1 00:00:51,300 --> 00:00:52,300 Escaleras. 2 00:00:53,582 --> 00:00:54,582 Como que ya no puedo. 3 00:00:55,906 --> 00:00:58,362 ¡Oigan! Empiecen sin mí. 4 00:01:00,238 --> 00:01:01,440 Ahí los alcanzo. 5 00:01:10,939 --> 00:01:12,024 Genial. 6 00:01:31,363 --> 00:01:33,794 Paz interior. 7 00:01:33,935 --> 00:01:36,888 Paz interior. 8 00:01:39,045 --> 00:01:40,690 Cosquillas en la nariz. 9 00:01:47,200 --> 00:01:50,239 Por fin... Paz interior. 10 00:01:51,380 --> 00:01:52,380 ¿Y ahora qué? 11 00:02:04,505 --> 00:02:06,820 Kai, viejo amigo. 12 00:02:08,450 --> 00:02:10,683 Maestro Oogway. 13 00:02:10,793 --> 00:02:13,919 Pero ya batalla terminó hace 500 años. 14 00:02:14,063 --> 00:02:16,720 Pues vengo listo para una revancha. 15 00:02:16,806 --> 00:02:18,205 Ya te habías tardado. 16 00:02:34,910 --> 00:02:36,220 Te has vuelto más fuerte. 17 00:02:42,191 --> 00:02:46,669 En 500 años en el reino de los espíritus, se aprenden algunas cosas. 18 00:02:46,809 --> 00:02:51,336 He tomado el Chi de todos los maestros aquí. 19 00:02:51,477 --> 00:02:53,391 ¡Ah, no! 20 00:02:53,495 --> 00:02:56,551 Y pronto también voy a tener tu poder. 21 00:02:56,677 --> 00:03:01,092 Cuando vas a entender que mientras más tomas, menos tienes. 22 00:03:21,985 --> 00:03:26,444 Con tu Chi, por fin voy a poder regresar al reino de los mortales. 23 00:03:26,566 --> 00:03:30,752 Y esta vez, no vas a estar ahí, para detenerme. 24 00:03:32,099 --> 00:03:34,926 Nunca fue mi destino el detenerte. 25 00:03:35,025 --> 00:03:38,011 Pero encausé a otro en ese camino. 26 00:03:43,323 --> 00:03:45,153 Entonces lo voy a encontrar. 27 00:03:45,280 --> 00:03:47,896 Y también tomaré su Chi. 28 00:04:06,289 --> 00:04:08,965 La justicia, está a punto de ser servida. 29 00:04:10,572 --> 00:04:12,632 KUNG FU PANDA 3 30 00:05:04,479 --> 00:05:06,023 Queremos dos platos de justicia, por favor. 31 00:05:06,064 --> 00:05:08,025 - Umm... tres - Y unos pocos bollos de Tofu. 32 00:05:08,108 --> 00:05:10,652 Ah, y sopa de picante de fideos para Tigresa. ¿Vas a querer salsita? 33 00:05:10,687 --> 00:05:11,862 La quiere a un lado. 34 00:05:11,945 --> 00:05:13,113 - A un lado. - A un lado. 35 00:05:15,115 --> 00:05:16,491 El Dragón puede hacerlo. 36 00:05:16,575 --> 00:05:19,536 - Anda Guerrero Dragón. - Defiende el valle. 37 00:05:23,081 --> 00:05:26,043 - Es el Guerrero Dragón. - Sí, defiende el valle. 38 00:05:31,256 --> 00:05:33,342 Ustedes no están haciendo la pose dramática, ¿verdad? 39 00:05:33,425 --> 00:05:35,969 ¿Tenemos que hacer una pose siempre que aterrizamos? 40 00:05:36,053 --> 00:05:39,264 Ustedes nunca subestimen el poder de una entrada dramática. 41 00:05:39,306 --> 00:05:42,768 He sabido de maestros que ganan una pelea con sólo abrir una puerta de golpe. 42 00:05:45,395 --> 00:05:46,938 ¿Entrada dramática? 43 00:05:46,973 --> 00:05:47,856 Maestro Shifu. 44 00:05:47,981 --> 00:05:49,900 El guerrero dragón está en lo correcto. 45 00:05:50,108 --> 00:05:53,570 ¿En serio? Yo sólo estaba invent... Sí, perdón. Claro. 46 00:05:53,779 --> 00:05:56,865 Antes de una batalla de puños viene la batalla de mente. 47 00:05:57,032 --> 00:05:59,868 De ahí, la entrada dramática. 48 00:06:10,712 --> 00:06:13,882 Vaya, excelente entrada dramática. 49 00:06:13,965 --> 00:06:17,594 - ¿Y qué estamos celebrando? - Que hoy será mi última clase. 50 00:06:17,719 --> 00:06:21,098 ¿Su última...? Espere. No sabía que estuviera enfermo. 51 00:06:21,306 --> 00:06:23,225 - Aunque si lo he notado un poco... - No estoy enfermo. 52 00:06:23,308 --> 00:06:25,686 Sano. Un poco sanísimo de hecho. 53 00:06:25,727 --> 00:06:29,147 Mi última clase, porque a partir de ahora... 54 00:06:29,231 --> 00:06:33,860 Su entrenamiento quedará en manos del Guerrero Dragón. 55 00:06:35,654 --> 00:06:37,614 ¿Qué? 56 00:06:38,824 --> 00:06:42,536 Maestro, ¿yo? ¿Y por qué no Tigresa? Ella siempre le dice a todos qué hacer. 57 00:06:42,577 --> 00:06:44,538 - Mejor cállate Po. - ¿Ya vió? 58 00:06:44,621 --> 00:06:47,833 Tigresa no es el Guerrero Dragón. Sino eres tú. 59 00:06:47,916 --> 00:06:51,253 Por favor, son los cinco. ¿Qué puedo enseñarles? 60 00:06:51,294 --> 00:06:55,298 Siempre hay algo nuevo que aprender. Incluso para un maestro. 61 00:06:55,424 --> 00:06:58,301 Por ejemplo, deja que enseñarte otro movimiento. 62 00:06:59,052 --> 00:07:01,304 La salida dramática. 63 00:07:01,638 --> 00:07:04,182 ¿Qué es eso? 64 00:07:06,143 --> 00:07:08,812 ¿Vieron eso? Eso fue... 65 00:07:08,937 --> 00:07:11,898 ¿Y dónde se metió? - Maestro. 66 00:07:12,941 --> 00:07:17,237 - Ya se fué amigos, relájense. - Esperamos sus órdenes, maestro. 67 00:07:17,320 --> 00:07:20,124 Lo único que está en juego, es nuestro respeto. 68 00:07:23,702 --> 00:07:26,163 En serio, ¿qué tan malo puede ser? 69 00:07:26,198 --> 00:07:27,247 Cuidado... 70 00:07:29,291 --> 00:07:32,377 Vamos a cambiar hacia arriba. Mono, pose de montaña inamovible. 71 00:07:32,412 --> 00:07:33,552 Si maestro. 72 00:07:34,254 --> 00:07:38,592 - Tigresa, tornado back flip. - Sí, maestro. 73 00:07:40,177 --> 00:07:41,630 - Ay no, fuego. - Fuego. 74 00:07:41,766 --> 00:07:42,766 Alto. 75 00:07:42,813 --> 00:07:46,058 Perdón, fué mi culpa. Grulla por lo alto, perdón abajo. 76 00:07:47,726 --> 00:07:52,314 - Ay, mi garrita. - Víbora y tigresa, hagan como... 77 00:07:52,349 --> 00:07:54,406 La técnica del Tótem Venenoso. 78 00:07:54,441 --> 00:07:59,529 Ustedes dos, hagan botella de enjambre de cola amarilla, chaqueta amarilla... 79 00:07:59,654 --> 00:08:01,782 Picante de atún... 80 00:08:07,329 --> 00:08:09,331 Buen trabajo, Po. 81 00:08:12,626 --> 00:08:17,964 - ¿Por lo menos aprende un poco de algo? - Sí, que no sabes enseñar. 82 00:08:18,006 --> 00:08:20,842 Y, que tigresa es inflamable al parecer. 83 00:08:27,724 --> 00:08:30,060 Esto fue un completo desastre. 84 00:08:30,143 --> 00:08:33,313 - Me da mucho gusto no ser Po. - Que perdedor. 85 00:08:33,397 --> 00:08:36,900 - ¿Cómo se le ocurre a Shifu? - ¿Cómo se le ocurrió a Oogway? 86 00:08:39,653 --> 00:08:43,699 - Creo que ya nos escuchó. - No he oído nada. 87 00:08:44,366 --> 00:08:45,909 Dijo que eres un perdedor. 88 00:08:58,213 --> 00:08:59,673 Lo siento Oogway. 89 00:09:02,467 --> 00:09:05,595 - ¿Puede dejar de hacer eso? - ¿Qué tal tu primer día de maestro? 90 00:09:05,721 --> 00:09:07,889 - Fué Humillante. - Eso escuché. 91 00:09:07,973 --> 00:09:09,599 ¿Quien se lo dijo? ¿Tigresa se lo dijo? 92 00:09:09,683 --> 00:09:14,563 Me lo dijo Mono y Grulla y Mantis y tu papá y la señora Chau de la tienda de regalos... 93 00:09:14,646 --> 00:09:18,275 y los patos que acaba de pasar y Tigresa también. 94 00:09:18,358 --> 00:09:21,570 ¿Así? ¿Y también le dijo que ya no lo voy a volver a hacer? Porque me retiro. 95 00:09:21,653 --> 00:09:23,739 ¿De dar clases o de ser humillado? 96 00:09:23,780 --> 00:09:26,783 De ambas. ¿No sé por qué pensó que podía dar esa clase? 97 00:09:26,818 --> 00:09:29,286 - Ah, ya sabía de que no. - ¿Qué? 98 00:09:29,327 --> 00:09:31,663 ¿Lo hizo para que fallara? ¿Por qué? 99 00:09:31,747 --> 00:09:33,687 Si sólo haces lo que ya sabes hacer... 100 00:09:33,786 --> 00:09:36,313 no vas a llegar a ser más de lo que eres hoy. 101 00:09:36,710 --> 00:09:39,546 Pero yo no quiero ser más, me gusta lo que soy. 102 00:09:39,629 --> 00:09:42,299 Tú, ni siquiera sabes quién eres. 103 00:09:42,466 --> 00:09:45,635 ¿De qué...? Por supuesto que si. Soy el Guerrero Dragón. 104 00:09:45,802 --> 00:09:49,473 ¿Y qué significa exactamente, Guerrero Dragón? 105 00:09:52,059 --> 00:09:53,317 Significa... bueno... 106 00:09:53,428 --> 00:09:56,555 que voy no sé, por allí pegando y pateando... 107 00:09:56,666 --> 00:09:59,232 defendiendo el valle y así. 108 00:09:59,566 --> 00:10:01,109 ¿Pegando y pateando? 109 00:10:01,151 --> 00:10:05,113 ¿Crees que eso fué lo que el gran maestro Oogway vió tí? 110 00:10:05,614 --> 00:10:09,826 Una profecía de 500 años se cumplió para que te pasen los días... 111 00:10:09,910 --> 00:10:14,122 ¿... pateando traseros y corriendo por el pueblo, saludando admiradores? 112 00:10:14,157 --> 00:10:15,157 - Si. - No. 113 00:10:17,042 --> 00:10:21,755 Oogway vio grandeza en tí Po, en contra de mi criterio. 114 00:10:21,838 --> 00:10:24,591 Más de la que tu vez en ti mismo. 115 00:10:24,758 --> 00:10:28,136 Un increíble poder te está esperando. 116 00:10:29,012 --> 00:10:32,349 Un poder más grande que cualquiera que te imagines. 117 00:10:49,616 --> 00:10:52,244 - ¿Qué fue eso? - Eso fué el Chi. 118 00:10:53,829 --> 00:10:54,913 ¿Qué es Chi? 119 00:10:55,038 --> 00:10:59,584 La energía que fluye por todos los seres vivos. 120 00:10:59,793 --> 00:11:03,463 ¿Estás diciendo que si yo doy clases, voy a ser capaz de hacer cosas como esa? 121 00:11:03,547 --> 00:11:07,718 No, estoy diciendo que si tu das clases, yo voy a hacer cosas geniales como esa. 122 00:11:08,593 --> 00:11:12,347 La maestría del Chi, requiere la maestría de uno mismo. 123 00:11:12,472 --> 00:11:18,228 Oogway meditó solo en una cueva durante treinta años, haciéndose una pregunta... 124 00:11:18,395 --> 00:11:19,980 ¿Quién soy yo? 125 00:11:20,272 --> 00:11:21,857 ¿Quién soy yo? 126 00:11:21,982 --> 00:11:24,776 Tengo suerte si consigo cinco minutos antes de la interrupción. 127 00:11:25,110 --> 00:11:27,779 ¿Así que ahora tengo que sentarse solo en una cueva durante treinta años? 128 00:11:27,904 --> 00:11:30,782 Finalmente. Una vez que tenga la enseñanza. 129 00:11:30,866 --> 00:11:33,910 ¿La enseñanza? No hay manera de que estoy cada vez va a ser como tú. 130 00:11:34,036 --> 00:11:36,163 No estoy tratando de darle vuelta en mí. 131 00:11:36,329 --> 00:11:40,000 Estoy tratando de darle vuelta en usted. 132 00:11:42,669 --> 00:11:46,548 ¿Convertirme en mí? Espera un segundo. Eso no tiene sentido. 133 00:11:46,840 --> 00:11:50,761 Casi no Shifu, sólo un poco más confuso y usted será la próxima Oogway. 134 00:11:53,180 --> 00:11:56,433 Lo sentimos, no hay maestro Oogway delito acabo... 135 00:11:57,100 --> 00:11:59,895 Voy a dejar que vuelva a su paz eterna. 136 00:12:39,976 --> 00:12:44,481 - ¿Dónde estamos? - Eh... en La granja de mi hermano. 137 00:12:45,899 --> 00:12:49,111 Si yo los pisara, ¿morirían? 138 00:12:50,195 --> 00:12:51,905 Sí. 139 00:12:52,781 --> 00:12:55,075 El reino de los mortales. 140 00:12:55,409 --> 00:12:59,121 ¿Se oye que Oogway? Volví. 141 00:12:59,413 --> 00:13:03,375 Kai ha regresado. 142 00:13:04,126 --> 00:13:07,129 - ¿Quién? - Kai. El General Kai. 143 00:13:07,254 --> 00:13:09,589 Líder supremo de la guerra de toda China. 144 00:13:11,133 --> 00:13:15,470 - No lo sé. - El asesino de jade, maestro del dolor. 145 00:13:15,971 --> 00:13:18,682 Es posible que me conocen como la bestia de la venganza 146 00:13:19,141 --> 00:13:20,726 Fabricante de viudas? 147 00:13:23,270 --> 00:13:25,147 Aceptar que solía trabajar con Oogway. 148 00:13:25,230 --> 00:13:29,568 Ay, Oogway, que era un gran guerrero. Hemos oído del maestro Oogway... 149 00:13:29,651 --> 00:13:32,154 Basta... Silencio. 150 00:13:39,244 --> 00:13:42,581 Encuentren a los estudiantes de Oogway y traiganmelos. 151 00:13:48,879 --> 00:13:52,215 En el momento en que haya terminado con ellos Oogway... 152 00:13:52,299 --> 00:13:56,845 No va a quedar nadie que recuerde siquiera tu nombre. 153 00:13:57,763 --> 00:14:00,807 Kai se acerca. 154 00:14:03,643 --> 00:14:05,145 Estoy listo... 155 00:14:06,229 --> 00:14:08,315 - para darles una lección. - Enseñame. 156 00:14:08,482 --> 00:14:11,693 - Ay no, él es el maestro Dragón - Sí, que guapo es. 157 00:14:11,818 --> 00:14:13,695 Gracias por el cumplido. 158 00:14:15,614 --> 00:14:18,992 No, por favor no me enseñar a la muerte 159 00:14:19,027 --> 00:14:20,077 ¿Po? 160 00:14:20,494 --> 00:14:22,871 Oh hola papá ¿Qué paso? 161 00:14:23,121 --> 00:14:27,209 Me gusta simplemente... venir a remojarme un rato. 162 00:14:30,837 --> 00:14:33,131 - OK, ¿Qué te pasa? - Nada. 163 00:14:33,215 --> 00:14:36,802 ¿Nada? Voy por casa y te encuentro bañandote con tus muñecas. 164 00:14:36,885 --> 00:14:37,725 Figuras de acción. 165 00:14:37,829 --> 00:14:39,760 Y En lugar de añadir sal de baño al agua... 166 00:14:39,876 --> 00:14:43,392 - le estás echando pimienta de Szechuan. - Szechuan, ¿Qué? 167 00:14:44,851 --> 00:14:46,978 Mis patitas. 168 00:14:48,814 --> 00:14:53,443 - Si, lo acepto. Me pasa algo. - Ya hijito. Cuéntaselo todo a tu papi. 169 00:14:53,527 --> 00:14:55,028 Sube la alita. 170 00:14:55,112 --> 00:14:58,115 Shifu dice que no sé que significa ser el Guerrero Dragón. 171 00:14:58,240 --> 00:15:00,200 ¿Y ahora debo ser maestro? 172 00:15:00,325 --> 00:15:02,298 Pensé que por fin sabía quién era. Si no soy 173 00:15:02,310 --> 00:15:04,162 el Guerrero Dragón, entonces, ¿quién soy? 174 00:15:04,371 --> 00:15:06,623 ¿Maestro? ¿De kung fu? 175 00:15:07,040 --> 00:15:09,918 Pero eso es un ascenso. Toma el trabajo, hijo. 176 00:15:10,236 --> 00:15:13,137 Y un día, cuando estes a cargo de todo el palacio de Jade... 177 00:15:13,237 --> 00:15:15,616 podré vender los fideos en el recibidor. 178 00:15:16,383 --> 00:15:20,846 ¿Por qué sigues aquí bañandote como bebé? Sal. Sal. ¡Vete! ¡Vete! Vete. 179 00:15:20,929 --> 00:15:22,817 La expansión de las franquicias nos espera. 180 00:15:22,928 --> 00:15:25,384 Pa, ¿y el concurso de doble del Guerrero Dragón? 181 00:15:25,419 --> 00:15:27,811 - La Sra. Chau siempre lo gana. - Skadoosh. 182 00:15:28,645 --> 00:15:31,189 ¿Y el concurso de comer Dumplings del Guerrero Dragón? 183 00:15:31,314 --> 00:15:32,513 Tengo que defender mi título. 184 00:15:32,617 --> 00:15:34,953 Nadie va a romper tu récord de comer Dumplings. 185 00:15:35,277 --> 00:15:37,779 Van a romper tu récord de comer Dumplings. 186 00:15:38,155 --> 00:15:40,497 Otro, otro, otro. 187 00:15:40,532 --> 00:15:43,827 ¿Quién se come mis Dumplings? - ¿Y Quién los va a pagar? 188 00:15:44,036 --> 00:15:47,039 101, 102. 189 00:15:53,253 --> 00:15:57,841 103. 190 00:16:03,472 --> 00:16:05,265 ¿Es que un nuevo disco? 191 00:16:05,349 --> 00:16:07,190 ¿Quién eres tú? 192 00:16:07,225 --> 00:16:09,227 - Yo soy Li Shan - ¿Qué? 193 00:16:12,773 --> 00:16:14,775 Me llamo Li Shan. 194 00:16:14,983 --> 00:16:17,277 Y estoy buscando a mi hijo. 195 00:16:20,864 --> 00:16:26,036 - ¿Perdiste a tu hijo? - Sí, fue hace muchos años. 196 00:16:26,453 --> 00:16:30,123 - Yo perdí a mi padre. - Lo siento mucho. 197 00:16:30,499 --> 00:16:32,042 Gracias. 198 00:16:36,046 --> 00:16:38,882 - Bueno, buena suerte. - Igualmente. 199 00:16:39,007 --> 00:16:41,134 Espero que encuentres a tu hijo. 200 00:16:41,218 --> 00:16:43,444 Y yo espero que encuentres a tu padre. 201 00:16:53,980 --> 00:16:58,485 ¿Hijo? Oh, Dios mío, eres tú. 202 00:16:58,985 --> 00:17:02,072 Bueno, no te quedes ahí y dale un abrazo a tu viejo. 203 00:17:04,449 --> 00:17:06,337 No puedo creer que estés vivo. 204 00:17:10,998 --> 00:17:15,085 Pensé que te había perdido para siempre, pequeño Loto. 205 00:17:15,252 --> 00:17:17,825 Oh, está bien. Esto es muy vergonzoso... 206 00:17:17,961 --> 00:17:22,342 pero creo que me has confundido con un panda llamado Loto. Mi nombre es Po. 207 00:17:22,377 --> 00:17:24,594 - Ah, claro, que no lo haría. - OK. 208 00:17:24,803 --> 00:17:28,015 Veamos, pequeño Loto fue el nombre que te dieron al nacer. 209 00:17:28,140 --> 00:17:29,481 - ¿De Verdad? - De Verdad. 210 00:17:29,516 --> 00:17:34,104 No puedo creer que después de tantos años estes aquí. Esto es increíble. 211 00:17:34,312 --> 00:17:37,274 Oh, papá. Ven a saludar a... 212 00:17:37,524 --> 00:17:42,279 - No sé como deba llamarlo. - Me parece que dijo que se llama Li. 213 00:17:42,446 --> 00:17:45,741 Tú, ven aquí. 214 00:17:46,700 --> 00:17:50,871 Gracias, gracias por cuidar tan bien a mi hijo. 215 00:17:50,996 --> 00:17:53,743 ¿Su hijo? A ver un momentito. 216 00:17:54,424 --> 00:17:58,062 ¿Cómo sabemos que este extraño pueda ser pariente tuyo? 217 00:17:58,233 --> 00:18:02,049 Mira eso. Nuestras panzas, podrían ser gemelas. 218 00:18:02,257 --> 00:18:05,761 Oye hijo, dejame enseñarte gong panzón, mira. gong panzón. 219 00:18:07,387 --> 00:18:09,681 Es como verse en un espejo gelatinoso. 220 00:18:12,267 --> 00:18:14,227 Nos estamos haciendo un retrato juntos. 221 00:18:18,523 --> 00:18:23,111 Pero todavía no entiendo. ¿Po, no era el último panda que quedaba? 222 00:18:23,195 --> 00:18:26,193 - No, hay un montón de nosotros. - ¿Dónde? 223 00:18:26,329 --> 00:18:27,059 Acércate. 224 00:18:27,094 --> 00:18:29,615 Una aldea secreta de pandas en las montañas. 225 00:18:29,731 --> 00:18:32,329 Una aldea secreta... 226 00:18:32,829 --> 00:18:34,863 ¿Pero cómo sabías dónde estaba? 227 00:18:34,875 --> 00:18:37,584 Recibí un mensaje que me trajo hasta aquí. 228 00:18:37,668 --> 00:18:41,797 ¿Cómo recibiste un mensaje si nadie sabía donde encontrarte? 229 00:18:41,922 --> 00:18:44,091 A mí me suena muy sospechoso. 230 00:18:44,257 --> 00:18:47,344 No, esperen, esperen. Era un mensaje del universo. 231 00:18:48,011 --> 00:18:49,221 Rayos. 232 00:18:49,304 --> 00:18:52,432 Ahora, ¿qué es eso que dicen de un Guerrero Dragón? 233 00:18:52,557 --> 00:18:56,478 ¿Cómo supiste que era el Guerrero Dragón? ¿El universo también te dijo? 234 00:18:57,813 --> 00:19:01,942 No, fué ese cartel y la tienda de regalos. Me compré una tacita. 235 00:19:02,150 --> 00:19:04,486 Ah, claro, por supuesto... 236 00:19:04,736 --> 00:19:08,024 Tienes tú... no tienes idea. Tengo tanto que mostrarte. 237 00:19:08,111 --> 00:19:10,001 Vas a estar tan bárbaramente orgulloso. 238 00:19:10,036 --> 00:19:11,036 Vamos, vamos. 239 00:19:12,411 --> 00:19:15,205 Yo ya estoy bárbaramente orgulloso. 240 00:19:17,874 --> 00:19:20,669 - Un par de pasos más. - Oh. 241 00:19:20,877 --> 00:19:22,170 Fiebre en los músculos. 242 00:19:22,629 --> 00:19:26,550 ¿También Tienes asma de panda? ¿Viene de familia? 243 00:19:26,883 --> 00:19:29,386 Papá, te va a encantar esto. 244 00:19:29,636 --> 00:19:31,263 Es lo más genial del mundo. 245 00:19:32,597 --> 00:19:35,058 Este es el salón de los Héroes. 246 00:19:35,142 --> 00:19:39,187 Hogar de los artefactos de kung fu más preciados de toda China. 247 00:19:39,312 --> 00:19:43,319 Este lugar está... - ¿Bárbaro? Ibas a decir bárbaro, ¿verdad? 248 00:19:43,354 --> 00:19:45,110 - Porque tienen toda la razón. - Totalmente. 249 00:19:45,235 --> 00:19:47,213 Pero se super cuidadoso, todo aquí es muy frágil. 250 00:19:47,313 --> 00:19:49,535 Como la urna de los guerreros susurrantes. 251 00:19:49,643 --> 00:19:51,116 Alguien rompió una vez. 252 00:19:51,241 --> 00:19:53,869 - ¿Quién? - Un idiota. 253 00:19:54,494 --> 00:19:56,756 Es la armadura de batalla del maestro Rhino volador. 254 00:19:56,831 --> 00:19:59,006 Me pregunto si esta armadura podría quedarme. 255 00:19:59,041 --> 00:20:01,710 Sal de mi cabeza, papá. Me he preguntado lo mismo. 256 00:20:01,960 --> 00:20:04,560 - ¿Si a mí me quedaría? - ¿Si a ti te...? No, si a mí me quedaría. 257 00:20:04,629 --> 00:20:06,465 Papá, mira eso. 258 00:20:06,673 --> 00:20:09,112 La ballesta del maestro carnero. El acelerador de puertas infinita. 259 00:20:09,206 --> 00:20:09,906 Papá, mira esto. 260 00:20:10,033 --> 00:20:13,013 Los cascos de batalla del ejército del maestro rata. Son tan pequeñas. 261 00:20:13,430 --> 00:20:16,683 La armadura impermeable del maestro Delfín. Es es mi favorita. 262 00:20:16,850 --> 00:20:20,729 Y mira. Es la legendario carro de combate del emperador halcón. 263 00:20:21,605 --> 00:20:23,231 Buena nave. 264 00:20:24,191 --> 00:20:26,691 ¿Papá, qué haces? No tenemos permiso de tocar nada. 265 00:20:26,792 --> 00:20:29,523 Oh, perdón, perdón. ¿La pongo dónde estaba? 266 00:20:29,558 --> 00:20:33,533 Sí, supongo que deberías. Pero te ves grandioso. 267 00:20:34,409 --> 00:20:37,245 ¿Cómo se siente? ¿Rechinan las bisagras? ¿ Huele a rinoceronte? 268 00:20:37,412 --> 00:20:39,338 ¿Te sientes impenetrable? 269 00:20:39,434 --> 00:20:41,514 ¿Sientes que puedes vencer a mil guerreros? 270 00:20:41,833 --> 00:20:44,586 ¿Y terminar sin un solo rasguño? 271 00:20:45,295 --> 00:20:47,798 Sí, está increíble. 272 00:20:48,632 --> 00:20:52,135 ¿Para que es esto? Debería jalarlo. 273 00:21:01,103 --> 00:21:02,528 Creo que me oriné un poquito. 274 00:21:04,773 --> 00:21:08,652 ¿Hay alguna otra cosa que deberíamos probar, hijo? 275 00:21:14,347 --> 00:21:16,076 A la carga. 276 00:21:17,202 --> 00:21:19,121 Más rápido, más rápido, más rápido. 277 00:21:19,287 --> 00:21:23,083 - Guerra de pulgares. - Tienen Refuerzos. 278 00:21:27,087 --> 00:21:28,797 Esto es tan divertido. 279 00:21:31,883 --> 00:21:34,261 - Aquí vamos. - Increíble. 280 00:21:34,511 --> 00:21:37,639 - Allí, allí. - Estoy bien, estoy bien 281 00:21:37,674 --> 00:21:39,266 Ya salió. 282 00:21:39,808 --> 00:21:41,518 Ataque estilo del delfín. 283 00:21:41,643 --> 00:21:45,188 - Me diste. - Retirada al estilo del delfín. 284 00:21:45,522 --> 00:21:47,357 Pase largo hijo. 285 00:21:49,276 --> 00:21:50,819 No estaba listo. 286 00:21:51,611 --> 00:21:53,384 - Te la devuelvo. - Ya lo tengo. 287 00:21:53,419 --> 00:21:55,157 - Pase alto. - Aquí va. Atrápalo. 288 00:21:56,950 --> 00:22:00,662 - Te voy a atrapar. - Aquí estoy maestro Rhino. 289 00:22:00,746 --> 00:22:01,913 Allá voy. 290 00:22:13,216 --> 00:22:17,721 Te voy a atrapar. 291 00:22:18,805 --> 00:22:23,268 ¿Date vuelta? 292 00:22:25,354 --> 00:22:29,107 - Maestro Rhino. - ¿Pero que pasa? 293 00:22:37,157 --> 00:22:41,828 Oigan chicos, no van a adivinar quien acaba de llegar. Ni en un millón de años. 294 00:22:41,953 --> 00:22:44,414 - No va a... a ver inténtenlo. - Tu padre. 295 00:22:44,539 --> 00:22:46,437 Oigan, ¿cómo pudieron adivinar? 296 00:22:46,588 --> 00:22:48,884 Un segundo. Obvio, parecemos gemelos. 297 00:22:48,998 --> 00:22:54,383 Papá, saluda a mis amigos, Mantis, Tigresa, Mono, Grulla, y Víbora. 298 00:22:54,418 --> 00:22:56,176 - Vívora, ¿verdad? - Mono, señor. 299 00:22:56,255 --> 00:22:57,598 Son mis mejores amigos. 300 00:22:57,708 --> 00:23:00,972 Y él... él es el maestro Shifu. Leyenda. 301 00:23:01,473 --> 00:23:04,518 Es un honor conocerlo, maestro Panda. 302 00:23:04,643 --> 00:23:07,777 Tal vez a tu padre le gustaría acompañarnos al salón de entrenamiento. 303 00:23:07,941 --> 00:23:09,638 Su hijo va a dar la clase. 304 00:23:11,108 --> 00:23:13,602 Estoy seguro de que está cansado. Sí, estás cansado. 305 00:23:13,677 --> 00:23:15,711 Está cansado. Lo llevaré a la suite de crisantemos. 306 00:23:15,823 --> 00:23:19,533 ¿Qué? ¿Cansado? No, estoy bien. Me gustaría verte dar clases. 307 00:23:19,616 --> 00:23:21,118 Créeme. Sería más divertido que me vieras en una... 308 00:23:21,618 --> 00:23:22,618 Pelea. 309 00:23:22,911 --> 00:23:25,173 - ¿Qué es eso? - El Valle está bajo ataque. 310 00:23:26,623 --> 00:23:29,251 - ¿Hijo? ¿Bajo ataque? - Esto es perfecto. 311 00:23:29,334 --> 00:23:32,421 Así podrás ver de que se trata ser el Guerrero Dragón. 312 00:23:32,504 --> 00:23:33,797 Sígueme. 313 00:23:40,595 --> 00:23:43,890 Enemigos de la justicia. Prepárese para Whoa... 314 00:23:43,974 --> 00:23:45,517 ¿Son de verdad? 315 00:23:54,651 --> 00:23:56,528 ¿Qué pasa con estos tipos verdes? 316 00:23:57,070 --> 00:24:00,407 Son una especie de zombies de Jade. 317 00:24:00,657 --> 00:24:02,200 Jadelbis, Para la suerte. 318 00:24:03,785 --> 00:24:07,164 - Loto, ten cuidado. - Está bien papá. Lo hago todos los d... 319 00:24:09,416 --> 00:24:12,878 Vaya. Creo que ya los reconocí. Los maestros tejones gemelos. 320 00:24:13,003 --> 00:24:15,630 Con su infalible técnica del doble gong. 321 00:24:15,839 --> 00:24:19,259 Si, esa es la que digo. Y aquel es... no... 322 00:24:19,676 --> 00:24:21,345 El Maestro puerco espín. 323 00:24:24,348 --> 00:24:26,475 Pensé que había muerto hace 100 años. 324 00:24:26,641 --> 00:24:28,393 Son una leyendas. 325 00:24:28,643 --> 00:24:30,520 Retrata un boceto rápido de nosotros. 326 00:24:37,778 --> 00:24:39,279 ¿Te salió? ¿Te salió? 327 00:24:39,404 --> 00:24:42,240 Ay, Parpadeé. ¿Puedes hacer otra? 328 00:24:45,369 --> 00:24:48,628 Me está ahorcando el maestro Puerco Espín. ¡Qué alegría! 329 00:24:50,072 --> 00:24:52,799 - Mira. Eres tu. - Po, concéntrate. 330 00:24:53,460 --> 00:24:57,756 Un mensaje del universo. Yo te voy a dar tu mensaje del universo... 331 00:24:57,839 --> 00:24:59,403 Aléjate de mi hijo. 332 00:25:00,509 --> 00:25:04,471 - Perdón papá. Lo limpio luego. - Vaya, no con mi sartén bueno. Toma éste. 333 00:25:06,890 --> 00:25:08,517 Lotus, ten cuidado. 334 00:25:13,605 --> 00:25:15,607 Mira el Dumpling de la desgracia. 335 00:25:26,702 --> 00:25:28,453 Los tenemos. 336 00:25:32,541 --> 00:25:34,251 Ya te veo. 337 00:25:34,710 --> 00:25:37,045 Tu Chi, pronto será mío. 338 00:25:37,379 --> 00:25:39,756 - ¿Me está hablando a mí? - ¿No se cuál? Todos están hablando. 339 00:25:39,840 --> 00:25:41,967 Vaya, tienes razón. Que tétricos. 340 00:25:42,009 --> 00:25:44,344 Deberíamos intentarlo. Tal vez también nosotros lo asustemos. 341 00:25:44,386 --> 00:25:46,129 Bueno, pero hay que planear primero lo que diremos... 342 00:25:46,212 --> 00:25:47,902 sino lo asustaremos. Sólo será estúpido. 343 00:25:47,997 --> 00:25:50,142 Ellos no están hablando. Idiotas. 344 00:25:50,308 --> 00:25:52,006 Hablo a través de ellos, Kai. 345 00:25:52,602 --> 00:25:55,272 - ¿Quién? - OK OK, suficiente. 346 00:26:01,862 --> 00:26:03,405 - ¿Viste eso? ¿Has visto? - Espera, ¿qué ha pasado? 347 00:26:03,530 --> 00:26:07,284 El humo verde hizo puf y luego puf... Maestro Shifu, ¿qué fue eso? 348 00:26:07,409 --> 00:26:10,245 ¿Kai? ¿Kai? Kai. 349 00:26:10,787 --> 00:26:12,789 No. Nunca escuché de él. 350 00:26:14,207 --> 00:26:17,919 Kai, ¿dónde está? Hay tanta sabiduría en aquí, no puedo encontrar nada. 351 00:26:18,253 --> 00:26:19,296 Sí 352 00:26:20,380 --> 00:26:21,757 Observen. 353 00:26:23,342 --> 00:26:26,178 Todas las respuestas se pueden encontrar dentro. 354 00:26:28,013 --> 00:26:30,766 ¿Qué? ¿Está en blanco? 355 00:26:30,974 --> 00:26:33,602 ¿Me estás tomando el pelo? No otra vez. 356 00:26:35,270 --> 00:26:39,483 Espera espera. Espere. Lo sentimos. Ah OK, aquí vamos. 357 00:26:40,484 --> 00:26:42,861 Está escrito con la letra de Oogway. 358 00:26:43,111 --> 00:26:47,282 - Hace mucho, tuve un hermano. - ¿Oogway Tenía un hermano? 359 00:26:47,317 --> 00:26:49,242 De armas. En los brazos, lo siento. 360 00:26:49,326 --> 00:26:52,913 - Dice hermano de armas. - ¿Y si mejor lo desenrollar todo? 361 00:26:53,914 --> 00:26:58,460 Yo era un joven guerrero y ambicioso que comandaba un gran ejército. 362 00:27:00,587 --> 00:27:03,173 Y a mi lado combatía Kai. 363 00:27:04,091 --> 00:27:06,259 Mi amigo más cercano. 364 00:27:09,096 --> 00:27:13,642 Un día nos tendieron una emboscada. Estaba gravemente herido. 365 00:27:13,934 --> 00:27:18,855 Mi amigo me llevó varios días en busca de ayuda. 366 00:27:19,064 --> 00:27:23,568 Hasta que llegamos a un pueblo secreto, alto de las montañas. 367 00:27:23,735 --> 00:27:26,738 Un antiguo lugar de la curación. 368 00:27:26,947 --> 00:27:30,409 Un pueblo de pandas. 369 00:27:30,534 --> 00:27:33,578 - ¿Pandas? - Si, Pandas. 370 00:27:33,829 --> 00:27:38,375 Pandas que utilizaron el poder del Chi para sanarme. 371 00:27:41,294 --> 00:27:45,132 Me enseñaron cómo dar chi. 372 00:27:48,093 --> 00:27:53,890 Pero Kai quería el poder para él solo. 373 00:27:54,224 --> 00:27:59,396 Vio que lo que podría ser dado también podría ser tomado. 374 00:28:02,566 --> 00:28:05,068 Tenía que detenerlo. 375 00:28:09,614 --> 00:28:12,451 Nuestra batalla sacudió la Tierra. 376 00:28:12,659 --> 00:28:17,706 Hasta que, finalmente, Desterré Kai a la región de los espíritus. 377 00:28:17,914 --> 00:28:20,625 En caso de que alguna vez volver al reino de los mortales. 378 00:28:20,751 --> 00:28:24,755 Que sólo puede ser detenida por un verdadero maestro de Chi. 379 00:28:24,921 --> 00:28:27,841 ¿El verdadero maestro de Chi? Como usted. 380 00:28:28,008 --> 00:28:30,010 ¿Yo? Apenas puedo hacer florecer una flor. 381 00:28:30,135 --> 00:28:32,473 Necesito al menos otros treinta años, y una cueva. 382 00:28:32,604 --> 00:28:34,212 Necesitamos un maestro de Chi. 383 00:28:34,298 --> 00:28:37,266 Se está robando el Chi de los maestros, hasta que haya consumido todo. 384 00:28:37,401 --> 00:28:39,001 Tenemos que hacer una forma de detenerlo. 385 00:28:39,118 --> 00:28:41,867 Se volverá cada vez más poderoso con cada maestro que venza. 386 00:28:41,967 --> 00:28:43,509 No hay otra opción. Nosotros peleamos. 387 00:28:43,604 --> 00:28:45,650 Yo puedo enseñarte, hijo. 388 00:28:46,818 --> 00:28:52,074 - ¿Puedes hacerlo? - Por supuesto, soy un panda. 389 00:28:52,366 --> 00:28:55,410 Debe ser por eso que el universo te ha enviado aquí. 390 00:28:55,661 --> 00:28:57,371 OK, así que ¿qué tengo que hacer? 391 00:28:57,704 --> 00:28:59,414 Tienes que venir a casa conmigo. 392 00:29:00,916 --> 00:29:03,293 - ¿A la aldea secreta? - Sí, Hijo. 393 00:29:03,377 --> 00:29:07,172 Debe volver a descubrir lo que es ser un panda. 394 00:29:07,339 --> 00:29:10,926 Tienes que aprender a vivir como un panda. Dormir como un panda. 395 00:29:11,176 --> 00:29:13,512 Comer como un panda. 396 00:29:13,637 --> 00:29:18,183 Esos 103 Dumpling Hmm... Sólo eran el aperitivo. 397 00:29:18,475 --> 00:29:21,687 Siempre sentí que no aprovechaba mi potencial para comer. 398 00:29:22,104 --> 00:29:26,400 No se puede tomar Po lejos de mí. No, no quiero una segunda opinión. 399 00:29:26,525 --> 00:29:29,236 Shifu, abra otro rollo o algo así. 400 00:29:29,361 --> 00:29:32,322 - Creo que debería ir. - Bueno, una tercera opinión. 401 00:29:32,447 --> 00:29:37,411 - ¿Mono? ¿Víbora? ¿Tigresa? - Papá Oíste lo que dijo Shifu Oogway dijo. 402 00:29:37,744 --> 00:29:40,247 Este tipo sólo puede ser detenida por un maestro de Chi. 403 00:29:40,414 --> 00:29:43,959 Y sólo puedo chi maestro por saber quién soy en realidad. 404 00:29:44,126 --> 00:29:46,837 Bueno, yo soy un panda. 405 00:29:50,507 --> 00:29:53,218 Voy a empacar su almuerzo para el camino. 406 00:29:58,932 --> 00:30:02,014 ¿De verdad cree que Po pueda dominar el Chi a tiempo? 407 00:30:02,097 --> 00:30:03,510 No importa lo que yo crea. 408 00:30:03,770 --> 00:30:07,733 - Sólo importa lo que crea el universo. - ¿Entonces, eso es un no? 409 00:30:08,025 --> 00:30:11,653 - Maestro, ¿qué vamos a hacer? - Tu vas a descubrir dónde está Kai. 410 00:30:11,778 --> 00:30:15,115 Sigue el rastro de esas criaturas de jade, pero no lo enfrentes. 411 00:30:15,198 --> 00:30:18,744 Pues con cada enemigo que enfrenta, Kai se vuelve más fuerte. 412 00:30:18,869 --> 00:30:22,998 - ¿Por qué yo? ¿Fué porque pregunté? - No, es porque se puede volar. 413 00:30:23,165 --> 00:30:26,418 Debiste mantener el pico cerrado. 414 00:30:26,793 --> 00:30:29,254 - Y lleva a Mantis. - ¿Qué? ay no, ¿es porque...? 415 00:30:29,289 --> 00:30:30,289 Sí 416 00:30:57,157 --> 00:31:01,578 - ¿Pausa para almorzar? - No tienes que repetirmelo. 417 00:31:01,870 --> 00:31:03,413 - ¿Papá? - Sí. 418 00:31:03,582 --> 00:31:05,624 - ¿Papá? - ¿Sí? 419 00:31:06,041 --> 00:31:07,041 ¿Qué estás haciendo aquí? 420 00:31:07,114 --> 00:31:09,819 ¿Qué estoy haciendo? Sufriendo de la espalda. 421 00:31:09,940 --> 00:31:11,880 ¿Tenías que pisar todas las rocas? 422 00:31:11,963 --> 00:31:15,425 - ¿No, quiero decir por qué estás aquí? - ¿Qué se supone que debía hacer, eh? 423 00:31:15,509 --> 00:31:17,678 ¿Qué pasa si los pandas no tienen comida que te gusta? 424 00:31:17,719 --> 00:31:21,390 Nunca vas a ser capaz de salvar el mundo con el estómago vacío. 425 00:31:21,682 --> 00:31:24,059 Considero mi presencia vital para la misión. 426 00:31:24,184 --> 00:31:28,438 Oh, sí al respecto. No podemos compartir la ubicación de la aldea con los demás. 427 00:31:28,689 --> 00:31:32,818 Así que... Bueno, le parece que no puedo guardar un secreto, ¿eh? 428 00:31:32,901 --> 00:31:37,280 Eduqué a Po veinte años, hasta que finalmente le dije que era adoptado. 429 00:31:37,364 --> 00:31:39,241 - ¿Es en serio? - Sí. 430 00:31:39,324 --> 00:31:42,786 Bien, supongo que sería cruel para hacerte volar hacia atrás. 431 00:31:44,162 --> 00:31:47,207 - ¿Puedes volar? - Soy Un ave, Po. 432 00:32:04,099 --> 00:32:05,892 Y aquí es. 433 00:32:09,646 --> 00:32:12,315 Seguro que parece que subiran mucho. 434 00:32:12,816 --> 00:32:16,445 Y mi hijo odia las escaleras. Así que vamos a casa. 435 00:32:16,570 --> 00:32:19,031 Somos pandas. No usamos escaleras. 436 00:32:19,114 --> 00:32:21,700 He esperado toda mi vida para escuchar esas palabras. 437 00:32:24,995 --> 00:32:26,413 Rayos. 438 00:32:35,672 --> 00:32:37,049 Vaya 439 00:32:49,019 --> 00:32:53,523 ¿Esta es la aldea secreta de los pandas? Con razón la mantienen en secreto. 440 00:32:54,107 --> 00:32:57,569 Si yo viviera aquí, tampoco se lo diria a nadie. 441 00:33:01,490 --> 00:33:05,827 - Ahora se puede Vaya. - Vaya. 442 00:33:40,028 --> 00:33:43,407 ¿Li? miren todos, Li está de vuelta. 443 00:33:43,490 --> 00:33:45,492 - Los dos están de vuelta. - Encontró a su hijo. 444 00:33:45,527 --> 00:33:46,948 - El lo hizo. - Están de vuelta. 445 00:33:46,983 --> 00:33:48,573 - ¿Li? - Encontró a su hijo. 446 00:33:48,608 --> 00:33:50,163 Todo el mundo, Li está de vuelta. 447 00:33:50,198 --> 00:33:52,332 Esperen, ya vamos. 448 00:33:52,666 --> 00:33:54,751 El lo hizo. 449 00:33:54,918 --> 00:33:56,670 ¿Por qué corremos? 450 00:33:59,214 --> 00:34:02,384 - El lo hizo. - Li Shan está de vuelta. 451 00:34:13,145 --> 00:34:17,107 Todo el mundo, vengan acerquense. Este es mi Hijo. 452 00:34:18,775 --> 00:34:20,986 - Trillizos. - Hola, Soy Ku Ku. 453 00:34:21,028 --> 00:34:23,989 - Soy Meng Meng. - Lo Shuai Shuai, huelo a galletas. 454 00:34:24,031 --> 00:34:28,535 - El es muy guapo. Al igual que su padre. -Gracias. 455 00:34:28,702 --> 00:34:32,414 Hijo, ellos son sus primos. Dim y Sum. 456 00:34:32,539 --> 00:34:34,875 - Tengo primos. - Bienvenido. 457 00:34:35,542 --> 00:34:38,128 - Vaya, un collar de bollos. - Lo Llamamos un snacklace. 458 00:34:38,163 --> 00:34:39,163 Está bien. 459 00:34:39,588 --> 00:34:41,465 Vamos a hacer otro. 460 00:34:41,757 --> 00:34:43,633 Eres tu. 461 00:34:43,800 --> 00:34:48,180 - Oh, eso es bueno verte. Hola. - Yo no sé lo quien eres. 462 00:34:48,305 --> 00:34:51,767 Oh, bebé a rayas. Que bonita. 463 00:34:51,850 --> 00:34:55,106 - Cuidado con eso. Esa es mi figura de a... - ¿Me la regalas? 464 00:34:55,206 --> 00:34:56,206 - No. - ¿Sí? 465 00:34:58,555 --> 00:35:00,912 No hay problema. Por supuesto, para eso la traje. 466 00:35:01,027 --> 00:35:01,889 Cuida bien de ella. 467 00:35:01,924 --> 00:35:04,196 Sí, bebé con rayas 468 00:35:05,322 --> 00:35:08,659 Eres idéntica a mí, pero en bebé. 469 00:35:11,828 --> 00:35:17,584 Eres idéntica a mí, pero en vieja. Eres idéntico a mí, pero más gordo. 470 00:35:18,043 --> 00:35:21,213 Eres idéntico a mí, pero... 471 00:35:21,248 --> 00:35:23,465 con un sombrero. 472 00:35:25,258 --> 00:35:27,386 Todos se ven como yo. 473 00:35:28,303 --> 00:35:31,306 Vamos a fiesta en honor de mi hijo. 474 00:35:33,600 --> 00:35:37,521 - ¿Qué...? - Los pandas no caminamos. Po, vamos. 475 00:35:42,109 --> 00:35:44,736 ¿Habías visto a personas más ridículas? 476 00:35:46,238 --> 00:35:47,781 Po, ¿qué haces? Po. 477 00:36:02,921 --> 00:36:05,632 Tienes razón. Eso es mejor que caminar. 478 00:36:11,346 --> 00:36:13,939 ¿Qué clase de panda no sabe rodar? 479 00:36:13,974 --> 00:36:16,226 Bueno, yo soy un poco nuevo en esto todo el ser una cosa panda. 480 00:36:16,309 --> 00:36:19,229 ¿Qué clase de panda eres tú? Tienes un cuello muy extraño. 481 00:36:19,396 --> 00:36:20,516 Te dije que no soy un panda. 482 00:36:20,555 --> 00:36:21,249 - ¿Qué es eso? - Mi sombrero. 483 00:36:21,342 --> 00:36:22,062 - ¿Qué es eso? - Mi pico. 484 00:36:22,158 --> 00:36:22,743 - ¿Qué es eso? - Mi ala. 485 00:36:22,834 --> 00:36:23,436 ¿Qué es eso? 486 00:36:23,531 --> 00:36:24,433 Mis Dumpling. 487 00:36:24,552 --> 00:36:26,965 No más preguntas. Fuera de aquí, niño. 488 00:36:27,082 --> 00:36:29,535 - Ten hijo, te traje palillos. - Gracias Papá. 489 00:36:31,566 --> 00:36:33,875 - ¿Qué? - ¿Para qué es eso? 490 00:36:33,910 --> 00:36:36,246 ¿Estos? Son palillos, para comer los Dumplings. 491 00:36:36,281 --> 00:36:38,540 ¿Quiere decir que sólo comes uno a la vez? 492 00:36:45,422 --> 00:36:48,175 Yo sabía que no estaba comiendo hasta mi potencial. 493 00:37:02,439 --> 00:37:04,941 Soy Mei Mei. 494 00:37:05,150 --> 00:37:08,612 Vaya, ella es increíble. Ella es tan bella. 495 00:37:08,695 --> 00:37:14,159 Que gentil Po, pero trata guardar todos tus cumplidos para después del número. 496 00:37:15,869 --> 00:37:18,795 ¿Yo? No, no he dicho... 497 00:37:18,830 --> 00:37:21,416 Silencio. Después de la actuación. 498 00:37:21,451 --> 00:37:24,002 Bueno, y a que hora va a empezar. 499 00:37:27,005 --> 00:37:30,432 La mejor bailarina de tensores de todo el mundo. 500 00:37:30,467 --> 00:37:34,012 - Al menos eso dice ella. - Apartar la mirada, mirar hacia otro lado. 501 00:37:34,047 --> 00:37:36,521 No, no se puede. ¿Verdad? 502 00:37:36,556 --> 00:37:41,978 - Papá, ¿por qué no deja de mirarme así? - No pierdas el ritmo. 503 00:37:43,146 --> 00:37:46,733 - Realmente no sé bailar. - Por supuesto que sí. 504 00:37:46,768 --> 00:37:49,361 Todos los pandas bailamos. 505 00:37:49,403 --> 00:37:51,509 - Sé lo que estás pensando. - Así. 506 00:37:51,544 --> 00:37:53,615 ¿Cómo una panda puede ser tan hermosa? 507 00:37:56,535 --> 00:37:58,078 ¿Para mí? 508 00:38:02,249 --> 00:38:04,126 - Ayúdame, papá. - No. Estás sólo en esto. 509 00:38:04,161 --> 00:38:05,502 Lo estás haciendo bien, hijo. 510 00:38:07,713 --> 00:38:09,214 Tu turno. 511 00:38:25,272 --> 00:38:27,774 Tranquilo, ya irás aprendiendo. 512 00:38:28,984 --> 00:38:30,610 Tengo mucho que aprender. 513 00:38:39,661 --> 00:38:41,580 Alas de vigilancia. 514 00:38:41,955 --> 00:38:43,190 - ¿Por qué haces eso? - ¿Hacer qué? 515 00:38:43,225 --> 00:38:44,426 El hecho de que se dice "Alas de..." 516 00:38:44,508 --> 00:38:46,918 antes de que algo no significa que usted está haciendo un movimiento especial. 517 00:38:47,064 --> 00:38:49,838 Es como si yo dijera, "Antenas de poder" o... 518 00:38:49,880 --> 00:38:52,507 "Thorax de hacer sándwiches" 519 00:38:52,591 --> 00:38:55,886 - Alas de desacuerdo. - Oye, Allí. 520 00:38:57,179 --> 00:39:00,640 Maestro oso, Maestro Pollo, Maestro Cocodrilo, ¿qué hacen aquí? 521 00:39:00,807 --> 00:39:02,479 Criaturas de Jade atacaron a nuestros pueblos. 522 00:39:02,578 --> 00:39:03,976 Los hemos rastreado hasta aquí. 523 00:39:03,977 --> 00:39:05,127 Alto. 524 00:39:07,898 --> 00:39:10,150 Deben estar ahí. 525 00:39:10,442 --> 00:39:12,944 El maestro Shifu nos recomienda encarecidamente... 526 00:39:16,281 --> 00:39:18,492 - que no lo enfrentáramos. - Tengo que conseguir allí. 527 00:39:18,575 --> 00:39:20,661 - Pero el maestro Shifu dijo... - ¿En verdad tienes miedo? 528 00:39:20,702 --> 00:39:23,455 Hasta el maestro pollo va a entrar. Y salió a su mamá. 529 00:39:32,464 --> 00:39:35,467 - Ya estuvo bien, voy a entrar. - Mantis, Tenemos órdenes de no... 530 00:39:35,550 --> 00:39:38,387 Necesitan nuestra ayuda. Vamos. Voy a ir de alta, baja que vaya. 531 00:39:38,422 --> 00:39:39,554 No espera. 532 00:39:40,013 --> 00:39:41,491 Teme al insecto. 533 00:39:41,640 --> 00:39:44,691 Ahora si, pedazo de... 534 00:39:44,726 --> 00:39:47,646 - Aguanta, amigo. Ya voy. - "Antena de poder". 535 00:39:47,681 --> 00:39:49,690 - Ay, no funcionó. - Mantis. 536 00:39:54,361 --> 00:39:55,988 ¿Mantis? 537 00:39:56,822 --> 00:39:58,407 ¿Mantis? 538 00:40:10,877 --> 00:40:16,425 Tu chi es fuerte al igual que su amigo, el insecto. 539 00:40:17,384 --> 00:40:18,385 Mantis. 540 00:40:27,227 --> 00:40:31,940 No se preocupe, pajarito. Voy a poner su chi para un buen uso. 541 00:40:32,649 --> 00:40:37,362 Destruyendo el palacio de Jade y todos en él. 542 00:40:37,529 --> 00:40:38,655 No. 543 00:40:45,245 --> 00:40:48,373 Alas de... volar. 544 00:40:55,005 --> 00:40:57,773 Oh sí, primer día de entrenamiento panda. 545 00:40:57,884 --> 00:41:01,702 Está bien flor, vas a florecer ante mí. 546 00:41:03,889 --> 00:41:04,896 Papá, papá. 547 00:41:04,931 --> 00:41:05,729 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué es? 548 00:41:05,741 --> 00:41:08,060 Estoy Listo para mi primer día de entrenamiento de la panda. 549 00:41:08,095 --> 00:41:08,655 ¿Qué? 550 00:41:08,790 --> 00:41:11,730 Ya sabes, aprender a ser un panda, dominar el Chi, salvar el mundo. 551 00:41:11,772 --> 00:41:14,545 Los Pandas dormimos hasta el mediodía. 552 00:41:14,580 --> 00:41:17,319 Lección número uno, volver a la cama. 553 00:41:17,354 --> 00:41:18,820 Por supuesto. 554 00:41:21,323 --> 00:41:23,659 Nadie dijo que esto iba a ser fácil. 555 00:41:28,830 --> 00:41:32,125 - Hey, ¿me quede dormido? - Claro que sí. 556 00:41:32,160 --> 00:41:33,300 Sí 557 00:41:33,335 --> 00:41:36,254 - Enséñenle niños. - ¿Puedes hacer esto? ¿Puedes hacer eso? 558 00:41:36,289 --> 00:41:38,148 ¿Qué tal esto? ¿Qué hay sobre eso? 559 00:41:38,183 --> 00:41:40,008 ¿Lo estoy haciendo? ¿Es esto bueno? 560 00:41:40,043 --> 00:41:41,426 Ya te ví. 561 00:41:43,303 --> 00:41:47,683 - Abuela panda, cuidado. - Mejor hay que irnos. 562 00:41:48,308 --> 00:41:50,602 Po, hora de almorzar. 563 00:41:58,235 --> 00:42:01,078 Tienes que dejar la colina se le indicará dónde rodar. 564 00:42:01,113 --> 00:42:01,983 Error de novato. 565 00:42:02,079 --> 00:42:05,572 Dim, Sum, mostrémosle como subimos la colina. 566 00:42:07,369 --> 00:42:10,539 - Eso es hermoso. - Hora de la merienda. 567 00:42:11,832 --> 00:42:13,750 - Po, ¿puedes volar? - Voy a toda velocidad. 568 00:42:16,253 --> 00:42:18,672 Pues cómetelos fríos. 569 00:42:20,257 --> 00:42:22,759 ¿Qué están haciendo ahí? Esa comida es para Po. 570 00:42:23,093 --> 00:42:24,344 Tirenlo. 571 00:42:26,888 --> 00:42:29,933 No, no, eso es todo. 572 00:42:30,267 --> 00:42:32,185 - ¿Ya estás relajado? - Completamente. 573 00:42:32,227 --> 00:42:35,272 - Sólo déjate caer hacia la colina. - Lo tengo. 574 00:42:39,192 --> 00:42:41,361 Estoy bien. Yo solo... 575 00:42:41,486 --> 00:42:44,531 Ya salio. Deja que salga todo. 576 00:42:44,566 --> 00:42:45,566 Ese es mi hijo. 577 00:42:47,617 --> 00:42:48,994 Baja de ahí. 578 00:42:51,705 --> 00:42:53,874 Mis fideos. Deja mis fideos. 579 00:42:58,170 --> 00:43:02,341 - Sutil, Po. Muy sutil. - Yo también quiero abrazo. 580 00:43:03,383 --> 00:43:06,136 Deja en paz mi sombrero. 581 00:43:08,930 --> 00:43:13,352 - Queremos fideos. - Oh, iguales a mi Po. 582 00:43:18,607 --> 00:43:20,651 ¿Qué están mirando? 583 00:43:26,615 --> 00:43:29,868 Así es como rodamos. Bala de cañón. 584 00:43:31,495 --> 00:43:32,996 Sí. 585 00:43:44,633 --> 00:43:46,343 Mamá, miralo. 586 00:43:51,932 --> 00:43:53,225 ¿Cómo me viste? 587 00:43:56,937 --> 00:43:58,772 Vaya. 588 00:43:59,439 --> 00:44:01,907 Ahora intenta de nuevo, pero no te esfuerces tanto. 589 00:44:02,001 --> 00:44:03,002 Está bien, está bien. 590 00:44:08,824 --> 00:44:11,827 Mucho mejor. 591 00:44:18,417 --> 00:44:21,086 - Gracias Papá. - ¿Por qué? 592 00:44:21,211 --> 00:44:25,173 Bueno, sólo tu sabes. Mostrar lo que se siente... 593 00:44:26,091 --> 00:44:27,843 ser un panda. 594 00:44:28,593 --> 00:44:31,847 - Y cuando crezca estaré listo. - ¿Para qué? 595 00:44:31,848 --> 00:44:33,932 Ya sabes, para aprender a dominar el Chi. 596 00:44:33,967 --> 00:44:36,518 Pronto, muy pronto. 597 00:44:36,560 --> 00:44:38,979 Ven. Quiero mostrarte algo más. Vamos. 598 00:44:42,524 --> 00:44:46,528 Disculpa el desorden, no acostumbro recibir visitas. 599 00:44:56,788 --> 00:45:00,250 ¿Ella es mi mamá? 600 00:45:05,339 --> 00:45:08,800 La encargué cuando apenas cumpliste cien días. 601 00:45:09,760 --> 00:45:13,597 Tu mamá no podía mantenerte quieto. 602 00:45:13,930 --> 00:45:15,875 Por poco y te comes el papel. 603 00:45:17,017 --> 00:45:19,394 - Es cierto. - ¿Cómo era ella? 604 00:45:21,772 --> 00:45:24,775 Ella era el paquete total. 605 00:45:26,068 --> 00:45:29,112 Inteligente, hermosa. 606 00:45:29,488 --> 00:45:32,199 Apetito tremendo. 607 00:45:32,699 --> 00:45:35,202 Ella era el amor de mi vida. 608 00:45:35,285 --> 00:45:39,456 Y entonces, justo cuando pensaba que no podía conseguir ninguna suerte. 609 00:45:39,790 --> 00:45:43,502 A lo largo de usted vino, mi pequeña Lotus. 610 00:45:45,796 --> 00:45:47,964 Realmente tenía todo. 611 00:45:49,257 --> 00:45:53,095 Hasta aquel momento... 612 00:45:56,723 --> 00:45:59,441 Cuando lo... 613 00:45:59,476 --> 00:46:00,936 lo perdi todo. 614 00:46:38,265 --> 00:46:43,024 Papá, no tienes que preocuparte por volver a perderme. 615 00:46:43,849 --> 00:46:44,895 ¿Oiste? 616 00:46:54,197 --> 00:46:56,783 Yo también quiero abrazo. 617 00:47:05,375 --> 00:47:07,210 Esta es de la provincia oriental. 618 00:47:08,837 --> 00:47:13,550 El Maestro lagarto, el maestro buey, el maestro águila, todos ellos. 619 00:47:14,593 --> 00:47:19,348 En cada pueblo desde la costa. Todos los maestros de China... 620 00:47:19,514 --> 00:47:22,267 - desaparecieron. - ¿Tal vez todos están en una fiesta? 621 00:47:22,351 --> 00:47:24,728 - Mono. - A mi tampoco me invitaron. 622 00:47:24,811 --> 00:47:26,855 Kai ha tomado el Chi de todos. 623 00:47:26,897 --> 00:47:31,610 Somos todo lo que se interpone entre él y los conocimientos que dejó Oogway... 624 00:47:31,645 --> 00:47:33,320 en nuestro cuidado. 625 00:47:33,820 --> 00:47:36,782 - Los aldeanos, evacuenlos. - Hecho, maestro. 626 00:47:36,990 --> 00:47:39,242 - ¿Grúlla? ¿Mantis? - Aún nada. 627 00:47:39,277 --> 00:47:41,745 Espere, son ellos. 628 00:47:45,138 --> 00:47:46,138 ¡No! 629 00:48:00,472 --> 00:48:02,724 Kai. 630 00:48:06,478 --> 00:48:09,731 Vaya, que mal gusto. 631 00:48:10,524 --> 00:48:13,110 Cómo te atreves a poner un pie en este lugar. 632 00:48:13,193 --> 00:48:15,570 Son unos tontos patéticos. 633 00:48:15,612 --> 00:48:19,616 Arrastrándose a los pies de Oogway, el magnífico. 634 00:48:19,700 --> 00:48:22,369 No eres digno de pronunciar su nombre. 635 00:48:22,404 --> 00:48:24,579 ¿Yo no soy digno, gatita? 636 00:48:26,999 --> 00:48:31,878 He luchado a su lado. Yo lo amaba como a un hermano. 637 00:48:32,004 --> 00:48:35,716 Y él me dio la espalda. 638 00:48:36,925 --> 00:48:42,889 Bueno, ahora voy a destruir todo lo que él ha creado. 639 00:48:44,307 --> 00:48:45,726 Ahora. 640 00:49:06,830 --> 00:49:09,249 ¿Qué tal para una gatita? 641 00:49:24,681 --> 00:49:27,726 No voy a dejar que destruya la memoria de Oogway. 642 00:49:27,893 --> 00:49:31,167 ¿Por qué no? Él destruyó la mía. 643 00:49:31,202 --> 00:49:34,441 Mantis, soy yo, tu mejor amigo. 644 00:49:39,071 --> 00:49:42,157 Perdón Tigresa. Lo siento, lo siento, lo siento. 645 00:49:58,048 --> 00:50:01,134 - Shifu. - Tráiganmelos. 646 00:50:11,436 --> 00:50:14,064 - No, adviértele a Po. - Maestro, por favor. 647 00:50:22,656 --> 00:50:27,160 Te voy a mostrar el verdadero poder del Chi, hermano. 648 00:50:28,954 --> 00:50:29,997 No. 649 00:51:05,866 --> 00:51:08,827 Oogway, perdóname. 650 00:51:09,828 --> 00:51:14,374 Hmm, ¿qué dices Oogway? ¿Le perdonas? 651 00:51:14,916 --> 00:51:17,794 Es posible que haya destruido el palacio de Jade 652 00:51:17,878 --> 00:51:20,172 pero nunca tendrá éxito. 653 00:51:20,589 --> 00:51:24,676 Siempre habrá alguien que te detenga. 654 00:51:24,801 --> 00:51:29,264 ¿Quien? ¿El panda? Su chi es fuerte, pero 655 00:51:29,514 --> 00:51:31,308 no será suficiente. 656 00:51:31,725 --> 00:51:36,229 Se reunirá con el mismo destino que le -NO. 657 00:51:36,396 --> 00:51:39,691 Y también lo hará cada panda en ese pueblo. 658 00:51:46,239 --> 00:51:48,533 Sí. 659 00:51:51,828 --> 00:51:54,081 Po, espero que esté listo. 660 00:51:58,085 --> 00:52:00,379 Danza del Loto, la danza. 661 00:52:02,339 --> 00:52:05,258 El es muy guapo. 662 00:52:05,676 --> 00:52:08,970 Hola -Es un abrazo de oso panda. 663 00:52:09,005 --> 00:52:10,472 Hola. 664 00:52:15,352 --> 00:52:16,520 Correos 665 00:52:52,889 --> 00:52:54,391 ¿Tigresa? 666 00:52:57,644 --> 00:52:59,312 ¿Quién es ella? 667 00:53:01,940 --> 00:53:06,028 - Bebé con rayas grandes. - ¿Qué estás haciendo aquí? 668 00:53:06,153 --> 00:53:09,573 Kai atacó el valle. Se ha tomado a todos los maestros en China. 669 00:53:09,614 --> 00:53:12,367 Incluyendo a Shifu y los demás. Destruyó todo, Po. 670 00:53:12,492 --> 00:53:15,043 - Sí, todo y a todos. - ¿A todos? 671 00:53:15,078 --> 00:53:18,582 - Todos, Po. - ¿Cómo está mi restaurante? 672 00:53:20,000 --> 00:53:22,836 - Luego hablamos. - Y ahora viene hacia aquí. 673 00:53:22,961 --> 00:53:26,757 Vienen por tí, Po. Vienen por todos los pandas. 674 00:53:27,424 --> 00:53:29,676 - ¿Cuánto tiempo tenemos? - No mucho. 675 00:53:29,760 --> 00:53:31,970 Por favor, dime que dominaste el Chi. 676 00:53:32,005 --> 00:53:34,535 - Papá, papá. - Llévate al bebé. 677 00:53:34,636 --> 00:53:36,528 Tienes que enseñarme la técnica del Chi, ahora. 678 00:53:36,658 --> 00:53:37,405 No, no. 679 00:53:37,440 --> 00:53:40,520 Me temo que necesitas más tiempo. Todo vayan a buscar sus cosas. 680 00:53:40,555 --> 00:53:42,898 - No tengo más tiempo. - Necesito aprenderlo ahora. 681 00:53:42,933 --> 00:53:45,365 Lo siento, no está listo. 682 00:53:45,400 --> 00:53:47,277 Empaquen lo que puedan. - Sí estoy listo. 683 00:53:47,402 --> 00:53:50,197 - Todavía no - ¿De qué hablas? Hice todo lo que me dijiste. 684 00:53:50,322 --> 00:53:53,784 Dominé la siesta, durmiendo en hamacas, bañeras de hidromasaje. 685 00:53:53,825 --> 00:53:55,744 Estoy en sincronía con mis partes de panda. 686 00:53:55,827 --> 00:53:58,872 - ¿Por qué no quieres enseñarme? - Porque yo no la sé. 687 00:54:02,417 --> 00:54:03,425 ¿Qué no sé? 688 00:54:03,460 --> 00:54:05,212 Que no la sé, ¿de acuerdo? 689 00:54:05,253 --> 00:54:07,881 Nadie la sabe. Tal vez antes si, pero... 690 00:54:07,916 --> 00:54:10,801 - Ya nadie la sabe. - ¿Mentiste? 691 00:54:10,884 --> 00:54:12,678 No, yo... 692 00:54:13,970 --> 00:54:17,557 - Sí, hijo. - ¿Por qué? 693 00:54:17,641 --> 00:54:19,229 Para salvarte la vida. 694 00:54:19,329 --> 00:54:23,040 Descubrí que un maníatico con espadas en cadenas, te está buscando. 695 00:54:23,098 --> 00:54:24,606 ¿Qué se supone que haga? 696 00:54:24,731 --> 00:54:28,568 - ¿Sólo dejar que eso suceda? - Sí, yo soy el Guerrero Dragón. 697 00:54:28,603 --> 00:54:31,154 Me enfrento a maníaticos, es mi trabajo. 698 00:54:31,196 --> 00:54:34,074 Pero por tu culpa, dejé el valle desprotegido. 699 00:54:34,109 --> 00:54:36,076 Dejé a mis amigos desprotegidos. 700 00:54:36,201 --> 00:54:39,204 Y ahora están todos... todos están... 701 00:54:39,287 --> 00:54:40,956 Y tú también lo estarías. 702 00:54:42,791 --> 00:54:47,045 Te perdí una vez. No voy a perderte de nuevo. 703 00:54:48,088 --> 00:54:49,715 No puedo. 704 00:54:55,762 --> 00:54:57,931 Ya me perdiste. 705 00:55:08,608 --> 00:55:10,319 Mamá, cárgame. 706 00:55:17,451 --> 00:55:19,706 Po, estoy tan preocupado por ti que ni siquiera... 707 00:55:19,831 --> 00:55:21,612 puedo disfrutar de ser la razón en todo. 708 00:55:21,738 --> 00:55:25,000 Ahora corre, corre, corre, tan rápido como esas piernas regordetas pueden ir. 709 00:55:25,167 --> 00:55:28,211 - ¿Correr? No hay lugar para correr. - ¿Qué vas a hacer? 710 00:55:28,337 --> 00:55:30,883 Voy a quedarme y luchar contra ese monstruo. 711 00:55:31,308 --> 00:55:34,486 Po, puede ser un monstruo pero sigue siendo tu padre. 712 00:55:34,718 --> 00:55:37,804 - No a él, a Kai. - No. 713 00:56:22,849 --> 00:56:26,269 - ¿Hambre? - No, en realidad no tengo. 714 00:56:26,603 --> 00:56:28,814 Bueno, tal vez sólo uno. 715 00:56:29,523 --> 00:56:33,735 Usted sabe, usted no era el único que estaba mintiendo. 716 00:56:34,486 --> 00:56:39,074 Realmente no acompaño porque yo estaba preocupado Po pasaría hambre. 717 00:56:39,116 --> 00:56:42,786 - Estaba preocupado por tí. - ¿Preocupado de que pasara hambre? 718 00:56:42,828 --> 00:56:47,708 No, estaba preocupado de que tú, me robaras a Po. - ¿De que yo qué? 719 00:56:47,874 --> 00:56:50,210 Lo sé. Eso fue una locura. 720 00:56:51,128 --> 00:56:56,758 Pero me di cuenta de que tiene en la vida de Po no significa menos para mí. 721 00:56:56,967 --> 00:56:58,969 Significa más para Po. 722 00:57:00,929 --> 00:57:04,773 Bueno, no estoy en su vida. 723 00:57:04,808 --> 00:57:08,687 - Al menos ya no. - Tu hijo se enojó contigo. 724 00:57:08,854 --> 00:57:11,940 - Bienvenido a la paternidad. - Sí, pero tú no entiendes. 725 00:57:12,024 --> 00:57:15,319 Le mentí. Él nunca me perdonará. 726 00:57:15,527 --> 00:57:20,407 Le mentí durante veinte años. Todavía cree que salió de un huevo. 727 00:57:20,699 --> 00:57:25,037 A veces hacemos las cosas mal, por las razones correctas. 728 00:57:33,795 --> 00:57:36,631 Mira, está dolido. 729 00:57:36,673 --> 00:57:41,386 Está confundido y aún tiene que salvar al mundo. 730 00:57:42,137 --> 00:57:45,015 Necesita a sus dos padres. 731 00:58:03,200 --> 00:58:05,911 - Esto no va a funcionar. - Tiene que. 732 00:58:05,994 --> 00:58:07,788 - No piensas con claridad. - Claro que sí. 733 00:58:07,871 --> 00:58:09,039 - Que no. - Que sí. 734 00:58:09,156 --> 00:58:10,415 - No. - Claro que sí. 735 00:58:11,772 --> 00:58:14,461 Ya ví a Kai. Ya vi lo que puede hacer. 736 00:58:14,544 --> 00:58:17,047 Pero él no ha visto lo que yo puedo hacer. 737 00:58:20,717 --> 00:58:23,977 - ¿La llave dactilar Wuxi? - Es mi mejor golpe. 738 00:58:24,012 --> 00:58:26,320 Sólo tengo que acercarme a Kai, tomar su dedo... 739 00:58:26,420 --> 00:58:28,216 y Skadoosh. Y al reino de los espíritus. 740 00:58:28,558 --> 00:58:30,560 Él tiene un ejército de guerreros de jade. 741 00:58:30,602 --> 00:58:34,106 Todo lo que ven que ve lo que no hay sigilosamente a él. 742 00:58:34,147 --> 00:58:37,109 - Nunca se tiene suficientemente cerca. - Se va a funcionar. 743 00:58:39,111 --> 00:58:41,655 Él sólo puede ser detenida por un maestro de Chi. 744 00:58:41,697 --> 00:58:45,867 Oh, ya estás como Shifu, chi chi chi. Chi a esto. Chi al otro. Chi chi chi chi. 745 00:58:45,993 --> 00:58:49,663 No soy un maestro de Chi. ¿Estamos? No sé si soy el Guerrero Dragón. 746 00:58:49,746 --> 00:58:53,208 Ni siquiera sé si soy un panda. Ya no sé lo que soy. 747 00:58:55,669 --> 00:58:58,880 Tienes razón. No puedo detenerlo ni a él, ni a su ejército. 748 00:59:03,301 --> 00:59:06,221 A menos que tengas tu propio ejército. 749 00:59:09,224 --> 00:59:12,623 - ¿Tú? - No solo yo. 750 00:59:12,658 --> 00:59:16,023 - Nosotros. - Todos. 751 00:59:24,573 --> 00:59:28,702 Por fin encontré mi hijo, después de tantos años. 752 00:59:29,077 --> 00:59:33,165 Va a ser falta mucho más que el fin del mundo para separarnos. 753 00:59:33,248 --> 00:59:37,169 - Pero ni siquiera saben kung fu. - Entonces tu enseñanos. 754 00:59:37,336 --> 00:59:42,049 ¿Qué? No puedo enseñarles kung fu. Ni siquiera pude enseñarle a Tigresa... 755 00:59:42,084 --> 00:59:45,218 y ella ya sabe kung fu. 756 00:59:46,094 --> 00:59:51,099 Po, yo sé que soy la última persona en la que quieres confiar ahora. 757 00:59:51,808 --> 00:59:55,103 Pero tienes que creerme. Podemos hacerlo. 758 00:59:55,145 --> 00:59:59,983 Podemos aprender kung fu. Nosotros podemos ser iguales que tú. 759 01:00:00,942 --> 01:00:03,904 - ¿Que acabas de decir? - ¿Qué si podemos? 760 01:00:03,939 --> 01:00:04,661 No. 761 01:00:04,696 --> 01:00:07,324 - ¿Qué podemos aprender kung fu? - Después de esto. 762 01:00:07,359 --> 01:00:08,450 ¿Qué Podemos ser iguales que tú? 763 01:00:08,485 --> 01:00:10,156 - Sí. - ¿Podemos? 764 01:00:10,191 --> 01:00:11,828 No, no se puede. 765 01:00:13,163 --> 01:00:15,547 Pero no tienen que serlo. 766 01:00:15,582 --> 01:00:18,710 De eso hablaba Shifu. No tengo que convertirlos en mí... 767 01:00:18,835 --> 01:00:23,048 - tengo que convertirlos en ustedes. - Eso No tiene sentido. 768 01:00:23,173 --> 01:00:25,474 Lo sé. 769 01:00:25,509 --> 01:00:28,261 - Gracias, papás. - ¿De nada? 770 01:00:28,345 --> 01:00:30,806 Yo voy a hacer algo que nunca pensé que sería capaz de hacer. 771 01:00:31,223 --> 01:00:33,725 Voy a enseñar kung fu. 772 01:00:35,185 --> 01:00:39,314 Uds., su verdadera fuerza viene de ser lo mejor que puede ser. 773 01:00:39,398 --> 01:00:42,067 ¿Entonces, quién eres? ¿En qué eres bueno? 774 01:00:42,192 --> 01:00:45,362 ¿Qué amas? ¿Lo que te hace? 775 01:00:47,322 --> 01:00:50,659 Sí bien. Bueno, una vez más. 776 01:00:53,537 --> 01:00:55,539 Bueno, una vez más. 777 01:00:55,580 --> 01:00:57,404 Bueno, bueno, bueno, otra vez. 778 01:00:57,535 --> 01:01:01,294 - ¿Qué? - Bebé de rayas, bebé de rayas. 779 01:01:02,129 --> 01:01:04,840 Más rápido más rápido. Gira esos listones. 780 01:01:05,090 --> 01:01:07,319 Abrazos de tronco, abrazos de tronco... 781 01:01:07,445 --> 01:01:10,005 como si fuera la última vez que lo vas a abrazar para siempre. 782 01:01:10,262 --> 01:01:13,473 Superior, y un poco más a la izquierda en esta ocasión. Puedes hacerlo. 783 01:01:16,268 --> 01:01:18,437 Yo no quiero ver alguna de estas chocar con el suelo. 784 01:01:30,365 --> 01:01:31,908 Espera, espera, bebé rayada. 785 01:01:33,035 --> 01:01:34,953 Bueno, probar con este. 786 01:01:36,455 --> 01:01:38,332 Ahora probarlo con estos. 787 01:01:42,794 --> 01:01:45,339 Bueno, ahora tratar con estos. 788 01:02:19,539 --> 01:02:21,583 Ellos estan listos. 789 01:02:23,669 --> 01:02:25,344 ¿Qué? 790 01:02:25,379 --> 01:02:28,882 Aceptar prestar atención porque yo podría a ir sobre esto diez veces más. 791 01:02:29,257 --> 01:02:31,843 La única entrada al pueblo está aquí. 792 01:02:32,135 --> 01:02:34,398 El escuadrón Dumpling, tomará su posición aquí... 793 01:02:34,511 --> 01:02:36,799 mientras que el escuadrón galleta tomará posición aquí. 794 01:02:36,910 --> 01:02:40,352 Y a mi señal, los dos escuadrones se... 795 01:02:42,062 --> 01:02:45,315 Muy bien OK. El escuadrón fideos se... 796 01:02:50,320 --> 01:02:54,616 OK OK, de todos modos, lo importante es recordar que este es el lugar donde... 797 01:02:57,744 --> 01:03:00,963 OK, vi que viene. Si sólo recuerda una cosa... 798 01:03:00,998 --> 01:03:03,885 es distraer a los jadenis hasta que pueda acercarme para poder hacerle... 799 01:03:03,966 --> 01:03:07,212 la llave dactilar Wuxi a Kai, ¿entendido? 800 01:03:08,255 --> 01:03:10,382 Pandas en las tres. Uno, dos, tres panda, chicos... 801 01:03:10,417 --> 01:03:13,510 No importa. Te voy a enseñar eso más adelante. 802 01:03:47,961 --> 01:03:52,299 Me gustaría poder se le ha ocurrido esto, hijo. 803 01:03:52,424 --> 01:03:55,302 Está bien, papá. Estoy... 804 01:04:00,891 --> 01:04:02,267 Él está aquí. 805 01:04:29,211 --> 01:04:31,380 Eso si es lo que llamo una entrada dramática. 806 01:04:35,300 --> 01:04:38,595 Jaja, tu debes ser el Guerrero Dragón. 807 01:04:38,720 --> 01:04:41,306 Y usted debe ser Kai. 808 01:04:41,556 --> 01:04:44,226 Bestia de la venganza, el fabricante de viudas. 809 01:04:44,810 --> 01:04:47,277 Sí, por fin. 810 01:04:47,312 --> 01:04:52,025 Gracias, casi me dan ganas de sobra su vida. Oh, ¿quieres que me sobra? 811 01:04:52,109 --> 01:04:56,405 ¿Por qué no me evitas tu cacareo? Acabemos con esto. 812 01:04:56,488 --> 01:05:01,201 Te voy a quitar el Chi y luego el Chi a todos los pandas de... 813 01:05:01,284 --> 01:05:03,168 - Oh, cacareo. - De esta... 814 01:05:03,203 --> 01:05:06,289 Puro cacareo, puro, puro cacareo. 815 01:05:06,324 --> 01:05:07,916 - De esta... - Cacareo. 816 01:05:07,951 --> 01:05:10,168 Oh, panda gordo. 817 01:05:14,381 --> 01:05:16,842 Durante todo para arriba. 818 01:05:30,647 --> 01:05:34,401 Oh, no, es verdad. Uds. todos se han vuelto verde. 819 01:05:34,651 --> 01:05:37,195 A excepción de tí, Mantis, tu ya eras verde. 820 01:05:39,197 --> 01:05:40,770 - ¿Ahora? - Esperar a la señal. 821 01:05:43,285 --> 01:05:44,661 Aquí vamos. 822 01:05:55,464 --> 01:05:56,346 Escuadrón Dumpling. 823 01:05:56,381 --> 01:05:58,258 - ¿Listo? - Ya es hora. 824 01:05:58,675 --> 01:06:00,552 Gong panzón. 825 01:06:03,680 --> 01:06:06,725 - ¿Es en serio? - Lo hicimos. 826 01:06:07,225 --> 01:06:08,560 Lo sentimos, la grulla. 827 01:06:16,485 --> 01:06:19,446 Escuadrón rollo primavera, póngalos para llevar. 828 01:06:27,621 --> 01:06:29,373 Por aquí, Sr. jademi. 829 01:06:35,087 --> 01:06:37,547 No sé quién es usted tampoco. 830 01:06:37,589 --> 01:06:39,049 Escuadra de fideos. 831 01:06:42,094 --> 01:06:45,764 Prepárese para bailar con peligro. 832 01:06:49,309 --> 01:06:50,394 Dulce. 833 01:07:02,698 --> 01:07:04,741 Bebé rayada 834 01:07:09,329 --> 01:07:11,039 Hazlo. - Eres mala. 835 01:07:17,004 --> 01:07:18,255 Fuego. 836 01:07:23,677 --> 01:07:25,095 Fuego en el hoyo. 837 01:07:26,263 --> 01:07:27,389 Sí 838 01:07:27,472 --> 01:07:31,018 Todos los niños correctas. Lo tienes chicos. 839 01:07:34,271 --> 01:07:36,312 Oh no, el maestro Shifu. 840 01:07:37,316 --> 01:07:39,860 No puedo golpear Shifu. 841 01:07:40,861 --> 01:07:44,156 - Yo si Puedo. - Y también yo. 842 01:07:45,407 --> 01:07:47,374 Defensa de doble papá. 843 01:07:47,409 --> 01:07:48,744 - A la izquierda, el papá. - Derecho, papá. 844 01:07:48,779 --> 01:07:49,783 Gracias Papá. 845 01:07:49,818 --> 01:07:50,818 Igualmente papá. 846 01:07:51,330 --> 01:07:54,458 - Nosotros podemos, hijo. - Eso, papás. 847 01:08:00,881 --> 01:08:04,509 - Los conseguimos ahora. - ¡Alto, alto, suficiente! 848 01:08:12,142 --> 01:08:15,103 Vamos a terminar esto. 849 01:08:15,479 --> 01:08:16,980 Ese es nuestro chico. 850 01:08:32,537 --> 01:08:36,333 Lo siento amigo. Tengo que enviar de vuelta al reino de los espíritus. Skadoosh. 851 01:08:39,336 --> 01:08:42,964 OK, eso no funcionó. Déjame intentarlo una vez más. Skadoosh 852 01:08:42,999 --> 01:08:45,509 Skadoosh, skadoosh, skadoosh. ¿Qué? 853 01:08:45,634 --> 01:08:47,719 Espera, espera. Esta funcionando. 854 01:08:47,754 --> 01:08:51,473 No no. 855 01:08:54,267 --> 01:08:58,647 No, no funcionó. ¿Oogway te enseñó ese pequeño truco? 856 01:08:59,147 --> 01:09:02,484 Lástima. Sólo funciona con los mortales. 857 01:09:02,651 --> 01:09:06,571 Y yo soy un espíritu guerrero. 858 01:09:06,738 --> 01:09:08,156 Vengan. 859 01:09:53,160 --> 01:09:55,245 - Hijo. - Po. 860 01:09:58,123 --> 01:10:02,461 Me equivoqué. Lo siento. Huyan, huyan. 861 01:10:14,598 --> 01:10:19,770 ¿Así Oogway, el era el que estaba destinado a detenerme? 862 01:10:20,228 --> 01:10:24,900 Voy a tener su Chi y luego, el de todos. 863 01:10:40,540 --> 01:10:43,210 Y tu... 864 01:10:43,752 --> 01:10:48,715 ¿De verdad creiste que podías devolverme al reino de los espíritus? 865 01:10:54,137 --> 01:10:56,306 Sólo eres un estúpido mortal. 866 01:10:57,683 --> 01:11:00,435 Sólo funciona con mortales. 867 01:11:02,062 --> 01:11:04,773 Tienes razón. No puedo enviarte allá. 868 01:11:05,732 --> 01:11:08,902 Pero si puedo llevarte. ¿Qué es eso? 869 01:11:10,278 --> 01:11:11,278 ¿Qué? 870 01:11:11,530 --> 01:11:13,115 - Po. - Hijo. 871 01:11:13,573 --> 01:11:15,075 Skadoosh. 872 01:11:15,450 --> 01:11:16,910 Hijo. 873 01:11:17,411 --> 01:11:18,829 No. 874 01:11:39,558 --> 01:11:42,811 ¿Que pasó? ¿Dónde está Po? 875 01:11:43,395 --> 01:11:46,523 Se llevó de aquí a Kai. Él nos salvó. 876 01:11:46,690 --> 01:11:48,191 No. 877 01:11:49,651 --> 01:11:52,321 El nos salvó, ¿pero quien lo salvará a él? 878 01:11:57,367 --> 01:12:01,580 Vaya, el reino de los espíritus. Funciono. 879 01:12:01,615 --> 01:12:03,373 ¡Suéltame, que...! 880 01:12:03,957 --> 01:12:06,376 ¿Tú me trajiste de vuelta? 881 01:12:06,877 --> 01:12:09,463 No es mi culpa. Traté de terminar esto en el reino regular. 882 01:12:09,546 --> 01:12:11,923 Y vamos a terminar aquí. 883 01:12:45,248 --> 01:12:48,168 Vamos, hijo. Lucha. 884 01:12:55,509 --> 01:12:59,054 Tenemos que ayudarlo. 885 01:12:59,137 --> 01:13:01,932 Vengan todos, reúnanse. Eso es, acérquense. 886 01:13:02,140 --> 01:13:04,518 Vengan. Podemos hacerlo. 887 01:13:12,109 --> 01:13:16,530 Po, tu nos enseñaste lo que se supone que debemos ser. 888 01:13:20,367 --> 01:13:22,202 Un padre. 889 01:13:26,289 --> 01:13:29,668 - Una amiga. - Un patea tallarines. 890 01:13:29,710 --> 01:13:32,337 - Una pequeña máquina de combate. - Un abrazador. 891 01:13:34,423 --> 01:13:36,508 Una chica de chacos. 892 01:13:36,758 --> 01:13:38,436 Bebé de rayas. 893 01:13:39,165 --> 01:13:39,954 Un panzón. 894 01:13:40,056 --> 01:13:41,068 Una familia. 895 01:14:11,168 --> 01:14:12,336 Genial. 896 01:14:27,976 --> 01:14:31,688 - ¿Quién eres tú? - Yo me he hecho esa misma pregunta. 897 01:14:36,360 --> 01:14:38,403 ¿Soy el hijo de un panda? 898 01:14:38,570 --> 01:14:41,865 ¿El hijo de un ganso? ¿Un estudiante? 899 01:14:42,074 --> 01:14:43,700 ¿Un maestro? 900 01:14:44,743 --> 01:14:47,788 Resulta que, soy todos ellos. 901 01:14:56,922 --> 01:15:00,884 Yo soy el Guerrero Dragón. 902 01:15:01,218 --> 01:15:03,679 ¿Entendiste? ¿Viste al Dragón Gigante? 903 01:15:05,222 --> 01:15:07,724 Prepárate para sentir el trueno. 904 01:15:07,849 --> 01:15:09,977 Esto es increíble. 905 01:15:35,544 --> 01:15:37,650 Gong panzón. 906 01:15:37,685 --> 01:15:39,756 Palmada al tope. 907 01:15:42,259 --> 01:15:45,470 ¿Quieres un aperitivo? Sí porque tengo hambre. 908 01:16:04,656 --> 01:16:05,949 Acabemos con esto. 909 01:16:10,370 --> 01:16:11,370 Atención. 910 01:16:26,386 --> 01:16:30,432 Me tardé quinientos años en tomar el Chi de Oogway. 911 01:16:30,682 --> 01:16:34,019 Voy a tener el tuyo aunque me tarde quinientos más. 912 01:16:34,186 --> 01:16:36,813 Caca, cacareo. Caca... reo. 913 01:16:47,699 --> 01:16:51,119 ¿Tanto quieres mi Chi? Ven y tómalo. 914 01:16:58,377 --> 01:17:02,214 Sí, el poder es mío. 915 01:17:04,925 --> 01:17:10,180 Espera no. Es demasiado. Eso es demasiado. No 916 01:17:14,017 --> 01:17:16,645 No 917 01:17:28,073 --> 01:17:29,491 ¿Adónde fue? 918 01:17:37,207 --> 01:17:39,167 - Volvimos. - Mejor amigo. 919 01:17:39,202 --> 01:17:41,128 Sigo verde. No funcionó. 920 01:17:41,169 --> 01:17:43,547 No, esperen, es mi verde normal. 921 01:17:43,672 --> 01:17:46,508 - Bebé verde - No soy bebé, no soy bebé. 922 01:17:48,844 --> 01:17:49,977 ¿Qué hay de Po? 923 01:17:50,012 --> 01:17:52,723 - ¿Vieron a Po? - No, ¿él no está aquí? 924 01:17:53,515 --> 01:17:55,684 Po, po... 925 01:17:56,184 --> 01:17:58,603 ¿Por qué no está de vuelta? 926 01:18:08,488 --> 01:18:12,576 - Guerrero Dragón. - ¿Oogway? 927 01:18:16,079 --> 01:18:17,838 No puedo creerlo. 928 01:18:17,873 --> 01:18:21,466 - Vaya, eres realmente brillante. - Como eres tú. 929 01:18:21,501 --> 01:18:25,797 Sí, ¿verdad? Es la mejor capa del mundo. Cuando corro con ella, se ve impresionante. 930 01:18:25,832 --> 01:18:28,098 Te asienta bien. Has crecido. 931 01:18:28,133 --> 01:18:32,179 - Sí, debo bajarle el buffet para pandas. - En madurez. 932 01:18:32,971 --> 01:18:37,017 Como lo esperaba, cuando le envié el mensaje a tu padre. 933 01:18:37,059 --> 01:18:41,438 ¿Usted envió el correo de universo? Vaya. 934 01:18:41,439 --> 01:18:44,650 Sí, porque el universo te necesitaba. 935 01:18:47,402 --> 01:18:51,865 Que finalmente se convirtió en el panda que siempre estaba destinado a ser. 936 01:18:51,907 --> 01:18:56,453 - Pero ¿Cómo sabías que podía? - En el primer día que nos conocimos... 937 01:18:56,495 --> 01:19:00,582 Vi el futuro del kung fu. 938 01:19:02,417 --> 01:19:05,087 Y el pasado. 939 01:19:07,047 --> 01:19:10,884 Y vi el panda que podría unirlos a ambos. 940 01:19:11,259 --> 01:19:13,887 Es por eso te escogí, Po. 941 01:19:14,262 --> 01:19:17,766 Ambos lados del Yin y el Yang. 942 01:19:18,642 --> 01:19:22,062 Y mi verdadero sucesor. 943 01:19:24,648 --> 01:19:28,944 - ¿Yo? No puedo aceptarlo. - Sí, tomalo. 944 01:19:29,111 --> 01:19:31,154 Tengo uno más grande. 945 01:19:32,280 --> 01:19:36,368 Usted es un iluminado y todo y yo sólo... 946 01:19:37,828 --> 01:19:40,205 - ¿En serio? - Sí. 947 01:19:50,716 --> 01:19:53,058 ¿Y ahora que hacemos? 948 01:19:53,093 --> 01:19:57,681 - Hmm, tu dímelo. - No Oogway, no se vaya. 949 01:19:57,764 --> 01:20:00,775 Yo no voy a ninguna parte. Yo vivo aquí. 950 01:20:01,391 --> 01:20:02,503 Correcto. 951 01:20:03,499 --> 01:20:07,107 Tu eres el que debe decidir si quiere quedarse o irse. 952 01:20:07,774 --> 01:20:11,028 - Espera, ¿puedo volver? - ¿Quién sabe? 953 01:20:11,236 --> 01:20:13,739 Nunca lo intenté. 954 01:20:39,556 --> 01:20:44,144 - Po. - Si puedes volar. 955 01:20:49,316 --> 01:20:54,446 - Papá, papá, papás. - Hijo. 956 01:20:56,406 --> 01:20:59,281 No vuelvas a desaparecer en pétalos nunca más. 957 01:20:59,362 --> 01:21:00,992 Creímos que te habíamos perdido. 958 01:21:01,096 --> 01:21:05,749 No, me salvaron... todos ustedes. 959 01:21:07,084 --> 01:21:09,628 Y ahora vengan para aquí. 960 01:21:09,836 --> 01:21:11,421 Abrazos. 961 01:21:14,341 --> 01:21:15,525 Maestro Shifu. 962 01:21:15,537 --> 01:21:18,977 El estudiante de verdad se convirtió en... 963 01:21:19,012 --> 01:21:20,547 Espera, ¿de dónde sacaste eso? 964 01:21:20,652 --> 01:21:23,633 Oh esto. Oogway lo dio a mí en el reino de los espíritus. 965 01:21:24,094 --> 01:21:28,271 - Ay, si. Por supuesto. - Creo que dominé el Chi. 966 01:21:29,189 --> 01:21:32,150 Por supuesto que sí. 967 01:21:33,151 --> 01:21:35,028 ¿Puedes enseñarme? 968 01:21:38,407 --> 01:21:39,825 Listos. 969 01:22:07,936 --> 01:22:11,023 - Mono, ayúdame. - Bebé verde. 970 01:22:11,106 --> 01:22:13,233 Quítenmela. 971 01:22:19,156 --> 01:22:20,657 Hola. 972 01:22:31,376 --> 01:22:32,586 Skadoosh 973 01:22:39,968 --> 01:22:42,346 Asma de Panda.