0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,875 2 00:01:30,792 --> 00:01:33,417 'Don't you recognize me?' 3 00:01:34,417 --> 00:01:36,542 'Don't you get it yet?' 4 00:01:38,042 --> 00:01:40,167 How come I haven't seen your dad in a while? 5 00:01:40,292 --> 00:01:41,292 He passed away. 6 00:01:41,417 --> 00:01:43,125 Passed away? How sad! 7 00:01:43,250 --> 00:01:45,167 He was here just last month for a shave! 8 00:01:45,292 --> 00:01:47,625 Last month? He passed away a year ago! 9 00:01:48,917 --> 00:01:50,542 Koduku! You're toast! 10 00:01:54,375 --> 00:01:57,250 Pichai, all the saloons have upgraded to modern razors. 11 00:01:57,375 --> 00:02:00,292 Why are you still using this ancient shaving knife? 12 00:02:00,417 --> 00:02:02,042 Please hold it. 13 00:02:02,167 --> 00:02:03,667 What is this? -A knife. 14 00:02:03,792 --> 00:02:05,667 Barber's knife! Know who it belongs to? 15 00:02:05,792 --> 00:02:07,375 Who? -My father! 16 00:02:07,500 --> 00:02:10,542 It has been passed down through generations. 17 00:02:10,667 --> 00:02:12,625 Belonged to my great-great-grandfather. 18 00:02:12,750 --> 00:02:16,500 Do you know whose face it shaved first? -Whose? 19 00:02:16,625 --> 00:02:19,042 The great Mughal emperor Akbar! -What? 20 00:02:19,167 --> 00:02:20,500 Have you studied geography? 21 00:02:20,625 --> 00:02:22,542 They fail to mention my ancestor's stories. 22 00:02:22,667 --> 00:02:26,500 Do you know whose face Akbar used to see every morning? 23 00:02:26,625 --> 00:02:28,292 My great-great-grand dad's! -Why? 24 00:02:28,417 --> 00:02:30,042 To listen to some political advice! 25 00:02:30,167 --> 00:02:31,750 Sharp mind, not just a sharp knife. 26 00:02:33,417 --> 00:02:35,792 What's with the burping? -My stomach is rumbling a bit. 27 00:02:35,917 --> 00:02:37,542 Rumble? I will make you tumble. 28 00:02:37,667 --> 00:02:40,542 Pichai, I can't believe... -Believe...? 29 00:02:40,667 --> 00:02:42,417 I can't stop myself from believing it! 30 00:02:57,167 --> 00:02:58,167 Sign here! 31 00:03:05,167 --> 00:03:06,667 Pay your respects! 32 00:03:32,250 --> 00:03:33,250 Sign! 33 00:03:39,042 --> 00:03:40,250 Pay your respects! 34 00:03:50,417 --> 00:03:52,625 I took the bank loan. 35 00:03:52,750 --> 00:03:54,875 I will repay it. What do you have to do with it? 36 00:03:58,000 --> 00:04:00,167 Don't beat me! Why are you beating me? 37 00:04:02,250 --> 00:04:05,542 Who are you all? Where are you from? 38 00:04:07,125 --> 00:04:09,625 Hold on, please! 39 00:04:19,500 --> 00:04:20,750 Let him go. He might die. 40 00:04:32,792 --> 00:04:36,667 Let him go. Trying to run away, you scoundrel? 41 00:05:00,667 --> 00:05:03,917 Just pee! He will have to let go. 42 00:05:20,417 --> 00:05:23,542 Five... four... three... two... 43 00:05:30,917 --> 00:05:32,500 Let him go! 44 00:05:32,625 --> 00:05:33,792 Give it back! 45 00:05:34,875 --> 00:05:36,542 Where are you going? -I'm bored! 46 00:05:36,667 --> 00:05:38,667 If you step out, you will land in trouble! 47 00:05:38,792 --> 00:05:42,667 Your parole ends today. You must go to the station this evening. 48 00:05:45,542 --> 00:05:46,792 Don't look up. Head down. 49 00:06:13,125 --> 00:06:16,875 'Intelligence doesn't guarantee success!' 50 00:06:17,000 --> 00:06:19,250 'The ones who succeed...' -Dad! 51 00:06:22,250 --> 00:06:23,667 Shouldn't you be in school? 52 00:06:28,167 --> 00:06:31,125 Subatra, what are you doing here? 53 00:06:31,250 --> 00:06:32,292 My dear! 54 00:06:35,250 --> 00:06:36,667 Why are you creating a ruckus? 55 00:06:38,542 --> 00:06:41,500 Has the cat got your tongue? What happened? Say it! 56 00:06:41,625 --> 00:06:47,625 Uncle Raghu has eloped with someone, dad! 57 00:06:47,750 --> 00:06:50,417 What? -He is at the Veerabhadran temple. 58 00:06:50,542 --> 00:06:52,042 He called to let us know. 59 00:06:52,167 --> 00:06:54,875 Veerabhadran temple? -The one in Tondiarpet. 60 00:06:55,000 --> 00:06:56,500 With whom did he elope? 61 00:06:59,500 --> 00:07:02,167 Subatra, who did your brother elope with? 62 00:07:04,042 --> 00:07:05,500 Mom! 63 00:07:05,625 --> 00:07:07,292 Dad is asking... 64 00:07:07,417 --> 00:07:09,750 ...with whom has uncle eloped with? 65 00:07:09,875 --> 00:07:11,125 Did I plan their elopement? 66 00:07:11,250 --> 00:07:12,750 He ran away on his own. 67 00:07:12,875 --> 00:07:15,542 Your dad can't get a wink of sleep without blaming me. 68 00:07:15,667 --> 00:07:18,667 The torture I undergo with this damn woman! 69 00:07:22,542 --> 00:07:23,792 Koduku, what's with you? 70 00:07:25,625 --> 00:07:27,042 What just happened? 71 00:07:27,167 --> 00:07:30,667 Don't insult her in front of everyone like that! 72 00:07:30,792 --> 00:07:35,917 My dear Koduku, look how he is lashing out on me! 73 00:07:36,042 --> 00:07:37,917 Am I a pimp to plan their elopement? 74 00:07:39,417 --> 00:07:41,292 Don't work my rage! 75 00:07:42,292 --> 00:07:44,792 Yes, my dad works for wage! 76 00:07:44,917 --> 00:07:47,542 It was you who begged him for my hand in marriage. 77 00:07:47,667 --> 00:07:51,667 Look at how he is cursing my father. 78 00:07:51,792 --> 00:07:53,417 Oh, Christ! 79 00:07:53,542 --> 00:07:56,667 Pichai, are you a Christian? -Get lost! 80 00:07:56,792 --> 00:07:57,917 Koduku, stop it already! 81 00:07:58,042 --> 00:07:59,292 What do you want? 82 00:08:02,667 --> 00:08:04,292 What do I want? 83 00:08:05,417 --> 00:08:06,792 I just want... 84 00:08:06,917 --> 00:08:11,167 ...you to hand him the sacred thread, as his brother-in-law. 85 00:08:11,292 --> 00:08:15,417 I just want to watch him tie the knot. -Stop it! 86 00:08:15,542 --> 00:08:16,875 I will chop your ears off! 87 00:08:17,000 --> 00:08:18,167 Do you think I'm jobless? 88 00:08:23,167 --> 00:08:25,417 Look! She is well prepared. 89 00:08:25,542 --> 00:08:28,292 You and your brother are out to humiliate me! 90 00:08:28,417 --> 00:08:30,292 Just take the kids and get back home. 91 00:08:30,417 --> 00:08:32,125 Else I will tonsure your head! 92 00:08:32,250 --> 00:08:35,500 It was you who tonsured my brother's head and pierced his ears. 93 00:08:35,625 --> 00:08:38,125 Pichai, do you also do piercings? 94 00:08:38,250 --> 00:08:39,667 Just get going! 95 00:08:44,917 --> 00:08:48,250 Let me go! Why do you care? 96 00:08:48,375 --> 00:08:51,000 Come on now! 97 00:08:54,042 --> 00:08:56,917 A girl has to just shed one tear and all the men will huddle up! 98 00:09:02,125 --> 00:09:03,417 Hop on, brother! 99 00:09:03,542 --> 00:09:05,792 You think you are the epitome of brotherly love? 100 00:09:09,542 --> 00:09:11,667 Brother, shake hands! 101 00:09:11,792 --> 00:09:14,667 They do that in the movies before setting off on a trip! 102 00:09:14,792 --> 00:09:16,917 I will chop your balls off! Get going! 103 00:09:17,042 --> 00:09:20,417 Koduku, take care of the shop. -I will treat like it were my own. 104 00:09:20,542 --> 00:09:23,000 You are going to pay for this! 105 00:09:48,750 --> 00:09:49,917 Attend to the customers. 106 00:09:52,375 --> 00:09:53,792 What would you like to eat? 107 00:09:57,250 --> 00:09:58,417 What would you like, Manga? 108 00:10:01,417 --> 00:10:04,042 Ice creams for everyone! -Which flavour? 109 00:10:04,167 --> 00:10:06,917 A flavour which will get us out of here soon. 110 00:10:07,042 --> 00:10:08,167 I want that ice cream. 111 00:10:09,500 --> 00:10:11,000 Butterscotch? -Scotch! 112 00:10:15,250 --> 00:10:19,542 Manga, your parole ends today and you have to be back at the station. 113 00:10:20,792 --> 00:10:22,792 The lawyer says that the case is airtight. 114 00:10:24,542 --> 00:10:27,000 You got to be in for a minimum of three years! 115 00:10:28,542 --> 00:10:29,542 I'm talking to you! 116 00:10:40,792 --> 00:10:42,375 Sorry, it was an official call. 117 00:10:49,292 --> 00:10:52,917 Looks like he bit right on target! -I asked him to pee. 118 00:10:53,042 --> 00:10:55,667 He never listens to me. -Have an ice cream and chill! 119 00:11:01,542 --> 00:11:03,917 That man is staring at me. 120 00:11:05,292 --> 00:11:06,750 Let's leave this place. 121 00:11:22,167 --> 00:11:26,417 He is still staring at me. -You come over to this side. 122 00:11:40,625 --> 00:11:42,167 Hurry up guys! 123 00:11:46,667 --> 00:11:47,667 I'll go pay the bill. 124 00:12:00,542 --> 00:12:02,625 What the hell are you glaring at? 125 00:12:02,750 --> 00:12:04,875 Who? -It must be him! 126 00:12:09,500 --> 00:12:11,792 His wife is crying. This isn't right. 127 00:12:11,917 --> 00:12:14,750 This is so wrong. 128 00:12:18,667 --> 00:12:23,875 You will rot in hell. God will punish you today! 129 00:12:29,792 --> 00:12:33,042 Why does uncle have to run away to get married? Why not do it at home? 130 00:12:33,167 --> 00:12:36,292 If he tries such stunts, I will box his ears! 131 00:12:36,417 --> 00:12:38,417 What? -Oh just shut up! 132 00:12:38,542 --> 00:12:40,667 I asked him to join the saloon and learn the job. 133 00:12:40,792 --> 00:12:42,792 He refused and was hell bent on studying. 134 00:12:42,917 --> 00:12:44,667 You said he would ace in college. 135 00:12:44,792 --> 00:12:46,375 Look what he is up to now! 136 00:12:46,500 --> 00:12:48,542 What? -Look what he is up to! 137 00:12:48,667 --> 00:12:50,917 Drive carefully! -Dad! Police. 138 00:12:51,042 --> 00:12:53,417 Stop! 139 00:12:53,542 --> 00:12:55,292 Think you are driving a truck? 140 00:12:55,417 --> 00:12:57,625 How many people in one bike? Show me your license. 141 00:12:57,750 --> 00:12:59,250 Do you know who she is? -Who is she? 142 00:12:59,375 --> 00:13:01,042 My wife! 143 00:13:01,167 --> 00:13:03,292 My wife, who works at the minister's house. 144 00:13:03,417 --> 00:13:06,167 If she doesn't go, the whole house would stink up. 145 00:13:06,292 --> 00:13:08,917 I will wait. You talk to the minister's wife. 146 00:13:09,042 --> 00:13:13,542 What did I even say? You get going! -Well, go ahead and talk. I'll feel better. 147 00:13:13,667 --> 00:13:16,292 Scratching his ass, when his head is infested with lice! 148 00:13:16,417 --> 00:13:17,542 You go ahead! 149 00:13:19,667 --> 00:13:24,250 What a lousy job! Everybody is bossing over me! 150 00:13:31,042 --> 00:13:32,292 Where are we going? 151 00:13:37,042 --> 00:13:39,375 Brother... -I don't know. Just go! 152 00:13:44,750 --> 00:13:45,917 Shall we go home? 153 00:13:47,542 --> 00:13:50,125 You have to be at the station at 6 PM. 154 00:13:50,250 --> 00:13:53,792 Let's go home, eat and rest. It will be alright. 155 00:13:53,917 --> 00:13:56,667 What will be alright? 156 00:13:56,792 --> 00:13:58,375 Have you ever been to jail? 157 00:13:58,500 --> 00:14:00,875 Ever taken a dump with people watching? 158 00:14:01,000 --> 00:14:03,417 I feel like shooting everyone I see on the road. 159 00:14:03,542 --> 00:14:05,750 Want to go to the bar? -Changing the subject, eh? 160 00:14:05,875 --> 00:14:07,375 Just snap out of it. 161 00:14:08,417 --> 00:14:11,917 I'm back in prison this evening and will be out only after three years. 162 00:14:41,667 --> 00:14:42,917 Open the window. 163 00:14:44,167 --> 00:14:46,167 Do you have any brains? -Brains? 164 00:14:46,292 --> 00:14:48,542 Is this a government property or your uncle's? 165 00:14:48,667 --> 00:14:50,250 Why the hell are you staring at me? 166 00:14:50,375 --> 00:14:52,125 Know who this is? -Quiet down! 167 00:14:52,250 --> 00:14:54,042 We are on a trip and you are blocking us! 168 00:14:54,167 --> 00:14:57,292 Will you care for my wife if she is hurt? -Shut up or I'll break your teeth. 169 00:14:57,417 --> 00:14:59,542 Yeah right, you will! I'll set your ass on fire! 170 00:15:00,792 --> 00:15:02,417 One word and I'll puncture you! 171 00:15:02,542 --> 00:15:04,542 Do you own a puncture shop? Is he the owner? 172 00:15:04,667 --> 00:15:06,417 It was an accident. I'm sorry. 173 00:15:06,542 --> 00:15:07,792 Can 'sorry' fix it? 174 00:15:07,917 --> 00:15:09,625 Grab him by his hair and pull him in! 175 00:15:09,750 --> 00:15:12,625 Impossible. Who do you think you are talking to? 176 00:15:12,750 --> 00:15:14,292 Just shut up and sit! 177 00:15:14,417 --> 00:15:15,917 You don't come out. I'll come in! 178 00:15:16,042 --> 00:15:18,667 What nerve to speak in front of Manga! Chop off his arms! 179 00:15:18,792 --> 00:15:20,625 I want to go to the hospital. 180 00:15:20,750 --> 00:15:23,792 Come out if you have the guts! Come on! 181 00:15:31,542 --> 00:15:35,000 I'm leaving only cause my kids want me to. Otherwise you are dead meat! 182 00:15:38,042 --> 00:15:40,417 I'm sorry! 183 00:15:40,542 --> 00:15:44,042 I'm just learning to drive. I rammed into your car by mistake. 184 00:15:44,167 --> 00:15:45,292 This is my dad's card. 185 00:15:45,417 --> 00:15:47,917 Please feel free to claim the damage, if any! 186 00:16:02,000 --> 00:16:03,542 Oh brother! 187 00:16:03,667 --> 00:16:05,042 Allah! 188 00:16:05,167 --> 00:16:06,917 God! 189 00:16:07,042 --> 00:16:08,167 Jesus! -Manga! 190 00:16:14,167 --> 00:16:16,792 Bend over just a bit, and they will pile you sky-high! 191 00:16:16,917 --> 00:16:20,083 Know how many such folks your dad has come across, Kotee? 192 00:16:20,208 --> 00:16:22,458 If you and your sister hadn't stopped me today... 193 00:16:22,583 --> 00:16:24,583 Would you have fought so many men? -Then what? 194 00:16:24,708 --> 00:16:26,708 Hold your father's hand. Firmly. -Dad... 195 00:16:26,833 --> 00:16:30,042 Tough as teak! One punch and it's straight to hell! 196 00:16:30,167 --> 00:16:33,208 If just raising my hand scared him, imagine if I had gone all the way? 197 00:16:34,208 --> 00:16:37,542 This, when one can't find one's butt with both hands in broad daylight? 198 00:16:37,667 --> 00:16:38,667 This damn woman... 199 00:16:47,542 --> 00:16:49,792 I saw it! I saw him raising his hand and strike you! 200 00:16:49,917 --> 00:16:51,458 Why the blatant lie? 201 00:16:51,583 --> 00:16:54,417 I saw it, Manga. He raised his hand, but didn't strike you. 202 00:16:54,542 --> 00:16:56,833 Then how is his face busted and bleeding so hard? 203 00:16:56,958 --> 00:16:59,167 Probably from the car that struck us from behind. 204 00:16:59,292 --> 00:17:01,583 Would such a small strike wound our boss like this? 205 00:17:01,708 --> 00:17:04,208 He hit him! -You were in the back! Did you see it? 206 00:17:04,333 --> 00:17:06,542 You were in the back, too! How do we believe you? 207 00:17:06,667 --> 00:17:09,167 I saw it, boss! I saw him lunge and hit you! 208 00:17:09,292 --> 00:17:11,417 You're bleeding hard, boss. 209 00:17:11,542 --> 00:17:13,917 Why are all of you just chatting around? 210 00:17:14,042 --> 00:17:16,083 Get him to a hospital. His face might swell up. 211 00:17:17,167 --> 00:17:18,958 Sure, "doctor". You go to the hospital! 212 00:17:19,083 --> 00:17:20,917 Bro... -Did you see it? 213 00:17:21,042 --> 00:17:22,917 I was in the back... -Then stay there! 214 00:17:24,458 --> 00:17:25,917 It already hurts, boss... 215 00:17:26,917 --> 00:17:29,583 Trust me, Manga! He didn't hit you! -He did hit you! 216 00:17:29,708 --> 00:17:31,792 I'm telling you he didn't! -He did! 217 00:17:36,458 --> 00:17:37,583 Did you see him do it? 218 00:17:37,708 --> 00:17:39,083 I did! 219 00:17:39,208 --> 00:17:41,083 That's two! You? -I saw him raise his hand! 220 00:17:42,833 --> 00:17:45,833 I heard a sound and saw blood. -Did you see it or not, jackass? 221 00:17:47,333 --> 00:17:48,542 Did you see him punch? 222 00:17:48,667 --> 00:17:50,833 I saw him raise his hand... 223 00:17:50,958 --> 00:17:52,292 That's three! -Siva! 224 00:17:53,792 --> 00:17:58,458 You should've chopped his hand off when he raised it against you! 225 00:17:58,583 --> 00:17:59,583 That's four! 226 00:17:59,708 --> 00:18:01,833 You're still bleeding, boss! 227 00:18:01,958 --> 00:18:03,208 Burn in hell! 228 00:18:04,417 --> 00:18:06,833 I saw it, too! I saw him hit you! 229 00:18:06,958 --> 00:18:07,958 Five votes! 230 00:18:08,083 --> 00:18:09,458 Don't listen to them, Manga! 231 00:18:09,583 --> 00:18:11,458 Would I let anyone hit you when I'm around? 232 00:18:11,583 --> 00:18:13,333 He was just showing off. That's it. 233 00:18:21,542 --> 00:18:22,708 Gauthama... -Yes, boss? 234 00:18:23,708 --> 00:18:25,333 Give me a coin. -Manga... 235 00:18:25,458 --> 00:18:27,167 Let's go back to the factory. 236 00:18:27,292 --> 00:18:28,583 We will. 237 00:18:28,708 --> 00:18:29,708 I'll flip it. 238 00:18:30,708 --> 00:18:32,667 Tails, we go to the factory. 239 00:18:32,792 --> 00:18:35,583 Heads, we behead him. 240 00:18:43,083 --> 00:18:45,458 The knot needs to be tied within the auspicious time. 241 00:18:45,583 --> 00:18:47,208 Our auspicious time has just begun. 242 00:19:00,292 --> 00:19:02,708 'Is everything fine and dandy?' 243 00:19:02,833 --> 00:19:04,833 It's Raghu. 244 00:19:04,958 --> 00:19:06,833 It's Uncle Raghu, mom! 245 00:19:06,958 --> 00:19:11,583 Hey, little brother! I'm on my way! 246 00:19:11,708 --> 00:19:14,208 Your brother-in-law will hand you the sacred thread! 247 00:19:14,333 --> 00:19:15,708 Don't worry about a thing. 248 00:19:18,708 --> 00:19:19,708 What? 249 00:19:21,083 --> 00:19:23,333 The phone's not working right. -Uncle? 250 00:19:25,708 --> 00:19:28,583 He's asking why we're late. 251 00:19:28,708 --> 00:19:31,708 What? -He asked why we're late! 252 00:19:31,833 --> 00:19:33,333 Why we're late? 253 00:19:33,458 --> 00:19:37,583 On our way, a bunch of ruffians messed with my husband! 254 00:19:37,708 --> 00:19:42,083 He really mopped the floor with them! 255 00:19:43,833 --> 00:19:45,542 Don't worry about anything. 256 00:19:46,083 --> 00:19:48,333 It was a Rajdoot bike! Black in colour. 257 00:19:48,458 --> 00:19:49,917 That's all we could see. 258 00:19:51,167 --> 00:19:54,083 It was going on the left of Royapettah... towards Gopalapuram! 259 00:20:08,417 --> 00:20:10,167 Bro! 260 00:20:11,333 --> 00:20:13,208 Did you see a family go by on a bike? 261 00:20:13,333 --> 00:20:15,667 How many people? -Four! 262 00:20:15,792 --> 00:20:17,958 What bike was it? -Rajdoot! 263 00:20:18,083 --> 00:20:19,917 What colour was it? -Black! 264 00:20:20,958 --> 00:20:22,542 Which year did that model come out? 265 00:20:23,833 --> 00:20:27,083 My mind is fried by your questions. Ask more and I'll rip your tongue out! 266 00:20:28,083 --> 00:20:29,542 Go ahead! Ask! 267 00:20:32,792 --> 00:20:34,083 Still haven't given up, eh? 268 00:20:35,083 --> 00:20:38,583 I don't have the time right now. If I did, you'd all be running butt naked! 269 00:20:53,333 --> 00:20:54,333 TCX-7298. 270 00:20:55,333 --> 00:20:56,333 Yes, a Rajdoot bike. 271 00:20:57,333 --> 00:20:58,417 Give me the address! 272 00:21:11,542 --> 00:21:13,208 This is a very special hand. 273 00:21:13,333 --> 00:21:15,042 Just seeing it brings one luck! 274 00:21:15,167 --> 00:21:16,583 Hey! Are you Mani? 275 00:21:16,708 --> 00:21:18,167 Astrologer Sigamani. 276 00:21:18,292 --> 00:21:20,583 Dear astrologer, your auspicious time is up! 277 00:21:32,458 --> 00:21:33,917 Where's your bike? -I sold it! 278 00:21:34,042 --> 00:21:35,208 To whom? -My friend. 279 00:21:35,333 --> 00:21:36,583 What's his name? -Pichai! 280 00:21:36,708 --> 00:21:37,958 What's his job? -Grooming! 281 00:21:38,083 --> 00:21:39,458 Talk properly! -He cuts hair! 282 00:21:46,333 --> 00:21:47,333 What's his address? 283 00:21:51,417 --> 00:21:53,583 Why are you looking up? -I'm thinking... 284 00:21:53,708 --> 00:21:55,583 11/6, Baba Street! 285 00:21:55,708 --> 00:21:59,208 He'll never change, sir. Still stuck in the past. 286 00:21:59,333 --> 00:22:03,542 Who'll come by here, if one cuts like how they did in the 80s? 287 00:22:03,667 --> 00:22:07,458 Nowadays, only hip styles like "Jubilee Cutting", "Swine Cutting"... 288 00:22:07,583 --> 00:22:13,708 ..."Monkey Style" and "Mad Max" goes well with the customers. 289 00:22:13,833 --> 00:22:18,917 I have tried telling him, but his brain refuses to leave the past. 290 00:22:19,042 --> 00:22:21,083 That's why I intend to go to America. 291 00:22:21,208 --> 00:22:23,208 To America, huh? -Yes, sir! 292 00:22:23,333 --> 00:22:25,583 They need someone to cut Michael Jackson's hair. 293 00:22:27,708 --> 00:22:28,708 Come in, sir! 294 00:22:28,833 --> 00:22:29,958 Haircut or shave? 295 00:23:03,833 --> 00:23:04,958 How much for a garland? 296 00:23:05,083 --> 00:23:08,708 What's it for? -What else? For wearing around the neck. 297 00:23:08,833 --> 00:23:10,167 Sorry. I wasn't aware. 298 00:23:11,333 --> 00:23:13,583 Is this new, or have you just sprinkled water on it? 299 00:23:13,708 --> 00:23:16,833 No garland for you! Buy it somewhere else! -Alright. 300 00:23:16,958 --> 00:23:20,167 Make it fast! We don't have a lot of time! 301 00:23:20,292 --> 00:23:21,958 How much for the garland? 302 00:23:23,667 --> 00:23:28,083 Will anyone take a pregnant woman to a funeral? 303 00:23:28,208 --> 00:23:30,083 Is the lord of death your first cousin? 304 00:23:30,208 --> 00:23:31,708 Stop saying ominous things! 305 00:23:31,833 --> 00:23:33,333 Isn't this a wedding garland? 306 00:23:33,458 --> 00:23:36,958 You damn fool! These are funeral wreaths! 307 00:23:37,083 --> 00:23:39,708 Go that side! You'll find wedding garlands there. 308 00:23:40,708 --> 00:23:43,083 You buy garlands for wearing around the neck, eh? 309 00:23:43,208 --> 00:23:46,083 Slipped my mind... -Careful. Someone might put one around you. 310 00:23:46,208 --> 00:23:48,292 Just get a garland from one of these places! 311 00:23:48,417 --> 00:23:50,333 These are old garlands! I'll get a new one. 312 00:23:51,708 --> 00:23:52,708 Yes, Koduku? 313 00:23:52,833 --> 00:23:55,917 Someone has come looking for us! 314 00:23:56,042 --> 00:23:58,458 Looking for us? Tell them to come back in the evening. 315 00:23:58,583 --> 00:24:01,583 I don't think I can hold on for that long! 316 00:24:01,708 --> 00:24:03,708 What are you saying? Such a customer for us? 317 00:24:03,833 --> 00:24:06,458 They don't seem like our customers! 318 00:24:06,583 --> 00:24:09,333 Then what? -They seem more like our creditors! 319 00:24:09,458 --> 00:24:12,542 Creditors often drop by. Why let that rattle you? 320 00:24:12,667 --> 00:24:15,958 And to think I was planning to give you your own saloon at Kannamapet. 321 00:24:16,083 --> 00:24:18,708 Just handle it. You have a mouth, right? Just a minute. 322 00:24:18,833 --> 00:24:21,458 How much for this garland? -250 rupees. 323 00:24:21,583 --> 00:24:23,083 250 rupees for this garland? 324 00:24:23,208 --> 00:24:25,833 Do you know what I do? I run a flower business in Koyambedu! 325 00:24:25,958 --> 00:24:28,083 Don't give me that crap. -Koyambedu, eh? 326 00:24:28,208 --> 00:24:30,458 I go there every day. I've never seen you there. 327 00:24:30,583 --> 00:24:32,833 Seen the six shops in the left of the road? -Yes. 328 00:24:32,958 --> 00:24:34,833 They all belong to me! -Really? 329 00:24:34,958 --> 00:24:37,083 Then name your price and take it! 330 00:24:37,208 --> 00:24:39,583 Hold on, Koduku. I'll call you back, okay? 331 00:24:39,708 --> 00:24:41,958 Just a minute, brother! 332 00:24:42,083 --> 00:24:43,458 Oh My Goodness! 333 00:25:08,042 --> 00:25:09,458 Kotee, put it on radio mode. 334 00:25:10,833 --> 00:25:13,083 Is there no speaker? -The speaker plays the radio! 335 00:25:14,083 --> 00:25:17,208 Stop calling, Koduku! I'm out on an auspicious task. 336 00:25:17,333 --> 00:25:18,708 How many people? -Six or seven. 337 00:25:18,833 --> 00:25:20,917 Haircut or shave? -Shave! 338 00:25:21,042 --> 00:25:24,417 Shave, huh? -I can't take it anymore! 339 00:25:24,542 --> 00:25:28,083 Why? What was that sound? -It's coming! 340 00:25:28,208 --> 00:25:31,833 Tell the customer you need to take a dump. Why call me for this? 341 00:25:31,958 --> 00:25:34,208 What the hell is it, man? 342 00:25:38,792 --> 00:25:40,417 It's bleeding! 343 00:25:40,542 --> 00:25:43,708 My goodness. It might be piles! Take a pill. You'll feel better. 344 00:25:43,833 --> 00:25:46,708 I have another call. Talk to you later. -Hold on! 345 00:25:47,833 --> 00:25:53,208 Did you see that, sir? Did he listen to a single word I said? 346 00:25:58,583 --> 00:26:00,458 The phone's ringing, Kotee. See who it is. 347 00:26:01,792 --> 00:26:03,667 It's Uncle Mani, dad! 348 00:26:03,792 --> 00:26:05,083 That astrologer? -Yes, dad. 349 00:26:05,208 --> 00:26:07,792 I didn't give him this month's installment for the bike! 350 00:26:07,917 --> 00:26:10,083 Here! Just talk to him! 351 00:26:11,417 --> 00:26:12,958 Listen to me carefully, Pichai. 352 00:26:13,083 --> 00:26:14,417 A mob came by looking for you. 353 00:26:14,542 --> 00:26:16,667 They asked for your address and they beat me up. 354 00:26:16,792 --> 00:26:20,458 Since I can't lie on Fridays, I gave them the address to your shop. 355 00:26:20,583 --> 00:26:22,042 They're very angry, man. 356 00:26:22,167 --> 00:26:24,458 I just saw your horoscope. It looks very bleak. 357 00:26:24,583 --> 00:26:29,042 I don't know what you plan to do. Just go into hiding for two days, okay? 358 00:26:32,292 --> 00:26:35,208 I know this is a shock to you. I understand. 359 00:26:35,333 --> 00:26:38,333 Recite "Kantha Sasti Kavasam" 7,000 times. Be nightfall by then. 360 00:26:38,458 --> 00:26:41,958 Once the day breaks, all will be well. Stay strong. I'm hanging up now. 361 00:26:54,708 --> 00:26:57,042 It stopped! -Good riddance! 362 00:27:04,292 --> 00:27:05,708 Hey Kotee, see who's calling. 363 00:27:06,708 --> 00:27:08,917 It's Uncle Koduku! -Put the phone on radio. 364 00:27:09,042 --> 00:27:11,458 I need to put Koduku in his place! 365 00:27:11,583 --> 00:27:12,958 Hey Koduku... 366 00:27:13,083 --> 00:27:16,042 Hey, who is this? Who the hell is this? 367 00:27:27,792 --> 00:27:29,917 Stop it! Why are you abusing me like this? 368 00:27:45,458 --> 00:27:48,083 Are you done talking? Now it's my turn. 369 00:27:48,208 --> 00:27:50,708 You questioned my manhood and abused me before my kids. 370 00:27:50,833 --> 00:27:52,417 I'll show you who's boss! 371 00:27:52,542 --> 00:27:54,333 Come over here! -Yes, sir? 372 00:27:54,458 --> 00:27:56,708 Is there a place nearby where ten guys can be beat up? 373 00:27:56,833 --> 00:27:58,833 What kind of place? -Park! Is there one here? 374 00:27:58,958 --> 00:28:01,208 There's a botanical garden. -Go! 375 00:28:01,333 --> 00:28:03,667 I'll be at the entrance of the botanical garden! 376 00:28:03,792 --> 00:28:05,958 If you're not an illegitimate son, come on over! 377 00:28:06,083 --> 00:28:08,583 Yes, I'll be right there. Come on over! 378 00:28:08,708 --> 00:28:10,458 Get off, kiddo. -Dad... 379 00:28:10,583 --> 00:28:11,583 Let's go, dad. 380 00:28:12,833 --> 00:28:14,708 Why are you stopping? 381 00:28:14,833 --> 00:28:19,167 Mom, dad is going to fight some ruffians! -Who? Him? 382 00:28:19,292 --> 00:28:22,333 Just slamming a door makes him wet his pants! 383 00:28:22,458 --> 00:28:24,333 This is a matter of honour! 384 00:28:24,458 --> 00:28:27,458 I'm going over to prove myself. Shut up and stay here! 385 00:28:27,583 --> 00:28:28,958 Just stay here, alright? 386 00:28:29,083 --> 00:28:31,458 My brother's waiting for us! 387 00:28:33,083 --> 00:28:35,583 Instead of him, I should have married a donkey! 388 00:28:44,583 --> 00:28:45,583 Stop the car. 389 00:29:20,833 --> 00:29:23,333 Please don't do this, Manga. Let's go home. -Stay here! 390 00:29:49,417 --> 00:29:50,417 Be fair! 391 00:29:56,958 --> 00:29:58,833 Concealed your stick around paper, huh? 392 00:30:07,417 --> 00:30:09,542 Think you're the only one with it? I got it, too! 393 00:30:31,208 --> 00:30:32,958 He seems to be a wizard! -Get lost! 394 00:30:58,708 --> 00:31:00,792 Go this side! You go that side! 395 00:31:38,292 --> 00:31:39,417 Hey, did you see him? 396 00:31:40,417 --> 00:31:41,458 Did you see him? 397 00:32:49,458 --> 00:32:52,708 You jackass! Couldn't you have kept your mouth shut? 398 00:32:52,833 --> 00:32:54,958 Think you're a superstar? Look what happened! 399 00:32:55,083 --> 00:32:57,583 Had I known about this, I wouldn't have left my shop! 400 00:32:57,708 --> 00:32:59,208 Screw up and then moan about it! 401 00:32:59,333 --> 00:33:00,667 What do I do, sir? 402 00:33:00,792 --> 00:33:04,292 Get your grave set at Kannamapet cemetery! -Please help me! 403 00:33:04,417 --> 00:33:06,333 Please convince them to back off. 404 00:33:06,458 --> 00:33:08,542 Manga is a lunatic. 405 00:33:08,667 --> 00:33:11,833 He's really pissed off. He's won't rest until he severs your limbs! 406 00:33:14,333 --> 00:33:17,167 What's the point of begging me now? -I have a wife and two kids. 407 00:33:17,292 --> 00:33:19,083 Stay in hiding until six this evening. 408 00:33:19,208 --> 00:33:21,333 His parole ends at six, and he'll be back in jail. 409 00:33:21,458 --> 00:33:24,958 Until then, run and hide. Otherwise, he will kill you. Now go! 410 00:33:31,333 --> 00:33:33,333 Dear! 411 00:33:33,458 --> 00:33:35,250 Dear! 412 00:33:35,375 --> 00:33:37,875 Hurry up! The auspicious time is running out! 413 00:33:38,000 --> 00:33:42,125 Call him. -Dad! Please come out. 414 00:33:44,250 --> 00:33:48,375 Is it fair to be spending time in the loo instead of attending the wedding? 415 00:33:48,500 --> 00:33:49,958 Can't you hold it in for a while? 416 00:33:53,500 --> 00:33:54,708 Dear? 417 00:33:56,250 --> 00:33:57,500 What happened? 418 00:34:03,458 --> 00:34:06,375 Getting married to this leaky butt has stunk up my life! 419 00:34:07,958 --> 00:34:12,000 Siva, I've been trying to reach Pichai. He hasn't answered. Did he call you? 420 00:34:12,125 --> 00:34:14,625 Nope. No one called. 421 00:34:14,750 --> 00:34:16,458 Let me know if you hear from him. 422 00:34:16,583 --> 00:34:17,750 I will. 423 00:34:19,083 --> 00:34:21,583 Bro, I need to pee. 424 00:34:21,708 --> 00:34:26,250 At least you get to pee! But I might never will! 425 00:34:42,625 --> 00:34:45,000 Get off the bike! She and her antics! 426 00:35:11,375 --> 00:35:13,125 Could your father even buy me a bike? 427 00:35:13,250 --> 00:35:16,458 I told you we should've taken an auto instead of this damn bike. 428 00:35:16,583 --> 00:35:19,000 I was talking about your father! 429 00:35:19,125 --> 00:35:22,125 Even I wanted to take my father along to the wedding. 430 00:35:22,250 --> 00:35:24,125 Why must a tree climber scratch his ass? 431 00:35:24,250 --> 00:35:26,458 That's what the audience would think. -Ok. Go on. 432 00:35:26,583 --> 00:35:28,458 But, that's where the plot begins. 433 00:35:28,583 --> 00:35:31,875 The plot begins with a twist. -Uncle Poochi! 434 00:35:32,000 --> 00:35:33,750 Pichai! -What are you doing here? 435 00:35:33,875 --> 00:35:36,625 He's an assistant director trying to pitch a story to AVM. 436 00:35:36,750 --> 00:35:39,375 Our family has been grooming AVM for generations. 437 00:35:39,500 --> 00:35:40,875 So he wants me to put in a word. 438 00:35:41,000 --> 00:35:43,125 That is his story! Tell me yours. 439 00:35:43,250 --> 00:35:45,125 Problems are falling like bricks on me! 440 00:35:45,250 --> 00:35:47,375 So what if bricks fall? Use them to build a house. 441 00:35:47,500 --> 00:35:49,125 Don't yap without knowing the facts! 442 00:35:49,250 --> 00:35:51,833 Do you know who I am? Do you know who my father is? 443 00:35:51,958 --> 00:35:53,875 Do you know who my grandfather was? 444 00:35:54,000 --> 00:35:57,875 When Alexander came to India, our forefathers sorted out his problems. 445 00:35:59,000 --> 00:36:00,375 You too? 446 00:36:00,500 --> 00:36:02,208 This drivel is why I'm on the run! 447 00:36:02,333 --> 00:36:04,458 Run my boy! Till your last breath. 448 00:36:04,583 --> 00:36:05,625 Uncle! 449 00:36:05,750 --> 00:36:07,750 Stop shaking your head and get to the point. 450 00:36:12,333 --> 00:36:13,750 Bro, it's Pichai. -Pull over! 451 00:36:15,875 --> 00:36:16,875 Put it on speaker! 452 00:36:19,083 --> 00:36:21,625 Hello, this is Poochi here. -Poochi? 453 00:36:21,750 --> 00:36:23,625 I'm Pichai's distant relative. 454 00:36:23,750 --> 00:36:25,708 Where is Pichai? -He is right here. 455 00:36:25,833 --> 00:36:28,875 If you come by, we can resolve this amicably. 456 00:36:29,000 --> 00:36:31,958 It is just a fart in a windstorm. 457 00:36:32,083 --> 00:36:35,125 Why this proverb now? -Only then will they realize my worth! 458 00:36:35,250 --> 00:36:39,500 Where are you? -Opposite Mandaveli bus stand. 459 00:36:41,375 --> 00:36:44,125 Uncle Poochi! How have you been? -He is doing just fine! 460 00:36:44,250 --> 00:36:45,875 Wait here with the kids. I'll be back. 461 00:36:46,000 --> 00:36:48,583 What? Just tell me that you can't make it. 462 00:36:48,708 --> 00:36:51,458 We can't let the auspicious time pass. 463 00:36:51,583 --> 00:36:54,083 Get me an auto rickshaw and we'll be on our way. 464 00:36:54,208 --> 00:36:57,125 You hapless lady! As if I don't have enough trouble already. 465 00:36:57,250 --> 00:36:58,875 Pichai, why are you yelling? 466 00:36:59,000 --> 00:37:01,375 Talk softly. -Oh please. She is stone deaf. 467 00:37:01,500 --> 00:37:05,083 Listen, I'm stepping out with him. Go and have some tea! 468 00:37:05,208 --> 00:37:08,750 Pee? -Not pee, have tea! 469 00:37:09,750 --> 00:37:14,250 Bring Uncle Poochi along. Let him bless the bride and groom. 470 00:37:31,750 --> 00:37:34,625 Greetings, sir. I'm Poochi, Pichai's uncle. 471 00:37:34,750 --> 00:37:35,750 Where is he? 472 00:37:36,875 --> 00:37:40,500 Was it you who he bashed up? Sorry, he didn't mean to. 473 00:37:40,625 --> 00:37:43,250 When the door is short, shouldn't we bend down and walk? 474 00:37:43,375 --> 00:37:46,250 Let bygones be bygones. You should have ignored it. 475 00:37:47,500 --> 00:37:52,375 I'll ask him to give you free shaves for a year and a half. 476 00:37:53,625 --> 00:37:56,958 The wise say, "If one slaps you, turn the other cheek!" 477 00:37:57,083 --> 00:37:58,625 You are all wise. 478 00:37:58,750 --> 00:38:00,375 Where are you from, sir? 479 00:38:10,833 --> 00:38:11,833 Hello! 480 00:38:58,458 --> 00:39:03,125 Sir, please spare me. I didn't mean it. Forgive me! 481 00:39:07,000 --> 00:39:10,500 I didn't mean to do it. I'm going to have a baby. 482 00:39:10,625 --> 00:39:12,375 I want to see my child. 483 00:39:14,375 --> 00:39:16,458 Please don't! 484 00:39:16,583 --> 00:39:17,583 Please let me go. 485 00:39:58,625 --> 00:40:04,000 For three years, she used to kick my bosom while drinking milk. 486 00:40:06,750 --> 00:40:10,625 Now she has kicked us all away! 487 00:40:13,625 --> 00:40:15,875 I asked you to keep an eye on her. 488 00:40:16,000 --> 00:40:19,583 You shut me up! You said she knows everything. 489 00:40:19,708 --> 00:40:23,000 Stop it, sis! What did he do? He was affectionate! Is that wrong? 490 00:40:23,125 --> 00:40:25,083 Don't say a word! 491 00:40:26,625 --> 00:40:27,875 What were you doing? 492 00:40:28,000 --> 00:40:29,875 You were the one who took her to college. 493 00:40:30,000 --> 00:40:34,000 Why didn't you keep tabs on who she mingled with? You wretch! 494 00:40:37,125 --> 00:40:39,375 Which son of a hag did she elope with? 495 00:40:41,375 --> 00:40:43,500 Hurry up! 496 00:40:43,625 --> 00:40:46,375 Where did she go? Who the hell did she go with? 497 00:40:47,375 --> 00:40:52,125 God, may the legs of the man who took her from me be rendered useless! 498 00:40:52,250 --> 00:40:55,125 May a truck run over his legs and keep him on crutches for life! 499 00:40:55,250 --> 00:40:58,250 Only then will I be at peace! 500 00:41:00,958 --> 00:41:04,750 How do we get to Veerabhadran temple? -Take a left and go straight. 501 00:41:11,625 --> 00:41:13,000 Step down carefully. 502 00:41:16,958 --> 00:41:17,958 Get down. 503 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 All of you wait in the park for me. I will check on the situation. 504 00:41:22,125 --> 00:41:23,750 Make it fast. -Alright, get going. 505 00:41:25,125 --> 00:41:26,500 Let's go. 506 00:41:36,208 --> 00:41:38,625 Hey Lavi, check this out! Let's go! 507 00:42:33,750 --> 00:42:35,708 Who is next? -Priyadarshini and Rajendran. 508 00:42:35,833 --> 00:42:36,875 Tell them to hurry! 509 00:42:38,375 --> 00:42:41,458 Priyadarshini and Rajendran! Please hurry up. It's time. 510 00:42:41,583 --> 00:42:43,833 The priest is waiting for you. -They have signed. 511 00:42:43,958 --> 00:42:45,875 Number 27. Please go inside and check. 512 00:42:47,500 --> 00:42:49,250 The rudeness of these guys! 513 00:42:54,125 --> 00:42:56,125 What is your name? -Shwetha. Why do you ask? 514 00:43:12,625 --> 00:43:14,250 Your name? -Gayathri. 515 00:43:21,708 --> 00:43:22,875 Your name? -Pooja. 516 00:43:29,625 --> 00:43:31,125 Your name? -Viji. 517 00:43:31,250 --> 00:43:32,333 What? -Vijayalakshmi. 518 00:43:39,000 --> 00:43:41,750 Are you the groom? What is your name? 519 00:43:41,875 --> 00:43:42,875 Ravikumar, sir. 520 00:43:44,125 --> 00:43:45,625 And yours? -Sushila. 521 00:43:45,750 --> 00:43:47,708 Secret wedding? -Why do you care? 522 00:43:53,208 --> 00:43:59,250 Gita, I have my doubts. Keep an eye on these two. 523 00:43:59,375 --> 00:44:01,458 If they even move a muscle, bash them. -Got it. 524 00:44:22,208 --> 00:44:24,250 Ambrish, can you fetch some water? 525 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 Raghu, I think they are my dad's henchmen. 526 00:44:31,125 --> 00:44:32,458 I think so too. 527 00:44:32,583 --> 00:44:33,583 What do we do? 528 00:44:35,250 --> 00:44:36,250 Let me think. 529 00:45:15,625 --> 00:45:18,250 Hey! Why are you sitting next to the bride? -Who is he? 530 00:45:18,375 --> 00:45:20,750 Groom. -Groom, he says! 531 00:45:20,875 --> 00:45:22,125 I meant groom's side! 532 00:45:22,250 --> 00:45:24,000 What are you yapping? I'm the groom. 533 00:45:24,125 --> 00:45:25,375 How could you forget me? 534 00:45:25,500 --> 00:45:27,583 How many porn films have we watched together? 535 00:45:27,708 --> 00:45:30,833 What? You watch porn? -I don't even know him! 536 00:45:30,958 --> 00:45:34,625 Tell the truth! Didn't you watch porn movies with him? 537 00:45:34,750 --> 00:45:38,333 Spill the beans! Is this your only vice? 538 00:45:38,458 --> 00:45:41,000 Don't you lie to me! -No. Please believe me. 539 00:45:55,833 --> 00:45:57,583 We will take them down. 540 00:46:00,625 --> 00:46:03,000 Why are you falling for every woman? 541 00:46:08,083 --> 00:46:09,750 He is not an equal. Let him go. 542 00:46:09,875 --> 00:46:13,625 I need to kill Pichai. -You will be in jail for another 5 years. 543 00:46:13,750 --> 00:46:16,000 I don't mind being in for another 10 years. -Why? 544 00:46:16,125 --> 00:46:19,125 I'm a snake. I cannot not bite! 545 00:46:19,250 --> 00:46:23,000 Siva called. Pichai’s brother-in-law is handicapped. He's the guy we saw inside! 546 00:46:30,500 --> 00:46:34,250 What are you guys doing here? -They escaped without a trace! 547 00:46:42,750 --> 00:46:44,500 Why are they running around? -No idea. 548 00:46:44,625 --> 00:46:46,750 Kayal, my dear! 549 00:46:47,875 --> 00:46:49,250 Damn! It's not her! 550 00:46:50,750 --> 00:46:53,500 Have you seen a girl named Kayal? 551 00:46:53,625 --> 00:46:54,958 They haven't seen her. 552 00:46:58,625 --> 00:47:03,208 He has promised that he won't watch such stuff ever again. Let's pardon him. 553 00:47:03,333 --> 00:47:05,875 Get away. Why are you trying to kiss me? 554 00:47:06,000 --> 00:47:09,250 As if you are some damsel to be kissed! 555 00:47:09,375 --> 00:47:12,875 Have you seen my daughter Kayal? -I'm looking for a boy myself! 556 00:47:13,000 --> 00:47:16,750 Has your boy eloped as well? -Yours too? Run along now! 557 00:47:17,750 --> 00:47:19,750 Did you see a guy in a wheelchair? 558 00:47:19,875 --> 00:47:22,125 Manga, we have had a rough day since morning. 559 00:47:22,250 --> 00:47:26,250 We are at a temple. Things will get better. Let's go to the factory. 560 00:47:26,375 --> 00:47:27,750 Hurry up! 561 00:47:27,875 --> 00:47:29,750 Can't you shut your trap? 562 00:47:29,875 --> 00:47:31,250 I'll not stop until I kill him. 563 00:47:31,375 --> 00:47:32,875 Don't lobby around. 564 00:47:41,500 --> 00:47:45,625 Where the hell are you? Collecting kickbacks? 565 00:47:45,750 --> 00:47:50,125 My daughter is nowhere to be found. If I don't find my daughter... 566 00:47:50,250 --> 00:47:52,708 I asked you to shadow them and you guys screwed up! 567 00:47:52,833 --> 00:47:55,875 I told you to not to send her to college. 568 00:47:56,000 --> 00:47:57,500 Did you ever listen to my words? 569 00:47:57,625 --> 00:48:00,500 I sent her to college to ensure she won't become a dunce like you! 570 00:48:00,625 --> 00:48:03,958 If I don't catch him, I will skin you alive. 571 00:48:04,958 --> 00:48:07,750 Stop talking and find them. -I'm not going to stop calling you. 572 00:48:07,875 --> 00:48:10,458 You just wait. Come home. I will whip your... 573 00:48:10,583 --> 00:48:13,625 Is this the place where eloped couples get married? Or is it nearby? 574 00:48:13,750 --> 00:48:16,333 Are there other such places nearby? -I don't know. 575 00:48:16,458 --> 00:48:19,625 Let me find this guy and we will go together. 576 00:48:21,333 --> 00:48:23,708 Brother, I have an idea. 577 00:48:26,083 --> 00:48:29,000 There he is! Pichai! 578 00:48:29,125 --> 00:48:31,583 His name is Raghu. He is a senior in college. 579 00:48:31,708 --> 00:48:34,250 He has only a sister. Her husband's name is Pichai! 580 00:48:34,375 --> 00:48:35,625 What does he do? -A barber. 581 00:48:35,750 --> 00:48:36,958 Oh Lord! 582 00:48:40,625 --> 00:48:42,375 Have you seen Pichai, the barber? -No! 583 00:48:44,875 --> 00:48:46,375 I have. There he is! -Where? 584 00:48:47,125 --> 00:48:48,750 Slit his throat! 585 00:49:11,000 --> 00:49:13,333 Listen to me. You don't need to go to that wedding! 586 00:49:13,458 --> 00:49:16,000 You want to buy a necklace just to wear for one wedding? 587 00:49:16,125 --> 00:49:17,875 Stop playing around! 588 00:49:18,000 --> 00:49:20,625 Listen to me! Next month, I'll buy you a chain... 589 00:49:24,208 --> 00:49:25,625 Why did you leave us behind? 590 00:49:25,750 --> 00:49:28,000 I had to take a call from the station. 591 00:49:28,125 --> 00:49:30,833 Don't worry about a thing. I'll handle it. 592 00:49:30,958 --> 00:49:33,500 Pichai may be a sharp knife, but I am a sword! 593 00:49:33,625 --> 00:49:37,500 Rather than going to Saidapet or Teynampet, he went to Tondiarpet for this wedding. 594 00:49:37,625 --> 00:49:39,375 I know all the registrars in this area. 595 00:49:39,500 --> 00:49:42,250 He will have to conduct the wedding in a nearby temple. 596 00:49:42,375 --> 00:49:45,125 An officer will give him a sheet, which isn't worth crap! 597 00:49:45,250 --> 00:49:48,833 Tear it up, rip out the sacred thread and drag your daughter back home. 598 00:49:48,958 --> 00:49:51,000 I'll break his legs and throw him in jail. 599 00:49:51,125 --> 00:49:52,625 What do you say? -My friend... 600 00:49:53,833 --> 00:49:56,083 That prick screwed over all of us. 601 00:49:56,208 --> 00:49:57,333 How far can he get away? 602 00:49:57,458 --> 00:49:59,583 I have the whole of North Madras covered. 603 00:49:59,708 --> 00:50:01,750 And we also have your guys. 604 00:50:01,875 --> 00:50:04,750 We even have Inspector Arul Anand's support. 605 00:50:04,875 --> 00:50:07,375 Wherever we see him, we take him down. Hard. 606 00:50:07,500 --> 00:50:10,083 I want my daughter back. You want Pichai. 607 00:50:10,208 --> 00:50:13,125 We'll all team up. When he's within our sights, we end him. 608 00:50:13,250 --> 00:50:15,458 If you come across my daughter, let me know. 609 00:50:15,583 --> 00:50:17,458 If I nab that fox, I will let you know. 610 00:50:17,583 --> 00:50:20,750 Hey Arul Anand! Find my daughter and I'll pay you one lakh rupees! 611 00:50:20,875 --> 00:50:24,833 Find Pichai. He'll pay you one lakh rupees. Is that fine? 612 00:50:24,958 --> 00:50:26,125 I'll give you five lakhs! 613 00:50:27,625 --> 00:50:29,125 That guy is a total wimp! 614 00:50:29,250 --> 00:50:32,250 In an hour, he'll be licking your shoes. You have my word. Let's go! 615 00:50:34,375 --> 00:50:36,875 Where are you, man? Just listen to me! 616 00:50:37,000 --> 00:50:41,000 This won't work out. I saw her father. A real scary guy! 617 00:50:41,125 --> 00:50:44,833 Just send that girl home and come back to us. Listen to me, Raghu! 618 00:50:44,958 --> 00:50:47,000 It's not right. Kayal trusts me with her life. 619 00:50:47,125 --> 00:50:49,500 We are halfway there. We can't stop now! 620 00:50:49,625 --> 00:50:52,458 You do whatever you want. I don't care. Why drag me into this? 621 00:50:52,583 --> 00:50:54,625 I was merrily going about with my livelihood. 622 00:50:54,750 --> 00:50:57,958 Look who's on my prowl! He's hell bent on chopping my hand! 623 00:50:58,083 --> 00:51:00,333 Please... -But she trusts me with her life! 624 00:51:00,458 --> 00:51:01,875 Please listen to me. 625 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 If you fall in a knife's path, it will cut you. 626 00:51:06,000 --> 00:51:08,458 Just buy her a cup of tea in the street and run away! 627 00:51:08,583 --> 00:51:09,833 That isn't right. 628 00:51:09,958 --> 00:51:12,750 The lord will show her the way. 629 00:51:13,875 --> 00:51:16,125 They'll hack you into pieces, man! -Let them! 630 00:51:16,250 --> 00:51:17,875 Just listen to me! 631 00:51:26,208 --> 00:51:28,333 Oh, so that's what you said! Alright then! 632 00:51:28,458 --> 00:51:31,458 You'll head over there? Very well! I'll do the same. 633 00:51:33,625 --> 00:51:35,875 Subatra, let's go to our hometown! 634 00:51:36,000 --> 00:51:39,125 What about Raghu? -He said he'll come there directly! 635 00:51:39,250 --> 00:51:42,125 He said he'll get married in the temple of our family deity. 636 00:51:42,250 --> 00:51:43,375 Really? 637 00:51:43,500 --> 00:51:46,500 Oh Raghu, my sweet little darling of a brother! 638 00:51:46,625 --> 00:51:48,500 Isn't this the south side? -Yes. 639 00:51:48,625 --> 00:51:50,958 Oh Lord Sangili Karuppan... 640 00:51:51,083 --> 00:51:53,750 ...your children will seek your blessings tomorrow! 641 00:51:53,875 --> 00:51:56,500 Oh dear gods, please bestow a good life upon them! 642 00:51:56,625 --> 00:51:58,125 Hey, Koteeswara? -Yes? 643 00:51:58,250 --> 00:52:01,875 Half-ticket for you, right? -Even my little sister needs a full ticket! 644 00:52:03,583 --> 00:52:05,875 If a full ticket costs 320 rupees, how much is four? 645 00:52:06,000 --> 00:52:07,500 1,280 rupees, dad! 646 00:52:09,333 --> 00:52:10,875 Do you have any money? 647 00:52:11,000 --> 00:52:12,625 Money? -Yes. 648 00:52:16,333 --> 00:52:18,125 I have 70 rupees. 649 00:52:18,250 --> 00:52:19,833 70 rupees? Get out of here! 650 00:52:28,208 --> 00:52:31,250 Subi, please give me your chain. 651 00:52:31,375 --> 00:52:32,875 My jewelry? Why? 652 00:52:33,000 --> 00:52:34,458 I don't have enough cash. 653 00:52:34,583 --> 00:52:37,000 Only by pawning something, can we go home. Mustn't we? 654 00:52:37,125 --> 00:52:39,625 I won't give my jewelry! Go to the shop and get the money! 655 00:52:39,750 --> 00:52:42,958 You damn fool! If I go there, they'll slit my throat! 656 00:52:43,083 --> 00:52:45,583 I swear I'll give it back to you once we return here. 657 00:52:45,708 --> 00:52:48,250 Oh no! This isn't my jewelry! It is my mother's. 658 00:52:48,375 --> 00:52:51,583 When carrying me to the Tirupattur temple, she found it on the street. 659 00:52:51,708 --> 00:52:53,833 It was god given. I won't give it to anyone! 660 00:52:53,958 --> 00:52:55,125 You brat! -My God! 661 00:52:55,250 --> 00:52:59,083 I'm in a big trouble! If I go there, you'll be widowed and tonsured! 662 00:52:59,208 --> 00:53:01,875 Torture? I don't care who you are going to torture! 663 00:53:02,000 --> 00:53:03,833 I won't give this to you. Look at this! 664 00:53:03,958 --> 00:53:06,750 He messed around with everybody and now he's messing with me! 665 00:53:07,750 --> 00:53:11,000 Say anything except those damn proverbs! I'll rip your tongue out! 666 00:53:16,250 --> 00:53:20,375 I'm agitated as hell and you're spewing proverbs? 667 00:53:20,500 --> 00:53:22,625 Proverbs, huh? -Yes! 668 00:53:22,750 --> 00:53:25,833 He can't measure up to himself but tries measuring up to others! 669 00:53:26,833 --> 00:53:28,375 Just inform every station... 670 00:53:28,500 --> 00:53:31,375 ...within a four kilometer radius of the Veerabhadran temple. 671 00:53:32,875 --> 00:53:35,500 About 5 feet 4 and a half inches. He wears thick glasses. 672 00:53:35,625 --> 00:53:38,000 One important thing: If you find him... 673 00:53:38,125 --> 00:53:40,000 ...quietly take him to our freight lodge. 674 00:53:41,000 --> 00:53:42,750 If anybody asks, he's a terrorist. 675 00:53:42,875 --> 00:53:45,000 They won't probe further. You got that? 676 00:53:45,625 --> 00:53:48,125 I feel something bad's going to happen, Manga. 677 00:53:48,250 --> 00:53:50,458 Let's go back to our place. -Do you ever shut up? 678 00:53:50,583 --> 00:53:53,125 He punched Manga. He taunted him. 679 00:53:53,250 --> 00:53:55,250 He spat in his face. And now, he mocks him! 680 00:53:55,375 --> 00:53:57,958 He's making criminals like us waste time chasing him! 681 00:53:58,083 --> 00:54:00,333 I'll tear him to pieces! -I'll burn them! 682 00:54:00,458 --> 00:54:03,000 Give the ashes to Manga! -He'll rub it on his forehead! 683 00:54:03,125 --> 00:54:04,250 How about that, boss? 684 00:54:04,375 --> 00:54:05,500 You ungrateful pigs! 685 00:54:05,625 --> 00:54:08,083 You'd leave the hand that fed you to rot in prison? 686 00:54:08,208 --> 00:54:09,625 Damn slimeballs... -Shut up! 687 00:54:09,750 --> 00:54:11,625 Not a day passes by without your moping! 688 00:54:11,750 --> 00:54:15,750 I must catch Pichai today! I must chop him and grind him up! 689 00:54:15,875 --> 00:54:18,083 I don't care if I go to prison for five or ten years! 690 00:54:18,208 --> 00:54:20,083 Until then, keep your damn mouth shut! 691 00:54:20,208 --> 00:54:21,875 Try playing the judge, I'll do you in! 692 00:54:45,083 --> 00:54:46,083 Sir? 693 00:54:47,083 --> 00:54:49,333 Is there a bike mechanic shop nearby? 694 00:54:49,458 --> 00:54:51,625 What's the problem? -The bike won't start. 695 00:55:00,125 --> 00:55:02,583 Asking a car mechanic where to find a bike mechanic! 696 00:55:05,500 --> 00:55:07,250 Coil's gone. -Please try to fix it. 697 00:55:07,375 --> 00:55:10,125 I'd be very grateful. -It won't work. The coil's wrecked! 698 00:55:10,250 --> 00:55:11,875 It's brand new. I've had it for a week. 699 00:55:12,000 --> 00:55:13,750 Few wires may be off. Please check. 700 00:55:13,875 --> 00:55:16,000 What? You got this bike just last week? 701 00:55:16,125 --> 00:55:17,375 This bike? -Yes, indeed! 702 00:55:17,500 --> 00:55:19,875 Ten years ago, my uncle bought this from a showroom. 703 00:55:20,000 --> 00:55:22,625 He went to pee before riding the bike. 704 00:55:22,750 --> 00:55:25,500 He slipped and broke his back. He was bed-ridden for ten years. 705 00:55:25,625 --> 00:55:27,000 He just died last week. 706 00:55:27,125 --> 00:55:29,250 Actor Sivakumar attended his funeral. 707 00:55:29,375 --> 00:55:31,458 Figured I'd ride it as it was just lying around. 708 00:55:31,583 --> 00:55:34,958 Being unused really hindered it. Please see what you can do. It's new. 709 00:55:35,083 --> 00:55:36,500 New, you say? -Yes! 710 00:55:36,625 --> 00:55:39,625 My butcher offered to buy it for 18,000 rupees. I flatly refused! 711 00:55:39,750 --> 00:55:41,625 18,000 for this? -For what else then? 712 00:55:41,750 --> 00:55:43,125 Alright, you give me a price. 713 00:55:43,250 --> 00:55:44,750 Price? For this? 714 00:55:44,875 --> 00:55:47,000 If you were to buy this, how much would you pay? 715 00:55:47,125 --> 00:55:48,125 I'm not buying this. 716 00:55:48,250 --> 00:55:50,125 Just for fun, tell me how much you'd pay. 717 00:55:50,250 --> 00:55:52,583 I'm not buying this! -Come on! Name your price! 718 00:55:52,708 --> 00:55:53,833 Less than 5,000 rupees! 719 00:55:53,958 --> 00:55:55,375 How about 4,000? -Not a chance! 720 00:55:55,500 --> 00:55:57,125 3,500? -Good grief... 721 00:55:57,250 --> 00:55:59,000 3,000? -I don't want it. 722 00:55:59,125 --> 00:56:00,708 2,500? -You better leave! 723 00:56:00,833 --> 00:56:01,958 Hold on a second, sir... 724 00:56:02,083 --> 00:56:04,250 Give me 2,000. I really need to go to my hometown. 725 00:56:05,250 --> 00:56:06,875 Got the RC book? -Oh, here goes... 726 00:56:07,000 --> 00:56:09,875 My uncle's debit card, credit card, ration card and RC book... 727 00:56:10,000 --> 00:56:12,500 ...burned down in a house fire two years ago. 728 00:56:14,583 --> 00:56:16,708 Only 2,000 rupees. Let's finish this. 729 00:56:16,833 --> 00:56:18,250 Let's finish it. 730 00:56:18,375 --> 00:56:19,750 Wonderful! 731 00:56:19,875 --> 00:56:21,833 Go wait inside. I'll bring over the cash. 732 00:56:21,958 --> 00:56:22,958 Alright, sir. 733 00:56:31,583 --> 00:56:33,625 Constable sir, this is Palani speaking. 734 00:56:33,750 --> 00:56:35,625 A suspicious man brought over a bike. 735 00:56:36,625 --> 00:56:38,125 He's up to something. 736 00:56:38,250 --> 00:56:40,250 He speaks like AVM Rajan (60s Tamil actor). 737 00:56:40,375 --> 00:56:44,750 Besides his shirt and trousers, he wears his watch on the right side. 738 00:56:44,875 --> 00:56:47,583 He's a thief. No doubt about it. 739 00:56:47,708 --> 00:56:48,708 Rajdoot bike. 740 00:56:49,833 --> 00:56:50,833 Hold on a minute. 741 00:57:04,625 --> 00:57:05,625 Capture him! 742 00:57:29,708 --> 00:57:30,708 Grab him, buddy! 743 00:57:33,500 --> 00:57:35,000 Grab his leg and pull him out! 744 00:58:04,875 --> 00:58:06,833 Mr. Manga, I've got him. 745 00:58:22,250 --> 00:58:25,125 You bloody scoundrel! Who do you think you're messing with? 746 00:58:25,250 --> 00:58:27,250 Lying through your teeth, are you? 747 00:58:34,875 --> 00:58:35,875 What happened? 748 00:58:38,833 --> 00:58:40,000 What the hell is going on? 749 00:58:40,125 --> 00:58:41,125 He's having a seizure! 750 00:58:42,125 --> 00:58:44,000 He might swallow his tongue! 751 00:58:44,125 --> 00:58:46,333 Really? -This is no ordinary seizure. 752 00:58:46,458 --> 00:58:48,708 What is it, then? -A tonic-clonic seizure! 753 00:58:48,833 --> 00:58:49,833 Oh My God! 754 00:58:53,625 --> 00:58:54,833 Get rid of these chains! 755 00:58:56,208 --> 00:58:58,083 Careful, guys! Bring him down! 756 00:58:58,208 --> 00:59:00,500 All of you get him down. He might die! 757 00:59:00,625 --> 00:59:02,083 Lower him down... -Careful! 758 00:59:06,000 --> 00:59:07,208 Get some water! 759 00:59:07,333 --> 00:59:08,625 Be careful! Set him down! 760 00:59:20,583 --> 00:59:21,708 Where the hell is he? 761 00:59:23,375 --> 00:59:24,375 I asked you where he is! 762 00:59:24,500 --> 00:59:26,458 Save him first, sir! -He's inside, sir! 763 00:59:26,583 --> 00:59:27,583 Get out of the way! 764 00:59:44,125 --> 00:59:45,208 Get over here! 765 00:59:45,333 --> 00:59:46,375 Listen to me! Come here! 766 00:59:46,500 --> 00:59:49,125 I'll come tomorrow. I have something urgent to attend to! 767 00:59:49,250 --> 00:59:52,875 Don't do it! I'll break your ass in half! Get over here! 768 00:59:53,000 --> 00:59:55,500 Come on, buddy! Come on down! 769 00:59:55,625 --> 00:59:56,875 I'll buy your bike myself! 770 00:59:57,000 --> 01:00:00,500 I'll take it tomorrow! Take care of it! -He's getting away! Don't run! 771 01:00:00,625 --> 01:00:01,625 Come on! 772 01:00:49,125 --> 01:00:52,125 Could you give us the route to Number 10, Anton Daasan Street? 773 01:00:54,083 --> 01:00:56,625 What is the route to Number 10, Anton Daasan Street? 774 01:00:56,750 --> 01:00:59,250 Hey, I'm talking to you! How do I go to Number 10... 775 01:01:06,250 --> 01:01:07,250 Let's go! 776 01:01:13,875 --> 01:01:15,250 Boss... -What? 777 01:01:15,375 --> 01:01:19,500 Pichai's bike is broken. We last saw him at the Veerabhadran temple. 778 01:01:19,625 --> 01:01:21,708 He didn't have a bike with him then. 779 01:01:21,833 --> 01:01:23,500 Where is the mechanic shop? 780 01:01:23,625 --> 01:01:25,875 In the street next to the Veerabhadran temple. 781 01:01:26,000 --> 01:01:28,000 Where will his wife and kids be? 782 01:01:28,125 --> 01:01:31,250 They may be hiding in some alley in that street. We'll get them! 783 01:01:37,333 --> 01:01:39,375 Why didn't you tell me this earlier? Get in! 784 01:01:48,500 --> 01:01:49,500 We're here. 785 01:01:51,125 --> 01:01:53,958 How do I go to Saidapet from here? -Get lost. 786 01:01:54,083 --> 01:01:56,000 So you cast me aside once your job is done? 787 01:01:56,125 --> 01:01:57,625 And to think I helped you... 788 01:01:58,750 --> 01:02:00,875 Koduku seems to be missing. Did they kill him? 789 01:02:01,875 --> 01:02:02,875 You brutes! 790 01:02:04,375 --> 01:02:05,375 What do I do now? 791 01:02:08,208 --> 01:02:09,958 Hello, sir! Mr. Manickam! 792 01:02:11,458 --> 01:02:12,583 Mr. Manickam? 793 01:02:12,708 --> 01:02:15,625 What is it? -A knife's hanging over my head. 794 01:02:15,750 --> 01:02:18,708 You're the only one who can help me. -Go on... 795 01:02:18,833 --> 01:02:21,875 Please lend me 3,000 rupees. I'll return it in three days. 796 01:02:22,000 --> 01:02:25,333 Do you remember the last time you came to this shop? 797 01:02:25,458 --> 01:02:27,708 No, I don't. -I certainly do! 798 01:02:27,833 --> 01:02:31,375 Two years ago on Diwali, you bought two half-sleeve shirts from me. 799 01:02:31,500 --> 01:02:34,583 I charged 70 rupees. You bargained it down to 45 rupees. 800 01:02:34,708 --> 01:02:39,458 You tried out the shirt here and paid me 30 rupees... 801 01:02:39,583 --> 01:02:42,208 ...and said you'd send the rest of the money with your son. 802 01:02:42,333 --> 01:02:45,625 At long last, you've finally arrived. 803 01:02:45,750 --> 01:02:49,458 Please help me. I consider these scissors as your feet and beg of you. 804 01:02:49,583 --> 01:02:51,500 My God! He stabbed me with those scissors! 805 01:02:52,500 --> 01:02:53,750 I'm sorry, okay? 806 01:02:58,875 --> 01:03:00,375 It's bleeding! 807 01:03:00,500 --> 01:03:03,125 I can't ask the hotel guy, either. He'll chase me, too. 808 01:03:04,750 --> 01:03:07,000 Hey, Bhai! Don't you know when not to show up? 809 01:03:07,125 --> 01:03:10,375 Can I ask Bhai? He'd give biriyani, not cash. 810 01:03:11,958 --> 01:03:14,875 I've got plans to go to America next month, sir. 811 01:03:15,875 --> 01:03:19,375 I've got to go and buy the tools I need for that, as well. 812 01:03:20,375 --> 01:03:22,250 Please show some leniency. 813 01:03:23,250 --> 01:03:27,875 When will that dunderhead Pichai ever come? 814 01:03:33,250 --> 01:03:34,375 Boss! 815 01:03:36,500 --> 01:03:38,125 Who asked for this damn smoke, now? 816 01:03:40,000 --> 01:03:42,750 Hey, Siva! Haven't we heard this hymn in some film? 817 01:03:43,750 --> 01:03:47,500 Look what fate has befallen us... 818 01:04:21,375 --> 01:04:23,583 Hey! Did you see a lady and two kids go by? 819 01:04:23,708 --> 01:04:25,708 I don't know Tamil, sir. 820 01:04:25,833 --> 01:04:27,125 Ask him in his language. 821 01:04:27,250 --> 01:04:30,125 Did a woman and two kids go this way? -I didn't see any. 822 01:04:30,250 --> 01:04:31,375 Let's move! 823 01:04:43,625 --> 01:04:46,958 Can a pregnant woman like you roam around like this? 824 01:04:47,083 --> 01:04:50,375 Ruffians chasing you? Douchebags! 825 01:04:50,500 --> 01:04:52,000 Have you told the cops? 826 01:04:52,125 --> 01:04:55,458 Tobacco? Only my mom chews them. 827 01:04:55,583 --> 01:04:58,500 My goodness. You're hard of hearing, too? 828 01:04:58,625 --> 01:05:00,500 It's alright, I don't need your money. 829 01:05:06,875 --> 01:05:10,125 Mom! Mom! Over there... 830 01:05:10,250 --> 01:05:12,375 What? -That big moustached man is coming! 831 01:05:12,500 --> 01:05:14,500 He and his gang are looking for us! 832 01:05:14,625 --> 01:05:16,833 Where are you taking me? 833 01:05:17,833 --> 01:05:19,875 Come quickly, mom! 834 01:05:20,000 --> 01:05:21,375 They're here, mom! 835 01:05:31,875 --> 01:05:34,333 Did a pregnant woman come by here? 836 01:05:34,458 --> 01:05:35,875 Nobody came this way. 837 01:05:53,375 --> 01:05:54,750 I'll have a glass of juice. 838 01:06:02,708 --> 01:06:05,083 I just suggested this idea on a whim. 839 01:06:05,208 --> 01:06:08,375 We'll find them, right? My stomach is churning! 840 01:06:11,208 --> 01:06:12,500 Why didn't you stay quiet? 841 01:06:45,083 --> 01:06:46,083 A hand! 842 01:06:46,208 --> 01:06:47,208 My leg! 843 01:06:49,750 --> 01:06:50,750 A hand! 844 01:06:50,875 --> 01:06:51,875 My leg! 845 01:06:55,375 --> 01:06:57,250 A hand! My leg! 846 01:06:59,500 --> 01:07:00,750 Stop messing with me! 847 01:07:00,875 --> 01:07:02,250 Enough with this nonsense! 848 01:07:14,750 --> 01:07:16,250 You damn buffaloes! 849 01:07:16,375 --> 01:07:17,875 Do you have nothing better to do? 850 01:07:18,000 --> 01:07:20,875 Will you not rest until you've messed around with my husband? 851 01:07:21,000 --> 01:07:22,750 Run home as fast as you can! 852 01:07:22,875 --> 01:07:26,458 When my husband shows up, he'll hack you all up and feed you to dogs! 853 01:07:27,833 --> 01:07:29,708 Even the lord can't save you now. 854 01:07:47,125 --> 01:07:48,583 Let go of me! 855 01:07:48,708 --> 01:07:49,708 Stop! 856 01:07:52,625 --> 01:07:54,125 Drag her in and shut the door! 857 01:07:55,625 --> 01:07:56,625 Let go of me! 858 01:08:11,250 --> 01:08:13,750 Did you see a woman and two kids go by here? 859 01:08:29,000 --> 01:08:31,208 Let me go! I said let me go! 860 01:08:32,458 --> 01:08:34,375 You bloody vagabonds! Let me go! 861 01:08:40,458 --> 01:08:41,458 Let go of me! 862 01:08:43,333 --> 01:08:45,583 Let her go. 863 01:08:48,250 --> 01:08:50,125 What the hell do you want? 864 01:08:50,250 --> 01:08:52,125 Slimeball! What do you want? 865 01:08:53,000 --> 01:08:54,500 What the hell do you want? 866 01:08:56,583 --> 01:08:57,875 Oh my God! 867 01:09:06,833 --> 01:09:08,875 Oh my goodness! 868 01:09:09,000 --> 01:09:11,625 She's in labour! Lift her up! 869 01:09:11,750 --> 01:09:12,833 Get her up! -Wait. 870 01:09:13,833 --> 01:09:15,375 Where? -The hospital! 871 01:09:15,500 --> 01:09:17,500 Why? -Why? 872 01:09:17,625 --> 01:09:20,250 She's about to have a child. -Let her have it here. 873 01:09:20,375 --> 01:09:24,083 She's in labour, man! She might be hurt. -Let her be. 874 01:09:24,208 --> 01:09:25,750 She might die! -Let her die! 875 01:09:26,750 --> 01:09:27,875 I want Pichai! 876 01:09:28,000 --> 01:09:30,708 Are you even a human being? Have you no conscience? 877 01:09:30,833 --> 01:09:33,000 She's in pain! And she's a woman! 878 01:09:33,125 --> 01:09:35,750 Do you know what pain is? Any idea how much labour hurts? 879 01:09:35,875 --> 01:09:37,750 I do. Your mother did. 880 01:09:37,875 --> 01:09:41,125 Your mother, my only sister, underwent this same pain! 881 01:09:41,250 --> 01:09:43,625 Are you blind to that girl's pain? 882 01:09:43,750 --> 01:09:45,958 You're going to hell! What can you take with you? 883 01:09:46,083 --> 01:09:48,333 What in the world can you take with you? 884 01:09:48,458 --> 01:09:51,000 Wretch! To think I raised an animal like you... 885 01:09:51,125 --> 01:09:52,208 Go ahead and kill me! 886 01:09:52,333 --> 01:09:54,958 Before she died, your mom asked me to take care of you. 887 01:09:55,083 --> 01:09:58,750 From then till now, I did just that. Catered to your every need! 888 01:09:58,875 --> 01:10:01,250 This is my remuneration. Go ahead and kill me! 889 01:10:03,875 --> 01:10:05,625 You talk too much. 890 01:10:05,750 --> 01:10:06,750 Get her out of here. 891 01:10:14,458 --> 01:10:18,500 Excuse me. Did you see my wife and two kids? She's pregnant! 892 01:10:18,625 --> 01:10:21,250 Oh, so you're the husband? Do you have any sense? 893 01:10:21,375 --> 01:10:23,750 At times like these, shouldn't you keep her close? 894 01:10:23,875 --> 01:10:26,375 Look what happened! Four thugs took her away! 895 01:10:26,500 --> 01:10:28,500 What are you going to do? Listen to me. 896 01:10:28,625 --> 01:10:31,333 Take a left turn here. You'll come across a police station. 897 01:10:31,458 --> 01:10:32,875 File a complaint with them. 898 01:10:34,375 --> 01:10:37,125 Hey! I'm trying to help you and you're just sitting down! 899 01:10:38,125 --> 01:10:40,750 Good grief! Is this guy hard of hearing, too? 900 01:10:40,875 --> 01:10:42,583 Some screwed up family this is! 901 01:11:11,000 --> 01:11:14,417 It will be alright. Just bear with it for a while. 902 01:11:17,125 --> 01:11:18,875 Just for a while. Please bear with it. 903 01:12:41,792 --> 01:12:44,042 'Is everything fine and dandy?' 904 01:12:51,792 --> 01:12:54,625 'Are the mind and body feeling fine and dandy?' 905 01:13:03,667 --> 01:13:05,417 Where are they? -Over there, ma'am. 906 01:13:07,792 --> 01:13:09,292 Is this a hospital or a theatre? 907 01:13:09,417 --> 01:13:10,917 The pregnant woman is on the run. 908 01:13:42,667 --> 01:13:43,667 Go look over there! 909 01:14:56,542 --> 01:14:58,542 Don't say even a word! 910 01:15:11,917 --> 01:15:13,542 Sir, it's Pichai speaking. 911 01:15:13,667 --> 01:15:16,125 I'll come wherever you are. Please spare my family. 912 01:15:16,250 --> 01:15:20,250 Please listen to me, sir. Please say something! 913 01:15:20,375 --> 01:15:23,667 This was the hand, right? Chop my right hand off! 914 01:15:23,792 --> 01:15:25,875 But please spare my wife and kids. 915 01:15:26,000 --> 01:15:27,917 Tell me where you are. I will come. 916 01:15:28,042 --> 01:15:31,375 Can you give me a pen, sir? It is urgent. 917 01:15:31,500 --> 01:15:34,417 Please give me the address, sir. I'll be there. 918 01:15:34,542 --> 01:15:38,042 I'll come, sir! -You don't have to come. 919 01:15:40,042 --> 01:15:41,792 Your wife isn't here. 920 01:15:41,917 --> 01:15:43,000 She managed to escape. 921 01:15:44,167 --> 01:15:46,417 You run. Just keep running. 922 01:15:47,625 --> 01:15:48,667 I'll hunt you down. 923 01:16:03,875 --> 01:16:08,542 You ever do that, I'll run away from you. -You run, I'll hunt you down. 924 01:16:08,667 --> 01:16:11,750 Yeah, right! We will see! 925 01:16:15,292 --> 01:16:17,042 You run! I'll hunt you down! 926 01:16:25,917 --> 01:16:28,417 You run! I'll hunt you down! 927 01:16:32,750 --> 01:16:34,542 You run! I'll hunt you down! 928 01:16:39,750 --> 01:16:41,292 You run! -I'll hunt you down! 929 01:17:42,417 --> 01:17:44,750 Sir! -What? 930 01:18:16,875 --> 01:18:19,417 Castes are only two. 931 01:18:19,542 --> 01:18:24,917 The generous nobles and the miserly ignoble! 932 01:18:25,042 --> 01:18:26,417 Bro, look over there! 933 01:18:28,917 --> 01:18:30,375 Hey, stop! Where are you going? 934 01:18:36,167 --> 01:18:39,500 You won't tell me where you're going. At least tell me where you are from! 935 01:18:41,292 --> 01:18:42,792 Do you know Mars? -What's that? 936 01:18:42,917 --> 01:18:44,042 Surya's movie! 937 01:19:02,167 --> 01:19:04,000 What was his name again? -Pichaimurthy. 938 01:19:09,917 --> 01:19:12,417 Is this about the phone bill? I'll pay it. Don't bug me. 939 01:19:14,292 --> 01:19:16,167 He cut the call the moment I said his name. 940 01:19:16,292 --> 01:19:18,250 Uncle, can you give it a try again? 941 01:19:18,375 --> 01:19:20,625 Kiddo, I've some work. Go and ask someone else. 942 01:19:27,750 --> 01:19:29,542 Watchman, don't let these two in! 943 01:19:39,042 --> 01:19:43,417 Did you see two kids and a pregnant lady go this way? 944 01:19:43,542 --> 01:19:44,917 It's my wife, sir! 945 01:19:45,042 --> 01:19:46,417 Why don't you say something? 946 01:19:47,917 --> 01:19:50,750 Are you mad? -Sit idle for a while, you'll know! 947 01:19:55,667 --> 01:20:00,625 'I’m but a fool and was told so by four literate souls.' 948 01:20:00,750 --> 01:20:01,917 You broke everything! 949 01:20:02,042 --> 01:20:05,250 'Let bygones be bygones.' 950 01:20:05,375 --> 01:20:09,292 'Nothing last forever anyway!' -Are you mad? 951 01:20:09,417 --> 01:20:12,500 Wretch! You have spoilt my business. 952 01:20:12,625 --> 01:20:16,292 'Let bygones be bygones.' -My owner is going to blame me for this! 953 01:20:26,417 --> 01:20:29,000 Who are you? -Don't you know? I'm a lunatic! 954 01:20:35,125 --> 01:20:36,292 Lock him in! 955 01:20:46,917 --> 01:20:47,917 Nanjuundan. 956 01:20:49,625 --> 01:20:52,542 Isn't your father, the owner of Hotel Swarna? 957 01:20:53,667 --> 01:20:54,667 Yes, sir. 958 01:20:57,917 --> 01:21:01,292 Have you thought through this? -I'm sure. He is my husband. 959 01:21:03,417 --> 01:21:06,292 He is politically influential. 960 01:21:06,417 --> 01:21:07,792 Are you trying to threaten me? 961 01:21:07,917 --> 01:21:10,292 So what if he is a bigwig? I'm a registrar. I am no less! 962 01:21:10,417 --> 01:21:12,042 I'm going to retire in six months. 963 01:21:13,125 --> 01:21:16,542 Above all, there is something called conscience. 964 01:21:16,667 --> 01:21:18,542 Where is the receipt issued at the temple? 965 01:21:18,667 --> 01:21:20,542 We aren't married yet. 966 01:21:20,667 --> 01:21:22,417 What? Not married? 967 01:21:22,542 --> 01:21:24,875 How can I register your marriage then? 968 01:21:25,000 --> 01:21:26,917 Aren't you educated? Don't you have sense? 969 01:21:27,042 --> 01:21:29,250 Kayal's parents are hunting us across the city. 970 01:21:29,375 --> 01:21:32,542 We are helpless! Please help! -I beg of you, sir. Help us! 971 01:21:32,667 --> 01:21:35,542 Just issue a certificate that declares us married. 972 01:21:35,667 --> 01:21:38,667 We will go the commissioner’s office and surrender ourselves. 973 01:21:47,167 --> 01:21:50,250 Do one thing! Go outside. 974 01:21:50,375 --> 01:21:52,875 There will be beggar right outside the building. 975 01:21:53,000 --> 01:21:54,875 He was a freedom fighter. 976 01:21:55,000 --> 01:21:57,167 Get a signature from him. 977 01:21:57,292 --> 01:22:00,875 I'll register and certify this as a self-respect marriage. 978 01:22:01,000 --> 01:22:02,792 Please hurry! 979 01:22:02,917 --> 01:22:04,042 Order a cup of tea for me! 980 01:22:23,500 --> 01:22:26,292 A pregnant woman! Lift her up. 981 01:22:26,417 --> 01:22:30,417 Couldn't you drive carefully? -I was careful. She got in my way. 982 01:22:30,542 --> 01:22:31,542 How careless! 983 01:22:31,667 --> 01:22:34,167 Get her inside the vehicle. Be careful. 984 01:22:34,292 --> 01:22:36,417 Careful. Watch your step. 985 01:22:38,375 --> 01:22:40,917 Where is your husband? Where did he go? 986 01:22:42,042 --> 01:22:43,667 Can you hear me? 987 01:22:43,792 --> 01:22:46,167 You wretch! Couldn't you be careful? 988 01:22:46,292 --> 01:22:48,167 Why are you beating him up? 989 01:22:48,292 --> 01:22:51,167 Do you see that? That's the heart of a woman! 990 01:22:51,292 --> 01:22:53,167 Dear, where do you have to go? 991 01:22:53,292 --> 01:22:54,875 I don't understand anything. 992 01:22:55,000 --> 01:22:58,667 Poor thing, don't say such things. Nothing will happen to you. 993 01:22:58,792 --> 01:23:00,625 Where is your husband? -My husband? 994 01:23:00,750 --> 01:23:04,042 He didn't tie a knot, he tied a noose! 995 01:23:04,167 --> 01:23:07,917 I wonder where that leaky butt is taking a dump. 996 01:23:08,042 --> 01:23:11,750 Look at her fate! Do you have any siblings? 997 01:23:11,875 --> 01:23:17,417 Any brothers? -Brother? 9823545154. 998 01:23:17,542 --> 01:23:20,417 What's that? -That's his mobile number. 999 01:23:20,542 --> 01:23:21,917 Here. Give him a ring. 1000 01:23:22,042 --> 01:23:24,500 Find out where he is. We'll drop you there. 1001 01:23:28,417 --> 01:23:30,542 Hello, Uncle! This is Kotee. 1002 01:23:30,667 --> 01:23:34,167 Oh my dear brother! Where are you? 1003 01:23:34,292 --> 01:23:39,417 My husband has abandoned me in the middle of the road. 1004 01:23:39,542 --> 01:23:44,042 I should have married a potato instead of this jackass! 1005 01:23:44,167 --> 01:23:47,792 Look at my plight now. I'm being chased by random people! 1006 01:23:47,917 --> 01:23:50,292 I'm wandering around aimlessly. 1007 01:23:50,417 --> 01:23:52,875 Is there no one to question this? 1008 01:23:53,000 --> 01:23:57,167 Is this the way to treat a pregnant lady? 1009 01:23:57,292 --> 01:23:59,542 What work is more important than her? 1010 01:23:59,667 --> 01:24:02,125 Tell me where you are. We'll drop her over there. 1011 01:24:03,917 --> 01:24:06,042 One moment. Please note the address. 1012 01:24:07,917 --> 01:24:12,375 Tell me. Where in Rajesh Road? 1013 01:24:12,500 --> 01:24:13,750 The government school? 1014 01:24:13,875 --> 01:24:16,625 Yeah, I'm aware of the registrar office. -Where did you go? 1015 01:24:16,750 --> 01:24:20,042 Where exactly? -How did you have the heart to go? 1016 01:24:20,167 --> 01:24:22,542 I'll call you once I reach the school. 1017 01:24:22,667 --> 01:24:24,542 Shut up! 1018 01:24:24,667 --> 01:24:26,917 I'll teach her a lesson! 1019 01:24:28,292 --> 01:24:29,792 That runaway hag! 1020 01:24:36,167 --> 01:24:37,792 Hey, stop the car! 1021 01:24:39,750 --> 01:24:41,167 Turn off the engine. 1022 01:24:48,292 --> 01:24:50,250 Gita! -Brother? 1023 01:24:50,375 --> 01:24:51,375 Remove the ring. 1024 01:24:56,792 --> 01:24:58,250 Put it on. 1025 01:24:58,375 --> 01:24:59,500 On your hand! 1026 01:25:08,042 --> 01:25:10,792 How do we catch Pichai? -We don't need to catch him. 1027 01:25:10,917 --> 01:25:13,292 We'll get hold of his wife again. -Where will she be? 1028 01:25:13,417 --> 01:25:16,250 She'll be seeking her brother. -She ran away from the hospital. 1029 01:25:16,375 --> 01:25:20,042 He has to marry that girl today. Else he is dead meat! 1030 01:25:20,250 --> 01:25:23,292 His guys are looking for them everywhere! -Yes, they are. 1031 01:25:23,417 --> 01:25:26,750 Fearing Nanjuundan, the boy went to North Madras for marriage. 1032 01:25:26,875 --> 01:25:29,792 We have 45 registrar offices in Chennai. 1033 01:25:29,917 --> 01:25:32,167 Nanjuundan's men will be scouring every office. 1034 01:25:32,292 --> 01:25:34,667 But not the Saidapet office. -Why? 1035 01:25:35,667 --> 01:25:37,792 Nanjuundan's house is in Saidapet. 1036 01:25:37,917 --> 01:25:41,292 Right! Those fools won't check their own area! 1037 01:25:41,417 --> 01:25:43,167 He hoodwinked them! 1038 01:25:47,417 --> 01:25:48,792 Hurry up! 1039 01:25:52,292 --> 01:25:54,750 I've been screaming my lungs out. Please believe me! 1040 01:25:54,875 --> 01:25:57,417 Driver! At least you believe me. I'm not a lunatic! 1041 01:25:57,542 --> 01:25:59,667 We'll know when we get to the hospital. 1042 01:25:59,792 --> 01:26:02,500 I’m in huge trouble. My wife and kids are in danger. 1043 01:26:02,625 --> 01:26:06,292 If something happens to them. You will be booked for murder. 1044 01:26:06,417 --> 01:26:07,667 Where do you work? 1045 01:26:07,792 --> 01:26:11,500 I'm a lawyer at the High Court. I'll get you penalized under section 304. 1046 01:26:13,542 --> 01:26:15,042 He is doling out law! 1047 01:26:15,167 --> 01:26:16,875 Bro, let's let him go! 1048 01:26:17,000 --> 01:26:18,792 That's what I'm saying. Let me go. 1049 01:26:22,875 --> 01:26:23,875 What's the problem? 1050 01:26:24,000 --> 01:26:27,167 There is a guy who is talking too much. Please deal with him. 1051 01:26:28,167 --> 01:26:31,125 Get down, folks. Now we'll know who the real lunatic is. 1052 01:26:41,792 --> 01:26:44,042 I'm a lunatic! 1053 01:26:55,417 --> 01:26:57,292 Damn, no one seems to know music! 1054 01:27:07,167 --> 01:27:10,292 Sir, please let me go. -Get in! 1055 01:27:15,292 --> 01:27:16,292 Move over! 1056 01:27:18,167 --> 01:27:19,792 Everyone out! I've got work to do. 1057 01:27:30,542 --> 01:27:33,125 Sir, please don't! 1058 01:27:33,250 --> 01:27:35,542 You ran away then. Try running away now! 1059 01:27:39,667 --> 01:27:41,375 This guy has no better thing to do! 1060 01:27:43,000 --> 01:27:46,667 What if something happens to him? -We will be in trouble. 1061 01:27:46,792 --> 01:27:50,167 He isn't listening to us. -Why is he doing unnecessary stuff? 1062 01:28:13,292 --> 01:28:17,792 Xavier, get a van to the booth. Bring some men along. 1063 01:28:17,917 --> 01:28:20,542 We need to wrap this up. Hurry up. 1064 01:28:20,667 --> 01:28:23,000 You look like a cop from the film "Thanga Padakkam". 1065 01:28:23,125 --> 01:28:24,292 How could you do this? 1066 01:28:27,792 --> 01:28:28,792 What's in the box? 1067 01:28:34,542 --> 01:28:36,417 Hand over the box. Give it! 1068 01:28:36,542 --> 01:28:38,167 Sir, please! -Hand it over. 1069 01:28:38,292 --> 01:28:41,417 Sir, please. Please don't! -Give it to me! 1070 01:28:55,292 --> 01:28:56,500 What the hell is all this? 1071 01:29:07,417 --> 01:29:09,667 Who the hell is he? -My dad, sir! 1072 01:29:09,792 --> 01:29:11,792 Such a big mush! 1073 01:29:11,917 --> 01:29:13,167 Was he a great cop? 1074 01:29:13,292 --> 01:29:15,292 My dad was a great barber. 1075 01:29:19,667 --> 01:29:21,792 Then it is time to shave off the mustache. 1076 01:29:24,250 --> 01:29:27,417 What are you looking at? Now do you understand our power? 1077 01:29:27,542 --> 01:29:29,292 What now? -Chief is on the line. 1078 01:29:29,417 --> 01:29:33,000 Did you rat me out? -He called me cause he couldn't reach you. 1079 01:29:33,125 --> 01:29:36,792 You could've told him I was in the loo. -Said that twice already! 1080 01:29:36,917 --> 01:29:38,917 Why do you bother me like this? Give it to me! 1081 01:29:42,417 --> 01:29:45,250 Sir, yes sir! 1082 01:29:46,292 --> 01:29:47,875 I'll get it done by tomorrow, sir! 1083 01:29:50,042 --> 01:29:51,667 Okay, sir! 1084 01:29:51,792 --> 01:29:52,792 Definitely, sir! 1085 01:29:54,000 --> 01:29:56,292 Okay. Sure, I'll be there. 1086 01:29:57,417 --> 01:29:58,417 I'll let them know. 1087 01:30:01,625 --> 01:30:02,625 What a pain in the ass! 1088 01:30:25,542 --> 01:30:26,917 We're there. Stop the car. 1089 01:30:30,250 --> 01:30:31,250 Hurry. 1090 01:30:32,792 --> 01:30:33,792 Make it fast. 1091 01:30:35,542 --> 01:30:36,542 Right here. 1092 01:30:36,667 --> 01:30:38,542 Kayal's father is here. 1093 01:30:38,667 --> 01:30:40,000 Make this fast. Let's go! 1094 01:30:40,125 --> 01:30:42,542 I'm outside the registrar office. Where are you? 1095 01:30:43,542 --> 01:30:44,542 You're inside? 1096 01:30:46,042 --> 01:30:47,250 Alright then. -Run! 1097 01:30:53,042 --> 01:30:54,542 You go ahead, dear. 1098 01:30:54,667 --> 01:30:56,667 How can she handle this alone? 1099 01:30:59,042 --> 01:31:01,542 Kayal! Your father is here! -Raghu, her father is here! 1100 01:31:02,167 --> 01:31:04,542 Careful, dear. Come along. 1101 01:31:08,042 --> 01:31:10,542 I got the signature. Let's go ahead! -Wait! 1102 01:31:10,667 --> 01:31:11,792 Do I have ten hands? 1103 01:31:11,917 --> 01:31:14,625 Sign here, madam. -Please hurry, sir! 1104 01:31:19,125 --> 01:31:20,125 Careful, dear. 1105 01:31:22,292 --> 01:31:24,000 What's with the laughter? -Careful. 1106 01:31:33,500 --> 01:31:35,292 Please help us, sir! 1107 01:31:35,417 --> 01:31:37,375 Wait! I'm looking at your paperwork now. 1108 01:31:46,667 --> 01:31:47,667 They're almost here! 1109 01:31:48,792 --> 01:31:50,917 Faster, sir! They're here! 1110 01:31:51,042 --> 01:31:52,042 Please move aside. 1111 01:31:57,167 --> 01:31:58,167 Yes, sign right there. 1112 01:32:14,042 --> 01:32:15,042 Easy there. 1113 01:32:24,042 --> 01:32:25,042 You can get down now. 1114 01:32:26,375 --> 01:32:27,542 Hey Raghu! 1115 01:32:27,667 --> 01:32:29,542 Where have you been all this while? 1116 01:32:29,667 --> 01:32:31,417 We've been going all around the city! 1117 01:32:33,625 --> 01:32:35,417 Where is the girl you ran off with? 1118 01:32:37,917 --> 01:32:39,375 Is she the one? 1119 01:32:39,500 --> 01:32:41,542 My goodness! What the hell is this? 1120 01:32:41,667 --> 01:32:43,417 She's much older than you! 1121 01:32:43,542 --> 01:32:45,167 Why did you run off with her? 1122 01:32:45,292 --> 01:32:46,375 You damn scoundrel! 1123 01:32:46,500 --> 01:32:49,792 Is she the one you've had eyes on for so long? 1124 01:32:52,875 --> 01:32:57,042 Just cause my brother's in a bit of a bind, you'll try charming him like this? 1125 01:32:57,167 --> 01:32:59,375 Where is your family? I want justice! 1126 01:33:00,375 --> 01:33:02,667 The trouble I went through while raising this brat! 1127 01:33:04,042 --> 01:33:07,375 Oh Lord Sangili Karuppan! 1128 01:33:07,500 --> 01:33:10,792 Why are you dragging my family around like this? 1129 01:33:11,875 --> 01:33:13,167 What crime did I commit? 1130 01:33:20,917 --> 01:33:21,917 My Goodness! -Sis! 1131 01:33:26,667 --> 01:33:29,667 Sis! What's wrong, sis? 1132 01:33:35,292 --> 01:33:36,292 Ma'am! 1133 01:33:41,125 --> 01:33:42,500 Get her up! 1134 01:33:49,000 --> 01:33:50,042 Get out of the way! 1135 01:34:07,917 --> 01:34:10,542 Think this is your house? Drive away! -Five minutes! 1136 01:34:10,667 --> 01:34:12,125 As soon as my boss arrives. 1137 01:34:12,250 --> 01:34:13,500 Get the car over here! 1138 01:34:16,417 --> 01:34:17,875 Open the door! 1139 01:34:20,292 --> 01:34:21,667 Get that boy into the other car! 1140 01:34:25,875 --> 01:34:28,625 Start it up! -Just hang on. The hospital's nearby! 1141 01:34:28,750 --> 01:34:30,375 We'll be there soon! 1142 01:34:31,500 --> 01:34:32,792 Drive fast! 1143 01:34:33,792 --> 01:34:34,792 Let me go! 1144 01:34:37,292 --> 01:34:38,667 Hold them! 1145 01:34:49,917 --> 01:34:52,042 Manga, that girl is in labour. 1146 01:34:52,167 --> 01:34:53,750 We're taking her to the hospital. 1147 01:34:53,875 --> 01:34:56,042 Tell him to stop the car. 1148 01:34:57,625 --> 01:34:59,167 What are you glaring at me for? 1149 01:34:59,292 --> 01:35:01,292 Think you're a big ruffian? So am I! 1150 01:35:01,417 --> 01:35:03,375 Get down! Let's fight it out! Come on! 1151 01:35:13,292 --> 01:35:14,875 Shut up and sit. 1152 01:35:16,625 --> 01:35:19,167 What's the point of reading the newspaper? 1153 01:35:19,292 --> 01:35:22,375 Even if one launches rockets, one has to still clean ass by hand. 1154 01:35:23,625 --> 01:35:25,667 What's the point in talking about it? 1155 01:35:25,792 --> 01:35:26,792 One tea, please. 1156 01:35:42,542 --> 01:35:44,625 'Is everything fine and dandy?' 1157 01:35:53,375 --> 01:35:56,667 Subatra! Where are you, my dear? 1158 01:35:56,792 --> 01:35:58,292 Can you hear me? -Sir? 1159 01:35:59,292 --> 01:36:00,917 Your wife is at my feet right now. 1160 01:36:01,042 --> 01:36:02,917 Sir... -Go to the place I tell you to. 1161 01:36:03,042 --> 01:36:05,417 Come to the Tondiarpet steel factory. I'll be there. 1162 01:36:52,250 --> 01:36:54,417 They abducted my wife! 1163 01:36:54,542 --> 01:36:56,500 I don't know how I'm going to save her. 1164 01:36:56,625 --> 01:36:58,875 She can't hear, either. Poor woman! 1165 01:36:59,000 --> 01:37:00,292 I don't know what to do... 1166 01:37:24,750 --> 01:37:30,542 'Look above, to find the stars...' 1167 01:37:30,667 --> 01:37:33,750 '...filling your eyes!' 1168 01:37:36,750 --> 01:37:44,625 'A good look you must take, to find that life is a web of lies!' 1169 01:37:47,875 --> 01:37:50,750 'Feel useless? Become a seed.' 1170 01:37:50,875 --> 01:37:53,792 'Too many questions? Become the answer.' 1171 01:37:53,917 --> 01:37:58,125 'Move away from "I" to "We" and live your life.' 1172 01:38:00,667 --> 01:38:06,417 'Look above, to find the stars...' 1173 01:38:06,542 --> 01:38:10,417 '...filling your eyes!' 1174 01:38:12,542 --> 01:38:17,167 'A good look you must take...' 1175 01:38:17,292 --> 01:38:20,292 Can I rent a bicycle, sir? -'...to find that life is a web of lies!' 1176 01:38:20,417 --> 01:38:22,750 Who are you? How can I just give you a cycle like that? 1177 01:38:22,875 --> 01:38:25,125 My name is Pichai. I have a saloon in Pudhupettai. 1178 01:38:25,250 --> 01:38:27,000 Pay an advance of 500 rupees and take it. 1179 01:38:27,125 --> 01:38:29,042 I gave away all the money I had. 1180 01:38:29,167 --> 01:38:30,417 You can take this watch... 1181 01:38:31,792 --> 01:38:34,875 No, this watch doesn't work. Piece of junk. 1182 01:38:38,542 --> 01:38:40,125 Hold on, man. 1183 01:38:40,250 --> 01:38:41,417 Take the eighth cycle. 1184 01:38:59,917 --> 01:39:02,375 'Despite the web of trickery...' 1185 01:39:02,500 --> 01:39:05,417 '...or the hand of fate...' 1186 01:39:05,542 --> 01:39:10,000 '...always be true to yourself.' 1187 01:39:11,917 --> 01:39:14,375 'Regardless of thorns...' 1188 01:39:14,500 --> 01:39:17,375 '...or stones and rocks...' 1189 01:39:17,500 --> 01:39:23,167 '...your path will continue. Do not drift away.' 1190 01:39:24,167 --> 01:39:28,375 'Is there a relationship without burden? Seek and search, you'll find none.' 1191 01:39:30,292 --> 01:39:35,042 'Is there a tomorrow without sorrow? Celebrate every moment.' 1192 01:39:36,042 --> 01:39:38,750 'See hatred? Melt it away.' 1193 01:39:38,875 --> 01:39:41,750 'See death? Be the spring of life.' 1194 01:39:41,875 --> 01:39:46,542 'See darkness? Be the light and shine away!' 1195 01:39:48,667 --> 01:39:54,500 'Look above, to find the stars...' 1196 01:39:54,625 --> 01:39:58,000 '...filling your eyes!' 1197 01:40:24,042 --> 01:40:27,250 'Be a flower.' 1198 01:40:27,375 --> 01:40:31,875 'Tomorrow is a lie. Shower your fragrance far and wide.' 1199 01:40:35,917 --> 01:40:39,042 'Be a wing.' 1200 01:40:39,167 --> 01:40:44,792 'The sky has no limits. Fly among the clouds!' 1201 01:40:48,250 --> 01:40:54,125 'Can there by motherhood without pain?' 1202 01:40:54,250 --> 01:40:59,917 'Is there a boat which hasn't seen a storm? Stand up and fight!' 1203 01:41:00,042 --> 01:41:02,792 'See pain? Be the shoulder of comfort.' 1204 01:41:02,917 --> 01:41:05,875 'See fear? Be the beacon of hope.' 1205 01:41:06,000 --> 01:41:10,417 'See injustice? Drive it away with your ideals!' 1206 01:41:12,667 --> 01:41:18,417 'Look above, to find the stars...' 1207 01:41:18,542 --> 01:41:21,625 '...filling your eyes!' 1208 01:41:24,667 --> 01:41:32,292 'A good look you must take, to find that life is a web of lies!' 1209 01:41:32,417 --> 01:41:33,792 Dad! -Where's your mother? 1210 01:41:33,917 --> 01:41:34,917 Inside! 1211 01:41:37,000 --> 01:41:38,750 Oh My Goodness! 1212 01:41:42,167 --> 01:41:44,542 Just hang in there, dear! That's it! 1213 01:41:51,042 --> 01:41:52,042 Just hold on, dear! 1214 01:41:53,000 --> 01:41:54,000 Do it, buddy! 1215 01:42:00,167 --> 01:42:01,500 Dad! 1216 01:42:01,625 --> 01:42:02,917 Fight him, dad! 1217 01:42:04,292 --> 01:42:05,917 I don't know how to fight, dear. 1218 01:42:06,042 --> 01:42:07,250 Get up! 1219 01:42:10,042 --> 01:42:11,042 Start walking! 1220 01:42:18,917 --> 01:42:19,917 Get him! 1221 01:42:29,250 --> 01:42:30,250 Grab her legs! 1222 01:42:42,042 --> 01:42:43,542 Dad... -Don't go in there! 1223 01:43:00,792 --> 01:43:01,792 Dad! 1224 01:43:19,500 --> 01:43:20,500 Stop moving! 1225 01:43:24,917 --> 01:43:26,292 What are you all staring at? 1226 01:43:37,875 --> 01:43:38,875 Close your mouth. 1227 01:43:41,417 --> 01:43:42,417 Capture him! 1228 01:44:12,167 --> 01:44:13,167 Hold him tight! 1229 01:44:22,542 --> 01:44:23,542 Get out of the way! 1230 01:44:32,542 --> 01:44:33,542 Dad! 1231 01:44:46,167 --> 01:44:47,292 Damn you, uncle! 1232 01:45:49,667 --> 01:45:50,667 Let go of him. 1233 01:47:08,625 --> 01:47:09,667 Go and get a knife! 1234 01:47:21,125 --> 01:47:22,292 Let go! 1235 01:48:09,792 --> 01:48:11,042 It's time. Let's go. 1236 01:48:14,542 --> 01:48:17,542 'Can a knife made of gold or silver or copper or iron...' 1237 01:48:17,667 --> 01:48:20,125 '...hold a candle to a barber's knife?' 1238 01:48:20,250 --> 01:48:23,250 'Unlike anger, love, valour, or rage...' 1239 01:48:23,375 --> 01:48:25,917 '...will a barber's knife ever do any wrong?' 1240 01:48:26,042 --> 01:48:28,792 'Amidst the binds of home, country, community, family...' 1241 01:48:28,917 --> 01:48:31,667 '...caste, religion, or justice...' 1242 01:48:31,792 --> 01:48:34,125 '...is there anything like a barber's knife?' 1243 01:48:34,250 --> 01:48:37,167 'Is there anything like a barber's knife?' 1244 01:48:37,292 --> 01:48:39,542 'What is a knife for?' 1245 01:48:39,667 --> 01:48:42,667 'Only to sever the umbilical cord!' 1246 01:48:42,792 --> 01:48:45,250 'What is a knife for?' 1247 01:48:45,375 --> 01:48:47,750 'Only to sever the umbilical cord!' 1248 01:49:16,292 --> 01:49:19,042 'We climbed down trees and set foot on solid ground.' 1249 01:49:19,167 --> 01:49:21,792 'We dug into the earth and procured several things.' 1250 01:49:21,917 --> 01:49:24,292 'After welding them and measuring them...' 1251 01:49:24,417 --> 01:49:27,500 '...we created weapons!' 1252 01:49:27,625 --> 01:49:33,000 'We chopped and felled trees! We dug wells and smashed boulders!' 1253 01:49:33,125 --> 01:49:38,500 'We built a house and told stories. Closed our eyes and forgot the darkness.' 1254 01:49:38,625 --> 01:49:44,167 'We dreamed a beautiful fantasy!' 1255 01:49:44,292 --> 01:49:48,542 'We killed. And we enjoyed doing it!' 1256 01:49:49,542 --> 01:49:52,500 'Can a knife made of gold or silver or copper or iron...' 1257 01:49:52,625 --> 01:49:55,000 '...hold a candle to a barber's knife?' 1258 01:49:55,125 --> 01:49:58,042 'Unlike anger, love, valour, or rage...' 1259 01:49:58,167 --> 01:50:00,917 '...will a barber's knife ever do any wrong?' 1260 01:50:01,042 --> 01:50:03,750 'Amidst the binds of home, country, community, family...' 1261 01:50:03,875 --> 01:50:06,417 '...caste, religion, or justice...' 1262 01:50:06,542 --> 01:50:09,000 '...is there anything like a barber's knife?' 1263 01:50:09,125 --> 01:50:11,167 'Is there anything like a barber's knife?' 1264 01:50:12,167 --> 01:50:14,417 'What is a knife for?' 1265 01:50:14,542 --> 01:50:17,625 'Only to sever the umbilical cord!' 1266 01:50:17,750 --> 01:50:20,042 'What is a knife for?' 1267 01:50:20,167 --> 01:50:22,792 'Only to sever the umbilical cord!' 1268 01:50:56,792 --> 01:50:59,417 'Love for home. Love for wealth.' 1269 01:50:59,542 --> 01:51:02,292 'Lust for women. And the poison of greed.' 1270 01:51:02,417 --> 01:51:07,750 "Wherever we waged war, we sowed the seeds of sorrow.' 1271 01:51:07,875 --> 01:51:13,417 'We flew up high and touched the sky! We crossed the sea and planted our flag!' 1272 01:51:13,542 --> 01:51:19,042 'We searched our minds and found nothing. We made the devil run and we chased him.' 1273 01:51:19,167 --> 01:51:24,500 'Love is what we lost!' 1274 01:51:24,625 --> 01:51:29,917 'Life is what we forgot to live!' 1275 01:51:30,042 --> 01:51:33,042 'Can a knife made of gold or silver or copper or iron...' 1276 01:51:33,167 --> 01:51:35,375 '...hold a candle to a barber's knife?' 1277 01:51:35,500 --> 01:51:38,542 'Unlike anger, love, valour, or rage...' 1278 01:51:38,667 --> 01:51:41,292 '...will a barber's knife ever do any wrong?' 1279 01:51:41,417 --> 01:51:44,167 'Amidst the binds of home, country, community, family...' 1280 01:51:44,292 --> 01:51:46,917 '...caste, religion, or justice...' 1281 01:51:47,042 --> 01:51:49,375 '...is there anything like a barber's knife?' 1282 01:51:49,500 --> 01:51:52,417 'Is there anything like a barber's knife?' 1283 01:51:52,542 --> 01:51:54,917 'What is a knife for?' 1284 01:51:55,042 --> 01:51:58,042 'Only to sever the umbilical cord!' 1285 01:51:58,167 --> 01:52:00,417 'What is a knife for?' 1286 01:52:00,542 --> 01:52:03,667 'Only to sever the umbilical cord!' 1287 01:52:03,792 --> 01:52:06,000 'What is a knife for?' 1288 01:52:06,125 --> 01:52:08,167 'Only to sever the umbilical cord!' 1289 01:52:08,292 --> 01:52:10,167 1290 01:52:11,583 --> 01:52:13,458