1 00:00:00,000 --> 00:01:09,786 FCINE.NET 2 00:01:09,786 --> 00:01:11,788 Nhanh lên, nhấn ga đi! 3 00:01:17,085 --> 00:01:19,087 Coi chừng! Hắn đang rẽ qua đường số Ba! 4 00:01:24,926 --> 00:01:26,928 Coi chừng! 5 00:01:39,149 --> 00:01:41,776 - Để tài xế cho tôi. - Im đi! Nhanh chân lên! Mở cửa ra! 6 00:01:42,152 --> 00:01:44,195 Chui ra khỏi xe! Chui ra! 7 00:01:44,320 --> 00:01:45,571 - Chui ra khỏi xe! - Nhanh lên! 8 00:01:45,572 --> 00:01:47,156 Ra phía sau! 9 00:01:47,157 --> 00:01:48,532 Tao nói, ra phía sau! 10 00:01:48,533 --> 00:01:50,535 Mở thùng xe đi! 11 00:01:51,411 --> 00:01:52,494 Lấy cá túi ra! 12 00:01:52,495 --> 00:01:54,497 Nhanh lên! Đi thôi! Chúng ta đi thôi! 13 00:01:57,751 --> 00:01:59,753 Cái quái gì... 14 00:02:04,424 --> 00:02:06,426 Chuyện quái gì thế này? 15 00:02:16,269 --> 00:02:18,271 Cúi xuống! 16 00:02:20,607 --> 00:02:22,609 Coi chừng! 17 00:02:23,818 --> 00:02:25,027 Cass! 18 00:02:25,028 --> 00:02:27,030 - Tôi hết đạn rồi! - Nằm yên đó! 19 00:02:30,283 --> 00:02:32,285 Chết tiệt! 20 00:02:42,253 --> 00:02:42,878 Chết tiệt! 21 00:02:42,879 --> 00:02:43,879 Làm gì bây giờ? 22 00:02:43,880 --> 00:02:45,589 Bỏ cái túi đi. 23 00:02:45,590 --> 00:02:47,592 Ra khỏi đây thôi. Đi nào. 24 00:02:47,759 --> 00:02:49,761 Vào xe. Đi thôi. 25 00:02:54,599 --> 00:02:55,265 Đi thôi. 26 00:02:55,266 --> 00:02:57,268 Đi thôi. Nhanh lên! 27 00:02:57,435 --> 00:03:00,188 Đi thôi, đi thôi! Nhanh! 28 00:03:00,814 --> 00:03:02,606 Nhấn ga đi! 29 00:03:02,607 --> 00:03:04,609 Chuyện lúc nãy là sao? 30 00:03:23,753 --> 00:03:24,753 Chuyện lúc nãy là sao hả? 31 00:03:24,754 --> 00:03:25,713 Không biết. 32 00:03:25,714 --> 00:03:27,131 Làm gì mà vài gã, vài ký. 33 00:03:27,132 --> 00:03:28,674 Đúng vậy. Cảnh lúc nãy nhưng trong phim Reservoir Dogs. 34 00:03:28,675 --> 00:03:30,677 Tôi không biết bọn chúng lại chơi mạnh như vậy. 35 00:03:31,803 --> 00:03:33,805 - Có bao nhiêu đấy? Cái túi nặng lắm. - Nhìn ước lượng thôi... 36 00:03:34,764 --> 00:03:36,348 Cũng phải 25 hoặc hơn. 37 00:03:36,349 --> 00:03:37,391 Không thể 25 được. 38 00:03:37,392 --> 00:03:39,268 Có mà. Phải 25 hoặc hơn. 39 00:03:39,269 --> 00:03:40,936 Tôi không có mang theo máy tính ở đây 40 00:03:40,937 --> 00:03:42,939 nhưng chừng này đem bán cũng được bảy tám triệu. 41 00:03:43,106 --> 00:03:45,065 Đủ để anh làm giải phẫu đổi mặt. 42 00:03:45,066 --> 00:03:46,608 Mặt tôi đẹp sẵn rồi. Sao lại phải đổi? 43 00:03:46,609 --> 00:03:48,611 Ý anh là sao? Anh bị lột mặt nạ. Chúng đã thấy anh. 44 00:03:48,611 --> 00:03:50,905 - Không hề gì. Mặt tôi là kiệt tác rồi. - Không hề gì? 45 00:03:50,989 --> 00:03:53,199 Thôi, anh nói sao cũng được. Đời là đời của anh mà. 46 00:04:07,047 --> 00:04:14,095 ĐỘT KÍCH MÀN ĐÊM 47 00:04:38,328 --> 00:04:40,330 Chào, tôi đây. Tôi bị gọi đi tăng ca. 48 00:04:40,330 --> 00:04:42,081 Nên anh phải đưa Thomas đến trận đấu. 49 00:04:42,082 --> 00:04:46,795 Đến đón con ở bệnh viện lúc 3:30 và lần cố mà làm cho đúng. 50 00:04:47,087 --> 00:04:49,089 Chào. 51 00:06:01,077 --> 00:06:03,079 Tiến sĩ Sorenson. 52 00:06:03,163 --> 00:06:05,497 Ruby. 53 00:06:05,498 --> 00:06:07,500 Cô lỡ mất buổi hẹn sáng nay. 54 00:06:07,542 --> 00:06:09,794 Tôi không thể phê duyệt để cô quay về làm việc trước khi ta nói chuyện. 55 00:06:12,922 --> 00:06:16,009 Người trong cơ quan đang lo ngại về hành vi gần đây của cô. 56 00:06:16,176 --> 00:06:17,718 Người trong cơ quan? 57 00:06:17,719 --> 00:06:20,013 Toàn bộ sở cảnh sát đang xầm xì về tôi. 58 00:06:21,639 --> 00:06:23,641 Vậy... 59 00:06:24,142 --> 00:06:25,934 cô thấy chuyện đó thế nào? 60 00:06:25,935 --> 00:06:27,937 Tôi thấy chuyện đó thế nào à? 61 00:06:27,937 --> 00:06:29,939 Hết sức tuyệt vời. 62 00:06:33,068 --> 00:06:35,070 Sao cô không cho tôi biết chuyện xảy ra... 63 00:06:35,278 --> 00:06:37,280 qua lời kể của cô? 64 00:06:41,493 --> 00:06:43,202 Thôi được. 65 00:06:43,203 --> 00:06:45,330 Hoặc là cô nói ra, hoặc là tôi giữ cái này. 66 00:06:48,833 --> 00:06:51,336 Khi đó tôi nghĩ mình đang bước vào một tình thế được kiểm soát. 67 00:06:51,461 --> 00:06:54,714 Thay vào đó, tôi lại đứng trong phòng điều chế ma túy cùng một gã nghiện nóng tính. 68 00:06:54,881 --> 00:06:55,714 Hắn tấn công cô? 69 00:06:55,715 --> 00:06:57,257 Hắn đập tôi. 70 00:06:57,258 --> 00:06:58,926 Được chưa? 71 00:06:58,927 --> 00:06:59,968 Được. 72 00:06:59,969 --> 00:07:02,013 Phòng điều chế rất dễ bị phát hiện. 73 00:07:02,138 --> 00:07:04,432 Có người biết nó ở đó, và có người đã nhận tiền để nhìn đi chỗ khác. 74 00:07:05,141 --> 00:07:06,934 Tôi hiểu rồi. 75 00:07:06,935 --> 00:07:07,976 Tốt. 76 00:07:07,977 --> 00:07:11,106 Tốt. Vậy nên tôi phải quay lại làm việc. Tôi phải phanh phui việc này. 77 00:07:11,648 --> 00:07:14,275 Vì thành phố này đầy rẫy cảnh sát bẩn. 78 00:07:14,859 --> 00:07:16,861 Cô có hiểu không? 79 00:07:22,033 --> 00:07:24,035 Bryant đây. 80 00:07:24,035 --> 00:07:26,037 Được. 81 00:07:26,371 --> 00:07:28,373 Cộng sự của tôi đang gọi. 82 00:07:28,623 --> 00:07:30,709 Họ tìm được đạn do chính phủ phát hành tại hiện trường. 83 00:07:30,834 --> 00:07:33,586 Giờ tôi đi làm việc được chưa, hay cô muốn tiếp tục tán nhảm? 84 00:07:38,258 --> 00:07:40,260 Tôi đến đây. 85 00:07:40,802 --> 00:07:42,052 Cảm ơn cô. 86 00:07:42,053 --> 00:07:44,055 Tôi thấy khá hơn rất nhiều rồi. 87 00:07:47,017 --> 00:07:49,019 Jennifer. 88 00:07:53,023 --> 00:07:55,025 Chào buổi sáng, Trung úy. 89 00:07:55,817 --> 00:07:58,945 Vào lúc 04:27, một xe cảnh sát nhận được thông bao có nổ súng. 90 00:07:59,154 --> 00:08:01,156 Cùng thời điểm ta nhận được báo cáo 91 00:08:01,197 --> 00:08:03,950 về một chiếc sedan đời mới chạy quá tốc độ gần Phố Xưa. 92 00:08:04,367 --> 00:08:06,369 Đơn vị kiểm tra vụ nổ súng... 93 00:08:06,494 --> 00:08:09,456 đã đi vào một con hẻm đường số Ba và tìm thấy hai xác chết. 94 00:08:09,748 --> 00:08:12,333 Các sĩ quan cho biết có vỏ đạn ở khắp nơi. 95 00:08:12,459 --> 00:08:14,961 - Và tôi nhấn mạnh là khắp nơi. - Để chúng tôi nhận cho. 96 00:08:15,295 --> 00:08:16,336 Tôi và Cass. 97 00:08:16,337 --> 00:08:17,838 Không, không. Tôi đã giao cho Emerson và Flannigan. 98 00:08:17,839 --> 00:08:19,924 Ông muốn giao cho Cagney và Lacy hay muốn phá án đây? 99 00:08:23,386 --> 00:08:25,764 Được rồi, đồ dẻo mồm, vụ án là của anh. 100 00:08:27,849 --> 00:08:29,851 Đi thôi, cộng sự. 101 00:08:31,353 --> 00:08:33,521 Này, anh phê thuốc à? Anh làm cái quái gì vậy? 102 00:08:33,646 --> 00:08:35,815 Phải, có một chút. Ta phải nắm vụ án này. 103 00:08:37,734 --> 00:08:40,028 Đây có lẽ là hành động khôn nhất hoặc ngu nhất của anh. 104 00:08:40,153 --> 00:08:42,781 Có lẽ. Ngu nhất là chuyện xảy ra sáng nay. 105 00:09:29,577 --> 00:09:31,579 Tìm cái này sao? 106 00:09:35,417 --> 00:09:36,583 Tôi tìm mọi thứ. 107 00:09:36,584 --> 00:09:38,753 Do cảnh sát phát hành, và còn nhiều nữa. 108 00:09:39,212 --> 00:09:41,214 Có vẻ như là cùng khẩu súng đã hạ tên to con. 109 00:09:43,008 --> 00:09:44,925 Vincent Downs, đội án mạng. 110 00:09:44,926 --> 00:09:45,884 Jennifer Bryant. 111 00:09:45,885 --> 00:09:48,555 Đó là cộng sự của tôi, Doug Dennison. Chúng tôi thuộc sở nội vụ. 112 00:09:49,597 --> 00:09:51,599 Rồi. Vậy cô chỉ biết như thế thôi? 113 00:09:52,142 --> 00:09:53,392 Do chính phủ phát hành? 114 00:09:53,393 --> 00:09:55,979 Tên này có thẻ nhân viên ở sòng bạc Luxus. 115 00:09:56,146 --> 00:09:57,104 Tên to con? 116 00:09:57,105 --> 00:09:58,689 Hắn khá là đặc biệt đấy. 117 00:09:58,690 --> 00:10:00,692 Tiền án từ 12 năm trước. 118 00:10:02,110 --> 00:10:03,569 Mặt cô làm sao vậy? 119 00:10:03,570 --> 00:10:05,070 Sao anh không nhìn kỹ hơn? 120 00:10:05,071 --> 00:10:07,073 Chỉ là mọi người đang bàn tán về tình huống của cô. 121 00:10:07,949 --> 00:10:09,951 Những lời xì xầm. 122 00:10:11,286 --> 00:10:12,786 Mặt anh làm sao vậy? 123 00:10:12,787 --> 00:10:13,704 Mặt tôi chẳng làm sao cả. 124 00:10:13,705 --> 00:10:15,749 Đây là gương mặt chú ý đến các tiểu tiết. 125 00:10:15,874 --> 00:10:19,002 Nhắc đến việc đấy, tôi tưởng Emerson và Flannigan được chỉ định vụ này. 126 00:10:19,127 --> 00:10:21,296 Không. Đừng tưởng làm gì, Bryant. 127 00:10:21,671 --> 00:10:22,921 Tôi và cộng sự của tôi đã được gọi. 128 00:10:22,922 --> 00:10:23,964 Vậy sao? 129 00:10:23,965 --> 00:10:25,967 Thôi nào chào nhé, tôi đang đi tìm một người đồng nhiệp. 130 00:10:27,093 --> 00:10:29,095 Anh nên chườm ít đá lên đó. 131 00:10:30,138 --> 00:10:32,140 Tôi sẽ lấy cho cả cô. 132 00:10:44,569 --> 00:10:46,028 Quý vị và các bạn... 133 00:10:46,029 --> 00:10:47,446 tinh anh của Nevada. 134 00:10:47,447 --> 00:10:50,200 - Tôi thấy mình cần phải đi tắm. - Tên đó muốn gì? 135 00:10:50,325 --> 00:10:52,660 Hắn nói dối khi tôi hỏi tại sao hắn lại theo vụ này. 136 00:10:52,786 --> 00:10:55,121 Sở cảnh sát Vegas chõ mũi vào cuộc điều tra của Sở nội vụ. 137 00:10:55,246 --> 00:10:57,206 - Tìm được mồi rồi. - Phải. Hay lắm. 138 00:10:57,207 --> 00:10:59,209 Ta cùng điều tra nào, Sherlock. 139 00:11:25,110 --> 00:11:27,237 Này. 140 00:11:28,113 --> 00:11:28,862 Này. 141 00:11:28,863 --> 00:11:31,074 Tôi nói 3:30. Nó phải ở đó lúc 4:00. 142 00:11:31,199 --> 00:11:34,327 Xin lỗi. Anh phải ghé mua ít...ít hoa. Vì vậy mà anh đến trễ. 143 00:11:34,494 --> 00:11:36,496 Cảm ơn. 144 00:11:38,665 --> 00:11:40,332 Cái gì đấy? 145 00:11:40,333 --> 00:11:42,167 Tôi định nói cho anh biết, nhưng anh cứ hủy hẹn. 146 00:11:42,168 --> 00:11:43,544 Cái gì vậy? 147 00:11:43,545 --> 00:11:45,170 Cái nhẫn này là loại nào? 148 00:11:45,171 --> 00:11:46,296 Nhẫn đính hôn. 149 00:11:46,297 --> 00:11:47,923 - Của Dave? - Phải, của Dave. Còn ai... 150 00:11:47,924 --> 00:11:49,926 D, em đang làm gì vậy? 151 00:11:50,427 --> 00:11:51,510 - Em đang làm gì vậy? - Tôi đang... 152 00:11:51,511 --> 00:11:53,470 Hắn là người em muốn sống hết quãng đời còn lại sao? 153 00:11:53,471 --> 00:11:55,974 - Em đã nghĩ kỹ hay chưa? - Rồi. Dave đến. 154 00:11:56,057 --> 00:11:58,518 - Dave chăm sóc cho con anh. - Anh không quan tâm đến hắn bao lần. 155 00:11:58,685 --> 00:12:00,144 Hắn không phải bố thằng bé. Mà là anh. 156 00:12:00,145 --> 00:12:02,147 - Tôi biết chứ. - Em phải tôn trọng chuyện đó, D. 157 00:12:03,690 --> 00:12:05,524 Ừ. 158 00:12:05,525 --> 00:12:07,819 Vậy anh phải làm gì đây, hả? Hắn chỉ cần... 159 00:12:07,944 --> 00:12:10,280 Anh có quan tâm và chăm sóc gia đình anh được không? Hả? 160 00:12:10,822 --> 00:12:12,489 Được thôi, D. 161 00:12:12,490 --> 00:12:14,033 Được. 162 00:12:14,034 --> 00:12:16,036 Được rồi. 163 00:12:17,620 --> 00:12:20,248 Nghe này, nó phải đi rồi. Đã đến giờ bắt đầu. 164 00:12:20,373 --> 00:12:21,248 Em phải đến đón con 165 00:12:21,249 --> 00:12:24,627 - vì anh còn chuyện phải làm... - Không. Đừng như thế nữa. 166 00:12:24,794 --> 00:12:26,796 Tôi phải làm ca đúp. Anh tự lo liệu đi. 167 00:12:28,631 --> 00:12:30,466 Được rồi, con yêu, đi chơi với bố vui nhé? 168 00:12:30,467 --> 00:12:33,011 Đưa nó về trước chín giờ tối. Được chứ? 169 00:12:34,137 --> 00:12:36,139 Trả hoa lại cho anh. 170 00:12:37,640 --> 00:12:39,642 Chín giờ tối. Tạm biệt, con yêu. 171 00:12:39,934 --> 00:12:41,936 Vâng. 172 00:12:44,564 --> 00:12:46,566 Này, con trai. 173 00:12:49,652 --> 00:12:51,654 Thích hoa không? 174 00:13:00,288 --> 00:13:02,290 Sao con không kể cho bố nghe về Dave, hả? 175 00:13:02,957 --> 00:13:04,500 Sao không kể cho bố nghe hắn lảng vảng thường xuyên hơn? 176 00:13:04,501 --> 00:13:06,878 Con phải kể cho bố biết chứ. Đàn ông mà. Phải thành thật với nhau. 177 00:13:07,003 --> 00:13:08,420 Con đáng lẽ phải cho bố biết chuyện gì đang xảy ra. 178 00:13:08,421 --> 00:13:10,757 - Bố quan tâm làm gì? - Vì việc của bố là quan tâm. 179 00:13:12,759 --> 00:13:14,635 - Tuần sau chú ấy dọn về. - Không, không. 180 00:13:14,636 --> 00:13:16,638 Không, không ai làm như thế. 181 00:13:16,805 --> 00:13:19,641 Con cần chỗ ở, hãy đến ở với bố. Bố còn nhiều phòng lắm. 182 00:13:19,766 --> 00:13:21,433 Bố có phòng. 183 00:13:21,434 --> 00:13:22,434 Phải, bố có phòng. 184 00:13:22,435 --> 00:13:24,437 Con là gì đây, đồ đạc sao? 185 00:13:24,646 --> 00:13:26,690 Bố đâu có quan tâm con sống ở đâu, sống với ai. 186 00:13:26,940 --> 00:13:29,192 Bố chẳng bao giờ về nhà khi mẹ và con còn sống với bố! 187 00:13:36,241 --> 00:13:38,243 Con này... 188 00:13:39,411 --> 00:13:42,414 Bố yêu mẹ con, bố yêu con. Đây là chuyện mà... 189 00:13:43,873 --> 00:13:46,710 bố không thể giải thích. Phức tạp lắm. 190 00:14:04,720 --> 00:14:06,722 Radio hỏng rồi. 191 00:14:13,687 --> 00:14:15,689 Lấy ra đi. 192 00:14:16,231 --> 00:14:18,233 Hãy nhớ bố đã dạy con dùng nó như thế nào. 193 00:14:18,775 --> 00:14:20,777 Con phải thật chắc chắn thì mới bóp cò. 194 00:14:20,819 --> 00:14:22,821 Bắn rồi thì không lấy lại được. 195 00:14:23,155 --> 00:14:25,157 Và cho dù con nhắm vào đâu... 196 00:14:27,534 --> 00:14:29,536 phải đảm bảo là con sẵn sàng ra tay. 197 00:14:54,644 --> 00:14:55,644 Tôi nghe? 198 00:14:55,645 --> 00:14:58,065 Anh Downs, tôi là Stan Rubino. 199 00:14:58,690 --> 00:15:00,692 Tôi nghe nói anh đang giữ đồ của tôi. 200 00:15:01,318 --> 00:15:03,320 Hai mươi lăm ký cocain anh đã ăn cắp. 201 00:15:03,737 --> 00:15:05,196 Chuyện này là hiểu lầm thôi. 202 00:15:05,197 --> 00:15:06,530 Tôi sẽ đưa hàng đến cho ông. 203 00:15:06,531 --> 00:15:08,533 Nghe này, nếu ông hại nó... 204 00:15:08,742 --> 00:15:09,909 ông biết hậu quả rồi đó. 205 00:15:09,910 --> 00:15:12,954 Anh Down, đừng lạc đề như thế. 206 00:15:14,539 --> 00:15:16,165 Có lẽ anh biết tôi là loại người nào. 207 00:15:16,166 --> 00:15:17,333 Được, được. 208 00:15:17,334 --> 00:15:19,336 Tôi sẽ lấy hàng và đưa thẳng đến chỗ ông. 209 00:15:19,544 --> 00:15:22,756 Trong ba giờ, Rob Novak sẽ đến nhận 25 ký đó. 210 00:15:23,590 --> 00:15:25,257 Nếu tôi không có để giao... 211 00:15:25,258 --> 00:15:27,636 - tôi sẽ thay bằng con trai anh. - Làm ơn. 212 00:15:27,969 --> 00:15:29,971 Nó chỉ mới 16 tuổi. 213 00:15:30,389 --> 00:15:31,514 Mười sáu tuổi. 214 00:15:31,515 --> 00:15:33,517 Phải, tôi biết. 215 00:15:39,731 --> 00:15:40,689 Sheri, mẹ cô khỏe không? 216 00:15:40,690 --> 00:15:42,566 Khỏe hơn rồi, cảm ơn ông đã tặng hoa. 217 00:15:42,567 --> 00:15:44,569 Ít nhất chúng tôi có thể làm được chuyện đó. 218 00:16:23,191 --> 00:16:26,570 Chào, Bryant đây. Tôi cần hồ sơ của một sĩ quan, Vincent Downs. 219 00:16:27,446 --> 00:16:29,781 Thông tin liên lạc, biển số xe, thông tin gia đình. 220 00:16:31,283 --> 00:16:33,285 Không có phê duyệt thì anh có thể cung cấp được gì? 221 00:16:38,582 --> 00:16:40,584 Cảm ơn. 222 00:17:22,834 --> 00:17:24,460 Anh làm sao vậy? 223 00:17:24,461 --> 00:17:26,838 Anh ổn chứ? Máu ở đâu mà nhiều vậy? 224 00:17:28,548 --> 00:17:29,757 Cậu chơi dại rồi, Cass. 225 00:17:29,758 --> 00:17:30,549 Ý anh là sao? 226 00:17:30,550 --> 00:17:32,969 - Stan Rubino đã bắt Thomas. - Stan Rubino đã bắt Thomas? 227 00:17:33,053 --> 00:17:35,639 - Quản lý của Luxus? - Phải, quản lý của Luxus. 228 00:17:35,764 --> 00:17:36,931 - Cậu đã làm bậy. - Cái quái... 229 00:17:36,932 --> 00:17:39,476 Bọn mình không phải cướp của Rubino. Cậu đã cướp hàng của Novak. 230 00:17:39,601 --> 00:17:41,018 Cậu đã làm cho chúng ta dính vào tên Novak! 231 00:17:41,019 --> 00:17:43,021 - Tôi không...tôi không biết... - Sao cậu lại không biết? 232 00:17:43,397 --> 00:17:45,106 Họ nói vụ này sẽ rất dễ dàng. 233 00:17:45,107 --> 00:17:47,109 Không còn dễ nữa rồi! Chúng đã bắt TI. 234 00:17:47,984 --> 00:17:49,986 Chúng ta phải...Bọn chúng sẽ giết... 235 00:17:50,070 --> 00:17:52,364 Tôi biết chúng sẽ làm gì! Tôi cần cái túi đó! 236 00:17:52,489 --> 00:17:54,281 Anh biết chuyện này không phải do tôi cố ý mà! 237 00:17:54,282 --> 00:17:56,284 - Vậy tại sao cậu lại làm? - Tôi không biết! 238 00:17:56,660 --> 00:17:59,413 - Tôi cũng yêu Thomas như con mình! - Cậu chỉ biết nó có một ngày! 239 00:17:59,538 --> 00:18:01,540 Tôi hiểu là anh nổi giận. 240 00:18:02,040 --> 00:18:04,167 Tôi sẽ sửa sai. Bình tĩnh đi. 241 00:18:04,668 --> 00:18:06,670 Lấy cái túi. 242 00:18:07,421 --> 00:18:10,215 Không thể tin là anh lại nghĩ tôi làm chuyện như thế. 243 00:18:10,716 --> 00:18:12,718 Tôi sẽ gọi anh trên đường quay về. 244 00:18:26,022 --> 00:18:28,024 Chúa ơi. 245 00:18:34,781 --> 00:18:36,741 Không. 246 00:18:36,742 --> 00:18:38,744 Đúng mà. 247 00:18:38,994 --> 00:18:40,996 Chúng ta là gia đình. 248 00:18:41,329 --> 00:18:43,331 Gia đình thì không làm thế này với nhau, được chứ? Làm ơn! 249 00:18:43,623 --> 00:18:45,625 Làm ơn. Làm ơn. 250 00:18:45,959 --> 00:18:48,003 Tôi xin lỗi, được chứ? 251 00:18:48,545 --> 00:18:50,672 Tôi rất, rất xin lỗi. 252 00:18:51,256 --> 00:18:53,132 Đừng...Làm ơn. 253 00:18:53,133 --> 00:18:55,135 Làm ơn đừng mà. Làm ơn đừng bắn! 254 00:19:07,522 --> 00:19:09,733 Bọn tao đã cho tao xem lịch sử cuộc gọi. 255 00:19:11,151 --> 00:19:12,568 Ba tuần trước. 256 00:19:12,569 --> 00:19:14,571 Hai cuộc. 257 00:19:14,821 --> 00:19:17,741 Thêm năm cuộc vào thứ Năm và bốn cuộc nữa hôm qua... 258 00:19:18,283 --> 00:19:20,702 từ điện thoại của mày đến Đội Phòng chộng Ma túy DEA. 259 00:19:20,827 --> 00:19:23,830 - Không phải tôi. - Nghe này, thằng ngu. 260 00:19:24,539 --> 00:19:26,625 Mày nghĩ những kẻ bọn tao đã mua chuộc sẽ im miệng 261 00:19:26,750 --> 00:19:28,667 khi họ hàng của bọn tao gọi cho DEA? 262 00:19:28,668 --> 00:19:31,505 Tôi xin lỗi, khi đó tôi đang... ở cùng một ả con gái và tôi bị gài. 263 00:19:31,630 --> 00:19:35,592 Và bọn DEA xông vào và tra hỏi tôi. 264 00:19:36,760 --> 00:19:39,388 Mày biết cha của tao luôn nói gì về đám gia đình bọn mày không? 265 00:19:41,056 --> 00:19:43,058 Bọn mày chỉ biết nghĩ bằng đầu nhỏ. 266 00:19:43,141 --> 00:19:46,019 Lúc nào cũng chọn giống mập. 267 00:19:47,229 --> 00:19:49,231 Đó là lý do bọn mày cứ ngu mãi. 268 00:19:50,565 --> 00:19:54,820 Vì cha bọn mày cưới mẹ bọn mày và sinh con. 269 00:19:59,282 --> 00:20:01,075 Bà cô đáng mến. 270 00:20:01,076 --> 00:20:03,829 Nhưng không phải khuôn mặt mà mày muốn nhìn suốt đời. 271 00:20:07,791 --> 00:20:09,793 DEA bố ráp. 272 00:20:09,960 --> 00:20:12,003 Nơi chứa hàng của tao đã bị cướp tuần trước. 273 00:20:12,713 --> 00:20:14,715 Ở vị trí của tao... 274 00:20:14,881 --> 00:20:19,636 mà tao phải van xin tên điên khốn nạn như Stanley Rubino để mượn 25 ký. 275 00:20:20,429 --> 00:20:22,431 Thật mất mặt. 276 00:20:22,723 --> 00:20:24,598 Tệ hơn nữa... 277 00:20:24,599 --> 00:20:26,727 là cả thế giới đều biết tao dễ bị tổn thương. 278 00:20:36,278 --> 00:20:38,280 Tôi xin lỗi. 279 00:20:38,447 --> 00:20:40,824 Phải, tao biết. 280 00:20:47,581 --> 00:20:49,331 Cắt lưỡi nó đi. 281 00:20:49,332 --> 00:20:51,250 Đảm bảo là nó không bao giờ uốn lưỡi được nữa. 282 00:20:51,251 --> 00:20:53,795 Không, không. Rob! Rob, quay lại! 283 00:20:53,920 --> 00:20:56,256 Anh không thể...Làm ơn! Làm ơn đừng... 284 00:20:56,381 --> 00:20:57,923 Làm ơn đừng làm như vậy! 285 00:20:57,924 --> 00:21:00,469 Không, không, không, không, không. 286 00:21:00,635 --> 00:21:02,637 Không, làm ơn... 287 00:21:03,221 --> 00:21:05,223 Coi nào. Thả tôi ra! 288 00:21:06,850 --> 00:21:08,768 Có ai không? 289 00:21:08,769 --> 00:21:10,771 Cứu với! 290 00:21:13,815 --> 00:21:15,274 Chết tiệt. 291 00:21:15,275 --> 00:21:19,071 NGƯNG HOẠT ĐỘNG ĐỂ SỬA CHỮA 292 00:21:33,543 --> 00:21:35,545 Chết tiệt. 293 00:21:36,755 --> 00:21:37,463 Này, D. 294 00:21:37,464 --> 00:21:39,340 Thomas đâu, Vin? 295 00:21:39,341 --> 00:21:40,132 Không sao đâu. 296 00:21:40,133 --> 00:21:42,135 Huấn luyện viên của nó đã gọi, nó bỏ lỡ trận đấu. Nó đâu rồi? 297 00:21:42,177 --> 00:21:45,680 Biết rồi. Lúc nãy nó bỏ đi. Nhưng có lẽ anh biết nó ở đâu. 298 00:21:45,806 --> 00:21:48,475 - Giờ anh sẽ đi đón nó. - Nó bỏ đi? Nó chưa bỏ lỡ trận nào cả. 299 00:21:48,517 --> 00:21:49,266 Nghe này D... 300 00:21:49,267 --> 00:21:50,810 T và anh có cãi nhau một chút. 301 00:21:50,811 --> 00:21:54,106 Nên, anh nghĩ nó chỉ đang trừng phạt anh thôi. 302 00:21:54,189 --> 00:21:55,231 Cãi nhau như thế nào, Vin? 303 00:21:55,232 --> 00:21:56,315 Anh không biết. 304 00:21:56,316 --> 00:21:57,858 Tính nó như thế, em biết mà. 305 00:21:57,859 --> 00:21:59,568 Và tôi chắc tính anh cũng vậy. 306 00:21:59,569 --> 00:22:00,403 Phải. 307 00:22:00,404 --> 00:22:02,321 Nghe này, đến cuối cùng... 308 00:22:02,322 --> 00:22:04,115 anh bảo rằng không, nó không được làm chuyện đó 309 00:22:04,116 --> 00:22:06,702 và nó nổi giận, nó bỏ đi, có lẽ anh biết nó ở đâu. 310 00:22:06,827 --> 00:22:08,327 Anh sẽ đi đón nó ngay. 311 00:22:08,328 --> 00:22:10,330 Tìm nó đi. 312 00:23:01,631 --> 00:23:03,633 Tầng một. 313 00:23:26,239 --> 00:23:28,241 Kìa. 314 00:23:28,617 --> 00:23:30,619 Hắn đang làm gì vậy? 315 00:23:31,661 --> 00:23:33,663 Tầng một. 316 00:23:53,392 --> 00:23:55,394 Novak. 317 00:23:55,977 --> 00:23:57,979 Chào, Rob. 318 00:23:58,105 --> 00:24:00,857 Ừ, chúng tôi chuẩn bị xong rồi. Được. 319 00:24:01,316 --> 00:24:03,652 Gặp anh ở dưới. Chào. 320 00:25:03,211 --> 00:25:05,756 Cảnh sát đây. Vài phút trước có một người đàn ông vào trong này. 321 00:25:05,881 --> 00:25:07,840 - Mang theo một túi thể thao. - Tôi không để ý. 322 00:25:07,841 --> 00:25:09,467 Cái túi thể thao rất to. 323 00:25:09,468 --> 00:25:11,470 Và tôi nói với cô là tôi không để ý. 324 00:25:12,971 --> 00:25:14,973 Cô làm gì vậy? 325 00:25:15,182 --> 00:25:17,184 Đây là phòng vệ sinh nam mà. 326 00:25:18,685 --> 00:25:20,687 Được rồi. Được rồi. 327 00:25:20,771 --> 00:25:21,896 Được rồi. 328 00:25:21,897 --> 00:25:24,524 Có một gã ồn ào hệt như cô... 329 00:25:24,858 --> 00:25:26,860 đi vao trong đó. 330 00:25:28,987 --> 00:25:32,366 Lẽ ra cô phải nói hắn da đen, cao mét tám, thích đập cửa phòng vệ sinh. 331 00:25:32,866 --> 00:25:34,575 Vậy thì tôi mới biết cô đang nói đến ai. 332 00:25:34,576 --> 00:25:36,578 Cảm ơn. Tôi sẽ học lại cách miêu tả. 333 00:26:11,738 --> 00:26:13,740 Đồ khốn. 334 00:26:14,491 --> 00:26:16,493 Mình biết mà. 335 00:26:42,227 --> 00:26:43,644 Hàng của tôi đâu? 336 00:26:43,645 --> 00:26:45,647 Con trai tôi đâu? 337 00:26:52,237 --> 00:26:54,239 Bố! 338 00:26:54,573 --> 00:26:55,573 Có chuyện gì vậy? 339 00:26:55,574 --> 00:26:57,576 Sẽ ổn cả thôi. 340 00:26:57,909 --> 00:26:59,452 Thôi mà. 341 00:26:59,453 --> 00:27:01,455 Anh trộm của tôi... 342 00:27:02,748 --> 00:27:03,831 Rồi còn giết người của tôi. 343 00:27:03,832 --> 00:27:05,834 Ta cùng thương lượng đi. 344 00:27:05,834 --> 00:27:07,836 Lũ ngu các anh. 345 00:27:08,754 --> 00:27:10,964 Đây là số hàng lớn nhất mà tôi từng giao dịch. 346 00:27:11,590 --> 00:27:13,592 Các anh nghĩ tôi sẽ không dốc hết vốn liếng ra bảo vệ nó? 347 00:27:13,800 --> 00:27:15,384 Nghe này, bọn tôi không biết số hàng đó của ông. 348 00:27:15,385 --> 00:27:18,055 Các anh không biết đã gây ra chuyện gì ở đây đâu. 349 00:27:19,431 --> 00:27:21,767 Số cocain đó vốn phải được giao cho Novak. 350 00:27:22,267 --> 00:27:24,269 Anh biết khả năng của bọn chúng rồi đấy. 351 00:27:24,644 --> 00:27:27,689 Tôi phải giải thích chuyện này thế nào với Rob Novak đây? 352 00:27:28,356 --> 00:27:29,774 Hay cha của hắn? 353 00:27:29,775 --> 00:27:31,400 Nếu Frank mà dính vào chuyện này... 354 00:27:31,401 --> 00:27:33,403 Tôi đã lấy được hàng của ông. 355 00:27:35,697 --> 00:27:37,699 Tôi giấu số còn lại rồi. 356 00:27:37,824 --> 00:27:39,826 Tôi sẽ đưa nó cho ông khi tôi có được con tôi. 357 00:27:50,087 --> 00:27:52,089 Tôi không hiểu anh, Downs. 358 00:27:53,215 --> 00:27:56,301 Có hai cách để làm việc, đúng hoặc là sai. 359 00:27:59,179 --> 00:28:03,016 Tôi không nghĩ là các anh biết tuân thủ hiệp nghị đã được thiết lập. 360 00:28:03,016 --> 00:28:05,010 f c i n e . n e t 361 00:28:09,356 --> 00:28:11,358 Cách đúng là cách mà tôi thường làm. 362 00:28:11,525 --> 00:28:13,317 Mười phút. 363 00:28:13,318 --> 00:28:15,612 Tôi sẽ mang hàng đến trong mười phút đổi con trai tôi. 364 00:28:20,534 --> 00:28:23,745 - Không, tôi đi đâu đây? Bố! - Mười phút thôi. 365 00:28:25,664 --> 00:28:27,666 Làm sao tôi biết sau khi giao hàng ông có trả con cho tôi không? 366 00:28:31,920 --> 00:28:33,922 Ta thử chứ? 367 00:28:55,318 --> 00:28:56,152 A-lô? 368 00:28:56,153 --> 00:28:58,155 Tôi theo dõi Vincent Downs đến Luxus. 369 00:28:58,155 --> 00:28:59,780 Cô nói cô theo dõi Vincent Downs là sao? 370 00:28:59,781 --> 00:29:00,656 Ta đã bàn rồi mà. 371 00:29:00,657 --> 00:29:02,033 Anh nói đáng để điều tra. 372 00:29:02,034 --> 00:29:05,037 Phải, điều tra không phải là theo đuôi, Nancy Drew. 373 00:29:05,162 --> 00:29:08,331 Hắn giấu 23 ký hàng trắng trên trần phòng vệ sinh nam. 374 00:29:08,415 --> 00:29:10,417 Nên tôi nói hắn đáng để điều tra. 375 00:29:10,709 --> 00:29:12,794 Được rồi, niêm phong phòng vệ sinh lại. Tôi đến đây. 376 00:29:12,919 --> 00:29:14,378 Tôi đã lấy hàng ra rồi. 377 00:29:14,379 --> 00:29:16,923 Cô di chuyển chứng cứ mà không mở một cuộc điều tra theo đúng thủ tục? 378 00:29:17,049 --> 00:29:19,051 Tôi di chuyển chứng cứ vì nó cần di chuyển. 379 00:29:19,134 --> 00:29:21,136 Tôi đang đợi anh ở bên ngoài. 380 00:29:24,264 --> 00:29:27,225 Mình sắp được tặng một cuộn băng dính cảnh sát làm quà sinh nhật. 381 00:30:06,098 --> 00:30:08,100 Lấy hàng đi. 382 00:30:08,141 --> 00:30:10,143 Gặp trong phòng tôi. Năm phút. 383 00:30:15,273 --> 00:30:16,816 - Rob. - Stanley. 384 00:30:16,817 --> 00:30:18,819 Rất vui được gặp anh. 385 00:30:19,820 --> 00:30:21,947 - Này, ông già thế nào rồi? - Khỏe lắm. 386 00:30:34,376 --> 00:30:36,378 Mười... 387 00:30:37,629 --> 00:30:39,631 Lại nữa rồi. 388 00:30:40,924 --> 00:30:43,093 Không biết anh tìm gì, nhưng cô cảnh sát đã vào trong đó rồi. 389 00:30:43,719 --> 00:30:45,636 Chết tiệt! 390 00:30:45,637 --> 00:30:47,639 Anh nói cô ta đã vào trong đó là sao? 391 00:30:47,889 --> 00:30:49,891 Cô ta có mang một túi rác không? 392 00:30:50,559 --> 00:30:52,351 Anh không nghe tôi sao? 393 00:30:52,352 --> 00:30:53,769 Không nghe à? 394 00:30:53,770 --> 00:30:55,772 Cô ta có mang... 395 00:30:56,606 --> 00:30:58,566 Được rồi, nghe này. Nghe này. 396 00:30:58,567 --> 00:31:01,236 Nghe này, tôi cần phải lấy cái túi rác đó. 397 00:31:01,820 --> 00:31:03,487 Anh lấy cái này đi. 398 00:31:03,488 --> 00:31:05,490 Đây là đồng hồ của cha tôi. 399 00:31:07,325 --> 00:31:09,327 Tôi cần anh giúp. 400 00:31:09,327 --> 00:31:11,329 Làm ơn. 401 00:31:13,290 --> 00:31:14,999 Làm một ly đi. 402 00:31:15,000 --> 00:31:17,502 Không, không. Tôi đang vội. 403 00:31:17,753 --> 00:31:19,545 Tôi chỉ muốn lấy hàng rồi đi thôi. 404 00:31:19,546 --> 00:31:22,591 Người của tôi đang chuyển hàng lên phòng làm việc. Chỉ vài phút nữa thôi. 405 00:31:29,765 --> 00:31:31,640 Có chuyện gì sao? 406 00:31:31,641 --> 00:31:32,808 Không. 407 00:31:32,809 --> 00:31:34,811 Mọi việc vẫn ổn. 408 00:31:35,353 --> 00:31:38,982 Có một chai Macallan 25 tuổi tuyệt vời có ghi tên cậu ở trên đó. 409 00:31:39,608 --> 00:31:41,610 Cậu thấy sao? 410 00:31:44,071 --> 00:31:46,656 Ông biết là tôi không uống. 411 00:31:50,160 --> 00:31:51,786 Nhưng được thôi... 412 00:31:51,787 --> 00:31:53,789 lên phòng làm việc của ông nào. 413 00:32:02,756 --> 00:32:04,715 Này. 414 00:32:04,716 --> 00:32:06,718 Của anh đây. 415 00:32:09,096 --> 00:32:10,262 Cảm ơn. 416 00:32:10,263 --> 00:32:12,265 Đi thôi! 417 00:32:37,040 --> 00:32:39,042 Stanley... 418 00:32:39,334 --> 00:32:41,336 còn bao lâu nữa? 419 00:32:42,796 --> 00:32:44,798 Vài phút nữa thôi. 420 00:32:48,176 --> 00:32:50,178 Vài phút nữa thôi? 421 00:32:54,516 --> 00:32:56,142 Vấn đề là thế này. 422 00:32:56,143 --> 00:32:58,060 Ông biết gia đình tôi. 423 00:32:58,061 --> 00:33:01,314 Và chúng tôi đã nhúng tay vào rất nhiều miếng bánh. 424 00:33:02,274 --> 00:33:04,276 Ý tôi là... 425 00:33:04,401 --> 00:33:07,946 ai mà không thích một miếng bánh còn bốc khói nóng hổi chứ? 426 00:33:09,531 --> 00:33:11,533 Ngon lành. 427 00:33:12,325 --> 00:33:14,327 Nhưng cha tôi, ông ấy... 428 00:33:14,619 --> 00:33:16,621 là người có tư tưởng lớn. 429 00:33:17,247 --> 00:33:19,249 Chúng tôi có một cái bánh đang chờ vào lò. 430 00:33:19,332 --> 00:33:21,334 Canada. 431 00:33:21,376 --> 00:33:22,918 Tôi có thể nói gì đây? 432 00:33:22,919 --> 00:33:24,921 Ông ấy thích tuyết. 433 00:33:26,465 --> 00:33:27,757 Nghe này, Rob... 434 00:33:27,758 --> 00:33:29,300 Không, Stanley... 435 00:33:29,301 --> 00:33:30,634 chuyện càng lúc càng hay. 436 00:33:30,635 --> 00:33:32,679 Vốn chỉ là một thương vụ nhỏ vào tuần này... 437 00:33:32,929 --> 00:33:35,599 Hai mươi lăm ký, chỉ để cho họ nếm thử. 438 00:33:36,016 --> 00:33:40,187 Rồi thằng em họ của tôi quyết định làm chỉ điểm cho DEA... 439 00:33:40,520 --> 00:33:43,315 và chúng tôi mất toàn bộ... 440 00:33:44,107 --> 00:33:46,109 lô hàng. 441 00:33:46,151 --> 00:33:47,360 Trừ tôi... 442 00:33:47,361 --> 00:33:49,363 tôi đã đứng lên... 443 00:33:49,404 --> 00:33:51,782 và cam đoan với cha tôi... 444 00:33:52,491 --> 00:33:54,493 rằng miếng bánh Canada vẫn an toàn. 445 00:33:54,993 --> 00:33:56,995 Rằng tôi có thể bù vào chỗ hụt... 446 00:33:57,204 --> 00:33:59,206 bằng một lo hàng... 447 00:34:01,166 --> 00:34:03,168 25 ký khác. 448 00:34:03,835 --> 00:34:06,671 25 ký của ông. 449 00:34:09,841 --> 00:34:11,384 Tôi chỉ muốn giúp đỡ. 450 00:34:11,385 --> 00:34:13,135 Không, Stanley. 451 00:34:13,136 --> 00:34:15,847 Khi ông chào hàng với tôi, thì ông mới giúp đỡ tôi. 452 00:34:16,556 --> 00:34:19,643 Còn khi tôi cam đoan với cha tôi rằng tôi sẽ lo liệu mọi chuyện... 453 00:34:19,935 --> 00:34:21,937 thì ông đã ở vào thế bắt buộc. 454 00:34:23,313 --> 00:34:25,272 Cho nên... 455 00:34:25,273 --> 00:34:27,275 cocaine của tôi đâu rồi? 456 00:34:29,736 --> 00:34:31,362 Vâng. 457 00:34:31,363 --> 00:34:33,782 Quý khách vui lòng đợi một lát có được không? Cảm ơn. 458 00:34:33,907 --> 00:34:35,533 Tôi muốn thuê tủ khóa, làm ơn? 459 00:34:35,534 --> 00:34:38,161 Tôi xin lỗi. Tủ khóa chỉ dành riêng cho khách của spa. 460 00:34:38,370 --> 00:34:40,372 Nếu quý khách muốn đặt chỗ... 461 00:34:40,664 --> 00:34:42,666 Tôi muốn thuê tủ khóa, làm ơn. 462 00:34:47,212 --> 00:34:49,214 Cảm ơn. 463 00:34:57,681 --> 00:34:59,683 Tầng một. 464 00:35:12,738 --> 00:35:13,988 Đã kiểm tra tất cả màn hình chưa? 465 00:35:13,989 --> 00:35:15,364 Rồi. Đã mất dấu. 466 00:35:15,365 --> 00:35:17,451 - Chết tiệt. - Ta vẫn giữ đứa con của hắn. 467 00:35:17,617 --> 00:35:19,285 Hắn sẽ mang hàng đến thôi. 468 00:35:19,286 --> 00:35:21,288 Stan... 469 00:35:32,883 --> 00:35:34,091 Này. 470 00:35:34,092 --> 00:35:35,676 Tôi tưởng cô nói cô sẽ gặp tôi ở bên ngoài. 471 00:35:35,677 --> 00:35:37,846 - Tôi biết hắn là cớm bẩn. - Hắn đâu rồi? 472 00:35:39,139 --> 00:35:41,141 Tôi đã ở lại với chứng cứ. 473 00:35:41,183 --> 00:35:42,892 Lạy Chúa. 474 00:35:42,893 --> 00:35:45,228 Trước hết, chúng ta có một người chết là nhân viên ở đây. 475 00:35:45,353 --> 00:35:48,315 Tôi theo dõi Downs đến đây và thấy hắn nói chuyện với tay quản lý Stan Rubino. 476 00:35:48,398 --> 00:35:51,818 Rồi Rob Novak và người của hắn xuất hiện với gặp Rubino. 477 00:35:52,152 --> 00:35:54,488 Rõ ràng chuyện này có liên quan đến hiện trường sáng nay. 478 00:35:54,613 --> 00:35:57,574 Vì sao, vì ta tìm được viên đạn do cảnh sát phát hành ở hiện trường. 479 00:35:57,699 --> 00:35:59,492 và vì Downs đến chỗ này 480 00:35:59,493 --> 00:36:01,912 và nhét cả tấn cocaine vào trần nhà phòng vệ sinh? 481 00:36:03,121 --> 00:36:04,288 Sau đó hắn giết người. 482 00:36:04,289 --> 00:36:05,998 Phải. 483 00:36:05,999 --> 00:36:08,001 Được, chính là hắn rồi. 484 00:36:08,877 --> 00:36:10,879 Cô giấu ma túy ở đâu? 485 00:36:11,338 --> 00:36:13,255 Tôi cất vào tủ khóa trong spa. 486 00:36:13,256 --> 00:36:15,759 Chúa ơi. Điên quá. Quá sức điên. 487 00:36:15,884 --> 00:36:17,510 - Ta phải gọi xin phép thẩm phán. - Không. 488 00:36:17,511 --> 00:36:19,513 Nếu còn nán chờ giấy phép, ta sẽ lỡ mất. 489 00:36:19,763 --> 00:36:20,346 Vụ này rất to. 490 00:36:20,347 --> 00:36:22,974 Ta có thể tóm cổ nhà Novak và cùng lúc thanh lọc nội bộ. 491 00:36:23,100 --> 00:36:24,767 - Jennifer... - Tôi đã đoán đúng chuyện này. 492 00:36:24,768 --> 00:36:26,770 - jen... - Tôi ổn. 493 00:36:28,647 --> 00:36:30,272 Được rồi. 494 00:36:30,273 --> 00:36:31,399 Cô muốn làm gì? 495 00:36:31,400 --> 00:36:33,402 Tôi muốn thăm dò Downs. 496 00:37:05,976 --> 00:37:07,978 Khỉ thật! 497 00:37:08,729 --> 00:37:09,603 Chào, D. 498 00:37:09,604 --> 00:37:11,564 - Tìm được nó không? - Rồi. Nó nhắn tin cho anh. 499 00:37:11,565 --> 00:37:13,524 Nó nói đi gặp một cô bé Shirley nào đó ở sòng bạc Luxus. 500 00:37:13,525 --> 00:37:14,358 Cô bé nào? 501 00:37:14,359 --> 00:37:17,446 Em biết mà...cô bé đó. Cô bé mà nó hay đi cùng. 502 00:37:17,529 --> 00:37:19,488 - Cô bé... - Nó đâu có bạn gái. 503 00:37:19,489 --> 00:37:21,491 Có lẽ nó không muốn em biết cô bé đó là ai. 504 00:37:22,242 --> 00:37:23,784 Tôi hiểu anh, Vin, và tôi hiểu giọng nói của anh. 505 00:37:23,785 --> 00:37:25,619 Và tôi biết anh đang giấu giếm, đúng không? 506 00:37:25,620 --> 00:37:28,874 Này, không phải lúc để cãi nhau. Khi nào tìm được nó, anh sẽ gọi cho em. 507 00:37:28,999 --> 00:37:30,583 Anh sẽ gọi cho em khi nào tìm được nó. 508 00:37:30,584 --> 00:37:32,586 Này, Vin... 509 00:37:40,260 --> 00:37:41,260 Này, Downs. 510 00:37:41,261 --> 00:37:43,179 Anh biết ở sân bay hay nói câu gì không? 511 00:37:43,180 --> 00:37:44,722 Đừng rời mắt khỏi hành lý. 512 00:37:44,723 --> 00:37:46,182 Bryant, tôi cần cái túi đó. 513 00:37:46,183 --> 00:37:47,558 Sao ta không gặp nhau rồi nói chuyện? 514 00:37:47,559 --> 00:37:49,060 Cô đi chết đi! 515 00:37:49,061 --> 00:37:51,063 Được. 516 00:38:43,907 --> 00:38:45,909 Mình phải thoát ra khỏi đây. 517 00:38:54,167 --> 00:38:55,126 Này. 518 00:38:55,127 --> 00:38:58,755 Ông Rubino yêu cầu một chai Cristal lên phòng làm việc ngay lập tức. 519 00:38:59,005 --> 00:39:00,840 Thanh toán cho ông ấy. 520 00:39:00,841 --> 00:39:01,549 Được. 521 00:39:01,550 --> 00:39:03,552 Mang lên phòng, được chứ? 522 00:39:26,908 --> 00:39:28,910 Thật hay cuối cùng anh đã có mặt. 523 00:39:29,953 --> 00:39:31,955 Anh làm cái quái gì mà lâu vậy? 524 00:39:32,289 --> 00:39:33,748 Gã này là ai? 525 00:39:33,749 --> 00:39:36,209 Đây là Vincent Downs. Người đã cướp hàng của cậu. 526 00:39:36,710 --> 00:39:38,920 Và tại sao bọn tao lại phải ngồi chờ mày? 527 00:39:39,087 --> 00:39:41,089 Ở dưới có rất nhiều cảnh sát. 528 00:39:41,089 --> 00:39:43,258 Cảnh sát có mặt khắp sòng bạc. 529 00:39:43,759 --> 00:39:45,761 Sòng bạc thì lúc nào mà chẳng có cớm. 530 00:39:46,178 --> 00:39:47,303 Chúng theo mày? 531 00:39:47,304 --> 00:39:48,554 Có lẽ vậy. 532 00:39:48,555 --> 00:39:50,514 Và, họ là cảnh sát ma túy. 533 00:39:50,515 --> 00:39:51,766 Họ biết ta ở đây. 534 00:39:51,767 --> 00:39:53,769 Làm sao mày biết chúng là cảnh sát ma túy? 535 00:39:53,852 --> 00:39:55,854 Vì tôi là cảnh sát. 536 00:39:57,147 --> 00:39:59,149 Bình tĩnh. 537 00:40:04,488 --> 00:40:06,490 Có chuyện gì ông muốn cho tôi biết không? 538 00:40:07,491 --> 00:40:09,493 Lúc nào cũng thú vị. 539 00:40:11,244 --> 00:40:12,286 Nhưng tôi không biết chuyện này. 540 00:40:12,287 --> 00:40:14,289 Thật sự tôi không biết chuyện gì đang xảy ra. 541 00:40:14,373 --> 00:40:15,456 Thật đấy. 542 00:40:15,457 --> 00:40:16,791 Phải. 543 00:40:16,792 --> 00:40:18,709 Nào, Stanley... 544 00:40:18,710 --> 00:40:20,712 ông có bao giờ biết đâu. 545 00:40:22,756 --> 00:40:24,758 Xin chào ông Rubino. 546 00:40:26,093 --> 00:40:28,010 Tôi nghĩ là bọn họ. 547 00:40:28,011 --> 00:40:30,013 Ta phải đi thôi. 548 00:40:30,263 --> 00:40:32,265 Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. 549 00:40:32,474 --> 00:40:34,476 Đi nào. 550 00:40:35,685 --> 00:40:37,687 Đường cầu thang này dẫn xuống ga-ra. 551 00:40:38,438 --> 00:40:40,440 Vincent Downs. 552 00:40:40,649 --> 00:40:42,651 Tao sẽ nhớ cái tên đó. 553 00:40:43,527 --> 00:40:45,529 Nên như thế. 554 00:40:53,620 --> 00:40:56,331 Ừ, đưa thằng nhóc ra phía trước sòng bạc. 555 00:40:59,000 --> 00:41:00,668 Đi đón con đi. 556 00:41:00,669 --> 00:41:02,671 Cút khỏi sòng bạc của tôi. 557 00:41:02,671 --> 00:41:09,760 Fcine.net 558 00:41:09,761 --> 00:41:11,763 Ông ấy đang chờ cậu. 559 00:41:11,763 --> 00:41:22,390 F c i n e . n e t 560 00:41:22,399 --> 00:41:24,609 Chết tiệt. Hắn phải còn ở đây. 561 00:41:25,569 --> 00:41:26,944 Anh hỏi bộ phận an ninh chưa? 562 00:41:26,945 --> 00:41:27,903 Chưa. 563 00:41:27,904 --> 00:41:29,906 Được rồi, đi thôi. 564 00:41:45,380 --> 00:41:47,382 Dừng xe lại. 565 00:41:49,259 --> 00:41:51,261 Toàn là đường. 566 00:41:52,095 --> 00:41:53,804 Được rồi, gọi điện đi. Tao muốn tất cả có mặt trong vòng mười phút. 567 00:41:53,805 --> 00:41:54,805 Mày đi với tao. 568 00:41:54,806 --> 00:41:57,100 Mày ra phía trước. Chết tiệt! 569 00:42:07,611 --> 00:42:09,528 Bố. 570 00:42:09,529 --> 00:42:11,531 Này, con trai. 571 00:42:13,492 --> 00:42:14,909 Con không sao chứ? 572 00:42:14,910 --> 00:42:16,912 Vâng. 573 00:42:18,622 --> 00:42:20,624 Xong rồi. 574 00:42:22,209 --> 00:42:24,211 Ra khỏi đây thôi. 575 00:42:31,510 --> 00:42:33,512 Chào, Rob. 576 00:42:33,720 --> 00:42:35,054 Ông nghĩ gì vậy? 577 00:42:35,055 --> 00:42:37,432 Vì ông và cha tôi từng đi chơi với nhau khi hai người còn nhỏ 578 00:42:37,557 --> 00:42:38,641 nên tôi sẽ không giết ông? 579 00:42:38,642 --> 00:42:40,727 Có chuyện gì? Tôi chỉ đang cố giúp cậu. 580 00:42:40,852 --> 00:42:41,936 Cậu cần ít hàng. 581 00:42:41,937 --> 00:42:43,771 Ông đâu có đưa hàng cho tôi. 582 00:42:43,772 --> 00:42:44,939 Ông đưa tôi đường. 583 00:42:44,940 --> 00:42:45,690 Cái gì? 584 00:42:45,691 --> 00:42:47,818 Gã cảnh sát của ông, nó chơi ông rồi! 585 00:42:49,444 --> 00:42:53,990 Tôi...tôi đang giữ con trai của hắn. Hắn sẽ mang hàng đến. Tôi chỉ... 586 00:42:54,533 --> 00:42:56,535 Tôi chỉ cần... 587 00:42:56,785 --> 00:42:58,787 Chỉ cần cho tôi một chút thời gian. 588 00:43:02,791 --> 00:43:04,793 Vậy ông còn đợi gì nữa? 589 00:43:10,674 --> 00:43:11,716 Vâng? 590 00:43:11,717 --> 00:43:12,758 Còn giữ thằng nhóc không? 591 00:43:12,759 --> 00:43:13,884 Không. 592 00:43:13,885 --> 00:43:14,927 Tôi thả nó đi rồi. 593 00:43:14,928 --> 00:43:16,345 Vậy thì bắt nó lại! 594 00:43:16,346 --> 00:43:17,680 Chết tiệt! 595 00:43:17,681 --> 00:43:19,223 Có chuyện gì vậy? 596 00:43:19,224 --> 00:43:21,560 - Đừng lo. - Bố nói đừng lo là sao? 597 00:43:25,939 --> 00:43:27,941 Thôi chết. Sao hắn lại quay lại? 598 00:43:31,111 --> 00:43:33,113 Khoan, khoan, khoan. 599 00:43:37,325 --> 00:43:39,327 Đi nào, lối này. 600 00:43:41,246 --> 00:43:43,248 Lối nào? 601 00:43:58,263 --> 00:43:59,055 Sao vậy bố? 602 00:43:59,056 --> 00:44:01,058 - Khoan đã. - Sao vậy? 603 00:44:03,185 --> 00:44:04,435 Ôi trời! 604 00:44:04,436 --> 00:44:06,646 Chỉ là vết cắt. Bố sẽ không sao. 605 00:44:07,272 --> 00:44:09,274 Chờ bố một phút thôi. 606 00:44:12,536 --> 00:44:14,370 Bố trộm ma túy của họ? 607 00:44:14,371 --> 00:44:16,373 - Con nói gì vậy? - Vì vậy mà bố không bao giờ về nhà. 608 00:44:16,540 --> 00:44:18,291 Đây là việc làm thêm của bố? 609 00:44:18,292 --> 00:44:21,628 Con tưởng bố ra ngoài làm chuyện tốt, và bố ở chỗ này bán ma túy. 610 00:44:26,550 --> 00:44:28,552 Đây là một vụ án. 611 00:44:29,428 --> 00:44:30,803 Nghe này... 612 00:44:30,804 --> 00:44:32,806 bố sẽ cho con biết, T. 613 00:44:33,765 --> 00:44:35,600 Bố là cảnh sát chìm. 614 00:44:35,601 --> 00:44:38,478 Bố đã theo đuổi vụ này 2 năm rồi, và bố sắp... 615 00:44:38,645 --> 00:44:40,689 Bố sắp hoàn thành xong rồi. Đó là lý do bố không còn thời gian. 616 00:44:40,814 --> 00:44:43,567 Đó là lý do bố không thể đưa con đi thi đấu hay gì đó. 617 00:44:43,692 --> 00:44:45,694 Và bố xin lỗi. 618 00:44:45,986 --> 00:44:47,695 Con là người duy nhất biết. 619 00:44:47,696 --> 00:44:48,487 Được chứ? 620 00:44:48,488 --> 00:44:51,200 Giờ con phải ở sát bên bố, và chúng ta sẽ ra khỏi chỗ này. 621 00:44:52,201 --> 00:44:53,784 Con phải tin ở bố. 622 00:44:53,785 --> 00:44:55,787 Vâng. 623 00:44:58,332 --> 00:45:00,334 Đi thôi, đi thôi, đi thôi! 624 00:45:06,632 --> 00:45:08,634 Cố lên, bố! Cố lên! 625 00:45:09,009 --> 00:45:11,011 Cố lên. Đứng dậy nào! 626 00:45:12,346 --> 00:45:14,348 Coi chừng! 627 00:45:15,349 --> 00:45:17,351 Cố lên, bố! 628 00:45:48,131 --> 00:45:50,049 Bố! Bố! 629 00:45:50,050 --> 00:45:52,052 Thôi chết! 630 00:46:42,394 --> 00:46:44,396 Bố, cố lên nào. 631 00:46:47,399 --> 00:46:49,401 Lối này. 632 00:47:03,332 --> 00:47:05,792 Vâng, thưa bố. Con hiểu. 633 00:47:08,712 --> 00:47:10,714 Con rất cảm kích. 634 00:47:11,381 --> 00:47:13,383 Vâng, thưa bố. 635 00:47:24,978 --> 00:47:26,980 Có thấy hắn không? 636 00:47:29,525 --> 00:47:31,527 Tôi đã nói chuyện với cha tôi. 637 00:47:32,361 --> 00:47:34,361 Trong bốn giờ nữa mà không có được hàng 638 00:47:34,363 --> 00:47:36,824 ông ấy sẽ phải hủy chuyến du lịch sớm và trở về nhà. 639 00:47:39,326 --> 00:47:42,412 Tôi muốn ông thông báo cho tất cả cảnh sát đang ăn tiền của ta... 640 00:47:43,163 --> 00:47:44,914 rằng tôi sẽ chi tiền... 641 00:47:44,915 --> 00:47:48,043 để thấy Vincent Downs và cộng sự của hắn quỳ dưới đất. 642 00:48:43,307 --> 00:48:45,309 - Tránh đường! - Đến đây! 643 00:48:45,726 --> 00:48:47,728 - Thomas! - Bố! Bố! 644 00:48:48,896 --> 00:48:50,898 Thề có Chúa, mày chẳng là gì đâu. 645 00:48:51,315 --> 00:48:52,899 Nếu mày quậy, tao sẽ giết mày! 646 00:48:52,900 --> 00:48:55,861 Thomas! Tránh ra, tránh ra. Thomas! 647 00:48:59,907 --> 00:49:01,909 Thomas! 648 00:49:03,118 --> 00:49:05,120 Tin tốt. 649 00:49:05,662 --> 00:49:07,288 Đã bắt lại được con trai của hắn. 650 00:49:07,289 --> 00:49:09,666 Tôi tin chuyện này sẽ được giải quyết trong giây lát nữa. 651 00:49:14,129 --> 00:49:16,131 Ông đang làm gì ở đây vậy, Stanley? 652 00:49:17,299 --> 00:49:19,301 Ông có việc phải làm. 653 00:49:19,843 --> 00:49:21,845 Một công việc tốt. 654 00:49:23,972 --> 00:49:26,558 Có vẻ như ông tự chăm sóc cho bản thân khá tốt. 655 00:49:31,813 --> 00:49:33,815 Cho tôi một ly nước, làm ơn. 656 00:49:39,613 --> 00:49:42,908 Từ tiền lời mà tôi mua hàng của cậu cho khách hàng ở đây, tôi... 657 00:49:43,575 --> 00:49:45,577 đã để dành một ít mỗi tháng. 658 00:49:46,245 --> 00:49:48,247 Hai mươi lăm ký đó... 659 00:49:48,956 --> 00:49:50,958 là bãi đáp an toàn của tôi. 660 00:49:51,583 --> 00:49:53,585 Tại sao ông lại cần một bãi đáp an toàn? 661 00:49:57,130 --> 00:49:59,132 Khi cậu giao du với loại cặn bã... 662 00:50:00,551 --> 00:50:02,553 cậu cần phải có một bãi đáp. 663 00:50:02,761 --> 00:50:04,763 Câu trả lời hay lắm. 664 00:50:12,980 --> 00:50:14,982 Cái gì thế? 665 00:50:15,107 --> 00:50:17,109 Mở ra đi. 666 00:50:27,244 --> 00:50:29,246 - Có phải là... - Cái lưỡi? 667 00:50:30,622 --> 00:50:32,624 - Đúng vậy. - Lạy Chúa. 668 00:50:32,749 --> 00:50:34,751 Của em họ tôi. 669 00:50:36,211 --> 00:50:38,213 Nên nghe này... 670 00:50:39,590 --> 00:50:41,592 Gia đình của tôi... 671 00:50:42,634 --> 00:50:44,302 chúng tôi có rất nhiều bạn bè. 672 00:50:44,303 --> 00:50:48,140 Cho nên chẳng có chỗ nào ông có thể đi 673 00:50:48,265 --> 00:50:50,267 mà chúng tôi không tìm ra được. 674 00:50:51,518 --> 00:50:53,520 Tôi cho ông một giờ. 675 00:50:55,230 --> 00:50:57,232 Một. 676 00:50:57,232 --> 00:50:59,230 f c i n e . n e t 677 00:51:02,029 --> 00:51:04,031 Cứ giữ cái hộp. 678 00:51:04,031 --> 00:51:06,700 Tôi muốn ông giữ nó để ông có thể nhớ... 679 00:51:07,201 --> 00:51:09,828 chuyện gì sẽ xảy ra khi có người nghĩ là hắn thông minh hơn tôi. 680 00:51:29,056 --> 00:51:31,058 Chết tiệt! 681 00:51:35,062 --> 00:51:36,395 - Cứu được nó không? - Không. 682 00:51:36,396 --> 00:51:37,647 Và số hàng cũng không còn ở đây. 683 00:51:37,648 --> 00:51:38,439 Chết tiệt! 684 00:51:38,440 --> 00:51:40,274 Xuống Luxus gặp tôi ngay. 685 00:51:40,275 --> 00:51:42,277 Xuông đây ngay. 686 00:51:48,826 --> 00:51:49,700 Cái quái gì vậy? 687 00:51:49,701 --> 00:51:51,494 Anh là ai? 688 00:51:51,495 --> 00:51:53,747 - Chẳng ai cả. - Khoan. Anh không được vào đây. 689 00:51:54,373 --> 00:51:55,456 Phải. 690 00:51:55,457 --> 00:51:57,459 Anh nói đúng. Tôi không có mặt ở đây. 691 00:51:58,001 --> 00:51:59,752 Được. Chính thức rồi đấy. 692 00:51:59,753 --> 00:52:00,670 Anh không được vào trong này. 693 00:52:00,671 --> 00:52:02,630 Nghe này, anh có ba lựa chọn. Hoặc là để tôi qua... 694 00:52:02,631 --> 00:52:05,050 hoặc là tôi sẽ dần anh một trận hoặc là tôi sẽ bắt anh. 695 00:52:07,386 --> 00:52:09,388 Bắt tôi... 696 00:52:14,184 --> 00:52:16,186 John Travis. 697 00:52:29,908 --> 00:52:32,828 Tôi sẽ xuống bãi xe, xem có tìm được gì trong xe của hắn không. 698 00:52:32,911 --> 00:52:33,995 - Kiểm tra bàn tiếp tân. - Không. 699 00:52:33,996 --> 00:52:36,081 - Có lẽ họ thấy hắn. - Ta xong rồi. 700 00:52:36,290 --> 00:52:38,124 Ta đã tìm từng Centimet nơi này. 701 00:52:38,125 --> 00:52:40,919 Vincent Downs đã cao chạy xa bay. Hắn đã thắng chúng ta. 702 00:52:44,798 --> 00:52:46,800 Cô có sao không? 703 00:52:49,178 --> 00:52:51,180 Khi một nam cảnh sát bị tấn công khi làm nhiệm vụ 704 00:52:51,263 --> 00:52:53,807 mọi người chúc mừng ca tụng lá gan của anh ta. 705 00:52:54,349 --> 00:52:57,978 Nếu tôi gặp chuyện, mọi người nghĩ tôi cần một bác sĩ tâm lý để bình tĩnh lại. 706 00:52:58,103 --> 00:52:59,103 Không phải đâu. 707 00:52:59,104 --> 00:53:01,982 Không phải là vẻ bề ngoài. Mà là trạng thái tâm lý của cô. 708 00:53:02,107 --> 00:53:04,610 Cô đã không chú ý đến những gì trước mắt cô... 709 00:53:04,735 --> 00:53:06,987 và cô đưa bản thân mình vào không đúng nơi, không đúng lúc 710 00:53:07,070 --> 00:53:08,112 và suýt khiến cô mất mạng. 711 00:53:08,113 --> 00:53:10,449 Tôi ở đúng lúc, đúng nơi. 712 00:53:10,699 --> 00:53:14,077 Ta có một tay cớm bẩn giữa cuộc giao dịch của Rubino và Novak. 713 00:53:14,161 --> 00:53:17,539 Và bọn chúng gặp nhau ở nơi công cộng nghĩa là chúng không sợ. 714 00:53:17,956 --> 00:53:20,042 - Được. - Có người đang bảo vệ cho chúng. 715 00:53:20,125 --> 00:53:22,084 Được. Hiểu rồi. 716 00:53:22,085 --> 00:53:25,380 Và sáng mai, chúng ta sẽ bắt đầu một cuộc điều tra đúng thủ tục. 717 00:53:25,631 --> 00:53:28,634 Nhưng đêm nay, tôi sẽ đưa ma túy về đồn... 718 00:53:28,800 --> 00:53:32,429 và sau đó tôi xem như hết ngày. 719 00:53:37,809 --> 00:53:39,644 Được. 720 00:53:39,645 --> 00:53:41,479 Tôi sẽ đem ma túy về phòng vật chứng. 721 00:53:41,480 --> 00:53:43,482 Jen. 722 00:53:43,857 --> 00:53:45,859 Về nhà đi. 723 00:53:45,859 --> 00:53:47,861 Ngủ một giấc. 724 00:53:54,326 --> 00:53:56,328 Thôi được. 725 00:53:57,412 --> 00:53:59,414 Nghỉ ngơi đi, em yêu. 726 00:54:13,303 --> 00:54:14,971 Tầng một. 727 00:54:14,972 --> 00:54:15,972 Thang đi lên. 728 00:54:15,973 --> 00:54:17,975 Tôi sẽ đợi. 729 00:54:28,652 --> 00:54:29,694 Hai mươi bảy. 730 00:54:29,695 --> 00:54:31,697 Lùi lại, cảnh sát đây! 731 00:54:32,948 --> 00:54:34,950 Tầng hai mươi bảy. 732 00:54:41,623 --> 00:54:43,625 Nhanh nào. 733 00:54:46,753 --> 00:54:48,755 THANG BỘ 734 00:55:36,762 --> 00:55:38,764 Cô làm cái quái gì vậy? 735 00:55:40,766 --> 00:55:42,642 Cô đang làm gì vậy? Tôi đang cố cứu con trai tôi. 736 00:55:42,643 --> 00:55:45,103 - Đồ bẩn thỉu. - Cô chĩa súng vào tôi? 737 00:56:15,843 --> 00:56:17,845 Tôi biết anh là cảnh sát bẩn. 738 00:56:21,139 --> 00:56:21,931 Cô không hiểu. 739 00:56:21,932 --> 00:56:23,099 Tôi thuộc Bộ Nội Vụ. 740 00:56:23,100 --> 00:56:25,102 Tôi biết tất cả mọi người ở Bộ. 741 00:56:26,061 --> 00:56:27,770 Cô chẳng biết quái gì cả. 742 00:56:27,771 --> 00:56:30,232 Tôi biết cô tưởng mình đã tóm được một đại úy ở Đội Bolden. 743 00:56:30,357 --> 00:56:32,149 Thay vào đó, cô lại xông vào tấn công đồng đội. 744 00:56:32,150 --> 00:56:34,278 Có kẻ mua chuộc người trong cơ quan của tôi, tôi biết điều đó. 745 00:56:34,361 --> 00:56:36,363 Chúng mua chuộc toàn bộ người ở đó. 746 00:56:36,572 --> 00:56:38,489 Tôi không có trong hồ sơ. 747 00:56:38,490 --> 00:56:40,701 Tôi đã hoạt động ngầm được hai năm...hai năm trời! 748 00:56:41,702 --> 00:56:43,244 Cô có hiểu được không? 749 00:56:43,245 --> 00:56:44,620 Hai năm trời! 750 00:56:44,621 --> 00:56:46,623 Không được gặp vợ tôi, con tôi! Họ không biết gì cả! 751 00:56:46,707 --> 00:56:48,709 - Người bố của năm. - Đúng, tôi là người bố của năm. 752 00:56:49,459 --> 00:56:52,129 Cộng sự của tôi, Sean Cass, hắn là người đưa tin cho nhà Novak. 753 00:56:52,421 --> 00:56:54,338 Hắn mua chuộc ai đó ở trong Bộ. 754 00:56:54,339 --> 00:56:56,341 Một người ở trên cao. Đó là điều tôi đang cố điều tra. 755 00:56:56,341 --> 00:56:58,886 - Anh không thuyết phục được tôi. - Vậy tại sao chiến dịch của cô đổ bể? 756 00:56:59,469 --> 00:57:01,763 Cô làm đúng mọi việc, theo quy tắc của cảnh sát. 757 00:57:01,889 --> 00:57:03,014 vậy mà vẫn đổ bể. Vi2sao? 758 00:57:03,015 --> 00:57:04,640 Vì có người trên bộ bắn tin cho chúng. 759 00:57:04,641 --> 00:57:06,267 Tôi không tin một lời nào của anh cả! 760 00:57:06,268 --> 00:57:08,186 Cô đâu cần phải tin những gì tôi nói. 761 00:57:08,187 --> 00:57:11,273 Nhưng hôm nay cô sẽ biết. Đi nào! Qua đây! 762 00:57:12,566 --> 00:57:14,651 Chúng bắt con trai tôi, Thomas. Nó chỉ mới 16 tuổi. 763 00:57:14,776 --> 00:57:16,444 Nếu không giao ma túy cho chúng, chúng sẽ giết nó. 764 00:57:16,445 --> 00:57:18,530 Con trai anh bị bắt cóc. Tại sao anh không gọi hỗ trợ? 765 00:57:18,655 --> 00:57:20,657 Bởi vì tôi không thể tin ai cả! Số ma túy đâu rồi? 766 00:57:20,824 --> 00:57:22,826 - Đi chết đi! - Tôi sẽ giết cô, Bryant! 767 00:57:22,826 --> 00:57:24,870 Tôi sẽ giết cô! Cho tôi biết số ma túy ở đâu! 768 00:57:25,454 --> 00:57:27,456 Chúng ở đâu? 769 00:57:29,750 --> 00:57:31,292 Hả? 770 00:57:31,293 --> 00:57:33,295 - Ở khu spa nữ. - Ở đâu? 771 00:57:34,546 --> 00:57:37,466 Tủ khóa 32, nhưng tôi không có chìa khóa. 772 00:57:39,760 --> 00:57:41,762 Chết tiệt! 773 00:57:41,845 --> 00:57:42,845 Tôi xin lỗi! 774 00:57:42,846 --> 00:57:44,848 Đồ khốn! 775 00:58:30,102 --> 00:58:32,563 Mày có tham gia vụ này với cha mày không? 776 00:58:32,980 --> 00:58:36,149 Này, không phải lỗi của tôi mà lũ khốn các người không nghĩ thông được. 777 00:58:37,484 --> 00:58:39,486 Lũ khốn bọn tao? 778 00:58:40,988 --> 00:58:42,990 Lũ khốn bọn tao? 779 00:59:30,537 --> 00:59:32,539 CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN LUXUS 780 00:59:37,836 --> 00:59:39,838 Được rồi. 781 00:59:48,347 --> 00:59:50,349 Được rồi. Đúng vậy. 782 00:59:57,648 --> 00:59:59,650 Được rồi. 783 01:00:00,776 --> 01:00:01,567 Tôi nghe. 784 01:00:01,568 --> 01:00:02,902 Downs vẫn ở đây! 785 01:00:02,903 --> 01:00:03,569 Cái gì? 786 01:00:03,570 --> 01:00:07,324 Hắn đang tìm đến chỗ tủ khóa. Đi mau. Bắt tên khốn đó! 787 01:00:07,491 --> 01:00:09,493 Chết tiệt. 788 01:00:09,743 --> 01:00:11,745 Nhanh lên! 789 01:00:13,831 --> 01:00:15,833 Tôi cần chìa khóa Tủ 32. 790 01:00:17,709 --> 01:00:19,878 Tôi cần chìa khóa Tủ 32. 791 01:00:25,634 --> 01:00:27,636 Cảm ơn. 792 01:00:33,684 --> 01:00:35,686 Chết tiệt! 793 01:00:36,270 --> 01:00:37,728 Đứng yên! Cảnh sát đây! 794 01:00:37,729 --> 01:00:39,397 - Đặt tay lên tủ! - Im đi! 795 01:00:39,398 --> 01:00:41,692 Đặt tay lên tủ ngay! 796 01:00:41,859 --> 01:00:43,861 - Tôi không có thời gian. - Ngậm miệng lại. 797 01:00:44,236 --> 01:00:46,195 Mắt nhìn về trước. Miệng ngậm lại. 798 01:00:46,196 --> 01:00:48,574 - Tôi biết phải làm gì. - Ngậm miệng lại! 799 01:00:48,699 --> 01:00:50,701 Đó là cách các anh bắt người sao? 800 01:02:54,199 --> 01:02:55,992 Này! Bố! 801 01:02:55,993 --> 01:02:57,995 Thomas. Con đang ở đâu? 802 01:02:58,120 --> 01:03:00,122 Con trốn ra. Trộm được điện thoại này. 803 01:03:00,122 --> 01:03:02,124 Nghe này, con phải đợi. 804 01:03:03,375 --> 01:03:04,375 Cho bố biết con ở đâu. 805 01:03:04,376 --> 01:03:05,710 Con ở trong này. 806 01:03:05,711 --> 01:03:07,503 Thomas, bố muốn con ở yên đó. 807 01:03:07,504 --> 01:03:08,504 Bố đang đến. 808 01:03:08,505 --> 01:03:09,422 Bố, con sợ. 809 01:03:09,423 --> 01:03:11,215 Bố biết, bố biết. 810 01:03:11,216 --> 01:03:13,176 Có rất nhiều chuyện bố phải giải thích với con. Bố xin lỗi. 811 01:03:13,177 --> 01:03:14,510 Bố? 812 01:03:14,511 --> 01:03:15,178 Thomas? 813 01:03:15,179 --> 01:03:16,512 Bố? 814 01:03:16,513 --> 01:03:17,221 A-lô? 815 01:03:17,222 --> 01:03:19,015 Thomas? 816 01:03:19,016 --> 01:03:21,018 Khỉ thật! 817 01:03:21,727 --> 01:03:23,729 Chết thật! 818 01:03:33,071 --> 01:03:35,073 Nó đã gọi. Ông đoán đúng rồi. 819 01:03:36,241 --> 01:03:38,243 Tôi chỉ đúng khi nào Downs xuất hiện. 820 01:03:44,791 --> 01:03:45,750 SG. 821 01:03:45,751 --> 01:03:46,667 Tôi đang tấp vào. 822 01:03:46,668 --> 01:03:47,752 Ừ, cậu có đồng phục không? 823 01:03:47,753 --> 01:03:49,755 - Có, tôi có một bộ. - Được, gặp tôi ở bãi xe. 824 01:03:49,880 --> 01:03:51,882 Tôi đến đây. 825 01:03:55,093 --> 01:03:57,095 Phải, tôi biết, tôi biết. 826 01:03:58,514 --> 01:04:00,516 Này, Bryant. 827 01:04:00,974 --> 01:04:03,310 Tôi có... tin tốt và tin xấu. 828 01:04:03,685 --> 01:04:05,687 An ninh? 829 01:04:15,706 --> 01:04:17,040 Khỉ thật! 830 01:04:17,041 --> 01:04:18,958 Trông anh nát quá. 831 01:04:18,959 --> 01:04:20,209 Tôi biết. Cậu có đồng phục chứ? 832 01:04:20,210 --> 01:04:22,463 Ừ, đồng phục ở trong xe. Ghế trước. 833 01:04:28,260 --> 01:04:30,971 Nói tôi biết anh không phải cảnh sát nội vụ. 834 01:04:32,348 --> 01:04:35,184 Súng ở đây. Không phải trong đó. Trả lời cho tôi đi, anh sẽ... 835 01:04:35,309 --> 01:04:37,311 Có gì khác hả? 836 01:04:37,436 --> 01:04:39,438 Chúng đã bắt Thomas. Đằng nào tôi cũng xong rồi. 837 01:04:39,730 --> 01:04:41,857 Chúng ta đã làm bạn 20 năm. Anh sẽ tố cáo tôi sao? 838 01:04:41,982 --> 01:04:43,399 Cậu nói tôi tố cáo cậu là sao? 839 01:04:43,400 --> 01:04:45,736 Tôi có toàn bộ thông tin về cậu và có thể tống giam cậu. 840 01:04:46,528 --> 01:04:48,530 - Tôi đang bảo vệ cậu đấy. - Anh đang bảo vệ tôi? 841 01:04:48,572 --> 01:04:50,073 Anh là cảnh sát nội vụ! 842 01:04:50,074 --> 01:04:51,824 Đó là điều tôi đang cố nói cho cậu hiểu. 843 01:04:51,825 --> 01:04:53,827 Cậu phải giúp tôi. Tôi sẽ cứu Thomas... 844 01:04:54,244 --> 01:04:56,120 và giải quyết tất cả chuyện này. 845 01:04:56,121 --> 01:04:57,872 Nhưng cậu phải giúp tôi. 846 01:04:57,873 --> 01:04:59,290 Downs! 847 01:04:59,291 --> 01:05:01,293 Bỏ súng xuống! 848 01:05:02,211 --> 01:05:03,962 Sean! 849 01:05:03,963 --> 01:05:05,965 Cố tỉnh đi! Sean! Cố lên! 850 01:05:06,882 --> 01:05:08,884 Cố tỉnh đi! Sean. Cố tỉnh đi! 851 01:05:09,009 --> 01:05:10,093 Này. 852 01:05:10,094 --> 01:05:12,096 Cố tỉnh đi! Nhìn tôi này. Sean. 853 01:05:14,974 --> 01:05:16,391 Sean. 854 01:05:16,392 --> 01:05:18,394 Chết tiệt! 855 01:05:19,603 --> 01:05:21,605 Chết thật! 856 01:05:30,864 --> 01:05:33,993 Điều đầu tiên người ta sẽ nói khi bị hạ là, "Tôi đang hoạt động ngầm." 857 01:05:34,410 --> 01:05:37,454 Hắn đã giấu 23 ký cocaine trên trần nhà vệ sinh 858 01:05:37,579 --> 01:05:39,832 hắn tấn công tôi và trói cô lại. 859 01:05:39,999 --> 01:05:42,042 Nghe có giống hành động của một cảnh sát sạch không? 860 01:05:42,126 --> 01:05:43,876 Tôi đồng ý. Tuy vậy, vẫn còn ẩn số. 861 01:05:43,877 --> 01:05:45,879 Hắn biết chuyện của tôi, vụ án của tôi. 862 01:05:46,171 --> 01:05:48,173 Cho dù hắn đang nói dối. 863 01:05:50,843 --> 01:05:52,845 Anh không bao giờ kiểm tra bãi xe. 864 01:05:54,471 --> 01:05:56,180 Anh...anh không sao chứ? 865 01:05:56,181 --> 01:05:58,183 - Có muốn nói chuyện với ai không? - Cô chết đi! 866 01:06:07,693 --> 01:06:08,192 Chào. 867 01:06:08,193 --> 01:06:09,444 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 868 01:06:09,445 --> 01:06:10,486 Vẫn ổn cả. 869 01:06:10,487 --> 01:06:12,740 Tôi đã gọi cho Thomas một tiếng rồi. 870 01:06:12,906 --> 01:06:14,490 D, anh không muốn làm em lo, được chứ? 871 01:06:14,491 --> 01:06:16,619 - Anh đang ở đâu? - Anh vẫn ở sòng bạc Luxus. 872 01:06:18,287 --> 01:06:21,332 Chuyện gì đang xảy ra vậy, Vin? 873 01:06:21,457 --> 01:06:22,206 Nghe này. 874 01:06:22,207 --> 01:06:24,418 Mọi việc anh làm đều là vì em và con. 875 01:06:24,501 --> 01:06:26,085 Em luôn biết điều đó mà, phải không? 876 01:06:26,086 --> 01:06:28,213 Anh sẽ không để chuyện gì xấu xảy ra với cả hai mẹ con. 877 01:06:28,505 --> 01:06:30,131 Làm ơn, em phải tin anh, D. 878 01:06:30,132 --> 01:06:32,134 Anh à, anh đang làm em sợ. 879 01:06:32,676 --> 01:06:33,926 Phải. 880 01:06:33,927 --> 01:06:35,803 Nghe này. 881 01:06:35,804 --> 01:06:37,221 Anh sẽ gọi lại cho em. 882 01:06:37,222 --> 01:06:39,224 Vin? 883 01:06:40,684 --> 01:06:42,686 Cái quái gì vậy? 884 01:06:52,446 --> 01:06:54,448 Dena? 885 01:06:55,532 --> 01:06:57,826 Bạn có một tin nhắn. 886 01:06:58,911 --> 01:07:00,078 Dennlslon đây. 887 01:07:00,079 --> 01:07:01,120 Tôi có hàng rồi. 888 01:07:01,121 --> 01:07:02,747 Ở yên trong bãi xe. Tôi đến đây. 889 01:07:02,748 --> 01:07:06,126 Vincent Downs là cảnh sát nội vụ. Hắn sắp sờ tới chúng ta rồi. 890 01:07:06,251 --> 01:07:09,630 Sáng nay cậu đã làm loạn. Giờ thì dọn dẹp đi. 891 01:07:10,172 --> 01:07:11,965 Khử Downs đi. 892 01:07:11,966 --> 01:07:12,840 Ngay! 893 01:07:12,841 --> 01:07:14,843 Chết tiệt! 894 01:07:17,763 --> 01:07:19,765 Tên khốn kiếp. 895 01:07:20,975 --> 01:07:22,977 Còn một người nữa. 896 01:07:38,617 --> 01:07:40,619 Dennlson. 897 01:07:41,704 --> 01:07:43,872 Sẽ không sao đâu. Mọi việc sẽ ổn cả thôi. 898 01:07:50,796 --> 01:07:52,798 Vincent Downs có biết tôi là ai không? 899 01:07:54,591 --> 01:07:56,551 Anh đi chết đi. 900 01:07:56,552 --> 01:07:58,721 Vâng, Bryant đây. Chúng tôi có một vụ 187. 901 01:07:58,846 --> 01:08:00,848 Bãi đỗ xe ở Luxus. 902 01:08:06,437 --> 01:08:07,812 Anh ta sao rồi? 903 01:08:07,813 --> 01:08:09,815 Chết rồi. 904 01:08:11,650 --> 01:08:13,652 Có thấy vỏ đạn nào bên đo không? 905 01:08:14,028 --> 01:08:16,030 Không. 906 01:08:24,872 --> 01:08:26,874 Anh ta cũng chết rồi. 907 01:08:28,125 --> 01:08:30,419 Đó là...Sean Cass. 908 01:08:30,919 --> 01:08:32,921 Cộng sự của Vincent Downs. 909 01:08:41,221 --> 01:08:43,223 Cô gọi rồi, đúng không? 910 01:08:43,223 --> 01:08:44,515 Vâng. 911 01:08:44,516 --> 01:08:46,518 Được. 912 01:08:47,978 --> 01:08:49,980 Ở lại với xác chết. Tôi sẽ dẫn họ vào. 913 01:09:43,701 --> 01:09:45,326 Anh muốn hạ tôi sao? 914 01:09:45,327 --> 01:09:47,329 Anh mà bị hạ, tôi cũng đi theo, hiểu chứ? 915 01:09:47,371 --> 01:09:49,790 Nếu tôi mà bị hạ, anh sẽ chết trong 1 tuần. 916 01:09:49,915 --> 01:09:51,457 Nghe này. 917 01:09:51,458 --> 01:09:53,293 Trên bàn tôi có một bìa hồ sơ. 918 01:09:53,294 --> 01:09:56,338 Trên đó ghi tên của tất cả cảnh sát, toàn bộ những việc mà tôi làm cho anh. 919 01:09:56,505 --> 01:09:58,507 Giờ, nếu tôi chết, bìa hồ sơ đó... 920 01:09:59,675 --> 01:10:01,677 Anh... 921 01:10:01,969 --> 01:10:03,971 cha anh... 922 01:10:04,096 --> 01:10:06,348 gia đình khốn nạn của anh... 923 01:10:06,724 --> 01:10:08,726 sẽ không còn đất sống ở Vegas. 924 01:10:09,727 --> 01:10:11,729 Anh không thể đụng đến tôi. 925 01:10:20,613 --> 01:10:21,863 Phải. 926 01:10:21,864 --> 01:10:24,325 Nhưng chúng tôi đã trả cho các anh rất nhiều tiền để được bảo vệ. 927 01:10:26,160 --> 01:10:28,077 Và các anh không làm được. 928 01:10:28,078 --> 01:10:30,080 Làm cho xong việc của mình đi. 929 01:10:30,789 --> 01:10:33,500 Hoặc có lẽ anh sẽ nhận ra có rất nhiều cách... 930 01:10:34,001 --> 01:10:36,003 để gia đình tôi đụng đến anh. 931 01:10:37,880 --> 01:10:39,339 Rõ chưa? 932 01:10:39,340 --> 01:10:41,342 Tầng một. 933 01:10:41,342 --> 01:10:43,340 f c i n e . n e t 934 01:11:05,074 --> 01:11:07,076 Này, tôi đã kiểm soát được mọi việc. 935 01:11:07,242 --> 01:11:09,244 Cả tôi cũng vậy. 936 01:11:10,663 --> 01:11:12,372 Giờ, tôi đã mệt khi phải... 937 01:11:12,373 --> 01:11:15,125 chạy lòng vòng quanh cái sòng bạc rách nát này! 938 01:11:15,960 --> 01:11:18,963 Hàng của tôi đâu? 939 01:11:31,600 --> 01:11:33,602 Thomas. 940 01:11:35,521 --> 01:11:36,521 Ở yên đó! 941 01:11:36,522 --> 01:11:38,524 Bố! 942 01:11:45,864 --> 01:11:47,740 Chúng tôi đang giữ con trai của tên cảnh sát. 943 01:11:47,741 --> 01:11:49,743 McFerrin sẽ mang hàng đến. 944 01:11:50,577 --> 01:11:51,577 Được. 945 01:11:51,578 --> 01:11:52,537 Được? 946 01:11:52,538 --> 01:11:54,540 Làm ơn. 947 01:11:57,751 --> 01:12:00,087 Không! Không! Dừng lại! 948 01:12:01,005 --> 01:12:03,007 Không! 949 01:12:32,703 --> 01:12:34,705 Con ổn không? 950 01:12:47,551 --> 01:12:49,553 Thằng khốn! 951 01:12:56,143 --> 01:12:58,145 - Đi! Đi! - Nhanh lên! 952 01:13:05,235 --> 01:13:07,237 Quay lại! 953 01:13:08,238 --> 01:13:09,280 Cố lên! Cố lên! 954 01:13:09,281 --> 01:13:11,283 Bắt bọn chúng! 955 01:13:18,791 --> 01:13:20,793 Quay lại! Quay lại! 956 01:13:22,878 --> 01:13:24,880 Bám chắc vào. 957 01:13:42,523 --> 01:13:44,525 Quay lại! Quay lại! 958 01:13:50,823 --> 01:13:52,825 Đứng yên! 959 01:13:55,953 --> 01:13:57,955 Stanley Rubino, ông đã bị bắt. 960 01:13:58,330 --> 01:14:00,416 Ông có quyền giữ im lặng. Những gì ông nói... 961 01:14:00,582 --> 01:14:02,584 có thể và sẽ được dùng để chống lại ông trước tòa. 962 01:14:03,043 --> 01:14:05,045 Chúng đang chạy về bãi xe. 963 01:14:29,486 --> 01:14:30,820 Vâng. 964 01:14:30,821 --> 01:14:32,823 Giữ chân bọn chúng. 965 01:14:39,246 --> 01:14:40,455 Được rồi, gặp tao ở dưới lầu. 966 01:14:40,456 --> 01:14:42,458 Đừng cho chúng ra khỏi bãi xe. 967 01:14:53,677 --> 01:14:55,345 - Ba sẽ nhảy ra, được chứ? - Sao? 968 01:14:55,346 --> 01:14:57,348 Ba sẽ nhảy ra. 969 01:14:58,015 --> 01:15:00,017 Dù có chuyện gì, con cứ chạy tiếp. 970 01:15:57,283 --> 01:15:59,285 Chết tiệt thật! 971 01:16:06,292 --> 01:16:08,294 Khỉ thật! 972 01:19:19,860 --> 01:19:21,778 Này, bố. 973 01:19:21,779 --> 01:19:23,781 Bố ổn chứ? Được rồi, đứng dậy nào. 974 01:19:26,575 --> 01:19:27,575 Chúng ta phải đi. 975 01:19:27,576 --> 01:19:28,993 Con trai. 976 01:19:28,994 --> 01:19:29,827 Khoan, khoan. 977 01:19:29,828 --> 01:19:31,704 Khỉ thật! 978 01:19:31,705 --> 01:19:33,707 khoan! 979 01:19:34,249 --> 01:19:36,251 D! 980 01:19:38,754 --> 01:19:39,963 D! 981 01:19:39,964 --> 01:19:41,966 Em làm cái quái gì ở đây vậy? 982 01:19:44,301 --> 01:19:45,468 Thomas, con ổn cả chứ? 983 01:19:45,469 --> 01:19:47,471 Nó không sao! Em ở yên đó! 984 01:19:51,308 --> 01:19:53,310 Vincent! 985 01:19:53,936 --> 01:19:55,938 Tao muốn lấy hàng của tao! 986 01:19:56,230 --> 01:19:58,232 Tao đang giữ đây! 987 01:20:01,277 --> 01:20:03,279 Chết tiệt. 988 01:20:11,453 --> 01:20:13,455 Novak! 989 01:20:13,580 --> 01:20:14,998 Tao ra đây. 990 01:20:14,999 --> 01:20:16,791 Đứng mà, bố. Đừng làm thế! 991 01:20:16,792 --> 01:20:18,794 Tao bước ra đây. 992 01:20:19,962 --> 01:20:21,964 Bước ra đây. 993 01:20:22,715 --> 01:20:24,132 Tao không có vũ khí. 994 01:20:24,133 --> 01:20:26,135 Tao biết hàng giấu ở đâu. 995 01:20:26,427 --> 01:20:27,969 Được chứ? 996 01:20:27,970 --> 01:20:29,972 Hôm nay là một ngày khốn nạn, tao biết. 997 01:20:30,180 --> 01:20:31,931 Tao có thể dẫn mày tới đó. 998 01:20:31,932 --> 01:20:33,934 Lấy hàng và giải quyết mọi chuyện. 999 01:20:39,648 --> 01:20:41,650 Vincent Downs. 1000 01:20:43,360 --> 01:20:45,362 Tao đã nói tao sẽ nhớ cái tên đó. 1001 01:20:49,366 --> 01:20:51,744 Bố! Bố! Bố! Bố! 1002 01:20:51,910 --> 01:20:53,036 Chết thật! 1003 01:20:53,037 --> 01:20:53,953 Được rồi. Được rồi. 1004 01:20:53,954 --> 01:20:54,871 Con đây. 1005 01:20:54,872 --> 01:20:57,666 - T, ép xuống đây và đây. - Ở đâu? Đây ạ? 1006 01:20:57,750 --> 01:20:58,625 Phải. Mẹ sẽ quay lại ngay. 1007 01:20:58,626 --> 01:20:59,208 Sẽ ổn thôi bố. 1008 01:20:59,209 --> 01:21:00,710 - Cố lên! - Nhanh nào, mẹ. Nhanh lên! 1009 01:21:00,711 --> 01:21:02,337 Quay lại ngay! 1010 01:21:02,338 --> 01:21:04,047 Cố lên, bố. Chúng ta sẽ ra khỏi đây. 1011 01:21:04,048 --> 01:21:04,922 Được chứ? 1012 01:21:04,923 --> 01:21:06,132 Bố sẽ không sao đâu. 1013 01:21:06,133 --> 01:21:08,135 Cố lên. 1014 01:21:40,334 --> 01:21:42,544 Tất cả mọi người, lùi lại. 1015 01:21:50,928 --> 01:21:52,930 Thomas, ở phía sau còn một cái khăn khác. 1016 01:21:52,972 --> 01:21:54,974 - Sao ạ? - Còn một khăn nữa ở phía sau! 1017 01:21:55,265 --> 01:21:56,182 Lấy cho mẹ. 1018 01:21:56,183 --> 01:21:57,725 - Được rồi. - Che lên người bố. 1019 01:21:57,726 --> 01:21:59,602 - Vâng, được rồi. - Giữ chặt. 1020 01:21:59,603 --> 01:22:01,312 - Được rồi. Được rồi. - Vững tay, Thomas. 1021 01:22:01,313 --> 01:22:03,022 Đưa điện thoại cho bố. 1022 01:22:03,023 --> 01:22:04,732 - Đưa điện thoại cho bố. - Điện thoại. 1023 01:22:04,733 --> 01:22:05,942 Cố tỉnh nhé, Vin. 1024 01:22:05,943 --> 01:22:07,945 Được rồi. Đây. 1025 01:22:07,987 --> 01:22:09,153 Không phải điện thoại của bố. 1026 01:22:09,154 --> 01:22:11,156 Của Cass. 1027 01:22:11,532 --> 01:22:13,534 - Vào hộp thư thoại. - Vâng. 1028 01:22:25,504 --> 01:22:27,506 Một đêm mệt mỏi. 1029 01:22:27,631 --> 01:22:29,633 Phải. Một đêm mệt mỏi. 1030 01:22:36,515 --> 01:22:38,517 - Xin chào. - Bryant, đừng cúp máy. 1031 01:22:38,851 --> 01:22:40,184 Nghe đi đã. 1032 01:22:40,185 --> 01:22:42,187 Được không? Nghe này. 1033 01:22:43,772 --> 01:22:44,897 Dennision đây. 1034 01:22:44,898 --> 01:22:47,401 Tôi có hàng rồi. Ở yên trong bãi xe. Tôi đến đây. 1035 01:22:47,568 --> 01:22:50,863 Vincent Downs là cảnh sát nội vụ. Hắn sắp sờ tới chúng ta rồi. 1036 01:22:51,322 --> 01:22:54,408 Sáng nay cậu đã làm loạn. Giờ thì dọn dẹp đi. 1037 01:22:54,950 --> 01:22:56,868 Khử Downs đi. 1038 01:22:56,869 --> 01:22:58,871 Ngay! 1039 01:23:19,433 --> 01:23:21,435 Đứng yên! 1040 01:23:26,732 --> 01:23:28,734 Chạy tiếp đi. 1041 01:23:31,820 --> 01:23:33,363 Không sao đâu. 1042 01:23:33,364 --> 01:23:35,031 Đừng lo. 1043 01:23:35,032 --> 01:23:37,034 Tôi làm việc cho nhà Novak. 1044 01:23:41,497 --> 01:23:43,499 Novak không bao giờ nhắc đến tên tôi? 1045 01:23:44,375 --> 01:23:45,875 Không. 1046 01:23:45,876 --> 01:23:47,168 Không? 1047 01:23:47,169 --> 01:23:47,794 Tốt. 1048 01:23:47,795 --> 01:23:49,712 Khoan! Không! 1049 01:23:49,713 --> 01:23:51,715 Chạy tiếp đi. 1050 01:24:05,187 --> 01:24:07,189 Yêu cầu trợ giúp khẩn cấp... 1051 01:24:30,170 --> 01:24:32,256 444, sĩ quan cần hỗ trợ. 1052 01:24:36,010 --> 01:24:38,012 Có di chuyển. 1053 01:24:38,804 --> 01:24:40,806 Bình tĩnh nào. Cẩn thận. 1054 01:24:41,265 --> 01:24:42,098 Đứng lên nào! 1055 01:24:42,099 --> 01:24:44,101 444, mau đến vị trí của tôi. 1056 01:24:46,395 --> 01:24:48,354 Rubino. 1057 01:24:48,355 --> 01:24:50,023 Lão ta nổi điên. 1058 01:24:50,024 --> 01:24:51,816 Tóm lấy súng của tôi. 1059 01:24:51,817 --> 01:24:53,819 Giết tất cả mọi người. 1060 01:24:54,028 --> 01:24:55,778 Có lẽ tôi đã hạ được lão. 1061 01:24:55,779 --> 01:24:57,781 Nhưng Bryant không thoát được. 1062 01:25:15,549 --> 01:25:17,551 Mau bắt tên khốn đó! 1063 01:25:23,182 --> 01:25:25,184 Chết tiệt. 1064 01:25:34,401 --> 01:25:37,154 Huyết áp 160 trên 90. Nhịp tim 110. 1065 01:25:37,279 --> 01:25:39,238 Xung oxy 92. 1066 01:25:39,239 --> 01:25:40,823 Đã được truyền nước. Giữ mạch máu mở. 1067 01:25:40,824 --> 01:25:42,826 - Rõ. - Dự kiến chín phút. 1068 01:25:47,915 --> 01:25:49,874 Anh ổn chứ? 1069 01:25:49,875 --> 01:25:51,877 Không sao rồi. Ở đây, Thomas. 1070 01:26:09,603 --> 01:26:11,605 Giữ cái này, được chứ? 1071 01:26:12,523 --> 01:26:14,525 Bố sẽ không sao đâu. 1072 01:26:33,335 --> 01:26:35,921 Huyết áp rất nhỏ. Có vẻ như cô ấy đang mất ý thức. 1073 01:26:37,172 --> 01:26:38,548 Buồng số năm trống. 1074 01:26:38,549 --> 01:26:40,341 Cố lên, cô gái. Tỉnh táo lên. 1075 01:26:40,342 --> 01:26:41,342 Rẽ phải. 1076 01:26:41,343 --> 01:26:42,802 Cửa. 1077 01:26:42,803 --> 01:26:44,805 - Hô hấp rất yếu. - Chúng ta có gì? 1078 01:26:44,847 --> 01:26:46,849 Nghe tôi nói này, cô gái. Sắp đến nơi rồi. 1079 01:26:47,057 --> 01:26:49,059 - Hãy cố gắng tỉnh táo. - Cố lên. 1080 01:27:17,171 --> 01:27:18,296 Mẹ ơi. 1081 01:27:18,297 --> 01:27:20,299 Này. 1082 01:27:23,427 --> 01:27:25,386 Này... 1083 01:27:25,387 --> 01:27:27,389 con khỏe chứ? 1084 01:27:34,647 --> 01:27:36,649 Xin lỗi. 1085 01:27:48,869 --> 01:27:50,871 Mặt anh làm sao vậy? 1086 01:27:51,789 --> 01:27:53,791 Mặt cô làm sao vậy? 1087 01:27:57,044 --> 01:27:59,046 Tôi nghĩ hôm nay anh đã đá phải tổ ong vò vẽ. 1088 01:28:00,130 --> 01:28:02,132 Phải, cả hai ta. 1089 01:28:03,717 --> 01:28:05,719 Bryant. 1090 01:28:07,471 --> 01:28:09,473 Cô là một cảnh sát tốt. 1091 01:28:10,933 --> 01:28:12,935 Tôi biết. 1092 01:28:18,232 --> 01:28:20,234 Chuyện cái nhẫn. 1093 01:28:26,490 --> 01:28:28,492 Phối hợp với DEA ở hiện trường. 1094 01:28:57,313 --> 01:28:58,646 Ngài Novak. 1095 01:28:58,647 --> 01:29:00,649 Là Anderson đây, thưa ngài. 1096 01:29:00,649 --> 01:29:03,900 f c i n e . n e t 1097 01:29:03,902 --> 01:29:05,904 Chúng ta gặp rắc rối rồi. 1098 01:29:05,904 --> 01:31:07,900 FCINE.NET