1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 تـقـدیـم بـه .شـمـایـی کـه درحـال دیـدن ایـن فـیـلم هـسـتـیـن 2 00:00:10,096 --> 00:00:15,096 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 3 00:00:15,120 --> 00:00:20,120 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 4 00:00:20,144 --> 00:00:25,144 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 5 00:00:25,168 --> 00:00:35,168 illusion مـترجم: امیرعلی 6 00:02:15,192 --> 00:02:19,492 پـایـیـز 1941 7 00:03:03,100 --> 00:03:05,262 .زودباش دیگه .صبرکن تا این رو ببینی 8 00:03:06,478 --> 00:03:07,844 کیه؟ 9 00:03:09,147 --> 00:03:10,888 می‌دونی کیه؟ 10 00:03:11,191 --> 00:03:12,853 .نمی‌دونم چرا کارش به این‌جا کشیده شده 11 00:03:13,151 --> 00:03:15,734 .کیف پول نداره .یه سکه هم تو جیبش نیست 12 00:03:16,029 --> 00:03:18,021 اتوبوسش داشته از .نیویورک سیتی می‌اومده 13 00:03:18,323 --> 00:03:20,565 ممکنه بین اون‌جا تا این‌جا .هرجایی تو مسیر سوار شده باشه 14 00:03:20,867 --> 00:03:24,451 ای بیچاره. این‌ها دست‌های یه کارگر .هستن. ممکنه کشاورز باشه 15 00:03:24,746 --> 00:03:28,865 چینیه، دکتر گیلبرت؟ - .آره، زک - 16 00:03:29,167 --> 00:03:31,124 اسمت چیه، پسر؟ 17 00:03:31,420 --> 00:03:32,956 .اوهتا 18 00:03:35,173 --> 00:03:38,587 .حتی انگلیسی بلد نیست - .ظاهراً نه - 19 00:04:37,778 --> 00:04:39,235 ...ظاهراً الان هیتلر 20 00:04:39,529 --> 00:04:41,316 .ممنون، ماتیلدا - .به دنبال انقلابی اُروپایی‌ است - 21 00:04:41,615 --> 00:04:45,199 یه بشکه‌ی کامل پشم گرم جمع کردیم .که به انگلستان بفرستیم 22 00:04:45,494 --> 00:04:49,534 .اون سمیل، به سرعت یه دیو می‌بافه، گیل .نمی‌دونم چطوری انجامش میده 23 00:04:49,831 --> 00:04:51,914 آنه، سعی دارم .باهات صحبت کنم 24 00:04:55,462 --> 00:04:57,624 از من چی می‌خوای، گیلبرت؟ 25 00:04:57,923 --> 00:05:01,007 این دوست‌مون فقط یه جایی برای استراحت می‌خواد .تا وقتی قدرتش رو پس بگیره 26 00:05:01,301 --> 00:05:04,715 .بعد گفتی کلبه‌ی من جای خوبیه 27 00:05:05,013 --> 00:05:08,882 آنه، سال‌هاست ،از کلبه استفاده نکردی 28 00:05:09,184 --> 00:05:10,300 .از وقتی اسکات فوت کرد 29 00:05:10,602 --> 00:05:12,685 .نه .نیازی به آرامش ندارم 30 00:05:12,979 --> 00:05:15,767 ،با فوت اسکات .کل خونه ساکته 31 00:05:16,066 --> 00:05:18,183 می‌تونم ستون روزنامه‌ی باغم رو .هرجایی بخوام بنویسم 32 00:05:18,485 --> 00:05:21,603 .اون حدود یه هفته سر پا میشه .شاید دو هفته 33 00:05:21,905 --> 00:05:24,943 .و بعدش می‌فرستیمش بره 34 00:05:25,242 --> 00:05:27,905 ،و من هم مراقبش هستم .خانوم موریسون 35 00:06:04,406 --> 00:06:05,817 .بگیر 36 00:06:11,496 --> 00:06:13,158 .بیچاره 37 00:06:28,305 --> 00:06:29,796 .اوهتا 38 00:06:31,433 --> 00:06:32,674 اوهتا؟ 39 00:06:34,603 --> 00:06:36,265 اسمت اینه؟ 40 00:07:00,670 --> 00:07:02,457 .سوفی - چی‌شده؟ - 41 00:07:02,756 --> 00:07:05,089 .چه روز بدی 42 00:07:05,383 --> 00:07:07,670 یادت رفته برنامه داشتیم به نمایش عکاسی برانزویک بریم؟ 43 00:07:07,969 --> 00:07:09,756 .آره، من رو ببخش، امروز نمیشه 44 00:07:11,389 --> 00:07:14,598 یه چینی توی کلبه‌ام هست .و ماتیلدا الان رفت 45 00:07:14,893 --> 00:07:18,057 چرا آخه؟ - .مهم نیست - 46 00:07:18,355 --> 00:07:20,938 .فقط مایه‌ی آزاره 47 00:07:21,232 --> 00:07:25,192 .خب، اون مرد شرقی رو توی شهر دیدم .خیلی کبود شده بود. و کثیف هم بود 48 00:07:27,530 --> 00:07:28,646 .سوفی 49 00:07:40,377 --> 00:07:41,208 !سوفی 50 00:07:43,380 --> 00:07:44,746 !سوفی 51 00:07:47,092 --> 00:07:48,958 !آنه 52 00:07:49,260 --> 00:07:50,876 چی‌شده؟ 53 00:07:53,264 --> 00:07:57,053 چرا امروز اینقدر ناراحتی، عزیزم؟ 54 00:07:59,229 --> 00:08:01,892 .مامان دوستم رو فرستاد بره 55 00:08:02,190 --> 00:08:03,726 .بذار موهات رو از روی صورتت بزنم کنار 56 00:08:32,762 --> 00:08:37,257 سوفی. فقر دلیل نمیشه خودت رو .خوار کنی 57 00:08:40,061 --> 00:08:41,768 .صبح بخیر، جان عزیز 58 00:08:43,148 --> 00:08:45,606 آماده‌ی صبحونه هستی؟ 59 00:08:47,402 --> 00:08:48,768 .ممنون، کندال 60 00:08:50,405 --> 00:08:52,488 .خیلی خوبه 61 00:08:53,575 --> 00:08:55,487 .ویژه است 62 00:08:55,785 --> 00:08:57,822 .نوش جان، عزیزدلم 63 00:08:58,121 --> 00:08:59,703 ...آفرین - .صبح بخیر، روث - 64 00:08:59,998 --> 00:09:01,284 .صبح بخیر، عزیزم - .صبح بخیر، پسرم - 65 00:09:03,334 --> 00:09:06,543 .روز شگفت‌انگیزی داشته باشید - .ممنون، عزیزدلم. تو هم همین‌طور - 66 00:09:08,798 --> 00:09:11,632 .یه گاز دیگه .خوبه 67 00:09:11,926 --> 00:09:13,417 .باشه، یکی دیگه 68 00:09:15,013 --> 00:09:17,596 .پاییز فصل موردعلاقه‌ی من توی جنوبه 69 00:09:17,891 --> 00:09:22,101 فصل گل نرگسه و باغ‌های ما هم .که پر از گل نرگس هستن 70 00:09:22,395 --> 00:09:25,638 ،زنبق‌های قرمز عنکبوتی ،لایکوریس رادیاتا 71 00:09:25,940 --> 00:09:29,433 .دوست‌داشتنی‌تر از همه و وافر هستن 72 00:09:29,736 --> 00:09:32,774 بله؟ - .واقعاً باید بهار آینده زنبق عنکبوتی بکارم - 73 00:09:33,073 --> 00:09:35,190 ،وقتی امسال مال خودم رو تقسیم کردم .می‌تونی یکم ازشون ببری 74 00:09:35,492 --> 00:09:37,199 .خیلی ممنون 75 00:09:37,494 --> 00:09:41,579 آنه، مرد چینی چطوره؟ - .به نظر داره بهتر میشه - 76 00:09:41,873 --> 00:09:46,538 ،خب، به عنوان انجمن خانوم‌های مبلغ .ما هم براش احساس مسئولیت می‌کنیم 77 00:09:46,836 --> 00:09:49,078 ،خیلی لطف داری .ولی لازم نیست، روث 78 00:09:49,380 --> 00:09:51,622 خب، می‌دونی، ما کل هفته ،بهش غذا می‌دادیم 79 00:09:51,925 --> 00:09:54,338 پس می‌خوایم ببینیم بیمار .حالش چطوره 80 00:09:54,636 --> 00:09:58,050 آقای اوهتا واقعاً برای ملاقاتی .حالش خوب نشده، متأسفانه 81 00:09:58,348 --> 00:10:01,011 اسمش اوهتاست؟ - .بله، باور دارم همین‌طوره - 82 00:10:01,309 --> 00:10:05,519 .اصلاً شبیه یه اسم واقعی نیست 83 00:10:05,814 --> 00:10:09,398 خب، فکرنمی‌کنم ناراحت بشه فقط .یه نگاهی بهش بندازیم 84 00:10:13,988 --> 00:10:18,403 ،ما انجمن خانوم‌های مبلغ هستیم .آقای اوهیتا 85 00:10:18,701 --> 00:10:22,035 ،درستش آقای اوهتائه، روث .و می‌تونه صدات رو بشنوه 86 00:10:22,330 --> 00:10:25,949 خب، می‌خواستم مطمئن بشم اون .زبان‌مون رو درک می‌کنه 87 00:10:26,251 --> 00:10:28,743 .درک می‌کنه .می‌فهمه 88 00:10:29,045 --> 00:10:33,961 .خب، ما عمیقاً نگران حال شما هستیم 89 00:10:34,259 --> 00:10:36,046 .فقط باید غذای کافی بخورید 90 00:10:36,344 --> 00:10:38,711 .خیلی زود سرحال و آماده‌ی حرکت میشید 91 00:10:42,183 --> 00:10:45,017 .ممنون - !انگلیسی بلده - 92 00:10:45,311 --> 00:10:47,268 .باشه. ممنون - ...دیگه خدافظ. من یکم - 93 00:10:47,564 --> 00:10:48,771 .بهتر شو 94 00:12:25,912 --> 00:12:28,871 .خب... صبحت بخیر 95 00:12:36,422 --> 00:12:39,290 ،قصد نداشتم این‌جا بکارم‌شون 96 00:12:39,592 --> 00:12:41,003 .ولی خیلی خوب شدن 97 00:12:43,304 --> 00:12:44,840 .خوشحالم خوش‌تون اومده 98 00:12:45,139 --> 00:12:48,553 .نمی‌خوام زیاد خودت رو خسته کنی .تو خیلی حالت بد بوده 99 00:12:48,851 --> 00:12:51,810 .حالم خیلی بهتر شده 100 00:12:52,105 --> 00:12:53,186 .ممنون 101 00:12:56,025 --> 00:12:58,563 .انگلیسیت که خیلی خوبه 102 00:12:58,861 --> 00:13:02,445 .و به نظر... هرچی میگم رو می‌فهمی 103 00:13:02,740 --> 00:13:04,026 .بله 104 00:13:06,035 --> 00:13:08,823 .من خانوم آنه موریسون هستم 105 00:13:09,122 --> 00:13:12,456 ،خودت رو به سالتی کریک .کارولینای جنوبی رسوندی 106 00:13:13,334 --> 00:13:15,121 .این‌جا خونه‌ی منه 107 00:13:15,420 --> 00:13:18,037 .و... باغ من 108 00:13:22,302 --> 00:13:24,635 .ایزابل کولپپر شامت رو میاره 109 00:13:24,929 --> 00:13:27,421 .گوشت نمک‌زده و پای گردو 110 00:13:27,724 --> 00:13:29,886 .غذاش حرف نداره 111 00:13:34,022 --> 00:13:36,480 گل‌های ادریس خیلی .خوب شدن اون‌جا 112 00:13:38,192 --> 00:13:42,186 .دارم از این باغچه‌های ایراد دار خسته میشم - .بله - 113 00:13:42,488 --> 00:13:47,574 کارت باغبونیه، آقای اوهتا؟ 114 00:13:47,869 --> 00:13:50,703 .کاریه که ازش لذت می‌برم - !آنه - 115 00:13:50,997 --> 00:13:52,829 می‌دونم تو چنین روز دوست‌داشتنی‌ای .این بیرون هستی 116 00:13:53,124 --> 00:13:56,083 .آب‌رنگ‌هام رو آوردم - !سوفی - 117 00:13:56,377 --> 00:13:58,118 .ایشون آقای اوهتا هستن 118 00:13:58,421 --> 00:14:03,041 آقای اوهتا، مایلم خانوم سوفی .ویلیس رو بهتون معرفی کنم 119 00:14:03,343 --> 00:14:06,552 حال‌تون چطوره، خانوم ویلیس؟ - .خیلی خوبم، ممنون - 120 00:14:06,846 --> 00:14:08,758 .امیدوارم حال‌تون درحال بهبود باشه، آقای اوهتا 121 00:14:11,100 --> 00:14:15,219 .فکرمی‌کنم دیگه بهتره استراحت کنی .خودت رو خسته کردی 122 00:14:15,521 --> 00:14:18,559 .روز خوش، خانوم موریسون 123 00:14:18,858 --> 00:14:20,269 .دوشیزه سوفی 124 00:14:25,031 --> 00:14:28,741 چیز به خصوصی هست که بخوای نقاشی کنم؟ 125 00:14:29,035 --> 00:14:31,869 دارم مقاله‌ی روزنامه‌ام درباره‌ی .پاییز رو می‌نویسم 126 00:14:32,163 --> 00:14:34,701 بهترین موقع برای جابجایی .گل و گیاه‌هاتون 127 00:14:37,001 --> 00:14:42,372 خب، این همون شرلی تمپل‌ـه که .تو 12 سالگیش برگشته 128 00:14:42,673 --> 00:14:45,131 برگشت؟ 129 00:14:48,096 --> 00:14:52,181 می‌دونی، میگن کلارک گیبل .موهای خودش رو روی صحنه شونه می‌کنه 130 00:14:52,475 --> 00:14:55,092 .خب، اون خیلی آدم معمولی‌ایه - نه؟ - 131 00:14:55,395 --> 00:14:59,560 فقط خیلی دوستش دارم. می‌دونی، شنیدم می‌ذاره.. پسرهای معمولی 132 00:14:59,857 --> 00:15:01,689 به تریلرش بیان و .فوتبال رو نگاه کنن 133 00:15:50,950 --> 00:15:53,693 توی اون اتوبوس به سمت کجا می‌رفتی، آقای اوهتا؟ 134 00:16:01,294 --> 00:16:04,128 و از کجا می‌اومدی؟ 135 00:16:04,422 --> 00:16:07,665 ،ترجیح میدم نگم .خانوم موریسون 136 00:16:07,967 --> 00:16:11,176 درک می‌کنم اگه اون .شما رو مؤذب می‌کنه 137 00:16:13,306 --> 00:16:16,890 .هنوز حالت خوب نیست که جایی بری .تازه داره نیروت برمی‌گرده 138 00:16:36,496 --> 00:16:40,410 ...فقط فکرمی‌کردم .خانواده‌ات لابد خیلی نگرانت هستن 139 00:18:07,253 --> 00:18:09,210 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 140 00:18:09,505 --> 00:18:12,043 .من سالومه ویتمور هستم 141 00:18:12,341 --> 00:18:15,550 .شنیدم دنبال نظافت‌چی می‌گردین - از کجا شنیدی؟ - 142 00:18:15,845 --> 00:18:19,009 .مردم حرف می‌زنن .خوب کار می‌کنم 143 00:18:22,351 --> 00:18:24,764 .و خارجی‌ها رو می‌تونم تحمل کنم 144 00:18:25,062 --> 00:18:26,678 کسی معرفت بوده، سالومه؟ 145 00:18:26,981 --> 00:18:29,064 .نه، خانوم 146 00:18:29,358 --> 00:18:31,600 .تازه برگشتم به این‌جا 147 00:18:31,902 --> 00:18:33,689 .که این‌طور 148 00:18:36,949 --> 00:18:39,783 خونه‌تون رو تمیز تر از هرزمانی .که دیدین نگه می‌دارم 149 00:18:40,077 --> 00:18:41,989 ،هفته‌ی اول رو مجانی کار می‌کنم 150 00:18:42,288 --> 00:18:43,995 .ببینید اگه از کارم راضی هستید یا نه 151 00:18:45,458 --> 00:18:47,541 .لازم نیست 152 00:18:50,004 --> 00:18:52,917 .دوست ندارم دور و ورم کسی بپلکه 153 00:18:53,215 --> 00:18:56,799 خونه به هم ریخته است. نظافت‌چی سابقم .یه هفته پیش رفت 154 00:18:57,094 --> 00:18:59,086 .کارت رو خیلی سخت کرده 155 00:18:59,388 --> 00:19:01,471 .به کثیف بودن مردم عادت دارم 156 00:19:01,766 --> 00:19:04,383 .خیلی‌هاشون به کل کثافت خالص بودن اگه از من بپرسید 157 00:19:06,646 --> 00:19:09,559 .خب، فردا ساعت 8 بیا 158 00:19:10,608 --> 00:19:12,395 .ممنون، خانوم - .رأس 8 - 159 00:20:13,337 --> 00:20:16,421 می‌خوای اون روزنامه رو بخری؟ 160 00:20:18,592 --> 00:20:19,958 .نه، قربان 161 00:20:23,764 --> 00:20:26,177 گیاه آخر فصلی دارین؟ 162 00:20:27,226 --> 00:20:29,388 .برای خانوم موریسون می‌خوام 163 00:20:29,687 --> 00:20:31,349 .اون‌جا 164 00:20:47,079 --> 00:20:48,820 .این‌ها از همه زیباتر هستن 165 00:20:51,333 --> 00:20:54,997 من باغ‌داری نمی‌کنم، آقای اوهتا. من .فقط به تصاویر نگاه می‌کنم 166 00:21:25,034 --> 00:21:26,366 .آقای اوهتا 167 00:21:28,245 --> 00:21:31,238 ،وقتی ناهارتون تموم شد .لطفاً بیاید داخل خونه 168 00:21:36,587 --> 00:21:37,953 ...شوهر مرحومم 169 00:21:40,341 --> 00:21:42,253 .وسایل اسکات توی اون چمدون هستن 170 00:21:45,179 --> 00:21:47,045 .از لباس‌هاش بردار 171 00:21:54,605 --> 00:21:56,062 .هرچی می‌خوای بردار 172 00:22:00,778 --> 00:22:02,064 .ممنون، خانوم آنه 173 00:22:03,989 --> 00:22:07,278 ،نمی‌تونم خودم رو قانع کنم پرت‌شون کنم ،و 174 00:22:07,576 --> 00:22:09,738 .بدم میاد ببینم چیزی هدر بشه 175 00:22:17,795 --> 00:22:19,878 آقای موریسون عاشق شاعری بودن؟ 176 00:22:20,172 --> 00:22:21,413 .بله 177 00:22:22,925 --> 00:22:24,166 .من هم همین‌طور 178 00:22:24,468 --> 00:22:26,084 می‌تونی بخونی؟ 179 00:22:29,723 --> 00:22:33,433 ...ببخشید. اون .خیلی بی‌ادبانه بود 180 00:22:53,581 --> 00:22:55,823 .وردزورث شاعر موردعلاقه‌اش بود 181 00:23:01,171 --> 00:23:02,287 .بگیر 182 00:23:09,138 --> 00:23:10,925 .تنهات می‌ذارم به کارت برسی 183 00:23:18,856 --> 00:23:22,395 ،حال که روح خدا در شما اقامت گزیده 184 00:23:22,693 --> 00:23:25,902 هرکسی که روح مسیح را نداشته باشد 185 00:23:26,196 --> 00:23:29,030 .متعلق به اون نیست 186 00:23:29,325 --> 00:23:31,237 ،مسیح در شماست 187 00:23:31,535 --> 00:23:34,448 ،گرچه جسم به خاطر گناه مرده است 188 00:23:34,747 --> 00:23:38,491 روح زنده است به خاطر .حقانیت 189 00:24:07,738 --> 00:24:11,197 .ببخشید .این تنها راهی بود که پیداکردم 190 00:24:14,244 --> 00:24:16,110 .آنه وسایل نقاشی اسکات رو بهت داده 191 00:24:16,413 --> 00:24:19,030 .بله، و دیگر وسایل‌شون رو 192 00:24:23,712 --> 00:24:25,044 .عذر می‌خوام 193 00:24:27,883 --> 00:24:30,216 .بهترین جای نقاشی رو این‌جا می‌دونم 194 00:25:32,489 --> 00:25:35,277 .روسیه‌ای‌ها خدمت هیتلر می‌رسن 195 00:25:35,576 --> 00:25:39,240 ژرمن‌ها متوقف نمیشن مگه این‌که .آمریکا وارد جنگ بشه 196 00:25:39,538 --> 00:25:41,154 .یه نفر باید جلوشون رو بگیره 197 00:25:41,457 --> 00:25:44,495 خب، بذار اُروپایی‌ها این بار بدون ما .سر کنن 198 00:25:44,793 --> 00:25:46,910 ولی دارن تمام یهودی‌ها رو از .شهرها منتقل می‌کنن 199 00:25:47,212 --> 00:25:51,456 ،آنه .اون فقط شایعه است. ثابت نشده 200 00:25:54,887 --> 00:25:57,049 جان چطوره؟ .یه مدته ندیدمش 201 00:25:57,347 --> 00:25:59,134 .کلیساست، آنه 202 00:25:59,433 --> 00:26:01,846 .هر یکشنبه، راحت میشه دیدش 203 00:26:03,479 --> 00:26:06,222 فقط خیلی خوشحالم هنوز می‌تونی .ببریش بیرون 204 00:26:06,523 --> 00:26:08,264 چینیه چطوره؟ 205 00:26:08,567 --> 00:26:10,934 .امیدوارم بهتر باشه - .آره - 206 00:26:11,236 --> 00:26:13,649 .به خوبی داره بهبود پیدا می‌کنه 207 00:26:13,947 --> 00:26:16,985 ،خب، سر زدم پیشنهاد کنم ...که 208 00:26:21,038 --> 00:26:22,904 میشه یه کلوچه بردارم؟ 209 00:26:23,707 --> 00:26:26,165 .حتماً 210 00:26:26,460 --> 00:26:27,996 .به نظر خوشمزه میاد 211 00:26:36,386 --> 00:26:37,672 .ممنون 212 00:26:38,806 --> 00:26:41,173 سر زدم پیشنهاد کنم 213 00:26:41,475 --> 00:26:47,221 دختر جدیدت چینیه رو به .کلیسای متدیست آفریقایی ببره 214 00:26:47,523 --> 00:26:48,889 چرا نمی‌تونه به کلیسای تو بره؟ 215 00:26:50,234 --> 00:26:51,190 !آنه 216 00:26:52,027 --> 00:26:53,143 چرا؟ 217 00:26:53,445 --> 00:26:56,734 خب، باید بگم حتماً؟ 218 00:26:59,576 --> 00:27:01,738 .اون سفیدپوست نیست 219 00:27:02,037 --> 00:27:04,529 .خب، سیاه‌پوست هم نیست 220 00:27:04,832 --> 00:27:07,540 .خب، زرد پوسته و اون یعنی رنگین‌پوست 221 00:27:22,307 --> 00:27:24,720 .صبح بخیر - .صبح بخیر - 222 00:27:48,292 --> 00:27:50,659 .فکرمی‌کنم فراموش کردی من این‌جا هستم 223 00:27:51,795 --> 00:27:53,081 .امکان نداره 224 00:27:59,761 --> 00:28:01,218 .باید برم 225 00:28:15,152 --> 00:28:16,438 میشه ببینم؟ 226 00:28:22,826 --> 00:28:24,783 .استایل غیرعادی‌ای داری 227 00:28:28,332 --> 00:28:29,573 یکشنبه‌ی آینده می‌بینمت؟ 228 00:28:41,220 --> 00:28:43,428 همراه به روسیه‌ای میشه ،کامرد 229 00:28:43,722 --> 00:28:45,429 .که به معنای تسلیم شدن به زبان آلمانیه 230 00:28:45,724 --> 00:28:48,387 به باور برخی این‌ها نقشه‌های نبرد نازی‌ها هستن 231 00:28:48,685 --> 00:28:50,142 .برای خاور نزدیک و آفریقا 232 00:28:50,437 --> 00:28:53,680 .سوفی ویلیس اومده 233 00:28:53,982 --> 00:28:57,146 ...به سمت شمال علیه ترکیه، به سمت جنوب - آنه، چی‌شده؟ - 234 00:28:59,446 --> 00:29:03,531 ...اون نازی‌های لعنتی، اون‌ها .داره شوروی‌ها رو سلاخی می‌کنن 235 00:29:03,825 --> 00:29:05,487 ...جایی که بریتانیایی‌های به شدت کم‌تعداد 236 00:29:08,330 --> 00:29:12,449 .خیلی متأسفم، آنه .باورم نمیشه دوباره داره اتفاق می‌افته 237 00:29:14,586 --> 00:29:17,704 .بشین یکم چای میل داری؟ 238 00:29:18,006 --> 00:29:21,090 باید بشینم؟ - .خب نه، لزومی نداره - 239 00:29:22,761 --> 00:29:24,423 .فکرمی‌کنم تب پاییزی گرفتم 240 00:29:24,721 --> 00:29:28,010 تب پاییزی؟ 241 00:29:28,308 --> 00:29:30,846 ،تا حالا نشنیدم .ولی مطمئناً به نظر میاد همین‌طوره 242 00:29:36,984 --> 00:29:39,351 .بیا باغم رو ببین 243 00:29:39,653 --> 00:29:41,861 از وقتی اسکات مرد .تا حالا این‌قدر خوشگل نشده بوده 244 00:29:55,335 --> 00:29:59,625 تا حالا دیدی گل‌های ادریس خوشگل‌تر از این باشن؟ 245 00:30:06,430 --> 00:30:10,765 از هرجایی که اومده، با بهترین .آداب بزرگ شده 246 00:30:13,061 --> 00:30:14,893 آنه، بیا به نمایش تصویر برانزویک بریم 247 00:30:15,188 --> 00:30:16,929 .و بعدش تو هتل بلمانت شام بخوریم 248 00:30:17,232 --> 00:30:19,144 متأسفانه من همراه .خیلی خوب نیستم 249 00:30:19,443 --> 00:30:21,184 .فقط خیلی ذهنم درگیر اخبار جنگ شده 250 00:30:21,486 --> 00:30:25,730 ،آنه‌ی عزیز .حالت اصلاً برام مهم نیست 251 00:30:26,033 --> 00:30:27,524 ،با اشغال نانکینگ 252 00:30:27,826 --> 00:30:31,536 ژاپنی‌ها دوباره وحشی‌گری‌ای .خونین به پا کردند 253 00:30:31,830 --> 00:30:35,949 مردم درمانده توسط دیوارهای شهر احاطه شده بودند .و نمی‌توانستند فرار کنند 254 00:30:38,962 --> 00:30:41,625 .سربازهای ژاپنی دیوانه شدند 255 00:30:41,923 --> 00:30:44,506 .اون‌ها تجاوز و شکنجه کردند 256 00:30:44,801 --> 00:30:46,918 .کشتن و قصابی کردن 257 00:30:51,058 --> 00:30:52,424 !دوباره 258 00:30:55,187 --> 00:30:57,895 یکی از خونین‌ترین قتل‌عام‌های ،ثبت شده در تاریخ 259 00:30:58,190 --> 00:31:02,810 ،آن‌ها 40 هزار مرد .زن و بچه را کشتند 260 00:31:05,030 --> 00:31:06,441 .نه 261 00:31:15,040 --> 00:31:18,784 هیچوقت نتونستم آسمون رو .دقیقاً اون‌جوری که می‌خوام نقاشی کنم 262 00:31:19,086 --> 00:31:21,373 .من وقتی نقاشی می‌کشم از آسمون اجتناب می‌کنم 263 00:31:21,671 --> 00:31:23,628 .گرفتنش غیرممکنه 264 00:31:26,385 --> 00:31:28,297 .حتی اسم کوچیکت رو بلد نیستم 265 00:31:30,013 --> 00:31:33,472 .گروور - گروور؟ - 266 00:31:35,102 --> 00:31:37,936 .من اولین پسر زاده شده در آمریکا هستم 267 00:31:38,230 --> 00:31:40,392 پس برادرهایی داری که توی چین به دنیا اومدن؟ 268 00:31:40,690 --> 00:31:42,977 .ژاپن 269 00:31:43,276 --> 00:31:46,565 .من توی کالیفرنیا به دنیا اومدم 270 00:31:46,863 --> 00:31:48,820 .همه فکرمی‌کنن چینی هستی 271 00:31:51,076 --> 00:31:52,567 .فرقی برام نمی‌کنه 272 00:32:56,349 --> 00:32:59,968 ببین! اون قلماتیسی که .پیشنهاد کردی رسیده 273 00:33:00,270 --> 00:33:03,729 .این‌جاست - .خیلی خوبه - 274 00:33:04,024 --> 00:33:05,811 .امیدوارم زنده بمونه 275 00:33:06,109 --> 00:33:09,227 این همونیه که زمان شکوفه کردنش .مثل این رزه 276 00:33:09,529 --> 00:33:12,397 کنار رز بکاریمش؟ - .یه فوت دورتر - 277 00:33:12,699 --> 00:33:16,784 خودش رو به رز می‌چسبونه .و تا 20 فوت بالا میره 278 00:33:17,078 --> 00:33:21,539 رنگ ارغوانی قلماتیس و .این رنگ صورتی زیبا میشن 279 00:33:21,833 --> 00:33:23,199 .به نظر خوشگله 280 00:33:23,502 --> 00:33:26,119 !خدای من !اگه اسکات بود عاشقش می‌شد 281 00:33:26,421 --> 00:33:29,209 آنه، تو و آقای اوهتا کاری می‌کنید .آرزو کنم خودم یه باغ داشته باشم 282 00:33:29,508 --> 00:33:31,340 .خب، باید باغ داشته باشی 283 00:33:31,635 --> 00:33:33,251 خب، می‌تونم هر گُلی رو ،نقاشی کنم 284 00:33:33,553 --> 00:33:35,795 ولی چیزی درباره‌ی رشد دادن گل‌ها .نمی‌دونم 285 00:33:36,097 --> 00:33:38,714 خب، تا وقتی حیاطت رو تمیز نکنی .نمیشه هیچ‌کاری توش کرد 286 00:33:39,017 --> 00:33:42,260 می‌تونم کمک کنم؟ .البته با اجازه‌ی شما، خانوم آنه 287 00:33:42,562 --> 00:33:43,803 .البته 288 00:33:58,245 --> 00:34:00,111 گروور، شده بخوای ازدواج کنی؟ 289 00:34:02,791 --> 00:34:04,748 .بله، البته 290 00:34:05,043 --> 00:34:06,329 چرا نکردی؟ 291 00:34:08,046 --> 00:34:11,335 پدرم با دختر عموم در ژاپن ،ترتیبش رو داده بود 292 00:34:11,633 --> 00:34:13,625 .ولی اون نمی‌تونست به آمریکا بیاد 293 00:34:15,929 --> 00:34:17,795 هنوز منتظرش هستی؟ 294 00:34:18,682 --> 00:34:20,014 .نه 295 00:34:23,687 --> 00:34:26,680 .من یه معشوقه داشتم. هنری 296 00:34:26,982 --> 00:34:29,019 .در جنگ بزرگ کشته شد 297 00:34:30,527 --> 00:34:31,643 .متأسفم 298 00:34:34,281 --> 00:34:35,817 .مامانم ازش خوشش نمی‌اومد 299 00:34:56,511 --> 00:34:57,342 .گروور 300 00:35:00,223 --> 00:35:01,634 .بیا این‌جا، لطفاً 301 00:36:12,253 --> 00:36:13,585 .خوشمزه است 302 00:36:13,880 --> 00:36:16,122 .تا حالا کیک خرچنگ نخوردم 303 00:36:16,424 --> 00:36:18,290 .خب، کیک‌ خرچنگ‌های ما بهترین توی جنوبه 304 00:36:19,260 --> 00:36:20,796 .باور دارم 305 00:36:23,640 --> 00:36:28,101 من زیاد آشپزیم خوب نیست به جز .غذاهایی که توش خرچنگ داره 306 00:36:28,395 --> 00:36:29,727 ،خرچنگ شکافته شده 307 00:36:30,021 --> 00:36:33,514 ،گامبوی خرچنگ روی ذرت خورد شده ،سوپ خرچنگ مؤنث 308 00:36:33,817 --> 00:36:36,275 .خرچنگ پوسته‌ی نرم در بهار 309 00:36:36,569 --> 00:36:37,980 .امیدوارم همه‌شون رو بچشم 310 00:36:49,624 --> 00:36:51,832 چرا سوار اون اتوبوس بودی، گروور؟ 311 00:36:55,714 --> 00:36:56,625 .سیب 312 00:36:57,757 --> 00:37:00,795 .به خوبی بحث رو عوض کردی 313 00:37:01,094 --> 00:37:04,007 خانواده‌ی اوهتا .در کالیفرنیا سبزیجات رشد میدن 314 00:37:05,849 --> 00:37:09,138 می‌خواستم اولین نفر رد غرب باشم که .باغستان سیب داره 315 00:37:11,271 --> 00:37:14,480 سال‌ها با موجودی‌های مختلف کارکردم 316 00:37:14,774 --> 00:37:18,438 تا سیب‌های شیرین گسترش بدم .بدون زمستان‌های سخت 317 00:37:20,822 --> 00:37:24,111 .سال‌ها طول کشید تا پدرم رو قانع کنم 318 00:37:24,409 --> 00:37:28,028 بالأخره، پول زیادی .سرمایه‌گذاری کرد 319 00:37:28,329 --> 00:37:29,820 .من از تمام پول‌هام استفاده کردم 320 00:37:34,461 --> 00:37:37,329 .رفتم نیویورک تا هزار تا درخت بخرم 321 00:37:38,757 --> 00:37:40,874 .یه روز توی نیویورک سیتی بودم 322 00:37:41,176 --> 00:37:44,044 .رفتم یه شام خوب بخورم 323 00:37:44,345 --> 00:37:46,382 .یه نمایش برادوی دیدم 324 00:37:46,681 --> 00:37:48,889 .چه عالی !چه شبی 325 00:37:49,184 --> 00:37:51,050 .واسه یه نوشیدنی وایسادم 326 00:37:57,025 --> 00:38:00,018 .یه مرد مست توی بار بود 327 00:38:01,905 --> 00:38:03,612 .برام مشروب خرید 328 00:38:09,913 --> 00:38:11,870 .خیلی احمقانه بود 329 00:38:12,832 --> 00:38:14,824 .تمام پول‌هام رو دزدیدن 330 00:38:15,126 --> 00:38:16,833 .کتکم زدن 331 00:38:17,128 --> 00:38:19,040 .نمی‌دونم چطوری سوار اتوبوس شدم 332 00:38:23,593 --> 00:38:27,212 با ده دلار که توی جیبم .چپونده شده بود 333 00:38:36,439 --> 00:38:38,271 از موسیقی خوشت میاد؟ 334 00:38:40,485 --> 00:38:42,067 .زیاد 335 00:39:14,310 --> 00:39:16,597 .عزیزم لطفاً برگرد خونه 336 00:39:16,896 --> 00:39:20,480 .1922 337 00:39:20,775 --> 00:39:22,812 .یکی از موردعلاقه‌هام 338 00:39:29,033 --> 00:39:32,151 می‌خوای برقصی؟ 339 00:39:32,453 --> 00:39:33,944 .بلد نیستم 340 00:39:35,415 --> 00:39:36,826 .منم همین‌طور 341 00:41:10,969 --> 00:41:13,586 این برنامه رو متوقف کردیم تا .اعلانیه‌ی خبری ویژه‌ای رو به سمع‌تون برسونیم 342 00:41:13,888 --> 00:41:16,380 ،ژاپنی‌ها به پرل هاربور هاوایی حمله کردن ،حمله‌ای هوایی 343 00:41:16,683 --> 00:41:18,800 .که رئیس جمهور روزولت همین الان اعلامش کرد 344 00:41:19,102 --> 00:41:21,515 حمله همچنین به تمام فعالیت‌های دریایی و زمینی 345 00:41:21,813 --> 00:41:23,770 .جزیره‌ی مادر اوآهو صورت گرفته 346 00:41:24,065 --> 00:41:26,307 !سوفی !سوفی بئاتریس 347 00:41:26,609 --> 00:41:29,317 .اکنون شما رو به واشنگتن می‌بریم - .دارم با تو حرف می‌زنم - 348 00:41:29,612 --> 00:41:32,025 .روث - چرا به کلیسا نیومدی؟ - 349 00:41:32,323 --> 00:41:34,235 .بیا پایین و من رو به داخل دعوت کن 350 00:41:34,534 --> 00:41:36,901 .روث، قراره جنگ بشه .پرل هاربور 351 00:41:37,203 --> 00:41:40,287 منظورت چیه؟ چی؟ 352 00:41:40,581 --> 00:41:44,245 حمله‌ ژاپنی‌ها به پرل هاربور .طبیعتاً به معنای جنگ خواهد بود 353 00:41:44,544 --> 00:41:47,252 چنین حمله‌ای طبیعتاً .باعث ضدحمله خواهد شد 354 00:41:50,091 --> 00:41:54,256 .پایگاه دریایی هاوایی .به سمتش بمب پرتاب کردن 355 00:41:54,554 --> 00:41:56,921 کی... چنین کاری می‌کنه؟ 356 00:41:58,307 --> 00:42:01,800 .کار ژاپنی‌ها بوده - .خدای من - 357 00:42:02,103 --> 00:42:06,768 .خدای من 358 00:42:07,066 --> 00:42:09,729 چند نفر مردن؟ 359 00:42:10,028 --> 00:42:12,816 چند نفر زخمی؟ - .چیزی نگفتن - 360 00:42:20,580 --> 00:42:24,574 اون خارجی رو بوسیدی؟ 361 00:42:24,876 --> 00:42:28,586 کنار رودخونه؟ - .چی؟ نه - 362 00:42:28,880 --> 00:42:30,792 .پیشخدمت سمیل گفت بوسیدیش 363 00:42:32,133 --> 00:42:35,467 .نه، نبوسیدم .قسم می‌خورم 364 00:42:43,478 --> 00:42:46,312 ،محکم‌تر بکش، ملکه سالی .داریم می‌رسیم 365 00:42:51,652 --> 00:42:54,144 ،سریع‌تر پارو بزن، ملکه سالی .سریع‌تر 366 00:42:59,744 --> 00:43:01,986 !سوفی ویلیس 367 00:43:02,288 --> 00:43:06,498 خیلی بزرگی که هنوز با اون .سیاه‌پوست‌ها بازی کنی 368 00:43:06,793 --> 00:43:09,206 !بیا این‌جا 369 00:43:09,504 --> 00:43:11,666 !خانوم روث، بسه !خانوم روث 370 00:43:11,964 --> 00:43:14,001 .مایه‌ی ننگ این خانواده‌ای !بیا، جان 371 00:43:15,635 --> 00:43:17,501 .الان از طرف مینا حرف می‌زنم 372 00:43:19,180 --> 00:43:23,015 .از اون چینی دور بمون شنیدی، دختر؟ 373 00:43:34,487 --> 00:43:36,319 ...ژاپنی‌ها، اون‌ها !با بمب به پرل هاربور زدن 374 00:43:36,614 --> 00:43:39,732 چی؟ - .یه حمله‌ی موذیانه‌ی پست بود - 375 00:43:40,034 --> 00:43:41,866 .الان دیگه مطمئناً وارد جنگ میشیم 376 00:43:42,161 --> 00:43:45,199 مردم فکر می‌کنن تو یکی از اون .ژاپنی‌های شیطانی هستی 377 00:43:45,498 --> 00:43:48,115 .نمی‌فهمن که چینی‌ها فرق دارن - .من آمریکایی‌ام - 378 00:43:48,417 --> 00:43:51,285 خب البته که هستی، ولی این‌جا .شهر کوچیکیه، آقای اوهتا 379 00:43:51,587 --> 00:43:53,829 ،نزدیک خونه بمون متوجهی؟ 380 00:43:54,132 --> 00:43:56,169 متوجهی؟ - .بله، خانوم - 381 00:44:04,183 --> 00:44:09,724 ...دیروز، 7 دسامبر، 1941 382 00:44:11,399 --> 00:44:15,063 ...روزی که با رسوایی ازش یاد خواهد شد 383 00:44:17,071 --> 00:44:19,654 اسم‌تون چیه؟ - ...ایالات متحده‌ی آمریکا - 384 00:44:19,949 --> 00:44:22,692 یهویی و عمداً توسط 385 00:44:22,994 --> 00:44:27,364 نیروهای دریایی و هوایی امپراتوری ژاپن .مورد حمله قرار گرفت 386 00:44:27,665 --> 00:44:31,329 حمله‌ی دیروز به جزایر هاوایی 387 00:44:31,627 --> 00:44:34,415 .خسارات شدیدی به بار آورده 388 00:44:34,714 --> 00:44:38,924 پشیمونم که بهتون بگم جان آمریکایی‌های زیادی .از دست رفت 389 00:44:40,553 --> 00:44:46,220 بنابراین ژاپن حمله‌ای سورپرایزکننده رو به عهده گرفته 390 00:44:46,517 --> 00:44:49,851 .که در سرتاسر مناطق آرام گسترش داره 391 00:44:50,146 --> 00:44:52,934 به خاطر حمله‌ی بی‌جهت 392 00:44:53,232 --> 00:44:57,351 ،و نامردانه‌ی ژاپن 393 00:44:57,653 --> 00:45:00,566 وضعیت جنگی 394 00:45:00,865 --> 00:45:03,278 بین آمریکا 395 00:45:03,576 --> 00:45:07,991 .و امپراتوری ژاپن ایجاد شده 396 00:46:29,161 --> 00:46:30,572 !اوهتا 397 00:46:32,707 --> 00:46:34,869 .اوهتا! اوهتا 398 00:46:51,559 --> 00:46:54,893 هی، رفیق، برسونمت؟ - .نه، ممنون - 399 00:46:55,187 --> 00:46:58,851 کجا میری؟ - .ترجیح میدم قدم بزنم، ممنون - 400 00:46:59,150 --> 00:47:00,391 .باشه، هرجور راحتی 401 00:47:15,666 --> 00:47:18,283 تو پسر خانوم موریسون هستی، نه؟ 402 00:47:18,586 --> 00:47:22,296 .باغبونش هستم، بله - .باغبونش - 403 00:47:22,590 --> 00:47:24,502 .یه ژاپنی کوفتیه 404 00:47:51,952 --> 00:47:54,239 .بدجوری اوضاع رو خراب کردن 405 00:47:54,538 --> 00:47:58,282 خب، هرکی این‌کار رو کرده .لابد آقای اوهتا رو ربوده 406 00:47:58,584 --> 00:48:02,168 ،نمی‌خوام بی‌احترامی کنم، خانوم .ولی شما این رو نمی‌دونید 407 00:48:02,463 --> 00:48:06,707 .خونه‌ام رو به هم ریختن .باغبونم گم شده 408 00:48:07,009 --> 00:48:10,798 .بابت باغ‌تون متأسفم، خانوم موریسون .می‌دونم خیلی بهش غبطه می‌خورید 409 00:48:11,097 --> 00:48:13,089 و آقای اوهتا؟ 410 00:48:13,391 --> 00:48:15,724 ،تا وقتی مدارک خطاکاری رو نبینیم 411 00:48:16,018 --> 00:48:18,305 .این‌جا یه کشور آزاده، خانوم 412 00:48:43,629 --> 00:48:46,417 کی اون‌جاست؟ !نه 413 00:48:46,715 --> 00:48:49,958 !خدای من !نه 414 00:48:50,261 --> 00:48:51,672 !نه 415 00:48:53,431 --> 00:48:56,344 !اوهتا !اوهتا 416 00:49:52,615 --> 00:49:55,574 .آقای اوهتا .آقای اوهتا 417 00:49:55,868 --> 00:49:57,484 .آقای اوهتا، چیزیت نیست 418 00:49:57,786 --> 00:50:00,449 .جات امنه .جات امنه 419 00:50:02,458 --> 00:50:04,575 .بدجوری کتکت زدن 420 00:50:06,212 --> 00:50:09,796 .ولی بخیه‌ات زدم 421 00:50:10,090 --> 00:50:12,423 .زخم‌ها خیلی عمیق نیستن 422 00:50:15,262 --> 00:50:17,970 ،وقتی اسکات رفته بود توی جنگ بزرگ بجنگه 423 00:50:18,265 --> 00:50:21,474 .نمی‌تونستم تحمل کنم تنهایی تو خونه بمونم 424 00:50:21,769 --> 00:50:26,013 پس... بالأخره به مادرم گفتم 425 00:50:26,315 --> 00:50:28,898 ،بره دست از سرم برداره 426 00:50:29,193 --> 00:50:33,654 .و به نیروهای پرستارهای ارتش ملحق شدم 427 00:50:37,034 --> 00:50:38,946 ...هیچوقت به خطوط مقدم نرسیدم، ولی 428 00:50:40,371 --> 00:50:43,114 .توی یه بیمارستان در تگزاس پست گرفتم 429 00:50:46,835 --> 00:50:48,667 .متأسفم 430 00:50:49,797 --> 00:50:51,129 متأسفی؟ 431 00:50:52,633 --> 00:50:55,046 واسه چی، آقای اوهتا؟ 432 00:51:00,140 --> 00:51:03,008 .من ژاپنی‌ام 433 00:51:09,149 --> 00:51:10,936 بهم دروغ گفتی؟ 434 00:51:13,028 --> 00:51:15,065 دروغ گفتی؟ 435 00:51:16,365 --> 00:51:18,027 .تو دشمنی 436 00:51:20,578 --> 00:51:21,819 .آمریکایی هستم 437 00:51:23,539 --> 00:51:24,950 .مثل تو 438 00:51:25,249 --> 00:51:26,990 !من عضو انجمن دختران انقلاب آمریکا هستم 439 00:51:28,919 --> 00:51:31,502 !دختران انقلاب آمریکا 440 00:51:34,633 --> 00:51:37,091 .نه یه خائن 441 00:51:37,386 --> 00:51:38,627 !من آمریکایی‌ام 442 00:52:09,251 --> 00:52:10,787 .ممنون، سالومه 443 00:52:13,714 --> 00:52:15,421 .ممنون 444 00:52:15,716 --> 00:52:19,926 وقتی کارم تموم شد، اون کثافت‌های خونی‌ای که .توی راهروی بزرگ هست رو تمیز می‌کنم 445 00:52:22,306 --> 00:52:24,593 .اون توی اتاق مطالعه است، خوابیده 446 00:52:25,976 --> 00:52:28,389 .مردم هرجا میرن کثافت رو پخش می‌کنن 447 00:52:29,480 --> 00:52:31,688 .من تحملش رو ندارم 448 00:52:34,360 --> 00:52:37,194 میرم برانزویک 449 00:52:37,488 --> 00:52:38,604 .خرید کنم 450 00:52:44,953 --> 00:52:47,741 ،و خداوند گفت در دست راست من بنشین 451 00:52:48,040 --> 00:52:51,454 تا وقتی دشمنانت را .صندلی تو کنم 452 00:52:51,752 --> 00:52:54,335 .روز بخیر، دوشیزه سوفی 453 00:52:54,630 --> 00:52:56,622 .روز خوبی نیست که بری توی آب 454 00:52:56,924 --> 00:52:58,131 .خانوم روث 455 00:52:58,425 --> 00:53:00,382 .سلام، جان 456 00:53:00,678 --> 00:53:02,920 .به خرچنگ گرفتن تو هر هوایی عادت دارم 457 00:53:03,222 --> 00:53:08,058 به نظر بارون همه‌چیز رو توی سالتی کریک خیس کرده .به جز بگونیاهای من رو 458 00:53:09,561 --> 00:53:11,644 .خدافظ. خدافظ جان - .خدافظ - 459 00:53:13,190 --> 00:53:16,149 ...و خدا رو خوشحال کرد 460 00:53:20,656 --> 00:53:23,194 .دوشیزه سوفی اومده 461 00:53:23,492 --> 00:53:26,451 یه قاشق چای‌خوری دیگه افیون بهش بده .اگه بیدار شد 462 00:53:32,292 --> 00:53:34,955 .آنه‌ی عزیز 463 00:53:36,880 --> 00:53:40,544 تصور کن یه مشت اوباش جرئت کردن 464 00:53:40,843 --> 00:53:44,678 .ملک من رو خراب کنن و از شکل بندازن 465 00:53:44,972 --> 00:53:48,556 اگه کلانتر کوپر نفهمه کار .کی بوده، خودم می‌فهمم، و خدا به دادشون برسه 466 00:53:48,851 --> 00:53:51,264 .حتی اگه لازم باشه در به در هر خونه‌ای برم 467 00:53:51,562 --> 00:53:54,851 آقای اوهتا کمک می‌کنه درستش کنی. باغت .دوباره خیلی سریع دوست‌داشتنی میشه 468 00:53:56,316 --> 00:53:57,523 .خب، اون رفته 469 00:53:59,611 --> 00:54:00,522 چی؟ 470 00:54:03,323 --> 00:54:05,360 چای؟ 471 00:54:05,659 --> 00:54:08,493 ،همین الان یکم .نون گردویی لیمویی درست کردم 472 00:54:08,787 --> 00:54:10,779 .تازه از اجاق بیرون آوردم .یکم میارم 473 00:54:22,342 --> 00:54:26,677 ،بعد از کاری که با باغ کردن .می‌دونست وقت رفتنه 474 00:54:26,972 --> 00:54:31,683 بردمش ایستگاه اتوبوس در .برانزویک قبل از طلوع آفتاب 475 00:54:31,977 --> 00:54:35,345 .الان تو راه خونه‌اش به سمت کاناداست - کانادا؟ - 476 00:54:36,607 --> 00:54:37,848 .خانواده‌اش اون‌جاست 477 00:54:40,110 --> 00:54:43,603 .فکرمی‌کردم توی کالیفرنیا هستن - از کجا شنیدی؟ - 478 00:54:46,992 --> 00:54:49,826 .نمی‌دونم. فکرکردم شنیدم خودش گفت .لابد اشتباه می‌کنم 479 00:54:52,539 --> 00:54:55,407 دوشیزه سوفی براتون خرچنگ .خوب و تازه صید شده آوردن 480 00:54:55,709 --> 00:54:59,828 .خب، ممنون عزیزم .دستورپخت کیک خرچنگم رو به سالومه یاد میدم 481 00:55:00,714 --> 00:55:03,297 دستورپخت؟ 482 00:55:09,681 --> 00:55:11,593 .بابت باغت خیلی متأسفم، آنه 483 00:55:14,394 --> 00:55:17,683 ،من رو ببخش، سوفی .ولی من... به خوبی استراحت نکردم 484 00:55:17,981 --> 00:55:20,724 .البته 485 00:55:29,201 --> 00:55:30,908 .ازت ممنونم 486 00:55:37,835 --> 00:55:38,951 .سوفی 487 00:55:45,884 --> 00:55:48,922 .خبر رو پخش کن .اون رفته 488 00:56:45,986 --> 00:56:47,978 .لطفاً، صبرکن 489 00:56:50,866 --> 00:56:52,482 .باید عجله کنیم 490 00:57:11,762 --> 00:57:12,548 .نگهش دار 491 00:57:13,722 --> 00:57:14,838 .باشه 492 00:57:16,224 --> 00:57:17,340 .آروم 493 00:57:19,895 --> 00:57:21,352 .باشه، این‌جا 494 00:57:24,399 --> 00:57:25,856 .دستت رو بذار این‌جا 495 00:57:26,151 --> 00:57:27,983 .باشه .مراقب باش 496 00:57:46,254 --> 00:57:48,291 .گفتم که خوش می‌گذره 497 00:57:50,509 --> 00:57:52,421 .خب، آنه اومد 498 00:57:52,719 --> 00:57:55,086 آنه؟ !آنه 499 00:58:46,273 --> 00:58:48,435 .این کابین قدیمی ماهی‌گیری پاپاست 500 00:58:49,985 --> 00:58:54,070 ...همون‌طور که می‌بینی .سال‌هاست کسی نیومده این‌جا 501 00:58:57,909 --> 00:59:00,117 .سعی کردم یکم جمع و جورش کنم 502 00:59:00,412 --> 00:59:02,699 .ببخشید که این‌قدر دردسر درست کردم 503 00:59:02,998 --> 00:59:04,830 ،به محض این‌که بتونم .میرم 504 00:59:05,125 --> 00:59:07,617 .تا وقتی زخم‌هات خوب نشن تلاش برای رفتن فایده نداره 505 00:59:07,919 --> 00:59:09,535 هفته‌ای یه بار میام و .تدارکات میارم 506 00:59:09,838 --> 00:59:11,750 .ممنون، خانوم آنه 507 00:59:13,842 --> 00:59:15,834 .ممنون از خودت بابت باغم 508 00:59:16,136 --> 00:59:19,470 .درستش می‌کنم، اگه می‌تونستم 509 00:59:20,807 --> 00:59:22,890 ،کار باغ هیچوقت تموم نمیشه .آقای اوهتا 510 00:59:23,185 --> 00:59:25,302 .خودت می‌دونی 511 00:59:25,604 --> 00:59:27,971 ،از فصل به فصل .باید تغییر کنن 512 00:59:28,273 --> 00:59:29,889 .صبرکنید 513 00:59:36,073 --> 00:59:38,486 .لطفاً، این رو برام پست کنید 514 00:59:54,674 --> 00:59:57,337 .صبح بخیر، خانوم آنه .این‌جا، بذارید کمک‌تون کنم 515 01:00:01,348 --> 01:00:04,011 .فکرکنم فقط من و تو موندیم، سالومه 516 01:00:04,309 --> 01:00:05,595 .آقای اوهتا رفته 517 01:00:06,645 --> 01:00:08,511 رفته؟ کجا؟ 518 01:00:08,814 --> 01:00:10,430 .دروغی که گفتم رو به واقعیت تبدیل کردم 519 01:00:10,732 --> 01:00:14,976 به برانزویک بردمش و سوار یه اتوبوسش کردم .به مقصد خونه‌اش... به کانادا 520 01:00:15,278 --> 01:00:17,486 .اون مرد توانایی سفر کردن نداشت 521 01:00:17,781 --> 01:00:19,192 نمی‌تونست این‌جا بمونه، درسته؟ 522 01:00:26,998 --> 01:00:30,412 خب، پوست خاک سرخ دیگه چیه؟ .یه نفر بهم بگه 523 01:00:30,710 --> 01:00:32,121 .خب، اون داشت می‌بوسیدش 524 01:00:32,420 --> 01:00:35,913 .ولی قضیه کسی بود که داشت می‌بوسید - .خانوم‌ها، بابت تأخیرم عذر می‌خوام - 525 01:00:36,216 --> 01:00:38,003 بهتره خوشحال باشی ،چینیت رفته 526 01:00:38,301 --> 01:00:40,964 چون وگرنه یه نفر .بهش می‌گفت ژاپنی 527 01:00:41,263 --> 01:00:43,801 .اگه طبق این پیش بری خبری از سؤال نیست - منظورت چیه؟ - 528 01:00:44,099 --> 01:00:44,839 .ببین 529 01:00:50,814 --> 01:00:52,100 .کار درستی نیست 530 01:00:53,650 --> 01:00:54,982 می‌دونی کجا رفته؟ 531 01:00:56,778 --> 01:01:00,397 .کانادا - .کانادا؟ فکرمی‌کردم تو کالیفرنیا زندگی می‌کنه - 532 01:01:00,699 --> 01:01:05,160 کی بهت گفته؟ - .خب، شنیدم یه نامه به خونه‌اش به کالیفرنیا فرستاده - 533 01:01:05,453 --> 01:01:07,490 ،آره خب .خانواده‌اش توی کاناداست 534 01:01:07,789 --> 01:01:10,406 .و تو به نظر متأسفی که رفته 535 01:01:10,709 --> 01:01:13,122 !معلومه که هستم، روث جفرز 536 01:01:13,420 --> 01:01:17,039 یعنی، اون بهترین باغبونیه که .تا حالا دیدم. حتی بهتر از اسکات 537 01:01:17,340 --> 01:01:20,128 .خب، باغبونی تنها علاقه‌اش نیست 538 01:01:20,427 --> 01:01:22,510 .سوفی کوچولومون 539 01:01:22,804 --> 01:01:24,545 از چی حرف می‌زنید؟ 540 01:01:24,848 --> 01:01:28,717 .سوفی دو ماهه به کلیسا نیومده 541 01:01:29,019 --> 01:01:32,012 آره، می‌دونستی؟ قرار بود بره کنار رودخونه نقاشی کنه؟ 542 01:01:32,314 --> 01:01:35,273 .خب، قضیه بیشتر از این حرف‌ها بوده .سوفی‌مون شیطون شده 543 01:01:35,567 --> 01:01:37,854 .عقلش رو از دست داده و با یه زردپوست ریخته رو هم 544 01:01:38,153 --> 01:01:40,816 .من با قطعیت میگم اون ژاپنیه 545 01:01:41,114 --> 01:01:43,481 این مسائل چه ربطی به سوفی ویلیس داره؟ 546 01:01:43,783 --> 01:01:46,196 .آنه، اون قبلاً هم انجامش داده 547 01:01:46,494 --> 01:01:49,737 .سوفی... با رنگین‌پوست‌ها صمیمی بوده 548 01:01:50,040 --> 01:01:51,656 !این‌قدر از اون دختر بدگویی نکن 549 01:01:51,958 --> 01:01:54,245 اون دختر؟ !اون دختر یه زن بالغه 550 01:02:15,565 --> 01:02:17,056 .خدایا 551 01:02:18,151 --> 01:02:21,360 .وای نه 552 01:02:21,655 --> 01:02:23,647 !نه 553 01:02:23,949 --> 01:02:25,941 .قوزک پات شکسته 554 01:02:28,370 --> 01:02:30,908 دکتر میگه یه مدتی .باید استراحت کنی 555 01:02:31,206 --> 01:02:34,199 دکتر گیلبرت کجاست، همون شارلاتان؟ 556 01:02:34,501 --> 01:02:38,962 رفته. خیلی وقته با مورفین .بیهوش بودی 557 01:02:39,256 --> 01:02:42,499 .یکم آب می‌خوام .آب، لطفاً 558 01:02:52,269 --> 01:02:54,181 دکتر گفت کسی رو می‌خوای پیشت بمونه 559 01:02:54,479 --> 01:02:56,436 برای حداقل یکی دو ماه تا وقتی .قوزکت خوب بشه 560 01:02:56,731 --> 01:02:58,438 .کسی نیست 561 01:02:58,733 --> 01:03:00,315 .گفتم من می‌مونم 562 01:03:03,029 --> 01:03:06,113 مگه برای کریسمس نمی‌خوای بری پیش خانواده‌ات؟ 563 01:03:07,200 --> 01:03:08,441 .نه، خانوم 564 01:03:10,370 --> 01:03:12,532 ،دکتر گفت در مورد زنی به سن شما 565 01:03:12,831 --> 01:03:14,618 .شانس آوردی جایی دیگه‌ات نشکسته 566 01:03:14,916 --> 01:03:17,283 .فقط ازم دور شو 567 01:03:17,585 --> 01:03:19,668 .بذار استراحت کنم 568 01:03:19,963 --> 01:03:21,670 .استراحت لازم دارم 569 01:04:03,631 --> 01:04:05,623 ،دارن برات می‌خونن .خانوم آنه 570 01:04:05,925 --> 01:04:07,917 .بله 571 01:04:08,219 --> 01:04:10,211 می‌خوای کمکت کنم بیای دم پنجره؟ 572 01:04:10,513 --> 01:04:12,425 .نه، ممنون 573 01:04:12,724 --> 01:04:15,558 .بیشتر از سطح تحمل منه 574 01:05:37,934 --> 01:05:39,800 .عصر بخیر، دوشیزه سوفی 575 01:05:42,272 --> 01:05:44,605 صدای در زدن‌تون رو نشنیدم؟ 576 01:05:48,736 --> 01:05:52,195 عالیه که این‌جا رو سرتون .آوار نشده 577 01:05:52,490 --> 01:05:54,231 چی‌شده، کلانتر کوپر؟ 578 01:05:56,619 --> 01:06:00,283 مادرت چیز خاصی درباره‌ی .نظافت خونه یادت نداده 579 01:06:00,582 --> 01:06:03,165 .نه، آرزوهای بزرگ‌تری برای من داشت 580 01:06:05,170 --> 01:06:07,787 ...خانوم آنه میگه 581 01:06:08,089 --> 01:06:10,923 اون حروم‌زاده‌ی ژاپنی زردپوست .رفته خونه به یه جایی 582 01:06:11,217 --> 01:06:14,210 .ولی کسی رفتنش رو ندیده 583 01:06:14,512 --> 01:06:16,595 .خب، من مطمئناً ندیدم 584 01:06:18,766 --> 01:06:20,974 باورش برام سخته 585 01:06:21,269 --> 01:06:24,182 .چون شما دوتا خیلی... به هم نزدیک بودین 586 01:06:24,481 --> 01:06:26,268 .همین قضیه برای خودم هم سؤال شده بود، کلانتر 587 01:06:28,818 --> 01:06:30,559 ...به نظر من 588 01:06:32,864 --> 01:06:35,481 .شاید جلوی چشم‌مون مخفی شده 589 01:06:35,783 --> 01:06:38,992 ،خب خواهش می‌کنم .هرجایی می‌خوای رو بگرد 590 01:06:40,330 --> 01:06:43,744 .ممنون، خانوم .قصدش رو داشتم 591 01:08:13,256 --> 01:08:14,997 اون ژاپنی اون‌جا باهات می‌خوابیده؟ 592 01:08:16,259 --> 01:08:18,626 .البته که نه 593 01:08:27,228 --> 01:08:29,515 !نه، نه، نه 594 01:08:33,401 --> 01:08:36,439 !نه، نه 595 01:08:38,031 --> 01:08:39,442 .واسه یه کلفت پیر خیلی قوی هستی 596 01:09:01,346 --> 01:09:03,338 فکرکنم این‌جا نیست، نه؟ 597 01:09:14,692 --> 01:09:16,228 .شب بخیر، دوشیزه سوفی 598 01:09:56,859 --> 01:09:59,772 سالومه! حال آنه چطوره؟ .بدجوری نگرانش بودم 599 01:10:00,071 --> 01:10:02,484 .بهبود پیدا می‌کنه 600 01:10:02,782 --> 01:10:05,115 می‌خواست مطمئن بشم شام .کریسمس خوبی بخوری 601 01:10:10,123 --> 01:10:11,785 .خدای من 602 01:10:16,546 --> 01:10:19,880 .واسه یه هفته غذای کافی این‌جاست 603 01:10:52,540 --> 01:10:55,032 .آنه، ببین چی‌کار کردی 604 01:10:55,334 --> 01:10:58,827 .خیلی خوشحالم سراغم فرستادی هنوز توی باغت زنبق داری؟ 605 01:10:59,130 --> 01:11:01,964 ،یکم قهوه‌ای و پژمرده شدن .ولی فکرکردم هنوز از دیدن‌شون لذت ببری 606 01:11:02,258 --> 01:11:03,840 .توی گلدون می‌ذارم‌شون 607 01:11:05,720 --> 01:11:07,552 .گلدون آبی 608 01:11:12,685 --> 01:11:14,722 ،و سالومه .لطفاً در رو ببند 609 01:11:23,780 --> 01:11:26,614 من رو ببخش، سوفی، ولی .به نظر بیشتر از من خسته‌ای 610 01:11:26,908 --> 01:11:29,651 .خوب نخوابیدم 611 01:11:29,952 --> 01:11:32,114 .به روث جفرز توجه نکن 612 01:11:32,413 --> 01:11:35,201 روث؟ - .فکرمی‌کردم می‌دونی - 613 01:11:36,626 --> 01:11:38,242 .درباره‌ی تو و آقای اوهتا 614 01:11:42,298 --> 01:11:45,757 یکشنبه‌ صبح‌ها کنار رودخونه با هم نقاشی می‌کشیدین؟ 615 01:11:47,345 --> 01:11:49,962 ،با هم نقاشی می‌کردیم .ولی منظور خاصی نداشتیم 616 01:11:51,557 --> 01:11:54,641 .مردم همیشه بدترین فکر رو می‌کنن 617 01:11:54,936 --> 01:11:56,393 .من یه زن بالغ‌ام، آنه - .البته که هستی - 618 01:11:56,687 --> 01:11:57,723 .و یه بانو هستی 619 01:12:01,984 --> 01:12:04,442 ...اون یه آدم بد ذهن 620 01:12:12,620 --> 01:12:15,579 !ولم کن !ولم کن 621 01:12:19,377 --> 01:12:22,870 چطور جرئت می‌کنی از مادرت سرپیچی کنی؟ - !بسه، مامان! بس کن - 622 01:12:23,172 --> 01:12:25,505 !چطور جرئت می‌کنی - !مامان، بسه - 623 01:12:25,800 --> 01:12:28,838 !با اون سیاه‌پوست خوابیدی 624 01:12:29,136 --> 01:12:31,469 !اون دختر خوبیه !بهترین دوستمه! بس کن 625 01:12:37,854 --> 01:12:39,516 !برگرد این‌جا 626 01:12:39,814 --> 01:12:42,648 !با تو هستم برگرد 627 01:12:42,942 --> 01:12:46,526 تو! چطور جرئت می‌کنی بیای این‌جا؟ 628 01:12:46,821 --> 01:12:49,279 !دیگه نزدیکش نشو شنیدی؟ 629 01:12:59,542 --> 01:13:00,623 .ببخش، آنه 630 01:13:03,880 --> 01:13:05,963 .مهم نیست، سوفی 631 01:13:06,257 --> 01:13:08,169 .جنگ باعث شده همه‌مون دمدمی مزاج بشیم 632 01:13:10,303 --> 01:13:13,387 .سوفی، به کمکت نیاز دارم - .هرچی بخوای، آنه - 633 01:13:15,975 --> 01:13:17,637 .درباره‌ی آقای اوهتاست 634 01:13:22,481 --> 01:13:24,518 .اون نرفته 635 01:13:27,987 --> 01:13:29,319 کجاست؟ 636 01:13:32,074 --> 01:13:36,535 اون... توی کابین قدیمی .ماهی‌گیری پاپا مخفی شده 637 01:14:14,784 --> 01:14:19,028 ،خیلی زجر کشیده .پدر بهشتی 638 01:14:19,330 --> 01:14:20,912 ...دارم تقاضا می‌کنم 639 01:14:23,459 --> 01:14:25,371 کی؟ 640 01:14:34,637 --> 01:14:37,550 بله، جان؟ .چیزی نیست 641 01:14:37,848 --> 01:14:39,339 .چیزی نیست، عزیزم 642 01:14:51,070 --> 01:14:52,277 گروور؟ 643 01:14:53,614 --> 01:14:55,571 گروور؟ 644 01:14:58,536 --> 01:14:59,697 .سوفی 645 01:15:09,839 --> 01:15:11,580 خانوم آنه کجاست؟ 646 01:15:14,176 --> 01:15:18,136 .افتاد و قوزک پاش شکست .سالومه داره ازش مراقبت می‌کنه 647 01:15:18,431 --> 01:15:19,717 .حالش خوب میشه 648 01:15:29,400 --> 01:15:30,982 .برات تدارکات بیشتر آوردم 649 01:15:34,113 --> 01:15:35,604 .ممنون 650 01:17:00,616 --> 01:17:01,948 .چکمه‌هام 651 01:18:22,573 --> 01:18:24,940 .خیلی بهتر شدی، آنه 652 01:18:25,242 --> 01:18:27,074 .خیلی ممنون، روث 653 01:18:27,369 --> 01:18:29,361 ،می‌دونم چقدر از سالاد سیب‌زمینی من خوشت میاد 654 01:18:29,663 --> 01:18:31,529 واسه همین کلی ازش .برات آوردم 655 01:18:31,832 --> 01:18:34,575 اگه آخرش ،گنده‌تر از الانم بشم 656 01:18:34,877 --> 01:18:37,494 ،تو رو مقصر می‌دونم .سمیل گیلبرت 657 01:18:37,796 --> 01:18:41,585 .خب، ایزابل برات یه پای گردو درست کرده .می‌دونم موردعلاقه‌اته 658 01:18:41,884 --> 01:18:44,592 بدون چنین دوست‌هایی چی‌کار کنم؟ 659 01:18:44,887 --> 01:18:49,302 ...مهمه یادت بمونه .می‌تونیم در زمان نیاز به هم تکیه کنیم 660 01:18:50,643 --> 01:18:52,430 .صبح بخیر، آنه امروز حالت چطوره؟ 661 01:18:52,728 --> 01:18:55,436 .ممنون که اومدی، سوفی 662 01:18:55,731 --> 01:18:57,267 .برات لوبیا چشم‌بلبلی آوردم 663 01:18:58,442 --> 01:19:00,684 .خانوم روث .خانوم سمیل 664 01:19:00,986 --> 01:19:06,152 ...می‌بینم به بقیه ملحق شدی .در توطئه‌ی چاق و چله کردن من برای سلاخی 665 01:19:06,450 --> 01:19:08,817 .ظاهراً امروز استراحت کردی، سوفی 666 01:19:09,119 --> 01:19:12,829 بخشش خدا باعث زیبایی جسم و .روح میشه 667 01:19:13,123 --> 01:19:14,830 .بله، درسته، خانوم روث 668 01:19:16,377 --> 01:19:20,121 ،خب، سمیل .وقتشه بریم 669 01:19:20,422 --> 01:19:23,836 ،بتسی لارکین بیچاره .تب گرفته 670 01:19:24,134 --> 01:19:27,844 .امروز به اون هم قول عیادت دادیم 671 01:19:31,016 --> 01:19:33,133 می‌خوای باهامون بیای، سوفی؟ 672 01:19:33,435 --> 01:19:36,223 .یه مدت سوفی رو پیش خودم نگه می‌دارم 673 01:19:36,522 --> 01:19:38,354 ورق‌ها رو آوردی؟ 674 01:19:38,649 --> 01:19:41,517 آنه من رو به چالش کشیده .به صرف مسابقات عرق جو 675 01:19:41,819 --> 01:19:44,402 .خب، می‌دونی که نظرم راجع به ورق چیه 676 01:19:46,240 --> 01:19:48,197 .بله، روث 677 01:19:59,086 --> 01:20:02,045 حالش خوبه؟ - .بله. خوبه - 678 01:20:02,339 --> 01:20:04,547 .خب، خوبه 679 01:21:38,435 --> 01:21:40,677 سوفی؟ 680 01:21:42,773 --> 01:21:45,015 .باید یه راهی برای رفتن پیداکنم 681 01:21:46,068 --> 01:21:49,152 .نه 682 01:21:50,739 --> 01:21:53,698 .نه، نمی‌تونی بری 683 01:21:53,992 --> 01:21:58,032 نمی‌خوام اتفاقی برای تو یا .خانوم آنه بیوفته 684 01:22:47,379 --> 01:22:51,089 .سوفی بود .و داره یه کاری می‌کنه 685 01:22:51,383 --> 01:22:54,091 .و می‌خوام ببینم چیه 686 01:22:54,386 --> 01:22:56,594 ،کندال پیشت می‌مونه، عزیزم .و مراقبت هست 687 01:22:56,889 --> 01:22:58,221 .من زود برمی‌گردم 688 01:25:15,152 --> 01:25:18,486 کی از کابین قدیمی ماهی‌گیری پاپات کنار رودخونه استفاده می‌کنه؟ 689 01:25:18,780 --> 01:25:21,488 کی راهش داد داخل؟ - .خودش زورکی اومد - 690 01:25:21,783 --> 01:25:24,446 چی؟ از چی حرف می‌زنی، روث؟ 691 01:25:24,745 --> 01:25:27,783 .پوسته‌ی خرچنگ .بیسکوئیت 692 01:25:28,081 --> 01:25:30,198 .و ملافه‌های روی تخت 693 01:25:30,500 --> 01:25:33,208 .و عجیب‌ترین نقاشی‌هایی که تا حالا دیدم 694 01:25:33,503 --> 01:25:35,745 کسی رو دیدی؟ .یه عکس از سوفی‌ـه 695 01:25:36,965 --> 01:25:39,548 .و یه مرخ ماهی‌خوار غول‌پیکر 696 01:25:39,843 --> 01:25:43,712 دیدمش. دیدم از کنار خونه‌ام رد میشه 697 01:25:44,014 --> 01:25:46,176 .نصف شب 698 01:25:46,475 --> 01:25:50,469 .و طلوع آفتاب برمی‌گرده .پس بهم دروغ نگو 699 01:25:50,771 --> 01:25:52,683 .به سوفی گفتم می‌تونه از کابین پاپا استفاده کنه 700 01:25:52,981 --> 01:25:56,099 درباره‌اش می‌دونی؟ - .البته - 701 01:25:58,904 --> 01:26:00,145 .به اون دختر مغرور بگو بره 702 01:26:09,539 --> 01:26:12,907 به سوفی گفتم می‌تونه از کابین پاپا .هروقت که می‌خواست استفاده کنه 703 01:26:13,210 --> 01:26:14,371 واسه چی؟ 704 01:26:15,379 --> 01:26:18,338 !نقاشی خودت چی فکر می‌کنی؟ 705 01:26:18,632 --> 01:26:20,669 اون ژاپنی رو اون‌جا مخفی کردی؟ 706 01:26:20,967 --> 01:26:24,881 دیدیش؟ نه! روث، ما ،خیلی وقته همدیگه رو می‌شناسیم 707 01:26:25,180 --> 01:26:27,672 که این شایعه درباره‌ی سوفی رو .تمومش کنی 708 01:26:27,974 --> 01:26:31,058 و این داستان مسخره‌ای که درباره‌ی .آقای اوهتا ساختی رو 709 01:26:37,734 --> 01:26:41,227 .خب، مینا بهترین دوستم بود 710 01:26:41,530 --> 01:26:45,865 .و بهش مدیونم از بچه‌اش مراقبت کنم 711 01:26:46,159 --> 01:26:47,695 .حتی از کارهای نادرست خودش 712 01:26:47,994 --> 01:26:51,738 ،هرچیزی که تو اون ذهن کثیفت ساختی رو .همین الان تمومش کن 713 01:26:53,709 --> 01:26:58,704 ،سوفی زن محترمیه .و آقای اوهتا رفته 714 01:26:59,005 --> 01:27:00,746 .نباید دیگه به کابین پاپا بری 715 01:27:01,049 --> 01:27:05,089 ،داری من رو تهدید می‌کنی آنه موریسون؟ 716 01:27:05,387 --> 01:27:09,677 ،روث، یادت بیار .همه‌چیز رو درباره‌ی باباییت می‌دونم 717 01:27:09,975 --> 01:27:13,559 .یک‌شنبه‌ها بلند نخندیدن .نرقصیدن، بازی نکردن با ورق 718 01:27:13,854 --> 01:27:15,766 .بابایی من مرد خدا پرستی بود 719 01:27:16,064 --> 01:27:19,899 به جز وقتی که می‌رفت کابین پاپای من ،با کلی مشروب 720 01:27:20,193 --> 01:27:22,685 .گاهی برای چندین روز 721 01:27:22,988 --> 01:27:26,652 و دوست داشت زن‌های رنگین‌پوست‌ هم با خودش ببره، نه؟ 722 01:27:29,870 --> 01:27:31,327 نه؟ 723 01:27:34,916 --> 01:27:37,408 ،مسیح گفته 724 01:27:37,711 --> 01:27:42,581 ،آدم سالم به دکتر نیاز نداره .بیمار نیاز داره 725 01:27:42,883 --> 01:27:46,467 ،نیومدم حقانیت رو مشخص کنم 726 01:27:46,762 --> 01:27:49,004 .بلکه گناه‌کاران رو .لوکی 727 01:27:50,974 --> 01:27:54,183 .پاپای من دلش برای باباییت می‌سوخت 728 01:27:54,478 --> 01:27:56,435 ،و روث دارم بهت میگم 729 01:27:56,730 --> 01:28:00,849 توی صفحه‌ی اول سرگذشت برانزویک .چاپش می‌کنم 730 01:28:04,821 --> 01:28:06,232 .سالومه 731 01:28:07,157 --> 01:28:08,864 .بیا این‌جا 732 01:28:12,370 --> 01:28:14,487 .لطفاً همین الان این رو به دست سوفی برسون 733 01:28:14,790 --> 01:28:16,497 .خیلی مهمه 734 01:28:24,674 --> 01:28:26,586 .دکتر بهم گفت مراقبت باشم 735 01:28:26,885 --> 01:28:28,922 .و دقیقاً می‌خوام همین‌کار رو بکنم 736 01:28:29,221 --> 01:28:32,840 پس چرا فقط بهم نمیگی چه خبر شده؟ 737 01:28:47,823 --> 01:28:51,612 سالومه، این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ آنه حالش خوبه؟ 738 01:28:54,204 --> 01:28:57,322 .آره خوبه، دوشیزه سوفی .حالش خوبه 739 01:29:09,261 --> 01:29:12,095 ...خب 740 01:29:14,599 --> 01:29:16,431 .ملکه سالی من 741 01:29:23,191 --> 01:29:25,228 چطور نشناختمت؟ 742 01:29:25,527 --> 01:29:30,272 خب، زندگی خطوط غیرقابل منتظره‌ای .روی صورتم کشیده 743 01:29:37,330 --> 01:29:39,287 .هیچوقت نمی‌دونستم اسمت سالومه است 744 01:29:42,752 --> 01:29:47,588 ،ملکه سالی تا یه جاهایی جواب داد .ولی سخت بود که حفظش کنم 745 01:29:47,883 --> 01:29:50,000 .سالومه چیزیه که باقی مونده 746 01:29:51,845 --> 01:29:53,461 کجا رفتی؟ 747 01:29:56,683 --> 01:29:59,016 .یکم سفر کردم 748 01:29:59,311 --> 01:30:01,394 .تمام جنوب 749 01:30:01,688 --> 01:30:05,147 .یه خواننده با یه بند بزرگ بودم 750 01:30:05,442 --> 01:30:07,479 .یه بار نزدیک بود به هالیوود برسم 751 01:30:10,947 --> 01:30:12,734 و دختر داشتی؟ 752 01:30:15,118 --> 01:30:18,156 .دختر من قرار بود اسمش اِملین بشه 753 01:30:18,455 --> 01:30:20,071 .و دختر تو کاترین 754 01:30:21,124 --> 01:30:22,911 .کاترین سوفی 755 01:30:25,170 --> 01:30:28,663 مرد... وقتی .سه سالش بود 756 01:30:29,549 --> 01:30:30,835 .سیاه سرفه 757 01:30:33,720 --> 01:30:36,053 .خیلی متأسفم، سالومه 758 01:30:36,348 --> 01:30:38,180 .خیلی متأسفم - ...آره خب - 759 01:30:40,101 --> 01:30:43,014 .تقریباً دیگه همه مردن 760 01:31:10,423 --> 01:31:14,258 ،خدای من ...خدای من، تو 761 01:31:14,552 --> 01:31:16,885 .سوفی، ناجور تو دردسر افتادی 762 01:31:18,306 --> 01:31:19,717 چرا؟ 763 01:31:20,934 --> 01:31:25,019 .اون روث جفرز لعنتی 764 01:31:25,313 --> 01:31:29,273 می‌دونه میری به کابین ماهی‌گیری خانوم آنه 765 01:31:30,652 --> 01:31:32,769 می‌دونه چرا؟ 766 01:31:33,071 --> 01:31:35,313 .نه، خبر نداره .خانوم آنه از بابتش مطمئن شد 767 01:31:35,615 --> 01:31:37,072 تو می‌دونی؟ 768 01:31:38,201 --> 01:31:39,408 .آره 769 01:31:52,549 --> 01:31:54,711 ،و حالا که صورتت رو دیدم 770 01:31:55,010 --> 01:31:57,093 .خیلی بیشتر از خانوم آنه می‌دونم 771 01:31:59,264 --> 01:32:01,972 .اون داره میره، پس فقط ولش کن .نمی‌خوام صدمه ببینه 772 01:32:08,481 --> 01:32:10,143 می‌خوای بذاری بره؟ 773 01:32:11,860 --> 01:32:14,318 ،توی کانال ،یا چند اینچ بیشتر بود 774 01:32:14,612 --> 01:32:16,899 ،همین‌طور که اغلب مسئله‌ی قدیم‌ها بوده 775 01:32:17,198 --> 01:32:21,067 شخصی باید به شدت .با تدبیر باشه در سیاست او 776 01:32:21,369 --> 01:32:22,405 ...ما 777 01:32:23,997 --> 01:32:25,659 ...قبلاً باید به صدا 778 01:32:36,718 --> 01:32:38,880 !آقا !هی، آقا 779 01:32:43,099 --> 01:32:46,308 .چیزی نیست .سالومه ویتمور من رو فرستاده 780 01:33:20,595 --> 01:33:23,008 خوبی؟ - .آره - 781 01:33:51,167 --> 01:33:53,079 !آنه 782 01:33:53,378 --> 01:33:56,212 !می‌دونستم !می‌دونستم 783 01:34:50,810 --> 01:34:52,096 .سوفی 784 01:34:53,479 --> 01:34:54,811 .باهات میام 785 01:34:55,106 --> 01:34:57,814 .نمی‌تونی .خطرناکه 786 01:34:59,110 --> 01:35:00,772 .خب، نمی‌تونی بدون من بری 787 01:35:12,081 --> 01:35:16,576 آقای اوهتا، این سند .ماشینه 788 01:35:16,878 --> 01:35:18,369 .خانوم آنه یکم پول براتون فرستاده 789 01:35:20,882 --> 01:35:22,373 .الان بگیرش 790 01:35:27,096 --> 01:35:29,884 .خیلی ممنون، خانوم سالومه 791 01:35:30,183 --> 01:35:31,674 .لطفاً، به خانوم آنه بگید 792 01:35:43,112 --> 01:35:44,944 .دوستت دارم، ملکه سالی 793 01:36:14,519 --> 01:36:16,351 .نه، نه، نه 794 01:36:18,273 --> 01:36:20,356 !از اون ماشین بیا بیرون 795 01:36:20,650 --> 01:36:23,313 چی‌کار می‌کنی؟ !دیوانه 796 01:36:53,641 --> 01:36:55,223 .اون‌ها رفتن 797 01:36:56,811 --> 01:36:58,894 !رفتن 798 01:37:47,278 --> 01:37:50,112 این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ - .گیر نده - 799 01:37:51,574 --> 01:37:53,065 چی‌شد؟ 800 01:37:56,704 --> 01:37:58,286 .تونستن برن 801 01:37:58,581 --> 01:37:59,788 کی؟ 802 01:38:05,588 --> 01:38:07,204 ...آقای اوهتا 803 01:38:11,010 --> 01:38:12,876 .و سوفی 804 01:38:21,521 --> 01:38:24,514 .صدمه دیدی .حالا بیا داخل 805 01:38:30,488 --> 01:38:32,571 .یه فنجون چای درست می‌کنم 806 01:38:40,595 --> 01:38:50,595 illusion مـترجم: امیرعلی 807 01:38:50,619 --> 01:38:55,619 تک مووی، سينمای تک TakMovie.Co 808 01:38:55,643 --> 01:39:00,643 « اولين سايت پيش‌بينی ورزشی با آپشن‌های ب‌نظير » ::. BPersia.Win | بی‌پرشيا .:: 809 01:39:00,667 --> 01:39:05,667 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زيرنويس فارسی .:: « SubDL.TV » 810 01:39:05,691 --> 01:39:10,691 ،به کانال ما در تلگرام بپیوندید .و به راحتی یک کلیک زیرنویس‏های ما را دانلود کنید .:: T.Me/SubDL_TV ::. 811 01:39:10,715 --> 01:39:12,715 :کانال من در تلگرام illusion_Sub 812 01:39:12,739 --> 01:39:14,739 18/Feb/2018 BluRay