1 00:00:34,869 --> 00:00:38,856 根據真實事件改編 2 00:00:40,624 --> 00:00:43,877 麻州,威佛利 3 00:00:43,878 --> 00:00:48,407 1951年11月 4 00:00:58,684 --> 00:01:02,312 柏尼,她們真要我們在這裡碰面? 5 00:01:02,313 --> 00:01:03,480 對啊,怎樣? 6 00:01:03,481 --> 00:01:04,981 我看到她了 7 00:01:04,982 --> 00:01:05,690 哪裡? 8 00:01:05,691 --> 00:01:07,384 那一定是她 9 00:01:08,819 --> 00:01:10,487 我們要做什麼? 10 00:01:10,488 --> 00:01:12,906 我們是來喝奶昔的嗎,柏尼? 11 00:01:12,907 --> 00:01:15,533 對,應該吧 12 00:01:15,534 --> 00:01:18,103 你欠我一次大人情 13 00:01:21,832 --> 00:01:23,233 所以… 14 00:01:32,676 --> 00:01:34,511 我應該穿另一件襯衫嗎? 15 00:01:34,512 --> 00:01:36,246 你很帥啦 16 00:01:45,147 --> 00:01:48,149 小葛,要是她不喜歡我的模樣呢? 17 00:01:48,150 --> 00:01:50,151 柏尼,拜託 18 00:01:50,152 --> 00:01:52,638 你說真的嗎?那她呢? 19 00:01:53,697 --> 00:01:55,766 你不是很想看看她長怎樣嗎? 20 00:01:55,783 --> 00:01:56,998 她搞不好是恐龍 21 00:01:56,999 --> 00:01:58,409 才不是 22 00:01:58,410 --> 00:01:59,744 有可能啊 23 00:01:59,745 --> 00:02:02,856 我可以想像,她不是恐龍 24 00:02:04,792 --> 00:02:08,320 你跟她在電話上聊了好幾星期? 25 00:02:08,420 --> 00:02:09,060 嗯 26 00:02:09,061 --> 00:02:09,754 對吧? 27 00:02:09,755 --> 00:02:11,156 對 28 00:02:15,719 --> 00:02:18,972 她因為聊天而喜歡上你,柏尼 29 00:02:18,973 --> 00:02:22,016 不必擔心她看不上你 30 00:02:22,017 --> 00:02:24,836 那絕對不會是你的問題 31 00:02:26,021 --> 00:02:27,923 走吧 32 00:02:33,237 --> 00:02:34,638 快點 33 00:02:36,407 --> 00:02:38,642 我該穿另一件襯衫的 34 00:02:45,708 --> 00:02:47,333 冒險的人是我 35 00:02:47,334 --> 00:02:49,627 跟沒講過話的女生搞四人約會 36 00:02:49,628 --> 00:02:50,962 而且又沒見過 37 00:02:50,963 --> 00:02:54,533 我不懂蜜莉恩為何說這是四人約會 38 00:02:55,217 --> 00:02:57,051 也許她還不確定要跟我約會 39 00:02:57,052 --> 00:02:59,596 誰不想跟你約會,柏尼? 40 00:02:59,597 --> 00:03:01,055 謝了,小葛 41 00:03:01,056 --> 00:03:04,851 千萬別跟哨站的人講這件事 42 00:03:04,852 --> 00:03:07,254 你又不是沒約會過 43 00:03:10,858 --> 00:03:12,551 都好了嗎? 44 00:03:12,735 --> 00:03:14,303 請問一下 45 00:03:14,987 --> 00:03:16,471 妳是蜜莉恩嗎? 46 00:03:18,240 --> 00:03:19,516 不是 47 00:03:19,783 --> 00:03:21,518 我是她朋友 48 00:03:21,869 --> 00:03:23,353 她在… 49 00:03:29,126 --> 00:03:31,320 妳好嗎?我是小葛 50 00:03:31,420 --> 00:03:32,821 凱薩琳 51 00:03:36,717 --> 00:03:38,368 掰,我們晚點再聊 52 00:04:00,824 --> 00:04:02,142 妳好 53 00:04:04,453 --> 00:04:05,604 等等 54 00:04:07,373 --> 00:04:09,232 你是柏尼韋伯吧? 55 00:04:10,376 --> 00:04:11,542 是啊 56 00:04:11,543 --> 00:04:12,903 我是柏尼 57 00:04:14,672 --> 00:04:16,698 你們兩個,我們去喝一杯 58 00:04:19,134 --> 00:04:20,243 妳想去嗎? 59 00:04:20,344 --> 00:04:21,828 好啊 60 00:04:21,845 --> 00:04:24,264 妳好嗎?我是小葛 61 00:04:24,265 --> 00:04:27,100 剛才… 62 00:04:27,101 --> 00:04:31,088 我以為站在電話亭裡的是泰迪熊 63 00:04:33,440 --> 00:04:35,175 因為妳的大衣 64 00:04:47,997 --> 00:04:49,289 柏尼 65 00:04:49,290 --> 00:04:53,042 蜜莉恩沒搭過船,她怕水 66 00:04:53,043 --> 00:04:54,210 從來沒有? 67 00:04:54,211 --> 00:04:56,546 我就說她要怎麼跟海巡隊員約會 68 00:04:56,547 --> 00:04:59,157 我才不怕,我住在鱈魚角 69 00:04:59,425 --> 00:05:01,676 放心,蜜莉恩 70 00:05:01,677 --> 00:05:03,386 我們在海上都會怕 71 00:05:03,387 --> 00:05:05,580 我不怕水,柏尼 72 00:05:06,390 --> 00:05:08,458 只有晚上才怕 73 00:05:09,184 --> 00:05:11,920 看不到水底的狀況 74 00:05:12,980 --> 00:05:14,256 除了水還是水 75 00:05:24,533 --> 00:05:26,451 我在晚上變得比較風趣 76 00:05:26,452 --> 00:05:29,938 妳為什麼不想跟我約會? 77 00:05:30,539 --> 00:05:32,691 為什麼等這麼久? 78 00:05:34,126 --> 00:05:36,486 我不知道你是不是… 79 00:05:37,379 --> 00:05:38,655 是不是什麼? 80 00:05:41,467 --> 00:05:42,467 你知道嘛 81 00:05:42,468 --> 00:05:43,660 不知道 82 00:05:45,471 --> 00:05:46,471 你這麼帥 83 00:05:46,472 --> 00:05:49,332 我不曉得你會不會看上我 84 00:05:49,433 --> 00:05:52,669 蜜莉恩,妳跟我想像的一模一樣 85 00:05:53,103 --> 00:05:54,187 是嗎? 86 00:05:54,188 --> 00:05:56,089 是啊 87 00:05:56,565 --> 00:05:57,799 更好看 88 00:06:00,944 --> 00:06:03,154 我哥… 89 00:06:03,155 --> 00:06:05,599 他老是說,碰上對的人你一定知道 90 00:06:06,075 --> 00:06:07,241 哪一個? 91 00:06:07,242 --> 00:06:09,285 每個方面 92 00:06:09,286 --> 00:06:11,021 不,我是問哪個哥哥? 93 00:06:14,792 --> 00:06:16,501 保羅,我哥保羅 94 00:06:16,502 --> 00:06:18,002 他是去德國打仗的那個? 95 00:06:18,003 --> 00:06:19,170 在德國,對 96 00:06:19,171 --> 00:06:21,798 他是老大,我爸最喜歡的 97 00:06:21,799 --> 00:06:23,549 我的三個兄弟都上戰場 98 00:06:23,550 --> 00:06:24,701 他是你爸的什麼? 99 00:06:27,304 --> 00:06:28,914 嘿 100 00:06:30,933 --> 00:06:33,309 今晚應該讓蜜莉恩上船 101 00:06:33,310 --> 00:06:35,045 怎麼樣,柏尼? 102 00:06:35,729 --> 00:06:37,047 我們開平底小艇出去 103 00:06:37,689 --> 00:06:38,924 一定很好玩 104 00:06:39,608 --> 00:06:42,068 沒辦法,小葛,那樣會惹上麻煩 105 00:06:42,069 --> 00:06:43,439 拜託,柏尼,一定很好玩 106 00:06:43,440 --> 00:06:44,695 規定就是如此 107 00:06:44,696 --> 00:06:47,156 我們不用跑很遠 108 00:06:47,157 --> 00:06:50,034 讓這位美女體驗一下搭船的滋味 109 00:06:50,035 --> 00:06:51,561 划小船?不要 110 00:06:52,663 --> 00:06:53,579 不要 111 00:06:53,580 --> 00:06:56,399 小船… 112 00:06:59,503 --> 00:07:03,281 大船怎麼樣?停在碼頭上的那種 113 00:07:05,384 --> 00:07:06,884 如果柏尼陪我,我願意 114 00:07:06,885 --> 00:07:08,912 漁船嗎? 115 00:07:09,096 --> 00:07:11,039 除非我們幫忙 116 00:07:11,098 --> 00:07:13,307 否則漁民不希望我們靠近 117 00:07:13,308 --> 00:07:15,685 他們覺得那片水域是他們的 118 00:07:15,686 --> 00:07:17,645 他們不是很客氣 119 00:07:17,646 --> 00:07:19,480 拜託,別掃興,蜜莉恩 120 00:07:19,481 --> 00:07:20,398 就是啊 121 00:07:20,399 --> 00:07:23,718 我們搭小艇出去,有什麼好怕的? 122 00:07:25,404 --> 00:07:27,305 誰曉得水底下有什麼,對吧? 123 00:07:41,420 --> 00:07:43,921 史戴羅先生,你好嗎? 124 00:07:43,922 --> 00:07:44,562 柏尼 125 00:07:44,563 --> 00:07:46,491 萊德先生 126 00:07:46,800 --> 00:07:49,953 你看坐在那邊的那個女孩 127 00:07:51,472 --> 00:07:54,182 大衣像熊皮的那個? 128 00:07:54,183 --> 00:07:54,823 對 129 00:07:54,824 --> 00:07:55,464 很顯眼 130 00:07:55,465 --> 00:07:58,561 我自己也這麼想,你竟然有同感 131 00:07:58,562 --> 00:08:01,147 看起來很像泰迪熊吧? 132 00:08:01,148 --> 00:08:02,857 我不知道什麼泰迪熊 133 00:08:02,858 --> 00:08:04,509 卡通人物 134 00:08:05,986 --> 00:08:09,363 史戴羅先生,她不敢搭船出海 135 00:08:09,364 --> 00:08:11,824 我覺得最好別搭平底小船出去 136 00:08:11,825 --> 00:08:14,827 我可不要她吐在那件高級大衣上 137 00:08:14,828 --> 00:08:15,995 所以我在想… 138 00:08:15,996 --> 00:08:18,773 你想開安娜號帶她逛逛港口? 139 00:08:18,916 --> 00:08:20,208 對 140 00:08:20,209 --> 00:08:23,503 就算你想,也不能開那艘船出去 141 00:08:23,504 --> 00:08:24,504 卡爾,別講了 142 00:08:24,505 --> 00:08:26,156 一週年快到了 143 00:08:26,256 --> 00:08:28,325 我姊現在住我家 144 00:08:30,594 --> 00:08:32,553 你過得還好嗎,柏尼? 145 00:08:32,554 --> 00:08:35,749 夠了,卡爾,他盡力了 146 00:08:37,309 --> 00:08:39,794 對不起,尼可森先生 147 00:08:39,865 --> 00:08:40,998 我無意惹你不高興 148 00:08:40,999 --> 00:08:42,498 只想向史戴羅先生… 149 00:08:42,499 --> 00:08:43,924 借一艘船 150 00:08:45,275 --> 00:08:46,359 (安娜號) 151 00:08:46,360 --> 00:08:48,219 我扶妳 152 00:08:55,244 --> 00:08:56,853 手伸給我 153 00:08:57,162 --> 00:08:58,563 別怕 154 00:09:18,308 --> 00:09:24,714 (1952年2月17日) 155 00:09:27,109 --> 00:09:30,027 農場一片漆黑 156 00:09:30,028 --> 00:09:32,889 城市沈沈睡去 157 00:09:34,533 --> 00:09:37,577 離別時刻已到 158 00:09:37,578 --> 00:09:40,897 不禁潸然淚下 159 00:09:42,499 --> 00:09:48,071 跟著主去吧,親愛的 160 00:09:49,798 --> 00:09:52,075 跟著我的動作 161 00:09:52,384 --> 00:09:53,785 跟著我 162 00:09:55,053 --> 00:09:57,346 重點在節奏 163 00:09:57,347 --> 00:09:59,457 懂嗎? 164 00:09:59,641 --> 00:10:00,933 對了 165 00:10:00,934 --> 00:10:03,019 一,二,三 166 00:10:03,020 --> 00:10:04,520 右,左,右 167 00:10:04,521 --> 00:10:06,397 一,二,三 168 00:10:06,398 --> 00:10:08,858 一,二,三,一… 169 00:10:08,859 --> 00:10:11,777 這樣我不會數拍子 170 00:10:11,778 --> 00:10:12,665 我們坐下吧,柏尼 171 00:10:12,666 --> 00:10:13,487 不,親愛的 172 00:10:13,488 --> 00:10:17,158 妳只要放輕鬆,有耐心一點 173 00:10:17,159 --> 00:10:19,201 跟著我跳就行了 174 00:10:19,202 --> 00:10:23,106 跟著我,有感覺嗎? 175 00:10:23,373 --> 00:10:26,317 注意聽音樂 176 00:10:26,585 --> 00:10:30,030 一,二,三 177 00:10:35,969 --> 00:10:37,537 非常好 178 00:10:41,266 --> 00:10:47,130 晨光穿過灰色雲朵 179 00:10:47,981 --> 00:10:54,471 但我們的記憶令人欣羨 180 00:10:59,034 --> 00:11:00,810 你願意娶我嗎? 181 00:11:05,374 --> 00:11:06,441 什麼? 182 00:11:08,335 --> 00:11:10,653 你願意娶我嗎? 183 00:11:14,591 --> 00:11:15,992 不願意 184 00:11:25,394 --> 00:11:31,299 跟著主去吧,親愛的 185 00:11:32,734 --> 00:11:35,945 跟著主去吧 186 00:11:35,946 --> 00:11:37,764 蜜莉恩,等一下 187 00:11:47,874 --> 00:11:50,693 好冷,妳不想進去嗎? 188 00:11:53,088 --> 00:11:54,989 樂隊曲子還沒奏完 189 00:12:01,763 --> 00:12:04,374 妳不冷嗎?暴風雨快來了 190 00:12:11,940 --> 00:12:13,383 好 191 00:12:15,152 --> 00:12:16,152 好什麼? 192 00:12:16,153 --> 00:12:19,447 好,我們結婚吧,我不想… 193 00:12:19,448 --> 00:12:21,057 不想怎樣? 194 00:12:23,910 --> 00:12:26,996 我們才交往幾個月,現在還是冬天 195 00:12:26,997 --> 00:12:29,039 而且暴風雨要來了 196 00:12:29,040 --> 00:12:31,041 就跟去年來的那個一樣 197 00:12:31,042 --> 00:12:32,652 那和… 198 00:12:34,379 --> 00:12:36,531 聽說它會從附近經過 199 00:12:36,840 --> 00:12:39,576 不一定,很難說 200 00:12:39,718 --> 00:12:41,661 很難說 201 00:12:42,679 --> 00:12:46,265 有些人就是沒辦法 202 00:12:46,266 --> 00:12:48,142 有時候出去就回不來了 203 00:12:48,143 --> 00:12:52,130 你講的是暴風雨還是婚姻,柏尼? 204 00:12:53,315 --> 00:12:55,758 我講的是暴風雨,對吧? 205 00:12:55,942 --> 00:12:57,969 你怕暴風雨嗎? 206 00:12:59,196 --> 00:13:00,722 不怕 207 00:13:04,618 --> 00:13:07,312 我不想讓任何人失望 208 00:13:10,749 --> 00:13:13,693 我不想失去妳,我愛妳 209 00:13:14,711 --> 00:13:16,112 所以… 210 00:13:18,548 --> 00:13:21,034 好,我們結婚吧 211 00:13:25,722 --> 00:13:27,123 你確定? 212 00:13:27,849 --> 00:13:29,459 對 213 00:13:32,187 --> 00:13:33,229 什麼時候? 214 00:13:33,230 --> 00:13:35,439 妳要我挑日子?不 215 00:13:35,440 --> 00:13:36,774 妳想在何時結婚? 216 00:13:36,775 --> 00:13:38,442 4月16日 217 00:13:38,443 --> 00:13:40,319 好啊 218 00:13:40,320 --> 00:13:43,197 好,就4月16日 219 00:13:43,198 --> 00:13:46,242 但我得先徵求克拉夫的同意 220 00:13:46,243 --> 00:13:47,785 你得徵求同意? 221 00:13:47,786 --> 00:13:49,495 請我的指揮官同意 222 00:13:49,496 --> 00:13:50,794 這是海巡隊的規定 223 00:13:50,795 --> 00:13:53,274 我保證明天就問他 224 00:13:53,875 --> 00:13:55,860 好,柏尼 225 00:13:58,672 --> 00:14:00,323 我送妳回家吧 226 00:14:08,223 --> 00:14:10,166 妳舞跳得真棒 227 00:14:12,352 --> 00:14:15,088 妳看,開始下雪了 228 00:14:33,206 --> 00:14:35,249 (潘德頓號,T2油輪) 229 00:14:35,250 --> 00:14:40,029 (麻州,查森東北方10哩) 230 00:14:52,475 --> 00:14:54,919 這麼吵你聽得見嗎,船長? 231 00:14:56,104 --> 00:14:58,022 他們上個月焊接的裂縫 232 00:14:58,023 --> 00:14:59,690 在這一帶海域撐不住 233 00:14:59,691 --> 00:15:02,218 強烈搖晃就可能再裂開 234 00:15:04,154 --> 00:15:07,615 我不必上甲板,從這裡就能聽到 235 00:15:07,616 --> 00:15:09,350 焊接處響得很大聲 236 00:15:10,285 --> 00:15:13,329 很大聲,焊接處很大聲 237 00:15:13,330 --> 00:15:16,858 我想減速到三節 238 00:15:21,463 --> 00:15:24,699 船長,不減速的話,我們可能… 239 00:15:25,634 --> 00:15:27,076 撐不下去 240 00:15:30,430 --> 00:15:32,040 沒問題,船長 241 00:15:32,390 --> 00:15:34,709 維持在七節,謝謝 242 00:15:45,278 --> 00:15:46,570 老爹 243 00:15:46,571 --> 00:15:48,473 我聽到了 244 00:15:49,282 --> 00:15:50,783 你想上甲板嗎? 245 00:15:50,784 --> 00:15:53,519 看看焊接處的阻裂裝置? 246 00:15:54,037 --> 00:15:56,455 最好戴頂帽子,老爹 247 00:15:56,456 --> 00:15:57,706 他說什麼? 248 00:15:57,707 --> 00:15:59,041 他說他希望你… 249 00:15:59,042 --> 00:16:01,569 最好戴頂帽子 250 00:16:16,351 --> 00:16:17,518 睡一下吧 251 00:16:17,519 --> 00:16:20,020 大家都叫你坐下 252 00:16:20,021 --> 00:16:21,522 坐下,你讓船搖個不停 253 00:16:21,523 --> 00:16:23,023 老爹 254 00:16:23,024 --> 00:16:24,525 你瞭解這種天氣嗎? 255 00:16:24,526 --> 00:16:26,568 我和艾登快受不了了 256 00:16:26,569 --> 00:16:28,028 泰尼,是因為天氣嗎? 257 00:16:28,029 --> 00:16:29,806 也許是你歌聲害的 258 00:16:30,699 --> 00:16:32,741 大家都說坐下 259 00:16:32,742 --> 00:16:34,702 坐下,你讓船搖個不停 260 00:16:34,703 --> 00:16:35,703 一起唱 261 00:16:35,704 --> 00:16:37,705 大家都說坐下 262 00:16:37,706 --> 00:16:39,190 坐下,你讓船搖個不停 263 00:16:39,416 --> 00:16:41,234 閉嘴… 264 00:16:51,011 --> 00:16:52,620 會越來越嚴重 265 00:17:03,773 --> 00:17:05,190 西博 266 00:17:05,191 --> 00:17:08,652 我沒能到上面,焊接處撐不下去 267 00:17:08,653 --> 00:17:10,596 船一定要減速 268 00:17:12,282 --> 00:17:14,392 我叫船長減速 269 00:17:47,525 --> 00:17:49,302 水灌進來了 270 00:17:52,697 --> 00:17:53,563 還好嗎,老爹? 271 00:17:53,564 --> 00:17:54,515 嗯 272 00:17:56,076 --> 00:17:57,602 上去 273 00:18:11,132 --> 00:18:13,383 引擎室出現裂縫 274 00:18:13,384 --> 00:18:16,720 所有人蒐集床墊、毯子 275 00:18:16,721 --> 00:18:18,873 有甚麼拿甚麼 276 00:18:28,608 --> 00:18:30,343 舒達 277 00:18:30,610 --> 00:18:31,928 什麼事? 278 00:18:33,029 --> 00:18:34,321 聯絡不上駕駛臺的人 279 00:18:34,322 --> 00:18:35,739 上去告訴船長 280 00:18:35,740 --> 00:18:38,534 船身有18呎長的裂縫 281 00:18:38,535 --> 00:18:39,760 抽水機只能撐一下 282 00:18:39,761 --> 00:18:41,161 不進港船會沈 283 00:18:41,162 --> 00:18:43,455 船長聽不懂我的口音 284 00:18:43,456 --> 00:18:46,943 我知道,反正誰的建議他都不聽 285 00:19:26,916 --> 00:19:29,860 天啊,我的老天 286 00:20:19,886 --> 00:20:20,719 外面冷嗎? 287 00:20:20,720 --> 00:20:21,662 是啊 288 00:20:22,639 --> 00:20:24,348 你還想修那東西? 289 00:20:24,349 --> 00:20:25,474 對 290 00:20:25,475 --> 00:20:27,517 費茲,沒用的 291 00:20:27,518 --> 00:20:29,478 讓技工來做就好 292 00:20:29,479 --> 00:20:31,380 若他有來上班的話 293 00:20:31,564 --> 00:20:34,066 無線電上說什麼,有船拋錨嗎? 294 00:20:34,067 --> 00:20:35,593 那是梅瑟堡號 295 00:20:35,985 --> 00:20:36,985 梅瑟堡號? 296 00:20:36,986 --> 00:20:39,321 巨輪,T2油輪 297 00:20:39,322 --> 00:20:41,698 幾小時前就開始發送無線電了 298 00:20:41,699 --> 00:20:43,867 船身似乎出現大裂縫 299 00:20:43,868 --> 00:20:45,869 油漏得到處都是 300 00:20:45,870 --> 00:20:48,747 它在南塔克特東方20哩 301 00:20:48,748 --> 00:20:50,232 波士頓和南塔克特 302 00:20:50,416 --> 00:20:51,833 好像派出了所有船隻 303 00:20:51,834 --> 00:20:53,319 接下來可能輪到我們 304 00:20:54,504 --> 00:20:57,490 他們說風勢很強,時速50到60哩 305 00:20:57,924 --> 00:21:00,076 對 306 00:21:01,552 --> 00:21:03,037 情況會很慘 307 00:21:09,852 --> 00:21:11,545 柏尼… 308 00:21:11,729 --> 00:21:14,256 蜜莉恩打電話找你 309 00:21:14,357 --> 00:21:15,883 好 310 00:21:16,943 --> 00:21:18,386 祝你好運,兄弟 311 00:21:20,989 --> 00:21:21,863 是 312 00:21:21,864 --> 00:21:23,265 克拉夫先生? 313 00:21:23,491 --> 00:21:25,601 是我,柏尼,長官 314 00:21:26,286 --> 00:21:29,204 韋伯,挑些隊員 315 00:21:29,205 --> 00:21:32,942 幫漁民把碼頭上的船停好 316 00:21:33,376 --> 00:21:34,819 是 317 00:21:35,211 --> 00:21:37,697 長官,我得請求你件事 318 00:21:39,173 --> 00:21:41,742 關於一個女孩,需要你的允許 319 00:21:42,218 --> 00:21:45,137 允許…關於一個女孩? 320 00:21:45,138 --> 00:21:46,555 克拉夫先生,修好了 321 00:21:46,556 --> 00:21:47,597 是,長官 322 00:21:47,598 --> 00:21:49,208 現在沒辦法,韋伯 323 00:21:50,226 --> 00:21:53,395 可她不只是"普通"女孩 324 00:21:53,396 --> 00:21:55,172 現在不行,韋伯 325 00:21:56,107 --> 00:21:57,733 雷達恢復正常了 326 00:21:57,734 --> 00:22:00,277 這些船隊是要去救梅瑟號吧? 327 00:22:00,278 --> 00:22:03,113 還有這一點,離這裡兩哩 328 00:22:03,114 --> 00:22:05,641 我們還是收到錯誤資料 329 00:22:05,742 --> 00:22:08,076 如何判斷那裡有東西? 330 00:22:08,077 --> 00:22:10,120 技工何時才來,費茲派屈? 331 00:22:10,121 --> 00:22:11,939 班斯隊長又在哪? 332 00:22:13,249 --> 00:22:15,584 我叫費茲傑羅,長官 333 00:22:15,585 --> 00:22:17,236 班斯隊長在食堂,長官 334 00:22:21,215 --> 00:22:23,884 我不是本地人,你就取笑我口音? 335 00:22:23,885 --> 00:22:26,245 並沒有,克拉夫先生 336 00:22:28,473 --> 00:22:30,307 還杵在這裡幹嘛,韋伯? 337 00:22:30,308 --> 00:22:31,308 長官,可是… 338 00:22:31,309 --> 00:22:33,627 帶雷希去綁好那些漁船 339 00:22:33,770 --> 00:22:34,770 是 340 00:22:34,771 --> 00:22:36,938 你要我跟韋伯去,長官? 341 00:22:36,939 --> 00:22:39,049 綁好漁船? 342 00:22:41,194 --> 00:22:44,472 沒聽到嗎,雷希?對,跟韋伯去 343 00:22:51,704 --> 00:22:54,023 抱歉,瑞奇,這是他的命令 344 00:23:12,767 --> 00:23:14,710 等夠久了,怎麼樣? 345 00:23:15,853 --> 00:23:17,729 船進水,得放下救生艇 346 00:23:17,730 --> 00:23:19,398 你非得這麼豬頭嗎,布朗? 347 00:23:19,399 --> 00:23:22,692 我們至少能為船長、卡勒根隊長 348 00:23:22,693 --> 00:23:25,028 還有其他人禱告,他們都是好人 349 00:23:25,029 --> 00:23:27,139 難道我們不是好人嗎,奎里? 350 00:23:27,198 --> 00:23:28,407 別誤會 351 00:23:28,408 --> 00:23:31,159 禱告很好,但不是萬靈丹 352 00:23:31,160 --> 00:23:33,229 我們必須拿出辦法 353 00:23:40,920 --> 00:23:42,738 西博 354 00:23:42,964 --> 00:23:44,490 跟你說句話 355 00:23:44,882 --> 00:23:48,009 火爆布朗要放下救生艇 356 00:23:48,010 --> 00:23:49,511 救生艇? 357 00:23:49,512 --> 00:23:50,887 奎里什麼都不想做 358 00:23:50,888 --> 00:23:54,041 他們倆讓大家心情浮躁 359 00:23:59,272 --> 00:24:02,524 你比任何人都瞭解這艘船 360 00:24:02,525 --> 00:24:03,692 對它瞭若指掌 361 00:24:03,693 --> 00:24:06,695 我想他們會聽你的 362 00:24:06,696 --> 00:24:08,138 聽我的? 363 00:24:09,198 --> 00:24:11,032 老爹,那些人不喜歡我 364 00:24:11,033 --> 00:24:13,394 除了你和舒達,沒人喜歡我 365 00:24:14,245 --> 00:24:15,253 他們雖然不喜歡你 366 00:24:15,254 --> 00:24:17,273 但會知道要聽你的 367 00:24:43,649 --> 00:24:45,926 我們不知船長發出求救信號沒 368 00:24:46,569 --> 00:24:48,820 無線電室毀了,聯絡不上任何人 369 00:24:48,821 --> 00:24:51,406 只有賈西亞能發出一點短波 370 00:24:51,407 --> 00:24:52,741 勉強收訊 371 00:24:52,742 --> 00:24:53,909 就我們所知 372 00:24:53,910 --> 00:24:56,270 沒人知道我們在這 373 00:24:56,913 --> 00:25:00,207 我建議放下救生挺,趁機下船 374 00:25:00,208 --> 00:25:02,501 風雨這麼大怎麼放? 375 00:25:02,502 --> 00:25:04,878 沒辦法,那些救生艇太小了 376 00:25:04,879 --> 00:25:06,338 那等於是自殺,布朗 377 00:25:06,339 --> 00:25:08,410 這也不行,那也不行 378 00:25:08,411 --> 00:25:09,412 你要我們怎樣,奎里? 379 00:25:09,413 --> 00:25:10,509 坐以待斃嗎? 380 00:25:10,510 --> 00:25:12,469 沒有長官,沒有命令 381 00:25:12,470 --> 00:25:14,346 大家自求多福 382 00:25:14,347 --> 00:25:16,123 不能那樣幹,布朗 383 00:25:16,432 --> 00:25:18,709 對誰都沒有好處 384 00:25:18,768 --> 00:25:20,894 船裂開了 385 00:25:20,895 --> 00:25:23,688 第八和第九壓載艙受損 386 00:25:23,689 --> 00:25:26,942 西博說其他壓載艙沒破 387 00:25:26,943 --> 00:25:28,902 壓載艙的空氣應該能讓船浮著 388 00:25:28,903 --> 00:25:30,820 但西博也說 389 00:25:30,821 --> 00:25:33,490 西博說這個,西博說那個 390 00:25:33,491 --> 00:25:34,533 他不是孩子 391 00:25:34,534 --> 00:25:36,393 讓他自己說,他就在這裡 392 00:25:38,329 --> 00:25:39,772 開口啊 393 00:25:46,504 --> 00:25:48,489 船快沈了 394 00:25:50,258 --> 00:25:52,425 可是汽笛沒壞 395 00:25:52,426 --> 00:25:55,053 我們應該繼續鳴笛 396 00:25:55,054 --> 00:25:57,373 或許有人會聽到 397 00:25:58,558 --> 00:26:01,142 不曉得,但我們真的要沈了 398 00:26:01,143 --> 00:26:05,089 引擎室的裂縫進了太多水 399 00:26:07,984 --> 00:26:09,276 抽水機來不及抽水 400 00:26:09,277 --> 00:26:11,152 等水淹到引擎的進氣口 401 00:26:11,153 --> 00:26:13,154 我們就會動力全失 402 00:26:13,155 --> 00:26:14,656 抽水機也會失效 403 00:26:14,657 --> 00:26:16,517 一旦抽水機停擺 404 00:26:17,201 --> 00:26:19,144 船就會迅速下沈 405 00:26:19,829 --> 00:26:21,730 在那之前還有多久時間? 406 00:26:23,874 --> 00:26:26,402 四、五個小時 407 00:26:28,087 --> 00:26:30,239 我們得多爭取一些時間 408 00:26:30,923 --> 00:26:32,841 希望有人能發現我們 409 00:26:32,842 --> 00:26:34,384 如果有人在找 410 00:26:34,385 --> 00:26:36,219 就算他們知道我們在這裡 411 00:26:36,220 --> 00:26:38,722 海況也太危險了 412 00:26:38,723 --> 00:26:40,890 風雨把船劈成了兩半 413 00:26:40,891 --> 00:26:42,809 他們要怎麼出海? 414 00:26:42,810 --> 00:26:45,854 所以我才說放下救生艇 415 00:26:45,855 --> 00:26:47,564 不能再靠運氣了 416 00:26:47,565 --> 00:26:49,065 我不相信運氣,布朗 417 00:26:49,066 --> 00:26:53,429 但救生艇在海上撐不了幾秒 418 00:26:53,863 --> 00:26:56,114 你和奎里只想坐以待斃 419 00:26:56,115 --> 00:26:57,490 你有更好的想法嗎 420 00:26:57,491 --> 00:26:59,601 還是要躲回下面? 421 00:27:07,418 --> 00:27:09,069 我們讓船擱淺 422 00:27:09,754 --> 00:27:11,087 什麼? 423 00:27:11,088 --> 00:27:13,632 讓船擱淺,西博? 424 00:27:13,633 --> 00:27:16,051 即便它動得了,為何? 425 00:27:16,052 --> 00:27:19,054 它會四分五裂,害我們掉到海裡 426 00:27:19,055 --> 00:27:20,347 這是我們唯一的選擇 427 00:27:20,348 --> 00:27:22,515 我們找一片沙洲停船 428 00:27:22,516 --> 00:27:24,168 減緩進水狀況 429 00:27:24,226 --> 00:27:25,894 待在那個地方鳴笛 430 00:27:25,895 --> 00:27:29,022 讓前來救援的人有機會發現我們 431 00:27:29,023 --> 00:27:31,967 在沒有液壓舵的情況下駕船? 432 00:27:31,984 --> 00:27:33,969 這就是你的計畫?怎麼做到? 433 00:27:34,945 --> 00:27:36,571 我做一個手動舵柄 434 00:27:36,572 --> 00:27:38,615 西博,我們幹嘛聽你的? 435 00:27:38,616 --> 00:27:40,408 你只在乎這艘船 436 00:27:40,409 --> 00:27:43,286 你可以和它在海底百年好合 437 00:27:43,287 --> 00:27:45,230 我要登上救生艇 438 00:27:46,040 --> 00:27:47,649 你們看 439 00:27:49,293 --> 00:27:52,780 我們在舵柄弧裡插一根鋼樑 440 00:27:53,964 --> 00:27:56,742 末端加上滑輪當作槓桿 441 00:27:58,719 --> 00:28:01,080 以手動方式駕船 442 00:28:05,851 --> 00:28:08,504 對不起… 443 00:28:08,521 --> 00:28:10,506 無線電恢復了 444 00:28:13,359 --> 00:28:17,278 方位83度,距鱈海峽燈塔船27哩 445 00:28:17,279 --> 00:28:19,406 位於南塔克特東方20哩 446 00:28:19,407 --> 00:28:20,990 南塔克特東方? 447 00:28:20,991 --> 00:28:22,075 這不是我們潘德頓號 448 00:28:22,076 --> 00:28:23,160 梅瑟堡號發生緊急狀況 449 00:28:23,202 --> 00:28:25,004 梅瑟堡號,那是另一艘T2油輪 450 00:28:25,005 --> 00:28:28,982 除了我們,還有一艘裂開的油輪 451 00:28:29,542 --> 00:28:32,335 如果大家都去救他們 452 00:28:32,336 --> 00:28:34,613 誰來救我們? 453 00:28:37,925 --> 00:28:39,175 感覺怎麼樣? 454 00:28:39,176 --> 00:28:40,786 你還好嗎? 455 00:28:41,887 --> 00:28:43,888 你問克拉夫了嗎? 456 00:28:43,889 --> 00:28:45,140 還沒 457 00:28:45,141 --> 00:28:47,668 為何不問?怎麼搞的? 458 00:28:47,977 --> 00:28:48,727 韋伯 459 00:28:48,728 --> 00:28:49,602 幹嘛? 460 00:28:49,603 --> 00:28:51,630 你問了沒?問克拉夫了嗎? 461 00:28:54,316 --> 00:28:55,817 叫你不要說出去 462 00:28:55,818 --> 00:28:57,736 對不起,我今天過得很糟 463 00:28:57,737 --> 00:28:58,820 我知道你不舒服 464 00:28:58,821 --> 00:29:00,931 韋伯,結婚不需長官允許 465 00:29:01,157 --> 00:29:02,824 是需要的,隊長 466 00:29:02,825 --> 00:29:04,726 除非你未成年 467 00:29:05,077 --> 00:29:08,021 謝了,我只是遵守規定 468 00:29:08,164 --> 00:29:09,748 我們去換制服吧 469 00:29:09,749 --> 00:29:11,875 那不是規定,韋伯 470 00:29:11,876 --> 00:29:14,294 只是形式,一種禮貌 471 00:29:14,295 --> 00:29:17,964 我有沒有聽錯,她向你求婚? 472 00:29:17,965 --> 00:29:20,759 服從命令,韋伯? 473 00:29:20,760 --> 00:29:23,094 對,是她問我的,隊長 474 00:29:23,095 --> 00:29:24,496 哇 475 00:29:24,764 --> 00:29:29,017 你是男人?或者她才是? 476 00:29:29,018 --> 00:29:30,335 聽起來這女孩把你吃得… 477 00:29:32,980 --> 00:29:35,132 韋伯,怎樣? 478 00:29:36,025 --> 00:29:37,342 你不是要去綁船嗎? 479 00:29:38,778 --> 00:29:41,388 她是我未婚妻,長官 480 00:29:42,198 --> 00:29:44,266 她向你… 481 00:29:45,034 --> 00:29:46,810 求婚 482 00:29:48,287 --> 00:29:50,439 瑞奇,我們走 483 00:29:50,623 --> 00:29:52,274 請稍候 484 00:29:52,333 --> 00:29:53,734 沒問題 485 00:29:53,751 --> 00:29:56,044 抱歉,先生,請大聲點 486 00:29:56,045 --> 00:29:58,655 這一線接不上,我再試一次 487 00:29:58,798 --> 00:30:00,799 麻煩您,線路故障 488 00:30:00,800 --> 00:30:03,343 柏尼,你好嗎?工作怎麼樣? 489 00:30:03,344 --> 00:30:05,220 不是很順利 490 00:30:05,221 --> 00:30:06,387 妳好嗎? 491 00:30:06,388 --> 00:30:08,431 你是雷達技工吧? 492 00:30:08,432 --> 00:30:09,599 不是 493 00:30:09,600 --> 00:30:12,268 我奉命待在這裡到暴風雨結束 494 00:30:12,269 --> 00:30:13,962 等人帶我回燈塔船 495 00:30:14,730 --> 00:30:17,341 你可以到食堂等 496 00:30:18,567 --> 00:30:20,026 現在不方便 497 00:30:20,027 --> 00:30:23,388 我得準備去碼頭綁船 498 00:30:23,656 --> 00:30:25,031 真希望你在身邊 499 00:30:25,032 --> 00:30:28,268 我聽到各種沈船的故事 500 00:30:28,953 --> 00:30:30,437 妳還好嗎? 501 00:30:31,330 --> 00:30:33,899 我們燈沒了 502 00:30:33,916 --> 00:30:35,442 快把它找回來 503 00:30:36,126 --> 00:30:38,878 南塔克特已派船援救梅瑟號 504 00:30:38,879 --> 00:30:40,088 我們也接到相同命令 505 00:30:40,089 --> 00:30:42,090 你問克拉夫了嗎?那是他吧? 506 00:30:42,091 --> 00:30:44,326 還沒 507 00:30:44,927 --> 00:30:46,219 我晚點再解釋 508 00:30:46,220 --> 00:30:47,095 我該走了 509 00:30:47,096 --> 00:30:47,846 好 510 00:30:47,847 --> 00:30:48,930 我愛妳 511 00:30:48,931 --> 00:30:50,306 我也愛你 512 00:30:50,307 --> 00:30:52,125 掰 513 00:30:57,106 --> 00:30:59,315 最棒的是,她不知道我是誰 514 00:30:59,316 --> 00:31:00,717 班斯? 515 00:31:01,360 --> 00:31:05,013 自己挑隊員,駕駛36500離開舊港 516 00:31:05,197 --> 00:31:07,740 到南塔克特東方20哩 517 00:31:07,741 --> 00:31:09,518 找梅瑟堡號,懂嗎? 518 00:31:10,202 --> 00:31:13,037 這種天氣到不了那片沙洲 519 00:31:13,038 --> 00:31:16,191 不如開史戴基港的36383號 520 00:31:16,542 --> 00:31:18,527 這樣花比較多時間吧? 521 00:31:18,627 --> 00:31:20,279 差不了多少 522 00:31:23,007 --> 00:31:24,408 你覺得呢,韋伯? 523 00:31:25,634 --> 00:31:27,552 你也是帆纜上士,瞭解外面的情況 524 00:31:27,553 --> 00:31:30,096 聽好,這種天氣誰都到不了 525 00:31:30,097 --> 00:31:31,180 不可能 526 00:31:31,181 --> 00:31:32,557 那無異於自殺 527 00:31:32,558 --> 00:31:35,085 應該用史戴基港的36383號 528 00:31:35,978 --> 00:31:37,270 那肯定會花更多時間 529 00:31:37,271 --> 00:31:39,339 但至少能出海 530 00:31:47,781 --> 00:31:50,158 祝你好運,隊長 531 00:31:50,159 --> 00:31:52,827 韋伯,帶賈羅和雷希去漁船碼頭 532 00:31:52,828 --> 00:31:54,354 是,長官 533 00:33:08,404 --> 00:33:10,238 別害我生病,小葛 534 00:33:10,239 --> 00:33:11,739 你根本不該出來 535 00:33:11,740 --> 00:33:13,950 幹嘛老罵我們,瑞奇? 536 00:33:13,951 --> 00:33:15,293 別把不能跟著出海的氣 537 00:33:15,294 --> 00:33:16,244 出在我們身上 538 00:33:16,245 --> 00:33:17,412 至少他會出海 539 00:33:17,413 --> 00:33:19,288 去你的,那是一年前的事 540 00:33:19,289 --> 00:33:20,498 去你的 541 00:33:20,499 --> 00:33:22,417 那天誰都到不了那片沙洲 542 00:33:22,418 --> 00:33:23,751 班斯可以 543 00:33:23,752 --> 00:33:24,585 是喔,瑞奇 544 00:33:24,586 --> 00:33:27,255 他今天不打算到那片沙洲 545 00:33:27,256 --> 00:33:31,493 他要開36383走安全的路線 546 00:33:36,557 --> 00:33:39,709 柏尼,無論瑞奇、班斯 547 00:33:40,102 --> 00:33:43,839 或卡爾尼可森怎麼想都不重要 548 00:33:44,231 --> 00:33:47,676 誰都無法救出藍德利號上的人 549 00:33:48,068 --> 00:33:50,137 有時候… 550 00:33:50,654 --> 00:33:52,889 劫數難逃,柏尼 551 00:34:25,439 --> 00:34:27,632 好,開始 552 00:34:32,112 --> 00:34:33,279 抓緊 553 00:34:33,280 --> 00:34:34,697 小心 554 00:34:34,698 --> 00:34:35,338 我可以 555 00:34:35,339 --> 00:34:36,558 好,往上 556 00:34:37,659 --> 00:34:38,993 一 557 00:34:38,994 --> 00:34:40,228 二 558 00:34:41,538 --> 00:34:42,939 大家一起 559 00:34:46,335 --> 00:34:47,736 三 560 00:34:52,132 --> 00:34:53,742 綁起來 561 00:34:53,967 --> 00:34:57,345 現在有舵柄了,把船開到沙洲去 562 00:34:57,346 --> 00:34:58,721 布朗和其他人 563 00:34:58,722 --> 00:35:00,515 已經準備放下救生艇了 564 00:35:00,516 --> 00:35:02,125 他們認為那是唯一的希望 565 00:35:02,893 --> 00:35:04,127 老爹 566 00:35:06,188 --> 00:35:07,688 我們需要所有人幫忙 567 00:35:07,689 --> 00:35:10,592 他們會帶走救生艇 568 00:35:41,431 --> 00:35:42,890 你想幹什麼,西博? 569 00:35:42,891 --> 00:35:44,334 放開他 570 00:35:46,728 --> 00:35:49,230 你上來想害死我們嗎? 571 00:35:49,231 --> 00:35:50,481 放開他 572 00:35:50,482 --> 00:35:51,983 起來 573 00:35:51,984 --> 00:35:53,401 你瘋了 574 00:35:53,402 --> 00:35:55,153 他剛救你一命,知道嗎? 575 00:35:55,154 --> 00:35:57,572 那艘救生艇毀了,沒了 576 00:35:57,573 --> 00:35:59,182 夠了 577 00:36:03,287 --> 00:36:05,913 救生艇太小,應付不了這天氣 578 00:36:05,914 --> 00:36:10,585 這艘船天黑前就會下沈 579 00:36:10,586 --> 00:36:12,086 在場每個人都想活命 580 00:36:12,087 --> 00:36:16,491 唯一的辦法就是讓船擱淺 581 00:36:18,844 --> 00:36:22,471 我們得組隊瞭望,尋找沙洲 582 00:36:22,472 --> 00:36:25,433 我要四個人負責緊急舵柄的滑輪 583 00:36:25,434 --> 00:36:28,436 四個人控制操舵系統後方的抽水機 584 00:36:28,437 --> 00:36:31,439 其他人從上到下接力傳話 585 00:36:31,440 --> 00:36:33,842 與引擎室溝通 586 00:36:34,610 --> 00:36:36,595 還有一個人 587 00:36:37,946 --> 00:36:40,114 繼續鳴笛 588 00:36:40,115 --> 00:36:43,268 你們都聽到了,動起來 589 00:36:47,706 --> 00:36:50,442 聽起來你是老大了,西博 590 00:36:52,669 --> 00:36:55,864 希望你不會害死我們 591 00:37:13,857 --> 00:37:15,592 我看到一艘船在漂流 592 00:37:15,817 --> 00:37:17,068 聽到它在鳴笛 593 00:37:17,069 --> 00:37:20,196 發出求救信號,45分鐘前,柏尼 594 00:37:20,197 --> 00:37:21,598 在我家聽到的 595 00:37:23,992 --> 00:37:27,395 風往南吹,加上海流作用… 596 00:37:27,996 --> 00:37:31,650 它現在應該接近這裡的沙洲了 597 00:37:31,875 --> 00:37:34,085 不可能是梅瑟號,柏尼 598 00:37:34,086 --> 00:37:35,878 它靠近南塔克特,在東南方40哩 599 00:37:35,879 --> 00:37:38,339 所以它應該往西北方漂吧? 600 00:37:38,340 --> 00:37:40,325 我聽得很清楚 601 00:37:41,593 --> 00:37:43,411 也看得很清楚 602 00:37:47,391 --> 00:37:48,917 好吧 603 00:37:49,393 --> 00:37:53,838 不如我們回哨站,一探究竟 604 00:37:54,523 --> 00:37:56,565 剛跟波士頓通電話 605 00:37:56,566 --> 00:37:58,609 有一架飛機剛離開梅瑟號 606 00:37:58,610 --> 00:38:00,027 它看到潘德頓號油輪的船尾 607 00:38:00,028 --> 00:38:02,972 出現在這裡東方五哩處 608 00:38:03,532 --> 00:38:06,575 天啊,一天有兩艘油輪解體 609 00:38:06,576 --> 00:38:08,269 想必是空前紀錄 610 00:38:08,412 --> 00:38:09,620 波士頓與南塔克特 611 00:38:09,621 --> 00:38:11,872 派出所有船隻救援梅瑟號 612 00:38:11,873 --> 00:38:14,359 這種天氣它們到不了這裡 613 00:38:38,317 --> 00:38:39,884 韋伯 614 00:38:40,110 --> 00:38:41,736 自己挑幾個組員 615 00:38:41,737 --> 00:38:44,322 駕駛36500到那片沙洲 616 00:38:44,323 --> 00:38:47,642 找到潘德頓號的船尾,懂嗎? 617 00:38:50,746 --> 00:38:52,021 是 618 00:39:03,508 --> 00:39:06,870 想暖暖身子,喝點咖啡嗎? 619 00:39:07,262 --> 00:39:08,538 柏尼 620 00:39:08,680 --> 00:39:10,081 是 621 00:39:11,475 --> 00:39:13,042 什麼事? 622 00:39:14,436 --> 00:39:16,421 卡爾想說的是… 623 00:39:16,605 --> 00:39:18,173 我們不是因為藍德利號 624 00:39:18,774 --> 00:39:19,982 當然是 625 00:39:19,983 --> 00:39:20,983 瑞奇 626 00:39:20,984 --> 00:39:23,110 那晚死了八個人 627 00:39:23,111 --> 00:39:26,806 你、小葛和馬薩奇根本無法出海 628 00:39:26,865 --> 00:39:29,601 憑什麼認為現在可以? 629 00:39:32,329 --> 00:39:34,497 你知道沙洲在這種天氣的狀況 630 00:39:34,498 --> 00:39:35,498 知道 631 00:39:35,499 --> 00:39:36,791 裡面那傢伙搞不清狀況 632 00:39:36,792 --> 00:39:38,276 他是派你去送死 633 00:39:38,627 --> 00:39:42,463 這種天氣到不了查坦沙洲的 634 00:39:42,464 --> 00:39:45,742 半艘船在海上也撐不了多久 635 00:39:50,472 --> 00:39:53,849 史戴羅,海巡隊的使命是出海救援 636 00:39:53,850 --> 00:39:56,044 沒說一定回得來 637 00:39:57,020 --> 00:39:58,354 這是規定 638 00:39:58,355 --> 00:40:01,649 柏尼,那你最好一出海就迷航 639 00:40:01,650 --> 00:40:03,984 別擔心我,萊德先生 640 00:40:03,985 --> 00:40:06,862 我不會迷航,那一帶我很熟 641 00:40:06,863 --> 00:40:08,197 怎麼可能迷航? 642 00:40:08,198 --> 00:40:11,325 不,柏尼,大衛的意思是… 643 00:40:11,326 --> 00:40:12,701 你應該在港口附近晃晃 644 00:40:12,702 --> 00:40:15,271 說你實在出不去 645 00:40:15,539 --> 00:40:16,940 懂嗎? 646 00:40:21,336 --> 00:40:23,988 謝謝你,萊德先生 647 00:40:24,047 --> 00:40:27,758 史戴羅先生,我會盡力設法抵達 648 00:40:27,759 --> 00:40:30,578 我不知道能不能,但我會盡力 649 00:41:00,750 --> 00:41:02,151 好 650 00:41:02,878 --> 00:41:04,237 瑞奇要加入 651 00:41:04,713 --> 00:41:06,197 還有誰? 652 00:41:09,050 --> 00:41:11,218 不好吧,小葛,你頭快抬不起來了 653 00:41:11,219 --> 00:41:12,720 不然你要帶誰去,柏尼? 654 00:41:12,721 --> 00:41:14,889 只剩費茲一個引擎師 655 00:41:14,890 --> 00:41:19,002 他只有第三級,也缺乏經驗 656 00:41:20,061 --> 00:41:21,504 我去 657 00:41:22,481 --> 00:41:24,565 我可以勝任 658 00:41:24,566 --> 00:41:27,276 我做得到,你不能去 659 00:41:27,277 --> 00:41:28,970 你病得太重,小葛 660 00:41:31,490 --> 00:41:33,141 他說得對,小葛 661 00:41:36,495 --> 00:41:38,229 再一位 662 00:41:43,335 --> 00:41:45,486 總得有人出海救援吧? 663 00:41:47,422 --> 00:41:48,672 那是我加入的初衷 664 00:41:48,673 --> 00:41:50,992 這是我的機會 665 00:41:51,760 --> 00:41:55,914 水兵爾文麥斯基,石馬號燈塔船 666 00:43:11,673 --> 00:43:13,449 抽水機速度太慢 667 00:43:14,175 --> 00:43:15,660 再往上淹三呎… 668 00:43:18,430 --> 00:43:19,998 引擎就會滅頂了 669 00:43:20,015 --> 00:43:21,849 你能讓鍋爐全速運轉嗎? 670 00:43:21,850 --> 00:43:23,767 你瘋了,以為用幾條繩子 671 00:43:23,768 --> 00:43:24,560 和手工舵柄 672 00:43:24,561 --> 00:43:26,170 就能駕駛這艘破船 673 00:43:26,896 --> 00:43:29,632 你有更好的辦法嗎?我洗耳恭聽 674 00:43:31,443 --> 00:43:35,054 那裡,一哩外有一片沙洲 675 00:43:35,739 --> 00:43:37,239 我們可以過去 676 00:43:37,240 --> 00:43:39,033 舵左轉15度 677 00:43:39,034 --> 00:43:41,243 以半速正面直達 678 00:43:41,244 --> 00:43:44,689 羅盤轉80度到310度 679 00:43:47,417 --> 00:43:50,711 舵左轉15度,半速 680 00:43:50,712 --> 00:43:53,714 羅盤轉80度到310度 681 00:43:53,715 --> 00:43:55,424 左轉15度,半速 682 00:43:55,425 --> 00:43:57,384 羅盤轉80度到310度 683 00:43:57,385 --> 00:43:59,386 舵左轉15度,半速 684 00:43:59,387 --> 00:44:01,263 羅盤轉80度到310度 685 00:44:01,264 --> 00:44:02,556 舵左轉15度,半速 686 00:44:02,557 --> 00:44:03,641 羅盤轉80度到310度 687 00:44:03,642 --> 00:44:05,392 舵左轉15度,半速 688 00:44:05,393 --> 00:44:07,712 羅盤轉80度到310度 689 00:44:07,979 --> 00:44:10,064 舵左轉15度,半速 690 00:44:10,065 --> 00:44:11,899 羅盤轉80度到310度 691 00:44:11,900 --> 00:44:14,485 舵左轉15度,半速 692 00:44:14,486 --> 00:44:17,305 羅盤轉80度到310度 693 00:44:26,164 --> 00:44:27,956 舵左轉15度,半速 694 00:44:27,957 --> 00:44:29,792 羅盤轉80度到310度 695 00:44:29,793 --> 00:44:31,652 謝謝你,艾登 696 00:44:42,931 --> 00:44:45,432 好,大家開始拉 697 00:44:45,433 --> 00:44:48,503 拉…加油! 698 00:45:15,130 --> 00:45:18,298 希望我們會換到更大的船 699 00:45:18,299 --> 00:45:19,883 你參加過救援任務嗎? 700 00:45:19,884 --> 00:45:20,884 沒有 701 00:45:20,885 --> 00:45:22,829 多半負責刮除舊油漆 702 00:45:23,304 --> 00:45:25,706 有時候幫船員做飯 703 00:45:26,474 --> 00:45:27,792 真有用 704 00:45:31,521 --> 00:45:33,172 你待在這裡 705 00:45:33,690 --> 00:45:35,482 麥斯基,爾文麥斯基 706 00:45:35,483 --> 00:45:36,775 爾文 707 00:45:36,776 --> 00:45:40,263 瑞奇,看時機放下繫泊索 708 00:45:45,785 --> 00:45:48,020 潘德頓號最後的位置在這裡 709 00:45:48,288 --> 00:45:51,941 我想一旦通過這片淺灘,隨著海流 710 00:45:52,083 --> 00:45:55,194 它會漂到這一帶,離我們六哩 711 00:46:03,261 --> 00:46:06,764 柏尼能帶我們通過淺灘嗎? 712 00:46:06,765 --> 00:46:09,141 我沒見過這麼大的暴風雨 713 00:46:09,142 --> 00:46:13,462 他得確保不會害我們翻船 714 00:46:14,856 --> 00:46:17,941 巨浪能把船甩上天 715 00:46:17,942 --> 00:46:21,153 然後翻個好幾圈 716 00:46:21,154 --> 00:46:24,473 根本不可能活命,絕對翻船 717 00:46:42,383 --> 00:46:43,884 費茲,好了嗎? 718 00:46:43,885 --> 00:46:45,161 試試看 719 00:46:52,894 --> 00:46:54,337 鬆開繩索 720 00:46:54,604 --> 00:46:56,088 繩索解開 721 00:47:36,020 --> 00:47:37,813 柏尼出海了嗎,小葛? 722 00:47:37,814 --> 00:47:39,840 蜜莉恩,妳來幹什麼? 723 00:47:40,692 --> 00:47:42,218 他出海了嗎? 724 00:47:43,111 --> 00:47:44,720 克拉夫派他去的 725 00:47:46,364 --> 00:47:47,974 我想找他談 726 00:47:48,032 --> 00:47:48,782 誰? 727 00:47:48,783 --> 00:47:50,200 克拉夫 728 00:47:50,201 --> 00:47:52,186 你們的指揮官,他在哪? 729 00:47:52,829 --> 00:47:55,914 我想知道柏尼的下落,我擔心他 730 00:47:55,915 --> 00:47:57,291 我們要結婚的 731 00:47:57,292 --> 00:48:00,669 蜜莉恩,別的女孩不會這樣 732 00:48:00,670 --> 00:48:02,613 太太也不會 733 00:48:03,339 --> 00:48:06,075 她們不會這樣跑來 734 00:48:08,511 --> 00:48:09,954 所以呢? 735 00:48:15,393 --> 00:48:18,812 妳如果願意,可以在這裡等 736 00:48:18,813 --> 00:48:20,965 聽最新的狀況 737 00:48:23,568 --> 00:48:25,136 坐吧 738 00:49:10,490 --> 00:49:14,034 海潮高漲,會把我們往外推 739 00:49:14,035 --> 00:49:15,369 我們必須硬衝 740 00:49:15,370 --> 00:49:17,313 對,只有這個辦法 741 00:49:17,705 --> 00:49:19,148 大浪來了! 742 00:49:40,061 --> 00:49:43,005 感覺到了嗎?船在漂流 743 00:49:43,106 --> 00:49:44,715 舵柄一定壞了 744 00:49:45,733 --> 00:49:48,969 我們得減速,否則永遠到不了淺灘 745 00:49:51,447 --> 00:49:52,781 關閉調速閥和推進器 746 00:49:52,782 --> 00:49:54,366 保留鍋爐裡的蒸氣 747 00:49:54,367 --> 00:49:56,952 裡面的蒸氣都要保留下來 748 00:49:56,953 --> 00:49:59,121 我一直告訴你,布魯 749 00:49:59,122 --> 00:50:01,081 這艘船不吉利 750 00:50:01,082 --> 00:50:05,569 這跟吉不吉利…毫無關係 751 00:50:37,493 --> 00:50:40,912 查坦哨站,這是CG36500 752 00:50:40,913 --> 00:50:42,289 收到了嗎? 753 00:50:42,290 --> 00:50:44,374 這是查坦哨站,36500 754 00:50:44,375 --> 00:50:46,193 請問位置?完畢 755 00:50:46,586 --> 00:50:50,656 查坦哨站,我們正經過摩里斯島 756 00:50:51,758 --> 00:50:54,785 從海峽前往查坦淺灘,完畢 757 00:50:54,969 --> 00:50:56,970 到那片淺灘是什麼意思? 758 00:50:56,971 --> 00:50:58,280 蜜莉恩,不要這樣子 759 00:50:58,281 --> 00:50:59,915 為什麼? 760 00:51:00,725 --> 00:51:02,460 為什麼,小葛? 761 00:51:03,478 --> 00:51:05,588 如果我要嫁給他,我想知道 762 00:51:08,983 --> 00:51:10,676 妳就是穿泰迪熊大衣的女孩? 763 00:51:10,777 --> 00:51:12,219 對 764 00:51:14,197 --> 00:51:15,473 就是我 765 00:51:18,785 --> 00:51:21,353 你們要告訴我那裡的情況? 766 00:51:23,998 --> 00:51:27,860 那片淺水變化莫測 767 00:51:28,252 --> 00:51:31,338 海流掀起的巨浪 768 00:51:31,339 --> 00:51:35,075 到達淺水處會更凶猛,沖擊淺灘 769 00:51:35,259 --> 00:51:38,537 向外沖的浪潮也會沖擊淺灘 770 00:51:41,182 --> 00:51:45,169 風雨這麼大,那個人不該派他們去 771 00:51:46,437 --> 00:51:48,380 或許他們能折返 772 00:51:49,190 --> 00:51:51,566 或許到達之前就會迷航 773 00:51:51,567 --> 00:51:53,260 出不去 774 00:51:56,614 --> 00:51:58,766 你們瞭解柏尼 775 00:51:59,992 --> 00:52:02,561 你們知道他在海上不會迷航 776 00:52:03,538 --> 00:52:05,189 他會遵守規定 777 00:52:06,374 --> 00:52:08,859 對,我們知道 778 00:52:09,919 --> 00:52:11,878 我們很快都會到碼頭去 779 00:52:11,879 --> 00:52:14,949 看看能不能幫上忙 780 00:52:17,969 --> 00:52:19,954 歡迎一起來 781 00:52:29,230 --> 00:52:31,257 蜜莉恩… 782 00:52:31,315 --> 00:52:33,233 蜜莉恩,拜託妳過來 783 00:52:33,234 --> 00:52:34,635 蜜莉恩 784 00:52:37,446 --> 00:52:39,531 請問你是克拉夫指揮官嗎? 785 00:52:39,532 --> 00:52:40,699 妳哪位? 786 00:52:40,700 --> 00:52:41,591 我是蜜莉恩潘丁楠 787 00:52:41,592 --> 00:52:42,576 柏尼韋伯的女友 788 00:52:42,577 --> 00:52:44,077 我要你把柏尼叫回來 789 00:52:44,078 --> 00:52:45,370 妳是他的那個女孩 790 00:52:45,371 --> 00:52:46,981 知道他要問我什麼嗎? 791 00:52:47,540 --> 00:52:49,733 請你允許他娶我 792 00:52:50,501 --> 00:52:52,502 那是你們倆和上帝之間的事 793 00:52:52,503 --> 00:52:55,005 問我只是形式,他可以儘管娶妳 794 00:52:55,006 --> 00:52:56,490 他不知道嗎? 795 00:52:57,341 --> 00:52:59,509 但妳不能來這裡,小姐 796 00:52:59,510 --> 00:53:00,552 是柏尼 797 00:53:00,553 --> 00:53:02,679 查坦淺灘在正前方,完畢 798 00:53:02,680 --> 00:53:04,222 36500,這是查坦哨站 799 00:53:04,223 --> 00:53:07,376 請依指示航向潘德頓號船尾 800 00:53:08,269 --> 00:53:10,437 沒聽到,查坦哨站 801 00:53:10,438 --> 00:53:11,521 目前海況危急 802 00:53:11,522 --> 00:53:14,816 既然要他送死,何必准許婚事 803 00:53:14,817 --> 00:53:16,760 妳在講什麼東西? 804 00:53:17,820 --> 00:53:20,030 賈羅,帶她出去 805 00:53:20,031 --> 00:53:22,991 長官,開始通話後 806 00:53:22,992 --> 00:53:25,076 風速從40增至60哩 807 00:53:25,077 --> 00:53:26,912 一小時後就會增至颶風強度 808 00:53:26,913 --> 00:53:28,622 賈羅,他得執行命令 809 00:53:28,623 --> 00:53:31,124 你帶她出去,然後就寢 810 00:53:31,125 --> 00:53:33,110 你病情嚴重,不能待在這 811 00:53:42,178 --> 00:53:45,680 36500,這是查坦哨站,前往淺灘 812 00:53:45,681 --> 00:53:48,250 重複,繼續前進 813 00:53:48,392 --> 00:53:50,143 抵達後直接往南航行 814 00:53:50,144 --> 00:53:54,105 雷達斷斷續續,不過出現一個小點 815 00:53:54,106 --> 00:53:55,482 在蒙諾莫岬東方12哩 816 00:53:55,483 --> 00:53:58,427 往南前進,完畢 817 00:53:59,320 --> 00:54:02,097 查坦哨站,這是36500 818 00:54:02,949 --> 00:54:04,892 收到 819 00:54:16,128 --> 00:54:19,323 我聽到大家說的 820 00:54:20,216 --> 00:54:22,326 你根本不知道自己在做什麼 821 00:54:23,427 --> 00:54:24,870 妳說什麼? 822 00:54:25,179 --> 00:54:28,515 或許因為你不是本地人 823 00:54:28,516 --> 00:54:29,891 不曉得那邊的狀況 824 00:54:29,892 --> 00:54:32,920 妳又懂那邊的狀況嗎,小姐? 825 00:54:34,689 --> 00:54:36,606 拜託叫他們回來 826 00:54:36,607 --> 00:54:37,998 妳以為嫁給海巡隊員 827 00:54:37,999 --> 00:54:39,985 會過怎樣的生活? 828 00:54:39,986 --> 00:54:41,611 求求你叫他們回來 829 00:54:41,612 --> 00:54:44,739 每次他出海妳就嚇得跑來? 830 00:54:44,740 --> 00:54:46,116 拜託叫他們回來 831 00:54:46,117 --> 00:54:48,310 妳不該到這裡來 832 00:54:48,744 --> 00:54:50,854 拜託叫他們回來 833 00:54:51,664 --> 00:54:53,665 滾出去,滾出我的哨站 834 00:54:53,666 --> 00:54:56,209 回妳家去,小姐 835 00:54:56,210 --> 00:54:57,335 拜託叫他們回來 836 00:54:57,336 --> 00:54:59,863 滾出我的哨站 837 00:56:00,441 --> 00:56:02,634 淺灘快過了 838 00:56:04,070 --> 00:56:05,695 現在唯一的機會是急轉彎 839 00:56:05,696 --> 00:56:07,473 只要鐵鍊不斷 840 00:56:08,032 --> 00:56:09,683 但那樣可能翻船 841 00:56:28,386 --> 00:56:29,995 很好 842 00:56:44,693 --> 00:56:46,820 大家讓開 843 00:56:46,821 --> 00:56:49,322 如果鉤環和鐵鍊斷掉 844 00:56:49,323 --> 00:56:51,350 會把你們劈成兩半 845 00:56:51,951 --> 00:56:53,393 開始 846 00:57:02,503 --> 00:57:03,378 船在轉彎了 847 00:57:03,379 --> 00:57:04,822 對 848 00:57:15,015 --> 00:57:16,583 聽到沒? 849 00:57:17,935 --> 00:57:20,671 那就是淺灘 850 00:57:25,443 --> 00:57:27,928 只剩幾分鐘了 851 00:57:34,910 --> 00:57:39,314 在我小時候 852 00:57:41,250 --> 00:57:45,295 我母親告訴我 853 00:57:45,296 --> 00:57:48,715 對我說,繼續走 854 00:57:48,716 --> 00:57:50,409 繼續走 855 00:57:51,427 --> 00:57:55,622 我們繼續走,喬 856 00:57:55,681 --> 00:57:59,376 我先見到一位北方女孩 857 00:57:59,560 --> 00:58:03,396 她又胖又懶…對我說 858 00:58:03,397 --> 00:58:06,733 走,繼續走 859 00:58:06,734 --> 00:58:10,470 我們繼續走,喬 860 00:58:10,821 --> 00:58:13,948 然後我遇見一個愛爾蘭女孩 861 00:58:13,949 --> 00:58:17,603 她差點令我瘋掉…對我說 862 00:58:18,287 --> 00:58:21,748 走,繼續走 863 00:58:21,749 --> 00:58:25,485 我們繼續走,喬 864 00:58:25,586 --> 00:58:28,505 走,我們繼續走 865 00:58:28,506 --> 00:58:31,799 我們即將迎向美好天氣 866 00:58:31,800 --> 00:58:32,800 對我說 867 00:58:32,801 --> 00:58:35,762 走,繼續走 868 00:58:35,763 --> 00:58:40,334 我們繼續走,喬 869 00:59:01,205 --> 00:59:02,814 大家注意 870 00:59:03,541 --> 00:59:06,125 我們的視線不清楚 871 00:59:06,126 --> 00:59:08,987 注意聽海浪沖擊的聲音 872 00:59:09,797 --> 00:59:11,506 算好時間 873 00:59:11,507 --> 00:59:13,450 我要等海浪暫時平息 874 00:59:14,260 --> 00:59:15,718 然後往前衝 875 00:59:15,719 --> 00:59:17,496 我們對你有信心,船長 876 00:59:17,596 --> 00:59:21,291 準備好就出發,柏尼 877 01:00:54,401 --> 01:00:56,553 羅盤被沖走了 878 01:01:23,806 --> 01:01:26,083 費茲,引擎掛了 879 01:01:33,148 --> 01:01:34,565 我來處理 880 01:01:34,566 --> 01:01:35,675 你不行 881 01:01:41,281 --> 01:01:43,491 你們還有五秒鐘 882 01:01:43,492 --> 01:01:45,576 引擎位置顛倒,吃不到油 883 01:01:45,577 --> 01:01:47,145 我知道 884 01:01:52,584 --> 01:01:54,402 來吧,發動引擎 885 01:01:55,254 --> 01:01:56,488 耶! 886 01:02:16,108 --> 01:02:18,552 麥斯基,回來 887 01:02:23,991 --> 01:02:25,725 潮水升高了 888 01:02:26,243 --> 01:02:28,145 它會帶我們過去 889 01:02:29,705 --> 01:02:32,107 讓我知道狀況 890 01:04:25,362 --> 01:04:27,947 費茲,我們通過淺灘了 891 01:04:27,948 --> 01:04:29,933 回去操控探照燈 892 01:04:33,537 --> 01:04:34,980 我來了 893 01:04:49,428 --> 01:04:52,038 我們太晚轉彎了 894 01:04:53,307 --> 01:04:55,474 要把那段時間補回來 895 01:04:55,475 --> 01:04:58,728 跟西博說兩分鐘內要轉30度 896 01:04:58,729 --> 01:05:00,505 否則會錯過那片淺灘 897 01:05:02,441 --> 01:05:04,817 兩分鐘內轉30度 898 01:05:04,818 --> 01:05:06,402 兩分鐘內轉30度 899 01:05:06,403 --> 01:05:07,987 兩分鐘內轉30度 900 01:05:07,988 --> 01:05:09,514 兩分鐘內轉30度 901 01:05:09,573 --> 01:05:11,516 兩分鐘內轉30度 902 01:05:11,783 --> 01:05:13,518 兩分鐘內轉30度 903 01:05:18,916 --> 01:05:20,416 讓船調頭 904 01:05:20,417 --> 01:05:22,652 我們得讓海推著走 905 01:05:23,503 --> 01:05:25,071 撐住 906 01:06:29,528 --> 01:06:31,930 打起精神,艾登 907 01:06:33,740 --> 01:06:35,475 318度 908 01:06:40,580 --> 01:06:42,857 316度 909 01:06:43,208 --> 01:06:46,486 一撞上就關閉引擎 910 01:06:48,005 --> 01:06:49,989 312度 911 01:07:00,767 --> 01:07:03,837 各位,抓緊了 912 01:07:05,105 --> 01:07:06,631 抓穩 913 01:07:12,779 --> 01:07:14,639 關引擎 914 01:08:17,677 --> 01:08:18,912 哇 915 01:08:23,266 --> 01:08:24,751 你成功了 916 01:08:24,851 --> 01:08:27,921 真的成功了,西博先生 917 01:08:30,941 --> 01:08:34,527 別讓引擎的進氣口碰水 918 01:08:34,528 --> 01:08:38,264 失去動力,抽水機就會失效 919 01:08:39,866 --> 01:08:41,784 我擔心進太多水 920 01:08:41,785 --> 01:08:43,853 重量會把我們拉離淺灘 921 01:08:47,999 --> 01:08:50,276 靜止不動感覺很怪吧,艾登? 922 01:08:54,214 --> 01:08:55,782 好 923 01:08:56,007 --> 01:08:57,784 動手吧 924 01:09:22,159 --> 01:09:24,003 我們要去哨站,妳沒事吧? 925 01:09:24,004 --> 01:09:24,743 別鬧了! 926 01:09:24,744 --> 01:09:25,384 嗨 927 01:09:25,385 --> 01:09:27,179 安靜!天啊,饒了我吧 928 01:09:27,180 --> 01:09:30,082 我正要回家,車子卻衝進溝裡 929 01:09:30,083 --> 01:09:31,276 我需要幫忙 930 01:09:32,085 --> 01:09:33,752 好,我們住附近 931 01:09:33,753 --> 01:09:35,546 先跟我回家,我再通知我哥 932 01:09:35,547 --> 01:09:36,990 他能把妳的車拖出來,上車 933 01:09:41,261 --> 01:09:42,344 謝謝 934 01:09:42,345 --> 01:09:43,596 妳沒穿大衣? 935 01:09:43,597 --> 01:09:44,763 把它移走 936 01:09:44,764 --> 01:09:46,158 我們要送到聖馬丁教堂 937 01:09:46,159 --> 01:09:48,084 萬一生還者回來 938 01:09:50,353 --> 01:09:52,897 我的大衣留在海巡哨站 939 01:09:52,898 --> 01:09:54,273 妳的男人在那邊? 940 01:09:54,274 --> 01:09:55,800 別鬧了 941 01:09:58,778 --> 01:10:01,014 他現在不在 942 01:10:02,407 --> 01:10:03,933 柏尼韋伯 943 01:10:04,034 --> 01:10:07,020 柏尼是個好人 944 01:10:23,595 --> 01:10:26,706 少了羅盤沒辦法找他們,柏尼 945 01:10:27,766 --> 01:10:30,043 我們不知道他們在哪 946 01:10:33,063 --> 01:10:34,547 抓好 947 01:11:05,845 --> 01:11:07,914 你沒事吧? 948 01:11:08,598 --> 01:11:09,640 還好嗎? 949 01:11:09,641 --> 01:11:12,768 我玩得很開心,柏尼 950 01:11:12,769 --> 01:11:14,212 開心得不得了 951 01:11:19,025 --> 01:11:20,343 抓緊了 952 01:11:33,873 --> 01:11:36,943 真的好過癮 953 01:11:44,718 --> 01:11:47,469 來,拿去用 954 01:11:47,470 --> 01:11:48,871 拿到了,老爹 955 01:11:55,186 --> 01:11:56,729 抽水機壞掉了 956 01:11:56,730 --> 01:12:00,591 抽水機啟動斷路器,我去看看 957 01:12:02,694 --> 01:12:04,303 手電筒給我 958 01:12:05,238 --> 01:12:07,573 根本不值得,布魯 959 01:12:07,574 --> 01:12:10,143 有時真希望我聽不懂你口音 960 01:12:10,994 --> 01:12:13,146 西博,怎麼回事? 961 01:12:14,748 --> 01:12:17,150 僅有的抽水機全用上了 962 01:12:17,751 --> 01:12:18,584 我們卡住斷路器 963 01:12:18,585 --> 01:12:20,252 以免抽水機又啟動它們 964 01:12:20,253 --> 01:12:23,839 差兩呎水就會淹進引擎進氣口 965 01:12:23,840 --> 01:12:25,090 到時船就不能動了 966 01:12:25,091 --> 01:12:26,383 老天 967 01:12:26,384 --> 01:12:28,093 聽到沒? 968 01:12:28,094 --> 01:12:29,787 潮水上漲了,我們會被推離淺灘 969 01:12:30,055 --> 01:12:33,458 至少我們爭取了些時間 970 01:12:33,558 --> 01:12:35,059 對不對,西博先生? 971 01:12:35,060 --> 01:12:37,003 沒錯,當然 972 01:12:37,604 --> 01:12:40,923 只要發電機讓抽水機繼續運轉 973 01:12:42,233 --> 01:12:44,443 就能多爭取時間等人來找我們 974 01:12:44,444 --> 01:12:46,929 你想當老大,現在你是老大了 975 01:12:47,405 --> 01:12:50,183 可是你沒有家累 976 01:12:51,576 --> 01:12:53,603 你是單身漢 977 01:12:54,412 --> 01:12:56,606 總是躲在下面,會有什麼損失? 978 01:12:56,790 --> 01:12:58,232 夠了,布朗 979 01:13:00,877 --> 01:13:03,196 我也很怕,布朗 980 01:13:04,130 --> 01:13:06,324 我跟你一樣是人生父母養 981 01:13:10,762 --> 01:13:13,956 我覺得光耍嘴皮子沒意義 982 01:13:18,103 --> 01:13:22,981 查坦哨站,這是36500… 983 01:13:22,982 --> 01:13:23,982 收到了嗎? 984 01:13:23,983 --> 01:13:25,317 查坦哨站,這是班斯隊長 985 01:13:25,318 --> 01:13:27,804 CG36383 986 01:13:28,238 --> 01:13:33,450 鱈海峽燈塔船CG36500,收到嗎? 987 01:13:33,451 --> 01:13:35,327 他們怎麼聽不見,柏尼? 988 01:13:35,328 --> 01:13:36,829 我們卻聽得見他們 989 01:13:36,830 --> 01:13:39,289 海浪太凶猛,完全無法前進 990 01:13:39,290 --> 01:13:41,125 查坦哨站,收到了嗎? 991 01:13:41,126 --> 01:13:43,085 重複,我們要回家了 992 01:13:43,086 --> 01:13:45,087 查坦哨站,這是CG36383 993 01:13:45,088 --> 01:13:46,797 返回舊港 994 01:13:46,798 --> 01:13:49,133 鱈海峽燈塔船CG36500 995 01:13:49,134 --> 01:13:50,175 收到了嗎? 996 01:13:50,176 --> 01:13:52,203 我們孤立無援了 997 01:13:52,679 --> 01:13:54,346 你在無線電上聽到班斯講的 998 01:13:54,347 --> 01:13:55,431 他好像無法出海 999 01:13:55,432 --> 01:13:58,376 準備回去了,風雨越來越強 1000 01:13:59,978 --> 01:14:02,312 我們應該調頭回去,韋伯 1001 01:14:02,313 --> 01:14:04,189 柏尼,我們的進展 1002 01:14:04,190 --> 01:14:06,425 已經超出大家的預期 1003 01:14:07,193 --> 01:14:09,528 也許瑞奇說得對 1004 01:14:09,529 --> 01:14:11,822 也許我們應該回去 1005 01:14:11,823 --> 01:14:14,158 風力八至九級 1006 01:14:14,159 --> 01:14:17,202 重複,風力八至九級 1007 01:14:17,203 --> 01:14:18,328 強烈雪颮 1008 01:14:18,329 --> 01:14:20,106 你聽到班斯在無線電上講的 1009 01:14:20,206 --> 01:14:21,373 我們沒有羅盤 1010 01:14:21,374 --> 01:14:23,568 沒有通訊儀器 1011 01:14:26,379 --> 01:14:27,379 你… 1012 01:14:27,380 --> 01:14:30,992 什麼?我是什麼,瑞奇? 1013 01:14:31,801 --> 01:14:34,553 我不是把大家帶到這麼遠了? 1014 01:14:34,554 --> 01:14:36,847 不是班斯、克拉夫,誰都不是 1015 01:14:36,848 --> 01:14:38,291 是我 1016 01:14:44,481 --> 01:14:46,382 我們做到了,瑞奇 1017 01:14:49,903 --> 01:14:51,679 你想回頭嗎? 1018 01:14:53,740 --> 01:14:55,057 不 1019 01:14:55,158 --> 01:14:57,143 現在不行,我們走太遠了 1020 01:14:57,744 --> 01:14:59,812 不能丟下他們 1021 01:15:02,040 --> 01:15:04,108 有我在就不行 1022 01:15:06,377 --> 01:15:08,154 做好你的工作 1023 01:15:11,090 --> 01:15:12,174 費茲 1024 01:15:12,175 --> 01:15:14,051 把燈關掉,費茲 1025 01:15:14,052 --> 01:15:15,427 我們在黑暗中前進 1026 01:15:15,428 --> 01:15:18,998 這樣比較可能看見潘德頓號的燈光 1027 01:15:26,606 --> 01:15:28,174 小心 1028 01:15:33,947 --> 01:15:35,222 快過來 1029 01:15:36,449 --> 01:15:37,449 費茲 1030 01:15:37,450 --> 01:15:38,851 給我過來 1031 01:15:39,619 --> 01:15:41,938 我帽子不見了 1032 01:16:07,397 --> 01:16:09,006 你還好嗎? 1033 01:16:10,608 --> 01:16:13,052 還好 1034 01:16:13,111 --> 01:16:14,987 只是很累 1035 01:16:14,988 --> 01:16:16,722 來吧 1036 01:16:21,160 --> 01:16:23,287 你們到臥房裡面玩 1037 01:16:23,288 --> 01:16:24,596 小姐,妳可以跟他們一起等 1038 01:16:24,597 --> 01:16:25,497 我打給我哥 1039 01:16:25,498 --> 01:16:26,790 謝謝 1040 01:16:26,791 --> 01:16:28,901 請叫我蜜莉恩 1041 01:16:46,019 --> 01:16:48,337 我開收音機,你媽會介意嗎? 1042 01:16:55,194 --> 01:16:58,196 波士頓海巡隊,這是尤尼瑪號 1043 01:16:58,197 --> 01:17:01,283 我們在梅瑟號船頭,支援雅庫塔號 1044 01:17:01,284 --> 01:17:03,702 四名梅瑟號船員從甲板跳下 1045 01:17:03,703 --> 01:17:05,203 全部罹難 1046 01:17:05,204 --> 01:17:07,122 重複,四人罹難 1047 01:17:07,123 --> 01:17:09,791 幾名船員出現低溫症 1048 01:17:09,792 --> 01:17:14,280 我們等到天亮再救援,完畢 1049 01:17:15,715 --> 01:17:18,409 聽這種對話沒好處,蜜莉恩 1050 01:17:18,676 --> 01:17:20,494 別知道太多比較好 1051 01:17:32,315 --> 01:17:33,966 妳嫁給柏尼多久了? 1052 01:17:34,317 --> 01:17:35,718 我們… 1053 01:17:40,073 --> 01:17:42,433 我們還沒結婚 1054 01:17:44,494 --> 01:17:45,777 我不知道我能不能… 1055 01:17:45,778 --> 01:17:47,955 我說過,柏尼是好人 1056 01:17:52,001 --> 01:17:54,336 一年前他和幾個人想出海 1057 01:17:54,337 --> 01:17:56,530 救我先生亞恩和藍德利號船員 1058 01:17:56,714 --> 01:17:57,999 他們到南塔克特灣附近的 1059 01:17:58,000 --> 01:17:58,958 蒙諾莫島捕魚 1060 01:17:58,959 --> 01:18:00,217 結果船開始進水 1061 01:18:00,218 --> 01:18:02,328 那天晚上就像這樣 1062 01:18:03,179 --> 01:18:04,330 來吧 1063 01:18:04,597 --> 01:18:06,098 我們該走了 1064 01:18:06,099 --> 01:18:08,225 我哥會來找我們,我得到哨站去 1065 01:18:08,226 --> 01:18:09,502 你們兩個,走吧 1066 01:18:42,635 --> 01:18:45,470 大家都說坐下 1067 01:18:45,471 --> 01:18:47,748 坐下,你讓船搖個不停 1068 01:18:48,683 --> 01:18:51,435 大家都說坐下 1069 01:18:51,436 --> 01:18:53,645 坐下,你讓船搖個不停 1070 01:18:53,646 --> 01:18:56,648 魔鬼可能拉著你的方格外套衣領 1071 01:18:56,649 --> 01:18:59,718 將你拖下水 1072 01:19:09,120 --> 01:19:10,938 坐下… 1073 01:19:55,249 --> 01:19:56,609 妳知道她是誰嗎? 1074 01:19:57,710 --> 01:19:59,503 那不是柏尼的錯,卡爾 1075 01:19:59,504 --> 01:20:00,337 不是任何人的錯 1076 01:20:00,338 --> 01:20:01,989 不然她也能怪你 1077 01:20:02,882 --> 01:20:04,341 怪我什麼? 1078 01:20:04,342 --> 01:20:06,092 你說出海上還有一艘船 1079 01:20:06,093 --> 01:20:07,870 他們因為你才出海,對吧? 1080 01:21:24,797 --> 01:21:25,864 費茲 1081 01:21:26,173 --> 01:21:28,033 打開探照燈 1082 01:22:16,349 --> 01:22:18,917 沒想到我們找到它了,你們看 1083 01:22:23,147 --> 01:22:24,923 太遲了 1084 01:22:25,316 --> 01:22:27,426 它成了一艘鬼船 1085 01:22:31,572 --> 01:22:32,489 看到了嗎,長官? 1086 01:22:32,490 --> 01:22:33,198 有 1087 01:22:33,199 --> 01:22:34,157 看到那個人嗎? 1088 01:22:34,158 --> 01:22:35,601 我看到了 1089 01:22:36,202 --> 01:22:38,228 我不敢相信 1090 01:22:41,207 --> 01:22:43,650 他要去哪? 1091 01:22:51,759 --> 01:22:53,786 真高興見到你們 1092 01:23:08,401 --> 01:23:11,111 要怎樣讓他們全上來? 1093 01:23:11,112 --> 01:23:13,972 這艘船只能載12人,包括我們 1094 01:23:15,282 --> 01:23:17,684 那只是規定,對吧? 1095 01:23:21,288 --> 01:23:23,273 船能載多少人? 1096 01:23:24,375 --> 01:23:26,193 20人,頂多22 1097 01:23:28,587 --> 01:23:29,921 等等 1098 01:23:29,922 --> 01:23:31,907 他們下來了 1099 01:23:55,948 --> 01:23:56,781 放下支柱 1100 01:23:56,782 --> 01:23:58,183 左邊 1101 01:24:22,641 --> 01:24:24,042 過來 1102 01:24:28,022 --> 01:24:30,382 過來,我抓你上來 1103 01:24:50,711 --> 01:24:52,112 我們會抓住你 1104 01:25:01,680 --> 01:25:03,457 麥斯基,過來 1105 01:25:05,518 --> 01:25:06,893 快點 1106 01:25:06,894 --> 01:25:08,462 抓住他 1107 01:25:25,496 --> 01:25:27,481 妳知道妳要去哪嗎,小姐? 1108 01:25:28,249 --> 01:25:29,983 應該知道 1109 01:25:30,543 --> 01:25:32,335 謝謝你的幫忙,尼可森先生 1110 01:25:32,336 --> 01:25:33,737 不客氣 1111 01:25:34,255 --> 01:25:35,656 其實… 1112 01:25:36,715 --> 01:25:38,550 柏尼出海不是因為我 1113 01:25:38,551 --> 01:25:39,868 我知道 1114 01:25:41,220 --> 01:25:43,830 出海救人是柏尼的職責 1115 01:25:46,934 --> 01:25:49,169 我怎麼能怪你? 1116 01:26:04,285 --> 01:26:06,035 慢慢來… 1117 01:26:06,036 --> 01:26:07,412 你不會有事的 1118 01:26:07,413 --> 01:26:08,746 彼特,你下一個 1119 01:26:08,747 --> 01:26:10,707 慢慢來,小心 1120 01:26:10,708 --> 01:26:11,984 快點 1121 01:26:20,092 --> 01:26:22,302 該你了,我們絕不丟下任何人 1122 01:26:22,303 --> 01:26:23,553 艾登,爬上梯子 1123 01:26:23,554 --> 01:26:24,955 快,讓他們下來 1124 01:26:27,433 --> 01:26:30,101 船滑下去了,我們趕快下船 1125 01:26:30,102 --> 01:26:31,436 快點 1126 01:26:31,437 --> 01:26:33,714 艾登,你還好嗎? 1127 01:26:34,565 --> 01:26:36,717 我好怕 1128 01:26:43,115 --> 01:26:45,325 少了我們,這裡會更可怕 1129 01:26:45,326 --> 01:26:47,185 你得聽我說 1130 01:26:47,786 --> 01:26:49,313 艾登 1131 01:26:50,122 --> 01:26:52,749 你緊跟在我後面 1132 01:26:52,750 --> 01:26:55,485 如果我可以,誰都可以 1133 01:27:09,099 --> 01:27:10,542 來吧 1134 01:27:31,163 --> 01:27:32,689 泰尼 1135 01:27:36,335 --> 01:27:39,337 泰尼,撐下去 1136 01:27:39,338 --> 01:27:40,739 嘿 1137 01:28:36,061 --> 01:28:37,212 艾登 1138 01:28:37,521 --> 01:28:38,463 艾登 1139 01:28:41,400 --> 01:28:43,067 艾登,看著我 1140 01:28:43,068 --> 01:28:44,636 看著我 1141 01:28:56,582 --> 01:28:58,291 我喊跳,就放手 1142 01:28:58,292 --> 01:28:59,693 可以嗎? 1143 01:29:06,967 --> 01:29:08,201 跳 1144 01:29:12,389 --> 01:29:13,957 沒事吧? 1145 01:29:22,483 --> 01:29:24,942 重量太重,幾乎無法掌舵 1146 01:29:24,943 --> 01:29:28,638 長官,他們船上還有七、八人 1147 01:29:29,740 --> 01:29:33,185 也許我們先帶這些人回去 1148 01:29:33,952 --> 01:29:35,520 再回來 1149 01:29:43,462 --> 01:29:45,530 不能把他們留在這裡 1150 01:29:45,672 --> 01:29:47,741 那艘船撐不久的 1151 01:29:49,802 --> 01:29:52,204 要不一起生還,要不一起死 1152 01:29:54,515 --> 01:29:55,916 對吧? 1153 01:30:31,468 --> 01:30:33,787 你表現得很好 1154 01:30:34,179 --> 01:30:37,457 你應該最後離開,西博先生 1155 01:31:35,574 --> 01:31:37,017 最後一個了 1156 01:33:16,967 --> 01:33:18,509 費茲 1157 01:33:18,510 --> 01:33:20,996 關掉探照燈 1158 01:33:45,704 --> 01:33:48,273 我們剛跟麥庫盧號聯繫上 1159 01:33:48,832 --> 01:33:52,043 他們說損失四人,但救了其他人 1160 01:33:52,044 --> 01:33:53,586 鱈海峽號船長傳來訊息,他們… 1161 01:33:53,587 --> 01:33:54,837 克拉夫先生 1162 01:33:54,838 --> 01:33:57,548 是36500,是柏尼 1163 01:33:57,549 --> 01:33:58,924 就在無線電上 1164 01:33:58,925 --> 01:34:03,163 查森哨站…收到了嗎? 1165 01:34:03,722 --> 01:34:06,891 CG36500,這是查森哨站 1166 01:34:06,892 --> 01:34:08,225 韋伯,是你嗎? 1167 01:34:08,226 --> 01:34:11,171 長官,是我,柏尼 1168 01:34:13,065 --> 01:34:16,108 船上有32名生還者 1169 01:34:16,109 --> 01:34:17,969 來自潘德頓號油輪 1170 01:34:18,278 --> 01:34:20,196 查森哨站,收到嗎? 1171 01:34:20,197 --> 01:34:22,573 36500,這是查森哨站 1172 01:34:22,574 --> 01:34:25,534 你說船上有32名生還者? 1173 01:34:25,535 --> 01:34:27,912 他們救了32人 1174 01:34:27,913 --> 01:34:30,247 是,32人 1175 01:34:30,248 --> 01:34:32,083 長官,我們失去羅盤 1176 01:34:32,084 --> 01:34:33,485 所以不知道目前位置 1177 01:34:33,752 --> 01:34:35,487 但我們會想辦法回家 1178 01:34:36,088 --> 01:34:37,296 沒有羅盤回不來的 1179 01:34:37,297 --> 01:34:38,381 這種天氣不可能 1180 01:34:38,382 --> 01:34:39,741 他們回不來的 1181 01:34:40,759 --> 01:34:42,994 你失去羅盤,韋伯 1182 01:34:43,387 --> 01:34:45,930 不行,36500,這是鱈海峽燈塔船 1183 01:34:45,931 --> 01:34:47,431 不要往岸邊前進 1184 01:34:47,432 --> 01:34:48,933 我們在潘德頓號 1185 01:34:48,934 --> 01:34:51,060 最後已知位置東北方五哩 1186 01:34:51,061 --> 01:34:53,104 往我們這裡前進,完畢 1187 01:34:53,105 --> 01:34:55,398 CG36500,這是查森哨站 1188 01:34:55,399 --> 01:34:58,150 前往鱈海峽燈塔船方向 1189 01:34:58,151 --> 01:35:00,011 卸下所有生還者,完畢 1190 01:35:00,737 --> 01:35:02,597 他們懂什麼,對吧? 1191 01:35:04,908 --> 01:35:06,267 對吧,瑞奇? 1192 01:35:07,160 --> 01:35:10,021 CG36500,收到了嗎? 1193 01:35:13,166 --> 01:35:14,692 如果他們知道自己位置 1194 01:35:15,430 --> 01:35:16,669 那就跟我說我的位置 1195 01:35:16,670 --> 01:35:18,587 因為我不知道我們到底在哪 1196 01:35:18,588 --> 01:35:20,573 韋伯,收到了嗎? 1197 01:35:20,632 --> 01:35:22,742 我不要再往外海走 1198 01:35:23,093 --> 01:35:23,968 不 1199 01:35:23,969 --> 01:35:25,970 這是查森哨站,收到了嗎? 1200 01:35:25,971 --> 01:35:27,972 我們剛讓你們離開一艘船 1201 01:35:27,973 --> 01:35:31,600 不能又讓你們到另一艘上 1202 01:35:31,601 --> 01:35:34,145 CG36500,這是查森哨站 1203 01:35:34,146 --> 01:35:37,773 韋伯,你的命令是往東北方五哩 1204 01:35:37,774 --> 01:35:40,343 讓所有生還者登上鱈海峽號… 1205 01:35:55,333 --> 01:35:57,527 他好像切斷無線電,克拉夫先生 1206 01:35:58,003 --> 01:36:00,029 他要照自己的方式處理 1207 01:36:01,214 --> 01:36:02,907 柏尼韋伯 1208 01:36:04,176 --> 01:36:05,509 誰料得到? 1209 01:36:05,510 --> 01:36:07,178 他們要如何找到方向? 1210 01:36:07,179 --> 01:36:09,414 他一定是關掉無線電 1211 01:36:11,183 --> 01:36:12,475 那些可憐的年輕人 1212 01:36:12,476 --> 01:36:14,419 沒想到發生這種事 1213 01:36:22,694 --> 01:36:24,262 車上還有一些東西 1214 01:36:31,328 --> 01:36:32,036 停電了 1215 01:36:32,037 --> 01:36:33,228 怎麼看見回家的方向? 1216 01:36:33,229 --> 01:36:34,606 停電了 1217 01:36:35,540 --> 01:36:38,943 全鎮都停電了 1218 01:36:39,544 --> 01:36:40,820 比去年還嚴重 1219 01:36:41,213 --> 01:36:42,530 他們回不來的 1220 01:37:00,565 --> 01:37:02,592 我們到碼頭去 1221 01:37:13,245 --> 01:37:15,521 你沒有羅盤怎麼找到我們? 1222 01:37:18,750 --> 01:37:22,320 順著季節海流開過來 1223 01:37:26,508 --> 01:37:29,410 運氣好吧 1224 01:37:30,262 --> 01:37:31,704 是啊 1225 01:37:33,139 --> 01:37:34,582 很幸運 1226 01:37:38,019 --> 01:37:40,171 你知道怎麼回家嗎? 1227 01:37:41,147 --> 01:37:43,758 老實說,我不確定 1228 01:37:45,610 --> 01:37:48,221 我違背所有長官的命令 1229 01:37:48,530 --> 01:37:49,898 他們不知道我們的位置 1230 01:37:49,899 --> 01:37:51,849 我最好自己想辦法 1231 01:37:52,033 --> 01:37:54,727 我過來時左邊的風往外海吹 1232 01:37:54,786 --> 01:37:58,956 如果讓風維持在右邊 1233 01:37:58,957 --> 01:38:00,942 方向應該就沒錯 1234 01:38:03,461 --> 01:38:04,962 往岸上的燈光前進 1235 01:38:04,963 --> 01:38:07,573 跟著岸上的燈光 1236 01:38:20,478 --> 01:38:23,047 我們都靠你了,船長 1237 01:38:32,574 --> 01:38:33,933 大家聽好 1238 01:38:37,996 --> 01:38:40,481 我要航向海岸 1239 01:38:42,042 --> 01:38:45,002 讓海水推著我們前進 1240 01:38:45,003 --> 01:38:46,837 風雨減緩了 1241 01:38:46,838 --> 01:38:50,549 我們尋找岸上的燈光即可 1242 01:38:50,550 --> 01:38:54,094 就算跑到諾斯加岬也無所謂 1243 01:38:54,095 --> 01:38:56,956 只要能找到陸地 1244 01:39:01,102 --> 01:39:04,589 今天很累吧,各位? 1245 01:39:04,856 --> 01:39:06,257 是啊 1246 01:39:06,524 --> 01:39:08,343 那當然 1247 01:39:10,028 --> 01:39:12,972 千萬別對我失去信心 1248 01:39:14,783 --> 01:39:17,643 這是一艘好船,它會帶我們回去 1249 01:39:19,704 --> 01:39:22,857 我們會帶你們回家,我們一起回家 1250 01:39:24,292 --> 01:39:26,126 我支持你,船長 1251 01:39:26,127 --> 01:39:27,487 對 1252 01:39:28,546 --> 01:39:29,822 對 1253 01:42:50,832 --> 01:42:53,234 開燈,像她一樣 1254 01:42:53,251 --> 01:42:54,501 快,打開車燈 1255 01:42:54,502 --> 01:42:56,670 大家都打開大燈 1256 01:42:56,671 --> 01:42:58,364 開燈 1257 01:42:58,631 --> 01:43:01,200 讓他們看見我們 1258 01:43:50,642 --> 01:43:53,294 我想我們經過那淺灘了 1259 01:43:56,481 --> 01:43:58,815 是大潮帶我們過來的 1260 01:43:58,816 --> 01:44:01,927 瑞奇,你看到沒? 1261 01:44:23,508 --> 01:44:24,909 費茲 1262 01:44:24,926 --> 01:44:26,994 打開探照燈 1263 01:44:57,959 --> 01:44:59,944 看到了沒? 1264 01:45:13,224 --> 01:45:14,834 是他們嗎? 1265 01:45:17,395 --> 01:45:19,463 幹得好,柏尼 1266 01:45:19,731 --> 01:45:21,565 你成功了,韋伯 1267 01:45:21,566 --> 01:45:23,676 真有你的,韋伯 1268 01:45:24,152 --> 01:45:27,237 36500即將停靠在查森碼頭 1269 01:45:27,238 --> 01:45:29,114 看來有32名生還者,長官 1270 01:45:29,115 --> 01:45:31,225 重複,他們有32名生還者 1271 01:45:46,299 --> 01:45:47,299 很好 1272 01:45:47,300 --> 01:45:49,160 拋繩索,孩子 1273 01:45:53,014 --> 01:45:55,082 太棒了,柏尼 1274 01:46:05,526 --> 01:46:07,219 拉他們一把 1275 01:46:08,112 --> 01:46:09,780 見到你真好,上來 1276 01:46:09,781 --> 01:46:10,530 慢慢來 1277 01:46:10,531 --> 01:46:12,266 沒想到能再見到你們 1278 01:46:13,034 --> 01:46:14,785 這傢伙凍僵了,大衣給我 1279 01:46:14,786 --> 01:46:16,771 進去吧,裡頭比較暖和 1280 01:46:18,790 --> 01:46:20,457 快進屋裡去 1281 01:46:20,458 --> 01:46:21,859 下一位,上來 1282 01:46:37,308 --> 01:46:38,959 幹得好,船長 1283 01:46:42,480 --> 01:46:44,215 你真了不起,柏尼 1284 01:46:56,536 --> 01:46:57,770 韋伯 1285 01:47:25,189 --> 01:47:26,632 柏尼 1286 01:48:06,397 --> 01:48:08,007 我們回家吧 1287 01:48:41,474 --> 01:48:44,084 還要在4月16日結婚嗎? 1288 01:48:44,185 --> 01:48:45,185 要 1289 01:48:45,186 --> 01:48:46,587 好 1290 01:48:47,146 --> 01:48:49,089 我幫你問過克拉夫 1291 01:48:50,191 --> 01:48:51,441 他說那… 1292 01:48:51,442 --> 01:48:53,260 只是形式 1293 01:48:54,278 --> 01:48:55,763 現在我知道了 1294 01:49:06,249 --> 01:49:07,958 柏尼韋伯、理查雷希 1295 01:49:07,959 --> 01:49:09,793 安迪費茲和爾文麥斯基 1296 01:49:09,794 --> 01:49:12,212 在1952年2月18日晚上完成的壯舉 1297 01:49:12,213 --> 01:49:14,130 至今仍被視為海巡隊史上 1298 01:49:14,131 --> 01:49:16,116 最偉大的小船救援行動 1299 01:49:20,471 --> 01:49:23,640 柏尼和蜜莉恩在預訂日期成婚 1300 01:49:23,641 --> 01:49:25,517 兩人結褵58年 1301 01:49:25,518 --> 01:49:30,214 直到柏尼在2009年以81高齡去世 1302 01:49:32,858 --> 01:49:37,571 四名海巡隊員均獲頒黃金救生勳章 1303 01:49:37,572 --> 01:49:39,890 以表彰其英勇行動 1304 01:49:40,908 --> 01:49:45,729 絕命救援 1305 01:50:55,483 --> 01:51:01,138 絕命救援