1
00:00:35,161 --> 00:00:38,456
D'après une histoire vraie.
2
00:00:43,878 --> 00:00:47,757
Novembre 1951
3
00:00:58,726 --> 00:01:02,146
Bernie, c'est une blague ?
Elles nous ont donné rendez-vous ici ?
4
00:01:02,313 --> 00:01:03,314
Oui. Pourquoi ?
5
00:01:03,481 --> 00:01:04,815
Je crois que je la vois.
6
00:01:05,149 --> 00:01:06,984
- Où ça ?
- Ça doit être elle.
7
00:01:08,819 --> 00:01:10,321
Qu'allons-nous faire alors ?
8
00:01:10,488 --> 00:01:12,782
On est venus boire
un lait fouetté, Bernie ?
9
00:01:12,948 --> 00:01:15,159
Oui, j'imagine.
10
00:01:15,576 --> 00:01:17,578
D'accord. Tu m'en devras une.
11
00:01:21,832 --> 00:01:22,833
Alors...
12
00:01:32,676 --> 00:01:34,345
J'aurais dû mettre l'autre chemise ?
13
00:01:34,512 --> 00:01:35,846
Tu es très bien.
14
00:01:45,147 --> 00:01:47,983
Je ne sais pas, Gus.
Et si je ne lui plaisais pas ?
15
00:01:48,317 --> 00:01:49,985
Bernie. Voyons.
16
00:01:50,277 --> 00:01:52,196
Tu es sérieux ? Et elle ?
17
00:01:53,864 --> 00:01:55,324
Tu ne veux pas voir
si elle est belle ?
18
00:01:55,783 --> 00:01:56,784
Elle est peut-être laide.
19
00:01:56,951 --> 00:01:58,077
Non, elle n'est pas laide.
20
00:01:58,410 --> 00:01:59,537
Elle pourrait bien l'être.
21
00:01:59,912 --> 00:02:02,373
Je m'imagine de quoi elle a l'air.
Elle n'est pas laide.
22
00:02:04,792 --> 00:02:07,878
Ça fait des semaines que tu lui parles
au téléphone, c'est ça ?
23
00:02:08,379 --> 00:02:09,547
- Oui.
- C'est ça ?
24
00:02:09,713 --> 00:02:10,714
Oui.
25
00:02:15,719 --> 00:02:18,806
Tu lui plais déjà
juste à parler avec elle, Bernie.
26
00:02:18,973 --> 00:02:21,851
Ne t'inquiète pas, elle ne changera pas
d'idée en te voyant.
27
00:02:22,017 --> 00:02:24,395
Tu n'as jamais eu
ce genre de problème.
28
00:02:26,021 --> 00:02:27,523
Allons-y.
29
00:02:33,237 --> 00:02:34,238
Viens.
30
00:02:36,407 --> 00:02:38,242
J'aurais dû mettre l'autre chemise.
31
00:02:45,708 --> 00:02:47,168
C'est moi qui prends un risque.
32
00:02:47,334 --> 00:02:50,754
En sortant avec l'autre fille
à qui je n'ai même pas parlé !
33
00:02:50,921 --> 00:02:54,091
J'ignore pourquoi Miriam voulait
qu'on sorte à quatre.
34
00:02:55,217 --> 00:02:56,886
Elle n'est peut-être pas sûre d'elle.
35
00:02:57,052 --> 00:02:59,430
Comment peut-on douter
à ton sujet, Bernie ?
36
00:02:59,597 --> 00:03:00,890
Oui. Merci, Gus.
37
00:03:01,056 --> 00:03:04,685
Oui, mais n'en parle pas aux gars
de la station.
38
00:03:04,852 --> 00:03:06,812
Ce n'est pas ta première sortie
avec une fille.
39
00:03:10,858 --> 00:03:12,109
Tout va bien ici ?
40
00:03:12,735 --> 00:03:13,819
Pardon.
41
00:03:14,862 --> 00:03:15,946
C'est toi, Miriam ?
42
00:03:18,032 --> 00:03:19,074
Non.
43
00:03:19,783 --> 00:03:21,076
Je suis son amie.
44
00:03:21,869 --> 00:03:22,870
Elle...
45
00:03:29,293 --> 00:03:30,920
Salut, ça va ? Moi, c'est Gus.
46
00:03:31,420 --> 00:03:32,421
Catherine.
47
00:03:36,717 --> 00:03:37,927
Au revoir. À plus tard.
48
00:04:00,658 --> 00:04:01,659
Salut.
49
00:04:04,161 --> 00:04:05,162
Attends.
50
00:04:07,373 --> 00:04:08,707
Tu es Bernie Webber ?
51
00:04:10,376 --> 00:04:12,336
Oui, je suis Bernie.
52
00:04:14,838 --> 00:04:16,298
Allez, vous deux,
on va boire un verre.
53
00:04:19,134 --> 00:04:21,303
- Tu veux y aller ?
- Oui.
54
00:04:21,845 --> 00:04:24,098
Ça va ? Je suis Gus.
55
00:04:24,265 --> 00:04:26,934
Pendant un instant,
56
00:04:27,184 --> 00:04:30,688
j'ai cru voir l'ours Smokey
en train de passer un coup de fil.
57
00:04:33,440 --> 00:04:34,692
À cause de ton manteau.
58
00:04:47,997 --> 00:04:49,123
Bernie...
59
00:04:49,290 --> 00:04:52,876
Miriam n'est jamais montée
sur un bateau. Elle a peur de l'eau.
60
00:04:53,043 --> 00:04:54,044
Jamais ?
61
00:04:54,211 --> 00:04:56,380
Je lui ai dit d'éviter de sortir
avec un garde-côte.
62
00:04:56,714 --> 00:04:58,757
Je n'ai pas peur.
J'ai grandi à Cape Cod.
63
00:04:59,425 --> 00:05:01,510
Ne t'en fais pas, Miriam.
64
00:05:01,677 --> 00:05:03,220
On a tous peur en mer.
65
00:05:03,512 --> 00:05:05,180
Je n'ai pas peur de l'eau, Bernie.
66
00:05:06,390 --> 00:05:08,058
Ça me fait peur la nuit,
voilà tout.
67
00:05:09,184 --> 00:05:11,437
On ne voit pas
ce qu'il y a en dessous.
68
00:05:12,855 --> 00:05:13,856
Seulement plus d'eau.
69
00:05:24,658 --> 00:05:26,285
Plus il est tard, plus je suis drôle !
70
00:05:26,452 --> 00:05:29,538
Pourquoi tu hésitais à me rencontrer ?
71
00:05:30,539 --> 00:05:32,291
Pourquoi as-tu attendu si longtemps ?
72
00:05:34,126 --> 00:05:36,086
J'ignorais si tu allais...
73
00:05:37,254 --> 00:05:38,255
Si j'allais quoi ?
74
00:05:41,467 --> 00:05:43,177
- Tu sais.
- Non.
75
00:05:45,471 --> 00:05:48,849
Tu es très beau,
et j'avais peur de ne pas te plaire.
76
00:05:49,433 --> 00:05:52,269
Bon sang, non, Miriam.
Tu es exactement comme je t'imaginais.
77
00:05:53,270 --> 00:05:55,689
- Ah oui ?
- Oui.
78
00:05:56,273 --> 00:05:57,274
En mieux.
79
00:06:00,944 --> 00:06:02,988
Tu sais, mon frère...
80
00:06:03,155 --> 00:06:05,199
il dit toujours de se fier à son instinct.
81
00:06:06,075 --> 00:06:07,076
Lequel ?
82
00:06:07,242 --> 00:06:08,952
N'importe lequel. Tout.
83
00:06:09,328 --> 00:06:10,662
Non, je veux dire, quel frère ?
84
00:06:14,792 --> 00:06:16,335
Paul. Mon frère, Paul.
85
00:06:16,502 --> 00:06:17,669
Il a combattu en Allemagne ?
86
00:06:17,836 --> 00:06:18,837
Oui, en Allemagne.
87
00:06:19,171 --> 00:06:21,632
C'est l'aîné. Le préféré de mon père.
88
00:06:21,799 --> 00:06:23,384
Mes trois frères ont fait la guerre.
89
00:06:23,550 --> 00:06:25,260
C'est le préféré de ton père ?
90
00:06:27,304 --> 00:06:28,514
Salut.
91
00:06:31,225 --> 00:06:32,976
On devrait emmener Miriam
en bateau ce soir.
92
00:06:33,310 --> 00:06:34,603
Qu'en dis-tu, Bernie ?
93
00:06:35,813 --> 00:06:37,481
On sort le doris.
94
00:06:37,815 --> 00:06:39,483
Ce sera fantastique.
95
00:06:39,608 --> 00:06:41,902
On ne peut pas faire ça, Gus.
On risque des ennuis.
96
00:06:42,152 --> 00:06:44,530
- Allez, Bernie. On va s'amuser.
- Ce sont les règles.
97
00:06:44,822 --> 00:06:46,990
Non. On n'a pas besoin d'aller loin.
98
00:06:47,157 --> 00:06:49,743
Cette gentille fille pourra dire
qu'elle a fait du bateau.
99
00:06:50,035 --> 00:06:51,161
Dans une barque ? Non.
100
00:06:52,663 --> 00:06:55,916
Non, non. Les petits bateaux que...
101
00:06:59,503 --> 00:07:03,924
Et si on prenait un de ces gros bateaux
attachés au quai ?
102
00:07:05,300 --> 00:07:06,510
Si Bernie est avec moi,
ça me va.
103
00:07:06,885 --> 00:07:08,387
Un bateau de pêche ?
104
00:07:09,096 --> 00:07:13,142
Les pêcheurs ne veulent pas nous voir,
sauf quand on vient les remorquer.
105
00:07:13,434 --> 00:07:15,519
Ils pensent que l'océan leur appartient.
106
00:07:15,853 --> 00:07:17,479
Ils ne sont pas très gentils.
107
00:07:17,729 --> 00:07:18,981
Ne sois pas rabat-joie, Miriam.
108
00:07:19,106 --> 00:07:20,107
Oui.
109
00:07:20,399 --> 00:07:23,318
On sort sur le doris.
Qu'est-ce qui te fait si peur ?
110
00:07:25,404 --> 00:07:26,905
Ce qu'il y a en dessous, c'est ça ?
111
00:07:41,420 --> 00:07:43,755
Bonsoir, M. Stello. Ça va ?
112
00:07:44,047 --> 00:07:46,049
- Salut, Bernie.
- M. Ryder.
113
00:07:46,800 --> 00:07:49,470
Voyez-vous la fille assise là-bas ?
114
00:07:51,472 --> 00:07:53,849
Celle qui porte
le manteau en peau d'ours ?
115
00:07:54,183 --> 00:07:55,267
- Oui.
- Difficile à manquer.
116
00:07:55,434 --> 00:07:58,395
C'est drôle,
je me suis dit la même chose.
117
00:07:58,562 --> 00:08:00,981
On dirait Smokey, non ?
L'ours Smokey.
118
00:08:01,273 --> 00:08:02,566
Je ne connais pas de Smokey.
119
00:08:02,900 --> 00:08:04,067
C'est un dessin animé.
120
00:08:06,111 --> 00:08:09,198
Passons. Elle pense qu'elle a peur
de monter dans un bateau.
121
00:08:09,364 --> 00:08:11,658
Selon moi,
on ne devrait pas prendre le doris.
122
00:08:11,825 --> 00:08:14,661
J'ai peur qu'elle soit malade
et qu'elle salisse son manteau.
123
00:08:14,912 --> 00:08:15,913
Alors, je me demandais si...
124
00:08:16,079 --> 00:08:18,373
Vous voulez l'emmener
sur l'Anna G juste dans le port ?
125
00:08:18,916 --> 00:08:19,917
Oui.
126
00:08:20,209 --> 00:08:22,836
Tu ne pourrais pas sortir le doris,
même si tu voulais.
127
00:08:22,961 --> 00:08:24,338
Carl, arrête.
128
00:08:24,505 --> 00:08:25,756
Ça va bientôt faire un an.
129
00:08:26,256 --> 00:08:27,925
Ma sœur vit chez moi maintenant.
130
00:08:30,594 --> 00:08:32,387
Et toi, ça va, Bernie ?
131
00:08:32,721 --> 00:08:35,349
Carl, ça suffit. Il a fait de son mieux.
132
00:08:37,309 --> 00:08:39,394
Pardon, M. Nickerson.
133
00:08:39,895 --> 00:08:41,939
Je ne voulais pas vous contrarier.
Je voulais juste
134
00:08:42,272 --> 00:08:43,524
emprunter le bateau de M. Stello.
135
00:08:46,485 --> 00:08:47,819
Je te tiens.
136
00:08:55,327 --> 00:08:56,453
Donne-moi les mains.
137
00:08:57,162 --> 00:08:58,163
Ça va aller.
138
00:09:18,308 --> 00:09:24,314
17 février 1952
139
00:09:49,798 --> 00:09:51,675
Tu n'as qu'à suivre mes bras,
d'accord ?
140
00:09:52,384 --> 00:09:53,385
Laisse-moi mener.
141
00:09:55,053 --> 00:09:57,180
Tout est dans le rythme.
142
00:09:57,347 --> 00:09:59,057
D'accord ? C'est...
143
00:09:59,641 --> 00:10:00,767
On y va.
144
00:10:00,934 --> 00:10:02,853
Un, deux, trois.
145
00:10:03,020 --> 00:10:04,354
Droite, gauche, droite.
146
00:10:04,521 --> 00:10:06,231
Un, deux, trois.
147
00:10:06,398 --> 00:10:08,692
Un, deux, trois. Un...
148
00:10:08,859 --> 00:10:11,528
Je n'y arrive pas.
149
00:10:11,903 --> 00:10:13,071
- Asseyons-nous, Bernie.
- Non.
150
00:10:13,238 --> 00:10:16,992
Il faut te détendre,
être un peu plus patiente
151
00:10:17,159 --> 00:10:19,036
et me laisser te guider.
152
00:10:19,202 --> 00:10:22,623
Laisse-moi te guider.
Ça va ?
153
00:10:23,373 --> 00:10:25,917
Écoute la musique.
154
00:10:26,585 --> 00:10:29,546
Et... Un, deux, trois.
155
00:10:35,969 --> 00:10:37,137
Très bien.
156
00:10:59,034 --> 00:11:00,410
Tu veux m'épouser ?
157
00:11:05,082 --> 00:11:06,083
Quoi ?
158
00:11:08,335 --> 00:11:10,212
Tu veux m'épouser ?
159
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
Non.
160
00:11:35,946 --> 00:11:37,364
Miriam, attends !
161
00:11:47,874 --> 00:11:50,293
Il fait froid, chérie.
Tu ne veux pas entrer ?
162
00:11:53,088 --> 00:11:54,589
L'orchestre joue encore.
163
00:12:01,763 --> 00:12:03,974
Il fait froid. Tu le sens ?
Une tempête approche.
164
00:12:11,940 --> 00:12:12,983
D'accord.
165
00:12:15,152 --> 00:12:16,236
D'accord, quoi ?
166
00:12:16,361 --> 00:12:19,281
D'accord, marions-nous.
C'est juste que... Je ne veux pas...
167
00:12:19,448 --> 00:12:20,657
Tu ne veux pas quoi ?
168
00:12:23,910 --> 00:12:26,830
On se fréquente depuis peu,
et c'est encore l'hiver.
169
00:12:26,997 --> 00:12:28,832
Et une tempête approche.
170
00:12:28,999 --> 00:12:30,834
C'est comme celle de l'an dernier.
171
00:12:31,001 --> 00:12:32,252
Qu'est-ce que ça... ?
172
00:12:34,337 --> 00:12:36,131
On dit qu'on ne sera pas touchés.
173
00:12:36,840 --> 00:12:39,176
Peut-être que non.
On ne sait jamais.
174
00:12:39,676 --> 00:12:41,261
On ne sait jamais.
175
00:12:42,679 --> 00:12:46,099
Certains ne sont pas faits pour ça.
176
00:12:46,266 --> 00:12:47,934
Il peut arriver qu'on sorte sans revenir.
177
00:12:48,268 --> 00:12:51,730
Tu parles de la tempête
ou du mariage, Bernie ?
178
00:12:53,315 --> 00:12:55,358
Je crois que je parle de la tempête.
179
00:12:55,942 --> 00:12:57,611
Tu as peur de la tempête ?
180
00:12:59,196 --> 00:13:00,322
Non.
181
00:13:04,618 --> 00:13:06,870
Je ne veux décevoir personne.
182
00:13:10,707 --> 00:13:13,293
Et je ne veux pas te perdre.
Je t'aime.
183
00:13:14,711 --> 00:13:15,712
Alors...
184
00:13:18,548 --> 00:13:20,634
Marions-nous.
185
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
Tu en es sûr ?
186
00:13:27,849 --> 00:13:29,142
Oui.
187
00:13:31,978 --> 00:13:33,021
Quand ?
188
00:13:33,396 --> 00:13:35,232
Tu veux que je choisisse la date ? Non !
189
00:13:35,398 --> 00:13:36,399
Quand veux-tu te marier ?
190
00:13:36,775 --> 00:13:38,235
Le 16 avril.
191
00:13:38,568 --> 00:13:40,153
D'accord.
192
00:13:40,320 --> 00:13:42,906
On se marie le 16 avril.
193
00:13:43,365 --> 00:13:46,076
Mais je dois avant tout
demander la permission à Cluff.
194
00:13:46,243 --> 00:13:47,577
Tu dois demander la permission ?
195
00:13:47,911 --> 00:13:50,539
Il me faut l'accord de mon commandant.
C'est la règle de la garde côtière.
196
00:13:50,705 --> 00:13:52,749
Je promets de lui demander demain.
197
00:13:53,875 --> 00:13:55,418
D'accord, Bernie.
198
00:13:58,672 --> 00:13:59,923
Je vais te reconduire chez toi.
199
00:14:08,223 --> 00:14:09,766
Tu danses à merveille.
200
00:14:12,352 --> 00:14:14,688
Regarde ça.
Il commence déjà à neiger.
201
00:14:33,206 --> 00:14:35,083
Le PENDLETON - Pétrolier T2
202
00:14:35,584 --> 00:14:39,629
Dix milles au nord-est de Chatham,
Massachusetts
203
00:14:52,475 --> 00:14:54,978
Vous m'entendez
malgré le bruit, capitaine ?
204
00:14:56,104 --> 00:14:59,482
La fissure soudée le mois dernier ne
tiendra pas dans une mer aussi agitée.
205
00:14:59,649 --> 00:15:01,818
Une secousse violente,
et elle pourrait se rouvrir.
206
00:15:04,154 --> 00:15:07,407
Inutile de monter sur le pont, capitaine,
je l'entends très bien d'ici.
207
00:15:07,782 --> 00:15:08,950
La soudure bourdonne.
208
00:15:10,285 --> 00:15:13,997
La soudure bourdonne, monsieur.
209
00:15:14,122 --> 00:15:16,666
Je voudrais ralentir à trois nœuds,
si vous permettez.
210
00:15:21,463 --> 00:15:24,299
Si on ne ralentit pas, capitaine,
on risque de ne plus avoir
211
00:15:25,508 --> 00:15:26,593
de position à maintenir.
212
00:15:30,430 --> 00:15:31,640
Pas de problème, capitaine.
213
00:15:32,349 --> 00:15:34,309
On maintient la vitesse
à sept nœuds. Merci.
214
00:15:45,236 --> 00:15:46,237
Hé ! Papi ?
215
00:15:46,529 --> 00:15:47,906
Je l'entends.
216
00:15:49,282 --> 00:15:50,533
Tu veux monter sur le pont ?
217
00:15:50,700 --> 00:15:53,578
Voir si la soudure tient
grâce aux dispositifs antifissures ?
218
00:15:54,037 --> 00:15:56,289
Tu ferais mieux
de te mettre un chapeau, Papi.
219
00:15:56,456 --> 00:15:57,540
Qu'est-ce qu'il a dit ?
220
00:15:57,707 --> 00:15:58,875
Il a dit que tu devrais songer
221
00:15:59,209 --> 00:16:01,211
à te mettre un chapeau.
222
00:16:16,309 --> 00:16:17,310
Essayez de dormir.
223
00:16:17,477 --> 00:16:19,229
Fortement, ils ont dit :
"Assieds-toi
224
00:16:19,354 --> 00:16:21,314
"Assis ! Tu fais tanguer le bateau"
225
00:16:21,481 --> 00:16:22,816
Hé ! Papi !
226
00:16:22,983 --> 00:16:26,361
C'est quoi, ce mauvais temps ? On n'en
peut plus, le jeune Eldon et moi.
227
00:16:26,653 --> 00:16:29,322
Tiny, c'est à cause du mauvais temps
ou de tes chansons ?
228
00:16:30,657 --> 00:16:32,575
Fortement, ils ont dit :
"Assieds-toi
229
00:16:32,701 --> 00:16:34,494
"Assis ! Tu fais tanguer le bateau"
230
00:16:34,661 --> 00:16:35,662
Allez.
231
00:16:35,787 --> 00:16:37,497
Fortement, ils ont dit :
"Assieds-toi
232
00:16:37,664 --> 00:16:38,748
"Assis ! Tu fais tanguer le bateau"
233
00:16:39,416 --> 00:16:40,750
La ferme, la ferme.
234
00:16:50,927 --> 00:16:52,095
Ça va empirer.
235
00:17:03,773 --> 00:17:05,066
Sybert !
236
00:17:05,358 --> 00:17:08,528
Je n'ai pas pu monter. La soudure
ne tiendra pas dans cette mer.
237
00:17:08,695 --> 00:17:10,238
Vous devez ralentir l'allure.
238
00:17:12,282 --> 00:17:14,034
Je rappelle le capitaine.
239
00:17:47,567 --> 00:17:48,943
Ça entre de partout !
240
00:17:52,739 --> 00:17:54,157
- Ça va, Papi ?
- Oui.
241
00:17:56,242 --> 00:17:57,285
Montez !
242
00:18:11,174 --> 00:18:13,176
La coque est fissurée
dans la salle des machines !
243
00:18:13,551 --> 00:18:18,348
Allez chercher des couvertures, des
matelas, tout ce que vous trouverez !
244
00:18:28,650 --> 00:18:29,776
Tchuda.
245
00:18:30,485 --> 00:18:31,486
Oui, mon garçon ?
246
00:18:33,071 --> 00:18:35,615
Je n'arrive pas à joindre le pont.
Va dire au capitaine
247
00:18:35,907 --> 00:18:38,368
qu'on a une fissure de cinq mètres
dans la coque.
248
00:18:38,618 --> 00:18:39,619
Les pompes tiennent,
249
00:18:39,702 --> 00:18:40,912
mais si on ne rentre pas,
on va couler.
250
00:18:41,204 --> 00:18:43,331
Le capitaine
ne me comprend pas, Bouloo.
251
00:18:43,581 --> 00:18:46,417
Je le sais bien,
mais il n'écoute jamais personne.
252
00:19:26,958 --> 00:19:29,502
Jésus, Marie et Joseph.
253
00:20:19,928 --> 00:20:21,304
- Il fait froid ?
- Oui.
254
00:20:22,680 --> 00:20:23,973
Tu essaies encore
de réparer ce vieux truc ?
255
00:20:24,057 --> 00:20:25,350
Oui.
256
00:20:25,516 --> 00:20:27,393
Laisse tomber. Fitzy, ça ne sert à rien.
257
00:20:27,560 --> 00:20:29,312
Laisse le réparateur faire son boulot.
258
00:20:29,646 --> 00:20:30,980
Encore faudrait-il qu'il arrive.
259
00:20:31,606 --> 00:20:33,858
Tu as entendu la radio,
il y a un bateau en péril ?
260
00:20:34,192 --> 00:20:35,193
Oui, c'est le Fort Mercer.
261
00:20:35,818 --> 00:20:36,861
Le Fort Mercer ?
262
00:20:37,028 --> 00:20:39,155
C'est un gros bateau. Un pétrolier T2.
263
00:20:39,489 --> 00:20:41,574
Ils sont sur la radio
depuis quelques heures.
264
00:20:41,866 --> 00:20:43,743
Il y aurait une énorme fissure
dans la coque.
265
00:20:43,910 --> 00:20:45,578
Il est en train
de perdre tout son pétrole.
266
00:20:45,912 --> 00:20:48,623
Il est à environ 50 km
à l'est de Nantucket.
267
00:20:48,831 --> 00:20:51,542
Boston et Nantucket ont déjà envoyé
toutes leurs flottes.
268
00:20:51,918 --> 00:20:52,919
On pourrait être
les prochains.
269
00:20:54,545 --> 00:20:58,007
Ils ont signalé des rafales
de 80 à 95 km/h.
270
00:20:58,174 --> 00:20:59,509
Oui. Oui.
271
00:21:01,469 --> 00:21:02,512
Ça s'annonce mal.
272
00:21:09,894 --> 00:21:11,062
Oh, Bernie, Bernie.
273
00:21:11,771 --> 00:21:13,731
Miriam t'a téléphoné.
274
00:21:14,399 --> 00:21:15,525
Oui.
275
00:21:16,985 --> 00:21:18,027
Bonne chance, vieux.
276
00:21:21,030 --> 00:21:22,907
- Oui.
- M. Cluff ?
277
00:21:23,533 --> 00:21:26,160
C'est moi, Bernie, monsieur.
278
00:21:26,369 --> 00:21:28,913
Webber. Montez-vous une équipe.
279
00:21:29,247 --> 00:21:32,500
Allez aider les pêcheurs
à amarrer leurs bateaux au quai.
280
00:21:33,209 --> 00:21:34,294
Oui, monsieur.
281
00:21:35,253 --> 00:21:37,171
Monsieur,
je dois vous poser une question.
282
00:21:39,215 --> 00:21:42,343
J'ai besoin de votre permission,
au sujet d'une fille.
283
00:21:42,468 --> 00:21:44,887
Ma permission ? Pour une fille ?
284
00:21:45,179 --> 00:21:46,431
M. Cluff, ça marche.
285
00:21:46,597 --> 00:21:48,683
- Oui, monsieur.
- Pas maintenant, Webber.
286
00:21:50,268 --> 00:21:53,187
Mais, monsieur.
Ce n'est pas une fille ordinaire...
287
00:21:53,563 --> 00:21:54,772
Pas maintenant, Webber.
288
00:21:56,149 --> 00:21:57,567
Il marche de nouveau.
289
00:21:57,900 --> 00:22:00,028
C'est la flotte de secours
pour le Mercer ?
290
00:22:00,320 --> 00:22:02,989
Et le point qu'on voit là,
à trois kilomètres d'ici.
291
00:22:03,156 --> 00:22:05,283
Il doit encore s'agir
de signaux fantômes.
292
00:22:05,783 --> 00:22:07,910
Comment peut-on connaître
la position des navires ?
293
00:22:08,244 --> 00:22:11,414
Le technicien arrive-t-il, Fitzpatrick ?
Où est passé le chef Bangs ?
294
00:22:13,291 --> 00:22:15,418
C'est Fitzgerald, monsieur.
295
00:22:15,752 --> 00:22:16,794
Bangs est à la cafétéria.
296
00:22:21,257 --> 00:22:23,760
Vous vous moquez de moi
parce que je ne suis pas d'ici ?
297
00:22:23,926 --> 00:22:25,219
Non, M. Cluff.
298
00:22:28,639 --> 00:22:30,183
Pourquoi êtes-vous encore planté là ?
299
00:22:30,433 --> 00:22:31,434
Monsieur, mais...
300
00:22:31,559 --> 00:22:33,144
Prenez Livesey avec vous,
et allez amarrer ces bateaux de pêche.
301
00:22:33,811 --> 00:22:36,814
- Oui, monsieur.
- Que je sorte avec Webber, monsieur ?
302
00:22:36,981 --> 00:22:38,524
Amarrer des bateaux de pêche ?
303
00:22:41,235 --> 00:22:43,905
Vous n'avez pas entendu, Livesey ?
Oui, allez-y avec Webber.
304
00:22:51,746 --> 00:22:53,664
Désolé, Richie. Ce sont les ordres.
305
00:23:12,809 --> 00:23:14,143
Ça suffit, vous ne croyez pas ?
306
00:23:15,895 --> 00:23:17,563
On prend l'eau, sortons les canots.
307
00:23:17,897 --> 00:23:19,148
Arrête de faire l'abruti.
308
00:23:19,440 --> 00:23:22,568
On peut au moins prier
pour le capitaine, le chef Collage,
309
00:23:22,735 --> 00:23:24,862
et leur équipage.
Ce sont de bons gars.
310
00:23:25,154 --> 00:23:26,656
Et nous, alors, Quirey ?
311
00:23:27,240 --> 00:23:28,282
Comprends-moi bien.
312
00:23:28,533 --> 00:23:31,035
C'est bien de prier,
mais ça ne règle pas tout.
313
00:23:31,202 --> 00:23:32,703
Il faut aussi agir.
314
00:23:40,962 --> 00:23:42,380
Sybert.
315
00:23:42,880 --> 00:23:43,965
Écoutez.
316
00:23:44,924 --> 00:23:47,718
Cet abruti de Brown veut
mettre les canots à la mer.
317
00:23:48,052 --> 00:23:50,596
- Les canots ?
- Quirey, lui, ne veut rien faire.
318
00:23:50,930 --> 00:23:53,683
Le ton monte,
et les hommes commencent à s'agiter.
319
00:23:59,313 --> 00:24:02,400
Je sais que vous connaissez ce bateau
mieux que personne.
320
00:24:02,567 --> 00:24:03,568
Vous êtes presque mariés.
321
00:24:03,860 --> 00:24:06,529
Je crois qu'ils vous écouteront.
322
00:24:06,863 --> 00:24:08,656
Qu'ils m'écouteront, moi ?
323
00:24:09,323 --> 00:24:10,908
Papi, ces gars ne m'aiment pas.
324
00:24:11,075 --> 00:24:12,952
Personne ne m'aime
à part toi et Tchuda.
325
00:24:14,287 --> 00:24:16,747
Même s'ils ne vous aiment pas,
ils vous écouteront.
326
00:24:43,774 --> 00:24:45,443
On ignore
si le capitaine a envoyé un S.O.S.
327
00:24:46,611 --> 00:24:48,696
On n'a plus de salle de radio,
impossible d'appeler à l'aide !
328
00:24:48,863 --> 00:24:51,240
On n'a que Garcia avec son petit poste
à ondes courtes
329
00:24:51,574 --> 00:24:52,575
qui essaie de capter un signal.
330
00:24:52,909 --> 00:24:55,912
On ne sait même pas
si quelqu'un a une idée d'où on est.
331
00:24:56,954 --> 00:25:00,082
Je propose de descendre les canots
et de partir pendant qu'on peut.
332
00:25:00,249 --> 00:25:02,335
Comment allons-nous les mettre à l'eau
dans cette tempête ?
333
00:25:02,668 --> 00:25:04,754
C'est impossible,
ces canots sont trop petits.
334
00:25:04,921 --> 00:25:06,214
C'est du suicide, Brown.
335
00:25:06,464 --> 00:25:07,798
On ne peut pas faire ci, ni ça.
336
00:25:07,924 --> 00:25:10,384
Tu proposes quoi, Quirey ?
On ne bouge pas et on attend ?
337
00:25:10,718 --> 00:25:14,096
C'est ça, pas d'officiers, pas d'ordres.
C'est chacun pour soi.
338
00:25:14,472 --> 00:25:15,765
Mauvaise solution, Brown.
339
00:25:16,474 --> 00:25:18,351
Ça n'a jamais aidé personne.
340
00:25:18,809 --> 00:25:20,394
Le bateau s'est rompu
341
00:25:20,937 --> 00:25:23,523
aux joints qui séparent
les réservoirs huit et neuf.
342
00:25:23,856 --> 00:25:26,817
M. Sybert dit que les autres
réservoirs ne sont pas fissurés,
343
00:25:26,984 --> 00:25:28,444
ainsi l'air dans les ballasts devrait
nous tenir à flot.
344
00:25:28,945 --> 00:25:30,571
M. Sybert dit aussi que...
345
00:25:30,863 --> 00:25:33,574
M. Sybert dit ci,
M. Sybert dit ça.
346
00:25:33,783 --> 00:25:35,201
C'est un grand garçon.
Laisse-le s'exprimer.
347
00:25:35,368 --> 00:25:36,911
Il est juste là.
348
00:25:38,204 --> 00:25:39,288
On t'écoute.
349
00:25:46,546 --> 00:25:48,005
Nous coulons.
350
00:25:50,299 --> 00:25:52,134
Mais la sirène fonctionne.
351
00:25:52,468 --> 00:25:54,971
On devrait continuer à l'activer.
352
00:25:55,137 --> 00:25:56,889
Quelqu'un l'entendra peut-être.
353
00:25:58,641 --> 00:26:00,977
Je ne sais pas,
mais nous coulons, ça c'est sûr.
354
00:26:01,310 --> 00:26:04,689
La fissure dans la salle des machines
laisse passer trop d'eau.
355
00:26:08,025 --> 00:26:09,151
Les pompes ne suffisent pas.
356
00:26:09,318 --> 00:26:11,028
Si l'eau atteint l'entrée d'air du moteur,
357
00:26:11,195 --> 00:26:13,030
on va perdre notre alimentation.
358
00:26:13,197 --> 00:26:14,532
Si on perd l'alimentation,
on perd les pompes.
359
00:26:14,699 --> 00:26:16,158
Quand on perdra les pompes,
360
00:26:17,243 --> 00:26:19,078
on va plonger rapidement.
361
00:26:19,203 --> 00:26:21,163
Combien de temps
avant qu'on plonge ?
362
00:26:23,916 --> 00:26:25,876
Quatre, peut-être cinq heures.
363
00:26:28,254 --> 00:26:29,880
On doit gagner un peu de temps.
364
00:26:31,007 --> 00:26:32,550
Ainsi, quelqu'un pourra nous trouver.
365
00:26:32,883 --> 00:26:34,051
Si quelqu'un nous cherche.
366
00:26:34,427 --> 00:26:36,053
Même si on sait qu'on est là,
367
00:26:36,429 --> 00:26:38,598
cette mer est suffisamment déchaînée.
368
00:26:38,764 --> 00:26:40,766
Elle a sectionné ce navire en deux.
369
00:26:40,933 --> 00:26:42,685
Comment voulez-vous
que les secours sortent ?
370
00:26:42,852 --> 00:26:45,646
Voilà pourquoi on doit descendre
les canots de sauvetage !
371
00:26:46,022 --> 00:26:47,440
Ne laissons pas passer notre chance.
372
00:26:47,690 --> 00:26:48,941
La chance n'y est pour rien.
373
00:26:49,108 --> 00:26:53,070
Mettez ces canots de sauvetage à l'eau,
et ils ne tiendront pas dix secondes.
374
00:26:54,030 --> 00:26:56,115
Toi et Quirey proposez
d'attendre, de ne rien faire.
375
00:26:56,240 --> 00:26:59,035
Tu as une meilleure idée, Sybert,
ou tu vas te cacher en bas ?
376
00:27:07,460 --> 00:27:08,586
On va échouer le navire.
377
00:27:09,879 --> 00:27:10,880
Quoi ?
378
00:27:11,130 --> 00:27:13,132
Tu veux vraiment
qu'on s'échoue, Sybert ?
379
00:27:13,716 --> 00:27:15,760
Même si on y arrivait,
pourquoi vouloir faire ça ?
380
00:27:16,093 --> 00:27:18,888
On va le mettre en pièces
et se retrouver à l'eau.
381
00:27:19,055 --> 00:27:20,056
C'est notre seule option.
382
00:27:20,389 --> 00:27:22,391
Trouvons un haut-fond
sur lequel s'arrêter.
383
00:27:22,558 --> 00:27:23,643
Ça réduira l'infiltration.
384
00:27:24,268 --> 00:27:26,395
On gardera la position
et on activera la sirène
385
00:27:26,562 --> 00:27:28,731
afin de guider d'éventuels sauveteurs.
386
00:27:29,065 --> 00:27:31,609
Tu comptes barrer un bateau
sans système hydraulique ?
387
00:27:32,068 --> 00:27:34,612
C'est ça, ton plan ?
Comment c'est censé marcher ?
388
00:27:34,820 --> 00:27:36,447
Je vais fabriquer une barre manuelle.
389
00:27:36,614 --> 00:27:38,324
Sybert, pourquoi est-ce qu'on t'écoute ?
390
00:27:38,658 --> 00:27:40,284
Ce navire est
tout ce qui compte pour toi.
391
00:27:40,451 --> 00:27:43,162
Toi et ce navire ferez un beau couple
dans le fond de la mer.
392
00:27:43,329 --> 00:27:44,705
J'opte pour un canot de sauvetage.
393
00:27:46,082 --> 00:27:47,291
Écoutez.
394
00:27:49,335 --> 00:27:52,421
On peut insérer une poutre d'acier
dans le mécanisme de direction.
395
00:27:54,006 --> 00:27:56,425
Et des palans au bout
comme bras de levier.
396
00:27:58,761 --> 00:28:00,763
Et on l'actionnera manuellement.
397
00:28:05,935 --> 00:28:07,937
Excusez-moi. Excusez-moi.
398
00:28:08,604 --> 00:28:09,939
J'ai réussi
à faire marcher la radio.
399
00:28:13,442 --> 00:28:17,154
Relèvement 83 degrés vrais,
45 km du bateau-phare Pollock Rip.
400
00:28:17,321 --> 00:28:19,281
Environ 30 km à l'est de Nantucket...
401
00:28:19,448 --> 00:28:21,951
"À l'est de Nantucket" ?
Ce n'est pas le Pendleton.
402
00:28:22,284 --> 00:28:23,244
Situation d'urgence
de Fort Mercer...
403
00:28:23,452 --> 00:28:24,745
Fort Mercer. C'est un autre T2.
404
00:28:25,037 --> 00:28:28,457
Un autre pétrolier s'est fendu en deux.
405
00:28:29,625 --> 00:28:32,211
Mais si tout le monde va
à leur rescousse,
406
00:28:32,378 --> 00:28:34,130
qui viendra nous sauver ?
407
00:28:37,925 --> 00:28:39,009
Comment te sens-tu ?
408
00:28:39,343 --> 00:28:40,344
Ça va ?
409
00:28:41,887 --> 00:28:43,597
As-tu demandé à Cluff ?
410
00:28:43,973 --> 00:28:45,015
Non.
411
00:28:45,182 --> 00:28:47,309
Pourquoi ne lui demandes-tu pas ?
Qu'y a-t-il ?
412
00:28:48,018 --> 00:28:49,311
- Webber !
- Quoi ?
413
00:28:49,645 --> 00:28:51,981
Tu lui as demandé ?
Tu as parlé à Cluff ?
414
00:28:54,358 --> 00:28:55,651
Je t'avais dit
de ne pas en parler.
415
00:28:55,985 --> 00:28:57,611
Désolé, ce n'est pas
la forme aujourd'hui.
416
00:28:57,903 --> 00:28:59,363
Je sais que tu ne te sens pas bien...
417
00:28:59,488 --> 00:29:01,490
Tu n'as pas besoin de permission
pour te marier.
418
00:29:01,657 --> 00:29:02,658
En fait, oui, chef.
419
00:29:02,992 --> 00:29:04,160
À moins que tu sois mineur.
420
00:29:05,286 --> 00:29:07,663
Merci, chef,
je ne fais que suivre les règles.
421
00:29:08,205 --> 00:29:09,582
Allons nous habiller.
422
00:29:09,915 --> 00:29:11,751
Ce n'est pas une règle, Webber.
423
00:29:12,042 --> 00:29:14,170
Ce n'est qu'une formalité,
une sorte de courtoisie.
424
00:29:14,336 --> 00:29:17,840
C'est vrai que c'est elle
qui a fait la demande ?
425
00:29:18,007 --> 00:29:20,301
Tu suis les ordres, pas vrai, Webber ?
426
00:29:20,843 --> 00:29:22,928
Oui, c'est elle qui me l'a demandé.
427
00:29:23,179 --> 00:29:24,180
Ouah !
428
00:29:24,847 --> 00:29:28,851
Tu es sûr de porter la culotte, Webber,
ou si c'est elle ?
429
00:29:29,143 --> 00:29:30,811
On dirait bien qu'elle t'a coupé les...
430
00:29:33,022 --> 00:29:34,565
Quoi, Webber ? Quoi ?
431
00:29:35,441 --> 00:29:37,693
Tu n'as pas
de bateaux de pêche à amarrer ?
432
00:29:38,861 --> 00:29:41,030
C'est ma fiancée, monsieur.
433
00:29:42,239 --> 00:29:43,908
Celle qui t'a demandé
434
00:29:45,075 --> 00:29:46,243
en mariage.
435
00:29:48,204 --> 00:29:49,872
Viens, Richie, on y va.
436
00:29:50,706 --> 00:29:51,916
Un instant.
437
00:29:52,374 --> 00:29:53,375
Bien sûr.
438
00:29:53,793 --> 00:29:55,920
Pardon, monsieur. Parlez plus fort.
439
00:29:56,086 --> 00:29:58,297
La ligne est mauvaise, madame.
Je vais réessayer.
440
00:29:58,881 --> 00:30:00,716
Désolée, monsieur.
Les lignes sont coupées.
441
00:30:00,883 --> 00:30:03,052
Bernie ? Ça va ?
Comment se passe ta journée ?
442
00:30:03,427 --> 00:30:05,054
C'est une journée difficile.
443
00:30:05,387 --> 00:30:06,430
Et toi, ça va ?
444
00:30:06,555 --> 00:30:08,265
Vous n'êtes pas là
pour réparer le radar ?
445
00:30:08,557 --> 00:30:12,102
Non. On m'a donné l'ordre
d'attendre ici la fin de la tempête.
446
00:30:12,436 --> 00:30:14,605
Vous me ramènerez
à mon bateau-phare.
447
00:30:14,772 --> 00:30:16,774
Tu peux aller attendre dans le mess,
si tu veux.
448
00:30:17,983 --> 00:30:19,902
Ce n'est pas le moment idéal.
449
00:30:20,069 --> 00:30:23,072
Je dois descendre
sur la jetée pour amarrer des bateaux.
450
00:30:23,531 --> 00:30:24,740
J'aimerais que tu sois avec moi.
451
00:30:25,074 --> 00:30:27,910
Il paraît
qu'un navire s'est fendu en deux et...
452
00:30:28,869 --> 00:30:29,912
Quoi, qu'y a-t-il ?
453
00:30:31,413 --> 00:30:33,374
On a perdu le courant.
454
00:30:33,958 --> 00:30:36,168
Alors, retrouve-le.
455
00:30:36,335 --> 00:30:38,587
Nantucket a envoyé
le dix mètres rejoindre le Mercer.
456
00:30:38,921 --> 00:30:40,089
On a reçu le même ordre.
457
00:30:40,214 --> 00:30:41,924
Tu as parlé à Cluff ? C'est lui ?
458
00:30:42,216 --> 00:30:43,926
Pas encore, ma chérie.
459
00:30:44,760 --> 00:30:45,928
Je t'expliquerai plus tard.
460
00:30:46,262 --> 00:30:47,555
- Je dois y aller.
- D'accord.
461
00:30:47,930 --> 00:30:50,015
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
462
00:30:50,391 --> 00:30:51,600
Oui, au revoir.
463
00:30:57,273 --> 00:30:59,400
Le plus drôle,
c'est qu'elle ignorait qui j'étais.
464
00:30:59,525 --> 00:31:00,609
Bangs ?
465
00:31:01,569 --> 00:31:04,488
Montez-vous une équipe et allez
chercher le 36500 à Old Harbour.
466
00:31:05,281 --> 00:31:08,951
Cap sur le Fort Mercer à 30 km à l'est
d'ici, au large de Nantucket.
467
00:31:10,202 --> 00:31:11,495
Je ne crois pas
qu'on puisse franchir la barre
468
00:31:11,579 --> 00:31:12,872
avec un temps pareil, M. Cluff.
469
00:31:13,205 --> 00:31:15,666
On ferait mieux de prendre le 36383
à Stage Harbour.
470
00:31:16,625 --> 00:31:18,002
Ça vous prendrait plus de temps ?
471
00:31:18,627 --> 00:31:19,712
Pas beaucoup.
472
00:31:23,048 --> 00:31:24,800
Qu'en dites-vous, Webber ?
473
00:31:24,967 --> 00:31:27,386
Vous êtes aussi maître d'équipage.
Vous savez comment c'est là-bas.
474
00:31:27,678 --> 00:31:29,972
Personne ne franchira la barre
avec ce temps, M. Cluff.
475
00:31:30,139 --> 00:31:32,391
Personne. C'est du suicide.
476
00:31:32,683 --> 00:31:35,811
On devrait prendre le 36383
à Stage Harbour.
477
00:31:35,978 --> 00:31:36,979
Ce sera plus long,
478
00:31:37,313 --> 00:31:38,981
mais au moins, on pourra sortir.
479
00:31:47,823 --> 00:31:49,992
Bonne chance, chef.
480
00:31:50,367 --> 00:31:52,703
Webber, allez sur la jetée
avec Gouthro et Livesey.
481
00:31:52,870 --> 00:31:53,996
Oui, monsieur.
482
00:33:08,570 --> 00:33:11,573
Ne me donne pas ta maladie, Gus.
On ne devrait même pas être ici.
483
00:33:11,865 --> 00:33:13,784
Pourquoi tu es toujours
si déplaisant, Richie ?
484
00:33:13,951 --> 00:33:16,078
Ce n'est pas notre faute si
tu ne pouvais pas accompagner Bangs.
485
00:33:16,412 --> 00:33:18,998
- Au moins, il va sortir lui.
- Arrête. Ça fait un an de ça.
486
00:33:19,289 --> 00:33:20,332
Ta gueule.
487
00:33:20,624 --> 00:33:22,001
Personne n'aurait pu franchir la barre
ce jour-là.
488
00:33:22,418 --> 00:33:23,502
Bangs aurait pu y arriver.
489
00:33:23,836 --> 00:33:26,797
Vraiment, Richie.
Il ne le tentera pas aujourd'hui.
490
00:33:27,256 --> 00:33:31,010
Non, il prend le 36383
pour sortir d'une belle baie protégée.
491
00:33:36,598 --> 00:33:39,268
Bernie, peu importe
ce que pensent Richie,
492
00:33:40,102 --> 00:33:43,355
Bangs, Carl Nickerson ou quiconque,
493
00:33:44,273 --> 00:33:47,443
personne n'aurait pu sauver
les hommes sur le Landry.
494
00:33:48,110 --> 00:33:49,778
Parfois, eh bien...
495
00:33:50,738 --> 00:33:52,448
Parfois, des hommes meurent, Bernie.
496
00:34:24,813 --> 00:34:27,107
C'est bon. Allons-y.
497
00:34:31,987 --> 00:34:32,988
Très bien, tenez bon.
498
00:34:33,322 --> 00:34:34,531
Doucement, les gars.
499
00:34:34,865 --> 00:34:36,867
- Je l'ai !
- Un peu plus haut !
500
00:34:37,576 --> 00:34:38,619
Un.
501
00:34:38,994 --> 00:34:40,579
Deux.
502
00:34:41,622 --> 00:34:42,915
Tous ensemble.
503
00:34:46,502 --> 00:34:47,628
Trois !
504
00:34:52,174 --> 00:34:53,217
Attachez-le, les gars.
505
00:34:54,009 --> 00:34:57,179
Ça y est. On a une barre.
On n'a plus qu'à trouver un haut-fond.
506
00:34:57,346 --> 00:34:58,514
Brown et les autres
507
00:34:58,847 --> 00:35:00,265
se préparent à larguer les canots.
508
00:35:00,516 --> 00:35:02,518
Ils pensent que c'est leur seul espoir.
509
00:35:02,643 --> 00:35:03,685
Oh, Papi.
510
00:35:06,188 --> 00:35:07,397
On a besoin de tout le monde.
511
00:35:07,731 --> 00:35:10,067
Ils vont prendre
les canots de sauvetage.
512
00:35:41,557 --> 00:35:42,683
Que fais-tu, Sybert ?
513
00:35:43,016 --> 00:35:44,184
Laisse-le !
514
00:35:46,019 --> 00:35:49,064
Tu veux tous nous tuer ?
515
00:35:49,356 --> 00:35:50,357
Laisse-le.
516
00:35:50,607 --> 00:35:51,733
Debout !
517
00:35:52,067 --> 00:35:53,235
Es-tu devenu fou ?
518
00:35:53,569 --> 00:35:54,987
Il vient de te sauver la vie.
519
00:35:55,320 --> 00:35:57,406
Le canot est en morceaux.
Il est fini !
520
00:35:57,739 --> 00:35:58,782
Ça suffit !
521
00:36:03,287 --> 00:36:05,747
Ce canot est trop petit pour cette mer.
522
00:36:06,039 --> 00:36:09,668
Ce navire coulera avant la nuit.
523
00:36:10,711 --> 00:36:11,920
Tous les hommes
veulent survivre,
524
00:36:12,087 --> 00:36:15,841
et la seule façon d'y arriver est
de trouver un haut-fond !
525
00:36:18,260 --> 00:36:21,513
Unissons nos forces
afin de trouver l'endroit idéal.
526
00:36:22,472 --> 00:36:25,267
Il faut quatre hommes pour les poulies
de la barre de secours.
527
00:36:25,601 --> 00:36:28,270
Quatre hommes aux pompes arrière,
528
00:36:28,437 --> 00:36:31,273
et les autres formeront une chaîne
du pont jusqu'à la cale
529
00:36:31,607 --> 00:36:33,317
pour communiquer
avec la salle des machines.
530
00:36:34,610 --> 00:36:36,236
Et n'oubliez pas
531
00:36:37,946 --> 00:36:39,948
d'actionner sans cesse la sirène.
532
00:36:40,073 --> 00:36:42,784
Vous avec entendu, les gars !
Allez-y ! Au boulot !
533
00:36:47,748 --> 00:36:49,958
Tu sembles être l'homme
de la situation, Sybert.
534
00:36:52,669 --> 00:36:55,339
En espérant
que tu ne nous fasses pas tous tuer.
535
00:37:13,857 --> 00:37:15,150
J'ai vu un bateau dériver.
536
00:37:15,817 --> 00:37:16,944
J'ai entendu sa sirène.
537
00:37:17,236 --> 00:37:20,030
Un signal de détresse.
Il y a 45 minutes, Bernie.
538
00:37:20,322 --> 00:37:21,865
De ma maison.
539
00:37:23,992 --> 00:37:26,995
Avec le vent qui souffle du sud
et ces courants,
540
00:37:27,996 --> 00:37:31,291
ce navire n'est sûrement pas loin
et va franchir la barre.
541
00:37:31,875 --> 00:37:33,961
Ça ne peut pas être
un morceau du Mercer, Bernie.
542
00:37:34,127 --> 00:37:35,712
Il est au large de Nantucket,
65 km au sud-est.
543
00:37:36,004 --> 00:37:38,173
Il aurait donc dérivé
vers le nord-ouest ?
544
00:37:38,507 --> 00:37:39,967
Je sais ce que j'ai entendu.
545
00:37:41,635 --> 00:37:42,803
Je sais ce que j'ai vu.
546
00:37:47,391 --> 00:37:48,517
Très bien, dans ce cas.
547
00:37:49,393 --> 00:37:53,105
Si on retournait à la station,
question de faire la lumière sur tout ça.
548
00:37:54,523 --> 00:37:56,400
Je viens de parler
à la station de Boston.
549
00:37:56,566 --> 00:37:58,485
Ils ont dévié un avion du Mercer
550
00:37:58,819 --> 00:38:02,406
qui dit avoir vu la poupe du pétrolier
Pendleton à huit kilomètres d'ici.
551
00:38:03,532 --> 00:38:06,410
Mon Dieu. Deux pétroliers fendus
en deux le même jour.
552
00:38:06,576 --> 00:38:07,703
C'est sûrement un record.
553
00:38:08,412 --> 00:38:11,707
Boston et Nantucket ont envoyé
tous leurs bateaux au Mercer.
554
00:38:11,873 --> 00:38:13,875
Ils n'arriveront pas ici avec ce temps.
555
00:38:38,025 --> 00:38:39,192
Webber.
556
00:38:40,110 --> 00:38:41,278
Trouvez-vous un équipage.
557
00:38:41,737 --> 00:38:43,989
Vous allez sortir avec le 36500
essayer de franchir la barre,
558
00:38:44,364 --> 00:38:47,075
pour ensuite trouver la poupe
du Pendleton. C'est compris ?
559
00:38:50,495 --> 00:38:51,580
Oui, monsieur.
560
00:39:03,550 --> 00:39:06,345
Vous voulez vous réchauffer un peu,
boire un café ?
561
00:39:07,012 --> 00:39:08,055
Bernie.
562
00:39:08,555 --> 00:39:09,598
Oui.
563
00:39:11,600 --> 00:39:12,601
Quoi ?
564
00:39:14,436 --> 00:39:16,396
Ce que Carl essaie de te dire
565
00:39:16,605 --> 00:39:17,647
n'a rien à voir
avec le Landry.
566
00:39:18,690 --> 00:39:19,691
Au contraire.
567
00:39:20,025 --> 00:39:22,944
- Richie.
- Huit hommes sont morts ce soir-là.
568
00:39:23,111 --> 00:39:26,323
Toi, Gus et Masachi n'avez
même pas pu sortir.
569
00:39:26,907 --> 00:39:29,242
Selon toi,
comment y arriveras-tu cette fois-ci ?
570
00:39:32,371 --> 00:39:34,247
Tu sais comment est la barre
par ce temps ?
571
00:39:34,373 --> 00:39:35,374
Oui.
572
00:39:35,624 --> 00:39:38,460
Cet homme ne sait pas ce qu'il fait.
Il vous envoie mourir.
573
00:39:38,627 --> 00:39:42,297
La barre Chatham est infranchissable
par ce temps.
574
00:39:42,631 --> 00:39:45,217
Et un demi-navire ne restera pas à flot
bien longtemps.
575
00:39:50,472 --> 00:39:53,725
M. Stello,
un garde-côte a le devoir de sortir.
576
00:39:53,892 --> 00:39:55,477
Mais il n'est pas dit
qu'il doit revenir.
577
00:39:57,187 --> 00:39:58,230
On doit suivre les règles.
578
00:39:58,397 --> 00:40:01,316
Bernie, vous feriez mieux
de vous perdre avant d'aller trop loin.
579
00:40:01,650 --> 00:40:03,652
Ne vous inquiétez pas, M. Ryder.
580
00:40:03,985 --> 00:40:06,738
Je ne me perdrai pas.
Je connais ces eaux.
581
00:40:06,905 --> 00:40:07,989
Comment pourrais-je
me perdre ?
582
00:40:08,365 --> 00:40:11,159
Non, non, Bernie.
Ce que Dave essaie de vous dire,
583
00:40:11,326 --> 00:40:12,994
c'est que vous devriez faire
le tour du port
584
00:40:13,078 --> 00:40:14,788
et dire que vous avez essayé de sortir,
en vain.
585
00:40:15,580 --> 00:40:16,581
Tu comprends ?
586
00:40:21,336 --> 00:40:23,422
Merci, M. Ryder. Merci.
587
00:40:24,089 --> 00:40:27,634
Mais, M. Stello,
je vais faire de mon mieux pour sortir.
588
00:40:27,801 --> 00:40:30,178
Je ne suis pas sûr d'y arriver,
mais je vais essayer.
589
00:41:00,667 --> 00:41:01,793
D'accord.
590
00:41:02,878 --> 00:41:04,671
Richie est volontaire.
591
00:41:04,754 --> 00:41:05,755
Qui d'autre ?
592
00:41:09,050 --> 00:41:11,052
Je ne sais pas, Gus.
Tu as du mal à te tenir.
593
00:41:11,219 --> 00:41:12,512
Qui d'autres comptes-tu emmener ?
594
00:41:12,888 --> 00:41:14,723
Fitz est le seul autre mécanicien.
595
00:41:15,056 --> 00:41:18,477
C'est un troisième classe,
il n'a pas d'expérience.
596
00:41:20,061 --> 00:41:21,146
J'irai.
597
00:41:22,522 --> 00:41:24,316
Oui, je peux le faire.
598
00:41:24,566 --> 00:41:27,110
Je peux le faire.
Tu ne peux pas y aller.
599
00:41:27,402 --> 00:41:28,445
Tu es malade comme un chien.
600
00:41:31,531 --> 00:41:32,741
Il a raison, Gus.
601
00:41:36,536 --> 00:41:37,621
Un dernier.
602
00:41:43,376 --> 00:41:46,087
Quelqu'un doit aller
secourir ces hommes, non ?
603
00:41:47,547 --> 00:41:50,592
C'est pour ça que je me suis engagé.
Voilà ma chance.
604
00:41:51,760 --> 00:41:55,305
Matelot Ervin Maske,
du bateau-phare Stonehorse.
605
00:43:11,673 --> 00:43:13,091
Les pompes ne suffisent plus.
606
00:43:14,175 --> 00:43:15,176
Encore un mètre
607
00:43:18,471 --> 00:43:19,514
et on perd les moteurs.
608
00:43:20,015 --> 00:43:21,600
Peut-on mettre la chaudière
à plein régime ?
609
00:43:21,891 --> 00:43:23,643
Tu crois pouvoir diriger
ce bateau endommagé
610
00:43:23,810 --> 00:43:25,687
avec quelques câbles
et une barre de fortune ?
611
00:43:26,938 --> 00:43:29,149
Tu as une meilleure idée ?
Je t'écoute.
612
00:43:31,484 --> 00:43:34,529
Là ! Un haut-fond
à moins de deux kilomètres !
613
00:43:35,905 --> 00:43:36,990
On peut y arriver !
614
00:43:37,282 --> 00:43:41,119
Gouvernail, 15 degrés à bâbord !
Mi-régime pour frapper de plein front !
615
00:43:41,286 --> 00:43:44,664
Il faut virer de 80 degrés
sur le compas au 310 !
616
00:43:47,459 --> 00:43:50,462
Gouvernail, 15 degrés bâbord !
617
00:43:50,545 --> 00:43:53,590
Mi-régime !
80 degrés au compas au 310 !
618
00:43:53,757 --> 00:43:57,260
Quinze degrés bâbord ! Mi-régime !
80 degrés au 310 au compas !
619
00:43:57,427 --> 00:43:59,220
Gouvernail, 15 degrés bâbord !
620
00:43:59,304 --> 00:44:01,139
Mi-régime !
80 degrés au 310 au compas !
621
00:44:01,306 --> 00:44:02,349
Gouvernail, 15 degrés bâbord !
622
00:44:02,432 --> 00:44:03,516
Mi-régime !
80 degrés au 310 au compas !
623
00:44:03,683 --> 00:44:05,602
Gouvernail, 15 degrés bâbord !
624
00:44:05,685 --> 00:44:07,646
Mi-régime !
80 degrés au 310 au compas !
625
00:44:08,021 --> 00:44:09,981
Gouvernail, 15 degrés bâbord !
626
00:44:10,065 --> 00:44:12,025
Mi-régime !
80 degrés au 310 au compas !
627
00:44:12,233 --> 00:44:14,569
Gouvernail, 15 degrés bâbord !
628
00:44:14,653 --> 00:44:17,072
Mi-régime !
80 degrés au 310 au compas !
629
00:44:26,206 --> 00:44:27,874
Gouvernail, 15 degrés bâbord !
630
00:44:27,957 --> 00:44:29,668
Mi-régime !
80 degrés au 310 au compas.
631
00:44:29,834 --> 00:44:31,211
Merci, Eldon.
632
00:44:42,972 --> 00:44:45,183
Allez, les gars ! Il faut tirer !
633
00:44:45,433 --> 00:44:48,144
Tirez, tirez, tirez ! Allez !
634
00:45:15,130 --> 00:45:18,133
Dites-moi qu'on prend ce bateau
pour en prendre un plus gros.
635
00:45:18,466 --> 00:45:19,551
Première mission
de sauvetage ?
636
00:45:19,634 --> 00:45:20,635
Oui.
637
00:45:20,927 --> 00:45:22,387
Je fais l'entretien de la peinture.
638
00:45:23,304 --> 00:45:25,306
Parfois, je cuisine pour les gars.
639
00:45:26,349 --> 00:45:27,392
Génial.
640
00:45:31,521 --> 00:45:33,648
Bon, toi, tu vas dans le trou avant.
641
00:45:33,732 --> 00:45:35,400
Maske. Ervin Maske.
642
00:45:35,483 --> 00:45:36,693
Ervin, oui.
643
00:45:36,818 --> 00:45:40,113
Richie, largue les amarres
dès que tu pourras.
644
00:45:45,827 --> 00:45:47,662
C'est la dernière position connue
du Pendleton.
645
00:45:48,329 --> 00:45:51,541
Une fois la barre traversée,
et selon les courants,
646
00:45:52,083 --> 00:45:54,753
le navire aura dérivé par là.
À environ 10 km de nous.
647
00:46:03,303 --> 00:46:06,639
Tu crois que Bernie arrivera
à nous faire franchir la barre ?
648
00:46:06,806 --> 00:46:09,017
Je n'ai jamais rien vu de tel.
649
00:46:09,184 --> 00:46:13,062
Espérons qu'il ne nous
fera pas chavirer.
650
00:46:14,856 --> 00:46:16,274
Les vagues près
de la barre sont puissantes,
651
00:46:16,357 --> 00:46:17,817
elles peuvent nous soulever,
652
00:46:17,984 --> 00:46:21,029
nous faire piquer du nez
et nous tourner dans tous les sens.
653
00:46:21,196 --> 00:46:24,073
Impossible de s'en sortir.
Ça, c'est chavirant.
654
00:46:42,509 --> 00:46:44,677
- Fitz, on peut y aller ?
- C'est bon, vas-y !
655
00:46:52,811 --> 00:46:53,895
Largue les amarres !
656
00:46:54,604 --> 00:46:55,605
Amarres larguées !
657
00:47:36,062 --> 00:47:37,522
Bernie est-il sorti, Gus ?
658
00:47:37,856 --> 00:47:40,316
Miriam, que fais-tu ici ?
659
00:47:40,775 --> 00:47:41,776
Est-il sorti ?
660
00:47:43,111 --> 00:47:44,237
Oui, Cluff l'a envoyé.
661
00:47:46,406 --> 00:47:47,448
Je veux lui parler.
662
00:47:47,949 --> 00:47:50,076
- À qui ?
- À Cluff.
663
00:47:50,243 --> 00:47:51,744
Votre commandant d'unité. Où est-il ?
664
00:47:52,829 --> 00:47:55,790
Je veux savoir où est Bernie.
Je suis inquiète.
665
00:47:55,957 --> 00:47:57,125
On doit se marier bientôt.
666
00:47:57,292 --> 00:48:00,503
Miriam, les autres filles
ne font jamais ça.
667
00:48:00,670 --> 00:48:02,005
Ni les femmes.
668
00:48:03,464 --> 00:48:05,466
Elles ne viennent pas ici
et ne font pas ça.
669
00:48:08,386 --> 00:48:09,429
Alors ?
670
00:48:15,435 --> 00:48:18,313
Si tu veux,
je crois que tu peux attendre ici.
671
00:48:18,813 --> 00:48:20,398
Écouter ce qui se passe.
672
00:48:23,610 --> 00:48:24,777
Assieds-toi.
673
00:49:10,531 --> 00:49:13,868
La marée monte
et va nous éloigner du haut-fond !
674
00:49:14,035 --> 00:49:15,203
On doit le frapper fort.
675
00:49:15,370 --> 00:49:16,955
Oui, c'est la seule façon.
676
00:49:17,580 --> 00:49:18,623
Une vague !
677
00:49:40,103 --> 00:49:42,772
Tu le sens ? On dérive.
678
00:49:43,398 --> 00:49:45,400
On a dû perdre la barre.
679
00:49:45,733 --> 00:49:48,486
On doit ralentir,
ou on risque de manquer le haut-fond.
680
00:49:51,572 --> 00:49:52,782
Fermez les valves de régulation,
681
00:49:52,865 --> 00:49:54,117
coupez la propulsion.
Et isolons la chaudière.
682
00:49:54,409 --> 00:49:56,577
Conservons tout
ce qu'elle peut encore donner !
683
00:49:56,995 --> 00:50:00,748
Je te l'ai déjà dit, Bouloo.
Ce navire porte malheur.
684
00:50:01,082 --> 00:50:05,211
Ça n'a rien à voir avec la chance !
685
00:50:37,535 --> 00:50:42,123
Station Chatham, ici le CG-36500.
Vous me recevez ?
686
00:50:42,290 --> 00:50:45,668
Ici la station Chatham. 36500,
quelle est votre position ? À vous.
687
00:50:46,627 --> 00:50:51,632
Station Chatham,
nous venons de dépasser l'île Morris.
688
00:50:51,799 --> 00:50:54,302
Nous descendons le canal
vers la barre de Chatham. À vous.
689
00:50:54,969 --> 00:50:56,804
Qu'entendez-vous
par franchir la barre ?
690
00:50:57,138 --> 00:50:59,348
- Miriam, ne te mêle pas de ça.
- Pourquoi ?
691
00:51:00,767 --> 00:51:02,101
Pourquoi, Gus ?
692
00:51:03,478 --> 00:51:06,230
Je serai bientôt sa femme,
je veux savoir.
693
00:51:08,399 --> 00:51:10,193
Vous êtes la fille
avec le manteau d'ours ?
694
00:51:10,818 --> 00:51:11,903
Oui.
695
00:51:14,155 --> 00:51:15,364
Oui, c'est moi.
696
00:51:18,826 --> 00:51:20,828
Vous allez me dire
comment c'est là-bas ?
697
00:51:24,040 --> 00:51:27,251
Les hauts-fonds de cette barre
ne sont jamais au même endroit.
698
00:51:28,252 --> 00:51:31,214
Le courant les déplace,
d'immenses vagues
699
00:51:31,380 --> 00:51:35,134
viennent se briser contre la barre
dans les eaux peu profondes.
700
00:51:35,301 --> 00:51:37,887
La marée descendante se heurte
contre cette barre.
701
00:51:41,099 --> 00:51:44,644
Cet homme n'aurait pas dû les envoyer
franchir la barre avec un temps pareil.
702
00:51:46,604 --> 00:51:47,855
Peut-être
qu'ils feront demi-tour.
703
00:51:49,232 --> 00:51:51,359
Peut-être qu'ils se perdront.
704
00:51:51,734 --> 00:51:52,735
Sans pouvoir sortir.
705
00:51:56,656 --> 00:51:58,407
Vous connaissez Bernie, pas vrai ?
706
00:52:00,034 --> 00:52:02,203
Vous savez qu'il n'est pas du genre
à se perdre.
707
00:52:03,579 --> 00:52:04,747
Vous savez
qu'il suit les règles.
708
00:52:06,582 --> 00:52:08,501
Oui, on le sait.
709
00:52:09,961 --> 00:52:11,587
On se prépare à descendre sur la jetée.
710
00:52:11,921 --> 00:52:14,465
Voir si on peut leur prêter main-forte.
711
00:52:18,010 --> 00:52:19,387
Vous êtes la bienvenue.
712
00:52:29,272 --> 00:52:31,566
Miriam. Miriam !
713
00:52:31,732 --> 00:52:32,942
Miriam, reviens.
714
00:52:33,234 --> 00:52:34,277
Miriam !
715
00:52:37,488 --> 00:52:39,282
Excusez-moi,
êtes-vous le commandant Cluff ?
716
00:52:39,448 --> 00:52:40,449
Qui êtes-vous ?
717
00:52:40,741 --> 00:52:42,451
Miriam Penttinen,
la copine de Bernie Webber.
718
00:52:42,618 --> 00:52:43,911
Faites revenir Bernie.
719
00:52:44,203 --> 00:52:45,288
Il est venu me parler de vous.
720
00:52:45,371 --> 00:52:46,455
Vous savez
ce qu'il allait me demander ?
721
00:52:47,582 --> 00:52:49,208
Votre permission pour m'épouser.
722
00:52:50,418 --> 00:52:52,211
C'est entre vous, lui et votre Dieu.
723
00:52:52,587 --> 00:52:55,464
Ce n'est qu'une formalité.
Il peut vous épouser s'il le veut.
724
00:52:55,590 --> 00:52:56,591
Ne le sait-il pas ?
725
00:52:56,716 --> 00:53:00,261
- Ne restez pas ici, mademoiselle.
- C'est Bernie.
726
00:53:00,595 --> 00:53:02,555
La barre de Chatham est droit devant.
À vous.
727
00:53:02,805 --> 00:53:04,098
36500, ici la station Chatham.
728
00:53:04,265 --> 00:53:07,018
Suivez les directives, dirigez-vous
vers la poupe du Pendleton.
729
00:53:08,436 --> 00:53:11,397
Je n'ai pas compris, station Chatham.
Conditions dangereuses.
730
00:53:11,564 --> 00:53:14,567
Vous nous donnez votre permission
et vous l'envoyez mourir en mer ?
731
00:53:14,859 --> 00:53:16,527
Pardon ?
732
00:53:17,195 --> 00:53:19,739
Gouthro, sortez-la d'ici.
733
00:53:20,072 --> 00:53:24,785
Monsieur, les vents sont passés de 40
à 60 nœuds depuis le premier appel.
734
00:53:25,119 --> 00:53:26,787
D'ici une heure,
ce sera comme un ouragan.
735
00:53:26,954 --> 00:53:28,456
Gouthro, il a reçu des ordres.
736
00:53:28,789 --> 00:53:31,083
Sortez-la d'ici et allez vous coucher.
737
00:53:31,209 --> 00:53:32,543
Vous êtes trop malade
pour être ici.
738
00:53:42,220 --> 00:53:45,348
36500, ici la station Chatham,
franchissez la barre.
739
00:53:45,723 --> 00:53:47,892
Je répète, franchissez la barre.
740
00:53:48,434 --> 00:53:49,894
Ensuite, cap plein sud.
741
00:53:50,186 --> 00:53:53,981
Le radar est intermittent,
mais il indique un point
742
00:53:54,232 --> 00:53:58,069
à près de 20 km à l'est de la pointe
Monomoy, déplacement sud. À vous.
743
00:53:59,362 --> 00:54:01,739
Station Chatham, ici le 500.
744
00:54:02,990 --> 00:54:04,325
Bien reçu.
745
00:54:16,170 --> 00:54:18,965
J'ai entendu
ce que tout le monde raconte.
746
00:54:20,258 --> 00:54:21,801
Vous ne savez pas ce que vous faites.
747
00:54:23,344 --> 00:54:24,387
Je vous demande pardon ?
748
00:54:25,221 --> 00:54:28,391
C'est peut-être
parce que vous n'êtes pas d'ici.
749
00:54:28,557 --> 00:54:29,767
Vous ignorez
ce qui se passe là-bas.
750
00:54:30,017 --> 00:54:32,478
Et que savez-vous
sur ce qui se passe là-bas ?
751
00:54:34,730 --> 00:54:36,274
Je vous en prie, faites-les revenir.
752
00:54:36,649 --> 00:54:39,860
Comment allez-vous faire quand
vous serez mariée à un garde-côte ?
753
00:54:40,027 --> 00:54:41,362
Je vous en prie,
faites-les revenir.
754
00:54:41,654 --> 00:54:44,615
Vous allez accourir effrayée,
chaque fois qu'il sortira en mer ?
755
00:54:44,782 --> 00:54:45,992
Faites-les revenir.
756
00:54:46,158 --> 00:54:47,952
Vous n'avez rien à faire ici.
757
00:54:48,786 --> 00:54:50,413
Je vous en prie, faites-les revenir.
758
00:54:51,706 --> 00:54:54,208
Sortez d'ici !
Fichez le camp de ma station !
759
00:54:54,333 --> 00:54:55,960
Rentrez chez vous,
là où vous devez être.
760
00:54:56,043 --> 00:54:57,086
Faites-les revenir.
761
00:54:57,378 --> 00:54:59,505
Sortez de ma station !
762
00:56:00,483 --> 00:56:02,276
Le haut-fond est derrière nous.
763
00:56:04,111 --> 00:56:07,114
On peut tenter un virage serré,
si les chaînes tiennent le coup.
764
00:56:08,074 --> 00:56:09,283
Ça pourrait nous faire chavirer.
765
00:56:28,427 --> 00:56:29,637
Continue, mon gars.
766
00:56:44,735 --> 00:56:46,695
Restez à l'écart, les gars !
767
00:56:46,862 --> 00:56:50,866
Si les manilles cèdent et les chaînes
se rompent, ça vous déchirera !
768
00:56:52,034 --> 00:56:53,744
C'est parti.
769
00:57:02,545 --> 00:57:04,255
- Ça l'a fait bouger !
- Oui !
770
00:57:15,057 --> 00:57:16,225
Tu entends ?
771
00:57:17,977 --> 00:57:20,187
Ça y est, on est à la barre.
772
00:57:25,484 --> 00:57:27,403
Plus que quelques minutes, les gars.
773
00:57:34,952 --> 00:57:38,873
Quand j'étais un petit garçon
774
00:57:41,292 --> 00:57:45,171
Ma mère m'a raconté
775
00:57:45,337 --> 00:57:48,591
Avec moi !
Hissons les voiles
776
00:57:48,757 --> 00:57:50,050
Hissons les voiles
777
00:57:51,469 --> 00:57:55,264
Il faut lever les voiles, Joe
778
00:57:55,848 --> 00:57:59,643
Ma première femme était Yankee
779
00:57:59,768 --> 00:58:03,272
Grosse et feignasse aussi
Avec moi !
780
00:58:03,564 --> 00:58:06,609
Hissons les voiles
781
00:58:06,775 --> 00:58:10,112
Faut lever les voiles, Joe
782
00:58:10,863 --> 00:58:13,616
J'ai aimé une Irlandaise
783
00:58:13,991 --> 00:58:18,245
Cette dame s'est jouée de moi aussi
Avec moi !
784
00:58:18,412 --> 00:58:21,499
Hissons les voiles
785
00:58:21,790 --> 00:58:25,127
Faut lever les voiles, Joe
786
00:58:25,628 --> 00:58:28,297
Hissons les voiles
787
00:58:28,672 --> 00:58:31,509
Là-bas, il fera meilleur
788
00:58:31,634 --> 00:58:32,676
Avec moi !
789
00:58:32,927 --> 00:58:35,471
Hissons les voiles
790
00:58:35,804 --> 00:58:39,975
Faut lever les voiles, Joe
791
00:59:01,247 --> 00:59:02,289
Les gars !
792
00:59:03,582 --> 00:59:06,001
On ne verra pas
grand-chose, compris ?
793
00:59:06,293 --> 00:59:09,588
On doit écouter le son des vagues
qui frappent la barre.
794
00:59:09,964 --> 00:59:11,006
On doit compter l'intervalle.
795
00:59:11,549 --> 00:59:12,925
Je vais attendre une accalmie,
796
00:59:14,301 --> 00:59:15,594
et on ira.
797
00:59:15,844 --> 00:59:17,012
On vous fait confiance, cap !
798
00:59:17,638 --> 00:59:20,808
À vous de décider
quand c'est le moment, d'accord ?
799
01:00:54,568 --> 01:00:56,111
On n'a plus de compas !
800
01:01:23,931 --> 01:01:25,516
Fitzy ! Le moteur a calé !
801
01:01:33,190 --> 01:01:35,150
- Je m'en occupe !
- Non, laisse tomber.
802
01:01:41,323 --> 01:01:43,367
Il nous reste tout juste cinq secondes !
803
01:01:43,617 --> 01:01:45,452
Il est alimenté par gravité,
il ne différencie pas le haut et le bas.
804
01:01:45,619 --> 01:01:46,662
Je sais !
805
01:01:52,710 --> 01:01:53,919
Allez, plein gaz !
806
01:01:55,170 --> 01:01:56,463
Oui !
807
01:02:16,150 --> 01:02:18,193
Maske ! Reviens !
808
01:02:24,158 --> 01:02:25,367
La marée monte.
809
01:02:26,285 --> 01:02:27,786
Ça nous aide à passer.
810
01:02:29,747 --> 01:02:31,749
Gardez l'œil sur ce qui vient.
811
01:04:25,404 --> 01:04:27,698
Hé ! Fitz ! On a traversé la barre !
812
01:04:27,990 --> 01:04:29,575
Retourne au projecteur !
813
01:04:33,453 --> 01:04:34,496
J'arrive !
814
01:04:49,428 --> 01:04:51,555
On a viré trop tard !
815
01:04:53,307 --> 01:04:55,309
Il faut rattraper le temps perdu !
816
01:04:55,475 --> 01:04:58,520
Dis à Sybert qu'il nous faut 30 degrés
dans les 2 prochaines minutes
817
01:04:58,687 --> 01:05:00,063
pour ne pas manquer le haut-fond !
818
01:05:02,441 --> 01:05:04,651
Trente degrés
dans les deux prochaines minutes !
819
01:05:04,985 --> 01:05:06,194
Trente degrés
dans les deux prochaines minutes !
820
01:05:06,361 --> 01:05:07,821
Trente degrés
dans les deux prochaines minutes !
821
01:05:07,988 --> 01:05:11,033
Trente degrés
dans les deux prochaines minutes !
822
01:05:11,783 --> 01:05:13,994
Trente degrés
dans les deux prochaines minutes !
823
01:05:18,874 --> 01:05:20,208
Faisons marche arrière.
824
01:05:20,375 --> 01:05:22,210
Laissons la mer nous pousser.
825
01:05:23,503 --> 01:05:24,588
Attendez.
826
01:06:29,653 --> 01:06:31,530
Tu devrais t'accrocher, Eldon.
827
01:06:33,740 --> 01:06:34,908
318 !
828
01:06:40,747 --> 01:06:42,374
316 !
829
01:06:43,208 --> 01:06:46,086
Coupe le moteur
dès qu'on touche le fond !
830
01:06:48,005 --> 01:06:49,589
312 !
831
01:07:00,934 --> 01:07:03,437
Messieurs, accrochez-vous.
832
01:07:05,105 --> 01:07:06,189
Accrochez-vous !
833
01:07:12,946 --> 01:07:14,197
Maintenant !
834
01:08:17,344 --> 01:08:18,386
Eh bien...
835
01:08:23,266 --> 01:08:24,309
Vous avez réussi.
836
01:08:24,851 --> 01:08:27,562
Ça a marché, M. Sybert.
837
01:08:30,941 --> 01:08:34,194
Il faut empêcher l'eau de s'infiltrer
dans les entrées d'air du moteur.
838
01:08:34,528 --> 01:08:37,906
Si on perd le courant,
on perd les pompes.
839
01:08:39,866 --> 01:08:41,618
On prend tellement d'eau
840
01:08:41,785 --> 01:08:43,495
que le poids nous fera
glisser du haut-fond.
841
01:08:47,999 --> 01:08:51,044
Ça fait drôle de ne plus
se faire ballotter, hein, Eldon ?
842
01:08:54,214 --> 01:08:55,382
Très bien.
843
01:08:56,007 --> 01:08:57,425
Au travail.
844
01:09:22,159 --> 01:09:24,327
On s'en va au pavillon.
Tout va bien ?
845
01:09:24,619 --> 01:09:25,662
- Salut !
- Ça suffit.
846
01:09:25,745 --> 01:09:26,788
Mon Dieu, calmez-vous.
847
01:09:27,080 --> 01:09:29,791
Je rentrais chez moi,
et ma voiture a dérapé.
848
01:09:30,125 --> 01:09:31,960
J'ai besoin d'aide.
849
01:09:32,127 --> 01:09:33,628
D'accord. On habite près d'ici.
850
01:09:33,795 --> 01:09:35,380
Je vous ramène chez moi.
J'appellerai mon frère.
851
01:09:35,547 --> 01:09:36,590
Il vous remorquera. Montez.
852
01:09:41,261 --> 01:09:43,138
- Merci.
- Vous n'avez pas de manteau ?
853
01:09:43,555 --> 01:09:44,764
Mettez ça ailleurs.
854
01:09:44,931 --> 01:09:47,893
C'est ce qu'on apporte à Saint-Martin,
pour d'éventuels survivants.
855
01:09:50,353 --> 01:09:52,689
J'ai laissé mon manteau
à la station des garde-côtes.
856
01:09:52,981 --> 01:09:54,149
Votre homme est là ?
857
01:09:54,399 --> 01:09:55,400
Arrêtez !
858
01:09:58,778 --> 01:10:00,655
Il n'est pas là en ce moment.
859
01:10:02,407 --> 01:10:03,450
C'est Bernie Webber.
860
01:10:04,034 --> 01:10:06,661
Oui. Bernie est un homme bien.
861
01:10:23,595 --> 01:10:26,306
On ne les trouvera pas
sans compas, Bernie !
862
01:10:27,766 --> 01:10:29,643
On ignore où ils se trouvent !
863
01:10:33,063 --> 01:10:34,105
Attention !
864
01:11:05,887 --> 01:11:07,347
Ça va ?
865
01:11:08,306 --> 01:11:09,349
Ça va ?
866
01:11:09,641 --> 01:11:12,602
Je m'amuse comme un fou, Bernie !
867
01:11:12,727 --> 01:11:13,728
Vraiment !
868
01:11:19,192 --> 01:11:20,610
Accrochez-vous !
869
01:11:34,082 --> 01:11:36,334
Une vraie partie de plaisir.
870
01:11:44,718 --> 01:11:47,387
Tiens. Allez, prends ça. Vas-y.
871
01:11:47,470 --> 01:11:48,471
C'est bon, Papi !
872
01:11:55,186 --> 01:11:56,604
On a perdu les pompes.
873
01:11:56,771 --> 01:11:58,440
Les pompes font sauter
les disjoncteurs.
874
01:11:58,523 --> 01:12:00,191
Je vérifie les connexions.
875
01:12:02,694 --> 01:12:03,903
Donne-moi la lampe.
876
01:12:05,280 --> 01:12:07,282
Ça ne vaut pas le coup, Bouloo.
877
01:12:07,574 --> 01:12:09,784
J'aimerais parfois comprendre
ce que tu dis.
878
01:12:11,119 --> 01:12:12,787
Sybert, que se passe-t-il ?
879
01:12:14,748 --> 01:12:16,791
Toutes les pompes sont activées.
880
01:12:17,917 --> 01:12:20,086
On a bloqué les disjoncteurs
pour éviter qu'ils sautent.
881
01:12:20,253 --> 01:12:23,673
Encore un demi-mètre, et l'eau
atteindra l'entrée d'air des moteurs,
882
01:12:23,840 --> 01:12:24,966
et le navire rendra l'âme.
883
01:12:25,133 --> 01:12:26,217
Seigneur Dieu.
884
01:12:26,384 --> 01:12:27,927
Vous entendez ?
885
01:12:28,261 --> 01:12:30,263
La marée monte
et va nous faire dériver.
886
01:12:30,347 --> 01:12:33,058
Ça nous donne un peu de répit.
887
01:12:33,558 --> 01:12:34,851
N'est-ce pas, M. Sybert ?
888
01:12:35,143 --> 01:12:36,644
Exact. Tu as tout compris.
889
01:12:37,604 --> 01:12:40,732
Tant que les générateurs continuent
à alimenter les pompes.
890
01:12:42,233 --> 01:12:44,235
Ça donnera du temps
aux éventuels sauveteurs.
891
01:12:44,402 --> 01:12:47,447
Tu as voulu diriger
les opérations, Sybert.
892
01:12:47,530 --> 01:12:49,783
Sauf que tu n'as pas de femme,
pas d'enfants.
893
01:12:51,576 --> 01:12:53,119
Tu es célibataire.
894
01:12:54,412 --> 01:12:56,831
Toujours caché dans la cale.
Qu'as-tu à perdre ?
895
01:12:56,956 --> 01:12:58,625
Ça suffit, Brown.
896
01:13:00,877 --> 01:13:02,837
J'ai peur aussi, Brown.
897
01:13:04,130 --> 01:13:05,924
J'ai une vie, tout comme toi.
898
01:13:10,762 --> 01:13:13,556
Je ne vois pas l'intérêt d'en discuter.
899
01:13:18,228 --> 01:13:22,816
Station Chatham, 36500.
Station Chatham, 36500.
900
01:13:23,108 --> 01:13:25,026
- Vous me recevez ?
- Station Chatham, ici le chef Bangs...
901
01:13:25,360 --> 01:13:28,321
CG-36383.
902
01:13:28,488 --> 01:13:33,076
Bateau-phare Pollock, CG-36500,
vous me recevez ?
903
01:13:33,451 --> 01:13:35,203
Pourquoi ils ne nous entendent pas ?
904
01:13:35,495 --> 01:13:36,538
On les entend bien, nous !
905
01:13:36,830 --> 01:13:38,832
La mer est trop grosse,
impossible d'avancer.
906
01:13:39,290 --> 01:13:40,667
Station Chatham, vous me recevez ?
907
01:13:41,126 --> 01:13:42,836
Je répète, nous rentrons.
908
01:13:43,253 --> 01:13:46,631
Ici la station Chatham, CG-36383,
retour à Old Harbour.
909
01:13:46,881 --> 01:13:50,051
Bateau-phare Pollock, CG-36500,
vous me recevez ?
910
01:13:50,218 --> 01:13:51,678
On est seuls.
911
01:13:52,679 --> 01:13:55,265
Tu as entendu Bangs à la radio.
Il n'a pas pu sortir.
912
01:13:55,432 --> 01:13:57,892
Il fait demi-tour,
la tempête prend de l'ampleur.
913
01:14:00,103 --> 01:14:01,563
On ferait mieux de rentrer, Webber.
914
01:14:01,688 --> 01:14:06,025
On est déjà plus loin que personne
n'aurait cru que ce serait possible.
915
01:14:07,193 --> 01:14:11,364
Richie a raison.
On devrait faire demi-tour.
916
01:14:11,823 --> 01:14:13,992
Les vents sont de force huit à neuf.
917
01:14:14,284 --> 01:14:18,163
Je répète : Vents de force huit à neuf.
Grosses rafales de neige.
918
01:14:18,329 --> 01:14:19,747
Tu as entendu Bangs à la radio !
919
01:14:20,081 --> 01:14:22,959
On n'a pas de compas
et aucun moyen de communiquer !
920
01:14:26,421 --> 01:14:30,550
- Tu es...
- Quoi ? Je suis quoi, Richie ?
921
01:14:31,968 --> 01:14:34,387
J'ai réussi à nous mener
jusqu'ici, non ?
922
01:14:34,554 --> 01:14:37,932
Pas Bangs ni Cluff, ni personne d'autre.
J'ai réussi !
923
01:14:44,481 --> 01:14:45,982
On a réussi, Richie.
924
01:14:49,903 --> 01:14:51,321
Tu veux qu'on rentre ?
925
01:14:53,907 --> 01:14:57,702
Non. Plus maintenant.
On s'est rendus trop loin.
926
01:14:57,827 --> 01:14:59,579
Pas question de les laisser tomber.
927
01:15:02,123 --> 01:15:03,750
Pas sous mes ordres.
928
01:15:06,377 --> 01:15:07,754
Fais ton travail.
929
01:15:11,090 --> 01:15:13,885
Hé ! Fitz !
Éteins le projecteur, Fitz.
930
01:15:14,052 --> 01:15:15,136
On éteint tout.
931
01:15:15,428 --> 01:15:18,598
On a plus de chances de voir
le Pendleton dans le noir.
932
01:15:26,606 --> 01:15:27,815
Attention !
933
01:15:33,947 --> 01:15:35,740
Reviens par ici !
934
01:15:36,449 --> 01:15:38,409
Fitz ! Ramène tes fesses ici !
935
01:15:39,661 --> 01:15:41,454
J'ai perdu mon chapeau !
936
01:16:07,397 --> 01:16:08,606
Ça va ?
937
01:16:10,608 --> 01:16:12,652
Oui.
938
01:16:12,944 --> 01:16:14,821
Je suis juste fatigué.
939
01:16:14,988 --> 01:16:16,197
Allez.
940
01:16:21,160 --> 01:16:23,121
Les enfants,
allez jouer dans la chambre.
941
01:16:23,288 --> 01:16:25,331
Vous pouvez attendre avec eux,
j'appelle mon frère.
942
01:16:25,498 --> 01:16:26,624
Merci.
943
01:16:26,791 --> 01:16:28,543
Appelez-moi Miriam.
944
01:16:46,185 --> 01:16:48,354
Votre mère m'en voudra
si j'allume la radio ?
945
01:16:55,236 --> 01:16:58,072
Garde côtière de Boston,
ici Unimak.
946
01:16:58,239 --> 01:17:01,117
On a atteint la proue du Mercer
pour prêter assistance au Yakutat.
947
01:17:01,284 --> 01:17:05,038
Quatre hommes d'équipage du Mercer
ont sauté par-dessus bord. Disparus.
948
01:17:05,204 --> 01:17:06,956
Je répète, quatre hommes disparus.
949
01:17:07,123 --> 01:17:09,626
Plusieurs membres de l'équipage
souffrent d'hypothermie.
950
01:17:09,792 --> 01:17:13,880
On attendra l'aube pour tenter
un autre sauvetage. À vous.
951
01:17:15,882 --> 01:17:18,009
Écouter tout ce bavardage
ne donne rien de bon.
952
01:17:18,676 --> 01:17:20,053
Mieux vaut vivre sans savoir.
953
01:17:32,315 --> 01:17:33,566
Vous êtes mariés
depuis longtemps ?
954
01:17:34,317 --> 01:17:35,401
On...
955
01:17:40,073 --> 01:17:42,033
On n'est pas encore mariés.
956
01:17:44,702 --> 01:17:47,413
- J'ignore si je peux...
- Bernie est un homme bien.
957
01:17:52,001 --> 01:17:54,170
Il y a un an,
lui et d'autres sont sortis en mer
958
01:17:54,337 --> 01:17:56,172
pour sauver mon mari
et l'équipage du Landry.
959
01:17:56,714 --> 01:17:58,633
Ils pêchaient près de Monomoy
à Nantucket
960
01:17:58,800 --> 01:18:00,051
quand leur bateau a pris l'eau.
961
01:18:00,218 --> 01:18:01,594
Une nuit comme celle-ci.
962
01:18:03,471 --> 01:18:05,932
Venez. On doit y aller.
963
01:18:06,015 --> 01:18:07,392
Mon frère vient nous rejoindre.
964
01:18:07,475 --> 01:18:08,935
Je dois me rendre au pavillon.
Venez, vous deux.
965
01:18:42,635 --> 01:18:45,138
Fortement, ils ont dit :
"Assieds-toi
966
01:18:45,471 --> 01:18:47,223
"Assis ! Tu fais tanguer le bateau"
967
01:18:48,725 --> 01:18:51,227
Fortement, ils ont dit :
"Assieds-toi
968
01:18:51,519 --> 01:18:53,479
"Assis ! Tu fais tanguer le bateau
969
01:18:53,646 --> 01:18:56,482
"Le diable va te tirer tout au fond
970
01:18:56,649 --> 01:18:59,152
"Par les revers de ta belle redingote
971
01:19:09,245 --> 01:19:11,330
"Assieds-toi, assieds-toi, assieds-toi"
972
01:19:55,374 --> 01:19:57,126
Tu sais qui c'est ?
973
01:19:57,710 --> 01:20:00,171
Ce n'est pas la faute de Bernie, Carl.
Ni celle de personne.
974
01:20:00,338 --> 01:20:01,464
Elle pourrait aussi t'en vouloir.
975
01:20:02,882 --> 01:20:04,175
Pourquoi ?
976
01:20:04,342 --> 01:20:06,177
Tu leur as dit qu'il y avait
un autre bateau en détresse.
977
01:20:06,302 --> 01:20:08,387
C'est à cause de toi
qu'ils sont en mer, non ?
978
01:21:25,006 --> 01:21:27,633
Fitz ! Allume le projecteur.
979
01:22:16,349 --> 01:22:18,601
Je n'arrive pas à croire
qu'on l'ait trouvé.
980
01:22:23,147 --> 01:22:24,523
C'est trop tard.
981
01:22:25,441 --> 01:22:27,026
C'est un vaisseau fantôme.
982
01:22:31,030 --> 01:22:33,032
- Vous voyez ça, monsieur ?
- Oui.
983
01:22:33,199 --> 01:22:35,201
- Vous voyez cet homme ?
- Oui, je le vois.
984
01:22:36,202 --> 01:22:37,828
Je n'en crois pas mes yeux.
985
01:22:41,207 --> 01:22:43,209
Où va-t-il comme ça ?
986
01:22:51,926 --> 01:22:53,386
On est contents de vous voir !
987
01:23:08,567 --> 01:23:10,945
Comment on va faire
pour les prendre tous à bord ?
988
01:23:11,320 --> 01:23:13,322
Ce bateau est fait pour 12 personnes,
avec nous.
989
01:23:15,282 --> 01:23:17,284
Ça, c'est selon le règlement, non ?
990
01:23:21,288 --> 01:23:22,707
Combien peut-il en contenir ?
991
01:23:24,375 --> 01:23:25,751
Vingt, vingt-deux, tout au plus.
992
01:23:28,587 --> 01:23:29,755
Attendez !
993
01:23:30,047 --> 01:23:31,424
Ils commencent à descendre.
994
01:23:56,115 --> 01:23:57,783
- Descends la jambette !
- À bâbord !
995
01:24:22,641 --> 01:24:23,768
Allez !
996
01:24:28,022 --> 01:24:29,857
Allez ! Je vous tiens !
997
01:24:50,586 --> 01:24:51,629
On vous tient !
998
01:25:01,889 --> 01:25:02,932
Maske, par ici !
999
01:25:05,518 --> 01:25:06,602
Allez !
1000
01:25:06,936 --> 01:25:08,020
Attrape-le !
1001
01:25:25,496 --> 01:25:27,039
Vous savez quel chemin prendre ?
1002
01:25:28,249 --> 01:25:29,583
Je crois que oui.
1003
01:25:30,543 --> 01:25:32,044
Merci de votre aide, M. Nickerson.
1004
01:25:32,378 --> 01:25:33,379
Oui.
1005
01:25:34,255 --> 01:25:35,339
Vous savez,
1006
01:25:36,715 --> 01:25:38,259
Bernie n'est pas sorti à cause de moi.
1007
01:25:38,384 --> 01:25:39,385
Oui, je le sais.
1008
01:25:41,220 --> 01:25:43,430
C'est son travail
de sortir en mer, c'est ça ?
1009
01:25:46,934 --> 01:25:48,769
Comment pourrais-je vous en vouloir ?
1010
01:26:04,285 --> 01:26:05,870
Tout doucement.
1011
01:26:06,036 --> 01:26:07,246
Ça ira.
1012
01:26:07,413 --> 01:26:08,414
Pete, à ton tour.
1013
01:26:08,747 --> 01:26:10,541
Doucement.
1014
01:26:10,791 --> 01:26:11,876
Allez !
1015
01:26:20,259 --> 01:26:22,136
Il faut y aller,
on ne laisse personne à bord !
1016
01:26:22,303 --> 01:26:25,764
- Eldon, sur l'échelle !
- Allez, il faut les aider à descendre !
1017
01:26:26,599 --> 01:26:29,894
Le bateau glisse !
On doit descendre du bateau !
1018
01:26:30,102 --> 01:26:31,103
Vite !
1019
01:26:31,437 --> 01:26:33,314
Eldon ? Ça va ?
1020
01:26:34,565 --> 01:26:36,150
J'ai peur.
1021
01:26:43,115 --> 01:26:45,159
Ce sera plus effrayant
de rester à bord sans nous.
1022
01:26:45,326 --> 01:26:46,785
Écoutez-moi !
1023
01:26:47,786 --> 01:26:48,913
Eldon.
1024
01:26:50,122 --> 01:26:52,583
Descendez derrière moi.
1025
01:26:52,750 --> 01:26:55,002
Si j'y arrive, on peut tous y arriver.
1026
01:27:09,225 --> 01:27:10,309
Venez !
1027
01:27:31,163 --> 01:27:32,289
Tiny !
1028
01:27:36,335 --> 01:27:39,004
Tiny ! Tiens bon !
1029
01:27:39,296 --> 01:27:40,339
Hé !
1030
01:28:36,061 --> 01:28:37,896
Eldon. Eldon !
1031
01:28:41,400 --> 01:28:42,901
Eldon, regarde-moi !
1032
01:28:43,068 --> 01:28:44,236
Regarde-moi !
1033
01:28:56,749 --> 01:28:58,125
À mon signal, lâche l'échelle.
1034
01:28:58,417 --> 01:29:00,085
Prêt ?
1035
01:29:07,134 --> 01:29:08,344
Saute !
1036
01:29:12,514 --> 01:29:13,557
Ça va ?
1037
01:29:22,649 --> 01:29:24,777
On est trop lourds,
on a du mal à barrer.
1038
01:29:24,943 --> 01:29:28,238
Il reste encore sept
ou huit personnes à bord.
1039
01:29:29,740 --> 01:29:32,785
On pourrait ramener ces gars
1040
01:29:33,786 --> 01:29:34,953
et revenir chercher les autres.
1041
01:29:43,462 --> 01:29:44,963
On ne peut pas les laisser ici seuls.
1042
01:29:45,672 --> 01:29:47,174
Ce navire va couler.
1043
01:29:49,802 --> 01:29:51,804
On s'en sort tous
ou on meurt tous.
1044
01:29:54,390 --> 01:29:55,432
D'accord ?
1045
01:30:31,593 --> 01:30:33,262
Tu as bien travaillé.
1046
01:30:34,179 --> 01:30:36,890
Tu mérites d'être le dernier
à descendre, M. Sybert.
1047
01:31:35,407 --> 01:31:36,492
Dernier homme !
1048
01:33:16,925 --> 01:33:18,343
Hé ! Fitz !
1049
01:33:18,677 --> 01:33:20,512
Éteins le projecteur !
1050
01:33:45,912 --> 01:33:47,831
On a contacté le McCullough par radio.
1051
01:33:48,790 --> 01:33:51,877
Ils ont perdu quatre hommes,
mais les autres sont saufs.
1052
01:33:52,169 --> 01:33:53,420
Le capitaine du Pollock Rip
nous a...
1053
01:33:53,587 --> 01:33:54,671
M. Cluff !
1054
01:33:54,963 --> 01:33:57,382
C'est le 36500 ! C'est Bernie !
1055
01:33:57,716 --> 01:33:58,759
À la radio.
1056
01:33:58,925 --> 01:34:02,596
Station Chatham ?
Station Chatham, vous me recevez ?
1057
01:34:03,722 --> 01:34:08,060
CG-36500, ici la station Chatham.
Webber, c'est vous ?
1058
01:34:08,393 --> 01:34:10,729
Oui, monsieur, c'est moi. Bernie.
1059
01:34:13,231 --> 01:34:15,942
On a 32 survivants
du pétrolier Pendleton
1060
01:34:16,234 --> 01:34:17,569
à bord, monsieur.
1061
01:34:18,278 --> 01:34:19,988
Station Chatham, vous me recevez ?
1062
01:34:20,155 --> 01:34:22,240
36500, ici la station Chatham.
1063
01:34:22,616 --> 01:34:25,327
Vous avez dit 32 survivants à bord ?
1064
01:34:25,661 --> 01:34:27,663
Ils les ont secourus. Les 32 !
1065
01:34:27,913 --> 01:34:30,082
Oui, monsieur, 32.
1066
01:34:30,248 --> 01:34:33,043
On a perdu notre compas,
on ignore où on est.
1067
01:34:33,752 --> 01:34:36,046
Mais on va essayer de rentrer.
1068
01:34:36,171 --> 01:34:38,340
- Impossible de revenir sans compas.
- Pas avec ce temps.
1069
01:34:38,423 --> 01:34:40,175
Ils n'y arriveront pas.
1070
01:34:40,759 --> 01:34:42,594
Vous avez perdu
votre compas, Webber.
1071
01:34:43,470 --> 01:34:45,764
Négatif, 36500,
ici le bateau-phare Pollock.
1072
01:34:45,931 --> 01:34:47,265
Ne regagnez pas la côte.
1073
01:34:47,432 --> 01:34:50,852
On est à huit kilomètres au nord-est
de la dernière position du Pendleton.
1074
01:34:51,228 --> 01:34:52,938
Dirigez-vous vers notre position.
À vous.
1075
01:34:53,105 --> 01:34:55,107
CG-36500, ici la station Chatham.
1076
01:34:55,440 --> 01:34:59,611
Dirigez-vous vers le bateau-phare
Pollock et débarquez les survivants.
1077
01:35:00,696 --> 01:35:02,114
Quelle idée, pas vrai ?
1078
01:35:04,783 --> 01:35:05,784
Pas vrai, Richie ?
1079
01:35:07,160 --> 01:35:09,621
CG-36500, vous me recevez ?
1080
01:35:13,166 --> 01:35:14,251
S'ils savent où ils sont,
1081
01:35:15,293 --> 01:35:16,420
dites-moi où je suis,
1082
01:35:16,670 --> 01:35:18,380
car je n'en ai aucune idée.
1083
01:35:18,714 --> 01:35:20,048
Webber, vous me recevez ?
1084
01:35:20,632 --> 01:35:23,802
Je n'irai pas vers le large. Non.
1085
01:35:23,969 --> 01:35:25,804
Ici la station Chatham.
Vous me recevez ?
1086
01:35:26,138 --> 01:35:28,765
On vient de vous faire descendre
d'un bateau,
1087
01:35:28,932 --> 01:35:31,393
pas question
de vous faire monter dans un autre.
1088
01:35:31,727 --> 01:35:33,979
CG-36500, ici la station Chatham.
1089
01:35:34,312 --> 01:35:37,566
Webber, vous avez l'ordre de vous
rendre à huit kilomètres au nord-est,
1090
01:35:37,733 --> 01:35:39,860
et de transférer les survivants
sur le Pollock...
1091
01:35:55,333 --> 01:35:57,919
On dirait qu'il a éteint sa radio,
M. Cluff.
1092
01:35:58,044 --> 01:35:59,588
Il fait comme il l'entend.
1093
01:36:01,214 --> 01:36:02,507
Bernie Webber.
1094
01:36:04,176 --> 01:36:05,343
On aura tout vu.
1095
01:36:05,677 --> 01:36:07,012
Comment vont-ils se retrouver ?
1096
01:36:07,179 --> 01:36:08,805
Il a dû éteindre la radio.
1097
01:36:11,266 --> 01:36:12,392
Pauvres hommes.
1098
01:36:12,517 --> 01:36:14,019
Je n'arrive pas à y croire.
1099
01:36:22,694 --> 01:36:23,779
D'autres choses dans l'auto.
1100
01:36:31,286 --> 01:36:32,913
- Une panne de courant.
- Comment vont-ils faire ?
1101
01:36:33,079 --> 01:36:34,206
Une panne de courant.
1102
01:36:35,707 --> 01:36:38,502
Toute la ville est dans le noir.
1103
01:36:39,377 --> 01:36:40,420
C'est pire que l'an dernier.
1104
01:36:41,213 --> 01:36:42,923
Ils n'y arriveront jamais.
1105
01:37:00,565 --> 01:37:02,150
Descendons sur la jetée.
1106
01:37:13,245 --> 01:37:15,330
Comment nous avez-vous trouvés
sans compas ?
1107
01:37:18,750 --> 01:37:21,711
On a essayé de naviguer
grâce aux courants saisonniers.
1108
01:37:26,508 --> 01:37:28,176
En fait, on a eu de la chance.
1109
01:37:30,262 --> 01:37:31,304
Oui.
1110
01:37:33,014 --> 01:37:34,057
La chance.
1111
01:37:38,019 --> 01:37:39,646
Vous saurez comment rentrer au port ?
1112
01:37:41,147 --> 01:37:43,191
Bien franchement,
je n'en suis pas sûr.
1113
01:37:45,610 --> 01:37:47,821
J'ai désobéi
à tous mes officiers supérieurs,
1114
01:37:48,530 --> 01:37:51,283
et ils ignorent où on est,
alors j'ai intérêt à réussir.
1115
01:37:52,200 --> 01:37:54,327
Le vent venait à ma gauche
en venant ici.
1116
01:37:54,786 --> 01:38:00,750
Je me dis que s'il vient sur ma droite,
on est dans la bonne direction.
1117
01:38:03,461 --> 01:38:07,173
Il faut suivre les lumières sur la côte.
Toutes les lumières.
1118
01:38:20,478 --> 01:38:22,439
On s'en remet à vous, capitaine.
1119
01:38:32,407 --> 01:38:33,408
Écoutez !
1120
01:38:37,996 --> 01:38:40,123
On va mettre la houle derrière nous.
1121
01:38:42,042 --> 01:38:44,836
Elle nous poussera jusqu'au rivage.
1122
01:38:45,003 --> 01:38:47,297
La tempête se calme, les gars.
1123
01:38:47,380 --> 01:38:50,383
On n'a qu'à se laisser guider
par les lumières sur la côte.
1124
01:38:50,550 --> 01:38:54,846
Même si on doit se rendre aussi loin
que la pointe Nobska.
1125
01:38:54,930 --> 01:38:56,348
On veut juste toucher terre.
1126
01:39:01,144 --> 01:39:04,189
La journée a été vachement longue,
pas vrai ?
1127
01:39:04,731 --> 01:39:05,774
Oui.
1128
01:39:06,524 --> 01:39:07,984
Vraiment.
1129
01:39:10,028 --> 01:39:12,572
Mais ne perdez pas espoir.
1130
01:39:14,824 --> 01:39:17,243
C'est un bon bateau.
Il nous tirera d'affaire.
1131
01:39:19,704 --> 01:39:22,499
On rentre à la maison.
1132
01:39:24,459 --> 01:39:25,794
On est avec vous, capitaine !
1133
01:39:26,169 --> 01:39:27,295
Oui !
1134
01:39:28,713 --> 01:39:29,881
Oui !
1135
01:42:51,082 --> 01:42:52,750
Allumez les phares !
Comme elle le fait !
1136
01:42:53,251 --> 01:42:54,252
Vite, allumez les phares !
1137
01:42:54,419 --> 01:42:56,504
Allumez vos phares ! Tout le monde !
1138
01:42:56,838 --> 01:42:58,006
Allumez-les !
1139
01:42:58,673 --> 01:43:00,842
Plus de lumière,
pour qu'ils nous voient !
1140
01:43:50,642 --> 01:43:52,685
Je crois qu'on vient de franchir la barre.
1141
01:43:56,648 --> 01:43:58,608
La marée haute
nous a fait passer par-dessus.
1142
01:43:58,942 --> 01:44:01,361
Richie, tu vois ça ?
1143
01:44:23,675 --> 01:44:24,759
Fitz !
1144
01:44:24,968 --> 01:44:26,636
Allume le projecteur !
1145
01:44:58,001 --> 01:44:59,585
Regardez, vous voyez ça ?
1146
01:45:13,224 --> 01:45:14,475
C'est eux ?
1147
01:45:17,395 --> 01:45:19,105
Bien joué, Bernie !
1148
01:45:19,731 --> 01:45:21,107
Tu as réussi, Webber !
1149
01:45:21,607 --> 01:45:23,318
Bravo, Webber !
1150
01:45:24,360 --> 01:45:27,071
Le 36500 est en train de s'amarrer
au quai Chatham.
1151
01:45:27,238 --> 01:45:30,742
Il semble y avoir 32 survivants.
Je répète, 32 survivants à bord.
1152
01:45:46,132 --> 01:45:47,175
Bien joué.
1153
01:45:47,467 --> 01:45:48,801
Lance-la.
1154
01:45:53,181 --> 01:45:54,724
Bravo, Bernie !
1155
01:46:05,568 --> 01:46:06,861
Donnez-leur la main.
1156
01:46:08,112 --> 01:46:09,614
Content de vous voir. Montez.
1157
01:46:09,947 --> 01:46:11,783
- Doucement.
- On ne pensait pas vous revoir.
1158
01:46:13,076 --> 01:46:14,619
Il gèle. Donnez-moi votre manteau.
1159
01:46:14,786 --> 01:46:16,287
Entrez. Il fait chaud à l'intérieur.
1160
01:46:18,831 --> 01:46:20,124
Venez dans le pavillon.
1161
01:46:20,291 --> 01:46:21,292
Prochain. Venez.
1162
01:46:37,350 --> 01:46:38,601
Bien joué, capitaine.
1163
01:46:42,522 --> 01:46:43,856
Bravo, Bernie.
1164
01:46:56,577 --> 01:46:57,995
Webber.
1165
01:47:25,189 --> 01:47:26,190
Bernie.
1166
01:48:06,439 --> 01:48:07,648
Rentrons.
1167
01:48:41,516 --> 01:48:43,726
On a toujours rendez-vous le 16 avril ?
1168
01:48:44,227 --> 01:48:46,229
- Oui.
- Oui.
1169
01:48:47,188 --> 01:48:48,731
J'ai demandé à Cluff pour toi.
1170
01:48:50,233 --> 01:48:51,275
Il a dit que ce n'était...
1171
01:48:51,442 --> 01:48:52,902
Qu'une formalité.
1172
01:48:54,278 --> 01:48:55,863
Je le sais, maintenant.
1173
01:49:06,791 --> 01:49:09,168
L'exploit accompli par Bernie Webber,
Richard Livesey, Andy Fitzgerald
1174
01:49:09,252 --> 01:49:11,212
et Ervin Maske
la nuit du 18 février 1952
1175
01:49:11,295 --> 01:49:13,206
est toujours considéré
comme le plus grand sauvetage
1176
01:49:13,589 --> 01:49:15,675
sur embarcation légère
de toute l'histoire des gardes-côtes.
1177
01:49:20,680 --> 01:49:24,225
Bernie et Miriam se marièrent
à la date qu'elle avait choisie.
1178
01:49:24,308 --> 01:49:26,644
Leur union dura 58 ans
1179
01:49:26,727 --> 01:49:29,355
jusqu'à ce que Bernie décède en 2009,
à l'âge de 81 ans.
1180
01:49:32,900 --> 01:49:34,569
Les quatre garde-côtes ont été
décorés de la Gold Lifesaving Medal
1181
01:49:34,652 --> 01:49:36,612
pour leur action héroïque.
1182
01:49:40,950 --> 01:49:44,495
LES HEURES DE GLOIRE
1183
01:49:46,706 --> 01:49:50,501
Réalisé par
CRAIG GILLESPIE
1184
01:49:51,877 --> 01:49:54,422
Scénario
SCOTT SILVER
1185
01:49:54,505 --> 01:49:57,508
et PAUL TAMASY
& ERIC JOHNSON
1186
01:49:58,301 --> 01:50:00,553
D'après le livre de
1187
01:50:00,636 --> 01:50:03,347
CASEY SHERMAN
et MICHAEL J. TOUGIAS
1188
01:50:03,681 --> 01:50:08,519
Produit par JIM WHITAKER, p.g.a.
DOROTHY AUFIERO, p.g.a.
1189
01:50:10,271 --> 01:50:14,984
Producteur exécutif
DOUG MERRIFIELD
1190
01:50:16,319 --> 01:50:20,448
Directeur de la photographie
JAVIER AGUIRRESAROBE, ASC
1191
01:50:23,701 --> 01:50:27,872
Chef décorateur
MICHAEL CORENBLITH
1192
01:50:28,914 --> 01:50:32,376
Montage
TATIANA S. RIEGEL, ACE
1193
01:50:34,712 --> 01:50:38,007
Chef costumier
LOUISE FROGLEY
1194
01:50:39,300 --> 01:50:43,638
Musique composée et dirigée
par CARTER BURWELL
1195
01:50:44,430 --> 01:50:47,975
Distribution des rôles
MINDY MARIN, CSA
1196
01:50:56,275 --> 01:51:00,446
LES HEURES DE GLOIRE
1197
01:51:01,530 --> 01:51:03,074
Une production
WHITAKER ENTERTAINMENT/
1198
01:51:03,157 --> 01:51:04,950
RED HAWK ENTERTAINMENT
1199
01:51:05,868 --> 01:51:09,288
Un film de
CRAIG GILLESPIE
1200
01:51:55,918 --> 01:52:00,589
et ERIC BANA