1 00:00:35,161 --> 00:00:38,456 D'après une histoire vraie. 2 00:00:43,878 --> 00:00:47,757 Novembre 1951 3 00:00:58,726 --> 00:01:02,146 Bernie, c'est une blague ? Elles nous ont donné rendez-vous ici ? 4 00:01:02,313 --> 00:01:03,314 Oui. Pourquoi ? 5 00:01:03,481 --> 00:01:04,815 Je crois que je la vois. 6 00:01:05,149 --> 00:01:06,984 - Où ça ? - Ça doit être elle. 7 00:01:08,819 --> 00:01:10,321 Qu'allons-nous faire alors ? 8 00:01:10,488 --> 00:01:12,782 On est venus boire un lait fouetté, Bernie ? 9 00:01:12,948 --> 00:01:15,159 Oui, j'imagine. 10 00:01:15,576 --> 00:01:17,578 D'accord. Tu m'en devras une. 11 00:01:21,832 --> 00:01:22,833 Alors... 12 00:01:32,676 --> 00:01:34,345 J'aurais dû mettre l'autre chemise ? 13 00:01:34,512 --> 00:01:35,846 Tu es très bien. 14 00:01:45,147 --> 00:01:47,983 Je ne sais pas, Gus. Et si je ne lui plaisais pas ? 15 00:01:48,317 --> 00:01:49,985 Bernie. Voyons. 16 00:01:50,277 --> 00:01:52,196 Tu es sérieux ? Et elle ? 17 00:01:53,864 --> 00:01:55,324 Tu ne veux pas voir si elle est belle ? 18 00:01:55,783 --> 00:01:56,784 Elle est peut-être laide. 19 00:01:56,951 --> 00:01:58,077 Non, elle n'est pas laide. 20 00:01:58,410 --> 00:01:59,537 Elle pourrait bien l'être. 21 00:01:59,912 --> 00:02:02,373 Je m'imagine de quoi elle a l'air. Elle n'est pas laide. 22 00:02:04,792 --> 00:02:07,878 Ça fait des semaines que tu lui parles au téléphone, c'est ça ? 23 00:02:08,379 --> 00:02:09,547 - Oui. - C'est ça ? 24 00:02:09,713 --> 00:02:10,714 Oui. 25 00:02:15,719 --> 00:02:18,806 Tu lui plais déjà juste à parler avec elle, Bernie. 26 00:02:18,973 --> 00:02:21,851 Ne t'inquiète pas, elle ne changera pas d'idée en te voyant. 27 00:02:22,017 --> 00:02:24,395 Tu n'as jamais eu ce genre de problème. 28 00:02:26,021 --> 00:02:27,523 Allons-y. 29 00:02:33,237 --> 00:02:34,238 Viens. 30 00:02:36,407 --> 00:02:38,242 J'aurais dû mettre l'autre chemise. 31 00:02:45,708 --> 00:02:47,168 C'est moi qui prends un risque. 32 00:02:47,334 --> 00:02:50,754 En sortant avec l'autre fille à qui je n'ai même pas parlé ! 33 00:02:50,921 --> 00:02:54,091 J'ignore pourquoi Miriam voulait qu'on sorte à quatre. 34 00:02:55,217 --> 00:02:56,886 Elle n'est peut-être pas sûre d'elle. 35 00:02:57,052 --> 00:02:59,430 Comment peut-on douter à ton sujet, Bernie ? 36 00:02:59,597 --> 00:03:00,890 Oui. Merci, Gus. 37 00:03:01,056 --> 00:03:04,685 Oui, mais n'en parle pas aux gars de la station. 38 00:03:04,852 --> 00:03:06,812 Ce n'est pas ta première sortie avec une fille. 39 00:03:10,858 --> 00:03:12,109 Tout va bien ici ? 40 00:03:12,735 --> 00:03:13,819 Pardon. 41 00:03:14,862 --> 00:03:15,946 C'est toi, Miriam ? 42 00:03:18,032 --> 00:03:19,074 Non. 43 00:03:19,783 --> 00:03:21,076 Je suis son amie. 44 00:03:21,869 --> 00:03:22,870 Elle... 45 00:03:29,293 --> 00:03:30,920 Salut, ça va ? Moi, c'est Gus. 46 00:03:31,420 --> 00:03:32,421 Catherine. 47 00:03:36,717 --> 00:03:37,927 Au revoir. À plus tard. 48 00:04:00,658 --> 00:04:01,659 Salut. 49 00:04:04,161 --> 00:04:05,162 Attends. 50 00:04:07,373 --> 00:04:08,707 Tu es Bernie Webber ? 51 00:04:10,376 --> 00:04:12,336 Oui, je suis Bernie. 52 00:04:14,838 --> 00:04:16,298 Allez, vous deux, on va boire un verre. 53 00:04:19,134 --> 00:04:21,303 - Tu veux y aller ? - Oui. 54 00:04:21,845 --> 00:04:24,098 Ça va ? Je suis Gus. 55 00:04:24,265 --> 00:04:26,934 Pendant un instant, 56 00:04:27,184 --> 00:04:30,688 j'ai cru voir l'ours Smokey en train de passer un coup de fil. 57 00:04:33,440 --> 00:04:34,692 À cause de ton manteau. 58 00:04:47,997 --> 00:04:49,123 Bernie... 59 00:04:49,290 --> 00:04:52,876 Miriam n'est jamais montée sur un bateau. Elle a peur de l'eau. 60 00:04:53,043 --> 00:04:54,044 Jamais ? 61 00:04:54,211 --> 00:04:56,380 Je lui ai dit d'éviter de sortir avec un garde-côte. 62 00:04:56,714 --> 00:04:58,757 Je n'ai pas peur. J'ai grandi à Cape Cod. 63 00:04:59,425 --> 00:05:01,510 Ne t'en fais pas, Miriam. 64 00:05:01,677 --> 00:05:03,220 On a tous peur en mer. 65 00:05:03,512 --> 00:05:05,180 Je n'ai pas peur de l'eau, Bernie. 66 00:05:06,390 --> 00:05:08,058 Ça me fait peur la nuit, voilà tout. 67 00:05:09,184 --> 00:05:11,437 On ne voit pas ce qu'il y a en dessous. 68 00:05:12,855 --> 00:05:13,856 Seulement plus d'eau. 69 00:05:24,658 --> 00:05:26,285 Plus il est tard, plus je suis drôle ! 70 00:05:26,452 --> 00:05:29,538 Pourquoi tu hésitais à me rencontrer ? 71 00:05:30,539 --> 00:05:32,291 Pourquoi as-tu attendu si longtemps ? 72 00:05:34,126 --> 00:05:36,086 J'ignorais si tu allais... 73 00:05:37,254 --> 00:05:38,255 Si j'allais quoi ? 74 00:05:41,467 --> 00:05:43,177 - Tu sais. - Non. 75 00:05:45,471 --> 00:05:48,849 Tu es très beau, et j'avais peur de ne pas te plaire. 76 00:05:49,433 --> 00:05:52,269 Bon sang, non, Miriam. Tu es exactement comme je t'imaginais. 77 00:05:53,270 --> 00:05:55,689 - Ah oui ? - Oui. 78 00:05:56,273 --> 00:05:57,274 En mieux. 79 00:06:00,944 --> 00:06:02,988 Tu sais, mon frère... 80 00:06:03,155 --> 00:06:05,199 il dit toujours de se fier à son instinct. 81 00:06:06,075 --> 00:06:07,076 Lequel ? 82 00:06:07,242 --> 00:06:08,952 N'importe lequel. Tout. 83 00:06:09,328 --> 00:06:10,662 Non, je veux dire, quel frère ? 84 00:06:14,792 --> 00:06:16,335 Paul. Mon frère, Paul. 85 00:06:16,502 --> 00:06:17,669 Il a combattu en Allemagne ? 86 00:06:17,836 --> 00:06:18,837 Oui, en Allemagne. 87 00:06:19,171 --> 00:06:21,632 C'est l'aîné. Le préféré de mon père. 88 00:06:21,799 --> 00:06:23,384 Mes trois frères ont fait la guerre. 89 00:06:23,550 --> 00:06:25,260 C'est le préféré de ton père ? 90 00:06:27,304 --> 00:06:28,514 Salut. 91 00:06:31,225 --> 00:06:32,976 On devrait emmener Miriam en bateau ce soir. 92 00:06:33,310 --> 00:06:34,603 Qu'en dis-tu, Bernie ? 93 00:06:35,813 --> 00:06:37,481 On sort le doris. 94 00:06:37,815 --> 00:06:39,483 Ce sera fantastique. 95 00:06:39,608 --> 00:06:41,902 On ne peut pas faire ça, Gus. On risque des ennuis. 96 00:06:42,152 --> 00:06:44,530 - Allez, Bernie. On va s'amuser. - Ce sont les règles. 97 00:06:44,822 --> 00:06:46,990 Non. On n'a pas besoin d'aller loin. 98 00:06:47,157 --> 00:06:49,743 Cette gentille fille pourra dire qu'elle a fait du bateau. 99 00:06:50,035 --> 00:06:51,161 Dans une barque ? Non. 100 00:06:52,663 --> 00:06:55,916 Non, non. Les petits bateaux que... 101 00:06:59,503 --> 00:07:03,924 Et si on prenait un de ces gros bateaux attachés au quai ? 102 00:07:05,300 --> 00:07:06,510 Si Bernie est avec moi, ça me va. 103 00:07:06,885 --> 00:07:08,387 Un bateau de pêche ? 104 00:07:09,096 --> 00:07:13,142 Les pêcheurs ne veulent pas nous voir, sauf quand on vient les remorquer. 105 00:07:13,434 --> 00:07:15,519 Ils pensent que l'océan leur appartient. 106 00:07:15,853 --> 00:07:17,479 Ils ne sont pas très gentils. 107 00:07:17,729 --> 00:07:18,981 Ne sois pas rabat-joie, Miriam. 108 00:07:19,106 --> 00:07:20,107 Oui. 109 00:07:20,399 --> 00:07:23,318 On sort sur le doris. Qu'est-ce qui te fait si peur ? 110 00:07:25,404 --> 00:07:26,905 Ce qu'il y a en dessous, c'est ça ? 111 00:07:41,420 --> 00:07:43,755 Bonsoir, M. Stello. Ça va ? 112 00:07:44,047 --> 00:07:46,049 - Salut, Bernie. - M. Ryder. 113 00:07:46,800 --> 00:07:49,470 Voyez-vous la fille assise là-bas ? 114 00:07:51,472 --> 00:07:53,849 Celle qui porte le manteau en peau d'ours ? 115 00:07:54,183 --> 00:07:55,267 - Oui. - Difficile à manquer. 116 00:07:55,434 --> 00:07:58,395 C'est drôle, je me suis dit la même chose. 117 00:07:58,562 --> 00:08:00,981 On dirait Smokey, non ? L'ours Smokey. 118 00:08:01,273 --> 00:08:02,566 Je ne connais pas de Smokey. 119 00:08:02,900 --> 00:08:04,067 C'est un dessin animé. 120 00:08:06,111 --> 00:08:09,198 Passons. Elle pense qu'elle a peur de monter dans un bateau. 121 00:08:09,364 --> 00:08:11,658 Selon moi, on ne devrait pas prendre le doris. 122 00:08:11,825 --> 00:08:14,661 J'ai peur qu'elle soit malade et qu'elle salisse son manteau. 123 00:08:14,912 --> 00:08:15,913 Alors, je me demandais si... 124 00:08:16,079 --> 00:08:18,373 Vous voulez l'emmener sur l'Anna G juste dans le port ? 125 00:08:18,916 --> 00:08:19,917 Oui. 126 00:08:20,209 --> 00:08:22,836 Tu ne pourrais pas sortir le doris, même si tu voulais. 127 00:08:22,961 --> 00:08:24,338 Carl, arrête. 128 00:08:24,505 --> 00:08:25,756 Ça va bientôt faire un an. 129 00:08:26,256 --> 00:08:27,925 Ma sœur vit chez moi maintenant. 130 00:08:30,594 --> 00:08:32,387 Et toi, ça va, Bernie ? 131 00:08:32,721 --> 00:08:35,349 Carl, ça suffit. Il a fait de son mieux. 132 00:08:37,309 --> 00:08:39,394 Pardon, M. Nickerson. 133 00:08:39,895 --> 00:08:41,939 Je ne voulais pas vous contrarier. Je voulais juste 134 00:08:42,272 --> 00:08:43,524 emprunter le bateau de M. Stello. 135 00:08:46,485 --> 00:08:47,819 Je te tiens. 136 00:08:55,327 --> 00:08:56,453 Donne-moi les mains. 137 00:08:57,162 --> 00:08:58,163 Ça va aller. 138 00:09:18,308 --> 00:09:24,314 17 février 1952 139 00:09:49,798 --> 00:09:51,675 Tu n'as qu'à suivre mes bras, d'accord ? 140 00:09:52,384 --> 00:09:53,385 Laisse-moi mener. 141 00:09:55,053 --> 00:09:57,180 Tout est dans le rythme. 142 00:09:57,347 --> 00:09:59,057 D'accord ? C'est... 143 00:09:59,641 --> 00:10:00,767 On y va. 144 00:10:00,934 --> 00:10:02,853 Un, deux, trois. 145 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 Droite, gauche, droite. 146 00:10:04,521 --> 00:10:06,231 Un, deux, trois. 147 00:10:06,398 --> 00:10:08,692 Un, deux, trois. Un... 148 00:10:08,859 --> 00:10:11,528 Je n'y arrive pas. 149 00:10:11,903 --> 00:10:13,071 - Asseyons-nous, Bernie. - Non. 150 00:10:13,238 --> 00:10:16,992 Il faut te détendre, être un peu plus patiente 151 00:10:17,159 --> 00:10:19,036 et me laisser te guider. 152 00:10:19,202 --> 00:10:22,623 Laisse-moi te guider. Ça va ? 153 00:10:23,373 --> 00:10:25,917 Écoute la musique. 154 00:10:26,585 --> 00:10:29,546 Et... Un, deux, trois. 155 00:10:35,969 --> 00:10:37,137 Très bien. 156 00:10:59,034 --> 00:11:00,410 Tu veux m'épouser ? 157 00:11:05,082 --> 00:11:06,083 Quoi ? 158 00:11:08,335 --> 00:11:10,212 Tu veux m'épouser ? 159 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 Non. 160 00:11:35,946 --> 00:11:37,364 Miriam, attends ! 161 00:11:47,874 --> 00:11:50,293 Il fait froid, chérie. Tu ne veux pas entrer ? 162 00:11:53,088 --> 00:11:54,589 L'orchestre joue encore. 163 00:12:01,763 --> 00:12:03,974 Il fait froid. Tu le sens ? Une tempête approche. 164 00:12:11,940 --> 00:12:12,983 D'accord. 165 00:12:15,152 --> 00:12:16,236 D'accord, quoi ? 166 00:12:16,361 --> 00:12:19,281 D'accord, marions-nous. C'est juste que... Je ne veux pas... 167 00:12:19,448 --> 00:12:20,657 Tu ne veux pas quoi ? 168 00:12:23,910 --> 00:12:26,830 On se fréquente depuis peu, et c'est encore l'hiver. 169 00:12:26,997 --> 00:12:28,832 Et une tempête approche. 170 00:12:28,999 --> 00:12:30,834 C'est comme celle de l'an dernier. 171 00:12:31,001 --> 00:12:32,252 Qu'est-ce que ça... ? 172 00:12:34,337 --> 00:12:36,131 On dit qu'on ne sera pas touchés. 173 00:12:36,840 --> 00:12:39,176 Peut-être que non. On ne sait jamais. 174 00:12:39,676 --> 00:12:41,261 On ne sait jamais. 175 00:12:42,679 --> 00:12:46,099 Certains ne sont pas faits pour ça. 176 00:12:46,266 --> 00:12:47,934 Il peut arriver qu'on sorte sans revenir. 177 00:12:48,268 --> 00:12:51,730 Tu parles de la tempête ou du mariage, Bernie ? 178 00:12:53,315 --> 00:12:55,358 Je crois que je parle de la tempête. 179 00:12:55,942 --> 00:12:57,611 Tu as peur de la tempête ? 180 00:12:59,196 --> 00:13:00,322 Non. 181 00:13:04,618 --> 00:13:06,870 Je ne veux décevoir personne. 182 00:13:10,707 --> 00:13:13,293 Et je ne veux pas te perdre. Je t'aime. 183 00:13:14,711 --> 00:13:15,712 Alors... 184 00:13:18,548 --> 00:13:20,634 Marions-nous. 185 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 Tu en es sûr ? 186 00:13:27,849 --> 00:13:29,142 Oui. 187 00:13:31,978 --> 00:13:33,021 Quand ? 188 00:13:33,396 --> 00:13:35,232 Tu veux que je choisisse la date ? Non ! 189 00:13:35,398 --> 00:13:36,399 Quand veux-tu te marier ? 190 00:13:36,775 --> 00:13:38,235 Le 16 avril. 191 00:13:38,568 --> 00:13:40,153 D'accord. 192 00:13:40,320 --> 00:13:42,906 On se marie le 16 avril. 193 00:13:43,365 --> 00:13:46,076 Mais je dois avant tout demander la permission à Cluff. 194 00:13:46,243 --> 00:13:47,577 Tu dois demander la permission ? 195 00:13:47,911 --> 00:13:50,539 Il me faut l'accord de mon commandant. C'est la règle de la garde côtière. 196 00:13:50,705 --> 00:13:52,749 Je promets de lui demander demain. 197 00:13:53,875 --> 00:13:55,418 D'accord, Bernie. 198 00:13:58,672 --> 00:13:59,923 Je vais te reconduire chez toi. 199 00:14:08,223 --> 00:14:09,766 Tu danses à merveille. 200 00:14:12,352 --> 00:14:14,688 Regarde ça. Il commence déjà à neiger. 201 00:14:33,206 --> 00:14:35,083 Le PENDLETON - Pétrolier T2 202 00:14:35,584 --> 00:14:39,629 Dix milles au nord-est de Chatham, Massachusetts 203 00:14:52,475 --> 00:14:54,978 Vous m'entendez malgré le bruit, capitaine ? 204 00:14:56,104 --> 00:14:59,482 La fissure soudée le mois dernier ne tiendra pas dans une mer aussi agitée. 205 00:14:59,649 --> 00:15:01,818 Une secousse violente, et elle pourrait se rouvrir. 206 00:15:04,154 --> 00:15:07,407 Inutile de monter sur le pont, capitaine, je l'entends très bien d'ici. 207 00:15:07,782 --> 00:15:08,950 La soudure bourdonne. 208 00:15:10,285 --> 00:15:13,997 La soudure bourdonne, monsieur. 209 00:15:14,122 --> 00:15:16,666 Je voudrais ralentir à trois nœuds, si vous permettez. 210 00:15:21,463 --> 00:15:24,299 Si on ne ralentit pas, capitaine, on risque de ne plus avoir 211 00:15:25,508 --> 00:15:26,593 de position à maintenir. 212 00:15:30,430 --> 00:15:31,640 Pas de problème, capitaine. 213 00:15:32,349 --> 00:15:34,309 On maintient la vitesse à sept nœuds. Merci. 214 00:15:45,236 --> 00:15:46,237 Hé ! Papi ? 215 00:15:46,529 --> 00:15:47,906 Je l'entends. 216 00:15:49,282 --> 00:15:50,533 Tu veux monter sur le pont ? 217 00:15:50,700 --> 00:15:53,578 Voir si la soudure tient grâce aux dispositifs antifissures ? 218 00:15:54,037 --> 00:15:56,289 Tu ferais mieux de te mettre un chapeau, Papi. 219 00:15:56,456 --> 00:15:57,540 Qu'est-ce qu'il a dit ? 220 00:15:57,707 --> 00:15:58,875 Il a dit que tu devrais songer 221 00:15:59,209 --> 00:16:01,211 à te mettre un chapeau. 222 00:16:16,309 --> 00:16:17,310 Essayez de dormir. 223 00:16:17,477 --> 00:16:19,229 Fortement, ils ont dit : "Assieds-toi 224 00:16:19,354 --> 00:16:21,314 "Assis ! Tu fais tanguer le bateau" 225 00:16:21,481 --> 00:16:22,816 Hé ! Papi ! 226 00:16:22,983 --> 00:16:26,361 C'est quoi, ce mauvais temps ? On n'en peut plus, le jeune Eldon et moi. 227 00:16:26,653 --> 00:16:29,322 Tiny, c'est à cause du mauvais temps ou de tes chansons ? 228 00:16:30,657 --> 00:16:32,575 Fortement, ils ont dit : "Assieds-toi 229 00:16:32,701 --> 00:16:34,494 "Assis ! Tu fais tanguer le bateau" 230 00:16:34,661 --> 00:16:35,662 Allez. 231 00:16:35,787 --> 00:16:37,497 Fortement, ils ont dit : "Assieds-toi 232 00:16:37,664 --> 00:16:38,748 "Assis ! Tu fais tanguer le bateau" 233 00:16:39,416 --> 00:16:40,750 La ferme, la ferme. 234 00:16:50,927 --> 00:16:52,095 Ça va empirer. 235 00:17:03,773 --> 00:17:05,066 Sybert ! 236 00:17:05,358 --> 00:17:08,528 Je n'ai pas pu monter. La soudure ne tiendra pas dans cette mer. 237 00:17:08,695 --> 00:17:10,238 Vous devez ralentir l'allure. 238 00:17:12,282 --> 00:17:14,034 Je rappelle le capitaine. 239 00:17:47,567 --> 00:17:48,943 Ça entre de partout ! 240 00:17:52,739 --> 00:17:54,157 - Ça va, Papi ? - Oui. 241 00:17:56,242 --> 00:17:57,285 Montez ! 242 00:18:11,174 --> 00:18:13,176 La coque est fissurée dans la salle des machines ! 243 00:18:13,551 --> 00:18:18,348 Allez chercher des couvertures, des matelas, tout ce que vous trouverez ! 244 00:18:28,650 --> 00:18:29,776 Tchuda. 245 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Oui, mon garçon ? 246 00:18:33,071 --> 00:18:35,615 Je n'arrive pas à joindre le pont. Va dire au capitaine 247 00:18:35,907 --> 00:18:38,368 qu'on a une fissure de cinq mètres dans la coque. 248 00:18:38,618 --> 00:18:39,619 Les pompes tiennent, 249 00:18:39,702 --> 00:18:40,912 mais si on ne rentre pas, on va couler. 250 00:18:41,204 --> 00:18:43,331 Le capitaine ne me comprend pas, Bouloo. 251 00:18:43,581 --> 00:18:46,417 Je le sais bien, mais il n'écoute jamais personne. 252 00:19:26,958 --> 00:19:29,502 Jésus, Marie et Joseph. 253 00:20:19,928 --> 00:20:21,304 - Il fait froid ? - Oui. 254 00:20:22,680 --> 00:20:23,973 Tu essaies encore de réparer ce vieux truc ? 255 00:20:24,057 --> 00:20:25,350 Oui. 256 00:20:25,516 --> 00:20:27,393 Laisse tomber. Fitzy, ça ne sert à rien. 257 00:20:27,560 --> 00:20:29,312 Laisse le réparateur faire son boulot. 258 00:20:29,646 --> 00:20:30,980 Encore faudrait-il qu'il arrive. 259 00:20:31,606 --> 00:20:33,858 Tu as entendu la radio, il y a un bateau en péril ? 260 00:20:34,192 --> 00:20:35,193 Oui, c'est le Fort Mercer. 261 00:20:35,818 --> 00:20:36,861 Le Fort Mercer ? 262 00:20:37,028 --> 00:20:39,155 C'est un gros bateau. Un pétrolier T2. 263 00:20:39,489 --> 00:20:41,574 Ils sont sur la radio depuis quelques heures. 264 00:20:41,866 --> 00:20:43,743 Il y aurait une énorme fissure dans la coque. 265 00:20:43,910 --> 00:20:45,578 Il est en train de perdre tout son pétrole. 266 00:20:45,912 --> 00:20:48,623 Il est à environ 50 km à l'est de Nantucket. 267 00:20:48,831 --> 00:20:51,542 Boston et Nantucket ont déjà envoyé toutes leurs flottes. 268 00:20:51,918 --> 00:20:52,919 On pourrait être les prochains. 269 00:20:54,545 --> 00:20:58,007 Ils ont signalé des rafales de 80 à 95 km/h. 270 00:20:58,174 --> 00:20:59,509 Oui. Oui. 271 00:21:01,469 --> 00:21:02,512 Ça s'annonce mal. 272 00:21:09,894 --> 00:21:11,062 Oh, Bernie, Bernie. 273 00:21:11,771 --> 00:21:13,731 Miriam t'a téléphoné. 274 00:21:14,399 --> 00:21:15,525 Oui. 275 00:21:16,985 --> 00:21:18,027 Bonne chance, vieux. 276 00:21:21,030 --> 00:21:22,907 - Oui. - M. Cluff ? 277 00:21:23,533 --> 00:21:26,160 C'est moi, Bernie, monsieur. 278 00:21:26,369 --> 00:21:28,913 Webber. Montez-vous une équipe. 279 00:21:29,247 --> 00:21:32,500 Allez aider les pêcheurs à amarrer leurs bateaux au quai. 280 00:21:33,209 --> 00:21:34,294 Oui, monsieur. 281 00:21:35,253 --> 00:21:37,171 Monsieur, je dois vous poser une question. 282 00:21:39,215 --> 00:21:42,343 J'ai besoin de votre permission, au sujet d'une fille. 283 00:21:42,468 --> 00:21:44,887 Ma permission ? Pour une fille ? 284 00:21:45,179 --> 00:21:46,431 M. Cluff, ça marche. 285 00:21:46,597 --> 00:21:48,683 - Oui, monsieur. - Pas maintenant, Webber. 286 00:21:50,268 --> 00:21:53,187 Mais, monsieur. Ce n'est pas une fille ordinaire... 287 00:21:53,563 --> 00:21:54,772 Pas maintenant, Webber. 288 00:21:56,149 --> 00:21:57,567 Il marche de nouveau. 289 00:21:57,900 --> 00:22:00,028 C'est la flotte de secours pour le Mercer ? 290 00:22:00,320 --> 00:22:02,989 Et le point qu'on voit là, à trois kilomètres d'ici. 291 00:22:03,156 --> 00:22:05,283 Il doit encore s'agir de signaux fantômes. 292 00:22:05,783 --> 00:22:07,910 Comment peut-on connaître la position des navires ? 293 00:22:08,244 --> 00:22:11,414 Le technicien arrive-t-il, Fitzpatrick ? Où est passé le chef Bangs ? 294 00:22:13,291 --> 00:22:15,418 C'est Fitzgerald, monsieur. 295 00:22:15,752 --> 00:22:16,794 Bangs est à la cafétéria. 296 00:22:21,257 --> 00:22:23,760 Vous vous moquez de moi parce que je ne suis pas d'ici ? 297 00:22:23,926 --> 00:22:25,219 Non, M. Cluff. 298 00:22:28,639 --> 00:22:30,183 Pourquoi êtes-vous encore planté là ? 299 00:22:30,433 --> 00:22:31,434 Monsieur, mais... 300 00:22:31,559 --> 00:22:33,144 Prenez Livesey avec vous, et allez amarrer ces bateaux de pêche. 301 00:22:33,811 --> 00:22:36,814 - Oui, monsieur. - Que je sorte avec Webber, monsieur ? 302 00:22:36,981 --> 00:22:38,524 Amarrer des bateaux de pêche ? 303 00:22:41,235 --> 00:22:43,905 Vous n'avez pas entendu, Livesey ? Oui, allez-y avec Webber. 304 00:22:51,746 --> 00:22:53,664 Désolé, Richie. Ce sont les ordres. 305 00:23:12,809 --> 00:23:14,143 Ça suffit, vous ne croyez pas ? 306 00:23:15,895 --> 00:23:17,563 On prend l'eau, sortons les canots. 307 00:23:17,897 --> 00:23:19,148 Arrête de faire l'abruti. 308 00:23:19,440 --> 00:23:22,568 On peut au moins prier pour le capitaine, le chef Collage, 309 00:23:22,735 --> 00:23:24,862 et leur équipage. Ce sont de bons gars. 310 00:23:25,154 --> 00:23:26,656 Et nous, alors, Quirey ? 311 00:23:27,240 --> 00:23:28,282 Comprends-moi bien. 312 00:23:28,533 --> 00:23:31,035 C'est bien de prier, mais ça ne règle pas tout. 313 00:23:31,202 --> 00:23:32,703 Il faut aussi agir. 314 00:23:40,962 --> 00:23:42,380 Sybert. 315 00:23:42,880 --> 00:23:43,965 Écoutez. 316 00:23:44,924 --> 00:23:47,718 Cet abruti de Brown veut mettre les canots à la mer. 317 00:23:48,052 --> 00:23:50,596 - Les canots ? - Quirey, lui, ne veut rien faire. 318 00:23:50,930 --> 00:23:53,683 Le ton monte, et les hommes commencent à s'agiter. 319 00:23:59,313 --> 00:24:02,400 Je sais que vous connaissez ce bateau mieux que personne. 320 00:24:02,567 --> 00:24:03,568 Vous êtes presque mariés. 321 00:24:03,860 --> 00:24:06,529 Je crois qu'ils vous écouteront. 322 00:24:06,863 --> 00:24:08,656 Qu'ils m'écouteront, moi ? 323 00:24:09,323 --> 00:24:10,908 Papi, ces gars ne m'aiment pas. 324 00:24:11,075 --> 00:24:12,952 Personne ne m'aime à part toi et Tchuda. 325 00:24:14,287 --> 00:24:16,747 Même s'ils ne vous aiment pas, ils vous écouteront. 326 00:24:43,774 --> 00:24:45,443 On ignore si le capitaine a envoyé un S.O.S. 327 00:24:46,611 --> 00:24:48,696 On n'a plus de salle de radio, impossible d'appeler à l'aide ! 328 00:24:48,863 --> 00:24:51,240 On n'a que Garcia avec son petit poste à ondes courtes 329 00:24:51,574 --> 00:24:52,575 qui essaie de capter un signal. 330 00:24:52,909 --> 00:24:55,912 On ne sait même pas si quelqu'un a une idée d'où on est. 331 00:24:56,954 --> 00:25:00,082 Je propose de descendre les canots et de partir pendant qu'on peut. 332 00:25:00,249 --> 00:25:02,335 Comment allons-nous les mettre à l'eau dans cette tempête ? 333 00:25:02,668 --> 00:25:04,754 C'est impossible, ces canots sont trop petits. 334 00:25:04,921 --> 00:25:06,214 C'est du suicide, Brown. 335 00:25:06,464 --> 00:25:07,798 On ne peut pas faire ci, ni ça. 336 00:25:07,924 --> 00:25:10,384 Tu proposes quoi, Quirey ? On ne bouge pas et on attend ? 337 00:25:10,718 --> 00:25:14,096 C'est ça, pas d'officiers, pas d'ordres. C'est chacun pour soi. 338 00:25:14,472 --> 00:25:15,765 Mauvaise solution, Brown. 339 00:25:16,474 --> 00:25:18,351 Ça n'a jamais aidé personne. 340 00:25:18,809 --> 00:25:20,394 Le bateau s'est rompu 341 00:25:20,937 --> 00:25:23,523 aux joints qui séparent les réservoirs huit et neuf. 342 00:25:23,856 --> 00:25:26,817 M. Sybert dit que les autres réservoirs ne sont pas fissurés, 343 00:25:26,984 --> 00:25:28,444 ainsi l'air dans les ballasts devrait nous tenir à flot. 344 00:25:28,945 --> 00:25:30,571 M. Sybert dit aussi que... 345 00:25:30,863 --> 00:25:33,574 M. Sybert dit ci, M. Sybert dit ça. 346 00:25:33,783 --> 00:25:35,201 C'est un grand garçon. Laisse-le s'exprimer. 347 00:25:35,368 --> 00:25:36,911 Il est juste là. 348 00:25:38,204 --> 00:25:39,288 On t'écoute. 349 00:25:46,546 --> 00:25:48,005 Nous coulons. 350 00:25:50,299 --> 00:25:52,134 Mais la sirène fonctionne. 351 00:25:52,468 --> 00:25:54,971 On devrait continuer à l'activer. 352 00:25:55,137 --> 00:25:56,889 Quelqu'un l'entendra peut-être. 353 00:25:58,641 --> 00:26:00,977 Je ne sais pas, mais nous coulons, ça c'est sûr. 354 00:26:01,310 --> 00:26:04,689 La fissure dans la salle des machines laisse passer trop d'eau. 355 00:26:08,025 --> 00:26:09,151 Les pompes ne suffisent pas. 356 00:26:09,318 --> 00:26:11,028 Si l'eau atteint l'entrée d'air du moteur, 357 00:26:11,195 --> 00:26:13,030 on va perdre notre alimentation. 358 00:26:13,197 --> 00:26:14,532 Si on perd l'alimentation, on perd les pompes. 359 00:26:14,699 --> 00:26:16,158 Quand on perdra les pompes, 360 00:26:17,243 --> 00:26:19,078 on va plonger rapidement. 361 00:26:19,203 --> 00:26:21,163 Combien de temps avant qu'on plonge ? 362 00:26:23,916 --> 00:26:25,876 Quatre, peut-être cinq heures. 363 00:26:28,254 --> 00:26:29,880 On doit gagner un peu de temps. 364 00:26:31,007 --> 00:26:32,550 Ainsi, quelqu'un pourra nous trouver. 365 00:26:32,883 --> 00:26:34,051 Si quelqu'un nous cherche. 366 00:26:34,427 --> 00:26:36,053 Même si on sait qu'on est là, 367 00:26:36,429 --> 00:26:38,598 cette mer est suffisamment déchaînée. 368 00:26:38,764 --> 00:26:40,766 Elle a sectionné ce navire en deux. 369 00:26:40,933 --> 00:26:42,685 Comment voulez-vous que les secours sortent ? 370 00:26:42,852 --> 00:26:45,646 Voilà pourquoi on doit descendre les canots de sauvetage ! 371 00:26:46,022 --> 00:26:47,440 Ne laissons pas passer notre chance. 372 00:26:47,690 --> 00:26:48,941 La chance n'y est pour rien. 373 00:26:49,108 --> 00:26:53,070 Mettez ces canots de sauvetage à l'eau, et ils ne tiendront pas dix secondes. 374 00:26:54,030 --> 00:26:56,115 Toi et Quirey proposez d'attendre, de ne rien faire. 375 00:26:56,240 --> 00:26:59,035 Tu as une meilleure idée, Sybert, ou tu vas te cacher en bas ? 376 00:27:07,460 --> 00:27:08,586 On va échouer le navire. 377 00:27:09,879 --> 00:27:10,880 Quoi ? 378 00:27:11,130 --> 00:27:13,132 Tu veux vraiment qu'on s'échoue, Sybert ? 379 00:27:13,716 --> 00:27:15,760 Même si on y arrivait, pourquoi vouloir faire ça ? 380 00:27:16,093 --> 00:27:18,888 On va le mettre en pièces et se retrouver à l'eau. 381 00:27:19,055 --> 00:27:20,056 C'est notre seule option. 382 00:27:20,389 --> 00:27:22,391 Trouvons un haut-fond sur lequel s'arrêter. 383 00:27:22,558 --> 00:27:23,643 Ça réduira l'infiltration. 384 00:27:24,268 --> 00:27:26,395 On gardera la position et on activera la sirène 385 00:27:26,562 --> 00:27:28,731 afin de guider d'éventuels sauveteurs. 386 00:27:29,065 --> 00:27:31,609 Tu comptes barrer un bateau sans système hydraulique ? 387 00:27:32,068 --> 00:27:34,612 C'est ça, ton plan ? Comment c'est censé marcher ? 388 00:27:34,820 --> 00:27:36,447 Je vais fabriquer une barre manuelle. 389 00:27:36,614 --> 00:27:38,324 Sybert, pourquoi est-ce qu'on t'écoute ? 390 00:27:38,658 --> 00:27:40,284 Ce navire est tout ce qui compte pour toi. 391 00:27:40,451 --> 00:27:43,162 Toi et ce navire ferez un beau couple dans le fond de la mer. 392 00:27:43,329 --> 00:27:44,705 J'opte pour un canot de sauvetage. 393 00:27:46,082 --> 00:27:47,291 Écoutez. 394 00:27:49,335 --> 00:27:52,421 On peut insérer une poutre d'acier dans le mécanisme de direction. 395 00:27:54,006 --> 00:27:56,425 Et des palans au bout comme bras de levier. 396 00:27:58,761 --> 00:28:00,763 Et on l'actionnera manuellement. 397 00:28:05,935 --> 00:28:07,937 Excusez-moi. Excusez-moi. 398 00:28:08,604 --> 00:28:09,939 J'ai réussi à faire marcher la radio. 399 00:28:13,442 --> 00:28:17,154 Relèvement 83 degrés vrais, 45 km du bateau-phare Pollock Rip. 400 00:28:17,321 --> 00:28:19,281 Environ 30 km à l'est de Nantucket... 401 00:28:19,448 --> 00:28:21,951 "À l'est de Nantucket" ? Ce n'est pas le Pendleton. 402 00:28:22,284 --> 00:28:23,244 Situation d'urgence de Fort Mercer... 403 00:28:23,452 --> 00:28:24,745 Fort Mercer. C'est un autre T2. 404 00:28:25,037 --> 00:28:28,457 Un autre pétrolier s'est fendu en deux. 405 00:28:29,625 --> 00:28:32,211 Mais si tout le monde va à leur rescousse, 406 00:28:32,378 --> 00:28:34,130 qui viendra nous sauver ? 407 00:28:37,925 --> 00:28:39,009 Comment te sens-tu ? 408 00:28:39,343 --> 00:28:40,344 Ça va ? 409 00:28:41,887 --> 00:28:43,597 As-tu demandé à Cluff ? 410 00:28:43,973 --> 00:28:45,015 Non. 411 00:28:45,182 --> 00:28:47,309 Pourquoi ne lui demandes-tu pas ? Qu'y a-t-il ? 412 00:28:48,018 --> 00:28:49,311 - Webber ! - Quoi ? 413 00:28:49,645 --> 00:28:51,981 Tu lui as demandé ? Tu as parlé à Cluff ? 414 00:28:54,358 --> 00:28:55,651 Je t'avais dit de ne pas en parler. 415 00:28:55,985 --> 00:28:57,611 Désolé, ce n'est pas la forme aujourd'hui. 416 00:28:57,903 --> 00:28:59,363 Je sais que tu ne te sens pas bien... 417 00:28:59,488 --> 00:29:01,490 Tu n'as pas besoin de permission pour te marier. 418 00:29:01,657 --> 00:29:02,658 En fait, oui, chef. 419 00:29:02,992 --> 00:29:04,160 À moins que tu sois mineur. 420 00:29:05,286 --> 00:29:07,663 Merci, chef, je ne fais que suivre les règles. 421 00:29:08,205 --> 00:29:09,582 Allons nous habiller. 422 00:29:09,915 --> 00:29:11,751 Ce n'est pas une règle, Webber. 423 00:29:12,042 --> 00:29:14,170 Ce n'est qu'une formalité, une sorte de courtoisie. 424 00:29:14,336 --> 00:29:17,840 C'est vrai que c'est elle qui a fait la demande ? 425 00:29:18,007 --> 00:29:20,301 Tu suis les ordres, pas vrai, Webber ? 426 00:29:20,843 --> 00:29:22,928 Oui, c'est elle qui me l'a demandé. 427 00:29:23,179 --> 00:29:24,180 Ouah ! 428 00:29:24,847 --> 00:29:28,851 Tu es sûr de porter la culotte, Webber, ou si c'est elle ? 429 00:29:29,143 --> 00:29:30,811 On dirait bien qu'elle t'a coupé les... 430 00:29:33,022 --> 00:29:34,565 Quoi, Webber ? Quoi ? 431 00:29:35,441 --> 00:29:37,693 Tu n'as pas de bateaux de pêche à amarrer ? 432 00:29:38,861 --> 00:29:41,030 C'est ma fiancée, monsieur. 433 00:29:42,239 --> 00:29:43,908 Celle qui t'a demandé 434 00:29:45,075 --> 00:29:46,243 en mariage. 435 00:29:48,204 --> 00:29:49,872 Viens, Richie, on y va. 436 00:29:50,706 --> 00:29:51,916 Un instant. 437 00:29:52,374 --> 00:29:53,375 Bien sûr. 438 00:29:53,793 --> 00:29:55,920 Pardon, monsieur. Parlez plus fort. 439 00:29:56,086 --> 00:29:58,297 La ligne est mauvaise, madame. Je vais réessayer. 440 00:29:58,881 --> 00:30:00,716 Désolée, monsieur. Les lignes sont coupées. 441 00:30:00,883 --> 00:30:03,052 Bernie ? Ça va ? Comment se passe ta journée ? 442 00:30:03,427 --> 00:30:05,054 C'est une journée difficile. 443 00:30:05,387 --> 00:30:06,430 Et toi, ça va ? 444 00:30:06,555 --> 00:30:08,265 Vous n'êtes pas là pour réparer le radar ? 445 00:30:08,557 --> 00:30:12,102 Non. On m'a donné l'ordre d'attendre ici la fin de la tempête. 446 00:30:12,436 --> 00:30:14,605 Vous me ramènerez à mon bateau-phare. 447 00:30:14,772 --> 00:30:16,774 Tu peux aller attendre dans le mess, si tu veux. 448 00:30:17,983 --> 00:30:19,902 Ce n'est pas le moment idéal. 449 00:30:20,069 --> 00:30:23,072 Je dois descendre sur la jetée pour amarrer des bateaux. 450 00:30:23,531 --> 00:30:24,740 J'aimerais que tu sois avec moi. 451 00:30:25,074 --> 00:30:27,910 Il paraît qu'un navire s'est fendu en deux et... 452 00:30:28,869 --> 00:30:29,912 Quoi, qu'y a-t-il ? 453 00:30:31,413 --> 00:30:33,374 On a perdu le courant. 454 00:30:33,958 --> 00:30:36,168 Alors, retrouve-le. 455 00:30:36,335 --> 00:30:38,587 Nantucket a envoyé le dix mètres rejoindre le Mercer. 456 00:30:38,921 --> 00:30:40,089 On a reçu le même ordre. 457 00:30:40,214 --> 00:30:41,924 Tu as parlé à Cluff ? C'est lui ? 458 00:30:42,216 --> 00:30:43,926 Pas encore, ma chérie. 459 00:30:44,760 --> 00:30:45,928 Je t'expliquerai plus tard. 460 00:30:46,262 --> 00:30:47,555 - Je dois y aller. - D'accord. 461 00:30:47,930 --> 00:30:50,015 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 462 00:30:50,391 --> 00:30:51,600 Oui, au revoir. 463 00:30:57,273 --> 00:30:59,400 Le plus drôle, c'est qu'elle ignorait qui j'étais. 464 00:30:59,525 --> 00:31:00,609 Bangs ? 465 00:31:01,569 --> 00:31:04,488 Montez-vous une équipe et allez chercher le 36500 à Old Harbour. 466 00:31:05,281 --> 00:31:08,951 Cap sur le Fort Mercer à 30 km à l'est d'ici, au large de Nantucket. 467 00:31:10,202 --> 00:31:11,495 Je ne crois pas qu'on puisse franchir la barre 468 00:31:11,579 --> 00:31:12,872 avec un temps pareil, M. Cluff. 469 00:31:13,205 --> 00:31:15,666 On ferait mieux de prendre le 36383 à Stage Harbour. 470 00:31:16,625 --> 00:31:18,002 Ça vous prendrait plus de temps ? 471 00:31:18,627 --> 00:31:19,712 Pas beaucoup. 472 00:31:23,048 --> 00:31:24,800 Qu'en dites-vous, Webber ? 473 00:31:24,967 --> 00:31:27,386 Vous êtes aussi maître d'équipage. Vous savez comment c'est là-bas. 474 00:31:27,678 --> 00:31:29,972 Personne ne franchira la barre avec ce temps, M. Cluff. 475 00:31:30,139 --> 00:31:32,391 Personne. C'est du suicide. 476 00:31:32,683 --> 00:31:35,811 On devrait prendre le 36383 à Stage Harbour. 477 00:31:35,978 --> 00:31:36,979 Ce sera plus long, 478 00:31:37,313 --> 00:31:38,981 mais au moins, on pourra sortir. 479 00:31:47,823 --> 00:31:49,992 Bonne chance, chef. 480 00:31:50,367 --> 00:31:52,703 Webber, allez sur la jetée avec Gouthro et Livesey. 481 00:31:52,870 --> 00:31:53,996 Oui, monsieur. 482 00:33:08,570 --> 00:33:11,573 Ne me donne pas ta maladie, Gus. On ne devrait même pas être ici. 483 00:33:11,865 --> 00:33:13,784 Pourquoi tu es toujours si déplaisant, Richie ? 484 00:33:13,951 --> 00:33:16,078 Ce n'est pas notre faute si tu ne pouvais pas accompagner Bangs. 485 00:33:16,412 --> 00:33:18,998 - Au moins, il va sortir lui. - Arrête. Ça fait un an de ça. 486 00:33:19,289 --> 00:33:20,332 Ta gueule. 487 00:33:20,624 --> 00:33:22,001 Personne n'aurait pu franchir la barre ce jour-là. 488 00:33:22,418 --> 00:33:23,502 Bangs aurait pu y arriver. 489 00:33:23,836 --> 00:33:26,797 Vraiment, Richie. Il ne le tentera pas aujourd'hui. 490 00:33:27,256 --> 00:33:31,010 Non, il prend le 36383 pour sortir d'une belle baie protégée. 491 00:33:36,598 --> 00:33:39,268 Bernie, peu importe ce que pensent Richie, 492 00:33:40,102 --> 00:33:43,355 Bangs, Carl Nickerson ou quiconque, 493 00:33:44,273 --> 00:33:47,443 personne n'aurait pu sauver les hommes sur le Landry. 494 00:33:48,110 --> 00:33:49,778 Parfois, eh bien... 495 00:33:50,738 --> 00:33:52,448 Parfois, des hommes meurent, Bernie. 496 00:34:24,813 --> 00:34:27,107 C'est bon. Allons-y. 497 00:34:31,987 --> 00:34:32,988 Très bien, tenez bon. 498 00:34:33,322 --> 00:34:34,531 Doucement, les gars. 499 00:34:34,865 --> 00:34:36,867 - Je l'ai ! - Un peu plus haut ! 500 00:34:37,576 --> 00:34:38,619 Un. 501 00:34:38,994 --> 00:34:40,579 Deux. 502 00:34:41,622 --> 00:34:42,915 Tous ensemble. 503 00:34:46,502 --> 00:34:47,628 Trois ! 504 00:34:52,174 --> 00:34:53,217 Attachez-le, les gars. 505 00:34:54,009 --> 00:34:57,179 Ça y est. On a une barre. On n'a plus qu'à trouver un haut-fond. 506 00:34:57,346 --> 00:34:58,514 Brown et les autres 507 00:34:58,847 --> 00:35:00,265 se préparent à larguer les canots. 508 00:35:00,516 --> 00:35:02,518 Ils pensent que c'est leur seul espoir. 509 00:35:02,643 --> 00:35:03,685 Oh, Papi. 510 00:35:06,188 --> 00:35:07,397 On a besoin de tout le monde. 511 00:35:07,731 --> 00:35:10,067 Ils vont prendre les canots de sauvetage. 512 00:35:41,557 --> 00:35:42,683 Que fais-tu, Sybert ? 513 00:35:43,016 --> 00:35:44,184 Laisse-le ! 514 00:35:46,019 --> 00:35:49,064 Tu veux tous nous tuer ? 515 00:35:49,356 --> 00:35:50,357 Laisse-le. 516 00:35:50,607 --> 00:35:51,733 Debout ! 517 00:35:52,067 --> 00:35:53,235 Es-tu devenu fou ? 518 00:35:53,569 --> 00:35:54,987 Il vient de te sauver la vie. 519 00:35:55,320 --> 00:35:57,406 Le canot est en morceaux. Il est fini ! 520 00:35:57,739 --> 00:35:58,782 Ça suffit ! 521 00:36:03,287 --> 00:36:05,747 Ce canot est trop petit pour cette mer. 522 00:36:06,039 --> 00:36:09,668 Ce navire coulera avant la nuit. 523 00:36:10,711 --> 00:36:11,920 Tous les hommes veulent survivre, 524 00:36:12,087 --> 00:36:15,841 et la seule façon d'y arriver est de trouver un haut-fond ! 525 00:36:18,260 --> 00:36:21,513 Unissons nos forces afin de trouver l'endroit idéal. 526 00:36:22,472 --> 00:36:25,267 Il faut quatre hommes pour les poulies de la barre de secours. 527 00:36:25,601 --> 00:36:28,270 Quatre hommes aux pompes arrière, 528 00:36:28,437 --> 00:36:31,273 et les autres formeront une chaîne du pont jusqu'à la cale 529 00:36:31,607 --> 00:36:33,317 pour communiquer avec la salle des machines. 530 00:36:34,610 --> 00:36:36,236 Et n'oubliez pas 531 00:36:37,946 --> 00:36:39,948 d'actionner sans cesse la sirène. 532 00:36:40,073 --> 00:36:42,784 Vous avec entendu, les gars ! Allez-y ! Au boulot ! 533 00:36:47,748 --> 00:36:49,958 Tu sembles être l'homme de la situation, Sybert. 534 00:36:52,669 --> 00:36:55,339 En espérant que tu ne nous fasses pas tous tuer. 535 00:37:13,857 --> 00:37:15,150 J'ai vu un bateau dériver. 536 00:37:15,817 --> 00:37:16,944 J'ai entendu sa sirène. 537 00:37:17,236 --> 00:37:20,030 Un signal de détresse. Il y a 45 minutes, Bernie. 538 00:37:20,322 --> 00:37:21,865 De ma maison. 539 00:37:23,992 --> 00:37:26,995 Avec le vent qui souffle du sud et ces courants, 540 00:37:27,996 --> 00:37:31,291 ce navire n'est sûrement pas loin et va franchir la barre. 541 00:37:31,875 --> 00:37:33,961 Ça ne peut pas être un morceau du Mercer, Bernie. 542 00:37:34,127 --> 00:37:35,712 Il est au large de Nantucket, 65 km au sud-est. 543 00:37:36,004 --> 00:37:38,173 Il aurait donc dérivé vers le nord-ouest ? 544 00:37:38,507 --> 00:37:39,967 Je sais ce que j'ai entendu. 545 00:37:41,635 --> 00:37:42,803 Je sais ce que j'ai vu. 546 00:37:47,391 --> 00:37:48,517 Très bien, dans ce cas. 547 00:37:49,393 --> 00:37:53,105 Si on retournait à la station, question de faire la lumière sur tout ça. 548 00:37:54,523 --> 00:37:56,400 Je viens de parler à la station de Boston. 549 00:37:56,566 --> 00:37:58,485 Ils ont dévié un avion du Mercer 550 00:37:58,819 --> 00:38:02,406 qui dit avoir vu la poupe du pétrolier Pendleton à huit kilomètres d'ici. 551 00:38:03,532 --> 00:38:06,410 Mon Dieu. Deux pétroliers fendus en deux le même jour. 552 00:38:06,576 --> 00:38:07,703 C'est sûrement un record. 553 00:38:08,412 --> 00:38:11,707 Boston et Nantucket ont envoyé tous leurs bateaux au Mercer. 554 00:38:11,873 --> 00:38:13,875 Ils n'arriveront pas ici avec ce temps. 555 00:38:38,025 --> 00:38:39,192 Webber. 556 00:38:40,110 --> 00:38:41,278 Trouvez-vous un équipage. 557 00:38:41,737 --> 00:38:43,989 Vous allez sortir avec le 36500 essayer de franchir la barre, 558 00:38:44,364 --> 00:38:47,075 pour ensuite trouver la poupe du Pendleton. C'est compris ? 559 00:38:50,495 --> 00:38:51,580 Oui, monsieur. 560 00:39:03,550 --> 00:39:06,345 Vous voulez vous réchauffer un peu, boire un café ? 561 00:39:07,012 --> 00:39:08,055 Bernie. 562 00:39:08,555 --> 00:39:09,598 Oui. 563 00:39:11,600 --> 00:39:12,601 Quoi ? 564 00:39:14,436 --> 00:39:16,396 Ce que Carl essaie de te dire 565 00:39:16,605 --> 00:39:17,647 n'a rien à voir avec le Landry. 566 00:39:18,690 --> 00:39:19,691 Au contraire. 567 00:39:20,025 --> 00:39:22,944 - Richie. - Huit hommes sont morts ce soir-là. 568 00:39:23,111 --> 00:39:26,323 Toi, Gus et Masachi n'avez même pas pu sortir. 569 00:39:26,907 --> 00:39:29,242 Selon toi, comment y arriveras-tu cette fois-ci ? 570 00:39:32,371 --> 00:39:34,247 Tu sais comment est la barre par ce temps ? 571 00:39:34,373 --> 00:39:35,374 Oui. 572 00:39:35,624 --> 00:39:38,460 Cet homme ne sait pas ce qu'il fait. Il vous envoie mourir. 573 00:39:38,627 --> 00:39:42,297 La barre Chatham est infranchissable par ce temps. 574 00:39:42,631 --> 00:39:45,217 Et un demi-navire ne restera pas à flot bien longtemps. 575 00:39:50,472 --> 00:39:53,725 M. Stello, un garde-côte a le devoir de sortir. 576 00:39:53,892 --> 00:39:55,477 Mais il n'est pas dit qu'il doit revenir. 577 00:39:57,187 --> 00:39:58,230 On doit suivre les règles. 578 00:39:58,397 --> 00:40:01,316 Bernie, vous feriez mieux de vous perdre avant d'aller trop loin. 579 00:40:01,650 --> 00:40:03,652 Ne vous inquiétez pas, M. Ryder. 580 00:40:03,985 --> 00:40:06,738 Je ne me perdrai pas. Je connais ces eaux. 581 00:40:06,905 --> 00:40:07,989 Comment pourrais-je me perdre ? 582 00:40:08,365 --> 00:40:11,159 Non, non, Bernie. Ce que Dave essaie de vous dire, 583 00:40:11,326 --> 00:40:12,994 c'est que vous devriez faire le tour du port 584 00:40:13,078 --> 00:40:14,788 et dire que vous avez essayé de sortir, en vain. 585 00:40:15,580 --> 00:40:16,581 Tu comprends ? 586 00:40:21,336 --> 00:40:23,422 Merci, M. Ryder. Merci. 587 00:40:24,089 --> 00:40:27,634 Mais, M. Stello, je vais faire de mon mieux pour sortir. 588 00:40:27,801 --> 00:40:30,178 Je ne suis pas sûr d'y arriver, mais je vais essayer. 589 00:41:00,667 --> 00:41:01,793 D'accord. 590 00:41:02,878 --> 00:41:04,671 Richie est volontaire. 591 00:41:04,754 --> 00:41:05,755 Qui d'autre ? 592 00:41:09,050 --> 00:41:11,052 Je ne sais pas, Gus. Tu as du mal à te tenir. 593 00:41:11,219 --> 00:41:12,512 Qui d'autres comptes-tu emmener ? 594 00:41:12,888 --> 00:41:14,723 Fitz est le seul autre mécanicien. 595 00:41:15,056 --> 00:41:18,477 C'est un troisième classe, il n'a pas d'expérience. 596 00:41:20,061 --> 00:41:21,146 J'irai. 597 00:41:22,522 --> 00:41:24,316 Oui, je peux le faire. 598 00:41:24,566 --> 00:41:27,110 Je peux le faire. Tu ne peux pas y aller. 599 00:41:27,402 --> 00:41:28,445 Tu es malade comme un chien. 600 00:41:31,531 --> 00:41:32,741 Il a raison, Gus. 601 00:41:36,536 --> 00:41:37,621 Un dernier. 602 00:41:43,376 --> 00:41:46,087 Quelqu'un doit aller secourir ces hommes, non ? 603 00:41:47,547 --> 00:41:50,592 C'est pour ça que je me suis engagé. Voilà ma chance. 604 00:41:51,760 --> 00:41:55,305 Matelot Ervin Maske, du bateau-phare Stonehorse. 605 00:43:11,673 --> 00:43:13,091 Les pompes ne suffisent plus. 606 00:43:14,175 --> 00:43:15,176 Encore un mètre 607 00:43:18,471 --> 00:43:19,514 et on perd les moteurs. 608 00:43:20,015 --> 00:43:21,600 Peut-on mettre la chaudière à plein régime ? 609 00:43:21,891 --> 00:43:23,643 Tu crois pouvoir diriger ce bateau endommagé 610 00:43:23,810 --> 00:43:25,687 avec quelques câbles et une barre de fortune ? 611 00:43:26,938 --> 00:43:29,149 Tu as une meilleure idée ? Je t'écoute. 612 00:43:31,484 --> 00:43:34,529 Là ! Un haut-fond à moins de deux kilomètres ! 613 00:43:35,905 --> 00:43:36,990 On peut y arriver ! 614 00:43:37,282 --> 00:43:41,119 Gouvernail, 15 degrés à bâbord ! Mi-régime pour frapper de plein front ! 615 00:43:41,286 --> 00:43:44,664 Il faut virer de 80 degrés sur le compas au 310 ! 616 00:43:47,459 --> 00:43:50,462 Gouvernail, 15 degrés bâbord ! 617 00:43:50,545 --> 00:43:53,590 Mi-régime ! 80 degrés au compas au 310 ! 618 00:43:53,757 --> 00:43:57,260 Quinze degrés bâbord ! Mi-régime ! 80 degrés au 310 au compas ! 619 00:43:57,427 --> 00:43:59,220 Gouvernail, 15 degrés bâbord ! 620 00:43:59,304 --> 00:44:01,139 Mi-régime ! 80 degrés au 310 au compas ! 621 00:44:01,306 --> 00:44:02,349 Gouvernail, 15 degrés bâbord ! 622 00:44:02,432 --> 00:44:03,516 Mi-régime ! 80 degrés au 310 au compas ! 623 00:44:03,683 --> 00:44:05,602 Gouvernail, 15 degrés bâbord ! 624 00:44:05,685 --> 00:44:07,646 Mi-régime ! 80 degrés au 310 au compas ! 625 00:44:08,021 --> 00:44:09,981 Gouvernail, 15 degrés bâbord ! 626 00:44:10,065 --> 00:44:12,025 Mi-régime ! 80 degrés au 310 au compas ! 627 00:44:12,233 --> 00:44:14,569 Gouvernail, 15 degrés bâbord ! 628 00:44:14,653 --> 00:44:17,072 Mi-régime ! 80 degrés au 310 au compas ! 629 00:44:26,206 --> 00:44:27,874 Gouvernail, 15 degrés bâbord ! 630 00:44:27,957 --> 00:44:29,668 Mi-régime ! 80 degrés au 310 au compas. 631 00:44:29,834 --> 00:44:31,211 Merci, Eldon. 632 00:44:42,972 --> 00:44:45,183 Allez, les gars ! Il faut tirer ! 633 00:44:45,433 --> 00:44:48,144 Tirez, tirez, tirez ! Allez ! 634 00:45:15,130 --> 00:45:18,133 Dites-moi qu'on prend ce bateau pour en prendre un plus gros. 635 00:45:18,466 --> 00:45:19,551 Première mission de sauvetage ? 636 00:45:19,634 --> 00:45:20,635 Oui. 637 00:45:20,927 --> 00:45:22,387 Je fais l'entretien de la peinture. 638 00:45:23,304 --> 00:45:25,306 Parfois, je cuisine pour les gars. 639 00:45:26,349 --> 00:45:27,392 Génial. 640 00:45:31,521 --> 00:45:33,648 Bon, toi, tu vas dans le trou avant. 641 00:45:33,732 --> 00:45:35,400 Maske. Ervin Maske. 642 00:45:35,483 --> 00:45:36,693 Ervin, oui. 643 00:45:36,818 --> 00:45:40,113 Richie, largue les amarres dès que tu pourras. 644 00:45:45,827 --> 00:45:47,662 C'est la dernière position connue du Pendleton. 645 00:45:48,329 --> 00:45:51,541 Une fois la barre traversée, et selon les courants, 646 00:45:52,083 --> 00:45:54,753 le navire aura dérivé par là. À environ 10 km de nous. 647 00:46:03,303 --> 00:46:06,639 Tu crois que Bernie arrivera à nous faire franchir la barre ? 648 00:46:06,806 --> 00:46:09,017 Je n'ai jamais rien vu de tel. 649 00:46:09,184 --> 00:46:13,062 Espérons qu'il ne nous fera pas chavirer. 650 00:46:14,856 --> 00:46:16,274 Les vagues près de la barre sont puissantes, 651 00:46:16,357 --> 00:46:17,817 elles peuvent nous soulever, 652 00:46:17,984 --> 00:46:21,029 nous faire piquer du nez et nous tourner dans tous les sens. 653 00:46:21,196 --> 00:46:24,073 Impossible de s'en sortir. Ça, c'est chavirant. 654 00:46:42,509 --> 00:46:44,677 - Fitz, on peut y aller ? - C'est bon, vas-y ! 655 00:46:52,811 --> 00:46:53,895 Largue les amarres ! 656 00:46:54,604 --> 00:46:55,605 Amarres larguées ! 657 00:47:36,062 --> 00:47:37,522 Bernie est-il sorti, Gus ? 658 00:47:37,856 --> 00:47:40,316 Miriam, que fais-tu ici ? 659 00:47:40,775 --> 00:47:41,776 Est-il sorti ? 660 00:47:43,111 --> 00:47:44,237 Oui, Cluff l'a envoyé. 661 00:47:46,406 --> 00:47:47,448 Je veux lui parler. 662 00:47:47,949 --> 00:47:50,076 - À qui ? - À Cluff. 663 00:47:50,243 --> 00:47:51,744 Votre commandant d'unité. Où est-il ? 664 00:47:52,829 --> 00:47:55,790 Je veux savoir où est Bernie. Je suis inquiète. 665 00:47:55,957 --> 00:47:57,125 On doit se marier bientôt. 666 00:47:57,292 --> 00:48:00,503 Miriam, les autres filles ne font jamais ça. 667 00:48:00,670 --> 00:48:02,005 Ni les femmes. 668 00:48:03,464 --> 00:48:05,466 Elles ne viennent pas ici et ne font pas ça. 669 00:48:08,386 --> 00:48:09,429 Alors ? 670 00:48:15,435 --> 00:48:18,313 Si tu veux, je crois que tu peux attendre ici. 671 00:48:18,813 --> 00:48:20,398 Écouter ce qui se passe. 672 00:48:23,610 --> 00:48:24,777 Assieds-toi. 673 00:49:10,531 --> 00:49:13,868 La marée monte et va nous éloigner du haut-fond ! 674 00:49:14,035 --> 00:49:15,203 On doit le frapper fort. 675 00:49:15,370 --> 00:49:16,955 Oui, c'est la seule façon. 676 00:49:17,580 --> 00:49:18,623 Une vague ! 677 00:49:40,103 --> 00:49:42,772 Tu le sens ? On dérive. 678 00:49:43,398 --> 00:49:45,400 On a dû perdre la barre. 679 00:49:45,733 --> 00:49:48,486 On doit ralentir, ou on risque de manquer le haut-fond. 680 00:49:51,572 --> 00:49:52,782 Fermez les valves de régulation, 681 00:49:52,865 --> 00:49:54,117 coupez la propulsion. Et isolons la chaudière. 682 00:49:54,409 --> 00:49:56,577 Conservons tout ce qu'elle peut encore donner ! 683 00:49:56,995 --> 00:50:00,748 Je te l'ai déjà dit, Bouloo. Ce navire porte malheur. 684 00:50:01,082 --> 00:50:05,211 Ça n'a rien à voir avec la chance ! 685 00:50:37,535 --> 00:50:42,123 Station Chatham, ici le CG-36500. Vous me recevez ? 686 00:50:42,290 --> 00:50:45,668 Ici la station Chatham. 36500, quelle est votre position ? À vous. 687 00:50:46,627 --> 00:50:51,632 Station Chatham, nous venons de dépasser l'île Morris. 688 00:50:51,799 --> 00:50:54,302 Nous descendons le canal vers la barre de Chatham. À vous. 689 00:50:54,969 --> 00:50:56,804 Qu'entendez-vous par franchir la barre ? 690 00:50:57,138 --> 00:50:59,348 - Miriam, ne te mêle pas de ça. - Pourquoi ? 691 00:51:00,767 --> 00:51:02,101 Pourquoi, Gus ? 692 00:51:03,478 --> 00:51:06,230 Je serai bientôt sa femme, je veux savoir. 693 00:51:08,399 --> 00:51:10,193 Vous êtes la fille avec le manteau d'ours ? 694 00:51:10,818 --> 00:51:11,903 Oui. 695 00:51:14,155 --> 00:51:15,364 Oui, c'est moi. 696 00:51:18,826 --> 00:51:20,828 Vous allez me dire comment c'est là-bas ? 697 00:51:24,040 --> 00:51:27,251 Les hauts-fonds de cette barre ne sont jamais au même endroit. 698 00:51:28,252 --> 00:51:31,214 Le courant les déplace, d'immenses vagues 699 00:51:31,380 --> 00:51:35,134 viennent se briser contre la barre dans les eaux peu profondes. 700 00:51:35,301 --> 00:51:37,887 La marée descendante se heurte contre cette barre. 701 00:51:41,099 --> 00:51:44,644 Cet homme n'aurait pas dû les envoyer franchir la barre avec un temps pareil. 702 00:51:46,604 --> 00:51:47,855 Peut-être qu'ils feront demi-tour. 703 00:51:49,232 --> 00:51:51,359 Peut-être qu'ils se perdront. 704 00:51:51,734 --> 00:51:52,735 Sans pouvoir sortir. 705 00:51:56,656 --> 00:51:58,407 Vous connaissez Bernie, pas vrai ? 706 00:52:00,034 --> 00:52:02,203 Vous savez qu'il n'est pas du genre à se perdre. 707 00:52:03,579 --> 00:52:04,747 Vous savez qu'il suit les règles. 708 00:52:06,582 --> 00:52:08,501 Oui, on le sait. 709 00:52:09,961 --> 00:52:11,587 On se prépare à descendre sur la jetée. 710 00:52:11,921 --> 00:52:14,465 Voir si on peut leur prêter main-forte. 711 00:52:18,010 --> 00:52:19,387 Vous êtes la bienvenue. 712 00:52:29,272 --> 00:52:31,566 Miriam. Miriam ! 713 00:52:31,732 --> 00:52:32,942 Miriam, reviens. 714 00:52:33,234 --> 00:52:34,277 Miriam ! 715 00:52:37,488 --> 00:52:39,282 Excusez-moi, êtes-vous le commandant Cluff ? 716 00:52:39,448 --> 00:52:40,449 Qui êtes-vous ? 717 00:52:40,741 --> 00:52:42,451 Miriam Penttinen, la copine de Bernie Webber. 718 00:52:42,618 --> 00:52:43,911 Faites revenir Bernie. 719 00:52:44,203 --> 00:52:45,288 Il est venu me parler de vous. 720 00:52:45,371 --> 00:52:46,455 Vous savez ce qu'il allait me demander ? 721 00:52:47,582 --> 00:52:49,208 Votre permission pour m'épouser. 722 00:52:50,418 --> 00:52:52,211 C'est entre vous, lui et votre Dieu. 723 00:52:52,587 --> 00:52:55,464 Ce n'est qu'une formalité. Il peut vous épouser s'il le veut. 724 00:52:55,590 --> 00:52:56,591 Ne le sait-il pas ? 725 00:52:56,716 --> 00:53:00,261 - Ne restez pas ici, mademoiselle. - C'est Bernie. 726 00:53:00,595 --> 00:53:02,555 La barre de Chatham est droit devant. À vous. 727 00:53:02,805 --> 00:53:04,098 36500, ici la station Chatham. 728 00:53:04,265 --> 00:53:07,018 Suivez les directives, dirigez-vous vers la poupe du Pendleton. 729 00:53:08,436 --> 00:53:11,397 Je n'ai pas compris, station Chatham. Conditions dangereuses. 730 00:53:11,564 --> 00:53:14,567 Vous nous donnez votre permission et vous l'envoyez mourir en mer ? 731 00:53:14,859 --> 00:53:16,527 Pardon ? 732 00:53:17,195 --> 00:53:19,739 Gouthro, sortez-la d'ici. 733 00:53:20,072 --> 00:53:24,785 Monsieur, les vents sont passés de 40 à 60 nœuds depuis le premier appel. 734 00:53:25,119 --> 00:53:26,787 D'ici une heure, ce sera comme un ouragan. 735 00:53:26,954 --> 00:53:28,456 Gouthro, il a reçu des ordres. 736 00:53:28,789 --> 00:53:31,083 Sortez-la d'ici et allez vous coucher. 737 00:53:31,209 --> 00:53:32,543 Vous êtes trop malade pour être ici. 738 00:53:42,220 --> 00:53:45,348 36500, ici la station Chatham, franchissez la barre. 739 00:53:45,723 --> 00:53:47,892 Je répète, franchissez la barre. 740 00:53:48,434 --> 00:53:49,894 Ensuite, cap plein sud. 741 00:53:50,186 --> 00:53:53,981 Le radar est intermittent, mais il indique un point 742 00:53:54,232 --> 00:53:58,069 à près de 20 km à l'est de la pointe Monomoy, déplacement sud. À vous. 743 00:53:59,362 --> 00:54:01,739 Station Chatham, ici le 500. 744 00:54:02,990 --> 00:54:04,325 Bien reçu. 745 00:54:16,170 --> 00:54:18,965 J'ai entendu ce que tout le monde raconte. 746 00:54:20,258 --> 00:54:21,801 Vous ne savez pas ce que vous faites. 747 00:54:23,344 --> 00:54:24,387 Je vous demande pardon ? 748 00:54:25,221 --> 00:54:28,391 C'est peut-être parce que vous n'êtes pas d'ici. 749 00:54:28,557 --> 00:54:29,767 Vous ignorez ce qui se passe là-bas. 750 00:54:30,017 --> 00:54:32,478 Et que savez-vous sur ce qui se passe là-bas ? 751 00:54:34,730 --> 00:54:36,274 Je vous en prie, faites-les revenir. 752 00:54:36,649 --> 00:54:39,860 Comment allez-vous faire quand vous serez mariée à un garde-côte ? 753 00:54:40,027 --> 00:54:41,362 Je vous en prie, faites-les revenir. 754 00:54:41,654 --> 00:54:44,615 Vous allez accourir effrayée, chaque fois qu'il sortira en mer ? 755 00:54:44,782 --> 00:54:45,992 Faites-les revenir. 756 00:54:46,158 --> 00:54:47,952 Vous n'avez rien à faire ici. 757 00:54:48,786 --> 00:54:50,413 Je vous en prie, faites-les revenir. 758 00:54:51,706 --> 00:54:54,208 Sortez d'ici ! Fichez le camp de ma station ! 759 00:54:54,333 --> 00:54:55,960 Rentrez chez vous, là où vous devez être. 760 00:54:56,043 --> 00:54:57,086 Faites-les revenir. 761 00:54:57,378 --> 00:54:59,505 Sortez de ma station ! 762 00:56:00,483 --> 00:56:02,276 Le haut-fond est derrière nous. 763 00:56:04,111 --> 00:56:07,114 On peut tenter un virage serré, si les chaînes tiennent le coup. 764 00:56:08,074 --> 00:56:09,283 Ça pourrait nous faire chavirer. 765 00:56:28,427 --> 00:56:29,637 Continue, mon gars. 766 00:56:44,735 --> 00:56:46,695 Restez à l'écart, les gars ! 767 00:56:46,862 --> 00:56:50,866 Si les manilles cèdent et les chaînes se rompent, ça vous déchirera ! 768 00:56:52,034 --> 00:56:53,744 C'est parti. 769 00:57:02,545 --> 00:57:04,255 - Ça l'a fait bouger ! - Oui ! 770 00:57:15,057 --> 00:57:16,225 Tu entends ? 771 00:57:17,977 --> 00:57:20,187 Ça y est, on est à la barre. 772 00:57:25,484 --> 00:57:27,403 Plus que quelques minutes, les gars. 773 00:57:34,952 --> 00:57:38,873 Quand j'étais un petit garçon 774 00:57:41,292 --> 00:57:45,171 Ma mère m'a raconté 775 00:57:45,337 --> 00:57:48,591 Avec moi ! Hissons les voiles 776 00:57:48,757 --> 00:57:50,050 Hissons les voiles 777 00:57:51,469 --> 00:57:55,264 Il faut lever les voiles, Joe 778 00:57:55,848 --> 00:57:59,643 Ma première femme était Yankee 779 00:57:59,768 --> 00:58:03,272 Grosse et feignasse aussi Avec moi ! 780 00:58:03,564 --> 00:58:06,609 Hissons les voiles 781 00:58:06,775 --> 00:58:10,112 Faut lever les voiles, Joe 782 00:58:10,863 --> 00:58:13,616 J'ai aimé une Irlandaise 783 00:58:13,991 --> 00:58:18,245 Cette dame s'est jouée de moi aussi Avec moi ! 784 00:58:18,412 --> 00:58:21,499 Hissons les voiles 785 00:58:21,790 --> 00:58:25,127 Faut lever les voiles, Joe 786 00:58:25,628 --> 00:58:28,297 Hissons les voiles 787 00:58:28,672 --> 00:58:31,509 Là-bas, il fera meilleur 788 00:58:31,634 --> 00:58:32,676 Avec moi ! 789 00:58:32,927 --> 00:58:35,471 Hissons les voiles 790 00:58:35,804 --> 00:58:39,975 Faut lever les voiles, Joe 791 00:59:01,247 --> 00:59:02,289 Les gars ! 792 00:59:03,582 --> 00:59:06,001 On ne verra pas grand-chose, compris ? 793 00:59:06,293 --> 00:59:09,588 On doit écouter le son des vagues qui frappent la barre. 794 00:59:09,964 --> 00:59:11,006 On doit compter l'intervalle. 795 00:59:11,549 --> 00:59:12,925 Je vais attendre une accalmie, 796 00:59:14,301 --> 00:59:15,594 et on ira. 797 00:59:15,844 --> 00:59:17,012 On vous fait confiance, cap ! 798 00:59:17,638 --> 00:59:20,808 À vous de décider quand c'est le moment, d'accord ? 799 01:00:54,568 --> 01:00:56,111 On n'a plus de compas ! 800 01:01:23,931 --> 01:01:25,516 Fitzy ! Le moteur a calé ! 801 01:01:33,190 --> 01:01:35,150 - Je m'en occupe ! - Non, laisse tomber. 802 01:01:41,323 --> 01:01:43,367 Il nous reste tout juste cinq secondes ! 803 01:01:43,617 --> 01:01:45,452 Il est alimenté par gravité, il ne différencie pas le haut et le bas. 804 01:01:45,619 --> 01:01:46,662 Je sais ! 805 01:01:52,710 --> 01:01:53,919 Allez, plein gaz ! 806 01:01:55,170 --> 01:01:56,463 Oui ! 807 01:02:16,150 --> 01:02:18,193 Maske ! Reviens ! 808 01:02:24,158 --> 01:02:25,367 La marée monte. 809 01:02:26,285 --> 01:02:27,786 Ça nous aide à passer. 810 01:02:29,747 --> 01:02:31,749 Gardez l'œil sur ce qui vient. 811 01:04:25,404 --> 01:04:27,698 Hé ! Fitz ! On a traversé la barre ! 812 01:04:27,990 --> 01:04:29,575 Retourne au projecteur ! 813 01:04:33,453 --> 01:04:34,496 J'arrive ! 814 01:04:49,428 --> 01:04:51,555 On a viré trop tard ! 815 01:04:53,307 --> 01:04:55,309 Il faut rattraper le temps perdu ! 816 01:04:55,475 --> 01:04:58,520 Dis à Sybert qu'il nous faut 30 degrés dans les 2 prochaines minutes 817 01:04:58,687 --> 01:05:00,063 pour ne pas manquer le haut-fond ! 818 01:05:02,441 --> 01:05:04,651 Trente degrés dans les deux prochaines minutes ! 819 01:05:04,985 --> 01:05:06,194 Trente degrés dans les deux prochaines minutes ! 820 01:05:06,361 --> 01:05:07,821 Trente degrés dans les deux prochaines minutes ! 821 01:05:07,988 --> 01:05:11,033 Trente degrés dans les deux prochaines minutes ! 822 01:05:11,783 --> 01:05:13,994 Trente degrés dans les deux prochaines minutes ! 823 01:05:18,874 --> 01:05:20,208 Faisons marche arrière. 824 01:05:20,375 --> 01:05:22,210 Laissons la mer nous pousser. 825 01:05:23,503 --> 01:05:24,588 Attendez. 826 01:06:29,653 --> 01:06:31,530 Tu devrais t'accrocher, Eldon. 827 01:06:33,740 --> 01:06:34,908 318 ! 828 01:06:40,747 --> 01:06:42,374 316 ! 829 01:06:43,208 --> 01:06:46,086 Coupe le moteur dès qu'on touche le fond ! 830 01:06:48,005 --> 01:06:49,589 312 ! 831 01:07:00,934 --> 01:07:03,437 Messieurs, accrochez-vous. 832 01:07:05,105 --> 01:07:06,189 Accrochez-vous ! 833 01:07:12,946 --> 01:07:14,197 Maintenant ! 834 01:08:17,344 --> 01:08:18,386 Eh bien... 835 01:08:23,266 --> 01:08:24,309 Vous avez réussi. 836 01:08:24,851 --> 01:08:27,562 Ça a marché, M. Sybert. 837 01:08:30,941 --> 01:08:34,194 Il faut empêcher l'eau de s'infiltrer dans les entrées d'air du moteur. 838 01:08:34,528 --> 01:08:37,906 Si on perd le courant, on perd les pompes. 839 01:08:39,866 --> 01:08:41,618 On prend tellement d'eau 840 01:08:41,785 --> 01:08:43,495 que le poids nous fera glisser du haut-fond. 841 01:08:47,999 --> 01:08:51,044 Ça fait drôle de ne plus se faire ballotter, hein, Eldon ? 842 01:08:54,214 --> 01:08:55,382 Très bien. 843 01:08:56,007 --> 01:08:57,425 Au travail. 844 01:09:22,159 --> 01:09:24,327 On s'en va au pavillon. Tout va bien ? 845 01:09:24,619 --> 01:09:25,662 - Salut ! - Ça suffit. 846 01:09:25,745 --> 01:09:26,788 Mon Dieu, calmez-vous. 847 01:09:27,080 --> 01:09:29,791 Je rentrais chez moi, et ma voiture a dérapé. 848 01:09:30,125 --> 01:09:31,960 J'ai besoin d'aide. 849 01:09:32,127 --> 01:09:33,628 D'accord. On habite près d'ici. 850 01:09:33,795 --> 01:09:35,380 Je vous ramène chez moi. J'appellerai mon frère. 851 01:09:35,547 --> 01:09:36,590 Il vous remorquera. Montez. 852 01:09:41,261 --> 01:09:43,138 - Merci. - Vous n'avez pas de manteau ? 853 01:09:43,555 --> 01:09:44,764 Mettez ça ailleurs. 854 01:09:44,931 --> 01:09:47,893 C'est ce qu'on apporte à Saint-Martin, pour d'éventuels survivants. 855 01:09:50,353 --> 01:09:52,689 J'ai laissé mon manteau à la station des garde-côtes. 856 01:09:52,981 --> 01:09:54,149 Votre homme est là ? 857 01:09:54,399 --> 01:09:55,400 Arrêtez ! 858 01:09:58,778 --> 01:10:00,655 Il n'est pas là en ce moment. 859 01:10:02,407 --> 01:10:03,450 C'est Bernie Webber. 860 01:10:04,034 --> 01:10:06,661 Oui. Bernie est un homme bien. 861 01:10:23,595 --> 01:10:26,306 On ne les trouvera pas sans compas, Bernie ! 862 01:10:27,766 --> 01:10:29,643 On ignore où ils se trouvent ! 863 01:10:33,063 --> 01:10:34,105 Attention ! 864 01:11:05,887 --> 01:11:07,347 Ça va ? 865 01:11:08,306 --> 01:11:09,349 Ça va ? 866 01:11:09,641 --> 01:11:12,602 Je m'amuse comme un fou, Bernie ! 867 01:11:12,727 --> 01:11:13,728 Vraiment ! 868 01:11:19,192 --> 01:11:20,610 Accrochez-vous ! 869 01:11:34,082 --> 01:11:36,334 Une vraie partie de plaisir. 870 01:11:44,718 --> 01:11:47,387 Tiens. Allez, prends ça. Vas-y. 871 01:11:47,470 --> 01:11:48,471 C'est bon, Papi ! 872 01:11:55,186 --> 01:11:56,604 On a perdu les pompes. 873 01:11:56,771 --> 01:11:58,440 Les pompes font sauter les disjoncteurs. 874 01:11:58,523 --> 01:12:00,191 Je vérifie les connexions. 875 01:12:02,694 --> 01:12:03,903 Donne-moi la lampe. 876 01:12:05,280 --> 01:12:07,282 Ça ne vaut pas le coup, Bouloo. 877 01:12:07,574 --> 01:12:09,784 J'aimerais parfois comprendre ce que tu dis. 878 01:12:11,119 --> 01:12:12,787 Sybert, que se passe-t-il ? 879 01:12:14,748 --> 01:12:16,791 Toutes les pompes sont activées. 880 01:12:17,917 --> 01:12:20,086 On a bloqué les disjoncteurs pour éviter qu'ils sautent. 881 01:12:20,253 --> 01:12:23,673 Encore un demi-mètre, et l'eau atteindra l'entrée d'air des moteurs, 882 01:12:23,840 --> 01:12:24,966 et le navire rendra l'âme. 883 01:12:25,133 --> 01:12:26,217 Seigneur Dieu. 884 01:12:26,384 --> 01:12:27,927 Vous entendez ? 885 01:12:28,261 --> 01:12:30,263 La marée monte et va nous faire dériver. 886 01:12:30,347 --> 01:12:33,058 Ça nous donne un peu de répit. 887 01:12:33,558 --> 01:12:34,851 N'est-ce pas, M. Sybert ? 888 01:12:35,143 --> 01:12:36,644 Exact. Tu as tout compris. 889 01:12:37,604 --> 01:12:40,732 Tant que les générateurs continuent à alimenter les pompes. 890 01:12:42,233 --> 01:12:44,235 Ça donnera du temps aux éventuels sauveteurs. 891 01:12:44,402 --> 01:12:47,447 Tu as voulu diriger les opérations, Sybert. 892 01:12:47,530 --> 01:12:49,783 Sauf que tu n'as pas de femme, pas d'enfants. 893 01:12:51,576 --> 01:12:53,119 Tu es célibataire. 894 01:12:54,412 --> 01:12:56,831 Toujours caché dans la cale. Qu'as-tu à perdre ? 895 01:12:56,956 --> 01:12:58,625 Ça suffit, Brown. 896 01:13:00,877 --> 01:13:02,837 J'ai peur aussi, Brown. 897 01:13:04,130 --> 01:13:05,924 J'ai une vie, tout comme toi. 898 01:13:10,762 --> 01:13:13,556 Je ne vois pas l'intérêt d'en discuter. 899 01:13:18,228 --> 01:13:22,816 Station Chatham, 36500. Station Chatham, 36500. 900 01:13:23,108 --> 01:13:25,026 - Vous me recevez ? - Station Chatham, ici le chef Bangs... 901 01:13:25,360 --> 01:13:28,321 CG-36383. 902 01:13:28,488 --> 01:13:33,076 Bateau-phare Pollock, CG-36500, vous me recevez ? 903 01:13:33,451 --> 01:13:35,203 Pourquoi ils ne nous entendent pas ? 904 01:13:35,495 --> 01:13:36,538 On les entend bien, nous ! 905 01:13:36,830 --> 01:13:38,832 La mer est trop grosse, impossible d'avancer. 906 01:13:39,290 --> 01:13:40,667 Station Chatham, vous me recevez ? 907 01:13:41,126 --> 01:13:42,836 Je répète, nous rentrons. 908 01:13:43,253 --> 01:13:46,631 Ici la station Chatham, CG-36383, retour à Old Harbour. 909 01:13:46,881 --> 01:13:50,051 Bateau-phare Pollock, CG-36500, vous me recevez ? 910 01:13:50,218 --> 01:13:51,678 On est seuls. 911 01:13:52,679 --> 01:13:55,265 Tu as entendu Bangs à la radio. Il n'a pas pu sortir. 912 01:13:55,432 --> 01:13:57,892 Il fait demi-tour, la tempête prend de l'ampleur. 913 01:14:00,103 --> 01:14:01,563 On ferait mieux de rentrer, Webber. 914 01:14:01,688 --> 01:14:06,025 On est déjà plus loin que personne n'aurait cru que ce serait possible. 915 01:14:07,193 --> 01:14:11,364 Richie a raison. On devrait faire demi-tour. 916 01:14:11,823 --> 01:14:13,992 Les vents sont de force huit à neuf. 917 01:14:14,284 --> 01:14:18,163 Je répète : Vents de force huit à neuf. Grosses rafales de neige. 918 01:14:18,329 --> 01:14:19,747 Tu as entendu Bangs à la radio ! 919 01:14:20,081 --> 01:14:22,959 On n'a pas de compas et aucun moyen de communiquer ! 920 01:14:26,421 --> 01:14:30,550 - Tu es... - Quoi ? Je suis quoi, Richie ? 921 01:14:31,968 --> 01:14:34,387 J'ai réussi à nous mener jusqu'ici, non ? 922 01:14:34,554 --> 01:14:37,932 Pas Bangs ni Cluff, ni personne d'autre. J'ai réussi ! 923 01:14:44,481 --> 01:14:45,982 On a réussi, Richie. 924 01:14:49,903 --> 01:14:51,321 Tu veux qu'on rentre ? 925 01:14:53,907 --> 01:14:57,702 Non. Plus maintenant. On s'est rendus trop loin. 926 01:14:57,827 --> 01:14:59,579 Pas question de les laisser tomber. 927 01:15:02,123 --> 01:15:03,750 Pas sous mes ordres. 928 01:15:06,377 --> 01:15:07,754 Fais ton travail. 929 01:15:11,090 --> 01:15:13,885 Hé ! Fitz ! Éteins le projecteur, Fitz. 930 01:15:14,052 --> 01:15:15,136 On éteint tout. 931 01:15:15,428 --> 01:15:18,598 On a plus de chances de voir le Pendleton dans le noir. 932 01:15:26,606 --> 01:15:27,815 Attention ! 933 01:15:33,947 --> 01:15:35,740 Reviens par ici ! 934 01:15:36,449 --> 01:15:38,409 Fitz ! Ramène tes fesses ici ! 935 01:15:39,661 --> 01:15:41,454 J'ai perdu mon chapeau ! 936 01:16:07,397 --> 01:16:08,606 Ça va ? 937 01:16:10,608 --> 01:16:12,652 Oui. 938 01:16:12,944 --> 01:16:14,821 Je suis juste fatigué. 939 01:16:14,988 --> 01:16:16,197 Allez. 940 01:16:21,160 --> 01:16:23,121 Les enfants, allez jouer dans la chambre. 941 01:16:23,288 --> 01:16:25,331 Vous pouvez attendre avec eux, j'appelle mon frère. 942 01:16:25,498 --> 01:16:26,624 Merci. 943 01:16:26,791 --> 01:16:28,543 Appelez-moi Miriam. 944 01:16:46,185 --> 01:16:48,354 Votre mère m'en voudra si j'allume la radio ? 945 01:16:55,236 --> 01:16:58,072 Garde côtière de Boston, ici Unimak. 946 01:16:58,239 --> 01:17:01,117 On a atteint la proue du Mercer pour prêter assistance au Yakutat. 947 01:17:01,284 --> 01:17:05,038 Quatre hommes d'équipage du Mercer ont sauté par-dessus bord. Disparus. 948 01:17:05,204 --> 01:17:06,956 Je répète, quatre hommes disparus. 949 01:17:07,123 --> 01:17:09,626 Plusieurs membres de l'équipage souffrent d'hypothermie. 950 01:17:09,792 --> 01:17:13,880 On attendra l'aube pour tenter un autre sauvetage. À vous. 951 01:17:15,882 --> 01:17:18,009 Écouter tout ce bavardage ne donne rien de bon. 952 01:17:18,676 --> 01:17:20,053 Mieux vaut vivre sans savoir. 953 01:17:32,315 --> 01:17:33,566 Vous êtes mariés depuis longtemps ? 954 01:17:34,317 --> 01:17:35,401 On... 955 01:17:40,073 --> 01:17:42,033 On n'est pas encore mariés. 956 01:17:44,702 --> 01:17:47,413 - J'ignore si je peux... - Bernie est un homme bien. 957 01:17:52,001 --> 01:17:54,170 Il y a un an, lui et d'autres sont sortis en mer 958 01:17:54,337 --> 01:17:56,172 pour sauver mon mari et l'équipage du Landry. 959 01:17:56,714 --> 01:17:58,633 Ils pêchaient près de Monomoy à Nantucket 960 01:17:58,800 --> 01:18:00,051 quand leur bateau a pris l'eau. 961 01:18:00,218 --> 01:18:01,594 Une nuit comme celle-ci. 962 01:18:03,471 --> 01:18:05,932 Venez. On doit y aller. 963 01:18:06,015 --> 01:18:07,392 Mon frère vient nous rejoindre. 964 01:18:07,475 --> 01:18:08,935 Je dois me rendre au pavillon. Venez, vous deux. 965 01:18:42,635 --> 01:18:45,138 Fortement, ils ont dit : "Assieds-toi 966 01:18:45,471 --> 01:18:47,223 "Assis ! Tu fais tanguer le bateau" 967 01:18:48,725 --> 01:18:51,227 Fortement, ils ont dit : "Assieds-toi 968 01:18:51,519 --> 01:18:53,479 "Assis ! Tu fais tanguer le bateau 969 01:18:53,646 --> 01:18:56,482 "Le diable va te tirer tout au fond 970 01:18:56,649 --> 01:18:59,152 "Par les revers de ta belle redingote 971 01:19:09,245 --> 01:19:11,330 "Assieds-toi, assieds-toi, assieds-toi" 972 01:19:55,374 --> 01:19:57,126 Tu sais qui c'est ? 973 01:19:57,710 --> 01:20:00,171 Ce n'est pas la faute de Bernie, Carl. Ni celle de personne. 974 01:20:00,338 --> 01:20:01,464 Elle pourrait aussi t'en vouloir. 975 01:20:02,882 --> 01:20:04,175 Pourquoi ? 976 01:20:04,342 --> 01:20:06,177 Tu leur as dit qu'il y avait un autre bateau en détresse. 977 01:20:06,302 --> 01:20:08,387 C'est à cause de toi qu'ils sont en mer, non ? 978 01:21:25,006 --> 01:21:27,633 Fitz ! Allume le projecteur. 979 01:22:16,349 --> 01:22:18,601 Je n'arrive pas à croire qu'on l'ait trouvé. 980 01:22:23,147 --> 01:22:24,523 C'est trop tard. 981 01:22:25,441 --> 01:22:27,026 C'est un vaisseau fantôme. 982 01:22:31,030 --> 01:22:33,032 - Vous voyez ça, monsieur ? - Oui. 983 01:22:33,199 --> 01:22:35,201 - Vous voyez cet homme ? - Oui, je le vois. 984 01:22:36,202 --> 01:22:37,828 Je n'en crois pas mes yeux. 985 01:22:41,207 --> 01:22:43,209 Où va-t-il comme ça ? 986 01:22:51,926 --> 01:22:53,386 On est contents de vous voir ! 987 01:23:08,567 --> 01:23:10,945 Comment on va faire pour les prendre tous à bord ? 988 01:23:11,320 --> 01:23:13,322 Ce bateau est fait pour 12 personnes, avec nous. 989 01:23:15,282 --> 01:23:17,284 Ça, c'est selon le règlement, non ? 990 01:23:21,288 --> 01:23:22,707 Combien peut-il en contenir ? 991 01:23:24,375 --> 01:23:25,751 Vingt, vingt-deux, tout au plus. 992 01:23:28,587 --> 01:23:29,755 Attendez ! 993 01:23:30,047 --> 01:23:31,424 Ils commencent à descendre. 994 01:23:56,115 --> 01:23:57,783 - Descends la jambette ! - À bâbord ! 995 01:24:22,641 --> 01:24:23,768 Allez ! 996 01:24:28,022 --> 01:24:29,857 Allez ! Je vous tiens ! 997 01:24:50,586 --> 01:24:51,629 On vous tient ! 998 01:25:01,889 --> 01:25:02,932 Maske, par ici ! 999 01:25:05,518 --> 01:25:06,602 Allez ! 1000 01:25:06,936 --> 01:25:08,020 Attrape-le ! 1001 01:25:25,496 --> 01:25:27,039 Vous savez quel chemin prendre ? 1002 01:25:28,249 --> 01:25:29,583 Je crois que oui. 1003 01:25:30,543 --> 01:25:32,044 Merci de votre aide, M. Nickerson. 1004 01:25:32,378 --> 01:25:33,379 Oui. 1005 01:25:34,255 --> 01:25:35,339 Vous savez, 1006 01:25:36,715 --> 01:25:38,259 Bernie n'est pas sorti à cause de moi. 1007 01:25:38,384 --> 01:25:39,385 Oui, je le sais. 1008 01:25:41,220 --> 01:25:43,430 C'est son travail de sortir en mer, c'est ça ? 1009 01:25:46,934 --> 01:25:48,769 Comment pourrais-je vous en vouloir ? 1010 01:26:04,285 --> 01:26:05,870 Tout doucement. 1011 01:26:06,036 --> 01:26:07,246 Ça ira. 1012 01:26:07,413 --> 01:26:08,414 Pete, à ton tour. 1013 01:26:08,747 --> 01:26:10,541 Doucement. 1014 01:26:10,791 --> 01:26:11,876 Allez ! 1015 01:26:20,259 --> 01:26:22,136 Il faut y aller, on ne laisse personne à bord ! 1016 01:26:22,303 --> 01:26:25,764 - Eldon, sur l'échelle ! - Allez, il faut les aider à descendre ! 1017 01:26:26,599 --> 01:26:29,894 Le bateau glisse ! On doit descendre du bateau ! 1018 01:26:30,102 --> 01:26:31,103 Vite ! 1019 01:26:31,437 --> 01:26:33,314 Eldon ? Ça va ? 1020 01:26:34,565 --> 01:26:36,150 J'ai peur. 1021 01:26:43,115 --> 01:26:45,159 Ce sera plus effrayant de rester à bord sans nous. 1022 01:26:45,326 --> 01:26:46,785 Écoutez-moi ! 1023 01:26:47,786 --> 01:26:48,913 Eldon. 1024 01:26:50,122 --> 01:26:52,583 Descendez derrière moi. 1025 01:26:52,750 --> 01:26:55,002 Si j'y arrive, on peut tous y arriver. 1026 01:27:09,225 --> 01:27:10,309 Venez ! 1027 01:27:31,163 --> 01:27:32,289 Tiny ! 1028 01:27:36,335 --> 01:27:39,004 Tiny ! Tiens bon ! 1029 01:27:39,296 --> 01:27:40,339 Hé ! 1030 01:28:36,061 --> 01:28:37,896 Eldon. Eldon ! 1031 01:28:41,400 --> 01:28:42,901 Eldon, regarde-moi ! 1032 01:28:43,068 --> 01:28:44,236 Regarde-moi ! 1033 01:28:56,749 --> 01:28:58,125 À mon signal, lâche l'échelle. 1034 01:28:58,417 --> 01:29:00,085 Prêt ? 1035 01:29:07,134 --> 01:29:08,344 Saute ! 1036 01:29:12,514 --> 01:29:13,557 Ça va ? 1037 01:29:22,649 --> 01:29:24,777 On est trop lourds, on a du mal à barrer. 1038 01:29:24,943 --> 01:29:28,238 Il reste encore sept ou huit personnes à bord. 1039 01:29:29,740 --> 01:29:32,785 On pourrait ramener ces gars 1040 01:29:33,786 --> 01:29:34,953 et revenir chercher les autres. 1041 01:29:43,462 --> 01:29:44,963 On ne peut pas les laisser ici seuls. 1042 01:29:45,672 --> 01:29:47,174 Ce navire va couler. 1043 01:29:49,802 --> 01:29:51,804 On s'en sort tous ou on meurt tous. 1044 01:29:54,390 --> 01:29:55,432 D'accord ? 1045 01:30:31,593 --> 01:30:33,262 Tu as bien travaillé. 1046 01:30:34,179 --> 01:30:36,890 Tu mérites d'être le dernier à descendre, M. Sybert. 1047 01:31:35,407 --> 01:31:36,492 Dernier homme ! 1048 01:33:16,925 --> 01:33:18,343 Hé ! Fitz ! 1049 01:33:18,677 --> 01:33:20,512 Éteins le projecteur ! 1050 01:33:45,912 --> 01:33:47,831 On a contacté le McCullough par radio. 1051 01:33:48,790 --> 01:33:51,877 Ils ont perdu quatre hommes, mais les autres sont saufs. 1052 01:33:52,169 --> 01:33:53,420 Le capitaine du Pollock Rip nous a... 1053 01:33:53,587 --> 01:33:54,671 M. Cluff ! 1054 01:33:54,963 --> 01:33:57,382 C'est le 36500 ! C'est Bernie ! 1055 01:33:57,716 --> 01:33:58,759 À la radio. 1056 01:33:58,925 --> 01:34:02,596 Station Chatham ? Station Chatham, vous me recevez ? 1057 01:34:03,722 --> 01:34:08,060 CG-36500, ici la station Chatham. Webber, c'est vous ? 1058 01:34:08,393 --> 01:34:10,729 Oui, monsieur, c'est moi. Bernie. 1059 01:34:13,231 --> 01:34:15,942 On a 32 survivants du pétrolier Pendleton 1060 01:34:16,234 --> 01:34:17,569 à bord, monsieur. 1061 01:34:18,278 --> 01:34:19,988 Station Chatham, vous me recevez ? 1062 01:34:20,155 --> 01:34:22,240 36500, ici la station Chatham. 1063 01:34:22,616 --> 01:34:25,327 Vous avez dit 32 survivants à bord ? 1064 01:34:25,661 --> 01:34:27,663 Ils les ont secourus. Les 32 ! 1065 01:34:27,913 --> 01:34:30,082 Oui, monsieur, 32. 1066 01:34:30,248 --> 01:34:33,043 On a perdu notre compas, on ignore où on est. 1067 01:34:33,752 --> 01:34:36,046 Mais on va essayer de rentrer. 1068 01:34:36,171 --> 01:34:38,340 - Impossible de revenir sans compas. - Pas avec ce temps. 1069 01:34:38,423 --> 01:34:40,175 Ils n'y arriveront pas. 1070 01:34:40,759 --> 01:34:42,594 Vous avez perdu votre compas, Webber. 1071 01:34:43,470 --> 01:34:45,764 Négatif, 36500, ici le bateau-phare Pollock. 1072 01:34:45,931 --> 01:34:47,265 Ne regagnez pas la côte. 1073 01:34:47,432 --> 01:34:50,852 On est à huit kilomètres au nord-est de la dernière position du Pendleton. 1074 01:34:51,228 --> 01:34:52,938 Dirigez-vous vers notre position. À vous. 1075 01:34:53,105 --> 01:34:55,107 CG-36500, ici la station Chatham. 1076 01:34:55,440 --> 01:34:59,611 Dirigez-vous vers le bateau-phare Pollock et débarquez les survivants. 1077 01:35:00,696 --> 01:35:02,114 Quelle idée, pas vrai ? 1078 01:35:04,783 --> 01:35:05,784 Pas vrai, Richie ? 1079 01:35:07,160 --> 01:35:09,621 CG-36500, vous me recevez ? 1080 01:35:13,166 --> 01:35:14,251 S'ils savent où ils sont, 1081 01:35:15,293 --> 01:35:16,420 dites-moi où je suis, 1082 01:35:16,670 --> 01:35:18,380 car je n'en ai aucune idée. 1083 01:35:18,714 --> 01:35:20,048 Webber, vous me recevez ? 1084 01:35:20,632 --> 01:35:23,802 Je n'irai pas vers le large. Non. 1085 01:35:23,969 --> 01:35:25,804 Ici la station Chatham. Vous me recevez ? 1086 01:35:26,138 --> 01:35:28,765 On vient de vous faire descendre d'un bateau, 1087 01:35:28,932 --> 01:35:31,393 pas question de vous faire monter dans un autre. 1088 01:35:31,727 --> 01:35:33,979 CG-36500, ici la station Chatham. 1089 01:35:34,312 --> 01:35:37,566 Webber, vous avez l'ordre de vous rendre à huit kilomètres au nord-est, 1090 01:35:37,733 --> 01:35:39,860 et de transférer les survivants sur le Pollock... 1091 01:35:55,333 --> 01:35:57,919 On dirait qu'il a éteint sa radio, M. Cluff. 1092 01:35:58,044 --> 01:35:59,588 Il fait comme il l'entend. 1093 01:36:01,214 --> 01:36:02,507 Bernie Webber. 1094 01:36:04,176 --> 01:36:05,343 On aura tout vu. 1095 01:36:05,677 --> 01:36:07,012 Comment vont-ils se retrouver ? 1096 01:36:07,179 --> 01:36:08,805 Il a dû éteindre la radio. 1097 01:36:11,266 --> 01:36:12,392 Pauvres hommes. 1098 01:36:12,517 --> 01:36:14,019 Je n'arrive pas à y croire. 1099 01:36:22,694 --> 01:36:23,779 D'autres choses dans l'auto. 1100 01:36:31,286 --> 01:36:32,913 - Une panne de courant. - Comment vont-ils faire ? 1101 01:36:33,079 --> 01:36:34,206 Une panne de courant. 1102 01:36:35,707 --> 01:36:38,502 Toute la ville est dans le noir. 1103 01:36:39,377 --> 01:36:40,420 C'est pire que l'an dernier. 1104 01:36:41,213 --> 01:36:42,923 Ils n'y arriveront jamais. 1105 01:37:00,565 --> 01:37:02,150 Descendons sur la jetée. 1106 01:37:13,245 --> 01:37:15,330 Comment nous avez-vous trouvés sans compas ? 1107 01:37:18,750 --> 01:37:21,711 On a essayé de naviguer grâce aux courants saisonniers. 1108 01:37:26,508 --> 01:37:28,176 En fait, on a eu de la chance. 1109 01:37:30,262 --> 01:37:31,304 Oui. 1110 01:37:33,014 --> 01:37:34,057 La chance. 1111 01:37:38,019 --> 01:37:39,646 Vous saurez comment rentrer au port ? 1112 01:37:41,147 --> 01:37:43,191 Bien franchement, je n'en suis pas sûr. 1113 01:37:45,610 --> 01:37:47,821 J'ai désobéi à tous mes officiers supérieurs, 1114 01:37:48,530 --> 01:37:51,283 et ils ignorent où on est, alors j'ai intérêt à réussir. 1115 01:37:52,200 --> 01:37:54,327 Le vent venait à ma gauche en venant ici. 1116 01:37:54,786 --> 01:38:00,750 Je me dis que s'il vient sur ma droite, on est dans la bonne direction. 1117 01:38:03,461 --> 01:38:07,173 Il faut suivre les lumières sur la côte. Toutes les lumières. 1118 01:38:20,478 --> 01:38:22,439 On s'en remet à vous, capitaine. 1119 01:38:32,407 --> 01:38:33,408 Écoutez ! 1120 01:38:37,996 --> 01:38:40,123 On va mettre la houle derrière nous. 1121 01:38:42,042 --> 01:38:44,836 Elle nous poussera jusqu'au rivage. 1122 01:38:45,003 --> 01:38:47,297 La tempête se calme, les gars. 1123 01:38:47,380 --> 01:38:50,383 On n'a qu'à se laisser guider par les lumières sur la côte. 1124 01:38:50,550 --> 01:38:54,846 Même si on doit se rendre aussi loin que la pointe Nobska. 1125 01:38:54,930 --> 01:38:56,348 On veut juste toucher terre. 1126 01:39:01,144 --> 01:39:04,189 La journée a été vachement longue, pas vrai ? 1127 01:39:04,731 --> 01:39:05,774 Oui. 1128 01:39:06,524 --> 01:39:07,984 Vraiment. 1129 01:39:10,028 --> 01:39:12,572 Mais ne perdez pas espoir. 1130 01:39:14,824 --> 01:39:17,243 C'est un bon bateau. Il nous tirera d'affaire. 1131 01:39:19,704 --> 01:39:22,499 On rentre à la maison. 1132 01:39:24,459 --> 01:39:25,794 On est avec vous, capitaine ! 1133 01:39:26,169 --> 01:39:27,295 Oui ! 1134 01:39:28,713 --> 01:39:29,881 Oui ! 1135 01:42:51,082 --> 01:42:52,750 Allumez les phares ! Comme elle le fait ! 1136 01:42:53,251 --> 01:42:54,252 Vite, allumez les phares ! 1137 01:42:54,419 --> 01:42:56,504 Allumez vos phares ! Tout le monde ! 1138 01:42:56,838 --> 01:42:58,006 Allumez-les ! 1139 01:42:58,673 --> 01:43:00,842 Plus de lumière, pour qu'ils nous voient ! 1140 01:43:50,642 --> 01:43:52,685 Je crois qu'on vient de franchir la barre. 1141 01:43:56,648 --> 01:43:58,608 La marée haute nous a fait passer par-dessus. 1142 01:43:58,942 --> 01:44:01,361 Richie, tu vois ça ? 1143 01:44:23,675 --> 01:44:24,759 Fitz ! 1144 01:44:24,968 --> 01:44:26,636 Allume le projecteur ! 1145 01:44:58,001 --> 01:44:59,585 Regardez, vous voyez ça ? 1146 01:45:13,224 --> 01:45:14,475 C'est eux ? 1147 01:45:17,395 --> 01:45:19,105 Bien joué, Bernie ! 1148 01:45:19,731 --> 01:45:21,107 Tu as réussi, Webber ! 1149 01:45:21,607 --> 01:45:23,318 Bravo, Webber ! 1150 01:45:24,360 --> 01:45:27,071 Le 36500 est en train de s'amarrer au quai Chatham. 1151 01:45:27,238 --> 01:45:30,742 Il semble y avoir 32 survivants. Je répète, 32 survivants à bord. 1152 01:45:46,132 --> 01:45:47,175 Bien joué. 1153 01:45:47,467 --> 01:45:48,801 Lance-la. 1154 01:45:53,181 --> 01:45:54,724 Bravo, Bernie ! 1155 01:46:05,568 --> 01:46:06,861 Donnez-leur la main. 1156 01:46:08,112 --> 01:46:09,614 Content de vous voir. Montez. 1157 01:46:09,947 --> 01:46:11,783 - Doucement. - On ne pensait pas vous revoir. 1158 01:46:13,076 --> 01:46:14,619 Il gèle. Donnez-moi votre manteau. 1159 01:46:14,786 --> 01:46:16,287 Entrez. Il fait chaud à l'intérieur. 1160 01:46:18,831 --> 01:46:20,124 Venez dans le pavillon. 1161 01:46:20,291 --> 01:46:21,292 Prochain. Venez. 1162 01:46:37,350 --> 01:46:38,601 Bien joué, capitaine. 1163 01:46:42,522 --> 01:46:43,856 Bravo, Bernie. 1164 01:46:56,577 --> 01:46:57,995 Webber. 1165 01:47:25,189 --> 01:47:26,190 Bernie. 1166 01:48:06,439 --> 01:48:07,648 Rentrons. 1167 01:48:41,516 --> 01:48:43,726 On a toujours rendez-vous le 16 avril ? 1168 01:48:44,227 --> 01:48:46,229 - Oui. - Oui. 1169 01:48:47,188 --> 01:48:48,731 J'ai demandé à Cluff pour toi. 1170 01:48:50,233 --> 01:48:51,275 Il a dit que ce n'était... 1171 01:48:51,442 --> 01:48:52,902 Qu'une formalité. 1172 01:48:54,278 --> 01:48:55,863 Je le sais, maintenant. 1173 01:49:06,791 --> 01:49:09,168 L'exploit accompli par Bernie Webber, Richard Livesey, Andy Fitzgerald 1174 01:49:09,252 --> 01:49:11,212 et Ervin Maske la nuit du 18 février 1952 1175 01:49:11,295 --> 01:49:13,206 est toujours considéré comme le plus grand sauvetage 1176 01:49:13,589 --> 01:49:15,675 sur embarcation légère de toute l'histoire des gardes-côtes. 1177 01:49:20,680 --> 01:49:24,225 Bernie et Miriam se marièrent à la date qu'elle avait choisie. 1178 01:49:24,308 --> 01:49:26,644 Leur union dura 58 ans 1179 01:49:26,727 --> 01:49:29,355 jusqu'à ce que Bernie décède en 2009, à l'âge de 81 ans. 1180 01:49:32,900 --> 01:49:34,569 Les quatre garde-côtes ont été décorés de la Gold Lifesaving Medal 1181 01:49:34,652 --> 01:49:36,612 pour leur action héroïque. 1182 01:49:40,950 --> 01:49:44,495 LES HEURES DE GLOIRE 1183 01:49:46,706 --> 01:49:50,501 Réalisé par CRAIG GILLESPIE 1184 01:49:51,877 --> 01:49:54,422 Scénario SCOTT SILVER 1185 01:49:54,505 --> 01:49:57,508 et PAUL TAMASY & ERIC JOHNSON 1186 01:49:58,301 --> 01:50:00,553 D'après le livre de 1187 01:50:00,636 --> 01:50:03,347 CASEY SHERMAN et MICHAEL J. TOUGIAS 1188 01:50:03,681 --> 01:50:08,519 Produit par JIM WHITAKER, p.g.a. DOROTHY AUFIERO, p.g.a. 1189 01:50:10,271 --> 01:50:14,984 Producteur exécutif DOUG MERRIFIELD 1190 01:50:16,319 --> 01:50:20,448 Directeur de la photographie JAVIER AGUIRRESAROBE, ASC 1191 01:50:23,701 --> 01:50:27,872 Chef décorateur MICHAEL CORENBLITH 1192 01:50:28,914 --> 01:50:32,376 Montage TATIANA S. RIEGEL, ACE 1193 01:50:34,712 --> 01:50:38,007 Chef costumier LOUISE FROGLEY 1194 01:50:39,300 --> 01:50:43,638 Musique composée et dirigée par CARTER BURWELL 1195 01:50:44,430 --> 01:50:47,975 Distribution des rôles MINDY MARIN, CSA 1196 01:50:56,275 --> 01:51:00,446 LES HEURES DE GLOIRE 1197 01:51:01,530 --> 01:51:03,074 Une production WHITAKER ENTERTAINMENT/ 1198 01:51:03,157 --> 01:51:04,950 RED HAWK ENTERTAINMENT 1199 01:51:05,868 --> 01:51:09,288 Un film de CRAIG GILLESPIE 1200 01:51:55,918 --> 01:52:00,589 et ERIC BANA