1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:10,984 --> 00:00:17,008
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:17,965 --> 00:00:23,003
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:23,984 --> 00:00:28,015
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:28,988 --> 00:00:32,977
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
6
00:00:33,969 --> 00:00:37,636
Basato su una storia vera
7
00:00:39,690 --> 00:00:43,232
Wellfleet, Massachusets
8
00:00:43,332 --> 00:00:46,919
Novembre 1951
9
00:00:47,992 --> 00:00:54,008
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
10
00:00:57,984 --> 00:01:01,476
Senti, Bernie, davvero! E' qui
che han chiesto di incontrarci?
11
00:01:01,576 --> 00:01:04,176
- Si', che vuoi dire?
- Oh, credo di vederla.
12
00:01:04,445 --> 00:01:06,045
- Dove?
- Dev'essere lei.
13
00:01:08,180 --> 00:01:09,429
Allora, che si fa?
14
00:01:09,782 --> 00:01:12,333
Si va a prendere un frappe', amico.
Non siamo qui per questo?
15
00:01:12,433 --> 00:01:14,233
Oh, si', va bene... credo.
16
00:01:14,884 --> 00:01:17,934
D'accordo! Mi dovrai
un grosso favore per questo!
17
00:01:21,216 --> 00:01:22,066
Allora?
18
00:01:32,210 --> 00:01:34,034
Che dici? Magari
con un'altra camicia...
19
00:01:34,134 --> 00:01:35,384
Stai benissimo.
20
00:01:44,570 --> 00:01:47,522
Non so, Gus, e se, per caso,
neppure le piacessi?
21
00:01:47,622 --> 00:01:48,922
Bernie... e dai.
22
00:01:49,537 --> 00:01:52,237
Sei sicuro, fai sul serio?
Cosa sai di lei?
23
00:01:52,774 --> 00:01:55,226
Non muori dalla voglia
di vedere com'e'?
24
00:01:55,326 --> 00:01:57,826
- E se fosse racchia?
- No, non lo e'.
25
00:01:58,014 --> 00:01:58,857
Potrebbe.
26
00:01:58,957 --> 00:02:01,977
So gia' che e' come si deve.
Dai, Ed, non e' una racchia.
27
00:02:02,077 --> 00:02:03,027
Allora...
28
00:02:04,095 --> 00:02:07,195
hai parlato con lei
per settimane, al telefono, no?
29
00:02:07,778 --> 00:02:08,970
- Si'.
- Vero?
30
00:02:09,070 --> 00:02:09,770
Si'.
31
00:02:15,014 --> 00:02:17,614
Le piaci, se ha parlato
con te, Bernie...
32
00:02:18,330 --> 00:02:21,295
E non credo dovresti temere
l'impressione che le farai,
33
00:02:21,395 --> 00:02:23,545
non e' mai stato un tuo problema.
34
00:02:25,403 --> 00:02:26,303
Andiamo.
35
00:02:32,753 --> 00:02:33,453
Dai!
36
00:02:35,740 --> 00:02:38,340
Mi sarei dovuto mettere
un'altra camicia.
37
00:02:45,062 --> 00:02:46,508
Sono io che sto rischiando.
38
00:02:46,630 --> 00:02:50,197
Farti da chaperon, con una ragazza cui
non ho mai parlato, ne' ho mai visto.
39
00:02:50,297 --> 00:02:54,469
Comunque, non so perche' questa Miriam
dice di volere un doppio appuntamento.
40
00:02:54,569 --> 00:02:56,439
Forse non e'
ancora sicura di me.
41
00:02:56,539 --> 00:02:58,871
Come qualcuno puo'
non esserlo di te, Bernie?
42
00:02:58,971 --> 00:03:00,371
Gia'. Grazie, Gus.
43
00:03:00,471 --> 00:03:03,721
Gia'. Ehi, non raccontarlo
ai ragazzi, giu' alla base.
44
00:03:04,170 --> 00:03:06,970
Non e' che non hai
mai avuto un appuntamento!
45
00:03:10,196 --> 00:03:11,709
Tutto a posto, qui?
46
00:03:12,141 --> 00:03:13,191
Mi scusi...
47
00:03:14,284 --> 00:03:15,284
E' Miriam?
48
00:03:17,640 --> 00:03:18,290
No.
49
00:03:19,171 --> 00:03:20,571
Sono la sua amica.
50
00:03:21,198 --> 00:03:21,948
E'...
51
00:03:28,401 --> 00:03:30,201
Salve. Come va?
Sono Gus.
52
00:03:30,736 --> 00:03:31,736
Catherine.
53
00:03:35,920 --> 00:03:37,470
Bene, ne riparleremo.
54
00:03:39,515 --> 00:03:40,615
Arrivederci.
55
00:04:00,459 --> 00:04:01,209
Ciao.
56
00:04:04,162 --> 00:04:05,162
Aspetta...
57
00:04:06,808 --> 00:04:08,508
sei Bernie Webber, vero?
58
00:04:09,737 --> 00:04:11,605
Si'.
Si', sono Bernie.
59
00:04:13,728 --> 00:04:16,178
Ehi, voi due!
Andiamo a bere qualcosa.
60
00:04:18,507 --> 00:04:20,575
- Vuoi che andiamo?
- Certo.
61
00:04:21,108 --> 00:04:22,108
Come va?
62
00:04:23,269 --> 00:04:24,819
- Sono Gus.
- Sai...
63
00:04:25,473 --> 00:04:27,306
per un attimo,
ho creduto fosse...
64
00:04:27,406 --> 00:04:30,106
Smokey l'orso
che parlava in quella cabina.
65
00:04:32,630 --> 00:04:34,380
Per via del tuo cappotto.
66
00:04:47,400 --> 00:04:48,250
Bernie!
67
00:04:48,638 --> 00:04:50,984
Miriam non e'
mai stata in barca.
68
00:04:51,084 --> 00:04:53,268
- Ha paura dell'acqua.
- Mai?
69
00:04:53,390 --> 00:04:55,653
Le ho detto: "Come fai
a vederti con un guardacoste?"
70
00:04:55,753 --> 00:04:57,992
Non ho paura.
Vivo al Capo (Cape Cod)!
71
00:04:58,742 --> 00:05:02,041
Tranquilla, Miriam.
Sai, noi... tutti abbiamo paura, li'.
72
00:05:02,141 --> 00:05:04,291
Non ho paura
dell'acqua, Bernie.
73
00:05:05,620 --> 00:05:08,120
Mi fa paura di notte,
be', solo questo.
74
00:05:08,528 --> 00:05:11,028
Non si riesce a vedere
cosa c'e' sotto.
75
00:05:12,257 --> 00:05:13,857
Solo dell'altra acqua.
76
00:05:23,769 --> 00:05:25,991
Sai, divento via via
piu' divertente nella serata.
77
00:05:26,113 --> 00:05:29,163
Allora, perche'... perche'
non volevi incontrarmi?
78
00:05:30,009 --> 00:05:31,909
Perche' hai aspettato tanto?
79
00:05:33,427 --> 00:05:35,427
Non sapevo se saresti stato...
80
00:05:36,785 --> 00:05:38,085
Se, se io, cosa?
81
00:05:40,882 --> 00:05:42,182
- Lo sai.
- No.
82
00:05:44,808 --> 00:05:48,503
Sei cosi' bello. E' che non sapevo
se ti saresti sentito attratto da me.
83
00:05:48,754 --> 00:05:52,204
Oh, Dio, no, Miriam. Sei proprio
come ti avevo immaginata.
84
00:05:52,744 --> 00:05:54,144
- Si'?
- Oh, si'.
85
00:05:56,118 --> 00:05:56,968
Meglio.
86
00:06:00,217 --> 00:06:04,417
Sai, mio... mio fratello dice sempre
che quando lo sai, lo sai e basta.
87
00:06:05,484 --> 00:06:08,329
- Quale?
- Tutto. Credo tutto.
88
00:06:08,615 --> 00:06:10,465
No, intendo quale fratello.
89
00:06:14,101 --> 00:06:15,801
Paul, mio fratello Paul.
90
00:06:15,969 --> 00:06:18,428
- Quello che combatte' in Germania?
- In Germania, si'.
91
00:06:18,550 --> 00:06:21,081
E' il maggiore,
il preferito di mio padre.
92
00:06:21,181 --> 00:06:24,781
- I miei tre fratelli hanno combattuto
- E tuo padre cosa...?
93
00:06:26,614 --> 00:06:27,514
Senti...
94
00:06:30,662 --> 00:06:34,362
dovremmo portare Miriam in barca,
stasera, che ne dici, Barney?
95
00:06:35,206 --> 00:06:37,856
Tiriamo fuori la lancia.
Sara' fantastico.
96
00:06:39,023 --> 00:06:41,161
Sai che non si puo', Gus.
Finiremo nei guai.
97
00:06:41,283 --> 00:06:43,942
- Dai, Bernie. Sara' divertente.
- Le regole sono regole.
98
00:06:44,064 --> 00:06:46,239
No... non andremo lontano.
99
00:06:46,526 --> 00:06:49,418
Solo perche' questa dolce ragazza
possa dire di essere stata in barca.
100
00:06:49,518 --> 00:06:50,940
Una barca a remi? No.
101
00:06:52,103 --> 00:06:52,753
No.
102
00:06:52,917 --> 00:06:54,720
No, no.
Una barchetta...
103
00:06:58,841 --> 00:07:00,741
E una di quelle piu' grandi?
104
00:07:01,762 --> 00:07:03,562
Quelle attraccate al molo?
105
00:07:04,855 --> 00:07:08,311
- Se Bernie sara' con me, lo faro'.
- Una vecchia barca da pesca?
106
00:07:08,411 --> 00:07:10,297
Quei pescatori
non ci vogliono intorno,
107
00:07:10,397 --> 00:07:12,054
se non per riportarli a riva.
108
00:07:12,154 --> 00:07:16,004
Credono di essere i soli padroni
del mare. Non sono molto gentili.
109
00:07:16,641 --> 00:07:18,963
Dai, Miriam, non essere
cosi' ostinata!
110
00:07:19,063 --> 00:07:21,213
- Gia'!
- Usciamo con la lancia.
111
00:07:21,394 --> 00:07:23,044
Che c'e' da aver paura?
112
00:07:24,757 --> 00:07:26,607
"Cosa c'e' sotto...", vero?
113
00:07:40,767 --> 00:07:42,867
Salve, signor Stello,
come sta?
114
00:07:43,120 --> 00:07:45,270
- Salve, Bernie.
- Signor Ryder.
115
00:07:46,092 --> 00:07:49,092
Be'... vede quella...
quella ragazza che sta li'?
116
00:07:50,979 --> 00:07:53,246
Quella col cappotto,
che pare un orso, amico?
117
00:07:53,346 --> 00:07:54,957
- Si'.
- Non si puo' sbagliare.
118
00:07:55,057 --> 00:07:57,856
E' quanto ho detto io.
Buffo che lo dica lei.
119
00:07:57,956 --> 00:08:00,397
Sembra Smokey, no?
Smokey, l'orso.
120
00:08:00,497 --> 00:08:04,647
- Non conosco nessuno Smokey, Bernie.
- E'... e' solo un cartone animato.
121
00:08:05,024 --> 00:08:08,624
Comunque, signor Stello, lei... pensa
di aver paura ad andare in barca.
122
00:08:08,724 --> 00:08:10,807
E non credo dovremmo
uscire su una lancia,
123
00:08:10,907 --> 00:08:13,661
non voglio che si senta male,
con quel bel cappottone.
124
00:08:13,761 --> 00:08:15,148
Cosi', mi chiedevo se...
125
00:08:15,248 --> 00:08:18,201
Vuoi farle fare un giro
sull'"Anna G", nella baia?
126
00:08:18,301 --> 00:08:19,001
Si'.
127
00:08:19,583 --> 00:08:22,423
Non potresti uscire nella lancia,
neanche volendo, vero, Bernie?
128
00:08:22,523 --> 00:08:23,573
Basta, Carl!
129
00:08:23,867 --> 00:08:27,617
Si avvicina il primo anniversario.
Mia sorella ora vive da noi.
130
00:08:29,991 --> 00:08:31,649
E tu, come stai, Bernie?
131
00:08:31,749 --> 00:08:32,849
Basta, Carl.
132
00:08:33,639 --> 00:08:35,589
Ha fatto tutto quanto poteva.
133
00:08:36,698 --> 00:08:38,748
Mi dispiace,
signor Nickerson.
134
00:08:39,292 --> 00:08:43,692
Non volevo turbarla, ma solo chiedere
al signor Stello, la barca in prestito.
135
00:08:45,407 --> 00:08:46,928
Ti tengo. Ti tengo.
136
00:08:49,087 --> 00:08:50,587
Questa e' una barca!
137
00:08:54,365 --> 00:08:55,565
Dammi le mani.
138
00:08:56,565 --> 00:08:57,615
Tutto bene.
139
00:09:17,218 --> 00:09:23,562
17 febbraio 1952
140
00:09:26,470 --> 00:09:32,319
# Ora, la hacienda e' buia,
la citta' dorme #
141
00:09:33,845 --> 00:09:39,997
# Ora, e' giunto il momento
di partire, il tempo per piangere #
142
00:09:41,822 --> 00:09:46,991
# Vaya con Dios, mio caro... ##
143
00:09:49,168 --> 00:09:51,418
Affidati alle mie braccia
e basta.
144
00:09:51,753 --> 00:09:52,953
Stammi vicino.
145
00:09:54,229 --> 00:09:56,179
Sta tutto... tutto nel ritmo.
146
00:09:56,525 --> 00:09:59,576
D'accordo? Ecco, cosi',
cosi'... ci siamo.
147
00:10:00,459 --> 00:10:01,937
Un, due, tre.
148
00:10:02,242 --> 00:10:03,842
Uno, sinistra, destra.
149
00:10:04,175 --> 00:10:07,107
- Un, due, tre.
- Un, due, tre.
150
00:10:08,031 --> 00:10:10,892
Sto contando "Un, due, tre"...
151
00:10:11,014 --> 00:10:14,152
- Sediamoci, Bernie.
- No, tesoro. Vedi, devi solo...
152
00:10:14,252 --> 00:10:17,741
rilassarti, essere paziente
e affidarti a me.
153
00:10:18,532 --> 00:10:21,334
Vedi, proprio... cosi'.
Affidati a me.
154
00:10:21,535 --> 00:10:25,216
Lo senti?
Segui... solo la musica, eh?
155
00:10:35,312 --> 00:10:36,512
Vai benissimo.
156
00:10:40,587 --> 00:10:45,897
# Ora, l'alba irrompe
attraverso un grigio mattino #
157
00:10:47,298 --> 00:10:53,140
# Ma i ricordi che condividiamo
sono ancora li' a disposizione #
158
00:10:55,247 --> 00:10:58,027
# Vaya con Dios... ##
159
00:10:58,375 --> 00:10:59,575
Vuoi sposarmi?
160
00:11:04,910 --> 00:11:05,660
Cosa?
161
00:11:07,744 --> 00:11:08,844
Mi sposerai?
162
00:11:13,899 --> 00:11:14,549
No.
163
00:11:24,677 --> 00:11:29,597
# Vaya con Dios, mio caro #
164
00:11:32,007 --> 00:11:35,070
# Vaya con Dios... ##
165
00:11:35,373 --> 00:11:36,673
Miriam, aspetta!
166
00:11:47,003 --> 00:11:49,704
Fa freddo, tesoro.
Non vuoi tornare dentro?
167
00:11:52,396 --> 00:11:54,096
La band non ha ancora finito.
168
00:12:01,106 --> 00:12:04,106
Fa freddo, non senti?
Sta arrivando una tempesta.
169
00:12:11,385 --> 00:12:12,285
Va bene.
170
00:12:14,681 --> 00:12:16,862
- Va bene, cosa?
- Va bene, sposiamoci.
171
00:12:16,962 --> 00:12:18,656
Solo... non voglio...
172
00:12:18,851 --> 00:12:20,101
Cosa, non vuoi?
173
00:12:23,351 --> 00:12:26,422
Be', e' stato solo pochi mesi fa
e, poi, siamo ancora in inverno,
174
00:12:26,522 --> 00:12:28,822
e, vedi, c'e'...
una tempesta in arrivo...
175
00:12:28,922 --> 00:12:31,522
- Proprio come l'anno scorso.
- Ma che...
176
00:12:33,714 --> 00:12:35,864
Ho sentito
che qui non arrivera'.
177
00:12:36,230 --> 00:12:38,380
Si', ma forse no.
Non si sa mai.
178
00:12:39,011 --> 00:12:40,211
Non si sa mai.
179
00:12:42,154 --> 00:12:44,904
C'e' chi non e' proprio
fatto per... questo.
180
00:12:45,649 --> 00:12:47,435
A volte, salpi e non torni.
181
00:12:47,535 --> 00:12:50,785
Stai parlando della tempesta
o del matrimonio, Bernie?
182
00:12:52,658 --> 00:12:54,808
Sto parlando
della tempesta, no?
183
00:12:55,318 --> 00:12:57,118
Hai paura di una tempesta?
184
00:12:58,627 --> 00:12:59,277
No.
185
00:13:03,970 --> 00:13:05,870
Non voglio deludere nessuno.
186
00:13:07,610 --> 00:13:08,310
E...
187
00:13:10,069 --> 00:13:12,119
Non ti voglio perdere.
Ti amo.
188
00:13:14,093 --> 00:13:15,043
Quindi...
189
00:13:17,881 --> 00:13:19,431
Si', be', sposiamoci.
190
00:13:25,264 --> 00:13:26,314
Sei sicuro?
191
00:13:27,199 --> 00:13:28,099
Oh, si'.
192
00:13:31,535 --> 00:13:32,385
Quando?
193
00:13:32,702 --> 00:13:36,053
Vuoi che scelga la data? No.
Quando... quando vorrai tu.
194
00:13:36,175 --> 00:13:38,269
- Il 16 aprile?
- Va bene.
195
00:13:39,655 --> 00:13:41,355
D'accordo, il 16 aprile.
196
00:13:42,488 --> 00:13:45,338
Ma... prima, devo chiedere
il permesso a Cluff.
197
00:13:45,623 --> 00:13:47,235
- Il permesso?
- Si'.
198
00:13:47,335 --> 00:13:50,078
Del mio comandante. Sono
le norme della Guardia Costiera.
199
00:13:50,178 --> 00:13:52,728
Ma prometto che
glielo chiedero' domani.
200
00:13:53,177 --> 00:13:54,577
D'accordo, Bernie.
201
00:13:58,070 --> 00:14:00,220
Lascia che ti accompagni
a casa.
202
00:14:07,487 --> 00:14:09,387
Allora, ce la fai a ballare.
203
00:14:11,785 --> 00:14:14,635
Tesoro, guarda!
Ha gia' cominciato a nevicare.
204
00:14:32,159 --> 00:14:34,350
Petroliera T2
"Pendleton"
205
00:14:34,450 --> 00:14:38,918
A 15 km NE di Chatham, MA
206
00:14:49,489 --> 00:14:50,439
Capitano?
207
00:14:51,672 --> 00:14:54,272
Capitano, mi sente
con questo frastuono?
208
00:14:55,303 --> 00:14:58,980
La fenditura riparata il mese scorso
non terra' con questo mare, capitano.
209
00:14:59,080 --> 00:15:01,780
Un brutto scossone
puo' spaccarla di nuovo.
210
00:15:03,491 --> 00:15:06,335
Non serve andare in coperta, capitano.
Si puo' sentire da qua giu'.
211
00:15:06,435 --> 00:15:08,835
Quella saldatura
fa un vero fracasso.
212
00:15:09,611 --> 00:15:13,052
E' rumorosa, signore...
la saldatura fa un gran rumore.
213
00:15:13,152 --> 00:15:16,152
Vorrei ridurre la velocita'
a 3 nodi, per favore.
214
00:15:20,749 --> 00:15:23,549
Se non rallentiamo,
potremmo non trovarci...
215
00:15:25,089 --> 00:15:26,989
in condizione di sostenerla.
216
00:15:29,609 --> 00:15:31,484
Bene, nessun problema,
capitano.
217
00:15:31,584 --> 00:15:33,984
Mantenere a 7 nodi.
Grazie, capitano.
218
00:15:44,471 --> 00:15:46,584
- Ehi, Pops?
- Ho sentito...
219
00:15:48,734 --> 00:15:52,984
Andresti in coperta a controllare se
quel cazzo di saldatura tiene ancora?
220
00:15:53,255 --> 00:15:55,752
Converra' che ti procuri
un cappello, Pops.
221
00:15:55,852 --> 00:15:57,002
Cos'ha detto?
222
00:15:57,411 --> 00:16:01,111
Ha detto che dovresti
considerare di portarti un cappello.
223
00:16:15,512 --> 00:16:16,662
Dormi un po'!
224
00:16:19,001 --> 00:16:21,601
- No, voi affondate la nave.
- Ehi, Pops!
225
00:16:22,378 --> 00:16:25,278
Che si sa di questo tempo?
Ci sta uccidendo, me e Elden, qui!
226
00:16:25,378 --> 00:16:28,628
Tyde, sicuro che sia il tempo?
Non sara' il tuo canto?
227
00:16:30,043 --> 00:16:32,139
# Ragazzo! Ti hanno detto
"Siediti!" #
228
00:16:32,239 --> 00:16:34,729
# "Siediti, fai affondare
la barca!" ## Dai!
229
00:16:34,829 --> 00:16:38,428
# Ti hanno detto: "Siediti!
Siediti, fai affondare la barca!" ##
230
00:16:38,528 --> 00:16:40,970
# Zitto! Zitto! Zitto! ##
231
00:16:49,953 --> 00:16:51,453
Eh, sta peggiorando.
232
00:17:03,077 --> 00:17:04,264
Sybert!
233
00:17:04,364 --> 00:17:06,034
Non ce l'ho fatta, sul ponte.
234
00:17:06,134 --> 00:17:08,150
Quella saldatura non
terra' con questo mare.
235
00:17:08,250 --> 00:17:10,100
Dovrai ridurre la velocita'.
236
00:17:11,631 --> 00:17:13,181
Richiamo il capitano.
237
00:17:46,867 --> 00:17:48,067
Sta arrivando!
238
00:17:52,202 --> 00:17:54,002
- Stai bene, Pops?
- Si'.
239
00:17:55,364 --> 00:17:57,064
- Andate su!
- Va bene!
240
00:18:10,380 --> 00:18:12,661
Lo scafo ha una fenditura
in sala macchine.
241
00:18:12,761 --> 00:18:15,661
Tutti gli uomini!
Raccogliete materassi, coperte,
242
00:18:15,927 --> 00:18:18,327
tutto quello
che riuscite a prendere!
243
00:18:27,896 --> 00:18:28,743
Tchuda?
244
00:18:30,002 --> 00:18:31,289
Si', ragazzo?
245
00:18:32,140 --> 00:18:33,858
Non mi contatto con il ponte.
246
00:18:33,958 --> 00:18:35,389
Va' su a dire al capitano
247
00:18:35,489 --> 00:18:37,357
che lo scafo ha
una fenditura di 5 metri.
248
00:18:37,457 --> 00:18:40,458
Che le pompe per ora vanno, ma se non
entriamo in porto, avremo un rottame.
249
00:18:40,558 --> 00:18:42,412
Il capitano
non mi capisce, Balou!
250
00:18:42,512 --> 00:18:44,538
Lo so che non riesce
a capirti.
251
00:18:44,638 --> 00:18:46,688
Non ascolta nessuno,
comunque.
252
00:19:26,301 --> 00:19:28,809
Gesu', Maria e Giuseppe!
253
00:20:19,183 --> 00:20:20,833
- Freddo fuori?
- Si'.
254
00:20:21,950 --> 00:20:24,457
- Ancora ad aggiustare quell'aggeggio?
- Si'.
255
00:20:24,557 --> 00:20:26,257
E dai, Fitz, e' inutile.
256
00:20:26,810 --> 00:20:28,732
Lascia che sia chi
li ripara, a farlo.
257
00:20:28,832 --> 00:20:30,761
Mi piacerebbe
che si facesse vivo.
258
00:20:30,861 --> 00:20:33,050
Che dicono, alla radio?
Una nave che si spezza?
259
00:20:33,150 --> 00:20:34,950
Un SS "Fort Mercer".
(Altra T2)
260
00:20:35,252 --> 00:20:37,250
- "Fort... Fort Mercer"?
- E' una gran dama.
261
00:20:37,350 --> 00:20:38,759
Una petroliera T2.
262
00:20:38,859 --> 00:20:40,537
In contatto radio
da un paio d'ore,
263
00:20:40,637 --> 00:20:43,259
pare abbia una grande
fenditura nello scafo,
264
00:20:43,359 --> 00:20:45,096
sta versando petrolio
tutt'intorno.
265
00:20:45,196 --> 00:20:47,796
E' a circa 20 miglia, (30 km)
a est di Nantucket.
266
00:20:48,079 --> 00:20:51,447
Pare che Boston e Nantucket
stiano mandando tutte le loro flotte.
267
00:20:51,547 --> 00:20:53,266
Potremmo essere i prossimi.
268
00:20:53,366 --> 00:20:57,166
Han detto che ci sono venti forti,
da 50 a 60 mi/h (80 a 100 km/h)
269
00:20:57,606 --> 00:20:58,692
Gia'... si'.
270
00:21:00,905 --> 00:21:02,305
Sara' un disastro.
271
00:21:09,311 --> 00:21:10,861
Oh, Bernie! Bernie...
272
00:21:11,224 --> 00:21:12,824
Ti ha chiamato Miriam.
273
00:21:13,963 --> 00:21:14,921
Si'.
274
00:21:15,871 --> 00:21:18,221
- D'accordo.
- Buona fortuna, amico.
275
00:21:20,460 --> 00:21:22,110
- Si'?
- Signor Cluff?
276
00:21:22,982 --> 00:21:24,732
Sono io, Bernie, signore.
277
00:21:25,936 --> 00:21:26,886
Webber...
278
00:21:27,429 --> 00:21:29,634
prendi una squadra
e andate ad aiutare
279
00:21:29,734 --> 00:21:32,835
quei pescatori ad assicurare
gli ormeggi delle barche al molo.
280
00:21:32,935 --> 00:21:34,085
Si', signore.
281
00:21:34,704 --> 00:21:37,604
Signore, avrei...
avrei una richiesta da farle.
282
00:21:38,679 --> 00:21:41,291
Mi serve un permesso...
per una ragazza.
283
00:21:41,391 --> 00:21:43,241
- Permesso?
- Un permesso.
284
00:21:43,651 --> 00:21:45,980
- Per una ragazza?
- Signor Cluff, ora funziona.
285
00:21:46,080 --> 00:21:48,330
- Si', signore.
- Non ora, Webber.
286
00:21:49,759 --> 00:21:52,511
Ma, sa, signore.
Non e' una qualsiasi, signore.
287
00:21:52,611 --> 00:21:53,911
Non ora, Webber.
288
00:21:55,663 --> 00:21:57,315
Siamo di nuovo operativi.
289
00:21:57,415 --> 00:21:59,716
Il raggruppamento qui,
e' il salvataggio del "Mercer", no?
290
00:21:59,816 --> 00:22:02,316
E quest'altro punto,
a 2 miglia da li'?
291
00:22:02,509 --> 00:22:04,859
Devono essere ancora
dei falsi echi.
292
00:22:05,218 --> 00:22:07,438
Come si puo' dire
quando, e se, e' li'?
293
00:22:07,538 --> 00:22:10,910
Quando verra' il tecnico, Fitzpatrick?
E dove cavolo e' il comandante Bangs?
294
00:22:11,010 --> 00:22:14,368
E'... "Fitzgerald"... signore.
295
00:22:14,468 --> 00:22:17,168
Il comandante Bangs
e' in sala mensa, signore.
296
00:22:20,493 --> 00:22:23,099
Trova buffo il mio accento,
perche' non sono di qui?
297
00:22:23,199 --> 00:22:24,549
No, signor Cluff.
298
00:22:28,246 --> 00:22:30,375
- Perche' e' ancora li', Webber?
- Signore, ma...
299
00:22:30,475 --> 00:22:33,133
Prenda con se' Livesey
e vada per quei pescherecci.
300
00:22:33,233 --> 00:22:36,232
- Si', signore.
- Vuole che vada con Webber, signore?
301
00:22:36,332 --> 00:22:38,982
Ad assicurare gli ormeggi
dei pescherecci?
302
00:22:40,656 --> 00:22:43,806
Non mi ha sentito, Livesey, io...
si', lei e Webber.
303
00:22:51,228 --> 00:22:53,528
Mi spiace, Rich.
Sono gli ordini...
304
00:23:12,169 --> 00:23:13,919
Basta cosi', non vi pare?
305
00:23:15,049 --> 00:23:17,009
Appena entra l'acqua,
variamo le scialuppe.
306
00:23:17,109 --> 00:23:18,957
Perche' devi essere
cosi' stronzo, Brown?
307
00:23:19,057 --> 00:23:22,085
Il minimo che si possa fare e'
pregare per il capitano Collagen
308
00:23:22,185 --> 00:23:24,507
e per il resto dell'equipaggio,
tutti brave persone.
309
00:23:24,607 --> 00:23:26,494
E noi non siamo
brave persone, Quirey?
310
00:23:26,594 --> 00:23:30,200
Non fraitendetemi, pregare va
benissimo, ma non e' tutto. No.
311
00:23:30,580 --> 00:23:32,780
Dobbiamo sul serio
fare qualcosa.
312
00:23:40,215 --> 00:23:41,065
Sybert?
313
00:23:42,481 --> 00:23:43,531
Una parola.
314
00:23:44,389 --> 00:23:47,716
Quella testa calda di Brown vuole
varare le scialuppe di salvataggio.
315
00:23:47,816 --> 00:23:50,073
- Le scialuppe? E Quirey?
- Non vuole far nulla.
316
00:23:50,173 --> 00:23:53,173
E tra loro due,
c'e' chi comincia a preoccuparsi.
317
00:23:58,762 --> 00:23:59,612
Vedi...
318
00:24:00,043 --> 00:24:03,993
conosci la nave meglio di chiunque,
quasi fosse tua moglie, quindi...
319
00:24:04,321 --> 00:24:07,171
- Credo che ti ascolterebbero.
- Ascoltare me?
320
00:24:08,499 --> 00:24:10,376
A meta' di quegli uomini
non piaccio.
321
00:24:10,476 --> 00:24:13,176
Non piaccio a nessuno,
a parte te e Tchuda.
322
00:24:13,532 --> 00:24:16,232
Forse non gli piacerai,
ma ti ascolteranno.
323
00:24:42,952 --> 00:24:45,938
Non sappiamo se il capitano
abbia lanciato un SOS.
324
00:24:46,038 --> 00:24:48,152
Niente piu' cabina radio.
Non si puo' chiamare nessuno.
325
00:24:48,252 --> 00:24:52,144
Ora, c'e' solo Garcia con una piccola
onde corte per captare comunicazioni.
326
00:24:52,244 --> 00:24:55,394
A quanto sappiamo, nessuno
sa neppure che siamo qui.
327
00:24:56,337 --> 00:24:59,508
Ora, direi di varare delle scialuppe
e lasciare la nave, fin che si puo'.
328
00:24:59,608 --> 00:25:01,834
Come vuoi metterle in acqua,
con questa tempesta?
329
00:25:01,934 --> 00:25:05,701
Non ce la faremo, quelle barche sono
troppo piccole. E' un suicidio, Brown.
330
00:25:05,801 --> 00:25:07,236
Non questo, non quello!
331
00:25:07,336 --> 00:25:10,050
Che vuoi che facciamo, Quirey?
Restiamo qui seduti a far niente?
332
00:25:10,150 --> 00:25:13,387
Tutto qui: niente ufficiali,
niente ordini. Ognuno per se'.
333
00:25:13,487 --> 00:25:15,287
Non funziona cosi', Brown.
334
00:25:15,772 --> 00:25:18,015
Non hai mai fatto
niente per nessuno.
335
00:25:18,115 --> 00:25:20,222
Ora... la nave
si e' spaccata in due,
336
00:25:20,322 --> 00:25:22,603
ma la paratia separa
i serbatoi 8 e 9.
337
00:25:22,725 --> 00:25:26,115
E il signor Sybert dice che gli altri
serbatoi non si sono spaccati, quindi
338
00:25:26,215 --> 00:25:28,311
l'aria nelle cisterne di zavorra
dovrebbe tenerci a galla.
339
00:25:28,411 --> 00:25:30,254
Ma il signor Sybert
dice anche che...
340
00:25:30,354 --> 00:25:33,000
Il signor Sybert dice questo,
il signor Sybert dice quello.
341
00:25:33,100 --> 00:25:36,050
E' grande ormai, lascia
che lo dica lui: e' qui!
342
00:25:37,669 --> 00:25:38,619
Coraggio!
343
00:25:45,852 --> 00:25:47,252
Stiamo affondando.
344
00:25:49,718 --> 00:25:51,568
Si', ma la sirena funziona,
345
00:25:51,837 --> 00:25:54,383
percio' dovremo
continuare a suonarla.
346
00:25:54,483 --> 00:25:56,383
Magari qualcuno la sentira'.
347
00:25:57,881 --> 00:26:00,603
Non so... ma stiamo
decisamente affondando.
348
00:26:00,725 --> 00:26:04,275
La fenditura nella sala motori,
fa imbarcare troppa acqua...
349
00:26:06,897 --> 00:26:08,421
Le pompe non ce la fanno.
350
00:26:08,521 --> 00:26:12,519
Se l'acqua raggiunge le prese d'aria
del motore, perderemo la corrente.
351
00:26:12,619 --> 00:26:16,322
Se perdiamo la corrente, perdiamo
le pompe e se perdiamo le pompe...
352
00:26:16,769 --> 00:26:18,375
affondera' rapidamente.
353
00:26:18,701 --> 00:26:20,689
Quanto ci vuole
perche' succeda?
354
00:26:23,393 --> 00:26:25,033
4, forse 5 ore.
355
00:26:26,867 --> 00:26:29,617
Quindi, dobbiamo guadagnare
un po' di tempo,
356
00:26:30,039 --> 00:26:33,663
- cosi' che ci possano trovare.
- Se e' che ci stanno cercando.
357
00:26:33,763 --> 00:26:35,784
Se anche sapessero
che siamo qui,
358
00:26:35,884 --> 00:26:37,584
il mare e' cosi' grande!
359
00:26:37,884 --> 00:26:40,310
Be', ha spaccato in due
quest'affare...
360
00:26:40,410 --> 00:26:41,977
Come diavolo ne usciremo?
361
00:26:42,099 --> 00:26:44,730
Percio', sto dicendo che
bisogna varare le scialuppe.
362
00:26:44,852 --> 00:26:47,816
- Ora, la fortuna ci abbandona.
- Non credo nella fortuna, Brown.
363
00:26:48,435 --> 00:26:51,985
Se le metti in questo mare...
non durano piu' di 12 secondi.
364
00:26:52,085 --> 00:26:55,065
Be', lei e Quirey volete solo
starvene seduti a far niente.
365
00:26:55,435 --> 00:26:59,035
Ha un'idea migliore, Sybert,
o torna a nascondersi di sotto?
366
00:27:06,972 --> 00:27:08,522
La faremo incagliare.
367
00:27:09,142 --> 00:27:10,242
Faremo cosa?
368
00:27:10,667 --> 00:27:12,617
La faremo incagliare, Sybert?
369
00:27:13,106 --> 00:27:15,515
Pur potendo, con mezza nave,
perche' farlo?
370
00:27:15,615 --> 00:27:16,939
Andra' solo in pezzi,
371
00:27:17,039 --> 00:27:19,486
- buttandoci tutti a mare.
- E' la sola possibilita'.
372
00:27:19,586 --> 00:27:21,831
Trovando un banco di sabbia
sul quale adagiarci,
373
00:27:21,931 --> 00:27:23,728
l'acqua entrera'
con minor violenza.
374
00:27:23,828 --> 00:27:25,746
Resteremo fermi li',
suonando la sirena
375
00:27:25,846 --> 00:27:28,310
e dando la possibilita', a chi
ci cerca, di trovarci.
376
00:27:28,410 --> 00:27:31,238
E governera' una nave,
senza sistema idraulico?
377
00:27:31,338 --> 00:27:34,138
Questo e' il suo piano?
Come puo' funzionare?
378
00:27:34,319 --> 00:27:35,743
Montero' un timone manuale.
379
00:27:35,865 --> 00:27:37,991
Ehi, Sybert, perche' mai
dovremmo ascoltarla?
380
00:27:38,091 --> 00:27:42,591
Le e' sempre importato solo della nave:
una bella coppia in fondo all'oceano!
381
00:27:42,703 --> 00:27:45,053
Io voglio salire
su una scialuppa!
382
00:27:45,555 --> 00:27:46,505
Guarda...
383
00:27:48,763 --> 00:27:52,063
inseriremo nel quadrante
di comando una trave d'acciaio...
384
00:27:53,145 --> 00:27:56,345
alla cui estremita' metteremo
un bozzello di guida...
385
00:27:58,186 --> 00:28:00,536
cosi' da muoverla, poi,
manualmente.
386
00:28:05,254 --> 00:28:07,100
Mi scusi... mi scusi!
387
00:28:07,997 --> 00:28:10,347
Credo che la radio
stia funzionando.
388
00:28:12,380 --> 00:28:16,495
Rotta 83 gradi da nord geografico,
a 27 miglia dal faro "Pollock Rip",
389
00:28:16,745 --> 00:28:20,295
- e un 20 miglia a est di Nantucket...
- Est di Nantucket?
390
00:28:20,395 --> 00:28:22,552
- Non e' la "Pendleton".
- "Fort Mercer", in pericolo...
391
00:28:22,652 --> 00:28:24,443
"Fort Mercer". E' un'altra T2.
392
00:28:24,543 --> 00:28:27,843
Un'altra petroliera spezzata
in due, oltre alla nostra!
393
00:28:28,926 --> 00:28:31,326
Ma se qualcuno
li soccorrera', chi...
394
00:28:31,820 --> 00:28:33,320
chi soccorrera' noi?
395
00:28:37,209 --> 00:28:39,131
Come ti senti?
Stai bene?
396
00:28:41,179 --> 00:28:43,893
- Hai... hai chiesto a Cluff?
- No.
397
00:28:44,530 --> 00:28:45,580
Perche' no?
398
00:28:45,703 --> 00:28:47,363
- Cos'hai?
- Non voglio...
399
00:28:47,463 --> 00:28:48,757
- Webber?
- Cosa?
400
00:28:48,906 --> 00:28:51,756
Gliel'hai gia' chiesto?
L'hai chiesto a Cluff?
401
00:28:53,808 --> 00:28:55,467
- Non dovevi dirlo a nessuno
- Mi spiace.
402
00:28:55,567 --> 00:28:57,819
- Ho avuto una brutta giornata.
- So che non stai bene.
403
00:28:57,919 --> 00:29:00,848
Sai, Webber, non ti serve
il permesso per sposarti.
404
00:29:00,948 --> 00:29:03,855
- In realta', puoi farlo, capo.
- Se non sei un minore.
405
00:29:03,955 --> 00:29:06,655
- E' vero.
- Grazie, capo. Seguo le regole.
406
00:29:07,494 --> 00:29:08,644
Prepariamoci.
407
00:29:08,917 --> 00:29:13,000
Non e' una regola. E' solo
una formalita', per rispetto.
408
00:29:13,804 --> 00:29:16,970
Ehi? Ho sentito bene che
ti ha chiesto lei di sposarla?
409
00:29:17,430 --> 00:29:19,580
Seguire le regole,
vero, Webber?
410
00:29:20,243 --> 00:29:22,643
Si', e'stata lei
a chiedermelo, capo.
411
00:29:24,968 --> 00:29:27,990
Sicuro di essere tu ad portare
i pantaloni, Webber, o e' lei?
412
00:29:28,112 --> 00:29:30,862
Pare che questa ragazza
ti abbia tagliato...
413
00:29:32,510 --> 00:29:34,210
Che c'e', Webber?
Che?
414
00:29:35,009 --> 00:29:37,109
Forse non hai
abbastanza palle?
415
00:29:38,071 --> 00:29:40,371
E'... e' la mia fidanzata,
signore.
416
00:29:41,623 --> 00:29:43,123
Chi ti ha chiesto...
417
00:29:44,447 --> 00:29:45,547
di sposarsi?
418
00:29:47,650 --> 00:29:49,400
Vieni, Livesey.
Andiamo.
419
00:29:50,161 --> 00:29:51,261
Un attimo...
420
00:29:52,051 --> 00:29:52,951
Certo...
421
00:29:53,054 --> 00:29:55,154
Mi spiace, signore.
Parli pure.
422
00:29:55,509 --> 00:29:57,901
La linea funziona male, signora,
provo a ricollegare.
423
00:29:58,001 --> 00:30:00,079
Per favore, signore.
Le linee sono interrotte.
424
00:30:00,179 --> 00:30:02,547
Bernie? Come stai?
Come va il lavoro?
425
00:30:02,647 --> 00:30:05,497
E' uno di quei giorni, sai...
Ma tu come stai?
426
00:30:05,820 --> 00:30:08,234
Ehi! Non sei il tecnico
radar, vero?
427
00:30:08,334 --> 00:30:11,474
No. Ho l'ordine di restare qui,
finche' non sia passata la tempesta,
428
00:30:11,574 --> 00:30:13,874
per poi tornare
alla mia nave faro.
429
00:30:14,088 --> 00:30:16,688
Puoi aspettare
nella sala mensa, se vuoi.
430
00:30:17,413 --> 00:30:19,431
Questo non e'
un buon momento, sai...
431
00:30:19,531 --> 00:30:22,839
Devo esser pronto, per andare
al molo ad assicurare le barche.
432
00:30:22,961 --> 00:30:24,334
Vorrei che fossi qui.
433
00:30:24,434 --> 00:30:27,485
Sento un sacco di cose
su una nave spezzata e...
434
00:30:28,321 --> 00:30:29,871
Che c'e', tutto bene?
435
00:30:30,800 --> 00:30:33,050
Si'. E' appena
andata via la luce.
436
00:30:33,677 --> 00:30:35,453
Allora, meglio
andare a cercarla.
437
00:30:35,553 --> 00:30:36,585
Nantucket centrale:
438
00:30:36,685 --> 00:30:38,558
Sono a 36 piedi (10 m)
dal "Mercer".
439
00:30:38,658 --> 00:30:41,276
- Abbiamo ordini...
- Hai chiesto a Cluff? E' lui?
440
00:30:41,398 --> 00:30:43,148
No, non ancora, tesoro...
441
00:30:44,397 --> 00:30:45,351
Ti spieghero'.
442
00:30:45,451 --> 00:30:47,245
- Be', devo andare.
- Bene.
443
00:30:47,345 --> 00:30:48,931
- Ti amo.
- Anch'io.
444
00:30:49,623 --> 00:30:50,623
Si', ciao.
445
00:30:56,486 --> 00:30:58,777
Il piu' bello era che
non aveva idea di chi fossi.
446
00:30:58,877 --> 00:30:59,677
Maske?
447
00:31:00,797 --> 00:31:04,330
Scegliti una squadra
e prendi la 36-500 da Hold Harbour.
448
00:31:04,430 --> 00:31:07,540
Dirigiti al "Fort Mercer", 20 miglia
a est da qui, al largo di Nantucket.
449
00:31:07,640 --> 00:31:08,490
Capito?
450
00:31:08,590 --> 00:31:12,225
Con questo tempo, non si puo' certo
passare sul banco di sabbia, signore.
451
00:31:12,347 --> 00:31:14,997
Meglio prendere la 36-383
da Stage Harbour.
452
00:31:16,104 --> 00:31:18,054
Be', ci vuole piu' tempo, no?
453
00:31:18,699 --> 00:31:19,699
Non molto.
454
00:31:22,575 --> 00:31:24,125
Che ne pensi, Webber?
455
00:31:24,419 --> 00:31:26,608
Sei nostromo anche tu,
sai com'e' la' fuori.
456
00:31:26,708 --> 00:31:30,288
Senta, nessuno passerebbe sul banco
con questo tempo, signore, nessuno.
457
00:31:30,388 --> 00:31:34,388
E' una missione suicida. Dovremmo
prendere la 36-383 da Stage Harbour.
458
00:31:35,330 --> 00:31:38,621
Ci vorra' un po' di piu', certo,
ma almeno potremmo uscire.
459
00:31:47,280 --> 00:31:48,980
Buona fortuna, capitano.
460
00:31:49,750 --> 00:31:52,128
Webber, vada con Gouthro
e Livesey al molo dei pescherecci.
461
00:31:52,228 --> 00:31:53,328
Si', signore.
462
00:33:07,449 --> 00:33:10,706
Non provare ad ammalarti, Gus.
Non dovremmo neppure esser qui.
463
00:33:10,806 --> 00:33:13,129
Perche' ce l'hai
sempre con noi, Ritchie?
464
00:33:13,229 --> 00:33:15,406
Non avercela con noi, se
ti e' andata storta con Bangs.
465
00:33:15,506 --> 00:33:17,611
- Almeno, noi siamo usciti.
- Fottiti!
466
00:33:17,711 --> 00:33:19,596
- E' stato un anno fa!
- Fottiti tu!
467
00:33:19,696 --> 00:33:21,730
Nessuno poteva arrivare
alle secche, quel giorno.
468
00:33:21,830 --> 00:33:23,978
- Bangs l'ha fatto.
- Davvero, Ritchie?
469
00:33:24,078 --> 00:33:25,913
Oggi non ci prova, pero'!
470
00:33:26,608 --> 00:33:30,458
No, lui prende la 36-383,
giusto fuori dalla bella baia protetta.
471
00:33:35,888 --> 00:33:38,838
No, Bernie, non importa
quello che pensa Ritchie,
472
00:33:39,425 --> 00:33:43,085
o Bangs... o Nickerson
o chiunque altro.
473
00:33:43,574 --> 00:33:47,024
Nessuno avrebbe potuto salvare
quegli uomini sul "Landry".
474
00:33:47,307 --> 00:33:51,760
A volte, si sa... a volte,
gli uomini muoiono, Bernie.
475
00:34:24,212 --> 00:34:25,462
Bene, ci siamo.
476
00:34:31,430 --> 00:34:32,830
Bene, sostenetela.
477
00:34:32,930 --> 00:34:34,022
Ora, piano, ragazzi.
478
00:34:34,122 --> 00:34:36,422
- Ce l'ho.
- Bene, ora, su, su, su!
479
00:34:36,878 --> 00:34:39,354
Uno... due...
480
00:34:40,973 --> 00:34:42,573
Adesso, tutti insieme.
481
00:34:45,666 --> 00:34:46,366
Tre!
482
00:34:51,285 --> 00:34:53,172
Bene, legatelo, ragazzi.
Ce l'ho.
483
00:34:53,272 --> 00:34:57,210
Bene. Ora, abbiamo la barra del timone.
Potremo navigare sulle secche.
484
00:34:57,310 --> 00:35:00,042
Brown e altri si stanno
preparando a varare le scialuppe.
485
00:35:00,142 --> 00:35:02,097
Credono sia la loro
unica speranza.
486
00:35:02,197 --> 00:35:03,097
Oh, Pops!
487
00:35:05,568 --> 00:35:09,168
- Ma ci servono tutti!
- Be', vogliono prendere le scialuppe.
488
00:35:40,989 --> 00:35:44,039
- Che cerca di fare, Sybert?
- Toglietevi da li'!
489
00:35:45,542 --> 00:35:48,367
Che cazzo, cerca di ucciderci?
Ci vuole uccidere?
490
00:35:48,467 --> 00:35:50,987
- State calmi!
- Tirati su!
491
00:35:51,296 --> 00:35:51,837
Brown!
492
00:35:51,937 --> 00:35:54,335
- E' impazzito!
- Ti ha appena salvato la vita!
493
00:35:54,435 --> 00:35:56,573
La nave e' a pezzi.
E' finita.
494
00:35:57,075 --> 00:35:57,875
Basta!
495
00:36:02,655 --> 00:36:05,211
Quella barca e' troppo
piccola per questo mare.
496
00:36:05,311 --> 00:36:08,461
E questa nave sara' spacciata
al cadere della notte.
497
00:36:09,875 --> 00:36:12,729
Ora, chiunque di voi
voglia vivere, puo' farcela
498
00:36:12,829 --> 00:36:15,079
solo se la portiamo
a incagliarsi.
499
00:36:17,957 --> 00:36:21,300
Predisponiamo una vigilanza
e cerchiamo un banco di sabbia.
500
00:36:21,908 --> 00:36:24,826
Mi servono 4 uomini che manovrino
le pulegge del timone d'emergenza.
501
00:36:24,926 --> 00:36:27,664
Altri 4 che facciano funzionare
le pompe, a poppa del timone.
502
00:36:27,764 --> 00:36:30,415
Tutti gli altri, in una dannata
linea, dalla coperta
503
00:36:30,515 --> 00:36:33,465
fin sotto coperta, collegati
alla sala macchine!
504
00:36:34,279 --> 00:36:35,629
E che qualcuno...
505
00:36:37,298 --> 00:36:39,359
continui a suonare
quella sirena!
506
00:36:39,459 --> 00:36:42,659
L'avete sentito, ragazzi!
Adesso, muovetevi, andiamo!
507
00:36:47,074 --> 00:36:50,124
Sembri essere lei, ora,
l'uomo del momento, Sybert.
508
00:36:52,149 --> 00:36:54,199
Spero che
non ci uccida tutti.
509
00:37:13,243 --> 00:37:16,225
Ho visto una nave affondare
e ho sentito la sirena.
510
00:37:16,325 --> 00:37:19,390
Un segnale d'emergenza.
45 minuti fa, Bernie.
511
00:37:19,490 --> 00:37:20,590
Da casa mia.
512
00:37:23,359 --> 00:37:26,459
Con il vento che soffia da sud
e quelle correnti...
513
00:37:27,304 --> 00:37:30,704
credo saranno spinti verso qua,
per arrivare alle secche.
514
00:37:31,080 --> 00:37:33,125
Non puo' venire
dalla "Mercer", Bernie.
515
00:37:33,225 --> 00:37:35,263
E' al largo di Nantucket,
40 miglia a sudest da qui
516
00:37:35,363 --> 00:37:37,209
e quindi si dirige
a nordovest, no?
517
00:37:37,309 --> 00:37:38,709
So cos'ho sentito.
518
00:37:41,091 --> 00:37:42,391
So cos'ho visto.
519
00:37:46,662 --> 00:37:48,062
Va bene, allora...
520
00:37:48,768 --> 00:37:52,868
Se tornassimo alla base per vedere
di venire a capo della faccenda?
521
00:37:53,902 --> 00:37:55,749
Ho appena parlato con Boston.
522
00:37:55,849 --> 00:37:58,585
Hanno sorvolato la "Mercer"
e hanno avvistato la poppa
523
00:37:58,685 --> 00:38:01,885
della petroliera "Pendleton"
a 5 miglia a est da qui.
524
00:38:02,681 --> 00:38:03,581
Mio Dio!
525
00:38:04,081 --> 00:38:07,764
Due petroliere spaccate a meta',
lo stesso giorno. Lo direi un record!
526
00:38:07,864 --> 00:38:11,316
Boston e Nantucket hanno inviato
le loro flottiglie al "Mercer"...
527
00:38:11,416 --> 00:38:13,766
Non possono farcela
con questo mare.
528
00:38:37,399 --> 00:38:38,349
Webber...
529
00:38:39,473 --> 00:38:40,923
forma una squadra,
530
00:38:41,023 --> 00:38:43,723
prendi la 36-500,
dirigiti alle secche
531
00:38:43,937 --> 00:38:46,537
e trova la poppa
del "Pendleton". Capito?
532
00:38:50,315 --> 00:38:51,465
Si', signore.
533
00:39:02,749 --> 00:39:05,449
Non mettereste a scaldare
un po' di caffe'?
534
00:39:06,899 --> 00:39:07,749
Bernie?
535
00:39:08,311 --> 00:39:09,011
Si'?
536
00:39:11,178 --> 00:39:12,128
Che c'e'?
537
00:39:13,764 --> 00:39:15,639
Quello che Carl cerca di dire...
538
00:39:15,947 --> 00:39:18,797
- non c'entra con il "Landry".
- Certo che si'.
539
00:39:19,356 --> 00:39:22,156
- Ritchie...
- Sono morti in 8, quella notte!
540
00:39:22,290 --> 00:39:25,840
Tu, Gus e Masachi non riuscivate
neppure a venirne fuori...
541
00:39:26,280 --> 00:39:28,880
Che ti fa pensare
che ora ci riusciresti?
542
00:39:31,719 --> 00:39:34,043
Conosci le secche in giorni
come questi, no, Bernie?
543
00:39:34,143 --> 00:39:34,736
Si'.
544
00:39:34,836 --> 00:39:37,669
Quello li' non sa quello che fa:
vi sta mandando a morire.
545
00:39:37,769 --> 00:39:41,321
Non potete farcela sulla secca
di Chatham, in un giorno cosi'.
546
00:39:41,701 --> 00:39:45,151
E neppure, si puo' galleggiare
a lungo, su una mezza nave.
547
00:39:49,752 --> 00:39:53,039
Sa, signor Stello, a noi
guardiacoste si dice di andare...
548
00:39:53,139 --> 00:39:55,089
ma non si dice di tornare.
549
00:39:56,512 --> 00:39:57,544
Sono le regole.
550
00:39:57,644 --> 00:40:00,700
Bernie, e' meglio tu ti "perda",
prima di arrivare troppo lontano.
551
00:40:00,800 --> 00:40:03,078
Non si preoccupi per me,
signor Ryder.
552
00:40:03,178 --> 00:40:06,139
Li' fuori, non posso perdermi: queste
acque le conosco piuttosto bene.
553
00:40:06,239 --> 00:40:07,511
Come posso perdermi?
554
00:40:07,611 --> 00:40:10,411
No, no, Bernie.
Dave sta cercando di dirti...
555
00:40:10,603 --> 00:40:12,541
che devi solo fare un giro
in porto e dire
556
00:40:12,662 --> 00:40:16,212
che hai tentato di uscire,
ma che non ci sei riuscito, ecco.
557
00:40:20,642 --> 00:40:22,669
Grazie, signor Ryder.
Grazie.
558
00:40:23,250 --> 00:40:26,800
Ma, signor Stello, faro'
del mio meglio... per arrivare li'.
559
00:40:26,900 --> 00:40:29,100
Non so se potro',
ma ci provero'.
560
00:40:59,931 --> 00:41:00,681
Bene.
561
00:41:02,582 --> 00:41:04,982
Presumo che Ritchie ci sia.
Chi altri?
562
00:41:08,170 --> 00:41:10,341
Non so, Gus. Puoi appena
alzare la testa...
563
00:41:10,441 --> 00:41:12,065
Chi altri vuoi portare,
Bernie?
564
00:41:12,197 --> 00:41:14,427
Fitz e' il solo altro
motorista che rimane.
565
00:41:14,527 --> 00:41:17,351
E' solo un terza classe
e non ha esperienza.
566
00:41:19,368 --> 00:41:20,468
Io... vengo.
567
00:41:21,820 --> 00:41:23,978
Io... posso... posso farlo.
568
00:41:24,078 --> 00:41:26,213
Be', posso farlo.
Tu non puoi andare.
569
00:41:26,313 --> 00:41:28,263
Sei malato come un cane, Gus.
570
00:41:30,931 --> 00:41:32,231
Ha ragione, Gus.
571
00:41:35,898 --> 00:41:36,948
Ancora uno!
572
00:41:42,634 --> 00:41:45,684
Qualcuno deve andare
a salvare quei ragazzi, vero?
573
00:41:46,370 --> 00:41:48,203
Per questo mi sono arruolato.
574
00:41:48,303 --> 00:41:50,653
Immagino sia questa
la mia opportunita'.
575
00:41:51,109 --> 00:41:53,909
Marinaio Ervin Maske,
nave faro "Stonehorse".
576
00:43:10,891 --> 00:43:12,641
Le pompe non ce la fanno!
577
00:43:13,584 --> 00:43:15,934
Ancora altri tre piedi
(1 metro)...
578
00:43:17,700 --> 00:43:19,136
e poi perdiamo i motori.
579
00:43:19,396 --> 00:43:21,256
Puoi sigillare quella caldaia?
580
00:43:21,356 --> 00:43:22,852
Non penserai
di guidare una nave,
581
00:43:22,952 --> 00:43:25,652
con delle gomene
e un timone manuale, amico!
582
00:43:26,162 --> 00:43:28,862
Se hai un'idea migliore,
sono tutt'orecchi.
583
00:43:30,707 --> 00:43:33,657
Eccola! Una secca a circa
un miglio di distanza!
584
00:43:35,007 --> 00:43:36,357
Possiamo farcela!
585
00:43:36,509 --> 00:43:40,359
Timone, 15 gradi a sinistra. A mezza
velocita' se vogliamo centrarla.
586
00:43:40,459 --> 00:43:43,905
Virare di 80 gradi a 3-10
della bussola.
587
00:43:46,690 --> 00:43:49,540
Timone, 15 gradi a sinistra.
A mezza velocita'!
588
00:43:50,041 --> 00:43:52,518
80 gradi a 3-10 della bussola!
589
00:43:52,994 --> 00:43:56,704
15 gradi a sinistra. Mezza velocita'.
80 gradi a 3-10 della bussola!
590
00:43:56,804 --> 00:44:00,835
Timone, 15 gradi a sinistra.
Velocita' a mezza! 80 gradi a 3-10!
591
00:44:00,935 --> 00:44:04,732
... ... ...
592
00:44:25,207 --> 00:44:27,257
Timone, 15 gradi a sinistra.
Velocita' a mezza.
593
00:44:27,357 --> 00:44:30,357
- 80 gradi a 3-10 della bussola!
- Grazie, Eldon.
594
00:44:42,223 --> 00:44:47,443
Bene, ragazzi.
Adesso, tirate, tirate, tirate!
595
00:45:14,648 --> 00:45:17,318
Per favore, dimmi che quella barca
ci portera' a una piu' grande.
596
00:45:17,418 --> 00:45:20,068
- Mai stato in missione di soccorso?
- No.
597
00:45:20,382 --> 00:45:24,132
Di solito rimuovo la vernice...
a volte, cucino per i ragazzi...
598
00:45:25,890 --> 00:45:26,940
Fantastico.
599
00:45:30,811 --> 00:45:32,961
Bene, tu...
va' nella cambusa...
600
00:45:33,087 --> 00:45:35,387
- Maski, Ervin Maski.
- Ervin, si'.
601
00:45:35,746 --> 00:45:39,038
Ritchie... sciogli gli ormeggi,
appena puoi.
602
00:45:45,149 --> 00:45:47,484
L'ultima posizione conosciuta
del "Pendleton" e' qui.
603
00:45:47,584 --> 00:45:51,234
Allora, una volta attraversata
la secca, penso che le correnti
604
00:45:51,380 --> 00:45:54,530
l'avranno trasportata qui,
a 6 miglia (9 km) da noi.
605
00:46:02,560 --> 00:46:06,157
Cosi', credi che Bernie possa portarci
al di la' delle secche, su questa?
606
00:46:06,257 --> 00:46:08,342
Non ne ho mai vista
una uguale.
607
00:46:08,621 --> 00:46:11,971
Si', deve solo assicurarsi
che non si cominci a rollare.
608
00:46:14,156 --> 00:46:17,253
La forza delle onde,
su quel banco, puo' sollevarti
609
00:46:17,353 --> 00:46:20,355
e rigirarti sotto sopra
ancora e ancora e ancora.
610
00:46:20,455 --> 00:46:23,905
Non c'e' modo di sopravviverci.
Questo e' il 'pitch-bowl'.
611
00:46:41,585 --> 00:46:44,385
- Fitz, siamo a posto?
- Tutto bene, provalo.
612
00:46:52,212 --> 00:46:54,962
- Sciogliete gli ormeggi!
- Ormeggi sciolti.
613
00:47:35,337 --> 00:47:36,937
Bernie e' salpato, Gus?
614
00:47:37,498 --> 00:47:39,148
Miriam, che ci fai qui?
615
00:47:40,341 --> 00:47:41,341
E' salpato?
616
00:47:42,600 --> 00:47:44,350
Si, Cluff ce l'ha mndato.
617
00:47:45,956 --> 00:47:47,306
Voglio parlargli.
618
00:47:47,471 --> 00:47:48,971
- A chi?
- A Cluff.
619
00:47:49,621 --> 00:47:51,621
Il vostro comandante.
Dov'e'?
620
00:47:52,267 --> 00:47:54,943
Voglio sapere dov'e' Bernie.
Sono preoccupata per lui.
621
00:47:55,467 --> 00:47:58,817
- Dovremmo sposarci.
- Miriam, non fanno cosi' le altre...
622
00:48:00,174 --> 00:48:01,224
o le mogli.
623
00:48:02,258 --> 00:48:04,658
Non... non vengono qui,
non lo fanno.
624
00:48:07,827 --> 00:48:08,777
E allora?
625
00:48:14,928 --> 00:48:17,774
Se vuoi... puoi aspettare qui.
626
00:48:18,306 --> 00:48:20,206
Ad ascoltare quanto succede.
627
00:48:23,090 --> 00:48:23,990
Siediti.
628
00:49:09,815 --> 00:49:13,260
La marea sta salendo. Potrebbe
farci passare sopra alla secca.
629
00:49:13,360 --> 00:49:16,460
- Dobbiamo darci dentro.
- S', non c'e' altro modo.
630
00:49:17,172 --> 00:49:17,922
Onda!
631
00:49:39,390 --> 00:49:44,036
- Avete sentito? Va alla deriva.
- Dobbiamo aver perso il timone.
632
00:49:45,064 --> 00:49:48,864
Dobbiamo diminuire la velocita'
o perderemo la secca, per sempre.
633
00:49:50,641 --> 00:49:53,598
Chiudi la valvola principale, ferma
la propulsione. Isoliamo la caldaia.
634
00:49:53,698 --> 00:49:55,956
Non sprecheremo niente
di quanto rimane.
635
00:49:56,284 --> 00:50:00,086
Continuo a dirtelo, Balou.
Questa nave e' pura sfortuna.
636
00:50:00,414 --> 00:50:04,382
Non... c'entra... la sfortuna.
637
00:50:36,830 --> 00:50:41,143
Base Chatham da CG-36500.
Mi sentite?
638
00:50:41,628 --> 00:50:45,428
Qui, base Chatham. 36500,
qual e' la vostra posizione? Passo.
639
00:50:46,032 --> 00:50:49,855
Base Chatham, abbiamo
appena doppiato Morris Island
640
00:50:51,269 --> 00:50:54,493
e imboccato il canale, diretti
alla secca di Chatham. Passo.
641
00:50:54,593 --> 00:50:57,382
- Come sarebbe, sopra quella secca?
- Miriam, non farti questo.
642
00:50:57,482 --> 00:50:58,532
Perche' no?
643
00:51:00,134 --> 00:51:01,434
Perche' no, Gus?
644
00:51:02,966 --> 00:51:05,366
Se dovro' stare con lui,
devo sapere.
645
00:51:07,958 --> 00:51:10,608
- Sei quella del cappotto-orso, no?
- Si'.
646
00:51:13,540 --> 00:51:14,690
Si', sono io.
647
00:51:18,127 --> 00:51:20,277
Non mi direbbe
com'e' la' fuori?
648
00:51:23,342 --> 00:51:27,496
Le secche in quel banco di sabbia non
sono mai due volte nello stesso posto.
649
00:51:27,596 --> 00:51:30,431
Le correnti di marea
portano alte onde oceaniche
650
00:51:30,531 --> 00:51:32,328
che si sollevano
investendo le secche
651
00:51:32,428 --> 00:51:34,641
e si schiantano
contro il banco di sabbia.
652
00:51:34,741 --> 00:51:37,455
E nel rifluire, l'ondata
lo colpisce di nuovo.
653
00:51:38,073 --> 00:51:38,923
Quel...
654
00:51:40,540 --> 00:51:44,840
quello li' non doveva mandarli fuori,
su quel banco, con una tale tempesta.
655
00:51:45,867 --> 00:51:48,221
Forse riescono
a tornare indietro...
656
00:51:48,569 --> 00:51:50,369
forse, si perdono prima...
657
00:51:51,284 --> 00:51:52,834
non potendone uscire.
658
00:51:56,111 --> 00:51:57,661
Conosce Bernie, vero?
659
00:51:59,519 --> 00:52:01,819
Sa che li' fuori
non si perderebbe.
660
00:52:03,077 --> 00:52:04,727
Sa che segue le regole.
661
00:52:05,877 --> 00:52:07,582
Si', lo sappiamo.
662
00:52:09,421 --> 00:52:13,471
Tra poco, andremo tutti al molo
a vedere se li' si puo' fare qualcosa.
663
00:52:17,580 --> 00:52:19,130
Venga pure, se vuole.
664
00:52:28,644 --> 00:52:29,513
Miriam.
665
00:52:29,969 --> 00:52:32,419
Miriam! Miriam,
per favore, vieni qui!
666
00:52:32,519 --> 00:52:33,369
Miriam!
667
00:52:36,667 --> 00:52:39,517
- Mi scusi, il comandante Cluff?
- Chi e' lei?
668
00:52:40,142 --> 00:52:43,429
Miriam Pentinen, la ragazza
di Bernie. Voglio che sia richiamato.
669
00:52:43,529 --> 00:52:46,729
La ragazza di cui mi ha parlato.
Sa cosa volesse da me?
670
00:52:46,896 --> 00:52:48,846
Un suo permesso per sposarmi.
671
00:52:49,772 --> 00:52:51,659
Be', quello e' tra lei, lui
e il vostro Dio.
672
00:52:51,759 --> 00:52:55,809
Chiedermelo e' solo una formalita'.
Puo' sposare chi vuole. Non lo sa?
673
00:52:56,237 --> 00:52:58,537
Ma non puo'
restare qui, signorina.
674
00:52:59,240 --> 00:53:00,222
E' Bernie.
675
00:53:00,322 --> 00:53:03,294
- Banco di Chatham, dritto a prua.
- 36-500, qui base Chatham.
676
00:53:03,394 --> 00:53:06,794
Procedere, come indicato,
verso la poppa del "Pendleton".
677
00:53:06,894 --> 00:53:09,440
Non... non ricevo,
base Chatham...
678
00:53:09,983 --> 00:53:11,805
- condizioni estreme...
- Perche' dare il permesso,
679
00:53:11,905 --> 00:53:13,755
se lo manda fuori a morire?
680
00:53:14,510 --> 00:53:15,910
Ma, che diavolo...?
681
00:53:16,729 --> 00:53:18,629
Gouthro, la porti via da qui!
682
00:53:19,237 --> 00:53:23,722
Signore... il vento e' passato da 40
a 60, dal primo messaggio arrivato.
683
00:53:24,585 --> 00:53:26,290
Tra un'ora avra'
la forza di un uragano.
684
00:53:26,390 --> 00:53:28,080
Gouthro!
Ha i suoi ordini.
685
00:53:28,180 --> 00:53:32,230
La porti via da qui e si metta a letto,
e' troppo malato per stare qui.
686
00:53:41,541 --> 00:53:44,891
36-500, qui base Chatham.
Procedere attraverso il banco.
687
00:53:45,271 --> 00:53:46,671
Ripeto, procedere.
688
00:53:47,660 --> 00:53:49,821
Una volta li', attraversare
diretti a sud:
689
00:53:49,921 --> 00:53:53,745
il radar, a tratti, rileva un punto,
a 10-12 miglia a est di Monomy,
690
00:53:53,845 --> 00:53:56,721
che si muove verso sud.
Passo.
691
00:53:58,685 --> 00:54:00,585
Base Chatham, da 36-500.
692
00:54:02,378 --> 00:54:03,328
Ricevuto.
693
00:54:15,755 --> 00:54:18,055
Ho sentito quello
che dicono tutti.
694
00:54:19,686 --> 00:54:21,236
Non sa quello che fa.
695
00:54:22,944 --> 00:54:23,744
Prego?
696
00:54:24,681 --> 00:54:27,785
Forse... forse perche'
lei non e' di qua.
697
00:54:27,974 --> 00:54:29,234
Lei non sa com'e' li'.
698
00:54:29,334 --> 00:54:32,384
Che diavolo sa lei
di com'e' li' fuori, signorina?
699
00:54:34,282 --> 00:54:35,877
Per favore,
li richiami indietro.
700
00:54:35,977 --> 00:54:38,927
Come crede sia, essere
sposata a un guardiacoste?
701
00:54:39,356 --> 00:54:41,017
Per favore, li richiami.
702
00:54:41,117 --> 00:54:43,918
Verra' qui, spaventata,
ogni volta che uscira' in mare?
703
00:54:44,018 --> 00:54:47,668
- Per favore, li faccia tornare.
- Questo non e' il suo posto.
704
00:54:48,300 --> 00:54:50,000
Per favore, li richiami.
705
00:54:51,145 --> 00:54:52,195
Se ne vada!
706
00:54:52,438 --> 00:54:55,430
Esca dalla mia base, e torni a casa
che e' dove deve stare, signorina!
707
00:54:55,530 --> 00:54:58,830
- Per favore, li richiami.
- Se ne vada dalla mia base!
708
00:55:09,984 --> 00:55:15,994
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
709
00:55:16,989 --> 00:55:22,999
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
710
00:55:59,862 --> 00:56:01,912
La secca si trova
dietro di noi.
711
00:56:03,368 --> 00:56:07,118
L'unica possibilita' e' una brusca
virata, se le catene tengono.
712
00:56:07,567 --> 00:56:09,317
Ma potrebbe capovolgerci.
713
00:56:27,625 --> 00:56:29,125
Bene cosi', ragazzi.
714
00:56:38,947 --> 00:56:40,247
Fate attenzione!
715
00:56:44,007 --> 00:56:45,957
Dovete allontanarvi, ragazzi!
716
00:56:46,208 --> 00:56:48,837
Se quei ceppi si spaccano
e le catene si spezzano,
717
00:56:48,937 --> 00:56:51,137
schizzeranno
dritte verso di voi.
718
00:56:51,237 --> 00:56:52,187
Ci siamo.
719
00:57:01,765 --> 00:57:03,265
Dobbiamo muoverla...
720
00:57:14,394 --> 00:57:15,594
Avete sentito?
721
00:57:17,315 --> 00:57:19,465
Ci siamo,
e' il banco di sabbia.
722
00:57:24,756 --> 00:57:26,856
Ancora qualche minuto,
ragazzi!
723
00:57:30,485 --> 00:57:34,207
"Haul Away Joe - Sea Shanty"
Canto di lavoro marittimo
724
00:57:34,307 --> 00:57:38,315
# Quand'ero piccolo #
725
00:57:40,646 --> 00:57:44,223
# Mia madre mi disse cosi' #
726
00:57:44,323 --> 00:57:48,800
# A me! Via, veloce! #
727
00:57:50,823 --> 00:57:54,500
# Via, a tutta macchina, Joe! #
728
00:57:55,077 --> 00:57:58,338
# Prima, ho incontrato
una ragazza yankee #
729
00:57:58,959 --> 00:58:02,509
# Ed era grassa e pigra.
A me! #
730
00:58:02,796 --> 00:58:05,846
# Via, veloce! #
731
00:58:06,129 --> 00:58:09,350
# Via, a tutta macchina, Joe! #
732
00:58:10,221 --> 00:58:13,563
# Poi, ho incontrato
una ragazza irlandese #
733
00:58:13,663 --> 00:58:17,136
# Dannatamente vicina,
mi faceva impazzire! A me! #
734
00:58:17,687 --> 00:58:20,863
# Via, veloce! #
735
00:58:21,150 --> 00:58:24,367
# Via, a tutta macchina, Joe! #
736
00:58:24,988 --> 00:58:28,066
# Via, veloce! #
737
00:58:28,166 --> 00:58:31,766
# - Siamo diretti a tempi migliori.
- A me! #
738
00:58:32,204 --> 00:58:34,880
# Via, veloce! #
739
00:58:35,167 --> 00:58:37,512
# Via, a tutta macchina... ##
740
00:59:00,612 --> 00:59:01,762
Ehi, ragazzi!
741
00:59:02,913 --> 00:59:05,434
Non riusciremo
a vedere molto, va bene?
742
00:59:05,534 --> 00:59:08,981
Quindi, devo ascoltare le onde
che colpiscono la secca.
743
00:59:09,081 --> 00:59:10,631
E prenderne il tempo.
744
00:59:10,915 --> 00:59:14,850
Ne aspettero' una bassa...
e, allora, andremo.
745
00:59:14,950 --> 00:59:16,905
Ci fidiamo di te, comandante.
746
00:59:17,005 --> 00:59:20,055
Quando sei pronto, Bernie,
va' e basta, d'accordo?
747
01:00:53,782 --> 01:00:55,332
La bussola e' andata!
748
01:01:23,053 --> 01:01:25,041
Fitzy!
Il motore e' morto!
749
01:01:32,577 --> 01:01:34,977
- Ci sono, ci sono!
- No, non ci sei.
750
01:01:40,614 --> 01:01:42,721
Avete 5 secondi, ragazzi!
751
01:01:42,821 --> 01:01:46,097
- E' la gravita'. Non... si riesce...
- Lo so!
752
01:01:52,016 --> 01:01:53,466
Dai! Metti in moto!
753
01:02:15,413 --> 01:02:17,280
Maske! Torna qui!
754
01:02:23,327 --> 01:02:24,877
La marea sta salendo.
755
01:02:25,630 --> 01:02:27,280
Ci portera' attraverso.
756
01:02:29,141 --> 01:02:31,341
Fatemi capire
cosa sta arrivando.
757
01:04:24,706 --> 01:04:25,706
Ehi, Fitz!
758
01:04:26,530 --> 01:04:29,430
Siamo arrivati sulla secca.
Torna alla ribalta!
759
01:04:33,000 --> 01:04:34,100
Sto uscendo!
760
01:04:48,660 --> 01:04:50,560
Abbiamo virato troppo tardi.
761
01:04:52,613 --> 01:04:54,804
Dovremo recuperare
il tempo perso.
762
01:04:54,904 --> 01:04:58,050
Di' a Sybert che ci servono
30 gradi nei prossimi 2 minuti,
763
01:04:58,150 --> 01:05:00,150
senno' manchiamo quella secca.
764
01:05:01,779 --> 01:05:03,929
30 gradi,
nei prossimi 2 minuti!
765
01:05:04,246 --> 01:05:07,273
- 30 gradi, nei prossimi 2 minuti!
- 30 gradi, nei prossimi 2 minuti!
766
01:05:07,373 --> 01:05:10,973
- 30 gradi, nei prossimi 2 minuti!
- 30 gradi, nei prossimi 2 minuti!
767
01:05:11,073 --> 01:05:13,223
30 gradi,
nei prossimi 2 minuti!
768
01:05:18,297 --> 01:05:22,447
La mettiamo 'motori indietro tutta'.
Lasceremo che sia l'oceano a spingerla.
769
01:05:23,087 --> 01:05:24,087
Reggetevi.
770
01:06:28,903 --> 01:06:30,403
Tienti forte, Eldon.
771
01:06:33,226 --> 01:06:34,258
3-18!
772
01:06:40,281 --> 01:06:41,367
3-16!
773
01:06:42,582 --> 01:06:45,143
Chiudetelo, appena tocca!
774
01:06:46,011 --> 01:06:46,811
Forza!
775
01:06:47,378 --> 01:06:48,424
3-12!
776
01:07:00,024 --> 01:07:02,326
Signori, tenetevi forte.
777
01:07:04,612 --> 01:07:05,712
Afferratevi!
778
01:07:12,419 --> 01:07:13,269
Adesso!
779
01:08:17,311 --> 01:08:18,111
Be'...
780
01:08:22,744 --> 01:08:23,944
Ce l'ha fatta!
781
01:08:24,101 --> 01:08:27,001
Ha funzionato dannatamente
bene, signor Sybert.
782
01:08:30,458 --> 01:08:33,787
Bisogna tener lontana l'acqua
dalle prese d'aria del motore.
783
01:08:33,887 --> 01:08:36,687
Perdendo la corrente...
perdiamo le pompe.
784
01:08:39,226 --> 01:08:43,326
Temo stia entrando troppa acqua e
l'onda ci ritrascini via dalla secca.
785
01:08:47,422 --> 01:08:50,422
Sembra strano che
non stia muovendosi, no, Eldon?
786
01:08:53,667 --> 01:08:54,417
Bene.
787
01:08:55,481 --> 01:08:57,031
Mettiamoci al lavoro.
788
01:09:21,453 --> 01:09:23,375
Andiamo al rifugio.
Tutto bene?
789
01:09:23,475 --> 01:09:25,123
- Ok?
- Zitti, adesso.
790
01:09:25,223 --> 01:09:26,478
Dio, una tregua!
791
01:09:26,578 --> 01:09:30,228
Tornavo a casa e l'auto
e' finita in un fosso. Mi serve aiuto.
792
01:09:31,596 --> 01:09:34,156
Si', va bene. Viviamo qui vicino.
Torniamo a casa.
793
01:09:34,256 --> 01:09:37,906
Chiamero' mio fratello.
Ti aiutera' a tirarla fuori. Sali.
794
01:09:40,886 --> 01:09:42,890
- Grazie.
- Non hai un cappotto?
795
01:09:43,100 --> 01:09:47,300
Puoi spostarla. Stiamo portandola
a St. Martin, per eventuali superstiti.
796
01:09:49,930 --> 01:09:52,124
L'ho lasciato alla base
dei guardiacoste.
797
01:09:52,224 --> 01:09:54,474
- Il tuo uomo e' li'?
- Finiscila.
798
01:09:55,275 --> 01:09:56,481
Be', io...
799
01:09:58,230 --> 01:10:00,680
In questo momento,
non e' li'... e'...
800
01:10:01,950 --> 01:10:03,350
E' Bernie Webber.
801
01:10:03,492 --> 01:10:05,592
Gia'... Bernie
e' un brav'uomo.
802
01:10:23,058 --> 01:10:25,808
Non possiamo trovarli
senza bussola, Bernie.
803
01:10:27,221 --> 01:10:29,035
Non abbiamo idea
di dove siano.
804
01:10:32,632 --> 01:10:33,582
Tenetevi!
805
01:11:05,232 --> 01:11:06,282
State bene?
806
01:11:08,099 --> 01:11:11,629
- State bene?
- Mi diverto una sacco, Bernie!
807
01:11:12,175 --> 01:11:13,675
Un sacco divertente.
808
01:11:18,503 --> 01:11:19,753
Tenetevi forte!
809
01:11:27,705 --> 01:11:28,605
Attenti!
810
01:11:33,189 --> 01:11:35,489
Un sacco!
Un sacco divertente, qui.
811
01:11:44,084 --> 01:11:47,854
- Ehi! Su, prendeteli e usateli.
- Come fosse gia' fatto.
812
01:11:53,917 --> 01:11:56,163
- Che succede?
- Abbiamo perso le pompe.
813
01:11:56,263 --> 01:11:59,863
- Hanno bloccato gli interruttori.
- Controllero' i contatti.
814
01:12:02,166 --> 01:12:03,466
Dammi la torcia.
815
01:12:04,733 --> 01:12:06,533
Non serve a niente, Balou.
816
01:12:07,111 --> 01:12:09,061
A volte, vorrei non sentirti.
817
01:12:10,409 --> 01:12:11,909
Sybert, che succede?
818
01:12:14,190 --> 01:12:16,390
Usiamo tutte le pompe
che abbiamo.
819
01:12:16,908 --> 01:12:19,785
Abbiamo bloccato gli interruttori,
per evitare sovraccarichi alle pompe.
820
01:12:19,885 --> 01:12:22,935
Mezzo metro, perche' l'acqua
arrivi alle prese d'aria del motore.
821
01:12:23,035 --> 01:12:25,538
- Poi, la nave e' finita.
- Gesu' Cristo!
822
01:12:25,638 --> 01:12:26,738
Hai sentito?
823
01:12:26,967 --> 01:12:29,298
E' la marea crescente
che ci manda sulla secca.
824
01:12:29,398 --> 01:12:32,598
- Che colpo di fortuna.
- Almeno ci dara' piu' tempo.
825
01:12:33,050 --> 01:12:36,350
- Non e' vero, signor Sybert?
- E' cosi', certo, amico.
826
01:12:37,079 --> 01:12:40,093
Si', almeno finche' i generatori
terranno in funzione le pompe.
827
01:12:40,193 --> 01:12:43,893
Per... per chiunque ci venga
a cercare, sara' tempo guadagnato.
828
01:12:43,998 --> 01:12:46,634
Voleva essere il migliore, Sybert.
Ora lo e', no?
829
01:12:46,734 --> 01:12:50,234
Solo che lei non ha moglie
o figli che l'aspettano a casa.
830
01:12:50,905 --> 01:12:52,355
E' un uomo solo...
831
01:12:53,719 --> 01:12:56,063
sempre nascosto quaggiu'.
Che ha da perdere?
832
01:12:56,163 --> 01:12:57,913
Bene, basta cosi', Brown.
833
01:13:00,202 --> 01:13:01,902
Anch'io ho paura, Brown.
834
01:13:03,463 --> 01:13:05,713
Ho una una vita,
come ce l'hai tu.
835
01:13:10,089 --> 01:13:13,339
Solo che non vedo il motivo
di sedersi qui a parlarne.
836
01:13:17,651 --> 01:13:22,992
Base Chatham, qui 36-500...
Base Chatham, qui 36-500, mi sentite?
837
01:13:23,092 --> 01:13:27,391
Base Chatham, il comandante
Bangs, a CG-36-383.
838
01:13:27,491 --> 01:13:32,149
Nave faro "Pollock"
qui CG-36-500, mi sentite?
839
01:13:32,823 --> 01:13:35,923
Perche' non ci sentono, Bernie,
se noi li sentiamo?
840
01:13:36,152 --> 01:13:38,514
Il mare e' troppo grosso,
nessun progresso.
841
01:13:38,614 --> 01:13:42,008
- Base Chatham, mi sentite?
- Ripeto, stiamo rientrando.
842
01:13:42,108 --> 01:13:45,633
Base Chatham a 36-383,
tornate a Old Harbour.
843
01:13:45,939 --> 01:13:49,350
Nave faro "Pollock",
qui CG-36-500, mi sentite?
844
01:13:49,450 --> 01:13:51,000
Siamo del tutto soli.
845
01:13:52,000 --> 01:13:54,632
Hai sentito Bangs per radio,
pare che non possa uscire.
846
01:13:54,732 --> 01:13:57,467
Sta tornando dentro.
La tempesta peggiora.
847
01:13:59,378 --> 01:14:01,128
Dovremmo tornare, Webber.
848
01:14:01,634 --> 01:14:05,769
Bernie, abbiamo gia' fatto piu'
di quanto si credesse possibile!
849
01:14:06,508 --> 01:14:10,303
Forse Ritchie ha ragione,
forse dovremmo tornare e basta!
850
01:14:11,142 --> 01:14:16,211
Il vento e' a forza da 8 a 9.
Ripeto, forza del vento da 8 a 9.
851
01:14:16,311 --> 01:14:17,548
Forti nevicate.
852
01:14:17,648 --> 01:14:19,424
Senti Bangs alla radio?
853
01:14:19,787 --> 01:14:22,887
Non abbiamo bussola, ne'
alcun modo per comunicare.
854
01:14:26,038 --> 01:14:27,980
- Sei...
- Cosa? Cosa?
855
01:14:28,458 --> 01:14:29,908
Cosa sono, Ritchie?
856
01:14:31,374 --> 01:14:33,474
Io vi ho portati
fin qui, vero?
857
01:14:33,939 --> 01:14:36,989
Non Bangs, non Cluff,
nessun altro. Sono stato io!
858
01:14:43,916 --> 01:14:45,866
Noi l'abbiamo fatto, Ritchie.
859
01:14:49,368 --> 01:14:50,868
Tornereste indietro?
860
01:14:53,260 --> 01:14:53,910
No.
861
01:14:54,547 --> 01:14:57,227
No, non adesso.
Siamo arrivati troppo lontano.
862
01:14:57,327 --> 01:14:58,877
Non li abbandoneremo.
863
01:15:01,552 --> 01:15:03,302
Non sotto in mio comando.
864
01:15:05,831 --> 01:15:07,781
Fate solo il vostro lavoro.
865
01:15:10,553 --> 01:15:11,506
Ehi, Fitz!
866
01:15:11,606 --> 01:15:14,398
Spegni il faro, Fitz,
lo faremo al buio.
867
01:15:14,739 --> 01:15:18,539
E' piu' probabile vedere le luci
del "Pendleton", andando al buio.
868
01:15:26,081 --> 01:15:26,981
Attenti!
869
01:15:33,346 --> 01:15:34,346
Torna qui!
870
01:15:35,963 --> 01:15:38,013
- Fitz!
- Portate qui il culo!
871
01:15:39,164 --> 01:15:40,714
Ho perso il berretto!
872
01:16:06,772 --> 01:16:07,772
Stai bene?
873
01:16:09,912 --> 01:16:13,330
Si'... si', sono solo
un po' stanco.
874
01:16:14,481 --> 01:16:15,381
Andiamo.
875
01:16:20,467 --> 01:16:22,590
Bambini, andate in camera
a giocare.
876
01:16:22,828 --> 01:16:24,754
Aspetta con loro, Megs,
che chiamo mio fratello.
877
01:16:24,854 --> 01:16:27,204
Grazie. Per favore,
chiamami Miriam.
878
01:16:44,896 --> 01:16:48,346
Pensate che a vostra madre
dispiaccia se accendo la radio?
879
01:16:54,535 --> 01:16:57,185
Guardiacoste Boston,
questo e' lo "Unimak"
880
01:16:57,538 --> 01:17:00,495
Siamo qui, sulla prua del "Mercer",
a supporto dello "Yakutat".
881
01:17:00,681 --> 01:17:03,130
4 uomini della "Mercer", sono
stati sbalzati dal ponte.
882
01:17:03,230 --> 01:17:04,402
Tutti dispersi.
883
01:17:04,502 --> 01:17:06,302
Ripeto, 4 uomini dispersi.
884
01:17:06,402 --> 01:17:09,252
Vari membri dell'equipaggio
sono in ipotermia.
885
01:17:09,427 --> 01:17:12,669
All'alba, tenteremo
un nuovo salvataggio. Chiudo.
886
01:17:15,053 --> 01:17:18,026
Non ti fa bene ascoltare
quelle conversazioni, Miriam.
887
01:17:18,126 --> 01:17:20,926
Meglio imparare a vivere
restando all'oscuro.
888
01:17:24,583 --> 01:17:26,364
...all'incirca alle 19:00...
889
01:17:31,914 --> 01:17:34,491
- Da quanto sei sposata con Bernie?
- Noi non...
890
01:17:39,552 --> 01:17:41,302
non siamo ancora sposati.
891
01:17:44,169 --> 01:17:45,874
- Non so se...
- Come ho detto,
892
01:17:45,974 --> 01:17:47,624
Bernie e' un brav'uomo.
893
01:17:51,542 --> 01:17:53,844
Lui e altri, un anno fa, tentarono
di uscire in mare per salvare
894
01:17:53,944 --> 01:17:56,024
mio marito Arnie e
l'equipaggio del "Landry".
895
01:17:56,124 --> 01:17:59,468
Pescavano marlin nel Nantucket Sound,
quando la barca comincio' a far acqua,
896
01:17:59,568 --> 01:18:01,318
in una notte come questa.
897
01:18:02,814 --> 01:18:04,953
Forza, dobbiamo andare.
898
01:18:05,518 --> 01:18:09,618
Mio fratello sta arrivando. Devo andare
al rifugio. Muovetevi, voi due!
899
01:18:41,974 --> 01:18:47,480
# Prima... tutti dicevano "Siediti!"
"Siedi, che fai oscillare la barca!" #
900
01:18:47,975 --> 01:18:52,482
# Tutti dicevano "Siediti!"
"Siedi, che fai oscillare la barca! #
901
01:18:53,034 --> 01:18:55,760
# "E il diavolo ti trascinera' giu' #
902
01:18:55,860 --> 01:18:59,332
# "Per il bavero appuntito
del tuo giaccone a scacchi... #
903
01:19:08,410 --> 01:19:10,560
"Siediti, siediti, siediti..." ##
904
01:19:54,523 --> 01:19:55,573
Sai chi e'?
905
01:19:57,166 --> 01:19:58,937
Non e' colpa di Bernie,
Carlin.
906
01:19:59,037 --> 01:20:01,887
Nessuno ha colpa.
Anche lei potrebbe accusare te.
907
01:20:02,444 --> 01:20:03,394
Per cosa?
908
01:20:03,735 --> 01:20:07,585
Tu hai detto che non c'erano
altre navi fuori: e' a causa tua, no?
909
01:21:24,467 --> 01:21:26,801
Fitz! Accendi il faro!
910
01:22:15,661 --> 01:22:18,911
Non posso credere che
l'abbiamo trovata. Guardate li'!
911
01:22:22,404 --> 01:22:23,954
Siamo arrivati tardi.
912
01:22:24,576 --> 01:22:26,126
E' una nave fantasma.
913
01:22:30,602 --> 01:22:32,567
- La vede, signore?
- Si'.
914
01:22:32,667 --> 01:22:34,967
- La vede li'?
- Si', si', la vedo!
915
01:22:35,667 --> 01:22:37,117
Non so se crederci!
916
01:22:40,663 --> 01:22:41,963
Dove diavolo va?
917
01:22:44,041 --> 01:22:45,741
Siete arrivati, ragazzi!
918
01:22:51,023 --> 01:22:52,873
Che bello vedervi, ragazzi!
919
01:23:00,155 --> 01:23:01,055
Attenti!
920
01:23:07,881 --> 01:23:10,285
Come potranno entrare tutti
in questa lancia?
921
01:23:10,385 --> 01:23:13,435
Abbiamo una capacita'
di 12 persone, compresi noi.
922
01:23:14,722 --> 01:23:17,322
E' solo un rigido regolamento,
d'accordo?
923
01:23:20,795 --> 01:23:22,895
Quanti ne possiamo
far entrare?
924
01:23:23,832 --> 01:23:25,282
20, 22, al massimo.
925
01:23:28,187 --> 01:23:29,087
Aspetta!
926
01:23:29,187 --> 01:23:30,637
Stanno venendo qui.
927
01:23:55,353 --> 01:23:57,703
Tiratelo su dal fianco sinistro!
928
01:24:28,035 --> 01:24:29,335
Ti tengo, forza!
929
01:24:50,294 --> 01:24:51,444
Ti prendiamo!
930
01:25:01,288 --> 01:25:02,689
Maske, vieni qui!
931
01:25:05,057 --> 01:25:07,522
Forza...
prendetelo!
932
01:25:24,929 --> 01:25:27,179
Sa dove andare, adesso,
signorina?
933
01:25:27,743 --> 01:25:28,893
Penso di si'.
934
01:25:29,965 --> 01:25:32,915
- Grazie dell'aiuto, signor Nickerson.
- Gia'...
935
01:25:33,723 --> 01:25:34,473
Sa...
936
01:25:36,236 --> 01:25:39,236
- Bernie non e' uscito, per causa mia.
- Si', lo so.
937
01:25:40,774 --> 01:25:43,024
E' il lavoro di Bernie
uscire, no?
938
01:25:46,563 --> 01:25:48,913
Come potrei ritenerne
lei colpevole?
939
01:26:03,953 --> 01:26:06,386
Fate piano!
Si', bene cosi'!
940
01:26:06,486 --> 01:26:08,376
Pete, sei il prossimo.
Non spingete!
941
01:26:08,476 --> 01:26:10,083
- Andate piano.
- Piano, piano!
942
01:26:10,183 --> 01:26:10,883
Dai!
943
01:26:19,466 --> 01:26:21,639
Dobbiamo andare!
Non ci lasciamo dietro nessuno.
944
01:26:21,739 --> 01:26:24,517
- Eldon! Vai alla scala.
- Dobbiamo farlo scendere!
945
01:26:24,617 --> 01:26:26,117
Non c'e' piu' tempo!
946
01:26:26,217 --> 01:26:29,067
Sta scivolando via.
Dobbiamo lasciare la nave!
947
01:26:29,460 --> 01:26:30,510
Sbrigatevi!
948
01:26:30,992 --> 01:26:32,316
Eldon? Che fai?
949
01:26:34,076 --> 01:26:35,026
Ho paura.
950
01:26:39,649 --> 01:26:40,449
Be'...
951
01:26:42,584 --> 01:26:44,593
sarebbe ben piu' terribile
quassu' senza noi.
952
01:26:44,693 --> 01:26:46,093
Dovete ascoltarmi!
953
01:26:47,208 --> 01:26:49,700
- Eldon?
- Andiamo via tutti. Non spingete!
954
01:26:49,800 --> 01:26:51,600
Vieni giusto dietro a me.
955
01:26:52,295 --> 01:26:54,695
Se ci riesco io,
chiunque puo' farlo.
956
01:27:08,442 --> 01:27:09,142
Dai!
957
01:27:24,523 --> 01:27:26,023
Tienti forte!
958
01:27:30,568 --> 01:27:31,318
Tiny!
959
01:27:35,655 --> 01:27:38,277
Tiny!
Tiny, tieni duro!
960
01:27:38,489 --> 01:27:39,489
Tiny!
961
01:28:35,648 --> 01:28:37,581
Eldon. Eldon!
962
01:28:40,893 --> 01:28:43,328
Eldon, guardami.
Guardami!
963
01:28:56,216 --> 01:28:58,916
Quando dico salta,
lasciati andare. Pronto?
964
01:29:06,566 --> 01:29:07,366
Salta.
965
01:29:11,930 --> 01:29:12,930
Stai bene?
966
01:29:15,155 --> 01:29:16,105
Tenetevi!
967
01:29:21,979 --> 01:29:24,464
Siamo cosi' pesanti
che e' difficile manovrare.
968
01:29:24,564 --> 01:29:27,514
Hanno detto che
ce ne sono 7 o 8 lassu' a bordo.
969
01:29:29,222 --> 01:29:30,172
Magari...
970
01:29:30,320 --> 01:29:32,220
quei ragazzi li prendiamo...
971
01:29:33,461 --> 01:29:34,511
al ritorno.
972
01:29:43,049 --> 01:29:45,125
Non possiamo
lasciarli qui da soli.
973
01:29:45,225 --> 01:29:46,875
La nave non resistera'.
974
01:29:49,391 --> 01:29:51,291
O tutti vivi, o tutti morti!
975
01:29:53,975 --> 01:29:54,975
D'accordo?
976
01:30:29,090 --> 01:30:29,840
E'...
977
01:30:31,144 --> 01:30:32,394
e' stato bravo.
978
01:30:33,601 --> 01:30:36,701
Dovrebbe essere l'ultimo
a scendere, signor Sybert.
979
01:31:35,018 --> 01:31:36,118
Ultimo uomo!
980
01:33:16,352 --> 01:33:17,352
Ehi, Fitz!
981
01:33:17,950 --> 01:33:19,950
Spegni il faro di ricerca, no?
982
01:33:45,144 --> 01:33:48,088
Siamo stati in contatto radio
con il "McCullough".
983
01:33:48,188 --> 01:33:51,283
Han detto di aver perso 4 uomini,
ma hanno salvato il resto.
984
01:33:51,383 --> 01:33:53,244
Il capitano della "Pollock Rip",
ha mandato a dire...
985
01:33:53,344 --> 01:33:55,705
Signor Cluff, e' il 36-500!
986
01:33:55,805 --> 01:33:57,922
E' Bernie... alla radio.
987
01:33:58,386 --> 01:34:00,147
Chatham! Chatham!
988
01:34:00,995 --> 01:34:02,045
Mi sentite?
989
01:34:03,040 --> 01:34:05,821
CG-36500, qui base Chatham.
990
01:34:06,447 --> 01:34:07,697
Webber, sei tu?
991
01:34:07,797 --> 01:34:10,219
Si', signore, sono io, Bernie.
992
01:34:11,847 --> 01:34:13,397
Abbiamo a bordo 32...
993
01:34:13,608 --> 01:34:16,808
32 sopravvissuti della...
della "Pendleton", signore.
994
01:34:17,840 --> 01:34:21,532
- Base Chatham, mi sentite?
- 36-500, qui base Chatham...
995
01:34:21,890 --> 01:34:24,640
Hai detto di avere
32 sopravvissuti a bordo?
996
01:34:24,930 --> 01:34:27,526
Li hanno tratti in salvo,
ne hanno salvato 32.
997
01:34:27,626 --> 01:34:29,076
Si', signore... 32.
998
01:34:29,655 --> 01:34:33,055
Ma... abbiamo perso la bussola
e non sappiamo dove siamo.
999
01:34:33,475 --> 01:34:35,475
Ma stiamo cercando di tornare.
1000
01:34:35,575 --> 01:34:37,765
- Non senza bussola.
- Non con questo tempo.
1001
01:34:37,865 --> 01:34:39,365
Non possono tornare.
1002
01:34:40,232 --> 01:34:42,041
Hai perso la bussola, Webber?
1003
01:34:42,141 --> 01:34:44,969
Negativo, 36-500.
Qui la nave faro "Pollock".
1004
01:34:45,069 --> 01:34:46,869
Non andate verso la costa.
1005
01:34:46,969 --> 01:34:50,331
Siamo 5 miglia a nordest dell'ultima
posizione nota del "Pendleton".
1006
01:34:50,431 --> 01:34:52,342
Procedete verso di noi, passo.
1007
01:34:52,442 --> 01:34:54,576
CG-36-500, qui base Chatham.
1008
01:34:54,676 --> 01:34:56,502
Procedete verso
la nave faro "Pollock"
1009
01:34:56,602 --> 01:34:59,202
e scaricate tutti
i sopravvissuti, passo.
1010
01:35:00,206 --> 01:35:01,806
Che ne sanno loro, eh?
1011
01:35:04,390 --> 01:35:05,590
Vero, Ritchie?
1012
01:35:06,931 --> 01:35:08,559
CG-36500, mi senti?
1013
01:35:12,690 --> 01:35:14,240
Se sanno dove sono...
1014
01:35:14,922 --> 01:35:17,723
qualcuno mi dica dove sono io,
perche' non so dove diavolo siamo.
1015
01:35:17,823 --> 01:35:19,691
Webber, ci senti?
1016
01:35:20,169 --> 01:35:22,169
Non vado verso il mare aperto.
1017
01:35:22,495 --> 01:35:25,045
- No.
- Qui base Chatham, che ne pensate?
1018
01:35:25,604 --> 01:35:28,006
Vi abbiamo appena fatti
scendere... dalla nave,
1019
01:35:28,106 --> 01:35:30,756
non vi faccio certo
salire tutti li' sopra.
1020
01:35:30,856 --> 01:35:33,391
CG-36500, qui base Chatham.
1021
01:35:33,491 --> 01:35:36,899
Webber, gli ordini sono
di procedere 5 miglia a nordest,
1022
01:35:36,999 --> 01:35:40,049
e scaricare tutti
i sopravvissuti sulla "Pollock".
1023
01:35:54,883 --> 01:35:57,372
Sembra abbia spento la radio,
signor Cluff.
1024
01:35:57,472 --> 01:35:58,922
Fara' di testa sua.
1025
01:36:00,651 --> 01:36:01,851
Bernie Webber?
1026
01:36:03,615 --> 01:36:06,281
- Chi l'avrebbe detto?
- Come faranno a tornare?
1027
01:36:06,381 --> 01:36:07,831
Ha spento la radio.
1028
01:36:10,624 --> 01:36:13,340
- Poveri ragazzi...
- Non riesco a crederci...
1029
01:36:22,179 --> 01:36:23,979
Ho altre cose in macchina.
1030
01:36:30,568 --> 01:36:32,424
- Non c'e' corrente.
- Come vedono la costa, al ritorno?
1031
01:36:32,524 --> 01:36:33,924
Non c'e' corrente.
1032
01:36:35,122 --> 01:36:37,772
In tutta la citta',
e' andata via la luce.
1033
01:36:39,009 --> 01:36:42,259
- E' peggio dell'anno scorso.
- Non ce la faranno mai.
1034
01:36:59,747 --> 01:37:01,047
Andiamo al molo.
1035
01:37:12,661 --> 01:37:15,011
Come ci avete trovati
senza bussola?
1036
01:37:15,552 --> 01:37:16,402
Gia'...
1037
01:37:17,840 --> 01:37:20,929
Abbiamo solo seguito
le correnti stagionali.
1038
01:37:25,635 --> 01:37:28,035
Piu' che altro, credo
siamo stati fortunati.
1039
01:37:29,787 --> 01:37:30,587
Si'...
1040
01:37:32,655 --> 01:37:33,655
fortunati.
1041
01:37:37,459 --> 01:37:38,859
E sa come tornare?
1042
01:37:40,627 --> 01:37:42,277
Francamente, no.
1043
01:37:43,551 --> 01:37:46,501
Ho solo... disobbedito
a tutti i miei superiori.
1044
01:37:48,023 --> 01:37:51,523
Loro non sanno... quindi
credo sia andata meglio cosi', no?
1045
01:37:51,631 --> 01:37:54,260
Avevamo il vento a sinistra,
quando siamo usciti...
1046
01:37:54,360 --> 01:37:55,460
cosi', se...
1047
01:37:57,621 --> 01:38:01,071
ora lo tengo a destra, dovremmo
andare nella giusta direzione.
1048
01:38:03,223 --> 01:38:06,823
E poi, seguiamo tutte le luci
della costa. Seguiamo quelle...
1049
01:38:20,018 --> 01:38:22,336
Be', siamo nelle sue mani,
capitano.
1050
01:38:31,901 --> 01:38:33,001
Ascoltatemi!
1051
01:38:37,525 --> 01:38:39,525
Tenendo il mare alle spalle...
1052
01:38:41,448 --> 01:38:44,696
lascero' che ci spinga fino
a toccare terra da qualche parte.
1053
01:38:44,796 --> 01:38:47,072
La tempesta sta...
sta diminuendo, ragazzi,
1054
01:38:47,172 --> 01:38:50,309
percio', cercate le luci
sulla costa, che ci guidino,
1055
01:38:50,409 --> 01:38:53,112
dovessimo anche arrivare
a Nobska Point!
1056
01:38:53,395 --> 01:38:55,795
Tanto meglio. Ci basta
toccare terra.
1057
01:39:00,324 --> 01:39:03,324
E' stata un diavolo
di giornataccia, eh, ragazzi?
1058
01:39:04,299 --> 01:39:06,712
Certo... proprio cosi'.
1059
01:39:09,487 --> 01:39:11,337
Ma non smettete di sperare.
1060
01:39:14,316 --> 01:39:16,916
E' una buona barca:
con lei ce la faremo.
1061
01:39:19,185 --> 01:39:21,985
Vi riportera' a casa.
Torneremo tutti a casa.
1062
01:39:23,855 --> 01:39:25,555
Siamo con lei, capitano!
1063
01:42:50,153 --> 01:42:52,675
Tenete i fari accesi,
come fa lei!
1064
01:42:52,775 --> 01:42:55,675
- Presto, accendete i fari!
- Accendete i fari!
1065
01:42:58,141 --> 01:43:00,641
Accendete i fari
che li possano vedere!
1066
01:43:50,111 --> 01:43:52,461
Mi sa che abbiamo
superato il banco.
1067
01:43:55,526 --> 01:43:57,926
L'alta marea
ci ha trasportati oltre.
1068
01:43:59,700 --> 01:44:00,700
Hai visto?
1069
01:44:23,053 --> 01:44:23,803
Fitz!
1070
01:44:24,466 --> 01:44:26,316
Accendi il faro di ricerca!
1071
01:44:58,065 --> 01:45:00,665
- Li vedete li'?
- Sono i nostri ragazzi!
1072
01:45:10,412 --> 01:45:11,862
Guardate, guardate!
1073
01:45:12,303 --> 01:45:13,303
Sono loro?
1074
01:45:16,744 --> 01:45:17,944
Bravo, Bernie!
1075
01:45:18,985 --> 01:45:22,085
- Ce l'hai fatta, Webber!
- Ce l'hai fatta, Webber!
1076
01:45:23,567 --> 01:45:26,237
Qui 36-500, stiamo attraccando
al molo di Chatham.
1077
01:45:26,337 --> 01:45:28,608
A quanto pare, i sopravvissuti
sono 32, signore.
1078
01:45:28,708 --> 01:45:30,908
Ripeto: abbiamo
32 sopravvissuti.
1079
01:45:45,126 --> 01:45:46,376
Legate le cime!
1080
01:45:52,457 --> 01:45:54,057
Bravo ragazzo, Bernie!
1081
01:46:05,020 --> 01:46:06,470
Prendi la mia mano.
1082
01:46:06,881 --> 01:46:08,729
- Forza.
- E' bello rivedervi.
1083
01:46:08,829 --> 01:46:11,532
- Fate con calma.
- Pensavamo di non rivedervi piu'.
1084
01:46:12,183 --> 01:46:14,074
Quest'uomo sta gelando.
Datemi un cappotto!
1085
01:46:14,174 --> 01:46:16,074
Andate dentro, li' fa caldo.
1086
01:46:18,008 --> 01:46:19,800
Raggiungete il rifugio.
1087
01:46:36,983 --> 01:46:38,683
Ottimo lavoro, capitano.
1088
01:46:41,940 --> 01:46:43,140
Bravo, Bernie.
1089
01:46:56,085 --> 01:46:56,935
Webber?
1090
01:47:24,581 --> 01:47:25,531
Bernie...
1091
01:47:26,961 --> 01:47:27,911
Miriam...
1092
01:48:05,876 --> 01:48:06,776
Andiamo.
1093
01:48:40,835 --> 01:48:43,235
Ci sono ancora 5 giorni
al 16 aprile.
1094
01:48:46,684 --> 01:48:48,434
Ho chiesto di te a Cluff.
1095
01:48:49,816 --> 01:48:52,516
- Ha detto che e'...
- Solo una formalita'.
1096
01:48:53,806 --> 01:48:55,156
Adesso lo so, no?
1097
01:49:05,958 --> 01:49:08,591
Quanto compiuto da Bernie Webber,
Richard Livesey, Andy Fitzgerald
1098
01:49:08,691 --> 01:49:10,765
e Ervin Maske, nella notte
del 18 febbraio 1952,
1099
01:49:10,865 --> 01:49:13,192
e' ancora considerato
il piu' gran salvataggio in lancia,
1100
01:49:13,292 --> 01:49:14,746
nella storia dei guardiacoste.
1101
01:49:19,684 --> 01:49:23,073
Bernie e Miriam si sposarono
nel giorno prescelto
1102
01:49:23,173 --> 01:49:25,273
e rimasero sposati
per 58 anni,
1103
01:49:25,373 --> 01:49:28,258
fino alla morte di Bernie,
nel 2009, a 81 anni.
1104
01:49:31,957 --> 01:49:35,102
I 4 guardiacoste ricevettero
la medaglia d'oro al salvataggio,
1105
01:49:35,202 --> 01:49:38,220
per la loro eroica condotta.
1106
01:49:39,494 --> 01:49:44,004
"L'ultima tempesta"
1107
01:49:44,993 --> 01:49:48,985
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
1108
01:49:49,985 --> 01:49:54,001
Un'altra traduzione
di SRT project
1109
01:49:55,001 --> 01:50:00,979
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
1110
01:50:01,975 --> 01:50:07,996
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1111
01:50:08,964 --> 01:50:14,986
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1112
01:50:15,986 --> 01:50:20,012
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
1113
01:50:20,980 --> 01:50:26,002
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
1114
01:50:54,996 --> 01:51:00,028
"L'ultima tempesta"