1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:10,984 --> 00:00:17,008 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:17,965 --> 00:00:23,003 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:23,984 --> 00:00:28,015 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:28,988 --> 00:00:32,977 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 6 00:00:33,969 --> 00:00:37,636 Basato su una storia vera 7 00:00:39,690 --> 00:00:43,232 Wellfleet, Massachusets 8 00:00:43,332 --> 00:00:46,919 Novembre 1951 9 00:00:47,992 --> 00:00:54,008 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 10 00:00:57,984 --> 00:01:01,476 Senti, Bernie, davvero! E' qui che han chiesto di incontrarci? 11 00:01:01,576 --> 00:01:04,176 - Si', che vuoi dire? - Oh, credo di vederla. 12 00:01:04,445 --> 00:01:06,045 - Dove? - Dev'essere lei. 13 00:01:08,180 --> 00:01:09,429 Allora, che si fa? 14 00:01:09,782 --> 00:01:12,333 Si va a prendere un frappe', amico. Non siamo qui per questo? 15 00:01:12,433 --> 00:01:14,233 Oh, si', va bene... credo. 16 00:01:14,884 --> 00:01:17,934 D'accordo! Mi dovrai un grosso favore per questo! 17 00:01:21,216 --> 00:01:22,066 Allora? 18 00:01:32,210 --> 00:01:34,034 Che dici? Magari con un'altra camicia... 19 00:01:34,134 --> 00:01:35,384 Stai benissimo. 20 00:01:44,570 --> 00:01:47,522 Non so, Gus, e se, per caso, neppure le piacessi? 21 00:01:47,622 --> 00:01:48,922 Bernie... e dai. 22 00:01:49,537 --> 00:01:52,237 Sei sicuro, fai sul serio? Cosa sai di lei? 23 00:01:52,774 --> 00:01:55,226 Non muori dalla voglia di vedere com'e'? 24 00:01:55,326 --> 00:01:57,826 - E se fosse racchia? - No, non lo e'. 25 00:01:58,014 --> 00:01:58,857 Potrebbe. 26 00:01:58,957 --> 00:02:01,977 So gia' che e' come si deve. Dai, Ed, non e' una racchia. 27 00:02:02,077 --> 00:02:03,027 Allora... 28 00:02:04,095 --> 00:02:07,195 hai parlato con lei per settimane, al telefono, no? 29 00:02:07,778 --> 00:02:08,970 - Si'. - Vero? 30 00:02:09,070 --> 00:02:09,770 Si'. 31 00:02:15,014 --> 00:02:17,614 Le piaci, se ha parlato con te, Bernie... 32 00:02:18,330 --> 00:02:21,295 E non credo dovresti temere l'impressione che le farai, 33 00:02:21,395 --> 00:02:23,545 non e' mai stato un tuo problema. 34 00:02:25,403 --> 00:02:26,303 Andiamo. 35 00:02:32,753 --> 00:02:33,453 Dai! 36 00:02:35,740 --> 00:02:38,340 Mi sarei dovuto mettere un'altra camicia. 37 00:02:45,062 --> 00:02:46,508 Sono io che sto rischiando. 38 00:02:46,630 --> 00:02:50,197 Farti da chaperon, con una ragazza cui non ho mai parlato, ne' ho mai visto. 39 00:02:50,297 --> 00:02:54,469 Comunque, non so perche' questa Miriam dice di volere un doppio appuntamento. 40 00:02:54,569 --> 00:02:56,439 Forse non e' ancora sicura di me. 41 00:02:56,539 --> 00:02:58,871 Come qualcuno puo' non esserlo di te, Bernie? 42 00:02:58,971 --> 00:03:00,371 Gia'. Grazie, Gus. 43 00:03:00,471 --> 00:03:03,721 Gia'. Ehi, non raccontarlo ai ragazzi, giu' alla base. 44 00:03:04,170 --> 00:03:06,970 Non e' che non hai mai avuto un appuntamento! 45 00:03:10,196 --> 00:03:11,709 Tutto a posto, qui? 46 00:03:12,141 --> 00:03:13,191 Mi scusi... 47 00:03:14,284 --> 00:03:15,284 E' Miriam? 48 00:03:17,640 --> 00:03:18,290 No. 49 00:03:19,171 --> 00:03:20,571 Sono la sua amica. 50 00:03:21,198 --> 00:03:21,948 E'... 51 00:03:28,401 --> 00:03:30,201 Salve. Come va? Sono Gus. 52 00:03:30,736 --> 00:03:31,736 Catherine. 53 00:03:35,920 --> 00:03:37,470 Bene, ne riparleremo. 54 00:03:39,515 --> 00:03:40,615 Arrivederci. 55 00:04:00,459 --> 00:04:01,209 Ciao. 56 00:04:04,162 --> 00:04:05,162 Aspetta... 57 00:04:06,808 --> 00:04:08,508 sei Bernie Webber, vero? 58 00:04:09,737 --> 00:04:11,605 Si'. Si', sono Bernie. 59 00:04:13,728 --> 00:04:16,178 Ehi, voi due! Andiamo a bere qualcosa. 60 00:04:18,507 --> 00:04:20,575 - Vuoi che andiamo? - Certo. 61 00:04:21,108 --> 00:04:22,108 Come va? 62 00:04:23,269 --> 00:04:24,819 - Sono Gus. - Sai... 63 00:04:25,473 --> 00:04:27,306 per un attimo, ho creduto fosse... 64 00:04:27,406 --> 00:04:30,106 Smokey l'orso che parlava in quella cabina. 65 00:04:32,630 --> 00:04:34,380 Per via del tuo cappotto. 66 00:04:47,400 --> 00:04:48,250 Bernie! 67 00:04:48,638 --> 00:04:50,984 Miriam non e' mai stata in barca. 68 00:04:51,084 --> 00:04:53,268 - Ha paura dell'acqua. - Mai? 69 00:04:53,390 --> 00:04:55,653 Le ho detto: "Come fai a vederti con un guardacoste?" 70 00:04:55,753 --> 00:04:57,992 Non ho paura. Vivo al Capo (Cape Cod)! 71 00:04:58,742 --> 00:05:02,041 Tranquilla, Miriam. Sai, noi... tutti abbiamo paura, li'. 72 00:05:02,141 --> 00:05:04,291 Non ho paura dell'acqua, Bernie. 73 00:05:05,620 --> 00:05:08,120 Mi fa paura di notte, be', solo questo. 74 00:05:08,528 --> 00:05:11,028 Non si riesce a vedere cosa c'e' sotto. 75 00:05:12,257 --> 00:05:13,857 Solo dell'altra acqua. 76 00:05:23,769 --> 00:05:25,991 Sai, divento via via piu' divertente nella serata. 77 00:05:26,113 --> 00:05:29,163 Allora, perche'... perche' non volevi incontrarmi? 78 00:05:30,009 --> 00:05:31,909 Perche' hai aspettato tanto? 79 00:05:33,427 --> 00:05:35,427 Non sapevo se saresti stato... 80 00:05:36,785 --> 00:05:38,085 Se, se io, cosa? 81 00:05:40,882 --> 00:05:42,182 - Lo sai. - No. 82 00:05:44,808 --> 00:05:48,503 Sei cosi' bello. E' che non sapevo se ti saresti sentito attratto da me. 83 00:05:48,754 --> 00:05:52,204 Oh, Dio, no, Miriam. Sei proprio come ti avevo immaginata. 84 00:05:52,744 --> 00:05:54,144 - Si'? - Oh, si'. 85 00:05:56,118 --> 00:05:56,968 Meglio. 86 00:06:00,217 --> 00:06:04,417 Sai, mio... mio fratello dice sempre che quando lo sai, lo sai e basta. 87 00:06:05,484 --> 00:06:08,329 - Quale? - Tutto. Credo tutto. 88 00:06:08,615 --> 00:06:10,465 No, intendo quale fratello. 89 00:06:14,101 --> 00:06:15,801 Paul, mio fratello Paul. 90 00:06:15,969 --> 00:06:18,428 - Quello che combatte' in Germania? - In Germania, si'. 91 00:06:18,550 --> 00:06:21,081 E' il maggiore, il preferito di mio padre. 92 00:06:21,181 --> 00:06:24,781 - I miei tre fratelli hanno combattuto - E tuo padre cosa...? 93 00:06:26,614 --> 00:06:27,514 Senti... 94 00:06:30,662 --> 00:06:34,362 dovremmo portare Miriam in barca, stasera, che ne dici, Barney? 95 00:06:35,206 --> 00:06:37,856 Tiriamo fuori la lancia. Sara' fantastico. 96 00:06:39,023 --> 00:06:41,161 Sai che non si puo', Gus. Finiremo nei guai. 97 00:06:41,283 --> 00:06:43,942 - Dai, Bernie. Sara' divertente. - Le regole sono regole. 98 00:06:44,064 --> 00:06:46,239 No... non andremo lontano. 99 00:06:46,526 --> 00:06:49,418 Solo perche' questa dolce ragazza possa dire di essere stata in barca. 100 00:06:49,518 --> 00:06:50,940 Una barca a remi? No. 101 00:06:52,103 --> 00:06:52,753 No. 102 00:06:52,917 --> 00:06:54,720 No, no. Una barchetta... 103 00:06:58,841 --> 00:07:00,741 E una di quelle piu' grandi? 104 00:07:01,762 --> 00:07:03,562 Quelle attraccate al molo? 105 00:07:04,855 --> 00:07:08,311 - Se Bernie sara' con me, lo faro'. - Una vecchia barca da pesca? 106 00:07:08,411 --> 00:07:10,297 Quei pescatori non ci vogliono intorno, 107 00:07:10,397 --> 00:07:12,054 se non per riportarli a riva. 108 00:07:12,154 --> 00:07:16,004 Credono di essere i soli padroni del mare. Non sono molto gentili. 109 00:07:16,641 --> 00:07:18,963 Dai, Miriam, non essere cosi' ostinata! 110 00:07:19,063 --> 00:07:21,213 - Gia'! - Usciamo con la lancia. 111 00:07:21,394 --> 00:07:23,044 Che c'e' da aver paura? 112 00:07:24,757 --> 00:07:26,607 "Cosa c'e' sotto...", vero? 113 00:07:40,767 --> 00:07:42,867 Salve, signor Stello, come sta? 114 00:07:43,120 --> 00:07:45,270 - Salve, Bernie. - Signor Ryder. 115 00:07:46,092 --> 00:07:49,092 Be'... vede quella... quella ragazza che sta li'? 116 00:07:50,979 --> 00:07:53,246 Quella col cappotto, che pare un orso, amico? 117 00:07:53,346 --> 00:07:54,957 - Si'. - Non si puo' sbagliare. 118 00:07:55,057 --> 00:07:57,856 E' quanto ho detto io. Buffo che lo dica lei. 119 00:07:57,956 --> 00:08:00,397 Sembra Smokey, no? Smokey, l'orso. 120 00:08:00,497 --> 00:08:04,647 - Non conosco nessuno Smokey, Bernie. - E'... e' solo un cartone animato. 121 00:08:05,024 --> 00:08:08,624 Comunque, signor Stello, lei... pensa di aver paura ad andare in barca. 122 00:08:08,724 --> 00:08:10,807 E non credo dovremmo uscire su una lancia, 123 00:08:10,907 --> 00:08:13,661 non voglio che si senta male, con quel bel cappottone. 124 00:08:13,761 --> 00:08:15,148 Cosi', mi chiedevo se... 125 00:08:15,248 --> 00:08:18,201 Vuoi farle fare un giro sull'"Anna G", nella baia? 126 00:08:18,301 --> 00:08:19,001 Si'. 127 00:08:19,583 --> 00:08:22,423 Non potresti uscire nella lancia, neanche volendo, vero, Bernie? 128 00:08:22,523 --> 00:08:23,573 Basta, Carl! 129 00:08:23,867 --> 00:08:27,617 Si avvicina il primo anniversario. Mia sorella ora vive da noi. 130 00:08:29,991 --> 00:08:31,649 E tu, come stai, Bernie? 131 00:08:31,749 --> 00:08:32,849 Basta, Carl. 132 00:08:33,639 --> 00:08:35,589 Ha fatto tutto quanto poteva. 133 00:08:36,698 --> 00:08:38,748 Mi dispiace, signor Nickerson. 134 00:08:39,292 --> 00:08:43,692 Non volevo turbarla, ma solo chiedere al signor Stello, la barca in prestito. 135 00:08:45,407 --> 00:08:46,928 Ti tengo. Ti tengo. 136 00:08:49,087 --> 00:08:50,587 Questa e' una barca! 137 00:08:54,365 --> 00:08:55,565 Dammi le mani. 138 00:08:56,565 --> 00:08:57,615 Tutto bene. 139 00:09:17,218 --> 00:09:23,562 17 febbraio 1952 140 00:09:26,470 --> 00:09:32,319 # Ora, la hacienda e' buia, la citta' dorme # 141 00:09:33,845 --> 00:09:39,997 # Ora, e' giunto il momento di partire, il tempo per piangere # 142 00:09:41,822 --> 00:09:46,991 # Vaya con Dios, mio caro... ## 143 00:09:49,168 --> 00:09:51,418 Affidati alle mie braccia e basta. 144 00:09:51,753 --> 00:09:52,953 Stammi vicino. 145 00:09:54,229 --> 00:09:56,179 Sta tutto... tutto nel ritmo. 146 00:09:56,525 --> 00:09:59,576 D'accordo? Ecco, cosi', cosi'... ci siamo. 147 00:10:00,459 --> 00:10:01,937 Un, due, tre. 148 00:10:02,242 --> 00:10:03,842 Uno, sinistra, destra. 149 00:10:04,175 --> 00:10:07,107 - Un, due, tre. - Un, due, tre. 150 00:10:08,031 --> 00:10:10,892 Sto contando "Un, due, tre"... 151 00:10:11,014 --> 00:10:14,152 - Sediamoci, Bernie. - No, tesoro. Vedi, devi solo... 152 00:10:14,252 --> 00:10:17,741 rilassarti, essere paziente e affidarti a me. 153 00:10:18,532 --> 00:10:21,334 Vedi, proprio... cosi'. Affidati a me. 154 00:10:21,535 --> 00:10:25,216 Lo senti? Segui... solo la musica, eh? 155 00:10:35,312 --> 00:10:36,512 Vai benissimo. 156 00:10:40,587 --> 00:10:45,897 # Ora, l'alba irrompe attraverso un grigio mattino # 157 00:10:47,298 --> 00:10:53,140 # Ma i ricordi che condividiamo sono ancora li' a disposizione # 158 00:10:55,247 --> 00:10:58,027 # Vaya con Dios... ## 159 00:10:58,375 --> 00:10:59,575 Vuoi sposarmi? 160 00:11:04,910 --> 00:11:05,660 Cosa? 161 00:11:07,744 --> 00:11:08,844 Mi sposerai? 162 00:11:13,899 --> 00:11:14,549 No. 163 00:11:24,677 --> 00:11:29,597 # Vaya con Dios, mio caro # 164 00:11:32,007 --> 00:11:35,070 # Vaya con Dios... ## 165 00:11:35,373 --> 00:11:36,673 Miriam, aspetta! 166 00:11:47,003 --> 00:11:49,704 Fa freddo, tesoro. Non vuoi tornare dentro? 167 00:11:52,396 --> 00:11:54,096 La band non ha ancora finito. 168 00:12:01,106 --> 00:12:04,106 Fa freddo, non senti? Sta arrivando una tempesta. 169 00:12:11,385 --> 00:12:12,285 Va bene. 170 00:12:14,681 --> 00:12:16,862 - Va bene, cosa? - Va bene, sposiamoci. 171 00:12:16,962 --> 00:12:18,656 Solo... non voglio... 172 00:12:18,851 --> 00:12:20,101 Cosa, non vuoi? 173 00:12:23,351 --> 00:12:26,422 Be', e' stato solo pochi mesi fa e, poi, siamo ancora in inverno, 174 00:12:26,522 --> 00:12:28,822 e, vedi, c'e'... una tempesta in arrivo... 175 00:12:28,922 --> 00:12:31,522 - Proprio come l'anno scorso. - Ma che... 176 00:12:33,714 --> 00:12:35,864 Ho sentito che qui non arrivera'. 177 00:12:36,230 --> 00:12:38,380 Si', ma forse no. Non si sa mai. 178 00:12:39,011 --> 00:12:40,211 Non si sa mai. 179 00:12:42,154 --> 00:12:44,904 C'e' chi non e' proprio fatto per... questo. 180 00:12:45,649 --> 00:12:47,435 A volte, salpi e non torni. 181 00:12:47,535 --> 00:12:50,785 Stai parlando della tempesta o del matrimonio, Bernie? 182 00:12:52,658 --> 00:12:54,808 Sto parlando della tempesta, no? 183 00:12:55,318 --> 00:12:57,118 Hai paura di una tempesta? 184 00:12:58,627 --> 00:12:59,277 No. 185 00:13:03,970 --> 00:13:05,870 Non voglio deludere nessuno. 186 00:13:07,610 --> 00:13:08,310 E... 187 00:13:10,069 --> 00:13:12,119 Non ti voglio perdere. Ti amo. 188 00:13:14,093 --> 00:13:15,043 Quindi... 189 00:13:17,881 --> 00:13:19,431 Si', be', sposiamoci. 190 00:13:25,264 --> 00:13:26,314 Sei sicuro? 191 00:13:27,199 --> 00:13:28,099 Oh, si'. 192 00:13:31,535 --> 00:13:32,385 Quando? 193 00:13:32,702 --> 00:13:36,053 Vuoi che scelga la data? No. Quando... quando vorrai tu. 194 00:13:36,175 --> 00:13:38,269 - Il 16 aprile? - Va bene. 195 00:13:39,655 --> 00:13:41,355 D'accordo, il 16 aprile. 196 00:13:42,488 --> 00:13:45,338 Ma... prima, devo chiedere il permesso a Cluff. 197 00:13:45,623 --> 00:13:47,235 - Il permesso? - Si'. 198 00:13:47,335 --> 00:13:50,078 Del mio comandante. Sono le norme della Guardia Costiera. 199 00:13:50,178 --> 00:13:52,728 Ma prometto che glielo chiedero' domani. 200 00:13:53,177 --> 00:13:54,577 D'accordo, Bernie. 201 00:13:58,070 --> 00:14:00,220 Lascia che ti accompagni a casa. 202 00:14:07,487 --> 00:14:09,387 Allora, ce la fai a ballare. 203 00:14:11,785 --> 00:14:14,635 Tesoro, guarda! Ha gia' cominciato a nevicare. 204 00:14:32,159 --> 00:14:34,350 Petroliera T2 "Pendleton" 205 00:14:34,450 --> 00:14:38,918 A 15 km NE di Chatham, MA 206 00:14:49,489 --> 00:14:50,439 Capitano? 207 00:14:51,672 --> 00:14:54,272 Capitano, mi sente con questo frastuono? 208 00:14:55,303 --> 00:14:58,980 La fenditura riparata il mese scorso non terra' con questo mare, capitano. 209 00:14:59,080 --> 00:15:01,780 Un brutto scossone puo' spaccarla di nuovo. 210 00:15:03,491 --> 00:15:06,335 Non serve andare in coperta, capitano. Si puo' sentire da qua giu'. 211 00:15:06,435 --> 00:15:08,835 Quella saldatura fa un vero fracasso. 212 00:15:09,611 --> 00:15:13,052 E' rumorosa, signore... la saldatura fa un gran rumore. 213 00:15:13,152 --> 00:15:16,152 Vorrei ridurre la velocita' a 3 nodi, per favore. 214 00:15:20,749 --> 00:15:23,549 Se non rallentiamo, potremmo non trovarci... 215 00:15:25,089 --> 00:15:26,989 in condizione di sostenerla. 216 00:15:29,609 --> 00:15:31,484 Bene, nessun problema, capitano. 217 00:15:31,584 --> 00:15:33,984 Mantenere a 7 nodi. Grazie, capitano. 218 00:15:44,471 --> 00:15:46,584 - Ehi, Pops? - Ho sentito... 219 00:15:48,734 --> 00:15:52,984 Andresti in coperta a controllare se quel cazzo di saldatura tiene ancora? 220 00:15:53,255 --> 00:15:55,752 Converra' che ti procuri un cappello, Pops. 221 00:15:55,852 --> 00:15:57,002 Cos'ha detto? 222 00:15:57,411 --> 00:16:01,111 Ha detto che dovresti considerare di portarti un cappello. 223 00:16:15,512 --> 00:16:16,662 Dormi un po'! 224 00:16:19,001 --> 00:16:21,601 - No, voi affondate la nave. - Ehi, Pops! 225 00:16:22,378 --> 00:16:25,278 Che si sa di questo tempo? Ci sta uccidendo, me e Elden, qui! 226 00:16:25,378 --> 00:16:28,628 Tyde, sicuro che sia il tempo? Non sara' il tuo canto? 227 00:16:30,043 --> 00:16:32,139 # Ragazzo! Ti hanno detto "Siediti!" # 228 00:16:32,239 --> 00:16:34,729 # "Siediti, fai affondare la barca!" ## Dai! 229 00:16:34,829 --> 00:16:38,428 # Ti hanno detto: "Siediti! Siediti, fai affondare la barca!" ## 230 00:16:38,528 --> 00:16:40,970 # Zitto! Zitto! Zitto! ## 231 00:16:49,953 --> 00:16:51,453 Eh, sta peggiorando. 232 00:17:03,077 --> 00:17:04,264 Sybert! 233 00:17:04,364 --> 00:17:06,034 Non ce l'ho fatta, sul ponte. 234 00:17:06,134 --> 00:17:08,150 Quella saldatura non terra' con questo mare. 235 00:17:08,250 --> 00:17:10,100 Dovrai ridurre la velocita'. 236 00:17:11,631 --> 00:17:13,181 Richiamo il capitano. 237 00:17:46,867 --> 00:17:48,067 Sta arrivando! 238 00:17:52,202 --> 00:17:54,002 - Stai bene, Pops? - Si'. 239 00:17:55,364 --> 00:17:57,064 - Andate su! - Va bene! 240 00:18:10,380 --> 00:18:12,661 Lo scafo ha una fenditura in sala macchine. 241 00:18:12,761 --> 00:18:15,661 Tutti gli uomini! Raccogliete materassi, coperte, 242 00:18:15,927 --> 00:18:18,327 tutto quello che riuscite a prendere! 243 00:18:27,896 --> 00:18:28,743 Tchuda? 244 00:18:30,002 --> 00:18:31,289 Si', ragazzo? 245 00:18:32,140 --> 00:18:33,858 Non mi contatto con il ponte. 246 00:18:33,958 --> 00:18:35,389 Va' su a dire al capitano 247 00:18:35,489 --> 00:18:37,357 che lo scafo ha una fenditura di 5 metri. 248 00:18:37,457 --> 00:18:40,458 Che le pompe per ora vanno, ma se non entriamo in porto, avremo un rottame. 249 00:18:40,558 --> 00:18:42,412 Il capitano non mi capisce, Balou! 250 00:18:42,512 --> 00:18:44,538 Lo so che non riesce a capirti. 251 00:18:44,638 --> 00:18:46,688 Non ascolta nessuno, comunque. 252 00:19:26,301 --> 00:19:28,809 Gesu', Maria e Giuseppe! 253 00:20:19,183 --> 00:20:20,833 - Freddo fuori? - Si'. 254 00:20:21,950 --> 00:20:24,457 - Ancora ad aggiustare quell'aggeggio? - Si'. 255 00:20:24,557 --> 00:20:26,257 E dai, Fitz, e' inutile. 256 00:20:26,810 --> 00:20:28,732 Lascia che sia chi li ripara, a farlo. 257 00:20:28,832 --> 00:20:30,761 Mi piacerebbe che si facesse vivo. 258 00:20:30,861 --> 00:20:33,050 Che dicono, alla radio? Una nave che si spezza? 259 00:20:33,150 --> 00:20:34,950 Un SS "Fort Mercer". (Altra T2) 260 00:20:35,252 --> 00:20:37,250 - "Fort... Fort Mercer"? - E' una gran dama. 261 00:20:37,350 --> 00:20:38,759 Una petroliera T2. 262 00:20:38,859 --> 00:20:40,537 In contatto radio da un paio d'ore, 263 00:20:40,637 --> 00:20:43,259 pare abbia una grande fenditura nello scafo, 264 00:20:43,359 --> 00:20:45,096 sta versando petrolio tutt'intorno. 265 00:20:45,196 --> 00:20:47,796 E' a circa 20 miglia, (30 km) a est di Nantucket. 266 00:20:48,079 --> 00:20:51,447 Pare che Boston e Nantucket stiano mandando tutte le loro flotte. 267 00:20:51,547 --> 00:20:53,266 Potremmo essere i prossimi. 268 00:20:53,366 --> 00:20:57,166 Han detto che ci sono venti forti, da 50 a 60 mi/h (80 a 100 km/h) 269 00:20:57,606 --> 00:20:58,692 Gia'... si'. 270 00:21:00,905 --> 00:21:02,305 Sara' un disastro. 271 00:21:09,311 --> 00:21:10,861 Oh, Bernie! Bernie... 272 00:21:11,224 --> 00:21:12,824 Ti ha chiamato Miriam. 273 00:21:13,963 --> 00:21:14,921 Si'. 274 00:21:15,871 --> 00:21:18,221 - D'accordo. - Buona fortuna, amico. 275 00:21:20,460 --> 00:21:22,110 - Si'? - Signor Cluff? 276 00:21:22,982 --> 00:21:24,732 Sono io, Bernie, signore. 277 00:21:25,936 --> 00:21:26,886 Webber... 278 00:21:27,429 --> 00:21:29,634 prendi una squadra e andate ad aiutare 279 00:21:29,734 --> 00:21:32,835 quei pescatori ad assicurare gli ormeggi delle barche al molo. 280 00:21:32,935 --> 00:21:34,085 Si', signore. 281 00:21:34,704 --> 00:21:37,604 Signore, avrei... avrei una richiesta da farle. 282 00:21:38,679 --> 00:21:41,291 Mi serve un permesso... per una ragazza. 283 00:21:41,391 --> 00:21:43,241 - Permesso? - Un permesso. 284 00:21:43,651 --> 00:21:45,980 - Per una ragazza? - Signor Cluff, ora funziona. 285 00:21:46,080 --> 00:21:48,330 - Si', signore. - Non ora, Webber. 286 00:21:49,759 --> 00:21:52,511 Ma, sa, signore. Non e' una qualsiasi, signore. 287 00:21:52,611 --> 00:21:53,911 Non ora, Webber. 288 00:21:55,663 --> 00:21:57,315 Siamo di nuovo operativi. 289 00:21:57,415 --> 00:21:59,716 Il raggruppamento qui, e' il salvataggio del "Mercer", no? 290 00:21:59,816 --> 00:22:02,316 E quest'altro punto, a 2 miglia da li'? 291 00:22:02,509 --> 00:22:04,859 Devono essere ancora dei falsi echi. 292 00:22:05,218 --> 00:22:07,438 Come si puo' dire quando, e se, e' li'? 293 00:22:07,538 --> 00:22:10,910 Quando verra' il tecnico, Fitzpatrick? E dove cavolo e' il comandante Bangs? 294 00:22:11,010 --> 00:22:14,368 E'... "Fitzgerald"... signore. 295 00:22:14,468 --> 00:22:17,168 Il comandante Bangs e' in sala mensa, signore. 296 00:22:20,493 --> 00:22:23,099 Trova buffo il mio accento, perche' non sono di qui? 297 00:22:23,199 --> 00:22:24,549 No, signor Cluff. 298 00:22:28,246 --> 00:22:30,375 - Perche' e' ancora li', Webber? - Signore, ma... 299 00:22:30,475 --> 00:22:33,133 Prenda con se' Livesey e vada per quei pescherecci. 300 00:22:33,233 --> 00:22:36,232 - Si', signore. - Vuole che vada con Webber, signore? 301 00:22:36,332 --> 00:22:38,982 Ad assicurare gli ormeggi dei pescherecci? 302 00:22:40,656 --> 00:22:43,806 Non mi ha sentito, Livesey, io... si', lei e Webber. 303 00:22:51,228 --> 00:22:53,528 Mi spiace, Rich. Sono gli ordini... 304 00:23:12,169 --> 00:23:13,919 Basta cosi', non vi pare? 305 00:23:15,049 --> 00:23:17,009 Appena entra l'acqua, variamo le scialuppe. 306 00:23:17,109 --> 00:23:18,957 Perche' devi essere cosi' stronzo, Brown? 307 00:23:19,057 --> 00:23:22,085 Il minimo che si possa fare e' pregare per il capitano Collagen 308 00:23:22,185 --> 00:23:24,507 e per il resto dell'equipaggio, tutti brave persone. 309 00:23:24,607 --> 00:23:26,494 E noi non siamo brave persone, Quirey? 310 00:23:26,594 --> 00:23:30,200 Non fraitendetemi, pregare va benissimo, ma non e' tutto. No. 311 00:23:30,580 --> 00:23:32,780 Dobbiamo sul serio fare qualcosa. 312 00:23:40,215 --> 00:23:41,065 Sybert? 313 00:23:42,481 --> 00:23:43,531 Una parola. 314 00:23:44,389 --> 00:23:47,716 Quella testa calda di Brown vuole varare le scialuppe di salvataggio. 315 00:23:47,816 --> 00:23:50,073 - Le scialuppe? E Quirey? - Non vuole far nulla. 316 00:23:50,173 --> 00:23:53,173 E tra loro due, c'e' chi comincia a preoccuparsi. 317 00:23:58,762 --> 00:23:59,612 Vedi... 318 00:24:00,043 --> 00:24:03,993 conosci la nave meglio di chiunque, quasi fosse tua moglie, quindi... 319 00:24:04,321 --> 00:24:07,171 - Credo che ti ascolterebbero. - Ascoltare me? 320 00:24:08,499 --> 00:24:10,376 A meta' di quegli uomini non piaccio. 321 00:24:10,476 --> 00:24:13,176 Non piaccio a nessuno, a parte te e Tchuda. 322 00:24:13,532 --> 00:24:16,232 Forse non gli piacerai, ma ti ascolteranno. 323 00:24:42,952 --> 00:24:45,938 Non sappiamo se il capitano abbia lanciato un SOS. 324 00:24:46,038 --> 00:24:48,152 Niente piu' cabina radio. Non si puo' chiamare nessuno. 325 00:24:48,252 --> 00:24:52,144 Ora, c'e' solo Garcia con una piccola onde corte per captare comunicazioni. 326 00:24:52,244 --> 00:24:55,394 A quanto sappiamo, nessuno sa neppure che siamo qui. 327 00:24:56,337 --> 00:24:59,508 Ora, direi di varare delle scialuppe e lasciare la nave, fin che si puo'. 328 00:24:59,608 --> 00:25:01,834 Come vuoi metterle in acqua, con questa tempesta? 329 00:25:01,934 --> 00:25:05,701 Non ce la faremo, quelle barche sono troppo piccole. E' un suicidio, Brown. 330 00:25:05,801 --> 00:25:07,236 Non questo, non quello! 331 00:25:07,336 --> 00:25:10,050 Che vuoi che facciamo, Quirey? Restiamo qui seduti a far niente? 332 00:25:10,150 --> 00:25:13,387 Tutto qui: niente ufficiali, niente ordini. Ognuno per se'. 333 00:25:13,487 --> 00:25:15,287 Non funziona cosi', Brown. 334 00:25:15,772 --> 00:25:18,015 Non hai mai fatto niente per nessuno. 335 00:25:18,115 --> 00:25:20,222 Ora... la nave si e' spaccata in due, 336 00:25:20,322 --> 00:25:22,603 ma la paratia separa i serbatoi 8 e 9. 337 00:25:22,725 --> 00:25:26,115 E il signor Sybert dice che gli altri serbatoi non si sono spaccati, quindi 338 00:25:26,215 --> 00:25:28,311 l'aria nelle cisterne di zavorra dovrebbe tenerci a galla. 339 00:25:28,411 --> 00:25:30,254 Ma il signor Sybert dice anche che... 340 00:25:30,354 --> 00:25:33,000 Il signor Sybert dice questo, il signor Sybert dice quello. 341 00:25:33,100 --> 00:25:36,050 E' grande ormai, lascia che lo dica lui: e' qui! 342 00:25:37,669 --> 00:25:38,619 Coraggio! 343 00:25:45,852 --> 00:25:47,252 Stiamo affondando. 344 00:25:49,718 --> 00:25:51,568 Si', ma la sirena funziona, 345 00:25:51,837 --> 00:25:54,383 percio' dovremo continuare a suonarla. 346 00:25:54,483 --> 00:25:56,383 Magari qualcuno la sentira'. 347 00:25:57,881 --> 00:26:00,603 Non so... ma stiamo decisamente affondando. 348 00:26:00,725 --> 00:26:04,275 La fenditura nella sala motori, fa imbarcare troppa acqua... 349 00:26:06,897 --> 00:26:08,421 Le pompe non ce la fanno. 350 00:26:08,521 --> 00:26:12,519 Se l'acqua raggiunge le prese d'aria del motore, perderemo la corrente. 351 00:26:12,619 --> 00:26:16,322 Se perdiamo la corrente, perdiamo le pompe e se perdiamo le pompe... 352 00:26:16,769 --> 00:26:18,375 affondera' rapidamente. 353 00:26:18,701 --> 00:26:20,689 Quanto ci vuole perche' succeda? 354 00:26:23,393 --> 00:26:25,033 4, forse 5 ore. 355 00:26:26,867 --> 00:26:29,617 Quindi, dobbiamo guadagnare un po' di tempo, 356 00:26:30,039 --> 00:26:33,663 - cosi' che ci possano trovare. - Se e' che ci stanno cercando. 357 00:26:33,763 --> 00:26:35,784 Se anche sapessero che siamo qui, 358 00:26:35,884 --> 00:26:37,584 il mare e' cosi' grande! 359 00:26:37,884 --> 00:26:40,310 Be', ha spaccato in due quest'affare... 360 00:26:40,410 --> 00:26:41,977 Come diavolo ne usciremo? 361 00:26:42,099 --> 00:26:44,730 Percio', sto dicendo che bisogna varare le scialuppe. 362 00:26:44,852 --> 00:26:47,816 - Ora, la fortuna ci abbandona. - Non credo nella fortuna, Brown. 363 00:26:48,435 --> 00:26:51,985 Se le metti in questo mare... non durano piu' di 12 secondi. 364 00:26:52,085 --> 00:26:55,065 Be', lei e Quirey volete solo starvene seduti a far niente. 365 00:26:55,435 --> 00:26:59,035 Ha un'idea migliore, Sybert, o torna a nascondersi di sotto? 366 00:27:06,972 --> 00:27:08,522 La faremo incagliare. 367 00:27:09,142 --> 00:27:10,242 Faremo cosa? 368 00:27:10,667 --> 00:27:12,617 La faremo incagliare, Sybert? 369 00:27:13,106 --> 00:27:15,515 Pur potendo, con mezza nave, perche' farlo? 370 00:27:15,615 --> 00:27:16,939 Andra' solo in pezzi, 371 00:27:17,039 --> 00:27:19,486 - buttandoci tutti a mare. - E' la sola possibilita'. 372 00:27:19,586 --> 00:27:21,831 Trovando un banco di sabbia sul quale adagiarci, 373 00:27:21,931 --> 00:27:23,728 l'acqua entrera' con minor violenza. 374 00:27:23,828 --> 00:27:25,746 Resteremo fermi li', suonando la sirena 375 00:27:25,846 --> 00:27:28,310 e dando la possibilita', a chi ci cerca, di trovarci. 376 00:27:28,410 --> 00:27:31,238 E governera' una nave, senza sistema idraulico? 377 00:27:31,338 --> 00:27:34,138 Questo e' il suo piano? Come puo' funzionare? 378 00:27:34,319 --> 00:27:35,743 Montero' un timone manuale. 379 00:27:35,865 --> 00:27:37,991 Ehi, Sybert, perche' mai dovremmo ascoltarla? 380 00:27:38,091 --> 00:27:42,591 Le e' sempre importato solo della nave: una bella coppia in fondo all'oceano! 381 00:27:42,703 --> 00:27:45,053 Io voglio salire su una scialuppa! 382 00:27:45,555 --> 00:27:46,505 Guarda... 383 00:27:48,763 --> 00:27:52,063 inseriremo nel quadrante di comando una trave d'acciaio... 384 00:27:53,145 --> 00:27:56,345 alla cui estremita' metteremo un bozzello di guida... 385 00:27:58,186 --> 00:28:00,536 cosi' da muoverla, poi, manualmente. 386 00:28:05,254 --> 00:28:07,100 Mi scusi... mi scusi! 387 00:28:07,997 --> 00:28:10,347 Credo che la radio stia funzionando. 388 00:28:12,380 --> 00:28:16,495 Rotta 83 gradi da nord geografico, a 27 miglia dal faro "Pollock Rip", 389 00:28:16,745 --> 00:28:20,295 - e un 20 miglia a est di Nantucket... - Est di Nantucket? 390 00:28:20,395 --> 00:28:22,552 - Non e' la "Pendleton". - "Fort Mercer", in pericolo... 391 00:28:22,652 --> 00:28:24,443 "Fort Mercer". E' un'altra T2. 392 00:28:24,543 --> 00:28:27,843 Un'altra petroliera spezzata in due, oltre alla nostra! 393 00:28:28,926 --> 00:28:31,326 Ma se qualcuno li soccorrera', chi... 394 00:28:31,820 --> 00:28:33,320 chi soccorrera' noi? 395 00:28:37,209 --> 00:28:39,131 Come ti senti? Stai bene? 396 00:28:41,179 --> 00:28:43,893 - Hai... hai chiesto a Cluff? - No. 397 00:28:44,530 --> 00:28:45,580 Perche' no? 398 00:28:45,703 --> 00:28:47,363 - Cos'hai? - Non voglio... 399 00:28:47,463 --> 00:28:48,757 - Webber? - Cosa? 400 00:28:48,906 --> 00:28:51,756 Gliel'hai gia' chiesto? L'hai chiesto a Cluff? 401 00:28:53,808 --> 00:28:55,467 - Non dovevi dirlo a nessuno - Mi spiace. 402 00:28:55,567 --> 00:28:57,819 - Ho avuto una brutta giornata. - So che non stai bene. 403 00:28:57,919 --> 00:29:00,848 Sai, Webber, non ti serve il permesso per sposarti. 404 00:29:00,948 --> 00:29:03,855 - In realta', puoi farlo, capo. - Se non sei un minore. 405 00:29:03,955 --> 00:29:06,655 - E' vero. - Grazie, capo. Seguo le regole. 406 00:29:07,494 --> 00:29:08,644 Prepariamoci. 407 00:29:08,917 --> 00:29:13,000 Non e' una regola. E' solo una formalita', per rispetto. 408 00:29:13,804 --> 00:29:16,970 Ehi? Ho sentito bene che ti ha chiesto lei di sposarla? 409 00:29:17,430 --> 00:29:19,580 Seguire le regole, vero, Webber? 410 00:29:20,243 --> 00:29:22,643 Si', e'stata lei a chiedermelo, capo. 411 00:29:24,968 --> 00:29:27,990 Sicuro di essere tu ad portare i pantaloni, Webber, o e' lei? 412 00:29:28,112 --> 00:29:30,862 Pare che questa ragazza ti abbia tagliato... 413 00:29:32,510 --> 00:29:34,210 Che c'e', Webber? Che? 414 00:29:35,009 --> 00:29:37,109 Forse non hai abbastanza palle? 415 00:29:38,071 --> 00:29:40,371 E'... e' la mia fidanzata, signore. 416 00:29:41,623 --> 00:29:43,123 Chi ti ha chiesto... 417 00:29:44,447 --> 00:29:45,547 di sposarsi? 418 00:29:47,650 --> 00:29:49,400 Vieni, Livesey. Andiamo. 419 00:29:50,161 --> 00:29:51,261 Un attimo... 420 00:29:52,051 --> 00:29:52,951 Certo... 421 00:29:53,054 --> 00:29:55,154 Mi spiace, signore. Parli pure. 422 00:29:55,509 --> 00:29:57,901 La linea funziona male, signora, provo a ricollegare. 423 00:29:58,001 --> 00:30:00,079 Per favore, signore. Le linee sono interrotte. 424 00:30:00,179 --> 00:30:02,547 Bernie? Come stai? Come va il lavoro? 425 00:30:02,647 --> 00:30:05,497 E' uno di quei giorni, sai... Ma tu come stai? 426 00:30:05,820 --> 00:30:08,234 Ehi! Non sei il tecnico radar, vero? 427 00:30:08,334 --> 00:30:11,474 No. Ho l'ordine di restare qui, finche' non sia passata la tempesta, 428 00:30:11,574 --> 00:30:13,874 per poi tornare alla mia nave faro. 429 00:30:14,088 --> 00:30:16,688 Puoi aspettare nella sala mensa, se vuoi. 430 00:30:17,413 --> 00:30:19,431 Questo non e' un buon momento, sai... 431 00:30:19,531 --> 00:30:22,839 Devo esser pronto, per andare al molo ad assicurare le barche. 432 00:30:22,961 --> 00:30:24,334 Vorrei che fossi qui. 433 00:30:24,434 --> 00:30:27,485 Sento un sacco di cose su una nave spezzata e... 434 00:30:28,321 --> 00:30:29,871 Che c'e', tutto bene? 435 00:30:30,800 --> 00:30:33,050 Si'. E' appena andata via la luce. 436 00:30:33,677 --> 00:30:35,453 Allora, meglio andare a cercarla. 437 00:30:35,553 --> 00:30:36,585 Nantucket centrale: 438 00:30:36,685 --> 00:30:38,558 Sono a 36 piedi (10 m) dal "Mercer". 439 00:30:38,658 --> 00:30:41,276 - Abbiamo ordini... - Hai chiesto a Cluff? E' lui? 440 00:30:41,398 --> 00:30:43,148 No, non ancora, tesoro... 441 00:30:44,397 --> 00:30:45,351 Ti spieghero'. 442 00:30:45,451 --> 00:30:47,245 - Be', devo andare. - Bene. 443 00:30:47,345 --> 00:30:48,931 - Ti amo. - Anch'io. 444 00:30:49,623 --> 00:30:50,623 Si', ciao. 445 00:30:56,486 --> 00:30:58,777 Il piu' bello era che non aveva idea di chi fossi. 446 00:30:58,877 --> 00:30:59,677 Maske? 447 00:31:00,797 --> 00:31:04,330 Scegliti una squadra e prendi la 36-500 da Hold Harbour. 448 00:31:04,430 --> 00:31:07,540 Dirigiti al "Fort Mercer", 20 miglia a est da qui, al largo di Nantucket. 449 00:31:07,640 --> 00:31:08,490 Capito? 450 00:31:08,590 --> 00:31:12,225 Con questo tempo, non si puo' certo passare sul banco di sabbia, signore. 451 00:31:12,347 --> 00:31:14,997 Meglio prendere la 36-383 da Stage Harbour. 452 00:31:16,104 --> 00:31:18,054 Be', ci vuole piu' tempo, no? 453 00:31:18,699 --> 00:31:19,699 Non molto. 454 00:31:22,575 --> 00:31:24,125 Che ne pensi, Webber? 455 00:31:24,419 --> 00:31:26,608 Sei nostromo anche tu, sai com'e' la' fuori. 456 00:31:26,708 --> 00:31:30,288 Senta, nessuno passerebbe sul banco con questo tempo, signore, nessuno. 457 00:31:30,388 --> 00:31:34,388 E' una missione suicida. Dovremmo prendere la 36-383 da Stage Harbour. 458 00:31:35,330 --> 00:31:38,621 Ci vorra' un po' di piu', certo, ma almeno potremmo uscire. 459 00:31:47,280 --> 00:31:48,980 Buona fortuna, capitano. 460 00:31:49,750 --> 00:31:52,128 Webber, vada con Gouthro e Livesey al molo dei pescherecci. 461 00:31:52,228 --> 00:31:53,328 Si', signore. 462 00:33:07,449 --> 00:33:10,706 Non provare ad ammalarti, Gus. Non dovremmo neppure esser qui. 463 00:33:10,806 --> 00:33:13,129 Perche' ce l'hai sempre con noi, Ritchie? 464 00:33:13,229 --> 00:33:15,406 Non avercela con noi, se ti e' andata storta con Bangs. 465 00:33:15,506 --> 00:33:17,611 - Almeno, noi siamo usciti. - Fottiti! 466 00:33:17,711 --> 00:33:19,596 - E' stato un anno fa! - Fottiti tu! 467 00:33:19,696 --> 00:33:21,730 Nessuno poteva arrivare alle secche, quel giorno. 468 00:33:21,830 --> 00:33:23,978 - Bangs l'ha fatto. - Davvero, Ritchie? 469 00:33:24,078 --> 00:33:25,913 Oggi non ci prova, pero'! 470 00:33:26,608 --> 00:33:30,458 No, lui prende la 36-383, giusto fuori dalla bella baia protetta. 471 00:33:35,888 --> 00:33:38,838 No, Bernie, non importa quello che pensa Ritchie, 472 00:33:39,425 --> 00:33:43,085 o Bangs... o Nickerson o chiunque altro. 473 00:33:43,574 --> 00:33:47,024 Nessuno avrebbe potuto salvare quegli uomini sul "Landry". 474 00:33:47,307 --> 00:33:51,760 A volte, si sa... a volte, gli uomini muoiono, Bernie. 475 00:34:24,212 --> 00:34:25,462 Bene, ci siamo. 476 00:34:31,430 --> 00:34:32,830 Bene, sostenetela. 477 00:34:32,930 --> 00:34:34,022 Ora, piano, ragazzi. 478 00:34:34,122 --> 00:34:36,422 - Ce l'ho. - Bene, ora, su, su, su! 479 00:34:36,878 --> 00:34:39,354 Uno... due... 480 00:34:40,973 --> 00:34:42,573 Adesso, tutti insieme. 481 00:34:45,666 --> 00:34:46,366 Tre! 482 00:34:51,285 --> 00:34:53,172 Bene, legatelo, ragazzi. Ce l'ho. 483 00:34:53,272 --> 00:34:57,210 Bene. Ora, abbiamo la barra del timone. Potremo navigare sulle secche. 484 00:34:57,310 --> 00:35:00,042 Brown e altri si stanno preparando a varare le scialuppe. 485 00:35:00,142 --> 00:35:02,097 Credono sia la loro unica speranza. 486 00:35:02,197 --> 00:35:03,097 Oh, Pops! 487 00:35:05,568 --> 00:35:09,168 - Ma ci servono tutti! - Be', vogliono prendere le scialuppe. 488 00:35:40,989 --> 00:35:44,039 - Che cerca di fare, Sybert? - Toglietevi da li'! 489 00:35:45,542 --> 00:35:48,367 Che cazzo, cerca di ucciderci? Ci vuole uccidere? 490 00:35:48,467 --> 00:35:50,987 - State calmi! - Tirati su! 491 00:35:51,296 --> 00:35:51,837 Brown! 492 00:35:51,937 --> 00:35:54,335 - E' impazzito! - Ti ha appena salvato la vita! 493 00:35:54,435 --> 00:35:56,573 La nave e' a pezzi. E' finita. 494 00:35:57,075 --> 00:35:57,875 Basta! 495 00:36:02,655 --> 00:36:05,211 Quella barca e' troppo piccola per questo mare. 496 00:36:05,311 --> 00:36:08,461 E questa nave sara' spacciata al cadere della notte. 497 00:36:09,875 --> 00:36:12,729 Ora, chiunque di voi voglia vivere, puo' farcela 498 00:36:12,829 --> 00:36:15,079 solo se la portiamo a incagliarsi. 499 00:36:17,957 --> 00:36:21,300 Predisponiamo una vigilanza e cerchiamo un banco di sabbia. 500 00:36:21,908 --> 00:36:24,826 Mi servono 4 uomini che manovrino le pulegge del timone d'emergenza. 501 00:36:24,926 --> 00:36:27,664 Altri 4 che facciano funzionare le pompe, a poppa del timone. 502 00:36:27,764 --> 00:36:30,415 Tutti gli altri, in una dannata linea, dalla coperta 503 00:36:30,515 --> 00:36:33,465 fin sotto coperta, collegati alla sala macchine! 504 00:36:34,279 --> 00:36:35,629 E che qualcuno... 505 00:36:37,298 --> 00:36:39,359 continui a suonare quella sirena! 506 00:36:39,459 --> 00:36:42,659 L'avete sentito, ragazzi! Adesso, muovetevi, andiamo! 507 00:36:47,074 --> 00:36:50,124 Sembri essere lei, ora, l'uomo del momento, Sybert. 508 00:36:52,149 --> 00:36:54,199 Spero che non ci uccida tutti. 509 00:37:13,243 --> 00:37:16,225 Ho visto una nave affondare e ho sentito la sirena. 510 00:37:16,325 --> 00:37:19,390 Un segnale d'emergenza. 45 minuti fa, Bernie. 511 00:37:19,490 --> 00:37:20,590 Da casa mia. 512 00:37:23,359 --> 00:37:26,459 Con il vento che soffia da sud e quelle correnti... 513 00:37:27,304 --> 00:37:30,704 credo saranno spinti verso qua, per arrivare alle secche. 514 00:37:31,080 --> 00:37:33,125 Non puo' venire dalla "Mercer", Bernie. 515 00:37:33,225 --> 00:37:35,263 E' al largo di Nantucket, 40 miglia a sudest da qui 516 00:37:35,363 --> 00:37:37,209 e quindi si dirige a nordovest, no? 517 00:37:37,309 --> 00:37:38,709 So cos'ho sentito. 518 00:37:41,091 --> 00:37:42,391 So cos'ho visto. 519 00:37:46,662 --> 00:37:48,062 Va bene, allora... 520 00:37:48,768 --> 00:37:52,868 Se tornassimo alla base per vedere di venire a capo della faccenda? 521 00:37:53,902 --> 00:37:55,749 Ho appena parlato con Boston. 522 00:37:55,849 --> 00:37:58,585 Hanno sorvolato la "Mercer" e hanno avvistato la poppa 523 00:37:58,685 --> 00:38:01,885 della petroliera "Pendleton" a 5 miglia a est da qui. 524 00:38:02,681 --> 00:38:03,581 Mio Dio! 525 00:38:04,081 --> 00:38:07,764 Due petroliere spaccate a meta', lo stesso giorno. Lo direi un record! 526 00:38:07,864 --> 00:38:11,316 Boston e Nantucket hanno inviato le loro flottiglie al "Mercer"... 527 00:38:11,416 --> 00:38:13,766 Non possono farcela con questo mare. 528 00:38:37,399 --> 00:38:38,349 Webber... 529 00:38:39,473 --> 00:38:40,923 forma una squadra, 530 00:38:41,023 --> 00:38:43,723 prendi la 36-500, dirigiti alle secche 531 00:38:43,937 --> 00:38:46,537 e trova la poppa del "Pendleton". Capito? 532 00:38:50,315 --> 00:38:51,465 Si', signore. 533 00:39:02,749 --> 00:39:05,449 Non mettereste a scaldare un po' di caffe'? 534 00:39:06,899 --> 00:39:07,749 Bernie? 535 00:39:08,311 --> 00:39:09,011 Si'? 536 00:39:11,178 --> 00:39:12,128 Che c'e'? 537 00:39:13,764 --> 00:39:15,639 Quello che Carl cerca di dire... 538 00:39:15,947 --> 00:39:18,797 - non c'entra con il "Landry". - Certo che si'. 539 00:39:19,356 --> 00:39:22,156 - Ritchie... - Sono morti in 8, quella notte! 540 00:39:22,290 --> 00:39:25,840 Tu, Gus e Masachi non riuscivate neppure a venirne fuori... 541 00:39:26,280 --> 00:39:28,880 Che ti fa pensare che ora ci riusciresti? 542 00:39:31,719 --> 00:39:34,043 Conosci le secche in giorni come questi, no, Bernie? 543 00:39:34,143 --> 00:39:34,736 Si'. 544 00:39:34,836 --> 00:39:37,669 Quello li' non sa quello che fa: vi sta mandando a morire. 545 00:39:37,769 --> 00:39:41,321 Non potete farcela sulla secca di Chatham, in un giorno cosi'. 546 00:39:41,701 --> 00:39:45,151 E neppure, si puo' galleggiare a lungo, su una mezza nave. 547 00:39:49,752 --> 00:39:53,039 Sa, signor Stello, a noi guardiacoste si dice di andare... 548 00:39:53,139 --> 00:39:55,089 ma non si dice di tornare. 549 00:39:56,512 --> 00:39:57,544 Sono le regole. 550 00:39:57,644 --> 00:40:00,700 Bernie, e' meglio tu ti "perda", prima di arrivare troppo lontano. 551 00:40:00,800 --> 00:40:03,078 Non si preoccupi per me, signor Ryder. 552 00:40:03,178 --> 00:40:06,139 Li' fuori, non posso perdermi: queste acque le conosco piuttosto bene. 553 00:40:06,239 --> 00:40:07,511 Come posso perdermi? 554 00:40:07,611 --> 00:40:10,411 No, no, Bernie. Dave sta cercando di dirti... 555 00:40:10,603 --> 00:40:12,541 che devi solo fare un giro in porto e dire 556 00:40:12,662 --> 00:40:16,212 che hai tentato di uscire, ma che non ci sei riuscito, ecco. 557 00:40:20,642 --> 00:40:22,669 Grazie, signor Ryder. Grazie. 558 00:40:23,250 --> 00:40:26,800 Ma, signor Stello, faro' del mio meglio... per arrivare li'. 559 00:40:26,900 --> 00:40:29,100 Non so se potro', ma ci provero'. 560 00:40:59,931 --> 00:41:00,681 Bene. 561 00:41:02,582 --> 00:41:04,982 Presumo che Ritchie ci sia. Chi altri? 562 00:41:08,170 --> 00:41:10,341 Non so, Gus. Puoi appena alzare la testa... 563 00:41:10,441 --> 00:41:12,065 Chi altri vuoi portare, Bernie? 564 00:41:12,197 --> 00:41:14,427 Fitz e' il solo altro motorista che rimane. 565 00:41:14,527 --> 00:41:17,351 E' solo un terza classe e non ha esperienza. 566 00:41:19,368 --> 00:41:20,468 Io... vengo. 567 00:41:21,820 --> 00:41:23,978 Io... posso... posso farlo. 568 00:41:24,078 --> 00:41:26,213 Be', posso farlo. Tu non puoi andare. 569 00:41:26,313 --> 00:41:28,263 Sei malato come un cane, Gus. 570 00:41:30,931 --> 00:41:32,231 Ha ragione, Gus. 571 00:41:35,898 --> 00:41:36,948 Ancora uno! 572 00:41:42,634 --> 00:41:45,684 Qualcuno deve andare a salvare quei ragazzi, vero? 573 00:41:46,370 --> 00:41:48,203 Per questo mi sono arruolato. 574 00:41:48,303 --> 00:41:50,653 Immagino sia questa la mia opportunita'. 575 00:41:51,109 --> 00:41:53,909 Marinaio Ervin Maske, nave faro "Stonehorse". 576 00:43:10,891 --> 00:43:12,641 Le pompe non ce la fanno! 577 00:43:13,584 --> 00:43:15,934 Ancora altri tre piedi (1 metro)... 578 00:43:17,700 --> 00:43:19,136 e poi perdiamo i motori. 579 00:43:19,396 --> 00:43:21,256 Puoi sigillare quella caldaia? 580 00:43:21,356 --> 00:43:22,852 Non penserai di guidare una nave, 581 00:43:22,952 --> 00:43:25,652 con delle gomene e un timone manuale, amico! 582 00:43:26,162 --> 00:43:28,862 Se hai un'idea migliore, sono tutt'orecchi. 583 00:43:30,707 --> 00:43:33,657 Eccola! Una secca a circa un miglio di distanza! 584 00:43:35,007 --> 00:43:36,357 Possiamo farcela! 585 00:43:36,509 --> 00:43:40,359 Timone, 15 gradi a sinistra. A mezza velocita' se vogliamo centrarla. 586 00:43:40,459 --> 00:43:43,905 Virare di 80 gradi a 3-10 della bussola. 587 00:43:46,690 --> 00:43:49,540 Timone, 15 gradi a sinistra. A mezza velocita'! 588 00:43:50,041 --> 00:43:52,518 80 gradi a 3-10 della bussola! 589 00:43:52,994 --> 00:43:56,704 15 gradi a sinistra. Mezza velocita'. 80 gradi a 3-10 della bussola! 590 00:43:56,804 --> 00:44:00,835 Timone, 15 gradi a sinistra. Velocita' a mezza! 80 gradi a 3-10! 591 00:44:00,935 --> 00:44:04,732 ... ... ... 592 00:44:25,207 --> 00:44:27,257 Timone, 15 gradi a sinistra. Velocita' a mezza. 593 00:44:27,357 --> 00:44:30,357 - 80 gradi a 3-10 della bussola! - Grazie, Eldon. 594 00:44:42,223 --> 00:44:47,443 Bene, ragazzi. Adesso, tirate, tirate, tirate! 595 00:45:14,648 --> 00:45:17,318 Per favore, dimmi che quella barca ci portera' a una piu' grande. 596 00:45:17,418 --> 00:45:20,068 - Mai stato in missione di soccorso? - No. 597 00:45:20,382 --> 00:45:24,132 Di solito rimuovo la vernice... a volte, cucino per i ragazzi... 598 00:45:25,890 --> 00:45:26,940 Fantastico. 599 00:45:30,811 --> 00:45:32,961 Bene, tu... va' nella cambusa... 600 00:45:33,087 --> 00:45:35,387 - Maski, Ervin Maski. - Ervin, si'. 601 00:45:35,746 --> 00:45:39,038 Ritchie... sciogli gli ormeggi, appena puoi. 602 00:45:45,149 --> 00:45:47,484 L'ultima posizione conosciuta del "Pendleton" e' qui. 603 00:45:47,584 --> 00:45:51,234 Allora, una volta attraversata la secca, penso che le correnti 604 00:45:51,380 --> 00:45:54,530 l'avranno trasportata qui, a 6 miglia (9 km) da noi. 605 00:46:02,560 --> 00:46:06,157 Cosi', credi che Bernie possa portarci al di la' delle secche, su questa? 606 00:46:06,257 --> 00:46:08,342 Non ne ho mai vista una uguale. 607 00:46:08,621 --> 00:46:11,971 Si', deve solo assicurarsi che non si cominci a rollare. 608 00:46:14,156 --> 00:46:17,253 La forza delle onde, su quel banco, puo' sollevarti 609 00:46:17,353 --> 00:46:20,355 e rigirarti sotto sopra ancora e ancora e ancora. 610 00:46:20,455 --> 00:46:23,905 Non c'e' modo di sopravviverci. Questo e' il 'pitch-bowl'. 611 00:46:41,585 --> 00:46:44,385 - Fitz, siamo a posto? - Tutto bene, provalo. 612 00:46:52,212 --> 00:46:54,962 - Sciogliete gli ormeggi! - Ormeggi sciolti. 613 00:47:35,337 --> 00:47:36,937 Bernie e' salpato, Gus? 614 00:47:37,498 --> 00:47:39,148 Miriam, che ci fai qui? 615 00:47:40,341 --> 00:47:41,341 E' salpato? 616 00:47:42,600 --> 00:47:44,350 Si, Cluff ce l'ha mndato. 617 00:47:45,956 --> 00:47:47,306 Voglio parlargli. 618 00:47:47,471 --> 00:47:48,971 - A chi? - A Cluff. 619 00:47:49,621 --> 00:47:51,621 Il vostro comandante. Dov'e'? 620 00:47:52,267 --> 00:47:54,943 Voglio sapere dov'e' Bernie. Sono preoccupata per lui. 621 00:47:55,467 --> 00:47:58,817 - Dovremmo sposarci. - Miriam, non fanno cosi' le altre... 622 00:48:00,174 --> 00:48:01,224 o le mogli. 623 00:48:02,258 --> 00:48:04,658 Non... non vengono qui, non lo fanno. 624 00:48:07,827 --> 00:48:08,777 E allora? 625 00:48:14,928 --> 00:48:17,774 Se vuoi... puoi aspettare qui. 626 00:48:18,306 --> 00:48:20,206 Ad ascoltare quanto succede. 627 00:48:23,090 --> 00:48:23,990 Siediti. 628 00:49:09,815 --> 00:49:13,260 La marea sta salendo. Potrebbe farci passare sopra alla secca. 629 00:49:13,360 --> 00:49:16,460 - Dobbiamo darci dentro. - S', non c'e' altro modo. 630 00:49:17,172 --> 00:49:17,922 Onda! 631 00:49:39,390 --> 00:49:44,036 - Avete sentito? Va alla deriva. - Dobbiamo aver perso il timone. 632 00:49:45,064 --> 00:49:48,864 Dobbiamo diminuire la velocita' o perderemo la secca, per sempre. 633 00:49:50,641 --> 00:49:53,598 Chiudi la valvola principale, ferma la propulsione. Isoliamo la caldaia. 634 00:49:53,698 --> 00:49:55,956 Non sprecheremo niente di quanto rimane. 635 00:49:56,284 --> 00:50:00,086 Continuo a dirtelo, Balou. Questa nave e' pura sfortuna. 636 00:50:00,414 --> 00:50:04,382 Non... c'entra... la sfortuna. 637 00:50:36,830 --> 00:50:41,143 Base Chatham da CG-36500. Mi sentite? 638 00:50:41,628 --> 00:50:45,428 Qui, base Chatham. 36500, qual e' la vostra posizione? Passo. 639 00:50:46,032 --> 00:50:49,855 Base Chatham, abbiamo appena doppiato Morris Island 640 00:50:51,269 --> 00:50:54,493 e imboccato il canale, diretti alla secca di Chatham. Passo. 641 00:50:54,593 --> 00:50:57,382 - Come sarebbe, sopra quella secca? - Miriam, non farti questo. 642 00:50:57,482 --> 00:50:58,532 Perche' no? 643 00:51:00,134 --> 00:51:01,434 Perche' no, Gus? 644 00:51:02,966 --> 00:51:05,366 Se dovro' stare con lui, devo sapere. 645 00:51:07,958 --> 00:51:10,608 - Sei quella del cappotto-orso, no? - Si'. 646 00:51:13,540 --> 00:51:14,690 Si', sono io. 647 00:51:18,127 --> 00:51:20,277 Non mi direbbe com'e' la' fuori? 648 00:51:23,342 --> 00:51:27,496 Le secche in quel banco di sabbia non sono mai due volte nello stesso posto. 649 00:51:27,596 --> 00:51:30,431 Le correnti di marea portano alte onde oceaniche 650 00:51:30,531 --> 00:51:32,328 che si sollevano investendo le secche 651 00:51:32,428 --> 00:51:34,641 e si schiantano contro il banco di sabbia. 652 00:51:34,741 --> 00:51:37,455 E nel rifluire, l'ondata lo colpisce di nuovo. 653 00:51:38,073 --> 00:51:38,923 Quel... 654 00:51:40,540 --> 00:51:44,840 quello li' non doveva mandarli fuori, su quel banco, con una tale tempesta. 655 00:51:45,867 --> 00:51:48,221 Forse riescono a tornare indietro... 656 00:51:48,569 --> 00:51:50,369 forse, si perdono prima... 657 00:51:51,284 --> 00:51:52,834 non potendone uscire. 658 00:51:56,111 --> 00:51:57,661 Conosce Bernie, vero? 659 00:51:59,519 --> 00:52:01,819 Sa che li' fuori non si perderebbe. 660 00:52:03,077 --> 00:52:04,727 Sa che segue le regole. 661 00:52:05,877 --> 00:52:07,582 Si', lo sappiamo. 662 00:52:09,421 --> 00:52:13,471 Tra poco, andremo tutti al molo a vedere se li' si puo' fare qualcosa. 663 00:52:17,580 --> 00:52:19,130 Venga pure, se vuole. 664 00:52:28,644 --> 00:52:29,513 Miriam. 665 00:52:29,969 --> 00:52:32,419 Miriam! Miriam, per favore, vieni qui! 666 00:52:32,519 --> 00:52:33,369 Miriam! 667 00:52:36,667 --> 00:52:39,517 - Mi scusi, il comandante Cluff? - Chi e' lei? 668 00:52:40,142 --> 00:52:43,429 Miriam Pentinen, la ragazza di Bernie. Voglio che sia richiamato. 669 00:52:43,529 --> 00:52:46,729 La ragazza di cui mi ha parlato. Sa cosa volesse da me? 670 00:52:46,896 --> 00:52:48,846 Un suo permesso per sposarmi. 671 00:52:49,772 --> 00:52:51,659 Be', quello e' tra lei, lui e il vostro Dio. 672 00:52:51,759 --> 00:52:55,809 Chiedermelo e' solo una formalita'. Puo' sposare chi vuole. Non lo sa? 673 00:52:56,237 --> 00:52:58,537 Ma non puo' restare qui, signorina. 674 00:52:59,240 --> 00:53:00,222 E' Bernie. 675 00:53:00,322 --> 00:53:03,294 - Banco di Chatham, dritto a prua. - 36-500, qui base Chatham. 676 00:53:03,394 --> 00:53:06,794 Procedere, come indicato, verso la poppa del "Pendleton". 677 00:53:06,894 --> 00:53:09,440 Non... non ricevo, base Chatham... 678 00:53:09,983 --> 00:53:11,805 - condizioni estreme... - Perche' dare il permesso, 679 00:53:11,905 --> 00:53:13,755 se lo manda fuori a morire? 680 00:53:14,510 --> 00:53:15,910 Ma, che diavolo...? 681 00:53:16,729 --> 00:53:18,629 Gouthro, la porti via da qui! 682 00:53:19,237 --> 00:53:23,722 Signore... il vento e' passato da 40 a 60, dal primo messaggio arrivato. 683 00:53:24,585 --> 00:53:26,290 Tra un'ora avra' la forza di un uragano. 684 00:53:26,390 --> 00:53:28,080 Gouthro! Ha i suoi ordini. 685 00:53:28,180 --> 00:53:32,230 La porti via da qui e si metta a letto, e' troppo malato per stare qui. 686 00:53:41,541 --> 00:53:44,891 36-500, qui base Chatham. Procedere attraverso il banco. 687 00:53:45,271 --> 00:53:46,671 Ripeto, procedere. 688 00:53:47,660 --> 00:53:49,821 Una volta li', attraversare diretti a sud: 689 00:53:49,921 --> 00:53:53,745 il radar, a tratti, rileva un punto, a 10-12 miglia a est di Monomy, 690 00:53:53,845 --> 00:53:56,721 che si muove verso sud. Passo. 691 00:53:58,685 --> 00:54:00,585 Base Chatham, da 36-500. 692 00:54:02,378 --> 00:54:03,328 Ricevuto. 693 00:54:15,755 --> 00:54:18,055 Ho sentito quello che dicono tutti. 694 00:54:19,686 --> 00:54:21,236 Non sa quello che fa. 695 00:54:22,944 --> 00:54:23,744 Prego? 696 00:54:24,681 --> 00:54:27,785 Forse... forse perche' lei non e' di qua. 697 00:54:27,974 --> 00:54:29,234 Lei non sa com'e' li'. 698 00:54:29,334 --> 00:54:32,384 Che diavolo sa lei di com'e' li' fuori, signorina? 699 00:54:34,282 --> 00:54:35,877 Per favore, li richiami indietro. 700 00:54:35,977 --> 00:54:38,927 Come crede sia, essere sposata a un guardiacoste? 701 00:54:39,356 --> 00:54:41,017 Per favore, li richiami. 702 00:54:41,117 --> 00:54:43,918 Verra' qui, spaventata, ogni volta che uscira' in mare? 703 00:54:44,018 --> 00:54:47,668 - Per favore, li faccia tornare. - Questo non e' il suo posto. 704 00:54:48,300 --> 00:54:50,000 Per favore, li richiami. 705 00:54:51,145 --> 00:54:52,195 Se ne vada! 706 00:54:52,438 --> 00:54:55,430 Esca dalla mia base, e torni a casa che e' dove deve stare, signorina! 707 00:54:55,530 --> 00:54:58,830 - Per favore, li richiami. - Se ne vada dalla mia base! 708 00:55:09,984 --> 00:55:15,994 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 709 00:55:16,989 --> 00:55:22,999 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 710 00:55:59,862 --> 00:56:01,912 La secca si trova dietro di noi. 711 00:56:03,368 --> 00:56:07,118 L'unica possibilita' e' una brusca virata, se le catene tengono. 712 00:56:07,567 --> 00:56:09,317 Ma potrebbe capovolgerci. 713 00:56:27,625 --> 00:56:29,125 Bene cosi', ragazzi. 714 00:56:38,947 --> 00:56:40,247 Fate attenzione! 715 00:56:44,007 --> 00:56:45,957 Dovete allontanarvi, ragazzi! 716 00:56:46,208 --> 00:56:48,837 Se quei ceppi si spaccano e le catene si spezzano, 717 00:56:48,937 --> 00:56:51,137 schizzeranno dritte verso di voi. 718 00:56:51,237 --> 00:56:52,187 Ci siamo. 719 00:57:01,765 --> 00:57:03,265 Dobbiamo muoverla... 720 00:57:14,394 --> 00:57:15,594 Avete sentito? 721 00:57:17,315 --> 00:57:19,465 Ci siamo, e' il banco di sabbia. 722 00:57:24,756 --> 00:57:26,856 Ancora qualche minuto, ragazzi! 723 00:57:30,485 --> 00:57:34,207 "Haul Away Joe - Sea Shanty" Canto di lavoro marittimo 724 00:57:34,307 --> 00:57:38,315 # Quand'ero piccolo # 725 00:57:40,646 --> 00:57:44,223 # Mia madre mi disse cosi' # 726 00:57:44,323 --> 00:57:48,800 # A me! Via, veloce! # 727 00:57:50,823 --> 00:57:54,500 # Via, a tutta macchina, Joe! # 728 00:57:55,077 --> 00:57:58,338 # Prima, ho incontrato una ragazza yankee # 729 00:57:58,959 --> 00:58:02,509 # Ed era grassa e pigra. A me! # 730 00:58:02,796 --> 00:58:05,846 # Via, veloce! # 731 00:58:06,129 --> 00:58:09,350 # Via, a tutta macchina, Joe! # 732 00:58:10,221 --> 00:58:13,563 # Poi, ho incontrato una ragazza irlandese # 733 00:58:13,663 --> 00:58:17,136 # Dannatamente vicina, mi faceva impazzire! A me! # 734 00:58:17,687 --> 00:58:20,863 # Via, veloce! # 735 00:58:21,150 --> 00:58:24,367 # Via, a tutta macchina, Joe! # 736 00:58:24,988 --> 00:58:28,066 # Via, veloce! # 737 00:58:28,166 --> 00:58:31,766 # - Siamo diretti a tempi migliori. - A me! # 738 00:58:32,204 --> 00:58:34,880 # Via, veloce! # 739 00:58:35,167 --> 00:58:37,512 # Via, a tutta macchina... ## 740 00:59:00,612 --> 00:59:01,762 Ehi, ragazzi! 741 00:59:02,913 --> 00:59:05,434 Non riusciremo a vedere molto, va bene? 742 00:59:05,534 --> 00:59:08,981 Quindi, devo ascoltare le onde che colpiscono la secca. 743 00:59:09,081 --> 00:59:10,631 E prenderne il tempo. 744 00:59:10,915 --> 00:59:14,850 Ne aspettero' una bassa... e, allora, andremo. 745 00:59:14,950 --> 00:59:16,905 Ci fidiamo di te, comandante. 746 00:59:17,005 --> 00:59:20,055 Quando sei pronto, Bernie, va' e basta, d'accordo? 747 01:00:53,782 --> 01:00:55,332 La bussola e' andata! 748 01:01:23,053 --> 01:01:25,041 Fitzy! Il motore e' morto! 749 01:01:32,577 --> 01:01:34,977 - Ci sono, ci sono! - No, non ci sei. 750 01:01:40,614 --> 01:01:42,721 Avete 5 secondi, ragazzi! 751 01:01:42,821 --> 01:01:46,097 - E' la gravita'. Non... si riesce... - Lo so! 752 01:01:52,016 --> 01:01:53,466 Dai! Metti in moto! 753 01:02:15,413 --> 01:02:17,280 Maske! Torna qui! 754 01:02:23,327 --> 01:02:24,877 La marea sta salendo. 755 01:02:25,630 --> 01:02:27,280 Ci portera' attraverso. 756 01:02:29,141 --> 01:02:31,341 Fatemi capire cosa sta arrivando. 757 01:04:24,706 --> 01:04:25,706 Ehi, Fitz! 758 01:04:26,530 --> 01:04:29,430 Siamo arrivati sulla secca. Torna alla ribalta! 759 01:04:33,000 --> 01:04:34,100 Sto uscendo! 760 01:04:48,660 --> 01:04:50,560 Abbiamo virato troppo tardi. 761 01:04:52,613 --> 01:04:54,804 Dovremo recuperare il tempo perso. 762 01:04:54,904 --> 01:04:58,050 Di' a Sybert che ci servono 30 gradi nei prossimi 2 minuti, 763 01:04:58,150 --> 01:05:00,150 senno' manchiamo quella secca. 764 01:05:01,779 --> 01:05:03,929 30 gradi, nei prossimi 2 minuti! 765 01:05:04,246 --> 01:05:07,273 - 30 gradi, nei prossimi 2 minuti! - 30 gradi, nei prossimi 2 minuti! 766 01:05:07,373 --> 01:05:10,973 - 30 gradi, nei prossimi 2 minuti! - 30 gradi, nei prossimi 2 minuti! 767 01:05:11,073 --> 01:05:13,223 30 gradi, nei prossimi 2 minuti! 768 01:05:18,297 --> 01:05:22,447 La mettiamo 'motori indietro tutta'. Lasceremo che sia l'oceano a spingerla. 769 01:05:23,087 --> 01:05:24,087 Reggetevi. 770 01:06:28,903 --> 01:06:30,403 Tienti forte, Eldon. 771 01:06:33,226 --> 01:06:34,258 3-18! 772 01:06:40,281 --> 01:06:41,367 3-16! 773 01:06:42,582 --> 01:06:45,143 Chiudetelo, appena tocca! 774 01:06:46,011 --> 01:06:46,811 Forza! 775 01:06:47,378 --> 01:06:48,424 3-12! 776 01:07:00,024 --> 01:07:02,326 Signori, tenetevi forte. 777 01:07:04,612 --> 01:07:05,712 Afferratevi! 778 01:07:12,419 --> 01:07:13,269 Adesso! 779 01:08:17,311 --> 01:08:18,111 Be'... 780 01:08:22,744 --> 01:08:23,944 Ce l'ha fatta! 781 01:08:24,101 --> 01:08:27,001 Ha funzionato dannatamente bene, signor Sybert. 782 01:08:30,458 --> 01:08:33,787 Bisogna tener lontana l'acqua dalle prese d'aria del motore. 783 01:08:33,887 --> 01:08:36,687 Perdendo la corrente... perdiamo le pompe. 784 01:08:39,226 --> 01:08:43,326 Temo stia entrando troppa acqua e l'onda ci ritrascini via dalla secca. 785 01:08:47,422 --> 01:08:50,422 Sembra strano che non stia muovendosi, no, Eldon? 786 01:08:53,667 --> 01:08:54,417 Bene. 787 01:08:55,481 --> 01:08:57,031 Mettiamoci al lavoro. 788 01:09:21,453 --> 01:09:23,375 Andiamo al rifugio. Tutto bene? 789 01:09:23,475 --> 01:09:25,123 - Ok? - Zitti, adesso. 790 01:09:25,223 --> 01:09:26,478 Dio, una tregua! 791 01:09:26,578 --> 01:09:30,228 Tornavo a casa e l'auto e' finita in un fosso. Mi serve aiuto. 792 01:09:31,596 --> 01:09:34,156 Si', va bene. Viviamo qui vicino. Torniamo a casa. 793 01:09:34,256 --> 01:09:37,906 Chiamero' mio fratello. Ti aiutera' a tirarla fuori. Sali. 794 01:09:40,886 --> 01:09:42,890 - Grazie. - Non hai un cappotto? 795 01:09:43,100 --> 01:09:47,300 Puoi spostarla. Stiamo portandola a St. Martin, per eventuali superstiti. 796 01:09:49,930 --> 01:09:52,124 L'ho lasciato alla base dei guardiacoste. 797 01:09:52,224 --> 01:09:54,474 - Il tuo uomo e' li'? - Finiscila. 798 01:09:55,275 --> 01:09:56,481 Be', io... 799 01:09:58,230 --> 01:10:00,680 In questo momento, non e' li'... e'... 800 01:10:01,950 --> 01:10:03,350 E' Bernie Webber. 801 01:10:03,492 --> 01:10:05,592 Gia'... Bernie e' un brav'uomo. 802 01:10:23,058 --> 01:10:25,808 Non possiamo trovarli senza bussola, Bernie. 803 01:10:27,221 --> 01:10:29,035 Non abbiamo idea di dove siano. 804 01:10:32,632 --> 01:10:33,582 Tenetevi! 805 01:11:05,232 --> 01:11:06,282 State bene? 806 01:11:08,099 --> 01:11:11,629 - State bene? - Mi diverto una sacco, Bernie! 807 01:11:12,175 --> 01:11:13,675 Un sacco divertente. 808 01:11:18,503 --> 01:11:19,753 Tenetevi forte! 809 01:11:27,705 --> 01:11:28,605 Attenti! 810 01:11:33,189 --> 01:11:35,489 Un sacco! Un sacco divertente, qui. 811 01:11:44,084 --> 01:11:47,854 - Ehi! Su, prendeteli e usateli. - Come fosse gia' fatto. 812 01:11:53,917 --> 01:11:56,163 - Che succede? - Abbiamo perso le pompe. 813 01:11:56,263 --> 01:11:59,863 - Hanno bloccato gli interruttori. - Controllero' i contatti. 814 01:12:02,166 --> 01:12:03,466 Dammi la torcia. 815 01:12:04,733 --> 01:12:06,533 Non serve a niente, Balou. 816 01:12:07,111 --> 01:12:09,061 A volte, vorrei non sentirti. 817 01:12:10,409 --> 01:12:11,909 Sybert, che succede? 818 01:12:14,190 --> 01:12:16,390 Usiamo tutte le pompe che abbiamo. 819 01:12:16,908 --> 01:12:19,785 Abbiamo bloccato gli interruttori, per evitare sovraccarichi alle pompe. 820 01:12:19,885 --> 01:12:22,935 Mezzo metro, perche' l'acqua arrivi alle prese d'aria del motore. 821 01:12:23,035 --> 01:12:25,538 - Poi, la nave e' finita. - Gesu' Cristo! 822 01:12:25,638 --> 01:12:26,738 Hai sentito? 823 01:12:26,967 --> 01:12:29,298 E' la marea crescente che ci manda sulla secca. 824 01:12:29,398 --> 01:12:32,598 - Che colpo di fortuna. - Almeno ci dara' piu' tempo. 825 01:12:33,050 --> 01:12:36,350 - Non e' vero, signor Sybert? - E' cosi', certo, amico. 826 01:12:37,079 --> 01:12:40,093 Si', almeno finche' i generatori terranno in funzione le pompe. 827 01:12:40,193 --> 01:12:43,893 Per... per chiunque ci venga a cercare, sara' tempo guadagnato. 828 01:12:43,998 --> 01:12:46,634 Voleva essere il migliore, Sybert. Ora lo e', no? 829 01:12:46,734 --> 01:12:50,234 Solo che lei non ha moglie o figli che l'aspettano a casa. 830 01:12:50,905 --> 01:12:52,355 E' un uomo solo... 831 01:12:53,719 --> 01:12:56,063 sempre nascosto quaggiu'. Che ha da perdere? 832 01:12:56,163 --> 01:12:57,913 Bene, basta cosi', Brown. 833 01:13:00,202 --> 01:13:01,902 Anch'io ho paura, Brown. 834 01:13:03,463 --> 01:13:05,713 Ho una una vita, come ce l'hai tu. 835 01:13:10,089 --> 01:13:13,339 Solo che non vedo il motivo di sedersi qui a parlarne. 836 01:13:17,651 --> 01:13:22,992 Base Chatham, qui 36-500... Base Chatham, qui 36-500, mi sentite? 837 01:13:23,092 --> 01:13:27,391 Base Chatham, il comandante Bangs, a CG-36-383. 838 01:13:27,491 --> 01:13:32,149 Nave faro "Pollock" qui CG-36-500, mi sentite? 839 01:13:32,823 --> 01:13:35,923 Perche' non ci sentono, Bernie, se noi li sentiamo? 840 01:13:36,152 --> 01:13:38,514 Il mare e' troppo grosso, nessun progresso. 841 01:13:38,614 --> 01:13:42,008 - Base Chatham, mi sentite? - Ripeto, stiamo rientrando. 842 01:13:42,108 --> 01:13:45,633 Base Chatham a 36-383, tornate a Old Harbour. 843 01:13:45,939 --> 01:13:49,350 Nave faro "Pollock", qui CG-36-500, mi sentite? 844 01:13:49,450 --> 01:13:51,000 Siamo del tutto soli. 845 01:13:52,000 --> 01:13:54,632 Hai sentito Bangs per radio, pare che non possa uscire. 846 01:13:54,732 --> 01:13:57,467 Sta tornando dentro. La tempesta peggiora. 847 01:13:59,378 --> 01:14:01,128 Dovremmo tornare, Webber. 848 01:14:01,634 --> 01:14:05,769 Bernie, abbiamo gia' fatto piu' di quanto si credesse possibile! 849 01:14:06,508 --> 01:14:10,303 Forse Ritchie ha ragione, forse dovremmo tornare e basta! 850 01:14:11,142 --> 01:14:16,211 Il vento e' a forza da 8 a 9. Ripeto, forza del vento da 8 a 9. 851 01:14:16,311 --> 01:14:17,548 Forti nevicate. 852 01:14:17,648 --> 01:14:19,424 Senti Bangs alla radio? 853 01:14:19,787 --> 01:14:22,887 Non abbiamo bussola, ne' alcun modo per comunicare. 854 01:14:26,038 --> 01:14:27,980 - Sei... - Cosa? Cosa? 855 01:14:28,458 --> 01:14:29,908 Cosa sono, Ritchie? 856 01:14:31,374 --> 01:14:33,474 Io vi ho portati fin qui, vero? 857 01:14:33,939 --> 01:14:36,989 Non Bangs, non Cluff, nessun altro. Sono stato io! 858 01:14:43,916 --> 01:14:45,866 Noi l'abbiamo fatto, Ritchie. 859 01:14:49,368 --> 01:14:50,868 Tornereste indietro? 860 01:14:53,260 --> 01:14:53,910 No. 861 01:14:54,547 --> 01:14:57,227 No, non adesso. Siamo arrivati troppo lontano. 862 01:14:57,327 --> 01:14:58,877 Non li abbandoneremo. 863 01:15:01,552 --> 01:15:03,302 Non sotto in mio comando. 864 01:15:05,831 --> 01:15:07,781 Fate solo il vostro lavoro. 865 01:15:10,553 --> 01:15:11,506 Ehi, Fitz! 866 01:15:11,606 --> 01:15:14,398 Spegni il faro, Fitz, lo faremo al buio. 867 01:15:14,739 --> 01:15:18,539 E' piu' probabile vedere le luci del "Pendleton", andando al buio. 868 01:15:26,081 --> 01:15:26,981 Attenti! 869 01:15:33,346 --> 01:15:34,346 Torna qui! 870 01:15:35,963 --> 01:15:38,013 - Fitz! - Portate qui il culo! 871 01:15:39,164 --> 01:15:40,714 Ho perso il berretto! 872 01:16:06,772 --> 01:16:07,772 Stai bene? 873 01:16:09,912 --> 01:16:13,330 Si'... si', sono solo un po' stanco. 874 01:16:14,481 --> 01:16:15,381 Andiamo. 875 01:16:20,467 --> 01:16:22,590 Bambini, andate in camera a giocare. 876 01:16:22,828 --> 01:16:24,754 Aspetta con loro, Megs, che chiamo mio fratello. 877 01:16:24,854 --> 01:16:27,204 Grazie. Per favore, chiamami Miriam. 878 01:16:44,896 --> 01:16:48,346 Pensate che a vostra madre dispiaccia se accendo la radio? 879 01:16:54,535 --> 01:16:57,185 Guardiacoste Boston, questo e' lo "Unimak" 880 01:16:57,538 --> 01:17:00,495 Siamo qui, sulla prua del "Mercer", a supporto dello "Yakutat". 881 01:17:00,681 --> 01:17:03,130 4 uomini della "Mercer", sono stati sbalzati dal ponte. 882 01:17:03,230 --> 01:17:04,402 Tutti dispersi. 883 01:17:04,502 --> 01:17:06,302 Ripeto, 4 uomini dispersi. 884 01:17:06,402 --> 01:17:09,252 Vari membri dell'equipaggio sono in ipotermia. 885 01:17:09,427 --> 01:17:12,669 All'alba, tenteremo un nuovo salvataggio. Chiudo. 886 01:17:15,053 --> 01:17:18,026 Non ti fa bene ascoltare quelle conversazioni, Miriam. 887 01:17:18,126 --> 01:17:20,926 Meglio imparare a vivere restando all'oscuro. 888 01:17:24,583 --> 01:17:26,364 ...all'incirca alle 19:00... 889 01:17:31,914 --> 01:17:34,491 - Da quanto sei sposata con Bernie? - Noi non... 890 01:17:39,552 --> 01:17:41,302 non siamo ancora sposati. 891 01:17:44,169 --> 01:17:45,874 - Non so se... - Come ho detto, 892 01:17:45,974 --> 01:17:47,624 Bernie e' un brav'uomo. 893 01:17:51,542 --> 01:17:53,844 Lui e altri, un anno fa, tentarono di uscire in mare per salvare 894 01:17:53,944 --> 01:17:56,024 mio marito Arnie e l'equipaggio del "Landry". 895 01:17:56,124 --> 01:17:59,468 Pescavano marlin nel Nantucket Sound, quando la barca comincio' a far acqua, 896 01:17:59,568 --> 01:18:01,318 in una notte come questa. 897 01:18:02,814 --> 01:18:04,953 Forza, dobbiamo andare. 898 01:18:05,518 --> 01:18:09,618 Mio fratello sta arrivando. Devo andare al rifugio. Muovetevi, voi due! 899 01:18:41,974 --> 01:18:47,480 # Prima... tutti dicevano "Siediti!" "Siedi, che fai oscillare la barca!" # 900 01:18:47,975 --> 01:18:52,482 # Tutti dicevano "Siediti!" "Siedi, che fai oscillare la barca! # 901 01:18:53,034 --> 01:18:55,760 # "E il diavolo ti trascinera' giu' # 902 01:18:55,860 --> 01:18:59,332 # "Per il bavero appuntito del tuo giaccone a scacchi... # 903 01:19:08,410 --> 01:19:10,560 "Siediti, siediti, siediti..." ## 904 01:19:54,523 --> 01:19:55,573 Sai chi e'? 905 01:19:57,166 --> 01:19:58,937 Non e' colpa di Bernie, Carlin. 906 01:19:59,037 --> 01:20:01,887 Nessuno ha colpa. Anche lei potrebbe accusare te. 907 01:20:02,444 --> 01:20:03,394 Per cosa? 908 01:20:03,735 --> 01:20:07,585 Tu hai detto che non c'erano altre navi fuori: e' a causa tua, no? 909 01:21:24,467 --> 01:21:26,801 Fitz! Accendi il faro! 910 01:22:15,661 --> 01:22:18,911 Non posso credere che l'abbiamo trovata. Guardate li'! 911 01:22:22,404 --> 01:22:23,954 Siamo arrivati tardi. 912 01:22:24,576 --> 01:22:26,126 E' una nave fantasma. 913 01:22:30,602 --> 01:22:32,567 - La vede, signore? - Si'. 914 01:22:32,667 --> 01:22:34,967 - La vede li'? - Si', si', la vedo! 915 01:22:35,667 --> 01:22:37,117 Non so se crederci! 916 01:22:40,663 --> 01:22:41,963 Dove diavolo va? 917 01:22:44,041 --> 01:22:45,741 Siete arrivati, ragazzi! 918 01:22:51,023 --> 01:22:52,873 Che bello vedervi, ragazzi! 919 01:23:00,155 --> 01:23:01,055 Attenti! 920 01:23:07,881 --> 01:23:10,285 Come potranno entrare tutti in questa lancia? 921 01:23:10,385 --> 01:23:13,435 Abbiamo una capacita' di 12 persone, compresi noi. 922 01:23:14,722 --> 01:23:17,322 E' solo un rigido regolamento, d'accordo? 923 01:23:20,795 --> 01:23:22,895 Quanti ne possiamo far entrare? 924 01:23:23,832 --> 01:23:25,282 20, 22, al massimo. 925 01:23:28,187 --> 01:23:29,087 Aspetta! 926 01:23:29,187 --> 01:23:30,637 Stanno venendo qui. 927 01:23:55,353 --> 01:23:57,703 Tiratelo su dal fianco sinistro! 928 01:24:28,035 --> 01:24:29,335 Ti tengo, forza! 929 01:24:50,294 --> 01:24:51,444 Ti prendiamo! 930 01:25:01,288 --> 01:25:02,689 Maske, vieni qui! 931 01:25:05,057 --> 01:25:07,522 Forza... prendetelo! 932 01:25:24,929 --> 01:25:27,179 Sa dove andare, adesso, signorina? 933 01:25:27,743 --> 01:25:28,893 Penso di si'. 934 01:25:29,965 --> 01:25:32,915 - Grazie dell'aiuto, signor Nickerson. - Gia'... 935 01:25:33,723 --> 01:25:34,473 Sa... 936 01:25:36,236 --> 01:25:39,236 - Bernie non e' uscito, per causa mia. - Si', lo so. 937 01:25:40,774 --> 01:25:43,024 E' il lavoro di Bernie uscire, no? 938 01:25:46,563 --> 01:25:48,913 Come potrei ritenerne lei colpevole? 939 01:26:03,953 --> 01:26:06,386 Fate piano! Si', bene cosi'! 940 01:26:06,486 --> 01:26:08,376 Pete, sei il prossimo. Non spingete! 941 01:26:08,476 --> 01:26:10,083 - Andate piano. - Piano, piano! 942 01:26:10,183 --> 01:26:10,883 Dai! 943 01:26:19,466 --> 01:26:21,639 Dobbiamo andare! Non ci lasciamo dietro nessuno. 944 01:26:21,739 --> 01:26:24,517 - Eldon! Vai alla scala. - Dobbiamo farlo scendere! 945 01:26:24,617 --> 01:26:26,117 Non c'e' piu' tempo! 946 01:26:26,217 --> 01:26:29,067 Sta scivolando via. Dobbiamo lasciare la nave! 947 01:26:29,460 --> 01:26:30,510 Sbrigatevi! 948 01:26:30,992 --> 01:26:32,316 Eldon? Che fai? 949 01:26:34,076 --> 01:26:35,026 Ho paura. 950 01:26:39,649 --> 01:26:40,449 Be'... 951 01:26:42,584 --> 01:26:44,593 sarebbe ben piu' terribile quassu' senza noi. 952 01:26:44,693 --> 01:26:46,093 Dovete ascoltarmi! 953 01:26:47,208 --> 01:26:49,700 - Eldon? - Andiamo via tutti. Non spingete! 954 01:26:49,800 --> 01:26:51,600 Vieni giusto dietro a me. 955 01:26:52,295 --> 01:26:54,695 Se ci riesco io, chiunque puo' farlo. 956 01:27:08,442 --> 01:27:09,142 Dai! 957 01:27:24,523 --> 01:27:26,023 Tienti forte! 958 01:27:30,568 --> 01:27:31,318 Tiny! 959 01:27:35,655 --> 01:27:38,277 Tiny! Tiny, tieni duro! 960 01:27:38,489 --> 01:27:39,489 Tiny! 961 01:28:35,648 --> 01:28:37,581 Eldon. Eldon! 962 01:28:40,893 --> 01:28:43,328 Eldon, guardami. Guardami! 963 01:28:56,216 --> 01:28:58,916 Quando dico salta, lasciati andare. Pronto? 964 01:29:06,566 --> 01:29:07,366 Salta. 965 01:29:11,930 --> 01:29:12,930 Stai bene? 966 01:29:15,155 --> 01:29:16,105 Tenetevi! 967 01:29:21,979 --> 01:29:24,464 Siamo cosi' pesanti che e' difficile manovrare. 968 01:29:24,564 --> 01:29:27,514 Hanno detto che ce ne sono 7 o 8 lassu' a bordo. 969 01:29:29,222 --> 01:29:30,172 Magari... 970 01:29:30,320 --> 01:29:32,220 quei ragazzi li prendiamo... 971 01:29:33,461 --> 01:29:34,511 al ritorno. 972 01:29:43,049 --> 01:29:45,125 Non possiamo lasciarli qui da soli. 973 01:29:45,225 --> 01:29:46,875 La nave non resistera'. 974 01:29:49,391 --> 01:29:51,291 O tutti vivi, o tutti morti! 975 01:29:53,975 --> 01:29:54,975 D'accordo? 976 01:30:29,090 --> 01:30:29,840 E'... 977 01:30:31,144 --> 01:30:32,394 e' stato bravo. 978 01:30:33,601 --> 01:30:36,701 Dovrebbe essere l'ultimo a scendere, signor Sybert. 979 01:31:35,018 --> 01:31:36,118 Ultimo uomo! 980 01:33:16,352 --> 01:33:17,352 Ehi, Fitz! 981 01:33:17,950 --> 01:33:19,950 Spegni il faro di ricerca, no? 982 01:33:45,144 --> 01:33:48,088 Siamo stati in contatto radio con il "McCullough". 983 01:33:48,188 --> 01:33:51,283 Han detto di aver perso 4 uomini, ma hanno salvato il resto. 984 01:33:51,383 --> 01:33:53,244 Il capitano della "Pollock Rip", ha mandato a dire... 985 01:33:53,344 --> 01:33:55,705 Signor Cluff, e' il 36-500! 986 01:33:55,805 --> 01:33:57,922 E' Bernie... alla radio. 987 01:33:58,386 --> 01:34:00,147 Chatham! Chatham! 988 01:34:00,995 --> 01:34:02,045 Mi sentite? 989 01:34:03,040 --> 01:34:05,821 CG-36500, qui base Chatham. 990 01:34:06,447 --> 01:34:07,697 Webber, sei tu? 991 01:34:07,797 --> 01:34:10,219 Si', signore, sono io, Bernie. 992 01:34:11,847 --> 01:34:13,397 Abbiamo a bordo 32... 993 01:34:13,608 --> 01:34:16,808 32 sopravvissuti della... della "Pendleton", signore. 994 01:34:17,840 --> 01:34:21,532 - Base Chatham, mi sentite? - 36-500, qui base Chatham... 995 01:34:21,890 --> 01:34:24,640 Hai detto di avere 32 sopravvissuti a bordo? 996 01:34:24,930 --> 01:34:27,526 Li hanno tratti in salvo, ne hanno salvato 32. 997 01:34:27,626 --> 01:34:29,076 Si', signore... 32. 998 01:34:29,655 --> 01:34:33,055 Ma... abbiamo perso la bussola e non sappiamo dove siamo. 999 01:34:33,475 --> 01:34:35,475 Ma stiamo cercando di tornare. 1000 01:34:35,575 --> 01:34:37,765 - Non senza bussola. - Non con questo tempo. 1001 01:34:37,865 --> 01:34:39,365 Non possono tornare. 1002 01:34:40,232 --> 01:34:42,041 Hai perso la bussola, Webber? 1003 01:34:42,141 --> 01:34:44,969 Negativo, 36-500. Qui la nave faro "Pollock". 1004 01:34:45,069 --> 01:34:46,869 Non andate verso la costa. 1005 01:34:46,969 --> 01:34:50,331 Siamo 5 miglia a nordest dell'ultima posizione nota del "Pendleton". 1006 01:34:50,431 --> 01:34:52,342 Procedete verso di noi, passo. 1007 01:34:52,442 --> 01:34:54,576 CG-36-500, qui base Chatham. 1008 01:34:54,676 --> 01:34:56,502 Procedete verso la nave faro "Pollock" 1009 01:34:56,602 --> 01:34:59,202 e scaricate tutti i sopravvissuti, passo. 1010 01:35:00,206 --> 01:35:01,806 Che ne sanno loro, eh? 1011 01:35:04,390 --> 01:35:05,590 Vero, Ritchie? 1012 01:35:06,931 --> 01:35:08,559 CG-36500, mi senti? 1013 01:35:12,690 --> 01:35:14,240 Se sanno dove sono... 1014 01:35:14,922 --> 01:35:17,723 qualcuno mi dica dove sono io, perche' non so dove diavolo siamo. 1015 01:35:17,823 --> 01:35:19,691 Webber, ci senti? 1016 01:35:20,169 --> 01:35:22,169 Non vado verso il mare aperto. 1017 01:35:22,495 --> 01:35:25,045 - No. - Qui base Chatham, che ne pensate? 1018 01:35:25,604 --> 01:35:28,006 Vi abbiamo appena fatti scendere... dalla nave, 1019 01:35:28,106 --> 01:35:30,756 non vi faccio certo salire tutti li' sopra. 1020 01:35:30,856 --> 01:35:33,391 CG-36500, qui base Chatham. 1021 01:35:33,491 --> 01:35:36,899 Webber, gli ordini sono di procedere 5 miglia a nordest, 1022 01:35:36,999 --> 01:35:40,049 e scaricare tutti i sopravvissuti sulla "Pollock". 1023 01:35:54,883 --> 01:35:57,372 Sembra abbia spento la radio, signor Cluff. 1024 01:35:57,472 --> 01:35:58,922 Fara' di testa sua. 1025 01:36:00,651 --> 01:36:01,851 Bernie Webber? 1026 01:36:03,615 --> 01:36:06,281 - Chi l'avrebbe detto? - Come faranno a tornare? 1027 01:36:06,381 --> 01:36:07,831 Ha spento la radio. 1028 01:36:10,624 --> 01:36:13,340 - Poveri ragazzi... - Non riesco a crederci... 1029 01:36:22,179 --> 01:36:23,979 Ho altre cose in macchina. 1030 01:36:30,568 --> 01:36:32,424 - Non c'e' corrente. - Come vedono la costa, al ritorno? 1031 01:36:32,524 --> 01:36:33,924 Non c'e' corrente. 1032 01:36:35,122 --> 01:36:37,772 In tutta la citta', e' andata via la luce. 1033 01:36:39,009 --> 01:36:42,259 - E' peggio dell'anno scorso. - Non ce la faranno mai. 1034 01:36:59,747 --> 01:37:01,047 Andiamo al molo. 1035 01:37:12,661 --> 01:37:15,011 Come ci avete trovati senza bussola? 1036 01:37:15,552 --> 01:37:16,402 Gia'... 1037 01:37:17,840 --> 01:37:20,929 Abbiamo solo seguito le correnti stagionali. 1038 01:37:25,635 --> 01:37:28,035 Piu' che altro, credo siamo stati fortunati. 1039 01:37:29,787 --> 01:37:30,587 Si'... 1040 01:37:32,655 --> 01:37:33,655 fortunati. 1041 01:37:37,459 --> 01:37:38,859 E sa come tornare? 1042 01:37:40,627 --> 01:37:42,277 Francamente, no. 1043 01:37:43,551 --> 01:37:46,501 Ho solo... disobbedito a tutti i miei superiori. 1044 01:37:48,023 --> 01:37:51,523 Loro non sanno... quindi credo sia andata meglio cosi', no? 1045 01:37:51,631 --> 01:37:54,260 Avevamo il vento a sinistra, quando siamo usciti... 1046 01:37:54,360 --> 01:37:55,460 cosi', se... 1047 01:37:57,621 --> 01:38:01,071 ora lo tengo a destra, dovremmo andare nella giusta direzione. 1048 01:38:03,223 --> 01:38:06,823 E poi, seguiamo tutte le luci della costa. Seguiamo quelle... 1049 01:38:20,018 --> 01:38:22,336 Be', siamo nelle sue mani, capitano. 1050 01:38:31,901 --> 01:38:33,001 Ascoltatemi! 1051 01:38:37,525 --> 01:38:39,525 Tenendo il mare alle spalle... 1052 01:38:41,448 --> 01:38:44,696 lascero' che ci spinga fino a toccare terra da qualche parte. 1053 01:38:44,796 --> 01:38:47,072 La tempesta sta... sta diminuendo, ragazzi, 1054 01:38:47,172 --> 01:38:50,309 percio', cercate le luci sulla costa, che ci guidino, 1055 01:38:50,409 --> 01:38:53,112 dovessimo anche arrivare a Nobska Point! 1056 01:38:53,395 --> 01:38:55,795 Tanto meglio. Ci basta toccare terra. 1057 01:39:00,324 --> 01:39:03,324 E' stata un diavolo di giornataccia, eh, ragazzi? 1058 01:39:04,299 --> 01:39:06,712 Certo... proprio cosi'. 1059 01:39:09,487 --> 01:39:11,337 Ma non smettete di sperare. 1060 01:39:14,316 --> 01:39:16,916 E' una buona barca: con lei ce la faremo. 1061 01:39:19,185 --> 01:39:21,985 Vi riportera' a casa. Torneremo tutti a casa. 1062 01:39:23,855 --> 01:39:25,555 Siamo con lei, capitano! 1063 01:42:50,153 --> 01:42:52,675 Tenete i fari accesi, come fa lei! 1064 01:42:52,775 --> 01:42:55,675 - Presto, accendete i fari! - Accendete i fari! 1065 01:42:58,141 --> 01:43:00,641 Accendete i fari che li possano vedere! 1066 01:43:50,111 --> 01:43:52,461 Mi sa che abbiamo superato il banco. 1067 01:43:55,526 --> 01:43:57,926 L'alta marea ci ha trasportati oltre. 1068 01:43:59,700 --> 01:44:00,700 Hai visto? 1069 01:44:23,053 --> 01:44:23,803 Fitz! 1070 01:44:24,466 --> 01:44:26,316 Accendi il faro di ricerca! 1071 01:44:58,065 --> 01:45:00,665 - Li vedete li'? - Sono i nostri ragazzi! 1072 01:45:10,412 --> 01:45:11,862 Guardate, guardate! 1073 01:45:12,303 --> 01:45:13,303 Sono loro? 1074 01:45:16,744 --> 01:45:17,944 Bravo, Bernie! 1075 01:45:18,985 --> 01:45:22,085 - Ce l'hai fatta, Webber! - Ce l'hai fatta, Webber! 1076 01:45:23,567 --> 01:45:26,237 Qui 36-500, stiamo attraccando al molo di Chatham. 1077 01:45:26,337 --> 01:45:28,608 A quanto pare, i sopravvissuti sono 32, signore. 1078 01:45:28,708 --> 01:45:30,908 Ripeto: abbiamo 32 sopravvissuti. 1079 01:45:45,126 --> 01:45:46,376 Legate le cime! 1080 01:45:52,457 --> 01:45:54,057 Bravo ragazzo, Bernie! 1081 01:46:05,020 --> 01:46:06,470 Prendi la mia mano. 1082 01:46:06,881 --> 01:46:08,729 - Forza. - E' bello rivedervi. 1083 01:46:08,829 --> 01:46:11,532 - Fate con calma. - Pensavamo di non rivedervi piu'. 1084 01:46:12,183 --> 01:46:14,074 Quest'uomo sta gelando. Datemi un cappotto! 1085 01:46:14,174 --> 01:46:16,074 Andate dentro, li' fa caldo. 1086 01:46:18,008 --> 01:46:19,800 Raggiungete il rifugio. 1087 01:46:36,983 --> 01:46:38,683 Ottimo lavoro, capitano. 1088 01:46:41,940 --> 01:46:43,140 Bravo, Bernie. 1089 01:46:56,085 --> 01:46:56,935 Webber? 1090 01:47:24,581 --> 01:47:25,531 Bernie... 1091 01:47:26,961 --> 01:47:27,911 Miriam... 1092 01:48:05,876 --> 01:48:06,776 Andiamo. 1093 01:48:40,835 --> 01:48:43,235 Ci sono ancora 5 giorni al 16 aprile. 1094 01:48:46,684 --> 01:48:48,434 Ho chiesto di te a Cluff. 1095 01:48:49,816 --> 01:48:52,516 - Ha detto che e'... - Solo una formalita'. 1096 01:48:53,806 --> 01:48:55,156 Adesso lo so, no? 1097 01:49:05,958 --> 01:49:08,591 Quanto compiuto da Bernie Webber, Richard Livesey, Andy Fitzgerald 1098 01:49:08,691 --> 01:49:10,765 e Ervin Maske, nella notte del 18 febbraio 1952, 1099 01:49:10,865 --> 01:49:13,192 e' ancora considerato il piu' gran salvataggio in lancia, 1100 01:49:13,292 --> 01:49:14,746 nella storia dei guardiacoste. 1101 01:49:19,684 --> 01:49:23,073 Bernie e Miriam si sposarono nel giorno prescelto 1102 01:49:23,173 --> 01:49:25,273 e rimasero sposati per 58 anni, 1103 01:49:25,373 --> 01:49:28,258 fino alla morte di Bernie, nel 2009, a 81 anni. 1104 01:49:31,957 --> 01:49:35,102 I 4 guardiacoste ricevettero la medaglia d'oro al salvataggio, 1105 01:49:35,202 --> 01:49:38,220 per la loro eroica condotta. 1106 01:49:39,494 --> 01:49:44,004 "L'ultima tempesta" 1107 01:49:44,993 --> 01:49:48,985 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 1108 01:49:49,985 --> 01:49:54,001 Un'altra traduzione di SRT project 1109 01:49:55,001 --> 01:50:00,979 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 1110 01:50:01,975 --> 01:50:07,996 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1111 01:50:08,964 --> 01:50:14,986 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1112 01:50:15,986 --> 01:50:20,012 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 1113 01:50:20,980 --> 01:50:26,002 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 1114 01:50:54,996 --> 01:51:00,028 "L'ultima tempesta"