1
00:00:35,014 --> 00:00:38,358
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:40,627 --> 00:00:43,463
Wellfleet, Estados Unidos
3
00:00:44,230 --> 00:00:47,500
Wellfleet, Estados Unidos
Noviembre de 1951
4
00:00:58,725 --> 00:01:01,914
¿Bernie, en serio, aquí es
donde dijo de reunirnos?
5
00:01:02,216 --> 00:01:04,671
- Sí, ¿a qué te refieres?
- Oh, Creo que la veo.
6
00:01:04,973 --> 00:01:06,972
- ¿Dónde?
- Debe ser ella...
7
00:01:08,813 --> 00:01:10,081
¿Qué vamos a hacer?
8
00:01:10,383 --> 00:01:12,795
¿Vamos a tomar un batido?
¿Por eso estamos aquí?
9
00:01:12,797 --> 00:01:14,969
Sí, sí, supongo...
10
00:01:15,524 --> 00:01:18,083
De acuerdo, me vas a deber
en grande por esto.
11
00:01:21,824 --> 00:01:22,824
Entonces...
12
00:01:32,822 --> 00:01:34,767
¿Crees que debería
haberme puesto otra camisa?
13
00:01:34,768 --> 00:01:35,768
Te ves bien.
14
00:01:45,225 --> 00:01:48,082
No lo sé, Gus.
¿Qué sucede si no le gusto o algo así?
15
00:01:48,184 --> 00:01:52,800
Bernie, vamos. ¿Estás seguro que esto
es en serio? ¿Y qué hay de ella?
16
00:01:53,384 --> 00:01:55,350
¿No te mueres por saber
qué aspecto tiene?
17
00:01:55,867 --> 00:01:58,045
- Podría ser horrible.
- No, ella no es horrible.
18
00:01:58,604 --> 00:01:59,416
Podría serlo.
19
00:01:59,518 --> 00:02:02,149
Ya sé como se ve,
y ella no es horrible.
20
00:02:02,501 --> 00:02:03,550
Así que...
21
00:02:04,695 --> 00:02:07,683
has estado hablando semanas
con ella por teléfono. ¿No?
22
00:02:08,297 --> 00:02:09,328
- Sí.
- ¿No?
23
00:02:09,701 --> 00:02:10,709
Sí.
24
00:02:15,558 --> 00:02:18,331
¿Le gusta hablar contigo, Bernie?
25
00:02:18,911 --> 00:02:21,436
Y no creo que debas preocuparte
por cómo luces.
26
00:02:21,937 --> 00:02:23,737
Ese nunca ha sido tu problema.
27
00:02:26,123 --> 00:02:27,148
Vamos.
28
00:02:33,273 --> 00:02:34,273
Muévete.
29
00:02:36,288 --> 00:02:38,078
Debería haberme puesto otra camisa.
30
00:02:45,617 --> 00:02:46,977
Yo soy el que se está arriesgando.
31
00:02:47,269 --> 00:02:50,459
Doble cita con una chica con la que
nunca he hablado, ni siquiera visto.
32
00:02:50,819 --> 00:02:53,794
No sé por qué la tal Miriam quiere
una doble cita, de todas formas.
33
00:02:55,092 --> 00:02:56,732
Tal vez ella aún no está
tan segura de mí.
34
00:02:57,186 --> 00:02:59,521
¿Cómo puede alguien no estar
seguro acerca de ti, Bernie?
35
00:03:00,299 --> 00:03:01,301
- Gracias, Gus.
- Sí.
36
00:03:01,313 --> 00:03:04,381
Oye, no le digas a los muchachos
que tomamos una decisión así.
37
00:03:04,783 --> 00:03:06,611
No es la primera vez que
tienes una cita.
38
00:03:10,879 --> 00:03:12,168
¿Está todo listo?
39
00:03:12,866 --> 00:03:13,959
Disculpe.
40
00:03:14,843 --> 00:03:16,025
¿Eres Miriam?
41
00:03:18,271 --> 00:03:20,729
No. Soy su amiga.
42
00:03:21,844 --> 00:03:23,054
Ella es.
43
00:03:29,041 --> 00:03:32,513
- Hola. ¿Cómo estás? Soy Gus.
- Soy Caithlin.
44
00:03:37,145 --> 00:03:38,536
Ya hablaremos después.
45
00:03:40,098 --> 00:03:41,364
Adiós.
46
00:04:01,061 --> 00:04:02,161
Hola.
47
00:04:04,807 --> 00:04:05,907
Espera.
48
00:04:07,467 --> 00:04:09,360
¿Eres Bernie Webber, si?
49
00:04:10,458 --> 00:04:12,931
Sí. Sí, soy Bernie.
50
00:04:14,319 --> 00:04:16,322
- Oigan Uds. dos, vamos por un trago.
- Sí.
51
00:04:19,236 --> 00:04:21,533
- ¿Quieres ir?
- Claro.
52
00:04:21,811 --> 00:04:22,936
¿Cómo estás?
53
00:04:23,816 --> 00:04:25,916
- Soy Gus.
- ¿Sabes...?
54
00:04:26,117 --> 00:04:30,392
Por un minuto pensé que el oso Smokey
estaba en esa cabina telefónica.
55
00:04:33,729 --> 00:04:34,919
Por tu abrigo.
56
00:04:48,006 --> 00:04:49,206
Bernie...
57
00:04:49,307 --> 00:04:53,117
Miriam nunca ha estado en un barco.
Ella le tiene miedo al agua.
58
00:04:53,119 --> 00:04:54,026
¿Ella nunca...?
59
00:04:54,028 --> 00:04:56,335
Ya se lo dije, y no sé cómo tiene
una cita con un guardacostas.
60
00:04:56,355 --> 00:04:59,288
No le tengo miedo,
vivo en el Cabo.
61
00:04:59,361 --> 00:05:02,772
No te preocupes, Miriam.
Todos tenemos miedo allá afuera.
62
00:05:02,774 --> 00:05:04,867
Yo no tengo miedo al agua, Bernie.
63
00:05:06,281 --> 00:05:08,295
Me asusta por la noche, es todo.
64
00:05:09,172 --> 00:05:10,870
No se puede ver lo que hay debajo.
65
00:05:13,093 --> 00:05:14,486
Sólo más agua.
66
00:05:24,351 --> 00:05:26,948
Soy más divertido con
el correr de la noche.
67
00:05:26,950 --> 00:05:29,942
¿Por qué no querías tener
una cita conmigo?
68
00:05:30,650 --> 00:05:32,720
¿Por qué esperaste tanto tiempo?
69
00:05:34,200 --> 00:05:35,915
No sabía si tú...
70
00:05:37,484 --> 00:05:38,956
¿Si yo qué?
71
00:05:41,577 --> 00:05:43,556
- Ya sabes.
- No.
72
00:05:45,455 --> 00:05:49,159
Eres tan guapo. Yo no sabía si
te sentirías atraído por mí.
73
00:05:49,440 --> 00:05:52,915
Cielos, no. Miriam, eres
exactamente lo que imaginaba.
74
00:05:53,416 --> 00:05:55,725
- ¿Si?
- Sí.
75
00:05:56,742 --> 00:05:57,842
Aún mejor.
76
00:06:00,949 --> 00:06:05,725
Ya sabes, mi hermano siempre dice
que cuando la conoces, ya sabes.
77
00:06:06,129 --> 00:06:09,350
- ¿Qué?
- Todo. Creo que todo.
78
00:06:09,352 --> 00:06:11,086
No. Me refiero a qué hermano.
79
00:06:14,806 --> 00:06:16,457
Paul. Mi hermano Paul.
80
00:06:16,559 --> 00:06:19,085
- ¿Él es el que luchó en Alemania?
- En Alemania, sí.
81
00:06:19,087 --> 00:06:21,696
Él es el Mayor,
El favorito de mi padre.
82
00:06:21,767 --> 00:06:24,927
Mis tres hermanos lucharon en la guerra.
¿Qué es para tu padre?
83
00:06:27,228 --> 00:06:28,228
Oigan.
84
00:06:31,355 --> 00:06:35,205
Deberíamos llevar a Miriam en barco
esta noche. ¿Qué dices, Bernie?
85
00:06:35,889 --> 00:06:38,890
Tomaremos la barcaza.
Sería fantástico.
86
00:06:39,609 --> 00:06:41,817
Sabes que no podemos hacer eso, Gus.
Podemos meternos en problemas.
87
00:06:41,819 --> 00:06:44,598
- Vamos, Bernie. Será divertido.
- Las reglas son las reglas.
88
00:06:44,600 --> 00:06:47,260
No. No iremos muy lejos.
89
00:06:47,262 --> 00:06:50,196
Justo lo suficiente para que esta chica
dulce diga que estuvo en un barco.
90
00:06:50,198 --> 00:06:51,963
¿Un bote de remos? No.
91
00:06:52,731 --> 00:06:56,131
No. Pequeñas embarcaciones...
92
00:06:59,530 --> 00:07:03,887
¿Qué tal uno de los barcos grandes,
los que están amarrados al muelle?
93
00:07:05,259 --> 00:07:08,692
- Si Bernie va, lo haré.
- ¿Un barco de pesca?
94
00:07:09,122 --> 00:07:10,849
Los pescadores no nos quieren cerca...
95
00:07:11,050 --> 00:07:12,650
a menos que sea
para traerlos de vuelta.
96
00:07:12,707 --> 00:07:17,095
Ellos creen ser los dueños del agua.
No son muy agradables.
97
00:07:17,380 --> 00:07:20,212
- Vamos. No seas tan cobarde, Miriam.
- ¡Sí!
98
00:07:20,422 --> 00:07:23,977
Vamos a tomar la barcaza.
¿De qué tienes miedo?
99
00:07:25,498 --> 00:07:27,056
¿Qué hay debajo, verdad?
100
00:07:41,277 --> 00:07:43,472
Hola, Sr. Stello.
¿Cómo está usted?
101
00:07:43,790 --> 00:07:45,775
- Hola, Bernie.
- Sr. Ryder.
102
00:07:46,755 --> 00:07:50,259
¿Ve a esa chica allá?
103
00:07:51,539 --> 00:07:54,082
¿La del abrigo, que parece oso?
104
00:07:54,084 --> 00:07:55,380
- Sí.
- No pasa inadvertida.
105
00:07:55,382 --> 00:07:58,639
Le dije lo mismo,
Es chistoso que lo diga, sí.
106
00:07:58,641 --> 00:08:03,180
- ¿Parece Smokey, verdad? El oso Smokey.
- No conozco a Smokey, Bernie.
107
00:08:03,193 --> 00:08:04,282
Es solo un dibujo animado.
108
00:08:05,723 --> 00:08:09,051
Como sea, señor Stello, ella cree que
tiene miedo de salir en barco...
109
00:08:09,453 --> 00:08:12,017
y creo que no deberíamos
salir en una barcaza. No quiero que...
110
00:08:12,067 --> 00:08:14,317
que vomite en ese
grande y hermoso abrigo.
111
00:08:14,382 --> 00:08:15,682
Así que me preguntaba si...
112
00:08:15,683 --> 00:08:18,786
¿Quieres llevarla en el Anna G
alrededor del puerto?
113
00:08:19,002 --> 00:08:20,102
Sí.
114
00:08:20,185 --> 00:08:23,162
No puedes navegar en esa barcaza
ni aunque quisieras, ¿no Bernie?
115
00:08:23,164 --> 00:08:24,446
Carl, detente.
116
00:08:24,448 --> 00:08:28,659
El primer aniversario se acerca.
Mi hermana ahora vive en mi casa.
117
00:08:30,679 --> 00:08:32,273
¿Cómo te ha ido a ti, Bernie?
118
00:08:32,275 --> 00:08:35,887
Es suficiente, Carl.
Él hizo lo que pudo.
119
00:08:37,393 --> 00:08:39,541
Lo siento, Sr. Nickerson.
120
00:08:39,832 --> 00:08:42,447
No quería molestarlo. Sólo quería
preguntarle al señor Stello si...
121
00:08:42,448 --> 00:08:43,848
me prestaba un barco.
122
00:08:45,912 --> 00:08:48,125
Te tengo.
123
00:08:55,203 --> 00:08:56,498
Dame las manos.
124
00:08:57,270 --> 00:08:58,552
Está bien.
125
00:09:18,153 --> 00:09:24,117
17 de febrero de 1952
126
00:09:49,678 --> 00:09:52,079
Solo sigue mis brazos.
¿Correcto?
127
00:09:52,456 --> 00:09:53,763
Quédate conmigo.
128
00:09:55,063 --> 00:09:57,161
Está todo en el ritmo.
129
00:09:57,220 --> 00:10:00,839
¿De acuerdo?
Así que... aquí vamos.
130
00:10:01,199 --> 00:10:04,754
Uno, dos, tres.
Derecha, izquierda, derecha.
131
00:10:04,755 --> 00:10:08,755
Uno, dos, tres. Uno, dos, tres.
Uno...
132
00:10:08,766 --> 00:10:11,846
No puedo hacer "uno, dos, tres".
133
00:10:11,848 --> 00:10:13,274
- ¿Vamos a sentarnos?
- No, corazón.
134
00:10:13,276 --> 00:10:18,695
Todo lo que debes hacer es relajarte
y ser paciente, solo sígueme.
135
00:10:19,272 --> 00:10:23,325
Oye, mira, aquí solo sígueme.
¿Lo sientes?
136
00:10:23,443 --> 00:10:26,483
Solo escucha la música.
¿Correcto?
137
00:10:35,992 --> 00:10:37,512
Lo estás haciendo bien.
138
00:10:58,998 --> 00:11:00,646
¿Te casarías conmigo?
139
00:11:05,638 --> 00:11:06,638
¿Qué?
140
00:11:08,429 --> 00:11:10,343
¿Te casarías conmigo?
141
00:11:14,494 --> 00:11:15,508
¿No?
142
00:11:36,004 --> 00:11:37,605
¡Miriam, espera!
143
00:11:47,836 --> 00:11:50,657
Hace frío, corazón.
¿No te gustaría volver adentro?
144
00:11:53,085 --> 00:11:54,873
La banda aún no ha terminado.
145
00:12:01,727 --> 00:12:04,412
Hace frío, al parecer viene una tormenta.
146
00:12:12,067 --> 00:12:13,167
De acuerdo.
147
00:12:15,336 --> 00:12:16,130
¿De acuerdo qué?
148
00:12:16,131 --> 00:12:19,431
De acuerdo, casémonos.
Solo no quiero...
149
00:12:19,432 --> 00:12:20,833
¿No quieres qué?
150
00:12:23,962 --> 00:12:27,227
Solo han pasado unos meses y
todavía es invierno, después de todo.
151
00:12:27,229 --> 00:12:30,891
Y mira, hay una tormenta que se avecina.
Es igual a la del año pasado.
152
00:12:30,893 --> 00:12:32,603
¿Qué importa...?
153
00:12:34,430 --> 00:12:36,033
He oído que va a pasar de largo.
154
00:12:36,932 --> 00:12:39,215
Sí, pero tal vez no.
Nunca se sabe.
155
00:12:39,720 --> 00:12:40,903
Nunca se sabe.
156
00:12:42,775 --> 00:12:46,001
Algunas personas están hechas para esto.
157
00:12:46,315 --> 00:12:48,166
A veces salimos y no volvemos.
158
00:12:48,168 --> 00:12:51,726
¿Estás hablando de la tormenta...
o del matrimonio, Bernie?
159
00:12:53,361 --> 00:12:55,510
Creo que estoy hablando
de la tormenta. ¿Correcto?
160
00:12:55,945 --> 00:12:57,833
¿Tienes miedo de una tormenta?
161
00:12:59,209 --> 00:13:00,317
No.
162
00:13:04,612 --> 00:13:06,817
No quiero decepcionar a nadie.
163
00:13:08,272 --> 00:13:09,372
Y...
164
00:13:10,757 --> 00:13:13,328
no quiero perderte.
Te amo.
165
00:13:14,755 --> 00:13:15,855
Así que...
166
00:13:18,604 --> 00:13:20,234
Sí, casémonos.
167
00:13:25,861 --> 00:13:27,071
¿Seguro?
168
00:13:27,891 --> 00:13:29,020
Oh, Sí.
169
00:13:32,062 --> 00:13:33,172
¿Cuándo?
170
00:13:33,300 --> 00:13:36,705
¿Quieres elegir la fecha?
¡No! ¿Cuándo te quieres casar?
171
00:13:36,707 --> 00:13:39,590
- El 16 de abril.
- De acuerdo.
172
00:13:40,348 --> 00:13:42,843
De acuerdo, el 16 de abril será.
173
00:13:43,139 --> 00:13:46,223
Pero primero tengo que pedir
permiso a Cluff.
174
00:13:46,224 --> 00:13:47,624
¿Tienes que pedir permiso?
175
00:13:47,625 --> 00:13:50,830
Si, es mi comandante.
Son reglas de la Guardia Costera.
176
00:13:50,832 --> 00:13:53,267
Pero prometo que le preguntaré mañana.
177
00:13:53,968 --> 00:13:55,068
De acuerdo, Bernie.
178
00:13:58,667 --> 00:14:00,268
Déjame llevarte a tu casa.
179
00:14:08,047 --> 00:14:09,904
Y sí que puedes bailar.
180
00:14:12,255 --> 00:14:14,790
Mira eso.
Ya Comenzó a nevar.
181
00:14:32,989 --> 00:14:35,115
PENDLETON - T2 PETROLERO
182
00:14:35,282 --> 00:14:39,869
PENDLETON - T2 PETROLERO
15 km al NE de Chatham, MA
183
00:14:52,505 --> 00:14:54,712
¿Puede oír ese zumbido, capitán?
184
00:14:56,234 --> 00:14:59,718
Esa grieta que se reparó el mes pasado,
no aguantará mucho con el mar así.
185
00:14:59,720 --> 00:15:02,233
Si recibimos un golpe fuerte
se abrirá de nuevo.
186
00:15:04,122 --> 00:15:07,141
No necesito ir a cubierta.
Pero puedo escucharlo desde aquí.
187
00:15:07,143 --> 00:15:08,839
Y la soldadura realmente zumba.
188
00:15:10,441 --> 00:15:13,813
Está zumbando, señor.
La soldadura está... zumbando.
189
00:15:14,014 --> 00:15:16,254
Me gustaría reducir la velocidad a
tres nudos, por favor.
190
00:15:21,377 --> 00:15:24,563
Si no vamos más lento,
es posible que no tenga...
191
00:15:25,720 --> 00:15:27,327
posición que mantener.
192
00:15:30,440 --> 00:15:32,034
No hay problema, Capitán.
193
00:15:32,215 --> 00:15:34,649
La mantendremos a siete nudos.
Gracias, señor.
194
00:15:45,101 --> 00:15:47,987
- ¿Oyes Pop?
- Ya escuché.
195
00:15:49,560 --> 00:15:53,388
¿Quieres ir a la cubierta y comprobar
que la soldadura está aguantando?
196
00:15:53,986 --> 00:15:56,281
Mejor consíguete sombrero, Popo.
197
00:15:56,583 --> 00:15:57,965
¿Qué ha dicho?
198
00:15:58,242 --> 00:16:01,518
Dijo que le gustaría que consideres
llevarte un sombrero.
199
00:16:16,199 --> 00:16:17,493
Iré a dormir.
200
00:16:23,070 --> 00:16:26,022
¿Qué sabes de este clima?
Esta matándonos a mí y al joven Eldon.
201
00:16:26,024 --> 00:16:29,811
Tiny, ¿seguro de que es el clima?
Tal vez sea el canto.
202
00:16:30,473 --> 00:16:34,516
Porque la gente decía siéntense.
Siéntense, que mueven el bote.
203
00:16:34,518 --> 00:16:35,518
Vamos.
204
00:16:35,519 --> 00:16:39,184
La gente decía siéntense.
Siéntense, que mueven el bote.
205
00:16:39,286 --> 00:16:41,166
Cierra la boca. Cierra la boca.
¡Cierra la boca!
206
00:16:50,494 --> 00:16:51,903
Se pondrá peor.
207
00:17:03,694 --> 00:17:06,450
Sybert, no pude aguantar afuera.
208
00:17:06,651 --> 00:17:08,651
La soldadura no soportará este mar.
209
00:17:08,847 --> 00:17:11,050
Tienes que reducir la velocidad.
210
00:17:12,315 --> 00:17:14,494
Llamaré de nuevo al Capitán.
211
00:17:47,692 --> 00:17:49,368
¡Está entrando!
212
00:17:52,731 --> 00:17:54,628
- ¿Estás bien, Pops?
- Sí.
213
00:17:56,031 --> 00:17:57,816
Vayan a la parte superior.
214
00:18:11,237 --> 00:18:13,357
Tenemos una grieta en el casco
en la sala de máquinas.
215
00:18:13,382 --> 00:18:18,434
Todos deben tomar colchones, mantas
y todo lo que puedan cargar.
216
00:18:28,531 --> 00:18:31,538
- ¿Junior?
- ¿Sí, muchacho?
217
00:18:33,012 --> 00:18:34,409
No Puedo contactar a nadie en el puente.
218
00:18:34,511 --> 00:18:38,159
Necesito que subas y digas al capitán que
el casco tiene una fractura de 5 metros.
219
00:18:38,214 --> 00:18:41,191
Dile que las bombas aún funcionan,
pero si no paran, se van a dañar.
220
00:18:41,193 --> 00:18:43,177
El capitán no me entiende, Bouloo.
221
00:18:43,179 --> 00:18:47,529
Yo sé que él no te entiende. Pero no
escucha a nadie de todas formas.
222
00:20:19,860 --> 00:20:22,049
- ¿Hace frío afuera?
- Sí.
223
00:20:22,563 --> 00:20:24,787
¿Todavía estás tratando de
arreglar esa porquería?
224
00:20:24,789 --> 00:20:27,436
- Sí.
- Oh, vamos Fitzy, es inútil.
225
00:20:27,438 --> 00:20:29,629
Deja que el hombre que lo repara,
venga y lo repare.
226
00:20:29,631 --> 00:20:30,977
Lo haría, si apareciera.
227
00:20:31,579 --> 00:20:33,882
¿Qué es esto en la radio,
un barco que se rompió?
228
00:20:33,884 --> 00:20:35,989
Es el Fort Mercer.
229
00:20:36,314 --> 00:20:37,905
- ¿Fort Mercer?
- Es una gran dama.
230
00:20:37,906 --> 00:20:39,406
Es un buque tanque T2.
231
00:20:39,507 --> 00:20:41,083
Comenzó a transmitir
hace unas horas.
232
00:20:41,084 --> 00:20:43,584
Al parecer, tiene una gran
grieta en el casco. Está...
233
00:20:44,085 --> 00:20:45,784
esparciendo petróleo
por todos lados.
234
00:20:45,786 --> 00:20:48,761
Está a unos 30 km al este de Nantucket.
235
00:20:48,763 --> 00:20:51,709
Parece que Boston y Nantucket envían
a toda su flota.
236
00:20:52,110 --> 00:20:53,270
Podríamos ser los siguientes.
237
00:20:54,035 --> 00:20:58,337
Dicen que Gail desata vientos
de 80 a 100 km/h.
238
00:21:01,721 --> 00:21:02,721
Será un desastre.
239
00:21:10,351 --> 00:21:13,652
Bernie, Miriam te llamó.
240
00:21:14,642 --> 00:21:15,668
Sí.
241
00:21:17,088 --> 00:21:18,688
Buena suerte, amigo.
242
00:21:21,139 --> 00:21:23,548
¿Si? Sr. Cluff.
243
00:21:23,833 --> 00:21:26,284
Soy yo, Bernie, señor.
244
00:21:26,556 --> 00:21:27,909
Webber...
245
00:21:27,910 --> 00:21:32,910
reúna un equipo y ayuden a los
pescadores a amarrar los barcos al muelle.
246
00:21:33,762 --> 00:21:35,062
Sí, señor.
247
00:21:35,231 --> 00:21:38,214
Señor, necesito preguntarle algo.
248
00:21:39,206 --> 00:21:42,134
Debo pedir permiso por una chica.
249
00:21:42,136 --> 00:21:44,687
¿Permiso?
¿Permiso para una chica?
250
00:21:44,689 --> 00:21:46,973
Sr. Cluff, está funcionando.
251
00:21:46,975 --> 00:21:49,283
- Sí, señor.
- Ahora no, Weber.
252
00:21:50,633 --> 00:21:54,993
- No, señor. No es sólo una chica, señor.
- ¡Ahora no, Webber!
253
00:21:56,190 --> 00:21:57,900
Tenemos señal.
254
00:21:57,977 --> 00:22:00,361
¿Este grupo es el rescate
del Mercer, cierto?
255
00:22:00,363 --> 00:22:03,132
Y este otro punto, a 3 km de aquí.
256
00:22:03,134 --> 00:22:05,748
Deben ser ecos fantasmas.
257
00:22:05,762 --> 00:22:08,063
¿Cómo vamos a saber que todo es real?
258
00:22:08,065 --> 00:22:12,504
¿Cuándo viene el técnico, Fitzpatrick?
¿Y dónde está el Jefe Bangs?
259
00:22:12,706 --> 00:22:15,097
Es Fitzgerald, señor.
260
00:22:15,106 --> 00:22:17,858
El jefe Bangs está en el comedor, señor.
261
00:22:21,165 --> 00:22:23,803
¿Usted se ríe de mi acento,
porque no soy de por aquí?
262
00:22:23,805 --> 00:22:25,272
No, Sr. Cluff.
263
00:22:28,804 --> 00:22:31,104
- ¿Por qué sigues parado ahí, Weber?
- Señor, pero...
264
00:22:31,106 --> 00:22:33,889
Tome a Livesey y vaya a
atar barcos de pesca.
265
00:22:33,891 --> 00:22:36,600
- Sí, señor.
- ¿Quiere que vaya con Webber, señor?
266
00:22:36,958 --> 00:22:39,051
¿Para asegurar barcos de pesca?
267
00:22:41,282 --> 00:22:44,863
¿No me ha oído, Livesey?
Sí, usted y Webber.
268
00:22:51,889 --> 00:22:54,391
Lo siento Reggie.
Son órdenes, ya lo sabes.
269
00:23:12,967 --> 00:23:14,367
Es suficiente tiempo, ¿qué piensan?
270
00:23:15,872 --> 00:23:17,672
Nos está entrando agua,
vamos a lanzar los botes salvavidas.
271
00:23:17,674 --> 00:23:19,573
¿Por qué eres tan idiota, Brown?
272
00:23:19,575 --> 00:23:22,809
Lo menos que podemos hacer es
rezar por el capitán, el jefe...
273
00:23:22,811 --> 00:23:24,953
y el resto de los hombres.
Todos los hombres buenos.
274
00:23:24,955 --> 00:23:27,440
¿Y no somos hombres buenos, Quirey?
275
00:23:27,526 --> 00:23:28,487
No me entiendan mal.
276
00:23:28,489 --> 00:23:30,722
Rezar es bueno, pero no es todo.
277
00:23:31,119 --> 00:23:32,896
Quiero decir que tenemos
que hacer algo.
278
00:23:40,890 --> 00:23:41,890
Sybert.
279
00:23:43,191 --> 00:23:44,191
Una palabra.
280
00:23:44,815 --> 00:23:47,958
Ese calentón de Brown quiere
lanzar los botes salvavidas.
281
00:23:47,960 --> 00:23:50,848
- ¿Los botes salvavidas?
- Quirey no quiere hacer nada.
282
00:23:50,850 --> 00:23:53,668
Y entre ellos están
los hombres indecisos.
283
00:24:00,799 --> 00:24:04,312
Supongo que conoces el barco mejor que
nadie. Casi estás casado con él, así que...
284
00:24:05,014 --> 00:24:08,393
- creo que te escucharán.
- ¿Escucharme a mí?
285
00:24:09,103 --> 00:24:10,913
Pops, a esos hombres no les agrado.
286
00:24:11,001 --> 00:24:13,506
A Nadie en el barco le agrado,
solo a ti y Tchuda.
287
00:24:14,273 --> 00:24:17,160
Tal vez no les agrades,
pero te van a escuchar.
288
00:24:43,561 --> 00:24:46,485
No sabemos si el capitán envió un SOS.
289
00:24:46,562 --> 00:24:49,019
La cabina de radio desapareció.
No podemos a nadie.
290
00:24:49,021 --> 00:24:52,729
García sólo tiene una pequeña onda
corta tratando de captar algo.
291
00:24:52,831 --> 00:24:55,745
Digo que por lo que sabemos,
nadie sabe que estamos aquí.
292
00:24:57,033 --> 00:24:58,807
Digo que lancemos los
botes salvavidas ahora...
293
00:24:58,808 --> 00:25:00,108
y dejemos el barco
mientras podamos.
294
00:25:00,204 --> 00:25:02,431
¿Cómo los vas a bajar al
agua en esta tormenta?
295
00:25:02,433 --> 00:25:06,183
No se puede lograr, los botes son
muy pequeños. Es un suicidio, Brown.
296
00:25:06,385 --> 00:25:07,995
"No se puede hacer esto",
"no se puede hacer aquello."
297
00:25:07,996 --> 00:25:10,596
¿Qué quieres que hagamos, Quirey?
¿Sentarnos y no hacer nada?
298
00:25:10,797 --> 00:25:12,847
Eso es todo.
No hay oficiales, no hay órdenes.
299
00:25:13,048 --> 00:25:16,023
- Cada hombre por su cuenta.
- Ese no es el camino.
300
00:25:16,444 --> 00:25:18,740
Nunca has hecho nada por nadie.
301
00:25:18,801 --> 00:25:21,126
Ahora, el barco se rompió...
302
00:25:21,128 --> 00:25:23,273
los mamparos de los tanques
ocho y nueve están abiertos.
303
00:25:23,275 --> 00:25:26,815
Y el Sr. Sybert dice que los otros
tanques no están fracturados, así que...
304
00:25:26,986 --> 00:25:29,204
el aire en los tanques de lastre
debería mantenernos a flote.
305
00:25:29,215 --> 00:25:33,947
- Pero el señor Sybert también dice...
- El Sr. Sybert dice esto, dice aquello.
306
00:25:33,949 --> 00:25:36,916
Es un niño grande, dejemos que lo
diga él, está aquí mismo.
307
00:25:38,368 --> 00:25:39,482
Adelante.
308
00:25:46,699 --> 00:25:48,019
Nos estamos hundiendo.
309
00:25:50,392 --> 00:25:52,500
Sí, pero la sirena funciona.
310
00:25:52,516 --> 00:25:57,058
Así que hay que seguir sonándola.
Tal vez alguien escuche.
311
00:25:58,530 --> 00:26:01,372
No sé, pero definitivamente
nos estamos hundiendo.
312
00:26:01,374 --> 00:26:04,928
La grieta en la sala de máquinas
está dejando entrar demasiada agua.
313
00:26:08,046 --> 00:26:09,268
Las bombas no pueden
seguir a este ritmo.
314
00:26:09,270 --> 00:26:13,189
Si el agua llega a las tomas de aire
del motor, perderemos la corriente.
315
00:26:13,191 --> 00:26:16,434
Si perdemos la corriente, perdemos
las bombas. Si perdemos las bombas...
316
00:26:17,271 --> 00:26:19,061
se hundirá rápidamente.
317
00:26:19,260 --> 00:26:22,019
¿Cuánto tiempo tenemos
antes de que eso suceda?
318
00:26:23,925 --> 00:26:26,406
Cuatro, tal vez cinco horas.
319
00:26:27,820 --> 00:26:30,268
Necesitamos comprarnos algo de tiempo.
320
00:26:30,988 --> 00:26:32,977
Para que alguien pueda encontrarnos.
321
00:26:32,979 --> 00:26:34,320
Si es que alguien nos está buscando.
322
00:26:34,422 --> 00:26:38,565
Incluso si saben que estamos aquí,
el mar es lo suficientemente grande.
323
00:26:38,736 --> 00:26:41,139
Digo, partió esta cosa por la mitad.
324
00:26:41,229 --> 00:26:42,746
¿Cómo diablos vamos a salir?
325
00:26:42,748 --> 00:26:45,999
Es por eso que digo que necesitamos
lanzar los botes salvavidas.
326
00:26:46,001 --> 00:26:48,985
- Nuestra suerte se está acabando.
- Yo no creo en la suerte, Brown.
327
00:26:49,048 --> 00:26:53,359
Si bajas los botes salvavidas en este
mar, durarán menos de 12 segundos.
328
00:26:53,361 --> 00:26:56,134
Usted y Quirey solo quieren
sentarse y no hacer nada.
329
00:26:56,136 --> 00:27:00,185
¿Tienes una idea mejor, Sybert?
Ve a esconderte abajo.
330
00:27:07,689 --> 00:27:09,591
Vamos a tocar fondo.
331
00:27:10,090 --> 00:27:11,205
¿Hacer qué?
332
00:27:11,228 --> 00:27:13,555
¿Tocar fondo, Sybert?
333
00:27:13,631 --> 00:27:16,089
Incluso si se pudiera hacer con
media nave, ¿por qué lo harías?
334
00:27:16,091 --> 00:27:19,009
Se quebraría y nos tiraría
a todos al mar.
335
00:27:19,011 --> 00:27:22,684
Es nuestra única opción. Tenemos que
encontrar arena suave y encallar ahí.
336
00:27:22,686 --> 00:27:24,359
Entonces menos agua entrará.
337
00:27:24,361 --> 00:27:26,314
Nos quedamos en el mismo lugar,
sonamos la sirena y...
338
00:27:26,316 --> 00:27:29,078
le damos a los que nos busquen
una oportunidad para encontrarnos.
339
00:27:29,080 --> 00:27:31,914
¿Vas a dirigir una nave
sin sistema hidráulico?
340
00:27:32,001 --> 00:27:34,394
¿Ese es su plan?
¿Cómo vas a hacer eso?
341
00:27:34,906 --> 00:27:36,611
Voy a hacer un timón manual.
342
00:27:36,613 --> 00:27:38,555
¿Oye Sybert, por qué
debemos escucharte a ti?
343
00:27:38,557 --> 00:27:40,717
Todo lo que siempre te preocupó,
es el barco.
344
00:27:40,722 --> 00:27:43,150
Te diré qué, los dos harán una linda
pareja en el fondo del océano.
345
00:27:43,256 --> 00:27:45,756
¿Yo? Quiero meterme
en un bote salvavidas.
346
00:27:46,157 --> 00:27:47,176
Miren.
347
00:27:49,261 --> 00:27:52,877
Voy a encajar una viga
de acero en los mandos.
348
00:27:53,893 --> 00:27:56,931
Ponemos poleas para
hacer palanca.
349
00:27:58,776 --> 00:28:01,070
Y la vamos a mover de forma manual.
350
00:28:05,885 --> 00:28:08,583
¡Disculpen, disculpen!
351
00:28:08,589 --> 00:28:10,770
Creo que tengo la radio funcionando.
352
00:28:13,228 --> 00:28:19,149
Rumbo 83 grados, a unos 40 km
al este de Nantucket...
353
00:28:19,451 --> 00:28:22,069
¿"Este de Nantucket"?
Esa no es la Pendleton.
354
00:28:22,071 --> 00:28:25,154
- Fort Mercer en emergencia.
- Fort Mercer. Esa es otra T2.
355
00:28:25,156 --> 00:28:29,176
¿Otro petrolero roto en dos
como nosotros?
356
00:28:29,484 --> 00:28:34,279
Pero si todos van a ayudarlos,
¿quién va a venir por nosotros?
357
00:28:38,015 --> 00:28:40,724
¿Cómo te sientes?
¿Estás bien?
358
00:28:41,886 --> 00:28:45,178
- ¿Le preguntaste a Cluff?
- No.
359
00:28:45,180 --> 00:28:46,695
¿Por qué no?
360
00:28:46,697 --> 00:28:48,524
- ¿Qué te pasa? Yo no...
- ¡Webber!
361
00:28:49,067 --> 00:28:52,392
- ¿Qué?
- ¿Le preguntaste a Cluff?
362
00:28:54,274 --> 00:28:55,593
Te dije que no le dijeras a nadie.
363
00:28:55,595 --> 00:28:58,600
- Lo siento, no he tenido un buen día.
- Sé que no te sientes bien...
364
00:28:58,602 --> 00:29:01,720
Ya sabes Webber que no necesitas
permiso para casarte.
365
00:29:01,795 --> 00:29:04,833
- En realidad sí, Jefe.
- A menos que seas menor de edad.
366
00:29:05,372 --> 00:29:08,183
Gracias, jefe, sigo las reglas.
367
00:29:08,220 --> 00:29:10,066
Vamos a tomar aire.
368
00:29:10,068 --> 00:29:14,476
No es una regla, Webber.
Es sólo una formalidad, por cortesía.
369
00:29:14,548 --> 00:29:17,955
¿Oye, oí bien?
¿Ella te pidió matrimonio?
370
00:29:17,957 --> 00:29:19,853
Siguiendo órdenes.
¿Verdad, Webber?
371
00:29:20,863 --> 00:29:23,565
Sí, ella me pidió matrimonio.
372
00:29:26,381 --> 00:29:28,657
¿Seguro que llevas pantalones o
ella los lleva?
373
00:29:28,659 --> 00:29:30,139
Parece que esta chica te cortó tus...
374
00:29:33,062 --> 00:29:35,582
¿Qué? Webber, ¿qué?
375
00:29:35,584 --> 00:29:37,797
¿Acaso no tienes botes que amarrar?
376
00:29:38,802 --> 00:29:41,376
Ella es mi prometida, señor.
377
00:29:42,291 --> 00:29:43,884
Que te propuso...
378
00:29:45,117 --> 00:29:46,793
casarse.
379
00:29:48,145 --> 00:29:49,624
Vamos Richie, vámonos.
380
00:29:50,753 --> 00:29:52,304
Un Momento.
381
00:29:52,698 --> 00:29:53,698
Seguro.
382
00:29:53,801 --> 00:29:55,994
Lo siento, señor. sólo hable.
383
00:29:55,996 --> 00:29:58,740
Esta línea está mal, señora.
Trataré de llamarla de nuevo.
384
00:29:58,749 --> 00:30:00,389
Por favor, señor.
Las líneas no funcionan.
385
00:30:00,739 --> 00:30:01,739
¿Bernie?
386
00:30:01,940 --> 00:30:03,192
¿Cómo estás?
¿Cómo está el trabajo?
387
00:30:03,294 --> 00:30:06,838
Es uno de esos días, ya sabes.
Pero, ¿cómo estás?
388
00:30:06,940 --> 00:30:09,749
- ¿Tú no eres el técnico de radar, no?
- No.
389
00:30:09,751 --> 00:30:12,019
Me ordenaron que me quede
aquí hasta que la tormenta pase...
390
00:30:12,021 --> 00:30:14,753
entonces puedo volver a mi faro.
391
00:30:15,194 --> 00:30:17,693
Puedes esperar en el
comedor si lo deseas.
392
00:30:18,294 --> 00:30:20,086
Este no es un buen momento,
ya sabes.
393
00:30:20,088 --> 00:30:23,605
Tengo que estar listo para ir al
muelle y amarrar unos botes, así que...
394
00:30:23,607 --> 00:30:25,003
Deseo que estuvieras conmigo.
395
00:30:25,005 --> 00:30:28,751
Escucho todo tipo de cosas
acerca de un barco roto y yo...
396
00:30:28,864 --> 00:30:30,669
Qué, ¿estás bien?
397
00:30:31,527 --> 00:30:33,640
Sí, solo hemos perdido las luces.
398
00:30:34,224 --> 00:30:35,818
Mejor las empiezas a buscar.
399
00:30:36,117 --> 00:30:39,624
Nantucket ha enviado su tercero de 10m
a la Mercer, tenemos órdenes...
400
00:30:39,846 --> 00:30:42,342
¿Ya le preguntaste a Cluff?
¿Es él?
401
00:30:42,444 --> 00:30:44,655
Todavía no, cariño.
402
00:30:45,043 --> 00:30:48,098
- Te explicaré luego. Me tengo que ir.
- Bueno.
403
00:30:48,100 --> 00:30:50,294
- Te amo
- Yo también te amo.
404
00:30:50,296 --> 00:30:51,986
Sí, adiós.
405
00:30:57,147 --> 00:30:59,333
La mejor parte es que ella no
tenía idea de quién era yo.
406
00:30:59,391 --> 00:31:05,222
Bangs, toma una tripulación y navega
el 36500 rumbo a Old Harbor.
407
00:31:05,224 --> 00:31:09,573
Y dirígete al Fort Mercer, 30 km al
este de Nantucket, ¿me oyes?
408
00:31:10,290 --> 00:31:13,091
No creo que podamos navegar en el banco
de arena en este tiempo, Sr. Cluff.
409
00:31:13,193 --> 00:31:16,624
Es mejor tomar el 36383
hasta Stage Harbor.
410
00:31:16,697 --> 00:31:18,893
Bueno, tomaría más tiempo, ¿no?
411
00:31:19,356 --> 00:31:20,808
No mucho.
412
00:31:23,163 --> 00:31:24,878
¿Qué opinas, Webber?
413
00:31:24,965 --> 00:31:27,352
Eres contramaestre.
Ya sabes cómo es ahí fuera.
414
00:31:27,354 --> 00:31:31,054
Si, vea, nadie llega al banco de arena
con este clima, Sr. Cluff. Nadie.
415
00:31:31,056 --> 00:31:32,512
Es una misión suicida.
416
00:31:32,614 --> 00:31:35,851
Debemos sacar el 36383
hasta Stage Harbor.
417
00:31:35,866 --> 00:31:39,129
Se tarda un poco más, claro.
Pero al menos estaríamos fuera.
418
00:31:47,889 --> 00:31:49,811
Buena suerte, Jefe.
419
00:31:50,317 --> 00:31:52,882
Webber, tome a Gouthro Livesey
y vaya al muelle de pesca.
420
00:31:52,883 --> 00:31:53,882
Sí, señor.
421
00:33:07,994 --> 00:33:11,323
No me enfermes, Gus.
Ni siquiera deberías estar aquí.
422
00:33:11,389 --> 00:33:13,892
¿Por qué siempre
nos desprecias, Richie?
423
00:33:13,916 --> 00:33:16,170
No es nuestra culpa que
no te lleves bien con Bangs.
424
00:33:16,202 --> 00:33:19,317
- Al menos saldremos.
- Jódete, eso fue hace un año.
425
00:33:19,484 --> 00:33:20,226
Tú vete a la mierda.
426
00:33:20,293 --> 00:33:22,302
Nadie podría haber salido
del banco de arena ese día.
427
00:33:22,303 --> 00:33:23,203
Bangs lo hizo.
428
00:33:23,290 --> 00:33:27,119
¿En serio, Richie? Él no va a tratar
de cruzar el banco hoy.
429
00:33:27,253 --> 00:33:31,332
No, él navega el 36383 por afuera,
en la hermosa bahía protegida.
430
00:33:36,756 --> 00:33:39,551
Bernie, no importa lo que piense Richie...
431
00:33:40,302 --> 00:33:43,682
Bangs o Nickerson o quien sea.
432
00:33:44,233 --> 00:33:47,479
Nadie podría haber salvado
a esos hombres en el Landry.
433
00:33:48,272 --> 00:33:52,736
A veces, sabes,
los hombres mueren, Bernie.
434
00:34:24,713 --> 00:34:27,491
Bien, aquí vamos.
435
00:34:32,031 --> 00:34:34,651
Bien, sosténganla.
Tranquilos, ahora.
436
00:34:34,718 --> 00:34:36,779
- La tengo.
- Súbanla, arriba, arriba, arriba.
437
00:34:37,580 --> 00:34:42,804
Uno, dos. Todo juntos ahora.
438
00:34:46,359 --> 00:34:47,560
¡Tres!
439
00:34:52,059 --> 00:34:53,824
Atenlo, chicos. Lo tengo.
440
00:34:53,894 --> 00:34:57,406
Está bien. Ahora tenemos timón
Vamos a navegar a aguas poco profundas.
441
00:34:57,874 --> 00:35:00,966
Brown y otros se están preparando
para lanzar los botes salvavidas.
442
00:35:00,986 --> 00:35:03,646
- Creen que es su mejor esperanza.
- Oh, Pop.
443
00:35:06,418 --> 00:35:07,765
Necesitamos a cada uno
de nosotros ahora.
444
00:35:07,766 --> 00:35:09,466
Bueno, quieren tomar
los botes salvavidas.
445
00:35:41,674 --> 00:35:44,094
- ¿Qué estás tratando de hacer, Sybert?
- Aléjate de él.
446
00:35:46,531 --> 00:35:48,510
¿Estás tratando de asesinarnos?
447
00:35:48,876 --> 00:35:50,763
Ponte de pie.
448
00:35:52,530 --> 00:35:55,134
- Estás loco.
- Te acaba de salvar la vida.
449
00:35:55,201 --> 00:35:59,031
El bote se hizo pedazos.
Desapareció, es Suficiente.
450
00:36:03,237 --> 00:36:05,857
Ese bote es demasiado
pequeño para este mar.
451
00:36:05,923 --> 00:36:10,430
Y este barco se habrá
hundido al caer la noche.
452
00:36:10,497 --> 00:36:11,832
Todo el mundo quiere sobrevivir aquí...
453
00:36:11,899 --> 00:36:16,346
y la única manera de lograrlo
es si lo dejamos encallado.
454
00:36:18,300 --> 00:36:22,363
Hacemos una cadena y buscamos
un banco de arena.
455
00:36:22,430 --> 00:36:25,325
Necesito cuatro hombres que trabajen
en la polea del timón de emergencia.
456
00:36:25,392 --> 00:36:28,288
Necesito cuatro hombres
para trabajar en las bombas...
457
00:36:28,354 --> 00:36:31,492
y el resto de ustedes representa
una línea de comunicación...
458
00:36:31,658 --> 00:36:33,703
con la sala de máquinas.
459
00:36:34,871 --> 00:36:40,053
Y alguien que siga tocando la sirena.
460
00:36:40,119 --> 00:36:43,173
Ya lo escucharon, muchachos.
¡Ahora muévanse, vamos!
461
00:36:47,671 --> 00:36:50,307
Parece que eres el hombre ahora, Sybert.
462
00:36:52,736 --> 00:36:55,732
Espero que no nos mates a todos.
463
00:37:13,832 --> 00:37:16,878
Vi un barco hundiéndose,
y escuché la bocina.
464
00:37:16,944 --> 00:37:20,107
Una señal de socorro
hace 45 minutos.
465
00:37:20,173 --> 00:37:21,475
Desde mi casa.
466
00:37:23,970 --> 00:37:27,274
El viento sopla desde el sur,
y en con estas corrientes...
467
00:37:27,934 --> 00:37:31,530
supongo que van a flotar en nuestra
dirección, hacia los bancos de arena.
468
00:37:31,756 --> 00:37:34,001
No puede ser parte de la Mercer, Bernie.
469
00:37:34,067 --> 00:37:35,794
Esta en dirección de Nantucket...
470
00:37:35,861 --> 00:37:37,757
eso significa que se desplaza
hacia el noroeste, ¿verdad?
471
00:37:37,823 --> 00:37:43,254
Yo sé lo que oí.
Sé lo que vi.
472
00:37:47,477 --> 00:37:48,804
De acuerdo, entonces.
473
00:37:49,380 --> 00:37:53,368
¿Qué tal si volvemos a la
estación y lo investigamos?
474
00:37:54,512 --> 00:37:56,389
Acabo de hablar con Boston.
475
00:37:56,456 --> 00:37:57,934
Sobrevolaron la Mercer con un avión...
476
00:37:58,000 --> 00:38:02,865
y vieron la parte posterior del buque
tanque Pendleton a 8 km al este de aquí.
477
00:38:03,524 --> 00:38:08,122
Mi Dios, dos buques tanques rotos
en un día. Eso debe ser un récord.
478
00:38:08,505 --> 00:38:11,902
Boston y Nantucket tienen todos
los barcos enviados al Mercer.
479
00:38:11,968 --> 00:38:13,896
Nunca sobrevivirán aquí
con este clima.
480
00:38:37,987 --> 00:38:41,398
Webber, elige una tripulación.
481
00:38:41,499 --> 00:38:44,299
Toma el 36500,
vayan sobre el banco...
482
00:38:44,328 --> 00:38:45,907
y encuentren la parte
posterior del Pendleton.
483
00:38:45,953 --> 00:38:46,953
¿Entendido?
484
00:38:51,054 --> 00:38:52,055
Sí, señor.
485
00:39:03,521 --> 00:39:06,783
¿Quieres calentar con un poco de café?
486
00:39:11,790 --> 00:39:12,959
¿Qué?
487
00:39:14,311 --> 00:39:16,338
Lo que Carl está tratando de decir...
488
00:39:16,580 --> 00:39:20,134
- es que esto no es sobre el Landry.
- Por supuesto que lo es.
489
00:39:20,203 --> 00:39:22,963
- Richie...
- Ocho hombres murieron esa noche.
490
00:39:23,030 --> 00:39:27,030
Tú, Gus y Masachi ni siquiera
pudieron salir.
491
00:39:27,256 --> 00:39:29,522
¿Qué te hace pensar que
podrían lograrlo ahora?
492
00:39:32,451 --> 00:39:34,620
Conoces el banco de arena
en un día así, ¿no Bernie?
493
00:39:34,621 --> 00:39:35,521
Sí.
494
00:39:35,522 --> 00:39:38,301
Ese hombre no sabe lo que está haciendo.
Los está enviando a morir.
495
00:39:38,510 --> 00:39:42,282
No van a llegar al banco de arena
Chatham en un día como este.
496
00:39:42,349 --> 00:39:45,669
No pueden mantener a flote
medio barco tampoco.
497
00:39:50,759 --> 00:39:53,613
Sr. Stello, en el Servicio de Guardacostas
cuando dicen "tienes que ir"
498
00:39:53,679 --> 00:39:56,032
No puedes decidir volver.
499
00:39:57,051 --> 00:39:58,219
Esas son las reglas, sabe.
500
00:39:58,285 --> 00:40:01,574
Bernie, es mejor que se pierda
antes de llegar demasiado lejos.
501
00:40:01,640 --> 00:40:03,885
No se preocupe por mí, señor Ryder.
502
00:40:03,918 --> 00:40:06,831
No me puedo perder aquí.
Conozco estas aguas bastante bien.
503
00:40:06,897 --> 00:40:07,766
¿Cómo puedo perderme?
504
00:40:07,833 --> 00:40:11,253
No, no, Bernie. Lo que Dave está
tratando de decir es que tienes que...
505
00:40:11,320 --> 00:40:15,208
navegar alrededor del puerto, decir que
intentaron salir, pero que no pudieron.
506
00:40:15,709 --> 00:40:16,709
¿Entiendes?
507
00:40:21,176 --> 00:40:23,629
Gracias, señor Ryder.
Gracias
508
00:40:23,987 --> 00:40:27,734
Sin embargo, señor, voy a hacer
mi mejor esfuerzo para llegar allí.
509
00:40:27,800 --> 00:40:30,521
No sé si funcione, pero lo voy a tratar.
510
00:41:03,190 --> 00:41:06,236
¿Asumo que Richie va?
¿Quién más?
511
00:41:08,906 --> 00:41:11,009
No sé, Gus.
Apenas puedes levantar la cabeza.
512
00:41:11,076 --> 00:41:12,697
¿Quién más te va a ayudar, Bernie?
513
00:41:12,698 --> 00:41:14,818
Fitz es el único aficionado
a la tecnología que queda.
514
00:41:14,948 --> 00:41:18,961
No es más que un tercera clase,
y carece de la experiencia.
515
00:41:20,480 --> 00:41:24,560
Voy. Sí, puedo hacerlo.
516
00:41:24,626 --> 00:41:27,272
Es decir, yo puedo hacerlo.
No puedes ir.
517
00:41:27,339 --> 00:41:33,104
- Estas tan enfermo como un perro, Gus.
- Tiene razón, Gus.
518
00:41:36,459 --> 00:41:37,594
Uno más.
519
00:41:43,302 --> 00:41:46,257
Alguien tiene que ir y salvar a
esos hombres, ¿verdad?
520
00:41:46,849 --> 00:41:50,962
Es por eso que me enlisté.
Creo que es mi oportunidad.
521
00:41:51,688 --> 00:41:55,885
Marinero Ervin Maske,
Faro Stonehorse.
522
00:43:11,529 --> 00:43:13,547
Las bombas no pueden
mantener el ritmo.
523
00:43:14,274 --> 00:43:20,040
Tres pies más hasta que
perdamos los motores.
524
00:43:20,274 --> 00:43:21,684
¿Pueden sellar la caldera?
525
00:43:21,751 --> 00:43:26,357
Estás loco si crees que puedes controlar
el timón con unas cuerdas y una viga...
526
00:43:26,800 --> 00:43:29,636
¿Tienes una mejor idea?
Soy todo oídos.
527
00:43:31,347 --> 00:43:35,102
¡Ahí, un banco de arena a alrededor
de una milla de distancia!
528
00:43:35,645 --> 00:43:36,980
Podemos lograrlo.
529
00:43:37,047 --> 00:43:41,085
Timón, 15 grados a babor. A media
velocidad si queremos conseguirlo.
530
00:43:41,152 --> 00:43:44,699
Tenemos que girar 80 grados
en la brújula, a 3,10.
531
00:43:47,327 --> 00:43:50,745
Timón, 15 grados a babor.
A media velocidad.
532
00:43:50,795 --> 00:43:53,461
80 grados, hasta 3,10 de la brújula.
533
00:43:53,462 --> 00:43:55,462
Timón, 15 grados a babor.
A media velocidad.
534
00:43:55,527 --> 00:43:57,332
80 grados hasta 3,10 de la brújula.
535
00:43:57,333 --> 00:43:59,433
Timón, 15 grados a babor.
A media velocidad.
536
00:43:59,499 --> 00:44:01,012
80 grados a las 3,10 de la brújula.
537
00:44:01,013 --> 00:44:02,913
Timón, 15 grados a babor.
A media velocidad.
538
00:44:03,314 --> 00:44:05,314
Timón, 15 grados a babor.
A media velocidad.
539
00:44:26,187 --> 00:44:27,887
Timón, 15 grados a babor.
A media velocidad.
540
00:44:27,888 --> 00:44:29,651
80 grados hasta 3,10 de la brújula.
541
00:44:29,718 --> 00:44:31,103
Gracias, Eldon.
542
00:44:42,960 --> 00:44:48,700
¡De acuerdo, ustedes muchachos,
ahora tiren, tiren, tiren, vamos!
543
00:45:15,229 --> 00:45:17,975
Por favor dime que vamos en este
bote a un barco más grande.
544
00:45:18,041 --> 00:45:19,761
¿Alguna vez has estado
en una misión de rescate?
545
00:45:19,928 --> 00:45:25,276
No. Por lo general sólo pinto.
A veces cocino para los muchachos.
546
00:45:26,419 --> 00:45:27,662
Grandioso.
547
00:45:31,752 --> 00:45:35,441
- Tú... tomas el hoyo.
- Maske, Ervin Maske.
548
00:45:35,442 --> 00:45:37,342
- Ervin, sí.
- Richie...
549
00:45:38,108 --> 00:45:40,295
suelta la amarra tan pronto
como te sea posible.
550
00:45:45,718 --> 00:45:48,079
La última posición conocida
del Pendleton es esta.
551
00:45:48,121 --> 00:45:51,875
Así que supongo que cuando
crucemos el banco, la corriente...
552
00:45:51,917 --> 00:45:54,912
debería haberlos impulsado por aquí.
Esto es a 9 km de nosotros.
553
00:46:03,297 --> 00:46:06,834
¿Piensas que Bernie puede llevarnos
más allá del banco de arena en esto?
554
00:46:06,901 --> 00:46:09,212
Nunca he visto nada igual.
555
00:46:09,279 --> 00:46:13,498
Sí, sólo tiene que asegurarse de que
no rodemos, eso es todo.
556
00:46:14,892 --> 00:46:17,913
La fuerza de las olas sobre
el banco, te puede atrapar...
557
00:46:17,979 --> 00:46:20,924
y hacerte dar vueltas pegando
proa y popa, una y otra vez.
558
00:46:20,991 --> 00:46:24,511
No hay manera de sobrevivir.
Eso es rodar.
559
00:46:42,182 --> 00:46:45,243
- ¿Oye Fitz, estamos listos?
- ¡Lo intentaré!
560
00:46:52,935 --> 00:46:56,172
- ¡Suelten las amarras!
- Las Amarras están sueltas.
561
00:47:35,868 --> 00:47:39,889
- ¿Bernie ha salido, Gus?
- Miriam, ¿qué haces aquí?
562
00:47:40,740 --> 00:47:44,769
- ¿Lo hizo?
- Sí, Cluff lo envió.
563
00:47:46,512 --> 00:47:48,022
Quiero hablar con él.
564
00:47:48,106 --> 00:47:49,982
- ¿Quién?
- Cluff.
565
00:47:50,049 --> 00:47:52,319
Tu oficial al mando.
¿Dónde está?
566
00:47:52,678 --> 00:47:55,998
Tengo que averiguar dónde está Bernie.
Me preocupo por él.
567
00:47:56,064 --> 00:47:57,074
Se supone que nos vamos a casar.
568
00:47:57,141 --> 00:48:02,664
Miriam, esto no lo hacen
las otras chicas. O esposas.
569
00:48:02,790 --> 00:48:06,125
Ellas no vienen aquí,
y no hacen esto.
570
00:48:08,362 --> 00:48:10,005
¿Y?
571
00:48:15,545 --> 00:48:20,317
Si lo deseas, puedes esperar aquí.
Escuchar lo que está pasando.
572
00:48:23,621 --> 00:48:25,090
Siéntate.
573
00:49:10,392 --> 00:49:13,828
La marea está subiendo. Podría
hacernos pasar sobre el banco.
574
00:49:13,895 --> 00:49:17,373
- Tenemos que darle duro.
- Sí, no hay otra manera.
575
00:49:17,766 --> 00:49:18,766
¡Ola!
576
00:49:39,924 --> 00:49:44,778
¿Sintieron eso? Va a la deriva,
debimos haber perdido el timón.
577
00:49:45,698 --> 00:49:49,076
Vamos a ir más despacio, de lo contrario
perderemos esa orilla para siempre.
578
00:49:51,112 --> 00:49:54,465
Cierra las válvulas, corta la propulsión.
Tenemos que aislar la caldera.
579
00:49:54,532 --> 00:49:56,810
Vamos a acaparar todo lo que le queda.
580
00:49:56,818 --> 00:50:01,040
Sigo diciéndotelo, Bouloo.
Este barco es pura mala suerte.
581
00:50:01,048 --> 00:50:05,636
No tiene nada que ver
con la suerte.
582
00:50:37,264 --> 00:50:42,095
Estación Chatham, este es el CG-36500.
¿Me Copia?
583
00:50:42,162 --> 00:50:46,438
Esta es la estación de Chatham.
36500, ¿cuál es su ubicación, cambio?
584
00:50:46,458 --> 00:50:50,729
Estación Chatham,
estamos superando la isla Morris.
585
00:50:51,730 --> 00:50:54,859
Yendo por el canal hacia el banco
de arena Chatham. Cambio.
586
00:50:55,042 --> 00:50:58,087
- ¿Qué significa pasar el banco de arena?
- Miriam, no te hagas esto.
587
00:50:58,154 --> 00:50:59,388
¿Por qué no?
588
00:51:00,597 --> 00:51:01,733
¿Por qué no, Gus?
589
00:51:03,351 --> 00:51:05,503
Si voy a estar con él, quiero saber.
590
00:51:08,416 --> 00:51:10,548
Eres la chica con al abrigo de oso,
¿verdad?
591
00:51:10,758 --> 00:51:11,758
Sí.
592
00:51:14,059 --> 00:51:15,359
Sí, esa soy yo.
593
00:51:18,860 --> 00:51:21,430
¿Vas a decirme como es allá afuera?
594
00:51:23,775 --> 00:51:27,938
Las corrientes sobre el banco nunca
están dos veces en el mismo lugar.
595
00:51:28,229 --> 00:51:31,049
Las corrientes marinas provocan
grandes oleajes...
596
00:51:31,117 --> 00:51:35,153
que se levantan al golpear
esos bancos de arena.
597
00:51:35,238 --> 00:51:38,615
Y cuando la marea se retira te
estrella contra el banco de arena.
598
00:51:41,261 --> 00:51:45,248
Ese hombre no debió enviarlos a pasan
el banco en una tormenta como esta.
599
00:51:46,516 --> 00:51:51,781
Tal vez se puedan volver.
Tal vez ya se hayan perdido antes...
600
00:51:51,848 --> 00:51:53,341
y no puedan salir.
601
00:51:56,795 --> 00:52:02,643
Ya conoce a Bernie, ¿verdad?
Usted sabe que él no se perdería allá.
602
00:52:03,619 --> 00:52:08,942
- Usted sabe que él sigue las reglas.
- Sí, lo sabemos.
603
00:52:10,002 --> 00:52:15,116
Todos iremos al muelle en breve para
ver si hay algo que podamos hacer.
604
00:52:18,053 --> 00:52:20,037
Está invitada a venir.
605
00:52:31,800 --> 00:52:33,552
Miriam, por favor ven aquí.
606
00:52:37,332 --> 00:52:40,520
- Disculpe, ¿es usted el comandante Cluff?
- ¿Quién es usted?
607
00:52:40,686 --> 00:52:43,999
Soy Miriam Pentinen, novia de Bernie Webber.
Quiero que llame a Bernie de vuelta.
608
00:52:44,065 --> 00:52:47,067
La dama por la que quería preguntarme.
¿Sabe lo que quería preguntarme?
609
00:52:47,428 --> 00:52:52,224
- Su permiso para casarse conmigo.
- Eso es entre usted, él y su Dios.
610
00:52:52,291 --> 00:52:55,360
Pedirme permiso es sólo una formalidad,
él puede casarse con quien quiera.
611
00:52:55,380 --> 00:52:59,832
¿No sabía?
Pero no se puede quedar aquí, señorita.
612
00:52:59,899 --> 00:53:00,899
Es Bernie.
613
00:53:01,042 --> 00:53:01,946
Banco de arena adelante, cambio.
614
00:53:02,012 --> 00:53:07,466
36500, estación Chatham, vaya directo
hacia la parte trasera de Pendleton.
615
00:53:08,459 --> 00:53:11,346
No lo he recibido, estación Chatham.
Las condiciones son extremas.
616
00:53:11,413 --> 00:53:14,842
¿Por qué nos da su permiso
si lo envía a la muerte?
617
00:53:15,009 --> 00:53:19,789
¿Qué diablos?
Gouthro, sácala de aquí.
618
00:53:19,822 --> 00:53:25,235
Señor, el viento ha aumentado de
60 a 80 desde el primer mensaje.
619
00:53:25,270 --> 00:53:26,739
Ésta tendrá la fuerza de
un huracán en una hora...
620
00:53:26,748 --> 00:53:28,308
Gouthro, él tiene sus órdenes.
621
00:53:28,774 --> 00:53:33,203
Sácala de aquí, y vete a la cama.
Estás demasiado enfermo para estar aquí.
622
00:53:42,073 --> 00:53:45,810
36500, estación Chatham,
procedan sobre el banco de arena.
623
00:53:45,877 --> 00:53:48,346
Repito, procedan.
624
00:53:48,488 --> 00:53:50,442
Una vez allí, vaya directamente al sur.
625
00:53:50,462 --> 00:53:52,543
El radar mostraba un pitido.
626
00:53:52,609 --> 00:53:58,524
A unos 16 km al este de punta Monomoy
hacia el sur, Cambio.
627
00:53:59,417 --> 00:54:04,431
Estación Chatham, este es el 36500.
Copiado.
628
00:54:16,227 --> 00:54:22,224
He oído lo que todo el mundo dice.
Usted no sabe lo que está haciendo.
629
00:54:23,627 --> 00:54:28,349
- ¿Perdone?
- Tal vez porque no es de por aquí.
630
00:54:28,416 --> 00:54:29,704
Usted no sabe cómo es allá.
631
00:54:29,738 --> 00:54:34,889
¿Cómo diablos sabrías tú cómo
es allá afuera, señorita?
632
00:54:34,890 --> 00:54:36,341
Por favor, solo hágalos volver.
633
00:54:36,608 --> 00:54:39,720
¿Cómo cree que será estar
casada con un guardacostas?
634
00:54:39,787 --> 00:54:41,747
Por favor, solo hágalos volver.
635
00:54:41,815 --> 00:54:44,475
¿Usted vendrá aquí asustada
cada vez que salga al mar?
636
00:54:44,542 --> 00:54:48,613
- Por favor, hágalos volver.
- Tú no perteneces aquí.
637
00:54:48,847 --> 00:54:50,003
Por favor, hágalos volver.
638
00:54:51,669 --> 00:54:54,169
¡Fuera de aquí, fuera de mi estación!
639
00:54:54,170 --> 00:54:56,213
Y vuelva a casa a donde
pertenece, señorita.
640
00:54:56,239 --> 00:54:58,667
- Por favor, hágalos volver.
- ¡Fuera de mi estación!
641
00:56:00,353 --> 00:56:02,747
La costa está detrás de nosotros.
642
00:56:04,082 --> 00:56:07,586
La única posibilidad es un giro brusco,
si las cadenas aguantan.
643
00:56:08,144 --> 00:56:09,981
Pero nos podría volcar.
644
00:56:28,302 --> 00:56:30,111
Está bien, muchachos.
645
00:56:44,511 --> 00:56:46,772
Deben permanecer a salvo, muchachos.
646
00:56:46,838 --> 00:56:51,110
Si las cadenas se rompen, deben
estar a salvo o los atravesarán.
647
00:56:51,870 --> 00:56:53,113
Aquí vamos.
648
00:57:02,324 --> 00:57:03,943
Estamos moviéndonos.
649
00:57:14,938 --> 00:57:20,793
¿Escuchas eso?
Es el banco de arena.
650
00:57:25,366 --> 00:57:27,293
Unos minutos más, muchachos.
651
00:57:34,934 --> 00:57:39,264
Cuando era un niño pequeño...
652
00:57:41,075 --> 00:57:45,354
mi madre me dijo aguanta.
653
00:57:46,122 --> 00:57:47,975
A toda velocidad...
654
00:57:48,043 --> 00:57:50,735
hacia adelante...
655
00:57:51,353 --> 00:57:55,449
a todo vapor, Joe.
656
00:57:55,808 --> 00:57:59,287
Mi primera vez fue
con una chica Yankee.
657
00:57:59,588 --> 00:58:03,258
Ella era gorda y perezosa.
658
00:58:03,325 --> 00:58:06,595
A toda velocidad
hacia adelante...
659
00:58:06,762 --> 00:58:10,299
a todo vapor, Joe.
660
00:58:11,050 --> 00:58:16,975
Luego conocí una chica
irlandesa que me tenía loco.
661
00:58:18,516 --> 00:58:21,812
A toda velocidad...
662
00:58:21,979 --> 00:58:25,316
todo vapor, Joe.
663
00:58:25,817 --> 00:58:31,766
A toda velocidad hacia adelante,
estamos hechos para un mejor clima.
664
00:58:32,833 --> 00:58:35,829
A toda velocidad
hacia adelante...
665
00:58:35,996 --> 00:58:40,166
a todo vapor, Joe.
666
00:59:01,340 --> 00:59:06,095
Oigan muchachos, no vamos a ver mucho.
¿De acuerdo?
667
00:59:06,162 --> 00:59:11,510
Así que hay que escuchar las olas
en el banco, y contarlas.
668
00:59:11,543 --> 00:59:15,433
Así que esperaremos la señal,
y luego avanzaremos.
669
00:59:15,534 --> 00:59:16,634
Tenemos fe en ti, capitán.
670
00:59:17,433 --> 00:59:21,429
Cuando estés listo sólo avanza, Bernie.
¿De acuerdo?
671
01:00:54,409 --> 01:00:56,620
La brújula se ha ido.
672
01:01:23,760 --> 01:01:26,238
Fitzy, el motor está muerto.
673
01:01:33,104 --> 01:01:35,831
- Lo tengo. Lo tengo.
- No, no lo tienes.
674
01:01:41,438 --> 01:01:43,282
Tienen unos cinco segundos, muchachos.
675
01:01:43,348 --> 01:01:47,344
- Es la gravedad, no sé...
- Lo sé.
676
01:01:52,743 --> 01:01:54,360
¡Vamos, arranca!
677
01:02:16,069 --> 01:02:18,711
¡Maske, vuelve aquí!
678
01:02:23,853 --> 01:02:28,307
La marea está subiendo,
eso nos hará cruzarlo.
679
01:02:29,867 --> 01:02:32,269
Háganme saber lo que viene.
680
01:04:25,240 --> 01:04:30,110
Oye, Fitz. Estamos en el banco de arena.
Sube a tomar el faro auxiliar.
681
01:04:33,715 --> 01:04:35,158
¡Voy saliendo!
682
01:04:49,340 --> 01:04:51,976
Viramos demasiado tarde.
683
01:04:53,260 --> 01:04:55,362
Entonces tenemos que comprar
ese tiempo otra vez.
684
01:04:55,429 --> 01:04:58,730
Dile a Sybert que necesitamos virar
30 grados en los próximos dos minutos...
685
01:04:58,731 --> 01:05:00,431
o perderemos el banco de arena.
686
01:05:02,351 --> 01:05:04,703
30 grados dentro de los
próximos dos minutos.
687
01:05:04,871 --> 01:05:07,631
30 grados dentro de los
próximos dos minutos.
688
01:05:07,798 --> 01:05:11,009
30 grados dentro de los
próximos dos minutos.
689
01:05:11,793 --> 01:05:14,010
30 grados dentro de los
próximos dos minutos.
690
01:05:18,924 --> 01:05:22,760
La pondremos en reversa y
dejaremos que el océano nos empuje.
691
01:05:23,653 --> 01:05:25,262
Sujétense.
692
01:06:29,227 --> 01:06:32,028
¿Oye, quieres prepararte, Eldon?
693
01:06:33,839 --> 01:06:35,657
318.
694
01:06:40,720 --> 01:06:43,080
316.
695
01:06:43,206 --> 01:06:48,024
- Ciérrenlo tan pronto como impactemos.
- Aquí vamos...
696
01:06:48,101 --> 01:06:50,085
312.
697
01:07:00,462 --> 01:07:03,972
Caballeros, prepárense.
698
01:07:05,099 --> 01:07:06,850
¡Sujétense!
699
01:07:12,914 --> 01:07:13,957
¡Ahora!
700
01:08:17,805 --> 01:08:18,838
Bueno...
701
01:08:23,349 --> 01:08:28,045
Lo hizo.
Su jugada funcionó bien, Sr. Sybert.
702
01:08:31,023 --> 01:08:34,343
Tenemos que mantener alejada el agua
de las entradas de aire del motor.
703
01:08:34,409 --> 01:08:38,387
Sin energía, perdemos nuestras bombas.
704
01:08:39,979 --> 01:08:41,679
Me temo que si dejamos
entrar demasiada agua...
705
01:08:41,684 --> 01:08:43,804
su peso nos puede empujar
fuera del banco de arena.
706
01:08:48,080 --> 01:08:51,040
Se siente bien que no se mueva.
¿No es así, Eldon?
707
01:08:54,194 --> 01:08:57,104
Bueno, volvamos al trabajo.
708
01:09:21,935 --> 01:09:24,970
Vamos a la cabaña.
¿Todo bien?
709
01:09:25,145 --> 01:09:27,189
Silencio, por Dios, háganme el favor.
710
01:09:27,255 --> 01:09:31,534
Estaba camino a casa y mi auto
terminó en una zanja. Necesito ayuda.
711
01:09:32,202 --> 01:09:33,403
Sí, bueno, vivimos cerca.
712
01:09:33,570 --> 01:09:37,389
Vamos a mi casa. Llamaré a
mi hermano y te ayudará, sube.
713
01:09:41,435 --> 01:09:43,420
- Gracias.
- ¿No tienes un abrigo?
714
01:09:44,112 --> 01:09:48,157
Mueve eso, lo llevamos a San Martín
en caso de que haya sobrevivientes.
715
01:09:50,826 --> 01:09:52,626
Dejé mi abrigo en la estación
de Guardacostas.
716
01:09:52,687 --> 01:09:53,887
¿Tienes un hombre ahí?
717
01:09:53,888 --> 01:09:54,888
Detente.
718
01:09:58,749 --> 01:10:01,084
Él no está ahí ahora, es...
719
01:10:02,277 --> 01:10:06,231
- es Bernie Webber.
- Sí. Bernie es un buen hombre.
720
01:10:23,563 --> 01:10:26,773
No podemos encontrarlos
sin brújula, Bernie.
721
01:10:27,832 --> 01:10:30,276
No tenemos idea de dónde están.
722
01:10:33,129 --> 01:10:34,738
Sujétense.
723
01:11:06,050 --> 01:11:07,301
¿Están bien?
724
01:11:08,760 --> 01:11:12,764
- ¿Están bien?
- Lo estoy pasando grandioso, Bernie.
725
01:11:12,831 --> 01:11:14,557
Mucha diversión.
726
01:11:19,127 --> 01:11:20,787
Sujétense.
727
01:11:33,773 --> 01:11:37,084
Es muy divertido aquí.
728
01:11:45,974 --> 01:11:47,994
- Tómenlo, úsenlo.
- Está bien.
729
01:11:55,198 --> 01:11:56,859
Hemos perdido las bombas.
730
01:11:56,926 --> 01:12:00,646
Las bombas están sobrecargando
los interruptores.
731
01:12:02,749 --> 01:12:03,858
Dame la luz.
732
01:12:05,434 --> 01:12:10,238
- No importa, Bouloo.
- A veces me gustaría no entenderte.
733
01:12:11,047 --> 01:12:13,241
Sybert, ¿qué está pasando?
734
01:12:15,200 --> 01:12:17,244
Estamos usando todas
las bombas que tenemos.
735
01:12:17,503 --> 01:12:20,339
Los interruptores están bloqueados
para evitar sobrecargas.
736
01:12:20,405 --> 01:12:22,218
Faltan unos sesenta centímetros
hasta que el agua...
737
01:12:22,219 --> 01:12:25,077
alcance las tomas de aire del motor y
entonces el barco estará muerto.
738
01:12:25,084 --> 01:12:27,321
¡Jesucristo!
¿Escuchaste eso?
739
01:12:27,487 --> 01:12:29,977
La subida de la marea nos empujará
del banco de arena.
740
01:12:30,878 --> 01:12:32,778
Esto nos da al menos
un poco de tiempo.
741
01:12:33,609 --> 01:12:37,094
- ¿No estoy en lo cierto Sr. Sybert?
- Eso es correcto.
742
01:12:37,654 --> 01:12:40,673
Sí, al menos mientras los generadores
mantengan las bombas funcionando.
743
01:12:42,183 --> 01:12:44,177
Pero como sea, quizás
nos dé algo de tiempo.
744
01:12:44,493 --> 01:12:47,103
Querías ser el hombre, Sybert.
Ahora eres el hombre, ¿correcto?
745
01:12:47,354 --> 01:12:50,156
Así que si usted no tiene esposa,
no tiene hijos en casa...
746
01:12:51,557 --> 01:12:53,557
es soltero...
747
01:12:54,358 --> 01:12:56,412
siempre escondiéndose abajo.
¿Qué tiene para perder?
748
01:12:56,479 --> 01:12:57,779
Bien.
Es suficiente, Brown.
749
01:13:00,825 --> 01:13:02,825
También estoy asustado, Brown.
750
01:13:04,078 --> 01:13:06,370
También tengo una vida, igual que tú.
751
01:13:10,707 --> 01:13:14,001
Sólo que no veo el punto de
hablar de ello.
752
01:13:17,947 --> 01:13:23,460
Estación Chatham, 36500.
¿Me oyes?
753
01:13:23,527 --> 01:13:28,130
Estación Chatham,
este es Jefe Bangs, CG-36383.
754
01:13:28,181 --> 01:13:33,318
Buque faro Pollock, CG-36500,
¿me escuchas?
755
01:13:33,393 --> 01:13:36,705
¿Por qué no nos escuchan, Bernie?
Nosotros podemos oírlos.
756
01:13:36,706 --> 01:13:39,206
La marea está demasiado alta,
ningún avance.
757
01:13:39,271 --> 01:13:40,926
Estación Chatham, ¿me oyen?
758
01:13:41,076 --> 01:13:42,376
Repito, volvemos a casa.
759
01:13:42,577 --> 01:13:46,572
Estación Chatham, CG 36383,
vuelvan a Old Harbor.
760
01:13:46,639 --> 01:13:50,192
Buque faro Pollock, CG-36500,
¿me escuchan?
761
01:13:50,258 --> 01:13:51,726
Estamos solos.
762
01:13:52,719 --> 01:13:55,344
Ya has oído a Bangs en la radio,
suena como que no se puede salir...
763
01:13:55,371 --> 01:13:58,899
ni entrar y la tormenta empeora.
764
01:14:00,016 --> 01:14:01,585
Tenemos que volver, Webber.
765
01:14:02,153 --> 01:14:06,789
Bernie, ya hemos llegado más lejos
de lo que nadie creía posible.
766
01:14:07,232 --> 01:14:11,594
Tal vez Richie tiene razón,
tal vez solo debamos volver.
767
01:14:11,961 --> 01:14:16,899
El viento es de ocho a nueve repito
fuerza del viento ocho a nueve.
768
01:14:16,966 --> 01:14:18,266
Hay fuertes nevadas.
769
01:14:18,267 --> 01:14:20,409
Escuchaste a Bangs en la radio...
770
01:14:20,443 --> 01:14:23,604
no tenemos brújula y no tenemos
manera de comunicarnos.
771
01:14:26,657 --> 01:14:31,152
- Eres...
- ¿Qué, qué soy, Richie?
772
01:14:31,936 --> 01:14:34,276
¡Soy el que nos ha traído hasta aquí!
¿No?
773
01:14:34,677 --> 01:14:37,676
No fue Bangs o Cluff o
ningún otro. ¡Yo lo hice!
774
01:14:44,513 --> 01:14:46,415
Lo hicimos, Richie.
775
01:14:49,834 --> 01:14:51,420
¿Vamos a volvernos?
776
01:14:53,772 --> 01:14:57,474
No, ahora no.
Hemos llegado demasiado lejos.
777
01:14:57,775 --> 01:14:59,543
No vamos a volver.
778
01:15:02,170 --> 01:15:03,605
No en mi turno.
779
01:15:06,408 --> 01:15:08,184
Solo hagan su trabajo.
780
01:15:12,204 --> 01:15:15,290
Apaga la luz, Fitz.
Iremos a oscuras.
781
01:15:15,357 --> 01:15:19,193
Nos dejará ver la luz del Pendleton
si vamos a oscuras.
782
01:15:26,633 --> 01:15:27,633
¡Cuidado!
783
01:15:33,973 --> 01:15:35,616
¡Vuelve aquí!
784
01:15:36,476 --> 01:15:39,261
¡Fitz, traigan sus traseros
aquí adentro!
785
01:15:39,687 --> 01:15:41,630
¡Perdí mi gorro!
786
01:16:07,419 --> 01:16:08,728
¿Estás bien?
787
01:16:10,630 --> 01:16:15,769
Sí, sólo estoy cansado.
Vamos.
788
01:16:21,080 --> 01:16:23,240
Niños, vayan a jugar en el dormitorio.
789
01:16:23,507 --> 01:16:25,351
Puedes esperar con ellos,
mientras llamo a mi hermano.
790
01:16:25,371 --> 01:16:28,862
- Gracias.
- Por favor, llámame Miriam.
791
01:16:45,577 --> 01:16:48,554
¿Creen que a su madre le
importe si enciendo la radio?
792
01:16:55,252 --> 01:16:57,888
Guardacostas Boston, este es el Unimak.
793
01:16:57,955 --> 01:17:01,332
Estamos en la proa de Mercer,
en apoyo de Yakutat.
794
01:17:01,398 --> 01:17:03,454
Cuatro miembros de la tripulación de
la Mercer saltaron desde cubierta.
795
01:17:03,755 --> 01:17:04,955
Todos se han perdido.
796
01:17:05,019 --> 01:17:07,115
Repito, cuatro hombres perdidos.
797
01:17:07,116 --> 01:17:09,216
Varios miembros de la tripulación
con hipotermia.
798
01:17:09,917 --> 01:17:14,293
Esperaremos al amanecer para
intentar un nuevo rescate. Cambio.
799
01:17:15,570 --> 01:17:18,117
No te hace ningún bien escuchar
esa conversación, Miriam.
800
01:17:18,718 --> 01:17:20,718
Es mejor aprender
a vivir sin saber.
801
01:17:32,426 --> 01:17:34,144
¿Cuánto tiempo ha estado
casada con Bernie?
802
01:17:34,245 --> 01:17:35,445
Nosotros...
803
01:17:40,082 --> 01:17:42,443
No estamos casados aún.
804
01:17:44,603 --> 01:17:48,189
- No estoy segura de que yo...
- Como dije, Bernie es un buen hombre.
805
01:17:52,010 --> 01:17:56,546
Ya hace un año que intentó salvar a mi
marido Arnie y la tripulación del Landry.
806
01:17:56,621 --> 01:18:00,058
Estaban pescando de noche en Nantucket
Sound, cuando el agua entró en el barco.
807
01:18:00,124 --> 01:18:01,576
Una noche como esta.
808
01:18:03,386 --> 01:18:05,938
Vamos, tenemos que irnos.
809
01:18:06,003 --> 01:18:08,373
Mi hermano está en camino.
Tengo que ir al refugio.
810
01:18:08,403 --> 01:18:09,749
Vamos, ustedes dos.
811
01:18:42,740 --> 01:18:48,054
Porque la gente dijo siéntate.
Siéntate, que sacudes el bote
812
01:18:48,688 --> 01:18:53,786
Porque la gente dijo siéntate.
Siéntate, que sacudes el bote.
813
01:18:53,853 --> 01:18:59,785
Y el diablo te puede arrastrar abajo,
de la solapa de tu abrigo a cuadros...
814
01:19:09,087 --> 01:19:11,548
Siéntate, siéntate, siéntate...
815
01:19:55,166 --> 01:19:56,209
¿Sabes quién es ella?
816
01:19:57,686 --> 01:20:00,207
No es culpa de Bernie,
no es culpa de Nadie.
817
01:20:00,258 --> 01:20:02,458
Sería igual que ella
te estuviera culpando.
818
01:20:02,959 --> 01:20:04,152
¿Por qué?
819
01:20:04,319 --> 01:20:06,031
A los otros les dijeron que no
había otro barco allá afuera.
820
01:20:06,032 --> 01:20:07,632
Fuiste tú, ¿verdad?
821
01:21:25,088 --> 01:21:28,324
Fitz, enciende la luz de búsqueda.
822
01:22:16,491 --> 01:22:19,069
No puedo creer que la encontramos.
¡Miren eso!
823
01:22:23,049 --> 01:22:27,229
Llegamos demasiado tarde.
Es un barco fantasma.
824
01:22:31,117 --> 01:22:36,272
- ¿Ves eso? ¿Lo ves?
- Sí, lo veo.
825
01:22:36,348 --> 01:22:37,899
No estoy seguro de creerlo.
826
01:22:41,252 --> 01:22:44,122
¿A dónde diablos va?
827
01:22:51,607 --> 01:22:54,092
Dejen que los vean, muchachos.
828
01:23:00,498 --> 01:23:02,398
¡Cuidado!
829
01:23:08,551 --> 01:23:10,650
¿Cómo vamos a meterlos a
todos en este bote?
830
01:23:10,670 --> 01:23:13,524
Tiene capacidad para 12 personas,
incluidos nosotros.
831
01:23:15,135 --> 01:23:17,537
¿Esas son las reglas, correcto?
832
01:23:21,542 --> 01:23:23,285
¿Cuántos meterías?
833
01:23:24,387 --> 01:23:26,172
Veinte, veintidós como máximo.
834
01:23:28,801 --> 01:23:29,801
Espera.
835
01:23:29,935 --> 01:23:32,304
Vienen hacia aquí.
836
01:23:55,566 --> 01:23:58,343
Liberen el puntal.
Babor.
837
01:24:27,986 --> 01:24:30,047
Vamos, te tengo.
838
01:24:50,980 --> 01:24:52,281
Te tenemos.
839
01:25:01,951 --> 01:25:03,627
Maske, ven aquí.
840
01:25:05,789 --> 01:25:08,917
¡Vamos, súbanlo!
841
01:25:25,529 --> 01:25:27,940
¿Sabe dónde va, señorita?
842
01:25:28,324 --> 01:25:29,359
Creo que sí.
843
01:25:30,577 --> 01:25:32,904
- Gracias por su ayuda, Sr. Nickerson.
- Sí.
844
01:25:34,331 --> 01:25:36,333
Sabes...
845
01:25:36,792 --> 01:25:40,288
- Bernie no está afuera por mí.
- Lo sé.
846
01:25:41,157 --> 01:25:44,209
El trabajo de Bernie
es salir, ¿no?
847
01:25:47,113 --> 01:25:48,948
¿Cómo puedo culparlo por eso?
848
01:26:04,166 --> 01:26:08,621
Cálmate, no habrá ningún problema.
Pete, eres el siguiente.
849
01:26:08,688 --> 01:26:10,667
Hazlo despacio, tranquilo, tranquilo.
850
01:26:10,668 --> 01:26:11,668
Vamos, vamos.
851
01:26:19,877 --> 01:26:22,920
Tenemos que salir.
No Dejamos atrás a nadie.
852
01:26:23,187 --> 01:26:25,782
- Bajen por la escalera.
- Eldon, debes ir bajando.
853
01:26:25,824 --> 01:26:28,118
- No tenemos tiempo.
- Se está deslizando.
854
01:26:28,145 --> 01:26:29,745
Debemos salir de esta nave.
855
01:26:30,046 --> 01:26:31,448
Apúrense.
856
01:26:31,523 --> 01:26:33,779
¿Eldon, cómo estás?
857
01:26:34,610 --> 01:26:36,504
Estoy asustado.
858
01:26:43,062 --> 01:26:47,574
Será mucho más aterrador
aquí sin nosotros.
859
01:26:47,875 --> 01:26:50,131
Eldon...
860
01:26:50,270 --> 01:26:56,034
solo baja justo detrás de mí,
si yo puedo hacerlo, todos pueden.
861
01:27:09,051 --> 01:27:10,096
¡Vamos!
862
01:27:24,944 --> 01:27:27,844
Espera, Eldon.
863
01:27:37,432 --> 01:27:39,760
¡Tiny, aguanta!
864
01:28:37,528 --> 01:28:39,072
Eldon.
865
01:28:41,309 --> 01:28:45,004
Eldon, mírame.
Mírame.
866
01:28:56,694 --> 01:29:00,104
Cuando diga salta, te sueltas.
¿Listo?
867
01:29:07,180 --> 01:29:08,314
¡Salta!
868
01:29:12,462 --> 01:29:13,462
¿Estás bien?
869
01:29:15,732 --> 01:29:17,832
Sujétense.
870
01:29:22,699 --> 01:29:24,993
Estamos tan pesados que
la conducción es difícil.
871
01:29:25,060 --> 01:29:28,713
Dicen que hay siete u ocho
más a bordo.
872
01:29:29,815 --> 01:29:35,497
Quizás... podemos llevar estos de
vuelta y luego volver por los otros.
873
01:29:43,540 --> 01:29:47,561
No podemos dejarlos solos.
El barco no durará.
874
01:29:49,881 --> 01:29:52,625
Vivimos todos o morimos todos.
875
01:29:54,637 --> 01:29:55,838
¿Correcto?
876
01:30:31,655 --> 01:30:33,415
Lo has hecho bien.
877
01:30:34,165 --> 01:30:37,386
Deberías ser el último en bajar,
Sr. Sybert.
878
01:31:35,613 --> 01:31:37,699
El último hombre.
879
01:33:17,282 --> 01:33:20,596
Fitz, apaga la luz de búsqueda.
¿De acuerdo?
880
01:33:45,765 --> 01:33:48,818
Tenemos contacto por
radio con el McCullough.
881
01:33:48,853 --> 01:33:51,783
Dicen que perdieron cuatro hombres,
pero salvaron al resto.
882
01:33:51,784 --> 01:33:53,484
El capitán del estrecho Pollock envió...
883
01:33:53,550 --> 01:33:58,723
¡Sr. Cluff, es el 36500, es Bernie!
En la radio.
884
01:33:58,790 --> 01:34:03,528
¿Estación Chatham?
¿Estación Chatham, me oyen?
885
01:34:03,746 --> 01:34:08,326
CG-36500, esta estación Chatham.
¿Webber, eres tú?
886
01:34:08,392 --> 01:34:12,979
Sí, señor, soy yo, Bernie.
Tenemos...
887
01:34:13,090 --> 01:34:17,937
32 sobrevivientes de la
Pendleton a bordo, Señor.
888
01:34:18,246 --> 01:34:19,956
Estación Chatham, ¿me oyen?
889
01:34:20,023 --> 01:34:25,396
36500, la estación de Chatham.
¿Dijo que tiene 32 sobrevivientes a bordo?
890
01:34:25,462 --> 01:34:28,094
Los han rescatado,
han rescatado a 32 de ellos.
891
01:34:28,095 --> 01:34:29,895
Sí, señor, 32.
892
01:34:29,977 --> 01:34:34,039
Además, perdimos nuestra brújula y
no sabemos dónde estamos...
893
01:34:34,081 --> 01:34:36,283
pero estamos tratando
de volver a casa.
894
01:34:36,317 --> 01:34:38,244
- No pueden regresar sin brújula.
- No con este clima.
895
01:34:38,282 --> 01:34:40,383
No pueden volver.
896
01:34:40,789 --> 01:34:42,625
¿Perdió su brújula, Webber?
897
01:34:42,718 --> 01:34:47,338
Negativo, 36500, este es el buque faro
Pollock, no procedan a la costa.
898
01:34:47,405 --> 01:34:51,026
Estamos ocho kilómetros al noreste
de la última ubicación de Pendleton.
899
01:34:51,056 --> 01:34:55,528
- Procedan a nuestra posición, cambio.
- CG-36500, la estación de Chatham...
900
01:34:55,532 --> 01:35:00,387
vayan al buque faro Pollock y
descarguen los sobrevivientes. Cambio.
901
01:35:00,771 --> 01:35:02,898
¿Qué saben ellos, verdad?
902
01:35:04,843 --> 01:35:06,185
¿Verdad, Richie?
903
01:35:07,037 --> 01:35:10,457
¿CG-36500, me oyen?
904
01:35:12,744 --> 01:35:15,554
Si saben dónde están...
905
01:35:15,697 --> 01:35:18,359
que alguien me diga dónde estoy,
porque no tengo idea.
906
01:35:18,385 --> 01:35:20,611
¿Webber, ¿me oyes?
907
01:35:20,711 --> 01:35:22,129
No voy a mar abierto.
908
01:35:23,430 --> 01:35:25,830
Esta es la estación Chatham.
¿Me escuchan?
909
01:35:25,950 --> 01:35:31,173
Los acabamos de bajar de un barco y
no los voy a subir a otro.
910
01:35:31,240 --> 01:35:33,960
CG-36500, esta es estación Chatham.
911
01:35:34,027 --> 01:35:36,362
Webber, sus ordenes
son de proceder...
912
01:35:36,363 --> 01:35:41,063
ocho kilómetros al noreste y traspasar
a todos los sobrevivientes al Pollock.
913
01:35:55,477 --> 01:36:00,473
Parece que apagó su radio, Sr. Cluff.
Va a hacer esto por su cuenta.
914
01:36:01,300 --> 01:36:03,051
Bernie Webber.
915
01:36:04,120 --> 01:36:05,430
¿Quién lo hubiera dicho?
916
01:36:05,561 --> 01:36:07,163
¿Cómo van a encontrar
el camino a casa?
917
01:36:07,186 --> 01:36:09,179
Apagó su radio.
918
01:36:11,729 --> 01:36:14,565
- Pobres chicos.
- No puedo creer que esto haya pasado.
919
01:36:22,684 --> 01:36:24,752
Hay más cosas en el coche.
920
01:36:30,777 --> 01:36:33,004
- Se fue la luz.
- ¿Cómo van a ver el camino a casa?
921
01:36:33,052 --> 01:36:34,978
No hay electricidad.
922
01:36:35,490 --> 01:36:38,919
Se fue la electricidad en todo el pueblo.
923
01:36:39,437 --> 01:36:43,065
- Es peor que el año pasado.
- Jamás lo lograrán.
924
01:37:00,619 --> 01:37:02,646
Vamos al muelle.
925
01:37:13,186 --> 01:37:15,361
¿Cómo nos han encontrado
sin una brújula?
926
01:37:18,444 --> 01:37:21,853
Solo nos dejamos guiar por
las corrientes estacionales.
927
01:37:26,336 --> 01:37:28,736
Creo que solo tuvimos suerte.
928
01:37:30,361 --> 01:37:31,361
Sí.
929
01:37:33,235 --> 01:37:34,235
Suerte.
930
01:37:38,236 --> 01:37:39,986
¿Ya sabe cómo llegar a casa?
931
01:37:41,161 --> 01:37:43,569
Para ser honesto con usted,
no estoy seguro.
932
01:37:45,319 --> 01:37:47,436
Acabo de desobedecer las órdenes
de mis superiores.
933
01:37:48,537 --> 01:37:51,437
Ellos no saben que soy
mejor que ellos, ¿de acuerdo?
934
01:37:52,136 --> 01:37:54,528
El viento estaba a mi
izquierda cuando salimos.
935
01:37:54,786 --> 01:38:00,736
Supongo que si me quedo a la derecha,
vamos a ir en la dirección correcta.
936
01:38:01,853 --> 01:38:07,361
Y solo sigo las luces de la costa.
Sigo todas las luces de la costa.
937
01:38:20,453 --> 01:38:22,778
Bueno, estamos en sus manos, capitán.
938
01:38:32,735 --> 01:38:33,893
¡Escuchen!
939
01:38:38,152 --> 01:38:40,235
Puse el mar detrás de nosotros.
940
01:38:41,993 --> 01:38:44,985
Solo vamos a dejar que nos empuje
hasta que lleguemos a algún lado.
941
01:38:45,152 --> 01:38:50,527
La tormenta amaina, por lo que nos
guiaremos por las luces de la costa.
942
01:38:50,893 --> 01:38:53,750
Así sea que tengamos que ir tan
lejos como hasta punta Nobska...
943
01:38:53,760 --> 01:38:54,760
no importa.
944
01:38:54,761 --> 01:38:56,461
Solo tenemos que encontrar tierra.
945
01:39:01,235 --> 01:39:04,318
Ha sido un largo y maldito día,
¿no es así compañeros?
946
01:39:04,943 --> 01:39:08,068
Sí, sin duda.
947
01:39:10,152 --> 01:39:12,693
Pero no pierdan la fe en mí, ahora.
948
01:39:14,902 --> 01:39:17,360
Es un buen barco.
Nos ayudará a atravesar esto.
949
01:39:19,777 --> 01:39:22,768
Los llevaré a casa, ¿de acuerdo?
Todos vamos a casa.
950
01:39:24,402 --> 01:39:26,068
Estamos con usted, capitán.
951
01:42:50,733 --> 01:42:54,533
Mantengan las luces encendidas,
como está haciendo ella.
952
01:42:54,700 --> 01:42:57,858
Enciendan sus luces, todo el mundo.
953
01:42:58,625 --> 01:43:00,691
Más luz para que puedan vernos.
954
01:43:50,640 --> 01:43:52,732
Creo que hemos pasado el banco.
955
01:43:56,274 --> 01:43:58,599
La marea alta nos ha ayudado.
956
01:43:58,765 --> 01:44:01,082
¿Richie, viste eso?
957
01:44:23,574 --> 01:44:26,499
Fitz, enciende el foco de búsqueda.
958
01:44:58,031 --> 01:44:59,614
Mira, ¿ves eso?
959
01:45:13,239 --> 01:45:14,489
¿Son ellos?
960
01:45:17,306 --> 01:45:18,914
Bien hecho, Bernie.
961
01:45:19,439 --> 01:45:23,023
¡Lo hiciste, Webber!
962
01:45:23,898 --> 01:45:26,773
Los muelles 36500
Chatham en el muelle.
963
01:45:26,939 --> 01:45:31,206
Parecen ser 32 sobrevivientes, señor.
Repito: 32 sobrevivientes.
964
01:45:45,823 --> 01:45:48,481
Amárrenlos.
965
01:45:53,131 --> 01:45:54,698
Bien hecho, Bernie.
966
01:46:05,531 --> 01:46:06,823
Denles una mano.
967
01:46:07,773 --> 01:46:09,373
Es bueno verte. Ven aquí.
968
01:46:09,439 --> 01:46:11,864
- Tranquilo.
- Pensamos que te habíamos perdido.
969
01:46:12,931 --> 01:46:14,464
Este hombre se está congelando.
Denme un abrigo.
970
01:46:14,638 --> 01:46:16,938
Entren, está caliente adentro.
971
01:46:18,639 --> 01:46:19,939
Te llevaremos al refugio.
972
01:46:20,206 --> 01:46:22,406
Vamos. Te tengo.
973
01:46:37,380 --> 01:46:38,930
Buen trabajo, capitán.
974
01:46:42,447 --> 01:46:43,880
Bien hecho, Bernie.
975
01:47:25,272 --> 01:47:26,638
Bernie.
976
01:48:06,479 --> 01:48:07,987
Vamos a casa.
977
01:48:41,321 --> 01:48:43,529
¿Todavía va a ser el 16 de abril?
978
01:48:47,187 --> 01:48:48,729
Le pregunté a Cluff por ti.
979
01:48:50,329 --> 01:48:52,596
- Dijo que era solo una...
- Solo una formalidad.
980
01:48:54,471 --> 01:48:56,196
Ahora lo sé, ¿correcto?
981
01:49:05,837 --> 01:49:09,637
Lo que Bernie Webber, Richard Livesey,
Andy Fitzgerald y Ervin Maske lograron...
982
01:49:09,762 --> 01:49:13,929
en la noche del 18 de febrero de 1952,
aún se considera como el mayor rescate...
983
01:49:13,954 --> 01:49:18,054
por parte de un pequeño barco,
de la historia de la Guardia Costera.
984
01:49:20,412 --> 01:49:23,779
Bernie y Miriam se casaron
en la fecha que ella eligió.
985
01:49:23,846 --> 01:49:27,279
Y permanecieron casados
durante 58 años...
986
01:49:27,280 --> 01:49:31,680
hasta la muerte de Bernie,
a los 81 años, en 2009.
987
01:49:33,054 --> 01:49:36,136
Los cuatro miembros de la
Guardia Costera fueron condecorados...
988
01:49:36,137 --> 01:49:39,537
con la Medalla Salvavidas
de Oro por sus heroicas acciones.