1 00:00:35,014 --> 00:00:38,358 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 2 00:00:40,627 --> 00:00:43,463 Wellfleet, Estados Unidos 3 00:00:44,230 --> 00:00:47,500 Wellfleet, Estados Unidos Noviembre de 1951 4 00:00:58,725 --> 00:01:01,914 ¿Bernie, en serio, aquí es donde dijo de reunirnos? 5 00:01:02,216 --> 00:01:04,671 - Sí, ¿a qué te refieres? - Oh, Creo que la veo. 6 00:01:04,973 --> 00:01:06,972 - ¿Dónde? - Debe ser ella... 7 00:01:08,813 --> 00:01:10,081 ¿Qué vamos a hacer? 8 00:01:10,383 --> 00:01:12,795 ¿Vamos a tomar un batido? ¿Por eso estamos aquí? 9 00:01:12,797 --> 00:01:14,969 Sí, sí, supongo... 10 00:01:15,524 --> 00:01:18,083 De acuerdo, me vas a deber en grande por esto. 11 00:01:21,824 --> 00:01:22,824 Entonces... 12 00:01:32,822 --> 00:01:34,767 ¿Crees que debería haberme puesto otra camisa? 13 00:01:34,768 --> 00:01:35,768 Te ves bien. 14 00:01:45,225 --> 00:01:48,082 No lo sé, Gus. ¿Qué sucede si no le gusto o algo así? 15 00:01:48,184 --> 00:01:52,800 Bernie, vamos. ¿Estás seguro que esto es en serio? ¿Y qué hay de ella? 16 00:01:53,384 --> 00:01:55,350 ¿No te mueres por saber qué aspecto tiene? 17 00:01:55,867 --> 00:01:58,045 - Podría ser horrible. - No, ella no es horrible. 18 00:01:58,604 --> 00:01:59,416 Podría serlo. 19 00:01:59,518 --> 00:02:02,149 Ya sé como se ve, y ella no es horrible. 20 00:02:02,501 --> 00:02:03,550 Así que... 21 00:02:04,695 --> 00:02:07,683 has estado hablando semanas con ella por teléfono. ¿No? 22 00:02:08,297 --> 00:02:09,328 - Sí. - ¿No? 23 00:02:09,701 --> 00:02:10,709 Sí. 24 00:02:15,558 --> 00:02:18,331 ¿Le gusta hablar contigo, Bernie? 25 00:02:18,911 --> 00:02:21,436 Y no creo que debas preocuparte por cómo luces. 26 00:02:21,937 --> 00:02:23,737 Ese nunca ha sido tu problema. 27 00:02:26,123 --> 00:02:27,148 Vamos. 28 00:02:33,273 --> 00:02:34,273 Muévete. 29 00:02:36,288 --> 00:02:38,078 Debería haberme puesto otra camisa. 30 00:02:45,617 --> 00:02:46,977 Yo soy el que se está arriesgando. 31 00:02:47,269 --> 00:02:50,459 Doble cita con una chica con la que nunca he hablado, ni siquiera visto. 32 00:02:50,819 --> 00:02:53,794 No sé por qué la tal Miriam quiere una doble cita, de todas formas. 33 00:02:55,092 --> 00:02:56,732 Tal vez ella aún no está tan segura de mí. 34 00:02:57,186 --> 00:02:59,521 ¿Cómo puede alguien no estar seguro acerca de ti, Bernie? 35 00:03:00,299 --> 00:03:01,301 - Gracias, Gus. - Sí. 36 00:03:01,313 --> 00:03:04,381 Oye, no le digas a los muchachos que tomamos una decisión así. 37 00:03:04,783 --> 00:03:06,611 No es la primera vez que tienes una cita. 38 00:03:10,879 --> 00:03:12,168 ¿Está todo listo? 39 00:03:12,866 --> 00:03:13,959 Disculpe. 40 00:03:14,843 --> 00:03:16,025 ¿Eres Miriam? 41 00:03:18,271 --> 00:03:20,729 No. Soy su amiga. 42 00:03:21,844 --> 00:03:23,054 Ella es. 43 00:03:29,041 --> 00:03:32,513 - Hola. ¿Cómo estás? Soy Gus. - Soy Caithlin. 44 00:03:37,145 --> 00:03:38,536 Ya hablaremos después. 45 00:03:40,098 --> 00:03:41,364 Adiós. 46 00:04:01,061 --> 00:04:02,161 Hola. 47 00:04:04,807 --> 00:04:05,907 Espera. 48 00:04:07,467 --> 00:04:09,360 ¿Eres Bernie Webber, si? 49 00:04:10,458 --> 00:04:12,931 Sí. Sí, soy Bernie. 50 00:04:14,319 --> 00:04:16,322 - Oigan Uds. dos, vamos por un trago. - Sí. 51 00:04:19,236 --> 00:04:21,533 - ¿Quieres ir? - Claro. 52 00:04:21,811 --> 00:04:22,936 ¿Cómo estás? 53 00:04:23,816 --> 00:04:25,916 - Soy Gus. - ¿Sabes...? 54 00:04:26,117 --> 00:04:30,392 Por un minuto pensé que el oso Smokey estaba en esa cabina telefónica. 55 00:04:33,729 --> 00:04:34,919 Por tu abrigo. 56 00:04:48,006 --> 00:04:49,206 Bernie... 57 00:04:49,307 --> 00:04:53,117 Miriam nunca ha estado en un barco. Ella le tiene miedo al agua. 58 00:04:53,119 --> 00:04:54,026 ¿Ella nunca...? 59 00:04:54,028 --> 00:04:56,335 Ya se lo dije, y no sé cómo tiene una cita con un guardacostas. 60 00:04:56,355 --> 00:04:59,288 No le tengo miedo, vivo en el Cabo. 61 00:04:59,361 --> 00:05:02,772 No te preocupes, Miriam. Todos tenemos miedo allá afuera. 62 00:05:02,774 --> 00:05:04,867 Yo no tengo miedo al agua, Bernie. 63 00:05:06,281 --> 00:05:08,295 Me asusta por la noche, es todo. 64 00:05:09,172 --> 00:05:10,870 No se puede ver lo que hay debajo. 65 00:05:13,093 --> 00:05:14,486 Sólo más agua. 66 00:05:24,351 --> 00:05:26,948 Soy más divertido con el correr de la noche. 67 00:05:26,950 --> 00:05:29,942 ¿Por qué no querías tener una cita conmigo? 68 00:05:30,650 --> 00:05:32,720 ¿Por qué esperaste tanto tiempo? 69 00:05:34,200 --> 00:05:35,915 No sabía si tú... 70 00:05:37,484 --> 00:05:38,956 ¿Si yo qué? 71 00:05:41,577 --> 00:05:43,556 - Ya sabes. - No. 72 00:05:45,455 --> 00:05:49,159 Eres tan guapo. Yo no sabía si te sentirías atraído por mí. 73 00:05:49,440 --> 00:05:52,915 Cielos, no. Miriam, eres exactamente lo que imaginaba. 74 00:05:53,416 --> 00:05:55,725 - ¿Si? - Sí. 75 00:05:56,742 --> 00:05:57,842 Aún mejor. 76 00:06:00,949 --> 00:06:05,725 Ya sabes, mi hermano siempre dice que cuando la conoces, ya sabes. 77 00:06:06,129 --> 00:06:09,350 - ¿Qué? - Todo. Creo que todo. 78 00:06:09,352 --> 00:06:11,086 No. Me refiero a qué hermano. 79 00:06:14,806 --> 00:06:16,457 Paul. Mi hermano Paul. 80 00:06:16,559 --> 00:06:19,085 - ¿Él es el que luchó en Alemania? - En Alemania, sí. 81 00:06:19,087 --> 00:06:21,696 Él es el Mayor, El favorito de mi padre. 82 00:06:21,767 --> 00:06:24,927 Mis tres hermanos lucharon en la guerra. ¿Qué es para tu padre? 83 00:06:27,228 --> 00:06:28,228 Oigan. 84 00:06:31,355 --> 00:06:35,205 Deberíamos llevar a Miriam en barco esta noche. ¿Qué dices, Bernie? 85 00:06:35,889 --> 00:06:38,890 Tomaremos la barcaza. Sería fantástico. 86 00:06:39,609 --> 00:06:41,817 Sabes que no podemos hacer eso, Gus. Podemos meternos en problemas. 87 00:06:41,819 --> 00:06:44,598 - Vamos, Bernie. Será divertido. - Las reglas son las reglas. 88 00:06:44,600 --> 00:06:47,260 No. No iremos muy lejos. 89 00:06:47,262 --> 00:06:50,196 Justo lo suficiente para que esta chica dulce diga que estuvo en un barco. 90 00:06:50,198 --> 00:06:51,963 ¿Un bote de remos? No. 91 00:06:52,731 --> 00:06:56,131 No. Pequeñas embarcaciones... 92 00:06:59,530 --> 00:07:03,887 ¿Qué tal uno de los barcos grandes, los que están amarrados al muelle? 93 00:07:05,259 --> 00:07:08,692 - Si Bernie va, lo haré. - ¿Un barco de pesca? 94 00:07:09,122 --> 00:07:10,849 Los pescadores no nos quieren cerca... 95 00:07:11,050 --> 00:07:12,650 a menos que sea para traerlos de vuelta. 96 00:07:12,707 --> 00:07:17,095 Ellos creen ser los dueños del agua. No son muy agradables. 97 00:07:17,380 --> 00:07:20,212 - Vamos. No seas tan cobarde, Miriam. - ¡Sí! 98 00:07:20,422 --> 00:07:23,977 Vamos a tomar la barcaza. ¿De qué tienes miedo? 99 00:07:25,498 --> 00:07:27,056 ¿Qué hay debajo, verdad? 100 00:07:41,277 --> 00:07:43,472 Hola, Sr. Stello. ¿Cómo está usted? 101 00:07:43,790 --> 00:07:45,775 - Hola, Bernie. - Sr. Ryder. 102 00:07:46,755 --> 00:07:50,259 ¿Ve a esa chica allá? 103 00:07:51,539 --> 00:07:54,082 ¿La del abrigo, que parece oso? 104 00:07:54,084 --> 00:07:55,380 - Sí. - No pasa inadvertida. 105 00:07:55,382 --> 00:07:58,639 Le dije lo mismo, Es chistoso que lo diga, sí. 106 00:07:58,641 --> 00:08:03,180 - ¿Parece Smokey, verdad? El oso Smokey. - No conozco a Smokey, Bernie. 107 00:08:03,193 --> 00:08:04,282 Es solo un dibujo animado. 108 00:08:05,723 --> 00:08:09,051 Como sea, señor Stello, ella cree que tiene miedo de salir en barco... 109 00:08:09,453 --> 00:08:12,017 y creo que no deberíamos salir en una barcaza. No quiero que... 110 00:08:12,067 --> 00:08:14,317 que vomite en ese grande y hermoso abrigo. 111 00:08:14,382 --> 00:08:15,682 Así que me preguntaba si... 112 00:08:15,683 --> 00:08:18,786 ¿Quieres llevarla en el Anna G alrededor del puerto? 113 00:08:19,002 --> 00:08:20,102 Sí. 114 00:08:20,185 --> 00:08:23,162 No puedes navegar en esa barcaza ni aunque quisieras, ¿no Bernie? 115 00:08:23,164 --> 00:08:24,446 Carl, detente. 116 00:08:24,448 --> 00:08:28,659 El primer aniversario se acerca. Mi hermana ahora vive en mi casa. 117 00:08:30,679 --> 00:08:32,273 ¿Cómo te ha ido a ti, Bernie? 118 00:08:32,275 --> 00:08:35,887 Es suficiente, Carl. Él hizo lo que pudo. 119 00:08:37,393 --> 00:08:39,541 Lo siento, Sr. Nickerson. 120 00:08:39,832 --> 00:08:42,447 No quería molestarlo. Sólo quería preguntarle al señor Stello si... 121 00:08:42,448 --> 00:08:43,848 me prestaba un barco. 122 00:08:45,912 --> 00:08:48,125 Te tengo. 123 00:08:55,203 --> 00:08:56,498 Dame las manos. 124 00:08:57,270 --> 00:08:58,552 Está bien. 125 00:09:18,153 --> 00:09:24,117 17 de febrero de 1952 126 00:09:49,678 --> 00:09:52,079 Solo sigue mis brazos. ¿Correcto? 127 00:09:52,456 --> 00:09:53,763 Quédate conmigo. 128 00:09:55,063 --> 00:09:57,161 Está todo en el ritmo. 129 00:09:57,220 --> 00:10:00,839 ¿De acuerdo? Así que... aquí vamos. 130 00:10:01,199 --> 00:10:04,754 Uno, dos, tres. Derecha, izquierda, derecha. 131 00:10:04,755 --> 00:10:08,755 Uno, dos, tres. Uno, dos, tres. Uno... 132 00:10:08,766 --> 00:10:11,846 No puedo hacer "uno, dos, tres". 133 00:10:11,848 --> 00:10:13,274 - ¿Vamos a sentarnos? - No, corazón. 134 00:10:13,276 --> 00:10:18,695 Todo lo que debes hacer es relajarte y ser paciente, solo sígueme. 135 00:10:19,272 --> 00:10:23,325 Oye, mira, aquí solo sígueme. ¿Lo sientes? 136 00:10:23,443 --> 00:10:26,483 Solo escucha la música. ¿Correcto? 137 00:10:35,992 --> 00:10:37,512 Lo estás haciendo bien. 138 00:10:58,998 --> 00:11:00,646 ¿Te casarías conmigo? 139 00:11:05,638 --> 00:11:06,638 ¿Qué? 140 00:11:08,429 --> 00:11:10,343 ¿Te casarías conmigo? 141 00:11:14,494 --> 00:11:15,508 ¿No? 142 00:11:36,004 --> 00:11:37,605 ¡Miriam, espera! 143 00:11:47,836 --> 00:11:50,657 Hace frío, corazón. ¿No te gustaría volver adentro? 144 00:11:53,085 --> 00:11:54,873 La banda aún no ha terminado. 145 00:12:01,727 --> 00:12:04,412 Hace frío, al parecer viene una tormenta. 146 00:12:12,067 --> 00:12:13,167 De acuerdo. 147 00:12:15,336 --> 00:12:16,130 ¿De acuerdo qué? 148 00:12:16,131 --> 00:12:19,431 De acuerdo, casémonos. Solo no quiero... 149 00:12:19,432 --> 00:12:20,833 ¿No quieres qué? 150 00:12:23,962 --> 00:12:27,227 Solo han pasado unos meses y todavía es invierno, después de todo. 151 00:12:27,229 --> 00:12:30,891 Y mira, hay una tormenta que se avecina. Es igual a la del año pasado. 152 00:12:30,893 --> 00:12:32,603 ¿Qué importa...? 153 00:12:34,430 --> 00:12:36,033 He oído que va a pasar de largo. 154 00:12:36,932 --> 00:12:39,215 Sí, pero tal vez no. Nunca se sabe. 155 00:12:39,720 --> 00:12:40,903 Nunca se sabe. 156 00:12:42,775 --> 00:12:46,001 Algunas personas están hechas para esto. 157 00:12:46,315 --> 00:12:48,166 A veces salimos y no volvemos. 158 00:12:48,168 --> 00:12:51,726 ¿Estás hablando de la tormenta... o del matrimonio, Bernie? 159 00:12:53,361 --> 00:12:55,510 Creo que estoy hablando de la tormenta. ¿Correcto? 160 00:12:55,945 --> 00:12:57,833 ¿Tienes miedo de una tormenta? 161 00:12:59,209 --> 00:13:00,317 No. 162 00:13:04,612 --> 00:13:06,817 No quiero decepcionar a nadie. 163 00:13:08,272 --> 00:13:09,372 Y... 164 00:13:10,757 --> 00:13:13,328 no quiero perderte. Te amo. 165 00:13:14,755 --> 00:13:15,855 Así que... 166 00:13:18,604 --> 00:13:20,234 Sí, casémonos. 167 00:13:25,861 --> 00:13:27,071 ¿Seguro? 168 00:13:27,891 --> 00:13:29,020 Oh, Sí. 169 00:13:32,062 --> 00:13:33,172 ¿Cuándo? 170 00:13:33,300 --> 00:13:36,705 ¿Quieres elegir la fecha? ¡No! ¿Cuándo te quieres casar? 171 00:13:36,707 --> 00:13:39,590 - El 16 de abril. - De acuerdo. 172 00:13:40,348 --> 00:13:42,843 De acuerdo, el 16 de abril será. 173 00:13:43,139 --> 00:13:46,223 Pero primero tengo que pedir permiso a Cluff. 174 00:13:46,224 --> 00:13:47,624 ¿Tienes que pedir permiso? 175 00:13:47,625 --> 00:13:50,830 Si, es mi comandante. Son reglas de la Guardia Costera. 176 00:13:50,832 --> 00:13:53,267 Pero prometo que le preguntaré mañana. 177 00:13:53,968 --> 00:13:55,068 De acuerdo, Bernie. 178 00:13:58,667 --> 00:14:00,268 Déjame llevarte a tu casa. 179 00:14:08,047 --> 00:14:09,904 Y sí que puedes bailar. 180 00:14:12,255 --> 00:14:14,790 Mira eso. Ya Comenzó a nevar. 181 00:14:32,989 --> 00:14:35,115 PENDLETON - T2 PETROLERO 182 00:14:35,282 --> 00:14:39,869 PENDLETON - T2 PETROLERO 15 km al NE de Chatham, MA 183 00:14:52,505 --> 00:14:54,712 ¿Puede oír ese zumbido, capitán? 184 00:14:56,234 --> 00:14:59,718 Esa grieta que se reparó el mes pasado, no aguantará mucho con el mar así. 185 00:14:59,720 --> 00:15:02,233 Si recibimos un golpe fuerte se abrirá de nuevo. 186 00:15:04,122 --> 00:15:07,141 No necesito ir a cubierta. Pero puedo escucharlo desde aquí. 187 00:15:07,143 --> 00:15:08,839 Y la soldadura realmente zumba. 188 00:15:10,441 --> 00:15:13,813 Está zumbando, señor. La soldadura está... zumbando. 189 00:15:14,014 --> 00:15:16,254 Me gustaría reducir la velocidad a tres nudos, por favor. 190 00:15:21,377 --> 00:15:24,563 Si no vamos más lento, es posible que no tenga... 191 00:15:25,720 --> 00:15:27,327 posición que mantener. 192 00:15:30,440 --> 00:15:32,034 No hay problema, Capitán. 193 00:15:32,215 --> 00:15:34,649 La mantendremos a siete nudos. Gracias, señor. 194 00:15:45,101 --> 00:15:47,987 - ¿Oyes Pop? - Ya escuché. 195 00:15:49,560 --> 00:15:53,388 ¿Quieres ir a la cubierta y comprobar que la soldadura está aguantando? 196 00:15:53,986 --> 00:15:56,281 Mejor consíguete sombrero, Popo. 197 00:15:56,583 --> 00:15:57,965 ¿Qué ha dicho? 198 00:15:58,242 --> 00:16:01,518 Dijo que le gustaría que consideres llevarte un sombrero. 199 00:16:16,199 --> 00:16:17,493 Iré a dormir. 200 00:16:23,070 --> 00:16:26,022 ¿Qué sabes de este clima? Esta matándonos a mí y al joven Eldon. 201 00:16:26,024 --> 00:16:29,811 Tiny, ¿seguro de que es el clima? Tal vez sea el canto. 202 00:16:30,473 --> 00:16:34,516 Porque la gente decía siéntense. Siéntense, que mueven el bote. 203 00:16:34,518 --> 00:16:35,518 Vamos. 204 00:16:35,519 --> 00:16:39,184 La gente decía siéntense. Siéntense, que mueven el bote. 205 00:16:39,286 --> 00:16:41,166 Cierra la boca. Cierra la boca. ¡Cierra la boca! 206 00:16:50,494 --> 00:16:51,903 Se pondrá peor. 207 00:17:03,694 --> 00:17:06,450 Sybert, no pude aguantar afuera. 208 00:17:06,651 --> 00:17:08,651 La soldadura no soportará este mar. 209 00:17:08,847 --> 00:17:11,050 Tienes que reducir la velocidad. 210 00:17:12,315 --> 00:17:14,494 Llamaré de nuevo al Capitán. 211 00:17:47,692 --> 00:17:49,368 ¡Está entrando! 212 00:17:52,731 --> 00:17:54,628 - ¿Estás bien, Pops? - Sí. 213 00:17:56,031 --> 00:17:57,816 Vayan a la parte superior. 214 00:18:11,237 --> 00:18:13,357 Tenemos una grieta en el casco en la sala de máquinas. 215 00:18:13,382 --> 00:18:18,434 Todos deben tomar colchones, mantas y todo lo que puedan cargar. 216 00:18:28,531 --> 00:18:31,538 - ¿Junior? - ¿Sí, muchacho? 217 00:18:33,012 --> 00:18:34,409 No Puedo contactar a nadie en el puente. 218 00:18:34,511 --> 00:18:38,159 Necesito que subas y digas al capitán que el casco tiene una fractura de 5 metros. 219 00:18:38,214 --> 00:18:41,191 Dile que las bombas aún funcionan, pero si no paran, se van a dañar. 220 00:18:41,193 --> 00:18:43,177 El capitán no me entiende, Bouloo. 221 00:18:43,179 --> 00:18:47,529 Yo sé que él no te entiende. Pero no escucha a nadie de todas formas. 222 00:20:19,860 --> 00:20:22,049 - ¿Hace frío afuera? - Sí. 223 00:20:22,563 --> 00:20:24,787 ¿Todavía estás tratando de arreglar esa porquería? 224 00:20:24,789 --> 00:20:27,436 - Sí. - Oh, vamos Fitzy, es inútil. 225 00:20:27,438 --> 00:20:29,629 Deja que el hombre que lo repara, venga y lo repare. 226 00:20:29,631 --> 00:20:30,977 Lo haría, si apareciera. 227 00:20:31,579 --> 00:20:33,882 ¿Qué es esto en la radio, un barco que se rompió? 228 00:20:33,884 --> 00:20:35,989 Es el Fort Mercer. 229 00:20:36,314 --> 00:20:37,905 - ¿Fort Mercer? - Es una gran dama. 230 00:20:37,906 --> 00:20:39,406 Es un buque tanque T2. 231 00:20:39,507 --> 00:20:41,083 Comenzó a transmitir hace unas horas. 232 00:20:41,084 --> 00:20:43,584 Al parecer, tiene una gran grieta en el casco. Está... 233 00:20:44,085 --> 00:20:45,784 esparciendo petróleo por todos lados. 234 00:20:45,786 --> 00:20:48,761 Está a unos 30 km al este de Nantucket. 235 00:20:48,763 --> 00:20:51,709 Parece que Boston y Nantucket envían a toda su flota. 236 00:20:52,110 --> 00:20:53,270 Podríamos ser los siguientes. 237 00:20:54,035 --> 00:20:58,337 Dicen que Gail desata vientos de 80 a 100 km/h. 238 00:21:01,721 --> 00:21:02,721 Será un desastre. 239 00:21:10,351 --> 00:21:13,652 Bernie, Miriam te llamó. 240 00:21:14,642 --> 00:21:15,668 Sí. 241 00:21:17,088 --> 00:21:18,688 Buena suerte, amigo. 242 00:21:21,139 --> 00:21:23,548 ¿Si? Sr. Cluff. 243 00:21:23,833 --> 00:21:26,284 Soy yo, Bernie, señor. 244 00:21:26,556 --> 00:21:27,909 Webber... 245 00:21:27,910 --> 00:21:32,910 reúna un equipo y ayuden a los pescadores a amarrar los barcos al muelle. 246 00:21:33,762 --> 00:21:35,062 Sí, señor. 247 00:21:35,231 --> 00:21:38,214 Señor, necesito preguntarle algo. 248 00:21:39,206 --> 00:21:42,134 Debo pedir permiso por una chica. 249 00:21:42,136 --> 00:21:44,687 ¿Permiso? ¿Permiso para una chica? 250 00:21:44,689 --> 00:21:46,973 Sr. Cluff, está funcionando. 251 00:21:46,975 --> 00:21:49,283 - Sí, señor. - Ahora no, Weber. 252 00:21:50,633 --> 00:21:54,993 - No, señor. No es sólo una chica, señor. - ¡Ahora no, Webber! 253 00:21:56,190 --> 00:21:57,900 Tenemos señal. 254 00:21:57,977 --> 00:22:00,361 ¿Este grupo es el rescate del Mercer, cierto? 255 00:22:00,363 --> 00:22:03,132 Y este otro punto, a 3 km de aquí. 256 00:22:03,134 --> 00:22:05,748 Deben ser ecos fantasmas. 257 00:22:05,762 --> 00:22:08,063 ¿Cómo vamos a saber que todo es real? 258 00:22:08,065 --> 00:22:12,504 ¿Cuándo viene el técnico, Fitzpatrick? ¿Y dónde está el Jefe Bangs? 259 00:22:12,706 --> 00:22:15,097 Es Fitzgerald, señor. 260 00:22:15,106 --> 00:22:17,858 El jefe Bangs está en el comedor, señor. 261 00:22:21,165 --> 00:22:23,803 ¿Usted se ríe de mi acento, porque no soy de por aquí? 262 00:22:23,805 --> 00:22:25,272 No, Sr. Cluff. 263 00:22:28,804 --> 00:22:31,104 - ¿Por qué sigues parado ahí, Weber? - Señor, pero... 264 00:22:31,106 --> 00:22:33,889 Tome a Livesey y vaya a atar barcos de pesca. 265 00:22:33,891 --> 00:22:36,600 - Sí, señor. - ¿Quiere que vaya con Webber, señor? 266 00:22:36,958 --> 00:22:39,051 ¿Para asegurar barcos de pesca? 267 00:22:41,282 --> 00:22:44,863 ¿No me ha oído, Livesey? Sí, usted y Webber. 268 00:22:51,889 --> 00:22:54,391 Lo siento Reggie. Son órdenes, ya lo sabes. 269 00:23:12,967 --> 00:23:14,367 Es suficiente tiempo, ¿qué piensan? 270 00:23:15,872 --> 00:23:17,672 Nos está entrando agua, vamos a lanzar los botes salvavidas. 271 00:23:17,674 --> 00:23:19,573 ¿Por qué eres tan idiota, Brown? 272 00:23:19,575 --> 00:23:22,809 Lo menos que podemos hacer es rezar por el capitán, el jefe... 273 00:23:22,811 --> 00:23:24,953 y el resto de los hombres. Todos los hombres buenos. 274 00:23:24,955 --> 00:23:27,440 ¿Y no somos hombres buenos, Quirey? 275 00:23:27,526 --> 00:23:28,487 No me entiendan mal. 276 00:23:28,489 --> 00:23:30,722 Rezar es bueno, pero no es todo. 277 00:23:31,119 --> 00:23:32,896 Quiero decir que tenemos que hacer algo. 278 00:23:40,890 --> 00:23:41,890 Sybert. 279 00:23:43,191 --> 00:23:44,191 Una palabra. 280 00:23:44,815 --> 00:23:47,958 Ese calentón de Brown quiere lanzar los botes salvavidas. 281 00:23:47,960 --> 00:23:50,848 - ¿Los botes salvavidas? - Quirey no quiere hacer nada. 282 00:23:50,850 --> 00:23:53,668 Y entre ellos están los hombres indecisos. 283 00:24:00,799 --> 00:24:04,312 Supongo que conoces el barco mejor que nadie. Casi estás casado con él, así que... 284 00:24:05,014 --> 00:24:08,393 - creo que te escucharán. - ¿Escucharme a mí? 285 00:24:09,103 --> 00:24:10,913 Pops, a esos hombres no les agrado. 286 00:24:11,001 --> 00:24:13,506 A Nadie en el barco le agrado, solo a ti y Tchuda. 287 00:24:14,273 --> 00:24:17,160 Tal vez no les agrades, pero te van a escuchar. 288 00:24:43,561 --> 00:24:46,485 No sabemos si el capitán envió un SOS. 289 00:24:46,562 --> 00:24:49,019 La cabina de radio desapareció. No podemos a nadie. 290 00:24:49,021 --> 00:24:52,729 García sólo tiene una pequeña onda corta tratando de captar algo. 291 00:24:52,831 --> 00:24:55,745 Digo que por lo que sabemos, nadie sabe que estamos aquí. 292 00:24:57,033 --> 00:24:58,807 Digo que lancemos los botes salvavidas ahora... 293 00:24:58,808 --> 00:25:00,108 y dejemos el barco mientras podamos. 294 00:25:00,204 --> 00:25:02,431 ¿Cómo los vas a bajar al agua en esta tormenta? 295 00:25:02,433 --> 00:25:06,183 No se puede lograr, los botes son muy pequeños. Es un suicidio, Brown. 296 00:25:06,385 --> 00:25:07,995 "No se puede hacer esto", "no se puede hacer aquello." 297 00:25:07,996 --> 00:25:10,596 ¿Qué quieres que hagamos, Quirey? ¿Sentarnos y no hacer nada? 298 00:25:10,797 --> 00:25:12,847 Eso es todo. No hay oficiales, no hay órdenes. 299 00:25:13,048 --> 00:25:16,023 - Cada hombre por su cuenta. - Ese no es el camino. 300 00:25:16,444 --> 00:25:18,740 Nunca has hecho nada por nadie. 301 00:25:18,801 --> 00:25:21,126 Ahora, el barco se rompió... 302 00:25:21,128 --> 00:25:23,273 los mamparos de los tanques ocho y nueve están abiertos. 303 00:25:23,275 --> 00:25:26,815 Y el Sr. Sybert dice que los otros tanques no están fracturados, así que... 304 00:25:26,986 --> 00:25:29,204 el aire en los tanques de lastre debería mantenernos a flote. 305 00:25:29,215 --> 00:25:33,947 - Pero el señor Sybert también dice... - El Sr. Sybert dice esto, dice aquello. 306 00:25:33,949 --> 00:25:36,916 Es un niño grande, dejemos que lo diga él, está aquí mismo. 307 00:25:38,368 --> 00:25:39,482 Adelante. 308 00:25:46,699 --> 00:25:48,019 Nos estamos hundiendo. 309 00:25:50,392 --> 00:25:52,500 Sí, pero la sirena funciona. 310 00:25:52,516 --> 00:25:57,058 Así que hay que seguir sonándola. Tal vez alguien escuche. 311 00:25:58,530 --> 00:26:01,372 No sé, pero definitivamente nos estamos hundiendo. 312 00:26:01,374 --> 00:26:04,928 La grieta en la sala de máquinas está dejando entrar demasiada agua. 313 00:26:08,046 --> 00:26:09,268 Las bombas no pueden seguir a este ritmo. 314 00:26:09,270 --> 00:26:13,189 Si el agua llega a las tomas de aire del motor, perderemos la corriente. 315 00:26:13,191 --> 00:26:16,434 Si perdemos la corriente, perdemos las bombas. Si perdemos las bombas... 316 00:26:17,271 --> 00:26:19,061 se hundirá rápidamente. 317 00:26:19,260 --> 00:26:22,019 ¿Cuánto tiempo tenemos antes de que eso suceda? 318 00:26:23,925 --> 00:26:26,406 Cuatro, tal vez cinco horas. 319 00:26:27,820 --> 00:26:30,268 Necesitamos comprarnos algo de tiempo. 320 00:26:30,988 --> 00:26:32,977 Para que alguien pueda encontrarnos. 321 00:26:32,979 --> 00:26:34,320 Si es que alguien nos está buscando. 322 00:26:34,422 --> 00:26:38,565 Incluso si saben que estamos aquí, el mar es lo suficientemente grande. 323 00:26:38,736 --> 00:26:41,139 Digo, partió esta cosa por la mitad. 324 00:26:41,229 --> 00:26:42,746 ¿Cómo diablos vamos a salir? 325 00:26:42,748 --> 00:26:45,999 Es por eso que digo que necesitamos lanzar los botes salvavidas. 326 00:26:46,001 --> 00:26:48,985 - Nuestra suerte se está acabando. - Yo no creo en la suerte, Brown. 327 00:26:49,048 --> 00:26:53,359 Si bajas los botes salvavidas en este mar, durarán menos de 12 segundos. 328 00:26:53,361 --> 00:26:56,134 Usted y Quirey solo quieren sentarse y no hacer nada. 329 00:26:56,136 --> 00:27:00,185 ¿Tienes una idea mejor, Sybert? Ve a esconderte abajo. 330 00:27:07,689 --> 00:27:09,591 Vamos a tocar fondo. 331 00:27:10,090 --> 00:27:11,205 ¿Hacer qué? 332 00:27:11,228 --> 00:27:13,555 ¿Tocar fondo, Sybert? 333 00:27:13,631 --> 00:27:16,089 Incluso si se pudiera hacer con media nave, ¿por qué lo harías? 334 00:27:16,091 --> 00:27:19,009 Se quebraría y nos tiraría a todos al mar. 335 00:27:19,011 --> 00:27:22,684 Es nuestra única opción. Tenemos que encontrar arena suave y encallar ahí. 336 00:27:22,686 --> 00:27:24,359 Entonces menos agua entrará. 337 00:27:24,361 --> 00:27:26,314 Nos quedamos en el mismo lugar, sonamos la sirena y... 338 00:27:26,316 --> 00:27:29,078 le damos a los que nos busquen una oportunidad para encontrarnos. 339 00:27:29,080 --> 00:27:31,914 ¿Vas a dirigir una nave sin sistema hidráulico? 340 00:27:32,001 --> 00:27:34,394 ¿Ese es su plan? ¿Cómo vas a hacer eso? 341 00:27:34,906 --> 00:27:36,611 Voy a hacer un timón manual. 342 00:27:36,613 --> 00:27:38,555 ¿Oye Sybert, por qué debemos escucharte a ti? 343 00:27:38,557 --> 00:27:40,717 Todo lo que siempre te preocupó, es el barco. 344 00:27:40,722 --> 00:27:43,150 Te diré qué, los dos harán una linda pareja en el fondo del océano. 345 00:27:43,256 --> 00:27:45,756 ¿Yo? Quiero meterme en un bote salvavidas. 346 00:27:46,157 --> 00:27:47,176 Miren. 347 00:27:49,261 --> 00:27:52,877 Voy a encajar una viga de acero en los mandos. 348 00:27:53,893 --> 00:27:56,931 Ponemos poleas para hacer palanca. 349 00:27:58,776 --> 00:28:01,070 Y la vamos a mover de forma manual. 350 00:28:05,885 --> 00:28:08,583 ¡Disculpen, disculpen! 351 00:28:08,589 --> 00:28:10,770 Creo que tengo la radio funcionando. 352 00:28:13,228 --> 00:28:19,149 Rumbo 83 grados, a unos 40 km al este de Nantucket... 353 00:28:19,451 --> 00:28:22,069 ¿"Este de Nantucket"? Esa no es la Pendleton. 354 00:28:22,071 --> 00:28:25,154 - Fort Mercer en emergencia. - Fort Mercer. Esa es otra T2. 355 00:28:25,156 --> 00:28:29,176 ¿Otro petrolero roto en dos como nosotros? 356 00:28:29,484 --> 00:28:34,279 Pero si todos van a ayudarlos, ¿quién va a venir por nosotros? 357 00:28:38,015 --> 00:28:40,724 ¿Cómo te sientes? ¿Estás bien? 358 00:28:41,886 --> 00:28:45,178 - ¿Le preguntaste a Cluff? - No. 359 00:28:45,180 --> 00:28:46,695 ¿Por qué no? 360 00:28:46,697 --> 00:28:48,524 - ¿Qué te pasa? Yo no... - ¡Webber! 361 00:28:49,067 --> 00:28:52,392 - ¿Qué? - ¿Le preguntaste a Cluff? 362 00:28:54,274 --> 00:28:55,593 Te dije que no le dijeras a nadie. 363 00:28:55,595 --> 00:28:58,600 - Lo siento, no he tenido un buen día. - Sé que no te sientes bien... 364 00:28:58,602 --> 00:29:01,720 Ya sabes Webber que no necesitas permiso para casarte. 365 00:29:01,795 --> 00:29:04,833 - En realidad sí, Jefe. - A menos que seas menor de edad. 366 00:29:05,372 --> 00:29:08,183 Gracias, jefe, sigo las reglas. 367 00:29:08,220 --> 00:29:10,066 Vamos a tomar aire. 368 00:29:10,068 --> 00:29:14,476 No es una regla, Webber. Es sólo una formalidad, por cortesía. 369 00:29:14,548 --> 00:29:17,955 ¿Oye, oí bien? ¿Ella te pidió matrimonio? 370 00:29:17,957 --> 00:29:19,853 Siguiendo órdenes. ¿Verdad, Webber? 371 00:29:20,863 --> 00:29:23,565 Sí, ella me pidió matrimonio. 372 00:29:26,381 --> 00:29:28,657 ¿Seguro que llevas pantalones o ella los lleva? 373 00:29:28,659 --> 00:29:30,139 Parece que esta chica te cortó tus... 374 00:29:33,062 --> 00:29:35,582 ¿Qué? Webber, ¿qué? 375 00:29:35,584 --> 00:29:37,797 ¿Acaso no tienes botes que amarrar? 376 00:29:38,802 --> 00:29:41,376 Ella es mi prometida, señor. 377 00:29:42,291 --> 00:29:43,884 Que te propuso... 378 00:29:45,117 --> 00:29:46,793 casarse. 379 00:29:48,145 --> 00:29:49,624 Vamos Richie, vámonos. 380 00:29:50,753 --> 00:29:52,304 Un Momento. 381 00:29:52,698 --> 00:29:53,698 Seguro. 382 00:29:53,801 --> 00:29:55,994 Lo siento, señor. sólo hable. 383 00:29:55,996 --> 00:29:58,740 Esta línea está mal, señora. Trataré de llamarla de nuevo. 384 00:29:58,749 --> 00:30:00,389 Por favor, señor. Las líneas no funcionan. 385 00:30:00,739 --> 00:30:01,739 ¿Bernie? 386 00:30:01,940 --> 00:30:03,192 ¿Cómo estás? ¿Cómo está el trabajo? 387 00:30:03,294 --> 00:30:06,838 Es uno de esos días, ya sabes. Pero, ¿cómo estás? 388 00:30:06,940 --> 00:30:09,749 - ¿Tú no eres el técnico de radar, no? - No. 389 00:30:09,751 --> 00:30:12,019 Me ordenaron que me quede aquí hasta que la tormenta pase... 390 00:30:12,021 --> 00:30:14,753 entonces puedo volver a mi faro. 391 00:30:15,194 --> 00:30:17,693 Puedes esperar en el comedor si lo deseas. 392 00:30:18,294 --> 00:30:20,086 Este no es un buen momento, ya sabes. 393 00:30:20,088 --> 00:30:23,605 Tengo que estar listo para ir al muelle y amarrar unos botes, así que... 394 00:30:23,607 --> 00:30:25,003 Deseo que estuvieras conmigo. 395 00:30:25,005 --> 00:30:28,751 Escucho todo tipo de cosas acerca de un barco roto y yo... 396 00:30:28,864 --> 00:30:30,669 Qué, ¿estás bien? 397 00:30:31,527 --> 00:30:33,640 Sí, solo hemos perdido las luces. 398 00:30:34,224 --> 00:30:35,818 Mejor las empiezas a buscar. 399 00:30:36,117 --> 00:30:39,624 Nantucket ha enviado su tercero de 10m a la Mercer, tenemos órdenes... 400 00:30:39,846 --> 00:30:42,342 ¿Ya le preguntaste a Cluff? ¿Es él? 401 00:30:42,444 --> 00:30:44,655 Todavía no, cariño. 402 00:30:45,043 --> 00:30:48,098 - Te explicaré luego. Me tengo que ir. - Bueno. 403 00:30:48,100 --> 00:30:50,294 - Te amo - Yo también te amo. 404 00:30:50,296 --> 00:30:51,986 Sí, adiós. 405 00:30:57,147 --> 00:30:59,333 La mejor parte es que ella no tenía idea de quién era yo. 406 00:30:59,391 --> 00:31:05,222 Bangs, toma una tripulación y navega el 36500 rumbo a Old Harbor. 407 00:31:05,224 --> 00:31:09,573 Y dirígete al Fort Mercer, 30 km al este de Nantucket, ¿me oyes? 408 00:31:10,290 --> 00:31:13,091 No creo que podamos navegar en el banco de arena en este tiempo, Sr. Cluff. 409 00:31:13,193 --> 00:31:16,624 Es mejor tomar el 36383 hasta Stage Harbor. 410 00:31:16,697 --> 00:31:18,893 Bueno, tomaría más tiempo, ¿no? 411 00:31:19,356 --> 00:31:20,808 No mucho. 412 00:31:23,163 --> 00:31:24,878 ¿Qué opinas, Webber? 413 00:31:24,965 --> 00:31:27,352 Eres contramaestre. Ya sabes cómo es ahí fuera. 414 00:31:27,354 --> 00:31:31,054 Si, vea, nadie llega al banco de arena con este clima, Sr. Cluff. Nadie. 415 00:31:31,056 --> 00:31:32,512 Es una misión suicida. 416 00:31:32,614 --> 00:31:35,851 Debemos sacar el 36383 hasta Stage Harbor. 417 00:31:35,866 --> 00:31:39,129 Se tarda un poco más, claro. Pero al menos estaríamos fuera. 418 00:31:47,889 --> 00:31:49,811 Buena suerte, Jefe. 419 00:31:50,317 --> 00:31:52,882 Webber, tome a Gouthro Livesey y vaya al muelle de pesca. 420 00:31:52,883 --> 00:31:53,882 Sí, señor. 421 00:33:07,994 --> 00:33:11,323 No me enfermes, Gus. Ni siquiera deberías estar aquí. 422 00:33:11,389 --> 00:33:13,892 ¿Por qué siempre nos desprecias, Richie? 423 00:33:13,916 --> 00:33:16,170 No es nuestra culpa que no te lleves bien con Bangs. 424 00:33:16,202 --> 00:33:19,317 - Al menos saldremos. - Jódete, eso fue hace un año. 425 00:33:19,484 --> 00:33:20,226 Tú vete a la mierda. 426 00:33:20,293 --> 00:33:22,302 Nadie podría haber salido del banco de arena ese día. 427 00:33:22,303 --> 00:33:23,203 Bangs lo hizo. 428 00:33:23,290 --> 00:33:27,119 ¿En serio, Richie? Él no va a tratar de cruzar el banco hoy. 429 00:33:27,253 --> 00:33:31,332 No, él navega el 36383 por afuera, en la hermosa bahía protegida. 430 00:33:36,756 --> 00:33:39,551 Bernie, no importa lo que piense Richie... 431 00:33:40,302 --> 00:33:43,682 Bangs o Nickerson o quien sea. 432 00:33:44,233 --> 00:33:47,479 Nadie podría haber salvado a esos hombres en el Landry. 433 00:33:48,272 --> 00:33:52,736 A veces, sabes, los hombres mueren, Bernie. 434 00:34:24,713 --> 00:34:27,491 Bien, aquí vamos. 435 00:34:32,031 --> 00:34:34,651 Bien, sosténganla. Tranquilos, ahora. 436 00:34:34,718 --> 00:34:36,779 - La tengo. - Súbanla, arriba, arriba, arriba. 437 00:34:37,580 --> 00:34:42,804 Uno, dos. Todo juntos ahora. 438 00:34:46,359 --> 00:34:47,560 ¡Tres! 439 00:34:52,059 --> 00:34:53,824 Atenlo, chicos. Lo tengo. 440 00:34:53,894 --> 00:34:57,406 Está bien. Ahora tenemos timón Vamos a navegar a aguas poco profundas. 441 00:34:57,874 --> 00:35:00,966 Brown y otros se están preparando para lanzar los botes salvavidas. 442 00:35:00,986 --> 00:35:03,646 - Creen que es su mejor esperanza. - Oh, Pop. 443 00:35:06,418 --> 00:35:07,765 Necesitamos a cada uno de nosotros ahora. 444 00:35:07,766 --> 00:35:09,466 Bueno, quieren tomar los botes salvavidas. 445 00:35:41,674 --> 00:35:44,094 - ¿Qué estás tratando de hacer, Sybert? - Aléjate de él. 446 00:35:46,531 --> 00:35:48,510 ¿Estás tratando de asesinarnos? 447 00:35:48,876 --> 00:35:50,763 Ponte de pie. 448 00:35:52,530 --> 00:35:55,134 - Estás loco. - Te acaba de salvar la vida. 449 00:35:55,201 --> 00:35:59,031 El bote se hizo pedazos. Desapareció, es Suficiente. 450 00:36:03,237 --> 00:36:05,857 Ese bote es demasiado pequeño para este mar. 451 00:36:05,923 --> 00:36:10,430 Y este barco se habrá hundido al caer la noche. 452 00:36:10,497 --> 00:36:11,832 Todo el mundo quiere sobrevivir aquí... 453 00:36:11,899 --> 00:36:16,346 y la única manera de lograrlo es si lo dejamos encallado. 454 00:36:18,300 --> 00:36:22,363 Hacemos una cadena y buscamos un banco de arena. 455 00:36:22,430 --> 00:36:25,325 Necesito cuatro hombres que trabajen en la polea del timón de emergencia. 456 00:36:25,392 --> 00:36:28,288 Necesito cuatro hombres para trabajar en las bombas... 457 00:36:28,354 --> 00:36:31,492 y el resto de ustedes representa una línea de comunicación... 458 00:36:31,658 --> 00:36:33,703 con la sala de máquinas. 459 00:36:34,871 --> 00:36:40,053 Y alguien que siga tocando la sirena. 460 00:36:40,119 --> 00:36:43,173 Ya lo escucharon, muchachos. ¡Ahora muévanse, vamos! 461 00:36:47,671 --> 00:36:50,307 Parece que eres el hombre ahora, Sybert. 462 00:36:52,736 --> 00:36:55,732 Espero que no nos mates a todos. 463 00:37:13,832 --> 00:37:16,878 Vi un barco hundiéndose, y escuché la bocina. 464 00:37:16,944 --> 00:37:20,107 Una señal de socorro hace 45 minutos. 465 00:37:20,173 --> 00:37:21,475 Desde mi casa. 466 00:37:23,970 --> 00:37:27,274 El viento sopla desde el sur, y en con estas corrientes... 467 00:37:27,934 --> 00:37:31,530 supongo que van a flotar en nuestra dirección, hacia los bancos de arena. 468 00:37:31,756 --> 00:37:34,001 No puede ser parte de la Mercer, Bernie. 469 00:37:34,067 --> 00:37:35,794 Esta en dirección de Nantucket... 470 00:37:35,861 --> 00:37:37,757 eso significa que se desplaza hacia el noroeste, ¿verdad? 471 00:37:37,823 --> 00:37:43,254 Yo sé lo que oí. Sé lo que vi. 472 00:37:47,477 --> 00:37:48,804 De acuerdo, entonces. 473 00:37:49,380 --> 00:37:53,368 ¿Qué tal si volvemos a la estación y lo investigamos? 474 00:37:54,512 --> 00:37:56,389 Acabo de hablar con Boston. 475 00:37:56,456 --> 00:37:57,934 Sobrevolaron la Mercer con un avión... 476 00:37:58,000 --> 00:38:02,865 y vieron la parte posterior del buque tanque Pendleton a 8 km al este de aquí. 477 00:38:03,524 --> 00:38:08,122 Mi Dios, dos buques tanques rotos en un día. Eso debe ser un récord. 478 00:38:08,505 --> 00:38:11,902 Boston y Nantucket tienen todos los barcos enviados al Mercer. 479 00:38:11,968 --> 00:38:13,896 Nunca sobrevivirán aquí con este clima. 480 00:38:37,987 --> 00:38:41,398 Webber, elige una tripulación. 481 00:38:41,499 --> 00:38:44,299 Toma el 36500, vayan sobre el banco... 482 00:38:44,328 --> 00:38:45,907 y encuentren la parte posterior del Pendleton. 483 00:38:45,953 --> 00:38:46,953 ¿Entendido? 484 00:38:51,054 --> 00:38:52,055 Sí, señor. 485 00:39:03,521 --> 00:39:06,783 ¿Quieres calentar con un poco de café? 486 00:39:11,790 --> 00:39:12,959 ¿Qué? 487 00:39:14,311 --> 00:39:16,338 Lo que Carl está tratando de decir... 488 00:39:16,580 --> 00:39:20,134 - es que esto no es sobre el Landry. - Por supuesto que lo es. 489 00:39:20,203 --> 00:39:22,963 - Richie... - Ocho hombres murieron esa noche. 490 00:39:23,030 --> 00:39:27,030 Tú, Gus y Masachi ni siquiera pudieron salir. 491 00:39:27,256 --> 00:39:29,522 ¿Qué te hace pensar que podrían lograrlo ahora? 492 00:39:32,451 --> 00:39:34,620 Conoces el banco de arena en un día así, ¿no Bernie? 493 00:39:34,621 --> 00:39:35,521 Sí. 494 00:39:35,522 --> 00:39:38,301 Ese hombre no sabe lo que está haciendo. Los está enviando a morir. 495 00:39:38,510 --> 00:39:42,282 No van a llegar al banco de arena Chatham en un día como este. 496 00:39:42,349 --> 00:39:45,669 No pueden mantener a flote medio barco tampoco. 497 00:39:50,759 --> 00:39:53,613 Sr. Stello, en el Servicio de Guardacostas cuando dicen "tienes que ir" 498 00:39:53,679 --> 00:39:56,032 No puedes decidir volver. 499 00:39:57,051 --> 00:39:58,219 Esas son las reglas, sabe. 500 00:39:58,285 --> 00:40:01,574 Bernie, es mejor que se pierda antes de llegar demasiado lejos. 501 00:40:01,640 --> 00:40:03,885 No se preocupe por mí, señor Ryder. 502 00:40:03,918 --> 00:40:06,831 No me puedo perder aquí. Conozco estas aguas bastante bien. 503 00:40:06,897 --> 00:40:07,766 ¿Cómo puedo perderme? 504 00:40:07,833 --> 00:40:11,253 No, no, Bernie. Lo que Dave está tratando de decir es que tienes que... 505 00:40:11,320 --> 00:40:15,208 navegar alrededor del puerto, decir que intentaron salir, pero que no pudieron. 506 00:40:15,709 --> 00:40:16,709 ¿Entiendes? 507 00:40:21,176 --> 00:40:23,629 Gracias, señor Ryder. Gracias 508 00:40:23,987 --> 00:40:27,734 Sin embargo, señor, voy a hacer mi mejor esfuerzo para llegar allí. 509 00:40:27,800 --> 00:40:30,521 No sé si funcione, pero lo voy a tratar. 510 00:41:03,190 --> 00:41:06,236 ¿Asumo que Richie va? ¿Quién más? 511 00:41:08,906 --> 00:41:11,009 No sé, Gus. Apenas puedes levantar la cabeza. 512 00:41:11,076 --> 00:41:12,697 ¿Quién más te va a ayudar, Bernie? 513 00:41:12,698 --> 00:41:14,818 Fitz es el único aficionado a la tecnología que queda. 514 00:41:14,948 --> 00:41:18,961 No es más que un tercera clase, y carece de la experiencia. 515 00:41:20,480 --> 00:41:24,560 Voy. Sí, puedo hacerlo. 516 00:41:24,626 --> 00:41:27,272 Es decir, yo puedo hacerlo. No puedes ir. 517 00:41:27,339 --> 00:41:33,104 - Estas tan enfermo como un perro, Gus. - Tiene razón, Gus. 518 00:41:36,459 --> 00:41:37,594 Uno más. 519 00:41:43,302 --> 00:41:46,257 Alguien tiene que ir y salvar a esos hombres, ¿verdad? 520 00:41:46,849 --> 00:41:50,962 Es por eso que me enlisté. Creo que es mi oportunidad. 521 00:41:51,688 --> 00:41:55,885 Marinero Ervin Maske, Faro Stonehorse. 522 00:43:11,529 --> 00:43:13,547 Las bombas no pueden mantener el ritmo. 523 00:43:14,274 --> 00:43:20,040 Tres pies más hasta que perdamos los motores. 524 00:43:20,274 --> 00:43:21,684 ¿Pueden sellar la caldera? 525 00:43:21,751 --> 00:43:26,357 Estás loco si crees que puedes controlar el timón con unas cuerdas y una viga... 526 00:43:26,800 --> 00:43:29,636 ¿Tienes una mejor idea? Soy todo oídos. 527 00:43:31,347 --> 00:43:35,102 ¡Ahí, un banco de arena a alrededor de una milla de distancia! 528 00:43:35,645 --> 00:43:36,980 Podemos lograrlo. 529 00:43:37,047 --> 00:43:41,085 Timón, 15 grados a babor. A media velocidad si queremos conseguirlo. 530 00:43:41,152 --> 00:43:44,699 Tenemos que girar 80 grados en la brújula, a 3,10. 531 00:43:47,327 --> 00:43:50,745 Timón, 15 grados a babor. A media velocidad. 532 00:43:50,795 --> 00:43:53,461 80 grados, hasta 3,10 de la brújula. 533 00:43:53,462 --> 00:43:55,462 Timón, 15 grados a babor. A media velocidad. 534 00:43:55,527 --> 00:43:57,332 80 grados hasta 3,10 de la brújula. 535 00:43:57,333 --> 00:43:59,433 Timón, 15 grados a babor. A media velocidad. 536 00:43:59,499 --> 00:44:01,012 80 grados a las 3,10 de la brújula. 537 00:44:01,013 --> 00:44:02,913 Timón, 15 grados a babor. A media velocidad. 538 00:44:03,314 --> 00:44:05,314 Timón, 15 grados a babor. A media velocidad. 539 00:44:26,187 --> 00:44:27,887 Timón, 15 grados a babor. A media velocidad. 540 00:44:27,888 --> 00:44:29,651 80 grados hasta 3,10 de la brújula. 541 00:44:29,718 --> 00:44:31,103 Gracias, Eldon. 542 00:44:42,960 --> 00:44:48,700 ¡De acuerdo, ustedes muchachos, ahora tiren, tiren, tiren, vamos! 543 00:45:15,229 --> 00:45:17,975 Por favor dime que vamos en este bote a un barco más grande. 544 00:45:18,041 --> 00:45:19,761 ¿Alguna vez has estado en una misión de rescate? 545 00:45:19,928 --> 00:45:25,276 No. Por lo general sólo pinto. A veces cocino para los muchachos. 546 00:45:26,419 --> 00:45:27,662 Grandioso. 547 00:45:31,752 --> 00:45:35,441 - Tú... tomas el hoyo. - Maske, Ervin Maske. 548 00:45:35,442 --> 00:45:37,342 - Ervin, sí. - Richie... 549 00:45:38,108 --> 00:45:40,295 suelta la amarra tan pronto como te sea posible. 550 00:45:45,718 --> 00:45:48,079 La última posición conocida del Pendleton es esta. 551 00:45:48,121 --> 00:45:51,875 Así que supongo que cuando crucemos el banco, la corriente... 552 00:45:51,917 --> 00:45:54,912 debería haberlos impulsado por aquí. Esto es a 9 km de nosotros. 553 00:46:03,297 --> 00:46:06,834 ¿Piensas que Bernie puede llevarnos más allá del banco de arena en esto? 554 00:46:06,901 --> 00:46:09,212 Nunca he visto nada igual. 555 00:46:09,279 --> 00:46:13,498 Sí, sólo tiene que asegurarse de que no rodemos, eso es todo. 556 00:46:14,892 --> 00:46:17,913 La fuerza de las olas sobre el banco, te puede atrapar... 557 00:46:17,979 --> 00:46:20,924 y hacerte dar vueltas pegando proa y popa, una y otra vez. 558 00:46:20,991 --> 00:46:24,511 No hay manera de sobrevivir. Eso es rodar. 559 00:46:42,182 --> 00:46:45,243 - ¿Oye Fitz, estamos listos? - ¡Lo intentaré! 560 00:46:52,935 --> 00:46:56,172 - ¡Suelten las amarras! - Las Amarras están sueltas. 561 00:47:35,868 --> 00:47:39,889 - ¿Bernie ha salido, Gus? - Miriam, ¿qué haces aquí? 562 00:47:40,740 --> 00:47:44,769 - ¿Lo hizo? - Sí, Cluff lo envió. 563 00:47:46,512 --> 00:47:48,022 Quiero hablar con él. 564 00:47:48,106 --> 00:47:49,982 - ¿Quién? - Cluff. 565 00:47:50,049 --> 00:47:52,319 Tu oficial al mando. ¿Dónde está? 566 00:47:52,678 --> 00:47:55,998 Tengo que averiguar dónde está Bernie. Me preocupo por él. 567 00:47:56,064 --> 00:47:57,074 Se supone que nos vamos a casar. 568 00:47:57,141 --> 00:48:02,664 Miriam, esto no lo hacen las otras chicas. O esposas. 569 00:48:02,790 --> 00:48:06,125 Ellas no vienen aquí, y no hacen esto. 570 00:48:08,362 --> 00:48:10,005 ¿Y? 571 00:48:15,545 --> 00:48:20,317 Si lo deseas, puedes esperar aquí. Escuchar lo que está pasando. 572 00:48:23,621 --> 00:48:25,090 Siéntate. 573 00:49:10,392 --> 00:49:13,828 La marea está subiendo. Podría hacernos pasar sobre el banco. 574 00:49:13,895 --> 00:49:17,373 - Tenemos que darle duro. - Sí, no hay otra manera. 575 00:49:17,766 --> 00:49:18,766 ¡Ola! 576 00:49:39,924 --> 00:49:44,778 ¿Sintieron eso? Va a la deriva, debimos haber perdido el timón. 577 00:49:45,698 --> 00:49:49,076 Vamos a ir más despacio, de lo contrario perderemos esa orilla para siempre. 578 00:49:51,112 --> 00:49:54,465 Cierra las válvulas, corta la propulsión. Tenemos que aislar la caldera. 579 00:49:54,532 --> 00:49:56,810 Vamos a acaparar todo lo que le queda. 580 00:49:56,818 --> 00:50:01,040 Sigo diciéndotelo, Bouloo. Este barco es pura mala suerte. 581 00:50:01,048 --> 00:50:05,636 No tiene nada que ver con la suerte. 582 00:50:37,264 --> 00:50:42,095 Estación Chatham, este es el CG-36500. ¿Me Copia? 583 00:50:42,162 --> 00:50:46,438 Esta es la estación de Chatham. 36500, ¿cuál es su ubicación, cambio? 584 00:50:46,458 --> 00:50:50,729 Estación Chatham, estamos superando la isla Morris. 585 00:50:51,730 --> 00:50:54,859 Yendo por el canal hacia el banco de arena Chatham. Cambio. 586 00:50:55,042 --> 00:50:58,087 - ¿Qué significa pasar el banco de arena? - Miriam, no te hagas esto. 587 00:50:58,154 --> 00:50:59,388 ¿Por qué no? 588 00:51:00,597 --> 00:51:01,733 ¿Por qué no, Gus? 589 00:51:03,351 --> 00:51:05,503 Si voy a estar con él, quiero saber. 590 00:51:08,416 --> 00:51:10,548 Eres la chica con al abrigo de oso, ¿verdad? 591 00:51:10,758 --> 00:51:11,758 Sí. 592 00:51:14,059 --> 00:51:15,359 Sí, esa soy yo. 593 00:51:18,860 --> 00:51:21,430 ¿Vas a decirme como es allá afuera? 594 00:51:23,775 --> 00:51:27,938 Las corrientes sobre el banco nunca están dos veces en el mismo lugar. 595 00:51:28,229 --> 00:51:31,049 Las corrientes marinas provocan grandes oleajes... 596 00:51:31,117 --> 00:51:35,153 que se levantan al golpear esos bancos de arena. 597 00:51:35,238 --> 00:51:38,615 Y cuando la marea se retira te estrella contra el banco de arena. 598 00:51:41,261 --> 00:51:45,248 Ese hombre no debió enviarlos a pasan el banco en una tormenta como esta. 599 00:51:46,516 --> 00:51:51,781 Tal vez se puedan volver. Tal vez ya se hayan perdido antes... 600 00:51:51,848 --> 00:51:53,341 y no puedan salir. 601 00:51:56,795 --> 00:52:02,643 Ya conoce a Bernie, ¿verdad? Usted sabe que él no se perdería allá. 602 00:52:03,619 --> 00:52:08,942 - Usted sabe que él sigue las reglas. - Sí, lo sabemos. 603 00:52:10,002 --> 00:52:15,116 Todos iremos al muelle en breve para ver si hay algo que podamos hacer. 604 00:52:18,053 --> 00:52:20,037 Está invitada a venir. 605 00:52:31,800 --> 00:52:33,552 Miriam, por favor ven aquí. 606 00:52:37,332 --> 00:52:40,520 - Disculpe, ¿es usted el comandante Cluff? - ¿Quién es usted? 607 00:52:40,686 --> 00:52:43,999 Soy Miriam Pentinen, novia de Bernie Webber. Quiero que llame a Bernie de vuelta. 608 00:52:44,065 --> 00:52:47,067 La dama por la que quería preguntarme. ¿Sabe lo que quería preguntarme? 609 00:52:47,428 --> 00:52:52,224 - Su permiso para casarse conmigo. - Eso es entre usted, él y su Dios. 610 00:52:52,291 --> 00:52:55,360 Pedirme permiso es sólo una formalidad, él puede casarse con quien quiera. 611 00:52:55,380 --> 00:52:59,832 ¿No sabía? Pero no se puede quedar aquí, señorita. 612 00:52:59,899 --> 00:53:00,899 Es Bernie. 613 00:53:01,042 --> 00:53:01,946 Banco de arena adelante, cambio. 614 00:53:02,012 --> 00:53:07,466 36500, estación Chatham, vaya directo hacia la parte trasera de Pendleton. 615 00:53:08,459 --> 00:53:11,346 No lo he recibido, estación Chatham. Las condiciones son extremas. 616 00:53:11,413 --> 00:53:14,842 ¿Por qué nos da su permiso si lo envía a la muerte? 617 00:53:15,009 --> 00:53:19,789 ¿Qué diablos? Gouthro, sácala de aquí. 618 00:53:19,822 --> 00:53:25,235 Señor, el viento ha aumentado de 60 a 80 desde el primer mensaje. 619 00:53:25,270 --> 00:53:26,739 Ésta tendrá la fuerza de un huracán en una hora... 620 00:53:26,748 --> 00:53:28,308 Gouthro, él tiene sus órdenes. 621 00:53:28,774 --> 00:53:33,203 Sácala de aquí, y vete a la cama. Estás demasiado enfermo para estar aquí. 622 00:53:42,073 --> 00:53:45,810 36500, estación Chatham, procedan sobre el banco de arena. 623 00:53:45,877 --> 00:53:48,346 Repito, procedan. 624 00:53:48,488 --> 00:53:50,442 Una vez allí, vaya directamente al sur. 625 00:53:50,462 --> 00:53:52,543 El radar mostraba un pitido. 626 00:53:52,609 --> 00:53:58,524 A unos 16 km al este de punta Monomoy hacia el sur, Cambio. 627 00:53:59,417 --> 00:54:04,431 Estación Chatham, este es el 36500. Copiado. 628 00:54:16,227 --> 00:54:22,224 He oído lo que todo el mundo dice. Usted no sabe lo que está haciendo. 629 00:54:23,627 --> 00:54:28,349 - ¿Perdone? - Tal vez porque no es de por aquí. 630 00:54:28,416 --> 00:54:29,704 Usted no sabe cómo es allá. 631 00:54:29,738 --> 00:54:34,889 ¿Cómo diablos sabrías tú cómo es allá afuera, señorita? 632 00:54:34,890 --> 00:54:36,341 Por favor, solo hágalos volver. 633 00:54:36,608 --> 00:54:39,720 ¿Cómo cree que será estar casada con un guardacostas? 634 00:54:39,787 --> 00:54:41,747 Por favor, solo hágalos volver. 635 00:54:41,815 --> 00:54:44,475 ¿Usted vendrá aquí asustada cada vez que salga al mar? 636 00:54:44,542 --> 00:54:48,613 - Por favor, hágalos volver. - Tú no perteneces aquí. 637 00:54:48,847 --> 00:54:50,003 Por favor, hágalos volver. 638 00:54:51,669 --> 00:54:54,169 ¡Fuera de aquí, fuera de mi estación! 639 00:54:54,170 --> 00:54:56,213 Y vuelva a casa a donde pertenece, señorita. 640 00:54:56,239 --> 00:54:58,667 - Por favor, hágalos volver. - ¡Fuera de mi estación! 641 00:56:00,353 --> 00:56:02,747 La costa está detrás de nosotros. 642 00:56:04,082 --> 00:56:07,586 La única posibilidad es un giro brusco, si las cadenas aguantan. 643 00:56:08,144 --> 00:56:09,981 Pero nos podría volcar. 644 00:56:28,302 --> 00:56:30,111 Está bien, muchachos. 645 00:56:44,511 --> 00:56:46,772 Deben permanecer a salvo, muchachos. 646 00:56:46,838 --> 00:56:51,110 Si las cadenas se rompen, deben estar a salvo o los atravesarán. 647 00:56:51,870 --> 00:56:53,113 Aquí vamos. 648 00:57:02,324 --> 00:57:03,943 Estamos moviéndonos. 649 00:57:14,938 --> 00:57:20,793 ¿Escuchas eso? Es el banco de arena. 650 00:57:25,366 --> 00:57:27,293 Unos minutos más, muchachos. 651 00:57:34,934 --> 00:57:39,264 Cuando era un niño pequeño... 652 00:57:41,075 --> 00:57:45,354 mi madre me dijo aguanta. 653 00:57:46,122 --> 00:57:47,975 A toda velocidad... 654 00:57:48,043 --> 00:57:50,735 hacia adelante... 655 00:57:51,353 --> 00:57:55,449 a todo vapor, Joe. 656 00:57:55,808 --> 00:57:59,287 Mi primera vez fue con una chica Yankee. 657 00:57:59,588 --> 00:58:03,258 Ella era gorda y perezosa. 658 00:58:03,325 --> 00:58:06,595 A toda velocidad hacia adelante... 659 00:58:06,762 --> 00:58:10,299 a todo vapor, Joe. 660 00:58:11,050 --> 00:58:16,975 Luego conocí una chica irlandesa que me tenía loco. 661 00:58:18,516 --> 00:58:21,812 A toda velocidad... 662 00:58:21,979 --> 00:58:25,316 todo vapor, Joe. 663 00:58:25,817 --> 00:58:31,766 A toda velocidad hacia adelante, estamos hechos para un mejor clima. 664 00:58:32,833 --> 00:58:35,829 A toda velocidad hacia adelante... 665 00:58:35,996 --> 00:58:40,166 a todo vapor, Joe. 666 00:59:01,340 --> 00:59:06,095 Oigan muchachos, no vamos a ver mucho. ¿De acuerdo? 667 00:59:06,162 --> 00:59:11,510 Así que hay que escuchar las olas en el banco, y contarlas. 668 00:59:11,543 --> 00:59:15,433 Así que esperaremos la señal, y luego avanzaremos. 669 00:59:15,534 --> 00:59:16,634 Tenemos fe en ti, capitán. 670 00:59:17,433 --> 00:59:21,429 Cuando estés listo sólo avanza, Bernie. ¿De acuerdo? 671 01:00:54,409 --> 01:00:56,620 La brújula se ha ido. 672 01:01:23,760 --> 01:01:26,238 Fitzy, el motor está muerto. 673 01:01:33,104 --> 01:01:35,831 - Lo tengo. Lo tengo. - No, no lo tienes. 674 01:01:41,438 --> 01:01:43,282 Tienen unos cinco segundos, muchachos. 675 01:01:43,348 --> 01:01:47,344 - Es la gravedad, no sé... - Lo sé. 676 01:01:52,743 --> 01:01:54,360 ¡Vamos, arranca! 677 01:02:16,069 --> 01:02:18,711 ¡Maske, vuelve aquí! 678 01:02:23,853 --> 01:02:28,307 La marea está subiendo, eso nos hará cruzarlo. 679 01:02:29,867 --> 01:02:32,269 Háganme saber lo que viene. 680 01:04:25,240 --> 01:04:30,110 Oye, Fitz. Estamos en el banco de arena. Sube a tomar el faro auxiliar. 681 01:04:33,715 --> 01:04:35,158 ¡Voy saliendo! 682 01:04:49,340 --> 01:04:51,976 Viramos demasiado tarde. 683 01:04:53,260 --> 01:04:55,362 Entonces tenemos que comprar ese tiempo otra vez. 684 01:04:55,429 --> 01:04:58,730 Dile a Sybert que necesitamos virar 30 grados en los próximos dos minutos... 685 01:04:58,731 --> 01:05:00,431 o perderemos el banco de arena. 686 01:05:02,351 --> 01:05:04,703 30 grados dentro de los próximos dos minutos. 687 01:05:04,871 --> 01:05:07,631 30 grados dentro de los próximos dos minutos. 688 01:05:07,798 --> 01:05:11,009 30 grados dentro de los próximos dos minutos. 689 01:05:11,793 --> 01:05:14,010 30 grados dentro de los próximos dos minutos. 690 01:05:18,924 --> 01:05:22,760 La pondremos en reversa y dejaremos que el océano nos empuje. 691 01:05:23,653 --> 01:05:25,262 Sujétense. 692 01:06:29,227 --> 01:06:32,028 ¿Oye, quieres prepararte, Eldon? 693 01:06:33,839 --> 01:06:35,657 318. 694 01:06:40,720 --> 01:06:43,080 316. 695 01:06:43,206 --> 01:06:48,024 - Ciérrenlo tan pronto como impactemos. - Aquí vamos... 696 01:06:48,101 --> 01:06:50,085 312. 697 01:07:00,462 --> 01:07:03,972 Caballeros, prepárense. 698 01:07:05,099 --> 01:07:06,850 ¡Sujétense! 699 01:07:12,914 --> 01:07:13,957 ¡Ahora! 700 01:08:17,805 --> 01:08:18,838 Bueno... 701 01:08:23,349 --> 01:08:28,045 Lo hizo. Su jugada funcionó bien, Sr. Sybert. 702 01:08:31,023 --> 01:08:34,343 Tenemos que mantener alejada el agua de las entradas de aire del motor. 703 01:08:34,409 --> 01:08:38,387 Sin energía, perdemos nuestras bombas. 704 01:08:39,979 --> 01:08:41,679 Me temo que si dejamos entrar demasiada agua... 705 01:08:41,684 --> 01:08:43,804 su peso nos puede empujar fuera del banco de arena. 706 01:08:48,080 --> 01:08:51,040 Se siente bien que no se mueva. ¿No es así, Eldon? 707 01:08:54,194 --> 01:08:57,104 Bueno, volvamos al trabajo. 708 01:09:21,935 --> 01:09:24,970 Vamos a la cabaña. ¿Todo bien? 709 01:09:25,145 --> 01:09:27,189 Silencio, por Dios, háganme el favor. 710 01:09:27,255 --> 01:09:31,534 Estaba camino a casa y mi auto terminó en una zanja. Necesito ayuda. 711 01:09:32,202 --> 01:09:33,403 Sí, bueno, vivimos cerca. 712 01:09:33,570 --> 01:09:37,389 Vamos a mi casa. Llamaré a mi hermano y te ayudará, sube. 713 01:09:41,435 --> 01:09:43,420 - Gracias. - ¿No tienes un abrigo? 714 01:09:44,112 --> 01:09:48,157 Mueve eso, lo llevamos a San Martín en caso de que haya sobrevivientes. 715 01:09:50,826 --> 01:09:52,626 Dejé mi abrigo en la estación de Guardacostas. 716 01:09:52,687 --> 01:09:53,887 ¿Tienes un hombre ahí? 717 01:09:53,888 --> 01:09:54,888 Detente. 718 01:09:58,749 --> 01:10:01,084 Él no está ahí ahora, es... 719 01:10:02,277 --> 01:10:06,231 - es Bernie Webber. - Sí. Bernie es un buen hombre. 720 01:10:23,563 --> 01:10:26,773 No podemos encontrarlos sin brújula, Bernie. 721 01:10:27,832 --> 01:10:30,276 No tenemos idea de dónde están. 722 01:10:33,129 --> 01:10:34,738 Sujétense. 723 01:11:06,050 --> 01:11:07,301 ¿Están bien? 724 01:11:08,760 --> 01:11:12,764 - ¿Están bien? - Lo estoy pasando grandioso, Bernie. 725 01:11:12,831 --> 01:11:14,557 Mucha diversión. 726 01:11:19,127 --> 01:11:20,787 Sujétense. 727 01:11:33,773 --> 01:11:37,084 Es muy divertido aquí. 728 01:11:45,974 --> 01:11:47,994 - Tómenlo, úsenlo. - Está bien. 729 01:11:55,198 --> 01:11:56,859 Hemos perdido las bombas. 730 01:11:56,926 --> 01:12:00,646 Las bombas están sobrecargando los interruptores. 731 01:12:02,749 --> 01:12:03,858 Dame la luz. 732 01:12:05,434 --> 01:12:10,238 - No importa, Bouloo. - A veces me gustaría no entenderte. 733 01:12:11,047 --> 01:12:13,241 Sybert, ¿qué está pasando? 734 01:12:15,200 --> 01:12:17,244 Estamos usando todas las bombas que tenemos. 735 01:12:17,503 --> 01:12:20,339 Los interruptores están bloqueados para evitar sobrecargas. 736 01:12:20,405 --> 01:12:22,218 Faltan unos sesenta centímetros hasta que el agua... 737 01:12:22,219 --> 01:12:25,077 alcance las tomas de aire del motor y entonces el barco estará muerto. 738 01:12:25,084 --> 01:12:27,321 ¡Jesucristo! ¿Escuchaste eso? 739 01:12:27,487 --> 01:12:29,977 La subida de la marea nos empujará del banco de arena. 740 01:12:30,878 --> 01:12:32,778 Esto nos da al menos un poco de tiempo. 741 01:12:33,609 --> 01:12:37,094 - ¿No estoy en lo cierto Sr. Sybert? - Eso es correcto. 742 01:12:37,654 --> 01:12:40,673 Sí, al menos mientras los generadores mantengan las bombas funcionando. 743 01:12:42,183 --> 01:12:44,177 Pero como sea, quizás nos dé algo de tiempo. 744 01:12:44,493 --> 01:12:47,103 Querías ser el hombre, Sybert. Ahora eres el hombre, ¿correcto? 745 01:12:47,354 --> 01:12:50,156 Así que si usted no tiene esposa, no tiene hijos en casa... 746 01:12:51,557 --> 01:12:53,557 es soltero... 747 01:12:54,358 --> 01:12:56,412 siempre escondiéndose abajo. ¿Qué tiene para perder? 748 01:12:56,479 --> 01:12:57,779 Bien. Es suficiente, Brown. 749 01:13:00,825 --> 01:13:02,825 También estoy asustado, Brown. 750 01:13:04,078 --> 01:13:06,370 También tengo una vida, igual que tú. 751 01:13:10,707 --> 01:13:14,001 Sólo que no veo el punto de hablar de ello. 752 01:13:17,947 --> 01:13:23,460 Estación Chatham, 36500. ¿Me oyes? 753 01:13:23,527 --> 01:13:28,130 Estación Chatham, este es Jefe Bangs, CG-36383. 754 01:13:28,181 --> 01:13:33,318 Buque faro Pollock, CG-36500, ¿me escuchas? 755 01:13:33,393 --> 01:13:36,705 ¿Por qué no nos escuchan, Bernie? Nosotros podemos oírlos. 756 01:13:36,706 --> 01:13:39,206 La marea está demasiado alta, ningún avance. 757 01:13:39,271 --> 01:13:40,926 Estación Chatham, ¿me oyen? 758 01:13:41,076 --> 01:13:42,376 Repito, volvemos a casa. 759 01:13:42,577 --> 01:13:46,572 Estación Chatham, CG 36383, vuelvan a Old Harbor. 760 01:13:46,639 --> 01:13:50,192 Buque faro Pollock, CG-36500, ¿me escuchan? 761 01:13:50,258 --> 01:13:51,726 Estamos solos. 762 01:13:52,719 --> 01:13:55,344 Ya has oído a Bangs en la radio, suena como que no se puede salir... 763 01:13:55,371 --> 01:13:58,899 ni entrar y la tormenta empeora. 764 01:14:00,016 --> 01:14:01,585 Tenemos que volver, Webber. 765 01:14:02,153 --> 01:14:06,789 Bernie, ya hemos llegado más lejos de lo que nadie creía posible. 766 01:14:07,232 --> 01:14:11,594 Tal vez Richie tiene razón, tal vez solo debamos volver. 767 01:14:11,961 --> 01:14:16,899 El viento es de ocho a nueve repito fuerza del viento ocho a nueve. 768 01:14:16,966 --> 01:14:18,266 Hay fuertes nevadas. 769 01:14:18,267 --> 01:14:20,409 Escuchaste a Bangs en la radio... 770 01:14:20,443 --> 01:14:23,604 no tenemos brújula y no tenemos manera de comunicarnos. 771 01:14:26,657 --> 01:14:31,152 - Eres... - ¿Qué, qué soy, Richie? 772 01:14:31,936 --> 01:14:34,276 ¡Soy el que nos ha traído hasta aquí! ¿No? 773 01:14:34,677 --> 01:14:37,676 No fue Bangs o Cluff o ningún otro. ¡Yo lo hice! 774 01:14:44,513 --> 01:14:46,415 Lo hicimos, Richie. 775 01:14:49,834 --> 01:14:51,420 ¿Vamos a volvernos? 776 01:14:53,772 --> 01:14:57,474 No, ahora no. Hemos llegado demasiado lejos. 777 01:14:57,775 --> 01:14:59,543 No vamos a volver. 778 01:15:02,170 --> 01:15:03,605 No en mi turno. 779 01:15:06,408 --> 01:15:08,184 Solo hagan su trabajo. 780 01:15:12,204 --> 01:15:15,290 Apaga la luz, Fitz. Iremos a oscuras. 781 01:15:15,357 --> 01:15:19,193 Nos dejará ver la luz del Pendleton si vamos a oscuras. 782 01:15:26,633 --> 01:15:27,633 ¡Cuidado! 783 01:15:33,973 --> 01:15:35,616 ¡Vuelve aquí! 784 01:15:36,476 --> 01:15:39,261 ¡Fitz, traigan sus traseros aquí adentro! 785 01:15:39,687 --> 01:15:41,630 ¡Perdí mi gorro! 786 01:16:07,419 --> 01:16:08,728 ¿Estás bien? 787 01:16:10,630 --> 01:16:15,769 Sí, sólo estoy cansado. Vamos. 788 01:16:21,080 --> 01:16:23,240 Niños, vayan a jugar en el dormitorio. 789 01:16:23,507 --> 01:16:25,351 Puedes esperar con ellos, mientras llamo a mi hermano. 790 01:16:25,371 --> 01:16:28,862 - Gracias. - Por favor, llámame Miriam. 791 01:16:45,577 --> 01:16:48,554 ¿Creen que a su madre le importe si enciendo la radio? 792 01:16:55,252 --> 01:16:57,888 Guardacostas Boston, este es el Unimak. 793 01:16:57,955 --> 01:17:01,332 Estamos en la proa de Mercer, en apoyo de Yakutat. 794 01:17:01,398 --> 01:17:03,454 Cuatro miembros de la tripulación de la Mercer saltaron desde cubierta. 795 01:17:03,755 --> 01:17:04,955 Todos se han perdido. 796 01:17:05,019 --> 01:17:07,115 Repito, cuatro hombres perdidos. 797 01:17:07,116 --> 01:17:09,216 Varios miembros de la tripulación con hipotermia. 798 01:17:09,917 --> 01:17:14,293 Esperaremos al amanecer para intentar un nuevo rescate. Cambio. 799 01:17:15,570 --> 01:17:18,117 No te hace ningún bien escuchar esa conversación, Miriam. 800 01:17:18,718 --> 01:17:20,718 Es mejor aprender a vivir sin saber. 801 01:17:32,426 --> 01:17:34,144 ¿Cuánto tiempo ha estado casada con Bernie? 802 01:17:34,245 --> 01:17:35,445 Nosotros... 803 01:17:40,082 --> 01:17:42,443 No estamos casados aún. 804 01:17:44,603 --> 01:17:48,189 - No estoy segura de que yo... - Como dije, Bernie es un buen hombre. 805 01:17:52,010 --> 01:17:56,546 Ya hace un año que intentó salvar a mi marido Arnie y la tripulación del Landry. 806 01:17:56,621 --> 01:18:00,058 Estaban pescando de noche en Nantucket Sound, cuando el agua entró en el barco. 807 01:18:00,124 --> 01:18:01,576 Una noche como esta. 808 01:18:03,386 --> 01:18:05,938 Vamos, tenemos que irnos. 809 01:18:06,003 --> 01:18:08,373 Mi hermano está en camino. Tengo que ir al refugio. 810 01:18:08,403 --> 01:18:09,749 Vamos, ustedes dos. 811 01:18:42,740 --> 01:18:48,054 Porque la gente dijo siéntate. Siéntate, que sacudes el bote 812 01:18:48,688 --> 01:18:53,786 Porque la gente dijo siéntate. Siéntate, que sacudes el bote. 813 01:18:53,853 --> 01:18:59,785 Y el diablo te puede arrastrar abajo, de la solapa de tu abrigo a cuadros... 814 01:19:09,087 --> 01:19:11,548 Siéntate, siéntate, siéntate... 815 01:19:55,166 --> 01:19:56,209 ¿Sabes quién es ella? 816 01:19:57,686 --> 01:20:00,207 No es culpa de Bernie, no es culpa de Nadie. 817 01:20:00,258 --> 01:20:02,458 Sería igual que ella te estuviera culpando. 818 01:20:02,959 --> 01:20:04,152 ¿Por qué? 819 01:20:04,319 --> 01:20:06,031 A los otros les dijeron que no había otro barco allá afuera. 820 01:20:06,032 --> 01:20:07,632 Fuiste tú, ¿verdad? 821 01:21:25,088 --> 01:21:28,324 Fitz, enciende la luz de búsqueda. 822 01:22:16,491 --> 01:22:19,069 No puedo creer que la encontramos. ¡Miren eso! 823 01:22:23,049 --> 01:22:27,229 Llegamos demasiado tarde. Es un barco fantasma. 824 01:22:31,117 --> 01:22:36,272 - ¿Ves eso? ¿Lo ves? - Sí, lo veo. 825 01:22:36,348 --> 01:22:37,899 No estoy seguro de creerlo. 826 01:22:41,252 --> 01:22:44,122 ¿A dónde diablos va? 827 01:22:51,607 --> 01:22:54,092 Dejen que los vean, muchachos. 828 01:23:00,498 --> 01:23:02,398 ¡Cuidado! 829 01:23:08,551 --> 01:23:10,650 ¿Cómo vamos a meterlos a todos en este bote? 830 01:23:10,670 --> 01:23:13,524 Tiene capacidad para 12 personas, incluidos nosotros. 831 01:23:15,135 --> 01:23:17,537 ¿Esas son las reglas, correcto? 832 01:23:21,542 --> 01:23:23,285 ¿Cuántos meterías? 833 01:23:24,387 --> 01:23:26,172 Veinte, veintidós como máximo. 834 01:23:28,801 --> 01:23:29,801 Espera. 835 01:23:29,935 --> 01:23:32,304 Vienen hacia aquí. 836 01:23:55,566 --> 01:23:58,343 Liberen el puntal. Babor. 837 01:24:27,986 --> 01:24:30,047 Vamos, te tengo. 838 01:24:50,980 --> 01:24:52,281 Te tenemos. 839 01:25:01,951 --> 01:25:03,627 Maske, ven aquí. 840 01:25:05,789 --> 01:25:08,917 ¡Vamos, súbanlo! 841 01:25:25,529 --> 01:25:27,940 ¿Sabe dónde va, señorita? 842 01:25:28,324 --> 01:25:29,359 Creo que sí. 843 01:25:30,577 --> 01:25:32,904 - Gracias por su ayuda, Sr. Nickerson. - Sí. 844 01:25:34,331 --> 01:25:36,333 Sabes... 845 01:25:36,792 --> 01:25:40,288 - Bernie no está afuera por mí. - Lo sé. 846 01:25:41,157 --> 01:25:44,209 El trabajo de Bernie es salir, ¿no? 847 01:25:47,113 --> 01:25:48,948 ¿Cómo puedo culparlo por eso? 848 01:26:04,166 --> 01:26:08,621 Cálmate, no habrá ningún problema. Pete, eres el siguiente. 849 01:26:08,688 --> 01:26:10,667 Hazlo despacio, tranquilo, tranquilo. 850 01:26:10,668 --> 01:26:11,668 Vamos, vamos. 851 01:26:19,877 --> 01:26:22,920 Tenemos que salir. No Dejamos atrás a nadie. 852 01:26:23,187 --> 01:26:25,782 - Bajen por la escalera. - Eldon, debes ir bajando. 853 01:26:25,824 --> 01:26:28,118 - No tenemos tiempo. - Se está deslizando. 854 01:26:28,145 --> 01:26:29,745 Debemos salir de esta nave. 855 01:26:30,046 --> 01:26:31,448 Apúrense. 856 01:26:31,523 --> 01:26:33,779 ¿Eldon, cómo estás? 857 01:26:34,610 --> 01:26:36,504 Estoy asustado. 858 01:26:43,062 --> 01:26:47,574 Será mucho más aterrador aquí sin nosotros. 859 01:26:47,875 --> 01:26:50,131 Eldon... 860 01:26:50,270 --> 01:26:56,034 solo baja justo detrás de mí, si yo puedo hacerlo, todos pueden. 861 01:27:09,051 --> 01:27:10,096 ¡Vamos! 862 01:27:24,944 --> 01:27:27,844 Espera, Eldon. 863 01:27:37,432 --> 01:27:39,760 ¡Tiny, aguanta! 864 01:28:37,528 --> 01:28:39,072 Eldon. 865 01:28:41,309 --> 01:28:45,004 Eldon, mírame. Mírame. 866 01:28:56,694 --> 01:29:00,104 Cuando diga salta, te sueltas. ¿Listo? 867 01:29:07,180 --> 01:29:08,314 ¡Salta! 868 01:29:12,462 --> 01:29:13,462 ¿Estás bien? 869 01:29:15,732 --> 01:29:17,832 Sujétense. 870 01:29:22,699 --> 01:29:24,993 Estamos tan pesados que la conducción es difícil. 871 01:29:25,060 --> 01:29:28,713 Dicen que hay siete u ocho más a bordo. 872 01:29:29,815 --> 01:29:35,497 Quizás... podemos llevar estos de vuelta y luego volver por los otros. 873 01:29:43,540 --> 01:29:47,561 No podemos dejarlos solos. El barco no durará. 874 01:29:49,881 --> 01:29:52,625 Vivimos todos o morimos todos. 875 01:29:54,637 --> 01:29:55,838 ¿Correcto? 876 01:30:31,655 --> 01:30:33,415 Lo has hecho bien. 877 01:30:34,165 --> 01:30:37,386 Deberías ser el último en bajar, Sr. Sybert. 878 01:31:35,613 --> 01:31:37,699 El último hombre. 879 01:33:17,282 --> 01:33:20,596 Fitz, apaga la luz de búsqueda. ¿De acuerdo? 880 01:33:45,765 --> 01:33:48,818 Tenemos contacto por radio con el McCullough. 881 01:33:48,853 --> 01:33:51,783 Dicen que perdieron cuatro hombres, pero salvaron al resto. 882 01:33:51,784 --> 01:33:53,484 El capitán del estrecho Pollock envió... 883 01:33:53,550 --> 01:33:58,723 ¡Sr. Cluff, es el 36500, es Bernie! En la radio. 884 01:33:58,790 --> 01:34:03,528 ¿Estación Chatham? ¿Estación Chatham, me oyen? 885 01:34:03,746 --> 01:34:08,326 CG-36500, esta estación Chatham. ¿Webber, eres tú? 886 01:34:08,392 --> 01:34:12,979 Sí, señor, soy yo, Bernie. Tenemos... 887 01:34:13,090 --> 01:34:17,937 32 sobrevivientes de la Pendleton a bordo, Señor. 888 01:34:18,246 --> 01:34:19,956 Estación Chatham, ¿me oyen? 889 01:34:20,023 --> 01:34:25,396 36500, la estación de Chatham. ¿Dijo que tiene 32 sobrevivientes a bordo? 890 01:34:25,462 --> 01:34:28,094 Los han rescatado, han rescatado a 32 de ellos. 891 01:34:28,095 --> 01:34:29,895 Sí, señor, 32. 892 01:34:29,977 --> 01:34:34,039 Además, perdimos nuestra brújula y no sabemos dónde estamos... 893 01:34:34,081 --> 01:34:36,283 pero estamos tratando de volver a casa. 894 01:34:36,317 --> 01:34:38,244 - No pueden regresar sin brújula. - No con este clima. 895 01:34:38,282 --> 01:34:40,383 No pueden volver. 896 01:34:40,789 --> 01:34:42,625 ¿Perdió su brújula, Webber? 897 01:34:42,718 --> 01:34:47,338 Negativo, 36500, este es el buque faro Pollock, no procedan a la costa. 898 01:34:47,405 --> 01:34:51,026 Estamos ocho kilómetros al noreste de la última ubicación de Pendleton. 899 01:34:51,056 --> 01:34:55,528 - Procedan a nuestra posición, cambio. - CG-36500, la estación de Chatham... 900 01:34:55,532 --> 01:35:00,387 vayan al buque faro Pollock y descarguen los sobrevivientes. Cambio. 901 01:35:00,771 --> 01:35:02,898 ¿Qué saben ellos, verdad? 902 01:35:04,843 --> 01:35:06,185 ¿Verdad, Richie? 903 01:35:07,037 --> 01:35:10,457 ¿CG-36500, me oyen? 904 01:35:12,744 --> 01:35:15,554 Si saben dónde están... 905 01:35:15,697 --> 01:35:18,359 que alguien me diga dónde estoy, porque no tengo idea. 906 01:35:18,385 --> 01:35:20,611 ¿Webber, ¿me oyes? 907 01:35:20,711 --> 01:35:22,129 No voy a mar abierto. 908 01:35:23,430 --> 01:35:25,830 Esta es la estación Chatham. ¿Me escuchan? 909 01:35:25,950 --> 01:35:31,173 Los acabamos de bajar de un barco y no los voy a subir a otro. 910 01:35:31,240 --> 01:35:33,960 CG-36500, esta es estación Chatham. 911 01:35:34,027 --> 01:35:36,362 Webber, sus ordenes son de proceder... 912 01:35:36,363 --> 01:35:41,063 ocho kilómetros al noreste y traspasar a todos los sobrevivientes al Pollock. 913 01:35:55,477 --> 01:36:00,473 Parece que apagó su radio, Sr. Cluff. Va a hacer esto por su cuenta. 914 01:36:01,300 --> 01:36:03,051 Bernie Webber. 915 01:36:04,120 --> 01:36:05,430 ¿Quién lo hubiera dicho? 916 01:36:05,561 --> 01:36:07,163 ¿Cómo van a encontrar el camino a casa? 917 01:36:07,186 --> 01:36:09,179 Apagó su radio. 918 01:36:11,729 --> 01:36:14,565 - Pobres chicos. - No puedo creer que esto haya pasado. 919 01:36:22,684 --> 01:36:24,752 Hay más cosas en el coche. 920 01:36:30,777 --> 01:36:33,004 - Se fue la luz. - ¿Cómo van a ver el camino a casa? 921 01:36:33,052 --> 01:36:34,978 No hay electricidad. 922 01:36:35,490 --> 01:36:38,919 Se fue la electricidad en todo el pueblo. 923 01:36:39,437 --> 01:36:43,065 - Es peor que el año pasado. - Jamás lo lograrán. 924 01:37:00,619 --> 01:37:02,646 Vamos al muelle. 925 01:37:13,186 --> 01:37:15,361 ¿Cómo nos han encontrado sin una brújula? 926 01:37:18,444 --> 01:37:21,853 Solo nos dejamos guiar por las corrientes estacionales. 927 01:37:26,336 --> 01:37:28,736 Creo que solo tuvimos suerte. 928 01:37:30,361 --> 01:37:31,361 Sí. 929 01:37:33,235 --> 01:37:34,235 Suerte. 930 01:37:38,236 --> 01:37:39,986 ¿Ya sabe cómo llegar a casa? 931 01:37:41,161 --> 01:37:43,569 Para ser honesto con usted, no estoy seguro. 932 01:37:45,319 --> 01:37:47,436 Acabo de desobedecer las órdenes de mis superiores. 933 01:37:48,537 --> 01:37:51,437 Ellos no saben que soy mejor que ellos, ¿de acuerdo? 934 01:37:52,136 --> 01:37:54,528 El viento estaba a mi izquierda cuando salimos. 935 01:37:54,786 --> 01:38:00,736 Supongo que si me quedo a la derecha, vamos a ir en la dirección correcta. 936 01:38:01,853 --> 01:38:07,361 Y solo sigo las luces de la costa. Sigo todas las luces de la costa. 937 01:38:20,453 --> 01:38:22,778 Bueno, estamos en sus manos, capitán. 938 01:38:32,735 --> 01:38:33,893 ¡Escuchen! 939 01:38:38,152 --> 01:38:40,235 Puse el mar detrás de nosotros. 940 01:38:41,993 --> 01:38:44,985 Solo vamos a dejar que nos empuje hasta que lleguemos a algún lado. 941 01:38:45,152 --> 01:38:50,527 La tormenta amaina, por lo que nos guiaremos por las luces de la costa. 942 01:38:50,893 --> 01:38:53,750 Así sea que tengamos que ir tan lejos como hasta punta Nobska... 943 01:38:53,760 --> 01:38:54,760 no importa. 944 01:38:54,761 --> 01:38:56,461 Solo tenemos que encontrar tierra. 945 01:39:01,235 --> 01:39:04,318 Ha sido un largo y maldito día, ¿no es así compañeros? 946 01:39:04,943 --> 01:39:08,068 Sí, sin duda. 947 01:39:10,152 --> 01:39:12,693 Pero no pierdan la fe en mí, ahora. 948 01:39:14,902 --> 01:39:17,360 Es un buen barco. Nos ayudará a atravesar esto. 949 01:39:19,777 --> 01:39:22,768 Los llevaré a casa, ¿de acuerdo? Todos vamos a casa. 950 01:39:24,402 --> 01:39:26,068 Estamos con usted, capitán. 951 01:42:50,733 --> 01:42:54,533 Mantengan las luces encendidas, como está haciendo ella. 952 01:42:54,700 --> 01:42:57,858 Enciendan sus luces, todo el mundo. 953 01:42:58,625 --> 01:43:00,691 Más luz para que puedan vernos. 954 01:43:50,640 --> 01:43:52,732 Creo que hemos pasado el banco. 955 01:43:56,274 --> 01:43:58,599 La marea alta nos ha ayudado. 956 01:43:58,765 --> 01:44:01,082 ¿Richie, viste eso? 957 01:44:23,574 --> 01:44:26,499 Fitz, enciende el foco de búsqueda. 958 01:44:58,031 --> 01:44:59,614 Mira, ¿ves eso? 959 01:45:13,239 --> 01:45:14,489 ¿Son ellos? 960 01:45:17,306 --> 01:45:18,914 Bien hecho, Bernie. 961 01:45:19,439 --> 01:45:23,023 ¡Lo hiciste, Webber! 962 01:45:23,898 --> 01:45:26,773 Los muelles 36500 Chatham en el muelle. 963 01:45:26,939 --> 01:45:31,206 Parecen ser 32 sobrevivientes, señor. Repito: 32 sobrevivientes. 964 01:45:45,823 --> 01:45:48,481 Amárrenlos. 965 01:45:53,131 --> 01:45:54,698 Bien hecho, Bernie. 966 01:46:05,531 --> 01:46:06,823 Denles una mano. 967 01:46:07,773 --> 01:46:09,373 Es bueno verte. Ven aquí. 968 01:46:09,439 --> 01:46:11,864 - Tranquilo. - Pensamos que te habíamos perdido. 969 01:46:12,931 --> 01:46:14,464 Este hombre se está congelando. Denme un abrigo. 970 01:46:14,638 --> 01:46:16,938 Entren, está caliente adentro. 971 01:46:18,639 --> 01:46:19,939 Te llevaremos al refugio. 972 01:46:20,206 --> 01:46:22,406 Vamos. Te tengo. 973 01:46:37,380 --> 01:46:38,930 Buen trabajo, capitán. 974 01:46:42,447 --> 01:46:43,880 Bien hecho, Bernie. 975 01:47:25,272 --> 01:47:26,638 Bernie. 976 01:48:06,479 --> 01:48:07,987 Vamos a casa. 977 01:48:41,321 --> 01:48:43,529 ¿Todavía va a ser el 16 de abril? 978 01:48:47,187 --> 01:48:48,729 Le pregunté a Cluff por ti. 979 01:48:50,329 --> 01:48:52,596 - Dijo que era solo una... - Solo una formalidad. 980 01:48:54,471 --> 01:48:56,196 Ahora lo sé, ¿correcto? 981 01:49:05,837 --> 01:49:09,637 Lo que Bernie Webber, Richard Livesey, Andy Fitzgerald y Ervin Maske lograron... 982 01:49:09,762 --> 01:49:13,929 en la noche del 18 de febrero de 1952, aún se considera como el mayor rescate... 983 01:49:13,954 --> 01:49:18,054 por parte de un pequeño barco, de la historia de la Guardia Costera. 984 01:49:20,412 --> 01:49:23,779 Bernie y Miriam se casaron en la fecha que ella eligió. 985 01:49:23,846 --> 01:49:27,279 Y permanecieron casados durante 58 años... 986 01:49:27,280 --> 01:49:31,680 hasta la muerte de Bernie, a los 81 años, en 2009. 987 01:49:33,054 --> 01:49:36,136 Los cuatro miembros de la Guardia Costera fueron condecorados... 988 01:49:36,137 --> 01:49:39,537 con la Medalla Salvavidas de Oro por sus heroicas acciones.