0 00:00:11,000 --> 00:00:10,000 1 00:00:01,284 --> 00:00:11,383 2 00:00:13,184 --> 00:00:18,301 SI PENJAHAT WISKI 3 00:01:56,059 --> 00:01:58,051 BANK ROZASA 4 00:02:03,892 --> 00:02:07,426 Selamat siang, semua! Ini perampokan bersenjata! 5 00:02:32,392 --> 00:02:34,634 Anna! Anna, Sayang! 6 00:02:36,142 --> 00:02:37,967 Anna, Sayang! 7 00:02:38,517 --> 00:02:40,634 Lihat ini! 8 00:02:42,059 --> 00:02:44,634 Sekarang dia mencuri ini! 9 00:02:45,976 --> 00:02:48,217 Minggu lalu dia meminum anggur sakramen persekutuan. 10 00:02:48,392 --> 00:02:52,842 Sebelumnya dia habiskan semua wafernya! 11 00:02:55,101 --> 00:02:59,176 Dan sekarang ini! / Takkan terulang lagi. 12 00:02:59,351 --> 00:03:03,259 Kularang Attila masuk gereja lagi. 13 00:03:03,642 --> 00:03:06,842 Ada iblis dalam anak itu. 14 00:03:13,267 --> 00:03:15,176 Kau lapar, Nak? 15 00:03:33,267 --> 00:03:35,884 Ayo maju, Attila! 16 00:03:47,017 --> 00:03:49,134 Maju! 17 00:03:54,226 --> 00:03:56,926 Majulah Penjahat Wiski! 18 00:04:00,851 --> 00:04:03,634 ♪ Lepaskan aku, Pak Polisi. 19 00:04:06,392 --> 00:04:09,426 ♪ Aku tak bermaksud melanggar hukummu. 20 00:04:11,892 --> 00:04:14,842 ♪ Aku merasa sangat sedih, tak punya uang receh, 21 00:04:14,851 --> 00:04:17,717 ♪ Aku berjanji akan bertobat atas kejahatanku. 22 00:04:17,726 --> 00:04:21,717 ♪ Lepaskan aku, biarkan aku pergi dan aku akan baik sekarang. 23 00:04:28,851 --> 00:04:31,717 ♪ Lepaskan aku, Pak Polisi. 24 00:04:34,309 --> 00:04:37,634 ♪ Tak ada yang sempurna, itu pasti. ♪ 25 00:05:08,976 --> 00:05:10,634 Masuk! 26 00:05:27,559 --> 00:05:29,717 Masuklah. 27 00:05:40,517 --> 00:05:43,717 Selamat pagi, Tn. Ambrus. 28 00:05:44,142 --> 00:05:46,217 Pak. 29 00:05:46,226 --> 00:05:49,884 Terakhir kali ketemu, kau terlihat kesal. 30 00:05:49,892 --> 00:05:54,217 Mungkin kau tak ingat, aku Inspektur László Bartos. 31 00:05:54,226 --> 00:05:56,467 Duduklah. 32 00:05:57,184 --> 00:05:59,342 Nanti kupanggil. 33 00:06:11,559 --> 00:06:13,475 Oh, benda itu. 34 00:06:13,476 --> 00:06:17,342 Keinginan kuat manusia untuk mengggunakan komputer saa ini. 35 00:06:17,351 --> 00:06:21,558 Hanya jadi kumpulan debu, Aku bahkan tak tahu cara menyalakannya. 36 00:06:21,559 --> 00:06:25,509 Sepertinya aku tetap pada pena dan kertas tua bagus saja. 37 00:06:31,642 --> 00:06:34,926 Bagian dari pekerjaanku adalah memahami dan mencatat... 38 00:06:35,017 --> 00:06:38,301 ...bagaimana perampokan ini sebenarnya terjadi. 39 00:06:39,726 --> 00:06:42,217 Di mana, kapan, bagaimana, bersama siapa. 40 00:06:42,976 --> 00:06:45,342 Paham maksudku? / Ya. 41 00:06:49,559 --> 00:06:55,509 Menurut informasi kami, kau terlibat 17 perampokan di ibukota. 42 00:06:55,642 --> 00:06:58,217 Kemarin yang terakhir. 43 00:06:59,184 --> 00:07:01,592 Bank² serta kantor² pos. 44 00:07:02,684 --> 00:07:05,801 17 perampokan dalam 6 tahun terakhir. 45 00:07:07,017 --> 00:07:09,509 26 perampokan selama 6 tahun. 46 00:07:12,851 --> 00:07:14,676 26? 47 00:07:16,684 --> 00:07:19,801 27 upaya, 26 berhasil. 48 00:07:23,267 --> 00:07:26,801 Ceritakan semuanya padaku. 49 00:08:45,726 --> 00:08:48,384 Maukah menyapa ayahmu ini? 50 00:08:50,851 --> 00:08:53,426 Mana Nenek? 51 00:09:50,142 --> 00:09:52,926 Aku tak punya waktu merawatmu. 52 00:09:53,642 --> 00:09:57,634 Aku sudah bicara dengan saudaraku. Tak bisa terus seperti ini. 53 00:09:57,976 --> 00:10:02,051 Kami sudah beritahu ayahmu akan berusaha semampunya, sudah dilakukan. 54 00:10:02,059 --> 00:10:05,176 Mempertimbangkan situasimu ini, 55 00:10:05,184 --> 00:10:07,634 kami sudah temukan solusi terbaik. 56 00:10:07,642 --> 00:10:11,259 Ada sebuah akademi. Sekolah asrama. 57 00:10:11,267 --> 00:10:15,342 Kami memaksakan... Disiplin. 58 00:10:16,601 --> 00:10:21,259 Siswa kami tak mencuri buku dari perpustakaan. 59 00:10:22,142 --> 00:10:24,467 Kau seorang kleptomaniak. 60 00:10:24,476 --> 00:10:28,217 Ini lembaga pendidikan, bukan sekolah bagi pencuri. 61 00:10:29,101 --> 00:10:30,842 Kau dikeluarkan. 62 00:10:39,559 --> 00:10:42,676 TEMPAT REHABILITASI ANAK² 63 00:12:28,559 --> 00:12:33,801 SEBAGAI TEMAN DAN CONTOH BAGI KAUM MUDA, NICOLAE CEAUSESCU 64 00:12:33,809 --> 00:12:38,676 Satu...Dua...Tiga... 65 00:13:04,476 --> 00:13:06,634 Jadi aku harus kasihan padamu? 66 00:13:07,892 --> 00:13:10,842 Kau tahu berapa tersangka yang sudahkuinterogasi? 67 00:13:10,851 --> 00:13:13,558 Masing² pasti punya kisah pedih masa kecil. 68 00:13:13,559 --> 00:13:16,516 Ditinggalkan ibu, bajingan bagi ayah, dan lain²... 69 00:13:16,517 --> 00:13:18,217 ...semuanya jadi katalog tragedi. 70 00:13:18,226 --> 00:13:21,009 Tak kudengar apa pun selama 30 tahun. 71 00:13:24,142 --> 00:13:26,051 Tak ada. 72 00:13:27,017 --> 00:13:28,926 Tn. Ambrus. 73 00:13:29,642 --> 00:13:32,551 Kisah sedih takkan cukup di sini. 74 00:13:32,976 --> 00:13:36,384 Kaulihat tumpukan file di belakangmu? 75 00:13:37,351 --> 00:13:39,426 Itu kasusmu. 76 00:13:39,476 --> 00:13:42,384 Itu semua tumpukan kotoran busukmu. 77 00:13:42,976 --> 00:13:45,558 Tiap kasus rata² perlu beberapa file. 78 00:13:45,559 --> 00:13:49,509 Tumpukan berkasmu menjulang tiap hari. 79 00:13:50,392 --> 00:13:53,558 Aku harus pindah ke kantor yang lebih besar, 80 00:13:53,559 --> 00:13:56,759 memeriksa file sialanmu itu. Kau tahu beratnya berkasmu? 81 00:13:57,184 --> 00:13:59,884 Ayo tanyakan padaku! / Berapa beratnya? 82 00:14:00,767 --> 00:14:03,717 Edan sungguh berat sekali! Tapi... 83 00:14:07,351 --> 00:14:12,051 semua file itu tak seberat seperti selembar kertas ini... 84 00:14:12,226 --> 00:14:15,592 ...yang akan kita tandatangani setelah penyelidikan, 85 00:14:15,642 --> 00:14:19,259 kemudian aku akan mengurungmu dalam jangka waktu lama sekali. 86 00:14:22,226 --> 00:14:25,717 Ini hari pertama kehidupan baru kalian! 87 00:14:26,684 --> 00:14:29,717 Kalian belum buktikan apa pun! 88 00:14:30,142 --> 00:14:32,301 Orang tua kalian... 89 00:14:32,767 --> 00:14:36,592 ...takkan bisa membantu di sini! 90 00:14:37,101 --> 00:14:39,717 Mulai sekarang, akulah ayahmu! 91 00:14:40,059 --> 00:14:43,134 Kalian tak berarti apa², Anjing! 92 00:14:43,726 --> 00:14:46,301 Rumania layak jadi lebih baik... 93 00:14:46,309 --> 00:14:49,634 ...dibanding daun² yang layu di depanku ini. 94 00:14:59,184 --> 00:15:01,342 Bersiap! 95 00:15:02,767 --> 00:15:05,592 Hadap depan! 96 00:15:06,226 --> 00:15:08,634 Berbaris! 97 00:15:09,101 --> 00:15:13,801 Skuadron kedua, menuju target, berbaris! 98 00:15:15,184 --> 00:15:17,801 Pada posisi! 99 00:15:19,351 --> 00:15:21,176 Siapkan senjata! 100 00:15:22,392 --> 00:15:25,509 Bidik, lalu tembak bersama²! 101 00:15:28,684 --> 00:15:30,467 Tembak! 102 00:16:19,559 --> 00:16:22,217 Hei! Berhenti! 103 00:16:29,726 --> 00:16:32,551 Berhenti atau kutembak! 104 00:17:32,142 --> 00:17:36,467 Hei, Ambrus! Yang ini juga namanya Attila! 105 00:17:37,434 --> 00:17:42,217 Ada apa dengan orang² Hungaria ini? Kenapa selalu berusaha kabur? 106 00:20:16,767 --> 00:20:19,634 Ini permintaan lintas batas. 107 00:20:57,892 --> 00:21:03,634 BUDAPEST STASIUN KELETI 108 00:22:12,517 --> 00:22:16,217 Baiklah, sekarang pergilah dan regangkan kakimu. 109 00:22:16,517 --> 00:22:18,676 Kutemui lagi besok. 110 00:22:25,476 --> 00:22:27,967 Kita siap, Tuan²! 111 00:22:36,059 --> 00:22:39,884 Istriku selalu bilang, kita harus memilih... 112 00:22:39,892 --> 00:22:43,967 ...aksesoris yang tepat dalam berpakaian. 113 00:22:46,517 --> 00:22:49,176 Ini terlihat bagus untukmu. 114 00:23:31,309 --> 00:23:34,141 Beri tahu kalau sudah pemanasan. 115 00:23:34,142 --> 00:23:38,467 Dan atur panel mesin lari itu hingga kecepatan yang tepat. 116 00:23:41,642 --> 00:23:44,217 Anak itu ada di kantor. / Yang mana? 117 00:23:44,226 --> 00:23:47,342 Anak Transylvania yang telpon itu, katanya dia penjaga gawang. 118 00:23:47,351 --> 00:23:48,926 Dia punya peralatannya? 119 00:23:48,976 --> 00:23:51,558 Sepertinya hanya bawa baju yang dia kenakan. 120 00:23:51,559 --> 00:23:54,467 Berikan sepatu lalu gusur ke arena es. 121 00:23:54,476 --> 00:23:55,634 Siap. 122 00:23:55,642 --> 00:23:58,676 Kenapa kau tak ada di gym, Goblok? 123 00:23:58,684 --> 00:23:59,884 Aku ‘kan berak dulu, Pelatih! 124 00:23:59,892 --> 00:24:02,676 Nanti kuberi berak punyaku! 125 00:24:02,684 --> 00:24:05,592 Aku tertidur. Apa harus berak di atas es? 126 00:25:09,976 --> 00:25:12,134 Kau malah seperti pelampung. 127 00:25:12,392 --> 00:25:16,551 Aku tak main beberapa tahun ini. Jadi terasa sulit. 128 00:25:18,142 --> 00:25:20,634 Tapi aku akan berusaha lebih keras dari siapa pun. 129 00:25:22,142 --> 00:25:25,259 Baiklah, ini tawaranku. 130 00:25:25,267 --> 00:25:29,967 Penjaga gawang kami tak bisa latihan sementara ini. Kau bisa jadi penggantinya. 131 00:25:29,976 --> 00:25:32,676 Kami tak bisa membayarmu untuk bermain, 132 00:25:33,434 --> 00:25:39,009 tapi kami perlu seseorang di bagian perawatan dan kebersihan peralatan. 133 00:25:44,142 --> 00:25:49,634 Asrama penuh, tapi keluargaku punya tempat kecil yang kosong. 134 00:25:49,642 --> 00:25:53,634 Kau bisa tinggal di sana sampai menemukan yang lebih baik. 135 00:25:53,642 --> 00:25:57,176 Kenapa kau membantuku? / Ayahku asli Transylvania. 136 00:25:59,434 --> 00:26:03,717 Ini hanya sementara. Kalau macam², selesai sudah! 137 00:27:23,101 --> 00:27:27,592 Pasti bagus jika kalian mau belajar skate dulu! 138 00:27:32,684 --> 00:27:35,009 Sayat esnya! 139 00:27:37,892 --> 00:27:40,301 Aku bisa melempar sesuatu pada mereka. 140 00:27:40,309 --> 00:27:42,676 Kalian ini apa, Banci? 141 00:27:43,184 --> 00:27:45,342 Aslinya kulempar. 142 00:28:37,892 --> 00:28:40,384 Harus minum sedikit miras! 143 00:28:40,392 --> 00:28:43,259 Harus minum sedikit obat! 144 00:28:44,059 --> 00:28:46,467 Kau bilang “drug” (obat) lagi. 145 00:28:46,476 --> 00:28:48,759 Kubilang “grog” (miras). / Ya, kau salah ngomong. 146 00:28:48,767 --> 00:28:51,426 Kenapa kau bilang begitu? 147 00:28:52,767 --> 00:28:55,134 Ayo tambah lagi! / Siap! 148 00:28:55,184 --> 00:28:58,217 Tunggu, siapa yang bayar? / Kau. 149 00:28:59,642 --> 00:29:02,384 Taruh di tagihannya Zsolti! 150 00:29:02,392 --> 00:29:05,967 Masa bodoh, yang penting cepat. 151 00:29:10,851 --> 00:29:14,301 Potonganmu rambut keren. Agak gay, tapi keren. / Biarin! 152 00:29:53,476 --> 00:29:56,600 Pencuri! Kulihat kau mencurinya! 153 00:29:56,601 --> 00:29:57,884 Kau bicara apa? 154 00:29:57,892 --> 00:30:00,301 Aku duduk di sana, kulihat kau mencurinya. 155 00:30:00,309 --> 00:30:03,801 Mencuri apa? / Hatiku. 156 00:30:04,601 --> 00:30:07,342 Kau mencuri hatiku. 157 00:30:08,142 --> 00:30:12,634 Semoga lebih beruntung dengan kalimat alay itu lain kali. 158 00:30:12,767 --> 00:30:15,717 Dengar, kau membuat kesalahan besar. 159 00:30:22,517 --> 00:30:24,634 Apa maumu? 160 00:30:24,684 --> 00:30:27,558 Sejuta dolar dan nomor teleponmu. 161 00:30:27,559 --> 00:30:30,926 Kau punya kesempatan. Pasang saja lotere. 162 00:30:30,976 --> 00:30:33,176 Setidaknya beritahu namamu. 163 00:30:33,184 --> 00:30:36,301 Nanti saja kalau ketemu lagi. 164 00:31:21,434 --> 00:31:24,217 Akhir tujuan. 165 00:31:24,226 --> 00:31:26,384 Silakan turun dari kereta. 166 00:31:31,017 --> 00:31:33,259 Kerja bagus. 167 00:31:33,809 --> 00:31:36,926 Oh, rupanya kau? Benar² kejutan. 168 00:31:38,226 --> 00:31:41,134 Koranmu terbalik. 169 00:31:46,601 --> 00:31:48,842 Namaku Attila. 170 00:31:50,476 --> 00:31:52,384 Katta. 171 00:31:53,017 --> 00:31:54,926 Hai, Katta. 172 00:31:57,267 --> 00:32:00,926 Boleh kubelikan minuman? Aku kehausan. 173 00:32:06,767 --> 00:32:09,509 Anjir, so sweet banget. 174 00:32:11,559 --> 00:32:14,926 Cerita kecilmu sangat menyentuh. 175 00:32:15,476 --> 00:32:19,342 Masa kanak² seorang Rumania yang sulit. Maaf, maksudku Transylvania. 176 00:32:20,226 --> 00:32:22,926 Kereta, plot cerita yang romantis. 177 00:32:23,351 --> 00:32:27,717 Tampaknya hal² yang dimulai sudah terbentuk cukup baik. 178 00:32:28,226 --> 00:32:31,801 Teman baru, mengejar perempuan, semuanya berkembang. 179 00:32:31,892 --> 00:32:35,342 Tumbuh berkembang. / Jadi, salahnya di mana? 180 00:32:36,601 --> 00:32:40,551 Aku hanya penasaran. Dari mana semua omong kosong ini dimulai? 181 00:32:41,351 --> 00:32:45,009 Aku perlu surat² agar bisa dapatkan pekerjaan yang baik. 182 00:32:45,017 --> 00:32:48,926 Jadi begitu? Pergi ke negara baru, lalu dapatkan surat² baru. 183 00:32:48,976 --> 00:32:50,926 Untuk bekerja, kau perlu izin. 184 00:32:50,976 --> 00:32:54,600 Bahkan yang lahir pun tentu saja perlu dokumen. 185 00:32:54,601 --> 00:32:56,759 Kita semua begitu. 186 00:32:57,101 --> 00:32:59,884 Kenapa begitu sulit bagimu? 187 00:33:01,809 --> 00:33:05,342 Kaupikir peraturan² tak berlaku bagimu? 188 00:33:06,309 --> 00:33:08,467 Mulai lagi! 189 00:33:13,184 --> 00:33:15,592 KANTOR SUAKA DAN IMIGRASI 190 00:33:41,809 --> 00:33:46,551 Pengajuan permohonan ijin kerja atau kewarganegaraan? 191 00:33:47,351 --> 00:33:49,342 Keduanya. 192 00:33:53,726 --> 00:33:57,558 Artinya kau perlu bicara pada petugas imigrasi. 193 00:33:57,559 --> 00:34:00,842 Kembalilah 2 minggu lagi. 194 00:34:01,476 --> 00:34:06,467 Isi berkasnya dan kembalikan bersama dokumen Rumaniamu. 195 00:34:06,476 --> 00:34:08,842 Diterjemahkan dan disertifikasi. 196 00:34:08,851 --> 00:34:12,926 Juga kau perlu surat rujukan dari siapa pun yang mempekerjakanmu. 197 00:34:12,976 --> 00:34:16,516 Kau juga perlu sertifikat medis... 198 00:34:16,517 --> 00:34:20,676 ...yang merinci semua vaksinasi dan penyakit, 199 00:34:20,684 --> 00:34:24,759 terutama infeksi dan penyakit menular. 200 00:34:24,767 --> 00:34:26,842 Diterjemahkan dan disertifikasi. 201 00:34:26,851 --> 00:34:29,884 Verifikasi bahwa kau tak punya catatan kriminal. 202 00:34:29,892 --> 00:34:31,634 Diterjemahkan dan disertifikasi. 203 00:34:31,642 --> 00:34:36,217 Jika kau punya catatan kriminal, kau perlu semua dokumen... 204 00:34:36,226 --> 00:34:40,051 ...yang berkaitan dengan rilismu. Diterjemahkan dan disertifikasi. 205 00:34:40,059 --> 00:34:43,967 Dan pernyataan resmi dari psikiater... 206 00:34:43,976 --> 00:34:48,634 ...bahwa kau layak kembali ke masyarakat. Diterjemahkan dan disertifikasi. 207 00:34:51,017 --> 00:34:52,842 Selanjutnya! 208 00:35:10,142 --> 00:35:12,051 Mau minuman juga? 209 00:35:12,059 --> 00:35:14,217 Boleh pesan Coke? 210 00:35:14,226 --> 00:35:16,467 Ya? / Selamat malam, Tuan yang baik hati. 211 00:35:16,476 --> 00:35:19,426 Boleh pesan popcorn besar dan... 212 00:35:19,434 --> 00:35:22,759 ...2 Coke dari vintage terbaikmu ini? 213 00:35:27,184 --> 00:35:30,676 Hanya bercanda. / Ada yang lain? 214 00:35:30,684 --> 00:35:34,926 Tidak, hanya popcorn besar dan 2 Coke kecil. 215 00:35:47,351 --> 00:35:49,592 500. 216 00:35:51,017 --> 00:35:52,842 Apa? 500? 217 00:35:53,809 --> 00:35:55,009 Ya. 218 00:35:56,059 --> 00:36:00,301 Aku bawa uang. / Tidak apa². 219 00:36:02,476 --> 00:36:04,926 Biar kubayar punyaku saja. 220 00:36:04,976 --> 00:36:07,134 Tidak, aku tak haus. 221 00:36:09,267 --> 00:36:11,509 Masih kurang 100. 222 00:36:31,267 --> 00:36:33,134 Hai, Zéro. 223 00:36:37,809 --> 00:36:40,301 Aku mau bertanya sesuatu. 224 00:36:40,601 --> 00:36:42,301 Apa? 225 00:36:42,476 --> 00:36:45,009 Kau bilang sesuatu minggu lalu. 226 00:36:45,101 --> 00:36:47,342 Kau punya kerabat di kementerian. 227 00:36:47,351 --> 00:36:50,301 Bukan kerabat, dia pamannya pacarku. Kenapa? 228 00:36:51,434 --> 00:36:54,301 Aku mau ajukan permohonan kewarganegaraan. 229 00:36:55,434 --> 00:36:57,801 Aku tak punya setengah dokumen lain yang kubutuhkan, jadi... 230 00:36:59,101 --> 00:37:01,342 ...aku butuh bantuan. 231 00:37:02,392 --> 00:37:05,884 Dengar, Atti. Aku tak benar² kenal orang itu. 232 00:37:05,892 --> 00:37:08,176 Biaya untuk Paman Miki tak murah. 233 00:37:08,392 --> 00:37:11,426 Aku butuh bantuan apa saja. 234 00:37:11,642 --> 00:37:14,217 Baiklah, nanti kutanyakan. 235 00:37:30,309 --> 00:37:32,217 Sampai ketemu. 236 00:37:32,476 --> 00:37:35,134 Zsolti! / Atti! Ada apa? 237 00:37:35,559 --> 00:37:39,176 Aku mau minta tolong. / Soal apa? 238 00:37:40,851 --> 00:37:43,342 Pinjaman. / Hahay. 239 00:37:43,976 --> 00:37:46,301 Panggil saja aku "Paman Miki". 240 00:37:47,017 --> 00:37:49,176 Foto yang bagus. 241 00:37:50,309 --> 00:37:53,342 Sepertinya kurang sekitar 50.000. 242 00:37:53,351 --> 00:37:56,384 Aku tahu. Hanya itu yang bisa kudapat. 243 00:37:56,392 --> 00:37:58,217 Tapi... 244 00:37:58,226 --> 00:38:01,592 ...ini tak cukup untuk pelicin. 245 00:38:01,976 --> 00:38:04,676 Untuk kelancaran prosesnya. 246 00:38:06,142 --> 00:38:10,301 Mungkin bisa kubayar sisanya. 247 00:38:18,226 --> 00:38:20,301 Dengan apa? 248 00:38:20,309 --> 00:38:24,051 Buang sampah? Memotong rumput? 249 00:38:25,351 --> 00:38:27,717 Kuragukan. 250 00:38:28,142 --> 00:38:30,134 Tolonglah. 251 00:38:31,017 --> 00:38:33,558 Aku butuh bantuanmu. 252 00:38:33,559 --> 00:38:36,301 Akan kulakukan apa pun agar semua ini lancar. 253 00:38:41,476 --> 00:38:43,342 Baik. 254 00:38:45,434 --> 00:38:47,967 Biar kulihat apa yang bisa kulakukan. 255 00:38:48,142 --> 00:38:49,717 Haruskah kutelpon? 256 00:39:09,101 --> 00:39:11,634 Aku ingin mendatangi tiap rumah... 257 00:39:11,726 --> 00:39:14,759 ...agar tahu apa yang orang² inginkan di tahun baru. 258 00:39:14,767 --> 00:39:17,259 Boleh berharap sesuatu? 259 00:39:18,476 --> 00:39:20,600 Kebebasan di seluruh dunia. 260 00:39:20,601 --> 00:39:22,676 Dan kedamaian. Seperti perdamaian... 261 00:39:22,684 --> 00:39:26,676 ...di mana kita bisa membesarkan anak² agar jadi orang dewasa yang layak. 262 00:39:26,684 --> 00:39:30,134 Kami menyela untuk warta berita. 263 00:39:30,142 --> 00:39:33,009 Nicolae Ceausescu sudah mati. 264 00:39:33,267 --> 00:39:35,717 Dihukum oleh pengadilan militer. 265 00:39:35,726 --> 00:39:39,967 Diktator kejam yang menyebut dirinya "Si Jenius dari Carpathian"... 266 00:39:39,976 --> 00:39:42,600 ...dieksekusi pukul 14:50. 267 00:39:42,601 --> 00:39:47,009 Sang penguasa bertangan besi, dia yakin kemuliaannya akan abadi. 268 00:39:47,017 --> 00:39:50,134 Darah ribuan orang tak berdosa melumuri di tangannya. 269 00:39:50,142 --> 00:39:54,759 Harus seperti ini. Itulah satu²nya cara mengakhirinya. 270 00:39:54,767 --> 00:39:57,009 Kami bersulang di tempat kerja. 271 00:39:57,017 --> 00:39:58,676 Benarkah? / Tentu. 272 00:39:58,684 --> 00:40:02,134 Sekarang benteng terakhir... 273 00:40:02,142 --> 00:40:05,426 ...kediktatoran Stalin di Eropa telah jatuh, 274 00:40:06,226 --> 00:40:09,884 aku benar² yakin kita akan punya lebih banyak kebebasan. 275 00:40:09,892 --> 00:40:13,475 Secara ekonomi, pasti sangat berat, 276 00:40:13,476 --> 00:40:16,759 tapi akan berbeda dalam mengatasi masalah ini... 277 00:40:16,767 --> 00:40:19,342 ...setelah tahu kami bisa bernapas dengan bebas. 278 00:41:17,517 --> 00:41:21,467 PAMAN MIKI 738-8518 279 00:42:27,809 --> 00:42:32,134 Berapa kali kukatakan padanya? Apa kaulihat? 280 00:42:32,684 --> 00:42:36,842 Kita akan bagi 16 spritzer ke dalam 8 gelas dan kesampingkan air soda. 281 00:42:38,226 --> 00:42:40,759 Kaulihat wajahnya? 282 00:42:46,226 --> 00:42:48,134 Paman Miki! 283 00:42:48,226 --> 00:42:50,384 Nanti kususul. 284 00:42:51,976 --> 00:42:53,884 Kau mengikutiku? 285 00:42:53,892 --> 00:42:56,600 Tidak. Aku sudah telpon, tapi tak diangkat. 286 00:42:56,601 --> 00:42:59,134 Jadi kau berani datang ke tempat kerjaku? 287 00:42:59,642 --> 00:43:02,384 Maaf, tapi aku benar² perlu dokumen itu. 288 00:43:02,392 --> 00:43:06,842 Menurutmu kau ini siapa? / Bukan siapa². Tapi kau bilang akan bantu. 289 00:43:06,851 --> 00:43:09,801 Sudah kuajukan permasalahanmu, entah harus ngomong apa lagi. 290 00:43:09,809 --> 00:43:13,009 Mereka tak menghubungimu? / Siapa? 291 00:43:13,184 --> 00:43:18,384 Sekali lagi mengikutiku, akan kudeportasi dirimu! 292 00:43:20,976 --> 00:43:23,134 Paham? 293 00:43:35,017 --> 00:43:36,600 Hai. / Hai. 294 00:43:36,601 --> 00:43:39,634 Kubawakan ini. / Terima kasih. 295 00:43:39,809 --> 00:43:41,801 Ayo masuk. 296 00:44:15,642 --> 00:44:17,342 Maaf. 297 00:44:22,142 --> 00:44:24,134 Attila bilang... 298 00:44:25,976 --> 00:44:28,051 ...kami bisa pergi ke... 299 00:44:28,226 --> 00:44:30,467 ...kampung halamannya musim panas ini. 300 00:44:32,601 --> 00:44:36,051 Kemudian berkendara ke selatan, 301 00:44:36,851 --> 00:44:39,717 ke Laut Hitam. 302 00:44:41,434 --> 00:44:43,884 Itu perjalanan sangat jauh. 303 00:44:43,892 --> 00:44:48,217 Transylvania cukup jauh, tapi Laut Hitam lebih jauh lagi. 304 00:44:48,226 --> 00:44:50,759 Naik apa kalian nanti ke sana? 305 00:44:52,226 --> 00:44:54,676 Kau punya mobil, Attila? 306 00:44:54,684 --> 00:44:58,134 Tidak, Nyonya. Belum ada. 307 00:44:58,226 --> 00:45:01,134 Tapi pasti kubeli saat tabunganku sudah cukup. 308 00:45:01,642 --> 00:45:03,884 Dengan bermain hoki es? 309 00:45:06,767 --> 00:45:09,176 Dan orang tuamu? 310 00:45:09,559 --> 00:45:11,717 Mereka masih di sana? 311 00:45:13,642 --> 00:45:17,134 Orang tuaku sudah tak ada. 312 00:45:17,559 --> 00:45:19,426 Bagaimana bisa? / Ibu. 313 00:45:20,309 --> 00:45:22,134 Tidak apa². 314 00:45:23,559 --> 00:45:26,134 Aku hampir tak mengenal ibuku. 315 00:45:26,476 --> 00:45:28,759 Dia begitu saja meninggalkan kami. 316 00:45:28,767 --> 00:45:31,134 Dan ayahku, 317 00:45:36,142 --> 00:45:38,842 hubungan kami baik. 318 00:45:40,142 --> 00:45:43,176 Aku dibesarkan nenekku sampai dia meninggal. 319 00:45:43,892 --> 00:45:48,051 Kemudian ikut wajib militer, masuk sebuah institusi. 320 00:45:48,142 --> 00:45:50,551 Dan sekarang aku di sini. 321 00:46:03,809 --> 00:46:06,301 Boleh minta tambah jus apelnya? 322 00:46:16,601 --> 00:46:19,967 Putri kami gadis yang cerdas, cantik, dan baik hati. 323 00:46:20,392 --> 00:46:23,134 Dia segera lulus kuliah. 324 00:46:25,476 --> 00:46:27,967 Dia punya masa depan cerah. 325 00:46:28,142 --> 00:46:31,967 Dia punya semua kesempatan untuk sukses dalam hidupnya. 326 00:46:31,976 --> 00:46:33,967 Dan kau, 327 00:46:34,142 --> 00:46:36,134 apa yang kau tawarkan padanya? 328 00:46:37,351 --> 00:46:39,342 Seorang Rumania... 329 00:46:42,684 --> 00:46:45,009 ...tanpa dokumen, tanpa rencana, 330 00:46:45,017 --> 00:46:48,134 tak punya duit, dan tanpa masa depan. 331 00:46:58,142 --> 00:47:00,551 Aku orang Hungaria. 332 00:47:03,267 --> 00:47:05,592 Jika menurutmu demikian. 333 00:49:57,101 --> 00:49:58,308 Bagaimana tidurmu? 334 00:49:58,309 --> 00:50:01,009 Tetangga sebelah berisik. 335 00:50:01,559 --> 00:50:04,676 Sebagian besar dari mereka seperti itu setelah beberapa lama. 336 00:50:06,309 --> 00:50:10,217 4 dinding beton, beberapa tikus dan kecoa. 337 00:50:10,226 --> 00:50:13,134 Ini bukan prospek yang menggembirakan. 338 00:50:13,184 --> 00:50:17,592 Ketika menyadari semua itu, mereka biasanya berubah. 339 00:50:18,226 --> 00:50:20,676 Atau malah gantung diri. 340 00:50:21,476 --> 00:50:24,384 Tiap orang perlu punya hobi, ‘kan? 341 00:50:24,476 --> 00:50:26,051 Tepatnya begitu. 342 00:50:26,059 --> 00:50:29,100 Itulah yang kubilang pada mereka yang pernah duduk di kursi itu. 343 00:50:29,101 --> 00:50:32,051 Ada peluang tak terhitung jumlahnya untuk belajar berdagang di sini. 344 00:50:32,059 --> 00:50:35,391 Ada keramik. Tembikar atau apa pun mereka menyebutnya. 345 00:50:35,392 --> 00:50:39,266 Benar. Aku hanya bisa melihat diri sendiri menjual kendi kecil di pameran... 346 00:50:39,267 --> 00:50:41,183 ...setelah keluar dari sini. 347 00:50:41,184 --> 00:50:43,717 Itu pun jika bisa keluar. 348 00:50:44,309 --> 00:50:48,217 Kenapa menurutmu mempelajari perdagangan adalah hal buruk? 349 00:50:48,767 --> 00:50:52,467 Beberapa orang menciptakan sesuatu. Kau bisa apa? 350 00:50:52,476 --> 00:50:55,509 Tak bisa apa², hanya mengambil yang dibuat orang lain. 351 00:50:56,601 --> 00:51:01,259 Aku percaya ada dua tipe orang. Satu menciptakan, yang lain menghancurkan. 352 00:51:02,517 --> 00:51:06,217 Kita sama² tahu kategori mana dirimu. 353 00:51:08,517 --> 00:51:11,426 Apa pun yang kuperbuat, kukerjakan dengan baik. 354 00:51:29,476 --> 00:51:31,176 KANTOR POS 355 00:51:31,267 --> 00:51:34,551 Silahkan. / Terima kasih. Sampai ketemu. 356 00:52:04,392 --> 00:52:07,342 Terlalu tinggi. Kurang bagus. 357 00:52:27,642 --> 00:52:29,801 Bagus, keren banget! 358 00:53:13,017 --> 00:53:14,842 Anjrit. 359 00:54:08,684 --> 00:54:11,259 Ini perampokan. 360 00:54:14,601 --> 00:54:17,176 Serius, ini perampokan bersenjata. 361 00:54:20,517 --> 00:54:23,884 Ayo... Apa...? 362 00:54:27,476 --> 00:54:30,759 Aku tak percaya semua ini. Minggir! Berikan uangnya! 363 00:54:30,767 --> 00:54:34,134 Masuk ke sana! Demi Tuhan, masuk ke sana! 364 00:55:11,450 --> 00:55:27,450 Diterjemahkan oleh Kapten Kooky IDFL™ SubsCrew 365 00:57:52,392 --> 00:57:54,551 Kau bilang 100.000. 366 00:57:54,976 --> 00:57:57,134 Itu sisanya. 367 00:57:58,142 --> 00:58:01,342 Seharusnya cukup untuk lancarkan prosesnya. 368 00:58:03,267 --> 00:58:07,634 Sepertinya hanya masalah waktu sebelum kau muncul. 369 00:58:09,476 --> 00:58:11,967 Orang Transylvania yang keras kepala. 370 00:58:12,226 --> 00:58:16,134 Selamat. Sekarang kau warga negara Hungaria. 371 00:58:26,309 --> 00:58:28,384 Terimakasih kembali. 372 00:58:34,226 --> 00:58:36,384 Bensinnya penuh? / Tentu. 373 00:58:38,309 --> 00:58:40,384 Hati² di jalan. 374 00:59:10,309 --> 00:59:12,301 Ada apa? / Tunggu sebentar. 375 00:59:24,517 --> 00:59:27,134 Hai. / Hai. 376 00:59:30,059 --> 00:59:32,467 Kau terlihat cantik. 377 00:59:32,767 --> 00:59:34,384 Terima kasih. 378 00:59:37,809 --> 00:59:40,051 Siapa itu? 379 00:59:43,017 --> 00:59:45,342 Teman sekelas. 380 00:59:45,476 --> 00:59:47,634 Kenapa kau peduli? 381 00:59:47,726 --> 00:59:50,926 Aku tak melihatmu berbulan². Kau menghilang. 382 00:59:52,309 --> 00:59:56,134 Aku tak yakin kau ingin menemuiku lagi. 383 00:59:57,267 --> 01:00:01,259 Hanya karena orang tuaku bodoh, bukan berarti kau harus ikut²an! 384 01:00:03,809 --> 01:00:05,426 Apa itu? 385 01:00:05,642 --> 01:00:07,634 Bukalah. 386 01:00:22,517 --> 01:00:24,384 Indah sekali. 387 01:00:55,976 --> 01:00:58,634 Kau merampok bank? 388 01:01:02,059 --> 01:01:04,676 Hai, Teman²! / Kau rubah licik. 389 01:01:04,684 --> 01:01:07,259 Kau melacurkan diri? 390 01:01:07,267 --> 01:01:10,467 Berapa banyak kemaluan yang kau hisap untuk membeli mobil itu? 391 01:01:10,976 --> 01:01:13,475 Kulit beruang, Teman²ku. Kulit beruang. 392 01:01:13,476 --> 01:01:17,717 Beli di kampung halaman dan dijual di sini dengan markup 1000%. 393 01:01:17,726 --> 01:01:22,051 Berapa yang kau dapatkan untuk kulit itu? / Tergantung seberapa besar beruangnya. 394 01:01:22,976 --> 01:01:24,551 Benar. 395 01:01:24,976 --> 01:01:28,634 Aku segera kembali. Ingin kubawakan kulitnya? 396 01:01:29,101 --> 01:01:31,592 Bawakan saja beruangnya. 397 01:01:31,809 --> 01:01:35,259 Aku akan punya tumpangan seperti itu. / Ya benar. 398 01:01:54,142 --> 01:01:58,051 Ini pasti mahal. / Bukankah kau menyukainya? 399 01:01:58,059 --> 01:02:00,759 Bukan begitu, ini enak. 400 01:02:01,976 --> 01:02:04,634 Tapi tempat ini mahal. 401 01:02:08,309 --> 01:02:10,551 Dari mana kau dapatkan semua uang ini? 402 01:02:14,601 --> 01:02:17,342 Ya sudah, sebaiknya tak usah dibahas. 403 01:02:19,642 --> 01:02:24,134 Kulit beruang. Impor dan penjualan. Aku membawanya dari kampungku... 404 01:02:24,517 --> 01:02:26,759 ...lalu kujual di sini. 405 01:02:27,726 --> 01:02:29,717 Kulit beruang? 406 01:02:32,059 --> 01:02:33,967 Kulit beruang. 407 01:02:38,309 --> 01:02:43,176 Senyummu palsu. Kau pasti anak nakal. 408 01:03:28,976 --> 01:03:30,926 Semua itu berjalan cepat, bukan? 409 01:03:30,976 --> 01:03:34,301 Jadi kau mulai rencanakan perampokan berikutnya. / Ya. 410 01:03:34,309 --> 01:03:38,676 Berjalan lancar. Mereka memberi uang tunai. Tak ada yang terluka. 411 01:03:38,684 --> 01:03:41,592 Apa? Tak ada yang terluka? 412 01:03:42,226 --> 01:03:44,759 Kau percaya semua itu benar? 413 01:03:45,976 --> 01:03:48,301 Aku tak pernah menyakiti siapa pun. 414 01:03:48,684 --> 01:03:51,342 Aku punya 27 peluang menyakiti, tapi tak pernah kulakukan. 415 01:03:51,351 --> 01:03:55,717 Dan para wanita itu? Yang kau kunci di kamar mandi? 416 01:03:55,892 --> 01:03:58,676 Mereka tak tahu jika pernah keluar hidup²... 417 01:03:58,684 --> 01:04:02,384 ...atau jika kau hamburkan peluru melalui pintu itu! 418 01:04:02,392 --> 01:04:05,509 Dan semua penjaga keamanan itu yang kau todong dengan pistol? 419 01:04:06,601 --> 01:04:09,967 Benar? Kubilang kau memang menyakiti orang. 420 01:04:09,976 --> 01:04:12,926 Mungkin tak secara fisik, tapi kau menyakitinya. 421 01:04:28,517 --> 01:04:30,467 POLISI 422 01:04:48,059 --> 01:04:50,551 KANTOR POS 423 01:06:54,600 --> 01:06:57,100 Anjing siah maneh! 424 01:07:15,809 --> 01:07:17,009 BANK HEIST - BUDAPEST 425 01:07:19,101 --> 01:07:20,676 BERSENJATA – TANPA TOPENG 426 01:07:26,142 --> 01:07:28,051 PENJAHAT WISKI BERAKSI KEMBALI 427 01:07:59,434 --> 01:08:02,759 Thailand, Mesir, Maroko. 428 01:08:03,434 --> 01:08:08,134 Tunisia, Sey...Seychelles. 429 01:08:09,809 --> 01:08:12,217 Dominika, Tahiti, Kanada. 430 01:08:12,226 --> 01:08:16,217 Turki, Sri Lanka, Maladewa, Yunani. 431 01:08:16,309 --> 01:08:21,342 Prancis, Italia, Belanda, Swiss. 432 01:08:21,559 --> 01:08:24,634 Jerman, Spanyol. 433 01:08:26,392 --> 01:08:28,842 Duba-i. / "Dubai". 434 01:08:30,142 --> 01:08:32,759 Aku hanya ganti pesawat di sana. 435 01:08:34,684 --> 01:08:39,009 Aku bahkan belum melihat sebagian besar tempat² ini kecuali di foto. 436 01:08:39,017 --> 01:08:42,600 Makanan, miras, mobil kinclong, liburan, gadis². 437 01:08:42,601 --> 01:08:45,426 Itulah caramu habiskan uangnya. 438 01:08:46,226 --> 01:08:49,592 Sebagian besar lewat jalan². / Lucu. 439 01:08:55,892 --> 01:08:59,884 Bukankah aneh? Aku tak pernah punya kesempatan jalan²... 440 01:09:00,059 --> 01:09:03,176 ...sementara kau menikmati banyak bepergian. 441 01:09:10,059 --> 01:09:12,384 Maaf. 442 01:09:12,392 --> 01:09:16,134 Lihat siapa yang memutuskan menghormati kita dengan kehadirannya. 443 01:09:18,142 --> 01:09:20,926 Kau tak cukup bagus bertindak seperti ini. 444 01:09:20,976 --> 01:09:22,384 Aku tahu. 445 01:09:24,142 --> 01:09:28,217 Aku janji takkan terulang lagi. / jika ya, kau keluar. 446 01:09:31,476 --> 01:09:33,134 Temui anakku. 447 01:09:35,726 --> 01:09:38,217 Dia bermain dengan kita musim ini. 448 01:09:38,226 --> 01:09:40,600 Attila Ambrus. / Senang bertemu, aku Géza Bóta. 449 01:09:40,601 --> 01:09:43,176 Selamat datang di tim. / Terima kasih. 450 01:09:43,476 --> 01:09:45,717 Baiklah, satu set lagi! 451 01:09:45,726 --> 01:09:48,676 Pergi sana main “treadmill”. 452 01:09:57,559 --> 01:09:59,634 Selamat sore dan selamat datang. 453 01:10:02,309 --> 01:10:05,009 Tolong Vodka dobel. 454 01:10:05,476 --> 01:10:09,259 Namun bank pusat lainnya dirampok minggu ini. 455 01:10:09,267 --> 01:10:13,475 Pelaku lagi² lenyap tanpa bekas, 456 01:10:13,476 --> 01:10:17,009 hanya meninggalkan bau miras yang kuat. 457 01:10:17,267 --> 01:10:21,717 Identitasnya tak diketahui. Kita sebut saja SI PENJAHAT WISKI. 458 01:10:22,309 --> 01:10:25,634 Dia mungkin menuju bank mana saja dan kapan saja. 459 01:10:26,476 --> 01:10:28,634 Ke heula sakedap. 460 01:10:30,476 --> 01:10:32,384 Ganti dengan Wiski. 461 01:13:16,601 --> 01:13:20,467 Kau punya koleksi serupa, ‘kan? 462 01:13:20,517 --> 01:13:22,759 Aku tak paham pertanyaannya. 463 01:13:25,892 --> 01:13:29,176 Kau percaya omong kosong mereka. TV, pers. 464 01:13:29,351 --> 01:13:32,516 Kau percaya semua omong kosong mereka. 465 01:13:32,517 --> 01:13:36,051 Bahwa kau seorang pahlawan, seleb sialan, 466 01:13:36,059 --> 01:13:40,676 dan favoritku, si Robin Hood! 467 01:13:41,267 --> 01:13:44,134 Aku perlu uang tunai. / Awalnya mungkin begitu. 468 01:13:45,351 --> 01:13:48,842 Tapi pikiran goblokmu mengubahnya jadi sesuatu yang lain. 469 01:13:48,851 --> 01:13:52,634 Kau membuatnya jadi semacam misi mulia. 470 01:13:53,017 --> 01:13:57,176 Etnis minoritas miskin yang tak punya pilihan. 471 01:13:57,184 --> 01:14:01,259 Pria kecil yang melawan sistem korup. 472 01:14:03,184 --> 01:14:05,634 Tapi jika bertanya padaku, 473 01:14:05,642 --> 01:14:10,384 semua ini bahkan lebih dari egomu, 474 01:14:10,392 --> 01:14:12,551 dibanding uang. 475 01:14:14,059 --> 01:14:18,759 Kau tak ingin gadis atau miras. Kau hanya ingin perhatian. 476 01:14:20,476 --> 01:14:26,926 Perhatian yang tak pernah kau dapat dari kehidupan kecilmu yang menyebalkan itu. 477 01:14:30,309 --> 01:14:36,134 Kau akhirnya populer, jadi seseorang. 478 01:14:36,142 --> 01:14:39,009 Tak seorang pun mau jadi gigi kecil dalam mesin besar. 479 01:14:39,017 --> 01:14:41,259 Siapa yang mau jadi sekedar wajah dalam kerumunan? 480 01:14:41,267 --> 01:14:43,801 Tentu, itulah kau sekarang. 481 01:14:43,892 --> 01:14:46,600 Hanya wajah dalam kaleng. Begitulah adanya. 482 01:14:46,601 --> 01:14:48,676 Bawa dia keluar dari sini! 483 01:15:00,476 --> 01:15:02,842 Kenapa wanita memujanya? 484 01:15:02,851 --> 01:15:08,600 Dia orang jahat, pencuri, namun jadi bintang. 485 01:15:08,601 --> 01:15:10,384 Ambilkan garpu! 486 01:15:10,476 --> 01:15:14,467 Polisi pun bingung dengan sensasi di sekitarnya. 487 01:15:14,517 --> 01:15:20,467 Diambil dari akun anjingnya, popularitas penjahat ini... 488 01:15:20,476 --> 01:15:22,467 ..tak mengenal batas. 489 01:15:22,476 --> 01:15:27,342 Pesta kostum akan dibanjiri oleh si Penjahat Wiski, 490 01:15:27,351 --> 01:15:31,475 skrip film akan ditulis, dan ketika buku hariannya diterbitkan, 491 01:15:31,476 --> 01:15:33,426 pasti jadi best seller. 492 01:15:33,434 --> 01:15:34,926 Dasar anak jalank! 493 01:15:34,976 --> 01:15:39,134 Jika ada nama atau wajah tentang dirinya, pasti akan laku dijual. 494 01:15:51,809 --> 01:15:54,842 PENJAHAT WISKI 495 01:15:57,101 --> 01:16:01,884 Selamat sore, hadirin sekalian! Ini tantangannya! 496 01:16:03,434 --> 01:16:05,884 Saku ini kosong. 497 01:16:43,892 --> 01:16:46,676 Apa²an ini? 498 01:17:28,226 --> 01:17:29,592 Terima kasih. 499 01:17:31,476 --> 01:17:35,342 Kubaca sesuatu di negara lain, 500 01:17:37,184 --> 01:17:40,384 mereka gunakan kata berbeda untuk dapatkan uang. 501 01:17:42,309 --> 01:17:45,259 Orang Amerika "menghasilkan" uang. 502 01:17:45,726 --> 01:17:47,717 Orang Prancis "memenangkan" uang. 503 01:17:48,601 --> 01:17:50,759 Dan kita orang Hungaria... 504 01:17:53,267 --> 01:17:55,634 ... "mencari" uang, benar? 505 01:17:55,809 --> 01:17:58,842 Kita semua mendapatkannya dengan cara berbeda. 506 01:18:00,142 --> 01:18:02,301 Mana yang paling kau sukai? 507 01:18:05,017 --> 01:18:07,259 Bagaimana dengan sebutan "mengambil" uang? 508 01:18:08,226 --> 01:18:10,051 Mengambil uang? 509 01:18:10,392 --> 01:18:12,301 Kedengarannya bagus. 510 01:18:14,392 --> 01:18:17,176 Anak si jalank! 511 01:18:28,309 --> 01:18:33,176 Aku mau cari bank yang lebih besar, tapi artinya lebih banyak orang. 512 01:18:33,892 --> 01:18:36,676 Aku butuh seseorang untuk mengawasi pintu dan orang². 513 01:18:37,101 --> 01:18:39,717 Kapan kita mulai? / Tunggu dulu. 514 01:18:40,142 --> 01:18:42,842 Kita harus bahas banyak hal lebih dulu. 515 01:18:42,851 --> 01:18:45,134 Ayo lakukan! 516 01:18:51,559 --> 01:18:54,759 Kau tahu betapa berbahayanya hal ini? 517 01:19:07,267 --> 01:19:10,759 Semoga harimu menyenangkan, Nyonya. / Sampai jumpa. 518 01:19:11,726 --> 01:19:15,259 Selamat siang, ini perampokan! Nyawamu tidaklah sepadan. 519 01:19:15,351 --> 01:19:17,967 Menunduk! Semuanya tunduk! 520 01:19:17,976 --> 01:19:20,676 Ayo cepat! 521 01:19:31,559 --> 01:19:34,301 Tunduk di lantai! 522 01:19:36,976 --> 01:19:39,176 Cepat! 523 01:19:39,476 --> 01:19:42,842 Tengkurap dengan gaya pronto bellyflop. 524 01:19:44,142 --> 01:19:48,051 Apa yang kau lakukan, Bung? Menunggu bus? Takkan datang! 525 01:19:51,351 --> 01:19:53,717 Merunduklah seperti yang kau lakukan pada ibumu. 526 01:19:53,726 --> 01:19:56,600 Tunjukkan rasa hormatmu, Nak. Aku lebih tua darimu. 527 01:19:56,601 --> 01:19:58,551 Pria tangguh! 528 01:20:00,851 --> 01:20:03,884 Aku takkan bilang lagi, tunduk! 529 01:20:08,517 --> 01:20:09,967 Cepat! 530 01:20:15,351 --> 01:20:17,259 Ayo pergi! 531 01:20:18,059 --> 01:20:20,134 Sampai jumpa, Kek. 532 01:21:22,517 --> 01:21:25,009 Kau buka rahasia? / Kau bicara apa? 533 01:21:25,017 --> 01:21:28,759 Mulut besarmu itu. / Aku tak bilang apa². 534 01:21:28,767 --> 01:21:32,467 Kau tahu ini bukan permainan? Inilah hidup kita. 535 01:21:32,476 --> 01:21:35,634 Aku tak bilang apa². Aku tak sebodoh itu. 536 01:21:36,059 --> 01:21:39,342 Yakin? / Astaga, Atti. 537 01:21:39,351 --> 01:21:41,475 Aku takkan segoblok itu. 538 01:21:41,476 --> 01:21:43,134 Aku janji. 539 01:21:57,434 --> 01:21:59,134 Kau terlihat kaget. 540 01:22:11,809 --> 01:22:14,467 BANK HUNGARIA 541 01:22:54,976 --> 01:22:57,009 Ayo masuk. 542 01:22:59,434 --> 01:23:02,051 Ayo kita masuk. 543 01:23:06,392 --> 01:23:11,009 Ayo masuk. / Ini bukan tentang masuknya. 544 01:23:12,517 --> 01:23:15,509 Ini tentang bagaimana keluarnya. 545 01:23:22,059 --> 01:23:25,342 Takkan kulakukan jika jadi dirimu. 546 01:23:25,434 --> 01:23:27,884 Mitraku ini orang sarap. Menunduk! 547 01:23:27,892 --> 01:23:31,100 Semuanya menunduk! Tunduk! 548 01:23:31,101 --> 01:23:33,475 Ini perampokan. Jangan ada yang bergerak... 549 01:23:33,476 --> 01:23:36,551 ...sampai kubolehkan. 550 01:23:52,142 --> 01:23:54,051 Sial! 551 01:23:54,059 --> 01:23:56,467 Awasi pintu! 552 01:23:58,767 --> 01:24:00,842 Buka! / Tidak! 553 01:24:00,851 --> 01:24:02,842 Aku sungguh². Buka! 554 01:24:13,976 --> 01:24:15,634 Kau! 555 01:24:16,601 --> 01:24:17,884 Aku? 556 01:24:17,892 --> 01:24:19,801 Kau manajernya? / Ya. 557 01:24:19,809 --> 01:24:21,717 Ternyata kau, sialan! 558 01:24:23,726 --> 01:24:25,801 Lakukan dengan benar. 559 01:24:28,851 --> 01:24:30,467 Buka. / Aku tak bisa. 560 01:24:30,476 --> 01:24:33,801 Buka. / Tak bisa. 561 01:24:33,809 --> 01:24:38,759 Dalam kasus perampokan, aku hanya berwenang membuka lemari besi... 562 01:24:38,767 --> 01:24:41,717 ...jika seseorang sudah tertembak. 563 01:24:41,726 --> 01:24:44,759 Baik, bagaimana jika kita mulai denganmu? 564 01:24:44,976 --> 01:24:47,475 Jika kubuka pintunya, mereka akan memecatku. 565 01:24:47,476 --> 01:24:50,384 Aku takkan pernah menemukan pekerjaan sebagus ini. 566 01:24:51,267 --> 01:24:54,926 Aku lebih suka ditembak dibanding mati kelaparan di jalanan. 567 01:25:01,976 --> 01:25:03,884 Ayo! 568 01:25:08,517 --> 01:25:10,551 Kita cabut. 569 01:26:01,642 --> 01:26:04,759 Keluar dari mobil! Cepat! 570 01:26:10,476 --> 01:26:12,634 Berhenti, brengsek! 571 01:26:39,642 --> 01:26:41,967 Audi warna abu². 572 01:27:01,017 --> 01:27:03,717 Tembak dia! 573 01:27:03,726 --> 01:27:05,717 Setan! 574 01:27:14,142 --> 01:27:16,051 Menepi! 575 01:27:26,684 --> 01:27:29,558 Tanganku kejepit. Tembak dia! 576 01:27:29,559 --> 01:27:32,926 Kucoba. / Tembak! 577 01:27:33,726 --> 01:27:35,134 Bangsat! 578 01:27:38,601 --> 01:27:40,217 Sial! 579 01:27:43,351 --> 01:27:44,967 Tembak! 580 01:28:55,976 --> 01:28:57,967 Attila? 581 01:28:59,809 --> 01:29:01,717 Di kamar mandi. 582 01:29:07,726 --> 01:29:11,884 Kenapa lama sekali? / Aku di luar kota. 583 01:29:13,642 --> 01:29:16,926 Ada beberapa kaca di leherku, Bisa kau cabut? 584 01:29:32,142 --> 01:29:34,301 Apa yang terjadi? 585 01:29:44,517 --> 01:29:46,842 Ya sudah, tidak apa². 586 01:29:50,476 --> 01:29:53,634 Katakan saja urusan kulit beruang. 587 01:30:06,976 --> 01:30:09,259 Sembunyikan itu. 588 01:30:25,017 --> 01:30:26,759 Ya? 589 01:30:33,642 --> 01:30:35,717 Selamat pagi, Attila! 590 01:30:35,726 --> 01:30:40,467 Ada sesuatu yang ingin kujernihkan tentang... 591 01:30:41,267 --> 01:30:45,592 ...perampokan tanggal 27 September 1999. 592 01:30:45,976 --> 01:30:48,467 Ada beberapa tuduhan di sini. 593 01:30:48,476 --> 01:30:51,967 Beberapa perampokan... / Apa maksudmu? Beberapa tuduhan? 594 01:30:51,976 --> 01:30:55,634 Banyak perampokan? Kami hanya merampok satu bank hari itu. 595 01:30:55,642 --> 01:30:59,592 Mengambil senjata penjaga dihitung juga. Bank hal yang lain. 596 01:31:00,601 --> 01:31:03,009 Itu masih satu perampokan. 597 01:31:03,017 --> 01:31:07,009 Bank adalah perusahaan. Penjaga dipekerjakan perusahaan keamanan. 598 01:31:07,017 --> 01:31:09,509 Itu 2 tuduhan terpisah. 599 01:31:09,559 --> 01:31:12,926 jadi, banyak perampokan, tuduhan ganda. 600 01:31:14,851 --> 01:31:17,109 Lebih jauh lagi... 601 01:31:17,201 --> 01:31:20,734 ...kami juga menuntutmu atas percobaan pembunuhan. 602 01:31:25,642 --> 01:31:28,051 Kau bercanda? 603 01:31:29,017 --> 01:31:31,426 Percobaan pembunuhan? 604 01:31:34,059 --> 01:31:38,301 Aku belum pernah coba membunuh siapa pun. / Baiklah, terserah saja. 605 01:31:38,851 --> 01:31:43,967 Dalam pelarianmu, kau menembak dari balik pintu ketika petugas datang. 606 01:31:44,851 --> 01:31:46,842 Itu tak benar. 607 01:31:47,184 --> 01:31:50,759 Aku tak bisa temukan kuncinya, kutembak saja untuk membukanya. 608 01:31:51,101 --> 01:31:53,426 Itu tak benar. 609 01:31:55,892 --> 01:31:58,842 Aku sudah bekerja sama denganmu dari awal. 610 01:31:59,434 --> 01:32:02,051 Kuakui segalanya. 611 01:32:02,851 --> 01:32:07,426 Kau hanya tuduhkan 16 perampokan, tapi juga kuakui yang lain. 612 01:32:07,642 --> 01:32:09,717 Kenapa kau menipuku? 613 01:32:09,976 --> 01:32:14,384 Dalam laporan, para petugas menyatakan kau menembaki mereka. 614 01:32:14,392 --> 01:32:16,134 Bukan menembak kunci. 615 01:32:16,392 --> 01:32:18,467 Itu tak benar. 616 01:32:22,517 --> 01:32:25,009 Tapi kau sebenarnya tahu. 617 01:32:28,976 --> 01:32:31,176 Kalian menuduh seperti itu... 618 01:32:32,517 --> 01:32:35,176 ...karena kalian kukadali. 619 01:32:38,059 --> 01:32:40,926 Attila, kau boleh berpikir semaumu. 620 01:32:47,184 --> 01:32:51,134 Tapi aku tetap menuntutmu dengan percobaan pembunuhan. 621 01:33:31,559 --> 01:33:33,967 Aku sedang butuh uang. 622 01:33:34,059 --> 01:33:36,551 Aku siap setiap saat. 623 01:33:37,559 --> 01:33:40,516 Pertama kita harus menyetujui sesuatu. 624 01:33:40,517 --> 01:33:43,134 Apa pun yang kau inginkan, Sobat. Bilang saja. 625 01:33:44,059 --> 01:33:47,426 Terakhir kali, setelah kita terpisah, Kupikir mereka menangkapmu. 626 01:33:47,434 --> 01:33:50,217 Aku terlalu cepat. / Aku serius. 627 01:33:51,267 --> 01:33:54,384 Jika salah satu dari kita terciduk, 628 01:33:55,184 --> 01:33:58,384 kita harus berjanji takkan bilang sepatah kata pun pada polisi. 629 01:33:58,392 --> 01:33:59,967 Baik. / Selama 3 jam. 630 01:33:59,976 --> 01:34:02,134 Baik. / 3 jam. 631 01:34:03,642 --> 01:34:07,176 Itu akan memberi waktu salah satu dari kita melewati perbatasan. 632 01:34:07,184 --> 01:34:08,516 Baik. 633 01:34:08,517 --> 01:34:11,009 Kau mendengarku? 634 01:34:11,476 --> 01:34:15,009 Katakan kau takkan bicara selama 3 jam. 635 01:34:15,351 --> 01:34:17,801 Kau benar² ingin kukatakan? 636 01:34:19,726 --> 01:34:22,759 Baik. Aku takkan bicara selama 3 jam. 637 01:34:22,767 --> 01:34:27,259 Jadi sekarang kau mau bertukar cincin? Berpegangan tangan? 638 01:34:27,642 --> 01:34:30,842 Lalu mendatangi pendeta seperti sepasang muda mudi? 639 01:34:44,517 --> 01:34:46,009 BANK HUNGARIA 640 01:34:47,101 --> 01:34:48,759 Kunci pintunya. 641 01:34:48,767 --> 01:34:51,259 Kunci! 642 01:34:58,059 --> 01:35:00,842 Berikan kuncinya! 643 01:35:02,851 --> 01:35:05,592 Semuanya menunduk! 644 01:35:33,017 --> 01:35:35,009 Diam! 645 01:35:41,476 --> 01:35:43,259 Mereka datang! 646 01:36:01,267 --> 01:36:04,676 Apa²an ini? Buka! 647 01:36:06,309 --> 01:36:08,217 Polisi! Angkat tangan! 648 01:36:12,226 --> 01:36:13,634 Sial! 649 01:36:14,976 --> 01:36:17,259 Polisi! Angkat tangan! 650 01:36:41,101 --> 01:36:42,926 Terima kasih sudah menunggu. 651 01:36:42,976 --> 01:36:45,259 Kami terlambat. Tolong ke Stasiun Déli. / Ya pak. 652 01:36:56,392 --> 01:36:59,634 Ada perampokan. Mereka menyatroni bank di jalan Koblicska. 653 01:37:00,142 --> 01:37:03,592 Aku baru dari sana. Polisi menyegel area tersebut. 654 01:37:04,059 --> 01:37:05,884 Jangan lewat sini. 655 01:37:05,892 --> 01:37:08,384 Mungkinkah itu si Penjahat Wiski? 656 01:37:25,101 --> 01:37:27,176 Perubahan rencana! 657 01:37:37,017 --> 01:37:38,842 Mereka menuju underpass! 658 01:37:46,226 --> 01:37:47,801 Berhenti! 659 01:37:52,767 --> 01:37:54,676 Berhenti! 660 01:38:14,392 --> 01:38:16,217 Berhenti! 661 01:38:20,142 --> 01:38:22,217 Bangsat! 662 01:38:52,059 --> 01:38:54,051 Don! Ayo cabut! 663 01:39:58,476 --> 01:40:00,467 Hai. 664 01:40:05,726 --> 01:40:09,009 Kau yang mereka sebut "Penjahat Wiski "? 665 01:40:39,267 --> 01:40:41,717 Sebaiknya kau bicara. 666 01:40:41,892 --> 01:40:43,801 Tidak. 667 01:40:45,101 --> 01:40:46,384 Tidak mau. 668 01:40:46,767 --> 01:40:51,134 Kami tahu kalian beraksi berdua. Mitramu yang kami incar. 669 01:40:51,726 --> 01:40:54,926 Siapa dia? Di mana tinggalnya? Menuju ke mana? 670 01:41:21,476 --> 01:41:24,051 Boleh kucoba rokoknya? 671 01:41:24,851 --> 01:41:27,426 Tadi ‘kan sudah kutawari. 672 01:42:08,226 --> 01:42:11,717 Di sini Radio Danubius. Berikut, warta berita. 673 01:42:15,017 --> 01:42:19,558 Salah satu perampok bank di jalan Koblicska sudah tertangkap. 674 01:42:19,559 --> 01:42:21,634 Seorang laki² muda ditangkap... 675 01:42:21,642 --> 01:42:24,600 ...di stasiun bus Boráros Square. 676 01:42:24,601 --> 01:42:27,475 Keberadaan kaki tangannya masih belum diketahui. 677 01:42:27,476 --> 01:42:28,676 Sial. 678 01:42:30,851 --> 01:42:34,384 Siapa mitramu itu? Di mana tinggalnya? Ke mana perginya? 679 01:42:36,517 --> 01:42:38,384 Kalau begitu, lanjutkan. 680 01:42:47,351 --> 01:42:51,475 Perburuan pelaku perampok di jalan Koblicska berlanjut. 681 01:42:51,476 --> 01:42:54,384 Kaki tangannya sudah dalam tahanan. 682 01:42:54,392 --> 01:42:56,634 Menurut saksi mata, 683 01:42:56,976 --> 01:43:01,009 orang yang dicari berusia dua puluhan. tinggi dan tak bercukur, 684 01:43:01,017 --> 01:43:02,842 dan pada saat perampokan... 685 01:43:02,851 --> 01:43:06,301 ...mengenakan topi baseball, kacamata hitam, dan jeans gelap. 686 01:43:06,309 --> 01:43:09,884 Dua pria bersenjata tersebut meninggalkan area kejahatan dengan taksi, 687 01:43:09,892 --> 01:43:12,842 tapi seorang pelaku berhasil kabur di Boráros Square. 688 01:43:12,851 --> 01:43:14,842 Polisi sudah melanjutkan... 689 01:43:15,892 --> 01:43:18,301 Siapa namanya? 690 01:43:18,309 --> 01:43:20,842 Di mana tinggalnya? Menuju ke mana? 691 01:43:22,851 --> 01:43:24,384 Jam berapa sekarang? 692 01:43:26,226 --> 01:43:28,301 Ayo keluar! 693 01:43:28,476 --> 01:43:29,884 Matikan lampunya! 694 01:43:33,476 --> 01:43:35,717 Dia bermain² soal waktu. / Sepertinya begitu. 695 01:43:35,726 --> 01:43:39,009 Setel jam di ruang lain majukan sejam, 696 01:43:39,017 --> 01:43:40,676 lalu kita bawa ke sana. 697 01:43:40,684 --> 01:43:43,592 Dalam gelap, dia takkan tahu 15 menit atau pun 15 jam. 698 01:43:43,601 --> 01:43:47,592 PERBATASAN 699 01:44:04,767 --> 01:44:07,592 Mau ngudud? / Ya. 700 01:44:09,017 --> 01:44:11,009 Bawa dia keluar. 701 01:44:38,851 --> 01:44:41,009 Lepaskan borgolnya. 702 01:44:53,267 --> 01:44:54,759 Tunggu di luar. 703 01:45:13,892 --> 01:45:16,301 Selamat malam. Tolong paspornya. 704 01:45:30,392 --> 01:45:33,592 Percayalah, aku juga sudah muak. 705 01:45:36,476 --> 01:45:38,842 Tapi siapa namanya? Di mana tinggalnya? 706 01:45:39,267 --> 01:45:41,259 Dia menuju ke mana? 707 01:45:51,267 --> 01:45:52,759 Jam berapa sekarang? 708 01:45:53,976 --> 01:45:55,717 Setengah sembilan lewat. 709 01:46:04,601 --> 01:46:06,926 Benarkah? 710 01:46:06,976 --> 01:46:09,509 Mungkin agak sedkit lambat. 711 01:46:21,184 --> 01:46:23,009 Ayolah. 712 01:46:24,392 --> 01:46:26,467 Siapa namanya? 713 01:46:30,226 --> 01:46:32,384 Attila Ambrus? 714 01:46:49,017 --> 01:46:52,759 Silakan ikuti kendaraan itu dan parkir di dekat gedung. 715 01:47:06,226 --> 01:47:08,759 Kau bawa senjata apa? 716 01:47:09,809 --> 01:47:11,884 Perlahan. 717 01:49:09,184 --> 01:49:13,259 Kita semua mengikuti ceritanya selama 6 tahun terakhir. 718 01:49:13,267 --> 01:49:18,217 Si Penjahat Wiski bermain² dengan polisi seperti pemain sandiwara sejati. 719 01:49:18,226 --> 01:49:21,542 Lahir di Csikszereda tahun 1967, Attila Ambrus, 720 01:49:21,567 --> 01:49:24,384 si si Penjahat Wiski tertangkap kemarin. 721 01:49:24,392 --> 01:49:27,558 Dia dicurigai terlibat beberapa perampokan bank besar. 722 01:49:27,559 --> 01:49:29,717 Menurut pernyataan polisi, 723 01:49:29,726 --> 01:49:33,100 Ambrus melarikan diri ke Hungaria dari Transylvania tahun 1988, 724 01:49:33,101 --> 01:49:36,600 dan bermain untuk tim hoki Dézsa. 725 01:49:36,601 --> 01:49:38,516 Dia dan rekan setimnya, Géza Béta, 726 01:49:38,517 --> 01:49:42,676 diyakini sudah melakukan lebih dari 10 perampokan bank. 727 01:49:45,267 --> 01:49:48,058 Jumlah pasti yang dicuri masih belum diketahui. 728 01:49:48,059 --> 01:49:52,266 Ambrus ditangkap saat coba kabur melewati perbatasan 729 01:49:52,267 --> 01:49:55,717 dengan sekantong uang dan anjingnya. 730 01:49:55,726 --> 01:49:57,634 Luangkan waktumu, lebay! 731 01:49:57,642 --> 01:50:00,842 Dan sang legenda pun akhirnya berakhir di “bar wiski” yang berjeruji besi. 732 01:50:27,726 --> 01:50:30,301 Mereka tak menyakitimu, ‘kan? 733 01:50:31,434 --> 01:50:33,342 Tidak. 734 01:50:44,226 --> 01:50:46,551 Aku butuh pengacara. 735 01:50:47,726 --> 01:50:49,967 Yang bagus. 736 01:50:53,976 --> 01:50:56,301 Aku butuh uangnya. 737 01:50:59,184 --> 01:51:01,426 Apa maksudmu? 738 01:51:02,059 --> 01:51:06,217 Uang yang kuberikan padamu. Aku membutuhkannya. 739 01:51:08,309 --> 01:51:10,634 Tak ada uang. 740 01:51:12,767 --> 01:51:15,009 Apa maksudmu? 741 01:51:16,976 --> 01:51:20,384 Tas itu kuberikan padamu. Uangnya ada di dalam. 742 01:51:21,642 --> 01:51:23,884 Tak ada uang, Attila. 743 01:51:27,017 --> 01:51:29,009 Kau menghabiskannya? 744 01:51:31,559 --> 01:51:34,051 Tunggu! Jangan pergi! Kumohon! 745 01:51:34,476 --> 01:51:36,926 Nanti bisa kita pikirkan. 746 01:51:42,851 --> 01:51:45,967 Maaf, aku tak sanggup lagi. 747 01:51:46,684 --> 01:51:50,551 Kau tak bisa pergi begitu saja. Aku membutuhkanmu! 748 01:51:51,184 --> 01:51:54,051 Kau harus membantuku. Katta! 749 01:52:05,726 --> 01:52:09,967 Kau masih yakin bahwa Katta tak tahu rencanamu? 750 01:52:14,059 --> 01:52:17,967 Aku tak ingin jawab pertanyaan lagi. 751 01:52:20,684 --> 01:52:22,926 Memangnya kenapa, Attila? 752 01:52:24,976 --> 01:52:27,717 Lidahmu kelu? 753 01:52:29,559 --> 01:52:32,926 Atau apa kau akhirnya menyadari “efek gravitasi” dari situasi ini? 754 01:52:33,267 --> 01:52:35,475 Tidak... 755 01:52:35,476 --> 01:52:39,176 Aku akhirnya menyadari kau tak peduli apa yang terjadi. 756 01:52:39,434 --> 01:52:43,592 Kisah yang ingin kau dengar adalah kisahmu, bukanlah kisahku. 757 01:52:43,642 --> 01:52:45,801 Ini tak adil. 758 01:52:54,851 --> 01:52:56,467 Tak adil? 759 01:52:56,476 --> 01:52:59,176 Aku tak pernah coba membunuh siapa pun. 760 01:53:01,476 --> 01:53:03,967 Kau mau tahu... 761 01:53:04,851 --> 01:53:07,259 ...apa sebenarnya yang tak adil? 762 01:53:09,642 --> 01:53:12,516 Aku kehilangan keluargaku, istriku kabur... 763 01:53:12,517 --> 01:53:16,051 ...demi akuntan berotot, berwajah kendur. si Akuntan anjing itu! 764 01:53:16,059 --> 01:53:18,051 Tentu saja, anak² menyalahkanku. 765 01:53:18,059 --> 01:53:21,884 Mereka bahkan tak mau bicara denganku. Itulah yang tak adil. 766 01:53:21,892 --> 01:53:25,259 Sementara media² goblok itu memperlakukanmu seperti pahlawan. 767 01:53:25,267 --> 01:53:28,600 Itulah yang tak adil. Bahkan kuhabiskan ulang tahunku denganmu... 768 01:53:28,601 --> 01:53:32,051 ...karena aku tak punya kehidupan lain. Itulah yang tak adil, Anjing! 769 01:53:32,059 --> 01:53:34,634 Kau bangsat sialan! 770 01:53:35,101 --> 01:53:37,634 Andai ada keadilan di dunia, 771 01:53:37,642 --> 01:53:41,509 akan kujadikan dirimu membusuk di sel sampai mampus! 772 01:53:49,726 --> 01:53:52,842 Seorang Transylvania tangguh takkan minum wiski! 773 01:53:59,267 --> 01:54:02,676 Tuduhkan saja padaku semuanya. 774 01:54:07,267 --> 01:54:09,134 Tak masalah. 775 01:54:09,184 --> 01:54:11,259 Aku tetap bakalan tahu kau berbohong. 776 01:54:11,351 --> 01:54:14,676 Itulah dia. Aku berbohong, dan kau mencuri. 777 01:54:15,184 --> 01:54:17,801 Tak ada manusia yang tak bersalah. 778 01:54:55,101 --> 01:54:57,176 Waktumu 20 menit. 779 01:57:17,351 --> 01:57:19,134 Masuk! 780 01:57:19,434 --> 01:57:21,634 Inspektur? 781 01:57:21,892 --> 01:57:23,717 Bawa Ambrus kemari. 782 01:59:33,976 --> 01:59:36,516 Tanggal 10 Juli adalah “Sabtu Kelam” bagi Kepolisian. 783 01:59:36,517 --> 01:59:39,801 Saat itulah, dengan 27 perampokan bank... 784 01:59:39,809 --> 01:59:42,301 ...dan 176 hari dalam tahanan atas ganjarannya, 785 01:59:42,309 --> 01:59:45,884 Attila Ambrus memutuskan untuk menawarkan “perpisahan” dan kembali “bekerja”. 786 01:59:45,892 --> 01:59:49,342 Padahal dia sudah punya izin berjalan² di halaman dalam, 787 01:59:49,351 --> 01:59:52,676 tapi kemudian di depan skala dinding setinggi 13 kaki itu... 788 01:59:52,684 --> 01:59:56,134 ... tiba² dia menuju Jembatan Margaret. 789 01:59:56,142 --> 01:59:58,866 Setelah pelarian itu diketahui, lebih dari 100 petugas... 790 01:59:58,891 --> 02:00:01,366 ...coba memburunya. Beberapa petugas sudah diberhentikan. 791 02:00:03,726 --> 02:00:07,176 Semua jalan keluar dari Budapest ditutup pagi ini. 792 02:00:07,184 --> 02:00:09,634 Helikopter sudah bergabung dengan gugus tugas tersebut. 793 02:00:09,642 --> 02:00:12,134 Perburuan untuk si Penjahat Wiski, 794 02:00:12,142 --> 02:00:15,717 yang minggu lalu sekali lagi “menyentil” hidung para polisi... 795 02:00:15,726 --> 02:00:19,475 ...yang tak pernah terjadi sebelumnya di Hungaria, atau di mana pun, 796 02:00:19,476 --> 02:00:23,259 yang ada penjahatnya, juga yang masih dalam pelarian, untuk beraksi kembali. 797 02:00:23,267 --> 02:00:25,801 Hal ini digunakan untuk tujuan promosi. 798 02:00:25,892 --> 02:00:30,467 Dia terlihat di mobil Mercedes ungu. 799 02:00:31,017 --> 02:00:33,884 AYO PENJAHAT WISKI! 800 02:00:35,559 --> 02:00:38,134 Penjahat Wiski tertangkap di Zugló. 801 02:00:38,142 --> 02:00:42,384 Kegembiraan polisi jelas sekali terlihat. 802 02:00:43,184 --> 02:00:46,926 60 detektif dan personil SWAT turut ambil bagian dalam operasi ini. 803 02:00:46,976 --> 02:00:50,926 Mitos Whisky Bandit sendiri sekarang ini tampaknya sudah berakhir. 804 02:01:06,226 --> 02:01:08,926 Perampok bank terbesar sepanjang sejarah Hungaria... 805 02:01:08,976 --> 02:01:11,967 ...akan dituangkan dalam sejarah kriminologi. 806 02:01:12,851 --> 02:01:15,967 Baik, pemirsa sekalian, itulah tadi si Penjahat Wiski. 807 02:01:16,309 --> 02:01:18,600 Dihukum atas 30 perampokan bank, 808 02:01:18,601 --> 02:01:21,967 Penjahat Wiski dihukum 17 tahun penjara. 809 02:01:21,976 --> 02:01:25,801 Dia menjalani 12 tahun dan dilepas tanggal 31 Januari 2012. 810 02:01:25,809 --> 02:01:27,766 Hari ini dia mencari nafkah dengan cara... 811 02:01:27,791 --> 02:01:30,041 ...berdagang yang dipelajarinya dari dalam bui. 812 02:01:58,410 --> 02:02:16,910