1 00:00:00,000 --> 00:00:08,300 2 00:00:21,004 --> 00:00:23,004 3 00:03:37,295 --> 00:03:40,024 Mau tahu di mana aku dapat inspirasi untuk program Triple-X? 4 00:03:40,418 --> 00:03:42,633 Skateboard dan kolam renang. 5 00:03:43,257 --> 00:03:45,707 Augustus Gibbons. Pendiri Program Triple-X. 6 00:03:45,732 --> 00:03:47,381 Sendirian menghentikan Perang Dunia Ke-3. 7 00:03:47,405 --> 00:03:49,805 Lagu favorit: "What A Wonderful World" 8 00:03:50,645 --> 00:03:54,111 Dulu Skateboard cuma dimainkan di tanah, sebagai kendaraan remaja. 9 00:03:54,322 --> 00:03:56,830 Lalu terjadi tragedi di tahun 1977. 10 00:03:57,363 --> 00:03:59,409 Kekeringan hebat melanda California selatan. 11 00:03:59,574 --> 00:04:03,653 Membuat orang kaya pinggiran tak mampu mengisi kolamnya. 12 00:04:03,809 --> 00:04:07,799 Disitulah seorang anak menemukan ide. 13 00:04:07,824 --> 00:04:11,730 Dia main skate di kolam renang kosong dan meluncur tinggi ke udara. 14 00:04:12,131 --> 00:04:15,753 Dogtown and Z-Boys. Pernah tonton? Itu film. 15 00:04:16,155 --> 00:04:17,060 Tidak penting. 16 00:04:17,270 --> 00:04:21,518 Seorang pahlawan bermain skateboard... 17 00:04:21,543 --> 00:04:23,612 ...yang belum pernah terlihat sebelumnya. 18 00:04:23,637 --> 00:04:27,312 Yang dunia anggap mustahil. 19 00:04:27,713 --> 00:04:31,165 Anak itu butuh udara. 20 00:04:31,379 --> 00:04:34,697 Dunia butuh kolam kosongnya. 21 00:04:35,098 --> 00:04:36,432 Itulah Triple-X. 22 00:04:36,956 --> 00:04:39,156 Neymar, Jr. Rekrutan aktif Triple-X. 23 00:04:39,180 --> 00:04:41,180 Ahli mengolah si kulit bundar. Mencetak 100 gol diumur 20 tahun. 24 00:04:41,204 --> 00:04:44,404 Mengira direkrut Avengers. / Sensasional. 25 00:04:45,583 --> 00:04:50,168 Kau merasa lebih aman hari ini? Aku tidak. 26 00:04:50,457 --> 00:04:53,799 Memiliki militer termahal dan terbesar di dunia... 27 00:04:53,824 --> 00:04:57,031 ...dan kita masih takut pada bom sepatu di bandara. 28 00:04:57,232 --> 00:04:58,436 Kenapa begitu? 29 00:04:58,621 --> 00:05:02,168 Karena tentara diciptakan untuk diperintah dan berperang. 30 00:05:02,193 --> 00:05:06,346 Tapi kita tidak berperang. 31 00:05:06,371 --> 00:05:09,174 Kita dalam bahaya. 32 00:05:09,199 --> 00:05:11,620 Itulah Triple-X. 33 00:05:13,059 --> 00:05:15,282 Kau diet? Tidak lapar? 34 00:05:15,574 --> 00:05:17,205 Ini masih 7:30 pagi. 35 00:05:17,230 --> 00:05:20,971 Lantas? Di negara lain ini waktunya makan siang atau makan malam. Makanlah! 36 00:05:21,785 --> 00:05:25,356 Kau tahu siapa yang merasa aman? Pemimpin. Penawar dunia. 37 00:05:25,381 --> 00:05:29,550 Ayatullah agung dengan semua kekayaannya. 38 00:05:29,575 --> 00:05:33,424 Itu karena selama ini bajingan-bajingan itu... 39 00:05:33,449 --> 00:05:37,767 ...membuat kesepakatan dengan setan. Menukar kebebasan dengan keselamatan. 40 00:05:37,792 --> 00:05:39,393 Dan kita... 41 00:05:39,418 --> 00:05:42,965 ...kehilangan keduanya. Itulah Triple-X. 42 00:05:43,376 --> 00:05:45,302 Selagi orang lain bermain skateboard di tanah.. 43 00:05:45,327 --> 00:05:49,005 ...kami melakukan yang belum pernah terlihat sebelumnya. 44 00:05:50,512 --> 00:05:52,135 Itulah lapanganku. 45 00:05:53,301 --> 00:05:56,269 Mata-mata selalu lebih baik dari pedagang. 46 00:05:56,355 --> 00:05:58,597 Jadi, bagaimana menurutmu? 47 00:05:58,793 --> 00:06:01,476 Aku bukan pahlawan. Aku pesepakbola. 48 00:06:03,707 --> 00:06:05,189 Maaf. 49 00:06:05,371 --> 00:06:07,346 Baiklah, aku akan pergi. 50 00:06:09,105 --> 00:06:12,975 Siapa bilang tak ada makanan yang gratis. 51 00:06:23,420 --> 00:06:26,420 Tiarap! Sekarang! Serahkan uangmu! 52 00:06:26,949 --> 00:06:28,226 Jangan bergerak! 53 00:06:28,251 --> 00:06:29,741 Cepat! 54 00:06:31,598 --> 00:06:37,833 Goool! 55 00:06:39,895 --> 00:06:42,534 Katamu bukan pahlawan. 56 00:06:42,559 --> 00:06:44,801 Aku harus memanggilmu itu! 57 00:06:47,566 --> 00:06:50,643 Kaulah pahlawan yang dibutuhkan dunia. 58 00:06:50,668 --> 00:06:53,910 Dipenghujung hari, aku menanyakan pertanyaan yang sama... 59 00:06:53,935 --> 00:06:57,865 ...pada istriku tiap Jumat malam selama 20 tahun terakhir. 60 00:06:57,956 --> 00:07:00,224 Kau menginginkan ini? 61 00:07:00,249 --> 00:07:02,089 Atau hanya akan--? 62 00:07:11,413 --> 00:07:15,513 Markas CIA Kota New York 63 00:07:40,358 --> 00:07:41,542 Akses Diberikan 64 00:07:53,616 --> 00:07:55,211 Silakan duduk. 65 00:07:56,390 --> 00:07:57,946 Tuan-tuan. 66 00:07:59,001 --> 00:08:03,205 Perangkat inilah yang menjatuhkan satelit dan membunuh Gibbons. 67 00:08:03,733 --> 00:08:06,893 Para ilmuwan telah menciptakan "Kotak Pandora". 68 00:08:16,230 --> 00:08:20,295 Timku melacak sinyal input terakhir satelit itu di Miami. 69 00:08:20,320 --> 00:08:22,888 Beberapa bajingan mapan di penthouse Ritz-Carlton... 70 00:08:22,913 --> 00:08:24,851 ...mengira bisa menebus dunia ini. 71 00:08:24,876 --> 00:08:28,640 Tiga granat, dua peluru dan satu pelindung tubuh. 72 00:08:28,665 --> 00:08:30,031 Kami mengambil alih alat ini. 73 00:08:30,056 --> 00:08:32,710 Kita harus memiliki lebih seratus kode program... 74 00:08:32,735 --> 00:08:35,609 ...untuk mencegah peretas membajak satelit-satelit itu. 75 00:08:35,634 --> 00:08:39,544 Dan Kotak Pandora bisa menembus semuanya. 76 00:08:41,244 --> 00:08:45,077 Dengan satu tombol, itu bisa menguping komunikasi aman,... 77 00:08:46,693 --> 00:08:50,415 ...merusak perangkat militer, mengirim informasi palsu atau... 78 00:08:50,832 --> 00:08:54,464 ...menjatuhkan satelit seperti ledakan nuklir. 79 00:08:56,194 --> 00:08:58,351 Satu dari kalian adalah pelakunya. 80 00:08:58,822 --> 00:09:01,330 Aku takkan pergi hingga kutahu orangnya. 81 00:10:29,458 --> 00:10:31,013 Kau melawanku dengan buku? 82 00:10:31,436 --> 00:10:33,432 Ini bro! Bab 1! 83 00:10:33,787 --> 00:10:34,791 Halaman 1! 84 00:10:36,535 --> 00:10:38,010 Nasib sial terjadi. 85 00:10:57,778 --> 00:10:59,193 Kau telat! 86 00:11:00,573 --> 00:11:01,898 Tepat waktu, bos. 87 00:11:26,713 --> 00:11:29,443 Mereka merusak tempat ini, menginjak leher kita... 88 00:11:29,468 --> 00:11:33,327 ...dan mengambil perangkat yang bisa menggeser kekuatan global. 89 00:11:33,352 --> 00:11:35,700 Bagaimana kita mendapatkannya kembali. 90 00:11:36,571 --> 00:11:40,635 Mereka mengalahkan agen terbaik kita. 91 00:11:41,291 --> 00:11:44,210 Kita butuh orang yang bisa meloncat dan bertarung seperti mereka. 92 00:11:44,566 --> 00:11:47,738 Kita butuh orang yang bisa memasuki tornado... 93 00:11:47,763 --> 00:11:50,954 ...dan menembusnya seperti angin sepoi-sepoi. 94 00:11:52,969 --> 00:11:54,835 Kau kenal siapa itu? 95 00:11:56,048 --> 00:11:57,051 Tidak. 96 00:11:58,747 --> 00:12:00,162 Tapi Gibbons tahu. 97 00:12:39,941 --> 00:12:42,550 Turun dari sana! Apa yang kau lakukan? 98 00:13:56,703 --> 00:13:57,707 Xander! 99 00:14:25,751 --> 00:14:27,557 Terima kasih, tuan. 100 00:15:26,538 --> 00:15:28,394 Ini dia! Pertandingannya berlangsung! 101 00:15:48,326 --> 00:15:51,075 Aku tahu kau berhasil, Xander. Kau bawa dunia pada kami. 102 00:15:52,362 --> 00:15:57,186 Dunia ini besar, tapi selalu muat di hatimu. 103 00:15:57,369 --> 00:15:59,105 Bawalah selalu. 104 00:15:59,776 --> 00:16:01,251 Pergilah. 105 00:16:05,941 --> 00:16:08,730 Tentu saja Xander Cage bisa membayar perusahaan satelit... 106 00:16:08,755 --> 00:16:10,511 ...seperti orang biasa. 107 00:16:14,300 --> 00:16:15,343 Apa? 108 00:16:15,919 --> 00:16:19,319 Dan milyarder berdompet tebal di ruang dewan? 109 00:16:19,807 --> 00:16:21,061 Kau tahu? 110 00:16:21,643 --> 00:16:24,864 Hari ini, orang biasa tak mampu menjadi biasa. 111 00:16:25,779 --> 00:16:27,715 Naiklah. / Jalan. 112 00:17:14,530 --> 00:17:16,530 Aturan pertama, jangan jatuh. 113 00:17:16,554 --> 00:17:19,954 Santo Domingo Republik Dominika 114 00:17:37,975 --> 00:17:39,370 Dunia semakin kecil? 115 00:17:39,589 --> 00:17:41,004 Aku tahu perasaan itu. 116 00:17:42,492 --> 00:17:45,552 Lari dari masalah takkan berhasil. 117 00:17:46,106 --> 00:17:47,491 Kau perlu rencana baru. 118 00:17:48,911 --> 00:17:50,045 Aku butuh peta baru. 119 00:17:54,972 --> 00:17:56,557 Aku sudah memperingatkanmu. 120 00:18:41,919 --> 00:18:43,204 Sial. 121 00:18:44,289 --> 00:18:45,954 Ini lagi. 122 00:18:45,979 --> 00:18:47,895 Tiarap. Jangan bergerak. 123 00:18:51,593 --> 00:18:53,871 Berlutut! 124 00:18:53,896 --> 00:18:57,307 Akan kulakukan, tapi aku bingung. 125 00:18:58,443 --> 00:19:01,848 "Jangan bergerak". "Berlututlah." Yang mana? 126 00:19:01,873 --> 00:19:03,859 Waktumu 3 detik! / Kau tak pandai menggertak. 127 00:19:04,328 --> 00:19:05,432 Satu. 128 00:19:05,774 --> 00:19:06,778 Dua. 129 00:19:22,228 --> 00:19:23,712 Baiklah! 130 00:19:24,400 --> 00:19:26,297 Keluarlah, Frankesnstein! 131 00:19:27,433 --> 00:19:30,262 Gibbons! 132 00:19:30,287 --> 00:19:32,786 Olly, olly, oxen free. 133 00:19:35,168 --> 00:19:38,931 Penampilanmu berbeda, Gibbons. 134 00:19:39,884 --> 00:19:41,108 Berat badanmu turun? 135 00:19:41,133 --> 00:19:44,263 Augustus selalu...yah... 136 00:19:44,288 --> 00:19:46,867 ...berkata jelek tentangmu. 137 00:19:49,350 --> 00:19:51,276 Kapan kau tahu semuanya palsu? 138 00:19:51,301 --> 00:19:52,936 Maksudmu pertunjukan bodoh ini? 139 00:19:52,961 --> 00:19:55,471 Pria di sana mengenakan Headphone seribu dolar... 140 00:19:55,496 --> 00:19:57,963 ...di mana ia bisa beli DVD film Knock Off setengahnya. 141 00:19:57,999 --> 00:20:01,781 Atau wanita berlari mengejar bus yang tak berangkat selama dua jam. 142 00:20:02,104 --> 00:20:05,798 Atau satpam itu membeli soda dengan mata uang asing? 143 00:20:05,872 --> 00:20:07,518 Kau tahu apa yang mengejutkan? 144 00:20:07,674 --> 00:20:09,490 Clarence dari "It's a Wonderful Life". 145 00:20:09,846 --> 00:20:13,990 Orang tua baik yang duduk di sebelahku dengan tas berisi bom? 146 00:20:14,102 --> 00:20:16,179 Tiba-tiba dia tahu aku bisa bahasa Inggris. 147 00:20:17,203 --> 00:20:18,257 Mikir. 148 00:20:18,333 --> 00:20:21,644 Pelurunya bisa saja asli. / Baju besinya juga bisa asli. 149 00:20:23,310 --> 00:20:26,049 Aku tidak mengenalmu, tapi aku tak suka diuji. 150 00:20:26,462 --> 00:20:30,796 Gibbons percaya kau masih hidup. Dia selalu mencarimu. 151 00:20:31,599 --> 00:20:34,609 Begitulah teman. / Ya. Itu lucu. 152 00:20:35,521 --> 00:20:38,878 Kami bukan teman. / Percayalah, ia tidak tertawa. 153 00:20:39,317 --> 00:20:41,534 Takkan pernah lagi. 154 00:20:46,453 --> 00:20:48,008 Aku belum pernah melihat mereka. 155 00:20:48,410 --> 00:20:52,905 Mereka mematikan, membunuh siapapun yang menghalanginya. 156 00:20:52,930 --> 00:20:56,221 Kuharap kau ingin membintangi pertarungan selanjutnya. 157 00:20:56,690 --> 00:20:59,299 Melintasi 70 kaki, melompat 90 kaki,... 158 00:20:59,723 --> 00:21:01,569 ...menembus kaca keamanan 3 inci? 159 00:21:01,814 --> 00:21:05,677 Tanpa tali, kawat, dan parasut. 160 00:21:06,368 --> 00:21:08,164 Pasti membawa peledak. 161 00:21:08,189 --> 00:21:11,881 Kami melakukan pengenalan wajah di semua database. Nihil. 162 00:21:12,282 --> 00:21:14,449 Bahkan tak ada surat tilang. 163 00:21:14,650 --> 00:21:17,158 Mereka hantu, di jaman ini... 164 00:21:17,448 --> 00:21:19,545 ...hal semacam itu sangat mustahil. 165 00:21:20,351 --> 00:21:21,445 Baik. 166 00:21:22,310 --> 00:21:24,055 Aku tak bekerja untuk orang berjas. 167 00:21:24,435 --> 00:21:27,124 Kenapa kau berpikir aku akan buat pengecualian? 168 00:21:28,347 --> 00:21:29,351 Tidak. 169 00:21:30,348 --> 00:21:32,284 Jika tak mau melakukannya untukku,... 170 00:21:33,520 --> 00:21:34,524 ...lakukan demi Gibbons. 171 00:21:36,696 --> 00:21:40,750 Negaramu membutuhkanmu, Tn. Cage. Program Triple-X membutuhkanmu. 172 00:21:41,806 --> 00:21:43,793 Saatnya menjadi patriot. 173 00:21:44,099 --> 00:21:46,026 Dengan definisi siapa? 174 00:21:51,961 --> 00:21:55,723 Terakhir kali jadi patriot, aku dipenjara. 175 00:21:56,282 --> 00:21:59,503 Hanya satu orang yang percaya pada kaum tertindas. 176 00:21:59,710 --> 00:22:03,621 Patriotisme sudah mati. Yang ada pemberontak dan tirani. 177 00:22:03,646 --> 00:22:05,071 Jadi kau yang mana? 178 00:22:11,311 --> 00:22:13,187 Aku Triple-X. 179 00:22:17,321 --> 00:22:18,917 Selamat datang, Triple-X. 180 00:22:25,428 --> 00:22:27,123 Mau ke mana? 181 00:22:28,608 --> 00:22:31,146 London. / Kenapa? Apa yang ada di London? 182 00:22:31,715 --> 00:22:32,719 Memburu hantu. 183 00:22:34,006 --> 00:22:35,531 Dan mantel buluku. 184 00:23:16,601 --> 00:23:18,969 Aku lupa betapa indah pemandangan di atas sini. 185 00:23:19,885 --> 00:23:22,815 Ya. Kau menemukan mantelmu. 186 00:23:22,840 --> 00:23:25,316 Kau berjanji menjaganya. 187 00:23:25,341 --> 00:23:26,695 Dan kutepati. 188 00:23:27,600 --> 00:23:28,945 Aku mencari seseorang. 189 00:23:29,124 --> 00:23:31,633 Kapan kita memiliki hubungan bisnis? 190 00:23:32,167 --> 00:23:35,737 Aku ditangkap jika menyentuh komputer, dipenjara 20 tahun. 191 00:23:37,792 --> 00:23:39,036 Sebutkan penawaranmu. 192 00:23:39,236 --> 00:23:40,791 Aku ahli soal itu. 193 00:23:42,429 --> 00:23:44,666 Informasi seperti ini tidak memiliki harga. 194 00:23:44,691 --> 00:23:47,018 Ainsley, semuanya memiliki harga. 195 00:23:47,043 --> 00:23:48,678 Jika kau tak bisa melakukannya,... 196 00:23:49,069 --> 00:23:51,959 ...jika keahlianmu hilang, bilang saja, aku pasti mengerti. 197 00:23:52,148 --> 00:23:53,733 Kau tahu apa itu, Cage? 198 00:23:54,078 --> 00:23:54,810 Apa? 199 00:23:55,135 --> 00:23:56,941 Dulu kupikir kau bosnya. 200 00:23:57,141 --> 00:23:58,546 Tapi sekarang... 201 00:23:58,814 --> 00:24:01,302 ...kau hanya suruhan. 202 00:24:02,222 --> 00:24:03,366 Ayolah. 203 00:24:05,115 --> 00:24:06,650 Tak ada yang tahu aku di sini. 204 00:24:06,895 --> 00:24:09,383 Aku ahli menjaga rahasia. 205 00:24:09,584 --> 00:24:12,944 Itu katamu, tapi Interpol memiliki mikropon kecil baru. 206 00:24:12,969 --> 00:24:15,929 Nyaris tak terlihat, seperti alat MI-6. 207 00:24:15,954 --> 00:24:18,346 Tak terlihat dikulitmu, tersembunyi di ketiak,... 208 00:24:18,371 --> 00:24:20,668 ...diikat dikemaluanmu seperti busur natal. 209 00:24:21,516 --> 00:24:23,151 Maka geledahlah aku. 210 00:24:28,010 --> 00:24:32,635 Penelitian membuktikan kurangnya seksual bisa merusak... 211 00:24:32,660 --> 00:24:35,410 ...9 dari 10 hubungan. 212 00:24:35,435 --> 00:24:38,004 Beruntung bagiku, kau suka mengambil resiko. 213 00:24:38,460 --> 00:24:39,473 Tentu saja.... 214 00:24:42,160 --> 00:24:43,163 ...tidak. 215 00:24:44,685 --> 00:24:48,003 Tapi teman-temanku di sini, memuja Stefans. 216 00:24:49,075 --> 00:24:49,989 Stefans? 217 00:25:19,714 --> 00:25:22,152 Banyak hal yang sudah kulakukan pada negaraku. 218 00:25:25,224 --> 00:25:28,184 Seperti mencari jarum di tumpukan jarum. 219 00:25:29,547 --> 00:25:32,647 Meskipun kau dirantai oleh ratu... 220 00:25:33,238 --> 00:25:35,205 ...kau masih yang terbaik di dunia ini. 221 00:25:35,373 --> 00:25:36,476 Terima kasih. 222 00:25:37,651 --> 00:25:40,220 Bantulah dirimu. Bakar ini. 223 00:25:40,671 --> 00:25:43,892 Gosip yang kudengar, hantu-hantu yang kau cari ini adalah pembuat onar. 224 00:25:44,371 --> 00:25:45,911 Mereka dilatih, didanai... 225 00:25:45,936 --> 00:25:49,026 ...dan tak segan membunuh orang yang menghalanginya. 226 00:25:49,561 --> 00:25:51,497 Sepertinya kau kuatir aku terluka. 227 00:25:51,531 --> 00:25:53,347 Aku kuatir kau mati. 228 00:25:54,777 --> 00:25:58,068 Aku terharu kau membayangkan dunia tanpaku. 229 00:26:02,781 --> 00:26:04,256 Itu karena dunia akan kurang asyik. 230 00:26:06,094 --> 00:26:07,619 Tidak lebih. 231 00:26:17,614 --> 00:26:20,885 Hantu-hantumu nongkrong di Filipina. 232 00:26:21,098 --> 00:26:23,466 Mereka pergi ke Pasifik. 233 00:26:24,938 --> 00:26:27,155 Hutan belantara tanpa aturan. 234 00:26:27,234 --> 00:26:29,401 Bagaimana kau bisa menemukannya begitu cepat? 235 00:26:29,672 --> 00:26:31,358 Menyamar. 236 00:27:07,209 --> 00:27:10,681 Di mana itu? Kau apakan Kotak Pandora itu? 237 00:27:11,201 --> 00:27:12,947 Itu ditempat aman. 238 00:27:14,311 --> 00:27:16,197 Bukan itu rencananya. 239 00:27:19,695 --> 00:27:23,507 Setelah bertahun-tahun, kau masih terkejut saat aku berimprovisasi? 240 00:27:23,532 --> 00:27:26,142 Tidak. Tapi misinya untuk menghancurkannya. 241 00:27:26,167 --> 00:27:27,824 Ternyata ada misi baru. 242 00:27:27,849 --> 00:27:31,401 Aku takkan menghancurkan sesuatu yang bisa mewujudkan keinginanku. 243 00:27:31,725 --> 00:27:34,885 Dunia mencari kita, Xiang! / Biarkan mereka datang! 244 00:27:35,788 --> 00:27:37,915 Kau kuatir jadi pion pengorbanan. 245 00:27:38,748 --> 00:27:40,343 Aku mengawasi rajanya. 246 00:27:42,197 --> 00:27:43,732 Itulah masalahnya. 247 00:27:46,012 --> 00:27:47,708 Kau lupa ratunya. 248 00:27:55,932 --> 00:27:57,332 Markas AU ROYAL Lakenheath, Inggris. 249 00:27:57,769 --> 00:28:03,147 Setelah kau sukses meringkus Anarchy 99, Gibbons menyerahkan cek kosong. 250 00:28:03,681 --> 00:28:06,763 Itu cara lama untuk mengatakan... 251 00:28:06,788 --> 00:28:08,764 ...ia dapat tumpangan baru. 252 00:28:09,525 --> 00:28:11,898 Dunia semakin gila saat kau tewas Cage. 253 00:28:11,923 --> 00:28:15,093 Pesawat tak berawak, suar bawah air,... 254 00:28:15,910 --> 00:28:19,632 ...dan tangki bahan bakar mampu mengelilingi dunia tiga kali... 255 00:28:19,657 --> 00:28:21,262 ...tanpa mendarat. 256 00:28:25,728 --> 00:28:29,120 Titip saja mantelmu. Takkan ada yang berani mencurinya. 257 00:28:29,900 --> 00:28:31,848 Aku jamin mantelmu takkan berjalan sendiri. 258 00:28:31,873 --> 00:28:33,371 Kita terbang sepuluh menit lagi! 259 00:28:33,396 --> 00:28:35,764 Artinya sisa tujuh menit. 260 00:28:35,789 --> 00:28:38,558 Apa dia selalu semenyenangkan ini atau pada kesempatan tertentu saja? 261 00:28:49,027 --> 00:28:52,179 Tak heran negara kita mengutang triliunan dolar. 262 00:28:52,204 --> 00:28:54,554 Kau butuh gadget sebanyak ini untuk menangkap penjahat? 263 00:28:54,579 --> 00:28:56,659 Tidak. 264 00:28:57,206 --> 00:28:59,724 Tapi penangkapan jadi lebih menyenangkan. 265 00:29:04,513 --> 00:29:07,605 Xander Cage! Astaga! 266 00:29:07,630 --> 00:29:11,262 Konser live satu malam. Ini gila! 267 00:29:11,287 --> 00:29:14,186 Aku di Coachella dan Guns N 'Roses berkumpul kembali. 268 00:29:14,211 --> 00:29:17,285 Tapi ini lebih keren. 269 00:29:17,310 --> 00:29:19,557 Sebenarnya aku tidak ke sana,... 270 00:29:19,582 --> 00:29:21,335 ...aku cuma mendengarnya. 271 00:29:21,360 --> 00:29:23,450 Aku tak berhenti bicara. Astaga. 272 00:29:23,475 --> 00:29:26,797 Maaf, ini kebiasaan buruk. Aku memulai dan... 273 00:29:26,822 --> 00:29:28,929 ...tak bisa berhenti dan-- / Tarik napas. 274 00:29:30,622 --> 00:29:34,521 Santai saja. Aku bicara jika diperlukan. 275 00:29:38,103 --> 00:29:40,801 Dengan senjata-senjata itu? 276 00:29:40,837 --> 00:29:42,839 Kau seperti Terminator! 277 00:29:42,864 --> 00:29:44,633 Maksudku bukan Terminator pertama... 278 00:29:44,658 --> 00:29:47,060 ...tapi Terminator kedua yang kembali membunuh Terminator pertama. 279 00:29:47,085 --> 00:29:48,338 Pria logam yang mencair itu. 280 00:29:48,363 --> 00:29:50,527 Agen Clearidge bekerja dengan Gibbons. 281 00:29:50,552 --> 00:29:52,571 Dia bertugas mendukung operasi. 282 00:29:52,925 --> 00:29:55,092 Dan orang sepertimu butuh banyak dukungan. 283 00:29:55,483 --> 00:29:57,540 Beratmu berapa? 100kg? 104kg? 284 00:29:57,785 --> 00:30:01,136 Jujur saja. 113 kg adalah ayunan paling kerasku. 285 00:30:01,548 --> 00:30:02,842 Ayolah. / Aku bercanda. 286 00:30:02,867 --> 00:30:05,707 Itu bukan kata aman, itu "kumquat". 287 00:30:06,451 --> 00:30:07,836 Aku tak pernah memikirkannya. 288 00:30:08,270 --> 00:30:09,353 Kumquat. 289 00:30:09,842 --> 00:30:10,875 Bagaimana denganmu? 290 00:30:11,407 --> 00:30:13,373 "Tak aman" tak ada dalam kamusku. 291 00:30:13,674 --> 00:30:15,982 Tentu saja, kau Xander Cage. 292 00:30:16,416 --> 00:30:19,498 Apa pun yang kau butuhkan, Becky bisa sediakan dalam waktu satu jam. 293 00:30:19,674 --> 00:30:21,360 Kecuali untuk segala macam narkoba. 294 00:30:21,617 --> 00:30:23,292 Itu cuma butuh waktu 15 menit. 295 00:30:24,421 --> 00:30:25,424 Bercanda. 296 00:30:26,040 --> 00:30:30,565 Tapi jika kau ingin 50 buah Purple Ergo, aku tak punya. 297 00:30:30,911 --> 00:30:34,794 Cage, ikut aku. Aku mau perkenalkan tim lapangan. 298 00:30:35,307 --> 00:30:37,404 Terima kasih, Becky. / Tentu saja. 299 00:30:38,896 --> 00:30:39,900 Kumquat? 300 00:30:43,154 --> 00:30:44,890 Acara Red Bull dimulai. 301 00:30:46,128 --> 00:30:48,252 Xander Cage, ini Paul-- 302 00:30:48,277 --> 00:30:49,280 Donovan. 303 00:30:49,653 --> 00:30:51,469 Kapten Paul Donovan. 304 00:30:52,049 --> 00:30:54,949 Aku mengenalmu. Aku melihatmu di TV. 305 00:30:55,516 --> 00:30:58,978 Presiden memberinya medali. Sangat keren, 'kan? 306 00:30:59,003 --> 00:31:02,956 Pasti ada cerita keren yang mau kalian ceritakan. 307 00:31:03,436 --> 00:31:04,811 Pasti banyak. 308 00:31:05,056 --> 00:31:06,220 Aku penasaran: 309 00:31:06,911 --> 00:31:11,176 Siapa yang pernah melakukan gaya bebas triple backflip... 310 00:31:11,201 --> 00:31:14,552 ...dengan sepeda BMX? 311 00:31:15,085 --> 00:31:16,701 Kami tidak main sepeda. 312 00:31:16,811 --> 00:31:18,075 Kau tidak main sepeda? 313 00:31:18,644 --> 00:31:23,284 Ada yang pernah mengukir R4 dipapan snowboard... 314 00:31:23,309 --> 00:31:25,727 ...selagi longsoran salju menerjang? 315 00:31:26,363 --> 00:31:29,312 Kami tentara, jagoan, bukan pemalas. 316 00:31:29,835 --> 00:31:31,220 Baik, tapi kalian semua... 317 00:31:31,245 --> 00:31:33,945 ...pernah latihan militer terjun bebas di Eropa Timur... 318 00:31:33,970 --> 00:31:39,053 ...dengan baju pelontar parasut standar, bukan? 319 00:31:39,078 --> 00:31:39,822 Tidak. 320 00:31:39,847 --> 00:31:43,304 Kami bukan pelompat Mountain Dew dan Red Bull. 321 00:31:44,959 --> 00:31:46,644 Kau pungut di mana dia? 322 00:31:46,857 --> 00:31:48,793 Selalu ada permulaan. 323 00:31:55,473 --> 00:31:59,285 Apa yang kau lakukan? Aku tak percaya ini. 324 00:31:59,440 --> 00:32:01,868 Aku tak butuh bantuan mereka. 325 00:32:02,147 --> 00:32:07,098 Aku tahu akan menyesali ini, tapi siapa yang kau percaya? 326 00:32:18,422 --> 00:32:27,122 Anda pokermania? akumenang.com 327 00:32:59,225 --> 00:33:00,781 Pemilik nomor ini pergi. 328 00:33:00,806 --> 00:33:02,612 Apa rencanamu hari ini? 329 00:33:03,349 --> 00:33:05,757 Mencari peluang. 330 00:33:05,781 --> 00:33:08,981 Adele Wolff. Pemegang Rekor Dunia tak resmi dalam mematahkan tulang terbanyak. 331 00:33:09,005 --> 00:33:13,805 Panggilan bertugas: Lady_Boner Film favorit: Born Free 332 00:33:44,615 --> 00:33:46,893 Masuk! / Tunjukkan tanganmu! 333 00:33:47,050 --> 00:33:49,317 Ke mobil itu, sekarang! 334 00:33:50,070 --> 00:33:52,057 Sudah seperti ini saat aku tiba. 335 00:33:52,081 --> 00:33:54,397 Tennyson Torch. Supir. 198 kali kecelakaan. 336 00:33:54,422 --> 00:33:59,505 Mengklaim 2 kali diculik alien. Hubungan terlama: Pelindung gigi Rugbynya. 337 00:34:07,305 --> 00:34:10,033 Dilarang masuk yang bukan peserta X-Games! 338 00:34:10,058 --> 00:34:11,061 Kau dengar? 339 00:34:13,695 --> 00:34:14,620 Pria itu menerobos! 340 00:34:14,645 --> 00:34:15,960 Kembali ke sini! 341 00:34:23,468 --> 00:34:24,742 Lightning Bolt dan Burrito. 342 00:34:27,363 --> 00:34:28,516 Chad, apa kabar, bro? 343 00:34:30,442 --> 00:34:32,378 Roberta. Sampai nanti. 344 00:34:50,902 --> 00:34:52,316 Nicky "Nicks" Zhou alias The Hood. 345 00:34:52,541 --> 00:34:55,426 Kencan dengan Taylor Swift dan Lady Gaga di malam yang sama. 346 00:34:55,450 --> 00:34:57,450 Keahlian khusus: Senang bergaul. 347 00:35:00,707 --> 00:35:03,520 Yang baik, yang buruk, yang ekstrim... 348 00:35:03,678 --> 00:35:06,143 ...dan yang benar-benar gila. 349 00:35:06,867 --> 00:35:08,814 Inilah tim yang kucari. 350 00:35:20,050 --> 00:35:21,725 Kupermudah saja. 351 00:35:22,025 --> 00:35:24,613 Keempat bajingan ini: sangat kejam. 352 00:35:25,140 --> 00:35:27,457 Kotak Pandora: sangat berbahaya. 353 00:35:27,725 --> 00:35:29,965 Kita mendarat di Manila dan kalian cari... 354 00:35:29,990 --> 00:35:32,060 ...sendiri kendaraan ke pulau itu. 355 00:35:32,085 --> 00:35:35,215 Bagaimana kalau satelitnya dihilangkan dari orbit saja? 356 00:35:36,140 --> 00:35:38,147 Kotak Pandora sangat unik. 357 00:35:38,660 --> 00:35:40,226 Harus kembali dengan utuh. 358 00:35:40,314 --> 00:35:42,321 Kenapa? Apa kemampuannya? 359 00:35:42,634 --> 00:35:45,092 Mengacak gelombang otak? / Itu menewaskan Gibbons. 360 00:35:45,117 --> 00:35:47,726 Itu saja yang harus kau tahu. Sisanya rahasia. 361 00:35:47,934 --> 00:35:49,168 Mengacak gelombang otak. 362 00:35:49,402 --> 00:35:50,505 Kau cium sesuatu? 363 00:35:50,729 --> 00:35:53,027 Baunya seperti kotoran yang sama dalam setelan yang berbeda. 364 00:35:53,104 --> 00:35:55,542 Pikirmu anjing tahu cara menangkap Frisbee? 365 00:35:56,244 --> 00:35:59,244 Pemiliknya bilang "tangkap," dan anjing itu menurut. 366 00:35:59,513 --> 00:36:02,100 Kau terlihat seksi jika menggigit Frisbee. 367 00:36:02,125 --> 00:36:04,373 Sayang, ini bukan permainan. 368 00:36:04,607 --> 00:36:07,145 Kalian semua tentaraku sekarang. 369 00:36:07,614 --> 00:36:10,925 Aku pegawai salon, bukan tentara. / Apa kita terlihat seperti tentara? 370 00:36:10,950 --> 00:36:11,668 Enak saja. 371 00:36:11,693 --> 00:36:15,252 Aku jatuhkan tentaramu di Eropa Timur. / Kenapa kau tinggalkan gadis ini? 372 00:36:15,277 --> 00:36:18,450 Ini operasiku! Kalian dengar perintahku. 373 00:36:18,475 --> 00:36:19,849 Rapat selesai. 374 00:36:23,107 --> 00:36:26,829 Selain itu, Ny. Lincoln. Bagaimana permainannya? 375 00:36:36,808 --> 00:36:39,011 Itu baju besi berkekuatan super. 376 00:36:39,036 --> 00:36:42,605 Talinya kencangkan dulu... 377 00:36:44,099 --> 00:36:45,293 ...di sini. 378 00:36:45,629 --> 00:36:46,984 Biar kupakaikan. 379 00:36:47,665 --> 00:36:49,346 Kau pengurusku? 380 00:36:49,759 --> 00:36:51,244 Aku bisa membantu apa saja. 381 00:36:51,269 --> 00:36:53,266 Bisa menangani apa saja. 382 00:36:53,886 --> 00:36:55,391 Dan cengkramanku erat. 383 00:36:55,614 --> 00:36:58,390 Sekedar memberitahu, aku bukan agen lapangan. 384 00:36:58,415 --> 00:37:01,054 Takkan pernah keluar lapangan. Selamanya. 385 00:37:01,294 --> 00:37:03,090 Padahal disitulah serunya. 386 00:37:03,881 --> 00:37:06,038 Ya. Keseruan menakutiku. 387 00:37:06,295 --> 00:37:08,388 Orang menakutiku, senjata menakutiku. 388 00:37:08,413 --> 00:37:11,560 Orang membawa senjata sangat menakutiku. Jika ketakutan, aku tak bisa bekerja. 389 00:37:11,585 --> 00:37:13,603 Jika itu terjadi, orang-orang akan mati. 390 00:37:13,628 --> 00:37:15,935 Dan jika itu juga terjadi, aku membantu siapa? 391 00:37:15,960 --> 00:37:17,195 Secara harfiah, tidak ada. 392 00:37:17,361 --> 00:37:19,478 Tapi aku pastikan kau akan aman. 393 00:37:20,548 --> 00:37:22,615 Tak mudah menjagaku tetap aman. 394 00:37:26,655 --> 00:37:29,515 Alat-alat ini adalah kesukaanku. 395 00:37:29,905 --> 00:37:33,306 Namanya Exogloves. Alat tempur DARPA terbaru. 396 00:37:33,331 --> 00:37:34,781 Piston ringan dengan gigi pendorong. 397 00:37:34,806 --> 00:37:37,337 Kecepatan empat kali lipat, dan meningkatkan pukulanmu. 398 00:37:40,217 --> 00:37:41,682 Jangan. 399 00:37:41,707 --> 00:37:44,823 Ini pengganggu sinyal bertingkat. 400 00:37:44,848 --> 00:37:46,152 Sangat mudah pecah. 401 00:37:46,817 --> 00:37:49,577 Kau tahu fakta di balik kecelakaan... 402 00:37:49,602 --> 00:37:52,404 ...pesawat Pan Am penerbangan 103 di Lockerbie? 403 00:37:53,382 --> 00:37:54,777 Ya. 404 00:37:54,802 --> 00:37:56,408 Kau salah satu penumpangnya, bukan? 405 00:37:57,439 --> 00:37:58,834 Tenang, Rocky. 406 00:37:58,859 --> 00:38:02,072 Kekuatan perangkat ini mampu... 407 00:38:02,097 --> 00:38:05,618 ...melubangi pesawat. 408 00:38:05,643 --> 00:38:08,096 Jangan mengacau. Kecelakaan tak bisa terhindarkan. 409 00:38:08,121 --> 00:38:11,522 Itu gayaku. / Bagus. Senang mendengarnya. 410 00:38:13,425 --> 00:38:15,552 Kau tahu? Sebenarnya... 411 00:38:15,853 --> 00:38:18,431 ...aku lebih suka jika kau tidak-- 412 00:38:18,731 --> 00:38:23,174 Itu menenangkan. Kau mengerti menggunakannya. 413 00:38:23,613 --> 00:38:25,058 Ya, itu perintahnya. 414 00:38:30,482 --> 00:38:32,482 Pulau Caramoan Filipina 415 00:39:01,103 --> 00:39:02,427 Biarkan mereka lewat. 416 00:39:26,324 --> 00:39:27,498 Butuh sesuatu, kawan? 417 00:39:27,652 --> 00:39:31,370 Kudengar ini tempat sempurna untuk menghilang beberapa hari... 418 00:39:31,395 --> 00:39:34,089 ...untuk kruku, tanpa meragukan. 419 00:39:35,210 --> 00:39:37,207 Rumahku adalah rumahmu, jika harganya sesuai. 420 00:39:37,730 --> 00:39:38,733 Sempurna. 421 00:39:38,758 --> 00:39:39,761 Tennyson! 422 00:39:41,427 --> 00:39:45,511 Kau pasti menyukainya. Kebetulan aku punya perangkat terbaik di Pasifik Selatan. 423 00:39:54,699 --> 00:39:57,569 30% dimuka dengan paket keramahtamahan. 424 00:39:57,976 --> 00:40:02,393 30%? Aku dapat apa? Gadis untuk akhir pekan dan dua kelapa? 425 00:40:02,572 --> 00:40:03,575 10%. 426 00:40:04,815 --> 00:40:06,099 10%? 427 00:40:06,355 --> 00:40:08,513 Kau pasti membidik kriminal lainnya... 428 00:40:08,538 --> 00:40:10,710 ...di Kepulauan Southern. Sering terjadi di sini. 429 00:40:10,735 --> 00:40:15,797 Begini saja. Kembalilah ke perahumu. Cium bokongku. 430 00:40:16,221 --> 00:40:18,248 Baik. Tunggu sebentar. 431 00:40:18,848 --> 00:40:19,851 Bagaimana menurutmu? 432 00:40:20,176 --> 00:40:21,380 Kau membujukku menerimanya! 433 00:40:21,619 --> 00:40:23,034 18 %! 434 00:40:24,317 --> 00:40:25,882 Pikirmu ini pasar loak? 435 00:40:26,410 --> 00:40:29,651 Pikirmu kita di pameran penjualan TV dan jam tangan palsu? 436 00:40:29,902 --> 00:40:31,528 Kau ini kenapa, kawan? 437 00:40:33,105 --> 00:40:37,058 Baiklah. 22,5%. 438 00:40:37,372 --> 00:40:38,576 Untuk apa ada setengahnya? 439 00:40:42,999 --> 00:40:44,384 22 %... 440 00:40:45,946 --> 00:40:46,950 ...dan sepotong senjata. 441 00:40:56,201 --> 00:40:57,985 Hei, bro. Nikmati pestanya. 442 00:40:59,629 --> 00:41:01,264 Aku suka gayamu. 443 00:41:03,030 --> 00:41:04,515 Tetap di perahu itu. 444 00:41:04,873 --> 00:41:06,107 Adele, Nicks! 445 00:41:08,914 --> 00:41:11,966 Nyalakan mikropon kalian. 446 00:41:11,991 --> 00:41:15,131 Seperti biasa, Adele, lindungi aku dari atas. 447 00:41:15,981 --> 00:41:17,978 Nicks, mari berbaur. 448 00:41:41,857 --> 00:41:42,871 Kau bisa atasi ini? 449 00:41:44,145 --> 00:41:45,530 Lihat saja. 450 00:42:08,775 --> 00:42:10,501 Bisa titip ini? 451 00:42:10,826 --> 00:42:11,919 Mau pesan apa? 452 00:42:12,193 --> 00:42:14,089 Soda Cranberry. 453 00:42:14,831 --> 00:42:15,835 Dua gelas. 454 00:42:24,792 --> 00:42:26,357 Terima kasih. / Sama sama. 455 00:42:27,283 --> 00:42:28,286 Tetap fokus. 456 00:42:28,852 --> 00:42:29,875 Sungguh? 457 00:42:36,838 --> 00:42:39,539 Xander Cage. Kembali beraksi. 458 00:42:39,983 --> 00:42:41,417 Pernahkah aku pergi? 459 00:42:59,274 --> 00:43:00,438 Aku melihatnya. 460 00:43:02,887 --> 00:43:05,677 Semudah yang kuharapkan. Mari minum. 461 00:43:16,159 --> 00:43:17,163 Itu orangnya. 462 00:43:41,826 --> 00:43:44,449 Kau tahu. Ini musim berburu penjahat. 463 00:43:44,549 --> 00:43:45,789 Kesukaanku. 464 00:43:45,814 --> 00:43:48,062 Masih terlalu dini membunuh orang. 465 00:43:49,464 --> 00:43:51,458 Biar kuperbaiki. / Ayolah. 466 00:43:51,483 --> 00:43:55,155 Dance Dance Revolution tak layak ditembak? Kupikir sebaliknya. 467 00:43:57,830 --> 00:43:59,837 Ini pesta atau pemakaman? 468 00:44:01,836 --> 00:44:05,357 Apapun itu, naikkan volume musiknya! 469 00:44:25,725 --> 00:44:27,692 Sudah kubilang dia mudah bergaul. 470 00:44:54,093 --> 00:44:56,451 Awalnya kupikir Pasukan Khusus. 471 00:44:57,359 --> 00:44:58,854 Tapi tatomu membantahnya. 472 00:44:59,774 --> 00:45:01,018 CIA? 473 00:45:01,458 --> 00:45:04,468 Mereka akan kirim pesawat tak berawak untuk membom kami. 474 00:45:05,034 --> 00:45:06,238 MI6? 475 00:45:07,387 --> 00:45:09,444 Kau bukan tipe mereka. 476 00:45:12,558 --> 00:45:15,538 Orang yang datang kepulau ini adalah buronan. 477 00:45:16,617 --> 00:45:18,182 Bersembunyi dari dunia. 478 00:45:18,954 --> 00:45:20,229 Tapi kau tidak. 479 00:45:21,216 --> 00:45:22,691 Kau di sini bukan untuk sembunyi. 480 00:45:24,042 --> 00:45:25,246 Kau mencari seseorang. 481 00:45:29,364 --> 00:45:31,691 Siapa bilang aku belum menemukannya? 482 00:45:37,493 --> 00:45:38,897 Itu maksudnya kau menakutiku? 483 00:45:39,114 --> 00:45:40,870 Gemetar sedikit juga boleh. 484 00:45:44,567 --> 00:45:47,652 Mengingat kau yang akan berjalan gemetar pergi dari sini,... 485 00:45:50,237 --> 00:45:51,963 ...aku sudah cukup dekat. 486 00:45:52,722 --> 00:45:54,979 Ini artinya kau takkan buat sarapan pagi? 487 00:45:58,886 --> 00:46:00,933 Kau beberapa inci jauhnya. 488 00:46:07,103 --> 00:46:08,578 Kita seri. 489 00:46:09,101 --> 00:46:10,626 Tidak jika kau turunkan pistolmu. 490 00:46:10,904 --> 00:46:12,810 Aku bukan penjahat. 491 00:46:14,449 --> 00:46:16,506 Aku tak percaya orang baik. 492 00:46:17,597 --> 00:46:18,720 Serena? 493 00:46:21,451 --> 00:46:23,217 Siapa dia? 494 00:46:24,557 --> 00:46:26,263 Kami baru bertemu. 495 00:46:26,999 --> 00:46:30,139 Tapi kami mulai akrab hingga seseorang... 496 00:46:30,804 --> 00:46:32,540 ...datang mengganggu. 497 00:46:32,977 --> 00:46:34,001 Jangan sampai tersesat. 498 00:46:35,205 --> 00:46:36,209 Ini, sayang. 499 00:46:36,234 --> 00:46:39,264 Banyak kuburan tak bernisan di pulau ini. 500 00:46:42,424 --> 00:46:44,712 Di manapun kau beli kaos itu pasti bukan salah satunya. 501 00:46:46,574 --> 00:46:48,430 Berapa lama kau ingin memaksa keberuntunganmu? 502 00:46:49,047 --> 00:46:51,013 Sampai aku dapat yang kukunjungi. 503 00:46:52,023 --> 00:46:53,839 Yaitu? 504 00:46:55,733 --> 00:46:59,360 Minuman keras. 505 00:47:21,144 --> 00:47:26,497 Mari saling jujur, kita semua menginginkan ini. 506 00:47:34,108 --> 00:47:35,889 Aku ke sini cuma untuk minum. 507 00:47:36,478 --> 00:47:38,768 Kalian silakan pergi. 508 00:47:38,793 --> 00:47:40,790 Kecuali jika masih mau pemanasan. 509 00:47:41,631 --> 00:47:44,338 Kekuatan seperti itu tak berhak dimiliki siapapun. 510 00:47:46,138 --> 00:47:47,472 Hanya berimprovisasi. 511 00:47:55,404 --> 00:47:57,856 Tunggu. Serius? Sebuah granat? Apa ini? 512 00:47:57,886 --> 00:47:59,561 Eropa Timur di awal 90-an? 513 00:47:59,586 --> 00:48:00,710 Selanjutnya, ia akan mengirim faks. 514 00:48:02,593 --> 00:48:03,716 Kau rela membunuh? 515 00:48:04,937 --> 00:48:06,492 Demi memiliki ini? 516 00:48:06,762 --> 00:48:08,847 Pertanyaanmu salah. 517 00:48:09,954 --> 00:48:11,218 Apa yang tepat? 518 00:48:13,848 --> 00:48:15,473 "Kau bersedia mati untuk benda itu?" 519 00:48:21,538 --> 00:48:24,260 Satu granat, tiga orang. 520 00:48:24,285 --> 00:48:25,649 Aku suka kemungkinannya. 521 00:48:31,565 --> 00:48:34,248 Dua granat, tiga orang. 522 00:48:34,767 --> 00:48:36,995 Aku sangat suka kemungkinannya. 523 00:48:41,311 --> 00:48:45,376 Pernahkah kau membuka matamu dan kau lihat tubuhmu penuh darah. 524 00:48:45,514 --> 00:48:48,356 Saat kau berperang di setiap benua. 525 00:48:48,381 --> 00:48:52,693 X, katakan saja. Aku akan taruh mereka di kuburan. 526 00:48:52,718 --> 00:48:53,847 Kau lebih ingin mati. 527 00:48:54,252 --> 00:48:55,867 Tubuh kita sangat rapuh. 528 00:48:56,637 --> 00:48:57,640 Biarkan aku menembaknya. 529 00:48:57,665 --> 00:48:59,090 Kematian terkadang... 530 00:49:00,191 --> 00:49:01,505 ...tidak di sangka-sangka. 531 00:49:03,637 --> 00:49:05,403 Sudah lama aku tak bermain dalam situasi ini. 532 00:49:06,787 --> 00:49:08,246 Aku diranjang rumah sakit. 533 00:49:08,271 --> 00:49:12,228 Nyaris pingsan, mengigau. Tenggelam dalam darahku sendiri. 534 00:49:12,614 --> 00:49:15,744 Yang kupikirkan adalah "inilah harinya." 535 00:49:16,114 --> 00:49:17,589 "Hari inilah aku mati." 536 00:49:19,203 --> 00:49:20,547 Aku terharu. 537 00:49:21,084 --> 00:49:22,459 Bisa ambilkan jaketku? 538 00:49:22,568 --> 00:49:25,119 Seorang pria datang, memberitahu cerita... 539 00:49:25,329 --> 00:49:27,747 ...tentang kekeringan di California. 540 00:49:29,051 --> 00:49:30,917 Tentang skateboard dan kolam renang. 541 00:49:32,265 --> 00:49:34,603 Pria bernama Xander Cage. 542 00:49:35,204 --> 00:49:37,842 Sial. Dia anggota Triple-X. 543 00:49:42,251 --> 00:49:43,335 Kudengar dia sudah mati. 544 00:49:47,006 --> 00:49:48,129 Masa? 545 00:49:50,947 --> 00:49:52,603 Kita semua Triple-X. 546 00:49:53,717 --> 00:49:55,544 Hanya saja agenda kami berbeda. 547 00:49:56,624 --> 00:49:57,979 Dia ingin menghancurkannya. 548 00:49:59,527 --> 00:50:00,530 Aku ingin menggunakannya. 549 00:50:02,082 --> 00:50:05,493 Jangan harap aku biarkan kau membawanya ke NSA. 550 00:50:12,017 --> 00:50:14,017 RAHASIA 551 00:50:28,566 --> 00:50:29,569 Ini baru pesta. 552 00:50:49,922 --> 00:50:51,698 Kericuhan akan terjadi. 553 00:50:52,107 --> 00:50:53,492 Kau benar. Bersenang-senanglah. 554 00:50:53,906 --> 00:50:55,502 Matikan musiknya! 555 00:50:57,574 --> 00:50:58,578 Hentikan musiknya! 556 00:51:08,099 --> 00:51:09,344 Semuanya angkat tangan! 557 00:51:09,746 --> 00:51:10,749 Sekarang! 558 00:51:11,873 --> 00:51:12,916 Berlutut! 559 00:51:14,142 --> 00:51:17,242 Yang bergerak, akan ditembak! 560 00:51:24,486 --> 00:51:25,489 Aku bergerak. 561 00:51:31,082 --> 00:51:32,608 Aku bergerak lagi. 562 00:51:33,349 --> 00:51:34,352 Aku masih hidup. 563 00:51:34,485 --> 00:51:36,180 Diam, "pahlawan"! 564 00:51:37,604 --> 00:51:38,818 Baiklah. 565 00:51:39,617 --> 00:51:40,861 Mari kita lakukan ini. 566 00:51:41,197 --> 00:51:42,200 Jangan bergerak! 567 00:51:45,579 --> 00:51:48,218 Aku memiliki yang kau cari. 568 00:51:48,846 --> 00:51:50,632 Kotak Pandora? 569 00:51:51,122 --> 00:51:52,587 Ada padaku. 570 00:51:53,348 --> 00:51:54,813 Tapi tunggu dulu. 571 00:51:55,322 --> 00:51:58,442 Kau merebutnya dariku, kau mati duluan. 572 00:51:58,976 --> 00:52:01,936 Lalu Letnan Leningrad, yang mengira membantumu,... 573 00:52:02,742 --> 00:52:04,706 ...dan dua Ivans di dekat pintu. 574 00:52:04,955 --> 00:52:06,922 Moskow Mule di bar. 575 00:52:07,813 --> 00:52:11,369 Terakhir Igor di tangga. 576 00:52:11,823 --> 00:52:13,589 Jadi kita mulai di mana? 577 00:52:15,889 --> 00:52:17,183 Tapi itu tidak penting. 578 00:52:18,345 --> 00:52:20,021 Seperti kataku... 579 00:52:20,962 --> 00:52:24,896 ...jika kau merebutnya dariku, kau mati duluan. 580 00:52:25,935 --> 00:52:28,344 Aku merebutnya darimu, hidup atau mati. 581 00:52:29,839 --> 00:52:34,214 Jika kaupegang erat, aku potong lenganmu. 582 00:52:34,989 --> 00:52:36,333 Terserah. 583 00:52:45,457 --> 00:52:46,461 Leningrad. 584 00:52:46,903 --> 00:52:47,906 Hei, Ivan. 585 00:52:48,437 --> 00:52:49,440 Ivan satunya. 586 00:52:59,803 --> 00:53:01,017 Selamat tinggal, Moskow Mule. 587 00:53:06,019 --> 00:53:08,757 Igor. Kau berutang lagi, X. 588 00:53:08,782 --> 00:53:10,347 Baca yang tersirat. 589 00:53:28,596 --> 00:53:30,409 Tennyson! Kami butuh bantuan. 590 00:53:30,894 --> 00:53:33,623 Kami butuh bantuan! 591 00:53:33,746 --> 00:53:35,100 X bilang tetap diperahu. 592 00:53:39,079 --> 00:53:41,717 Itu sebelum datang invasi Rusia! 593 00:53:53,441 --> 00:53:59,341 Anda pokermania? akumenang.com 594 00:55:17,860 --> 00:55:19,315 X bilang tetap di perahu. 595 00:55:36,027 --> 00:55:37,041 Mau main? 596 00:57:19,482 --> 00:57:21,138 Itu tak berhak dimiliki siapapun. 597 00:57:21,949 --> 00:57:25,576 Jika kau menginginkannya. Ambil sendiri. 598 00:57:29,269 --> 00:57:30,956 Apa itu perlu? 599 00:57:31,218 --> 00:57:33,004 Itu yang Gibbons mau. 600 00:57:39,098 --> 00:57:39,598 X! 601 00:57:42,734 --> 00:57:43,234 X. 602 00:57:43,568 --> 00:57:46,086 Akan terjadi lagi. Satelit lain jatuh. 603 00:57:49,493 --> 00:57:51,600 Bagaimana kalau bekerja sebagai tim? 604 00:57:52,980 --> 00:57:55,097 Itu yang Gibbons mau. 605 00:57:57,632 --> 00:57:58,795 Kau ikut? 606 00:57:59,537 --> 00:58:03,722 Sebuah ledakan di dalam Olympic Stadium mengguncang Moskow. 607 00:58:03,747 --> 00:58:05,955 Tujuh pekerja dipastikan meninggal. 608 00:58:05,980 --> 00:58:10,383 Dan sedikitnya 25 orang terluka dalam tindakan tak berperikemanusiaan ini. 609 00:58:10,408 --> 00:58:12,460 Seorang sumber di Pentagon mengatakan... 610 00:58:12,485 --> 00:58:16,318 ...satelit telah digunakan sebagai senjata. 611 00:58:16,899 --> 00:58:20,400 Berarti Kotak Pandora bukan rahasia lagi. 612 00:58:21,163 --> 00:58:24,398 Dalam sebuah video yang dirilis beberapa saat lalu, sebuah kelompok tak dikenal... 613 00:58:24,423 --> 00:58:29,315 ...mengklaim bisa menggunakan satelit sebagai senjata. 614 00:58:29,340 --> 00:58:33,364 Mengatakan "pelanggaran kebebasan warga dunia... 615 00:58:33,389 --> 00:58:35,898 ...adalah kekejaman yang harus dihentikan" 616 00:58:35,923 --> 00:58:40,669 Nonaktifkan semua program mata-mata dunia dalam 24 jam ke depan... 617 00:58:41,657 --> 00:58:44,613 ...atau aku jatuhkan satu satelit setiap jam. 618 00:58:44,638 --> 00:58:47,966 Ada 30.000 satelit yang mengorbit di atas bumi. 619 00:58:47,991 --> 00:58:52,920 Aku jatuhkan satu satelit setiap 24 jam sampai tuntutanku terpenuhi. 620 00:58:52,945 --> 00:58:54,583 Saksi mata di Moskow-- 621 00:58:54,608 --> 00:58:56,342 Ini bagian dari misimu? 622 00:58:56,372 --> 00:58:57,157 Bukan. 623 00:58:58,943 --> 00:59:01,502 Kami tim baru Triple-X yang Gibbons buat. 624 00:59:02,029 --> 00:59:04,355 Seorang perwira intelijen tingkat tinggi... 625 00:59:04,380 --> 00:59:06,276 ...berusaha memanipulasi satelit. 626 00:59:06,718 --> 00:59:08,895 Sebelum kami mengungkap kedoknya,... 627 00:59:09,736 --> 00:59:10,799 ...Gibbons tewas. 628 00:59:11,117 --> 00:59:13,467 Selama ini kau tahu mereka Triple-X. 629 00:59:13,518 --> 00:59:16,347 Aku butuh kau tetap objektif. 630 00:59:16,429 --> 00:59:18,887 Aku tak mengerti. Kotak Pandora sudah kuhancurkan. 631 00:59:18,917 --> 00:59:20,197 Apa yang terjadi di Moskow? 632 00:59:20,418 --> 00:59:23,025 Jika aku benar, dan memang benar. 633 00:59:23,050 --> 00:59:26,171 Kotak ini hanya mampu mengendalikan satu satelit. 634 00:59:26,367 --> 00:59:27,491 Apa artinya? 635 00:59:27,610 --> 00:59:29,848 Artinya kita mengejar sebuah prototipe. 636 00:59:30,289 --> 00:59:32,733 Dan mereka memiliki yang asli? 637 00:59:32,763 --> 00:59:33,356 Yah. 638 00:59:42,638 --> 00:59:44,374 Serena mempermainkan kita. 639 00:59:46,224 --> 00:59:47,258 Mengkhianati kita. 640 00:59:48,043 --> 00:59:50,655 Ini bukan tentang Serena. Ini perang. 641 00:59:50,680 --> 00:59:53,550 Kita hentikan perangnya hari ini atau melihat dunia hancur besok. 642 00:59:54,050 --> 00:59:55,304 Kita fokus pada itu. 643 00:59:57,765 --> 01:00:00,733 Dari mana saja kau? Mampir di Rub 'n' Tub lama? 644 01:00:00,844 --> 01:00:02,369 Ibumu titip salam. 645 01:00:03,417 --> 01:00:05,441 Pelacak sudah terpasang? Tak ada yang melihatmu? 646 01:00:05,466 --> 01:00:07,094 Tak ada yang pernah melihatku, bos. 647 01:00:07,178 --> 01:00:07,585 Bagus. 648 01:00:08,443 --> 01:00:11,895 Mereka mengontrol semua satelit mata-mata di angkasa. 649 01:00:12,184 --> 01:00:16,726 Seberapa sering ketujuh orang ini berkumpul diruang yang sama? 650 01:00:16,987 --> 01:00:18,131 Jarang. 651 01:00:18,371 --> 01:00:21,090 Jika kau butuh pemindai retina,... 652 01:00:21,275 --> 01:00:25,870 ...data ponsel, biometrik dari semua negara adidaya di dunia. 653 01:00:26,559 --> 01:00:29,092 Siapa yang akan kau targetkan? 654 01:00:29,117 --> 01:00:30,120 Sial. 655 01:00:30,267 --> 01:00:34,252 Siapa yang memiliki kekuatan untuk melakukan itu? 656 01:00:34,277 --> 01:00:36,843 Kau tanya pada orang yang salah, Cage. 657 01:00:36,873 --> 01:00:38,842 Aku yang mencarimu, ingat? 658 01:00:39,342 --> 01:00:42,206 Yo, bajingan. Kita punya masalah? 659 01:00:42,290 --> 01:00:45,041 Tidak ada. Bagaimana perjalananmu? 660 01:00:46,042 --> 01:00:47,506 Aku hanya menghitung. 661 01:00:47,720 --> 01:00:49,556 Masa? Menghitung apa? 662 01:00:50,521 --> 01:00:53,411 Kecepatan udara dibagi jarak. 663 01:00:53,742 --> 01:00:57,362 Jika aku menjatuhkanmu, tim penyelamat... 664 01:00:57,387 --> 01:01:00,286 ...akan menemukanmu antara Cina dan Korea Utara. 665 01:01:00,311 --> 01:01:02,039 Teruslah menghina, pria kecil. 666 01:01:02,417 --> 01:01:04,132 Tunggu dulu, G.I. Joe. 667 01:01:06,459 --> 01:01:07,573 Mundurkan. 668 01:01:08,991 --> 01:01:10,155 Sedikit lagi. 669 01:01:10,802 --> 01:01:11,996 Lagi. 670 01:01:12,762 --> 01:01:14,799 Sedikit lagi. Berhenti. 671 01:01:15,275 --> 01:01:18,300 Saat Xiang memecahkan jendela,... 672 01:01:22,482 --> 01:01:25,071 ...hanya dia yang bersikap tenang. 673 01:01:26,401 --> 01:01:27,852 Hubungi segera Presiden. 674 01:01:27,876 --> 01:01:28,690 Itu takkan terjadi. 675 01:01:28,715 --> 01:01:31,168 Kau tahu itu, 'kan? Itu layar kuantum! 676 01:01:31,267 --> 01:01:35,702 Tampaknya Direktur CIA berusaha menghancurkan dunia selama ini. 677 01:01:35,727 --> 01:01:39,553 Kita diberikan kebebasan melacak bajingan ini. 678 01:01:39,578 --> 01:01:42,455 Ada yang tahu bagaimana melakukannya? 679 01:01:42,480 --> 01:01:44,968 Seperti saat aku dan Xiang menemukan Kotak Pandora di New York? 680 01:01:48,098 --> 01:01:51,996 Kotak Pandora harus selalu terhubung ke orbit satelit. 681 01:01:52,021 --> 01:01:53,025 Permisi. 682 01:01:54,251 --> 01:01:56,368 Kita harus melacak sinyal utamanya. 683 01:01:56,785 --> 01:02:00,007 Kemudian mendekati lokasinya dalam radius 20 mil. 684 01:02:00,031 --> 01:02:00,731 MICHIGAN 685 01:02:03,555 --> 01:02:04,255 DETROIT 686 01:02:05,080 --> 01:02:07,664 Dari semua tempat di dunia ini,... 687 01:02:07,954 --> 01:02:10,041 ...si tolol itu memilih Detroit? 688 01:02:10,665 --> 01:02:13,165 DETROIT, MICHIGAN. 689 01:02:17,630 --> 01:02:21,812 Ledakan memang terjadi di Moskow, tapi seluruh dunia merasakannya. 690 01:02:21,837 --> 01:02:26,268 Besoknya, jumlah korban tewas di Moskow meningkat. 691 01:02:28,013 --> 01:02:28,807 Biar kutebak. 692 01:02:28,837 --> 01:02:32,686 Semua orang langsung membubarkam program mata-matanya. 693 01:02:33,529 --> 01:02:34,532 Tidak. 694 01:02:35,252 --> 01:02:38,784 Dunia tidak menyadari tragedi di Moskow bukan gertak sambal. 695 01:02:42,166 --> 01:02:46,079 Triple-X, kalian bermarkas di tempat perlindungan NSA. 696 01:02:46,104 --> 01:02:48,566 Becky akan menyelaraskan alat komunikasi kalian,... 697 01:02:48,591 --> 01:02:50,888 ...dan menyiapkan pengganggu sinyal. 698 01:02:50,913 --> 01:02:54,561 Nicks, jika aku tabrakkan perahu itu di pantai dan menyelamatkan hidupmu. 699 01:02:55,106 --> 01:02:56,189 Terserah, bro. 700 01:02:56,214 --> 01:03:00,930 Apa itu terhitung sebagai kecelakaan ke-199 untukku? Secara resmi? 701 01:03:01,835 --> 01:03:03,510 Secara resmi, kau gila. 702 01:03:06,394 --> 01:03:07,397 Keren. 703 01:03:07,422 --> 01:03:11,018 Kami pasang sistem pelacakan sinyal segitiga di kota. 704 01:03:11,043 --> 01:03:14,940 Saat Becky mengunci lokasi yang tepat, kita bergerak. 705 01:03:15,315 --> 01:03:18,174 Bagaimana kau bisa bergabung di Triple-X? 706 01:03:18,699 --> 01:03:22,088 Aku bergelantungan di tower, dan dipenjara satu tahun. 707 01:03:22,113 --> 01:03:23,167 Dipenjara? 708 01:03:24,812 --> 01:03:26,603 Sangat berlebihan. 709 01:03:26,890 --> 01:03:28,957 Deknya setinggi 30 lantai. 710 01:03:29,997 --> 01:03:31,572 Ditonton 2 juta orang di YouTube. 711 01:03:31,684 --> 01:03:33,610 Dan aku menjalani hukuman setengah tahun saja. 712 01:03:34,290 --> 01:03:37,179 Biar kutebak. Gibbons membebaskanmu? 713 01:03:37,204 --> 01:03:41,146 Yap. Katanya singa sepertiku tak cocok di kandang manapun. 714 01:03:48,620 --> 01:03:51,992 Aku juga punya saat meninggalkan NSA. 715 01:03:52,537 --> 01:03:55,309 Kalau yang di pergelangan tanganmu? / London. 716 01:03:55,415 --> 01:03:58,345 2009. Memanjat Millennium Wheel. 717 01:03:59,701 --> 01:04:00,704 Tanpa busana. 718 01:04:00,729 --> 01:04:02,154 Tanpa busana? / Ya. 719 01:04:02,865 --> 01:04:04,259 SMA. 720 01:04:05,852 --> 01:04:07,742 Tidak! 721 01:04:08,012 --> 01:04:10,791 Semua orang memiliki momen memalukan. 722 01:04:14,349 --> 01:04:15,854 Kalau yang tato seksi itu? 723 01:04:16,467 --> 01:04:19,207 Yang ini? Phoenix bangkit dari abu. 724 01:04:19,557 --> 01:04:21,413 Duduk 18 jam di Meksiko. 725 01:04:21,718 --> 01:04:24,338 Kulakukan sambil minum Tequila. 726 01:04:25,829 --> 01:04:27,965 Itu momen paling penting. 727 01:04:28,988 --> 01:04:32,058 Saat itulah aku memutuskan mengubah dunia ketimbang... 728 01:04:32,978 --> 01:04:34,252 ...murka terhadapnya. 729 01:04:38,822 --> 01:04:41,571 Kami menemukan Kotak Pandora. 730 01:04:42,857 --> 01:04:44,362 Xander, kau dengar? 731 01:04:45,087 --> 01:04:47,987 Kami di sini. Kirim Tennyson. 732 01:04:48,103 --> 01:04:52,094 Dia di jalan East 404, Boston. Lantai paling atas. 733 01:04:59,318 --> 01:05:00,918 PILIH SATELIT 734 01:05:02,357 --> 01:05:04,835 Dia mengaktifkan Kotak Pandora. Aku bisa ganggu sinyalnya... 735 01:05:04,860 --> 01:05:07,970 ...tapi hanya beberapa menit, jadi buruanlah. 736 01:05:11,542 --> 01:05:13,739 Cepat kesana dan ringkus dia. 737 01:05:17,668 --> 01:05:19,885 Tidak jika kita menemukannya duluan. 738 01:05:27,833 --> 01:05:29,318 Lampu merah! 739 01:05:33,644 --> 01:05:35,581 Lampu lalu lintas diciptakan oleh perusahaan minyak... 740 01:05:35,606 --> 01:05:37,647 ...untuk membuang bahan bakar, menaikkan keuntungan. 741 01:05:37,672 --> 01:05:40,542 Jika kubilang "ya", kau akan melambat? Awas! 742 01:05:43,745 --> 01:05:44,684 Tunggu. 743 01:05:44,709 --> 01:05:47,091 Ini saat di mana kau bertindak radikal,... 744 01:05:47,116 --> 01:05:49,472 ...mengawasiku karena tidak percaya padaku? 745 01:05:49,497 --> 01:05:51,082 Selamat datang di saat ini. 746 01:06:05,109 --> 01:06:06,293 Semua orang butuh cadangan. 747 01:06:10,232 --> 01:06:11,345 Berhenti! 748 01:06:11,370 --> 01:06:12,484 Berhenti! 749 01:06:17,819 --> 01:06:18,822 Tennyson? 750 01:06:21,310 --> 01:06:22,875 Macet. 751 01:06:23,786 --> 01:06:25,241 Di sana. 752 01:06:26,325 --> 01:06:28,321 Jika kau dalam masalah... 753 01:06:28,802 --> 01:06:29,996 ...hubungi 9. 754 01:06:30,426 --> 01:06:31,911 Itu sistem peringatan lama Gibbons. 755 01:06:47,422 --> 01:06:50,811 Kau merusak pestaku! Mencuri pasangan dansaku! 756 01:06:51,560 --> 01:06:52,855 Aku akan rusak pestamu. 757 01:06:53,133 --> 01:06:54,136 Bersenang-senanglah. 758 01:06:54,161 --> 01:06:56,629 Ini bukan pesta. Ini perlombaan. 759 01:07:10,658 --> 01:07:12,815 Apa yang kau rencanakan? / Membuat pijakan. 760 01:07:23,954 --> 01:07:25,208 Lari, lari. 761 01:08:05,842 --> 01:08:07,474 Keluar dari mobil! 762 01:08:07,499 --> 01:08:08,902 Apa yang kau lakukan? / Keluar! 763 01:09:12,349 --> 01:09:14,227 Sial. Dia menyambungkan kembali. 764 01:09:14,252 --> 01:09:16,727 Aku bisa mengganggu sinyalnya sekian menit sebelum... 765 01:09:16,752 --> 01:09:18,739 ...ia memilih satelit lain. Berbegaslah. 766 01:09:20,468 --> 01:09:21,953 Aku punya rencana. 767 01:09:23,879 --> 01:09:24,784 Pegangan! 768 01:09:24,809 --> 01:09:26,615 "Pegangan" bukan rencana! 769 01:09:49,310 --> 01:09:50,765 Cari siapa? 770 01:10:00,983 --> 01:10:02,869 Itu yang ke 200! 771 01:10:04,393 --> 01:10:05,993 Salam dari Detroit. Kecelakaan ke 200!! 772 01:10:22,026 --> 01:10:23,180 Ayo. 773 01:10:29,717 --> 01:10:32,291 Tidak! Xander, bergegaslah ke lantai atas. 774 01:10:32,316 --> 01:10:33,333 Dia akan menyambungkan ke satelit lain. 775 01:10:33,358 --> 01:10:34,361 Buruan! 776 01:10:49,149 --> 01:10:50,313 Semudah menembak ikan. 777 01:11:04,121 --> 01:11:05,345 Pistol 45 semi-otomatis. 778 01:11:06,173 --> 01:11:07,387 12 peluru. 779 01:11:09,145 --> 01:11:10,349 Sisa 5. 780 01:11:16,676 --> 01:11:17,680 Sisa 3. 781 01:11:32,096 --> 01:11:34,675 Apa yang terjadi di luar? 782 01:11:46,871 --> 01:11:47,874 Habis. 783 01:12:11,646 --> 01:12:14,746 Xander sudah di dalam! Cari target, lalun tembak. 784 01:12:18,966 --> 01:12:20,461 Gibbons pikir kau akan kembali. 785 01:12:21,758 --> 01:12:23,815 Untuk menjadi pahlawan yang kami butuhkan. 786 01:12:27,069 --> 01:12:30,209 Kau bawa Kotak itu ke NSA. 787 01:12:30,488 --> 01:12:32,374 Aku kembali ke tempat kita mulai. 788 01:12:39,423 --> 01:12:41,039 Sangat menyentuh. 789 01:12:43,081 --> 01:12:45,770 Gibbons akan bangga melihat kalian bekerja sama. 790 01:12:53,124 --> 01:12:55,111 Pergilah, Xander. 791 01:12:58,221 --> 01:12:59,857 Kau ingin tahu sebuah rahasia? 792 01:13:00,655 --> 01:13:02,411 Kau lupa pakai deodoran? 793 01:13:03,686 --> 01:13:07,319 Aku bunuh Gibbons karena ia merasa benar sendiri. 794 01:13:07,969 --> 01:13:09,173 Kau bisa membidiknya? 795 01:13:10,603 --> 01:13:12,590 Adele, kau melihat target? 796 01:13:13,038 --> 01:13:14,260 Aku beralih ke termal. 797 01:13:14,285 --> 01:13:18,461 Aku takkan berhenti menjatuhkan satelit... 798 01:13:18,486 --> 01:13:22,998 ...apa pun yang terjadi, tahu kenapa? Karena dunia ini telah berubah. 799 01:13:23,023 --> 01:13:25,217 Tolong katakan kau bisa membidiknya. 800 01:13:25,242 --> 01:13:26,456 Sial. 801 01:13:26,481 --> 01:13:28,738 Dia beralih ke kondisi termal. Aku tak bisa melihatnya. 802 01:13:28,902 --> 01:13:31,354 X, aku tak bisa melihatmu. Termal tidak membantu. 803 01:13:31,398 --> 01:13:33,254 Benar? / Aku tak bisa melihat mereka. 804 01:13:33,500 --> 01:13:35,697 Kau lihat yang menimpa dunia ini? / Tenang. 805 01:13:38,416 --> 01:13:40,142 Apa yang akan kau lakukan? / Tenang. 806 01:13:40,756 --> 01:13:44,759 X. Buat Treddy Cudi terus bicara. Aku belum bisa membidiknya. 807 01:13:45,138 --> 01:13:49,061 Kita yang melakukannya. Gibbons, kalian dan aku. 808 01:13:49,086 --> 01:13:51,033 Kita yang melakukannya. 809 01:13:51,681 --> 01:13:53,588 Apa gunanya bangun di pagi hari... 810 01:13:53,618 --> 01:13:56,567 ...jika dunia masih begitu saja. / Baik, tenang. 811 01:13:56,592 --> 01:13:59,706 Ada perang di luar sana, demi kelangsungan hidup kita. 812 01:13:59,731 --> 01:14:03,750 Kau tak lihat? Jutaan orang meninggal sia-sia. 813 01:14:03,775 --> 01:14:05,710 Baca yang tersirat. 814 01:14:05,735 --> 01:14:07,912 Patutkah itu? / Aku akan jujur padamu. 815 01:14:08,052 --> 01:14:10,744 Yang menggangguku selama ini... 816 01:14:11,600 --> 01:14:14,416 ...adalah ada yang nyangkut di gigimu. 817 01:14:14,441 --> 01:14:16,982 Apa? Bicara apa kau? 818 01:14:17,007 --> 01:14:18,011 Aku serius. 819 01:14:18,137 --> 01:14:19,250 Kau ini kenapa? 820 01:14:20,340 --> 01:14:21,865 Tepat di sana. 821 01:14:28,730 --> 01:14:29,733 Tembakan bagus. 822 01:14:29,758 --> 01:14:31,193 Apa ada yang meragukan? 823 01:14:31,398 --> 01:14:33,936 Jujur, aku ragu. 824 01:14:36,775 --> 01:14:39,474 Itu karena menghina Gibbons. 825 01:14:50,854 --> 01:14:53,894 Xiang! Berlutut! 826 01:14:55,216 --> 01:14:57,173 Angkat tangan! 827 01:14:58,042 --> 01:14:59,256 Berlutut! Sekarang! 828 01:15:01,605 --> 01:15:03,251 Tepat waktu. 829 01:15:05,372 --> 01:15:06,258 Awas, Cage. 830 01:15:06,288 --> 01:15:09,777 Orang-orang akan mengira kau orang baik. 831 01:15:13,161 --> 01:15:14,666 Marke. 832 01:15:18,991 --> 01:15:20,666 Kau mendapatkan yang kauinginkan. 833 01:15:21,593 --> 01:15:23,277 Kita tahu dia bukan penjahat. 834 01:15:23,435 --> 01:15:25,060 Kau tahu siapa yang disalahkan atas tragedi Moskow? 835 01:15:25,962 --> 01:15:29,454 Lebih baik hidup sebagai teroris ketimbang mati sebagai pahlawan. 836 01:15:29,479 --> 01:15:31,054 Mengerti maksudku? 837 01:15:31,079 --> 01:15:32,012 Ayo. 838 01:15:32,037 --> 01:15:34,781 Kembali ke pesawat. Kita mengudara 20 menit lagi. 839 01:15:34,806 --> 01:15:35,809 Ayo semuanya. 840 01:15:41,895 --> 01:15:43,901 Kami mendapatkan Kotak Pandora. 841 01:15:44,470 --> 01:15:47,119 Mereka akan kirim tim ekstraksi untuk menjemput kalian. 842 01:15:47,543 --> 01:15:49,279 Tapi mereka menangkap Xiang. 843 01:15:49,969 --> 01:15:51,257 Dan Serena,... 844 01:15:51,282 --> 01:15:54,505 ...jika kau tak mendengar kabarku, hubungi 9. 845 01:15:54,530 --> 01:15:56,536 X mengurus dirinya sendiri. 846 01:15:57,190 --> 01:15:59,116 Kau memberikannya ke Marke, bukan? 847 01:16:09,440 --> 01:16:12,713 Pesawat yang bagus. Luas, mahal. 848 01:16:12,738 --> 01:16:13,842 Diam. 849 01:16:23,390 --> 01:16:24,393 Terima kasih, Pak. 850 01:16:25,251 --> 01:16:28,032 Ya, hanya sedikit korban. Triple-X tampil... 851 01:16:28,057 --> 01:16:30,656 ...melampaui ekspektasi. 852 01:16:44,834 --> 01:16:46,419 Biar kutebak. 853 01:16:48,211 --> 01:16:50,168 Aku diundang ke Kantor Oval. 854 01:16:54,910 --> 01:16:58,341 10 menit yang lalu, program Triple-X secara resmi ditutup. 855 01:16:58,899 --> 01:17:03,173 Semua agen aktif harus dihapus dari catatan, dianggap musuh negara. 856 01:17:05,133 --> 01:17:08,464 Menodongkan pistol padaku bukan ide bagus. 857 01:17:13,014 --> 01:17:17,329 Apa tim ekstraksi NSA dipersenjatai seperti menyerang Fallujah? 858 01:17:17,354 --> 01:17:19,481 Tidak. Awasi mereka. 859 01:17:22,650 --> 01:17:23,654 Sial. 860 01:17:24,281 --> 01:17:28,295 Astaga. Ini terjadi! Mereka akan menembaki kita? 861 01:17:28,320 --> 01:17:29,704 Ayo! 862 01:17:31,312 --> 01:17:32,316 Saatnya pertunjukan. 863 01:17:32,341 --> 01:17:34,127 Sepertinya kita bekerja sama sekarang. 864 01:17:34,152 --> 01:17:35,596 Aku minta satu. 865 01:17:37,356 --> 01:17:41,619 Kau kenal aku. Semangati aku, tunjukkan arah yang tepat. 866 01:17:41,644 --> 01:17:43,039 Ayo! 867 01:17:43,341 --> 01:17:47,304 Ini benar-benar terjadi! Memang seperti ini saat terjadi kekacauan? 868 01:17:47,329 --> 01:17:48,155 Apa yang kita lakukan? 869 01:17:48,180 --> 01:17:50,277 Menjauhi peluru. 870 01:17:51,332 --> 01:17:54,452 Sayangnya, teroris mengaktikan Kotak Pandora... 871 01:17:54,477 --> 01:17:56,956 ...sebelum kita sempat menghentikannya. 872 01:17:57,421 --> 01:18:01,976 Kau dan seluruh timmu tewas dalam ledakan tersebut bersama perangkatnya. 873 01:18:03,002 --> 01:18:05,741 Jika dunia mengira Kotak Pandora hilang... 874 01:18:06,298 --> 01:18:09,047 ...mereka takkan tahu kami menggunakannya untuk memata-matainya. 875 01:18:09,437 --> 01:18:11,033 Kau tirani lainnya. 876 01:18:11,058 --> 01:18:12,844 Bukan. Tapi patriot. 877 01:18:13,566 --> 01:18:15,443 Ada bedanya. 878 01:18:16,022 --> 01:18:17,025 Xander! 879 01:18:19,704 --> 01:18:20,708 Xander! 880 01:18:25,921 --> 01:18:28,435 Pepatah mengatakan ini petualangan terakhir, Cage. 881 01:18:28,460 --> 01:18:30,099 Pastikan mengirim kartu pos. 882 01:18:30,275 --> 01:18:32,050 Panaskan mesin! / Ayo! 883 01:18:32,150 --> 01:18:33,154 Xander! 884 01:18:34,076 --> 01:18:35,300 Xander Cage! 885 01:18:38,680 --> 01:18:40,688 Cepat! / Berpencar! 886 01:18:40,713 --> 01:18:42,730 Cari tempat berlindung! 887 01:18:46,159 --> 01:18:47,754 Sembunyi di sana! 888 01:19:07,217 --> 01:19:08,531 Sangat terburu-buru. 889 01:19:09,671 --> 01:19:12,129 Sial, Becky, inilah baju baja yang sebenarnya. 890 01:19:17,539 --> 01:19:20,770 Mana sopan santunmu. 891 01:19:22,281 --> 01:19:25,219 Ibumu pernah mengajarkan cara menaikkan resleting celana? 892 01:19:44,342 --> 01:19:45,346 Serena. 893 01:19:45,884 --> 01:19:46,888 Kami sibuk sekarang! 894 01:19:47,239 --> 01:19:48,796 Marke memiliki Kotak Pandora. 895 01:19:48,826 --> 01:19:51,272 Dia akan menjatuhkan satelit di atasmu. 896 01:19:52,716 --> 01:19:55,033 Dia akan menjatuhkan satelit ke kita! 897 01:19:56,618 --> 01:19:58,093 Tidak jika kuganggu sinyalnya! 898 01:20:01,520 --> 01:20:02,724 Aku butuh listrik! 899 01:20:04,560 --> 01:20:05,563 Di sana! 900 01:20:05,795 --> 01:20:07,792 Di sana? Aku sendiri? 901 01:20:11,585 --> 01:20:12,335 Ke sana! 902 01:20:13,183 --> 01:20:14,979 Lindungi aku! 903 01:20:21,206 --> 01:20:22,781 Cepat! Di sana! 904 01:20:34,730 --> 01:20:36,045 Aku yang dibawah. 905 01:20:36,391 --> 01:20:37,715 Aku diatas. 906 01:20:38,149 --> 01:20:40,306 Cari G.I. Joe. 907 01:21:05,138 --> 01:21:07,105 Kau mengalami gangguan juga? 908 01:21:17,729 --> 01:21:25,629 Anda pokermania? akumenang.com 909 01:21:59,421 --> 01:22:00,545 Sial. 910 01:22:11,718 --> 01:22:13,113 Semua orang butuh cadangan, 'kan? 911 01:22:13,609 --> 01:22:15,154 Ya, sepertinya. 912 01:22:51,271 --> 01:22:52,676 Ayo. 913 01:23:47,775 --> 01:23:49,029 Nicks! 914 01:23:50,603 --> 01:23:52,259 Aku punya rencana. / Tidak! 915 01:23:54,240 --> 01:23:55,313 Tidak! 916 01:24:15,837 --> 01:24:18,736 Mulai sekarang, aku buat rencana, kau eksekusi. 917 01:25:26,272 --> 01:25:27,998 Sial. 918 01:26:09,990 --> 01:26:12,899 Ini luar biasa! 919 01:26:28,159 --> 01:26:30,055 Ada apa jagoan? Tidak layak kembali? 920 01:26:30,245 --> 01:26:32,874 Aku baru pecahkan masalah hitungan. 921 01:26:46,531 --> 01:26:48,829 Butuh dua kali disiram. 922 01:26:56,156 --> 01:26:58,383 Sial, terlalu banyak. Ayo pergi dari sini. 923 01:27:00,935 --> 01:27:01,968 Kembali. 924 01:27:03,174 --> 01:27:04,177 Sial. 925 01:27:05,063 --> 01:27:06,578 Aku tak ingin mati. 926 01:27:13,959 --> 01:27:15,233 Serang! 927 01:27:17,779 --> 01:27:19,395 Tinggal ini yang kita punya. 928 01:27:22,678 --> 01:27:24,534 Peluruku habis! Kau? 929 01:27:24,559 --> 01:27:26,184 Juga habis. 930 01:27:29,135 --> 01:27:30,259 Peluruku habis! 931 01:27:34,232 --> 01:27:35,727 Kita pergi dalam hitungan ketiga. 932 01:28:18,543 --> 01:28:19,586 Apa kabar? 933 01:28:21,742 --> 01:28:25,896 Gunting, batu, kertas. Peluncur granat. 934 01:28:28,337 --> 01:28:29,521 Darius Stone. 935 01:28:29,545 --> 01:28:31,545 Darius Stone. Triple-X sejak 2005. 936 01:28:31,569 --> 01:28:35,869 Mantan AL. 11 tahun menunggu seseorang menghubungi 9. 937 01:28:36,425 --> 01:28:38,411 Anggota Triple-X sejak tahun 2005. 938 01:28:38,742 --> 01:28:40,196 Terima kasih bantuannya! 939 01:28:40,519 --> 01:28:42,115 X mengurus dirinya sendiri. 940 01:29:13,961 --> 01:29:15,566 Kau pasti bercanda. 941 01:29:48,941 --> 01:29:50,205 Kita gagal. 942 01:29:55,624 --> 01:29:59,046 Marke mengaktifkan satelit dan mengarah ke kami. 943 01:29:59,580 --> 01:30:01,617 Akan kuhalangi dengan gaya kamikaze. 944 01:30:01,907 --> 01:30:05,137 Jangan. Itu bunuh diri. Tak ada yang bisa selamat dari itu. 945 01:30:05,162 --> 01:30:07,300 Minta Nicks menyiapkan kameranya. 946 01:30:07,517 --> 01:30:11,500 Jatuh bebas, tanpa parasut dan kembang api. 947 01:30:17,152 --> 01:30:19,118 Pepatah bilang ini petualangan terakhir. 948 01:30:31,902 --> 01:30:33,728 Pastikan mengirim kartu pos. 949 01:30:57,754 --> 01:30:59,099 Aku hidup untuk ini. 950 01:31:15,140 --> 01:31:16,143 Sial. 951 01:32:32,605 --> 01:32:33,699 Nicks! 952 01:32:34,089 --> 01:32:36,286 Kuharap kau merekamnya. 953 01:32:39,139 --> 01:32:41,326 Jika tidak di video, sama saja bohong! 954 01:32:41,351 --> 01:32:44,331 Ya. Hall of Fame di sini, bro. 955 01:32:45,975 --> 01:32:48,111 Kau tahu aku bisa melakukan itu, 'kan? 956 01:32:48,141 --> 01:32:48,835 Omong kosong. 957 01:32:51,891 --> 01:32:53,346 Marke bagaimana? 958 01:32:53,801 --> 01:32:55,476 Dia menghantam tanah. 959 01:33:23,500 --> 01:33:25,748 Masih tak percaya pada orang baik? 960 01:33:27,104 --> 01:33:29,241 Tak masalah merasa buruk. 961 01:33:35,421 --> 01:33:36,946 Seberapa buruk? 962 01:34:07,233 --> 01:34:08,959 Itu di sana... 963 01:34:09,553 --> 01:34:11,650 ...adalah pintu masuk neraka. 964 01:34:12,608 --> 01:34:14,685 Itu mobil neraka. 965 01:34:16,169 --> 01:34:18,466 Gibbons memintaku menjaganya. 966 01:34:18,846 --> 01:34:21,545 Katanya aku tahu alasannya saat aku menginginkannya. 967 01:34:23,073 --> 01:34:24,538 Sekarang aku tahu alasannya. 968 01:34:25,462 --> 01:34:27,605 Persis saat aku meninggalkannya. 969 01:34:27,630 --> 01:34:29,390 Dua kali kupakai pergi kencan. 970 01:34:30,542 --> 01:34:32,478 X mengurus dirinya sendiri. 971 01:34:32,503 --> 01:34:34,499 Sudah kuduga kau akan datang. 972 01:34:34,630 --> 01:34:38,011 Mendapatkan kesempatan bekerja dengan legendaris Xander Cage? 973 01:34:38,431 --> 01:34:40,127 Aku daftar di mana? 974 01:34:48,481 --> 01:34:49,392 Kau tahu. 975 01:34:51,100 --> 01:34:53,641 Kau pilih waktu yang salah. 976 01:34:54,518 --> 01:34:56,334 Seluruh dunia mencari kita. 977 01:35:01,234 --> 01:35:03,522 Aku tak punya cara lain. 978 01:36:38,951 --> 01:36:41,935 Mari kita tutup dengan lagu favorit Augustus. 979 01:36:41,960 --> 01:36:43,933 Tipuan yang bagus. 980 01:36:43,957 --> 01:36:45,949 Apa? 981 01:36:45,950 --> 01:36:48,006 Cuma kau yang tahu cara memalsukan kematian? 982 01:36:50,864 --> 01:36:51,988 Kena kau. 983 01:36:56,081 --> 01:36:58,971 Aneh rasanya menghadiri pemakaman sendiri. 984 01:37:05,708 --> 01:37:08,116 Aku suka lagu itu. 985 01:37:10,098 --> 01:37:12,395 Dunia ini bisa jadi indah... 986 01:37:12,786 --> 01:37:14,913 ...jika kita tak ada kericuhan. 987 01:37:17,647 --> 01:37:20,477 Jika kau ingin aku kembali dari pensiun, minta saja. 988 01:37:21,122 --> 01:37:24,744 Kau selalu merespons dengan motivasi yang kurang halus. 989 01:37:26,974 --> 01:37:27,988 Sekarang apa? 990 01:37:28,143 --> 01:37:31,353 Kau tetap menjadi pemberontak di dunia ini. 991 01:37:31,378 --> 01:37:34,940 Mengawasi pengawas, berantas musuh publik. 992 01:37:35,132 --> 01:37:37,229 Itu rumit. 993 01:37:37,254 --> 01:37:38,538 Masa? 994 01:37:39,409 --> 01:37:41,356 Biar kusederhanakan. 995 01:37:42,193 --> 01:37:44,029 Tangkap penjahat. 996 01:37:44,054 --> 01:37:45,308 Mencari pacar. 997 01:37:46,203 --> 01:37:49,524 Dan cobalah terlihat tolol saat kau melakukannya. 998 01:37:51,652 --> 01:37:53,659 Kau bisa terlihat tolol, bukan? 999 01:37:55,021 --> 01:37:56,646 Tentu saja bisa. 1000 01:38:00,902 --> 01:38:02,158 Junior, sabuknya. 1001 01:38:02,497 --> 01:38:04,694 Sampai nanti, X. 1002 01:38:09,751 --> 01:38:11,858 Aku bisa melakukannya. 1003 01:38:13,656 --> 01:38:20,363 1004 01:38:24,487 --> 01:38:29,187