1 00:01:04,399 --> 00:01:08,361 2 00:01:46,560 --> 00:01:47,395 ‫مرحباً. 3 00:01:48,020 --> 00:01:49,021 ‫هل المالكة موجودة؟ 4 00:01:49,104 --> 00:01:51,523 ‫إنها تشعر بتوعك اليوم. 5 00:01:51,606 --> 00:01:54,567 ‫كما أن الخمر انتهى لدينا، رجاءً عُد مجدداً. 6 00:01:55,360 --> 00:01:57,862 ‫"داون"، لا يزال لدينا زجاجة. 7 00:02:02,157 --> 00:02:03,575 ‫هل أحضرها؟ 8 00:02:04,868 --> 00:02:06,077 ‫رائع! شكراً. 9 00:02:06,327 --> 00:02:07,953 ‫هل أنت صيني؟ 10 00:02:08,954 --> 00:02:10,080 ‫هل تتكلمين الصينية؟ 11 00:02:10,665 --> 00:02:11,666 ‫قليلاً. 12 00:02:12,249 --> 00:02:13,708 ‫أعرف القليل من كل شيء. 13 00:02:14,209 --> 00:02:15,210 ‫هذا جيد. 14 00:02:16,044 --> 00:02:19,338 ‫إنه أمر يُسهل الحياة ‫فمعرفة الكثير قد يكون عبئاً. 15 00:02:25,678 --> 00:02:27,429 ‫هل تأتي إلى هنا غالباً؟ 16 00:02:30,265 --> 00:02:31,599 ‫بعد كل هذه السنين... 17 00:02:31,683 --> 00:02:32,892 ‫لم يتغير الكثير. 18 00:02:33,600 --> 00:02:35,394 ‫ما يزال الناس ودودين ولطفاء. 19 00:02:37,979 --> 00:02:39,898 ‫آتي إلى هنا في مثل هذا الوقت من كل سنة. 20 00:02:42,400 --> 00:02:43,442 ‫كل شيء هنا... 21 00:02:44,276 --> 00:02:47,234 ‫يذكرني بتلك الأفلام الكلاسيكية. 22 00:03:07,740 --> 00:03:11,200 ‫أذكر بعض السطور منه 23 00:03:13,742 --> 00:03:15,701 ‫"أحياناً على الرجل 24 00:03:15,784 --> 00:03:18,993 ‫أن يواجه الموت عندما يطير." 25 00:03:20,160 --> 00:03:20,993 ‫"انظر 26 00:03:22,369 --> 00:03:24,161 ‫فلترى لون السماء الأزرق" 27 00:03:24,745 --> 00:03:26,245 ‫"هناك 28 00:03:26,329 --> 00:03:29,913 ‫سوف تندمج مع هذا اللون الأزرق للسماء" 29 00:03:30,121 --> 00:03:31,913 ‫"استمر بالسير إلى الأمام 30 00:03:31,996 --> 00:03:33,331 ‫لا تنظر إلى جانبيك." 31 00:03:34,039 --> 00:03:35,247 ‫شاهدتما الفيلم أيضاً؟ 32 00:03:43,124 --> 00:03:44,417 ‫ما الذي تفعله؟ 33 00:03:45,125 --> 00:03:47,043 ‫أنا محامي، أتحتاجين إلى مساعدة؟ 34 00:03:51,627 --> 00:03:55,170 ‫قولي له أن يغرب من هنا، ‫أنتما تعاليا للشرب معنا. 35 00:03:55,712 --> 00:03:56,545 ‫بالطبع. 36 00:03:57,921 --> 00:03:59,213 ‫عذراً أيها السادة. 37 00:03:59,754 --> 00:04:02,172 ‫العشاء جاهز، من هنا رجاءً. 38 00:04:03,214 --> 00:04:04,922 ‫ما الذي تنظر إليه بحق الجحيم؟ 39 00:04:05,923 --> 00:04:07,631 ‫أسرعي أيتها الساقطة. 40 00:04:11,257 --> 00:04:12,758 ‫ألا تحتاجين للمساعدة حقاً؟ 41 00:04:13,425 --> 00:04:15,717 ‫لا يمكنك المساعدة في مسائل العصابة. 42 00:04:17,551 --> 00:04:20,302 ‫لم يعد أحد يتحدث عن الأفلام الكلاسيكية. 43 00:04:20,927 --> 00:04:22,927 ‫إنها طويلة جداً. 44 00:04:23,678 --> 00:04:27,679 ‫بالمناسبة، أملك قرص فيديو لفيلم كلاسيكي ‫في سيارتي. 45 00:04:28,221 --> 00:04:30,387 ‫- يمكنني أن أعطيك إياه. ‫- شكراً. 46 00:04:30,637 --> 00:04:33,180 ‫- اذهب لإحضاره الآن. ‫- بالتأكيد. 47 00:04:36,306 --> 00:04:39,140 ‫أحضري الخمر أيتها الساقطة. 48 00:04:39,640 --> 00:04:41,140 ‫لدينا معلومات سيئة عن ذلك المسؤول. 49 00:04:41,224 --> 00:04:42,558 ‫- سيستمر در المال. ‫- حقاً؟ 50 00:05:15,734 --> 00:05:17,234 ‫أجل، هذا هو بالتأكيد. 51 00:05:24,319 --> 00:05:25,861 ‫تفضل يا أبي. 52 00:05:27,112 --> 00:05:29,487 ‫لن يضطر صديقك بالاستمرار بدفع المال له. 53 00:05:30,238 --> 00:05:32,196 ‫تباً، كاد ذلك الرجل يُفسد كل شيء. 54 00:05:33,029 --> 00:05:36,280 ‫كان ذلك القدر، ‫كنّا نتحدث فحسب عن فيلم قديم. 55 00:05:50,784 --> 00:05:56,036 ‫احترسي فقط، أحياناً يكون حديث عن فيلم ‫نهاية لك. 56 00:05:57,286 --> 00:05:58,120 ‫فلنذهب. 57 00:06:59,762 --> 00:07:01,512 ‫"مقتبس من رواية ‫(كيميو فونو نو كاوا وو واتاري) 58 00:07:01,595 --> 00:07:02,679 ‫من تأليف (جوكو نيشيمورا)" 59 00:07:04,763 --> 00:07:06,764 ‫"مان هنت" 60 00:07:09,306 --> 00:07:14,349 ‫سيلقي رئيسنا السيد "يوشيهيرو ساكاي" ‫بضع كلمات. 61 00:07:16,975 --> 00:07:21,143 ‫"شكراً لحضوركم للاحتفال معي ‫في هذا اليوم التاريخي 62 00:07:22,018 --> 00:07:24,685 ‫بالذكرى الـ65 لشركة (تينجين) للأدوية. 63 00:07:25,769 --> 00:07:30,978 ‫ازدهرت (تينجين) بشكل كبير بسبب دعمكم. 64 00:07:31,979 --> 00:07:36,647 ‫أود أن أقدم بالغ شكري إلى السيد "دو تشوي" 65 00:07:36,730 --> 00:07:39,148 ‫المحامي الدولي اللامع. 66 00:07:39,648 --> 00:07:44,274 ‫منذ ثلاث سنوات، واجهنا قضية صعبة 67 00:07:44,982 --> 00:07:48,275 ‫وقد ربحها لنا. 68 00:07:49,108 --> 00:07:50,192 ‫من دونه 69 00:07:51,359 --> 00:07:54,610 ‫لما تم إدراج "تينجين" للأدوية في بورصة ‫"نيويورك" بهذه السرعة. 70 00:07:57,278 --> 00:07:59,778 ‫سيد "دو"، شكراً لك جزيلاً. 71 00:08:00,736 --> 00:08:02,987 ‫- تهاني. ‫- شكراً. 72 00:08:03,570 --> 00:08:04,655 ‫شكراً. 73 00:08:04,738 --> 00:08:07,071 ‫بصورة منفصلة، أود أن أعلن بكل سرور 74 00:08:07,988 --> 00:08:12,657 ‫أن ابني سيتولى تطوير دواء جديد 75 00:08:14,407 --> 00:08:17,324 ‫ويأخذ مكاني كالرئيس الجديد. 76 00:08:18,408 --> 00:08:19,992 ‫أؤمن بأنه سيقوم بعمل رائع. 77 00:08:20,992 --> 00:08:26,243 ‫أتمنى أن تدعموه كما دعمتموني. 78 00:08:26,326 --> 00:08:28,119 ‫أرجوكم مدوا له يد العون. 79 00:08:29,952 --> 00:08:30,787 ‫أبي. 80 00:08:30,870 --> 00:08:31,870 ‫شكراً لك. 81 00:08:31,995 --> 00:08:33,703 ‫سيدي الرئيس مبارك لك. 82 00:08:53,626 --> 00:08:55,501 ‫- سيد "ساكاي". ‫- سيد "دو". 83 00:08:55,793 --> 00:08:58,127 ‫هل أنت متأكد أنه عليك الذهاب ‫إلى "الولايات المتحدة"؟ 84 00:08:59,002 --> 00:09:01,711 ‫أنا آسف، إنه قرار إدارتي. 85 00:09:02,503 --> 00:09:03,336 ‫فهمت. 86 00:09:04,462 --> 00:09:06,546 ‫أرجوك احتفظ بأسرارنا. 87 00:09:11,464 --> 00:09:13,756 ‫- سيد "أسانو"، وصلت أخيراً. ‫- مرحباً سيد "أوكي". 88 00:09:16,049 --> 00:09:18,300 ‫ماذا حصل بالتحقيق حول الأشخاص المفقودين؟ 89 00:09:18,383 --> 00:09:19,841 ‫تم الاهتمام به. 90 00:09:20,008 --> 00:09:22,176 ‫نائب الرئيس ممنون جداً منك ‫لاهتمامك بأمر المبتزين. 91 00:09:22,259 --> 00:09:27,135 ‫كما قال بأنه يرغب بلعب الغولف معك عندما ‫تكون متفرغاً. 92 00:09:30,011 --> 00:09:31,844 ‫سيدي، وصل سيد "أسانو". 93 00:09:32,594 --> 00:09:34,304 ‫- سيد "أسانو". ‫- تهاني. 94 00:09:34,387 --> 00:09:37,013 ‫- كنت بانتظارك. ‫- لقد بدأ عهدك. 95 00:09:37,096 --> 00:09:38,221 ‫ليس بالفعل. 96 00:09:38,305 --> 00:09:40,306 ‫أعلم أنك لا تحب أخذ الحقن 97 00:09:41,681 --> 00:09:42,764 ‫فصنعت لك الحبوب. 98 00:09:43,389 --> 00:09:44,223 ‫مهلاً. 99 00:09:45,432 --> 00:09:46,723 ‫إنها منعشة حقاً. 100 00:09:52,684 --> 00:09:56,393 ‫وجود محامٍ خبير بالأدوية أمر نادر. 101 00:09:57,310 --> 00:10:00,311 ‫أتمنى أن يبقى "دو تشوي" لمساعدة "هيروشي". 102 00:10:14,648 --> 00:10:17,649 ‫ابقَ، أنا بحاجة إليك. 103 00:10:20,441 --> 00:10:21,442 ‫أعطني بعض الأمل. 104 00:10:27,359 --> 00:10:28,569 ‫أراك بعد قليل. 105 00:10:51,825 --> 00:10:52,658 ‫صينية؟ 106 00:10:56,409 --> 00:10:57,284 ‫كيف عرفت؟ 107 00:10:57,785 --> 00:11:00,035 ‫رداء الـ"كيباو" ‫يليق بالنساء الصينيات فحسب. 108 00:11:01,202 --> 00:11:04,036 ‫شكراً، والدتي صينية. 109 00:11:11,788 --> 00:11:15,039 ‫ألا تجد المكان ممل هنا، ‫فلنتحدث في مكان آخر. 110 00:11:21,166 --> 00:11:22,458 ‫هل تعرفين "ساكاي" جيداً؟ 111 00:11:23,041 --> 00:11:25,667 ‫لا أعرفه، ولا أحب أن أتفوه باسمه أيضاً. 112 00:11:28,043 --> 00:11:29,251 ‫أتيت إلى هنا لأراك. 113 00:11:30,836 --> 00:11:33,419 ‫لكنني لا أعرفك حتى، ماذا تريدين مني؟ 114 00:11:36,420 --> 00:11:38,796 ‫ربحت الكثير من القضايا لشركة "تينجين" 115 00:11:40,463 --> 00:11:42,589 ‫تعرف الكثير من أسرارهم. 116 00:11:42,672 --> 00:11:45,130 ‫ليسوا صالحين كما يبدون، صحيح؟ 117 00:11:45,214 --> 00:11:49,841 ‫كمحامي محترف عندما أتولى قضية ما ‫فعملي يقضي بأن أربحها. 118 00:11:49,924 --> 00:11:51,466 ‫لا أهتم بأي شيء آخر. 119 00:11:52,549 --> 00:11:55,175 ‫هل يتملكك الشك حيال القضايا التي تتولاها. 120 00:11:55,842 --> 00:11:57,218 ‫أي قضية تقصدين؟ 121 00:11:57,718 --> 00:12:00,135 ‫قبل ثلاثة سنوات، ‫القضية التي ذكرها "ساكاي". 122 00:12:47,064 --> 00:12:47,897 ‫شكراً. 123 00:12:49,357 --> 00:12:50,857 ‫فلنلتقي مرة أخرى. 124 00:12:51,691 --> 00:12:53,649 ‫وبشأن القضية التي ذكرتها 125 00:12:54,108 --> 00:12:56,067 ‫أود أن أسمع المزيد عنها. 126 00:12:56,650 --> 00:12:57,484 ‫حسناً. 127 00:12:59,068 --> 00:13:02,360 ‫نلتقي ما بعد الغد عند الساعة الـ3، ‫ميدان "تايم أند سبايس" في محطة "أوساكا". 128 00:13:03,527 --> 00:13:05,069 ‫ما اسمك؟ 129 00:13:05,986 --> 00:13:06,945 ‫"مايومي توهنامي" 130 00:13:07,528 --> 00:13:09,862 ‫يمكنك مناداتي "مايومي". 131 00:13:11,071 --> 00:13:11,904 ‫حسناً. 132 00:14:35,594 --> 00:14:36,594 ‫هل هذه الشرطة؟ 133 00:14:37,302 --> 00:14:39,012 ‫"دعني أحولك إلى الخدمة باللغة الإنجليزية 134 00:14:39,095 --> 00:14:40,220 ‫لحظة واحدة 135 00:15:02,101 --> 00:15:05,144 ‫هذا الرجل، هو القاتل. 136 00:15:06,227 --> 00:15:08,811 ‫من أنت؟ لم أراك قبلاً. 137 00:15:10,186 --> 00:15:12,812 ‫إنها ميتة، الجثة متصلبة. 138 00:15:13,562 --> 00:15:16,647 ‫استلمت الشرطة تقارير، ‫إنها تجمع الأدلة في مسرح الجريمة. 139 00:15:16,730 --> 00:15:17,938 ‫وجدت امرأة ميتة في السرير. 140 00:15:18,022 --> 00:15:22,106 ‫أنا "يوجي أسانو"، من مركز شرطة المقاطعة، ‫الشعبة الأولى. 141 00:15:22,690 --> 00:15:25,732 ‫قل لي ما جرى، هل تعرف الضحية؟ 142 00:15:25,815 --> 00:15:29,566 ‫هل كان لديك علاقة مميزة مع الضحية؟ 143 00:15:30,526 --> 00:15:31,401 ‫أريد محامياً. 144 00:15:36,693 --> 00:15:39,903 ‫تم إلقاء القبض على المشتبه به ‫في مسرح الجريمة. 145 00:15:39,986 --> 00:15:41,904 ‫الضحية هي امرأة في الـ28 من عمرها، ‫تم العثور عليها ميتة في السرير. 146 00:15:41,987 --> 00:15:43,779 ‫أيها المحقق، هذا المكان مليء بالصحفيين. 147 00:15:44,529 --> 00:15:47,363 ‫اخرجوا من الباب الأمامي ‫واسترعوا انتباه الإعلام. 148 00:15:47,446 --> 00:15:50,489 ‫سنخرجه من الباب الخلفي. 149 00:15:50,572 --> 00:15:53,115 ‫الشرطة تُخرج المشتبه به من مسرح الجريمة. 150 00:16:09,619 --> 00:16:12,912 ‫قتلت أحدهم، اعتديت على شرطي وأخذت مسدسه. 151 00:16:13,912 --> 00:16:14,871 ‫اركض الآن. 152 00:16:15,329 --> 00:16:17,454 ‫ستكون هذه فرصتك الأخيرة. 153 00:16:25,374 --> 00:16:27,832 ‫قام المشتبه به بمقاومة الاعتقال وهرب! ‫من هنا. 154 00:16:27,916 --> 00:16:30,250 ‫لقد هرب المشتبه به. 155 00:16:54,924 --> 00:16:55,757 ‫ها هو. 156 00:16:55,840 --> 00:16:57,007 ‫توقف! 157 00:16:57,132 --> 00:16:59,133 ‫ابتعدوا، توقف! 158 00:17:30,058 --> 00:17:34,975 ‫"القطار المتوجه إلى (نارا) ‫سيمر على الرصيف 2. 159 00:17:35,185 --> 00:17:39,019 ‫من أجل سلامتكم الرجاء الوقوف ‫وراء الخط الأصفر." 160 00:18:01,567 --> 00:18:02,400 ‫تباً. 161 00:18:02,483 --> 00:18:03,317 ‫أيها المحقق. 162 00:18:07,276 --> 00:18:08,402 ‫- "تسوجي". ‫- أجل. 163 00:18:08,485 --> 00:18:10,485 ‫أغلقوا جميع المخارج المحيطة بهذا الطريق. 164 00:18:11,152 --> 00:18:12,945 ‫- اطلبوا الدعم. ‫- حاضر، سيدي. 165 00:18:15,153 --> 00:18:20,072 ‫"هناك متطرفان لم تُحدد هويتهما ‫يتخذان طالب ابتدائي رهينة. 166 00:18:20,363 --> 00:18:22,322 ‫يريدون 20 مليون دولار ومروحية." 167 00:18:22,405 --> 00:18:23,698 ‫ابقوا هادئين جميعاً. 168 00:18:23,781 --> 00:18:27,532 ‫"الوضع حرج، نحن معكم مباشرة من الحدث." 169 00:18:34,201 --> 00:18:38,202 ‫افعلوا كما أمرناكم به، ‫هذه الشاحنة على وشك الانفجار. 170 00:18:38,910 --> 00:18:41,285 ‫سوف نفجر هذا المدلل والحي اللعين كله. 171 00:18:42,369 --> 00:18:47,162 ‫نحتاج لوقت كي نلبي طلبكم، ‫دعنا نسمع صوته لنتأكد أنه بخير. 172 00:18:47,829 --> 00:18:48,913 ‫كف عن المماطلة أيها الوغد. 173 00:18:51,663 --> 00:18:53,581 ‫فليدخل الصحافي، بسرعة. 174 00:18:57,790 --> 00:18:59,623 ‫أتحداكم عن تطلقوا النار. 175 00:19:08,376 --> 00:19:09,501 ‫من أنت؟ 176 00:19:11,169 --> 00:19:12,211 ‫أنا صحافي أعمل بشكل مستقل. 177 00:19:13,252 --> 00:19:15,962 ‫- اسمي "يامورا". ‫- ابق بعيداً وإلا أطلق النار عليك. 178 00:19:18,838 --> 00:19:21,880 ‫دعني أصورك على البث الحي على الانترنت. 179 00:19:21,964 --> 00:19:23,464 ‫- دع العالم كله يرى. ‫- ابق بعيداً. 180 00:19:24,797 --> 00:19:27,756 ‫هيا اقتلني. 181 00:19:27,840 --> 00:19:28,840 ‫في هذه الأثناء 182 00:19:30,341 --> 00:19:32,216 ‫دعني أريهم كيف يتم قتلي بالرصاص 183 00:19:34,008 --> 00:19:36,425 ‫بالبث الحي، أيمكنني ذلك؟ 184 00:19:37,176 --> 00:19:38,843 ‫جئت إلى هنا 185 00:19:40,093 --> 00:19:41,177 ‫مجهزاً بشكل جيد. 186 00:19:47,762 --> 00:19:49,929 ‫- بث حي عالمي؟ ‫- أجل. 187 00:19:52,097 --> 00:19:55,181 ‫سيعرف العالم اسميكما. 188 00:19:56,098 --> 00:19:57,598 ‫مرحباً، أنا... 189 00:20:08,476 --> 00:20:12,185 ‫كيف يمكنني أن أكون رجل مثلك؟ 190 00:20:12,768 --> 00:20:15,769 ‫إن كان أمر عليك فعله أو لا ترغب بفعله 191 00:20:17,104 --> 00:20:18,354 ‫قم به على أي حال. 192 00:20:19,354 --> 00:20:22,896 ‫أريد أن أكون شرطي مثلك. 193 00:20:26,689 --> 00:20:30,815 ‫أي كان العمل الذي تقوم به ‫لا تتهرب منه أبداً. 194 00:20:30,898 --> 00:20:31,732 ‫أجل. 195 00:20:35,734 --> 00:20:37,025 ‫- تولى الأمر. ‫- حاضر، سيدي. 196 00:20:39,276 --> 00:20:40,360 ‫أيها المحقق "يامورا" 197 00:20:40,860 --> 00:20:43,027 ‫أنا "ريكا هاياكوتا" من المكتب المحلي. 198 00:20:45,861 --> 00:20:47,778 ‫عُينت من قبل شرطة ولاية "أوساكا" 199 00:20:47,862 --> 00:20:50,028 ‫وسأعمل معك في شعبة التحقيق الأولى. 200 00:20:51,196 --> 00:20:53,654 ‫سيدي، الرئيس "إيتو" يريدنا أن ندعم ‫المحقق "أسانو" الآن. 201 00:20:53,738 --> 00:20:54,614 ‫حسناً. 202 00:20:59,615 --> 00:21:02,907 ‫المشتبه به هو "دو تشوي"، عمره 40 سنة، ‫رجل صيني 203 00:21:03,532 --> 00:21:06,950 ‫وهو محامي لشركة "تينجين" للأدوية، ‫يتنقل بين "الصين" و"أوساكا" 204 00:21:07,200 --> 00:21:11,201 ‫المحقق "أسانو" وضع شرطيين على جميع مخارج ‫المحطة على طول خط قطار الأنفاق. 205 00:21:22,287 --> 00:21:26,205 ‫سيدي، يريدنا الرئيس "إيتو" أن ننضم ‫إلى المحقق "أسانو". 206 00:21:26,497 --> 00:21:29,914 ‫إن كان قد حاصر محطة قطار الأنفاق فما ‫الفائدة من الذهاب إلى هناك؟ 207 00:21:30,999 --> 00:21:33,874 ‫- إذاً، ماذا علينا فعله؟ ‫- افتحي الخارطة. 208 00:21:34,791 --> 00:21:35,875 ‫حاضر، سيدي. 209 00:21:36,875 --> 00:21:40,334 ‫أيها المحقق فتشنا النفق حيث قفز إليه ‫المشتبه به. 210 00:21:40,417 --> 00:21:43,585 ‫لم نجد شيئاً، ‫لقد وصلت وحدة التكتيك الأولى. 211 00:21:46,211 --> 00:21:50,337 ‫المشتبه به شديد الخطورة، ‫علينا أن نمسك به قبل أن يقتل مجدداً. 212 00:21:51,254 --> 00:21:54,296 ‫إن اضطر الأمر، أطلقوا النار عليه. 213 00:22:28,430 --> 00:22:29,597 ‫إنها آمنة الآن. 214 00:22:36,307 --> 00:22:40,267 ‫- سيدي، هذا المكان ليس على الخارطة. ‫- ما زال قيد الإنشاء. 215 00:22:40,726 --> 00:22:43,601 ‫لكنه متصل بمحطة "أوهيماتشي". 216 00:23:39,784 --> 00:23:41,950 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- شكراً لك. 217 00:23:43,493 --> 00:23:45,576 ‫سأساعدك على تنظيف نفسك، انتبه. 218 00:24:17,002 --> 00:24:19,252 ‫اتركها، ما الذي تفعله؟ 219 00:24:19,460 --> 00:24:20,295 ‫مهلاً. 220 00:24:20,961 --> 00:24:22,128 ‫ابتعدوا. 221 00:24:22,753 --> 00:24:23,670 ‫أبعد! 222 00:24:26,629 --> 00:24:28,838 ‫أنت! أنزل الأداة. 223 00:24:30,630 --> 00:24:32,464 ‫قلت لك أنزلها. 224 00:24:36,340 --> 00:24:37,299 ‫أنت. 225 00:24:38,257 --> 00:24:39,091 ‫أنزل الأداة. 226 00:24:40,425 --> 00:24:41,841 ‫أنزل الأداة. 227 00:24:42,301 --> 00:24:45,134 ‫لا، بل أنت أنزل ذلك الشيء. 228 00:24:45,259 --> 00:24:47,635 ‫أتريد حقاً أن تقوم بعمل ثقباً في رأسها؟ 229 00:24:57,430 --> 00:25:00,096 ‫لا يمكنك أن تفلت بفعلتك هذه أيها الأحمق. 230 00:25:02,389 --> 00:25:03,889 ‫إنه يومها الأول. 231 00:25:04,598 --> 00:25:05,973 ‫لترحمها. 232 00:25:06,723 --> 00:25:08,266 ‫خذني أنا بدلاً منها. 233 00:25:26,396 --> 00:25:28,104 ‫الوضع خطير، ابقوا بعيدين. 234 00:25:28,271 --> 00:25:30,022 ‫إذاً أنت الأحمق الآن. 235 00:25:30,980 --> 00:25:34,565 ‫أريدها أن تعلم فحسب أنها لا تستطيع الوثوق ‫بالمحاميين. 236 00:25:34,856 --> 00:25:36,273 ‫أنت لا تعرفني. 237 00:25:37,106 --> 00:25:41,108 ‫بلى أعرفك، قبل 3 سنوات، أنا أتذكر. 238 00:25:42,983 --> 00:25:44,108 ‫تم تلفيق التهمة لي. 239 00:25:45,026 --> 00:25:47,776 ‫إذاً تعال معي وأخبرني بالحقيقة. 240 00:25:49,319 --> 00:25:50,652 ‫لا أثق بالشرطيين. 241 00:25:51,694 --> 00:25:53,278 ‫تحرك! أحضر لي سيارة. 242 00:25:54,445 --> 00:25:55,403 ‫فك الأصفاد. 243 00:25:59,029 --> 00:26:00,280 ‫لن تنجوا بفعلتك. 244 00:26:02,113 --> 00:26:02,947 ‫قد! 245 00:26:10,449 --> 00:26:12,491 ‫لم تقل إلى أين سنذهب. 246 00:26:12,700 --> 00:26:14,451 ‫اسكت، واستمر بالقيادة. 247 00:27:53,435 --> 00:27:56,728 ‫إن عدت معك، فسأموت. 248 00:27:57,645 --> 00:28:00,187 ‫هناك نهاية واحدة للهارب 249 00:28:00,687 --> 00:28:01,813 ‫نهاية مسدودة. 250 00:28:03,230 --> 00:28:04,689 ‫ما زال أمامك خيار الآن. 251 00:28:19,526 --> 00:28:20,943 ‫كم هذا مهين. 252 00:28:23,736 --> 00:28:25,152 ‫البصمات على سلاح القتل 253 00:28:25,861 --> 00:28:28,028 ‫والحمض النووي للشعر موجود على المقتولة 254 00:28:28,820 --> 00:28:31,613 ‫كافيان لإثبات أنه القاتل. 255 00:28:32,821 --> 00:28:35,655 ‫يمكننا إغلاق القضية عندما نمسك به. 256 00:28:35,905 --> 00:28:38,323 ‫ما هو دافع "دو تشوي"؟ 257 00:28:40,115 --> 00:28:41,574 ‫مسرح الجريمة في شقته 258 00:28:42,907 --> 00:28:46,158 ‫البصمات وعينات الشعر ليست دليلاً قاطعاً. 259 00:28:46,242 --> 00:28:48,826 ‫لقد تركته يذهب، لا تتستر عليه. 260 00:28:49,368 --> 00:28:54,160 ‫المحقق كان يحاول إنقاذي، ‫أنت تركته يهرب أولاً. 261 00:28:54,577 --> 00:28:56,745 ‫- ماذا قلت؟ ‫- "هاياكوتا". 262 00:28:58,411 --> 00:29:00,454 ‫لا تتكلمي في غير دورك. 263 00:29:01,329 --> 00:29:02,162 ‫آسفة. 264 00:29:03,246 --> 00:29:04,705 ‫"يامورا"، "أسانو"! 265 00:29:05,372 --> 00:29:09,373 ‫عليكما العمل معاً. 266 00:29:13,249 --> 00:29:14,332 ‫أيمكننا التحدث؟ 267 00:29:16,083 --> 00:29:16,916 ‫"يامورا" 268 00:29:17,875 --> 00:29:19,626 ‫بغض النظر عن براعتك 269 00:29:20,959 --> 00:29:22,668 ‫ما زال الكثير من الناس لا يفهمونك. 270 00:29:25,168 --> 00:29:26,003 ‫لكن... 271 00:29:27,086 --> 00:29:28,919 ‫أنا سأدعمك دائماً. 272 00:29:29,420 --> 00:29:30,337 ‫استمر بالعمل الجيد. 273 00:29:56,427 --> 00:29:58,469 ‫"بشأن ملاحقة المشتبه به (دو تشوي)..." 274 00:29:58,552 --> 00:30:01,178 ‫- "هذا الصباح رجل صيني..." ‫- "قامت شرطة (أوساكا) بمطاردة..." 275 00:30:01,262 --> 00:30:04,554 ‫"...متهم بقتل مواطنة في شقته 276 00:30:04,638 --> 00:30:08,139 ‫قاوم المشتبه به الاعتقال وهرب." 277 00:30:08,222 --> 00:30:09,347 ‫"أصدرت شرطة (أوساكا)..." 278 00:30:09,890 --> 00:30:13,431 ‫الإشكال هنا هو أن الدليل مثالي جداً. 279 00:30:13,516 --> 00:30:14,432 ‫أجل! 280 00:30:14,766 --> 00:30:19,100 ‫المشتبه به هو محام محترف، ‫لم قد يفعل أمراً كهذا. 281 00:30:19,517 --> 00:30:20,600 ‫أتشعرين بالأسف تجاهه. 282 00:30:22,268 --> 00:30:25,144 ‫هناك الكثير من الأمور ‫التي لا يمكنك تفسيرها. 283 00:30:25,685 --> 00:30:28,520 ‫حسناً...أعتقد أن قولك منطقي. 284 00:30:29,603 --> 00:30:30,436 ‫لا تبتسمي. 285 00:30:33,062 --> 00:30:33,896 ‫حاضر، سيدي. 286 00:30:34,896 --> 00:30:36,272 ‫ماذا عن كاميرات المراقبة؟ 287 00:30:36,730 --> 00:30:39,898 ‫لقد أمّنا جميع كاميرات المراقبة ‫خارج مكان الحادث. 288 00:30:40,564 --> 00:30:44,482 ‫الضحية "كيكو تاناكا" خرجت بمفردها عند ‫الساعة 10:15 289 00:30:44,565 --> 00:30:48,483 ‫عند الساعة 11:36، غادر "دو تشوي" ‫مع امرأة أخرى. 290 00:30:48,941 --> 00:30:49,900 ‫امرأة أخرى؟ 291 00:30:51,651 --> 00:30:52,692 ‫قربي الصورة، دعيني أرى. 292 00:30:55,693 --> 00:30:56,902 ‫حسني الصورة. 293 00:31:02,904 --> 00:31:04,195 ‫قبل 3 سنوات 294 00:31:04,862 --> 00:31:09,614 ‫تم اتهام خطيبها وإدانته بسرقة أسرار ‫شركة "تينجين" التجارية. 295 00:31:11,364 --> 00:31:14,240 ‫بعدها مات بشكل مشبوه. 296 00:31:34,162 --> 00:31:35,163 ‫"(مساكي)..." 297 00:31:37,788 --> 00:31:41,747 ‫لم ينتحر. 298 00:31:44,081 --> 00:31:45,624 ‫تمت مطاردته حتى الموت 299 00:31:47,207 --> 00:31:49,167 ‫من قبل ذلك المحامي. 300 00:32:07,046 --> 00:32:08,713 ‫مهلاً. 301 00:32:16,174 --> 00:32:19,258 ‫- ذاك الشخص هناك يشبهه. ‫- مهلاً، توقف. 302 00:32:20,883 --> 00:32:22,175 ‫- نخبك. ‫- شكراً. 303 00:32:29,052 --> 00:32:29,886 ‫آسف. 304 00:32:35,387 --> 00:32:36,387 ‫تشعر بالجوع؟ 305 00:32:37,763 --> 00:32:39,430 ‫تذوق هذه، كلها. 306 00:32:41,681 --> 00:32:42,514 ‫شكراً. 307 00:32:45,015 --> 00:32:46,182 ‫الشرطة، لا تتحركوا. 308 00:32:46,265 --> 00:32:47,098 ‫لا تتحركوا. 309 00:32:49,724 --> 00:32:51,391 ‫- هل رأيتم هذا الرجل؟ ‫- لا. 310 00:32:52,892 --> 00:32:53,725 ‫لا تقلق. 311 00:32:54,684 --> 00:32:56,560 ‫إنهم أصدقائي. 312 00:32:58,226 --> 00:33:00,686 ‫"شكراً، أنت تعرف من أنا؟" 313 00:33:01,269 --> 00:33:03,020 ‫"رأيت الأخبار." 314 00:33:03,395 --> 00:33:06,145 ‫"لا تبدو كقاتل." 315 00:33:37,279 --> 00:33:38,279 ‫صباح الخير. 316 00:33:39,947 --> 00:33:41,155 ‫يمكنك استخدام هذه المنشفة. 317 00:33:45,114 --> 00:33:45,948 ‫إنها ساخنة. 318 00:33:47,157 --> 00:33:49,574 ‫أين هو ذلك المغفل من مكتب المقاطعة؟ 319 00:33:50,407 --> 00:33:51,575 ‫أنا هنا. 320 00:33:56,576 --> 00:33:57,784 ‫ها أنت ذا. 321 00:33:58,410 --> 00:34:01,911 ‫حسناً؟ كيف أبدو؟ ‫لقد لبست ثياباً رسمية أكثر. 322 00:34:04,494 --> 00:34:07,579 ‫بقيت مستيقظة طوال الليل ‫أبحث في ماضي "دو تشوي". 323 00:34:07,662 --> 00:34:11,996 ‫ولد في "كينغداوا" في "الصين" عام 1976، ‫حصل على شهادة الحقوق في "كلومبيا". 324 00:34:12,080 --> 00:34:13,414 ‫كما أنه درس قانون الأدوية. 325 00:34:15,456 --> 00:34:16,331 ‫اسمعي. 326 00:34:16,998 --> 00:34:19,415 ‫من الآن فصاعداً، أنت "دو تشوي". 327 00:34:20,874 --> 00:34:23,875 ‫اشعري بما يشعر هو، وفكري مثله. 328 00:34:25,834 --> 00:34:27,417 ‫أما الباقي فهو مرجع فحسب. 329 00:34:44,880 --> 00:34:46,840 ‫افتعلت الطعنة بعد مماتها. 330 00:34:47,965 --> 00:34:50,632 ‫إن كان مقتلها في منتصف الليل 331 00:34:51,924 --> 00:34:54,133 ‫فلكان لديه الكثير من الوقت ‫قبل الصباح ليهرب. 332 00:34:55,800 --> 00:35:01,427 ‫هل نام القاتل إلى جانب الجثة حتى الفجر؟ 333 00:35:02,052 --> 00:35:06,345 ‫أم أنها كانت مكيدة متعمدة؟ 334 00:35:08,346 --> 00:35:09,679 ‫أظن أنها مكيدة. 335 00:35:10,887 --> 00:35:14,430 ‫الآثار الباقية في مسرح الجريمة ستوصلنا ‫للحقيقة. 336 00:35:18,598 --> 00:35:21,890 ‫لم يتم مهاجمة الضحية على السرير. 337 00:35:23,600 --> 00:35:26,726 ‫تم نقلها إلى هنا بعد أن ماتت. 338 00:35:30,185 --> 00:35:33,227 ‫كانت تعرف "دو تشوي"، ‫ولديها إمكانية الدخول إلى شقته. 339 00:35:33,518 --> 00:35:37,311 ‫وجدنا بصمات أصابعها ‫على سحاب وأزرار ثيابها فقط. 340 00:35:37,437 --> 00:35:40,062 ‫ما يعني أنها خلعتهم بنفسها. 341 00:35:40,979 --> 00:35:45,314 ‫كما أننا وجدنا بصمات أصابعها على الطاولة ‫وكأس النبيذ 342 00:35:45,856 --> 00:35:49,107 ‫كانت تشرب وتستمع للموسيقى بينما تنتظره. 343 00:35:50,440 --> 00:35:52,358 ‫"دو تشوي"، كان ما يزال في الخارج. 344 00:35:53,358 --> 00:35:55,608 ‫لكنها كانت واثقة 345 00:35:57,067 --> 00:35:59,651 ‫أن هذا الرجل سيقع في سحرها. 346 00:36:00,610 --> 00:36:05,069 ‫الدم الذي على السجادة قرب المكتب يعود ‫للضحية. 347 00:36:06,819 --> 00:36:09,987 ‫لابد أنه حصل صراع عنيف مع القاتل. 348 00:36:11,696 --> 00:36:16,905 ‫كانت تنظر خارج النافذة من هنا ‫تنتظر القاتل. 349 00:36:25,742 --> 00:36:29,826 ‫عندما دخل القاتل تغيرت الحالة المزاجية. 350 00:36:29,909 --> 00:36:31,326 ‫لم تعد ليلة رومانسية. 351 00:36:32,702 --> 00:36:36,453 ‫شيء ما أثار القاتل ليقتلها. 352 00:36:37,578 --> 00:36:38,995 ‫تمت مهاجمتها بالقرب من المكتب. 353 00:36:40,079 --> 00:36:43,371 ‫فمن آثار الرباط على عنقها ‫نعرف أنه خنقها بربطة عنقه. 354 00:36:44,455 --> 00:36:47,706 ‫لكن لم نجد ربطة العنق في مسرح الجريمة. 355 00:36:50,873 --> 00:36:53,624 ‫فأمسكت بالستارة وراء المكتب لتتحرر من قبضة ‫القاتل. 356 00:36:54,124 --> 00:36:59,126 ‫يمكننا التأكد من هذا الأمر من الألياف ‫الموجودة في أظافرها. 357 00:37:22,923 --> 00:37:24,591 ‫اهدئي. 358 00:37:25,258 --> 00:37:26,091 ‫اهدئي. 359 00:37:26,758 --> 00:37:27,591 ‫مهلاً! 360 00:37:31,885 --> 00:37:32,718 ‫لا تبكي. 361 00:37:35,469 --> 00:37:36,469 ‫لم ننته بعد. 362 00:38:14,479 --> 00:38:16,230 ‫القاتل أعسر. 363 00:38:18,980 --> 00:38:20,981 ‫ربما كان هناك شخص آخر موجود في مسرح ‫الجريمة. 364 00:38:22,773 --> 00:38:26,232 ‫من الممكن أن يكون "دو تشوي" بريئاً. 365 00:38:31,942 --> 00:38:34,485 ‫لمن يبحث عن عمل... 366 00:38:35,985 --> 00:38:37,735 ‫نريد فقط 10 أشخاص. 367 00:38:38,569 --> 00:38:43,029 ‫اصطف إن كنت تريد هذا العمل، ‫واحد تلو الآخر، سنتفحصكم. 368 00:38:43,570 --> 00:38:48,071 ‫هذه الحافلة السوداء تأتي كل يومين أو ثلاث ‫من أجل توظيف عاملين. 369 00:38:48,155 --> 00:38:49,739 ‫إنها رائجة بالفعل. 370 00:38:50,322 --> 00:38:51,906 ‫أي نوع من العمل؟ 371 00:38:52,197 --> 00:38:57,991 ‫سمعت أنهم يقومون ببحث من أجل شركة أدوية. 372 00:38:58,533 --> 00:39:00,492 ‫يبدو أنهم يدفعون مرتب جيداً. 373 00:39:00,659 --> 00:39:04,326 ‫أولئك الذين ذهبوا معهم لم يعودوا مجدداً. 374 00:39:08,202 --> 00:39:10,619 ‫عليّ أن أذهب، لدي أمر مهم لأقوم به. 375 00:39:11,203 --> 00:39:12,495 ‫إليك مقولة ما 376 00:39:12,995 --> 00:39:14,495 ‫"يمكنك أن تخسر أي شيء 377 00:39:14,954 --> 00:39:17,621 ‫لكن لا تخسر قلبك أبداً." 378 00:39:20,164 --> 00:39:23,040 ‫نحن نقوم بأبحاث، رجاءً انضموا إلينا. 379 00:39:27,416 --> 00:39:28,499 ‫مهلاً، أنت! 380 00:39:28,582 --> 00:39:29,458 ‫توقف! 381 00:39:29,792 --> 00:39:30,792 ‫تعال إلى هنا. 382 00:39:31,417 --> 00:39:34,501 ‫أنت الذي يرتدي قميصاً أحمر! 383 00:39:35,293 --> 00:39:37,044 ‫توقف مكانك! 384 00:39:47,629 --> 00:39:49,755 ‫اتركني! 385 00:40:02,133 --> 00:40:03,717 ‫لا يمكن لهذا أن يستمر أكثر. 386 00:40:03,801 --> 00:40:06,009 ‫الضرر الذي يصيب سمعتنا لا يمكن تصوره. 387 00:40:06,843 --> 00:40:10,511 ‫فلتعتمدوا على الشرطة كي يغلقوا الملف ‫في أسرع وقت ممكن. 388 00:40:12,803 --> 00:40:15,804 ‫نحن ندفع لكم جيداً، لماذا لم تنجزوا المهمة؟ 389 00:40:16,595 --> 00:40:19,805 ‫سيدي الرئيس، لديك اتصال. 390 00:40:22,347 --> 00:40:24,306 ‫- مرحباً؟ ‫- سيد "ساكاي". 391 00:40:25,307 --> 00:40:26,140 ‫سيد "دو"؟ 392 00:40:27,182 --> 00:40:30,849 ‫أنا واثق أنك كنت بانتظار مكالمتي، ‫ربما علينا أن نلتقي. 393 00:40:31,808 --> 00:40:33,267 ‫"ماذا عن الساعة 12:00 394 00:40:34,517 --> 00:40:35,517 ‫في مطعم (لا ميلودي)؟" 395 00:40:41,811 --> 00:40:44,770 ‫فلتكتشف كم من المعلومات لديه. 396 00:40:45,187 --> 00:40:48,063 ‫لا يهمني كم، اجعله يتكلم، ‫لا تدع الشرطة تمسك به. 397 00:40:48,854 --> 00:40:53,689 ‫رائع! إن قضينا على "دو تشوي"، ‫فستُغلق القضية. 398 00:40:59,232 --> 00:41:00,524 ‫"مهمة جديدة" 399 00:41:01,149 --> 00:41:02,442 ‫"لا ميلودي." 400 00:41:04,150 --> 00:41:05,526 ‫إنه الاسم. 401 00:41:17,946 --> 00:41:21,905 ‫أريد أن أتوقف عن أخذ هذه الأدوية، ‫يا لها من حياة تعيسة. 402 00:41:21,988 --> 00:41:25,364 ‫لا أحب رؤيتك تتعذبين، هذه الأخيرة، أعدك. 403 00:41:42,661 --> 00:41:45,369 ‫انظري، هدفنا القادم. 404 00:41:51,246 --> 00:41:54,456 ‫إن كنت لا تستطيعين إنجاز المهمة ‫سأفعلها بنفسي. 405 00:42:09,335 --> 00:42:11,711 ‫"مقهى ومطعم (لا ميلودي)" 406 00:42:14,711 --> 00:42:16,170 ‫ماذا تريد أن تطلب؟ 407 00:42:18,253 --> 00:42:20,629 ‫- ما الأمر؟ ‫- "دليل جديد". 408 00:42:20,713 --> 00:42:24,422 ‫"أوكي"، المحامي الذي يعمل مع "دو تشوي"، ‫خرج للتو من مقر "تينجين" الرئيسي. 409 00:42:24,547 --> 00:42:28,381 ‫- "(أوكي)؟ هل له علاقة بالقضية؟" ‫- أجل. 410 00:42:28,465 --> 00:42:33,299 ‫وضع "أسانو" جهاز تعقب على أي أحد مرتبط ‫بـ"دو تشوي". 411 00:42:37,093 --> 00:42:39,134 ‫- أهلاً. ‫- لفافة لحم ولفافة دجاج، واحدة من كل نوع. 412 00:42:39,426 --> 00:42:40,634 ‫ماذا ترغب بالطلب؟ 413 00:42:42,927 --> 00:42:44,385 ‫قهوة. 414 00:42:44,470 --> 00:42:47,553 ‫- مثلجة أم ساخنة؟ ‫- مثلجة. 415 00:42:47,636 --> 00:42:48,596 ‫حسناً. 416 00:42:55,764 --> 00:42:58,556 ‫- لمَ أتيت وحدك؟ ‫- أين الرئيس؟ 417 00:43:15,686 --> 00:43:16,686 ‫أوقف السيارة. 418 00:43:18,645 --> 00:43:19,479 ‫عد للخلف... 419 00:43:19,562 --> 00:43:20,437 ‫عد! 420 00:43:22,355 --> 00:43:26,356 ‫سيدي! "أسانو" وفريقه قرب "لا ميلودي". 421 00:43:27,106 --> 00:43:28,940 ‫"كصديق عليّ أن أقول لك 422 00:43:29,023 --> 00:43:31,565 ‫أنه كلما عرفت أكثر أصبحت الأمور ‫أكثر خطورة" 423 00:43:31,648 --> 00:43:34,566 ‫أنا واثق بأنك لم تقتل "كيكو". 424 00:43:35,316 --> 00:43:39,234 ‫- هل تعلم من أوقع بك؟ ‫- لا. 425 00:43:39,317 --> 00:43:44,319 ‫أعتقد أنك في هذه الورطة ‫لأنك ستترك "تينجين". 426 00:43:45,236 --> 00:43:49,737 ‫لقد تآمروا مع "إيثر"، بشأن تمويل خاص ‫لتطوير دواء بطرق غير إنسانية. 427 00:43:50,738 --> 00:43:53,904 ‫أتذكر قضية "كيتاغاوا"؟ 428 00:43:53,988 --> 00:43:56,405 ‫هو من سرق تركيبة المخدر، صحيح؟ 429 00:43:56,489 --> 00:43:58,615 ‫الذي كان أساسياً للدواء الجديد. 430 00:43:59,490 --> 00:44:01,490 ‫سمعت أنه كان دواء للجيش. 431 00:44:04,407 --> 00:44:06,825 ‫ما المشكلة؟ اقضي عليه. 432 00:44:09,118 --> 00:44:11,409 ‫أنا محامٍ، أتحتاجين لأي مساعدة؟ 433 00:44:13,035 --> 00:44:14,577 ‫لا يمكنني التصويب عليه بوضوح. 434 00:44:15,369 --> 00:44:17,870 ‫هذا يناقض اتفاقية المؤثرات العقلية. 435 00:44:18,203 --> 00:44:19,203 ‫أطلقي عليه النار. 436 00:44:20,246 --> 00:44:21,954 ‫الأشخاص المهمين الذين غادروا "تينجين"... 437 00:44:25,830 --> 00:44:26,705 ‫أطلقي عليه النار. 438 00:44:36,000 --> 00:44:37,916 ‫لمَ عليّ دائماً أن أنجز كل شيء؟ 439 00:44:43,627 --> 00:44:45,210 ‫- لا. ‫- ابتعدي. 440 00:44:56,505 --> 00:44:57,797 ‫لا! 441 00:45:04,424 --> 00:45:05,924 ‫الشرطة. 442 00:45:15,344 --> 00:45:16,177 ‫تباً. 443 00:45:34,016 --> 00:45:34,849 ‫سيدي. 444 00:45:35,599 --> 00:45:36,682 ‫- أخبار سيئة. ‫- ماذا؟ 445 00:45:36,766 --> 00:45:37,767 ‫"أوكي"، مات. 446 00:46:04,190 --> 00:46:05,024 ‫انتبهوا. 447 00:46:05,107 --> 00:46:08,108 ‫ابتعدوا عن الطريق! ماذا تفعلان. 448 00:47:30,630 --> 00:47:31,463 ‫تباً. 449 00:47:35,549 --> 00:47:39,841 ‫حسناً، قد تكون بريئاً، لكن علينا العمل معاً. 450 00:47:39,925 --> 00:47:44,051 ‫أنتم رجال الشرطة مخادعون، ‫"أسانو" ذلك حاول قتلي. 451 00:47:44,134 --> 00:47:46,092 ‫ليس لديك أي سبب يدعوك ألا تثق بي. 452 00:47:46,843 --> 00:47:48,343 ‫- لا سبب؟ ‫- أجل. 453 00:47:49,969 --> 00:47:50,803 ‫مستحيل! 454 00:48:21,436 --> 00:48:24,228 ‫توقف! عد! 455 00:48:26,228 --> 00:48:27,646 ‫ما الأمر؟ دعوني أذهب! 456 00:48:35,940 --> 00:48:36,773 ‫آسفة. 457 00:48:37,982 --> 00:48:38,899 ‫مهلاً... 458 00:48:38,982 --> 00:48:40,149 ‫توقفا! 459 00:48:42,525 --> 00:48:47,109 ‫"في حر الصيف استخدموا بخاخنا الضبابي ‫لتنتعشوا." 460 00:48:47,193 --> 00:48:48,776 ‫"انضموا إلينا لبعض المرح" 461 00:49:22,119 --> 00:49:23,119 ‫أنا حقاً لم أقتل أحداً. 462 00:49:26,829 --> 00:49:28,454 ‫أتمنى لو تكوني أنت حجة غيابي. 463 00:49:30,330 --> 00:49:33,581 ‫يمكنك أن تثبتي أنه في الليلة ‫التي ماتت بها المرأة 464 00:49:34,081 --> 00:49:35,664 ‫أنني كنت معك. 465 00:49:51,293 --> 00:49:54,502 ‫نحن لا نقع في الحب يا "راين"، ‫هذا ما نفعله. 466 00:49:54,586 --> 00:49:57,212 ‫كان أول رجل يفعل أمر لطيف لي... 467 00:50:00,671 --> 00:50:02,505 ‫كم عمرك، 5؟ 468 00:50:02,589 --> 00:50:04,672 ‫عليك العودة إلى منزل الأطفال. 469 00:50:06,590 --> 00:50:08,131 ‫أريد فحسب أن أكون طبيعية. 470 00:50:09,924 --> 00:50:11,174 ‫فات الأوان على هذا. 471 00:50:18,718 --> 00:50:19,843 ‫"داون" 472 00:50:20,468 --> 00:50:22,385 ‫لا تضيعي الوقت بغضبك 473 00:50:23,219 --> 00:50:25,678 ‫نحن لا نعرف أبداً متى يكون يومنا الأخير. 474 00:50:29,596 --> 00:50:30,721 ‫أيعجبك الحساء؟ 475 00:50:40,682 --> 00:50:43,433 ‫هناك مهمة جديدة، وسأقوم بها وحدي. 476 00:50:43,891 --> 00:50:46,058 ‫لا أريد أن تعترض مشاعرك عملنا. 477 00:50:48,226 --> 00:50:51,810 ‫ذلك الرجل يتنقل بشكل فاضح في وضح النهار. 478 00:50:53,310 --> 00:50:55,353 ‫هل يتحدانا؟ 479 00:50:55,936 --> 00:50:58,979 ‫أو أنه مخبول. 480 00:51:00,145 --> 00:51:00,979 ‫"يامورا". 481 00:51:01,688 --> 00:51:03,563 ‫مع إطلاق النار العشوائي 482 00:51:04,063 --> 00:51:07,231 ‫بدأت الناس تهرب خوفاً في "أوساكا". 483 00:51:07,314 --> 00:51:09,065 ‫لهذا هناك بُعد لهذه القضية. 484 00:51:10,190 --> 00:51:12,983 ‫هناك قوة شريرة خلفها. 485 00:51:13,358 --> 00:51:15,941 ‫كسمك صغير يلحق بسمك الأسقمري. 486 00:51:19,317 --> 00:51:20,235 ‫فهمت. 487 00:51:23,527 --> 00:51:24,861 ‫وجدنا "دو تشوي". 488 00:51:29,362 --> 00:51:32,529 ‫- دعيني أرى وجهها مجدداً. ‫- ما الذي يجري؟ 489 00:51:33,571 --> 00:51:35,280 ‫إنه مع تلك المرأة من جديد. 490 00:51:37,447 --> 00:51:39,323 ‫لقائهما في المحطة... 491 00:51:41,198 --> 00:51:42,199 ‫لم يكن صدفة. 492 00:52:00,371 --> 00:52:02,079 ‫- عودا إلى العمل. ‫- حسناً. 493 00:52:03,246 --> 00:52:05,705 ‫آنسة "مايومي"، ما الذي يفعله هنا؟ 494 00:52:05,913 --> 00:52:09,248 ‫سيدة "أيانا"، أعطه الملابس وحضري غرفة. 495 00:52:09,748 --> 00:52:11,457 ‫لابد أنه جائع. 496 00:52:11,540 --> 00:52:12,374 ‫لكن... 497 00:52:12,707 --> 00:52:14,749 ‫رجاءً، قومي بما أطلبه منك. 498 00:52:14,999 --> 00:52:15,833 ‫حسناً. 499 00:52:15,916 --> 00:52:18,083 ‫أياً كان تريد التحدث بشأنه نتحدث غداً. 500 00:52:18,583 --> 00:52:19,626 ‫فلترتاح هنا الليلة. 501 00:52:26,002 --> 00:52:27,544 ‫غرفتك في الأعلى. 502 00:52:27,919 --> 00:52:30,545 ‫آنسة "مايومي"، لا تريد أن يقترب ‫أي أحد من هذه الغرفة. 503 00:52:48,384 --> 00:52:49,717 ‫لا تعاقبيني. 504 00:52:51,050 --> 00:52:52,718 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 505 00:52:57,094 --> 00:52:58,719 ‫لم تنم منذ أيام. 506 00:52:59,762 --> 00:53:02,512 ‫لا تعذب نفسك بالتفكير بأمور لم تحصل أبداً. 507 00:53:03,346 --> 00:53:05,888 ‫طوّرت ذلك الدواء لأنقذ الناس. 508 00:53:07,180 --> 00:53:12,556 ‫لا أريدهم أن يستخدموا تلك التركيبة للقيام ‫بأي شيء غير قانوني. 509 00:53:31,603 --> 00:53:32,729 ‫سآخذك إلى مكان ما. 510 00:53:34,937 --> 00:53:36,397 ‫ستتذكره للأبد. 511 00:53:44,982 --> 00:53:48,066 ‫أتذكر "مساكي كيتاغاوا" الذي اُتهم بالسرقة؟ 512 00:53:48,983 --> 00:53:50,275 ‫خطيبي. 513 00:53:52,567 --> 00:53:53,776 ‫كان. 514 00:54:04,279 --> 00:54:06,321 ‫"يامورا" من شرطة "أوساكا". 515 00:54:06,946 --> 00:54:11,989 ‫إنني أحقق في جريمة قتل، ‫أود أن أقابل سيدة المنزل. 516 00:54:21,200 --> 00:54:23,951 ‫رجاءً أمسكا أيدي بعضكما. 517 00:54:24,576 --> 00:54:28,036 ‫كان من الممكن أن أكون مثلهما ‫قبل ثلاث سنوات. 518 00:54:34,662 --> 00:54:35,788 ‫في الـ3 من أبريل... 519 00:54:37,371 --> 00:54:39,330 ‫اليوم الذي تلى إصدار المحكمة للحكم. 520 00:54:40,747 --> 00:54:44,373 ‫كنت أقف هناك بانتظار أن يأتي. 521 00:54:45,206 --> 00:54:48,999 ‫أنتظر مباركتي، أنتظر بداية حياة رائعة. 522 00:54:53,418 --> 00:54:57,627 ‫اعتقدت أنني قد أتزوج وأزهار الكرز مفتحة. 523 00:54:59,085 --> 00:55:02,461 ‫لكنها كانت قد سقطت في وقت مبكر تلك السنة. 524 00:55:43,764 --> 00:55:48,015 ‫اليوم الذي خسر فيه الدعوى قال شيء واحد ‫فحسب. 525 00:55:49,849 --> 00:55:51,474 ‫"ستكتشفين عاجلاً أم آجلاً. 526 00:55:53,392 --> 00:55:55,184 ‫لعل الموت وحده قادر على أن يثبت كل شيء." 527 00:55:58,351 --> 00:55:59,393 ‫آسف. 528 00:56:02,936 --> 00:56:04,020 ‫آسف؟ 529 00:56:07,146 --> 00:56:08,354 ‫أخبرني "مساكي"... 530 00:56:09,771 --> 00:56:10,772 ‫كنت أنت السبب. 531 00:56:11,980 --> 00:56:16,481 ‫اتهمته بأنه سرق التركيبة، أتعرف لماذا؟ 532 00:56:17,481 --> 00:56:20,316 ‫لأن "ساكاي" كان يقتل الناس ‫بذلك الدواء الجديد. 533 00:56:21,274 --> 00:56:25,901 ‫هل تعتقدين حقاً بأن ما تعرفينه هو الحقيقة؟ 534 00:57:11,788 --> 00:57:12,663 ‫أنت مصابة؟ 535 00:57:13,456 --> 00:57:14,372 ‫"قدمي فحسب." 536 00:57:15,289 --> 00:57:16,998 ‫لا بأس فالدواء معي. 537 00:57:18,207 --> 00:57:20,833 ‫- أتعتقدين أنه ما زلنا نستطيع اللحاق به؟ ‫- أجل! 538 00:57:23,208 --> 00:57:26,167 ‫عندما أرى الشرطي مرة أخرى، سأقتله. 539 00:57:26,250 --> 00:57:28,460 ‫عليّ أن أطلب الدعم، تحسباً. 540 00:57:31,627 --> 00:57:34,544 ‫إنه هو، لحق بنا من "أوساكا". 541 00:58:31,893 --> 00:58:32,810 ‫هل أنت بخير؟ 542 00:58:50,023 --> 00:58:50,857 ‫هل أنت بخير؟ 543 00:58:53,983 --> 00:58:54,941 ‫مهلاً. 544 00:58:55,024 --> 00:58:55,858 ‫ما هذا الـ... 545 00:58:55,941 --> 00:58:56,942 ‫لا تفعل! 546 00:59:04,152 --> 00:59:04,986 ‫تباً. 547 00:59:06,152 --> 00:59:10,278 ‫أنت تعلمين من هذا! لمَ أنت معه؟ لن أرحمه. 548 00:59:10,695 --> 00:59:11,529 ‫انبطحا. 549 00:59:44,830 --> 00:59:46,538 ‫هل هناك من لا يريد قتلك؟ 550 00:59:48,623 --> 00:59:49,831 ‫هل أنت سعيد بهذا الآن؟ 551 00:59:51,373 --> 00:59:55,250 ‫قبل أن أقابلك كانت حياتي رائعة. 552 00:59:55,583 --> 00:59:56,916 ‫نحن عالقان معاً. 553 00:59:57,833 --> 00:59:59,001 ‫فلنتصرف كرجلين نبيلين. 554 01:00:00,417 --> 01:00:01,334 ‫بالطبع. 555 01:00:03,335 --> 01:00:04,960 ‫مهلاً، على مهلك. 556 01:00:06,503 --> 01:00:09,628 ‫آسف أيتها الجدة ولكنني سآخذك معي. 557 01:00:10,170 --> 01:00:12,129 ‫الآن يبدو أننا في هذا معاً. 558 01:00:12,212 --> 01:00:14,838 ‫إن اضطررت لأن أجر جثتك 559 01:00:15,838 --> 01:00:17,046 ‫سأفعل. 560 01:00:23,673 --> 01:00:27,633 ‫أخبريه أنه ليل مقتل "كيكو" كنت برفقتك. 561 01:00:29,134 --> 01:00:30,217 ‫وأنت أخبرها 562 01:00:30,300 --> 01:00:33,718 ‫أن الشرطة أعطت كل الدلائل في قضية ‫"كيتاغاوا". 563 01:00:33,843 --> 01:00:35,593 ‫لم أوقع برجلها أبداً. 564 01:00:40,845 --> 01:00:44,013 ‫هل كنتما معاً ليلة مقتل "كيكو"؟ 565 01:00:49,180 --> 01:00:53,098 ‫هل تعتقدين أن هذا الرجل يقول الحقيقة؟ 566 01:00:54,056 --> 01:00:55,849 ‫دخولي السجن يعتمد عليك. 567 01:01:01,518 --> 01:01:02,351 ‫تلك الليلة 568 01:01:03,851 --> 01:01:10,061 ‫كنت برفقته حتى الساعة 1:00 تقريباً. 569 01:01:12,729 --> 01:01:14,396 ‫أنت حجة غيابه؟ 570 01:01:15,021 --> 01:01:15,854 ‫أجل. 571 01:01:19,230 --> 01:01:22,398 ‫- شكراً لك لتبرئة اسمي. ‫- لا تقل لي ذلك. 572 01:01:23,314 --> 01:01:24,982 ‫فلننتظر لنخرج من هنا أحياء. 573 01:01:33,109 --> 01:01:34,484 ‫ما الذي حصل لك؟ 574 01:01:34,568 --> 01:01:35,860 ‫لا تهتمي، اتبعيني. 575 01:01:37,152 --> 01:01:38,486 ‫- أيها المحقق. ‫- ادخل. 576 01:01:39,694 --> 01:01:42,029 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- ابق بعيداً عن النافذة. 577 01:01:43,070 --> 01:01:45,946 ‫اصعدوا إلى فوق وابقوا منخفضين، ‫لا تقتربوا من النافذة. 578 01:01:51,197 --> 01:01:52,322 ‫غريب. 579 01:01:53,448 --> 01:01:57,158 ‫الشرطي والقتلة دائماً موجودين في المكان ‫نفسه والوقت نفسه. 580 01:02:00,909 --> 01:02:03,534 ‫لا أريد أن أموت هنا معك. 581 01:02:04,576 --> 01:02:05,785 ‫ولا أنا. 582 01:02:11,662 --> 01:02:14,245 ‫هل تجيدين استخدامه؟ 583 01:02:15,371 --> 01:02:16,204 ‫بالطبع. 584 01:02:16,288 --> 01:02:18,538 ‫أتصيّد مع أبي ‫منذ أن كنت في السادسة من عمري. 585 01:02:32,833 --> 01:02:33,668 ‫ابتعدي. 586 01:02:59,966 --> 01:03:00,883 ‫هيا. 587 01:03:21,806 --> 01:03:22,639 ‫إلى هنا. 588 01:04:14,695 --> 01:04:15,820 ‫لأجله 589 01:04:17,946 --> 01:04:18,946 ‫تمالكي نفسك. 590 01:04:32,783 --> 01:04:34,783 ‫- إنه دورك. ‫- لا يمكنني. 591 01:04:36,367 --> 01:04:37,242 ‫أنا أستخدم اليد اليمنى. 592 01:04:37,951 --> 01:04:40,160 ‫اليوم، أنت أعسر. 593 01:04:40,910 --> 01:04:43,286 ‫- لا يمكنني أن أقتل أحداً. ‫- أطلق على القدمين فحسب. 594 01:04:47,162 --> 01:04:48,162 ‫أنا سأتولى الباقي. 595 01:05:08,418 --> 01:05:09,376 ‫هيا. 596 01:05:36,925 --> 01:05:37,759 ‫سيدة "أيانا"! 597 01:06:37,817 --> 01:06:38,692 ‫أسرعا. 598 01:07:01,490 --> 01:07:02,324 ‫انبطح. 599 01:07:04,199 --> 01:07:05,074 ‫سيد "يامورا". 600 01:07:06,367 --> 01:07:07,283 ‫بسرعة إلى المشفى. 601 01:07:08,867 --> 01:07:09,743 ‫أيها المحقق "يامورا". 602 01:07:13,118 --> 01:07:13,952 ‫"داون"! 603 01:07:14,494 --> 01:07:16,953 ‫استيقظي، "داون". 604 01:07:17,578 --> 01:07:18,411 ‫"داون"! 605 01:07:19,286 --> 01:07:21,329 ‫الدواء الجديد الذي أعطاني إياه والدي ‫قوي جداً. 606 01:07:23,246 --> 01:07:24,580 ‫لا أستطيع الشعور بشيء. 607 01:07:25,705 --> 01:07:26,830 ‫ستنجين، "داون". 608 01:07:49,544 --> 01:07:50,379 ‫هل أنت بخير؟ 609 01:07:52,170 --> 01:07:53,337 ‫- "هاياكوتا". ‫- أجل. 610 01:07:54,255 --> 01:07:55,296 ‫فُكيه. 611 01:07:59,297 --> 01:08:00,256 ‫فُكيه. 612 01:08:03,257 --> 01:08:04,132 ‫حسناً. 613 01:08:08,634 --> 01:08:10,092 ‫- أحضري الطبيب. ‫- حسناً. 614 01:08:11,759 --> 01:08:13,510 ‫لم تكن معي أبداً الليلة. 615 01:08:15,343 --> 01:08:16,219 ‫أكنت كذلك؟ 616 01:08:17,136 --> 01:08:18,094 ‫لا. 617 01:08:22,262 --> 01:08:23,846 ‫أنت حر الآن! 618 01:08:26,263 --> 01:08:27,097 ‫اذهب! 619 01:08:33,723 --> 01:08:36,141 ‫لا تقلق، لم أمت بعد. 620 01:08:36,224 --> 01:08:37,307 ‫هل أنت بخير؟ 621 01:08:37,891 --> 01:08:40,725 ‫- سنتولى الأمر من هنا. ‫- أمسكوا بقدميه. 622 01:08:43,726 --> 01:08:46,519 ‫"عميلة جارية" 623 01:08:49,978 --> 01:08:53,021 ‫خرقت الرصاصة جسده وخرجت من الخلف. 624 01:08:53,104 --> 01:08:55,229 ‫لقد خرج من دائرة الخطر الآن، ‫سأخبرك عندما يستعيد وعيه. 625 01:08:55,979 --> 01:08:56,897 ‫شكراً. 626 01:09:12,984 --> 01:09:14,401 ‫هل هرب "دو تشوي"؟ 627 01:09:14,484 --> 01:09:16,318 ‫- ما الذي حدث؟ ‫- اخرجا. 628 01:09:17,193 --> 01:09:18,318 ‫ما زلت رئيسك. 629 01:09:20,319 --> 01:09:21,528 ‫من واجبك أن تبلغيني. 630 01:09:25,279 --> 01:09:27,405 ‫أنا أبلغ المحقق "يامورا". 631 01:09:29,071 --> 01:09:31,072 ‫لا أتلقى أوامر منك. 632 01:09:31,656 --> 01:09:35,115 ‫ترك "يامورا" المشتبه به يهرب عمداً. 633 01:09:36,073 --> 01:09:38,783 ‫أنا المسؤول عن هذه القضية. 634 01:09:39,533 --> 01:09:44,285 ‫ما زلت لا تريد الاعتراف بخطئك، ‫الدواء الذي تأخذه فضحك. 635 01:09:46,493 --> 01:09:49,994 ‫قريباً، لن تكون المحقق بعد الآن. 636 01:09:50,536 --> 01:09:51,411 ‫حقيرة. 637 01:09:53,037 --> 01:09:53,995 ‫ماذا تعنين؟ 638 01:09:57,704 --> 01:09:58,788 ‫أتريد قتلي الآن؟ 639 01:10:00,372 --> 01:10:02,414 ‫ستصل الوحدة الأولى إلى هنا قريباً... 640 01:10:03,040 --> 01:10:04,665 ‫لتلقي القبض عليك متلبساً. 641 01:10:07,124 --> 01:10:10,000 ‫كل ذلك بسبب ذاك الوغد. 642 01:10:18,252 --> 01:10:21,086 ‫لطالما أردت أن توقف التسريب. 643 01:10:21,711 --> 01:10:23,545 ‫هذا دفتر "دو تشوي". 644 01:10:23,753 --> 01:10:24,586 ‫أيضاً... 645 01:10:27,254 --> 01:10:28,129 ‫لدي هذا. 646 01:10:29,880 --> 01:10:32,089 ‫مرحباً؟ تعال بسرعة. 647 01:10:32,589 --> 01:10:34,089 ‫قتلت "كيكو". 648 01:10:34,339 --> 01:10:37,215 ‫- "أين أنت؟" ‫- في شقة "دو تشوي". 649 01:10:37,299 --> 01:10:40,258 ‫"لا تلمس أي شيء، دعني أتولى هذا الأمر." 650 01:10:56,554 --> 01:10:58,805 ‫أبي، لا تستمع إلى هذا الوغد. 651 01:11:04,431 --> 01:11:06,515 ‫"يامورا"، يشك بي. 652 01:11:08,140 --> 01:11:09,933 ‫عليّ أن أوسع تحقيقي. 653 01:11:11,349 --> 01:11:13,642 ‫لماذا لم تقتل "دو تشوي" هناك، وماذا بعد؟ 654 01:11:17,351 --> 01:11:21,561 ‫لو مات "دو تشوي"، ما كان ليحصل أي من هذا. 655 01:11:24,645 --> 01:11:26,478 ‫هل تلومني؟ 656 01:11:30,063 --> 01:11:31,064 ‫فكر فحسب... 657 01:11:32,814 --> 01:11:34,898 ‫فعلت ما فعلته لأحمي ابنك 658 01:11:35,023 --> 01:11:38,857 ‫كما لأحمي سمعة الرئيس الجديد. 659 01:11:39,482 --> 01:11:42,400 ‫كذلك ليس لدي أي مهرب. 660 01:11:44,567 --> 01:11:47,818 ‫قل لي، كم ستعطيني؟ 661 01:11:55,486 --> 01:11:57,446 ‫طُعنت ممن يعملون لدي. 662 01:12:07,656 --> 01:12:11,533 ‫انظر إلى عيني، هل أبدو لك أعمى؟ 663 01:12:14,408 --> 01:12:15,451 ‫تمالك نفسك! 664 01:12:16,826 --> 01:12:20,160 ‫أنت الرئيس التالي لشركة "تينجين" للأدوية. 665 01:12:21,785 --> 01:12:22,661 ‫أجل. 666 01:12:32,330 --> 01:12:34,206 ‫وجدت شيئاً تركه "مساكي" في الغرفة. 667 01:12:35,831 --> 01:12:37,290 ‫لكنني لا أذكر أنني رأيتها من قبل. 668 01:12:38,957 --> 01:12:41,833 ‫هيا، ساعدني على إلقاء نظرة، ‫هناك أمر آخر لا أستطيع فهمه. 669 01:12:44,291 --> 01:12:46,334 ‫أي نوع من الأدوية يُعجّل 670 01:12:46,917 --> 01:12:50,835 ‫تمويل خاص يدفع ثروة من أجل شركة أدوية؟ 671 01:12:52,336 --> 01:12:53,169 ‫"إيثر". 672 01:12:54,127 --> 01:12:56,420 ‫- ماذا؟ ‫- تمويل خاص من "برمودا". 673 01:12:57,337 --> 01:12:59,379 ‫كانوا يمولون أبحاث الدواء الجديد. 674 01:13:00,588 --> 01:13:02,463 ‫"ساكاي" أبقاني خارج هذا المشروع. 675 01:13:04,130 --> 01:13:07,881 ‫هكذا تمكنوا من إخفائه عني. 676 01:13:16,133 --> 01:13:17,759 ‫"مساكي" أخذ هذا سراً. 677 01:13:18,551 --> 01:13:20,676 ‫هذا، ما معناه؟ 678 01:13:21,719 --> 01:13:23,969 ‫إنها شيفرة لتركيبة دواء في "تينجين". 679 01:13:25,220 --> 01:13:28,721 ‫لضمان السرية، لدى "تينجين" شيفرتها الخاصة. 680 01:13:29,429 --> 01:13:31,887 ‫لابد أنه الدواء الجديد ‫الذي كان يعمل عليه "مساكي". 681 01:13:37,139 --> 01:13:40,765 ‫سيد "كيتاغاوا"، هل تحتفظ بها؟ ‫أعطني الشيفرة. 682 01:13:41,432 --> 01:13:42,890 ‫ليس بعد. 683 01:13:43,516 --> 01:13:45,975 ‫الشيفرة أساسية بالنسبة لنا. 684 01:13:47,309 --> 01:13:50,059 ‫إنها شيء أراده "ساكاي" بشدة. 685 01:13:52,060 --> 01:13:53,852 ‫إنهم يختبرون الدواء على البشر. 686 01:14:02,813 --> 01:14:05,564 ‫"(مايومي)، عندما تجدين هذه الرسالة 687 01:14:06,064 --> 01:14:08,064 ‫سأكون قد مت 688 01:14:08,897 --> 01:14:12,941 ‫لأجعلك سعيدة قبلت المال الذي قدمه لي ‫(ساكاي) 689 01:14:14,191 --> 01:14:18,067 ‫لم أعد الشاب اللطيف الذي اعتقدتِ أنني هو. 690 01:14:19,067 --> 01:14:22,818 ‫لكن ضميري لم يسمح لي بأن أعطي التركيبة ‫إلى (ساكاي) 691 01:14:23,901 --> 01:14:25,694 ‫خبئت التركيبة هنا. 692 01:14:26,819 --> 01:14:32,154 ‫أتمنى أن تُستعمل يوماً ما لإفادة البشر." 693 01:15:20,126 --> 01:15:22,877 ‫"راين"، أنا آسف بشأن "داون". 694 01:15:25,168 --> 01:15:28,586 ‫أنتما أيتها الفتاتان كأنكما من لحمي ودمي. 695 01:15:30,587 --> 01:15:32,920 ‫لا يمكنك أن تتصوري كم أنا حزين. 696 01:15:36,921 --> 01:15:38,756 ‫لا تجعلي موتها يذهب سدى. 697 01:15:40,714 --> 01:15:44,382 ‫تعلمين ما عليك فعله، لا تخذليني. 698 01:15:47,424 --> 01:15:49,342 ‫أجل، أبي. 699 01:16:00,303 --> 01:16:01,387 ‫صباح الخير. 700 01:16:02,553 --> 01:16:03,471 ‫ماذا جرى؟ 701 01:16:04,846 --> 01:16:06,096 ‫لماذا تبكين؟ 702 01:16:06,888 --> 01:16:10,765 ‫أنا سعيدة فحسب أنك استعدت عافيتك. 703 01:16:11,265 --> 01:16:12,806 ‫إذاً عليك أن تبتسمي. 704 01:16:13,515 --> 01:16:15,682 ‫ألم تطلب مني ألا أضحك؟ 705 01:16:19,100 --> 01:16:20,433 ‫أتراجع عن كلامي. 706 01:16:23,101 --> 01:16:24,934 ‫يمكنك أن تبتسمي بقدر ما تشائين ‫من الآن فصاعداً. 707 01:16:30,103 --> 01:16:32,812 ‫الأمر أن ابتسامتك... 708 01:16:36,229 --> 01:16:37,522 ‫تذكرني بها. 709 01:16:40,105 --> 01:16:41,231 ‫دعينا لا نتحدث بالأمر. 710 01:16:43,231 --> 01:16:44,732 ‫هل هناك ما تبلغيني إياه؟ 711 01:16:47,399 --> 01:16:49,650 ‫مكونات الدواء التي وجدت في مسرح الجريمة 712 01:16:49,733 --> 01:16:51,526 ‫متطابقة مع تلك التي يأخذها "أسانو". 713 01:16:51,609 --> 01:16:54,401 ‫تشير التحاليل أنها منشطات قوية. 714 01:16:58,527 --> 01:16:59,611 ‫يا لهذه الفوضى أنت بها. 715 01:17:01,111 --> 01:17:01,986 ‫لا تنهض. 716 01:17:04,612 --> 01:17:05,570 ‫اعذرني. 717 01:17:08,571 --> 01:17:09,405 ‫"يامورا"! 718 01:17:10,197 --> 01:17:13,823 ‫- أجل. ‫- للوقت الراهن، أنت خارج هذه القضية. 719 01:17:16,240 --> 01:17:17,158 ‫مهلاً. 720 01:17:19,449 --> 01:17:23,367 ‫أنا على وشك أن أحصل على دليل لأقضي ‫على "تينجين" للأبد. 721 01:17:24,326 --> 01:17:25,201 ‫هذه المرة 722 01:17:26,618 --> 01:17:28,452 ‫يمكنني أن أغلق القضية بالتأكيد. 723 01:17:28,869 --> 01:17:32,828 ‫سمحت للمشتبه به أن يهرب 3 مرات ‫على التوالي. 724 01:17:33,370 --> 01:17:36,121 ‫"دو تشوي"، ليس القاتل. 725 01:17:38,746 --> 01:17:44,540 ‫- أحث بأن تحقق مع "أسانو". ‫- اختفى "أسانو". 726 01:17:47,957 --> 01:17:48,832 ‫اختفى؟ مرة أخرى؟ 727 01:17:50,458 --> 01:17:51,708 ‫الرئيس "ساكاي"... 728 01:17:53,125 --> 01:17:55,793 ‫طلب من مسؤول حكومي أن يتدخل في التحقيق 729 01:17:55,876 --> 01:17:56,834 ‫صحيح؟ 730 01:18:05,879 --> 01:18:07,129 ‫أي عدالة هذه؟ 731 01:18:16,715 --> 01:18:19,925 ‫"رجل ثمل يضرب زوجة شرطي بسيارته" 732 01:18:20,841 --> 01:18:25,301 ‫لم تستطع أن تنسى؟ ضع نفسك في مكاني. 733 01:18:26,634 --> 01:18:29,593 ‫ماذا كنت لتفعل إن كان هناك شرطي انتحاري ‫يعمل لديك؟ 734 01:18:34,178 --> 01:18:36,387 ‫حان الوقت لتمضي قدماً بحياتك. 735 01:18:37,054 --> 01:18:41,388 ‫هي بالتأكيد كانت لترغب بأن تفعل هذا. 736 01:18:46,307 --> 01:18:49,433 ‫لثلاث سنوات وأنا أراقب مختبر الأبحاث ‫من الخارج 737 01:18:49,516 --> 01:18:50,474 ‫"مركز أبحاث شركة (تينجين) للأدوية" 738 01:18:50,558 --> 01:18:54,017 ‫غالباً ما كنت أرى حافلة سوداء 739 01:18:54,142 --> 01:18:56,393 ‫تنقل الكثير من الناس إلى مختبر الأبحاث. 740 01:18:57,560 --> 01:18:59,518 ‫لكن عندما كانت تخرج تكون فارغة دائماً. 741 01:19:00,769 --> 01:19:02,644 ‫شكراً على مساعدتك لي سيد "ساكاغوشي". 742 01:19:03,644 --> 01:19:05,978 ‫لا تشكرني. 743 01:19:06,520 --> 01:19:09,479 ‫لجئت إليّ لأنك تكن لي الاحترام. 744 01:19:10,313 --> 01:19:14,856 ‫في الحقيقة، أريد أن أعتني بأصدقائي أيضاً. 745 01:19:19,232 --> 01:19:21,649 ‫هؤلاء المشردين هنا من أجل التجربة. 746 01:19:22,942 --> 01:19:24,483 ‫"سيدة (هاياكوتا)، معك (مايومي)." 747 01:19:25,192 --> 01:19:29,193 ‫"دو تشوي" ذهب ‫إلى مركز أبحاث "تينجين" وحده. 748 01:19:29,569 --> 01:19:31,152 ‫لم يصلني أي خبر منه. 749 01:19:32,527 --> 01:19:37,362 ‫إن وجدت نفسك في خطر، عليك أن تحاول الخروج. 750 01:19:37,696 --> 01:19:41,155 ‫"ليلة أمس وجدنا بعض الملفات ‫التي تركها (مساكي) 751 01:19:41,238 --> 01:19:44,155 ‫وجدنا شيفرة التركيبة التي تبحث عنها ‫شركة (تينجين)." 752 01:19:44,448 --> 01:19:49,740 ‫"دو تشوي" قال أنه علينا إخبار "يامورا" ‫بالسر. 753 01:19:50,157 --> 01:19:51,575 ‫الشيفرة هي... 754 01:19:51,658 --> 01:19:57,784 ‫"سي 11 إيتش 15 أن زي أن 2" 755 01:19:58,492 --> 01:20:01,035 ‫"فهمت، المحقق (يامورا) مع الدكتور الآن." 756 01:20:01,535 --> 01:20:03,411 ‫"لا تقلقي، سأخبره لاحقاً." 757 01:20:13,747 --> 01:20:14,581 ‫"آنسة (مايومي)؟" 758 01:20:15,456 --> 01:20:16,664 ‫إن كانت هذه الشيفرة 759 01:20:17,206 --> 01:20:20,498 ‫لازمة لصنع الدواء غير الشرعي 760 01:20:25,875 --> 01:20:29,876 ‫فإنها الدليل الذي سيقضي ‫على شركة "تينجين" للأدوية. 761 01:20:31,626 --> 01:20:32,752 ‫افتحوا الباب. 762 01:20:59,926 --> 01:21:01,969 ‫- "كوباياشي". ‫- "هاتاموتو". 763 01:21:02,052 --> 01:21:05,470 ‫- ماذا حصل لك؟ ‫- من المفترض أننا سنختبر علاج للأنفلونزا. 764 01:21:05,720 --> 01:21:07,178 ‫هل أنت بخير؟ 765 01:21:10,929 --> 01:21:13,013 ‫"هيديو ساكاغوشي" الحق بي. 766 01:21:18,223 --> 01:21:21,474 ‫سيد "ساكاغوشي". 767 01:21:24,266 --> 01:21:27,183 ‫أيها المحقق، قال الطبيب أنك بحاجة للراحة، ‫لا يمكنك المغادرة. 768 01:21:28,226 --> 01:21:31,893 ‫عندما أخبرني "دو تشوي" سر "تينجين" 769 01:21:32,518 --> 01:21:34,686 ‫كان مستعداً للموت. 770 01:21:34,769 --> 01:21:36,103 ‫سأذهب معك. 771 01:21:37,228 --> 01:21:38,770 ‫لا تفعلي. 772 01:21:40,270 --> 01:21:41,854 ‫لقد تم فصلي. 773 01:21:42,688 --> 01:21:46,481 ‫كما أن الأمر شخصي. 774 01:22:03,110 --> 01:22:03,943 ‫سيد "ساكاغوتشي". 775 01:22:09,070 --> 01:22:10,028 ‫يبدو مختلفاً جداً. 776 01:22:11,028 --> 01:22:12,071 ‫ما الذي يجري؟ 777 01:22:12,196 --> 01:22:13,529 ‫هل أنت بخير؟ 778 01:22:13,613 --> 01:22:15,947 ‫إن رجال الأمن مسلحين. 779 01:22:16,030 --> 01:22:17,364 ‫إنهم لا يوظفون عمالاً؟ 780 01:22:19,115 --> 01:22:21,115 ‫- هناك أمر مريب. ‫- علينا الذهاب. 781 01:22:21,198 --> 01:22:22,073 ‫سيد "ساكاغوشي". 782 01:23:03,543 --> 01:23:04,585 ‫رجاءً. 783 01:23:06,127 --> 01:23:07,044 ‫ابقوا بعيدين عني. 784 01:23:27,216 --> 01:23:28,258 ‫اقتلني، بسرعة. 785 01:23:31,217 --> 01:23:32,050 ‫اقتلني. 786 01:23:33,343 --> 01:23:36,136 ‫في الحقيقة أنا هارب أيضاً. 787 01:23:37,219 --> 01:23:39,719 ‫إنني هارب من وطني... 788 01:23:41,012 --> 01:23:42,803 ‫منذ 20 سنة. 789 01:23:46,054 --> 01:23:50,264 ‫زوجتي امرأة مثالية. 790 01:23:58,892 --> 01:24:02,726 ‫ألا تندم على ترك شخص تحبه؟ 791 01:24:09,520 --> 01:24:11,395 ‫الشيء الوحيد الذي يمكنني أن أقوم به ‫لأجلها الآن 792 01:24:13,271 --> 01:24:16,229 ‫هو ألا أتدخل بحياتها. 793 01:24:43,029 --> 01:24:44,404 ‫مبهر جداً. 794 01:24:45,112 --> 01:24:46,988 ‫لكن لعله مبالغ به؟ 795 01:24:48,030 --> 01:24:50,489 ‫نريد أن يكون مقاتلينا تحت سيطرتنا. 796 01:24:50,572 --> 01:24:53,156 ‫نحن نقوم بالاختبارات منذ عام حتى الآن. 797 01:24:53,990 --> 01:24:55,615 ‫كما ترى هذه النتائج. 798 01:24:56,532 --> 01:24:57,616 ‫لدينا شيء جديد. 799 01:24:58,491 --> 01:25:02,242 ‫تركيبة محدّثة، إنها ما تحتاج بالضبط. 800 01:25:04,034 --> 01:25:07,743 ‫إنها تعطي قوى خارقة للبشر، ‫لكن مع قابلية للتحكم بالفكر. 801 01:25:08,786 --> 01:25:10,077 ‫الآن كل ما نحن بحاجة إليه هو حرب. 802 01:25:11,244 --> 01:25:13,120 ‫عندها سيكون الجيش والإرهابيين على حد سواء 803 01:25:13,245 --> 01:25:15,328 ‫زبائننا السعداء! 804 01:25:28,999 --> 01:25:30,250 ‫لا تقلق، سيدي الرئيس. 805 01:25:30,500 --> 01:25:35,459 ‫إن قمنا بمزجه مع مخدر "كيتاغاوا"، ‫سنصل بتأثيره إلى الحد الأقصى. 806 01:25:41,711 --> 01:25:45,004 ‫- ما الذي يفعله "دو تشوي" هنا؟ ‫- تسلل إلى الداخل مع فئران التجارب الآخرين 807 01:25:45,546 --> 01:25:47,046 ‫لا تتركوه يخرج حياً. 808 01:25:51,588 --> 01:25:54,548 ‫سيد "دو"، مر وقت طويل. 809 01:25:55,589 --> 01:25:58,132 ‫ما الذي فعلته بـ"ساكاغوتشي"؟ 810 01:25:58,840 --> 01:26:01,258 ‫تطوع من أجل اختبارات بسيطة. 811 01:26:10,302 --> 01:26:14,637 ‫سيكون هذا أكبر مساهمة من "تنجين" للعالم. 812 01:26:15,762 --> 01:26:18,721 ‫دواء قوي صنع من أجل ميدان القتال. 813 01:26:20,055 --> 01:26:21,931 ‫أنتم قتلة. 814 01:26:27,932 --> 01:26:30,391 ‫حقن هذا الدواء من شأنه أن يعزز قوة المرء ‫على الفور. 815 01:26:30,474 --> 01:26:32,266 ‫ما يجعله منيع للألم والخوف. 816 01:26:34,309 --> 01:26:37,310 ‫يمكن أن تصل قدرة المرء القتالية ‫إلى أقصاها. 817 01:26:39,268 --> 01:26:40,101 ‫آنسة "توهنامي". 818 01:26:42,269 --> 01:26:44,770 ‫من المؤسف أن "كيتاغاوا" لم يعد موجود معنا. 819 01:26:47,187 --> 01:26:49,979 ‫التركيبة التي اخترعها منذ ثلاث سنوات 820 01:26:51,355 --> 01:26:55,190 ‫ستعوض أوجه القصور ‫الموجودة في دوائنا الجديد. 821 01:26:56,440 --> 01:26:58,816 ‫كان هذا حلمه أيضاً. 822 01:27:00,066 --> 01:27:01,607 ‫هل تعلمين أين هي؟ 823 01:27:04,442 --> 01:27:05,400 ‫لن أقول لك. 824 01:27:07,443 --> 01:27:10,194 ‫"مساكي" اخترع مخدر 825 01:27:10,819 --> 01:27:13,570 ‫ليخفف من آلام الناس. 826 01:27:13,653 --> 01:27:17,362 ‫المخدر ليس ملكك لتقتل به أي أحد. 827 01:27:18,737 --> 01:27:21,863 ‫هذا البحث هو لاختبار مدى تحمل الألم. 828 01:27:24,948 --> 01:27:29,574 ‫إن لم تتكلم الآن ‫احرصي على ألا تتكلم مجدداً. 829 01:27:30,782 --> 01:27:31,657 ‫أجل. 830 01:27:35,909 --> 01:27:36,992 ‫إنه غير مسلح. 831 01:27:39,910 --> 01:27:43,328 ‫لا أعرف أبداً كيف أتعامل مع رجال الشرطة. 832 01:27:43,661 --> 01:27:44,536 ‫حقاً؟ 833 01:27:46,203 --> 01:27:48,162 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا. 834 01:27:48,912 --> 01:27:50,621 ‫هذا ليس من شأنك. 835 01:27:51,163 --> 01:27:51,996 ‫كف عن هذا الهراء. 836 01:27:53,831 --> 01:27:56,956 ‫- مع من تظن نفسك تتحدث؟ ‫- انتبه لتصرفاتك. 837 01:28:00,040 --> 01:28:03,291 ‫اعذرنا فلدينا ضيف شرف. 838 01:28:04,333 --> 01:28:07,084 ‫أنا "يامورا" من الشعبة الأولى ‫لشرطة مقاطعة "أوساكا". 839 01:28:08,668 --> 01:28:09,960 ‫الشعبة الأولى؟ 840 01:28:12,294 --> 01:28:14,461 ‫يجب أن يكون قد تم فصلك. 841 01:28:20,046 --> 01:28:22,296 ‫أعرف مستجدات الشرطة أكثر منك. 842 01:28:23,422 --> 01:28:25,297 ‫أنا قريب من مديرك أكثر مما تتصور. 843 01:28:25,797 --> 01:28:29,215 ‫- أنا أبحث عن هارب. ‫- أتعتقد أنني آوي هارباً؟ 844 01:28:29,715 --> 01:28:31,424 ‫اسمه "دو تشوي". 845 01:28:33,382 --> 01:28:37,050 ‫الآن تذكرت أنه ما زال هنا، ‫ربما بقي هارباً لفترة طويلة. 846 01:28:39,301 --> 01:28:43,010 ‫بدا مجنون قليلاً، حطم المكان عندما جاء. 847 01:28:43,094 --> 01:28:44,427 ‫لقد سيطرنا عليه. 848 01:28:45,970 --> 01:28:48,845 ‫- عليّ أن آخذه. ‫- هل معك مذكرة؟ 849 01:28:51,096 --> 01:28:53,305 ‫هل نسيت أنك خارج القضية؟ 850 01:28:53,972 --> 01:28:55,222 ‫سأقايضه ببعض المعلومات. 851 01:28:56,097 --> 01:28:56,931 ‫مثل ماذا؟ 852 01:28:57,223 --> 01:28:59,598 ‫"سي 11..." 853 01:28:59,931 --> 01:29:01,640 ‫"إيتش 1..." 854 01:29:04,600 --> 01:29:08,684 ‫أبي! هذه شيفرة تركيبة "كيتاغاوا". 855 01:29:09,101 --> 01:29:09,934 ‫مهلاً. 856 01:29:11,310 --> 01:29:12,602 ‫سأخبرك بالباقي... 857 01:29:13,935 --> 01:29:15,436 ‫عندما أرى "دو تشوي". 858 01:29:19,229 --> 01:29:20,104 ‫حسناً إذاً. 859 01:29:21,437 --> 01:29:22,521 ‫سآخذك إليه. 860 01:30:02,115 --> 01:30:05,366 ‫بما تشعرين عندما تخسرين ‫أحد مهم بالنسبة لك؟ 861 01:30:05,824 --> 01:30:06,783 ‫بالألم. 862 01:30:08,867 --> 01:30:11,659 ‫وستعانين منه لوقت طويل جداً. 863 01:30:12,993 --> 01:30:14,202 ‫لمَ تسألين؟ 864 01:30:17,369 --> 01:30:19,995 ‫لأنني أعتقد أنني أشعر بهذا الألم. 865 01:31:01,131 --> 01:31:02,632 ‫هذا الدواء مفعوله قوي جداً. 866 01:31:03,882 --> 01:31:05,841 ‫حتى المحامي يصبح وحشاً. 867 01:31:22,220 --> 01:31:23,679 ‫أنا لست عدوك. 868 01:31:35,391 --> 01:31:38,099 ‫علينا أن نوقفهم، أتذكر؟ 869 01:31:39,558 --> 01:31:40,642 ‫اصحَ. 870 01:31:46,560 --> 01:31:48,144 ‫لا تجعل هذا الدواء يهزمك. 871 01:31:49,436 --> 01:31:50,603 ‫أنت أقوى من ذلك. 872 01:31:53,354 --> 01:31:55,187 ‫العالم مليء بأناس منحطين... 873 01:31:55,271 --> 01:31:57,063 ‫أنا متأكد من أنني كذلك... 874 01:31:58,230 --> 01:31:59,938 ‫عليك أن تصمد. 875 01:32:00,355 --> 01:32:02,564 ‫...يعيقون تطور البشر. 876 01:32:02,856 --> 01:32:06,024 ‫أنا أحاول، لكن الأمر صعب جداً. 877 01:32:07,107 --> 01:32:09,358 ‫فليقوموا بمساهمتهم. 878 01:32:09,858 --> 01:32:11,358 ‫حان وقت المقاتلة. 879 01:32:44,367 --> 01:32:47,951 ‫- اقتليه. ‫- أجل، أبي. 880 01:33:10,792 --> 01:33:11,792 ‫ما الذي تفعلينه؟ 881 01:33:12,833 --> 01:33:16,876 ‫هل نسيت من أنقذك من الميتم؟ 882 01:33:17,209 --> 01:33:18,794 ‫لأكون فأر تجاربك. 883 01:33:19,460 --> 01:33:21,210 ‫هل فقدت عقلك؟ 884 01:33:21,670 --> 01:33:22,503 ‫لا. 885 01:33:23,378 --> 01:33:25,003 ‫استعدته للتو. 886 01:33:54,679 --> 01:33:56,179 ‫تباً. 887 01:34:05,389 --> 01:34:07,890 ‫يا لحظي، نحن معاً مجدداً. 888 01:34:08,140 --> 01:34:09,724 ‫أعتقد أنه قدرنا. 889 01:34:10,058 --> 01:34:10,891 ‫ماذا؟ 890 01:34:11,724 --> 01:34:13,559 ‫لكن حظي دائماً ما يكون سيئاً. 891 01:34:15,267 --> 01:34:17,018 ‫وهو يؤثر على الجميع. 892 01:34:18,393 --> 01:34:20,018 ‫إذاً أنا محظوظ أنني حي. 893 01:34:26,187 --> 01:34:27,395 ‫"هيروشي". 894 01:34:36,398 --> 01:34:37,315 ‫أبي. 895 01:34:38,523 --> 01:34:39,982 ‫اسمح لي أن أعرض عليك 896 01:34:41,107 --> 01:34:43,400 ‫قوة دوائنا الجديد. 897 01:34:45,983 --> 01:34:49,985 ‫أريد أن أثبت أننا نقوم بالأمر الصحيح. 898 01:34:50,527 --> 01:34:51,527 ‫كفى، "هيروشي"! 899 01:34:51,944 --> 01:34:52,902 ‫علينا أن نذهب. 900 01:35:07,406 --> 01:35:09,824 ‫دمروا كل شيء يخص الدواء الجديد والتمويل. 901 01:35:10,324 --> 01:35:12,408 ‫- علينا إنقاذ "تينجين". ‫- أجل. 902 01:36:41,015 --> 01:36:41,849 ‫افتح الباب. 903 01:36:59,645 --> 01:37:00,562 ‫بسرعة، اذهبوا. 904 01:37:03,563 --> 01:37:04,771 ‫- قف. ‫- من هنا. 905 01:37:04,855 --> 01:37:05,688 ‫أبي. 906 01:37:53,368 --> 01:37:54,660 ‫انظر إلى نفسك، قضي عليك. 907 01:37:55,452 --> 01:37:58,036 ‫أتسمي نفسك شرطي؟ 908 01:37:58,328 --> 01:38:00,078 ‫أنت حثالة لا نفع لها. 909 01:38:05,080 --> 01:38:06,080 ‫مهلاً، انتبهوا. 910 01:38:08,205 --> 01:38:09,039 ‫هل أنت بخير؟ 911 01:38:10,248 --> 01:38:11,248 ‫اهربي... 912 01:38:11,706 --> 01:38:12,540 ‫بسرعة. 913 01:38:13,999 --> 01:38:15,124 ‫آنسة "مايومي". 914 01:38:16,125 --> 01:38:16,958 ‫آنسة "مايومي". 915 01:38:41,464 --> 01:38:43,090 ‫لمَ أنت هنا؟ 916 01:38:43,965 --> 01:38:45,382 ‫الرئيس "ساكاي" أرسلني. 917 01:38:45,633 --> 01:38:48,883 ‫أتتبعين أوامر ذلك العجوز وتضاجعين أي أحد؟ 918 01:38:49,342 --> 01:38:50,884 ‫أحتاج إلى الدواء. 919 01:38:52,092 --> 01:38:54,468 ‫تريدين هذا؟ سأعطيك إياه، قولي! 920 01:39:03,387 --> 01:39:04,221 ‫آنسة "مايومي". 921 01:39:23,518 --> 01:39:24,851 ‫أياً كان ما يملكه ذلك العجوز... 922 01:39:27,519 --> 01:39:29,269 ‫سيكون ملكي. 923 01:39:29,352 --> 01:39:30,478 ‫اتركها. 924 01:39:31,936 --> 01:39:33,896 ‫- اتركها تذهب. ‫- هيا، أطلق النار. 925 01:39:35,271 --> 01:39:38,688 ‫أنت أسوأ من الكلب. 926 01:39:39,522 --> 01:39:40,397 ‫أطلق النار. 927 01:39:50,650 --> 01:39:52,234 ‫لمَ "دو تشوي"؟ 928 01:39:54,567 --> 01:39:56,360 ‫كان حظه السيئ. 929 01:40:04,320 --> 01:40:07,488 ‫ظهر في الوقت الخطأ. 930 01:40:08,738 --> 01:40:10,864 ‫أهذا هو السبب؟ 931 01:40:33,412 --> 01:40:34,412 ‫"هيروشي"! 932 01:40:56,793 --> 01:40:58,169 ‫ابقي قوية. 933 01:41:00,044 --> 01:41:01,628 ‫الأفلام القديمة... 934 01:41:03,670 --> 01:41:05,421 ‫تنتهي بهذه الطريقة دائماً. 935 01:41:07,837 --> 01:41:09,047 ‫أليس كذلك؟ 936 01:41:22,925 --> 01:41:28,010 ‫"دو تشوي"، علمت أنك ستكون تهديداً يوماً ما. 937 01:41:28,635 --> 01:41:30,718 ‫كان عليّ أن أقتلك في وقت سابق. 938 01:41:31,594 --> 01:41:32,594 ‫ارمي المسدس. 939 01:41:38,805 --> 01:41:40,180 ‫عليّ أن أذهب إلى ابني. 940 01:41:45,389 --> 01:41:47,682 ‫هذا الدواء... 941 01:41:49,933 --> 01:41:53,142 ‫كان ليجعل البشر أقوى، ‫لا أندم على أي من هذا. 942 01:41:59,601 --> 01:42:00,519 ‫وداعاً. 943 01:42:25,067 --> 01:42:26,108 ‫أيها المحقق "يامورا". 944 01:42:28,568 --> 01:42:30,069 ‫هل أنت بخير؟ 945 01:42:30,860 --> 01:42:32,069 ‫ألا ترين؟ 946 01:42:33,820 --> 01:42:36,403 ‫إذاً؟ أيمكنك الوقوف؟ 947 01:42:37,362 --> 01:42:39,029 ‫الرئيس "إيتو" ترك هذا. 948 01:42:43,697 --> 01:42:47,114 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- إنه مصاب بشكل بليغ. 949 01:42:49,699 --> 01:42:51,407 ‫ليس من السهل قتلي. 950 01:42:57,451 --> 01:42:58,409 ‫من الآن فصاعداً 951 01:42:59,535 --> 01:43:00,785 ‫سنكون مشغولين جداً. 952 01:43:05,411 --> 01:43:06,244 ‫أجل. 953 01:43:11,538 --> 01:43:15,706 ‫بقيتُ في المشفى لوقت طويل، ‫كدت أنسى كم السماء زرقاء. 954 01:43:15,789 --> 01:43:18,748 ‫يمكن للجميع أن يستمتعوا بالسماء الزرقاء. 955 01:43:19,207 --> 01:43:20,665 ‫العالم عادل. 956 01:43:21,541 --> 01:43:25,625 ‫لا أصدق كم أصبحوا مقربين، ‫منذ وقت قصير كانوا أعداء. 957 01:43:27,000 --> 01:43:30,400 ‫الرجال بشر بسيطين. 958 01:43:31,792 --> 01:43:32,611 ‫بالتحديد. 959 01:43:33,184 --> 01:43:35,232 ‫هل يفهم بعضهم البعض حتى؟ 960 01:43:39,123 --> 01:43:40,106 ‫بعد كل ما حصل 961 01:43:40,187 --> 01:43:45,266 ‫على الأقل أعلم أنك رجل نزيه. 962 01:43:46,986 --> 01:43:51,122 ‫بما أنني راحل الآن ‫أدرك أن كل شيء هنا ثمين جداً. 963 01:43:55,422 --> 01:43:56,896 ‫حان الوقت تقريباً. 964 01:43:59,395 --> 01:44:00,623 ‫لغد أفضل. 965 01:44:03,285 --> 01:44:04,390 ‫بعد التفكير بالأمر 966 01:44:05,742 --> 01:44:06,971 ‫لم نتعرف بشكل لائق. 967 01:44:09,715 --> 01:44:10,779 ‫"ساتوشي يامورا" 968 01:44:12,131 --> 01:44:13,113 ‫سعدت بلقائك. 969 01:44:15,161 --> 01:44:17,536 ‫أنا "دو تشوي"، سعدت بلقائك. 970 01:44:23,884 --> 01:44:24,704 ‫مضحك. 971 01:44:25,195 --> 01:44:28,962 ‫أشعر بأن هذه اليد تفتقد لشيء ما. 972 01:44:31,952 --> 01:44:32,853 ‫علينا الذهاب. 973 01:44:54,026 --> 01:44:55,377 ‫- أيها المحقق. ‫- أجل؟ 974 01:44:55,459 --> 01:44:58,530 ‫أصبح من الرائج الزواج على متن قطار قديم. 975 01:44:58,613 --> 01:44:59,718 ‫نعم. 976 01:44:59,800 --> 01:45:02,053 ‫- ألا تظن أنه أمر رومانسي جداً؟ ‫- لا. 977 01:49:01,874 --> 01:49:03,840 ‫ترجمة "نورا أمهز"