1
00:01:46,248 --> 00:01:47,708
Goddag.
2
00:01:47,792 --> 00:01:51,295
-Er ejeren her?
-Hun har det ikke så godt i dag.
3
00:01:51,378 --> 00:01:54,340
Vi er også løbet tør for vin.
Kom igen en anden dag.
4
00:01:55,132 --> 00:01:57,635
Vi har stadig en flaske tilbage, Dawn.
5
00:02:01,931 --> 00:02:03,432
Skal jeg varme den op?
6
00:02:04,391 --> 00:02:05,851
Alle tiders. Tak.
7
00:02:06,102 --> 00:02:07,728
Er du kineser?
8
00:02:08,729 --> 00:02:11,440
-Taler du kinesisk?
-En smule.
9
00:02:12,024 --> 00:02:13,901
Jeg ved en smule om alt.
10
00:02:13,984 --> 00:02:15,611
Det er godt.
11
00:02:15,694 --> 00:02:19,073
Det gør livet lettere.
Det kan være en byrde at vide for meget.
12
00:02:25,412 --> 00:02:27,164
Kommer du ofte her?
13
00:02:30,000 --> 00:02:33,254
Det er ikke meget,
der har forandret sig efter alle disse år.
14
00:02:33,504 --> 00:02:35,673
Folk er stadig søde og rare.
15
00:02:37,716 --> 00:02:39,635
Jeg kommer her hvert år på denne tid.
16
00:02:42,138 --> 00:02:47,143
Alt her minder mig om de gamle film.
17
00:03:07,413 --> 00:03:10,916
Jeg kan huske nogle af replikkerne.
18
00:03:13,419 --> 00:03:18,674
"Nogle gange må en mand
se døden i øjnene, når han flygter."
19
00:03:19,884 --> 00:03:23,888
"Se, hvor blå himlen er."
20
00:03:24,388 --> 00:03:29,643
"Derovre vil du gå i et
med den blå himmel."
21
00:03:29,769 --> 00:03:33,063
"Gå ligeud. Du skal ikke se til siden."
22
00:03:33,773 --> 00:03:35,357
Har du også set den?
23
00:03:42,823 --> 00:03:44,742
Hvad laver du?
24
00:03:44,825 --> 00:03:46,911
Jeg er advokat. Har du brug for hjælp?
25
00:03:51,332 --> 00:03:56,253
-Bed ham smutte. I to får en drink med os.
-Javel.
26
00:03:57,588 --> 00:03:59,298
Undskyld mig, d'herrer.
27
00:03:59,423 --> 00:04:02,343
Middagen er klar. Denne vej.
28
00:04:02,927 --> 00:04:04,595
Hvad glor du på?
29
00:04:05,554 --> 00:04:07,348
Fart på, kælling!
30
00:04:10,976 --> 00:04:15,439
-Har du ikke brug for hjælp?
-Du skal ikke blive involveret.
31
00:04:17,274 --> 00:04:20,027
Ingen taler om gamle film længere.
32
00:04:20,569 --> 00:04:22,613
De er for lange.
33
00:04:23,197 --> 00:04:27,368
Jeg har forresten en dvd
med en klassiker i min bil.
34
00:04:27,910 --> 00:04:30,079
-Den må du få.
-Tak.
35
00:04:30,329 --> 00:04:32,873
-Hent den nu.
-Ja.
36
00:04:36,001 --> 00:04:38,838
Kom med vin, kælling!
37
00:04:39,338 --> 00:04:42,258
Vi har smuds på embedsmanden.
Vi tjener en formue.
38
00:05:15,416 --> 00:05:16,917
Det er helt sikkert ham.
39
00:05:24,008 --> 00:05:25,509
Værsgo, far.
40
00:05:26,802 --> 00:05:29,472
Din ven behøver ikke betale ham længere.
41
00:05:29,930 --> 00:05:31,891
Ham fyren havde nær ødelagt det hele.
42
00:05:32,725 --> 00:05:35,978
Det var skæbnen.
Vi snakkede bare om en gammel film.
43
00:05:50,409 --> 00:05:55,706
Pas på. Nogle gange
er filmsnak bare en tilnærmelse.
44
00:05:56,957 --> 00:05:58,417
Kom.
45
00:06:59,437 --> 00:07:03,649
Baseret på Juko Nishimuras roman
Kimi yo Fundo no Kawa o Watare
46
00:07:08,946 --> 00:07:13,993
Vores direktør hr. Yoshihiro Sakai
vil sige et par ord.
47
00:07:16,579 --> 00:07:20,791
Tak, fordi I vil fejre
denne mindeværdige dag sammen med mig.
48
00:07:21,667 --> 00:07:24,336
Tenjin Pharmaceuticals 65 års jubilæum.
49
00:07:25,421 --> 00:07:30,593
Tenjin har gjort enorme fremskridt
på grund af jeres støtte.
50
00:07:31,552 --> 00:07:36,307
Jeg vil især gerne takke hr. Du Qiu,
51
00:07:36,390 --> 00:07:38,809
den fremragende internationale advokat.
52
00:07:39,310 --> 00:07:43,939
For tre år siden stod vi
over for et vanskeligt søgsmål.
53
00:07:45,024 --> 00:07:47,943
Og han vandt det.
54
00:07:48,778 --> 00:07:54,241
Uden ham ville Tenjin Pharmaceutical
ikke være blevet noteret på NYSE.
55
00:07:56,911 --> 00:07:59,413
Du-san. Mange tak.
56
00:08:00,372 --> 00:08:02,625
-Tillykke.
-Tak.
57
00:08:03,209 --> 00:08:04,293
Tak.
58
00:08:04,376 --> 00:08:06,712
Jeg er desuden glad for at meddele...
59
00:08:07,588 --> 00:08:12,301
...at min søn vil stå i spidsen
for udviklingen af et nyt præparat...
60
00:08:14,053 --> 00:08:16,972
...og afløse mig som direktør.
61
00:08:18,057 --> 00:08:20,142
Jeg er sikker på,
at han vil gøre det godt.
62
00:08:20,226 --> 00:08:25,898
Jeg håber, at I vil støtte ham,
som I har støttet mig.
63
00:08:25,981 --> 00:08:27,775
Vis ham, hvordan man gør.
64
00:08:29,568 --> 00:08:31,445
Far. Tak.
65
00:08:31,529 --> 00:08:33,322
Hr. direktør. Tillykke.
66
00:08:53,259 --> 00:08:55,136
-Hr. Sakai.
-Du-san.
67
00:08:55,427 --> 00:08:58,514
Er du sikker på,
at du er nødt til at tage til USA?
68
00:08:58,597 --> 00:09:01,350
Jeg beklager. Det er ledelsens beslutning.
69
00:09:02,143 --> 00:09:04,019
Jaså.
70
00:09:04,103 --> 00:09:06,188
Hold på vores hemmeligheder.
71
00:09:11,110 --> 00:09:13,362
-Så kom du, Asano-san.
-Goddag, Aoki-san!
72
00:09:15,364 --> 00:09:17,908
Hvad med efterforskningen
af forsvundne personer?
73
00:09:17,992 --> 00:09:19,410
Der er taget hånd om det.
74
00:09:19,535 --> 00:09:23,330
Viceministeren er taknemmelig for,
at du tog hånd om afpresserne.
75
00:09:23,414 --> 00:09:26,750
Når du har tid, vil han gerne spille golf.
76
00:09:29,628 --> 00:09:31,422
Asano-san er kommet.
77
00:09:32,214 --> 00:09:33,924
-Asano-san!
-Tillykke.
78
00:09:34,008 --> 00:09:36,594
-Jeg har ventet på dig.
-Din æra begynder nu.
79
00:09:36,677 --> 00:09:37,845
Ikke rigtig.
80
00:09:37,928 --> 00:09:39,930
Jeg ved, at du ikke kan lide shots.
81
00:09:41,307 --> 00:09:43,851
Jeg har lavet piller til dig.
82
00:09:45,060 --> 00:09:46,353
De er lige så gode.
83
00:09:52,318 --> 00:09:55,988
Det er sjældent,
at en advokat kender til lægemidler.
84
00:09:56,906 --> 00:09:59,909
Jeg håber, at Du Qiu
vil blive og hjælpe Hiroshi.
85
00:10:14,256 --> 00:10:17,259
Bliv. Jeg har brug for dig.
86
00:10:20,054 --> 00:10:21,514
Giv mig håb.
87
00:10:26,977 --> 00:10:28,604
Vi ses om lidt.
88
00:10:51,418 --> 00:10:52,962
Er du kineser?
89
00:10:55,840 --> 00:10:56,882
Hvor ved du det fra?
90
00:10:57,383 --> 00:10:59,844
Qipao sidder kun godt
på kinesiske kvinder.
91
00:11:00,803 --> 00:11:03,639
Tak. Min mor er kineser.
92
00:11:11,397 --> 00:11:14,567
Keder du dig ikke?
Lad os finde et sted at snakke.
93
00:11:20,739 --> 00:11:22,032
Kender du Sakai godt?
94
00:11:22,616 --> 00:11:25,244
Jeg kender ham ikke
og vil ikke høre hans navn.
95
00:11:27,621 --> 00:11:29,206
Jeg kom for at se dig.
96
00:11:30,416 --> 00:11:33,002
Jeg kender dig ikke. Hvad vil du med mig?
97
00:11:36,005 --> 00:11:38,382
Du vandt mange sager for Tenjin.
98
00:11:40,050 --> 00:11:42,178
Du kender for mange hemmeligheder.
99
00:11:42,261 --> 00:11:44,722
De er ikke så pæne, som de fremstår, vel?
100
00:11:44,805 --> 00:11:49,393
Når jeg tager en sag, så er det
min opgave som advokat at vinde den.
101
00:11:49,477 --> 00:11:51,061
Jeg er ligeglad med alt andet.
102
00:11:52,146 --> 00:11:54,774
Er du nogensinde i tvivl om dine sager?
103
00:11:55,357 --> 00:11:56,817
Hvilke?
104
00:11:57,318 --> 00:11:59,737
Den for tre år siden, som Sakai nævnte.
105
00:12:19,715 --> 00:12:22,510
ADGANGSKODE
106
00:12:46,575 --> 00:12:48,119
Tak.
107
00:12:48,911 --> 00:12:50,412
Lad os mødes igen.
108
00:12:51,247 --> 00:12:55,584
Jeg vil gerne høre mere
om den sag, du nævnte.
109
00:12:56,210 --> 00:12:57,670
Fint.
110
00:12:58,587 --> 00:13:01,924
I overmorgen kl. 15.
Toki no Hiroba ved Osaka Station.
111
00:13:03,092 --> 00:13:04,552
Hvad hedder du?
112
00:13:05,511 --> 00:13:07,012
Mayumi Tohnami.
113
00:13:07,096 --> 00:13:09,432
Kald mig Mayumi.
114
00:13:10,349 --> 00:13:11,809
Fint.
115
00:14:35,142 --> 00:14:36,769
Er dette 110?
116
00:14:36,852 --> 00:14:39,772
Jeg stiller dig om
til vores engelske service. Et øjeblik.
117
00:15:01,585 --> 00:15:04,672
Ham! Han er morderen.
118
00:15:05,756 --> 00:15:08,342
Hvem er du? Jeg har aldrig set dig før.
119
00:15:10,010 --> 00:15:12,346
Hun er død. Liget er stift.
120
00:15:13,097 --> 00:15:15,891
Politiet er ved at indsamle beviser.
121
00:15:15,975 --> 00:15:17,435
En kvinde blev fundet død.
122
00:15:17,518 --> 00:15:21,647
Mit navn er Yuji Asano fra Osaka Politi.
Første division.
123
00:15:22,231 --> 00:15:25,276
Hvad er der sket? Kendte du ofret?
124
00:15:25,359 --> 00:15:29,071
Havde du et særligt forhold til ofret?
125
00:15:30,030 --> 00:15:32,408
Jeg vil have en advokat.
126
00:15:36,203 --> 00:15:39,373
Den mistænkte blev anholdt
på gerningsstedet.
127
00:15:39,457 --> 00:15:41,917
En 28-årig kvinde
blev fundet død i sengen.
128
00:15:42,001 --> 00:15:46,881
-Det vrimler med journalister.
-Brug hoveddøren, og distraher dem.
129
00:15:46,964 --> 00:15:50,009
Vi fører ham ud ad bagdøren.
130
00:15:50,092 --> 00:15:52,636
Politiet eskorterer den mistænkte bort.
131
00:16:09,111 --> 00:16:12,406
Du dræbte en person,
overfaldt en betjent og tog hans våben.
132
00:16:13,199 --> 00:16:14,366
Flygt.
133
00:16:14,825 --> 00:16:16,952
Det er din sidste chance.
134
00:16:24,877 --> 00:16:27,338
Den mistænkte modsatte sig og slap bort!
135
00:16:27,421 --> 00:16:29,757
Den mistænkte undslap!
136
00:16:54,406 --> 00:16:56,450
-Der er han!
-Stop!
137
00:16:56,534 --> 00:16:58,536
Af banen! Stop!
138
00:16:58,619 --> 00:17:00,496
TOGSTATION
139
00:17:29,525 --> 00:17:34,405
Toget til Nara vil passere i spor 2.
140
00:17:34,655 --> 00:17:38,451
Bliv bag den gule linje
af hensyn til sikkerheden.
141
00:18:01,056 --> 00:18:03,434
-Pokkers!
-Kommissær!
142
00:18:06,771 --> 00:18:07,897
-Tsuji!
-Ja.
143
00:18:07,980 --> 00:18:09,982
Bevogt alle udgange langs denne rute.
144
00:18:10,608 --> 00:18:12,443
-Tilkald forstærkninger.
-Javel.
145
00:18:14,612 --> 00:18:19,325
To ukendte ekstremister holder
en skoleelev som gidsel.
146
00:18:19,408 --> 00:18:21,869
De vil have 20 millioner dollar
og en helikopter.
147
00:18:21,952 --> 00:18:23,162
Bevar roen.
148
00:18:23,245 --> 00:18:26,999
Situationen er kritisk.
Vi sender live fra stedet.
149
00:18:33,672 --> 00:18:37,676
Gør, som vi siger!
Lastbilen sprænger i luften.
150
00:18:38,385 --> 00:18:40,763
Vi sprænger ungen
og hele kvarteret i luften.
151
00:18:41,847 --> 00:18:46,602
Det tager tid at opfylde jeres krav.
Lad os høre, at han er uskadt.
152
00:18:47,311 --> 00:18:49,438
Hold op med at trække tiden.
153
00:18:51,148 --> 00:18:53,067
Luk tv-reporteren ind. Nu!
154
00:18:57,238 --> 00:18:59,073
Skyd bare!
155
00:19:07,832 --> 00:19:09,333
Hvem er du?
156
00:19:10,543 --> 00:19:12,628
Jeg er freelance journalist.
157
00:19:12,711 --> 00:19:15,422
-Jeg hedder Yamura.
-Bliv tilbage, eller jeg skyder.
158
00:19:18,300 --> 00:19:21,345
Lad mig streame live.
159
00:19:21,429 --> 00:19:23,722
-Lad hele verden se...
-Bliv der!
160
00:19:24,265 --> 00:19:27,226
Skyd mig bare.
161
00:19:27,309 --> 00:19:28,310
I mellemtiden...
162
00:19:29,812 --> 00:19:35,985
...dokumenterer jeg, at jeg bliver skudt
og streamer det live.
163
00:19:36,652 --> 00:19:40,990
Jeg er kommet velforberedt.
164
00:19:47,204 --> 00:19:49,373
-En international live streaming?
-Ja.
165
00:19:51,500 --> 00:19:54,628
Jeres navne bliver kendt i hele verden.
166
00:19:55,504 --> 00:19:57,047
Hej, jeg...
167
00:20:07,933 --> 00:20:11,562
Hvordan kan jeg blive en mand som dig?
168
00:20:12,229 --> 00:20:16,275
Uanset om det er noget,
du bør gøre eller ikke ønsker at gøre,
169
00:20:16,358 --> 00:20:17,818
så gør det alligevel.
170
00:20:18,819 --> 00:20:22,323
Jeg vil være politimand ligesom dig.
171
00:20:26,118 --> 00:20:30,247
Lige meget hvad du gør,
skal du aldrig stikke af fra det.
172
00:20:35,169 --> 00:20:36,629
-Tag dig af ham.
-Ja.
173
00:20:38,714 --> 00:20:39,799
Kommissær Yamura.
174
00:20:40,299 --> 00:20:43,177
Jeg er Rika Hyakuta
fra det regionale kontor.
175
00:20:45,304 --> 00:20:49,433
Jeg er blevet udstationeret
ved Osaka Politi og skal arbejde med dig.
176
00:20:50,601 --> 00:20:54,063
-Politichef Ito beder os assistere Asano.
-Nøglerne.
177
00:20:59,068 --> 00:21:02,321
Den mistænkte hedder Du Qiu.
En 40-årig kinesisk mand.
178
00:21:02,947 --> 00:21:06,367
En advokat for Tenjin Pharmaceutical,
der rejser mellem Kina og Osaka.
179
00:21:06,575 --> 00:21:10,538
Kommissær Asano har posteret betjente
ved alle udgange.
180
00:21:21,715 --> 00:21:25,594
Politichef Ito ønsker,
at vi slutter os til Asano.
181
00:21:25,928 --> 00:21:29,348
Hvis stationen er omringet
hvorfor så tage dertil?
182
00:21:30,433 --> 00:21:33,310
-Hvad skal vi så gøre?
-Åbn kortet.
183
00:21:33,811 --> 00:21:35,312
Ja.
184
00:21:36,313 --> 00:21:39,775
Vi gennemsøgte tunnelen,
den mistænkte flygtede igennem.
185
00:21:39,859 --> 00:21:42,987
Vi fandt intet. Indsatsstyrken er kommet.
186
00:21:45,531 --> 00:21:49,743
Den mistænkte er meget farlig.
Vi må fange ham, inden han dræber igen.
187
00:21:50,661 --> 00:21:53,706
Skyd for at dræbe om nødvendigt.
188
00:22:27,490 --> 00:22:28,991
Alt er i orden.
189
00:22:35,706 --> 00:22:39,668
-Denne station optræder ikke på kortet.
-Den er under opførelse.
190
00:22:39,752 --> 00:22:43,005
Men der er forbindelse
til Uehommachi Station.
191
00:23:39,186 --> 00:23:41,689
-Er alt i orden?
-Tak.
192
00:23:42,898 --> 00:23:45,359
Lad mig hjælpe dig. Vær forsigtig.
193
00:24:16,390 --> 00:24:19,685
Slip hende! Hvad laver du? Hej!
194
00:24:20,352 --> 00:24:21,479
Bliv tilbage!
195
00:24:22,021 --> 00:24:23,063
Længere tilbage.
196
00:24:26,025 --> 00:24:28,235
Hej! Læg den ned!
197
00:24:29,987 --> 00:24:31,822
Jeg sagde, at du skulle lægge den ned!
198
00:24:35,659 --> 00:24:36,660
Hej!
199
00:24:37,578 --> 00:24:38,871
Læg den ned.
200
00:24:39,789 --> 00:24:41,207
Læg den ned!
201
00:24:41,665 --> 00:24:44,502
Du kan selv lægge den.
202
00:24:44,585 --> 00:24:47,004
Vil du give hende et hul i ansigtet?
203
00:24:56,806 --> 00:24:59,433
Du kommer ingen vegne med den idiot.
204
00:25:01,769 --> 00:25:03,270
Det er hendes første dag.
205
00:25:03,854 --> 00:25:05,356
Lad hende slippe.
206
00:25:06,107 --> 00:25:07,650
Tag mig i stedet.
207
00:25:25,751 --> 00:25:27,419
Det er farligt. Bliv tilbage.
208
00:25:27,586 --> 00:25:29,380
Nu er du idioten.
209
00:25:30,339 --> 00:25:33,926
Hun skal vide,
at man ikke kan stole på advokater.
210
00:25:34,218 --> 00:25:35,761
Du kender mig ikke.
211
00:25:36,429 --> 00:25:40,433
Jo. For tre år siden.
Jeg kan godt huske det.
212
00:25:42,435 --> 00:25:43,727
Man gav mig skylden.
213
00:25:44,395 --> 00:25:47,148
Kom med mig. Fortæl sandheden.
214
00:25:48,691 --> 00:25:50,484
Jeg stoler ikke på betjente.
215
00:25:51,193 --> 00:25:52,611
Væk! Skaf mig en bil.
216
00:25:53,779 --> 00:25:55,406
Fjern håndjernene.
217
00:25:58,576 --> 00:26:02,288
-Du slipper ikke godt fra det.
-Kør!
218
00:26:09,795 --> 00:26:11,839
Du har ikke sagt, hvor vi er på vej hen.
219
00:26:12,047 --> 00:26:13,799
Ti stille! Kør!
220
00:27:52,773 --> 00:27:56,068
Hvis jeg tager med dig,
er jeg en død mand.
221
00:27:56,986 --> 00:27:59,447
Det kan kun ende på en måde
for en flygtning.
222
00:27:59,905 --> 00:28:01,407
I en blindgyde.
223
00:28:02,491 --> 00:28:03,993
Du har stadig et valg.
224
00:28:18,841 --> 00:28:20,426
Hvor ydmygende!
225
00:28:23,053 --> 00:28:28,058
Fingeraftryk på mordvåbnet
og hår fundet på den afdøde beviser,
226
00:28:28,142 --> 00:28:30,936
at han er morderen.
227
00:28:32,146 --> 00:28:34,982
Når bare vi fanger ham,
kan vi lukke sagen.
228
00:28:35,232 --> 00:28:37,651
Hvilket motiv har Du Qiu?
229
00:28:39,403 --> 00:28:42,114
Mordet blev begået i hans lejlighed.
230
00:28:42,198 --> 00:28:45,409
Fingeraftryk og hår
er ikke afgørende beviser.
231
00:28:45,493 --> 00:28:48,120
Du lod ham undslippe.
Prøv ikke at dække over ham.
232
00:28:48,662 --> 00:28:53,417
Kommissæren forsøgte at redde mig.
Han slap fra dig først.
233
00:28:53,876 --> 00:28:56,045
-Hvad sagde du?
-Hyakuta.
234
00:28:57,713 --> 00:28:59,757
Du skal ikke blande dig.
235
00:29:00,591 --> 00:29:02,426
Beklager.
236
00:29:02,510 --> 00:29:04,011
Yamura! Asano!
237
00:29:04,678 --> 00:29:08,682
I må arbejde sammen.
238
00:29:12,144 --> 00:29:13,604
Kan vi tale sammen?
239
00:29:15,397 --> 00:29:21,946
Yamura. Selvom du er dygtig,
er der mange, der ikke forstår dig.
240
00:29:24,406 --> 00:29:26,158
Men...
241
00:29:26,242 --> 00:29:28,202
Du vil altid have min støtte.
242
00:29:28,661 --> 00:29:30,162
Fortsæt.
243
00:29:55,729 --> 00:29:57,773
På jagt efter den mistænkte Du Qiu...
244
00:29:57,857 --> 00:30:00,443
Osaka Politi er i gang
med en menneskejagt...
245
00:30:00,526 --> 00:30:03,821
...mistænkt for at myrde
en lokal kvinde i sin lejlighed.
246
00:30:03,904 --> 00:30:08,617
Den mistænkte undslap. Osaka Politi...
247
00:30:09,160 --> 00:30:12,705
Paradoksalt nok er beviserne for perfekte.
248
00:30:12,788 --> 00:30:18,335
Ja. Den mistænkte er en dygtig advokat.
Hvorfor skulle han gøre sådan noget?
249
00:30:18,419 --> 00:30:19,879
Har du ondt af ham?
250
00:30:21,505 --> 00:30:24,425
Der er for meget, du ikke kan forklare.
251
00:30:24,967 --> 00:30:27,803
Du har en pointe.
252
00:30:28,888 --> 00:30:30,806
Hold op med at smile.
253
00:30:32,141 --> 00:30:33,184
Javel.
254
00:30:34,185 --> 00:30:35,519
Hvad med kameraer?
255
00:30:36,020 --> 00:30:39,190
Vi fik optagelserne uden for bygningen.
256
00:30:39,857 --> 00:30:43,778
Ofret Kiko Tanaka gik alene kl. 22.15.
257
00:30:43,861 --> 00:30:47,740
Kl. 23.36 går Du Qiu med en anden kvinde.
258
00:30:48,199 --> 00:30:49,700
En anden kvinde?
259
00:30:50,910 --> 00:30:51,952
Zoom ind. Lad mig se.
260
00:30:54,789 --> 00:30:56,290
Forstør det.
261
00:31:02,171 --> 00:31:05,841
For tre år siden
blev hendes forlovede dømt
262
00:31:05,925 --> 00:31:08,886
for at stjæle
Tenjins forretningshemmeligheder.
263
00:31:10,638 --> 00:31:13,474
Han døde efterfølgende.
264
00:31:33,410 --> 00:31:34,995
Masaki...
265
00:31:37,039 --> 00:31:41,001
...begik ikke selvmord.
266
00:31:43,337 --> 00:31:45,005
Han blev drevet i døden...
267
00:31:46,424 --> 00:31:48,426
...af ham advokaten.
268
00:32:06,318 --> 00:32:07,987
Stands!
269
00:32:15,411 --> 00:32:18,456
-Det ligner ham.
-Vent! Stop!
270
00:32:20,124 --> 00:32:21,917
-Skål!
-Tak!
271
00:32:28,299 --> 00:32:29,800
Undskyld.
272
00:32:34,597 --> 00:32:36,182
Er du sulten?
273
00:32:37,016 --> 00:32:38,684
Værsgo.
274
00:32:40,936 --> 00:32:42,438
Tak.
275
00:32:44,273 --> 00:32:46,358
-Politiet! Stå stille!
-Stands.
276
00:32:48,986 --> 00:32:50,529
-Har du set denne mand?
-Nej.
277
00:32:52,114 --> 00:32:55,785
Bare rolig. De er mine venner.
278
00:32:57,411 --> 00:32:59,914
Tak. Ved du, hvem jeg er?
279
00:33:00,456 --> 00:33:02,249
Jeg så nyhederne.
280
00:33:02,625 --> 00:33:05,377
Du ligner ikke en morder.
281
00:33:36,450 --> 00:33:40,371
Godmorgen. Du kan bruge dette håndklæde.
282
00:33:44,333 --> 00:33:46,293
Det er varmt.
283
00:33:46,377 --> 00:33:50,798
-Hvor er idioten fra det regionale kontor?
-Jeg er her.
284
00:33:55,511 --> 00:33:57,012
Der er du jo.
285
00:33:57,596 --> 00:34:01,142
Hvordan ser jeg ud?
Jeg har klædt mig mere formelt.
286
00:34:03,727 --> 00:34:06,814
Jeg har brugt hele natten på
at undersøge Du Qius fortid.
287
00:34:06,897 --> 00:34:11,235
Han blev født i Qingdao i Kina i 1976.
Han tog sin jurauddannelse på Columbia.
288
00:34:11,318 --> 00:34:13,446
Han har studeret medicinallovgivning.
289
00:34:14,655 --> 00:34:18,576
Hør her. Fra nu af er du Du Qiu.
290
00:34:20,077 --> 00:34:23,080
Føl det, han føler. Tænk det, han tænker.
291
00:34:25,040 --> 00:34:26,584
Alt andet er bare referencer.
292
00:34:44,101 --> 00:34:46,061
Hun blev dolket, efter hun var død.
293
00:34:47,188 --> 00:34:53,360
Hvis døden indtrådte omkring midnat,
havde han masser af tid til at flygte.
294
00:34:54,987 --> 00:35:00,618
Sov morderen ved siden af liget
indtil daggry?
295
00:35:01,243 --> 00:35:05,498
Eller var det et komplot?
296
00:35:07,458 --> 00:35:08,876
Jeg tror, at det var et komplot.
297
00:35:10,086 --> 00:35:13,589
Spor på gerningsstedet
vil vise os sandheden.
298
00:35:17,802 --> 00:35:21,097
Ofret blev ikke angrebet i sengen.
299
00:35:22,807 --> 00:35:25,935
Hun blev flyttet efter sin død.
300
00:35:29,396 --> 00:35:32,441
Hun kendte Du Qiu
og havde adgang til hans lejlighed.
301
00:35:32,733 --> 00:35:36,445
Vi fandt kun hendes aftryk
på hendes lynlås og hendes knapper.
302
00:35:36,529 --> 00:35:39,240
Hun tog selv tøjet af.
303
00:35:40,157 --> 00:35:44,453
Vi fandt også hendes aftryk
på pladespilleren og vinglasset.
304
00:35:44,537 --> 00:35:48,290
Hun drak og hørte musik,
mens hun ventede på ham.
305
00:35:49,625 --> 00:35:51,502
Du Qiu var ikke hjemme.
306
00:35:52,503 --> 00:35:58,843
Men hun var sikker på,
at manden ville falde for hendes charme.
307
00:35:59,802 --> 00:36:04,265
Blodet på tæppet nær bordet
tilhørte ofret.
308
00:36:06,016 --> 00:36:09,186
Der var nok en hård kamp med morderen.
309
00:36:10,896 --> 00:36:15,568
Hun kiggede ud af vinduet
og ventede på morderen.
310
00:36:24,910 --> 00:36:28,998
Da morderen dukkede op,
ændrede stemningen sig.
311
00:36:29,081 --> 00:36:31,792
Det var ikke længere en romantisk aften.
312
00:36:31,876 --> 00:36:35,546
Noget fik ham til at dræbe hende.
313
00:36:36,756 --> 00:36:39,175
Hun blev først overfaldet ved bordet.
314
00:36:39,258 --> 00:36:42,511
Ligaturmærkerne tyder på,
at hun blev kvalt med et slips.
315
00:36:43,554 --> 00:36:46,891
Men slipset blev ikke fundet
på gerningsstedet.
316
00:36:50,060 --> 00:36:52,813
Hun greb fat i gardinerne
for at undslippe.
317
00:36:53,314 --> 00:36:58,319
Det kan bekræftes af fibre
under hendes negle.
318
00:37:22,093 --> 00:37:25,262
Fald ned. Fald ned!
319
00:37:25,930 --> 00:37:27,431
Hallo.
320
00:37:30,810 --> 00:37:31,894
Græd ikke.
321
00:37:34,605 --> 00:37:36,107
Det er ikke slut.
322
00:38:13,602 --> 00:38:15,396
Morderen er venstrehåndet.
323
00:38:18,149 --> 00:38:20,151
Måske var der en anden til stede.
324
00:38:21,944 --> 00:38:25,364
Det er muligt, at Du Qiu er uskyldig.
325
00:38:31,078 --> 00:38:33,622
De, der leder efter arbejde...
326
00:38:35,124 --> 00:38:36,876
Vi skal kun bruge ti personer.
327
00:38:37,710 --> 00:38:42,173
Stil jer på række, hvis I vil have jobbet.
Vi undersøger jer.
328
00:38:42,715 --> 00:38:47,219
Den sorte bil kommer hver anden eller
tredje dag for at rekruttere arbejdere.
329
00:38:47,303 --> 00:38:48,888
Det er ganske populært.
330
00:38:49,430 --> 00:38:51,056
Hvilken slags job er det?
331
00:38:51,348 --> 00:38:57,146
Jeg har hørt, at de laver research
for et medicinalfirma.
332
00:38:57,688 --> 00:38:59,565
De betaler vist godt.
333
00:38:59,815 --> 00:39:03,444
De, der tager med dem,
kommer aldrig tilbage.
334
00:39:06,864 --> 00:39:09,742
Jeg må gå.
Jeg har noget vigtigt at tage mig af.
335
00:39:10,326 --> 00:39:12,036
Der er et ordsprog:
336
00:39:12,119 --> 00:39:16,749
"Du kan miste alt, men mist aldrig modet."
337
00:39:19,293 --> 00:39:22,171
Vi er i færd med en eftersøgning.
Samarbejd venligst.
338
00:39:26,550 --> 00:39:28,511
Du der! Stands.
339
00:39:28,928 --> 00:39:30,429
Kom her.
340
00:39:30,513 --> 00:39:33,557
Ham i den røde skjorte!
341
00:39:34,433 --> 00:39:36,185
Bliv stående.
342
00:39:46,737 --> 00:39:48,864
Slip mig!
343
00:40:01,252 --> 00:40:05,131
Sagen må ikke trække i langdrag.
Vores ry lider enormt.
344
00:40:05,965 --> 00:40:09,635
Læg pres på politiet.
Bed dem lukke sagen i en fart.
345
00:40:11,929 --> 00:40:14,932
Vi betaler dig godt.
Hvorfor har du ikke ordnet det?
346
00:40:15,724 --> 00:40:18,936
Der er telefon til Dem, hr. direktør.
347
00:40:21,439 --> 00:40:23,441
-Hallo?
-Hr. Sakai.
348
00:40:24,275 --> 00:40:25,276
Du-san?
349
00:40:26,318 --> 00:40:29,947
Du har sikkert ventet mit opkald.
Måske bør vi mødes.
350
00:40:30,865 --> 00:40:32,366
Hvad med kl. 12?
351
00:40:33,576 --> 00:40:35,161
På La Mélodie?
352
00:40:40,916 --> 00:40:43,878
Find ud af, hvor meget han ved.
353
00:40:44,295 --> 00:40:47,173
Få ham til at snakke.
Lad ikke politiet fange ham.
354
00:40:47,965 --> 00:40:52,803
Super.
Hvis vi ordner Du Qiu, er sagen lukket.
355
00:40:58,350 --> 00:40:59,643
NY MISSION
356
00:41:00,269 --> 00:41:01,729
"La Mélodie"
357
00:41:03,105 --> 00:41:04,565
Det er navnet.
358
00:41:17,036 --> 00:41:20,998
Jeg vil slippe for dette stof.
Det er et elendigt liv.
359
00:41:21,081 --> 00:41:24,418
Du må ikke lide.
Jeg lover, at det er den sidste.
360
00:41:41,769 --> 00:41:44,438
Se engang. Det er vores næste mål.
361
00:41:50,361 --> 00:41:53,489
Hvis du ikke kan, så gør jeg det selv.
362
00:42:13,759 --> 00:42:15,261
Hvad skulle det være?
363
00:42:17,054 --> 00:42:19,723
-Hvad er der?
-Et nyt spor.
364
00:42:19,807 --> 00:42:23,519
Aoki, Du Qius kollega,
har forladt Tenjins hovedkvarter.
365
00:42:23,602 --> 00:42:27,440
-Aoki? Er han indblandet?
-Ja.
366
00:42:27,523 --> 00:42:32,403
Asano overvåger enhver,
der har forbindelse til Du Qiu.
367
00:42:36,157 --> 00:42:38,200
-Velkommen.
-Oksekød og kylling.
368
00:42:38,451 --> 00:42:39,952
Hvad skulle det være?
369
00:42:41,954 --> 00:42:43,414
Kaffe.
370
00:42:43,497 --> 00:42:46,584
-Iskaffe eller varm?
-Iskaffe.
371
00:42:46,667 --> 00:42:48,169
Så gerne.
372
00:42:54,842 --> 00:42:57,636
-Er du her alene?
-Hvor er direktøren?
373
00:43:14,737 --> 00:43:16,238
Stands bilen!
374
00:43:17,698 --> 00:43:19,450
-Bak.
-Bak.
375
00:43:21,410 --> 00:43:25,414
Hr. kommissær! Asano og hans hold
er tæt på La Mélodie.
376
00:43:26,165 --> 00:43:30,628
Som din ven må jeg fortælle,
at jo mere du ved, desto farligere er det.
377
00:43:30,711 --> 00:43:33,589
Jeg tror ikke, at du dræbte Kiko.
378
00:43:34,381 --> 00:43:38,302
-Ved du, hvem der gav dig skylden?
-Nej.
379
00:43:38,385 --> 00:43:43,390
Jeg tror, at du er i problemer,
fordi du forlader Tenjin.
380
00:43:44,308 --> 00:43:48,813
Sammen med den private fond Aether
udviklede de medicin på umenneskelig vis.
381
00:43:49,814 --> 00:43:52,983
Kan du huske Kitagawa-sagen?
382
00:43:53,067 --> 00:43:57,655
Han stjal formlen,
der var vigtig for det nye produkt.
383
00:43:58,489 --> 00:44:00,491
Jeg har hørt, at det var til militæret.
384
00:44:03,410 --> 00:44:05,871
Hvad er problemet? Gør det af med ham.
385
00:44:08,165 --> 00:44:10,418
Jeg er advokat. Har du brug for hjælp?
386
00:44:12,086 --> 00:44:13,546
Jeg har ikke frit skud.
387
00:44:14,422 --> 00:44:16,924
Det er imod konventionen
om psykotropiske medicin.
388
00:44:17,007 --> 00:44:18,509
Skyd ham.
389
00:44:19,301 --> 00:44:22,012
Nøglepersoner, der har forladt Tenjin...
390
00:44:24,890 --> 00:44:26,934
Skyd ham!
391
00:44:35,067 --> 00:44:36,986
Hvorfor skal jeg ordne det hele?
392
00:44:42,658 --> 00:44:44,243
-Nej!
-Af vejen!
393
00:44:55,379 --> 00:44:56,839
Nej!
394
00:45:03,429 --> 00:45:04,972
Politiet!
395
00:45:14,231 --> 00:45:15,232
Pokkers!
396
00:45:33,000 --> 00:45:35,711
-Hr. kommissær! Dårlig nyt.
-Hvad?
397
00:45:35,795 --> 00:45:37,338
Aoki er død.
398
00:46:03,197 --> 00:46:07,118
Pas på! Kom af vejen! Hvad laver I?
399
00:47:29,408 --> 00:47:30,409
Pokkers!
400
00:47:34,497 --> 00:47:38,834
Du er måske uskyldig,
men vi må samarbejde.
401
00:47:38,918 --> 00:47:43,047
Politiet er korrupt.
Ham Asano prøvede at slå mig ihjel.
402
00:47:43,130 --> 00:47:46,175
Du har ingen grund til
ikke at stole på mig.
403
00:47:46,258 --> 00:47:47,718
-Er det sandt?
-Ja.
404
00:47:48,761 --> 00:47:49,804
Glem det.
405
00:48:20,418 --> 00:48:23,212
Stop! Kom tilbage.
406
00:48:25,131 --> 00:48:26,590
Hvad sker der? Slip mig.
407
00:48:34,890 --> 00:48:36,225
Beklager.
408
00:48:37,977 --> 00:48:39,145
Stands!
409
00:48:41,480 --> 00:48:46,110
Nyd vores vandtåge i sommervarmen.
410
00:48:46,193 --> 00:48:47,736
Kom og vær med.
411
00:49:21,103 --> 00:49:23,105
Jeg har ikke dræbt nogen.
412
00:49:25,816 --> 00:49:28,569
Jeg håber, at du kan være mit alibi.
413
00:49:29,320 --> 00:49:34,533
Du kan bevise, at jeg var sammen med dig,
den nat kvinden blev dræbt.
414
00:49:50,424 --> 00:49:53,427
Vi bliver ikke forelsket, Rain.
Det gør vi ikke.
415
00:49:53,511 --> 00:49:56,180
Han er den første mand,
der gør noget sødt for mig.
416
00:49:59,600 --> 00:50:03,729
Er du fem år?
Rejs tilbage til børnehjemmet.
417
00:50:05,523 --> 00:50:07,108
Jeg vil bare være normal.
418
00:50:08,901 --> 00:50:10,444
Det er for sent.
419
00:50:17,660 --> 00:50:21,330
Dawn. Spild ikke tiden med at være vred.
420
00:50:22,164 --> 00:50:24,542
Vi ved ikke,
hvilken dag der er den sidste.
421
00:50:28,504 --> 00:50:30,172
Kan du godt lide suppen?
422
00:50:39,557 --> 00:50:42,393
Vi har fået en ny opgave.
Jeg gør det alene.
423
00:50:42,852 --> 00:50:45,020
Dine følelser skal ikke
komme i vejen igen.
424
00:50:47,189 --> 00:50:50,776
Han løber rundt ved højlys dag.
425
00:50:52,278 --> 00:50:54,280
Sætter han os på prøve?
426
00:50:54,864 --> 00:50:57,908
Eller er han et fjols?
427
00:50:59,160 --> 00:51:06,167
Yamura.
Skyderiet har skræmt Osakas borgere.
428
00:51:06,250 --> 00:51:11,922
Der er mere i sagen.
Mørke kræfter står bag.
429
00:51:12,298 --> 00:51:14,884
Skal lokkemad lede
en større fisk i nettet?
430
00:51:18,262 --> 00:51:19,722
Jeg er med.
431
00:51:22,349 --> 00:51:23,809
Vi har fundet Du Qiu.
432
00:51:28,314 --> 00:51:31,442
-Lad mig se hendes ansigt igen.
-Hvad foregår der?
433
00:51:32,485 --> 00:51:34,236
Han er atter sammen med den kvinde.
434
00:51:36,363 --> 00:51:38,240
Deres møde ved stationen...
435
00:51:40,117 --> 00:51:42,119
...var ikke et tilfælde.
436
00:51:59,303 --> 00:52:01,013
-Tilbage til arbejdet.
-Ja.
437
00:52:02,181 --> 00:52:04,600
Hvad laver han her, frøken Mayumi?
438
00:52:04,850 --> 00:52:08,187
Ayana-san!
Giv ham noget tøj og gør et værelse parat.
439
00:52:08,687 --> 00:52:10,356
Han er sikkert sulten.
440
00:52:10,439 --> 00:52:13,692
-Jamen...
-Bare gør, som jeg siger.
441
00:52:13,776 --> 00:52:18,489
-Javel.
-Vi tales ved i morgen. Hvil dig.
442
00:52:24,912 --> 00:52:26,414
Dit værelse er ovenpå.
443
00:52:26,831 --> 00:52:30,501
Frøken Mayumi vil ikke have,
at man nærmer sig det værelse.
444
00:52:47,309 --> 00:52:48,853
Pres mig ikke.
445
00:52:49,979 --> 00:52:51,564
Hvad skal jeg gøre?
446
00:52:56,026 --> 00:52:57,611
Du har ikke sovet i flere dage.
447
00:52:58,654 --> 00:53:01,407
Plag ikke dig selv med noget,
der ikke er sket.
448
00:53:02,241 --> 00:53:04,785
Jeg udviklede lægemidlet for at redde liv.
449
00:53:06,078 --> 00:53:11,417
De skal ikke bruge min formel
til noget ulovligt.
450
00:53:30,478 --> 00:53:33,773
Jeg bringer dig et sted hen.
451
00:53:33,856 --> 00:53:36,025
Du skal huske det for evigt.
452
00:53:43,866 --> 00:53:46,952
Husker du Masaki Kitagawa,
der blev anklaget for tyveri?
453
00:53:47,661 --> 00:53:49,163
Min forlovede.
454
00:53:51,207 --> 00:53:52,666
Det var han...
455
00:54:03,177 --> 00:54:05,221
Jeg er Yamura fra Osaka Politi.
456
00:54:05,846 --> 00:54:10,893
Jeg efterforsker en mordsag
og vil tale med husets ejer.
457
00:54:20,111 --> 00:54:22,822
Tag hinanden i hånden.
458
00:54:23,405 --> 00:54:26,909
For tre år siden
kunne jeg have været som dem.
459
00:54:33,499 --> 00:54:38,212
Den 3. april,
dagen efter retten afsagde dom...
460
00:54:39,547 --> 00:54:43,259
...stod jeg lige der og ventede på ham.
461
00:54:44,093 --> 00:54:47,888
Jeg ventede på min velsignelse.
At mit vidunderlige liv skulle begynde.
462
00:54:52,309 --> 00:54:56,480
Jeg troede, at jeg kunne blive gift,
mens kirsebærblomsterne stod i blomst.
463
00:54:57,982 --> 00:55:01,360
Men bladene var faldet tidligere
end normalt det år.
464
00:55:42,651 --> 00:55:46,864
Da han tabte retssagen,
havde han kun en bemærkning.
465
00:55:48,699 --> 00:55:51,202
Du finder ud af det før eller siden.
466
00:55:52,244 --> 00:55:54,872
Måske er min død det eneste,
der kan bevise alt.
467
00:55:57,208 --> 00:55:58,250
Det gør mig ondt.
468
00:56:01,796 --> 00:56:03,297
Hvabehar?
469
00:56:05,716 --> 00:56:07,218
Masaki fortalte mig...
470
00:56:08,594 --> 00:56:10,096
...at det var dig.
471
00:56:10,846 --> 00:56:15,351
Du beskyldte ham for at stjæle formlen.
Ved du hvorfor?
472
00:56:16,352 --> 00:56:19,188
Fordi Sakai slog folk ihjel
med det nye lægemiddel.
473
00:56:20,147 --> 00:56:24,777
Tror du virkelig, at du kender sandheden?
474
00:57:10,614 --> 00:57:12,199
Er du kommet til skade?
475
00:57:12,283 --> 00:57:15,828
Det er bare mit ben.
Det er fint nok. Jeg har min medicin.
476
00:57:17,037 --> 00:57:19,665
-Kan vi indhente ham?
-Ja.
477
00:57:22,042 --> 00:57:25,004
Næste gang jeg ser den strømer,
slår jeg ham ihjel.
478
00:57:25,087 --> 00:57:27,506
Jeg beder om forstærkninger.
479
00:57:30,426 --> 00:57:33,387
Det er ham. Han fulgte efter os fra Osaka.
480
00:58:30,736 --> 00:58:32,196
Er du uskadt?
481
00:58:48,754 --> 00:58:49,672
Er alt i orden?
482
00:58:52,800 --> 00:58:55,761
-Hov! Hvad i...
-Lad være!
483
00:59:02,977 --> 00:59:04,895
Pokkers!
484
00:59:04,979 --> 00:59:09,108
Du ved, hvem han er. Hvorfor er I sammen?
Jeg vil ikke skåne dig.
485
00:59:09,191 --> 00:59:10,359
Ned!
486
00:59:43,642 --> 00:59:47,354
Er der nogen, der ikke vil slå dig ihjel?
487
00:59:47,438 --> 00:59:48,898
Er du glad nu?
488
00:59:50,191 --> 00:59:54,069
Mit liv var alle tiders,
inden jeg mødte dig.
489
00:59:54,111 --> 00:59:57,782
Vi hænger på hinanden.
Lad os være gentlemen.
490
00:59:59,200 --> 01:00:00,659
Selvfølgelig.
491
01:00:02,119 --> 01:00:03,746
Pas på.
492
01:00:05,289 --> 01:00:08,417
Beklager, bedstemor. Jeg anholder dig.
493
01:00:08,959 --> 01:00:10,920
Nu er vi vist sammen.
494
01:00:11,003 --> 01:00:15,841
Hvis jeg må slæbe dit lig med tilbage,
så gør jeg det.
495
01:00:22,431 --> 01:00:26,435
Fortæl ham, at jeg var sammen med dig,
den aften Kiko blev dræbt.
496
01:00:27,937 --> 01:00:29,021
Sig det til hende.
497
01:00:29,105 --> 01:00:32,483
Politiet kom med beviserne
i sagen mod Kitagawa.
498
01:00:32,566 --> 01:00:34,401
Jeg lagde ikke en fælde.
499
01:00:39,573 --> 01:00:42,785
Var I sammen, da Kiko blev dræbt?
500
01:00:47,957 --> 01:00:51,877
Tror du, at han fortæller sandheden?
501
01:00:52,837 --> 01:00:55,840
Det er op til dig, om jeg skal i fængsel.
502
01:01:00,302 --> 01:01:05,808
Jeg var sammen med ham den aften,
503
01:01:06,392 --> 01:01:08,853
indtil omkring kl. 1.
504
01:01:11,480 --> 01:01:15,109
-Er du hans alibi?
-Ja.
505
01:01:17,987 --> 01:01:21,157
-Tak, fordi du frikendte mig.
-Hold op.
506
01:01:22,074 --> 01:01:23,743
Vent, til vi er undsluppet.
507
01:01:31,876 --> 01:01:34,628
-Hvad er der sket?
-Glem det. Følg mig.
508
01:01:35,921 --> 01:01:37,256
-Hr. kommissær?
-Ind!
509
01:01:38,424 --> 01:01:40,801
-Hvad foregår der?
-Bliv væk fra vinduerne.
510
01:01:41,844 --> 01:01:44,722
Gå ovenpå, og kom i dækning.
Hold jer fra vinduerne.
511
01:01:49,602 --> 01:01:51,103
Mærkeligt.
512
01:01:52,229 --> 01:01:55,941
Morderne dukker altid op
samme sted som betjenten.
513
01:01:59,653 --> 01:02:02,281
Jeg vil ikke dø her sammen med dig.
514
01:02:03,324 --> 01:02:04,784
Det vil jeg heller ikke.
515
01:02:10,414 --> 01:02:13,000
Ved du, hvordan man bruger den?
516
01:02:14,126 --> 01:02:17,296
Selvfølgelig. Jeg har jaget med min far,
siden jeg var seks.
517
01:02:31,560 --> 01:02:32,812
Tilbage!
518
01:02:58,712 --> 01:03:00,214
Kom.
519
01:03:20,526 --> 01:03:22,111
Der!
520
01:04:13,412 --> 01:04:17,666
Vær stærk. For hans skyld.
521
01:04:31,472 --> 01:04:33,474
-Det er din tur.
-Jeg kan ikke.
522
01:04:35,101 --> 01:04:36,602
Jeg er højrehåndet.
523
01:04:36,685 --> 01:04:38,896
I dag er du venstrehåndet.
524
01:04:39,605 --> 01:04:42,024
-Jeg kan ikke slå ihjel.
-Skyd efter benene.
525
01:04:45,861 --> 01:04:47,404
Jeg ordner resten.
526
01:05:06,966 --> 01:05:08,092
Af sted!
527
01:05:35,536 --> 01:05:37,413
Ayana-san!
528
01:06:36,472 --> 01:06:37,973
Skynd dig!
529
01:06:59,995 --> 01:07:00,996
Ned!
530
01:07:02,748 --> 01:07:03,749
Yamura-san!
531
01:07:05,042 --> 01:07:06,627
Til hospitalet.
532
01:07:07,503 --> 01:07:09,004
Yamura!
533
01:07:11,799 --> 01:07:17,096
Dawn! Vågn op! Vågn op, Dawn! Dawn!
534
01:07:17,972 --> 01:07:20,015
Fars nye præparat er for stærkt.
535
01:07:21,725 --> 01:07:23,269
Jeg kan intet mærke.
536
01:07:24,395 --> 01:07:26,147
Du skal nok klare den.
537
01:07:48,043 --> 01:07:49,044
Går det?
538
01:07:50,504 --> 01:07:52,006
-Hyakuta.
-Ja.
539
01:07:52,923 --> 01:07:54,425
Fjern dem.
540
01:07:57,803 --> 01:07:58,929
Fjern dem.
541
01:08:01,932 --> 01:08:03,434
Ja.
542
01:08:07,313 --> 01:08:08,773
-Få fat i en læge.
-Ja.
543
01:08:10,441 --> 01:08:12,193
Du var ikke sammen med mig i dag.
544
01:08:14,028 --> 01:08:16,739
-Var du vel?
-Nej.
545
01:08:20,910 --> 01:08:22,787
Du er fri nu.
546
01:08:24,914 --> 01:08:26,415
Af sted.
547
01:08:32,379 --> 01:08:35,966
-Bare rolig. Jeg er ikke død endnu.
-Er du okay?
548
01:08:36,509 --> 01:08:39,386
-Vi tager over.
-Tag hans ben.
549
01:08:42,389 --> 01:08:45,184
OPERATIONSTUE I BRUG
550
01:08:48,604 --> 01:08:51,690
Kuglen gik gennem ham
og kom ud på den anden side.
551
01:08:51,774 --> 01:08:54,068
Han er uden for fare.
Jeg giver besked, når han vågner.
552
01:08:54,652 --> 01:08:56,112
Tak.
553
01:09:11,544 --> 01:09:13,045
Slap Du Qiu væk?
554
01:09:13,129 --> 01:09:14,964
-Hvad sker der?
-Forsvind!
555
01:09:15,840 --> 01:09:16,966
Jeg er fortsat din chef.
556
01:09:18,926 --> 01:09:20,719
Du står til ansvar over for mig!
557
01:09:24,223 --> 01:09:26,475
Jeg står til ansvar
over for kommissær Yamura.
558
01:09:27,726 --> 01:09:29,937
Jeg tager ikke mod ordrer fra dig.
559
01:09:30,312 --> 01:09:33,774
Yamura lod bevidst
den mistænkte undslippe.
560
01:09:34,692 --> 01:09:37,445
Jeg leder efterforskningen.
561
01:09:38,154 --> 01:09:42,908
Du vil ikke indrømme dine fejl.
Dine piller afslørede dig.
562
01:09:45,119 --> 01:09:48,581
Snart vil du ikke længere være kommissær.
563
01:09:49,165 --> 01:09:50,624
Røvhul.
564
01:09:51,667 --> 01:09:53,419
Hvad skal det sige?
565
01:09:56,338 --> 01:09:58,299
Vil du slå mig ihjel?
566
01:09:59,383 --> 01:10:03,304
Første division kommer om lidt
for at anholde dig.
567
01:10:05,765 --> 01:10:08,642
På grund af det røvhul.
568
01:10:16,901 --> 01:10:19,737
Du har altid villet standse lækagen.
569
01:10:20,321 --> 01:10:22,156
Dette er Du Qius computer.
570
01:10:22,239 --> 01:10:23,699
Desuden...
571
01:10:25,659 --> 01:10:26,744
...har jeg den her.
572
01:10:28,454 --> 01:10:32,708
Hallo? Kom straks. Jeg dræbte Kiko.
573
01:10:32,958 --> 01:10:35,836
-Hvor er du nu?
-I Du Qius lejlighed.
574
01:10:35,920 --> 01:10:38,881
Rør intet. Lad mig ordne det.
575
01:10:55,189 --> 01:10:57,441
Hør ikke på det røvhul, far!
576
01:11:03,030 --> 01:11:05,116
Yamura er på sporet af mig.
577
01:11:06,700 --> 01:11:08,202
Jeg må forlade landet.
578
01:11:09,954 --> 01:11:12,248
Hvorfor dræbte du ikke Du Qiu?
579
01:11:15,960 --> 01:11:20,172
Hvis Du Qiu var død,
ville intet af dette være sket.
580
01:11:23,259 --> 01:11:25,094
Giver du mig skylden?
581
01:11:28,681 --> 01:11:30,307
Tænk dig om.
582
01:11:31,434 --> 01:11:37,440
Jeg gjorde det for at beskytte din søn
og den nye direktørs rygte.
583
01:11:38,107 --> 01:11:41,026
Der er ingen vej udenom.
584
01:11:43,154 --> 01:11:46,407
Hvor meget vil du give mig?
585
01:11:54,081 --> 01:11:56,041
Bidt af min egen hund.
586
01:12:06,260 --> 01:12:10,139
Se mig i øjnene. Ser jeg blind ud?
587
01:12:13,017 --> 01:12:14,477
Tag dig sammen.
588
01:12:15,436 --> 01:12:19,064
Du er den næste direktør
for Tenjin Pharmaceutical.
589
01:12:20,399 --> 01:12:21,859
Ja.
590
01:12:30,910 --> 01:12:35,873
Jeg fandt noget, Masaki havde efterladt.
Jeg husker ikke at have set dem før.
591
01:12:37,500 --> 01:12:41,879
Hjælp mig med at kigge på det.
Der er noget, jeg ikke forstår.
592
01:12:42,880 --> 01:12:45,800
Hvilket lægemiddel
ville få en privat fond til
593
01:12:45,883 --> 01:12:49,428
at poste en formue ind
i et medicinalfirma?
594
01:12:50,930 --> 01:12:52,640
"Aether".
595
01:12:52,723 --> 01:12:55,017
-Hvad?
-En privat fond fra Bermuda.
596
01:12:55,935 --> 01:12:57,978
De har finansieret forskningen.
597
01:12:59,188 --> 01:13:01,065
Sakai holdt mig væk fra projektet.
598
01:13:02,733 --> 01:13:06,404
Det er dette, de har holdt skjult fra mig.
599
01:13:14,703 --> 01:13:16,330
Masaki tog det her.
600
01:13:17,123 --> 01:13:19,250
Hvad betyder det?
601
01:13:20,292 --> 01:13:22,503
Det er en krypteret formel.
602
01:13:23,796 --> 01:13:27,299
Af sikkerhedsårsager
har Tenjin sin egen kryptering.
603
01:13:27,800 --> 01:13:30,428
Det må være det præparat,
Masaki arbejdede med.
604
01:13:35,724 --> 01:13:39,353
Har du den, Kitagawa-san?
Giv mig krypteringen.
605
01:13:39,979 --> 01:13:41,439
Ikke endnu.
606
01:13:42,106 --> 01:13:44,525
Krypteringen er afgørende for os.
607
01:13:45,901 --> 01:13:48,529
Sakai var ivrig efter at få den.
608
01:13:50,573 --> 01:13:53,117
De tester præparatet på mennesker.
609
01:14:01,375 --> 01:14:06,547
Mayumi, hvis du læser dette brev,
er jeg nok død.
610
01:14:07,423 --> 01:14:11,469
Jeg tog imod Sakais penge
for at gøre dig lykkelig.
611
01:14:12,762 --> 01:14:16,557
Jeg er ikke længere den rare fyr,
du troede, at jeg var.
612
01:14:17,558 --> 01:14:21,395
Men min samvittighed forbød mig
at give formlen til Sakai.
613
01:14:22,438 --> 01:14:24,273
Jeg gemte formlen her.
614
01:14:25,399 --> 01:14:30,196
Jeg håber, at den engang kan bruges til
at fremme menneskeheden.
615
01:15:18,661 --> 01:15:21,414
Rain. Det gør mig ondt med Dawn.
616
01:15:23,707 --> 01:15:27,128
I to piger er som mit eget blod.
617
01:15:29,130 --> 01:15:31,424
Du kan ikke forestille dig,
hvor trist jeg er.
618
01:15:35,428 --> 01:15:37,430
Lad hende ikke dø forgæves.
619
01:15:39,265 --> 01:15:42,935
Du ved, hvad du må gøre.
Svigt mig nu ikke.
620
01:15:45,980 --> 01:15:47,898
Ja, far.
621
01:15:58,826 --> 01:16:00,327
Godmorgen.
622
01:16:01,078 --> 01:16:02,538
Hvad er der sket?
623
01:16:03,372 --> 01:16:04,832
Hvorfor græder du?
624
01:16:05,416 --> 01:16:09,295
Jeg er bare glad for, at du er kommet dig.
625
01:16:09,795 --> 01:16:11,338
Så burde du smile.
626
01:16:12,047 --> 01:16:14,216
Du bad mig om ikke at smile.
627
01:16:17,595 --> 01:16:19,180
Jeg tager det tilbage.
628
01:16:21,557 --> 01:16:23,434
Du kan smile alt det, du vil, fra nu af.
629
01:16:28,606 --> 01:16:31,358
Det er kun, fordi dit smil...
630
01:16:34,528 --> 01:16:36,030
...minder mig om hende.
631
01:16:38,282 --> 01:16:39,742
Lad os ikke tale om det.
632
01:16:41,744 --> 01:16:43,621
Har du noget at rapportere?
633
01:16:45,915 --> 01:16:50,044
Pillerne fundet på gerningsstedet
er identiske med dem, Asano tager.
634
01:16:50,127 --> 01:16:52,922
Analysen viser,
at de er meget stimulerende.
635
01:16:57,051 --> 01:16:58,511
Sikke et rod.
636
01:16:59,637 --> 01:17:01,138
Bliv liggende.
637
01:17:03,140 --> 01:17:04,600
Undskyld mig.
638
01:17:06,936 --> 01:17:07,937
Yamura!
639
01:17:08,729 --> 01:17:12,358
-Ja.
-Du er taget af sagen indtil videre.
640
01:17:14,777 --> 01:17:16,237
Vent nu lige.
641
01:17:17,947 --> 01:17:21,867
Jeg er tæt på at finde beviser,
der kan standse Tenjin for evigt.
642
01:17:22,827 --> 01:17:26,956
Denne gang
kan jeg helt sikkert lukke sagen.
643
01:17:27,373 --> 01:17:31,335
Du lod den mistænkte undslippe
tre gange i træk.
644
01:17:31,877 --> 01:17:34,588
Du Qiu er ikke morderen.
645
01:17:37,258 --> 01:17:43,055
-Du bør efterforske Asano.
-Asano er forsvundet.
646
01:17:46,434 --> 01:17:48,310
Forsvundet?
647
01:17:48,978 --> 01:17:55,359
Direktør Sakai bad en embedsmand
forpurre efterforskningen.
648
01:18:04,368 --> 01:18:06,370
Hvor er retfærdigheden i det?
649
01:18:15,212 --> 01:18:18,424
SPRITBILIST PÅKØRER
POLITIMANDS KONE
650
01:18:19,341 --> 01:18:23,804
Kunne du ikke lade det være?
Sæt dig i mit sted.
651
01:18:25,139 --> 01:18:29,143
Hvad ville du gøre,
hvis du havde en selvmorderisk betjent?
652
01:18:32,688 --> 01:18:34,899
Du skal videre i dit liv.
653
01:18:35,524 --> 01:18:39,862
Det ville hun helt sikkert ønske for dig.
654
01:18:44,784 --> 01:18:47,870
I de sidste tre år
har jeg holdt øje med laboratoriet.
655
01:18:47,953 --> 01:18:48,954
TENJIN PHARMACEUTICAL
FORSKNINGSCENTER
656
01:18:49,038 --> 01:18:54,877
Jeg så ofte en sort varevogn,
der kørte en masse mennesker derind.
657
01:18:56,045 --> 01:18:58,005
Når den kom ud, var den altid tom.
658
01:18:59,256 --> 01:19:01,133
Tak for din hjælp, Sakaguchi-san.
659
01:19:02,134 --> 01:19:04,428
Det var så lidt.
660
01:19:05,012 --> 01:19:07,973
Du kom til mig,
fordi du sætter pris på mig.
661
01:19:08,808 --> 01:19:13,354
Jeg vil gerne se til mine kammerater.
662
01:19:17,733 --> 01:19:20,152
De hjemløse skal være med i eksperimentet.
663
01:19:21,404 --> 01:19:22,947
Hyakuta-san, det er Mayumi.
664
01:19:23,656 --> 01:19:27,660
Du Qiu tog til Tenjins laboratorium alene.
665
01:19:28,035 --> 01:19:29,620
Jeg har ikke hørt fra ham.
666
01:19:30,996 --> 01:19:35,835
Hvis du kommer i fare,
må du prøve at komme ud.
667
01:19:36,168 --> 01:19:39,588
I aftes fandt vi filer,
som Masaki havde efterladt sig.
668
01:19:39,672 --> 01:19:42,550
Vi fandt den krypterede formel,
som Tenjin har ledt efter.
669
01:19:42,925 --> 01:19:48,222
Du Qiu sagde,
at vi burde fortælle det til Yamura.
670
01:19:48,556 --> 01:19:50,057
Krypteringen er...
671
01:19:50,141 --> 01:19:56,272
C11H15NZn2.
672
01:19:56,981 --> 01:19:59,483
Jeg forstår.
Yamura er sammen med lægen nu.
673
01:20:00,025 --> 01:20:01,902
Jeg fortæller ham det senere.
674
01:20:12,037 --> 01:20:13,038
Mayumi-san?
675
01:20:13,914 --> 01:20:18,961
Hvis man bruger denne formel til
at producere ulovlige præparater...
676
01:20:24,341 --> 01:20:28,345
...så er det beviser,
der vil fælde Tenjin Pharmaceutical.
677
01:20:30,097 --> 01:20:31,223
Åbn døren.
678
01:20:58,375 --> 01:21:00,377
-Kobayashi!
-Hatamoto!
679
01:21:00,461 --> 01:21:03,923
-Hvad er der sket?
-Vi skulle teste et middel mod influenza.
680
01:21:04,006 --> 01:21:05,591
Har du det godt?
681
01:21:09,386 --> 01:21:11,430
Følg mig, Hideo Sakaguchi.
682
01:21:16,685 --> 01:21:19,939
Sakaguchi-san!
683
01:21:22,733 --> 01:21:25,653
Lægen sagde, at du skal hvile.
Du kan ikke gå.
684
01:21:26,654 --> 01:21:30,866
Da Du Qiu fortalte mig
Tenjins hemmelighed,
685
01:21:30,950 --> 01:21:33,119
var han forberedt på at dø.
686
01:21:33,202 --> 01:21:34,745
Jeg tager med dig.
687
01:21:35,663 --> 01:21:37,206
Nej, du gør ej.
688
01:21:38,707 --> 01:21:40,292
Jeg er blevet suspenderet.
689
01:21:41,127 --> 01:21:44,922
Desuden er det personligt.
690
01:22:01,397 --> 01:22:02,398
Sakaguchi-san!
691
01:22:07,486 --> 01:22:10,489
Han ser helt anderledes ud.
Hvad foregår der?
692
01:22:10,573 --> 01:22:12,074
Er alt i orden?
693
01:22:12,158 --> 01:22:15,786
-Vagterne er bevæbnede.
-Ansætter de ikke håndværkere?
694
01:22:17,496 --> 01:22:20,958
-Der er noget galt. Vi må væk.
-Sakaguchi-san!
695
01:23:01,957 --> 01:23:03,542
Jeg beder dig.
696
01:23:04,418 --> 01:23:05,920
Hold dig væk.
697
01:23:25,564 --> 01:23:27,274
Dræb mig. Skynd dig.
698
01:23:29,485 --> 01:23:30,986
Dræb mig.
699
01:23:31,737 --> 01:23:34,490
Jeg er faktisk også på flugt.
700
01:23:35,533 --> 01:23:41,205
Jeg har været på flugt
fra mit hjem i 20 år.
701
01:23:44,417 --> 01:23:48,671
Min kone er en perfekt kvinde.
702
01:23:57,304 --> 01:24:01,142
Fortryder du
at have forladt en, du elsker?
703
01:24:07,940 --> 01:24:10,401
Det eneste, jeg kan gøre for hende nu...
704
01:24:11,694 --> 01:24:14,613
...er ikke at blande mig i hendes liv.
705
01:24:41,348 --> 01:24:42,808
Meget imponerende.
706
01:24:43,476 --> 01:24:45,394
Men måske en smule i overkanten.
707
01:24:46,437 --> 01:24:48,898
Vores kæmpere
skal være til at kontrollere.
708
01:24:48,981 --> 01:24:51,525
Vi har eksperimenteret i et år nu.
709
01:24:52,401 --> 01:24:54,028
Du kan se resultaterne.
710
01:24:54,904 --> 01:24:56,489
Vi har noget nyt.
711
01:24:56,572 --> 01:25:00,576
En forbedret formel.
Lige det, du har brug for.
712
01:25:02,411 --> 01:25:06,123
Den giver overmenneskelig styrke
og total tankekontrol.
713
01:25:06,957 --> 01:25:08,417
Så mangler vi bare en krig.
714
01:25:09,543 --> 01:25:13,714
Så vil både hære og terrorister
blive vores tilfredse kunder.
715
01:25:27,353 --> 01:25:28,813
Bare rolig, hr. direktør.
716
01:25:28,896 --> 01:25:33,859
Blander vi den med Kitagawas bedøvelse,
kan vi øge dens effekt.
717
01:25:40,074 --> 01:25:43,369
-Hvad laver Du Qiu her?
-Han sneg sig ind med forsøgsrotterne.
718
01:25:43,911 --> 01:25:45,413
Lad ham ikke slippe ud i live.
719
01:25:49,959 --> 01:25:52,920
Det er længe siden, hr. Du.
720
01:25:53,963 --> 01:25:56,465
Hvad gjorde du ved Sakaguchi?
721
01:25:57,216 --> 01:26:00,094
Han meldte sig til nogle basale test.
722
01:26:08,394 --> 01:26:13,023
Dette bliver
Tenjins største bidrag til verden.
723
01:26:14,150 --> 01:26:17,111
Et superpræparat designet til slagmarken.
724
01:26:18,404 --> 01:26:20,281
I er mordere!
725
01:26:26,287 --> 01:26:30,624
Dette præparat forøger straks ens styrke
og gør en immun for smerte og frygt.
726
01:26:32,668 --> 01:26:35,671
Ens kampevne kan presses til det yderste.
727
01:26:37,423 --> 01:26:38,424
Tohnami-san.
728
01:26:40,551 --> 01:26:43,137
Det er en skam,
Kitagawa ikke længere er hos os.
729
01:26:45,514 --> 01:26:49,435
Den formel,
han udviklede for tre år siden,
730
01:26:49,518 --> 01:26:53,522
vil opveje vores nye præparats mangler.
731
01:26:54,815 --> 01:26:57,193
Det var også hans drøm.
732
01:26:58,444 --> 01:26:59,945
Ved du, hvor den er?
733
01:27:02,782 --> 01:27:05,701
Jeg vil ikke fortælle dig det.
734
01:27:05,785 --> 01:27:11,916
Masaki udviklede en bedøvelse
for at dulme patienternes smerte.
735
01:27:11,999 --> 01:27:15,753
Du skal ikke bruge den til at slå ihjel.
736
01:27:17,088 --> 01:27:20,216
Vi undersøger smertetolerancen.
737
01:27:23,302 --> 01:27:27,932
Hvis hun ikke vil tale nu,
så sørg for at hun aldrig taler igen.
738
01:27:29,016 --> 01:27:30,017
Ja.
739
01:27:34,271 --> 01:27:35,981
Han er ubevæbnet.
740
01:27:38,275 --> 01:27:41,654
Jeg er aldrig særlig god til
at tale med betjente.
741
01:27:41,737 --> 01:27:43,280
Er det sandt?
742
01:27:44,490 --> 01:27:46,450
Hvad bringer dig hid?
743
01:27:47,243 --> 01:27:48,953
Det angår ikke dig.
744
01:27:49,036 --> 01:27:50,621
Hold nu op.
745
01:27:52,164 --> 01:27:55,292
-Hvem tror du, at du taler til?
-Opfør dig pænt.
746
01:27:58,379 --> 01:28:01,632
Det må du undskylde. Vi har en æret gæst.
747
01:28:02,675 --> 01:28:05,428
Jeg er Yamura
fra Osaka Politis første division.
748
01:28:07,012 --> 01:28:08,556
Første division?
749
01:28:10,599 --> 01:28:12,810
Du skulle være fritaget for tjeneste.
750
01:28:18,399 --> 01:28:20,568
Jeg kender politisladderen bedre end du.
751
01:28:21,777 --> 01:28:23,946
Jeg er tættere på dine ledere,
end du tror.
752
01:28:24,029 --> 01:28:27,491
-Jeg leder efter en eftersøgt.
-Tror du, at jeg huser en eftersøgt?
753
01:28:28,033 --> 01:28:29,744
Han hedder Du Qiu.
754
01:28:31,704 --> 01:28:35,374
Han er her faktisk.
Måske var han på flugt for længe.
755
01:28:37,626 --> 01:28:41,338
Han virker vanvittig.
Han raserede stedet, da han kom.
756
01:28:41,422 --> 01:28:42,757
Vi måtte bedøve ham.
757
01:28:44,300 --> 01:28:47,178
-Jeg må tage ham med.
-Har du en dommerkendelse?
758
01:28:49,430 --> 01:28:51,557
Har du glemt, at du er taget af sagen?
759
01:28:52,308 --> 01:28:55,269
-Jeg udveksler ham for oplysninger.
-Som hvad?
760
01:28:55,519 --> 01:28:57,938
C11...
761
01:28:58,272 --> 01:28:59,982
H1...
762
01:29:02,943 --> 01:29:06,989
Far! Det er Kitagawas krypterede formel.
763
01:29:07,406 --> 01:29:08,866
Vent lidt.
764
01:29:09,575 --> 01:29:11,202
Du får resten...
765
01:29:12,244 --> 01:29:13,746
...når jeg ser Du Qiu.
766
01:29:17,500 --> 01:29:19,001
Fint nok.
767
01:29:19,752 --> 01:29:21,420
Jeg fører dig til ham.
768
01:30:00,418 --> 01:30:03,671
Hvad føler man,
når man mister en, der betyder noget?
769
01:30:04,130 --> 01:30:05,589
Smerte.
770
01:30:07,174 --> 01:30:09,969
Og man lider under den i meget lang tid.
771
01:30:11,011 --> 01:30:12,471
Hvorfor spørger du?
772
01:30:15,683 --> 01:30:18,310
Fordi jeg tror, at jeg føler denne smerte.
773
01:30:59,435 --> 01:31:04,523
-Præparatet er meget effektivt.
-Selv en advokat kan blive til et udyr.
774
01:31:20,456 --> 01:31:21,957
Jeg er ikke din fjende.
775
01:31:33,677 --> 01:31:36,388
Vi er nødt til at stoppe dem,
husker du nok.
776
01:31:37,431 --> 01:31:38,933
Kom til dig selv.
777
01:31:44,855 --> 01:31:46,440
Lad ikke stoffet besejre dig.
778
01:31:47,525 --> 01:31:48,901
Du er stærkere.
779
01:31:51,612 --> 01:31:53,406
Denne verden er fuld af udskud...
780
01:31:53,489 --> 01:31:55,324
Det ved jeg.
781
01:31:56,450 --> 01:31:58,202
Du er nødt til at kæmpe.
782
01:31:58,619 --> 01:32:00,830
...der forhindrer menneskets fremskridt.
783
01:32:00,913 --> 01:32:04,291
Jeg forsøger, men det er svært.
784
01:32:05,376 --> 01:32:07,628
Lad dem bidrage.
785
01:32:08,129 --> 01:32:11,507
Det er på tide at gøre modstand.
786
01:32:42,621 --> 01:32:46,208
-Dræb ham.
-Ja, far.
787
01:33:09,065 --> 01:33:11,025
Hvad laver du?
788
01:33:11,108 --> 01:33:15,112
Har du glemt,
hvem der reddede dig fra børnehjemmet?
789
01:33:15,196 --> 01:33:17,490
Så jeg kunne blive din laboratorierotte?
790
01:33:17,573 --> 01:33:19,408
Er du gået fra forstanden?
791
01:33:19,909 --> 01:33:23,245
Nej. Tværtimod.
792
01:33:52,942 --> 01:33:54,443
Pokkers! Pokkers!
793
01:34:03,619 --> 01:34:06,122
Det er bare typisk. Så er vi sammen igen.
794
01:34:06,414 --> 01:34:07,957
Det er vist vores skæbne.
795
01:34:08,290 --> 01:34:11,794
-Hvad?
-Jeg er altid uheldig.
796
01:34:13,462 --> 01:34:15,256
Det smitter alle andre.
797
01:34:16,632 --> 01:34:18,259
Så er jeg heldig at være i live.
798
01:34:24,432 --> 01:34:25,641
Hiroshi!
799
01:34:34,650 --> 01:34:36,152
Far.
800
01:34:36,777 --> 01:34:41,574
Lad mig demonstrere,
hvor effektivt vores nye præparat er.
801
01:34:44,201 --> 01:34:48,205
Jeg vil bevise, at vi gør det rette.
802
01:34:48,748 --> 01:34:51,125
Så er det nok. Vi må væk.
803
01:35:05,639 --> 01:35:08,058
Ødelæg alt om det nye præparat og fonden.
804
01:35:08,517 --> 01:35:10,644
-Vi må redde Tenjin.
-Ja.
805
01:36:39,358 --> 01:36:40,818
Åbn døren.
806
01:36:57,835 --> 01:36:59,837
Skynd jer! Af sted.
807
01:37:01,464 --> 01:37:02,965
-Rejs dig.
-Denne vej.
808
01:37:03,048 --> 01:37:04,550
Far!
809
01:37:51,388 --> 01:37:52,848
Se dig lige.
810
01:37:53,641 --> 01:37:56,227
Kalder du dig selv for betjent?
811
01:37:56,477 --> 01:37:58,270
Du er uduelig.
812
01:38:03,150 --> 01:38:04,276
Vent! Pas på!
813
01:38:06,362 --> 01:38:09,407
-Klarer du den?
-Flygt...
814
01:38:09,865 --> 01:38:11,367
Skynd dig.
815
01:38:12,159 --> 01:38:15,121
Mayumi-san! Mayumi-san!
816
01:38:39,603 --> 01:38:41,272
Hvorfor er du her?
817
01:38:41,981 --> 01:38:43,524
Direktør Sakai sendte mig.
818
01:38:43,816 --> 01:38:47,069
Vil du følge den gamles ordrer
og gå i seng med enhver?
819
01:38:47,486 --> 01:38:49,029
Jeg har brug for præparatet.
820
01:38:50,239 --> 01:38:52,575
Vil du have det?
Jeg kan give dig det. Sig det!
821
01:39:01,333 --> 01:39:02,376
Mayumi-san!
822
01:39:21,687 --> 01:39:23,314
Alt, hvad den gamle har...
823
01:39:25,691 --> 01:39:27,401
...skal blive mit.
824
01:39:27,485 --> 01:39:28,986
Slip hende!
825
01:39:30,071 --> 01:39:32,031
-Slip hende!
-Skyd bare!
826
01:39:33,407 --> 01:39:36,827
Du er værre end en hund.
827
01:39:37,495 --> 01:39:38,496
Skyd!
828
01:39:48,798 --> 01:39:50,382
Hvorfor Du Qiu?
829
01:39:52,718 --> 01:39:54,470
Han var uheldig.
830
01:40:02,436 --> 01:40:05,564
Han dukkede op på det forkerte tidspunkt.
831
01:40:06,899 --> 01:40:09,026
Var det derfor?
832
01:40:31,507 --> 01:40:33,008
Hiroshi!
833
01:40:54,739 --> 01:40:56,282
Hold ud.
834
01:40:58,159 --> 01:40:59,744
Gamle film...
835
01:41:01,787 --> 01:41:03,497
...ender altid på denne måde.
836
01:41:05,666 --> 01:41:07,168
Gør de ikke?
837
01:41:21,098 --> 01:41:26,145
Jeg vidste, at du ville blive
en trussel en dag, Du Qiu.
838
01:41:26,771 --> 01:41:28,856
Jeg skulle have dræbt dig noget før.
839
01:41:29,732 --> 01:41:31,442
Smid den.
840
01:41:36,906 --> 01:41:39,200
Jeg må slutte mig til min søn.
841
01:41:43,454 --> 01:41:45,790
Dette præparat...
842
01:41:48,042 --> 01:41:52,171
...kunne have gjort mennesket stærkere.
Jeg fortryder intet.
843
01:41:57,718 --> 01:41:59,428
Farvel.
844
01:42:23,160 --> 01:42:24,620
Kommissær Yamura!
845
01:42:26,664 --> 01:42:28,165
Er alt i orden?
846
01:42:28,958 --> 01:42:30,418
Er du blind?
847
01:42:31,919 --> 01:42:34,463
Kan du stå på benene?
848
01:42:35,423 --> 01:42:37,133
Politichef Ito efterlod dette.
849
01:42:41,804 --> 01:42:45,224
-Går det?
-Han er alvorligt såret.
850
01:42:47,810 --> 01:42:49,812
Så nemt er det ikke at slå mig ihjel.
851
01:42:55,526 --> 01:42:58,863
Vi får meget travlt fra nu af.
852
01:43:03,451 --> 01:43:04,952
Ja.
853
01:43:09,623 --> 01:43:13,794
Jeg var indlagt så længe,
at jeg næsten glemte, at himlen var blå.
854
01:43:13,878 --> 01:43:16,839
Alle kan nyde den blå himmel.
855
01:43:17,298 --> 01:43:18,758
Verden er smuk.
856
01:43:19,675 --> 01:43:23,721
Tænk, at de står hinanden så nært.
For kort tid siden var de fjender.
857
01:43:25,097 --> 01:43:28,517
Mænd er simple væsner.
858
01:43:29,977 --> 01:43:33,439
Præcis. Forstår de overhovedet hinanden?
859
01:43:37,443 --> 01:43:43,657
Efter det, der skete, ved jeg
i hvert fald, at du er en hæderlig mand.
860
01:43:45,409 --> 01:43:49,622
Nu jeg skal rejse, indser jeg,
at alt her er meget kostbart.
861
01:43:54,001 --> 01:43:59,298
Tiden er ved at være inde
til en bedre morgendag.
862
01:44:02,009 --> 01:44:05,763
Nu jeg tænker over det,
blev vi aldrig ordentligt præsenteret.
863
01:44:08,516 --> 01:44:10,017
Satoshi Yamura.
864
01:44:11,018 --> 01:44:12,478
Det er rart at møde dig.
865
01:44:14,105 --> 01:44:16,482
Jeg hedder Du Qiu. Rart at møde dig.
866
01:44:22,863 --> 01:44:28,119
Pudsigt. Det føles,
som om der mangler noget i hånden.
867
01:44:31,163 --> 01:44:32,623
Vi skal af sted.
868
01:44:53,519 --> 01:44:55,020
-Kommissær?
-Ja?
869
01:44:55,104 --> 01:44:58,065
Det er blevet populært
at blive gift på et gammelt tog.
870
01:44:58,149 --> 01:44:59,608
Nå.
871
01:44:59,692 --> 01:45:01,819
-Er det ikke romantisk?
-Nej.
872
01:49:12,903 --> 01:49:15,114
Tekster af Jonathan Højen