1 00:01:46,248 --> 00:01:47,708 Goddag. 2 00:01:47,792 --> 00:01:51,295 -Er ejeren her? -Hun har det ikke så godt i dag. 3 00:01:51,378 --> 00:01:54,340 Vi er også løbet tør for vin. Kom igen en anden dag. 4 00:01:55,132 --> 00:01:57,635 Vi har stadig en flaske tilbage, Dawn. 5 00:02:01,931 --> 00:02:03,432 Skal jeg varme den op? 6 00:02:04,391 --> 00:02:05,851 Alle tiders. Tak. 7 00:02:06,102 --> 00:02:07,728 Er du kineser? 8 00:02:08,729 --> 00:02:11,440 -Taler du kinesisk? -En smule. 9 00:02:12,024 --> 00:02:13,901 Jeg ved en smule om alt. 10 00:02:13,984 --> 00:02:15,611 Det er godt. 11 00:02:15,694 --> 00:02:19,073 Det gør livet lettere. Det kan være en byrde at vide for meget. 12 00:02:25,412 --> 00:02:27,164 Kommer du ofte her? 13 00:02:30,000 --> 00:02:33,254 Det er ikke meget, der har forandret sig efter alle disse år. 14 00:02:33,504 --> 00:02:35,673 Folk er stadig søde og rare. 15 00:02:37,716 --> 00:02:39,635 Jeg kommer her hvert år på denne tid. 16 00:02:42,138 --> 00:02:47,143 Alt her minder mig om de gamle film. 17 00:03:07,413 --> 00:03:10,916 Jeg kan huske nogle af replikkerne. 18 00:03:13,419 --> 00:03:18,674 "Nogle gange må en mand se døden i øjnene, når han flygter." 19 00:03:19,884 --> 00:03:23,888 "Se, hvor blå himlen er." 20 00:03:24,388 --> 00:03:29,643 "Derovre vil du gå i et med den blå himmel." 21 00:03:29,769 --> 00:03:33,063 "Gå ligeud. Du skal ikke se til siden." 22 00:03:33,773 --> 00:03:35,357 Har du også set den? 23 00:03:42,823 --> 00:03:44,742 Hvad laver du? 24 00:03:44,825 --> 00:03:46,911 Jeg er advokat. Har du brug for hjælp? 25 00:03:51,332 --> 00:03:56,253 -Bed ham smutte. I to får en drink med os. -Javel. 26 00:03:57,588 --> 00:03:59,298 Undskyld mig, d'herrer. 27 00:03:59,423 --> 00:04:02,343 Middagen er klar. Denne vej. 28 00:04:02,927 --> 00:04:04,595 Hvad glor du på? 29 00:04:05,554 --> 00:04:07,348 Fart på, kælling! 30 00:04:10,976 --> 00:04:15,439 -Har du ikke brug for hjælp? -Du skal ikke blive involveret. 31 00:04:17,274 --> 00:04:20,027 Ingen taler om gamle film længere. 32 00:04:20,569 --> 00:04:22,613 De er for lange. 33 00:04:23,197 --> 00:04:27,368 Jeg har forresten en dvd med en klassiker i min bil. 34 00:04:27,910 --> 00:04:30,079 -Den må du få. -Tak. 35 00:04:30,329 --> 00:04:32,873 -Hent den nu. -Ja. 36 00:04:36,001 --> 00:04:38,838 Kom med vin, kælling! 37 00:04:39,338 --> 00:04:42,258 Vi har smuds på embedsmanden. Vi tjener en formue. 38 00:05:15,416 --> 00:05:16,917 Det er helt sikkert ham. 39 00:05:24,008 --> 00:05:25,509 Værsgo, far. 40 00:05:26,802 --> 00:05:29,472 Din ven behøver ikke betale ham længere. 41 00:05:29,930 --> 00:05:31,891 Ham fyren havde nær ødelagt det hele. 42 00:05:32,725 --> 00:05:35,978 Det var skæbnen. Vi snakkede bare om en gammel film. 43 00:05:50,409 --> 00:05:55,706 Pas på. Nogle gange er filmsnak bare en tilnærmelse. 44 00:05:56,957 --> 00:05:58,417 Kom. 45 00:06:59,437 --> 00:07:03,649 Baseret på Juko Nishimuras roman Kimi yo Fundo no Kawa o Watare 46 00:07:08,946 --> 00:07:13,993 Vores direktør hr. Yoshihiro Sakai vil sige et par ord. 47 00:07:16,579 --> 00:07:20,791 Tak, fordi I vil fejre denne mindeværdige dag sammen med mig. 48 00:07:21,667 --> 00:07:24,336 Tenjin Pharmaceuticals 65 års jubilæum. 49 00:07:25,421 --> 00:07:30,593 Tenjin har gjort enorme fremskridt på grund af jeres støtte. 50 00:07:31,552 --> 00:07:36,307 Jeg vil især gerne takke hr. Du Qiu, 51 00:07:36,390 --> 00:07:38,809 den fremragende internationale advokat. 52 00:07:39,310 --> 00:07:43,939 For tre år siden stod vi over for et vanskeligt søgsmål. 53 00:07:45,024 --> 00:07:47,943 Og han vandt det. 54 00:07:48,778 --> 00:07:54,241 Uden ham ville Tenjin Pharmaceutical ikke være blevet noteret på NYSE. 55 00:07:56,911 --> 00:07:59,413 Du-san. Mange tak. 56 00:08:00,372 --> 00:08:02,625 -Tillykke. -Tak. 57 00:08:03,209 --> 00:08:04,293 Tak. 58 00:08:04,376 --> 00:08:06,712 Jeg er desuden glad for at meddele... 59 00:08:07,588 --> 00:08:12,301 ...at min søn vil stå i spidsen for udviklingen af et nyt præparat... 60 00:08:14,053 --> 00:08:16,972 ...og afløse mig som direktør. 61 00:08:18,057 --> 00:08:20,142 Jeg er sikker på, at han vil gøre det godt. 62 00:08:20,226 --> 00:08:25,898 Jeg håber, at I vil støtte ham, som I har støttet mig. 63 00:08:25,981 --> 00:08:27,775 Vis ham, hvordan man gør. 64 00:08:29,568 --> 00:08:31,445 Far. Tak. 65 00:08:31,529 --> 00:08:33,322 Hr. direktør. Tillykke. 66 00:08:53,259 --> 00:08:55,136 -Hr. Sakai. -Du-san. 67 00:08:55,427 --> 00:08:58,514 Er du sikker på, at du er nødt til at tage til USA? 68 00:08:58,597 --> 00:09:01,350 Jeg beklager. Det er ledelsens beslutning. 69 00:09:02,143 --> 00:09:04,019 Jaså. 70 00:09:04,103 --> 00:09:06,188 Hold på vores hemmeligheder. 71 00:09:11,110 --> 00:09:13,362 -Så kom du, Asano-san. -Goddag, Aoki-san! 72 00:09:15,364 --> 00:09:17,908 Hvad med efterforskningen af forsvundne personer? 73 00:09:17,992 --> 00:09:19,410 Der er taget hånd om det. 74 00:09:19,535 --> 00:09:23,330 Viceministeren er taknemmelig for, at du tog hånd om afpresserne. 75 00:09:23,414 --> 00:09:26,750 Når du har tid, vil han gerne spille golf. 76 00:09:29,628 --> 00:09:31,422 Asano-san er kommet. 77 00:09:32,214 --> 00:09:33,924 -Asano-san! -Tillykke. 78 00:09:34,008 --> 00:09:36,594 -Jeg har ventet på dig. -Din æra begynder nu. 79 00:09:36,677 --> 00:09:37,845 Ikke rigtig. 80 00:09:37,928 --> 00:09:39,930 Jeg ved, at du ikke kan lide shots. 81 00:09:41,307 --> 00:09:43,851 Jeg har lavet piller til dig. 82 00:09:45,060 --> 00:09:46,353 De er lige så gode. 83 00:09:52,318 --> 00:09:55,988 Det er sjældent, at en advokat kender til lægemidler. 84 00:09:56,906 --> 00:09:59,909 Jeg håber, at Du Qiu vil blive og hjælpe Hiroshi. 85 00:10:14,256 --> 00:10:17,259 Bliv. Jeg har brug for dig. 86 00:10:20,054 --> 00:10:21,514 Giv mig håb. 87 00:10:26,977 --> 00:10:28,604 Vi ses om lidt. 88 00:10:51,418 --> 00:10:52,962 Er du kineser? 89 00:10:55,840 --> 00:10:56,882 Hvor ved du det fra? 90 00:10:57,383 --> 00:10:59,844 Qipao sidder kun godt på kinesiske kvinder. 91 00:11:00,803 --> 00:11:03,639 Tak. Min mor er kineser. 92 00:11:11,397 --> 00:11:14,567 Keder du dig ikke? Lad os finde et sted at snakke. 93 00:11:20,739 --> 00:11:22,032 Kender du Sakai godt? 94 00:11:22,616 --> 00:11:25,244 Jeg kender ham ikke og vil ikke høre hans navn. 95 00:11:27,621 --> 00:11:29,206 Jeg kom for at se dig. 96 00:11:30,416 --> 00:11:33,002 Jeg kender dig ikke. Hvad vil du med mig? 97 00:11:36,005 --> 00:11:38,382 Du vandt mange sager for Tenjin. 98 00:11:40,050 --> 00:11:42,178 Du kender for mange hemmeligheder. 99 00:11:42,261 --> 00:11:44,722 De er ikke så pæne, som de fremstår, vel? 100 00:11:44,805 --> 00:11:49,393 Når jeg tager en sag, så er det min opgave som advokat at vinde den. 101 00:11:49,477 --> 00:11:51,061 Jeg er ligeglad med alt andet. 102 00:11:52,146 --> 00:11:54,774 Er du nogensinde i tvivl om dine sager? 103 00:11:55,357 --> 00:11:56,817 Hvilke? 104 00:11:57,318 --> 00:11:59,737 Den for tre år siden, som Sakai nævnte. 105 00:12:19,715 --> 00:12:22,510 ADGANGSKODE 106 00:12:46,575 --> 00:12:48,119 Tak. 107 00:12:48,911 --> 00:12:50,412 Lad os mødes igen. 108 00:12:51,247 --> 00:12:55,584 Jeg vil gerne høre mere om den sag, du nævnte. 109 00:12:56,210 --> 00:12:57,670 Fint. 110 00:12:58,587 --> 00:13:01,924 I overmorgen kl. 15. Toki no Hiroba ved Osaka Station. 111 00:13:03,092 --> 00:13:04,552 Hvad hedder du? 112 00:13:05,511 --> 00:13:07,012 Mayumi Tohnami. 113 00:13:07,096 --> 00:13:09,432 Kald mig Mayumi. 114 00:13:10,349 --> 00:13:11,809 Fint. 115 00:14:35,142 --> 00:14:36,769 Er dette 110? 116 00:14:36,852 --> 00:14:39,772 Jeg stiller dig om til vores engelske service. Et øjeblik. 117 00:15:01,585 --> 00:15:04,672 Ham! Han er morderen. 118 00:15:05,756 --> 00:15:08,342 Hvem er du? Jeg har aldrig set dig før. 119 00:15:10,010 --> 00:15:12,346 Hun er død. Liget er stift. 120 00:15:13,097 --> 00:15:15,891 Politiet er ved at indsamle beviser. 121 00:15:15,975 --> 00:15:17,435 En kvinde blev fundet død. 122 00:15:17,518 --> 00:15:21,647 Mit navn er Yuji Asano fra Osaka Politi. Første division. 123 00:15:22,231 --> 00:15:25,276 Hvad er der sket? Kendte du ofret? 124 00:15:25,359 --> 00:15:29,071 Havde du et særligt forhold til ofret? 125 00:15:30,030 --> 00:15:32,408 Jeg vil have en advokat. 126 00:15:36,203 --> 00:15:39,373 Den mistænkte blev anholdt på gerningsstedet. 127 00:15:39,457 --> 00:15:41,917 En 28-årig kvinde blev fundet død i sengen. 128 00:15:42,001 --> 00:15:46,881 -Det vrimler med journalister. -Brug hoveddøren, og distraher dem. 129 00:15:46,964 --> 00:15:50,009 Vi fører ham ud ad bagdøren. 130 00:15:50,092 --> 00:15:52,636 Politiet eskorterer den mistænkte bort. 131 00:16:09,111 --> 00:16:12,406 Du dræbte en person, overfaldt en betjent og tog hans våben. 132 00:16:13,199 --> 00:16:14,366 Flygt. 133 00:16:14,825 --> 00:16:16,952 Det er din sidste chance. 134 00:16:24,877 --> 00:16:27,338 Den mistænkte modsatte sig og slap bort! 135 00:16:27,421 --> 00:16:29,757 Den mistænkte undslap! 136 00:16:54,406 --> 00:16:56,450 -Der er han! -Stop! 137 00:16:56,534 --> 00:16:58,536 Af banen! Stop! 138 00:16:58,619 --> 00:17:00,496 TOGSTATION 139 00:17:29,525 --> 00:17:34,405 Toget til Nara vil passere i spor 2. 140 00:17:34,655 --> 00:17:38,451 Bliv bag den gule linje af hensyn til sikkerheden. 141 00:18:01,056 --> 00:18:03,434 -Pokkers! -Kommissær! 142 00:18:06,771 --> 00:18:07,897 -Tsuji! -Ja. 143 00:18:07,980 --> 00:18:09,982 Bevogt alle udgange langs denne rute. 144 00:18:10,608 --> 00:18:12,443 -Tilkald forstærkninger. -Javel. 145 00:18:14,612 --> 00:18:19,325 To ukendte ekstremister holder en skoleelev som gidsel. 146 00:18:19,408 --> 00:18:21,869 De vil have 20 millioner dollar og en helikopter. 147 00:18:21,952 --> 00:18:23,162 Bevar roen. 148 00:18:23,245 --> 00:18:26,999 Situationen er kritisk. Vi sender live fra stedet. 149 00:18:33,672 --> 00:18:37,676 Gør, som vi siger! Lastbilen sprænger i luften. 150 00:18:38,385 --> 00:18:40,763 Vi sprænger ungen og hele kvarteret i luften. 151 00:18:41,847 --> 00:18:46,602 Det tager tid at opfylde jeres krav. Lad os høre, at han er uskadt. 152 00:18:47,311 --> 00:18:49,438 Hold op med at trække tiden. 153 00:18:51,148 --> 00:18:53,067 Luk tv-reporteren ind. Nu! 154 00:18:57,238 --> 00:18:59,073 Skyd bare! 155 00:19:07,832 --> 00:19:09,333 Hvem er du? 156 00:19:10,543 --> 00:19:12,628 Jeg er freelance journalist. 157 00:19:12,711 --> 00:19:15,422 -Jeg hedder Yamura. -Bliv tilbage, eller jeg skyder. 158 00:19:18,300 --> 00:19:21,345 Lad mig streame live. 159 00:19:21,429 --> 00:19:23,722 -Lad hele verden se... -Bliv der! 160 00:19:24,265 --> 00:19:27,226 Skyd mig bare. 161 00:19:27,309 --> 00:19:28,310 I mellemtiden... 162 00:19:29,812 --> 00:19:35,985 ...dokumenterer jeg, at jeg bliver skudt og streamer det live. 163 00:19:36,652 --> 00:19:40,990 Jeg er kommet velforberedt. 164 00:19:47,204 --> 00:19:49,373 -En international live streaming? -Ja. 165 00:19:51,500 --> 00:19:54,628 Jeres navne bliver kendt i hele verden. 166 00:19:55,504 --> 00:19:57,047 Hej, jeg... 167 00:20:07,933 --> 00:20:11,562 Hvordan kan jeg blive en mand som dig? 168 00:20:12,229 --> 00:20:16,275 Uanset om det er noget, du bør gøre eller ikke ønsker at gøre, 169 00:20:16,358 --> 00:20:17,818 så gør det alligevel. 170 00:20:18,819 --> 00:20:22,323 Jeg vil være politimand ligesom dig. 171 00:20:26,118 --> 00:20:30,247 Lige meget hvad du gør, skal du aldrig stikke af fra det. 172 00:20:35,169 --> 00:20:36,629 -Tag dig af ham. -Ja. 173 00:20:38,714 --> 00:20:39,799 Kommissær Yamura. 174 00:20:40,299 --> 00:20:43,177 Jeg er Rika Hyakuta fra det regionale kontor. 175 00:20:45,304 --> 00:20:49,433 Jeg er blevet udstationeret ved Osaka Politi og skal arbejde med dig. 176 00:20:50,601 --> 00:20:54,063 -Politichef Ito beder os assistere Asano. -Nøglerne. 177 00:20:59,068 --> 00:21:02,321 Den mistænkte hedder Du Qiu. En 40-årig kinesisk mand. 178 00:21:02,947 --> 00:21:06,367 En advokat for Tenjin Pharmaceutical, der rejser mellem Kina og Osaka. 179 00:21:06,575 --> 00:21:10,538 Kommissær Asano har posteret betjente ved alle udgange. 180 00:21:21,715 --> 00:21:25,594 Politichef Ito ønsker, at vi slutter os til Asano. 181 00:21:25,928 --> 00:21:29,348 Hvis stationen er omringet hvorfor så tage dertil? 182 00:21:30,433 --> 00:21:33,310 -Hvad skal vi så gøre? -Åbn kortet. 183 00:21:33,811 --> 00:21:35,312 Ja. 184 00:21:36,313 --> 00:21:39,775 Vi gennemsøgte tunnelen, den mistænkte flygtede igennem. 185 00:21:39,859 --> 00:21:42,987 Vi fandt intet. Indsatsstyrken er kommet. 186 00:21:45,531 --> 00:21:49,743 Den mistænkte er meget farlig. Vi må fange ham, inden han dræber igen. 187 00:21:50,661 --> 00:21:53,706 Skyd for at dræbe om nødvendigt. 188 00:22:27,490 --> 00:22:28,991 Alt er i orden. 189 00:22:35,706 --> 00:22:39,668 -Denne station optræder ikke på kortet. -Den er under opførelse. 190 00:22:39,752 --> 00:22:43,005 Men der er forbindelse til Uehommachi Station. 191 00:23:39,186 --> 00:23:41,689 -Er alt i orden? -Tak. 192 00:23:42,898 --> 00:23:45,359 Lad mig hjælpe dig. Vær forsigtig. 193 00:24:16,390 --> 00:24:19,685 Slip hende! Hvad laver du? Hej! 194 00:24:20,352 --> 00:24:21,479 Bliv tilbage! 195 00:24:22,021 --> 00:24:23,063 Længere tilbage. 196 00:24:26,025 --> 00:24:28,235 Hej! Læg den ned! 197 00:24:29,987 --> 00:24:31,822 Jeg sagde, at du skulle lægge den ned! 198 00:24:35,659 --> 00:24:36,660 Hej! 199 00:24:37,578 --> 00:24:38,871 Læg den ned. 200 00:24:39,789 --> 00:24:41,207 Læg den ned! 201 00:24:41,665 --> 00:24:44,502 Du kan selv lægge den. 202 00:24:44,585 --> 00:24:47,004 Vil du give hende et hul i ansigtet? 203 00:24:56,806 --> 00:24:59,433 Du kommer ingen vegne med den idiot. 204 00:25:01,769 --> 00:25:03,270 Det er hendes første dag. 205 00:25:03,854 --> 00:25:05,356 Lad hende slippe. 206 00:25:06,107 --> 00:25:07,650 Tag mig i stedet. 207 00:25:25,751 --> 00:25:27,419 Det er farligt. Bliv tilbage. 208 00:25:27,586 --> 00:25:29,380 Nu er du idioten. 209 00:25:30,339 --> 00:25:33,926 Hun skal vide, at man ikke kan stole på advokater. 210 00:25:34,218 --> 00:25:35,761 Du kender mig ikke. 211 00:25:36,429 --> 00:25:40,433 Jo. For tre år siden. Jeg kan godt huske det. 212 00:25:42,435 --> 00:25:43,727 Man gav mig skylden. 213 00:25:44,395 --> 00:25:47,148 Kom med mig. Fortæl sandheden. 214 00:25:48,691 --> 00:25:50,484 Jeg stoler ikke på betjente. 215 00:25:51,193 --> 00:25:52,611 Væk! Skaf mig en bil. 216 00:25:53,779 --> 00:25:55,406 Fjern håndjernene. 217 00:25:58,576 --> 00:26:02,288 -Du slipper ikke godt fra det. -Kør! 218 00:26:09,795 --> 00:26:11,839 Du har ikke sagt, hvor vi er på vej hen. 219 00:26:12,047 --> 00:26:13,799 Ti stille! Kør! 220 00:27:52,773 --> 00:27:56,068 Hvis jeg tager med dig, er jeg en død mand. 221 00:27:56,986 --> 00:27:59,447 Det kan kun ende på en måde for en flygtning. 222 00:27:59,905 --> 00:28:01,407 I en blindgyde. 223 00:28:02,491 --> 00:28:03,993 Du har stadig et valg. 224 00:28:18,841 --> 00:28:20,426 Hvor ydmygende! 225 00:28:23,053 --> 00:28:28,058 Fingeraftryk på mordvåbnet og hår fundet på den afdøde beviser, 226 00:28:28,142 --> 00:28:30,936 at han er morderen. 227 00:28:32,146 --> 00:28:34,982 Når bare vi fanger ham, kan vi lukke sagen. 228 00:28:35,232 --> 00:28:37,651 Hvilket motiv har Du Qiu? 229 00:28:39,403 --> 00:28:42,114 Mordet blev begået i hans lejlighed. 230 00:28:42,198 --> 00:28:45,409 Fingeraftryk og hår er ikke afgørende beviser. 231 00:28:45,493 --> 00:28:48,120 Du lod ham undslippe. Prøv ikke at dække over ham. 232 00:28:48,662 --> 00:28:53,417 Kommissæren forsøgte at redde mig. Han slap fra dig først. 233 00:28:53,876 --> 00:28:56,045 -Hvad sagde du? -Hyakuta. 234 00:28:57,713 --> 00:28:59,757 Du skal ikke blande dig. 235 00:29:00,591 --> 00:29:02,426 Beklager. 236 00:29:02,510 --> 00:29:04,011 Yamura! Asano! 237 00:29:04,678 --> 00:29:08,682 I må arbejde sammen. 238 00:29:12,144 --> 00:29:13,604 Kan vi tale sammen? 239 00:29:15,397 --> 00:29:21,946 Yamura. Selvom du er dygtig, er der mange, der ikke forstår dig. 240 00:29:24,406 --> 00:29:26,158 Men... 241 00:29:26,242 --> 00:29:28,202 Du vil altid have min støtte. 242 00:29:28,661 --> 00:29:30,162 Fortsæt. 243 00:29:55,729 --> 00:29:57,773 På jagt efter den mistænkte Du Qiu... 244 00:29:57,857 --> 00:30:00,443 Osaka Politi er i gang med en menneskejagt... 245 00:30:00,526 --> 00:30:03,821 ...mistænkt for at myrde en lokal kvinde i sin lejlighed. 246 00:30:03,904 --> 00:30:08,617 Den mistænkte undslap. Osaka Politi... 247 00:30:09,160 --> 00:30:12,705 Paradoksalt nok er beviserne for perfekte. 248 00:30:12,788 --> 00:30:18,335 Ja. Den mistænkte er en dygtig advokat. Hvorfor skulle han gøre sådan noget? 249 00:30:18,419 --> 00:30:19,879 Har du ondt af ham? 250 00:30:21,505 --> 00:30:24,425 Der er for meget, du ikke kan forklare. 251 00:30:24,967 --> 00:30:27,803 Du har en pointe. 252 00:30:28,888 --> 00:30:30,806 Hold op med at smile. 253 00:30:32,141 --> 00:30:33,184 Javel. 254 00:30:34,185 --> 00:30:35,519 Hvad med kameraer? 255 00:30:36,020 --> 00:30:39,190 Vi fik optagelserne uden for bygningen. 256 00:30:39,857 --> 00:30:43,778 Ofret Kiko Tanaka gik alene kl. 22.15. 257 00:30:43,861 --> 00:30:47,740 Kl. 23.36 går Du Qiu med en anden kvinde. 258 00:30:48,199 --> 00:30:49,700 En anden kvinde? 259 00:30:50,910 --> 00:30:51,952 Zoom ind. Lad mig se. 260 00:30:54,789 --> 00:30:56,290 Forstør det. 261 00:31:02,171 --> 00:31:05,841 For tre år siden blev hendes forlovede dømt 262 00:31:05,925 --> 00:31:08,886 for at stjæle Tenjins forretningshemmeligheder. 263 00:31:10,638 --> 00:31:13,474 Han døde efterfølgende. 264 00:31:33,410 --> 00:31:34,995 Masaki... 265 00:31:37,039 --> 00:31:41,001 ...begik ikke selvmord. 266 00:31:43,337 --> 00:31:45,005 Han blev drevet i døden... 267 00:31:46,424 --> 00:31:48,426 ...af ham advokaten. 268 00:32:06,318 --> 00:32:07,987 Stands! 269 00:32:15,411 --> 00:32:18,456 -Det ligner ham. -Vent! Stop! 270 00:32:20,124 --> 00:32:21,917 -Skål! -Tak! 271 00:32:28,299 --> 00:32:29,800 Undskyld. 272 00:32:34,597 --> 00:32:36,182 Er du sulten? 273 00:32:37,016 --> 00:32:38,684 Værsgo. 274 00:32:40,936 --> 00:32:42,438 Tak. 275 00:32:44,273 --> 00:32:46,358 -Politiet! Stå stille! -Stands. 276 00:32:48,986 --> 00:32:50,529 -Har du set denne mand? -Nej. 277 00:32:52,114 --> 00:32:55,785 Bare rolig. De er mine venner. 278 00:32:57,411 --> 00:32:59,914 Tak. Ved du, hvem jeg er? 279 00:33:00,456 --> 00:33:02,249 Jeg så nyhederne. 280 00:33:02,625 --> 00:33:05,377 Du ligner ikke en morder. 281 00:33:36,450 --> 00:33:40,371 Godmorgen. Du kan bruge dette håndklæde. 282 00:33:44,333 --> 00:33:46,293 Det er varmt. 283 00:33:46,377 --> 00:33:50,798 -Hvor er idioten fra det regionale kontor? -Jeg er her. 284 00:33:55,511 --> 00:33:57,012 Der er du jo. 285 00:33:57,596 --> 00:34:01,142 Hvordan ser jeg ud? Jeg har klædt mig mere formelt. 286 00:34:03,727 --> 00:34:06,814 Jeg har brugt hele natten på at undersøge Du Qius fortid. 287 00:34:06,897 --> 00:34:11,235 Han blev født i Qingdao i Kina i 1976. Han tog sin jurauddannelse på Columbia. 288 00:34:11,318 --> 00:34:13,446 Han har studeret medicinallovgivning. 289 00:34:14,655 --> 00:34:18,576 Hør her. Fra nu af er du Du Qiu. 290 00:34:20,077 --> 00:34:23,080 Føl det, han føler. Tænk det, han tænker. 291 00:34:25,040 --> 00:34:26,584 Alt andet er bare referencer. 292 00:34:44,101 --> 00:34:46,061 Hun blev dolket, efter hun var død. 293 00:34:47,188 --> 00:34:53,360 Hvis døden indtrådte omkring midnat, havde han masser af tid til at flygte. 294 00:34:54,987 --> 00:35:00,618 Sov morderen ved siden af liget indtil daggry? 295 00:35:01,243 --> 00:35:05,498 Eller var det et komplot? 296 00:35:07,458 --> 00:35:08,876 Jeg tror, at det var et komplot. 297 00:35:10,086 --> 00:35:13,589 Spor på gerningsstedet vil vise os sandheden. 298 00:35:17,802 --> 00:35:21,097 Ofret blev ikke angrebet i sengen. 299 00:35:22,807 --> 00:35:25,935 Hun blev flyttet efter sin død. 300 00:35:29,396 --> 00:35:32,441 Hun kendte Du Qiu og havde adgang til hans lejlighed. 301 00:35:32,733 --> 00:35:36,445 Vi fandt kun hendes aftryk på hendes lynlås og hendes knapper. 302 00:35:36,529 --> 00:35:39,240 Hun tog selv tøjet af. 303 00:35:40,157 --> 00:35:44,453 Vi fandt også hendes aftryk på pladespilleren og vinglasset. 304 00:35:44,537 --> 00:35:48,290 Hun drak og hørte musik, mens hun ventede på ham. 305 00:35:49,625 --> 00:35:51,502 Du Qiu var ikke hjemme. 306 00:35:52,503 --> 00:35:58,843 Men hun var sikker på, at manden ville falde for hendes charme. 307 00:35:59,802 --> 00:36:04,265 Blodet på tæppet nær bordet tilhørte ofret. 308 00:36:06,016 --> 00:36:09,186 Der var nok en hård kamp med morderen. 309 00:36:10,896 --> 00:36:15,568 Hun kiggede ud af vinduet og ventede på morderen. 310 00:36:24,910 --> 00:36:28,998 Da morderen dukkede op, ændrede stemningen sig. 311 00:36:29,081 --> 00:36:31,792 Det var ikke længere en romantisk aften. 312 00:36:31,876 --> 00:36:35,546 Noget fik ham til at dræbe hende. 313 00:36:36,756 --> 00:36:39,175 Hun blev først overfaldet ved bordet. 314 00:36:39,258 --> 00:36:42,511 Ligaturmærkerne tyder på, at hun blev kvalt med et slips. 315 00:36:43,554 --> 00:36:46,891 Men slipset blev ikke fundet på gerningsstedet. 316 00:36:50,060 --> 00:36:52,813 Hun greb fat i gardinerne for at undslippe. 317 00:36:53,314 --> 00:36:58,319 Det kan bekræftes af fibre under hendes negle. 318 00:37:22,093 --> 00:37:25,262 Fald ned. Fald ned! 319 00:37:25,930 --> 00:37:27,431 Hallo. 320 00:37:30,810 --> 00:37:31,894 Græd ikke. 321 00:37:34,605 --> 00:37:36,107 Det er ikke slut. 322 00:38:13,602 --> 00:38:15,396 Morderen er venstrehåndet. 323 00:38:18,149 --> 00:38:20,151 Måske var der en anden til stede. 324 00:38:21,944 --> 00:38:25,364 Det er muligt, at Du Qiu er uskyldig. 325 00:38:31,078 --> 00:38:33,622 De, der leder efter arbejde... 326 00:38:35,124 --> 00:38:36,876 Vi skal kun bruge ti personer. 327 00:38:37,710 --> 00:38:42,173 Stil jer på række, hvis I vil have jobbet. Vi undersøger jer. 328 00:38:42,715 --> 00:38:47,219 Den sorte bil kommer hver anden eller tredje dag for at rekruttere arbejdere. 329 00:38:47,303 --> 00:38:48,888 Det er ganske populært. 330 00:38:49,430 --> 00:38:51,056 Hvilken slags job er det? 331 00:38:51,348 --> 00:38:57,146 Jeg har hørt, at de laver research for et medicinalfirma. 332 00:38:57,688 --> 00:38:59,565 De betaler vist godt. 333 00:38:59,815 --> 00:39:03,444 De, der tager med dem, kommer aldrig tilbage. 334 00:39:06,864 --> 00:39:09,742 Jeg må gå. Jeg har noget vigtigt at tage mig af. 335 00:39:10,326 --> 00:39:12,036 Der er et ordsprog: 336 00:39:12,119 --> 00:39:16,749 "Du kan miste alt, men mist aldrig modet." 337 00:39:19,293 --> 00:39:22,171 Vi er i færd med en eftersøgning. Samarbejd venligst. 338 00:39:26,550 --> 00:39:28,511 Du der! Stands. 339 00:39:28,928 --> 00:39:30,429 Kom her. 340 00:39:30,513 --> 00:39:33,557 Ham i den røde skjorte! 341 00:39:34,433 --> 00:39:36,185 Bliv stående. 342 00:39:46,737 --> 00:39:48,864 Slip mig! 343 00:40:01,252 --> 00:40:05,131 Sagen må ikke trække i langdrag. Vores ry lider enormt. 344 00:40:05,965 --> 00:40:09,635 Læg pres på politiet. Bed dem lukke sagen i en fart. 345 00:40:11,929 --> 00:40:14,932 Vi betaler dig godt. Hvorfor har du ikke ordnet det? 346 00:40:15,724 --> 00:40:18,936 Der er telefon til Dem, hr. direktør. 347 00:40:21,439 --> 00:40:23,441 -Hallo? -Hr. Sakai. 348 00:40:24,275 --> 00:40:25,276 Du-san? 349 00:40:26,318 --> 00:40:29,947 Du har sikkert ventet mit opkald. Måske bør vi mødes. 350 00:40:30,865 --> 00:40:32,366 Hvad med kl. 12? 351 00:40:33,576 --> 00:40:35,161 På La Mélodie? 352 00:40:40,916 --> 00:40:43,878 Find ud af, hvor meget han ved. 353 00:40:44,295 --> 00:40:47,173 Få ham til at snakke. Lad ikke politiet fange ham. 354 00:40:47,965 --> 00:40:52,803 Super. Hvis vi ordner Du Qiu, er sagen lukket. 355 00:40:58,350 --> 00:40:59,643 NY MISSION 356 00:41:00,269 --> 00:41:01,729 "La Mélodie" 357 00:41:03,105 --> 00:41:04,565 Det er navnet. 358 00:41:17,036 --> 00:41:20,998 Jeg vil slippe for dette stof. Det er et elendigt liv. 359 00:41:21,081 --> 00:41:24,418 Du må ikke lide. Jeg lover, at det er den sidste. 360 00:41:41,769 --> 00:41:44,438 Se engang. Det er vores næste mål. 361 00:41:50,361 --> 00:41:53,489 Hvis du ikke kan, så gør jeg det selv. 362 00:42:13,759 --> 00:42:15,261 Hvad skulle det være? 363 00:42:17,054 --> 00:42:19,723 -Hvad er der? -Et nyt spor. 364 00:42:19,807 --> 00:42:23,519 Aoki, Du Qius kollega, har forladt Tenjins hovedkvarter. 365 00:42:23,602 --> 00:42:27,440 -Aoki? Er han indblandet? -Ja. 366 00:42:27,523 --> 00:42:32,403 Asano overvåger enhver, der har forbindelse til Du Qiu. 367 00:42:36,157 --> 00:42:38,200 -Velkommen. -Oksekød og kylling. 368 00:42:38,451 --> 00:42:39,952 Hvad skulle det være? 369 00:42:41,954 --> 00:42:43,414 Kaffe. 370 00:42:43,497 --> 00:42:46,584 -Iskaffe eller varm? -Iskaffe. 371 00:42:46,667 --> 00:42:48,169 Så gerne. 372 00:42:54,842 --> 00:42:57,636 -Er du her alene? -Hvor er direktøren? 373 00:43:14,737 --> 00:43:16,238 Stands bilen! 374 00:43:17,698 --> 00:43:19,450 -Bak. -Bak. 375 00:43:21,410 --> 00:43:25,414 Hr. kommissær! Asano og hans hold er tæt på La Mélodie. 376 00:43:26,165 --> 00:43:30,628 Som din ven må jeg fortælle, at jo mere du ved, desto farligere er det. 377 00:43:30,711 --> 00:43:33,589 Jeg tror ikke, at du dræbte Kiko. 378 00:43:34,381 --> 00:43:38,302 -Ved du, hvem der gav dig skylden? -Nej. 379 00:43:38,385 --> 00:43:43,390 Jeg tror, at du er i problemer, fordi du forlader Tenjin. 380 00:43:44,308 --> 00:43:48,813 Sammen med den private fond Aether udviklede de medicin på umenneskelig vis. 381 00:43:49,814 --> 00:43:52,983 Kan du huske Kitagawa-sagen? 382 00:43:53,067 --> 00:43:57,655 Han stjal formlen, der var vigtig for det nye produkt. 383 00:43:58,489 --> 00:44:00,491 Jeg har hørt, at det var til militæret. 384 00:44:03,410 --> 00:44:05,871 Hvad er problemet? Gør det af med ham. 385 00:44:08,165 --> 00:44:10,418 Jeg er advokat. Har du brug for hjælp? 386 00:44:12,086 --> 00:44:13,546 Jeg har ikke frit skud. 387 00:44:14,422 --> 00:44:16,924 Det er imod konventionen om psykotropiske medicin. 388 00:44:17,007 --> 00:44:18,509 Skyd ham. 389 00:44:19,301 --> 00:44:22,012 Nøglepersoner, der har forladt Tenjin... 390 00:44:24,890 --> 00:44:26,934 Skyd ham! 391 00:44:35,067 --> 00:44:36,986 Hvorfor skal jeg ordne det hele? 392 00:44:42,658 --> 00:44:44,243 -Nej! -Af vejen! 393 00:44:55,379 --> 00:44:56,839 Nej! 394 00:45:03,429 --> 00:45:04,972 Politiet! 395 00:45:14,231 --> 00:45:15,232 Pokkers! 396 00:45:33,000 --> 00:45:35,711 -Hr. kommissær! Dårlig nyt. -Hvad? 397 00:45:35,795 --> 00:45:37,338 Aoki er død. 398 00:46:03,197 --> 00:46:07,118 Pas på! Kom af vejen! Hvad laver I? 399 00:47:29,408 --> 00:47:30,409 Pokkers! 400 00:47:34,497 --> 00:47:38,834 Du er måske uskyldig, men vi må samarbejde. 401 00:47:38,918 --> 00:47:43,047 Politiet er korrupt. Ham Asano prøvede at slå mig ihjel. 402 00:47:43,130 --> 00:47:46,175 Du har ingen grund til ikke at stole på mig. 403 00:47:46,258 --> 00:47:47,718 -Er det sandt? -Ja. 404 00:47:48,761 --> 00:47:49,804 Glem det. 405 00:48:20,418 --> 00:48:23,212 Stop! Kom tilbage. 406 00:48:25,131 --> 00:48:26,590 Hvad sker der? Slip mig. 407 00:48:34,890 --> 00:48:36,225 Beklager. 408 00:48:37,977 --> 00:48:39,145 Stands! 409 00:48:41,480 --> 00:48:46,110 Nyd vores vandtåge i sommervarmen. 410 00:48:46,193 --> 00:48:47,736 Kom og vær med. 411 00:49:21,103 --> 00:49:23,105 Jeg har ikke dræbt nogen. 412 00:49:25,816 --> 00:49:28,569 Jeg håber, at du kan være mit alibi. 413 00:49:29,320 --> 00:49:34,533 Du kan bevise, at jeg var sammen med dig, den nat kvinden blev dræbt. 414 00:49:50,424 --> 00:49:53,427 Vi bliver ikke forelsket, Rain. Det gør vi ikke. 415 00:49:53,511 --> 00:49:56,180 Han er den første mand, der gør noget sødt for mig. 416 00:49:59,600 --> 00:50:03,729 Er du fem år? Rejs tilbage til børnehjemmet. 417 00:50:05,523 --> 00:50:07,108 Jeg vil bare være normal. 418 00:50:08,901 --> 00:50:10,444 Det er for sent. 419 00:50:17,660 --> 00:50:21,330 Dawn. Spild ikke tiden med at være vred. 420 00:50:22,164 --> 00:50:24,542 Vi ved ikke, hvilken dag der er den sidste. 421 00:50:28,504 --> 00:50:30,172 Kan du godt lide suppen? 422 00:50:39,557 --> 00:50:42,393 Vi har fået en ny opgave. Jeg gør det alene. 423 00:50:42,852 --> 00:50:45,020 Dine følelser skal ikke komme i vejen igen. 424 00:50:47,189 --> 00:50:50,776 Han løber rundt ved højlys dag. 425 00:50:52,278 --> 00:50:54,280 Sætter han os på prøve? 426 00:50:54,864 --> 00:50:57,908 Eller er han et fjols? 427 00:50:59,160 --> 00:51:06,167 Yamura. Skyderiet har skræmt Osakas borgere. 428 00:51:06,250 --> 00:51:11,922 Der er mere i sagen. Mørke kræfter står bag. 429 00:51:12,298 --> 00:51:14,884 Skal lokkemad lede en større fisk i nettet? 430 00:51:18,262 --> 00:51:19,722 Jeg er med. 431 00:51:22,349 --> 00:51:23,809 Vi har fundet Du Qiu. 432 00:51:28,314 --> 00:51:31,442 -Lad mig se hendes ansigt igen. -Hvad foregår der? 433 00:51:32,485 --> 00:51:34,236 Han er atter sammen med den kvinde. 434 00:51:36,363 --> 00:51:38,240 Deres møde ved stationen... 435 00:51:40,117 --> 00:51:42,119 ...var ikke et tilfælde. 436 00:51:59,303 --> 00:52:01,013 -Tilbage til arbejdet. -Ja. 437 00:52:02,181 --> 00:52:04,600 Hvad laver han her, frøken Mayumi? 438 00:52:04,850 --> 00:52:08,187 Ayana-san! Giv ham noget tøj og gør et værelse parat. 439 00:52:08,687 --> 00:52:10,356 Han er sikkert sulten. 440 00:52:10,439 --> 00:52:13,692 -Jamen... -Bare gør, som jeg siger. 441 00:52:13,776 --> 00:52:18,489 -Javel. -Vi tales ved i morgen. Hvil dig. 442 00:52:24,912 --> 00:52:26,414 Dit værelse er ovenpå. 443 00:52:26,831 --> 00:52:30,501 Frøken Mayumi vil ikke have, at man nærmer sig det værelse. 444 00:52:47,309 --> 00:52:48,853 Pres mig ikke. 445 00:52:49,979 --> 00:52:51,564 Hvad skal jeg gøre? 446 00:52:56,026 --> 00:52:57,611 Du har ikke sovet i flere dage. 447 00:52:58,654 --> 00:53:01,407 Plag ikke dig selv med noget, der ikke er sket. 448 00:53:02,241 --> 00:53:04,785 Jeg udviklede lægemidlet for at redde liv. 449 00:53:06,078 --> 00:53:11,417 De skal ikke bruge min formel til noget ulovligt. 450 00:53:30,478 --> 00:53:33,773 Jeg bringer dig et sted hen. 451 00:53:33,856 --> 00:53:36,025 Du skal huske det for evigt. 452 00:53:43,866 --> 00:53:46,952 Husker du Masaki Kitagawa, der blev anklaget for tyveri? 453 00:53:47,661 --> 00:53:49,163 Min forlovede. 454 00:53:51,207 --> 00:53:52,666 Det var han... 455 00:54:03,177 --> 00:54:05,221 Jeg er Yamura fra Osaka Politi. 456 00:54:05,846 --> 00:54:10,893 Jeg efterforsker en mordsag og vil tale med husets ejer. 457 00:54:20,111 --> 00:54:22,822 Tag hinanden i hånden. 458 00:54:23,405 --> 00:54:26,909 For tre år siden kunne jeg have været som dem. 459 00:54:33,499 --> 00:54:38,212 Den 3. april, dagen efter retten afsagde dom... 460 00:54:39,547 --> 00:54:43,259 ...stod jeg lige der og ventede på ham. 461 00:54:44,093 --> 00:54:47,888 Jeg ventede på min velsignelse. At mit vidunderlige liv skulle begynde. 462 00:54:52,309 --> 00:54:56,480 Jeg troede, at jeg kunne blive gift, mens kirsebærblomsterne stod i blomst. 463 00:54:57,982 --> 00:55:01,360 Men bladene var faldet tidligere end normalt det år. 464 00:55:42,651 --> 00:55:46,864 Da han tabte retssagen, havde han kun en bemærkning. 465 00:55:48,699 --> 00:55:51,202 Du finder ud af det før eller siden. 466 00:55:52,244 --> 00:55:54,872 Måske er min død det eneste, der kan bevise alt. 467 00:55:57,208 --> 00:55:58,250 Det gør mig ondt. 468 00:56:01,796 --> 00:56:03,297 Hvabehar? 469 00:56:05,716 --> 00:56:07,218 Masaki fortalte mig... 470 00:56:08,594 --> 00:56:10,096 ...at det var dig. 471 00:56:10,846 --> 00:56:15,351 Du beskyldte ham for at stjæle formlen. Ved du hvorfor? 472 00:56:16,352 --> 00:56:19,188 Fordi Sakai slog folk ihjel med det nye lægemiddel. 473 00:56:20,147 --> 00:56:24,777 Tror du virkelig, at du kender sandheden? 474 00:57:10,614 --> 00:57:12,199 Er du kommet til skade? 475 00:57:12,283 --> 00:57:15,828 Det er bare mit ben. Det er fint nok. Jeg har min medicin. 476 00:57:17,037 --> 00:57:19,665 -Kan vi indhente ham? -Ja. 477 00:57:22,042 --> 00:57:25,004 Næste gang jeg ser den strømer, slår jeg ham ihjel. 478 00:57:25,087 --> 00:57:27,506 Jeg beder om forstærkninger. 479 00:57:30,426 --> 00:57:33,387 Det er ham. Han fulgte efter os fra Osaka. 480 00:58:30,736 --> 00:58:32,196 Er du uskadt? 481 00:58:48,754 --> 00:58:49,672 Er alt i orden? 482 00:58:52,800 --> 00:58:55,761 -Hov! Hvad i... -Lad være! 483 00:59:02,977 --> 00:59:04,895 Pokkers! 484 00:59:04,979 --> 00:59:09,108 Du ved, hvem han er. Hvorfor er I sammen? Jeg vil ikke skåne dig. 485 00:59:09,191 --> 00:59:10,359 Ned! 486 00:59:43,642 --> 00:59:47,354 Er der nogen, der ikke vil slå dig ihjel? 487 00:59:47,438 --> 00:59:48,898 Er du glad nu? 488 00:59:50,191 --> 00:59:54,069 Mit liv var alle tiders, inden jeg mødte dig. 489 00:59:54,111 --> 00:59:57,782 Vi hænger på hinanden. Lad os være gentlemen. 490 00:59:59,200 --> 01:00:00,659 Selvfølgelig. 491 01:00:02,119 --> 01:00:03,746 Pas på. 492 01:00:05,289 --> 01:00:08,417 Beklager, bedstemor. Jeg anholder dig. 493 01:00:08,959 --> 01:00:10,920 Nu er vi vist sammen. 494 01:00:11,003 --> 01:00:15,841 Hvis jeg må slæbe dit lig med tilbage, så gør jeg det. 495 01:00:22,431 --> 01:00:26,435 Fortæl ham, at jeg var sammen med dig, den aften Kiko blev dræbt. 496 01:00:27,937 --> 01:00:29,021 Sig det til hende. 497 01:00:29,105 --> 01:00:32,483 Politiet kom med beviserne i sagen mod Kitagawa. 498 01:00:32,566 --> 01:00:34,401 Jeg lagde ikke en fælde. 499 01:00:39,573 --> 01:00:42,785 Var I sammen, da Kiko blev dræbt? 500 01:00:47,957 --> 01:00:51,877 Tror du, at han fortæller sandheden? 501 01:00:52,837 --> 01:00:55,840 Det er op til dig, om jeg skal i fængsel. 502 01:01:00,302 --> 01:01:05,808 Jeg var sammen med ham den aften, 503 01:01:06,392 --> 01:01:08,853 indtil omkring kl. 1. 504 01:01:11,480 --> 01:01:15,109 -Er du hans alibi? -Ja. 505 01:01:17,987 --> 01:01:21,157 -Tak, fordi du frikendte mig. -Hold op. 506 01:01:22,074 --> 01:01:23,743 Vent, til vi er undsluppet. 507 01:01:31,876 --> 01:01:34,628 -Hvad er der sket? -Glem det. Følg mig. 508 01:01:35,921 --> 01:01:37,256 -Hr. kommissær? -Ind! 509 01:01:38,424 --> 01:01:40,801 -Hvad foregår der? -Bliv væk fra vinduerne. 510 01:01:41,844 --> 01:01:44,722 Gå ovenpå, og kom i dækning. Hold jer fra vinduerne. 511 01:01:49,602 --> 01:01:51,103 Mærkeligt. 512 01:01:52,229 --> 01:01:55,941 Morderne dukker altid op samme sted som betjenten. 513 01:01:59,653 --> 01:02:02,281 Jeg vil ikke dø her sammen med dig. 514 01:02:03,324 --> 01:02:04,784 Det vil jeg heller ikke. 515 01:02:10,414 --> 01:02:13,000 Ved du, hvordan man bruger den? 516 01:02:14,126 --> 01:02:17,296 Selvfølgelig. Jeg har jaget med min far, siden jeg var seks. 517 01:02:31,560 --> 01:02:32,812 Tilbage! 518 01:02:58,712 --> 01:03:00,214 Kom. 519 01:03:20,526 --> 01:03:22,111 Der! 520 01:04:13,412 --> 01:04:17,666 Vær stærk. For hans skyld. 521 01:04:31,472 --> 01:04:33,474 -Det er din tur. -Jeg kan ikke. 522 01:04:35,101 --> 01:04:36,602 Jeg er højrehåndet. 523 01:04:36,685 --> 01:04:38,896 I dag er du venstrehåndet. 524 01:04:39,605 --> 01:04:42,024 -Jeg kan ikke slå ihjel. -Skyd efter benene. 525 01:04:45,861 --> 01:04:47,404 Jeg ordner resten. 526 01:05:06,966 --> 01:05:08,092 Af sted! 527 01:05:35,536 --> 01:05:37,413 Ayana-san! 528 01:06:36,472 --> 01:06:37,973 Skynd dig! 529 01:06:59,995 --> 01:07:00,996 Ned! 530 01:07:02,748 --> 01:07:03,749 Yamura-san! 531 01:07:05,042 --> 01:07:06,627 Til hospitalet. 532 01:07:07,503 --> 01:07:09,004 Yamura! 533 01:07:11,799 --> 01:07:17,096 Dawn! Vågn op! Vågn op, Dawn! Dawn! 534 01:07:17,972 --> 01:07:20,015 Fars nye præparat er for stærkt. 535 01:07:21,725 --> 01:07:23,269 Jeg kan intet mærke. 536 01:07:24,395 --> 01:07:26,147 Du skal nok klare den. 537 01:07:48,043 --> 01:07:49,044 Går det? 538 01:07:50,504 --> 01:07:52,006 -Hyakuta. -Ja. 539 01:07:52,923 --> 01:07:54,425 Fjern dem. 540 01:07:57,803 --> 01:07:58,929 Fjern dem. 541 01:08:01,932 --> 01:08:03,434 Ja. 542 01:08:07,313 --> 01:08:08,773 -Få fat i en læge. -Ja. 543 01:08:10,441 --> 01:08:12,193 Du var ikke sammen med mig i dag. 544 01:08:14,028 --> 01:08:16,739 -Var du vel? -Nej. 545 01:08:20,910 --> 01:08:22,787 Du er fri nu. 546 01:08:24,914 --> 01:08:26,415 Af sted. 547 01:08:32,379 --> 01:08:35,966 -Bare rolig. Jeg er ikke død endnu. -Er du okay? 548 01:08:36,509 --> 01:08:39,386 -Vi tager over. -Tag hans ben. 549 01:08:42,389 --> 01:08:45,184 OPERATIONSTUE I BRUG 550 01:08:48,604 --> 01:08:51,690 Kuglen gik gennem ham og kom ud på den anden side. 551 01:08:51,774 --> 01:08:54,068 Han er uden for fare. Jeg giver besked, når han vågner. 552 01:08:54,652 --> 01:08:56,112 Tak. 553 01:09:11,544 --> 01:09:13,045 Slap Du Qiu væk? 554 01:09:13,129 --> 01:09:14,964 -Hvad sker der? -Forsvind! 555 01:09:15,840 --> 01:09:16,966 Jeg er fortsat din chef. 556 01:09:18,926 --> 01:09:20,719 Du står til ansvar over for mig! 557 01:09:24,223 --> 01:09:26,475 Jeg står til ansvar over for kommissær Yamura. 558 01:09:27,726 --> 01:09:29,937 Jeg tager ikke mod ordrer fra dig. 559 01:09:30,312 --> 01:09:33,774 Yamura lod bevidst den mistænkte undslippe. 560 01:09:34,692 --> 01:09:37,445 Jeg leder efterforskningen. 561 01:09:38,154 --> 01:09:42,908 Du vil ikke indrømme dine fejl. Dine piller afslørede dig. 562 01:09:45,119 --> 01:09:48,581 Snart vil du ikke længere være kommissær. 563 01:09:49,165 --> 01:09:50,624 Røvhul. 564 01:09:51,667 --> 01:09:53,419 Hvad skal det sige? 565 01:09:56,338 --> 01:09:58,299 Vil du slå mig ihjel? 566 01:09:59,383 --> 01:10:03,304 Første division kommer om lidt for at anholde dig. 567 01:10:05,765 --> 01:10:08,642 På grund af det røvhul. 568 01:10:16,901 --> 01:10:19,737 Du har altid villet standse lækagen. 569 01:10:20,321 --> 01:10:22,156 Dette er Du Qius computer. 570 01:10:22,239 --> 01:10:23,699 Desuden... 571 01:10:25,659 --> 01:10:26,744 ...har jeg den her. 572 01:10:28,454 --> 01:10:32,708 Hallo? Kom straks. Jeg dræbte Kiko. 573 01:10:32,958 --> 01:10:35,836 -Hvor er du nu? -I Du Qius lejlighed. 574 01:10:35,920 --> 01:10:38,881 Rør intet. Lad mig ordne det. 575 01:10:55,189 --> 01:10:57,441 Hør ikke på det røvhul, far! 576 01:11:03,030 --> 01:11:05,116 Yamura er på sporet af mig. 577 01:11:06,700 --> 01:11:08,202 Jeg må forlade landet. 578 01:11:09,954 --> 01:11:12,248 Hvorfor dræbte du ikke Du Qiu? 579 01:11:15,960 --> 01:11:20,172 Hvis Du Qiu var død, ville intet af dette være sket. 580 01:11:23,259 --> 01:11:25,094 Giver du mig skylden? 581 01:11:28,681 --> 01:11:30,307 Tænk dig om. 582 01:11:31,434 --> 01:11:37,440 Jeg gjorde det for at beskytte din søn og den nye direktørs rygte. 583 01:11:38,107 --> 01:11:41,026 Der er ingen vej udenom. 584 01:11:43,154 --> 01:11:46,407 Hvor meget vil du give mig? 585 01:11:54,081 --> 01:11:56,041 Bidt af min egen hund. 586 01:12:06,260 --> 01:12:10,139 Se mig i øjnene. Ser jeg blind ud? 587 01:12:13,017 --> 01:12:14,477 Tag dig sammen. 588 01:12:15,436 --> 01:12:19,064 Du er den næste direktør for Tenjin Pharmaceutical. 589 01:12:20,399 --> 01:12:21,859 Ja. 590 01:12:30,910 --> 01:12:35,873 Jeg fandt noget, Masaki havde efterladt. Jeg husker ikke at have set dem før. 591 01:12:37,500 --> 01:12:41,879 Hjælp mig med at kigge på det. Der er noget, jeg ikke forstår. 592 01:12:42,880 --> 01:12:45,800 Hvilket lægemiddel ville få en privat fond til 593 01:12:45,883 --> 01:12:49,428 at poste en formue ind i et medicinalfirma? 594 01:12:50,930 --> 01:12:52,640 "Aether". 595 01:12:52,723 --> 01:12:55,017 -Hvad? -En privat fond fra Bermuda. 596 01:12:55,935 --> 01:12:57,978 De har finansieret forskningen. 597 01:12:59,188 --> 01:13:01,065 Sakai holdt mig væk fra projektet. 598 01:13:02,733 --> 01:13:06,404 Det er dette, de har holdt skjult fra mig. 599 01:13:14,703 --> 01:13:16,330 Masaki tog det her. 600 01:13:17,123 --> 01:13:19,250 Hvad betyder det? 601 01:13:20,292 --> 01:13:22,503 Det er en krypteret formel. 602 01:13:23,796 --> 01:13:27,299 Af sikkerhedsårsager har Tenjin sin egen kryptering. 603 01:13:27,800 --> 01:13:30,428 Det må være det præparat, Masaki arbejdede med. 604 01:13:35,724 --> 01:13:39,353 Har du den, Kitagawa-san? Giv mig krypteringen. 605 01:13:39,979 --> 01:13:41,439 Ikke endnu. 606 01:13:42,106 --> 01:13:44,525 Krypteringen er afgørende for os. 607 01:13:45,901 --> 01:13:48,529 Sakai var ivrig efter at få den. 608 01:13:50,573 --> 01:13:53,117 De tester præparatet på mennesker. 609 01:14:01,375 --> 01:14:06,547 Mayumi, hvis du læser dette brev, er jeg nok død. 610 01:14:07,423 --> 01:14:11,469 Jeg tog imod Sakais penge for at gøre dig lykkelig. 611 01:14:12,762 --> 01:14:16,557 Jeg er ikke længere den rare fyr, du troede, at jeg var. 612 01:14:17,558 --> 01:14:21,395 Men min samvittighed forbød mig at give formlen til Sakai. 613 01:14:22,438 --> 01:14:24,273 Jeg gemte formlen her. 614 01:14:25,399 --> 01:14:30,196 Jeg håber, at den engang kan bruges til at fremme menneskeheden. 615 01:15:18,661 --> 01:15:21,414 Rain. Det gør mig ondt med Dawn. 616 01:15:23,707 --> 01:15:27,128 I to piger er som mit eget blod. 617 01:15:29,130 --> 01:15:31,424 Du kan ikke forestille dig, hvor trist jeg er. 618 01:15:35,428 --> 01:15:37,430 Lad hende ikke dø forgæves. 619 01:15:39,265 --> 01:15:42,935 Du ved, hvad du må gøre. Svigt mig nu ikke. 620 01:15:45,980 --> 01:15:47,898 Ja, far. 621 01:15:58,826 --> 01:16:00,327 Godmorgen. 622 01:16:01,078 --> 01:16:02,538 Hvad er der sket? 623 01:16:03,372 --> 01:16:04,832 Hvorfor græder du? 624 01:16:05,416 --> 01:16:09,295 Jeg er bare glad for, at du er kommet dig. 625 01:16:09,795 --> 01:16:11,338 Så burde du smile. 626 01:16:12,047 --> 01:16:14,216 Du bad mig om ikke at smile. 627 01:16:17,595 --> 01:16:19,180 Jeg tager det tilbage. 628 01:16:21,557 --> 01:16:23,434 Du kan smile alt det, du vil, fra nu af. 629 01:16:28,606 --> 01:16:31,358 Det er kun, fordi dit smil... 630 01:16:34,528 --> 01:16:36,030 ...minder mig om hende. 631 01:16:38,282 --> 01:16:39,742 Lad os ikke tale om det. 632 01:16:41,744 --> 01:16:43,621 Har du noget at rapportere? 633 01:16:45,915 --> 01:16:50,044 Pillerne fundet på gerningsstedet er identiske med dem, Asano tager. 634 01:16:50,127 --> 01:16:52,922 Analysen viser, at de er meget stimulerende. 635 01:16:57,051 --> 01:16:58,511 Sikke et rod. 636 01:16:59,637 --> 01:17:01,138 Bliv liggende. 637 01:17:03,140 --> 01:17:04,600 Undskyld mig. 638 01:17:06,936 --> 01:17:07,937 Yamura! 639 01:17:08,729 --> 01:17:12,358 -Ja. -Du er taget af sagen indtil videre. 640 01:17:14,777 --> 01:17:16,237 Vent nu lige. 641 01:17:17,947 --> 01:17:21,867 Jeg er tæt på at finde beviser, der kan standse Tenjin for evigt. 642 01:17:22,827 --> 01:17:26,956 Denne gang kan jeg helt sikkert lukke sagen. 643 01:17:27,373 --> 01:17:31,335 Du lod den mistænkte undslippe tre gange i træk. 644 01:17:31,877 --> 01:17:34,588 Du Qiu er ikke morderen. 645 01:17:37,258 --> 01:17:43,055 -Du bør efterforske Asano. -Asano er forsvundet. 646 01:17:46,434 --> 01:17:48,310 Forsvundet? 647 01:17:48,978 --> 01:17:55,359 Direktør Sakai bad en embedsmand forpurre efterforskningen. 648 01:18:04,368 --> 01:18:06,370 Hvor er retfærdigheden i det? 649 01:18:15,212 --> 01:18:18,424 SPRITBILIST PÅKØRER POLITIMANDS KONE 650 01:18:19,341 --> 01:18:23,804 Kunne du ikke lade det være? Sæt dig i mit sted. 651 01:18:25,139 --> 01:18:29,143 Hvad ville du gøre, hvis du havde en selvmorderisk betjent? 652 01:18:32,688 --> 01:18:34,899 Du skal videre i dit liv. 653 01:18:35,524 --> 01:18:39,862 Det ville hun helt sikkert ønske for dig. 654 01:18:44,784 --> 01:18:47,870 I de sidste tre år har jeg holdt øje med laboratoriet. 655 01:18:47,953 --> 01:18:48,954 TENJIN PHARMACEUTICAL FORSKNINGSCENTER 656 01:18:49,038 --> 01:18:54,877 Jeg så ofte en sort varevogn, der kørte en masse mennesker derind. 657 01:18:56,045 --> 01:18:58,005 Når den kom ud, var den altid tom. 658 01:18:59,256 --> 01:19:01,133 Tak for din hjælp, Sakaguchi-san. 659 01:19:02,134 --> 01:19:04,428 Det var så lidt. 660 01:19:05,012 --> 01:19:07,973 Du kom til mig, fordi du sætter pris på mig. 661 01:19:08,808 --> 01:19:13,354 Jeg vil gerne se til mine kammerater. 662 01:19:17,733 --> 01:19:20,152 De hjemløse skal være med i eksperimentet. 663 01:19:21,404 --> 01:19:22,947 Hyakuta-san, det er Mayumi. 664 01:19:23,656 --> 01:19:27,660 Du Qiu tog til Tenjins laboratorium alene. 665 01:19:28,035 --> 01:19:29,620 Jeg har ikke hørt fra ham. 666 01:19:30,996 --> 01:19:35,835 Hvis du kommer i fare, må du prøve at komme ud. 667 01:19:36,168 --> 01:19:39,588 I aftes fandt vi filer, som Masaki havde efterladt sig. 668 01:19:39,672 --> 01:19:42,550 Vi fandt den krypterede formel, som Tenjin har ledt efter. 669 01:19:42,925 --> 01:19:48,222 Du Qiu sagde, at vi burde fortælle det til Yamura. 670 01:19:48,556 --> 01:19:50,057 Krypteringen er... 671 01:19:50,141 --> 01:19:56,272 C11H15NZn2. 672 01:19:56,981 --> 01:19:59,483 Jeg forstår. Yamura er sammen med lægen nu. 673 01:20:00,025 --> 01:20:01,902 Jeg fortæller ham det senere. 674 01:20:12,037 --> 01:20:13,038 Mayumi-san? 675 01:20:13,914 --> 01:20:18,961 Hvis man bruger denne formel til at producere ulovlige præparater... 676 01:20:24,341 --> 01:20:28,345 ...så er det beviser, der vil fælde Tenjin Pharmaceutical. 677 01:20:30,097 --> 01:20:31,223 Åbn døren. 678 01:20:58,375 --> 01:21:00,377 -Kobayashi! -Hatamoto! 679 01:21:00,461 --> 01:21:03,923 -Hvad er der sket? -Vi skulle teste et middel mod influenza. 680 01:21:04,006 --> 01:21:05,591 Har du det godt? 681 01:21:09,386 --> 01:21:11,430 Følg mig, Hideo Sakaguchi. 682 01:21:16,685 --> 01:21:19,939 Sakaguchi-san! 683 01:21:22,733 --> 01:21:25,653 Lægen sagde, at du skal hvile. Du kan ikke gå. 684 01:21:26,654 --> 01:21:30,866 Da Du Qiu fortalte mig Tenjins hemmelighed, 685 01:21:30,950 --> 01:21:33,119 var han forberedt på at dø. 686 01:21:33,202 --> 01:21:34,745 Jeg tager med dig. 687 01:21:35,663 --> 01:21:37,206 Nej, du gør ej. 688 01:21:38,707 --> 01:21:40,292 Jeg er blevet suspenderet. 689 01:21:41,127 --> 01:21:44,922 Desuden er det personligt. 690 01:22:01,397 --> 01:22:02,398 Sakaguchi-san! 691 01:22:07,486 --> 01:22:10,489 Han ser helt anderledes ud. Hvad foregår der? 692 01:22:10,573 --> 01:22:12,074 Er alt i orden? 693 01:22:12,158 --> 01:22:15,786 -Vagterne er bevæbnede. -Ansætter de ikke håndværkere? 694 01:22:17,496 --> 01:22:20,958 -Der er noget galt. Vi må væk. -Sakaguchi-san! 695 01:23:01,957 --> 01:23:03,542 Jeg beder dig. 696 01:23:04,418 --> 01:23:05,920 Hold dig væk. 697 01:23:25,564 --> 01:23:27,274 Dræb mig. Skynd dig. 698 01:23:29,485 --> 01:23:30,986 Dræb mig. 699 01:23:31,737 --> 01:23:34,490 Jeg er faktisk også på flugt. 700 01:23:35,533 --> 01:23:41,205 Jeg har været på flugt fra mit hjem i 20 år. 701 01:23:44,417 --> 01:23:48,671 Min kone er en perfekt kvinde. 702 01:23:57,304 --> 01:24:01,142 Fortryder du at have forladt en, du elsker? 703 01:24:07,940 --> 01:24:10,401 Det eneste, jeg kan gøre for hende nu... 704 01:24:11,694 --> 01:24:14,613 ...er ikke at blande mig i hendes liv. 705 01:24:41,348 --> 01:24:42,808 Meget imponerende. 706 01:24:43,476 --> 01:24:45,394 Men måske en smule i overkanten. 707 01:24:46,437 --> 01:24:48,898 Vores kæmpere skal være til at kontrollere. 708 01:24:48,981 --> 01:24:51,525 Vi har eksperimenteret i et år nu. 709 01:24:52,401 --> 01:24:54,028 Du kan se resultaterne. 710 01:24:54,904 --> 01:24:56,489 Vi har noget nyt. 711 01:24:56,572 --> 01:25:00,576 En forbedret formel. Lige det, du har brug for. 712 01:25:02,411 --> 01:25:06,123 Den giver overmenneskelig styrke og total tankekontrol. 713 01:25:06,957 --> 01:25:08,417 Så mangler vi bare en krig. 714 01:25:09,543 --> 01:25:13,714 Så vil både hære og terrorister blive vores tilfredse kunder. 715 01:25:27,353 --> 01:25:28,813 Bare rolig, hr. direktør. 716 01:25:28,896 --> 01:25:33,859 Blander vi den med Kitagawas bedøvelse, kan vi øge dens effekt. 717 01:25:40,074 --> 01:25:43,369 -Hvad laver Du Qiu her? -Han sneg sig ind med forsøgsrotterne. 718 01:25:43,911 --> 01:25:45,413 Lad ham ikke slippe ud i live. 719 01:25:49,959 --> 01:25:52,920 Det er længe siden, hr. Du. 720 01:25:53,963 --> 01:25:56,465 Hvad gjorde du ved Sakaguchi? 721 01:25:57,216 --> 01:26:00,094 Han meldte sig til nogle basale test. 722 01:26:08,394 --> 01:26:13,023 Dette bliver Tenjins største bidrag til verden. 723 01:26:14,150 --> 01:26:17,111 Et superpræparat designet til slagmarken. 724 01:26:18,404 --> 01:26:20,281 I er mordere! 725 01:26:26,287 --> 01:26:30,624 Dette præparat forøger straks ens styrke og gør en immun for smerte og frygt. 726 01:26:32,668 --> 01:26:35,671 Ens kampevne kan presses til det yderste. 727 01:26:37,423 --> 01:26:38,424 Tohnami-san. 728 01:26:40,551 --> 01:26:43,137 Det er en skam, Kitagawa ikke længere er hos os. 729 01:26:45,514 --> 01:26:49,435 Den formel, han udviklede for tre år siden, 730 01:26:49,518 --> 01:26:53,522 vil opveje vores nye præparats mangler. 731 01:26:54,815 --> 01:26:57,193 Det var også hans drøm. 732 01:26:58,444 --> 01:26:59,945 Ved du, hvor den er? 733 01:27:02,782 --> 01:27:05,701 Jeg vil ikke fortælle dig det. 734 01:27:05,785 --> 01:27:11,916 Masaki udviklede en bedøvelse for at dulme patienternes smerte. 735 01:27:11,999 --> 01:27:15,753 Du skal ikke bruge den til at slå ihjel. 736 01:27:17,088 --> 01:27:20,216 Vi undersøger smertetolerancen. 737 01:27:23,302 --> 01:27:27,932 Hvis hun ikke vil tale nu, så sørg for at hun aldrig taler igen. 738 01:27:29,016 --> 01:27:30,017 Ja. 739 01:27:34,271 --> 01:27:35,981 Han er ubevæbnet. 740 01:27:38,275 --> 01:27:41,654 Jeg er aldrig særlig god til at tale med betjente. 741 01:27:41,737 --> 01:27:43,280 Er det sandt? 742 01:27:44,490 --> 01:27:46,450 Hvad bringer dig hid? 743 01:27:47,243 --> 01:27:48,953 Det angår ikke dig. 744 01:27:49,036 --> 01:27:50,621 Hold nu op. 745 01:27:52,164 --> 01:27:55,292 -Hvem tror du, at du taler til? -Opfør dig pænt. 746 01:27:58,379 --> 01:28:01,632 Det må du undskylde. Vi har en æret gæst. 747 01:28:02,675 --> 01:28:05,428 Jeg er Yamura fra Osaka Politis første division. 748 01:28:07,012 --> 01:28:08,556 Første division? 749 01:28:10,599 --> 01:28:12,810 Du skulle være fritaget for tjeneste. 750 01:28:18,399 --> 01:28:20,568 Jeg kender politisladderen bedre end du. 751 01:28:21,777 --> 01:28:23,946 Jeg er tættere på dine ledere, end du tror. 752 01:28:24,029 --> 01:28:27,491 -Jeg leder efter en eftersøgt. -Tror du, at jeg huser en eftersøgt? 753 01:28:28,033 --> 01:28:29,744 Han hedder Du Qiu. 754 01:28:31,704 --> 01:28:35,374 Han er her faktisk. Måske var han på flugt for længe. 755 01:28:37,626 --> 01:28:41,338 Han virker vanvittig. Han raserede stedet, da han kom. 756 01:28:41,422 --> 01:28:42,757 Vi måtte bedøve ham. 757 01:28:44,300 --> 01:28:47,178 -Jeg må tage ham med. -Har du en dommerkendelse? 758 01:28:49,430 --> 01:28:51,557 Har du glemt, at du er taget af sagen? 759 01:28:52,308 --> 01:28:55,269 -Jeg udveksler ham for oplysninger. -Som hvad? 760 01:28:55,519 --> 01:28:57,938 C11... 761 01:28:58,272 --> 01:28:59,982 H1... 762 01:29:02,943 --> 01:29:06,989 Far! Det er Kitagawas krypterede formel. 763 01:29:07,406 --> 01:29:08,866 Vent lidt. 764 01:29:09,575 --> 01:29:11,202 Du får resten... 765 01:29:12,244 --> 01:29:13,746 ...når jeg ser Du Qiu. 766 01:29:17,500 --> 01:29:19,001 Fint nok. 767 01:29:19,752 --> 01:29:21,420 Jeg fører dig til ham. 768 01:30:00,418 --> 01:30:03,671 Hvad føler man, når man mister en, der betyder noget? 769 01:30:04,130 --> 01:30:05,589 Smerte. 770 01:30:07,174 --> 01:30:09,969 Og man lider under den i meget lang tid. 771 01:30:11,011 --> 01:30:12,471 Hvorfor spørger du? 772 01:30:15,683 --> 01:30:18,310 Fordi jeg tror, at jeg føler denne smerte. 773 01:30:59,435 --> 01:31:04,523 -Præparatet er meget effektivt. -Selv en advokat kan blive til et udyr. 774 01:31:20,456 --> 01:31:21,957 Jeg er ikke din fjende. 775 01:31:33,677 --> 01:31:36,388 Vi er nødt til at stoppe dem, husker du nok. 776 01:31:37,431 --> 01:31:38,933 Kom til dig selv. 777 01:31:44,855 --> 01:31:46,440 Lad ikke stoffet besejre dig. 778 01:31:47,525 --> 01:31:48,901 Du er stærkere. 779 01:31:51,612 --> 01:31:53,406 Denne verden er fuld af udskud... 780 01:31:53,489 --> 01:31:55,324 Det ved jeg. 781 01:31:56,450 --> 01:31:58,202 Du er nødt til at kæmpe. 782 01:31:58,619 --> 01:32:00,830 ...der forhindrer menneskets fremskridt. 783 01:32:00,913 --> 01:32:04,291 Jeg forsøger, men det er svært. 784 01:32:05,376 --> 01:32:07,628 Lad dem bidrage. 785 01:32:08,129 --> 01:32:11,507 Det er på tide at gøre modstand. 786 01:32:42,621 --> 01:32:46,208 -Dræb ham. -Ja, far. 787 01:33:09,065 --> 01:33:11,025 Hvad laver du? 788 01:33:11,108 --> 01:33:15,112 Har du glemt, hvem der reddede dig fra børnehjemmet? 789 01:33:15,196 --> 01:33:17,490 Så jeg kunne blive din laboratorierotte? 790 01:33:17,573 --> 01:33:19,408 Er du gået fra forstanden? 791 01:33:19,909 --> 01:33:23,245 Nej. Tværtimod. 792 01:33:52,942 --> 01:33:54,443 Pokkers! Pokkers! 793 01:34:03,619 --> 01:34:06,122 Det er bare typisk. Så er vi sammen igen. 794 01:34:06,414 --> 01:34:07,957 Det er vist vores skæbne. 795 01:34:08,290 --> 01:34:11,794 -Hvad? -Jeg er altid uheldig. 796 01:34:13,462 --> 01:34:15,256 Det smitter alle andre. 797 01:34:16,632 --> 01:34:18,259 Så er jeg heldig at være i live. 798 01:34:24,432 --> 01:34:25,641 Hiroshi! 799 01:34:34,650 --> 01:34:36,152 Far. 800 01:34:36,777 --> 01:34:41,574 Lad mig demonstrere, hvor effektivt vores nye præparat er. 801 01:34:44,201 --> 01:34:48,205 Jeg vil bevise, at vi gør det rette. 802 01:34:48,748 --> 01:34:51,125 Så er det nok. Vi må væk. 803 01:35:05,639 --> 01:35:08,058 Ødelæg alt om det nye præparat og fonden. 804 01:35:08,517 --> 01:35:10,644 -Vi må redde Tenjin. -Ja. 805 01:36:39,358 --> 01:36:40,818 Åbn døren. 806 01:36:57,835 --> 01:36:59,837 Skynd jer! Af sted. 807 01:37:01,464 --> 01:37:02,965 -Rejs dig. -Denne vej. 808 01:37:03,048 --> 01:37:04,550 Far! 809 01:37:51,388 --> 01:37:52,848 Se dig lige. 810 01:37:53,641 --> 01:37:56,227 Kalder du dig selv for betjent? 811 01:37:56,477 --> 01:37:58,270 Du er uduelig. 812 01:38:03,150 --> 01:38:04,276 Vent! Pas på! 813 01:38:06,362 --> 01:38:09,407 -Klarer du den? -Flygt... 814 01:38:09,865 --> 01:38:11,367 Skynd dig. 815 01:38:12,159 --> 01:38:15,121 Mayumi-san! Mayumi-san! 816 01:38:39,603 --> 01:38:41,272 Hvorfor er du her? 817 01:38:41,981 --> 01:38:43,524 Direktør Sakai sendte mig. 818 01:38:43,816 --> 01:38:47,069 Vil du følge den gamles ordrer og gå i seng med enhver? 819 01:38:47,486 --> 01:38:49,029 Jeg har brug for præparatet. 820 01:38:50,239 --> 01:38:52,575 Vil du have det? Jeg kan give dig det. Sig det! 821 01:39:01,333 --> 01:39:02,376 Mayumi-san! 822 01:39:21,687 --> 01:39:23,314 Alt, hvad den gamle har... 823 01:39:25,691 --> 01:39:27,401 ...skal blive mit. 824 01:39:27,485 --> 01:39:28,986 Slip hende! 825 01:39:30,071 --> 01:39:32,031 -Slip hende! -Skyd bare! 826 01:39:33,407 --> 01:39:36,827 Du er værre end en hund. 827 01:39:37,495 --> 01:39:38,496 Skyd! 828 01:39:48,798 --> 01:39:50,382 Hvorfor Du Qiu? 829 01:39:52,718 --> 01:39:54,470 Han var uheldig. 830 01:40:02,436 --> 01:40:05,564 Han dukkede op på det forkerte tidspunkt. 831 01:40:06,899 --> 01:40:09,026 Var det derfor? 832 01:40:31,507 --> 01:40:33,008 Hiroshi! 833 01:40:54,739 --> 01:40:56,282 Hold ud. 834 01:40:58,159 --> 01:40:59,744 Gamle film... 835 01:41:01,787 --> 01:41:03,497 ...ender altid på denne måde. 836 01:41:05,666 --> 01:41:07,168 Gør de ikke? 837 01:41:21,098 --> 01:41:26,145 Jeg vidste, at du ville blive en trussel en dag, Du Qiu. 838 01:41:26,771 --> 01:41:28,856 Jeg skulle have dræbt dig noget før. 839 01:41:29,732 --> 01:41:31,442 Smid den. 840 01:41:36,906 --> 01:41:39,200 Jeg må slutte mig til min søn. 841 01:41:43,454 --> 01:41:45,790 Dette præparat... 842 01:41:48,042 --> 01:41:52,171 ...kunne have gjort mennesket stærkere. Jeg fortryder intet. 843 01:41:57,718 --> 01:41:59,428 Farvel. 844 01:42:23,160 --> 01:42:24,620 Kommissær Yamura! 845 01:42:26,664 --> 01:42:28,165 Er alt i orden? 846 01:42:28,958 --> 01:42:30,418 Er du blind? 847 01:42:31,919 --> 01:42:34,463 Kan du stå på benene? 848 01:42:35,423 --> 01:42:37,133 Politichef Ito efterlod dette. 849 01:42:41,804 --> 01:42:45,224 -Går det? -Han er alvorligt såret. 850 01:42:47,810 --> 01:42:49,812 Så nemt er det ikke at slå mig ihjel. 851 01:42:55,526 --> 01:42:58,863 Vi får meget travlt fra nu af. 852 01:43:03,451 --> 01:43:04,952 Ja. 853 01:43:09,623 --> 01:43:13,794 Jeg var indlagt så længe, at jeg næsten glemte, at himlen var blå. 854 01:43:13,878 --> 01:43:16,839 Alle kan nyde den blå himmel. 855 01:43:17,298 --> 01:43:18,758 Verden er smuk. 856 01:43:19,675 --> 01:43:23,721 Tænk, at de står hinanden så nært. For kort tid siden var de fjender. 857 01:43:25,097 --> 01:43:28,517 Mænd er simple væsner. 858 01:43:29,977 --> 01:43:33,439 Præcis. Forstår de overhovedet hinanden? 859 01:43:37,443 --> 01:43:43,657 Efter det, der skete, ved jeg i hvert fald, at du er en hæderlig mand. 860 01:43:45,409 --> 01:43:49,622 Nu jeg skal rejse, indser jeg, at alt her er meget kostbart. 861 01:43:54,001 --> 01:43:59,298 Tiden er ved at være inde til en bedre morgendag. 862 01:44:02,009 --> 01:44:05,763 Nu jeg tænker over det, blev vi aldrig ordentligt præsenteret. 863 01:44:08,516 --> 01:44:10,017 Satoshi Yamura. 864 01:44:11,018 --> 01:44:12,478 Det er rart at møde dig. 865 01:44:14,105 --> 01:44:16,482 Jeg hedder Du Qiu. Rart at møde dig. 866 01:44:22,863 --> 01:44:28,119 Pudsigt. Det føles, som om der mangler noget i hånden. 867 01:44:31,163 --> 01:44:32,623 Vi skal af sted. 868 01:44:53,519 --> 01:44:55,020 -Kommissær? -Ja? 869 01:44:55,104 --> 01:44:58,065 Det er blevet populært at blive gift på et gammelt tog. 870 01:44:58,149 --> 01:44:59,608 Nå. 871 01:44:59,692 --> 01:45:01,819 -Er det ikke romantisk? -Nej. 872 01:49:12,903 --> 01:49:15,114 Tekster af Jonathan Højen