1 00:01:46,467 --> 00:01:47,542 Hei. 2 00:01:48,008 --> 00:01:51,542 - Er innehaveren her? - Hun føler seg ikke helt vel. 3 00:01:51,592 --> 00:01:54,750 Dessuten er vi tomme for sake. Jeg er lei for det. 4 00:01:55,342 --> 00:01:58,042 Dawn. Vi har fremdeles én flaske igjen. 5 00:02:02,133 --> 00:02:03,750 Skal jeg varme den opp? 6 00:02:04,758 --> 00:02:06,250 Tusen takk. 7 00:02:06,300 --> 00:02:08,125 Er du kinesisk? 8 00:02:08,925 --> 00:02:10,250 Snakker du kinesisk? 9 00:02:10,633 --> 00:02:11,833 Bare litt. 10 00:02:12,217 --> 00:02:14,125 Jeg kan litt av alt mulig. 11 00:02:14,175 --> 00:02:15,542 Det er bra. 12 00:02:15,883 --> 00:02:19,500 Det gjør livet enklere. Det kan være en byrde å vite for mye. 13 00:02:25,633 --> 00:02:27,583 Kommer du hit ofte? 14 00:02:30,217 --> 00:02:33,500 Etter alle disse årene er det lite som har forandret seg. 15 00:02:33,550 --> 00:02:35,542 Folk er fortsatt vennlige. 16 00:02:37,925 --> 00:02:40,042 Jeg kommer hit hvert år på denne tiden. 17 00:02:42,342 --> 00:02:43,708 Alt her... 18 00:02:44,217 --> 00:02:47,542 ...minner meg om klassiske filmer. 19 00:03:07,633 --> 00:03:11,333 Jeg husker noen av replikkene. 20 00:03:13,717 --> 00:03:19,083 "Noen ganger må man konfrontere døden når man skal flykte." 21 00:03:20,092 --> 00:03:21,125 "Se! 22 00:03:22,300 --> 00:03:24,292 Se hvor blå himmelen er." 23 00:03:24,592 --> 00:03:29,875 "Der borte vil du gå i ett med den blå himmelen." 24 00:03:29,925 --> 00:03:33,458 "Fortsett å gå rett frem. Ikke se deg til siden." 25 00:03:33,967 --> 00:03:35,625 Har du også sett den filmen? 26 00:03:43,050 --> 00:03:44,542 Hva driver du med? 27 00:03:45,050 --> 00:03:47,333 Jeg er advokat. Trenger du hjelp? 28 00:03:51,550 --> 00:03:55,292 Be ham pigge av. Dere to tar en drink med oss. 29 00:03:56,008 --> 00:03:57,208 Greit. 30 00:03:57,800 --> 00:03:59,542 Unnskyld meg, mine herrer. 31 00:03:59,592 --> 00:04:02,750 Middagen er klar. Stig på. 32 00:04:03,133 --> 00:04:05,000 Hva faen glor du på? 33 00:04:05,800 --> 00:04:07,750 Skynd deg, kjerring! 34 00:04:11,175 --> 00:04:15,833 - Sikker på at du ikke trenger hjelp? - Du kan ikke hjelpe meg med dette. 35 00:04:17,467 --> 00:04:20,417 Ingen snakker om klassiske filmer lenger. 36 00:04:20,758 --> 00:04:23,042 De er altfor lange. 37 00:04:23,425 --> 00:04:27,792 Jeg har forresten en klassiker på DVD i bilen. 38 00:04:28,133 --> 00:04:30,333 - Du kan få den. - Takk. 39 00:04:30,383 --> 00:04:33,292 - Gå og hent den nå. - Ja visst. 40 00:04:36,342 --> 00:04:39,250 Gi oss sake, kjerring! 41 00:04:39,925 --> 00:04:42,667 Vi kan presse embetsmannen for masse penger. 42 00:05:15,633 --> 00:05:17,333 Det er ham, uten tvil. 43 00:05:24,217 --> 00:05:25,917 Vær så god, far. 44 00:05:27,008 --> 00:05:29,875 Vennen din trenger ikke å betale ham lenger. 45 00:05:30,133 --> 00:05:32,292 Faen ta. Han fyren spolerte nesten alt. 46 00:05:32,925 --> 00:05:36,375 Det var skjebnen. Vi snakket bare om en gammel film. 47 00:05:50,633 --> 00:05:56,125 Vær forsiktig. Noen ganger er filmprat bare et sjekketriks. 48 00:05:57,175 --> 00:05:58,250 Kom igjen. 49 00:07:09,175 --> 00:07:14,417 Formannen vår, herr Yoshihiro Sakai, ønsker å si et par ord. 50 00:07:16,800 --> 00:07:21,208 Takk for at dere kom for å feire denne minneverdige dagen. 51 00:07:21,883 --> 00:07:24,750 I dag feirer vi Tenjin Pharmaceuticals 65-årsdag. 52 00:07:25,633 --> 00:07:31,000 Tenjin har gjort stor suksess takket være deres støtte. 53 00:07:31,758 --> 00:07:36,542 Jeg vil især takke herr Du Qiu, 54 00:07:36,592 --> 00:07:39,208 vår glimrende internasjonale advokat. 55 00:07:39,508 --> 00:07:44,333 For tre år siden sto vi overfor et vanskelig søksmål... 56 00:07:44,758 --> 00:07:48,333 ...som han klarte å vinne for oss. 57 00:07:48,967 --> 00:07:50,250 Uten ham... 58 00:07:51,217 --> 00:07:54,667 ...hadde vi ikke blitt børsnotert i New York så kjapt. 59 00:07:57,133 --> 00:07:59,833 Du-sensei. Tusen takk skal du ha. 60 00:08:00,592 --> 00:08:03,042 - Gratulerer. - Takk. 61 00:08:03,425 --> 00:08:04,542 Takk. 62 00:08:04,592 --> 00:08:07,125 I andre nyheter gleder det meg å meddele... 63 00:08:07,800 --> 00:08:12,708 ...at sønnen min vil overta utviklingen av et nytt medikament... 64 00:08:14,258 --> 00:08:17,375 ...og ta min plass som styreleder. 65 00:08:18,258 --> 00:08:20,542 Jeg vet at han vil gjøre en god jobb. 66 00:08:20,800 --> 00:08:26,125 Jeg håper dere vil støtte ham, slik dere har støttet meg. 67 00:08:26,175 --> 00:08:28,167 Vis ham hvordan det skal gjøres. 68 00:08:29,758 --> 00:08:30,667 Far. 69 00:08:30,717 --> 00:08:31,750 Tusen takk. 70 00:08:31,800 --> 00:08:33,750 Herr styreleder! Gratulerer! 71 00:08:53,467 --> 00:08:55,542 - Mr. Sakai. - Du-san. 72 00:08:55,675 --> 00:08:58,167 Er du sikker på at du må reise til USA? 73 00:08:58,800 --> 00:09:01,750 Beklager. Det var ledelsens beslutning. 74 00:09:02,342 --> 00:09:03,375 Jeg forstår. 75 00:09:04,300 --> 00:09:06,708 Hold på hemmelighetene våre, er du snill. 76 00:09:11,300 --> 00:09:13,792 - Asano-san. Endelig. - Hei, Aoki-san. 77 00:09:16,008 --> 00:09:18,167 Hva med etterforskningen av de savnede? 78 00:09:18,217 --> 00:09:22,125 Det er blitt ordnet. Viseministeren takker for at du tok deg av utpresserne. 79 00:09:22,175 --> 00:09:27,542 Han sa også at han gjerne vil spille golf med deg når du har tid. 80 00:09:29,842 --> 00:09:31,833 Asano-san er her. 81 00:09:32,425 --> 00:09:34,167 - Asano-san! - Gratulerer! 82 00:09:34,217 --> 00:09:36,833 - Jeg har ventet på deg. - Din tid er endelig kommet. 83 00:09:36,883 --> 00:09:38,083 Nei da. 84 00:09:38,133 --> 00:09:40,333 Jeg vet at du ikke liker å drikke. 85 00:09:41,508 --> 00:09:43,167 Så jeg tok med meg piller. 86 00:09:43,217 --> 00:09:44,250 Vent. 87 00:09:45,258 --> 00:09:46,750 De er like stimulerende. 88 00:09:52,508 --> 00:09:56,417 Det er sjeldent med en advokat som har peiling på legemidler. 89 00:09:57,133 --> 00:10:00,333 Jeg håpet Du Qiu ville bli værende for å hjelpe Hiroshi. 90 00:10:14,467 --> 00:10:17,667 Bli her. Jeg trenger deg. 91 00:10:20,258 --> 00:10:21,458 Gi meg håp. 92 00:10:27,175 --> 00:10:28,583 Sees snart. 93 00:10:51,633 --> 00:10:52,667 Kinesisk? 94 00:10:56,217 --> 00:11:00,250 - Hvordan visste du det? - Qipao kler bare kinesiske kvinner. 95 00:11:01,008 --> 00:11:04,042 Takk. Moren min er kinesisk. 96 00:11:11,592 --> 00:11:14,958 Er det ikke kjedelig her? La oss prate et annet sted. 97 00:11:20,967 --> 00:11:22,458 Kjenner du Sakai godt? 98 00:11:22,842 --> 00:11:25,667 Ikke i det hele tatt, og jeg liker ikke å si navnet hans. 99 00:11:27,842 --> 00:11:29,250 Jeg kom for å treffe deg. 100 00:11:30,633 --> 00:11:33,417 Jeg kjenner deg ikke engang. Hva vil du med meg? 101 00:11:36,217 --> 00:11:38,792 Du har vunnet mange rettssaker for Tenjin. 102 00:11:40,258 --> 00:11:44,167 Du kjenner deres hemmeligheter. De er ikke så plettfrie som de fremstår. 103 00:11:45,008 --> 00:11:49,625 Jeg er advokat. Når jeg påtar meg en sak, er jobben min å vinne den. 104 00:11:49,675 --> 00:11:51,458 Det er alt jeg bryr meg om. 105 00:11:52,342 --> 00:11:55,167 Hender det at du har dine tvil om en sak? 106 00:11:55,633 --> 00:11:57,208 Hvilken sak sikter du til? 107 00:11:57,508 --> 00:12:00,375 Den for tre år siden, som Sakai nettopp snakket om. 108 00:12:19,925 --> 00:12:22,917 PASSORD LOGG INN 109 00:12:46,800 --> 00:12:47,833 Takk. 110 00:12:49,133 --> 00:12:50,833 La oss treffes igjen. 111 00:12:51,467 --> 00:12:53,625 Når det gjelder saken du nevnte... 112 00:12:53,883 --> 00:12:56,000 ...så vil jeg gjerne høre mer. 113 00:12:56,425 --> 00:12:57,458 Greit. 114 00:12:58,800 --> 00:13:02,333 I overmorgen, klokken tre, på togstasjonen i Osaka. 115 00:13:03,300 --> 00:13:04,958 Hva heter du? 116 00:13:05,717 --> 00:13:06,875 Mayumi Tohnami. 117 00:13:07,300 --> 00:13:09,833 Du kan kalle meg Mayumi. 118 00:13:10,800 --> 00:13:12,208 Greit. 119 00:14:35,342 --> 00:14:36,542 Er dette 110? 120 00:14:37,050 --> 00:14:40,167 Jeg skal sette deg over til vår engelskspråklige tjeneste. 121 00:15:01,800 --> 00:15:05,083 Denne mannen! Han er morderen! 122 00:15:05,967 --> 00:15:08,750 Hvem er du? Jeg har aldri sett deg før. 123 00:15:09,925 --> 00:15:12,750 Hun er død. Liket er kaldt. 124 00:15:13,300 --> 00:15:17,667 Politiet samler nå beviser på åstedet. En kvinne ble funnet død i sengen sin. 125 00:15:17,717 --> 00:15:22,042 Jeg er Yuji Asano fra prefekturpolitiet i Osaka, første divisjon. 126 00:15:22,425 --> 00:15:25,500 Fortell meg hva som skjedde. Kjente du offeret? 127 00:15:25,550 --> 00:15:29,500 Hadde du et nært forhold til offeret? 128 00:15:30,508 --> 00:15:31,917 Jeg vil ha en advokat. 129 00:15:36,425 --> 00:15:39,625 Den mistenkte ble anholdt på åstedet. 130 00:15:39,675 --> 00:15:41,625 Offeret er en 28 år gammel kvinne. 131 00:15:41,675 --> 00:15:43,708 Det kryr av reportere her. 132 00:15:44,258 --> 00:15:47,125 Gå ut hoveddøren og distraher dem. 133 00:15:47,175 --> 00:15:50,250 Vi tar ham med ut bakdøren. 134 00:15:50,300 --> 00:15:53,042 Politiet eskorterer den mistenkte fra åstedet. 135 00:16:09,425 --> 00:16:12,833 Du drepte noen, angrep en politibetjent og tok våpenet hans. 136 00:16:13,633 --> 00:16:14,792 Løp nå. 137 00:16:15,050 --> 00:16:17,375 Dette er din siste sjanse. 138 00:16:25,092 --> 00:16:27,583 Den mistenkte har rømt! Den veien! 139 00:16:27,633 --> 00:16:30,167 Den mistenkte har rømt! 140 00:16:54,633 --> 00:16:55,500 Der er han! 141 00:16:55,550 --> 00:16:56,708 Stopp! 142 00:16:56,758 --> 00:16:58,792 Unna vei! Stopp! 143 00:16:58,842 --> 00:17:00,917 UEHOMMACHI STASJON 144 00:17:29,717 --> 00:17:34,833 Toget til Nara passerer nå plattform 2. 145 00:17:35,175 --> 00:17:38,875 For din egen sikkerhet, vennligst stå bak den gule linjen. 146 00:18:01,300 --> 00:18:03,208 - Faen! - Politiinspektør! 147 00:18:06,967 --> 00:18:08,125 - Tsuji! - Ja? 148 00:18:08,175 --> 00:18:10,375 Sperr av alle utganger langs denne ruten. 149 00:18:10,800 --> 00:18:12,833 - Be om forsterkninger! - Skal bli! 150 00:18:14,842 --> 00:18:20,000 To uidentifiserte ekstremister har tatt en barneskoleelev som gissel. 151 00:18:20,050 --> 00:18:22,042 De krever $ 20 millioner og et helikopter. 152 00:18:22,092 --> 00:18:23,417 Hold hodet kaldt. 153 00:18:23,467 --> 00:18:27,417 Situasjonen er kritisk. Vi rapporterer direkte fra åstedet. 154 00:18:33,883 --> 00:18:38,083 Gjør som vi sier! Trucken eksploderer snart! 155 00:18:38,592 --> 00:18:41,542 Vi skal sprenge denne snørrungen og hele nabolaget. 156 00:18:42,050 --> 00:18:47,000 Vi trenger tid for å imøtekomme kravene. La oss få høre stemmen hans. 157 00:18:47,508 --> 00:18:49,333 Ikke prøv å vinne tid. 158 00:18:51,342 --> 00:18:53,792 Slipp TV-reporteren inn. Nå! 159 00:18:57,467 --> 00:18:59,500 Bare skyt! 160 00:19:08,050 --> 00:19:09,375 Hvem er du? 161 00:19:10,800 --> 00:19:12,083 En frilansreporter. 162 00:19:12,925 --> 00:19:15,833 - Jeg heter Yamura. - Bli der, ellers skyter jeg. 163 00:19:18,508 --> 00:19:22,042 Jeg kan gi dere en direktesending på nettet. Hele verden vil se det. 164 00:19:22,092 --> 00:19:23,333 Bli hvor du er! 165 00:19:24,467 --> 00:19:27,458 Du må gjerne skyte meg. 166 00:19:27,508 --> 00:19:28,708 I mellomtiden... 167 00:19:30,008 --> 00:19:32,458 ...kan jeg vise hvordan jeg ble skutt... 168 00:19:33,633 --> 00:19:36,292 ...i en direktesending. Får jeg lov? 169 00:19:36,842 --> 00:19:38,708 Jeg kom... 170 00:19:39,717 --> 00:19:41,417 ...godt forberedt. 171 00:19:47,550 --> 00:19:49,792 - En internasjonal direktesending? - Ja. 172 00:19:51,717 --> 00:19:55,042 Dere vil bli kjent verden over. 173 00:19:55,717 --> 00:19:57,458 Jeg... 174 00:20:08,133 --> 00:20:11,958 Hvordan kan jeg bli en mann som deg? 175 00:20:12,425 --> 00:20:15,917 Enten det er snakk om noe du burde gjøre, eller noe du ikke vil gjøre... 176 00:20:16,717 --> 00:20:18,208 ...så gjør du det likevel. 177 00:20:19,008 --> 00:20:22,750 Jeg vil bli en politimann som deg. 178 00:20:26,342 --> 00:20:30,667 Samme hva du jobber med, så må du aldri flykte fra det. 179 00:20:35,383 --> 00:20:36,833 - Ta deg av ham. - Skal bli. 180 00:20:38,925 --> 00:20:42,833 Politiinspektør Yamura. Jeg er Rika Hyakuta fra regionskontoret. 181 00:20:45,508 --> 00:20:49,833 Jeg ble overført til prefekturpolitiet og skal jobbe for deg i første divisjon. 182 00:20:50,842 --> 00:20:53,375 Vi blir bedt om å assistere politiinspektør Asano. 183 00:20:53,425 --> 00:20:54,458 Bilnøkkel! 184 00:20:59,258 --> 00:21:02,750 Den mistenkte er Du Qiu, en 40 år gammel kinesisk mann. 185 00:21:03,175 --> 00:21:06,625 Han er advokat for Tenjin og pendler mellom Kina og Osaka. 186 00:21:06,675 --> 00:21:10,958 Asano har plassert betjenter ved alle utganger langs hele T-banelinjen. 187 00:21:21,925 --> 00:21:26,000 Politisjef Ito vil at vi skal assistere politiinspektør Asano. 188 00:21:26,342 --> 00:21:29,750 Hvis stasjonen er omringet, er det meningsløst å dra dit. 189 00:21:30,633 --> 00:21:33,708 - Så hva skal vi gjøre? - Åpne kartet. 190 00:21:34,425 --> 00:21:35,708 Skal bli. 191 00:21:36,508 --> 00:21:40,000 Vi har saumfart tunnelen hvor den mistenkte hoppet fra plattformen. 192 00:21:40,050 --> 00:21:43,417 Vi fant ingenting. Beredskapstroppen er her. 193 00:21:45,758 --> 00:21:50,167 Den mistenkte er svært farlig. Vi må finne ham før han dreper igjen. 194 00:21:50,883 --> 00:21:54,125 Skyt for å drepe, hvis dere må. 195 00:22:28,050 --> 00:22:29,417 Det er trygt nå. 196 00:22:35,925 --> 00:22:40,083 - Dette stedet står ikke på kartet. - Det er fortsatt under bygging. 197 00:22:40,342 --> 00:22:43,417 Men det er forbundet med Uehommachi-stasjonen. 198 00:23:39,383 --> 00:23:42,083 - Går det bra med deg? - Ja, takk. 199 00:23:43,092 --> 00:23:44,292 La meg hjelpe deg. 200 00:23:44,342 --> 00:23:45,750 Vær forsiktig. 201 00:24:16,592 --> 00:24:19,042 Slipp henne! Hva driver du med? 202 00:24:19,425 --> 00:24:21,875 Hei! Trekk dere unna! 203 00:24:22,342 --> 00:24:23,458 Lenger unna! 204 00:24:26,217 --> 00:24:28,625 Hei! Slipp den! 205 00:24:30,217 --> 00:24:32,250 Slipp den, sa jeg! 206 00:24:35,925 --> 00:24:37,083 Hei! 207 00:24:37,800 --> 00:24:38,833 Slipp den. 208 00:24:40,008 --> 00:24:41,625 Slipp den! 209 00:24:41,883 --> 00:24:44,792 Nei. Du kan slippe våpenet ditt. 210 00:24:44,842 --> 00:24:47,417 Vil du virkelig skyte et hull i fjeset hennes? 211 00:24:56,967 --> 00:24:59,833 Du kan ikke gå noe sted med det fjolset. 212 00:25:01,967 --> 00:25:03,667 Det er hennes første dag. 213 00:25:04,175 --> 00:25:05,750 Vær grei med henne. 214 00:25:06,300 --> 00:25:08,042 Ta meg isteden. 215 00:25:25,967 --> 00:25:27,708 Det er farlig! Hold dere unna! 216 00:25:27,758 --> 00:25:29,792 Nå er det du som er fjolset. 217 00:25:30,550 --> 00:25:34,375 Hun bør vite at man ikke kan stole på advokater. 218 00:25:34,425 --> 00:25:35,958 Du kjenner meg ikke. 219 00:25:36,633 --> 00:25:40,833 Jo, det gjør jeg. For tre år siden. Jeg husker det. 220 00:25:42,717 --> 00:25:44,042 Jeg ble lurt opp i stry. 221 00:25:44,592 --> 00:25:47,542 Da kan du bli med meg. Fortell meg sannheten. 222 00:25:48,883 --> 00:25:50,875 Jeg stoler ikke på politiet. 223 00:25:51,258 --> 00:25:53,042 Unna vei! Skaff meg en bil! 224 00:25:53,883 --> 00:25:55,167 Ta av meg håndjernene. 225 00:25:58,633 --> 00:26:00,042 Du slipper ikke unna. 226 00:26:01,633 --> 00:26:02,708 Kjør! 227 00:26:10,008 --> 00:26:12,083 Du sa ikke hvor vi skal. 228 00:26:12,133 --> 00:26:14,208 Hold kjeft! Bare kjør! 229 00:27:52,967 --> 00:27:56,458 Hvis jeg blir med deg tilbake, er jeg død. 230 00:27:57,175 --> 00:27:59,875 En rømling har bare ett spor å følge. 231 00:28:00,217 --> 00:28:01,542 Et blindspor. 232 00:28:02,717 --> 00:28:04,417 Du har fremdeles et valg. 233 00:28:19,050 --> 00:28:20,667 Så ydmykende! 234 00:28:23,383 --> 00:28:27,750 Fingeravtrykkene på mordvåpenet og DNAet fra håret funnet på den avdøde... 235 00:28:28,342 --> 00:28:31,333 ...er tilstrekkelig til å bevise at han er morderen. 236 00:28:32,342 --> 00:28:35,208 Så lenge vi får fanget ham, kan vi avslutte saken. 237 00:28:35,258 --> 00:28:38,042 Hva er Du Qius motiv? 238 00:28:39,633 --> 00:28:41,500 Åstedet er hans egen leilighet. 239 00:28:42,425 --> 00:28:45,708 Fingeravtrykkene og hårprøven er ikke avgjørende beviser. 240 00:28:45,758 --> 00:28:48,542 Du lot ham unnslippe. Ikke prøv å dekke for ham! 241 00:28:48,883 --> 00:28:53,833 Politiinspektøren prøvde å redde meg. Du lot ham unnslippe først. 242 00:28:54,092 --> 00:28:56,458 - Hva var det du sa? - Hyakuta. 243 00:28:57,925 --> 00:29:00,167 Ikke snakk i utide. 244 00:29:00,800 --> 00:29:01,833 Beklager. 245 00:29:02,758 --> 00:29:04,417 Yamura. Asano. 246 00:29:04,883 --> 00:29:09,083 Dere må samarbeide om dette. 247 00:29:12,967 --> 00:29:14,000 Kan vi ta en prat? 248 00:29:15,967 --> 00:29:19,333 Yamura. Du er kanskje briljant... 249 00:29:20,467 --> 00:29:22,583 ...men folk forstår seg ikke på deg. 250 00:29:24,633 --> 00:29:25,708 Men... 251 00:29:26,592 --> 00:29:28,625 ...du vil alltid ha min støtte. 252 00:29:28,925 --> 00:29:29,958 Fortsett slik. 253 00:29:55,925 --> 00:29:58,000 Jakten på den mistenkte, Du Qiu... 254 00:29:58,050 --> 00:30:00,667 Politiet i Osaka jaktet på en kinesisk mann... 255 00:30:00,717 --> 00:30:04,083 ...mistenkt for å ha myrdet en lokal kvinne i leiligheten sin. 256 00:30:04,133 --> 00:30:09,042 Den mistenkte motsatte seg arrest og rømte. Politiet har publisert... 257 00:30:09,383 --> 00:30:12,958 Paradokset er at bevisene er altfor perfekte. 258 00:30:13,008 --> 00:30:13,958 Nemlig! 259 00:30:14,008 --> 00:30:18,792 Den mistenkte er en glimrende advokat. Hvorfor skulle han ha gjort dette? 260 00:30:19,008 --> 00:30:20,292 Synes du synd på ham? 261 00:30:21,717 --> 00:30:24,833 Det er altfor mange ting som ikke kan forklares. 262 00:30:25,175 --> 00:30:28,208 Jeg synes du har et godt poeng. 263 00:30:29,092 --> 00:30:30,125 Ikke smil. 264 00:30:32,550 --> 00:30:33,583 Greit. 265 00:30:34,383 --> 00:30:39,583 - Hva med overvåkningskameraene? - Vi har alle kameraopptakene fra stedet. 266 00:30:40,050 --> 00:30:44,000 Offeret, Kiko Tanaka, dro alene klokken 22.15. 267 00:30:44,050 --> 00:30:48,167 Klokken 23.36 dro Du Qiu med en annen kvinne. 268 00:30:48,425 --> 00:30:49,833 En annen kvinne? 269 00:30:51,133 --> 00:30:52,375 Zoom inn. Få se. 270 00:30:55,175 --> 00:30:56,583 Forstørr det. 271 00:31:02,383 --> 00:31:03,833 For tre år siden... 272 00:31:04,342 --> 00:31:09,292 ...ble forloveden hennes dømt for tyveri av Tenjins bedriftshemmeligheter. 273 00:31:10,842 --> 00:31:13,875 Etterpå døde han under mystiske omstendigheter. 274 00:31:33,633 --> 00:31:34,833 Masaki... 275 00:31:37,258 --> 00:31:41,417 Han tok ikke sitt eget liv. 276 00:31:43,550 --> 00:31:45,292 Han ble pint i hjel... 277 00:31:46,633 --> 00:31:48,833 ...av den advokaten. 278 00:32:06,508 --> 00:32:08,375 Hei! Vent! 279 00:32:15,633 --> 00:32:18,875 - Det ser ut som ham! - Hei! Stopp! 280 00:32:20,342 --> 00:32:22,333 - Skål! - Takk. 281 00:32:28,508 --> 00:32:29,542 Beklager. 282 00:32:34,800 --> 00:32:36,000 Er du sulten? 283 00:32:37,217 --> 00:32:39,083 Her. Spis denne. 284 00:32:41,133 --> 00:32:42,167 Takk. 285 00:32:44,467 --> 00:32:45,667 Politi! Ikke rør dere! 286 00:32:45,717 --> 00:32:46,750 Ikke rør dere! 287 00:32:49,175 --> 00:32:50,958 - Har du sett ham? - Nei. 288 00:32:52,342 --> 00:32:53,375 Ta det med ro. 289 00:32:54,133 --> 00:32:56,208 De er venner av meg. 290 00:32:57,633 --> 00:33:00,333 Takk skal du ha. Vet du hvem jeg er? 291 00:33:00,675 --> 00:33:05,792 Jeg har sett på nyhetene. Du ser ikke ut som en morder. 292 00:33:36,675 --> 00:33:37,875 God morgen. 293 00:33:39,383 --> 00:33:40,917 Du kan bruke denne kluten. 294 00:33:44,550 --> 00:33:45,583 Den er varm. 295 00:33:46,592 --> 00:33:49,208 Hvor er det fjolset fra regionskontoret? 296 00:33:49,842 --> 00:33:51,208 Her er jeg. 297 00:33:56,008 --> 00:33:57,417 Der er du. 298 00:33:57,800 --> 00:34:01,542 Vel? Hvordan ser jeg ut? Jeg tok på meg noe mer formelt. 299 00:34:03,925 --> 00:34:07,042 Jeg satt oppe i hele natt og sjekket Du Qius fortid. 300 00:34:07,092 --> 00:34:11,458 Født i Qingdao i Kina i 1976. Han tok juseksamen ved Columbia. 301 00:34:11,508 --> 00:34:13,083 Han studerte medisinsk jus. 302 00:34:14,883 --> 00:34:15,917 Hør her. 303 00:34:16,425 --> 00:34:19,000 Fra nå av er du Du Qiu. 304 00:34:20,300 --> 00:34:23,500 Føl det han føler. Tenk det han tenker. 305 00:34:25,258 --> 00:34:27,333 Alt annet er bare kilder. 306 00:34:44,300 --> 00:34:46,667 Knivskaden ble påført etter at hun var død. 307 00:34:47,383 --> 00:34:50,250 Hvis hun døde rundt midnatt... 308 00:34:51,342 --> 00:34:54,083 ...hadde han nok av tid til å stikke av før daggry. 309 00:34:55,217 --> 00:35:01,042 Lå morderen og sov ved siden av liket helt til daggry? 310 00:35:01,467 --> 00:35:02,667 Eller... 311 00:35:03,633 --> 00:35:06,792 ...var dette en nøye utformet felle? 312 00:35:07,717 --> 00:35:09,292 Jeg tror det var en felle. 313 00:35:10,300 --> 00:35:14,583 Sporene på åstedet vil føre oss til sannheten. 314 00:35:18,008 --> 00:35:21,500 Offeret ble ikke angrepet på sengen. 315 00:35:23,008 --> 00:35:26,333 Hun ble lagt der etter at hun var død. 316 00:35:29,592 --> 00:35:32,833 Hun kjente Du Qiu og hadde adgang til leiligheten. 317 00:35:33,133 --> 00:35:36,750 Vi fant bare hennes fingeravtrykk på glidelåsen og knappene på klærne. 318 00:35:36,800 --> 00:35:39,667 Hun tok dem altså av selv. 319 00:35:40,383 --> 00:35:44,708 Fingeravtrykkene hennes ble også funnet på platespilleren og på vinglasset. 320 00:35:44,758 --> 00:35:48,708 Hun drakk og hørte på musikk mens hun ventet på ham. 321 00:35:49,842 --> 00:35:51,917 Du Qiu var fremdeles ute. 322 00:35:52,717 --> 00:35:56,167 Men hun var sikker på... 323 00:35:56,550 --> 00:35:59,625 ...at hun ville klare å forføre ham. 324 00:36:00,008 --> 00:36:04,667 Blodet på teppet ved skrivebordet tilhørte offeret. 325 00:36:06,217 --> 00:36:09,583 Hun må ha vært i en voldsom kamp med drapsmannen. 326 00:36:11,092 --> 00:36:16,542 Hun tittet ut av vinduet og ventet på morderen. 327 00:36:25,133 --> 00:36:30,875 Da drapsmannen dukket opp, var det ikke lenger en romantisk kveld. 328 00:36:32,092 --> 00:36:35,958 Noe må ha provosert morderen til å drepe henne. 329 00:36:36,967 --> 00:36:38,583 Hun ble angrepet ved bordet. 330 00:36:39,467 --> 00:36:42,917 Ut ifra merkene på halsen hennes ble hun kvelt med et slips. 331 00:36:43,800 --> 00:36:47,292 Men slipset ble ikke funnet på åstedet. 332 00:36:50,258 --> 00:36:53,208 Hun grep gardinene bak skrivebordet for å unnslippe. 333 00:36:53,508 --> 00:36:58,708 Dette vet vi på grunn av fiberne under neglene hennes. 334 00:37:22,300 --> 00:37:24,167 Hei! Ro deg ned! 335 00:37:24,633 --> 00:37:25,667 Ro deg ned! 336 00:37:26,133 --> 00:37:27,167 Hei! 337 00:37:31,633 --> 00:37:32,833 Ikke gråt. 338 00:37:34,800 --> 00:37:36,167 Dette er ikke over. 339 00:38:13,800 --> 00:38:15,792 Morderen er keivhendt. 340 00:38:18,342 --> 00:38:20,542 Kanskje det var noen andre på åstedet. 341 00:38:22,133 --> 00:38:25,792 Det kan hende at Du Qiu er uskyldig. 342 00:38:31,300 --> 00:38:34,042 De av dere som er ute etter arbeid... 343 00:38:35,342 --> 00:38:37,292 Vi trenger bare ti stykker. 344 00:38:37,925 --> 00:38:42,000 Still deg i kø hvis du er interessert, så vurderer vi dere én etter én. 345 00:38:42,925 --> 00:38:47,458 Den svarte varebilen kommer annenhver uke for å rekruttere arbeidere. 346 00:38:47,508 --> 00:38:49,292 Det er ganske populært. 347 00:38:49,633 --> 00:38:51,292 Hva slags jobb er det snakk om? 348 00:38:51,342 --> 00:38:57,542 Jeg har hørt at de driver med forskning for et legemiddelfirma. 349 00:38:57,883 --> 00:38:59,833 Det er visst godt betalt. 350 00:38:59,883 --> 00:39:03,833 De som blir med dem, kommer ikke tilbake. 351 00:39:07,508 --> 00:39:10,167 Jeg må gå. Det er noe viktig jeg må gjøre. 352 00:39:10,550 --> 00:39:12,292 Det finnes et ordtak: 353 00:39:12,342 --> 00:39:13,958 "Du kan miste hva som helst, 354 00:39:14,300 --> 00:39:17,167 så lenge du aldri mister motet." 355 00:39:19,508 --> 00:39:22,583 Dette er en ransakelse. Vennligst gjør som vi sier. 356 00:39:26,758 --> 00:39:27,833 Hei, du! 357 00:39:27,883 --> 00:39:29,083 Stopp! 358 00:39:29,133 --> 00:39:30,333 Kom hit! 359 00:39:30,717 --> 00:39:33,958 Det er han med rød skjorte! 360 00:39:34,633 --> 00:39:36,583 Bli hvor dere er! 361 00:39:46,967 --> 00:39:49,292 Slipp meg! 362 00:40:01,467 --> 00:40:05,542 Vi må få avsluttet denne saken. Den ødelegger vårt gode rykte. 363 00:40:06,175 --> 00:40:10,042 Du må få politiet til å rydde opp i dette så fort som mulig. 364 00:40:12,050 --> 00:40:15,333 Vi betaler deg store summer. Hvorfor er ikke dette blitt gjort? 365 00:40:15,925 --> 00:40:17,125 Herr styreleder. 366 00:40:18,092 --> 00:40:19,542 Det er telefon til deg. 367 00:40:21,633 --> 00:40:23,833 - Hallo? - Mr. Sakai. 368 00:40:24,633 --> 00:40:25,667 Du-san? 369 00:40:26,508 --> 00:40:30,375 Du har nok ventet på at jeg skulle ringe. Kanskje vi bør møtes. 370 00:40:31,133 --> 00:40:32,792 Hva med klokken 12? 371 00:40:33,800 --> 00:40:34,958 På La Mélodie? 372 00:40:41,050 --> 00:40:44,292 Finn ut av hvor mye han vet. 373 00:40:44,508 --> 00:40:47,583 Få ham til å snakke, og ikke la politiet få tak i ham. 374 00:40:48,175 --> 00:40:51,958 Utmerket. Hvis vi blir kvitt Du Qiu, 375 00:40:52,008 --> 00:40:53,458 er saken avsluttet. 376 00:40:58,550 --> 00:41:00,042 NYTT OPPDRAG 377 00:41:00,467 --> 00:41:01,917 "La Mélodie". 378 00:41:03,467 --> 00:41:04,958 Det er navnet. 379 00:41:17,258 --> 00:41:21,250 Jeg vil ikke ta dette medikamentet lenger. For et ynkelig liv! 380 00:41:21,300 --> 00:41:24,833 Jeg liker ikke å se deg lide. Dette er den siste. Jeg lover. 381 00:41:41,967 --> 00:41:43,167 Se her. 382 00:41:43,758 --> 00:41:44,958 Vårt neste mål. 383 00:41:50,550 --> 00:41:53,917 Hvis du ikke klarer det, kan jeg gjøre det selv. 384 00:42:14,383 --> 00:42:15,667 Hva vil du ha? 385 00:42:17,592 --> 00:42:19,958 - Hva er det? - En ny ledetråd. 386 00:42:20,008 --> 00:42:23,750 Aoki, advokaten som jobbet med Du Qiu, forlot nettopp Tenjins hovedkvarter. 387 00:42:23,800 --> 00:42:27,667 - Aoki? Har han noen tilknytning til saken? - Ja. 388 00:42:27,717 --> 00:42:32,792 Asano skygger alle som har noen tilknytning til Du Qiu. 389 00:42:36,383 --> 00:42:38,458 - Velkommen. - Én med biff og én med kylling. 390 00:42:38,508 --> 00:42:40,125 Hva vil du ha? 391 00:42:42,217 --> 00:42:43,667 Kaffe, takk. 392 00:42:43,717 --> 00:42:46,833 - Iskaffe eller varm kaffe? - Iskaffe. 393 00:42:46,883 --> 00:42:48,083 Skal bli. 394 00:42:55,050 --> 00:42:58,042 - Hvorfor kom du alene? - Hvor er styrelederen? 395 00:43:05,092 --> 00:43:06,125 UTSOLGT 396 00:43:15,175 --> 00:43:16,250 Stopp bilen! 397 00:43:17,925 --> 00:43:19,875 - Rygg. - Greit. Rygg! 398 00:43:21,550 --> 00:43:25,833 Politiinspektør, Asano og teamet hans nærmer seg La Mélodie. 399 00:43:26,383 --> 00:43:30,875 Som din venn må jeg si at jo mer du vet, desto farligere vil det bli for deg. 400 00:43:30,925 --> 00:43:34,000 Jeg tror ikke at du drepte Kiko. 401 00:43:34,592 --> 00:43:38,333 - Vet du hvem som lurte deg? - Nei. 402 00:43:39,050 --> 00:43:43,792 Jeg tror du er blitt viklet inn i dette fordi du skal forlate Tenjin. 403 00:43:44,508 --> 00:43:49,208 De konspirerte med Aether, et privat fond, om å utvikle legemidler på umoralsk vis. 404 00:43:50,008 --> 00:43:53,208 Husker du Kitagawa-saken? 405 00:43:53,258 --> 00:43:55,542 Han stjal anestesiformelen, ikke sant? 406 00:43:55,592 --> 00:43:58,083 Den var avgjørende for det nye medikamentet. 407 00:43:58,717 --> 00:44:01,000 Det ble visst utviklet for militæret. 408 00:44:03,633 --> 00:44:06,292 Hva er problemet? Kverk ham. 409 00:44:08,383 --> 00:44:10,833 Jeg er advokat. Trenger du hjelp? 410 00:44:12,300 --> 00:44:13,958 Jeg har ikke klar sikt. 411 00:44:14,633 --> 00:44:17,167 Det er et brudd på konvensjonen om psykotrope stoffer. 412 00:44:17,217 --> 00:44:18,667 Skyt ham! 413 00:44:19,508 --> 00:44:21,958 Nøkkelpersoner som har sluttet i Tenjin... 414 00:44:25,467 --> 00:44:26,583 Skyt ham! 415 00:44:35,258 --> 00:44:37,375 Hvorfor må jeg alltid gjøre alt? 416 00:44:42,883 --> 00:44:44,667 - Nei! - Unna vei! 417 00:44:55,717 --> 00:44:57,250 Nei! 418 00:45:03,675 --> 00:45:05,375 Politi! 419 00:45:14,592 --> 00:45:15,625 Faen ta! 420 00:45:33,258 --> 00:45:37,208 Politiinspektør! Dårlige nyheter. Aoki er død. 421 00:46:03,800 --> 00:46:07,542 Se opp! Unna vei! Hva driver dere med? 422 00:47:29,800 --> 00:47:30,833 Faen! 423 00:47:34,717 --> 00:47:39,083 Greit. Du er kanskje uskyldig, men vi er nødt til å samarbeide. 424 00:47:39,133 --> 00:47:43,292 Alle dere politimenn er korrupte! Asano prøvde å drepe meg! 425 00:47:43,342 --> 00:47:45,500 Du har ingen grunn til ikke å stole på meg. 426 00:47:46,050 --> 00:47:47,750 - Ingen grunn? - Nei. 427 00:47:49,175 --> 00:47:50,208 Aldri i verden! 428 00:48:20,633 --> 00:48:23,625 Stopp! Kom tilbake! 429 00:48:25,425 --> 00:48:27,000 Hva er det? La meg gå! 430 00:48:35,092 --> 00:48:36,167 Beklager! 431 00:48:37,633 --> 00:48:39,542 Hei! Stopp! 432 00:48:41,717 --> 00:48:46,333 I sommervarmen kan du bruke vår tåkespray til å kjøle deg ned. 433 00:48:46,383 --> 00:48:48,167 Bli med på moroa! 434 00:49:21,300 --> 00:49:22,667 Jeg har ikke drept noen. 435 00:49:26,008 --> 00:49:27,833 Jeg håper du kan gi meg alibi. 436 00:49:29,508 --> 00:49:34,958 Du kan bevise at jeg var sammen med deg den natten hun ble drept. 437 00:49:50,467 --> 00:49:53,667 Vi forelsker oss ikke, Rain. Det er sånn vi opererer. 438 00:49:53,717 --> 00:49:56,583 Han er den første mannen som har vært snill mot meg. 439 00:49:59,800 --> 00:50:04,125 Er du fem år gammel, eller? Du burde dra tilbake til barnehjemmet. 440 00:50:05,717 --> 00:50:07,500 Jeg vil bare være normal. 441 00:50:09,092 --> 00:50:10,542 Det er for sent nå. 442 00:50:18,008 --> 00:50:19,208 Dawn... 443 00:50:19,633 --> 00:50:21,833 Ikke kast bort tiden din på å være sint. 444 00:50:22,383 --> 00:50:24,958 Vi vet aldri hvilken dag som vil bli vår siste. 445 00:50:28,758 --> 00:50:30,083 Likte du suppen? 446 00:50:39,800 --> 00:50:42,792 Vi har et nytt oppdrag. Jeg tar meg av dette alene. 447 00:50:43,050 --> 00:50:45,417 Følelsene dine får ikke komme i veien igjen. 448 00:50:47,383 --> 00:50:51,167 Denne fyren løper rundt i fullt dagslys. 449 00:50:52,467 --> 00:50:55,042 Ønsker han å utfordre oss? 450 00:50:55,092 --> 00:50:58,333 Eller er han bare et fjols? 451 00:50:59,300 --> 00:51:00,333 Yamura. 452 00:51:00,842 --> 00:51:06,417 Denne skuddvekslingen i Osaka har skapt panikk blant befolkningen. 453 00:51:06,467 --> 00:51:08,417 Det ligger noe mer bak her. 454 00:51:09,342 --> 00:51:12,333 Mørke krefter er innblandet. 455 00:51:12,592 --> 00:51:15,417 En stor fisk i fjorden er bedre enn en liten i båten? 456 00:51:18,467 --> 00:51:19,583 Jeg skjønner. 457 00:51:22,633 --> 00:51:24,208 Vi har funnet Du Qiu. 458 00:51:28,508 --> 00:51:31,833 - Vis meg ansiktet hennes igjen. - Hva skjer? 459 00:51:32,675 --> 00:51:34,875 Han er sammen med henne igjen. 460 00:51:36,592 --> 00:51:38,667 Møtet deres på stasjonen... 461 00:51:40,342 --> 00:51:41,667 ...var ikke tilfeldig. 462 00:51:59,508 --> 00:52:01,417 - Tilbake til arbeidet. - Greit. 463 00:52:02,383 --> 00:52:04,875 Frøken Mayumi. Hva gjør han her? 464 00:52:04,925 --> 00:52:08,542 Ayana-san. Gi ham klær og gjør klar et rom. 465 00:52:08,883 --> 00:52:10,583 Han er sikkert sulten. 466 00:52:10,633 --> 00:52:11,708 Men... 467 00:52:11,758 --> 00:52:13,917 Vær så snill. Bare gjør som jeg sier. 468 00:52:13,967 --> 00:52:15,000 Greit. 469 00:52:15,050 --> 00:52:18,958 Vi kan snakkes mer i morgen. Gå og hvil deg litt. 470 00:52:25,133 --> 00:52:27,000 Rommet ditt er ovenpå. 471 00:52:27,050 --> 00:52:29,875 Frøken Mayumi slipper ingen inn på det rommet. 472 00:52:47,508 --> 00:52:48,958 Ikke press meg. 473 00:52:50,175 --> 00:52:51,958 Hva skal jeg gjøre? 474 00:52:56,217 --> 00:52:58,042 Du har ikke sovet på flere dager. 475 00:52:58,883 --> 00:53:01,833 Du trenger ikke å lide for noe som ikke har skjedd. 476 00:53:02,467 --> 00:53:05,208 Jeg utviklet det legemiddelet for å redde liv. 477 00:53:06,300 --> 00:53:11,833 Jeg vil ikke at de skal bruke formelen min til å gjøre noe ulovlig. 478 00:53:30,717 --> 00:53:32,458 Jeg vil vise deg et sted. 479 00:53:34,050 --> 00:53:35,708 Så du husker det for alltid. 480 00:53:44,050 --> 00:53:47,375 Du fikk Masaki Kitagawa dømt for industrispionasje. 481 00:53:48,092 --> 00:53:49,583 Han er forloveden min. 482 00:53:51,633 --> 00:53:53,083 Var. 483 00:54:03,383 --> 00:54:05,625 Jeg er Yamura fra politiet i Osaka. 484 00:54:06,050 --> 00:54:11,292 Jeg etterforsker en drapssak og ønsker å snakke med kvinnen i huset. 485 00:54:20,300 --> 00:54:23,250 Hold hverandre i hånden. 486 00:54:23,633 --> 00:54:27,333 For tre år siden kunne jeg ha vært som dem. 487 00:54:33,717 --> 00:54:35,083 Tredje april... 488 00:54:36,467 --> 00:54:38,625 ...dagen etter domfellelsen... 489 00:54:39,758 --> 00:54:43,667 ...sto jeg akkurat der og ventet på at han skulle dukke opp. 490 00:54:44,300 --> 00:54:48,292 Jeg ventet på å bli velsignet, og på den lyse fremtiden jeg gikk i møte. 491 00:54:52,508 --> 00:54:56,875 Jeg håpet å kunne gifte meg mens kirsebærtrærne fortsatt blomstret. 492 00:54:58,175 --> 00:55:01,750 Men blomstene hadde falt tidligere enn vanlig det året. 493 00:55:42,842 --> 00:55:47,292 Den dagen han tapte rettssaken, sa han bare én ting. 494 00:55:48,925 --> 00:55:50,833 "Du vil få vite det før eller siden. 495 00:55:52,383 --> 00:55:54,833 Kanskje vil min død få sannheten frem i lyset." 496 00:55:57,425 --> 00:55:58,667 Jeg er lei for det. 497 00:56:02,008 --> 00:56:03,292 Du er lei for det? 498 00:56:06,217 --> 00:56:07,625 Masaki fortalte meg... 499 00:56:08,800 --> 00:56:10,042 ...at det var deg. 500 00:56:11,050 --> 00:56:15,750 Du anklaget ham for å ha stjålet formelen. Vet du hvorfor han gjorde det? 501 00:56:16,550 --> 00:56:19,583 Sakai tok livet av mennesker med det nye medikamentet! 502 00:56:20,342 --> 00:56:25,167 Tror du virkelig at det du vet, er sannheten? 503 00:57:10,842 --> 00:57:11,875 Er du skadd? 504 00:57:12,550 --> 00:57:13,917 Bare i beinet. 505 00:57:14,342 --> 00:57:16,250 Det går bra. Jeg har medisinen. 506 00:57:17,258 --> 00:57:20,083 - Kan vi fortsatt ta ham igjen? - Ja! 507 00:57:22,258 --> 00:57:25,250 Neste gang jeg ser den snuten, skal jeg drepe ham. 508 00:57:25,300 --> 00:57:27,917 Jeg tilkaller forsterkninger, for sikkerhets skyld. 509 00:57:30,675 --> 00:57:33,792 Det er ham. Han har fulgt etter oss fra Osaka. 510 00:58:30,925 --> 00:58:32,042 Går det bra med deg? 511 00:58:49,050 --> 00:58:50,083 Går det bra? 512 00:58:53,008 --> 00:58:54,000 Hei! 513 00:58:54,050 --> 00:58:54,917 Hva i...? 514 00:58:54,967 --> 00:58:56,167 Hold opp! 515 00:59:03,175 --> 00:59:04,208 Faen ta! 516 00:59:05,175 --> 00:59:09,500 Du vet hvem han er. Hvorfor er du sammen med ham? Jeg lar ham ikke gå. 517 00:59:09,675 --> 00:59:10,750 Dukk! 518 00:59:43,842 --> 00:59:45,750 Er det noen som ikke vil drepe deg? 519 00:59:47,633 --> 00:59:49,042 Er du fornøyd nå? 520 00:59:50,383 --> 00:59:54,292 Før jeg møtte deg, var livet mitt fantastisk. 521 00:59:54,342 --> 00:59:56,125 Vi sitter fast med hverandre. 522 00:59:56,842 --> 00:59:58,208 La oss være gentlemen. 523 00:59:59,425 --> 01:00:00,542 Så klart. 524 01:00:02,342 --> 01:00:04,167 Hei! Vær forsiktig! 525 01:00:05,508 --> 01:00:08,833 Beklager, bestemor, men du er under arrest. 526 01:00:09,175 --> 01:00:11,167 Nå ser det ut som at vi er sammen. 527 01:00:11,217 --> 01:00:14,042 Hvis jeg blir nødt til å hale liket ditt tilbake... 528 01:00:14,758 --> 01:00:16,250 ...så gjør jeg det. 529 01:00:22,633 --> 01:00:26,833 Fortell ham at jeg var sammen med deg den natten Kiko ble drept. 530 01:00:28,133 --> 01:00:29,542 Si det til henne. 531 01:00:29,592 --> 01:00:32,708 Politiet bidro med alle bevisene i Kitagawa-saken. 532 01:00:32,758 --> 01:00:35,083 Jeg gikk ikke inn for å felle mannen hennes. 533 01:00:39,800 --> 01:00:43,208 Var dere sammen den natten Kiko ble drept? 534 01:00:48,258 --> 01:00:52,375 Tror du denne mannen snakker sant? 535 01:00:53,050 --> 01:00:55,500 Du avgjør om jeg havner i fengsel eller ikke. 536 01:01:00,508 --> 01:01:01,542 Den natten... 537 01:01:02,800 --> 01:01:09,250 ...var jeg sammen med ham til rundt klokken ett. 538 01:01:11,675 --> 01:01:13,583 Så du gir ham alibi? 539 01:01:14,008 --> 01:01:15,042 Ja. 540 01:01:18,217 --> 01:01:21,583 - Takk for at du renvasket meg. - Ikke si det. 541 01:01:22,300 --> 01:01:24,167 Vent til vi overlever dette. 542 01:01:32,092 --> 01:01:33,500 Hva har skjedd? 543 01:01:33,550 --> 01:01:35,042 Blås i det. Bli med meg. 544 01:01:36,133 --> 01:01:37,667 - Politiinspektør! - Gå inn! 545 01:01:38,633 --> 01:01:41,208 - Hva skjer? - Hold deg unna vinduet! 546 01:01:42,050 --> 01:01:45,125 Gå ovenpå og ligg lavt. Ikke gå nær vinduene! 547 01:01:50,050 --> 01:01:51,500 Så rart. 548 01:01:52,425 --> 01:01:56,333 En politimann og noen mordere som alltid er på samme sted til samme tid. 549 01:01:59,883 --> 01:02:02,708 Jeg vil ikke dø her med deg. 550 01:02:03,550 --> 01:02:04,917 Ikke jeg heller. 551 01:02:10,633 --> 01:02:13,417 Vet du hvordan man bruker den? 552 01:02:14,342 --> 01:02:17,708 Så klart. Jeg har jaktet med pappa siden jeg var seks. 553 01:02:31,800 --> 01:02:32,833 Unna! 554 01:02:58,925 --> 01:02:59,958 Kom! 555 01:03:21,550 --> 01:03:22,583 Hitover! 556 01:04:13,633 --> 01:04:14,917 For hans skyld... 557 01:04:16,883 --> 01:04:18,083 Ta deg sammen. 558 01:04:31,675 --> 01:04:34,417 - Din tur. - Jeg kan ikke. 559 01:04:35,300 --> 01:04:36,375 Jeg er høyrehendt. 560 01:04:36,883 --> 01:04:39,292 I dag er du keivhendt. 561 01:04:39,800 --> 01:04:42,417 - Jeg kan ikke drepe noen. - Skyt dem i føttene. 562 01:04:46,092 --> 01:04:47,292 Jeg ordner resten. 563 01:05:07,342 --> 01:05:08,500 Gå! 564 01:05:35,800 --> 01:05:36,875 Ayana-san! 565 01:06:36,675 --> 01:06:37,792 Skynd dere! 566 01:07:00,383 --> 01:07:01,417 Dukk! 567 01:07:03,092 --> 01:07:04,167 Yamura-san! 568 01:07:05,258 --> 01:07:06,625 Fort! Til sykehuset! 569 01:07:07,717 --> 01:07:09,167 Politiinspektør! 570 01:07:12,008 --> 01:07:13,042 Dawn! 571 01:07:13,383 --> 01:07:16,042 Våkne! Du må våkne, Dawn! 572 01:07:16,467 --> 01:07:17,500 Dawn! 573 01:07:18,175 --> 01:07:20,417 Det nye stoffet far ga meg, er for kraftig. 574 01:07:22,133 --> 01:07:23,667 Jeg føler ingenting. 575 01:07:24,592 --> 01:07:25,875 Du klarer deg, Dawn. 576 01:07:48,425 --> 01:07:49,458 Går det bra? 577 01:07:51,050 --> 01:07:52,417 - Hyakuta. - Ja? 578 01:07:53,133 --> 01:07:54,375 Ta dem av. 579 01:07:58,175 --> 01:07:59,333 Ta dem av. 580 01:08:02,133 --> 01:08:03,208 Greit. 581 01:08:07,508 --> 01:08:09,167 - Hent en lege. - Ja visst. 582 01:08:10,633 --> 01:08:12,583 Du var ikke sammen med meg i dag. 583 01:08:14,217 --> 01:08:15,542 Var du vel? 584 01:08:16,008 --> 01:08:17,167 Nei. 585 01:08:21,133 --> 01:08:23,208 Nå er du fri. 586 01:08:25,133 --> 01:08:26,167 Gå! 587 01:08:32,592 --> 01:08:35,042 Slapp av. Jeg er ikke død ennå. 588 01:08:35,092 --> 01:08:36,375 Går det bra med deg? 589 01:08:36,717 --> 01:08:39,792 - Vi tar ham herfra. - Ta beina hans. 590 01:08:42,592 --> 01:08:45,583 OPERASJON PÅGÅR 591 01:08:48,800 --> 01:08:51,917 Kulen penetrerte kroppen hans og gikk ut gjennom ryggen. 592 01:08:51,967 --> 01:08:54,417 Han klarer seg. Jeg sier ifra når han våkner. 593 01:08:54,842 --> 01:08:55,917 Tusen takk. 594 01:09:11,758 --> 01:09:13,292 Har Du Qiu unnsluppet? 595 01:09:13,342 --> 01:09:15,375 - Hva har skjedd? - Kom dere ut! 596 01:09:16,050 --> 01:09:17,375 Jeg er sjefen din. 597 01:09:19,175 --> 01:09:20,583 Du rapporterer til meg! 598 01:09:24,383 --> 01:09:26,833 Jeg rapporterer til politiinspektør Yamura. 599 01:09:27,925 --> 01:09:30,333 Jeg tar ikke imot ordrer fra deg. 600 01:09:30,675 --> 01:09:34,167 Yamura lot den mistenkte unnslippe. 601 01:09:34,925 --> 01:09:40,167 - Jeg har fortsatt ansvar for denne saken! - Du vil ikke innrømme hva du har gjort? 602 01:09:41,633 --> 01:09:43,458 Stoffet du går på, avslørte deg. 603 01:09:45,342 --> 01:09:49,042 Snart vil du ikke lenger være politiinspektør. 604 01:09:49,383 --> 01:09:50,458 Drittsekk! 605 01:09:51,925 --> 01:09:53,000 Hva snakker du om? 606 01:09:56,550 --> 01:09:57,833 Vil du drepe meg? 607 01:09:59,217 --> 01:10:01,458 Første divisjon er her snart. 608 01:10:01,883 --> 01:10:03,708 De skal arrestere deg. 609 01:10:05,967 --> 01:10:09,083 Bare på grunn av den drittsekken! 610 01:10:17,092 --> 01:10:20,125 Du har alltid villet stoppe lekkasjen. 611 01:10:20,550 --> 01:10:22,417 Dette er Du Qius datamaskin. 612 01:10:22,467 --> 01:10:23,625 I tillegg... 613 01:10:26,092 --> 01:10:27,167 ...har jeg denne. 614 01:10:28,675 --> 01:10:31,125 Hallo. Kom hit med én gang. 615 01:10:31,425 --> 01:10:33,125 Jeg har drept Kiko. 616 01:10:33,300 --> 01:10:36,083 - Hvor er du nå? - I Du Qius leilighet. 617 01:10:36,133 --> 01:10:39,292 Ikke rør noe. Jeg tar meg av dette. 618 01:10:55,383 --> 01:10:57,833 Far! Ikke hør på den jævelen! 619 01:11:03,258 --> 01:11:05,542 Yamura er på sporet av meg. 620 01:11:06,967 --> 01:11:09,000 Jeg må reise utenlands. 621 01:11:10,175 --> 01:11:12,667 Hvorfor drepte du ikke Du Qiu der og da? 622 01:11:16,175 --> 01:11:20,583 Hvis han var død, hadde ingenting av dette skjedd. 623 01:11:23,467 --> 01:11:25,500 Klandrer du meg? 624 01:11:28,883 --> 01:11:30,083 Tenk deg om. 625 01:11:31,633 --> 01:11:37,833 Jeg gjorde det for å beskytte sønnen din og den nye styrelederens omdømme. 626 01:11:38,300 --> 01:11:41,417 Dessuten har jeg ingen utvei. 627 01:11:43,383 --> 01:11:46,833 Så... hvor mye vil du gi meg? 628 01:11:54,300 --> 01:11:56,458 Bitt av min egen hund. 629 01:12:06,467 --> 01:12:10,542 Se meg inn i øynene. Tror du jeg er blind? 630 01:12:13,217 --> 01:12:14,458 Ta deg sammen. 631 01:12:15,633 --> 01:12:19,458 Du er Tenjin Pharmaceuticals neste styreleder. 632 01:12:20,592 --> 01:12:21,667 Ja. 633 01:12:31,133 --> 01:12:33,208 Masaki etterlot seg noe på rommet. 634 01:12:34,633 --> 01:12:36,292 Jeg har ikke sett dem før. 635 01:12:37,758 --> 01:12:38,833 Kan du ta en titt? 636 01:12:39,300 --> 01:12:41,000 Det er noe som ikke gir mening. 637 01:12:43,092 --> 01:12:46,833 Hva slags medikament kan få et privat fond 638 01:12:46,883 --> 01:12:49,833 til å bruke så mye penger på et legemiddelfirma? 639 01:12:51,133 --> 01:12:52,167 Aether. 640 01:12:52,925 --> 01:12:55,417 - Hva? - Et privat fond fra Bermuda. 641 01:12:56,133 --> 01:12:58,750 De har finansiert utviklingen av medikamentet. 642 01:12:59,425 --> 01:13:01,875 Sakai lot meg ikke ta del i prosjektet. 643 01:13:02,967 --> 01:13:06,875 De holdt det skjult for meg. 644 01:13:14,925 --> 01:13:16,750 Masaki tok dette i skjul. 645 01:13:17,342 --> 01:13:19,667 Her. Hva betyr det? 646 01:13:20,508 --> 01:13:23,625 Det er krypteringen til en legemiddelformel fra Tenjin. 647 01:13:24,008 --> 01:13:27,708 Tenjin bruker en egen kryptering for å beskytte seg. 648 01:13:28,217 --> 01:13:30,833 Dette må være medikamentet som Masaki jobbet med. 649 01:13:35,925 --> 01:13:39,750 Kitagawa-sensei. Har du den? Kan du gi meg krypteringen? 650 01:13:40,217 --> 01:13:41,833 Nei, ikke ennå. 651 01:13:42,300 --> 01:13:44,917 Denne krypteringen er avgjørende for oss! 652 01:13:46,092 --> 01:13:48,958 Det var noe Sakai var desperat etter å få fatt i. 653 01:13:50,800 --> 01:13:52,833 De tester stoffet på mennesker. 654 01:14:01,592 --> 01:14:04,542 Mayumi, når du leser dette brevet, 655 01:14:04,842 --> 01:14:06,958 vil jeg være død. 656 01:14:07,633 --> 01:14:11,875 For å gjøre deg lykkelig har jeg tatt imot penger fra Sakai. 657 01:14:13,008 --> 01:14:17,000 Jeg er ikke lenger den snille mannen du trodde jeg var. 658 01:14:17,758 --> 01:14:21,792 Men samvittigheten min lot meg ikke gi formelen til Sakai. 659 01:14:22,633 --> 01:14:24,667 Jeg skjulte formelen her. 660 01:14:25,592 --> 01:14:31,167 Jeg håper den en dag kan brukes til noe som vil gagne menneskeheten. 661 01:15:18,883 --> 01:15:21,833 Rain... Jeg er lei meg for det med Dawn. 662 01:15:23,925 --> 01:15:27,542 Dere to er som familie for meg. 663 01:15:29,342 --> 01:15:31,958 Du kan ikke tenke deg hvor trist jeg er. 664 01:15:35,633 --> 01:15:37,917 Ikke la henne dø forgjeves. 665 01:15:39,467 --> 01:15:43,333 Du vet hva du må gjøre. Ikke skuff meg. 666 01:15:46,175 --> 01:15:48,292 Ja, far. 667 01:15:59,050 --> 01:16:00,333 God morgen. 668 01:16:01,300 --> 01:16:02,417 Hva er det? 669 01:16:03,592 --> 01:16:04,958 Hvorfor gråter du? 670 01:16:05,633 --> 01:16:09,708 Jeg er bare glad for at du er frisk igjen. 671 01:16:10,008 --> 01:16:11,750 I så fall burde du smile. 672 01:16:12,258 --> 01:16:14,625 Sa du ikke at jeg ikke skulle smile? 673 01:16:17,800 --> 01:16:19,375 Jeg tar det tilbake. 674 01:16:21,758 --> 01:16:23,833 Du kan smile så mye du vil fra nå av. 675 01:16:28,800 --> 01:16:31,750 Det er bare det at smilet ditt... 676 01:16:34,967 --> 01:16:36,458 ...minner meg om henne. 677 01:16:38,800 --> 01:16:40,167 Vi snakker om noe annet. 678 01:16:41,967 --> 01:16:43,667 Har du noe å rapportere? 679 01:16:46,133 --> 01:16:50,292 Stoffet fra åstedet er identisk med pillene som Asano tar. 680 01:16:50,342 --> 01:16:53,333 Analysen viser at det er et kraftig stimulerende middel. 681 01:16:57,300 --> 01:16:58,542 For et rot! 682 01:16:59,842 --> 01:17:00,875 Ikke reis deg. 683 01:17:03,342 --> 01:17:04,500 Unnskyld meg. 684 01:17:07,300 --> 01:17:08,333 Yamura... 685 01:17:08,925 --> 01:17:12,917 - Ja? - Inntil videre er du tatt av saken. 686 01:17:14,967 --> 01:17:16,083 Vent nå litt! 687 01:17:18,175 --> 01:17:22,292 Jeg er like ved å finne beviset som kan stoppe Tenjin for godt. 688 01:17:23,050 --> 01:17:24,125 Denne gangen... 689 01:17:25,342 --> 01:17:27,375 Denne gangen kan jeg avslutte saken. 690 01:17:27,633 --> 01:17:31,750 Du lot den mistenkte unnslippe tre ganger på rad. 691 01:17:32,092 --> 01:17:35,000 Du Qiu er ikke morderen. 692 01:17:37,467 --> 01:17:39,208 Du må etterforske Asano. 693 01:17:40,175 --> 01:17:43,458 Asano har forduftet. 694 01:17:46,633 --> 01:17:47,750 Forduftet? 695 01:17:49,175 --> 01:17:50,625 Styreleder Sakai... 696 01:17:51,842 --> 01:17:55,750 ...har fått en embetsmann til å påvirke etterforskningen, ikke sant? 697 01:18:04,175 --> 01:18:06,042 Hva slags rettferdighet er det? 698 01:18:15,425 --> 01:18:18,833 FYLLEKJØRER MEIER NED KONEN TIL POLITIMANN 699 01:18:19,550 --> 01:18:24,208 Har du fortsatt ikke gitt slipp på det? Forestill deg selv i min situasjon. 700 01:18:25,342 --> 01:18:28,500 Hva ville du gjort hvis en suicidal politimann jobbet for deg? 701 01:18:32,883 --> 01:18:35,292 Du må komme videre med livet ditt. 702 01:18:35,717 --> 01:18:36,958 Det er jeg sikker på.. 703 01:18:38,467 --> 01:18:40,292 ...at hun ville ha ønsket. 704 01:18:45,008 --> 01:18:48,167 Jeg har holdt øye med forskningslaboratoriet i tre år. 705 01:18:48,217 --> 01:18:49,208 FORSKNINGSSENTER 706 01:18:49,258 --> 01:18:52,750 Jeg så ofte en svart varebil 707 01:18:52,800 --> 01:18:55,292 som kjørte mennesker inn til laboratoriet. 708 01:18:56,217 --> 01:18:58,417 Men når den kom ut, var den alltid tom. 709 01:18:59,467 --> 01:19:01,542 Takk for hjelpen, Sakaguchi-san. 710 01:19:02,342 --> 01:19:04,833 Ja visst. Bare hyggelig. 711 01:19:05,217 --> 01:19:08,375 Du kom til meg fordi du har høye tanker om meg. 712 01:19:09,008 --> 01:19:13,750 Dessuten vil jeg gjerne se hvordan vennene mine har det. 713 01:19:17,925 --> 01:19:20,542 De hjemløse er her for eksperimentet. 714 01:19:21,633 --> 01:19:23,375 Hyakuta-san, dette er Mayumi. 715 01:19:23,925 --> 01:19:28,250 Du Qiu dro til Tenjin-laboratoriet uten meg. 716 01:19:28,300 --> 01:19:30,083 Jeg har ikke hørt noe fra ham. 717 01:19:31,217 --> 01:19:36,250 Hvis du havner i fare, må du prøve å komme deg ut. 718 01:19:36,508 --> 01:19:39,833 I går kveld fant vi noen dokumenter som Masaki etterlot seg. 719 01:19:39,883 --> 01:19:43,000 Vi fant formelkrypteringen som Tenjin har lett etter. 720 01:19:43,133 --> 01:19:48,625 Du Qiu sa at vi burde dele denne hemmeligheten med Yamura. 721 01:19:48,800 --> 01:19:50,292 Krypteringen er 722 01:19:50,342 --> 01:19:56,667 C11H15NZn2. 723 01:19:57,217 --> 01:19:59,917 Jeg skjønner. Yamura er hos legen nå. 724 01:20:00,300 --> 01:20:02,292 Jeg forteller ham det senere. 725 01:20:12,425 --> 01:20:13,458 Mayumi-san? 726 01:20:14,133 --> 01:20:19,375 Hvis de trenger denne formelen for å produsere et ulovlig legemiddel... 727 01:20:24,550 --> 01:20:28,750 ...så er dette beviset som vil felle Tenjin Pharmaceutical. 728 01:20:30,300 --> 01:20:31,625 Åpne døren! 729 01:20:58,633 --> 01:21:00,667 - Kobayashi! - Hatamoto! 730 01:21:00,717 --> 01:21:04,375 - Hva har skjedd med dere? - Vi skulle teste en influensavaksine. 731 01:21:04,425 --> 01:21:06,042 Går det bra med dere? 732 01:21:09,592 --> 01:21:11,833 Hideo Sakaguchi. Bli med meg. 733 01:21:16,883 --> 01:21:20,333 Sakaguchi-san! 734 01:21:22,925 --> 01:21:26,042 Legen sa at du måtte hvile deg. Du kan ikke dra! 735 01:21:26,883 --> 01:21:30,750 Da Du Qiu fortalte meg sannheten om Tenjin, 736 01:21:31,175 --> 01:21:33,375 var han beredt til å ofre seg. 737 01:21:33,425 --> 01:21:34,917 Jeg blir med deg. 738 01:21:35,883 --> 01:21:37,625 Nei, det gjør du ikke. 739 01:21:38,925 --> 01:21:40,708 Jeg er blitt suspendert. 740 01:21:41,342 --> 01:21:45,333 Dessuten er dette personlig. 741 01:22:01,675 --> 01:22:02,792 Sakaguchi-san! 742 01:22:07,633 --> 01:22:08,875 Han er ikke seg selv. 743 01:22:09,633 --> 01:22:10,750 Hva skjer? 744 01:22:10,800 --> 01:22:12,208 Går det bra med deg? 745 01:22:12,258 --> 01:22:14,583 Vaktene er bevæpnet. 746 01:22:14,633 --> 01:22:16,208 Ansetter de ikke arbeidere? 747 01:22:17,717 --> 01:22:19,833 - Det er ugler i mosen. - Vi går! 748 01:22:19,883 --> 01:22:20,917 Sakaguchi-san! 749 01:23:02,175 --> 01:23:03,417 Vær så snill! 750 01:23:04,717 --> 01:23:05,833 Hold dere unna meg! 751 01:23:25,758 --> 01:23:27,083 Drep meg! 752 01:23:29,758 --> 01:23:30,833 Drep meg! 753 01:23:32,008 --> 01:23:34,958 Jeg er faktisk også en rømling. 754 01:23:35,758 --> 01:23:38,542 Jeg rømte hjemmefra... 755 01:23:39,633 --> 01:23:41,625 ...for 20 år siden. 756 01:23:44,633 --> 01:23:49,083 Kona mi er en perfekt kvinne. 757 01:23:57,508 --> 01:24:01,542 Angrer du på at du forlot en du elsker? 758 01:24:08,133 --> 01:24:10,208 Det eneste jeg kan gjøre for henne... 759 01:24:11,883 --> 01:24:15,042 ...er å la henne være i fred. 760 01:24:41,633 --> 01:24:43,208 Veldig imponerende. 761 01:24:43,675 --> 01:24:45,792 Men det er kanskje litt i overkant? 762 01:24:46,633 --> 01:24:49,125 Vi må kunne kontrollere soldatene våre. 763 01:24:49,175 --> 01:24:51,917 Vi har eksperimentert i et år nå. 764 01:24:52,592 --> 01:24:54,417 Du kan se disse resultatene... 765 01:24:55,133 --> 01:24:56,542 ...men nå vi har noe nytt. 766 01:24:57,092 --> 01:25:01,000 En oppdatert formel som er nøyaktig det dere trenger. 767 01:25:02,633 --> 01:25:06,542 Den gir overmenneskelig styrke, men med total tankekontroll. 768 01:25:07,342 --> 01:25:08,875 Nå trenger vi bare en krig. 769 01:25:09,758 --> 01:25:14,250 Da vil både militære styrker og terrorister bli våre fornøyde kunder. 770 01:25:27,592 --> 01:25:29,042 Du kan ta det helt med ro. 771 01:25:29,092 --> 01:25:34,250 Kombinert med Kitagawas bedøvelsesmiddel kan vi maksimere virkningen. 772 01:25:40,300 --> 01:25:43,792 - Hva gjør Du Qiu her? - Han snek seg inn med forsøkskaninene. 773 01:25:44,133 --> 01:25:45,833 Han må ikke slippe ut i live. 774 01:25:50,175 --> 01:25:53,333 Mr. Du. Det er lenge siden sist. 775 01:25:54,217 --> 01:25:56,917 Hva gjorde dere mot Sakaguchi? 776 01:25:57,425 --> 01:26:00,500 Han meldte seg frivillig til noen enkle tester. 777 01:26:08,633 --> 01:26:13,417 Dette vil bli Tenjins største bidrag til verden. 778 01:26:14,342 --> 01:26:17,500 Et supermedikament utviklet for slagmarken. 779 01:26:18,633 --> 01:26:20,708 Dere er mordere! 780 01:26:26,550 --> 01:26:31,083 Dette stoffet gjør deg sterkere og immun mot smerte og frykt. 781 01:26:32,925 --> 01:26:36,125 Kampferdighetene dine blir presset til det ytterste. 782 01:26:37,842 --> 01:26:38,875 Tohnami-san... 783 01:26:40,758 --> 01:26:43,542 Det er leit at Kitagawa ikke lenger er blant oss. 784 01:26:45,717 --> 01:26:48,750 Formelen han oppfant for tre år siden... 785 01:26:49,925 --> 01:26:53,917 ...vil gjøre opp for svakhetene i det nye medikamentet vårt. 786 01:26:55,008 --> 01:26:57,583 Dette var hans drøm også. 787 01:26:58,633 --> 01:26:59,833 Vet du hvor den er? 788 01:27:03,008 --> 01:27:04,167 Det sier jeg ikke. 789 01:27:06,008 --> 01:27:08,917 Masaki oppfant et bedøvelsesmiddel... 790 01:27:09,383 --> 01:27:12,167 ...for å lindre pasientenes smerte. 791 01:27:12,217 --> 01:27:16,125 Bedøvelsesmiddelet er ikke ment for å drepe mennesker. 792 01:27:17,300 --> 01:27:21,417 Vi forsker på smertetoleranse. 793 01:27:23,508 --> 01:27:25,042 Hvis hun ikke vil snakke nå, 794 01:27:25,508 --> 01:27:28,458 må du sørge for at hun aldri snakker igjen. 795 01:27:29,383 --> 01:27:30,417 Ja. 796 01:27:34,467 --> 01:27:35,917 Han er ubevæpnet. 797 01:27:38,425 --> 01:27:41,958 Jeg er ikke noe flink til å forholde meg til politiet. 798 01:27:42,008 --> 01:27:43,250 Jaså? 799 01:27:44,758 --> 01:27:46,917 Hva gjør du her? 800 01:27:47,467 --> 01:27:49,375 Det raker deg ikke. 801 01:27:49,717 --> 01:27:51,083 Dropp pisspreiket. 802 01:27:52,342 --> 01:27:55,708 - Hvem tror du at du snakker til? - Oppfør deg. 803 01:27:58,592 --> 01:28:02,042 Du må ha oss unnskyldt. Vi har fornemt besøk. 804 01:28:02,883 --> 01:28:06,333 Jeg er Yamura fra første divisjon i prefekturpolitiet i Osaka. 805 01:28:07,217 --> 01:28:08,708 Første divisjon? 806 01:28:10,800 --> 01:28:13,208 Du skulle ha blitt suspendert. 807 01:28:18,592 --> 01:28:21,250 Jeg vet hva som skjer i politiet bedre enn du gjør. 808 01:28:21,967 --> 01:28:24,292 Jeg står nærmere ledelsen enn du tror. 809 01:28:24,342 --> 01:28:27,958 - Jeg leter etter en rømling. - Tror du jeg skjuler en rømling? 810 01:28:28,258 --> 01:28:30,167 Han heter Du Qiu. 811 01:28:31,925 --> 01:28:35,792 Jo visst. Han er her. Kanskje han har vært for lenge på rømmen. 812 01:28:37,842 --> 01:28:41,583 Han virket litt gæren. Han raserte stedet da han kom hit. 813 01:28:41,633 --> 01:28:43,167 Vi måtte roe ham ned. 814 01:28:44,508 --> 01:28:47,583 - Jeg må anholde ham. - Har du en arrestordre? 815 01:28:49,633 --> 01:28:52,000 Har du glemt at du ble tatt av saken? 816 01:28:52,508 --> 01:28:54,458 Jeg kan bytte ham mot informasjon. 817 01:28:54,633 --> 01:28:55,500 Hva da? 818 01:28:55,550 --> 01:28:58,333 C11... 819 01:28:58,592 --> 01:29:00,375 ...H1... 820 01:29:03,133 --> 01:29:07,417 Far, det er krypteringen til Kitagawas formel. 821 01:29:07,633 --> 01:29:08,667 Vent litt. 822 01:29:09,800 --> 01:29:11,333 Du får resten... 823 01:29:12,467 --> 01:29:14,167 ...når jeg får se Du Qiu. 824 01:29:17,717 --> 01:29:18,833 La gå. 825 01:29:19,967 --> 01:29:21,250 Bli med meg. 826 01:30:00,675 --> 01:30:04,125 Hva føler du når du mister en som er viktig for deg? 827 01:30:04,550 --> 01:30:05,583 En smerte. 828 01:30:07,383 --> 01:30:10,375 Og du vil kjenne på den i veldig lang tid. 829 01:30:11,550 --> 01:30:12,917 Hvorfor spør du? 830 01:30:15,883 --> 01:30:18,708 Fordi jeg tror jeg føler denne smerten. 831 01:30:59,633 --> 01:31:01,333 Medikamentet er effektivt. 832 01:31:02,425 --> 01:31:04,958 Selv en advokat kan bli et beist. 833 01:31:20,675 --> 01:31:22,375 Jeg er ikke fienden din! 834 01:31:33,883 --> 01:31:36,792 Vi må stoppe dem. Husker du det? 835 01:31:38,050 --> 01:31:39,333 Ta deg sammen! 836 01:31:45,050 --> 01:31:46,833 Ikke la stoffet beseire deg. 837 01:31:47,925 --> 01:31:49,292 Du er sterkere enn det! 838 01:31:51,842 --> 01:31:53,708 Verden er fullt av avskum... 839 01:31:53,758 --> 01:31:55,750 Det vet jeg at jeg er. 840 01:31:56,675 --> 01:31:58,458 Du må stritte imot. 841 01:31:58,508 --> 01:32:01,083 ...som står i veien for vår utvikling. 842 01:32:01,133 --> 01:32:04,708 Jeg prøver, men det er vanskelig. 843 01:32:05,425 --> 01:32:08,083 La dem få gi sitt bidrag. 844 01:32:08,342 --> 01:32:10,000 Det er på tide å slå tilbake. 845 01:32:42,842 --> 01:32:46,625 - Drep ham. - Ja... far. 846 01:33:09,258 --> 01:33:10,458 Hva gjør du? 847 01:33:11,300 --> 01:33:15,583 Har du glemt hvem som reddet deg fra barnehjemmet? 848 01:33:15,633 --> 01:33:17,458 For å bli en forsøkskanin? 849 01:33:17,842 --> 01:33:19,875 Har du gått fra forstanden? 850 01:33:20,133 --> 01:33:21,167 Nei. 851 01:33:21,758 --> 01:33:23,667 Jeg har nettopp gjenvunnet den! 852 01:33:53,133 --> 01:33:54,833 Faen! 853 01:34:03,883 --> 01:34:06,375 Typisk. Sammen igjen. 854 01:34:06,425 --> 01:34:08,375 Det er vel skjebnen. 855 01:34:08,508 --> 01:34:09,542 Hva? 856 01:34:10,175 --> 01:34:12,208 Jeg har alltid uflaks. 857 01:34:13,675 --> 01:34:15,667 Det smitter over på alle. 858 01:34:16,842 --> 01:34:18,667 Da er jeg heldig som er i live. 859 01:34:24,633 --> 01:34:26,000 Hiroshi! 860 01:34:34,842 --> 01:34:35,917 Far. 861 01:34:36,967 --> 01:34:38,625 La meg få demonstrere... 862 01:34:39,550 --> 01:34:42,000 ...effekten av det nye medikamentet. 863 01:34:44,425 --> 01:34:48,625 Jeg vil bevise at vi gjør det rette. 864 01:34:48,967 --> 01:34:50,167 Hold opp, Hiroshi! 865 01:34:50,383 --> 01:34:51,542 Vi må dra. 866 01:35:05,842 --> 01:35:08,667 Ødelegg all dokumentasjon om medikamentet og fondet. 867 01:35:08,717 --> 01:35:11,042 - Vi må redde Tenjin. - Skal bli! 868 01:36:39,467 --> 01:36:40,625 Åpne døren! 869 01:36:57,633 --> 01:36:58,958 Kom dere ut! 870 01:37:01,758 --> 01:37:03,208 - Reis deg! - Hitover! 871 01:37:03,258 --> 01:37:04,292 Far! 872 01:37:51,717 --> 01:37:53,250 Se på deg. Du er ferdig. 873 01:37:53,842 --> 01:37:56,625 Kaller du deg selv en politimann? 874 01:37:56,758 --> 01:37:58,875 Du er en udugelig drittsekk. 875 01:38:03,467 --> 01:38:04,667 Vent! Se opp! 876 01:38:06,592 --> 01:38:07,625 Går det bra? 877 01:38:08,633 --> 01:38:09,833 Løp. 878 01:38:10,092 --> 01:38:11,125 Skynd deg. 879 01:38:12,383 --> 01:38:13,708 Mayumi-san! 880 01:38:14,508 --> 01:38:15,542 Mayumi-san! 881 01:38:39,800 --> 01:38:41,667 Hva gjør du her? 882 01:38:42,258 --> 01:38:43,792 Styreleder Sakai sendte meg. 883 01:38:43,842 --> 01:38:47,667 Ligger du med hvem som helst hvis styrelederen beordrer deg til det? 884 01:38:47,717 --> 01:38:49,458 Jeg trenger medikamentet. 885 01:38:50,467 --> 01:38:53,000 Vil du ha dette? Jeg kan gi deg det! Si det! 886 01:39:01,717 --> 01:39:02,792 Mayumi-san! 887 01:39:21,883 --> 01:39:23,417 Alt den gamle mannen har... 888 01:39:25,883 --> 01:39:27,667 ...vil bli mitt! 889 01:39:27,717 --> 01:39:29,042 La henne gå! 890 01:39:30,300 --> 01:39:32,458 - Slipp henne! - Bare skyt! 891 01:39:33,633 --> 01:39:37,250 Du er verre enn en kjøter! 892 01:39:37,883 --> 01:39:38,917 Skyt! 893 01:39:49,008 --> 01:39:50,792 Hvorfor Du Qiu? 894 01:39:52,925 --> 01:39:54,875 Han hadde bare uflaks. 895 01:40:02,633 --> 01:40:05,958 Han dukket opp på feil tidspunkt. 896 01:40:07,092 --> 01:40:09,417 Var det grunnen? 897 01:40:31,717 --> 01:40:32,917 Hiroshi! 898 01:40:55,133 --> 01:40:56,708 Vær sterk. 899 01:40:58,383 --> 01:41:00,167 Gamle filmer... 900 01:41:02,008 --> 01:41:03,917 ...slutter alltid på denne måten. 901 01:41:06,175 --> 01:41:07,583 Eller hva? 902 01:41:21,258 --> 01:41:26,542 Du-san... Jeg visste at du ville bli en trussel en dag. 903 01:41:26,967 --> 01:41:29,250 Jeg burde ha drept deg før. 904 01:41:29,925 --> 01:41:31,125 Slipp den! 905 01:41:37,133 --> 01:41:38,708 Jeg må være hos sønnen min. 906 01:41:43,675 --> 01:41:46,208 Dette medikamentet... 907 01:41:48,258 --> 01:41:51,667 ...kunne ha gjort menneskeheten sterkere. Jeg angrer ikke på noe. 908 01:41:57,925 --> 01:41:59,042 Farvel. 909 01:42:23,383 --> 01:42:24,625 Politiinspektør! 910 01:42:26,883 --> 01:42:28,583 Går det bra med deg? 911 01:42:29,175 --> 01:42:30,583 Ser du ikke det? 912 01:42:32,133 --> 01:42:34,875 Vel? Kommer du deg opp? 913 01:42:35,633 --> 01:42:37,542 Politisjef Ito la igjen denne. 914 01:42:41,967 --> 01:42:45,625 - Går det bra med deg? - Han er alvorlig skadd. 915 01:42:48,008 --> 01:42:49,875 Det er ikke så enkelt å drepe meg. 916 01:42:55,717 --> 01:42:56,875 Fra nå av... 917 01:42:57,800 --> 01:42:59,292 ...vil vi ha det travelt. 918 01:43:03,675 --> 01:43:04,750 Ja. 919 01:43:09,842 --> 01:43:14,042 Jeg var på sykehuset så lenge at jeg nesten glemte hvor blå himmelen er. 920 01:43:14,092 --> 01:43:17,250 Ja, alle kan sette pris på den blå himmelen. 921 01:43:17,508 --> 01:43:19,167 Verden er rettferdig. 922 01:43:19,842 --> 01:43:24,167 Jeg kan ikke tro at de er så nære nå. For ikke så lenge siden var de fiender. 923 01:43:25,300 --> 01:43:28,917 Menn er enkle vesener. 924 01:43:30,175 --> 01:43:31,208 Ja, nemlig. 925 01:43:31,592 --> 01:43:34,125 Mon tro om de i det hele tatt forstår hverandre. 926 01:43:37,633 --> 01:43:44,083 Etter det som skjedde, vet jeg i hvert fall at du er en redelig mann. 927 01:43:45,633 --> 01:43:50,042 Nå som jeg skal dra, innser jeg at alt som finnes her, er dyrebart. 928 01:43:54,217 --> 01:43:55,875 Tiden er nesten inne. 929 01:43:58,258 --> 01:43:59,708 For en bedre morgendag. 930 01:44:02,217 --> 01:44:03,542 Når jeg tenker meg om... 931 01:44:04,675 --> 01:44:06,625 ...så er vi ikke blitt introdusert. 932 01:44:08,717 --> 01:44:10,042 Satoshi Yamura. 933 01:44:11,217 --> 01:44:12,417 Hyggelig å møte deg. 934 01:44:14,300 --> 01:44:16,875 Jeg heter Du Qiu. Hyggelig. 935 01:44:23,175 --> 01:44:24,208 Så morsomt. 936 01:44:24,508 --> 01:44:28,875 Denne hånden føles som om den mangler noe. 937 01:44:31,383 --> 01:44:32,500 Vi må dra. 938 01:44:53,842 --> 01:44:55,250 - Politiinspektør. - Ja? 939 01:44:55,300 --> 01:44:58,458 Det er blitt populært å gifte seg på gamle tog. 940 01:44:58,508 --> 01:44:59,625 Jaha. 941 01:44:59,675 --> 01:45:02,208 - Er det ikke romantisk? - Nei. 942 01:49:13,133 --> 01:49:15,375 Tekst: Aleksander Kerr