1
00:01:46,467 --> 00:01:47,542
Hei.
2
00:01:48,008 --> 00:01:51,542
- Er innehaveren her?
- Hun føler seg ikke helt vel.
3
00:01:51,592 --> 00:01:54,750
Dessuten er vi tomme for sake.
Jeg er lei for det.
4
00:01:55,342 --> 00:01:58,042
Dawn. Vi har fremdeles én flaske igjen.
5
00:02:02,133 --> 00:02:03,750
Skal jeg varme den opp?
6
00:02:04,758 --> 00:02:06,250
Tusen takk.
7
00:02:06,300 --> 00:02:08,125
Er du kinesisk?
8
00:02:08,925 --> 00:02:10,250
Snakker du kinesisk?
9
00:02:10,633 --> 00:02:11,833
Bare litt.
10
00:02:12,217 --> 00:02:14,125
Jeg kan litt av alt mulig.
11
00:02:14,175 --> 00:02:15,542
Det er bra.
12
00:02:15,883 --> 00:02:19,500
Det gjør livet enklere.
Det kan være en byrde å vite for mye.
13
00:02:25,633 --> 00:02:27,583
Kommer du hit ofte?
14
00:02:30,217 --> 00:02:33,500
Etter alle disse årene
er det lite som har forandret seg.
15
00:02:33,550 --> 00:02:35,542
Folk er fortsatt vennlige.
16
00:02:37,925 --> 00:02:40,042
Jeg kommer hit hvert år på denne tiden.
17
00:02:42,342 --> 00:02:43,708
Alt her...
18
00:02:44,217 --> 00:02:47,542
...minner meg om klassiske filmer.
19
00:03:07,633 --> 00:03:11,333
Jeg husker noen av replikkene.
20
00:03:13,717 --> 00:03:19,083
"Noen ganger må man konfrontere døden
når man skal flykte."
21
00:03:20,092 --> 00:03:21,125
"Se!
22
00:03:22,300 --> 00:03:24,292
Se hvor blå himmelen er."
23
00:03:24,592 --> 00:03:29,875
"Der borte
vil du gå i ett med den blå himmelen."
24
00:03:29,925 --> 00:03:33,458
"Fortsett å gå rett frem.
Ikke se deg til siden."
25
00:03:33,967 --> 00:03:35,625
Har du også sett den filmen?
26
00:03:43,050 --> 00:03:44,542
Hva driver du med?
27
00:03:45,050 --> 00:03:47,333
Jeg er advokat. Trenger du hjelp?
28
00:03:51,550 --> 00:03:55,292
Be ham pigge av.
Dere to tar en drink med oss.
29
00:03:56,008 --> 00:03:57,208
Greit.
30
00:03:57,800 --> 00:03:59,542
Unnskyld meg, mine herrer.
31
00:03:59,592 --> 00:04:02,750
Middagen er klar. Stig på.
32
00:04:03,133 --> 00:04:05,000
Hva faen glor du på?
33
00:04:05,800 --> 00:04:07,750
Skynd deg, kjerring!
34
00:04:11,175 --> 00:04:15,833
- Sikker på at du ikke trenger hjelp?
- Du kan ikke hjelpe meg med dette.
35
00:04:17,467 --> 00:04:20,417
Ingen snakker om klassiske filmer lenger.
36
00:04:20,758 --> 00:04:23,042
De er altfor lange.
37
00:04:23,425 --> 00:04:27,792
Jeg har forresten
en klassiker på DVD i bilen.
38
00:04:28,133 --> 00:04:30,333
- Du kan få den.
- Takk.
39
00:04:30,383 --> 00:04:33,292
- Gå og hent den nå.
- Ja visst.
40
00:04:36,342 --> 00:04:39,250
Gi oss sake, kjerring!
41
00:04:39,925 --> 00:04:42,667
Vi kan presse embetsmannen
for masse penger.
42
00:05:15,633 --> 00:05:17,333
Det er ham, uten tvil.
43
00:05:24,217 --> 00:05:25,917
Vær så god, far.
44
00:05:27,008 --> 00:05:29,875
Vennen din trenger ikke
å betale ham lenger.
45
00:05:30,133 --> 00:05:32,292
Faen ta. Han fyren spolerte nesten alt.
46
00:05:32,925 --> 00:05:36,375
Det var skjebnen.
Vi snakket bare om en gammel film.
47
00:05:50,633 --> 00:05:56,125
Vær forsiktig. Noen ganger
er filmprat bare et sjekketriks.
48
00:05:57,175 --> 00:05:58,250
Kom igjen.
49
00:07:09,175 --> 00:07:14,417
Formannen vår, herr Yoshihiro Sakai,
ønsker å si et par ord.
50
00:07:16,800 --> 00:07:21,208
Takk for at dere kom
for å feire denne minneverdige dagen.
51
00:07:21,883 --> 00:07:24,750
I dag feirer vi
Tenjin Pharmaceuticals 65-årsdag.
52
00:07:25,633 --> 00:07:31,000
Tenjin har gjort stor suksess
takket være deres støtte.
53
00:07:31,758 --> 00:07:36,542
Jeg vil især takke herr Du Qiu,
54
00:07:36,592 --> 00:07:39,208
vår glimrende internasjonale advokat.
55
00:07:39,508 --> 00:07:44,333
For tre år siden sto vi overfor
et vanskelig søksmål...
56
00:07:44,758 --> 00:07:48,333
...som han klarte å vinne for oss.
57
00:07:48,967 --> 00:07:50,250
Uten ham...
58
00:07:51,217 --> 00:07:54,667
...hadde vi ikke blitt børsnotert
i New York så kjapt.
59
00:07:57,133 --> 00:07:59,833
Du-sensei. Tusen takk skal du ha.
60
00:08:00,592 --> 00:08:03,042
- Gratulerer.
- Takk.
61
00:08:03,425 --> 00:08:04,542
Takk.
62
00:08:04,592 --> 00:08:07,125
I andre nyheter
gleder det meg å meddele...
63
00:08:07,800 --> 00:08:12,708
...at sønnen min vil overta utviklingen
av et nytt medikament...
64
00:08:14,258 --> 00:08:17,375
...og ta min plass som styreleder.
65
00:08:18,258 --> 00:08:20,542
Jeg vet at han vil gjøre en god jobb.
66
00:08:20,800 --> 00:08:26,125
Jeg håper dere vil støtte ham,
slik dere har støttet meg.
67
00:08:26,175 --> 00:08:28,167
Vis ham hvordan det skal gjøres.
68
00:08:29,758 --> 00:08:30,667
Far.
69
00:08:30,717 --> 00:08:31,750
Tusen takk.
70
00:08:31,800 --> 00:08:33,750
Herr styreleder! Gratulerer!
71
00:08:53,467 --> 00:08:55,542
- Mr. Sakai.
- Du-san.
72
00:08:55,675 --> 00:08:58,167
Er du sikker på at du må reise til USA?
73
00:08:58,800 --> 00:09:01,750
Beklager. Det var ledelsens beslutning.
74
00:09:02,342 --> 00:09:03,375
Jeg forstår.
75
00:09:04,300 --> 00:09:06,708
Hold på hemmelighetene våre, er du snill.
76
00:09:11,300 --> 00:09:13,792
- Asano-san. Endelig.
- Hei, Aoki-san.
77
00:09:16,008 --> 00:09:18,167
Hva med etterforskningen av de savnede?
78
00:09:18,217 --> 00:09:22,125
Det er blitt ordnet. Viseministeren takker
for at du tok deg av utpresserne.
79
00:09:22,175 --> 00:09:27,542
Han sa også at han gjerne vil spille golf
med deg når du har tid.
80
00:09:29,842 --> 00:09:31,833
Asano-san er her.
81
00:09:32,425 --> 00:09:34,167
- Asano-san!
- Gratulerer!
82
00:09:34,217 --> 00:09:36,833
- Jeg har ventet på deg.
- Din tid er endelig kommet.
83
00:09:36,883 --> 00:09:38,083
Nei da.
84
00:09:38,133 --> 00:09:40,333
Jeg vet at du ikke liker å drikke.
85
00:09:41,508 --> 00:09:43,167
Så jeg tok med meg piller.
86
00:09:43,217 --> 00:09:44,250
Vent.
87
00:09:45,258 --> 00:09:46,750
De er like stimulerende.
88
00:09:52,508 --> 00:09:56,417
Det er sjeldent med en advokat
som har peiling på legemidler.
89
00:09:57,133 --> 00:10:00,333
Jeg håpet Du Qiu ville bli værende
for å hjelpe Hiroshi.
90
00:10:14,467 --> 00:10:17,667
Bli her. Jeg trenger deg.
91
00:10:20,258 --> 00:10:21,458
Gi meg håp.
92
00:10:27,175 --> 00:10:28,583
Sees snart.
93
00:10:51,633 --> 00:10:52,667
Kinesisk?
94
00:10:56,217 --> 00:11:00,250
- Hvordan visste du det?
- Qipao kler bare kinesiske kvinner.
95
00:11:01,008 --> 00:11:04,042
Takk. Moren min er kinesisk.
96
00:11:11,592 --> 00:11:14,958
Er det ikke kjedelig her?
La oss prate et annet sted.
97
00:11:20,967 --> 00:11:22,458
Kjenner du Sakai godt?
98
00:11:22,842 --> 00:11:25,667
Ikke i det hele tatt,
og jeg liker ikke å si navnet hans.
99
00:11:27,842 --> 00:11:29,250
Jeg kom for å treffe deg.
100
00:11:30,633 --> 00:11:33,417
Jeg kjenner deg ikke engang.
Hva vil du med meg?
101
00:11:36,217 --> 00:11:38,792
Du har vunnet mange rettssaker for Tenjin.
102
00:11:40,258 --> 00:11:44,167
Du kjenner deres hemmeligheter.
De er ikke så plettfrie som de fremstår.
103
00:11:45,008 --> 00:11:49,625
Jeg er advokat. Når jeg påtar meg en sak,
er jobben min å vinne den.
104
00:11:49,675 --> 00:11:51,458
Det er alt jeg bryr meg om.
105
00:11:52,342 --> 00:11:55,167
Hender det at du har dine tvil om en sak?
106
00:11:55,633 --> 00:11:57,208
Hvilken sak sikter du til?
107
00:11:57,508 --> 00:12:00,375
Den for tre år siden,
som Sakai nettopp snakket om.
108
00:12:19,925 --> 00:12:22,917
PASSORD
LOGG INN
109
00:12:46,800 --> 00:12:47,833
Takk.
110
00:12:49,133 --> 00:12:50,833
La oss treffes igjen.
111
00:12:51,467 --> 00:12:53,625
Når det gjelder saken du nevnte...
112
00:12:53,883 --> 00:12:56,000
...så vil jeg gjerne høre mer.
113
00:12:56,425 --> 00:12:57,458
Greit.
114
00:12:58,800 --> 00:13:02,333
I overmorgen, klokken tre,
på togstasjonen i Osaka.
115
00:13:03,300 --> 00:13:04,958
Hva heter du?
116
00:13:05,717 --> 00:13:06,875
Mayumi Tohnami.
117
00:13:07,300 --> 00:13:09,833
Du kan kalle meg Mayumi.
118
00:13:10,800 --> 00:13:12,208
Greit.
119
00:14:35,342 --> 00:14:36,542
Er dette 110?
120
00:14:37,050 --> 00:14:40,167
Jeg skal sette deg over
til vår engelskspråklige tjeneste.
121
00:15:01,800 --> 00:15:05,083
Denne mannen! Han er morderen!
122
00:15:05,967 --> 00:15:08,750
Hvem er du? Jeg har aldri sett deg før.
123
00:15:09,925 --> 00:15:12,750
Hun er død. Liket er kaldt.
124
00:15:13,300 --> 00:15:17,667
Politiet samler nå beviser på åstedet.
En kvinne ble funnet død i sengen sin.
125
00:15:17,717 --> 00:15:22,042
Jeg er Yuji Asano fra prefekturpolitiet
i Osaka, første divisjon.
126
00:15:22,425 --> 00:15:25,500
Fortell meg hva som skjedde.
Kjente du offeret?
127
00:15:25,550 --> 00:15:29,500
Hadde du et nært forhold til offeret?
128
00:15:30,508 --> 00:15:31,917
Jeg vil ha en advokat.
129
00:15:36,425 --> 00:15:39,625
Den mistenkte ble anholdt på åstedet.
130
00:15:39,675 --> 00:15:41,625
Offeret er en 28 år gammel kvinne.
131
00:15:41,675 --> 00:15:43,708
Det kryr av reportere her.
132
00:15:44,258 --> 00:15:47,125
Gå ut hoveddøren og distraher dem.
133
00:15:47,175 --> 00:15:50,250
Vi tar ham med ut bakdøren.
134
00:15:50,300 --> 00:15:53,042
Politiet eskorterer den mistenkte
fra åstedet.
135
00:16:09,425 --> 00:16:12,833
Du drepte noen, angrep en politibetjent
og tok våpenet hans.
136
00:16:13,633 --> 00:16:14,792
Løp nå.
137
00:16:15,050 --> 00:16:17,375
Dette er din siste sjanse.
138
00:16:25,092 --> 00:16:27,583
Den mistenkte har rømt! Den veien!
139
00:16:27,633 --> 00:16:30,167
Den mistenkte har rømt!
140
00:16:54,633 --> 00:16:55,500
Der er han!
141
00:16:55,550 --> 00:16:56,708
Stopp!
142
00:16:56,758 --> 00:16:58,792
Unna vei! Stopp!
143
00:16:58,842 --> 00:17:00,917
UEHOMMACHI STASJON
144
00:17:29,717 --> 00:17:34,833
Toget til Nara passerer nå plattform 2.
145
00:17:35,175 --> 00:17:38,875
For din egen sikkerhet,
vennligst stå bak den gule linjen.
146
00:18:01,300 --> 00:18:03,208
- Faen!
- Politiinspektør!
147
00:18:06,967 --> 00:18:08,125
- Tsuji!
- Ja?
148
00:18:08,175 --> 00:18:10,375
Sperr av alle utganger langs denne ruten.
149
00:18:10,800 --> 00:18:12,833
- Be om forsterkninger!
- Skal bli!
150
00:18:14,842 --> 00:18:20,000
To uidentifiserte ekstremister
har tatt en barneskoleelev som gissel.
151
00:18:20,050 --> 00:18:22,042
De krever $ 20 millioner og et helikopter.
152
00:18:22,092 --> 00:18:23,417
Hold hodet kaldt.
153
00:18:23,467 --> 00:18:27,417
Situasjonen er kritisk.
Vi rapporterer direkte fra åstedet.
154
00:18:33,883 --> 00:18:38,083
Gjør som vi sier!
Trucken eksploderer snart!
155
00:18:38,592 --> 00:18:41,542
Vi skal sprenge denne snørrungen
og hele nabolaget.
156
00:18:42,050 --> 00:18:47,000
Vi trenger tid for å imøtekomme kravene.
La oss få høre stemmen hans.
157
00:18:47,508 --> 00:18:49,333
Ikke prøv å vinne tid.
158
00:18:51,342 --> 00:18:53,792
Slipp TV-reporteren inn. Nå!
159
00:18:57,467 --> 00:18:59,500
Bare skyt!
160
00:19:08,050 --> 00:19:09,375
Hvem er du?
161
00:19:10,800 --> 00:19:12,083
En frilansreporter.
162
00:19:12,925 --> 00:19:15,833
- Jeg heter Yamura.
- Bli der, ellers skyter jeg.
163
00:19:18,508 --> 00:19:22,042
Jeg kan gi dere en direktesending
på nettet. Hele verden vil se det.
164
00:19:22,092 --> 00:19:23,333
Bli hvor du er!
165
00:19:24,467 --> 00:19:27,458
Du må gjerne skyte meg.
166
00:19:27,508 --> 00:19:28,708
I mellomtiden...
167
00:19:30,008 --> 00:19:32,458
...kan jeg vise hvordan jeg ble skutt...
168
00:19:33,633 --> 00:19:36,292
...i en direktesending. Får jeg lov?
169
00:19:36,842 --> 00:19:38,708
Jeg kom...
170
00:19:39,717 --> 00:19:41,417
...godt forberedt.
171
00:19:47,550 --> 00:19:49,792
- En internasjonal direktesending?
- Ja.
172
00:19:51,717 --> 00:19:55,042
Dere vil bli kjent verden over.
173
00:19:55,717 --> 00:19:57,458
Jeg...
174
00:20:08,133 --> 00:20:11,958
Hvordan kan jeg bli en mann som deg?
175
00:20:12,425 --> 00:20:15,917
Enten det er snakk om noe du burde gjøre,
eller noe du ikke vil gjøre...
176
00:20:16,717 --> 00:20:18,208
...så gjør du det likevel.
177
00:20:19,008 --> 00:20:22,750
Jeg vil bli en politimann som deg.
178
00:20:26,342 --> 00:20:30,667
Samme hva du jobber med,
så må du aldri flykte fra det.
179
00:20:35,383 --> 00:20:36,833
- Ta deg av ham.
- Skal bli.
180
00:20:38,925 --> 00:20:42,833
Politiinspektør Yamura.
Jeg er Rika Hyakuta fra regionskontoret.
181
00:20:45,508 --> 00:20:49,833
Jeg ble overført til prefekturpolitiet
og skal jobbe for deg i første divisjon.
182
00:20:50,842 --> 00:20:53,375
Vi blir bedt om
å assistere politiinspektør Asano.
183
00:20:53,425 --> 00:20:54,458
Bilnøkkel!
184
00:20:59,258 --> 00:21:02,750
Den mistenkte er Du Qiu,
en 40 år gammel kinesisk mann.
185
00:21:03,175 --> 00:21:06,625
Han er advokat for Tenjin
og pendler mellom Kina og Osaka.
186
00:21:06,675 --> 00:21:10,958
Asano har plassert betjenter
ved alle utganger langs hele T-banelinjen.
187
00:21:21,925 --> 00:21:26,000
Politisjef Ito vil at
vi skal assistere politiinspektør Asano.
188
00:21:26,342 --> 00:21:29,750
Hvis stasjonen er omringet,
er det meningsløst å dra dit.
189
00:21:30,633 --> 00:21:33,708
- Så hva skal vi gjøre?
- Åpne kartet.
190
00:21:34,425 --> 00:21:35,708
Skal bli.
191
00:21:36,508 --> 00:21:40,000
Vi har saumfart tunnelen
hvor den mistenkte hoppet fra plattformen.
192
00:21:40,050 --> 00:21:43,417
Vi fant ingenting.
Beredskapstroppen er her.
193
00:21:45,758 --> 00:21:50,167
Den mistenkte er svært farlig.
Vi må finne ham før han dreper igjen.
194
00:21:50,883 --> 00:21:54,125
Skyt for å drepe, hvis dere må.
195
00:22:28,050 --> 00:22:29,417
Det er trygt nå.
196
00:22:35,925 --> 00:22:40,083
- Dette stedet står ikke på kartet.
- Det er fortsatt under bygging.
197
00:22:40,342 --> 00:22:43,417
Men det er forbundet
med Uehommachi-stasjonen.
198
00:23:39,383 --> 00:23:42,083
- Går det bra med deg?
- Ja, takk.
199
00:23:43,092 --> 00:23:44,292
La meg hjelpe deg.
200
00:23:44,342 --> 00:23:45,750
Vær forsiktig.
201
00:24:16,592 --> 00:24:19,042
Slipp henne! Hva driver du med?
202
00:24:19,425 --> 00:24:21,875
Hei! Trekk dere unna!
203
00:24:22,342 --> 00:24:23,458
Lenger unna!
204
00:24:26,217 --> 00:24:28,625
Hei! Slipp den!
205
00:24:30,217 --> 00:24:32,250
Slipp den, sa jeg!
206
00:24:35,925 --> 00:24:37,083
Hei!
207
00:24:37,800 --> 00:24:38,833
Slipp den.
208
00:24:40,008 --> 00:24:41,625
Slipp den!
209
00:24:41,883 --> 00:24:44,792
Nei. Du kan slippe våpenet ditt.
210
00:24:44,842 --> 00:24:47,417
Vil du virkelig skyte et hull
i fjeset hennes?
211
00:24:56,967 --> 00:24:59,833
Du kan ikke gå noe sted med det fjolset.
212
00:25:01,967 --> 00:25:03,667
Det er hennes første dag.
213
00:25:04,175 --> 00:25:05,750
Vær grei med henne.
214
00:25:06,300 --> 00:25:08,042
Ta meg isteden.
215
00:25:25,967 --> 00:25:27,708
Det er farlig! Hold dere unna!
216
00:25:27,758 --> 00:25:29,792
Nå er det du som er fjolset.
217
00:25:30,550 --> 00:25:34,375
Hun bør vite
at man ikke kan stole på advokater.
218
00:25:34,425 --> 00:25:35,958
Du kjenner meg ikke.
219
00:25:36,633 --> 00:25:40,833
Jo, det gjør jeg.
For tre år siden. Jeg husker det.
220
00:25:42,717 --> 00:25:44,042
Jeg ble lurt opp i stry.
221
00:25:44,592 --> 00:25:47,542
Da kan du bli med meg.
Fortell meg sannheten.
222
00:25:48,883 --> 00:25:50,875
Jeg stoler ikke på politiet.
223
00:25:51,258 --> 00:25:53,042
Unna vei! Skaff meg en bil!
224
00:25:53,883 --> 00:25:55,167
Ta av meg håndjernene.
225
00:25:58,633 --> 00:26:00,042
Du slipper ikke unna.
226
00:26:01,633 --> 00:26:02,708
Kjør!
227
00:26:10,008 --> 00:26:12,083
Du sa ikke hvor vi skal.
228
00:26:12,133 --> 00:26:14,208
Hold kjeft! Bare kjør!
229
00:27:52,967 --> 00:27:56,458
Hvis jeg blir med deg tilbake, er jeg død.
230
00:27:57,175 --> 00:27:59,875
En rømling har bare ett spor å følge.
231
00:28:00,217 --> 00:28:01,542
Et blindspor.
232
00:28:02,717 --> 00:28:04,417
Du har fremdeles et valg.
233
00:28:19,050 --> 00:28:20,667
Så ydmykende!
234
00:28:23,383 --> 00:28:27,750
Fingeravtrykkene på mordvåpenet
og DNAet fra håret funnet på den avdøde...
235
00:28:28,342 --> 00:28:31,333
...er tilstrekkelig
til å bevise at han er morderen.
236
00:28:32,342 --> 00:28:35,208
Så lenge vi får fanget ham,
kan vi avslutte saken.
237
00:28:35,258 --> 00:28:38,042
Hva er Du Qius motiv?
238
00:28:39,633 --> 00:28:41,500
Åstedet er hans egen leilighet.
239
00:28:42,425 --> 00:28:45,708
Fingeravtrykkene
og hårprøven er ikke avgjørende beviser.
240
00:28:45,758 --> 00:28:48,542
Du lot ham unnslippe.
Ikke prøv å dekke for ham!
241
00:28:48,883 --> 00:28:53,833
Politiinspektøren prøvde å redde meg.
Du lot ham unnslippe først.
242
00:28:54,092 --> 00:28:56,458
- Hva var det du sa?
- Hyakuta.
243
00:28:57,925 --> 00:29:00,167
Ikke snakk i utide.
244
00:29:00,800 --> 00:29:01,833
Beklager.
245
00:29:02,758 --> 00:29:04,417
Yamura. Asano.
246
00:29:04,883 --> 00:29:09,083
Dere må samarbeide om dette.
247
00:29:12,967 --> 00:29:14,000
Kan vi ta en prat?
248
00:29:15,967 --> 00:29:19,333
Yamura. Du er kanskje briljant...
249
00:29:20,467 --> 00:29:22,583
...men folk forstår seg ikke på deg.
250
00:29:24,633 --> 00:29:25,708
Men...
251
00:29:26,592 --> 00:29:28,625
...du vil alltid ha min støtte.
252
00:29:28,925 --> 00:29:29,958
Fortsett slik.
253
00:29:55,925 --> 00:29:58,000
Jakten på den mistenkte, Du Qiu...
254
00:29:58,050 --> 00:30:00,667
Politiet i Osaka jaktet
på en kinesisk mann...
255
00:30:00,717 --> 00:30:04,083
...mistenkt for å ha myrdet
en lokal kvinne i leiligheten sin.
256
00:30:04,133 --> 00:30:09,042
Den mistenkte motsatte seg arrest
og rømte. Politiet har publisert...
257
00:30:09,383 --> 00:30:12,958
Paradokset er
at bevisene er altfor perfekte.
258
00:30:13,008 --> 00:30:13,958
Nemlig!
259
00:30:14,008 --> 00:30:18,792
Den mistenkte er en glimrende advokat.
Hvorfor skulle han ha gjort dette?
260
00:30:19,008 --> 00:30:20,292
Synes du synd på ham?
261
00:30:21,717 --> 00:30:24,833
Det er altfor mange ting
som ikke kan forklares.
262
00:30:25,175 --> 00:30:28,208
Jeg synes du har et godt poeng.
263
00:30:29,092 --> 00:30:30,125
Ikke smil.
264
00:30:32,550 --> 00:30:33,583
Greit.
265
00:30:34,383 --> 00:30:39,583
- Hva med overvåkningskameraene?
- Vi har alle kameraopptakene fra stedet.
266
00:30:40,050 --> 00:30:44,000
Offeret, Kiko Tanaka,
dro alene klokken 22.15.
267
00:30:44,050 --> 00:30:48,167
Klokken 23.36 dro Du Qiu
med en annen kvinne.
268
00:30:48,425 --> 00:30:49,833
En annen kvinne?
269
00:30:51,133 --> 00:30:52,375
Zoom inn. Få se.
270
00:30:55,175 --> 00:30:56,583
Forstørr det.
271
00:31:02,383 --> 00:31:03,833
For tre år siden...
272
00:31:04,342 --> 00:31:09,292
...ble forloveden hennes dømt for tyveri
av Tenjins bedriftshemmeligheter.
273
00:31:10,842 --> 00:31:13,875
Etterpå døde han
under mystiske omstendigheter.
274
00:31:33,633 --> 00:31:34,833
Masaki...
275
00:31:37,258 --> 00:31:41,417
Han tok ikke sitt eget liv.
276
00:31:43,550 --> 00:31:45,292
Han ble pint i hjel...
277
00:31:46,633 --> 00:31:48,833
...av den advokaten.
278
00:32:06,508 --> 00:32:08,375
Hei! Vent!
279
00:32:15,633 --> 00:32:18,875
- Det ser ut som ham!
- Hei! Stopp!
280
00:32:20,342 --> 00:32:22,333
- Skål!
- Takk.
281
00:32:28,508 --> 00:32:29,542
Beklager.
282
00:32:34,800 --> 00:32:36,000
Er du sulten?
283
00:32:37,217 --> 00:32:39,083
Her. Spis denne.
284
00:32:41,133 --> 00:32:42,167
Takk.
285
00:32:44,467 --> 00:32:45,667
Politi! Ikke rør dere!
286
00:32:45,717 --> 00:32:46,750
Ikke rør dere!
287
00:32:49,175 --> 00:32:50,958
- Har du sett ham?
- Nei.
288
00:32:52,342 --> 00:32:53,375
Ta det med ro.
289
00:32:54,133 --> 00:32:56,208
De er venner av meg.
290
00:32:57,633 --> 00:33:00,333
Takk skal du ha. Vet du hvem jeg er?
291
00:33:00,675 --> 00:33:05,792
Jeg har sett på nyhetene.
Du ser ikke ut som en morder.
292
00:33:36,675 --> 00:33:37,875
God morgen.
293
00:33:39,383 --> 00:33:40,917
Du kan bruke denne kluten.
294
00:33:44,550 --> 00:33:45,583
Den er varm.
295
00:33:46,592 --> 00:33:49,208
Hvor er det fjolset fra regionskontoret?
296
00:33:49,842 --> 00:33:51,208
Her er jeg.
297
00:33:56,008 --> 00:33:57,417
Der er du.
298
00:33:57,800 --> 00:34:01,542
Vel? Hvordan ser jeg ut?
Jeg tok på meg noe mer formelt.
299
00:34:03,925 --> 00:34:07,042
Jeg satt oppe i hele natt
og sjekket Du Qius fortid.
300
00:34:07,092 --> 00:34:11,458
Født i Qingdao i Kina i 1976.
Han tok juseksamen ved Columbia.
301
00:34:11,508 --> 00:34:13,083
Han studerte medisinsk jus.
302
00:34:14,883 --> 00:34:15,917
Hør her.
303
00:34:16,425 --> 00:34:19,000
Fra nå av er du Du Qiu.
304
00:34:20,300 --> 00:34:23,500
Føl det han føler. Tenk det han tenker.
305
00:34:25,258 --> 00:34:27,333
Alt annet er bare kilder.
306
00:34:44,300 --> 00:34:46,667
Knivskaden ble påført
etter at hun var død.
307
00:34:47,383 --> 00:34:50,250
Hvis hun døde rundt midnatt...
308
00:34:51,342 --> 00:34:54,083
...hadde han nok av tid
til å stikke av før daggry.
309
00:34:55,217 --> 00:35:01,042
Lå morderen og sov
ved siden av liket helt til daggry?
310
00:35:01,467 --> 00:35:02,667
Eller...
311
00:35:03,633 --> 00:35:06,792
...var dette en nøye utformet felle?
312
00:35:07,717 --> 00:35:09,292
Jeg tror det var en felle.
313
00:35:10,300 --> 00:35:14,583
Sporene på åstedet vil føre oss
til sannheten.
314
00:35:18,008 --> 00:35:21,500
Offeret ble ikke angrepet på sengen.
315
00:35:23,008 --> 00:35:26,333
Hun ble lagt der etter at hun var død.
316
00:35:29,592 --> 00:35:32,833
Hun kjente Du Qiu
og hadde adgang til leiligheten.
317
00:35:33,133 --> 00:35:36,750
Vi fant bare hennes fingeravtrykk
på glidelåsen og knappene på klærne.
318
00:35:36,800 --> 00:35:39,667
Hun tok dem altså av selv.
319
00:35:40,383 --> 00:35:44,708
Fingeravtrykkene hennes ble også funnet
på platespilleren og på vinglasset.
320
00:35:44,758 --> 00:35:48,708
Hun drakk og hørte på musikk
mens hun ventet på ham.
321
00:35:49,842 --> 00:35:51,917
Du Qiu var fremdeles ute.
322
00:35:52,717 --> 00:35:56,167
Men hun var sikker på...
323
00:35:56,550 --> 00:35:59,625
...at hun ville klare å forføre ham.
324
00:36:00,008 --> 00:36:04,667
Blodet på teppet
ved skrivebordet tilhørte offeret.
325
00:36:06,217 --> 00:36:09,583
Hun må ha vært i en voldsom kamp
med drapsmannen.
326
00:36:11,092 --> 00:36:16,542
Hun tittet ut av vinduet
og ventet på morderen.
327
00:36:25,133 --> 00:36:30,875
Da drapsmannen dukket opp,
var det ikke lenger en romantisk kveld.
328
00:36:32,092 --> 00:36:35,958
Noe må ha provosert morderen
til å drepe henne.
329
00:36:36,967 --> 00:36:38,583
Hun ble angrepet ved bordet.
330
00:36:39,467 --> 00:36:42,917
Ut ifra merkene på halsen hennes
ble hun kvelt med et slips.
331
00:36:43,800 --> 00:36:47,292
Men slipset ble ikke funnet på åstedet.
332
00:36:50,258 --> 00:36:53,208
Hun grep gardinene bak skrivebordet
for å unnslippe.
333
00:36:53,508 --> 00:36:58,708
Dette vet vi på grunn av fiberne
under neglene hennes.
334
00:37:22,300 --> 00:37:24,167
Hei! Ro deg ned!
335
00:37:24,633 --> 00:37:25,667
Ro deg ned!
336
00:37:26,133 --> 00:37:27,167
Hei!
337
00:37:31,633 --> 00:37:32,833
Ikke gråt.
338
00:37:34,800 --> 00:37:36,167
Dette er ikke over.
339
00:38:13,800 --> 00:38:15,792
Morderen er keivhendt.
340
00:38:18,342 --> 00:38:20,542
Kanskje det var noen andre på åstedet.
341
00:38:22,133 --> 00:38:25,792
Det kan hende at Du Qiu er uskyldig.
342
00:38:31,300 --> 00:38:34,042
De av dere som er ute etter arbeid...
343
00:38:35,342 --> 00:38:37,292
Vi trenger bare ti stykker.
344
00:38:37,925 --> 00:38:42,000
Still deg i kø hvis du er interessert,
så vurderer vi dere én etter én.
345
00:38:42,925 --> 00:38:47,458
Den svarte varebilen kommer annenhver uke
for å rekruttere arbeidere.
346
00:38:47,508 --> 00:38:49,292
Det er ganske populært.
347
00:38:49,633 --> 00:38:51,292
Hva slags jobb er det snakk om?
348
00:38:51,342 --> 00:38:57,542
Jeg har hørt at de driver med forskning
for et legemiddelfirma.
349
00:38:57,883 --> 00:38:59,833
Det er visst godt betalt.
350
00:38:59,883 --> 00:39:03,833
De som blir med dem, kommer ikke tilbake.
351
00:39:07,508 --> 00:39:10,167
Jeg må gå.
Det er noe viktig jeg må gjøre.
352
00:39:10,550 --> 00:39:12,292
Det finnes et ordtak:
353
00:39:12,342 --> 00:39:13,958
"Du kan miste hva som helst,
354
00:39:14,300 --> 00:39:17,167
så lenge du aldri mister motet."
355
00:39:19,508 --> 00:39:22,583
Dette er en ransakelse.
Vennligst gjør som vi sier.
356
00:39:26,758 --> 00:39:27,833
Hei, du!
357
00:39:27,883 --> 00:39:29,083
Stopp!
358
00:39:29,133 --> 00:39:30,333
Kom hit!
359
00:39:30,717 --> 00:39:33,958
Det er han med rød skjorte!
360
00:39:34,633 --> 00:39:36,583
Bli hvor dere er!
361
00:39:46,967 --> 00:39:49,292
Slipp meg!
362
00:40:01,467 --> 00:40:05,542
Vi må få avsluttet denne saken.
Den ødelegger vårt gode rykte.
363
00:40:06,175 --> 00:40:10,042
Du må få politiet til å rydde opp i dette
så fort som mulig.
364
00:40:12,050 --> 00:40:15,333
Vi betaler deg store summer.
Hvorfor er ikke dette blitt gjort?
365
00:40:15,925 --> 00:40:17,125
Herr styreleder.
366
00:40:18,092 --> 00:40:19,542
Det er telefon til deg.
367
00:40:21,633 --> 00:40:23,833
- Hallo?
- Mr. Sakai.
368
00:40:24,633 --> 00:40:25,667
Du-san?
369
00:40:26,508 --> 00:40:30,375
Du har nok ventet på at jeg skulle ringe.
Kanskje vi bør møtes.
370
00:40:31,133 --> 00:40:32,792
Hva med klokken 12?
371
00:40:33,800 --> 00:40:34,958
På La Mélodie?
372
00:40:41,050 --> 00:40:44,292
Finn ut av hvor mye han vet.
373
00:40:44,508 --> 00:40:47,583
Få ham til å snakke,
og ikke la politiet få tak i ham.
374
00:40:48,175 --> 00:40:51,958
Utmerket. Hvis vi blir kvitt Du Qiu,
375
00:40:52,008 --> 00:40:53,458
er saken avsluttet.
376
00:40:58,550 --> 00:41:00,042
NYTT OPPDRAG
377
00:41:00,467 --> 00:41:01,917
"La Mélodie".
378
00:41:03,467 --> 00:41:04,958
Det er navnet.
379
00:41:17,258 --> 00:41:21,250
Jeg vil ikke ta dette medikamentet lenger.
For et ynkelig liv!
380
00:41:21,300 --> 00:41:24,833
Jeg liker ikke å se deg lide.
Dette er den siste. Jeg lover.
381
00:41:41,967 --> 00:41:43,167
Se her.
382
00:41:43,758 --> 00:41:44,958
Vårt neste mål.
383
00:41:50,550 --> 00:41:53,917
Hvis du ikke klarer det,
kan jeg gjøre det selv.
384
00:42:14,383 --> 00:42:15,667
Hva vil du ha?
385
00:42:17,592 --> 00:42:19,958
- Hva er det?
- En ny ledetråd.
386
00:42:20,008 --> 00:42:23,750
Aoki, advokaten som jobbet med Du Qiu,
forlot nettopp Tenjins hovedkvarter.
387
00:42:23,800 --> 00:42:27,667
- Aoki? Har han noen tilknytning til saken?
- Ja.
388
00:42:27,717 --> 00:42:32,792
Asano skygger alle
som har noen tilknytning til Du Qiu.
389
00:42:36,383 --> 00:42:38,458
- Velkommen.
- Én med biff og én med kylling.
390
00:42:38,508 --> 00:42:40,125
Hva vil du ha?
391
00:42:42,217 --> 00:42:43,667
Kaffe, takk.
392
00:42:43,717 --> 00:42:46,833
- Iskaffe eller varm kaffe?
- Iskaffe.
393
00:42:46,883 --> 00:42:48,083
Skal bli.
394
00:42:55,050 --> 00:42:58,042
- Hvorfor kom du alene?
- Hvor er styrelederen?
395
00:43:05,092 --> 00:43:06,125
UTSOLGT
396
00:43:15,175 --> 00:43:16,250
Stopp bilen!
397
00:43:17,925 --> 00:43:19,875
- Rygg.
- Greit. Rygg!
398
00:43:21,550 --> 00:43:25,833
Politiinspektør, Asano
og teamet hans nærmer seg La Mélodie.
399
00:43:26,383 --> 00:43:30,875
Som din venn må jeg si at jo mer du vet,
desto farligere vil det bli for deg.
400
00:43:30,925 --> 00:43:34,000
Jeg tror ikke at du drepte Kiko.
401
00:43:34,592 --> 00:43:38,333
- Vet du hvem som lurte deg?
- Nei.
402
00:43:39,050 --> 00:43:43,792
Jeg tror du er blitt viklet inn i dette
fordi du skal forlate Tenjin.
403
00:43:44,508 --> 00:43:49,208
De konspirerte med Aether, et privat fond,
om å utvikle legemidler på umoralsk vis.
404
00:43:50,008 --> 00:43:53,208
Husker du Kitagawa-saken?
405
00:43:53,258 --> 00:43:55,542
Han stjal anestesiformelen, ikke sant?
406
00:43:55,592 --> 00:43:58,083
Den var avgjørende
for det nye medikamentet.
407
00:43:58,717 --> 00:44:01,000
Det ble visst utviklet for militæret.
408
00:44:03,633 --> 00:44:06,292
Hva er problemet? Kverk ham.
409
00:44:08,383 --> 00:44:10,833
Jeg er advokat. Trenger du hjelp?
410
00:44:12,300 --> 00:44:13,958
Jeg har ikke klar sikt.
411
00:44:14,633 --> 00:44:17,167
Det er et brudd på konvensjonen
om psykotrope stoffer.
412
00:44:17,217 --> 00:44:18,667
Skyt ham!
413
00:44:19,508 --> 00:44:21,958
Nøkkelpersoner som har sluttet i Tenjin...
414
00:44:25,467 --> 00:44:26,583
Skyt ham!
415
00:44:35,258 --> 00:44:37,375
Hvorfor må jeg alltid gjøre alt?
416
00:44:42,883 --> 00:44:44,667
- Nei!
- Unna vei!
417
00:44:55,717 --> 00:44:57,250
Nei!
418
00:45:03,675 --> 00:45:05,375
Politi!
419
00:45:14,592 --> 00:45:15,625
Faen ta!
420
00:45:33,258 --> 00:45:37,208
Politiinspektør!
Dårlige nyheter. Aoki er død.
421
00:46:03,800 --> 00:46:07,542
Se opp! Unna vei! Hva driver dere med?
422
00:47:29,800 --> 00:47:30,833
Faen!
423
00:47:34,717 --> 00:47:39,083
Greit. Du er kanskje uskyldig,
men vi er nødt til å samarbeide.
424
00:47:39,133 --> 00:47:43,292
Alle dere politimenn er korrupte!
Asano prøvde å drepe meg!
425
00:47:43,342 --> 00:47:45,500
Du har ingen grunn
til ikke å stole på meg.
426
00:47:46,050 --> 00:47:47,750
- Ingen grunn?
- Nei.
427
00:47:49,175 --> 00:47:50,208
Aldri i verden!
428
00:48:20,633 --> 00:48:23,625
Stopp! Kom tilbake!
429
00:48:25,425 --> 00:48:27,000
Hva er det? La meg gå!
430
00:48:35,092 --> 00:48:36,167
Beklager!
431
00:48:37,633 --> 00:48:39,542
Hei! Stopp!
432
00:48:41,717 --> 00:48:46,333
I sommervarmen kan du bruke vår tåkespray
til å kjøle deg ned.
433
00:48:46,383 --> 00:48:48,167
Bli med på moroa!
434
00:49:21,300 --> 00:49:22,667
Jeg har ikke drept noen.
435
00:49:26,008 --> 00:49:27,833
Jeg håper du kan gi meg alibi.
436
00:49:29,508 --> 00:49:34,958
Du kan bevise at jeg var sammen med deg
den natten hun ble drept.
437
00:49:50,467 --> 00:49:53,667
Vi forelsker oss ikke, Rain.
Det er sånn vi opererer.
438
00:49:53,717 --> 00:49:56,583
Han er den første mannen
som har vært snill mot meg.
439
00:49:59,800 --> 00:50:04,125
Er du fem år gammel, eller?
Du burde dra tilbake til barnehjemmet.
440
00:50:05,717 --> 00:50:07,500
Jeg vil bare være normal.
441
00:50:09,092 --> 00:50:10,542
Det er for sent nå.
442
00:50:18,008 --> 00:50:19,208
Dawn...
443
00:50:19,633 --> 00:50:21,833
Ikke kast bort tiden din på å være sint.
444
00:50:22,383 --> 00:50:24,958
Vi vet aldri
hvilken dag som vil bli vår siste.
445
00:50:28,758 --> 00:50:30,083
Likte du suppen?
446
00:50:39,800 --> 00:50:42,792
Vi har et nytt oppdrag.
Jeg tar meg av dette alene.
447
00:50:43,050 --> 00:50:45,417
Følelsene dine får ikke
komme i veien igjen.
448
00:50:47,383 --> 00:50:51,167
Denne fyren løper rundt i fullt dagslys.
449
00:50:52,467 --> 00:50:55,042
Ønsker han å utfordre oss?
450
00:50:55,092 --> 00:50:58,333
Eller er han bare et fjols?
451
00:50:59,300 --> 00:51:00,333
Yamura.
452
00:51:00,842 --> 00:51:06,417
Denne skuddvekslingen i Osaka
har skapt panikk blant befolkningen.
453
00:51:06,467 --> 00:51:08,417
Det ligger noe mer bak her.
454
00:51:09,342 --> 00:51:12,333
Mørke krefter er innblandet.
455
00:51:12,592 --> 00:51:15,417
En stor fisk i fjorden er bedre
enn en liten i båten?
456
00:51:18,467 --> 00:51:19,583
Jeg skjønner.
457
00:51:22,633 --> 00:51:24,208
Vi har funnet Du Qiu.
458
00:51:28,508 --> 00:51:31,833
- Vis meg ansiktet hennes igjen.
- Hva skjer?
459
00:51:32,675 --> 00:51:34,875
Han er sammen med henne igjen.
460
00:51:36,592 --> 00:51:38,667
Møtet deres på stasjonen...
461
00:51:40,342 --> 00:51:41,667
...var ikke tilfeldig.
462
00:51:59,508 --> 00:52:01,417
- Tilbake til arbeidet.
- Greit.
463
00:52:02,383 --> 00:52:04,875
Frøken Mayumi. Hva gjør han her?
464
00:52:04,925 --> 00:52:08,542
Ayana-san.
Gi ham klær og gjør klar et rom.
465
00:52:08,883 --> 00:52:10,583
Han er sikkert sulten.
466
00:52:10,633 --> 00:52:11,708
Men...
467
00:52:11,758 --> 00:52:13,917
Vær så snill. Bare gjør som jeg sier.
468
00:52:13,967 --> 00:52:15,000
Greit.
469
00:52:15,050 --> 00:52:18,958
Vi kan snakkes mer i morgen.
Gå og hvil deg litt.
470
00:52:25,133 --> 00:52:27,000
Rommet ditt er ovenpå.
471
00:52:27,050 --> 00:52:29,875
Frøken Mayumi slipper ingen inn
på det rommet.
472
00:52:47,508 --> 00:52:48,958
Ikke press meg.
473
00:52:50,175 --> 00:52:51,958
Hva skal jeg gjøre?
474
00:52:56,217 --> 00:52:58,042
Du har ikke sovet på flere dager.
475
00:52:58,883 --> 00:53:01,833
Du trenger ikke å lide
for noe som ikke har skjedd.
476
00:53:02,467 --> 00:53:05,208
Jeg utviklet det legemiddelet
for å redde liv.
477
00:53:06,300 --> 00:53:11,833
Jeg vil ikke at de skal bruke formelen min
til å gjøre noe ulovlig.
478
00:53:30,717 --> 00:53:32,458
Jeg vil vise deg et sted.
479
00:53:34,050 --> 00:53:35,708
Så du husker det for alltid.
480
00:53:44,050 --> 00:53:47,375
Du fikk Masaki Kitagawa dømt
for industrispionasje.
481
00:53:48,092 --> 00:53:49,583
Han er forloveden min.
482
00:53:51,633 --> 00:53:53,083
Var.
483
00:54:03,383 --> 00:54:05,625
Jeg er Yamura fra politiet i Osaka.
484
00:54:06,050 --> 00:54:11,292
Jeg etterforsker en drapssak
og ønsker å snakke med kvinnen i huset.
485
00:54:20,300 --> 00:54:23,250
Hold hverandre i hånden.
486
00:54:23,633 --> 00:54:27,333
For tre år siden
kunne jeg ha vært som dem.
487
00:54:33,717 --> 00:54:35,083
Tredje april...
488
00:54:36,467 --> 00:54:38,625
...dagen etter domfellelsen...
489
00:54:39,758 --> 00:54:43,667
...sto jeg akkurat der
og ventet på at han skulle dukke opp.
490
00:54:44,300 --> 00:54:48,292
Jeg ventet på å bli velsignet,
og på den lyse fremtiden jeg gikk i møte.
491
00:54:52,508 --> 00:54:56,875
Jeg håpet å kunne gifte meg
mens kirsebærtrærne fortsatt blomstret.
492
00:54:58,175 --> 00:55:01,750
Men blomstene hadde falt
tidligere enn vanlig det året.
493
00:55:42,842 --> 00:55:47,292
Den dagen han tapte rettssaken,
sa han bare én ting.
494
00:55:48,925 --> 00:55:50,833
"Du vil få vite det før eller siden.
495
00:55:52,383 --> 00:55:54,833
Kanskje vil min død
få sannheten frem i lyset."
496
00:55:57,425 --> 00:55:58,667
Jeg er lei for det.
497
00:56:02,008 --> 00:56:03,292
Du er lei for det?
498
00:56:06,217 --> 00:56:07,625
Masaki fortalte meg...
499
00:56:08,800 --> 00:56:10,042
...at det var deg.
500
00:56:11,050 --> 00:56:15,750
Du anklaget ham for å ha stjålet formelen.
Vet du hvorfor han gjorde det?
501
00:56:16,550 --> 00:56:19,583
Sakai tok livet av mennesker
med det nye medikamentet!
502
00:56:20,342 --> 00:56:25,167
Tror du virkelig at det du vet,
er sannheten?
503
00:57:10,842 --> 00:57:11,875
Er du skadd?
504
00:57:12,550 --> 00:57:13,917
Bare i beinet.
505
00:57:14,342 --> 00:57:16,250
Det går bra. Jeg har medisinen.
506
00:57:17,258 --> 00:57:20,083
- Kan vi fortsatt ta ham igjen?
- Ja!
507
00:57:22,258 --> 00:57:25,250
Neste gang jeg ser den snuten,
skal jeg drepe ham.
508
00:57:25,300 --> 00:57:27,917
Jeg tilkaller forsterkninger,
for sikkerhets skyld.
509
00:57:30,675 --> 00:57:33,792
Det er ham.
Han har fulgt etter oss fra Osaka.
510
00:58:30,925 --> 00:58:32,042
Går det bra med deg?
511
00:58:49,050 --> 00:58:50,083
Går det bra?
512
00:58:53,008 --> 00:58:54,000
Hei!
513
00:58:54,050 --> 00:58:54,917
Hva i...?
514
00:58:54,967 --> 00:58:56,167
Hold opp!
515
00:59:03,175 --> 00:59:04,208
Faen ta!
516
00:59:05,175 --> 00:59:09,500
Du vet hvem han er. Hvorfor er du sammen
med ham? Jeg lar ham ikke gå.
517
00:59:09,675 --> 00:59:10,750
Dukk!
518
00:59:43,842 --> 00:59:45,750
Er det noen som ikke vil drepe deg?
519
00:59:47,633 --> 00:59:49,042
Er du fornøyd nå?
520
00:59:50,383 --> 00:59:54,292
Før jeg møtte deg,
var livet mitt fantastisk.
521
00:59:54,342 --> 00:59:56,125
Vi sitter fast med hverandre.
522
00:59:56,842 --> 00:59:58,208
La oss være gentlemen.
523
00:59:59,425 --> 01:00:00,542
Så klart.
524
01:00:02,342 --> 01:00:04,167
Hei! Vær forsiktig!
525
01:00:05,508 --> 01:00:08,833
Beklager, bestemor,
men du er under arrest.
526
01:00:09,175 --> 01:00:11,167
Nå ser det ut som at vi er sammen.
527
01:00:11,217 --> 01:00:14,042
Hvis jeg blir nødt til
å hale liket ditt tilbake...
528
01:00:14,758 --> 01:00:16,250
...så gjør jeg det.
529
01:00:22,633 --> 01:00:26,833
Fortell ham at jeg var sammen med deg
den natten Kiko ble drept.
530
01:00:28,133 --> 01:00:29,542
Si det til henne.
531
01:00:29,592 --> 01:00:32,708
Politiet bidro med alle bevisene
i Kitagawa-saken.
532
01:00:32,758 --> 01:00:35,083
Jeg gikk ikke inn
for å felle mannen hennes.
533
01:00:39,800 --> 01:00:43,208
Var dere sammen
den natten Kiko ble drept?
534
01:00:48,258 --> 01:00:52,375
Tror du denne mannen snakker sant?
535
01:00:53,050 --> 01:00:55,500
Du avgjør om jeg havner
i fengsel eller ikke.
536
01:01:00,508 --> 01:01:01,542
Den natten...
537
01:01:02,800 --> 01:01:09,250
...var jeg sammen med ham
til rundt klokken ett.
538
01:01:11,675 --> 01:01:13,583
Så du gir ham alibi?
539
01:01:14,008 --> 01:01:15,042
Ja.
540
01:01:18,217 --> 01:01:21,583
- Takk for at du renvasket meg.
- Ikke si det.
541
01:01:22,300 --> 01:01:24,167
Vent til vi overlever dette.
542
01:01:32,092 --> 01:01:33,500
Hva har skjedd?
543
01:01:33,550 --> 01:01:35,042
Blås i det. Bli med meg.
544
01:01:36,133 --> 01:01:37,667
- Politiinspektør!
- Gå inn!
545
01:01:38,633 --> 01:01:41,208
- Hva skjer?
- Hold deg unna vinduet!
546
01:01:42,050 --> 01:01:45,125
Gå ovenpå og ligg lavt.
Ikke gå nær vinduene!
547
01:01:50,050 --> 01:01:51,500
Så rart.
548
01:01:52,425 --> 01:01:56,333
En politimann og noen mordere
som alltid er på samme sted til samme tid.
549
01:01:59,883 --> 01:02:02,708
Jeg vil ikke dø her med deg.
550
01:02:03,550 --> 01:02:04,917
Ikke jeg heller.
551
01:02:10,633 --> 01:02:13,417
Vet du hvordan man bruker den?
552
01:02:14,342 --> 01:02:17,708
Så klart. Jeg har jaktet
med pappa siden jeg var seks.
553
01:02:31,800 --> 01:02:32,833
Unna!
554
01:02:58,925 --> 01:02:59,958
Kom!
555
01:03:21,550 --> 01:03:22,583
Hitover!
556
01:04:13,633 --> 01:04:14,917
For hans skyld...
557
01:04:16,883 --> 01:04:18,083
Ta deg sammen.
558
01:04:31,675 --> 01:04:34,417
- Din tur.
- Jeg kan ikke.
559
01:04:35,300 --> 01:04:36,375
Jeg er høyrehendt.
560
01:04:36,883 --> 01:04:39,292
I dag er du keivhendt.
561
01:04:39,800 --> 01:04:42,417
- Jeg kan ikke drepe noen.
- Skyt dem i føttene.
562
01:04:46,092 --> 01:04:47,292
Jeg ordner resten.
563
01:05:07,342 --> 01:05:08,500
Gå!
564
01:05:35,800 --> 01:05:36,875
Ayana-san!
565
01:06:36,675 --> 01:06:37,792
Skynd dere!
566
01:07:00,383 --> 01:07:01,417
Dukk!
567
01:07:03,092 --> 01:07:04,167
Yamura-san!
568
01:07:05,258 --> 01:07:06,625
Fort! Til sykehuset!
569
01:07:07,717 --> 01:07:09,167
Politiinspektør!
570
01:07:12,008 --> 01:07:13,042
Dawn!
571
01:07:13,383 --> 01:07:16,042
Våkne! Du må våkne, Dawn!
572
01:07:16,467 --> 01:07:17,500
Dawn!
573
01:07:18,175 --> 01:07:20,417
Det nye stoffet far ga meg,
er for kraftig.
574
01:07:22,133 --> 01:07:23,667
Jeg føler ingenting.
575
01:07:24,592 --> 01:07:25,875
Du klarer deg, Dawn.
576
01:07:48,425 --> 01:07:49,458
Går det bra?
577
01:07:51,050 --> 01:07:52,417
- Hyakuta.
- Ja?
578
01:07:53,133 --> 01:07:54,375
Ta dem av.
579
01:07:58,175 --> 01:07:59,333
Ta dem av.
580
01:08:02,133 --> 01:08:03,208
Greit.
581
01:08:07,508 --> 01:08:09,167
- Hent en lege.
- Ja visst.
582
01:08:10,633 --> 01:08:12,583
Du var ikke sammen med meg i dag.
583
01:08:14,217 --> 01:08:15,542
Var du vel?
584
01:08:16,008 --> 01:08:17,167
Nei.
585
01:08:21,133 --> 01:08:23,208
Nå er du fri.
586
01:08:25,133 --> 01:08:26,167
Gå!
587
01:08:32,592 --> 01:08:35,042
Slapp av. Jeg er ikke død ennå.
588
01:08:35,092 --> 01:08:36,375
Går det bra med deg?
589
01:08:36,717 --> 01:08:39,792
- Vi tar ham herfra.
- Ta beina hans.
590
01:08:42,592 --> 01:08:45,583
OPERASJON PÅGÅR
591
01:08:48,800 --> 01:08:51,917
Kulen penetrerte kroppen hans
og gikk ut gjennom ryggen.
592
01:08:51,967 --> 01:08:54,417
Han klarer seg.
Jeg sier ifra når han våkner.
593
01:08:54,842 --> 01:08:55,917
Tusen takk.
594
01:09:11,758 --> 01:09:13,292
Har Du Qiu unnsluppet?
595
01:09:13,342 --> 01:09:15,375
- Hva har skjedd?
- Kom dere ut!
596
01:09:16,050 --> 01:09:17,375
Jeg er sjefen din.
597
01:09:19,175 --> 01:09:20,583
Du rapporterer til meg!
598
01:09:24,383 --> 01:09:26,833
Jeg rapporterer
til politiinspektør Yamura.
599
01:09:27,925 --> 01:09:30,333
Jeg tar ikke imot ordrer fra deg.
600
01:09:30,675 --> 01:09:34,167
Yamura lot den mistenkte unnslippe.
601
01:09:34,925 --> 01:09:40,167
- Jeg har fortsatt ansvar for denne saken!
- Du vil ikke innrømme hva du har gjort?
602
01:09:41,633 --> 01:09:43,458
Stoffet du går på, avslørte deg.
603
01:09:45,342 --> 01:09:49,042
Snart vil du ikke lenger
være politiinspektør.
604
01:09:49,383 --> 01:09:50,458
Drittsekk!
605
01:09:51,925 --> 01:09:53,000
Hva snakker du om?
606
01:09:56,550 --> 01:09:57,833
Vil du drepe meg?
607
01:09:59,217 --> 01:10:01,458
Første divisjon er her snart.
608
01:10:01,883 --> 01:10:03,708
De skal arrestere deg.
609
01:10:05,967 --> 01:10:09,083
Bare på grunn av den drittsekken!
610
01:10:17,092 --> 01:10:20,125
Du har alltid villet stoppe lekkasjen.
611
01:10:20,550 --> 01:10:22,417
Dette er Du Qius datamaskin.
612
01:10:22,467 --> 01:10:23,625
I tillegg...
613
01:10:26,092 --> 01:10:27,167
...har jeg denne.
614
01:10:28,675 --> 01:10:31,125
Hallo. Kom hit med én gang.
615
01:10:31,425 --> 01:10:33,125
Jeg har drept Kiko.
616
01:10:33,300 --> 01:10:36,083
- Hvor er du nå?
- I Du Qius leilighet.
617
01:10:36,133 --> 01:10:39,292
Ikke rør noe. Jeg tar meg av dette.
618
01:10:55,383 --> 01:10:57,833
Far! Ikke hør på den jævelen!
619
01:11:03,258 --> 01:11:05,542
Yamura er på sporet av meg.
620
01:11:06,967 --> 01:11:09,000
Jeg må reise utenlands.
621
01:11:10,175 --> 01:11:12,667
Hvorfor drepte du ikke Du Qiu der og da?
622
01:11:16,175 --> 01:11:20,583
Hvis han var død,
hadde ingenting av dette skjedd.
623
01:11:23,467 --> 01:11:25,500
Klandrer du meg?
624
01:11:28,883 --> 01:11:30,083
Tenk deg om.
625
01:11:31,633 --> 01:11:37,833
Jeg gjorde det for å beskytte sønnen din
og den nye styrelederens omdømme.
626
01:11:38,300 --> 01:11:41,417
Dessuten har jeg ingen utvei.
627
01:11:43,383 --> 01:11:46,833
Så... hvor mye vil du gi meg?
628
01:11:54,300 --> 01:11:56,458
Bitt av min egen hund.
629
01:12:06,467 --> 01:12:10,542
Se meg inn i øynene. Tror du jeg er blind?
630
01:12:13,217 --> 01:12:14,458
Ta deg sammen.
631
01:12:15,633 --> 01:12:19,458
Du er
Tenjin Pharmaceuticals neste styreleder.
632
01:12:20,592 --> 01:12:21,667
Ja.
633
01:12:31,133 --> 01:12:33,208
Masaki etterlot seg noe på rommet.
634
01:12:34,633 --> 01:12:36,292
Jeg har ikke sett dem før.
635
01:12:37,758 --> 01:12:38,833
Kan du ta en titt?
636
01:12:39,300 --> 01:12:41,000
Det er noe som ikke gir mening.
637
01:12:43,092 --> 01:12:46,833
Hva slags medikament kan få et privat fond
638
01:12:46,883 --> 01:12:49,833
til å bruke så mye penger
på et legemiddelfirma?
639
01:12:51,133 --> 01:12:52,167
Aether.
640
01:12:52,925 --> 01:12:55,417
- Hva?
- Et privat fond fra Bermuda.
641
01:12:56,133 --> 01:12:58,750
De har finansiert utviklingen
av medikamentet.
642
01:12:59,425 --> 01:13:01,875
Sakai lot meg ikke ta del i prosjektet.
643
01:13:02,967 --> 01:13:06,875
De holdt det skjult for meg.
644
01:13:14,925 --> 01:13:16,750
Masaki tok dette i skjul.
645
01:13:17,342 --> 01:13:19,667
Her. Hva betyr det?
646
01:13:20,508 --> 01:13:23,625
Det er krypteringen
til en legemiddelformel fra Tenjin.
647
01:13:24,008 --> 01:13:27,708
Tenjin bruker en egen kryptering
for å beskytte seg.
648
01:13:28,217 --> 01:13:30,833
Dette må være medikamentet
som Masaki jobbet med.
649
01:13:35,925 --> 01:13:39,750
Kitagawa-sensei. Har du den?
Kan du gi meg krypteringen?
650
01:13:40,217 --> 01:13:41,833
Nei, ikke ennå.
651
01:13:42,300 --> 01:13:44,917
Denne krypteringen er avgjørende for oss!
652
01:13:46,092 --> 01:13:48,958
Det var noe Sakai var desperat
etter å få fatt i.
653
01:13:50,800 --> 01:13:52,833
De tester stoffet på mennesker.
654
01:14:01,592 --> 01:14:04,542
Mayumi, når du leser dette brevet,
655
01:14:04,842 --> 01:14:06,958
vil jeg være død.
656
01:14:07,633 --> 01:14:11,875
For å gjøre deg lykkelig
har jeg tatt imot penger fra Sakai.
657
01:14:13,008 --> 01:14:17,000
Jeg er ikke lenger den snille mannen
du trodde jeg var.
658
01:14:17,758 --> 01:14:21,792
Men samvittigheten min lot meg ikke
gi formelen til Sakai.
659
01:14:22,633 --> 01:14:24,667
Jeg skjulte formelen her.
660
01:14:25,592 --> 01:14:31,167
Jeg håper den en dag kan brukes
til noe som vil gagne menneskeheten.
661
01:15:18,883 --> 01:15:21,833
Rain... Jeg er lei meg for det med Dawn.
662
01:15:23,925 --> 01:15:27,542
Dere to er som familie for meg.
663
01:15:29,342 --> 01:15:31,958
Du kan ikke tenke deg hvor trist jeg er.
664
01:15:35,633 --> 01:15:37,917
Ikke la henne dø forgjeves.
665
01:15:39,467 --> 01:15:43,333
Du vet hva du må gjøre. Ikke skuff meg.
666
01:15:46,175 --> 01:15:48,292
Ja, far.
667
01:15:59,050 --> 01:16:00,333
God morgen.
668
01:16:01,300 --> 01:16:02,417
Hva er det?
669
01:16:03,592 --> 01:16:04,958
Hvorfor gråter du?
670
01:16:05,633 --> 01:16:09,708
Jeg er bare glad for at du er frisk igjen.
671
01:16:10,008 --> 01:16:11,750
I så fall burde du smile.
672
01:16:12,258 --> 01:16:14,625
Sa du ikke at jeg ikke skulle smile?
673
01:16:17,800 --> 01:16:19,375
Jeg tar det tilbake.
674
01:16:21,758 --> 01:16:23,833
Du kan smile så mye du vil fra nå av.
675
01:16:28,800 --> 01:16:31,750
Det er bare det at smilet ditt...
676
01:16:34,967 --> 01:16:36,458
...minner meg om henne.
677
01:16:38,800 --> 01:16:40,167
Vi snakker om noe annet.
678
01:16:41,967 --> 01:16:43,667
Har du noe å rapportere?
679
01:16:46,133 --> 01:16:50,292
Stoffet fra åstedet er identisk
med pillene som Asano tar.
680
01:16:50,342 --> 01:16:53,333
Analysen viser at det er
et kraftig stimulerende middel.
681
01:16:57,300 --> 01:16:58,542
For et rot!
682
01:16:59,842 --> 01:17:00,875
Ikke reis deg.
683
01:17:03,342 --> 01:17:04,500
Unnskyld meg.
684
01:17:07,300 --> 01:17:08,333
Yamura...
685
01:17:08,925 --> 01:17:12,917
- Ja?
- Inntil videre er du tatt av saken.
686
01:17:14,967 --> 01:17:16,083
Vent nå litt!
687
01:17:18,175 --> 01:17:22,292
Jeg er like ved å finne beviset
som kan stoppe Tenjin for godt.
688
01:17:23,050 --> 01:17:24,125
Denne gangen...
689
01:17:25,342 --> 01:17:27,375
Denne gangen kan jeg avslutte saken.
690
01:17:27,633 --> 01:17:31,750
Du lot den mistenkte unnslippe
tre ganger på rad.
691
01:17:32,092 --> 01:17:35,000
Du Qiu er ikke morderen.
692
01:17:37,467 --> 01:17:39,208
Du må etterforske Asano.
693
01:17:40,175 --> 01:17:43,458
Asano har forduftet.
694
01:17:46,633 --> 01:17:47,750
Forduftet?
695
01:17:49,175 --> 01:17:50,625
Styreleder Sakai...
696
01:17:51,842 --> 01:17:55,750
...har fått en embetsmann
til å påvirke etterforskningen, ikke sant?
697
01:18:04,175 --> 01:18:06,042
Hva slags rettferdighet er det?
698
01:18:15,425 --> 01:18:18,833
FYLLEKJØRER MEIER NED KONEN
TIL POLITIMANN
699
01:18:19,550 --> 01:18:24,208
Har du fortsatt ikke gitt slipp på det?
Forestill deg selv i min situasjon.
700
01:18:25,342 --> 01:18:28,500
Hva ville du gjort hvis
en suicidal politimann jobbet for deg?
701
01:18:32,883 --> 01:18:35,292
Du må komme videre med livet ditt.
702
01:18:35,717 --> 01:18:36,958
Det er jeg sikker på..
703
01:18:38,467 --> 01:18:40,292
...at hun ville ha ønsket.
704
01:18:45,008 --> 01:18:48,167
Jeg har holdt øye
med forskningslaboratoriet i tre år.
705
01:18:48,217 --> 01:18:49,208
FORSKNINGSSENTER
706
01:18:49,258 --> 01:18:52,750
Jeg så ofte en svart varebil
707
01:18:52,800 --> 01:18:55,292
som kjørte mennesker
inn til laboratoriet.
708
01:18:56,217 --> 01:18:58,417
Men når den kom ut, var den alltid tom.
709
01:18:59,467 --> 01:19:01,542
Takk for hjelpen, Sakaguchi-san.
710
01:19:02,342 --> 01:19:04,833
Ja visst. Bare hyggelig.
711
01:19:05,217 --> 01:19:08,375
Du kom til meg
fordi du har høye tanker om meg.
712
01:19:09,008 --> 01:19:13,750
Dessuten vil jeg gjerne se
hvordan vennene mine har det.
713
01:19:17,925 --> 01:19:20,542
De hjemløse er her for eksperimentet.
714
01:19:21,633 --> 01:19:23,375
Hyakuta-san, dette er Mayumi.
715
01:19:23,925 --> 01:19:28,250
Du Qiu dro til Tenjin-laboratoriet
uten meg.
716
01:19:28,300 --> 01:19:30,083
Jeg har ikke hørt noe fra ham.
717
01:19:31,217 --> 01:19:36,250
Hvis du havner i fare,
må du prøve å komme deg ut.
718
01:19:36,508 --> 01:19:39,833
I går kveld fant vi noen dokumenter
som Masaki etterlot seg.
719
01:19:39,883 --> 01:19:43,000
Vi fant formelkrypteringen
som Tenjin har lett etter.
720
01:19:43,133 --> 01:19:48,625
Du Qiu sa at vi burde dele
denne hemmeligheten med Yamura.
721
01:19:48,800 --> 01:19:50,292
Krypteringen er
722
01:19:50,342 --> 01:19:56,667
C11H15NZn2.
723
01:19:57,217 --> 01:19:59,917
Jeg skjønner. Yamura er hos legen nå.
724
01:20:00,300 --> 01:20:02,292
Jeg forteller ham det senere.
725
01:20:12,425 --> 01:20:13,458
Mayumi-san?
726
01:20:14,133 --> 01:20:19,375
Hvis de trenger denne formelen
for å produsere et ulovlig legemiddel...
727
01:20:24,550 --> 01:20:28,750
...så er dette beviset
som vil felle Tenjin Pharmaceutical.
728
01:20:30,300 --> 01:20:31,625
Åpne døren!
729
01:20:58,633 --> 01:21:00,667
- Kobayashi!
- Hatamoto!
730
01:21:00,717 --> 01:21:04,375
- Hva har skjedd med dere?
- Vi skulle teste en influensavaksine.
731
01:21:04,425 --> 01:21:06,042
Går det bra med dere?
732
01:21:09,592 --> 01:21:11,833
Hideo Sakaguchi. Bli med meg.
733
01:21:16,883 --> 01:21:20,333
Sakaguchi-san!
734
01:21:22,925 --> 01:21:26,042
Legen sa at du måtte hvile deg.
Du kan ikke dra!
735
01:21:26,883 --> 01:21:30,750
Da Du Qiu fortalte meg
sannheten om Tenjin,
736
01:21:31,175 --> 01:21:33,375
var han beredt til å ofre seg.
737
01:21:33,425 --> 01:21:34,917
Jeg blir med deg.
738
01:21:35,883 --> 01:21:37,625
Nei, det gjør du ikke.
739
01:21:38,925 --> 01:21:40,708
Jeg er blitt suspendert.
740
01:21:41,342 --> 01:21:45,333
Dessuten er dette personlig.
741
01:22:01,675 --> 01:22:02,792
Sakaguchi-san!
742
01:22:07,633 --> 01:22:08,875
Han er ikke seg selv.
743
01:22:09,633 --> 01:22:10,750
Hva skjer?
744
01:22:10,800 --> 01:22:12,208
Går det bra med deg?
745
01:22:12,258 --> 01:22:14,583
Vaktene er bevæpnet.
746
01:22:14,633 --> 01:22:16,208
Ansetter de ikke arbeidere?
747
01:22:17,717 --> 01:22:19,833
- Det er ugler i mosen.
- Vi går!
748
01:22:19,883 --> 01:22:20,917
Sakaguchi-san!
749
01:23:02,175 --> 01:23:03,417
Vær så snill!
750
01:23:04,717 --> 01:23:05,833
Hold dere unna meg!
751
01:23:25,758 --> 01:23:27,083
Drep meg!
752
01:23:29,758 --> 01:23:30,833
Drep meg!
753
01:23:32,008 --> 01:23:34,958
Jeg er faktisk også en rømling.
754
01:23:35,758 --> 01:23:38,542
Jeg rømte hjemmefra...
755
01:23:39,633 --> 01:23:41,625
...for 20 år siden.
756
01:23:44,633 --> 01:23:49,083
Kona mi er en perfekt kvinne.
757
01:23:57,508 --> 01:24:01,542
Angrer du på at du forlot en du elsker?
758
01:24:08,133 --> 01:24:10,208
Det eneste jeg kan gjøre for henne...
759
01:24:11,883 --> 01:24:15,042
...er å la henne være i fred.
760
01:24:41,633 --> 01:24:43,208
Veldig imponerende.
761
01:24:43,675 --> 01:24:45,792
Men det er kanskje litt i overkant?
762
01:24:46,633 --> 01:24:49,125
Vi må kunne kontrollere soldatene våre.
763
01:24:49,175 --> 01:24:51,917
Vi har eksperimentert i et år nå.
764
01:24:52,592 --> 01:24:54,417
Du kan se disse resultatene...
765
01:24:55,133 --> 01:24:56,542
...men nå vi har noe nytt.
766
01:24:57,092 --> 01:25:01,000
En oppdatert formel
som er nøyaktig det dere trenger.
767
01:25:02,633 --> 01:25:06,542
Den gir overmenneskelig styrke,
men med total tankekontroll.
768
01:25:07,342 --> 01:25:08,875
Nå trenger vi bare en krig.
769
01:25:09,758 --> 01:25:14,250
Da vil både militære styrker
og terrorister bli våre fornøyde kunder.
770
01:25:27,592 --> 01:25:29,042
Du kan ta det helt med ro.
771
01:25:29,092 --> 01:25:34,250
Kombinert med Kitagawas bedøvelsesmiddel
kan vi maksimere virkningen.
772
01:25:40,300 --> 01:25:43,792
- Hva gjør Du Qiu her?
- Han snek seg inn med forsøkskaninene.
773
01:25:44,133 --> 01:25:45,833
Han må ikke slippe ut i live.
774
01:25:50,175 --> 01:25:53,333
Mr. Du. Det er lenge siden sist.
775
01:25:54,217 --> 01:25:56,917
Hva gjorde dere mot Sakaguchi?
776
01:25:57,425 --> 01:26:00,500
Han meldte seg frivillig
til noen enkle tester.
777
01:26:08,633 --> 01:26:13,417
Dette vil bli Tenjins største bidrag
til verden.
778
01:26:14,342 --> 01:26:17,500
Et supermedikament utviklet
for slagmarken.
779
01:26:18,633 --> 01:26:20,708
Dere er mordere!
780
01:26:26,550 --> 01:26:31,083
Dette stoffet gjør deg sterkere
og immun mot smerte og frykt.
781
01:26:32,925 --> 01:26:36,125
Kampferdighetene dine blir presset
til det ytterste.
782
01:26:37,842 --> 01:26:38,875
Tohnami-san...
783
01:26:40,758 --> 01:26:43,542
Det er leit
at Kitagawa ikke lenger er blant oss.
784
01:26:45,717 --> 01:26:48,750
Formelen han oppfant for tre år siden...
785
01:26:49,925 --> 01:26:53,917
...vil gjøre opp for svakhetene
i det nye medikamentet vårt.
786
01:26:55,008 --> 01:26:57,583
Dette var hans drøm også.
787
01:26:58,633 --> 01:26:59,833
Vet du hvor den er?
788
01:27:03,008 --> 01:27:04,167
Det sier jeg ikke.
789
01:27:06,008 --> 01:27:08,917
Masaki oppfant et bedøvelsesmiddel...
790
01:27:09,383 --> 01:27:12,167
...for å lindre pasientenes smerte.
791
01:27:12,217 --> 01:27:16,125
Bedøvelsesmiddelet er ikke ment
for å drepe mennesker.
792
01:27:17,300 --> 01:27:21,417
Vi forsker på smertetoleranse.
793
01:27:23,508 --> 01:27:25,042
Hvis hun ikke vil snakke nå,
794
01:27:25,508 --> 01:27:28,458
må du sørge for
at hun aldri snakker igjen.
795
01:27:29,383 --> 01:27:30,417
Ja.
796
01:27:34,467 --> 01:27:35,917
Han er ubevæpnet.
797
01:27:38,425 --> 01:27:41,958
Jeg er ikke noe flink
til å forholde meg til politiet.
798
01:27:42,008 --> 01:27:43,250
Jaså?
799
01:27:44,758 --> 01:27:46,917
Hva gjør du her?
800
01:27:47,467 --> 01:27:49,375
Det raker deg ikke.
801
01:27:49,717 --> 01:27:51,083
Dropp pisspreiket.
802
01:27:52,342 --> 01:27:55,708
- Hvem tror du at du snakker til?
- Oppfør deg.
803
01:27:58,592 --> 01:28:02,042
Du må ha oss unnskyldt.
Vi har fornemt besøk.
804
01:28:02,883 --> 01:28:06,333
Jeg er Yamura fra første divisjon
i prefekturpolitiet i Osaka.
805
01:28:07,217 --> 01:28:08,708
Første divisjon?
806
01:28:10,800 --> 01:28:13,208
Du skulle ha blitt suspendert.
807
01:28:18,592 --> 01:28:21,250
Jeg vet hva som skjer
i politiet bedre enn du gjør.
808
01:28:21,967 --> 01:28:24,292
Jeg står nærmere ledelsen enn du tror.
809
01:28:24,342 --> 01:28:27,958
- Jeg leter etter en rømling.
- Tror du jeg skjuler en rømling?
810
01:28:28,258 --> 01:28:30,167
Han heter Du Qiu.
811
01:28:31,925 --> 01:28:35,792
Jo visst. Han er her.
Kanskje han har vært for lenge på rømmen.
812
01:28:37,842 --> 01:28:41,583
Han virket litt gæren.
Han raserte stedet da han kom hit.
813
01:28:41,633 --> 01:28:43,167
Vi måtte roe ham ned.
814
01:28:44,508 --> 01:28:47,583
- Jeg må anholde ham.
- Har du en arrestordre?
815
01:28:49,633 --> 01:28:52,000
Har du glemt at du ble tatt av saken?
816
01:28:52,508 --> 01:28:54,458
Jeg kan bytte ham mot informasjon.
817
01:28:54,633 --> 01:28:55,500
Hva da?
818
01:28:55,550 --> 01:28:58,333
C11...
819
01:28:58,592 --> 01:29:00,375
...H1...
820
01:29:03,133 --> 01:29:07,417
Far, det er krypteringen
til Kitagawas formel.
821
01:29:07,633 --> 01:29:08,667
Vent litt.
822
01:29:09,800 --> 01:29:11,333
Du får resten...
823
01:29:12,467 --> 01:29:14,167
...når jeg får se Du Qiu.
824
01:29:17,717 --> 01:29:18,833
La gå.
825
01:29:19,967 --> 01:29:21,250
Bli med meg.
826
01:30:00,675 --> 01:30:04,125
Hva føler du når du mister en
som er viktig for deg?
827
01:30:04,550 --> 01:30:05,583
En smerte.
828
01:30:07,383 --> 01:30:10,375
Og du vil kjenne på den i veldig lang tid.
829
01:30:11,550 --> 01:30:12,917
Hvorfor spør du?
830
01:30:15,883 --> 01:30:18,708
Fordi jeg tror jeg føler denne smerten.
831
01:30:59,633 --> 01:31:01,333
Medikamentet er effektivt.
832
01:31:02,425 --> 01:31:04,958
Selv en advokat kan bli et beist.
833
01:31:20,675 --> 01:31:22,375
Jeg er ikke fienden din!
834
01:31:33,883 --> 01:31:36,792
Vi må stoppe dem. Husker du det?
835
01:31:38,050 --> 01:31:39,333
Ta deg sammen!
836
01:31:45,050 --> 01:31:46,833
Ikke la stoffet beseire deg.
837
01:31:47,925 --> 01:31:49,292
Du er sterkere enn det!
838
01:31:51,842 --> 01:31:53,708
Verden er fullt av avskum...
839
01:31:53,758 --> 01:31:55,750
Det vet jeg at jeg er.
840
01:31:56,675 --> 01:31:58,458
Du må stritte imot.
841
01:31:58,508 --> 01:32:01,083
...som står i veien for vår utvikling.
842
01:32:01,133 --> 01:32:04,708
Jeg prøver, men det er vanskelig.
843
01:32:05,425 --> 01:32:08,083
La dem få gi sitt bidrag.
844
01:32:08,342 --> 01:32:10,000
Det er på tide å slå tilbake.
845
01:32:42,842 --> 01:32:46,625
- Drep ham.
- Ja... far.
846
01:33:09,258 --> 01:33:10,458
Hva gjør du?
847
01:33:11,300 --> 01:33:15,583
Har du glemt hvem
som reddet deg fra barnehjemmet?
848
01:33:15,633 --> 01:33:17,458
For å bli en forsøkskanin?
849
01:33:17,842 --> 01:33:19,875
Har du gått fra forstanden?
850
01:33:20,133 --> 01:33:21,167
Nei.
851
01:33:21,758 --> 01:33:23,667
Jeg har nettopp gjenvunnet den!
852
01:33:53,133 --> 01:33:54,833
Faen!
853
01:34:03,883 --> 01:34:06,375
Typisk. Sammen igjen.
854
01:34:06,425 --> 01:34:08,375
Det er vel skjebnen.
855
01:34:08,508 --> 01:34:09,542
Hva?
856
01:34:10,175 --> 01:34:12,208
Jeg har alltid uflaks.
857
01:34:13,675 --> 01:34:15,667
Det smitter over på alle.
858
01:34:16,842 --> 01:34:18,667
Da er jeg heldig som er i live.
859
01:34:24,633 --> 01:34:26,000
Hiroshi!
860
01:34:34,842 --> 01:34:35,917
Far.
861
01:34:36,967 --> 01:34:38,625
La meg få demonstrere...
862
01:34:39,550 --> 01:34:42,000
...effekten av det nye medikamentet.
863
01:34:44,425 --> 01:34:48,625
Jeg vil bevise at vi gjør det rette.
864
01:34:48,967 --> 01:34:50,167
Hold opp, Hiroshi!
865
01:34:50,383 --> 01:34:51,542
Vi må dra.
866
01:35:05,842 --> 01:35:08,667
Ødelegg all dokumentasjon
om medikamentet og fondet.
867
01:35:08,717 --> 01:35:11,042
- Vi må redde Tenjin.
- Skal bli!
868
01:36:39,467 --> 01:36:40,625
Åpne døren!
869
01:36:57,633 --> 01:36:58,958
Kom dere ut!
870
01:37:01,758 --> 01:37:03,208
- Reis deg!
- Hitover!
871
01:37:03,258 --> 01:37:04,292
Far!
872
01:37:51,717 --> 01:37:53,250
Se på deg. Du er ferdig.
873
01:37:53,842 --> 01:37:56,625
Kaller du deg selv en politimann?
874
01:37:56,758 --> 01:37:58,875
Du er en udugelig drittsekk.
875
01:38:03,467 --> 01:38:04,667
Vent! Se opp!
876
01:38:06,592 --> 01:38:07,625
Går det bra?
877
01:38:08,633 --> 01:38:09,833
Løp.
878
01:38:10,092 --> 01:38:11,125
Skynd deg.
879
01:38:12,383 --> 01:38:13,708
Mayumi-san!
880
01:38:14,508 --> 01:38:15,542
Mayumi-san!
881
01:38:39,800 --> 01:38:41,667
Hva gjør du her?
882
01:38:42,258 --> 01:38:43,792
Styreleder Sakai sendte meg.
883
01:38:43,842 --> 01:38:47,667
Ligger du med hvem som helst
hvis styrelederen beordrer deg til det?
884
01:38:47,717 --> 01:38:49,458
Jeg trenger medikamentet.
885
01:38:50,467 --> 01:38:53,000
Vil du ha dette?
Jeg kan gi deg det! Si det!
886
01:39:01,717 --> 01:39:02,792
Mayumi-san!
887
01:39:21,883 --> 01:39:23,417
Alt den gamle mannen har...
888
01:39:25,883 --> 01:39:27,667
...vil bli mitt!
889
01:39:27,717 --> 01:39:29,042
La henne gå!
890
01:39:30,300 --> 01:39:32,458
- Slipp henne!
- Bare skyt!
891
01:39:33,633 --> 01:39:37,250
Du er verre enn en kjøter!
892
01:39:37,883 --> 01:39:38,917
Skyt!
893
01:39:49,008 --> 01:39:50,792
Hvorfor Du Qiu?
894
01:39:52,925 --> 01:39:54,875
Han hadde bare uflaks.
895
01:40:02,633 --> 01:40:05,958
Han dukket opp på feil tidspunkt.
896
01:40:07,092 --> 01:40:09,417
Var det grunnen?
897
01:40:31,717 --> 01:40:32,917
Hiroshi!
898
01:40:55,133 --> 01:40:56,708
Vær sterk.
899
01:40:58,383 --> 01:41:00,167
Gamle filmer...
900
01:41:02,008 --> 01:41:03,917
...slutter alltid på denne måten.
901
01:41:06,175 --> 01:41:07,583
Eller hva?
902
01:41:21,258 --> 01:41:26,542
Du-san... Jeg visste
at du ville bli en trussel en dag.
903
01:41:26,967 --> 01:41:29,250
Jeg burde ha drept deg før.
904
01:41:29,925 --> 01:41:31,125
Slipp den!
905
01:41:37,133 --> 01:41:38,708
Jeg må være hos sønnen min.
906
01:41:43,675 --> 01:41:46,208
Dette medikamentet...
907
01:41:48,258 --> 01:41:51,667
...kunne ha gjort menneskeheten sterkere.
Jeg angrer ikke på noe.
908
01:41:57,925 --> 01:41:59,042
Farvel.
909
01:42:23,383 --> 01:42:24,625
Politiinspektør!
910
01:42:26,883 --> 01:42:28,583
Går det bra med deg?
911
01:42:29,175 --> 01:42:30,583
Ser du ikke det?
912
01:42:32,133 --> 01:42:34,875
Vel? Kommer du deg opp?
913
01:42:35,633 --> 01:42:37,542
Politisjef Ito la igjen denne.
914
01:42:41,967 --> 01:42:45,625
- Går det bra med deg?
- Han er alvorlig skadd.
915
01:42:48,008 --> 01:42:49,875
Det er ikke så enkelt å drepe meg.
916
01:42:55,717 --> 01:42:56,875
Fra nå av...
917
01:42:57,800 --> 01:42:59,292
...vil vi ha det travelt.
918
01:43:03,675 --> 01:43:04,750
Ja.
919
01:43:09,842 --> 01:43:14,042
Jeg var på sykehuset så lenge
at jeg nesten glemte hvor blå himmelen er.
920
01:43:14,092 --> 01:43:17,250
Ja, alle kan sette pris
på den blå himmelen.
921
01:43:17,508 --> 01:43:19,167
Verden er rettferdig.
922
01:43:19,842 --> 01:43:24,167
Jeg kan ikke tro at de er så nære nå.
For ikke så lenge siden var de fiender.
923
01:43:25,300 --> 01:43:28,917
Menn er enkle vesener.
924
01:43:30,175 --> 01:43:31,208
Ja, nemlig.
925
01:43:31,592 --> 01:43:34,125
Mon tro om de i det hele tatt
forstår hverandre.
926
01:43:37,633 --> 01:43:44,083
Etter det som skjedde, vet jeg
i hvert fall at du er en redelig mann.
927
01:43:45,633 --> 01:43:50,042
Nå som jeg skal dra, innser jeg
at alt som finnes her, er dyrebart.
928
01:43:54,217 --> 01:43:55,875
Tiden er nesten inne.
929
01:43:58,258 --> 01:43:59,708
For en bedre morgendag.
930
01:44:02,217 --> 01:44:03,542
Når jeg tenker meg om...
931
01:44:04,675 --> 01:44:06,625
...så er vi ikke blitt introdusert.
932
01:44:08,717 --> 01:44:10,042
Satoshi Yamura.
933
01:44:11,217 --> 01:44:12,417
Hyggelig å møte deg.
934
01:44:14,300 --> 01:44:16,875
Jeg heter Du Qiu. Hyggelig.
935
01:44:23,175 --> 01:44:24,208
Så morsomt.
936
01:44:24,508 --> 01:44:28,875
Denne hånden føles som om den mangler noe.
937
01:44:31,383 --> 01:44:32,500
Vi må dra.
938
01:44:53,842 --> 01:44:55,250
- Politiinspektør.
- Ja?
939
01:44:55,300 --> 01:44:58,458
Det er blitt populært
å gifte seg på gamle tog.
940
01:44:58,508 --> 01:44:59,625
Jaha.
941
01:44:59,675 --> 01:45:02,208
- Er det ikke romantisk?
- Nei.
942
01:49:13,133 --> 01:49:15,375
Tekst: Aleksander Kerr