1
00:01:04,542 --> 00:01:08,458
NETFLIX ORİJİNAL FİLMİ
2
00:01:46,542 --> 00:01:47,458
Selam.
3
00:01:48,083 --> 00:01:49,083
Mal sahibi burada mı?
4
00:01:49,167 --> 00:01:51,583
Bugün iyi hissetmiyor.
5
00:01:51,667 --> 00:01:54,625
Ayrıca şarabımız da yok.
Lütfen daha sonra tekrar gelin.
6
00:01:55,417 --> 00:01:57,917
Dawn, hâlâ bir şişemiz var.
7
00:02:02,208 --> 00:02:03,625
Isıtayım mı?
8
00:02:04,667 --> 00:02:06,125
Harika, teşekkürler.
9
00:02:06,375 --> 00:02:08,000
Çinli misiniz?
10
00:02:09,000 --> 00:02:10,125
Çince biliyor musun?
11
00:02:10,667 --> 00:02:11,667
Biraz.
12
00:02:12,292 --> 00:02:14,167
Her şeyden biraz biliyorum.
13
00:02:14,250 --> 00:02:15,417
Bu güzel.
14
00:02:15,958 --> 00:02:19,375
Hayatı kolaylaştırır.
Çok fazla bilmek sana yük olabilir.
15
00:02:25,708 --> 00:02:27,458
Buraya sık gelir misiniz?
16
00:02:30,292 --> 00:02:33,542
Bunca yıl sonra hiçbir şey değişmemiş.
17
00:02:33,792 --> 00:02:35,958
İnsanlar hâlâ arkadaş canlısı ve samimi.
18
00:02:37,958 --> 00:02:39,917
Her yılın bu zamanlarında buraya gelirim.
19
00:02:42,417 --> 00:02:43,583
Buradaki her şey
20
00:02:44,292 --> 00:02:47,417
bana o film klasiklerini hatırlatıyor.
21
00:03:07,708 --> 00:03:11,208
Bazı replikleri hatırlıyorum.
22
00:03:13,708 --> 00:03:15,667
"Bazen bir adam
23
00:03:15,750 --> 00:03:18,958
uçarken ölümle yüzleşmelidir."
24
00:03:20,125 --> 00:03:21,000
"Bak."
25
00:03:22,375 --> 00:03:24,167
"Bak gökyüzü ne kadar da mavi."
26
00:03:24,667 --> 00:03:26,250
"Orada
27
00:03:26,333 --> 00:03:29,917
mavi gökyüzüne karışacaksın."
28
00:03:30,042 --> 00:03:31,917
"Dümdüz yürümeye devam et."
29
00:03:32,000 --> 00:03:33,333
"Etrafındakilere bakma."
30
00:03:34,042 --> 00:03:35,500
Sen de mi o filmi izledin?
31
00:03:43,125 --> 00:03:44,417
Ne yapıyorsun sen!
32
00:03:45,125 --> 00:03:47,208
Avukatım. Yardım mı lazımdı?
33
00:03:51,625 --> 00:03:55,167
Ona kaybolmasını söyle.
Siz ikiniz gelip bizimle için.
34
00:03:55,667 --> 00:03:56,542
Elbette.
35
00:03:57,875 --> 00:03:59,583
Affedersiniz bayım.
36
00:03:59,708 --> 00:04:02,625
Akşam yemeği hazır. Bu taraftan lütfen.
37
00:04:03,208 --> 00:04:04,875
Neye bakıyorsun lan?
38
00:04:05,833 --> 00:04:07,625
Acele et orospu!
39
00:04:11,250 --> 00:04:15,667
- Gerçekten yardıma ihtiyacın yok mu?
- Böyle bir çete olayına yardım edemezsin.
40
00:04:17,542 --> 00:04:20,292
Artık kimse klasik filmlerden konuşmuyor.
41
00:04:20,833 --> 00:04:22,917
Fazla uzunlar.
42
00:04:23,500 --> 00:04:27,667
Bu arada, arabamda
klasik bir filmin DVD'si var.
43
00:04:28,208 --> 00:04:30,375
- Onu sana verebilirim.
- Teşekkürler.
44
00:04:30,625 --> 00:04:33,167
- Git, getir şimdi.
- Elbette.
45
00:04:36,292 --> 00:04:39,125
Şarap getir orospu!
46
00:04:39,625 --> 00:04:41,125
Üst düzey yetki elimizde.
47
00:04:41,208 --> 00:04:42,542
- Para akmaya devam edecek.
- Cidden mi?
48
00:05:15,667 --> 00:05:17,208
Evet, bu kesinlikle o.
49
00:05:24,292 --> 00:05:25,792
Al bakalım baba.
50
00:05:27,083 --> 00:05:29,792
Arkadaşın artık ona
ödeme yapmak zorunda değil.
51
00:05:29,958 --> 00:05:32,208
Lanet olsun. O herif
az daha her şeyi bozacaktı.
52
00:05:33,000 --> 00:05:36,250
Bu kaderdi. Sadece
eski bir film hakkında konuşuyorduk.
53
00:05:50,708 --> 00:05:56,000
Dikkatli ol. Film hakkında konuşmak
bazen bir tuzaktır.
54
00:05:57,208 --> 00:05:58,083
Gidelim.
55
00:06:59,708 --> 00:07:00,542
Juko Nishimura'nın
56
00:07:00,667 --> 00:07:04,042
Kimiyo Funnu No Kawa Wo Watare
Adlı Kitabından Uyarlanmıştır
57
00:07:04,833 --> 00:07:06,667
Öfkeli Takip
58
00:07:09,250 --> 00:07:14,292
Başkanımız Bay Yoshihiro Sakai
birkaç şey söyleyecek.
59
00:07:16,875 --> 00:07:21,083
Unutulmaz bir gün olan
Tenjin İlaç Şirketi'nin 65. yıl dönümünü
60
00:07:21,958 --> 00:07:24,625
kutlamaya geldiğiniz için teşekkür ederim.
61
00:07:25,667 --> 00:07:30,875
Tenjin destekleriniz sayesinde
muazzam bir gelişim gösterdi.
62
00:07:31,833 --> 00:07:36,583
Muhteşem uluslararası avukat Bay Du Qiu'ya
63
00:07:36,667 --> 00:07:39,083
özel teşekkürlerimi sunmak istiyorum.
64
00:07:39,583 --> 00:07:44,208
Üç yıl önce,
alengirli bir dava ile karşılaştık.
65
00:07:44,833 --> 00:07:48,208
Ve o, bu davayı bizim için kazandı.
66
00:07:49,042 --> 00:07:50,125
O olmasaydı
67
00:07:51,292 --> 00:07:54,542
Tenjin İlaç Şirketi, NYSE'de
bu kadar hızlı listeye giremezdi.
68
00:07:57,208 --> 00:07:59,667
Du-san. Çok teşekkür ediyorum.
69
00:08:00,667 --> 00:08:02,917
- Tebrikler!
- Teşekkürler!
70
00:08:03,500 --> 00:08:04,583
Teşekkürler.
71
00:08:04,667 --> 00:08:07,042
Ayrıca oğlumun,
yeni ilaç gelişimini devralacağını
72
00:08:07,875 --> 00:08:12,583
ve benim yerime yeni başkan olarak
geçeceğini söylemekten
73
00:08:14,333 --> 00:08:17,250
özellikle memnunum.
74
00:08:18,250 --> 00:08:20,125
Seçkin bir iş yapacağına inanıyorum.
75
00:08:20,875 --> 00:08:26,167
Onu da beni desteklediğiniz gibi
destekleyeceğinizi umuyorum.
76
00:08:26,250 --> 00:08:28,083
Lütfen ona işin inceliklerini gösterin.
77
00:08:29,792 --> 00:08:30,667
Baba.
78
00:08:30,750 --> 00:08:31,750
Teşekkürler!
79
00:08:31,833 --> 00:08:33,625
Başkan Bey! Tebrikler!
80
00:08:53,542 --> 00:08:55,417
- Bay Sakai.
- Du-san.
81
00:08:55,667 --> 00:08:58,042
Amerika'ya gitmen
gerektiğinden emin misin?
82
00:08:58,875 --> 00:09:01,625
Üzgünüm. Yönetimin kararı.
83
00:09:02,375 --> 00:09:03,250
Anlıyorum.
84
00:09:04,375 --> 00:09:06,458
Lütfen sırlarımızı saklayın.
85
00:09:11,375 --> 00:09:13,667
- Asano-san, sonunda geldin.
- Merhaba Aoki-san.
86
00:09:15,958 --> 00:09:18,208
Kayıp kişi hakkındaki soruşturma
ne durumda?
87
00:09:18,292 --> 00:09:19,708
İcabına bakıldı.
88
00:09:19,833 --> 00:09:23,500
Bakan Yardımcısı, şantajcıların
icabına bakıldığı için size minnettar.
89
00:09:23,625 --> 00:09:27,042
Ayrıca vaktiniz olduğunda
sizinle golf oynamak istediğini söyledi.
90
00:09:29,917 --> 00:09:31,708
Efendim, Asano-san burada.
91
00:09:32,500 --> 00:09:34,208
- Asano-san!
- Tebrikler!
92
00:09:34,292 --> 00:09:36,875
- Seni bekliyordum.
- Senin dönemin başlamak üzere.
93
00:09:36,958 --> 00:09:38,125
Pek sayılmaz.
94
00:09:38,208 --> 00:09:40,208
Aşıları sevmediğini biliyorum.
95
00:09:41,583 --> 00:09:42,667
Sana
96
00:09:43,250 --> 00:09:44,125
hap yaptım.
97
00:09:45,333 --> 00:09:46,625
Keyif verici gibidir.
98
00:09:52,583 --> 00:09:56,292
İlaçlarda uzman bir avukat
çok nadir çıkar.
99
00:09:57,208 --> 00:10:00,208
Umarım Du Qiu,
Hiroshi'ye yardım etmek için kalır.
100
00:10:14,542 --> 00:10:17,542
Gitme, sana ihtiyacım var.
101
00:10:20,333 --> 00:10:21,458
Bana biraz umut ver.
102
00:10:27,250 --> 00:10:28,458
Birazdan görüşürüz.
103
00:10:51,667 --> 00:10:52,542
Çinli misiniz?
104
00:10:56,292 --> 00:10:57,167
Nasıl bildin?
105
00:10:57,667 --> 00:11:00,125
Qipao sadece Çinli kadınlarda
güzel duruyor.
106
00:11:01,083 --> 00:11:03,917
Teşekkürler. Annem Çinli.
107
00:11:11,667 --> 00:11:14,833
Burayı sıkıcı bulmuyor musun?
Başka bir yerde konuşalım.
108
00:11:21,042 --> 00:11:22,333
Sakai'yi iyi tanıyor musun?
109
00:11:22,917 --> 00:11:25,542
Onu tanımıyorum.
Adından bahsetmeyi de sevmiyorum.
110
00:11:27,875 --> 00:11:29,333
Buraya seni görmeye geldim.
111
00:11:30,667 --> 00:11:33,292
Ama seni tanımıyorum bile.
Benden ne istiyorsun?
112
00:11:36,292 --> 00:11:38,667
Tenjin için birçok dava kazandın
113
00:11:40,333 --> 00:11:42,458
ve onların çoğu sırrını biliyorsun.
114
00:11:42,542 --> 00:11:45,000
Göründükleri kadar
temiz değiller, değil mi?
115
00:11:45,083 --> 00:11:49,667
Profesyonel bir avukat olarak işim,
aldığım davayı kazanmak.
116
00:11:49,750 --> 00:11:51,333
Başka hiçbir şeyi umursamıyorum.
117
00:11:52,417 --> 00:11:55,042
Davaların hakkında hiç kuşku duydun mu?
118
00:11:55,667 --> 00:11:57,083
Hangisinden bahsediyorsun?
119
00:11:57,583 --> 00:12:00,000
Üç yıl önce, Sakai'nin az önce bahsettiği.
120
00:12:46,833 --> 00:12:47,708
Teşekkürler.
121
00:12:49,208 --> 00:12:50,667
Tekrar buluşalım.
122
00:12:51,542 --> 00:12:53,500
Bahsettiğin dava hakkında
123
00:12:53,958 --> 00:12:55,875
daha çok şey duymak isterim.
124
00:12:56,458 --> 00:12:57,333
Tamam.
125
00:12:58,792 --> 00:13:02,208
Yarından sonraki gün 15.00'da,
Time and Space Plaza, Osaka İstasyonu'nda.
126
00:13:03,375 --> 00:13:04,833
Adın ne?
127
00:13:05,792 --> 00:13:06,750
Mayumi Tohnami.
128
00:13:07,375 --> 00:13:09,667
Lütfen bana Mayumi de.
129
00:13:10,875 --> 00:13:12,083
Tamam.
130
00:14:35,417 --> 00:14:36,417
110 mu?
131
00:14:37,000 --> 00:14:38,833
Sizi İngilizce servisimize aktarıyorum.
132
00:14:38,917 --> 00:14:40,042
Bir dakika.
133
00:15:01,875 --> 00:15:04,958
Bu adam! Katil o!
134
00:15:06,042 --> 00:15:08,625
Kimsin sen? Seni daha önce hiç görmedim.
135
00:15:10,000 --> 00:15:12,625
Ölmüş. Ceset katılaşmış.
136
00:15:13,375 --> 00:15:16,083
Polis bir rapor aldı.
Olay mahallînden delil topluyorlar.
137
00:15:16,208 --> 00:15:17,708
Bir kadın yatağında ölü bulundu.
138
00:15:17,792 --> 00:15:21,917
Ben Yuji Asano. Osaka Valilik Polisi,
Birinci Bölge'den.
139
00:15:22,500 --> 00:15:25,542
Bana ne olduğunu anlat.
Kurbanı tanıyor muydun?
140
00:15:25,625 --> 00:15:29,375
Kurbanla özel bir ilişkin var mıydı?
141
00:15:30,333 --> 00:15:31,208
Avukat istiyorum.
142
00:15:36,500 --> 00:15:38,750
Şüpheli olay mahallînde yakalandı.
143
00:15:38,917 --> 00:15:41,708
Kurban 28 yaşında bir kadın,
yatağında ölü bulundu.
144
00:15:41,792 --> 00:15:43,583
Müfettiş, dışarısı muhabir dolu.
145
00:15:44,333 --> 00:15:47,167
Ön kapıya gidin
ve medyanın dikkatini çekin.
146
00:15:47,250 --> 00:15:50,292
Onu arka kapıdan çıkaracağız.
147
00:15:50,375 --> 00:15:52,917
Polis şüpheliye olay mahallînden
çıkarken eşlik ediyor.
148
00:16:09,417 --> 00:16:12,667
Birini öldürdün, bir polise saldırdın
ve silahını aldın.
149
00:16:13,667 --> 00:16:14,667
Kaç şimdi.
150
00:16:15,125 --> 00:16:17,250
Bu senin son şansın olacak.
151
00:16:25,167 --> 00:16:27,583
Şüpheli tutuklanmaya direndi
ve kaçtı! Orada!
152
00:16:27,667 --> 00:16:30,042
Şüpheli kaçtı!
153
00:16:54,667 --> 00:16:55,542
İşte orada!
154
00:16:55,625 --> 00:16:56,750
Dur!
155
00:16:56,833 --> 00:16:58,833
Çekilin yoldan! Dur!
156
00:17:29,792 --> 00:17:34,708
Nara'ya giden tren
platform ikiden geçecektir.
157
00:17:34,958 --> 00:17:38,750
Güvenliğiniz için lütfen
sarı çizginin arkasında bekleyiniz.
158
00:18:01,292 --> 00:18:02,167
Lanet olsun!
159
00:18:02,250 --> 00:18:03,125
Müfettiş!
160
00:18:07,042 --> 00:18:08,167
- Tsuji!
- Evet!
161
00:18:08,250 --> 00:18:10,250
Bu güzergâhtaki tüm çıkışları kapatın.
162
00:18:10,875 --> 00:18:12,667
- Yardım çağır!
- Evet efendim!
163
00:18:14,917 --> 00:18:19,792
Tanımlanmayan iki radikal,
ilkokullu bir çocuğu rehin tutuyor.
164
00:18:20,000 --> 00:18:22,083
20 milyon dolar
ve bir helikopter istiyorlar.
165
00:18:22,167 --> 00:18:23,458
Herkes sakin olsun.
166
00:18:23,542 --> 00:18:27,292
Durum kritik. Olay mahallîne
canlı bağlanıyoruz.
167
00:18:33,958 --> 00:18:37,958
Dediğimizi yapın! Kamyon patlamak üzere!
168
00:18:38,667 --> 00:18:41,042
Çocuğu ve tüm lanet mahalleyi
havaya uçuracağız.
169
00:18:42,125 --> 00:18:44,250
İstekleriniz için zamana ihtiyacımız var.
170
00:18:44,833 --> 00:18:47,167
Güvende olduğundan emin olmak için
sesini duyalım.
171
00:18:47,417 --> 00:18:48,667
Ağırdan almayı kes pislik.
172
00:18:51,417 --> 00:18:53,333
Bırakın TV muhabiri içeri girsin. Hemen!
173
00:18:57,542 --> 00:18:59,375
Ateş etmeniz için meydan okuyorum!
174
00:19:08,125 --> 00:19:09,250
Kimsin sen?
175
00:19:10,583 --> 00:19:12,167
Serbest çalışan bir muhabir.
176
00:19:13,000 --> 00:19:15,667
- Adım Yamura.
- Geri çekil yoksa ateş ederim.
177
00:19:18,583 --> 00:19:21,542
Sizi canlı yayına sokmama izin verin.
178
00:19:21,667 --> 00:19:23,417
- Tüm dünya görsün.
- Geri çekil!
179
00:19:24,542 --> 00:19:27,500
Devam et ve vur beni.
180
00:19:27,583 --> 00:19:28,583
Bu sırada,
181
00:19:30,083 --> 00:19:31,958
ben de onlara canlı yayında
182
00:19:33,708 --> 00:19:36,167
nasıl vurulduğumu
göstereyim. Yapabilir miyim?
183
00:19:36,917 --> 00:19:38,583
Buraya
184
00:19:39,792 --> 00:19:41,292
iyi hazırlanıp geldim.
185
00:19:47,500 --> 00:19:49,667
- Uluslararası bir yayın mı?
- Evet.
186
00:19:51,792 --> 00:19:54,917
Adınız dünyaca bilinecek.
187
00:19:55,792 --> 00:19:57,333
Selam, ben...
188
00:20:08,208 --> 00:20:11,833
Nasıl senin gibi bir adam olabilirim?
189
00:20:12,500 --> 00:20:15,500
Yapman gereken veya yapmak istemediğin
bir şey olsa bile
190
00:20:16,792 --> 00:20:18,083
yine de yaparak.
191
00:20:19,083 --> 00:20:22,625
Senin gibi bir polis olmak istiyorum.
192
00:20:26,417 --> 00:20:30,542
Ne iş yaparsan yap, bundan asla kaçma.
193
00:20:35,458 --> 00:20:36,708
- Teslim al.
- Evet efendim.
194
00:20:39,000 --> 00:20:40,083
Müfettiş Yamura,
195
00:20:40,583 --> 00:20:42,708
ben bölgesel ofisten Rika Hyakuta.
196
00:20:45,417 --> 00:20:47,042
Osaka Valilik Polisliği'ne atandım
197
00:20:47,167 --> 00:20:49,708
ve Birinci Araştırma Bölgesi'nde
sizinle çalışacağım.
198
00:20:50,667 --> 00:20:53,375
Şef Ito şu anda Müfettiş Asano'ya
destek olmamızı istiyor.
199
00:20:53,458 --> 00:20:54,333
Anahtar!
200
00:20:59,333 --> 00:21:02,625
Şüpheli Du Qiu, 40 yaşında Çinli erkek.
201
00:21:03,250 --> 00:21:06,667
Çin ve Osaka arasında gidip gelen
Tenjin İlaç Şirketi'nin bir avukatı.
202
00:21:06,875 --> 00:21:10,833
Müfettiş Asano, polisleri metro hattındaki
tüm istasyon çıkışlarına gönderdi.
203
00:21:22,000 --> 00:21:25,875
Efendim, Şef Ito,
Müfettiş Asano'ya katılmamızı istiyor.
204
00:21:26,208 --> 00:21:29,625
Metro istasyonunu çevirdiyse
oraya gitmemizin amacı ne?
205
00:21:30,667 --> 00:21:33,583
- O zaman ne yapacağız?
- Haritayı aç.
206
00:21:34,500 --> 00:21:35,583
Evet efendim!
207
00:21:36,583 --> 00:21:40,042
Şüphelinin platformdan atladığı
tüneli aradık müfettiş.
208
00:21:40,125 --> 00:21:43,292
Hiçbir şey bulamadık.
Birinci Taktik Birliği geldi.
209
00:21:45,833 --> 00:21:50,042
Şüpheli oldukça tehlikeli.
Tekrar öldürmeden onu yakalamalıyız.
210
00:21:50,958 --> 00:21:54,000
Gerekirse öldürmek için ateş açın.
211
00:22:28,125 --> 00:22:29,292
Artık güvenli.
212
00:22:36,000 --> 00:22:39,958
- Efendim, burası haritada yok.
- Hâlâ yapım aşamasında.
213
00:22:40,417 --> 00:22:43,292
Ama Uehommachi İstasyonu ile bağlantılı.
214
00:23:39,458 --> 00:23:41,958
- İyi misin?
- Teşekkürler.
215
00:23:43,167 --> 00:23:45,625
Temizlemene yardım ederim. Dikkatli ol.
216
00:24:16,667 --> 00:24:18,917
Bırak onu! Ne yapıyorsun!
217
00:24:19,083 --> 00:24:19,958
Hey!
218
00:24:20,625 --> 00:24:21,750
Geri çekilin!
219
00:24:22,417 --> 00:24:23,333
Daha geri!
220
00:24:26,292 --> 00:24:28,500
Hey! Onu yere bırak!
221
00:24:30,292 --> 00:24:32,125
Bırak dedim!
222
00:24:36,000 --> 00:24:36,958
Hey!
223
00:24:37,833 --> 00:24:38,708
Yere bırak.
224
00:24:40,083 --> 00:24:41,500
Yere bırak!
225
00:24:41,958 --> 00:24:44,792
Hayır. Sen onu yere bırak.
226
00:24:44,875 --> 00:24:47,292
Gerçekten suratına
bir delik açmak istiyor musun?
227
00:24:57,083 --> 00:24:59,708
Onunla hiçbir yere gidemezsin aptal.
228
00:25:02,042 --> 00:25:03,500
Bu onun ilk günü.
229
00:25:04,250 --> 00:25:05,625
Bırak gitsin.
230
00:25:06,375 --> 00:25:07,917
Onun yerine beni al.
231
00:25:26,042 --> 00:25:27,708
Bu tehlikeli. Geri çekil!
232
00:25:27,875 --> 00:25:29,667
Şimdi aptal olan sensin.
233
00:25:30,625 --> 00:25:34,208
Sadece onun avukatlara
güvenemeyeceğini bilmesini istedim.
234
00:25:34,500 --> 00:25:35,833
Beni tanımıyorsun.
235
00:25:36,708 --> 00:25:40,708
Evet, tanıyorum.
Üç yıl önce. Hatırlıyorum.
236
00:25:42,625 --> 00:25:43,708
Bana iftira atıldı.
237
00:25:44,667 --> 00:25:47,417
O zaman benimle gel. Gerçeği anlat.
238
00:25:48,958 --> 00:25:50,750
Polislere güvenmiyorum.
239
00:25:51,333 --> 00:25:52,917
Yürü! Bana bir araba getir!
240
00:25:54,083 --> 00:25:55,042
Kelepçeyi çıkar.
241
00:25:58,667 --> 00:25:59,917
Bu yanına kâr kalmayacak.
242
00:26:01,708 --> 00:26:02,583
Sür!
243
00:26:10,083 --> 00:26:12,125
Nereye gittiğimizi söylemedin.
244
00:26:12,333 --> 00:26:14,083
Kapa çeneni. Sürmeye devam et.
245
00:27:53,042 --> 00:27:56,333
Seninle geri dönersem ölürüm.
246
00:27:57,250 --> 00:27:59,750
Kaçaklar için sadece bir son var.
247
00:28:00,292 --> 00:28:01,417
Ölümlü bir son.
248
00:28:02,792 --> 00:28:04,292
Hâlâ bir şansın var.
249
00:28:19,125 --> 00:28:20,542
Ne kadar aşağılayıcı!
250
00:28:23,292 --> 00:28:24,875
Cinayet silahındaki parmak izleri
251
00:28:25,458 --> 00:28:27,625
ve maktulün üzerinde bulunan saçın DNA'sı
252
00:28:28,417 --> 00:28:31,208
onun katil olduğunu
kanıtlamak için yeterli.
253
00:28:32,417 --> 00:28:35,250
Onu yakaladığımız takdirde dava kapanır.
254
00:28:35,500 --> 00:28:37,917
Du Qiu'nun gerekçesi nedir?
255
00:28:39,667 --> 00:28:41,167
Olay mahallî onun dairesi.
256
00:28:42,500 --> 00:28:45,708
Parmak izi ve saç örneği
inandırıcı kanıtlar değil.
257
00:28:45,792 --> 00:28:48,417
Kaçmasına izin verdin,
onu korumaya çalışma!
258
00:28:48,958 --> 00:28:53,708
Müfettiş beni kurtarmaya çalışıyordu.
Önce sen onun kaçmasına izin verdin.
259
00:28:54,167 --> 00:28:56,333
- Ne dedin sen?
- Hyakuta.
260
00:28:58,000 --> 00:29:00,042
Haddini aşma.
261
00:29:00,833 --> 00:29:01,708
Özür dilerim.
262
00:29:02,792 --> 00:29:04,292
Yamura! Asano!
263
00:29:04,958 --> 00:29:08,958
Birlikte çalışmalısınız.
264
00:29:12,708 --> 00:29:13,875
Biraz konuşabilir miyiz?
265
00:29:15,625 --> 00:29:16,500
Yamura.
266
00:29:17,458 --> 00:29:19,208
Ne kadar zeki olursan ol,
267
00:29:20,542 --> 00:29:22,250
çoğu insan seni yine de anlamaz.
268
00:29:24,708 --> 00:29:25,583
Ama...
269
00:29:26,667 --> 00:29:28,500
Benim desteğime hep sahip olacaksın.
270
00:29:28,958 --> 00:29:29,833
Böyle devam et.
271
00:29:56,000 --> 00:29:58,042
Şüpheli Du Qiu'nun peşinde...
272
00:29:58,208 --> 00:29:59,667
Bu sabah Çinli bir adam...
273
00:29:59,750 --> 00:30:00,667
...Osaka Polisi suçlu avında...
274
00:30:00,792 --> 00:30:04,125
...dairesinde yerel bir kadını
öldürmekten dolayı aranıyor.
275
00:30:04,208 --> 00:30:07,667
Zanlı, tutuklanmaya karşı çıktı ve kaçtı.
276
00:30:07,750 --> 00:30:08,958
Osaka Polisi fotoğrafı...
277
00:30:09,458 --> 00:30:13,000
Çelişki kanıtın çok mükemmel olmasında.
278
00:30:13,083 --> 00:30:14,000
Evet!
279
00:30:14,333 --> 00:30:18,667
Şüpheli zeki bir avukat,
neden böyle bir şey yapsın ki?
280
00:30:19,000 --> 00:30:20,208
Onun için üzülüyor musun?
281
00:30:21,792 --> 00:30:24,667
Açıklayamayacağın çok fazla şey var.
282
00:30:25,250 --> 00:30:28,083
Şey... Haklısınız.
283
00:30:29,125 --> 00:30:30,000
Gülme.
284
00:30:32,583 --> 00:30:33,458
Evet efendim.
285
00:30:34,292 --> 00:30:35,792
Güvenlik kameraları ne durumda?
286
00:30:36,417 --> 00:30:39,458
Cinayet mahallînin dışındaki
kameraları inceledik.
287
00:30:40,125 --> 00:30:44,042
Kurban Kiko Tanaka 22.15'te
tek başına çıktı.
288
00:30:44,125 --> 00:30:48,042
23.36'da Du Qiu başka bir kadınla çıktı.
289
00:30:48,500 --> 00:30:49,458
Başka bir kadın mı?
290
00:30:51,208 --> 00:30:52,250
Yakınlaş, bir bakayım.
291
00:30:55,250 --> 00:30:56,458
Arttır.
292
00:31:02,458 --> 00:31:03,708
Üç yıl önce,
293
00:31:04,417 --> 00:31:09,167
nişanlısı Tenjin'in ticaret sırlarını
çalmaktan yargılandı ve suçlu bulundu.
294
00:31:10,917 --> 00:31:13,750
Sonrasında şüpheli bir biçimde öldü.
295
00:31:33,667 --> 00:31:34,667
Masaki...
296
00:31:37,333 --> 00:31:41,292
...intihar etmedi.
297
00:31:43,625 --> 00:31:45,167
O avukat tarafından
298
00:31:46,708 --> 00:31:48,667
ölüme itildi.
299
00:32:06,583 --> 00:32:08,250
Bekle!
300
00:32:15,667 --> 00:32:18,750
- Şuradaki adam ona benziyor!
- Hey! Dur!
301
00:32:20,417 --> 00:32:22,208
- Şerefe!
- Teşekkürler.
302
00:32:28,542 --> 00:32:29,417
Üzgünüm.
303
00:32:34,875 --> 00:32:35,875
Aç mısın?
304
00:32:37,292 --> 00:32:38,958
Denesene. Şunu ye.
305
00:32:41,167 --> 00:32:42,042
Teşekkürler.
306
00:32:44,542 --> 00:32:45,667
Polis! Kımıldama!
307
00:32:45,750 --> 00:32:46,625
Kımıldama!
308
00:32:49,250 --> 00:32:50,833
- Bu adamı gördünüz mü?
- Hayır.
309
00:32:52,375 --> 00:32:53,250
Merak etme.
310
00:32:54,208 --> 00:32:56,083
Onlar benim arkadaşım.
311
00:32:57,708 --> 00:33:00,208
Teşekkürler. Kim olduğumu biliyor musun?
312
00:33:00,750 --> 00:33:02,542
Haberleri gördüm.
313
00:33:02,917 --> 00:33:05,667
Katile benzemiyorsun.
314
00:33:36,750 --> 00:33:37,750
Günaydın.
315
00:33:39,375 --> 00:33:40,667
Bu havluyu kullanabilirsin.
316
00:33:44,583 --> 00:33:45,458
Sıcak.
317
00:33:46,667 --> 00:33:49,083
Bölge bürosundan gelen şu aptal nerede?
318
00:33:49,917 --> 00:33:51,083
Buradayım.
319
00:33:56,083 --> 00:33:57,292
İşte buradasın.
320
00:33:57,875 --> 00:34:01,417
Pekâlâ, nasıl görünüyorum?
Daha resmî bir şeyler giydim.
321
00:34:04,000 --> 00:34:07,083
Tüm gece Du Qiu'nun geçmişini
kurcalayarak geçirdim.
322
00:34:07,167 --> 00:34:11,500
Qingdao, Çin'de 1976 yılında doğmuş,
hukuk diplomasını Columbia'dan almış.
323
00:34:11,583 --> 00:34:13,083
Ayrıca eczacılık hukuku okumuş.
324
00:34:14,875 --> 00:34:15,792
Dinle.
325
00:34:16,500 --> 00:34:18,875
Şu andan itibaren sen Du Qiu'sun.
326
00:34:20,375 --> 00:34:23,375
Ne hissettiğini hisset.
Ne düşündüğünü düşün.
327
00:34:25,333 --> 00:34:26,875
Gerisi yalnızca karşılaştırma.
328
00:34:44,375 --> 00:34:46,333
Bıçak yarası öldükten sonra yapılmış.
329
00:34:47,458 --> 00:34:50,125
Ölüm zamanı gece yarısıysa
330
00:34:51,375 --> 00:34:53,625
kaçmak için gün doğumuna kadar
epey vakti vardı.
331
00:34:55,292 --> 00:35:00,917
Katil şafağa kadar
cesedin yanında mı uyudu?
332
00:35:01,542 --> 00:35:05,792
Yoksa bu kasti bir tezgâh mıydı?
333
00:35:07,792 --> 00:35:09,167
Bence bu bir tezgâh.
334
00:35:10,375 --> 00:35:13,875
Olay mahallîndeki izler
bizi doğruya götürecek.
335
00:35:18,083 --> 00:35:21,375
Kurbana yatakta saldırılmadı.
336
00:35:23,083 --> 00:35:26,208
Öldükten sonra oraya taşındı.
337
00:35:29,667 --> 00:35:32,667
Du Qiu'yu tanıyordu
ve dairesine girmek için erişimi vardı.
338
00:35:33,000 --> 00:35:36,750
Parmak izlerini sadece fermuarında
ve düğmelerinde bulduk.
339
00:35:36,833 --> 00:35:39,542
Demek oluyor ki
kıyafetlerini kendisi çıkarmış.
340
00:35:40,458 --> 00:35:44,750
Ayrıca parmak izlerini döner levhada
ve şarap kadehinde bulduk.
341
00:35:44,833 --> 00:35:48,583
Onu beklerken içiyor ve müzik dinliyormuş.
342
00:35:49,917 --> 00:35:51,792
Du Qiu hâlâ dışarıda.
343
00:35:52,792 --> 00:35:55,083
Ama adamın,
344
00:35:56,542 --> 00:35:59,125
cazibesine kapılacağından eminmiş.
345
00:36:00,083 --> 00:36:04,542
Masa yanında olan
halıdaki kan kurbana ait.
346
00:36:06,292 --> 00:36:09,458
Muhtemelen katille
vahşi bir mücadele yaşanmış.
347
00:36:11,167 --> 00:36:15,833
Burada pencereden dışarıya bakıp
katili bekliyordu.
348
00:36:25,208 --> 00:36:30,750
Katil geldiğinde hava değişiyor.
Artık romantik bir akşam değildi.
349
00:36:32,167 --> 00:36:35,833
Bir şey, katilin
onu öldürmesine sebep oldu.
350
00:36:37,042 --> 00:36:38,458
İlk saldırıyı masanın yanında yaptı.
351
00:36:39,542 --> 00:36:42,792
Boynundaki izlere göre
katil onu kravatla boğmuş.
352
00:36:43,833 --> 00:36:47,167
Ama bu kravat olay mahallînde bulunmadı.
353
00:36:50,292 --> 00:36:53,083
Katilden kurtulmak için
masanın arkasındaki perdeleri tuttu.
354
00:36:53,583 --> 00:36:58,583
Bu nokta kadının tırnaklarındaki
iplikler ile doğrulanabilir.
355
00:37:22,375 --> 00:37:24,042
Sakin ol!
356
00:37:24,667 --> 00:37:25,542
Sakin ol!
357
00:37:26,167 --> 00:37:27,042
Hey!
358
00:37:31,292 --> 00:37:32,167
Ağlama.
359
00:37:34,875 --> 00:37:35,875
Henüz bitmedi.
360
00:38:13,875 --> 00:38:15,667
Katil solak.
361
00:38:18,417 --> 00:38:20,417
Belki de olay mahallînde biri daha vardı.
362
00:38:22,208 --> 00:38:25,667
Du Qiu'nun masum olma ihtimali var.
363
00:38:31,375 --> 00:38:33,917
Siz iş arayanlar...
364
00:38:35,417 --> 00:38:37,167
Sadece on kişi istiyoruz.
365
00:38:38,000 --> 00:38:42,458
İşi istiyorsanız sıraya girin.
Tek tek kontrol edeceğiz.
366
00:38:43,000 --> 00:38:47,500
Şu siyah kamyonet her iki
ya da üç günde bir işçi almak için gelir.
367
00:38:47,583 --> 00:38:49,167
Oldukça popüler.
368
00:38:49,708 --> 00:38:51,333
Ne tür bir iş bu?
369
00:38:51,625 --> 00:38:57,417
İlaç şirketi için
araştırma yaptıklarını duydum.
370
00:38:57,958 --> 00:38:59,833
İyi para ödüyorlar gibi görünüyor.
371
00:39:00,083 --> 00:39:03,708
Onlarla giden kimse bir daha geri dönmedi.
372
00:39:07,167 --> 00:39:10,042
Gitmeliyim. Yapmam gereken
önemli bir şey var.
373
00:39:10,625 --> 00:39:11,833
Bir söz vardır.
374
00:39:12,417 --> 00:39:13,833
"Her şeyini kaybedebilirsin
375
00:39:14,375 --> 00:39:17,042
ama kalbini kaybetme."
376
00:39:19,583 --> 00:39:22,458
Bir araştırma yürütüyoruz.
Lütfen bizimle çalışın.
377
00:39:26,833 --> 00:39:27,875
Hey sen!
378
00:39:27,958 --> 00:39:28,833
Dur!
379
00:39:29,208 --> 00:39:30,208
Buraya gel!
380
00:39:30,792 --> 00:39:33,833
Kırmızı gömlekli!
381
00:39:34,667 --> 00:39:36,458
Olduğun yerde kal!
382
00:39:47,042 --> 00:39:49,167
Bırakın beni!
383
00:40:01,542 --> 00:40:03,125
Bu dava daha fazla devam edemez.
384
00:40:03,208 --> 00:40:05,417
İtibarımıza verdiği zarar
hayal bile edilemez.
385
00:40:06,250 --> 00:40:09,917
Polisleri sıkıştır, onlara dosyayı
en erken zamanda kapatmalarını söyle.
386
00:40:12,208 --> 00:40:15,208
Sana iyi para ödüyoruz.
Neden bu işi halledemedin?
387
00:40:16,000 --> 00:40:19,208
Başkan Bey, size telefon var.
388
00:40:21,708 --> 00:40:23,667
- Alo?
- Bay Sakai.
389
00:40:24,667 --> 00:40:25,542
Du-san?
390
00:40:26,583 --> 00:40:30,250
Eminim aramamı bekliyordunuz.
Belki de buluşmalıyız.
391
00:40:31,208 --> 00:40:32,667
La Mélodie'de,
392
00:40:33,875 --> 00:40:35,042
saat 12'ye ne dersin?
393
00:40:41,208 --> 00:40:44,167
Ne kadarını bildiğini öğrenin.
394
00:40:44,417 --> 00:40:47,500
Nasıl olursa olsun konuşturun.
Polisin yakalamasına izin vermeyin.
395
00:40:48,250 --> 00:40:53,083
Harika. Du Qiu'nun işini bitirirsek
dava kapanır.
396
00:40:58,625 --> 00:40:59,917
YENİ GÖREV
397
00:41:00,542 --> 00:41:01,792
"La Mélodie."
398
00:41:03,542 --> 00:41:04,833
Adı bu.
399
00:41:17,333 --> 00:41:21,292
O ilaçlardan kurtulmak istiyorum!
Ne acınası bir hayat!
400
00:41:21,375 --> 00:41:24,708
Acı çektiğini görmek hoşuma gitmiyor.
Bu sonuncusu. Söz veriyorum.
401
00:41:42,042 --> 00:41:44,708
Bir bak. Sonraki hedefimiz.
402
00:41:50,625 --> 00:41:53,792
Sen yapamazsan ben kendim yaparım.
403
00:42:08,708 --> 00:42:11,083
Kafe Restoran
La Mélodie
404
00:42:14,083 --> 00:42:15,542
Ne istersiniz?
405
00:42:17,333 --> 00:42:20,000
- Ne var?
- Yeni ipucu.
406
00:42:20,083 --> 00:42:23,792
Aoki, Du Qiu ile çalışan avukat
az önce Tenjin merkezinden çıktı.
407
00:42:23,875 --> 00:42:27,708
- Aoki mi? Davayla bağlantılı mı?
- Evet.
408
00:42:27,792 --> 00:42:32,667
Asano, Du Qiu ile bağlantılı
herkesi izlettiriyor.
409
00:42:36,458 --> 00:42:38,542
- Hoş geldiniz!
- Birer tane et ve tavuk dürüm.
410
00:42:38,750 --> 00:42:40,000
Ne istersiniz?
411
00:42:42,292 --> 00:42:43,708
Kahve.
412
00:42:43,792 --> 00:42:46,875
- Buzlu mu sıcak mı?
- Buzlu.
413
00:42:46,958 --> 00:42:47,958
Pekâlâ.
414
00:42:55,125 --> 00:42:57,917
- Neden yalnız geldin?
- Başkan nerede?
415
00:43:15,042 --> 00:43:16,042
Arabayı durdur!
416
00:43:17,958 --> 00:43:18,833
Geri git.
417
00:43:18,917 --> 00:43:19,792
Geri git!
418
00:43:21,667 --> 00:43:25,667
Efendim! Asano ve takımı
La Mélodie'ye yakın.
419
00:43:26,458 --> 00:43:28,333
Arkadaşın olarak söylemeliyim ki
420
00:43:28,667 --> 00:43:30,917
ne kadar bilirsen
o kadar tehlikeli olacak.
421
00:43:31,000 --> 00:43:33,875
Kiko'yu öldürmediğine inanıyorum.
422
00:43:34,667 --> 00:43:38,583
- Sana kimin tuzak kurduğunu biliyor musun?
- Hayır.
423
00:43:38,667 --> 00:43:43,667
Bence Tenjin'den ayrılıyor olduğun için
bu kargaşanın içindesin.
424
00:43:44,542 --> 00:43:47,083
İnsanlık dışı yöntemlerle
yeni ilaçlar geliştirmek için
425
00:43:47,208 --> 00:43:49,375
Aether ile birleşip
özel sermaye oluşturdular.
426
00:43:50,083 --> 00:43:53,250
Kitagawa davasını hatırlıyor musun?
427
00:43:53,333 --> 00:43:57,958
Anestezik formülü çalmıştı, değil mi?
Yeni ilaç için çok önemliydi.
428
00:43:58,792 --> 00:44:00,792
Askerî amaçlı bir ilaç olduğunu duydum.
429
00:44:03,708 --> 00:44:06,167
Sorun ne? Bitir işini.
430
00:44:08,458 --> 00:44:10,708
Avukatım. Yardım mı lazımdı?
431
00:44:12,375 --> 00:44:13,833
Düzgün bir açı bulamıyorum.
432
00:44:14,667 --> 00:44:17,208
Bu Psikotrop Maddeler
Sözleşmesi'ne aykırı.
433
00:44:17,292 --> 00:44:18,583
Vur onu.
434
00:44:19,583 --> 00:44:21,292
Tenjin'den ayrılan kilit isimler...
435
00:44:25,167 --> 00:44:26,042
Vur onu!
436
00:44:35,292 --> 00:44:37,250
Neden hep her şeyi ben yapmak zorundayım?
437
00:44:42,958 --> 00:44:44,542
- Hayır!
- Çekil yolumdan!
438
00:44:55,792 --> 00:44:57,125
Hayır!
439
00:45:03,708 --> 00:45:05,250
Polis!
440
00:45:14,625 --> 00:45:15,500
Lanet olsun!
441
00:45:33,292 --> 00:45:34,167
Efendim!
442
00:45:34,833 --> 00:45:36,000
- Kötü haber.
- Ne?
443
00:45:36,083 --> 00:45:37,083
Aoki öldü.
444
00:46:03,458 --> 00:46:04,333
Dikkat et!
445
00:46:04,417 --> 00:46:07,417
Çekil yolumdan! Ne yapıyorsun!
446
00:47:29,833 --> 00:47:30,708
Lanet olsun!
447
00:47:34,792 --> 00:47:39,125
Tamam, masum olabilirsin
ama birlikte çalışmalıyız.
448
00:47:39,208 --> 00:47:43,333
Siz polisler hepiniz sahtekârsınız.
Asano beni öldürmeye çalıştı.
449
00:47:43,417 --> 00:47:45,375
Bana güvenmemek için bir sebebin yok.
450
00:47:46,125 --> 00:47:47,625
- Sebebim yok mu?
- Evet.
451
00:47:49,208 --> 00:47:50,083
Olmaz!
452
00:48:20,667 --> 00:48:23,500
Dur! Geri dön!
453
00:48:25,500 --> 00:48:26,875
Bu nedir? Bırakın beni!
454
00:48:35,167 --> 00:48:36,042
Affedersiniz!
455
00:48:37,250 --> 00:48:38,167
Hey...
456
00:48:38,250 --> 00:48:39,417
Dur!
457
00:48:41,750 --> 00:48:46,375
Yaz sıcağında serinlemek için
sisli fısfısımızı kullanın.
458
00:48:46,458 --> 00:48:48,042
Eğlence için bize katılın!
459
00:49:21,375 --> 00:49:22,458
Kimseyi öldürmedim.
460
00:49:26,083 --> 00:49:27,667
Umarım başka yerde olduğuma dair
şahidim olabilirsin.
461
00:49:29,583 --> 00:49:32,792
O kadının öldürüldüğü gece
462
00:49:33,167 --> 00:49:34,833
seninle olduğumu kanıtlayabilirsin.
463
00:49:50,708 --> 00:49:53,708
Biz âşık olmayız Rain. İşimiz bu.
464
00:49:53,792 --> 00:49:56,458
O benim için
güzel bir şey yapan ilk erkek...
465
00:49:59,875 --> 00:50:01,708
Beş yaşında falan mısın sen?
466
00:50:01,792 --> 00:50:04,000
Kreşe geri dönmelisin.
467
00:50:05,792 --> 00:50:07,375
Normal olmak istiyorum.
468
00:50:09,167 --> 00:50:10,417
Bunun için çok geç.
469
00:50:17,958 --> 00:50:19,083
Dawn,
470
00:50:19,667 --> 00:50:21,625
sinirlenerek vaktini harcama.
471
00:50:22,417 --> 00:50:24,875
Hangi günün son günümüz
olacağını bilemeyiz.
472
00:50:28,792 --> 00:50:29,958
Çorbayı beğendin mi?
473
00:50:39,833 --> 00:50:42,667
Yeni bir iş var. Bunu yalnız yapacağım.
474
00:50:43,083 --> 00:50:45,375
Duygularının yine
yolumuza çıkmasını istemiyorum.
475
00:50:47,458 --> 00:50:51,042
Bu adam açıkça gün ışığında dolaşıyor.
476
00:50:52,542 --> 00:50:54,583
Bizi sınıyor mu?
477
00:50:55,167 --> 00:50:58,208
Yoksa sadece bir aptal mı?
478
00:50:59,250 --> 00:51:00,208
Yamura.
479
00:51:00,917 --> 00:51:02,750
Silahlı olay sonrasında
480
00:51:03,292 --> 00:51:06,458
insanlar Osaka'da korkuyorlar.
481
00:51:06,542 --> 00:51:08,292
Bu nedenle bu davadan fazlası var.
482
00:51:09,417 --> 00:51:12,208
Arkasında karanlık bir güç var.
483
00:51:12,583 --> 00:51:15,167
Kaz gelecek yerden tavuk esirgenmez mi?
484
00:51:18,542 --> 00:51:19,458
Anladım.
485
00:51:22,708 --> 00:51:24,083
Du Qiu'yu bulduk.
486
00:51:28,583 --> 00:51:31,708
- Kadının yüzünü göreyim.
- Neler oluyor?
487
00:51:32,750 --> 00:51:34,500
Yine o kadınla birlikte.
488
00:51:36,667 --> 00:51:38,542
İstasyondaki karşılaşmaları
489
00:51:40,417 --> 00:51:41,417
kazara değildi.
490
00:51:59,583 --> 00:52:01,292
- İşe geri dön.
- Tamam.
491
00:52:02,458 --> 00:52:04,875
Bayan Mayumi, o burada ne yapıyor?
492
00:52:05,125 --> 00:52:08,458
Ayana-san! Ona kıyafet ver
ve bir oda hazırla.
493
00:52:08,958 --> 00:52:10,625
Muhtemelen açtır.
494
00:52:10,708 --> 00:52:11,583
Ama...
495
00:52:11,833 --> 00:52:13,958
Lütfen. Ne diyorsam yap.
496
00:52:14,167 --> 00:52:15,042
Evet.
497
00:52:15,125 --> 00:52:18,792
Her ne konuşmak istiyorsan sabah
konuşuruz. Bu gece burada biraz dinlen.
498
00:52:25,208 --> 00:52:26,708
Odan yukarıda.
499
00:52:27,125 --> 00:52:29,708
Bayan Mayumi, o odanın yakınında
kimseyi istemiyor.
500
00:52:47,583 --> 00:52:48,833
Beni zorlama.
501
00:52:50,250 --> 00:52:51,833
Ne yapmalıyım?
502
00:52:56,292 --> 00:52:57,917
Günlerdir uyumadın.
503
00:52:58,958 --> 00:53:01,667
Olmamış şeyler için
kendine işkence etmeyi bırak.
504
00:53:02,542 --> 00:53:05,083
O ilacı hayat kurtarmak için geliştirdim.
505
00:53:06,375 --> 00:53:11,708
Formülümü illegal hiçbir işte
kullanmalarını istemiyorum.
506
00:53:30,750 --> 00:53:32,000
Seni bir yere götürüyorum.
507
00:53:34,125 --> 00:53:35,583
Her zaman hatırlayacaksın.
508
00:53:44,167 --> 00:53:47,250
Hırsızlıkla suçladığın
Masaki Kitagawa'yı hatırladın mı?
509
00:53:48,167 --> 00:53:49,458
Nişanlım.
510
00:53:51,708 --> 00:53:52,958
Nişanlımdı.
511
00:54:03,458 --> 00:54:05,500
Ben Osaka Polisi Yamura.
512
00:54:06,125 --> 00:54:11,167
Bir cinayet davasını araştırıyorum.
Evin hanımını görmek istiyorum.
513
00:54:20,375 --> 00:54:23,125
Lütfen birbirinizin sağ elini tutun.
514
00:54:23,708 --> 00:54:27,208
Üç yıl önce onlar gibi olabilirdim.
515
00:54:33,792 --> 00:54:34,958
Üç Nisan'da
516
00:54:36,458 --> 00:54:38,583
mahkemenin cezasını çekmesinden
bir gün sonra
517
00:54:39,833 --> 00:54:43,542
tam orada durup gelmesini bekliyordum.
518
00:54:44,375 --> 00:54:48,167
Tanrı'nın lütfunu,
harika hayatımın başlamasını bekliyordum.
519
00:54:52,583 --> 00:54:56,750
Kiraz çiçekleri çiçek açarken
evlenebileceğimi düşünmüştüm.
520
00:54:58,250 --> 00:55:01,625
Ancak o yıl
normalden daha erken dökülmüşlerdi.
521
00:55:42,917 --> 00:55:47,167
Davayı kaybettiği gün,
sadece bir şey söyledi.
522
00:55:49,000 --> 00:55:50,625
"Er ya da geç öğreneceksin."
523
00:55:52,458 --> 00:55:54,458
"Belki de ölümüm her şeyi kanıtlayabilir."
524
00:55:57,500 --> 00:55:58,542
Üzgünüm.
525
00:56:02,083 --> 00:56:03,167
Üzgün mü?
526
00:56:06,292 --> 00:56:07,500
Masaki bana
527
00:56:08,750 --> 00:56:10,125
sen olduğunu söylemişti.
528
00:56:11,125 --> 00:56:15,625
Onu formülü çalmakla suçladın.
Neden biliyor musun?
529
00:56:16,625 --> 00:56:19,458
Çünkü Sakai yeni ilaçla
insanları öldürüyordu!
530
00:56:20,417 --> 00:56:25,042
Bildiğinin gerçekten
doğru olduğunu mu sanıyorsun?
531
00:57:10,875 --> 00:57:11,750
Yaralandın mı?
532
00:57:12,583 --> 00:57:13,750
Sadece bacağım.
533
00:57:14,417 --> 00:57:16,125
Sorun yok, ilacım var.
534
00:57:17,333 --> 00:57:19,958
- Sence onu hâlâ yakalayabilir miyiz?
- Evet!
535
00:57:22,333 --> 00:57:25,292
O polisi tekrar görürsem onu öldüreceğim.
536
00:57:25,375 --> 00:57:27,792
Her ihtimale karşı destek çağırmalıyım.
537
00:57:30,708 --> 00:57:33,667
Bu o! Osaka'dan beri bizi takip etmiş.
538
00:58:31,000 --> 00:58:31,917
İyi misin?
539
00:58:49,083 --> 00:58:49,958
İyi misin?
540
00:58:53,083 --> 00:58:54,042
Hey!
541
00:58:54,125 --> 00:58:55,042
Bu da...
542
00:58:55,125 --> 00:58:56,042
Yapma!
543
00:59:03,167 --> 00:59:04,083
Lanet olsun!
544
00:59:05,250 --> 00:59:09,375
Onun kim olduğunu biliyor musun?
Neden onunlasın? Ona acımayacağım.
545
00:59:09,750 --> 00:59:10,625
Yere yat!
546
00:59:43,833 --> 00:59:45,625
Seni öldürmek istemeyen biri var mı?
547
00:59:47,667 --> 00:59:48,917
Şimdi mutlu musun?
548
00:59:50,458 --> 00:59:54,333
Seninle tanışmadan önce hayatım harikaydı.
549
00:59:54,667 --> 00:59:56,000
Birbirimize kenetlendik.
550
00:59:56,917 --> 00:59:58,083
Nazik olalım.
551
00:59:59,500 --> 01:00:00,417
Elbette.
552
01:00:02,417 --> 01:00:04,042
Hey! Dikkat et!
553
01:00:05,583 --> 01:00:08,667
Üzgünüm büyükanne. Ama seni tutukluyorum.
554
01:00:09,250 --> 01:00:11,208
Görünüşe göre artık birlikteyiz.
555
01:00:11,292 --> 01:00:13,917
Cesedini sürüklemem gerekse bile
556
01:00:14,833 --> 01:00:16,125
bunu yapacağım.
557
01:00:22,708 --> 01:00:26,667
Kiko'nun öldürüldüğü gece
seninle olduğumu söyle.
558
01:00:28,208 --> 01:00:29,292
Söyle ona.
559
01:00:29,375 --> 01:00:32,750
Kitagawa davasında
tüm delilleri polis verdi.
560
01:00:32,833 --> 01:00:34,667
Onun erkeğine asla tuzak kurmadım!
561
01:00:39,875 --> 01:00:43,083
Kiko'nun öldürüldüğü
gece birlikte miydiniz?
562
01:00:48,250 --> 01:00:52,167
Sence bu adam doğru mu söylüyor?
563
01:00:53,125 --> 01:00:54,917
Hapse girip girmemem sana bağlı.
564
01:01:00,542 --> 01:01:01,417
O gece,
565
01:01:02,875 --> 01:01:09,125
saat 01.00 civarında onunlaydım.
566
01:01:11,750 --> 01:01:15,375
- Onun başka yerde olduğuna şahit misin?
- Evet.
567
01:01:18,292 --> 01:01:21,458
- Adımı temize çıkardığın için teşekkürler.
- Hemen teşekkür etme.
568
01:01:22,375 --> 01:01:24,042
Canlı çıkana kadar bekleyelim.
569
01:01:32,167 --> 01:01:33,542
Sana ne oldu?
570
01:01:33,625 --> 01:01:34,917
Boş ver. Beni takip et.
571
01:01:36,208 --> 01:01:37,542
- Müfettiş.
- İçeri gir!
572
01:01:38,708 --> 01:01:41,083
- Neler oluyor?
- Pencerelerden uzak durun!
573
01:01:42,125 --> 01:01:45,000
Yukarı çık ve yerde kal.
Pencereye yaklaşmayın!
574
01:01:50,125 --> 01:01:51,375
Tuhaf!
575
01:01:52,500 --> 01:01:56,208
Polis ve katiller
hep aynı zamanda aynı yerde oluyor.
576
01:01:59,958 --> 01:02:02,583
Burada seninle ölmek istemiyorum.
577
01:02:03,625 --> 01:02:04,792
Ben de öyle.
578
01:02:10,667 --> 01:02:13,292
Onu nasıl kullanacağını biliyor musun?
579
01:02:14,375 --> 01:02:15,250
Elbette!
580
01:02:15,333 --> 01:02:17,583
Altı yaşımdan beri babamla avlanırdım.
581
01:02:31,792 --> 01:02:32,667
Geri çekil!
582
01:02:58,958 --> 01:02:59,833
Haydi!
583
01:03:20,792 --> 01:03:21,667
Bu tarafa!
584
01:04:13,667 --> 01:04:14,792
Onun hatırına
585
01:04:16,958 --> 01:04:17,958
güçlü dur.
586
01:04:31,750 --> 01:04:33,750
- Senin sıran.
- Yapamam.
587
01:04:35,375 --> 01:04:39,167
- Sağ elimi kullanıyorum.
- Bugün solaksın.
588
01:04:39,875 --> 01:04:42,292
- Birini öldüremem.
- Ayaklarına ateş et.
589
01:04:46,125 --> 01:04:47,292
Gerisini ben hallederim.
590
01:05:07,417 --> 01:05:08,375
Gidelim!
591
01:05:35,833 --> 01:05:36,708
Ayana-san!
592
01:06:36,750 --> 01:06:37,667
Acele et!
593
01:07:00,375 --> 01:07:01,292
Yere yat!
594
01:07:03,167 --> 01:07:04,042
Yamura-san!
595
01:07:05,333 --> 01:07:06,250
Çabuk! Hastaneye!
596
01:07:07,792 --> 01:07:08,667
Müfettiş Yamura!
597
01:07:12,042 --> 01:07:12,917
Dawn!
598
01:07:13,458 --> 01:07:15,917
Uyan Dawn!
599
01:07:16,500 --> 01:07:17,375
Dawn!
600
01:07:18,250 --> 01:07:20,292
Babanın yeni verdiği ilaç çok güçlü.
601
01:07:22,208 --> 01:07:23,542
Hiçbir şey hissedemiyorum.
602
01:07:24,667 --> 01:07:25,750
Başaracaksın Dawn.
603
01:07:48,458 --> 01:07:49,333
İyi misin?
604
01:07:51,125 --> 01:07:52,292
- Hyakuta.
- Evet.
605
01:07:53,208 --> 01:07:54,250
Çıkar şunu.
606
01:07:58,250 --> 01:07:59,208
Çıkar şunu.
607
01:08:02,208 --> 01:08:03,083
Tamam.
608
01:08:07,583 --> 01:08:09,042
- Doktoru getir.
- Tamam!
609
01:08:10,667 --> 01:08:12,458
Bugün asla benimle olmadın.
610
01:08:14,292 --> 01:08:15,417
Değil mi?
611
01:08:16,083 --> 01:08:17,042
Hayır.
612
01:08:21,208 --> 01:08:23,083
Artık özgürsün!
613
01:08:25,167 --> 01:08:26,042
Git!
614
01:08:32,667 --> 01:08:35,083
Merak etme. Henüz ölmedim.
615
01:08:35,167 --> 01:08:36,250
İyi misin?
616
01:08:36,792 --> 01:08:39,667
- Bundan sonrasını biz hallederiz.
- Bacaklarını tutun.
617
01:08:42,667 --> 01:08:45,458
AMELİYAT DEVAM EDİYOR
618
01:08:48,875 --> 01:08:50,292
Kurşun vücudunu delip geçmiş.
619
01:08:50,833 --> 01:08:54,167
Artık tehlikede değil.
Kendine geldiğinde size haber veririm.
620
01:08:54,917 --> 01:08:55,792
Teşekkürler.
621
01:09:11,833 --> 01:09:13,333
Du Qiu kaçtı mı?
622
01:09:13,417 --> 01:09:15,250
- Ne oldu?
- Geri çekil!
623
01:09:16,125 --> 01:09:17,250
Hâlâ senin patronunum.
624
01:09:19,167 --> 01:09:20,458
Bana rapor vermek görevin!
625
01:09:24,208 --> 01:09:26,333
Ben Müfettiş Yamura'ya rapor veririm.
626
01:09:28,000 --> 01:09:30,208
Senden emir almam.
627
01:09:30,583 --> 01:09:34,042
Yamura bilerek
şüphelinin kaçmasına izin verdi.
628
01:09:34,958 --> 01:09:37,667
Bu davadan ben sorunluyum!
629
01:09:38,458 --> 01:09:43,208
Hâlâ hatanı kabul etmiyorsun.
Aldığın ilaçlar seni ele veriyor.
630
01:09:45,417 --> 01:09:48,875
Yakında artık müfettiş olamayacaksın.
631
01:09:49,458 --> 01:09:50,333
Pislik!
632
01:09:51,875 --> 01:09:52,833
Ne demek istiyorsun?
633
01:09:56,458 --> 01:09:57,833
Beni öldürmek mi istiyorsun?
634
01:09:59,292 --> 01:10:01,333
Seni olay mahallînde tutuklamak için
635
01:10:01,958 --> 01:10:03,583
Birinci Bölge yakında burada olur.
636
01:10:06,042 --> 01:10:08,917
Hepsi o puştun yüzünden!
637
01:10:17,167 --> 01:10:20,000
Her zaman sızıntıyı durdurmak istemiştin.
638
01:10:20,625 --> 01:10:22,458
Bu Du Qiu'nun dizüstü bilgisayarı.
639
01:10:22,625 --> 01:10:23,500
Ayrıca,
640
01:10:26,167 --> 01:10:27,042
bende bu var.
641
01:10:28,750 --> 01:10:31,000
Alo? Hemen buraya gel.
642
01:10:31,500 --> 01:10:33,000
Kiko'yu öldürdüm.
643
01:10:33,250 --> 01:10:36,125
- Şimdi neredesin?
- Du Qiu'nun apartmanında.
644
01:10:36,208 --> 01:10:39,167
Hiçbir şeye dokunma. Bırak ben halledeyim.
645
01:10:55,458 --> 01:10:57,667
Baba, o puştu dinleme.
646
01:11:03,333 --> 01:11:05,417
Yamura ne numara çevirdiğimi anladı.
647
01:11:07,042 --> 01:11:08,500
Yurt dışına gitmeliyim.
648
01:11:10,250 --> 01:11:12,542
Neden orada ve sonrasında
Du Qiu'yu öldürmedin?
649
01:11:16,250 --> 01:11:20,458
Eğer Du Qiu ölseydi
bunların hiçbiri olmazdı.
650
01:11:23,542 --> 01:11:25,375
Beni mi suçluyorsun?
651
01:11:28,958 --> 01:11:29,958
Bir düşün.
652
01:11:31,667 --> 01:11:35,500
Oğlunu ve aynı zamanda
yeni başkanın itibarını
653
01:11:35,625 --> 01:11:37,708
korumak için yapmam gerekeni yaptım.
654
01:11:38,375 --> 01:11:41,292
Ayrıca başka çıkış yolu yoktu.
655
01:11:43,458 --> 01:11:46,667
Söyle bakalım, bana ne kadar vereceksin?
656
01:11:54,375 --> 01:11:56,333
Kendi köpeğim tarafından ısırıldım!
657
01:12:06,542 --> 01:12:10,417
Gözlerimin içine bak.
Sana kör gibi mi görünüyorum?
658
01:12:13,292 --> 01:12:14,333
Kendini toparla!
659
01:12:15,667 --> 01:12:19,333
Sen Tenjin İlaç Şirketi'nin
bir sonraki başkanısın.
660
01:12:20,667 --> 01:12:21,542
Evet.
661
01:12:31,083 --> 01:12:33,083
Masaki'nin odada bıraktığı bir şey buldum.
662
01:12:34,583 --> 01:12:36,208
Ama onları daha önce
gördüğümü hatırlamıyorum.
663
01:12:37,792 --> 01:12:40,667
Gel, bakmama yardım et.
Anlamadığım bir şey var.
664
01:12:43,167 --> 01:12:47,042
Ne tür bir ilaç,
şirketin böyle bir servet harcaması için
665
01:12:47,292 --> 01:12:49,667
gizli bir fon sağlamayı teşvik eder?
666
01:12:51,167 --> 01:12:52,042
"Aether."
667
01:12:53,000 --> 01:12:55,292
- Ne?
- Bermuda'daki gizli bir fon.
668
01:12:56,125 --> 01:12:58,458
Yeni ilaçların araştırılması için
fon sağlıyorlar.
669
01:12:59,458 --> 01:13:01,333
Sakai beni bu projenin dışında tuttu.
670
01:13:03,000 --> 01:13:06,708
Benden böyle sakladılar.
671
01:13:15,000 --> 01:13:16,625
Masaki bu sırrı aldı.
672
01:13:17,417 --> 01:13:19,542
Bu. Bu ne demek?
673
01:13:20,583 --> 01:13:22,792
Bu Tenjin'deki
bir ilaç formülünün şifrelenmesi.
674
01:13:24,083 --> 01:13:27,583
Gizliliği garantilemek için
Tenjin'in kendi şifrelemesi vardı.
675
01:13:28,292 --> 01:13:30,708
Bu Masaki'nin üzerinde çalıştığı
yeni ilaç olmalı.
676
01:13:36,000 --> 01:13:39,625
Kitagawa-san, aldın mı?
Bana şifrelemeyi ver.
677
01:13:40,292 --> 01:13:41,708
Henüz değil.
678
01:13:42,375 --> 01:13:44,792
Şifreleme bizim için çok önemli!
679
01:13:46,167 --> 01:13:48,833
Sakai'nin çok istediği bir şeydi.
680
01:13:50,833 --> 01:13:52,667
İlaçları insanlar üzerinde deniyorlar.
681
01:14:01,667 --> 01:14:04,417
Mayumi, sen bu mektubu gördüğünde
682
01:14:04,917 --> 01:14:06,833
ben ölmüş olmalıyım.
683
01:14:07,708 --> 01:14:11,750
Seni mutlu etmek için
Sakai'nın parasını kabul ettim.
684
01:14:13,042 --> 01:14:16,833
Artık senin düşündüğün iyi adam değilim.
685
01:14:17,833 --> 01:14:21,667
Ama vicdanım bana formülü
Sakai'ye veremeyeceğimi söylüyor.
686
01:14:22,708 --> 01:14:24,542
Formülü buraya sakladım.
687
01:14:25,667 --> 01:14:30,500
Umarım bir gün
insanlığın yararına kullanılabilir.
688
01:15:18,958 --> 01:15:21,667
Rain, Dawn için üzgünüm.
689
01:15:24,000 --> 01:15:27,417
Siz kızlar benim kendi kanımdan gibisiniz.
690
01:15:29,417 --> 01:15:31,708
Ne kadar üzgün olduğumu hayal edemezsin.
691
01:15:35,667 --> 01:15:37,583
Onun bir hiç uğruna ölmesine izin verme.
692
01:15:39,542 --> 01:15:43,208
Ne yapılması gerektiğini biliyorsun.
Beni hayal kırıklığına uğratma.
693
01:15:46,250 --> 01:15:48,167
Evet baba.
694
01:15:59,125 --> 01:16:00,208
Günaydın.
695
01:16:01,375 --> 01:16:02,292
Ne oldu?
696
01:16:03,667 --> 01:16:04,833
Neden ağlıyorsun?
697
01:16:05,667 --> 01:16:09,583
İyileşmene sevindim sadece.
698
01:16:10,083 --> 01:16:11,625
O zaman gülümsemelisin.
699
01:16:12,333 --> 01:16:14,500
Bana gülümsemememi söyleyememiş miydin?
700
01:16:17,875 --> 01:16:19,250
Geri alıyorum.
701
01:16:21,833 --> 01:16:23,708
Artık ne zaman istersen gülebilirsin.
702
01:16:28,875 --> 01:16:31,625
Sadece gülümsemen
703
01:16:35,042 --> 01:16:36,333
bana onu hatırlatıyor.
704
01:16:38,875 --> 01:16:40,042
Bundan konuşmayalım.
705
01:16:42,042 --> 01:16:43,542
Bildirilecek bir şey var mı?
706
01:16:46,208 --> 01:16:48,458
Olay mahallînde bulunan ilacın içeriği
707
01:16:48,542 --> 01:16:50,333
Asano'nun aldıkları ile aynı.
708
01:16:50,417 --> 01:16:53,208
Analizler bunun
güçlü bir uyarıcı olduğunu gösteriyor.
709
01:16:57,333 --> 01:16:58,417
Şu hâle bak!
710
01:16:59,875 --> 01:17:00,750
Kalkma!
711
01:17:03,417 --> 01:17:04,375
Affedersiniz.
712
01:17:07,333 --> 01:17:08,208
Yamura!
713
01:17:09,000 --> 01:17:12,625
- Evet.
- Şimdilik davadan alındın.
714
01:17:15,042 --> 01:17:15,958
Bekle!
715
01:17:18,250 --> 01:17:22,167
Tenjin'i hapse atacak kanıtları bulmaya
çok yakınım.
716
01:17:23,125 --> 01:17:24,000
Bu sefer,
717
01:17:25,417 --> 01:17:27,250
davayı tamamen kapatabilirim.
718
01:17:27,667 --> 01:17:31,625
Şüphelinin kaçmasına üç kez
üst üste izin verdin.
719
01:17:32,167 --> 01:17:34,875
Du Qiu katil değil.
720
01:17:37,542 --> 01:17:43,333
- Asano'yu araştırmanı rica ediyorum.
- Asano kayboldu.
721
01:17:46,625 --> 01:17:47,667
Kaybolmak mı? Yine mi?
722
01:17:49,250 --> 01:17:50,500
Başkan Sakai...
723
01:17:51,917 --> 01:17:55,625
Bir hükümet yetkilisinden soruşturmaya
müdahale etmesini istedi, değil mi?
724
01:18:04,667 --> 01:18:05,833
Bu nasıl bir adalet?
725
01:18:15,500 --> 01:18:18,667
SARHOŞ ŞOFÖR
POLİSİN EŞİNE ÇARPTI
726
01:18:19,625 --> 01:18:24,083
Hâlâ kafandan atamıyor musun?
Kendini benim yerime koy.
727
01:18:25,417 --> 01:18:28,375
İntihara meyilli bir polis
senin için çalışsaydı ne yapardın?
728
01:18:32,958 --> 01:18:35,167
Hayatla barışmanın zamanı.
729
01:18:35,792 --> 01:18:40,167
O da kesinlikle bunu yapmanı isterdi.
730
01:18:45,083 --> 01:18:48,208
Geçen üç yılda, araştırma laboratuvarını
dışarıdan izledim.
731
01:18:48,292 --> 01:18:49,250
TENJIN İLAÇ ŞİRKETİ
ARAŞTIRMA MERKEZİ
732
01:18:49,333 --> 01:18:50,708
Sıklıkla siyah bir kamyonetin
733
01:18:50,917 --> 01:18:55,167
bir sürü insanı araştırma laboratuvarına
taşıdığını görürdüm.
734
01:18:56,250 --> 01:18:58,292
Ama çıktığında her zaman boş olurdu.
735
01:18:59,500 --> 01:19:01,750
Yardımın için teşekkürler Sakaguchi-san.
736
01:19:02,417 --> 01:19:04,708
Rica ederim.
737
01:19:05,292 --> 01:19:08,250
Bana geldin çünkü beni takdir ediyorsun.
738
01:19:09,083 --> 01:19:13,625
Aslında dostlarıma da bir uğramak istedim.
739
01:19:18,000 --> 01:19:20,417
Evsizler deney için burada.
740
01:19:21,667 --> 01:19:23,250
Hyakuta-san, ben Mayumi.
741
01:19:23,958 --> 01:19:27,958
Du Qiu tek başına
Tenjin araştırma laboratuvarına gitti.
742
01:19:28,333 --> 01:19:29,917
Ondan haber alamadım.
743
01:19:31,292 --> 01:19:36,125
Kendini tehlike içinde bulursan
kaçmaya çalışmalısın.
744
01:19:36,458 --> 01:19:39,875
Dün gece, Masaki'nin bıraktığı
bazı dosyaları bulduk.
745
01:19:39,958 --> 01:19:42,833
Tenjin'in aradığı
şifrelenmiş formülü bulduk.
746
01:19:43,208 --> 01:19:48,500
Du Qiu bu sırrı
Yamura'ya söylememiz gerektiğini söyledi.
747
01:19:48,875 --> 01:19:50,333
Şifrelemesi
748
01:19:50,417 --> 01:19:56,542
C11H15NZn2.
749
01:19:57,250 --> 01:19:59,750
Anladım. Müfettiş Yamura
şu anda doktorla birlikte.
750
01:20:00,292 --> 01:20:02,167
Merak etme, ona sonra söylerim.
751
01:20:12,458 --> 01:20:13,333
Mayumi-san?
752
01:20:14,208 --> 01:20:15,417
Eğer bu formül
753
01:20:15,958 --> 01:20:19,250
illegal bir ilacın yapımı için gerekliyse
754
01:20:24,625 --> 01:20:28,625
bu Tenjin İlaç Şirketi'ni
devirecek olan kanıttır.
755
01:20:30,375 --> 01:20:31,500
Kapıyı açın!
756
01:20:58,667 --> 01:21:00,667
- Kobayashi!
- Hatamoto!
757
01:21:00,750 --> 01:21:04,208
- Sana ne oldu?
- Grip ilacı için test edilmemiz lazımdı.
758
01:21:04,458 --> 01:21:05,875
İyi misin?
759
01:21:09,667 --> 01:21:11,708
Hideo Sakaguchi, beni takip et.
760
01:21:16,958 --> 01:21:20,208
Sakaguchi-san!
761
01:21:23,000 --> 01:21:25,917
Müfettiş, doktor dinlenmen
gerektiğini söyledi. Gidemezsin!
762
01:21:26,958 --> 01:21:30,625
Du Qiu bana Tenjin hakkındaki
sırrı söylerken
763
01:21:31,250 --> 01:21:33,417
ölmeye hazırdı.
764
01:21:33,500 --> 01:21:34,792
Seninle geleceğim!
765
01:21:35,958 --> 01:21:37,500
Gelme.
766
01:21:39,000 --> 01:21:40,583
Uzaklaştırıldım.
767
01:21:41,417 --> 01:21:45,208
Üstelik bu kişisel.
768
01:22:01,792 --> 01:22:02,667
Sakaguchi-san!
769
01:22:07,667 --> 01:22:08,708
Çok farklı görünüyor.
770
01:22:09,708 --> 01:22:10,792
Neler oluyor?
771
01:22:10,875 --> 01:22:12,250
İyi misin?
772
01:22:12,333 --> 01:22:14,625
Güvenlik görevlileri silahlı.
773
01:22:14,708 --> 01:22:16,333
Bakım elemanı çalıştırmıyorlar mı?
774
01:22:17,792 --> 01:22:19,833
- Bu işte bir iş var.
- Gitmeliyiz!
775
01:22:19,917 --> 01:22:20,792
Sakaguchi-san!
776
01:23:02,250 --> 01:23:03,292
Lütfen!
777
01:23:04,792 --> 01:23:05,708
Benden uzak durun!
778
01:23:25,833 --> 01:23:26,958
Öldür beni! Hemen!
779
01:23:29,833 --> 01:23:30,708
Öldür beni!
780
01:23:32,042 --> 01:23:34,792
Aslında ben de kaçağım.
781
01:23:35,833 --> 01:23:38,417
20 yıldır...
782
01:23:39,667 --> 01:23:41,500
...evimden kaçıyorum.
783
01:23:44,708 --> 01:23:48,958
Karım mükemmel bir kadın.
784
01:23:57,583 --> 01:24:01,417
Sevdiğin birini terk ettiğine
pişman olur musun?
785
01:24:08,208 --> 01:24:10,083
Artık onun için yapabileceğim tek şey
786
01:24:11,958 --> 01:24:14,917
hayatına müdahale etmemek.
787
01:24:41,667 --> 01:24:43,083
Çok etkileyici
788
01:24:43,750 --> 01:24:45,667
ama biraz abartı mı?
789
01:24:46,667 --> 01:24:49,167
Savaşçılarımızın kontrolümüz altında
olmaları gerek.
790
01:24:49,250 --> 01:24:51,792
Bir yıldır deney yapıyoruz.
791
01:24:52,667 --> 01:24:54,292
Sonuçları gördünüz.
792
01:24:55,208 --> 01:24:56,292
Yeni bir şeyimiz var.
793
01:24:57,167 --> 01:25:00,875
Tam olarak ihtiyacınız olan şey,
güncelleştirilmiş bir formül.
794
01:25:02,667 --> 01:25:06,417
Süper insan gücü veriyor.
Ama tamamen beyin yıkanmasıyla birlikte.
795
01:25:07,208 --> 01:25:08,708
Artık tek ihtiyacımız bir savaş.
796
01:25:09,833 --> 01:25:11,750
Bu durumda hem ordu hem de teröristler
797
01:25:11,833 --> 01:25:14,000
mutlu müşterilerimiz olacak.
798
01:25:27,667 --> 01:25:28,833
Merak etmeyin Başkan Bey.
799
01:25:29,167 --> 01:25:34,125
Kitagawa'nın anestezisiyle karıştırırsak
etkileri sonuna kadar arttırılabilir.
800
01:25:40,042 --> 01:25:41,292
Du Qiu burada ne yapıyor?
801
01:25:41,500 --> 01:25:43,667
Diğer laboratuvar fareleriyle
gizlice girmiş.
802
01:25:44,208 --> 01:25:45,667
Canlı çıkmasını izin vermeyin.
803
01:25:50,250 --> 01:25:53,208
Bay Du, uzun zaman oldu.
804
01:25:54,250 --> 01:25:56,750
Sakaguchi'ye ne yaptın?
805
01:25:57,500 --> 01:26:00,375
Bazı basit testler için gönüllü oldu.
806
01:26:08,667 --> 01:26:13,292
Bu Tenjin'in dünyaya
en büyük katkısı olacak.
807
01:26:14,417 --> 01:26:17,375
Savaş alanı için
bir süper ilaç dizayn edildi.
808
01:26:18,667 --> 01:26:20,583
Siz katilsiniz!
809
01:26:26,417 --> 01:26:28,833
İlaç, enjekte edildiğinde
güçlerini anında arttırır.
810
01:26:28,917 --> 01:26:30,917
Acı ve korkuya karşı
bağışıklık kazandırır.
811
01:26:32,958 --> 01:26:35,958
Savaş yeteneklerini sonuna kadar zorlar.
812
01:26:37,833 --> 01:26:38,708
Tohnami-san,
813
01:26:40,833 --> 01:26:43,417
Kitagawa'nın artık bizimle olmaması
ne yazık!
814
01:26:45,792 --> 01:26:48,625
Üç yıl önce onun keşfettiği formül
815
01:26:50,000 --> 01:26:53,792
ilacımızın eksik yönlerini düzeltecek.
816
01:26:55,083 --> 01:26:57,458
Bu onun da hayaliydi.
817
01:26:58,667 --> 01:27:00,250
Nerede olduğunu biliyor musun?
818
01:27:03,083 --> 01:27:04,208
Sana söylemeyeceğim.
819
01:27:06,083 --> 01:27:08,792
Masaki hastaların acısını rahatlatacak
820
01:27:09,458 --> 01:27:12,208
bir anestezik geliştirdi.
821
01:27:12,292 --> 01:27:16,042
Sen anestezikle birini öldür diye değil.
822
01:27:17,375 --> 01:27:20,500
Bu araştırma, acı toleransını
test etmek için.
823
01:27:23,583 --> 01:27:28,208
Şimdi konuşmazsa bir daha asla
konuşmayacağından emin olun.
824
01:27:29,417 --> 01:27:30,292
Evet.
825
01:27:34,542 --> 01:27:35,625
Silahsız.
826
01:27:38,542 --> 01:27:41,958
Polislerle ilgilenmekte
hiç iyi olmamışımdır.
827
01:27:42,292 --> 01:27:43,167
Gerçekten mi?
828
01:27:44,792 --> 01:27:46,750
Seni buraya ne getirdi?
829
01:27:47,542 --> 01:27:49,250
Seni ilgilendirmez.
830
01:27:49,750 --> 01:27:50,917
Saçmalamayı kes.
831
01:27:52,458 --> 01:27:55,583
- Kiminle konuştuğunu sanıyorsun!
- Terbiyeni takın.
832
01:27:58,667 --> 01:28:01,917
Bağışlayın. Bir onur konuğumuz var.
833
01:28:02,958 --> 01:28:05,667
Ben Osaka Valilik Polisliği
Birinci Bölge'den Yamura.
834
01:28:07,292 --> 01:28:08,583
Birinci Bölge mi?
835
01:28:10,875 --> 01:28:13,083
Uzaklaştırılmış olmalısınız.
836
01:28:18,667 --> 01:28:20,833
Polislerin içini senden iyi biliyorum.
837
01:28:21,875 --> 01:28:23,875
Yönetimine tahmin ettiğinden daha yakınım.
838
01:28:24,417 --> 01:28:27,792
- Bir kaçağı arıyorum.
- Kaçağı barındırdığımı mı düşünüyorsun?
839
01:28:28,333 --> 01:28:30,042
Adı Du Qiu.
840
01:28:32,000 --> 01:28:35,667
Hâlâ burada olduğunu hatırlıyorum.
Belki çok uzun zamandır kaçaktı.
841
01:28:37,917 --> 01:28:41,375
Biraz delirmiş görünüyordu.
Geldiği zaman her yeri kırıp döktü.
842
01:28:41,542 --> 01:28:43,042
Onu sakinleştirmek zorundaydık.
843
01:28:44,583 --> 01:28:47,458
- Onu götürmeliyim.
- Belgen var mı?
844
01:28:49,667 --> 01:28:53,792
- Davadan alındığını unuttun mu?
- Onu bir bilgi ile takas edeceğim.
845
01:28:54,667 --> 01:28:55,542
Ne gibi?
846
01:28:55,792 --> 01:28:58,208
C11...
847
01:28:58,542 --> 01:29:00,250
H1...
848
01:29:03,208 --> 01:29:07,292
Baba! Bu Kitagawa formülünün şifrelemesi.
849
01:29:07,667 --> 01:29:08,542
Bekle.
850
01:29:09,875 --> 01:29:11,208
Du Qiu'yu görünce
851
01:29:12,542 --> 01:29:14,042
gerisini de alacaksın.
852
01:29:17,792 --> 01:29:18,667
Pekâlâ.
853
01:29:20,042 --> 01:29:21,125
Seni ona götüreceğim.
854
01:30:00,667 --> 01:30:03,958
Önemli birini kaybettiğinde
ne hissedersin?
855
01:30:04,417 --> 01:30:05,375
Acı.
856
01:30:07,458 --> 01:30:10,250
Ve çok uzun bir süre acı çekersin.
857
01:30:11,583 --> 01:30:12,750
Neden sordun?
858
01:30:15,958 --> 01:30:18,583
Çünkü sanırım bu acıyı hissediyorum.
859
01:30:59,667 --> 01:31:01,208
İlaç aşırı etkili.
860
01:31:02,458 --> 01:31:04,792
Bir avukat bile canavara dönüşebilir.
861
01:31:20,750 --> 01:31:22,250
Ben senin düşmanın değilim!
862
01:31:33,958 --> 01:31:36,667
Onları durdurmalıyız. Hatırladın mı?
863
01:31:38,125 --> 01:31:39,208
Aklını başına topla!
864
01:31:45,042 --> 01:31:46,667
İlacın seni yenmesine izin verme.
865
01:31:48,000 --> 01:31:49,167
Sen daha güçlüsün!
866
01:31:51,750 --> 01:31:53,708
Dünya, insanlığın gelişmesini durduran...
867
01:31:53,792 --> 01:31:55,625
Güçlü olduğuma eminim.
868
01:31:56,750 --> 01:31:58,500
Dayanmalısın.
869
01:31:58,917 --> 01:32:01,125
...serseri yaratıklarla dolu.
870
01:32:01,417 --> 01:32:04,583
Deniyorum ama çok zor.
871
01:32:05,667 --> 01:32:07,917
Katkılarını sağlasınlar.
872
01:32:08,417 --> 01:32:09,875
Karşı koyma zamanı.
873
01:32:42,917 --> 01:32:46,500
- Öldür onu.
- Evet baba.
874
01:33:09,333 --> 01:33:10,333
Ne yapıyorsun?
875
01:33:11,375 --> 01:33:15,417
Seni yetimhaneden
kimin kurtardığını unuttun mu?
876
01:33:15,708 --> 01:33:17,333
Laboratuvar faren olmam için.
877
01:33:18,000 --> 01:33:19,708
Aklını mı kaçırdın?
878
01:33:20,167 --> 01:33:21,042
Hayır.
879
01:33:21,833 --> 01:33:23,542
Az önce aklım yerine geldi!
880
01:33:53,208 --> 01:33:54,667
Lanet olsun!
881
01:34:03,917 --> 01:34:06,417
Şansıma! Yine birlikteyiz.
882
01:34:06,667 --> 01:34:08,250
Sanırım bu kaderimiz.
883
01:34:08,542 --> 01:34:09,417
Ne?
884
01:34:10,250 --> 01:34:12,083
Ama benim şansım hep kötüdür.
885
01:34:13,750 --> 01:34:15,542
Herkese bulaşıyor.
886
01:34:16,792 --> 01:34:18,583
O hâlde canlı olduğum için şanslıyım.
887
01:34:24,667 --> 01:34:25,875
Hiroshi!
888
01:34:34,917 --> 01:34:35,792
Baba.
889
01:34:37,042 --> 01:34:38,500
Yeni ilacımızın gücünü
890
01:34:39,625 --> 01:34:41,875
göstermeme izin ver.
891
01:34:44,500 --> 01:34:48,500
Doğru şeyi yaptığımızı
kanıtlamak istiyorum.
892
01:34:49,042 --> 01:34:50,042
Yeter Hiroshi!
893
01:34:50,458 --> 01:34:51,417
Gitmeliyiz.
894
01:35:05,917 --> 01:35:08,333
Yeni ilaç ve fonla ilgili
her şeyi yok edin.
895
01:35:08,792 --> 01:35:10,917
- Tenjin'i kurtarmalıyız.
- Evet!
896
01:36:39,625 --> 01:36:40,500
Kapıyı aç!
897
01:36:58,125 --> 01:36:59,042
Çabuk ol! Gidelim!
898
01:37:02,042 --> 01:37:03,250
- Kalk!
- Bu taraftan!
899
01:37:03,333 --> 01:37:04,208
Baba!
900
01:37:51,792 --> 01:37:53,125
Kendine bir bak! Bitmişsin.
901
01:37:53,917 --> 01:37:56,500
Sen kendine polis mi diyorsun?
902
01:37:56,750 --> 01:37:58,542
Seni işe yaramaz pislik.
903
01:38:03,542 --> 01:38:04,542
Dur! Dikkat et!
904
01:38:06,625 --> 01:38:07,500
İyi misin?
905
01:38:08,667 --> 01:38:09,667
Kaç.
906
01:38:10,125 --> 01:38:11,000
Çabuk ol.
907
01:38:12,458 --> 01:38:13,583
Mayumi-san!
908
01:38:14,542 --> 01:38:15,417
Mayumi-san!
909
01:38:39,875 --> 01:38:41,542
Neden buradasın?
910
01:38:42,417 --> 01:38:43,792
Başkan Sakai beni gönderdi.
911
01:38:44,083 --> 01:38:47,333
Yaşlı adamın emirlerine uyup
herkesle yatacak mısın?
912
01:38:47,750 --> 01:38:49,333
İlaca ihtiyacım var.
913
01:38:50,542 --> 01:38:52,875
Bunu mu istiyorsun?
Sana verebilirim! Söyle!
914
01:39:01,792 --> 01:39:02,667
Mayumi-san!
915
01:39:21,958 --> 01:39:23,292
Yaşlı adama ait ne varsa...
916
01:39:25,958 --> 01:39:27,667
...benim olacak!
917
01:39:27,750 --> 01:39:28,875
Bırak onu!
918
01:39:30,375 --> 01:39:32,333
- Bırak gitsin!
- Haydi ateş et!
919
01:39:33,667 --> 01:39:37,125
Bir köpekten betersin!
920
01:39:37,917 --> 01:39:38,792
Ateş et!
921
01:39:49,083 --> 01:39:50,667
Neden Du Qiu?
922
01:39:53,000 --> 01:39:54,750
Kendi kara talihiydi.
923
01:40:02,708 --> 01:40:05,833
Yanlış zamanda ortaya çıktı.
924
01:40:07,167 --> 01:40:09,292
Sebebi bu mu?
925
01:40:31,792 --> 01:40:32,792
Hiroshi!
926
01:40:55,208 --> 01:40:56,583
Güçlü kal.
927
01:40:58,458 --> 01:41:00,042
Eski filmler
928
01:41:02,083 --> 01:41:03,792
hep böyle biter.
929
01:41:06,250 --> 01:41:07,458
Değil mi?
930
01:41:21,333 --> 01:41:26,417
Du Qiu, bir gün
tehdit oluşturacağını biliyordum.
931
01:41:27,042 --> 01:41:29,125
Seni daha önce öldürmeliydim.
932
01:41:30,000 --> 01:41:31,000
At onu!
933
01:41:37,208 --> 01:41:38,583
Oğluma gitmeliyim.
934
01:41:43,750 --> 01:41:46,083
Bu ilaç
935
01:41:48,333 --> 01:41:51,542
insanlığı daha güçlü yapabilirdi.
Hiçbir şeyden pişman değilim.
936
01:41:58,000 --> 01:41:58,917
Elveda.
937
01:42:23,458 --> 01:42:24,500
Müfettiş Yamura!
938
01:42:26,958 --> 01:42:28,458
İyi misin?
939
01:42:29,250 --> 01:42:30,458
Göremiyor musun?
940
01:42:32,208 --> 01:42:34,750
Pekâlâ, kalkabilir misin?
941
01:42:35,708 --> 01:42:37,417
Bunu Şef Ito bıraktı.
942
01:42:42,083 --> 01:42:45,500
- İyi misin?
- Ciddi şekilde yaralı!
943
01:42:48,083 --> 01:42:49,750
Beni öldürmek o kadar kolay değil.
944
01:42:55,792 --> 01:42:56,750
Şu andan itibaren
945
01:42:57,875 --> 01:42:59,167
çok meşgul olacağız.
946
01:43:03,750 --> 01:43:04,625
Evet.
947
01:43:09,875 --> 01:43:11,708
O kadar uzun zamandır hastanedeydim ki
948
01:43:11,833 --> 01:43:13,875
gökyüzünün ne kadar
mavi olduğunu unutmuşum.
949
01:43:14,167 --> 01:43:17,125
Herkes mavi gökyüzünün tadını çıkarabilir.
950
01:43:17,583 --> 01:43:19,042
Bu adil bir dünya.
951
01:43:19,958 --> 01:43:24,000
Artık yakın olmalarına inanamıyorum.
Kısa süre önce düşmanlardı.
952
01:43:25,375 --> 01:43:28,792
Erkekler basit canlılar.
953
01:43:30,208 --> 01:43:31,083
Kesinlikle!
954
01:43:31,667 --> 01:43:33,708
Birbirlerini anlıyorlar mı ki?
955
01:43:37,667 --> 01:43:38,667
Olanlardan sonra
956
01:43:38,750 --> 01:43:43,958
en azından namuslu bir adam
olduğunu biliyorum.
957
01:43:45,667 --> 01:43:49,917
Şimdi gidiyorum diye fark ettim ki
buradaki her şey çok değerli.
958
01:43:54,292 --> 01:43:55,750
Vakit neredeyse geldi.
959
01:43:58,333 --> 01:43:59,583
Daha iyi bir yarın için.
960
01:44:02,292 --> 01:44:03,417
Aklıma gelmişken,
961
01:44:04,708 --> 01:44:06,417
uygun şekilde tanıştırılmadık.
962
01:44:08,792 --> 01:44:09,917
Satoshi Yamura.
963
01:44:11,292 --> 01:44:12,708
Tanıştığıma memnun oldum.
964
01:44:14,375 --> 01:44:16,750
Ben Du Qiu. Tanıştığımıza sevindim.
965
01:44:23,167 --> 01:44:24,083
Tuhaf.
966
01:44:24,583 --> 01:44:28,542
Bu el bir şey eksikmiş gibi hissettiriyor.
967
01:44:31,458 --> 01:44:32,375
Gitmeliyiz.
968
01:44:53,917 --> 01:44:55,292
Müfettiş.
969
01:44:55,375 --> 01:44:58,500
Eski bir trende evlenmek
popüler hâle geliyor.
970
01:44:59,750 --> 01:45:02,083
- Sizce çok romantik değil mi?
- Hayır.
971
01:49:13,208 --> 01:49:15,417
Alt yazı çevirmeni: Canan Örmen