1 00:01:04,542 --> 00:01:08,458 NETFLIX ORİJİNAL FİLMİ 2 00:01:46,542 --> 00:01:47,458 Selam. 3 00:01:48,083 --> 00:01:49,083 Mal sahibi burada mı? 4 00:01:49,167 --> 00:01:51,583 Bugün iyi hissetmiyor. 5 00:01:51,667 --> 00:01:54,625 Ayrıca şarabımız da yok. Lütfen daha sonra tekrar gelin. 6 00:01:55,417 --> 00:01:57,917 Dawn, hâlâ bir şişemiz var. 7 00:02:02,208 --> 00:02:03,625 Isıtayım mı? 8 00:02:04,667 --> 00:02:06,125 Harika, teşekkürler. 9 00:02:06,375 --> 00:02:08,000 Çinli misiniz? 10 00:02:09,000 --> 00:02:10,125 Çince biliyor musun? 11 00:02:10,667 --> 00:02:11,667 Biraz. 12 00:02:12,292 --> 00:02:14,167 Her şeyden biraz biliyorum. 13 00:02:14,250 --> 00:02:15,417 Bu güzel. 14 00:02:15,958 --> 00:02:19,375 Hayatı kolaylaştırır. Çok fazla bilmek sana yük olabilir. 15 00:02:25,708 --> 00:02:27,458 Buraya sık gelir misiniz? 16 00:02:30,292 --> 00:02:33,542 Bunca yıl sonra hiçbir şey değişmemiş. 17 00:02:33,792 --> 00:02:35,958 İnsanlar hâlâ arkadaş canlısı ve samimi. 18 00:02:37,958 --> 00:02:39,917 Her yılın bu zamanlarında buraya gelirim. 19 00:02:42,417 --> 00:02:43,583 Buradaki her şey 20 00:02:44,292 --> 00:02:47,417 bana o film klasiklerini hatırlatıyor. 21 00:03:07,708 --> 00:03:11,208 Bazı replikleri hatırlıyorum. 22 00:03:13,708 --> 00:03:15,667 "Bazen bir adam 23 00:03:15,750 --> 00:03:18,958 uçarken ölümle yüzleşmelidir." 24 00:03:20,125 --> 00:03:21,000 "Bak." 25 00:03:22,375 --> 00:03:24,167 "Bak gökyüzü ne kadar da mavi." 26 00:03:24,667 --> 00:03:26,250 "Orada 27 00:03:26,333 --> 00:03:29,917 mavi gökyüzüne karışacaksın." 28 00:03:30,042 --> 00:03:31,917 "Dümdüz yürümeye devam et." 29 00:03:32,000 --> 00:03:33,333 "Etrafındakilere bakma." 30 00:03:34,042 --> 00:03:35,500 Sen de mi o filmi izledin? 31 00:03:43,125 --> 00:03:44,417 Ne yapıyorsun sen! 32 00:03:45,125 --> 00:03:47,208 Avukatım. Yardım mı lazımdı? 33 00:03:51,625 --> 00:03:55,167 Ona kaybolmasını söyle. Siz ikiniz gelip bizimle için. 34 00:03:55,667 --> 00:03:56,542 Elbette. 35 00:03:57,875 --> 00:03:59,583 Affedersiniz bayım. 36 00:03:59,708 --> 00:04:02,625 Akşam yemeği hazır. Bu taraftan lütfen. 37 00:04:03,208 --> 00:04:04,875 Neye bakıyorsun lan? 38 00:04:05,833 --> 00:04:07,625 Acele et orospu! 39 00:04:11,250 --> 00:04:15,667 - Gerçekten yardıma ihtiyacın yok mu? - Böyle bir çete olayına yardım edemezsin. 40 00:04:17,542 --> 00:04:20,292 Artık kimse klasik filmlerden konuşmuyor. 41 00:04:20,833 --> 00:04:22,917 Fazla uzunlar. 42 00:04:23,500 --> 00:04:27,667 Bu arada, arabamda klasik bir filmin DVD'si var. 43 00:04:28,208 --> 00:04:30,375 - Onu sana verebilirim. - Teşekkürler. 44 00:04:30,625 --> 00:04:33,167 - Git, getir şimdi. - Elbette. 45 00:04:36,292 --> 00:04:39,125 Şarap getir orospu! 46 00:04:39,625 --> 00:04:41,125 Üst düzey yetki elimizde. 47 00:04:41,208 --> 00:04:42,542 - Para akmaya devam edecek. - Cidden mi? 48 00:05:15,667 --> 00:05:17,208 Evet, bu kesinlikle o. 49 00:05:24,292 --> 00:05:25,792 Al bakalım baba. 50 00:05:27,083 --> 00:05:29,792 Arkadaşın artık ona ödeme yapmak zorunda değil. 51 00:05:29,958 --> 00:05:32,208 Lanet olsun. O herif az daha her şeyi bozacaktı. 52 00:05:33,000 --> 00:05:36,250 Bu kaderdi. Sadece eski bir film hakkında konuşuyorduk. 53 00:05:50,708 --> 00:05:56,000 Dikkatli ol. Film hakkında konuşmak bazen bir tuzaktır. 54 00:05:57,208 --> 00:05:58,083 Gidelim. 55 00:06:59,708 --> 00:07:00,542 Juko Nishimura'nın 56 00:07:00,667 --> 00:07:04,042 Kimiyo Funnu No Kawa Wo Watare Adlı Kitabından Uyarlanmıştır 57 00:07:04,833 --> 00:07:06,667 Öfkeli Takip 58 00:07:09,250 --> 00:07:14,292 Başkanımız Bay Yoshihiro Sakai birkaç şey söyleyecek. 59 00:07:16,875 --> 00:07:21,083 Unutulmaz bir gün olan Tenjin İlaç Şirketi'nin 65. yıl dönümünü 60 00:07:21,958 --> 00:07:24,625 kutlamaya geldiğiniz için teşekkür ederim. 61 00:07:25,667 --> 00:07:30,875 Tenjin destekleriniz sayesinde muazzam bir gelişim gösterdi. 62 00:07:31,833 --> 00:07:36,583 Muhteşem uluslararası avukat Bay Du Qiu'ya 63 00:07:36,667 --> 00:07:39,083 özel teşekkürlerimi sunmak istiyorum. 64 00:07:39,583 --> 00:07:44,208 Üç yıl önce, alengirli bir dava ile karşılaştık. 65 00:07:44,833 --> 00:07:48,208 Ve o, bu davayı bizim için kazandı. 66 00:07:49,042 --> 00:07:50,125 O olmasaydı 67 00:07:51,292 --> 00:07:54,542 Tenjin İlaç Şirketi, NYSE'de bu kadar hızlı listeye giremezdi. 68 00:07:57,208 --> 00:07:59,667 Du-san. Çok teşekkür ediyorum. 69 00:08:00,667 --> 00:08:02,917 - Tebrikler! - Teşekkürler! 70 00:08:03,500 --> 00:08:04,583 Teşekkürler. 71 00:08:04,667 --> 00:08:07,042 Ayrıca oğlumun, yeni ilaç gelişimini devralacağını 72 00:08:07,875 --> 00:08:12,583 ve benim yerime yeni başkan olarak geçeceğini söylemekten 73 00:08:14,333 --> 00:08:17,250 özellikle memnunum. 74 00:08:18,250 --> 00:08:20,125 Seçkin bir iş yapacağına inanıyorum. 75 00:08:20,875 --> 00:08:26,167 Onu da beni desteklediğiniz gibi destekleyeceğinizi umuyorum. 76 00:08:26,250 --> 00:08:28,083 Lütfen ona işin inceliklerini gösterin. 77 00:08:29,792 --> 00:08:30,667 Baba. 78 00:08:30,750 --> 00:08:31,750 Teşekkürler! 79 00:08:31,833 --> 00:08:33,625 Başkan Bey! Tebrikler! 80 00:08:53,542 --> 00:08:55,417 - Bay Sakai. - Du-san. 81 00:08:55,667 --> 00:08:58,042 Amerika'ya gitmen gerektiğinden emin misin? 82 00:08:58,875 --> 00:09:01,625 Üzgünüm. Yönetimin kararı. 83 00:09:02,375 --> 00:09:03,250 Anlıyorum. 84 00:09:04,375 --> 00:09:06,458 Lütfen sırlarımızı saklayın. 85 00:09:11,375 --> 00:09:13,667 - Asano-san, sonunda geldin. - Merhaba Aoki-san. 86 00:09:15,958 --> 00:09:18,208 Kayıp kişi hakkındaki soruşturma ne durumda? 87 00:09:18,292 --> 00:09:19,708 İcabına bakıldı. 88 00:09:19,833 --> 00:09:23,500 Bakan Yardımcısı, şantajcıların icabına bakıldığı için size minnettar. 89 00:09:23,625 --> 00:09:27,042 Ayrıca vaktiniz olduğunda sizinle golf oynamak istediğini söyledi. 90 00:09:29,917 --> 00:09:31,708 Efendim, Asano-san burada. 91 00:09:32,500 --> 00:09:34,208 - Asano-san! - Tebrikler! 92 00:09:34,292 --> 00:09:36,875 - Seni bekliyordum. - Senin dönemin başlamak üzere. 93 00:09:36,958 --> 00:09:38,125 Pek sayılmaz. 94 00:09:38,208 --> 00:09:40,208 Aşıları sevmediğini biliyorum. 95 00:09:41,583 --> 00:09:42,667 Sana 96 00:09:43,250 --> 00:09:44,125 hap yaptım. 97 00:09:45,333 --> 00:09:46,625 Keyif verici gibidir. 98 00:09:52,583 --> 00:09:56,292 İlaçlarda uzman bir avukat çok nadir çıkar. 99 00:09:57,208 --> 00:10:00,208 Umarım Du Qiu, Hiroshi'ye yardım etmek için kalır. 100 00:10:14,542 --> 00:10:17,542 Gitme, sana ihtiyacım var. 101 00:10:20,333 --> 00:10:21,458 Bana biraz umut ver. 102 00:10:27,250 --> 00:10:28,458 Birazdan görüşürüz. 103 00:10:51,667 --> 00:10:52,542 Çinli misiniz? 104 00:10:56,292 --> 00:10:57,167 Nasıl bildin? 105 00:10:57,667 --> 00:11:00,125 Qipao sadece Çinli kadınlarda güzel duruyor. 106 00:11:01,083 --> 00:11:03,917 Teşekkürler. Annem Çinli. 107 00:11:11,667 --> 00:11:14,833 Burayı sıkıcı bulmuyor musun? Başka bir yerde konuşalım. 108 00:11:21,042 --> 00:11:22,333 Sakai'yi iyi tanıyor musun? 109 00:11:22,917 --> 00:11:25,542 Onu tanımıyorum. Adından bahsetmeyi de sevmiyorum. 110 00:11:27,875 --> 00:11:29,333 Buraya seni görmeye geldim. 111 00:11:30,667 --> 00:11:33,292 Ama seni tanımıyorum bile. Benden ne istiyorsun? 112 00:11:36,292 --> 00:11:38,667 Tenjin için birçok dava kazandın 113 00:11:40,333 --> 00:11:42,458 ve onların çoğu sırrını biliyorsun. 114 00:11:42,542 --> 00:11:45,000 Göründükleri kadar temiz değiller, değil mi? 115 00:11:45,083 --> 00:11:49,667 Profesyonel bir avukat olarak işim, aldığım davayı kazanmak. 116 00:11:49,750 --> 00:11:51,333 Başka hiçbir şeyi umursamıyorum. 117 00:11:52,417 --> 00:11:55,042 Davaların hakkında hiç kuşku duydun mu? 118 00:11:55,667 --> 00:11:57,083 Hangisinden bahsediyorsun? 119 00:11:57,583 --> 00:12:00,000 Üç yıl önce, Sakai'nin az önce bahsettiği. 120 00:12:46,833 --> 00:12:47,708 Teşekkürler. 121 00:12:49,208 --> 00:12:50,667 Tekrar buluşalım. 122 00:12:51,542 --> 00:12:53,500 Bahsettiğin dava hakkında 123 00:12:53,958 --> 00:12:55,875 daha çok şey duymak isterim. 124 00:12:56,458 --> 00:12:57,333 Tamam. 125 00:12:58,792 --> 00:13:02,208 Yarından sonraki gün 15.00'da, Time and Space Plaza, Osaka İstasyonu'nda. 126 00:13:03,375 --> 00:13:04,833 Adın ne? 127 00:13:05,792 --> 00:13:06,750 Mayumi Tohnami. 128 00:13:07,375 --> 00:13:09,667 Lütfen bana Mayumi de. 129 00:13:10,875 --> 00:13:12,083 Tamam. 130 00:14:35,417 --> 00:14:36,417 110 mu? 131 00:14:37,000 --> 00:14:38,833 Sizi İngilizce servisimize aktarıyorum. 132 00:14:38,917 --> 00:14:40,042 Bir dakika. 133 00:15:01,875 --> 00:15:04,958 Bu adam! Katil o! 134 00:15:06,042 --> 00:15:08,625 Kimsin sen? Seni daha önce hiç görmedim. 135 00:15:10,000 --> 00:15:12,625 Ölmüş. Ceset katılaşmış. 136 00:15:13,375 --> 00:15:16,083 Polis bir rapor aldı. Olay mahallînden delil topluyorlar. 137 00:15:16,208 --> 00:15:17,708 Bir kadın yatağında ölü bulundu. 138 00:15:17,792 --> 00:15:21,917 Ben Yuji Asano. Osaka Valilik Polisi, Birinci Bölge'den. 139 00:15:22,500 --> 00:15:25,542 Bana ne olduğunu anlat. Kurbanı tanıyor muydun? 140 00:15:25,625 --> 00:15:29,375 Kurbanla özel bir ilişkin var mıydı? 141 00:15:30,333 --> 00:15:31,208 Avukat istiyorum. 142 00:15:36,500 --> 00:15:38,750 Şüpheli olay mahallînde yakalandı. 143 00:15:38,917 --> 00:15:41,708 Kurban 28 yaşında bir kadın, yatağında ölü bulundu. 144 00:15:41,792 --> 00:15:43,583 Müfettiş, dışarısı muhabir dolu. 145 00:15:44,333 --> 00:15:47,167 Ön kapıya gidin ve medyanın dikkatini çekin. 146 00:15:47,250 --> 00:15:50,292 Onu arka kapıdan çıkaracağız. 147 00:15:50,375 --> 00:15:52,917 Polis şüpheliye olay mahallînden çıkarken eşlik ediyor. 148 00:16:09,417 --> 00:16:12,667 Birini öldürdün, bir polise saldırdın ve silahını aldın. 149 00:16:13,667 --> 00:16:14,667 Kaç şimdi. 150 00:16:15,125 --> 00:16:17,250 Bu senin son şansın olacak. 151 00:16:25,167 --> 00:16:27,583 Şüpheli tutuklanmaya direndi ve kaçtı! Orada! 152 00:16:27,667 --> 00:16:30,042 Şüpheli kaçtı! 153 00:16:54,667 --> 00:16:55,542 İşte orada! 154 00:16:55,625 --> 00:16:56,750 Dur! 155 00:16:56,833 --> 00:16:58,833 Çekilin yoldan! Dur! 156 00:17:29,792 --> 00:17:34,708 Nara'ya giden tren platform ikiden geçecektir. 157 00:17:34,958 --> 00:17:38,750 Güvenliğiniz için lütfen sarı çizginin arkasında bekleyiniz. 158 00:18:01,292 --> 00:18:02,167 Lanet olsun! 159 00:18:02,250 --> 00:18:03,125 Müfettiş! 160 00:18:07,042 --> 00:18:08,167 - Tsuji! - Evet! 161 00:18:08,250 --> 00:18:10,250 Bu güzergâhtaki tüm çıkışları kapatın. 162 00:18:10,875 --> 00:18:12,667 - Yardım çağır! - Evet efendim! 163 00:18:14,917 --> 00:18:19,792 Tanımlanmayan iki radikal, ilkokullu bir çocuğu rehin tutuyor. 164 00:18:20,000 --> 00:18:22,083 20 milyon dolar ve bir helikopter istiyorlar. 165 00:18:22,167 --> 00:18:23,458 Herkes sakin olsun. 166 00:18:23,542 --> 00:18:27,292 Durum kritik. Olay mahallîne canlı bağlanıyoruz. 167 00:18:33,958 --> 00:18:37,958 Dediğimizi yapın! Kamyon patlamak üzere! 168 00:18:38,667 --> 00:18:41,042 Çocuğu ve tüm lanet mahalleyi havaya uçuracağız. 169 00:18:42,125 --> 00:18:44,250 İstekleriniz için zamana ihtiyacımız var. 170 00:18:44,833 --> 00:18:47,167 Güvende olduğundan emin olmak için sesini duyalım. 171 00:18:47,417 --> 00:18:48,667 Ağırdan almayı kes pislik. 172 00:18:51,417 --> 00:18:53,333 Bırakın TV muhabiri içeri girsin. Hemen! 173 00:18:57,542 --> 00:18:59,375 Ateş etmeniz için meydan okuyorum! 174 00:19:08,125 --> 00:19:09,250 Kimsin sen? 175 00:19:10,583 --> 00:19:12,167 Serbest çalışan bir muhabir. 176 00:19:13,000 --> 00:19:15,667 - Adım Yamura. - Geri çekil yoksa ateş ederim. 177 00:19:18,583 --> 00:19:21,542 Sizi canlı yayına sokmama izin verin. 178 00:19:21,667 --> 00:19:23,417 - Tüm dünya görsün. - Geri çekil! 179 00:19:24,542 --> 00:19:27,500 Devam et ve vur beni. 180 00:19:27,583 --> 00:19:28,583 Bu sırada, 181 00:19:30,083 --> 00:19:31,958 ben de onlara canlı yayında 182 00:19:33,708 --> 00:19:36,167 nasıl vurulduğumu göstereyim. Yapabilir miyim? 183 00:19:36,917 --> 00:19:38,583 Buraya 184 00:19:39,792 --> 00:19:41,292 iyi hazırlanıp geldim. 185 00:19:47,500 --> 00:19:49,667 - Uluslararası bir yayın mı? - Evet. 186 00:19:51,792 --> 00:19:54,917 Adınız dünyaca bilinecek. 187 00:19:55,792 --> 00:19:57,333 Selam, ben... 188 00:20:08,208 --> 00:20:11,833 Nasıl senin gibi bir adam olabilirim? 189 00:20:12,500 --> 00:20:15,500 Yapman gereken veya yapmak istemediğin bir şey olsa bile 190 00:20:16,792 --> 00:20:18,083 yine de yaparak. 191 00:20:19,083 --> 00:20:22,625 Senin gibi bir polis olmak istiyorum. 192 00:20:26,417 --> 00:20:30,542 Ne iş yaparsan yap, bundan asla kaçma. 193 00:20:35,458 --> 00:20:36,708 - Teslim al. - Evet efendim. 194 00:20:39,000 --> 00:20:40,083 Müfettiş Yamura, 195 00:20:40,583 --> 00:20:42,708 ben bölgesel ofisten Rika Hyakuta. 196 00:20:45,417 --> 00:20:47,042 Osaka Valilik Polisliği'ne atandım 197 00:20:47,167 --> 00:20:49,708 ve Birinci Araştırma Bölgesi'nde sizinle çalışacağım. 198 00:20:50,667 --> 00:20:53,375 Şef Ito şu anda Müfettiş Asano'ya destek olmamızı istiyor. 199 00:20:53,458 --> 00:20:54,333 Anahtar! 200 00:20:59,333 --> 00:21:02,625 Şüpheli Du Qiu, 40 yaşında Çinli erkek. 201 00:21:03,250 --> 00:21:06,667 Çin ve Osaka arasında gidip gelen Tenjin İlaç Şirketi'nin bir avukatı. 202 00:21:06,875 --> 00:21:10,833 Müfettiş Asano, polisleri metro hattındaki tüm istasyon çıkışlarına gönderdi. 203 00:21:22,000 --> 00:21:25,875 Efendim, Şef Ito, Müfettiş Asano'ya katılmamızı istiyor. 204 00:21:26,208 --> 00:21:29,625 Metro istasyonunu çevirdiyse oraya gitmemizin amacı ne? 205 00:21:30,667 --> 00:21:33,583 - O zaman ne yapacağız? - Haritayı aç. 206 00:21:34,500 --> 00:21:35,583 Evet efendim! 207 00:21:36,583 --> 00:21:40,042 Şüphelinin platformdan atladığı tüneli aradık müfettiş. 208 00:21:40,125 --> 00:21:43,292 Hiçbir şey bulamadık. Birinci Taktik Birliği geldi. 209 00:21:45,833 --> 00:21:50,042 Şüpheli oldukça tehlikeli. Tekrar öldürmeden onu yakalamalıyız. 210 00:21:50,958 --> 00:21:54,000 Gerekirse öldürmek için ateş açın. 211 00:22:28,125 --> 00:22:29,292 Artık güvenli. 212 00:22:36,000 --> 00:22:39,958 - Efendim, burası haritada yok. - Hâlâ yapım aşamasında. 213 00:22:40,417 --> 00:22:43,292 Ama Uehommachi İstasyonu ile bağlantılı. 214 00:23:39,458 --> 00:23:41,958 - İyi misin? - Teşekkürler. 215 00:23:43,167 --> 00:23:45,625 Temizlemene yardım ederim. Dikkatli ol. 216 00:24:16,667 --> 00:24:18,917 Bırak onu! Ne yapıyorsun! 217 00:24:19,083 --> 00:24:19,958 Hey! 218 00:24:20,625 --> 00:24:21,750 Geri çekilin! 219 00:24:22,417 --> 00:24:23,333 Daha geri! 220 00:24:26,292 --> 00:24:28,500 Hey! Onu yere bırak! 221 00:24:30,292 --> 00:24:32,125 Bırak dedim! 222 00:24:36,000 --> 00:24:36,958 Hey! 223 00:24:37,833 --> 00:24:38,708 Yere bırak. 224 00:24:40,083 --> 00:24:41,500 Yere bırak! 225 00:24:41,958 --> 00:24:44,792 Hayır. Sen onu yere bırak. 226 00:24:44,875 --> 00:24:47,292 Gerçekten suratına bir delik açmak istiyor musun? 227 00:24:57,083 --> 00:24:59,708 Onunla hiçbir yere gidemezsin aptal. 228 00:25:02,042 --> 00:25:03,500 Bu onun ilk günü. 229 00:25:04,250 --> 00:25:05,625 Bırak gitsin. 230 00:25:06,375 --> 00:25:07,917 Onun yerine beni al. 231 00:25:26,042 --> 00:25:27,708 Bu tehlikeli. Geri çekil! 232 00:25:27,875 --> 00:25:29,667 Şimdi aptal olan sensin. 233 00:25:30,625 --> 00:25:34,208 Sadece onun avukatlara güvenemeyeceğini bilmesini istedim. 234 00:25:34,500 --> 00:25:35,833 Beni tanımıyorsun. 235 00:25:36,708 --> 00:25:40,708 Evet, tanıyorum. Üç yıl önce. Hatırlıyorum. 236 00:25:42,625 --> 00:25:43,708 Bana iftira atıldı. 237 00:25:44,667 --> 00:25:47,417 O zaman benimle gel. Gerçeği anlat. 238 00:25:48,958 --> 00:25:50,750 Polislere güvenmiyorum. 239 00:25:51,333 --> 00:25:52,917 Yürü! Bana bir araba getir! 240 00:25:54,083 --> 00:25:55,042 Kelepçeyi çıkar. 241 00:25:58,667 --> 00:25:59,917 Bu yanına kâr kalmayacak. 242 00:26:01,708 --> 00:26:02,583 Sür! 243 00:26:10,083 --> 00:26:12,125 Nereye gittiğimizi söylemedin. 244 00:26:12,333 --> 00:26:14,083 Kapa çeneni. Sürmeye devam et. 245 00:27:53,042 --> 00:27:56,333 Seninle geri dönersem ölürüm. 246 00:27:57,250 --> 00:27:59,750 Kaçaklar için sadece bir son var. 247 00:28:00,292 --> 00:28:01,417 Ölümlü bir son. 248 00:28:02,792 --> 00:28:04,292 Hâlâ bir şansın var. 249 00:28:19,125 --> 00:28:20,542 Ne kadar aşağılayıcı! 250 00:28:23,292 --> 00:28:24,875 Cinayet silahındaki parmak izleri 251 00:28:25,458 --> 00:28:27,625 ve maktulün üzerinde bulunan saçın DNA'sı 252 00:28:28,417 --> 00:28:31,208 onun katil olduğunu kanıtlamak için yeterli. 253 00:28:32,417 --> 00:28:35,250 Onu yakaladığımız takdirde dava kapanır. 254 00:28:35,500 --> 00:28:37,917 Du Qiu'nun gerekçesi nedir? 255 00:28:39,667 --> 00:28:41,167 Olay mahallî onun dairesi. 256 00:28:42,500 --> 00:28:45,708 Parmak izi ve saç örneği inandırıcı kanıtlar değil. 257 00:28:45,792 --> 00:28:48,417 Kaçmasına izin verdin, onu korumaya çalışma! 258 00:28:48,958 --> 00:28:53,708 Müfettiş beni kurtarmaya çalışıyordu. Önce sen onun kaçmasına izin verdin. 259 00:28:54,167 --> 00:28:56,333 - Ne dedin sen? - Hyakuta. 260 00:28:58,000 --> 00:29:00,042 Haddini aşma. 261 00:29:00,833 --> 00:29:01,708 Özür dilerim. 262 00:29:02,792 --> 00:29:04,292 Yamura! Asano! 263 00:29:04,958 --> 00:29:08,958 Birlikte çalışmalısınız. 264 00:29:12,708 --> 00:29:13,875 Biraz konuşabilir miyiz? 265 00:29:15,625 --> 00:29:16,500 Yamura. 266 00:29:17,458 --> 00:29:19,208 Ne kadar zeki olursan ol, 267 00:29:20,542 --> 00:29:22,250 çoğu insan seni yine de anlamaz. 268 00:29:24,708 --> 00:29:25,583 Ama... 269 00:29:26,667 --> 00:29:28,500 Benim desteğime hep sahip olacaksın. 270 00:29:28,958 --> 00:29:29,833 Böyle devam et. 271 00:29:56,000 --> 00:29:58,042 Şüpheli Du Qiu'nun peşinde... 272 00:29:58,208 --> 00:29:59,667 Bu sabah Çinli bir adam... 273 00:29:59,750 --> 00:30:00,667 ...Osaka Polisi suçlu avında... 274 00:30:00,792 --> 00:30:04,125 ...dairesinde yerel bir kadını öldürmekten dolayı aranıyor. 275 00:30:04,208 --> 00:30:07,667 Zanlı, tutuklanmaya karşı çıktı ve kaçtı. 276 00:30:07,750 --> 00:30:08,958 Osaka Polisi fotoğrafı... 277 00:30:09,458 --> 00:30:13,000 Çelişki kanıtın çok mükemmel olmasında. 278 00:30:13,083 --> 00:30:14,000 Evet! 279 00:30:14,333 --> 00:30:18,667 Şüpheli zeki bir avukat, neden böyle bir şey yapsın ki? 280 00:30:19,000 --> 00:30:20,208 Onun için üzülüyor musun? 281 00:30:21,792 --> 00:30:24,667 Açıklayamayacağın çok fazla şey var. 282 00:30:25,250 --> 00:30:28,083 Şey... Haklısınız. 283 00:30:29,125 --> 00:30:30,000 Gülme. 284 00:30:32,583 --> 00:30:33,458 Evet efendim. 285 00:30:34,292 --> 00:30:35,792 Güvenlik kameraları ne durumda? 286 00:30:36,417 --> 00:30:39,458 Cinayet mahallînin dışındaki kameraları inceledik. 287 00:30:40,125 --> 00:30:44,042 Kurban Kiko Tanaka 22.15'te tek başına çıktı. 288 00:30:44,125 --> 00:30:48,042 23.36'da Du Qiu başka bir kadınla çıktı. 289 00:30:48,500 --> 00:30:49,458 Başka bir kadın mı? 290 00:30:51,208 --> 00:30:52,250 Yakınlaş, bir bakayım. 291 00:30:55,250 --> 00:30:56,458 Arttır. 292 00:31:02,458 --> 00:31:03,708 Üç yıl önce, 293 00:31:04,417 --> 00:31:09,167 nişanlısı Tenjin'in ticaret sırlarını çalmaktan yargılandı ve suçlu bulundu. 294 00:31:10,917 --> 00:31:13,750 Sonrasında şüpheli bir biçimde öldü. 295 00:31:33,667 --> 00:31:34,667 Masaki... 296 00:31:37,333 --> 00:31:41,292 ...intihar etmedi. 297 00:31:43,625 --> 00:31:45,167 O avukat tarafından 298 00:31:46,708 --> 00:31:48,667 ölüme itildi. 299 00:32:06,583 --> 00:32:08,250 Bekle! 300 00:32:15,667 --> 00:32:18,750 - Şuradaki adam ona benziyor! - Hey! Dur! 301 00:32:20,417 --> 00:32:22,208 - Şerefe! - Teşekkürler. 302 00:32:28,542 --> 00:32:29,417 Üzgünüm. 303 00:32:34,875 --> 00:32:35,875 Aç mısın? 304 00:32:37,292 --> 00:32:38,958 Denesene. Şunu ye. 305 00:32:41,167 --> 00:32:42,042 Teşekkürler. 306 00:32:44,542 --> 00:32:45,667 Polis! Kımıldama! 307 00:32:45,750 --> 00:32:46,625 Kımıldama! 308 00:32:49,250 --> 00:32:50,833 - Bu adamı gördünüz mü? - Hayır. 309 00:32:52,375 --> 00:32:53,250 Merak etme. 310 00:32:54,208 --> 00:32:56,083 Onlar benim arkadaşım. 311 00:32:57,708 --> 00:33:00,208 Teşekkürler. Kim olduğumu biliyor musun? 312 00:33:00,750 --> 00:33:02,542 Haberleri gördüm. 313 00:33:02,917 --> 00:33:05,667 Katile benzemiyorsun. 314 00:33:36,750 --> 00:33:37,750 Günaydın. 315 00:33:39,375 --> 00:33:40,667 Bu havluyu kullanabilirsin. 316 00:33:44,583 --> 00:33:45,458 Sıcak. 317 00:33:46,667 --> 00:33:49,083 Bölge bürosundan gelen şu aptal nerede? 318 00:33:49,917 --> 00:33:51,083 Buradayım. 319 00:33:56,083 --> 00:33:57,292 İşte buradasın. 320 00:33:57,875 --> 00:34:01,417 Pekâlâ, nasıl görünüyorum? Daha resmî bir şeyler giydim. 321 00:34:04,000 --> 00:34:07,083 Tüm gece Du Qiu'nun geçmişini kurcalayarak geçirdim. 322 00:34:07,167 --> 00:34:11,500 Qingdao, Çin'de 1976 yılında doğmuş, hukuk diplomasını Columbia'dan almış. 323 00:34:11,583 --> 00:34:13,083 Ayrıca eczacılık hukuku okumuş. 324 00:34:14,875 --> 00:34:15,792 Dinle. 325 00:34:16,500 --> 00:34:18,875 Şu andan itibaren sen Du Qiu'sun. 326 00:34:20,375 --> 00:34:23,375 Ne hissettiğini hisset. Ne düşündüğünü düşün. 327 00:34:25,333 --> 00:34:26,875 Gerisi yalnızca karşılaştırma. 328 00:34:44,375 --> 00:34:46,333 Bıçak yarası öldükten sonra yapılmış. 329 00:34:47,458 --> 00:34:50,125 Ölüm zamanı gece yarısıysa 330 00:34:51,375 --> 00:34:53,625 kaçmak için gün doğumuna kadar epey vakti vardı. 331 00:34:55,292 --> 00:35:00,917 Katil şafağa kadar cesedin yanında mı uyudu? 332 00:35:01,542 --> 00:35:05,792 Yoksa bu kasti bir tezgâh mıydı? 333 00:35:07,792 --> 00:35:09,167 Bence bu bir tezgâh. 334 00:35:10,375 --> 00:35:13,875 Olay mahallîndeki izler bizi doğruya götürecek. 335 00:35:18,083 --> 00:35:21,375 Kurbana yatakta saldırılmadı. 336 00:35:23,083 --> 00:35:26,208 Öldükten sonra oraya taşındı. 337 00:35:29,667 --> 00:35:32,667 Du Qiu'yu tanıyordu ve dairesine girmek için erişimi vardı. 338 00:35:33,000 --> 00:35:36,750 Parmak izlerini sadece fermuarında ve düğmelerinde bulduk. 339 00:35:36,833 --> 00:35:39,542 Demek oluyor ki kıyafetlerini kendisi çıkarmış. 340 00:35:40,458 --> 00:35:44,750 Ayrıca parmak izlerini döner levhada ve şarap kadehinde bulduk. 341 00:35:44,833 --> 00:35:48,583 Onu beklerken içiyor ve müzik dinliyormuş. 342 00:35:49,917 --> 00:35:51,792 Du Qiu hâlâ dışarıda. 343 00:35:52,792 --> 00:35:55,083 Ama adamın, 344 00:35:56,542 --> 00:35:59,125 cazibesine kapılacağından eminmiş. 345 00:36:00,083 --> 00:36:04,542 Masa yanında olan halıdaki kan kurbana ait. 346 00:36:06,292 --> 00:36:09,458 Muhtemelen katille vahşi bir mücadele yaşanmış. 347 00:36:11,167 --> 00:36:15,833 Burada pencereden dışarıya bakıp katili bekliyordu. 348 00:36:25,208 --> 00:36:30,750 Katil geldiğinde hava değişiyor. Artık romantik bir akşam değildi. 349 00:36:32,167 --> 00:36:35,833 Bir şey, katilin onu öldürmesine sebep oldu. 350 00:36:37,042 --> 00:36:38,458 İlk saldırıyı masanın yanında yaptı. 351 00:36:39,542 --> 00:36:42,792 Boynundaki izlere göre katil onu kravatla boğmuş. 352 00:36:43,833 --> 00:36:47,167 Ama bu kravat olay mahallînde bulunmadı. 353 00:36:50,292 --> 00:36:53,083 Katilden kurtulmak için masanın arkasındaki perdeleri tuttu. 354 00:36:53,583 --> 00:36:58,583 Bu nokta kadının tırnaklarındaki iplikler ile doğrulanabilir. 355 00:37:22,375 --> 00:37:24,042 Sakin ol! 356 00:37:24,667 --> 00:37:25,542 Sakin ol! 357 00:37:26,167 --> 00:37:27,042 Hey! 358 00:37:31,292 --> 00:37:32,167 Ağlama. 359 00:37:34,875 --> 00:37:35,875 Henüz bitmedi. 360 00:38:13,875 --> 00:38:15,667 Katil solak. 361 00:38:18,417 --> 00:38:20,417 Belki de olay mahallînde biri daha vardı. 362 00:38:22,208 --> 00:38:25,667 Du Qiu'nun masum olma ihtimali var. 363 00:38:31,375 --> 00:38:33,917 Siz iş arayanlar... 364 00:38:35,417 --> 00:38:37,167 Sadece on kişi istiyoruz. 365 00:38:38,000 --> 00:38:42,458 İşi istiyorsanız sıraya girin. Tek tek kontrol edeceğiz. 366 00:38:43,000 --> 00:38:47,500 Şu siyah kamyonet her iki ya da üç günde bir işçi almak için gelir. 367 00:38:47,583 --> 00:38:49,167 Oldukça popüler. 368 00:38:49,708 --> 00:38:51,333 Ne tür bir iş bu? 369 00:38:51,625 --> 00:38:57,417 İlaç şirketi için araştırma yaptıklarını duydum. 370 00:38:57,958 --> 00:38:59,833 İyi para ödüyorlar gibi görünüyor. 371 00:39:00,083 --> 00:39:03,708 Onlarla giden kimse bir daha geri dönmedi. 372 00:39:07,167 --> 00:39:10,042 Gitmeliyim. Yapmam gereken önemli bir şey var. 373 00:39:10,625 --> 00:39:11,833 Bir söz vardır. 374 00:39:12,417 --> 00:39:13,833 "Her şeyini kaybedebilirsin 375 00:39:14,375 --> 00:39:17,042 ama kalbini kaybetme." 376 00:39:19,583 --> 00:39:22,458 Bir araştırma yürütüyoruz. Lütfen bizimle çalışın. 377 00:39:26,833 --> 00:39:27,875 Hey sen! 378 00:39:27,958 --> 00:39:28,833 Dur! 379 00:39:29,208 --> 00:39:30,208 Buraya gel! 380 00:39:30,792 --> 00:39:33,833 Kırmızı gömlekli! 381 00:39:34,667 --> 00:39:36,458 Olduğun yerde kal! 382 00:39:47,042 --> 00:39:49,167 Bırakın beni! 383 00:40:01,542 --> 00:40:03,125 Bu dava daha fazla devam edemez. 384 00:40:03,208 --> 00:40:05,417 İtibarımıza verdiği zarar hayal bile edilemez. 385 00:40:06,250 --> 00:40:09,917 Polisleri sıkıştır, onlara dosyayı en erken zamanda kapatmalarını söyle. 386 00:40:12,208 --> 00:40:15,208 Sana iyi para ödüyoruz. Neden bu işi halledemedin? 387 00:40:16,000 --> 00:40:19,208 Başkan Bey, size telefon var. 388 00:40:21,708 --> 00:40:23,667 - Alo? - Bay Sakai. 389 00:40:24,667 --> 00:40:25,542 Du-san? 390 00:40:26,583 --> 00:40:30,250 Eminim aramamı bekliyordunuz. Belki de buluşmalıyız. 391 00:40:31,208 --> 00:40:32,667 La Mélodie'de, 392 00:40:33,875 --> 00:40:35,042 saat 12'ye ne dersin? 393 00:40:41,208 --> 00:40:44,167 Ne kadarını bildiğini öğrenin. 394 00:40:44,417 --> 00:40:47,500 Nasıl olursa olsun konuşturun. Polisin yakalamasına izin vermeyin. 395 00:40:48,250 --> 00:40:53,083 Harika. Du Qiu'nun işini bitirirsek dava kapanır. 396 00:40:58,625 --> 00:40:59,917 YENİ GÖREV 397 00:41:00,542 --> 00:41:01,792 "La Mélodie." 398 00:41:03,542 --> 00:41:04,833 Adı bu. 399 00:41:17,333 --> 00:41:21,292 O ilaçlardan kurtulmak istiyorum! Ne acınası bir hayat! 400 00:41:21,375 --> 00:41:24,708 Acı çektiğini görmek hoşuma gitmiyor. Bu sonuncusu. Söz veriyorum. 401 00:41:42,042 --> 00:41:44,708 Bir bak. Sonraki hedefimiz. 402 00:41:50,625 --> 00:41:53,792 Sen yapamazsan ben kendim yaparım. 403 00:42:08,708 --> 00:42:11,083 Kafe Restoran La Mélodie 404 00:42:14,083 --> 00:42:15,542 Ne istersiniz? 405 00:42:17,333 --> 00:42:20,000 - Ne var? - Yeni ipucu. 406 00:42:20,083 --> 00:42:23,792 Aoki, Du Qiu ile çalışan avukat az önce Tenjin merkezinden çıktı. 407 00:42:23,875 --> 00:42:27,708 - Aoki mi? Davayla bağlantılı mı? - Evet. 408 00:42:27,792 --> 00:42:32,667 Asano, Du Qiu ile bağlantılı herkesi izlettiriyor. 409 00:42:36,458 --> 00:42:38,542 - Hoş geldiniz! - Birer tane et ve tavuk dürüm. 410 00:42:38,750 --> 00:42:40,000 Ne istersiniz? 411 00:42:42,292 --> 00:42:43,708 Kahve. 412 00:42:43,792 --> 00:42:46,875 - Buzlu mu sıcak mı? - Buzlu. 413 00:42:46,958 --> 00:42:47,958 Pekâlâ. 414 00:42:55,125 --> 00:42:57,917 - Neden yalnız geldin? - Başkan nerede? 415 00:43:15,042 --> 00:43:16,042 Arabayı durdur! 416 00:43:17,958 --> 00:43:18,833 Geri git. 417 00:43:18,917 --> 00:43:19,792 Geri git! 418 00:43:21,667 --> 00:43:25,667 Efendim! Asano ve takımı La Mélodie'ye yakın. 419 00:43:26,458 --> 00:43:28,333 Arkadaşın olarak söylemeliyim ki 420 00:43:28,667 --> 00:43:30,917 ne kadar bilirsen o kadar tehlikeli olacak. 421 00:43:31,000 --> 00:43:33,875 Kiko'yu öldürmediğine inanıyorum. 422 00:43:34,667 --> 00:43:38,583 - Sana kimin tuzak kurduğunu biliyor musun? - Hayır. 423 00:43:38,667 --> 00:43:43,667 Bence Tenjin'den ayrılıyor olduğun için bu kargaşanın içindesin. 424 00:43:44,542 --> 00:43:47,083 İnsanlık dışı yöntemlerle yeni ilaçlar geliştirmek için 425 00:43:47,208 --> 00:43:49,375 Aether ile birleşip özel sermaye oluşturdular. 426 00:43:50,083 --> 00:43:53,250 Kitagawa davasını hatırlıyor musun? 427 00:43:53,333 --> 00:43:57,958 Anestezik formülü çalmıştı, değil mi? Yeni ilaç için çok önemliydi. 428 00:43:58,792 --> 00:44:00,792 Askerî amaçlı bir ilaç olduğunu duydum. 429 00:44:03,708 --> 00:44:06,167 Sorun ne? Bitir işini. 430 00:44:08,458 --> 00:44:10,708 Avukatım. Yardım mı lazımdı? 431 00:44:12,375 --> 00:44:13,833 Düzgün bir açı bulamıyorum. 432 00:44:14,667 --> 00:44:17,208 Bu Psikotrop Maddeler Sözleşmesi'ne aykırı. 433 00:44:17,292 --> 00:44:18,583 Vur onu. 434 00:44:19,583 --> 00:44:21,292 Tenjin'den ayrılan kilit isimler... 435 00:44:25,167 --> 00:44:26,042 Vur onu! 436 00:44:35,292 --> 00:44:37,250 Neden hep her şeyi ben yapmak zorundayım? 437 00:44:42,958 --> 00:44:44,542 - Hayır! - Çekil yolumdan! 438 00:44:55,792 --> 00:44:57,125 Hayır! 439 00:45:03,708 --> 00:45:05,250 Polis! 440 00:45:14,625 --> 00:45:15,500 Lanet olsun! 441 00:45:33,292 --> 00:45:34,167 Efendim! 442 00:45:34,833 --> 00:45:36,000 - Kötü haber. - Ne? 443 00:45:36,083 --> 00:45:37,083 Aoki öldü. 444 00:46:03,458 --> 00:46:04,333 Dikkat et! 445 00:46:04,417 --> 00:46:07,417 Çekil yolumdan! Ne yapıyorsun! 446 00:47:29,833 --> 00:47:30,708 Lanet olsun! 447 00:47:34,792 --> 00:47:39,125 Tamam, masum olabilirsin ama birlikte çalışmalıyız. 448 00:47:39,208 --> 00:47:43,333 Siz polisler hepiniz sahtekârsınız. Asano beni öldürmeye çalıştı. 449 00:47:43,417 --> 00:47:45,375 Bana güvenmemek için bir sebebin yok. 450 00:47:46,125 --> 00:47:47,625 - Sebebim yok mu? - Evet. 451 00:47:49,208 --> 00:47:50,083 Olmaz! 452 00:48:20,667 --> 00:48:23,500 Dur! Geri dön! 453 00:48:25,500 --> 00:48:26,875 Bu nedir? Bırakın beni! 454 00:48:35,167 --> 00:48:36,042 Affedersiniz! 455 00:48:37,250 --> 00:48:38,167 Hey... 456 00:48:38,250 --> 00:48:39,417 Dur! 457 00:48:41,750 --> 00:48:46,375 Yaz sıcağında serinlemek için sisli fısfısımızı kullanın. 458 00:48:46,458 --> 00:48:48,042 Eğlence için bize katılın! 459 00:49:21,375 --> 00:49:22,458 Kimseyi öldürmedim. 460 00:49:26,083 --> 00:49:27,667 Umarım başka yerde olduğuma dair şahidim olabilirsin. 461 00:49:29,583 --> 00:49:32,792 O kadının öldürüldüğü gece 462 00:49:33,167 --> 00:49:34,833 seninle olduğumu kanıtlayabilirsin. 463 00:49:50,708 --> 00:49:53,708 Biz âşık olmayız Rain. İşimiz bu. 464 00:49:53,792 --> 00:49:56,458 O benim için güzel bir şey yapan ilk erkek... 465 00:49:59,875 --> 00:50:01,708 Beş yaşında falan mısın sen? 466 00:50:01,792 --> 00:50:04,000 Kreşe geri dönmelisin. 467 00:50:05,792 --> 00:50:07,375 Normal olmak istiyorum. 468 00:50:09,167 --> 00:50:10,417 Bunun için çok geç. 469 00:50:17,958 --> 00:50:19,083 Dawn, 470 00:50:19,667 --> 00:50:21,625 sinirlenerek vaktini harcama. 471 00:50:22,417 --> 00:50:24,875 Hangi günün son günümüz olacağını bilemeyiz. 472 00:50:28,792 --> 00:50:29,958 Çorbayı beğendin mi? 473 00:50:39,833 --> 00:50:42,667 Yeni bir iş var. Bunu yalnız yapacağım. 474 00:50:43,083 --> 00:50:45,375 Duygularının yine yolumuza çıkmasını istemiyorum. 475 00:50:47,458 --> 00:50:51,042 Bu adam açıkça gün ışığında dolaşıyor. 476 00:50:52,542 --> 00:50:54,583 Bizi sınıyor mu? 477 00:50:55,167 --> 00:50:58,208 Yoksa sadece bir aptal mı? 478 00:50:59,250 --> 00:51:00,208 Yamura. 479 00:51:00,917 --> 00:51:02,750 Silahlı olay sonrasında 480 00:51:03,292 --> 00:51:06,458 insanlar Osaka'da korkuyorlar. 481 00:51:06,542 --> 00:51:08,292 Bu nedenle bu davadan fazlası var. 482 00:51:09,417 --> 00:51:12,208 Arkasında karanlık bir güç var. 483 00:51:12,583 --> 00:51:15,167 Kaz gelecek yerden tavuk esirgenmez mi? 484 00:51:18,542 --> 00:51:19,458 Anladım. 485 00:51:22,708 --> 00:51:24,083 Du Qiu'yu bulduk. 486 00:51:28,583 --> 00:51:31,708 - Kadının yüzünü göreyim. - Neler oluyor? 487 00:51:32,750 --> 00:51:34,500 Yine o kadınla birlikte. 488 00:51:36,667 --> 00:51:38,542 İstasyondaki karşılaşmaları 489 00:51:40,417 --> 00:51:41,417 kazara değildi. 490 00:51:59,583 --> 00:52:01,292 - İşe geri dön. - Tamam. 491 00:52:02,458 --> 00:52:04,875 Bayan Mayumi, o burada ne yapıyor? 492 00:52:05,125 --> 00:52:08,458 Ayana-san! Ona kıyafet ver ve bir oda hazırla. 493 00:52:08,958 --> 00:52:10,625 Muhtemelen açtır. 494 00:52:10,708 --> 00:52:11,583 Ama... 495 00:52:11,833 --> 00:52:13,958 Lütfen. Ne diyorsam yap. 496 00:52:14,167 --> 00:52:15,042 Evet. 497 00:52:15,125 --> 00:52:18,792 Her ne konuşmak istiyorsan sabah konuşuruz. Bu gece burada biraz dinlen. 498 00:52:25,208 --> 00:52:26,708 Odan yukarıda. 499 00:52:27,125 --> 00:52:29,708 Bayan Mayumi, o odanın yakınında kimseyi istemiyor. 500 00:52:47,583 --> 00:52:48,833 Beni zorlama. 501 00:52:50,250 --> 00:52:51,833 Ne yapmalıyım? 502 00:52:56,292 --> 00:52:57,917 Günlerdir uyumadın. 503 00:52:58,958 --> 00:53:01,667 Olmamış şeyler için kendine işkence etmeyi bırak. 504 00:53:02,542 --> 00:53:05,083 O ilacı hayat kurtarmak için geliştirdim. 505 00:53:06,375 --> 00:53:11,708 Formülümü illegal hiçbir işte kullanmalarını istemiyorum. 506 00:53:30,750 --> 00:53:32,000 Seni bir yere götürüyorum. 507 00:53:34,125 --> 00:53:35,583 Her zaman hatırlayacaksın. 508 00:53:44,167 --> 00:53:47,250 Hırsızlıkla suçladığın Masaki Kitagawa'yı hatırladın mı? 509 00:53:48,167 --> 00:53:49,458 Nişanlım. 510 00:53:51,708 --> 00:53:52,958 Nişanlımdı. 511 00:54:03,458 --> 00:54:05,500 Ben Osaka Polisi Yamura. 512 00:54:06,125 --> 00:54:11,167 Bir cinayet davasını araştırıyorum. Evin hanımını görmek istiyorum. 513 00:54:20,375 --> 00:54:23,125 Lütfen birbirinizin sağ elini tutun. 514 00:54:23,708 --> 00:54:27,208 Üç yıl önce onlar gibi olabilirdim. 515 00:54:33,792 --> 00:54:34,958 Üç Nisan'da 516 00:54:36,458 --> 00:54:38,583 mahkemenin cezasını çekmesinden bir gün sonra 517 00:54:39,833 --> 00:54:43,542 tam orada durup gelmesini bekliyordum. 518 00:54:44,375 --> 00:54:48,167 Tanrı'nın lütfunu, harika hayatımın başlamasını bekliyordum. 519 00:54:52,583 --> 00:54:56,750 Kiraz çiçekleri çiçek açarken evlenebileceğimi düşünmüştüm. 520 00:54:58,250 --> 00:55:01,625 Ancak o yıl normalden daha erken dökülmüşlerdi. 521 00:55:42,917 --> 00:55:47,167 Davayı kaybettiği gün, sadece bir şey söyledi. 522 00:55:49,000 --> 00:55:50,625 "Er ya da geç öğreneceksin." 523 00:55:52,458 --> 00:55:54,458 "Belki de ölümüm her şeyi kanıtlayabilir." 524 00:55:57,500 --> 00:55:58,542 Üzgünüm. 525 00:56:02,083 --> 00:56:03,167 Üzgün mü? 526 00:56:06,292 --> 00:56:07,500 Masaki bana 527 00:56:08,750 --> 00:56:10,125 sen olduğunu söylemişti. 528 00:56:11,125 --> 00:56:15,625 Onu formülü çalmakla suçladın. Neden biliyor musun? 529 00:56:16,625 --> 00:56:19,458 Çünkü Sakai yeni ilaçla insanları öldürüyordu! 530 00:56:20,417 --> 00:56:25,042 Bildiğinin gerçekten doğru olduğunu mu sanıyorsun? 531 00:57:10,875 --> 00:57:11,750 Yaralandın mı? 532 00:57:12,583 --> 00:57:13,750 Sadece bacağım. 533 00:57:14,417 --> 00:57:16,125 Sorun yok, ilacım var. 534 00:57:17,333 --> 00:57:19,958 - Sence onu hâlâ yakalayabilir miyiz? - Evet! 535 00:57:22,333 --> 00:57:25,292 O polisi tekrar görürsem onu öldüreceğim. 536 00:57:25,375 --> 00:57:27,792 Her ihtimale karşı destek çağırmalıyım. 537 00:57:30,708 --> 00:57:33,667 Bu o! Osaka'dan beri bizi takip etmiş. 538 00:58:31,000 --> 00:58:31,917 İyi misin? 539 00:58:49,083 --> 00:58:49,958 İyi misin? 540 00:58:53,083 --> 00:58:54,042 Hey! 541 00:58:54,125 --> 00:58:55,042 Bu da... 542 00:58:55,125 --> 00:58:56,042 Yapma! 543 00:59:03,167 --> 00:59:04,083 Lanet olsun! 544 00:59:05,250 --> 00:59:09,375 Onun kim olduğunu biliyor musun? Neden onunlasın? Ona acımayacağım. 545 00:59:09,750 --> 00:59:10,625 Yere yat! 546 00:59:43,833 --> 00:59:45,625 Seni öldürmek istemeyen biri var mı? 547 00:59:47,667 --> 00:59:48,917 Şimdi mutlu musun? 548 00:59:50,458 --> 00:59:54,333 Seninle tanışmadan önce hayatım harikaydı. 549 00:59:54,667 --> 00:59:56,000 Birbirimize kenetlendik. 550 00:59:56,917 --> 00:59:58,083 Nazik olalım. 551 00:59:59,500 --> 01:00:00,417 Elbette. 552 01:00:02,417 --> 01:00:04,042 Hey! Dikkat et! 553 01:00:05,583 --> 01:00:08,667 Üzgünüm büyükanne. Ama seni tutukluyorum. 554 01:00:09,250 --> 01:00:11,208 Görünüşe göre artık birlikteyiz. 555 01:00:11,292 --> 01:00:13,917 Cesedini sürüklemem gerekse bile 556 01:00:14,833 --> 01:00:16,125 bunu yapacağım. 557 01:00:22,708 --> 01:00:26,667 Kiko'nun öldürüldüğü gece seninle olduğumu söyle. 558 01:00:28,208 --> 01:00:29,292 Söyle ona. 559 01:00:29,375 --> 01:00:32,750 Kitagawa davasında tüm delilleri polis verdi. 560 01:00:32,833 --> 01:00:34,667 Onun erkeğine asla tuzak kurmadım! 561 01:00:39,875 --> 01:00:43,083 Kiko'nun öldürüldüğü gece birlikte miydiniz? 562 01:00:48,250 --> 01:00:52,167 Sence bu adam doğru mu söylüyor? 563 01:00:53,125 --> 01:00:54,917 Hapse girip girmemem sana bağlı. 564 01:01:00,542 --> 01:01:01,417 O gece, 565 01:01:02,875 --> 01:01:09,125 saat 01.00 civarında onunlaydım. 566 01:01:11,750 --> 01:01:15,375 - Onun başka yerde olduğuna şahit misin? - Evet. 567 01:01:18,292 --> 01:01:21,458 - Adımı temize çıkardığın için teşekkürler. - Hemen teşekkür etme. 568 01:01:22,375 --> 01:01:24,042 Canlı çıkana kadar bekleyelim. 569 01:01:32,167 --> 01:01:33,542 Sana ne oldu? 570 01:01:33,625 --> 01:01:34,917 Boş ver. Beni takip et. 571 01:01:36,208 --> 01:01:37,542 - Müfettiş. - İçeri gir! 572 01:01:38,708 --> 01:01:41,083 - Neler oluyor? - Pencerelerden uzak durun! 573 01:01:42,125 --> 01:01:45,000 Yukarı çık ve yerde kal. Pencereye yaklaşmayın! 574 01:01:50,125 --> 01:01:51,375 Tuhaf! 575 01:01:52,500 --> 01:01:56,208 Polis ve katiller hep aynı zamanda aynı yerde oluyor. 576 01:01:59,958 --> 01:02:02,583 Burada seninle ölmek istemiyorum. 577 01:02:03,625 --> 01:02:04,792 Ben de öyle. 578 01:02:10,667 --> 01:02:13,292 Onu nasıl kullanacağını biliyor musun? 579 01:02:14,375 --> 01:02:15,250 Elbette! 580 01:02:15,333 --> 01:02:17,583 Altı yaşımdan beri babamla avlanırdım. 581 01:02:31,792 --> 01:02:32,667 Geri çekil! 582 01:02:58,958 --> 01:02:59,833 Haydi! 583 01:03:20,792 --> 01:03:21,667 Bu tarafa! 584 01:04:13,667 --> 01:04:14,792 Onun hatırına 585 01:04:16,958 --> 01:04:17,958 güçlü dur. 586 01:04:31,750 --> 01:04:33,750 - Senin sıran. - Yapamam. 587 01:04:35,375 --> 01:04:39,167 - Sağ elimi kullanıyorum. - Bugün solaksın. 588 01:04:39,875 --> 01:04:42,292 - Birini öldüremem. - Ayaklarına ateş et. 589 01:04:46,125 --> 01:04:47,292 Gerisini ben hallederim. 590 01:05:07,417 --> 01:05:08,375 Gidelim! 591 01:05:35,833 --> 01:05:36,708 Ayana-san! 592 01:06:36,750 --> 01:06:37,667 Acele et! 593 01:07:00,375 --> 01:07:01,292 Yere yat! 594 01:07:03,167 --> 01:07:04,042 Yamura-san! 595 01:07:05,333 --> 01:07:06,250 Çabuk! Hastaneye! 596 01:07:07,792 --> 01:07:08,667 Müfettiş Yamura! 597 01:07:12,042 --> 01:07:12,917 Dawn! 598 01:07:13,458 --> 01:07:15,917 Uyan Dawn! 599 01:07:16,500 --> 01:07:17,375 Dawn! 600 01:07:18,250 --> 01:07:20,292 Babanın yeni verdiği ilaç çok güçlü. 601 01:07:22,208 --> 01:07:23,542 Hiçbir şey hissedemiyorum. 602 01:07:24,667 --> 01:07:25,750 Başaracaksın Dawn. 603 01:07:48,458 --> 01:07:49,333 İyi misin? 604 01:07:51,125 --> 01:07:52,292 - Hyakuta. - Evet. 605 01:07:53,208 --> 01:07:54,250 Çıkar şunu. 606 01:07:58,250 --> 01:07:59,208 Çıkar şunu. 607 01:08:02,208 --> 01:08:03,083 Tamam. 608 01:08:07,583 --> 01:08:09,042 - Doktoru getir. - Tamam! 609 01:08:10,667 --> 01:08:12,458 Bugün asla benimle olmadın. 610 01:08:14,292 --> 01:08:15,417 Değil mi? 611 01:08:16,083 --> 01:08:17,042 Hayır. 612 01:08:21,208 --> 01:08:23,083 Artık özgürsün! 613 01:08:25,167 --> 01:08:26,042 Git! 614 01:08:32,667 --> 01:08:35,083 Merak etme. Henüz ölmedim. 615 01:08:35,167 --> 01:08:36,250 İyi misin? 616 01:08:36,792 --> 01:08:39,667 - Bundan sonrasını biz hallederiz. - Bacaklarını tutun. 617 01:08:42,667 --> 01:08:45,458 AMELİYAT DEVAM EDİYOR 618 01:08:48,875 --> 01:08:50,292 Kurşun vücudunu delip geçmiş. 619 01:08:50,833 --> 01:08:54,167 Artık tehlikede değil. Kendine geldiğinde size haber veririm. 620 01:08:54,917 --> 01:08:55,792 Teşekkürler. 621 01:09:11,833 --> 01:09:13,333 Du Qiu kaçtı mı? 622 01:09:13,417 --> 01:09:15,250 - Ne oldu? - Geri çekil! 623 01:09:16,125 --> 01:09:17,250 Hâlâ senin patronunum. 624 01:09:19,167 --> 01:09:20,458 Bana rapor vermek görevin! 625 01:09:24,208 --> 01:09:26,333 Ben Müfettiş Yamura'ya rapor veririm. 626 01:09:28,000 --> 01:09:30,208 Senden emir almam. 627 01:09:30,583 --> 01:09:34,042 Yamura bilerek şüphelinin kaçmasına izin verdi. 628 01:09:34,958 --> 01:09:37,667 Bu davadan ben sorunluyum! 629 01:09:38,458 --> 01:09:43,208 Hâlâ hatanı kabul etmiyorsun. Aldığın ilaçlar seni ele veriyor. 630 01:09:45,417 --> 01:09:48,875 Yakında artık müfettiş olamayacaksın. 631 01:09:49,458 --> 01:09:50,333 Pislik! 632 01:09:51,875 --> 01:09:52,833 Ne demek istiyorsun? 633 01:09:56,458 --> 01:09:57,833 Beni öldürmek mi istiyorsun? 634 01:09:59,292 --> 01:10:01,333 Seni olay mahallînde tutuklamak için 635 01:10:01,958 --> 01:10:03,583 Birinci Bölge yakında burada olur. 636 01:10:06,042 --> 01:10:08,917 Hepsi o puştun yüzünden! 637 01:10:17,167 --> 01:10:20,000 Her zaman sızıntıyı durdurmak istemiştin. 638 01:10:20,625 --> 01:10:22,458 Bu Du Qiu'nun dizüstü bilgisayarı. 639 01:10:22,625 --> 01:10:23,500 Ayrıca, 640 01:10:26,167 --> 01:10:27,042 bende bu var. 641 01:10:28,750 --> 01:10:31,000 Alo? Hemen buraya gel. 642 01:10:31,500 --> 01:10:33,000 Kiko'yu öldürdüm. 643 01:10:33,250 --> 01:10:36,125 - Şimdi neredesin? - Du Qiu'nun apartmanında. 644 01:10:36,208 --> 01:10:39,167 Hiçbir şeye dokunma. Bırak ben halledeyim. 645 01:10:55,458 --> 01:10:57,667 Baba, o puştu dinleme. 646 01:11:03,333 --> 01:11:05,417 Yamura ne numara çevirdiğimi anladı. 647 01:11:07,042 --> 01:11:08,500 Yurt dışına gitmeliyim. 648 01:11:10,250 --> 01:11:12,542 Neden orada ve sonrasında Du Qiu'yu öldürmedin? 649 01:11:16,250 --> 01:11:20,458 Eğer Du Qiu ölseydi bunların hiçbiri olmazdı. 650 01:11:23,542 --> 01:11:25,375 Beni mi suçluyorsun? 651 01:11:28,958 --> 01:11:29,958 Bir düşün. 652 01:11:31,667 --> 01:11:35,500 Oğlunu ve aynı zamanda yeni başkanın itibarını 653 01:11:35,625 --> 01:11:37,708 korumak için yapmam gerekeni yaptım. 654 01:11:38,375 --> 01:11:41,292 Ayrıca başka çıkış yolu yoktu. 655 01:11:43,458 --> 01:11:46,667 Söyle bakalım, bana ne kadar vereceksin? 656 01:11:54,375 --> 01:11:56,333 Kendi köpeğim tarafından ısırıldım! 657 01:12:06,542 --> 01:12:10,417 Gözlerimin içine bak. Sana kör gibi mi görünüyorum? 658 01:12:13,292 --> 01:12:14,333 Kendini toparla! 659 01:12:15,667 --> 01:12:19,333 Sen Tenjin İlaç Şirketi'nin bir sonraki başkanısın. 660 01:12:20,667 --> 01:12:21,542 Evet. 661 01:12:31,083 --> 01:12:33,083 Masaki'nin odada bıraktığı bir şey buldum. 662 01:12:34,583 --> 01:12:36,208 Ama onları daha önce gördüğümü hatırlamıyorum. 663 01:12:37,792 --> 01:12:40,667 Gel, bakmama yardım et. Anlamadığım bir şey var. 664 01:12:43,167 --> 01:12:47,042 Ne tür bir ilaç, şirketin böyle bir servet harcaması için 665 01:12:47,292 --> 01:12:49,667 gizli bir fon sağlamayı teşvik eder? 666 01:12:51,167 --> 01:12:52,042 "Aether." 667 01:12:53,000 --> 01:12:55,292 - Ne? - Bermuda'daki gizli bir fon. 668 01:12:56,125 --> 01:12:58,458 Yeni ilaçların araştırılması için fon sağlıyorlar. 669 01:12:59,458 --> 01:13:01,333 Sakai beni bu projenin dışında tuttu. 670 01:13:03,000 --> 01:13:06,708 Benden böyle sakladılar. 671 01:13:15,000 --> 01:13:16,625 Masaki bu sırrı aldı. 672 01:13:17,417 --> 01:13:19,542 Bu. Bu ne demek? 673 01:13:20,583 --> 01:13:22,792 Bu Tenjin'deki bir ilaç formülünün şifrelenmesi. 674 01:13:24,083 --> 01:13:27,583 Gizliliği garantilemek için Tenjin'in kendi şifrelemesi vardı. 675 01:13:28,292 --> 01:13:30,708 Bu Masaki'nin üzerinde çalıştığı yeni ilaç olmalı. 676 01:13:36,000 --> 01:13:39,625 Kitagawa-san, aldın mı? Bana şifrelemeyi ver. 677 01:13:40,292 --> 01:13:41,708 Henüz değil. 678 01:13:42,375 --> 01:13:44,792 Şifreleme bizim için çok önemli! 679 01:13:46,167 --> 01:13:48,833 Sakai'nin çok istediği bir şeydi. 680 01:13:50,833 --> 01:13:52,667 İlaçları insanlar üzerinde deniyorlar. 681 01:14:01,667 --> 01:14:04,417 Mayumi, sen bu mektubu gördüğünde 682 01:14:04,917 --> 01:14:06,833 ben ölmüş olmalıyım. 683 01:14:07,708 --> 01:14:11,750 Seni mutlu etmek için Sakai'nın parasını kabul ettim. 684 01:14:13,042 --> 01:14:16,833 Artık senin düşündüğün iyi adam değilim. 685 01:14:17,833 --> 01:14:21,667 Ama vicdanım bana formülü Sakai'ye veremeyeceğimi söylüyor. 686 01:14:22,708 --> 01:14:24,542 Formülü buraya sakladım. 687 01:14:25,667 --> 01:14:30,500 Umarım bir gün insanlığın yararına kullanılabilir. 688 01:15:18,958 --> 01:15:21,667 Rain, Dawn için üzgünüm. 689 01:15:24,000 --> 01:15:27,417 Siz kızlar benim kendi kanımdan gibisiniz. 690 01:15:29,417 --> 01:15:31,708 Ne kadar üzgün olduğumu hayal edemezsin. 691 01:15:35,667 --> 01:15:37,583 Onun bir hiç uğruna ölmesine izin verme. 692 01:15:39,542 --> 01:15:43,208 Ne yapılması gerektiğini biliyorsun. Beni hayal kırıklığına uğratma. 693 01:15:46,250 --> 01:15:48,167 Evet baba. 694 01:15:59,125 --> 01:16:00,208 Günaydın. 695 01:16:01,375 --> 01:16:02,292 Ne oldu? 696 01:16:03,667 --> 01:16:04,833 Neden ağlıyorsun? 697 01:16:05,667 --> 01:16:09,583 İyileşmene sevindim sadece. 698 01:16:10,083 --> 01:16:11,625 O zaman gülümsemelisin. 699 01:16:12,333 --> 01:16:14,500 Bana gülümsemememi söyleyememiş miydin? 700 01:16:17,875 --> 01:16:19,250 Geri alıyorum. 701 01:16:21,833 --> 01:16:23,708 Artık ne zaman istersen gülebilirsin. 702 01:16:28,875 --> 01:16:31,625 Sadece gülümsemen 703 01:16:35,042 --> 01:16:36,333 bana onu hatırlatıyor. 704 01:16:38,875 --> 01:16:40,042 Bundan konuşmayalım. 705 01:16:42,042 --> 01:16:43,542 Bildirilecek bir şey var mı? 706 01:16:46,208 --> 01:16:48,458 Olay mahallînde bulunan ilacın içeriği 707 01:16:48,542 --> 01:16:50,333 Asano'nun aldıkları ile aynı. 708 01:16:50,417 --> 01:16:53,208 Analizler bunun güçlü bir uyarıcı olduğunu gösteriyor. 709 01:16:57,333 --> 01:16:58,417 Şu hâle bak! 710 01:16:59,875 --> 01:17:00,750 Kalkma! 711 01:17:03,417 --> 01:17:04,375 Affedersiniz. 712 01:17:07,333 --> 01:17:08,208 Yamura! 713 01:17:09,000 --> 01:17:12,625 - Evet. - Şimdilik davadan alındın. 714 01:17:15,042 --> 01:17:15,958 Bekle! 715 01:17:18,250 --> 01:17:22,167 Tenjin'i hapse atacak kanıtları bulmaya çok yakınım. 716 01:17:23,125 --> 01:17:24,000 Bu sefer, 717 01:17:25,417 --> 01:17:27,250 davayı tamamen kapatabilirim. 718 01:17:27,667 --> 01:17:31,625 Şüphelinin kaçmasına üç kez üst üste izin verdin. 719 01:17:32,167 --> 01:17:34,875 Du Qiu katil değil. 720 01:17:37,542 --> 01:17:43,333 - Asano'yu araştırmanı rica ediyorum. - Asano kayboldu. 721 01:17:46,625 --> 01:17:47,667 Kaybolmak mı? Yine mi? 722 01:17:49,250 --> 01:17:50,500 Başkan Sakai... 723 01:17:51,917 --> 01:17:55,625 Bir hükümet yetkilisinden soruşturmaya müdahale etmesini istedi, değil mi? 724 01:18:04,667 --> 01:18:05,833 Bu nasıl bir adalet? 725 01:18:15,500 --> 01:18:18,667 SARHOŞ ŞOFÖR POLİSİN EŞİNE ÇARPTI 726 01:18:19,625 --> 01:18:24,083 Hâlâ kafandan atamıyor musun? Kendini benim yerime koy. 727 01:18:25,417 --> 01:18:28,375 İntihara meyilli bir polis senin için çalışsaydı ne yapardın? 728 01:18:32,958 --> 01:18:35,167 Hayatla barışmanın zamanı. 729 01:18:35,792 --> 01:18:40,167 O da kesinlikle bunu yapmanı isterdi. 730 01:18:45,083 --> 01:18:48,208 Geçen üç yılda, araştırma laboratuvarını dışarıdan izledim. 731 01:18:48,292 --> 01:18:49,250 TENJIN İLAÇ ŞİRKETİ ARAŞTIRMA MERKEZİ 732 01:18:49,333 --> 01:18:50,708 Sıklıkla siyah bir kamyonetin 733 01:18:50,917 --> 01:18:55,167 bir sürü insanı araştırma laboratuvarına taşıdığını görürdüm. 734 01:18:56,250 --> 01:18:58,292 Ama çıktığında her zaman boş olurdu. 735 01:18:59,500 --> 01:19:01,750 Yardımın için teşekkürler Sakaguchi-san. 736 01:19:02,417 --> 01:19:04,708 Rica ederim. 737 01:19:05,292 --> 01:19:08,250 Bana geldin çünkü beni takdir ediyorsun. 738 01:19:09,083 --> 01:19:13,625 Aslında dostlarıma da bir uğramak istedim. 739 01:19:18,000 --> 01:19:20,417 Evsizler deney için burada. 740 01:19:21,667 --> 01:19:23,250 Hyakuta-san, ben Mayumi. 741 01:19:23,958 --> 01:19:27,958 Du Qiu tek başına Tenjin araştırma laboratuvarına gitti. 742 01:19:28,333 --> 01:19:29,917 Ondan haber alamadım. 743 01:19:31,292 --> 01:19:36,125 Kendini tehlike içinde bulursan kaçmaya çalışmalısın. 744 01:19:36,458 --> 01:19:39,875 Dün gece, Masaki'nin bıraktığı bazı dosyaları bulduk. 745 01:19:39,958 --> 01:19:42,833 Tenjin'in aradığı şifrelenmiş formülü bulduk. 746 01:19:43,208 --> 01:19:48,500 Du Qiu bu sırrı Yamura'ya söylememiz gerektiğini söyledi. 747 01:19:48,875 --> 01:19:50,333 Şifrelemesi 748 01:19:50,417 --> 01:19:56,542 C11H15NZn2. 749 01:19:57,250 --> 01:19:59,750 Anladım. Müfettiş Yamura şu anda doktorla birlikte. 750 01:20:00,292 --> 01:20:02,167 Merak etme, ona sonra söylerim. 751 01:20:12,458 --> 01:20:13,333 Mayumi-san? 752 01:20:14,208 --> 01:20:15,417 Eğer bu formül 753 01:20:15,958 --> 01:20:19,250 illegal bir ilacın yapımı için gerekliyse 754 01:20:24,625 --> 01:20:28,625 bu Tenjin İlaç Şirketi'ni devirecek olan kanıttır. 755 01:20:30,375 --> 01:20:31,500 Kapıyı açın! 756 01:20:58,667 --> 01:21:00,667 - Kobayashi! - Hatamoto! 757 01:21:00,750 --> 01:21:04,208 - Sana ne oldu? - Grip ilacı için test edilmemiz lazımdı. 758 01:21:04,458 --> 01:21:05,875 İyi misin? 759 01:21:09,667 --> 01:21:11,708 Hideo Sakaguchi, beni takip et. 760 01:21:16,958 --> 01:21:20,208 Sakaguchi-san! 761 01:21:23,000 --> 01:21:25,917 Müfettiş, doktor dinlenmen gerektiğini söyledi. Gidemezsin! 762 01:21:26,958 --> 01:21:30,625 Du Qiu bana Tenjin hakkındaki sırrı söylerken 763 01:21:31,250 --> 01:21:33,417 ölmeye hazırdı. 764 01:21:33,500 --> 01:21:34,792 Seninle geleceğim! 765 01:21:35,958 --> 01:21:37,500 Gelme. 766 01:21:39,000 --> 01:21:40,583 Uzaklaştırıldım. 767 01:21:41,417 --> 01:21:45,208 Üstelik bu kişisel. 768 01:22:01,792 --> 01:22:02,667 Sakaguchi-san! 769 01:22:07,667 --> 01:22:08,708 Çok farklı görünüyor. 770 01:22:09,708 --> 01:22:10,792 Neler oluyor? 771 01:22:10,875 --> 01:22:12,250 İyi misin? 772 01:22:12,333 --> 01:22:14,625 Güvenlik görevlileri silahlı. 773 01:22:14,708 --> 01:22:16,333 Bakım elemanı çalıştırmıyorlar mı? 774 01:22:17,792 --> 01:22:19,833 - Bu işte bir iş var. - Gitmeliyiz! 775 01:22:19,917 --> 01:22:20,792 Sakaguchi-san! 776 01:23:02,250 --> 01:23:03,292 Lütfen! 777 01:23:04,792 --> 01:23:05,708 Benden uzak durun! 778 01:23:25,833 --> 01:23:26,958 Öldür beni! Hemen! 779 01:23:29,833 --> 01:23:30,708 Öldür beni! 780 01:23:32,042 --> 01:23:34,792 Aslında ben de kaçağım. 781 01:23:35,833 --> 01:23:38,417 20 yıldır... 782 01:23:39,667 --> 01:23:41,500 ...evimden kaçıyorum. 783 01:23:44,708 --> 01:23:48,958 Karım mükemmel bir kadın. 784 01:23:57,583 --> 01:24:01,417 Sevdiğin birini terk ettiğine pişman olur musun? 785 01:24:08,208 --> 01:24:10,083 Artık onun için yapabileceğim tek şey 786 01:24:11,958 --> 01:24:14,917 hayatına müdahale etmemek. 787 01:24:41,667 --> 01:24:43,083 Çok etkileyici 788 01:24:43,750 --> 01:24:45,667 ama biraz abartı mı? 789 01:24:46,667 --> 01:24:49,167 Savaşçılarımızın kontrolümüz altında olmaları gerek. 790 01:24:49,250 --> 01:24:51,792 Bir yıldır deney yapıyoruz. 791 01:24:52,667 --> 01:24:54,292 Sonuçları gördünüz. 792 01:24:55,208 --> 01:24:56,292 Yeni bir şeyimiz var. 793 01:24:57,167 --> 01:25:00,875 Tam olarak ihtiyacınız olan şey, güncelleştirilmiş bir formül. 794 01:25:02,667 --> 01:25:06,417 Süper insan gücü veriyor. Ama tamamen beyin yıkanmasıyla birlikte. 795 01:25:07,208 --> 01:25:08,708 Artık tek ihtiyacımız bir savaş. 796 01:25:09,833 --> 01:25:11,750 Bu durumda hem ordu hem de teröristler 797 01:25:11,833 --> 01:25:14,000 mutlu müşterilerimiz olacak. 798 01:25:27,667 --> 01:25:28,833 Merak etmeyin Başkan Bey. 799 01:25:29,167 --> 01:25:34,125 Kitagawa'nın anestezisiyle karıştırırsak etkileri sonuna kadar arttırılabilir. 800 01:25:40,042 --> 01:25:41,292 Du Qiu burada ne yapıyor? 801 01:25:41,500 --> 01:25:43,667 Diğer laboratuvar fareleriyle gizlice girmiş. 802 01:25:44,208 --> 01:25:45,667 Canlı çıkmasını izin vermeyin. 803 01:25:50,250 --> 01:25:53,208 Bay Du, uzun zaman oldu. 804 01:25:54,250 --> 01:25:56,750 Sakaguchi'ye ne yaptın? 805 01:25:57,500 --> 01:26:00,375 Bazı basit testler için gönüllü oldu. 806 01:26:08,667 --> 01:26:13,292 Bu Tenjin'in dünyaya en büyük katkısı olacak. 807 01:26:14,417 --> 01:26:17,375 Savaş alanı için bir süper ilaç dizayn edildi. 808 01:26:18,667 --> 01:26:20,583 Siz katilsiniz! 809 01:26:26,417 --> 01:26:28,833 İlaç, enjekte edildiğinde güçlerini anında arttırır. 810 01:26:28,917 --> 01:26:30,917 Acı ve korkuya karşı bağışıklık kazandırır. 811 01:26:32,958 --> 01:26:35,958 Savaş yeteneklerini sonuna kadar zorlar. 812 01:26:37,833 --> 01:26:38,708 Tohnami-san, 813 01:26:40,833 --> 01:26:43,417 Kitagawa'nın artık bizimle olmaması ne yazık! 814 01:26:45,792 --> 01:26:48,625 Üç yıl önce onun keşfettiği formül 815 01:26:50,000 --> 01:26:53,792 ilacımızın eksik yönlerini düzeltecek. 816 01:26:55,083 --> 01:26:57,458 Bu onun da hayaliydi. 817 01:26:58,667 --> 01:27:00,250 Nerede olduğunu biliyor musun? 818 01:27:03,083 --> 01:27:04,208 Sana söylemeyeceğim. 819 01:27:06,083 --> 01:27:08,792 Masaki hastaların acısını rahatlatacak 820 01:27:09,458 --> 01:27:12,208 bir anestezik geliştirdi. 821 01:27:12,292 --> 01:27:16,042 Sen anestezikle birini öldür diye değil. 822 01:27:17,375 --> 01:27:20,500 Bu araştırma, acı toleransını test etmek için. 823 01:27:23,583 --> 01:27:28,208 Şimdi konuşmazsa bir daha asla konuşmayacağından emin olun. 824 01:27:29,417 --> 01:27:30,292 Evet. 825 01:27:34,542 --> 01:27:35,625 Silahsız. 826 01:27:38,542 --> 01:27:41,958 Polislerle ilgilenmekte hiç iyi olmamışımdır. 827 01:27:42,292 --> 01:27:43,167 Gerçekten mi? 828 01:27:44,792 --> 01:27:46,750 Seni buraya ne getirdi? 829 01:27:47,542 --> 01:27:49,250 Seni ilgilendirmez. 830 01:27:49,750 --> 01:27:50,917 Saçmalamayı kes. 831 01:27:52,458 --> 01:27:55,583 - Kiminle konuştuğunu sanıyorsun! - Terbiyeni takın. 832 01:27:58,667 --> 01:28:01,917 Bağışlayın. Bir onur konuğumuz var. 833 01:28:02,958 --> 01:28:05,667 Ben Osaka Valilik Polisliği Birinci Bölge'den Yamura. 834 01:28:07,292 --> 01:28:08,583 Birinci Bölge mi? 835 01:28:10,875 --> 01:28:13,083 Uzaklaştırılmış olmalısınız. 836 01:28:18,667 --> 01:28:20,833 Polislerin içini senden iyi biliyorum. 837 01:28:21,875 --> 01:28:23,875 Yönetimine tahmin ettiğinden daha yakınım. 838 01:28:24,417 --> 01:28:27,792 - Bir kaçağı arıyorum. - Kaçağı barındırdığımı mı düşünüyorsun? 839 01:28:28,333 --> 01:28:30,042 Adı Du Qiu. 840 01:28:32,000 --> 01:28:35,667 Hâlâ burada olduğunu hatırlıyorum. Belki çok uzun zamandır kaçaktı. 841 01:28:37,917 --> 01:28:41,375 Biraz delirmiş görünüyordu. Geldiği zaman her yeri kırıp döktü. 842 01:28:41,542 --> 01:28:43,042 Onu sakinleştirmek zorundaydık. 843 01:28:44,583 --> 01:28:47,458 - Onu götürmeliyim. - Belgen var mı? 844 01:28:49,667 --> 01:28:53,792 - Davadan alındığını unuttun mu? - Onu bir bilgi ile takas edeceğim. 845 01:28:54,667 --> 01:28:55,542 Ne gibi? 846 01:28:55,792 --> 01:28:58,208 C11... 847 01:28:58,542 --> 01:29:00,250 H1... 848 01:29:03,208 --> 01:29:07,292 Baba! Bu Kitagawa formülünün şifrelemesi. 849 01:29:07,667 --> 01:29:08,542 Bekle. 850 01:29:09,875 --> 01:29:11,208 Du Qiu'yu görünce 851 01:29:12,542 --> 01:29:14,042 gerisini de alacaksın. 852 01:29:17,792 --> 01:29:18,667 Pekâlâ. 853 01:29:20,042 --> 01:29:21,125 Seni ona götüreceğim. 854 01:30:00,667 --> 01:30:03,958 Önemli birini kaybettiğinde ne hissedersin? 855 01:30:04,417 --> 01:30:05,375 Acı. 856 01:30:07,458 --> 01:30:10,250 Ve çok uzun bir süre acı çekersin. 857 01:30:11,583 --> 01:30:12,750 Neden sordun? 858 01:30:15,958 --> 01:30:18,583 Çünkü sanırım bu acıyı hissediyorum. 859 01:30:59,667 --> 01:31:01,208 İlaç aşırı etkili. 860 01:31:02,458 --> 01:31:04,792 Bir avukat bile canavara dönüşebilir. 861 01:31:20,750 --> 01:31:22,250 Ben senin düşmanın değilim! 862 01:31:33,958 --> 01:31:36,667 Onları durdurmalıyız. Hatırladın mı? 863 01:31:38,125 --> 01:31:39,208 Aklını başına topla! 864 01:31:45,042 --> 01:31:46,667 İlacın seni yenmesine izin verme. 865 01:31:48,000 --> 01:31:49,167 Sen daha güçlüsün! 866 01:31:51,750 --> 01:31:53,708 Dünya, insanlığın gelişmesini durduran... 867 01:31:53,792 --> 01:31:55,625 Güçlü olduğuma eminim. 868 01:31:56,750 --> 01:31:58,500 Dayanmalısın. 869 01:31:58,917 --> 01:32:01,125 ...serseri yaratıklarla dolu. 870 01:32:01,417 --> 01:32:04,583 Deniyorum ama çok zor. 871 01:32:05,667 --> 01:32:07,917 Katkılarını sağlasınlar. 872 01:32:08,417 --> 01:32:09,875 Karşı koyma zamanı. 873 01:32:42,917 --> 01:32:46,500 - Öldür onu. - Evet baba. 874 01:33:09,333 --> 01:33:10,333 Ne yapıyorsun? 875 01:33:11,375 --> 01:33:15,417 Seni yetimhaneden kimin kurtardığını unuttun mu? 876 01:33:15,708 --> 01:33:17,333 Laboratuvar faren olmam için. 877 01:33:18,000 --> 01:33:19,708 Aklını mı kaçırdın? 878 01:33:20,167 --> 01:33:21,042 Hayır. 879 01:33:21,833 --> 01:33:23,542 Az önce aklım yerine geldi! 880 01:33:53,208 --> 01:33:54,667 Lanet olsun! 881 01:34:03,917 --> 01:34:06,417 Şansıma! Yine birlikteyiz. 882 01:34:06,667 --> 01:34:08,250 Sanırım bu kaderimiz. 883 01:34:08,542 --> 01:34:09,417 Ne? 884 01:34:10,250 --> 01:34:12,083 Ama benim şansım hep kötüdür. 885 01:34:13,750 --> 01:34:15,542 Herkese bulaşıyor. 886 01:34:16,792 --> 01:34:18,583 O hâlde canlı olduğum için şanslıyım. 887 01:34:24,667 --> 01:34:25,875 Hiroshi! 888 01:34:34,917 --> 01:34:35,792 Baba. 889 01:34:37,042 --> 01:34:38,500 Yeni ilacımızın gücünü 890 01:34:39,625 --> 01:34:41,875 göstermeme izin ver. 891 01:34:44,500 --> 01:34:48,500 Doğru şeyi yaptığımızı kanıtlamak istiyorum. 892 01:34:49,042 --> 01:34:50,042 Yeter Hiroshi! 893 01:34:50,458 --> 01:34:51,417 Gitmeliyiz. 894 01:35:05,917 --> 01:35:08,333 Yeni ilaç ve fonla ilgili her şeyi yok edin. 895 01:35:08,792 --> 01:35:10,917 - Tenjin'i kurtarmalıyız. - Evet! 896 01:36:39,625 --> 01:36:40,500 Kapıyı aç! 897 01:36:58,125 --> 01:36:59,042 Çabuk ol! Gidelim! 898 01:37:02,042 --> 01:37:03,250 - Kalk! - Bu taraftan! 899 01:37:03,333 --> 01:37:04,208 Baba! 900 01:37:51,792 --> 01:37:53,125 Kendine bir bak! Bitmişsin. 901 01:37:53,917 --> 01:37:56,500 Sen kendine polis mi diyorsun? 902 01:37:56,750 --> 01:37:58,542 Seni işe yaramaz pislik. 903 01:38:03,542 --> 01:38:04,542 Dur! Dikkat et! 904 01:38:06,625 --> 01:38:07,500 İyi misin? 905 01:38:08,667 --> 01:38:09,667 Kaç. 906 01:38:10,125 --> 01:38:11,000 Çabuk ol. 907 01:38:12,458 --> 01:38:13,583 Mayumi-san! 908 01:38:14,542 --> 01:38:15,417 Mayumi-san! 909 01:38:39,875 --> 01:38:41,542 Neden buradasın? 910 01:38:42,417 --> 01:38:43,792 Başkan Sakai beni gönderdi. 911 01:38:44,083 --> 01:38:47,333 Yaşlı adamın emirlerine uyup herkesle yatacak mısın? 912 01:38:47,750 --> 01:38:49,333 İlaca ihtiyacım var. 913 01:38:50,542 --> 01:38:52,875 Bunu mu istiyorsun? Sana verebilirim! Söyle! 914 01:39:01,792 --> 01:39:02,667 Mayumi-san! 915 01:39:21,958 --> 01:39:23,292 Yaşlı adama ait ne varsa... 916 01:39:25,958 --> 01:39:27,667 ...benim olacak! 917 01:39:27,750 --> 01:39:28,875 Bırak onu! 918 01:39:30,375 --> 01:39:32,333 - Bırak gitsin! - Haydi ateş et! 919 01:39:33,667 --> 01:39:37,125 Bir köpekten betersin! 920 01:39:37,917 --> 01:39:38,792 Ateş et! 921 01:39:49,083 --> 01:39:50,667 Neden Du Qiu? 922 01:39:53,000 --> 01:39:54,750 Kendi kara talihiydi. 923 01:40:02,708 --> 01:40:05,833 Yanlış zamanda ortaya çıktı. 924 01:40:07,167 --> 01:40:09,292 Sebebi bu mu? 925 01:40:31,792 --> 01:40:32,792 Hiroshi! 926 01:40:55,208 --> 01:40:56,583 Güçlü kal. 927 01:40:58,458 --> 01:41:00,042 Eski filmler 928 01:41:02,083 --> 01:41:03,792 hep böyle biter. 929 01:41:06,250 --> 01:41:07,458 Değil mi? 930 01:41:21,333 --> 01:41:26,417 Du Qiu, bir gün tehdit oluşturacağını biliyordum. 931 01:41:27,042 --> 01:41:29,125 Seni daha önce öldürmeliydim. 932 01:41:30,000 --> 01:41:31,000 At onu! 933 01:41:37,208 --> 01:41:38,583 Oğluma gitmeliyim. 934 01:41:43,750 --> 01:41:46,083 Bu ilaç 935 01:41:48,333 --> 01:41:51,542 insanlığı daha güçlü yapabilirdi. Hiçbir şeyden pişman değilim. 936 01:41:58,000 --> 01:41:58,917 Elveda. 937 01:42:23,458 --> 01:42:24,500 Müfettiş Yamura! 938 01:42:26,958 --> 01:42:28,458 İyi misin? 939 01:42:29,250 --> 01:42:30,458 Göremiyor musun? 940 01:42:32,208 --> 01:42:34,750 Pekâlâ, kalkabilir misin? 941 01:42:35,708 --> 01:42:37,417 Bunu Şef Ito bıraktı. 942 01:42:42,083 --> 01:42:45,500 - İyi misin? - Ciddi şekilde yaralı! 943 01:42:48,083 --> 01:42:49,750 Beni öldürmek o kadar kolay değil. 944 01:42:55,792 --> 01:42:56,750 Şu andan itibaren 945 01:42:57,875 --> 01:42:59,167 çok meşgul olacağız. 946 01:43:03,750 --> 01:43:04,625 Evet. 947 01:43:09,875 --> 01:43:11,708 O kadar uzun zamandır hastanedeydim ki 948 01:43:11,833 --> 01:43:13,875 gökyüzünün ne kadar mavi olduğunu unutmuşum. 949 01:43:14,167 --> 01:43:17,125 Herkes mavi gökyüzünün tadını çıkarabilir. 950 01:43:17,583 --> 01:43:19,042 Bu adil bir dünya. 951 01:43:19,958 --> 01:43:24,000 Artık yakın olmalarına inanamıyorum. Kısa süre önce düşmanlardı. 952 01:43:25,375 --> 01:43:28,792 Erkekler basit canlılar. 953 01:43:30,208 --> 01:43:31,083 Kesinlikle! 954 01:43:31,667 --> 01:43:33,708 Birbirlerini anlıyorlar mı ki? 955 01:43:37,667 --> 01:43:38,667 Olanlardan sonra 956 01:43:38,750 --> 01:43:43,958 en azından namuslu bir adam olduğunu biliyorum. 957 01:43:45,667 --> 01:43:49,917 Şimdi gidiyorum diye fark ettim ki buradaki her şey çok değerli. 958 01:43:54,292 --> 01:43:55,750 Vakit neredeyse geldi. 959 01:43:58,333 --> 01:43:59,583 Daha iyi bir yarın için. 960 01:44:02,292 --> 01:44:03,417 Aklıma gelmişken, 961 01:44:04,708 --> 01:44:06,417 uygun şekilde tanıştırılmadık. 962 01:44:08,792 --> 01:44:09,917 Satoshi Yamura. 963 01:44:11,292 --> 01:44:12,708 Tanıştığıma memnun oldum. 964 01:44:14,375 --> 01:44:16,750 Ben Du Qiu. Tanıştığımıza sevindim. 965 01:44:23,167 --> 01:44:24,083 Tuhaf. 966 01:44:24,583 --> 01:44:28,542 Bu el bir şey eksikmiş gibi hissettiriyor. 967 01:44:31,458 --> 01:44:32,375 Gitmeliyiz. 968 01:44:53,917 --> 01:44:55,292 Müfettiş. 969 01:44:55,375 --> 01:44:58,500 Eski bir trende evlenmek popüler hâle geliyor. 970 01:44:59,750 --> 01:45:02,083 - Sizce çok romantik değil mi? - Hayır. 971 01:49:13,208 --> 01:49:15,417 Alt yazı çevirmeni: Canan Örmen