1 00:00:01,780 --> 00:00:06,880 1989 ГОДИНА 2 00:00:12,880 --> 00:00:15,980 Старк. - Не изглежда доволен. 3 00:00:16,080 --> 00:00:18,380 Здравей, Ханк. 4 00:00:18,980 --> 00:00:22,580 Трябваше да си в Москва. - Отклоних се. 5 00:00:23,580 --> 00:00:25,980 Бях в лабораторията ти. 6 00:00:26,180 --> 00:00:28,580 Кажи ми, че не е това, което си мисля. 7 00:00:28,780 --> 00:00:33,180 Ако смяташ, че е жалък опит за копиране на работата ми. 8 00:00:33,280 --> 00:00:36,380 Това е прекалено, дори за вас. 9 00:00:36,480 --> 00:00:40,180 Трябваше да си в Русия. Да ти напомням ли, че си воин? 10 00:00:40,280 --> 00:00:42,780 Аз съм учен. - Дръж се като такъв. 11 00:00:42,880 --> 00:00:45,580 "Частиците на Пим" са революционна технология. 12 00:00:45,680 --> 00:00:49,180 Помогни ни да ги използваме. - Първо ти станах момче за всичко, 13 00:00:49,280 --> 00:00:51,480 а сега ще крадеш проучванията ми? 14 00:00:51,580 --> 00:00:56,980 Жалко, че не защитаваше Джанет така свирепо, д-р Пим. 15 00:01:00,980 --> 00:01:03,080 Спокойно, Ханк. 16 00:01:03,680 --> 00:01:08,580 Ако споменеш жена ми отново, ще ти покажа колко съм свиреп. 17 00:01:08,680 --> 00:01:10,780 Не гледай мен. Ти го каза. 18 00:01:11,280 --> 00:01:16,180 Подавам оставка. - Не я приемаме. 19 00:01:16,280 --> 00:01:18,980 Нужен си ни, Ханк. 20 00:01:19,080 --> 00:01:23,980 "Частиците на Пим" са чудо. Нека миналото не определя бъдещето. 21 00:01:24,080 --> 00:01:26,780 Докато съм жив, 22 00:01:26,880 --> 00:01:31,280 никой няма да се добере до тази формула. 23 00:01:36,980 --> 00:01:39,080 Не биваше да го пускаме. 24 00:01:39,180 --> 00:01:42,980 Излъга го. Война ли искаш? - Да. 25 00:01:43,180 --> 00:01:46,180 Учените ни не са близо до копирането на формулата. 26 00:01:46,280 --> 00:01:48,380 Току-що те сложи на място. 27 00:01:48,480 --> 00:01:51,880 Искаш ли да разбереш какво прави, когато не го очакваш? 28 00:01:51,980 --> 00:01:56,180 Познавам Ханк Пим отдавна. Не е опасен за сигурността ни, 29 00:01:57,180 --> 00:02:00,080 освен ако не го изкараме такъв. 30 00:02:37,448 --> 00:02:40,148 Хареса ли ти? Хареса ли ти? 31 00:02:40,248 --> 00:02:42,348 Ще ти дам още! 32 00:02:52,948 --> 00:02:55,648 Дори не помръдна. - Не. 33 00:02:55,748 --> 00:02:59,548 Ами ако застана отляво? Точно тук и... 34 00:03:07,948 --> 00:03:11,148 Ще ми липсваш, Скот. - И ти на мен, Пийчи. 35 00:03:12,848 --> 00:03:15,648 Имате най-странните традиции за изпращане. 36 00:03:16,148 --> 00:03:18,248 Добре, да се сбогуваме. 37 00:03:36,448 --> 00:03:39,748 Скоти! Какво става, човече? 38 00:03:39,948 --> 00:03:42,248 По дяволите! 39 00:03:42,348 --> 00:03:44,448 Здравей, човече. 40 00:03:45,448 --> 00:03:48,148 Какво му е на окото ти? - Ти как мислиш? 41 00:03:48,248 --> 00:03:52,048 От изпращането на Пийчи е. - Още имам белег отпреди година. 42 00:03:52,148 --> 00:03:54,248 Така е. - Нали? 43 00:03:54,548 --> 00:03:59,448 Само аз съм го надвивал. - Аз определено не успях. 44 00:04:00,148 --> 00:04:03,948 Благодаря, че дойде за мен. - Мислиш, че бих го пропуснал? 45 00:04:04,048 --> 00:04:07,748 Как е момичето ти? - Заряза ме. 46 00:04:07,948 --> 00:04:12,748 Майка ми почина, а баща ми го депортираха, 47 00:04:13,148 --> 00:04:15,348 но си взех ван! - Хубав е. 48 00:04:15,448 --> 00:04:18,048 Нали? - Благодаря и за квартирата. 49 00:04:18,148 --> 00:04:21,148 Имах нужда от такава. - Много ще ти хареса. 50 00:04:21,248 --> 00:04:23,848 Скоро ще си стъпиш на краката. - Дано. 51 00:04:23,948 --> 00:04:26,948 Ще те представя на разни хора, които доста ги бива. 52 00:04:27,048 --> 00:04:29,148 Не ме интересува. - Сигурно. 53 00:04:29,248 --> 00:04:32,848 Говоря сериозно. Няма да се върна. 54 00:04:33,048 --> 00:04:36,948 Трябва да се грижа за дъщеря си. - Няма лесно да си намериш работа. 55 00:04:37,048 --> 00:04:40,548 Дипломиран инженер съм. 56 00:04:40,748 --> 00:04:42,848 Ще се справя. 57 00:04:45,348 --> 00:04:48,648 Добре дошли в "Баскин Робинс". Ще опитате ли плодовия шейк? 58 00:04:48,748 --> 00:04:53,448 Не, благодаря. Един бургер, моля. 59 00:04:53,548 --> 00:04:55,948 Не правим такива. - Геврек. 60 00:04:56,048 --> 00:04:58,948 Топъл геврек с горчица. 61 00:04:59,048 --> 00:05:01,948 Продаваме сладоледи на "Баскин Робинс". 62 00:05:02,148 --> 00:05:04,548 Ще взема нещо, което е топло и прясно. 63 00:05:05,248 --> 00:05:07,848 Ела в кабинета на шефа. Веднага. 64 00:05:07,948 --> 00:05:10,048 Идвам, Дейл. 65 00:05:10,448 --> 00:05:13,948 Дарби, ще се погрижиш ли за този идиот? Благодаря ти. 66 00:05:16,748 --> 00:05:21,148 Здравей, Дейл. - Влез и седни. 67 00:05:22,648 --> 00:05:26,448 Три години в "Сан Куентин". - Разбрал си. 68 00:05:26,548 --> 00:05:31,548 Баскин Робинс винаги разбира. - Виж, съжалявам, но... 69 00:05:31,648 --> 00:05:35,348 ...никой нямаше да ме наеме. - Взлом и кражба. 70 00:05:35,448 --> 00:05:38,948 Съжалявам. Знам, че беше... Сега съм чист. Опитвам се... 71 00:05:39,048 --> 00:05:42,248 Моите уважения. Много се радвам за това. 72 00:05:42,348 --> 00:05:44,448 Наистина ли? - Да. 73 00:05:44,548 --> 00:05:48,548 Благодаря ти. - Ограбил си онези милионери 74 00:05:48,648 --> 00:05:51,148 и колкото повече чета за стореното от теб, 75 00:05:51,248 --> 00:05:55,048 си казвам: "Познавам този човек! Аз съм му началник!" 76 00:05:55,148 --> 00:05:58,348 Много съм щастлив заради тази работа 77 00:05:58,448 --> 00:06:03,448 и оценявам възможността. - Естествено си уволнен. 78 00:06:04,548 --> 00:06:07,748 Не мога да те задържа. - Какво? Уволнен ли съм? 79 00:06:07,848 --> 00:06:11,048 Да. - Нямаше насилие. Работя добре. 80 00:06:11,148 --> 00:06:14,348 Да, не си прилагал насилие. Било е страхотно престъпление. 81 00:06:14,448 --> 00:06:19,148 Искам да ти кажа нещо, но извън протокола. 82 00:06:19,248 --> 00:06:23,048 Ако по пътя към изхода решиш да си вземеш шейк, 83 00:06:23,148 --> 00:06:25,848 ще се престоря, че не съм те видял. 84 00:07:03,948 --> 00:07:07,448 Какво става, Скоти? Не трябва ли да си на работа? 85 00:07:07,548 --> 00:07:11,248 Бях, но ме уволниха. - По дяволите! Разкриха ли те? 86 00:07:11,348 --> 00:07:14,348 Да. - Баскин Робинс винаги разбира. 87 00:07:14,448 --> 00:07:17,848 Той не си играе. - Искаш ли гофрети? 88 00:07:18,048 --> 00:07:20,848 Да, ще си взема една. - Това е Кърт. 89 00:07:20,948 --> 00:07:24,448 Бил е 5 години във "Фолсъм". Специалист е по компютрите. 90 00:07:24,848 --> 00:07:27,348 Приятно ми е да се запознаем. - На мен също. 91 00:07:27,548 --> 00:07:30,648 А ти кой си? - Дейв. 92 00:07:31,448 --> 00:07:33,848 Браво за работата с "Виста". 93 00:07:33,948 --> 00:07:38,148 "Виста" ли? Чувал съм за този грабеж. 94 00:07:38,248 --> 00:07:41,448 Технически не беше такъв. Грабежът предполага заплаха. 95 00:07:41,548 --> 00:07:45,948 Мразя насилието. Само крада. - Значи си страхливец? 96 00:07:46,148 --> 00:07:48,948 Да. - Мамели са клиентите, нали? 97 00:07:49,048 --> 00:07:52,448 Това им е донесло милиони. Разприказвал се и го уволнили. 98 00:07:52,548 --> 00:07:55,848 Какво е направил после? Хакнал системата за сигурност 99 00:07:55,948 --> 00:07:58,748 и върнал милионите на хората, от които са ги откраднали. 100 00:07:58,848 --> 00:08:04,448 Публикувал регистрите им. - И вкарал бентлито му в басейн. 101 00:08:05,748 --> 00:08:11,648 Какво правиш? Защо разказваш историята ми на тези хора? 102 00:08:11,748 --> 00:08:14,048 Какво искаш? - Добре. 103 00:08:14,148 --> 00:08:18,148 Преди 2 седмици братовчед ми говорил с човек за една работа. 104 00:08:18,248 --> 00:08:21,248 Няма да стане. - Чакай. Този е твой тип. 105 00:08:21,348 --> 00:08:24,648 Не! Дотук бях, човече. Няма да се върна в затвора. 106 00:08:24,748 --> 00:08:29,048 Пенсиониран милионер живее царски. Това е точно като за теб. 107 00:08:29,148 --> 00:08:32,348 Не ме интересува. Няма да участвам. 108 00:08:50,048 --> 00:08:54,648 Д-р Пим? - Да, все още съм жив. 109 00:09:00,848 --> 00:09:06,048 Документи? - Предполагам, че това стига. 110 00:09:07,348 --> 00:09:09,848 Простете, господине, заповядайте вътре. 111 00:09:11,848 --> 00:09:13,948 Това Ханк Пим ли е? 112 00:09:17,648 --> 00:09:21,548 Добро утро, Ханк. - Хоуп, 113 00:09:21,648 --> 00:09:24,448 нима ще ти стане нещо, ако ме наречеш "татко"? 114 00:09:24,548 --> 00:09:28,248 Д-р Крос много ще се зарадва, че си намерил време да дойдеш. 115 00:09:28,348 --> 00:09:30,748 По-скоро съм развълнуван. 116 00:09:31,048 --> 00:09:34,948 Изненадан съм от поканата ти, Дарън. 117 00:09:35,048 --> 00:09:37,548 Какъв е поводът? - Ще видиш. 118 00:09:37,648 --> 00:09:39,748 Нали така, Хоуп? 119 00:09:42,548 --> 00:09:45,348 Готови сме да ви посрещнем. 120 00:09:47,748 --> 00:09:51,248 Някои рани не заздравяват, нали? 121 00:09:51,348 --> 00:09:53,548 Не се тревожи, тя е в добри ръце. 122 00:09:55,048 --> 00:09:57,148 Наслади се. 123 00:09:59,348 --> 00:10:03,948 Отдавна не сме се виждали, д-р Пим. Как върви пенсионирането? 124 00:10:04,048 --> 00:10:06,348 Как е лицето ти? 125 00:10:08,548 --> 00:10:10,648 След теб. 126 00:10:18,048 --> 00:10:21,348 Ще представя специалния ни гост, преди да започнем. 127 00:10:21,448 --> 00:10:26,048 Д-р Ханк Пим - откривател на компанията и мой наставник. 128 00:10:40,948 --> 00:10:45,248 Щом поех управлението след него, започнах да проучвам частици, 129 00:10:45,348 --> 00:10:51,148 които отдалечат атомите, но увеличават плътност и мощност. 130 00:10:51,248 --> 00:10:53,648 Не мога да ви кажа защо тази революционна идея 131 00:10:53,748 --> 00:10:58,548 е останала погребана в проучванията на Ханк, 132 00:10:58,648 --> 00:11:00,748 но само си представете... 133 00:11:00,848 --> 00:11:05,048 ...войник с размер на насекомо. 134 00:11:08,548 --> 00:11:11,448 Последен модел тайно оръжие. 135 00:11:21,848 --> 00:11:25,348 "Човекът-мравка". 136 00:11:25,448 --> 00:11:28,648 Така те наричаха, нали, Ханк? 137 00:11:31,548 --> 00:11:35,048 Знам, че е глупаво. Пропаганда. 138 00:11:35,348 --> 00:11:37,848 Впечатляващи приказки, 139 00:11:37,948 --> 00:11:43,148 които имат за цел да плашат СССР. Би ли казал на гостите ни това, 140 00:11:43,248 --> 00:11:48,648 което ми повтаряше всеки път, когато те питах 141 00:11:49,448 --> 00:11:53,748 дали Човекът-мравка е истински? - Това са празни приказки. 142 00:11:53,848 --> 00:11:59,448 Естествено. Защото е невъзможно подобно чудо да е истинско. 143 00:12:08,648 --> 00:12:12,048 Бях вдъхновен от легендата за Човекът-мравка. 144 00:12:12,148 --> 00:12:15,048 След като направих пробив в свиването на неорганична тъкан, 145 00:12:15,148 --> 00:12:18,848 се запитах дали е възможно човек да се смали. 146 00:12:19,048 --> 00:12:21,148 Възможно ли е? 147 00:12:21,448 --> 00:12:26,248 Това вече не е легенда. 148 00:12:27,148 --> 00:12:33,048 Представям ви технологията, която ще промени всичко - 149 00:12:33,148 --> 00:12:35,448 Жълтото яке. 150 00:12:41,648 --> 00:12:45,548 Предназначено е за оръжие, което да се ползва във война. 151 00:12:45,648 --> 00:12:50,648 То променя размера на носителя си и му дава огромно предимство. 152 00:12:50,748 --> 00:12:55,048 Живеем в свят, в който оръжията, с които се предпазваме, 153 00:12:55,148 --> 00:12:57,748 са под непрекъснато наблюдение. 154 00:12:57,848 --> 00:13:00,348 Време е да опростим нещата. 155 00:13:00,448 --> 00:13:05,548 Когато отново получим свобода да защитаваме интересите си, 156 00:13:05,648 --> 00:13:09,048 предназначеното за запазване на мира Жълто яке, 157 00:13:09,148 --> 00:13:14,348 ще може да разреши всеки конфликт, скрито от очите на хората. 158 00:13:14,448 --> 00:13:18,048 Освен ефективност в превантивността и в тактическите нападения, 159 00:13:18,148 --> 00:13:23,748 то включва наблюдение, промишлен саботаж 160 00:13:23,948 --> 00:13:28,148 и елиминиране на препятствията по пътя към мира. 161 00:13:28,248 --> 00:13:33,948 Жълтото яке предлага на потребителя неограничени действия за защита 162 00:13:34,048 --> 00:13:39,548 и скоро армия с подобни якета ще създаде постоянна среда 163 00:13:39,648 --> 00:13:44,848 на благоденствие в целия свят. Жълтото яке. 164 00:13:45,148 --> 00:13:47,748 Значи е костюм. 165 00:13:50,048 --> 00:13:55,448 Не бъди критичен, Франк. Не е костюм, а приемник. 166 00:13:55,548 --> 00:14:00,148 Какво има? Не си ли впечатлен? - Впечатлен съм, но се тревожа. 167 00:14:00,248 --> 00:14:03,148 Какво биха сторили враговете ни с подобна технология? 168 00:14:03,248 --> 00:14:07,948 Ще го обсъдим, Франк. Ценя мнението ти. 169 00:14:08,348 --> 00:14:10,748 Благодаря, че дойдохте. Хоуп. 170 00:14:10,848 --> 00:14:14,448 Благодаря на всички. Ще ви изпратя. Благодаря. 171 00:14:18,048 --> 00:14:23,948 Изглеждаш шокиран. - Нарочно запазих тайната. 172 00:14:24,048 --> 00:14:28,748 Най-накрая го признаваш. Можехме да го направим заедно, 173 00:14:28,848 --> 00:14:31,048 но ти провали нещата. 174 00:14:31,148 --> 00:14:35,348 Затова си минало, а аз бъдеще. - Не го прави. 175 00:14:35,448 --> 00:14:37,548 Д-р Крос. 176 00:14:38,248 --> 00:14:41,448 Продайте първо на мен. Ще ви дам 20% от цената, 177 00:14:41,548 --> 00:14:45,048 а останалото след 2 седмици. - Дадено. 178 00:14:53,148 --> 00:14:56,248 Трябва да действаме, Ханк. - Колко е близо? 179 00:14:56,348 --> 00:14:59,048 Все още не може да смали живо същество. 180 00:14:59,248 --> 00:15:01,948 Дай ми костюма и ще сложа край на това. 181 00:15:02,048 --> 00:15:05,248 Не. - Крос ми вярва напълно. 182 00:15:05,348 --> 00:15:07,848 Твърде опасно е. - Нямаме избор. 183 00:15:07,948 --> 00:15:11,348 Това не е съвсем вярно. 184 00:15:11,748 --> 00:15:14,948 Мисля, че имам избраник. 185 00:15:15,448 --> 00:15:17,548 Кой? 186 00:15:21,048 --> 00:15:25,648 Тате! - Честит рожден ден, фъстъче! 187 00:15:26,248 --> 00:15:29,048 Съжалявам, че закъснях, но не знаех часа на партито. 188 00:15:29,148 --> 00:15:34,048 Пишеше го на поканата! - Той няма покана, но дойде. 189 00:15:34,148 --> 00:15:37,148 Не бих пропуснал рождения ден на малкото си момиченце. 190 00:15:37,248 --> 00:15:41,148 Ще кажа на мама, че си тук. - Какво правиш тук, Ланг? 191 00:15:41,248 --> 00:15:44,348 Не си плащал никаква издръжка. Мога да те арестувам, ако искам. 192 00:15:44,448 --> 00:15:47,448 Радвам се да те видя, Пакстън. - Мама така се зарадва, 193 00:15:47,548 --> 00:15:50,148 че си изплю напитката. 194 00:15:50,448 --> 00:15:53,048 Виж какво съм ти донесъл. 195 00:15:53,148 --> 00:15:56,548 Може ли да го отворя сега? - Разбира се, имаш рожден ден. 196 00:16:00,348 --> 00:16:03,548 Ти си най-добрата ми приятелка. - Какво е това? 197 00:16:03,648 --> 00:16:07,848 Толкова е грозен! Обичам го! 198 00:16:07,948 --> 00:16:11,548 Може ли да го покажа на другите? - Разбира се, мила, върви. 199 00:16:11,848 --> 00:16:15,848 Ти си най-добрата ми приятелка! - Скоро ще платя издръжката. 200 00:16:15,948 --> 00:16:19,148 Осъдените трудно намират работа. - Сигурно ще измислиш нещо, 201 00:16:19,248 --> 00:16:21,748 но сега се махай от дома ми. - Дъщеря ми празнува. 202 00:16:21,848 --> 00:16:24,248 Къщата е моя. - Детето е мое! 203 00:16:24,948 --> 00:16:27,748 Не можеш просто да идваш. Знаеш го. 204 00:16:27,848 --> 00:16:30,648 Това е парти за рожден ден. - Не може да идваш така. 205 00:16:30,748 --> 00:16:33,148 Тя ми е дъщеря. - Не си никакъв баща. 206 00:16:33,248 --> 00:16:37,248 Маги, казвам ти го като приятел и защото си първата ми любов - 207 00:16:37,348 --> 00:16:40,148 годеникът ти е глупак. - Не е вярно. 208 00:16:40,248 --> 00:16:43,748 Внимавай с приказките! - Нищо не съм казал. 209 00:16:45,848 --> 00:16:48,048 Сериозно ли, Маги? С този мъж? 210 00:16:48,148 --> 00:16:51,348 Можеше да се омъжиш за всеки, а се сгоди за ченге? 211 00:16:51,448 --> 00:16:53,648 Поне не е измамник. 212 00:16:54,548 --> 00:16:59,748 Опитвам се да се променя. Не крада, работя и... 213 00:17:01,248 --> 00:17:05,248 Искам да се грижа за нея. Мислих много и я обичам. 214 00:17:05,348 --> 00:17:09,848 Много я обичам. Ужасно ми липсваше и искам да съм част от живота й. 215 00:17:09,948 --> 00:17:13,048 Какво да направя? - Наеми си квартира. 216 00:17:13,148 --> 00:17:15,848 Намери си работа и плащай издръжката. 217 00:17:15,948 --> 00:17:19,148 Обещавам, че ако го направиш, ще поговорим за посещения. 218 00:17:19,248 --> 00:17:21,648 Ти си нейният герой, Скот. 219 00:17:22,248 --> 00:17:27,048 Бъди човекът, за когото те мисли. 220 00:17:50,348 --> 00:17:53,948 Съжалявам за опасенията ти относно Жълтото яке, Франк. 221 00:17:54,048 --> 00:17:57,848 Да, за съжаление, 222 00:17:58,048 --> 00:18:00,848 не можем да правим каквото си поискаме. 223 00:18:01,148 --> 00:18:03,648 Би било хубаво, нали? 224 00:18:04,148 --> 00:18:07,648 Има закони. - Какви? Човешки ли? 225 00:18:07,748 --> 00:18:10,048 Законите на природата надделяват над човешките, 226 00:18:10,148 --> 00:18:13,548 а аз промених тези на природата. 227 00:18:15,148 --> 00:18:18,548 Дарън, не мисля, че разбираш... 228 00:18:24,548 --> 00:18:27,448 Все още не сме изчистили бъговете. 229 00:18:32,248 --> 00:18:34,348 Сбогом, Франк. 230 00:18:52,748 --> 00:18:55,648 Напоследък мислих много за признателността 231 00:18:55,748 --> 00:18:59,648 и днес, по време на медитацията, ми хрумна нещо интересно. 232 00:18:59,748 --> 00:19:02,148 Може би се отнася за теб. - Как така? 233 00:19:02,248 --> 00:19:05,448 Признателността може да опрощава. 234 00:19:05,648 --> 00:19:09,348 Години наред носех яда си към Ханк. 235 00:19:09,448 --> 00:19:12,048 Посветих му таланта си. 236 00:19:12,248 --> 00:19:14,548 Можех да работя навсякъде. 237 00:19:14,648 --> 00:19:17,048 Сгреших с избора на наставник. 238 00:19:17,148 --> 00:19:19,248 Ти не си имала избор. 239 00:19:19,348 --> 00:19:21,448 Никога не е вярвал в теб. 240 00:19:22,548 --> 00:19:27,548 Жалко е това, което направихме, но той ни принуди. 241 00:19:27,748 --> 00:19:31,148 Не бива да сме му ядосани, а благодарни, 242 00:19:31,548 --> 00:19:36,848 защото провалът му като наставник и като баща, 243 00:19:37,148 --> 00:19:40,148 ни окуражи да се развиваме. 244 00:19:42,848 --> 00:19:45,748 Постигна успех, Дарън. 245 00:19:45,948 --> 00:19:48,948 Заслужаваш всичко, което ти предстои. 246 00:20:02,048 --> 00:20:06,048 "Остават 377 дни до следващия път, когато ще видя Каси." 247 00:20:09,648 --> 00:20:11,748 Спри да мамиш. 248 00:20:12,048 --> 00:20:14,248 Какво става, гений? 249 00:20:14,948 --> 00:20:17,048 Може би не те е чул. 250 00:20:17,248 --> 00:20:19,348 Как мина партито? 251 00:20:24,448 --> 00:20:27,248 Кажи ми за работата. - Какво? 252 00:20:27,448 --> 00:20:29,548 Искам да ми разкажеш. 253 00:20:29,648 --> 00:20:31,948 Точно така! Точно! 254 00:20:32,048 --> 00:20:35,948 Успокой се. Как разбра за нея? Трябва да е подходяща. 255 00:20:36,048 --> 00:20:39,848 Бях на дегустация на вина с братовчед ми Ернесто. 256 00:20:39,948 --> 00:20:42,348 Вината бяха червени, а знаеш, че не ги харесвам, 257 00:20:42,448 --> 00:20:44,748 но все пак имаше едно възхитително розе. 258 00:20:44,848 --> 00:20:47,248 Той ми каза за Емили, с която тренирах преди, 259 00:20:47,348 --> 00:20:49,748 и чиито гърди бяха първите, които съм докосвал. 260 00:20:49,848 --> 00:20:53,148 Спести ми подробностите. Нямат общо с историята. 261 00:20:53,248 --> 00:20:58,548 Продължавай. - Тя работи като камериерка 262 00:20:58,648 --> 00:21:01,848 и се среща с мъж на име Карлос, който е лидер отвъд залива. 263 00:21:01,948 --> 00:21:05,348 Емили му разказала за работодателя си, 264 00:21:05,448 --> 00:21:09,648 който е пенсиониран директор, но има много пари. 265 00:21:09,748 --> 00:21:15,048 Карлос и Ернесто са заедно в отбора по софтбол и разговаряли. 266 00:21:15,148 --> 00:21:17,548 Следва хубавото. Карлос казал: 267 00:21:17,648 --> 00:21:21,948 "Онзи богаташ има голям сейф, който стои в мазето." 268 00:21:22,048 --> 00:21:25,148 Ернесто ми разказа, защото знае, че ме бива. 269 00:21:25,248 --> 00:21:29,648 Попитах го дали Емили знае какъв е моделът на сейфа. 270 00:21:29,748 --> 00:21:33,448 Твърди, че тя не знае, но вътре имало нещо 271 00:21:33,548 --> 00:21:36,948 и каквото и да е, си заслужава. 272 00:21:38,648 --> 00:21:42,448 Какво? - Старецът има сейф. 273 00:21:42,548 --> 00:21:44,948 И ще отсъства седмица. - Добре. 274 00:21:45,048 --> 00:21:47,648 Добре. Старец със сейф, който ще отсъства седмица. 275 00:21:47,748 --> 00:21:50,248 Това ни стига. - Разбра ме. 276 00:22:39,248 --> 00:22:42,248 Телефонните линии са прекъснати. 277 00:22:42,448 --> 00:22:44,548 Тази нощ няма да има спешни обаждания. 278 00:22:44,648 --> 00:22:46,848 Всичко е проверено. - Проверено е. 279 00:22:46,948 --> 00:22:52,148 Пазя ти гърба, ако нещо се обърка. - Няма, не се тревожи. 280 00:22:55,448 --> 00:22:57,748 Харесва ми, когато е уверен. 281 00:23:03,048 --> 00:23:05,148 По дяволите! 282 00:23:31,748 --> 00:23:34,548 Алармата е изключена. - Браво! 283 00:23:36,048 --> 00:23:38,648 Добре. Отивам в къщата. 284 00:24:03,348 --> 00:24:06,648 Вратата се отключва с отпечатък. - С какво? 285 00:24:06,748 --> 00:24:10,448 Ернесто не ми каза за това. Прецакахме ли се? 286 00:24:10,648 --> 00:24:12,748 Може би не. 287 00:25:00,548 --> 00:25:03,148 Вътре съм. - Алармите не се задействаха. 288 00:25:03,248 --> 00:25:05,348 Вътре е. 289 00:25:09,248 --> 00:25:11,848 Човече. - Какво има? 290 00:25:12,448 --> 00:25:15,248 Не са се шегували. Сейфът си го бива. 291 00:25:15,348 --> 00:25:17,648 Колко, Скоти? 292 00:25:17,848 --> 00:25:20,848 "Карбондейл" от 1910 година. 293 00:25:20,948 --> 00:25:24,348 Направен е от същата стомана като "Титаник". 294 00:25:24,448 --> 00:25:27,848 Можеш ли да го отвориш? - Има недостатък. 295 00:25:27,948 --> 00:25:30,048 Не издържа на студ. 296 00:25:30,148 --> 00:25:32,848 Нали помниш айсберга? - Да, той уби Ди Каприо. 297 00:25:32,948 --> 00:25:35,748 Уби всички. - Но не и старицата. 298 00:25:35,848 --> 00:25:38,648 Още хвърля бижута в океаните. 299 00:26:29,148 --> 00:26:31,248 Какво правиш? 300 00:26:31,448 --> 00:26:34,848 Сложих вода в механизма и го замразих с азот. 301 00:26:34,948 --> 00:26:37,748 Ледът се пропуква, но не и металът. 302 00:26:37,848 --> 00:26:40,448 Сега какво правиш? - Чакам. 303 00:26:41,448 --> 00:26:43,548 Чакам. 304 00:26:50,448 --> 00:26:52,548 Браво. 305 00:26:55,548 --> 00:26:58,148 Какво има вътре? Пари? Бижута? 306 00:26:58,848 --> 00:27:01,148 Вътре няма нищо. - Какво каза? 307 00:27:02,148 --> 00:27:04,548 Това е костюм. - Какво? 308 00:27:04,648 --> 00:27:09,648 Стар костюм за мотоциклет. - Няма пари и бижута? 309 00:27:09,748 --> 00:27:15,348 Не. Загуба на време. - Съжалявам, Скоти. 310 00:27:15,648 --> 00:27:18,348 Знам, че имаше нужда от това. 311 00:27:51,948 --> 00:27:56,348 Мислех, че ще ползваме мишки. - Каква е разликата? 312 00:27:56,748 --> 00:28:02,248 Започваме експеримент 34-Ц за свиване на атомите. 313 00:28:02,348 --> 00:28:06,248 Дарън, да помислим за... - Това е центърът на технологията. 314 00:28:06,348 --> 00:28:09,548 Не мога да дам на купувачите само половината. 315 00:28:32,748 --> 00:28:38,648 Резултатът от експеримент 34-Ц е отрицателен. 316 00:28:42,248 --> 00:28:45,948 Пригответе станцията и доведете обект 35-Ц. 317 00:28:56,948 --> 00:28:59,548 Защо ти е да го заключваш? 318 00:29:20,848 --> 00:29:23,148 Толкова е странно. 319 00:29:54,448 --> 00:29:56,548 Какво става, Скоти? 320 00:30:01,348 --> 00:30:04,148 За какво ли е това? 321 00:30:34,048 --> 00:30:38,348 Светът изглежда различен така, нали, Скот? 322 00:30:38,448 --> 00:30:41,148 Какво? Кой каза това? 323 00:30:44,748 --> 00:30:47,748 Луис! Тук долу съм, Луис! 324 00:30:47,948 --> 00:30:53,448 Като да минеш през огън, но твоето изпитание ще е през вода. 325 00:31:17,248 --> 00:31:20,048 Явно си по-корав, отколкото смяташ. 326 00:31:22,148 --> 00:31:24,348 Не искам да виждам това. 327 00:31:24,448 --> 00:31:26,548 Луис! 328 00:31:30,948 --> 00:31:33,048 По дяволите! 329 00:32:48,548 --> 00:32:50,648 Какво, по дяволите? 330 00:32:50,948 --> 00:32:53,548 Не е зле, като за първи път. 331 00:32:53,648 --> 00:32:57,148 Запази костюма, ще държим връзка. - Не. Не. Не. 332 00:32:57,248 --> 00:32:59,348 Не, благодаря. 333 00:33:10,448 --> 00:33:14,448 На земята! Арестуван си! - Не съм откраднал нищо! 334 00:33:14,548 --> 00:33:17,548 Връщах нещо откраднато. 335 00:33:25,448 --> 00:33:29,448 Знаеш ли, почти ни беше убедил, че ще се промениш. 336 00:33:29,648 --> 00:33:32,848 Наистина те подкрепяха. 337 00:33:33,848 --> 00:33:36,848 Ще им разбиеш сърцата. 338 00:33:38,148 --> 00:33:40,748 Имаш посетител. - Кой е? 339 00:33:40,948 --> 00:33:45,148 Адвокатът ти. - Адвокатът ми ли? 340 00:33:47,448 --> 00:33:50,448 Казах ти, че ще поддържаме връзка, Скот. 341 00:33:50,548 --> 00:33:55,548 Започвам да си мисля, че предпочиташ затвора. 342 00:33:55,648 --> 00:33:58,248 Човече. - Седни. 343 00:34:01,548 --> 00:34:04,448 Извинете, че откраднах костюма, господине. 344 00:34:04,548 --> 00:34:09,348 Не знам защо го държите. - Маги беше права за теб. 345 00:34:09,948 --> 00:34:14,048 Откъде я познавате? - За това, че те разделя с Каси. 346 00:34:14,548 --> 00:34:19,148 Щом ти стане трудно, започваш с престъпленията. 347 00:34:20,048 --> 00:34:22,648 Според мен имаш избор. 348 00:34:22,748 --> 00:34:25,848 Можеш да прекараш живота си в затвора, 349 00:34:25,948 --> 00:34:28,248 или да се върнеш в килията си 350 00:34:28,348 --> 00:34:32,548 и да чакаш следващи инструкции. - Не разбирам. 351 00:34:32,648 --> 00:34:36,248 Не очаквам да го правиш, но в момента нямаш избор. 352 00:34:36,348 --> 00:34:39,848 Честно казано, и аз самият нямам. 353 00:34:40,048 --> 00:34:43,948 Защо смяташ, че ти позволих да откраднеш костюма? 354 00:34:44,048 --> 00:34:46,148 Моля? 355 00:34:55,048 --> 00:34:58,748 Рядко получаваме втори шансове, 356 00:34:58,848 --> 00:35:01,648 затова следващият път, когато попаднеш на такъв, 357 00:35:01,748 --> 00:35:07,148 ти препоръчвам хубаво да се замислиш. 358 00:35:17,448 --> 00:35:20,448 Ти си най-добрата ми приятелка! 359 00:35:20,548 --> 00:35:24,048 Искаш ли друга играчка? - Не, тази ми е любима. 360 00:35:24,148 --> 00:35:28,448 Добре. Тогава заспивай. Обичам те. 361 00:35:28,548 --> 00:35:32,548 Мамо, татко лош човек ли е? 362 00:35:32,748 --> 00:35:36,248 Чух някои възрастни да казват, че е лош. 363 00:35:36,348 --> 00:35:42,248 Не. Татко просто се обърква понякога. Разбираш ли? 364 00:36:32,948 --> 00:36:36,848 Добър избор. Веднъж да слушаш наистина. 365 00:36:37,148 --> 00:36:39,248 Под вратата. 366 00:36:43,148 --> 00:36:46,648 Сега накъде? - Дръж се здраво. 367 00:36:49,348 --> 00:36:51,648 Какво? Какво? - Къде изчезна? 368 00:36:51,748 --> 00:36:55,048 Не знам, но сякаш се изпари. - Отцепете периметъра! 369 00:36:55,148 --> 00:36:58,448 Назад! Назад! Назад! - Това са помощниците ми. 370 00:36:58,548 --> 00:37:01,248 Какво? Поставил си камера върху мравка? 371 00:37:01,348 --> 00:37:03,948 Защо не? Къде е колата? 372 00:37:04,048 --> 00:37:07,248 Не ни трябва, имаме криле. Наближава! 373 00:37:16,748 --> 00:37:19,948 Постави крака си на гръдния кош, а не на гърба. 374 00:37:20,048 --> 00:37:23,448 Шегуваш ли се? - Качвай се на мравката! 375 00:37:35,048 --> 00:37:38,448 Защо съм в полицейска кола? Нали не би трябвало да бъда? 376 00:37:38,548 --> 00:37:41,248 За да те превозят до нужното място. 377 00:37:41,348 --> 00:37:45,048 Добре. А сега какво? - Дръж се здраво. 378 00:37:45,148 --> 00:37:48,548 Това е лесно, даже свикнах. Все едно да яздиш кон в галоп. 379 00:37:48,648 --> 00:37:51,848 Разваляш баланса на 247. - Казва се 247? 380 00:37:51,948 --> 00:37:56,848 Не е име, а номер, Скот. Знаеш ли колко мравки има по света? 381 00:37:58,248 --> 00:38:01,848 Може би е 248. - Не, вие ми се свят. 382 00:38:01,948 --> 00:38:05,648 Не, 247 е. Дръж се здраво. 383 00:38:06,448 --> 00:38:10,848 Справям се по-добре. - Аз го контролирам, а не ти. 384 00:38:10,948 --> 00:38:14,148 Моля? Може ли една молба? - Не. 385 00:38:15,348 --> 00:38:17,748 Спри за малко. Почивка. 386 00:38:18,248 --> 00:38:20,348 Почивка. Почакай. 387 00:38:21,148 --> 00:38:24,748 Почакай. Какво ще стане, ако повърна в каската? 388 00:38:24,848 --> 00:38:28,248 Тя е моя, Скот, така че не повръщай. 389 00:38:28,348 --> 00:38:30,748 Просто я укроти. Замаях се. 390 00:38:30,848 --> 00:38:34,348 Дръж се, Скот. - Малко се замаях. 391 00:38:34,548 --> 00:38:36,648 Забавно е... 392 00:38:36,748 --> 00:38:39,548 ...вие ми се свят. 393 00:38:58,048 --> 00:39:00,148 Здравей. 394 00:39:02,548 --> 00:39:04,648 Коя си ти? 395 00:39:06,148 --> 00:39:09,048 Да не би да си ме наблюдавала непрестанно докато спях? 396 00:39:09,148 --> 00:39:11,648 Да. - Защо? 397 00:39:11,748 --> 00:39:15,748 При последното си идване открадна нещо оттук. 398 00:39:17,848 --> 00:39:19,948 Виж... 399 00:39:25,148 --> 00:39:27,248 Парапонера клавата. 400 00:39:27,348 --> 00:39:30,448 Гигантски мравки куршуми, които причиняват ужасна болка. 401 00:39:30,548 --> 00:39:33,348 Тук са, за да те наглеждат, когато аз не мога. 402 00:39:33,548 --> 00:39:36,548 Д-р Пим те чака долу. 403 00:39:36,948 --> 00:39:39,048 Кой? 404 00:39:40,448 --> 00:39:44,448 На кой е тази пижама? 405 00:39:50,348 --> 00:39:52,948 Как да мина оттук? 406 00:39:58,448 --> 00:40:01,648 Добре. Стъпка по стъпка. 407 00:40:06,348 --> 00:40:11,548 Ако не ме ухапеш, няма да те настъпя. Става ли? 408 00:40:14,548 --> 00:40:17,148 Ако свалим сървърите, Крос няма да разбере. 409 00:40:17,248 --> 00:40:21,048 Този мъж не ни е нужен. - Вече познаваш дъщеря ми Хоуп. 410 00:40:21,148 --> 00:40:25,548 Да, страхотна е. - Мисли, че не си ни нужен. 411 00:40:25,648 --> 00:40:28,648 Така е. Ще се справим сами. - Доста се потрудих, 412 00:40:28,748 --> 00:40:33,348 за да откраднеш костюма ми, а Хоуп организира ареста ти. 413 00:40:33,448 --> 00:40:36,248 Да опитаме и щом се провали, аз ще заема мястото му. 414 00:40:36,348 --> 00:40:40,148 Малко е нервна. Свързано е с тази работа, 415 00:40:40,248 --> 00:40:42,648 която съдейки по това, че седиш срещу мен, 416 00:40:42,748 --> 00:40:46,048 е предизвикала интереса ти. - Каква работа? 417 00:40:46,148 --> 00:40:49,548 Искаш ли чай? - Може. 418 00:40:49,848 --> 00:40:54,648 Бях доста впечатлен, че премина системата ми за сигурност. 419 00:40:55,248 --> 00:40:58,648 Беше много хитро да замразиш метала. 420 00:40:58,748 --> 00:41:03,348 Да не би да си ме наблюдавал? - Правя го от известно време, 421 00:41:03,548 --> 00:41:06,448 след грабежа на "Виста Корп". 422 00:41:06,748 --> 00:41:12,048 Прощавай, след обира на "Виста Корп". 423 00:41:12,548 --> 00:41:16,348 Системата им за сигурност е най-добрата в тази сфера. 424 00:41:16,448 --> 00:41:20,148 Би трябвало да е непробиваема, но ти успя да я надвиеш. 425 00:41:20,248 --> 00:41:23,848 Искаш ли захар? - Да, благодаря. 426 00:41:27,148 --> 00:41:29,648 Не, няма нужда. 427 00:41:33,448 --> 00:41:35,548 Как ги караш да го правят? 428 00:41:35,648 --> 00:41:38,448 Могат да повдигат обекти 5 пъти колкото теглото им. 429 00:41:38,548 --> 00:41:41,848 Те строят, обработват и си помагат. 430 00:41:41,948 --> 00:41:45,748 Така е, но как ги караш да правят това? 431 00:41:46,148 --> 00:41:52,048 Използвам електромагнитни вълни, за да стимулирам слуха им. 432 00:41:52,848 --> 00:41:56,248 Говоря им. Мога да отида навсякъде, 433 00:41:56,348 --> 00:42:01,448 да чуя и видя всичко. - Но нищо не разбира. 434 00:42:01,548 --> 00:42:04,348 Закъснявам за среща с Крос. 435 00:42:07,248 --> 00:42:10,648 Д-р Пим? - Не е нужно да вдигаш ръка. 436 00:42:10,748 --> 00:42:13,448 Извинете. Имам един въпрос. 437 00:42:13,748 --> 00:42:17,848 Кой сте вие? Коя е тя? Какво става? Може ли вече да се върна в затвора? 438 00:42:17,948 --> 00:42:21,548 Ела с мен. Преди 20 години създадох формула, 439 00:42:21,648 --> 00:42:25,248 променяща дистанцията между атомите. 440 00:42:25,448 --> 00:42:29,248 Разбрах как да променям дистанцията на атомите. Това захранва костюма. 441 00:42:29,348 --> 00:42:31,448 По този начин работи. 442 00:42:38,948 --> 00:42:43,148 Беше опасно, дори прекалено, 443 00:42:43,948 --> 00:42:46,548 затова го скрих от света. 444 00:42:46,848 --> 00:42:50,648 Тогава смених посоката и започнах своя компания. 445 00:42:50,848 --> 00:42:53,548 "Пим Тех". - Да. 446 00:42:53,948 --> 00:42:57,848 Разчитах на младото си протеже на име Дарън Крос. 447 00:42:57,948 --> 00:43:02,948 Крос ли? Той е важна клечка. - Преди това беше мой асистент. 448 00:43:03,048 --> 00:43:06,948 Смятах, че съм видял нещо в него. Може би синът, който не съм имал. 449 00:43:07,048 --> 00:43:10,748 Беше брилиянтен, но напредвахме, а той започна да подозира, 450 00:43:10,848 --> 00:43:13,148 че не му казвам всичко. 451 00:43:13,248 --> 00:43:17,248 Беше дочул слухове за "Частиците на Пим" 452 00:43:17,348 --> 00:43:20,548 и се вманиачи в опитите си да пресъздаде формулата. 453 00:43:20,648 --> 00:43:25,848 Не му помогнах и той уреди съветът да ме изгони от компанията. 454 00:43:25,948 --> 00:43:30,248 Как е успял да го направи? - Дъщеря ми е начело на съвета. 455 00:43:30,348 --> 00:43:33,048 Нейният глас беше решаващ. 456 00:43:33,648 --> 00:43:39,348 Обърна се към мен, когато видя, че Крос ще разгадае формулата ми. 457 00:43:39,648 --> 00:43:42,148 Процесът е много опасен. 458 00:43:42,248 --> 00:43:48,048 Може да увреди мозъка на човек, ако не носи специална каска. 459 00:43:48,448 --> 00:43:53,848 Не мисля, че Дарън го осъзнава, а и той е психически нестабилен. 460 00:43:54,448 --> 00:43:57,148 Какво искаш от мен? 461 00:43:58,748 --> 00:44:02,648 Мисля, че всеки заслужава шанс за изкупление. 462 00:44:02,748 --> 00:44:05,248 А ти? - Да. 463 00:44:05,548 --> 00:44:11,448 Ако ми помогнеш, обещавам да бъдеш отново с дъщеря си. 464 00:44:11,948 --> 00:44:14,748 Готов ли си за изкупление? 465 00:44:14,848 --> 00:44:20,548 Напълно. Приключих с влизането на места и кражбите на боклуци. 466 00:44:20,648 --> 00:44:22,748 Какво искаш да направя? 467 00:44:22,848 --> 00:44:26,848 Да влезеш на едно място, за да откраднеш един боклук. 468 00:44:29,048 --> 00:44:31,348 Ще се прибереш ли за вечеря довечера? 469 00:44:31,848 --> 00:44:35,248 Да. Ще взема нещо. - Добре. 470 00:44:35,348 --> 00:44:38,448 Добри новини? - Не знам дали са такива. 471 00:44:38,548 --> 00:44:42,248 Опитваш ли се да намериш баща ми? 472 00:44:42,848 --> 00:44:44,948 Да, миличка. 473 00:44:45,548 --> 00:44:47,748 Искам той да е в безопасност. 474 00:44:47,848 --> 00:44:50,448 Дано не го хванеш. 475 00:45:35,748 --> 00:45:40,348 Не за пръв път тези хора опитват да се докопат до могъщо оръжие. 476 00:45:40,448 --> 00:45:44,048 Това е Мичъл Карсън - бивш шеф на отбраната в "ЩИТ", 477 00:45:44,148 --> 00:45:47,048 чието настоящо занимание е да сваля правителства. 478 00:45:47,148 --> 00:45:49,248 Винаги е искал моята технология. 479 00:45:49,348 --> 00:45:55,148 Ако не откраднем Жълтото яке и не унищожим данните, 480 00:45:55,348 --> 00:46:01,048 Дарън Крос ще предизвика пълен хаос по света. 481 00:46:03,248 --> 00:46:08,248 Мисля, че първо трябва да се обадим на Отмъстителите. 482 00:46:08,748 --> 00:46:13,548 Цял живот полагам усилия технологията да не попадне у Старк. 483 00:46:13,648 --> 00:46:17,148 Сега няма просто да му я дам. 484 00:46:17,248 --> 00:46:21,048 Това не е безобидна технология като костюма на Железния човек. 485 00:46:21,148 --> 00:46:24,748 Може да промени структурата на реалността. 486 00:46:25,348 --> 00:46:29,748 Сигурно са твърде заети да пускат градове от небето. 487 00:46:30,048 --> 00:46:32,648 Защо да не пратим мравките? 488 00:46:32,748 --> 00:46:34,848 Те са мравки, Скот. 489 00:46:34,948 --> 00:46:39,848 Способни са на много неща, но им е нужен водач, 490 00:46:39,948 --> 00:46:44,648 който може да проникне на място, което е защитено. 491 00:46:44,748 --> 00:46:48,348 Аз съм добър крадец, Ханк, но това е лудост. 492 00:46:48,448 --> 00:46:50,548 Прав е, Ханк, знаеш го. 493 00:46:50,648 --> 00:46:53,848 Виждал си кадрите и знаеш на какво е способен Крос. 494 00:46:53,948 --> 00:46:57,548 Бях против да е той, когато ни оставаха месеци, а сега са дни. 495 00:46:57,748 --> 00:46:59,948 Аз ще облека костюма. - Категорично не! 496 00:47:00,048 --> 00:47:03,148 Добре познавам мястото. Знам как разсъждава Крос. 497 00:47:03,248 --> 00:47:05,848 Наясно съм с мисията. - Трябва да си близо до Крос, 498 00:47:05,948 --> 00:47:08,948 иначе планът няма да проработи. - Нямаме време за губене. 499 00:47:09,048 --> 00:47:11,548 Моля те, Хоуп... - Той е крадец, а аз твоя дъщеря. 500 00:47:11,648 --> 00:47:14,348 Не! 501 00:47:51,248 --> 00:47:55,248 Тя е права, Ханк, не съм подходящият човек. 502 00:47:55,348 --> 00:47:57,648 Защо ти не облечеш костюма? 503 00:47:57,748 --> 00:48:02,448 Мислиш, че не искам ли? Не мога. 504 00:48:02,748 --> 00:48:05,448 Носих го с години. 505 00:48:05,548 --> 00:48:08,148 Оказа ми влияние. 506 00:48:15,048 --> 00:48:18,448 Ти си единственият ни вариант. 507 00:48:21,848 --> 00:48:26,348 Преди Хоуп да изгуби майка си, ме гледаше сякаш съм... 508 00:48:26,448 --> 00:48:29,448 ...най-великият човек на света. 509 00:48:30,548 --> 00:48:34,948 Сега съм едно разочарование за нея. 510 00:48:36,848 --> 00:48:42,348 Твърде късно е за мен, но не и за теб. 511 00:48:42,448 --> 00:48:48,148 Имаш шанс да заслужиш възхищението на дъщеря си 512 00:48:48,248 --> 00:48:52,348 и да станеш героят, за когото тя те мисли. 513 00:48:52,448 --> 00:48:55,648 Не искаме само да спасим света, 514 00:48:55,948 --> 00:48:59,148 а да осигурим техния. 515 00:49:01,448 --> 00:49:03,848 По дяволите, произнесе добра реч. 516 00:49:04,148 --> 00:49:06,248 Скот... 517 00:49:06,348 --> 00:49:11,248 ...искам да станеш Човекът-мравка. 518 00:49:13,048 --> 00:49:17,648 Костюмът и човекът са в симбиоза, ако той е в правилните ръце. 519 00:49:17,748 --> 00:49:21,548 Костюмът има мощ, която човекът може да овладее. 520 00:49:21,648 --> 00:49:25,648 Трябва да бъдеш ловък, сръчен и най-вече бърз. 521 00:49:25,748 --> 00:49:28,948 Трябва да контролираш смаляването и уголемяването, 522 00:49:29,048 --> 00:49:33,248 за да може размерът му да отговаря на нуждите ти. 523 00:49:33,848 --> 00:49:36,248 Мини през ключалката, Скот. 524 00:49:36,348 --> 00:49:40,348 Уголемяваш се, смаляваш се и отново. 525 00:49:47,948 --> 00:49:50,248 Безполезен е. 526 00:49:51,048 --> 00:49:54,748 Щом се смалиш, силата се компресира и имаш такава на 90 кг човек, 527 00:49:54,848 --> 00:49:58,048 зад юмрук широк 0,254 мм и си като куршум. 528 00:49:58,148 --> 00:50:01,548 Удряш твърде силно и убиваш лесно. Трябва да внимаваш. 529 00:50:01,648 --> 00:50:04,948 Нужно е да знаеш как да удряш. - Знам, бях в затвора 3 години. 530 00:50:05,048 --> 00:50:07,448 Покажи ми. Ужасно е. 531 00:50:07,548 --> 00:50:10,548 Искаш да ми покажеш ли? Покажи ми. 532 00:50:11,548 --> 00:50:13,648 Ето така се удря. 533 00:50:13,848 --> 00:50:16,148 Чакаше го с нетърпение. - Без майтап. 534 00:50:16,248 --> 00:50:18,948 Тренираше бойни изкуства, когато беше в тежък период. 535 00:50:19,048 --> 00:50:23,248 Има предвид смъртта на мама. - Загина в самолетна катастрофа. 536 00:50:23,348 --> 00:50:27,048 Не ми казвай как е умряла, но поне не ме лъжи. 537 00:50:27,148 --> 00:50:29,748 В момента тренираме. 538 00:50:31,848 --> 00:50:34,048 Добре, принцесо, да се залавяме за работа. 539 00:50:34,148 --> 00:50:37,148 С тази ръка ли ще го правиш? 540 00:50:42,748 --> 00:50:47,448 Този регулатор ме бави. - Не го пипай. 541 00:50:47,548 --> 00:50:51,348 Ако той не работи, ще станеш субатомен. 542 00:50:51,448 --> 00:50:53,548 Какво значи това? 543 00:50:53,648 --> 00:50:55,848 Означава, че ще навлезеш в квантовата сфера. 544 00:50:55,948 --> 00:50:58,848 А това какво значи? - Ще влезеш в реалност, 545 00:50:58,948 --> 00:51:02,048 в която представата за времето и пространството 546 00:51:02,148 --> 00:51:06,548 се размива и може завинаги да останеш смален. 547 00:51:06,648 --> 00:51:11,248 Всичко, което познаваш и което обичаш, 548 00:51:11,448 --> 00:51:14,248 ще изчезне завинаги. 549 00:51:14,348 --> 00:51:17,748 Чудесно. Дано да не се повреди. 550 00:51:17,848 --> 00:51:22,848 Вече научи за костюма, но е време да научиш и за съюзниците си - 551 00:51:23,048 --> 00:51:28,848 мравките. Те са твоите лоялни и смели партньори в тази работа. 552 00:51:33,648 --> 00:51:36,548 Паратрахайна лонджикорнис - познати като лудите мравки. 553 00:51:36,648 --> 00:51:41,648 Бързи са и имат електричество, с което да изпържиш противника. 554 00:51:41,748 --> 00:51:43,848 Не сте толкова луди. 555 00:51:46,048 --> 00:51:48,348 Симпатични сте. 556 00:51:55,448 --> 00:51:58,048 Преди малко беше по-страшно. 557 00:52:06,948 --> 00:52:10,448 Изглежда лабораториите имат свой източник на захранване. 558 00:52:10,548 --> 00:52:15,648 Трябва да отстраниш охранителя и да деактивираш алармите. 559 00:52:15,748 --> 00:52:18,548 Добре. Кой е следващият? 560 00:52:19,748 --> 00:52:22,748 Парапонера клавата. - Мравки куршуми, нали? 561 00:52:22,848 --> 00:52:27,648 Причиняват най-силната болка. Помниш ли ме от спалнята? 562 00:52:28,948 --> 00:52:32,548 Якето е херметически затворено и можем да получим достъп от тръба, 563 00:52:32,648 --> 00:52:35,448 която е с размери 5 милиметра в диаметър. 564 00:52:35,548 --> 00:52:39,248 Предчувствам, че няма да е приятно. - Тръбата се пази от лазерна мрежа, 565 00:52:39,348 --> 00:52:43,048 която може да спре за 15 секунди. - Ще сигнализираш на лудите мравки 566 00:52:43,148 --> 00:52:45,348 да изгорят сървърите, да достигнат костюма 567 00:52:45,448 --> 00:52:48,448 и да излязат от трезорите, преди да се включи резервното. 568 00:52:48,548 --> 00:52:53,048 Кампонотус пенсилваниус. - Познати като мравки дърводелци. 569 00:52:53,148 --> 00:52:55,848 Идеални са за подземен и въздушен транспорт. 570 00:52:55,948 --> 00:53:00,648 Този го познавам. Ще го нарека Антъни. 571 00:53:00,948 --> 00:53:04,348 Това е много добре, защото този път 572 00:53:04,548 --> 00:53:07,048 ще ти се наложи да ги управляваш. 573 00:53:07,148 --> 00:53:10,348 Кажи им да сложат захар в чашата ти за чай. 574 00:53:12,948 --> 00:53:15,048 Добре ли си? 575 00:53:25,648 --> 00:53:28,848 Излез навън за тренировка. - Костюмът няма оръжия, 576 00:53:28,948 --> 00:53:32,748 затова направих тези дискове. Червените смаляват обекта, 577 00:53:33,048 --> 00:53:35,348 а сините го уголемяват. 578 00:53:36,348 --> 00:53:38,548 Соленопсис мандигуларис. 579 00:53:38,648 --> 00:53:42,848 Известни със захапката си, но огнените мравки са и архитекти. 580 00:53:42,948 --> 00:53:47,948 Могат да те вкарат и изкарат от затънтени места. 581 00:53:55,048 --> 00:53:58,048 Можеш, Скот. Хайде. 582 00:54:00,448 --> 00:54:02,548 Не ме слушат. 583 00:54:02,648 --> 00:54:05,148 Трябва да се съсредоточиш и наистина да го мислиш. 584 00:54:05,248 --> 00:54:07,648 Без лъжи и заобикалки. 585 00:54:07,848 --> 00:54:11,848 Обидите не помагат, Хоуп. 586 00:54:11,948 --> 00:54:15,748 Нямаме време за намеци. - Да се фокусираме върху Скот. 587 00:54:15,848 --> 00:54:18,048 Наистина ли? 588 00:54:18,248 --> 00:54:21,448 Върху това ли трябва да се съсредоточиш? 589 00:54:44,448 --> 00:54:46,548 Хоуп! 590 00:54:53,848 --> 00:54:58,048 Не знам защо изобщо се обърнах към теб. 591 00:55:05,348 --> 00:55:08,548 Не можем да се справим без нея. 592 00:55:11,948 --> 00:55:15,248 Боже! - Заключвай си вратите. 593 00:55:15,348 --> 00:55:18,048 Сериозно говоря. Съседите ти са съмнителни. 594 00:55:18,148 --> 00:55:20,748 Да не мислиш, че това е игра? 595 00:55:21,048 --> 00:55:23,848 Имаш ли представа какъв риск иска да поемеш? 596 00:55:23,948 --> 00:55:26,348 Имаш дъщеря. - Правя го заради нея. 597 00:55:26,448 --> 00:55:29,848 Знаеш ли, че когато мама почина, не го видях цели 2 седмици? 598 00:55:30,148 --> 00:55:32,448 Скърбял е. - И аз, но бях на 7 години. 599 00:55:32,548 --> 00:55:36,048 Престана да бъде до мен. Не и както би трябвало. 600 00:55:36,148 --> 00:55:39,048 Прати ме в интернат. 601 00:55:39,348 --> 00:55:42,648 Мислех си, че предвид залогът тук, 602 00:55:42,748 --> 00:55:45,648 имаме някакъв шанс да постигнем примирие, 603 00:55:45,748 --> 00:55:47,948 но дори и сега ме държи на разстояние. 604 00:55:48,048 --> 00:55:50,748 Не иска да го прави. Вярва ти. 605 00:55:50,848 --> 00:55:55,448 Тогава защо си тук? - Това доказва, че те обича. 606 00:55:55,548 --> 00:55:58,348 Погледни ме, Хоуп. 607 00:55:58,948 --> 00:56:01,348 Аз съм заменим. 608 00:56:01,548 --> 00:56:04,148 Това е причината да бъда тук. 609 00:56:04,248 --> 00:56:06,748 Трябваше да си се досетила. 610 00:56:06,848 --> 00:56:10,648 Затова аз нося костюма, а не ти. 611 00:56:10,748 --> 00:56:14,948 По-скоро би загубил битката, отколкото теб. 612 00:56:15,248 --> 00:56:17,348 Както и да е. 613 00:56:17,548 --> 00:56:20,748 Не знаех, че имаш дъщеря, 614 00:56:20,848 --> 00:56:24,648 когато се обадих на ченгетата за теб. 615 00:56:27,048 --> 00:56:30,848 Как се казва тя? - Каси. 616 00:56:31,148 --> 00:56:33,548 Хубаво име. 617 00:56:35,648 --> 00:56:39,248 Изчисти съзнанието си. Събери мислите си. 618 00:56:39,348 --> 00:56:41,648 Така се получава. 619 00:56:42,348 --> 00:56:45,348 Мисли за Каси и за това колко искаш да я видиш. 620 00:56:45,448 --> 00:56:48,648 Използвай това, за да се съсредоточиш. 621 00:56:56,448 --> 00:57:02,248 Отвори очите си и помисли какво искаш да направят мравките. 622 00:57:23,748 --> 00:57:25,848 Браво. 623 00:57:42,748 --> 00:57:48,648 Майка ти ме убеди да я взема на една от мисиите си. 624 00:57:49,348 --> 00:57:51,648 Наричаха я Осата. 625 00:57:51,748 --> 00:57:54,348 Беше родена за това. 626 00:57:55,248 --> 00:57:58,048 Не е минал и ден оттогава, 627 00:57:58,148 --> 00:58:02,348 в който да не съжалявам, че й позволих да дойде. 628 00:58:05,348 --> 00:58:07,948 Беше през 1987 година. 629 00:58:08,048 --> 00:58:13,948 Сепаратистите бяха присвоили съветска ракета в Курск, 630 00:58:14,148 --> 00:58:17,548 която изпратиха към САЩ. 631 00:58:24,348 --> 00:58:30,248 Беше нужен солиден титан, за да се проникне в механизма. 632 00:58:38,348 --> 00:58:43,748 Знаех, че трябва да се смаля, за да деактивирам ракетата, 633 00:58:43,848 --> 00:58:48,448 но регулаторът ми претърпя прекалено сериозни вреди. 634 00:58:48,648 --> 00:58:51,948 Майка ти не се поколеба. 635 00:58:53,748 --> 00:58:56,548 Джанет! Не! 636 00:59:01,948 --> 00:59:05,148 Изключи регулатора си 637 00:59:05,248 --> 00:59:08,548 и стана субатомична, 638 00:59:08,648 --> 00:59:11,848 за да деактивира бомбата. 639 00:59:12,348 --> 00:59:15,248 Тя изчезна. 640 00:59:18,748 --> 00:59:22,248 Майка ти загина като героиня. 641 00:59:23,448 --> 00:59:28,448 През следващите 10 години опитвах да науча всичко 642 00:59:28,548 --> 00:59:31,448 за квантовите сфери. 643 00:59:33,748 --> 00:59:36,648 Опитвал си да я върнеш. 644 00:59:37,448 --> 00:59:42,448 Научих само, че нищо не ни е ясно. 645 00:59:46,048 --> 00:59:49,048 Вината не е твоя. 646 00:59:49,848 --> 00:59:52,848 Тя е направила избора си. 647 00:59:57,248 --> 01:00:00,848 Защо не ми каза за това по-рано? 648 01:00:00,948 --> 01:00:04,748 Исках да те предпазя. 649 01:00:05,948 --> 01:00:08,248 Загубих майка ти. 650 01:00:09,548 --> 01:00:13,048 Не исках да загубя и теб. 651 01:00:13,148 --> 01:00:15,248 Съжалявам. 652 01:00:17,848 --> 01:00:19,948 Това е страхотно. 653 01:00:20,248 --> 01:00:25,048 Такова е. Загърбихте миналото и се сдобрявате. 654 01:00:25,148 --> 01:00:27,448 Важно е. 655 01:00:29,448 --> 01:00:33,448 Развалих момента, нали? - Да, направи го. 656 01:00:33,948 --> 01:00:36,248 Ще направя чай. 657 01:00:41,748 --> 01:00:43,848 Успях! 658 01:00:51,748 --> 01:00:54,548 Браво на теб, Антъни. 659 01:01:23,148 --> 01:01:26,648 Последната фаза от обучението е да проникнеш в движещ се обект. 660 01:01:26,748 --> 01:01:30,448 Замръзвам! Защо няма дебела подплата? 661 01:01:31,048 --> 01:01:34,048 Трябва да вземем прототипа на заглушителя на сигнали. 662 01:01:34,148 --> 01:01:36,548 Изобретих го, когато бях в "ЩИТ". 663 01:01:36,648 --> 01:01:40,648 Ще спрем блокерите в трезора на Крос. 664 01:01:41,348 --> 01:01:46,748 В хранилището на Хауърд Старк е, в северната част на Ню Йорк. 665 01:01:46,848 --> 01:01:50,748 Сигурно ще е фасулска работа. Намираш се над целта. 666 01:01:50,848 --> 01:01:54,548 Пусни ги сега, Скот. - Върви, Ескадрила А. 667 01:01:54,748 --> 01:01:56,848 Бе, също! 668 01:01:58,048 --> 01:02:00,148 Върви, Ве! 669 01:02:00,348 --> 01:02:03,048 Този път не ме изпускай, Антъни. 670 01:02:03,348 --> 01:02:06,548 Все едно ги караш да местят купа със захар. 671 01:02:06,648 --> 01:02:08,748 Запази спокойствие. 672 01:02:09,348 --> 01:02:11,948 Струва ми се, че имаме проблем. 673 01:02:12,048 --> 01:02:14,848 Нали ми каза, че е изоставено хранилище? 674 01:02:15,148 --> 01:02:17,248 Не е! 675 01:02:17,348 --> 01:02:19,848 Проклетник! 676 01:02:21,748 --> 01:02:24,748 Махни се оттам, Скот. - Веднага прекрати! 677 01:02:24,848 --> 01:02:27,448 Всичко е наред. Изглежда е празно. 678 01:02:27,748 --> 01:02:29,848 Качи ме на покрива, Антъни. 679 01:02:30,548 --> 01:02:34,748 Ще изгуби костюма. - Не, живота си. 680 01:02:38,948 --> 01:02:41,748 Намирам се на покрива на набелязаната сграда. 681 01:02:42,648 --> 01:02:45,048 Там има някой, Скот. 682 01:02:47,148 --> 01:02:49,948 Какво става там, Сам? - Това е Сокола! 683 01:02:50,348 --> 01:02:53,048 Пуснах сензора, но не виждам нищо. 684 01:02:53,148 --> 01:02:55,948 Почакай малко. - Прекрати, Скот! 685 01:02:56,048 --> 01:02:58,848 Той не ме вижда. - Виждам те. 686 01:02:58,948 --> 01:03:01,048 Явно ме вижда. 687 01:03:02,248 --> 01:03:06,048 Здрасти, аз съм Скот. - Наистина ли го каза? 688 01:03:06,148 --> 01:03:09,348 Какво правиш тук? - Голям фен съм ти. 689 01:03:09,448 --> 01:03:13,448 Оценявам го. Кой си ти? - Човекът-мравка. 690 01:03:13,648 --> 01:03:16,548 Човекът-мравка? - Не си ли чувал за мен? 691 01:03:16,748 --> 01:03:20,248 Сигурно не си. - Какво искаш? 692 01:03:20,348 --> 01:03:24,448 Искам да заема една технология за няколко дни. После ще я върна. 693 01:03:24,548 --> 01:03:29,348 Ще спася света. Знаеш как е. - Да, напълно ми е ясно. 694 01:03:29,548 --> 01:03:33,048 Засякох нарушител. Водя го. - Съжалявам за това. 695 01:03:36,348 --> 01:03:38,848 Какви ги вършиш, по дяволите? 696 01:03:41,148 --> 01:03:44,848 Нарушителят е мъж, който може да се смалява. 697 01:03:57,348 --> 01:04:00,348 Извинявай. Извинявай за това. 698 01:04:01,148 --> 01:04:03,248 Стига! 699 01:04:04,148 --> 01:04:06,248 Помощ! 700 01:04:24,448 --> 01:04:26,548 Малко помощ, Антъни! 701 01:04:38,748 --> 01:04:41,048 Загубих видимост. 702 01:04:49,148 --> 01:04:52,148 Влезе в костюма ми. - Извинявай. 703 01:04:53,048 --> 01:04:55,548 Изглеждаш ми свестен човек. 704 01:05:19,948 --> 01:05:24,148 Много е важно Кап да не разбере за това. 705 01:05:26,448 --> 01:05:30,448 Това беше безотговорно и опасно! 706 01:05:30,748 --> 01:05:34,548 Застраши всичко. 707 01:05:49,248 --> 01:05:51,348 Взел си го. 708 01:05:53,848 --> 01:05:57,448 Браво на теб. - Похвали ли ме? 709 01:05:57,548 --> 01:06:00,848 Не е, нали? - Прозвуча като похвала. 710 01:06:01,648 --> 01:06:04,448 Бива ме, нали? 711 01:06:04,748 --> 01:06:08,248 Какво ще кажете за това, че се бих с отмъстител и оцелях? 712 01:06:08,348 --> 01:06:10,748 Да не ровим в миналото. 713 01:06:11,048 --> 01:06:13,348 Трябва да завършим плана си. 714 01:06:15,148 --> 01:06:17,348 Не му обръщай внимание. 715 01:06:17,448 --> 01:06:19,748 Справи се добре. 716 01:06:25,748 --> 01:06:27,848 Дарън! 717 01:06:29,448 --> 01:06:31,748 Как влезе тук? 718 01:06:32,448 --> 01:06:35,148 Оставил си входната врата отворена, Ханк. 719 01:06:35,348 --> 01:06:37,648 Вече официално си стар. 720 01:06:37,948 --> 01:06:40,048 Плановете! 721 01:06:40,448 --> 01:06:42,548 Ще го убие. 722 01:06:45,148 --> 01:06:48,948 На какво дължа удоволствието? 723 01:06:49,148 --> 01:06:52,048 Нося добри новини. - Нима? 724 01:06:52,248 --> 01:06:54,348 Какви са? 725 01:06:54,448 --> 01:06:58,848 Твоето творение компания "Пим Тех" 726 01:06:59,048 --> 01:07:03,048 е на път да се превърне в най-успешната в света. 727 01:07:03,148 --> 01:07:08,148 Утре ще извършим продажби на стойност 15 милиарда. 728 01:07:13,548 --> 01:07:15,848 Пак заповядай. 729 01:07:18,848 --> 01:07:22,148 Знам, че е странно, но искам да бъдеш там. 730 01:07:22,248 --> 01:07:25,248 Това е моят момент и искам да го видиш. 731 01:07:25,348 --> 01:07:28,548 Разбира се, Дарън. Ще бъда там. 732 01:07:45,048 --> 01:07:47,348 Какво видя в мен? 733 01:07:47,548 --> 01:07:49,948 Не знам какво имаш предвид. 734 01:07:50,048 --> 01:07:52,748 Преди много години ти избра мен. 735 01:07:53,048 --> 01:07:55,348 Какво видя? 736 01:07:56,348 --> 01:07:58,748 Видях себе си. 737 01:07:58,848 --> 01:08:02,248 Тогава защо ме отблъсна? 738 01:08:02,848 --> 01:08:07,548 Защо твърде много приличаш на мен. 739 01:08:16,848 --> 01:08:20,048 Разбрал е. Пробва те. Трябва да се откажем. 740 01:08:20,148 --> 01:08:22,748 Всички поемаме рискове. - Ами ако ме е видял? 741 01:08:22,848 --> 01:08:26,348 Не е. Няма как. - Откъде знаеш? 742 01:08:34,048 --> 01:08:36,948 Здравей, Дарън. - Хоуп. 743 01:08:37,048 --> 01:08:40,248 Къде си в момента? - У дома съм. Защо? 744 01:08:40,348 --> 01:08:44,948 Видях се с Ханк. Презира ме. - Не му позволявай да те ядосва. 745 01:08:45,048 --> 01:08:47,548 Той е един изкуфял старец. 746 01:08:47,648 --> 01:08:51,748 Трябва да работим денонощно, за да успеем навреме с формулата 747 01:08:51,848 --> 01:08:55,348 и да утроим охраната. Пълни скенери на всички входове, 748 01:08:55,448 --> 01:08:58,648 както и да запечатаме отдушниците. 749 01:08:58,748 --> 01:09:01,748 Страхотно. Чудесна идея. - Благодаря ти, Хоуп. 750 01:09:01,848 --> 01:09:04,448 Имам късмет, че си в екипа ми. 751 01:09:07,248 --> 01:09:11,848 Утроява охраната. Загубил си е ума и те подозира. 752 01:09:11,948 --> 01:09:15,248 Ти си извън подозрение. - Добавя пълни скенери 753 01:09:15,348 --> 01:09:18,248 на всички входове и затваря отдушниците. 754 01:09:18,348 --> 01:09:20,648 Как ще вкараме Скот вътре? 755 01:09:21,748 --> 01:09:23,848 През водопровода. 756 01:09:23,948 --> 01:09:26,248 Охраната няма как да го пази. 757 01:09:26,348 --> 01:09:29,648 Налягането е силно, но ще вляза, ако го намалим. 758 01:09:29,748 --> 01:09:33,648 Някой ще влезе в командването и ще намали налягането. 759 01:09:33,748 --> 01:09:36,348 Ханк и аз ще бъдем до Крос. Кой ще го направи? 760 01:09:36,448 --> 01:09:39,648 Ще увеличим екипа. Какво ни трябва? 761 01:09:39,748 --> 01:09:42,948 Фалшив охранител, който да спре налягането на водопровода, 762 01:09:43,048 --> 01:09:46,648 някой, който да хакне захранването и да спре лазерната мрежа, 763 01:09:46,748 --> 01:09:50,248 както и помощ за бягството. - Не. Не. Не. 764 01:09:50,348 --> 01:09:52,848 Не и тези маймуни. Няма да стане. 765 01:09:52,948 --> 01:09:55,048 Благодаря за кафето, госпожо. 766 01:09:55,148 --> 01:09:58,548 Ограбените рядко те канят на гости, 767 01:09:58,648 --> 01:10:01,248 а ние току-що ви ограбихме. 768 01:10:02,048 --> 01:10:05,948 Знаеш ли, че са го арестували за кражба на вендинг машина? 769 01:10:06,048 --> 01:10:08,548 Бяха две такива. - Сигурно ли е, че ще се справят? 770 01:10:08,648 --> 01:10:13,948 Да, ние сме професионалисти. - Простете, че не сме убедени. 771 01:10:14,048 --> 01:10:18,148 Отпуснете се малко. Знаем си работата. 772 01:10:18,248 --> 01:10:21,948 Все пак влязохме в тази къща, нали? - Аз ви го позволих. 773 01:10:22,048 --> 01:10:25,548 Може би аз съм ти позволил да ме пуснеш. 774 01:10:25,648 --> 01:10:28,748 Ще се справят. - Вярно е. 775 01:10:28,848 --> 01:10:30,948 Имате ли данни за тях? - В системата е. 776 01:10:31,048 --> 01:10:33,548 В системата ли? - Системата! 777 01:10:33,648 --> 01:10:37,248 Системата ли? - Обречени сме. 778 01:10:37,348 --> 01:10:39,948 Трябва да видите нещо. 779 01:10:40,048 --> 01:10:44,848 Щом стигнете до ъгъла, ще видите 3 кабинета отляво. 780 01:10:44,948 --> 01:10:47,048 По дяволите! 781 01:10:48,048 --> 01:10:50,148 Това е страхотно, брато! 782 01:10:50,248 --> 01:10:54,848 Сега ще видите нещо необичайно, но няма нищо страшно. 783 01:10:54,948 --> 01:10:57,848 Няма защо да се боите. - Аз не се плаша лесно. 784 01:10:57,948 --> 01:11:01,148 Наистина ли? Добре. 785 01:11:07,748 --> 01:11:11,148 Това е циганска магия. - Магьосничество! 786 01:11:11,248 --> 01:11:14,548 Невероятно. Също като Дейвид Копърфийлд. 787 01:11:14,648 --> 01:11:16,748 Това е нещо като магия. - Магьосничество! 788 01:11:16,848 --> 01:11:21,248 Как го направи? - Не се стряскай. Виж си рамото. 789 01:11:23,448 --> 01:11:25,848 Нали не се плашеше лесно? 790 01:11:28,048 --> 01:11:32,348 Дадох им малко "Ксанакс", а Ханк им обясни за костюма. 791 01:11:32,448 --> 01:11:34,548 Веднага заспаха. 792 01:11:35,248 --> 01:11:39,248 Искам да ти благодаря за... - Моля те, недей. 793 01:11:39,648 --> 01:11:42,448 Правим това заради нещо повече от самите нас. 794 01:11:42,548 --> 01:11:46,748 Радвам се, че все пак имаш шанс да успееш. 795 01:11:47,048 --> 01:11:49,548 Благодаря за разговора. 796 01:11:49,648 --> 01:11:53,848 Честно казано, преди те презирах, а сега почти те харесвам. 797 01:11:53,948 --> 01:11:56,848 Започни да пишеш поезия. 798 01:11:58,948 --> 01:12:01,048 Наспи се, Скот. 799 01:12:50,948 --> 01:12:53,948 Всеки си знае работата, нали? 800 01:12:54,048 --> 01:12:57,148 Ще следя земята. - А аз небето. 801 01:12:57,248 --> 01:13:01,048 Луис? - Ще нося униформа. 802 01:13:01,148 --> 01:13:03,948 Луис. - Просто се вълнувам, 803 01:13:04,048 --> 01:13:06,748 а и приятелката ти е готина, което също ме изнервя. 804 01:13:06,848 --> 01:13:08,948 Много сте красива, госпожо. - Мили Боже! 805 01:13:09,048 --> 01:13:12,248 Мислех си за тактика сякаш сме под прикритие. 806 01:13:12,348 --> 01:13:14,648 Ще си подсвирквам, за да не се набивам на очи. 807 01:13:14,748 --> 01:13:18,548 Никакво подсвиркване. Това не е "Шоуто на Анди Грифит". 808 01:13:18,648 --> 01:13:20,748 Никакво подсвиркване. 809 01:13:37,248 --> 01:13:39,448 Първи сектор е чист. 810 01:13:43,648 --> 01:13:45,748 Пристъпи. 811 01:13:47,548 --> 01:13:49,648 Чист си. 812 01:13:54,248 --> 01:13:57,948 Готови сме. - Пожелайте ми късмет. 813 01:14:09,048 --> 01:14:11,148 На линия е. 814 01:14:22,748 --> 01:14:25,048 Какво правиш? 815 01:14:25,148 --> 01:14:29,848 Шефът каза да подсигуря участъка и аз това и правя. 816 01:14:31,148 --> 01:14:34,548 Аз съм шефът. - Заповядай тогава. 817 01:14:48,248 --> 01:14:50,648 Нивото на водата спада. 818 01:15:18,948 --> 01:15:21,448 Наближаваш изходната тръба. 819 01:15:21,548 --> 01:15:23,648 Виждам го! 820 01:15:30,148 --> 01:15:33,548 Трябва да се кача горе. Браво, момчета! 821 01:15:33,648 --> 01:15:35,748 Точно така. 822 01:15:36,548 --> 01:15:40,248 Да! Успяхте! Браво! Давайте! 823 01:15:44,448 --> 01:15:46,548 Да полетим, Антъни. 824 01:15:57,048 --> 01:15:59,548 Човекът-мравка е в сградата. 825 01:15:59,648 --> 01:16:03,048 Пим пристига точно навреме. 826 01:16:04,248 --> 01:16:07,448 Отпред има "Мерцедес". - Това проблем ли е? 827 01:16:07,548 --> 01:16:11,748 Използват го ченгета под прикритие, 828 01:16:11,848 --> 01:16:13,948 така че да, имаме проблем. 829 01:16:16,748 --> 01:16:18,848 Това е Пим. 830 01:16:21,048 --> 01:16:23,548 Не. - Ще пусна мравките куршуми. 831 01:16:23,648 --> 01:16:28,448 Не помня как се наричаха, но му съчувствам за страданието. 832 01:16:40,548 --> 01:16:44,348 Ето затова говорех. Нелепа случайност 833 01:16:44,448 --> 01:16:46,848 в доста сериозна операция. 834 01:16:55,648 --> 01:16:58,048 Заглушителят е на мястото си. 835 01:16:58,148 --> 01:17:00,748 Хубавицата се е справила. 836 01:17:01,948 --> 01:17:05,548 Арестуват Пим. - Имаме проблем, Скот. 837 01:17:05,648 --> 01:17:07,748 Проблем ли? Какъв? 838 01:17:08,248 --> 01:17:12,548 Дейв! Това не е част от плана. - Изслушайте ме, 839 01:17:12,648 --> 01:17:16,548 ще загинат хора, ако не вляза в сградата. 840 01:17:16,948 --> 01:17:19,048 Колко драматично. 841 01:17:21,548 --> 01:17:23,648 Шегуваш ли се? 842 01:17:27,248 --> 01:17:29,548 Проблемът е разрешен. 843 01:17:46,848 --> 01:17:48,948 Как изглеждам? 844 01:17:58,048 --> 01:18:00,148 Ето го и него. 845 01:18:00,948 --> 01:18:04,548 Точно навреме. Хайде. 846 01:18:13,048 --> 01:18:17,248 Двойно потвърждение. - Не е ли малко прекалено? 847 01:18:17,348 --> 01:18:20,148 Разпознаването е потвърдено. - Предпазливостта не вреди. 848 01:18:20,248 --> 01:18:22,548 Достъпът е разрешен. 849 01:18:28,748 --> 01:18:32,848 Трябва да ти призная, че наистина успя. 850 01:18:32,948 --> 01:18:35,748 Още не си видял всичко, Ханк. 851 01:19:01,148 --> 01:19:03,448 Пристигам на втора позиция. 852 01:19:04,048 --> 01:19:06,548 По-бързо, Антъни. Да вървим. 853 01:19:17,648 --> 01:19:19,948 Преминавам към командването. 854 01:19:36,748 --> 01:19:39,048 Веднага се връщам, Антъни. 855 01:19:40,248 --> 01:19:42,548 Добре, момчета, заех позиция. 856 01:19:42,648 --> 01:19:47,048 Ще дам сигнал на мравките. - Не. Не. Не. 857 01:19:47,748 --> 01:19:49,848 Видя ли това? 858 01:19:55,048 --> 01:19:57,148 Подредете се. 859 01:19:57,248 --> 01:20:01,448 Добре, малки откачалки, да изпържим сървърите. 860 01:20:13,548 --> 01:20:15,848 Давай, приятелче! 861 01:20:27,848 --> 01:20:31,148 Сървърите са свалени, а архивите напълно изтрити. 862 01:20:31,248 --> 01:20:33,548 Тръгвам към камерата с частиците. 863 01:20:39,048 --> 01:20:41,648 Здравейте, д-р Крос. 864 01:20:44,948 --> 01:20:48,748 Съдружниците ми приеха условията. - Чудесно. 865 01:20:48,848 --> 01:20:53,148 Господин Карсън ме запозна с тези господа от "Хидра". 866 01:20:53,248 --> 01:20:56,948 Не са каквито изглеждат. Имат интересни занимания. 867 01:20:57,148 --> 01:20:59,548 Доволен съм от себе си. 868 01:21:00,248 --> 01:21:05,048 Опита да скриеш технологията, а сега ти се връща тъпкано. 869 01:21:12,048 --> 01:21:16,048 Очаквах да ме удариш, но мислех, че ще е жалък опит. 870 01:21:16,148 --> 01:21:18,248 Грешно си мислил. 871 01:21:18,748 --> 01:21:20,848 Познавам този ван. 872 01:21:21,348 --> 01:21:23,448 Има ли някой? 873 01:21:28,048 --> 01:21:30,348 Пристигнах, момчета. 874 01:21:34,248 --> 01:21:36,548 Настройвам зарядите. 875 01:21:54,348 --> 01:21:58,248 Чудесна работа, момчета. Аз поемам оттук. 876 01:22:06,748 --> 01:22:09,348 Браво на теб, Антъни. 877 01:22:10,248 --> 01:22:12,548 Последна позиция. 878 01:22:19,748 --> 01:22:22,448 Докъде сме с лазерната мрежа, момчета? 879 01:22:22,548 --> 01:22:24,948 Почти готови! Малко ми остава! 880 01:22:25,048 --> 01:22:27,148 Напротив. 881 01:22:30,548 --> 01:22:33,248 Полиция на Сан Франциско! Мъжът във вана! 882 01:22:33,348 --> 01:22:35,548 Знам, че си вътре! - Побързай. 883 01:22:35,648 --> 01:22:37,948 Шегуваш ли се? 884 01:22:42,348 --> 01:22:45,048 Готови за скок. Успя ли, Кърт? 885 01:22:45,148 --> 01:22:47,748 Малко остава. Почакайте. 886 01:22:47,848 --> 01:22:52,048 Един чернокож, приличащ на мен, ни затвори в този гаден ван. 887 01:22:52,148 --> 01:22:54,548 Вън! - Спокойно! 888 01:22:54,848 --> 01:22:56,948 Давай! Сега! 889 01:22:59,248 --> 01:23:01,748 Чакай! - Какво да чакам? 890 01:23:11,648 --> 01:23:13,748 Какво? Какво? 891 01:23:14,748 --> 01:23:17,048 Здравей, приятелю. 892 01:23:28,348 --> 01:23:31,348 Винаги съм подозирал, че някъде пазиш костюм, 893 01:23:31,448 --> 01:23:34,948 което повдига въпроса кой е Човекът-мравка сега? 894 01:23:35,048 --> 01:23:39,448 На кого наставникът ми има повече доверие, отколкото на мен? 895 01:23:41,148 --> 01:23:44,548 Скот Ланг. 896 01:23:44,948 --> 01:23:49,348 Мъченикът. Взел е и си е платил. 897 01:23:49,448 --> 01:23:53,248 Междувременно е загубил семейството и дъщеря си. 898 01:23:53,348 --> 01:23:57,048 Същият е като теб, Ханк. 899 01:23:57,248 --> 01:24:02,748 Избягал е от килията си, без да остави улики, 900 01:24:02,948 --> 01:24:06,948 после е изчезнал магически, 901 01:24:07,048 --> 01:24:12,948 макар да няма пари, а сега донесе костюма на Човекът-мравка - 902 01:24:14,148 --> 01:24:18,348 единственият, който може да си съперничи с творението ми. 903 01:24:18,448 --> 01:24:21,648 Не го прави, Дарън. 904 01:24:21,748 --> 01:24:25,348 Ще настъпи хаос, ако го продадеш на тези хора. 905 01:24:25,448 --> 01:24:30,148 Направих го, дори на двойна цена, благодарение на теб. 906 01:24:30,448 --> 01:24:34,048 Не е лесно да проникнеш в съоръжението на Отмъстителите. 907 01:24:34,148 --> 01:24:36,348 За щастие, слуховете се разнасят бързо. 908 01:24:36,448 --> 01:24:40,848 Ще им продам Жълтото яке, но ще запазя частиците за себе си. 909 01:24:40,948 --> 01:24:45,548 Не вървят с дизел. Ако искаш гориво, идваш при мен. 910 01:24:46,348 --> 01:24:51,948 Как се нарича единственият човек, който може да зареди могъщо оръжие? 911 01:24:52,048 --> 01:24:55,048 Най-могъщият човек на света. 912 01:24:55,148 --> 01:24:58,348 Гордееш ли се с мен? - Можеш да спреш това. 913 01:24:58,448 --> 01:25:02,848 Не е твърде късно. - Отдавна е. 914 01:25:03,948 --> 01:25:06,048 Дарън! 915 01:25:07,248 --> 01:25:11,648 Какво правиш? - Той не се погрижи за нас. 916 01:25:11,748 --> 01:25:17,248 Ти не си такъв. Частиците замъгляват преценката ти. 917 01:25:24,848 --> 01:25:27,248 Почакай. Почакай. 918 01:25:28,248 --> 01:25:32,048 Права си. Трябва аз да го направя. 919 01:25:33,448 --> 01:25:35,548 Започва се. 920 01:25:36,348 --> 01:25:39,748 Хвърли оръжието! 921 01:25:42,148 --> 01:25:45,348 Онази вечер отидох в дома му, за да го убия, 922 01:25:45,448 --> 01:25:47,748 но ти беше там. - Болен си. Ще ти помогна, 923 01:25:47,848 --> 01:25:52,248 но свали оръжието. - Тогава не бях готов да те убия, 924 01:25:52,848 --> 01:25:56,548 но мисля, че сега съм. - Веднага хвърли оръжието! 925 01:25:56,648 --> 01:25:59,348 Избра да бъдеш на грешната страна, Хоуп. 926 01:26:12,848 --> 01:26:14,948 Татко! 927 01:26:22,748 --> 01:26:25,648 Ханк. Не. 928 01:26:26,248 --> 01:26:28,348 Ще се оправиш. 929 01:26:28,448 --> 01:26:30,548 Ще се оправиш. 930 01:26:31,248 --> 01:26:35,448 Свали костюма или ще ти пръсна мозъка. 931 01:26:59,748 --> 01:27:03,748 Код 10-33 за "Пим Тех". Искат подкрепление. 932 01:27:03,848 --> 01:27:05,948 Върви! Върви! 933 01:27:17,848 --> 01:27:21,248 Придружете ме до покрива и дайте сигнал. 934 01:27:21,348 --> 01:27:24,048 Искам да се уверя, че хеликоптерът е готов да потегли. 935 01:27:24,148 --> 01:27:27,948 Вие двамата убийте всичко, което излезе от трезора. 936 01:27:28,248 --> 01:27:32,048 Можеш ли да се движиш, татко? 937 01:27:33,148 --> 01:27:35,748 Трябва да го измъкнем оттук. 938 01:27:36,148 --> 01:27:40,148 Върви да вземеш костюма! 939 01:28:21,348 --> 01:28:23,448 Скоти. 940 01:28:23,548 --> 01:28:25,648 Спасих ли ти живота? 941 01:28:25,748 --> 01:28:27,848 Скоти? 942 01:28:27,948 --> 01:28:30,048 Скоти? 943 01:28:31,048 --> 01:28:34,148 Благодаря ти, Луис. - Ние добрите ли сме? 944 01:28:34,248 --> 01:28:36,948 Добри сме, нали? - Да, ние сме добрите. 945 01:28:37,248 --> 01:28:41,148 Чувството е странно. - Да, но не сме приключили. 946 01:28:41,248 --> 01:28:43,648 Махай се оттук, преди сградата да избухне. 947 01:28:49,448 --> 01:28:51,548 По дяволите! 948 01:28:51,648 --> 01:28:53,748 Този човек. 949 01:28:54,548 --> 01:28:57,048 Махаме се оттук. 950 01:29:00,948 --> 01:29:04,448 Зарядите са готови. Трябва бързо да намерим изход. 951 01:29:04,548 --> 01:29:08,448 Не се тревожи, няма да умра. 952 01:29:08,848 --> 01:29:11,248 Нито пък ти. 953 01:29:11,548 --> 01:29:13,848 Не е ключодържател. 954 01:29:16,948 --> 01:29:20,548 Цари пълен хаос. Има множество изстрели. 955 01:29:30,548 --> 01:29:32,748 Виждам и танк. 956 01:29:41,848 --> 01:29:43,948 Помогнете. 957 01:29:45,048 --> 01:29:48,848 Държа го. - Трябва ни лекар! 958 01:29:56,348 --> 01:29:58,648 Тръгвай! 959 01:30:13,648 --> 01:30:15,748 Антъни! 960 01:30:28,548 --> 01:30:30,648 Тръгвай! 961 01:30:30,748 --> 01:30:33,048 Ще се разкайваш за това. 962 01:30:42,348 --> 01:30:44,648 Почакай! Излез от вана! - Какво? 963 01:30:44,748 --> 01:30:47,948 Излизай от вана! - Шумно е и не те чувам. 964 01:30:56,448 --> 01:30:58,548 Луд ли си? Свали оръжието. 965 01:30:58,648 --> 01:31:00,748 Прозорецът! 966 01:31:03,748 --> 01:31:06,948 Да не мислеше, че можеш да спреш бъдещето, без кражба? 967 01:31:07,048 --> 01:31:09,948 Никога не е било само заради парите. 968 01:31:30,948 --> 01:31:33,048 Свали оръжието! 969 01:31:40,948 --> 01:31:43,848 Хванах го. Върви! 970 01:32:00,048 --> 01:32:02,548 Трябва да го приземим някъде. 971 01:32:31,548 --> 01:32:33,648 Ще те направя на части! 972 01:32:33,748 --> 01:32:36,548 Звучи "Разпадане" на Дъ Кюър. 973 01:33:14,148 --> 01:33:16,248 Обади се на 911! 974 01:33:33,548 --> 01:33:35,648 Всичко е наред. 975 01:33:39,848 --> 01:33:42,448 Полиция! Горе ръцете! Вдигни ги. 976 01:33:44,048 --> 01:33:46,148 Скот? - Пакстън. 977 01:33:46,248 --> 01:33:48,348 Трябва да ме изслушаш... 978 01:34:14,648 --> 01:34:17,348 Обърни и ме върни там, Пакстън. 979 01:34:17,448 --> 01:34:19,548 Връщам те обратно в затвора. 980 01:34:19,648 --> 01:34:21,948 В онзи двор има нещо, което трябва да унищожа. 981 01:34:22,048 --> 01:34:24,148 В командването на буболечките... 982 01:34:25,148 --> 01:34:28,248 Веднага престани! Лудостта ти е извън контрол! 983 01:34:28,348 --> 01:34:32,548 До всички екипи, код 236 на улица "Уинтър" 840. 984 01:34:32,648 --> 01:34:34,748 Каси! 985 01:34:51,348 --> 01:34:53,648 Не се страхувай. 986 01:34:53,748 --> 01:34:56,448 Нека помогна, Пакстън. - Не мърдай. 987 01:34:56,548 --> 01:34:59,548 Какво става, Маги? - Хванал е Каси. 988 01:34:59,648 --> 01:35:03,048 Кой я е хванал? - Онова нещо. Не знам какво е. 989 01:35:11,248 --> 01:35:13,948 Ти чудовище ли си? 990 01:35:14,348 --> 01:35:16,648 На такова ли приличам? 991 01:35:17,548 --> 01:35:19,648 Искам татко. 992 01:35:20,748 --> 01:35:22,848 И аз искам баща ти. 993 01:35:25,848 --> 01:35:29,248 Ето те и теб. - Ти ли си, татко? 994 01:35:29,748 --> 01:35:31,848 Здравей, фъстъче. 995 01:35:31,948 --> 01:35:34,448 Защо не се закачаш с някой, който е с твоя размер? 996 01:35:47,248 --> 01:35:50,048 Къде отиде, дребосъко? 997 01:35:55,248 --> 01:35:57,348 Ето те. 998 01:36:00,248 --> 01:36:02,548 Не съм сам. 999 01:36:11,748 --> 01:36:13,848 Хванете го! 1000 01:36:13,948 --> 01:36:16,248 Напред! Напред! 1001 01:37:09,748 --> 01:37:13,348 Скоти има нужда от нас. Нищо няма да ни спре. 1002 01:37:16,148 --> 01:37:18,948 Върни се леко назад. - Да. 1003 01:37:19,448 --> 01:37:21,948 Назад. Върни назад. 1004 01:37:22,248 --> 01:37:24,748 Отдръпваме се назад. Точно така. 1005 01:37:24,848 --> 01:37:27,648 Назад. Назад ли сме? 1006 01:37:27,748 --> 01:37:30,948 Още назад. 1007 01:37:37,248 --> 01:37:39,548 Засегна ме, Скот. 1008 01:37:43,648 --> 01:37:47,648 Самото ти съществуване е обидно за мен. 1009 01:37:49,148 --> 01:37:53,348 Щях да те ударя по-лесно, ако беше в уголемен размер. 1010 01:37:54,448 --> 01:37:56,548 Съгласен съм. 1011 01:38:18,348 --> 01:38:20,448 Каси! 1012 01:38:25,848 --> 01:38:30,248 Нека ти покажа колко си незначителен. 1013 01:38:30,848 --> 01:38:33,248 Идвам, Каси! 1014 01:38:46,048 --> 01:38:51,248 Това куче изглежда сбъркано. - Ще унищожа обичното ти. 1015 01:38:51,748 --> 01:38:54,048 Не мърдай! Полиция! 1016 01:39:01,048 --> 01:39:03,148 Не мога да премина. 1017 01:39:03,748 --> 01:39:05,848 Това е титан, глупако. 1018 01:39:11,848 --> 01:39:14,448 Изведи я оттук! - Хайде. 1019 01:39:15,348 --> 01:39:18,848 Съжалявам, миличка, но ще помогнеш на татко да плати за грешките си. 1020 01:39:18,948 --> 01:39:22,148 Стой зад мен. - Добре. 1021 01:39:22,948 --> 01:39:25,648 Трябва да се свия между молекулите, за да вляза вътре. 1022 01:39:25,748 --> 01:39:27,848 Стой далеч от нас! 1023 01:39:29,448 --> 01:39:32,448 Помощ, татко! - Обичам те, Каси. 1024 01:40:02,148 --> 01:40:04,248 Къде си, татко? 1025 01:40:05,448 --> 01:40:08,648 Ставаш субатомичен. Ставаш субатомичен. 1026 01:40:09,448 --> 01:40:11,548 О, не. 1027 01:40:22,448 --> 01:40:27,748 Ще влезеш в реалност, в която времето и пространството... 1028 01:40:32,848 --> 01:40:34,948 ...се размиват. 1029 01:40:35,848 --> 01:40:39,248 Времето и пространството се размиват. 1030 01:40:46,548 --> 01:40:49,448 Можеш да останеш смален... 1031 01:40:50,148 --> 01:40:52,548 ...за цяла вечност. 1032 01:40:55,048 --> 01:41:00,848 Всичко, което познаваш и обичаш... 1033 01:41:02,148 --> 01:41:04,248 ...ще изчезне завинаги. 1034 01:41:30,748 --> 01:41:33,448 Татко! - Каси! 1035 01:41:40,148 --> 01:41:42,948 Хайде, татко. 1036 01:41:46,448 --> 01:41:49,448 Не пипай регулатора. 1037 01:42:18,948 --> 01:42:21,048 Татко! 1038 01:42:23,948 --> 01:42:27,948 Много те обичам. - И аз теб. 1039 01:42:28,248 --> 01:42:30,548 Толкова много. 1040 01:42:33,748 --> 01:42:37,348 На покрива има голяма дупка. 1041 01:42:38,348 --> 01:42:40,548 Съжалявам. 1042 01:42:42,648 --> 01:42:45,048 Тя добре ли е? - Да. 1043 01:42:46,448 --> 01:42:48,548 Мамо. 1044 01:42:50,248 --> 01:42:52,948 Тя е добре. Добре е. 1045 01:43:01,148 --> 01:43:03,248 Моля те, Скот. 1046 01:43:03,348 --> 01:43:06,948 Нищо ли не си спомняш? - Не, Ханк. 1047 01:43:07,248 --> 01:43:10,248 Трябва да има нещо друго. 1048 01:43:11,348 --> 01:43:17,248 Предполагам, че човешкият ум не може да го понесе. 1049 01:43:18,548 --> 01:43:20,648 Ти успя. 1050 01:43:20,748 --> 01:43:26,248 Влезе там и излезе. 1051 01:43:27,648 --> 01:43:29,748 Това е невероятно. 1052 01:43:29,848 --> 01:43:33,448 Ще те изпратя, Скот. 1053 01:43:37,848 --> 01:43:39,948 Почини си. 1054 01:43:47,548 --> 01:43:49,948 Възможно ли е? 1055 01:44:07,548 --> 01:44:10,048 Кога се случи това? - Нищо не се е случило. 1056 01:44:10,148 --> 01:44:12,748 Чакай малко. Случи се нещо. 1057 01:44:12,848 --> 01:44:16,448 Ако наистина е така, по-добре ме застреляй пак. 1058 01:44:16,648 --> 01:44:19,748 Не знам какво си въобразяваше като ме награби и ме целуна така. 1059 01:44:19,848 --> 01:44:22,248 И аз самият се изненадах. Трябва да тръгвам. 1060 01:44:22,348 --> 01:44:25,548 Ще се видим по-късно, Ханк. Засрами се, Хоуп. 1061 01:44:25,748 --> 01:44:30,348 Голям лъжец си, Скот. - Така е. 1062 01:44:30,948 --> 01:44:35,648 Днес говорих с капитана. Искаше доклад за бягството ти. 1063 01:44:36,248 --> 01:44:38,348 Нещо се е случило с камерите и... 1064 01:44:38,948 --> 01:44:41,748 ...кабелите са дали на късо, 1065 01:44:41,848 --> 01:44:44,248 но му казах, че не си направил нищо. 1066 01:44:44,348 --> 01:44:46,748 Наистина ли? - Да. 1067 01:44:47,848 --> 01:44:51,748 Не мога да пратя бащата на Каси в затвора заради техническа грешка. 1068 01:44:51,848 --> 01:44:55,048 Благодаря ти, Пакстън. Направо нямам думи. 1069 01:44:55,848 --> 01:45:00,648 Благодаря за помощта ти за Каси. - Удоволствието е мое. 1070 01:45:00,748 --> 01:45:05,248 Това го направих за теб. 1071 01:45:06,248 --> 01:45:08,648 Това е неловко. - Така е. 1072 01:45:08,748 --> 01:45:12,348 За какво ще си говорим? - Аз знам. 1073 01:45:12,748 --> 01:45:15,148 Днес направих първото си колело. - Какво? 1074 01:45:15,248 --> 01:45:19,348 Цяла седмица се упражнява, но днес беше съдбовният ден. 1075 01:45:19,448 --> 01:45:21,548 Записах я на телефона си. 1076 01:45:22,048 --> 01:45:25,448 Това не може да е Каси. - Аз съм. 1077 01:45:25,548 --> 01:45:28,148 Това е професионална гимнастичка. Няма начин да е тя. 1078 01:45:28,248 --> 01:45:32,848 Тя е. - Добро момче. 1079 01:45:33,548 --> 01:45:37,248 Това е впечатляващо, фъстъче. 1080 01:45:38,548 --> 01:45:40,648 Извинете ме. 1081 01:45:41,248 --> 01:45:43,348 По работа е. 1082 01:45:44,448 --> 01:45:46,548 Да? 1083 01:45:47,948 --> 01:45:50,348 Добре, ето какво, кажи ми само фактите. 1084 01:45:50,448 --> 01:45:54,548 Само фактите. Само тях. - Дишай. Съсредоточи се. 1085 01:45:54,648 --> 01:45:57,348 Опрости го. - Няма проблем. 1086 01:45:57,448 --> 01:46:00,148 Бях в музей по изкуствата с братовчед ми Игнасио. 1087 01:46:00,248 --> 01:46:04,548 Имаше абстрактна изложба, а аз си падам по нео-кубовете. 1088 01:46:04,648 --> 01:46:08,448 Там срещнахме надменния Ротко... - Луис. 1089 01:46:08,548 --> 01:46:11,848 Извинявай, развълнувах се и си загубих мисълта. 1090 01:46:11,948 --> 01:46:15,348 Игнасио ми каза: "Срещнах някаква писателка 1091 01:46:15,448 --> 01:46:18,548 на едно място снощи. Много я биваше." 1092 01:46:18,648 --> 01:46:22,848 Отишъл при бармана и казал: "Виждаш ли я? Много я бива." 1093 01:46:22,948 --> 01:46:25,848 Барманът отвърнал: "Да, много я бива." 1094 01:46:25,948 --> 01:46:30,548 Мацката казала на Игнасио, че е важна клечка в журналистиката 1095 01:46:30,648 --> 01:46:33,348 и има доста връзки там. 1096 01:46:33,448 --> 01:46:38,148 Тя потвърдила, че е така. Не можела да издаде информатора си, 1097 01:46:38,248 --> 01:46:43,448 защото работел за Отмъстителите. Този изглежда си го бива, човече. 1098 01:46:43,548 --> 01:46:47,548 Срещнал се с него и информаторът го попитал за някой невидим, 1099 01:46:47,648 --> 01:46:50,448 който се движи много бързо. Попитал я с какво разполага. 1100 01:46:50,548 --> 01:46:54,748 Тя му отговорила, че има скачащи, летящи, въртящи се хора, 1101 01:46:54,848 --> 01:46:57,448 пълзящи по стените и трябва да е по-конкретен. 1102 01:46:57,548 --> 01:47:00,048 Казал й, че търси някой, който може да се смалява. 1103 01:47:00,148 --> 01:47:02,948 Много се изнервих, защото пазя тайната ти, брато. 1104 01:47:03,048 --> 01:47:07,548 Попитах го да не би този тип да е казал на мацката да му каже, 1105 01:47:07,648 --> 01:47:10,448 защото имам връзки с човека, от когото има нужда? 1106 01:47:10,548 --> 01:47:14,448 Какво ти отговори? 1107 01:47:16,148 --> 01:47:18,448 Каза "Да." 1108 01:47:18,848 --> 01:47:24,248 Превод: The Evil Queen subs.sab.bz