1
00:00:01,780 --> 00:00:06,880
1989 ГОДИНА
2
00:00:12,880 --> 00:00:15,980
Старк.
- Не изглежда доволен.
3
00:00:16,080 --> 00:00:18,380
Здравей, Ханк.
4
00:00:18,980 --> 00:00:22,580
Трябваше да си в Москва.
- Отклоних се.
5
00:00:23,580 --> 00:00:25,980
Бях в лабораторията ти.
6
00:00:26,180 --> 00:00:28,580
Кажи ми, че не е това,
което си мисля.
7
00:00:28,780 --> 00:00:33,180
Ако смяташ, че е жалък опит
за копиране на работата ми.
8
00:00:33,280 --> 00:00:36,380
Това е прекалено,
дори за вас.
9
00:00:36,480 --> 00:00:40,180
Трябваше да си в Русия.
Да ти напомням ли, че си воин?
10
00:00:40,280 --> 00:00:42,780
Аз съм учен.
- Дръж се като такъв.
11
00:00:42,880 --> 00:00:45,580
"Частиците на Пим"
са революционна технология.
12
00:00:45,680 --> 00:00:49,180
Помогни ни да ги използваме.
- Първо ти станах момче за всичко,
13
00:00:49,280 --> 00:00:51,480
а сега ще крадеш
проучванията ми?
14
00:00:51,580 --> 00:00:56,980
Жалко, че не защитаваше Джанет
така свирепо, д-р Пим.
15
00:01:00,980 --> 00:01:03,080
Спокойно, Ханк.
16
00:01:03,680 --> 00:01:08,580
Ако споменеш жена ми отново,
ще ти покажа колко съм свиреп.
17
00:01:08,680 --> 00:01:10,780
Не гледай мен.
Ти го каза.
18
00:01:11,280 --> 00:01:16,180
Подавам оставка.
- Не я приемаме.
19
00:01:16,280 --> 00:01:18,980
Нужен си ни, Ханк.
20
00:01:19,080 --> 00:01:23,980
"Частиците на Пим" са чудо.
Нека миналото не определя бъдещето.
21
00:01:24,080 --> 00:01:26,780
Докато съм жив,
22
00:01:26,880 --> 00:01:31,280
никой няма да се добере
до тази формула.
23
00:01:36,980 --> 00:01:39,080
Не биваше да го пускаме.
24
00:01:39,180 --> 00:01:42,980
Излъга го. Война ли искаш?
- Да.
25
00:01:43,180 --> 00:01:46,180
Учените ни не са близо
до копирането на формулата.
26
00:01:46,280 --> 00:01:48,380
Току-що те сложи на място.
27
00:01:48,480 --> 00:01:51,880
Искаш ли да разбереш какво прави,
когато не го очакваш?
28
00:01:51,980 --> 00:01:56,180
Познавам Ханк Пим отдавна.
Не е опасен за сигурността ни,
29
00:01:57,180 --> 00:02:00,080
освен ако не го изкараме такъв.
30
00:02:37,448 --> 00:02:40,148
Хареса ли ти?
Хареса ли ти?
31
00:02:40,248 --> 00:02:42,348
Ще ти дам още!
32
00:02:52,948 --> 00:02:55,648
Дори не помръдна.
- Не.
33
00:02:55,748 --> 00:02:59,548
Ами ако застана отляво?
Точно тук и...
34
00:03:07,948 --> 00:03:11,148
Ще ми липсваш, Скот.
- И ти на мен, Пийчи.
35
00:03:12,848 --> 00:03:15,648
Имате най-странните традиции
за изпращане.
36
00:03:16,148 --> 00:03:18,248
Добре, да се сбогуваме.
37
00:03:36,448 --> 00:03:39,748
Скоти!
Какво става, човече?
38
00:03:39,948 --> 00:03:42,248
По дяволите!
39
00:03:42,348 --> 00:03:44,448
Здравей, човече.
40
00:03:45,448 --> 00:03:48,148
Какво му е на окото ти?
- Ти как мислиш?
41
00:03:48,248 --> 00:03:52,048
От изпращането на Пийчи е.
- Още имам белег отпреди година.
42
00:03:52,148 --> 00:03:54,248
Така е.
- Нали?
43
00:03:54,548 --> 00:03:59,448
Само аз съм го надвивал.
- Аз определено не успях.
44
00:04:00,148 --> 00:04:03,948
Благодаря, че дойде за мен.
- Мислиш, че бих го пропуснал?
45
00:04:04,048 --> 00:04:07,748
Как е момичето ти?
- Заряза ме.
46
00:04:07,948 --> 00:04:12,748
Майка ми почина,
а баща ми го депортираха,
47
00:04:13,148 --> 00:04:15,348
но си взех ван!
- Хубав е.
48
00:04:15,448 --> 00:04:18,048
Нали?
- Благодаря и за квартирата.
49
00:04:18,148 --> 00:04:21,148
Имах нужда от такава.
- Много ще ти хареса.
50
00:04:21,248 --> 00:04:23,848
Скоро ще си стъпиш на краката.
- Дано.
51
00:04:23,948 --> 00:04:26,948
Ще те представя на разни хора,
които доста ги бива.
52
00:04:27,048 --> 00:04:29,148
Не ме интересува.
- Сигурно.
53
00:04:29,248 --> 00:04:32,848
Говоря сериозно.
Няма да се върна.
54
00:04:33,048 --> 00:04:36,948
Трябва да се грижа за дъщеря си.
- Няма лесно да си намериш работа.
55
00:04:37,048 --> 00:04:40,548
Дипломиран инженер съм.
56
00:04:40,748 --> 00:04:42,848
Ще се справя.
57
00:04:45,348 --> 00:04:48,648
Добре дошли в "Баскин Робинс".
Ще опитате ли плодовия шейк?
58
00:04:48,748 --> 00:04:53,448
Не, благодаря.
Един бургер, моля.
59
00:04:53,548 --> 00:04:55,948
Не правим такива.
- Геврек.
60
00:04:56,048 --> 00:04:58,948
Топъл геврек с горчица.
61
00:04:59,048 --> 00:05:01,948
Продаваме сладоледи
на "Баскин Робинс".
62
00:05:02,148 --> 00:05:04,548
Ще взема нещо,
което е топло и прясно.
63
00:05:05,248 --> 00:05:07,848
Ела в кабинета на шефа.
Веднага.
64
00:05:07,948 --> 00:05:10,048
Идвам, Дейл.
65
00:05:10,448 --> 00:05:13,948
Дарби, ще се погрижиш ли
за този идиот? Благодаря ти.
66
00:05:16,748 --> 00:05:21,148
Здравей, Дейл.
- Влез и седни.
67
00:05:22,648 --> 00:05:26,448
Три години в "Сан Куентин".
- Разбрал си.
68
00:05:26,548 --> 00:05:31,548
Баскин Робинс винаги разбира.
- Виж, съжалявам, но...
69
00:05:31,648 --> 00:05:35,348
...никой нямаше да ме наеме.
- Взлом и кражба.
70
00:05:35,448 --> 00:05:38,948
Съжалявам. Знам, че беше...
Сега съм чист. Опитвам се...
71
00:05:39,048 --> 00:05:42,248
Моите уважения.
Много се радвам за това.
72
00:05:42,348 --> 00:05:44,448
Наистина ли?
- Да.
73
00:05:44,548 --> 00:05:48,548
Благодаря ти.
- Ограбил си онези милионери
74
00:05:48,648 --> 00:05:51,148
и колкото повече чета
за стореното от теб,
75
00:05:51,248 --> 00:05:55,048
си казвам: "Познавам този човек!
Аз съм му началник!"
76
00:05:55,148 --> 00:05:58,348
Много съм щастлив
заради тази работа
77
00:05:58,448 --> 00:06:03,448
и оценявам възможността.
- Естествено си уволнен.
78
00:06:04,548 --> 00:06:07,748
Не мога да те задържа.
- Какво? Уволнен ли съм?
79
00:06:07,848 --> 00:06:11,048
Да.
- Нямаше насилие. Работя добре.
80
00:06:11,148 --> 00:06:14,348
Да, не си прилагал насилие.
Било е страхотно престъпление.
81
00:06:14,448 --> 00:06:19,148
Искам да ти кажа нещо,
но извън протокола.
82
00:06:19,248 --> 00:06:23,048
Ако по пътя към изхода
решиш да си вземеш шейк,
83
00:06:23,148 --> 00:06:25,848
ще се престоря,
че не съм те видял.
84
00:07:03,948 --> 00:07:07,448
Какво става, Скоти?
Не трябва ли да си на работа?
85
00:07:07,548 --> 00:07:11,248
Бях, но ме уволниха.
- По дяволите! Разкриха ли те?
86
00:07:11,348 --> 00:07:14,348
Да.
- Баскин Робинс винаги разбира.
87
00:07:14,448 --> 00:07:17,848
Той не си играе.
- Искаш ли гофрети?
88
00:07:18,048 --> 00:07:20,848
Да, ще си взема една.
- Това е Кърт.
89
00:07:20,948 --> 00:07:24,448
Бил е 5 години във "Фолсъм".
Специалист е по компютрите.
90
00:07:24,848 --> 00:07:27,348
Приятно ми е да се запознаем.
- На мен също.
91
00:07:27,548 --> 00:07:30,648
А ти кой си?
- Дейв.
92
00:07:31,448 --> 00:07:33,848
Браво за работата с "Виста".
93
00:07:33,948 --> 00:07:38,148
"Виста" ли?
Чувал съм за този грабеж.
94
00:07:38,248 --> 00:07:41,448
Технически не беше такъв.
Грабежът предполага заплаха.
95
00:07:41,548 --> 00:07:45,948
Мразя насилието. Само крада.
- Значи си страхливец?
96
00:07:46,148 --> 00:07:48,948
Да.
- Мамели са клиентите, нали?
97
00:07:49,048 --> 00:07:52,448
Това им е донесло милиони.
Разприказвал се и го уволнили.
98
00:07:52,548 --> 00:07:55,848
Какво е направил после?
Хакнал системата за сигурност
99
00:07:55,948 --> 00:07:58,748
и върнал милионите на хората,
от които са ги откраднали.
100
00:07:58,848 --> 00:08:04,448
Публикувал регистрите им.
- И вкарал бентлито му в басейн.
101
00:08:05,748 --> 00:08:11,648
Какво правиш? Защо разказваш
историята ми на тези хора?
102
00:08:11,748 --> 00:08:14,048
Какво искаш?
- Добре.
103
00:08:14,148 --> 00:08:18,148
Преди 2 седмици братовчед ми
говорил с човек за една работа.
104
00:08:18,248 --> 00:08:21,248
Няма да стане.
- Чакай. Този е твой тип.
105
00:08:21,348 --> 00:08:24,648
Не! Дотук бях, човече.
Няма да се върна в затвора.
106
00:08:24,748 --> 00:08:29,048
Пенсиониран милионер живее царски.
Това е точно като за теб.
107
00:08:29,148 --> 00:08:32,348
Не ме интересува.
Няма да участвам.
108
00:08:50,048 --> 00:08:54,648
Д-р Пим?
- Да, все още съм жив.
109
00:09:00,848 --> 00:09:06,048
Документи?
- Предполагам, че това стига.
110
00:09:07,348 --> 00:09:09,848
Простете, господине,
заповядайте вътре.
111
00:09:11,848 --> 00:09:13,948
Това Ханк Пим ли е?
112
00:09:17,648 --> 00:09:21,548
Добро утро, Ханк.
- Хоуп,
113
00:09:21,648 --> 00:09:24,448
нима ще ти стане нещо,
ако ме наречеш "татко"?
114
00:09:24,548 --> 00:09:28,248
Д-р Крос много ще се зарадва,
че си намерил време да дойдеш.
115
00:09:28,348 --> 00:09:30,748
По-скоро съм развълнуван.
116
00:09:31,048 --> 00:09:34,948
Изненадан съм от поканата ти,
Дарън.
117
00:09:35,048 --> 00:09:37,548
Какъв е поводът?
- Ще видиш.
118
00:09:37,648 --> 00:09:39,748
Нали така, Хоуп?
119
00:09:42,548 --> 00:09:45,348
Готови сме да ви посрещнем.
120
00:09:47,748 --> 00:09:51,248
Някои рани не заздравяват, нали?
121
00:09:51,348 --> 00:09:53,548
Не се тревожи, тя е в добри ръце.
122
00:09:55,048 --> 00:09:57,148
Наслади се.
123
00:09:59,348 --> 00:10:03,948
Отдавна не сме се виждали, д-р Пим.
Как върви пенсионирането?
124
00:10:04,048 --> 00:10:06,348
Как е лицето ти?
125
00:10:08,548 --> 00:10:10,648
След теб.
126
00:10:18,048 --> 00:10:21,348
Ще представя специалния ни гост,
преди да започнем.
127
00:10:21,448 --> 00:10:26,048
Д-р Ханк Пим - откривател
на компанията и мой наставник.
128
00:10:40,948 --> 00:10:45,248
Щом поех управлението след него,
започнах да проучвам частици,
129
00:10:45,348 --> 00:10:51,148
които отдалечат атомите,
но увеличават плътност и мощност.
130
00:10:51,248 --> 00:10:53,648
Не мога да ви кажа
защо тази революционна идея
131
00:10:53,748 --> 00:10:58,548
е останала погребана
в проучванията на Ханк,
132
00:10:58,648 --> 00:11:00,748
но само си представете...
133
00:11:00,848 --> 00:11:05,048
...войник с размер на насекомо.
134
00:11:08,548 --> 00:11:11,448
Последен модел тайно оръжие.
135
00:11:21,848 --> 00:11:25,348
"Човекът-мравка".
136
00:11:25,448 --> 00:11:28,648
Така те наричаха,
нали, Ханк?
137
00:11:31,548 --> 00:11:35,048
Знам, че е глупаво.
Пропаганда.
138
00:11:35,348 --> 00:11:37,848
Впечатляващи приказки,
139
00:11:37,948 --> 00:11:43,148
които имат за цел да плашат СССР.
Би ли казал на гостите ни това,
140
00:11:43,248 --> 00:11:48,648
което ми повтаряше всеки път,
когато те питах
141
00:11:49,448 --> 00:11:53,748
дали Човекът-мравка е истински?
- Това са празни приказки.
142
00:11:53,848 --> 00:11:59,448
Естествено. Защото е невъзможно
подобно чудо да е истинско.
143
00:12:08,648 --> 00:12:12,048
Бях вдъхновен от легендата
за Човекът-мравка.
144
00:12:12,148 --> 00:12:15,048
След като направих пробив
в свиването на неорганична тъкан,
145
00:12:15,148 --> 00:12:18,848
се запитах дали е възможно
човек да се смали.
146
00:12:19,048 --> 00:12:21,148
Възможно ли е?
147
00:12:21,448 --> 00:12:26,248
Това вече не е легенда.
148
00:12:27,148 --> 00:12:33,048
Представям ви технологията,
която ще промени всичко -
149
00:12:33,148 --> 00:12:35,448
Жълтото яке.
150
00:12:41,648 --> 00:12:45,548
Предназначено е за оръжие,
което да се ползва във война.
151
00:12:45,648 --> 00:12:50,648
То променя размера на носителя си
и му дава огромно предимство.
152
00:12:50,748 --> 00:12:55,048
Живеем в свят, в който оръжията,
с които се предпазваме,
153
00:12:55,148 --> 00:12:57,748
са под непрекъснато наблюдение.
154
00:12:57,848 --> 00:13:00,348
Време е да опростим нещата.
155
00:13:00,448 --> 00:13:05,548
Когато отново получим свобода
да защитаваме интересите си,
156
00:13:05,648 --> 00:13:09,048
предназначеното за запазване
на мира Жълто яке,
157
00:13:09,148 --> 00:13:14,348
ще може да разреши всеки конфликт,
скрито от очите на хората.
158
00:13:14,448 --> 00:13:18,048
Освен ефективност в превантивността
и в тактическите нападения,
159
00:13:18,148 --> 00:13:23,748
то включва наблюдение,
промишлен саботаж
160
00:13:23,948 --> 00:13:28,148
и елиминиране на препятствията
по пътя към мира.
161
00:13:28,248 --> 00:13:33,948
Жълтото яке предлага на потребителя
неограничени действия за защита
162
00:13:34,048 --> 00:13:39,548
и скоро армия с подобни якета
ще създаде постоянна среда
163
00:13:39,648 --> 00:13:44,848
на благоденствие в целия свят.
Жълтото яке.
164
00:13:45,148 --> 00:13:47,748
Значи е костюм.
165
00:13:50,048 --> 00:13:55,448
Не бъди критичен, Франк.
Не е костюм, а приемник.
166
00:13:55,548 --> 00:14:00,148
Какво има? Не си ли впечатлен?
- Впечатлен съм, но се тревожа.
167
00:14:00,248 --> 00:14:03,148
Какво биха сторили враговете ни
с подобна технология?
168
00:14:03,248 --> 00:14:07,948
Ще го обсъдим, Франк.
Ценя мнението ти.
169
00:14:08,348 --> 00:14:10,748
Благодаря, че дойдохте.
Хоуп.
170
00:14:10,848 --> 00:14:14,448
Благодаря на всички.
Ще ви изпратя. Благодаря.
171
00:14:18,048 --> 00:14:23,948
Изглеждаш шокиран.
- Нарочно запазих тайната.
172
00:14:24,048 --> 00:14:28,748
Най-накрая го признаваш.
Можехме да го направим заедно,
173
00:14:28,848 --> 00:14:31,048
но ти провали нещата.
174
00:14:31,148 --> 00:14:35,348
Затова си минало, а аз бъдеще.
- Не го прави.
175
00:14:35,448 --> 00:14:37,548
Д-р Крос.
176
00:14:38,248 --> 00:14:41,448
Продайте първо на мен.
Ще ви дам 20% от цената,
177
00:14:41,548 --> 00:14:45,048
а останалото след 2 седмици.
- Дадено.
178
00:14:53,148 --> 00:14:56,248
Трябва да действаме, Ханк.
- Колко е близо?
179
00:14:56,348 --> 00:14:59,048
Все още не може
да смали живо същество.
180
00:14:59,248 --> 00:15:01,948
Дай ми костюма
и ще сложа край на това.
181
00:15:02,048 --> 00:15:05,248
Не.
- Крос ми вярва напълно.
182
00:15:05,348 --> 00:15:07,848
Твърде опасно е.
- Нямаме избор.
183
00:15:07,948 --> 00:15:11,348
Това не е съвсем вярно.
184
00:15:11,748 --> 00:15:14,948
Мисля, че имам избраник.
185
00:15:15,448 --> 00:15:17,548
Кой?
186
00:15:21,048 --> 00:15:25,648
Тате!
- Честит рожден ден, фъстъче!
187
00:15:26,248 --> 00:15:29,048
Съжалявам, че закъснях,
но не знаех часа на партито.
188
00:15:29,148 --> 00:15:34,048
Пишеше го на поканата!
- Той няма покана, но дойде.
189
00:15:34,148 --> 00:15:37,148
Не бих пропуснал рождения ден
на малкото си момиченце.
190
00:15:37,248 --> 00:15:41,148
Ще кажа на мама, че си тук.
- Какво правиш тук, Ланг?
191
00:15:41,248 --> 00:15:44,348
Не си плащал никаква издръжка.
Мога да те арестувам, ако искам.
192
00:15:44,448 --> 00:15:47,448
Радвам се да те видя, Пакстън.
- Мама така се зарадва,
193
00:15:47,548 --> 00:15:50,148
че си изплю напитката.
194
00:15:50,448 --> 00:15:53,048
Виж какво съм ти донесъл.
195
00:15:53,148 --> 00:15:56,548
Може ли да го отворя сега?
- Разбира се, имаш рожден ден.
196
00:16:00,348 --> 00:16:03,548
Ти си най-добрата ми приятелка.
- Какво е това?
197
00:16:03,648 --> 00:16:07,848
Толкова е грозен!
Обичам го!
198
00:16:07,948 --> 00:16:11,548
Може ли да го покажа на другите?
- Разбира се, мила, върви.
199
00:16:11,848 --> 00:16:15,848
Ти си най-добрата ми приятелка!
- Скоро ще платя издръжката.
200
00:16:15,948 --> 00:16:19,148
Осъдените трудно намират работа.
- Сигурно ще измислиш нещо,
201
00:16:19,248 --> 00:16:21,748
но сега се махай от дома ми.
- Дъщеря ми празнува.
202
00:16:21,848 --> 00:16:24,248
Къщата е моя.
- Детето е мое!
203
00:16:24,948 --> 00:16:27,748
Не можеш просто да идваш.
Знаеш го.
204
00:16:27,848 --> 00:16:30,648
Това е парти за рожден ден.
- Не може да идваш така.
205
00:16:30,748 --> 00:16:33,148
Тя ми е дъщеря.
- Не си никакъв баща.
206
00:16:33,248 --> 00:16:37,248
Маги, казвам ти го като приятел
и защото си първата ми любов -
207
00:16:37,348 --> 00:16:40,148
годеникът ти е глупак.
- Не е вярно.
208
00:16:40,248 --> 00:16:43,748
Внимавай с приказките!
- Нищо не съм казал.
209
00:16:45,848 --> 00:16:48,048
Сериозно ли, Маги?
С този мъж?
210
00:16:48,148 --> 00:16:51,348
Можеше да се омъжиш за всеки,
а се сгоди за ченге?
211
00:16:51,448 --> 00:16:53,648
Поне не е измамник.
212
00:16:54,548 --> 00:16:59,748
Опитвам се да се променя.
Не крада, работя и...
213
00:17:01,248 --> 00:17:05,248
Искам да се грижа за нея.
Мислих много и я обичам.
214
00:17:05,348 --> 00:17:09,848
Много я обичам. Ужасно ми липсваше
и искам да съм част от живота й.
215
00:17:09,948 --> 00:17:13,048
Какво да направя?
- Наеми си квартира.
216
00:17:13,148 --> 00:17:15,848
Намери си работа
и плащай издръжката.
217
00:17:15,948 --> 00:17:19,148
Обещавам, че ако го направиш,
ще поговорим за посещения.
218
00:17:19,248 --> 00:17:21,648
Ти си нейният герой, Скот.
219
00:17:22,248 --> 00:17:27,048
Бъди човекът,
за когото те мисли.
220
00:17:50,348 --> 00:17:53,948
Съжалявам за опасенията ти
относно Жълтото яке, Франк.
221
00:17:54,048 --> 00:17:57,848
Да, за съжаление,
222
00:17:58,048 --> 00:18:00,848
не можем да правим
каквото си поискаме.
223
00:18:01,148 --> 00:18:03,648
Би било хубаво, нали?
224
00:18:04,148 --> 00:18:07,648
Има закони.
- Какви? Човешки ли?
225
00:18:07,748 --> 00:18:10,048
Законите на природата
надделяват над човешките,
226
00:18:10,148 --> 00:18:13,548
а аз промених тези на природата.
227
00:18:15,148 --> 00:18:18,548
Дарън, не мисля,
че разбираш...
228
00:18:24,548 --> 00:18:27,448
Все още не сме изчистили бъговете.
229
00:18:32,248 --> 00:18:34,348
Сбогом, Франк.
230
00:18:52,748 --> 00:18:55,648
Напоследък мислих много
за признателността
231
00:18:55,748 --> 00:18:59,648
и днес, по време на медитацията,
ми хрумна нещо интересно.
232
00:18:59,748 --> 00:19:02,148
Може би се отнася за теб.
- Как така?
233
00:19:02,248 --> 00:19:05,448
Признателността може да опрощава.
234
00:19:05,648 --> 00:19:09,348
Години наред носех
яда си към Ханк.
235
00:19:09,448 --> 00:19:12,048
Посветих му таланта си.
236
00:19:12,248 --> 00:19:14,548
Можех да работя навсякъде.
237
00:19:14,648 --> 00:19:17,048
Сгреших с избора на наставник.
238
00:19:17,148 --> 00:19:19,248
Ти не си имала избор.
239
00:19:19,348 --> 00:19:21,448
Никога не е вярвал в теб.
240
00:19:22,548 --> 00:19:27,548
Жалко е това, което направихме,
но той ни принуди.
241
00:19:27,748 --> 00:19:31,148
Не бива да сме му ядосани,
а благодарни,
242
00:19:31,548 --> 00:19:36,848
защото провалът му като наставник
и като баща,
243
00:19:37,148 --> 00:19:40,148
ни окуражи да се развиваме.
244
00:19:42,848 --> 00:19:45,748
Постигна успех, Дарън.
245
00:19:45,948 --> 00:19:48,948
Заслужаваш всичко,
което ти предстои.
246
00:20:02,048 --> 00:20:06,048
"Остават 377 дни до следващия път,
когато ще видя Каси."
247
00:20:09,648 --> 00:20:11,748
Спри да мамиш.
248
00:20:12,048 --> 00:20:14,248
Какво става, гений?
249
00:20:14,948 --> 00:20:17,048
Може би не те е чул.
250
00:20:17,248 --> 00:20:19,348
Как мина партито?
251
00:20:24,448 --> 00:20:27,248
Кажи ми за работата.
- Какво?
252
00:20:27,448 --> 00:20:29,548
Искам да ми разкажеш.
253
00:20:29,648 --> 00:20:31,948
Точно така!
Точно!
254
00:20:32,048 --> 00:20:35,948
Успокой се. Как разбра за нея?
Трябва да е подходяща.
255
00:20:36,048 --> 00:20:39,848
Бях на дегустация на вина
с братовчед ми Ернесто.
256
00:20:39,948 --> 00:20:42,348
Вината бяха червени, а знаеш,
че не ги харесвам,
257
00:20:42,448 --> 00:20:44,748
но все пак имаше
едно възхитително розе.
258
00:20:44,848 --> 00:20:47,248
Той ми каза за Емили,
с която тренирах преди,
259
00:20:47,348 --> 00:20:49,748
и чиито гърди бяха първите,
които съм докосвал.
260
00:20:49,848 --> 00:20:53,148
Спести ми подробностите.
Нямат общо с историята.
261
00:20:53,248 --> 00:20:58,548
Продължавай.
- Тя работи като камериерка
262
00:20:58,648 --> 00:21:01,848
и се среща с мъж на име Карлос,
който е лидер отвъд залива.
263
00:21:01,948 --> 00:21:05,348
Емили му разказала
за работодателя си,
264
00:21:05,448 --> 00:21:09,648
който е пенсиониран директор,
но има много пари.
265
00:21:09,748 --> 00:21:15,048
Карлос и Ернесто са заедно
в отбора по софтбол и разговаряли.
266
00:21:15,148 --> 00:21:17,548
Следва хубавото.
Карлос казал:
267
00:21:17,648 --> 00:21:21,948
"Онзи богаташ има голям сейф,
който стои в мазето."
268
00:21:22,048 --> 00:21:25,148
Ернесто ми разказа,
защото знае, че ме бива.
269
00:21:25,248 --> 00:21:29,648
Попитах го дали Емили знае
какъв е моделът на сейфа.
270
00:21:29,748 --> 00:21:33,448
Твърди, че тя не знае,
но вътре имало нещо
271
00:21:33,548 --> 00:21:36,948
и каквото и да е,
си заслужава.
272
00:21:38,648 --> 00:21:42,448
Какво?
- Старецът има сейф.
273
00:21:42,548 --> 00:21:44,948
И ще отсъства седмица.
- Добре.
274
00:21:45,048 --> 00:21:47,648
Добре. Старец със сейф,
който ще отсъства седмица.
275
00:21:47,748 --> 00:21:50,248
Това ни стига.
- Разбра ме.
276
00:22:39,248 --> 00:22:42,248
Телефонните линии са прекъснати.
277
00:22:42,448 --> 00:22:44,548
Тази нощ няма да има
спешни обаждания.
278
00:22:44,648 --> 00:22:46,848
Всичко е проверено.
- Проверено е.
279
00:22:46,948 --> 00:22:52,148
Пазя ти гърба, ако нещо се обърка.
- Няма, не се тревожи.
280
00:22:55,448 --> 00:22:57,748
Харесва ми, когато е уверен.
281
00:23:03,048 --> 00:23:05,148
По дяволите!
282
00:23:31,748 --> 00:23:34,548
Алармата е изключена.
- Браво!
283
00:23:36,048 --> 00:23:38,648
Добре.
Отивам в къщата.
284
00:24:03,348 --> 00:24:06,648
Вратата се отключва с отпечатък.
- С какво?
285
00:24:06,748 --> 00:24:10,448
Ернесто не ми каза за това.
Прецакахме ли се?
286
00:24:10,648 --> 00:24:12,748
Може би не.
287
00:25:00,548 --> 00:25:03,148
Вътре съм.
- Алармите не се задействаха.
288
00:25:03,248 --> 00:25:05,348
Вътре е.
289
00:25:09,248 --> 00:25:11,848
Човече.
- Какво има?
290
00:25:12,448 --> 00:25:15,248
Не са се шегували.
Сейфът си го бива.
291
00:25:15,348 --> 00:25:17,648
Колко, Скоти?
292
00:25:17,848 --> 00:25:20,848
"Карбондейл" от 1910 година.
293
00:25:20,948 --> 00:25:24,348
Направен е от същата стомана
като "Титаник".
294
00:25:24,448 --> 00:25:27,848
Можеш ли да го отвориш?
- Има недостатък.
295
00:25:27,948 --> 00:25:30,048
Не издържа на студ.
296
00:25:30,148 --> 00:25:32,848
Нали помниш айсберга?
- Да, той уби Ди Каприо.
297
00:25:32,948 --> 00:25:35,748
Уби всички.
- Но не и старицата.
298
00:25:35,848 --> 00:25:38,648
Още хвърля бижута в океаните.
299
00:26:29,148 --> 00:26:31,248
Какво правиш?
300
00:26:31,448 --> 00:26:34,848
Сложих вода в механизма
и го замразих с азот.
301
00:26:34,948 --> 00:26:37,748
Ледът се пропуква,
но не и металът.
302
00:26:37,848 --> 00:26:40,448
Сега какво правиш?
- Чакам.
303
00:26:41,448 --> 00:26:43,548
Чакам.
304
00:26:50,448 --> 00:26:52,548
Браво.
305
00:26:55,548 --> 00:26:58,148
Какво има вътре?
Пари? Бижута?
306
00:26:58,848 --> 00:27:01,148
Вътре няма нищо.
- Какво каза?
307
00:27:02,148 --> 00:27:04,548
Това е костюм.
- Какво?
308
00:27:04,648 --> 00:27:09,648
Стар костюм за мотоциклет.
- Няма пари и бижута?
309
00:27:09,748 --> 00:27:15,348
Не. Загуба на време.
- Съжалявам, Скоти.
310
00:27:15,648 --> 00:27:18,348
Знам, че имаше нужда от това.
311
00:27:51,948 --> 00:27:56,348
Мислех, че ще ползваме мишки.
- Каква е разликата?
312
00:27:56,748 --> 00:28:02,248
Започваме експеримент 34-Ц
за свиване на атомите.
313
00:28:02,348 --> 00:28:06,248
Дарън, да помислим за...
- Това е центърът на технологията.
314
00:28:06,348 --> 00:28:09,548
Не мога да дам на купувачите
само половината.
315
00:28:32,748 --> 00:28:38,648
Резултатът от експеримент 34-Ц
е отрицателен.
316
00:28:42,248 --> 00:28:45,948
Пригответе станцията
и доведете обект 35-Ц.
317
00:28:56,948 --> 00:28:59,548
Защо ти е да го заключваш?
318
00:29:20,848 --> 00:29:23,148
Толкова е странно.
319
00:29:54,448 --> 00:29:56,548
Какво става, Скоти?
320
00:30:01,348 --> 00:30:04,148
За какво ли е това?
321
00:30:34,048 --> 00:30:38,348
Светът изглежда различен така,
нали, Скот?
322
00:30:38,448 --> 00:30:41,148
Какво?
Кой каза това?
323
00:30:44,748 --> 00:30:47,748
Луис!
Тук долу съм, Луис!
324
00:30:47,948 --> 00:30:53,448
Като да минеш през огън,
но твоето изпитание ще е през вода.
325
00:31:17,248 --> 00:31:20,048
Явно си по-корав,
отколкото смяташ.
326
00:31:22,148 --> 00:31:24,348
Не искам да виждам това.
327
00:31:24,448 --> 00:31:26,548
Луис!
328
00:31:30,948 --> 00:31:33,048
По дяволите!
329
00:32:48,548 --> 00:32:50,648
Какво, по дяволите?
330
00:32:50,948 --> 00:32:53,548
Не е зле, като за първи път.
331
00:32:53,648 --> 00:32:57,148
Запази костюма, ще държим връзка.
- Не. Не. Не.
332
00:32:57,248 --> 00:32:59,348
Не, благодаря.
333
00:33:10,448 --> 00:33:14,448
На земята! Арестуван си!
- Не съм откраднал нищо!
334
00:33:14,548 --> 00:33:17,548
Връщах нещо откраднато.
335
00:33:25,448 --> 00:33:29,448
Знаеш ли, почти ни беше убедил,
че ще се промениш.
336
00:33:29,648 --> 00:33:32,848
Наистина те подкрепяха.
337
00:33:33,848 --> 00:33:36,848
Ще им разбиеш сърцата.
338
00:33:38,148 --> 00:33:40,748
Имаш посетител.
- Кой е?
339
00:33:40,948 --> 00:33:45,148
Адвокатът ти.
- Адвокатът ми ли?
340
00:33:47,448 --> 00:33:50,448
Казах ти, че ще поддържаме връзка,
Скот.
341
00:33:50,548 --> 00:33:55,548
Започвам да си мисля,
че предпочиташ затвора.
342
00:33:55,648 --> 00:33:58,248
Човече.
- Седни.
343
00:34:01,548 --> 00:34:04,448
Извинете, че откраднах костюма,
господине.
344
00:34:04,548 --> 00:34:09,348
Не знам защо го държите.
- Маги беше права за теб.
345
00:34:09,948 --> 00:34:14,048
Откъде я познавате?
- За това, че те разделя с Каси.
346
00:34:14,548 --> 00:34:19,148
Щом ти стане трудно,
започваш с престъпленията.
347
00:34:20,048 --> 00:34:22,648
Според мен имаш избор.
348
00:34:22,748 --> 00:34:25,848
Можеш да прекараш живота си
в затвора,
349
00:34:25,948 --> 00:34:28,248
или да се върнеш в килията си
350
00:34:28,348 --> 00:34:32,548
и да чакаш следващи инструкции.
- Не разбирам.
351
00:34:32,648 --> 00:34:36,248
Не очаквам да го правиш,
но в момента нямаш избор.
352
00:34:36,348 --> 00:34:39,848
Честно казано,
и аз самият нямам.
353
00:34:40,048 --> 00:34:43,948
Защо смяташ, че ти позволих
да откраднеш костюма?
354
00:34:44,048 --> 00:34:46,148
Моля?
355
00:34:55,048 --> 00:34:58,748
Рядко получаваме втори шансове,
356
00:34:58,848 --> 00:35:01,648
затова следващият път,
когато попаднеш на такъв,
357
00:35:01,748 --> 00:35:07,148
ти препоръчвам
хубаво да се замислиш.
358
00:35:17,448 --> 00:35:20,448
Ти си най-добрата ми приятелка!
359
00:35:20,548 --> 00:35:24,048
Искаш ли друга играчка?
- Не, тази ми е любима.
360
00:35:24,148 --> 00:35:28,448
Добре. Тогава заспивай.
Обичам те.
361
00:35:28,548 --> 00:35:32,548
Мамо, татко лош човек ли е?
362
00:35:32,748 --> 00:35:36,248
Чух някои възрастни да казват,
че е лош.
363
00:35:36,348 --> 00:35:42,248
Не. Татко просто се обърква
понякога. Разбираш ли?
364
00:36:32,948 --> 00:36:36,848
Добър избор.
Веднъж да слушаш наистина.
365
00:36:37,148 --> 00:36:39,248
Под вратата.
366
00:36:43,148 --> 00:36:46,648
Сега накъде?
- Дръж се здраво.
367
00:36:49,348 --> 00:36:51,648
Какво? Какво?
- Къде изчезна?
368
00:36:51,748 --> 00:36:55,048
Не знам, но сякаш се изпари.
- Отцепете периметъра!
369
00:36:55,148 --> 00:36:58,448
Назад! Назад! Назад!
- Това са помощниците ми.
370
00:36:58,548 --> 00:37:01,248
Какво?
Поставил си камера върху мравка?
371
00:37:01,348 --> 00:37:03,948
Защо не?
Къде е колата?
372
00:37:04,048 --> 00:37:07,248
Не ни трябва, имаме криле.
Наближава!
373
00:37:16,748 --> 00:37:19,948
Постави крака си на гръдния кош,
а не на гърба.
374
00:37:20,048 --> 00:37:23,448
Шегуваш ли се?
- Качвай се на мравката!
375
00:37:35,048 --> 00:37:38,448
Защо съм в полицейска кола?
Нали не би трябвало да бъда?
376
00:37:38,548 --> 00:37:41,248
За да те превозят
до нужното място.
377
00:37:41,348 --> 00:37:45,048
Добре. А сега какво?
- Дръж се здраво.
378
00:37:45,148 --> 00:37:48,548
Това е лесно, даже свикнах.
Все едно да яздиш кон в галоп.
379
00:37:48,648 --> 00:37:51,848
Разваляш баланса на 247.
- Казва се 247?
380
00:37:51,948 --> 00:37:56,848
Не е име, а номер, Скот.
Знаеш ли колко мравки има по света?
381
00:37:58,248 --> 00:38:01,848
Може би е 248.
- Не, вие ми се свят.
382
00:38:01,948 --> 00:38:05,648
Не, 247 е.
Дръж се здраво.
383
00:38:06,448 --> 00:38:10,848
Справям се по-добре.
- Аз го контролирам, а не ти.
384
00:38:10,948 --> 00:38:14,148
Моля? Може ли една молба?
- Не.
385
00:38:15,348 --> 00:38:17,748
Спри за малко.
Почивка.
386
00:38:18,248 --> 00:38:20,348
Почивка.
Почакай.
387
00:38:21,148 --> 00:38:24,748
Почакай. Какво ще стане,
ако повърна в каската?
388
00:38:24,848 --> 00:38:28,248
Тя е моя, Скот,
така че не повръщай.
389
00:38:28,348 --> 00:38:30,748
Просто я укроти.
Замаях се.
390
00:38:30,848 --> 00:38:34,348
Дръж се, Скот.
- Малко се замаях.
391
00:38:34,548 --> 00:38:36,648
Забавно е...
392
00:38:36,748 --> 00:38:39,548
...вие ми се свят.
393
00:38:58,048 --> 00:39:00,148
Здравей.
394
00:39:02,548 --> 00:39:04,648
Коя си ти?
395
00:39:06,148 --> 00:39:09,048
Да не би да си ме наблюдавала
непрестанно докато спях?
396
00:39:09,148 --> 00:39:11,648
Да.
- Защо?
397
00:39:11,748 --> 00:39:15,748
При последното си идване
открадна нещо оттук.
398
00:39:17,848 --> 00:39:19,948
Виж...
399
00:39:25,148 --> 00:39:27,248
Парапонера клавата.
400
00:39:27,348 --> 00:39:30,448
Гигантски мравки куршуми,
които причиняват ужасна болка.
401
00:39:30,548 --> 00:39:33,348
Тук са, за да те наглеждат,
когато аз не мога.
402
00:39:33,548 --> 00:39:36,548
Д-р Пим те чака долу.
403
00:39:36,948 --> 00:39:39,048
Кой?
404
00:39:40,448 --> 00:39:44,448
На кой е тази пижама?
405
00:39:50,348 --> 00:39:52,948
Как да мина оттук?
406
00:39:58,448 --> 00:40:01,648
Добре.
Стъпка по стъпка.
407
00:40:06,348 --> 00:40:11,548
Ако не ме ухапеш,
няма да те настъпя. Става ли?
408
00:40:14,548 --> 00:40:17,148
Ако свалим сървърите,
Крос няма да разбере.
409
00:40:17,248 --> 00:40:21,048
Този мъж не ни е нужен.
- Вече познаваш дъщеря ми Хоуп.
410
00:40:21,148 --> 00:40:25,548
Да, страхотна е.
- Мисли, че не си ни нужен.
411
00:40:25,648 --> 00:40:28,648
Така е. Ще се справим сами.
- Доста се потрудих,
412
00:40:28,748 --> 00:40:33,348
за да откраднеш костюма ми,
а Хоуп организира ареста ти.
413
00:40:33,448 --> 00:40:36,248
Да опитаме и щом се провали,
аз ще заема мястото му.
414
00:40:36,348 --> 00:40:40,148
Малко е нервна.
Свързано е с тази работа,
415
00:40:40,248 --> 00:40:42,648
която съдейки по това,
че седиш срещу мен,
416
00:40:42,748 --> 00:40:46,048
е предизвикала интереса ти.
- Каква работа?
417
00:40:46,148 --> 00:40:49,548
Искаш ли чай?
- Може.
418
00:40:49,848 --> 00:40:54,648
Бях доста впечатлен, че премина
системата ми за сигурност.
419
00:40:55,248 --> 00:40:58,648
Беше много хитро
да замразиш метала.
420
00:40:58,748 --> 00:41:03,348
Да не би да си ме наблюдавал?
- Правя го от известно време,
421
00:41:03,548 --> 00:41:06,448
след грабежа на "Виста Корп".
422
00:41:06,748 --> 00:41:12,048
Прощавай, след обира
на "Виста Корп".
423
00:41:12,548 --> 00:41:16,348
Системата им за сигурност
е най-добрата в тази сфера.
424
00:41:16,448 --> 00:41:20,148
Би трябвало да е непробиваема,
но ти успя да я надвиеш.
425
00:41:20,248 --> 00:41:23,848
Искаш ли захар?
- Да, благодаря.
426
00:41:27,148 --> 00:41:29,648
Не, няма нужда.
427
00:41:33,448 --> 00:41:35,548
Как ги караш да го правят?
428
00:41:35,648 --> 00:41:38,448
Могат да повдигат обекти
5 пъти колкото теглото им.
429
00:41:38,548 --> 00:41:41,848
Те строят,
обработват и си помагат.
430
00:41:41,948 --> 00:41:45,748
Така е, но как ги караш
да правят това?
431
00:41:46,148 --> 00:41:52,048
Използвам електромагнитни вълни,
за да стимулирам слуха им.
432
00:41:52,848 --> 00:41:56,248
Говоря им.
Мога да отида навсякъде,
433
00:41:56,348 --> 00:42:01,448
да чуя и видя всичко.
- Но нищо не разбира.
434
00:42:01,548 --> 00:42:04,348
Закъснявам за среща с Крос.
435
00:42:07,248 --> 00:42:10,648
Д-р Пим?
- Не е нужно да вдигаш ръка.
436
00:42:10,748 --> 00:42:13,448
Извинете.
Имам един въпрос.
437
00:42:13,748 --> 00:42:17,848
Кой сте вие? Коя е тя? Какво става?
Може ли вече да се върна в затвора?
438
00:42:17,948 --> 00:42:21,548
Ела с мен.
Преди 20 години създадох формула,
439
00:42:21,648 --> 00:42:25,248
променяща дистанцията
между атомите.
440
00:42:25,448 --> 00:42:29,248
Разбрах как да променям дистанцията
на атомите. Това захранва костюма.
441
00:42:29,348 --> 00:42:31,448
По този начин работи.
442
00:42:38,948 --> 00:42:43,148
Беше опасно,
дори прекалено,
443
00:42:43,948 --> 00:42:46,548
затова го скрих от света.
444
00:42:46,848 --> 00:42:50,648
Тогава смених посоката
и започнах своя компания.
445
00:42:50,848 --> 00:42:53,548
"Пим Тех".
- Да.
446
00:42:53,948 --> 00:42:57,848
Разчитах на младото си протеже
на име Дарън Крос.
447
00:42:57,948 --> 00:43:02,948
Крос ли? Той е важна клечка.
- Преди това беше мой асистент.
448
00:43:03,048 --> 00:43:06,948
Смятах, че съм видял нещо в него.
Може би синът, който не съм имал.
449
00:43:07,048 --> 00:43:10,748
Беше брилиянтен, но напредвахме,
а той започна да подозира,
450
00:43:10,848 --> 00:43:13,148
че не му казвам всичко.
451
00:43:13,248 --> 00:43:17,248
Беше дочул слухове
за "Частиците на Пим"
452
00:43:17,348 --> 00:43:20,548
и се вманиачи в опитите си
да пресъздаде формулата.
453
00:43:20,648 --> 00:43:25,848
Не му помогнах и той уреди
съветът да ме изгони от компанията.
454
00:43:25,948 --> 00:43:30,248
Как е успял да го направи?
- Дъщеря ми е начело на съвета.
455
00:43:30,348 --> 00:43:33,048
Нейният глас беше решаващ.
456
00:43:33,648 --> 00:43:39,348
Обърна се към мен, когато видя,
че Крос ще разгадае формулата ми.
457
00:43:39,648 --> 00:43:42,148
Процесът е много опасен.
458
00:43:42,248 --> 00:43:48,048
Може да увреди мозъка на човек,
ако не носи специална каска.
459
00:43:48,448 --> 00:43:53,848
Не мисля, че Дарън го осъзнава,
а и той е психически нестабилен.
460
00:43:54,448 --> 00:43:57,148
Какво искаш от мен?
461
00:43:58,748 --> 00:44:02,648
Мисля, че всеки заслужава
шанс за изкупление.
462
00:44:02,748 --> 00:44:05,248
А ти?
- Да.
463
00:44:05,548 --> 00:44:11,448
Ако ми помогнеш, обещавам
да бъдеш отново с дъщеря си.
464
00:44:11,948 --> 00:44:14,748
Готов ли си за изкупление?
465
00:44:14,848 --> 00:44:20,548
Напълно. Приключих с влизането
на места и кражбите на боклуци.
466
00:44:20,648 --> 00:44:22,748
Какво искаш да направя?
467
00:44:22,848 --> 00:44:26,848
Да влезеш на едно място,
за да откраднеш един боклук.
468
00:44:29,048 --> 00:44:31,348
Ще се прибереш ли
за вечеря довечера?
469
00:44:31,848 --> 00:44:35,248
Да. Ще взема нещо.
- Добре.
470
00:44:35,348 --> 00:44:38,448
Добри новини?
- Не знам дали са такива.
471
00:44:38,548 --> 00:44:42,248
Опитваш ли се
да намериш баща ми?
472
00:44:42,848 --> 00:44:44,948
Да, миличка.
473
00:44:45,548 --> 00:44:47,748
Искам той да е в безопасност.
474
00:44:47,848 --> 00:44:50,448
Дано не го хванеш.
475
00:45:35,748 --> 00:45:40,348
Не за пръв път тези хора опитват
да се докопат до могъщо оръжие.
476
00:45:40,448 --> 00:45:44,048
Това е Мичъл Карсън -
бивш шеф на отбраната в "ЩИТ",
477
00:45:44,148 --> 00:45:47,048
чието настоящо занимание
е да сваля правителства.
478
00:45:47,148 --> 00:45:49,248
Винаги е искал моята технология.
479
00:45:49,348 --> 00:45:55,148
Ако не откраднем Жълтото яке
и не унищожим данните,
480
00:45:55,348 --> 00:46:01,048
Дарън Крос ще предизвика
пълен хаос по света.
481
00:46:03,248 --> 00:46:08,248
Мисля, че първо трябва
да се обадим на Отмъстителите.
482
00:46:08,748 --> 00:46:13,548
Цял живот полагам усилия
технологията да не попадне у Старк.
483
00:46:13,648 --> 00:46:17,148
Сега няма просто да му я дам.
484
00:46:17,248 --> 00:46:21,048
Това не е безобидна технология
като костюма на Железния човек.
485
00:46:21,148 --> 00:46:24,748
Може да промени
структурата на реалността.
486
00:46:25,348 --> 00:46:29,748
Сигурно са твърде заети
да пускат градове от небето.
487
00:46:30,048 --> 00:46:32,648
Защо да не пратим мравките?
488
00:46:32,748 --> 00:46:34,848
Те са мравки, Скот.
489
00:46:34,948 --> 00:46:39,848
Способни са на много неща,
но им е нужен водач,
490
00:46:39,948 --> 00:46:44,648
който може да проникне
на място, което е защитено.
491
00:46:44,748 --> 00:46:48,348
Аз съм добър крадец, Ханк,
но това е лудост.
492
00:46:48,448 --> 00:46:50,548
Прав е, Ханк, знаеш го.
493
00:46:50,648 --> 00:46:53,848
Виждал си кадрите и знаеш
на какво е способен Крос.
494
00:46:53,948 --> 00:46:57,548
Бях против да е той, когато ни
оставаха месеци, а сега са дни.
495
00:46:57,748 --> 00:46:59,948
Аз ще облека костюма.
- Категорично не!
496
00:47:00,048 --> 00:47:03,148
Добре познавам мястото.
Знам как разсъждава Крос.
497
00:47:03,248 --> 00:47:05,848
Наясно съм с мисията.
- Трябва да си близо до Крос,
498
00:47:05,948 --> 00:47:08,948
иначе планът няма да проработи.
- Нямаме време за губене.
499
00:47:09,048 --> 00:47:11,548
Моля те, Хоуп...
- Той е крадец, а аз твоя дъщеря.
500
00:47:11,648 --> 00:47:14,348
Не!
501
00:47:51,248 --> 00:47:55,248
Тя е права, Ханк,
не съм подходящият човек.
502
00:47:55,348 --> 00:47:57,648
Защо ти не облечеш костюма?
503
00:47:57,748 --> 00:48:02,448
Мислиш, че не искам ли?
Не мога.
504
00:48:02,748 --> 00:48:05,448
Носих го с години.
505
00:48:05,548 --> 00:48:08,148
Оказа ми влияние.
506
00:48:15,048 --> 00:48:18,448
Ти си единственият ни вариант.
507
00:48:21,848 --> 00:48:26,348
Преди Хоуп да изгуби майка си,
ме гледаше сякаш съм...
508
00:48:26,448 --> 00:48:29,448
...най-великият човек на света.
509
00:48:30,548 --> 00:48:34,948
Сега съм едно разочарование за нея.
510
00:48:36,848 --> 00:48:42,348
Твърде късно е за мен,
но не и за теб.
511
00:48:42,448 --> 00:48:48,148
Имаш шанс да заслужиш
възхищението на дъщеря си
512
00:48:48,248 --> 00:48:52,348
и да станеш героят,
за когото тя те мисли.
513
00:48:52,448 --> 00:48:55,648
Не искаме само да спасим света,
514
00:48:55,948 --> 00:48:59,148
а да осигурим техния.
515
00:49:01,448 --> 00:49:03,848
По дяволите,
произнесе добра реч.
516
00:49:04,148 --> 00:49:06,248
Скот...
517
00:49:06,348 --> 00:49:11,248
...искам да станеш
Човекът-мравка.
518
00:49:13,048 --> 00:49:17,648
Костюмът и човекът са в симбиоза,
ако той е в правилните ръце.
519
00:49:17,748 --> 00:49:21,548
Костюмът има мощ,
която човекът може да овладее.
520
00:49:21,648 --> 00:49:25,648
Трябва да бъдеш ловък,
сръчен и най-вече бърз.
521
00:49:25,748 --> 00:49:28,948
Трябва да контролираш
смаляването и уголемяването,
522
00:49:29,048 --> 00:49:33,248
за да може размерът му
да отговаря на нуждите ти.
523
00:49:33,848 --> 00:49:36,248
Мини през ключалката, Скот.
524
00:49:36,348 --> 00:49:40,348
Уголемяваш се,
смаляваш се и отново.
525
00:49:47,948 --> 00:49:50,248
Безполезен е.
526
00:49:51,048 --> 00:49:54,748
Щом се смалиш, силата се компресира
и имаш такава на 90 кг човек,
527
00:49:54,848 --> 00:49:58,048
зад юмрук широк 0,254 мм
и си като куршум.
528
00:49:58,148 --> 00:50:01,548
Удряш твърде силно и убиваш лесно.
Трябва да внимаваш.
529
00:50:01,648 --> 00:50:04,948
Нужно е да знаеш как да удряш.
- Знам, бях в затвора 3 години.
530
00:50:05,048 --> 00:50:07,448
Покажи ми.
Ужасно е.
531
00:50:07,548 --> 00:50:10,548
Искаш да ми покажеш ли?
Покажи ми.
532
00:50:11,548 --> 00:50:13,648
Ето така се удря.
533
00:50:13,848 --> 00:50:16,148
Чакаше го с нетърпение.
- Без майтап.
534
00:50:16,248 --> 00:50:18,948
Тренираше бойни изкуства,
когато беше в тежък период.
535
00:50:19,048 --> 00:50:23,248
Има предвид смъртта на мама.
- Загина в самолетна катастрофа.
536
00:50:23,348 --> 00:50:27,048
Не ми казвай как е умряла,
но поне не ме лъжи.
537
00:50:27,148 --> 00:50:29,748
В момента тренираме.
538
00:50:31,848 --> 00:50:34,048
Добре, принцесо,
да се залавяме за работа.
539
00:50:34,148 --> 00:50:37,148
С тази ръка ли ще го правиш?
540
00:50:42,748 --> 00:50:47,448
Този регулатор ме бави.
- Не го пипай.
541
00:50:47,548 --> 00:50:51,348
Ако той не работи,
ще станеш субатомен.
542
00:50:51,448 --> 00:50:53,548
Какво значи това?
543
00:50:53,648 --> 00:50:55,848
Означава, че ще навлезеш
в квантовата сфера.
544
00:50:55,948 --> 00:50:58,848
А това какво значи?
- Ще влезеш в реалност,
545
00:50:58,948 --> 00:51:02,048
в която представата
за времето и пространството
546
00:51:02,148 --> 00:51:06,548
се размива и може завинаги
да останеш смален.
547
00:51:06,648 --> 00:51:11,248
Всичко, което познаваш
и което обичаш,
548
00:51:11,448 --> 00:51:14,248
ще изчезне завинаги.
549
00:51:14,348 --> 00:51:17,748
Чудесно.
Дано да не се повреди.
550
00:51:17,848 --> 00:51:22,848
Вече научи за костюма, но е време
да научиш и за съюзниците си -
551
00:51:23,048 --> 00:51:28,848
мравките. Те са твоите лоялни
и смели партньори в тази работа.
552
00:51:33,648 --> 00:51:36,548
Паратрахайна лонджикорнис -
познати като лудите мравки.
553
00:51:36,648 --> 00:51:41,648
Бързи са и имат електричество,
с което да изпържиш противника.
554
00:51:41,748 --> 00:51:43,848
Не сте толкова луди.
555
00:51:46,048 --> 00:51:48,348
Симпатични сте.
556
00:51:55,448 --> 00:51:58,048
Преди малко беше по-страшно.
557
00:52:06,948 --> 00:52:10,448
Изглежда лабораториите имат
свой източник на захранване.
558
00:52:10,548 --> 00:52:15,648
Трябва да отстраниш охранителя
и да деактивираш алармите.
559
00:52:15,748 --> 00:52:18,548
Добре.
Кой е следващият?
560
00:52:19,748 --> 00:52:22,748
Парапонера клавата.
- Мравки куршуми, нали?
561
00:52:22,848 --> 00:52:27,648
Причиняват най-силната болка.
Помниш ли ме от спалнята?
562
00:52:28,948 --> 00:52:32,548
Якето е херметически затворено
и можем да получим достъп от тръба,
563
00:52:32,648 --> 00:52:35,448
която е с размери
5 милиметра в диаметър.
564
00:52:35,548 --> 00:52:39,248
Предчувствам, че няма да е приятно.
- Тръбата се пази от лазерна мрежа,
565
00:52:39,348 --> 00:52:43,048
която може да спре за 15 секунди.
- Ще сигнализираш на лудите мравки
566
00:52:43,148 --> 00:52:45,348
да изгорят сървърите,
да достигнат костюма
567
00:52:45,448 --> 00:52:48,448
и да излязат от трезорите,
преди да се включи резервното.
568
00:52:48,548 --> 00:52:53,048
Кампонотус пенсилваниус.
- Познати като мравки дърводелци.
569
00:52:53,148 --> 00:52:55,848
Идеални са за подземен
и въздушен транспорт.
570
00:52:55,948 --> 00:53:00,648
Този го познавам.
Ще го нарека Антъни.
571
00:53:00,948 --> 00:53:04,348
Това е много добре,
защото този път
572
00:53:04,548 --> 00:53:07,048
ще ти се наложи
да ги управляваш.
573
00:53:07,148 --> 00:53:10,348
Кажи им да сложат захар
в чашата ти за чай.
574
00:53:12,948 --> 00:53:15,048
Добре ли си?
575
00:53:25,648 --> 00:53:28,848
Излез навън за тренировка.
- Костюмът няма оръжия,
576
00:53:28,948 --> 00:53:32,748
затова направих тези дискове.
Червените смаляват обекта,
577
00:53:33,048 --> 00:53:35,348
а сините го уголемяват.
578
00:53:36,348 --> 00:53:38,548
Соленопсис мандигуларис.
579
00:53:38,648 --> 00:53:42,848
Известни със захапката си,
но огнените мравки са и архитекти.
580
00:53:42,948 --> 00:53:47,948
Могат да те вкарат и изкарат
от затънтени места.
581
00:53:55,048 --> 00:53:58,048
Можеш, Скот.
Хайде.
582
00:54:00,448 --> 00:54:02,548
Не ме слушат.
583
00:54:02,648 --> 00:54:05,148
Трябва да се съсредоточиш
и наистина да го мислиш.
584
00:54:05,248 --> 00:54:07,648
Без лъжи и заобикалки.
585
00:54:07,848 --> 00:54:11,848
Обидите не помагат, Хоуп.
586
00:54:11,948 --> 00:54:15,748
Нямаме време за намеци.
- Да се фокусираме върху Скот.
587
00:54:15,848 --> 00:54:18,048
Наистина ли?
588
00:54:18,248 --> 00:54:21,448
Върху това ли трябва
да се съсредоточиш?
589
00:54:44,448 --> 00:54:46,548
Хоуп!
590
00:54:53,848 --> 00:54:58,048
Не знам защо изобщо
се обърнах към теб.
591
00:55:05,348 --> 00:55:08,548
Не можем да се справим без нея.
592
00:55:11,948 --> 00:55:15,248
Боже!
- Заключвай си вратите.
593
00:55:15,348 --> 00:55:18,048
Сериозно говоря.
Съседите ти са съмнителни.
594
00:55:18,148 --> 00:55:20,748
Да не мислиш, че това е игра?
595
00:55:21,048 --> 00:55:23,848
Имаш ли представа какъв риск
иска да поемеш?
596
00:55:23,948 --> 00:55:26,348
Имаш дъщеря.
- Правя го заради нея.
597
00:55:26,448 --> 00:55:29,848
Знаеш ли, че когато мама почина,
не го видях цели 2 седмици?
598
00:55:30,148 --> 00:55:32,448
Скърбял е.
- И аз, но бях на 7 години.
599
00:55:32,548 --> 00:55:36,048
Престана да бъде до мен.
Не и както би трябвало.
600
00:55:36,148 --> 00:55:39,048
Прати ме в интернат.
601
00:55:39,348 --> 00:55:42,648
Мислех си,
че предвид залогът тук,
602
00:55:42,748 --> 00:55:45,648
имаме някакъв шанс
да постигнем примирие,
603
00:55:45,748 --> 00:55:47,948
но дори и сега ме държи
на разстояние.
604
00:55:48,048 --> 00:55:50,748
Не иска да го прави.
Вярва ти.
605
00:55:50,848 --> 00:55:55,448
Тогава защо си тук?
- Това доказва, че те обича.
606
00:55:55,548 --> 00:55:58,348
Погледни ме, Хоуп.
607
00:55:58,948 --> 00:56:01,348
Аз съм заменим.
608
00:56:01,548 --> 00:56:04,148
Това е причината
да бъда тук.
609
00:56:04,248 --> 00:56:06,748
Трябваше да си се досетила.
610
00:56:06,848 --> 00:56:10,648
Затова аз нося костюма,
а не ти.
611
00:56:10,748 --> 00:56:14,948
По-скоро би загубил битката,
отколкото теб.
612
00:56:15,248 --> 00:56:17,348
Както и да е.
613
00:56:17,548 --> 00:56:20,748
Не знаех,
че имаш дъщеря,
614
00:56:20,848 --> 00:56:24,648
когато се обадих
на ченгетата за теб.
615
00:56:27,048 --> 00:56:30,848
Как се казва тя?
- Каси.
616
00:56:31,148 --> 00:56:33,548
Хубаво име.
617
00:56:35,648 --> 00:56:39,248
Изчисти съзнанието си.
Събери мислите си.
618
00:56:39,348 --> 00:56:41,648
Така се получава.
619
00:56:42,348 --> 00:56:45,348
Мисли за Каси и за това
колко искаш да я видиш.
620
00:56:45,448 --> 00:56:48,648
Използвай това,
за да се съсредоточиш.
621
00:56:56,448 --> 00:57:02,248
Отвори очите си и помисли
какво искаш да направят мравките.
622
00:57:23,748 --> 00:57:25,848
Браво.
623
00:57:42,748 --> 00:57:48,648
Майка ти ме убеди да я взема
на една от мисиите си.
624
00:57:49,348 --> 00:57:51,648
Наричаха я Осата.
625
00:57:51,748 --> 00:57:54,348
Беше родена за това.
626
00:57:55,248 --> 00:57:58,048
Не е минал и ден оттогава,
627
00:57:58,148 --> 00:58:02,348
в който да не съжалявам,
че й позволих да дойде.
628
00:58:05,348 --> 00:58:07,948
Беше през 1987 година.
629
00:58:08,048 --> 00:58:13,948
Сепаратистите бяха присвоили
съветска ракета в Курск,
630
00:58:14,148 --> 00:58:17,548
която изпратиха към САЩ.
631
00:58:24,348 --> 00:58:30,248
Беше нужен солиден титан,
за да се проникне в механизма.
632
00:58:38,348 --> 00:58:43,748
Знаех, че трябва да се смаля,
за да деактивирам ракетата,
633
00:58:43,848 --> 00:58:48,448
но регулаторът ми претърпя
прекалено сериозни вреди.
634
00:58:48,648 --> 00:58:51,948
Майка ти не се поколеба.
635
00:58:53,748 --> 00:58:56,548
Джанет!
Не!
636
00:59:01,948 --> 00:59:05,148
Изключи регулатора си
637
00:59:05,248 --> 00:59:08,548
и стана субатомична,
638
00:59:08,648 --> 00:59:11,848
за да деактивира бомбата.
639
00:59:12,348 --> 00:59:15,248
Тя изчезна.
640
00:59:18,748 --> 00:59:22,248
Майка ти загина като героиня.
641
00:59:23,448 --> 00:59:28,448
През следващите 10 години
опитвах да науча всичко
642
00:59:28,548 --> 00:59:31,448
за квантовите сфери.
643
00:59:33,748 --> 00:59:36,648
Опитвал си да я върнеш.
644
00:59:37,448 --> 00:59:42,448
Научих само, че нищо не ни е ясно.
645
00:59:46,048 --> 00:59:49,048
Вината не е твоя.
646
00:59:49,848 --> 00:59:52,848
Тя е направила избора си.
647
00:59:57,248 --> 01:00:00,848
Защо не ми каза за това по-рано?
648
01:00:00,948 --> 01:00:04,748
Исках да те предпазя.
649
01:00:05,948 --> 01:00:08,248
Загубих майка ти.
650
01:00:09,548 --> 01:00:13,048
Не исках да загубя и теб.
651
01:00:13,148 --> 01:00:15,248
Съжалявам.
652
01:00:17,848 --> 01:00:19,948
Това е страхотно.
653
01:00:20,248 --> 01:00:25,048
Такова е. Загърбихте миналото
и се сдобрявате.
654
01:00:25,148 --> 01:00:27,448
Важно е.
655
01:00:29,448 --> 01:00:33,448
Развалих момента, нали?
- Да, направи го.
656
01:00:33,948 --> 01:00:36,248
Ще направя чай.
657
01:00:41,748 --> 01:00:43,848
Успях!
658
01:00:51,748 --> 01:00:54,548
Браво на теб, Антъни.
659
01:01:23,148 --> 01:01:26,648
Последната фаза от обучението
е да проникнеш в движещ се обект.
660
01:01:26,748 --> 01:01:30,448
Замръзвам!
Защо няма дебела подплата?
661
01:01:31,048 --> 01:01:34,048
Трябва да вземем прототипа
на заглушителя на сигнали.
662
01:01:34,148 --> 01:01:36,548
Изобретих го,
когато бях в "ЩИТ".
663
01:01:36,648 --> 01:01:40,648
Ще спрем блокерите
в трезора на Крос.
664
01:01:41,348 --> 01:01:46,748
В хранилището на Хауърд Старк е,
в северната част на Ню Йорк.
665
01:01:46,848 --> 01:01:50,748
Сигурно ще е фасулска работа.
Намираш се над целта.
666
01:01:50,848 --> 01:01:54,548
Пусни ги сега, Скот.
- Върви, Ескадрила А.
667
01:01:54,748 --> 01:01:56,848
Бе, също!
668
01:01:58,048 --> 01:02:00,148
Върви, Ве!
669
01:02:00,348 --> 01:02:03,048
Този път не ме изпускай,
Антъни.
670
01:02:03,348 --> 01:02:06,548
Все едно ги караш
да местят купа със захар.
671
01:02:06,648 --> 01:02:08,748
Запази спокойствие.
672
01:02:09,348 --> 01:02:11,948
Струва ми се, че имаме проблем.
673
01:02:12,048 --> 01:02:14,848
Нали ми каза,
че е изоставено хранилище?
674
01:02:15,148 --> 01:02:17,248
Не е!
675
01:02:17,348 --> 01:02:19,848
Проклетник!
676
01:02:21,748 --> 01:02:24,748
Махни се оттам, Скот.
- Веднага прекрати!
677
01:02:24,848 --> 01:02:27,448
Всичко е наред.
Изглежда е празно.
678
01:02:27,748 --> 01:02:29,848
Качи ме на покрива, Антъни.
679
01:02:30,548 --> 01:02:34,748
Ще изгуби костюма.
- Не, живота си.
680
01:02:38,948 --> 01:02:41,748
Намирам се на покрива
на набелязаната сграда.
681
01:02:42,648 --> 01:02:45,048
Там има някой, Скот.
682
01:02:47,148 --> 01:02:49,948
Какво става там, Сам?
- Това е Сокола!
683
01:02:50,348 --> 01:02:53,048
Пуснах сензора,
но не виждам нищо.
684
01:02:53,148 --> 01:02:55,948
Почакай малко.
- Прекрати, Скот!
685
01:02:56,048 --> 01:02:58,848
Той не ме вижда.
- Виждам те.
686
01:02:58,948 --> 01:03:01,048
Явно ме вижда.
687
01:03:02,248 --> 01:03:06,048
Здрасти, аз съм Скот.
- Наистина ли го каза?
688
01:03:06,148 --> 01:03:09,348
Какво правиш тук?
- Голям фен съм ти.
689
01:03:09,448 --> 01:03:13,448
Оценявам го. Кой си ти?
- Човекът-мравка.
690
01:03:13,648 --> 01:03:16,548
Човекът-мравка?
- Не си ли чувал за мен?
691
01:03:16,748 --> 01:03:20,248
Сигурно не си.
- Какво искаш?
692
01:03:20,348 --> 01:03:24,448
Искам да заема една технология
за няколко дни. После ще я върна.
693
01:03:24,548 --> 01:03:29,348
Ще спася света. Знаеш как е.
- Да, напълно ми е ясно.
694
01:03:29,548 --> 01:03:33,048
Засякох нарушител. Водя го.
- Съжалявам за това.
695
01:03:36,348 --> 01:03:38,848
Какви ги вършиш, по дяволите?
696
01:03:41,148 --> 01:03:44,848
Нарушителят е мъж,
който може да се смалява.
697
01:03:57,348 --> 01:04:00,348
Извинявай.
Извинявай за това.
698
01:04:01,148 --> 01:04:03,248
Стига!
699
01:04:04,148 --> 01:04:06,248
Помощ!
700
01:04:24,448 --> 01:04:26,548
Малко помощ, Антъни!
701
01:04:38,748 --> 01:04:41,048
Загубих видимост.
702
01:04:49,148 --> 01:04:52,148
Влезе в костюма ми.
- Извинявай.
703
01:04:53,048 --> 01:04:55,548
Изглеждаш ми свестен човек.
704
01:05:19,948 --> 01:05:24,148
Много е важно Кап
да не разбере за това.
705
01:05:26,448 --> 01:05:30,448
Това беше безотговорно и опасно!
706
01:05:30,748 --> 01:05:34,548
Застраши всичко.
707
01:05:49,248 --> 01:05:51,348
Взел си го.
708
01:05:53,848 --> 01:05:57,448
Браво на теб.
- Похвали ли ме?
709
01:05:57,548 --> 01:06:00,848
Не е, нали?
- Прозвуча като похвала.
710
01:06:01,648 --> 01:06:04,448
Бива ме, нали?
711
01:06:04,748 --> 01:06:08,248
Какво ще кажете за това,
че се бих с отмъстител и оцелях?
712
01:06:08,348 --> 01:06:10,748
Да не ровим в миналото.
713
01:06:11,048 --> 01:06:13,348
Трябва да завършим плана си.
714
01:06:15,148 --> 01:06:17,348
Не му обръщай внимание.
715
01:06:17,448 --> 01:06:19,748
Справи се добре.
716
01:06:25,748 --> 01:06:27,848
Дарън!
717
01:06:29,448 --> 01:06:31,748
Как влезе тук?
718
01:06:32,448 --> 01:06:35,148
Оставил си входната врата отворена,
Ханк.
719
01:06:35,348 --> 01:06:37,648
Вече официално си стар.
720
01:06:37,948 --> 01:06:40,048
Плановете!
721
01:06:40,448 --> 01:06:42,548
Ще го убие.
722
01:06:45,148 --> 01:06:48,948
На какво дължа удоволствието?
723
01:06:49,148 --> 01:06:52,048
Нося добри новини.
- Нима?
724
01:06:52,248 --> 01:06:54,348
Какви са?
725
01:06:54,448 --> 01:06:58,848
Твоето творение
компания "Пим Тех"
726
01:06:59,048 --> 01:07:03,048
е на път да се превърне
в най-успешната в света.
727
01:07:03,148 --> 01:07:08,148
Утре ще извършим продажби
на стойност 15 милиарда.
728
01:07:13,548 --> 01:07:15,848
Пак заповядай.
729
01:07:18,848 --> 01:07:22,148
Знам, че е странно,
но искам да бъдеш там.
730
01:07:22,248 --> 01:07:25,248
Това е моят момент
и искам да го видиш.
731
01:07:25,348 --> 01:07:28,548
Разбира се, Дарън.
Ще бъда там.
732
01:07:45,048 --> 01:07:47,348
Какво видя в мен?
733
01:07:47,548 --> 01:07:49,948
Не знам какво имаш предвид.
734
01:07:50,048 --> 01:07:52,748
Преди много години
ти избра мен.
735
01:07:53,048 --> 01:07:55,348
Какво видя?
736
01:07:56,348 --> 01:07:58,748
Видях себе си.
737
01:07:58,848 --> 01:08:02,248
Тогава защо ме отблъсна?
738
01:08:02,848 --> 01:08:07,548
Защо твърде много
приличаш на мен.
739
01:08:16,848 --> 01:08:20,048
Разбрал е. Пробва те.
Трябва да се откажем.
740
01:08:20,148 --> 01:08:22,748
Всички поемаме рискове.
- Ами ако ме е видял?
741
01:08:22,848 --> 01:08:26,348
Не е. Няма как.
- Откъде знаеш?
742
01:08:34,048 --> 01:08:36,948
Здравей, Дарън.
- Хоуп.
743
01:08:37,048 --> 01:08:40,248
Къде си в момента?
- У дома съм. Защо?
744
01:08:40,348 --> 01:08:44,948
Видях се с Ханк. Презира ме.
- Не му позволявай да те ядосва.
745
01:08:45,048 --> 01:08:47,548
Той е един изкуфял старец.
746
01:08:47,648 --> 01:08:51,748
Трябва да работим денонощно,
за да успеем навреме с формулата
747
01:08:51,848 --> 01:08:55,348
и да утроим охраната.
Пълни скенери на всички входове,
748
01:08:55,448 --> 01:08:58,648
както и да запечатаме отдушниците.
749
01:08:58,748 --> 01:09:01,748
Страхотно. Чудесна идея.
- Благодаря ти, Хоуп.
750
01:09:01,848 --> 01:09:04,448
Имам късмет, че си в екипа ми.
751
01:09:07,248 --> 01:09:11,848
Утроява охраната.
Загубил си е ума и те подозира.
752
01:09:11,948 --> 01:09:15,248
Ти си извън подозрение.
- Добавя пълни скенери
753
01:09:15,348 --> 01:09:18,248
на всички входове
и затваря отдушниците.
754
01:09:18,348 --> 01:09:20,648
Как ще вкараме Скот вътре?
755
01:09:21,748 --> 01:09:23,848
През водопровода.
756
01:09:23,948 --> 01:09:26,248
Охраната няма как да го пази.
757
01:09:26,348 --> 01:09:29,648
Налягането е силно, но ще вляза,
ако го намалим.
758
01:09:29,748 --> 01:09:33,648
Някой ще влезе в командването
и ще намали налягането.
759
01:09:33,748 --> 01:09:36,348
Ханк и аз ще бъдем до Крос.
Кой ще го направи?
760
01:09:36,448 --> 01:09:39,648
Ще увеличим екипа.
Какво ни трябва?
761
01:09:39,748 --> 01:09:42,948
Фалшив охранител, който да спре
налягането на водопровода,
762
01:09:43,048 --> 01:09:46,648
някой, който да хакне захранването
и да спре лазерната мрежа,
763
01:09:46,748 --> 01:09:50,248
както и помощ за бягството.
- Не. Не. Не.
764
01:09:50,348 --> 01:09:52,848
Не и тези маймуни.
Няма да стане.
765
01:09:52,948 --> 01:09:55,048
Благодаря за кафето, госпожо.
766
01:09:55,148 --> 01:09:58,548
Ограбените рядко те канят на гости,
767
01:09:58,648 --> 01:10:01,248
а ние току-що ви ограбихме.
768
01:10:02,048 --> 01:10:05,948
Знаеш ли, че са го арестували
за кражба на вендинг машина?
769
01:10:06,048 --> 01:10:08,548
Бяха две такива.
- Сигурно ли е, че ще се справят?
770
01:10:08,648 --> 01:10:13,948
Да, ние сме професионалисти.
- Простете, че не сме убедени.
771
01:10:14,048 --> 01:10:18,148
Отпуснете се малко.
Знаем си работата.
772
01:10:18,248 --> 01:10:21,948
Все пак влязохме в тази къща, нали?
- Аз ви го позволих.
773
01:10:22,048 --> 01:10:25,548
Може би аз съм ти позволил
да ме пуснеш.
774
01:10:25,648 --> 01:10:28,748
Ще се справят.
- Вярно е.
775
01:10:28,848 --> 01:10:30,948
Имате ли данни за тях?
- В системата е.
776
01:10:31,048 --> 01:10:33,548
В системата ли?
- Системата!
777
01:10:33,648 --> 01:10:37,248
Системата ли?
- Обречени сме.
778
01:10:37,348 --> 01:10:39,948
Трябва да видите нещо.
779
01:10:40,048 --> 01:10:44,848
Щом стигнете до ъгъла,
ще видите 3 кабинета отляво.
780
01:10:44,948 --> 01:10:47,048
По дяволите!
781
01:10:48,048 --> 01:10:50,148
Това е страхотно, брато!
782
01:10:50,248 --> 01:10:54,848
Сега ще видите нещо необичайно,
но няма нищо страшно.
783
01:10:54,948 --> 01:10:57,848
Няма защо да се боите.
- Аз не се плаша лесно.
784
01:10:57,948 --> 01:11:01,148
Наистина ли?
Добре.
785
01:11:07,748 --> 01:11:11,148
Това е циганска магия.
- Магьосничество!
786
01:11:11,248 --> 01:11:14,548
Невероятно.
Също като Дейвид Копърфийлд.
787
01:11:14,648 --> 01:11:16,748
Това е нещо като магия.
- Магьосничество!
788
01:11:16,848 --> 01:11:21,248
Как го направи?
- Не се стряскай. Виж си рамото.
789
01:11:23,448 --> 01:11:25,848
Нали не се плашеше лесно?
790
01:11:28,048 --> 01:11:32,348
Дадох им малко "Ксанакс",
а Ханк им обясни за костюма.
791
01:11:32,448 --> 01:11:34,548
Веднага заспаха.
792
01:11:35,248 --> 01:11:39,248
Искам да ти благодаря за...
- Моля те, недей.
793
01:11:39,648 --> 01:11:42,448
Правим това заради нещо повече
от самите нас.
794
01:11:42,548 --> 01:11:46,748
Радвам се, че все пак
имаш шанс да успееш.
795
01:11:47,048 --> 01:11:49,548
Благодаря за разговора.
796
01:11:49,648 --> 01:11:53,848
Честно казано, преди те презирах,
а сега почти те харесвам.
797
01:11:53,948 --> 01:11:56,848
Започни да пишеш поезия.
798
01:11:58,948 --> 01:12:01,048
Наспи се, Скот.
799
01:12:50,948 --> 01:12:53,948
Всеки си знае работата, нали?
800
01:12:54,048 --> 01:12:57,148
Ще следя земята.
- А аз небето.
801
01:12:57,248 --> 01:13:01,048
Луис?
- Ще нося униформа.
802
01:13:01,148 --> 01:13:03,948
Луис.
- Просто се вълнувам,
803
01:13:04,048 --> 01:13:06,748
а и приятелката ти е готина,
което също ме изнервя.
804
01:13:06,848 --> 01:13:08,948
Много сте красива, госпожо.
- Мили Боже!
805
01:13:09,048 --> 01:13:12,248
Мислех си за тактика
сякаш сме под прикритие.
806
01:13:12,348 --> 01:13:14,648
Ще си подсвирквам,
за да не се набивам на очи.
807
01:13:14,748 --> 01:13:18,548
Никакво подсвиркване.
Това не е "Шоуто на Анди Грифит".
808
01:13:18,648 --> 01:13:20,748
Никакво подсвиркване.
809
01:13:37,248 --> 01:13:39,448
Първи сектор е чист.
810
01:13:43,648 --> 01:13:45,748
Пристъпи.
811
01:13:47,548 --> 01:13:49,648
Чист си.
812
01:13:54,248 --> 01:13:57,948
Готови сме.
- Пожелайте ми късмет.
813
01:14:09,048 --> 01:14:11,148
На линия е.
814
01:14:22,748 --> 01:14:25,048
Какво правиш?
815
01:14:25,148 --> 01:14:29,848
Шефът каза да подсигуря участъка
и аз това и правя.
816
01:14:31,148 --> 01:14:34,548
Аз съм шефът.
- Заповядай тогава.
817
01:14:48,248 --> 01:14:50,648
Нивото на водата спада.
818
01:15:18,948 --> 01:15:21,448
Наближаваш изходната тръба.
819
01:15:21,548 --> 01:15:23,648
Виждам го!
820
01:15:30,148 --> 01:15:33,548
Трябва да се кача горе.
Браво, момчета!
821
01:15:33,648 --> 01:15:35,748
Точно така.
822
01:15:36,548 --> 01:15:40,248
Да! Успяхте!
Браво! Давайте!
823
01:15:44,448 --> 01:15:46,548
Да полетим, Антъни.
824
01:15:57,048 --> 01:15:59,548
Човекът-мравка е в сградата.
825
01:15:59,648 --> 01:16:03,048
Пим пристига точно навреме.
826
01:16:04,248 --> 01:16:07,448
Отпред има "Мерцедес".
- Това проблем ли е?
827
01:16:07,548 --> 01:16:11,748
Използват го ченгета
под прикритие,
828
01:16:11,848 --> 01:16:13,948
така че да,
имаме проблем.
829
01:16:16,748 --> 01:16:18,848
Това е Пим.
830
01:16:21,048 --> 01:16:23,548
Не.
- Ще пусна мравките куршуми.
831
01:16:23,648 --> 01:16:28,448
Не помня как се наричаха,
но му съчувствам за страданието.
832
01:16:40,548 --> 01:16:44,348
Ето затова говорех.
Нелепа случайност
833
01:16:44,448 --> 01:16:46,848
в доста сериозна операция.
834
01:16:55,648 --> 01:16:58,048
Заглушителят е на мястото си.
835
01:16:58,148 --> 01:17:00,748
Хубавицата се е справила.
836
01:17:01,948 --> 01:17:05,548
Арестуват Пим.
- Имаме проблем, Скот.
837
01:17:05,648 --> 01:17:07,748
Проблем ли?
Какъв?
838
01:17:08,248 --> 01:17:12,548
Дейв! Това не е част от плана.
- Изслушайте ме,
839
01:17:12,648 --> 01:17:16,548
ще загинат хора,
ако не вляза в сградата.
840
01:17:16,948 --> 01:17:19,048
Колко драматично.
841
01:17:21,548 --> 01:17:23,648
Шегуваш ли се?
842
01:17:27,248 --> 01:17:29,548
Проблемът е разрешен.
843
01:17:46,848 --> 01:17:48,948
Как изглеждам?
844
01:17:58,048 --> 01:18:00,148
Ето го и него.
845
01:18:00,948 --> 01:18:04,548
Точно навреме.
Хайде.
846
01:18:13,048 --> 01:18:17,248
Двойно потвърждение.
- Не е ли малко прекалено?
847
01:18:17,348 --> 01:18:20,148
Разпознаването е потвърдено.
- Предпазливостта не вреди.
848
01:18:20,248 --> 01:18:22,548
Достъпът е разрешен.
849
01:18:28,748 --> 01:18:32,848
Трябва да ти призная,
че наистина успя.
850
01:18:32,948 --> 01:18:35,748
Още не си видял всичко,
Ханк.
851
01:19:01,148 --> 01:19:03,448
Пристигам на втора позиция.
852
01:19:04,048 --> 01:19:06,548
По-бързо, Антъни.
Да вървим.
853
01:19:17,648 --> 01:19:19,948
Преминавам към командването.
854
01:19:36,748 --> 01:19:39,048
Веднага се връщам, Антъни.
855
01:19:40,248 --> 01:19:42,548
Добре, момчета,
заех позиция.
856
01:19:42,648 --> 01:19:47,048
Ще дам сигнал на мравките.
- Не. Не. Не.
857
01:19:47,748 --> 01:19:49,848
Видя ли това?
858
01:19:55,048 --> 01:19:57,148
Подредете се.
859
01:19:57,248 --> 01:20:01,448
Добре, малки откачалки,
да изпържим сървърите.
860
01:20:13,548 --> 01:20:15,848
Давай, приятелче!
861
01:20:27,848 --> 01:20:31,148
Сървърите са свалени,
а архивите напълно изтрити.
862
01:20:31,248 --> 01:20:33,548
Тръгвам към камерата с частиците.
863
01:20:39,048 --> 01:20:41,648
Здравейте, д-р Крос.
864
01:20:44,948 --> 01:20:48,748
Съдружниците ми приеха условията.
- Чудесно.
865
01:20:48,848 --> 01:20:53,148
Господин Карсън ме запозна
с тези господа от "Хидра".
866
01:20:53,248 --> 01:20:56,948
Не са каквито изглеждат.
Имат интересни занимания.
867
01:20:57,148 --> 01:20:59,548
Доволен съм от себе си.
868
01:21:00,248 --> 01:21:05,048
Опита да скриеш технологията,
а сега ти се връща тъпкано.
869
01:21:12,048 --> 01:21:16,048
Очаквах да ме удариш,
но мислех, че ще е жалък опит.
870
01:21:16,148 --> 01:21:18,248
Грешно си мислил.
871
01:21:18,748 --> 01:21:20,848
Познавам този ван.
872
01:21:21,348 --> 01:21:23,448
Има ли някой?
873
01:21:28,048 --> 01:21:30,348
Пристигнах, момчета.
874
01:21:34,248 --> 01:21:36,548
Настройвам зарядите.
875
01:21:54,348 --> 01:21:58,248
Чудесна работа, момчета.
Аз поемам оттук.
876
01:22:06,748 --> 01:22:09,348
Браво на теб, Антъни.
877
01:22:10,248 --> 01:22:12,548
Последна позиция.
878
01:22:19,748 --> 01:22:22,448
Докъде сме с лазерната мрежа,
момчета?
879
01:22:22,548 --> 01:22:24,948
Почти готови!
Малко ми остава!
880
01:22:25,048 --> 01:22:27,148
Напротив.
881
01:22:30,548 --> 01:22:33,248
Полиция на Сан Франциско!
Мъжът във вана!
882
01:22:33,348 --> 01:22:35,548
Знам, че си вътре!
- Побързай.
883
01:22:35,648 --> 01:22:37,948
Шегуваш ли се?
884
01:22:42,348 --> 01:22:45,048
Готови за скок.
Успя ли, Кърт?
885
01:22:45,148 --> 01:22:47,748
Малко остава.
Почакайте.
886
01:22:47,848 --> 01:22:52,048
Един чернокож, приличащ на мен,
ни затвори в този гаден ван.
887
01:22:52,148 --> 01:22:54,548
Вън!
- Спокойно!
888
01:22:54,848 --> 01:22:56,948
Давай!
Сега!
889
01:22:59,248 --> 01:23:01,748
Чакай!
- Какво да чакам?
890
01:23:11,648 --> 01:23:13,748
Какво?
Какво?
891
01:23:14,748 --> 01:23:17,048
Здравей, приятелю.
892
01:23:28,348 --> 01:23:31,348
Винаги съм подозирал,
че някъде пазиш костюм,
893
01:23:31,448 --> 01:23:34,948
което повдига въпроса
кой е Човекът-мравка сега?
894
01:23:35,048 --> 01:23:39,448
На кого наставникът ми има
повече доверие, отколкото на мен?
895
01:23:41,148 --> 01:23:44,548
Скот Ланг.
896
01:23:44,948 --> 01:23:49,348
Мъченикът.
Взел е и си е платил.
897
01:23:49,448 --> 01:23:53,248
Междувременно е загубил
семейството и дъщеря си.
898
01:23:53,348 --> 01:23:57,048
Същият е като теб, Ханк.
899
01:23:57,248 --> 01:24:02,748
Избягал е от килията си,
без да остави улики,
900
01:24:02,948 --> 01:24:06,948
после е изчезнал магически,
901
01:24:07,048 --> 01:24:12,948
макар да няма пари, а сега донесе
костюма на Човекът-мравка -
902
01:24:14,148 --> 01:24:18,348
единственият, който може
да си съперничи с творението ми.
903
01:24:18,448 --> 01:24:21,648
Не го прави, Дарън.
904
01:24:21,748 --> 01:24:25,348
Ще настъпи хаос,
ако го продадеш на тези хора.
905
01:24:25,448 --> 01:24:30,148
Направих го, дори на двойна цена,
благодарение на теб.
906
01:24:30,448 --> 01:24:34,048
Не е лесно да проникнеш
в съоръжението на Отмъстителите.
907
01:24:34,148 --> 01:24:36,348
За щастие,
слуховете се разнасят бързо.
908
01:24:36,448 --> 01:24:40,848
Ще им продам Жълтото яке,
но ще запазя частиците за себе си.
909
01:24:40,948 --> 01:24:45,548
Не вървят с дизел.
Ако искаш гориво, идваш при мен.
910
01:24:46,348 --> 01:24:51,948
Как се нарича единственият човек,
който може да зареди могъщо оръжие?
911
01:24:52,048 --> 01:24:55,048
Най-могъщият човек на света.
912
01:24:55,148 --> 01:24:58,348
Гордееш ли се с мен?
- Можеш да спреш това.
913
01:24:58,448 --> 01:25:02,848
Не е твърде късно.
- Отдавна е.
914
01:25:03,948 --> 01:25:06,048
Дарън!
915
01:25:07,248 --> 01:25:11,648
Какво правиш?
- Той не се погрижи за нас.
916
01:25:11,748 --> 01:25:17,248
Ти не си такъв.
Частиците замъгляват преценката ти.
917
01:25:24,848 --> 01:25:27,248
Почакай.
Почакай.
918
01:25:28,248 --> 01:25:32,048
Права си.
Трябва аз да го направя.
919
01:25:33,448 --> 01:25:35,548
Започва се.
920
01:25:36,348 --> 01:25:39,748
Хвърли оръжието!
921
01:25:42,148 --> 01:25:45,348
Онази вечер отидох в дома му,
за да го убия,
922
01:25:45,448 --> 01:25:47,748
но ти беше там.
- Болен си. Ще ти помогна,
923
01:25:47,848 --> 01:25:52,248
но свали оръжието.
- Тогава не бях готов да те убия,
924
01:25:52,848 --> 01:25:56,548
но мисля, че сега съм.
- Веднага хвърли оръжието!
925
01:25:56,648 --> 01:25:59,348
Избра да бъдеш на грешната страна,
Хоуп.
926
01:26:12,848 --> 01:26:14,948
Татко!
927
01:26:22,748 --> 01:26:25,648
Ханк.
Не.
928
01:26:26,248 --> 01:26:28,348
Ще се оправиш.
929
01:26:28,448 --> 01:26:30,548
Ще се оправиш.
930
01:26:31,248 --> 01:26:35,448
Свали костюма
или ще ти пръсна мозъка.
931
01:26:59,748 --> 01:27:03,748
Код 10-33 за "Пим Тех".
Искат подкрепление.
932
01:27:03,848 --> 01:27:05,948
Върви!
Върви!
933
01:27:17,848 --> 01:27:21,248
Придружете ме до покрива
и дайте сигнал.
934
01:27:21,348 --> 01:27:24,048
Искам да се уверя,
че хеликоптерът е готов да потегли.
935
01:27:24,148 --> 01:27:27,948
Вие двамата убийте всичко,
което излезе от трезора.
936
01:27:28,248 --> 01:27:32,048
Можеш ли да се движиш, татко?
937
01:27:33,148 --> 01:27:35,748
Трябва да го измъкнем оттук.
938
01:27:36,148 --> 01:27:40,148
Върви да вземеш костюма!
939
01:28:21,348 --> 01:28:23,448
Скоти.
940
01:28:23,548 --> 01:28:25,648
Спасих ли ти живота?
941
01:28:25,748 --> 01:28:27,848
Скоти?
942
01:28:27,948 --> 01:28:30,048
Скоти?
943
01:28:31,048 --> 01:28:34,148
Благодаря ти, Луис.
- Ние добрите ли сме?
944
01:28:34,248 --> 01:28:36,948
Добри сме, нали?
- Да, ние сме добрите.
945
01:28:37,248 --> 01:28:41,148
Чувството е странно.
- Да, но не сме приключили.
946
01:28:41,248 --> 01:28:43,648
Махай се оттук,
преди сградата да избухне.
947
01:28:49,448 --> 01:28:51,548
По дяволите!
948
01:28:51,648 --> 01:28:53,748
Този човек.
949
01:28:54,548 --> 01:28:57,048
Махаме се оттук.
950
01:29:00,948 --> 01:29:04,448
Зарядите са готови.
Трябва бързо да намерим изход.
951
01:29:04,548 --> 01:29:08,448
Не се тревожи,
няма да умра.
952
01:29:08,848 --> 01:29:11,248
Нито пък ти.
953
01:29:11,548 --> 01:29:13,848
Не е ключодържател.
954
01:29:16,948 --> 01:29:20,548
Цари пълен хаос.
Има множество изстрели.
955
01:29:30,548 --> 01:29:32,748
Виждам и танк.
956
01:29:41,848 --> 01:29:43,948
Помогнете.
957
01:29:45,048 --> 01:29:48,848
Държа го.
- Трябва ни лекар!
958
01:29:56,348 --> 01:29:58,648
Тръгвай!
959
01:30:13,648 --> 01:30:15,748
Антъни!
960
01:30:28,548 --> 01:30:30,648
Тръгвай!
961
01:30:30,748 --> 01:30:33,048
Ще се разкайваш за това.
962
01:30:42,348 --> 01:30:44,648
Почакай! Излез от вана!
- Какво?
963
01:30:44,748 --> 01:30:47,948
Излизай от вана!
- Шумно е и не те чувам.
964
01:30:56,448 --> 01:30:58,548
Луд ли си?
Свали оръжието.
965
01:30:58,648 --> 01:31:00,748
Прозорецът!
966
01:31:03,748 --> 01:31:06,948
Да не мислеше, че можеш
да спреш бъдещето, без кражба?
967
01:31:07,048 --> 01:31:09,948
Никога не е било
само заради парите.
968
01:31:30,948 --> 01:31:33,048
Свали оръжието!
969
01:31:40,948 --> 01:31:43,848
Хванах го.
Върви!
970
01:32:00,048 --> 01:32:02,548
Трябва да го приземим някъде.
971
01:32:31,548 --> 01:32:33,648
Ще те направя на части!
972
01:32:33,748 --> 01:32:36,548
Звучи "Разпадане" на Дъ Кюър.
973
01:33:14,148 --> 01:33:16,248
Обади се на 911!
974
01:33:33,548 --> 01:33:35,648
Всичко е наред.
975
01:33:39,848 --> 01:33:42,448
Полиция! Горе ръцете!
Вдигни ги.
976
01:33:44,048 --> 01:33:46,148
Скот?
- Пакстън.
977
01:33:46,248 --> 01:33:48,348
Трябва да ме изслушаш...
978
01:34:14,648 --> 01:34:17,348
Обърни и ме върни там,
Пакстън.
979
01:34:17,448 --> 01:34:19,548
Връщам те обратно в затвора.
980
01:34:19,648 --> 01:34:21,948
В онзи двор има нещо,
което трябва да унищожа.
981
01:34:22,048 --> 01:34:24,148
В командването на буболечките...
982
01:34:25,148 --> 01:34:28,248
Веднага престани!
Лудостта ти е извън контрол!
983
01:34:28,348 --> 01:34:32,548
До всички екипи, код 236
на улица "Уинтър" 840.
984
01:34:32,648 --> 01:34:34,748
Каси!
985
01:34:51,348 --> 01:34:53,648
Не се страхувай.
986
01:34:53,748 --> 01:34:56,448
Нека помогна, Пакстън.
- Не мърдай.
987
01:34:56,548 --> 01:34:59,548
Какво става, Маги?
- Хванал е Каси.
988
01:34:59,648 --> 01:35:03,048
Кой я е хванал?
- Онова нещо. Не знам какво е.
989
01:35:11,248 --> 01:35:13,948
Ти чудовище ли си?
990
01:35:14,348 --> 01:35:16,648
На такова ли приличам?
991
01:35:17,548 --> 01:35:19,648
Искам татко.
992
01:35:20,748 --> 01:35:22,848
И аз искам баща ти.
993
01:35:25,848 --> 01:35:29,248
Ето те и теб.
- Ти ли си, татко?
994
01:35:29,748 --> 01:35:31,848
Здравей, фъстъче.
995
01:35:31,948 --> 01:35:34,448
Защо не се закачаш с някой,
който е с твоя размер?
996
01:35:47,248 --> 01:35:50,048
Къде отиде, дребосъко?
997
01:35:55,248 --> 01:35:57,348
Ето те.
998
01:36:00,248 --> 01:36:02,548
Не съм сам.
999
01:36:11,748 --> 01:36:13,848
Хванете го!
1000
01:36:13,948 --> 01:36:16,248
Напред!
Напред!
1001
01:37:09,748 --> 01:37:13,348
Скоти има нужда от нас.
Нищо няма да ни спре.
1002
01:37:16,148 --> 01:37:18,948
Върни се леко назад.
- Да.
1003
01:37:19,448 --> 01:37:21,948
Назад.
Върни назад.
1004
01:37:22,248 --> 01:37:24,748
Отдръпваме се назад.
Точно така.
1005
01:37:24,848 --> 01:37:27,648
Назад.
Назад ли сме?
1006
01:37:27,748 --> 01:37:30,948
Още назад.
1007
01:37:37,248 --> 01:37:39,548
Засегна ме, Скот.
1008
01:37:43,648 --> 01:37:47,648
Самото ти съществуване
е обидно за мен.
1009
01:37:49,148 --> 01:37:53,348
Щях да те ударя по-лесно,
ако беше в уголемен размер.
1010
01:37:54,448 --> 01:37:56,548
Съгласен съм.
1011
01:38:18,348 --> 01:38:20,448
Каси!
1012
01:38:25,848 --> 01:38:30,248
Нека ти покажа
колко си незначителен.
1013
01:38:30,848 --> 01:38:33,248
Идвам, Каси!
1014
01:38:46,048 --> 01:38:51,248
Това куче изглежда сбъркано.
- Ще унищожа обичното ти.
1015
01:38:51,748 --> 01:38:54,048
Не мърдай!
Полиция!
1016
01:39:01,048 --> 01:39:03,148
Не мога да премина.
1017
01:39:03,748 --> 01:39:05,848
Това е титан, глупако.
1018
01:39:11,848 --> 01:39:14,448
Изведи я оттук!
- Хайде.
1019
01:39:15,348 --> 01:39:18,848
Съжалявам, миличка, но ще помогнеш
на татко да плати за грешките си.
1020
01:39:18,948 --> 01:39:22,148
Стой зад мен.
- Добре.
1021
01:39:22,948 --> 01:39:25,648
Трябва да се свия между молекулите,
за да вляза вътре.
1022
01:39:25,748 --> 01:39:27,848
Стой далеч от нас!
1023
01:39:29,448 --> 01:39:32,448
Помощ, татко!
- Обичам те, Каси.
1024
01:40:02,148 --> 01:40:04,248
Къде си, татко?
1025
01:40:05,448 --> 01:40:08,648
Ставаш субатомичен.
Ставаш субатомичен.
1026
01:40:09,448 --> 01:40:11,548
О, не.
1027
01:40:22,448 --> 01:40:27,748
Ще влезеш в реалност,
в която времето и пространството...
1028
01:40:32,848 --> 01:40:34,948
...се размиват.
1029
01:40:35,848 --> 01:40:39,248
Времето и пространството
се размиват.
1030
01:40:46,548 --> 01:40:49,448
Можеш да останеш смален...
1031
01:40:50,148 --> 01:40:52,548
...за цяла вечност.
1032
01:40:55,048 --> 01:41:00,848
Всичко, което познаваш и обичаш...
1033
01:41:02,148 --> 01:41:04,248
...ще изчезне завинаги.
1034
01:41:30,748 --> 01:41:33,448
Татко!
- Каси!
1035
01:41:40,148 --> 01:41:42,948
Хайде, татко.
1036
01:41:46,448 --> 01:41:49,448
Не пипай регулатора.
1037
01:42:18,948 --> 01:42:21,048
Татко!
1038
01:42:23,948 --> 01:42:27,948
Много те обичам.
- И аз теб.
1039
01:42:28,248 --> 01:42:30,548
Толкова много.
1040
01:42:33,748 --> 01:42:37,348
На покрива има голяма дупка.
1041
01:42:38,348 --> 01:42:40,548
Съжалявам.
1042
01:42:42,648 --> 01:42:45,048
Тя добре ли е?
- Да.
1043
01:42:46,448 --> 01:42:48,548
Мамо.
1044
01:42:50,248 --> 01:42:52,948
Тя е добре.
Добре е.
1045
01:43:01,148 --> 01:43:03,248
Моля те, Скот.
1046
01:43:03,348 --> 01:43:06,948
Нищо ли не си спомняш?
- Не, Ханк.
1047
01:43:07,248 --> 01:43:10,248
Трябва да има нещо друго.
1048
01:43:11,348 --> 01:43:17,248
Предполагам, че човешкият ум
не може да го понесе.
1049
01:43:18,548 --> 01:43:20,648
Ти успя.
1050
01:43:20,748 --> 01:43:26,248
Влезе там и излезе.
1051
01:43:27,648 --> 01:43:29,748
Това е невероятно.
1052
01:43:29,848 --> 01:43:33,448
Ще те изпратя, Скот.
1053
01:43:37,848 --> 01:43:39,948
Почини си.
1054
01:43:47,548 --> 01:43:49,948
Възможно ли е?
1055
01:44:07,548 --> 01:44:10,048
Кога се случи това?
- Нищо не се е случило.
1056
01:44:10,148 --> 01:44:12,748
Чакай малко.
Случи се нещо.
1057
01:44:12,848 --> 01:44:16,448
Ако наистина е така,
по-добре ме застреляй пак.
1058
01:44:16,648 --> 01:44:19,748
Не знам какво си въобразяваше
като ме награби и ме целуна така.
1059
01:44:19,848 --> 01:44:22,248
И аз самият се изненадах.
Трябва да тръгвам.
1060
01:44:22,348 --> 01:44:25,548
Ще се видим по-късно, Ханк.
Засрами се, Хоуп.
1061
01:44:25,748 --> 01:44:30,348
Голям лъжец си, Скот.
- Така е.
1062
01:44:30,948 --> 01:44:35,648
Днес говорих с капитана.
Искаше доклад за бягството ти.
1063
01:44:36,248 --> 01:44:38,348
Нещо се е случило с камерите и...
1064
01:44:38,948 --> 01:44:41,748
...кабелите са дали на късо,
1065
01:44:41,848 --> 01:44:44,248
но му казах,
че не си направил нищо.
1066
01:44:44,348 --> 01:44:46,748
Наистина ли?
- Да.
1067
01:44:47,848 --> 01:44:51,748
Не мога да пратя бащата на Каси
в затвора заради техническа грешка.
1068
01:44:51,848 --> 01:44:55,048
Благодаря ти, Пакстън.
Направо нямам думи.
1069
01:44:55,848 --> 01:45:00,648
Благодаря за помощта ти за Каси.
- Удоволствието е мое.
1070
01:45:00,748 --> 01:45:05,248
Това го направих за теб.
1071
01:45:06,248 --> 01:45:08,648
Това е неловко.
- Така е.
1072
01:45:08,748 --> 01:45:12,348
За какво ще си говорим?
- Аз знам.
1073
01:45:12,748 --> 01:45:15,148
Днес направих първото си колело.
- Какво?
1074
01:45:15,248 --> 01:45:19,348
Цяла седмица се упражнява,
но днес беше съдбовният ден.
1075
01:45:19,448 --> 01:45:21,548
Записах я на телефона си.
1076
01:45:22,048 --> 01:45:25,448
Това не може да е Каси.
- Аз съм.
1077
01:45:25,548 --> 01:45:28,148
Това е професионална гимнастичка.
Няма начин да е тя.
1078
01:45:28,248 --> 01:45:32,848
Тя е.
- Добро момче.
1079
01:45:33,548 --> 01:45:37,248
Това е впечатляващо, фъстъче.
1080
01:45:38,548 --> 01:45:40,648
Извинете ме.
1081
01:45:41,248 --> 01:45:43,348
По работа е.
1082
01:45:44,448 --> 01:45:46,548
Да?
1083
01:45:47,948 --> 01:45:50,348
Добре, ето какво,
кажи ми само фактите.
1084
01:45:50,448 --> 01:45:54,548
Само фактите. Само тях.
- Дишай. Съсредоточи се.
1085
01:45:54,648 --> 01:45:57,348
Опрости го.
- Няма проблем.
1086
01:45:57,448 --> 01:46:00,148
Бях в музей по изкуствата
с братовчед ми Игнасио.
1087
01:46:00,248 --> 01:46:04,548
Имаше абстрактна изложба,
а аз си падам по нео-кубовете.
1088
01:46:04,648 --> 01:46:08,448
Там срещнахме надменния Ротко...
- Луис.
1089
01:46:08,548 --> 01:46:11,848
Извинявай, развълнувах се
и си загубих мисълта.
1090
01:46:11,948 --> 01:46:15,348
Игнасио ми каза:
"Срещнах някаква писателка
1091
01:46:15,448 --> 01:46:18,548
на едно място снощи.
Много я биваше."
1092
01:46:18,648 --> 01:46:22,848
Отишъл при бармана и казал:
"Виждаш ли я? Много я бива."
1093
01:46:22,948 --> 01:46:25,848
Барманът отвърнал:
"Да, много я бива."
1094
01:46:25,948 --> 01:46:30,548
Мацката казала на Игнасио,
че е важна клечка в журналистиката
1095
01:46:30,648 --> 01:46:33,348
и има доста връзки там.
1096
01:46:33,448 --> 01:46:38,148
Тя потвърдила, че е така.
Не можела да издаде информатора си,
1097
01:46:38,248 --> 01:46:43,448
защото работел за Отмъстителите.
Този изглежда си го бива, човече.
1098
01:46:43,548 --> 01:46:47,548
Срещнал се с него и информаторът
го попитал за някой невидим,
1099
01:46:47,648 --> 01:46:50,448
който се движи много бързо.
Попитал я с какво разполага.
1100
01:46:50,548 --> 01:46:54,748
Тя му отговорила, че има скачащи,
летящи, въртящи се хора,
1101
01:46:54,848 --> 01:46:57,448
пълзящи по стените
и трябва да е по-конкретен.
1102
01:46:57,548 --> 01:47:00,048
Казал й, че търси някой,
който може да се смалява.
1103
01:47:00,148 --> 01:47:02,948
Много се изнервих,
защото пазя тайната ти, брато.
1104
01:47:03,048 --> 01:47:07,548
Попитах го да не би този тип
да е казал на мацката да му каже,
1105
01:47:07,648 --> 01:47:10,448
защото имам връзки с човека,
от когото има нужда?
1106
01:47:10,548 --> 01:47:14,448
Какво ти отговори?
1107
01:47:16,148 --> 01:47:18,448
Каза "Да."
1108
01:47:18,848 --> 01:47:24,248
Превод: The Evil Queen
subs.sab.bz