1 00:00:08,760 --> 00:00:14,081 (1989年) 2 00:00:19,437 --> 00:00:21,355 史塔克 3 00:00:21,356 --> 00:00:22,689 他似乎不太高興 4 00:00:22,690 --> 00:00:24,425 你好,漢克 5 00:00:25,735 --> 00:00:27,402 你應該在莫斯科才對 6 00:00:27,403 --> 00:00:29,597 我特別繞路 7 00:00:30,281 --> 00:00:32,808 到你的防禦實驗室一趟 8 00:00:33,159 --> 00:00:35,577 它最好不是我想的那樣東西 9 00:00:35,578 --> 00:00:36,745 那得看妳是否認為 10 00:00:36,746 --> 00:00:39,831 複製我的研究是下流之舉 11 00:00:39,832 --> 00:00:43,001 就算是這個單位,也夠無恥了 12 00:00:43,002 --> 00:00:44,711 你應該奉命前往俄羅斯才對 13 00:00:44,712 --> 00:00:45,837 容我提醒你,皮姆博士 14 00:00:45,838 --> 00:00:46,880 你是軍人 15 00:00:46,881 --> 00:00:47,923 我是科學家 16 00:00:47,924 --> 00:00:49,675 那就謹守本分 17 00:00:49,676 --> 00:00:52,302 皮姆粒子是史上最革命性的科技 18 00:00:52,303 --> 00:00:53,595 幫助我們用在正途上 19 00:00:53,596 --> 00:00:56,014 你把我當成打雜小弟 20 00:00:56,015 --> 00:00:58,292 現在又想竊取我的研究? 21 00:00:58,309 --> 00:01:01,186 但願你保護珍娜時也有這股狠勁 22 00:01:01,187 --> 00:01:02,713 皮姆博士 23 00:01:07,652 --> 00:01:09,387 別激動,漢克 24 00:01:10,321 --> 00:01:13,073 你敢再提到我太太 25 00:01:13,074 --> 00:01:15,200 我就讓你知道什麼才叫狠 26 00:01:15,201 --> 00:01:17,186 別看我,各人造業各人擔 27 00:01:17,912 --> 00:01:20,247 我正式提出辭職 28 00:01:20,248 --> 00:01:22,833 我們不接受,正式退回 29 00:01:22,834 --> 00:01:24,001 漢克 30 00:01:24,002 --> 00:01:25,836 我們需要你 31 00:01:25,837 --> 00:01:28,255 皮姆粒子是奇蹟,求求你 32 00:01:28,256 --> 00:01:30,757 別讓你的過去決定未來 33 00:01:30,758 --> 00:01:33,635 只要我有一口氣在 34 00:01:33,636 --> 00:01:37,456 誰都別想得到那個公式 35 00:01:43,813 --> 00:01:45,939 我們不該讓他離開這棟大樓 36 00:01:45,940 --> 00:01:48,108 你騙了他,現在還想跟他開戰嗎? 37 00:01:48,109 --> 00:01:49,776 沒錯 38 00:01:49,777 --> 00:01:52,946 我們的科學家還無法複製他的成果 39 00:01:52,947 --> 00:01:54,990 他剛剛讓你滿臉豆花 40 00:01:54,991 --> 00:01:57,893 你不被他打死不甘願嗎? 41 00:01:58,620 --> 00:02:00,245 我認識漢克皮姆很久了 42 00:02:00,246 --> 00:02:02,023 他絕對不會洩漏機密 43 00:02:03,916 --> 00:02:05,943 除非我們把他逼上絕路 44 00:02:43,873 --> 00:02:45,916 (現在) 45 00:02:45,917 --> 00:02:47,292 爽嗎? 46 00:02:47,293 --> 00:02:49,153 過來討打 47 00:03:00,264 --> 00:03:01,749 你根本沒動 48 00:03:02,016 --> 00:03:03,016 對 49 00:03:03,017 --> 00:03:05,185 要是我從左邊靠近呢?這裡 50 00:03:05,186 --> 00:03:06,587 你看這裡 51 00:03:14,987 --> 00:03:16,738 我會想你的,史考特 52 00:03:16,739 --> 00:03:18,974 我也會想你,皮七 53 00:03:20,076 --> 00:03:22,494 這種歡送會太瞎了 54 00:03:22,495 --> 00:03:24,538 夠了,可以回去了 55 00:03:24,539 --> 00:03:27,233 回去了 56 00:03:36,592 --> 00:03:39,411 (聖昆丁監獄) 57 00:03:43,975 --> 00:03:45,267 史考特 58 00:03:45,268 --> 00:03:47,144 你好嗎,兄弟? 59 00:03:47,145 --> 00:03:49,004 靠 60 00:03:49,605 --> 00:03:51,340 嘿,兄弟 61 00:03:52,775 --> 00:03:54,426 你眼睛怎麼了? 62 00:03:54,485 --> 00:03:57,404 你說呢?皮七的傑作,臨別禮物 63 00:03:57,405 --> 00:03:59,322 對,我一年前的疤還在 64 00:03:59,323 --> 00:04:00,240 對耶 65 00:04:00,241 --> 00:04:01,600 嗯 66 00:04:01,659 --> 00:04:04,578 我還是唯一撂倒他的人 67 00:04:04,579 --> 00:04:07,064 我沒那麼厲害 68 00:04:07,248 --> 00:04:08,832 謝謝你來接我,兄弟 69 00:04:08,833 --> 00:04:11,418 牢友出獄當然要來迎接 70 00:04:11,419 --> 00:04:12,919 你馬子還好嗎? 71 00:04:12,920 --> 00:04:14,405 她離開我了 72 00:04:15,173 --> 00:04:17,324 我媽也掛了 73 00:04:17,925 --> 00:04:19,618 我爸被驅逐出境 74 00:04:20,678 --> 00:04:21,845 可是車子歸我 75 00:04:21,846 --> 00:04:22,679 也不賴 76 00:04:22,680 --> 00:04:23,789 是啊 77 00:04:24,015 --> 00:04:26,475 也謝謝你收留我,我需要地方住 78 00:04:26,476 --> 00:04:28,769 等你看到那沙發一定很開心 79 00:04:28,770 --> 00:04:30,395 你很快就會上軌道的,放心 80 00:04:30,396 --> 00:04:31,897 希望如此 81 00:04:31,898 --> 00:04:33,273 我要介紹幾個人給你認識 82 00:04:33,274 --> 00:04:34,566 他們身手超厲害 83 00:04:34,567 --> 00:04:35,400 沒興趣 84 00:04:35,401 --> 00:04:36,276 最好是 85 00:04:36,277 --> 00:04:38,929 我說真的,我不想回牢裡 86 00:04:40,448 --> 00:04:42,365 我有女兒要照顧 87 00:04:42,366 --> 00:04:44,493 更生人找工作不容易 88 00:04:44,494 --> 00:04:47,771 聽好,我是電機工程碩士 89 00:04:48,206 --> 00:04:49,690 沒問題的 90 00:04:52,710 --> 00:04:54,044 歡迎光臨31冰淇淋 91 00:04:54,045 --> 00:04:56,087 想試試芒果冰沙嗎? 92 00:04:56,088 --> 00:04:57,422 不要,謝謝 93 00:04:57,423 --> 00:05:00,884 我要…一個漢堡 94 00:05:00,885 --> 00:05:03,345 我們沒賣 95 00:05:03,346 --> 00:05:06,348 熱蝴蝶餅,有芥末醬嗎? 96 00:05:06,349 --> 00:05:08,542 這裡是31冰淇淋 97 00:05:09,602 --> 00:05:12,129 剛出爐的熱食都可以 98 00:05:12,522 --> 00:05:13,522 大哥 99 00:05:13,523 --> 00:05:15,398 到裡面來找我,快點 100 00:05:15,399 --> 00:05:17,384 沒問題,老戴 101 00:05:17,985 --> 00:05:21,180 達比,幫我招呼這個傻B,謝謝 102 00:05:24,116 --> 00:05:24,991 老戴 103 00:05:24,992 --> 00:05:26,117 請進 104 00:05:26,118 --> 00:05:28,062 坐吧 105 00:05:30,122 --> 00:05:32,332 在聖昆丁蹲了三年? 106 00:05:32,333 --> 00:05:33,750 被你發現了 107 00:05:33,751 --> 00:05:36,002 31冰淇淋神通廣大 108 00:05:36,003 --> 00:05:38,781 我很抱歉 109 00:05:38,840 --> 00:05:40,215 沒有人願意雇用我 110 00:05:40,216 --> 00:05:42,592 闖空門,偷竊達人 111 00:05:42,593 --> 00:05:44,845 真的很抱歉 112 00:05:44,846 --> 00:05:46,429 我早就金盆洗手了 113 00:05:46,430 --> 00:05:47,831 敬禮 114 00:05:48,641 --> 00:05:49,891 我實在太高興了 115 00:05:49,892 --> 00:05:50,532 是嗎? 116 00:05:50,533 --> 00:05:51,585 對 117 00:05:51,811 --> 00:05:53,311 謝謝 118 00:05:53,312 --> 00:05:55,981 你狠狠教訓那些豬頭富豪 119 00:05:55,982 --> 00:05:58,525 我看了你的豐功偉業 120 00:05:58,526 --> 00:06:01,111 這是我認識的史考特嗎? 121 00:06:01,112 --> 00:06:03,321 我是這傢伙的主管? 122 00:06:03,322 --> 00:06:05,782 我很滿意這份工作 123 00:06:05,783 --> 00:06:08,118 感謝有機會能夠… 124 00:06:08,119 --> 00:06:09,937 你一定得捲鋪蓋走路 125 00:06:12,039 --> 00:06:13,456 我實在無法留你 126 00:06:13,457 --> 00:06:15,292 什麼,開除? 127 00:06:15,293 --> 00:06:16,126 對 128 00:06:16,127 --> 00:06:17,586 老戴,那不是暴力犯罪 129 00:06:17,587 --> 00:06:18,628 我也是好員工 130 00:06:18,629 --> 00:06:21,548 那不是暴力犯罪,是超酷犯罪 131 00:06:21,549 --> 00:06:22,966 這樣好了 132 00:06:22,967 --> 00:06:26,094 我絕對不會去打小報告 133 00:06:26,095 --> 00:06:30,557 離開時你可偷偷弄杯芒果冰沙吃 134 00:06:30,558 --> 00:06:33,377 我會假裝沒看到 135 00:06:45,823 --> 00:06:49,018 (米格隆飯店) 136 00:07:11,557 --> 00:07:13,250 史考特,怎樣? 137 00:07:13,434 --> 00:07:15,226 怎麼沒去上班? 138 00:07:15,227 --> 00:07:17,228 有啊,被開除了 139 00:07:17,229 --> 00:07:18,939 靠,他們發現你的前科? 140 00:07:18,940 --> 00:07:20,023 對 141 00:07:20,024 --> 00:07:22,025 31冰淇淋神通廣大 142 00:07:22,026 --> 00:07:23,902 31冰淇淋不打模糊仗 143 00:07:23,903 --> 00:07:25,570 想吃鬆餅嗎? 144 00:07:25,571 --> 00:07:27,431 好,來一塊 145 00:07:27,657 --> 00:07:28,740 他是寇特 146 00:07:28,741 --> 00:07:29,658 在佛森監獄蹲了五年 147 00:07:29,659 --> 00:07:31,268 筆電高手 148 00:07:32,036 --> 00:07:33,078 你好 149 00:07:33,079 --> 00:07:34,772 你好 150 00:07:35,289 --> 00:07:36,732 你哪位? 151 00:07:36,791 --> 00:07:38,150 大衛 152 00:07:39,043 --> 00:07:40,944 遠景公司那一票幹得漂亮 153 00:07:41,545 --> 00:07:42,963 遠景,對 154 00:07:42,964 --> 00:07:45,590 我也聽過那起搶案 155 00:07:45,591 --> 00:07:47,258 嚴格說來不算搶案 156 00:07:47,259 --> 00:07:48,969 搶劫有威脅的成分 157 00:07:48,970 --> 00:07:50,720 我痛恨暴力,只有偷東西 158 00:07:50,721 --> 00:07:51,721 我算竊賊 159 00:07:51,722 --> 00:07:53,582 所以你是娘砲 160 00:07:53,599 --> 00:07:54,557 對 161 00:07:54,558 --> 00:07:56,309 他們根本吃定顧客 162 00:07:56,310 --> 00:07:57,978 多賺了好幾百萬黑心錢 163 00:07:57,979 --> 00:08:00,105 他揭露真相卻被開除 164 00:08:00,106 --> 00:08:01,690 結果他怎麼做? 165 00:08:01,691 --> 00:08:03,692 破解保全系統 166 00:08:03,693 --> 00:08:06,444 將數百萬元還給受害者 167 00:08:06,445 --> 00:08:08,029 把所有銀行紀錄PO上網 168 00:08:08,030 --> 00:08:10,641 再把老闆的跑車開進泳池裡 169 00:08:13,244 --> 00:08:15,437 你在幹嘛? 170 00:08:17,039 --> 00:08:19,374 幹嘛把我的故事告訴這些人? 171 00:08:19,375 --> 00:08:21,001 你想幹嘛? 172 00:08:21,002 --> 00:08:21,876 好吧 173 00:08:21,877 --> 00:08:24,212 我表哥兩週前跟一個人 174 00:08:24,213 --> 00:08:25,755 談到一個簡單的工作 175 00:08:25,756 --> 00:08:26,715 免談 176 00:08:26,716 --> 00:08:29,092 不,等等,你的手法適合幹這一票 177 00:08:29,093 --> 00:08:30,176 不要 178 00:08:30,177 --> 00:08:32,512 我金盆洗手了,不想回牢裡 179 00:08:32,513 --> 00:08:34,681 對方是靠退職金過活的富豪 180 00:08:34,682 --> 00:08:36,725 史考特朗恩的最佳下手目標 181 00:08:36,726 --> 00:08:39,086 我不在乎,我不幹 182 00:08:50,072 --> 00:08:52,474 (皮姆科技) 183 00:08:57,580 --> 00:08:58,913 皮姆博士? 184 00:08:58,914 --> 00:09:01,692 對,我還活著 185 00:09:08,382 --> 00:09:09,783 證件? 186 00:09:11,052 --> 00:09:13,412 那應該就夠了 187 00:09:15,097 --> 00:09:17,541 真抱歉,先生,請進 188 00:09:19,560 --> 00:09:21,920 那是漢克皮姆嗎? 189 00:09:25,524 --> 00:09:27,217 早,漢克 190 00:09:28,152 --> 00:09:29,235 荷普 191 00:09:29,236 --> 00:09:32,139 叫我一聲爸會要妳的命嗎? 192 00:09:32,573 --> 00:09:34,240 克羅斯博士一定很高興 193 00:09:34,241 --> 00:09:35,950 你今天抽空來 194 00:09:35,951 --> 00:09:38,312 應該說很興奮才對 195 00:09:38,829 --> 00:09:42,707 收到你的邀請我很意外,達倫 196 00:09:42,708 --> 00:09:43,958 今天有什麼大事? 197 00:09:43,959 --> 00:09:45,293 馬上就知道了 198 00:09:45,294 --> 00:09:46,445 對不對,荷普? 199 00:09:50,591 --> 00:09:52,618 裡面準備好了 200 00:09:53,302 --> 00:09:54,870 好冷酷喔 201 00:09:55,554 --> 00:09:59,099 有些傷口恐怕難以癒合 202 00:09:59,100 --> 00:10:01,084 放心,她很安全的 203 00:10:02,520 --> 00:10:05,005 準備大開眼界吧 204 00:10:07,233 --> 00:10:09,609 好久不見,皮姆博士 205 00:10:09,610 --> 00:10:11,470 退休生活愉快嗎? 206 00:10:11,821 --> 00:10:13,805 你的臉還痛嗎? 207 00:10:16,325 --> 00:10:18,477 你先請 208 00:10:18,828 --> 00:10:21,230 (未來計畫實驗室) 209 00:10:25,793 --> 00:10:26,793 在開始之前 210 00:10:26,794 --> 00:10:29,212 我想介紹一位特別貴賓 211 00:10:29,213 --> 00:10:31,782 本公司創辦人,也是我的恩師 212 00:10:32,133 --> 00:10:33,450 漢克皮姆博士 213 00:10:42,143 --> 00:10:44,878 (克羅斯科技) 214 00:10:48,774 --> 00:10:50,817 我接管皮姆博士的這家公司時 215 00:10:50,818 --> 00:10:52,986 立刻開始研究一種粒子 216 00:10:52,987 --> 00:10:55,947 它能改變原子間的距離 217 00:10:55,948 --> 00:10:59,142 同時增加密度與強度 218 00:10:59,201 --> 00:11:02,412 我無法解釋 219 00:11:02,413 --> 00:11:04,789 為何這種革命性構想 220 00:11:04,790 --> 00:11:06,791 被埋沒在漢克成堆的研究中 221 00:11:06,792 --> 00:11:08,793 不過請想像一下 222 00:11:08,794 --> 00:11:13,448 一個只有昆蟲大小的士兵 223 00:11:16,552 --> 00:11:18,453 最先進的祕密武器 224 00:11:30,065 --> 00:11:32,467 蟻人 225 00:11:33,402 --> 00:11:34,652 人家都這麼稱呼你 226 00:11:34,653 --> 00:11:35,721 對吧,漢克? 227 00:11:39,533 --> 00:11:41,242 我知道很蠢 228 00:11:41,243 --> 00:11:43,103 這是宣傳影片 229 00:11:43,162 --> 00:11:45,188 鄉野傳說 230 00:11:45,956 --> 00:11:48,416 用來嚇唬蘇聯的鬼扯淡 231 00:11:48,417 --> 00:11:52,253 漢克,請告訴我們的貴賓 232 00:11:52,254 --> 00:11:56,116 每次我問你蟻人是不是真的 233 00:11:57,426 --> 00:12:00,011 你都怎麼回答? 234 00:12:00,012 --> 00:12:01,804 只是一個胡扯的故事 235 00:12:01,805 --> 00:12:02,847 沒錯 236 00:12:02,848 --> 00:12:06,251 如此神奇的事怎麼可能是真的? 237 00:12:16,570 --> 00:12:20,031 我深受蟻人傳說的啟發 238 00:12:20,032 --> 00:12:22,951 在縮小無機材料上有所突破之後 239 00:12:22,952 --> 00:12:26,396 我心想,人也可以縮小嗎? 240 00:12:26,872 --> 00:12:28,899 有可能辦得到嗎? 241 00:12:29,416 --> 00:12:33,612 現在它再也不是傳說了 242 00:12:34,922 --> 00:12:36,573 各位貴賓 243 00:12:36,966 --> 00:12:41,135 我很榮幸介紹戰爭終結者 244 00:12:41,136 --> 00:12:43,080 黃蜂裝甲 245 00:12:48,477 --> 00:12:49,894 不會吧 246 00:12:49,895 --> 00:12:53,590 黃蜂裝甲是全功能的作戰武器 247 00:12:53,607 --> 00:12:55,733 能夠改變穿戴者的體型 248 00:12:55,734 --> 00:12:58,887 取得最大的作戰優勢 249 00:12:58,946 --> 00:13:00,613 在我們這個時代 250 00:13:00,614 --> 00:13:02,991 用來防衛自己的武器 251 00:13:02,992 --> 00:13:06,035 效果因為不斷受監視而降低 252 00:13:06,036 --> 00:13:08,188 該是重返單純年代的時候了 253 00:13:08,247 --> 00:13:11,874 重新發揮自由帶來的力量 254 00:13:11,875 --> 00:13:13,793 捍衛自身的利益 255 00:13:13,794 --> 00:13:16,170 作為全功能的維和工具 256 00:13:16,171 --> 00:13:20,091 黃蜂裝甲能在完全隱形的情況下 257 00:13:20,092 --> 00:13:22,135 解決地理政治的衝突 258 00:13:22,136 --> 00:13:26,081 擅長預防措施與戰略攻擊 259 00:13:26,307 --> 00:13:29,684 實際用途包括監視 260 00:13:29,685 --> 00:13:31,936 工業破壞 261 00:13:31,937 --> 00:13:36,399 以及剷除有害和平的障礙 262 00:13:36,400 --> 00:13:37,734 一套黃蜂裝甲 263 00:13:37,735 --> 00:13:38,693 讓使用者擁有 264 00:13:38,694 --> 00:13:42,322 執行防衛行動的無限影響力 265 00:13:42,323 --> 00:13:45,199 不久之後,大批黃蜂裝甲 266 00:13:45,200 --> 00:13:50,621 將在全球各地創造美好的永續環境 267 00:13:50,622 --> 00:13:52,691 黃蜂裝甲 268 00:13:53,167 --> 00:13:55,026 所以它是一套服裝? 269 00:13:58,172 --> 00:13:59,964 別講得這麼難聽,法蘭克 270 00:13:59,965 --> 00:14:03,410 它不是服裝,而是戰艦 271 00:14:03,719 --> 00:14:05,261 怎麼了?不滿意? 272 00:14:05,262 --> 00:14:08,181 不,我大開眼界,但也很擔心 273 00:14:08,182 --> 00:14:11,142 敵人取得這項科技還得了 274 00:14:11,143 --> 00:14:13,811 這點我們得多談談,法蘭克 275 00:14:13,812 --> 00:14:15,964 我非常重視你的意見 276 00:14:16,482 --> 00:14:18,383 謝謝各位光臨,荷普 277 00:14:18,942 --> 00:14:21,569 感謝各位,我送各位出去 278 00:14:21,570 --> 00:14:23,096 謝謝 279 00:14:26,033 --> 00:14:27,658 你好像有點震驚 280 00:14:27,659 --> 00:14:31,954 達倫,我隱藏這些祕密是有原因的 281 00:14:31,955 --> 00:14:34,357 你終於承認了 282 00:14:34,750 --> 00:14:36,751 我們大可一起合作,漢克 283 00:14:36,752 --> 00:14:38,695 你卻破壞了這種契機 284 00:14:39,129 --> 00:14:40,713 難怪你是歷史,我是未來 285 00:14:40,714 --> 00:14:43,408 不要輕舉妄動 286 00:14:43,509 --> 00:14:45,577 克羅斯博士 287 00:14:46,553 --> 00:14:49,389 你先賣我,我多出兩成價格 288 00:14:49,390 --> 00:14:51,349 兩週後我就能送現金過來 289 00:14:51,350 --> 00:14:52,959 成交 290 00:15:01,235 --> 00:15:03,403 我們必須展開行動,漢克 291 00:15:03,404 --> 00:15:04,654 他進展到什麼地步? 292 00:15:04,655 --> 00:15:07,349 他還不能縮小活體 293 00:15:07,408 --> 00:15:10,159 把蟻人裝給我,讓我一次搞定 294 00:15:10,160 --> 00:15:11,186 不行 295 00:15:11,286 --> 00:15:13,246 克羅斯百分之百信任我 296 00:15:13,247 --> 00:15:14,122 太危險了 297 00:15:14,123 --> 00:15:15,732 我們別無選擇 298 00:15:15,916 --> 00:15:18,401 不見得 299 00:15:20,003 --> 00:15:22,155 我想我找到人選了 300 00:15:23,382 --> 00:15:25,075 誰? 301 00:15:29,221 --> 00:15:30,638 爸比 302 00:15:30,639 --> 00:15:32,040 小可愛 303 00:15:32,182 --> 00:15:34,434 生日快樂 304 00:15:34,435 --> 00:15:35,476 對不起遲到了 305 00:15:35,477 --> 00:15:37,145 我不知道派對幾點開始 306 00:15:37,146 --> 00:15:38,896 邀請函上面有寫 307 00:15:38,897 --> 00:15:40,731 他沒收到邀請函 308 00:15:40,732 --> 00:15:42,275 不過他還是來了 309 00:15:42,276 --> 00:15:45,236 我不會錯過寶貝女兒的生日派對 310 00:15:45,237 --> 00:15:47,071 我去跟媽咪說你來了 311 00:15:47,072 --> 00:15:48,030 不要… 312 00:15:48,031 --> 00:15:49,240 你來做什麼,朗恩? 313 00:15:49,241 --> 00:15:50,825 扶養費你一毛都沒給 314 00:15:50,826 --> 00:15:52,618 我大可馬上逮捕你 315 00:15:52,619 --> 00:15:53,911 我也很高興見到你,派斯頓 316 00:15:53,912 --> 00:15:55,496 媽咪知道你來好開心 317 00:15:55,497 --> 00:15:57,440 喝飲料都嗆到了 318 00:15:58,750 --> 00:16:01,419 看我送什麼給妳 319 00:16:01,420 --> 00:16:02,837 可以現在打開嗎? 320 00:16:02,838 --> 00:16:04,948 當然可以,今天妳生日 321 00:16:08,552 --> 00:16:10,636 妳是我最好的朋友 322 00:16:10,637 --> 00:16:11,971 這什麼東西? 323 00:16:11,972 --> 00:16:13,957 他好醜喔 324 00:16:13,974 --> 00:16:16,184 我愛他 325 00:16:16,185 --> 00:16:18,086 可以拿去給我朋友看嗎? 326 00:16:18,145 --> 00:16:20,130 當然可以,寶貝,去吧 327 00:16:20,314 --> 00:16:22,190 妳是我最好的朋友 328 00:16:22,191 --> 00:16:24,317 我很快就會給撫養費 329 00:16:24,318 --> 00:16:26,360 坐過牢很難找工作 330 00:16:26,361 --> 00:16:27,278 我相信你有辦法 331 00:16:27,279 --> 00:16:29,197 但現在請你離開我家 332 00:16:29,198 --> 00:16:30,006 這是我女兒的慶生會 333 00:16:30,007 --> 00:16:30,823 這是我家 334 00:16:30,824 --> 00:16:32,475 又怎樣?她是我孩子 -史考特 335 00:16:33,410 --> 00:16:35,953 你明知自己不能臨時跑來,走吧 336 00:16:35,954 --> 00:16:37,079 這是慶生會啊 337 00:16:37,080 --> 00:16:38,873 我知道,你不能突然跑來 338 00:16:38,874 --> 00:16:39,749 她是我女兒 339 00:16:39,750 --> 00:16:41,417 你根本不懂怎麼當父親 340 00:16:41,418 --> 00:16:43,878 瑪姬,我以朋友 341 00:16:43,879 --> 00:16:45,546 和初戀情人的立場告訴妳 342 00:16:45,547 --> 00:16:47,465 妳未婚夫是王八丹 343 00:16:47,466 --> 00:16:48,591 他才不是王八丹 344 00:16:48,592 --> 00:16:49,759 嘴巴放乾淨點 345 00:16:49,760 --> 00:16:51,552 很乾淨,我說"丹" 346 00:16:51,553 --> 00:16:53,330 住口 347 00:16:54,223 --> 00:16:56,390 瑪姬,妳真要嫁給那傢伙? 348 00:16:56,391 --> 00:16:58,059 妳想嫁誰都可以 349 00:16:58,060 --> 00:16:59,560 幹嘛偏偏挑個警察? 350 00:16:59,561 --> 00:17:01,421 至少他不是小偷 351 00:17:02,898 --> 00:17:05,900 我在努力,我變了,奉公守法 352 00:17:05,901 --> 00:17:08,511 我有過工作 353 00:17:09,696 --> 00:17:10,947 我想扶養孩子 354 00:17:10,948 --> 00:17:13,449 我思考了很久,我愛她 355 00:17:13,450 --> 00:17:14,784 非常愛她 356 00:17:14,785 --> 00:17:15,826 我錯失了好多時間 357 00:17:15,827 --> 00:17:17,995 我想參與她的生活 358 00:17:17,996 --> 00:17:19,230 我該怎麼做? 359 00:17:19,706 --> 00:17:21,358 去租一間公寓 360 00:17:21,500 --> 00:17:24,043 找個工作,支付撫養費 361 00:17:24,044 --> 00:17:27,572 我們再來談探視時間,我保證 362 00:17:27,714 --> 00:17:30,033 你是她眼中的英雄,史考特 363 00:17:30,717 --> 00:17:35,246 當她心目中的那個好父親 364 00:17:58,662 --> 00:18:00,204 很遺憾你對黃蜂裝甲的疑慮 365 00:18:00,205 --> 00:18:01,898 這麼深,法蘭克 366 00:18:02,165 --> 00:18:04,208 是啊 367 00:18:04,209 --> 00:18:09,072 可惜我們不能為所欲為 368 00:18:09,381 --> 00:18:11,366 不然多棒啊,對吧? 369 00:18:12,342 --> 00:18:13,743 還是有法律 370 00:18:13,927 --> 00:18:15,845 什麼法律?人類的嗎? 371 00:18:15,846 --> 00:18:18,264 自然法則超越人類法律 372 00:18:18,265 --> 00:18:20,709 我更超越了自然法則 373 00:18:23,645 --> 00:18:26,589 達倫,我想你不懂… 374 00:18:33,030 --> 00:18:35,849 我們還沒能解決所有的失誤 375 00:18:40,537 --> 00:18:42,230 再見,法蘭克 376 00:18:55,344 --> 00:18:57,287 謝謝 377 00:19:01,099 --> 00:19:03,934 最近我常在想感激這件事 378 00:19:03,935 --> 00:19:06,354 今天早上冥想時 379 00:19:06,355 --> 00:19:07,980 一個有趣的念頭浮上心頭 380 00:19:07,981 --> 00:19:09,482 我想對妳也適用 381 00:19:09,483 --> 00:19:10,691 怎麼說? 382 00:19:10,692 --> 00:19:12,844 感激也可以是寬恕 383 00:19:13,904 --> 00:19:17,573 多年來我對漢克皮姆充滿恨意 384 00:19:17,574 --> 00:19:20,534 我將我的才智獻給他 385 00:19:20,535 --> 00:19:22,479 原本我可到任何地方工作 386 00:19:22,788 --> 00:19:24,814 我選錯了老闆 387 00:19:25,207 --> 00:19:27,400 妳卻連選擇都沒有 388 00:19:27,417 --> 00:19:30,487 他不相信妳 389 00:19:31,004 --> 00:19:32,797 可惜我們得這麼做 390 00:19:32,798 --> 00:19:34,949 是他逼我們的,對吧? 391 00:19:36,176 --> 00:19:38,870 但我們不該憤怒,反而該感激 392 00:19:39,888 --> 00:19:42,848 因為他是個失敗的老闆 393 00:19:42,849 --> 00:19:45,335 失敗的父親 394 00:19:45,394 --> 00:19:49,005 反而逼使我們放手一搏 395 00:19:51,316 --> 00:19:53,301 你很成功,達倫 396 00:19:54,319 --> 00:19:57,055 將來的成果都是你應得的 397 00:20:10,460 --> 00:20:14,572 (再過377天就能見到凱西) 398 00:20:17,884 --> 00:20:19,911 別作弊了 399 00:20:20,345 --> 00:20:22,247 怎樣,大帥哥? 400 00:20:23,223 --> 00:20:25,041 他可能沒聽到 401 00:20:25,058 --> 00:20:26,459 慶生會好玩嗎? 402 00:20:32,816 --> 00:20:34,384 告訴我那項情報 403 00:20:34,401 --> 00:20:35,818 什麼? 404 00:20:35,819 --> 00:20:37,737 我想瞭解那項情報 405 00:20:37,738 --> 00:20:40,322 帥啊,真的要開幹了 406 00:20:40,323 --> 00:20:42,700 冷靜點,我得知道它的來源 407 00:20:42,701 --> 00:20:44,394 一定要無懈可擊 408 00:20:44,828 --> 00:20:46,078 好 409 00:20:46,079 --> 00:20:48,456 我跟我表哥艾內托參加品酒會 410 00:20:48,457 --> 00:20:50,483 現場大多是紅酒,但我不愛紅酒 411 00:20:50,500 --> 00:20:52,902 幸好有一款粉紅酒,很好喝 412 00:20:53,003 --> 00:20:54,253 然後他跟我提起 413 00:20:54,254 --> 00:20:55,671 以前跟我們玩在一起的愛蜜莉 414 00:20:55,672 --> 00:20:58,132 我第一次摸奶就是摸她的 415 00:20:58,133 --> 00:20:59,842 你歪了 416 00:20:59,843 --> 00:21:01,594 這些都不是重點 417 00:21:01,595 --> 00:21:02,912 繼續 418 00:21:04,181 --> 00:21:06,891 他說老娘現在是管家 419 00:21:06,892 --> 00:21:08,517 身邊男人叫卡洛斯 420 00:21:08,518 --> 00:21:10,227 舊金山灣區的幫派老大 421 00:21:10,228 --> 00:21:13,439 她跟他提到她打掃的客戶 422 00:21:13,440 --> 00:21:15,900 是個大企業的執行長 423 00:21:15,901 --> 00:21:18,027 已經退休,不過口袋滿出來 424 00:21:18,028 --> 00:21:21,947 卡洛斯和艾內托是壘球球友 425 00:21:21,948 --> 00:21:23,574 他們開始聊 426 00:21:23,575 --> 00:21:27,203 精彩的來了,卡洛斯說,兄弟 427 00:21:27,204 --> 00:21:31,248 那富豪的地下室有個無敵大保險櫃 428 00:21:31,249 --> 00:21:32,208 艾內托當然來找我 429 00:21:32,209 --> 00:21:33,542 他知道我是神偷 430 00:21:33,543 --> 00:21:34,794 當然,我問他 431 00:21:34,795 --> 00:21:36,378 是愛蜜莉叫卡洛斯叫你 432 00:21:36,379 --> 00:21:38,214 讓我知道那是哪種保險櫃嗎? 433 00:21:38,215 --> 00:21:39,548 他說,X的,當然不是 434 00:21:39,549 --> 00:21:41,884 她只說消息來源絕對無誤 435 00:21:41,885 --> 00:21:44,329 裡面的東西很值很多小朋友 436 00:21:47,098 --> 00:21:48,265 啥? 437 00:21:48,266 --> 00:21:50,960 有個老頭有保險櫃 438 00:21:51,311 --> 00:21:52,895 他會外出一星期 439 00:21:52,896 --> 00:21:54,730 好,有個老頭,他有保險櫃 440 00:21:54,731 --> 00:21:55,981 會出門一星期 441 00:21:55,982 --> 00:21:57,233 我們好好策劃一下 442 00:21:57,234 --> 00:21:59,010 這就對了 443 00:22:47,826 --> 00:22:50,786 電話線切斷,手機信號封鎖 444 00:22:50,787 --> 00:22:53,163 今晚誰都不能打求救電話 445 00:22:53,164 --> 00:22:54,164 通訊測試 446 00:22:54,165 --> 00:22:55,541 測試,測試 447 00:22:55,542 --> 00:22:57,710 如果出包,你知道我挺你吧? 448 00:22:57,711 --> 00:22:59,044 放心 449 00:22:59,045 --> 00:23:01,572 不會出包的 450 00:23:03,717 --> 00:23:05,743 我就愛他這麼屌 451 00:23:11,308 --> 00:23:12,875 靠 452 00:23:40,337 --> 00:23:41,503 警報器掛了 453 00:23:41,504 --> 00:23:42,822 水啦 454 00:23:44,841 --> 00:23:46,784 我正在屋裡移動 455 00:24:12,369 --> 00:24:14,370 門上有指紋鎖 456 00:24:14,371 --> 00:24:17,122 有什麼?艾內托沒告訴我 457 00:24:17,123 --> 00:24:19,208 我們完了嗎? 458 00:24:19,209 --> 00:24:21,444 不見得 459 00:25:09,009 --> 00:25:10,300 鎖開了 460 00:25:10,301 --> 00:25:13,746 沒觸動警報器,他動作真快 461 00:25:17,851 --> 00:25:19,351 天啊 462 00:25:19,352 --> 00:25:20,545 怎麼了? 463 00:25:21,021 --> 00:25:22,104 他們沒開玩笑 464 00:25:22,105 --> 00:25:23,981 這保險櫃固若金湯 465 00:25:23,982 --> 00:25:26,191 有多難開,史考特? 466 00:25:26,192 --> 00:25:27,943 是卡本代保險櫃 467 00:25:27,944 --> 00:25:29,528 1910年生產的 468 00:25:29,529 --> 00:25:32,364 與鐵達尼號採用相同鋼材 469 00:25:32,365 --> 00:25:33,615 哇靠 470 00:25:33,616 --> 00:25:35,034 你能破解嗎? 471 00:25:35,035 --> 00:25:38,704 告訴你,鋼在低溫下比較脆弱 472 00:25:38,705 --> 00:25:40,039 記得鐵達尼被冰山撞得多慘嗎? 473 00:25:40,040 --> 00:25:41,832 對,害死了李奧納多狄皮卡丘 474 00:25:41,833 --> 00:25:42,958 所有人都死了 475 00:25:42,959 --> 00:25:44,543 那個老太婆逃過一劫 476 00:25:44,544 --> 00:25:47,029 她還把鑽石丟到海裡 477 00:26:39,015 --> 00:26:40,516 你在幹嘛? 478 00:26:40,517 --> 00:26:41,850 我把水倒入鎖定裝置 479 00:26:41,851 --> 00:26:43,294 用氮讓它結冰 480 00:26:43,686 --> 00:26:46,339 冰會膨脹,金屬不會 481 00:26:46,523 --> 00:26:47,689 你在幹嘛? 482 00:26:47,690 --> 00:26:48,841 等待 483 00:26:50,193 --> 00:26:51,469 等待 484 00:26:59,369 --> 00:27:00,770 漂亮 485 00:27:04,624 --> 00:27:06,609 裡面是什麼?現金還是珠寶? 486 00:27:07,418 --> 00:27:08,627 什麼都沒有 487 00:27:08,628 --> 00:27:09,779 你說什麼? 488 00:27:10,964 --> 00:27:12,089 有一套服裝 489 00:27:12,090 --> 00:27:13,199 什麼? 490 00:27:13,383 --> 00:27:15,785 舊的摩托車裝 491 00:27:16,427 --> 00:27:18,428 沒有現金和珠寶,都沒有? 492 00:27:18,429 --> 00:27:19,497 沒有 493 00:27:20,640 --> 00:27:21,932 白搭 494 00:27:21,933 --> 00:27:24,393 真抱歉,史考特 495 00:27:24,394 --> 00:27:26,462 我知道你缺錢 496 00:28:00,930 --> 00:28:02,582 我以為要用老鼠 497 00:28:03,266 --> 00:28:04,625 有差嗎? 498 00:28:05,768 --> 00:28:10,881 34-C實驗開始,減少有機原子 499 00:28:11,107 --> 00:28:12,482 達倫,或許我們該想想… 500 00:28:12,483 --> 00:28:15,068 縮小有機組織是這項科技的關鍵 501 00:28:15,069 --> 00:28:17,388 我不能拿半成品給買主 502 00:28:41,679 --> 00:28:46,000 34-C實驗結果… 503 00:28:46,017 --> 00:28:47,293 失敗 504 00:28:51,439 --> 00:28:55,384 消毒工作站,帶35-C受試者進來 505 00:29:06,120 --> 00:29:07,980 為什麼要把這鎖起來? 506 00:29:29,352 --> 00:29:32,046 真奇怪 507 00:30:03,553 --> 00:30:05,413 史考特,怎樣? 508 00:30:10,393 --> 00:30:13,170 不知道…這是什麼? 509 00:30:43,134 --> 00:30:45,802 從下面看到的世界截然不同 510 00:30:45,803 --> 00:30:46,762 是吧,史考特? 511 00:30:46,763 --> 00:30:49,623 什麼?誰在說話? 512 00:30:54,479 --> 00:30:56,672 路易,我在下面這裡 513 00:30:56,939 --> 00:30:59,316 這是一場試煉,史考特 514 00:30:59,317 --> 00:31:01,010 或者應該說是… 515 00:31:01,194 --> 00:31:02,261 水的考驗 516 00:31:26,511 --> 00:31:29,205 看來你比自己想的更強悍 517 00:31:31,432 --> 00:31:33,209 我不想看到這個 518 00:31:33,810 --> 00:31:35,211 路易 519 00:31:39,816 --> 00:31:41,050 王八… 520 00:32:57,894 --> 00:32:59,545 搞什麼? 521 00:33:00,438 --> 00:33:03,007 試駕結果還不錯 522 00:33:03,024 --> 00:33:05,192 這服裝留著,我再跟你聯絡 523 00:33:05,193 --> 00:33:07,469 不用了,謝謝 524 00:33:19,790 --> 00:33:21,458 趴下 525 00:33:21,459 --> 00:33:22,959 你被捕了 526 00:33:22,960 --> 00:33:26,113 我沒偷東西,我是來還我偷的東西 527 00:33:29,300 --> 00:33:30,701 不許動 528 00:33:34,805 --> 00:33:38,667 我們差點以為你要洗心革面 529 00:33:38,893 --> 00:33:41,378 她們真的很挺你 530 00:33:42,939 --> 00:33:45,049 你會害她們心碎 531 00:33:47,443 --> 00:33:48,944 有訪客 532 00:33:48,945 --> 00:33:50,220 誰? 533 00:33:50,238 --> 00:33:51,513 你的律師 534 00:33:52,156 --> 00:33:53,891 我的律師? 535 00:33:56,619 --> 00:33:59,438 我說我會跟你聯絡,史考特 536 00:33:59,830 --> 00:34:03,734 我開始認為你寧可蹲苦牢 537 00:34:04,335 --> 00:34:05,569 慘了 538 00:34:05,753 --> 00:34:07,279 坐吧 539 00:34:10,716 --> 00:34:13,635 先生,很抱歉我偷了那套服裝 540 00:34:13,636 --> 00:34:15,762 我根本不想知道它為何在你手上 541 00:34:15,763 --> 00:34:17,957 瑪姬說得沒錯 542 00:34:19,308 --> 00:34:20,392 你怎麼知道… 543 00:34:20,393 --> 00:34:22,461 難怪她想讓你遠離凱西 544 00:34:23,688 --> 00:34:25,438 稍有不如意 545 00:34:25,439 --> 00:34:27,132 你就走回作奸犯科的老路 546 00:34:29,318 --> 00:34:31,845 在我看來,你有選擇 547 00:34:31,904 --> 00:34:34,556 不是蹲一輩子苦牢 548 00:34:35,157 --> 00:34:37,492 就是回到牢房裡… 549 00:34:37,493 --> 00:34:40,312 等待進一步指示 550 00:34:40,329 --> 00:34:41,621 聽不懂 551 00:34:41,622 --> 00:34:43,873 我也不期望你懂 552 00:34:43,874 --> 00:34:46,402 但現在你的選擇不多,老實說 553 00:34:46,794 --> 00:34:48,487 我也一樣 554 00:34:49,463 --> 00:34:53,133 你想我為何要讓你偷那套服裝? 555 00:34:53,134 --> 00:34:54,743 什麼? 556 00:35:04,478 --> 00:35:07,897 機會鮮少出現第二次 557 00:35:07,898 --> 00:35:10,984 所以下次發現了機會 558 00:35:10,985 --> 00:35:15,764 建議你慎重考慮 559 00:35:27,543 --> 00:35:29,794 妳是我最好的朋友 560 00:35:29,795 --> 00:35:31,838 妳真的不要別的玩具嗎? 561 00:35:31,839 --> 00:35:34,158 不要,我愛這一個 562 00:35:34,425 --> 00:35:37,619 好吧,睡覺囉,我愛妳 563 00:35:37,762 --> 00:35:39,262 媽咪 564 00:35:39,263 --> 00:35:41,957 爸比是壞人嗎? 565 00:35:42,183 --> 00:35:45,210 我聽到大人說他很壞 566 00:35:45,811 --> 00:35:47,504 不是 567 00:35:47,772 --> 00:35:51,216 爸比只是有時覺得困惑 568 00:36:42,451 --> 00:36:45,646 明智的抉擇,你果然有認真聽 569 00:36:46,330 --> 00:36:47,731 到門底下 570 00:36:52,837 --> 00:36:54,129 好,現在呢? 571 00:36:54,130 --> 00:36:55,130 耐心等 572 00:36:55,131 --> 00:36:56,532 天啊 573 00:36:59,093 --> 00:37:00,218 什麼? 574 00:37:00,219 --> 00:37:01,094 他跑去哪了? 575 00:37:01,095 --> 00:37:02,470 不知道,人間蒸發了 576 00:37:02,471 --> 00:37:04,597 搜索周圍五個街區,立刻行動 577 00:37:04,598 --> 00:37:05,849 後退… 578 00:37:05,850 --> 00:37:08,836 史考特,牠們是我的同僚 579 00:37:09,228 --> 00:37:10,687 監視器在螞蟻上? 580 00:37:10,688 --> 00:37:12,564 當然,有何不可? 581 00:37:12,565 --> 00:37:13,398 車子呢? 582 00:37:13,399 --> 00:37:15,150 沒車,我們有的是翅膀 583 00:37:15,151 --> 00:37:16,844 來了 584 00:37:26,370 --> 00:37:29,289 腳放在中央節點上,坐在胸甲上 585 00:37:29,290 --> 00:37:30,206 這有多安全… 586 00:37:30,207 --> 00:37:31,608 給我上去,史考特 587 00:37:44,555 --> 00:37:46,014 我怎麼在警車上? 588 00:37:46,015 --> 00:37:48,224 我不該搭警車吧? 589 00:37:48,225 --> 00:37:50,810 這樣他們才能載你經過五街區範圍 590 00:37:50,811 --> 00:37:52,395 好 591 00:37:52,396 --> 00:37:53,354 接下來呢? 592 00:37:53,355 --> 00:37:54,439 抓緊了 593 00:37:54,440 --> 00:37:56,149 這簡單,我開始上手了 594 00:37:56,150 --> 00:37:57,984 往上拉就能向上,很像騎馬 595 00:37:57,985 --> 00:38:00,111 你害247失去平衡了 596 00:38:00,112 --> 00:38:01,613 等等,牠叫247? 597 00:38:01,614 --> 00:38:03,448 牠沒有名字,只有編號 598 00:38:03,449 --> 00:38:06,393 知道有多少螞蟻嗎? 599 00:38:08,329 --> 00:38:10,246 也許牠是248 600 00:38:10,247 --> 00:38:11,664 不,暈眩… 601 00:38:11,665 --> 00:38:13,041 不,我想那是247 602 00:38:13,042 --> 00:38:13,792 等等 603 00:38:13,793 --> 00:38:15,376 抓緊 604 00:38:15,377 --> 00:38:17,462 我越來越得心應手了 605 00:38:17,463 --> 00:38:20,340 我在控制247,牠不會聽你的 606 00:38:20,341 --> 00:38:21,382 什麼? 607 00:38:21,383 --> 00:38:22,550 我能提出一個小小要求嗎? 608 00:38:22,551 --> 00:38:23,577 不行 609 00:38:24,720 --> 00:38:26,747 停,247,暫停一下 610 00:38:27,515 --> 00:38:28,665 暫停 611 00:38:28,666 --> 00:38:30,392 (蘇科維亞的問題應該怪誰?) -慢著 612 00:38:30,643 --> 00:38:32,252 等一下 613 00:38:32,311 --> 00:38:34,229 萬一我吐在頭盔裡呢? 614 00:38:34,230 --> 00:38:37,524 它是我的頭盔,不准吐 615 00:38:37,525 --> 00:38:39,234 著地好嗎? 616 00:38:39,235 --> 00:38:40,318 我開始頭昏眼花了 617 00:38:40,319 --> 00:38:42,070 撐著點,史考特 618 00:38:42,071 --> 00:38:44,155 我有點頭昏… 619 00:38:44,156 --> 00:38:46,407 我需要睡一下 620 00:38:46,408 --> 00:38:49,353 五分鐘後叫醒我 621 00:39:07,513 --> 00:39:09,164 妳好 622 00:39:12,184 --> 00:39:13,710 妳是誰? 623 00:39:15,688 --> 00:39:18,548 妳一直站在這裡看我睡覺嗎? 624 00:39:18,566 --> 00:39:19,774 對 625 00:39:19,775 --> 00:39:20,968 為什麼? 626 00:39:21,360 --> 00:39:23,804 因為上次你來的時候偷了東西 627 00:39:27,283 --> 00:39:28,809 聽我說 628 00:39:29,410 --> 00:39:30,811 哇 629 00:39:34,999 --> 00:39:36,791 子彈蟻 630 00:39:36,792 --> 00:39:39,961 被咬之後的刺痛指數高居第一 631 00:39:39,962 --> 00:39:42,030 我沒空就由牠們負責監視你 632 00:39:43,048 --> 00:39:46,076 皮姆博士在樓下等你 633 00:39:46,343 --> 00:39:47,703 誰? 634 00:39:49,722 --> 00:39:51,123 嘿 635 00:39:51,599 --> 00:39:53,875 這是誰的睡衣? 636 00:39:59,899 --> 00:40:02,217 我要怎麼出去? 637 00:40:08,073 --> 00:40:11,476 好,一步步慢慢走 638 00:40:15,915 --> 00:40:20,819 你們不咬我,我不踩你們,行嗎? 639 00:40:24,256 --> 00:40:25,506 我可以癱瘓伺服器 640 00:40:25,507 --> 00:40:26,633 克羅斯根本察覺不到 641 00:40:26,634 --> 00:40:28,051 我們不需要這傢伙 642 00:40:28,052 --> 00:40:30,595 你應該見過我女兒荷普了 643 00:40:30,596 --> 00:40:33,139 沒錯,她很棒 644 00:40:33,140 --> 00:40:35,099 她覺得我們不需要你 645 00:40:35,100 --> 00:40:37,060 沒錯,我們可以自己行動 646 00:40:37,061 --> 00:40:40,188 我大費周章讓你偷走我的服裝 647 00:40:40,189 --> 00:40:42,857 然後荷普害你被逮捕 648 00:40:42,858 --> 00:40:44,108 我們讓他試試 649 00:40:44,109 --> 00:40:45,944 失敗的話就讓我來 650 00:40:45,945 --> 00:40:47,971 她有點焦慮 651 00:40:47,988 --> 00:40:49,656 跟這項任務有關 652 00:40:49,657 --> 00:40:52,158 從你坐在我面前來判斷 653 00:40:52,159 --> 00:40:54,702 我想你有興趣 654 00:40:54,703 --> 00:40:55,745 什麼任務? 655 00:40:55,746 --> 00:40:57,230 想喝茶嗎? 656 00:40:57,831 --> 00:40:59,232 好啊 657 00:40:59,249 --> 00:41:04,029 我很佩服你能通過我的保全系統 658 00:41:04,964 --> 00:41:08,049 冷凍金屬的點子尤其高明 659 00:41:08,050 --> 00:41:09,550 你在監視我? 660 00:41:09,551 --> 00:41:12,829 史考特,我觀察你一陣子了 661 00:41:12,846 --> 00:41:15,540 從你到遠景公司搶劫開始 662 00:41:16,141 --> 00:41:17,684 (前遠景員工涉及高明竊案) 663 00:41:17,685 --> 00:41:18,685 抱歉 664 00:41:18,686 --> 00:41:20,879 破門行竊遠景公司 665 00:41:22,147 --> 00:41:26,192 遠景擁有最先進的保全系統 666 00:41:26,193 --> 00:41:28,194 應該是無懈可擊的 667 00:41:28,195 --> 00:41:30,113 但卻被你破解了 668 00:41:30,114 --> 00:41:31,406 加糖嗎? 669 00:41:31,407 --> 00:41:33,350 好,謝謝 670 00:41:36,870 --> 00:41:38,438 我看還是算了 671 00:41:43,085 --> 00:41:45,336 你如何讓牠們聽你的? 672 00:41:45,337 --> 00:41:48,047 螞蟻能抬起比自己重50倍的物體 673 00:41:48,048 --> 00:41:51,759 會建造、耕作,互相合作 674 00:41:51,760 --> 00:41:54,287 對,但你如何讓牠們聽話? 675 00:41:55,889 --> 00:41:57,849 我用電磁波 676 00:41:57,850 --> 00:42:01,837 刺激牠們的嗅覺神經中樞 677 00:42:02,688 --> 00:42:04,647 和牠們說話 678 00:42:04,648 --> 00:42:07,108 我能飛天遁地,就像擁有順風耳 679 00:42:07,109 --> 00:42:08,609 千里眼 680 00:42:08,610 --> 00:42:10,846 卻依然一無所知 681 00:42:11,071 --> 00:42:12,514 我跟克羅斯見面要遲到了 682 00:42:16,910 --> 00:42:17,910 皮姆博士 683 00:42:17,911 --> 00:42:20,397 你不必舉手,史考特 684 00:42:20,497 --> 00:42:23,316 抱歉,我有一個問題 685 00:42:23,417 --> 00:42:25,585 你是誰,她是誰,這到底怎麼回事 686 00:42:25,586 --> 00:42:27,462 現在我可以回牢裡了嗎? 687 00:42:27,463 --> 00:42:29,156 跟我來 688 00:42:29,256 --> 00:42:31,174 40年前,我寫出 689 00:42:31,175 --> 00:42:33,551 改變原子相對距離的公式 690 00:42:33,552 --> 00:42:34,870 啊? 691 00:42:34,928 --> 00:42:37,180 我得知如何改變原子之間的距離 692 00:42:37,181 --> 00:42:38,931 那是這套服裝的動力 693 00:42:38,932 --> 00:42:40,917 所以它才能發揮作用 694 00:42:41,852 --> 00:42:43,253 哇 695 00:42:48,776 --> 00:42:50,218 可是那樣很危險 696 00:42:50,527 --> 00:42:53,013 太危險了 697 00:42:53,822 --> 00:42:56,183 所以我將它束之高閣 698 00:42:56,658 --> 00:43:00,061 我改變目標,成立自己的公司 699 00:43:00,621 --> 00:43:01,704 皮姆科技 700 00:43:01,705 --> 00:43:03,231 是 701 00:43:03,791 --> 00:43:07,668 我收了一個門徒達倫克羅斯 702 00:43:07,669 --> 00:43:09,003 達倫克羅斯 703 00:43:09,004 --> 00:43:10,129 他現在是大人物 704 00:43:10,130 --> 00:43:12,799 在此之前,他是我的助手 705 00:43:12,800 --> 00:43:14,550 我發現了他的潛力 706 00:43:14,551 --> 00:43:17,095 甚至當成自己的兒子 707 00:43:17,096 --> 00:43:19,472 他很優秀,但我們關係更密切之後 708 00:43:19,473 --> 00:43:23,142 他開始懷疑我對他有所保留 709 00:43:23,143 --> 00:43:27,021 他聽到皮姆粒子的傳言 710 00:43:27,022 --> 00:43:30,383 千方百計要寫出我的公式 711 00:43:30,484 --> 00:43:31,734 但我不肯幫他 712 00:43:31,735 --> 00:43:33,277 於是他設計陷害我 713 00:43:33,278 --> 00:43:35,863 把我趕出自己的公司 714 00:43:35,864 --> 00:43:37,240 他怎麼辦得到? 715 00:43:37,241 --> 00:43:40,118 董事長是我女兒荷普 716 00:43:40,119 --> 00:43:41,770 她握有關鍵的一票 717 00:43:43,664 --> 00:43:45,248 但她後來又投靠我 718 00:43:45,249 --> 00:43:46,457 因為她發現克羅斯 719 00:43:46,458 --> 00:43:49,027 差點破解我的公式 720 00:43:49,545 --> 00:43:52,046 整個過程變化無常 721 00:43:52,047 --> 00:43:54,799 如果沒有特殊頭盔的保護 722 00:43:54,800 --> 00:43:58,078 可能影響腦部的化學作用 723 00:43:58,303 --> 00:44:00,805 我想達倫並不了解這一點 724 00:44:00,806 --> 00:44:04,000 反正他腦袋本來就不太正常 725 00:44:04,268 --> 00:44:06,836 那你要我怎麼樣? 726 00:44:08,564 --> 00:44:09,730 史考特,我認為 727 00:44:09,731 --> 00:44:12,358 人人都該有贖罪的機會 728 00:44:12,359 --> 00:44:13,677 你說呢? 729 00:44:13,694 --> 00:44:15,262 我認同 730 00:44:15,362 --> 00:44:16,946 如果你能幫我 731 00:44:16,947 --> 00:44:21,142 我保證讓你與女兒重逢 732 00:44:21,827 --> 00:44:24,479 你準備好贖罪了嗎? 733 00:44:24,788 --> 00:44:25,955 那當然 734 00:44:25,956 --> 00:44:30,110 我闖空門偷東西的日子結束了 735 00:44:30,794 --> 00:44:32,487 你要我怎麼做? 736 00:44:32,504 --> 00:44:36,283 我要你闖空門偷東西 737 00:44:38,844 --> 00:44:40,178 晚上要回來吃飯嗎? 738 00:44:40,179 --> 00:44:42,346 (朗恩的律師是漢克皮姆博士) 739 00:44:42,347 --> 00:44:43,472 會,我買東西回來吃 740 00:44:43,473 --> 00:44:44,265 傳簡訊給我 741 00:44:44,266 --> 00:44:45,975 好,是好消息嗎? 742 00:44:45,976 --> 00:44:48,436 不知道,就是消息 743 00:44:48,437 --> 00:44:51,172 你在找我爸比嗎? 744 00:44:52,691 --> 00:44:54,843 我正在找,小寶貝 745 00:44:55,485 --> 00:44:57,596 我只希望你爸比安全無恙 746 00:44:57,613 --> 00:45:00,140 希望你不要抓到他 747 00:45:45,827 --> 00:45:47,286 這些人野心勃勃 748 00:45:47,287 --> 00:45:50,164 一直想要發展革命性的驚人武器 749 00:45:50,165 --> 00:45:54,293 這是米契卡森,前神盾局防禦頭子 750 00:45:54,294 --> 00:45:56,988 目前處心積慮要推翻各國政府 751 00:45:57,005 --> 00:45:59,173 他一直想要我的科技 752 00:45:59,174 --> 00:46:02,510 除非我們闖進去偷走黃蜂裝甲 753 00:46:02,511 --> 00:46:05,038 摧毀所有資料 754 00:46:05,347 --> 00:46:06,847 否則達倫克羅斯 755 00:46:06,848 --> 00:46:11,086 將把世界搞得天翻地覆 756 00:46:13,105 --> 00:46:17,592 我們第一步,應該通知復仇者聯盟 757 00:46:18,443 --> 00:46:20,361 我花了大半輩子 758 00:46:20,362 --> 00:46:21,362 想盡辦法不讓這項科技 759 00:46:21,363 --> 00:46:23,614 落入史塔克父子手中 760 00:46:23,615 --> 00:46:27,451 現在更不能雙手奉送 761 00:46:27,452 --> 00:46:30,871 這可不是鋼鐵人裝那種耍酷科技 762 00:46:30,872 --> 00:46:33,775 它可以改變現實的本質 763 00:46:35,294 --> 00:46:36,711 何況他們大概忙著 764 00:46:36,712 --> 00:46:39,781 把城市從天上往下丟 765 00:46:40,007 --> 00:46:42,325 何不乾脆派螞蟻大軍出動? 766 00:46:42,551 --> 00:46:44,744 史考特,牠們是螞蟻 767 00:46:44,886 --> 00:46:49,124 可以做很多事,但仍需要領袖 768 00:46:49,891 --> 00:46:51,809 一個即使銅牆鐵壁 769 00:46:51,810 --> 00:46:54,729 也能滲透進去的人 770 00:46:54,730 --> 00:46:55,896 漢克,我是小偷 771 00:46:55,897 --> 00:46:58,399 無敵神偷,但這實在太扯了 772 00:46:58,400 --> 00:47:00,651 他說得對,漢克,你心知肚明 773 00:47:00,652 --> 00:47:03,596 你看了影片,瞭解克羅斯的能耐 774 00:47:03,655 --> 00:47:05,448 幾個月前我就反對找他 775 00:47:05,449 --> 00:47:07,325 如今只剩下幾天時間 776 00:47:07,326 --> 00:47:08,576 我來穿蟻人裝 777 00:47:08,577 --> 00:47:10,077 絕對不行 778 00:47:10,078 --> 00:47:11,746 我對這家公司一清二楚 779 00:47:11,747 --> 00:47:13,039 我知道克羅斯的想法 780 00:47:13,040 --> 00:47:14,665 我比任何人都瞭解這項任務 781 00:47:14,666 --> 00:47:15,583 我們需要妳接近克羅斯 782 00:47:15,584 --> 00:47:17,251 否則任務不會成功 783 00:47:17,252 --> 00:47:18,919 我們沒有時間出差錯 784 00:47:18,920 --> 00:47:19,962 荷普,求求妳… 785 00:47:19,963 --> 00:47:21,547 他是罪犯,我是你女兒 786 00:47:21,548 --> 00:47:22,949 不行 787 00:48:01,296 --> 00:48:03,130 她說得對,漢克 788 00:48:03,131 --> 00:48:05,200 我不適合 789 00:48:05,300 --> 00:48:07,202 你自己怎麼不穿? 790 00:48:07,803 --> 00:48:10,054 你以為我不想嗎? 791 00:48:10,055 --> 00:48:11,664 我沒辦法 792 00:48:12,933 --> 00:48:15,126 我曾經穿了好多年 793 00:48:15,477 --> 00:48:18,046 身體受到嚴重損傷 794 00:48:24,986 --> 00:48:26,721 你是唯一的人選 795 00:48:31,910 --> 00:48:34,787 荷普在失去母親之前 796 00:48:34,788 --> 00:48:39,108 一直把我當成世界上最偉大的人 797 00:48:40,585 --> 00:48:44,197 如今她對我失望透頂 798 00:48:47,217 --> 00:48:49,577 我已經來不及了 799 00:48:50,512 --> 00:48:52,539 但你還不遲 800 00:48:52,556 --> 00:48:54,348 這是你的機會 801 00:48:54,349 --> 00:48:58,102 贏得女兒尊敬的機會 802 00:48:58,103 --> 00:49:02,215 成為她心目中真正的英雄 803 00:49:02,441 --> 00:49:05,301 重點不在拯救我們的世界 804 00:49:06,027 --> 00:49:09,222 而在拯救她們的世界 805 00:49:11,825 --> 00:49:14,060 哇,這段話有洋蔥 806 00:49:14,202 --> 00:49:15,562 史考特 807 00:49:16,371 --> 00:49:20,441 我需要你成為蟻人 808 00:49:23,211 --> 00:49:24,587 只要找到適合人選 809 00:49:24,588 --> 00:49:27,965 就能達到人裝合一的境界 810 00:49:27,966 --> 00:49:29,133 蟻人裝有強大的力量 811 00:49:29,134 --> 00:49:31,119 蟻人能駕馭那股力量 812 00:49:31,887 --> 00:49:34,680 你必須熟練機敏,最重要的是 813 00:49:34,681 --> 00:49:36,015 你必須動作迅速 814 00:49:36,016 --> 00:49:38,142 應該能在一瞬間 815 00:49:38,143 --> 00:49:39,711 縮小變大 816 00:49:39,728 --> 00:49:43,423 因應需求變化體型 817 00:49:44,149 --> 00:49:46,400 現在鑽進鑰匙孔裡,史考特 818 00:49:46,401 --> 00:49:48,903 往前急衝,鑽過時縮小 819 00:49:48,904 --> 00:49:50,430 通過後再變大 820 00:49:57,996 --> 00:49:59,522 沒慧根 821 00:50:01,374 --> 00:50:03,042 你縮小時能量會壓縮 822 00:50:03,043 --> 00:50:04,960 所以0.25毫米寬的身軀 823 00:50:04,961 --> 00:50:06,962 卻擁有90公斤身材的力量 824 00:50:06,963 --> 00:50:08,422 宛如子彈 825 00:50:08,423 --> 00:50:10,090 用力出拳足以致命 826 00:50:10,091 --> 00:50:11,842 使力太輕則無傷大雅 827 00:50:11,843 --> 00:50:13,302 換句話說,你得學會如何出拳 828 00:50:13,303 --> 00:50:15,095 我坐牢三年,我懂怎麼出拳 829 00:50:15,096 --> 00:50:16,164 秀給我看 830 00:50:16,932 --> 00:50:17,598 爛透了 831 00:50:17,599 --> 00:50:19,308 妳要教我怎麼出拳? 832 00:50:19,309 --> 00:50:20,501 教我… 833 00:50:22,103 --> 00:50:23,963 就像這樣 834 00:50:23,980 --> 00:50:25,481 她想出這一拳很久了 835 00:50:25,482 --> 00:50:26,482 感覺得出來 836 00:50:26,483 --> 00:50:29,151 荷普在最難熬的時候受過武術訓練 837 00:50:29,152 --> 00:50:31,320 他是指我媽去世時 838 00:50:31,321 --> 00:50:33,531 她在空難中喪命 839 00:50:33,532 --> 00:50:35,324 你不肯說她的死因已經夠糟了 840 00:50:35,325 --> 00:50:37,117 拜託別再撒謊好嗎? 841 00:50:37,118 --> 00:50:39,062 我們有正事要辦 842 00:50:41,873 --> 00:50:43,816 好吧,娘砲,繼續練習 843 00:50:44,417 --> 00:50:46,945 妳本來是對準我的手嗎? 844 00:50:53,051 --> 00:50:55,094 調節器妨礙到我的動作 845 00:50:55,095 --> 00:50:57,846 不要動調節器 846 00:50:57,847 --> 00:50:59,682 如果調節器受損 847 00:50:59,683 --> 00:51:01,542 你會變得比原子還小 848 00:51:01,810 --> 00:51:03,086 什麼意思? 849 00:51:03,853 --> 00:51:06,063 你會進入量子領域 850 00:51:06,064 --> 00:51:07,314 什麼意思? 851 00:51:07,315 --> 00:51:12,194 你會進入一個所有時空概念… 852 00:51:12,195 --> 00:51:13,513 都無用武之地的境地 853 00:51:13,530 --> 00:51:16,516 因為你將永遠維持縮小狀態 854 00:51:16,866 --> 00:51:19,268 你所知道的一切 855 00:51:19,578 --> 00:51:21,270 還有愛 856 00:51:21,788 --> 00:51:23,773 都將一去不復返 857 00:51:24,541 --> 00:51:27,793 酷,那我就別假掰了 858 00:51:27,794 --> 00:51:29,044 你熟悉了蟻人裝 859 00:51:29,045 --> 00:51:32,323 還得認識你最大的盟軍 860 00:51:33,216 --> 00:51:34,300 螞蟻大軍 861 00:51:34,301 --> 00:51:36,051 牠們忠誠、勇敢 862 00:51:36,052 --> 00:51:38,121 也是你這項任務的夥伴 863 00:51:43,893 --> 00:51:46,854 長角黃山蟻,俗稱狂蟻 864 00:51:46,855 --> 00:51:48,981 動作快如閃電,能夠導電 865 00:51:48,982 --> 00:51:51,775 適合破壞敵人的電子設備 866 00:51:51,776 --> 00:51:53,761 你沒那麼瘋狂啊 867 00:51:54,154 --> 00:51:55,221 嘿 868 00:51:55,947 --> 00:51:57,640 你好可愛 869 00:52:05,707 --> 00:52:08,151 剛才真的超恐怖 870 00:52:17,218 --> 00:52:20,888 未來實驗室似乎有獨立電力 871 00:52:20,889 --> 00:52:22,890 隨時都有一名保全看守 872 00:52:22,891 --> 00:52:25,835 我們要你制伏他,癱瘓保全系統 873 00:52:25,935 --> 00:52:28,880 好,接下來是誰? 874 00:52:30,231 --> 00:52:31,649 蟻中之王 875 00:52:31,650 --> 00:52:33,275 我知道,子彈蟻 876 00:52:33,276 --> 00:52:35,069 刺痛指數第一名 877 00:52:35,070 --> 00:52:37,180 你們好,記得在臥室見過嗎? 878 00:52:39,574 --> 00:52:41,575 黃蜂裝甲艙密不透風 879 00:52:41,576 --> 00:52:45,913 唯一入口是直徑5毫米的管子 880 00:52:45,914 --> 00:52:47,706 我怎麼有想吐的感覺? 881 00:52:47,707 --> 00:52:49,750 管子受到雷射網保護 882 00:52:49,751 --> 00:52:51,752 我們只能斷電15秒 883 00:52:51,753 --> 00:52:54,546 你得指示狂蟻炸掉伺服器 884 00:52:54,547 --> 00:52:55,714 取回黃蜂裝甲 885 00:52:55,715 --> 00:52:58,868 並在備用電力啟動前離開 886 00:52:59,010 --> 00:53:01,553 弓背蟻 887 00:53:01,554 --> 00:53:03,305 又稱木匠蟻 888 00:53:03,306 --> 00:53:06,141 適合地面與空中運輸 889 00:53:06,142 --> 00:53:08,169 等一下,我認得這傢伙 890 00:53:09,104 --> 00:53:11,397 我要叫牠安東尼 891 00:53:11,398 --> 00:53:12,815 很好,非常好 892 00:53:12,816 --> 00:53:17,528 因為這次你真的必須學會操控牠 893 00:53:17,529 --> 00:53:20,598 叫牠們把糖搬進茶杯裡 894 00:53:23,576 --> 00:53:24,977 妳還好嗎?我有打傷… 895 00:53:36,256 --> 00:53:38,132 漢克要你進去做標靶練習 896 00:53:38,133 --> 00:53:39,007 蟻人裝沒有武器 897 00:53:39,008 --> 00:53:40,493 我幫你做了這些圓盤 898 00:53:40,927 --> 00:53:42,537 紅色能縮小物體 899 00:53:43,304 --> 00:53:44,956 藍色則讓物體變大 900 00:53:46,850 --> 00:53:48,892 火蟻 901 00:53:48,893 --> 00:53:53,105 咬功驚人,是了不起的建築師 902 00:53:53,106 --> 00:53:56,884 能帶你進出險惡的環境 903 00:54:06,119 --> 00:54:08,271 你辦得到,史考特,加油 904 00:54:11,416 --> 00:54:12,666 牠們不聽我的 905 00:54:12,667 --> 00:54:15,461 你必須全心投入,保持專注 906 00:54:15,462 --> 00:54:17,738 沒有捷徑,不能撒謊 907 00:54:18,173 --> 00:54:22,217 羞辱人對誰都沒好處,荷普 908 00:54:22,218 --> 00:54:23,844 我們沒時間顧及他的心情 909 00:54:23,845 --> 00:54:26,263 我們應該專注在協助史考特 910 00:54:26,264 --> 00:54:28,040 是嗎? 911 00:54:28,683 --> 00:54:30,585 那是我們關注的重點? 912 00:54:54,793 --> 00:54:56,319 荷普 913 00:55:04,552 --> 00:55:07,705 真不知道我一開始為何來找你 914 00:55:16,105 --> 00:55:18,799 少了她根本無法成功 915 00:55:22,570 --> 00:55:23,821 天啊 916 00:55:23,822 --> 00:55:25,781 記得鎖車門 917 00:55:25,782 --> 00:55:28,659 真的,這一帶有怪咖出沒 918 00:55:28,660 --> 00:55:30,645 你以為這是開玩笑嗎? 919 00:55:31,579 --> 00:55:34,081 知道他要你冒什麼風險嗎? 920 00:55:34,082 --> 00:55:35,374 你有女兒 921 00:55:35,375 --> 00:55:36,750 我正是為了她 922 00:55:36,751 --> 00:55:38,252 我母親過世時 923 00:55:38,253 --> 00:55:39,987 我有兩星期沒見到他 924 00:55:40,296 --> 00:55:41,463 他傷心欲絕 925 00:55:41,464 --> 00:55:43,006 對,我也是,我才七歲 926 00:55:43,007 --> 00:55:43,966 結果他沒再回來 927 00:55:43,967 --> 00:55:45,993 就算人回來心也不在 928 00:55:46,553 --> 00:55:48,788 他只是送我去寄宿學校 929 00:55:49,764 --> 00:55:50,998 我以為… 930 00:55:51,558 --> 00:55:53,058 有這個高風險的任務 931 00:55:53,059 --> 00:55:56,270 我們或許有機會和解 932 00:55:56,271 --> 00:55:58,146 但到現在他還把我拒於千里之外 933 00:55:58,147 --> 00:56:01,108 他並不想,他信任妳 934 00:56:01,109 --> 00:56:02,843 那你在這裡做什麼? 935 00:56:02,902 --> 00:56:04,929 這證明他愛妳 936 00:56:05,989 --> 00:56:08,599 荷普,看著我 937 00:56:09,534 --> 00:56:11,560 我可以犧牲 938 00:56:11,786 --> 00:56:13,604 所以才在這裡 939 00:56:14,414 --> 00:56:16,607 妳一定體認到了這一點 940 00:56:17,208 --> 00:56:19,694 所以穿上蟻人裝的是我而不是妳 941 00:56:21,296 --> 00:56:23,906 他寧願打輸這場仗,也不願失去妳 942 00:56:25,466 --> 00:56:26,951 總之… 943 00:56:27,719 --> 00:56:31,179 我報警去抓你時 944 00:56:31,180 --> 00:56:33,708 不知道你有女兒 945 00:56:37,395 --> 00:56:38,963 她叫什麼名字? 946 00:56:39,439 --> 00:56:41,299 凱西 947 00:56:41,649 --> 00:56:43,801 好美的名字 948 00:56:46,779 --> 00:56:48,071 你得摒除雜念,史考特 949 00:56:48,072 --> 00:56:49,781 讓思路清晰精準 950 00:56:49,782 --> 00:56:52,143 那樣才能成功 951 00:56:52,869 --> 00:56:54,286 想想凱西 952 00:56:54,287 --> 00:56:56,079 想想你有多想見到她 953 00:56:56,080 --> 00:56:58,566 利用那種意志集中精神 954 00:57:07,008 --> 00:57:08,800 睜開眼睛 955 00:57:08,801 --> 00:57:11,579 想想你要螞蟻做什麼 956 00:57:34,035 --> 00:57:35,561 很好 957 00:57:53,221 --> 00:57:56,098 妳媽曾勸過我 958 00:57:56,099 --> 00:57:59,543 讓她加入我的行動 959 00:57:59,769 --> 00:58:01,937 大家叫她黃蜂女 960 00:58:01,938 --> 00:58:04,548 是那項任務的不二人選 961 00:58:05,900 --> 00:58:08,094 但此後的每一天 962 00:58:08,736 --> 00:58:11,972 我無不後悔答應了她 963 00:58:16,160 --> 00:58:18,187 那是1987年 964 00:58:18,705 --> 00:58:20,580 分離主義分子劫持了 965 00:58:20,581 --> 00:58:23,401 蘇聯庫斯克的飛彈發射井 966 00:58:24,627 --> 00:58:27,988 對美國發射洲際彈道飛彈 967 00:58:35,096 --> 00:58:38,265 瞭解飛彈內部構造的唯一方式 968 00:58:38,266 --> 00:58:40,543 是透過純鈦 969 00:58:49,485 --> 00:58:52,487 我知道我必須縮小到分子大小 970 00:58:52,488 --> 00:58:54,322 才能解除飛彈 971 00:58:54,323 --> 00:58:57,935 但我的調節器受損太嚴重 972 00:58:59,328 --> 00:59:00,829 妳母親… 973 00:59:00,830 --> 00:59:02,481 她毫不猶豫 974 00:59:04,459 --> 00:59:06,235 珍娜,不 975 00:59:12,717 --> 00:59:15,619 她關掉她的調節器 976 00:59:15,970 --> 00:59:17,997 變得比原子還小 977 00:59:19,182 --> 00:59:21,667 好解除飛彈設定 978 00:59:22,935 --> 00:59:25,171 結果她走了 979 00:59:29,275 --> 00:59:31,719 妳母親的死重如泰山 980 00:59:33,988 --> 00:59:36,573 接下來十年 981 00:59:36,574 --> 00:59:41,270 我竭盡所能瞭解量子領域 982 00:59:44,457 --> 00:59:46,984 你想讓她起死回生 983 00:59:48,127 --> 00:59:52,114 但我只發現我們的知識十分有限 984 00:59:56,803 --> 00:59:58,913 那不是你的錯 985 01:00:00,723 --> 01:00:02,750 是她自己做的抉擇 986 01:00:07,980 --> 01:00:10,758 你為什麼不早點告訴我? 987 01:00:11,734 --> 01:00:15,095 我想保護妳 988 01:00:16,531 --> 01:00:18,557 我失去了妳母親 989 01:00:20,368 --> 01:00:23,437 不想再失去妳 990 01:00:24,038 --> 01:00:25,814 對不起 991 01:00:28,668 --> 01:00:30,277 太棒了 992 01:00:30,962 --> 01:00:32,712 真是太棒了 993 01:00:32,713 --> 01:00:35,032 你們盡釋前嫌,破冰和解 994 01:00:35,883 --> 01:00:37,743 這很重要 995 01:00:40,263 --> 01:00:41,847 我破壞了氣氛,對吧? 996 01:00:41,848 --> 01:00:43,707 對,沒錯 997 01:00:44,684 --> 01:00:47,002 我去泡茶 998 01:00:52,316 --> 01:00:53,592 搞定 999 01:01:02,577 --> 01:01:05,020 好乖,安東尼 1000 01:01:34,108 --> 01:01:37,444 訓練的最後階段是匿蹤入侵 1001 01:01:37,445 --> 01:01:38,695 冰到爆 1002 01:01:38,696 --> 01:01:39,654 你就不能加 1003 01:01:39,655 --> 01:01:41,056 法蘭絨內襯嗎? 1004 01:01:41,782 --> 01:01:44,618 你必須取回一個信號誘餌原型 1005 01:01:44,619 --> 01:01:47,412 它是我在神盾局時期發明的 1006 01:01:47,413 --> 01:01:49,289 我要用它來對付 1007 01:01:49,290 --> 01:01:51,358 克羅斯裝在實驗室裡的傳輸障礙 1008 01:01:52,501 --> 01:01:54,127 它目前在紐約州北部 1009 01:01:54,128 --> 01:01:57,464 霍華史塔克的舊倉庫沾灰塵 1010 01:01:57,465 --> 01:01:59,633 應該易如反掌 1011 01:01:59,634 --> 01:02:01,551 你在目標區上空 1012 01:02:01,552 --> 01:02:03,929 立刻出動,史考特 1013 01:02:03,930 --> 01:02:05,331 A中隊,出發 1014 01:02:05,431 --> 01:02:06,665 B中隊,出發 1015 01:02:08,643 --> 01:02:10,210 C中隊,出發 1016 01:02:11,062 --> 01:02:13,672 安東尼,拜託這次別讓我掉下去 1017 01:02:14,190 --> 01:02:17,317 搬方糖根本是小巫見大巫 1018 01:02:17,318 --> 01:02:18,385 保持冷靜 1019 01:02:20,488 --> 01:02:22,640 兩位,可能有問題 1020 01:02:22,865 --> 01:02:26,018 漢克,你不是說這是舊倉庫嗎? 1021 01:02:26,035 --> 01:02:27,353 並不是 1022 01:02:28,371 --> 01:02:29,246 (史塔克) 1023 01:02:29,247 --> 01:02:30,564 王八蛋 1024 01:02:32,583 --> 01:02:33,583 史考特,快離開 1025 01:02:33,584 --> 01:02:34,501 任務中止 1026 01:02:34,502 --> 01:02:35,710 馬上停止 1027 01:02:35,711 --> 01:02:38,588 沒關係,看來沒人在家 1028 01:02:38,589 --> 01:02:41,033 安東尼,帶我上屋頂 1029 01:02:41,342 --> 01:02:42,676 他會失去蟻人裝 1030 01:02:42,677 --> 01:02:44,411 他會丟掉小命 1031 01:02:49,976 --> 01:02:51,960 我在目標建物的屋頂上 1032 01:02:53,521 --> 01:02:55,089 有人在家,史考特 1033 01:02:57,984 --> 01:02:59,401 下面怎麼了,山姆? 1034 01:02:59,402 --> 01:03:00,761 是獵鷹 1035 01:03:01,112 --> 01:03:03,555 有警報感應,但什麼都沒看到 1036 01:03:03,948 --> 01:03:04,990 等一下 1037 01:03:04,991 --> 01:03:07,033 史考特,立刻中止行動 1038 01:03:07,034 --> 01:03:08,576 安啦,他看不到我 1039 01:03:08,577 --> 01:03:09,786 我看得到你 1040 01:03:09,787 --> 01:03:11,146 他看得到我 1041 01:03:13,249 --> 01:03:15,292 嗨,我叫史考特 1042 01:03:15,293 --> 01:03:16,876 他說「嗨,我叫史考特」? 1043 01:03:16,877 --> 01:03:17,919 你來這裡做什麼? 1044 01:03:17,920 --> 01:03:20,255 首先,我是你頭號粉絲 1045 01:03:20,256 --> 01:03:22,199 感恩,所以你到底是誰? 1046 01:03:22,758 --> 01:03:24,243 我是蟻人 1047 01:03:24,427 --> 01:03:25,427 蟻人? 1048 01:03:25,428 --> 01:03:27,554 怎樣,沒聽過? 1049 01:03:27,555 --> 01:03:29,707 不,你不可能聽過我 1050 01:03:29,932 --> 01:03:31,182 想告訴我你要什麼嗎? 1051 01:03:31,183 --> 01:03:33,685 我想拿走一項科技產品 1052 01:03:33,686 --> 01:03:35,478 幾天而已,我會歸還 1053 01:03:35,479 --> 01:03:38,189 我需要用它拯救世界,你瞭解的 1054 01:03:38,190 --> 01:03:39,967 我非常瞭解 1055 01:03:40,526 --> 01:03:41,651 找到入侵者 1056 01:03:41,652 --> 01:03:42,292 我帶他進去 1057 01:03:42,293 --> 01:03:43,262 不好意思 1058 01:03:47,616 --> 01:03:49,476 你在幹什麼? 1059 01:03:52,079 --> 01:03:53,371 入侵者為成年男性 1060 01:03:53,372 --> 01:03:55,065 擁有某種縮小科技 1061 01:04:07,970 --> 01:04:09,262 拍謝 1062 01:04:09,263 --> 01:04:11,165 不好意思,抱歉 1063 01:04:11,557 --> 01:04:12,875 夠了 1064 01:04:35,664 --> 01:04:37,733 安東尼,過來幫忙 1065 01:04:49,887 --> 01:04:51,330 我看不到影像 1066 01:05:00,272 --> 01:05:01,689 他在我背包裡 1067 01:05:01,690 --> 01:05:03,050 抱歉 1068 01:05:04,235 --> 01:05:05,677 你好像是個大好人 1069 01:05:30,928 --> 01:05:34,790 絕對不能讓美國隊長發現這件事 1070 01:05:37,685 --> 01:05:41,588 你的行為既不負責又危險 1071 01:05:41,856 --> 01:05:44,424 危及了整個任務 1072 01:06:00,166 --> 01:06:02,067 你拿到了 1073 01:06:04,712 --> 01:06:05,879 幹得好 1074 01:06:05,880 --> 01:06:06,880 等一下 1075 01:06:06,881 --> 01:06:08,298 你剛剛稱讚我嗎? 1076 01:06:08,299 --> 01:06:09,466 是不是? 1077 01:06:09,467 --> 01:06:11,118 聽起來是那意思 1078 01:06:12,845 --> 01:06:14,496 我佩服的是自己 1079 01:06:15,723 --> 01:06:19,476 那我跟復仇者對打也沒掛點呢? 1080 01:06:19,477 --> 01:06:22,061 別糾結於過去 1081 01:06:22,062 --> 01:06:24,548 我們得完成計畫 1082 01:06:26,400 --> 01:06:28,385 別理他 1083 01:06:28,486 --> 01:06:29,970 你表現得很好 1084 01:06:36,911 --> 01:06:38,145 達倫 1085 01:06:40,664 --> 01:06:42,774 你怎麼進來的? 1086 01:06:43,584 --> 01:06:46,252 你前門沒鎖,漢克 1087 01:06:46,253 --> 01:06:47,420 看來沒錯 1088 01:06:47,421 --> 01:06:48,822 你確實老了 1089 01:06:49,006 --> 01:06:50,574 我們的計畫圖 1090 01:06:51,675 --> 01:06:53,577 他會殺了他 1091 01:06:56,388 --> 01:06:59,499 大駕光臨有何貴幹? 1092 01:07:00,267 --> 01:07:01,851 我有好消息 1093 01:07:01,852 --> 01:07:03,503 是嗎? 1094 01:07:03,896 --> 01:07:05,130 什麼消息? 1095 01:07:05,356 --> 01:07:09,760 你所創立的皮姆科技 1096 01:07:10,194 --> 01:07:14,113 即將成為全球獲利最高的企業之一 1097 01:07:14,114 --> 01:07:16,115 預計光是明天的業績 1098 01:07:16,116 --> 01:07:18,185 就有150億美元 1099 01:07:24,542 --> 01:07:25,901 不客氣 1100 01:07:29,922 --> 01:07:32,741 我知道有點怪,但希望你能到場 1101 01:07:33,133 --> 01:07:34,133 這是我的光榮時刻 1102 01:07:34,134 --> 01:07:35,327 我要你親眼見證 1103 01:07:36,262 --> 01:07:37,971 當然,達倫,沒問題 1104 01:07:37,972 --> 01:07:39,706 我會到 1105 01:07:56,240 --> 01:07:58,058 當初你看上我什麼? 1106 01:07:58,951 --> 01:08:00,644 我不懂你意思 1107 01:08:01,328 --> 01:08:03,913 多年前,你挑上我 1108 01:08:03,914 --> 01:08:05,774 你看到了什麼? 1109 01:08:07,626 --> 01:08:09,736 我看到自己的影子 1110 01:08:09,837 --> 01:08:12,698 那你為何又把我推開? 1111 01:08:13,966 --> 01:08:17,577 因為我看到太多的自己 1112 01:08:28,147 --> 01:08:29,689 他知道了,他在引誘你上鉤 1113 01:08:29,690 --> 01:08:31,316 我們必須取消行動 1114 01:08:31,317 --> 01:08:32,692 我們都在冒險 1115 01:08:32,693 --> 01:08:33,985 要是他看到我在這裡呢? 1116 01:08:33,986 --> 01:08:35,361 他沒看到,不可能 1117 01:08:35,362 --> 01:08:37,347 你怎麼知道? 1118 01:08:40,034 --> 01:08:41,435 (達倫克羅斯) 1119 01:08:45,331 --> 01:08:46,706 達倫,嗨 1120 01:08:46,707 --> 01:08:49,818 荷普,妳人在哪裡? 1121 01:08:50,210 --> 01:08:51,461 在家,怎麼了? 1122 01:08:51,462 --> 01:08:53,212 我剛剛見過漢克 1123 01:08:53,213 --> 01:08:55,048 他依舊是瞧不起我 1124 01:08:55,049 --> 01:08:58,843 別生他的氣,他只是個糟老頭 1125 01:08:58,844 --> 01:09:01,387 我們得開始讓大家全天趕工 1126 01:09:01,388 --> 01:09:03,181 讓生產線動起來 1127 01:09:03,182 --> 01:09:04,515 我要加強保全 1128 01:09:04,516 --> 01:09:06,559 所有入口全面裝設感應器 1129 01:09:06,560 --> 01:09:10,063 外部通風口加裝微型篩網 1130 01:09:10,064 --> 01:09:11,898 很好,好主意 1131 01:09:11,899 --> 01:09:13,024 謝謝妳,荷普 1132 01:09:13,025 --> 01:09:16,470 真幸運有妳這個夥伴 1133 01:09:18,656 --> 01:09:20,031 他要加強保全 1134 01:09:20,032 --> 01:09:23,242 他瘋了,也看穿你的企圖 1135 01:09:23,243 --> 01:09:25,161 但他沒看穿妳的企圖 1136 01:09:25,162 --> 01:09:27,580 他要在所有入口加裝全身掃描儀 1137 01:09:27,581 --> 01:09:29,540 並封閉外部通風口 1138 01:09:29,541 --> 01:09:31,735 我們要怎麼讓史考特進去? 1139 01:09:33,212 --> 01:09:34,738 主要水管線 1140 01:09:35,506 --> 01:09:37,590 主要水管無法加強保全 1141 01:09:37,591 --> 01:09:39,926 水壓太強,但如果能減壓 1142 01:09:39,927 --> 01:09:41,219 我就進得去 1143 01:09:41,220 --> 01:09:43,554 必須有人進入大樓的中控中心 1144 01:09:43,555 --> 01:09:45,014 改變水壓 1145 01:09:45,015 --> 01:09:46,265 我和漢克會在克羅斯身邊 1146 01:09:46,266 --> 01:09:47,725 要怎麼做到? 1147 01:09:47,726 --> 01:09:49,628 所以要擴大團隊陣容 1148 01:09:49,895 --> 01:09:51,062 我們需要什麼? 1149 01:09:51,063 --> 01:09:54,399 一個假警衛去調降水壓 1150 01:09:54,400 --> 01:09:57,944 一人潛入供電室,切斷雷射網 1151 01:09:57,945 --> 01:10:00,138 還有一個接應駕駛 1152 01:10:00,197 --> 01:10:04,518 不…不能找那三個痞子,免談 1153 01:10:04,868 --> 01:10:06,411 謝謝妳的咖啡,小姐 1154 01:10:06,412 --> 01:10:09,956 難得偷完東西還被請回來作客 1155 01:10:09,957 --> 01:10:12,192 我們才剛偷過妳的東西 1156 01:10:13,544 --> 01:10:17,296 你知道他偷冰沙機被逮吧? 1157 01:10:17,297 --> 01:10:18,589 兩台冰沙機 1158 01:10:18,590 --> 01:10:20,133 他們真的能搞定嗎? 1159 01:10:20,134 --> 01:10:21,592 可以,我們是職業高手 1160 01:10:21,593 --> 01:10:25,471 我們是沒信心,別見怪 1161 01:10:25,472 --> 01:10:28,057 大家稍微放鬆一下 1162 01:10:28,058 --> 01:10:29,434 我們吃這行飯的 1163 01:10:29,435 --> 01:10:32,103 我們不是闖入了這棟鬼屋嗎? 1164 01:10:32,104 --> 01:10:33,396 是我讓你們進來的 1165 01:10:33,397 --> 01:10:37,050 也可以說是我讓你讓我進來的 1166 01:10:37,067 --> 01:10:39,152 沒關係,他們有辦法搞定 1167 01:10:39,153 --> 01:10:40,278 對,我們可以 1168 01:10:40,279 --> 01:10:41,237 他們的證件弄好了嗎? 1169 01:10:41,238 --> 01:10:41,988 他在系統裡 1170 01:10:41,989 --> 01:10:43,223 我在系統裡? 1171 01:10:43,323 --> 01:10:44,824 你在系統裡 1172 01:10:44,825 --> 01:10:45,825 這系統? 1173 01:10:45,826 --> 01:10:48,494 我們毀了 1174 01:10:48,495 --> 01:10:49,454 好 1175 01:10:49,455 --> 01:10:51,164 有一樣東西你們得看看 1176 01:10:51,165 --> 01:10:53,082 等你們來到這角落 1177 01:10:53,083 --> 01:10:56,169 左邊會有三間辦公室 1178 01:10:56,170 --> 01:10:57,571 靠 1179 01:10:58,839 --> 01:11:01,799 酷斃了,兄弟 1180 01:11:01,800 --> 01:11:04,510 聽好,接下來會很詭異 1181 01:11:04,511 --> 01:11:07,847 非常奇怪,但很安全,不必害怕 1182 01:11:07,848 --> 01:11:09,265 恁爸天不怕地不怕 1183 01:11:09,266 --> 01:11:10,349 是嗎? 1184 01:11:10,350 --> 01:11:11,184 是 1185 01:11:11,185 --> 01:11:12,586 很好 1186 01:11:19,359 --> 01:11:21,360 這是吉普賽人在搞怪 1187 01:11:21,361 --> 01:11:22,695 那是巫術 1188 01:11:22,696 --> 01:11:24,431 太靠北了 1189 01:11:24,448 --> 01:11:25,990 根本就是劉謙變魔術 1190 01:11:25,991 --> 01:11:27,158 哈利波特魔法 1191 01:11:27,159 --> 01:11:28,367 你在變魔術 1192 01:11:28,368 --> 01:11:29,535 你怎麼做到的? 1193 01:11:29,536 --> 01:11:31,730 別崩潰,看看你肩膀 1194 01:11:33,207 --> 01:11:34,874 下去,下去 1195 01:11:34,875 --> 01:11:37,736 我以為你天不怕地不怕 1196 01:11:39,713 --> 01:11:41,380 我給他們每人半顆贊安諾 1197 01:11:41,381 --> 01:11:43,883 漢克向他們說明蟻人裝的原理 1198 01:11:43,884 --> 01:11:46,453 他們剛睡著 1199 01:11:46,553 --> 01:11:49,222 我想謝謝妳… 1200 01:11:49,223 --> 01:11:51,390 拜託不要 1201 01:11:51,391 --> 01:11:53,893 我們做這些都不是為了私人理由 1202 01:11:53,894 --> 01:11:57,730 我很高興你可能有一絲成功機會 1203 01:11:57,731 --> 01:12:01,025 謝謝妳幫我加油打氣 1204 01:12:01,026 --> 01:12:03,736 老實說,我從瞧不起你 1205 01:12:03,737 --> 01:12:05,321 變成快要喜歡你了 1206 01:12:05,322 --> 01:12:07,349 妳應該去寫詩的 1207 01:12:10,494 --> 01:12:12,604 睡覺吧,史考特 1208 01:13:02,629 --> 01:13:03,796 先問清楚 1209 01:13:03,797 --> 01:13:05,464 大家都知道自己的角色吧? 1210 01:13:05,465 --> 01:13:06,132 大衛? 1211 01:13:06,133 --> 01:13:07,216 接應司機 1212 01:13:07,217 --> 01:13:07,857 寇特? 1213 01:13:07,858 --> 01:13:08,593 監視 1214 01:13:08,594 --> 01:13:09,260 路易? 1215 01:13:09,261 --> 01:13:10,136 你知道的 1216 01:13:10,137 --> 01:13:12,471 到時候我得穿制服 1217 01:13:12,472 --> 01:13:13,306 路易 1218 01:13:13,307 --> 01:13:15,433 抱歉,我懂,我很興奮 1219 01:13:15,434 --> 01:13:17,059 還有,你馬子超正 1220 01:13:17,060 --> 01:13:18,436 害我也緊張起來 1221 01:13:18,437 --> 01:13:19,353 妳超漂亮,小姐 1222 01:13:19,354 --> 01:13:20,380 老天 1223 01:13:20,439 --> 01:13:21,480 她不是我的… 1224 01:13:21,481 --> 01:13:23,983 我在想一個策略,我去臥底時 1225 01:13:23,984 --> 01:13:26,068 要吹口哨,那樣才像 1226 01:13:26,069 --> 01:13:26,944 不行 1227 01:13:26,945 --> 01:13:28,613 不要吹口哨,別亂吹 1228 01:13:28,614 --> 01:13:31,391 又不是幫小孩催尿,別吹口哨 1229 01:13:44,796 --> 01:13:46,239 (皮姆科技) 1230 01:13:48,800 --> 01:13:50,410 一區安全 1231 01:13:55,349 --> 01:13:56,916 往前走 1232 01:13:59,102 --> 01:14:00,670 沒問題 1233 01:14:05,943 --> 01:14:07,427 搞定 1234 01:14:07,527 --> 01:14:09,346 祝我好運 1235 01:14:20,540 --> 01:14:22,359 侵入水電系統 1236 01:14:34,554 --> 01:14:36,581 你在幹嘛? 1237 01:14:36,807 --> 01:14:41,795 老大叫我顧這區,我在值勤 1238 01:14:42,896 --> 01:14:44,547 我就是老大 1239 01:14:44,982 --> 01:14:46,466 1.3區… 1240 01:15:00,163 --> 01:15:02,607 水位開始下降 1241 01:15:30,777 --> 01:15:32,570 從抽水管上去 1242 01:15:32,571 --> 01:15:34,389 好,我看到了 1243 01:15:42,122 --> 01:15:45,775 快點,我得上去,對,加油 1244 01:15:48,587 --> 01:15:52,115 這就對了,動作快 1245 01:15:56,303 --> 01:15:58,496 我們起飛吧,安東尼 1246 01:16:08,940 --> 01:16:11,317 蟻人進入大樓 1247 01:16:11,318 --> 01:16:14,387 皮姆到了,很準時 1248 01:16:16,156 --> 01:16:18,282 外面有一輛福特皇冠 1249 01:16:18,283 --> 01:16:19,575 這是問題嗎? 1250 01:16:19,576 --> 01:16:23,062 它是臥底警察最常用的車 1251 01:16:23,455 --> 01:16:25,273 對,是問題 1252 01:16:28,668 --> 01:16:30,236 那是皮姆 1253 01:16:32,672 --> 01:16:34,173 糟了 1254 01:16:34,174 --> 01:16:35,508 我派出子彈蟻 1255 01:16:35,509 --> 01:16:37,285 學名… 1256 01:16:37,344 --> 01:16:40,663 有點忘了,反正這傢伙要倒楣了 1257 01:16:52,526 --> 01:16:53,818 看吧!如我所料 1258 01:16:53,819 --> 01:16:58,473 這叫…嚴肅行動的不幸傷亡者 1259 01:17:07,332 --> 01:17:09,859 信號誘餌就位 1260 01:17:10,001 --> 01:17:12,278 冰山美女真厲害,史考特 1261 01:17:13,880 --> 01:17:15,506 看來皮姆被捕了 1262 01:17:15,507 --> 01:17:17,299 史考特,我們有麻煩 1263 01:17:17,300 --> 01:17:19,619 麻煩?什麼麻煩? 1264 01:17:20,137 --> 01:17:22,721 大衛,計畫中沒有這部分 1265 01:17:22,722 --> 01:17:24,390 聽我說 1266 01:17:24,391 --> 01:17:28,586 如果我不進這棟大樓,有人會死 1267 01:17:28,895 --> 01:17:30,838 太鬼扯了 1268 01:17:33,358 --> 01:17:35,051 開什麼玩笑? 1269 01:17:39,072 --> 01:17:41,224 麻煩擺平了 1270 01:17:55,755 --> 01:17:57,156 怎樣 1271 01:17:58,884 --> 01:18:01,077 我看起來如何? 1272 01:18:09,936 --> 01:18:11,337 你來了 1273 01:18:12,856 --> 01:18:16,175 正好趕上,走吧 1274 01:18:25,035 --> 01:18:27,119 12點確認 1275 01:18:27,120 --> 01:18:28,954 你不覺得有點過火嗎,達倫? 1276 01:18:28,955 --> 01:18:30,456 確認授權階級 1277 01:18:30,457 --> 01:18:32,124 安全至上 1278 01:18:32,125 --> 01:18:33,693 准許進入 1279 01:18:40,884 --> 01:18:42,702 我得交棒給你了,達倫 1280 01:18:43,136 --> 01:18:45,095 你真的成功了 1281 01:18:45,096 --> 01:18:47,373 這只是一半而已,漢克 1282 01:19:13,208 --> 01:19:15,318 抵達第二位置 1283 01:19:16,836 --> 01:19:19,280 全速前進,安東尼,出發 1284 01:19:29,766 --> 01:19:31,584 前往指揮位置 1285 01:19:48,868 --> 01:19:50,937 我馬上回來,安東尼 1286 01:19:52,455 --> 01:19:54,581 各位,我就位了 1287 01:19:54,582 --> 01:19:56,375 我準備指揮蟻軍 1288 01:19:56,376 --> 01:19:59,028 不… 1289 01:19:59,963 --> 01:20:01,531 你看到了嗎? 1290 01:20:07,554 --> 01:20:09,138 成攻擊隊形 1291 01:20:09,139 --> 01:20:10,973 好,你們這些小瘋子 1292 01:20:10,974 --> 01:20:12,875 摧毀這些伺服器吧 1293 01:20:25,488 --> 01:20:27,682 幹掉它們,兄弟 1294 01:20:39,794 --> 01:20:41,086 伺服器掛了 1295 01:20:41,087 --> 01:20:43,130 備份資料完全刪除 1296 01:20:43,131 --> 01:20:44,949 前往粒子室 1297 01:20:51,097 --> 01:20:53,791 你好,克羅斯博士 1298 01:20:56,853 --> 01:20:59,480 我的合夥人同意你的條件 1299 01:20:59,481 --> 01:21:00,773 太好了 1300 01:21:00,774 --> 01:21:03,567 卡森先生介紹這些男士給我認識 1301 01:21:03,568 --> 01:21:05,235 他們是九頭蛇的代表 1302 01:21:05,236 --> 01:21:06,612 他們跟過去不同了 1303 01:21:06,613 --> 01:21:08,947 目前在進行一些有趣的工作 1304 01:21:08,948 --> 01:21:11,851 我自己也樂在其中 1305 01:21:12,160 --> 01:21:14,453 你不讓我瞭解你的研究 1306 01:21:14,454 --> 01:21:16,773 現在它會反將你一軍 1307 01:21:20,335 --> 01:21:21,778 哇 1308 01:21:22,003 --> 01:21:25,964 哇,我早料到會有這一拳 1309 01:21:25,965 --> 01:21:28,092 但以為它會非常可悲又軟弱 1310 01:21:28,093 --> 01:21:29,911 你猜錯了 1311 01:21:30,762 --> 01:21:32,455 我認得這輛車 1312 01:21:33,473 --> 01:21:35,124 有人在嗎? 1313 01:21:40,188 --> 01:21:41,798 各位,我到了 1314 01:21:46,403 --> 01:21:48,554 正在設定電荷 1315 01:22:06,548 --> 01:22:10,159 非常好,我來接手 1316 01:22:18,852 --> 01:22:21,838 真有你的,安東尼 1317 01:22:22,397 --> 01:22:23,798 最後位置 1318 01:22:32,115 --> 01:22:34,450 各位,雷射網狀況如何? 1319 01:22:34,451 --> 01:22:35,242 快好了 1320 01:22:35,243 --> 01:22:36,076 才怪 1321 01:22:36,077 --> 01:22:36,910 真的快好了 1322 01:22:36,911 --> 01:22:37,979 並沒有 1323 01:22:42,208 --> 01:22:45,278 舊金山警局,下車! 1324 01:22:45,378 --> 01:22:46,587 我知道你們在裡面 1325 01:22:46,588 --> 01:22:47,588 讓它跑快一點 1326 01:22:47,589 --> 01:22:49,115 兄弟,少囉唆 1327 01:22:51,926 --> 01:22:53,286 (執行71.9%) 1328 01:22:54,429 --> 01:22:56,638 準備往下跳,收到嗎,寇特? 1329 01:22:56,639 --> 01:22:57,681 差一點點 1330 01:22:57,682 --> 01:22:58,557 (執行87.5%) 1331 01:22:58,558 --> 01:22:59,198 好啦,等一下 1332 01:22:59,199 --> 01:22:59,892 不許動 1333 01:22:59,893 --> 01:23:01,602 有個黑人長得跟我一樣 1334 01:23:01,603 --> 01:23:02,478 他攻擊我們 1335 01:23:02,479 --> 01:23:03,770 把我們丟在這噁心車子後面 1336 01:23:03,771 --> 01:23:04,480 下車 1337 01:23:04,481 --> 01:23:05,314 好,出來了 1338 01:23:05,315 --> 01:23:07,065 別激動 1339 01:23:07,066 --> 01:23:07,983 不,我不走 1340 01:23:07,984 --> 01:23:09,385 快跳 1341 01:23:10,945 --> 01:23:11,820 等等 1342 01:23:11,821 --> 01:23:13,556 什麼,等什麼? 1343 01:23:23,791 --> 01:23:25,109 怎麼了? 1344 01:23:26,461 --> 01:23:28,029 小不點 1345 01:23:40,433 --> 01:23:43,602 我始終懷疑你藏著一套服裝 1346 01:23:43,603 --> 01:23:44,686 所以我不禁要問 1347 01:23:44,687 --> 01:23:47,064 這個新蟻人是誰? 1348 01:23:47,065 --> 01:23:49,274 我敬愛的恩師更信任的這個人 1349 01:23:49,275 --> 01:23:51,677 到底是誰? 1350 01:23:53,279 --> 01:23:56,140 史考特朗恩 1351 01:23:57,075 --> 01:23:58,742 烈士一名 1352 01:23:58,743 --> 01:24:01,245 挑戰系統,付出代價 1353 01:24:01,246 --> 01:24:04,915 過程中不惜失去家人和獨生女 1354 01:24:04,916 --> 01:24:08,527 果然跟你同一掛的,漢克 1355 01:24:09,212 --> 01:24:14,367 他不著痕跡地越獄成功 1356 01:24:14,509 --> 01:24:18,537 然後離奇消失 1357 01:24:19,347 --> 01:24:21,598 名下沒有一毛錢 1358 01:24:21,599 --> 01:24:24,543 如今他帶蟻人裝來給我 1359 01:24:26,604 --> 01:24:30,440 唯一能與我黃蜂裝甲匹敵的裝備 1360 01:24:30,441 --> 01:24:33,902 達倫,不要這麼做 1361 01:24:33,903 --> 01:24:36,071 如果你賣給這些人 1362 01:24:36,072 --> 01:24:37,656 將會帶來大災難 1363 01:24:37,657 --> 01:24:39,116 我已經賣了 1364 01:24:39,117 --> 01:24:40,576 而且是兩倍價格 1365 01:24:40,577 --> 01:24:42,661 託你的福 1366 01:24:42,662 --> 01:24:46,123 成功滲透復仇者的地盤並不容易 1367 01:24:46,124 --> 01:24:48,333 幸好消息傳得很快 1368 01:24:48,334 --> 01:24:50,002 我賣黃蜂裝甲給他們 1369 01:24:50,003 --> 01:24:52,363 但會保留粒子 1370 01:24:53,047 --> 01:24:54,590 它們不吃柴油 1371 01:24:54,591 --> 01:24:57,743 想要燃料得來找我 1372 01:24:58,595 --> 01:25:00,554 唯一能讓世界最強大武器… 1373 01:25:00,555 --> 01:25:03,749 發揮作用的人,該叫作什麼? 1374 01:25:04,058 --> 01:25:06,935 世界最有權力的人 1375 01:25:06,936 --> 01:25:08,353 你以我為榮了嗎? 1376 01:25:08,354 --> 01:25:11,481 現在懸崖勒馬還不遲,達倫 1377 01:25:11,482 --> 01:25:15,553 老早以前就太遲了 1378 01:25:16,154 --> 01:25:17,763 達倫 1379 01:25:19,324 --> 01:25:20,616 你做什麼? 1380 01:25:20,617 --> 01:25:23,869 他已不能照顧我,也不能照顧妳 1381 01:25:23,870 --> 01:25:25,621 這不是你的本性 1382 01:25:25,622 --> 01:25:28,858 那些粒子改變了你腦部的化學作用 1383 01:25:36,716 --> 01:25:39,243 等等… 1384 01:25:40,470 --> 01:25:43,581 沒錯,應該由我來動手 1385 01:25:45,850 --> 01:25:47,501 開始了 1386 01:25:48,519 --> 01:25:52,131 把槍放下 1387 01:25:54,359 --> 01:25:58,695 前幾天我到他家想殺他,但妳在場 1388 01:25:58,696 --> 01:26:02,240 你病了,我能幫你,把槍放下 1389 01:26:02,241 --> 01:26:03,768 當時我還沒準備要殺妳 1390 01:26:05,119 --> 01:26:06,578 現在我準備好了 1391 01:26:06,579 --> 01:26:08,622 立刻把槍放下 1392 01:26:08,623 --> 01:26:11,817 妳選錯邊了,荷普 1393 01:26:24,764 --> 01:26:25,873 爸 1394 01:26:34,899 --> 01:26:36,233 漢克,不 1395 01:26:36,234 --> 01:26:38,302 不,漢克 1396 01:26:38,444 --> 01:26:40,570 漢克?聽我說,你不會有事的 1397 01:26:40,571 --> 01:26:42,473 你不會有事 1398 01:26:43,658 --> 01:26:46,894 脫掉蟻人裝,不然我轟掉你腦袋 1399 01:27:12,311 --> 01:27:14,312 皮姆科技有緊急狀況 1400 01:27:14,313 --> 01:27:15,856 請求立即支援 1401 01:27:15,857 --> 01:27:17,550 快… 1402 01:27:29,996 --> 01:27:31,997 帶我上屋頂 1403 01:27:31,998 --> 01:27:33,331 先用無線電聯繫 1404 01:27:33,332 --> 01:27:36,293 我要確定直昇機可以馬上起飛 1405 01:27:36,294 --> 01:27:37,377 你們兩個 1406 01:27:37,378 --> 01:27:40,172 有人出來格殺勿論 1407 01:27:40,173 --> 01:27:43,742 爸,你能動嗎? 1408 01:27:45,720 --> 01:27:47,454 我們得帶他出去 1409 01:27:48,514 --> 01:27:51,417 去拿黃蜂裝甲 1410 01:28:34,060 --> 01:28:35,169 史考特 1411 01:28:35,603 --> 01:28:37,630 我救了你的命嗎? 1412 01:28:38,356 --> 01:28:39,924 史考特 1413 01:28:39,941 --> 01:28:41,383 史考特 1414 01:28:43,361 --> 01:28:45,195 謝謝你,路易 1415 01:28:45,196 --> 01:28:46,071 我們是好人嗎? 1416 01:28:46,072 --> 01:28:46,863 是 1417 01:28:46,864 --> 01:28:47,572 我們是好人,對吧? 1418 01:28:47,573 --> 01:28:49,308 對,我們是好人 1419 01:28:49,408 --> 01:28:51,368 感覺怪怪的 1420 01:28:51,369 --> 01:28:53,537 但任務還沒結束 1421 01:28:53,538 --> 01:28:55,940 趁這裡爆炸前趕快閃人 1422 01:29:02,588 --> 01:29:05,866 靠,那傢伙 1423 01:29:06,634 --> 01:29:09,203 我們要出去了 1424 01:29:13,266 --> 01:29:14,432 炸藥已定時引爆 1425 01:29:14,433 --> 01:29:16,643 我們得設法出去,動作要快 1426 01:29:16,644 --> 01:29:18,478 別擔心 1427 01:29:18,479 --> 01:29:21,048 我不會死 1428 01:29:21,148 --> 01:29:23,050 妳也不會 1429 01:29:23,818 --> 01:29:26,595 這不是鑰匙圈 1430 01:29:29,323 --> 01:29:32,685 這裡一片混亂,槍林彈雨 1431 01:29:43,087 --> 01:29:45,239 還有一輛坦克 1432 01:29:54,307 --> 01:29:56,417 快來幫忙 1433 01:29:57,518 --> 01:29:58,919 我來 1434 01:29:59,312 --> 01:30:01,213 我們需要醫生 1435 01:30:02,273 --> 01:30:03,757 我們來處理 1436 01:30:05,484 --> 01:30:07,511 謝謝 1437 01:30:08,779 --> 01:30:10,431 快走 1438 01:30:26,172 --> 01:30:27,906 安東尼 1439 01:30:40,853 --> 01:30:42,379 起飛 1440 01:30:43,356 --> 01:30:44,965 你會後悔的 1441 01:30:54,867 --> 01:30:56,660 等一下,下車 1442 01:30:56,661 --> 01:30:57,327 什麼? 1443 01:30:57,328 --> 01:30:58,328 給我下車 1444 01:30:58,329 --> 01:31:00,564 太吵了,有坦克,聽不到 1445 01:31:01,207 --> 01:31:04,151 等等,嘿… 1446 01:31:08,547 --> 01:31:10,924 你瘋啦?把槍放下 1447 01:31:10,925 --> 01:31:12,576 窗戶 1448 01:31:16,889 --> 01:31:19,849 靠行竊就能阻止未來嗎? 1449 01:31:19,850 --> 01:31:21,752 那根本不是行竊 1450 01:31:43,582 --> 01:31:44,817 把槍放下 1451 01:31:53,634 --> 01:31:56,203 看到他了,在那裡,快… 1452 01:32:12,445 --> 01:32:14,513 我們得找地方降落 1453 01:32:44,018 --> 01:32:46,561 我要毀了你 1454 01:32:46,562 --> 01:32:48,338 播放怪人合唱團「我要毀了你」 1455 01:33:26,727 --> 01:33:28,253 快報警 1456 01:33:46,080 --> 01:33:47,606 沒事了 1457 01:33:52,378 --> 01:33:54,738 不許動,手舉高 1458 01:33:56,841 --> 01:33:57,924 史考特? 1459 01:33:57,925 --> 01:33:59,660 派斯頓,你得聽我說 1460 01:34:27,454 --> 01:34:29,873 派斯頓,掉頭,送我回去 1461 01:34:29,874 --> 01:34:32,083 我要送你回去,回監獄 1462 01:34:32,084 --> 01:34:34,586 那後院裡有東西必須摧毀 1463 01:34:34,587 --> 01:34:36,029 在捕蚊燈裡… 1464 01:34:37,423 --> 01:34:40,967 別再亂想,你妄想症很嚴重 1465 01:34:40,968 --> 01:34:41,759 全體注意 1466 01:34:41,760 --> 01:34:45,221 溫特街840號發生重大案件 1467 01:34:45,222 --> 01:34:45,889 凱西 1468 01:34:45,890 --> 01:34:46,999 那是我家 1469 01:35:04,116 --> 01:35:05,892 不要怕 1470 01:35:06,452 --> 01:35:07,952 派斯頓,讓我幫忙 1471 01:35:07,953 --> 01:35:08,661 不要動 1472 01:35:08,662 --> 01:35:09,996 讓我幫忙 1473 01:35:09,997 --> 01:35:11,164 瑪姬,怎麼回事? 1474 01:35:11,165 --> 01:35:12,165 凱西在他手上 1475 01:35:12,166 --> 01:35:12,957 誰挾持凱西? 1476 01:35:12,958 --> 01:35:14,026 那東西 1477 01:35:23,928 --> 01:35:26,038 你是怪物嗎? 1478 01:35:26,972 --> 01:35:29,541 我像怪物嗎? 1479 01:35:30,142 --> 01:35:32,085 我要我爸比 1480 01:35:33,312 --> 01:35:35,130 我也要妳爸比 1481 01:35:38,484 --> 01:35:39,651 你來了 1482 01:35:39,652 --> 01:35:41,386 爸比,是你嗎? 1483 01:35:42,655 --> 01:35:44,056 嗨,小可愛 1484 01:35:44,490 --> 01:35:47,184 你怎麼不挑跟你一樣高的人? 1485 01:36:00,172 --> 01:36:03,283 你去哪了,小不點? 1486 01:36:07,888 --> 01:36:09,414 你在這裡 1487 01:36:13,060 --> 01:36:14,753 不只有我 1488 01:36:24,989 --> 01:36:26,723 可惡 1489 01:36:26,907 --> 01:36:28,934 快… 1490 01:37:22,296 --> 01:37:24,047 史考特需要我們,懂嗎? 1491 01:37:24,048 --> 01:37:26,199 什麼都不能阻止我們 1492 01:37:28,594 --> 01:37:29,761 倒車 1493 01:37:29,762 --> 01:37:30,887 慢慢倒車 1494 01:37:30,888 --> 01:37:31,804 好 1495 01:37:31,805 --> 01:37:32,597 倒車 1496 01:37:32,598 --> 01:37:33,306 對 1497 01:37:33,307 --> 01:37:34,265 倒車 1498 01:37:34,266 --> 01:37:35,167 好 1499 01:37:35,934 --> 01:37:37,060 我們直接倒車 1500 01:37:37,061 --> 01:37:37,769 是的 1501 01:37:37,770 --> 01:37:38,436 倒車 1502 01:37:38,437 --> 01:37:39,103 沒錯 1503 01:37:39,104 --> 01:37:40,271 倒車 1504 01:37:40,272 --> 01:37:41,981 對,倒車 1505 01:37:41,982 --> 01:37:43,675 不,趕快倒車 1506 01:37:49,948 --> 01:37:52,476 你羞辱我,史考特 1507 01:37:56,455 --> 01:38:00,525 你的存在就是羞辱我 1508 01:38:01,752 --> 01:38:05,655 你要是大一點就容易攻擊多了 1509 01:38:07,508 --> 01:38:09,201 我認同 1510 01:38:30,656 --> 01:38:31,890 凱西 1511 01:38:38,539 --> 01:38:42,567 我要讓你知道你有多渺小 1512 01:38:43,377 --> 01:38:46,238 凱西,我來了 1513 01:38:58,559 --> 01:39:00,351 怎麼有這麼誇張的狗 1514 01:39:00,352 --> 01:39:03,547 我要摧毀你愛的一切 1515 01:39:04,356 --> 01:39:06,383 不許動,舊金山警局 1516 01:39:14,074 --> 01:39:15,809 無法侵入 1517 01:39:16,368 --> 01:39:18,812 這是鈦,白癡 1518 01:39:24,543 --> 01:39:25,751 帶她離開 1519 01:39:25,752 --> 01:39:26,945 走吧 1520 01:39:28,172 --> 01:39:29,255 抱歉,小甜心 1521 01:39:29,256 --> 01:39:31,591 妳得幫妳爸的錯誤付出代價 1522 01:39:31,592 --> 01:39:32,508 待在我後面,好嗎? 1523 01:39:32,509 --> 01:39:33,217 好 1524 01:39:33,218 --> 01:39:34,494 待在我後面 1525 01:39:35,846 --> 01:39:38,556 我得縮小成分子大小才能進去 1526 01:39:38,557 --> 01:39:41,001 不要過來! 1527 01:39:42,352 --> 01:39:43,686 爸比,救命啊 1528 01:39:43,687 --> 01:39:45,589 我愛妳,凱西 1529 01:40:14,968 --> 01:40:16,620 爸比,你在哪裡? 1530 01:40:17,971 --> 01:40:20,040 你可能變得比原子還小 1531 01:40:20,098 --> 01:40:21,666 你可能變得比原子還小 1532 01:40:22,267 --> 01:40:23,877 糟了 1533 01:40:35,489 --> 01:40:38,115 你會進入一個境地 1534 01:40:38,116 --> 01:40:42,228 所有的時空概念… 1535 01:40:42,454 --> 01:40:47,150 所有的時空概念都無用武之地 1536 01:40:47,793 --> 01:40:52,030 所有的時空概念都無用武之地 1537 01:40:56,593 --> 01:40:59,037 回來啊,爸比 1538 01:40:59,471 --> 01:41:06,378 你將永遠維持縮小狀態 1539 01:41:07,813 --> 01:41:10,882 你所知道的一切 1540 01:41:12,276 --> 01:41:14,386 還有愛 1541 01:41:14,987 --> 01:41:17,263 都將一去不復返 1542 01:41:17,322 --> 01:41:19,265 爸比,你在哪裡? 1543 01:41:41,013 --> 01:41:42,872 你在哪裡? 1544 01:41:43,682 --> 01:41:44,682 爸比 1545 01:41:44,683 --> 01:41:45,917 凱西 1546 01:41:53,233 --> 01:41:55,135 回來,爸比 1547 01:41:58,864 --> 01:42:01,933 不要亂動調節器 1548 01:42:32,064 --> 01:42:33,173 爸比 1549 01:42:37,110 --> 01:42:39,137 我好愛你 1550 01:42:39,279 --> 01:42:40,972 我也愛妳 1551 01:42:41,073 --> 01:42:42,807 好愛好愛 1552 01:42:46,703 --> 01:42:48,646 屋頂破了一個大洞 1553 01:42:51,583 --> 01:42:53,151 不好意思 1554 01:42:55,545 --> 01:42:56,712 她還好嗎? 1555 01:42:56,713 --> 01:42:57,864 她很好 1556 01:42:59,800 --> 01:43:01,034 媽咪 1557 01:43:03,428 --> 01:43:05,455 她很好,她很好 1558 01:43:14,398 --> 01:43:16,466 史考特,求求你 1559 01:43:16,566 --> 01:43:18,776 你什麼都不記得嗎? 1560 01:43:18,777 --> 01:43:19,985 漢克,不記得 1561 01:43:19,986 --> 01:43:22,680 你一定記得別的 1562 01:43:23,949 --> 01:43:27,326 我想大概人腦 1563 01:43:27,327 --> 01:43:30,271 無法理解這種經驗 1564 01:43:31,915 --> 01:43:33,691 但你成功了 1565 01:43:33,834 --> 01:43:35,860 你進入那個世界 1566 01:43:36,920 --> 01:43:39,030 然後全身而退 1567 01:43:40,799 --> 01:43:42,867 實在不可思議 1568 01:43:42,968 --> 01:43:44,661 史考特 1569 01:43:44,970 --> 01:43:47,247 我送你出去 1570 01:43:50,809 --> 01:43:52,710 好好休息 1571 01:44:00,610 --> 01:44:03,388 有可能嗎? 1572 01:44:20,714 --> 01:44:22,006 什麼時候開始的? 1573 01:44:22,007 --> 01:44:23,174 沒開始啊 1574 01:44:23,175 --> 01:44:25,676 等一下,有喔 1575 01:44:25,677 --> 01:44:27,636 如果是那樣 1576 01:44:27,637 --> 01:44:29,497 不如再給我一槍 1577 01:44:29,681 --> 01:44:32,183 妳幹嘛抓著我親來親去的 1578 01:44:32,184 --> 01:44:34,185 我自己都有點驚訝 1579 01:44:34,186 --> 01:44:36,645 我有事要先走,回頭見,漢克 1580 01:44:36,646 --> 01:44:38,464 拜託,荷普 1581 01:44:38,899 --> 01:44:39,857 史考特 1582 01:44:39,858 --> 01:44:40,566 嗯? 1583 01:44:40,567 --> 01:44:41,859 你超會鬼扯 1584 01:44:41,860 --> 01:44:43,136 是啊 1585 01:44:44,029 --> 01:44:46,071 史考特,我今天去見了隊長 1586 01:44:46,072 --> 01:44:49,225 他要我提出你出獄當晚的報告 1587 01:44:49,367 --> 01:44:51,144 那些監視器有問題 1588 01:44:51,536 --> 01:44:54,105 有些線路遭到破壞 1589 01:44:54,873 --> 01:44:57,374 我說你出獄的程序一切正常 1590 01:44:57,375 --> 01:44:58,776 是嗎? 1591 01:44:58,835 --> 01:45:00,236 是啊 1592 01:45:01,671 --> 01:45:03,214 不能因為技術問題 1593 01:45:03,215 --> 01:45:04,757 就將凱西的爸送回牢裡,對吧? 1594 01:45:04,758 --> 01:45:06,717 謝謝你,派斯頓 1595 01:45:06,718 --> 01:45:08,578 感激不盡 1596 01:45:08,887 --> 01:45:10,846 謝謝你為凱西所做的一切 1597 01:45:10,847 --> 01:45:13,291 這是我的榮幸 1598 01:45:14,059 --> 01:45:17,629 不過這次是為了你 1599 01:45:19,231 --> 01:45:20,189 這下尷尬了 1600 01:45:20,190 --> 01:45:20,898 是啊 1601 01:45:20,899 --> 01:45:22,133 是啊 1602 01:45:22,234 --> 01:45:24,193 以後我們還能聊什麼? 1603 01:45:24,194 --> 01:45:24,944 我知道 1604 01:45:24,945 --> 01:45:25,736 什麼? 1605 01:45:25,737 --> 01:45:27,571 我今天第一次側手翻 1606 01:45:27,572 --> 01:45:28,239 什麼? 1607 01:45:28,240 --> 01:45:30,908 對,她練了一整個禮拜 1608 01:45:30,909 --> 01:45:32,409 可是今天終於成功了 1609 01:45:32,410 --> 01:45:33,853 我用手機拍了下來 1610 01:45:35,080 --> 01:45:37,540 這不可能是凱西,不是妳 1611 01:45:37,541 --> 01:45:38,582 就是她 1612 01:45:38,583 --> 01:45:39,458 就是我 1613 01:45:39,459 --> 01:45:41,418 這是職業體操選手,不可能是妳 1614 01:45:41,419 --> 01:45:42,987 對,就是她 1615 01:45:43,463 --> 01:45:45,531 好乖 1616 01:45:47,050 --> 01:45:50,161 真的太厲害了,小可愛 1617 01:45:52,639 --> 01:45:54,040 抱歉 1618 01:45:55,308 --> 01:45:57,669 工作 1619 01:45:57,727 --> 01:45:59,128 喂? 1620 01:46:00,939 --> 01:46:01,856 好 1621 01:46:01,857 --> 01:46:03,732 這樣吧,直接告訴我事實 1622 01:46:03,733 --> 01:46:05,109 只要事實,不瞎扯 1623 01:46:05,110 --> 01:46:08,946 深呼吸,專心,簡單扼要 1624 01:46:08,947 --> 01:46:10,739 沒…沒問題 1625 01:46:10,740 --> 01:46:13,117 我跟我表弟伊納修到美術館去 1626 01:46:13,118 --> 01:46:15,452 那裡有抽象表現主義展 1627 01:46:15,453 --> 01:46:17,746 其實我比較喜歡新立體主義 1628 01:46:17,747 --> 01:46:20,666 但我看到一件超讚的羅斯科作品 1629 01:46:20,667 --> 01:46:21,458 路易 1630 01:46:21,459 --> 01:46:22,793 好,抱歉 1631 01:46:22,794 --> 01:46:25,087 我太興奮了 1632 01:46:25,088 --> 01:46:26,964 總之,伊納修告訴我 1633 01:46:26,965 --> 01:46:30,759 老子昨晚在酒吧碰到一個超正作家 1634 01:46:30,760 --> 01:46:33,095 辣到不行,他過去跟酒保說, 1635 01:46:33,096 --> 01:46:35,097 你看跟我在一起的那個妹 1636 01:46:35,098 --> 01:46:36,140 很正吧? 1637 01:46:36,141 --> 01:46:38,976 酒保說,對,超正 1638 01:46:38,977 --> 01:46:40,853 結果那個正妹作家告訴伊納修 1639 01:46:40,854 --> 01:46:43,772 她是挖腥聞狗仔 1640 01:46:43,773 --> 01:46:46,650 有一些爆料來源 1641 01:46:46,651 --> 01:46:48,235 伊納修說,真的嗎? 1642 01:46:48,236 --> 01:46:51,030 她說,我不能說對方是誰 1643 01:46:51,031 --> 01:46:52,740 因為他跟復仇者聯盟合作 1644 01:46:52,741 --> 01:46:54,116 不會吧 1645 01:46:54,117 --> 01:46:56,535 那傢伙聽起來像狠角色 1646 01:46:56,536 --> 01:46:57,786 他走到她身邊說 1647 01:46:57,787 --> 01:46:59,788 我要找一個新面孔 1648 01:46:59,789 --> 01:47:01,206 具有新的能力 1649 01:47:01,207 --> 01:47:03,792 身手敏捷,有這樣的人嗎? 1650 01:47:03,793 --> 01:47:05,669 她說,老娘包山包海 1651 01:47:05,670 --> 01:47:07,171 有人能飛天 1652 01:47:07,172 --> 01:47:09,214 有人會擺盪,還有人會爬牆 1653 01:47:09,215 --> 01:47:10,549 拜託講清楚點 1654 01:47:10,550 --> 01:47:12,702 他說,我在找會縮小的人 1655 01:47:12,844 --> 01:47:14,637 靠,我超緊張的 1656 01:47:14,638 --> 01:47:16,513 我得為你保守祕密 1657 01:47:16,514 --> 01:47:17,556 所以我問伊納修 1658 01:47:17,557 --> 01:47:19,683 是那個狠角色叫正妹作家叫你 1659 01:47:19,684 --> 01:47:20,726 告訴我嗎? 1660 01:47:20,727 --> 01:47:21,894 因為我跟蟻人 1661 01:47:21,895 --> 01:47:23,546 是好麻吉 1662 01:47:23,730 --> 01:47:26,799 然後呢?他怎麼說? 1663 01:47:29,694 --> 01:47:31,554 他說,答對了 1664 01:48:41,474 --> 01:48:44,669 蟻人 1665 01:49:26,186 --> 01:49:28,880 我要給妳看樣東西 1666 01:49:30,648 --> 01:49:34,218 我知道力量無法被摧毀 1667 01:49:35,612 --> 01:49:39,891 只能確保它落入適當的人手中 1668 01:49:46,289 --> 01:49:48,499 這是一個改善過的原型 1669 01:49:48,500 --> 01:49:51,527 是妳媽和我一起研發的 1670 01:49:52,754 --> 01:49:55,823 她沒機會使用它 1671 01:49:56,007 --> 01:50:00,912 現在我明白,我們是為了妳而研發 1672 01:50:07,143 --> 01:50:10,046 或許該是完成它的時候了 1673 01:50:16,319 --> 01:50:19,138 也該是時候了 1674 01:56:19,015 --> 01:56:20,833 隊長 1675 01:56:34,071 --> 01:56:37,199 一週前發現就容易處置多了 1676 01:56:37,200 --> 01:56:38,450 如果通知東尼… 1677 01:56:38,451 --> 01:56:39,409 他不會相信你的 1678 01:56:39,410 --> 01:56:40,243 就算他相信 1679 01:56:40,244 --> 01:56:42,396 也不見得能插手 1680 01:56:43,748 --> 01:56:45,482 我們只能靠自己了 1681 01:56:46,417 --> 01:56:48,152 不見得 1682 01:56:50,087 --> 01:56:51,947 我認識一個傢伙 1683 01:56:52,256 --> 01:56:56,160 蟻人即將再度回歸