1 00:00:14,976 --> 00:00:18,184 Stark . Ne izgleda sretno . 2 00:00:18,230 --> 00:00:19,733 Pozdrav . . . Hank . 3 00:00:21,620 --> 00:00:23,252 Trebao bi biti u Moskvi . 4 00:00:23,356 --> 00:00:27,454 Išao sam zaobilazno . . . preko vaše odbrambene laboratorije . 5 00:00:28,659 --> 00:00:30,691 Reci mi da nije ono što mislim da jeste . 6 00:00:30,693 --> 00:00:35,267 Zavisi da li misliš da je to jadan pokušaj kopiranja mog rada . 7 00:00:35,291 --> 00:00:37,860 Èak i za ovu grupu . . . to traži drskost . 8 00:00:38,611 --> 00:00:41,464 Zapovjeðeno vam je da odete u Rusiju . Da vas podsjetim . . . dr . Pim . . . 9 00:00:41,518 --> 00:00:43,323 Vi ste vojnik . . . Ja sam znanstvenik . 10 00:00:43,337 --> 00:00:44,839 Ponašate se kao budale . 11 00:00:44,950 --> 00:00:46,878 Pim èestica je najrevolucionarniji pronalazak 12 00:00:46,988 --> 00:00:48,861 znanosti . . . zato nam pomogni da bude u dobre svrhe . 13 00:00:48,867 --> 00:00:53,733 Prvo me snizite na nivo potrèka . . . a sada pokušavate ukrasti moje istraživanje . 14 00:00:54,019 --> 00:00:57,955 Kada bi ste bar Dženet štitili sa tom žestinom . 15 00:01:02,951 --> 00:01:04,459 Polako . . . Hank . 16 00:01:05,983 --> 00:01:09,586 Ponovno spominješ moju ženu . . . pa æu ti pokazati žestinu . 17 00:01:10,457 --> 00:01:12,526 Ne gledaj u mene . . . to si ti rekao . 18 00:01:13,816 --> 00:01:17,944 Formalno podnosim ostavku . Ne prihvaæa se . Formalno . 19 00:01:18,650 --> 00:01:20,400 Hank . . . potreban si nam . 20 00:01:21,618 --> 00:01:26,559 Pim èestica je èudo . Ne dopusti da ti prošlost oblikuje buduænost . 21 00:01:26,609 --> 00:01:32,812 Dokle god sam živ . . . nitko neæe dobiti tu formulu . 22 00:01:39,669 --> 00:01:41,284 Ne trebamo da ga pustimo da ode . 23 00:01:41,288 --> 00:01:45,213 Veæ si ga lagao . . . a sada hoæeš u rat sa njim ??? Da . 24 00:01:45,243 --> 00:01:48,479 Naši znanstvenici nisu ni blizu kopiranja njegovog rada . 25 00:01:48,551 --> 00:01:50,626 Upravo ti je napucao zadnjicu . 26 00:01:50,642 --> 00:01:54,180 Zaista želiš da znaš što je . . . a ne znaš ni kada dolazi ??? 27 00:01:54,192 --> 00:01:58,496 Znam Henka Pima dugo vremena i znam da nije opasnost po sigurnost . 28 00:01:59,659 --> 00:02:01,933 Osim ako neko ne uèini da bude . 29 00:02:40,426 --> 00:02:44,845 Sviða ti se to ??? Hajde . . . doði po još !!! 30 00:02:55,758 --> 00:02:57,259 Nisi se ni pomakao . 31 00:02:58,998 --> 00:03:02,947 Što ako bih došao sa tvoje lijeve . . . baš ovdje . . . 32 00:03:11,222 --> 00:03:15,161 Nedostajat æeš mi . . . Skote . I ti æeš meni . . . Pièi . 33 00:03:15,888 --> 00:03:18,824 Vi momci imate èudne oproštajne rituale . 34 00:03:18,880 --> 00:03:20,381 U redu . . . prekinite . 35 00:03:39,786 --> 00:03:41,923 Skoti !!! Što ima . . . ortak !!! 36 00:03:43,521 --> 00:03:45,224 Prokletstvo !!! 37 00:03:48,746 --> 00:03:50,248 Što ti je sa okom ??? 38 00:03:50,280 --> 00:03:53,250 Pa . . . što misliš . Pièi . Njegovo zbogom . 39 00:03:53,322 --> 00:03:55,257 Da . Još imam ožiljak od prije godinu dana . 40 00:03:58,053 --> 00:03:59,655 I dalje sam jedini koji ga je nokautirao . 41 00:04:00,440 --> 00:04:02,176 Ja sigurno nisam . 42 00:04:03,504 --> 00:04:05,006 Hvala što si me pokupio . 43 00:04:05,065 --> 00:04:07,268 Misliš da æu zaboraviti cimera kada izaðe ??? 44 00:04:07,271 --> 00:04:08,773 Kako ti je djevojka ??? 45 00:04:08,919 --> 00:04:10,420 Ostavila me je . 46 00:04:11,131 --> 00:04:12,632 I mama mi je umrla . 47 00:04:13,643 --> 00:04:15,145 I tata mi je deportiran . 48 00:04:16,200 --> 00:04:17,702 Ali imam kombi !!! 49 00:04:17,903 --> 00:04:19,436 Lijepo !!! Zar nije ??? 50 00:04:20,382 --> 00:04:22,599 Hvala što si me ubacio . Treba mi neko mjesto da ostanem . 51 00:04:22,601 --> 00:04:24,302 Èekaj samo da vidiš . . . i bit æeš baš sretan . 52 00:04:24,304 --> 00:04:27,243 Bit æeš na svojim nogama vrlo brzo . Nadam se . 53 00:04:27,443 --> 00:04:31,450 Moram te predstaviti nekim vrlo sposobnim ljudima . Ne zanima me . 54 00:04:31,650 --> 00:04:33,252 Ma da !!! Ozbiljno . 55 00:04:33,415 --> 00:04:34,917 Ne vraæam se . 56 00:04:36,644 --> 00:04:38,247 Imam kæer da se brinem o njoj . 57 00:04:38,329 --> 00:04:40,278 Ne dolaziš do posla lako kao bivši zatvorenik . . . znaš ??? 58 00:04:40,283 --> 00:04:45,412 Imam master u elektronici . . . u redu ??? Bit æu dobro . 59 00:04:48,682 --> 00:04:50,183 Dobrodošli u Baskin Robins . 60 00:04:50,210 --> 00:04:51,979 Želite li probati našu Mango voænu bombu ??? 61 00:04:51,991 --> 00:04:56,564 Ne . . . hvala . Ja æu . . . Ja æu hamburger . . . molim . 62 00:04:56,764 --> 00:04:59,035 Mi ne pravimo to . 63 00:04:59,247 --> 00:05:02,418 Vruæa pereca . . . senf . . . u moru senfa ??? 64 00:05:02,498 --> 00:05:04,300 To je sladoled . Baskin Robins . 65 00:05:05,643 --> 00:05:09,139 Pojeo bih bilo što vruæe i svježe . Èovjeèe . 66 00:05:09,341 --> 00:05:12,545 Mogu li te vidjeti otraga ??? Odmah . Jasno . . . Dejl . 67 00:05:13,552 --> 00:05:17,622 Darbi . . . možeš li se pobrinuti za ovog idiota ??? Hvala . 68 00:05:19,535 --> 00:05:23,697 Zdavo . . . Dejl . Uði . Privuci stolicu . 69 00:05:26,049 --> 00:05:29,532 Tri godine u San Kventinu . Saznao si . 70 00:05:29,733 --> 00:05:31,848 Baskin Robins uvijek sazna . 71 00:05:31,874 --> 00:05:35,776 U redu . . . žao mi je . . . ali . . . nitko me ne bi zaposlio . 72 00:05:36,094 --> 00:05:38,330 Provala . Teška kraða . 73 00:05:38,412 --> 00:05:42,290 Vidi . . . žao mi je . . . to je . . . ne radim to više . . . samo pokušavam . . . 74 00:05:42,290 --> 00:05:43,792 Poštujem . 75 00:05:43,993 --> 00:05:47,227 Ne mogu biti sretniji zbog toga . Stvarno ??? Da . 76 00:05:47,427 --> 00:05:49,228 Hvala ti . 77 00:05:49,422 --> 00:05:51,991 Stvarno si ga zabo tim milijarderima 78 00:05:52,063 --> 00:05:54,862 i što sam više èitao o onome što si napravio bio sam u fazonu . . . 79 00:05:54,864 --> 00:05:57,945 Znam ovog tipa ??? Ja sam zadužen za njega ??? 80 00:05:59,104 --> 00:06:03,353 Vrlo sam sretan u ovom poslu i stvarno cijenim priliku . . . Da . . . 81 00:06:03,916 --> 00:06:05,850 Naravno . . . ipak si otpušten . 82 00:06:07,705 --> 00:06:09,206 Stvarno te ne mogu zadržati . 83 00:06:09,228 --> 00:06:11,816 Èekaj . . . što ??? Otpušten ??? 84 00:06:12,137 --> 00:06:14,339 To nije bio nasilan zloèin . Mislim . . . dobar sam radnik . 85 00:06:14,353 --> 00:06:17,154 Nije bio nasilan . Bio je cool zloèin . 86 00:06:17,686 --> 00:06:22,823 Znaš što . . . to je mimo pravila . . . mimo svih evidencija . . . 87 00:06:22,837 --> 00:06:26,969 Ali ako uzmeš jednu od onih Mango voænih bombi 88 00:06:27,168 --> 00:06:31,388 ka vratima . . . praviæu se da nisam ništa vidio . 89 00:07:07,343 --> 00:07:08,844 Skoti . . . što ima ??? 90 00:07:09,513 --> 00:07:11,180 Zar ne bi trebalo da si na poslu ??? 91 00:07:11,245 --> 00:07:12,746 I bio sam . Dobio sam otkaz . 92 00:07:13,295 --> 00:07:16,097 Prokletstvo !!! Saznali su ??? Da . 93 00:07:16,106 --> 00:07:18,011 Baskin Robins uvijek sazna . 94 00:07:18,214 --> 00:07:19,715 Baskin Robins se ne igra . 95 00:07:19,734 --> 00:07:23,375 Želiš vafle ??? Da . . . uzet æu . 96 00:07:23,430 --> 00:07:26,533 To je Kurt . Bio je 5 godina u Folsomu . . . èarobnjak je na laptopu . 97 00:07:27,862 --> 00:07:30,878 Drago mi je . I meni . 98 00:07:31,519 --> 00:07:33,942 Tko si ti ??? Dave . 99 00:07:34,882 --> 00:07:36,685 Dobar posao na Visti . 100 00:07:37,591 --> 00:07:41,328 Visti ??? Èuo sam za tu pljaèku . 101 00:07:41,615 --> 00:07:44,819 Tehnièki . . . nije pljaèka . Pljaèka zahtijeva prijetnju . 102 00:07:44,822 --> 00:07:47,426 Mrzim nasilje . . . obio sam ga . Ja sam nevidljiv provalnik . 103 00:07:47,697 --> 00:07:50,368 Misliš . . . pièka si ??? Da . 104 00:07:50,412 --> 00:07:52,413 To je uvijek dobro sa klijentima . 105 00:07:52,503 --> 00:07:55,606 To ti je brojanje milijuna . Rasprièao je o tome i dobio otkaz . 106 00:07:55,945 --> 00:07:59,511 A što on uradi ??? Upadne u sigurnosni sustav . . . 107 00:07:59,518 --> 00:08:02,062 i prebaci natrag milijune ljudima od kojih su ukradeni . 108 00:08:02,069 --> 00:08:04,003 Poruke svih banaka evidentira na mreži . 109 00:08:04,309 --> 00:08:06,587 I odveze frajerov Bentli direktno u bazen . 110 00:08:08,957 --> 00:08:10,459 Što to radiš ??? 111 00:08:12,855 --> 00:08:15,257 Zašto preprièavaš moju životnu prièu ovim momcima ??? 112 00:08:15,288 --> 00:08:17,852 Što hoæeš ??? Dobro . 113 00:08:17,948 --> 00:08:19,451 Moj roðak je prièao sa ovim tipom prije dva dana 114 00:08:19,701 --> 00:08:22,571 oko ovog sitnog . . . savršenog posliæa . Nema šanse . 115 00:08:22,672 --> 00:08:25,850 Ne . . . èekaj !!! Ovaj momak pristaje na tvoje uvjete . Ne !!! 116 00:08:26,051 --> 00:08:28,420 Završio sam . Ne vraæam se u zatvor . 117 00:08:28,488 --> 00:08:30,591 To je samo još jedan umirovljeni milijunaš . 118 00:08:30,636 --> 00:08:32,137 To je još jedna meta za Skota Langa . 119 00:08:32,723 --> 00:08:34,490 Briga me . Ne ulazim u to . 120 00:08:53,167 --> 00:08:56,597 Dr . Pim ??? Da . Još uvijek sam živ . 121 00:09:06,375 --> 00:09:08,108 Možda æe biti dovoljno . 122 00:09:11,101 --> 00:09:13,171 Jako mi je žao . . . molim vas . . . uðite . 123 00:09:15,803 --> 00:09:17,304 Je li to Hank Pim ??? 124 00:09:21,457 --> 00:09:27,608 Dobro jutro . . . Hank . Hope . . . da li bi te ubilo reæi tata ??? 125 00:09:28,598 --> 00:09:31,943 Dr . Krosu æe biti drago da si našao vremena da nam se pridružiš . 126 00:09:31,967 --> 00:09:33,468 Prije æe biti . . . ushiæen . 127 00:09:34,742 --> 00:09:38,145 A ja sam iznenaðen da primim bilo kakav poziv od tebe . . . Daren . 128 00:09:38,526 --> 00:09:41,137 Koji je povod ??? Vidjet æeš . 129 00:09:41,337 --> 00:09:42,838 Zar ne . . . Hope ??? 130 00:09:46,432 --> 00:09:48,232 Bit æemo spremni za vas . . . unutra . 131 00:09:51,436 --> 00:09:54,405 Pretpostavljam da neke rane nikada ne zarastu . 132 00:09:55,019 --> 00:09:57,222 Ne brini . . . u dobrim je rukama . 133 00:09:58,616 --> 00:10:00,117 Baš na vrijeme za poslasticu . 134 00:10:02,967 --> 00:10:06,569 Dugo se nismo vidjeli . . . dr . Pim . Kako je u mirovini ??? 135 00:10:07,697 --> 00:10:09,198 Kako ti je lice ??? 136 00:10:12,510 --> 00:10:14,011 Poslije tebe . 137 00:10:21,884 --> 00:10:25,154 Prije nego poènemo želim predstaviti specijalnog gosta . . . 138 00:10:25,175 --> 00:10:28,867 osnivaèa tvrtke i mog mentora . . . dr . Henka Pima . 139 00:10:44,560 --> 00:10:46,864 Kada sam preuzeo kompaniju od dr . Pima . . . 140 00:10:46,903 --> 00:10:51,407 poèeo sam ispitivati èesticu koja bi mogla promijeniti rastojanje atoma . . . 141 00:10:51,497 --> 00:10:54,697 ujedno poveæavajuæi gustoæu i snagu . 142 00:10:55,310 --> 00:10:58,572 Zašto je ova revolucionarna ideja ostala u ladici 143 00:10:58,773 --> 00:11:02,334 pod Henkovim istraživanjima . . . ne bih znao . 144 00:11:02,532 --> 00:11:04,033 Ali samo zamislite . 145 00:11:04,630 --> 00:11:08,567 Vojnik velièine insekta . 146 00:11:12,550 --> 00:11:14,350 Ultimativno tajno oružje . 147 00:11:25,808 --> 00:11:28,811 ANTMAN 148 00:11:29,183 --> 00:11:31,905 Tako su te zvali . Zar ne . . . Hank ??? 149 00:11:35,660 --> 00:11:38,998 Smiješno . . . znam . Propaganda . 150 00:11:39,043 --> 00:11:40,544 Prièe za zaèuditi !!! 151 00:11:41,799 --> 00:11:44,389 Izmišljene da se zaplaši SSSR . 152 00:11:44,690 --> 00:11:51,697 Hoæeš reæi gostima zašto si me svaki put kada prièamo pitao . . . 153 00:11:53,074 --> 00:11:54,576 Postoji li AntMen ??? . 154 00:11:55,812 --> 00:11:58,517 Samo izmišljotina . Tako je . 155 00:11:58,622 --> 00:12:01,356 Jer . . . kako bi nešto takvo moglo biti stvarno ??? 156 00:12:12,299 --> 00:12:15,566 Bio sam inspiriran legendom o AntMenu . 157 00:12:15,918 --> 00:12:18,780 Sa mojim inovativnim . . . samoskupljajuæim neorganskim materijalom . . . 158 00:12:18,978 --> 00:12:22,182 pomislih . . . da li je moguæe smanjiti osobu ??? 159 00:12:22,808 --> 00:12:24,309 Da li je moguæe ??? 160 00:12:24,954 --> 00:12:28,728 Više nije samo legenda . 161 00:12:31,225 --> 00:12:38,216 Poštovani gosti . . . predstavljam vam kraj ratovanja kakvog znamo: žuti kaput . 162 00:12:45,445 --> 00:12:48,717 To je višenamensko ratno oružje 163 00:12:49,461 --> 00:12:54,164 sposobno mijenjati velièinu nosaèa da bi postigao borbenu prednost . 164 00:12:54,747 --> 00:13:01,445 Živimo u eri gdje su oružja za samoobranu podrivana stalnim nadzorom . 165 00:13:01,527 --> 00:13:03,996 Vrijeme je da se vratimo jednostavnijem vremenu . 166 00:13:04,159 --> 00:13:09,862 Tek kada slobodne sile budu mogle raditi otvoreno štiteæi svoje interese . . . 167 00:13:09,876 --> 00:13:13,114 višenamensko plovilo mira . . . žuti kaput 168 00:13:13,143 --> 00:13:17,522 može upravljati konfliktima na geopolitièkoj sceni . . . neopaženo . 169 00:13:18,316 --> 00:13:22,052 Efikasno kako u prevenciji tako i u taktièkom napadu . . . 170 00:13:22,113 --> 00:13:27,244 praktiène primjene ukljuèuju nadzor . . . industrijsku sabotažu 171 00:13:27,442 --> 00:13:32,359 i uklanjanje prepreka na putu mira . 172 00:13:32,460 --> 00:13:38,365 žuti kaput nudi nosaèu neogranièen utjecaj u sprovoðenju zaštitnih mjera . . . 173 00:13:38,374 --> 00:13:45,308 a jednog dana . . . vojska kaputa æe stvoriti okolinu trajnog mira u svijetu . 174 00:13:46,473 --> 00:13:47,974 Žuti kaput . 175 00:13:49,267 --> 00:13:50,768 Pa . . . to je odijelo . 176 00:13:53,834 --> 00:13:55,335 Ne budi glup . . . Frank . 177 00:13:56,001 --> 00:13:58,605 To nije odijelo . . . to je . . . To je brod . 178 00:13:59,421 --> 00:14:01,092 Što je sporno . . . nisi zadivljen ??? 179 00:14:01,096 --> 00:14:03,697 Jesam . Ali sam zabrinut . 180 00:14:03,907 --> 00:14:07,174 Zamisli što bi naši neprijatelji sa tim uèinili . 181 00:14:07,219 --> 00:14:11,255 Trebamo više razgovarati . . . Frank . Zaista cijenim tvoje mišljenje . 182 00:14:12,594 --> 00:14:14,397 Hvala što ste došli . Hope ??? 183 00:14:14,952 --> 00:14:17,823 Hvala svima . Ispratit æu vas . 184 00:14:22,044 --> 00:14:23,580 Izgledaš iznenaðeno . 185 00:14:23,655 --> 00:14:27,934 Daren . . . postoji razlog zašto sam skrivao ove tajne . 186 00:14:28,078 --> 00:14:29,777 Napokon priznaješ . 187 00:14:30,220 --> 00:14:33,973 Mogli smo ovo zajedno . . . Hank . Ali si upropastio sve . 188 00:14:35,279 --> 00:14:38,815 Zato si ti prošlost . . . a ja buduænost . Nemoj to uèiniti . 189 00:14:39,268 --> 00:14:40,769 Dr . Kros . 190 00:14:42,717 --> 00:14:44,869 Prvo ti meni prodaj . . . dvadeset posto od tražene 191 00:14:45,070 --> 00:14:47,269 cijene možeš dobiti u gotovini . . . kroz dva dana . 192 00:14:47,274 --> 00:14:48,777 Dogovoreno . 193 00:14:57,520 --> 00:15:00,599 Moramo naèiniti potez . . . Hank . Koliko je blizu ??? 194 00:15:00,614 --> 00:15:03,101 Još ne može smanjiti èovjeka . 195 00:15:03,106 --> 00:15:07,192 Samo mi daj odijelo . . . pa da završimo ovo . Ne . 196 00:15:07,393 --> 00:15:11,614 Imam Krosovo potpuno povjerenje . Previše je opasno . Nemamo izbora . 197 00:15:11,812 --> 00:15:13,882 Pa . . . to nije sasvim toèno . 198 00:15:15,613 --> 00:15:20,263 Mislim da sam našao èovjeka . Koga ??? 199 00:15:24,715 --> 00:15:27,294 Tata !!! Kikiriki !!! 200 00:15:27,495 --> 00:15:28,997 Sretan roðendan !!! 201 00:15:30,762 --> 00:15:32,999 Oprosti što kasnim . . . nisam znao kada zabava poèinje . 202 00:15:33,091 --> 00:15:34,760 Imao si na pozivnici !!! 203 00:15:34,857 --> 00:15:38,224 On nije dobio pozivnicu !!! Ali je ipak došao . 204 00:15:38,424 --> 00:15:41,193 Nisam mogao propustiti roðendan moje curice . 205 00:15:41,339 --> 00:15:43,740 Odoh reæi mami da si ovdje . Nemoj . . . 206 00:15:43,859 --> 00:15:46,993 Što radiš ovdje . . . Lang ??? Nisi dao ni dinar za alimentaciju . 207 00:15:46,993 --> 00:15:49,819 Kada bih htio . . . mogao bih te zatvoriti . I tebe je lijepo vidjeti . . . Pakstone . 208 00:15:49,832 --> 00:15:54,034 Mami je tako drago da si tu da se skoro zagrcnula piæem . 209 00:15:54,540 --> 00:15:58,197 Vidi što imam za tebe . Mogu li otvoriti ??? 210 00:15:58,695 --> 00:16:01,429 Naravno . . . roðendan ti je . 211 00:16:04,456 --> 00:16:09,460 Ti si moj najbolji prijatelj !!! Što je to ??? Tako je ružan !!! 212 00:16:09,765 --> 00:16:11,266 Volim ga !!! 213 00:16:12,008 --> 00:16:15,491 Mogu li pokazati prijateljima ??? Samo izvoli . 214 00:16:16,184 --> 00:16:17,854 Ti si moj najbolji prijatelj !!! 215 00:16:18,146 --> 00:16:20,015 Alimentacija stiže . 216 00:16:20,019 --> 00:16:22,151 Malko je teško naæi posao sa dosjeom . 217 00:16:22,155 --> 00:16:24,653 Znam da æeš shvatiti . . . želim da odeš iz kuæe . 218 00:16:24,658 --> 00:16:27,127 Èekaj . . . mojoj kæerki je roðendan !!! To je moja kuæa !!! 219 00:16:27,141 --> 00:16:28,676 Pa . . . moje je dijete !!! Opusti se !!! 220 00:16:29,394 --> 00:16:31,867 Ne možeš samo da se pojaviš . Znaš to . 221 00:16:31,872 --> 00:16:34,827 Roðendan je . Znam . . . ali se ne možeš samo pojaviti . 222 00:16:34,869 --> 00:16:37,237 Kæer mi je . Ti ne znaš ništa o oèinstvu . 223 00:16:37,262 --> 00:16:43,272 Megi . . . kažem ti kao prijatelj i prva ljubav . . . zaruènik ti je potpuni idiot . 224 00:16:43,274 --> 00:16:45,755 Nije . Pripazi na izražavanje !!! 225 00:16:45,773 --> 00:16:47,842 Kakvo izražavanje !!! ??? Rekao sam idiot . 226 00:16:50,274 --> 00:16:52,010 Stvarno . . . Megi ??? Taj tip ??? 227 00:16:52,333 --> 00:16:55,503 Mogla si bilo koga . . . a ti si morala baš policajca ??? 228 00:16:55,577 --> 00:16:57,310 Barem nije lopov . 229 00:16:58,537 --> 00:17:00,874 Trudim se . . . u redu ??? Promijenio sam se . . . 230 00:17:00,880 --> 00:17:03,084 Sredio sam se . . . imao sam posao . . . 231 00:17:05,566 --> 00:17:09,271 Želim se dati . Imao sam vremena za razmisliti i volim je . 232 00:17:09,359 --> 00:17:14,065 Puno . Mnogo sam propustio i želim biti dio njenog života . 233 00:17:14,073 --> 00:17:19,715 Što da radim ??? Naði stan . Naði posao . . . plati alimentaciju . 234 00:17:20,120 --> 00:17:23,121 A onda æemo razgovarati . . . obeæavam . 235 00:17:23,513 --> 00:17:25,047 Ti si njen junak . . . Skote . 236 00:17:26,445 --> 00:17:29,983 Budi ono što misli da jesi . 237 00:17:54,651 --> 00:17:58,256 Žao mi je što toliko brineš zbog žutog kaputa . 238 00:17:58,279 --> 00:18:04,131 Nažalost . . . ne možemo uvijek što nam se prohtije . 239 00:18:05,465 --> 00:18:07,334 Bilo bi lijepo . . . zar ne ??? 240 00:18:08,154 --> 00:18:09,656 Ali postoje zakoni . 241 00:18:09,671 --> 00:18:14,188 Kakvi zakoni ??? Ljudski ??? Zakoni prirode nadilaze ljudske . 242 00:18:14,282 --> 00:18:16,951 A ja sam nadvladao zakone prirode . 243 00:18:19,260 --> 00:18:21,860 Daren . . . ne mislim da razumiješ . . . 244 00:18:29,297 --> 00:18:32,032 Još uvijek nismo otklonili sve greške . 245 00:18:36,709 --> 00:18:38,210 Zbogom . . . Frank . 246 00:18:57,248 --> 00:19:03,975 Skoro sam razmišljao o zahvalnosti i pade mi èudna misao . . . tokom meditacije . 247 00:19:04,010 --> 00:19:06,506 Mislim da se odnosi i na tebe . Kako to ??? 248 00:19:06,516 --> 00:19:08,451 Zahvalnost može biti i opraštanje . 249 00:19:09,642 --> 00:19:15,358 Godinama sam gajio bijes prema Henku Pimu . Posvetio sam svoj um njemu . 250 00:19:16,441 --> 00:19:20,471 Mogao sam raditi bilo gdje . Loše sam izabrao mentora . 251 00:19:21,263 --> 00:19:25,286 Ti nisi imala izbor . Nikada nije vjerovao u tebe . 252 00:19:26,718 --> 00:19:31,387 Sramno je što smo uèinili . . . ali nas je prisilio na to . . . zar ne ??? 253 00:19:32,114 --> 00:19:35,449 Ali ne smijemo biti gnjevni . . . veæ zahvalni . 254 00:19:35,783 --> 00:19:42,770 Jer je podbacio kao mentor i otac . . . prisilio nas je da shvatimo . 255 00:19:47,350 --> 00:19:52,762 Ti si uspio . . . Darene . Ti zaslužuješ sve što dobivaš . 256 00:20:14,086 --> 00:20:17,669 Prestani da varaš . Što je bilo ljutice ??? 257 00:20:19,490 --> 00:20:20,992 Možda nije èuo . 258 00:20:21,193 --> 00:20:22,694 Kakva je bila zabava ??? 259 00:20:28,794 --> 00:20:31,402 Prièaj mi o dojavi . Što ??? 260 00:20:31,654 --> 00:20:33,522 Želim da znam . 261 00:20:33,780 --> 00:20:36,336 U igri smo !!! Upravo sada !!! 262 00:20:36,338 --> 00:20:40,451 Smiri se . . . moram znati odakle je došla i mora biti precizno . 263 00:20:40,465 --> 00:20:42,009 Dobro . 264 00:20:42,114 --> 00:20:44,483 Bio sam na degustaciji vina sa roðom Ernestom . . . 265 00:20:44,488 --> 00:20:46,822 uglavnom su bila crvena . . . a znaš kako ih ne volim . . . 266 00:20:46,860 --> 00:20:48,881 ali je bilo jedno roze . . . da uljepša dan . . . predivno . 267 00:20:48,896 --> 00:20:51,796 On mi prièa o toj djevojci . . . Emily sa kojom smo se nekada družili . . . 268 00:20:51,818 --> 00:20:53,788 a to su zapravo bile prve grudi koje sam ikada dotakao . 269 00:20:53,876 --> 00:20:58,559 To su nebitne stvari . Nisu vezane za prièu . Poèni . 270 00:20:58,758 --> 00:21:01,913 Rekao mi je da ona sada radi kao kuæepazitelj . 271 00:21:02,841 --> 00:21:09,658 Izlazi sa tipom . . . Karlosom sa one strane zaljeva i rekla mu je o tipu za kog radi . 272 00:21:09,694 --> 00:21:13,865 Bio je velika faca CIJELI . . . ali je sada u mirovini i pun novaca . 273 00:21:13,954 --> 00:21:17,705 Carlos i Ernesto su u istom bejzbol timu . . . i prièaju oni tako . . . 274 00:21:19,236 --> 00:21:21,804 I sada dolazi najbolji dio . Carlos mi kaže: 275 00:21:21,826 --> 00:21:27,175 Tip ima veliki sef koji mu samo èami u podrumu . Samo kulira . 276 00:21:27,175 --> 00:21:30,402 Ernesto mi prilazi jer zna za moje lopovske vještine . Ja ga pitam: 277 00:21:30,405 --> 00:21:34,967 Je l' Emily rekla Karlosu da kaže tebi . . . pa ti meni koji je to sef ??? A on æe: 278 00:21:34,968 --> 00:21:41,007 Rekla je da je skroz legitimno i da . . . što god bilo unutra . . . mora biti dobro . 279 00:21:42,728 --> 00:21:44,229 Što ??? 280 00:21:44,430 --> 00:21:48,702 Penzos ima sef . I putuje na tjedan dana . 281 00:21:48,754 --> 00:21:51,859 U redu . Postoji starac . . . ima sef i odlazi na tjedan dana . 282 00:21:51,926 --> 00:21:54,639 Poènimo odma' . Tako i ja kažem . 283 00:22:44,063 --> 00:22:46,401 Fiksni prerežemo . . . a mobilni blokiramo . 284 00:22:46,508 --> 00:22:50,159 Veèeras nitko neæe zvati u pomoæ . Spremno . 285 00:22:50,231 --> 00:22:51,786 Provjereno . Provjereno . 286 00:22:51,830 --> 00:22:53,832 Ako nešto krene loše . . . znaš da ti èuvam leða ??? 287 00:22:53,849 --> 00:22:56,181 Ne brini . . . ništa neæe krenuti loše . 288 00:22:59,895 --> 00:23:01,397 Pali me kada je samouvjeren . 289 00:23:36,036 --> 00:23:37,538 Alarm je crko . 290 00:23:37,739 --> 00:23:39,240 Lijepo !!! 291 00:23:40,933 --> 00:23:43,600 Kreæem se kroz kuæu . 292 00:24:08,308 --> 00:24:10,211 Imamo zakljuèavanje na otisak na vratima . 293 00:24:10,296 --> 00:24:13,225 Što ??? Ernesto nije to spominjao . 294 00:24:13,236 --> 00:24:16,159 Sad smo se zeznuli . . . je li ??? Nije pod obavezno . 295 00:25:04,752 --> 00:25:06,255 Upao sam . 296 00:25:06,306 --> 00:25:08,874 Nema pokrenutih alarma . Kao pravi majstor . 297 00:25:14,994 --> 00:25:16,495 Što je to ??? 298 00:25:17,002 --> 00:25:19,844 Nisu se ni malo šalili . Ovo je ozbiljan sef . 299 00:25:20,054 --> 00:25:23,526 Koliko ozbiljan . . . Skoti ??? Kao tvrðava . 300 00:25:23,927 --> 00:25:28,053 On je iz 1910 . Pravljen od istog èelika . . . kao Titanik . 301 00:25:29,450 --> 00:25:32,172 Možeš li ga otkopèati ??? Vidi . . . stvar je u tome . . . 302 00:25:32,265 --> 00:25:36,009 Ne radi baš najbolje u hladnom . Sjeæaš se što je santa napravila . 303 00:25:36,108 --> 00:25:38,753 Da . . . ubila je Dikapria . Sve je pobila . 304 00:25:38,831 --> 00:25:42,999 Ne ubijaj i staricu . Još može da baci dragulj u ocean . 305 00:26:34,587 --> 00:26:36,088 Što radiš ??? 306 00:26:36,166 --> 00:26:38,970 Sipao sam vode u mehanizam za zakljuèavanje i zamrzao ga dušikom . 307 00:26:39,613 --> 00:26:41,416 Led se širi . . . metal ne . 308 00:26:42,238 --> 00:26:43,739 Što sada radiš ??? 309 00:26:43,740 --> 00:26:45,242 Èekam . 310 00:26:55,211 --> 00:26:56,713 Lijepo . 311 00:27:00,511 --> 00:27:02,179 Je li keš ??? Dragulji ??? 312 00:27:03,274 --> 00:27:04,775 Nema ništa . 313 00:27:04,844 --> 00:27:07,946 Što reèe ??? To je odijelo . 314 00:27:07,964 --> 00:27:11,514 Što ??? Staro motoodijelo . 315 00:27:12,342 --> 00:27:15,238 Nema keša . . . dijamanata . . . ništa ??? Ne . 316 00:27:16,415 --> 00:27:17,916 To je neuspjeh . 317 00:27:18,116 --> 00:27:22,292 Oprosti . . . Skoti . Znam da ti treba dobitak . 318 00:27:56,778 --> 00:28:00,484 Mislila sam da koristimo miševe ??? U èemu je razlika . 319 00:28:01,862 --> 00:28:06,595 Poènite eksperiment 34C organske atomske redukcije . 320 00:28:06,806 --> 00:28:08,307 Daren . . . možda treba da razmislimo . . . 321 00:28:08,385 --> 00:28:10,888 Skupljanje organskog tkiva je centar ove tehnologije . 322 00:28:10,915 --> 00:28:14,315 Ne mogu pred kupce sa poloviènim uspjehom . 323 00:28:37,649 --> 00:28:42,814 Eksperiment 34C . . . pokazuje . . . negativno . 324 00:28:47,374 --> 00:28:50,644 Dezinfikujte stanicu i uvedite subjekt 35C . 325 00:29:01,841 --> 00:29:03,645 Zašto bi to zakljuèao ??? 326 00:29:25,889 --> 00:29:27,390 Vrlo èudno . 327 00:29:59,613 --> 00:30:01,114 Skote . . . što imaš ??? 328 00:30:06,337 --> 00:30:07,938 Pitam se . . . Što je ovo ??? 329 00:30:38,792 --> 00:30:42,795 Ovdje ti svijet sigurno izgleda drugaèije . . . zar ne Skote ??? 330 00:30:42,809 --> 00:30:44,412 Tko je to rekao ??? 331 00:30:49,533 --> 00:30:51,835 Luise !!! Luise . . . ovdje sam !!! 332 00:30:52,723 --> 00:30:54,594 To ti je igra sa vatrom . 333 00:30:55,443 --> 00:30:58,029 Ili u ovom sluèaju . . . sa vodom . 334 00:31:22,277 --> 00:31:24,815 Pretpostavljam da si jaèi nego što misliš . 335 00:31:27,424 --> 00:31:29,359 Nema potrebe da vidim ovo . 336 00:31:29,414 --> 00:31:30,915 Luise !!! 337 00:32:53,534 --> 00:32:55,036 Što . . . kog ðavola ??? 338 00:32:56,536 --> 00:32:58,202 Nije loše za probnu vožnju . 339 00:32:58,527 --> 00:33:03,181 Zadrži odijelo . . . bit æemo u kontaktu . Ne . . . ne . . . Hvala . 340 00:33:15,650 --> 00:33:19,364 Na zemlju !!! Uhiæen si !!! Nisam ništa ukrao !!! 341 00:33:19,365 --> 00:33:20,984 Samo sam vraæao nešto ukraðeno . 342 00:33:30,646 --> 00:33:33,916 Skoro si nas uvjerio da æeš se promijeniti . 343 00:33:34,396 --> 00:33:36,595 Navijali za tebe . 344 00:33:39,050 --> 00:33:41,052 Ovo æe im slomiti srce . 345 00:33:43,108 --> 00:33:45,969 Imaš posjetioca . Koga ??? 346 00:33:45,970 --> 00:33:49,026 Svog odvjetnika . Odvjetnika ??? 347 00:33:52,348 --> 00:33:54,617 Rekao sam ti da æemo biti u kontaktu . 348 00:33:55,535 --> 00:33:59,868 Poèet æu da mislim da ti se unutrašnjost æelije poèela sviðati . 349 00:34:00,131 --> 00:34:02,426 O . . . èovjeèe . Sjedi . 350 00:34:06,667 --> 00:34:08,601 Gospodine . . . oprostite što sam ukrao odijelo . 351 00:34:09,229 --> 00:34:11,398 Ne želim èak ni da znam zašto ga imate . 352 00:34:11,436 --> 00:34:13,240 Megi je bila u pravu sa tobom . 353 00:34:14,463 --> 00:34:15,965 Kako znaš o . . . 354 00:34:15,968 --> 00:34:19,279 Naèin na koji je pokušala da te drži dalje od Kesi . 355 00:34:19,368 --> 00:34:22,838 U trenutku kada postaje teško . . . ti se vratiš natrag kriminalu . 356 00:34:25,188 --> 00:34:27,391 Kako ja to vidim . . . ipak imaš izbor . 357 00:34:27,411 --> 00:34:34,398 Možeš provesti život u zatvoru . . . ili se vrati u æeliju i èekaj upute . 358 00:34:35,978 --> 00:34:38,770 Ne razumijem . Nisam ni oèekivao . 359 00:34:39,570 --> 00:34:41,370 Ali nemaš puno moguænosti . . . sada . 360 00:34:41,465 --> 00:34:43,533 Iskreno . . . nemam ni ja . 361 00:34:45,339 --> 00:34:48,842 Zašto misliš da sam te pustio da ukradeš odijelo ??? 362 00:34:48,896 --> 00:34:50,397 Što ??? 363 00:35:00,306 --> 00:35:03,509 Ne dogaða se baš puno puta druga šansa . 364 00:35:03,824 --> 00:35:10,598 Zato . . . kada je drugi put ugledaš . . . dobro je osmotri . 365 00:35:23,372 --> 00:35:25,105 Ti si moj najbolji prijatelj !!! 366 00:35:25,283 --> 00:35:29,143 Sigurna si da neæeš drugu igraèku ??? Ne . . . volim ovu . 367 00:35:30,088 --> 00:35:33,090 Dobro . Onda se naspavaj . 368 00:35:33,399 --> 00:35:34,901 Mama . 369 00:35:35,100 --> 00:35:36,601 Je li tata loš èovjek ??? 370 00:35:37,366 --> 00:35:42,639 Èula sam da odrasli kažu da jeste . Ne . 371 00:35:43,585 --> 00:35:46,654 Tata je samo ponekad zbunjen . 372 00:36:38,127 --> 00:36:40,529 Dobar izbor . Bar si jednom saslušao . 373 00:36:42,343 --> 00:36:43,844 Ispod vrata . 374 00:36:48,242 --> 00:36:49,743 U redu . Kuda sada ??? 375 00:36:49,943 --> 00:36:51,445 Strpi se . 376 00:36:54,243 --> 00:36:55,744 Što ??? 377 00:36:55,943 --> 00:36:58,380 Gdje je otišao ??? Ne znam . . . samo je nestao . 378 00:36:58,431 --> 00:37:00,139 Prilagodite pretragu opsega od pet blokova !!! 379 00:37:00,145 --> 00:37:01,778 Natrag . . . !!! 380 00:37:01,818 --> 00:37:03,688 Skote . Ovo su moji suradnici . 381 00:37:03,778 --> 00:37:08,003 Imaš kameru na mravu ??? Da . . . zašto ne ??? 382 00:37:08,282 --> 00:37:10,815 Gdje je auto ??? Nema auta . . . imamo krila . 383 00:37:10,875 --> 00:37:12,377 Dolazi !!! 384 00:37:22,484 --> 00:37:25,088 Postavi nogu na centralni èvor . . . a ne na grudni koš . 385 00:37:25,168 --> 00:37:28,192 Jesi li . . . Samo se popni na mrava . 386 00:37:40,349 --> 00:37:43,851 Zašto sam ja na policijskom autu ??? Zar ne bi trebalo da ne budem na njemu ??? 387 00:37:43,854 --> 00:37:46,827 Tako te mogu prevesti kroz njihov opseg od pet blokova . 388 00:37:46,831 --> 00:37:50,233 U redu . Što je sljedeæi korak ??? Saèekaj malo . 389 00:37:50,234 --> 00:37:51,963 Lako je . Poèinjem se navikavati . 390 00:37:51,970 --> 00:37:53,471 Povuci gore za gore . Kao da si na konju . 391 00:37:53,941 --> 00:37:55,774 Izbacuješ 247 iz ravnoteže . 392 00:37:55,873 --> 00:37:58,274 Ime mu je 247 ??? Nema ga . . . ima samo broj . 393 00:37:58,276 --> 00:38:01,742 Znaš li koliko samo ima mrava ??? 394 00:38:03,773 --> 00:38:05,274 Možda je to 248 ??? 395 00:38:05,276 --> 00:38:06,809 Ne . . . ne . . . vrtoglavica !!! 396 00:38:06,985 --> 00:38:08,487 Ne . . . mislim da je 247 . 397 00:38:09,321 --> 00:38:10,823 Èekaj . Samo malo . 398 00:38:11,252 --> 00:38:12,754 Mislim da se navikavam . 399 00:38:12,954 --> 00:38:17,342 Kontroliram 247 . Ne sluša te . Što ??? 400 00:38:17,556 --> 00:38:19,487 Može jedan mali zahtjev ??? Ne . 401 00:38:20,182 --> 00:38:22,782 Stani . . . pauza . 402 00:38:23,466 --> 00:38:26,009 Pauza . U redu . . . samo malo . 403 00:38:26,444 --> 00:38:27,945 Samo . . . èekaj . . . !!! 404 00:38:28,207 --> 00:38:30,275 Što æe se dogoditi ako povratim u kacigu ??? 405 00:38:30,342 --> 00:38:32,945 To je kaciga . Nemoj povraæati . 406 00:38:33,438 --> 00:38:37,450 Samo se uglavi . . . u redu ??? Muti mi se malo . Drži se . . . Skote . 407 00:38:37,650 --> 00:38:39,286 Dobivam vrtog . . . 408 00:38:39,304 --> 00:38:40,805 To ti je smiješno . . . 409 00:38:42,405 --> 00:38:43,906 . . .udarilo me je . . . 410 00:39:03,532 --> 00:39:09,145 Zdravo . Tko ste vi ??? 411 00:39:11,745 --> 00:39:14,241 Jeste li samo stajali i gledali me dok spavam ??? 412 00:39:14,243 --> 00:39:16,753 Da . Zašto ??? 413 00:39:17,028 --> 00:39:20,832 Jer si posljednji put bio ovdje kada si nešto ukrao . 414 00:39:31,064 --> 00:39:32,565 Paraponera klavata . 415 00:39:32,764 --> 00:39:35,983 Divovski tropski metak mravi . . . najviše rangirani indeksom bola . 416 00:39:35,985 --> 00:39:37,970 Tu su da te paze kada ja ne mogu . 417 00:39:38,981 --> 00:39:43,411 Dr . Pim èeka u prizemlju . Tko ??? 418 00:39:47,528 --> 00:39:49,130 Èija je ovo pidžama ??? 419 00:39:55,761 --> 00:39:57,796 Kako mogu to da napravim ??? 420 00:40:04,446 --> 00:40:06,581 Samo korak po korak . 421 00:40:11,942 --> 00:40:15,011 Ti mene ne grizeš . . . ja tebe ne gazim ??? 422 00:40:20,362 --> 00:40:23,881 Sruši servere i Kros ne bi ni znao . Ne treba nam taj tip . 423 00:40:23,934 --> 00:40:26,437 Vjerujem da si veæ upoznao moju kæi Hope . 424 00:40:26,442 --> 00:40:28,632 Jesam . Super je . 425 00:40:29,045 --> 00:40:32,899 Ona ne misli da si nam potreban . I nisi . Možemo i sami . 426 00:40:32,968 --> 00:40:38,069 Toliko napora da bi mi ukrao odijelo . . . a onda te Hope ima uhvaæenog . 427 00:40:38,828 --> 00:40:41,764 Možemo probati ovo . . . a kada ne uspiješ ja æu te uhvatiti . 428 00:40:41,849 --> 00:40:45,383 Ona je samo zabrinuta . Tako je sa ovim poslom . . . 429 00:40:45,430 --> 00:40:50,287 za koji . . . sudeæi da sjediš naspram mene . . . pretpostavljam da si zainteresiran . 430 00:40:50,489 --> 00:40:53,047 Kakav posao ??? Hoæeš èaja ??? 431 00:40:53,311 --> 00:40:54,812 Naravno . 432 00:40:55,077 --> 00:40:59,481 Bio sam zadivljen tvojim prolaskom pored mog sigurnosnog sustava . 433 00:41:00,554 --> 00:41:02,990 Zamrzavanje metala je bilo vrlo inteligentno . 434 00:41:04,220 --> 00:41:06,792 Jesi li me gledao ??? 435 00:41:06,992 --> 00:41:12,281 Motrim te još od pljaèke Viste . 436 00:41:12,540 --> 00:41:16,310 Oprosti . . . provale Vista korpusa . 437 00:41:18,139 --> 00:41:21,641 Vistin sigurnosni sustav jedan je od najnaprednijih . 438 00:41:21,695 --> 00:41:24,898 Trebao je biti nepobjediv . . . ali si ga pobijedio . 439 00:41:25,871 --> 00:41:28,363 Šeæera ??? Da . . . hvala . 440 00:41:32,518 --> 00:41:37,043 Znaš . . . ja sam dobro . 441 00:41:39,112 --> 00:41:41,047 Kako ih natjeraš da to rade ??? 442 00:41:41,083 --> 00:41:43,937 Mravi mogu podiæi objekt 50 puta teži od njih samih . 443 00:41:43,948 --> 00:41:47,097 Oni rade i suraðuju . 444 00:41:47,437 --> 00:41:50,172 Ali . . . kako ih natjeraš da to rade ??? 445 00:41:51,317 --> 00:41:57,089 Elektromagnetnim valovima podstièem njihov mirisni nervni centar . 446 00:41:58,262 --> 00:42:00,129 Razgovaram sa njima . 447 00:42:00,422 --> 00:42:06,369 Mogu iæi svuda . . . vidjeti i èuti sve . A i dalje ne znati ništa . 448 00:42:06,652 --> 00:42:08,374 Kasnim na sastanak sa Krosom . 449 00:42:11,943 --> 00:42:13,444 Dr . Pim ??? 450 00:42:13,771 --> 00:42:18,635 Ne moraš podizati ruku . Oprostite . . . samo jedno pitanje . 451 00:42:18,762 --> 00:42:23,331 Tko si ti . . . tko je ona i što se dovraga dogaða i mogu li se vratiti u zatvor ??? 452 00:42:23,483 --> 00:42:25,027 Poði sa mnom . 453 00:42:25,076 --> 00:42:27,292 Dvadeset godina ranije sam stvorio formulu koja 454 00:42:27,492 --> 00:42:29,390 je promijenila relativnu udaljenost atoma . 455 00:42:30,680 --> 00:42:36,030 Nauèio sam da promijenim udaljenost atoma . . . tako se odijelo napaja i radi . 456 00:42:43,906 --> 00:42:47,677 Bilo je opasno . Jako opasno . 457 00:42:49,462 --> 00:42:51,564 Zato sam ga sakrio od oèiju svijeta . 458 00:42:51,949 --> 00:42:56,152 I tada sam promijenio brzinu i poèeo svoju firmu . 459 00:42:56,185 --> 00:42:58,486 Pim Teh . Da . 460 00:42:59,725 --> 00:43:02,861 Uzeo sam mladog pulena koji se zove Daren Kros . 461 00:43:03,165 --> 00:43:05,234 On je velika stvar . 462 00:43:05,922 --> 00:43:08,559 Ali prije no je to postao . . . bio mi je asistent . 463 00:43:08,623 --> 00:43:12,694 Mislim da sam vidio nešto u njemu . . . možda sin kojeg nikada nisam imao . 464 00:43:12,895 --> 00:43:15,722 Bio je sjajan . . . ali sa bliskošæu je stizala 465 00:43:15,921 --> 00:43:18,696 sumnja da sam neke stvari skrivao od njega . 466 00:43:18,698 --> 00:43:25,702 Èuo je glasine o Pim èesticama . . . pa se opseo prekrajanjem moje formule . 467 00:43:26,393 --> 00:43:31,312 Nisam mu pomogao i okrenuo se protiv mene . . . preglasao me iz vlastite tvrtke . 468 00:43:31,518 --> 00:43:35,973 Kako je mogao ??? Predsjednik odbora je moja kæer . . . Hope . 469 00:43:35,995 --> 00:43:37,729 Ona je bila odluèujuæi glas . 470 00:43:38,847 --> 00:43:43,850 Ali mi se vratila uvidevši bliskost probijanja formule . 471 00:43:45,153 --> 00:43:47,155 Proces je bio vrlo nestabilan . 472 00:43:47,576 --> 00:43:52,783 Pošto nije zaštiæen specijalnom kacigom može uticati na kemiju mozga . 473 00:43:53,498 --> 00:43:59,536 Mislim da Daren to nije shvatio . . . a on nije najstabilnija osoba . 474 00:43:59,601 --> 00:44:01,539 Što tražite od mene ??? 475 00:44:04,036 --> 00:44:08,175 Vjerujem da svako zaslužuje drugu šansu . 476 00:44:08,229 --> 00:44:10,565 A ti ??? I ja . 477 00:44:11,193 --> 00:44:16,131 Ako ti možeš pomoæi meni . . . obeæavam da æu pomoæi da budeš sa kæi ponovno . 478 00:44:17,645 --> 00:44:21,171 Da li si spreman za iskupljenje ??? Naravno . 479 00:44:21,582 --> 00:44:25,586 Moji dani kriminala su zgasnuli . 480 00:44:26,498 --> 00:44:28,233 Što želiš da napravim ??? 481 00:44:28,437 --> 00:44:32,040 Želim da provališ i ukradeš nešto . 482 00:44:34,766 --> 00:44:36,534 Da li æeš biti kuæi za veèeru ??? 483 00:44:37,575 --> 00:44:40,991 Da . Samo da nešto pokupim . Dobro . 484 00:44:41,019 --> 00:44:43,866 Dobre vijesti ??? Ne znam . . . ali vijesti jesu . 485 00:44:44,159 --> 00:44:46,295 Da li pokušavaš naæi tatu ??? 486 00:44:48,634 --> 00:44:50,135 Da . . . pokušavam . 487 00:44:51,371 --> 00:44:54,861 Samo želim da ti tata bude siguran . Nadam se da ga neæeš uhvatiti . 488 00:45:41,625 --> 00:45:43,955 Ovo im nije prvi put da pokušavaju dosegnuti 489 00:45:43,955 --> 00:45:45,701 za oružjem koje mijenja pravila igre . 490 00:45:46,346 --> 00:45:49,648 Ovo je Mitchell Carson . . . bivši šef odbrane ŠILDa . . . 491 00:45:49,733 --> 00:45:52,733 trenutno posluje rušenjem vlada . 492 00:45:52,795 --> 00:45:54,464 Uvijek je želio moju tehnologiju . 493 00:45:54,764 --> 00:46:00,191 A sada . . . ako ne ukrademo žuti kaput i uništimo podatke . . . 494 00:46:01,363 --> 00:46:05,434 Kros æe osloboditi kaos u svijet . 495 00:46:08,382 --> 00:46:12,053 Kao prvi potez bi trebali zvati Osvetnike . 496 00:46:15,164 --> 00:46:22,171 Pola života sam skrivao tehnologiju od Starka . Siguran sam da je neæu predati . 497 00:46:23,157 --> 00:46:26,760 To nije neka fina tehnologija poput Ajronmena . 498 00:46:26,772 --> 00:46:29,509 Ovo bi moglo promijeniti izgled stvarnosti . 499 00:46:31,394 --> 00:46:35,798 Osim što su možda zauzeti puštanjem gradova sa neba . 500 00:46:35,941 --> 00:46:39,568 Zašto onda ne bi poslao mrave ??? Skote . . . oni su mravi . 501 00:46:40,664 --> 00:46:45,001 Oni mogu dosta toga . . . ali im treba i voða . 502 00:46:45,284 --> 00:46:50,352 Neko tko se može infiltrirati na mjesto koje je protiv toga dizajnirano . 503 00:46:50,356 --> 00:46:54,215 Hank . . . ja sam lopov . U redu . . . dobar lopov . Ali je to ipak suludo . 504 00:46:54,217 --> 00:46:56,160 U pravu je Hank . . . a ti to znaš . 505 00:46:56,503 --> 00:46:59,105 Vidio si snimke . . . znaš za što je Kros sposoban . 506 00:46:59,123 --> 00:47:02,527 Bila sam protiv njega kada su ovisili mjeseci . . . ali sada su u pitanju dani . 507 00:47:03,102 --> 00:47:05,504 Ja nosim odijelo . Apsolutno ne !!! 508 00:47:05,701 --> 00:47:08,872 Znam kako postrojenje izgleda . Znam kako Kros razmišlja . 509 00:47:08,921 --> 00:47:10,422 Znam ovu misiju bolje od bilo koga . 510 00:47:10,476 --> 00:47:13,112 Treba da budeš blizu Krosa . . . inaèe æe misija propasti . 511 00:47:13,159 --> 00:47:16,095 Nemamo vremena za zezati se . Hope . . . molim te . . . ovo je . . . 512 00:47:16,161 --> 00:47:18,249 On je lopov . Ja sam ti kæi . Ne !!! 513 00:47:56,878 --> 00:47:59,997 U pravu je . . . Hank . Nisam ja tvoj èovjek . 514 00:48:01,141 --> 00:48:05,292 Zašto ti ne nosiš odijelo ??? Misliš da ne želim ??? 515 00:48:05,989 --> 00:48:07,491 Ne mogu . 516 00:48:08,704 --> 00:48:12,172 Nosio sam ga godinama . Uzelo je svoj danak . 517 00:48:21,042 --> 00:48:22,576 Ti si nam jedino rješenje . 518 00:48:27,856 --> 00:48:34,322 Prije nego je izgubila majku . . . Hope me je gledala kao najveæeg èovjeka na svijetu . 519 00:48:36,288 --> 00:48:39,891 A sada me gleda kao prazna razoèaranja . 520 00:48:43,077 --> 00:48:47,467 Prekasno je za mene . Ali za tebe nije . 521 00:48:48,419 --> 00:48:49,920 Ovo ti je prilika . 522 00:48:50,120 --> 00:48:53,723 Prilika da dobiješ takav pogled u oèima tvoje kæi . 523 00:48:54,110 --> 00:48:57,580 Prilika da postaneš heroj kakvim te vidi . 524 00:48:58,355 --> 00:49:03,480 Nije u pitanju spas našeg svijeta . Veæ njihovog . 525 00:49:07,325 --> 00:49:09,260 Prokleto dobar govor . 526 00:49:12,039 --> 00:49:15,241 Trebaš mi da budeš Antmen . 527 00:49:19,432 --> 00:49:23,467 U pravim rukama . . . èovjek i odijelo stvaraju simbiozu . 528 00:49:23,620 --> 00:49:26,955 Odijelo je moæ . . . a èovjek je sprega . 529 00:49:27,333 --> 00:49:31,468 Moraš biti vješt . . . okretan . . . a nadasve . . . brz . 530 00:49:31,684 --> 00:49:34,701 Trebao bi se smanjivati i obrnuto u sekundi . . . tako 531 00:49:34,902 --> 00:49:37,903 da je tvoja velièina uvijek spram potreba . 532 00:49:40,119 --> 00:49:42,221 Zaroni kroz kljuèaonicu . 533 00:49:42,260 --> 00:49:45,887 Napuni se dok si veliki . . . zaroni mali i onda se pojavi veliki . 534 00:49:53,922 --> 00:49:55,423 Beskorisno . 535 00:49:57,162 --> 00:50:00,600 Kada si mali energija se kompresuje . . . tako da imaš snagu stokilaša 536 00:50:00,625 --> 00:50:03,938 ispod šake od 250 cm . . . ti si poput metka . 537 00:50:04,000 --> 00:50:07,353 Udariš li prejako . . . ubiješ nekoga . . . bude li premekano . . . pomazio si ga . 538 00:50:07,417 --> 00:50:08,985 Drugim rijeèima . . . treba da nauèiš kako da udariš . 539 00:50:09,028 --> 00:50:10,730 Bio sam u zatvoru 3 godine . . . znam kako da udarim . 540 00:50:10,810 --> 00:50:12,312 Pokaži mi . 541 00:50:12,700 --> 00:50:14,202 Užas . Želiš da mi pokažeš ??? 542 00:50:14,435 --> 00:50:15,936 Izvoli . . . 543 00:50:17,576 --> 00:50:19,078 Tako se udara . 544 00:50:19,821 --> 00:50:21,557 Ona se radovala ovome . Ne zezaj . 545 00:50:21,633 --> 00:50:24,636 Hope je trenirala borilaèke vještine . . . u teška vremena . 546 00:50:24,918 --> 00:50:29,178 Pod tim misli . . . kada mi je majka umrla . Izgubili smo je u avionskoj nesreæi . 547 00:50:29,281 --> 00:50:33,099 Dovoljno je loše što neæeš reæi kako je umrla . . . ali bar prestani lagati . 548 00:50:33,108 --> 00:50:34,610 Mi radimo ovdje . 549 00:50:37,686 --> 00:50:40,222 U redu princezo . . . vratimo se na posao . 550 00:50:40,300 --> 00:50:41,811 Jesi li ciljala ruku ??? 551 00:50:48,683 --> 00:50:52,962 Mislim da me ovaj regulator usporava . Ne zezaj se sa regulatorom . 552 00:50:53,484 --> 00:50:58,289 Ako regulator bude ugrožen . . . možeš postati atom . A to znaèi ??? 553 00:50:58,489 --> 00:51:02,675 Znaèi da bi pristupupio kvantnom prostoru . A to znaèi ??? 554 00:51:02,677 --> 00:51:09,675 To znaèi da bi ušao u bezvremen prostor vjeènog smanjivanja . 555 00:51:12,799 --> 00:51:18,380 Sve što poznaješ i voliš æe nestati . 556 00:51:20,278 --> 00:51:22,680 Super . . . ja . . . Ako nije slomljeno . 557 00:51:24,031 --> 00:51:29,667 O odjelu si nauèio . . . ali moraš nauèiti o svojim saveznicima . . . mravima . 558 00:51:30,170 --> 00:51:33,173 Odani . . . hrabri i tvoji saveznici u ovom poslu . 559 00:51:39,737 --> 00:51:42,673 Paratreèina longikornis . . . poznatiji kao ludi mravi . . . 560 00:51:42,679 --> 00:51:44,911 munjevito su brzi i provode struju . . . 561 00:51:45,111 --> 00:51:47,432 što može spržiti neprijateljsku elektroniku . 562 00:51:47,630 --> 00:51:49,165 Nisi ti tako lud . 563 00:51:51,892 --> 00:51:53,393 Sladak si . 564 00:52:01,246 --> 00:52:03,716 Malo prije je bilo strašnije . 565 00:52:13,183 --> 00:52:16,320 Izgleda da Fjuèr laboratorija ima vlastiti izolirani napon . 566 00:52:16,397 --> 00:52:21,756 Postoji danonoæni èuvar . . . treba da ga makneš i mi ugasimo zaštitu . 567 00:52:21,823 --> 00:52:23,892 Dobro . Tko je sljedeæi ??? 568 00:52:25,766 --> 00:52:27,267 Paraponera klavata . 569 00:52:27,344 --> 00:52:30,813 Znam . Metak mravi . . . zar ne ??? Broj jedan na indeksu bola . 570 00:52:30,909 --> 00:52:33,680 Momci !!! Sjeæate me se iz sobe ??? 571 00:52:34,927 --> 00:52:38,310 Èahura žutog kaputa je hermetièki zatvorena . . . 572 00:52:38,511 --> 00:52:41,723 a jedini pristup je cijev oko 5mm u promjeru . 573 00:52:41,741 --> 00:52:43,411 Zašto imam neki loš osjeæaj u stomaku ??? 574 00:52:43,448 --> 00:52:47,489 Cijev je zaštiæena laserima koje možemo ugasiti na samo 15 sekundi . 575 00:52:47,688 --> 00:52:50,961 Morat æeš da daš signal ludim mravima da sruše servere . . . 576 00:52:51,162 --> 00:52:54,791 preuzmeš odijelo i izaðeš prije no doðe rezervno napajanje . 577 00:52:54,793 --> 00:52:56,528 Kamponotus pensilvanikus . 578 00:52:56,670 --> 00:53:01,637 Poznati i kao mravi drvodelje . Idealni za kopneni i zraèni transport . 579 00:53:02,048 --> 00:53:04,117 Samo malo . . . znam ovog tipa . 580 00:53:04,307 --> 00:53:06,242 Zvat æu ga Antoni . 581 00:53:07,094 --> 00:53:13,253 To je dobro . . . jer æeš ovaj put morati da nauèiš da ga kontroliraš . 582 00:53:13,316 --> 00:53:16,051 Reci im da stave šeæer u šalicu . 583 00:53:19,007 --> 00:53:20,508 Dobro si . . . doco . . . 584 00:53:31,684 --> 00:53:33,919 Henku trebaš vani zbog vježbe gaðanja . 585 00:53:33,977 --> 00:53:36,579 Odijelo nema oružje . . . pa sam napravio ove diskove . 586 00:53:36,645 --> 00:53:39,936 Crveni smanjivaèi . Plavi poveæavaèi . 587 00:53:42,711 --> 00:53:44,313 Solenopsis mandibularis . 588 00:53:44,547 --> 00:53:49,019 Poznati po ugrizu . . . vatreni mravi razvijeni u prave arhitekte . 589 00:53:49,063 --> 00:53:52,465 Praktièni su da te izvedu i uvedu u opasna mjesta . 590 00:54:01,800 --> 00:54:03,735 Možeš ti to . . . Skote . 591 00:54:06,771 --> 00:54:08,272 Ne slušaju me . 592 00:54:08,319 --> 00:54:10,388 Moraš biti predan i misliti to što radiš . 593 00:54:11,391 --> 00:54:12,892 Nema preèica . . . ni laži . 594 00:54:14,026 --> 00:54:19,552 Vreðanjem ne pomažeš . . . Hope . Nemamo vremena za maženje . 595 00:54:19,613 --> 00:54:23,598 Trebamo se usmjeriti na pomoæ Skotu . Je li ??? 596 00:54:24,178 --> 00:54:27,509 Tamo bi nam trebao biti fokus ??? 597 00:54:50,164 --> 00:54:51,665 Hope !!! 598 00:55:00,302 --> 00:55:02,905 Ne znam zašto sam prvo tebi došla ??? 599 00:55:08,109 --> 00:55:12,613 Ne možemo ovo bez nje . 600 00:55:18,060 --> 00:55:19,562 Bože . 601 00:55:19,607 --> 00:55:22,515 Moraš zakljuèavati vrata . Mislim . . . ozbiljno . 602 00:55:22,564 --> 00:55:24,700 Neki èudni ljudi su po susjedstvu . 603 00:55:24,778 --> 00:55:29,915 Da li ti misliš da je ovo šala ??? Da li shvaæaš što je tražio da riskiraš ??? 604 00:55:29,919 --> 00:55:32,154 Imaš kæer . Ovo radim za nju . 605 00:55:32,245 --> 00:55:35,049 Znaš da kada mi je mama umrla nisam ga vidjela dvije tjedna ??? 606 00:55:35,892 --> 00:55:38,564 Bio je u žalosti . I ja sam bila . . . imala sam 7 godina . 607 00:55:38,765 --> 00:55:41,352 I nikada se nije vratio . . . ili bar ne . . . a da se raèuna . 608 00:55:42,032 --> 00:55:44,634 Poslao me je u internat . 609 00:55:45,642 --> 00:55:51,924 Mislila sam . . . buduæi što je na kocki . . . možda bismo imali priliku za pomirenje . 610 00:55:51,926 --> 00:55:55,933 Ali i sada samo hoæe da me iskljuèi . Nije tako . 611 00:55:56,018 --> 00:55:57,818 Vjeruje ti . Zašto si onda ovdje ??? 612 00:55:58,822 --> 00:56:03,828 To dokazuje da te voli . Hope . Pogledaj me . 613 00:56:05,185 --> 00:56:09,006 Ja sam potrošan . I zato sam ovdje . 614 00:56:10,370 --> 00:56:12,572 Mora da si to do sada shvatila . 615 00:56:12,913 --> 00:56:16,318 Zato sam ja nosaè . . . a ne ti . 616 00:56:17,117 --> 00:56:19,987 On bi radije izgubio borbu . . . nego tebe . 617 00:56:21,459 --> 00:56:22,961 Svakako . 618 00:56:23,829 --> 00:56:28,767 Nisam znala da imaš kæi kada sam poslala pandure na tebe . 619 00:56:33,302 --> 00:56:36,160 Kako se zove ??? Kesi . 620 00:56:37,505 --> 00:56:39,007 Lijepo ime . 621 00:56:42,384 --> 00:56:46,068 Moraš da središ um . . . Skote . Moraš precizirati svoj um . 622 00:56:48,499 --> 00:56:54,060 Misli o Kesi . . . o tome koliko je želiš vidjeti . . . koristi to da se usredsrediš . 623 00:57:02,516 --> 00:57:06,920 Otvori oèi i misli o tome što želiš da mravi urade . 624 00:57:29,922 --> 00:57:31,423 Dobro je . 625 00:57:49,105 --> 00:57:54,509 Tvoja majka me je uvjerila da joj dopustim da se pridruži mojim misijama . 626 00:57:55,014 --> 00:57:59,418 Zvali su je Osa . Bila je roðena za to . 627 00:58:01,500 --> 00:58:07,305 I nema dana da ne žalim što sam rekao da . 628 00:58:12,014 --> 00:58:13,516 Bila je 1987 . 629 00:58:14,568 --> 00:58:18,373 Separatisti su oteli sovjetski raketni silos u Kursku 630 00:58:20,411 --> 00:58:23,861 i pokrenuli interkontinentalne balistièke rakete na SAD . 631 00:58:30,925 --> 00:58:35,820 Jedini put do interne mehanike je bio kroz èvrsti titanijum . 632 00:58:44,888 --> 00:58:49,425 Znao sam da se moram smanjiti na nivo molekula da bi blokirao rakete . . . 633 00:58:49,806 --> 00:58:53,709 ali je moj regulator bio suviše ošteæen . 634 00:58:55,336 --> 00:58:57,537 Tvoja majka nije oklevala . 635 00:59:00,328 --> 00:59:01,829 Dženet . Ne !!! 636 00:59:08,526 --> 00:59:15,488 Ugasila je regulator i otišla u podatomski prostor da bi ugasila bombu . 637 00:59:18,943 --> 00:59:20,444 Nestala je . 638 00:59:24,970 --> 00:59:26,872 Umrla smræu palog junaka . 639 00:59:29,014 --> 00:59:36,001 Proveo sam 10 godina uèeæi sve što šam mogao o kvantnom prostoru . 640 00:59:40,659 --> 00:59:42,927 Pokušavao si da je vratiš . 641 00:59:44,006 --> 00:59:47,009 Ali sve što sam nauèio je da ne znamo ništa . 642 00:59:52,577 --> 00:59:57,911 Nije tvoja krivica . To je njen izbor . 643 01:00:03,370 --> 01:00:10,168 Ali zašto mi nisi ranije rekao ??? Pokušao sam da te zaštitim . 644 01:00:12,115 --> 01:00:13,617 Izgubio sam tvoju majku . 645 01:00:15,746 --> 01:00:18,449 Nisam želio i tebe . 646 01:00:19,639 --> 01:00:21,140 Žao mi je . 647 01:00:23,936 --> 01:00:25,437 Ovo je super . 648 01:00:26,800 --> 01:00:28,402 Super je . Znaš . 649 01:00:28,682 --> 01:00:31,360 Razbijate barikade . . . izgleda da rane zaceljuju . 650 01:00:31,560 --> 01:00:33,061 To je bitno . 651 01:00:36,211 --> 01:00:38,570 Uništio sam trenutak . . . zar ne ??? Da . . . jesi . 652 01:00:40,391 --> 01:00:42,192 Odoh po malo èaja . 653 01:00:47,856 --> 01:00:49,357 Zakucao sam ga !!! 654 01:00:58,256 --> 01:00:59,990 Dobar momak . . . Antoni . 655 01:01:29,562 --> 01:01:32,900 Posljednja faza tvog treninga je potajan upad . 656 01:01:32,972 --> 01:01:36,798 Hladno je !!! Nisi mogao izabrati prostu flanelnu postavu ??? 657 01:01:37,038 --> 01:01:40,042 Moramo povratiti ovaj prototip signalnog mamca . 658 01:01:40,241 --> 01:01:43,246 To je ureðaj koji sam izumio još u ŠILDu . 659 01:01:43,248 --> 01:01:48,019 Treba nam da se suprotstavi blokatoru prijenosa koji je Kros ugradio u trezor . 660 01:01:48,115 --> 01:01:53,138 Trenutno èami u nekom Starkovom skladištu u New Yorku . 661 01:01:53,372 --> 01:01:57,012 Trebalo bi biti laganica . Iznad si ciljanog podruèja . 662 01:01:57,070 --> 01:01:59,239 Otkaèi se . . . sada . 663 01:01:59,713 --> 01:02:02,354 Eskadrila A . . . kreni . Eskadrila B . . . kreni . 664 01:02:04,023 --> 01:02:05,524 Eskadrila C . . . kreni . 665 01:02:06,869 --> 01:02:09,070 Antoni . . . molim te . . . ovaj put me nemoj ispustiti . . 666 01:02:10,269 --> 01:02:13,900 Izgleda kao veliki skok sa kocke šeæera . Ostani miran . 667 01:02:16,359 --> 01:02:18,295 Možda æemo imati problem . 668 01:02:18,364 --> 01:02:22,683 Hank . . . zar ne reèe da je ovo staro skladište ??? Nije !!! 669 01:02:23,853 --> 01:02:25,354 Kurvin sine !!! 670 01:02:28,338 --> 01:02:30,643 Skote . . . bježi odatle . Prekini to !!! 671 01:02:31,468 --> 01:02:34,270 U redu je . Ne izgleda da je neko kuæi . 672 01:02:34,342 --> 01:02:38,329 Antoni . . . vodi me na krov . On æe izgubiti odijelo . 673 01:02:38,348 --> 01:02:40,016 Izgubit æe život . 674 01:02:45,537 --> 01:02:50,133 U redu . . . na krovu sam . Neko je kuæi . . . Skote . 675 01:02:53,931 --> 01:02:55,988 Što se tamo dogaða . . . Osim ??? To je Falkon . 676 01:02:56,624 --> 01:02:59,592 Imao sam senzor pokreta . . . ali nisam ništa vidio . 677 01:02:59,659 --> 01:03:01,987 Samo malo . Prekini misiju . . . Skote !!! 678 01:03:02,512 --> 01:03:05,206 U redu je . Ne vidi me . Vidim te . 679 01:03:05,315 --> 01:03:10,281 Vidi me . Zdravo . . . ja sam Skot . 680 01:03:10,613 --> 01:03:12,115 Da li se on upravo pozdravio !!! ??? 681 01:03:12,211 --> 01:03:15,582 Što radiš ovdje ??? Prije svega . . . ja sam veliki fan . 682 01:03:15,620 --> 01:03:19,579 Cijenim to . Tko si ti kog ðavola ??? Ja sam Antmen . 683 01:03:19,779 --> 01:03:23,040 Antmen ??? Nisi èuo za mene ??? 684 01:03:23,281 --> 01:03:26,784 Ne bi ni mogao èuti . Hoæeš li mi reæi što ti treba ??? 685 01:03:26,849 --> 01:03:31,027 Nadao sam se da mogu uzeti malo tehnike . . . samo na par dana . . . pa da vratim . 686 01:03:31,063 --> 01:03:33,767 Treba mi da spasim svijet . Znaš kako je . 687 01:03:33,841 --> 01:03:35,542 Znam ja kako je . 688 01:03:35,594 --> 01:03:37,763 Lociran upad . Privodim ga . 689 01:03:37,768 --> 01:03:39,270 Oprosti za ovo . 690 01:03:42,815 --> 01:03:44,683 Što to kog ðavola radiš ??? 691 01:03:47,530 --> 01:03:51,600 Upad je izvršio muškarac koji posjeduje tehnologiju smanjivanja . 692 01:04:05,327 --> 01:04:08,261 Oprosti zbog toga . Dosta !!! 693 01:04:31,146 --> 01:04:32,647 Antoni . . . mala pomoæ . 694 01:04:45,394 --> 01:04:46,895 Izgubio sam sliku . 695 01:04:55,638 --> 01:04:57,139 Unutar ranca je . 696 01:04:57,192 --> 01:04:58,694 Oprosti . 697 01:04:59,849 --> 01:05:02,052 Izgledao si kao fin momak . 698 01:05:26,151 --> 01:05:30,489 Vrlo mi je važno da kap nikada ne sazna za ovo . 699 01:05:33,102 --> 01:05:36,372 To je bilo potpuno neodgovorno i opasno . 700 01:05:37,042 --> 01:05:39,442 Ugrozio si sve . 701 01:05:55,504 --> 01:05:57,005 Imaš ga ??? 702 01:06:00,052 --> 01:06:01,553 Dobar posao . 703 01:06:01,634 --> 01:06:04,070 Samo malo . Je li to bila pohvala ??? 704 01:06:04,135 --> 01:06:06,697 Bila je . . . zar ne ??? Zvuèalo ja da jeste . 705 01:06:08,513 --> 01:06:10,014 Bio sam dobar . . . zar ne ??? 706 01:06:11,542 --> 01:06:14,847 Što kažeš na to da sam se borio protiv osvetnika . . . a nisam umro ??? 707 01:06:14,848 --> 01:06:19,274 Da se ne vraæamo sada u prošlost . Moramo da isplaniramo sve . 708 01:06:21,898 --> 01:06:23,399 Ne misli na njega . 709 01:06:24,021 --> 01:06:25,522 Bio si dobar . 710 01:06:32,709 --> 01:06:34,210 Daren !!! 711 01:06:36,366 --> 01:06:41,327 Kako si ušao unutra ??? Ostavio si vrata otvorena . 712 01:06:41,760 --> 01:06:43,496 Službeno . Ostario si . 713 01:06:44,547 --> 01:06:47,858 Planovi !!! Ubit æe ga . 714 01:06:52,165 --> 01:06:54,567 Èemu dugujem ovu èast ??? 715 01:06:55,966 --> 01:06:58,289 Imam dobre vijesti . Je li ??? 716 01:06:59,202 --> 01:07:00,704 Što to ??? 717 01:07:01,198 --> 01:07:04,789 Pim Teh . . . kompanija koju si stvorio 718 01:07:05,580 --> 01:07:09,816 je na pragu ostvarenja jednog od najunosnijih poslova u svijetu . 719 01:07:09,872 --> 01:07:13,542 Zaradili smo preko 15 milijuna juèer . . . sami . 720 01:07:20,518 --> 01:07:22,019 Nema na èemu . 721 01:07:25,778 --> 01:07:28,913 Znam da je èudno . . . ali bih htio da doðeš . 722 01:07:28,973 --> 01:07:31,709 To je moj trenutak i želim da ga vidiš . 723 01:07:31,932 --> 01:07:34,587 Naravno . Bit æu tamo . 724 01:07:52,023 --> 01:07:56,149 Što si vidio u meni ??? Ne znam na što misliš . 725 01:07:56,990 --> 01:07:59,391 Prije toliko godina . . . izabrao si mene . 726 01:07:59,764 --> 01:08:04,479 Što si vidio u meni ??? Vidio sam sebe . 727 01:08:05,365 --> 01:08:07,367 Zašto si me onda odbacio ??? 728 01:08:09,646 --> 01:08:11,849 Jer sam vidio i previše sebe . 729 01:08:23,762 --> 01:08:28,299 On zna . . . on te mami . Moramo da otkažemo . Svi dijelimo rizik . 730 01:08:28,366 --> 01:08:30,917 Što ako me je ugledao ??? Nije . . . nema šanse . 731 01:08:30,971 --> 01:08:32,472 Kako znaš ??? 732 01:08:40,421 --> 01:08:43,304 Zdravo . . . Daren . Hope . 733 01:08:43,536 --> 01:08:46,933 Gdje si sada ??? Kuæi sam . . . zašto ??? 734 01:08:47,249 --> 01:08:50,820 Vidio sam Henka . Od njega ne osjeæam ništa . . . osim prezira . 735 01:08:50,864 --> 01:08:54,099 Ne dopusti da te nervira . . . On je samo senilni starac . 736 01:08:54,335 --> 01:08:58,786 Moramo svi poèeti da radimo danonoæno i pokrenuti proizvodne linije . 737 01:08:58,832 --> 01:09:00,369 A ja æu utrostruèiti osiguranje . 738 01:09:00,467 --> 01:09:05,704 Senzori na ulazima i ventilacijski otvori opremljeni èeliènom mikro mrežom . 739 01:09:05,765 --> 01:09:08,290 Odlièno . Dobra ideja . Hvala ti . . . Hope . 740 01:09:08,541 --> 01:09:10,943 Baš sam sretan što te imam u svom timu . 741 01:09:14,436 --> 01:09:18,438 Utrostruèio je osiguranje . . . poludio je i sada ti je na tragu . 742 01:09:19,056 --> 01:09:20,592 Ali nije tebi . 743 01:09:20,852 --> 01:09:25,223 Dodao je skenere pokreta i zatvara sve otvore . 744 01:09:25,240 --> 01:09:29,919 Kako æemo ubaciti Skota unutra ??? Glavni dovod vode . 745 01:09:31,156 --> 01:09:33,260 Ne možeš zaštiti vodenu cijev . 746 01:09:33,293 --> 01:09:36,863 Pritisak je vrlo jak . . . ali ako ga smanjimo . . . upao sam . 747 01:09:36,929 --> 01:09:40,763 Neko bi morao u kontrolni centar zgrade da smanji pritisak . 748 01:09:40,808 --> 01:09:43,078 Hank i ja æemo biti sa Krosom . . . kako æemo to izvesti ??? 749 01:09:43,154 --> 01:09:46,532 Moramo da proširimo tim . Što nam treba ??? 750 01:09:46,573 --> 01:09:53,489 Èovjek unutra da smanji pritisak . . . neko da hakuje napajanje i iskljuèi lasere . . . 751 01:09:53,623 --> 01:09:55,125 i momak za bijeg . 752 01:09:55,508 --> 01:09:57,010 Ne . . . ne . . . 753 01:09:57,099 --> 01:09:59,736 Ne ta tri vombata . Nema šanse . 754 01:10:00,441 --> 01:10:02,139 Hvala za kavu . . . gospoðo . 755 01:10:02,194 --> 01:10:05,571 Nije toliko èesto da opljaèkaš mjesto . . . a onda da se vratiš sa dobrodošlicom . 756 01:10:05,657 --> 01:10:07,459 Jer smo vas upravo opljaèkali !!! 757 01:10:09,254 --> 01:10:13,025 Znaš da je bio uhiæen zbog kraðe mašine za frape ??? 758 01:10:13,061 --> 01:10:15,679 Dvije mašine . Siguran si da oni mogu ovo ??? 759 01:10:15,755 --> 01:10:20,863 Naravno . Mi smo profesionalci . Oprosti ako ti ne budimo povjerenje . 760 01:10:20,947 --> 01:10:25,264 Stanite . . . samo se vi opustite . . . mi znamo što radimo . 761 01:10:25,295 --> 01:10:27,798 Provalili smo u sablasnu kuæu . . . zar ne ??? Pustio sam vas . 762 01:10:29,016 --> 01:10:31,883 Moglo bi se reæi da sam ti dopustio da mi dopustiš . 763 01:10:32,539 --> 01:10:35,891 U redu je . Mogu oni ovo . Da . . . možemo . 764 01:10:35,946 --> 01:10:37,691 Imaš njihove preporuke ??? U sustavu je . 765 01:10:37,774 --> 01:10:40,439 U sustavu sam ??? U sustavu . 766 01:10:40,715 --> 01:10:43,992 U sustavu ??? Da . Propali smo . 767 01:10:44,005 --> 01:10:47,209 Momci . . . ima nešto što morate vidjeti . 768 01:10:47,218 --> 01:10:51,687 Kada doðete do ovog ugla . . . s lijeve strane æe vam biti 3 ureda . 769 01:10:51,775 --> 01:10:53,276 Prokletstvo !!! 770 01:10:54,371 --> 01:10:56,905 To je super . . . bro !!! 771 01:10:57,366 --> 01:11:02,026 Vidi . . . sada æe postati èudno . Prilièno zapravo . . . ali bezopasno . 772 01:11:02,084 --> 01:11:05,163 Nemaš razloga da se plašiš . Tatica se ne nièega ne boji . 773 01:11:05,275 --> 01:11:08,174 Stvarno ??? Da . Dobro . 774 01:11:14,886 --> 01:11:17,938 To su ciganska posla . To je neko vraèanje . 775 01:11:18,140 --> 01:11:21,513 Nevjerojatno . Ovo je neka Houdini glupost . 776 01:11:21,713 --> 01:11:23,582 Neka vrsta magije . Vraèanje !!! 777 01:11:23,850 --> 01:11:27,540 Kako si to izveo ??? Nemoj se uplašiti . Pogledaj rame . 778 01:11:30,914 --> 01:11:33,181 Mislio sam da se tatica ne boji ??? 779 01:11:35,235 --> 01:11:39,307 Dala sam svima pola Ksanaksa i Hank im je objasnio oko odijela . 780 01:11:39,351 --> 01:11:40,885 Odmah su zaspali . 781 01:11:42,336 --> 01:11:45,700 Želio bih da ti zahvalim . . . Molim te . . . nemoj . 782 01:11:46,920 --> 01:11:50,149 Mi svi to radimo zarad viših ciljeva . 783 01:11:50,349 --> 01:11:53,435 Samo mi je drago da imamo ikakvu šansu da uspijemo . 784 01:11:53,439 --> 01:11:56,636 Hvala za . . . znaš . . . motivacioni govor . 785 01:11:56,837 --> 01:12:00,906 Istina je da sam od prezira došla do toga da mi se skoro sviðaš . 786 01:12:00,911 --> 01:12:02,980 Stvarno bi trebala da pišeš poeziju . 787 01:12:05,461 --> 01:12:07,363 Naspavaj se . . . Skote . 788 01:12:58,118 --> 01:13:01,253 Samo da razjasnimo . . . svako zna što treba . . . zar ne ??? 789 01:13:01,315 --> 01:13:05,440 Dave ??? Kotaèi na tlu . Kurt ??? Pazim na nebo . Luise ??? 790 01:13:05,441 --> 01:13:08,228 Èovjeèe . . . nosim odoru . . . o tome se radi . 791 01:13:08,228 --> 01:13:11,245 Luise . Oprosti . . . ortak . . . samo sam uzbuðen . . . 792 01:13:11,455 --> 01:13:14,981 a tvoja djevojka je tako seksi . . . pa me èini nervoznim . . . vrlo ste lijepi gospoðo . 793 01:13:14,983 --> 01:13:16,489 Bože . Ona mi nije . . . 794 01:13:16,673 --> 01:13:19,543 Mislio sam o taktici . . . kao kada si na tajnom zadatku . . . 795 01:13:19,743 --> 01:13:23,220 poput zviždanja ili kao . . . stopiti se u okolinu . 796 01:13:23,420 --> 01:13:26,884 Bez toga . Nije ovo špijunska emisija . 797 01:13:44,490 --> 01:13:45,991 Sektor jedan . . . sve èisto . 798 01:13:51,215 --> 01:13:56,022 Ubrzaj . Sve èisto . 799 01:14:01,583 --> 01:14:03,755 Spremni smo . Poželi mi sreæu . 800 01:14:16,505 --> 01:14:18,006 Na mreži smo . 801 01:14:30,398 --> 01:14:31,999 Što radiš tu ??? 802 01:14:32,409 --> 01:14:36,145 Šef reèe da osiguram podruèje . . . pa to i radim . 803 01:14:38,700 --> 01:14:40,202 Ja sam šef . 804 01:14:55,891 --> 01:14:57,491 Snaga vode opada . 805 01:15:26,446 --> 01:15:30,087 Stižem do odvodne cijevi . Vidim je . 806 01:15:37,506 --> 01:15:41,019 Hajde . . . momci . . . moram gore . . . tako je . . . bravo momci . 807 01:15:52,054 --> 01:15:53,923 Poletimo . . . Antoni . 808 01:16:04,589 --> 01:16:06,657 Antmen je u zgradi . 809 01:16:06,801 --> 01:16:08,936 Pim se povlaèi . . . toèno na vrijeme . 810 01:16:11,353 --> 01:16:14,796 Imaš Kraun Vik tamo . To je problem ??? 811 01:16:14,996 --> 01:16:20,773 Obzirom da je to najèešæi auto za policajca na misijama . . . problem je . 812 01:16:24,004 --> 01:16:25,505 To je Pim . 813 01:16:28,087 --> 01:16:29,588 Ne . 814 01:16:29,787 --> 01:16:32,785 Puštam metak mrave . Hapaneraklamdamanamerna . 815 01:16:32,798 --> 01:16:37,003 Zaboravih kako se zove . . . ali se suosjeæam sa ovim tipom . 816 01:16:48,182 --> 01:16:53,568 O tome prièam . . . nesretan ishod vrlo ozbiljne operacije . 817 01:17:03,309 --> 01:17:07,388 Signalni mamac spreman . Opaka dama je odradila . . . Skote . 818 01:17:09,644 --> 01:17:12,687 Izgleda da je Pim uhvaæen . Skote . . . imamo problem . 819 01:17:12,888 --> 01:17:14,756 Kakav problem ??? 820 01:17:15,986 --> 01:17:19,385 Dejve . . . to nije dio plana !!! Slušaj me !!! 821 01:17:19,667 --> 01:17:23,072 Ako ne uðem unutra . . . ljudi æe umrijeti . 822 01:17:24,584 --> 01:17:26,186 To je strašno dramatièno . 823 01:17:28,992 --> 01:17:30,493 Je l' me zezaš ??? 824 01:17:34,508 --> 01:17:36,010 Problem riješen . 825 01:17:54,414 --> 01:17:55,915 Kako izgledam ??? 826 01:18:05,858 --> 01:18:07,359 Evo njega . 827 01:18:08,506 --> 01:18:10,009 Pravo na vrijeme . Poðimo . 828 01:18:20,907 --> 01:18:24,598 Dvanaest toèaka verifikacije . Ne èini ti se da malo pretjeruješ ??? 829 01:18:24,796 --> 01:18:27,811 Potvrda ovlaštenja . Nikada previše sigurnosti . 830 01:18:28,012 --> 01:18:29,513 Pristup odobren . 831 01:18:36,444 --> 01:18:43,188 Moram priznati . . . stvarno si uspio . A tek znaš pola Hank . 832 01:19:08,715 --> 01:19:10,584 Na drugoj sam poziciji . 833 01:19:11,965 --> 01:19:13,833 Punom snagom . . . Antoni . 834 01:19:25,149 --> 01:19:27,215 Poèinjemo od zapovjedne pozicije . 835 01:19:44,279 --> 01:19:45,780 Odmah se vraæam . . . Antoni . 836 01:19:48,090 --> 01:19:52,014 Na položaju sam . Signaliziraæu mravima . 837 01:19:52,301 --> 01:19:53,802 Ne . . . ne . . . 838 01:19:55,262 --> 01:19:57,497 Jeste li vidjeli to ??? 839 01:20:02,549 --> 01:20:04,050 U formaciju . 840 01:20:04,642 --> 01:20:08,034 U redu . . . vi mali slatki luðaci . . . spržimo ove servere . 841 01:20:20,746 --> 01:20:22,247 Možemo mi to . . . prijatelj !!! 842 01:20:34,966 --> 01:20:38,303 Serveri sreðeni . Kopija podataka obrisana . 843 01:20:38,553 --> 01:20:40,622 Kreæem se ka èestiènoj komori . 844 01:20:46,685 --> 01:20:48,455 Pozdrav . . . dr . Kros . 845 01:20:52,460 --> 01:20:56,010 Moji suradnici su pristali na vaše zahtjeve . Divno . 846 01:20:56,221 --> 01:21:00,426 Gosp . Carson me je upoznao sa finom gospodom . . . oni su predstavnici Hidre . 847 01:21:00,614 --> 01:21:04,054 Nisu ono što su bili . Rade neki zanimljiv posao . 848 01:21:04,597 --> 01:21:06,199 A ja uživam . 849 01:21:08,049 --> 01:21:13,965 Pokušao si sakriti tehnologiju od mene . . . a sada æe te to skupo koštati . 850 01:21:19,668 --> 01:21:23,483 Vidio sam udarac milju daleko . . . ali sam mislio da æe biti slab . 851 01:21:23,749 --> 01:21:25,283 Pogrešna procjena . 852 01:21:26,214 --> 01:21:27,715 Znam taj kombi . 853 01:21:29,373 --> 01:21:30,874 Ima li koga ??? 854 01:21:35,620 --> 01:21:37,220 U redu je . . . ovdje sam . 855 01:21:41,968 --> 01:21:43,469 Prilagoðavam punjenje . 856 01:22:02,215 --> 01:22:04,884 Dobar posao . . . momci . Sada ja preuzimam . 857 01:22:14,584 --> 01:22:16,085 Dobar momak . . . Antoni . 858 01:22:18,293 --> 01:22:19,794 Krajnji položaj . 859 01:22:27,571 --> 01:22:29,907 Kako stojimo sa laserskom mrežom ??? 860 01:22:30,049 --> 01:22:31,550 Blizu sam !!! Ne . . . nisi . 861 01:22:31,627 --> 01:22:34,165 Blizu sam !!! Ne . . . ti nisi . 862 01:22:37,766 --> 01:22:40,033 San Francisco PD !!! Èovjek u kombiju !!! 863 01:22:40,640 --> 01:22:42,141 Znam da si unutra !!! 864 01:22:42,173 --> 01:22:44,277 Požuri to . Nemoj . Ozbiljno . 865 01:22:49,957 --> 01:22:53,827 Spreman za skok . Dokle si stigao . . . Kurt ??? Vrlo blizu . 866 01:22:53,938 --> 01:22:59,560 Stanite !!! Samo malo . . . bio je neki crnja i on nas je strpao u ovaj grozni kombi . 867 01:22:59,573 --> 01:23:01,374 Izlazite . Samo polako !!! 868 01:23:03,147 --> 01:23:04,648 Idi sada !!! 869 01:23:06,878 --> 01:23:09,079 Èekaj !!! Kako misliš da èekam ??? 870 01:23:19,394 --> 01:23:20,895 Što ??? 871 01:23:22,130 --> 01:23:23,631 Pozdrav . 872 01:23:36,049 --> 01:23:38,994 Uvijek sam mislio da imaš odijelo tamo negdje . . . 873 01:23:39,194 --> 01:23:42,390 koje postavlja pitanje: Tko je novi Antmen ??? . 874 01:23:42,927 --> 01:23:47,264 Tko je taj kome moj dragi mentor vjeruje više no meni ??? 875 01:23:48,971 --> 01:23:51,071 Skot Lang . 876 01:23:52,220 --> 01:23:53,722 Muèenik . 877 01:23:54,245 --> 01:24:00,800 Upao je u sustav i platio cijenu izgubivši obitelj i svoju kæi . 878 01:24:01,000 --> 01:24:03,069 Baš tvoj tip èovjeka Hank . 879 01:24:05,192 --> 01:24:12,193 Bježi iz æelije bez ikakvih tragova . . . a onda magièno nestaje . . . 880 01:24:15,062 --> 01:24:20,299 usprkos tome da nema novca . . . a sada mi donosi Antmenovo odijelo . . . 881 01:24:22,086 --> 01:24:25,188 jedinu stvar koja parira mojoj kreaciji . 882 01:24:26,251 --> 01:24:27,753 Daren . . . ne radi to . 883 01:24:29,483 --> 01:24:33,029 Ako ga prodaš ovim ljudima . . . nastat æe kaos . 884 01:24:33,227 --> 01:24:37,124 Veæ jesam i to za duplo . . . zahvaljujuæi vama . 885 01:24:38,267 --> 01:24:43,836 Nije lako uspješno se ubaciti u objekt Osvetnika . Sreæom . . . daleko se èuje . 886 01:24:44,313 --> 01:24:50,086 Prodat æu ja žuti kaput . . . ali èestica ostaje meni . Odijela ne rade na dizel . 887 01:24:50,287 --> 01:24:53,490 Ako želite gorivo . . . morat æete doæi meni . 888 01:24:54,366 --> 01:24:59,471 Kako zoveš èovjeka koji može naoružati najjaèe oružje na svijetu ??? 889 01:24:59,707 --> 01:25:02,044 Najmoænijim èovjekom na svijetu . 890 01:25:02,629 --> 01:25:06,958 Jesi li sada još ponosniji ??? Još možeš stati . Nije prekasno . 891 01:25:07,253 --> 01:25:09,922 Odavno je prekasno . 892 01:25:11,647 --> 01:25:13,149 Daren . 893 01:25:14,800 --> 01:25:16,301 Što radiš ??? 894 01:25:16,347 --> 01:25:19,584 Nije više bio sposoban brinuti se o meni . . . kao ni o tebi . 895 01:25:19,609 --> 01:25:24,614 Ovo nisi ti . Èestice ti mijenjaju kemiju mozga . 896 01:25:32,532 --> 01:25:34,935 Èekaj . . . 897 01:25:35,705 --> 01:25:39,087 U pravu si . To moram ja da napravim . 898 01:25:41,228 --> 01:25:42,731 Idemo . 899 01:25:43,926 --> 01:25:46,831 Spusti svoj pištolj . 900 01:25:50,007 --> 01:25:53,726 Prije neko veèer sam bio kuæi da ga ubijem . . . ali si ti bila tamo . 901 01:25:53,924 --> 01:25:57,528 Bolestan si i mogu ti pomoæi samo ako ga spustiš . 902 01:25:57,614 --> 01:26:01,822 Nisam bio spreman da ga ubijem . Ali mislim da sada jesam . 903 01:26:01,849 --> 01:26:03,850 Spusti svoj pištolj !!! 904 01:26:04,324 --> 01:26:06,460 Izabrala si pogrešnu stranu . . . Hope . 905 01:26:20,340 --> 01:26:21,841 Tata !!! 906 01:26:30,384 --> 01:26:32,489 Hank . Ne . . . 907 01:26:34,135 --> 01:26:36,171 Hank . Slušaj me . . . bit æeš dobro . 908 01:26:36,256 --> 01:26:37,824 Bit æeš dobro . 909 01:26:38,481 --> 01:26:42,753 Skini to odijelo ili æu ti raznijeti mozak . 910 01:27:07,942 --> 01:27:11,547 Šifra 1033 u Pim Tehu . . . zahtijevam pomoæ . 911 01:27:11,651 --> 01:27:13,154 Idemo . . . 912 01:27:25,484 --> 01:27:27,885 Odvedi me na krov i uspostavi vezu . 913 01:27:29,166 --> 01:27:31,999 Želim da se uvjerim da je helikopter spreman . 914 01:27:32,030 --> 01:27:35,567 Vas dvoje . . . ubijte sve što dolazi iz tog trezora . 915 01:27:36,307 --> 01:27:38,698 Tata . . . možeš li da hodaš ??? 916 01:27:39,606 --> 01:27:41,107 Da . 917 01:27:41,307 --> 01:27:43,376 Moramo ga izvesti van . 918 01:27:44,006 --> 01:27:46,974 Uzmi to odijelo . 919 01:28:29,258 --> 01:28:30,759 Skote ??? 920 01:28:31,291 --> 01:28:32,958 Jesam li ti spasio život ??? 921 01:28:33,817 --> 01:28:35,318 Skoti ??? 922 01:28:35,550 --> 01:28:37,051 Skoti ??? 923 01:28:38,745 --> 01:28:40,246 Hvala Luis . 924 01:28:40,447 --> 01:28:43,205 Jesmo li sad pozitivci ??? Da . Sada smo dobri . . . je li ??? 925 01:28:43,280 --> 01:28:46,698 Da . . . jesmo . Osjeæam se nekako . . . èudno . 926 01:28:46,899 --> 01:28:51,868 Ali nismo gotovi . Idemo odavde prije nego sve ode u zrak . 927 01:28:59,340 --> 01:29:00,841 Taj momak . 928 01:29:02,190 --> 01:29:04,259 Mi idemo odavde . 929 01:29:08,924 --> 01:29:12,262 Nabojnici su postavljeni . Moramo naæi izlaz . . . brzo . 930 01:29:12,455 --> 01:29:15,338 Ne brini . Ne planiram da umrem . 931 01:29:16,847 --> 01:29:18,482 A neæeš ni ti . 932 01:29:19,094 --> 01:29:20,595 Ovo nije privezak . 933 01:29:24,962 --> 01:29:26,464 Svuda je kaos . 934 01:29:26,472 --> 01:29:28,575 Ispaljeno je više hitaca . 935 01:29:38,129 --> 01:29:40,097 A evo i tenka . 936 01:29:49,792 --> 01:29:51,294 Mala pomoæ . 937 01:29:52,962 --> 01:29:54,463 Imam ga . 938 01:29:54,663 --> 01:29:56,164 Treba nam doktor . 939 01:30:04,102 --> 01:30:05,603 Idemo !!! 940 01:30:21,527 --> 01:30:23,029 Antoni !!! 941 01:30:36,167 --> 01:30:37,668 Kreni !!! 942 01:30:38,527 --> 01:30:40,398 Zažalit æeš za to . 943 01:30:50,287 --> 01:30:52,088 Samo malo . Izlazi iz kombija . 944 01:30:52,153 --> 01:30:53,821 Što je ??? Izlazi iz kombija . 945 01:30:53,913 --> 01:30:56,717 Buka je zbog tenka . Ne èujem te . 946 01:31:04,174 --> 01:31:05,676 Jesi li lud ??? Spusti pištolj !!! 947 01:31:06,332 --> 01:31:07,834 Prozor !!! 948 01:31:11,709 --> 01:31:15,012 Mislili ste da æe se buduænost zaustaviti pljaèkom ??? 949 01:31:15,082 --> 01:31:17,316 Nikada nije bila samo pljaèka . 950 01:31:39,019 --> 01:31:40,520 Spusti pištolj !!! 951 01:31:48,726 --> 01:31:51,862 Imam ga . . . kreni . . . 952 01:32:08,123 --> 01:32:10,125 Moram negdje da se spustim . 953 01:32:39,464 --> 01:32:41,466 Ubit æu te !!! 954 01:32:41,868 --> 01:32:44,339 Igrajte Dezintegraciju . . . Kjur . Inc . 955 01:33:22,049 --> 01:33:23,551 Pozovi policiju !!! 956 01:33:42,005 --> 01:33:43,506 U redu je . 957 01:33:48,206 --> 01:33:49,741 Policija !!! Ruke u vis . 958 01:33:49,767 --> 01:33:51,269 Podigni ih . 959 01:33:52,100 --> 01:33:54,802 Skote ??? Pakstone . 960 01:33:54,835 --> 01:33:56,504 Moraš da me saslušaš . . . 961 01:34:23,270 --> 01:34:25,536 Pakstone . Okreni se i vrati me natrag . 962 01:34:25,885 --> 01:34:27,721 Vodim te ja natrag . U zatvor . 963 01:34:27,774 --> 01:34:30,276 Ima nešto u tom dvorištu što se mora uništiti . 964 01:34:33,469 --> 01:34:36,623 Prestani odmah !!! Tvoje zablude su van kontrole !!! 965 01:34:36,823 --> 01:34:40,761 Svih 236 jedinica angažovano kod Ulice Vinter . 966 01:34:41,139 --> 01:34:42,641 To je Kesi !!! 967 01:34:59,755 --> 01:35:03,344 Nemoj da se bojiš . Pakstone . . . pusti me da pomognem . 968 01:35:03,785 --> 01:35:05,287 Ne mrdaj . Pusti me da ti pomognem !!! 969 01:35:05,354 --> 01:35:07,255 Megi . . . što se dogaða ??? 970 01:35:07,332 --> 01:35:08,900 Uhvatio je Kesi !!! Tko ??? 971 01:35:08,979 --> 01:35:10,681 Ta stvar . . . ne znam što je . . . !!! 972 01:35:19,693 --> 01:35:21,195 Jesi li ti èudovište ??? 973 01:35:22,633 --> 01:35:24,300 Da li ti izgledam tako ??? 974 01:35:25,718 --> 01:35:27,219 Hoæu svog tatu . 975 01:35:29,108 --> 01:35:30,610 I ja ga hoæu . 976 01:35:33,715 --> 01:35:35,217 Tu si . 977 01:35:35,218 --> 01:35:36,719 Tata . . . jesi li ti ??? 978 01:35:38,576 --> 01:35:40,077 Zdravo . . . kikiriki . 979 01:35:40,276 --> 01:35:43,279 Zašto se ne boriš sa nekim iste velièine ??? 980 01:35:55,879 --> 01:35:58,149 Gdje si nestao . . . mališa ??? 981 01:36:03,698 --> 01:36:05,199 Tu si . 982 01:36:08,534 --> 01:36:10,035 Ne samo ja . 983 01:36:20,769 --> 01:36:22,271 Uhvatite ga !!! 984 01:36:22,749 --> 01:36:24,250 Krenite !!! 985 01:37:18,049 --> 01:37:19,550 Potrebni smo Skotiju . 986 01:37:19,747 --> 01:37:21,615 Nema nièega što æe nas zaustaviti . 987 01:37:24,550 --> 01:37:27,321 Vrati se . . . polako . Da . 988 01:37:30,962 --> 01:37:33,353 Samo treba da idemo natrag . Tako je . 989 01:37:33,555 --> 01:37:36,879 Natrag . Da . Natrag ??? Da . 990 01:37:36,961 --> 01:37:39,230 Samo natrag . 991 01:37:45,606 --> 01:37:47,107 Vrijeðaš me . . . Skote . 992 01:37:52,041 --> 01:37:54,777 Tvoje postojanje me vrijeða . 993 01:37:57,929 --> 01:38:02,068 Znaš da je lakše pogoditi te da si veæi . 994 01:38:02,891 --> 01:38:04,393 Da . . . slažem se . 995 01:38:26,693 --> 01:38:28,194 Kesi !!! 996 01:38:34,218 --> 01:38:37,422 Dopusti da ti pokažem koliko si jadan . 997 01:38:39,232 --> 01:38:40,734 Kesi . . . dolazim !!! 998 01:38:54,572 --> 01:38:56,141 To je jedan vrlo poremeæen pas . 999 01:38:56,181 --> 01:38:58,919 Uništit æu sve što ti je drago . 1000 01:39:00,515 --> 01:39:02,016 Ne mrdaj !!! Policija !!! 1001 01:39:10,153 --> 01:39:11,654 Ne mogu da se probijem . 1002 01:39:11,995 --> 01:39:13,661 To je titanijum . . . budalo . 1003 01:39:20,221 --> 01:39:21,722 Vodi je odavde . 1004 01:39:21,797 --> 01:39:23,299 Hajde . 1005 01:39:23,666 --> 01:39:25,167 Oprosti . . . dušo . 1006 01:39:25,275 --> 01:39:27,464 Moraš pomoæi tati da isplati svoje cehove . 1007 01:39:27,469 --> 01:39:29,136 Samo ostani iza mene . . . u redu ??? Da . 1008 01:39:29,184 --> 01:39:30,685 Iza mene . 1009 01:39:31,856 --> 01:39:34,324 Moram da se smanjim na nivo molekula da bih ušao . 1010 01:39:34,421 --> 01:39:35,922 Odlazi od nas !!! 1011 01:39:37,701 --> 01:39:39,203 Tata . . . upomoæ !!! 1012 01:39:39,203 --> 01:39:40,704 Volim te Kesi . 1013 01:40:10,401 --> 01:40:11,902 Tata . . . gdje si ??? 1014 01:40:14,302 --> 01:40:17,314 U podatomski prostor . 1015 01:40:17,899 --> 01:40:19,400 Ne . 1016 01:40:33,445 --> 01:40:40,367 Ušao bi u bezvremenost i bezprostornost . 1017 01:40:55,485 --> 01:41:02,463 Dok se budeš smanjivao kroz vjeènost . . . 1018 01:41:03,063 --> 01:41:10,054 sve što voliš æe nestati . . . zauvijek . 1019 01:41:38,702 --> 01:41:40,203 Tata !!! 1020 01:41:40,404 --> 01:41:41,905 Kesi !!! 1021 01:41:49,101 --> 01:41:50,603 Hajde tata . 1022 01:41:54,457 --> 01:41:57,429 Ne igraj se sa regulatorom . 1023 01:42:27,587 --> 01:42:29,089 Tata !!! 1024 01:42:32,713 --> 01:42:34,214 Mnogo te volim . 1025 01:42:34,857 --> 01:42:36,358 I ja tebe . 1026 01:42:36,742 --> 01:42:38,244 Mnogo . 1027 01:42:42,669 --> 01:42:44,736 Imamo veliku rupu u krovu . 1028 01:42:47,490 --> 01:42:48,992 Oprosti . 1029 01:42:51,578 --> 01:42:53,651 Da li je ona dobro ??? Dobro je . 1030 01:42:55,434 --> 01:42:56,935 Mama . 1031 01:42:59,451 --> 01:43:00,984 Dobro je . 1032 01:43:10,170 --> 01:43:11,771 Skote . . . molim te . 1033 01:43:12,112 --> 01:43:15,780 Da li sjeæaš neèega ??? Hank . . . ja ne . . . 1034 01:43:16,185 --> 01:43:18,120 Mora biti nešto drugo . 1035 01:43:20,396 --> 01:43:27,401 Pretpostavljam da ljudski um ne može shvatiti to iskustvo . . . ali si uspio . 1036 01:43:29,930 --> 01:43:33,885 Otišao si i vratio se . 1037 01:43:36,656 --> 01:43:38,157 Nevjerojatno . 1038 01:43:38,670 --> 01:43:41,694 Skote . Ispratit æu te . 1039 01:43:46,937 --> 01:43:48,438 Odmori se . 1040 01:43:56,353 --> 01:43:57,854 Može li eventualno . . . 1041 01:44:16,656 --> 01:44:18,859 Kada se to dogodilo ??? Ništa se nije dogodilo . 1042 01:44:19,061 --> 01:44:21,261 Drži se . Nešto se nekako dogaða . 1043 01:44:22,092 --> 01:44:25,094 Ako je to sluèaj . . . pucaj u mene ponovno . 1044 01:44:25,567 --> 01:44:28,002 Ne znam što radiš . . . ali samo nastavi sa ljubljenjem . 1045 01:44:28,078 --> 01:44:31,046 Bio sam malo iznenaðen . Moram da stignem negdje . 1046 01:44:31,135 --> 01:44:33,736 Vidimo se kasnije . . . Hank . Stvarno . . . Hope . 1047 01:44:34,691 --> 01:44:36,192 Skote . Da . 1048 01:44:36,708 --> 01:44:38,977 Baš previše sereš . O . . . da . 1049 01:44:40,175 --> 01:44:41,877 Skote . . . sreo sam se sa kapetanom danas . 1050 01:44:41,954 --> 01:44:45,290 Želi izvještaj o noæi kada si pobjegao iz zatvora . 1051 01:44:45,375 --> 01:44:49,236 Nešto se dogodilo sa kamerama . . . a instalacije su spržene . . . 1052 01:44:50,769 --> 01:44:53,272 Ali sam mu rekao da si procesuiran po pravilima . 1053 01:44:53,334 --> 01:44:55,814 Stvarno ??? Pa . . . da . 1054 01:44:56,855 --> 01:45:00,725 Ne možete vratiti Kesinog oca u zatvor zbog tehnièke greške . . . zar ne ??? 1055 01:45:00,797 --> 01:45:03,521 Hvala ti . . . Pakstone . Oèaran sam . 1056 01:45:05,100 --> 01:45:08,662 Hvala za sve što èiniš za Kesi . Zadovoljstvo mi je . 1057 01:45:09,902 --> 01:45:16,003 Ali ovo ne . . . ovo je za tebe . 1058 01:45:16,129 --> 01:45:17,630 Malo je neugodno . Da . 1059 01:45:17,973 --> 01:45:21,261 O èemu prièati poslije svega ??? Znam ja . Što ??? 1060 01:45:21,266 --> 01:45:23,385 Napravila sam svoju prvu zvijezdu . Što ??? 1061 01:45:24,032 --> 01:45:28,638 Da . Trenirala je cijele tjedna . . . ali se danas dogodila magija . 1062 01:45:28,763 --> 01:45:31,585 Snimio sam na telefon . To ne može biti Kesi . To nisi ti . 1063 01:45:33,554 --> 01:45:35,055 Da . . . jeste . 1064 01:45:35,091 --> 01:45:37,124 Ovo je profesionalna gimnastièarka . . . to nije sigurno ona . 1065 01:45:37,142 --> 01:45:38,644 Da . . . ona je . 1066 01:45:39,465 --> 01:45:40,967 Dobar momak . 1067 01:45:43,027 --> 01:45:45,561 Dušo . . . to je nevjerojatno . 1068 01:45:48,286 --> 01:45:49,788 Oprosti . 1069 01:45:50,829 --> 01:45:52,331 Posao zove . 1070 01:45:53,019 --> 01:45:54,521 Da ??? 1071 01:45:56,054 --> 01:45:57,555 U redu . 1072 01:45:57,616 --> 01:45:59,450 Evo o èemu se radi . Samo mi daj èinjenice . 1073 01:45:59,509 --> 01:46:02,325 Samo èinjenice . Diši . . . usredotoèi se . 1074 01:46:03,172 --> 01:46:05,825 Pojednostavi . Nema sumnje . 1075 01:46:05,831 --> 01:46:09,136 Budem ja u muzeju sa roðakom Ignacijom 1076 01:46:09,172 --> 01:46:12,238 i bila je izložba apstraktnog ekspresionizma . . . a znaš mene . . . 1077 01:46:12,242 --> 01:46:13,824 ja više volim neokubizam . 1078 01:46:13,828 --> 01:46:17,555 I tamo je bila jedna Rokova . . . bila je uzvišena . . . Luise . 1079 01:46:17,756 --> 01:46:22,845 U redu . . . oprosti . . . samo se malo uzbudim . . . Ali ipak . Ignacio mi reèe: 1080 01:46:22,927 --> 01:46:27,729 Upoznao sam neku seksi spisateljicu na licu mjesta sinoæ . . . finu . . . vrlo finu . 1081 01:46:27,729 --> 01:46:31,806 Prilazi barmenu i kaže: Vidiš nju . . . ja sam s njom ??? Prokleto je fina . . . zar ne ??? 1082 01:46:31,809 --> 01:46:34,754 A barmen æe: Da . . . prokleto fina . 1083 01:46:35,038 --> 01:46:38,404 A ta seksi spisateljica æe: Ja sam ti kao . . . glavna u svijetu 1084 01:46:38,407 --> 01:46:42,448 novinarstva i imam veze sa ljudima iz sjenke . . . znaš na što mislim ??? . 1085 01:46:42,449 --> 01:46:43,995 A Ignacio æe: Zaista ??? . 1086 01:46:44,000 --> 01:46:48,763 A ona: Da . Znaš . . . ne mogu ti reæi tko mi je kontakt . . . jer radi sa Osvetnicima . 1087 01:46:48,767 --> 01:46:53,878 Ne . Taj zvuèi kao opasna faca . Kao da doðe do nje i kaže: 1088 01:46:53,909 --> 01:46:59,478 Tražim tipa koji je nevidljiv . Koga imaš ??? 1089 01:46:59,479 --> 01:47:02,158 A ona æe: Imamo sve danas . . . nekog koji skaèe . . . 1090 01:47:02,360 --> 01:47:06,433 nekog koji se klati i nekog koji puzi po zidovima . Moraš biti precizniji . 1091 01:47:06,488 --> 01:47:08,656 A on æe: Tražim nekog koji se smanjiva . 1092 01:47:08,660 --> 01:47:10,792 A ja sam mislim: prokletstvo . . . skroz sam pošizeo . . . 1093 01:47:10,793 --> 01:47:13,223 Èuvao sam ovu tajnu za tebe . . . buraz . Pa sam pitao Ignacia: 1094 01:47:13,223 --> 01:47:19,685 Da nije opasni rekao njoj da kaže tebi . . . a ti meni . . . jer sam blizak s njim ??? 1095 01:47:19,688 --> 01:47:21,771 I ??? Što je rekao ??? 1096 01:47:25,158 --> 01:47:26,692 Rekao je: Da .