1 00:00:19,302 --> 00:00:20,720 Stark! 2 00:00:21,221 --> 00:00:23,723 - Han ser ikke glad ud. - Hej, Hank. 3 00:00:25,600 --> 00:00:27,060 Du skulle da være i Moskva. 4 00:00:27,310 --> 00:00:28,895 Jeg gjorde en afstikker... 5 00:00:30,146 --> 00:00:32,106 ...gennem jeres laboratorium. 6 00:00:33,024 --> 00:00:35,193 Er det, hvad jeg tror, det er? 7 00:00:35,443 --> 00:00:39,280 Kun hvis du tror, det er en tarvelig kopi af mit arbejde. 8 00:00:39,697 --> 00:00:42,659 Selv efter jeres standard er det groft. 9 00:00:42,951 --> 00:00:46,371 De fik besked om at tage til Rusland. Husk på, dr. Pym, at De er soldat... 10 00:00:46,746 --> 00:00:49,374 - Jeg er videnskabsmand. - Så opfør dig derefter. 11 00:00:49,499 --> 00:00:53,127 Pym-partiklen er en videnskabelig revolution. Lad os gøre nytte med den. 12 00:00:53,419 --> 00:00:55,630 Jeg lod dig gøre mig til din stikirenddreng, - 13 00:00:55,838 --> 00:00:57,632 - og nu vil du stjæle min forskning? 14 00:00:58,132 --> 00:01:01,970 Gid De havde beskyttet Janet med samme vildskab, dr. Pym. 15 00:01:07,600 --> 00:01:08,643 Rolig, Hank. 16 00:01:10,228 --> 00:01:12,772 Nævner du min kone igen, - 17 00:01:12,897 --> 00:01:14,816 - så skal jeg vise dig vildskab. 18 00:01:15,149 --> 00:01:16,442 Det var dig, der sagde det. 19 00:01:17,819 --> 00:01:19,862 Jeg indgiver hermed min opsigelse. 20 00:01:20,154 --> 00:01:22,282 Vi godtager den ikke. Hermed. 21 00:01:22,615 --> 00:01:23,575 Hank... 22 00:01:23,908 --> 00:01:25,535 ...vi har brug for dig. 23 00:01:25,660 --> 00:01:30,206 Pym-partiklen er et mirakel. Lad ikke din fortid afgøre fremtiden. 24 00:01:30,582 --> 00:01:33,251 Så længe jeg lever, - 25 00:01:33,459 --> 00:01:36,796 - er der ingen, der får den formel. 26 00:01:43,636 --> 00:01:45,513 Han må ikke forlade bygningen. 27 00:01:45,847 --> 00:01:47,724 Du løj for ham, og nu vil du føre krig mod ham? 28 00:01:48,016 --> 00:01:49,475 Ja. 29 00:01:49,601 --> 00:01:52,437 Vores folk er ikke i nærheden af at eftergøre hans arbejde. 30 00:01:52,770 --> 00:01:54,606 Han gav dig tæv i fuld størrelse. 31 00:01:54,814 --> 00:01:57,150 Hvordan skal det så ikke gå, når du ikke kan se ham? 32 00:01:58,443 --> 00:02:01,321 Jeg har kendt Hank Pym længe. Han er ingen sikkerhedsrisiko. 33 00:02:03,740 --> 00:02:05,283 Medmindre vi gør ham til en. 34 00:02:43,696 --> 00:02:45,490 NUTIDEN 35 00:02:45,782 --> 00:02:48,493 Kan du lide det? Så kom og få mere! 36 00:03:00,129 --> 00:03:02,632 - Du rokkede dig slet ikke. - Næ. 37 00:03:02,924 --> 00:03:06,219 Måske hvis jeg kommer ind fra venstre. Lige hernede. 38 00:03:14,811 --> 00:03:16,312 Jeg kommer til at savne dig, Scott. 39 00:03:16,604 --> 00:03:18,398 I lige måde, Peachy. 40 00:03:19,899 --> 00:03:22,110 I har de underligste afskedsritualer. 41 00:03:22,318 --> 00:03:24,153 Okay, stop så! 42 00:03:24,362 --> 00:03:26,531 Stop så! 43 00:03:43,798 --> 00:03:44,883 Scotty! 44 00:03:45,133 --> 00:03:46,801 Hvad så? 45 00:03:49,429 --> 00:03:50,722 Davs, du. 46 00:03:52,599 --> 00:03:53,766 Hvad er der sket med øjet? 47 00:03:54,309 --> 00:03:56,978 Hvad tror du? Det er Peachys afskedsgave. 48 00:03:57,270 --> 00:04:00,273 - Jeg har stadig mit ar fra sidste år. - Nå ja. 49 00:04:01,482 --> 00:04:04,193 Jeg er stadig den eneste, der har slået ham i gulvet. 50 00:04:04,402 --> 00:04:06,362 Det gjorde jeg i hvert fald ikke. 51 00:04:07,071 --> 00:04:11,034 - Det var pænt af dig at hente mig. - Alt for min gamle cellekammerat. 52 00:04:11,326 --> 00:04:12,452 Hvordan har kæresten det? 53 00:04:12,744 --> 00:04:13,703 Hun er skredet. 54 00:04:15,038 --> 00:04:16,623 Og min mor er død. 55 00:04:17,790 --> 00:04:18,958 Og min far er blevet udvist. 56 00:04:20,543 --> 00:04:23,129 - Men jeg har min varevogn. - Den er fed. 57 00:04:23,838 --> 00:04:26,090 Tak for hjælpen. Jeg manglede et sted at bo. 58 00:04:26,216 --> 00:04:28,301 Vent, til du ser sofaen. Du bliver kisteglad. 59 00:04:28,676 --> 00:04:31,512 - Du er snart på fode igen. - Det håber jeg. 60 00:04:31,721 --> 00:04:34,140 Jeg skal præsentere dig for nogle talentfulde mennesker. 61 00:04:34,432 --> 00:04:38,269 Ikke interesseret. Seriøst. Jeg skal ikke ind at sidde igen. 62 00:04:40,271 --> 00:04:44,108 - Jeg har en datter, jeg skal tage mig af. - Job hænger altså ikke på træerne. 63 00:04:44,359 --> 00:04:47,111 Jeg er uddannet elektrotekniker. 64 00:04:48,029 --> 00:04:49,030 Det skal nok gå. 65 00:04:52,617 --> 00:04:55,787 Velkommen til Baskin-Robbins. Vil De smage vores Mageløs Mango? 66 00:04:55,912 --> 00:04:56,871 Nej tak. 67 00:04:57,247 --> 00:05:00,375 Lad mig få... Lad mig få en burger. 68 00:05:00,708 --> 00:05:02,961 Det laver vi ikke. 69 00:05:03,253 --> 00:05:05,964 Så en saltkringle. Har I sennepsdip? 70 00:05:06,256 --> 00:05:07,882 Vi har is. Baskin-Robbins. 71 00:05:09,425 --> 00:05:11,469 Bare giv mig noget dampende varmt. 72 00:05:13,429 --> 00:05:15,056 Må jeg lige tale med dig? 73 00:05:15,306 --> 00:05:16,891 Selvfølgelig, Dale. 74 00:05:17,809 --> 00:05:20,520 Darby, gider du betjene idioten her? 75 00:05:23,940 --> 00:05:27,360 - Hej, Dale. - Kom ind. Slå måsen i sædet. 76 00:05:30,071 --> 00:05:31,906 Tre år bag tremmer. 77 00:05:32,198 --> 00:05:35,618 - Du opdagede det. - Baskin-Robbins opdager alt. 78 00:05:35,910 --> 00:05:39,706 Det må du altså undskylde, men ingen ville ansætte mig. 79 00:05:40,039 --> 00:05:42,208 Indbrud. Storstilet tyveri. 80 00:05:42,500 --> 00:05:46,129 Undskyld. Jeg gør ikke den slags mere. 81 00:05:46,254 --> 00:05:47,130 Respekt. 82 00:05:48,590 --> 00:05:50,884 - Det glæder mig usigeligt. - Seriøst? 83 00:05:51,634 --> 00:05:52,927 Tak. Tak. 84 00:05:53,136 --> 00:05:55,597 Du tog røven på de skide milliardærer. 85 00:05:55,847 --> 00:05:58,182 Når jeg læser om, hvad du gjorde, - 86 00:05:58,474 --> 00:06:00,768 - tænker jeg: "Og ham kender jeg?" 87 00:06:01,019 --> 00:06:02,937 "Arbejder han virkelig for mig?" 88 00:06:03,187 --> 00:06:07,775 Jeg er mægtig glad for jobbet, og jeg sætter stor pris på chancen... 89 00:06:08,026 --> 00:06:09,277 Du er naturligvis fyret. 90 00:06:11,863 --> 00:06:16,034 - Jeg kan ikke så godt lade dig blive. - Hvabehar? Er jeg fyret? 91 00:06:16,326 --> 00:06:18,119 Men det var jo ikke en voldsforbrydelse. 92 00:06:18,453 --> 00:06:22,457 Nej da, det var en kongeforbrydelse. Nu skal du høre. 93 00:06:22,790 --> 00:06:25,710 Det er fuldstændig uden for nummer, - 94 00:06:25,919 --> 00:06:30,173 - men hvis du snupper et bæger Mageløs Mango, når du går, - 95 00:06:30,381 --> 00:06:32,717 - lover jeg at se den anden vej. 96 00:07:11,381 --> 00:07:12,507 Hej, Scotty. 97 00:07:13,258 --> 00:07:14,842 Jeg troede, du var på arbejde. 98 00:07:15,051 --> 00:07:16,761 Jeg er blevet fyret. 99 00:07:17,053 --> 00:07:18,555 Opdagede de, hvem du var? 100 00:07:18,888 --> 00:07:21,516 - Ja. - Baskin-Robbins opdager alt. 101 00:07:21,849 --> 00:07:23,518 Baskin-Robbins er benhårde. 102 00:07:23,768 --> 00:07:26,771 - Vil du have vafler? - Ja, lad mig få en. 103 00:07:27,480 --> 00:07:30,608 Det er Kurt. Fem år i Folsom. Han er en haj til computere. 104 00:07:31,901 --> 00:07:34,112 - Hygge at møde dig. - I lige måde. 105 00:07:35,113 --> 00:07:37,490 - Hvem er du? - Dave. 106 00:07:38,992 --> 00:07:40,285 Flot udført, dit Vista-knæk. 107 00:07:41,494 --> 00:07:45,123 Vista-knækket. Det røveri har jeg hørt om. 108 00:07:45,415 --> 00:07:48,585 Teknisk set var det ikke røveri. Et røveri indebærer trusler. 109 00:07:48,793 --> 00:07:51,337 Jeg afskyr vold. Jeg er indbrudstyv. 110 00:07:51,629 --> 00:07:52,881 Du er en vatpik, mener du. 111 00:07:53,381 --> 00:07:54,090 Ja. 112 00:07:54,382 --> 00:07:57,552 Vista tog overpriser. Det løb op i flere millioner. 113 00:07:57,802 --> 00:07:59,429 Han afslørede det og blev fyret. 114 00:07:59,929 --> 00:08:01,306 Hvad gjorde han så? 115 00:08:01,514 --> 00:08:06,060 Han hackede deres sikkerhedssystem og førte millionerne tilbage til kunderne. 116 00:08:06,394 --> 00:08:07,520 Han lagde beviserne på nettet. 117 00:08:07,854 --> 00:08:09,939 Og kørte direktørens Bentley ned i hans swimmingpool. 118 00:08:13,109 --> 00:08:14,903 Hvad laver du? 119 00:08:16,863 --> 00:08:20,491 Hvorfor fortæller du dem min livshistorie? Hvad er det, du vil? 120 00:08:21,701 --> 00:08:25,330 Min fætter har fået et tip om det helt perfekte knæk. 121 00:08:25,622 --> 00:08:28,666 - Glem det. - Vent, det er lige din boldgade. 122 00:08:28,958 --> 00:08:32,086 Nej! Det er slut. Jeg skal ikke i spjældet igen. 123 00:08:32,378 --> 00:08:36,382 Det er en pensioneret millionær. Det perfekte mål for Scott Lang. 124 00:08:36,549 --> 00:08:38,426 Jeg er ligeglad. Det er slut. 125 00:08:57,403 --> 00:08:58,529 Dr. Pym? 126 00:08:58,821 --> 00:09:00,990 Ja, jeg lever endnu. 127 00:09:08,331 --> 00:09:09,123 Legitimation? 128 00:09:11,000 --> 00:09:12,919 Det der burde være rigeligt. 129 00:09:14,921 --> 00:09:16,923 Det må De undskylde. Værsgo. 130 00:09:19,384 --> 00:09:21,177 Er det Hank Pym? 131 00:09:25,348 --> 00:09:26,599 Godmorgen, Hank. 132 00:09:27,976 --> 00:09:28,851 Hope. 133 00:09:29,102 --> 00:09:31,563 Er det så forfærdeligt at kalde mig "far"? 134 00:09:32,397 --> 00:09:35,275 Dr. Cross vil blive glad for, du havde tid til at komme. 135 00:09:35,775 --> 00:09:37,694 Nærmere lykkelig. 136 00:09:38,695 --> 00:09:43,366 Det overraskede mig overhovedet at blive indbudt, Darren. Hvad fejrer vi? 137 00:09:43,783 --> 00:09:45,785 Det får du at se. Ikke sandt, Hope? 138 00:09:50,415 --> 00:09:51,958 Der er gjort klart indenfor. 139 00:09:53,126 --> 00:09:54,252 Av. 140 00:09:55,378 --> 00:09:58,715 Visse sår heler vist aldrig. 141 00:09:58,923 --> 00:10:00,425 Bare rolig, hun er i gode hænder. 142 00:10:02,468 --> 00:10:04,345 Du kan godt glæde dig. 143 00:10:07,056 --> 00:10:10,852 Længe siden, dr. Pym. Går det godt med otiummet? 144 00:10:11,644 --> 00:10:13,104 Går det godt med ansigtet? 145 00:10:16,149 --> 00:10:17,859 Efter dig. 146 00:10:25,617 --> 00:10:28,703 Allerførst vil jeg præsentere en ganske særlig gæst. 147 00:10:29,037 --> 00:10:32,749 Virksomhedens grundlægger og min mentor: Dr. Hank Pym. 148 00:10:48,598 --> 00:10:52,852 Da jeg overtog virksomheden, begyndte jeg at arbejde på en partikel, - 149 00:10:53,061 --> 00:10:55,563 - der kunne ændre afstanden mellem atomer - 150 00:10:55,772 --> 00:10:58,399 - og samtidig øge deres massefylde og styrke. 151 00:10:59,025 --> 00:11:02,028 Hvorfor denne revolutionerende ide fik lov at ligge - 152 00:11:02,278 --> 00:11:06,491 - og samle støv i bunken af Hanks forskning, skal jeg ikke kunne sige. 153 00:11:06,616 --> 00:11:08,409 Men forestil jer - 154 00:11:08,618 --> 00:11:12,830 - en soldat på størrelse med et insekt. 155 00:11:16,376 --> 00:11:17,752 Det ultimative hemmelige våben. 156 00:11:29,931 --> 00:11:31,891 En "Ant-Man". 157 00:11:33,226 --> 00:11:35,019 Var det ikke det, de kaldte dig, Hank? 158 00:11:39,399 --> 00:11:40,817 Ja, det er fjollet. 159 00:11:41,067 --> 00:11:44,529 Propaganda. Det rene tegneseriepjat. 160 00:11:46,322 --> 00:11:48,116 En løgnehistorie, der skulle skræmme Sovjet. 161 00:11:48,241 --> 00:11:51,870 Hank, vil du fortælle gæsterne, hvad du sagde til mig, - 162 00:11:52,078 --> 00:11:55,540 - hver eneste gang jeg spurgte dig... 163 00:11:57,250 --> 00:11:59,669 ...om Ant-Man var virkelig? 164 00:11:59,878 --> 00:12:02,505 - Det var fup og fidus. - Nemlig. 165 00:12:02,714 --> 00:12:05,592 For hvordan kunne noget så mirakuløst være virkeligt? 166 00:12:16,436 --> 00:12:19,689 Jeg lod mig inspirere af myten om Ant-Man. 167 00:12:19,898 --> 00:12:22,567 Og mit banebrydende, skrumpende materiale - 168 00:12:22,775 --> 00:12:25,778 - fik mig til at tænke, om det var muligt at skrumpe et menneske. 169 00:12:26,738 --> 00:12:28,281 Kunne det lade sig gøre? 170 00:12:29,282 --> 00:12:32,952 Tja, det er ikke længere en myte. 171 00:12:34,871 --> 00:12:35,914 Ærede gæster... 172 00:12:36,789 --> 00:12:40,543 Det er med stolthed, jeg præsenterer et nybrud inden for krigsførelse. 173 00:12:40,960 --> 00:12:42,337 Yellowjacket! 174 00:12:48,301 --> 00:12:49,552 Åh nej. 175 00:12:49,802 --> 00:12:52,889 Yellowjacket er et alsidigt krigsvåben, - 176 00:12:53,473 --> 00:12:55,266 - der ved at ændre brugerens størrelse - 177 00:12:55,600 --> 00:12:58,186 - giver ham den ultimative fordel i kamp. 178 00:12:58,811 --> 00:13:00,271 Vi lever i en æra, - 179 00:13:00,480 --> 00:13:05,652 - hvor de våben, der skal beskytte os, undermineres af konstant overvågning. 180 00:13:05,985 --> 00:13:07,529 Vi må tilbage til en enklere tid. 181 00:13:08,112 --> 00:13:11,491 En, hvor frihedens forkæmpere atter har mulighed for - 182 00:13:11,699 --> 00:13:13,451 - at beskytte egne interesser. 183 00:13:13,660 --> 00:13:15,787 Som fredsbevarende redskab - 184 00:13:15,995 --> 00:13:19,624 - kan Yellowjacket løse enhver konflikt i den geopolitiske arena - 185 00:13:19,958 --> 00:13:21,793 - fuldstændig ubemærket. 186 00:13:22,043 --> 00:13:25,547 Effektiv til både præventive og offensive indgreb. 187 00:13:26,714 --> 00:13:29,092 Anvendelsesmulighederne tæller overvågning, - 188 00:13:29,509 --> 00:13:31,594 - industrisabotage - 189 00:13:31,803 --> 00:13:36,015 - og bortskaffelse af forhindringer på vejen til fred. 190 00:13:36,224 --> 00:13:37,350 Én enkelt Yellowjacket - 191 00:13:37,559 --> 00:13:41,896 - giver brugeren fuldstændig frihed til at udføre beskyttelsesopgaver. 192 00:13:42,188 --> 00:13:44,691 Og en skønne dag vil en hær af Yellowjackets - 193 00:13:45,024 --> 00:13:50,071 - kunne skabe et bæredygtigt tryghedsmiljø verden over. 194 00:13:50,488 --> 00:13:52,031 Yellowjacket! 195 00:13:53,032 --> 00:13:54,409 Det er altså en dragt? 196 00:13:58,037 --> 00:13:59,622 Nu ikke så firkantet, Frank. 197 00:13:59,873 --> 00:14:02,750 Det er ikke en dragt, det er et redskab. 198 00:14:03,543 --> 00:14:07,672 - Du er måske ikke imponeret? - Jo, jeg er imponeret. Og bekymret. 199 00:14:08,047 --> 00:14:10,800 Hvad vil vores fjender ikke kunne bruge den til? 200 00:14:11,009 --> 00:14:13,469 Det må vi tale nærmere om, Frank. 201 00:14:13,720 --> 00:14:15,430 Jeg vil gerne høre din mening. 202 00:14:16,347 --> 00:14:17,807 Tak, fordi I ville komme. 203 00:14:18,766 --> 00:14:21,185 Tak for denne gang. Nu skal jeg følge jer ud. 204 00:14:21,477 --> 00:14:22,562 Tak. 205 00:14:25,899 --> 00:14:27,317 Du virker chokeret. 206 00:14:27,567 --> 00:14:31,613 Darren, det var med god grund, jeg begravede mine hemmeligheder. 207 00:14:31,905 --> 00:14:33,865 Endelig indrømmer du det! 208 00:14:34,574 --> 00:14:38,077 Vi kunne have gjort det sammen, Hank, men du spolerede det. 209 00:14:38,953 --> 00:14:40,288 Det er derfor, du er fortid. 210 00:14:40,580 --> 00:14:42,749 Hold dig fra det. 211 00:14:43,374 --> 00:14:45,001 Dr. Cross. 212 00:14:46,461 --> 00:14:51,007 Sælg til mig først for 20% oveni. Jeg kan skaffe pengene på to uger. 213 00:14:51,257 --> 00:14:52,425 Top. 214 00:15:01,100 --> 00:15:04,229 - Vi må handle nu, Hank. - Hvor tæt på er han? 215 00:15:04,562 --> 00:15:06,814 Han kan stadig ikke skrumpe et levende væsen. 216 00:15:07,273 --> 00:15:09,692 Giv mig dragten og lad mig gøre en ende på det. 217 00:15:09,984 --> 00:15:12,862 - Nej. - Cross stoler blindt på mig. 218 00:15:13,112 --> 00:15:15,114 - Det er for farligt. - Vi har ikke noget valg. 219 00:15:15,782 --> 00:15:17,742 Det er ikke helt rigtigt. 220 00:15:19,827 --> 00:15:21,496 Jeg tror, jeg har fundet den rette. 221 00:15:23,248 --> 00:15:24,499 Hvem? 222 00:15:29,087 --> 00:15:30,213 Far! 223 00:15:30,547 --> 00:15:31,506 Pusling! 224 00:15:32,006 --> 00:15:33,925 Tillykke med fødselsdagen. 225 00:15:34,300 --> 00:15:36,761 Undskyld, jeg vidste ikke, hvornår festen begyndte. 226 00:15:37,053 --> 00:15:38,429 Det stod på invitationen. 227 00:15:38,763 --> 00:15:41,766 Han blev ikke inviteret, men han kom alligevel. 228 00:15:42,141 --> 00:15:44,852 Jeg vil da ikke gå glip af min datters fest. 229 00:15:45,103 --> 00:15:46,729 Jeg siger til mor, du er her. 230 00:15:47,855 --> 00:15:50,441 Hvad vil du, Lang? Du betaler ikke børnebidrag. 231 00:15:50,650 --> 00:15:53,403 - Jeg kunne sagtens arrestere dig. - Godt at se dig, Paxton. 232 00:15:53,778 --> 00:15:56,781 Mor blev så glad, hun fik sin drink galt i halsen. 233 00:15:58,616 --> 00:16:01,077 Se, hvad jeg har til dig. 234 00:16:01,327 --> 00:16:04,247 - Må jeg pakke den ud nu? - Selvfølgelig, min skat. 235 00:16:08,376 --> 00:16:10,295 Du er min bedsteste ven. 236 00:16:10,503 --> 00:16:13,298 - Hvad er det? - Hvor er den grim! 237 00:16:13,840 --> 00:16:15,800 Jeg elsker den! 238 00:16:16,134 --> 00:16:19,470 - Må jeg vise den til mine venner? - Selvfølgelig, min skat. 239 00:16:20,179 --> 00:16:21,681 Du er min bedsteste ven. 240 00:16:22,015 --> 00:16:25,977 Børnebidraget er på vej. Det er bare svært at få arbejde. 241 00:16:26,311 --> 00:16:28,813 Det skal nok lykkes. Og skrub så ud af mit hus. 242 00:16:29,188 --> 00:16:30,565 - Det er min datters fødselsdag. - Det er mit hus. 243 00:16:30,690 --> 00:16:31,816 Scott! 244 00:16:33,234 --> 00:16:35,612 Du må ikke bare dukke op. Det ved du også godt. 245 00:16:35,820 --> 00:16:38,489 - Hun har fødselsdag. - Du må stadig ikke dukke op. 246 00:16:38,740 --> 00:16:40,909 - Hun er min datter. - Du ved intet om at være far. 247 00:16:41,242 --> 00:16:45,079 Jeg siger det som din ven, og fordi jeg har elsket dig. 248 00:16:45,371 --> 00:16:47,123 Din forlovede er en snotskovl. 249 00:16:47,373 --> 00:16:48,249 Han er ikke en snotskovl. 250 00:16:48,541 --> 00:16:51,169 - Hold op med at bande. - Bande? Jeg sagde "skovl". 251 00:16:51,461 --> 00:16:52,795 Hold så op. 252 00:16:54,047 --> 00:16:56,007 Maggie, den stud... 253 00:16:56,257 --> 00:16:59,093 Du kunne få hvem som helst, og så vælger du en panser. 254 00:16:59,385 --> 00:17:00,762 Han er i det mindste ikke forbryder. 255 00:17:02,722 --> 00:17:05,516 Jeg prøver virkelig. Jeg har lagt mit liv om. 256 00:17:05,725 --> 00:17:07,852 Jeg havde arbejde og... 257 00:17:09,646 --> 00:17:10,647 Jeg vil gerne bidrage. 258 00:17:10,772 --> 00:17:14,400 Jeg har tænkt meget over det, og jeg elsker hende. Inderligt. 259 00:17:14,609 --> 00:17:17,570 Jeg er gået glip af så meget. Jeg vil være en del af hendes liv. 260 00:17:17,737 --> 00:17:18,571 Hvad skal jeg gøre? 261 00:17:19,572 --> 00:17:20,698 Få dig en lejlighed. 262 00:17:21,366 --> 00:17:23,660 Få dig et job og betal børnebidrag. 263 00:17:23,910 --> 00:17:26,913 Så lover jeg dig, vi kan tale om besøgsret. 264 00:17:27,580 --> 00:17:29,415 Du er hendes helt, Scott. 265 00:17:30,583 --> 00:17:34,587 Bare vær den mand, hun allerede mener, du er. 266 00:17:58,486 --> 00:18:01,239 Jeg er ked af, du er så skeptisk over for Yellowjacket. 267 00:18:04,075 --> 00:18:08,454 Desværre kan vi ikke bare gøre, hvad der passer os. 268 00:18:09,247 --> 00:18:10,748 Det kunne ellers være rart, hvad? 269 00:18:12,292 --> 00:18:15,253 - Men der gælder jo visse love. - Menneskets love? 270 00:18:15,670 --> 00:18:20,008 Naturens love overtrumfer dem, og jeg har overtrumfet naturens love. 271 00:18:23,511 --> 00:18:26,139 Jeg tror ikke, du forstår... 272 00:18:32,854 --> 00:18:35,273 Vi har ikke glattet alle krøllerne ud endnu. 273 00:18:40,361 --> 00:18:41,613 Farvel, Frank. 274 00:18:55,168 --> 00:18:56,669 Tak. 275 00:19:00,965 --> 00:19:03,468 Jeg har tænkt meget på taknemmelighed. 276 00:19:03,801 --> 00:19:05,970 Og mens jeg mediterede i morges, - 277 00:19:06,179 --> 00:19:10,266 - var der en ting, der slog mig, som også kunne være relevant for dig. 278 00:19:10,642 --> 00:19:12,185 Taknemmelighed kan være tilgivelse. 279 00:19:13,728 --> 00:19:17,190 Jeg har i årevis båret rundt på en vrede mod Hank Pym. 280 00:19:17,482 --> 00:19:19,943 Jeg viede mit geni til ham. 281 00:19:20,360 --> 00:19:21,819 Jeg kunne have fået arbejde hvor som helst. 282 00:19:22,654 --> 00:19:26,741 Jeg valgte den forkerte mentor. Du havde aldrig noget valg. 283 00:19:27,242 --> 00:19:29,827 Han troede aldrig på dig. 284 00:19:30,870 --> 00:19:35,500 Det var trist, hvad vi måtte gøre, men han tvang os jo til det. 285 00:19:35,959 --> 00:19:38,211 Men i stedet for at være vrede bør vi være taknemmelige. 286 00:19:39,712 --> 00:19:42,507 For hans utilstrækkelighed som mentor - 287 00:19:42,799 --> 00:19:44,676 - og som far - 288 00:19:45,218 --> 00:19:48,346 - tvang os til at flyve fra reden. 289 00:19:51,182 --> 00:19:56,479 Du er en succes, Darren. Du har fortjent alt, hvad du får. 290 00:20:10,368 --> 00:20:13,913 377 DAGE TIL JEG SER CASSIE 291 00:20:17,750 --> 00:20:19,335 Hold op med at snyde. 292 00:20:20,211 --> 00:20:21,671 Hvad så, mester? 293 00:20:23,089 --> 00:20:24,465 Han hørte dig vist ikke. 294 00:20:25,091 --> 00:20:25,842 Hvordan gik festen? 295 00:20:32,640 --> 00:20:35,268 Fortæl mig om det tip. 296 00:20:35,643 --> 00:20:37,270 Jeg vil høre om det tip. 297 00:20:37,604 --> 00:20:39,856 Sådan! Det bliver for fedt! 298 00:20:40,273 --> 00:20:43,860 Jeg vil bare vide, hvor det kom fra. Det skal være idiotsikkert. 299 00:20:45,945 --> 00:20:48,072 Jeg var til vinsmagning med min fætter Ernesto. 300 00:20:48,364 --> 00:20:52,452 Rødvin er jo ikke lige mig, men der var en rosé, der reddede min dag. 301 00:20:52,869 --> 00:20:55,330 Han fortalte om Emily, som vi engang hang ud med. 302 00:20:55,538 --> 00:20:57,665 Hun var den første pige, jeg tog på brysterne. 303 00:20:57,999 --> 00:20:59,584 Det er de forkerte detaljer. 304 00:20:59,709 --> 00:21:02,378 De har intet med sagen at gøre. Videre. 305 00:21:04,047 --> 00:21:06,549 Han fortalte, at hun arbejder som husholderske - 306 00:21:06,758 --> 00:21:09,886 - og er kærester med en bandeleder ved navn Carlos. 307 00:21:10,094 --> 00:21:13,097 Hun fortalte ham om manden, hun gør rent for. 308 00:21:13,306 --> 00:21:17,518 Han er en stor erhvervskanon, der er pensioneret, men har boksen. 309 00:21:17,852 --> 00:21:21,606 Carlos og Ernesto spiller softball sammen, - 310 00:21:21,814 --> 00:21:23,191 - og de faldt i snak. 311 00:21:23,441 --> 00:21:26,819 Og nu kommer vi til det. Carlos sagde: "Yo, mand." 312 00:21:27,028 --> 00:21:30,907 "Stodderen har et kæmpe pengeskab, der bare står og glor i kælderen. " 313 00:21:31,115 --> 00:21:34,452 Ernesto gik så til mig, fordi jeg er den vildeste tyv, og jeg spurgte ham: 314 00:21:34,661 --> 00:21:37,830 "Fik Emily Carlos til at bede dig fortælle mig, hvad det er for et skab?" 315 00:21:38,164 --> 00:21:41,501 Men han sagde: "Nul, mand. Hun sagde bare, den er stensikker, - 316 00:21:41,709 --> 00:21:43,753 - og at der må være gode sager i det. " 317 00:21:46,965 --> 00:21:50,343 - Hvad? - Gammel mand har pengeskab. 318 00:21:51,177 --> 00:21:52,387 Og han er bortrejst. 319 00:21:52,804 --> 00:21:55,723 Udmærket. En gammel mand har et pengeskab, og han er bortrejst. 320 00:21:55,848 --> 00:21:58,351 - Lad os fokusere på det. - Helt snickers. 321 00:22:47,692 --> 00:22:50,403 Fastnettet er kappet, og mobilsignalet blokeret. 322 00:22:50,612 --> 00:22:52,697 Ingen kan tilkalde hjælp i nat. 323 00:22:53,072 --> 00:22:55,074 - Mikrofontjek. - Tjek. 324 00:22:55,408 --> 00:22:57,368 Hvis det går skævt, dækker jeg din røv. 325 00:22:57,577 --> 00:23:00,997 Bare rolig. Det kommer ikke til at ske. 326 00:23:03,583 --> 00:23:05,126 Jeg elsker, når han er kæphøj. 327 00:23:40,161 --> 00:23:42,247 - Alarmen er død. - Smukt. 328 00:23:44,791 --> 00:23:46,918 Så er jeg indenfor. 329 00:24:12,235 --> 00:24:16,656 - Der er fingeraftrykslås på. - Det sagde Ernesto ikke noget om. 330 00:24:17,073 --> 00:24:18,950 Er vi på røven? 331 00:24:19,158 --> 00:24:20,827 Ikke nødvendigvis. 332 00:25:08,958 --> 00:25:09,918 Den er åben. 333 00:25:10,251 --> 00:25:13,171 Ingen alarmer er gået. Han glider som i olie. 334 00:25:17,800 --> 00:25:19,385 Åh nej. 335 00:25:19,636 --> 00:25:20,845 Hvad nu? 336 00:25:20,970 --> 00:25:23,723 De havde ret. Det er et voldsomt skab. 337 00:25:23,932 --> 00:25:25,934 Hvor voldsomt, Scotty? 338 00:25:26,142 --> 00:25:27,685 Det er et Carbondale. 339 00:25:27,936 --> 00:25:32,023 Fra 1910. Bygget af samme slags stål som Titanic. 340 00:25:33,566 --> 00:25:34,776 Kan du få det op? 341 00:25:35,109 --> 00:25:39,656 Det er ikke så glad for kulde. Kan du huske, hvad isbjerget gjorde? 342 00:25:39,989 --> 00:25:42,575 - Ja, det nakkede DiCaprio. - Det nakkede dem alle sammen. 343 00:25:42,909 --> 00:25:46,412 Ikke den gamle dame. Hun smed stadig smykket i havene. 344 00:26:38,965 --> 00:26:40,133 Hvad laver du? 345 00:26:40,466 --> 00:26:42,719 Jeg har hældt vand i låsetøjet og frosset det med kvælstof. 346 00:26:43,636 --> 00:26:45,722 Is udvider sig. Det gør metal ikke. 347 00:26:46,472 --> 00:26:48,224 - Hvad laver du så nu? - Jeg venter. 348 00:26:50,101 --> 00:26:50,810 Og venter. 349 00:26:59,360 --> 00:27:00,320 Smukt. 350 00:27:04,407 --> 00:27:05,992 Er det penge? Smykker? 351 00:27:07,368 --> 00:27:09,162 - Der er ingenting. - Hvad? 352 00:27:10,914 --> 00:27:12,624 Kun en dragt. 353 00:27:13,333 --> 00:27:15,168 En gammel motorcykeldragt. 354 00:27:16,377 --> 00:27:18,838 - Er der hverken penge eller smykker? - Nej. 355 00:27:20,590 --> 00:27:21,424 Det er en nitte. 356 00:27:21,883 --> 00:27:25,887 Det er jeg sgu ked af, Scotty. Jeg ved, du havde brug for penge. 357 00:28:00,922 --> 00:28:01,923 Jeg troede, vi brugte mus. 358 00:28:03,091 --> 00:28:03,967 Hvad er forskellen? 359 00:28:05,593 --> 00:28:10,223 Påbegynd eksperiment 34-C, organisk atomreduktion. 360 00:28:10,932 --> 00:28:12,100 Darren, måske skulle vi... 361 00:28:12,433 --> 00:28:14,769 At skrumpe organisk materiale er selve formålet. 362 00:28:14,894 --> 00:28:16,729 Jeg kan ikke sælge en halv landvinding. 363 00:28:41,504 --> 00:28:45,383 Resultat af eksperiment 34-C: 364 00:28:45,758 --> 00:28:46,634 Negativt. 365 00:28:51,264 --> 00:28:54,642 Klargør arbejdsstationen og hent forsøgsdyr 35-C. 366 00:29:05,945 --> 00:29:07,322 Hvorfor skulle den låses inde? 367 00:29:29,260 --> 00:29:31,471 Hvor bizart. 368 00:30:03,419 --> 00:30:04,837 Hvad så, Scotty? 369 00:30:10,218 --> 00:30:12,554 Gad vide, hvad det er? 370 00:30:42,959 --> 00:30:46,379 Verden ser noget anderledes ud hernedefra, hvad, Scott? 371 00:30:46,588 --> 00:30:49,007 Hvad? Hvem sagde det? 372 00:30:54,429 --> 00:30:56,055 Luis! Hernede! 373 00:30:56,764 --> 00:30:59,100 Nu får du din ilddåb, Scott. 374 00:30:59,309 --> 00:31:01,519 Eller i dette tilfælde vanddåb. 375 00:31:26,336 --> 00:31:28,588 Du er sejere, end du selv troede. 376 00:31:31,257 --> 00:31:32,592 Det vil jeg ikke se! 377 00:31:33,259 --> 00:31:33,843 Luis! 378 00:31:39,641 --> 00:31:40,433 Av for...! 379 00:32:57,719 --> 00:32:58,928 Hvad fanden? 380 00:33:00,263 --> 00:33:02,390 Ikke nogen dårlig testkørsel. 381 00:33:02,849 --> 00:33:04,809 Behold dragten. Du hører fra mig. 382 00:33:05,018 --> 00:33:06,895 Næ nej, ellers tak! 383 00:33:19,616 --> 00:33:22,577 Ned på jorden! Du er arresteret! 384 00:33:22,869 --> 00:33:25,538 Jeg stjal ikke noget. Jeg lagde noget tilbage, jeg havde stjålet. 385 00:33:34,756 --> 00:33:38,176 Vi troede ellers næsten på, at du ville lægge dit liv om. 386 00:33:38,760 --> 00:33:40,720 De havde store forhåbninger. 387 00:33:42,764 --> 00:33:44,390 De bliver slemt skuffede. 388 00:33:47,268 --> 00:33:48,311 Du har besøg. 389 00:33:48,770 --> 00:33:50,897 - Hvem? - Din advokat. 390 00:33:51,981 --> 00:33:53,274 Min advokat? 391 00:33:56,444 --> 00:33:58,821 Jeg sagde jo, du ville høre fra mig, Scott. 392 00:33:59,656 --> 00:34:03,076 Jeg begynder at tro, at du foretrækker at sidde i en celle. 393 00:34:05,578 --> 00:34:06,663 Sid ned. 394 00:34:10,542 --> 00:34:13,294 Jeg er ked af, jeg stjal dragten. 395 00:34:13,628 --> 00:34:15,380 Jeg vil helst ikke vide, hvorfor du har den. 396 00:34:15,588 --> 00:34:17,298 Maggie havde ret i det, hun sagde om dig. 397 00:34:19,050 --> 00:34:21,803 Jeg forstår godt, hun vil holde dig væk fra Cassie. 398 00:34:23,513 --> 00:34:26,474 Så snart livet bliver hårdt, tyr du til kriminalitet igen. 399 00:34:29,269 --> 00:34:31,271 Men du har et valg. 400 00:34:31,729 --> 00:34:33,940 Du kan tilbringe resten af livet bag tremmer, - 401 00:34:34,983 --> 00:34:36,985 - eller gå tilbage til din celle - 402 00:34:37,443 --> 00:34:39,654 - og afvente nærmere instrukser. 403 00:34:40,280 --> 00:34:43,449 - Det forstår jeg ikke. - Det forventer jeg heller ikke. 404 00:34:43,700 --> 00:34:48,121 Men du har ikke så mange muligheder, og det har jeg ærlig talt heller ikke. 405 00:34:49,372 --> 00:34:52,625 Hvorfor tror du egentlig, jeg lod dig stjæle dragten? 406 00:35:04,304 --> 00:35:07,432 Her i livet får man sjældent en chance til. 407 00:35:07,724 --> 00:35:10,476 Så næste gang du øjner en, - 408 00:35:10,810 --> 00:35:15,064 - synes jeg, du skal tage at overveje den meget grundigt. 409 00:35:27,368 --> 00:35:29,412 Du er min bedsteste ven! 410 00:35:29,621 --> 00:35:33,541 - Vil du ikke have en anden bamse? - Nej, jeg elsker den her. 411 00:35:34,250 --> 00:35:37,003 Okay, men nu skal du sove. Jeg elsker dig. 412 00:35:37,587 --> 00:35:38,838 Mor? 413 00:35:39,088 --> 00:35:41,341 Er far et dårligt menneske? 414 00:35:42,008 --> 00:35:44,552 Det er der nogle voksne, der siger. 415 00:35:45,637 --> 00:35:46,888 Nej. 416 00:35:47,805 --> 00:35:50,558 Far bliver bare lidt forvirret en gang imellem. 417 00:36:42,277 --> 00:36:44,988 Fornuftigt. For en gangs skyld hørte du efter. 418 00:36:46,114 --> 00:36:47,073 Under døren. 419 00:36:52,745 --> 00:36:53,788 Okay, hvad så nu? 420 00:36:54,247 --> 00:36:55,957 Hold godt fast. 421 00:37:00,044 --> 00:37:02,338 - Hvor fanden blev han af? - Aner det ikke. 422 00:37:02,547 --> 00:37:04,257 Afspær hele kvarteret! 423 00:37:04,507 --> 00:37:05,466 Hold jer væk! 424 00:37:05,675 --> 00:37:08,219 Scott, dette er mine medarbejdere. 425 00:37:09,053 --> 00:37:10,054 Et kamera på en myre? 426 00:37:10,513 --> 00:37:13,391 Nå ja, hvorfor ikke? Hvor er bilen? 427 00:37:13,600 --> 00:37:14,809 Vi har vinger i stedet. 428 00:37:15,143 --> 00:37:16,394 Værsgo. 429 00:37:26,362 --> 00:37:29,407 Træd op på knæleddet, og sæt dig overskrævs på ryggen. 430 00:37:29,616 --> 00:37:31,117 - Hvor sikkert er...? - Kravl nu bare op! 431 00:37:44,547 --> 00:37:47,926 Hvorfor sidder jeg på en politibil? 432 00:37:48,176 --> 00:37:50,470 Så de kan køre dig gennem deres sikkerhedsafspærring. 433 00:37:50,803 --> 00:37:54,224 - Okay, hvad gør jeg så nu? - Hold godt fast. 434 00:37:54,432 --> 00:37:57,769 Jeg er ved at have styr på det. Det er ligesom at ride på en hest. 435 00:37:57,977 --> 00:38:01,356 - Du bringer 247 ud af balance. - Hedder han 247? 436 00:38:01,606 --> 00:38:05,693 Det er hans nummer. Er du klar over, hvor mange myrer der findes? 437 00:38:08,321 --> 00:38:11,449 - Måske er det 248. - Jeg bliver rundtosset! 438 00:38:11,658 --> 00:38:13,493 Nej, det er vist 247. 439 00:38:13,743 --> 00:38:15,036 Hold nu godt fast. 440 00:38:15,411 --> 00:38:17,163 Jeg tror, jeg har den nu. 441 00:38:17,413 --> 00:38:20,124 Jeg styrer 247. Han lytter ikke til dig. 442 00:38:21,417 --> 00:38:23,127 - Må jeg indskyde noget? - Nej. 443 00:38:24,754 --> 00:38:26,297 Stop, 247! Timeout! 444 00:38:27,507 --> 00:38:28,466 Timeout. 445 00:38:29,092 --> 00:38:29,884 Øjeblik. 446 00:38:30,635 --> 00:38:31,594 Vent nu lidt. 447 00:38:32,303 --> 00:38:33,846 Hvad sker der, hvis jeg kaster op i hjelmen? 448 00:38:34,264 --> 00:38:37,225 Det er min hjelm. Du skal ikke kaste op. 449 00:38:37,517 --> 00:38:40,103 Kan vi så ikke lande? Jeg er ved at blive omtåget. 450 00:38:40,311 --> 00:38:41,646 Hold ud, Scott. 451 00:38:42,105 --> 00:38:43,857 Jeg bliver omtå... 452 00:38:44,107 --> 00:38:45,733 Jeg må have en lur. 453 00:38:46,442 --> 00:38:48,736 Væk mig om fem minutter. 454 00:39:07,463 --> 00:39:08,464 Hej. 455 00:39:12,135 --> 00:39:13,094 Hvem er du? 456 00:39:15,638 --> 00:39:17,932 Har du stået der, al den tid jeg sov? 457 00:39:18,474 --> 00:39:20,351 - Ja. - Hvorfor? 458 00:39:21,311 --> 00:39:23,146 Fordi du stjal noget, sidst du var her. 459 00:39:27,233 --> 00:39:28,193 Hør her. 460 00:39:34,991 --> 00:39:36,451 Paraponera clavata. 461 00:39:36,743 --> 00:39:39,704 Tropiske kuglemyrer. Øverst på Schmidts smerteindeks. 462 00:39:39,913 --> 00:39:41,372 De holder øje med dig, når jeg ikke kan. 463 00:39:42,999 --> 00:39:45,460 Dr. Pym venter på dig nedenunder. 464 00:39:46,294 --> 00:39:47,045 Hvem? 465 00:39:51,507 --> 00:39:53,218 Hvis pyjamasbukser er det? 466 00:39:59,849 --> 00:40:01,726 Hvordan gør jeg det her? 467 00:40:08,024 --> 00:40:10,860 Bare ét skridt ad gangen. 468 00:40:15,865 --> 00:40:20,328 Hvis I lader være med at bide, så undlader jeg at træde på jer. 469 00:40:24,207 --> 00:40:27,544 Jeg kan ødelægge Cross' servere. Vi har ikke brug for ham. 470 00:40:27,961 --> 00:40:30,171 Jeg formoder, du har mødt min datter, Hope. 471 00:40:30,505 --> 00:40:32,632 Ja. Skøn pige. 472 00:40:33,049 --> 00:40:36,553 - Hun mener ikke, vi har brug for dig. - Vi kan sagtens klare det selv. 473 00:40:36,970 --> 00:40:39,847 Med møje og besvær får jeg dig til at stjæle min dragt, - 474 00:40:40,098 --> 00:40:42,559 - og så får Hope dig arresteret. 475 00:40:42,725 --> 00:40:45,562 Vi lader ham kvaje sig, og så ordner jeg det selv. 476 00:40:45,854 --> 00:40:49,357 Hun er en anelse ængstelig. Det skyldes den opgave, - 477 00:40:49,566 --> 00:40:54,362 - som du, eftersom du sidder her, formentlig er interesseret i. 478 00:40:54,571 --> 00:40:56,614 - Hvilken opgave? - En kop te? 479 00:40:57,740 --> 00:40:58,700 Gerne. 480 00:40:59,158 --> 00:41:03,371 Det imponerede mig, at du slap gennem mit sikkerhedssystem. 481 00:41:04,914 --> 00:41:07,625 At fryse metallet var lidt af en genistreg. 482 00:41:07,959 --> 00:41:09,210 Holdt du øje med mig? 483 00:41:09,502 --> 00:41:12,380 Jeg har holdt øje med dig i et stykke tid. 484 00:41:12,755 --> 00:41:14,883 Lige siden du plyndrede Vista Corp. 485 00:41:17,594 --> 00:41:18,219 Undskyld. 486 00:41:18,595 --> 00:41:20,221 "Brød ind hos" Vista Corp. 487 00:41:22,098 --> 00:41:25,894 Vistas sikkerhedssystem var et af branchens mest avancerede. 488 00:41:26,102 --> 00:41:29,606 Efter sigende uomgængeligt. Men du snød det. 489 00:41:30,023 --> 00:41:32,734 - Sukker? - Ja tak. 490 00:41:36,779 --> 00:41:37,780 Ikke alligevel. 491 00:41:42,952 --> 00:41:44,954 Hvordan får du dem til det? 492 00:41:45,246 --> 00:41:47,749 Myrer kan løfte 50 gange deres egen vægt. 493 00:41:47,957 --> 00:41:51,419 De bygger, opdrætter og samarbejder indbyrdes. 494 00:41:51,669 --> 00:41:53,671 Ja, men hvordan får du dem til det der? 495 00:41:55,840 --> 00:42:01,179 Jeg bruger elektromagnetiske bølger til at stimulere deres lugtenervecenter. 496 00:42:02,597 --> 00:42:04,307 Jeg taler til dem. 497 00:42:04,599 --> 00:42:08,228 Jeg kan færdes overalt, høre hvad som helst og se alt. 498 00:42:08,478 --> 00:42:11,773 Uden at vide en disse. Jeg skal mødes med Cross. 499 00:42:16,653 --> 00:42:17,445 Dr. Pym? 500 00:42:17,820 --> 00:42:19,781 Du behøver ikke række hånden op. 501 00:42:20,406 --> 00:42:22,784 Jeg har bare ét spørgsmål. 502 00:42:23,326 --> 00:42:26,955 Hvem er I? Hvad foregår der? Og må jeg komme tilbage i fængslet? 503 00:42:27,330 --> 00:42:28,456 Kom med mig. 504 00:42:29,165 --> 00:42:33,253 For 40 år siden udviklede jeg en formel, der kunne ændre relative atomafstande. 505 00:42:34,837 --> 00:42:38,633 Jeg lærte at ændre afstanden mellem atomer. Det er det, der driver dragten. 506 00:42:38,925 --> 00:42:40,301 Det er derfor, den virker. 507 00:42:48,685 --> 00:42:52,146 Men det var farligt. For farligt. 508 00:42:53,690 --> 00:42:55,650 Så jeg lagde låg på det. 509 00:42:56,526 --> 00:42:59,362 Derefter skiftede jeg gear og startede min egen virksomhed. 510 00:43:00,530 --> 00:43:02,657 - Pym Tech. - Ja. 511 00:43:03,700 --> 00:43:07,328 Jeg bandt an med en ung protege ved navn Darren Cross. 512 00:43:07,537 --> 00:43:09,831 Darren Cross. Han er en stor kanon. 513 00:43:10,039 --> 00:43:12,333 Inden han blev det, var han min assistent. 514 00:43:12,709 --> 00:43:16,713 Jeg syntes, jeg så noget i ham. Måske den søn, jeg aldrig fik. 515 00:43:17,005 --> 00:43:19,173 Han var dygtig, men som tiden gik, - 516 00:43:19,382 --> 00:43:22,844 - fik han mistanke om, at jeg ikke fortalte ham alt. 517 00:43:23,052 --> 00:43:26,556 Han hørte rygter om det, der kaldtes Pym-partiklen, - 518 00:43:26,890 --> 00:43:29,726 - og blev besat af tanken om at genskabe min formel. 519 00:43:30,393 --> 00:43:31,436 Men jeg afslog at hjælpe ham, - 520 00:43:31,644 --> 00:43:35,315 - så han vendte sig mod mig og fik mig sparket ud af mit eget firma. 521 00:43:35,732 --> 00:43:36,858 Hvordan det? 522 00:43:37,150 --> 00:43:41,154 Bestyrelsens formand er min datter. Hun havde den afgørende stemme. 523 00:43:43,573 --> 00:43:48,411 Men hun kom til fornuft, da hun så, Cross var tæt på at knække min formel. 524 00:43:49,412 --> 00:43:51,664 Processen er yderst ustabil. 525 00:43:51,915 --> 00:43:54,459 Er man ikke beskyttet af en specialbygget hjelm, - 526 00:43:54,751 --> 00:43:57,545 - kan hjernens kemi blive påvirket. 527 00:43:58,213 --> 00:44:00,506 Det er Darren næppe klar over, - 528 00:44:00,715 --> 00:44:03,384 - og han er i forvejen ikke alt for velafbalanceret. 529 00:44:04,177 --> 00:44:06,221 Men hvad vil du med mig? 530 00:44:08,431 --> 00:44:12,060 Jeg tror på, at alle mennesker fortjener en chance til. 531 00:44:12,268 --> 00:44:14,604 - Gør du? - Ja. 532 00:44:15,271 --> 00:44:20,568 Hvis du hjælper mig, skal jeg sørge for, at du får lov at få din datter tilbage. 533 00:44:21,736 --> 00:44:23,905 Er du indstillet på at gøre bod? 534 00:44:24,697 --> 00:44:25,657 Helt sikkert. 535 00:44:25,865 --> 00:44:29,577 Alt det med at begå indbrud og bøffe folks ting er fortid. 536 00:44:30,703 --> 00:44:31,913 Hvad vil du have mig til? 537 00:44:32,413 --> 00:44:35,250 Du skal begå et indbrud og bøffe nogle ting. 538 00:44:38,753 --> 00:44:39,754 Er du hjemme til spisetid? 539 00:44:40,088 --> 00:44:42,048 LANGS "ADVOKAT" ER DR. HANK PYM 540 00:44:42,257 --> 00:44:45,468 - Ja. Jeg tager noget med hjem. - Okay. Er det godt nyt? 541 00:44:45,885 --> 00:44:47,971 Det ved jeg ikke helt. 542 00:44:48,304 --> 00:44:50,557 Leder du efter min far? 543 00:44:52,600 --> 00:44:54,185 Ja, skat, det gør jeg. 544 00:44:55,728 --> 00:44:56,938 Bare for at passe på ham. 545 00:44:57,480 --> 00:44:59,607 Jeg håber ikke, du fanger ham. 546 00:45:45,737 --> 00:45:49,824 Det er ikke første gang, de prøver at få fingre i nyskabende våben. 547 00:45:50,074 --> 00:45:53,870 Det er Mitchell Carson, tidligere forsvarschef hos S.H.I.E.L.D. 548 00:45:54,204 --> 00:45:56,372 P.t. Beskæftiget med at vælte regeringer. 549 00:45:56,873 --> 00:45:59,626 Han har altid efterstræbt min teknologi. 550 00:45:59,918 --> 00:46:02,212 Medmindre vi bryder ind og stjæler Yellowjacket - 551 00:46:02,420 --> 00:46:04,505 - og ødelægger alle deres data, - 552 00:46:05,215 --> 00:46:10,511 - vil Darren Cross henlægge hele verden i kaos. 553 00:46:13,014 --> 00:46:17,060 Allerførst synes jeg, vi skal tilkalde Avengers. 554 00:46:18,478 --> 00:46:20,021 Jeg har brugt halvdelen af mit liv - 555 00:46:20,313 --> 00:46:23,358 - på at holde denne teknologi ude af kløerne på en Stark. 556 00:46:23,525 --> 00:46:27,028 Jeg nægter at servere den på et sølvfad for dem nu. 557 00:46:27,403 --> 00:46:30,657 Den er ikke et stykke isenkram som Iron Mans dragt. 558 00:46:30,782 --> 00:46:33,201 Den vil kunne forandre virkelighedens beskaffenhed. 559 00:46:35,203 --> 00:46:39,207 De er sikkert også travlt optaget af at smide byer ned fra himlen. 560 00:46:39,916 --> 00:46:41,709 Hvorfor sender du så ikke bare myrerne? 561 00:46:42,460 --> 00:46:44,212 De er jo kun myrer. 562 00:46:44,754 --> 00:46:48,550 Myrer kan udrette mange ting, men de har brug for en leder. 563 00:46:49,759 --> 00:46:54,389 En, der kan infiltrere et sted, der ikke burde kunne infiltreres. 564 00:46:54,722 --> 00:46:58,101 Jeg er bare en tyv. En god tyv, men det her er vanvid. 565 00:46:58,393 --> 00:47:00,436 Han har jo ret, Hank. 566 00:47:00,562 --> 00:47:02,939 Du ved, hvad Cross er i stand til. 567 00:47:03,565 --> 00:47:07,026 Det har altid været mig imod at bruge ham. Nu er tiden knap. 568 00:47:07,235 --> 00:47:09,612 - Jeg hopper i dragten. - Ikke tale om. 569 00:47:09,988 --> 00:47:12,824 Jeg kender stedet ud og ind, og jeg kender Cross. 570 00:47:12,949 --> 00:47:14,367 Jeg er bedst egnet. 571 00:47:14,576 --> 00:47:16,578 Det er vigtigt, at du holder dig tæt på Cross. 572 00:47:17,161 --> 00:47:21,207 Vi har ikke råd til at kvaje os. Han er forbryder. Jeg er din datter. 573 00:47:21,499 --> 00:47:22,458 Nej! 574 00:48:01,206 --> 00:48:04,584 Hun har ret, Hank. Jeg er ikke den rette. 575 00:48:05,168 --> 00:48:06,669 Kunne du ikke springe i dragten? 576 00:48:07,712 --> 00:48:09,756 Tror du ikke gerne, jeg ville? 577 00:48:09,964 --> 00:48:11,049 Jeg kan ikke. 578 00:48:12,926 --> 00:48:14,677 Jeg brugte den i årevis... 579 00:48:15,345 --> 00:48:17,430 ...og det tærede på mig. 580 00:48:24,896 --> 00:48:26,105 Du er vores eneste chance. 581 00:48:31,819 --> 00:48:34,489 Før Hope mistede sin mor, - 582 00:48:34,739 --> 00:48:38,660 - så hun på mig, som var jeg den vigtigste mand i verden. 583 00:48:40,495 --> 00:48:43,540 Nu ser hun kun på mig med skuffelse i blikket. 584 00:48:47,168 --> 00:48:49,087 Det er for sent for mig... 585 00:48:50,338 --> 00:48:53,925 ...men ikke for dig. Det her er din chance. 586 00:48:54,175 --> 00:48:57,595 Chancen for at gøre dig fortjent til blikket i din datters øjne. 587 00:48:57,887 --> 00:49:01,599 For at vise dig som den helt, du allerede er for hende. 588 00:49:02,225 --> 00:49:04,686 Det gælder ikke om at redde vores verden. 589 00:49:05,854 --> 00:49:08,523 Det gælder om at redde deres. 590 00:49:11,609 --> 00:49:13,403 Det var sgu en god tale. 591 00:49:14,028 --> 00:49:14,946 Scott... 592 00:49:16,197 --> 00:49:19,784 Jeg har brug for dig som Ant-Man. 593 00:49:23,037 --> 00:49:24,205 I de rette hænder - 594 00:49:24,497 --> 00:49:27,625 - udvikler menneske og dragt et symbiotisk forhold. 595 00:49:27,917 --> 00:49:31,045 Dragten giver kræfter. Mennesket tøjler de kræfter. 596 00:49:31,713 --> 00:49:35,592 Du skal være effektiv, behændig og frem for alt hurtig. 597 00:49:35,925 --> 00:49:39,095 Du skal kunne skrumpe og vokse på et splitsekund, - 598 00:49:39,679 --> 00:49:42,891 - så din størrelse altid passer til dine behov. 599 00:49:44,058 --> 00:49:45,768 Spring gennem nøglehullet. 600 00:49:46,227 --> 00:49:49,772 Løb som stor, spring som lille, og kom ud igen som stor. 601 00:49:57,906 --> 00:49:58,907 Håbløs. 602 00:50:01,409 --> 00:50:04,621 Din energi bliver komprimeret, så du har styrke som en voksen mand - 603 00:50:04,913 --> 00:50:08,124 - i en kvart millimeter bred næve. Du er som et projektil. 604 00:50:08,249 --> 00:50:12,921 Slår du for hårdt, er det dødbringende. Du skal vide, hvordan man slår. 605 00:50:13,254 --> 00:50:15,548 Jeg har siddet i spjældet. Jeg ved godt, hvordan man slår. 606 00:50:16,841 --> 00:50:18,927 - Sørgeligt. - Så vis mig, hvordan man slår. 607 00:50:21,930 --> 00:50:23,264 Det er sådan, man slår. 608 00:50:23,806 --> 00:50:26,100 - Hun har glædet sig til det her. - Det tror jeg gerne. 609 00:50:26,392 --> 00:50:28,770 Hope dyrkede kampsport i en vanskelig periode. 610 00:50:29,020 --> 00:50:30,980 Han mener, da min mor døde. 611 00:50:31,147 --> 00:50:33,107 Hun omkom i et flystyrt. 612 00:50:33,316 --> 00:50:36,528 Det er slemt nok, du ikke vil fortælle sandheden. Fri mig for den løgn. 613 00:50:36,945 --> 00:50:38,446 Vi har travlt. 614 00:50:41,658 --> 00:50:43,117 Tilbage til arbejdet, prinsesse. 615 00:50:44,202 --> 00:50:46,287 Slog du efter min hånd? 616 00:50:52,835 --> 00:50:54,671 Jeg tror, regulatoren hæmmer mig. 617 00:50:55,046 --> 00:50:57,507 Du skal ikke pille ved regulatoren. 618 00:50:57,799 --> 00:51:00,927 Skulle den blive unøjagtig, ville du blive subatomar. 619 00:51:01,636 --> 00:51:02,428 Hvad vil det sige? 620 00:51:03,680 --> 00:51:05,682 At du havner i kvanterummet. 621 00:51:06,015 --> 00:51:07,141 Hvad vil det sige? 622 00:51:07,517 --> 00:51:11,896 At du ender i en virkelighed, hvor den gængse forståelse af tid og rum - 623 00:51:12,021 --> 00:51:15,900 - bliver irrelevant, og du skrumper i al evighed. 624 00:51:16,693 --> 00:51:18,653 Alt, hvad du kender... 625 00:51:19,362 --> 00:51:20,655 ...og elsker... 626 00:51:21,573 --> 00:51:23,157 ...vil forsvinde. 627 00:51:24,367 --> 00:51:27,287 Fedest. Den fejler jo heller ikke noget. 628 00:51:27,662 --> 00:51:31,749 Nu kender du dragten. Så skal du lære dine forbundsfæller at kende. 629 00:51:33,042 --> 00:51:35,670 Myrerne. De er trofaste, tapre - 630 00:51:35,962 --> 00:51:37,505 - og dine hjælpere på denne mission. 631 00:51:43,845 --> 00:51:46,556 Paratrechina longicornis, også kaldet "tossemyrer". 632 00:51:46,681 --> 00:51:48,099 De kan lede elektricitet, - 633 00:51:48,433 --> 00:51:51,352 - hvilket gør dem i stand til at kortslutte elektronik. 634 00:51:51,561 --> 00:51:53,021 Du er da ikke så tosset. 635 00:51:55,732 --> 00:51:57,025 Du er sød. 636 00:52:05,533 --> 00:52:07,535 Det var vildt uhyggeligt lige før. 637 00:52:17,128 --> 00:52:20,548 Futures Lab har tilsyneladende sin helt egen strømforsyning. 638 00:52:20,798 --> 00:52:22,508 Den bevogtes af en vagt. 639 00:52:22,759 --> 00:52:25,178 Han må fjernes, hvis du skal slå sikkerhedssystemet fra. 640 00:52:25,762 --> 00:52:28,223 Nå, hvis tur er det så? 641 00:52:30,058 --> 00:52:32,852 - Paraponera clavata. - Dem kender jeg. Kuglemyrer. 642 00:52:33,228 --> 00:52:34,604 Øverst på Schmidts smerteindeks. 643 00:52:34,896 --> 00:52:36,439 Hej. Kan I huske mig fra soveværelset? 644 00:52:39,609 --> 00:52:41,236 Yellowjacket er hermetisk lukket inde. 645 00:52:41,486 --> 00:52:45,448 Den eneste indgang er et rør på cirka 5 mm i diameter. 646 00:52:45,740 --> 00:52:47,283 Hvorfor får jeg pludselig kvalme? 647 00:52:47,659 --> 00:52:50,912 Røret beskyttes af et lasernet, som vi kun kan slå fra i 15 sekunder. 648 00:52:51,246 --> 00:52:55,333 Du skal bede tossemyrerne riste serverne, stjæle dragten - 649 00:52:55,500 --> 00:52:58,253 - og nå ud igen, inden reservestrømmen slår til. 650 00:52:58,795 --> 00:53:02,840 - Camponotus pennsylvanicus. - Også kendt som "tømrermyrer". 651 00:53:03,132 --> 00:53:05,760 Velegnede til transport. 652 00:53:05,969 --> 00:53:07,428 Vent, ham kender jeg da. 653 00:53:08,930 --> 00:53:10,974 Ham vil jeg kalde Antony. 654 00:53:11,307 --> 00:53:14,686 Rigtig god ide, for denne gang - 655 00:53:14,811 --> 00:53:17,105 - skal du lære selv at styre ham. 656 00:53:17,313 --> 00:53:19,899 Bed dem komme sukker i teen. 657 00:53:23,486 --> 00:53:24,445 Gjorde det avs? 658 00:53:36,040 --> 00:53:37,792 Hank vil træne kasteskyts med dig. 659 00:53:38,293 --> 00:53:39,836 Dragten har ingen våben, så jeg har fremstillet disse skiver. 660 00:53:40,712 --> 00:53:41,921 Rød skrumper. 661 00:53:43,172 --> 00:53:44,340 Blå forstørrer. 662 00:53:46,676 --> 00:53:48,845 Solenopsis mandibularis. 663 00:53:49,220 --> 00:53:53,099 Ildmyrerne er kendt for at bide og er fremragende bygmestre. 664 00:53:53,391 --> 00:53:56,269 De kan få dig ind og ud af besværlige steder. 665 00:54:06,029 --> 00:54:07,780 Du kan godt, Scott. 666 00:54:11,201 --> 00:54:12,285 De hører ikke efter. 667 00:54:12,577 --> 00:54:17,081 Du er nødt til at gøre dig umage. Ingen julelege, ingen løgne. 668 00:54:17,999 --> 00:54:21,836 At være uforskammet tjener ikke til nogen nytte, Hope. 669 00:54:22,128 --> 00:54:25,673 - Der er ikke tid til at pylre. - Vi må fokusere på at hjælpe Scott. 670 00:54:26,049 --> 00:54:27,383 Mener du det? 671 00:54:28,509 --> 00:54:29,928 Er det det, vi skal fokusere på? 672 00:54:54,077 --> 00:54:54,702 Hope! 673 00:55:04,379 --> 00:55:07,048 Jeg skulle aldrig være kommet til dig. 674 00:55:15,932 --> 00:55:18,184 Vi klarer det aldrig uden hende. 675 00:55:22,438 --> 00:55:23,273 Åh gud... 676 00:55:23,606 --> 00:55:28,236 Du burde låse dørene. Der bor de særeste typer i det her nabolag. 677 00:55:28,611 --> 00:55:30,071 Tror du, det her er for sjov? 678 00:55:31,447 --> 00:55:33,616 Fatter du, hvad han beder dig sætte på spil? 679 00:55:33,908 --> 00:55:36,286 - Du har en datter. - Jeg gør det for hendes skyld. 680 00:55:36,578 --> 00:55:39,372 Efter min mor døde, så jeg ham ikke i to uger. 681 00:55:40,123 --> 00:55:42,667 - Han var i sorg. - Det var jeg også, syv år gammel. 682 00:55:42,792 --> 00:55:45,378 Og han kom aldrig rigtigt tilbage, så det kunne mærkes. 683 00:55:46,337 --> 00:55:48,131 Han sendte mig bare på kostskole. 684 00:55:49,632 --> 00:55:52,594 Jeg troede, med så meget, som der står på spil, - 685 00:55:52,886 --> 00:55:57,765 - at vi måske ville kunne forliges. Men han lukker mig stadig ude. 686 00:55:58,057 --> 00:56:00,768 Sludder. Han stoler på dig. 687 00:56:01,060 --> 00:56:04,272 - Hvorfor er du her så? - Det viser, at han elsker dig. 688 00:56:05,815 --> 00:56:07,942 Hope, se på mig. 689 00:56:09,485 --> 00:56:11,029 Jeg er undværlig. 690 00:56:11,654 --> 00:56:12,947 Det er derfor, jeg er her. 691 00:56:14,324 --> 00:56:19,078 Det må du da kunne indse. Jeg skal bære dragten i dit sted. 692 00:56:21,164 --> 00:56:23,249 Han vil hellere tabe kampen end miste dig. 693 00:56:25,335 --> 00:56:26,377 Det var bare det. 694 00:56:27,795 --> 00:56:30,882 Jeg vidste ikke, du havde en datter, - 695 00:56:31,007 --> 00:56:33,009 - da jeg sendte politiet efter dig. 696 00:56:37,180 --> 00:56:38,306 Hvad hedder hun? 697 00:56:39,224 --> 00:56:40,642 Cassie. 698 00:56:41,476 --> 00:56:43,102 Sødt navn. 699 00:56:46,689 --> 00:56:49,442 Tøm dit sind. Gør dine tanker knivskarpe. 700 00:56:49,567 --> 00:56:51,486 Det er sådan, det fungerer. 701 00:56:52,695 --> 00:56:53,863 Tænk på Cassie. 702 00:56:54,197 --> 00:56:58,076 På, hvor meget du savner hende. Brug det til at fokusere. 703 00:57:06,834 --> 00:57:10,922 Luk øjnene op og tænk på, hvad du vil have myrerne til. 704 00:57:33,736 --> 00:57:34,946 Sådan! 705 00:57:53,047 --> 00:57:55,717 Din mor fik mig overtalt til - 706 00:57:56,050 --> 00:57:59,053 - at lade hende komme med på mine missioner. 707 00:57:59,596 --> 00:58:01,556 Hun blev kaldt Wasp. 708 00:58:01,890 --> 00:58:04,058 Hun var som født til det. 709 00:58:05,727 --> 00:58:07,437 Og der går ikke en dag... 710 00:58:08,563 --> 00:58:11,357 ...hvor jeg ikke fortryder, at jeg sagde ja. 711 00:58:15,987 --> 00:58:17,572 Året var 1987. 712 00:58:18,489 --> 00:58:22,744 Separatister havde kapret en sovjetisk missilsilo i Kursk... 713 00:58:24,495 --> 00:58:27,290 ...og affyret et interkontinentalt missil mod USA. 714 00:58:34,923 --> 00:58:37,926 Den eneste vej til missilets indmad - 715 00:58:38,134 --> 00:58:39,928 - gik gennem massivt titan. 716 00:58:49,395 --> 00:58:53,900 Jeg var nødt til at skrumpe mellem molekylerne for at desarmere missilet. 717 00:58:54,150 --> 00:58:57,278 Men min regulator var blevet svært beskadiget. 718 00:58:59,155 --> 00:59:00,448 Din mor... 719 00:59:00,782 --> 00:59:01,824 ... tøvede ikke. 720 00:59:04,327 --> 00:59:05,620 Nej, Janet! 721 00:59:12,502 --> 00:59:14,963 Hun slog sin regulator fra... 722 00:59:15,797 --> 00:59:17,340 ...og blev subatomar... 723 00:59:19,008 --> 00:59:21,010 ...for at deaktivere bomben. 724 00:59:22,720 --> 00:59:24,514 Væk var hun. 725 00:59:29,060 --> 00:59:31,020 Din mor fik en heltedød. 726 00:59:33,815 --> 00:59:36,150 Og jeg brugte de følgende ti år på - 727 00:59:36,359 --> 00:59:40,655 - at lære alt, hvad jeg kunne, om kvanterummet. 728 00:59:44,242 --> 00:59:46,327 Du ville hente hende tilbage. 729 00:59:48,037 --> 00:59:51,624 Men det eneste, jeg lærte, var, at vi ingenting ved. 730 00:59:56,588 --> 00:59:58,298 Det var ikke din skyld. 731 01:00:00,633 --> 01:00:02,218 Hun valgte det selv. 732 01:00:07,765 --> 01:00:10,143 Hvorfor har du ikke fortalt mig det noget før? 733 01:00:11,561 --> 01:00:14,480 Jeg prøvede at beskytte dig. 734 01:00:16,357 --> 01:00:17,901 Jeg havde mistet din mor. 735 01:00:20,195 --> 01:00:22,822 Det var ikke min mening også at miste dig. 736 01:00:23,865 --> 01:00:25,200 Undskyld. 737 01:00:28,453 --> 01:00:29,662 Hvor er det fedt. 738 01:00:30,747 --> 01:00:32,332 Det er bare så fedt. 739 01:00:32,540 --> 01:00:34,417 I slutter fred, I forsones. 740 01:00:35,710 --> 01:00:37,086 Det er vigtigt. 741 01:00:40,089 --> 01:00:43,134 - Der ødelagde jeg vist stemningen. - Ja, det gjorde du. 742 01:00:44,469 --> 01:00:46,387 Jeg sætter vand over til te. 743 01:00:52,101 --> 01:00:52,936 Sådan! 744 01:01:02,403 --> 01:01:04,405 Dygtig dreng, Antony. 745 01:01:33,935 --> 01:01:37,063 Den afsluttende fase i din træning bliver en snigemission. 746 01:01:37,272 --> 01:01:40,441 Jeg fryser! Kunne du ikke have lavet en dragt med for? 747 01:01:41,693 --> 01:01:44,279 Du skal stjæle prototypen på denne signalafleder. 748 01:01:44,529 --> 01:01:47,115 Jeg opfandt den i min tid hos S.H.I.E.L.D. 749 01:01:47,407 --> 01:01:50,743 Den skal modvirke de frekvens- jammere, Cross har installeret. 750 01:01:52,453 --> 01:01:57,000 Den samler støv i et af Howard Starks gamle pakhuse nord for New York. 751 01:01:57,292 --> 01:01:58,960 Det burde være barnemad. 752 01:01:59,460 --> 01:02:03,298 Du er over målområdet. Gå i aktion, Scott. 753 01:02:03,756 --> 01:02:06,009 Eskadrille A, afgang! B, afgang! 754 01:02:08,553 --> 01:02:09,679 C, afgang! 755 01:02:10,847 --> 01:02:13,016 Denne gang må du ikke smide mig af, Antony. 756 01:02:14,017 --> 01:02:17,145 Det her er lidt noget andet end sukkerknalder! 757 01:02:17,520 --> 01:02:18,313 Bevar roen. 758 01:02:20,315 --> 01:02:21,983 Vi har muligvis et problem. 759 01:02:22,692 --> 01:02:25,361 Du sagde, det var et gammelt pakhus. 760 01:02:25,862 --> 01:02:26,654 Det er det ikke. 761 01:02:28,323 --> 01:02:29,908 Din skiderik! 762 01:02:32,535 --> 01:02:35,413 - Se at komme væk. - Afblæs missionen. 763 01:02:35,538 --> 01:02:38,082 Pyt, der er vist ikke nogen hjemme. 764 01:02:38,374 --> 01:02:40,376 Antony, sæt mig ned på taget. 765 01:02:41,294 --> 01:02:43,713 - Han mister dragten. - Han mister sit liv. 766 01:02:49,761 --> 01:02:50,762 Jeg står på taget af bygningen. 767 01:02:53,389 --> 01:02:54,432 Der er nogen hjemme. 768 01:02:57,769 --> 01:03:00,188 - Hvad foregår der, Sam? - Det er Falcon! 769 01:03:00,897 --> 01:03:04,526 En sensor slog ud, men jeg kan ikke se noget. Jo, vent. 770 01:03:04,776 --> 01:03:08,154 - Afblæs missionen, Scott! - Rolig, han kan ikke se mig. 771 01:03:08,446 --> 01:03:10,532 - Jeg kan godt se dig. - Han kan se mig. 772 01:03:13,076 --> 01:03:14,869 Hej, jeg hedder Scott. 773 01:03:15,119 --> 01:03:16,496 Det sagde han bare ikke. 774 01:03:16,788 --> 01:03:19,874 - Hvad laver du her? - Jeg er stor fan af dig. 775 01:03:20,208 --> 01:03:21,543 Tak. Hvem fanden er du? 776 01:03:22,585 --> 01:03:24,921 - Jeg er Ant-Man. - Ant-Man? 777 01:03:25,255 --> 01:03:27,173 Har du ikke hørt om mig? 778 01:03:27,382 --> 01:03:29,050 Nej, det har du selvfølgelig ikke. 779 01:03:29,759 --> 01:03:30,760 Hvad vil du? 780 01:03:31,135 --> 01:03:35,098 Jeg ville gerne låne en maskine. I skal nok få den tilbage. 781 01:03:35,390 --> 01:03:37,851 Jeg skal bruge den for at redde verden. Det kender du jo. 782 01:03:38,142 --> 01:03:39,352 Ja, det kender jeg. 783 01:03:40,436 --> 01:03:42,564 - Indtrængeren lokaliseret. - Jeg er virkelig ked af det. 784 01:03:47,485 --> 01:03:48,862 Hvad fanden laver du? 785 01:03:52,031 --> 01:03:54,409 Indtrængeren besidder en form for skrumpeteknologi. 786 01:04:07,839 --> 01:04:10,508 Undskyld. Jeg er virkelig ked af det her. 787 01:04:11,342 --> 01:04:12,260 Nu kan det være nok! 788 01:04:35,491 --> 01:04:37,118 Antony, hjælp mig! 789 01:04:49,797 --> 01:04:50,673 Jeg har mistet dig af syne. 790 01:05:00,225 --> 01:05:02,393 - Han er i motoren! - Beklager. 791 01:05:04,187 --> 01:05:05,063 Du virker ellers rigtig flink. 792 01:05:30,713 --> 01:05:34,175 Det er meget vigtigt for mig, at Cap aldrig hører om det her. 793 01:05:37,637 --> 01:05:40,890 Det var dybt uansvarligt og farligt. 794 01:05:41,641 --> 01:05:43,852 Du bragte alting i fare. 795 01:05:59,951 --> 01:06:01,411 Du fandt den. 796 01:06:04,539 --> 01:06:05,498 Flot klaret. 797 01:06:05,707 --> 01:06:07,876 Hov, gav du mig ros? 798 01:06:08,209 --> 01:06:10,420 - Det gjorde han vist. - Det lød sådan. 799 01:06:12,630 --> 01:06:13,882 Jeg var dygtig, hvad? 800 01:06:15,550 --> 01:06:19,012 Hvad så med mig, der sloges med en Avenger uden at dø? 801 01:06:19,304 --> 01:06:21,681 Nu skal vi ikke dvæle ved fortiden. 802 01:06:21,848 --> 01:06:23,892 Vi har ting, der skal planlægges. 803 01:06:26,269 --> 01:06:29,355 Tag dig ikke af ham. Du gjorde det godt. 804 01:06:36,696 --> 01:06:37,488 Darren. 805 01:06:40,450 --> 01:06:42,118 Hvordan er du kommet ind? 806 01:06:43,411 --> 01:06:45,580 Hoveddøren stod åben, Hank. 807 01:06:46,080 --> 01:06:48,208 Du er officielt blevet gammel. 808 01:06:48,791 --> 01:06:49,918 Plantegningerne. 809 01:06:51,461 --> 01:06:52,921 Han slår ham ihjel. 810 01:06:56,174 --> 01:06:58,801 Hvad skylder jeg æren? 811 01:07:00,053 --> 01:07:01,346 Jeg har godt nyt. 812 01:07:01,638 --> 01:07:04,474 Javel ja? Hvad dog? 813 01:07:05,141 --> 01:07:09,103 Pym Tech, den virksomhed, du grundlagde... 814 01:07:09,979 --> 01:07:13,650 ...vil meget snart blive en af verdens mest indbringende. 815 01:07:13,942 --> 01:07:17,487 Vi forventer en omsætning på 15 millarder dollars bare i morgen. 816 01:07:24,327 --> 01:07:25,245 Selv tak. 817 01:07:29,707 --> 01:07:32,126 Det lyder nok underligt, men jeg synes, du skal være der. 818 01:07:32,919 --> 01:07:34,671 Du skal overvære mit store øjeblik. 819 01:07:36,047 --> 01:07:37,507 Selvfølgelig, Darren. 820 01:07:37,799 --> 01:07:39,050 Jeg skal nok komme. 821 01:07:56,025 --> 01:07:57,402 Hvad så du i mig? 822 01:07:58,653 --> 01:07:59,988 Det forstod jeg ikke. 823 01:08:01,114 --> 01:08:05,159 For mange år siden valgte du mig. Hvad så du i mig? 824 01:08:07,412 --> 01:08:09,080 Jeg så mig selv. 825 01:08:09,664 --> 01:08:12,125 Hvorfor stødte du mig så væk? 826 01:08:13,751 --> 01:08:16,921 Fordi jeg så for meget af mig selv. 827 01:08:27,932 --> 01:08:29,225 Han har regnet det ud. 828 01:08:29,517 --> 01:08:32,228 - Vi er nødt til at droppe det. - Der vil altid være en risiko. 829 01:08:32,520 --> 01:08:35,064 - Hvad hvis han så mig her? - Det gjorde han ikke. 830 01:08:35,356 --> 01:08:36,858 Hvordan kan du vide det? 831 01:08:45,116 --> 01:08:46,242 Hej, Darren. 832 01:08:46,534 --> 01:08:49,162 Hope, hvor er du? 833 01:08:49,996 --> 01:08:51,039 Derhjemme. Hvorfor? 834 01:08:51,247 --> 01:08:54,751 Jeg aflagde Hank et besøg. Han viser mig stadig kun foragt. 835 01:08:55,043 --> 01:08:58,379 Tag dig ikke af det. Han er en senil, gammel mand. 836 01:08:58,630 --> 01:09:00,924 Vores folk må arbejde i døgndrift. 837 01:09:01,216 --> 01:09:04,135 Samlebåndet skal sættes i gang. Jeg tredobler sikkerheden. 838 01:09:04,427 --> 01:09:06,221 Sensorer ved alle indgange - 839 01:09:06,513 --> 01:09:09,724 - og luftkanaler udstyret med mikrofiltre af stål. 840 01:09:10,016 --> 01:09:11,476 Super ide. 841 01:09:11,768 --> 01:09:15,730 Tak, Hope. Jeg er heldig, at jeg har dig på min side. 842 01:09:18,441 --> 01:09:22,612 Han tredobler sikkerheden, og han har gennemskuet dig. 843 01:09:23,029 --> 01:09:24,739 Men han har ikke gennemskuet dig. 844 01:09:25,114 --> 01:09:29,118 Han opstiller kropsscannere ved indgangene og lukker luftkanalerne. 845 01:09:29,327 --> 01:09:31,079 Hvordan skal vi så få Scott derind? 846 01:09:32,997 --> 01:09:34,082 Vandledningen. 847 01:09:35,458 --> 01:09:37,210 En vandledning kan ikke sikres. 848 01:09:37,460 --> 01:09:40,839 Hvis vi kan skrue ned for trykket, kan jeg komme ind den vej. 849 01:09:41,130 --> 01:09:44,592 Så skal vi ind til kontrolcentret, hvorfra vandtrykket reguleres. 850 01:09:44,801 --> 01:09:47,303 Hank og jeg er sammen med Cross, så hvordan skal vi gøre det? 851 01:09:47,637 --> 01:09:50,598 Vi udvider holdet. Hvad skal vi bruge? 852 01:09:50,849 --> 01:09:54,060 En falsk sikkerhedsvagt til at tage trykket af vandet, - 853 01:09:54,310 --> 01:09:57,605 - en til at hacke strømforsyningen og slukke for lasernettet - 854 01:09:57,730 --> 01:09:59,482 - og en chauffør til flugten. 855 01:10:00,108 --> 01:10:03,903 Næ nej! Ikke de tre klaphatte. Glem det. 856 01:10:04,654 --> 01:10:05,989 Tak for kaffen, frøken. 857 01:10:06,197 --> 01:10:09,576 Det er sjældent, man begår indbrud og bliver budt indenfor bagefter. 858 01:10:09,951 --> 01:10:11,619 Vi stjal jo fra jer. 859 01:10:13,329 --> 01:10:16,791 Er du klar over, han blev knaldet for at stjæle en smoothie-maskine? 860 01:10:17,125 --> 01:10:18,126 To smoothie-maskiner. 861 01:10:18,376 --> 01:10:21,254 - Kan de overhovedet klare det her? - Ja, vi er professionelle. 862 01:10:21,504 --> 01:10:24,966 I må tilgive os, at vi ikke er helt overbevist. 863 01:10:25,300 --> 01:10:29,012 Tag nu bare en slapper, mand. Vi kan vores kram. 864 01:10:29,345 --> 01:10:32,974 - Brød vi måske ikke ind her? - Jeg lod jer gøre det. 865 01:10:33,349 --> 01:10:36,436 Man kan vel sige, at jeg lod dig lade mig gøre det. 866 01:10:36,853 --> 01:10:39,814 - De kan godt klare opgaven. - Gu kan vi så. 867 01:10:40,106 --> 01:10:42,567 - Har du clearet dem? - Han er i systemet. 868 01:10:43,151 --> 01:10:45,403 - Du er i systemet. - I systemet? 869 01:10:45,778 --> 01:10:48,156 Vi er så færdige. 870 01:10:49,282 --> 01:10:50,783 Der er noget, I må se. 871 01:10:51,034 --> 01:10:55,538 Når I kommer til hjørnet her, er der tre kontorer på venstre hånd. 872 01:10:58,833 --> 01:11:01,252 Hvor er det svedigt, mand! 873 01:11:01,586 --> 01:11:04,088 Okay, nu går det hen og bliver mærkeligt. 874 01:11:04,297 --> 01:11:07,383 Det er syret, men der er intet at være bange for. 875 01:11:07,675 --> 01:11:10,720 - Far her bliver aldrig bange. - Jaså? 876 01:11:11,012 --> 01:11:11,971 Godt. 877 01:11:19,312 --> 01:11:22,357 - Der er sigøjnere på spil! - Det er hekseri. 878 01:11:22,482 --> 01:11:25,568 Det er utroligt. Ligesom David Copperfield. 879 01:11:25,777 --> 01:11:29,072 - Det må være magi. - Hvordan gjorde du det? 880 01:11:29,364 --> 01:11:31,074 Nu ikke gå i panik. Kig på din skulder. 881 01:11:32,992 --> 01:11:34,494 Væk med dig! Væk! 882 01:11:34,702 --> 01:11:37,080 Jeg troede aldrig, far blev bange. 883 01:11:39,499 --> 01:11:43,461 Jeg gav dem noget beroligende, og Hank fortalte dem om dragten. 884 01:11:43,670 --> 01:11:45,797 De snorksov med det samme. 885 01:11:46,339 --> 01:11:48,842 Hør, du skal have tak for... 886 01:11:49,175 --> 01:11:51,052 Lad være. 887 01:11:51,177 --> 01:11:53,513 Vi handler alle sammen i en større sags tjeneste. 888 01:11:53,721 --> 01:11:57,308 Jeg er glad for, du har en spinkel chance for måske at gennemføre det. 889 01:11:57,684 --> 01:12:00,562 Tusind tak for den peptalk. 890 01:12:00,854 --> 01:12:04,899 Jeg er gået fra at foragte dig til næsten at synes om dig. 891 01:12:05,275 --> 01:12:06,734 Du burde skrive digte. 892 01:12:10,280 --> 01:12:11,948 Få dig noget søvn, Scott. 893 01:13:02,582 --> 01:13:05,126 Nu har alle styr på deres rolle, ikke? 894 01:13:05,376 --> 01:13:06,878 - Dave? - Chauffør. 895 01:13:07,170 --> 01:13:08,213 - Kurt? - Overvågning. 896 01:13:08,505 --> 01:13:09,797 Luis? 897 01:13:09,923 --> 01:13:12,967 Jeg skal have uniform på. Det bliver for vildt! 898 01:13:13,259 --> 01:13:16,679 Undskyld, jeg er bare oppe at køre. Og hende din kæreste er rålækker, - 899 01:13:17,013 --> 01:13:19,224 - og det gør mig nervøs. Du er meget smuk. 900 01:13:19,516 --> 01:13:21,142 - Åh gud. - Hun er ikke min... 901 01:13:21,434 --> 01:13:23,645 Jeg har tænkt på en taktik, mens jeg er undercover. 902 01:13:23,770 --> 01:13:25,647 Jeg kunne fløjte for at falde i med mængden. 903 01:13:25,855 --> 01:13:28,650 Nej. Du skal ikke fløjte. 904 01:13:28,942 --> 01:13:30,735 Du er ikke Roger Whittaker. 905 01:13:48,711 --> 01:13:49,796 Sektor 1 sikret. 906 01:13:55,218 --> 01:13:56,344 Træd ud. 907 01:13:58,972 --> 01:14:00,098 Alt i orden. 908 01:14:05,812 --> 01:14:06,771 Så er vi klar. 909 01:14:07,397 --> 01:14:08,648 Kryds fingre for mig. 910 01:14:20,410 --> 01:14:21,703 Tilgår forsyningsnet. 911 01:14:34,424 --> 01:14:35,925 Hvad laver du? 912 01:14:36,676 --> 01:14:41,097 Chefen bad mig sikre området, så nu sikrer jeg det. 913 01:14:42,765 --> 01:14:43,892 Det er mig, der er chefen. 914 01:15:00,033 --> 01:15:01,910 Vandstanden falder. 915 01:15:30,647 --> 01:15:32,232 Du nærmer dig stikledningen. 916 01:15:32,524 --> 01:15:33,733 Nu kan jeg se den. 917 01:15:42,116 --> 01:15:45,119 Det er derop, jeg skal. Sådan, venner! 918 01:15:48,498 --> 01:15:51,626 Ja, sådan! Bliv ved! 919 01:15:56,172 --> 01:15:57,924 Så flyver vi, Antony. 920 01:16:08,852 --> 01:16:10,728 Ant-Man er nu i bygningen. 921 01:16:11,187 --> 01:16:13,731 Pym ankommer lige til tiden. 922 01:16:16,025 --> 01:16:19,070 - Der holder en Crown Vic udenfor. - Er det et problem? 923 01:16:19,445 --> 01:16:24,659 Eftersom Crown Vic benyttes flittigt af civilpansere, så er det et problem. 924 01:16:28,663 --> 01:16:29,747 Der har vi Pym. 925 01:16:32,542 --> 01:16:33,710 Åh nej. 926 01:16:34,043 --> 01:16:36,671 Jeg sender kuglemyrerne af sted. Papanera Claire de Mer... 927 01:16:37,046 --> 01:16:39,924 Hvad de end hedder, så har jeg ondt af staklen. 928 01:16:52,395 --> 01:16:53,479 Så kan du lære det! 929 01:16:53,688 --> 01:16:57,859 Lære at tage beklagelige skridt under en gravalvorlig opgave. 930 01:17:07,243 --> 01:17:11,623 Signalafleder anbragt. Den stride frækkert gjorde det godt. 931 01:17:13,583 --> 01:17:16,961 - Pym bliver arresteret. - Scott, vi har et problem. 932 01:17:17,253 --> 01:17:19,088 Hvad for et problem? 933 01:17:20,006 --> 01:17:22,217 Dave, det er ikke en del af planen! 934 01:17:22,592 --> 01:17:24,052 Hør nu på mig. 935 01:17:24,260 --> 01:17:28,014 Bliver jeg ikke lukket ind, vil det koste menneskeliv. 936 01:17:28,765 --> 01:17:30,225 Ih, hvor dramatisk. 937 01:17:33,269 --> 01:17:34,395 Det er bare løgn! 938 01:17:38,942 --> 01:17:40,568 Problemet er løst. 939 01:17:58,753 --> 01:18:00,421 Hvordan ser jeg ud? 940 01:18:09,806 --> 01:18:10,598 Der er han jo. 941 01:18:12,725 --> 01:18:15,478 På klokkeslæt. Kom med. 942 01:18:24,904 --> 01:18:26,781 12-punktsverificering. 943 01:18:26,990 --> 01:18:28,616 Er det ikke lige i overkanten? 944 01:18:28,825 --> 01:18:30,285 Bekræfter. 945 01:18:30,493 --> 01:18:32,954 - Man kan aldrig være for sikker. - Adgang tildelt. 946 01:18:40,837 --> 01:18:42,046 Det må jeg give dig, Darren. 947 01:18:43,006 --> 01:18:44,716 Du gjorde det sgu. 948 01:18:45,008 --> 01:18:46,634 Du skulle bare vide, Hank. 949 01:19:13,077 --> 01:19:14,454 Ankommer til anden position. 950 01:19:16,706 --> 01:19:18,708 Fuld skrald, Antony! Kom så! 951 01:19:29,636 --> 01:19:30,845 På vej mod kommandopositionen. 952 01:19:48,738 --> 01:19:50,365 Jeg er der lige straks, Antony. 953 01:19:52,325 --> 01:19:55,870 Så er jeg på plads. Jeg giver signal til myrerne. 954 01:19:59,749 --> 01:20:00,708 Så du det? 955 01:20:07,423 --> 01:20:09,050 Dan formation. 956 01:20:09,259 --> 01:20:12,554 Okay, tossehoveder, lad os så riste de servere! 957 01:20:25,358 --> 01:20:26,901 På dem, makker! 958 01:20:39,455 --> 01:20:42,625 Serverne er kortsluttet. Alle backupdata er blevet slettet. 959 01:20:43,084 --> 01:20:44,294 Sætter kurs mod partikelkammeret. 960 01:20:51,593 --> 01:20:53,136 Goddag, dr. Cross. 961 01:20:56,806 --> 01:20:59,100 Mine samarbejdspartnere accepterer Deres betingelser. 962 01:20:59,434 --> 01:21:00,310 Pragtfuldt. 963 01:21:00,685 --> 01:21:04,939 Carson præsenterede mig for herrerne her. De kommer fra HYDRA. 964 01:21:05,231 --> 01:21:08,651 Det er noget andet nu om dage. Deres arbejde er ret interessant. 965 01:21:08,860 --> 01:21:11,196 Og jeg nyder det her. 966 01:21:12,071 --> 01:21:16,117 Du forsøgte at skjule din teknologi for mig, og det må du bøde for nu. 967 01:21:21,915 --> 01:21:25,668 Hold da op. Jeg vidste, slaget ville komme, - 968 01:21:25,877 --> 01:21:27,629 - men jeg troede, det ville være slapt og fesent. 969 01:21:28,004 --> 01:21:29,297 Du tog fejl. 970 01:21:30,673 --> 01:21:31,799 Jeg kender den vogn. 971 01:21:33,468 --> 01:21:34,636 Er der nogen hjemme? 972 01:21:40,099 --> 01:21:41,142 Så er jeg fremme. 973 01:21:46,314 --> 01:21:48,024 Jeg anbringer ladningerne. 974 01:22:06,501 --> 01:22:09,671 Smukt, drenge. Jeg klarer resten. 975 01:22:18,763 --> 01:22:21,224 Dygtig dreng, Antony. 976 01:22:22,183 --> 01:22:23,142 Sidste position. 977 01:22:32,569 --> 01:22:34,153 Hvordan skrider det frem med lasernettet? 978 01:22:34,404 --> 01:22:35,697 - Det er lige før. - Nej. 979 01:22:35,989 --> 01:22:37,282 - Jeg har den snart. - Nej. 980 01:22:42,203 --> 01:22:44,622 Det er politiet! Stig ud af vognen! 981 01:22:45,290 --> 01:22:47,208 - Jeg ved, I er derinde! - Det skal gå hurtigere. 982 01:22:47,584 --> 01:22:48,459 Helt ærligt! 983 01:22:54,340 --> 01:22:56,301 Klar til at springe. Kan du høre mig, Kurt? 984 01:22:56,593 --> 01:22:58,052 Det er lige før... 985 01:22:58,469 --> 01:22:59,596 Rør jer ikke! 986 01:22:59,804 --> 01:23:03,308 En fyr, der lignede mig på en prik, overfaldt os og smed os herind. 987 01:23:03,683 --> 01:23:04,809 Ud med jer! 988 01:23:05,226 --> 01:23:06,728 Slap nu af. 989 01:23:07,020 --> 01:23:08,730 Jeg nægter! Spring nu! 990 01:23:10,899 --> 01:23:12,901 - Vent! - Hvad mener du med "vent"?! 991 01:23:26,456 --> 01:23:27,457 Hej, lille ven. 992 01:23:40,345 --> 01:23:43,306 Jeg tænkte jo nok, du gik og gemte på en dragt. 993 01:23:43,598 --> 01:23:46,601 Spørgsmålet er så bare, hvem der er den nye Ant-Man. 994 01:23:46,976 --> 01:23:51,064 Hvem er det, min elskede mentor havde mere tillid til end mig? 995 01:23:53,191 --> 01:23:55,568 Scott Lang. 996 01:23:56,986 --> 01:23:58,363 En martyr. 997 01:23:58,655 --> 01:24:00,949 Han gik op mod systemet og bødede for det, - 998 01:24:01,157 --> 01:24:04,619 - idet det kostede ham hans familie og eneste datter. 999 01:24:04,827 --> 01:24:07,914 En mand efter dit hjerte, Hank. 1000 01:24:09,165 --> 01:24:13,753 Han flygter fra sin fængselscelle, uden nogen aner hvordan. 1001 01:24:14,420 --> 01:24:17,882 Og så forsvinder han på magisk vis... 1002 01:24:19,259 --> 01:24:21,302 ...uden en klink på lommen, - 1003 01:24:21,511 --> 01:24:23,930 - og nu overbringer han mig Ant-Man-dragten. 1004 01:24:26,516 --> 01:24:30,103 Det eneste, der kan måle sig med min opfindelse. 1005 01:24:30,353 --> 01:24:33,606 Darren, det må du ikke gøre. 1006 01:24:33,815 --> 01:24:37,318 Hvis du sælger til disse folk, ender det i kaos. 1007 01:24:37,569 --> 01:24:40,280 Det har jeg allerede gjort. For det dobbelte, - 1008 01:24:40,488 --> 01:24:42,365 - takket være dig. 1009 01:24:42,574 --> 01:24:45,827 Det er ikke nemt at infiltrere en Avengers-base. 1010 01:24:46,035 --> 01:24:47,871 Nyheder spredes hurtigt. 1011 01:24:48,246 --> 01:24:51,708 Jeg sælger Yellowjacket, men partiklen beholder jeg. 1012 01:24:52,959 --> 01:24:54,210 De kører ikke på diesel. 1013 01:24:54,586 --> 01:24:57,172 Vil man have brændstof, må man gå til mig. 1014 01:24:58,506 --> 01:25:03,178 Hvad kalder man den mand, der kan armere verdens mægtigste våben? 1015 01:25:03,970 --> 01:25:06,514 Verdens mægtigste mand. 1016 01:25:06,848 --> 01:25:11,144 - Er du stolt af mig nu? - Stop, Darren. Det er ikke for sent. 1017 01:25:11,436 --> 01:25:14,939 Det har været for sent meget længe. 1018 01:25:16,149 --> 01:25:17,317 Darren! 1019 01:25:19,319 --> 01:25:20,195 Hvad er det, du gør? 1020 01:25:20,612 --> 01:25:23,448 Han evnede ikke at holde af hverken dig eller mig. 1021 01:25:23,865 --> 01:25:25,283 Du er ikke dig selv. 1022 01:25:25,575 --> 01:25:28,369 Partiklerne ændrer din hjernes kemiske sammensætning. 1023 01:25:36,711 --> 01:25:38,671 Vent, vent, vent! 1024 01:25:40,465 --> 01:25:43,009 Du har ret. Det er mig, der skal gøre det. 1025 01:25:45,845 --> 01:25:46,888 Så er den gal. 1026 01:25:48,556 --> 01:25:51,392 Slip pistolen. 1027 01:25:54,312 --> 01:25:58,191 Jeg opsøgte ham forleden for at dræbe ham, men så var du der. 1028 01:25:58,650 --> 01:26:01,778 Du er syg. Læg nu den pistol. 1029 01:26:02,111 --> 01:26:03,112 Jeg var ikke indstillet på at dræbe dig. 1030 01:26:05,156 --> 01:26:08,243 - Men det er jeg nu. - Slip så den pistol! 1031 01:26:08,618 --> 01:26:11,371 Du holdt med den forkerte, Hope. 1032 01:26:24,759 --> 01:26:25,218 Far! 1033 01:26:34,853 --> 01:26:35,979 Hank! 1034 01:26:36,187 --> 01:26:37,605 Nej, Hank... 1035 01:26:38,439 --> 01:26:40,275 Hank, du skal nok klare den. 1036 01:26:40,567 --> 01:26:41,776 Det skal nok gå. 1037 01:26:43,653 --> 01:26:46,281 Af med dragten, eller jeg skræller den af dit lig. 1038 01:27:12,265 --> 01:27:15,602 Alarmen er gået hos Pym Tech. Send forstærkning! 1039 01:27:15,852 --> 01:27:16,978 Løb! 1040 01:27:29,991 --> 01:27:33,077 Få mig op på taget, og giv dem besked. 1041 01:27:33,286 --> 01:27:35,997 Helikopteren skal være klar til afgang. 1042 01:27:36,247 --> 01:27:39,876 I to dræber alt, hvad der kommer ud af laboratoriet! 1043 01:27:40,168 --> 01:27:43,129 Far, kan du bevæge dig? 1044 01:27:45,715 --> 01:27:46,883 Vi må hjælpe ham ud herfra. 1045 01:27:48,510 --> 01:27:50,845 Få fat i den dragt. 1046 01:28:34,389 --> 01:28:35,181 Scotty! 1047 01:28:35,557 --> 01:28:37,016 Reddede jeg dit liv? 1048 01:28:38,309 --> 01:28:39,269 Scotty? 1049 01:28:43,314 --> 01:28:44,774 Tak, Luis. 1050 01:28:45,149 --> 01:28:46,609 Er det os, der er heltene? 1051 01:28:46,818 --> 01:28:51,030 - Ja, det er os, der er heltene. - Det føles sådan lidt uvant. 1052 01:28:51,322 --> 01:28:53,283 Vi er slet ikke færdige endnu. 1053 01:28:53,491 --> 01:28:55,285 Skynd dig ud, inden det hele eksploderer! 1054 01:29:02,584 --> 01:29:05,378 For helvede! Ham vagten. 1055 01:29:06,588 --> 01:29:08,548 Kom, vi må væk herfra! 1056 01:29:13,261 --> 01:29:16,264 Ladningerne er klar. Vi må ud herfra i en fart. 1057 01:29:16,598 --> 01:29:18,224 Bare rolig. 1058 01:29:18,433 --> 01:29:20,560 Jeg skal ikke dø. 1059 01:29:21,144 --> 01:29:22,437 Og det skal du heller ikke. 1060 01:29:23,605 --> 01:29:25,940 Det er ikke en nøglering. 1061 01:29:29,277 --> 01:29:32,197 Det er det rene kaos. Der bliver løsnet skud... 1062 01:29:43,041 --> 01:29:44,626 Og der er en kampvogn. 1063 01:29:54,302 --> 01:29:55,929 Kan man få lidt hjælp? 1064 01:29:57,472 --> 01:29:58,431 Lad mig. 1065 01:29:59,307 --> 01:30:00,725 Vi har brug for en læge! 1066 01:30:02,227 --> 01:30:03,269 Vi tager ham. 1067 01:30:08,733 --> 01:30:09,859 Af sted! 1068 01:30:26,125 --> 01:30:27,418 Antony! 1069 01:30:40,807 --> 01:30:41,891 Af sted! 1070 01:30:43,393 --> 01:30:44,269 Det skal du komme til at fortryde. 1071 01:30:54,863 --> 01:30:56,364 Ud af vognen! 1072 01:30:56,656 --> 01:30:58,032 - Hvad? - Ud med dig! 1073 01:30:58,324 --> 01:30:59,826 Jeg kan ikke høre dig for kampvognen. 1074 01:31:08,501 --> 01:31:10,670 Læg pistolen! 1075 01:31:10,879 --> 01:31:12,088 Vinduerne! 1076 01:31:16,885 --> 01:31:19,512 Ville I forhindre fremtiden med et røveri? 1077 01:31:19,846 --> 01:31:21,097 Det var ikke bare et røveri. 1078 01:31:43,578 --> 01:31:44,204 Læg pistolen! 1079 01:31:53,671 --> 01:31:55,590 Jeg kan se ham. Kør, kør! 1080 01:32:12,440 --> 01:32:13,900 Vi er nødt til at lande. 1081 01:32:43,972 --> 01:32:46,266 Jeg skal desintegrere dig! 1082 01:32:46,516 --> 01:32:47,684 Afspiller "Disintegration" med The Cure. 1083 01:33:26,681 --> 01:33:27,599 Ring til politiet! 1084 01:33:46,034 --> 01:33:47,160 Der er ingen fare. 1085 01:33:52,332 --> 01:33:54,000 Stands! Hænderne op! 1086 01:33:56,794 --> 01:33:59,005 - Scott? - Paxton, hør på mig. 1087 01:34:27,408 --> 01:34:29,619 Paxton, kør mig tilbage. 1088 01:34:29,828 --> 01:34:31,704 Jeg kører dig tilbage til fængslet. 1089 01:34:32,080 --> 01:34:35,416 Der er noget i den have, der skal udslettes. I myggefælden. 1090 01:34:37,377 --> 01:34:40,588 Nu stopper du! Du er jo helt ude i hampen. 1091 01:34:40,922 --> 01:34:44,801 Der bliver begået en forbrydelse på Winter Street nr. 840. 1092 01:34:45,176 --> 01:34:46,344 Cassie! 1093 01:35:04,112 --> 01:35:05,280 Du skal ikke være bange. 1094 01:35:06,406 --> 01:35:07,532 Paxton, lad mig hjælpe. 1095 01:35:07,907 --> 01:35:11,161 Du bliver her. Maggie, hvad sker der? 1096 01:35:11,369 --> 01:35:13,371 - Han har Cassie! - Hvem har Cassie? 1097 01:35:23,882 --> 01:35:25,425 Er du et uhyre? 1098 01:35:26,968 --> 01:35:28,928 Ligner jeg et uhyre? 1099 01:35:30,138 --> 01:35:31,431 Jeg vil have min far. 1100 01:35:33,266 --> 01:35:34,517 Ham vil jeg også have. 1101 01:35:38,438 --> 01:35:40,773 - Der er du jo. - Er det dig, far? 1102 01:35:42,650 --> 01:35:43,443 Hej, pusling. 1103 01:35:44,485 --> 01:35:46,529 Tag og slås med en på din egen størrelse. 1104 01:36:00,126 --> 01:36:02,795 Hvor blev du af, lille ven? 1105 01:36:07,675 --> 01:36:08,760 Der er du jo. 1106 01:36:13,014 --> 01:36:14,307 Jeg er ikke alene! 1107 01:36:24,943 --> 01:36:26,194 For satan! 1108 01:36:26,861 --> 01:36:28,404 Fart på! 1109 01:37:22,292 --> 01:37:23,751 Scotty har brug for os. 1110 01:37:24,043 --> 01:37:25,670 Intet skal standse os. 1111 01:37:28,590 --> 01:37:30,633 Bak. Lige så langsomt. 1112 01:37:31,759 --> 01:37:34,721 Du bakker bare. Bak væk. 1113 01:37:35,930 --> 01:37:37,515 Vi bakker bare væk herfra. 1114 01:37:37,724 --> 01:37:38,892 - Vi bakker væk. - Nemlig. 1115 01:37:39,100 --> 01:37:41,728 - Bak væk. - Jeg bakker derudad. 1116 01:37:41,936 --> 01:37:43,021 Bare bak væk. 1117 01:37:49,903 --> 01:37:51,738 Du fornærmer mig, Scott. 1118 01:37:56,451 --> 01:37:59,787 Selve din eksistens er en fornærmelse mod mig. 1119 01:38:01,706 --> 01:38:05,001 Det ville være nemmere at ramme dig, hvis du var større! 1120 01:38:07,086 --> 01:38:08,338 Jeg er helt enig. 1121 01:38:30,610 --> 01:38:31,236 Cassie! 1122 01:38:40,537 --> 01:38:42,997 Jeg skal vise dig, præcis hvor ubetydelig du er. 1123 01:38:43,373 --> 01:38:45,542 Cassie, jeg kommer! 1124 01:38:58,513 --> 01:39:00,014 Det er sgu en grim hund. 1125 01:39:00,306 --> 01:39:03,059 Jeg vil udslette alt, hvad du har kært! 1126 01:39:04,352 --> 01:39:06,062 Stands, det er politiet! 1127 01:39:14,028 --> 01:39:15,196 Jeg kan ikke ødelægge det. 1128 01:39:16,406 --> 01:39:18,408 Det er titan, din idiot. 1129 01:39:24,497 --> 01:39:25,498 Få hende ud! 1130 01:39:28,126 --> 01:39:31,337 Beklager, snuske. Du skal hjælpe far med at bøde for sine fejltrin. 1131 01:39:31,546 --> 01:39:33,840 Hold dig bag mig, okay? 1132 01:39:35,800 --> 01:39:38,261 Jeg må skrumpe mellem molekylerne for at komme derind. 1133 01:39:38,553 --> 01:39:40,346 Lad os være! 1134 01:39:42,473 --> 01:39:44,893 - Far, hjælp! - Jeg elsker dig, Cassie. 1135 01:40:14,923 --> 01:40:16,007 Far, hvor er du? 1136 01:40:17,926 --> 01:40:19,552 ... ville du blive subatomar. 1137 01:40:22,222 --> 01:40:23,264 Åh nej. 1138 01:40:35,443 --> 01:40:37,862 Du ender i en virkelighed, - 1139 01:40:38,071 --> 01:40:41,741 - hvor den gængse forståelse af tid og rum... 1140 01:40:42,450 --> 01:40:46,663 ... hvor den gængse forståelse af tid og rum bliver irrelevant... 1141 01:40:56,548 --> 01:40:58,591 Kom tilbage, far! 1142 01:40:59,425 --> 01:41:05,932 ... og du skrumper i al evighed. 1143 01:41:07,767 --> 01:41:10,395 Alt, hvad du kender... 1144 01:41:12,230 --> 01:41:13,940 ... og elsker... 1145 01:41:14,941 --> 01:41:16,776 ... vil forsvinde. 1146 01:41:17,318 --> 01:41:18,778 Far, hvor er du? 1147 01:41:41,009 --> 01:41:42,385 Hvor er du? 1148 01:41:43,636 --> 01:41:45,263 - Far! - Cassie! 1149 01:41:53,104 --> 01:41:54,480 Kom tilbage, far! 1150 01:41:58,860 --> 01:42:01,196 Du skal ikke pille ved regulatoren. 1151 01:42:32,060 --> 01:42:33,144 Far! 1152 01:42:37,148 --> 01:42:38,525 Jeg elsker dig så højt. 1153 01:42:39,234 --> 01:42:42,195 Jeg elsker også dig. Meget højt. 1154 01:42:46,658 --> 01:42:48,034 Der er et stort hul i taget. 1155 01:42:51,538 --> 01:42:52,539 Undskyld. 1156 01:42:55,542 --> 01:42:57,252 - Er hun uskadt? - Ja. 1157 01:42:59,754 --> 01:43:00,421 Mor! 1158 01:43:03,383 --> 01:43:04,843 Hun er uskadt. 1159 01:43:14,352 --> 01:43:15,728 Scott, kom nu. 1160 01:43:16,521 --> 01:43:19,607 - Kan du slet intet huske? - Nej, desværre. 1161 01:43:19,941 --> 01:43:22,068 Bare et eller andet? 1162 01:43:23,945 --> 01:43:27,115 Det er vel tænkeligt, at menneskets sind - 1163 01:43:27,282 --> 01:43:29,617 - ikke er i stand til at begribe det. 1164 01:43:31,870 --> 01:43:33,079 Men du gjorde det. 1165 01:43:33,788 --> 01:43:35,373 Du nåede derind... 1166 01:43:36,875 --> 01:43:38,543 ...og slap ud igen. 1167 01:43:40,795 --> 01:43:42,255 Ufatteligt. 1168 01:43:42,922 --> 01:43:44,174 Scott... 1169 01:43:44,924 --> 01:43:46,676 Lad mig følge dig ud. 1170 01:43:50,805 --> 01:43:52,265 Se at få hvilet ud. 1171 01:44:00,565 --> 01:44:02,734 Er det muligt? 1172 01:44:20,668 --> 01:44:22,962 - Hvornår er det sket? - Der sker ikke noget. 1173 01:44:23,171 --> 01:44:25,298 Et eller andet sker der da. 1174 01:44:25,632 --> 01:44:28,968 I så fald må I skyde mig igen. 1175 01:44:29,636 --> 01:44:33,932 Jeg forstår virkelig heller ikke, hvorfor du pludselig skulle kysse mig. 1176 01:44:34,140 --> 01:44:36,392 Nå, jeg har travlt. Vi ses, Hank. 1177 01:44:36,601 --> 01:44:37,977 Helt ærligt, Hope. 1178 01:44:38,853 --> 01:44:40,146 Scott... 1179 01:44:40,522 --> 01:44:42,482 - Du er fuld af løgn. - Jep. 1180 01:44:44,025 --> 01:44:45,818 Jeg har talt med min chef. 1181 01:44:46,110 --> 01:44:48,571 Han ville have en rapport om den aften, du blev løsladt. 1182 01:44:49,364 --> 01:44:53,660 Der gik noget galt med kameraerne. Elektronikken kortsluttede. 1183 01:44:54,828 --> 01:44:56,913 Men jeg sagde, at du blev løsladt efter bogen. 1184 01:44:57,330 --> 01:44:59,582 - Gjorde du? - Ja. 1185 01:45:01,626 --> 01:45:04,337 Jeg kan da ikke sådan bure Cassies far inde. 1186 01:45:04,712 --> 01:45:07,924 Tak, Paxton. Jeg er helt overvældet. 1187 01:45:08,883 --> 01:45:10,510 Tak for alt det, du gør for Cassie. 1188 01:45:10,802 --> 01:45:12,595 Det er ren fornøjelse. 1189 01:45:14,055 --> 01:45:17,016 Men det her gjorde jeg for dig. 1190 01:45:19,185 --> 01:45:21,521 - Nu blev det akavet. - Ja. 1191 01:45:22,564 --> 01:45:23,857 Hvad kan vi overhovedet tale om nu? 1192 01:45:24,190 --> 01:45:25,316 Jeg har det. 1193 01:45:25,733 --> 01:45:27,986 Jeg slog min første vejrmølle i dag. 1194 01:45:28,236 --> 01:45:32,198 Hun har øvet sig hele ugen, og i dag lykkedes det endelig. 1195 01:45:32,407 --> 01:45:33,241 Jeg filmede det. 1196 01:45:35,076 --> 01:45:38,454 - Det kan da ikke være Cassie. - Jo, det er det. 1197 01:45:38,663 --> 01:45:41,166 Det må da være en professionel gymnast. 1198 01:45:41,457 --> 01:45:42,333 Det er hende. 1199 01:45:43,418 --> 01:45:44,878 Dygtig dreng. 1200 01:45:47,046 --> 01:45:49,507 Det er ret fantastisk, pusling. 1201 01:45:52,594 --> 01:45:53,553 Undskyld. 1202 01:45:55,263 --> 01:45:57,182 Det er fra arbejdet. 1203 01:45:57,682 --> 01:45:58,641 Ja? 1204 01:46:01,895 --> 01:46:04,731 - Bare hold dig til fakta. - Udelukkende fakta. 1205 01:46:05,106 --> 01:46:08,651 Træk vejret, bevar fokus, og hold det enkelt. 1206 01:46:08,943 --> 01:46:10,486 Ja ja, klart klart. 1207 01:46:10,695 --> 01:46:12,906 Jeg var på kunstudstilling med min fætter Ignacio. 1208 01:46:13,114 --> 01:46:17,494 Det var abstrakt ekspressionisme, og jeg er jo mest til neokubisme, - 1209 01:46:17,702 --> 01:46:20,246 - men de havde en Rothko, der bare var helt sublim. 1210 01:46:20,622 --> 01:46:22,499 - Luis. - Nå ja, undskyld. 1211 01:46:22,790 --> 01:46:24,459 Jeg bliver bare så ivrig. 1212 01:46:24,792 --> 01:46:26,711 Nå, men Ignacio sagde: 1213 01:46:26,920 --> 01:46:30,507 "Jeg mødte en tæskelækker skribent-trunte i byen i går. " 1214 01:46:30,715 --> 01:46:32,759 "Tæskehammerlækker." Han gik op til bartenderen og sagde: 1215 01:46:33,051 --> 01:46:35,845 "Se lige hende kosten. Er hun ikke tæskehammerlækker?" 1216 01:46:36,137 --> 01:46:38,556 Og bartenderen svarede: "Jo, tæskehammerlækker." 1217 01:46:38,973 --> 01:46:40,600 Så sagde skribent-trunten: 1218 01:46:40,808 --> 01:46:43,520 "Jeg sparker max røv inden for guerillajournalistik - 1219 01:46:43,728 --> 01:46:46,397 - og har de sygeste forbindelser til folk bag kulisserne. " 1220 01:46:46,606 --> 01:46:47,941 Ignacio sagde: "Seriøst?" 1221 01:46:48,149 --> 01:46:52,403 Og hun sagde: "Jeg kan ikke afsløre hvem, for han arbejder for Avengers. " 1222 01:46:52,654 --> 01:46:53,821 Åh nej. 1223 01:46:54,155 --> 01:46:57,617 Han lyder som en hård negl. Han kom hen til hende og sagde: 1224 01:46:57,742 --> 01:47:00,954 "Jeg leder efter en stodder, der er rimelig frisk i gamet - 1225 01:47:01,162 --> 01:47:03,456 - og flekser de sprødeste moves. Hvad har du?" 1226 01:47:03,790 --> 01:47:06,960 Hun svarede: "Vi har det hele. En fyr, der kan hoppe, - 1227 01:47:07,168 --> 01:47:10,672 - en fyr, der kan svinge og kravle på mure. Vær lidt mere specifik. " 1228 01:47:10,964 --> 01:47:12,632 "Jeg leder efter en, der kan skrumpe. " 1229 01:47:12,882 --> 01:47:16,094 Og så blev jeg sgu nervøs, for jeg kender jo din hemmelighed. 1230 01:47:16,386 --> 01:47:17,345 Så jeg spurgte Ignacio: 1231 01:47:17,512 --> 01:47:19,472 "Bad ham neglen den lækre trunte om - 1232 01:47:19,681 --> 01:47:21,558 - at bede dig sige til mig, eftersom jeg kender Ant-Man, - 1233 01:47:21,850 --> 01:47:23,059 - at han leder efter ham?" 1234 01:47:23,685 --> 01:47:26,145 Og? Hvad sagde han så? 1235 01:47:29,691 --> 01:47:31,067 Han sagde: "Ja". 1236 01:49:26,182 --> 01:49:28,434 Der er noget, jeg skal vise dig. 1237 01:49:30,603 --> 01:49:33,773 Jeg har indset, at magt ikke kan forgøres. 1238 01:49:35,567 --> 01:49:39,445 Man må bare sikre sig, at den er i de rette hænder. 1239 01:49:46,286 --> 01:49:48,163 Det er en avanceret prototype, - 1240 01:49:48,454 --> 01:49:51,040 - din mor og jeg udviklede sammen. 1241 01:49:52,709 --> 01:49:55,170 Hun kom aldrig til at bruge den. 1242 01:49:55,962 --> 01:50:00,258 Men det er gået op for mig, at vi udviklede den til dig. 1243 01:50:07,098 --> 01:50:09,392 Måske er det på tide, vi gør den færdig. 1244 01:50:16,274 --> 01:50:18,443 Det er så meget på tide. 1245 01:56:18,970 --> 01:56:20,180 Cap! 1246 01:56:34,027 --> 01:56:36,946 Det her havde været noget nemmere for en uge siden. 1247 01:56:37,155 --> 01:56:39,991 - Vi kunne ringe til Tony. - Han vil nægte at tro det. 1248 01:56:40,200 --> 01:56:41,743 Måske har han slet ikke beføjelse til at hjælpe. 1249 01:56:43,578 --> 01:56:44,913 Vi må klare det alene. 1250 01:56:46,372 --> 01:56:47,665 Det er ikke sikkert. 1251 01:56:49,876 --> 01:56:51,294 Jeg kender en fyr. 1252 01:56:52,212 --> 01:56:55,465 ANT-MAN VIL VENDE TILBAGE