1
00:00:19,302 --> 00:00:20,720
Stark!
2
00:00:21,221 --> 00:00:23,723
- Han ser ikke glad ud.
- Hej, Hank.
3
00:00:25,600 --> 00:00:27,060
Du skulle da være i Moskva.
4
00:00:27,310 --> 00:00:28,895
Jeg gjorde en afstikker...
5
00:00:30,146 --> 00:00:32,106
...gennem jeres laboratorium.
6
00:00:33,024 --> 00:00:35,193
Er det, hvad jeg tror, det er?
7
00:00:35,443 --> 00:00:39,280
Kun hvis du tror,
det er en tarvelig kopi af mit arbejde.
8
00:00:39,697 --> 00:00:42,659
Selv efter jeres standard er det groft.
9
00:00:42,951 --> 00:00:46,371
De fik besked om at tage til Rusland.
Husk på, dr. Pym, at De er soldat...
10
00:00:46,746 --> 00:00:49,374
- Jeg er videnskabsmand.
- Så opfør dig derefter.
11
00:00:49,499 --> 00:00:53,127
Pym-partiklen er en videnskabelig
revolution. Lad os gøre nytte med den.
12
00:00:53,419 --> 00:00:55,630
Jeg lod dig gøre mig
til din stikirenddreng, -
13
00:00:55,838 --> 00:00:57,632
- og nu vil du stjæle min forskning?
14
00:00:58,132 --> 00:01:01,970
Gid De havde beskyttet Janet
med samme vildskab, dr. Pym.
15
00:01:07,600 --> 00:01:08,643
Rolig, Hank.
16
00:01:10,228 --> 00:01:12,772
Nævner du min kone igen, -
17
00:01:12,897 --> 00:01:14,816
- så skal jeg vise dig vildskab.
18
00:01:15,149 --> 00:01:16,442
Det var dig, der sagde det.
19
00:01:17,819 --> 00:01:19,862
Jeg indgiver hermed min opsigelse.
20
00:01:20,154 --> 00:01:22,282
Vi godtager den ikke. Hermed.
21
00:01:22,615 --> 00:01:23,575
Hank...
22
00:01:23,908 --> 00:01:25,535
...vi har brug for dig.
23
00:01:25,660 --> 00:01:30,206
Pym-partiklen er et mirakel.
Lad ikke din fortid afgøre fremtiden.
24
00:01:30,582 --> 00:01:33,251
Så længe jeg lever, -
25
00:01:33,459 --> 00:01:36,796
- er der ingen, der får den formel.
26
00:01:43,636 --> 00:01:45,513
Han må ikke forlade bygningen.
27
00:01:45,847 --> 00:01:47,724
Du løj for ham,
og nu vil du føre krig mod ham?
28
00:01:48,016 --> 00:01:49,475
Ja.
29
00:01:49,601 --> 00:01:52,437
Vores folk er ikke i nærheden af
at eftergøre hans arbejde.
30
00:01:52,770 --> 00:01:54,606
Han gav dig tæv i fuld størrelse.
31
00:01:54,814 --> 00:01:57,150
Hvordan skal det så ikke gå,
når du ikke kan se ham?
32
00:01:58,443 --> 00:02:01,321
Jeg har kendt Hank Pym længe.
Han er ingen sikkerhedsrisiko.
33
00:02:03,740 --> 00:02:05,283
Medmindre vi gør ham til en.
34
00:02:43,696 --> 00:02:45,490
NUTIDEN
35
00:02:45,782 --> 00:02:48,493
Kan du lide det?
Så kom og få mere!
36
00:03:00,129 --> 00:03:02,632
- Du rokkede dig slet ikke.
- Næ.
37
00:03:02,924 --> 00:03:06,219
Måske hvis jeg kommer ind
fra venstre. Lige hernede.
38
00:03:14,811 --> 00:03:16,312
Jeg kommer til at savne dig, Scott.
39
00:03:16,604 --> 00:03:18,398
I lige måde, Peachy.
40
00:03:19,899 --> 00:03:22,110
I har de underligste afskedsritualer.
41
00:03:22,318 --> 00:03:24,153
Okay, stop så!
42
00:03:24,362 --> 00:03:26,531
Stop så!
43
00:03:43,798 --> 00:03:44,883
Scotty!
44
00:03:45,133 --> 00:03:46,801
Hvad så?
45
00:03:49,429 --> 00:03:50,722
Davs, du.
46
00:03:52,599 --> 00:03:53,766
Hvad er der sket med øjet?
47
00:03:54,309 --> 00:03:56,978
Hvad tror du?
Det er Peachys afskedsgave.
48
00:03:57,270 --> 00:04:00,273
- Jeg har stadig mit ar fra sidste år.
- Nå ja.
49
00:04:01,482 --> 00:04:04,193
Jeg er stadig den eneste,
der har slået ham i gulvet.
50
00:04:04,402 --> 00:04:06,362
Det gjorde jeg i hvert fald ikke.
51
00:04:07,071 --> 00:04:11,034
- Det var pænt af dig at hente mig.
- Alt for min gamle cellekammerat.
52
00:04:11,326 --> 00:04:12,452
Hvordan har kæresten det?
53
00:04:12,744 --> 00:04:13,703
Hun er skredet.
54
00:04:15,038 --> 00:04:16,623
Og min mor er død.
55
00:04:17,790 --> 00:04:18,958
Og min far er blevet udvist.
56
00:04:20,543 --> 00:04:23,129
- Men jeg har min varevogn.
- Den er fed.
57
00:04:23,838 --> 00:04:26,090
Tak for hjælpen.
Jeg manglede et sted at bo.
58
00:04:26,216 --> 00:04:28,301
Vent, til du ser sofaen.
Du bliver kisteglad.
59
00:04:28,676 --> 00:04:31,512
- Du er snart på fode igen.
- Det håber jeg.
60
00:04:31,721 --> 00:04:34,140
Jeg skal præsentere dig for
nogle talentfulde mennesker.
61
00:04:34,432 --> 00:04:38,269
Ikke interesseret. Seriøst.
Jeg skal ikke ind at sidde igen.
62
00:04:40,271 --> 00:04:44,108
- Jeg har en datter, jeg skal tage mig af.
- Job hænger altså ikke på træerne.
63
00:04:44,359 --> 00:04:47,111
Jeg er uddannet elektrotekniker.
64
00:04:48,029 --> 00:04:49,030
Det skal nok gå.
65
00:04:52,617 --> 00:04:55,787
Velkommen til Baskin-Robbins.
Vil De smage vores Mageløs Mango?
66
00:04:55,912 --> 00:04:56,871
Nej tak.
67
00:04:57,247 --> 00:05:00,375
Lad mig få...
Lad mig få en burger.
68
00:05:00,708 --> 00:05:02,961
Det laver vi ikke.
69
00:05:03,253 --> 00:05:05,964
Så en saltkringle.
Har I sennepsdip?
70
00:05:06,256 --> 00:05:07,882
Vi har is. Baskin-Robbins.
71
00:05:09,425 --> 00:05:11,469
Bare giv mig noget dampende varmt.
72
00:05:13,429 --> 00:05:15,056
Må jeg lige tale med dig?
73
00:05:15,306 --> 00:05:16,891
Selvfølgelig, Dale.
74
00:05:17,809 --> 00:05:20,520
Darby, gider du betjene idioten her?
75
00:05:23,940 --> 00:05:27,360
- Hej, Dale.
- Kom ind. Slå måsen i sædet.
76
00:05:30,071 --> 00:05:31,906
Tre år bag tremmer.
77
00:05:32,198 --> 00:05:35,618
- Du opdagede det.
- Baskin-Robbins opdager alt.
78
00:05:35,910 --> 00:05:39,706
Det må du altså undskylde,
men ingen ville ansætte mig.
79
00:05:40,039 --> 00:05:42,208
Indbrud. Storstilet tyveri.
80
00:05:42,500 --> 00:05:46,129
Undskyld.
Jeg gør ikke den slags mere.
81
00:05:46,254 --> 00:05:47,130
Respekt.
82
00:05:48,590 --> 00:05:50,884
- Det glæder mig usigeligt.
- Seriøst?
83
00:05:51,634 --> 00:05:52,927
Tak. Tak.
84
00:05:53,136 --> 00:05:55,597
Du tog røven på
de skide milliardærer.
85
00:05:55,847 --> 00:05:58,182
Når jeg læser om, hvad du gjorde, -
86
00:05:58,474 --> 00:06:00,768
- tænker jeg: "Og ham kender jeg?"
87
00:06:01,019 --> 00:06:02,937
"Arbejder han virkelig for mig?"
88
00:06:03,187 --> 00:06:07,775
Jeg er mægtig glad for jobbet,
og jeg sætter stor pris på chancen...
89
00:06:08,026 --> 00:06:09,277
Du er naturligvis fyret.
90
00:06:11,863 --> 00:06:16,034
- Jeg kan ikke så godt lade dig blive.
- Hvabehar? Er jeg fyret?
91
00:06:16,326 --> 00:06:18,119
Men det var jo ikke
en voldsforbrydelse.
92
00:06:18,453 --> 00:06:22,457
Nej da, det var en kongeforbrydelse.
Nu skal du høre.
93
00:06:22,790 --> 00:06:25,710
Det er fuldstændig uden for nummer, -
94
00:06:25,919 --> 00:06:30,173
- men hvis du snupper et bæger
Mageløs Mango, når du går, -
95
00:06:30,381 --> 00:06:32,717
- lover jeg at se den anden vej.
96
00:07:11,381 --> 00:07:12,507
Hej, Scotty.
97
00:07:13,258 --> 00:07:14,842
Jeg troede, du var på arbejde.
98
00:07:15,051 --> 00:07:16,761
Jeg er blevet fyret.
99
00:07:17,053 --> 00:07:18,555
Opdagede de, hvem du var?
100
00:07:18,888 --> 00:07:21,516
- Ja.
- Baskin-Robbins opdager alt.
101
00:07:21,849 --> 00:07:23,518
Baskin-Robbins er benhårde.
102
00:07:23,768 --> 00:07:26,771
- Vil du have vafler?
- Ja, lad mig få en.
103
00:07:27,480 --> 00:07:30,608
Det er Kurt. Fem år i Folsom.
Han er en haj til computere.
104
00:07:31,901 --> 00:07:34,112
- Hygge at møde dig.
- I lige måde.
105
00:07:35,113 --> 00:07:37,490
- Hvem er du?
- Dave.
106
00:07:38,992 --> 00:07:40,285
Flot udført, dit Vista-knæk.
107
00:07:41,494 --> 00:07:45,123
Vista-knækket.
Det røveri har jeg hørt om.
108
00:07:45,415 --> 00:07:48,585
Teknisk set var det ikke røveri.
Et røveri indebærer trusler.
109
00:07:48,793 --> 00:07:51,337
Jeg afskyr vold.
Jeg er indbrudstyv.
110
00:07:51,629 --> 00:07:52,881
Du er en vatpik, mener du.
111
00:07:53,381 --> 00:07:54,090
Ja.
112
00:07:54,382 --> 00:07:57,552
Vista tog overpriser.
Det løb op i flere millioner.
113
00:07:57,802 --> 00:07:59,429
Han afslørede det og blev fyret.
114
00:07:59,929 --> 00:08:01,306
Hvad gjorde han så?
115
00:08:01,514 --> 00:08:06,060
Han hackede deres sikkerhedssystem
og førte millionerne tilbage til kunderne.
116
00:08:06,394 --> 00:08:07,520
Han lagde beviserne på nettet.
117
00:08:07,854 --> 00:08:09,939
Og kørte direktørens Bentley
ned i hans swimmingpool.
118
00:08:13,109 --> 00:08:14,903
Hvad laver du?
119
00:08:16,863 --> 00:08:20,491
Hvorfor fortæller du dem
min livshistorie? Hvad er det, du vil?
120
00:08:21,701 --> 00:08:25,330
Min fætter har fået et tip
om det helt perfekte knæk.
121
00:08:25,622 --> 00:08:28,666
- Glem det.
- Vent, det er lige din boldgade.
122
00:08:28,958 --> 00:08:32,086
Nej! Det er slut.
Jeg skal ikke i spjældet igen.
123
00:08:32,378 --> 00:08:36,382
Det er en pensioneret millionær.
Det perfekte mål for Scott Lang.
124
00:08:36,549 --> 00:08:38,426
Jeg er ligeglad. Det er slut.
125
00:08:57,403 --> 00:08:58,529
Dr. Pym?
126
00:08:58,821 --> 00:09:00,990
Ja, jeg lever endnu.
127
00:09:08,331 --> 00:09:09,123
Legitimation?
128
00:09:11,000 --> 00:09:12,919
Det der burde være rigeligt.
129
00:09:14,921 --> 00:09:16,923
Det må De undskylde. Værsgo.
130
00:09:19,384 --> 00:09:21,177
Er det Hank Pym?
131
00:09:25,348 --> 00:09:26,599
Godmorgen, Hank.
132
00:09:27,976 --> 00:09:28,851
Hope.
133
00:09:29,102 --> 00:09:31,563
Er det så forfærdeligt
at kalde mig "far"?
134
00:09:32,397 --> 00:09:35,275
Dr. Cross vil blive glad for,
du havde tid til at komme.
135
00:09:35,775 --> 00:09:37,694
Nærmere lykkelig.
136
00:09:38,695 --> 00:09:43,366
Det overraskede mig overhovedet
at blive indbudt, Darren. Hvad fejrer vi?
137
00:09:43,783 --> 00:09:45,785
Det får du at se.
Ikke sandt, Hope?
138
00:09:50,415 --> 00:09:51,958
Der er gjort klart indenfor.
139
00:09:53,126 --> 00:09:54,252
Av.
140
00:09:55,378 --> 00:09:58,715
Visse sår heler vist aldrig.
141
00:09:58,923 --> 00:10:00,425
Bare rolig, hun er i gode hænder.
142
00:10:02,468 --> 00:10:04,345
Du kan godt glæde dig.
143
00:10:07,056 --> 00:10:10,852
Længe siden, dr. Pym.
Går det godt med otiummet?
144
00:10:11,644 --> 00:10:13,104
Går det godt med ansigtet?
145
00:10:16,149 --> 00:10:17,859
Efter dig.
146
00:10:25,617 --> 00:10:28,703
Allerførst vil jeg præsentere
en ganske særlig gæst.
147
00:10:29,037 --> 00:10:32,749
Virksomhedens grundlægger
og min mentor: Dr. Hank Pym.
148
00:10:48,598 --> 00:10:52,852
Da jeg overtog virksomheden,
begyndte jeg at arbejde på en partikel, -
149
00:10:53,061 --> 00:10:55,563
- der kunne ændre
afstanden mellem atomer -
150
00:10:55,772 --> 00:10:58,399
- og samtidig øge
deres massefylde og styrke.
151
00:10:59,025 --> 00:11:02,028
Hvorfor denne revolutionerende ide
fik lov at ligge -
152
00:11:02,278 --> 00:11:06,491
- og samle støv i bunken af Hanks
forskning, skal jeg ikke kunne sige.
153
00:11:06,616 --> 00:11:08,409
Men forestil jer -
154
00:11:08,618 --> 00:11:12,830
- en soldat på størrelse med et insekt.
155
00:11:16,376 --> 00:11:17,752
Det ultimative hemmelige våben.
156
00:11:29,931 --> 00:11:31,891
En "Ant-Man".
157
00:11:33,226 --> 00:11:35,019
Var det ikke det,
de kaldte dig, Hank?
158
00:11:39,399 --> 00:11:40,817
Ja, det er fjollet.
159
00:11:41,067 --> 00:11:44,529
Propaganda.
Det rene tegneseriepjat.
160
00:11:46,322 --> 00:11:48,116
En løgnehistorie,
der skulle skræmme Sovjet.
161
00:11:48,241 --> 00:11:51,870
Hank, vil du fortælle gæsterne,
hvad du sagde til mig, -
162
00:11:52,078 --> 00:11:55,540
- hver eneste gang jeg spurgte dig...
163
00:11:57,250 --> 00:11:59,669
...om Ant-Man var virkelig?
164
00:11:59,878 --> 00:12:02,505
- Det var fup og fidus.
- Nemlig.
165
00:12:02,714 --> 00:12:05,592
For hvordan kunne noget
så mirakuløst være virkeligt?
166
00:12:16,436 --> 00:12:19,689
Jeg lod mig inspirere
af myten om Ant-Man.
167
00:12:19,898 --> 00:12:22,567
Og mit banebrydende,
skrumpende materiale -
168
00:12:22,775 --> 00:12:25,778
- fik mig til at tænke, om det var
muligt at skrumpe et menneske.
169
00:12:26,738 --> 00:12:28,281
Kunne det lade sig gøre?
170
00:12:29,282 --> 00:12:32,952
Tja, det er ikke længere en myte.
171
00:12:34,871 --> 00:12:35,914
Ærede gæster...
172
00:12:36,789 --> 00:12:40,543
Det er med stolthed, jeg præsenterer
et nybrud inden for krigsførelse.
173
00:12:40,960 --> 00:12:42,337
Yellowjacket!
174
00:12:48,301 --> 00:12:49,552
Åh nej.
175
00:12:49,802 --> 00:12:52,889
Yellowjacket er
et alsidigt krigsvåben, -
176
00:12:53,473 --> 00:12:55,266
- der ved at ændre
brugerens størrelse -
177
00:12:55,600 --> 00:12:58,186
- giver ham
den ultimative fordel i kamp.
178
00:12:58,811 --> 00:13:00,271
Vi lever i en æra, -
179
00:13:00,480 --> 00:13:05,652
- hvor de våben, der skal beskytte os,
undermineres af konstant overvågning.
180
00:13:05,985 --> 00:13:07,529
Vi må tilbage til en enklere tid.
181
00:13:08,112 --> 00:13:11,491
En, hvor frihedens forkæmpere
atter har mulighed for -
182
00:13:11,699 --> 00:13:13,451
- at beskytte egne interesser.
183
00:13:13,660 --> 00:13:15,787
Som fredsbevarende redskab -
184
00:13:15,995 --> 00:13:19,624
- kan Yellowjacket løse enhver
konflikt i den geopolitiske arena -
185
00:13:19,958 --> 00:13:21,793
- fuldstændig ubemærket.
186
00:13:22,043 --> 00:13:25,547
Effektiv til både præventive
og offensive indgreb.
187
00:13:26,714 --> 00:13:29,092
Anvendelsesmulighederne
tæller overvågning, -
188
00:13:29,509 --> 00:13:31,594
- industrisabotage -
189
00:13:31,803 --> 00:13:36,015
- og bortskaffelse af forhindringer
på vejen til fred.
190
00:13:36,224 --> 00:13:37,350
Én enkelt Yellowjacket -
191
00:13:37,559 --> 00:13:41,896
- giver brugeren fuldstændig frihed
til at udføre beskyttelsesopgaver.
192
00:13:42,188 --> 00:13:44,691
Og en skønne dag
vil en hær af Yellowjackets -
193
00:13:45,024 --> 00:13:50,071
- kunne skabe et bæredygtigt
tryghedsmiljø verden over.
194
00:13:50,488 --> 00:13:52,031
Yellowjacket!
195
00:13:53,032 --> 00:13:54,409
Det er altså en dragt?
196
00:13:58,037 --> 00:13:59,622
Nu ikke så firkantet, Frank.
197
00:13:59,873 --> 00:14:02,750
Det er ikke en dragt,
det er et redskab.
198
00:14:03,543 --> 00:14:07,672
- Du er måske ikke imponeret?
- Jo, jeg er imponeret. Og bekymret.
199
00:14:08,047 --> 00:14:10,800
Hvad vil vores fjender
ikke kunne bruge den til?
200
00:14:11,009 --> 00:14:13,469
Det må vi tale nærmere om, Frank.
201
00:14:13,720 --> 00:14:15,430
Jeg vil gerne høre din mening.
202
00:14:16,347 --> 00:14:17,807
Tak, fordi I ville komme.
203
00:14:18,766 --> 00:14:21,185
Tak for denne gang.
Nu skal jeg følge jer ud.
204
00:14:21,477 --> 00:14:22,562
Tak.
205
00:14:25,899 --> 00:14:27,317
Du virker chokeret.
206
00:14:27,567 --> 00:14:31,613
Darren, det var med god grund,
jeg begravede mine hemmeligheder.
207
00:14:31,905 --> 00:14:33,865
Endelig indrømmer du det!
208
00:14:34,574 --> 00:14:38,077
Vi kunne have gjort det sammen,
Hank, men du spolerede det.
209
00:14:38,953 --> 00:14:40,288
Det er derfor, du er fortid.
210
00:14:40,580 --> 00:14:42,749
Hold dig fra det.
211
00:14:43,374 --> 00:14:45,001
Dr. Cross.
212
00:14:46,461 --> 00:14:51,007
Sælg til mig først for 20% oveni.
Jeg kan skaffe pengene på to uger.
213
00:14:51,257 --> 00:14:52,425
Top.
214
00:15:01,100 --> 00:15:04,229
- Vi må handle nu, Hank.
- Hvor tæt på er han?
215
00:15:04,562 --> 00:15:06,814
Han kan stadig ikke
skrumpe et levende væsen.
216
00:15:07,273 --> 00:15:09,692
Giv mig dragten
og lad mig gøre en ende på det.
217
00:15:09,984 --> 00:15:12,862
- Nej.
- Cross stoler blindt på mig.
218
00:15:13,112 --> 00:15:15,114
- Det er for farligt.
- Vi har ikke noget valg.
219
00:15:15,782 --> 00:15:17,742
Det er ikke helt rigtigt.
220
00:15:19,827 --> 00:15:21,496
Jeg tror, jeg har fundet den rette.
221
00:15:23,248 --> 00:15:24,499
Hvem?
222
00:15:29,087 --> 00:15:30,213
Far!
223
00:15:30,547 --> 00:15:31,506
Pusling!
224
00:15:32,006 --> 00:15:33,925
Tillykke med fødselsdagen.
225
00:15:34,300 --> 00:15:36,761
Undskyld, jeg vidste ikke,
hvornår festen begyndte.
226
00:15:37,053 --> 00:15:38,429
Det stod på invitationen.
227
00:15:38,763 --> 00:15:41,766
Han blev ikke inviteret,
men han kom alligevel.
228
00:15:42,141 --> 00:15:44,852
Jeg vil da ikke gå glip
af min datters fest.
229
00:15:45,103 --> 00:15:46,729
Jeg siger til mor, du er her.
230
00:15:47,855 --> 00:15:50,441
Hvad vil du, Lang?
Du betaler ikke børnebidrag.
231
00:15:50,650 --> 00:15:53,403
- Jeg kunne sagtens arrestere dig.
- Godt at se dig, Paxton.
232
00:15:53,778 --> 00:15:56,781
Mor blev så glad,
hun fik sin drink galt i halsen.
233
00:15:58,616 --> 00:16:01,077
Se, hvad jeg har til dig.
234
00:16:01,327 --> 00:16:04,247
- Må jeg pakke den ud nu?
- Selvfølgelig, min skat.
235
00:16:08,376 --> 00:16:10,295
Du er min bedsteste ven.
236
00:16:10,503 --> 00:16:13,298
- Hvad er det?
- Hvor er den grim!
237
00:16:13,840 --> 00:16:15,800
Jeg elsker den!
238
00:16:16,134 --> 00:16:19,470
- Må jeg vise den til mine venner?
- Selvfølgelig, min skat.
239
00:16:20,179 --> 00:16:21,681
Du er min bedsteste ven.
240
00:16:22,015 --> 00:16:25,977
Børnebidraget er på vej.
Det er bare svært at få arbejde.
241
00:16:26,311 --> 00:16:28,813
Det skal nok lykkes.
Og skrub så ud af mit hus.
242
00:16:29,188 --> 00:16:30,565
- Det er min datters fødselsdag.
- Det er mit hus.
243
00:16:30,690 --> 00:16:31,816
Scott!
244
00:16:33,234 --> 00:16:35,612
Du må ikke bare dukke op.
Det ved du også godt.
245
00:16:35,820 --> 00:16:38,489
- Hun har fødselsdag.
- Du må stadig ikke dukke op.
246
00:16:38,740 --> 00:16:40,909
- Hun er min datter.
- Du ved intet om at være far.
247
00:16:41,242 --> 00:16:45,079
Jeg siger det som din ven,
og fordi jeg har elsket dig.
248
00:16:45,371 --> 00:16:47,123
Din forlovede er en snotskovl.
249
00:16:47,373 --> 00:16:48,249
Han er ikke en snotskovl.
250
00:16:48,541 --> 00:16:51,169
- Hold op med at bande.
- Bande? Jeg sagde "skovl".
251
00:16:51,461 --> 00:16:52,795
Hold så op.
252
00:16:54,047 --> 00:16:56,007
Maggie, den stud...
253
00:16:56,257 --> 00:16:59,093
Du kunne få hvem som helst,
og så vælger du en panser.
254
00:16:59,385 --> 00:17:00,762
Han er i det mindste ikke forbryder.
255
00:17:02,722 --> 00:17:05,516
Jeg prøver virkelig.
Jeg har lagt mit liv om.
256
00:17:05,725 --> 00:17:07,852
Jeg havde arbejde og...
257
00:17:09,646 --> 00:17:10,647
Jeg vil gerne bidrage.
258
00:17:10,772 --> 00:17:14,400
Jeg har tænkt meget over det,
og jeg elsker hende. Inderligt.
259
00:17:14,609 --> 00:17:17,570
Jeg er gået glip af så meget.
Jeg vil være en del af hendes liv.
260
00:17:17,737 --> 00:17:18,571
Hvad skal jeg gøre?
261
00:17:19,572 --> 00:17:20,698
Få dig en lejlighed.
262
00:17:21,366 --> 00:17:23,660
Få dig et job og betal børnebidrag.
263
00:17:23,910 --> 00:17:26,913
Så lover jeg dig,
vi kan tale om besøgsret.
264
00:17:27,580 --> 00:17:29,415
Du er hendes helt, Scott.
265
00:17:30,583 --> 00:17:34,587
Bare vær den mand,
hun allerede mener, du er.
266
00:17:58,486 --> 00:18:01,239
Jeg er ked af, du er så skeptisk
over for Yellowjacket.
267
00:18:04,075 --> 00:18:08,454
Desværre kan vi ikke bare gøre,
hvad der passer os.
268
00:18:09,247 --> 00:18:10,748
Det kunne ellers være rart, hvad?
269
00:18:12,292 --> 00:18:15,253
- Men der gælder jo visse love.
- Menneskets love?
270
00:18:15,670 --> 00:18:20,008
Naturens love overtrumfer dem,
og jeg har overtrumfet naturens love.
271
00:18:23,511 --> 00:18:26,139
Jeg tror ikke, du forstår...
272
00:18:32,854 --> 00:18:35,273
Vi har ikke glattet
alle krøllerne ud endnu.
273
00:18:40,361 --> 00:18:41,613
Farvel, Frank.
274
00:18:55,168 --> 00:18:56,669
Tak.
275
00:19:00,965 --> 00:19:03,468
Jeg har tænkt meget på
taknemmelighed.
276
00:19:03,801 --> 00:19:05,970
Og mens jeg mediterede i morges, -
277
00:19:06,179 --> 00:19:10,266
- var der en ting, der slog mig,
som også kunne være relevant for dig.
278
00:19:10,642 --> 00:19:12,185
Taknemmelighed
kan være tilgivelse.
279
00:19:13,728 --> 00:19:17,190
Jeg har i årevis båret rundt
på en vrede mod Hank Pym.
280
00:19:17,482 --> 00:19:19,943
Jeg viede mit geni til ham.
281
00:19:20,360 --> 00:19:21,819
Jeg kunne have fået
arbejde hvor som helst.
282
00:19:22,654 --> 00:19:26,741
Jeg valgte den forkerte mentor.
Du havde aldrig noget valg.
283
00:19:27,242 --> 00:19:29,827
Han troede aldrig på dig.
284
00:19:30,870 --> 00:19:35,500
Det var trist, hvad vi måtte gøre,
men han tvang os jo til det.
285
00:19:35,959 --> 00:19:38,211
Men i stedet for at være vrede
bør vi være taknemmelige.
286
00:19:39,712 --> 00:19:42,507
For hans utilstrækkelighed
som mentor -
287
00:19:42,799 --> 00:19:44,676
- og som far -
288
00:19:45,218 --> 00:19:48,346
- tvang os til at flyve fra reden.
289
00:19:51,182 --> 00:19:56,479
Du er en succes, Darren.
Du har fortjent alt, hvad du får.
290
00:20:10,368 --> 00:20:13,913
377 DAGE TIL JEG SER CASSIE
291
00:20:17,750 --> 00:20:19,335
Hold op med at snyde.
292
00:20:20,211 --> 00:20:21,671
Hvad så, mester?
293
00:20:23,089 --> 00:20:24,465
Han hørte dig vist ikke.
294
00:20:25,091 --> 00:20:25,842
Hvordan gik festen?
295
00:20:32,640 --> 00:20:35,268
Fortæl mig om det tip.
296
00:20:35,643 --> 00:20:37,270
Jeg vil høre om det tip.
297
00:20:37,604 --> 00:20:39,856
Sådan! Det bliver for fedt!
298
00:20:40,273 --> 00:20:43,860
Jeg vil bare vide, hvor det kom fra.
Det skal være idiotsikkert.
299
00:20:45,945 --> 00:20:48,072
Jeg var til vinsmagning
med min fætter Ernesto.
300
00:20:48,364 --> 00:20:52,452
Rødvin er jo ikke lige mig, men der
var en rosé, der reddede min dag.
301
00:20:52,869 --> 00:20:55,330
Han fortalte om Emily,
som vi engang hang ud med.
302
00:20:55,538 --> 00:20:57,665
Hun var den første pige,
jeg tog på brysterne.
303
00:20:57,999 --> 00:20:59,584
Det er de forkerte detaljer.
304
00:20:59,709 --> 00:21:02,378
De har intet med sagen at gøre.
Videre.
305
00:21:04,047 --> 00:21:06,549
Han fortalte,
at hun arbejder som husholderske -
306
00:21:06,758 --> 00:21:09,886
- og er kærester med
en bandeleder ved navn Carlos.
307
00:21:10,094 --> 00:21:13,097
Hun fortalte ham om manden,
hun gør rent for.
308
00:21:13,306 --> 00:21:17,518
Han er en stor erhvervskanon,
der er pensioneret, men har boksen.
309
00:21:17,852 --> 00:21:21,606
Carlos og Ernesto
spiller softball sammen, -
310
00:21:21,814 --> 00:21:23,191
- og de faldt i snak.
311
00:21:23,441 --> 00:21:26,819
Og nu kommer vi til det.
Carlos sagde: "Yo, mand."
312
00:21:27,028 --> 00:21:30,907
"Stodderen har et kæmpe pengeskab,
der bare står og glor i kælderen. "
313
00:21:31,115 --> 00:21:34,452
Ernesto gik så til mig, fordi jeg er
den vildeste tyv, og jeg spurgte ham:
314
00:21:34,661 --> 00:21:37,830
"Fik Emily Carlos til at bede dig
fortælle mig, hvad det er for et skab?"
315
00:21:38,164 --> 00:21:41,501
Men han sagde: "Nul, mand.
Hun sagde bare, den er stensikker, -
316
00:21:41,709 --> 00:21:43,753
- og at der må være gode sager i det. "
317
00:21:46,965 --> 00:21:50,343
- Hvad?
- Gammel mand har pengeskab.
318
00:21:51,177 --> 00:21:52,387
Og han er bortrejst.
319
00:21:52,804 --> 00:21:55,723
Udmærket. En gammel mand har
et pengeskab, og han er bortrejst.
320
00:21:55,848 --> 00:21:58,351
- Lad os fokusere på det.
- Helt snickers.
321
00:22:47,692 --> 00:22:50,403
Fastnettet er kappet,
og mobilsignalet blokeret.
322
00:22:50,612 --> 00:22:52,697
Ingen kan tilkalde hjælp i nat.
323
00:22:53,072 --> 00:22:55,074
- Mikrofontjek.
- Tjek.
324
00:22:55,408 --> 00:22:57,368
Hvis det går skævt,
dækker jeg din røv.
325
00:22:57,577 --> 00:23:00,997
Bare rolig.
Det kommer ikke til at ske.
326
00:23:03,583 --> 00:23:05,126
Jeg elsker, når han er kæphøj.
327
00:23:40,161 --> 00:23:42,247
- Alarmen er død.
- Smukt.
328
00:23:44,791 --> 00:23:46,918
Så er jeg indenfor.
329
00:24:12,235 --> 00:24:16,656
- Der er fingeraftrykslås på.
- Det sagde Ernesto ikke noget om.
330
00:24:17,073 --> 00:24:18,950
Er vi på røven?
331
00:24:19,158 --> 00:24:20,827
Ikke nødvendigvis.
332
00:25:08,958 --> 00:25:09,918
Den er åben.
333
00:25:10,251 --> 00:25:13,171
Ingen alarmer er gået.
Han glider som i olie.
334
00:25:17,800 --> 00:25:19,385
Åh nej.
335
00:25:19,636 --> 00:25:20,845
Hvad nu?
336
00:25:20,970 --> 00:25:23,723
De havde ret.
Det er et voldsomt skab.
337
00:25:23,932 --> 00:25:25,934
Hvor voldsomt, Scotty?
338
00:25:26,142 --> 00:25:27,685
Det er et Carbondale.
339
00:25:27,936 --> 00:25:32,023
Fra 1910. Bygget af
samme slags stål som Titanic.
340
00:25:33,566 --> 00:25:34,776
Kan du få det op?
341
00:25:35,109 --> 00:25:39,656
Det er ikke så glad for kulde.
Kan du huske, hvad isbjerget gjorde?
342
00:25:39,989 --> 00:25:42,575
- Ja, det nakkede DiCaprio.
- Det nakkede dem alle sammen.
343
00:25:42,909 --> 00:25:46,412
Ikke den gamle dame.
Hun smed stadig smykket i havene.
344
00:26:38,965 --> 00:26:40,133
Hvad laver du?
345
00:26:40,466 --> 00:26:42,719
Jeg har hældt vand i låsetøjet
og frosset det med kvælstof.
346
00:26:43,636 --> 00:26:45,722
Is udvider sig. Det gør metal ikke.
347
00:26:46,472 --> 00:26:48,224
- Hvad laver du så nu?
- Jeg venter.
348
00:26:50,101 --> 00:26:50,810
Og venter.
349
00:26:59,360 --> 00:27:00,320
Smukt.
350
00:27:04,407 --> 00:27:05,992
Er det penge? Smykker?
351
00:27:07,368 --> 00:27:09,162
- Der er ingenting.
- Hvad?
352
00:27:10,914 --> 00:27:12,624
Kun en dragt.
353
00:27:13,333 --> 00:27:15,168
En gammel motorcykeldragt.
354
00:27:16,377 --> 00:27:18,838
- Er der hverken penge eller smykker?
- Nej.
355
00:27:20,590 --> 00:27:21,424
Det er en nitte.
356
00:27:21,883 --> 00:27:25,887
Det er jeg sgu ked af, Scotty.
Jeg ved, du havde brug for penge.
357
00:28:00,922 --> 00:28:01,923
Jeg troede, vi brugte mus.
358
00:28:03,091 --> 00:28:03,967
Hvad er forskellen?
359
00:28:05,593 --> 00:28:10,223
Påbegynd eksperiment 34-C,
organisk atomreduktion.
360
00:28:10,932 --> 00:28:12,100
Darren, måske skulle vi...
361
00:28:12,433 --> 00:28:14,769
At skrumpe organisk materiale
er selve formålet.
362
00:28:14,894 --> 00:28:16,729
Jeg kan ikke sælge
en halv landvinding.
363
00:28:41,504 --> 00:28:45,383
Resultat af eksperiment 34-C:
364
00:28:45,758 --> 00:28:46,634
Negativt.
365
00:28:51,264 --> 00:28:54,642
Klargør arbejdsstationen
og hent forsøgsdyr 35-C.
366
00:29:05,945 --> 00:29:07,322
Hvorfor skulle den låses inde?
367
00:29:29,260 --> 00:29:31,471
Hvor bizart.
368
00:30:03,419 --> 00:30:04,837
Hvad så, Scotty?
369
00:30:10,218 --> 00:30:12,554
Gad vide, hvad det er?
370
00:30:42,959 --> 00:30:46,379
Verden ser noget anderledes ud
hernedefra, hvad, Scott?
371
00:30:46,588 --> 00:30:49,007
Hvad? Hvem sagde det?
372
00:30:54,429 --> 00:30:56,055
Luis! Hernede!
373
00:30:56,764 --> 00:30:59,100
Nu får du din ilddåb, Scott.
374
00:30:59,309 --> 00:31:01,519
Eller i dette tilfælde vanddåb.
375
00:31:26,336 --> 00:31:28,588
Du er sejere, end du selv troede.
376
00:31:31,257 --> 00:31:32,592
Det vil jeg ikke se!
377
00:31:33,259 --> 00:31:33,843
Luis!
378
00:31:39,641 --> 00:31:40,433
Av for...!
379
00:32:57,719 --> 00:32:58,928
Hvad fanden?
380
00:33:00,263 --> 00:33:02,390
Ikke nogen dårlig testkørsel.
381
00:33:02,849 --> 00:33:04,809
Behold dragten. Du hører fra mig.
382
00:33:05,018 --> 00:33:06,895
Næ nej, ellers tak!
383
00:33:19,616 --> 00:33:22,577
Ned på jorden! Du er arresteret!
384
00:33:22,869 --> 00:33:25,538
Jeg stjal ikke noget. Jeg lagde
noget tilbage, jeg havde stjålet.
385
00:33:34,756 --> 00:33:38,176
Vi troede ellers næsten på,
at du ville lægge dit liv om.
386
00:33:38,760 --> 00:33:40,720
De havde store forhåbninger.
387
00:33:42,764 --> 00:33:44,390
De bliver slemt skuffede.
388
00:33:47,268 --> 00:33:48,311
Du har besøg.
389
00:33:48,770 --> 00:33:50,897
- Hvem?
- Din advokat.
390
00:33:51,981 --> 00:33:53,274
Min advokat?
391
00:33:56,444 --> 00:33:58,821
Jeg sagde jo,
du ville høre fra mig, Scott.
392
00:33:59,656 --> 00:34:03,076
Jeg begynder at tro,
at du foretrækker at sidde i en celle.
393
00:34:05,578 --> 00:34:06,663
Sid ned.
394
00:34:10,542 --> 00:34:13,294
Jeg er ked af, jeg stjal dragten.
395
00:34:13,628 --> 00:34:15,380
Jeg vil helst ikke vide,
hvorfor du har den.
396
00:34:15,588 --> 00:34:17,298
Maggie havde ret i det,
hun sagde om dig.
397
00:34:19,050 --> 00:34:21,803
Jeg forstår godt,
hun vil holde dig væk fra Cassie.
398
00:34:23,513 --> 00:34:26,474
Så snart livet bliver hårdt,
tyr du til kriminalitet igen.
399
00:34:29,269 --> 00:34:31,271
Men du har et valg.
400
00:34:31,729 --> 00:34:33,940
Du kan tilbringe
resten af livet bag tremmer, -
401
00:34:34,983 --> 00:34:36,985
- eller gå tilbage til din celle -
402
00:34:37,443 --> 00:34:39,654
- og afvente nærmere instrukser.
403
00:34:40,280 --> 00:34:43,449
- Det forstår jeg ikke.
- Det forventer jeg heller ikke.
404
00:34:43,700 --> 00:34:48,121
Men du har ikke så mange muligheder,
og det har jeg ærlig talt heller ikke.
405
00:34:49,372 --> 00:34:52,625
Hvorfor tror du egentlig,
jeg lod dig stjæle dragten?
406
00:35:04,304 --> 00:35:07,432
Her i livet får man sjældent
en chance til.
407
00:35:07,724 --> 00:35:10,476
Så næste gang du øjner en, -
408
00:35:10,810 --> 00:35:15,064
- synes jeg, du skal tage
at overveje den meget grundigt.
409
00:35:27,368 --> 00:35:29,412
Du er min bedsteste ven!
410
00:35:29,621 --> 00:35:33,541
- Vil du ikke have en anden bamse?
- Nej, jeg elsker den her.
411
00:35:34,250 --> 00:35:37,003
Okay, men nu skal du sove.
Jeg elsker dig.
412
00:35:37,587 --> 00:35:38,838
Mor?
413
00:35:39,088 --> 00:35:41,341
Er far et dårligt menneske?
414
00:35:42,008 --> 00:35:44,552
Det er der nogle voksne, der siger.
415
00:35:45,637 --> 00:35:46,888
Nej.
416
00:35:47,805 --> 00:35:50,558
Far bliver bare lidt forvirret
en gang imellem.
417
00:36:42,277 --> 00:36:44,988
Fornuftigt.
For en gangs skyld hørte du efter.
418
00:36:46,114 --> 00:36:47,073
Under døren.
419
00:36:52,745 --> 00:36:53,788
Okay, hvad så nu?
420
00:36:54,247 --> 00:36:55,957
Hold godt fast.
421
00:37:00,044 --> 00:37:02,338
- Hvor fanden blev han af?
- Aner det ikke.
422
00:37:02,547 --> 00:37:04,257
Afspær hele kvarteret!
423
00:37:04,507 --> 00:37:05,466
Hold jer væk!
424
00:37:05,675 --> 00:37:08,219
Scott, dette er mine medarbejdere.
425
00:37:09,053 --> 00:37:10,054
Et kamera på en myre?
426
00:37:10,513 --> 00:37:13,391
Nå ja, hvorfor ikke?
Hvor er bilen?
427
00:37:13,600 --> 00:37:14,809
Vi har vinger i stedet.
428
00:37:15,143 --> 00:37:16,394
Værsgo.
429
00:37:26,362 --> 00:37:29,407
Træd op på knæleddet,
og sæt dig overskrævs på ryggen.
430
00:37:29,616 --> 00:37:31,117
- Hvor sikkert er...?
- Kravl nu bare op!
431
00:37:44,547 --> 00:37:47,926
Hvorfor sidder jeg på en politibil?
432
00:37:48,176 --> 00:37:50,470
Så de kan køre dig gennem
deres sikkerhedsafspærring.
433
00:37:50,803 --> 00:37:54,224
- Okay, hvad gør jeg så nu?
- Hold godt fast.
434
00:37:54,432 --> 00:37:57,769
Jeg er ved at have styr på det.
Det er ligesom at ride på en hest.
435
00:37:57,977 --> 00:38:01,356
- Du bringer 247 ud af balance.
- Hedder han 247?
436
00:38:01,606 --> 00:38:05,693
Det er hans nummer. Er du klar over,
hvor mange myrer der findes?
437
00:38:08,321 --> 00:38:11,449
- Måske er det 248.
- Jeg bliver rundtosset!
438
00:38:11,658 --> 00:38:13,493
Nej, det er vist 247.
439
00:38:13,743 --> 00:38:15,036
Hold nu godt fast.
440
00:38:15,411 --> 00:38:17,163
Jeg tror, jeg har den nu.
441
00:38:17,413 --> 00:38:20,124
Jeg styrer 247.
Han lytter ikke til dig.
442
00:38:21,417 --> 00:38:23,127
- Må jeg indskyde noget?
- Nej.
443
00:38:24,754 --> 00:38:26,297
Stop, 247! Timeout!
444
00:38:27,507 --> 00:38:28,466
Timeout.
445
00:38:29,092 --> 00:38:29,884
Øjeblik.
446
00:38:30,635 --> 00:38:31,594
Vent nu lidt.
447
00:38:32,303 --> 00:38:33,846
Hvad sker der,
hvis jeg kaster op i hjelmen?
448
00:38:34,264 --> 00:38:37,225
Det er min hjelm.
Du skal ikke kaste op.
449
00:38:37,517 --> 00:38:40,103
Kan vi så ikke lande?
Jeg er ved at blive omtåget.
450
00:38:40,311 --> 00:38:41,646
Hold ud, Scott.
451
00:38:42,105 --> 00:38:43,857
Jeg bliver omtå...
452
00:38:44,107 --> 00:38:45,733
Jeg må have en lur.
453
00:38:46,442 --> 00:38:48,736
Væk mig om fem minutter.
454
00:39:07,463 --> 00:39:08,464
Hej.
455
00:39:12,135 --> 00:39:13,094
Hvem er du?
456
00:39:15,638 --> 00:39:17,932
Har du stået der,
al den tid jeg sov?
457
00:39:18,474 --> 00:39:20,351
- Ja.
- Hvorfor?
458
00:39:21,311 --> 00:39:23,146
Fordi du stjal noget, sidst du var her.
459
00:39:27,233 --> 00:39:28,193
Hør her.
460
00:39:34,991 --> 00:39:36,451
Paraponera clavata.
461
00:39:36,743 --> 00:39:39,704
Tropiske kuglemyrer.
Øverst på Schmidts smerteindeks.
462
00:39:39,913 --> 00:39:41,372
De holder øje med dig,
når jeg ikke kan.
463
00:39:42,999 --> 00:39:45,460
Dr. Pym venter på dig nedenunder.
464
00:39:46,294 --> 00:39:47,045
Hvem?
465
00:39:51,507 --> 00:39:53,218
Hvis pyjamasbukser er det?
466
00:39:59,849 --> 00:40:01,726
Hvordan gør jeg det her?
467
00:40:08,024 --> 00:40:10,860
Bare ét skridt ad gangen.
468
00:40:15,865 --> 00:40:20,328
Hvis I lader være med at bide,
så undlader jeg at træde på jer.
469
00:40:24,207 --> 00:40:27,544
Jeg kan ødelægge Cross' servere.
Vi har ikke brug for ham.
470
00:40:27,961 --> 00:40:30,171
Jeg formoder,
du har mødt min datter, Hope.
471
00:40:30,505 --> 00:40:32,632
Ja. Skøn pige.
472
00:40:33,049 --> 00:40:36,553
- Hun mener ikke, vi har brug for dig.
- Vi kan sagtens klare det selv.
473
00:40:36,970 --> 00:40:39,847
Med møje og besvær
får jeg dig til at stjæle min dragt, -
474
00:40:40,098 --> 00:40:42,559
- og så får Hope dig arresteret.
475
00:40:42,725 --> 00:40:45,562
Vi lader ham kvaje sig,
og så ordner jeg det selv.
476
00:40:45,854 --> 00:40:49,357
Hun er en anelse ængstelig.
Det skyldes den opgave, -
477
00:40:49,566 --> 00:40:54,362
- som du, eftersom du sidder her,
formentlig er interesseret i.
478
00:40:54,571 --> 00:40:56,614
- Hvilken opgave?
- En kop te?
479
00:40:57,740 --> 00:40:58,700
Gerne.
480
00:40:59,158 --> 00:41:03,371
Det imponerede mig, at du slap
gennem mit sikkerhedssystem.
481
00:41:04,914 --> 00:41:07,625
At fryse metallet var lidt af en genistreg.
482
00:41:07,959 --> 00:41:09,210
Holdt du øje med mig?
483
00:41:09,502 --> 00:41:12,380
Jeg har holdt øje med dig
i et stykke tid.
484
00:41:12,755 --> 00:41:14,883
Lige siden du plyndrede Vista Corp.
485
00:41:17,594 --> 00:41:18,219
Undskyld.
486
00:41:18,595 --> 00:41:20,221
"Brød ind hos" Vista Corp.
487
00:41:22,098 --> 00:41:25,894
Vistas sikkerhedssystem var
et af branchens mest avancerede.
488
00:41:26,102 --> 00:41:29,606
Efter sigende uomgængeligt.
Men du snød det.
489
00:41:30,023 --> 00:41:32,734
- Sukker?
- Ja tak.
490
00:41:36,779 --> 00:41:37,780
Ikke alligevel.
491
00:41:42,952 --> 00:41:44,954
Hvordan får du dem til det?
492
00:41:45,246 --> 00:41:47,749
Myrer kan løfte
50 gange deres egen vægt.
493
00:41:47,957 --> 00:41:51,419
De bygger, opdrætter
og samarbejder indbyrdes.
494
00:41:51,669 --> 00:41:53,671
Ja, men hvordan
får du dem til det der?
495
00:41:55,840 --> 00:42:01,179
Jeg bruger elektromagnetiske bølger til
at stimulere deres lugtenervecenter.
496
00:42:02,597 --> 00:42:04,307
Jeg taler til dem.
497
00:42:04,599 --> 00:42:08,228
Jeg kan færdes overalt,
høre hvad som helst og se alt.
498
00:42:08,478 --> 00:42:11,773
Uden at vide en disse.
Jeg skal mødes med Cross.
499
00:42:16,653 --> 00:42:17,445
Dr. Pym?
500
00:42:17,820 --> 00:42:19,781
Du behøver ikke række hånden op.
501
00:42:20,406 --> 00:42:22,784
Jeg har bare ét spørgsmål.
502
00:42:23,326 --> 00:42:26,955
Hvem er I? Hvad foregår der?
Og må jeg komme tilbage i fængslet?
503
00:42:27,330 --> 00:42:28,456
Kom med mig.
504
00:42:29,165 --> 00:42:33,253
For 40 år siden udviklede jeg en formel,
der kunne ændre relative atomafstande.
505
00:42:34,837 --> 00:42:38,633
Jeg lærte at ændre afstanden mellem
atomer. Det er det, der driver dragten.
506
00:42:38,925 --> 00:42:40,301
Det er derfor, den virker.
507
00:42:48,685 --> 00:42:52,146
Men det var farligt. For farligt.
508
00:42:53,690 --> 00:42:55,650
Så jeg lagde låg på det.
509
00:42:56,526 --> 00:42:59,362
Derefter skiftede jeg gear
og startede min egen virksomhed.
510
00:43:00,530 --> 00:43:02,657
- Pym Tech.
- Ja.
511
00:43:03,700 --> 00:43:07,328
Jeg bandt an med en ung protege
ved navn Darren Cross.
512
00:43:07,537 --> 00:43:09,831
Darren Cross.
Han er en stor kanon.
513
00:43:10,039 --> 00:43:12,333
Inden han blev det,
var han min assistent.
514
00:43:12,709 --> 00:43:16,713
Jeg syntes, jeg så noget i ham.
Måske den søn, jeg aldrig fik.
515
00:43:17,005 --> 00:43:19,173
Han var dygtig, men som tiden gik, -
516
00:43:19,382 --> 00:43:22,844
- fik han mistanke om,
at jeg ikke fortalte ham alt.
517
00:43:23,052 --> 00:43:26,556
Han hørte rygter om det,
der kaldtes Pym-partiklen, -
518
00:43:26,890 --> 00:43:29,726
- og blev besat af tanken om
at genskabe min formel.
519
00:43:30,393 --> 00:43:31,436
Men jeg afslog at hjælpe ham, -
520
00:43:31,644 --> 00:43:35,315
- så han vendte sig mod mig og fik
mig sparket ud af mit eget firma.
521
00:43:35,732 --> 00:43:36,858
Hvordan det?
522
00:43:37,150 --> 00:43:41,154
Bestyrelsens formand er min datter.
Hun havde den afgørende stemme.
523
00:43:43,573 --> 00:43:48,411
Men hun kom til fornuft, da hun så,
Cross var tæt på at knække min formel.
524
00:43:49,412 --> 00:43:51,664
Processen er yderst ustabil.
525
00:43:51,915 --> 00:43:54,459
Er man ikke beskyttet
af en specialbygget hjelm, -
526
00:43:54,751 --> 00:43:57,545
- kan hjernens kemi blive påvirket.
527
00:43:58,213 --> 00:44:00,506
Det er Darren næppe klar over, -
528
00:44:00,715 --> 00:44:03,384
- og han er i forvejen ikke
alt for velafbalanceret.
529
00:44:04,177 --> 00:44:06,221
Men hvad vil du med mig?
530
00:44:08,431 --> 00:44:12,060
Jeg tror på, at alle mennesker
fortjener en chance til.
531
00:44:12,268 --> 00:44:14,604
- Gør du?
- Ja.
532
00:44:15,271 --> 00:44:20,568
Hvis du hjælper mig, skal jeg sørge for,
at du får lov at få din datter tilbage.
533
00:44:21,736 --> 00:44:23,905
Er du indstillet på at gøre bod?
534
00:44:24,697 --> 00:44:25,657
Helt sikkert.
535
00:44:25,865 --> 00:44:29,577
Alt det med at begå indbrud
og bøffe folks ting er fortid.
536
00:44:30,703 --> 00:44:31,913
Hvad vil du have mig til?
537
00:44:32,413 --> 00:44:35,250
Du skal begå et indbrud
og bøffe nogle ting.
538
00:44:38,753 --> 00:44:39,754
Er du hjemme til spisetid?
539
00:44:40,088 --> 00:44:42,048
LANGS "ADVOKAT"
ER DR. HANK PYM
540
00:44:42,257 --> 00:44:45,468
- Ja. Jeg tager noget med hjem.
- Okay. Er det godt nyt?
541
00:44:45,885 --> 00:44:47,971
Det ved jeg ikke helt.
542
00:44:48,304 --> 00:44:50,557
Leder du efter min far?
543
00:44:52,600 --> 00:44:54,185
Ja, skat, det gør jeg.
544
00:44:55,728 --> 00:44:56,938
Bare for at passe på ham.
545
00:44:57,480 --> 00:44:59,607
Jeg håber ikke, du fanger ham.
546
00:45:45,737 --> 00:45:49,824
Det er ikke første gang, de prøver
at få fingre i nyskabende våben.
547
00:45:50,074 --> 00:45:53,870
Det er Mitchell Carson,
tidligere forsvarschef hos S.H.I.E.L.D.
548
00:45:54,204 --> 00:45:56,372
P.t. Beskæftiget med
at vælte regeringer.
549
00:45:56,873 --> 00:45:59,626
Han har altid efterstræbt min teknologi.
550
00:45:59,918 --> 00:46:02,212
Medmindre vi bryder ind
og stjæler Yellowjacket -
551
00:46:02,420 --> 00:46:04,505
- og ødelægger alle deres data, -
552
00:46:05,215 --> 00:46:10,511
- vil Darren Cross
henlægge hele verden i kaos.
553
00:46:13,014 --> 00:46:17,060
Allerførst synes jeg,
vi skal tilkalde Avengers.
554
00:46:18,478 --> 00:46:20,021
Jeg har brugt halvdelen af mit liv -
555
00:46:20,313 --> 00:46:23,358
- på at holde denne teknologi
ude af kløerne på en Stark.
556
00:46:23,525 --> 00:46:27,028
Jeg nægter at servere den
på et sølvfad for dem nu.
557
00:46:27,403 --> 00:46:30,657
Den er ikke et stykke isenkram
som Iron Mans dragt.
558
00:46:30,782 --> 00:46:33,201
Den vil kunne forandre
virkelighedens beskaffenhed.
559
00:46:35,203 --> 00:46:39,207
De er sikkert også travlt optaget af
at smide byer ned fra himlen.
560
00:46:39,916 --> 00:46:41,709
Hvorfor sender du så
ikke bare myrerne?
561
00:46:42,460 --> 00:46:44,212
De er jo kun myrer.
562
00:46:44,754 --> 00:46:48,550
Myrer kan udrette mange ting,
men de har brug for en leder.
563
00:46:49,759 --> 00:46:54,389
En, der kan infiltrere et sted,
der ikke burde kunne infiltreres.
564
00:46:54,722 --> 00:46:58,101
Jeg er bare en tyv.
En god tyv, men det her er vanvid.
565
00:46:58,393 --> 00:47:00,436
Han har jo ret, Hank.
566
00:47:00,562 --> 00:47:02,939
Du ved, hvad Cross er i stand til.
567
00:47:03,565 --> 00:47:07,026
Det har altid været mig imod
at bruge ham. Nu er tiden knap.
568
00:47:07,235 --> 00:47:09,612
- Jeg hopper i dragten.
- Ikke tale om.
569
00:47:09,988 --> 00:47:12,824
Jeg kender stedet ud og ind,
og jeg kender Cross.
570
00:47:12,949 --> 00:47:14,367
Jeg er bedst egnet.
571
00:47:14,576 --> 00:47:16,578
Det er vigtigt,
at du holder dig tæt på Cross.
572
00:47:17,161 --> 00:47:21,207
Vi har ikke råd til at kvaje os.
Han er forbryder. Jeg er din datter.
573
00:47:21,499 --> 00:47:22,458
Nej!
574
00:48:01,206 --> 00:48:04,584
Hun har ret, Hank.
Jeg er ikke den rette.
575
00:48:05,168 --> 00:48:06,669
Kunne du ikke springe i dragten?
576
00:48:07,712 --> 00:48:09,756
Tror du ikke gerne, jeg ville?
577
00:48:09,964 --> 00:48:11,049
Jeg kan ikke.
578
00:48:12,926 --> 00:48:14,677
Jeg brugte den i årevis...
579
00:48:15,345 --> 00:48:17,430
...og det tærede på mig.
580
00:48:24,896 --> 00:48:26,105
Du er vores eneste chance.
581
00:48:31,819 --> 00:48:34,489
Før Hope mistede sin mor, -
582
00:48:34,739 --> 00:48:38,660
- så hun på mig, som var jeg
den vigtigste mand i verden.
583
00:48:40,495 --> 00:48:43,540
Nu ser hun kun på mig
med skuffelse i blikket.
584
00:48:47,168 --> 00:48:49,087
Det er for sent for mig...
585
00:48:50,338 --> 00:48:53,925
...men ikke for dig.
Det her er din chance.
586
00:48:54,175 --> 00:48:57,595
Chancen for at gøre dig fortjent
til blikket i din datters øjne.
587
00:48:57,887 --> 00:49:01,599
For at vise dig som den helt,
du allerede er for hende.
588
00:49:02,225 --> 00:49:04,686
Det gælder ikke om
at redde vores verden.
589
00:49:05,854 --> 00:49:08,523
Det gælder om at redde deres.
590
00:49:11,609 --> 00:49:13,403
Det var sgu en god tale.
591
00:49:14,028 --> 00:49:14,946
Scott...
592
00:49:16,197 --> 00:49:19,784
Jeg har brug for dig som Ant-Man.
593
00:49:23,037 --> 00:49:24,205
I de rette hænder -
594
00:49:24,497 --> 00:49:27,625
- udvikler menneske og dragt
et symbiotisk forhold.
595
00:49:27,917 --> 00:49:31,045
Dragten giver kræfter.
Mennesket tøjler de kræfter.
596
00:49:31,713 --> 00:49:35,592
Du skal være effektiv,
behændig og frem for alt hurtig.
597
00:49:35,925 --> 00:49:39,095
Du skal kunne skrumpe
og vokse på et splitsekund, -
598
00:49:39,679 --> 00:49:42,891
- så din størrelse
altid passer til dine behov.
599
00:49:44,058 --> 00:49:45,768
Spring gennem nøglehullet.
600
00:49:46,227 --> 00:49:49,772
Løb som stor, spring som lille,
og kom ud igen som stor.
601
00:49:57,906 --> 00:49:58,907
Håbløs.
602
00:50:01,409 --> 00:50:04,621
Din energi bliver komprimeret,
så du har styrke som en voksen mand -
603
00:50:04,913 --> 00:50:08,124
- i en kvart millimeter bred næve.
Du er som et projektil.
604
00:50:08,249 --> 00:50:12,921
Slår du for hårdt, er det dødbringende.
Du skal vide, hvordan man slår.
605
00:50:13,254 --> 00:50:15,548
Jeg har siddet i spjældet.
Jeg ved godt, hvordan man slår.
606
00:50:16,841 --> 00:50:18,927
- Sørgeligt.
- Så vis mig, hvordan man slår.
607
00:50:21,930 --> 00:50:23,264
Det er sådan, man slår.
608
00:50:23,806 --> 00:50:26,100
- Hun har glædet sig til det her.
- Det tror jeg gerne.
609
00:50:26,392 --> 00:50:28,770
Hope dyrkede kampsport
i en vanskelig periode.
610
00:50:29,020 --> 00:50:30,980
Han mener, da min mor døde.
611
00:50:31,147 --> 00:50:33,107
Hun omkom i et flystyrt.
612
00:50:33,316 --> 00:50:36,528
Det er slemt nok, du ikke vil fortælle
sandheden. Fri mig for den løgn.
613
00:50:36,945 --> 00:50:38,446
Vi har travlt.
614
00:50:41,658 --> 00:50:43,117
Tilbage til arbejdet, prinsesse.
615
00:50:44,202 --> 00:50:46,287
Slog du efter min hånd?
616
00:50:52,835 --> 00:50:54,671
Jeg tror, regulatoren hæmmer mig.
617
00:50:55,046 --> 00:50:57,507
Du skal ikke pille ved regulatoren.
618
00:50:57,799 --> 00:51:00,927
Skulle den blive unøjagtig,
ville du blive subatomar.
619
00:51:01,636 --> 00:51:02,428
Hvad vil det sige?
620
00:51:03,680 --> 00:51:05,682
At du havner i kvanterummet.
621
00:51:06,015 --> 00:51:07,141
Hvad vil det sige?
622
00:51:07,517 --> 00:51:11,896
At du ender i en virkelighed, hvor
den gængse forståelse af tid og rum -
623
00:51:12,021 --> 00:51:15,900
- bliver irrelevant,
og du skrumper i al evighed.
624
00:51:16,693 --> 00:51:18,653
Alt, hvad du kender...
625
00:51:19,362 --> 00:51:20,655
...og elsker...
626
00:51:21,573 --> 00:51:23,157
...vil forsvinde.
627
00:51:24,367 --> 00:51:27,287
Fedest.
Den fejler jo heller ikke noget.
628
00:51:27,662 --> 00:51:31,749
Nu kender du dragten. Så skal du
lære dine forbundsfæller at kende.
629
00:51:33,042 --> 00:51:35,670
Myrerne. De er trofaste, tapre -
630
00:51:35,962 --> 00:51:37,505
- og dine hjælpere på denne mission.
631
00:51:43,845 --> 00:51:46,556
Paratrechina longicornis,
også kaldet "tossemyrer".
632
00:51:46,681 --> 00:51:48,099
De kan lede elektricitet, -
633
00:51:48,433 --> 00:51:51,352
- hvilket gør dem i stand til
at kortslutte elektronik.
634
00:51:51,561 --> 00:51:53,021
Du er da ikke så tosset.
635
00:51:55,732 --> 00:51:57,025
Du er sød.
636
00:52:05,533 --> 00:52:07,535
Det var vildt uhyggeligt lige før.
637
00:52:17,128 --> 00:52:20,548
Futures Lab har tilsyneladende
sin helt egen strømforsyning.
638
00:52:20,798 --> 00:52:22,508
Den bevogtes af en vagt.
639
00:52:22,759 --> 00:52:25,178
Han må fjernes, hvis du skal
slå sikkerhedssystemet fra.
640
00:52:25,762 --> 00:52:28,223
Nå, hvis tur er det så?
641
00:52:30,058 --> 00:52:32,852
- Paraponera clavata.
- Dem kender jeg. Kuglemyrer.
642
00:52:33,228 --> 00:52:34,604
Øverst på Schmidts smerteindeks.
643
00:52:34,896 --> 00:52:36,439
Hej. Kan I huske mig fra soveværelset?
644
00:52:39,609 --> 00:52:41,236
Yellowjacket er hermetisk lukket inde.
645
00:52:41,486 --> 00:52:45,448
Den eneste indgang er
et rør på cirka 5 mm i diameter.
646
00:52:45,740 --> 00:52:47,283
Hvorfor får jeg pludselig kvalme?
647
00:52:47,659 --> 00:52:50,912
Røret beskyttes af et lasernet,
som vi kun kan slå fra i 15 sekunder.
648
00:52:51,246 --> 00:52:55,333
Du skal bede tossemyrerne
riste serverne, stjæle dragten -
649
00:52:55,500 --> 00:52:58,253
- og nå ud igen,
inden reservestrømmen slår til.
650
00:52:58,795 --> 00:53:02,840
- Camponotus pennsylvanicus.
- Også kendt som "tømrermyrer".
651
00:53:03,132 --> 00:53:05,760
Velegnede til transport.
652
00:53:05,969 --> 00:53:07,428
Vent, ham kender jeg da.
653
00:53:08,930 --> 00:53:10,974
Ham vil jeg kalde Antony.
654
00:53:11,307 --> 00:53:14,686
Rigtig god ide, for denne gang -
655
00:53:14,811 --> 00:53:17,105
- skal du lære selv at styre ham.
656
00:53:17,313 --> 00:53:19,899
Bed dem komme sukker i teen.
657
00:53:23,486 --> 00:53:24,445
Gjorde det avs?
658
00:53:36,040 --> 00:53:37,792
Hank vil træne kasteskyts med dig.
659
00:53:38,293 --> 00:53:39,836
Dragten har ingen våben,
så jeg har fremstillet disse skiver.
660
00:53:40,712 --> 00:53:41,921
Rød skrumper.
661
00:53:43,172 --> 00:53:44,340
Blå forstørrer.
662
00:53:46,676 --> 00:53:48,845
Solenopsis mandibularis.
663
00:53:49,220 --> 00:53:53,099
Ildmyrerne er kendt for at bide
og er fremragende bygmestre.
664
00:53:53,391 --> 00:53:56,269
De kan få dig ind og ud
af besværlige steder.
665
00:54:06,029 --> 00:54:07,780
Du kan godt, Scott.
666
00:54:11,201 --> 00:54:12,285
De hører ikke efter.
667
00:54:12,577 --> 00:54:17,081
Du er nødt til at gøre dig umage.
Ingen julelege, ingen løgne.
668
00:54:17,999 --> 00:54:21,836
At være uforskammet
tjener ikke til nogen nytte, Hope.
669
00:54:22,128 --> 00:54:25,673
- Der er ikke tid til at pylre.
- Vi må fokusere på at hjælpe Scott.
670
00:54:26,049 --> 00:54:27,383
Mener du det?
671
00:54:28,509 --> 00:54:29,928
Er det det, vi skal fokusere på?
672
00:54:54,077 --> 00:54:54,702
Hope!
673
00:55:04,379 --> 00:55:07,048
Jeg skulle aldrig være kommet til dig.
674
00:55:15,932 --> 00:55:18,184
Vi klarer det aldrig uden hende.
675
00:55:22,438 --> 00:55:23,273
Åh gud...
676
00:55:23,606 --> 00:55:28,236
Du burde låse dørene. Der bor
de særeste typer i det her nabolag.
677
00:55:28,611 --> 00:55:30,071
Tror du, det her er for sjov?
678
00:55:31,447 --> 00:55:33,616
Fatter du, hvad han
beder dig sætte på spil?
679
00:55:33,908 --> 00:55:36,286
- Du har en datter.
- Jeg gør det for hendes skyld.
680
00:55:36,578 --> 00:55:39,372
Efter min mor døde,
så jeg ham ikke i to uger.
681
00:55:40,123 --> 00:55:42,667
- Han var i sorg.
- Det var jeg også, syv år gammel.
682
00:55:42,792 --> 00:55:45,378
Og han kom aldrig rigtigt tilbage,
så det kunne mærkes.
683
00:55:46,337 --> 00:55:48,131
Han sendte mig bare på kostskole.
684
00:55:49,632 --> 00:55:52,594
Jeg troede, med så meget,
som der står på spil, -
685
00:55:52,886 --> 00:55:57,765
- at vi måske ville kunne forliges.
Men han lukker mig stadig ude.
686
00:55:58,057 --> 00:56:00,768
Sludder. Han stoler på dig.
687
00:56:01,060 --> 00:56:04,272
- Hvorfor er du her så?
- Det viser, at han elsker dig.
688
00:56:05,815 --> 00:56:07,942
Hope, se på mig.
689
00:56:09,485 --> 00:56:11,029
Jeg er undværlig.
690
00:56:11,654 --> 00:56:12,947
Det er derfor, jeg er her.
691
00:56:14,324 --> 00:56:19,078
Det må du da kunne indse.
Jeg skal bære dragten i dit sted.
692
00:56:21,164 --> 00:56:23,249
Han vil hellere tabe kampen
end miste dig.
693
00:56:25,335 --> 00:56:26,377
Det var bare det.
694
00:56:27,795 --> 00:56:30,882
Jeg vidste ikke, du havde en datter, -
695
00:56:31,007 --> 00:56:33,009
- da jeg sendte politiet efter dig.
696
00:56:37,180 --> 00:56:38,306
Hvad hedder hun?
697
00:56:39,224 --> 00:56:40,642
Cassie.
698
00:56:41,476 --> 00:56:43,102
Sødt navn.
699
00:56:46,689 --> 00:56:49,442
Tøm dit sind.
Gør dine tanker knivskarpe.
700
00:56:49,567 --> 00:56:51,486
Det er sådan, det fungerer.
701
00:56:52,695 --> 00:56:53,863
Tænk på Cassie.
702
00:56:54,197 --> 00:56:58,076
På, hvor meget du savner hende.
Brug det til at fokusere.
703
00:57:06,834 --> 00:57:10,922
Luk øjnene op og tænk på,
hvad du vil have myrerne til.
704
00:57:33,736 --> 00:57:34,946
Sådan!
705
00:57:53,047 --> 00:57:55,717
Din mor fik mig overtalt til -
706
00:57:56,050 --> 00:57:59,053
- at lade hende komme
med på mine missioner.
707
00:57:59,596 --> 00:58:01,556
Hun blev kaldt Wasp.
708
00:58:01,890 --> 00:58:04,058
Hun var som født til det.
709
00:58:05,727 --> 00:58:07,437
Og der går ikke en dag...
710
00:58:08,563 --> 00:58:11,357
...hvor jeg ikke fortryder,
at jeg sagde ja.
711
00:58:15,987 --> 00:58:17,572
Året var 1987.
712
00:58:18,489 --> 00:58:22,744
Separatister havde kapret
en sovjetisk missilsilo i Kursk...
713
00:58:24,495 --> 00:58:27,290
...og affyret
et interkontinentalt missil mod USA.
714
00:58:34,923 --> 00:58:37,926
Den eneste vej til missilets indmad -
715
00:58:38,134 --> 00:58:39,928
- gik gennem massivt titan.
716
00:58:49,395 --> 00:58:53,900
Jeg var nødt til at skrumpe mellem
molekylerne for at desarmere missilet.
717
00:58:54,150 --> 00:58:57,278
Men min regulator
var blevet svært beskadiget.
718
00:58:59,155 --> 00:59:00,448
Din mor...
719
00:59:00,782 --> 00:59:01,824
... tøvede ikke.
720
00:59:04,327 --> 00:59:05,620
Nej, Janet!
721
00:59:12,502 --> 00:59:14,963
Hun slog sin regulator fra...
722
00:59:15,797 --> 00:59:17,340
...og blev subatomar...
723
00:59:19,008 --> 00:59:21,010
...for at deaktivere bomben.
724
00:59:22,720 --> 00:59:24,514
Væk var hun.
725
00:59:29,060 --> 00:59:31,020
Din mor fik en heltedød.
726
00:59:33,815 --> 00:59:36,150
Og jeg brugte de følgende ti år på -
727
00:59:36,359 --> 00:59:40,655
- at lære alt, hvad jeg kunne,
om kvanterummet.
728
00:59:44,242 --> 00:59:46,327
Du ville hente hende tilbage.
729
00:59:48,037 --> 00:59:51,624
Men det eneste, jeg lærte, var,
at vi ingenting ved.
730
00:59:56,588 --> 00:59:58,298
Det var ikke din skyld.
731
01:00:00,633 --> 01:00:02,218
Hun valgte det selv.
732
01:00:07,765 --> 01:00:10,143
Hvorfor har du ikke
fortalt mig det noget før?
733
01:00:11,561 --> 01:00:14,480
Jeg prøvede at beskytte dig.
734
01:00:16,357 --> 01:00:17,901
Jeg havde mistet din mor.
735
01:00:20,195 --> 01:00:22,822
Det var ikke min mening
også at miste dig.
736
01:00:23,865 --> 01:00:25,200
Undskyld.
737
01:00:28,453 --> 01:00:29,662
Hvor er det fedt.
738
01:00:30,747 --> 01:00:32,332
Det er bare så fedt.
739
01:00:32,540 --> 01:00:34,417
I slutter fred, I forsones.
740
01:00:35,710 --> 01:00:37,086
Det er vigtigt.
741
01:00:40,089 --> 01:00:43,134
- Der ødelagde jeg vist stemningen.
- Ja, det gjorde du.
742
01:00:44,469 --> 01:00:46,387
Jeg sætter vand over til te.
743
01:00:52,101 --> 01:00:52,936
Sådan!
744
01:01:02,403 --> 01:01:04,405
Dygtig dreng, Antony.
745
01:01:33,935 --> 01:01:37,063
Den afsluttende fase i din træning
bliver en snigemission.
746
01:01:37,272 --> 01:01:40,441
Jeg fryser! Kunne du ikke
have lavet en dragt med for?
747
01:01:41,693 --> 01:01:44,279
Du skal stjæle prototypen
på denne signalafleder.
748
01:01:44,529 --> 01:01:47,115
Jeg opfandt den
i min tid hos S.H.I.E.L.D.
749
01:01:47,407 --> 01:01:50,743
Den skal modvirke de frekvens-
jammere, Cross har installeret.
750
01:01:52,453 --> 01:01:57,000
Den samler støv i et af Howard Starks
gamle pakhuse nord for New York.
751
01:01:57,292 --> 01:01:58,960
Det burde være barnemad.
752
01:01:59,460 --> 01:02:03,298
Du er over målområdet.
Gå i aktion, Scott.
753
01:02:03,756 --> 01:02:06,009
Eskadrille A, afgang! B, afgang!
754
01:02:08,553 --> 01:02:09,679
C, afgang!
755
01:02:10,847 --> 01:02:13,016
Denne gang må du ikke
smide mig af, Antony.
756
01:02:14,017 --> 01:02:17,145
Det her er lidt noget andet
end sukkerknalder!
757
01:02:17,520 --> 01:02:18,313
Bevar roen.
758
01:02:20,315 --> 01:02:21,983
Vi har muligvis et problem.
759
01:02:22,692 --> 01:02:25,361
Du sagde, det var et gammelt pakhus.
760
01:02:25,862 --> 01:02:26,654
Det er det ikke.
761
01:02:28,323 --> 01:02:29,908
Din skiderik!
762
01:02:32,535 --> 01:02:35,413
- Se at komme væk.
- Afblæs missionen.
763
01:02:35,538 --> 01:02:38,082
Pyt, der er vist ikke nogen hjemme.
764
01:02:38,374 --> 01:02:40,376
Antony, sæt mig ned på taget.
765
01:02:41,294 --> 01:02:43,713
- Han mister dragten.
- Han mister sit liv.
766
01:02:49,761 --> 01:02:50,762
Jeg står på taget af bygningen.
767
01:02:53,389 --> 01:02:54,432
Der er nogen hjemme.
768
01:02:57,769 --> 01:03:00,188
- Hvad foregår der, Sam?
- Det er Falcon!
769
01:03:00,897 --> 01:03:04,526
En sensor slog ud,
men jeg kan ikke se noget. Jo, vent.
770
01:03:04,776 --> 01:03:08,154
- Afblæs missionen, Scott!
- Rolig, han kan ikke se mig.
771
01:03:08,446 --> 01:03:10,532
- Jeg kan godt se dig.
- Han kan se mig.
772
01:03:13,076 --> 01:03:14,869
Hej, jeg hedder Scott.
773
01:03:15,119 --> 01:03:16,496
Det sagde han bare ikke.
774
01:03:16,788 --> 01:03:19,874
- Hvad laver du her?
- Jeg er stor fan af dig.
775
01:03:20,208 --> 01:03:21,543
Tak. Hvem fanden er du?
776
01:03:22,585 --> 01:03:24,921
- Jeg er Ant-Man.
- Ant-Man?
777
01:03:25,255 --> 01:03:27,173
Har du ikke hørt om mig?
778
01:03:27,382 --> 01:03:29,050
Nej, det har du selvfølgelig ikke.
779
01:03:29,759 --> 01:03:30,760
Hvad vil du?
780
01:03:31,135 --> 01:03:35,098
Jeg ville gerne låne en maskine.
I skal nok få den tilbage.
781
01:03:35,390 --> 01:03:37,851
Jeg skal bruge den for
at redde verden. Det kender du jo.
782
01:03:38,142 --> 01:03:39,352
Ja, det kender jeg.
783
01:03:40,436 --> 01:03:42,564
- Indtrængeren lokaliseret.
- Jeg er virkelig ked af det.
784
01:03:47,485 --> 01:03:48,862
Hvad fanden laver du?
785
01:03:52,031 --> 01:03:54,409
Indtrængeren besidder
en form for skrumpeteknologi.
786
01:04:07,839 --> 01:04:10,508
Undskyld.
Jeg er virkelig ked af det her.
787
01:04:11,342 --> 01:04:12,260
Nu kan det være nok!
788
01:04:35,491 --> 01:04:37,118
Antony, hjælp mig!
789
01:04:49,797 --> 01:04:50,673
Jeg har mistet dig af syne.
790
01:05:00,225 --> 01:05:02,393
- Han er i motoren!
- Beklager.
791
01:05:04,187 --> 01:05:05,063
Du virker ellers rigtig flink.
792
01:05:30,713 --> 01:05:34,175
Det er meget vigtigt for mig,
at Cap aldrig hører om det her.
793
01:05:37,637 --> 01:05:40,890
Det var dybt uansvarligt og farligt.
794
01:05:41,641 --> 01:05:43,852
Du bragte alting i fare.
795
01:05:59,951 --> 01:06:01,411
Du fandt den.
796
01:06:04,539 --> 01:06:05,498
Flot klaret.
797
01:06:05,707 --> 01:06:07,876
Hov, gav du mig ros?
798
01:06:08,209 --> 01:06:10,420
- Det gjorde han vist.
- Det lød sådan.
799
01:06:12,630 --> 01:06:13,882
Jeg var dygtig, hvad?
800
01:06:15,550 --> 01:06:19,012
Hvad så med mig, der sloges
med en Avenger uden at dø?
801
01:06:19,304 --> 01:06:21,681
Nu skal vi ikke dvæle ved fortiden.
802
01:06:21,848 --> 01:06:23,892
Vi har ting, der skal planlægges.
803
01:06:26,269 --> 01:06:29,355
Tag dig ikke af ham.
Du gjorde det godt.
804
01:06:36,696 --> 01:06:37,488
Darren.
805
01:06:40,450 --> 01:06:42,118
Hvordan er du kommet ind?
806
01:06:43,411 --> 01:06:45,580
Hoveddøren stod åben, Hank.
807
01:06:46,080 --> 01:06:48,208
Du er officielt blevet gammel.
808
01:06:48,791 --> 01:06:49,918
Plantegningerne.
809
01:06:51,461 --> 01:06:52,921
Han slår ham ihjel.
810
01:06:56,174 --> 01:06:58,801
Hvad skylder jeg æren?
811
01:07:00,053 --> 01:07:01,346
Jeg har godt nyt.
812
01:07:01,638 --> 01:07:04,474
Javel ja? Hvad dog?
813
01:07:05,141 --> 01:07:09,103
Pym Tech, den virksomhed,
du grundlagde...
814
01:07:09,979 --> 01:07:13,650
...vil meget snart blive
en af verdens mest indbringende.
815
01:07:13,942 --> 01:07:17,487
Vi forventer en omsætning på
15 millarder dollars bare i morgen.
816
01:07:24,327 --> 01:07:25,245
Selv tak.
817
01:07:29,707 --> 01:07:32,126
Det lyder nok underligt,
men jeg synes, du skal være der.
818
01:07:32,919 --> 01:07:34,671
Du skal overvære mit store øjeblik.
819
01:07:36,047 --> 01:07:37,507
Selvfølgelig, Darren.
820
01:07:37,799 --> 01:07:39,050
Jeg skal nok komme.
821
01:07:56,025 --> 01:07:57,402
Hvad så du i mig?
822
01:07:58,653 --> 01:07:59,988
Det forstod jeg ikke.
823
01:08:01,114 --> 01:08:05,159
For mange år siden valgte du mig.
Hvad så du i mig?
824
01:08:07,412 --> 01:08:09,080
Jeg så mig selv.
825
01:08:09,664 --> 01:08:12,125
Hvorfor stødte du mig så væk?
826
01:08:13,751 --> 01:08:16,921
Fordi jeg så for meget af mig selv.
827
01:08:27,932 --> 01:08:29,225
Han har regnet det ud.
828
01:08:29,517 --> 01:08:32,228
- Vi er nødt til at droppe det.
- Der vil altid være en risiko.
829
01:08:32,520 --> 01:08:35,064
- Hvad hvis han så mig her?
- Det gjorde han ikke.
830
01:08:35,356 --> 01:08:36,858
Hvordan kan du vide det?
831
01:08:45,116 --> 01:08:46,242
Hej, Darren.
832
01:08:46,534 --> 01:08:49,162
Hope, hvor er du?
833
01:08:49,996 --> 01:08:51,039
Derhjemme. Hvorfor?
834
01:08:51,247 --> 01:08:54,751
Jeg aflagde Hank et besøg.
Han viser mig stadig kun foragt.
835
01:08:55,043 --> 01:08:58,379
Tag dig ikke af det.
Han er en senil, gammel mand.
836
01:08:58,630 --> 01:09:00,924
Vores folk må arbejde i døgndrift.
837
01:09:01,216 --> 01:09:04,135
Samlebåndet skal sættes i gang.
Jeg tredobler sikkerheden.
838
01:09:04,427 --> 01:09:06,221
Sensorer ved alle indgange -
839
01:09:06,513 --> 01:09:09,724
- og luftkanaler udstyret
med mikrofiltre af stål.
840
01:09:10,016 --> 01:09:11,476
Super ide.
841
01:09:11,768 --> 01:09:15,730
Tak, Hope. Jeg er heldig,
at jeg har dig på min side.
842
01:09:18,441 --> 01:09:22,612
Han tredobler sikkerheden,
og han har gennemskuet dig.
843
01:09:23,029 --> 01:09:24,739
Men han har ikke gennemskuet dig.
844
01:09:25,114 --> 01:09:29,118
Han opstiller kropsscannere ved
indgangene og lukker luftkanalerne.
845
01:09:29,327 --> 01:09:31,079
Hvordan skal vi så få Scott derind?
846
01:09:32,997 --> 01:09:34,082
Vandledningen.
847
01:09:35,458 --> 01:09:37,210
En vandledning kan ikke sikres.
848
01:09:37,460 --> 01:09:40,839
Hvis vi kan skrue ned for trykket,
kan jeg komme ind den vej.
849
01:09:41,130 --> 01:09:44,592
Så skal vi ind til kontrolcentret,
hvorfra vandtrykket reguleres.
850
01:09:44,801 --> 01:09:47,303
Hank og jeg er sammen med Cross,
så hvordan skal vi gøre det?
851
01:09:47,637 --> 01:09:50,598
Vi udvider holdet.
Hvad skal vi bruge?
852
01:09:50,849 --> 01:09:54,060
En falsk sikkerhedsvagt til
at tage trykket af vandet, -
853
01:09:54,310 --> 01:09:57,605
- en til at hacke strømforsyningen
og slukke for lasernettet -
854
01:09:57,730 --> 01:09:59,482
- og en chauffør til flugten.
855
01:10:00,108 --> 01:10:03,903
Næ nej!
Ikke de tre klaphatte. Glem det.
856
01:10:04,654 --> 01:10:05,989
Tak for kaffen, frøken.
857
01:10:06,197 --> 01:10:09,576
Det er sjældent, man begår indbrud
og bliver budt indenfor bagefter.
858
01:10:09,951 --> 01:10:11,619
Vi stjal jo fra jer.
859
01:10:13,329 --> 01:10:16,791
Er du klar over, han blev knaldet
for at stjæle en smoothie-maskine?
860
01:10:17,125 --> 01:10:18,126
To smoothie-maskiner.
861
01:10:18,376 --> 01:10:21,254
- Kan de overhovedet klare det her?
- Ja, vi er professionelle.
862
01:10:21,504 --> 01:10:24,966
I må tilgive os,
at vi ikke er helt overbevist.
863
01:10:25,300 --> 01:10:29,012
Tag nu bare en slapper, mand.
Vi kan vores kram.
864
01:10:29,345 --> 01:10:32,974
- Brød vi måske ikke ind her?
- Jeg lod jer gøre det.
865
01:10:33,349 --> 01:10:36,436
Man kan vel sige,
at jeg lod dig lade mig gøre det.
866
01:10:36,853 --> 01:10:39,814
- De kan godt klare opgaven.
- Gu kan vi så.
867
01:10:40,106 --> 01:10:42,567
- Har du clearet dem?
- Han er i systemet.
868
01:10:43,151 --> 01:10:45,403
- Du er i systemet.
- I systemet?
869
01:10:45,778 --> 01:10:48,156
Vi er så færdige.
870
01:10:49,282 --> 01:10:50,783
Der er noget, I må se.
871
01:10:51,034 --> 01:10:55,538
Når I kommer til hjørnet her,
er der tre kontorer på venstre hånd.
872
01:10:58,833 --> 01:11:01,252
Hvor er det svedigt, mand!
873
01:11:01,586 --> 01:11:04,088
Okay, nu går det hen
og bliver mærkeligt.
874
01:11:04,297 --> 01:11:07,383
Det er syret, men der er
intet at være bange for.
875
01:11:07,675 --> 01:11:10,720
- Far her bliver aldrig bange.
- Jaså?
876
01:11:11,012 --> 01:11:11,971
Godt.
877
01:11:19,312 --> 01:11:22,357
- Der er sigøjnere på spil!
- Det er hekseri.
878
01:11:22,482 --> 01:11:25,568
Det er utroligt.
Ligesom David Copperfield.
879
01:11:25,777 --> 01:11:29,072
- Det må være magi.
- Hvordan gjorde du det?
880
01:11:29,364 --> 01:11:31,074
Nu ikke gå i panik.
Kig på din skulder.
881
01:11:32,992 --> 01:11:34,494
Væk med dig! Væk!
882
01:11:34,702 --> 01:11:37,080
Jeg troede aldrig, far blev bange.
883
01:11:39,499 --> 01:11:43,461
Jeg gav dem noget beroligende,
og Hank fortalte dem om dragten.
884
01:11:43,670 --> 01:11:45,797
De snorksov med det samme.
885
01:11:46,339 --> 01:11:48,842
Hør, du skal have tak for...
886
01:11:49,175 --> 01:11:51,052
Lad være.
887
01:11:51,177 --> 01:11:53,513
Vi handler alle sammen
i en større sags tjeneste.
888
01:11:53,721 --> 01:11:57,308
Jeg er glad for, du har en spinkel
chance for måske at gennemføre det.
889
01:11:57,684 --> 01:12:00,562
Tusind tak for den peptalk.
890
01:12:00,854 --> 01:12:04,899
Jeg er gået fra at foragte dig
til næsten at synes om dig.
891
01:12:05,275 --> 01:12:06,734
Du burde skrive digte.
892
01:12:10,280 --> 01:12:11,948
Få dig noget søvn, Scott.
893
01:13:02,582 --> 01:13:05,126
Nu har alle styr på deres rolle, ikke?
894
01:13:05,376 --> 01:13:06,878
- Dave?
- Chauffør.
895
01:13:07,170 --> 01:13:08,213
- Kurt?
- Overvågning.
896
01:13:08,505 --> 01:13:09,797
Luis?
897
01:13:09,923 --> 01:13:12,967
Jeg skal have uniform på.
Det bliver for vildt!
898
01:13:13,259 --> 01:13:16,679
Undskyld, jeg er bare oppe at køre.
Og hende din kæreste er rålækker, -
899
01:13:17,013 --> 01:13:19,224
- og det gør mig nervøs.
Du er meget smuk.
900
01:13:19,516 --> 01:13:21,142
- Åh gud.
- Hun er ikke min...
901
01:13:21,434 --> 01:13:23,645
Jeg har tænkt på en taktik,
mens jeg er undercover.
902
01:13:23,770 --> 01:13:25,647
Jeg kunne fløjte
for at falde i med mængden.
903
01:13:25,855 --> 01:13:28,650
Nej. Du skal ikke fløjte.
904
01:13:28,942 --> 01:13:30,735
Du er ikke Roger Whittaker.
905
01:13:48,711 --> 01:13:49,796
Sektor 1 sikret.
906
01:13:55,218 --> 01:13:56,344
Træd ud.
907
01:13:58,972 --> 01:14:00,098
Alt i orden.
908
01:14:05,812 --> 01:14:06,771
Så er vi klar.
909
01:14:07,397 --> 01:14:08,648
Kryds fingre for mig.
910
01:14:20,410 --> 01:14:21,703
Tilgår forsyningsnet.
911
01:14:34,424 --> 01:14:35,925
Hvad laver du?
912
01:14:36,676 --> 01:14:41,097
Chefen bad mig sikre området,
så nu sikrer jeg det.
913
01:14:42,765 --> 01:14:43,892
Det er mig, der er chefen.
914
01:15:00,033 --> 01:15:01,910
Vandstanden falder.
915
01:15:30,647 --> 01:15:32,232
Du nærmer dig stikledningen.
916
01:15:32,524 --> 01:15:33,733
Nu kan jeg se den.
917
01:15:42,116 --> 01:15:45,119
Det er derop, jeg skal.
Sådan, venner!
918
01:15:48,498 --> 01:15:51,626
Ja, sådan! Bliv ved!
919
01:15:56,172 --> 01:15:57,924
Så flyver vi, Antony.
920
01:16:08,852 --> 01:16:10,728
Ant-Man er nu i bygningen.
921
01:16:11,187 --> 01:16:13,731
Pym ankommer lige til tiden.
922
01:16:16,025 --> 01:16:19,070
- Der holder en Crown Vic udenfor.
- Er det et problem?
923
01:16:19,445 --> 01:16:24,659
Eftersom Crown Vic benyttes flittigt
af civilpansere, så er det et problem.
924
01:16:28,663 --> 01:16:29,747
Der har vi Pym.
925
01:16:32,542 --> 01:16:33,710
Åh nej.
926
01:16:34,043 --> 01:16:36,671
Jeg sender kuglemyrerne af sted.
Papanera Claire de Mer...
927
01:16:37,046 --> 01:16:39,924
Hvad de end hedder,
så har jeg ondt af staklen.
928
01:16:52,395 --> 01:16:53,479
Så kan du lære det!
929
01:16:53,688 --> 01:16:57,859
Lære at tage beklagelige skridt
under en gravalvorlig opgave.
930
01:17:07,243 --> 01:17:11,623
Signalafleder anbragt.
Den stride frækkert gjorde det godt.
931
01:17:13,583 --> 01:17:16,961
- Pym bliver arresteret.
- Scott, vi har et problem.
932
01:17:17,253 --> 01:17:19,088
Hvad for et problem?
933
01:17:20,006 --> 01:17:22,217
Dave, det er ikke en del af planen!
934
01:17:22,592 --> 01:17:24,052
Hør nu på mig.
935
01:17:24,260 --> 01:17:28,014
Bliver jeg ikke lukket ind,
vil det koste menneskeliv.
936
01:17:28,765 --> 01:17:30,225
Ih, hvor dramatisk.
937
01:17:33,269 --> 01:17:34,395
Det er bare løgn!
938
01:17:38,942 --> 01:17:40,568
Problemet er løst.
939
01:17:58,753 --> 01:18:00,421
Hvordan ser jeg ud?
940
01:18:09,806 --> 01:18:10,598
Der er han jo.
941
01:18:12,725 --> 01:18:15,478
På klokkeslæt. Kom med.
942
01:18:24,904 --> 01:18:26,781
12-punktsverificering.
943
01:18:26,990 --> 01:18:28,616
Er det ikke lige i overkanten?
944
01:18:28,825 --> 01:18:30,285
Bekræfter.
945
01:18:30,493 --> 01:18:32,954
- Man kan aldrig være for sikker.
- Adgang tildelt.
946
01:18:40,837 --> 01:18:42,046
Det må jeg give dig, Darren.
947
01:18:43,006 --> 01:18:44,716
Du gjorde det sgu.
948
01:18:45,008 --> 01:18:46,634
Du skulle bare vide, Hank.
949
01:19:13,077 --> 01:19:14,454
Ankommer til anden position.
950
01:19:16,706 --> 01:19:18,708
Fuld skrald, Antony! Kom så!
951
01:19:29,636 --> 01:19:30,845
På vej mod kommandopositionen.
952
01:19:48,738 --> 01:19:50,365
Jeg er der lige straks, Antony.
953
01:19:52,325 --> 01:19:55,870
Så er jeg på plads.
Jeg giver signal til myrerne.
954
01:19:59,749 --> 01:20:00,708
Så du det?
955
01:20:07,423 --> 01:20:09,050
Dan formation.
956
01:20:09,259 --> 01:20:12,554
Okay, tossehoveder,
lad os så riste de servere!
957
01:20:25,358 --> 01:20:26,901
På dem, makker!
958
01:20:39,455 --> 01:20:42,625
Serverne er kortsluttet.
Alle backupdata er blevet slettet.
959
01:20:43,084 --> 01:20:44,294
Sætter kurs mod partikelkammeret.
960
01:20:51,593 --> 01:20:53,136
Goddag, dr. Cross.
961
01:20:56,806 --> 01:20:59,100
Mine samarbejdspartnere
accepterer Deres betingelser.
962
01:20:59,434 --> 01:21:00,310
Pragtfuldt.
963
01:21:00,685 --> 01:21:04,939
Carson præsenterede mig for
herrerne her. De kommer fra HYDRA.
964
01:21:05,231 --> 01:21:08,651
Det er noget andet nu om dage.
Deres arbejde er ret interessant.
965
01:21:08,860 --> 01:21:11,196
Og jeg nyder det her.
966
01:21:12,071 --> 01:21:16,117
Du forsøgte at skjule din teknologi
for mig, og det må du bøde for nu.
967
01:21:21,915 --> 01:21:25,668
Hold da op.
Jeg vidste, slaget ville komme, -
968
01:21:25,877 --> 01:21:27,629
- men jeg troede,
det ville være slapt og fesent.
969
01:21:28,004 --> 01:21:29,297
Du tog fejl.
970
01:21:30,673 --> 01:21:31,799
Jeg kender den vogn.
971
01:21:33,468 --> 01:21:34,636
Er der nogen hjemme?
972
01:21:40,099 --> 01:21:41,142
Så er jeg fremme.
973
01:21:46,314 --> 01:21:48,024
Jeg anbringer ladningerne.
974
01:22:06,501 --> 01:22:09,671
Smukt, drenge. Jeg klarer resten.
975
01:22:18,763 --> 01:22:21,224
Dygtig dreng, Antony.
976
01:22:22,183 --> 01:22:23,142
Sidste position.
977
01:22:32,569 --> 01:22:34,153
Hvordan skrider det frem
med lasernettet?
978
01:22:34,404 --> 01:22:35,697
- Det er lige før.
- Nej.
979
01:22:35,989 --> 01:22:37,282
- Jeg har den snart.
- Nej.
980
01:22:42,203 --> 01:22:44,622
Det er politiet!
Stig ud af vognen!
981
01:22:45,290 --> 01:22:47,208
- Jeg ved, I er derinde!
- Det skal gå hurtigere.
982
01:22:47,584 --> 01:22:48,459
Helt ærligt!
983
01:22:54,340 --> 01:22:56,301
Klar til at springe.
Kan du høre mig, Kurt?
984
01:22:56,593 --> 01:22:58,052
Det er lige før...
985
01:22:58,469 --> 01:22:59,596
Rør jer ikke!
986
01:22:59,804 --> 01:23:03,308
En fyr, der lignede mig på en prik,
overfaldt os og smed os herind.
987
01:23:03,683 --> 01:23:04,809
Ud med jer!
988
01:23:05,226 --> 01:23:06,728
Slap nu af.
989
01:23:07,020 --> 01:23:08,730
Jeg nægter! Spring nu!
990
01:23:10,899 --> 01:23:12,901
- Vent!
- Hvad mener du med "vent"?!
991
01:23:26,456 --> 01:23:27,457
Hej, lille ven.
992
01:23:40,345 --> 01:23:43,306
Jeg tænkte jo nok,
du gik og gemte på en dragt.
993
01:23:43,598 --> 01:23:46,601
Spørgsmålet er så bare,
hvem der er den nye Ant-Man.
994
01:23:46,976 --> 01:23:51,064
Hvem er det, min elskede mentor
havde mere tillid til end mig?
995
01:23:53,191 --> 01:23:55,568
Scott Lang.
996
01:23:56,986 --> 01:23:58,363
En martyr.
997
01:23:58,655 --> 01:24:00,949
Han gik op mod systemet
og bødede for det, -
998
01:24:01,157 --> 01:24:04,619
- idet det kostede ham
hans familie og eneste datter.
999
01:24:04,827 --> 01:24:07,914
En mand efter dit hjerte, Hank.
1000
01:24:09,165 --> 01:24:13,753
Han flygter fra sin fængselscelle,
uden nogen aner hvordan.
1001
01:24:14,420 --> 01:24:17,882
Og så forsvinder han på magisk vis...
1002
01:24:19,259 --> 01:24:21,302
...uden en klink på lommen, -
1003
01:24:21,511 --> 01:24:23,930
- og nu overbringer han mig
Ant-Man-dragten.
1004
01:24:26,516 --> 01:24:30,103
Det eneste, der kan
måle sig med min opfindelse.
1005
01:24:30,353 --> 01:24:33,606
Darren, det må du ikke gøre.
1006
01:24:33,815 --> 01:24:37,318
Hvis du sælger til disse folk,
ender det i kaos.
1007
01:24:37,569 --> 01:24:40,280
Det har jeg allerede gjort.
For det dobbelte, -
1008
01:24:40,488 --> 01:24:42,365
- takket være dig.
1009
01:24:42,574 --> 01:24:45,827
Det er ikke nemt
at infiltrere en Avengers-base.
1010
01:24:46,035 --> 01:24:47,871
Nyheder spredes hurtigt.
1011
01:24:48,246 --> 01:24:51,708
Jeg sælger Yellowjacket,
men partiklen beholder jeg.
1012
01:24:52,959 --> 01:24:54,210
De kører ikke på diesel.
1013
01:24:54,586 --> 01:24:57,172
Vil man have brændstof,
må man gå til mig.
1014
01:24:58,506 --> 01:25:03,178
Hvad kalder man den mand, der kan
armere verdens mægtigste våben?
1015
01:25:03,970 --> 01:25:06,514
Verdens mægtigste mand.
1016
01:25:06,848 --> 01:25:11,144
- Er du stolt af mig nu?
- Stop, Darren. Det er ikke for sent.
1017
01:25:11,436 --> 01:25:14,939
Det har været for sent meget længe.
1018
01:25:16,149 --> 01:25:17,317
Darren!
1019
01:25:19,319 --> 01:25:20,195
Hvad er det, du gør?
1020
01:25:20,612 --> 01:25:23,448
Han evnede ikke at holde
af hverken dig eller mig.
1021
01:25:23,865 --> 01:25:25,283
Du er ikke dig selv.
1022
01:25:25,575 --> 01:25:28,369
Partiklerne ændrer din hjernes
kemiske sammensætning.
1023
01:25:36,711 --> 01:25:38,671
Vent, vent, vent!
1024
01:25:40,465 --> 01:25:43,009
Du har ret.
Det er mig, der skal gøre det.
1025
01:25:45,845 --> 01:25:46,888
Så er den gal.
1026
01:25:48,556 --> 01:25:51,392
Slip pistolen.
1027
01:25:54,312 --> 01:25:58,191
Jeg opsøgte ham forleden for
at dræbe ham, men så var du der.
1028
01:25:58,650 --> 01:26:01,778
Du er syg. Læg nu den pistol.
1029
01:26:02,111 --> 01:26:03,112
Jeg var ikke indstillet på
at dræbe dig.
1030
01:26:05,156 --> 01:26:08,243
- Men det er jeg nu.
- Slip så den pistol!
1031
01:26:08,618 --> 01:26:11,371
Du holdt med den forkerte, Hope.
1032
01:26:24,759 --> 01:26:25,218
Far!
1033
01:26:34,853 --> 01:26:35,979
Hank!
1034
01:26:36,187 --> 01:26:37,605
Nej, Hank...
1035
01:26:38,439 --> 01:26:40,275
Hank, du skal nok klare den.
1036
01:26:40,567 --> 01:26:41,776
Det skal nok gå.
1037
01:26:43,653 --> 01:26:46,281
Af med dragten,
eller jeg skræller den af dit lig.
1038
01:27:12,265 --> 01:27:15,602
Alarmen er gået hos Pym Tech.
Send forstærkning!
1039
01:27:15,852 --> 01:27:16,978
Løb!
1040
01:27:29,991 --> 01:27:33,077
Få mig op på taget,
og giv dem besked.
1041
01:27:33,286 --> 01:27:35,997
Helikopteren skal være klar til afgang.
1042
01:27:36,247 --> 01:27:39,876
I to dræber alt,
hvad der kommer ud af laboratoriet!
1043
01:27:40,168 --> 01:27:43,129
Far, kan du bevæge dig?
1044
01:27:45,715 --> 01:27:46,883
Vi må hjælpe ham ud herfra.
1045
01:27:48,510 --> 01:27:50,845
Få fat i den dragt.
1046
01:28:34,389 --> 01:28:35,181
Scotty!
1047
01:28:35,557 --> 01:28:37,016
Reddede jeg dit liv?
1048
01:28:38,309 --> 01:28:39,269
Scotty?
1049
01:28:43,314 --> 01:28:44,774
Tak, Luis.
1050
01:28:45,149 --> 01:28:46,609
Er det os, der er heltene?
1051
01:28:46,818 --> 01:28:51,030
- Ja, det er os, der er heltene.
- Det føles sådan lidt uvant.
1052
01:28:51,322 --> 01:28:53,283
Vi er slet ikke færdige endnu.
1053
01:28:53,491 --> 01:28:55,285
Skynd dig ud,
inden det hele eksploderer!
1054
01:29:02,584 --> 01:29:05,378
For helvede! Ham vagten.
1055
01:29:06,588 --> 01:29:08,548
Kom, vi må væk herfra!
1056
01:29:13,261 --> 01:29:16,264
Ladningerne er klar.
Vi må ud herfra i en fart.
1057
01:29:16,598 --> 01:29:18,224
Bare rolig.
1058
01:29:18,433 --> 01:29:20,560
Jeg skal ikke dø.
1059
01:29:21,144 --> 01:29:22,437
Og det skal du heller ikke.
1060
01:29:23,605 --> 01:29:25,940
Det er ikke en nøglering.
1061
01:29:29,277 --> 01:29:32,197
Det er det rene kaos.
Der bliver løsnet skud...
1062
01:29:43,041 --> 01:29:44,626
Og der er en kampvogn.
1063
01:29:54,302 --> 01:29:55,929
Kan man få lidt hjælp?
1064
01:29:57,472 --> 01:29:58,431
Lad mig.
1065
01:29:59,307 --> 01:30:00,725
Vi har brug for en læge!
1066
01:30:02,227 --> 01:30:03,269
Vi tager ham.
1067
01:30:08,733 --> 01:30:09,859
Af sted!
1068
01:30:26,125 --> 01:30:27,418
Antony!
1069
01:30:40,807 --> 01:30:41,891
Af sted!
1070
01:30:43,393 --> 01:30:44,269
Det skal du komme til at fortryde.
1071
01:30:54,863 --> 01:30:56,364
Ud af vognen!
1072
01:30:56,656 --> 01:30:58,032
- Hvad?
- Ud med dig!
1073
01:30:58,324 --> 01:30:59,826
Jeg kan ikke høre dig for kampvognen.
1074
01:31:08,501 --> 01:31:10,670
Læg pistolen!
1075
01:31:10,879 --> 01:31:12,088
Vinduerne!
1076
01:31:16,885 --> 01:31:19,512
Ville I forhindre fremtiden
med et røveri?
1077
01:31:19,846 --> 01:31:21,097
Det var ikke bare et røveri.
1078
01:31:43,578 --> 01:31:44,204
Læg pistolen!
1079
01:31:53,671 --> 01:31:55,590
Jeg kan se ham. Kør, kør!
1080
01:32:12,440 --> 01:32:13,900
Vi er nødt til at lande.
1081
01:32:43,972 --> 01:32:46,266
Jeg skal desintegrere dig!
1082
01:32:46,516 --> 01:32:47,684
Afspiller
"Disintegration" med The Cure.
1083
01:33:26,681 --> 01:33:27,599
Ring til politiet!
1084
01:33:46,034 --> 01:33:47,160
Der er ingen fare.
1085
01:33:52,332 --> 01:33:54,000
Stands! Hænderne op!
1086
01:33:56,794 --> 01:33:59,005
- Scott?
- Paxton, hør på mig.
1087
01:34:27,408 --> 01:34:29,619
Paxton, kør mig tilbage.
1088
01:34:29,828 --> 01:34:31,704
Jeg kører dig tilbage til fængslet.
1089
01:34:32,080 --> 01:34:35,416
Der er noget i den have,
der skal udslettes. I myggefælden.
1090
01:34:37,377 --> 01:34:40,588
Nu stopper du!
Du er jo helt ude i hampen.
1091
01:34:40,922 --> 01:34:44,801
Der bliver begået en forbrydelse
på Winter Street nr. 840.
1092
01:34:45,176 --> 01:34:46,344
Cassie!
1093
01:35:04,112 --> 01:35:05,280
Du skal ikke være bange.
1094
01:35:06,406 --> 01:35:07,532
Paxton, lad mig hjælpe.
1095
01:35:07,907 --> 01:35:11,161
Du bliver her.
Maggie, hvad sker der?
1096
01:35:11,369 --> 01:35:13,371
- Han har Cassie!
- Hvem har Cassie?
1097
01:35:23,882 --> 01:35:25,425
Er du et uhyre?
1098
01:35:26,968 --> 01:35:28,928
Ligner jeg et uhyre?
1099
01:35:30,138 --> 01:35:31,431
Jeg vil have min far.
1100
01:35:33,266 --> 01:35:34,517
Ham vil jeg også have.
1101
01:35:38,438 --> 01:35:40,773
- Der er du jo.
- Er det dig, far?
1102
01:35:42,650 --> 01:35:43,443
Hej, pusling.
1103
01:35:44,485 --> 01:35:46,529
Tag og slås med
en på din egen størrelse.
1104
01:36:00,126 --> 01:36:02,795
Hvor blev du af, lille ven?
1105
01:36:07,675 --> 01:36:08,760
Der er du jo.
1106
01:36:13,014 --> 01:36:14,307
Jeg er ikke alene!
1107
01:36:24,943 --> 01:36:26,194
For satan!
1108
01:36:26,861 --> 01:36:28,404
Fart på!
1109
01:37:22,292 --> 01:37:23,751
Scotty har brug for os.
1110
01:37:24,043 --> 01:37:25,670
Intet skal standse os.
1111
01:37:28,590 --> 01:37:30,633
Bak. Lige så langsomt.
1112
01:37:31,759 --> 01:37:34,721
Du bakker bare. Bak væk.
1113
01:37:35,930 --> 01:37:37,515
Vi bakker bare væk herfra.
1114
01:37:37,724 --> 01:37:38,892
- Vi bakker væk.
- Nemlig.
1115
01:37:39,100 --> 01:37:41,728
- Bak væk.
- Jeg bakker derudad.
1116
01:37:41,936 --> 01:37:43,021
Bare bak væk.
1117
01:37:49,903 --> 01:37:51,738
Du fornærmer mig, Scott.
1118
01:37:56,451 --> 01:37:59,787
Selve din eksistens er
en fornærmelse mod mig.
1119
01:38:01,706 --> 01:38:05,001
Det ville være nemmere
at ramme dig, hvis du var større!
1120
01:38:07,086 --> 01:38:08,338
Jeg er helt enig.
1121
01:38:30,610 --> 01:38:31,236
Cassie!
1122
01:38:40,537 --> 01:38:42,997
Jeg skal vise dig,
præcis hvor ubetydelig du er.
1123
01:38:43,373 --> 01:38:45,542
Cassie, jeg kommer!
1124
01:38:58,513 --> 01:39:00,014
Det er sgu en grim hund.
1125
01:39:00,306 --> 01:39:03,059
Jeg vil udslette alt, hvad du har kært!
1126
01:39:04,352 --> 01:39:06,062
Stands, det er politiet!
1127
01:39:14,028 --> 01:39:15,196
Jeg kan ikke ødelægge det.
1128
01:39:16,406 --> 01:39:18,408
Det er titan, din idiot.
1129
01:39:24,497 --> 01:39:25,498
Få hende ud!
1130
01:39:28,126 --> 01:39:31,337
Beklager, snuske. Du skal hjælpe
far med at bøde for sine fejltrin.
1131
01:39:31,546 --> 01:39:33,840
Hold dig bag mig, okay?
1132
01:39:35,800 --> 01:39:38,261
Jeg må skrumpe mellem molekylerne
for at komme derind.
1133
01:39:38,553 --> 01:39:40,346
Lad os være!
1134
01:39:42,473 --> 01:39:44,893
- Far, hjælp!
- Jeg elsker dig, Cassie.
1135
01:40:14,923 --> 01:40:16,007
Far, hvor er du?
1136
01:40:17,926 --> 01:40:19,552
... ville du blive subatomar.
1137
01:40:22,222 --> 01:40:23,264
Åh nej.
1138
01:40:35,443 --> 01:40:37,862
Du ender i en virkelighed, -
1139
01:40:38,071 --> 01:40:41,741
- hvor den gængse forståelse
af tid og rum...
1140
01:40:42,450 --> 01:40:46,663
... hvor den gængse forståelse
af tid og rum bliver irrelevant...
1141
01:40:56,548 --> 01:40:58,591
Kom tilbage, far!
1142
01:40:59,425 --> 01:41:05,932
... og du skrumper i al evighed.
1143
01:41:07,767 --> 01:41:10,395
Alt, hvad du kender...
1144
01:41:12,230 --> 01:41:13,940
... og elsker...
1145
01:41:14,941 --> 01:41:16,776
... vil forsvinde.
1146
01:41:17,318 --> 01:41:18,778
Far, hvor er du?
1147
01:41:41,009 --> 01:41:42,385
Hvor er du?
1148
01:41:43,636 --> 01:41:45,263
- Far!
- Cassie!
1149
01:41:53,104 --> 01:41:54,480
Kom tilbage, far!
1150
01:41:58,860 --> 01:42:01,196
Du skal ikke pille ved regulatoren.
1151
01:42:32,060 --> 01:42:33,144
Far!
1152
01:42:37,148 --> 01:42:38,525
Jeg elsker dig så højt.
1153
01:42:39,234 --> 01:42:42,195
Jeg elsker også dig. Meget højt.
1154
01:42:46,658 --> 01:42:48,034
Der er et stort hul i taget.
1155
01:42:51,538 --> 01:42:52,539
Undskyld.
1156
01:42:55,542 --> 01:42:57,252
- Er hun uskadt?
- Ja.
1157
01:42:59,754 --> 01:43:00,421
Mor!
1158
01:43:03,383 --> 01:43:04,843
Hun er uskadt.
1159
01:43:14,352 --> 01:43:15,728
Scott, kom nu.
1160
01:43:16,521 --> 01:43:19,607
- Kan du slet intet huske?
- Nej, desværre.
1161
01:43:19,941 --> 01:43:22,068
Bare et eller andet?
1162
01:43:23,945 --> 01:43:27,115
Det er vel tænkeligt,
at menneskets sind -
1163
01:43:27,282 --> 01:43:29,617
- ikke er i stand til at begribe det.
1164
01:43:31,870 --> 01:43:33,079
Men du gjorde det.
1165
01:43:33,788 --> 01:43:35,373
Du nåede derind...
1166
01:43:36,875 --> 01:43:38,543
...og slap ud igen.
1167
01:43:40,795 --> 01:43:42,255
Ufatteligt.
1168
01:43:42,922 --> 01:43:44,174
Scott...
1169
01:43:44,924 --> 01:43:46,676
Lad mig følge dig ud.
1170
01:43:50,805 --> 01:43:52,265
Se at få hvilet ud.
1171
01:44:00,565 --> 01:44:02,734
Er det muligt?
1172
01:44:20,668 --> 01:44:22,962
- Hvornår er det sket?
- Der sker ikke noget.
1173
01:44:23,171 --> 01:44:25,298
Et eller andet sker der da.
1174
01:44:25,632 --> 01:44:28,968
I så fald må I skyde mig igen.
1175
01:44:29,636 --> 01:44:33,932
Jeg forstår virkelig heller ikke,
hvorfor du pludselig skulle kysse mig.
1176
01:44:34,140 --> 01:44:36,392
Nå, jeg har travlt. Vi ses, Hank.
1177
01:44:36,601 --> 01:44:37,977
Helt ærligt, Hope.
1178
01:44:38,853 --> 01:44:40,146
Scott...
1179
01:44:40,522 --> 01:44:42,482
- Du er fuld af løgn.
- Jep.
1180
01:44:44,025 --> 01:44:45,818
Jeg har talt med min chef.
1181
01:44:46,110 --> 01:44:48,571
Han ville have en rapport
om den aften, du blev løsladt.
1182
01:44:49,364 --> 01:44:53,660
Der gik noget galt med kameraerne.
Elektronikken kortsluttede.
1183
01:44:54,828 --> 01:44:56,913
Men jeg sagde,
at du blev løsladt efter bogen.
1184
01:44:57,330 --> 01:44:59,582
- Gjorde du?
- Ja.
1185
01:45:01,626 --> 01:45:04,337
Jeg kan da ikke sådan
bure Cassies far inde.
1186
01:45:04,712 --> 01:45:07,924
Tak, Paxton.
Jeg er helt overvældet.
1187
01:45:08,883 --> 01:45:10,510
Tak for alt det,
du gør for Cassie.
1188
01:45:10,802 --> 01:45:12,595
Det er ren fornøjelse.
1189
01:45:14,055 --> 01:45:17,016
Men det her gjorde jeg for dig.
1190
01:45:19,185 --> 01:45:21,521
- Nu blev det akavet.
- Ja.
1191
01:45:22,564 --> 01:45:23,857
Hvad kan vi overhovedet tale om nu?
1192
01:45:24,190 --> 01:45:25,316
Jeg har det.
1193
01:45:25,733 --> 01:45:27,986
Jeg slog min første vejrmølle i dag.
1194
01:45:28,236 --> 01:45:32,198
Hun har øvet sig hele ugen,
og i dag lykkedes det endelig.
1195
01:45:32,407 --> 01:45:33,241
Jeg filmede det.
1196
01:45:35,076 --> 01:45:38,454
- Det kan da ikke være Cassie.
- Jo, det er det.
1197
01:45:38,663 --> 01:45:41,166
Det må da være
en professionel gymnast.
1198
01:45:41,457 --> 01:45:42,333
Det er hende.
1199
01:45:43,418 --> 01:45:44,878
Dygtig dreng.
1200
01:45:47,046 --> 01:45:49,507
Det er ret fantastisk, pusling.
1201
01:45:52,594 --> 01:45:53,553
Undskyld.
1202
01:45:55,263 --> 01:45:57,182
Det er fra arbejdet.
1203
01:45:57,682 --> 01:45:58,641
Ja?
1204
01:46:01,895 --> 01:46:04,731
- Bare hold dig til fakta.
- Udelukkende fakta.
1205
01:46:05,106 --> 01:46:08,651
Træk vejret, bevar fokus,
og hold det enkelt.
1206
01:46:08,943 --> 01:46:10,486
Ja ja, klart klart.
1207
01:46:10,695 --> 01:46:12,906
Jeg var på kunstudstilling
med min fætter Ignacio.
1208
01:46:13,114 --> 01:46:17,494
Det var abstrakt ekspressionisme,
og jeg er jo mest til neokubisme, -
1209
01:46:17,702 --> 01:46:20,246
- men de havde en Rothko,
der bare var helt sublim.
1210
01:46:20,622 --> 01:46:22,499
- Luis.
- Nå ja, undskyld.
1211
01:46:22,790 --> 01:46:24,459
Jeg bliver bare så ivrig.
1212
01:46:24,792 --> 01:46:26,711
Nå, men Ignacio sagde:
1213
01:46:26,920 --> 01:46:30,507
"Jeg mødte en tæskelækker
skribent-trunte i byen i går. "
1214
01:46:30,715 --> 01:46:32,759
"Tæskehammerlækker."
Han gik op til bartenderen og sagde:
1215
01:46:33,051 --> 01:46:35,845
"Se lige hende kosten.
Er hun ikke tæskehammerlækker?"
1216
01:46:36,137 --> 01:46:38,556
Og bartenderen svarede:
"Jo, tæskehammerlækker."
1217
01:46:38,973 --> 01:46:40,600
Så sagde skribent-trunten:
1218
01:46:40,808 --> 01:46:43,520
"Jeg sparker max røv
inden for guerillajournalistik -
1219
01:46:43,728 --> 01:46:46,397
- og har de sygeste forbindelser
til folk bag kulisserne. "
1220
01:46:46,606 --> 01:46:47,941
Ignacio sagde: "Seriøst?"
1221
01:46:48,149 --> 01:46:52,403
Og hun sagde: "Jeg kan ikke afsløre
hvem, for han arbejder for Avengers. "
1222
01:46:52,654 --> 01:46:53,821
Åh nej.
1223
01:46:54,155 --> 01:46:57,617
Han lyder som en hård negl.
Han kom hen til hende og sagde:
1224
01:46:57,742 --> 01:47:00,954
"Jeg leder efter en stodder,
der er rimelig frisk i gamet -
1225
01:47:01,162 --> 01:47:03,456
- og flekser de sprødeste moves.
Hvad har du?"
1226
01:47:03,790 --> 01:47:06,960
Hun svarede: "Vi har det hele.
En fyr, der kan hoppe, -
1227
01:47:07,168 --> 01:47:10,672
- en fyr, der kan svinge og kravle
på mure. Vær lidt mere specifik. "
1228
01:47:10,964 --> 01:47:12,632
"Jeg leder efter en,
der kan skrumpe. "
1229
01:47:12,882 --> 01:47:16,094
Og så blev jeg sgu nervøs,
for jeg kender jo din hemmelighed.
1230
01:47:16,386 --> 01:47:17,345
Så jeg spurgte Ignacio:
1231
01:47:17,512 --> 01:47:19,472
"Bad ham neglen
den lækre trunte om -
1232
01:47:19,681 --> 01:47:21,558
- at bede dig sige til mig,
eftersom jeg kender Ant-Man, -
1233
01:47:21,850 --> 01:47:23,059
- at han leder efter ham?"
1234
01:47:23,685 --> 01:47:26,145
Og? Hvad sagde han så?
1235
01:47:29,691 --> 01:47:31,067
Han sagde: "Ja".
1236
01:49:26,182 --> 01:49:28,434
Der er noget, jeg skal vise dig.
1237
01:49:30,603 --> 01:49:33,773
Jeg har indset,
at magt ikke kan forgøres.
1238
01:49:35,567 --> 01:49:39,445
Man må bare sikre sig,
at den er i de rette hænder.
1239
01:49:46,286 --> 01:49:48,163
Det er en avanceret prototype, -
1240
01:49:48,454 --> 01:49:51,040
- din mor og jeg udviklede sammen.
1241
01:49:52,709 --> 01:49:55,170
Hun kom aldrig til at bruge den.
1242
01:49:55,962 --> 01:50:00,258
Men det er gået op for mig,
at vi udviklede den til dig.
1243
01:50:07,098 --> 01:50:09,392
Måske er det på tide,
vi gør den færdig.
1244
01:50:16,274 --> 01:50:18,443
Det er så meget på tide.
1245
01:56:18,970 --> 01:56:20,180
Cap!
1246
01:56:34,027 --> 01:56:36,946
Det her havde været
noget nemmere for en uge siden.
1247
01:56:37,155 --> 01:56:39,991
- Vi kunne ringe til Tony.
- Han vil nægte at tro det.
1248
01:56:40,200 --> 01:56:41,743
Måske har han slet ikke
beføjelse til at hjælpe.
1249
01:56:43,578 --> 01:56:44,913
Vi må klare det alene.
1250
01:56:46,372 --> 01:56:47,665
Det er ikke sikkert.
1251
01:56:49,876 --> 01:56:51,294
Jeg kender en fyr.
1252
01:56:52,212 --> 01:56:55,465
ANT-MAN VIL VENDE TILBAGE