1 00:00:19,466 --> 00:00:20,968 Stark ! 2 00:00:21,343 --> 00:00:22,511 Il n'a pas l'air content. 3 00:00:22,678 --> 00:00:24,013 Bonjour, Hank. 4 00:00:25,723 --> 00:00:27,224 Vous devriez être à Moscou. 5 00:00:27,391 --> 00:00:29,184 J'ai fait un détour 6 00:00:30,311 --> 00:00:32,396 par votre laboratoire. 7 00:00:33,147 --> 00:00:35,357 Ce n'est pas ce que je crois, j'espère. 8 00:00:35,524 --> 00:00:39,570 Vous avez pourtant là une pâle copie de mes travaux. 9 00:00:39,820 --> 00:00:41,655 Même venant de vous, 10 00:00:41,739 --> 00:00:42,823 il fallait du culot. 11 00:00:43,032 --> 00:00:44,575 Vous avez été envoyé en Russie. 12 00:00:44,700 --> 00:00:46,660 Dr Pym, vous êtes un soldat... 13 00:00:46,702 --> 00:00:47,828 Un chercheur. 14 00:00:47,912 --> 00:00:49,580 Précisément. 15 00:00:49,663 --> 00:00:53,375 La particule de Pym est une révolution, il faut la développer. 16 00:00:53,459 --> 00:00:55,920 J'ai accepté de faire votre coursier, 17 00:00:56,003 --> 00:00:57,922 et vous me volez mes travaux ? 18 00:00:58,255 --> 00:01:02,258 Vous auriez dû protéger Janet avec la même vigueur, Dr Pym. 19 00:01:07,597 --> 00:01:08,932 Du calme, Hank. 20 00:01:10,308 --> 00:01:12,894 Parlez encore de ma femme, 21 00:01:13,019 --> 00:01:15,021 et vous en aurez, de la vigueur. 22 00:01:15,188 --> 00:01:16,731 Vous l'avez cherché. 23 00:01:17,857 --> 00:01:20,026 Je vous présente officiellement ma démission. 24 00:01:20,193 --> 00:01:22,528 Nous la refusons, officiellement. 25 00:01:22,612 --> 00:01:23,613 Hank, 26 00:01:23,988 --> 00:01:25,698 on a besoin de vous. 27 00:01:25,782 --> 00:01:28,034 Cette particule est miraculeuse. 28 00:01:28,201 --> 00:01:30,537 Votre passé ne doit pas entraver l'avenir. 29 00:01:30,578 --> 00:01:33,540 Tant que je serai en vie, 30 00:01:33,581 --> 00:01:37,085 personne n'aura cette formule. 31 00:01:43,758 --> 00:01:45,802 On ne devrait pas le laisser partir. 32 00:01:45,885 --> 00:01:48,054 Vous voulez lui déclarer la guerre ? 33 00:01:48,096 --> 00:01:49,597 Oui. 34 00:01:49,722 --> 00:01:52,725 Nos équipes n'arrivent pas à reproduire la formule. 35 00:01:52,892 --> 00:01:54,769 Il vient de vous en coller une. 36 00:01:54,936 --> 00:01:57,438 Vous voulez vraiment en prendre d'autres ? 37 00:01:58,565 --> 00:02:00,066 Je connais Pym, 38 00:02:00,233 --> 00:02:01,650 il est fiable. 39 00:02:03,902 --> 00:02:05,571 Sauf quand on l'énerve. 40 00:02:43,817 --> 00:02:45,652 DE NOS JOURS 41 00:02:45,819 --> 00:02:47,112 T'aimes ça ? 42 00:02:47,279 --> 00:02:48,697 Je vais t'en donner. 43 00:03:00,167 --> 00:03:01,335 T'as pas bougé. 44 00:03:01,959 --> 00:03:02,793 Non. 45 00:03:02,960 --> 00:03:05,338 Et si je vise à gauche ? 46 00:03:05,504 --> 00:03:06,464 Là, tu vois ? 47 00:03:14,972 --> 00:03:16,474 Tu vas me manquer, Scott. 48 00:03:16,641 --> 00:03:18,476 Toi aussi, Peachy. 49 00:03:20,019 --> 00:03:22,313 Ils sont quand même spéciaux, vos rites d'adieu. 50 00:03:22,480 --> 00:03:24,315 Dispersez-vous ! 51 00:03:43,918 --> 00:03:45,044 Scotty ! 52 00:03:45,211 --> 00:03:46,921 Ça roule, mon pote ? 53 00:03:47,088 --> 00:03:48,548 Enfin ! 54 00:03:49,549 --> 00:03:50,883 Salut. 55 00:03:52,718 --> 00:03:54,053 T'as quoi, à l'œil ? 56 00:03:54,428 --> 00:03:57,181 C'est Peachy, son petit cadeau de départ. 57 00:03:57,348 --> 00:03:59,100 J'ai encore la marque un an après. 58 00:04:01,602 --> 00:04:04,354 Mais je reste le seul à l'avoir rétamé. 59 00:04:04,521 --> 00:04:06,690 Ben moi, ça risquait pas. 60 00:04:07,190 --> 00:04:08,608 C'est sympa d'être venu. 61 00:04:08,775 --> 00:04:11,194 J'allais pas rater la sortie de mon coloc. 62 00:04:11,361 --> 00:04:12,696 Ça va, ta copine ? 63 00:04:12,863 --> 00:04:13,947 Elle m'a plaqué. 64 00:04:15,115 --> 00:04:16,867 Et ma mère est morte. 65 00:04:17,868 --> 00:04:19,202 Et mon père s'est fait expulser. 66 00:04:20,620 --> 00:04:22,455 - Mais j'ai un van ! - Super. 67 00:04:22,622 --> 00:04:23,415 T'as vu ? 68 00:04:23,957 --> 00:04:26,251 Merci de m'héberger, ça me dépanne. 69 00:04:26,418 --> 00:04:28,545 J'ai un canapé d'enfer. 70 00:04:28,712 --> 00:04:30,213 Tu seras vite requinqué. 71 00:04:30,380 --> 00:04:31,715 J'espère. 72 00:04:31,882 --> 00:04:34,384 Et j'ai des gens à te présenter, des virtuoses. 73 00:04:34,551 --> 00:04:36,052 - Non, merci. - Arrête. 74 00:04:36,219 --> 00:04:38,555 Je suis sérieux, je raccroche. 75 00:04:40,390 --> 00:04:42,142 Je vais m'occuper de ma fille. 76 00:04:42,309 --> 00:04:44,269 On file pas de boulot aux ex-taulards. 77 00:04:44,436 --> 00:04:47,397 Je te rappelle que j'ai un master en génie électrique. 78 00:04:48,148 --> 00:04:49,316 Je vais trouver. 79 00:04:52,652 --> 00:04:55,906 Bienvenue chez Baskin-Robbins. Un Tango mango, ça vous tente ? 80 00:04:56,072 --> 00:04:57,115 Non, merci. 81 00:04:59,242 --> 00:05:00,660 Je voudrais un burger. 82 00:05:00,827 --> 00:05:03,120 On ne fait pas de ça. 83 00:05:03,287 --> 00:05:06,123 Et des bretzels à la moutarde, vous avez ? 84 00:05:06,290 --> 00:05:08,167 On fait des glaces, ici. 85 00:05:09,585 --> 00:05:11,754 Alors, un truc chaud et nouveau. 86 00:05:12,463 --> 00:05:13,297 Sérieux. 87 00:05:13,464 --> 00:05:15,174 Je peux te voir ? Maintenant. 88 00:05:15,341 --> 00:05:16,926 J'arrive. 89 00:05:17,927 --> 00:05:20,804 Darby, tu peux t'occuper de ce demeuré ? 90 00:05:24,099 --> 00:05:25,768 - Dale. - Entre. 91 00:05:26,101 --> 00:05:27,603 Assieds-toi. 92 00:05:30,105 --> 00:05:32,107 Trois ans à San Quentin, hein ? 93 00:05:32,274 --> 00:05:33,525 Ça y est, vous savez. 94 00:05:33,692 --> 00:05:35,778 Baskin-Robbins finit toujours par savoir. 95 00:05:35,945 --> 00:05:38,280 Écoutez, je suis désolé. 96 00:05:38,781 --> 00:05:39,990 Personne voulait de moi. 97 00:05:40,157 --> 00:05:42,368 Effraction, vol qualifié. 98 00:05:42,535 --> 00:05:44,620 Je suis vraiment désolé. 99 00:05:44,787 --> 00:05:46,205 J'ai tout arrêté, je... 100 00:05:46,372 --> 00:05:47,373 Respect. 101 00:05:48,624 --> 00:05:49,667 Je trouve ça génial. 102 00:05:49,833 --> 00:05:51,126 C'est vrai ? 103 00:05:51,794 --> 00:05:53,128 Merci ! 104 00:05:53,295 --> 00:05:55,798 Bien fait pour ces enfoirés de riches. 105 00:05:55,965 --> 00:05:58,300 Plus j'en sais sur tes exploits, 106 00:05:58,467 --> 00:06:00,886 plus j'hallucine de te connaître. 107 00:06:01,053 --> 00:06:03,137 Genre, je suis ton patron ! 108 00:06:03,304 --> 00:06:05,557 J'aime beaucoup ce travail 109 00:06:05,723 --> 00:06:07,892 et je suis vraiment heureux de pouvoir... 110 00:06:08,059 --> 00:06:09,561 T'es viré, bien sûr. 111 00:06:12,021 --> 00:06:13,273 Je peux pas te garder. 112 00:06:13,439 --> 00:06:15,149 Quoi ? Je suis viré ? 113 00:06:16,401 --> 00:06:18,444 J'ai commis aucune violence, je bosse bien. 114 00:06:18,611 --> 00:06:21,364 Sûr, t'as commis des trucs très cool. 115 00:06:21,531 --> 00:06:22,782 Je vais te dire. 116 00:06:22,949 --> 00:06:25,910 Ça reste entre nous, uniquement entre nous, 117 00:06:26,077 --> 00:06:30,373 mais si tu veux chiper un Tango mango en partant, 118 00:06:30,540 --> 00:06:33,001 je ferai semblant de rien voir. 119 00:07:11,538 --> 00:07:12,873 Scotty. Ça va ? 120 00:07:13,415 --> 00:07:15,042 T'es pas au boulot ? 121 00:07:15,209 --> 00:07:17,044 Je viens de me faire virer. 122 00:07:17,211 --> 00:07:18,754 Misère, ils t'ont grillé ? 123 00:07:20,005 --> 00:07:21,840 Baskin-Robbins sait tout. 124 00:07:22,007 --> 00:07:23,717 Baskin-Robbins rigole pas. 125 00:07:23,884 --> 00:07:27,095 - Une gaufre ? - Oui, pourquoi pas. 126 00:07:27,638 --> 00:07:28,513 C'est Kurt. 127 00:07:28,680 --> 00:07:30,891 Il sort de Folsom, il tue en informatique. 128 00:07:31,934 --> 00:07:34,394 - Enchanté. - De même. 129 00:07:35,270 --> 00:07:36,313 Et tu es ? 130 00:07:36,772 --> 00:07:37,731 Dave. 131 00:07:39,024 --> 00:07:40,609 Joli coup, chez Vista. 132 00:07:41,527 --> 00:07:42,778 Vista, oui ! 133 00:07:42,945 --> 00:07:45,405 Un beau braquage. 134 00:07:45,572 --> 00:07:48,784 C'était pas un braquage, j'ai menacé personne. 135 00:07:48,951 --> 00:07:51,537 Je déteste la violence, je suis un doux. 136 00:07:51,703 --> 00:07:53,205 T'es une chiffe molle, quoi. 137 00:07:53,580 --> 00:07:54,373 Oui. 138 00:07:54,540 --> 00:07:56,124 Ils surfacturaient les clients. 139 00:07:56,291 --> 00:07:57,793 Ils se faisaient des millions. 140 00:07:57,960 --> 00:07:59,753 Scott le dit et se fait virer. 141 00:08:00,087 --> 00:08:01,505 Alors il fait quoi ? 142 00:08:01,672 --> 00:08:03,506 Il pirate leur système de sécurité 143 00:08:03,673 --> 00:08:06,259 et reverse des millions aux clients spoliés. 144 00:08:06,425 --> 00:08:07,843 Il publie les relevés bancaires. 145 00:08:08,010 --> 00:08:10,221 Et il fout la Bentley du boss dans sa piscine. 146 00:08:13,224 --> 00:08:15,017 Tu fais quoi, là ? 147 00:08:17,019 --> 00:08:19,188 Pourquoi tu leur racontes ma vie ? 148 00:08:19,355 --> 00:08:20,815 Tu veux quoi ? 149 00:08:21,858 --> 00:08:25,528 Mon cousin a discuté avec un type d'un plan en or. 150 00:08:25,695 --> 00:08:26,529 Pas question. 151 00:08:26,696 --> 00:08:28,906 Mais attends, c'est fait pour toi. 152 00:08:30,157 --> 00:08:32,326 C'est fini, je retournerai pas en taule. 153 00:08:32,493 --> 00:08:34,495 C'est un vieux qui a eu un parachute doré. 154 00:08:34,662 --> 00:08:36,539 C'est pile ta came ! 155 00:08:36,706 --> 00:08:38,749 Je m'en fiche. J'ai arrêté. 156 00:08:57,560 --> 00:08:58,728 Dr Pym ? 157 00:08:58,895 --> 00:09:01,355 Oui. Je suis encore en vie. 158 00:09:08,361 --> 00:09:09,446 Badge ? 159 00:09:11,031 --> 00:09:12,991 Cela devrait faire l'affaire. 160 00:09:15,076 --> 00:09:17,120 Mes excuses, monsieur. Entrez. 161 00:09:19,539 --> 00:09:21,499 C'est Hank Pym ? 162 00:09:25,503 --> 00:09:26,880 Bonjour, Hank. 163 00:09:28,131 --> 00:09:29,049 Hope. 164 00:09:29,216 --> 00:09:31,718 Ça te tuerait de m'appeler papa ? 165 00:09:32,552 --> 00:09:35,555 Le Dr Cross va être ravi que tu aies pu te libérer. 166 00:09:35,931 --> 00:09:37,891 Il est même aux anges. 167 00:09:38,767 --> 00:09:42,520 J'ai été très surpris par ton invitation, Darren. 168 00:09:42,687 --> 00:09:43,647 Qu'est-ce qu'on fête ? 169 00:09:43,939 --> 00:09:45,106 Tu vas voir. 170 00:09:45,273 --> 00:09:46,107 N'est-ce pas ? 171 00:09:50,570 --> 00:09:52,280 On n'attend plus que toi. 172 00:09:55,534 --> 00:09:58,912 On dirait que certaines blessures ne guérissent jamais. 173 00:09:59,079 --> 00:10:00,747 Ne t'en fais pas, elle est bien, ici. 174 00:10:02,499 --> 00:10:04,667 Ça va te plaire. 175 00:10:07,211 --> 00:10:11,131 Ça fait longtemps, Dr Pym. Comment va la retraite ? 176 00:10:11,799 --> 00:10:13,384 Comment va votre pif ? 177 00:10:16,303 --> 00:10:18,055 Après toi. 178 00:10:25,771 --> 00:10:29,024 J'aimerais vous présenter un invité de marque. 179 00:10:29,191 --> 00:10:31,402 Le fondateur de cette société et mon mentor, 180 00:10:32,111 --> 00:10:33,112 le Dr Hank Pym. 181 00:10:48,752 --> 00:10:50,629 Quand j'ai repris la société, 182 00:10:50,796 --> 00:10:52,923 j'ai relancé les recherches sur une particule 183 00:10:53,007 --> 00:10:55,759 capable de modifier la distance entre les atomes, 184 00:10:55,926 --> 00:10:58,762 tout en augmentant la densité et la force. 185 00:10:59,179 --> 00:11:02,224 Pourquoi cette idée révolutionnaire avait été enterrée 186 00:11:02,391 --> 00:11:06,603 dans les placards de Hank, je l'ignore. 187 00:11:06,769 --> 00:11:08,605 Mais imaginez 188 00:11:08,771 --> 00:11:10,857 un soldat de la taille 189 00:11:10,940 --> 00:11:13,026 d'un insecte. 190 00:11:16,529 --> 00:11:18,031 C'est l'arme secrète absolue. 191 00:11:30,001 --> 00:11:32,003 Un "homme-fourmi". 192 00:11:33,379 --> 00:11:35,340 C'était pas ton surnom, Hank ? 193 00:11:39,510 --> 00:11:40,970 Absurde, bien sûr. 194 00:11:41,221 --> 00:11:42,680 Pure propagande. 195 00:11:43,139 --> 00:11:44,849 Contes extraordinaires. 196 00:11:45,934 --> 00:11:48,228 Bobards pour faire frémir l'URSS. 197 00:11:48,394 --> 00:11:51,231 Hank, peux-tu dire à nos invités 198 00:11:51,397 --> 00:11:55,693 ce que tu me répondais à chaque fois que je te demandais 199 00:11:57,403 --> 00:11:59,822 si Ant-Man avait vraiment existé. 200 00:11:59,989 --> 00:12:01,616 "Ce n'est qu'un mythe." 201 00:12:01,783 --> 00:12:02,659 Oui. 202 00:12:02,825 --> 00:12:05,911 Comment un tel miracle pourrait-il exister ? 203 00:12:16,547 --> 00:12:19,841 Je me suis inspiré de la légende d'Ant-Man. 204 00:12:20,008 --> 00:12:22,761 Avec ma nouvelle fibre inorganique rétrécissante, 205 00:12:22,928 --> 00:12:25,973 je me suis demandé si on pouvait réduire une personne. 206 00:12:26,848 --> 00:12:28,475 La chose est-elle faisable ? 207 00:12:29,393 --> 00:12:31,270 Eh bien... 208 00:12:31,353 --> 00:12:33,272 ce n'est plus une légende. 209 00:12:34,898 --> 00:12:36,233 Chers convives, 210 00:12:36,942 --> 00:12:40,821 je déclare achevée la guerre telle que nous la connaissons. 211 00:12:41,113 --> 00:12:42,656 Le Yellowjacket ! 212 00:12:49,872 --> 00:12:53,166 Le Yellowjacket est une arme multifonctions 213 00:12:53,584 --> 00:12:55,544 qui modifie la taille de son porteur 214 00:12:55,711 --> 00:12:58,463 pour lui octroyer un avantage écrasant. 215 00:12:58,922 --> 00:13:00,424 Nous vivons une époque 216 00:13:00,591 --> 00:13:02,801 où les armes censées nous protéger 217 00:13:02,968 --> 00:13:05,845 pâtissent d'une surveillance de tous les instants. 218 00:13:06,012 --> 00:13:07,805 Il faut retourner à la simplicité, 219 00:13:08,222 --> 00:13:11,684 redonner aux forces de la liberté les pleins pouvoirs 220 00:13:11,851 --> 00:13:13,603 pour protéger leurs intérêts. 221 00:13:13,769 --> 00:13:15,980 Outil polyvalent au service de la paix, 222 00:13:16,147 --> 00:13:19,901 le Yellowjacket peut intervenir dans tout conflit géopolitique 223 00:13:20,067 --> 00:13:21,944 de manière invisible. 224 00:13:22,111 --> 00:13:25,656 Aussi performant dans la prévention qu'au combat, 225 00:13:26,282 --> 00:13:29,368 ses applications pratiques comprennent l'espionnage, 226 00:13:29,660 --> 00:13:31,746 le sabotage industriel 227 00:13:31,913 --> 00:13:36,209 et l'élimination des obstacles qui se dressent en travers de la paix. 228 00:13:36,375 --> 00:13:37,543 Un seul Yellowjacket 229 00:13:37,710 --> 00:13:41,464 offre une totale latitude dans la conduite d'actions préventives. 230 00:13:42,298 --> 00:13:45,009 Et bientôt, une armée de Yellowjacket 231 00:13:45,176 --> 00:13:50,306 posera les fondations d'un bien-être durable dans le monde. 232 00:13:50,598 --> 00:13:52,308 Le Yellowjacket. 233 00:13:53,142 --> 00:13:54,685 C'est donc un costume. 234 00:13:58,147 --> 00:13:59,774 Ne soyez pas réducteur. 235 00:13:59,941 --> 00:14:01,609 Ce n'est pas un costume, 236 00:14:01,692 --> 00:14:03,069 c'est un vaisseau. 237 00:14:03,694 --> 00:14:05,070 Vous n'êtes pas impressionné ? 238 00:14:05,237 --> 00:14:07,989 Si, mais je suis aussi inquiet. 239 00:14:08,156 --> 00:14:10,951 Nos ennemis pourraient s'en emparer. 240 00:14:11,117 --> 00:14:13,620 Il faudra qu'on en reparle, Frank. 241 00:14:13,787 --> 00:14:15,539 Votre avis compte beaucoup pour moi. 242 00:14:16,456 --> 00:14:18,041 Merci d'être venus. Hope ? 243 00:14:18,917 --> 00:14:21,378 Merci à tous. Je vous raccompagne. 244 00:14:26,007 --> 00:14:27,467 Tu as l'air sonné. 245 00:14:27,634 --> 00:14:31,763 Darren, ce n'est pas pour rien que j'avais enterré ce secret. 246 00:14:31,930 --> 00:14:33,932 Tu avoues enfin ! 247 00:14:34,724 --> 00:14:38,270 On aurait pu le faire ensemble, mais tu as tout gâché. 248 00:14:39,104 --> 00:14:40,522 Tu es le passé, je suis l'avenir. 249 00:14:40,689 --> 00:14:43,066 Ne fais pas ça. 250 00:14:43,483 --> 00:14:45,151 Dr Cross ? 251 00:14:46,528 --> 00:14:49,197 Vendez-moi en premier, pour 20% de bonus. 252 00:14:49,364 --> 00:14:51,157 J'aurai l'argent dans 2 semaines. 253 00:14:51,324 --> 00:14:52,534 Vendu. 254 00:15:01,209 --> 00:15:04,420 - Il est temps d'agir. - Où en est-il ? 255 00:15:04,587 --> 00:15:06,881 Il n'arrive pas encore à réduire le vivant. 256 00:15:07,381 --> 00:15:09,967 Donne-moi le costume, qu'on en finisse. 257 00:15:11,260 --> 00:15:13,053 Cross me fait confiance. 258 00:15:13,220 --> 00:15:15,389 - C'est trop dangereux. - On n'a pas le choix. 259 00:15:15,890 --> 00:15:18,017 Ce n'est pas tout à fait vrai. 260 00:15:19,977 --> 00:15:21,812 Je pense avoir quelqu'un. 261 00:15:23,355 --> 00:15:24,690 Qui ? 262 00:15:29,195 --> 00:15:30,362 Papa ! 263 00:15:30,571 --> 00:15:31,572 Ma puce. 264 00:15:32,156 --> 00:15:34,074 Bon anniversaire ! 265 00:15:34,408 --> 00:15:36,952 Pardon d'être en retard, j'ignorais l'heure de la fête. 266 00:15:37,119 --> 00:15:38,704 C'était sur l'invitation. 267 00:15:38,871 --> 00:15:40,539 Il n'en a pas eu. 268 00:15:40,706 --> 00:15:42,082 Mais il est venu. 269 00:15:42,249 --> 00:15:45,044 J'allais pas rater l'anniversaire de ma fille. 270 00:15:45,211 --> 00:15:46,879 Je vais prévenir maman. 271 00:15:47,046 --> 00:15:47,838 Non... 272 00:15:48,005 --> 00:15:49,048 Qu'est-ce que tu fais là ? 273 00:15:49,215 --> 00:15:52,509 Tu verses pas ta pension. Je pourrais t'arrêter, si je veux. 274 00:15:52,593 --> 00:15:53,719 Enchanté aussi. 275 00:15:53,886 --> 00:15:57,056 Maman est tellement contente qu'elle a bu de travers. 276 00:15:58,724 --> 00:16:01,227 Regarde ce que j'ai pour toi. 277 00:16:01,393 --> 00:16:02,645 Je peux l'ouvrir ? 278 00:16:02,811 --> 00:16:04,563 Bien sûr, c'est ton anniversaire. 279 00:16:08,525 --> 00:16:10,443 Plus bons amis pour la vie ! 280 00:16:10,610 --> 00:16:11,778 C'est quoi, ce truc ? 281 00:16:11,945 --> 00:16:13,571 Il est trop moche ! 282 00:16:13,947 --> 00:16:15,990 Je l'adore ! 283 00:16:16,157 --> 00:16:17,742 Je peux le montrer à mes copains ? 284 00:16:18,117 --> 00:16:19,744 Oui, chérie, vas-y. 285 00:16:20,286 --> 00:16:21,996 Plus bons amis pour la vie ! 286 00:16:22,163 --> 00:16:24,123 Je pourrai bientôt payer la pension. 287 00:16:24,290 --> 00:16:26,167 Mais je rame, pour le boulot. 288 00:16:26,334 --> 00:16:29,003 Tu trouveras. En attendant, dégage de chez moi. 289 00:16:29,170 --> 00:16:32,090 C'est l'anniversaire de ma fille, c'est mon enfant. 290 00:16:33,383 --> 00:16:35,760 Tu dois pas venir à l'improviste, tu le sais. 291 00:16:35,927 --> 00:16:36,886 C'est son anniversaire. 292 00:16:37,053 --> 00:16:39,556 - C'est pas la question. - C'est ma fille. 293 00:16:39,722 --> 00:16:41,224 Et tu es un père modèle. 294 00:16:41,391 --> 00:16:44,102 Maggie, je te le dis en tant qu'ami 295 00:16:44,185 --> 00:16:45,353 et que premier amour, 296 00:16:45,520 --> 00:16:47,272 ton fiancé est un gros con. 297 00:16:47,438 --> 00:16:48,398 Arrête. 298 00:16:48,565 --> 00:16:51,484 - Reste poli. - Quoi ? J'ai dit "gros". 299 00:16:51,651 --> 00:16:53,027 Assez. 300 00:16:54,195 --> 00:16:56,155 T'es sérieuse, Maggie, ce type ? 301 00:16:56,322 --> 00:16:59,367 Fallait vraiment que t'ailles épouser un flic ? 302 00:16:59,534 --> 00:17:01,077 Je préfère ça à un escroc. 303 00:17:02,871 --> 00:17:05,706 Je fais de mon mieux. J'ai changé, je file droit. 304 00:17:05,873 --> 00:17:08,125 J'avais un boulot, mais... 305 00:17:09,668 --> 00:17:10,752 Je veux m'investir. 306 00:17:10,919 --> 00:17:14,214 J'y ai beaucoup pensé et j'aime ma fille, énormément. 307 00:17:14,381 --> 00:17:17,801 J'ai raté trop de choses et je veux faire partie de sa vie. 308 00:17:17,968 --> 00:17:18,886 Comment je fais ? 309 00:17:19,678 --> 00:17:20,971 Trouve un logement, 310 00:17:21,471 --> 00:17:23,849 trouve un boulot et paie la pension. 311 00:17:24,016 --> 00:17:27,227 Ensuite, on parlera du droit de visite, je te le promets. 312 00:17:27,686 --> 00:17:29,730 Tu es son héros. 313 00:17:30,689 --> 00:17:34,902 Sois celui qu'elle voit déjà en toi. 314 00:17:58,634 --> 00:18:01,511 Je suis navré que le Yellowjacket vous inquiète. 315 00:18:04,181 --> 00:18:06,349 Malheureusement, 316 00:18:06,432 --> 00:18:08,643 on ne fait pas toujours ce qu'on veut. 317 00:18:09,352 --> 00:18:10,937 Ce serait bien, hein ? 318 00:18:12,313 --> 00:18:13,397 Mais il y a des lois. 319 00:18:13,898 --> 00:18:15,566 Celles faites par les hommes ? 320 00:18:15,816 --> 00:18:18,069 Les lois de la nature les transcendent. 321 00:18:18,236 --> 00:18:20,279 Et j'ai transcendé les lois de la nature. 322 00:18:23,574 --> 00:18:25,034 Darren, 323 00:18:25,117 --> 00:18:26,244 je crois que vous ne comprenez pas... 324 00:18:33,000 --> 00:18:35,419 Il reste quelques progrès à faire. 325 00:18:40,508 --> 00:18:41,801 Adieu, Frank. 326 00:19:01,070 --> 00:19:03,614 Je réfléchis à la gratitude, en ce moment. 327 00:19:03,906 --> 00:19:06,157 Et ce matin, pendant ma méditation, 328 00:19:06,324 --> 00:19:09,286 j'ai eu une idée intéressante, qui te concerne aussi. 329 00:19:09,452 --> 00:19:10,412 Quoi donc ? 330 00:19:10,662 --> 00:19:12,497 La gratitude peut passer par le pardon. 331 00:19:13,874 --> 00:19:17,377 Depuis des années, je traîne ma colère contre Hank Pym. 332 00:19:17,544 --> 00:19:20,171 Je lui ai offert mon génie. 333 00:19:20,505 --> 00:19:22,090 J'aurais pu bosser n'importe où. 334 00:19:22,757 --> 00:19:24,426 Mais j'ai mal choisi mon mentor. 335 00:19:25,176 --> 00:19:27,053 Toi, tu n'as même pas eu le choix. 336 00:19:27,387 --> 00:19:30,098 Il n'a jamais cru en toi. 337 00:19:30,974 --> 00:19:35,687 C'est dommage d'en être arrivé là, mais c'est de sa faute. 338 00:19:36,146 --> 00:19:38,440 Ne lui en voulons pas, remercions-le. 339 00:19:39,858 --> 00:19:42,652 Car ses manquements comme mentor 340 00:19:42,819 --> 00:19:44,946 et comme père 341 00:19:45,363 --> 00:19:48,617 nous ont obligés à prendre notre envol. 342 00:19:51,286 --> 00:19:53,914 Tu es fait pour réussir. 343 00:19:53,997 --> 00:19:56,625 Tu mérites tout ce que la vie t'apporte. 344 00:20:10,304 --> 00:20:14,141 377 jours avant de voir Cassie 345 00:20:17,853 --> 00:20:19,480 Arrête de tricher. 346 00:20:20,314 --> 00:20:21,815 Ça va, chef ? 347 00:20:23,192 --> 00:20:24,652 Il a pas entendu. 348 00:20:25,027 --> 00:20:26,028 Et la fête ? 349 00:20:32,785 --> 00:20:33,953 Parle-moi de ton plan. 350 00:20:35,788 --> 00:20:37,456 Mets-moi au parfum. 351 00:20:37,706 --> 00:20:40,000 Génial, on va le faire ! 352 00:20:40,167 --> 00:20:42,503 Du calme. Je veux savoir d'où ça sort. 353 00:20:42,670 --> 00:20:44,004 Ça doit être du béton. 354 00:20:46,048 --> 00:20:48,217 J'étais à une dégustation avec Ernesto. 355 00:20:48,384 --> 00:20:50,511 Il y avait surtout du rouge, et j'aime bof. 356 00:20:50,678 --> 00:20:52,513 Mais un bon rosé a rattrapé le coup. 357 00:20:53,013 --> 00:20:55,516 Bref, il me parle d'Emily, une vieille copine. 358 00:20:55,683 --> 00:20:57,852 Les premiers seins que j'aie touchés. 359 00:20:58,018 --> 00:20:59,687 Ce n'est pas pertinent. 360 00:20:59,854 --> 00:21:01,438 Tu es totalement hors sujet. 361 00:21:01,605 --> 00:21:02,523 Continue. 362 00:21:04,191 --> 00:21:06,734 J'apprends qu'elle est femme de ménage 363 00:21:06,901 --> 00:21:10,071 et qu'elle sort avec un certain Carlos, une espèce de caïd. 364 00:21:10,238 --> 00:21:13,283 Elle lui parle du gars chez qui elle fait le ménage. 365 00:21:13,449 --> 00:21:15,743 C'est genre un gros PDG, 366 00:21:15,910 --> 00:21:17,704 à la retraite mais plein aux as. 367 00:21:18,037 --> 00:21:21,791 Carlos et Ernesto jouent dans la même équipe de softball, 368 00:21:21,958 --> 00:21:23,376 alors ils causent. 369 00:21:23,585 --> 00:21:27,046 J'arrive au meilleur. Carlos dit : "Mec. 370 00:21:27,213 --> 00:21:31,092 "Ce type a un énorme coffre au sous-sol, posé là." 371 00:21:31,259 --> 00:21:33,386 Bien sûr, Ernesto me le dit. 372 00:21:33,553 --> 00:21:34,637 Et je lui demande : 373 00:21:34,804 --> 00:21:38,057 "Emily a dit à Carlos de te dire de me dire quel coffre c'était ?" 374 00:21:38,224 --> 00:21:39,392 Il me répond : "Nope. 375 00:21:39,559 --> 00:21:41,728 "Elle a juste dit que c'était un vrai truc 376 00:21:41,895 --> 00:21:43,938 "et qu'à l'intérieur, ça devait claquer." 377 00:21:47,108 --> 00:21:47,984 Quoi ? 378 00:21:48,276 --> 00:21:50,570 Vieil homme avoir coffre. 379 00:21:51,321 --> 00:21:52,572 Et il est parti une semaine. 380 00:21:52,739 --> 00:21:55,825 Bien. Un vieil homme a un coffre et il est parti une semaine. 381 00:21:55,992 --> 00:21:57,076 C'est un bon début. 382 00:21:57,243 --> 00:21:58,620 Tu vois ou quoi ? 383 00:22:47,834 --> 00:22:50,629 Ligne fixe coupée, brouilleur en place. 384 00:22:50,796 --> 00:22:52,881 Personne pourra appeler les secours. 385 00:22:53,048 --> 00:22:55,300 Test radio. 386 00:22:55,551 --> 00:22:57,553 Si ça tourne mal, je serai là. 387 00:22:57,719 --> 00:22:58,887 T'inquiète. 388 00:22:59,054 --> 00:23:01,181 Ça tournera pas mal. 389 00:23:03,725 --> 00:23:05,352 J'adore quand il se la raconte. 390 00:23:11,315 --> 00:23:12,483 La vache. 391 00:23:40,344 --> 00:23:41,345 Alarme HS. 392 00:23:41,512 --> 00:23:42,430 Bien joué. 393 00:23:44,724 --> 00:23:47,185 Je suis dans la maison. 394 00:24:12,250 --> 00:24:14,211 C'est une serrure à empreinte digitale. 395 00:24:14,377 --> 00:24:16,880 Ernesto m'en a pas parlé. 396 00:24:17,130 --> 00:24:19,049 C'est mort, alors ? 397 00:24:19,216 --> 00:24:21,051 Pas forcément. 398 00:25:09,014 --> 00:25:10,140 C'est bon. 399 00:25:10,307 --> 00:25:13,352 Pas d'alarme déclenchée. Comme dans du beurre. 400 00:25:17,857 --> 00:25:19,441 C'est pas vrai. 401 00:25:19,608 --> 00:25:20,860 Quoi ? 402 00:25:21,026 --> 00:25:23,821 Ils ont pas fait semblant. Ce coffre, c'est du lourd. 403 00:25:23,988 --> 00:25:26,031 Du lourd comment ? 404 00:25:26,198 --> 00:25:27,783 C'est un Carbondale. 405 00:25:27,950 --> 00:25:29,368 De 1910. 406 00:25:29,535 --> 00:25:32,204 Du même métal que le Titanic. 407 00:25:33,622 --> 00:25:34,874 Tu peux l'ouvrir ? 408 00:25:35,040 --> 00:25:38,502 Ces machins, ça aime pas trop le froid. 409 00:25:38,669 --> 00:25:39,879 Vous vous rappelez l'iceberg ? 410 00:25:40,045 --> 00:25:41,547 Il a tué DiCaprio. 411 00:25:41,714 --> 00:25:42,798 Il a tué tout le monde. 412 00:25:42,965 --> 00:25:44,383 Non, pas la vieille dame. 413 00:25:44,550 --> 00:25:46,635 Elle a pu jeter le bijou dans l'eau. 414 00:26:39,020 --> 00:26:40,230 T'en es où ? 415 00:26:40,396 --> 00:26:42,899 J'ai fait geler de l'eau dans le verrou. 416 00:26:43,691 --> 00:26:45,944 La glace se dilate, pas le métal. 417 00:26:46,528 --> 00:26:48,446 - Et maintenant ? - J'attends. 418 00:26:50,073 --> 00:26:51,074 Gentiment. 419 00:26:59,374 --> 00:27:00,375 Bien. 420 00:27:04,629 --> 00:27:06,214 Il y a de l'argent, des bijoux ? 421 00:27:07,422 --> 00:27:08,465 Il y a rien. 422 00:27:08,632 --> 00:27:09,383 Quoi ? 423 00:27:10,968 --> 00:27:12,803 Il y a une combinaison. 424 00:27:13,387 --> 00:27:15,389 Une vieille combi de motard. 425 00:27:16,390 --> 00:27:18,100 Pas d'argent, pas de bijoux ? 426 00:27:20,644 --> 00:27:21,645 On s'est plantés. 427 00:27:21,937 --> 00:27:24,064 Je suis désolé, Scotty. 428 00:27:24,398 --> 00:27:26,066 Je sais que t'en avais besoin. 429 00:28:00,809 --> 00:28:02,144 On ne prend pas des souris ? 430 00:28:03,103 --> 00:28:04,146 Ça change quoi ? 431 00:28:05,647 --> 00:28:10,443 Début de l'essai 34-C : réduction atomique organique. 432 00:28:10,985 --> 00:28:12,195 On devrait peut-être... 433 00:28:12,361 --> 00:28:14,780 Il faut réduire le tissu organique. 434 00:28:14,947 --> 00:28:16,949 Je ne peux pas vendre une moitié d'invention. 435 00:28:41,557 --> 00:28:45,478 L'essai 34-C est 436 00:28:45,895 --> 00:28:46,979 un échec. 437 00:28:51,317 --> 00:28:54,987 Nettoyez la plateforme, apportez le cobaye 35-C. 438 00:29:05,998 --> 00:29:07,625 Pourquoi enfermer ça ? 439 00:29:29,229 --> 00:29:31,523 C'est vraiment bizarre. 440 00:30:03,430 --> 00:30:04,890 Scotty ! Ça va ? 441 00:30:10,269 --> 00:30:12,646 Je me demande à quoi ça sert. 442 00:30:43,010 --> 00:30:46,388 C'est autre chose vu d'en bas, hein, Scott ? 443 00:30:46,555 --> 00:30:48,974 Quoi ? Qui a parlé ? 444 00:30:54,271 --> 00:30:56,190 Luis, je suis en bas ! 445 00:30:56,815 --> 00:31:00,444 Ça va être l'épreuve du feu, ou plutôt... 446 00:31:00,778 --> 00:31:01,779 de l'eau. 447 00:31:26,386 --> 00:31:28,638 Tu es plus costaud que tu le crois. 448 00:31:31,307 --> 00:31:32,725 Je veux pas voir ça ! 449 00:31:33,643 --> 00:31:34,686 Luis ! 450 00:32:57,726 --> 00:32:59,102 Mais enfin... 451 00:33:00,312 --> 00:33:02,481 Pas mal pour une mise à l'essai. 452 00:33:02,898 --> 00:33:04,900 Garde le costume, je te recontacterai. 453 00:33:05,067 --> 00:33:07,110 Non. Non, merci. 454 00:33:19,664 --> 00:33:21,165 À plat ventre ! 455 00:33:21,332 --> 00:33:22,667 Vous êtes en état d'arrestation ! 456 00:33:22,834 --> 00:33:25,586 J'ai rien volé, je viens de le rendre. 457 00:33:34,679 --> 00:33:38,099 On a vraiment failli croire que tu allais changer. 458 00:33:38,766 --> 00:33:40,935 Elles étaient pleines d'espoir. 459 00:33:42,812 --> 00:33:44,605 Elles vont être effondrées. 460 00:33:47,275 --> 00:33:48,526 T'as de la visite. 461 00:33:48,818 --> 00:33:49,777 Qui ? 462 00:33:50,111 --> 00:33:51,112 Ton avocat. 463 00:33:52,029 --> 00:33:53,364 Mon avocat ? 464 00:33:56,492 --> 00:33:58,911 Je t'avais dit que je te recontacterais. 465 00:33:59,704 --> 00:34:03,416 Mais il faut croire que tu préfères le confort d'une cellule. 466 00:34:05,626 --> 00:34:06,752 Assieds-toi. 467 00:34:10,589 --> 00:34:13,466 Monsieur, pardon d'avoir volé le costume. 468 00:34:13,675 --> 00:34:15,468 Je ne veux pas me mêler de vos affaires. 469 00:34:15,635 --> 00:34:17,596 Maggie a raison. 470 00:34:19,181 --> 00:34:20,098 Comment... 471 00:34:20,265 --> 00:34:22,142 Heureusement qu'elle protège Cassie. 472 00:34:23,560 --> 00:34:25,187 Dès que ça se corse, 473 00:34:25,353 --> 00:34:26,813 tu retombes dans le crime. 474 00:34:29,316 --> 00:34:31,526 De mon point de vue, tu as le choix. 475 00:34:31,776 --> 00:34:34,196 Soit tu passes ta vie en prison, 476 00:34:35,030 --> 00:34:37,073 soit tu retournes en cellule 477 00:34:37,490 --> 00:34:39,951 et tu attends les instructions. 478 00:34:40,327 --> 00:34:41,369 Je ne comprends pas. 479 00:34:41,536 --> 00:34:43,580 Tu n'es pas censé comprendre. 480 00:34:43,747 --> 00:34:46,750 Mais tes options sont limitées et, pour être honnête, 481 00:34:46,917 --> 00:34:48,210 les miennes aussi. 482 00:34:49,419 --> 00:34:52,839 Pourquoi t'aurais-je laissé voler ce costume ? 483 00:34:53,006 --> 00:34:54,216 Comment ? 484 00:35:04,351 --> 00:35:07,604 Les secondes chances ne se présentent pas si souvent. 485 00:35:07,771 --> 00:35:10,689 Alors la prochaine fois que tu en vois passer une, 486 00:35:10,856 --> 00:35:15,361 je te conseille de bien y prêter attention. 487 00:35:27,414 --> 00:35:29,500 Plus bons amis pour la vie ! 488 00:35:29,667 --> 00:35:31,544 Tu ne veux pas une autre peluche ? 489 00:35:31,710 --> 00:35:33,629 Non, j'adore celle-là. 490 00:35:34,296 --> 00:35:37,091 D'accord. Allez, dodo. Je t'aime. 491 00:35:37,633 --> 00:35:38,968 Maman ? 492 00:35:39,134 --> 00:35:41,428 Est-ce que papa se conduit mal ? 493 00:35:42,054 --> 00:35:44,890 J'ai entendu des grands le dire. 494 00:35:45,683 --> 00:35:46,976 Non. 495 00:35:47,852 --> 00:35:50,896 Mais parfois, il fait un peu n'importe quoi. 496 00:36:42,322 --> 00:36:45,325 C'est bien. Tu as écouté, cette fois. 497 00:36:46,367 --> 00:36:47,368 Sous la porte. 498 00:36:52,790 --> 00:36:54,125 Et maintenant ? 499 00:36:54,292 --> 00:36:56,252 Tiens-toi prêt. 500 00:37:00,089 --> 00:37:01,007 Il est où ? 501 00:37:01,174 --> 00:37:02,425 Il a disparu. 502 00:37:02,592 --> 00:37:04,385 Bouclez le quartier, vite ! 503 00:37:04,552 --> 00:37:05,553 Ouste ! 504 00:37:05,720 --> 00:37:08,306 Scott, je te présente mes équipières. 505 00:37:09,098 --> 00:37:10,390 Elle a une caméra ? 506 00:37:10,557 --> 00:37:12,267 OK, pourquoi pas. 507 00:37:12,434 --> 00:37:13,477 Où est la voiture ? 508 00:37:13,644 --> 00:37:15,020 Pas besoin, on a des ailes. 509 00:37:15,187 --> 00:37:16,480 Elle approche. 510 00:37:26,406 --> 00:37:29,493 Prends un bon appui et monte sur le thorax. 511 00:37:29,660 --> 00:37:31,453 - C'est dangereux ? - Monte ! 512 00:37:44,591 --> 00:37:48,053 C'est normal, si je suis sur une voiture de police ? 513 00:37:48,220 --> 00:37:50,681 Ils vont te faire sortir, le quartier est bouclé. 514 00:37:50,848 --> 00:37:52,266 D'accord. 515 00:37:52,432 --> 00:37:54,309 - Et ensuite ? - Tu t'accroches. 516 00:37:54,476 --> 00:37:57,855 C'est facile, j'y arrive. C'est comme un cheval. 517 00:37:58,021 --> 00:37:59,982 Tu déséquilibres 247. 518 00:38:00,148 --> 00:38:01,483 Elle s'appelle 247 ? 519 00:38:01,650 --> 00:38:03,318 C'est son numéro. 520 00:38:03,485 --> 00:38:06,029 Sais-tu à quel point les fourmis sont nombreuses ? 521 00:38:08,365 --> 00:38:10,116 D'ailleurs, c'est peut-être 248. 522 00:38:10,283 --> 00:38:11,534 Non, j'ai le vertige ! 523 00:38:11,701 --> 00:38:13,578 Non, c'est 247. 524 00:38:13,744 --> 00:38:15,246 Tiens-toi bien ! 525 00:38:15,413 --> 00:38:17,290 Je maîtrise. 526 00:38:17,456 --> 00:38:20,209 C'est moi qui contrôle 247, elle ne t'écoute pas. 527 00:38:21,419 --> 00:38:23,212 - Je peux dire quelque chose ? - Non. 528 00:38:24,755 --> 00:38:26,382 Stop, 247 ! Tout doux. 529 00:38:27,550 --> 00:38:28,634 Tout doux. 530 00:38:28,801 --> 00:38:29,927 Du calme. 531 00:38:30,678 --> 00:38:31,888 Attends... 532 00:38:32,346 --> 00:38:34,098 C'est grave, si je vomis ? 533 00:38:34,265 --> 00:38:37,393 C'est mon casque. Ne vomis pas dedans. 534 00:38:37,560 --> 00:38:39,103 On peut se poser ? 535 00:38:39,270 --> 00:38:40,188 J'ai la tête qui tourne. 536 00:38:40,354 --> 00:38:41,731 Patience. 537 00:38:42,106 --> 00:38:43,983 J'ai la tête qui... 538 00:38:44,150 --> 00:38:46,068 Laissez-moi dormir. 539 00:38:46,444 --> 00:38:48,988 Réveillez-moi dans 5 minutes. 540 00:39:07,548 --> 00:39:08,799 Bonjour. 541 00:39:12,219 --> 00:39:13,386 Qui êtes-vous ? 542 00:39:15,722 --> 00:39:18,225 Vous me regardiez dormir ? 543 00:39:18,600 --> 00:39:19,434 Oui. 544 00:39:19,809 --> 00:39:20,644 Pourquoi ? 545 00:39:21,394 --> 00:39:23,480 Parce qu'avec vous, il faut se méfier. 546 00:39:27,317 --> 00:39:28,485 Écoutez... 547 00:39:35,033 --> 00:39:36,660 Paraponera clavata. 548 00:39:36,827 --> 00:39:39,830 Les "fourmis balles de fusil", leur piqûre fait très mal. 549 00:39:39,996 --> 00:39:41,665 Ce sont mes sentinelles. 550 00:39:43,041 --> 00:39:45,794 Le Dr Pym vous attend en bas. 551 00:39:46,378 --> 00:39:47,379 Qui ? 552 00:39:51,633 --> 00:39:53,552 C'est à qui, ce pyjama ? 553 00:39:59,933 --> 00:40:01,852 Comment je vais faire ? 554 00:40:08,066 --> 00:40:11,151 D'accord. Un pas après l'autre. 555 00:40:15,948 --> 00:40:20,452 Vous me piquez pas, je vous marche pas dessus. OK ? 556 00:40:24,248 --> 00:40:26,458 Je peux désactiver les serveurs. 557 00:40:26,625 --> 00:40:27,877 On n'a pas besoin de lui. 558 00:40:28,043 --> 00:40:30,421 Tu as fait la connaissance de ma fille, Hope. 559 00:40:30,588 --> 00:40:32,756 Oui, elle est fantastique. 560 00:40:33,132 --> 00:40:35,259 Elle pense pouvoir faire sans toi. 561 00:40:35,426 --> 00:40:36,844 En effet, je le pense. 562 00:40:37,052 --> 00:40:40,014 Je me donne du mal pour que tu me voles mon costume, 563 00:40:40,181 --> 00:40:42,683 et Hope te fait arrêter. 564 00:40:42,850 --> 00:40:45,769 On l'essaie, il rate, et je finirai par le faire. 565 00:40:45,936 --> 00:40:47,563 Elle est un peu tendue. 566 00:40:47,980 --> 00:40:49,481 C'est à cause de cette mission. 567 00:40:49,648 --> 00:40:51,984 Et à en juger par ta présence ici, 568 00:40:52,151 --> 00:40:54,528 j'en déduis qu'elle t'intéresse. 569 00:40:54,695 --> 00:40:55,571 Quelle mission ? 570 00:40:55,738 --> 00:40:56,906 Une tasse de thé ? 571 00:40:57,823 --> 00:40:58,824 Oui. 572 00:40:59,241 --> 00:41:03,704 Tu m'as impressionné quand tu as déjoué mon système de sécurité. 573 00:41:04,955 --> 00:41:07,708 Geler le métal, il fallait y penser. 574 00:41:08,042 --> 00:41:09,376 Vous m'observiez ? 575 00:41:09,543 --> 00:41:12,420 Je t'observe depuis un moment. 576 00:41:12,837 --> 00:41:15,215 Depuis le braquage de Vista Corp. 577 00:41:17,675 --> 00:41:18,510 Pardon. 578 00:41:18,676 --> 00:41:20,553 Le "cambriolage" de Vista Corp. 579 00:41:22,138 --> 00:41:26,017 Leur système de sécurité était un des meilleurs du secteur. 580 00:41:26,184 --> 00:41:27,936 Réputé incassable. 581 00:41:28,186 --> 00:41:29,938 Mais tu l'as cassé. 582 00:41:30,104 --> 00:41:31,231 Sucre ? 583 00:41:31,397 --> 00:41:32,941 Oui, merci. 584 00:41:36,861 --> 00:41:38,112 En fait, ça ira. 585 00:41:43,076 --> 00:41:45,161 Comment c'est possible ? 586 00:41:45,328 --> 00:41:47,872 Les fourmis peuvent porter 50 fois leur poids. 587 00:41:48,039 --> 00:41:51,584 Elles bâtissent, cultivent, coopèrent. 588 00:41:51,751 --> 00:41:53,920 Oui. Mais comment vous les dirigez ? 589 00:41:55,880 --> 00:41:58,049 J'utilise les ondes électromagnétiques 590 00:41:58,132 --> 00:42:01,469 pour stimuler leur centre olfactif. 591 00:42:02,679 --> 00:42:04,472 Je leur parle. 592 00:42:04,639 --> 00:42:06,891 Je vais partout, j'entends tout, 593 00:42:07,100 --> 00:42:08,434 je vois tout. 594 00:42:08,601 --> 00:42:10,478 Et tu ne comprends rien. 595 00:42:11,061 --> 00:42:12,104 Je vais retrouver Cross. 596 00:42:16,900 --> 00:42:17,734 Dr Pym ? 597 00:42:17,901 --> 00:42:20,112 Ce n'est pas la peine de lever la main. 598 00:42:20,487 --> 00:42:22,906 Pardon. J'ai juste une question. 599 00:42:23,407 --> 00:42:25,409 Vous êtes qui, elle est qui, il se passe quoi, 600 00:42:25,576 --> 00:42:27,286 et puis-je retourner en prison ? 601 00:42:27,452 --> 00:42:28,745 Viens. 602 00:42:29,246 --> 00:42:33,375 Il y a 40 ans, j'ai réussi à modifier la distance atomique relative. 603 00:42:34,918 --> 00:42:38,755 Changer la distance entre les atomes, c'est le principe du costume. 604 00:42:38,922 --> 00:42:40,632 Il fonctionne grâce à cela. 605 00:42:48,765 --> 00:42:49,850 Mais c'était dangereux. 606 00:42:50,517 --> 00:42:52,603 Trop dangereux. 607 00:42:53,812 --> 00:42:55,772 Alors je l'ai caché. 608 00:42:56,648 --> 00:42:59,651 J'ai arrêté ces recherches et créé ma société. 609 00:43:00,611 --> 00:43:01,528 Pym Tech. 610 00:43:01,695 --> 00:43:02,821 Oui. 611 00:43:03,780 --> 00:43:07,493 J'ai formé un disciple du nom de Darren Cross. 612 00:43:07,659 --> 00:43:08,827 Darren Cross. 613 00:43:08,994 --> 00:43:09,953 C'est quelqu'un. 614 00:43:10,120 --> 00:43:12,622 Avant de l'être, c'était mon assistant. 615 00:43:12,788 --> 00:43:16,918 J'ai cru voir quelque chose en lui, disons le fils que je n'ai jamais eu. 616 00:43:17,084 --> 00:43:19,295 Un esprit brillant qui, avec le temps, 617 00:43:19,462 --> 00:43:22,965 a commencé à se douter que je ne lui disais pas tout. 618 00:43:23,132 --> 00:43:26,844 Il a entendu parler de la "particule de Pym" 619 00:43:27,011 --> 00:43:30,056 et il est devenu obsédé par l'idée de la reproduire. 620 00:43:30,473 --> 00:43:31,557 J'ai refusé de l'aider, 621 00:43:31,724 --> 00:43:35,603 alors il a comploté contre moi et a fait voter mon éviction. 622 00:43:35,853 --> 00:43:37,063 Comment il a fait ? 623 00:43:37,230 --> 00:43:39,941 La présidente du CA est ma fille, Hope. 624 00:43:40,107 --> 00:43:41,442 Sa voix l'a emporté. 625 00:43:43,653 --> 00:43:45,071 Mais elle est revenue me voir 626 00:43:45,238 --> 00:43:48,616 quand Cross a été sur le point de trouver la formule. 627 00:43:49,534 --> 00:43:51,786 Le procédé est très instable. 628 00:43:52,036 --> 00:43:54,622 Si on n'est pas protégé par un casque spécial, 629 00:43:54,789 --> 00:43:57,667 le cerveau peut être lésé. 630 00:43:58,292 --> 00:44:00,628 Je doute que Darren en ait conscience, 631 00:44:00,795 --> 00:44:03,673 et lui-même n'est pas un modèle de stabilité. 632 00:44:04,257 --> 00:44:06,509 Et qu'attendez-vous de moi ? 633 00:44:08,553 --> 00:44:12,180 Je crois que tout le monde a le droit de se racheter. 634 00:44:12,347 --> 00:44:13,348 Pas toi ? 635 00:44:13,682 --> 00:44:14,891 Si. 636 00:44:15,350 --> 00:44:18,979 Si tu m'aides, je te promets de t'aider 637 00:44:19,062 --> 00:44:20,814 à retrouver ta fille. 638 00:44:21,815 --> 00:44:24,192 Es-tu prêt à te racheter ? 639 00:44:24,776 --> 00:44:25,777 Complètement. 640 00:44:25,944 --> 00:44:29,698 Entrer chez les gens pour voler des conneries, j'arrête. 641 00:44:30,782 --> 00:44:32,200 Que puis-je faire pour vous ? 642 00:44:32,492 --> 00:44:35,871 Entrer chez des gens pour voler une connerie. 643 00:44:38,832 --> 00:44:40,000 Tu dînes ici ? 644 00:44:40,167 --> 00:44:43,795 L'avocat de Lang est le Dr Pym, comme Pym Tech. 645 00:44:43,962 --> 00:44:45,755 - Je prendrai un truc. - OK. Bonne nouvelle ? 646 00:44:46,715 --> 00:44:48,258 Je sais pas, peut-être. 647 00:44:48,425 --> 00:44:50,886 Tu cherches mon papa ? 648 00:44:52,679 --> 00:44:54,472 Oui, ma chérie. 649 00:44:55,765 --> 00:44:57,225 Je ne veux que son bien. 650 00:44:57,601 --> 00:44:59,728 J'espère que tu le trouveras pas. 651 00:45:45,814 --> 00:45:49,985 Ces types cherchent souvent à s'emparer des armes novatrices. 652 00:45:50,152 --> 00:45:53,989 C'est Mitchell Carson, ex-chef de la défense du S.H.I.E.L.D. 653 00:45:54,156 --> 00:45:56,575 Il s'occupe maintenant de renverser des gouvernements. 654 00:45:56,992 --> 00:45:58,994 Il veut ma formule depuis toujours. 655 00:45:59,161 --> 00:46:02,331 Si on ne parvient pas à s'emparer du Yellowjacket 656 00:46:02,498 --> 00:46:04,625 et à détruire toutes les données, 657 00:46:05,334 --> 00:46:06,669 Darren Cross 658 00:46:06,752 --> 00:46:10,673 va semer le chaos sur la terre. 659 00:46:13,091 --> 00:46:17,178 Je pense qu'on devrait d'abord appeler les Avengers. 660 00:46:18,429 --> 00:46:20,181 J'ai passé ma vie 661 00:46:20,348 --> 00:46:23,434 à protéger cette formule de la convoitise des Stark. 662 00:46:23,601 --> 00:46:27,188 Ce n'est pas pour leur livrer à domicile aujourd'hui. 663 00:46:27,355 --> 00:46:30,692 Ce n'est pas un truc gentillet comme l'armure d'Iron Man. 664 00:46:30,859 --> 00:46:33,361 Cette technologie peut changer la réalité. 665 00:46:35,280 --> 00:46:39,367 Et puis, ils doivent être trop occupés à faire tomber des villes du ciel. 666 00:46:39,993 --> 00:46:41,953 Alors, envoyez les fourmis. 667 00:46:42,537 --> 00:46:44,330 Ce sont des fourmis. 668 00:46:44,873 --> 00:46:48,710 Elles peuvent faire beaucoup, mais il leur faut un chef. 669 00:46:49,878 --> 00:46:54,549 Quelqu'un qui puisse pénétrer dans un endroit impénétrable. 670 00:46:54,716 --> 00:46:58,219 Hank, je suis un bon cambrioleur, mais là, vous rêvez. 671 00:46:58,386 --> 00:47:00,471 Il a raison, tu le sais. 672 00:47:00,638 --> 00:47:03,183 Tu as vu de quoi Cross était capable. 673 00:47:03,641 --> 00:47:07,145 Avec lui, c'est d'autant plus risqué que le temps presse. 674 00:47:07,312 --> 00:47:08,396 Je vais porter le costume. 675 00:47:08,563 --> 00:47:09,731 Il n'en est pas question. 676 00:47:09,898 --> 00:47:12,858 Je connais le labo par cœur, je connais Cross, 677 00:47:13,025 --> 00:47:14,485 je suis la mieux placée. 678 00:47:14,651 --> 00:47:17,070 Tu dois rester auprès de Cross pour que ça marche. 679 00:47:17,237 --> 00:47:19,781 On n'a pas le droit de se rater. 680 00:47:19,948 --> 00:47:21,533 C'est un délinquant, je suis ta fille. 681 00:47:21,575 --> 00:47:22,576 Non ! 682 00:48:01,281 --> 00:48:02,950 Elle a raison. 683 00:48:03,116 --> 00:48:04,785 Je fais pas l'affaire. 684 00:48:05,285 --> 00:48:06,787 Et si vous portiez le costume ? 685 00:48:07,788 --> 00:48:09,873 Tu penses que je n'en ai pas envie ? 686 00:48:10,040 --> 00:48:11,250 Je ne peux pas. 687 00:48:12,917 --> 00:48:14,710 Je l'ai porté des années, 688 00:48:15,461 --> 00:48:17,630 et cela a laissé des séquelles. 689 00:48:24,971 --> 00:48:26,347 Il n'y a que toi. 690 00:48:31,769 --> 00:48:34,480 Avant que Hope ne perde sa mère, 691 00:48:34,647 --> 00:48:38,609 elle me regardait comme l'homme le plus parfait de l'univers. 692 00:48:40,570 --> 00:48:43,781 À présent, dans son regard, je ne vois que de la déception. 693 00:48:47,118 --> 00:48:49,078 C'est trop tard, pour moi. 694 00:48:50,413 --> 00:48:52,123 Mais pas pour toi. 695 00:48:52,456 --> 00:48:54,083 La chance s'offre à toi. 696 00:48:54,250 --> 00:48:57,837 La chance de mériter le regard de ta fille, 697 00:48:58,004 --> 00:49:01,799 de devenir le héros qu'elle voit déjà en toi. 698 00:49:02,341 --> 00:49:04,802 Il n'est pas question de sauver notre monde, 699 00:49:05,928 --> 00:49:08,681 mais de sauver le leur. 700 00:49:11,684 --> 00:49:13,518 Vous savez parler, vous. 701 00:49:14,102 --> 00:49:15,187 Scott, 702 00:49:16,271 --> 00:49:20,025 je veux que tu deviennes Ant-Man. 703 00:49:23,111 --> 00:49:24,321 Bien porté, 704 00:49:24,488 --> 00:49:27,699 le costume instaure une relation symbiotique. 705 00:49:27,866 --> 00:49:31,036 Il faut apprendre à maîtriser ces pouvoirs. 706 00:49:31,786 --> 00:49:34,456 Il faut être adroit, agile, et surtout, 707 00:49:34,623 --> 00:49:35,707 rapide. 708 00:49:35,874 --> 00:49:37,876 Il faut rétrécir et grandir 709 00:49:38,043 --> 00:49:39,211 en un clin d'œil. 710 00:49:39,711 --> 00:49:42,964 Pour que ta taille soit toujours adaptée à tes besoins. 711 00:49:44,049 --> 00:49:45,967 Plonge dans la serrure. 712 00:49:46,301 --> 00:49:49,971 Cours grand, plonge petit et ressors grand. 713 00:49:57,896 --> 00:49:59,064 Ça sert à rien. 714 00:50:01,233 --> 00:50:04,694 Quand tu es réduit, toute ta force est concentrée 715 00:50:04,861 --> 00:50:08,156 dans ton poing minuscule, tu es un projectile. 716 00:50:08,323 --> 00:50:11,576 Si tu frappes trop dur, ça tue. Trop mou, ça chatouille. 717 00:50:11,743 --> 00:50:13,035 Il faut donc apprendre à frapper. 718 00:50:13,202 --> 00:50:14,912 J'ai passé 3 ans en prison. 719 00:50:15,079 --> 00:50:15,788 Montre. 720 00:50:16,914 --> 00:50:17,540 Nul. 721 00:50:17,581 --> 00:50:18,958 Et tu vas m'apprendre ? 722 00:50:22,002 --> 00:50:23,420 C'est comme ça qu'on frappe. 723 00:50:23,879 --> 00:50:26,215 - Ça la démangeait. - Sans blague. 724 00:50:26,382 --> 00:50:28,884 Elle s'entraîne depuis cette époque difficile. 725 00:50:29,051 --> 00:50:31,053 Depuis que ma mère est morte. 726 00:50:31,220 --> 00:50:33,264 Dans un accident d'avion. 727 00:50:33,430 --> 00:50:36,809 Tu veux bien arrêter de me rabâcher ce mensonge ? 728 00:50:37,017 --> 00:50:38,602 On bosse, ici. 729 00:50:41,772 --> 00:50:43,274 OK, princesse, on s'y remet. 730 00:50:44,275 --> 00:50:46,443 T'as vraiment visé la main ? 731 00:50:52,950 --> 00:50:54,785 Je crois que le régulateur me freine. 732 00:50:54,952 --> 00:50:57,580 Ne tripote pas le régulateur. 733 00:50:57,746 --> 00:50:59,415 S'il se dérègle, 734 00:50:59,582 --> 00:51:01,125 tu deviendras subatomique. 735 00:51:01,709 --> 00:51:02,626 Ce qui veut dire ? 736 00:51:03,752 --> 00:51:05,880 Que tu entreras dans un champ quantique. 737 00:51:06,088 --> 00:51:07,256 Ce qui veut dire ? 738 00:51:07,423 --> 00:51:11,927 Que tu basculeras dans une réalité où les notions de temps et d'espace 739 00:51:12,094 --> 00:51:13,094 n'ont plus cours, 740 00:51:13,469 --> 00:51:16,055 et où tu seras réduit pour l'éternité. 741 00:51:16,764 --> 00:51:18,766 Tout ce que tu sais 742 00:51:19,475 --> 00:51:20,768 et aimes 743 00:51:21,644 --> 00:51:23,271 disparaîtra pour toujours. 744 00:51:24,439 --> 00:51:27,400 Cool. Tant que ça marche... 745 00:51:27,650 --> 00:51:31,821 À présent, tu dois apprendre à connaître tes grandes alliées, 746 00:51:33,114 --> 00:51:33,990 les fourmis. 747 00:51:34,157 --> 00:51:35,783 Loyales, courageuses, 748 00:51:35,950 --> 00:51:37,744 elles vont être tes équipières. 749 00:51:43,791 --> 00:51:46,586 Paratrechina longicornis ou "fourmi folle". 750 00:51:46,753 --> 00:51:48,671 Très rapide, conductrice de courant, 751 00:51:48,838 --> 00:51:51,508 elle détruira l'électronique ennemie. 752 00:51:51,674 --> 00:51:53,259 T'as pas l'air si folle. 753 00:51:55,845 --> 00:51:57,138 Gentille fourmi. 754 00:52:05,605 --> 00:52:07,649 Je vous jure que c'était flippant. 755 00:52:17,115 --> 00:52:20,619 Le labo semble avoir sa propre source d'alimentation. 756 00:52:20,786 --> 00:52:22,621 Il y a toujours un gardien. 757 00:52:22,788 --> 00:52:25,374 Il faudra le neutraliser pour désactiver la sécurité. 758 00:52:25,833 --> 00:52:28,377 OK. Il y a qui, après ? 759 00:52:30,128 --> 00:52:31,380 Paraponera clavata. 760 00:52:31,547 --> 00:52:32,965 Je sais, la "fourmi balle". 761 00:52:33,173 --> 00:52:34,800 Celle qui fait très mal. 762 00:52:34,967 --> 00:52:36,677 Salut, vous me remettez ? 763 00:52:39,471 --> 00:52:41,306 Le Yellowjacket est cadenassé. 764 00:52:41,473 --> 00:52:45,644 Le seul accès est un tube d'environ 5 mm de diamètre. 765 00:52:45,811 --> 00:52:47,396 Pourquoi je le sens mal ? 766 00:52:47,563 --> 00:52:49,398 Il y a une grille laser 767 00:52:49,648 --> 00:52:51,483 qu'on ne peut désactiver que 15 secondes. 768 00:52:51,650 --> 00:52:54,486 Tu devras indiquer aux fourmis folles de détruire les serveurs, 769 00:52:54,570 --> 00:52:57,197 prendre le costume et repartir 770 00:52:57,239 --> 00:52:58,407 avant le déclenchement du générateur. 771 00:52:58,907 --> 00:53:01,076 Camponotus pennsylvanicus. 772 00:53:01,410 --> 00:53:03,036 La "fourmi charpentière". 773 00:53:03,203 --> 00:53:05,873 Parfaite pour le transport terrestre et aérien. 774 00:53:06,039 --> 00:53:07,666 Dis donc, je la connais, elle. 775 00:53:09,001 --> 00:53:11,086 Je vais l'appeler Antoinette. 776 00:53:11,253 --> 00:53:12,546 Très bien. 777 00:53:12,713 --> 00:53:14,922 Car à présent, 778 00:53:15,006 --> 00:53:17,258 tu vas devoir apprendre à la contrôler. 779 00:53:17,425 --> 00:53:20,094 Dis-leur de mettre le sucre dans la tasse. 780 00:53:23,431 --> 00:53:24,432 Ça va ? Je t'ai fait... 781 00:53:36,110 --> 00:53:37,904 Hank t'attend dehors pour le tir. 782 00:53:38,279 --> 00:53:40,072 Comme seules armes, tu as ces disques. 783 00:53:40,781 --> 00:53:42,033 Le rouge réduit. 784 00:53:43,284 --> 00:53:44,577 Le bleu agrandit. 785 00:53:46,746 --> 00:53:48,956 Solenopsis mandibularis. 786 00:53:49,123 --> 00:53:50,458 Connue pour sa piqûre, 787 00:53:50,541 --> 00:53:53,211 la "fourmi de feu" est une remarquable architecte. 788 00:53:53,377 --> 00:53:56,464 Elle est très utile pour évoluer en terrain difficile. 789 00:54:05,973 --> 00:54:07,767 Tu peux y arriver, allez. 790 00:54:11,312 --> 00:54:12,396 Elles m'écoutent pas. 791 00:54:12,563 --> 00:54:14,815 Il faut y mettre du cœur. 792 00:54:14,940 --> 00:54:17,275 Pas de raccourci, pas de faux-semblant. 793 00:54:18,068 --> 00:54:21,947 Ton agressivité ne nous avance pas beaucoup. 794 00:54:22,113 --> 00:54:23,490 On n'est pas ses nounous. 795 00:54:23,740 --> 00:54:25,909 Notre priorité est d'aider Scott. 796 00:54:26,159 --> 00:54:27,494 Ah bon ? 797 00:54:28,578 --> 00:54:30,121 C'est ça, notre priorité ? 798 00:54:54,688 --> 00:54:55,814 Hope ! 799 00:55:04,447 --> 00:55:07,200 Je me demande pourquoi je suis revenue vers toi. 800 00:55:16,000 --> 00:55:18,294 On n'y arrivera pas, sans elle. 801 00:55:23,716 --> 00:55:25,509 Pense à fermer ta portière. 802 00:55:25,676 --> 00:55:28,387 Il y a des gens très bizarres, dans ce quartier. 803 00:55:28,554 --> 00:55:30,222 C'est un jeu, pour toi ? 804 00:55:31,557 --> 00:55:33,809 Tu sais les risques que tu prends ? 805 00:55:33,976 --> 00:55:35,060 Tu as une fille. 806 00:55:35,227 --> 00:55:36,479 Je fais ça pour elle. 807 00:55:36,645 --> 00:55:39,565 Quand ma mère est morte, il a disparu 2 semaines. 808 00:55:40,191 --> 00:55:41,192 Il avait du chagrin. 809 00:55:41,358 --> 00:55:42,735 Moi aussi, et j'avais 7 ans. 810 00:55:42,902 --> 00:55:45,488 Et il n'est jamais revenu, jamais vraiment. 811 00:55:46,405 --> 00:55:48,240 Il m'a envoyée en pension. 812 00:55:49,700 --> 00:55:50,534 Je croyais 813 00:55:51,410 --> 00:55:52,745 qu'avec ce qui se passe, 814 00:55:52,912 --> 00:55:55,998 on pourrait peut-être réussir à faire la paix. 815 00:55:56,165 --> 00:55:57,875 Mais il est toujours aussi distant. 816 00:55:58,042 --> 00:56:00,836 Non. Et il te fait confiance. 817 00:56:01,003 --> 00:56:02,421 Alors, pourquoi t'es là ? 818 00:56:02,755 --> 00:56:04,423 Parce qu'il t'aime. 819 00:56:05,925 --> 00:56:08,177 Hope. Regarde-moi. 820 00:56:09,428 --> 00:56:11,055 Je suis remplaçable. 821 00:56:11,764 --> 00:56:13,182 Je suis là pour ça. 822 00:56:14,390 --> 00:56:16,184 Tu aurais dû comprendre. 823 00:56:17,101 --> 00:56:19,270 C'est pour ça que je porte le costume. 824 00:56:21,231 --> 00:56:23,441 Il perdrait cette bataille plutôt que toi. 825 00:56:25,360 --> 00:56:26,444 Bref... 826 00:56:27,737 --> 00:56:30,907 Je ne savais pas que tu avais une fille 827 00:56:31,074 --> 00:56:33,243 quand je t'ai fait arrêter. 828 00:56:37,288 --> 00:56:38,456 Comment elle s'appelle ? 829 00:56:39,290 --> 00:56:40,792 Cassie. 830 00:56:41,543 --> 00:56:43,294 C'est joli. 831 00:56:46,631 --> 00:56:49,467 Il faut vider ton esprit, aiguiser tes pensées. 832 00:56:49,634 --> 00:56:51,636 C'est le secret. 833 00:56:52,762 --> 00:56:53,972 Pense à Cassie 834 00:56:54,138 --> 00:56:58,059 et à ton envie de la voir pour bien te concentrer. 835 00:57:06,901 --> 00:57:08,486 Ouvre les yeux 836 00:57:08,653 --> 00:57:11,114 et pense à ce que tu veux que les fourmis fassent. 837 00:57:33,927 --> 00:57:35,179 Bien ! 838 00:57:53,113 --> 00:57:55,824 Ta mère m'avait convaincu 839 00:57:55,991 --> 00:57:59,036 de la laisser venir lors de mes missions. 840 00:57:59,661 --> 00:58:01,663 On l'appelait la Guêpe. 841 00:58:01,830 --> 00:58:04,041 Elle était faite pour ça. 842 00:58:05,792 --> 00:58:07,669 Et chaque jour qui passe, 843 00:58:08,629 --> 00:58:11,548 je regrette d'avoir accepté. 844 00:58:16,052 --> 00:58:17,720 C'était en 1987. 845 00:58:18,554 --> 00:58:22,975 Des séparatistes s'étaient emparés d'un silo à missile, à Koursk, 846 00:58:24,560 --> 00:58:27,522 et ils avaient lancé un engin contre les États-Unis. 847 00:58:34,987 --> 00:58:38,074 Le seul moyen d'accéder au mécanisme 848 00:58:38,241 --> 00:58:40,159 était de traverser le titane. 849 00:58:49,377 --> 00:58:51,754 Je devais me rendre plus petit que les molécules 850 00:58:51,796 --> 00:58:53,923 pour désactiver le missile. 851 00:58:54,257 --> 00:58:57,426 Mais mon régulateur était trop endommagé. 852 00:58:59,220 --> 00:59:00,596 Ta mère 853 00:59:00,763 --> 00:59:02,056 n'a pas hésité. 854 00:59:04,433 --> 00:59:05,768 Janet ! Non ! 855 00:59:12,608 --> 00:59:15,110 Elle a éteint son régulateur 856 00:59:15,861 --> 00:59:17,529 et est devenue subatomique 857 00:59:19,072 --> 00:59:21,116 pour désactiver la bombe. 858 00:59:22,784 --> 00:59:24,744 On ne l'a plus jamais vue. 859 00:59:29,124 --> 00:59:31,251 Sa mort a été héroïque. 860 00:59:33,879 --> 00:59:36,298 J'ai passé les 10 années suivantes 861 00:59:36,464 --> 00:59:40,760 à en apprendre le plus possible sur le champ quantique. 862 00:59:44,306 --> 00:59:46,475 Tu essayais de la faire revenir. 863 00:59:47,976 --> 00:59:51,605 Tout ce que j'ai appris, c'est qu'on ne sait rien. 864 00:59:56,651 --> 00:59:58,487 Ce n'est pas ta faute. 865 01:00:00,614 --> 01:00:02,240 Elle a choisi. 866 01:00:07,829 --> 01:00:10,248 Pourquoi tu ne me l'as pas dit avant ? 867 01:00:11,625 --> 01:00:14,586 J'essayais te protéger. 868 01:00:16,420 --> 01:00:18,005 J'ai perdu ta mère. 869 01:00:20,257 --> 01:00:22,927 Je ne voulais pas te perdre aussi. 870 01:00:23,928 --> 01:00:25,304 Pardon. 871 01:00:28,516 --> 01:00:29,767 Magnifique. 872 01:00:30,851 --> 01:00:32,436 C'est magnifique. 873 01:00:32,603 --> 01:00:34,647 Vous brisez les murs qui vous séparent. 874 01:00:35,773 --> 01:00:37,191 C'est important. 875 01:00:40,152 --> 01:00:41,529 J'ai cassé l'ambiance ? 876 01:00:41,695 --> 01:00:43,322 Oui, en effet. 877 01:00:44,532 --> 01:00:46,492 Je vais faire du thé. 878 01:00:52,206 --> 01:00:53,040 Gagné ! 879 01:01:02,466 --> 01:01:04,510 C'est bien, Antoinette. 880 01:01:33,997 --> 01:01:37,167 Pour finir, tu vas t'entraîner aux incursions furtives. 881 01:01:37,333 --> 01:01:38,418 Ça gèle ! 882 01:01:38,585 --> 01:01:40,545 Vous auriez pu doubler le costume. 883 01:01:41,671 --> 01:01:44,340 Tu devras récupérer ce prototype de leurre-signal. 884 01:01:44,507 --> 01:01:47,093 Je l'ai inventé quand j'étais au S.H.I.E.L.D. 885 01:01:47,260 --> 01:01:49,012 Ça trompera les brouilleurs 886 01:01:49,179 --> 01:01:50,930 que Cross a placés dans le labo. 887 01:01:52,432 --> 01:01:53,850 Il moisit 888 01:01:54,017 --> 01:01:57,187 dans un hangar désaffecté de Stark, dans l'État de New York. 889 01:01:57,353 --> 01:01:59,230 Ce sera du gâteau. 890 01:01:59,522 --> 01:02:01,191 Tu es au-dessus de la zone. 891 01:02:01,441 --> 01:02:03,568 Envoie les troupes. 892 01:02:03,776 --> 01:02:04,777 Escadrille A, allez ! 893 01:02:05,361 --> 01:02:06,196 B, allez ! 894 01:02:08,531 --> 01:02:09,699 C, allez ! 895 01:02:10,950 --> 01:02:13,203 Antoinette, me lâche pas, cette fois. 896 01:02:14,078 --> 01:02:17,247 C'est le grand saut, par rapport au sucre ! 897 01:02:17,414 --> 01:02:18,457 Garde ton calme. 898 01:02:20,375 --> 01:02:22,211 On a un problème. 899 01:02:22,753 --> 01:02:25,464 Vous disiez que c'était un hangar désaffecté ? 900 01:02:25,923 --> 01:02:26,798 Pas du tout ! 901 01:02:28,258 --> 01:02:30,177 Espèce d'enfoiré ! 902 01:02:32,471 --> 01:02:34,223 - Pars de là. - On arrête. 903 01:02:34,389 --> 01:02:35,432 Maintenant. 904 01:02:35,599 --> 01:02:38,310 Ça va, je crois qu'il y a personne. 905 01:02:38,477 --> 01:02:40,479 Antoinette, sur le toit. 906 01:02:41,271 --> 01:02:42,397 Il va perdre le costume. 907 01:02:42,564 --> 01:02:43,982 Il va perdre la vie. 908 01:02:49,863 --> 01:02:51,490 Je suis sur le toit. 909 01:02:53,492 --> 01:02:54,660 Il y a quelqu'un. 910 01:02:57,871 --> 01:02:59,164 Alors, Sam ? 911 01:02:59,331 --> 01:03:00,332 C'est le Faucon ! 912 01:03:00,999 --> 01:03:03,126 J'ai eu une alerte, mais je ne vois rien. 913 01:03:03,836 --> 01:03:04,670 Attendez. 914 01:03:04,878 --> 01:03:06,797 On arrête tout, maintenant ! 915 01:03:06,964 --> 01:03:08,382 Ça va, il me voit pas. 916 01:03:08,549 --> 01:03:09,508 Je te vois. 917 01:03:09,675 --> 01:03:10,717 Il me voit. 918 01:03:13,178 --> 01:03:15,013 Salut. Moi, c'est Scott. 919 01:03:15,180 --> 01:03:16,597 Il a vraiment dit ça ? 920 01:03:16,764 --> 01:03:17,640 Que fais-tu ici ? 921 01:03:17,807 --> 01:03:19,976 D'abord, je suis un grand fan. 922 01:03:20,143 --> 01:03:21,811 Merci. Et t'es qui ? 923 01:03:22,645 --> 01:03:23,813 Je suis Ant-Man. 924 01:03:24,313 --> 01:03:25,148 Ant-Man ? 925 01:03:25,314 --> 01:03:27,275 Ça vous dit rien ? 926 01:03:27,441 --> 01:03:29,193 Non, c'est normal. 927 01:03:29,819 --> 01:03:30,862 Tu veux quoi ? 928 01:03:31,028 --> 01:03:33,364 J'ai besoin d'une pièce technique. 929 01:03:33,531 --> 01:03:35,199 Quelques jours, et je la rends. 930 01:03:35,366 --> 01:03:37,869 Pour sauver le monde, vous savez ce que c'est. 931 01:03:38,035 --> 01:03:39,537 Je sais, oui. 932 01:03:40,371 --> 01:03:41,372 Intrus localisé. 933 01:03:41,539 --> 01:03:42,707 - Je l'amène. - Pardon ! 934 01:03:47,503 --> 01:03:49,046 Qu'est-ce que tu fiches ? 935 01:03:51,966 --> 01:03:54,635 L'intrus est un mâle adulte qui s'auto-réduit. 936 01:04:07,857 --> 01:04:08,983 Pardon. 937 01:04:09,150 --> 01:04:10,651 Je suis vraiment navré. 938 01:04:11,402 --> 01:04:12,403 Ça suffit ! 939 01:04:35,550 --> 01:04:37,219 Antoinette, j'ai besoin de toi. 940 01:04:49,773 --> 01:04:50,899 Je ne te vois plus. 941 01:05:00,116 --> 01:05:01,409 Il est dans mon dos. 942 01:05:01,576 --> 01:05:02,577 Pardon. 943 01:05:04,120 --> 01:05:05,121 Vous avez l'air d'un chic type. 944 01:05:30,813 --> 01:05:34,316 J'aimerais vraiment que Captain n'entende jamais parler de ça. 945 01:05:37,570 --> 01:05:41,073 C'était irresponsable et dangereux. 946 01:05:41,699 --> 01:05:43,993 Tu as failli tout faire rater. 947 01:06:00,009 --> 01:06:01,552 Tu l'as. 948 01:06:04,597 --> 01:06:05,598 Bravo. 949 01:06:05,764 --> 01:06:06,599 Attendez. 950 01:06:06,765 --> 01:06:08,017 C'était un compliment ? 951 01:06:08,184 --> 01:06:09,185 J'ai rêvé ? 952 01:06:09,351 --> 01:06:10,603 Je crois pas. 953 01:06:12,688 --> 01:06:14,023 J'étais doué, hein ? 954 01:06:15,608 --> 01:06:17,775 Et sinon, je me suis battu contre un Avenger 955 01:06:17,859 --> 01:06:19,194 et je suis pas mort. 956 01:06:19,360 --> 01:06:21,738 Ne nous attardons pas sur le passé. 957 01:06:21,905 --> 01:06:24,032 Le travail nous attend. 958 01:06:26,367 --> 01:06:27,911 Fais pas attention. 959 01:06:28,369 --> 01:06:29,537 T'as été bon. 960 01:06:36,753 --> 01:06:37,629 Darren. 961 01:06:40,548 --> 01:06:42,217 Comment es-tu entré ? 962 01:06:43,468 --> 01:06:45,762 La porte était ouverte. 963 01:06:46,137 --> 01:06:47,138 C'est officiel. 964 01:06:47,305 --> 01:06:48,306 Tu es vieux. 965 01:06:48,890 --> 01:06:50,058 Les plans. 966 01:06:51,559 --> 01:06:53,061 Il va le tuer. 967 01:06:56,231 --> 01:06:58,983 Que me vaut le plaisir ? 968 01:07:00,109 --> 01:07:01,569 J'ai une bonne nouvelle. 969 01:07:01,736 --> 01:07:02,987 Vraiment ? 970 01:07:03,738 --> 01:07:04,656 Je t'écoute. 971 01:07:05,240 --> 01:07:09,244 Pym Tech, la société que tu as fondée, 972 01:07:10,078 --> 01:07:13,790 va devenir l'une des plus rentables du monde. 973 01:07:13,957 --> 01:07:17,626 On va conclure un contrat de 15 milliards, demain. 974 01:07:24,424 --> 01:07:25,425 De rien. 975 01:07:29,763 --> 01:07:32,266 Figure-toi que j'aimerais que tu sois là. 976 01:07:32,975 --> 01:07:34,852 C'est un grand moment, pour moi. 977 01:07:36,103 --> 01:07:37,688 Bien sûr, Darren. 978 01:07:37,855 --> 01:07:39,148 Je serai là. 979 01:07:56,123 --> 01:07:57,541 Qu'as-tu vu en moi ? 980 01:07:58,792 --> 01:08:00,169 Je ne comprends pas. 981 01:08:01,170 --> 01:08:03,630 Quand tu m'as choisi, autrefois. 982 01:08:03,797 --> 01:08:05,299 Qu'as-tu vu ? 983 01:08:07,468 --> 01:08:09,219 Je me suis vu moi-même. 984 01:08:09,720 --> 01:08:12,222 Alors pourquoi m'avoir rejeté ? 985 01:08:13,807 --> 01:08:17,143 Parce que j'en ai trop vu. 986 01:08:27,987 --> 01:08:29,363 Il te tend un piège, 987 01:08:29,530 --> 01:08:31,032 il faut annuler. 988 01:08:31,199 --> 01:08:32,408 On partage les risques. 989 01:08:32,575 --> 01:08:33,659 Il m'a peut-être vue. 990 01:08:33,826 --> 01:08:35,077 Non, impossible. 991 01:08:35,244 --> 01:08:36,829 Qu'est-ce que tu en sais ? 992 01:08:45,171 --> 01:08:46,422 Darren, salut. 993 01:08:46,589 --> 01:08:49,342 Hope. Tu es où ? 994 01:08:50,051 --> 01:08:51,177 Chez moi. Pourquoi ? 995 01:08:51,344 --> 01:08:52,887 Je suis allé voir Hank. 996 01:08:53,054 --> 01:08:54,764 Il s'acharne à me mépriser. 997 01:08:54,931 --> 01:08:58,518 Ne lui donne pas tant d'importance, c'est un vieux sénile. 998 01:08:58,684 --> 01:09:01,062 Il faut mobiliser tout le monde, 999 01:09:01,229 --> 01:09:02,855 on va tourner à plein régime. 1000 01:09:03,022 --> 01:09:04,190 Et je renforce la sécurité. 1001 01:09:04,357 --> 01:09:06,275 Portiques de sécurité partout 1002 01:09:06,442 --> 01:09:09,779 et micro-maille métallique sur toutes les aérations extérieures. 1003 01:09:09,946 --> 01:09:11,614 Très bonne idée. 1004 01:09:11,781 --> 01:09:16,035 Merci, Hope. Heureux de t'avoir dans l'équipe. 1005 01:09:18,537 --> 01:09:22,707 Il renforce la sécurité, il perd la boule et il se méfie de toi. 1006 01:09:23,083 --> 01:09:24,876 Mais pas de toi. 1007 01:09:25,043 --> 01:09:27,295 Il va mettre des portiques de sécurité partout 1008 01:09:27,462 --> 01:09:29,214 et boucher les aérations. 1009 01:09:29,381 --> 01:09:31,258 Comment Scott va-t-il entrer ? 1010 01:09:33,051 --> 01:09:34,261 La conduite d'eau principale. 1011 01:09:35,387 --> 01:09:37,305 Ils ne peuvent pas la bloquer. 1012 01:09:37,472 --> 01:09:39,599 La pression est trop élevée, mais si on la baisse, 1013 01:09:39,766 --> 01:09:40,892 je pourrai entrer. 1014 01:09:41,059 --> 01:09:44,729 Il faut accéder au centre de contrôle, pour modifier la pression. 1015 01:09:44,896 --> 01:09:47,399 On sera avec Cross, comment on fait ? 1016 01:09:47,566 --> 01:09:49,109 On agrandit l'équipe. 1017 01:09:49,734 --> 01:09:50,735 Il nous faut quoi ? 1018 01:09:50,902 --> 01:09:54,072 Un faux gardien à l'intérieur qui baisse la pression de l'eau, 1019 01:09:54,239 --> 01:09:57,617 un autre qui s'occupe de l'alimentation et de la grille laser, 1020 01:09:57,784 --> 01:09:59,578 plus un chauffeur. 1021 01:10:00,078 --> 01:10:04,082 Pas les trois bras cassés, pas question. 1022 01:10:04,749 --> 01:10:06,084 Merci, madame. 1023 01:10:06,251 --> 01:10:09,671 C'est rare d'être invité dans une maison qu'on a cambriolée. 1024 01:10:09,838 --> 01:10:11,756 Parce qu'on vous a cambriolés. 1025 01:10:13,425 --> 01:10:16,928 Il a été arrêté pour vol de machine à smoothie. 1026 01:10:17,179 --> 01:10:18,262 Y en avait deux. 1027 01:10:18,429 --> 01:10:19,805 Tu leur fais confiance ? 1028 01:10:19,972 --> 01:10:21,265 On est des pros. 1029 01:10:21,432 --> 01:10:24,977 Permettez-nous de nourrir quelques doutes. 1030 01:10:25,352 --> 01:10:27,771 Détendez-vous, les gars. 1031 01:10:27,938 --> 01:10:29,106 On touche notre bille. 1032 01:10:29,273 --> 01:10:31,609 On est entrés dans cette maison hantée, non ? 1033 01:10:31,942 --> 01:10:33,110 Je vous ai laissé faire. 1034 01:10:33,277 --> 01:10:36,614 Ou bien, je vous ai laissé me laisser. 1035 01:10:36,947 --> 01:10:38,657 Ils peuvent le faire. 1036 01:10:39,033 --> 01:10:39,950 Grave. 1037 01:10:40,117 --> 01:10:41,660 - Leurs données ? - Dans le système. 1038 01:10:41,827 --> 01:10:42,703 Je suis dedans ? 1039 01:10:43,204 --> 01:10:44,371 T'es dedans ! 1040 01:10:44,705 --> 01:10:45,498 Le système ? 1041 01:10:45,664 --> 01:10:48,167 OK, on est cuits. 1042 01:10:49,293 --> 01:10:50,878 Je vais vous montrer un truc. 1043 01:10:51,045 --> 01:10:52,797 À cet endroit, 1044 01:10:52,963 --> 01:10:55,633 il y a trois bureaux sur la gauche. 1045 01:10:56,050 --> 01:10:57,051 La vache ! 1046 01:10:58,677 --> 01:11:01,472 C'est trop cool, mon pote ! 1047 01:11:01,639 --> 01:11:04,183 Bon, je vais faire un truc bizarre. 1048 01:11:04,350 --> 01:11:07,520 C'est flippant, mais sans danger. N'ayez pas peur. 1049 01:11:07,686 --> 01:11:08,979 Papa a peur de rien. 1050 01:11:09,146 --> 01:11:10,856 C'est vrai ? 1051 01:11:11,023 --> 01:11:12,024 Bien. 1052 01:11:19,197 --> 01:11:21,032 C'est un truc de gitan, ça. 1053 01:11:21,199 --> 01:11:22,367 De sorcier. 1054 01:11:22,534 --> 01:11:23,868 C'est dingue. 1055 01:11:24,327 --> 01:11:25,662 À la David Copperfield. 1056 01:11:25,829 --> 01:11:26,830 Il est marabouté. 1057 01:11:26,996 --> 01:11:28,039 Il est envoûté ! 1058 01:11:28,206 --> 01:11:29,249 Comment t'as fait ? 1059 01:11:29,415 --> 01:11:31,251 Flippe pas, regarde sur ton épaule. 1060 01:11:33,044 --> 01:11:34,587 Pousse-toi ! Déconne pas ! 1061 01:11:34,754 --> 01:11:37,215 Je croyais que papa avait peur de rien. 1062 01:11:39,551 --> 01:11:43,555 Je leur ai donné un calmant, et Hank leur a expliqué le costume. 1063 01:11:43,721 --> 01:11:45,890 Ils se sont endormis tout de suite. 1064 01:11:46,391 --> 01:11:48,935 Je voulais te remercier... 1065 01:11:49,102 --> 01:11:51,062 Arrête. 1066 01:11:51,229 --> 01:11:53,606 C'est une cause qui nous dépasse tous. 1067 01:11:53,773 --> 01:11:57,402 C'est bien, s'il y a une faible chance que tu y arrives peut-être. 1068 01:11:57,569 --> 01:12:00,697 Merci, vraiment, c'est très encourageant. 1069 01:12:00,864 --> 01:12:03,449 Tu sais, je ne te méprise plus autant, 1070 01:12:03,616 --> 01:12:05,034 je t'apprécie presque. 1071 01:12:05,201 --> 01:12:06,911 Tu as l'âme poétique. 1072 01:12:10,373 --> 01:12:12,041 Va dormir un peu. 1073 01:13:02,466 --> 01:13:05,177 Bien, tout le monde connaît sa mission ? 1074 01:13:05,344 --> 01:13:06,929 - Dave ? - Pied au plancher. 1075 01:13:07,095 --> 01:13:08,263 - Kurt ? - Yeux au ciel. 1076 01:13:08,430 --> 01:13:10,474 - Luis. - Tu sais bien. 1077 01:13:10,599 --> 01:13:12,142 J'ai un uniforme, je kiffe. 1078 01:13:13,185 --> 01:13:16,772 Pardon, c'est que je suis content. Et puis, ta copine, elle est bonne. 1079 01:13:16,939 --> 01:13:18,106 Ça me rend nerveux. 1080 01:13:18,272 --> 01:13:20,107 - Vous êtes très belle. - Seigneur. 1081 01:13:20,274 --> 01:13:21,150 C'est pas... 1082 01:13:21,317 --> 01:13:23,653 J'ai pensé à une technique d'espion. 1083 01:13:23,820 --> 01:13:25,780 Je pourrais siffloter, l'air de rien. 1084 01:13:25,947 --> 01:13:28,658 Non. Ne sifflote pas. Fais pas ça. 1085 01:13:28,950 --> 01:13:31,077 On est pas dans un film. Ne siffle pas. 1086 01:13:48,636 --> 01:13:49,971 Secteur 1, OK. 1087 01:13:55,184 --> 01:13:56,352 Avancez. 1088 01:13:58,980 --> 01:14:00,148 C'est bon. 1089 01:14:05,820 --> 01:14:06,863 On est prêts. 1090 01:14:07,363 --> 01:14:08,823 Souhaitez-moi bonne chance. 1091 01:14:20,375 --> 01:14:21,918 Je suis branché. 1092 01:14:34,431 --> 01:14:36,183 Qu'est-ce que vous faites ? 1093 01:14:36,683 --> 01:14:41,354 Le patron a dit de sécuriser la zone, alors je sécurise. 1094 01:14:42,731 --> 01:14:44,024 C'est moi, le patron. 1095 01:14:44,858 --> 01:14:45,901 Équipements 1.3... 1096 01:15:00,040 --> 01:15:02,042 Le niveau de l'eau est en baisse. 1097 01:15:30,653 --> 01:15:32,238 Tu arrives à une dérivation. 1098 01:15:32,404 --> 01:15:33,906 Je la vois. 1099 01:15:41,997 --> 01:15:45,292 Il faut que j'arrive là-haut. Allez, les filles ! 1100 01:15:48,420 --> 01:15:51,590 Oui, on y est presque. Allez ! 1101 01:15:56,178 --> 01:15:57,930 À toi de jouer, Antoinette. 1102 01:16:08,774 --> 01:16:10,860 L'homme-fourmi est dans la place. 1103 01:16:11,193 --> 01:16:13,863 Pym arrive. Pile à l'heure. 1104 01:16:15,990 --> 01:16:17,950 Il y a une Ford Crown Victoria, là-bas. 1105 01:16:18,117 --> 01:16:19,284 C'est un problème ? 1106 01:16:19,450 --> 01:16:22,620 Vu que c'est en général des voitures de flics banalisées, 1107 01:16:23,288 --> 01:16:24,789 oui, c'est un problème. 1108 01:16:28,543 --> 01:16:29,669 C'est Pym. 1109 01:16:34,007 --> 01:16:35,175 Déploiement des fourmis balles. 1110 01:16:35,341 --> 01:16:37,010 Papanera Claire de Merna. 1111 01:16:37,177 --> 01:16:40,138 Je sais plus le nom exact, mais c'est moche pour lui. 1112 01:16:52,358 --> 01:16:54,486 Tu fais moins le malin. 1113 01:16:54,527 --> 01:16:57,989 C'est un dommage collatéral, je dis, y en a toujours. 1114 01:17:07,165 --> 01:17:09,334 Leurre-signal en place. 1115 01:17:09,834 --> 01:17:11,753 La jolie boudeuse a assuré. 1116 01:17:13,713 --> 01:17:15,173 Pym se fait arrêter. 1117 01:17:15,340 --> 01:17:17,008 Scott, on a un problème. 1118 01:17:17,175 --> 01:17:19,052 Quoi ? Quel problème ? 1119 01:17:20,010 --> 01:17:22,387 Dave, faut pas faire ça ! 1120 01:17:22,554 --> 01:17:24,097 Écoutez-moi. 1121 01:17:24,264 --> 01:17:28,018 Si je n'entre pas, il va y avoir des morts. 1122 01:17:28,727 --> 01:17:30,354 Vous avez le sens du tragique. 1123 01:17:33,190 --> 01:17:34,525 Je rêve ! 1124 01:17:38,946 --> 01:17:40,739 Problème réglé. 1125 01:17:55,587 --> 01:17:56,588 Alors... 1126 01:17:58,715 --> 01:18:00,551 Comment je suis ? 1127 01:18:09,768 --> 01:18:10,769 Le voilà. 1128 01:18:12,688 --> 01:18:15,566 Pile à l'heure. Viens. 1129 01:18:24,866 --> 01:18:26,742 Vérification en 12 étapes. 1130 01:18:26,909 --> 01:18:28,619 C'est un peu beaucoup, non ? 1131 01:18:30,288 --> 01:18:31,789 On n'est jamais trop prudent. 1132 01:18:31,956 --> 01:18:33,082 Accès autorisé. 1133 01:18:40,715 --> 01:18:42,133 Je te félicite, Darren. 1134 01:18:42,967 --> 01:18:44,760 Tu y es arrivé. 1135 01:18:44,927 --> 01:18:46,762 Et tu es loin d'avoir tout vu. 1136 01:19:13,039 --> 01:19:14,749 Arrivée au deuxième poste. 1137 01:19:16,626 --> 01:19:18,628 Antoinette, on y va plein pot ! 1138 01:19:29,596 --> 01:19:30,972 Je continue mon avancée. 1139 01:19:48,698 --> 01:19:50,325 Je reviens, Antoinette. 1140 01:19:52,285 --> 01:19:54,246 OK, j'y suis. 1141 01:19:54,412 --> 01:19:55,997 Je vais donner mes instructions. 1142 01:19:59,793 --> 01:20:00,961 T'as vu ça ? 1143 01:20:07,342 --> 01:20:09,052 En position. 1144 01:20:09,219 --> 01:20:10,887 Allez, mes fofolles, 1145 01:20:11,054 --> 01:20:12,556 cramez-moi ces serveurs ! 1146 01:20:25,317 --> 01:20:27,111 On en laisse pas un seul ! 1147 01:20:39,623 --> 01:20:40,624 Serveurs cramés. 1148 01:20:40,875 --> 01:20:42,918 Données complètement supprimées. 1149 01:20:43,085 --> 01:20:44,587 Je vais au bloc des particules. 1150 01:20:51,093 --> 01:20:53,429 Bonjour, Dr Cross. 1151 01:20:56,849 --> 01:20:59,310 Mes associés ont donné leur accord. 1152 01:20:59,477 --> 01:21:00,561 Magnifique. 1153 01:21:00,728 --> 01:21:03,355 M. Carson m'a présenté ces messieurs. 1154 01:21:03,522 --> 01:21:05,024 Ils représentent l'HYDRA. 1155 01:21:05,191 --> 01:21:06,400 Ils ont changé. 1156 01:21:06,567 --> 01:21:08,736 Ils font des choses intéressantes. 1157 01:21:08,903 --> 01:21:11,447 Et moi, je suis bien content. 1158 01:21:12,114 --> 01:21:14,241 Tu m'as caché tes trouvailles 1159 01:21:14,408 --> 01:21:16,410 et tu vas t'en mordre les doigts. 1160 01:21:23,917 --> 01:21:25,752 Je l'ai vu venir de loin, 1161 01:21:25,919 --> 01:21:27,879 mais je m'attendais à un truc mollasson. 1162 01:21:28,046 --> 01:21:29,547 Tu t'es trompé. 1163 01:21:30,673 --> 01:21:32,050 Je connais ce van. 1164 01:21:33,426 --> 01:21:34,677 Il y a quelqu'un ? 1165 01:21:40,141 --> 01:21:41,434 OK, j'y suis. 1166 01:21:46,356 --> 01:21:48,107 J'installe la bombe. 1167 01:22:06,501 --> 01:22:09,712 Bravo, les filles. Je prends le relais. 1168 01:22:18,805 --> 01:22:21,473 C'est bien, Antoinette. 1169 01:22:22,432 --> 01:22:23,433 Phase finale. 1170 01:22:32,109 --> 01:22:34,278 Où en est la grille laser ? 1171 01:22:34,444 --> 01:22:35,904 - C'est presque bon. - Non. 1172 01:22:36,071 --> 01:22:37,573 - Presque. - Non. 1173 01:22:42,202 --> 01:22:44,913 Police de San Francisco ! Sortez du véhicule ! 1174 01:22:45,372 --> 01:22:46,415 Je sais que vous êtes là. 1175 01:22:46,582 --> 01:22:47,499 Plus vite. 1176 01:22:47,666 --> 01:22:48,750 Lâche-moi. 1177 01:22:54,423 --> 01:22:56,467 Prêt à sauter. Tu me reçois, Kurt ? 1178 01:22:56,633 --> 01:22:58,385 On y est presque. 1179 01:22:58,552 --> 01:22:59,720 Attendez ! 1180 01:22:59,887 --> 01:23:03,599 Un black qui me ressemble nous a séquestrés dans ce van pourri. 1181 01:23:03,765 --> 01:23:05,142 - Dehors ! - D'accord. 1182 01:23:05,309 --> 01:23:06,894 Doucement. 1183 01:23:07,060 --> 01:23:07,811 Je bougerai pas. 1184 01:23:07,978 --> 01:23:09,062 Vas-y ! 1185 01:23:10,939 --> 01:23:11,648 Attends ! 1186 01:23:11,815 --> 01:23:13,233 Hein ? Tu plaisantes ? 1187 01:23:23,785 --> 01:23:24,786 Mais... 1188 01:23:26,454 --> 01:23:27,747 Salut, petite chose. 1189 01:23:40,426 --> 01:23:43,471 Je t'ai toujours soupçonné de cacher un costume. 1190 01:23:43,638 --> 01:23:46,891 La question est : qui est le nouvel Ant-Man ? 1191 01:23:47,058 --> 01:23:51,354 En qui mon mentor bien-aimé a-t-il plus confiance qu'en moi ? 1192 01:23:53,272 --> 01:23:55,817 Scott Lang. 1193 01:23:57,068 --> 01:23:58,569 Un martyre 1194 01:23:58,736 --> 01:24:01,072 qui a défié le système et l'a payé cher, 1195 01:24:01,239 --> 01:24:04,742 y laissant son couple et sa fille unique. 1196 01:24:04,909 --> 01:24:08,204 On dirait toi, Hank ! 1197 01:24:09,205 --> 01:24:12,208 Il s'évade de prison 1198 01:24:12,291 --> 01:24:14,043 sans que personne ne sache comment, 1199 01:24:14,502 --> 01:24:18,214 puis il disparaît comme par magie, 1200 01:24:19,340 --> 01:24:21,424 bien qu'il n'ait aucune ressource, 1201 01:24:21,591 --> 01:24:24,219 et le revoilà avec le costume d'Ant-Man... 1202 01:24:26,596 --> 01:24:30,225 la seule chose qui puisse rivaliser avec ma création. 1203 01:24:30,433 --> 01:24:33,728 Darren, ne fais pas ça. 1204 01:24:33,895 --> 01:24:36,022 Si tu vends à ces hommes, 1205 01:24:36,189 --> 01:24:37,482 ce sera le chaos. 1206 01:24:37,649 --> 01:24:38,942 C'est vendu. 1207 01:24:39,109 --> 01:24:42,487 Et pour le double du prix, grâce à toi. 1208 01:24:42,654 --> 01:24:45,949 Ce n'est pas facile, de s'infiltrer chez les Avengers. 1209 01:24:46,116 --> 01:24:48,160 Et les nouvelles vont vite. 1210 01:24:48,326 --> 01:24:52,038 Je vends le Yellowjacket, mais je garde la particule. 1211 01:24:53,039 --> 01:24:54,499 Ça ne marche pas à l'essence. 1212 01:24:54,666 --> 01:24:57,419 Pour le carburant, il faudra s'adresser à moi. 1213 01:24:58,587 --> 01:25:00,380 Comment on appelle le seul homme 1214 01:25:00,547 --> 01:25:03,467 qui possède l'arme la plus puissante du monde ? 1215 01:25:04,050 --> 01:25:06,761 L'homme le plus puissant du monde. 1216 01:25:06,928 --> 01:25:08,180 Tu es fier de moi ? 1217 01:25:08,430 --> 01:25:11,266 Tu peux encore tout arrêter, il n'est pas trop tard. 1218 01:25:11,475 --> 01:25:15,228 Il est trop tard depuis longtemps. 1219 01:25:19,399 --> 01:25:20,525 Qu'est-ce que tu fais ? 1220 01:25:20,692 --> 01:25:23,777 Il ne s'est pas plus soucié de toi que de moi. 1221 01:25:23,944 --> 01:25:25,488 Tu n'es plus toi-même. 1222 01:25:25,654 --> 01:25:28,491 Les particules ont affecté ton cerveau. 1223 01:25:36,791 --> 01:25:38,918 Attendez ! 1224 01:25:40,544 --> 01:25:41,670 Tu as raison. 1225 01:25:41,754 --> 01:25:43,255 C'est à moi de le faire. 1226 01:25:45,883 --> 01:25:47,176 C'est parti. 1227 01:25:48,552 --> 01:25:51,764 Lâche ton arme. 1228 01:25:54,350 --> 01:25:57,603 Je suis allé chez lui pour le tuer, l'autre soir, 1229 01:25:57,686 --> 01:25:58,562 mais tu étais là. 1230 01:25:58,729 --> 01:26:02,107 Tu es malade, je peux t'aider. Mais lâche ton arme. 1231 01:26:02,274 --> 01:26:03,400 J'étais pas encore prêt à te tuer. 1232 01:26:05,194 --> 01:26:06,445 Mais maintenant, si. 1233 01:26:06,654 --> 01:26:08,489 Lâche ton arme ! 1234 01:26:08,656 --> 01:26:11,450 Tu as choisi le mauvais camp, Hope. 1235 01:26:24,838 --> 01:26:25,547 Papa ! 1236 01:26:34,931 --> 01:26:36,099 Hank ! 1237 01:26:38,518 --> 01:26:40,436 Hank, ça va aller. 1238 01:26:40,603 --> 01:26:42,105 Tout va bien. 1239 01:26:43,690 --> 01:26:46,609 Enlève le costume, ou je t'explose la cervelle. 1240 01:27:12,343 --> 01:27:14,179 On a une urgence chez Pym Tech. 1241 01:27:14,345 --> 01:27:15,763 Envoyez des renforts ! 1242 01:27:15,930 --> 01:27:17,223 On se barre ! 1243 01:27:30,068 --> 01:27:31,862 Amenez-moi sur le toit. 1244 01:27:32,029 --> 01:27:33,197 Et prévenez par radio 1245 01:27:33,363 --> 01:27:36,158 que l'hélicoptère doit être prêt à décoller. 1246 01:27:36,325 --> 01:27:37,284 Vous deux, 1247 01:27:37,451 --> 01:27:40,037 tuez tout ce qui sort de la chambre forte ! 1248 01:27:40,204 --> 01:27:43,415 Papa, tu peux bouger ? 1249 01:27:45,793 --> 01:27:47,211 Il faut le sortir d'ici. 1250 01:27:48,629 --> 01:27:51,131 Va récupérer le costume. 1251 01:28:34,382 --> 01:28:35,508 Scotty ? 1252 01:28:35,675 --> 01:28:37,301 Je t'ai sauvé ? 1253 01:28:43,391 --> 01:28:45,059 Merci, Luis. 1254 01:28:45,226 --> 01:28:46,769 On est les gentils ? 1255 01:28:46,894 --> 01:28:48,938 - Les gentils, hein ? - Oui. 1256 01:28:49,438 --> 01:28:51,232 Ça fait bizarre. 1257 01:28:51,399 --> 01:28:53,401 Oui. Mais on a pas terminé. 1258 01:28:53,568 --> 01:28:55,611 Sors vite, ça va exploser ! 1259 01:29:02,660 --> 01:29:05,538 Merde ! Le type... 1260 01:29:06,706 --> 01:29:08,875 Faut partir. 1261 01:29:13,337 --> 01:29:16,549 La bombe est enclenchée, il faut partir vite. 1262 01:29:16,716 --> 01:29:18,384 Ne t'inquiète pas. 1263 01:29:18,551 --> 01:29:20,720 Je ne vais pas mourir. 1264 01:29:21,220 --> 01:29:22,721 Et toi non plus. 1265 01:29:23,889 --> 01:29:26,266 Ce n'est pas un porte-clés. 1266 01:29:29,352 --> 01:29:30,896 C'est le chaos, 1267 01:29:30,979 --> 01:29:32,230 il y a eu de nombreux échanges de tir... 1268 01:29:43,116 --> 01:29:44,910 Et il y a un tank. 1269 01:29:54,377 --> 01:29:56,087 On a besoin d'aide. 1270 01:29:57,589 --> 01:29:58,590 Je suis là. 1271 01:29:59,382 --> 01:30:00,842 Un médecin ! 1272 01:30:08,809 --> 01:30:10,143 Allez ! 1273 01:30:26,200 --> 01:30:27,535 Antoinette ! 1274 01:30:40,881 --> 01:30:42,007 Allez ! 1275 01:30:43,425 --> 01:30:44,635 Tu vas me le payer. 1276 01:30:54,937 --> 01:30:56,522 Sortez de ce véhicule ! 1277 01:30:56,689 --> 01:30:58,190 - Hein ? - Sortez ! 1278 01:30:58,357 --> 01:31:00,192 J'entends rien, à cause du tank. 1279 01:31:01,277 --> 01:31:03,779 Attendez ! 1280 01:31:08,576 --> 01:31:10,828 - Ça va pas ! - Lâchez votre arme ! 1281 01:31:10,995 --> 01:31:12,204 Les vitres ! 1282 01:31:16,959 --> 01:31:19,712 Tu as cru qu'un casse empêcherait l'avenir ? 1283 01:31:19,879 --> 01:31:21,422 Ce n'est pas qu'un casse. 1284 01:31:43,610 --> 01:31:44,486 Lâchez votre arme ! 1285 01:31:53,703 --> 01:31:55,872 Je le vois, il est là. Fonce ! 1286 01:32:12,514 --> 01:32:14,182 Il faut qu'on se pose. 1287 01:32:44,044 --> 01:32:46,380 Je vais te désintégrer ! 1288 01:32:46,547 --> 01:32:47,965 Disintegration de The Cure. 1289 01:33:26,794 --> 01:33:27,920 Appelle la police ! 1290 01:33:46,147 --> 01:33:47,273 Tout va bien. 1291 01:33:52,403 --> 01:33:54,363 Plus un geste, mains en l'air ! 1292 01:33:56,866 --> 01:33:57,825 Scott ? 1293 01:33:57,992 --> 01:33:59,327 Paxton, écoute-moi... 1294 01:34:27,521 --> 01:34:29,731 Paxton, ramène-moi là-bas. 1295 01:34:29,898 --> 01:34:31,983 Je te ramène. En prison. 1296 01:34:32,150 --> 01:34:34,486 Il faut détruire un truc, dans leur jardin. 1297 01:34:34,653 --> 01:34:35,695 Dans le grille-insecte... 1298 01:34:37,447 --> 01:34:40,867 Cesse immédiatement ! Tu nages en plein délire. 1299 01:34:41,034 --> 01:34:44,913 À toutes les unités, code 2-36 au 840, Winter Street. 1300 01:34:45,247 --> 01:34:46,665 - Cassie ! - C'est chez moi. 1301 01:35:04,182 --> 01:35:05,559 N'aie pas peur. 1302 01:35:06,476 --> 01:35:07,811 Laisse-moi t'aider. 1303 01:35:07,978 --> 01:35:09,896 - Reste là. - Laisse-moi t'aider ! 1304 01:35:10,063 --> 01:35:12,065 - Qu'y a-t-il ? - Elle a pris Cassie. 1305 01:35:12,232 --> 01:35:13,692 - Qui ? - Cette chose... 1306 01:35:23,951 --> 01:35:25,703 T'es un monstre ? 1307 01:35:27,037 --> 01:35:29,206 J'ai l'air d'un monstre ? 1308 01:35:30,207 --> 01:35:31,750 Je veux mon papa ! 1309 01:35:33,335 --> 01:35:34,795 Moi aussi, je le veux. 1310 01:35:38,507 --> 01:35:39,508 Te revoilà. 1311 01:35:39,675 --> 01:35:41,051 Papa, c'est toi ? 1312 01:35:42,720 --> 01:35:43,721 Coucou, ma puce. 1313 01:35:44,513 --> 01:35:46,849 Attaque-toi à quelqu'un de ta taille. 1314 01:36:00,196 --> 01:36:02,948 T'es passé où, petite chose ? 1315 01:36:07,953 --> 01:36:09,038 Te voilà. 1316 01:36:13,125 --> 01:36:14,418 Je suis pas tout seul. 1317 01:36:26,971 --> 01:36:28,598 Plus vite ! 1318 01:37:22,318 --> 01:37:23,902 Scott a besoin de nous. 1319 01:37:24,069 --> 01:37:25,904 Rien pourra nous arrêter. 1320 01:37:28,657 --> 01:37:29,658 Recule. 1321 01:37:29,825 --> 01:37:30,742 Doucement. 1322 01:37:31,869 --> 01:37:33,203 Voilà, recule. 1323 01:37:33,370 --> 01:37:34,830 En marche arrière. 1324 01:37:35,998 --> 01:37:37,624 - Vas-y, recule. - Oui. 1325 01:37:37,791 --> 01:37:39,001 - Recule. - Voilà. 1326 01:37:39,168 --> 01:37:41,879 - Tu recules ? - Je recule. 1327 01:37:42,045 --> 01:37:43,338 En marche arrière. 1328 01:37:49,970 --> 01:37:52,097 Tu m'insultes, Scott. 1329 01:37:56,518 --> 01:38:00,022 Ta seule existence m'insulte. 1330 01:38:01,774 --> 01:38:05,277 Je viserais mieux si t'étais pas si minus ! 1331 01:38:07,571 --> 01:38:08,864 T'as raison. 1332 01:38:30,676 --> 01:38:31,511 Cassie ! 1333 01:38:38,601 --> 01:38:39,602 Je vais te montrer 1334 01:38:39,685 --> 01:38:42,230 à quel point tu es minable. 1335 01:38:43,439 --> 01:38:45,858 Cassie, j'arrive ! 1336 01:38:58,621 --> 01:39:00,164 Il a un problème, ce chien. 1337 01:39:00,373 --> 01:39:03,167 Je vais détruire tout ce que tu aimes. 1338 01:39:04,418 --> 01:39:06,003 Plus un geste ! Police ! 1339 01:39:14,137 --> 01:39:15,471 C'est trop dur. 1340 01:39:16,430 --> 01:39:18,474 C'est du titane, imbécile. 1341 01:39:24,563 --> 01:39:25,647 Sortez ! 1342 01:39:25,814 --> 01:39:26,565 Viens. 1343 01:39:28,191 --> 01:39:29,151 Désolé, ma chérie. 1344 01:39:29,317 --> 01:39:31,486 Tu dois aider papa à payer ses erreurs. 1345 01:39:31,653 --> 01:39:33,071 Reste derrière moi. 1346 01:39:33,238 --> 01:39:34,156 Bien derrière. 1347 01:39:35,866 --> 01:39:38,410 Il faut que je passe entre les molécules. 1348 01:39:38,577 --> 01:39:40,662 Laisse-nous tranquilles ! 1349 01:39:42,372 --> 01:39:43,540 Papa, au secours ! 1350 01:39:43,707 --> 01:39:45,208 Je t'aime, Cassie. 1351 01:40:15,030 --> 01:40:16,239 Papa, t'es où ? 1352 01:40:18,033 --> 01:40:19,701 Tu deviendras subatomique. 1353 01:40:35,549 --> 01:40:37,968 Tu basculeras dans une réalité 1354 01:40:38,135 --> 01:40:41,889 où les notions de temps et d'espace n'ont plus cours. 1355 01:40:47,812 --> 01:40:51,690 ... où les notions de temps et d'espace n'ont plus cours. 1356 01:40:56,612 --> 01:40:58,697 Reviens, papa. 1357 01:40:59,490 --> 01:41:03,035 Et tu seras réduit 1358 01:41:03,119 --> 01:41:05,538 pour l'éternité. 1359 01:41:07,832 --> 01:41:10,501 Tout ce que tu sais... 1360 01:41:12,294 --> 01:41:14,046 et aimes... 1361 01:41:15,005 --> 01:41:16,924 disparaîtra pour toujours. 1362 01:41:17,383 --> 01:41:18,926 Papa, t'es où ? 1363 01:41:41,072 --> 01:41:42,490 T'es où ? 1364 01:41:43,700 --> 01:41:45,577 - Papa ! - Cassie ! 1365 01:41:53,042 --> 01:41:54,794 Reviens, papa. 1366 01:41:58,882 --> 01:42:01,551 Ne tripote pas le régulateur. 1367 01:42:32,080 --> 01:42:32,831 Papa ! 1368 01:42:37,169 --> 01:42:38,796 Je t'aime très fort. 1369 01:42:39,338 --> 01:42:40,631 Moi aussi. 1370 01:42:41,131 --> 01:42:42,466 Très fort. 1371 01:42:46,720 --> 01:42:48,263 Il y a un gros trou, là. 1372 01:42:51,600 --> 01:42:52,810 Pardon. 1373 01:42:55,562 --> 01:42:57,523 - Elle va bien ? - Oui. 1374 01:42:59,858 --> 01:43:00,692 Maman ! 1375 01:43:03,445 --> 01:43:05,114 Elle va bien. 1376 01:43:14,414 --> 01:43:16,083 Scott, je t'en prie. 1377 01:43:16,583 --> 01:43:18,627 Tu ne te souviens de rien ? 1378 01:43:18,794 --> 01:43:19,878 Non. 1379 01:43:20,045 --> 01:43:22,339 Il y a forcément quelque chose. 1380 01:43:24,007 --> 01:43:27,218 Il faut croire que l'esprit humain 1381 01:43:27,385 --> 01:43:29,971 est réfractaire à une telle expérience. 1382 01:43:31,931 --> 01:43:33,349 Mais tu en es revenu. 1383 01:43:33,891 --> 01:43:35,476 Tu es entré 1384 01:43:36,936 --> 01:43:38,646 et tu es ressorti. 1385 01:43:40,857 --> 01:43:42,525 C'est incroyable. 1386 01:43:44,986 --> 01:43:46,946 Je te raccompagne. 1387 01:43:50,867 --> 01:43:52,368 Reposez-vous. 1388 01:44:00,626 --> 01:44:02,920 Est-ce possible ? 1389 01:44:20,772 --> 01:44:23,065 - C'est arrivé quand ? - Rien n'est arrivé. 1390 01:44:23,232 --> 01:44:25,525 Dis donc. Si, quand même. 1391 01:44:25,692 --> 01:44:27,486 Dans ce cas, 1392 01:44:27,652 --> 01:44:29,196 achevez-moi. 1393 01:44:29,696 --> 01:44:32,032 On saute pas sur les gens comme ça. 1394 01:44:32,199 --> 01:44:34,034 Je suis le premier surpris. 1395 01:44:34,201 --> 01:44:36,495 J'ai à faire. À plus tard, Hank. 1396 01:44:36,661 --> 01:44:38,121 Franchement, Hope. 1397 01:44:40,624 --> 01:44:42,793 Espèce de faux derche. 1398 01:44:44,085 --> 01:44:45,962 J'ai vu mon chef, aujourd'hui. 1399 01:44:46,129 --> 01:44:48,840 Il voulait un rapport sur ton évasion. 1400 01:44:49,424 --> 01:44:50,801 La caméra était cassée. 1401 01:44:51,593 --> 01:44:53,762 Une sorte de court-circuit. 1402 01:44:54,888 --> 01:44:57,224 Je lui ai dit qu'on t'avait relâché. 1403 01:44:57,390 --> 01:44:58,433 C'est vrai ? 1404 01:45:01,686 --> 01:45:04,648 On va pas te renvoyer en prison pour un bug technique. 1405 01:45:04,815 --> 01:45:06,566 Merci, Paxton. 1406 01:45:06,733 --> 01:45:08,235 Je sais pas quoi dire. 1407 01:45:08,944 --> 01:45:10,695 Tu en fais tant, pour Cassie. 1408 01:45:10,862 --> 01:45:12,906 C'est de bon cœur. 1409 01:45:14,116 --> 01:45:17,285 Mais ça, je l'ai fait pour toi. 1410 01:45:19,246 --> 01:45:20,747 Ça devient gênant. 1411 01:45:22,666 --> 01:45:24,042 Il faut changer de sujet. 1412 01:45:24,209 --> 01:45:25,627 Je sais ! 1413 01:45:25,793 --> 01:45:28,129 J'ai fait ma première roue. 1414 01:45:28,295 --> 01:45:30,756 Elle s'est entraînée toute la semaine, 1415 01:45:30,923 --> 01:45:32,341 et le grand jour est arrivé. 1416 01:45:32,466 --> 01:45:33,509 J'ai filmé. 1417 01:45:35,136 --> 01:45:37,388 Ça peut pas être Cassie. 1418 01:45:37,555 --> 01:45:39,306 Mais si. 1419 01:45:39,473 --> 01:45:41,308 C'est une gymnaste professionnelle. 1420 01:45:41,475 --> 01:45:42,643 C'est bien elle. 1421 01:45:43,519 --> 01:45:45,187 Gentille. 1422 01:45:47,064 --> 01:45:49,817 Je suis impressionné, ma puce. 1423 01:45:52,695 --> 01:45:53,696 Excusez-moi. 1424 01:45:55,364 --> 01:45:57,283 C'est le boulot. 1425 01:46:00,953 --> 01:46:01,787 Très bien. 1426 01:46:01,954 --> 01:46:03,581 Alors, sois factuel. 1427 01:46:03,747 --> 01:46:04,999 Oui, factuel. 1428 01:46:05,166 --> 01:46:08,836 Respire, concentre-toi et reste simple. 1429 01:46:09,003 --> 01:46:10,588 À fond. 1430 01:46:10,754 --> 01:46:13,007 Je suis au musée avec mon cousin Ignacio. 1431 01:46:13,174 --> 01:46:15,301 À une expo d'expressionnisme abstrait. 1432 01:46:15,468 --> 01:46:17,595 Je suis plutôt néo-cubisme, 1433 01:46:17,762 --> 01:46:20,556 mais il y avait un Rothko sublime, divin ! 1434 01:46:20,723 --> 01:46:22,641 - Luis. - Pardon. 1435 01:46:22,808 --> 01:46:24,935 C'est quand je m'emballe, et tout. 1436 01:46:25,102 --> 01:46:26,811 Bref, Ignacio me dit : 1437 01:46:26,978 --> 01:46:30,607 "J'ai rencontré une meuf écrivain, hier, trop bonne." 1438 01:46:30,774 --> 01:46:32,942 Il va voir le barman et lui sort : 1439 01:46:33,109 --> 01:46:36,029 "T'as vu cette meuf ? Elle est pas trop bonne ?" 1440 01:46:36,196 --> 01:46:38,865 Le barman : "Oui, trop bonne." 1441 01:46:39,032 --> 01:46:40,742 Et la meuf, elle raconte : 1442 01:46:40,909 --> 01:46:43,620 "Je masteurise dans le journalisme underground. 1443 01:46:43,787 --> 01:46:46,498 "J'ai une source de malade chez les puissants." 1444 01:46:46,664 --> 01:46:48,082 Ignacio : "Sérieux ?" 1445 01:46:48,249 --> 01:46:52,587 Elle : "Oui, je te dirai pas qui, parce qu'il bosse avec les Avengers." 1446 01:46:54,130 --> 01:46:57,634 Ouais, et ce mec, c'est un vrai. Il dit à la fille : 1447 01:46:57,801 --> 01:47:01,096 "Je cherche un gars, c'est un petit nouveau dans le circuit. 1448 01:47:01,262 --> 01:47:03,640 "Ses pouvoirs, c'est de la bombe. T'aurais qui ?" 1449 01:47:03,807 --> 01:47:07,060 Et elle : "On a de tout, maintenant. Un gars qui saute, 1450 01:47:07,227 --> 01:47:10,814 "un qui vole, un qui escalade... Faut être plus précis." 1451 01:47:10,980 --> 01:47:12,732 "J'en cherche un qui rétrécit." 1452 01:47:12,899 --> 01:47:16,361 Là, je me sens mal, parce que c'est ton secret. 1453 01:47:16,528 --> 01:47:17,445 Je demande à Ignacio : 1454 01:47:17,612 --> 01:47:19,572 "Le vrai mec a dit à la bonne meuf 1455 01:47:19,739 --> 01:47:21,658 "de te dire de dire au pote d'Ant-Man 1456 01:47:21,950 --> 01:47:23,159 "qu'il le cherchait ?" 1457 01:47:23,785 --> 01:47:26,453 Et il a dit quoi ? 1458 01:47:29,748 --> 01:47:31,166 Il a dit oui. 1459 01:49:26,197 --> 01:49:28,490 Je voudrais te montrer quelque chose. 1460 01:49:30,659 --> 01:49:33,870 J'ai compris qu'on ne pouvait pas détruire le pouvoir. 1461 01:49:35,622 --> 01:49:39,543 Tout ce qu'on peut faire, c'est le placer entre de bonnes mains. 1462 01:49:46,299 --> 01:49:48,343 C'est un prototype avancé 1463 01:49:48,510 --> 01:49:51,138 que ta mère et moi avons créé ensemble. 1464 01:49:52,764 --> 01:49:55,475 Elle ne l'a jamais porté. 1465 01:49:56,017 --> 01:49:58,395 Mais je réalise aujourd'hui 1466 01:49:58,478 --> 01:50:00,522 que nous l'avons fait pour toi. 1467 01:50:07,154 --> 01:50:09,698 Il est peut-être temps de le finir. 1468 01:50:16,329 --> 01:50:18,790 Il est plus que temps. 1469 01:56:19,019 --> 01:56:20,479 Captain ! 1470 01:56:34,117 --> 01:56:37,036 Ça aurait été plus facile la semaine dernière. 1471 01:56:37,203 --> 01:56:39,247 - Si on appelle Tony... - Il nous croira pas. 1472 01:56:39,414 --> 01:56:40,123 Et puis... 1473 01:56:40,290 --> 01:56:42,041 Il est lié par les Accords. 1474 01:56:43,752 --> 01:56:45,170 On est tout seuls. 1475 01:56:46,463 --> 01:56:47,797 Peut-être pas. 1476 01:56:50,091 --> 01:56:51,551 Je connais quelqu'un. 1477 01:56:52,260 --> 01:56:55,847 Ant-Man reviendra