1 00:00:19,940 --> 00:00:21,765 Старк! 2 00:00:21,860 --> 00:00:24,900 Не изгледа среќно. Здраво, Хенк. 3 00:00:26,220 --> 00:00:30,770 Треба да бидеш во Москва. - Одев по заобиколен пат. 4 00:00:30,780 --> 00:00:33,608 Преку вашите лаборатории за одбрана. 5 00:00:33,660 --> 00:00:35,981 Кажи ми дека тоа не е она што мислам дека е. 6 00:00:36,060 --> 00:00:40,110 Зависи од тоа дали мислите дека тоа е кутар обид да се копира мојот труд. 7 00:00:40,180 --> 00:00:43,468 Дури и за оваа група, тоа бара дрскост. 8 00:00:43,540 --> 00:00:47,165 Ви беше наложено да одите во Русија. Може ли да Ве потсетам, др. Пим, дека Вие сте војник... 9 00:00:47,220 --> 00:00:50,046 Јас сум научник. - Тогаш однесувајте се како таков. 10 00:00:50,140 --> 00:00:53,940 Пимовата Честичка е најреволуционерниот пронајдок во науката. Помогнете ни да ја примениме за добра цел. 11 00:00:53,980 --> 00:00:58,381 Ви дозволив да ме претворите во ваш потрчко, а сега се обидувате да го украдете моето истражување? 12 00:00:58,460 --> 00:01:03,984 Само кога би можеле да ја штитевте Џанет со таква жестокост, др. Пим. 13 00:01:08,000 --> 00:01:10,768 Полека, Хенк. 14 00:01:10,820 --> 00:01:15,571 Ако повторно ја спомнеш жена ми, ќе ти покажам жестокост. 15 00:01:15,660 --> 00:01:18,264 Не гледај во мене. Ти го кажа тоа. 16 00:01:18,340 --> 00:01:20,661 Формално поднесувам оставка. 17 00:01:20,740 --> 00:01:23,061 Не ја прифаќаме. Формално. 18 00:01:23,140 --> 00:01:26,226 Хенк, потребен си ни. 19 00:01:26,300 --> 00:01:31,021 Пимовата Честичка е чудо. Те молам. Не дозволувај твоето минато да ја одреди иднината. 20 00:01:31,100 --> 00:01:34,024 Се додека сум жив, 21 00:01:34,100 --> 00:01:37,782 никој нема да ја добие таа формула. 22 00:01:44,260 --> 00:01:48,562 Не треба да му дозволиме да ја напушти зградата. - Веќе го излажа. Сега сакаш да војуваш со него? 23 00:01:48,620 --> 00:01:53,245 Да. Нашите научници не се ни блиску до копирање на неговиот труд. 24 00:01:53,340 --> 00:01:55,388 Штотуку те претепа, целосно. 25 00:01:55,460 --> 00:01:59,040 Навистина сакаш да дознаеш како е кога не знаеш кога доаѓа? 26 00:01:59,060 --> 00:02:04,330 Го познавам Хенк Пим долго време. Тој не е ризик по безбедноста. 27 00:02:04,420 --> 00:02:08,104 Освен ако не направиме да биде. 28 00:02:43,900 --> 00:02:47,606 СЕГАШНОСТ Ти се допаѓа тоа? Ти се допаѓа тоа? 29 00:02:47,660 --> 00:02:50,605 Дојди, земи си! 30 00:03:00,640 --> 00:03:03,266 Не се ни помрдна. - Јок. 31 00:03:03,267 --> 00:03:08,267 А, што ако удрив во левата страна? Баш овде доле. Го гледаш ова? 32 00:03:15,460 --> 00:03:20,510 Ќе ми недостигаш, Скот. - И ти ќе ми недостигаш мене, Праско. 33 00:03:20,540 --> 00:03:24,961 Чоек, вие ги имате најчудните ритуали за збогување. - Во ред, престанете! 34 00:03:24,980 --> 00:03:27,501 Престанете! Престанете! 35 00:03:44,420 --> 00:03:47,606 Скоти! Како е, чоек? 36 00:03:47,620 --> 00:03:49,865 Ту! 37 00:03:49,940 --> 00:03:52,927 Здраво, чоек. 38 00:03:53,220 --> 00:03:57,785 Што ти е со окото? - А, што мислиш ти? Праско. Подарок за заминување. 39 00:03:57,820 --> 00:04:02,409 А, да. Јас сеуште ја имам лузната од пред година дена. - Да? - Да. 40 00:04:02,420 --> 00:04:07,846 Знаеш што? Јас сеуште сум единствениот кој го нокаутирал. - Епа, јас дефинитивно не. 41 00:04:07,900 --> 00:04:11,865 Фала што ме собра, брат. - Мислеше дека ќе го препуштам излегувањето на цимерот? 42 00:04:11,900 --> 00:04:15,431 Како е девојка ти, чоек? - Ме напушти. 43 00:04:15,520 --> 00:04:18,291 Да. И мајка ми умре. 44 00:04:18,340 --> 00:04:21,105 И татко ми го депортираа. 45 00:04:21,180 --> 00:04:24,441 Но, го имам комбето! - Убаво е. - Да, така? 46 00:04:24,460 --> 00:04:29,260 Фала што ме прими. Ми требаше место за престој. - Почекај да го видиш каучот. Ќе бидеш многу среќен. 47 00:04:29,261 --> 00:04:32,261 Ќе застанеш на свои нозе за кратко време. - Се надевам. - Да. 48 00:04:32,340 --> 00:04:36,646 И морам да те претставам на едни луѓе. Едни многу вешти луѓе. - Не сум заинтересиран. - Како да не. 49 00:04:36,740 --> 00:04:40,961 Но, сериозен сум, чоек. Не се враќам. 50 00:04:41,020 --> 00:04:44,924 Треба да се грижам за ќерка ми. - Знаеш дека бившите затвореници не наоѓаат лесно работа, така? 51 00:04:44,980 --> 00:04:48,604 Види, чоек. Имам диплома по електроника, во ред? 52 00:04:48,660 --> 00:04:51,621 Ќе бидам добро. 53 00:04:53,220 --> 00:04:56,960 Добродојдовте во "Баскин-Робинс". Сакате ли да ја пробате нашата овошна бомба од манго? 54 00:04:57,020 --> 00:05:01,121 Не, фала. Ќе земам... Ќе земам хамбургер, молам. 55 00:05:01,220 --> 00:05:03,791 Ние не... Не го правиме тоа. 56 00:05:03,860 --> 00:05:06,784 Перек. Жежок перек. Со сенф... Имате ли сенф? 57 00:05:06,860 --> 00:05:10,049 Тоа е сладолед. Баскин-Робинс. 58 00:05:10,060 --> 00:05:13,967 Ќе земам било што жешко и свежо. - Батка. 59 00:05:14,020 --> 00:05:18,429 Може ли да се видиме позади, шефе? Веднаш. - Секако, Дејл. 60 00:05:18,460 --> 00:05:22,450 Дарби, може ли да се погрижиш за идиотов? Фала. 61 00:05:24,580 --> 00:05:26,709 Здраво, Дејл. - Влези. 62 00:05:26,780 --> 00:05:29,766 Повлечи стол. 63 00:05:30,580 --> 00:05:34,042 Три години во Сан Квентин, а? - Си дознал. 64 00:05:34,100 --> 00:05:39,241 Баскин-Робинс секогаш дознаваат. - Види, жал ми е, во ред? Но, јас... 65 00:05:39,300 --> 00:05:43,006 Никој не би ме вработил. - Провала. Тешка кражба. 66 00:05:43,100 --> 00:05:46,862 Види, жал ми е. Не го правам тоа повеќе. Само... 67 00:05:46,900 --> 00:05:49,001 Почитувам. 68 00:05:49,100 --> 00:05:53,681 Не би можел да бидам посреќен во врска со тоа. - Навистина? - Да. - Ти благодарам. Ти благодарам. 69 00:05:53,780 --> 00:05:56,351 Навистина ги заеба тие милијардери-копилиња. 70 00:05:56,420 --> 00:06:01,546 Колку повеќе читам за тоа што го стори, си велам, "Леле, го познавам типов?" 71 00:06:01,620 --> 00:06:03,702 "Јас сум задолжен за типов?" 72 00:06:03,780 --> 00:06:08,547 Епа, многу сум среќен во оваа работа, и навистина ја ценам можноста да... 73 00:06:08,620 --> 00:06:11,665 Епа, отпуштен си, се разбира. 74 00:06:12,500 --> 00:06:15,665 Не можам да те задржам. - Чекај, што? Отпуштен? 75 00:06:15,700 --> 00:06:18,881 Да. - Дејл, види. Тоа не беше насилен злочин. Мислам, јас сум добар работник. 76 00:06:18,980 --> 00:06:21,924 Не, не беше насилен злочин. Беше кул злочин. 77 00:06:21,940 --> 00:06:26,526 Ама, ќе ти кажам нешто. Ова ќе биде надвор од правилата, надвор од евиденциите, 78 00:06:26,540 --> 00:06:30,944 но, ако сакаш да земеш една од оние овошни бомби со манго, на излегување, 79 00:06:31,020 --> 00:06:34,766 ќе се преправам дека не сум видел. 80 00:07:12,020 --> 00:07:17,551 Еј, Скоти. Како е? Мислев дека треба да бидеш на работа. - Бев. Ме отпуштија. 81 00:07:17,620 --> 00:07:20,449 Ту. Дознаа кој си? - Да. 82 00:07:20,540 --> 00:07:24,369 Баскин-Робинс секогаш дознаваат, брат. - Баскин-Робинс не си играат. 83 00:07:24,380 --> 00:07:27,689 Сакаш вафли? - Да, ќе земам. 84 00:07:27,700 --> 00:07:32,411 Тоа е Курт. Беше во Фолсом пет години. Волшебник е на лаптопот. 85 00:07:32,460 --> 00:07:35,661 Мило ми е. - Да, и мене ми е мило. 86 00:07:35,740 --> 00:07:39,487 Кој си ти? - Дејв. 87 00:07:39,540 --> 00:07:42,010 Браво за работата во Виста. 88 00:07:42,060 --> 00:07:45,946 Работата во Виста, да. Не, не. Слушнав за овој грабеж. 89 00:07:45,980 --> 00:07:49,348 Епа, технички, не ги ограбив. Грабежот вклучува закана. 90 00:07:49,420 --> 00:07:52,151 Мразам насилство. Ги провалив. Јас сум невидлив провалник. 91 00:07:52,220 --> 00:07:54,865 Сакаш да кажеш дека си пичка. - Да. 92 00:07:54,900 --> 00:07:58,243 Премногу им наплаќаа на муштериите, така? И се натрупаа милиони. 93 00:07:58,340 --> 00:08:02,129 Пропејува за тоа и добива отказ. И, што прави? 94 00:08:02,140 --> 00:08:06,863 Го хакира безбедносниот систем, и ги префрла милионите назад на луѓето од кои ги украле. 95 00:08:06,900 --> 00:08:12,523 Ги постира сите евиденции на банката на интернет. - И го втерува Бентлито на типот во неговиот базен. 96 00:08:13,740 --> 00:08:16,249 Што правиш? 97 00:08:17,500 --> 00:08:21,141 Зошто им ја раскажуваш мојата животна приказна на дечкиве? Што сакаш? 98 00:08:21,180 --> 00:08:24,681 Добро. Мојот роднина зборуваше со еден тип пред две недели, 99 00:08:24,740 --> 00:08:27,027 за една мала совршена работа. - Нема шанси. 100 00:08:27,100 --> 00:08:30,601 Не, не, не. Чекај. Типов... Типов одговара на твојот начин на работа. - Не! 101 00:08:30,620 --> 00:08:32,941 Завршив, чоек. Не се враќам во затвор. 102 00:08:33,020 --> 00:08:37,168 Тоа е некој пензиониран милионер кој си ужива во парите. Тоа е совршена мета за Скот Ленг. 103 00:08:37,180 --> 00:08:40,162 Гајле ми е. Не прифаќам. 104 00:08:58,020 --> 00:09:02,051 Др. Пим? - Да. Сеуште сум жив. 105 00:09:08,900 --> 00:09:11,447 Лична карта? 106 00:09:11,500 --> 00:09:14,568 Можеби тоа ќе биде доволно. 107 00:09:15,620 --> 00:09:19,102 Многу ми е жал, г-не. Ве молам, влезете. 108 00:09:20,020 --> 00:09:23,088 Дали е тоа Хенк Пим? 109 00:09:26,060 --> 00:09:28,546 Добро утро, Хенк. 110 00:09:28,620 --> 00:09:32,921 Хоуп. Би те убило ли да ме викаш тато? 111 00:09:33,020 --> 00:09:36,524 Др. Крос ќе биде многу задоволен што најде време да ни се придружиш денес. 112 00:09:36,540 --> 00:09:39,208 Пред се ќе биде воодушевен. 113 00:09:39,300 --> 00:09:43,100 Бев изненаден што примив било каква покана од тебе, Дарен. 114 00:09:43,180 --> 00:09:47,691 Кој е поводот? - Ќе видиш. Нели, Хоуп? 115 00:09:51,060 --> 00:09:54,044 Спремни сме за вас внатре. 116 00:09:56,020 --> 00:09:59,467 Претпоставувам дека некои стари рани никогаш не зараснуваат, а? 117 00:09:59,540 --> 00:10:02,924 Не грижи се, во добри раце е. 118 00:10:03,020 --> 00:10:06,082 Се спрема изненадување. 119 00:10:07,700 --> 00:10:12,225 Долго не сме се виделе, др. Пим. Како е во пензија? 120 00:10:12,260 --> 00:10:15,264 Како ти е лицето? 121 00:10:16,860 --> 00:10:19,369 После тебе. 122 00:10:26,260 --> 00:10:29,469 Пред да почнеме, би сакал да представам еден многу специјален гостин. 123 00:10:29,540 --> 00:10:32,507 Основачот на оваа компанија и мој ментор, 124 00:10:32,580 --> 00:10:35,581 др. Хенк Пим. 125 00:10:42,189 --> 00:10:45,189 КРОС ТЕХНОЛОГИЈА 126 00:10:49,220 --> 00:10:53,488 Кога ја презедов компанијава од др. Пим, веднаш почнав со истражување на честичка 127 00:10:53,580 --> 00:10:56,345 која би ја променила далечината помеѓу атомите, 128 00:10:56,420 --> 00:10:59,664 додека се зголемува густината и силата. 129 00:10:59,740 --> 00:11:02,823 Зошто оваа револуционерна идеја останала закопана 130 00:11:02,900 --> 00:11:07,189 под прашината и пајажината на Хенковото истражување, не би можел да ви кажам. 131 00:11:07,260 --> 00:11:09,183 Но, само замислете. 132 00:11:09,260 --> 00:11:13,704 Војник со големина на инсект. 133 00:11:17,020 --> 00:11:20,110 Ултимативното тајно оружје. 134 00:11:30,500 --> 00:11:33,802 "Ант-Ман" (Човек-Мравка). 135 00:11:33,860 --> 00:11:37,328 Така те нарекуваа. Нели, Хенк? 136 00:11:40,180 --> 00:11:43,525 Смешно, знам. Пропаганда. 137 00:11:43,620 --> 00:11:48,849 Приказни за восхит. Измислено срање да се исплаши СССР. 138 00:11:48,860 --> 00:11:52,706 Хенк, ќе им го кажеш ли на гостите тоа што ми го кажа, 139 00:11:52,780 --> 00:11:56,707 секој пат кога те прашував? 140 00:11:57,900 --> 00:12:00,380 Дали Човекот-Мравка беше вистински? 141 00:12:00,460 --> 00:12:03,210 Само измислица. - Така. 142 00:12:03,300 --> 00:12:08,383 Бидејќи, како е можно нешто толку чудесно да биде вистинито? 143 00:12:16,820 --> 00:12:20,427 Епа, јас бев инспириран од легендата за Човекот-Мравка. 144 00:12:20,500 --> 00:12:23,344 И со мојот иновативен материјал за неорганско смалување, 145 00:12:23,420 --> 00:12:27,269 помислив на тоа дали е можно да се смали личност? 146 00:12:27,340 --> 00:12:29,844 Може ли да се стори тоа? 147 00:12:29,860 --> 00:12:33,851 Епа, тоа повеќе не е легенда. 148 00:12:35,380 --> 00:12:37,400 Почитувани гости, 149 00:12:37,460 --> 00:12:41,260 гордо ви го представувам крајот на војувањето какво што го знаеме. 150 00:12:41,340 --> 00:12:44,349 Жолтото Палто. 151 00:12:49,140 --> 00:12:50,266 О, не. 152 00:12:50,340 --> 00:12:54,162 Жолтото Палто е сенаменско воено оружје, 153 00:12:54,180 --> 00:12:59,551 способно да ја менува големината на носачот заради ултимативна борбена предност. 154 00:12:59,580 --> 00:13:03,291 Живееме во доба во која оружјата кои ги користиме да се заштитиме 155 00:13:03,380 --> 00:13:06,463 се подложни на постојан надзор. 156 00:13:06,540 --> 00:13:08,769 Време е да се вратиме на поедноставна доба, 157 00:13:08,820 --> 00:13:12,188 во која силите на слободата повторно ќе работат отворено 158 00:13:12,260 --> 00:13:16,446 за да ги заштитат своите интереси. Сенаменското пловило за одржување на мирот, 159 00:13:16,540 --> 00:13:20,407 Жолтото Палто, може да се справи со секој конфликт на геополитичката сцена, 160 00:13:20,420 --> 00:13:22,502 комплетно невидено. 161 00:13:22,580 --> 00:13:27,205 Ефикасно во превентивни мерки и тактички напад. 162 00:13:27,220 --> 00:13:32,326 Практичните примени вклучуваат надзор, индустриска саботажа, 163 00:13:32,380 --> 00:13:36,783 и елиминирање на препреки на патот кон мирот. 164 00:13:36,860 --> 00:13:42,700 Едно Жолто Палто на корисникот му нуди неограничено влијание за вршење на заштитни дејствија. 165 00:13:42,780 --> 00:13:45,511 А, еден ден наскоро, армија од Жолти Палта 166 00:13:45,580 --> 00:13:50,791 ќе создадат одржлива околина на добробит ширум светот. 167 00:13:50,860 --> 00:13:53,549 Жолтото Палто. 168 00:13:53,620 --> 00:13:56,690 Значи, тоа е костум? 169 00:13:58,620 --> 00:14:04,149 Не биди таков, Френк. Тоа не е костум, туку пловило. 170 00:14:04,180 --> 00:14:08,511 Што е работата? Не си импресиониран? - Не, импресиониран сум. Но, и загрижен. 171 00:14:08,540 --> 00:14:11,610 Замисли што би можеле нашите непријатели да сторат со оваа технологија. 172 00:14:11,620 --> 00:14:16,891 Би требало подолго да разговараме за тоа, Френк. Навистина го ценам твоето мислење. 173 00:14:16,940 --> 00:14:19,344 Благодарам што дојдовте. Хоуп? 174 00:14:19,420 --> 00:14:24,491 Многу ви благодарам на сите. Ќе ве испратам надвор сега. Благодарам. 175 00:14:26,500 --> 00:14:32,425 Изгледаш малку шокирано. - Дарен, постои причина зошто ги закопав овие тајни. 176 00:14:32,460 --> 00:14:35,162 Значи, конечно признаваш! 177 00:14:35,220 --> 00:14:39,547 Ова можевме да го сториме заедно, Хенк. Но, ти го упропасти тоа. 178 00:14:39,580 --> 00:14:44,025 Затоа ти си минатото, а јас иднината. - Не го прави ова. 179 00:14:44,100 --> 00:14:46,984 Др. Крос? 180 00:14:47,020 --> 00:14:54,585 Продади ми го мене прво, за 20% од цената која ја бараш. Ќе ти ја донесам готовината за две недели. - Договорено. 181 00:15:01,700 --> 00:15:05,007 Мораме да повлечеме потег, Хенк. - Колку е блиску? 182 00:15:05,100 --> 00:15:07,785 Сеуште не може да смали жив субјект. 183 00:15:07,860 --> 00:15:11,731 Само дај ми го костумот и дозволи ми да го довршам ова еднаш и засекогаш. - Не. 184 00:15:11,820 --> 00:15:16,329 Ја имам целосната доверба на Крос. - Премногу е опасно. - Немаме избор. 185 00:15:16,420 --> 00:15:20,402 Епа, тоа не е сосема точно. 186 00:15:20,500 --> 00:15:23,743 Мислам дека најдов еден тип. 187 00:15:23,820 --> 00:15:25,885 Кој? 188 00:15:29,500 --> 00:15:32,590 Тато! - Кикиритке! 189 00:15:32,660 --> 00:15:34,822 Среќен роденден! 190 00:15:34,900 --> 00:15:37,601 Многу ми е жал што доцнам. Не знаев кое време почнува твојата забава. 191 00:15:37,660 --> 00:15:41,050 Пишуваше на поканата. - Тој не доби покана. 192 00:15:41,060 --> 00:15:45,685 Но, сеедно дојде. - Епа, нема да ја пропуштам роденденската забава на моето девојче. 193 00:15:45,700 --> 00:15:48,564 Ќе и кажам на мама дека си овде. - Немој... 194 00:15:48,620 --> 00:15:51,221 Што правиш овде, Ленг? Немаш платено ни денар за алиментација. 195 00:15:51,300 --> 00:15:54,184 Во моментов, доколку сакам, би те уапсил. - И мене ми е мило што те гледам, Пакстон. 196 00:15:54,220 --> 00:15:59,042 Мама е толку среќна што дојде, што и залетна пијачката. 197 00:15:59,060 --> 00:16:03,291 Еј, види што имам за тебе. - Може да го отворам сега? 198 00:16:03,340 --> 00:16:06,369 Се разбира, душичке. Роденден ти е. 199 00:16:09,180 --> 00:16:12,330 Ти си ми најдобар пријател. - Што е тоа? 200 00:16:12,340 --> 00:16:14,469 Многу е грд! 201 00:16:14,540 --> 00:16:16,622 Ми се допаѓа! 202 00:16:16,700 --> 00:16:20,825 Може да им го покажам на пријателите? - Се разбира, душичке. Оди. 203 00:16:20,900 --> 00:16:22,540 Ти си ми најдобар пријател. 204 00:16:22,580 --> 00:16:26,808 Алиментацијата доаѓа, во ред? Само тешко е да најдеш работа кога имаш досие. 205 00:16:26,860 --> 00:16:29,660 Сигурен сум дека ќе се снајдеш, но за сега, сакам да излезеш од мојата куќа. 206 00:16:29,700 --> 00:16:33,790 Нема шанси! Роденден и е на ќерка ми! - Куќата е моја! - Па, што? Мое дете е! - Скот! 207 00:16:33,860 --> 00:16:37,327 Не можеш туку така да се појавиш овде. Го знаеш тоа. Ајде. - Роденденска забава е. 208 00:16:37,420 --> 00:16:41,704 Да, знам, но не можеш туку така да се појавиш. - Таа ми е ќерка. - Ти не знаеш ништо за татковство. 209 00:16:41,740 --> 00:16:45,925 Меги, ти го велам ова како пријател, и како прва љубов во мојот живот. 210 00:16:45,940 --> 00:16:49,063 Твојот вереник е тупав. - Не е тупав. 211 00:16:49,100 --> 00:16:53,690 Внимавај на изразувањето, добро? - Какво изразување? Реков "тупав". - Престани. 212 00:16:54,700 --> 00:16:56,748 Навистина, Меги? Тој тип? 213 00:16:56,820 --> 00:16:59,924 Ајде. Можеше да се омажиш со кој сакаш, а се вери со џандар? 214 00:16:59,940 --> 00:17:03,290 Тој барем не е крадец. 215 00:17:03,340 --> 00:17:06,184 Се обидувам, добро? Се променив. Се оправив. 216 00:17:06,260 --> 00:17:10,127 Имав работа... 217 00:17:10,140 --> 00:17:14,887 Сакам да допринесам. Имав многу време за размислување и ја сакам. Многу. 218 00:17:14,980 --> 00:17:20,102 Пропуштив многу време и сакам да бидам дел од нејзиниот живот. Што да правам? 219 00:17:20,180 --> 00:17:24,466 Најди стан, најди работа, плаќај алиментација. 220 00:17:24,500 --> 00:17:28,209 А тогаш ќе разговараме за посета. Ветувам. 221 00:17:28,260 --> 00:17:31,128 Ти си нејзиниот херој, Скот. 222 00:17:31,180 --> 00:17:35,690 Само биди личноста за која што веќе мисли дека си. 223 00:17:59,100 --> 00:18:04,590 Жалам што си толку загрижен за Жолтото Палто, Френк. - Да. Епа... 224 00:18:04,660 --> 00:18:09,743 За жал, едноставно не можеме да правиме што сакаме. 225 00:18:09,820 --> 00:18:12,824 Ама, би било убаво, така? 226 00:18:12,860 --> 00:18:14,407 Но, постојат закони. 227 00:18:14,500 --> 00:18:18,525 Какви закони? Човечки? Законите на природата ги надвладуваат законите на човекот. 228 00:18:18,620 --> 00:18:22,682 А, јас ги надвладеав законите на природата. 229 00:18:24,060 --> 00:18:27,543 Дарен, мислам дека не разбираш... 230 00:18:33,220 --> 00:18:37,200 Сеуште ги немаме решено сите грешки. 231 00:18:40,940 --> 00:18:43,471 Збогум, Френк. 232 00:18:55,820 --> 00:18:57,824 Благодарам. 233 00:19:01,540 --> 00:19:04,305 Знаеш, многу размислував за благодарноста во последно време. 234 00:19:04,380 --> 00:19:06,747 А денес, во текот на мојата утринска медитација, 235 00:19:06,820 --> 00:19:11,144 ми текна една интересна мисла, и мислам дека може да се однесува и на тебе. - Како тоа? 236 00:19:11,180 --> 00:19:14,289 Благодарноста може да биде прошка. 237 00:19:14,380 --> 00:19:17,987 Со години бев лут на Хенк Пим. 238 00:19:18,060 --> 00:19:23,166 Му ја посветив својата генијалност. Можев да работам било каде. 239 00:19:23,260 --> 00:19:25,710 Лошо го одбрав својот ментор. 240 00:19:25,740 --> 00:19:28,249 Ти немаше ни избор. 241 00:19:28,260 --> 00:19:31,347 Тој никогаш не веруваше во тебе. 242 00:19:31,460 --> 00:19:36,482 Срамно е тоа што моравме да го сториме, но тој не присили да го сториме, нели? 243 00:19:36,580 --> 00:19:40,284 Но, не треба да бидеме лути, треба да бидеме благодарни. 244 00:19:40,340 --> 00:19:43,230 Бидејќи неговите неуспеси како ментор, 245 00:19:43,300 --> 00:19:45,928 како татко, 246 00:19:46,020 --> 00:19:50,503 не присилија да ги рашириме нашите крилја. 247 00:19:51,780 --> 00:19:54,662 Ти си успешен, Дарен. 248 00:19:54,700 --> 00:19:58,721 Заслужуваш се што ти следува. 249 00:20:10,432 --> 00:20:14,432 377 ДЕНОВИ ДОДЕКА ДА ЈА ВИДАМ КЕЈСИ 250 00:20:18,340 --> 00:20:20,790 Престани да мамиш. 251 00:20:20,820 --> 00:20:23,610 Како е, фраер? 252 00:20:23,700 --> 00:20:25,643 Можеби не те слушна. 253 00:20:25,660 --> 00:20:28,661 Каква беше забавата? 254 00:20:33,500 --> 00:20:38,080 Кажи ми за дојавата. - Што? - Сакам да знам за дојавата. 255 00:20:38,100 --> 00:20:40,751 Во игра сме. Е, сега сме во игра. 256 00:20:40,820 --> 00:20:45,221 Смири се, во ред? Само сакам да знам од каде дошла. Мора да биде прецизно. 257 00:20:45,300 --> 00:20:48,761 Добро. Бев на дегустирање вина со братучед ми Ернесто, 258 00:20:48,860 --> 00:20:51,181 кои главно беа црвени, а знаеш дека јас не сакам црвени. 259 00:20:51,260 --> 00:20:53,580 Но, имаше едно розево кое го спаси денот. Беше преубаво. 260 00:20:53,660 --> 00:20:56,266 И тогаш ми кажува за една девојка, Емили, со која се дружевме. 261 00:20:56,340 --> 00:20:58,547 Тоа, всушност, беа првите цицки кои сум ги допрел. 262 00:20:58,620 --> 00:21:01,770 Тоа се погрешните детали. Немаат врска со приказната. 263 00:21:01,780 --> 00:21:03,581 Почни. 264 00:21:03,620 --> 00:21:07,261 Значи, ми кажува дека работи како домарка сега, 265 00:21:07,340 --> 00:21:10,662 и излегува со еден тип, Карлос, кој работи преку заливот. 266 00:21:10,740 --> 00:21:13,823 И таа му кажува за типот кај кого чисти. 267 00:21:13,900 --> 00:21:18,467 Тој е познат директор, кој сега е пензиониран, но е полн со пари. 268 00:21:18,500 --> 00:21:23,921 И така, Карлос и Ернесто се во истиот софтбол тим, и разговараат. 269 00:21:24,020 --> 00:21:27,467 И еве го добриот дел. Карлос вели, "Еј, чоек, 270 00:21:27,540 --> 00:21:31,625 типов има голем сеф кој чмае во подрумот. Само кулира." 271 00:21:31,700 --> 00:21:34,180 Се разбира, Ернесто доаѓа кај мене бидејќи знае дека имам луди крадечки вештини. 272 00:21:34,260 --> 00:21:35,261 Се разбира, јас го прашувам, 273 00:21:35,340 --> 00:21:38,662 "Дали Емили му кажа на Карлос да ти каже тебе, а ти на мене, каков сеф е тоа?" 274 00:21:38,740 --> 00:21:42,280 А, тој вели, "Не, буџа. Кажа дека е сосема легитимно, 275 00:21:42,340 --> 00:21:46,302 и што и да има внатре, мора да биде добро." 276 00:21:47,540 --> 00:21:51,540 Што? - Старецот има сеф. 277 00:21:51,580 --> 00:21:56,562 И заминал на недела дена. - Во ред. Има еден старец, кој има сеф, и заминал на недела дена. 278 00:21:56,580 --> 00:22:00,061 Ајде да работиме со тоа. - Ме разбираш? 279 00:22:48,300 --> 00:22:53,590 Фиксниот е пресечен, мобилниот е блокиран. Никој нема да повика помош вечерва. 280 00:22:53,620 --> 00:22:55,821 Проверка на комуникациите. - Проверено. - Проверено. 281 00:22:55,900 --> 00:22:59,407 Ако работата тргне наопаку, знаеш дека те штитам, така? - Не грижи се. 282 00:22:59,500 --> 00:23:02,507 Тоа нема да се случи. 283 00:23:04,280 --> 00:23:07,244 Ми се допаѓа кога е напален. 284 00:23:11,880 --> 00:23:13,861 Бреее! 285 00:23:40,860 --> 00:23:43,861 Алармот е мртов. - Убаво. 286 00:23:45,340 --> 00:23:49,061 Во ред, се движам низ куќата. 287 00:24:12,860 --> 00:24:17,449 Има брава за отисок на вратата. - Што има? Ернесто не ми кажа ништо за тоа. 288 00:24:17,500 --> 00:24:21,582 Леле, чоек, наебавме ли? - Не е неопходно. 289 00:25:09,580 --> 00:25:14,561 Влегов. - Никакви аларми не се активираа. Влезе како сенка. 290 00:25:17,780 --> 00:25:21,544 Леее, чоек. - Што е? 291 00:25:21,620 --> 00:25:26,651 Епа, не се зезале. Сефов е сериозен. - Колку сериозен, Скоти? 292 00:25:26,740 --> 00:25:29,924 "Карбондејл". Од 1910-та е. 293 00:25:29,980 --> 00:25:34,045 Направен од истиот челик како и Титаник. - Леле. 294 00:25:34,140 --> 00:25:39,051 Можеш да го отвориш? - Еве што е работата. Не работи добро на ладно. 295 00:25:39,140 --> 00:25:43,326 Се сеќаваш што направи сантата мраз? - Да. Го уби ДиКаприо. - Ги уби сите. 296 00:25:43,380 --> 00:25:47,805 Не ја уби старицата. Го фрли накитот во океанот. 297 00:26:39,460 --> 00:26:44,150 Што правиш? - Турив вода во механизмот за заклучување, и го замрзнав со нитроген. 298 00:26:44,220 --> 00:26:46,941 Мразот се шири, металот не. 299 00:26:47,020 --> 00:26:50,522 Што правиш сега? - Чекам. 300 00:26:50,620 --> 00:26:52,621 Чекам. 301 00:26:59,860 --> 00:27:01,861 Убаво. 302 00:27:05,100 --> 00:27:07,950 Што има? Кеш? Накит? 303 00:27:08,020 --> 00:27:11,563 Овде нема ништо. - Што рече? 304 00:27:11,580 --> 00:27:15,989 Има костум. - Што? - Стар моторџиски костум. 305 00:27:16,940 --> 00:27:21,129 Нема кеш, нема накит, ништо? - Не. 306 00:27:21,220 --> 00:27:24,820 Празен е. - Многу ми е жал, Скоти. 307 00:27:24,860 --> 00:27:28,324 Знам дека ти требаа пари. 308 00:28:01,420 --> 00:28:06,051 Мислев дека користиме глувци. - Која е разликата? 309 00:28:06,100 --> 00:28:10,981 Почнете со експериментот 34-Ц. Органска атомска редукција. 310 00:28:11,060 --> 00:28:12,869 Дарен, можеби би требало да размислиме... 311 00:28:12,940 --> 00:28:15,420 Смалувањето на органско ткиво е центарот на оваа технологија. 312 00:28:15,500 --> 00:28:19,502 Не можам да се појавам пред купувачите со половичен успех. 313 00:28:42,020 --> 00:28:46,264 Резултатите од експериментот 34-Ц... 314 00:28:46,340 --> 00:28:48,387 Негативни. 315 00:28:51,780 --> 00:28:56,241 Дезинфицирајте ја работната станица. Донесете го субјектот 35-Ц. 316 00:29:06,580 --> 00:29:09,550 Зошто би го заклучил ова? 317 00:29:29,860 --> 00:29:32,401 Ова е многу чудно. 318 00:30:04,060 --> 00:30:07,071 Скоти, како е, чоек? 319 00:30:10,740 --> 00:30:14,007 Се прашувам... Што е ова? 320 00:30:43,460 --> 00:30:47,021 Светот сигурно изгледа различно од овде доле, нели, Скот? 321 00:30:47,100 --> 00:30:50,601 Што? Кој го кажа тоа? 322 00:30:54,540 --> 00:30:57,529 Луис! Луис, овде доле! 323 00:30:57,540 --> 00:31:01,561 Огнено судење, Скот. Или, во овој случај... 324 00:31:01,640 --> 00:31:03,687 Водено. 325 00:31:26,860 --> 00:31:30,847 Претпоставувам дека си посилен отколку што мислиш. 326 00:31:31,780 --> 00:31:33,905 Не сакам да го гледам ова! 327 00:31:33,980 --> 00:31:35,920 Луис! 328 00:31:40,140 --> 00:31:42,187 Да ти се... 329 00:32:58,300 --> 00:33:00,711 Што, во бестрага? 330 00:33:00,780 --> 00:33:04,560 Не е лошо како за пробно возење. Задржи го костумот. 331 00:33:04,561 --> 00:33:08,561 Ќе те контактирам. - Не! Не! Не, фала! 332 00:33:19,740 --> 00:33:23,368 Легни на земја! Уапсен си! 333 00:33:23,420 --> 00:33:27,485 Не украдов ништо! Враќав нешто што го украдов. 334 00:33:29,620 --> 00:33:32,170 Не мрдај. 335 00:33:35,260 --> 00:33:39,246 Знаеш, речиси не убеди дека ќе се промениш. 336 00:33:39,300 --> 00:33:43,062 Навистина навиваа за тебе. 337 00:33:43,100 --> 00:33:46,602 Ова ќе им ги скрши срцата. 338 00:33:47,860 --> 00:33:50,661 Имаш посетител. - Кој? 339 00:33:50,700 --> 00:33:54,701 Твојот адвокат. - Мојот адвокат? 340 00:33:56,940 --> 00:34:00,086 Ти реков дека ќе те контактирам, Скот. 341 00:34:00,180 --> 00:34:04,666 Почнувам да мислам дека повеќе сакаш да бидеш во затворска ќелија. 342 00:34:04,700 --> 00:34:07,701 Оф, леле. - Седни. 343 00:34:11,060 --> 00:34:16,064 Г-не, жалам што го украдов костумот. Не сакам ни да знам зошто го имате. 344 00:34:16,100 --> 00:34:19,568 Меги беше во право за тебе. 345 00:34:19,660 --> 00:34:23,961 Како знаете за... - Не е ни чудо зошто се обидува да те држи подалеку од Кејси. 346 00:34:24,020 --> 00:34:28,049 Од мигот кога нештата ќе отежнат, ти се враќаш на криминалот. 347 00:34:29,780 --> 00:34:31,942 Како што гледам, имаш избор. 348 00:34:32,020 --> 00:34:35,471 Можеш да го минеш остатокот од животот во затвор, 349 00:34:35,500 --> 00:34:40,443 или да се вратиш во својата ќелија, и да чекаш понатамошни инструкции. 350 00:34:40,500 --> 00:34:44,211 Не разбирам. - Не очекувам да разбереш. 351 00:34:44,220 --> 00:34:49,569 Но, немаш многу опции во моментов, а искрено, немам ниту јас. 352 00:34:49,580 --> 00:34:53,426 Зошто мислиш дека ти дозволив да го украдеш костумот? 353 00:34:53,500 --> 00:34:55,561 Што? 354 00:35:04,900 --> 00:35:08,143 Вторите шанси не се чести. 355 00:35:08,220 --> 00:35:11,269 Па, следниот пат кога ќе мислиш дека гледаш некоја, 356 00:35:11,340 --> 00:35:16,023 предложувам многу добро да ја разгледаш. 357 00:35:27,860 --> 00:35:30,067 Ти си ми најдобар пријател! 358 00:35:30,140 --> 00:35:34,680 Сигурна си дека не сакаш друга играчка? - Не, ја сакам оваа. 359 00:35:34,740 --> 00:35:38,071 Добро. Епа, заспиј. Те сакам. 360 00:35:38,100 --> 00:35:42,411 Мамо? Дали тато е лош човек? 361 00:35:42,500 --> 00:35:46,044 Слушнав некои возрасни како велат дека е лош. 362 00:35:46,140 --> 00:35:48,226 Не. 363 00:35:48,300 --> 00:35:52,349 Тато понекогаш само се збунува, знаеш? 364 00:36:42,780 --> 00:36:46,784 Паметен избор. Барем еднаш послуша. 365 00:36:46,820 --> 00:36:49,321 Под вратата. 366 00:36:53,300 --> 00:36:57,040 Добро. На каде сега? - Почекај. - Боже. 367 00:36:58,860 --> 00:37:00,461 Што...? Што...? 368 00:37:00,462 --> 00:37:02,962 Каде ли отиде? - Немам поим. Едноставно исчезна. 369 00:37:02,980 --> 00:37:04,948 Поставете периметар од пет блока, веднаш! 370 00:37:05,020 --> 00:37:09,326 Назад! Назад! Назад! - Скот, ова се моите соработници. 371 00:37:09,340 --> 00:37:12,830 Дали тоа е камера на мравката? Да, секако. Зошто да не? 372 00:37:12,860 --> 00:37:15,561 Каде е колата? - Нема кола. Имаме крилја. 373 00:37:15,660 --> 00:37:17,646 Доаѓа! 374 00:37:26,660 --> 00:37:29,909 Стави го стапалото на централниот јазол и јавни го торзото. 375 00:37:29,980 --> 00:37:33,980 Колку безбедно е... - Само качи се на проклетата мравка, Скот! 376 00:37:45,060 --> 00:37:48,687 Зошто сум на полициска кола? Нели би требало да не бидам на полициска кола? 377 00:37:48,700 --> 00:37:52,801 За да те пренесат покрај нивниот периметар од пет блока. - Во ред. 378 00:37:52,900 --> 00:37:56,768 Сега, кој е следниот потег? - Држи се цврсто. - Е, ова е лесно. Почнувам да се навикнувам. 379 00:37:56,780 --> 00:38:00,530 Повлечи нагоре за да одиш нагоре. Како коњ. - Го исфрлаш 247 од рамнотежа. 380 00:38:00,620 --> 00:38:03,931 Чекај, тој се вика 247? - Тој нема име, туку број, Скот. 381 00:38:03,940 --> 00:38:07,466 Имаш ли поим колку мравки постојат? 382 00:38:08,380 --> 00:38:11,823 Можеби е... Можеби е 248. - Не, не! Вртоглавица, вртоглавица! 383 00:38:11,860 --> 00:38:15,762 Не, мислам дека е 247. - Чекај. - Држи се цврсто! 384 00:38:15,860 --> 00:38:20,828 Мислам дека почнувам да се навикнувам. - Јас го контролирам 247. Не те слуша тебе. 385 00:38:20,900 --> 00:38:21,900 Што? 386 00:38:21,940 --> 00:38:25,329 Може една мала молба? - Не. 387 00:38:25,380 --> 00:38:29,223 Застани, 247. Пауза, пауза. Пауза. 388 00:38:29,260 --> 00:38:32,841 Во ред, почекај. Само, чекај! 389 00:38:32,900 --> 00:38:38,050 Што ќе се случи ако повратам во шлемов? - Шлемот е мој, Скот. Немој да повратиш. 390 00:38:38,060 --> 00:38:40,764 Ајде да се спуштиме, важи? Ми се мати. 391 00:38:40,820 --> 00:38:44,601 Држи се, Скот. - По малку ми се... 392 00:38:44,620 --> 00:38:47,043 Ми треба дремка. 393 00:38:47,060 --> 00:38:50,527 Разбуди ме за пет минути. 394 00:39:08,020 --> 00:39:10,060 Здраво. 395 00:39:12,700 --> 00:39:15,861 Која сте Вие? 396 00:39:15,940 --> 00:39:19,905 Стоевте таму и ме гледавте целото ова време? - Да. 397 00:39:19,940 --> 00:39:21,801 Зошто? 398 00:39:21,860 --> 00:39:26,400 Затоа што последниот пат кога беше овде, украде нешто. 399 00:39:27,780 --> 00:39:30,241 Еј, види... 400 00:39:35,500 --> 00:39:37,529 Парапонера клавата. 401 00:39:37,530 --> 00:39:40,530 Џиновски тропски куршум мравки, највисоко рангирани на Шмитовиот индекс за болка. 402 00:39:40,600 --> 00:39:43,480 Овде се да внимаваат на тебе кога јас не можам. 403 00:39:43,500 --> 00:39:46,765 Др. Пим те чека доле. 404 00:39:46,860 --> 00:39:48,861 Кој? 405 00:39:51,900 --> 00:39:55,485 Чии се пижамиве? 406 00:40:00,380 --> 00:40:03,803 Како да го сторам ова? 407 00:40:08,540 --> 00:40:12,523 Во ред. Само чекор по чекор. 408 00:40:16,420 --> 00:40:21,503 Вие нема да ме гризнете, јас нема да ве згазнам, договорено? 409 00:40:24,700 --> 00:40:28,321 Би можела да ги срушам серверите, а Крос нема ни да знае. Не ни треба типов. 410 00:40:28,380 --> 00:40:33,560 Претпоставувам дека веќе ја запозна ќерка ми, Хоуп. - Да. Супер е. 411 00:40:33,580 --> 00:40:37,321 Таа мисли дека не си ни потребен. - Не ни требаш. Ова го можеме сами. 412 00:40:37,340 --> 00:40:40,583 Многу се потрудив да ти дозволам да ми го украдеш костумот, 413 00:40:40,660 --> 00:40:43,231 а потоа, Хоуп намести да те уапсат. 414 00:40:43,300 --> 00:40:46,404 Добро. Можеме да се обидеме. А ако неуспее, сама ќе го сторам тоа. 415 00:40:46,420 --> 00:40:50,024 По малку е загрижена. Тоа има врска со работава, 416 00:40:50,100 --> 00:40:54,926 која, судејќи според фактот дека седиш наспроти мене, претпоставувам дека си заинтересиран. 417 00:40:55,020 --> 00:40:58,046 Каква работа? - Дали би сакал чај? 418 00:40:58,100 --> 00:41:01,329 Секако. - Бев многу импресиониран од тоа 419 00:41:01,380 --> 00:41:05,190 како успеа да го минеш мојот безбедносен систем. 420 00:41:05,220 --> 00:41:08,724 Замрзнувањето на металот беше особено паметно. 421 00:41:08,725 --> 00:41:13,225 Ме набљудуваше? - Скот, те набљудувам веќе некое време. 422 00:41:13,300 --> 00:41:17,901 Уште откако ја ограби "Виста Корп". 423 00:41:17,980 --> 00:41:22,544 Прости ми. Ја провали "Виста Корп". 424 00:41:22,620 --> 00:41:26,591 Безбедносниот систем на Виста беше еден од најнапредните во бизнисот. 425 00:41:26,660 --> 00:41:30,389 Требаше да биде несовладлив. Но, ти го совлада. 426 00:41:30,460 --> 00:41:34,091 Дали би сакал шеќер? - Да, фала. 427 00:41:37,240 --> 00:41:40,780 Знаеш што? Нема потреба. 428 00:41:43,540 --> 00:41:45,702 Како ги тераш да го прават тоа? 429 00:41:45,780 --> 00:41:48,431 Мравките можат да кренат предмети 50 пати потешки од нивната тежина. 430 00:41:48,500 --> 00:41:52,141 Градат фарми и соработуваат меѓу себе. 431 00:41:52,220 --> 00:41:56,282 Така. Но, како ги тераш да го прават тоа? 432 00:41:56,340 --> 00:42:03,049 Користам електромагнетни бранови за да го стимулирам нивниот нервен центар за мирис. 433 00:42:03,140 --> 00:42:05,029 Зборувам со нив. 434 00:42:05,100 --> 00:42:09,001 Можам да одам било каде, да чујам било што, и да видам се. 435 00:42:09,060 --> 00:42:14,549 И сеуште да не знаеш апсолутно ништо. Доцнам на средбата со Крос. 436 00:42:17,420 --> 00:42:21,084 Др. Пим? - Не мораш да креваш рака, Скот. 437 00:42:21,140 --> 00:42:25,991 Извинете, имам само едно прашање. Кој сте Вие, која е таа, што ли се случува, 438 00:42:26,060 --> 00:42:29,810 и може ли да се вратам во затвор сега? - Дојди со мене. 439 00:42:29,820 --> 00:42:35,250 Пред 40 години, создадов формула која ја смени атомската релативна далечина. 440 00:42:35,300 --> 00:42:39,341 Научив како да ја променам далечината меѓу атомите. Тоа го напојува костумот. 441 00:42:39,420 --> 00:42:42,204 Така функционира. 442 00:42:42,300 --> 00:42:44,301 Леле. 443 00:42:48,700 --> 00:42:50,904 Леее... - Но, опасно беше. 444 00:42:50,980 --> 00:42:54,262 Беше премногу опасно. 445 00:42:54,300 --> 00:42:57,068 Па, го сокрив од светот. 446 00:42:57,100 --> 00:43:00,970 И тогаш ја променив брзината и основав своја компанија. 447 00:43:00,980 --> 00:43:04,161 "Пим Тек". - Да. 448 00:43:04,260 --> 00:43:08,060 Земав млад штитеник по име Дарен Крос. 449 00:43:08,140 --> 00:43:09,380 Дарен Крос. 450 00:43:09,460 --> 00:43:13,107 Тој е голема "ѕверка". - Но, пред да биде голема "ѕверка", тој ми беше помошник. 451 00:43:13,140 --> 00:43:17,464 Мислев дека видов нешто во него. Синот кој никогаш го немав, можеби. 452 00:43:17,540 --> 00:43:19,861 Беше брилијантен, но како што станувавме блиски, 453 00:43:19,940 --> 00:43:23,601 почна да се сомнева дека не му кажувам се. 454 00:43:23,620 --> 00:43:27,261 Слушаше гласини за тоа што се нарекуваше Пимова Честичка, 455 00:43:27,340 --> 00:43:32,149 и стана опседнат со рекреирање на мојата формула. Но, јас не сакав да му помогнам. 456 00:43:32,180 --> 00:43:36,026 Па, се сврте против мене и ме прегласа од мојата компанија. 457 00:43:36,100 --> 00:43:40,525 Како можел да го стори тоа? - Претседател на одборот е ќерка ми, Хоуп. 458 00:43:40,580 --> 00:43:44,011 Нејзиниот глас беше одлучувачки. 459 00:43:44,060 --> 00:43:50,005 Но, се врати кај мене кога виде колку блиску беше Крос до пробивање на мојата формула. 460 00:43:50,020 --> 00:43:52,261 Процесот е многу нестабилен. 461 00:43:52,340 --> 00:43:55,184 Ако не се заштитиш со специјализиран шлем, 462 00:43:55,260 --> 00:43:58,750 може да влијае на мозочната хемија. 463 00:43:58,780 --> 00:44:01,181 Мислам дека Дарен не го сфаќа ова, 464 00:44:01,260 --> 00:44:04,704 и, знаеш, тој не е баш најстабилен тип. 465 00:44:04,780 --> 00:44:07,742 Па, што сакате од мене? 466 00:44:09,020 --> 00:44:13,806 Скот, јас верувам дека секој заслужува шанса за искупување. Веруваш ли ти? 467 00:44:13,860 --> 00:44:15,905 Верувам. 468 00:44:15,980 --> 00:44:22,270 Ако ми помогнеш, ти ветувам дека ќе ти помогнам да бидеш со ќерка ти повторно. 469 00:44:22,300 --> 00:44:25,167 Дали си подготвен да се искупиш? 470 00:44:25,260 --> 00:44:31,241 Апсолутно. Моите денови на провалување во места и крадење срања се завршени. 471 00:44:31,260 --> 00:44:36,725 Што сакате да сторам? - Сакам да провалиш во едно место и да украдеш едно срање. 472 00:44:39,180 --> 00:44:42,380 Ќе бидеш ли дома за вечера? 473 00:44:42,480 --> 00:44:45,421 Да. Ќе земам нешто. Пиши ми. - Важи. 474 00:44:45,500 --> 00:44:48,686 Добри вести? - Не знам. Вести се. 475 00:44:48,780 --> 00:44:53,106 Дали се обидуваш да го најдеш татко ми? 476 00:44:53,140 --> 00:44:56,149 Да, се обидувам, душичке. 477 00:44:56,220 --> 00:45:00,765 Само сакам татко ти да биде безбеден. - Се надевам дека нема да го фатиш. 478 00:45:46,020 --> 00:45:50,570 Ова не им е првпат на луѓево да се обидат да дојдат до оружје за пресврт во играта. 479 00:45:50,620 --> 00:45:54,670 Тоа е Мичел Карсон, поранешен шеф за одбрана во Ш.Т.И.Т.. 480 00:45:54,740 --> 00:45:59,607 Моментално е во бизнисот со рушење влади. Отсекогаш ја сакал мојата технологија. 481 00:45:59,620 --> 00:46:05,742 А сега, освен ако не провалиме и не го украдеме Жолтото Палто, и не ги уништиме сите податоци, 482 00:46:05,820 --> 00:46:11,390 Дарен Крос ќе ослободи хаос врз светот. 483 00:46:13,580 --> 00:46:18,965 Мислам дека нашиот прв потег би бил да ги повикаме Одмаздниците. 484 00:46:18,980 --> 00:46:24,044 Минав половина живот во обид да ја сокријам оваа технологија од рацете на Старк. 485 00:46:24,060 --> 00:46:27,826 И тоа како сум сигурен дека нема да ја предадам ни сега. 486 00:46:27,900 --> 00:46:31,302 Ова не е некаква слатка технологија како костумот на Железниот Човек. 487 00:46:31,380 --> 00:46:35,806 Ова би можело да ја промени текстурата на реалноста. 488 00:46:35,860 --> 00:46:40,510 Покрај тоа, тие веројатно се зафатени со спуштање градови од небото. 489 00:46:40,540 --> 00:46:45,263 Добро. Тогаш, зошто едноставно не ги пратиш мравките? - Скот, тие се мравки. 490 00:46:45,340 --> 00:46:50,265 Мравките можат да сторат многу нешта, но и понатаму им треба водач. 491 00:46:50,340 --> 00:46:55,187 Некој кој може да упадне во место кое е дизајнирано да спречи упад. 492 00:46:55,260 --> 00:46:58,867 Хенк, јас сум крадец, во ред? Добар крадец сум, но ова е лудо. 493 00:46:58,940 --> 00:47:01,022 Во право е, Хенк. И ти го знаеш тоа. 494 00:47:01,100 --> 00:47:04,206 Ја виде снимката. Знаеш за што е способен Крос. 495 00:47:04,260 --> 00:47:07,930 Бев против неговото искористување кога имавме месеци, а сега имаме денови. 496 00:47:07,940 --> 00:47:10,441 Јас ќе го носам костумот. - Апсолутно не! 497 00:47:10,500 --> 00:47:13,424 Го познавам целиот објект. Знам како размислува Крос. 498 00:47:13,500 --> 00:47:15,070 Ја знам мисијава подобро од било кој овде. 499 00:47:15,140 --> 00:47:17,825 Мораш да бидеш близу Крос. Инаку, мисијава нема да успее. 500 00:47:17,900 --> 00:47:20,346 Немаме време за заебавање! - Хоуп, те молам послушај ме... 501 00:47:20,420 --> 00:47:24,090 Тој е криминалец! Јас сум ти ќерка! - Не!!! 502 00:48:01,780 --> 00:48:05,844 Таа е во право, Хенк. Не сум ви потребен. 503 00:48:05,900 --> 00:48:08,221 Зошто ти не го носиш костумот? 504 00:48:08,300 --> 00:48:10,507 Мислиш дека не сакам? 505 00:48:10,580 --> 00:48:13,420 Не можам. 506 00:48:13,460 --> 00:48:18,403 Со години го носев, и тоа го зеде својот данок. 507 00:48:25,540 --> 00:48:29,071 Ти си нашата единствена опција. 508 00:48:32,340 --> 00:48:35,184 Пред Хоуп да ја загуби мајка и, 509 00:48:35,260 --> 00:48:40,085 ме гледаше како да бев најголемиот човек на светот. 510 00:48:41,060 --> 00:48:45,048 А сега ме гледа само како разочарување. 511 00:48:47,660 --> 00:48:50,862 Предоцна е за мене. 512 00:48:50,900 --> 00:48:54,729 Но, не и за тебе. Ова е твојата шанса. 513 00:48:54,740 --> 00:48:58,347 Шанса да го заслужиш тој поглед во очите на ќерка ти. 514 00:48:58,420 --> 00:49:03,011 Да станеш херојот за кој веќе мисли дека си. 515 00:49:03,020 --> 00:49:06,346 Не се работи за спасување на нашиот свет. 516 00:49:06,420 --> 00:49:10,430 Се работи за спасување на нивниот. 517 00:49:12,180 --> 00:49:16,723 Тоа беше добар говор. - Скот... 518 00:49:16,740 --> 00:49:20,740 Потребен си ми да бидеш Човекот-Мравка. 519 00:49:23,700 --> 00:49:28,386 Во вистинските раце, врската помеѓу човекот и костумот е симбиотичка. 520 00:49:28,420 --> 00:49:32,186 Костумот има моќ. Човекот ја собира таа моќ. 521 00:49:32,260 --> 00:49:36,404 Треба да бидеш вешт, подвижен, и над се, треба да бидеш брз. 522 00:49:36,460 --> 00:49:40,183 Би требало да се смалуваш и зголемуваш за миг, 523 00:49:40,260 --> 00:49:44,582 така што твојата големина секогаш да одговара на твоите потреби. 524 00:49:44,620 --> 00:49:46,609 Сега нурни низ клучалката, Скот. 525 00:49:46,680 --> 00:49:51,651 Тргнуваш голем, нурнуваш мал, потоа се појавуваш голем. 526 00:49:58,460 --> 00:50:00,486 Бескорисно. 527 00:50:01,900 --> 00:50:05,345 Кога си мал, енергијата е компресирана, така што имаш сила на човек од 100 кила, 528 00:50:05,420 --> 00:50:08,708 со тупаница од 250 см. Ти си како куршум. 529 00:50:08,780 --> 00:50:12,148 Ако удриш пресилно, ќе убиеш некого. Ако е преслабо, го погалуваш. 530 00:50:12,220 --> 00:50:13,765 Со други зборови, мораш да знаеш како да удриш. 531 00:50:13,780 --> 00:50:17,344 Бев во затвор три години. Знам како да удрам. - Покажи ми. 532 00:50:17,420 --> 00:50:21,480 Ужасно. - Сакаш да ми покажеш како се удира? Покажи ми... 533 00:50:22,220 --> 00:50:23,984 Така се удира. 534 00:50:24,060 --> 00:50:29,525 Таа се радуваше на ова. - Не зезај. - Хоуп тренираше боречки вештини во тешко време. 535 00:50:29,620 --> 00:50:33,840 Под "тешко време", мисли на тоа кога мајка ми умре. - Ја загубивме во авионска несреќа. 536 00:50:33,900 --> 00:50:37,329 Доволно е лошо што не сакаш да ми кажеш како умрела. Ќе престанеш ли, те молам, да ми ја кажуваш таа лага? 537 00:50:37,340 --> 00:50:40,404 Работиме овде. 538 00:50:42,300 --> 00:50:44,720 Во ред, принцезо. Да се вратиме на работа. 539 00:50:44,780 --> 00:50:47,721 Гаѓаше во раката? 540 00:50:53,340 --> 00:50:58,268 Знаеш, мислам дека регулаторов ме успорува. - Не се заебавај со регулаторот. 541 00:50:58,300 --> 00:51:01,764 Ако регулаторот е загрозен, ќе станеш субатомски. 542 00:51:01,780 --> 00:51:04,145 Што значи тоа? 543 00:51:04,220 --> 00:51:07,482 Значи дека би влегол во квантна реалност. - А, што значи тоа? 544 00:51:07,580 --> 00:51:12,508 Значи дека би влегол во реалност каде сите концепти за време и простор 545 00:51:12,580 --> 00:51:17,227 стануваат неважни, додека се смалуваш цела вечност. 546 00:51:17,300 --> 00:51:22,171 Се што знаеш, и сакаш, 547 00:51:22,180 --> 00:51:24,650 го снемува засекогаш. 548 00:51:24,660 --> 00:51:27,982 Јако. Да. Ако не е скршено... 549 00:51:28,060 --> 00:51:33,491 Научи многу за костумот, но допрва треба да научиш за твоите најголеми сојузници. 550 00:51:33,500 --> 00:51:38,547 Мравките. Лојални, храбри, и твои партнери во оваа работа. 551 00:51:44,340 --> 00:51:47,264 Паратречина лонгикорнис. Познати како луди мравки. 552 00:51:47,340 --> 00:51:49,547 Молневито се брзи и можат да спроведуваат струја, 553 00:51:49,620 --> 00:51:52,066 што ги прави корисни за горење на непријателска електроника. 554 00:51:52,140 --> 00:51:55,124 Ти не си толку луд. 555 00:51:56,340 --> 00:51:59,026 Сладок си. 556 00:52:06,100 --> 00:52:10,128 Тоа беше многу пострашно пред некоја секунда. 557 00:52:17,580 --> 00:52:21,266 Изгледа дека "Фјучрс Лаб" има свој изолиран напон. 558 00:52:21,340 --> 00:52:25,963 Има постојан стражар. Ќе треба да го тргнеш пред да ги исклучиш безбедносните системи. 559 00:52:26,020 --> 00:52:30,591 Добро, кој е следниот? 560 00:52:30,620 --> 00:52:35,351 Парапонера клавата. - Знам. Куршум мравки, така? Број еден на Шмитовиот индекс за болка? 561 00:52:35,420 --> 00:52:39,929 Еј, дечки, се сеќавате на мене од спалната соба? 562 00:52:40,020 --> 00:52:43,380 Капсулата со Жолтото Палто е херметички затворена, а единствениот влез е цевка 563 00:52:43,420 --> 00:52:48,085 која пресметавме дека е со дијаметар од околу 5 мм. - Зошто имам лошо чувство во стомакот? 564 00:52:48,180 --> 00:52:52,287 Цевката е заштитена со ласерска мрежа, и можеме да ја исклучиме само на 15 секунди. 565 00:52:52,300 --> 00:52:54,906 Ќе мораш да им сигнализираш на лудите мравки да ги срушат серверите, 566 00:52:54,980 --> 00:52:59,065 да го земеш костумот, и да излезеш од трезорот пред да се вклучи резервниот напон. 567 00:52:59,140 --> 00:53:02,002 Кампонотус пенсилваникус. 568 00:53:02,020 --> 00:53:06,480 Познати и како дрводелски мравки. Идеални за копнена и воздушна поддршка. 569 00:53:06,500 --> 00:53:09,384 Чекај малку. Го знам типов. 570 00:53:09,460 --> 00:53:13,081 Ќе го наречам Мрав-Тони. - Тоа е добро. Многу добро. 571 00:53:13,180 --> 00:53:17,822 Бидејќи овој пат навистина ќе мораш да научиш како да го контролираш. 572 00:53:17,900 --> 00:53:21,931 Кажи им да го стават шеќерот во шолјата. 573 00:53:23,580 --> 00:53:26,566 Добро ли си? Дали те повре... 574 00:53:36,700 --> 00:53:38,848 Хенк сака да излезеш поради вежба со гаѓање. 575 00:53:38,860 --> 00:53:41,200 Костумот нема оружје, па ти ги направив овие дискови. 576 00:53:41,300 --> 00:53:45,340 Црвениот смалува. Плавиот зголемува. 577 00:53:47,060 --> 00:53:49,666 Соленопсис мандибуларис. 578 00:53:49,740 --> 00:53:53,871 Познати по своето гризење, огнените мравки се развиле во исклучителни архитекти. 579 00:53:53,940 --> 00:53:57,923 Практични се да те внесат и изнесат од тешки места. 580 00:54:06,080 --> 00:54:09,544 Го можеш тоа, Скот. Ајде. 581 00:54:11,680 --> 00:54:15,762 Не ме слушаат. - Мораш да се посветиш. Мораш да го мислиш тоа. 582 00:54:15,860 --> 00:54:18,228 Без кратенки, без лаги. 583 00:54:18,280 --> 00:54:22,588 Навредувањето нема никому да помогне, Хоуп. 584 00:54:22,660 --> 00:54:26,485 Немаме време за галење. - Треба да се фокусираме на помагање на Скот! 585 00:54:26,500 --> 00:54:29,011 Навистина? 586 00:54:29,060 --> 00:54:32,564 Таму би требало да се фокусираме? 587 00:54:55,020 --> 00:54:57,046 Хоуп! 588 00:55:04,740 --> 00:55:08,771 Не знам зошто воопшто дојдов кај тебе. 589 00:55:16,500 --> 00:55:20,087 Не го можеме ова без неа. 590 00:55:22,940 --> 00:55:26,121 О, Боже. - Мораш да ги заклучуваш вратите. 591 00:55:26,140 --> 00:55:29,030 Мислам, навистина. Има некои чудаци во соседствово. 592 00:55:29,100 --> 00:55:31,784 Мислиш дека ова е шега? 593 00:55:31,820 --> 00:55:34,346 Имаш ли поим што бара од тебе да ризикуваш? 594 00:55:34,420 --> 00:55:37,060 Имаш ќерка. - Ова го правам за неа. 595 00:55:37,140 --> 00:55:40,810 Знаеш, кога мајка ми умре, не го видов две недели. 596 00:55:40,860 --> 00:55:43,360 Бил во жалост. - Да, и јас бев. И имав седум години. 597 00:55:43,380 --> 00:55:49,386 И тој никогаш не се врати. Во никој случај кој се сметал. Само ме прати во интернат. 598 00:55:50,100 --> 00:55:56,601 Знаеш, мислев, со се што е на ризик, можеби би имале шанса за помирување. 599 00:55:56,620 --> 00:56:01,543 Но, дури и сега, тој сеуште сака да ме исклучи. - Не сака да те исклучи. Тој ти верува. 600 00:56:01,580 --> 00:56:06,345 Тогаш, зошто си ти овде? - Тоа докажува дека те сака. 601 00:56:06,420 --> 00:56:09,907 Хоуп, погледни ме. 602 00:56:09,980 --> 00:56:12,230 Јас сум потрошен. 603 00:56:12,260 --> 00:56:14,805 Затоа сум овде. 604 00:56:14,860 --> 00:56:17,503 Сигурно си го сфатила тоа до сега. 605 00:56:17,580 --> 00:56:21,587 Мислам, затоа јас го носам костумот, а не ти. 606 00:56:21,660 --> 00:56:25,927 Тој попрво би ја загубил оваа битка отколку тебе. 607 00:56:25,940 --> 00:56:28,287 Како и да е. 608 00:56:28,300 --> 00:56:31,463 Знаеш, не знаев дека имаш ќерка 609 00:56:31,540 --> 00:56:35,581 кога ти ги викнав џандарите. 610 00:56:37,820 --> 00:56:39,781 Како се вика? 611 00:56:39,820 --> 00:56:42,010 Каси. 612 00:56:42,060 --> 00:56:45,024 Тоа е убаво име. 613 00:56:46,620 --> 00:56:50,064 Мораш да го разбистриш умот, Скот. Мораш да ги прецизираш мислите. 614 00:56:50,140 --> 00:56:53,208 Така функционира тоа. 615 00:56:53,260 --> 00:56:59,271 Мисли на Каси. За тоа колку многу сакаш да ја видиш, и искористи го тоа за да се фокусираш. 616 00:57:07,380 --> 00:57:12,889 Отвори ги очите, и само мисли на тоа што сакаш мравките да го сторат. 617 00:57:34,460 --> 00:57:37,000 Добро е. 618 00:57:53,580 --> 00:58:00,070 Мајка ти ме убеди да и дозволам да ми се придружи во моите мисии. 619 00:58:00,140 --> 00:58:05,102 Ја нарекуваа Оса. Беше родена за тоа. 620 00:58:06,260 --> 00:58:13,228 И не минува ни ден да не зажалам што се сложив. 621 00:58:16,580 --> 00:58:18,964 Беше 1987-ма. 622 00:58:19,060 --> 00:58:25,043 Сепаратисти киднапираа Советско ракетно сило во Курск... 623 00:58:25,100 --> 00:58:30,170 ...и лансираа интерконтинентална балистичка ракета кон САД. 624 00:58:35,460 --> 00:58:41,469 Единствениот влез во внатрешната механика беше преку цврст титаниум. 625 00:58:49,340 --> 00:58:54,662 Знаев дека морам да се смалам помеѓу молекулите за да го разоружам проектилот. 626 00:58:54,740 --> 00:58:58,783 Но, мојот регулатор претрпе премногу штета. 627 00:58:59,700 --> 00:59:03,745 Мајка ти, таа не се двоумеше. 628 00:59:04,740 --> 00:59:07,244 Џанет! Не! 629 00:59:13,100 --> 00:59:16,280 Го исклучи нејзиниот регулатор, 630 00:59:16,340 --> 00:59:19,469 и стана субатомска, 631 00:59:19,540 --> 00:59:23,368 за да ја деактивира бомбата. 632 00:59:23,460 --> 00:59:26,469 И ја снема. 633 00:59:29,700 --> 00:59:33,228 Мајка ти умре како херој. 634 00:59:34,500 --> 00:59:41,521 А, јас ги минав следните 10 години во обид да научам се што можам за квантниот простор. 635 00:59:44,820 --> 00:59:48,548 Си се обидувал да ја вратиш. 636 00:59:48,580 --> 00:59:53,087 Но, се што научив е дека не знаеме ништо. 637 00:59:57,180 --> 01:00:00,123 Не е твоја вина. 638 01:00:01,180 --> 01:00:04,164 Таа избрала. 639 01:00:08,340 --> 01:00:12,026 Но, зошто не ми го кажа тоа порано? 640 01:00:12,100 --> 01:00:16,870 Се обидував да те заштитам. 641 01:00:16,900 --> 01:00:19,950 Ја загубив мајка ти. 642 01:00:20,740 --> 01:00:24,225 Не сакав да те загубам и тебе. 643 01:00:24,260 --> 01:00:26,725 Жал ми е. 644 01:00:29,060 --> 01:00:31,266 Ова е супер. 645 01:00:31,340 --> 01:00:36,224 Супер е, знаете? Рушувате ѕидови, закрепнувате. 646 01:00:36,260 --> 01:00:40,605 Тоа е важно. 647 01:00:40,620 --> 01:00:45,010 Го упропастив моментот, нели? - Да, го упропасти. Да. 648 01:00:45,060 --> 01:00:48,083 Ќе одам да направам чај. 649 01:00:52,620 --> 01:00:55,101 Успеав! 650 01:01:02,940 --> 01:01:05,988 Браво, Мрав-Тони. 651 01:01:34,500 --> 01:01:37,743 Последната фаза од твојот тренинг ќе биде невидлив упад. 652 01:01:37,820 --> 01:01:42,181 Смрзнувачка е! Не можеше да направиш костум со фланелна постава? 653 01:01:42,260 --> 01:01:44,991 Мораш да го повратиш овој прототип на сигнална мамка. 654 01:01:45,060 --> 01:01:47,791 Тоа е уред кој го измислив додека работев во Ш.Т.И.Т.. 655 01:01:47,860 --> 01:01:49,544 Ни треба за да се спротивставиме на блокирачите на преносот, 656 01:01:49,620 --> 01:01:53,009 кои Крос ги вградил во трезорот на "Фјучрс". 657 01:01:53,020 --> 01:01:57,710 Моментално собира прашина во еден од старите магацини на Хауард Старк во Њујорк. 658 01:01:57,780 --> 01:01:59,848 Треба да биде лесно како грав. 659 01:01:59,860 --> 01:02:04,103 Се наоѓаш над целната област. Откачи се сега, Скот. 660 01:02:04,180 --> 01:02:07,641 Ескадрила А, тргнувајте! Б, тргнувајте! 661 01:02:09,100 --> 01:02:11,161 Ц, тргнувајте! 662 01:02:11,180 --> 01:02:14,551 Во ред, Мрав-Тони, те молам да не ме испуштиш овој пат. 663 01:02:14,580 --> 01:02:17,902 Изгледа како голем скок од коцки шеќер. 664 01:02:17,980 --> 01:02:20,827 Остани смирен. 665 01:02:20,860 --> 01:02:26,249 Дечки, можеби имаме проблем. Хенк, нели кажа дека тоа било старо складиште? 666 01:02:26,340 --> 01:02:28,787 Не е! 667 01:02:28,820 --> 01:02:31,063 Копиле едно! 668 01:02:33,060 --> 01:02:36,069 Скот, бегај оттаму. - Откажи! Откажи веднаш! 669 01:02:36,100 --> 01:02:41,831 Не, во ред е. Не изгледа дека некој да е дома. Мрав-Тони, однеси ме на кровот! 670 01:02:41,860 --> 01:02:45,341 Ќе го загуби костумот. - Ќе го загуби животот. 671 01:02:50,340 --> 01:02:53,668 Во ред, на кровот сум на објектот. 672 01:02:53,700 --> 01:02:56,790 Има некој дома, Скот. 673 01:02:58,340 --> 01:03:01,471 Што се случува таму доле, Сем? - Тоа е Соколот! 674 01:03:01,540 --> 01:03:05,268 Добив сензор на движење, но не гледам ништо. Чекај малку. 675 01:03:05,340 --> 01:03:08,908 Откажи, Скот! Откажи веднаш! - Во ред е. Не ме гледа. 676 01:03:08,980 --> 01:03:11,927 Те гледам. - Ме гледа. 677 01:03:13,620 --> 01:03:15,543 Здраво, јас сум Скот. 678 01:03:15,620 --> 01:03:17,270 Дали тој кажа, "Здраво, јас сум Скот"? 679 01:03:17,340 --> 01:03:20,628 Што правиш овде? - Пред се, голем обожавател сум. 680 01:03:20,700 --> 01:03:23,150 Го ценам тоа. Па, кој си ти? 681 01:03:23,180 --> 01:03:27,841 Јас сум Човек-Мравка. - "Човек-Мравка"? - Што? Не си слушнал за мене? 682 01:03:27,940 --> 01:03:30,004 Не, не си слушнал за мене. 683 01:03:30,100 --> 01:03:34,045 Ќе сакаш да ми кажеш што сакаш? - Се надевав дека ќе земам едно парче технологија. 684 01:03:34,140 --> 01:03:38,569 Само на неколку денови. Ќе го вратам. Ми треба да го спасам светот. Знаеш како е. 685 01:03:38,660 --> 01:03:40,971 Точно знам како е. 686 01:03:40,980 --> 01:03:44,527 Го лоцирав натрапникот. Го приведувам. - Извини за ова! 687 01:03:47,860 --> 01:03:50,885 Што правиш, бре?! 688 01:03:52,540 --> 01:03:57,560 Натрапникот е возрасен маж кој има некаква технологија за смалување. 689 01:04:08,420 --> 01:04:12,126 Извини! Извини за ова! Извини! 690 01:04:12,180 --> 01:04:14,181 Доста е! 691 01:04:36,020 --> 01:04:39,104 Мрав-Тони, малку помош! 692 01:04:50,340 --> 01:04:53,366 Загубив слика. 693 01:05:00,740 --> 01:05:03,780 Во опремата ми е! - Извини! 694 01:05:04,700 --> 01:05:07,720 Изгледаш како супер тип. 695 01:05:31,060 --> 01:05:36,060 Многу ми е важно Капетанот никогаш да не дознае за ова. 696 01:05:38,140 --> 01:05:42,267 Тоа беше целосно неодговорно и опасно! 697 01:05:42,340 --> 01:05:45,381 Загрози се! 698 01:06:00,540 --> 01:06:03,544 Ја зема? 699 01:06:05,140 --> 01:06:08,641 Браво. - Чекај малку. Дали штотуку ме пофали? 700 01:06:08,740 --> 01:06:13,220 Ме пофали, нели? - Звучеше така. 701 01:06:13,260 --> 01:06:16,046 Добар бев, нели? 702 01:06:16,100 --> 01:06:19,741 Што велиш за фактот дека се борев против Одмаздник и не умрев? 703 01:06:19,820 --> 01:06:22,300 Ајде да не стоиме во минатото. 704 01:06:22,380 --> 01:06:25,808 Мораме да го довршиме нашето планирање. 705 01:06:26,860 --> 01:06:29,044 Не му замерувај. 706 01:06:29,060 --> 01:06:31,661 Добар беше. 707 01:06:37,140 --> 01:06:39,126 Дарен. 708 01:06:41,220 --> 01:06:44,070 Како ли влезе овде? 709 01:06:44,100 --> 01:06:49,441 Си ја оставил предната врата отворена, Хенк. Официјално е. Стар си. 710 01:06:49,500 --> 01:06:51,961 Плановите. 711 01:06:52,060 --> 01:06:55,064 Ќе го убие. 712 01:06:56,900 --> 01:07:00,585 Епа, на што го должам ова задоволство? 713 01:07:00,620 --> 01:07:04,210 Имам добри вести. - Навистина? 714 01:07:04,260 --> 01:07:10,561 Што тоа? - "Пим Тек", компанијата која ја создаде, 715 01:07:10,580 --> 01:07:14,380 ќе стане една од најпрофитабилните операции во светот. 716 01:07:14,460 --> 01:07:19,426 Очекуваме продажба од 15 милијарди уште утре. 717 01:07:24,820 --> 01:07:26,846 Нема на што. 718 01:07:30,300 --> 01:07:33,380 Знам дека ова е чудно, но би сакал да бидеш таму. 719 01:07:33,460 --> 01:07:36,662 Ова е мојот момент. Сакам да го видиш. 720 01:07:36,700 --> 01:07:40,770 Секако, Дарен. Да, секако. Ќе бидам таму. 721 01:07:56,700 --> 01:07:59,245 Што виде во мене? 722 01:07:59,340 --> 01:08:01,651 Не знам на што мислиш. 723 01:08:01,660 --> 01:08:04,266 Пред сите тие години, ме одбра мене. 724 01:08:04,340 --> 01:08:07,330 Што виде? 725 01:08:08,020 --> 01:08:10,284 Се видов себеси. 726 01:08:10,380 --> 01:08:13,381 Тогаш, зошто ме отфрли? 727 01:08:14,340 --> 01:08:18,062 Затоа што видов премногу од себе. 728 01:08:28,540 --> 01:08:31,751 Тој знае. Те намамува. Мораме да се откажеме. 729 01:08:31,820 --> 01:08:34,381 Сите ризикуваме. - Што ако ме виде овде? 730 01:08:34,460 --> 01:08:38,491 Не те виде. Нема шанси. - Како го знаеш тоа? 731 01:08:45,700 --> 01:08:50,486 Дарен, здраво. - Хоуп, каде си сега? 732 01:08:50,540 --> 01:08:53,646 Дома сум. Зошто? - Штотуку се видов со Хенк. 733 01:08:53,660 --> 01:08:55,469 Сеуште не добивам ништо освен презир од него. 734 01:08:55,540 --> 01:08:59,101 Не му дозволувај да те нервира. Тој е само сенилен старец. 735 01:08:59,180 --> 01:09:01,726 Мораме сите да започнеме да работиме прекувремено. 736 01:09:01,740 --> 01:09:04,949 Ќе ја активираме производната линија. Тројно ќе го зголемам обезбедувањето. 737 01:09:04,980 --> 01:09:06,982 Целосни сензори на сите влезови, 738 01:09:07,060 --> 01:09:10,562 и надворешните вентилациони отвори опремени со челична микро-мрежа. 739 01:09:10,580 --> 01:09:12,184 Одлично. Добра идеја. 740 01:09:12,260 --> 01:09:17,284 Ти благодарам, Хоуп. Многу сум среќен што те имам во тимот. 741 01:09:19,020 --> 01:09:23,503 Тројно го зголемува обезбедувањето. Полудел, и ти се настрвил. 742 01:09:23,580 --> 01:09:25,548 Но, не тебе. 743 01:09:25,620 --> 01:09:29,887 Додава скенери за цело тело на сите влезови и ги затвора надворешните вентилациони отвори. 744 01:09:29,900 --> 01:09:33,323 Како ќе го внесеме Скот внатре? 745 01:09:33,340 --> 01:09:37,965 Доводната цевка за вода. Не можеш да ја обезбедиш доводната цевка. 746 01:09:37,980 --> 01:09:41,601 Притисокот е пресилен, но ако го намалиме, така ќе влезам. 747 01:09:41,660 --> 01:09:45,367 Некој ќе мора да влезе во контролниот центар на зградата, да го промени водниот притисок. 748 01:09:45,380 --> 01:09:50,211 Хенк и јас ќе бидеме со Крос. Како да го сториме тоа? - Ќе го прошириме нашиот тим. 749 01:09:50,300 --> 01:09:54,801 Што ни треба? Лажен чувар од внатре за да го намали притисокот на водниот систем, 750 01:09:54,860 --> 01:09:58,203 некој друг да го хакира водоснабдувањето и да ја исклучи ласерската мрежа, 751 01:09:58,260 --> 01:10:00,581 и тип за бегство. 752 01:10:00,660 --> 01:10:05,231 Не, не. Не, не, не. Не тројцата вомбати. Нема шанси. 753 01:10:05,260 --> 01:10:06,705 Благодарам за кафето, г-ѓо. 754 01:10:06,780 --> 01:10:10,387 Не е толку често да ограбиш место, а потоа да се вратиш добредојден. 755 01:10:10,460 --> 01:10:13,849 Бидејќи штотуку ве ограбивме. 756 01:10:13,900 --> 01:10:17,461 Знаеш дека беше уапсен за кражба на фрапе машина, така? 757 01:10:17,540 --> 01:10:20,526 Две фрапе машини. - Сигурен си дека можат да се справат со ова? 758 01:10:20,580 --> 01:10:25,691 И тоа како можеме. Ние сме професионалци. - Ќе ни простите ако не будиме доверба. 759 01:10:25,780 --> 01:10:29,831 Раскомотете се и опуштете се малку. Си ја знаеме работата. 760 01:10:29,900 --> 01:10:32,267 Проваливме во морничавава куќа, нели? 761 01:10:32,340 --> 01:10:37,185 Ви дозволив. - Епа, би можело да се каже дека ти дозволив да ми дозволиш. 762 01:10:37,220 --> 01:10:40,542 Види, во ред е. Можат да се справат со ова. - Да, можеме да се справиме. 763 01:10:40,620 --> 01:10:42,384 Ги имаш нивните препораки? - Во системот е. 764 01:10:42,460 --> 01:10:46,240 Во системот сум? - Во системот си. - Системот? 765 01:10:46,300 --> 01:10:48,587 Да, пропаднавме. 766 01:10:48,660 --> 01:10:51,507 Во ред. Има нешто што морате да го видите, дечки. 767 01:10:51,540 --> 01:10:56,383 Кога ќе дојдете до овој агол, ќе има три канцеларии од вашата лева страна. 768 01:10:56,400 --> 01:10:59,231 Ту! 769 01:10:59,300 --> 01:11:02,031 Леее! Тоа е многу јако, брат! 770 01:11:02,100 --> 01:11:04,785 Видете, ова ќе стане чудно, во ред? 771 01:11:04,860 --> 01:11:08,103 Мошне е лудо, но безбедно е. Нема причина да се плашите. 772 01:11:08,180 --> 01:11:11,411 Не, не. Татичко не се плаши. - Навистина? - Да. 773 01:11:11,500 --> 01:11:13,561 Добро. 774 01:11:19,420 --> 01:11:22,943 Ова е циганско дело. - Тоа е маѓепсништво. 775 01:11:23,020 --> 01:11:26,281 Леле, неверојатно е. Како некое срање од Дејвид Коперфилд. 776 01:11:26,380 --> 01:11:29,861 Тоа е некакво волшебништво. - Ова е магија! - Како го стори тоа, брат? 777 01:11:29,900 --> 01:11:33,368 Не се преплашувај. Погледни кон твоето рамо. 778 01:11:33,440 --> 01:11:35,185 Тргни се! Тргни се! 779 01:11:35,260 --> 01:11:39,086 Чекај, мислев дека татичко не се плаши! 780 01:11:40,060 --> 01:11:44,171 Им дадов на сите по пола ксанакс, а Хенк им ја објасни науката на костумот. 781 01:11:44,220 --> 01:11:46,982 Веднаш заспаа. 782 01:11:47,060 --> 01:11:51,731 Види, сакам да ти се заблагодарам... - Не, те молам немој. 783 01:11:51,740 --> 01:11:54,186 Сите го правиме ова поради многу поголеми причини од било кој од нас. 784 01:11:54,260 --> 01:11:58,106 Само ми е мило што можеби ќе имаш мала шанса да го изведеш ова. 785 01:11:58,180 --> 01:12:01,263 Ти благодарам, знаеш, за мотивациониот говор. 786 01:12:01,340 --> 01:12:04,025 Искрената вистина е во тоа што почнав да те презирам, 787 01:12:04,100 --> 01:12:09,104 и дојдов до тоа што речиси ми се допаѓаш. - Навистина би требало да пишуваш поезија. 788 01:12:10,860 --> 01:12:12,889 Поспиј малку, Скот. 789 01:13:03,100 --> 01:13:07,610 Само колку да разјасниме. Секој овде си ја знае својата улога, така? Дејв? - Тркала на земјата. 790 01:13:07,660 --> 01:13:10,491 Курт? - Очи на небото. - Луис? - Чоек, знаеш. 791 01:13:10,580 --> 01:13:13,800 Знаеш што? Ќе носам униформа. За тоа се работи. - Луис. 792 01:13:13,820 --> 01:13:17,427 Се извинувам. Добро сум. Само сум возбуден. Плус, девојка ти е многу згодна. 793 01:13:17,500 --> 01:13:19,931 Па, знаеш, и тоа ме прави нервозен. А, Вие сте многу прекрасна, г-ѓо. 794 01:13:19,980 --> 01:13:21,869 Оф, Господе. - Таа не ми е... 795 01:13:21,940 --> 01:13:24,227 Знаеш што? Размислував за тактика. Како да сум на тајна задача. 796 01:13:24,300 --> 01:13:28,923 Како свирење. Ме разбираш? Како вклопување. - Не. Немој да свириш. Нема свирење. 797 01:13:28,960 --> 01:13:33,508 Ова не е "Вашите Пет Минути". Нема свирење. 798 01:13:49,260 --> 01:13:52,246 Се е чисто во сектор еден. 799 01:13:55,700 --> 01:13:57,761 Истапете. 800 01:13:59,460 --> 01:14:02,466 Се е чисто. 801 01:14:06,340 --> 01:14:09,866 Спремни сме. - Посакајте ми среќа. 802 01:14:20,740 --> 01:14:23,704 Мрежата е вклучена. 803 01:14:34,940 --> 01:14:37,249 Еј, што правиш? 804 01:14:37,300 --> 01:14:42,308 Шефот рече да ја обезбедам областа, па ја обезбедувам. 805 01:14:43,300 --> 01:14:45,431 Јас сум шефот. 806 01:14:45,432 --> 01:14:47,432 Мрежа 1.3... 807 01:15:00,540 --> 01:15:03,522 Нивото на водата опаѓа! 808 01:15:31,140 --> 01:15:35,183 Доаѓаш до одводната цевка. - Во ред, ја гледам. 809 01:15:42,620 --> 01:15:46,642 Ајде, морам да се качам таму. Така. Така, дечки! Да! 810 01:15:49,060 --> 01:15:52,689 Да! Можете! Можете! Ајде! 811 01:15:56,660 --> 01:15:59,681 Во ред. Ајде да летаме, Мрав-Тони. 812 01:16:09,380 --> 01:16:11,462 Човекот-Мравка е во зградата. 813 01:16:11,540 --> 01:16:15,064 Пим се повлекува. Точно на време. 814 01:16:16,500 --> 01:16:19,848 Имаш "Краун Вик" таму надвор. - Ова е проблем? 815 01:16:19,900 --> 01:16:23,848 Со оглед на тоа дека "Краун Вик" е најчесто користена кола од џандари на тајна задача, 816 01:16:23,940 --> 01:16:26,551 да, ова е проблем. 817 01:16:28,680 --> 01:16:31,141 Тоа е Пим. 818 01:16:33,060 --> 01:16:34,425 О, не. 819 01:16:34,500 --> 01:16:37,440 Ги пуштам куршум мравките. Папанера Клер де Мерна Мерна... 820 01:16:37,460 --> 01:16:41,684 Не се сеќавам како се викаа, но жал ми е за типов. 821 01:16:41,700 --> 01:16:43,726 Како е, чоек? 822 01:16:52,860 --> 01:16:56,486 Гледаш? За тоа ти зборувам. Тоа го нарекувам несреќна жртва 823 01:16:56,540 --> 01:16:59,542 во многу сериозна операција. 824 01:17:07,780 --> 01:17:10,408 Сигналната мамка е поставена. 825 01:17:10,460 --> 01:17:13,883 Опасната, убава дама заврши работа, Скот. 826 01:17:13,920 --> 01:17:17,707 Изгледа дека Пим го апсат. - Скот, имаме проблем. 827 01:17:17,740 --> 01:17:20,463 Проблем? Што е проблемот? 828 01:17:20,500 --> 01:17:22,980 Дејв! Дејв, тоа не е дел од планот! 829 01:17:23,060 --> 01:17:24,710 Слушни ме. 830 01:17:24,780 --> 01:17:29,180 Ако не влезам во зградава, луѓе ќе загинат. 831 01:17:29,220 --> 01:17:32,249 Тоа е ужасно драматично. 832 01:17:33,820 --> 01:17:36,006 Ме зезаш?! 833 01:17:39,580 --> 01:17:42,544 Проблемот е решен. 834 01:17:56,260 --> 01:17:58,266 Епа... 835 01:17:59,260 --> 01:18:02,303 Како изгледам? 836 01:18:10,380 --> 01:18:12,981 Ене го. 837 01:18:13,020 --> 01:18:16,683 Таман на време. Ајде. 838 01:18:25,500 --> 01:18:29,289 Потврда од 12 точки. - Зар не мислиш дека е малку претерано, Дарен? 839 01:18:29,340 --> 01:18:32,565 Потврда на овластувањето. - Никогаш не можеш да бидеш премногу безбеден. 840 01:18:32,620 --> 01:18:35,640 Пристапот е одобрен. 841 01:18:41,340 --> 01:18:45,530 Морам да ти признаам, Дарен. Навистина успеа. 842 01:18:45,540 --> 01:18:49,083 А, знаеш само половина од тоа, Хенк. 843 01:19:13,580 --> 01:19:17,130 Пристигнувам на втората положба. 844 01:19:17,140 --> 01:19:20,688 Со најголема брзина, Мрав-Тони! Одиме! 845 01:19:30,180 --> 01:19:33,166 Продолжуваме до командната положба. 846 01:19:49,260 --> 01:19:52,764 Веднаш се враќам, Мрав-Тони. 847 01:19:52,780 --> 01:19:56,662 Во ред, дечки. На положба сум. Ќе им сигнализирам на мравките. 848 01:19:56,700 --> 01:19:59,287 Не, не, не, не, не! 849 01:20:00,300 --> 01:20:03,326 Го виде ли тоа? 850 01:20:07,900 --> 01:20:09,470 Во формација. 851 01:20:09,540 --> 01:20:14,063 Во ред, вие слатки мали лудаци, ајде да ги прегориме сервериве! 852 01:20:25,500 --> 01:20:28,082 Ајде, другар! 853 01:20:40,100 --> 01:20:43,401 Серверите се прегорени. Копијата со податоците е целосно избришана. 854 01:20:43,460 --> 01:20:46,464 Одам кон комората за честички. 855 01:20:51,580 --> 01:20:54,523 Здраво, др. Крос. 856 01:20:57,380 --> 01:21:01,081 Моите соработници ги прифатија Вашите услови. - Прекрасно. 857 01:21:01,100 --> 01:21:05,644 Г-н Карсон ме запозна со финиве господа. Тие се претставници на Хидра. 858 01:21:05,700 --> 01:21:09,431 Не се тоа што беа. Вршат некоја интересна работа. 859 01:21:09,460 --> 01:21:12,606 А, јас им се придружувам. 860 01:21:12,660 --> 01:21:17,622 Се обиде да ја сокриеш твојата технологија од мене. А, сега тоа ќе ти се врати во лице. 861 01:21:20,780 --> 01:21:22,427 Леле. 862 01:21:22,500 --> 01:21:26,221 Леле! Мислам, го видов ударот уште од далеку, 863 01:21:26,300 --> 01:21:30,382 но, мислев дека ќе биде патетичен и слаб. - Епа, погрешно си мислел. 864 01:21:31,180 --> 01:21:33,911 Познато ми е комбево. 865 01:21:33,940 --> 01:21:36,901 Има ли некој дома? 866 01:21:40,780 --> 01:21:43,241 Во ред, дечки. Овде сум. 867 01:21:46,540 --> 01:21:49,549 Ги поставувам експлозивите. 868 01:22:07,020 --> 01:22:11,029 Одлично сработено, дечки. Јас ќе превземам одовде. 869 01:22:19,340 --> 01:22:22,846 Браво, Мрав-Тони. 870 01:22:22,900 --> 01:22:25,901 Последна положба. 871 01:22:32,340 --> 01:22:34,827 Дечки, до каде сме со ласерската мрежа? 872 01:22:34,900 --> 01:22:38,970 Блиску сум. - Не, не си. - Се доближувам! - Не, не се доближуваш. 873 01:22:42,620 --> 01:22:47,004 Сан Франциско полиција! Излегувај од комбето! Знам дека си внатре! 874 01:22:47,060 --> 01:22:50,022 Побрзај. - Батка. Сериозно. 875 01:22:54,940 --> 01:22:58,822 Спремен за скок. Слушаш ли, Курт? - Многу блиску. 876 01:22:58,900 --> 01:23:00,311 Почекајте! Чекајте малку! - Стој! 877 01:23:00,380 --> 01:23:04,030 Имаше еден црнец кој изгледаше точно како мене, кој не нападна и не стави во ова одвратно комбе. 878 01:23:04,100 --> 01:23:07,190 Излегувајте од комбето! - Добро, излегувам. - Полека! 879 01:23:07,240 --> 01:23:10,508 Не, нема да мрдам! Оди сега! 880 01:23:11,660 --> 01:23:15,008 Чекај! - Што?! Како мислиш, "Чекај"? 881 01:23:24,260 --> 01:23:26,861 Што... Што... 882 01:23:26,900 --> 01:23:29,486 Здраво, малечок. 883 01:23:40,900 --> 01:23:44,029 Отсекогаш се сомневав дека имаш складирано костум некаде. 884 01:23:44,100 --> 01:23:47,300 Што го поставува прашањето: Кој е новиот Човек-Мравка? 885 01:23:47,380 --> 01:23:52,826 Кој е човекот, кому мојот сакан ментор му верува повеќе и од мене? 886 01:23:54,020 --> 01:23:57,507 Скот Ленг. 887 01:23:57,540 --> 01:24:01,710 Маченик, кој го нападна системот и ја плати цената, 888 01:24:01,740 --> 01:24:05,347 губејќи го своето семејство и единствената ќерка во процесот. 889 01:24:05,420 --> 01:24:09,563 Баш твој тип на човек, Хенк. 890 01:24:09,660 --> 01:24:15,161 Бега од својата затворска ќелија без да остави никаква трага. 891 01:24:15,180 --> 01:24:19,727 А, потоа, исчезнува магично, 892 01:24:19,820 --> 01:24:21,948 без оглед на тоа што нема пари, 893 01:24:22,020 --> 01:24:26,005 а, сега ми го донесе костумот на Човекот-Мравка. 894 01:24:27,060 --> 01:24:30,826 Единственото што може да се спротивстави на мојата креација. 895 01:24:30,900 --> 01:24:34,402 Дарен, не го прави ова. 896 01:24:34,420 --> 01:24:37,968 Ако им го продадеш на овие луѓе, ќе настане хаос. 897 01:24:38,060 --> 01:24:43,171 Веќе го продадов. И тоа за двојна цена, благодарение на тебе. 898 01:24:43,180 --> 01:24:48,648 Не е лесно успешно да упаднеш во објект на Одмаздниците. За среќа, зборот патува брзо. 899 01:24:48,660 --> 01:24:53,506 Им го продавам Жолтото Палто, но ја задржувам честичката. 900 01:24:53,540 --> 01:24:59,051 Тие не работат на дизел. Ако го сакате горивото, ќе мора да дојдете кај мене. 901 01:24:59,060 --> 01:25:04,469 Како се нарекува единствениот човек кој може да го вооружи најмоќното оружје во светот? 902 01:25:04,540 --> 01:25:08,791 Најмоќниот човек во светот. - Дали си горд на мене? 903 01:25:08,860 --> 01:25:11,909 Можеш да го спречиш ова, Дарен. Не е предоцна. 904 01:25:11,980 --> 01:25:16,401 Предоцна е веќе долго време. 905 01:25:16,460 --> 01:25:18,508 Дарен! 906 01:25:19,860 --> 01:25:24,241 Што правиш? - Не беше способен да се грижи за тебе повеќе, отколку за мене. 907 01:25:24,300 --> 01:25:29,329 Ова не си ти. Честичките ти ја менуваат мозочната хемија. 908 01:25:37,300 --> 01:25:40,048 Чекај! Чекај, чекај, чекај, чекај. 909 01:25:41,060 --> 01:25:45,045 Во право си. Јас ќе морам да го сторам тоа. 910 01:25:46,340 --> 01:25:48,926 Одиме. 911 01:25:49,020 --> 01:25:53,029 Спушти го пиштолот. 912 01:25:54,820 --> 01:25:58,990 Знаеш, дојдов во куќата пред некоја ноќ за да го убијам, но ти беше таму. 913 01:25:59,020 --> 01:26:02,547 Болен си, а јас можам да ти помогнам. Само спушти го пиштолот. 914 01:26:02,620 --> 01:26:05,600 Не бев спремен да те убијам тогаш... 915 01:26:05,660 --> 01:26:09,066 ...но, мислам дека сега сум! - Спушти го пиштолот веднаш! 916 01:26:09,140 --> 01:26:12,608 Ја одбра погрешната страна, Хоуп. 917 01:26:25,240 --> 01:26:27,242 Тато! 918 01:26:35,460 --> 01:26:39,000 Хенк, не. Не, Хенк. 919 01:26:39,020 --> 01:26:44,088 Хенк? Слушај, ќе бидеш добро. Во ред? Ќе бидеш добро. 920 01:26:44,100 --> 01:26:49,124 Соблечи го костумот, или ќе ти го разнесам мозокот и ќе го искорнам. 921 01:27:12,860 --> 01:27:16,349 Имаме итен случај во "Пим Тек"! Барам итна поддршка! 922 01:27:16,380 --> 01:27:18,366 Оди, оди, оди! 923 01:27:30,580 --> 01:27:33,769 Однеси ме на кровот, и воспостави врска. 924 01:27:33,860 --> 01:27:36,704 Сакам да се уверам дека хеликоптерот е спремен да полета. 925 01:27:36,780 --> 01:27:40,627 Вие двајца, убијте се што ќе излезе од трезорот! 926 01:27:40,660 --> 01:27:44,669 Тато, можеш да мрдаш? 927 01:27:46,220 --> 01:27:48,931 Мораме да го извадиме одовде. 928 01:27:48,940 --> 01:27:51,946 Земи го костумот. 929 01:28:34,460 --> 01:28:37,941 Еј, Скоти. Дали ти го спасив животот? 930 01:28:38,900 --> 01:28:41,906 Скоти? 931 01:28:43,600 --> 01:28:45,504 Фала ти, Луис. 932 01:28:45,580 --> 01:28:49,950 Дали ние сме добрите момци? - Да. - Ние сме добрите, така? - Да, ние сме добрите. 933 01:28:50,020 --> 01:28:53,984 Се чувствувам некако чудно, знаеш. - Да, но сеуште не сме завршиле. 934 01:28:54,020 --> 01:28:58,002 Излегуваме одовде пред да експлодира местово! 935 01:29:02,980 --> 01:29:06,268 Во бестрага! Тој тип! 936 01:29:07,220 --> 01:29:10,248 Еј, излегуваме одовде! 937 01:29:13,660 --> 01:29:17,007 Експлозивите се поставени. Мораме да најдеме излез одовде, и тоа брзо. 938 01:29:17,060 --> 01:29:21,683 Не грижи се. Нема да умрам. 939 01:29:21,700 --> 01:29:24,145 А, нема ниту ти. 940 01:29:24,220 --> 01:29:27,246 Тоа не е привезок. 941 01:29:29,820 --> 01:29:33,890 Овде е тотален хаос! Истрелани се неколку куршуми! 942 01:29:43,580 --> 01:29:46,544 А, има и тенк. 943 01:29:54,900 --> 01:29:56,970 Малку помош! 944 01:29:57,980 --> 01:29:59,806 Го имам. 945 01:29:59,900 --> 01:30:02,645 Ни треба доктор! 946 01:30:06,020 --> 01:30:08,970 Благодарам. 947 01:30:08,980 --> 01:30:11,084 Да одиме! 948 01:30:26,660 --> 01:30:29,025 Мрав-Тони! 949 01:30:41,340 --> 01:30:43,326 Тргни! 950 01:30:43,400 --> 01:30:46,480 Ќе зажалиш за тоа. 951 01:30:55,420 --> 01:30:58,770 Чекај малку! Излези од комбето! - Што? - Излези од комбето! 952 01:30:58,820 --> 01:31:02,300 Прегласно е, има тенк! Не те слушам! 953 01:31:09,060 --> 01:31:11,347 Да не си луд? Спушти го пиштолот! 954 01:31:11,420 --> 01:31:13,445 Прозорците! 955 01:31:16,820 --> 01:31:20,264 Мислите дека можете да ја спречите иднината со крабеж? 956 01:31:20,340 --> 01:31:23,310 Никогаш не беше само грабеж! 957 01:31:43,700 --> 01:31:46,290 Спушти го пиштолот! 958 01:31:54,180 --> 01:31:57,208 Го имам, го имам. Ене го! Оди, оди, оди! 959 01:32:12,780 --> 01:32:15,728 Мораме да се спуштиме некаде! 960 01:32:44,220 --> 01:32:46,987 Има да те распаднам! 961 01:32:47,060 --> 01:32:50,060 Пуштам "Распаѓање" од "Кјур". 962 01:33:27,060 --> 01:33:30,041 Викни полиција! 963 01:33:46,660 --> 01:33:48,624 Во ред е. 964 01:33:52,860 --> 01:33:56,028 Стој! Крени ги рацете! Крени ги! 965 01:33:57,380 --> 01:34:01,381 Скот?! - Пакстон, мораш да ме послушаш! 966 01:34:27,860 --> 01:34:32,447 Пакстон, заврти се. Врати ме назад. - Те враќам назад. Во затвор. 967 01:34:32,500 --> 01:34:37,880 Има нешто во дворот што треба да биде уништено. Во согорувачот на мушички... 968 01:34:37,940 --> 01:34:41,308 Мораш да престанеш веднаш! Твоите заблуди се надвор од контрола! 969 01:34:41,380 --> 01:34:45,704 До сите единици. Во тек е провала на улица Винтер 840. 970 01:34:45,780 --> 01:34:48,711 Каси! - Тоа е мојата куќа. 971 01:35:04,700 --> 01:35:06,886 Не плаши се. 972 01:35:06,980 --> 01:35:10,366 Пакстон, дозволи ми да помогнам! - Не мрдај. - Дозволи ми да помогнам! 973 01:35:10,420 --> 01:35:14,202 Меги, што се случува? - Тој ја има Каси! - Кој ја има Каси, душо? - Тоа нешто. 974 01:35:14,220 --> 01:35:17,240 Нешто? - Не знам! Не знам! 975 01:35:24,460 --> 01:35:27,444 Дали ти си чудовиште? 976 01:35:27,540 --> 01:35:30,702 Изгледам ли како чудовиште? 977 01:35:30,740 --> 01:35:33,785 Го сакам мојот татичко! 978 01:35:33,860 --> 01:35:37,071 И јас го сакам твојот татичко. 979 01:35:39,020 --> 01:35:42,067 Ете си. - Татичко, ти ли си тоа? 980 01:35:43,140 --> 01:35:44,941 Здраво, кикиритке. 981 01:35:44,980 --> 01:35:48,901 Зошто не одбереш некој со твоја големина? 982 01:36:00,580 --> 01:36:03,545 Каде отиде, малечок? 983 01:36:08,380 --> 01:36:10,306 Ете си. 984 01:36:13,460 --> 01:36:16,491 Не сум само јас! 985 01:36:25,540 --> 01:36:27,480 Во бестрага! 986 01:36:27,500 --> 01:36:29,570 Оди! Оди! 987 01:37:22,780 --> 01:37:26,764 Му требаме на Скоти, ме разбираш? Ништо нема да не спречи. 988 01:37:29,100 --> 01:37:32,326 Врати се. Врати се, полека. - Да. 989 01:37:32,380 --> 01:37:36,425 Врати се. - Да. - Врати се. - Добро. 990 01:37:36,500 --> 01:37:39,684 Само ќе се вратиме, добро? - Така. - Врати се. - Така. 991 01:37:39,700 --> 01:37:42,510 Се враќаме? - Да, само се враќаме. 992 01:37:42,580 --> 01:37:45,586 Не, не. Само врати се. 993 01:37:50,500 --> 01:37:53,548 Ме навреди, Скот. 994 01:37:56,820 --> 01:38:00,820 Самото твое постоење ме навредува. 995 01:38:02,260 --> 01:38:07,521 Знаеш, би било многу полесно да те удрам ако беше поголем! 996 01:38:07,560 --> 01:38:10,046 Да, се сложувам! 997 01:38:31,080 --> 01:38:33,081 Каси! 998 01:38:39,140 --> 01:38:43,847 Ќе ти покажам колку си безначаен. 999 01:38:43,900 --> 01:38:46,946 Каси, доаѓам! 1000 01:38:59,140 --> 01:39:00,790 Тоа е пореметено куче. 1001 01:39:00,860 --> 01:39:03,886 Ќе уништам се што сакаш. 1002 01:39:05,220 --> 01:39:08,290 Стој! Сан Франциско полиција! 1003 01:39:14,620 --> 01:39:19,151 Не можам да се пробијам. - Тоа е титаниум, идиоту еден! 1004 01:39:25,100 --> 01:39:28,168 Изнеси ја одовде. - Ајде. 1005 01:39:28,220 --> 01:39:32,085 Жалам, душичке. Мораш да му помогнеш на татичко да плати за своите грешки. 1006 01:39:32,180 --> 01:39:35,940 Остани зад мене, важи? - Важи. - Остани зад мене. 1007 01:39:35,980 --> 01:39:38,984 Ќе морам да се смалам помеѓу молекулите за да влезам таму. 1008 01:39:39,060 --> 01:39:42,908 Тргни се од нас! 1009 01:39:42,980 --> 01:39:45,981 Тато, помош! - Те сакам, Каси. 1010 01:40:15,420 --> 01:40:18,465 Тато, каде си? 1011 01:40:18,500 --> 01:40:22,723 Би отишол во субатомски простор. 1012 01:40:22,780 --> 01:40:24,720 О, не. 1013 01:40:35,940 --> 01:40:42,846 Би влегол во реалност каде сите концепти за време и простор... 1014 01:40:42,860 --> 01:40:47,849 ...сите концепти за време и простор стануваат неважни. 1015 01:40:48,640 --> 01:40:53,665 ...сите концепти за време и простор стануваат неважни. 1016 01:40:57,140 --> 01:40:59,922 Врати се, тато! 1017 01:41:00,020 --> 01:41:06,085 ...додека се смалуваш цела вечност. 1018 01:41:08,140 --> 01:41:11,625 Се што знаеш... 1019 01:41:12,780 --> 01:41:15,509 ...и сакаш... 1020 01:41:15,540 --> 01:41:17,863 ...го снемува засекогаш. 1021 01:41:17,900 --> 01:41:20,970 Тато, каде си? 1022 01:41:37,660 --> 01:41:40,141 Каде си? 1023 01:41:41,580 --> 01:41:44,125 Каде си? 1024 01:41:44,220 --> 01:41:47,229 Тато! - Каси... 1025 01:41:53,700 --> 01:41:56,770 Врати се, тато! 1026 01:41:59,380 --> 01:42:03,031 Не се заебавај со регулаторот! 1027 01:42:32,580 --> 01:42:34,569 Тато! 1028 01:42:37,660 --> 01:42:39,930 Многу те сакам. 1029 01:42:39,940 --> 01:42:41,701 И јас те сакам. 1030 01:42:41,780 --> 01:42:43,761 Многу. 1031 01:42:47,260 --> 01:42:50,700 Има голема дупка во кровот. 1032 01:42:52,100 --> 01:42:54,561 Се извинувам. 1033 01:42:56,060 --> 01:42:59,028 Дали е добро? - Да, добро е. 1034 01:43:00,100 --> 01:43:02,101 Мамо! 1035 01:43:03,980 --> 01:43:06,584 Добро е, добро е. 1036 01:43:14,940 --> 01:43:17,110 Скот, те молам. 1037 01:43:17,180 --> 01:43:20,369 Не се сеќаваш на ништо? - Хенк, не се сеќавам. 1038 01:43:20,420 --> 01:43:24,487 Мора да има нешто друго. 1039 01:43:24,500 --> 01:43:27,629 Епа, претпоставувам дека човечкиот ум едноставно... 1040 01:43:27,700 --> 01:43:32,385 ...не може да го разбере искуството. Но... 1041 01:43:32,460 --> 01:43:34,391 ...ти успеа. 1042 01:43:34,460 --> 01:43:37,410 Влезе... 1043 01:43:37,460 --> 01:43:40,489 ...и излезе. 1044 01:43:41,380 --> 01:43:43,584 Неверојатно е. 1045 01:43:43,660 --> 01:43:45,424 Скот... 1046 01:43:45,500 --> 01:43:48,523 Ќе те испратам. 1047 01:43:51,380 --> 01:43:54,305 Одмори се малку. 1048 01:44:01,140 --> 01:44:04,141 Можно ли е? 1049 01:44:21,220 --> 01:44:23,667 Кога се случи ова? - Ништо не се случува. 1050 01:44:23,740 --> 01:44:28,081 Чекај. Нешто некако се случува. - Епа, ако се работи за тоа, 1051 01:44:28,180 --> 01:44:30,005 застрелај ме повторно. 1052 01:44:30,060 --> 01:44:34,666 Да. Не знам што правеше, грабајќи и бакнувајќи ме така. И јас сум изненаден. 1053 01:44:34,740 --> 01:44:37,107 Морам да стигнам некаде. Се гледаме подоцна, Хенк. 1054 01:44:37,180 --> 01:44:39,470 Навистина, Хоуп. 1055 01:44:39,500 --> 01:44:41,365 Скот. - Да? 1056 01:44:41,460 --> 01:44:44,589 Многу сереш. - О, да. 1057 01:44:44,620 --> 01:44:49,843 Скот, се сретнав со мојот капетан денес. Сакаше извештај за ноќта кога излезе од затвор. 1058 01:44:49,940 --> 01:44:55,380 Нешто се случило со камерите. Некое струјно коло прегорело. 1059 01:44:55,420 --> 01:44:58,861 Но, му кажав дека беше спроведен прописно. - Навистина? 1060 01:44:58,940 --> 01:45:01,085 Па, да. 1061 01:45:01,180 --> 01:45:05,104 Не можеме да го вратите таткото на Каси во затвор поради техничка грешка, така? 1062 01:45:05,180 --> 01:45:09,448 Ти благодарам, Пакстон. Воодушевен сум. 1063 01:45:09,460 --> 01:45:14,569 Ти благодарам за се што правиш за Каси. - Епа, тоа ми е задоволство. 1064 01:45:14,620 --> 01:45:18,149 Но, не. Ова го сторив за тебе. 1065 01:45:19,780 --> 01:45:22,791 Ова е чудно. - Да. - Да. 1066 01:45:22,840 --> 01:45:26,130 Мислам, зошто воопшто разговараме после сето тоа? - Јас знам. - Што? 1067 01:45:26,140 --> 01:45:31,411 Ја направив мојата прва ѕвезда денес. - Што? - Да. Вежбаше цела недела. 1068 01:45:31,460 --> 01:45:35,571 Но, денес беше магичниот ден. - Го снимив на телефонот. Еве. 1069 01:45:35,660 --> 01:45:39,681 Не, тоа не може да биде Каси. Тоа не си ти. - Да, е. - Да, е. 1070 01:45:39,740 --> 01:45:43,968 Ова е професионална гимнастичарка. Нема шанси тоа да си ти. - Да, таа е. 1071 01:45:44,060 --> 01:45:46,030 Браво. 1072 01:45:47,540 --> 01:45:51,071 Душичке, тоа е мошне неверојатно, кикиритке. 1073 01:45:52,820 --> 01:45:54,821 Извинете. 1074 01:45:55,900 --> 01:45:58,029 Од работа е. 1075 01:45:58,060 --> 01:46:00,246 Да. 1076 01:46:01,260 --> 01:46:02,060 Во ред. 1077 01:46:02,061 --> 01:46:05,361 Да се договориме. Само дај ми ги фактите. - Само фактите. Само фактите. 1078 01:46:05,440 --> 01:46:09,071 Диши. Фокусирај се. Поедностави. 1079 01:46:09,100 --> 01:46:11,250 Не, не, не. Нема сомнеж, нема сомнеж. Добро. 1080 01:46:11,260 --> 01:46:15,927 Бев во музеј за уметност со братучед ми Игнасио, и имаше абстрактна експресионистичка изложба. 1081 01:46:15,980 --> 01:46:18,221 Но ме знаеш мене, јас сум повеќе за нео-кубизам. 1082 01:46:18,300 --> 01:46:21,085 Но, имаше една Роткова која беше возвишена, брат! 1083 01:46:21,100 --> 01:46:25,328 Луис. - Добро. Извини, извини. Знаеш, само се возбудувам. 1084 01:46:25,380 --> 01:46:27,348 Но сеедно, Игнасио ми вели: 1085 01:46:27,420 --> 01:46:31,061 "Запознав една луда, фина писателка во "Местото" синоќа. Онака фина-фина." 1086 01:46:31,140 --> 01:46:35,307 "Луда, глупава, фина." И оди кај барменот и вели: "Види ја девојката со која сум, ме разбираш? 1087 01:46:35,340 --> 01:46:39,360 "Таа е луда, глупава, фина, така?" Барменот вели: "Да, луда, глупава, фина." 1088 01:46:39,420 --> 01:46:44,243 Па, писателката му вели на Игнасио: "Јас сум како шеф во светот на герила новинарството, 1089 01:46:44,300 --> 01:46:48,729 и имам луди врски со луѓето зад сцената, ме разбираш?" Игнасио вели: "Навистина?" 1090 01:46:48,740 --> 01:46:51,710 А, таа вели: "Да. Знаеш што, не можам да ти кажам кој ми е контактот, 1091 01:46:51,780 --> 01:46:54,545 бидејќи работи со Одмаздниците." - О, не. 1092 01:46:54,620 --> 01:46:58,321 Да. А, типов звучи како опасен. Како кога и приоѓа и вели: 1093 01:46:58,340 --> 01:47:01,588 "Барам еден нов тип кој е нов на сцената, кој ги брише своите траги, 1094 01:47:01,660 --> 01:47:04,231 и кој има јаки потези. Кого имаш?" 1095 01:47:04,300 --> 01:47:09,629 А, таа вели: "Имаме се денес. Имаме тип кој скока, тип кој се ниша, тип кој лази по ѕидови." 1096 01:47:09,660 --> 01:47:13,289 "Мораш да бидеш попрецизен." А, тој вели: "Барам тип кој се смалува." 1097 01:47:13,380 --> 01:47:16,827 А, јас велам: "Тууу!" Станав нервозен бидејќи чувам луди тајни за тебе, брат. 1098 01:47:16,900 --> 01:47:20,047 Па, го прашав Игнасио: "Дали опасниот и кажал на глупавата, фина писателка 1099 01:47:20,140 --> 01:47:24,281 да ти каже тебе, а ти мене, бидејќи сум близок со Човекот-Мравка, дека го бара него?" 1100 01:47:24,340 --> 01:47:27,811 И? Што кажал тој? 1101 01:47:29,980 --> 01:47:32,925 Кажал: "Да." 1102 01:49:26,700 --> 01:49:31,087 Има нешто што сакам да ти го покажам. 1103 01:49:31,180 --> 01:49:35,168 Сфатив дека не можеш да уништиш моќ. 1104 01:49:36,140 --> 01:49:41,165 Се што можеш е да се погрижиш да е во правите раце. 1105 01:49:46,280 --> 01:49:52,208 Ова е напреден прототип на кој мајка ти и јас работевме заедно. 1106 01:49:53,260 --> 01:49:56,591 Таа никогаш не дочека да го употреби. 1107 01:49:56,620 --> 01:50:01,623 Но, сега сфаќам дека ние... ...работевме на него за тебе. 1108 01:50:07,660 --> 01:50:11,686 Можеби е време да го довршиме. 1109 01:50:16,820 --> 01:50:19,821 Крајно време беше. 1110 01:56:19,240 --> 01:56:21,251 Еј, Капетане! 1111 01:56:34,140 --> 01:56:37,667 Ова ќе беше многу полесно пред недела дена. 1112 01:56:37,740 --> 01:56:40,763 Ако му се јавиме на Тони... - Нема да ни верува. - Дури и да верува... 1113 01:56:40,820 --> 01:56:44,049 Кој знае дали Акордите ќе му дозволат да помогне. 1114 01:56:44,100 --> 01:56:46,925 Сами сме. 1115 01:56:47,020 --> 01:56:49,551 Можеби не. 1116 01:56:50,320 --> 01:56:52,765 Познавам еден тип. 1117 01:56:52,766 --> 01:56:56,166 ЧОВЕКОТ-МРАВКА ЌЕ СЕ ВРАТИ