1 00:00:19,640 --> 00:00:21,433 Stark! 2 00:00:21,559 --> 00:00:22,768 Han virker ikke glad. 3 00:00:22,893 --> 00:00:24,103 Hallo, Hank. 4 00:00:25,938 --> 00:00:27,523 Du skulle vært i Moskva. 5 00:00:27,648 --> 00:00:29,275 Jeg tok en avstikker... 6 00:00:30,484 --> 00:00:32,486 ...gjennom våpenlaben din. 7 00:00:33,362 --> 00:00:35,656 Si at det ikke er det jeg tror. 8 00:00:35,781 --> 00:00:39,910 Avhenger av om du tror det er en dårlig etterligning av mitt arbeid. 9 00:00:40,035 --> 00:00:43,163 Det krever litt mot, selv for denne gruppen. 10 00:00:43,289 --> 00:00:44,790 Du ble bedt om å dra til Russland. 11 00:00:44,915 --> 00:00:46,959 Dr. Pym, får jeg minne om at du er soldat... 12 00:00:47,084 --> 00:00:48,002 Jeg er vitenskapsmann. 13 00:00:48,127 --> 00:00:49,712 Så oppfør deg som en. 14 00:00:49,837 --> 00:00:52,339 Pym-partikkelen er det mest revolusjonerende i vitenskapen. 15 00:00:52,464 --> 00:00:53,632 Hjelp med å gjøre den nyttig. 16 00:00:53,757 --> 00:00:56,051 Jeg lot dere gjøre meg til løpegutten deres... 17 00:00:56,176 --> 00:00:58,345 ...og nå prøver dere å stjele forskningen min? 18 00:00:58,470 --> 00:01:02,349 Om du bare hadde beskyttet Janet med slik villskap, dr. Pym. 19 00:01:07,938 --> 00:01:09,023 Rolig, Hank. 20 00:01:10,566 --> 00:01:13,110 Nevner du kona mi igjen... 21 00:01:13,235 --> 00:01:15,362 ...skal jeg vise deg villskap. 22 00:01:15,487 --> 00:01:16,822 Ikke se på meg. Du sa det. 23 00:01:18,157 --> 00:01:20,367 Jeg søker hermed formelt om avskjed. 24 00:01:20,492 --> 00:01:22,828 Vi godtar den ikke. Formelt. 25 00:01:22,953 --> 00:01:24,121 Hank... 26 00:01:24,246 --> 00:01:25,873 ...vi trenger deg. 27 00:01:25,998 --> 00:01:28,292 Pym-partikkelen er et mirakel. Vær så snill. 28 00:01:28,417 --> 00:01:30,794 Ikke la fortida di bestemme framtida. 29 00:01:30,919 --> 00:01:33,672 Så lenge jeg lever... 30 00:01:33,797 --> 00:01:37,176 ...skal ingen få den formelen. 31 00:01:43,974 --> 00:01:46,059 Vi bør ikke la ham forlate bygningen. 32 00:01:46,185 --> 00:01:48,228 Du har alt løyet til ham. Nå vil du i krig mot ham? 33 00:01:48,353 --> 00:01:49,813 Ja. 34 00:01:49,938 --> 00:01:52,983 Vi er ikke i nærheten av å kopiere arbeidet hans. 35 00:01:53,108 --> 00:01:55,027 Han banket deg skikkelig, totalt. 36 00:01:55,152 --> 00:01:57,529 Vil du finne ut hvordan det er når du ikke venter ham? 37 00:01:58,780 --> 00:02:00,365 Jeg har kjent Hank Pym lenge. 38 00:02:00,490 --> 00:02:01,700 Han er ingen sikkerhetsrisiko. 39 00:02:04,077 --> 00:02:05,662 Hvis vi ikke gjør ham til en. 40 00:02:44,034 --> 00:02:45,994 NÅTID 41 00:02:46,119 --> 00:02:47,287 Liker du det? 42 00:02:47,412 --> 00:02:48,872 Kom og få nå. 43 00:03:00,467 --> 00:03:02,052 Du rørte deg ikke engang. 44 00:03:02,177 --> 00:03:03,136 Nei. 45 00:03:03,261 --> 00:03:05,680 Hva om jeg angriper på venstre side? Like her nede. 46 00:03:05,805 --> 00:03:06,598 Ser du dette her? 47 00:03:15,148 --> 00:03:16,816 Jeg vil savne deg, Scott. 48 00:03:16,942 --> 00:03:18,777 Jeg vil savne deg også, Peachy. 49 00:03:20,237 --> 00:03:22,530 Så rare farvelritualer dere har. 50 00:03:22,656 --> 00:03:24,574 Spre dere. 51 00:03:24,699 --> 00:03:26,910 Spre dere! 52 00:03:36,753 --> 00:03:38,963 SAN QUENTIN FENGSEL 53 00:03:44,135 --> 00:03:45,345 Scotty! 54 00:03:45,470 --> 00:03:47,180 Hvordan går det? 55 00:03:47,305 --> 00:03:48,765 Pokker! Hei. 56 00:03:49,766 --> 00:03:51,101 Hei. 57 00:03:52,936 --> 00:03:54,521 Hva er det med øyet ditt? 58 00:03:54,646 --> 00:03:57,482 Hva tror du? Peachy. En avskjedsgave. 59 00:03:57,607 --> 00:03:59,359 Å ja. Jeg har ennå arret fra i fjor. 60 00:03:59,484 --> 00:04:01,694 - Å ja. - Ja. 61 00:04:01,820 --> 00:04:04,614 Jeg er fortsatt den eneste som har slått ham ut. 62 00:04:04,739 --> 00:04:07,283 Det gjorde iallfall ikke jeg. 63 00:04:07,408 --> 00:04:08,868 Takk for at du hentet meg, kompis. 64 00:04:08,993 --> 00:04:11,538 Tror du jeg går glipp av løslatelsen til cellekameraten? 65 00:04:11,663 --> 00:04:12,956 Hvordan går det med jenta di? 66 00:04:13,081 --> 00:04:14,082 Hun gikk fra meg. 67 00:04:15,375 --> 00:04:17,001 Moren min døde også. 68 00:04:18,127 --> 00:04:19,337 Og faren min ble deportert. 69 00:04:20,880 --> 00:04:22,757 - Men jeg har varebilen! - Fin. 70 00:04:22,882 --> 00:04:24,050 Ikke sant? 71 00:04:24,175 --> 00:04:26,427 Takk for botilbudet også. Jeg trengte et sted. 72 00:04:26,553 --> 00:04:28,888 Vent til du ser denne sofaen. Du blir veldig glad. 73 00:04:29,013 --> 00:04:30,431 Du vil være på beina straks. Bare vent. 74 00:04:30,557 --> 00:04:31,933 Jeg håper det. 75 00:04:32,058 --> 00:04:34,644 Jeg skal presentere deg for veldig dyktige folk. 76 00:04:34,769 --> 00:04:36,312 - Ikke interessert. - Særlig. 77 00:04:36,437 --> 00:04:38,648 Nei, jeg mener det. Jeg skal ikke tilbake. 78 00:04:40,608 --> 00:04:42,402 Jeg har en datter å ta meg av. 79 00:04:42,527 --> 00:04:44,570 Du vet at straffedømte ikke får jobber så lett? 80 00:04:44,696 --> 00:04:47,490 Jeg har mastergrad i elektroteknikk. 81 00:04:48,366 --> 00:04:49,409 Det går bra med meg. 82 00:04:52,954 --> 00:04:56,124 Velkommen til Baskin-Robbins. Vil du prøve vår Mango Fruit Blast? 83 00:04:56,249 --> 00:04:57,458 Nei takk. 84 00:04:57,583 --> 00:05:00,920 Jeg tar en burger, takk. 85 00:05:01,045 --> 00:05:03,464 Vi lager ikke det. 86 00:05:03,589 --> 00:05:06,467 Varm saltkringle. Har dere sennepsdipp? 87 00:05:06,592 --> 00:05:08,261 Vi selger iskrem. Baskin-Robbins. 88 00:05:09,762 --> 00:05:12,557 Jeg tar hva som helst som er varmt og friskt. 89 00:05:12,682 --> 00:05:13,641 Jøss. 90 00:05:13,766 --> 00:05:15,518 Får jeg snakke med deg på bakrommet? Straks. 91 00:05:15,643 --> 00:05:17,270 Klart det, Dale. 92 00:05:18,146 --> 00:05:20,898 Darby, kan du ta deg av denne idioten? Takk. 93 00:05:24,277 --> 00:05:26,154 - Hei, Dale. - Kom inn. 94 00:05:26,279 --> 00:05:27,738 Trekk fram en stol. 95 00:05:30,408 --> 00:05:32,410 Tre år i San Quentin, hva? 96 00:05:32,535 --> 00:05:33,786 Du har funnet det ut. 97 00:05:33,911 --> 00:05:36,122 Baskin-Robbins finner det alltid ut. 98 00:05:36,247 --> 00:05:38,875 Jeg er lei for det. 99 00:05:39,000 --> 00:05:40,251 Ingen ville ansette meg. 100 00:05:40,376 --> 00:05:42,712 Innbrudd. Tyveri. 101 00:05:42,837 --> 00:05:44,964 Jeg er lei for det. 102 00:05:45,089 --> 00:05:46,465 Jeg gjør det ikke mer. Jeg bare... 103 00:05:46,591 --> 00:05:47,508 Respekt. 104 00:05:48,926 --> 00:05:49,927 Jeg kunne ikke vært mer fornøyd. 105 00:05:50,052 --> 00:05:51,846 - Sier du det? - Ja. 106 00:05:51,971 --> 00:05:53,347 Takk. 107 00:05:53,472 --> 00:05:56,058 Du tok virkelig de milliardær-toskene. 108 00:05:56,183 --> 00:05:58,686 Jo mer jeg leser om det du gjorde og greier... 109 00:05:58,811 --> 00:06:01,230 ...sier jeg: "Jøss, kjenner jeg denne fyren? 110 00:06:01,355 --> 00:06:03,399 "Er jeg sjefen til denne fyren?" 111 00:06:03,524 --> 00:06:05,818 Jeg er veldig fornøyd i denne jobben... 112 00:06:05,943 --> 00:06:08,237 ...og jeg setter pris på muligheten til å... 113 00:06:08,362 --> 00:06:09,655 Du har selvsagt sparken. 114 00:06:12,199 --> 00:06:13,576 Jeg kan ikke beholde deg. 115 00:06:13,701 --> 00:06:15,369 Vent, hva? Sparken? 116 00:06:15,494 --> 00:06:16,537 Ja. 117 00:06:16,662 --> 00:06:18,664 Det var ingen voldsforbrytelse. Jeg arbeider bra. 118 00:06:18,789 --> 00:06:21,584 Nei, ingen voldsforbrytelse. Det var en kul forbrytelse. 119 00:06:21,709 --> 00:06:23,002 Men jeg skal si deg noe. 120 00:06:23,127 --> 00:06:26,130 Dette blir helt uoffisielt... 121 00:06:26,255 --> 00:06:30,593 ...men vil du ta en Mango Fruit Blast på vei ut... 122 00:06:30,718 --> 00:06:33,095 ...skal jeg late som om jeg ikke så det. 123 00:07:11,717 --> 00:07:13,469 Hei, Scotty. Hva skjer? 124 00:07:13,594 --> 00:07:15,262 Jeg trodde du var på jobb. 125 00:07:15,387 --> 00:07:17,264 Jeg var det. Jeg fikk sparken. 126 00:07:17,389 --> 00:07:19,099 Pokker. Fant de ut hvem du er? 127 00:07:19,224 --> 00:07:20,059 Ja. 128 00:07:20,184 --> 00:07:22,061 Baskin-Robbins finner det alltid ut, kompis. 129 00:07:22,186 --> 00:07:23,979 Baskin-Robbins leker ikke. 130 00:07:24,104 --> 00:07:27,691 - Vil du ha vafler? - Ja, jeg tar en vaffel. 131 00:07:27,816 --> 00:07:28,817 Det er Kurt. 132 00:07:28,942 --> 00:07:30,986 Han satt fem år i Folsom. En trollmann på laptopen. 133 00:07:32,237 --> 00:07:34,490 - Hyggelig å møte deg. - Deg også. 134 00:07:35,449 --> 00:07:36,825 Hvem er du? 135 00:07:36,950 --> 00:07:37,868 Dave. 136 00:07:39,328 --> 00:07:40,662 Vista-jobben var godt gjort. 137 00:07:41,830 --> 00:07:42,998 Vista-jobb, ja. 138 00:07:43,123 --> 00:07:45,626 Jeg har hørt om dette ranet. 139 00:07:45,751 --> 00:07:49,004 Teknisk sett var det ikke ran. Ran medfører trusler. 140 00:07:49,129 --> 00:07:51,840 Jeg hater vold. Jeg gjorde innbrudd. Jeg er innbruddstyv. 141 00:07:51,965 --> 00:07:53,592 Du er altså en feiging. 142 00:07:53,717 --> 00:07:54,593 Ja. 143 00:07:54,718 --> 00:07:56,428 De tok for mye betalt av kundene. 144 00:07:56,553 --> 00:07:58,013 For millioner til sammen. 145 00:07:58,138 --> 00:08:00,140 Han sa fra og fikk sparken. 146 00:08:00,265 --> 00:08:01,725 Og hva gjorde han? 147 00:08:01,850 --> 00:08:03,727 Hacket seg inn i sikkerhetssystemet... 148 00:08:03,852 --> 00:08:06,605 ...og overførte millioner til dem de hadde stjålet fra. 149 00:08:06,730 --> 00:08:08,065 La alle bankutskriftene ut på nettet. 150 00:08:08,190 --> 00:08:10,317 Og han kjørte fyrens Bentley ut i svømmebassenget hans. 151 00:08:13,445 --> 00:08:15,280 Hva gjør du? 152 00:08:17,199 --> 00:08:19,409 Hvorfor fortelle livshistorien min til disse fyrene? 153 00:08:19,535 --> 00:08:20,911 Hva vil du? 154 00:08:21,036 --> 00:08:21,912 Ok. 155 00:08:22,037 --> 00:08:25,832 Fetteren min har snakket med en fyr om en perfekt liten jobb. 156 00:08:25,958 --> 00:08:26,750 Aldri i verden. 157 00:08:26,875 --> 00:08:29,169 Nei, nei. Vent! Fyren passer til stilen din. 158 00:08:29,294 --> 00:08:30,212 Nei! 159 00:08:30,337 --> 00:08:32,589 Jeg er ferdig. Skal ikke tilbake i fengsel. 160 00:08:32,714 --> 00:08:34,841 En millionær som lever av sin gylne fallskjerm. 161 00:08:34,967 --> 00:08:36,760 Et perfekt Scott Lang-mål! 162 00:08:36,885 --> 00:08:38,804 Jeg bryr meg ikke. Jeg har sluttet. 163 00:08:57,739 --> 00:08:59,032 Dr. Pym? 164 00:08:59,157 --> 00:09:01,368 Ja, jeg lever ennå. 165 00:09:08,667 --> 00:09:09,501 ID? 166 00:09:11,336 --> 00:09:13,296 Kanskje det holder. 167 00:09:15,257 --> 00:09:17,300 Veldig lei for det, sir. Vær så snill, kom inn. 168 00:09:19,719 --> 00:09:21,555 Er det Hank Pym? 169 00:09:25,684 --> 00:09:26,977 God morgen, Hank. 170 00:09:28,311 --> 00:09:29,312 Hope. 171 00:09:29,437 --> 00:09:32,607 Dør du hvis du kaller meg pappa? 172 00:09:32,732 --> 00:09:35,986 Dr. Cross blir svært glad for at du kunne komme i dag. 173 00:09:36,111 --> 00:09:38,071 Mer "henrykt". 174 00:09:39,030 --> 00:09:42,742 Overraskende å motta noen invitasjon fra deg, Darren. 175 00:09:42,868 --> 00:09:43,994 Hva er anledningen? 176 00:09:44,119 --> 00:09:45,328 Du får se. 177 00:09:45,453 --> 00:09:46,162 Ikke sant, Hope? 178 00:09:50,750 --> 00:09:52,335 Vi er klare for deg inne. 179 00:09:53,461 --> 00:09:54,629 Uff da. 180 00:09:55,714 --> 00:09:59,134 Noen gamle sår leges visst aldri. 181 00:09:59,259 --> 00:10:00,802 Ikke vær redd, hun er i gode hender. 182 00:10:02,804 --> 00:10:04,723 Du kommer til å få en godbit. 183 00:10:07,392 --> 00:10:11,855 Lenge siden sist, dr. Pym. Hvordan går det med pensjonistlivet? 184 00:10:11,980 --> 00:10:13,481 Hvordan går det med ansiktet ditt? 185 00:10:16,484 --> 00:10:18,945 Etter deg. 186 00:10:19,070 --> 00:10:20,905 FRAMTIDSLAB 187 00:10:25,952 --> 00:10:29,247 Før vi begynner, vil jeg presentere en spesiell gjest. 188 00:10:29,372 --> 00:10:32,167 Selskapets grunnlegger og min mentor... 189 00:10:32,292 --> 00:10:33,126 ...dr. Hank Pym. 190 00:10:48,933 --> 00:10:50,852 Da jeg tok over dette selskapet for dr. Pym... 191 00:10:50,977 --> 00:10:55,982 ...begynte jeg å forske på en partikkel som endret avstanden mellom atomer... 192 00:10:56,107 --> 00:10:59,235 ...mens den økte tetthet og styrke. 193 00:10:59,360 --> 00:11:02,488 Hvorfor denne revolusjonære ideen forble begravd... 194 00:11:02,614 --> 00:11:06,826 ...under støv og spindelvev, vet jeg ikke. 195 00:11:06,951 --> 00:11:08,828 Men bare tenk dere... 196 00:11:08,953 --> 00:11:13,207 ...en soldat så stor som et insekt. 197 00:11:16,711 --> 00:11:18,129 Det ultimate hemmelige våpenet. 198 00:11:30,266 --> 00:11:32,268 En maurmann. 199 00:11:33,561 --> 00:11:35,396 Var det ikke det de kalte deg, Hank? 200 00:11:39,734 --> 00:11:41,277 Dumt, jeg vet det. 201 00:11:41,402 --> 00:11:43,237 Propaganda. 202 00:11:43,363 --> 00:11:44,906 Fortellinger for å forbløffe! 203 00:11:46,657 --> 00:11:48,451 Fabrikkert tull for å skremme Sovjet. 204 00:11:48,576 --> 00:11:52,288 Hank, vil du fortelle gjestene det du fortalte meg... 205 00:11:52,413 --> 00:11:55,917 ...hver eneste gang jeg spurte deg... 206 00:11:57,585 --> 00:12:00,087 ..."Fantes Ant-Man virkelig?" 207 00:12:00,213 --> 00:12:01,839 Bare en overdreven historie. 208 00:12:01,964 --> 00:12:02,924 Nettopp. 209 00:12:03,049 --> 00:12:05,968 For hvordan kan noe så mirakuløst virkelig finnes? 210 00:12:16,771 --> 00:12:20,107 Jeg ble inspirert av legenden om Ant-Man. 211 00:12:20,233 --> 00:12:22,985 Og med mitt gjennombrudd med å krympe uorganisk materiale... 212 00:12:23,110 --> 00:12:26,155 ...lurte jeg på om det gikk an å krympe en person. 213 00:12:27,073 --> 00:12:28,658 Kunne det gjøres? 214 00:12:29,617 --> 00:12:33,329 Det er ingen legende lenger. 215 00:12:35,206 --> 00:12:36,999 Ærede gjester... 216 00:12:37,124 --> 00:12:41,170 ...jeg er stolt av å presentere slutten på krig slik vi kjenner den. 217 00:12:41,295 --> 00:12:42,713 Yellowjacket! 218 00:12:48,636 --> 00:12:50,012 Å nei. 219 00:12:50,137 --> 00:12:53,683 Yellowjacket er et flerbruksvåpen... 220 00:12:53,808 --> 00:12:55,810 ...som kan endre størrelsen til brukeren... 221 00:12:55,935 --> 00:12:59,021 ...som den ultimate fordelen i kamp. 222 00:12:59,146 --> 00:13:00,690 Vi lever i en epoke... 223 00:13:00,815 --> 00:13:03,025 ...der våpnene vi bruker til å beskytte oss... 224 00:13:03,150 --> 00:13:06,195 ...undergraves av konstant overvåkning. 225 00:13:06,320 --> 00:13:08,322 Vi må gå tilbake til en enklere tidsalder. 226 00:13:08,447 --> 00:13:11,909 Der frihetens krefter igjen kan operere åpent... 227 00:13:12,034 --> 00:13:13,869 ...for å beskytte sine interesser. 228 00:13:13,994 --> 00:13:16,205 Den er en flerformåls fredsbevarende maskin... 229 00:13:16,330 --> 00:13:20,167 ...og Yellowjacket håndterer enhver geopolitisk konflikt... 230 00:13:20,292 --> 00:13:22,253 ...helt usett. 231 00:13:22,378 --> 00:13:25,923 Den er effektiv både i forebyggende tiltak og taktiske angrep. 232 00:13:27,049 --> 00:13:29,718 Praktiske anvendelser omfatter overvåkning... 233 00:13:29,844 --> 00:13:32,012 ...næringslivssabotasje... 234 00:13:32,137 --> 00:13:36,433 ...og fjerning av alt som hindrer fred. 235 00:13:36,559 --> 00:13:37,768 Én enkelt Yellowjacket... 236 00:13:37,893 --> 00:13:42,398 ...gir brukeren ubegrensede forsvarsmuligheter. 237 00:13:42,523 --> 00:13:45,234 Og snart vil en hær av Yellowjacketer... 238 00:13:45,359 --> 00:13:50,698 ...skape et bærekraftig miljø av velvære rundt om i verden. 239 00:13:50,823 --> 00:13:52,408 Yellowjacket. 240 00:13:53,367 --> 00:13:54,785 Så det er en drakt? 241 00:13:58,372 --> 00:14:00,082 Ikke vær primitiv, Frank. 242 00:14:00,207 --> 00:14:03,752 Det er ingen drakt, men et fartøy. 243 00:14:03,877 --> 00:14:05,296 Hva er galt? Er du ikke imponert? 244 00:14:05,421 --> 00:14:08,257 Jo, jeg er imponert, men også bekymret. 245 00:14:08,382 --> 00:14:11,218 Tenk deg hva fiendene våre kan gjøre med denne teknologien. 246 00:14:11,343 --> 00:14:13,929 Vi bør ha en lengre samtale om det, Frank. 247 00:14:14,054 --> 00:14:15,806 Jeg setter pris på meningen din. 248 00:14:16,682 --> 00:14:18,183 Takk for at dere kom. Hope? 249 00:14:19,101 --> 00:14:21,687 Tusen takk, alle sammen. Jeg skal følge dere ut nå. 250 00:14:21,812 --> 00:14:22,938 Takk. 251 00:14:26,233 --> 00:14:27,776 Du virker litt sjokkert. 252 00:14:27,901 --> 00:14:32,114 Darren, det er en grunn til at jeg skjulte disse hemmelighetene. 253 00:14:32,239 --> 00:14:34,783 Så du innrømmer det endelig! 254 00:14:34,908 --> 00:14:39,163 Vi kunne ha gjort dette sammen, Hank. Men du ødela det. 255 00:14:39,288 --> 00:14:40,789 Derfor er du fortid og jeg framtid. 256 00:14:40,914 --> 00:14:43,584 Ikke gjør dette. 257 00:14:43,709 --> 00:14:45,377 Dr. Cross? 258 00:14:46,795 --> 00:14:49,464 Selg til meg først. 20 % over salgspris... 259 00:14:49,590 --> 00:14:51,466 Jeg kan levere pengene om to uker. 260 00:14:51,592 --> 00:14:52,801 Avtale. 261 00:15:01,435 --> 00:15:03,478 Vi må gjøre noe, Hank. 262 00:15:03,604 --> 00:15:04,771 Hvor nær er han? 263 00:15:04,897 --> 00:15:07,482 Han kan ennå ikke krympe et levende vesen. 264 00:15:07,608 --> 00:15:10,193 Bare gi meg drakten, så avslutter jeg dette én gang for alle. 265 00:15:10,319 --> 00:15:11,320 Nei. 266 00:15:11,445 --> 00:15:13,322 Cross stoler helt på meg. 267 00:15:13,447 --> 00:15:15,991 - Det er for farlig. - Vi har ikke noe valg. 268 00:15:16,116 --> 00:15:18,118 Det er ikke helt sant. 269 00:15:20,162 --> 00:15:21,872 Jeg tror jeg har funnet en fyr. 270 00:15:23,582 --> 00:15:24,875 Hvem? 271 00:15:29,421 --> 00:15:30,756 Pappa! 272 00:15:30,881 --> 00:15:32,215 Vesla! 273 00:15:32,341 --> 00:15:34,509 Gratulerer med dagen! 274 00:15:34,634 --> 00:15:37,262 Beklager at jeg er sent ute. Visste ikke når selskapet begynte. 275 00:15:37,387 --> 00:15:38,972 Det stod på invitasjonen. 276 00:15:39,097 --> 00:15:40,807 Han fikk ingen invitasjon. 277 00:15:40,932 --> 00:15:42,350 Men han kom likevel. 278 00:15:42,476 --> 00:15:45,353 Jeg går ikke glipp av bursdagen til veslejenta mi. 279 00:15:45,479 --> 00:15:47,189 Jeg skal fortelle mamma at du er her. 280 00:15:47,314 --> 00:15:48,065 Ikke... 281 00:15:48,190 --> 00:15:49,357 Hva gjør du her, Lang? 282 00:15:49,483 --> 00:15:50,859 Du har ikke betalt noe barnebidrag. 283 00:15:50,984 --> 00:15:52,778 Jeg kunne ha arrestert deg om jeg ville. 284 00:15:52,903 --> 00:15:53,987 Hyggelig å treffe deg også. 285 00:15:54,112 --> 00:15:57,157 Mamma er så glad for at du er her at hun satte drikken i vrangstrupen. 286 00:15:58,950 --> 00:16:01,536 Se hva jeg har til deg. 287 00:16:01,661 --> 00:16:02,996 Kan jeg åpne den nå? 288 00:16:03,121 --> 00:16:04,623 Selvsagt, vennen. Det er bursdagen din. 289 00:16:08,710 --> 00:16:10,712 Du er min besteste venn. 290 00:16:10,837 --> 00:16:12,047 Hva er det? 291 00:16:12,172 --> 00:16:14,049 Han er så stygg! 292 00:16:14,174 --> 00:16:16,343 Jeg elsker ham! 293 00:16:16,468 --> 00:16:18,220 Kan jeg vise ham til vennene mine? 294 00:16:18,345 --> 00:16:20,388 Selvsagt, vennen. Sett i gang. 295 00:16:20,513 --> 00:16:22,224 Du er min besteste venn. 296 00:16:22,349 --> 00:16:24,392 Barnebidraget kommer. 297 00:16:24,517 --> 00:16:26,519 Ikke lett å finne en jobb som straffedømt. 298 00:16:26,645 --> 00:16:29,356 Du finner sikkert ut av det, men nå skal du ut av huset mitt. 299 00:16:29,481 --> 00:16:30,899 - Det er min datters bursdag. - Det er mitt hus! 300 00:16:31,024 --> 00:16:32,192 - Hva så? Det er barnet mitt! - Scott! 301 00:16:33,568 --> 00:16:36,029 Du kan ikke bare komme hit. Det vet du. Kom igjen. 302 00:16:36,154 --> 00:16:37,113 Det er en bursdagsfest. 303 00:16:37,238 --> 00:16:39,908 - Ja, men du kan ikke bare komme. - Hun er datteren min. 304 00:16:40,033 --> 00:16:41,451 Du vet ikke noe om å være far. 305 00:16:41,576 --> 00:16:45,580 Maggie, jeg sier det til deg som en venn og mitt livs første kjærlighet. 306 00:16:45,705 --> 00:16:47,582 Forloveden din er en drittstøvel. 307 00:16:47,707 --> 00:16:48,750 Det er han ikke. 308 00:16:48,875 --> 00:16:51,670 - Pass munnen din. - Hvordan da? Jeg sa "støvel". 309 00:16:51,795 --> 00:16:53,171 Hold opp. 310 00:16:54,381 --> 00:16:56,466 Sannelig, Maggie? Den fyren? 311 00:16:56,591 --> 00:16:59,594 Du kan gifte deg med hvem du vil, så forlover du deg med en purk? 312 00:16:59,719 --> 00:17:01,137 Han er iallfall ingen kjeltring. 313 00:17:03,056 --> 00:17:05,934 Jeg prøver. Jeg har forandret meg. Jeg er lovlydig. 314 00:17:06,059 --> 00:17:08,228 Jeg hadde en jobb og... 315 00:17:09,979 --> 00:17:10,980 Jeg vil være forsørger. 316 00:17:11,106 --> 00:17:13,483 Jeg har tenkt på det, og jeg er glad i henne. 317 00:17:13,608 --> 00:17:14,818 Veldig. 318 00:17:14,943 --> 00:17:17,946 Jeg har mistet så mye tid, og jeg vil være en del av livet hennes. 319 00:17:18,071 --> 00:17:18,947 Hva skal jeg gjøre? 320 00:17:19,906 --> 00:17:21,574 Skaff deg en leilighet... 321 00:17:21,699 --> 00:17:24,118 ...skaff deg en jobb, betal barnebidrag. 322 00:17:24,244 --> 00:17:27,789 Og så skal vi snakke om besøk. Jeg lover det. 323 00:17:27,914 --> 00:17:29,791 Du er helten hennes, Scott. 324 00:17:30,917 --> 00:17:34,963 Bare vær den hun alt tror du er. 325 00:17:58,820 --> 00:18:02,198 Beklager at du er så bekymret over Yellowjacket, Frank. 326 00:18:02,323 --> 00:18:04,283 Ja. 327 00:18:04,409 --> 00:18:09,455 Dessverre kan vi ikke bare gjøre det vi vil. 328 00:18:09,580 --> 00:18:11,124 Men det ville vært fint, ikke sant? 329 00:18:12,625 --> 00:18:14,001 Men det fins lover. 330 00:18:14,127 --> 00:18:15,878 Hvilke lover? Menneskenes? 331 00:18:16,003 --> 00:18:18,339 Naturens lover går foran menneskenes. 332 00:18:18,464 --> 00:18:20,383 Og jeg går foran naturlovene. 333 00:18:23,845 --> 00:18:26,514 Darren, jeg tror ikke du forstår... 334 00:18:33,187 --> 00:18:35,648 Vi har ikke fjernet feilene. 335 00:18:40,695 --> 00:18:41,988 Farvel, Frank. 336 00:18:55,501 --> 00:18:57,044 Takk. 337 00:19:01,299 --> 00:19:04,010 I det siste har jeg tenkt mye på takknemlighet. 338 00:19:04,135 --> 00:19:06,387 Og under morgenmeditasjonen min i dag... 339 00:19:06,512 --> 00:19:09,557 ...kom jeg på noe interessant som også kan gjelde deg. 340 00:19:09,682 --> 00:19:10,850 Hvordan da? 341 00:19:10,975 --> 00:19:12,560 Takknemlighet kan være tilgivelse. 342 00:19:14,061 --> 00:19:17,690 I årevis har jeg båret på et sinne mot Hank Pym. 343 00:19:17,815 --> 00:19:20,568 Jeg viet mitt geni til ham. 344 00:19:20,693 --> 00:19:22,862 Jeg kunne ha jobbet hvor som helst. 345 00:19:22,987 --> 00:19:25,239 Jeg gjorde et dårlig valg av mentor. 346 00:19:25,364 --> 00:19:27,450 Du hadde ikke engang noe valg. 347 00:19:27,575 --> 00:19:30,202 Han trodde aldri på deg. 348 00:19:31,203 --> 00:19:36,167 Det er synd det vi måtte gjøre, men han tvang oss, ikke sant? 349 00:19:36,292 --> 00:19:38,586 Men vi bør være takknemlige, ikke sinte. 350 00:19:40,046 --> 00:19:43,007 Fordi hans feil som mentor... 351 00:19:43,132 --> 00:19:45,426 ...som far... 352 00:19:45,551 --> 00:19:48,721 ...tvang oss til å tenke nytt. 353 00:19:51,515 --> 00:19:56,854 Du er en suksess, Darren. Du fortjener alt du får. 354 00:20:10,701 --> 00:20:14,288 377 DAGER TIL JEG KAN MØTE CASSIE 355 00:20:18,083 --> 00:20:20,419 Slutt å jukse. 356 00:20:20,544 --> 00:20:22,046 Hva skjer, tøffing? 357 00:20:23,422 --> 00:20:25,299 Kanskje han ikke hørt deg. 358 00:20:25,424 --> 00:20:26,216 Hvordan var festen? 359 00:20:32,973 --> 00:20:34,475 Fortell meg om det tipset. 360 00:20:34,600 --> 00:20:35,851 Hva? 361 00:20:35,976 --> 00:20:37,811 Jeg vil vite om det tipset. 362 00:20:37,936 --> 00:20:40,481 Det blir noe av, baby. Virkelig. 363 00:20:40,606 --> 00:20:43,025 Ro dere ned. Jeg må bare vite hvor det kom fra. 364 00:20:43,150 --> 00:20:44,860 Det må være vanntett. 365 00:20:44,985 --> 00:20:46,153 Ok. 366 00:20:46,278 --> 00:20:48,572 Jeg smakte vin med min fetter Ernesto. 367 00:20:48,697 --> 00:20:50,908 Rødviner, for det meste, og jeg liker ikke det. 368 00:20:51,033 --> 00:20:53,077 Men en rosévin reddet dagen. Den var deilig. 369 00:20:53,202 --> 00:20:55,746 Han fortalte om denne Emily som vi brukte å være sammen med. 370 00:20:55,871 --> 00:20:58,207 Puppene hennes var de første jeg tok på. 371 00:20:58,332 --> 00:20:59,917 Det er feil opplysninger. 372 00:21:00,042 --> 00:21:01,835 Det har ingenting med historien å gjøre. 373 00:21:01,960 --> 00:21:02,753 Fortsett. 374 00:21:04,379 --> 00:21:06,965 Han fortalte at hun jobber som hushjelp nå. 375 00:21:07,091 --> 00:21:10,302 Hun er sammen med Carlos, en gjengleder fra andre siden av bukta. 376 00:21:10,427 --> 00:21:13,514 Og hun hadde fortalt ham om fyren hun gjør rent for. 377 00:21:13,639 --> 00:21:15,974 At han er en stor adm. dir... 378 00:21:16,099 --> 00:21:18,060 ...som er pensjonert, men søkkrik. 379 00:21:18,185 --> 00:21:22,022 Og Carlos og Ernesto er på samme softballag... 380 00:21:22,147 --> 00:21:23,649 ...og begynte å snakke. 381 00:21:23,774 --> 00:21:27,236 Og nå kommer godbiten. Carlos sa: "Yo. 382 00:21:27,361 --> 00:21:31,323 "Fyren har en svær safe som bare kuler'n i kjelleren." 383 00:21:31,448 --> 00:21:33,575 Ernesto kom til meg fordi jeg er en flink tyv. 384 00:21:33,700 --> 00:21:34,868 Selvsagt spurte jeg ham... 385 00:21:34,993 --> 00:21:38,372 ..."Ba Emily Carlos be deg fortelle meg hva slags safe det var?" 386 00:21:38,497 --> 00:21:39,623 Og han sier: "Nei, kompis. 387 00:21:39,748 --> 00:21:41,917 "Hun sa bare at det er skikkelige saker... 388 00:21:42,042 --> 00:21:44,127 ..."og at det som er i den, må være bra." 389 00:21:47,297 --> 00:21:48,340 Hva? 390 00:21:48,465 --> 00:21:51,385 Den gamle mannen har en safe. 391 00:21:51,510 --> 00:21:53,011 Og han skal være borte i ei uke. 392 00:21:53,136 --> 00:21:56,056 Greit. En gammel mann har en safe og skal være borte i ei uke. 393 00:21:56,181 --> 00:21:57,349 La oss bare jobbe med det. 394 00:21:57,474 --> 00:21:58,725 Skjønner? 395 00:22:48,024 --> 00:22:50,819 Fasttelefonforbindelsen er kuttet og mobilsignalet forstyrret. 396 00:22:50,944 --> 00:22:53,280 Ingen vil ta en nødtelefonsamtale i kveld. 397 00:22:53,405 --> 00:22:55,615 - Sambandssjekk. - Sjekk. 398 00:22:55,740 --> 00:22:57,784 Går det galt, så vet du jeg hjelper deg. 399 00:22:57,909 --> 00:22:59,119 Ikke vær redd. 400 00:22:59,244 --> 00:23:01,371 Det skjer ikke. 401 00:23:03,915 --> 00:23:05,542 Jeg elsker at han blir kjepphøy. 402 00:23:11,506 --> 00:23:12,632 Pokker! 403 00:23:40,493 --> 00:23:41,578 Alarmen er død. 404 00:23:41,703 --> 00:23:42,620 Bra. 405 00:23:45,123 --> 00:23:47,292 Jeg går gjennom huset. 406 00:24:12,567 --> 00:24:14,527 Det er en fingeravtrykklås på døra. 407 00:24:14,652 --> 00:24:17,280 Hva for noe? Ernesto sa ingenting om det. 408 00:24:17,405 --> 00:24:19,365 Er vi rævkjørte? 409 00:24:19,490 --> 00:24:21,200 Ikke nødvendigvis. 410 00:25:09,290 --> 00:25:10,458 Jeg er inne. 411 00:25:10,583 --> 00:25:13,544 Ingen alarmer er utløst. Lett som bare det. 412 00:25:18,132 --> 00:25:19,842 Pokker ta. 413 00:25:19,967 --> 00:25:21,177 Hva er det? 414 00:25:21,302 --> 00:25:24,138 De tullet ikke. Denne safen er solid. 415 00:25:24,263 --> 00:25:26,349 Hvor solid? 416 00:25:26,474 --> 00:25:28,142 Det er en Carbondale. 417 00:25:28,267 --> 00:25:29,685 Den er fra 1910. 418 00:25:29,810 --> 00:25:32,521 Laget av samme stål som Titanic. 419 00:25:32,647 --> 00:25:33,773 Jøss. 420 00:25:33,898 --> 00:25:35,316 Kan du åpne den? 421 00:25:35,441 --> 00:25:38,819 Saken er at den ikke er bra i kulde. 422 00:25:38,945 --> 00:25:40,196 Husker dere hva isfjellet gjorde? 423 00:25:40,321 --> 00:25:41,989 Ja. Det drepte DiCaprio. 424 00:25:42,114 --> 00:25:43,115 Drepte alle. 425 00:25:43,240 --> 00:25:44,700 Ikke den gamle damen. 426 00:25:44,825 --> 00:25:46,786 Hun kaster ennå juvelen ned i havene. 427 00:26:39,296 --> 00:26:40,673 Hva gjør du? 428 00:26:40,798 --> 00:26:43,092 Jeg tømte vann i låsemekanismen og frøs den med nitrogen. 429 00:26:43,968 --> 00:26:46,679 Is ekspanderer, men ikke metall. 430 00:26:46,804 --> 00:26:48,597 - Hva gjør du nå? - Venter. 431 00:26:50,432 --> 00:26:51,183 Venter. 432 00:26:59,692 --> 00:27:00,693 Fint. 433 00:27:04,738 --> 00:27:06,365 Hva er det? Penger? Juveler? 434 00:27:07,700 --> 00:27:08,784 Det er ingenting her. 435 00:27:08,909 --> 00:27:09,535 Hva sa du? 436 00:27:11,245 --> 00:27:13,539 - Det er en drakt. - Hva? 437 00:27:13,664 --> 00:27:15,541 En gammel motorsykkeldrakt. 438 00:27:16,709 --> 00:27:18,585 Ingen penger, ingen juveler, ingenting? 439 00:27:18,711 --> 00:27:19,211 Nei. 440 00:27:20,921 --> 00:27:22,089 Det er mislykket. 441 00:27:22,214 --> 00:27:24,550 Jeg er veldig lei for det, Scotty. 442 00:27:24,675 --> 00:27:26,260 Jeg vet du trengte penger. 443 00:28:01,253 --> 00:28:02,296 Jeg trodde vi brukte mus. 444 00:28:03,422 --> 00:28:04,339 Hva er forskjellen? 445 00:28:05,924 --> 00:28:11,138 Begynn eksperiment 34-C. Organisk atomreduksjon. 446 00:28:11,263 --> 00:28:12,639 Darren, kanskje vi bør tenke... 447 00:28:12,764 --> 00:28:15,100 Krymping av organisk vev er det viktigste. 448 00:28:15,225 --> 00:28:17,102 Kjøperne kan ikke få et halvt gjennombrudd. 449 00:28:41,835 --> 00:28:45,964 Eksperiment 34-C er... 450 00:28:46,089 --> 00:28:47,007 ...negativt. 451 00:28:51,595 --> 00:28:55,015 Rens arbeidsstasjonen. Før inn forsøksdyr 35-C. 452 00:29:06,276 --> 00:29:07,694 Hvorfor låse denne inne? 453 00:29:29,591 --> 00:29:31,843 Dette er så rart. 454 00:30:03,750 --> 00:30:05,210 Hva skjer, Scotty? 455 00:30:10,548 --> 00:30:12,926 Jeg lurer på... Hva er dette? 456 00:30:43,289 --> 00:30:46,793 Verden virker annerledes sett her nedenfra, Scott. 457 00:30:46,918 --> 00:30:49,379 Hva? Hvem sa det? 458 00:30:54,759 --> 00:30:56,970 Luis, her nede! 459 00:30:57,095 --> 00:31:01,099 Det er en ildprøve, Scott. Eller i dette tilfellet... 460 00:31:01,224 --> 00:31:01,891 ...med vann. 461 00:31:26,666 --> 00:31:28,960 Du er visst tøffere enn du trodde. 462 00:31:31,587 --> 00:31:33,464 Jeg vil ikke se dette! 463 00:31:33,589 --> 00:31:34,215 Luis! 464 00:31:39,971 --> 00:31:40,805 Faen i... 465 00:32:58,048 --> 00:32:59,300 Hva i helvete? 466 00:33:00,593 --> 00:33:03,053 Ikke dårlig for en prøvetur. 467 00:33:03,179 --> 00:33:05,222 Behold drakten. Jeg tar kontakt. 468 00:33:05,347 --> 00:33:07,266 Nei! Nei, takk! 469 00:33:19,945 --> 00:33:21,488 Legg deg ned! 470 00:33:21,614 --> 00:33:23,073 Du er arrestert! 471 00:33:23,199 --> 00:33:25,910 Nei, jeg har ikke stjålet noe! Jeg ga det tilbake. 472 00:33:29,455 --> 00:33:30,456 Ikke rør deg. 473 00:33:35,085 --> 00:33:38,964 Du overbeviste oss nesten om at du skulle forandre deg. 474 00:33:39,089 --> 00:33:41,091 De heiet virkelig på deg. 475 00:33:43,093 --> 00:33:44,762 Det vil knuse hjertene deres. 476 00:33:47,598 --> 00:33:48,974 Du har besøk. 477 00:33:49,099 --> 00:33:50,267 Hvem? 478 00:33:50,392 --> 00:33:51,268 Advokaten din. 479 00:33:52,311 --> 00:33:53,645 Advokaten min? 480 00:33:56,774 --> 00:33:59,860 Jeg sa jeg ville ta kontakt, Scott. 481 00:33:59,985 --> 00:34:04,156 Jeg begynner å tro at du liker en fengselscelle best. 482 00:34:04,281 --> 00:34:05,783 Jøss. 483 00:34:05,908 --> 00:34:07,034 Sett deg. 484 00:34:10,871 --> 00:34:13,832 Sir, beklager at jeg stjal drakten. 485 00:34:13,957 --> 00:34:15,793 Jeg vil ikke engang vite hvorfor du har den. 486 00:34:15,918 --> 00:34:17,669 Maggie hadde rett om deg. 487 00:34:19,379 --> 00:34:20,422 Hvordan vet du om...? 488 00:34:20,547 --> 00:34:22,174 Ikke rart hun prøver å holde deg unna Cassie. 489 00:34:23,842 --> 00:34:25,511 Med det samme ting blir vanskelige... 490 00:34:25,636 --> 00:34:26,845 ...går du tilbake til forbrytelser. 491 00:34:29,598 --> 00:34:31,934 Du har et valg. 492 00:34:32,059 --> 00:34:34,311 Du kan enten tilbringe resten av livet i fengsel... 493 00:34:35,312 --> 00:34:37,648 ...eller gå tilbake til cellen din... 494 00:34:37,773 --> 00:34:40,484 ...og vente på videre instruksjoner. 495 00:34:40,609 --> 00:34:41,693 Jeg skjønner ikke. 496 00:34:41,818 --> 00:34:43,904 Nei, jeg forventer ikke det. 497 00:34:44,029 --> 00:34:47,074 Men du har ikke mange alternativer nå... 498 00:34:47,199 --> 00:34:48,492 ...og det har ikke jeg heller. 499 00:34:49,701 --> 00:34:53,163 Hvorfor tror du jeg lot deg stjele den drakten? 500 00:34:53,288 --> 00:34:54,289 Hva? 501 00:35:04,633 --> 00:35:07,928 Ikke mange får en sjanse nummer to. 502 00:35:08,053 --> 00:35:11,014 Så neste gang du tror du ser en... 503 00:35:11,139 --> 00:35:15,435 ...foreslår jeg at du tenker nøye over den. 504 00:35:27,697 --> 00:35:29,825 Du er min besteste venn! 505 00:35:29,950 --> 00:35:31,868 Sikkert at du ikke vil ha en annen leke? 506 00:35:31,993 --> 00:35:34,454 Nei, jeg liker denne. 507 00:35:34,579 --> 00:35:37,791 Ok. Få deg litt søvn. Jeg er glad i deg. 508 00:35:37,916 --> 00:35:39,292 Mamma? 509 00:35:39,417 --> 00:35:42,212 Er pappa en slem mann? 510 00:35:42,337 --> 00:35:44,923 Jeg hørte noen voksne si han er slem. 511 00:35:45,966 --> 00:35:47,259 Nei. 512 00:35:48,135 --> 00:35:50,929 Pappa blir bare forvirret noen ganger. 513 00:36:42,605 --> 00:36:45,358 Lurt valg. For én gangs skyld hørte du etter. 514 00:36:46,443 --> 00:36:47,444 Under døra. 515 00:36:53,074 --> 00:36:54,451 Ok, hvor nå? 516 00:36:54,576 --> 00:36:56,327 - Vent. - Herregud. 517 00:36:59,247 --> 00:37:00,248 Hva? 518 00:37:00,373 --> 00:37:01,332 Hvor i helvete dro han? 519 00:37:01,458 --> 00:37:02,750 Jeg aner ikke. Han bare forsvant. 520 00:37:02,876 --> 00:37:04,711 Lag kringvern rundt fem kvartaler. Nå! 521 00:37:04,836 --> 00:37:05,879 Tilbake! 522 00:37:06,004 --> 00:37:09,257 Scott, dette er mine medhjelpere. 523 00:37:09,382 --> 00:37:10,717 Er det et kamera på en maur? 524 00:37:10,842 --> 00:37:12,594 Ja, så klart. Hvorfor ikke? 525 00:37:12,719 --> 00:37:13,803 Hvor er bilen? 526 00:37:13,928 --> 00:37:15,346 Ingen bil. Vi har vinger. 527 00:37:15,471 --> 00:37:16,764 Innkommende! 528 00:37:26,691 --> 00:37:29,819 Sett foten på midtnoden og stig opp på framkroppen. 529 00:37:29,944 --> 00:37:31,487 - Hvor trygt er...? - Kom deg på den pokkers mauren! 530 00:37:44,876 --> 00:37:48,379 Hvorfor er jeg på en politibil? Bør jeg ikke la være? 531 00:37:48,504 --> 00:37:51,007 Så de kan gi deg skyss forbi kringvernet. 532 00:37:51,132 --> 00:37:52,592 Greit. 533 00:37:52,717 --> 00:37:54,635 - Hva er neste trekk? - Hold deg fast. 534 00:37:54,761 --> 00:37:56,346 Dette er lett! Jeg begynner å få taket på det. 535 00:37:56,471 --> 00:37:58,181 Trekk opp for å gå opp. Som en hest. 536 00:37:58,306 --> 00:38:00,391 Du bringer 247 ut av balanse. 537 00:38:00,516 --> 00:38:01,809 Er navnet hans 247? 538 00:38:01,934 --> 00:38:03,644 Han har ikke noe navn, men et nummer. 539 00:38:03,770 --> 00:38:06,064 Aner du hvor mange maur som fins? 540 00:38:08,649 --> 00:38:10,443 Kanskje det er 248. 541 00:38:10,568 --> 00:38:11,861 Nei! Jeg er svimmel! 542 00:38:11,986 --> 00:38:13,946 - Nei, jeg tror det er 247. - Vent. 543 00:38:14,071 --> 00:38:15,615 Hold deg hardt fast! 544 00:38:15,740 --> 00:38:17,617 Jeg tror jeg begynner å få taket på dette. 545 00:38:17,742 --> 00:38:20,620 Jeg kontrollerer 247. Han hører ikke på deg. 546 00:38:20,745 --> 00:38:21,621 Hva? 547 00:38:21,746 --> 00:38:23,498 - Kan jeg komme med en forespørsel? - Nei. 548 00:38:25,082 --> 00:38:26,667 Stans, 247! Pause. 549 00:38:27,835 --> 00:38:28,961 Pause. 550 00:38:29,086 --> 00:38:29,670 Hvem skal bebreides for Sokovia? 551 00:38:29,795 --> 00:38:30,838 Greit, vent. 552 00:38:30,963 --> 00:38:32,507 Bare vent! Jøss! 553 00:38:32,632 --> 00:38:34,467 Hva skjer om jeg kaster opp i hjelmen? 554 00:38:34,592 --> 00:38:37,720 Det er min hjelm, Scott. Ikke kast opp. 555 00:38:37,845 --> 00:38:39,472 La oss sette henne ned. 556 00:38:39,597 --> 00:38:40,514 Jeg blir ør. 557 00:38:40,640 --> 00:38:42,308 Hold deg fast, Scott. 558 00:38:42,433 --> 00:38:44,310 Jeg blir litt ør... 559 00:38:44,435 --> 00:38:46,646 Jeg trenger en slumreknapp. 560 00:38:46,771 --> 00:38:49,106 Vekk meg om fem minutter. 561 00:39:07,792 --> 00:39:08,834 Hallo. 562 00:39:12,463 --> 00:39:13,464 Hvem er du? 563 00:39:15,966 --> 00:39:18,677 Har du stått der og sett meg sove hele tida? 564 00:39:18,803 --> 00:39:19,929 Ja. 565 00:39:20,054 --> 00:39:20,721 Hvorfor det? 566 00:39:21,639 --> 00:39:23,516 For sist gang du var her, stjal du noe. 567 00:39:27,561 --> 00:39:28,562 Hør her... 568 00:39:29,647 --> 00:39:30,648 Jøss! 569 00:39:35,319 --> 00:39:36,946 Paraponera clavata. 570 00:39:37,071 --> 00:39:40,116 Store tropiske kulemaur, øverst på Schmidts smerteindeks. 571 00:39:40,241 --> 00:39:41,742 De skal holde øye med deg når jeg ikke kan. 572 00:39:43,327 --> 00:39:46,497 Dr. Pym venter på deg nedenunder. 573 00:39:46,622 --> 00:39:47,414 Hvem? 574 00:39:50,000 --> 00:39:50,835 Hei! 575 00:39:51,836 --> 00:39:53,587 Hvem sin pyjamas er dette? 576 00:40:00,177 --> 00:40:02,096 Hvordan skal jeg gjøre dette? 577 00:40:08,352 --> 00:40:11,230 Bare ett skritt av gangen. 578 00:40:16,193 --> 00:40:20,698 Hvis dere ikke biter meg, tråkker jeg ikke på dere. Avtale? 579 00:40:24,535 --> 00:40:26,745 Jeg kan deaktivere serverne uten at Cross vet om det. 580 00:40:26,870 --> 00:40:28,163 Vi trenger ikke denne fyren. 581 00:40:28,288 --> 00:40:30,708 Du har visst alt møtt min datter, Hope. 582 00:40:30,833 --> 00:40:33,252 Ja. Hun er flott. 583 00:40:33,377 --> 00:40:35,546 Hun mener ikke vi trenger deg. 584 00:40:35,671 --> 00:40:37,172 Nei. Vi klarer dette selv. 585 00:40:37,297 --> 00:40:40,300 Jeg gjør mye for å la deg stjele drakten min... 586 00:40:40,426 --> 00:40:42,928 ...og så får Hope deg arrestert. 587 00:40:43,053 --> 00:40:46,056 Vi kan prøve dette, og når han mislykkes, gjør jeg det selv. 588 00:40:46,181 --> 00:40:48,100 Hun er fortsatt litt nervøs. 589 00:40:48,225 --> 00:40:49,768 Det har å gjøre med en jobb... 590 00:40:49,893 --> 00:40:52,271 ...som, siden du sitter overfor meg... 591 00:40:52,396 --> 00:40:54,773 ...jeg tror du er interessert i. 592 00:40:54,898 --> 00:40:55,858 Hvilken jobb? 593 00:40:55,983 --> 00:40:56,984 Vil du ha te? 594 00:40:58,068 --> 00:40:59,361 Klart det. 595 00:40:59,486 --> 00:41:03,740 Imponerende hvordan du kom deg forbi sikkerhetssystemet. 596 00:41:05,242 --> 00:41:08,162 Det var spesielt lurt å fryse metallet. 597 00:41:08,287 --> 00:41:09,705 Overvåket du meg? 598 00:41:09,830 --> 00:41:12,958 Jeg har overvåket deg en stund, Scott. 599 00:41:13,083 --> 00:41:15,252 Helt siden du ranet Vista Corp. 600 00:41:16,420 --> 00:41:17,796 Tidligere Vista Corp-ansatt i utspekulert ran 601 00:41:17,921 --> 00:41:18,797 Unnskyld. 602 00:41:18,922 --> 00:41:20,591 "Brøt deg inn hos" Vista Corp. 603 00:41:22,426 --> 00:41:26,305 Vistas sikkerhetssystem var et av bransjens mest avanserte. 604 00:41:26,430 --> 00:41:28,307 Det skulle være uslåelig. 605 00:41:28,432 --> 00:41:30,225 Men du slo det. 606 00:41:30,350 --> 00:41:31,476 Vil du ha sukker? 607 00:41:31,602 --> 00:41:33,186 Ja, takk. 608 00:41:37,107 --> 00:41:38,150 Vet du hva? Jeg trenger ikke noe. 609 00:41:43,280 --> 00:41:45,449 Hvordan får du dem til å gjøre det? 610 00:41:45,574 --> 00:41:48,160 Maur kan løfte gjenstander 50 ganger tyngre enn dem selv. 611 00:41:48,285 --> 00:41:51,872 De bygger, driver jordbruk, samarbeider med hverandre. 612 00:41:51,997 --> 00:41:54,041 Nettopp. Men hvordan får du dem til å gjøre dette? 613 00:41:56,168 --> 00:42:01,548 Jeg bruker elektromagnetiske bølger for å stimulere luktenervesenteret. 614 00:42:02,924 --> 00:42:04,801 Jeg snakker til dem. 615 00:42:04,926 --> 00:42:07,179 Jeg kan gå overalt, høre alt... 616 00:42:07,304 --> 00:42:08,680 ...og se alt. 617 00:42:08,805 --> 00:42:11,016 Og fremdeles vite ingenting. 618 00:42:11,141 --> 00:42:12,142 Jeg er sent ute til møtet med Cross. 619 00:42:16,980 --> 00:42:18,023 Dr. Pym. 620 00:42:18,148 --> 00:42:20,609 Du trenger ikke rekke opp hånda, Scott. 621 00:42:20,734 --> 00:42:23,528 Beklager, jeg har bare ett spørsmål. 622 00:42:23,653 --> 00:42:25,697 Hvem er du, hvem er hun, hva i helvete skjer... 623 00:42:25,822 --> 00:42:27,532 ...og kan jeg dra tilbake til fengselet nå? 624 00:42:27,657 --> 00:42:29,367 Bli med meg. 625 00:42:29,492 --> 00:42:33,663 For 40 år siden laget jeg en formel som endret atomenes relative avstand. 626 00:42:33,788 --> 00:42:35,040 Hva? 627 00:42:35,165 --> 00:42:37,292 Jeg lærte meg å endre avstanden mellom atomer. 628 00:42:37,417 --> 00:42:39,127 Det er det som driver drakten. 629 00:42:39,252 --> 00:42:40,670 Derfor fungerer den. 630 00:42:42,088 --> 00:42:43,089 Jøss. 631 00:42:49,012 --> 00:42:50,639 Men det var farlig. 632 00:42:50,764 --> 00:42:52,849 Det var for farlig. 633 00:42:54,017 --> 00:42:56,728 Så jeg skjulte den for verden. 634 00:42:56,853 --> 00:42:59,731 Så da skiftet jeg gir og startet mitt eget selskap. 635 00:43:00,857 --> 00:43:01,858 Pym Tech. 636 00:43:01,983 --> 00:43:03,068 Ja. 637 00:43:04,027 --> 00:43:07,739 Jeg tok inn en ung protesjé ved navn Darren Cross. 638 00:43:07,864 --> 00:43:09,115 Darren Cross. 639 00:43:09,240 --> 00:43:10,241 Han er viktig. 640 00:43:10,367 --> 00:43:12,911 Før han ble viktig, var han assistenten min. 641 00:43:13,036 --> 00:43:17,207 Jeg trodde jeg så noe i ham. Kanskje sønnen jeg aldri fikk. 642 00:43:17,332 --> 00:43:19,584 Han var svært dyktig, men idet vi kom nær hverandre... 643 00:43:19,709 --> 00:43:23,254 ...begynte han å mistenke at jeg ikke fortalte ham alt. 644 00:43:23,379 --> 00:43:27,092 Han hørte rykter om Pym-partikkelen... 645 00:43:27,217 --> 00:43:30,595 ...og ble besatt av å gjenskape formelen min. 646 00:43:30,720 --> 00:43:31,846 Men jeg hjalp ham ikke. 647 00:43:31,971 --> 00:43:35,934 Han konspirerte mot meg og stemte meg ut av selskapet. 648 00:43:36,059 --> 00:43:37,352 Hvordan klarte han det? 649 00:43:37,477 --> 00:43:40,230 Styrelederen er datteren min, Hope. 650 00:43:40,355 --> 00:43:41,523 Hennes stemme avgjorde. 651 00:43:43,900 --> 00:43:45,276 Men hun kom tilbake til meg... 652 00:43:45,401 --> 00:43:48,780 ...da hun så hvor nær Cross var å finne formelen min. 653 00:43:49,739 --> 00:43:52,116 Prosessen er svært ustabil. 654 00:43:52,242 --> 00:43:54,953 Er man ikke beskyttet av en spesialhjelm... 655 00:43:55,078 --> 00:43:58,414 ...kan det påvirke hjernens kjemi. 656 00:43:58,540 --> 00:44:00,917 Jeg tror ikke Darren skjønner dette... 657 00:44:01,042 --> 00:44:04,379 ...og han er ikke så stabil i utgangspunktet. 658 00:44:04,504 --> 00:44:06,589 Så hva vil du med meg? 659 00:44:08,758 --> 00:44:12,470 Scott, jeg mener at alle fortjener en sjanse til å gjøre det godt igjen. 660 00:44:12,595 --> 00:44:13,805 Gjør du? 661 00:44:13,930 --> 00:44:15,473 Ja. 662 00:44:15,598 --> 00:44:20,937 Hjelper du meg, hjelper jeg deg med å treffe datteren din igjen. 663 00:44:22,063 --> 00:44:24,899 Er du klar til å gjøre det godt igjen? 664 00:44:25,024 --> 00:44:26,067 Absolutt. 665 00:44:26,192 --> 00:44:29,946 Jeg er ferdig med innbrudd og tyveri. 666 00:44:31,030 --> 00:44:32,615 Hva vil du jeg skal gjøre? 667 00:44:32,740 --> 00:44:35,618 Begå innbrudd og tyveri. 668 00:44:39,080 --> 00:44:40,289 Kommer du hjem til middag i kveld? 669 00:44:40,415 --> 00:44:42,458 Langs "ADVOKAT" er dr. Hank Pym, i Pym Tech. 670 00:44:42,583 --> 00:44:44,335 Ja. Jeg kjøper litt mat. Tekst meg. 671 00:44:44,460 --> 00:44:46,087 Ok. Gode nyheter? 672 00:44:46,212 --> 00:44:48,506 Jeg vet ikke. Det er nyheter. 673 00:44:48,631 --> 00:44:50,925 Prøver du å finne faren min? 674 00:44:52,927 --> 00:44:54,554 Ja, vennen. 675 00:44:56,055 --> 00:44:57,682 Jeg vil bare at han skal være trygg. 676 00:44:57,807 --> 00:44:59,976 Jeg håper du ikke fanger ham. 677 00:45:46,063 --> 00:45:47,398 Dette er ikke første gang de... 678 00:45:47,523 --> 00:45:50,276 ...prøver å få tak i avgjørende våpen. 679 00:45:50,401 --> 00:45:54,405 Det er Mitchell Carson. Eks-sjef for våpen i S.H.I.E.L.D. 680 00:45:54,530 --> 00:45:57,074 For tiden styrter han regjeringer. 681 00:45:57,199 --> 00:45:59,243 Han har alltid ønsket teknologien min. 682 00:45:59,368 --> 00:46:02,621 Og hvis vi nå ikke stjeler Yellowjacket... 683 00:46:02,747 --> 00:46:05,416 ...og ødelegger alle dataene... 684 00:46:05,541 --> 00:46:10,880 ...vil Darren Cross skape kaos i verden. 685 00:46:13,340 --> 00:46:17,428 Jeg syns vi først bør kontakte Hevnerne. 686 00:46:18,804 --> 00:46:20,514 Jeg har brukt halve livet... 687 00:46:20,639 --> 00:46:23,726 ...på å holde denne teknologien unna en Stark. 688 00:46:23,851 --> 00:46:27,605 Jeg skal iallfall ikke gi den til en nå. 689 00:46:27,730 --> 00:46:30,983 Dette er ikke hyggelig teknologi som Iron Man-drakten. 690 00:46:31,108 --> 00:46:33,569 Dette kan endre virkelighetens grunnstruktur. 691 00:46:35,529 --> 00:46:40,117 De er vel sikkert for opptatt med å slippe byer fra himmelen. 692 00:46:40,242 --> 00:46:42,661 Ok, hvorfor sender du ikke bare maurene? 693 00:46:42,786 --> 00:46:44,955 Scott, det er maur. 694 00:46:45,080 --> 00:46:48,917 Maur kan gjøre mye, men de trenger en leder. 695 00:46:50,085 --> 00:46:54,923 En som kan infiltrere et sted som er laget for å hindre det. 696 00:46:55,049 --> 00:46:58,594 Hank, jeg er tyv. En god en, men dette er sinnssykt. 697 00:46:58,719 --> 00:47:00,763 Han har rett, Hank. Og du vet det. 698 00:47:00,888 --> 00:47:03,766 Du har sett opptaket, du vet hva Cross er i stand til. 699 00:47:03,891 --> 00:47:05,601 Jeg ville ikke bruke ham da vi hadde måneder... 700 00:47:05,726 --> 00:47:07,436 ...og nå har vi dager. 701 00:47:07,561 --> 00:47:08,687 Jeg skal bruke drakten. 702 00:47:08,812 --> 00:47:10,189 Absolutt ikke! 703 00:47:10,314 --> 00:47:13,150 Jeg kjenner anlegget inn-ut. Jeg vet hvordan Cross tenker. 704 00:47:13,275 --> 00:47:14,777 Jeg kjenner oppdraget best her. 705 00:47:14,902 --> 00:47:17,362 Du må være nær Cross. Eller går ikke oppdraget bra. 706 00:47:17,488 --> 00:47:20,115 - Vi har ikke tid til å tulle! - Hope, vær så snill... 707 00:47:20,240 --> 00:47:21,700 Han er forbryter! Jeg er datteren din. 708 00:47:21,825 --> 00:47:22,826 Nei! 709 00:48:01,531 --> 00:48:03,242 Hun har rett, Hank. 710 00:48:03,367 --> 00:48:05,369 Jeg er ikke den rette. 711 00:48:05,494 --> 00:48:07,037 Hvorfor bruker ikke du drakten? 712 00:48:08,038 --> 00:48:10,165 Tror du ikke jeg vil? 713 00:48:10,290 --> 00:48:11,416 Jeg kan ikke. 714 00:48:13,251 --> 00:48:15,545 Jeg brukte den i årevis... 715 00:48:15,671 --> 00:48:17,798 ...og det brøt meg ned. 716 00:48:25,222 --> 00:48:26,473 Du er vår eneste mulighet. 717 00:48:32,145 --> 00:48:34,940 Før Hope mistet moren sin... 718 00:48:35,065 --> 00:48:39,027 ...syntes hun jeg var verdens største mann. 719 00:48:40,821 --> 00:48:43,907 Nå er hun bare skuffet over meg. 720 00:48:47,494 --> 00:48:49,454 Det er for sent for meg... 721 00:48:50,664 --> 00:48:52,582 ...men ikke for deg. 722 00:48:52,707 --> 00:48:54,376 Dette er sjansen din. 723 00:48:54,501 --> 00:48:58,088 Sjansen til å oppnå blikket i din datters øyne. 724 00:48:58,213 --> 00:49:02,425 Til å bli helten hun alt tror du er. 725 00:49:02,551 --> 00:49:05,053 Det handler ikke om å redde vår verden... 726 00:49:06,179 --> 00:49:08,890 ...men om å redde deres. 727 00:49:11,935 --> 00:49:14,229 Pokker. Det var en god tale. 728 00:49:14,354 --> 00:49:15,313 Scott... 729 00:49:16,523 --> 00:49:20,151 ...du må være Ant-Man. 730 00:49:23,363 --> 00:49:24,698 I de rette hender... 731 00:49:24,823 --> 00:49:28,118 ...er forholdet mellom menneske og drakt symbiotisk. 732 00:49:28,243 --> 00:49:31,913 Drakten har kraft. Mennesket temmer den kraften. 733 00:49:32,038 --> 00:49:34,791 Du må være dyktig, behendig og fremfor alt... 734 00:49:34,916 --> 00:49:36,126 ...rask. 735 00:49:36,251 --> 00:49:38,169 Du bør kunne krympe og vokse... 736 00:49:38,294 --> 00:49:39,879 ...på et øyeblikk. 737 00:49:40,005 --> 00:49:43,258 Slik at størrelsen alltid passer til behovene. 738 00:49:44,384 --> 00:49:46,428 Stup gjennom nøkkelhullet, Scott. 739 00:49:46,553 --> 00:49:50,140 Du løper stor, stuper liten og kommer stor ut. 740 00:49:58,231 --> 00:49:59,274 Ubrukelig. 741 00:50:01,734 --> 00:50:05,113 Som liten er energien komprimert. Du har styrken til en mann på 90 kg... 742 00:50:05,238 --> 00:50:08,450 ...bak en neve på 0,250 mm. Du blir som ei kule. 743 00:50:08,575 --> 00:50:11,828 Slår du for hardt, dreper du noen. For mykt blir det et kjærtegn. 744 00:50:11,953 --> 00:50:13,454 Med andre ord må du kunne slå. 745 00:50:13,580 --> 00:50:15,331 Jeg satt i fengsel i tre år. Jeg kan å slå. 746 00:50:15,456 --> 00:50:15,915 Vis meg. 747 00:50:17,125 --> 00:50:17,792 Forferdelig. 748 00:50:17,917 --> 00:50:19,419 Vil du vise meg hvordan man slår? 749 00:50:19,544 --> 00:50:20,253 Vis meg... 750 00:50:22,255 --> 00:50:24,007 Slik slår man. 751 00:50:24,132 --> 00:50:26,593 - Hun har gledet seg til dette. - Så sannelig. 752 00:50:26,718 --> 00:50:29,220 Hope fikk kampsportopplæring i ei vanskelig tid. 753 00:50:29,345 --> 00:50:31,347 Han mener da moren min døde. 754 00:50:31,472 --> 00:50:33,516 Vi mistet henne i en flystyrt. 755 00:50:33,641 --> 00:50:35,351 Ille nok at du ikke sier hvordan hun døde. 756 00:50:35,476 --> 00:50:37,145 Kan du slutte å fortelle den løgnen? 757 00:50:37,270 --> 00:50:38,813 Vi arbeider. 758 00:50:41,983 --> 00:50:43,484 Greit, prinsesse. Vi fortsetter å jobbe. 759 00:50:44,527 --> 00:50:46,654 Siktet du på hånda? 760 00:50:53,161 --> 00:50:55,246 Jeg tror denne regulatoren holder meg tilbake. 761 00:50:55,371 --> 00:50:57,999 Ikke tull med regulatoren. 762 00:50:58,124 --> 00:50:59,834 Ødelegges den... 763 00:50:59,959 --> 00:51:01,836 ...blir du subatomisk. 764 00:51:01,961 --> 00:51:02,795 Hva betyr det? 765 00:51:04,005 --> 00:51:06,215 At du går inn i et kvanteområde. 766 00:51:06,340 --> 00:51:07,675 Hva betyr det? 767 00:51:07,800 --> 00:51:12,221 At du går inn i en virkelighet der alle begreper om tid og rom... 768 00:51:12,346 --> 00:51:13,598 ...blir irrelevante... 769 00:51:13,723 --> 00:51:16,893 ...idet du krymper i all evighet. 770 00:51:17,018 --> 00:51:19,562 Alt du kjenner til... 771 00:51:19,687 --> 00:51:21,022 ...og elsker... 772 00:51:21,898 --> 00:51:23,524 ...borte for alltid. 773 00:51:24,692 --> 00:51:27,904 Kult. Ja, er det ikke ødelagt... 774 00:51:28,029 --> 00:51:32,158 Du har lært om drakten, men ennå ikke om dine beste allierte... 775 00:51:33,367 --> 00:51:34,285 ...maurene. 776 00:51:34,410 --> 00:51:36,162 Lojale, modige... 777 00:51:36,287 --> 00:51:37,872 ...og dine partnere i jobben. 778 00:51:44,170 --> 00:51:46,881 Paratrechina longicornis. Også kalt "gal maur". 779 00:51:47,006 --> 00:51:48,633 De er lynraske og kan lede elektrisitet... 780 00:51:48,758 --> 00:51:51,761 ...slik at de kan ødelegge fiendens elektronikk. 781 00:51:51,886 --> 00:51:53,971 Du er ikke så gal. 782 00:51:54,096 --> 00:51:54,764 Hei! 783 00:51:56,057 --> 00:51:57,391 Du er søt. 784 00:52:05,858 --> 00:52:07,902 Det var mye skumlere for litt siden. 785 00:52:17,453 --> 00:52:20,998 Framtidslaben har visst sin egen isolerte strømforsyning. 786 00:52:21,123 --> 00:52:22,958 Det er utplassert en sikkerhetsvakt døgnet rundt. 787 00:52:23,084 --> 00:52:25,961 Han må uskadeliggjøres for å deaktivere sikkerhetssystemet. 788 00:52:26,087 --> 00:52:28,589 Ok, hvem er neste? 789 00:52:30,383 --> 00:52:31,634 Paraponera clavata. 790 00:52:31,759 --> 00:52:33,427 Jeg vet det. Kulemaur, ikke sant? 791 00:52:33,552 --> 00:52:35,096 Nummer én på Schmidts smerteindeks? 792 00:52:35,221 --> 00:52:36,806 Hei. Husker dere meg fra soverommet? 793 00:52:39,934 --> 00:52:41,685 Yellowjacket-kapselen er hermetisk forseglet... 794 00:52:41,811 --> 00:52:45,940 ...og eneste inngang er et rør omtrent 5 mm i diameter. 795 00:52:46,065 --> 00:52:47,858 Hvorfor føler jeg meg kvalm? 796 00:52:47,983 --> 00:52:50,110 Røret beskyttes av et lasernett... 797 00:52:50,236 --> 00:52:51,445 ...og vi kan bare skru det av i 15 sekunder. 798 00:52:51,570 --> 00:52:55,699 Du må be de gale maurene ødelegge serverne, hente drakten... 799 00:52:55,825 --> 00:52:58,994 ...og gå ut av hvelvene før reservestrømmen slås på. 800 00:52:59,119 --> 00:53:01,664 Camponotus pennsylvanicus. 801 00:53:01,789 --> 00:53:03,332 Ellers kjent som stokkmaur. 802 00:53:03,457 --> 00:53:06,168 Ideell for bakke-og lufttransport. 803 00:53:06,293 --> 00:53:07,795 Vent litt, jeg kjenner denne fyren. 804 00:53:09,255 --> 00:53:11,507 Jeg skal kalle ham "Ant-thony". 805 00:53:11,632 --> 00:53:12,841 Det er veldig bra. 806 00:53:12,967 --> 00:53:17,513 For denne gangen må du virkelig lære å kontrollere ham. 807 00:53:17,638 --> 00:53:20,266 Be dem ha sukker i tekoppen. 808 00:53:23,811 --> 00:53:24,812 Går det bra? Skadet jeg...? 809 00:53:36,365 --> 00:53:38,492 Hank vil du skal komme ut til øvelsesskyting. 810 00:53:38,617 --> 00:53:40,911 Drakten har ingen våpen, så jeg laget disse skivene. 811 00:53:41,036 --> 00:53:42,287 Rød krymper. 812 00:53:43,497 --> 00:53:44,707 Blå forstørrer. 813 00:53:47,000 --> 00:53:49,420 Solenopsis mandibularis. 814 00:53:49,545 --> 00:53:53,549 Brannmaur er kjent for sitt bitt og har blitt fantastiske arkitekter. 815 00:53:53,674 --> 00:53:56,635 De er gode til å få deg inn og ut av vanskelige steder. 816 00:54:06,353 --> 00:54:08,147 Du kan klare det, Scott. Kom igjen. 817 00:54:11,525 --> 00:54:12,776 De hører ikke på meg. 818 00:54:12,901 --> 00:54:17,447 Du må virkelig mene det. Ingen snarveier eller løgner. 819 00:54:18,323 --> 00:54:22,327 Fornærmelser vil ikke gjøre noe godt, Hope. 820 00:54:22,452 --> 00:54:23,912 Vi har ikke tid til kjæling. 821 00:54:24,037 --> 00:54:26,248 Vi bør fokusere på å hjelpe Scott! 822 00:54:26,373 --> 00:54:27,749 Sier du det? 823 00:54:28,834 --> 00:54:30,294 Bør vi fokusere på det? 824 00:54:54,401 --> 00:54:55,068 Hope! 825 00:55:04,703 --> 00:55:07,414 Jeg vet ikke hvorfor jeg kom til deg i utgangspunktet. 826 00:55:16,256 --> 00:55:18,550 Vi klarer ikke dette uten henne. 827 00:55:22,762 --> 00:55:23,805 Herregud. 828 00:55:23,930 --> 00:55:25,807 Du må låse dørene. 829 00:55:25,932 --> 00:55:28,810 Det fins raringer i dette strøket. 830 00:55:28,935 --> 00:55:30,437 Tror du dette er en spøk? 831 00:55:31,771 --> 00:55:34,107 Aner du hva han ber deg risikere? 832 00:55:34,232 --> 00:55:35,358 Du har en datter. 833 00:55:35,483 --> 00:55:36,776 Jeg gjør dette for henne. 834 00:55:36,902 --> 00:55:40,322 Da moren min døde, så jeg ham ikke på to uker. 835 00:55:40,447 --> 00:55:41,573 Han sørget. 836 00:55:41,698 --> 00:55:42,991 Jeg også, og jeg var sju. 837 00:55:43,116 --> 00:55:45,744 Og han kom aldri tilbake. Ikke på noen vesentlig måte. 838 00:55:46,661 --> 00:55:48,496 Han sendte meg bare på kostskole. 839 00:55:49,956 --> 00:55:50,707 Jeg trodde... 840 00:55:51,666 --> 00:55:53,084 ...med alt som står på spill... 841 00:55:53,209 --> 00:55:56,296 ...at vi kanskje hadde en sjanse til å slutte fred. 842 00:55:56,421 --> 00:55:58,256 Men selv nå vil han stenge meg ute. 843 00:55:58,381 --> 00:56:01,259 Han vil ikke stenge deg ute. Han stoler på deg. 844 00:56:01,384 --> 00:56:02,886 Så hvorfor er du her? 845 00:56:03,011 --> 00:56:04,638 Det beviser at han elsker deg. 846 00:56:06,139 --> 00:56:08,308 Hope. Se på meg. 847 00:56:09,809 --> 00:56:11,853 Jeg kan unnværes. 848 00:56:11,978 --> 00:56:13,313 Derfor er jeg her. 849 00:56:14,647 --> 00:56:16,316 Det må du ha skjønt nå. 850 00:56:17,317 --> 00:56:19,444 Derfor er jeg i drakten og ikke du. 851 00:56:21,488 --> 00:56:23,615 Han vil heller tape denne kampen enn å miste deg. 852 00:56:25,658 --> 00:56:26,743 Uansett... 853 00:56:28,119 --> 00:56:31,206 Jeg visste ikke at du hadde en datter... 854 00:56:31,331 --> 00:56:33,374 ...da jeg varslet politiet om deg. 855 00:56:37,504 --> 00:56:38,671 Hva heter hun? 856 00:56:39,547 --> 00:56:41,674 Cassie. 857 00:56:41,800 --> 00:56:43,468 Pent navn. 858 00:56:47,013 --> 00:56:49,766 Du må klarne tankene, Scott, tenke presist. 859 00:56:49,891 --> 00:56:51,851 Det er slik det fungerer. 860 00:56:53,019 --> 00:56:54,395 Tenk på Cassie. 861 00:56:54,521 --> 00:56:58,441 Om hvor sterkt du vil se henne. Og bruk det til å fokusere. 862 00:57:07,158 --> 00:57:08,910 Åpne øynene... 863 00:57:09,035 --> 00:57:11,287 ...og bare tenk på hva du vil at maurene skal gjøre. 864 00:57:34,060 --> 00:57:35,311 Det er bra! 865 00:57:53,371 --> 00:57:56,249 Moren din overbeviste meg... 866 00:57:56,374 --> 00:57:59,794 ...om å la henne bli med på oppdragene mine. 867 00:57:59,919 --> 00:58:02,088 De kalte henne Vepsen. 868 00:58:02,213 --> 00:58:04,423 Hun ble født til det. 869 00:58:06,050 --> 00:58:07,802 Og det går ikke en dag... 870 00:58:08,886 --> 00:58:11,722 ...uten at jeg angrer på at jeg sa ja. 871 00:58:16,310 --> 00:58:17,937 Det var i 1987. 872 00:58:18,813 --> 00:58:23,109 Separatister hadde kapret en sovjetisk missilsilo i Kursk... 873 00:58:24,819 --> 00:58:27,655 ...og sendt et missil mot USA. 874 00:58:35,246 --> 00:58:38,332 Man kom seg bare til maskineriet... 875 00:58:38,457 --> 00:58:40,293 ...gjennom massivt titan. 876 00:58:49,719 --> 00:58:54,348 Jeg måtte krympe mellom molekylene for å desarmere missilet... 877 00:58:54,473 --> 00:58:57,643 Men regulatoren hadde blitt for skadd. 878 00:58:59,478 --> 00:59:00,980 Moren din... 879 00:59:01,105 --> 00:59:02,189 ...nølte ikke. 880 00:59:04,650 --> 00:59:05,985 Janet! Nei! 881 00:59:12,825 --> 00:59:15,995 Hun slo av regulatoren... 882 00:59:16,120 --> 00:59:17,705 ...og ble subatomisk... 883 00:59:19,331 --> 00:59:21,375 ...for å deaktivere bomben. 884 00:59:23,043 --> 00:59:24,879 Og hun var borte. 885 00:59:29,383 --> 00:59:31,385 Moren din døde som en helt. 886 00:59:34,138 --> 00:59:36,557 Og jeg brukte de neste ti årene... 887 00:59:36,682 --> 00:59:41,020 ...på å prøve å lære alt jeg kunne om kvanteverdenen. 888 00:59:44,565 --> 00:59:46,692 Du prøvde å få henne tilbake. 889 00:59:48,360 --> 00:59:51,989 Men jeg lærte bare at vi ikke vet noe. 890 00:59:56,910 --> 00:59:58,662 Det er ikke din feil. 891 01:00:00,956 --> 01:00:02,583 Hun tok sitt valg. 892 01:00:08,088 --> 01:00:10,507 Men hvorfor sa du ikke det før? 893 01:00:11,884 --> 01:00:14,845 Jeg prøvde å beskytte deg. 894 01:00:16,680 --> 01:00:18,265 Jeg mistet moren din. 895 01:00:20,517 --> 01:00:23,187 Jeg ville ikke miste deg også. 896 01:00:24,188 --> 01:00:25,564 Jeg er lei for det. 897 01:00:28,776 --> 01:00:30,027 Dette er fantastisk. 898 01:00:31,070 --> 01:00:32,738 Fantastisk. 899 01:00:32,863 --> 01:00:34,782 Dere bryter ned barrierer, dere heles. 900 01:00:36,033 --> 01:00:37,451 Det er viktig. 901 01:00:40,412 --> 01:00:41,830 Jeg ødela øyeblikket, ikke sant? 902 01:00:41,955 --> 01:00:43,499 Ja. 903 01:00:44,792 --> 01:00:46,752 Jeg skal lage te. 904 01:00:52,424 --> 01:00:53,300 Klarte det! 905 01:01:02,726 --> 01:01:04,770 Flink gutt, Ant-thony. 906 01:01:34,257 --> 01:01:37,469 Den siste fasen i opplæringen din blir en stealth-inntrengning. 907 01:01:37,594 --> 01:01:38,678 Det er iskaldt! 908 01:01:38,804 --> 01:01:40,847 Kunne du ikke lage en drakt med flanellsfôr? 909 01:01:42,015 --> 01:01:44,726 Du må stjele denne prototypen på en narresignalsender. 910 01:01:44,851 --> 01:01:47,562 Et apparat jeg fant opp i mine S.H.I.E.L.D.- dager. 911 01:01:47,687 --> 01:01:49,314 Vi må motvirke sendeblokkeringene... 912 01:01:49,439 --> 01:01:51,108 ...som Cross installerte i Framtidshvelvet. 913 01:01:52,776 --> 01:01:54,236 Den samler for øyeblikket støv... 914 01:01:54,361 --> 01:01:57,489 ...i et av Howard Starks gamle lagre nord i delstaten New York. 915 01:01:57,614 --> 01:01:59,658 Burde være lett. 916 01:01:59,783 --> 01:02:01,535 Du er over målområdet. 917 01:02:01,660 --> 01:02:03,912 Koble fra nå, Scott! 918 01:02:04,037 --> 01:02:05,497 Skvadron A, gå! 919 01:02:05,622 --> 01:02:06,373 B, gå! 920 01:02:08,875 --> 01:02:10,043 C, gå! 921 01:02:11,169 --> 01:02:13,380 Greit, Ant-thony, ikke slipp meg denne gangen. 922 01:02:14,339 --> 01:02:17,717 Føles som et stort sprang fra sukkerbiter til dette! 923 01:02:17,842 --> 01:02:18,677 Vær rolig. 924 01:02:20,637 --> 01:02:22,889 Dere? Vi kan ha et problem. 925 01:02:23,014 --> 01:02:26,059 Sa du ikke det var et gammelt lager? 926 01:02:26,184 --> 01:02:27,018 Det er det ikke! 927 01:02:28,603 --> 01:02:30,272 Din jævel! 928 01:02:32,857 --> 01:02:34,651 - Kom deg vekk, Scott. - Avbryt! 929 01:02:34,776 --> 01:02:35,735 Avbryt nå! 930 01:02:35,860 --> 01:02:38,571 Det går bra. Virker ikke som om noen er hjemme. 931 01:02:38,697 --> 01:02:40,740 Ant-thony, få meg opp på taket! 932 01:02:41,616 --> 01:02:42,701 Han kommer til å miste drakten. 933 01:02:42,826 --> 01:02:44,119 Han kommer til å miste livet. 934 01:02:50,083 --> 01:02:51,126 Jeg er på taket av målbygningen. 935 01:02:53,712 --> 01:02:54,796 Det er noen hjemme, Scott. 936 01:02:58,091 --> 01:02:59,426 Hva skjer der nede, Sam? 937 01:02:59,551 --> 01:03:01,094 Det er Falcon! 938 01:03:01,219 --> 01:03:03,930 Sensoren gjorde utslag, men jeg ser ikke noe. 939 01:03:04,055 --> 01:03:04,973 Vent litt. 940 01:03:05,098 --> 01:03:07,100 Avbryt, Scott! Avbryt nå! 941 01:03:07,225 --> 01:03:08,643 Det går bra. Han ser meg ikke. 942 01:03:08,768 --> 01:03:09,769 Jeg ser deg. 943 01:03:09,894 --> 01:03:10,895 Han ser meg. 944 01:03:13,398 --> 01:03:15,316 Hei. Jeg heter Scott. 945 01:03:15,442 --> 01:03:16,943 Sa han: "Hei, jeg heter Scott"? 946 01:03:17,068 --> 01:03:17,944 Hva gjør du her? 947 01:03:18,069 --> 01:03:20,405 For det første er jeg en stor fan. 948 01:03:20,530 --> 01:03:21,906 Fint å høre. Så hvem i helvete er du? 949 01:03:22,907 --> 01:03:24,325 Jeg er Ant-Man. 950 01:03:24,450 --> 01:03:25,451 "Ant-Man"? 951 01:03:25,577 --> 01:03:27,579 Har du ikke hørt om meg? 952 01:03:27,704 --> 01:03:29,956 Nei, du kan ikke ha hørt om meg. 953 01:03:30,081 --> 01:03:31,332 Vil du fortelle hva du vil? 954 01:03:31,457 --> 01:03:33,793 Jeg håpet jeg kunne ta en teknisk anordning. 955 01:03:33,918 --> 01:03:35,587 Bare for noen dager. Dere får den tilbake. 956 01:03:35,712 --> 01:03:38,298 Jeg trenger den for å redde verden. Du vet hvordan det er. 957 01:03:38,423 --> 01:03:39,716 Jeg vet nøyaktig hvordan det er. 958 01:03:40,758 --> 01:03:41,801 Fant inntrengeren. 959 01:03:41,926 --> 01:03:42,927 - Henter ham inn. - Beklager dette. 960 01:03:47,807 --> 01:03:49,225 Hva i helvete gjør du? 961 01:03:52,353 --> 01:03:54,772 Inntrengeren er en voksen mann med en slags krympeteknologi. 962 01:04:08,161 --> 01:04:09,495 Beklager! 963 01:04:09,620 --> 01:04:11,539 Jeg beklager dette. 964 01:04:11,664 --> 01:04:12,623 Det holder! 965 01:04:35,813 --> 01:04:37,482 Ant-thony! Hjelp meg litt! 966 01:04:50,119 --> 01:04:51,037 Jeg har ingen visuell kontakt. 967 01:05:00,546 --> 01:05:01,714 Han er inne i oppakningen min! 968 01:05:01,839 --> 01:05:02,757 Beklager! 969 01:05:04,508 --> 01:05:05,426 Du virker som en flott fyr. 970 01:05:31,035 --> 01:05:34,538 Det er svært viktig at Cap aldri finner ut om dette. 971 01:05:37,958 --> 01:05:41,837 Det var helt uansvarlig og farlig! 972 01:05:41,962 --> 01:05:44,215 Du satte alt i fare! 973 01:06:00,272 --> 01:06:01,774 Du fikk tak i den. 974 01:06:04,860 --> 01:06:05,903 Godt gjort. 975 01:06:06,028 --> 01:06:06,904 Vent litt. 976 01:06:07,029 --> 01:06:08,405 Roste du meg? 977 01:06:08,531 --> 01:06:09,448 Han gjorde det, ikke sant? 978 01:06:09,573 --> 01:06:10,783 Det hørtes slik ut. 979 01:06:12,952 --> 01:06:14,245 Jeg var god, ikke sant? 980 01:06:15,871 --> 01:06:19,500 Hva om jeg sloss med en hevner uten å dø? 981 01:06:19,625 --> 01:06:22,044 La oss ikke dvele ved fortida. 982 01:06:22,169 --> 01:06:24,255 Vi må fullføre planleggingen. 983 01:06:26,590 --> 01:06:28,467 Ikke bry deg om ham. 984 01:06:28,592 --> 01:06:29,718 Du var flink. 985 01:06:37,017 --> 01:06:37,851 Darren. 986 01:06:40,771 --> 01:06:42,481 Hvordan kom du deg inn hit? 987 01:06:43,732 --> 01:06:46,276 Du lot ytterdøra stå åpen, Hank. 988 01:06:46,402 --> 01:06:47,486 Det er offisielt. 989 01:06:47,611 --> 01:06:48,987 Du er gammel. 990 01:06:49,113 --> 01:06:50,280 Tegningene. 991 01:06:51,782 --> 01:06:53,283 Han vil drepe ham. 992 01:06:56,495 --> 01:06:59,164 Hva skylder jeg denne gleden? 993 01:07:00,374 --> 01:07:01,834 Jeg har gode nyheter. 994 01:07:01,959 --> 01:07:03,836 Jaså? 995 01:07:03,961 --> 01:07:05,337 Hva da? 996 01:07:05,462 --> 01:07:10,175 Pym Tech, selskapet du skapte... 997 01:07:10,300 --> 01:07:14,138 ...blir snart en av verdens mest lønnsomme bedrifter. 998 01:07:14,263 --> 01:07:17,850 Vi forutser 15 milliarder i salg bare i morgen. 999 01:07:24,648 --> 01:07:25,607 Ingen årsak. 1000 01:07:30,028 --> 01:07:33,115 Jeg vet dette er rart, men jeg vil at du skal komme. 1001 01:07:33,240 --> 01:07:35,033 Dette er mitt store øyeblikk. Du må se det. 1002 01:07:36,368 --> 01:07:37,995 Klart det, Darren. 1003 01:07:38,120 --> 01:07:39,413 Jeg kommer. 1004 01:07:56,346 --> 01:07:57,764 Hva så du i meg? 1005 01:07:58,974 --> 01:08:00,350 Jeg skjønner ikke hva du mener. 1006 01:08:01,435 --> 01:08:03,895 For mange år siden valgte du meg. 1007 01:08:04,021 --> 01:08:05,522 Hva så du? 1008 01:08:07,733 --> 01:08:09,860 Jeg så meg selv. 1009 01:08:09,985 --> 01:08:12,487 Så hvorfor skjøv du meg vekk? 1010 01:08:14,072 --> 01:08:17,284 Fordi jeg så for mye av meg selv. 1011 01:08:28,253 --> 01:08:29,713 Han vet det. Han lokker deg. 1012 01:08:29,838 --> 01:08:31,465 Vi må avlyse det. 1013 01:08:31,590 --> 01:08:32,716 Vi tar alle sjanser. 1014 01:08:32,841 --> 01:08:34,134 Hva om han så meg her? 1015 01:08:34,259 --> 01:08:35,552 Det gjorde han ikke. Umulig. 1016 01:08:35,677 --> 01:08:37,220 Hvordan vet du det? 1017 01:08:45,437 --> 01:08:46,730 Hei, Darren. 1018 01:08:46,855 --> 01:08:50,192 Hvor er du nå, Hope? 1019 01:08:50,317 --> 01:08:51,443 Hjemme. Hvordan da? 1020 01:08:51,568 --> 01:08:53,320 Jeg besøkte nettopp Hank. 1021 01:08:53,445 --> 01:08:55,238 Han viser meg ennå bare forakt. 1022 01:08:55,363 --> 01:08:58,825 Ikke la ham ergre deg. Han er bare en senil gammel mann. 1023 01:08:58,950 --> 01:09:01,411 Alle må begynne å jobbe døgnet rundt. 1024 01:09:01,536 --> 01:09:03,288 Få samlebåndet i gang. 1025 01:09:03,413 --> 01:09:04,623 Jeg tredobler sikkerhetstiltakene. 1026 01:09:04,748 --> 01:09:06,708 Fulle sensorer ved alle innganger... 1027 01:09:06,833 --> 01:09:10,211 ...og utvendige ventiler utstyrt med stålmikronetting. 1028 01:09:10,337 --> 01:09:11,963 Flott. God idé. 1029 01:09:12,088 --> 01:09:16,092 Takk, Hope. Så fint å ha deg på teamet mitt. 1030 01:09:18,762 --> 01:09:23,224 Han tredobler sikkerhetstiltakene. Han er gal og har ferten av deg. 1031 01:09:23,350 --> 01:09:25,310 Men ikke av deg. 1032 01:09:25,435 --> 01:09:27,604 Han monterer fulle kroppsskannere ved alle innganger... 1033 01:09:27,729 --> 01:09:29,522 ...og lukker utvendige ventiler. 1034 01:09:29,647 --> 01:09:31,441 Hvordan skal vi få Scott inn? 1035 01:09:33,318 --> 01:09:34,444 Vannledningen. 1036 01:09:35,779 --> 01:09:37,655 Du kan ikke sikre en vannledning. 1037 01:09:37,781 --> 01:09:40,075 Trykket er for sterkt, men kan vi redusere det... 1038 01:09:40,200 --> 01:09:41,326 ...vil jeg komme meg inn slik. 1039 01:09:41,451 --> 01:09:43,536 Noen må inn i bygningens kontrollsenter... 1040 01:09:43,661 --> 01:09:44,996 ...for å endre vanntrykket. 1041 01:09:45,121 --> 01:09:47,832 Hank og jeg vil være hos Cross. Hvordan skal vi klare det? 1042 01:09:47,957 --> 01:09:49,876 Vi utvider teamet. 1043 01:09:50,001 --> 01:09:51,044 Hva trenger vi? 1044 01:09:51,169 --> 01:09:54,506 En falsk sikkerhetsvakt til å redusere vanntrykket... 1045 01:09:54,631 --> 01:09:57,926 ...en annen til å hacke seg på strømnettet og skru av lasergitteret... 1046 01:09:58,051 --> 01:10:00,303 ...og en fluktmann. 1047 01:10:00,428 --> 01:10:04,849 Nei, nei. Ikke de tre pungdyrene. Aldri. 1048 01:10:04,974 --> 01:10:06,392 Takk for kaffen. 1049 01:10:06,518 --> 01:10:10,146 Ikke så ofte du raner et sted og blir ønsket velkommen tilbake. 1050 01:10:10,271 --> 01:10:11,981 For vi har nettopp ranet deg. 1051 01:10:13,650 --> 01:10:17,320 Du vet at han ble arrestert for å stjele en smoothie-maskin? 1052 01:10:17,445 --> 01:10:18,571 To smoothie-maskiner. 1053 01:10:18,696 --> 01:10:20,240 Er du sikker på at de klarer dette? 1054 01:10:20,365 --> 01:10:21,699 Vi klarer det. Vi er proffer. 1055 01:10:21,824 --> 01:10:25,495 Tilgi oss om vi ikke er fulle av tiltro. 1056 01:10:25,620 --> 01:10:28,039 Bare slapp av, alle sammen. 1057 01:10:28,164 --> 01:10:29,540 Vi vet hva vi skal gjøre. 1058 01:10:29,666 --> 01:10:32,085 Vi brøt inn i dette skumle huset, ikke sant? 1059 01:10:32,210 --> 01:10:33,544 Jeg lot dere gjøre det. 1060 01:10:33,670 --> 01:10:37,048 Man kan si at jeg lot deg la meg. 1061 01:10:37,173 --> 01:10:39,258 Det går bra. De klarer dette. 1062 01:10:39,384 --> 01:10:40,301 Ja, vi klarer det. 1063 01:10:40,426 --> 01:10:42,136 - Har du ID-ene deres? - Han er i systemet. 1064 01:10:42,261 --> 01:10:43,346 Er jeg i systemet? 1065 01:10:43,471 --> 01:10:44,847 Du er i systemet. 1066 01:10:44,972 --> 01:10:45,973 Systemet? 1067 01:10:46,099 --> 01:10:48,476 Dette går galt. 1068 01:10:48,601 --> 01:10:49,477 Greit. 1069 01:10:49,602 --> 01:10:51,229 Dere må se noe. 1070 01:10:51,354 --> 01:10:53,064 Når dere kommer til dette hjørnet... 1071 01:10:53,189 --> 01:10:56,192 ...blir det tre kontorer på venstre side. 1072 01:10:56,317 --> 01:10:57,276 Pokker! 1073 01:10:59,153 --> 01:11:01,781 Jøss! Så kult, kompis! 1074 01:11:01,906 --> 01:11:04,492 Hør her, dette blir rart. 1075 01:11:04,617 --> 01:11:07,870 Det er ganske sært, men trygt. Ingen grunn til å bli redd. 1076 01:11:07,995 --> 01:11:09,247 Nei. Pappa blir ikke redd. 1077 01:11:09,372 --> 01:11:11,207 - Sier du det? - Ja. 1078 01:11:11,332 --> 01:11:12,333 Bra. 1079 01:11:19,590 --> 01:11:21,467 Dette er sigøyneres verk. 1080 01:11:21,592 --> 01:11:22,677 Det er heksekunst. 1081 01:11:22,802 --> 01:11:24,428 Jøss, utrolig. 1082 01:11:24,554 --> 01:11:25,972 Det er David Copperfield-greier. 1083 01:11:26,097 --> 01:11:27,139 Dette er trolldom. 1084 01:11:27,265 --> 01:11:28,349 Dette er hekseri! 1085 01:11:28,474 --> 01:11:29,559 Hvordan gjorde du det, kompis? 1086 01:11:29,684 --> 01:11:31,435 Ikke få hetta. Se på skulderen din. 1087 01:11:33,312 --> 01:11:34,897 Kom deg vekk! 1088 01:11:35,022 --> 01:11:37,441 Vent, jeg trodde ikke pappa ble skremt! 1089 01:11:39,819 --> 01:11:43,864 Jeg ga dem en halv Xanax hver, og Hank forklarte hvordan drakten virket. 1090 01:11:43,990 --> 01:11:46,534 De sovnet med én gang. 1091 01:11:46,659 --> 01:11:49,370 Jeg vil takke deg for... 1092 01:11:49,495 --> 01:11:51,372 Nei, la være. 1093 01:11:51,497 --> 01:11:53,916 Vi gjør dette av grunner som er mye viktigere enn oss. 1094 01:11:54,041 --> 01:11:57,878 Jeg er bare glad for at du kanskje vil klare dette. 1095 01:11:58,004 --> 01:12:01,048 Takk for den inspirerende samtalen. 1096 01:12:01,173 --> 01:12:03,759 Sannheten er at jeg gikk fra å forakte deg... 1097 01:12:03,884 --> 01:12:05,469 ...til nesten å like deg. 1098 01:12:05,594 --> 01:12:07,096 Du bør virkelig skrive poesi. 1099 01:12:10,599 --> 01:12:12,309 Få deg litt søvn, Scott. 1100 01:13:02,860 --> 01:13:05,571 Alle her vet hva rollen deres er, ikke sant? 1101 01:13:05,696 --> 01:13:07,364 - Dave? - Hjul på bakken. 1102 01:13:07,489 --> 01:13:08,699 - Kurt? - Øyne i himmelen. 1103 01:13:08,824 --> 01:13:10,117 - Luis? - Du vet det. 1104 01:13:10,242 --> 01:13:12,578 Jeg får gå i uniform. Det er det som skal skje. 1105 01:13:12,703 --> 01:13:13,454 Luis. 1106 01:13:13,579 --> 01:13:17,207 Beklager. Det går bra. Jeg er bare spent. Og kjæresten din er veldig sexy. 1107 01:13:17,333 --> 01:13:18,542 Det gjør meg også nervøs. 1108 01:13:18,667 --> 01:13:20,544 - Og du er svært vakker, frue. - Herregud. 1109 01:13:20,669 --> 01:13:21,628 Hun er ikke... 1110 01:13:21,754 --> 01:13:23,964 Jeg tenkte på taktikk, som når jeg forkler meg. 1111 01:13:24,089 --> 01:13:26,050 Som en plystring. Skjønner? For å gli inn i mengden. 1112 01:13:26,175 --> 01:13:26,925 Nei. 1113 01:13:27,051 --> 01:13:29,136 Ikke plystre. 1114 01:13:29,261 --> 01:13:31,096 Det er ikke The Andy Griffith Show. Ikke noe plystring. 1115 01:13:49,031 --> 01:13:50,157 Alt i orden i sektor én. 1116 01:13:55,537 --> 01:13:56,705 Gå ut. 1117 01:13:59,291 --> 01:14:00,459 Alt i orden. 1118 01:14:06,131 --> 01:14:07,591 Alt er klart. 1119 01:14:07,716 --> 01:14:09,009 Ønsk meg lykke til. 1120 01:14:20,729 --> 01:14:22,064 Hjelpesystemene er aktivert. 1121 01:14:34,743 --> 01:14:36,870 Hei! Hva gjør du? 1122 01:14:36,995 --> 01:14:41,500 Sjefemannen ba meg sikre området, så jeg gjør det. 1123 01:14:43,085 --> 01:14:44,252 Jeg er sjefen. 1124 01:14:45,170 --> 01:14:46,254 Hjelpesystemer 1.3... 1125 01:15:00,352 --> 01:15:02,270 Vannivået faller! 1126 01:15:30,966 --> 01:15:32,717 Du nærmer deg utløpsrøret. 1127 01:15:32,842 --> 01:15:34,094 Greit, jeg ser det. 1128 01:15:42,435 --> 01:15:45,480 Kom igjen, jeg må opp dit. Slik, dere! Ja! 1129 01:15:48,817 --> 01:15:51,987 Ja! Dere klarer det! Kom igjen! 1130 01:15:56,491 --> 01:15:58,284 La oss fly, Ant-thony. 1131 01:16:09,170 --> 01:16:11,381 Ant-Man er i bygningen. 1132 01:16:11,506 --> 01:16:14,092 Pym kommer. Akkurat til riktig tid. 1133 01:16:16,344 --> 01:16:18,346 Det er en Crown Vic utenfor. 1134 01:16:18,471 --> 01:16:19,639 Er det et problem? 1135 01:16:19,764 --> 01:16:22,767 Siden Crown Vic er den vanligste bilen for politispanere... 1136 01:16:23,643 --> 01:16:25,019 ...er det et problem. 1137 01:16:28,982 --> 01:16:30,108 Det er Pym. 1138 01:16:32,861 --> 01:16:34,237 Å nei. 1139 01:16:34,362 --> 01:16:35,572 Jeg sender ut kulemaurene. 1140 01:16:35,697 --> 01:16:37,240 Papanera Claire de Merna Merna... 1141 01:16:37,365 --> 01:16:40,285 Jeg husker ikke hva de kalles, men jeg syns synd på fyren. 1142 01:16:52,714 --> 01:16:53,881 Skjønner? Det er det jeg mener. 1143 01:16:54,007 --> 01:16:58,219 En uheldig skade i en svært seriøs operasjon. 1144 01:17:07,562 --> 01:17:10,064 Narresignal på plass. 1145 01:17:10,189 --> 01:17:11,983 Slemme pene dame var flink, Scott. 1146 01:17:13,901 --> 01:17:15,653 Pym blir visst arrestert. 1147 01:17:15,778 --> 01:17:17,447 Scott, vi har et problem. 1148 01:17:17,572 --> 01:17:19,449 Hva slags problem? 1149 01:17:20,324 --> 01:17:22,785 Dave, det er ikke en del av planen! 1150 01:17:22,910 --> 01:17:24,454 Hør her. 1151 01:17:24,579 --> 01:17:28,958 Kommer jeg meg ikke inn i bygningen, vil folk dø. 1152 01:17:29,083 --> 01:17:30,585 Det høres veldig dramatisk ut. 1153 01:17:33,588 --> 01:17:34,756 Tuller du? 1154 01:17:39,260 --> 01:17:40,928 Problem løst. 1155 01:17:55,943 --> 01:17:56,944 Så... 1156 01:17:59,071 --> 01:18:00,781 Hvordan ser jeg ut? 1157 01:18:10,124 --> 01:18:10,958 Der er han. 1158 01:18:13,044 --> 01:18:15,838 Akkurat tidsnok. Kom igjen. 1159 01:18:25,222 --> 01:18:27,183 12-punkts bekreftelse. 1160 01:18:27,308 --> 01:18:29,018 Litt overdrevet, vel, Darren? 1161 01:18:29,143 --> 01:18:30,686 Bekrefter autorisasjonsnivå. 1162 01:18:30,811 --> 01:18:32,271 Du kan aldri være for trygg. 1163 01:18:32,396 --> 01:18:33,314 Adgang innvilget. 1164 01:18:41,155 --> 01:18:42,406 Dette skal du ha, Darren. 1165 01:18:43,324 --> 01:18:45,201 Du klarte det virkelig. 1166 01:18:45,326 --> 01:18:46,994 Og du kjenner bare halve sannheten, Hank. 1167 01:19:13,395 --> 01:19:14,813 Kommer til andre posisjon. 1168 01:19:17,024 --> 01:19:19,068 Toppfart, Ant-thony. Kom igjen! 1169 01:19:29,954 --> 01:19:31,205 Fortsetter til kommandoposisjon. 1170 01:19:49,056 --> 01:19:50,724 Er straks tilbake, Ant-thony. 1171 01:19:52,643 --> 01:19:54,645 Greit. Jeg er i stilling. 1172 01:19:54,770 --> 01:19:56,438 Jeg skal signalisere til maurene. 1173 01:19:56,563 --> 01:19:58,565 Nei, nei! 1174 01:20:00,067 --> 01:20:01,068 Så du det? 1175 01:20:07,741 --> 01:20:09,451 Innta formasjon. 1176 01:20:09,576 --> 01:20:11,286 Greit, søte små gærninger... 1177 01:20:11,412 --> 01:20:12,913 ...la oss steke serverne! 1178 01:20:25,676 --> 01:20:27,261 La oss ta dem, kompis! 1179 01:20:39,773 --> 01:20:41,149 Serverne er stekt. 1180 01:20:41,275 --> 01:20:43,277 Databackup er helt slettet. 1181 01:20:43,402 --> 01:20:44,653 På vei til partikkelkammeret. 1182 01:20:51,910 --> 01:20:53,495 Hallo, doktor Cross. 1183 01:20:57,124 --> 01:20:59,626 Partnerne mine har samtykket til betingelsene dine. 1184 01:20:59,751 --> 01:21:00,877 Fantastisk. 1185 01:21:01,003 --> 01:21:03,714 Mr. Carson presenterte meg for disse gode herrene. 1186 01:21:03,839 --> 01:21:05,382 De representerer Hydra. 1187 01:21:05,507 --> 01:21:06,717 De er ikke det de en gang var. 1188 01:21:06,842 --> 01:21:09,052 De gjør en del interessant arbeid. 1189 01:21:09,177 --> 01:21:12,264 Og jeg koser meg. 1190 01:21:12,389 --> 01:21:14,599 Du prøvde å skjule teknologien din for meg. 1191 01:21:14,725 --> 01:21:16,476 Og nå får du kjenne konsekvensene. 1192 01:21:20,564 --> 01:21:22,107 Jøss. 1193 01:21:22,232 --> 01:21:26,069 Jøss! Jeg ventet det slaget... 1194 01:21:26,194 --> 01:21:28,196 ...men jeg tenkte det ville bli ynkelig og svakt. 1195 01:21:28,321 --> 01:21:29,656 Du tenkte feil. 1196 01:21:30,991 --> 01:21:32,159 Jeg kjenner denne varebilen. 1197 01:21:33,785 --> 01:21:34,995 Er det noen hjemme? 1198 01:21:40,417 --> 01:21:41,501 Jeg er her, gutter. 1199 01:21:46,631 --> 01:21:48,383 Stiller inn ladningene. 1200 01:22:06,818 --> 01:22:10,030 Flott jobba, gutter. Jeg tar det herfra. 1201 01:22:19,080 --> 01:22:21,583 Flink gutt, Ant-thony. 1202 01:22:22,500 --> 01:22:23,501 Endelig posisjon. 1203 01:22:32,886 --> 01:22:34,596 Hvordan går det med lasernettet? 1204 01:22:34,721 --> 01:22:36,181 - Nesten ferdig. - Nei. 1205 01:22:36,306 --> 01:22:37,640 - Jeg nærmer meg! - Nei. 1206 01:22:42,520 --> 01:22:45,482 San Francisco-politiet! Ut av bilen! 1207 01:22:45,607 --> 01:22:46,691 Jeg vet dere er der inne! 1208 01:22:46,816 --> 01:22:47,776 Få det til å gå raskere. 1209 01:22:47,901 --> 01:22:48,818 Alvorlig talt. 1210 01:22:52,155 --> 01:22:53,031 71,9 % UTFØRT 1211 01:22:54,657 --> 01:22:56,785 Klar til å hoppe. Oppfatter du, Kurt? 1212 01:22:56,910 --> 01:22:57,786 Så nær. 1213 01:22:57,911 --> 01:22:58,661 87,5 % UTFØRT 1214 01:22:58,787 --> 01:22:59,996 - Ok, vent litt! - Stå stille! 1215 01:23:00,121 --> 01:23:01,706 En svart fyr som så akkurat ut som meg... 1216 01:23:01,831 --> 01:23:03,875 ...angrep oss og satte oss bak i denne varebilen. 1217 01:23:04,000 --> 01:23:05,418 - Ut av varebilen! - Jeg kommer. 1218 01:23:05,543 --> 01:23:07,212 Ta det rolig! 1219 01:23:07,337 --> 01:23:08,087 Jeg flytter meg ikke! 1220 01:23:08,213 --> 01:23:09,088 Sett i gang nå! 1221 01:23:11,174 --> 01:23:11,925 Vent! 1222 01:23:12,050 --> 01:23:13,301 Hva mener du med "vent"? 1223 01:23:24,020 --> 01:23:24,812 Hva...? 1224 01:23:26,773 --> 01:23:27,815 Hei, småen. 1225 01:23:40,662 --> 01:23:43,790 Jeg mistenkte alltid at du hadde en drakt et sted. 1226 01:23:43,915 --> 01:23:44,791 Som fører til spørsmålet... 1227 01:23:44,916 --> 01:23:47,168 ...hvem er den nye Ant-Man? 1228 01:23:47,293 --> 01:23:49,379 Hvem er mannen min elskede mentor... 1229 01:23:49,504 --> 01:23:51,422 ...stolte enda mer på enn meg? 1230 01:23:53,508 --> 01:23:55,927 Scott Lang. 1231 01:23:57,303 --> 01:23:58,846 En martyr... 1232 01:23:58,971 --> 01:24:01,349 ...som gikk mot systemet og betalte prisen... 1233 01:24:01,474 --> 01:24:05,019 ...og mistet sin familie og eneste datter. 1234 01:24:05,144 --> 01:24:08,272 Nettopp den typen du liker, Hank! 1235 01:24:09,482 --> 01:24:14,612 Han flyktet fra fengselscellen uten spor. 1236 01:24:14,737 --> 01:24:18,241 Og så forsvant han på magisk vis... 1237 01:24:19,575 --> 01:24:21,702 ...trass i at han ikke har penger. 1238 01:24:21,828 --> 01:24:24,288 Og nå gir han meg Ant-Man-drakten. 1239 01:24:26,833 --> 01:24:30,545 Det eneste som kan konkurrere med min oppfinnelse. 1240 01:24:30,670 --> 01:24:34,006 Ikke gjør dette, Darren. 1241 01:24:34,131 --> 01:24:36,217 Selger du til disse mennene... 1242 01:24:36,342 --> 01:24:37,760 ...blir det kaos. 1243 01:24:37,885 --> 01:24:39,220 Jeg har alt gjort det. 1244 01:24:39,345 --> 01:24:40,680 Og for dobbel pris... 1245 01:24:40,805 --> 01:24:42,765 ...takket være deg. 1246 01:24:42,890 --> 01:24:46,227 Det er ikke lett å infiltrere et Hevnerne-anlegg. 1247 01:24:46,352 --> 01:24:48,437 Heldigvis spres rykter raskt. 1248 01:24:48,563 --> 01:24:52,066 Jeg selger dem Yellowjacket, men beholder partikkelen selv. 1249 01:24:53,276 --> 01:24:54,777 De går ikke på diesel. 1250 01:24:54,902 --> 01:24:57,530 Vil dere ha drivstoffet, må dere komme til meg. 1251 01:24:58,823 --> 01:25:00,658 Hva kaller du den eneste... 1252 01:25:00,783 --> 01:25:04,161 ...som kan lade verdens kraftigste våpen? 1253 01:25:04,286 --> 01:25:07,039 Verdens mektigste mann. 1254 01:25:07,164 --> 01:25:08,541 Er du stolt av meg? 1255 01:25:08,666 --> 01:25:11,627 Du kan stoppe dette, Darren. Det er ikke for sent. 1256 01:25:11,752 --> 01:25:15,297 Det har vært for sent lenge nå. 1257 01:25:16,465 --> 01:25:17,675 Darren! 1258 01:25:19,635 --> 01:25:20,803 Hva gjør du? 1259 01:25:20,928 --> 01:25:24,056 Han brydde seg like lite om deg som om meg. 1260 01:25:24,181 --> 01:25:25,766 Du er ikke slik. 1261 01:25:25,891 --> 01:25:28,728 Partiklene endrer hjernekjemien din. 1262 01:25:37,027 --> 01:25:39,029 Vent, vent. 1263 01:25:40,781 --> 01:25:43,367 Du har rett. Jeg må gjøre det. 1264 01:25:46,162 --> 01:25:47,246 Så skjer det. 1265 01:25:48,873 --> 01:25:51,750 Legg ned våpenet. 1266 01:25:54,628 --> 01:25:58,841 Jeg dro hjem til dere for å drepe ham, men du var der. 1267 01:25:58,966 --> 01:26:02,303 Du er syk, og jeg kan hjelpe deg. Bare legg ned våpenet. 1268 01:26:02,428 --> 01:26:03,470 Jeg var ikke klar til å drepe deg da... 1269 01:26:05,472 --> 01:26:06,640 ...men jeg tror jeg er det nå. 1270 01:26:06,765 --> 01:26:08,809 Legg ned våpenet nå! 1271 01:26:08,934 --> 01:26:11,729 Du valgte feil side, Hope. 1272 01:26:25,075 --> 01:26:25,576 Pappa! 1273 01:26:35,169 --> 01:26:36,378 Nei, Hank. 1274 01:26:36,503 --> 01:26:38,630 Nei, Hank. 1275 01:26:38,756 --> 01:26:40,758 Hank? Det vil gå bra. 1276 01:26:40,883 --> 01:26:42,134 Det vil gå bra med deg. 1277 01:26:43,969 --> 01:26:46,638 Ta av drakten, ellers skyter jeg og skreller den av deg. 1278 01:27:12,581 --> 01:27:14,499 Vi har en nødssituasjon på Pym Tech. 1279 01:27:14,625 --> 01:27:16,043 Ber om umiddelbar støtte! 1280 01:27:16,168 --> 01:27:17,336 Gå, gå! 1281 01:27:30,307 --> 01:27:32,142 Få meg opp på taket. 1282 01:27:32,267 --> 01:27:33,477 Og varsle på radio. 1283 01:27:33,602 --> 01:27:36,438 Jeg vil sikre at helikopteret er klart til å ta av. 1284 01:27:36,563 --> 01:27:37,606 Dere to... 1285 01:27:37,731 --> 01:27:40,359 ...skal drepe alt som kommer ut fra hvelvet! 1286 01:27:40,484 --> 01:27:43,487 Pappa, kan du røre deg? 1287 01:27:46,031 --> 01:27:47,240 Vi må få ham ut herfra. 1288 01:27:48,825 --> 01:27:51,203 Hent den drakten. 1289 01:28:34,704 --> 01:28:35,747 Scotty. 1290 01:28:35,872 --> 01:28:37,374 Reddet jeg livet ditt? 1291 01:28:38,625 --> 01:28:40,085 Scotty? 1292 01:28:40,210 --> 01:28:41,169 Scotty? 1293 01:28:43,630 --> 01:28:45,340 Takk, Luis. 1294 01:28:45,465 --> 01:28:47,008 - Er vi de snille? - Ja. 1295 01:28:47,133 --> 01:28:49,552 - Vi er de snille, ikke sant? - Ja. 1296 01:28:49,678 --> 01:28:51,513 Det føles rart. 1297 01:28:51,638 --> 01:28:53,682 Ja, men vi er ikke ferdige ennå. 1298 01:28:53,807 --> 01:28:55,642 Kom deg vekk før dette stedet eksploderer! 1299 01:29:02,899 --> 01:29:05,735 Pokker ta! Den fyren. 1300 01:29:06,903 --> 01:29:08,905 Hei! Vi må ut herfra! 1301 01:29:13,576 --> 01:29:14,577 Ladningene er innstilte. 1302 01:29:14,703 --> 01:29:16,788 Vi må finne en vei ut herfra, og det fort. 1303 01:29:16,913 --> 01:29:18,623 Ikke vær redd. 1304 01:29:18,748 --> 01:29:21,292 Jeg skal ikke dø. 1305 01:29:21,418 --> 01:29:22,794 Og ikke du heller. 1306 01:29:23,920 --> 01:29:26,297 Det er ikke noe nøkkelkjede. 1307 01:29:29,592 --> 01:29:32,554 Det er totalt kaos her inne. Flere skudd er avfyrt! 1308 01:29:43,356 --> 01:29:44,983 Og det er en tanks her. 1309 01:29:54,617 --> 01:29:56,286 Få litt hjelp! 1310 01:29:57,787 --> 01:29:59,497 Jeg har ham. 1311 01:29:59,622 --> 01:30:01,082 Vi trenger en lege! 1312 01:30:02,542 --> 01:30:03,626 Vi har ham. 1313 01:30:05,753 --> 01:30:07,380 Takk. 1314 01:30:09,048 --> 01:30:10,216 La oss dra! 1315 01:30:26,441 --> 01:30:27,775 Ant-thony! 1316 01:30:41,122 --> 01:30:42,248 Fly! 1317 01:30:43,708 --> 01:30:44,625 Det vil du angre på. 1318 01:30:55,178 --> 01:30:56,846 Vent litt! Kom dere ut av bilen! 1319 01:30:56,971 --> 01:30:58,514 - Hva? - Kom dere ut av bilen! 1320 01:30:58,639 --> 01:31:00,183 Det er for mye støy. Jeg hører deg ikke! 1321 01:31:01,517 --> 01:31:03,895 Hei, vent! Hei, hei! 1322 01:31:08,816 --> 01:31:11,068 Er du gal? Legg ned våpenet! 1323 01:31:11,194 --> 01:31:12,445 Vinduene! 1324 01:31:17,199 --> 01:31:19,994 Trodde du framtida kunne stanses med et ran? 1325 01:31:20,119 --> 01:31:21,454 Det var aldri bare et ran! 1326 01:31:43,893 --> 01:31:44,560 Legg ned våpenet! 1327 01:31:53,986 --> 01:31:55,946 Jeg har ham. Der er han! Kjør, kjør! 1328 01:32:12,755 --> 01:32:14,256 Vi må lande henne et sted. 1329 01:32:44,286 --> 01:32:46,705 Jeg skal desintegrere deg! 1330 01:32:46,830 --> 01:32:48,040 Spiller Disintegration av The Cure. 1331 01:33:26,995 --> 01:33:27,955 Ring nødtelefonen! 1332 01:33:46,348 --> 01:33:47,516 Det går bra. 1333 01:33:52,646 --> 01:33:54,356 Stå stille! Hendene i været! 1334 01:33:57,109 --> 01:33:58,151 Scott? 1335 01:33:58,277 --> 01:33:59,361 Paxton, hør på meg! 1336 01:34:27,723 --> 01:34:30,017 Paxton, snu! Kjør meg tilbake! 1337 01:34:30,142 --> 01:34:32,269 Ja. Til fengsel. 1338 01:34:32,394 --> 01:34:34,604 Det er noe i hagen som må ødelegges. 1339 01:34:34,730 --> 01:34:35,772 I insektdreperen. Det... 1340 01:34:37,691 --> 01:34:41,111 Du må stanse nå. Vrangforestillingene har gått for langt. 1341 01:34:41,236 --> 01:34:45,365 Alle enheter, alvorlig hendelse på 840 Winter Street. 1342 01:34:45,490 --> 01:34:46,700 - Cassie! - Det er hjemme hos meg. 1343 01:35:04,426 --> 01:35:05,635 Ikke vær redd. 1344 01:35:06,720 --> 01:35:08,096 Paxton, få hjelpe! 1345 01:35:08,221 --> 01:35:10,140 - Ikke rør deg. - Få hjelpe! 1346 01:35:10,265 --> 01:35:12,309 - Maggie! Hva skjer? - Han har Cassie! 1347 01:35:12,434 --> 01:35:13,727 - Hvem har Cassie, kjære? - Den greia. 1348 01:35:24,195 --> 01:35:25,780 Er du et monster? 1349 01:35:27,282 --> 01:35:29,284 Ser jeg ut som et monster? 1350 01:35:30,452 --> 01:35:31,786 Jeg vil ha pappaen min! 1351 01:35:33,580 --> 01:35:34,873 Jeg også. 1352 01:35:38,752 --> 01:35:39,836 Der er du. 1353 01:35:39,961 --> 01:35:41,129 Er det deg, pappa? 1354 01:35:42,964 --> 01:35:43,798 Hei, vesla. 1355 01:35:44,799 --> 01:35:46,885 Hvorfor ikke plage noen på din egen størrelse? 1356 01:36:00,440 --> 01:36:03,151 Hvor ble det av deg, småen? 1357 01:36:07,989 --> 01:36:09,115 Der er du. 1358 01:36:13,328 --> 01:36:14,662 Ikke bare jeg! 1359 01:36:25,256 --> 01:36:27,050 Pokker! 1360 01:36:27,175 --> 01:36:28,760 Kom igjen! 1361 01:37:22,605 --> 01:37:24,232 Scotty trenger oss, skjønner? 1362 01:37:24,357 --> 01:37:26,025 Ingenting skal stanse oss. 1363 01:37:28,903 --> 01:37:29,946 Rygg. 1364 01:37:30,071 --> 01:37:31,030 Rygg, sakte. 1365 01:37:31,155 --> 01:37:31,948 Ja. 1366 01:37:32,073 --> 01:37:33,449 - Rygg. - Ja. 1367 01:37:33,574 --> 01:37:35,076 - Rygg. - Ok. 1368 01:37:36,244 --> 01:37:37,912 - Vi bare rygger, ok? - Nettopp. 1369 01:37:38,037 --> 01:37:39,288 - Rygg. - Nettopp. 1370 01:37:39,413 --> 01:37:42,124 - Rygger? - Jepp, bare rygger. 1371 01:37:42,250 --> 01:37:43,376 Nei. Bare rygg. 1372 01:37:50,216 --> 01:37:52,093 Du fornærmer meg, Scott. 1373 01:37:56,764 --> 01:38:00,142 Din blotte eksistens er en fornærmelse. 1374 01:38:02,019 --> 01:38:05,356 Det ville vært mye lettere å treffe deg om du var større. 1375 01:38:07,400 --> 01:38:08,693 Ja, enig. 1376 01:38:30,923 --> 01:38:31,590 Cassie! 1377 01:38:40,850 --> 01:38:43,561 Jeg skal vise deg hvor ubetydelig du er. 1378 01:38:43,686 --> 01:38:45,896 Cassie! Jeg kommer! 1379 01:38:58,826 --> 01:39:00,494 Det var en forunderlig hund. 1380 01:39:00,619 --> 01:39:03,414 Jeg skal ødelegge alt du elsker. 1381 01:39:04,665 --> 01:39:06,417 Stå stille! Politi! 1382 01:39:14,341 --> 01:39:15,551 Jeg kommer meg ikke gjennom. 1383 01:39:16,719 --> 01:39:18,762 Det er titan, din idiot. 1384 01:39:24,810 --> 01:39:26,061 Få henne vekk herfra. 1385 01:39:26,186 --> 01:39:26,687 Kom igjen. 1386 01:39:28,439 --> 01:39:29,398 Beklager, vennen. 1387 01:39:29,523 --> 01:39:31,734 Du må hjelpe pappa med å unngjelde for sine feil. 1388 01:39:31,859 --> 01:39:33,360 - Hold deg bak meg, ok? - Ok. 1389 01:39:33,485 --> 01:39:34,194 Hold deg bak meg. 1390 01:39:36,113 --> 01:39:38,741 Jeg må krympe mellom molekylene for å komme inn. 1391 01:39:38,866 --> 01:39:40,701 Kom deg unna oss! 1392 01:39:42,786 --> 01:39:43,746 Pappa, hjelp! 1393 01:39:43,871 --> 01:39:45,247 Jeg er glad i deg, Cassie. 1394 01:40:15,235 --> 01:40:16,361 Hvor er du, pappa? 1395 01:40:18,238 --> 01:40:20,282 Du kan bli subatomisk. 1396 01:40:20,407 --> 01:40:21,408 Du kan bli subatomisk. 1397 01:40:22,534 --> 01:40:23,619 Å nei. 1398 01:40:35,756 --> 01:40:38,258 ...du vil gå inn i en virkelighet... 1399 01:40:38,383 --> 01:40:42,638 ...der alle begreper om tid og rom... 1400 01:40:42,763 --> 01:40:47,017 ...alle begreper om tid og rom blir irrelevante. 1401 01:40:48,060 --> 01:40:51,938 ...alle begreper om tid og rom blir irrelevante. 1402 01:40:56,860 --> 01:40:59,613 Kom tilbake, pappa! 1403 01:40:59,738 --> 01:41:06,286 ...idet du krymper i all evighet. 1404 01:41:08,080 --> 01:41:10,749 Alt du kjenner til... 1405 01:41:12,542 --> 01:41:14,294 ...og elsker... 1406 01:41:15,253 --> 01:41:17,506 ...borte for alltid. 1407 01:41:17,631 --> 01:41:19,132 Pappa, hvor er du? 1408 01:41:41,321 --> 01:41:42,739 Hvor er du? 1409 01:41:43,949 --> 01:41:45,617 - Pappa! - Cassie. 1410 01:41:53,416 --> 01:41:54,834 Kom tilbake, pappa! 1411 01:41:59,172 --> 01:42:01,549 Ikke rot med regulatoren! 1412 01:42:32,372 --> 01:42:33,498 Pappa! 1413 01:42:37,460 --> 01:42:39,421 Jeg er så glad i deg. 1414 01:42:39,546 --> 01:42:41,256 Jeg er glad i deg også. 1415 01:42:41,381 --> 01:42:42,549 Så glad. 1416 01:42:46,970 --> 01:42:48,388 Det er et stort hull i taket. 1417 01:42:51,850 --> 01:42:52,892 Beklager. 1418 01:42:55,854 --> 01:42:57,605 - Går det bra med henne? - Ja. 1419 01:43:00,066 --> 01:43:00,775 Mamma! 1420 01:43:03,695 --> 01:43:05,196 Hun er i orden. 1421 01:43:14,664 --> 01:43:16,708 Vær så snill, Scott. 1422 01:43:16,833 --> 01:43:18,918 Husker du ikke noe? 1423 01:43:19,043 --> 01:43:20,128 Hank. Jeg gjør ikke det. 1424 01:43:20,253 --> 01:43:22,422 Det må være noe annet. 1425 01:43:24,257 --> 01:43:27,468 Kanskje menneskesinnet... 1426 01:43:27,593 --> 01:43:29,971 ...ikke klarer å ta inn opplevelsen... 1427 01:43:32,181 --> 01:43:33,975 ...men du klarte det. 1428 01:43:34,100 --> 01:43:35,727 Du gikk inn... 1429 01:43:37,186 --> 01:43:38,896 ...og kom deg ut. 1430 01:43:41,107 --> 01:43:43,109 Det er utrolig. 1431 01:43:43,234 --> 01:43:45,111 Scott... 1432 01:43:45,236 --> 01:43:47,029 Jeg følger deg ut. 1433 01:43:51,117 --> 01:43:52,618 Få deg en hvil. 1434 01:44:00,877 --> 01:44:03,087 Er det mulig? 1435 01:44:20,980 --> 01:44:22,190 Når skjedde dette? 1436 01:44:22,315 --> 01:44:23,357 Ingenting skjer. 1437 01:44:23,482 --> 01:44:25,818 Vent. Det er noe som skjer. 1438 01:44:25,943 --> 01:44:27,778 I så fall... 1439 01:44:27,904 --> 01:44:29,822 ...skyt meg igjen. 1440 01:44:29,947 --> 01:44:32,325 Ja. Jeg vet ikke hvorfor du klår og kysser på meg slik. 1441 01:44:32,450 --> 01:44:34,327 Jeg er litt overrasket selv. 1442 01:44:34,452 --> 01:44:36,787 Jeg må dra et sted. Vi ses senere, Hank. 1443 01:44:36,913 --> 01:44:39,040 Du verden, Hope. 1444 01:44:39,165 --> 01:44:40,708 - Scott. - Ja? 1445 01:44:40,833 --> 01:44:42,835 - Du lyver så det renner av deg. - Å ja. 1446 01:44:44,337 --> 01:44:46,297 Scott, jeg møtte kriminalsjefen i dag. 1447 01:44:46,422 --> 01:44:49,550 Han ønsket rapport om kvelden du flyktet fra fengsel. 1448 01:44:49,675 --> 01:44:50,843 Noe skjedde med kameraene. 1449 01:44:51,844 --> 01:44:54,013 Noen kretser ble stekt. 1450 01:44:55,139 --> 01:44:57,516 Men jeg fortalte ham at du ble behandlet korrekt. 1451 01:44:57,641 --> 01:44:58,809 Jaså? 1452 01:44:58,934 --> 01:44:59,935 Ja. 1453 01:45:01,937 --> 01:45:04,899 Cassies pappa kan ikke havne i fengsel på grunn av teknisk svikt. 1454 01:45:05,024 --> 01:45:06,901 Takk, Paxton. 1455 01:45:07,026 --> 01:45:08,277 Jeg er overveldet. 1456 01:45:09,195 --> 01:45:10,988 Takk for alt du gjør for Cassie. 1457 01:45:11,113 --> 01:45:12,948 Bare hyggelig. 1458 01:45:14,366 --> 01:45:17,369 Men nei. Jeg gjorde dette for deg. 1459 01:45:19,497 --> 01:45:21,040 - Dette er pinlig. - Ja. 1460 01:45:21,165 --> 01:45:21,874 Ja. 1461 01:45:22,875 --> 01:45:24,376 Hva skal vi snakke om etter alt det? 1462 01:45:24,502 --> 01:45:25,920 - Jeg vet det. - Hva da? 1463 01:45:26,045 --> 01:45:28,422 - Jeg slo hjul for første gang i dag. - Hva? 1464 01:45:28,547 --> 01:45:31,091 Ja. Hun har øvd hele uka. 1465 01:45:31,217 --> 01:45:32,593 Men dette var den magiske dagen. 1466 01:45:32,718 --> 01:45:33,594 Jeg filmet det på telefonen min. 1467 01:45:35,387 --> 01:45:37,681 Nei, det kan ikke være Cassie. Det er ikke deg. 1468 01:45:37,806 --> 01:45:39,642 - Jo, det er det. - Jo. 1469 01:45:39,767 --> 01:45:41,602 Det er en profesjonell turner, ikke deg. 1470 01:45:41,727 --> 01:45:42,686 Jo, det er henne. 1471 01:45:43,729 --> 01:45:45,231 Flink gutt. 1472 01:45:47,358 --> 01:45:49,860 Vennen, det er ganske utrolig, vesla. 1473 01:45:52,905 --> 01:45:53,906 Beklager. 1474 01:45:55,574 --> 01:45:57,868 Det er jobben. 1475 01:45:57,993 --> 01:45:58,994 Ja. 1476 01:46:00,996 --> 01:46:02,081 Greit. 1477 01:46:02,206 --> 01:46:03,874 Bare gi meg fakta. 1478 01:46:03,999 --> 01:46:05,292 Bare fakta. 1479 01:46:05,417 --> 01:46:09,129 Pust dypt inn. Konsentrer deg. Si det på en enkel måte. 1480 01:46:09,254 --> 01:46:10,881 Nei, nei. Naturligvis. 1481 01:46:11,006 --> 01:46:13,300 Jeg er på kunstmuseum sammen med min fetter Ignacio. 1482 01:46:13,425 --> 01:46:15,594 Det var en utstilling med abstrakt ekspresjonisme. 1483 01:46:15,719 --> 01:46:17,888 Men du kjenner meg. Jeg liker nykubisme bedre. 1484 01:46:18,013 --> 01:46:20,808 Men det var en storslagen Rothko der! Herregud! 1485 01:46:20,933 --> 01:46:22,976 - Luis. - Ok, beklager. 1486 01:46:23,102 --> 01:46:24,978 Jeg blir bare opprømt og greier. 1487 01:46:25,104 --> 01:46:27,106 Men uansett sa Ignacio... 1488 01:46:27,231 --> 01:46:30,901 ..."Yo, jeg møtte ei dritfin journalistdame på The Spot. 1489 01:46:31,026 --> 01:46:33,237 "Sinnssykt dritfin." Og han sa til bartenderen... 1490 01:46:33,362 --> 01:46:36,323 "Se på jenta jeg er sammen med. Hun er sinnssykt dritfin." 1491 01:46:36,448 --> 01:46:39,159 Bartenderen sa: "Ja, sinnssykt dritfin." 1492 01:46:39,284 --> 01:46:40,994 Journalistdama sa til Ignacio... 1493 01:46:41,120 --> 01:46:43,914 ..."Yo, jeg er helt sjef i geriljajournalistikken... 1494 01:46:44,039 --> 01:46:46,792 ..."og jeg har kontakter med fordekte folk. Skjønner?" 1495 01:46:46,917 --> 01:46:48,335 Ignacio sa: "Er det sant?" 1496 01:46:48,460 --> 01:46:52,840 Og hun: "Jeg kan ikke røpe kontakten. Han jobber for Hevnerne." 1497 01:46:52,965 --> 01:46:54,341 Å nei. 1498 01:46:54,466 --> 01:46:57,928 Og denne fyren virker som en tøffing. Han kom til henne og sa... 1499 01:46:58,053 --> 01:47:01,348 ..."Jeg leter etter en ny fyr som brifer med evnene sine... 1500 01:47:01,473 --> 01:47:03,976 "...som har skikkelig fete knep. Hvem kjenner du?" 1501 01:47:04,101 --> 01:47:07,354 Og hun sa: "Vi har alt nå for tida. En fyr som hopper... 1502 01:47:07,479 --> 01:47:11,149 "En som svinger seg, en som kryper opp vegger. Vær mer spesifikk." 1503 01:47:11,275 --> 01:47:13,068 Han: "Jeg leter etter en fyr som krymper." 1504 01:47:13,193 --> 01:47:16,571 Og jeg sa: "Pokker!" Jeg ble nervøs fordi jeg har hemmeligheter for deg. 1505 01:47:16,697 --> 01:47:17,698 Så jeg spurte Ignacio... 1506 01:47:17,823 --> 01:47:19,866 ..."Ba tøffingen den dritfine journalistdama... 1507 01:47:19,992 --> 01:47:22,035 ..."be deg fortelle meg, fordi jeg kjenner Ant-Man... 1508 01:47:22,160 --> 01:47:23,870 ..."at han leter etter ham?" 1509 01:47:23,996 --> 01:47:26,498 Og hva sa han? 1510 01:47:30,002 --> 01:47:31,420 Han sa: "Ja." 1511 01:49:26,493 --> 01:49:28,786 Jeg vil vise deg noe. 1512 01:49:30,914 --> 01:49:34,125 Jeg har skjønt at du ikke kan ødelegge makt. 1513 01:49:35,877 --> 01:49:39,797 Du kan bare sørge for at den er i riktige hender. 1514 01:49:46,596 --> 01:49:48,640 Dette er en avansert prototyp... 1515 01:49:48,765 --> 01:49:51,392 ...som moren din og jeg arbeidet på sammen. 1516 01:49:53,019 --> 01:49:56,147 Hun brukte den aldri. 1517 01:49:56,272 --> 01:50:00,610 Men nå skjønner jeg at vi arbeidet på den for deg. 1518 01:50:07,408 --> 01:50:09,744 Kanskje det er på tide å fullføre den. 1519 01:50:16,584 --> 01:50:18,795 Det er på tide, for pokker. 1520 01:56:19,279 --> 01:56:20,530 Cap! 1521 01:56:34,335 --> 01:56:37,338 Dette ville ha vært mye enklere for ei uke siden. 1522 01:56:37,463 --> 01:56:39,549 - Ringer vi Tony... - Tror han oss ikke. 1523 01:56:39,674 --> 01:56:40,383 Selv om han gjorde det... 1524 01:56:40,508 --> 01:56:42,093 Hvem vet om overenskomsten lar ham hjelpe. 1525 01:56:43,886 --> 01:56:45,263 Vi må klare oss selv. 1526 01:56:46,681 --> 01:56:48,016 Kanskje ikke. 1527 01:56:50,184 --> 01:56:51,644 Jeg kjenner en fyr. 1528 01:56:52,520 --> 01:56:55,815 ANT-MAN VIL VENDE TILBAKE