1 00:00:19,400 --> 00:00:20,900 Stark! 2 00:00:21,300 --> 00:00:22,500 Nu pare mulţumit. 3 00:00:22,600 --> 00:00:24,000 Bună, Hank! 4 00:00:25,700 --> 00:00:27,200 Trebuia să fii la Moscova. 5 00:00:27,400 --> 00:00:29,100 Am ocolit... 6 00:00:30,200 --> 00:00:32,400 prin laboratorul vostru de defensivă. 7 00:00:33,100 --> 00:00:35,300 Spuneţi-mi că nu e ce cred eu. 8 00:00:35,500 --> 00:00:39,500 Depinde dacă eşti de părere că e o încercare jalnică de a-mi imita munca. 9 00:00:39,800 --> 00:00:42,800 Până şi pentru grupul ăsta, e nevoie de tupeu. 10 00:00:43,000 --> 00:00:46,600 Ai fost instruit să te duci în Rusia. Îţi amintesc, doctore Pym, că eşti soldat. 11 00:00:46,700 --> 00:00:49,400 - Sunt om de ştiinţă. - Atunci poartă-te ca atare! 12 00:00:49,600 --> 00:00:52,000 Particula Pym e cea mai revoluţionară invenţie ştiinţifică. 13 00:00:52,200 --> 00:00:53,300 Ajută-ne s-o folosim bine. 14 00:00:53,400 --> 00:00:55,800 Te-am lăsat să mă transformi în curierul tău 15 00:00:55,900 --> 00:00:57,900 şi acum îmi furi cercetările? 16 00:00:58,200 --> 00:01:02,200 Dacă ai fi apărat-o şi pe Janet cu atâta ferocitate, doctore Pym! 17 00:01:07,600 --> 00:01:08,900 Uşurel, Hank! 18 00:01:10,300 --> 00:01:12,900 Dacă mai pomeneşti de soţia mea, 19 00:01:13,000 --> 00:01:14,900 îţi arăt eu ferocitate! 20 00:01:15,100 --> 00:01:16,700 Nu te uita la mine! Tu ai spus-o. 21 00:01:17,800 --> 00:01:20,000 Îmi dau oficial demisia. 22 00:01:20,200 --> 00:01:22,500 N-o acceptăm. Oficial. 23 00:01:22,600 --> 00:01:23,600 Hank... 24 00:01:23,900 --> 00:01:25,699 Avem nevoie de tine. 25 00:01:25,700 --> 00:01:28,000 Particula Pym e un miracol. Te rog! 26 00:01:28,200 --> 00:01:30,499 Nu-ţi lăsa trecutul să determine viitorul. 27 00:01:30,500 --> 00:01:33,499 Atât cât trăiesc, 28 00:01:33,500 --> 00:01:37,000 nimeni n-o să obţină formula. 29 00:01:43,700 --> 00:01:45,700 N-ar trebui să-l lăsăm să părăsească clădirea. 30 00:01:45,800 --> 00:01:48,000 L-ai minţit deja. Acum vrei război cu el? 31 00:01:48,100 --> 00:01:49,600 Da! 32 00:01:49,700 --> 00:01:52,700 Oamenii noştri de ştiinţă n-au reuşit să-i imite munca. 33 00:01:52,900 --> 00:01:54,700 Te-a bătut, urât. 34 00:01:54,900 --> 00:01:57,400 Chiar vrei să afli cum e să te atace? 35 00:01:58,500 --> 00:02:01,600 Îl ştiu pe Hank Pym de multă vreme. Nu e un risc de securitate. 36 00:02:03,800 --> 00:02:05,500 Dacă nu-l facem noi. 37 00:02:43,800 --> 00:02:45,600 ÎN PREZENT 38 00:02:45,800 --> 00:02:47,000 Îţi place asta? 39 00:02:47,200 --> 00:02:48,700 Hai să încasezi! 40 00:03:00,100 --> 00:03:01,300 Nici nu te-ai clintit! 41 00:03:01,900 --> 00:03:02,800 Nu. 42 00:03:02,900 --> 00:03:05,300 Dacă vin prin stânga? Acolo? 43 00:03:05,500 --> 00:03:06,400 Vezi asta? 44 00:03:14,900 --> 00:03:16,400 O să-mi fie dor de tine, Scott. 45 00:03:16,600 --> 00:03:18,400 Şi mie de tine, Peachy. 46 00:03:20,000 --> 00:03:22,200 Aveţi ritualuri de despărţire tare ciudate. 47 00:03:22,400 --> 00:03:24,300 Gata, despărţiţi-vă! 48 00:03:24,400 --> 00:03:26,700 Despărţiţi-vă! Despărţiţi-vă! 49 00:03:36,500 --> 00:03:38,900 PENITENCIARUL SAN QUENTIN 50 00:03:43,900 --> 00:03:45,000 Scotty! 51 00:03:45,200 --> 00:03:46,900 Ce faci, omule? 52 00:03:47,100 --> 00:03:48,500 La naiba! 53 00:03:49,500 --> 00:03:50,800 Salut, omule! 54 00:03:52,700 --> 00:03:54,000 Ce-ai păţit la ochi? 55 00:03:54,400 --> 00:03:57,100 Ce crezi? Peachy. Un cadou de rămas-bun. 56 00:03:57,300 --> 00:03:59,100 A, da. Şi eu mai am cicatricea de anul trecut. 57 00:03:59,200 --> 00:04:01,200 - A, da. - Da. 58 00:04:01,600 --> 00:04:04,300 Ştii ce? Rămân singurul care l-a doborât. 59 00:04:04,500 --> 00:04:06,600 Eu n-am făcut-o sigur. 60 00:04:07,200 --> 00:04:08,600 Mulţumesc că ai venit să mă iei. 61 00:04:08,700 --> 00:04:11,200 Doar nu era să ratez eliberarea colegului de celulă! 62 00:04:11,300 --> 00:04:12,700 Ce-ţi face iubita? 63 00:04:12,800 --> 00:04:13,900 M-a părăsit. 64 00:04:15,100 --> 00:04:16,800 Şi a murit şi mama. 65 00:04:17,800 --> 00:04:19,200 Şi tata a fost deportat. 66 00:04:20,600 --> 00:04:22,400 - Dar am dubiţa! - E frumoasă. 67 00:04:22,600 --> 00:04:23,400 Nu-i aşa? 68 00:04:23,900 --> 00:04:26,200 Şi mulţumesc că mă ţii. N-aveam unde sta. 69 00:04:26,400 --> 00:04:28,500 Să vezi canapeaua! O să fii foarte mulţumit. 70 00:04:28,700 --> 00:04:31,600 - O să te pui pe picioare cât ai clipi. - Aşa sper. 71 00:04:31,800 --> 00:04:34,300 Şi-ţi fac cunoştinţă cu nişte oameni abili. 72 00:04:34,500 --> 00:04:36,000 - Nu sunt interesat. - Sigur. 73 00:04:36,200 --> 00:04:38,500 Vorbesc serios. Nu mă întorc. 74 00:04:40,400 --> 00:04:42,100 Am o fiică de care trebuie să am grijă. 75 00:04:42,300 --> 00:04:44,200 Foştii deţinuţi nu găsesc uşor de muncă. 76 00:04:44,400 --> 00:04:47,400 Am master de inginer electronist. 77 00:04:48,100 --> 00:04:49,300 O să mă descurc. 78 00:04:52,600 --> 00:04:55,800 Bun venit la Baskin-Robbins! Aţi vrea să gustaţi shake-ul de mango? 79 00:04:56,000 --> 00:04:57,100 Nu, mulţumesc. 80 00:04:57,300 --> 00:05:00,600 Vreau... un burger, vă rog. 81 00:05:00,800 --> 00:05:03,100 Nu facem. 82 00:05:03,300 --> 00:05:06,100 Covrig cald. Muştar... N-aveţi sos de muştar? 83 00:05:06,300 --> 00:05:08,100 E îngheţată. Baskin-Robbins. 84 00:05:09,500 --> 00:05:11,700 Iau ce aveţi fierbinte şi proaspăt. 85 00:05:12,400 --> 00:05:13,300 Omule... 86 00:05:13,400 --> 00:05:15,100 Poţi veni în spate, şefu'? Pronto. 87 00:05:15,300 --> 00:05:16,900 Sigur, Dale. 88 00:05:17,900 --> 00:05:20,800 Darby, te ocupi tu de idiotul ăsta? Mulţumesc. 89 00:05:24,000 --> 00:05:25,700 - Hei, Dale... - Intră! 90 00:05:26,000 --> 00:05:27,600 Trage un scaun! 91 00:05:30,000 --> 00:05:32,100 Trei ani la San Quentin? 92 00:05:32,200 --> 00:05:33,500 Ai aflat. 93 00:05:33,700 --> 00:05:35,700 Baskin-Robbins află întotdeauna. 94 00:05:35,900 --> 00:05:38,200 Uite, îmi pare rău, bine? 95 00:05:38,700 --> 00:05:42,300 - Nimeni n-a vrut să mă angajeze. - Intrare prin efracţie. Furt calificat. 96 00:05:42,500 --> 00:05:44,600 Uite, îmi pare rău. 97 00:05:44,800 --> 00:05:47,300 - Nu mai fac. Eu doar... - Tot respectul! 98 00:05:48,500 --> 00:05:51,100 - Sunt cât se poate de încântat. - Serios? 99 00:05:51,700 --> 00:05:53,100 Mulţumesc. Mulţumesc. 100 00:05:53,200 --> 00:05:55,700 Le-ai tras-o ticăloşilor ălora de miliardari! 101 00:05:55,900 --> 00:05:58,300 Cu cât citesc mai mult ce ai făcut, 102 00:05:58,400 --> 00:06:00,900 îmi spun: "Uau, îl ştiu pe ăsta?" 103 00:06:01,000 --> 00:06:03,100 "Sunt şeful lui?" 104 00:06:03,200 --> 00:06:05,500 Eu sunt foarte mulţumit de slujba asta. 105 00:06:05,700 --> 00:06:09,500 - Şi apreciez sincer şansa de... - Ei, eşti concediat, fireşte. 106 00:06:11,900 --> 00:06:15,100 - Nu te mai pot ţine. - Poftim? Concediat? 107 00:06:15,200 --> 00:06:16,200 Da. 108 00:06:16,300 --> 00:06:18,400 Dale, n-a fost o infracţiune violentă. Muncesc bine. 109 00:06:18,500 --> 00:06:21,300 Nu, n-a fost violentă. A fost şmecheră. 110 00:06:21,500 --> 00:06:22,700 Dar ascultă... 111 00:06:22,900 --> 00:06:25,800 Asta va fi complet neoficial, 112 00:06:26,000 --> 00:06:30,300 dar, dacă vrei să iei un shake de mango la plecare, 113 00:06:30,500 --> 00:06:32,900 o să mă prefac că n-am văzut. 114 00:07:11,500 --> 00:07:12,800 Scotty, ce faci? 115 00:07:13,300 --> 00:07:15,000 Parcă trebuia să fii la muncă. 116 00:07:15,100 --> 00:07:17,000 Am fost. M-au dat afară. 117 00:07:17,100 --> 00:07:18,700 La naiba! Au aflat cine eşti? 118 00:07:18,800 --> 00:07:21,800 - Da. - Baskin-Robbins află întotdeauna. 119 00:07:21,900 --> 00:07:23,600 Baskin-Robbins nu se joacă. 120 00:07:23,800 --> 00:07:27,000 - Vrei nişte vafe? - Da, iau una. 121 00:07:27,600 --> 00:07:28,400 El e Kurt. 122 00:07:28,600 --> 00:07:30,800 A stat la Folsom cinci ani. E vrăjitor pe laptop. 123 00:07:31,900 --> 00:07:34,300 - Îmi pare bine. - Şi mie. 124 00:07:35,200 --> 00:07:36,200 Tu cine eşti? 125 00:07:36,700 --> 00:07:37,700 Dave. 126 00:07:39,000 --> 00:07:40,500 Bine lucrat la Vista. 127 00:07:41,500 --> 00:07:42,700 Vista, da. 128 00:07:42,900 --> 00:07:45,300 Am auzit de jaful ăsta. 129 00:07:45,500 --> 00:07:48,700 Practic, nu i-am jefuit. Jaful implică ameninţare. 130 00:07:48,900 --> 00:07:51,500 Urăsc violenţa. I-am furat. Sunt un hoţ. 131 00:07:51,600 --> 00:07:53,100 Adică un laş. 132 00:07:53,500 --> 00:07:54,300 Da. 133 00:07:54,500 --> 00:07:56,100 Suprataxau clienţii. 134 00:07:56,200 --> 00:07:59,700 Şi s-au adunat milioane. El a ciripit şi a fost dat afară. 135 00:08:00,000 --> 00:08:01,400 Şi el ce-a făcut? 136 00:08:01,600 --> 00:08:03,400 A spart sistemul de securitate 137 00:08:03,600 --> 00:08:06,200 şi a transferat milioane înapoi oamenilor jecmăniţi. 138 00:08:06,400 --> 00:08:10,100 - A postat înregistrările bancare online. - Şi i-a băgat Bentley-ul într-o piscină. 139 00:08:13,200 --> 00:08:14,900 Ce faci? 140 00:08:16,900 --> 00:08:19,100 De ce le spui povestea vieţii mele? 141 00:08:19,300 --> 00:08:20,700 Ce vrei? 142 00:08:20,900 --> 00:08:21,600 Bine. 143 00:08:21,800 --> 00:08:25,500 Vărul meu a vorbit cu un tip despre o treabă perfectă. 144 00:08:25,600 --> 00:08:26,500 Nici vorbă! 145 00:08:26,600 --> 00:08:28,800 Nu, nu, stai! Tipul lucrează ca tine. 146 00:08:29,000 --> 00:08:29,900 Nu! 147 00:08:30,100 --> 00:08:32,300 Am terminat. Nu mă mai întorc la închisoare. 148 00:08:32,400 --> 00:08:34,900 E un milionar pensionat, care trăieşte din plăţi compensatorii. 149 00:08:35,000 --> 00:08:38,900 - E o ţintă Scott Lang perfectă! - Nu-mi pasă. Mă retrag. 150 00:08:57,500 --> 00:08:58,700 Doctore Pym? 151 00:08:58,800 --> 00:09:01,300 Da. Sunt încă în viaţă. 152 00:09:08,300 --> 00:09:09,400 Legitimaţia? 153 00:09:11,000 --> 00:09:12,900 Poate ăla va fi suficient. 154 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Mii de scuze, domnule. Intraţi, vă rog! 155 00:09:19,500 --> 00:09:21,400 Ăla e Hank Pym? 156 00:09:25,400 --> 00:09:26,800 Bună dimineaţa, Hank! 157 00:09:28,100 --> 00:09:29,000 Hope. 158 00:09:29,100 --> 00:09:31,600 Mori dacă-mi spui tată? 159 00:09:32,500 --> 00:09:35,500 Doctorul Cross va fi foarte bucuros că ţi-ai făcut timp pentru noi azi. 160 00:09:35,900 --> 00:09:37,800 Mai degrabă încântat. 161 00:09:38,700 --> 00:09:42,500 M-a surprins să primesc orice fel de invitaţie de la tine, Darren. 162 00:09:42,600 --> 00:09:46,000 - Care e ocazia? - O să vezi. Nu-i aşa, Hope? 163 00:09:50,500 --> 00:09:52,200 Suntem pregătiţi înăuntru. 164 00:09:53,200 --> 00:09:54,400 Au! 165 00:09:55,500 --> 00:09:58,800 Bănuiesc că sunt răni vechi, care nu se vindecă niciodată. 166 00:09:59,000 --> 00:10:00,700 Nicio grijă, e pe mâini bune. 167 00:10:02,400 --> 00:10:04,600 Va fi o desfătare. 168 00:10:07,100 --> 00:10:11,100 Nu ne-am văzut de mult, doctore Pym. Cum e la pensie? 169 00:10:11,700 --> 00:10:13,300 Cum mai e fata ta? 170 00:10:16,200 --> 00:10:18,000 După tine. 171 00:10:18,700 --> 00:10:20,700 LABORATORUL FUTURES 172 00:10:25,700 --> 00:10:29,000 Înainte să începem, vreau să vă prezint un oaspete foarte special. 173 00:10:29,100 --> 00:10:31,300 Fondatorul acestei companii şi mentorul meu... 174 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 doctorul Hank Pym. 175 00:10:48,700 --> 00:10:50,600 Când am preluat compania de la doctorul Pym, 176 00:10:50,700 --> 00:10:55,700 am început cercetarea unei particule ce putea schima distanţa dintre atomi, 177 00:10:55,900 --> 00:10:58,700 crescând densitatea şi forţa. 178 00:10:59,100 --> 00:11:02,200 De ce a rămas această idee revoluţionară îngropată 179 00:11:02,300 --> 00:11:06,500 în cotloanele cercetărilor lui Hank n-aş putea să vă spun. 180 00:11:06,700 --> 00:11:08,500 Dar imaginaţi-vă numai 181 00:11:08,700 --> 00:11:13,000 un soldat de mărimea unei insecte. 182 00:11:16,500 --> 00:11:18,000 Arma secretă supremă. 183 00:11:29,900 --> 00:11:31,900 Un Om-Furnică. 184 00:11:33,300 --> 00:11:35,300 Aşa îţi spuneau. Nu, Hank? 185 00:11:39,400 --> 00:11:40,900 O prostie, ştiu. 186 00:11:41,200 --> 00:11:42,600 Propagandă. 187 00:11:43,100 --> 00:11:44,800 Poveşti care să uimească! 188 00:11:45,900 --> 00:11:48,200 Minciuni inventate care să sperie URSS-ul. 189 00:11:48,300 --> 00:11:52,000 Hank, vrei să le spui invitaţilor ce-mi spuneai mie 190 00:11:52,200 --> 00:11:55,600 de fiecare dată când te întrebam: 191 00:11:57,300 --> 00:11:59,800 "A fost Omul-Furnică real?" 192 00:11:59,900 --> 00:12:02,600 - Doar o minciună gogonată. - Exact. 193 00:12:02,800 --> 00:12:05,800 Deoarece cum putea fi real ceva atât de miraculos? 194 00:12:16,500 --> 00:12:19,800 Ei bine, eu am fost inspirat de legenda Omului-Furnică. 195 00:12:19,900 --> 00:12:22,700 Şi, cu descoperirea mea de micşorare a materialelor neorganice, 196 00:12:22,900 --> 00:12:25,900 m-am gândit dacă n-aş putea micşora o persoană? 197 00:12:26,800 --> 00:12:28,400 S-ar putea face? 198 00:12:29,300 --> 00:12:33,200 Ei bine, nu mai e o legendă. 199 00:12:34,800 --> 00:12:36,200 Distinşi oaspeţi... 200 00:12:36,900 --> 00:12:40,800 ...sunt mândru să vă prezint sfârşitul războiului aşa cum îl ştim noi. 201 00:12:41,000 --> 00:12:42,600 Yellow jacket! 202 00:12:48,400 --> 00:12:49,600 O, nu! 203 00:12:49,800 --> 00:12:53,100 Yellow jacket este o armă de război universală, 204 00:12:53,500 --> 00:12:55,500 capabilă să schimbe mărimea purtătorului 205 00:12:55,600 --> 00:12:58,400 pentru avantajul optim de luptă. 206 00:12:58,900 --> 00:13:00,400 Trăim într-o eră 207 00:13:00,500 --> 00:13:02,700 în care armele folosite pentru a ne apăra 208 00:13:02,900 --> 00:13:05,800 sunt subminate de o supraveghere constantă. 209 00:13:05,900 --> 00:13:07,740 E timpul să ne întoarcem la o epocă mai simplă. 210 00:13:08,200 --> 00:13:11,600 Una în care puterile libertăţii pot opera deschis din nou, 211 00:13:11,800 --> 00:13:13,500 pentru a-şi apăra interesele. 212 00:13:13,700 --> 00:13:15,900 Un vas universal de menţinere a păcii, 213 00:13:16,100 --> 00:13:19,800 Yellowjacket poate face faţă oricărui conflict din sfera geopolitică, 214 00:13:20,000 --> 00:13:21,900 complet nevăzut. 215 00:13:22,000 --> 00:13:25,600 Eficient atât în măsuri preventive, cât şi atacuri tactice. 216 00:13:26,200 --> 00:13:29,300 Aplicaţiile practice includ filajul, 217 00:13:29,600 --> 00:13:31,700 sabotajul industrial 218 00:13:31,800 --> 00:13:36,100 şi eliminarea piedicilor din drumul spre pace. 219 00:13:36,300 --> 00:13:37,500 Un singur Yellowjacket 220 00:13:37,600 --> 00:13:41,400 oferă utilizatorului influenţă nelimitată de a executa acţiuni protectoare. 221 00:13:42,200 --> 00:13:44,900 Şi, într-o zi, curând, o armată de Yellowjacket 222 00:13:45,100 --> 00:13:50,200 va crea un mediu de bine, durabil, în întreaga lume. 223 00:13:50,500 --> 00:13:52,200 Yellowjacket. 224 00:13:53,100 --> 00:13:54,600 Aşadar, e un costum. 225 00:13:58,100 --> 00:13:59,700 Nu fi grosolan, Frank. 226 00:13:59,900 --> 00:14:03,000 Nu e un costum, e un vas. 227 00:14:03,600 --> 00:14:05,000 Ce e? Nu eşti impresionat? 228 00:14:05,200 --> 00:14:07,900 Nu, sunt impresionat, dar şi îngrijorat. 229 00:14:08,100 --> 00:14:10,900 Imaginează-ţi ce-ar face duşmanii cu tehnologia asta. 230 00:14:11,100 --> 00:14:13,600 Ar trebui să discutăm mai mult despre asta, Frank. 231 00:14:13,700 --> 00:14:15,500 Preţuiesc părerea ta. 232 00:14:16,400 --> 00:14:18,000 Vă mulţumesc că aţi venit. Hope... 233 00:14:18,900 --> 00:14:21,300 Vă mulţumim mult. Vă conduc acum. 234 00:14:21,500 --> 00:14:22,600 Mulţumim. 235 00:14:25,900 --> 00:14:27,400 Pari un pic şocat. 236 00:14:27,600 --> 00:14:31,700 Darren, eu n-am îngropat degeaba aceste secrete. 237 00:14:31,900 --> 00:14:33,900 Deci, recunoşti în sfârşit! 238 00:14:34,700 --> 00:14:38,200 Puteam face asta împreună, Hank. Dar tu ai stricat tot. 239 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 - De aceea tu eşti trecutul şi eu, viitorul. - Nu face asta! 240 00:14:43,400 --> 00:14:45,100 Doctore Cross! 241 00:14:46,500 --> 00:14:49,100 Mi le vindeţi mie primul. 20% peste preţul dumneavoastră... 242 00:14:49,300 --> 00:14:51,100 Pot aduce banii în două săptămâni. 243 00:14:51,300 --> 00:14:52,500 S-a făcut! 244 00:15:01,100 --> 00:15:04,400 - Trebuie să intervenim, Hank. - Cât de aproape e? 245 00:15:04,500 --> 00:15:06,800 Încă nu poate micşora un subiect viu. 246 00:15:07,300 --> 00:15:09,900 Dă-mi costumul şi lasă-mă să termin asta o dată pentru totdeauna. 247 00:15:10,100 --> 00:15:10,800 Nu. 248 00:15:11,200 --> 00:15:13,000 Cross are deplină încredere în mine. 249 00:15:13,200 --> 00:15:15,300 - E prea periculos. - Nu avem încotro. 250 00:15:15,800 --> 00:15:18,000 Nu e chiar aşa. 251 00:15:19,900 --> 00:15:21,700 Cred că am găsit pe cineva. 252 00:15:23,300 --> 00:15:24,600 Pe cine? 253 00:15:29,100 --> 00:15:30,300 Tati! 254 00:15:30,500 --> 00:15:31,500 Micuţo! 255 00:15:32,100 --> 00:15:34,000 La mulţi ani! 256 00:15:34,300 --> 00:15:36,900 Iartă-mă că am întârziat! N-am ştiut la cât e petrecerea. 257 00:15:37,100 --> 00:15:38,600 Scria pe invitaţie. 258 00:15:38,800 --> 00:15:40,500 El n-a primit invitaţie. 259 00:15:40,600 --> 00:15:42,000 Dar a venit oricum! 260 00:15:42,200 --> 00:15:45,000 Doar nu era să ratez aniversarea micuţei mele! 261 00:15:45,100 --> 00:15:46,800 Îi spun lui mami că eşti aici. 262 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 - Nu e... - Ce cauţi aici, Lang? 263 00:15:49,100 --> 00:15:52,400 N-ai plătit un şfanţ din pensie. Te-aş putea aresta chiar acum. 264 00:15:52,500 --> 00:15:53,900 Şi eu mă bucur să te văd, Paxton. 265 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Mami e aşa bucuroasă că eşti aici, că s-a înecat cu băutura. 266 00:15:58,700 --> 00:16:01,200 Ia uite ce am pentru tine! 267 00:16:01,300 --> 00:16:02,600 Pot să-l deschid acum? 268 00:16:02,700 --> 00:16:04,500 Sigur, scumpo. E ziua ta. 269 00:16:08,500 --> 00:16:10,400 Eşti cea mai bună prietenă a mea! 270 00:16:10,500 --> 00:16:11,700 Ce e ăla? 271 00:16:11,900 --> 00:16:13,500 Ce urât e! 272 00:16:13,900 --> 00:16:15,900 Îmi place! 273 00:16:16,100 --> 00:16:17,700 Pot să-l arăt prietenilor? 274 00:16:18,100 --> 00:16:19,700 Sigur, scumpo. Du-te! 275 00:16:20,200 --> 00:16:21,900 Eşti cea mai bună prietenă a mea! 276 00:16:22,100 --> 00:16:24,100 Vine şi pensia, bine? 277 00:16:24,200 --> 00:16:26,100 Când ai cazier, e greu să găseşti de muncă. 278 00:16:26,300 --> 00:16:28,900 Sunt sigur că o să te descurci. Deocamdată ieşi din casa mea! 279 00:16:29,100 --> 00:16:30,600 - E ziua fiicei mele. - E casa mea! 280 00:16:30,700 --> 00:16:32,000 - Şi ce? E copilul meu! - Scott! 281 00:16:33,300 --> 00:16:36,800 - Nu poţi veni aşa aici. Ştii asta. - E o aniversare. 282 00:16:37,000 --> 00:16:39,500 - Ştiu, dar nu poţi veni neanunţat. - E fiica mea. 283 00:16:39,700 --> 00:16:41,200 Habar nu ai să fii tată. 284 00:16:41,300 --> 00:16:45,300 Maggie, îţi spun ca prieten şi prima dragoste a vieţii mele. 285 00:16:45,500 --> 00:16:48,300 - Logodnicul tău e un nesimţit. - Nu e nesimţit. 286 00:16:48,500 --> 00:16:51,400 - Vezi cum vorbeşti! - Ce? Am spus "simţit". 287 00:16:51,600 --> 00:16:53,000 Termină! 288 00:16:54,100 --> 00:16:56,100 Pe bune, Maggie? Ăla? 289 00:16:56,300 --> 00:16:59,300 Te-ai putea mărita cu oricine şi tu te logodeşti cu un copoi? 290 00:16:59,500 --> 00:17:01,000 Măcar nu e un escroc. 291 00:17:02,800 --> 00:17:05,600 Mă străduiesc, bine? M-am schimbat. Sunt cinstit. 292 00:17:05,800 --> 00:17:08,100 Am avut o slujbă şi... 293 00:17:09,600 --> 00:17:10,700 Vreau s-o sprijin. 294 00:17:10,900 --> 00:17:14,500 Am avut mult timp să mă gândesc şi o iubesc. Foarte mult. 295 00:17:14,700 --> 00:17:17,700 Am pierdut foarte mult şi vreau să fac parte din viaţa ei. 296 00:17:17,900 --> 00:17:18,800 Ce să fac? 297 00:17:19,600 --> 00:17:20,900 Ia-ţi un apartament, 298 00:17:21,400 --> 00:17:23,800 ia-ţi o slujbă, plăteşte pensia alimentară. 299 00:17:24,000 --> 00:17:27,200 După aia o să vorbim despre vizite, promit. 300 00:17:27,600 --> 00:17:29,700 Eşti eroul ei, Scott. 301 00:17:30,600 --> 00:17:34,800 Fii omul pe care-l crede deja. 302 00:17:58,600 --> 00:18:01,400 Îmi pare rău dacă te îngrijorează atât de mult Yellow-jacket, Frank. 303 00:18:02,100 --> 00:18:04,000 Da. 304 00:18:04,100 --> 00:18:08,600 Din păcate, nu putem face orice vrem. 305 00:18:09,300 --> 00:18:10,900 Dar ar fi frumos, nu? 306 00:18:12,300 --> 00:18:13,300 Însă există legi. 307 00:18:13,800 --> 00:18:15,500 Ce legi? Ale omului? 308 00:18:15,800 --> 00:18:18,000 Legile naturii depăşesc legile omului. 309 00:18:18,200 --> 00:18:20,200 Şi eu am depăşit legile naturii. 310 00:18:23,500 --> 00:18:26,200 Darren, nu cred că înţelegi... 311 00:18:32,900 --> 00:18:35,400 Încă n-am rezolvat toate hibele. 312 00:18:40,400 --> 00:18:41,700 La revedere, Frank! 313 00:18:55,300 --> 00:18:56,900 Mulţumesc. 314 00:19:01,000 --> 00:19:03,600 Ştii, m-am gândit mult la recunoştinţă în ultima vreme. 315 00:19:03,800 --> 00:19:06,100 Şi azi, în timpul meditaţiei matinale, 316 00:19:06,300 --> 00:19:09,200 mi-a trecut prin minte un gând ciudat şi cred că ţi se potriveşte şi ţie. 317 00:19:09,400 --> 00:19:10,400 În ce sens? 318 00:19:10,600 --> 00:19:12,400 Recunoştinţa poate fi iertare. 319 00:19:13,800 --> 00:19:17,300 Am petrecut ani de zile purtându-i pică lui Hank Pym. 320 00:19:17,500 --> 00:19:20,100 I-am dedicat geniul meu. 321 00:19:20,400 --> 00:19:22,000 Aş fi putut lucra oriunde. 322 00:19:22,700 --> 00:19:24,400 Mi-am ales prost mentorul. 323 00:19:25,100 --> 00:19:27,000 Tu n-ai avut încotro. 324 00:19:27,300 --> 00:19:30,000 N-a crezut niciodată în tine. 325 00:19:30,900 --> 00:19:35,600 E păcat ce a trebuit să facem, dar el ne-a silit, nu? 326 00:19:36,100 --> 00:19:38,400 Dar n-ar trebui să fim supăraţi, ci recunoscători. 327 00:19:39,800 --> 00:19:42,600 Deoarece greşelile lui de mentor, 328 00:19:42,800 --> 00:19:44,900 de tată... 329 00:19:45,300 --> 00:19:48,600 ne-au silit să ne întindem aripile. 330 00:19:51,200 --> 00:19:56,600 Eşti un succes, Darren. Meriţi tot ce-ţi va ieşi în cale. 331 00:20:10,200 --> 00:20:14,100 377 DE ZILE PÂNĂ O POT VEDEA PE CASSIE 332 00:20:17,800 --> 00:20:19,400 Nu mai trişa! 333 00:20:20,300 --> 00:20:21,800 Ce faci, şmechere? 334 00:20:23,100 --> 00:20:24,600 Poate nu te-a auzit. 335 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Cum a fost la petrecere? 336 00:20:32,700 --> 00:20:33,900 Zi-mi de pontul ăla. 337 00:20:34,300 --> 00:20:35,400 Ce? 338 00:20:35,700 --> 00:20:37,400 Vreau să ştiu pontul. 339 00:20:37,600 --> 00:20:39,900 O face, puiule! O face! 340 00:20:40,100 --> 00:20:42,400 Calmaţi-vă! Vreau doar să ştiu de la cine e. 341 00:20:42,600 --> 00:20:43,900 Trebuie să fie fără cusur. 342 00:20:44,700 --> 00:20:45,800 Bine. 343 00:20:46,000 --> 00:20:48,200 Am fost la o degustare de vinuri cu vărul meu Ernesto. 344 00:20:48,300 --> 00:20:50,500 Majoritatea roşii şi ştii că astea nu-mi plac. 345 00:20:50,600 --> 00:20:52,500 Dar aveau un rosé minunat. 346 00:20:53,000 --> 00:20:55,500 Şi mi-a zis de o fată, Emily, cu care petreceam timpul. 347 00:20:55,600 --> 00:20:57,800 Au fost primii sâni pe care i-am atins. 348 00:20:58,000 --> 00:20:59,600 Astea sunt detalii greşite. 349 00:20:59,800 --> 00:21:01,300 N-au treabă cu povestea. 350 00:21:01,500 --> 00:21:02,500 Spune! 351 00:21:04,100 --> 00:21:06,600 Mi-a spus că lucra ca menajeră. 352 00:21:06,800 --> 00:21:10,000 Şi că ieşea cu un tip, Carlos, un ştab de dincolo de golf. 353 00:21:10,100 --> 00:21:13,200 Şi ea i-a spus de tipul la care face curat, 354 00:21:13,300 --> 00:21:17,600 că e un director şmecher, pensionat acum, dar plin de bani. 355 00:21:17,900 --> 00:21:21,700 Carlos şi Ernesto sunt în aceeaşi echipă de softball 356 00:21:21,900 --> 00:21:23,300 şi au început să vorbească. 357 00:21:23,500 --> 00:21:26,900 Şi uite faza tare! Carlos zice: "Auzi, măi!" 358 00:21:27,100 --> 00:21:31,000 "Tipul ăsta are un seif baban care stă la subsol, nestingherit." 359 00:21:31,200 --> 00:21:34,000 Normal că Ernesto a venit la mine, pentru că ştie că am talent de hoţ. 360 00:21:34,100 --> 00:21:35,180 Normal că eu l-am întrebat: 361 00:21:35,200 --> 00:21:38,000 "I-a spus Emily lui Carlos să-ţi spună să-mi spui ce fel de seif era?" 362 00:21:38,100 --> 00:21:39,300 Şi el zice: "Nu, frate." 363 00:21:39,500 --> 00:21:43,800 "A spus doar că e pe bune şi că ce e în el trebuie să fie valoros." 364 00:21:47,000 --> 00:21:47,900 Ce? 365 00:21:48,200 --> 00:21:50,500 Bătrânul are seif. 366 00:21:51,200 --> 00:21:52,500 Şi e plecat o săptămână. 367 00:21:52,700 --> 00:21:55,700 Bine. Avem un bătrân, are un seif şi e plecat o săptămână. 368 00:21:55,900 --> 00:21:58,500 - Hai să lucrăm cu asta. - Ştii ce zic? 369 00:22:47,700 --> 00:22:50,500 Linia fixă e tăiată, semnalul de mobil e blocat. 370 00:22:50,700 --> 00:22:52,800 Nimeni n-o să sune la Urgenţe. 371 00:22:52,900 --> 00:22:55,200 - Verificarea radio-transmiţătorului. - Merge. 372 00:22:55,500 --> 00:22:57,500 Dacă iese rău, ştii că eu te apăr, nu? 373 00:22:57,600 --> 00:22:58,800 Nu-ţi face griji! 374 00:22:59,000 --> 00:23:01,100 N-o să se întâmple. 375 00:23:03,600 --> 00:23:05,300 Îmi place când face pe grozavul. 376 00:23:11,300 --> 00:23:12,400 La naiba! 377 00:23:40,200 --> 00:23:42,300 - Alarma e moartă. - Frumos! 378 00:23:44,600 --> 00:23:47,100 Mă mişc prin casă. 379 00:24:12,200 --> 00:24:14,100 Uşa e blocată cu o amprentă. 380 00:24:14,300 --> 00:24:16,800 Ce e? Ernesto nu mi-a spus nimic de asta. 381 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Doamne, am pus-o? 382 00:24:19,100 --> 00:24:21,000 Nu neapărat. 383 00:25:08,900 --> 00:25:10,000 Am intrat. 384 00:25:10,200 --> 00:25:13,300 Nu s-a declanşat nicio alarmă. A intrat fără problemă. 385 00:25:17,800 --> 00:25:19,400 Doamne! 386 00:25:19,600 --> 00:25:20,800 Ce e? 387 00:25:20,900 --> 00:25:23,700 Nu glumeau. Ăsta e un seif serios. 388 00:25:23,900 --> 00:25:25,900 Cât de serios, Scotty? 389 00:25:26,100 --> 00:25:27,700 E un Carbondale. 390 00:25:27,900 --> 00:25:29,300 E din 1910. 391 00:25:29,400 --> 00:25:32,100 Făcut din acelaşi oţel ca Titanicul. 392 00:25:33,500 --> 00:25:34,800 Poţi să-l spargi? 393 00:25:34,900 --> 00:25:38,400 Uite care e treaba. Nu se comportă prea bine în frig. 394 00:25:38,600 --> 00:25:41,400 - Mai ştii ce a făcut icebergul ăla? - L-a omorât pe DiCaprio. 395 00:25:41,600 --> 00:25:44,300 - I-a omorât pe toţi. - N-a omorât bătrâna. 396 00:25:44,500 --> 00:25:46,600 Tot aruncat giuvaierul în oceane. 397 00:26:38,900 --> 00:26:40,100 Ce faci? 398 00:26:40,300 --> 00:26:42,800 Am turnat apă în încuietoare şi am îngheţat-o cu nitrogen. 399 00:26:43,600 --> 00:26:45,800 Gheaţa se extinde. Metalul nu. 400 00:26:46,400 --> 00:26:48,400 - Ce faci acum? - Aştept. 401 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Aştept. 402 00:26:59,300 --> 00:27:00,300 Frumos! 403 00:27:04,500 --> 00:27:06,200 Ce e? Bani? Bijuterii? 404 00:27:07,300 --> 00:27:09,300 - Nu e nimic aici. - Ce-ai spus? 405 00:27:10,900 --> 00:27:12,700 - E un costum. - Ce? 406 00:27:13,300 --> 00:27:15,300 E un costum vechi de motocicletă. 407 00:27:16,300 --> 00:27:18,000 Nu sunt bani, bijuterii, nimic? 408 00:27:18,200 --> 00:27:19,000 Nu. 409 00:27:20,500 --> 00:27:21,500 E un eşec. 410 00:27:21,800 --> 00:27:24,000 Îmi pare rău, Scotty. 411 00:27:24,300 --> 00:27:26,000 Ştiu că trebuia să dai o lovitură. 412 00:28:00,700 --> 00:28:04,100 - Credeam că folosim şoareci. - Ce contează? 413 00:28:05,600 --> 00:28:10,400 Iniţierea experimentului 34-C. Reducţie atomică organică. 414 00:28:10,900 --> 00:28:12,100 Darren, poate ar trebui... 415 00:28:12,300 --> 00:28:14,700 Micşorarea de ţesut organic e esenţa acestei tehnologii. 416 00:28:14,900 --> 00:28:17,020 Nu pot aborda cumpărătorii cu jumătate de descoperire. 417 00:28:41,500 --> 00:28:45,400 Experimentul 34-C este... 418 00:28:45,800 --> 00:28:46,900 ...negativ. 419 00:28:51,200 --> 00:28:54,900 Dezinfectaţi punctul de lucru. Aduceţi subiectul 35-C. 420 00:29:05,900 --> 00:29:07,500 De ce să închizi ăsta? 421 00:29:29,100 --> 00:29:31,400 Ce ciudat! 422 00:30:03,300 --> 00:30:04,800 Scotty, ce faci, omule? 423 00:30:10,200 --> 00:30:12,600 Oare... Ce e asta? 424 00:30:42,900 --> 00:30:46,400 Lumea pare diferită de aici, nu-i aşa, Scott? 425 00:30:46,500 --> 00:30:49,000 Ce? Cine a spus asta? 426 00:30:54,300 --> 00:30:56,200 Luis, aici, jos! 427 00:30:56,700 --> 00:31:00,400 E o probă de foc, Scott. Sau, în cazul ăsta... 428 00:31:00,700 --> 00:31:01,700 de apă. 429 00:31:26,300 --> 00:31:28,600 Bănuiesc că eşti mai rezistent decât credeai. 430 00:31:31,200 --> 00:31:32,600 Nu vreau să văd asta! 431 00:31:33,600 --> 00:31:34,600 Luis! 432 00:31:39,600 --> 00:31:40,600 Fir... 433 00:32:57,700 --> 00:32:59,000 Ce naiba? 434 00:33:00,200 --> 00:33:02,400 N-a fost rău pentru o cursă de probă. 435 00:33:02,800 --> 00:33:04,800 Păstrează costumul! Ţinem legătura. 436 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Nu! Nu! Nu, mulţumesc! 437 00:33:19,600 --> 00:33:22,600 Jos, la pământ! Eşti arestat! 438 00:33:22,700 --> 00:33:25,500 N-am furat nimic! Am adus înapoi ceva ce-am furat. 439 00:33:29,100 --> 00:33:30,100 Nu mişca! 440 00:33:34,600 --> 00:33:38,100 Aproape că ne convinseseşi că o să te schimbi. 441 00:33:38,700 --> 00:33:40,900 Ele chiar sperau asta. 442 00:33:42,700 --> 00:33:44,500 O să le frângă inima. 443 00:33:47,200 --> 00:33:48,400 Ai un vizitator. 444 00:33:48,700 --> 00:33:49,700 Cine? 445 00:33:50,000 --> 00:33:51,100 Avocatul tău. 446 00:33:51,900 --> 00:33:53,300 Avocatul meu? 447 00:33:56,400 --> 00:33:58,800 Ţi-am spus că o să ţinem legătura, Scott. 448 00:33:59,600 --> 00:34:03,300 Încep să cred că preferi interiorul unei celule. 449 00:34:04,200 --> 00:34:05,200 Doamne! 450 00:34:05,500 --> 00:34:06,700 Stai jos! 451 00:34:10,500 --> 00:34:13,400 Domnule, îmi pare rău că am furat costumul. 452 00:34:13,600 --> 00:34:15,400 Nici nu vreau să ştiu de ce îl aveţi. 453 00:34:15,500 --> 00:34:17,500 Maggie a avut dreptate în privinţa ta. 454 00:34:19,100 --> 00:34:20,000 De unde ştiţi de...? 455 00:34:20,200 --> 00:34:22,100 Nu e de mirare că te ţine departe de Cassie. 456 00:34:23,500 --> 00:34:26,700 Cum devine greu, te întorci la infracţiuni. 457 00:34:29,200 --> 00:34:31,400 După mine, ai de ales. 458 00:34:31,700 --> 00:34:34,100 Poţi să-ţi trăieşti restul vieţii în închisoare 459 00:34:34,900 --> 00:34:37,000 sau să te întorci în celulă 460 00:34:37,400 --> 00:34:39,900 şi să aştepţi alte instrucţiuni. 461 00:34:40,200 --> 00:34:41,300 Nu înţeleg. 462 00:34:41,400 --> 00:34:43,500 Nici nu mă aştept să înţelegi. 463 00:34:43,700 --> 00:34:48,100 Dar nu ai prea multe opţiuni acum şi, sincer să fiu, nici eu. 464 00:34:49,300 --> 00:34:52,800 De ce crezi că te-am lăsat să furi costumul? 465 00:34:52,900 --> 00:34:54,100 Poftim? 466 00:35:04,300 --> 00:35:07,500 Nu deseori mai primeşti o şansă. 467 00:35:07,700 --> 00:35:10,600 Aşa că, data viitoare, când crezi că vezi una, 468 00:35:10,800 --> 00:35:15,300 îţi sugerez să o analizezi cu atenţie. 469 00:35:27,300 --> 00:35:29,400 Eşti cea mai bună prietenă a mea! 470 00:35:29,600 --> 00:35:31,500 Sigur nu vrei altă jucărie? 471 00:35:31,600 --> 00:35:33,500 Nu, îmi place mult asta. 472 00:35:34,200 --> 00:35:37,000 Bine. Culcă-te! Te iubesc. 473 00:35:37,500 --> 00:35:38,900 Mami... 474 00:35:39,000 --> 00:35:41,300 Tati e om rău? 475 00:35:42,000 --> 00:35:44,800 Am auzit nişte oameni mari spunând că e rău. 476 00:35:45,600 --> 00:35:46,900 Nu. 477 00:35:47,800 --> 00:35:50,800 Tati e doar derutat uneori. 478 00:36:42,200 --> 00:36:45,200 Bună alegere! Ai ascultat şi tu o dată. 479 00:36:46,300 --> 00:36:47,300 Sub uşă. 480 00:36:52,700 --> 00:36:54,000 Bine, încotro acum? 481 00:36:54,200 --> 00:36:56,200 - Ţine-te bine! - Doamne! 482 00:36:58,900 --> 00:36:59,800 Ce, ce? 483 00:37:00,000 --> 00:37:02,300 - Unde naiba s-a dus? - Habar nu am. A dispărut. 484 00:37:02,500 --> 00:37:04,300 Închideţi perimetrul pe cinci străzi. Acum! 485 00:37:04,500 --> 00:37:05,500 Înapoi! Înapoi! 486 00:37:05,600 --> 00:37:08,200 Scott, ăştia sunt asociaţii mei. 487 00:37:09,000 --> 00:37:10,300 Aia e o cameră pe o furnică? 488 00:37:10,500 --> 00:37:12,200 Da, sigur. De ce nu? 489 00:37:12,300 --> 00:37:14,900 - Unde e maşina? - N-avem. Avem aripi. 490 00:37:15,100 --> 00:37:16,400 Vine! 491 00:37:26,300 --> 00:37:29,400 Pune piciorul pe nodulul central şi caţără-te pe torace. 492 00:37:29,600 --> 00:37:31,520 - Cât de sigur e...? - Suie-te pe furnică, Scott! 493 00:37:44,500 --> 00:37:48,000 De ce sunt pe o maşină de poliţie? N-ar trebui să nu fiu? 494 00:37:48,100 --> 00:37:50,600 Ca să te ducă după perimetrul lor de cinci străzi. 495 00:37:50,800 --> 00:37:52,200 Bine. 496 00:37:52,300 --> 00:37:54,200 - Care e următorul pas? - Ţine-te bine! 497 00:37:54,400 --> 00:37:57,800 E uşor. Încep să mă prind. Trag în sus ca să urc. E ca un cal. 498 00:37:57,900 --> 00:37:59,900 O dezechilibrezi pe 247. 499 00:38:00,100 --> 00:38:03,200 - Numele ei e 247? - N-are un nume, are un număr. 500 00:38:03,400 --> 00:38:05,900 Ai idee câte furnici există? 501 00:38:08,300 --> 00:38:11,400 - Poate e 248. - Nu, nu! Ameţesc, ameţesc! 502 00:38:11,600 --> 00:38:13,500 - Nu, cred că e 247. - Stai! 503 00:38:13,700 --> 00:38:15,200 Ţine-te bine! 504 00:38:15,300 --> 00:38:17,200 Cred că mă prind. 505 00:38:17,400 --> 00:38:20,100 Eu o controlez pe 247. Nu te ascultă pe tine. 506 00:38:20,300 --> 00:38:21,200 Ce? 507 00:38:21,300 --> 00:38:23,100 - Pot să cer ceva? - Nu. 508 00:38:24,700 --> 00:38:26,300 Opreşte-te, 247! Pauză! 509 00:38:27,500 --> 00:38:28,500 Pauză! 510 00:38:28,800 --> 00:38:30,500 Stai! 511 00:38:30,600 --> 00:38:31,800 Aşteaptă! 512 00:38:32,300 --> 00:38:34,000 Ce se întâmplă dacă vomit în cască? 513 00:38:34,200 --> 00:38:37,300 E casca mea, Scott. Nu vomita! 514 00:38:37,500 --> 00:38:39,000 Hai s-o punem jos! 515 00:38:39,200 --> 00:38:41,600 - Încep să ameţesc. - Rezistă, Scott! 516 00:38:42,000 --> 00:38:43,900 Mi-e un pic... 517 00:38:44,100 --> 00:38:46,000 Îmi trebuie un buton de pauză. 518 00:38:46,400 --> 00:38:48,900 Trezeşte-mă în 5 minute. 519 00:39:07,500 --> 00:39:08,700 Bună! 520 00:39:12,100 --> 00:39:13,300 Tu cine eşti? 521 00:39:15,600 --> 00:39:18,100 Ai stat acolo şi m-ai privit dormind? 522 00:39:18,500 --> 00:39:19,400 Da. 523 00:39:19,700 --> 00:39:20,600 De ce? 524 00:39:21,300 --> 00:39:23,400 Ultima oară când ai fost aici, ai furat ceva. 525 00:39:27,200 --> 00:39:28,400 Ascultă... 526 00:39:34,900 --> 00:39:36,600 Paraponera clavata. 527 00:39:36,700 --> 00:39:39,700 Furnici-glonţ uriaşe, cu muşcătura cea mai dureroasă pe scara Schmidt. 528 00:39:39,900 --> 00:39:41,600 Vor fi cu ochii pe tine când eu nu pot. 529 00:39:43,000 --> 00:39:45,700 Doctorul Pym te aşteaptă jos. 530 00:39:46,300 --> 00:39:47,300 Cine? 531 00:39:51,500 --> 00:39:53,500 A cui e pijamaua asta? 532 00:39:59,800 --> 00:40:01,800 Cum să fac asta? 533 00:40:08,000 --> 00:40:11,100 Bine, pas cu pas. 534 00:40:15,900 --> 00:40:20,400 Voi nu mă muşcaţi, eu nu vă calc. S-a făcut? 535 00:40:24,200 --> 00:40:27,800 Aş putea opri serverele fără să ştie Cross. N-avem nevoie de el. 536 00:40:28,000 --> 00:40:30,300 Presupun că ai întâlnit-o pe fiica mea, Hope. 537 00:40:30,500 --> 00:40:32,700 Da. E grozavă. 538 00:40:33,000 --> 00:40:36,800 - Nu crede că avem nevoie de tine. - Nu avem. Putem face asta singuri. 539 00:40:37,000 --> 00:40:39,900 Eu m-am chinuit atâta să te las să-mi furi costumul 540 00:40:40,100 --> 00:40:42,600 şi Hope a pus să fii arestat. 541 00:40:42,800 --> 00:40:45,700 Putem încerca şi, când el dă chix, o fac eu. 542 00:40:45,900 --> 00:40:47,500 E un pic nerăbdătoare. 543 00:40:47,900 --> 00:40:49,400 E vorba de o treabă, 544 00:40:49,600 --> 00:40:51,900 de care, având în vedere că stai în fata mea, 545 00:40:52,100 --> 00:40:54,400 înţeleg că eşti interesat. 546 00:40:54,600 --> 00:40:56,800 - Ce treabă? - Vrei un ceai? 547 00:40:57,700 --> 00:40:58,700 Sigur. 548 00:40:59,200 --> 00:41:03,600 M-a impresionat cum ai reuşit să treci de sistemul meu de securitate. 549 00:41:04,900 --> 00:41:07,600 Îngheţarea metalului a fost o chestie tare deşteaptă. 550 00:41:08,000 --> 00:41:09,300 Mă urmăreai? 551 00:41:09,500 --> 00:41:12,300 Scott, te urmăresc de ceva vreme. 552 00:41:12,800 --> 00:41:15,100 De când ai jefuit Vista Corp. 553 00:41:16,100 --> 00:41:18,200 Fost angajat Vista Corp implicat într-un jaf elaborat 554 00:41:18,300 --> 00:41:20,800 Scuză-mă... "Ai spart" Vista Corp. 555 00:41:22,100 --> 00:41:25,900 Sistemul de securitate de la Vista era unul dintre cele mai avansate. 556 00:41:26,100 --> 00:41:29,900 Trebuia să fie imbatabil, dar tu l-ai spart. 557 00:41:30,000 --> 00:41:32,900 - Vrei nişte zahăr? - Da, mulţumesc. 558 00:41:36,800 --> 00:41:38,000 Ştii ce? Nu vreau. 559 00:41:43,000 --> 00:41:45,100 Cum le faci să facă asta? 560 00:41:45,200 --> 00:41:47,800 Furnicile pot ridica obiecte de 50 de ori greutatea lor. 561 00:41:48,000 --> 00:41:51,500 Construiesc, recoltează, cooperează între ele. 562 00:41:51,700 --> 00:41:53,800 Da. Dar cum le faci să facă asta? 563 00:41:55,800 --> 00:42:01,400 Folosesc unde electromagnetice ca să le stimulez nervul olfactiv central. 564 00:42:02,600 --> 00:42:04,400 Vorbesc cu ele. 565 00:42:04,600 --> 00:42:08,400 Pot să merg oriunde, să aud orice şi să văd tot. 566 00:42:08,500 --> 00:42:12,000 Şi tot nu ştii absolut nimic. Am întârziat la întâlnirea cu Cross. 567 00:42:16,800 --> 00:42:17,700 Doctore Pym? 568 00:42:17,800 --> 00:42:20,000 Nu e nevoie să ridici mâna, Scott. 569 00:42:20,400 --> 00:42:22,800 Scuze, dar am o întrebare. 570 00:42:23,300 --> 00:42:25,300 Cine eşti tu, cine e ea, ce naiba se întâmplă 571 00:42:25,500 --> 00:42:27,200 şi pot să mă întorc la închisoare? 572 00:42:27,400 --> 00:42:28,700 Vino cu mine! 573 00:42:29,200 --> 00:42:33,300 Acum 40 de ani, am creat o formulă care modifica distanţa atomică relativă. 574 00:42:34,800 --> 00:42:36,900 Am aflat cum să schimb distanţa dintre atomi. 575 00:42:37,100 --> 00:42:38,700 Asta alimentează costumul. 576 00:42:38,800 --> 00:42:40,600 De aceea funcţionează. 577 00:42:48,700 --> 00:42:49,800 Dar era periculos. 578 00:42:50,400 --> 00:42:52,500 Era prea periculos. 579 00:42:53,700 --> 00:42:55,700 Aşa că l-am ascuns de lume. 580 00:42:56,600 --> 00:42:59,600 Atunci am schimbat macazul şi am înfiinţat propria companie. 581 00:43:00,500 --> 00:43:01,400 Pym Tech. 582 00:43:01,600 --> 00:43:02,700 Da. 583 00:43:03,700 --> 00:43:07,400 Mi-am luat un tânăr protejat, numit Darren Cross. 584 00:43:07,600 --> 00:43:09,900 Darren Cross. E mare şmecher. 585 00:43:10,000 --> 00:43:12,500 Înainte să fie mare şmecher, a fost asistentul meu. 586 00:43:12,700 --> 00:43:16,800 Mi s-a părut că văd ceva în el. Pe fiul pe care nu l-am avut, poate. 587 00:43:17,000 --> 00:43:19,200 Era strălucit, dar, pe măsură ce ne apropiam, 588 00:43:19,400 --> 00:43:22,900 a început să suspecteze că nu îi spun tot. 589 00:43:23,100 --> 00:43:26,800 A auzit zvonuri despre ceea ce se numea Particula Pym 590 00:43:26,900 --> 00:43:30,000 şi a devenit obsedat să-mi recreeze formula. 591 00:43:30,400 --> 00:43:31,500 Dar n-am vrut să-l ajut. 592 00:43:31,600 --> 00:43:35,500 Aşa că a conspirat împotriva mea şi m-au scos din companie prin vot. 593 00:43:35,800 --> 00:43:37,000 Cum? 594 00:43:37,100 --> 00:43:39,900 Preşedintele consiliului e fiica mea, Hope. 595 00:43:40,000 --> 00:43:41,400 Ea a avut votul decisiv. 596 00:43:43,600 --> 00:43:45,000 Dar s-a întors la mine 597 00:43:45,200 --> 00:43:48,500 când a văzut cât de aproape era Cross să îmi spargă formula. 598 00:43:49,500 --> 00:43:51,700 Procesul e foarte volatil. 599 00:43:52,000 --> 00:43:54,500 Dacă nu eşti protejat de o cască specializată, 600 00:43:54,700 --> 00:43:57,600 îţi poate afecta compoziţia creierul. 601 00:43:58,200 --> 00:44:00,500 Nu cred că Darren îşi dă seama de asta 602 00:44:00,700 --> 00:44:03,600 şi, oricum, nu e un tip foarte stabil. 603 00:44:04,200 --> 00:44:06,400 Şi ce vrei de la mine? 604 00:44:08,500 --> 00:44:12,100 Scott, cred că toată lumea merită o şansă la izbăvire. 605 00:44:12,300 --> 00:44:13,300 Tu nu? 606 00:44:13,600 --> 00:44:14,800 Ba da. 607 00:44:15,300 --> 00:44:20,700 Dacă mă ajuţi, îţi promit că te pot ajuta să fii iar cu fiica ta. 608 00:44:21,700 --> 00:44:24,100 Eşti gata să fii izbăvit? 609 00:44:24,700 --> 00:44:25,700 Absolut. 610 00:44:25,900 --> 00:44:29,600 Zilele de spargeri şi furturi s-au terminat. 611 00:44:30,700 --> 00:44:32,100 Ce vrei să fac? 612 00:44:32,400 --> 00:44:35,800 Vreau să dai o spargere şi să furi ceva. 613 00:44:38,800 --> 00:44:39,900 Vii acasă la cină? 614 00:44:40,100 --> 00:44:42,260 "AVOCATUL" lui Lang e doctorul Hank Pym de la PYM Tech. 615 00:44:42,300 --> 00:44:45,700 - Da. Iau eu ceva. Dă-mi mesaj! - Bine. Veste bună? 616 00:44:46,600 --> 00:44:48,200 Nu ştiu. E o veste. 617 00:44:48,300 --> 00:44:50,800 Încerci să-l găseşti pe tati? 618 00:44:52,600 --> 00:44:54,400 Da, scumpe. 619 00:44:55,700 --> 00:44:59,600 - Vreau să fie în siguranţă. - Sper să nu-l prinzi. 620 00:45:45,800 --> 00:45:47,000 Nu e prima dată când ăştia 621 00:45:47,200 --> 00:45:49,900 au încercat să pună mâna pe un armament revoluţionar. 622 00:45:50,100 --> 00:45:54,000 Ăla e Mitchell Carson, fost Director al Apărării la SHIELD. 623 00:45:54,100 --> 00:45:56,500 În prezent se ocupă de răsturnarea guvernelor. 624 00:45:56,900 --> 00:45:58,900 Întotdeauna a vrut tehnologia mea. 625 00:45:59,100 --> 00:46:02,300 Iar acum, dacă nu dăm spargerea să furăm Yellow-jacket 626 00:46:02,500 --> 00:46:04,500 şi să distrugem toate informaţiile, 627 00:46:05,300 --> 00:46:10,600 Darren Cross va dezlănţui haosul în lume. 628 00:46:13,000 --> 00:46:17,100 Cred că prima mişcare ar fi să chemăm Răzbunătorii. 629 00:46:18,400 --> 00:46:20,100 Mi-am petrecut jumătate din viaţă 630 00:46:20,300 --> 00:46:23,400 ferind tehnologia asta să ajungă pe mâna vreunui Stark. 631 00:46:23,500 --> 00:46:27,100 N-am să i-o înmânez acum! 632 00:46:27,300 --> 00:46:30,700 Asta nu e o tehnologie drăguţă, cum e costumul Omului de Oţel. 633 00:46:30,800 --> 00:46:33,300 Asta ar putea schimba textura realităţii. 634 00:46:35,200 --> 00:46:39,300 De altfel, sunt probabil prea ocupaţi să arunce oraşe din cer. 635 00:46:39,900 --> 00:46:41,900 Atunci de ce nu trimiţi furnicile? 636 00:46:42,500 --> 00:46:44,300 Scott, sunt furnici. 637 00:46:44,800 --> 00:46:48,700 Şi pot face multe lucruri, dar au nevoie de un lider. 638 00:46:49,800 --> 00:46:54,500 Cineva care se poate infiltra într-un loc proiectat să prevină infiltrarea. 639 00:46:54,600 --> 00:46:58,100 Hank, eu sunt hoţ. Sunt un hoţ bun, dar asta e o nebunie. 640 00:46:58,300 --> 00:47:00,400 Are dreptate, Hank. Şi o ştii. 641 00:47:00,600 --> 00:47:03,100 Ai văzut imaginile, ştii de ce e în stare Cross. 642 00:47:03,600 --> 00:47:07,100 N-am vrut să-l folosim când aveam luni la dispoziţie. Acum avem zile. 643 00:47:07,200 --> 00:47:09,700 - Îmi pun eu costumul. - Nici pomeneală! 644 00:47:09,900 --> 00:47:12,800 Cunosc clădirea pe dinafară. Ştiu cum gândeşte Cross. 645 00:47:12,900 --> 00:47:14,400 Ştiu misiunea mai bine decât oricine. 646 00:47:14,600 --> 00:47:17,500 Tu trebuie să fii aproape de Cross. Altfel, misiunea asta nu poate merge. 647 00:47:17,600 --> 00:47:19,800 - N-avem timp să ne prostim! - Hope, te rog... 648 00:47:19,900 --> 00:47:21,499 El e un infractor! Eu sunt fiica ta. 649 00:47:21,500 --> 00:47:22,500 Nu! 650 00:48:01,200 --> 00:48:02,900 Are dreptate, Hank. 651 00:48:03,100 --> 00:48:04,700 Nu sunt omul tău. 652 00:48:05,200 --> 00:48:06,800 De ce nu îţi pui tu costumul? 653 00:48:07,800 --> 00:48:09,800 Crezi că nu vreau? 654 00:48:10,000 --> 00:48:11,200 Nu pot. 655 00:48:12,800 --> 00:48:14,600 L-am purtat ani de zile 656 00:48:15,400 --> 00:48:17,600 şi asta m-a afectat. 657 00:48:24,900 --> 00:48:26,300 Tu eşti singura noastră opţiune. 658 00:48:31,700 --> 00:48:34,400 Înainte ca Hope să-şi piardă mama, 659 00:48:34,600 --> 00:48:38,500 mă privea de parcă eram cel mai grozav om din lume. 660 00:48:40,500 --> 00:48:43,700 Acum se uită la mine şi nu văd decât dezamăgire. 661 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 E prea târziu pentru mine... 662 00:48:50,300 --> 00:48:52,000 dar nu şi pentru tine. 663 00:48:52,400 --> 00:48:54,000 Asta e şansa ta. 664 00:48:54,200 --> 00:48:57,800 Şansa să meriţi acea privire din ochii fiicei tale. 665 00:48:57,900 --> 00:49:01,700 Să devii eroul care te crede deja. 666 00:49:02,300 --> 00:49:04,700 Nu e vorba de salvarea lumii noastre. 667 00:49:05,900 --> 00:49:08,600 Ci de salvarea lumii lor. 668 00:49:11,700 --> 00:49:13,500 Drace, ce discurs bun! 669 00:49:14,000 --> 00:49:15,100 Scott... 670 00:49:16,200 --> 00:49:20,000 Vreau să fii Omul-Furnică. 671 00:49:23,000 --> 00:49:24,200 Pe mâini potrivite, 672 00:49:24,400 --> 00:49:27,600 relaţia dintre om şi costum este simbiotică. 673 00:49:27,800 --> 00:49:31,000 Costumul are putere. Omul acumulează acea putere. 674 00:49:31,700 --> 00:49:34,400 Trebuie să fii abil, agil şi, mai presus de toate, 675 00:49:34,500 --> 00:49:35,700 rapid. 676 00:49:35,800 --> 00:49:37,800 Ar trebui să te poţi micşora şi mări 677 00:49:38,000 --> 00:49:39,100 instantaneu. 678 00:49:39,600 --> 00:49:42,900 Mărimea ta se potriveşte cu nevoile tale. 679 00:49:44,000 --> 00:49:45,900 Acum plonjează prin gaura cheii, Scott. 680 00:49:46,200 --> 00:49:49,900 Alergi mare, plonjezi mic, după aia ieşi mare. 681 00:49:57,800 --> 00:49:58,900 Inutil. 682 00:50:01,200 --> 00:50:04,600 Când eşti mic, energia e comprimată, aşa că ai forţa unui om de 90 kg 683 00:50:04,800 --> 00:50:08,100 în spatele unui pumn lat de 0,2 mm. Eşti ca un glonţ. 684 00:50:08,200 --> 00:50:11,500 Dacă dai prea tare, omori pe cineva. Prea încet, e o mângâiere. 685 00:50:11,700 --> 00:50:13,000 Trebuie să ştii să loveşti. 686 00:50:13,100 --> 00:50:14,860 Am făcut 3 ani de închisoare. Ştiu să lovesc. 687 00:50:15,000 --> 00:50:15,700 Arată-mi! 688 00:50:16,900 --> 00:50:17,600 Groaznic! 689 00:50:17,630 --> 00:50:18,929 Îmi arăţi tu cum se loveşte? 690 00:50:19,100 --> 00:50:20,100 Arată-mi... 691 00:50:21,900 --> 00:50:23,400 Aşa se loveşte. 692 00:50:23,800 --> 00:50:26,100 - Abia aştepta asta. - Nu mai spune! 693 00:50:26,300 --> 00:50:28,800 Hope a făcut arte marţiale într-un moment dificil. 694 00:50:29,000 --> 00:50:31,200 Prin "moment dificil" vrea să spună când a murit mama. 695 00:50:31,300 --> 00:50:33,200 Am pierdut-o într-un accident aviatic. 696 00:50:33,400 --> 00:50:35,040 E destul de rău că nu-mi spui cum a murit. 697 00:50:35,200 --> 00:50:36,700 Vrei să nu-mi mai spui minciuna asta? 698 00:50:36,900 --> 00:50:38,600 Muncim aici. 699 00:50:41,700 --> 00:50:43,200 Bine, prinţesă, să reluăm! 700 00:50:44,200 --> 00:50:46,400 Ţinteai spre mână? 701 00:50:52,900 --> 00:50:54,800 Cred că regulatorul mă încurcă. 702 00:50:54,900 --> 00:50:57,500 Nu umbla la regulator! 703 00:50:57,700 --> 00:51:01,100 Dacă regulatorul e compromis, te faci subatomic. 704 00:51:01,600 --> 00:51:02,600 Ce înseamnă asta? 705 00:51:03,700 --> 00:51:05,800 Ai intra într-un regat cuantic. 706 00:51:06,000 --> 00:51:07,200 Ce înseamnă asta? 707 00:51:07,300 --> 00:51:11,900 Ai intra într-o realitate în care toate conceptele despre timp şi spaţiu 708 00:51:12,000 --> 00:51:16,000 devin irelevante şi te micşorezi pentru totdeauna. 709 00:51:16,700 --> 00:51:18,700 Tot ce ştii... 710 00:51:19,400 --> 00:51:20,700 şi iubeşti... 711 00:51:21,600 --> 00:51:23,200 va dispărea pentru totdeauna. 712 00:51:24,400 --> 00:51:27,300 Super! Da, dacă nu e stricat... 713 00:51:27,600 --> 00:51:31,700 Ai învăţat despre costum, dar mai ai de învăţat despre aliatele tale... 714 00:51:33,000 --> 00:51:34,000 furnicile. 715 00:51:34,100 --> 00:51:37,700 Loiale, curajoase şi partenerele tale în misiunea asta. 716 00:51:43,700 --> 00:51:46,500 Paratrechina longicornis. Numele popular: furnici nebune. 717 00:51:46,700 --> 00:51:51,400 Sunt iuţi şi conductoare de electricitate. Pot arde electronicele duşmanului. 718 00:51:51,600 --> 00:51:53,200 Nu eşti aşa nebună. 719 00:51:55,800 --> 00:51:57,100 Eşti drăguţă. 720 00:52:05,500 --> 00:52:07,600 A fost mai înfricoşător acum o secundă. 721 00:52:17,000 --> 00:52:20,500 Se pare că Laboratorul Futures are propria sursă izolată de curent. 722 00:52:20,700 --> 00:52:22,500 Un agent de securitate e prezent non-stop. 723 00:52:22,700 --> 00:52:25,300 Va trebui să-l elimini ca să dezactivezi sistemele de securitate. 724 00:52:25,800 --> 00:52:28,300 Bine. Cine urmează? 725 00:52:30,100 --> 00:52:31,300 Paraponera clavata. 726 00:52:31,500 --> 00:52:34,700 Ştiu. Furnicile-glonţ, nu? Numărul unu pe scara de durere Schmidt? 727 00:52:34,900 --> 00:52:36,600 Salut! Vă amintiţi de mine, din dormitor? 728 00:52:39,400 --> 00:52:41,200 Platforma Yellow-jacket e ermetică 729 00:52:41,400 --> 00:52:45,600 şi singurul punct de acces e un tub cu un diametru de vreo 5 mm. 730 00:52:45,700 --> 00:52:47,400 De ce mă ia cu leşin de la stomac? 731 00:52:47,500 --> 00:52:51,400 Tubul e protejat de o reţea laser şi o putem opri doar 15 secunde. 732 00:52:51,600 --> 00:52:55,400 Va trebui să faci semn furnicilor-nebune să strice serverele, să iei costumul 733 00:52:55,500 --> 00:52:58,400 şi să ieşi din seifuri înainte să vină curentul. 734 00:52:58,800 --> 00:53:01,000 Camponotus pennsylvanicus. 735 00:53:01,400 --> 00:53:03,000 Ştiută şi ca furnica-tâmplar. 736 00:53:03,100 --> 00:53:05,800 Ideală pentru transportul la sol şi cel aerian. 737 00:53:06,000 --> 00:53:07,600 Stai un pic, o ştiu pe asta. 738 00:53:08,900 --> 00:53:12,500 - O să-i spun "Anthony". - Asta e bine. E foarte bine. 739 00:53:12,600 --> 00:53:17,200 Pentru că, de data asta, va trebui să înveţi să o controlezi. 740 00:53:17,400 --> 00:53:20,000 Spune-le să pună zahărul în ceaşca de ceai. 741 00:53:23,400 --> 00:53:24,400 Eşti bine? Te-am lo...? 742 00:53:36,100 --> 00:53:37,800 Hank vrea să tragi la ţintă. 743 00:53:38,200 --> 00:53:40,440 Costumul nu are arme, aşa că ţi-am făcut discurile astea. 744 00:53:40,800 --> 00:53:42,000 Roşu micşorează. 745 00:53:43,200 --> 00:53:44,500 Albastru măreşte. 746 00:53:46,700 --> 00:53:48,900 Solenopsis mandibularis. 747 00:53:49,100 --> 00:53:53,100 Cunoscute pentru muşcătură, furnicile de foc au devenit arhitecte remarcabile. 748 00:53:53,300 --> 00:53:56,400 Se pricep să te bage şi să te scoată din locuri dificile. 749 00:54:05,900 --> 00:54:07,700 Poţi s-o faci, Scott. Haide! 750 00:54:11,200 --> 00:54:12,300 Nu mă ascultă. 751 00:54:12,500 --> 00:54:17,200 Trebuie să te implici, să fii serios. Fără scurtături, fără minciuni. 752 00:54:18,000 --> 00:54:21,900 Dacă mai arunci şi câte o insultă n-o să ajute pe nimeni, Hope. 753 00:54:22,000 --> 00:54:23,500 N-avem timp de cocoloşeli. 754 00:54:23,700 --> 00:54:25,800 Ar trebui să ne concentrăm să-l ajutăm pe Scott! 755 00:54:26,100 --> 00:54:27,500 Chiar? 756 00:54:28,500 --> 00:54:30,100 La asta ar trebui să ne concentrăm? 757 00:54:54,600 --> 00:54:55,700 Hope! 758 00:55:04,400 --> 00:55:07,100 Nu ştiu de ce am venit la tine de la bun început. 759 00:55:15,900 --> 00:55:18,200 Nu putem face asta fără ea. 760 00:55:22,500 --> 00:55:23,400 Doamne! 761 00:55:23,600 --> 00:55:25,400 Trebuie să-ţi încui uşile. 762 00:55:25,600 --> 00:55:28,300 Serios, umblă dubioşi prin cartierul ăsta. 763 00:55:28,500 --> 00:55:30,200 Ţi se pare că asta e o glumă? 764 00:55:31,500 --> 00:55:33,700 Ai idee ce îţi cere să rişti? 765 00:55:33,900 --> 00:55:36,400 - Ai o fiică. - Pentru ea fac asta. 766 00:55:36,600 --> 00:55:39,500 Ştii, când a murit mama, nu l-am văzut două săptămâni. 767 00:55:40,100 --> 00:55:42,700 - Jelea. - Da, şi eu, şi aveam 7 ani. 768 00:55:42,800 --> 00:55:45,400 Şi nu s-a întors niciodată. Nu cât să conteze. 769 00:55:46,400 --> 00:55:48,200 M-a trimis la pension. 770 00:55:49,600 --> 00:55:50,500 Mi-am zis... 771 00:55:51,400 --> 00:55:52,700 că, la miza asta, 772 00:55:52,900 --> 00:55:55,900 poate avem o şansă să ne împăcăm. 773 00:55:56,100 --> 00:55:57,800 Dar şi acum vrea să mă îndepărteze. 774 00:55:58,000 --> 00:56:00,800 Nu vrea asta. Are încredere în tine. 775 00:56:00,900 --> 00:56:02,400 Atunci ce cauţi tu aici? 776 00:56:02,700 --> 00:56:04,400 Dovedeşte că te iubeşte. 777 00:56:05,900 --> 00:56:08,100 Hope, uită-te la mine! 778 00:56:09,400 --> 00:56:13,100 Pe mine mă poate pierde. De-asta sunt aici. 779 00:56:14,300 --> 00:56:16,100 Trebuie să-ţi fi dat seama. 780 00:56:17,000 --> 00:56:19,200 De-asta port eu costumul, nu tu. 781 00:56:21,200 --> 00:56:23,400 Preferă să piardă lupta decât pe tine. 782 00:56:25,300 --> 00:56:26,400 În fine... 783 00:56:27,700 --> 00:56:30,800 N-am ştiut că ai o fată 784 00:56:31,000 --> 00:56:33,200 când am chemat poliţia. 785 00:56:37,200 --> 00:56:38,400 Cum o cheamă? 786 00:56:39,300 --> 00:56:40,700 Cassie. 787 00:56:41,500 --> 00:56:43,200 E un nume frumos. 788 00:56:46,600 --> 00:56:49,400 Trebuie să-ţi goleşti mintea, Scott. Să ai gânduri precise. 789 00:56:49,600 --> 00:56:51,600 Aşa funcţionează. 790 00:56:52,700 --> 00:56:53,900 Gândeşte-te la Cassie! 791 00:56:54,100 --> 00:56:58,000 La cât de mult îţi doreşti s-o vezi. Şi foloseşte asta ca să te concentrezi. 792 00:57:06,800 --> 00:57:08,500 Deschide ochii 793 00:57:08,600 --> 00:57:11,000 şi gândeşte-te ce vrei să facă furnicile. 794 00:57:33,900 --> 00:57:35,100 Bine! 795 00:57:53,000 --> 00:57:55,800 Mama ta m-a convins 796 00:57:55,900 --> 00:57:59,000 să o las să mă însoţească în misiuni. 797 00:57:59,600 --> 00:58:01,600 I se spunea Viespea. 798 00:58:01,800 --> 00:58:04,000 Fusese născută pentru asta. 799 00:58:05,700 --> 00:58:07,600 Şi nu trece zi... 800 00:58:08,600 --> 00:58:11,500 în care să nu regret că am acceptat. 801 00:58:16,000 --> 00:58:17,700 Era 1987. 802 00:58:18,500 --> 00:58:22,900 Separatiştii preluaseră un buncăr de rachete sovietice din Kursk 803 00:58:24,500 --> 00:58:27,500 şi au lansat un ICBM spre Statele Unite. 804 00:58:34,900 --> 00:58:38,000 Singurul mod de a ajunge la mecanismele interne 805 00:58:38,200 --> 00:58:40,100 era prin titan solid. 806 00:58:49,300 --> 00:58:53,900 Am ştiut că trebuia să mă micşorez printre molecule ca s-o dezarmez. 807 00:58:54,200 --> 00:58:57,400 Dar regulatorul meu suferise prea multe avarii. 808 00:58:59,200 --> 00:59:02,000 Mama ta... n-a ezitat. 809 00:59:04,400 --> 00:59:05,700 Janet! Nu! 810 00:59:12,500 --> 00:59:15,000 A oprit regulatorul... 811 00:59:15,800 --> 00:59:17,500 şi s-a făcut subatomică... 812 00:59:19,000 --> 00:59:21,100 pentru a dezactiva bomba. 813 00:59:22,800 --> 00:59:24,700 Şi dusă a fost. 814 00:59:29,100 --> 00:59:31,200 Mama ta a murit ca o eroină. 815 00:59:33,800 --> 00:59:36,200 Şi eu am petrecut următorii 10 ani 816 00:59:36,400 --> 00:59:40,700 încercând să învăţ tot ce puteam despre regatul cuanticii. 817 00:59:44,300 --> 00:59:46,400 Încercai s-o aduci înapoi. 818 00:59:48,000 --> 00:59:51,500 Dar tot ce am aflat e că nu ştim nimic. 819 00:59:56,600 --> 00:59:58,400 Nu e vina ta. 820 01:00:00,500 --> 01:00:02,200 A fost alegerea ei. 821 01:00:07,800 --> 01:00:10,200 De ce nu mi-ai spus asta mai devreme? 822 01:00:11,600 --> 01:00:14,500 Încercam să te protejez. 823 01:00:16,400 --> 01:00:18,000 Am pierdut-o pe mama ta. 824 01:00:20,200 --> 01:00:22,900 N-am vrut să te pierd şi pe tine. 825 01:00:23,900 --> 01:00:25,200 Îmi pare rău. 826 01:00:28,500 --> 01:00:29,700 E minunat. 827 01:00:30,800 --> 01:00:32,400 E minunat, ştiţi? 828 01:00:32,500 --> 01:00:34,600 Dărâmaţi ziduri. Vă vindecaţi. 829 01:00:35,700 --> 01:00:37,200 E important. 830 01:00:40,100 --> 01:00:41,500 Am stricat momentul, nu? 831 01:00:41,700 --> 01:00:43,300 Da, l-ai stricat. Da. 832 01:00:44,500 --> 01:00:46,400 Mă duc să fac nişte ceai. 833 01:00:52,100 --> 01:00:53,000 Am reuşit! 834 01:01:02,400 --> 01:01:04,400 Bravo, Anthony! 835 01:01:33,900 --> 01:01:37,100 Ultima fază a instrucţiei tale va fi incursiunea invizibilă. 836 01:01:37,300 --> 01:01:40,500 E frig! Nu puteai să faci un costum căptuşit cu flanel? 837 01:01:41,600 --> 01:01:44,300 Trebuie să recuperezi prototipul ăsta de semnal fals. 838 01:01:44,400 --> 01:01:47,100 E un dispozitiv inventat când eram la SHIELD. 839 01:01:47,200 --> 01:01:48,900 Cu el neutralizăm bruiajul transmisiei 840 01:01:49,100 --> 01:01:50,900 instalat de Cross în seiful Futures. 841 01:01:52,400 --> 01:01:53,800 Momentan adună praf 842 01:01:54,000 --> 01:01:57,100 într-una din vechile unităţi ale lui Howard Stark din New York. 843 01:01:57,300 --> 01:01:59,200 Ar trebui să fie floare la ureche. 844 01:01:59,500 --> 01:02:01,100 Eşti deasupra ţintei. 845 01:02:01,400 --> 01:02:03,500 Decuplează acum, Scott! 846 01:02:03,800 --> 01:02:04,800 Escadronul A, mergeţi! 847 01:02:05,300 --> 01:02:06,100 B, mergeţi! 848 01:02:08,500 --> 01:02:09,600 C, mergeţi! 849 01:02:10,900 --> 01:02:13,100 Anthony, te rog să nu mă mai scapi! 850 01:02:14,000 --> 01:02:17,200 Pare un salt mare de la cuburile de zahăr la asta! 851 01:02:17,400 --> 01:02:18,400 Fii calm! 852 01:02:20,300 --> 01:02:22,100 S-ar putea să avem o problemă! 853 01:02:22,700 --> 01:02:25,400 Hank, n-ai spus că e o magazie veche? 854 01:02:25,900 --> 01:02:26,800 Nu e! 855 01:02:28,200 --> 01:02:30,100 Fir-ai să fii! 856 01:02:32,400 --> 01:02:34,200 - Scott, pleacă de acolo! - Anulează! 857 01:02:34,300 --> 01:02:35,400 Anulează acum! 858 01:02:35,500 --> 01:02:38,200 Nu, e în regulă. Nu pare să fie nimeni acasă. 859 01:02:38,400 --> 01:02:40,500 Anthony, du-mă pe acoperiş! 860 01:02:41,200 --> 01:02:43,900 - O să piardă costumul. - O să-şi piardă viaţa. 861 01:02:49,800 --> 01:02:51,400 Sunt pe acoperişul clădirii-ţintă. 862 01:02:53,400 --> 01:02:54,600 E cineva acasă, Scott. 863 01:02:57,800 --> 01:02:59,100 Ce se întâmplă acolo, Sam? 864 01:02:59,200 --> 01:03:00,300 E Şoimul. 865 01:03:00,900 --> 01:03:03,000 Se activase un senzor, dar nu văd nimic. 866 01:03:03,800 --> 01:03:04,600 Stai un pic. 867 01:03:04,800 --> 01:03:06,700 Anulează, Scott! Anulează acum! 868 01:03:06,900 --> 01:03:08,300 E în regulă. Nu mă vede. 869 01:03:08,500 --> 01:03:09,400 Te văd. 870 01:03:09,600 --> 01:03:10,700 Mă vede. 871 01:03:13,100 --> 01:03:15,000 Bună! Eu sunt Scott. 872 01:03:15,100 --> 01:03:16,500 A spus cumva: "Bunăl Eu sunt Scott"? 873 01:03:16,700 --> 01:03:17,600 Ce cauţi aici? 874 01:03:17,700 --> 01:03:19,900 Întâi şi-ntâi, sunt un mare fan. 875 01:03:20,100 --> 01:03:21,700 Apreciez asta. Deci cine naiba eşti? 876 01:03:22,600 --> 01:03:23,800 Sunt Omul-Furnică. 877 01:03:24,300 --> 01:03:25,100 "Omul-Furnică"? 878 01:03:25,300 --> 01:03:27,200 Ce? N-ai auzit de mine? 879 01:03:27,400 --> 01:03:29,100 Nu, n-aveai cum să auzi. 880 01:03:29,800 --> 01:03:30,800 Îmi spui ce vrei? 881 01:03:31,000 --> 01:03:33,300 Speram să iau o chestie tehnologică. 882 01:03:33,500 --> 01:03:35,100 Doar câteva zile. O aduc înapoi. 883 01:03:35,300 --> 01:03:37,800 Îmi trebuie ca să salvez lumea. Ştii cum e. 884 01:03:38,000 --> 01:03:39,500 Ştiu exact cum e. 885 01:03:40,400 --> 01:03:41,300 Am localizat intrusul. 886 01:03:41,500 --> 01:03:42,860 - Îl aduc înăuntru. - Îmi pare rău. 887 01:03:47,400 --> 01:03:49,000 Ce naiba faci? 888 01:03:51,900 --> 01:03:54,600 Intrusul e un bărbat cu un fel de tehnologie de micşorare. 889 01:04:07,800 --> 01:04:08,900 Scuze! 890 01:04:09,100 --> 01:04:10,600 Îmi pare rău. Scuze! 891 01:04:11,400 --> 01:04:12,400 Ajunge! 892 01:04:35,500 --> 01:04:37,200 Anthony, puţin ajutor! 893 01:04:49,700 --> 01:04:50,800 Am pierdut imaginea. 894 01:05:00,100 --> 01:05:01,300 E în propulsorul meu. 895 01:05:01,500 --> 01:05:02,500 Îmi pare rău! 896 01:05:04,100 --> 01:05:05,100 Pari de treabă. 897 01:05:30,800 --> 01:05:34,300 E foarte important pentru mine să nu afle căpitanul despre asta. 898 01:05:37,500 --> 01:05:41,000 Asta a fost complet iresponsabil şi periculos! 899 01:05:41,600 --> 01:05:44,000 Ai periclitat totul! 900 01:06:00,000 --> 01:06:01,500 L-ai luat. 901 01:06:04,500 --> 01:06:05,500 Bravo! 902 01:06:05,700 --> 01:06:08,000 Stai un pic! Ăsta a fost un compliment? 903 01:06:08,100 --> 01:06:10,500 - Asta a fost, nu? - Aşa se pare. 904 01:06:12,700 --> 01:06:14,000 Am fost bun, nu? 905 01:06:15,500 --> 01:06:19,100 Ce zici de faptul că m-am luptat cu un Răzbunător şi n-am murit? 906 01:06:19,300 --> 01:06:21,700 Să lăsăm trecutul! 907 01:06:21,800 --> 01:06:24,000 Trebuie să terminăm planul. 908 01:06:26,300 --> 01:06:27,900 Nu-l lua în seamă! 909 01:06:28,300 --> 01:06:29,500 Te-ai descurcat bine. 910 01:06:36,700 --> 01:06:37,600 Darren... 911 01:06:40,500 --> 01:06:42,200 Cum naiba ai intrat aici? 912 01:06:43,400 --> 01:06:45,700 Ai lăsat uşa din faţă deschisă, Hank. 913 01:06:46,100 --> 01:06:47,100 E oficial. 914 01:06:47,200 --> 01:06:48,200 Eşti bătrân. 915 01:06:48,800 --> 01:06:50,000 Planurile. 916 01:06:51,500 --> 01:06:53,000 O să-l omoare. 917 01:06:56,200 --> 01:06:58,900 Cu ce ocazie pe aici? 918 01:07:00,100 --> 01:07:01,500 Am o veste bună. 919 01:07:01,700 --> 01:07:02,900 Chiar? 920 01:07:03,700 --> 01:07:04,600 Ce anume? 921 01:07:05,200 --> 01:07:09,200 Pym Tech, compania înfiinţată de tine, 922 01:07:10,000 --> 01:07:13,700 va deveni una dintre cele mai profitabile operaţiuni din lume. 923 01:07:13,900 --> 01:07:17,600 Anticipăm vânzări de 15 miliarde numai mâine. 924 01:07:24,400 --> 01:07:25,400 Cu plăcere. 925 01:07:29,700 --> 01:07:32,200 Ştiu că e ciudat, dar aş vrea să fii prezent. 926 01:07:32,900 --> 01:07:34,800 E momentul meu de glorie. Vreau să-l vezi. 927 01:07:36,100 --> 01:07:37,600 Sigur, Darren. Da, sigur. 928 01:07:37,800 --> 01:07:39,100 O să vin. 929 01:07:56,100 --> 01:07:57,500 Ce ai văzut la mine? 930 01:07:58,800 --> 01:08:00,100 Nu înţeleg. 931 01:08:01,100 --> 01:08:03,600 Cu mulţi ani în urmă, m-ai ales pe mine. 932 01:08:03,700 --> 01:08:05,300 Ce ai văzut? 933 01:08:07,500 --> 01:08:09,200 Pe mine. 934 01:08:09,700 --> 01:08:12,200 Atunci de ce m-ai îndepărtat? 935 01:08:13,800 --> 01:08:17,100 Pentru că-mi semănai prea mult. 936 01:08:28,000 --> 01:08:29,300 Ştie. Te momeşte. 937 01:08:29,500 --> 01:08:31,000 Trebuie să anulăm. 938 01:08:31,100 --> 01:08:32,400 Toţi riscăm. 939 01:08:32,500 --> 01:08:35,000 - Dacă m-a văzut aici? - Nu te-a văzut. E imposibil. 940 01:08:35,200 --> 01:08:36,800 De unde ştii? 941 01:08:45,200 --> 01:08:46,400 Darren, bună! 942 01:08:46,500 --> 01:08:49,300 Hope, unde eşti? 943 01:08:50,000 --> 01:08:51,100 Acasă. De ce? 944 01:08:51,300 --> 01:08:52,800 Doar ce l-am văzut pe Hank. 945 01:08:53,000 --> 01:08:54,700 Tot n-am parte decât de dispreţ. 946 01:08:54,900 --> 01:08:58,500 Nu-l lăsa să te enerveze. E doar un bătrân senil. 947 01:08:58,700 --> 01:09:01,000 Trebuie să punem pe toată lumea la treabă non-stop. 948 01:09:01,200 --> 01:09:02,840 Să punem în funcţiune linia de asamblare. 949 01:09:03,000 --> 01:09:04,200 Şi triplez securitatea. 950 01:09:04,300 --> 01:09:06,200 Senzori la toate intrările 951 01:09:06,400 --> 01:09:09,700 şi microplasă de oţel la gurile de aerisire. 952 01:09:09,900 --> 01:09:11,600 Perfect! Bună idee! 953 01:09:11,700 --> 01:09:16,000 Mulţumesc, Hope. Am noroc să te am în echipa mea. 954 01:09:18,500 --> 01:09:22,700 Triplează securitatea. Şi-a pierdut minţile şi te-a mirosit. 955 01:09:23,000 --> 01:09:24,800 Dar nu şi pe tine. 956 01:09:25,000 --> 01:09:29,200 Adaugă scanere la toate intrările şi închide gurile de aerisire. 957 01:09:29,400 --> 01:09:31,200 Cum o să-l băgăm pe Scott înăuntru? 958 01:09:33,000 --> 01:09:34,200 Conducta de apă. 959 01:09:35,300 --> 01:09:37,200 Nu poţi mări securitatea la conducta de apă. 960 01:09:37,400 --> 01:09:39,500 Presiunea e prea mare, dar, dacă o micşorăm, 961 01:09:39,700 --> 01:09:40,900 aşa o să intru. 962 01:09:41,000 --> 01:09:43,360 Cineva va trebui să ajungă la centrul de control al clădirii 963 01:09:43,400 --> 01:09:44,700 ca să schimbe presiunea apei. 964 01:09:44,800 --> 01:09:47,400 Eu şi Hank vom fi alături de Cross. Cum o să facem asta? 965 01:09:47,600 --> 01:09:49,100 Mărim echipa. 966 01:09:49,700 --> 01:09:50,700 De ce avem nevoie? 967 01:09:50,900 --> 01:09:54,100 Un agent de securitate fals în interior care să micşoreze presiunea apei, 968 01:09:54,200 --> 01:09:57,600 altcineva care să spargă sursa de curent şi să oprească reţeaua laser 969 01:09:57,700 --> 01:09:59,600 şi un şofer. 970 01:10:00,000 --> 01:10:04,000 Nu, nu, nu. Nu ciudaţii ăia trei. Nici vorbă! 971 01:10:04,700 --> 01:10:06,100 Mulţumim pentru cafea, doamnă. 972 01:10:06,200 --> 01:10:09,600 Rareori jefuieşti o casă şi eşti binevenit înapoi. 973 01:10:09,800 --> 01:10:11,700 Pentru că doar ce v-am jefuit. 974 01:10:13,400 --> 01:10:16,900 Ştii că a fost arestat pentru că a furat un aparat de făcut smoothie, nu? 975 01:10:17,100 --> 01:10:18,200 Două. 976 01:10:18,400 --> 01:10:19,800 Sigur se descurcă? 977 01:10:19,900 --> 01:10:21,300 Da. Suntem profesionişti. 978 01:10:21,400 --> 01:10:24,900 O să ne ierţi dacă nu suntem plini de încredere. 979 01:10:25,300 --> 01:10:27,700 Hei, relaxaţi-vă un pic! 980 01:10:27,900 --> 01:10:29,100 Ne pricepem. 981 01:10:29,300 --> 01:10:31,600 Am spart casa asta înfricoşătoare, nu? 982 01:10:31,900 --> 01:10:33,100 V-am lăsat eu. 983 01:10:33,200 --> 01:10:36,600 S-ar putea spune că te-am lăsat să mă laşi. 984 01:10:36,900 --> 01:10:39,900 - E în regulă. Se descurcă. - Da, ne descurcăm. 985 01:10:40,100 --> 01:10:41,600 - Ai referinţele lor? - E în sistem. 986 01:10:41,800 --> 01:10:42,600 Sunt în sistem? 987 01:10:43,100 --> 01:10:44,300 Eşti în sistem. 988 01:10:44,700 --> 01:10:45,400 În sistem? 989 01:10:45,600 --> 01:10:48,100 Da, suntem pierduţi. 990 01:10:48,300 --> 01:10:49,100 Bun. 991 01:10:49,300 --> 01:10:50,800 Trebuie să vedeţi ceva. 992 01:10:51,000 --> 01:10:52,700 Când ajungeţi în colţul ăsta, 993 01:10:52,900 --> 01:10:55,600 o să fie trei birouri pe stânga. 994 01:10:56,000 --> 01:10:57,000 La naiba! 995 01:10:58,600 --> 01:11:01,400 Ce tare, frate! 996 01:11:01,600 --> 01:11:04,100 Uitaţi, o să fie un pic ciudat. 997 01:11:04,300 --> 01:11:07,500 E bizar, dar e sigur. N-aveţi de ce să vă speriaţi. 998 01:11:07,600 --> 01:11:08,900 Tăticu' nu se sperie. 999 01:11:09,100 --> 01:11:10,800 - Chiar? - Da. 1000 01:11:11,000 --> 01:11:12,000 Bine. 1001 01:11:19,100 --> 01:11:21,000 Asta e mâna ţiganilor. 1002 01:11:21,100 --> 01:11:22,300 Asta e vrăjitorie. 1003 01:11:22,500 --> 01:11:23,800 Uimitor! 1004 01:11:24,300 --> 01:11:25,600 Asta e ca la David Copperfield. 1005 01:11:25,800 --> 01:11:26,800 E un fel de magie. 1006 01:11:27,000 --> 01:11:28,000 Asta e vrăjitorie! 1007 01:11:28,200 --> 01:11:29,200 Cum ai făcut asta, frate? 1008 01:11:29,400 --> 01:11:31,200 Nu te speria! Uită-te pe umărul tău! 1009 01:11:33,000 --> 01:11:34,500 Dă-te jos! Dă-te jos! 1010 01:11:34,700 --> 01:11:37,200 Credeam că tăticu' nu se sperie. 1011 01:11:39,500 --> 01:11:43,500 Le-am dat câte o jumătate de Xanax şi Hank le-a explicat ştiinţa costumului. 1012 01:11:43,700 --> 01:11:45,800 Au adormit imediat. 1013 01:11:46,300 --> 01:11:48,900 Vreau să-ţi mulţumesc pentru... 1014 01:11:49,000 --> 01:11:51,000 Nu, te rog. 1015 01:11:51,200 --> 01:11:53,600 Toţi facem asta din motive mai importante decât noi. 1016 01:11:53,700 --> 01:11:57,300 Mă bucur că ai o şansă mică să-ţi reuşească. 1017 01:11:57,500 --> 01:12:00,700 Mulţumesc pentru încurajare. 1018 01:12:00,900 --> 01:12:05,000 Adevărul sincer e că am trecut de la a te dispreţui la aproape a te plăcea. 1019 01:12:05,100 --> 01:12:06,900 Chiar ar trebui să scrii poezii. 1020 01:12:10,300 --> 01:12:12,000 Culcă-te, Scott! 1021 01:13:02,400 --> 01:13:05,100 Ca să fie clar, toată lumea îşi cunoaşte rolul, nu? 1022 01:13:05,300 --> 01:13:06,900 - Dave? - Maşina la sol. 1023 01:13:07,000 --> 01:13:08,300 - Kurt? - Ochii din cer. 1024 01:13:08,400 --> 01:13:09,800 - Luis? - Normal, omule! 1025 01:13:09,900 --> 01:13:12,100 Ştii ce? O să port uniformă. 1026 01:13:12,300 --> 01:13:13,000 Luis. 1027 01:13:13,100 --> 01:13:16,700 Îmi pare rău. Ştiu. Sunt nerăbdător. În plus, iubita ta e foarte atrăgătoare. 1028 01:13:16,900 --> 01:13:18,100 Şi asta îmi dă emoţii. 1029 01:13:18,300 --> 01:13:20,300 - Şi sunteţi foarte frumoasă, doamnă. - Dumnezeule! 1030 01:13:20,400 --> 01:13:21,100 Nu e... 1031 01:13:21,300 --> 01:13:23,600 Mă gândeam la o tactică, când intru sub acoperire. 1032 01:13:23,800 --> 01:13:25,700 Ca un fluierat. Ştii ce zic? Ca să mă integrez. 1033 01:13:25,900 --> 01:13:26,600 Nu. 1034 01:13:26,800 --> 01:13:28,600 Nu fluiera. Fără fluierat. 1035 01:13:28,900 --> 01:13:31,000 Nu e Andy Griffith Show. Fără fluierat. 1036 01:13:48,600 --> 01:13:50,000 Liber în Sectorul Unu. 1037 01:13:55,100 --> 01:13:56,300 Ieşiţi! 1038 01:13:58,900 --> 01:14:00,100 Liber. 1039 01:14:05,800 --> 01:14:06,800 Suntem pregătiţi. 1040 01:14:07,300 --> 01:14:08,800 Uraţi-mi noroc! 1041 01:14:20,300 --> 01:14:21,900 Utilităţile, online. 1042 01:14:34,400 --> 01:14:36,100 Hei! Ce faci? 1043 01:14:36,600 --> 01:14:41,300 Şefu' a spus să păzesc zona. Asta fac. 1044 01:14:42,700 --> 01:14:44,000 Eu sunt şefu'. 1045 01:14:44,800 --> 01:14:45,800 Utilităţi 1.3... 1046 01:15:00,000 --> 01:15:02,000 Nivelul apei scade! 1047 01:15:30,600 --> 01:15:32,200 Te apropii de conducta de extracţie. 1048 01:15:32,400 --> 01:15:33,900 O văd. 1049 01:15:41,900 --> 01:15:45,200 Hai, trebuie să ajung acolo. Hai, băieţi! Da! 1050 01:15:48,400 --> 01:15:51,500 Da! Aşa! Haideţi! 1051 01:15:56,100 --> 01:15:57,900 Hai să zburăm, Anthony! 1052 01:16:08,800 --> 01:16:10,800 Omul-Furnică e în clădire. 1053 01:16:11,100 --> 01:16:13,800 Se apropie Pym. Exact la timp. 1054 01:16:15,900 --> 01:16:17,900 Am un Crown Vic afară. 1055 01:16:18,100 --> 01:16:19,200 E problemă? 1056 01:16:19,400 --> 01:16:22,600 Având în vedere că e cea mai folosită maşină de copoii sub acoperire, 1057 01:16:23,300 --> 01:16:24,800 da, e problemă. 1058 01:16:28,500 --> 01:16:29,600 Ăla e Pym. 1059 01:16:32,500 --> 01:16:33,800 O, nu! 1060 01:16:34,000 --> 01:16:35,100 Desfăşor furnicile-glonţ. 1061 01:16:35,300 --> 01:16:37,000 Papanera Claire de Merna Merna... 1062 01:16:37,100 --> 01:16:40,100 Nu-mi amintesc cum se numeşte, dar îmi pare rău pentru el. 1063 01:16:52,300 --> 01:16:53,500 Vezi? Asta zic. 1064 01:16:53,600 --> 01:16:58,000 Asta numesc eu victimă colaterală într-o operaţiune foarte serioasă. 1065 01:17:07,200 --> 01:17:09,300 Semnalul fals montat. 1066 01:17:09,800 --> 01:17:11,720 Doamna drăguţă şi rea a făcut treabă bună, Scott. 1067 01:17:13,700 --> 01:17:15,200 Se pare că Pym e arestat. 1068 01:17:15,300 --> 01:17:17,000 Scott, avem problemă. 1069 01:17:17,100 --> 01:17:19,000 Problemă? Ce problemă? 1070 01:17:20,000 --> 01:17:22,300 Dave, asta nu face parte din plan! 1071 01:17:22,500 --> 01:17:24,000 Ascultaţi-mă... 1072 01:17:24,200 --> 01:17:28,000 Dacă nu intru în clădirea asta, o să moară oameni. 1073 01:17:28,700 --> 01:17:30,300 Cumplit de dramatic! 1074 01:17:33,200 --> 01:17:34,500 Nu se poate! 1075 01:17:38,900 --> 01:17:40,700 Problemă rezolvată. 1076 01:17:55,500 --> 01:17:56,500 Ei... 1077 01:17:58,700 --> 01:18:00,500 Cum arăt? 1078 01:18:09,800 --> 01:18:10,800 Uite-l! 1079 01:18:12,700 --> 01:18:15,600 Exact la timp! Haide! 1080 01:18:24,900 --> 01:18:26,700 Verificare în 12 puncte. 1081 01:18:26,900 --> 01:18:30,100 - Cam exagerat, nu crezi, Darren? - Se confirmă nivelul de autorizare. 1082 01:18:30,300 --> 01:18:31,800 Nu poţi fi niciodată prea ferit. 1083 01:18:32,000 --> 01:18:33,100 Acces permis. 1084 01:18:40,700 --> 01:18:42,100 Trebuie să recunosc, Darren. 1085 01:18:43,000 --> 01:18:44,800 Chiar ai reuşit. 1086 01:18:44,900 --> 01:18:46,800 Şi încă nu ştii tot, Hank. 1087 01:19:13,000 --> 01:19:14,700 Ajung în a doua poziţie. 1088 01:19:16,600 --> 01:19:18,700 Viteză maximă, Anthony! Haide! 1089 01:19:29,600 --> 01:19:31,000 Înaintez spre poziţia de comandă. 1090 01:19:48,700 --> 01:19:50,300 Mă întorc imediat, Anthony. 1091 01:19:52,300 --> 01:19:54,200 Bun, băieţi! Sunt pe poziţie. 1092 01:19:54,400 --> 01:19:56,000 O să le semnalizez furnicilor. 1093 01:19:56,200 --> 01:19:58,500 Nu, nu, nu! 1094 01:19:59,800 --> 01:20:01,000 Ai văzut asta? 1095 01:20:07,300 --> 01:20:09,000 În formaţie! 1096 01:20:09,200 --> 01:20:10,900 Bun, nebunatice drăguţe, 1097 01:20:11,000 --> 01:20:12,600 hai să ardem serverele astea! 1098 01:20:25,300 --> 01:20:27,100 Pe ele, prietene! 1099 01:20:39,600 --> 01:20:40,600 Serverele sunt arse. 1100 01:20:40,900 --> 01:20:42,900 Informaţiile de rezervă, şterse complet. 1101 01:20:43,100 --> 01:20:44,600 Mă duc spre sala de particule. 1102 01:20:51,100 --> 01:20:53,400 Bună, doctore Cross! 1103 01:20:56,800 --> 01:20:59,300 Asociaţii mei au fost de acord cu condiţiile dumneavoastră. 1104 01:20:59,500 --> 01:21:00,600 Minunat! 1105 01:21:00,700 --> 01:21:03,400 Domnul Carson mi-a prezentat aceşti distinşi domni. 1106 01:21:03,500 --> 01:21:05,000 Sunt reprezentanţi HYDRA. 1107 01:21:05,200 --> 01:21:08,700 Nu mai sunt ce-au fost. Fac o muncă interesantă. 1108 01:21:08,900 --> 01:21:11,400 Şi eu mă delectez. 1109 01:21:12,100 --> 01:21:14,200 Ai încercat să-ţi ascunzi tehnologia de mine. 1110 01:21:14,400 --> 01:21:16,400 Acum o să se întoarcă împotriva ta. 1111 01:21:22,000 --> 01:21:25,700 Mă aşteptam de mult la pumnul ăsta, 1112 01:21:25,900 --> 01:21:27,900 dar mă gândeam că o să fie slab şi jalnic. 1113 01:21:28,000 --> 01:21:29,500 Te-ai înşelat. 1114 01:21:30,700 --> 01:21:32,000 Ştiu dubiţa asta. 1115 01:21:33,400 --> 01:21:34,700 E cineva acasă? 1116 01:21:40,100 --> 01:21:41,400 Bun, băieţi, am ajuns. 1117 01:21:46,400 --> 01:21:48,100 Plasez explozibilii. 1118 01:22:06,500 --> 01:22:09,700 Bravo! Preiau eu! 1119 01:22:18,800 --> 01:22:21,500 Bravo, Anthony! 1120 01:22:22,400 --> 01:22:23,400 Poziţia finală. 1121 01:22:32,100 --> 01:22:34,200 Cum stăm cu reţeaua-laser? 1122 01:22:34,400 --> 01:22:35,900 - Sunt aproape. - Aiurea! 1123 01:22:36,000 --> 01:22:37,500 - Încă puţin. - Aiurea! 1124 01:22:42,200 --> 01:22:44,900 Poliţia din San Francisco! Coborâţi din dubiţă! 1125 01:22:45,300 --> 01:22:46,400 Ştiu că sunteţi acolo! 1126 01:22:46,500 --> 01:22:48,700 - Fă-l să meargă mai repede. - Băi, pe bune! 1127 01:22:51,900 --> 01:22:52,900 EXECUTARE 71,9% 1128 01:22:54,400 --> 01:22:56,400 Sunt gata să sar. Recepţionezi, Kurt? 1129 01:22:56,600 --> 01:22:57,500 Foarte aproape. 1130 01:22:57,600 --> 01:22:58,300 EXECUTARE 87,5% 1131 01:22:58,500 --> 01:22:59,700 - Bine, staţi! - Nu mişcaţi! 1132 01:22:59,800 --> 01:23:03,600 Un negru leit mie ne-a atacat şi ne-a băgat în duba asta infectă! 1133 01:23:03,700 --> 01:23:05,100 - Coboară! - Vin. 1134 01:23:05,300 --> 01:23:06,900 Uşurel! 1135 01:23:07,000 --> 01:23:07,800 Nu, nu mă mişc! 1136 01:23:07,900 --> 01:23:09,000 Du-te acum! 1137 01:23:10,900 --> 01:23:13,200 Aşteaptă! Copilul! 1138 01:23:23,700 --> 01:23:24,700 Ce? Ce...? 1139 01:23:26,400 --> 01:23:27,700 Hei, micuţule! 1140 01:23:40,400 --> 01:23:43,400 Am bănuit întotdeauna că ai un costum încuiat pe undeva. 1141 01:23:43,600 --> 01:23:46,800 Ceea ce mă aduce la întrebarea: cine e noul Om-Furnică? 1142 01:23:47,000 --> 01:23:51,300 În cine a avut mentorul meu îndrăgit mai multă încredere decât în mine? 1143 01:23:53,200 --> 01:23:55,800 Scott Lang. 1144 01:23:57,000 --> 01:23:58,500 Un martir 1145 01:23:58,700 --> 01:24:01,000 care s-a pus cu sistemul şi a plătit preţul, 1146 01:24:01,200 --> 01:24:04,700 pierzându-şi familia şi singura fiică pe parcurs. 1147 01:24:04,900 --> 01:24:08,200 Exact genul tău, Hank! 1148 01:24:09,200 --> 01:24:14,000 A scăpat din celulă fără să lase indicii despre cum a făcut-o. 1149 01:24:14,500 --> 01:24:18,200 Apoi a dispărut ca prin minune, 1150 01:24:19,300 --> 01:24:21,400 deşi era lefter. 1151 01:24:21,500 --> 01:24:24,200 Şi acum mi-a adus costumul Omului-Furnică. 1152 01:24:26,600 --> 01:24:30,200 Singurul lucru care poate rivaliza cu creaţia mea. 1153 01:24:30,400 --> 01:24:33,700 Darren, nu face asta! 1154 01:24:33,900 --> 01:24:36,000 Dacă le vinzi acestor oameni, 1155 01:24:36,100 --> 01:24:37,400 o să fie haos. 1156 01:24:37,600 --> 01:24:38,900 Le-am vândut deja. 1157 01:24:39,100 --> 01:24:42,400 Şi la preţ dublu, datorită ţie. 1158 01:24:42,600 --> 01:24:45,900 Nu e uşor să reuşeşti să pătrunzi într-o clădire a Răzbunătorilor. 1159 01:24:46,100 --> 01:24:48,100 Din fericire, zvonurile circulă repede. 1160 01:24:48,300 --> 01:24:52,000 Le vând Yellow-jacket, dar păstrez particula. 1161 01:24:53,000 --> 01:24:54,500 Nu merg cu motorină. 1162 01:24:54,600 --> 01:24:57,400 Dacă vrei combustibil, va trebui să vii la mine. 1163 01:24:58,500 --> 01:25:00,300 Cum numeşti singurul om 1164 01:25:00,500 --> 01:25:03,400 care poate arma cea mai puternică armă din lume? 1165 01:25:04,000 --> 01:25:06,700 Cel mai puternic om din lume. 1166 01:25:06,900 --> 01:25:08,100 Eşti mândru de mine? 1167 01:25:08,400 --> 01:25:11,200 Poţi opri asta, Darren. Nu e prea târziu. 1168 01:25:11,400 --> 01:25:15,200 E prea târziu de foarte multă vreme. 1169 01:25:16,100 --> 01:25:17,400 Darren! 1170 01:25:19,400 --> 01:25:20,500 Ce faci? 1171 01:25:20,700 --> 01:25:23,700 N-a fost mai capabil să ţină la tine decât a ţinut la mine. 1172 01:25:23,900 --> 01:25:25,400 Nu eşti tu ăsta. 1173 01:25:25,600 --> 01:25:28,500 Particulele îţi schimbă compoziţia chimică a creierului. 1174 01:25:36,800 --> 01:25:38,900 Staţia staţia SEX! 1175 01:25:40,500 --> 01:25:43,200 Ai dreptate. Eu trebuie s-o fac. 1176 01:25:45,800 --> 01:25:47,100 Începe! 1177 01:25:48,500 --> 01:25:51,700 Lasă arma! 1178 01:25:54,300 --> 01:25:58,500 Ştii, m-am dus la el acasă ieri ca să-l omor, dar erai tu acolo. 1179 01:25:58,700 --> 01:26:02,100 Eşti bolnav şi te pot ajuta, doar lasă arma jos! 1180 01:26:02,200 --> 01:26:03,680 Nu eram pregătit să te omor atunci... 1181 01:26:05,200 --> 01:26:06,400 dar acum cred că sunt! 1182 01:26:06,600 --> 01:26:08,400 Lasă arma acum! 1183 01:26:08,600 --> 01:26:11,400 Ai ales tabăra greşită, Hope. 1184 01:26:24,800 --> 01:26:25,500 Tatăl 1185 01:26:34,900 --> 01:26:36,100 Hank, nu! 1186 01:26:36,200 --> 01:26:37,900 Nu, Hank! 1187 01:26:38,500 --> 01:26:40,400 Hank! Ascultă, o să fii bine. 1188 01:26:40,600 --> 01:26:42,100 Bine? O să fii bine. 1189 01:26:43,700 --> 01:26:46,600 Scoate-ţi costumul sau îţi zbor creierii şi-l scot eu. 1190 01:27:12,300 --> 01:27:14,100 Avem o urgenţă la Pym Tech. 1191 01:27:14,300 --> 01:27:15,700 Cer întăriri imediat! 1192 01:27:15,900 --> 01:27:17,200 Hai, hai, hai! 1193 01:27:30,000 --> 01:27:33,200 Duceţi-mă pe acoperiş! Şi anunţaţi înainte! 1194 01:27:33,300 --> 01:27:36,100 Vreau să fiu sigur că elicopterul e gata de decolare. 1195 01:27:36,300 --> 01:27:37,200 Voi doi 1196 01:27:37,400 --> 01:27:40,000 omorâţi tot ce iese din seiful ăla! 1197 01:27:40,200 --> 01:27:43,400 Tată, poţi să te mişti? 1198 01:27:45,800 --> 01:27:47,100 Trebuie să-l scoatem de aici. 1199 01:27:48,500 --> 01:27:51,100 Du-te şi ia costumul ăla! 1200 01:28:34,300 --> 01:28:35,500 Hei, Scotty! 1201 01:28:35,600 --> 01:28:37,300 Ţi-am salvat viaţa? 1202 01:28:38,300 --> 01:28:39,500 Scotty? 1203 01:28:40,000 --> 01:28:41,000 Scotty? 1204 01:28:43,400 --> 01:28:45,000 Mulţumesc, Luis. 1205 01:28:45,200 --> 01:28:46,700 - Noi suntem băieţii buni? - Da. 1206 01:28:46,900 --> 01:28:48,980 - Suntem băieţii buni, nu? - Da, suntem băieţii buni. 1207 01:28:49,400 --> 01:28:51,200 E cam ciudat, ştii? 1208 01:28:51,400 --> 01:28:53,400 Da, dar n-am terminat încă. 1209 01:28:53,500 --> 01:28:55,600 Pleacă până nu sare locul în aer! 1210 01:29:02,600 --> 01:29:05,500 La naiba! Tipul ăla! 1211 01:29:06,700 --> 01:29:08,800 Hei! O ştergem de-aici! 1212 01:29:13,300 --> 01:29:16,500 Explozibilii sunt activaţi. Trebuie să găsim o ieşire. Repede. 1213 01:29:16,700 --> 01:29:18,300 Nu-ţi face griji! 1214 01:29:18,500 --> 01:29:20,700 N-o să mor. 1215 01:29:21,200 --> 01:29:22,700 Şi nici tu. 1216 01:29:23,900 --> 01:29:26,200 Nu e un breloc. 1217 01:29:29,300 --> 01:29:32,200 E haos aici! S-au tras mai multe focuri de armă! 1218 01:29:43,100 --> 01:29:44,900 Şi e un tanc. 1219 01:29:54,300 --> 01:29:56,100 Putin ajutor! 1220 01:29:57,600 --> 01:29:58,600 Îl ţin eu. 1221 01:29:59,300 --> 01:30:00,800 Ne trebuie un doctor! 1222 01:30:02,300 --> 01:30:03,400 Îl luăm noi. 1223 01:30:05,500 --> 01:30:07,100 Mulţumesc. 1224 01:30:08,800 --> 01:30:10,100 Haide! 1225 01:30:26,200 --> 01:30:27,500 Anthony! 1226 01:30:40,800 --> 01:30:42,000 Hai! 1227 01:30:43,400 --> 01:30:44,600 O să regreţi asta. 1228 01:30:54,900 --> 01:30:56,500 Staţi puţin! Coborâţi din dubă! 1229 01:30:56,700 --> 01:30:58,200 - Ce? - Coborâţi din dubă! 1230 01:30:58,300 --> 01:31:00,200 E gălăgie, e un tanc aici! N-aud! 1231 01:31:08,500 --> 01:31:10,800 Ai înnebunit? Lasă arma jos! 1232 01:31:11,000 --> 01:31:12,200 Geamurile! 1233 01:31:16,900 --> 01:31:19,700 Ai crezut că poţi opri viitorul cu un jaf? 1234 01:31:19,800 --> 01:31:21,400 N-a fost niciodată doar un jaf! 1235 01:31:43,600 --> 01:31:44,500 Lasă arma jos! 1236 01:31:53,700 --> 01:31:55,800 L-am găsit, l-am găsit. Uite-l! Hai, hai! 1237 01:32:12,500 --> 01:32:14,100 Trebuie să aterizăm undeva. 1238 01:32:44,100 --> 01:32:46,400 O să te dezintegrez! 1239 01:32:46,600 --> 01:32:48,000 Redare "Dezintegrare" de The Cure. 1240 01:33:26,800 --> 01:33:27,900 Sună la Urgenţe! 1241 01:33:46,100 --> 01:33:47,200 E în regulă. 1242 01:33:52,400 --> 01:33:54,300 Nu mişca! Mâinile sus! 1243 01:33:56,800 --> 01:33:59,300 - Scott? - Paxton, trebuie să mă asculţi! 1244 01:34:27,500 --> 01:34:29,700 Paxton, întoarce! Du-mă înapoi! 1245 01:34:29,900 --> 01:34:32,000 Te duc înapoi. La închisoare. 1246 01:34:32,100 --> 01:34:34,500 E ceva în curtea din spate care trebuie distrus. 1247 01:34:34,600 --> 01:34:36,000 În aparatul de distrus insecte. E... 1248 01:34:37,400 --> 01:34:40,800 Tu trebuie să încetezi imediat! Ai luat-o razna! 1249 01:34:41,000 --> 01:34:44,900 Către toate echipajele: infracţiune în desfăşurare pe Winter 840. 1250 01:34:45,200 --> 01:34:46,600 - Cassie! - Aia e casa mea. 1251 01:35:04,200 --> 01:35:05,500 Să nu-ţi fie frică! 1252 01:35:06,400 --> 01:35:07,800 Paxton, lasă-mă să ajut! 1253 01:35:07,900 --> 01:35:09,900 - Nu mişca! - Lasă-mă să ajut! 1254 01:35:10,000 --> 01:35:12,000 - Maggie! Ce se întâmplă? - A luat-o pe Cassie! 1255 01:35:12,200 --> 01:35:13,700 - Cine, iubito? - Chestia aia. 1256 01:35:23,900 --> 01:35:25,700 Eşti un monstru? 1257 01:35:27,000 --> 01:35:29,200 Arăt ca un monstru? 1258 01:35:30,200 --> 01:35:31,700 Îl vreau pe tăticul meu! 1259 01:35:33,300 --> 01:35:34,800 Şi eu îl vreau pe tăticul tău. 1260 01:35:38,500 --> 01:35:39,500 Iată-te! 1261 01:35:39,600 --> 01:35:41,000 Tati, tu eşti? 1262 01:35:42,700 --> 01:35:43,700 Bună, micuţo! 1263 01:35:44,500 --> 01:35:46,800 De ce nu te iei de cineva pe măsura ta? 1264 01:36:00,200 --> 01:36:02,900 Unde te-ai dus, micuţule? 1265 01:36:07,900 --> 01:36:09,000 Aici erai! 1266 01:36:13,100 --> 01:36:14,400 Nu doar eu! 1267 01:36:25,000 --> 01:36:26,300 Fir-ar! 1268 01:36:26,900 --> 01:36:28,600 Hai! Hai! 1269 01:37:22,300 --> 01:37:23,900 Scotty are nevoie de noi, ştiţi? 1270 01:37:24,000 --> 01:37:25,900 Nimic n-o să ne oprească. 1271 01:37:28,600 --> 01:37:29,600 Dă înapoi! 1272 01:37:29,800 --> 01:37:30,700 Dă înapoi! Încet. 1273 01:37:30,900 --> 01:37:31,700 Da. 1274 01:37:31,800 --> 01:37:33,200 - Dă înapoi! - Da. 1275 01:37:33,300 --> 01:37:34,800 - Dă înapoi! - Bine. 1276 01:37:36,000 --> 01:37:37,600 - Dăm înapoi, bine? - Aşa. 1277 01:37:37,800 --> 01:37:39,000 - Dăm înapoi. - Exact. 1278 01:37:39,100 --> 01:37:41,800 - Dai înapoi? - Da, dau înapoi. 1279 01:37:42,000 --> 01:37:43,300 Nu, nu! Dă înapoi! 1280 01:37:49,900 --> 01:37:52,100 Mă insulţi, Scott! 1281 01:37:56,500 --> 01:38:00,100 Însăşi existenţa ta mă insultă. 1282 01:38:01,700 --> 01:38:05,200 Ştii, ar fi mult mai uşor să te lovesc dacă ai fi mai mare. 1283 01:38:07,500 --> 01:38:08,800 Da, sunt de acord. 1284 01:38:30,600 --> 01:38:31,500 Cassie! 1285 01:38:38,600 --> 01:38:42,200 O să-ţi arăt cât de neînsemnat eşti. 1286 01:38:43,400 --> 01:38:45,800 Cassie! Vin! 1287 01:38:58,600 --> 01:39:00,100 Ăla e un câine sinistru. 1288 01:39:00,300 --> 01:39:03,100 O să distrug tot ce iubeşti. 1289 01:39:04,400 --> 01:39:06,000 Nu mişca! Poliţia! 1290 01:39:14,100 --> 01:39:15,400 Nu pot să trec. 1291 01:39:16,400 --> 01:39:18,400 E titan, idiotule! 1292 01:39:24,500 --> 01:39:25,600 Scoate-o de aici! 1293 01:39:25,800 --> 01:39:26,500 Haide! 1294 01:39:28,200 --> 01:39:29,100 Îmi pare rău, scumpo. 1295 01:39:29,300 --> 01:39:31,700 Trebuie să-l ajuţi pe tati să plătească pentru greşelile lui. 1296 01:39:31,800 --> 01:39:34,100 - Stai în spatele meu, bine? - Bine. 1297 01:39:35,800 --> 01:39:38,400 Va trebui să mă micşorez printre molecule ca să intru acolo. 1298 01:39:38,500 --> 01:39:40,600 Lasă-ne în pace! 1299 01:39:42,300 --> 01:39:43,500 Tati, ajutor! 1300 01:39:43,700 --> 01:39:45,200 Te iubesc, Cassie. 1301 01:40:15,000 --> 01:40:16,200 Tati, unde eşti? 1302 01:40:18,000 --> 01:40:19,700 Te-ai putea face subatomic. 1303 01:40:20,100 --> 01:40:21,300 Te-ai putea face subatomic. 1304 01:40:22,300 --> 01:40:23,500 O, nu! 1305 01:40:35,500 --> 01:40:37,900 Ai intra într-o realitate în care toate conceptele 1306 01:40:38,100 --> 01:40:41,900 despre timp şi spaţiu... 1307 01:40:42,500 --> 01:40:46,700 toate conceptele despre timp şi spaţiu devin irelevante... 1308 01:40:47,800 --> 01:40:51,700 toate conceptele despre timp şi spaţiu devin irelevante... 1309 01:40:56,600 --> 01:40:58,700 întoarce-te, tati! 1310 01:40:59,500 --> 01:41:06,000 Şi te micşorezi pentru totdeauna. 1311 01:41:07,800 --> 01:41:10,500 Tot ce ştii... 1312 01:41:12,300 --> 01:41:14,000 şi iubeşti... 1313 01:41:15,000 --> 01:41:16,900 va dispărea pentru totdeauna. 1314 01:41:17,400 --> 01:41:18,900 Tati, unde eşti? 1315 01:41:41,000 --> 01:41:42,500 Unde eşti? 1316 01:41:43,700 --> 01:41:45,600 - Tati! - Cassie. 1317 01:41:53,000 --> 01:41:54,800 Întoarce-te, tati! 1318 01:41:58,900 --> 01:42:01,500 Nu umbla la regulator! 1319 01:42:32,100 --> 01:42:32,800 Tati! 1320 01:42:37,100 --> 01:42:38,800 Te iubesc atât de mult! 1321 01:42:39,300 --> 01:42:40,600 Şi eu te iubesc. 1322 01:42:41,100 --> 01:42:42,400 Foarte mult. 1323 01:42:46,700 --> 01:42:48,200 E o gaură mare în acoperiş. 1324 01:42:51,600 --> 01:42:52,800 Îmi pare rău. 1325 01:42:55,500 --> 01:42:57,500 - E teafără? - E bine. 1326 01:42:59,800 --> 01:43:00,700 Mami! 1327 01:43:03,400 --> 01:43:05,100 E bine, e bine. 1328 01:43:14,400 --> 01:43:16,100 Scott, te rog! 1329 01:43:16,600 --> 01:43:18,600 Nu-ţi aminteşti nimic? 1330 01:43:18,800 --> 01:43:19,900 Hank, nu-mi amintesc. 1331 01:43:20,000 --> 01:43:22,300 Trebuie să mai fie ceva. 1332 01:43:24,000 --> 01:43:27,200 Bănuiesc că mintea umană 1333 01:43:27,400 --> 01:43:29,900 nu poate înţelege experienţa... 1334 01:43:31,900 --> 01:43:33,300 dar tu ai reuşit. 1335 01:43:33,900 --> 01:43:35,500 Ai intrat... 1336 01:43:36,900 --> 01:43:38,600 şi ai ieşit. 1337 01:43:40,800 --> 01:43:42,500 E uimitor. 1338 01:43:43,000 --> 01:43:44,300 Scott... 1339 01:43:45,000 --> 01:43:46,900 Te conduc. 1340 01:43:50,800 --> 01:43:52,300 Odihneşte-te un pic! 1341 01:44:00,600 --> 01:44:02,900 E posibil? 1342 01:44:20,700 --> 01:44:21,900 Când s-a întâmplat asta? 1343 01:44:22,000 --> 01:44:23,000 Nu se întâmplă nimic. 1344 01:44:23,200 --> 01:44:25,500 Ia stai! Ceva, ceva se întâmplă. 1345 01:44:25,700 --> 01:44:27,500 Dacă aşa stă treaba, 1346 01:44:27,600 --> 01:44:29,200 împuşcă-mă din nou! 1347 01:44:29,700 --> 01:44:32,000 Da. Nu ştiu ce-ţi veni să mă săruţi aşa. 1348 01:44:32,200 --> 01:44:34,000 Şi eu sunt un pic surprins. 1349 01:44:34,200 --> 01:44:36,500 Trebuie să mă duc undeva. Pe mai târziu, Hank! 1350 01:44:36,600 --> 01:44:38,100 Zău, Hope! 1351 01:44:38,900 --> 01:44:40,400 - Scott... - Da? 1352 01:44:40,600 --> 01:44:42,800 - Eşti un mincinos. - Da. 1353 01:44:44,100 --> 01:44:45,900 Scott, m-am întâlnit cu căpitanul azi. 1354 01:44:46,100 --> 01:44:48,800 Voia un raport despre noaptea în care ai evadat. 1355 01:44:49,400 --> 01:44:50,800 S-a întâmplat ceva cu camerele. 1356 01:44:51,600 --> 01:44:53,700 S-au ars circuitele. 1357 01:44:54,900 --> 01:44:57,200 Dar i-am spus că ai fost eliberat corect. 1358 01:44:57,400 --> 01:44:58,400 Chiar? 1359 01:44:58,900 --> 01:44:59,900 Da. 1360 01:45:01,700 --> 01:45:04,620 Nu-l pot închide iar pe tatăl lui Cassie din cauza unui defect tehnic, nu? 1361 01:45:04,800 --> 01:45:06,500 Mulţumesc, Paxton. 1362 01:45:06,700 --> 01:45:08,200 Sunt uluit. 1363 01:45:08,900 --> 01:45:10,700 Mulţumesc pentru tot ce faci pentru Cassie. 1364 01:45:10,800 --> 01:45:12,900 E plăcerea mea. 1365 01:45:14,100 --> 01:45:17,300 Dar nu, asta am făcut-o pentru tine. 1366 01:45:19,200 --> 01:45:20,700 - E ciudat. - Da. 1367 01:45:20,900 --> 01:45:21,700 Da. 1368 01:45:22,600 --> 01:45:24,120 Despre ce să mai vorbim după aşa ceva? 1369 01:45:24,200 --> 01:45:25,600 Eu! Ce? 1370 01:45:25,800 --> 01:45:28,100 - Am făcut prima roată azi. - Ce? 1371 01:45:28,300 --> 01:45:30,700 Da. A exersat toată săptămâna. 1372 01:45:30,900 --> 01:45:32,300 Dar azi a fost ziua magică. 1373 01:45:32,400 --> 01:45:33,500 Am filmat-o. 1374 01:45:35,100 --> 01:45:37,400 Nu, asta nu poate fi Cassie. Nu eşti tu. 1375 01:45:37,500 --> 01:45:39,300 - Ba da. - Ba da. 1376 01:45:39,500 --> 01:45:41,300 E o gimnastă profesionistă. Nu eşti tu. 1377 01:45:41,500 --> 01:45:42,600 Ba ea e. 1378 01:45:43,500 --> 01:45:45,200 Bravo! 1379 01:45:47,000 --> 01:45:49,800 Scumpo, e uimitor, micuţo! 1380 01:45:52,700 --> 01:45:53,700 Scuze! 1381 01:45:55,300 --> 01:45:57,300 E de la muncă. 1382 01:45:57,700 --> 01:45:58,700 Da. 1383 01:46:00,900 --> 01:46:01,800 Bine. 1384 01:46:01,900 --> 01:46:03,600 Uite ce e, zi-mi datele. 1385 01:46:03,700 --> 01:46:05,000 Doar datele. Numai datele. 1386 01:46:05,100 --> 01:46:08,800 Respiră! Concentrează-te! Fii concis! 1387 01:46:09,000 --> 01:46:10,600 Nu, nu, nu, normal, normal. 1388 01:46:10,700 --> 01:46:13,000 Deci eram la Muzeul de Artă cu vărul meu Ignacio, da? 1389 01:46:13,200 --> 01:46:15,300 Şi era un vernisaj de expresionism abstract. 1390 01:46:15,400 --> 01:46:17,600 Dar tu mă ştii, îmi place mai mult neocubismul. 1391 01:46:17,700 --> 01:46:20,500 Dar era acolo un Rothko sublim, frate! Dumnezeule! 1392 01:46:20,700 --> 01:46:22,600 - Luis... - Bine, scuze. 1393 01:46:22,800 --> 01:46:24,900 Mă entuziasmez, ştii tu. 1394 01:46:25,100 --> 01:46:26,800 În fine, şi Ignacio îmi zice: 1395 01:46:27,000 --> 01:46:30,600 "Am întâlnit o scriitoare bună de tot la Spot, aseară. Bună rău!" 1396 01:46:30,800 --> 01:46:32,900 "Bună rău de tot!" Şi se duce la barman şi-i zice: 1397 01:46:33,100 --> 01:46:36,000 "Uită-te la fata cu care sunt! E bună rău de tot, nu?" 1398 01:46:36,200 --> 01:46:38,800 Şi barmanul îi zice: "Da, bună rău de tot." 1399 01:46:39,000 --> 01:46:40,700 Şi scriitoarea îi spune lui Ignacio: 1400 01:46:40,900 --> 01:46:43,600 "Sunt un fel de şefă în lumea jurnalismului de investigaţii" 1401 01:46:43,800 --> 01:46:46,500 "şi am legături belea cu indivizi din umbră." 1402 01:46:46,600 --> 01:46:48,100 Ignacio zice: "Pe bune?" 1403 01:46:48,200 --> 01:46:52,600 Şi ea-i zice: "Da, nu-ţi pot spune cine e. Lucrează cu Răzbunătorii." 1404 01:46:52,700 --> 01:46:53,900 O, nu! 1405 01:46:54,100 --> 01:46:57,600 Da, şi tipul pare un dur. Vine la ea şi-i zice: 1406 01:46:57,800 --> 01:47:01,100 "Caut un tip nou, care-şi etalează noua tehnică," 1407 01:47:01,200 --> 01:47:03,600 "cu nişte mişcări bombă. Ştii pe cineva?" 1408 01:47:03,800 --> 01:47:07,000 Şi ea zice: "Păi avem de toate în ziua de azi, un tip care sare..." 1409 01:47:07,200 --> 01:47:10,800 "Un tip care se leagănă, unul care se caţără pe pereţi. Fii mai exact." 1410 01:47:11,000 --> 01:47:12,760 Şi el zice: "Caut un tip care se micşorează." 1411 01:47:12,900 --> 01:47:16,300 Şi-mi zic: "Drace!" M-am înfiorat, că aş ţine secrete nasoale pentru tine. 1412 01:47:16,500 --> 01:47:17,700 Şi l-am întrebat pe Ignacio: 1413 01:47:17,800 --> 01:47:19,600 "I-a spus durul scriitoarei bune rău de tot" 1414 01:47:19,700 --> 01:47:23,100 "să-ţi spună să-mi spui, că sunt amic cu Omul-Furnică, că îl caută?" 1415 01:47:23,800 --> 01:47:26,400 Şi? Ce a spus? 1416 01:47:29,700 --> 01:47:31,100 A spus: "Da". 1417 01:48:41,500 --> 01:48:44,300 OMUL-FURNICĂ 1418 01:49:26,200 --> 01:49:28,500 Vreau să-ţi arăt ceva. 1419 01:49:30,600 --> 01:49:33,900 Mi-am dat seama că nu poţi distruge puterea. 1420 01:49:35,600 --> 01:49:39,500 Poţi doar să te asiguri că e pe mâini bune. 1421 01:49:46,300 --> 01:49:48,300 Ăsta e un prototip avansat 1422 01:49:48,500 --> 01:49:51,100 la care am lucrat împreună cu mama ta. 1423 01:49:52,700 --> 01:49:55,500 N-a apucat să-l folosească. 1424 01:49:56,000 --> 01:50:00,500 Acum îmi dau seama că am lucrat la el pentru tine. 1425 01:50:07,100 --> 01:50:09,700 Poate e timpul să-l terminăm. 1426 01:50:16,300 --> 01:50:18,800 Era şi timpul! 1427 01:56:19,000 --> 01:56:20,500 Hei, căpitane! 1428 01:56:34,100 --> 01:56:37,000 Asta ar fi fost mult mai uşor acum o săptămână. 1429 01:56:37,200 --> 01:56:39,200 - Dacă-l sunăm pe Tony... - N-o să ne creadă. 1430 01:56:39,400 --> 01:56:40,300 Chiar dacă ar crede... 1431 01:56:40,350 --> 01:56:42,150 Cine ştie dacă Acordul îl va lăsa să ne ajute. 1432 01:56:43,700 --> 01:56:45,200 Suntem pe cont propriu. 1433 01:56:46,500 --> 01:56:47,800 Poate că nu. 1434 01:56:50,100 --> 01:56:51,500 Ştiu eu pe cineva. 1435 01:56:52,200 --> 01:56:55,800 OMUL-FURNICĂ VA REVENI 1436 01:56:56,800 --> 01:56:58,300 Subtitrarea: Blu-ray Retail 1437 01:56:58,324 --> 01:56:59,824 Revizuire: muLineZu