1
00:00:19,400 --> 00:00:20,900
Stark!
2
00:00:21,300 --> 00:00:22,500
Nu pare mulţumit.
3
00:00:22,600 --> 00:00:24,000
Bună, Hank!
4
00:00:25,700 --> 00:00:27,200
Trebuia să fii la Moscova.
5
00:00:27,400 --> 00:00:29,100
Am ocolit...
6
00:00:30,200 --> 00:00:32,400
prin laboratorul vostru de defensivă.
7
00:00:33,100 --> 00:00:35,300
Spuneţi-mi că nu e ce cred eu.
8
00:00:35,500 --> 00:00:39,500
Depinde dacă eşti de părere că e o
încercare jalnică de a-mi imita munca.
9
00:00:39,800 --> 00:00:42,800
Până şi pentru grupul ăsta,
e nevoie de tupeu.
10
00:00:43,000 --> 00:00:46,600
Ai fost instruit să te duci în Rusia.
Îţi amintesc, doctore Pym, că eşti soldat.
11
00:00:46,700 --> 00:00:49,400
- Sunt om de ştiinţă.
- Atunci poartă-te ca atare!
12
00:00:49,600 --> 00:00:52,000
Particula Pym e cea mai
revoluţionară invenţie ştiinţifică.
13
00:00:52,200 --> 00:00:53,300
Ajută-ne s-o folosim bine.
14
00:00:53,400 --> 00:00:55,800
Te-am lăsat să mă transformi
în curierul tău
15
00:00:55,900 --> 00:00:57,900
şi acum îmi furi cercetările?
16
00:00:58,200 --> 00:01:02,200
Dacă ai fi apărat-o şi pe Janet
cu atâta ferocitate, doctore Pym!
17
00:01:07,600 --> 00:01:08,900
Uşurel, Hank!
18
00:01:10,300 --> 00:01:12,900
Dacă mai pomeneşti de soţia mea,
19
00:01:13,000 --> 00:01:14,900
îţi arăt eu ferocitate!
20
00:01:15,100 --> 00:01:16,700
Nu te uita la mine!
Tu ai spus-o.
21
00:01:17,800 --> 00:01:20,000
Îmi dau oficial demisia.
22
00:01:20,200 --> 00:01:22,500
N-o acceptăm.
Oficial.
23
00:01:22,600 --> 00:01:23,600
Hank...
24
00:01:23,900 --> 00:01:25,699
Avem nevoie de tine.
25
00:01:25,700 --> 00:01:28,000
Particula Pym e un miracol.
Te rog!
26
00:01:28,200 --> 00:01:30,499
Nu-ţi lăsa trecutul să determine viitorul.
27
00:01:30,500 --> 00:01:33,499
Atât cât trăiesc,
28
00:01:33,500 --> 00:01:37,000
nimeni n-o să obţină formula.
29
00:01:43,700 --> 00:01:45,700
N-ar trebui să-l lăsăm
să părăsească clădirea.
30
00:01:45,800 --> 00:01:48,000
L-ai minţit deja.
Acum vrei război cu el?
31
00:01:48,100 --> 00:01:49,600
Da!
32
00:01:49,700 --> 00:01:52,700
Oamenii noştri de ştiinţă
n-au reuşit să-i imite munca.
33
00:01:52,900 --> 00:01:54,700
Te-a bătut, urât.
34
00:01:54,900 --> 00:01:57,400
Chiar vrei să afli cum e să te atace?
35
00:01:58,500 --> 00:02:01,600
Îl ştiu pe Hank Pym de multă vreme.
Nu e un risc de securitate.
36
00:02:03,800 --> 00:02:05,500
Dacă nu-l facem noi.
37
00:02:43,800 --> 00:02:45,600
ÎN PREZENT
38
00:02:45,800 --> 00:02:47,000
Îţi place asta?
39
00:02:47,200 --> 00:02:48,700
Hai să încasezi!
40
00:03:00,100 --> 00:03:01,300
Nici nu te-ai clintit!
41
00:03:01,900 --> 00:03:02,800
Nu.
42
00:03:02,900 --> 00:03:05,300
Dacă vin prin stânga?
Acolo?
43
00:03:05,500 --> 00:03:06,400
Vezi asta?
44
00:03:14,900 --> 00:03:16,400
O să-mi fie dor de tine, Scott.
45
00:03:16,600 --> 00:03:18,400
Şi mie de tine, Peachy.
46
00:03:20,000 --> 00:03:22,200
Aveţi ritualuri de despărţire tare ciudate.
47
00:03:22,400 --> 00:03:24,300
Gata, despărţiţi-vă!
48
00:03:24,400 --> 00:03:26,700
Despărţiţi-vă!
Despărţiţi-vă!
49
00:03:36,500 --> 00:03:38,900
PENITENCIARUL
SAN QUENTIN
50
00:03:43,900 --> 00:03:45,000
Scotty!
51
00:03:45,200 --> 00:03:46,900
Ce faci, omule?
52
00:03:47,100 --> 00:03:48,500
La naiba!
53
00:03:49,500 --> 00:03:50,800
Salut, omule!
54
00:03:52,700 --> 00:03:54,000
Ce-ai păţit la ochi?
55
00:03:54,400 --> 00:03:57,100
Ce crezi? Peachy.
Un cadou de rămas-bun.
56
00:03:57,300 --> 00:03:59,100
A, da.
Şi eu mai am cicatricea de anul trecut.
57
00:03:59,200 --> 00:04:01,200
- A, da.
- Da.
58
00:04:01,600 --> 00:04:04,300
Ştii ce?
Rămân singurul care l-a doborât.
59
00:04:04,500 --> 00:04:06,600
Eu n-am făcut-o sigur.
60
00:04:07,200 --> 00:04:08,600
Mulţumesc că ai venit să mă iei.
61
00:04:08,700 --> 00:04:11,200
Doar nu era să ratez
eliberarea colegului de celulă!
62
00:04:11,300 --> 00:04:12,700
Ce-ţi face iubita?
63
00:04:12,800 --> 00:04:13,900
M-a părăsit.
64
00:04:15,100 --> 00:04:16,800
Şi a murit şi mama.
65
00:04:17,800 --> 00:04:19,200
Şi tata a fost deportat.
66
00:04:20,600 --> 00:04:22,400
- Dar am dubiţa!
- E frumoasă.
67
00:04:22,600 --> 00:04:23,400
Nu-i aşa?
68
00:04:23,900 --> 00:04:26,200
Şi mulţumesc că mă ţii.
N-aveam unde sta.
69
00:04:26,400 --> 00:04:28,500
Să vezi canapeaua!
O să fii foarte mulţumit.
70
00:04:28,700 --> 00:04:31,600
- O să te pui pe picioare cât ai clipi.
- Aşa sper.
71
00:04:31,800 --> 00:04:34,300
Şi-ţi fac cunoştinţă cu nişte oameni abili.
72
00:04:34,500 --> 00:04:36,000
- Nu sunt interesat.
- Sigur.
73
00:04:36,200 --> 00:04:38,500
Vorbesc serios.
Nu mă întorc.
74
00:04:40,400 --> 00:04:42,100
Am o fiică de care trebuie să am grijă.
75
00:04:42,300 --> 00:04:44,200
Foştii deţinuţi nu găsesc uşor de muncă.
76
00:04:44,400 --> 00:04:47,400
Am master de inginer electronist.
77
00:04:48,100 --> 00:04:49,300
O să mă descurc.
78
00:04:52,600 --> 00:04:55,800
Bun venit la Baskin-Robbins!
Aţi vrea să gustaţi shake-ul de mango?
79
00:04:56,000 --> 00:04:57,100
Nu, mulţumesc.
80
00:04:57,300 --> 00:05:00,600
Vreau... un burger, vă rog.
81
00:05:00,800 --> 00:05:03,100
Nu facem.
82
00:05:03,300 --> 00:05:06,100
Covrig cald. Muştar...
N-aveţi sos de muştar?
83
00:05:06,300 --> 00:05:08,100
E îngheţată.
Baskin-Robbins.
84
00:05:09,500 --> 00:05:11,700
Iau ce aveţi fierbinte şi proaspăt.
85
00:05:12,400 --> 00:05:13,300
Omule...
86
00:05:13,400 --> 00:05:15,100
Poţi veni în spate, şefu'?
Pronto.
87
00:05:15,300 --> 00:05:16,900
Sigur, Dale.
88
00:05:17,900 --> 00:05:20,800
Darby, te ocupi tu de idiotul ăsta?
Mulţumesc.
89
00:05:24,000 --> 00:05:25,700
- Hei, Dale...
- Intră!
90
00:05:26,000 --> 00:05:27,600
Trage un scaun!
91
00:05:30,000 --> 00:05:32,100
Trei ani la San Quentin?
92
00:05:32,200 --> 00:05:33,500
Ai aflat.
93
00:05:33,700 --> 00:05:35,700
Baskin-Robbins află întotdeauna.
94
00:05:35,900 --> 00:05:38,200
Uite, îmi pare rău, bine?
95
00:05:38,700 --> 00:05:42,300
- Nimeni n-a vrut să mă angajeze.
- Intrare prin efracţie. Furt calificat.
96
00:05:42,500 --> 00:05:44,600
Uite, îmi pare rău.
97
00:05:44,800 --> 00:05:47,300
- Nu mai fac. Eu doar...
- Tot respectul!
98
00:05:48,500 --> 00:05:51,100
- Sunt cât se poate de încântat.
- Serios?
99
00:05:51,700 --> 00:05:53,100
Mulţumesc.
Mulţumesc.
100
00:05:53,200 --> 00:05:55,700
Le-ai tras-o ticăloşilor ălora
de miliardari!
101
00:05:55,900 --> 00:05:58,300
Cu cât citesc mai mult ce ai făcut,
102
00:05:58,400 --> 00:06:00,900
îmi spun: "Uau, îl ştiu pe ăsta?"
103
00:06:01,000 --> 00:06:03,100
"Sunt şeful lui?"
104
00:06:03,200 --> 00:06:05,500
Eu sunt foarte mulţumit de slujba asta.
105
00:06:05,700 --> 00:06:09,500
- Şi apreciez sincer şansa de...
- Ei, eşti concediat, fireşte.
106
00:06:11,900 --> 00:06:15,100
- Nu te mai pot ţine.
- Poftim? Concediat?
107
00:06:15,200 --> 00:06:16,200
Da.
108
00:06:16,300 --> 00:06:18,400
Dale, n-a fost o infracţiune violentă.
Muncesc bine.
109
00:06:18,500 --> 00:06:21,300
Nu, n-a fost violentă.
A fost şmecheră.
110
00:06:21,500 --> 00:06:22,700
Dar ascultă...
111
00:06:22,900 --> 00:06:25,800
Asta va fi complet neoficial,
112
00:06:26,000 --> 00:06:30,300
dar, dacă vrei să iei
un shake de mango la plecare,
113
00:06:30,500 --> 00:06:32,900
o să mă prefac că n-am văzut.
114
00:07:11,500 --> 00:07:12,800
Scotty, ce faci?
115
00:07:13,300 --> 00:07:15,000
Parcă trebuia să fii la muncă.
116
00:07:15,100 --> 00:07:17,000
Am fost.
M-au dat afară.
117
00:07:17,100 --> 00:07:18,700
La naiba!
Au aflat cine eşti?
118
00:07:18,800 --> 00:07:21,800
- Da.
- Baskin-Robbins află întotdeauna.
119
00:07:21,900 --> 00:07:23,600
Baskin-Robbins nu se joacă.
120
00:07:23,800 --> 00:07:27,000
- Vrei nişte vafe?
- Da, iau una.
121
00:07:27,600 --> 00:07:28,400
El e Kurt.
122
00:07:28,600 --> 00:07:30,800
A stat la Folsom cinci ani.
E vrăjitor pe laptop.
123
00:07:31,900 --> 00:07:34,300
- Îmi pare bine.
- Şi mie.
124
00:07:35,200 --> 00:07:36,200
Tu cine eşti?
125
00:07:36,700 --> 00:07:37,700
Dave.
126
00:07:39,000 --> 00:07:40,500
Bine lucrat la Vista.
127
00:07:41,500 --> 00:07:42,700
Vista, da.
128
00:07:42,900 --> 00:07:45,300
Am auzit de jaful ăsta.
129
00:07:45,500 --> 00:07:48,700
Practic, nu i-am jefuit.
Jaful implică ameninţare.
130
00:07:48,900 --> 00:07:51,500
Urăsc violenţa. I-am furat.
Sunt un hoţ.
131
00:07:51,600 --> 00:07:53,100
Adică un laş.
132
00:07:53,500 --> 00:07:54,300
Da.
133
00:07:54,500 --> 00:07:56,100
Suprataxau clienţii.
134
00:07:56,200 --> 00:07:59,700
Şi s-au adunat milioane.
El a ciripit şi a fost dat afară.
135
00:08:00,000 --> 00:08:01,400
Şi el ce-a făcut?
136
00:08:01,600 --> 00:08:03,400
A spart sistemul de securitate
137
00:08:03,600 --> 00:08:06,200
şi a transferat milioane
înapoi oamenilor jecmăniţi.
138
00:08:06,400 --> 00:08:10,100
- A postat înregistrările bancare online.
- Şi i-a băgat Bentley-ul într-o piscină.
139
00:08:13,200 --> 00:08:14,900
Ce faci?
140
00:08:16,900 --> 00:08:19,100
De ce le spui povestea vieţii mele?
141
00:08:19,300 --> 00:08:20,700
Ce vrei?
142
00:08:20,900 --> 00:08:21,600
Bine.
143
00:08:21,800 --> 00:08:25,500
Vărul meu a vorbit cu un tip
despre o treabă perfectă.
144
00:08:25,600 --> 00:08:26,500
Nici vorbă!
145
00:08:26,600 --> 00:08:28,800
Nu, nu, stai!
Tipul lucrează ca tine.
146
00:08:29,000 --> 00:08:29,900
Nu!
147
00:08:30,100 --> 00:08:32,300
Am terminat.
Nu mă mai întorc la închisoare.
148
00:08:32,400 --> 00:08:34,900
E un milionar pensionat,
care trăieşte din plăţi compensatorii.
149
00:08:35,000 --> 00:08:38,900
- E o ţintă Scott Lang perfectă!
- Nu-mi pasă. Mă retrag.
150
00:08:57,500 --> 00:08:58,700
Doctore Pym?
151
00:08:58,800 --> 00:09:01,300
Da.
Sunt încă în viaţă.
152
00:09:08,300 --> 00:09:09,400
Legitimaţia?
153
00:09:11,000 --> 00:09:12,900
Poate ăla va fi suficient.
154
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Mii de scuze, domnule.
Intraţi, vă rog!
155
00:09:19,500 --> 00:09:21,400
Ăla e Hank Pym?
156
00:09:25,400 --> 00:09:26,800
Bună dimineaţa, Hank!
157
00:09:28,100 --> 00:09:29,000
Hope.
158
00:09:29,100 --> 00:09:31,600
Mori dacă-mi spui tată?
159
00:09:32,500 --> 00:09:35,500
Doctorul Cross va fi foarte bucuros
că ţi-ai făcut timp pentru noi azi.
160
00:09:35,900 --> 00:09:37,800
Mai degrabă încântat.
161
00:09:38,700 --> 00:09:42,500
M-a surprins să primesc
orice fel de invitaţie de la tine, Darren.
162
00:09:42,600 --> 00:09:46,000
- Care e ocazia?
- O să vezi. Nu-i aşa, Hope?
163
00:09:50,500 --> 00:09:52,200
Suntem pregătiţi înăuntru.
164
00:09:53,200 --> 00:09:54,400
Au!
165
00:09:55,500 --> 00:09:58,800
Bănuiesc că sunt răni vechi,
care nu se vindecă niciodată.
166
00:09:59,000 --> 00:10:00,700
Nicio grijă, e pe mâini bune.
167
00:10:02,400 --> 00:10:04,600
Va fi o desfătare.
168
00:10:07,100 --> 00:10:11,100
Nu ne-am văzut de mult, doctore Pym.
Cum e la pensie?
169
00:10:11,700 --> 00:10:13,300
Cum mai e fata ta?
170
00:10:16,200 --> 00:10:18,000
După tine.
171
00:10:18,700 --> 00:10:20,700
LABORATORUL FUTURES
172
00:10:25,700 --> 00:10:29,000
Înainte să începem, vreau să vă prezint
un oaspete foarte special.
173
00:10:29,100 --> 00:10:31,300
Fondatorul acestei companii
şi mentorul meu...
174
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
doctorul Hank Pym.
175
00:10:48,700 --> 00:10:50,600
Când am preluat compania
de la doctorul Pym,
176
00:10:50,700 --> 00:10:55,700
am început cercetarea unei particule
ce putea schima distanţa dintre atomi,
177
00:10:55,900 --> 00:10:58,700
crescând densitatea şi forţa.
178
00:10:59,100 --> 00:11:02,200
De ce a rămas
această idee revoluţionară îngropată
179
00:11:02,300 --> 00:11:06,500
în cotloanele cercetărilor lui Hank
n-aş putea să vă spun.
180
00:11:06,700 --> 00:11:08,500
Dar imaginaţi-vă numai
181
00:11:08,700 --> 00:11:13,000
un soldat de mărimea unei insecte.
182
00:11:16,500 --> 00:11:18,000
Arma secretă supremă.
183
00:11:29,900 --> 00:11:31,900
Un Om-Furnică.
184
00:11:33,300 --> 00:11:35,300
Aşa îţi spuneau.
Nu, Hank?
185
00:11:39,400 --> 00:11:40,900
O prostie, ştiu.
186
00:11:41,200 --> 00:11:42,600
Propagandă.
187
00:11:43,100 --> 00:11:44,800
Poveşti care să uimească!
188
00:11:45,900 --> 00:11:48,200
Minciuni inventate care să sperie URSS-ul.
189
00:11:48,300 --> 00:11:52,000
Hank, vrei să le spui invitaţilor
ce-mi spuneai mie
190
00:11:52,200 --> 00:11:55,600
de fiecare dată când te întrebam:
191
00:11:57,300 --> 00:11:59,800
"A fost Omul-Furnică real?"
192
00:11:59,900 --> 00:12:02,600
- Doar o minciună gogonată.
- Exact.
193
00:12:02,800 --> 00:12:05,800
Deoarece cum putea fi real
ceva atât de miraculos?
194
00:12:16,500 --> 00:12:19,800
Ei bine, eu am fost inspirat
de legenda Omului-Furnică.
195
00:12:19,900 --> 00:12:22,700
Şi, cu descoperirea mea
de micşorare a materialelor neorganice,
196
00:12:22,900 --> 00:12:25,900
m-am gândit dacă n-aş putea
micşora o persoană?
197
00:12:26,800 --> 00:12:28,400
S-ar putea face?
198
00:12:29,300 --> 00:12:33,200
Ei bine, nu mai e o legendă.
199
00:12:34,800 --> 00:12:36,200
Distinşi oaspeţi...
200
00:12:36,900 --> 00:12:40,800
...sunt mândru să vă prezint
sfârşitul războiului aşa cum îl ştim noi.
201
00:12:41,000 --> 00:12:42,600
Yellow jacket!
202
00:12:48,400 --> 00:12:49,600
O, nu!
203
00:12:49,800 --> 00:12:53,100
Yellow jacket este
o armă de război universală,
204
00:12:53,500 --> 00:12:55,500
capabilă să schimbe mărimea purtătorului
205
00:12:55,600 --> 00:12:58,400
pentru avantajul optim de luptă.
206
00:12:58,900 --> 00:13:00,400
Trăim într-o eră
207
00:13:00,500 --> 00:13:02,700
în care armele folosite pentru a ne apăra
208
00:13:02,900 --> 00:13:05,800
sunt subminate
de o supraveghere constantă.
209
00:13:05,900 --> 00:13:07,740
E timpul să ne întoarcem
la o epocă mai simplă.
210
00:13:08,200 --> 00:13:11,600
Una în care puterile libertăţii
pot opera deschis din nou,
211
00:13:11,800 --> 00:13:13,500
pentru a-şi apăra interesele.
212
00:13:13,700 --> 00:13:15,900
Un vas universal de menţinere a păcii,
213
00:13:16,100 --> 00:13:19,800
Yellowjacket poate face faţă
oricărui conflict din sfera geopolitică,
214
00:13:20,000 --> 00:13:21,900
complet nevăzut.
215
00:13:22,000 --> 00:13:25,600
Eficient atât în măsuri preventive,
cât şi atacuri tactice.
216
00:13:26,200 --> 00:13:29,300
Aplicaţiile practice includ filajul,
217
00:13:29,600 --> 00:13:31,700
sabotajul industrial
218
00:13:31,800 --> 00:13:36,100
şi eliminarea piedicilor
din drumul spre pace.
219
00:13:36,300 --> 00:13:37,500
Un singur Yellowjacket
220
00:13:37,600 --> 00:13:41,400
oferă utilizatorului influenţă nelimitată
de a executa acţiuni protectoare.
221
00:13:42,200 --> 00:13:44,900
Şi, într-o zi, curând,
o armată de Yellowjacket
222
00:13:45,100 --> 00:13:50,200
va crea un mediu de bine, durabil,
în întreaga lume.
223
00:13:50,500 --> 00:13:52,200
Yellowjacket.
224
00:13:53,100 --> 00:13:54,600
Aşadar, e un costum.
225
00:13:58,100 --> 00:13:59,700
Nu fi grosolan, Frank.
226
00:13:59,900 --> 00:14:03,000
Nu e un costum, e un vas.
227
00:14:03,600 --> 00:14:05,000
Ce e?
Nu eşti impresionat?
228
00:14:05,200 --> 00:14:07,900
Nu, sunt impresionat, dar şi îngrijorat.
229
00:14:08,100 --> 00:14:10,900
Imaginează-ţi ce-ar face duşmanii
cu tehnologia asta.
230
00:14:11,100 --> 00:14:13,600
Ar trebui să discutăm mai mult
despre asta, Frank.
231
00:14:13,700 --> 00:14:15,500
Preţuiesc părerea ta.
232
00:14:16,400 --> 00:14:18,000
Vă mulţumesc că aţi venit.
Hope...
233
00:14:18,900 --> 00:14:21,300
Vă mulţumim mult.
Vă conduc acum.
234
00:14:21,500 --> 00:14:22,600
Mulţumim.
235
00:14:25,900 --> 00:14:27,400
Pari un pic şocat.
236
00:14:27,600 --> 00:14:31,700
Darren, eu n-am îngropat degeaba
aceste secrete.
237
00:14:31,900 --> 00:14:33,900
Deci, recunoşti în sfârşit!
238
00:14:34,700 --> 00:14:38,200
Puteam face asta împreună, Hank.
Dar tu ai stricat tot.
239
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
- De aceea tu eşti trecutul şi eu, viitorul.
- Nu face asta!
240
00:14:43,400 --> 00:14:45,100
Doctore Cross!
241
00:14:46,500 --> 00:14:49,100
Mi le vindeţi mie primul.
20% peste preţul dumneavoastră...
242
00:14:49,300 --> 00:14:51,100
Pot aduce banii în două săptămâni.
243
00:14:51,300 --> 00:14:52,500
S-a făcut!
244
00:15:01,100 --> 00:15:04,400
- Trebuie să intervenim, Hank.
- Cât de aproape e?
245
00:15:04,500 --> 00:15:06,800
Încă nu poate micşora un subiect viu.
246
00:15:07,300 --> 00:15:09,900
Dă-mi costumul şi lasă-mă
să termin asta o dată pentru totdeauna.
247
00:15:10,100 --> 00:15:10,800
Nu.
248
00:15:11,200 --> 00:15:13,000
Cross are deplină încredere în mine.
249
00:15:13,200 --> 00:15:15,300
- E prea periculos.
- Nu avem încotro.
250
00:15:15,800 --> 00:15:18,000
Nu e chiar aşa.
251
00:15:19,900 --> 00:15:21,700
Cred că am găsit pe cineva.
252
00:15:23,300 --> 00:15:24,600
Pe cine?
253
00:15:29,100 --> 00:15:30,300
Tati!
254
00:15:30,500 --> 00:15:31,500
Micuţo!
255
00:15:32,100 --> 00:15:34,000
La mulţi ani!
256
00:15:34,300 --> 00:15:36,900
Iartă-mă că am întârziat!
N-am ştiut la cât e petrecerea.
257
00:15:37,100 --> 00:15:38,600
Scria pe invitaţie.
258
00:15:38,800 --> 00:15:40,500
El n-a primit invitaţie.
259
00:15:40,600 --> 00:15:42,000
Dar a venit oricum!
260
00:15:42,200 --> 00:15:45,000
Doar nu era să ratez
aniversarea micuţei mele!
261
00:15:45,100 --> 00:15:46,800
Îi spun lui mami că eşti aici.
262
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
- Nu e...
- Ce cauţi aici, Lang?
263
00:15:49,100 --> 00:15:52,400
N-ai plătit un şfanţ din pensie.
Te-aş putea aresta chiar acum.
264
00:15:52,500 --> 00:15:53,900
Şi eu mă bucur să te văd, Paxton.
265
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Mami e aşa bucuroasă că eşti aici,
că s-a înecat cu băutura.
266
00:15:58,700 --> 00:16:01,200
Ia uite ce am pentru tine!
267
00:16:01,300 --> 00:16:02,600
Pot să-l deschid acum?
268
00:16:02,700 --> 00:16:04,500
Sigur, scumpo.
E ziua ta.
269
00:16:08,500 --> 00:16:10,400
Eşti cea mai bună prietenă a mea!
270
00:16:10,500 --> 00:16:11,700
Ce e ăla?
271
00:16:11,900 --> 00:16:13,500
Ce urât e!
272
00:16:13,900 --> 00:16:15,900
Îmi place!
273
00:16:16,100 --> 00:16:17,700
Pot să-l arăt prietenilor?
274
00:16:18,100 --> 00:16:19,700
Sigur, scumpo.
Du-te!
275
00:16:20,200 --> 00:16:21,900
Eşti cea mai bună prietenă a mea!
276
00:16:22,100 --> 00:16:24,100
Vine şi pensia, bine?
277
00:16:24,200 --> 00:16:26,100
Când ai cazier, e greu să găseşti de muncă.
278
00:16:26,300 --> 00:16:28,900
Sunt sigur că o să te descurci.
Deocamdată ieşi din casa mea!
279
00:16:29,100 --> 00:16:30,600
- E ziua fiicei mele.
- E casa mea!
280
00:16:30,700 --> 00:16:32,000
- Şi ce? E copilul meu!
- Scott!
281
00:16:33,300 --> 00:16:36,800
- Nu poţi veni aşa aici. Ştii asta.
- E o aniversare.
282
00:16:37,000 --> 00:16:39,500
- Ştiu, dar nu poţi veni neanunţat.
- E fiica mea.
283
00:16:39,700 --> 00:16:41,200
Habar nu ai să fii tată.
284
00:16:41,300 --> 00:16:45,300
Maggie, îţi spun ca prieten
şi prima dragoste a vieţii mele.
285
00:16:45,500 --> 00:16:48,300
- Logodnicul tău e un nesimţit.
- Nu e nesimţit.
286
00:16:48,500 --> 00:16:51,400
- Vezi cum vorbeşti!
- Ce? Am spus "simţit".
287
00:16:51,600 --> 00:16:53,000
Termină!
288
00:16:54,100 --> 00:16:56,100
Pe bune, Maggie?
Ăla?
289
00:16:56,300 --> 00:16:59,300
Te-ai putea mărita cu oricine
şi tu te logodeşti cu un copoi?
290
00:16:59,500 --> 00:17:01,000
Măcar nu e un escroc.
291
00:17:02,800 --> 00:17:05,600
Mă străduiesc, bine?
M-am schimbat. Sunt cinstit.
292
00:17:05,800 --> 00:17:08,100
Am avut o slujbă şi...
293
00:17:09,600 --> 00:17:10,700
Vreau s-o sprijin.
294
00:17:10,900 --> 00:17:14,500
Am avut mult timp să mă gândesc
şi o iubesc. Foarte mult.
295
00:17:14,700 --> 00:17:17,700
Am pierdut foarte mult
şi vreau să fac parte din viaţa ei.
296
00:17:17,900 --> 00:17:18,800
Ce să fac?
297
00:17:19,600 --> 00:17:20,900
Ia-ţi un apartament,
298
00:17:21,400 --> 00:17:23,800
ia-ţi o slujbă, plăteşte pensia alimentară.
299
00:17:24,000 --> 00:17:27,200
După aia o să vorbim despre vizite, promit.
300
00:17:27,600 --> 00:17:29,700
Eşti eroul ei, Scott.
301
00:17:30,600 --> 00:17:34,800
Fii omul pe care-l crede deja.
302
00:17:58,600 --> 00:18:01,400
Îmi pare rău dacă te îngrijorează
atât de mult Yellow-jacket, Frank.
303
00:18:02,100 --> 00:18:04,000
Da.
304
00:18:04,100 --> 00:18:08,600
Din păcate, nu putem face orice vrem.
305
00:18:09,300 --> 00:18:10,900
Dar ar fi frumos, nu?
306
00:18:12,300 --> 00:18:13,300
Însă există legi.
307
00:18:13,800 --> 00:18:15,500
Ce legi?
Ale omului?
308
00:18:15,800 --> 00:18:18,000
Legile naturii depăşesc legile omului.
309
00:18:18,200 --> 00:18:20,200
Şi eu am depăşit legile naturii.
310
00:18:23,500 --> 00:18:26,200
Darren, nu cred că înţelegi...
311
00:18:32,900 --> 00:18:35,400
Încă n-am rezolvat toate hibele.
312
00:18:40,400 --> 00:18:41,700
La revedere, Frank!
313
00:18:55,300 --> 00:18:56,900
Mulţumesc.
314
00:19:01,000 --> 00:19:03,600
Ştii, m-am gândit mult la recunoştinţă
în ultima vreme.
315
00:19:03,800 --> 00:19:06,100
Şi azi, în timpul meditaţiei matinale,
316
00:19:06,300 --> 00:19:09,200
mi-a trecut prin minte un gând ciudat
şi cred că ţi se potriveşte şi ţie.
317
00:19:09,400 --> 00:19:10,400
În ce sens?
318
00:19:10,600 --> 00:19:12,400
Recunoştinţa poate fi iertare.
319
00:19:13,800 --> 00:19:17,300
Am petrecut ani de zile
purtându-i pică lui Hank Pym.
320
00:19:17,500 --> 00:19:20,100
I-am dedicat geniul meu.
321
00:19:20,400 --> 00:19:22,000
Aş fi putut lucra oriunde.
322
00:19:22,700 --> 00:19:24,400
Mi-am ales prost mentorul.
323
00:19:25,100 --> 00:19:27,000
Tu n-ai avut încotro.
324
00:19:27,300 --> 00:19:30,000
N-a crezut niciodată în tine.
325
00:19:30,900 --> 00:19:35,600
E păcat ce a trebuit să facem,
dar el ne-a silit, nu?
326
00:19:36,100 --> 00:19:38,400
Dar n-ar trebui să fim supăraţi,
ci recunoscători.
327
00:19:39,800 --> 00:19:42,600
Deoarece greşelile lui de mentor,
328
00:19:42,800 --> 00:19:44,900
de tată...
329
00:19:45,300 --> 00:19:48,600
ne-au silit să ne întindem aripile.
330
00:19:51,200 --> 00:19:56,600
Eşti un succes, Darren.
Meriţi tot ce-ţi va ieşi în cale.
331
00:20:10,200 --> 00:20:14,100
377 DE ZILE
PÂNĂ O POT VEDEA PE CASSIE
332
00:20:17,800 --> 00:20:19,400
Nu mai trişa!
333
00:20:20,300 --> 00:20:21,800
Ce faci, şmechere?
334
00:20:23,100 --> 00:20:24,600
Poate nu te-a auzit.
335
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Cum a fost la petrecere?
336
00:20:32,700 --> 00:20:33,900
Zi-mi de pontul ăla.
337
00:20:34,300 --> 00:20:35,400
Ce?
338
00:20:35,700 --> 00:20:37,400
Vreau să ştiu pontul.
339
00:20:37,600 --> 00:20:39,900
O face, puiule!
O face!
340
00:20:40,100 --> 00:20:42,400
Calmaţi-vă!
Vreau doar să ştiu de la cine e.
341
00:20:42,600 --> 00:20:43,900
Trebuie să fie fără cusur.
342
00:20:44,700 --> 00:20:45,800
Bine.
343
00:20:46,000 --> 00:20:48,200
Am fost la o degustare de vinuri
cu vărul meu Ernesto.
344
00:20:48,300 --> 00:20:50,500
Majoritatea roşii
şi ştii că astea nu-mi plac.
345
00:20:50,600 --> 00:20:52,500
Dar aveau un rosé minunat.
346
00:20:53,000 --> 00:20:55,500
Şi mi-a zis de o fată, Emily,
cu care petreceam timpul.
347
00:20:55,600 --> 00:20:57,800
Au fost primii sâni pe care i-am atins.
348
00:20:58,000 --> 00:20:59,600
Astea sunt detalii greşite.
349
00:20:59,800 --> 00:21:01,300
N-au treabă cu povestea.
350
00:21:01,500 --> 00:21:02,500
Spune!
351
00:21:04,100 --> 00:21:06,600
Mi-a spus că lucra ca menajeră.
352
00:21:06,800 --> 00:21:10,000
Şi că ieşea cu un tip, Carlos,
un ştab de dincolo de golf.
353
00:21:10,100 --> 00:21:13,200
Şi ea i-a spus de tipul la care face curat,
354
00:21:13,300 --> 00:21:17,600
că e un director şmecher,
pensionat acum, dar plin de bani.
355
00:21:17,900 --> 00:21:21,700
Carlos şi Ernesto sunt
în aceeaşi echipă de softball
356
00:21:21,900 --> 00:21:23,300
şi au început să vorbească.
357
00:21:23,500 --> 00:21:26,900
Şi uite faza tare!
Carlos zice: "Auzi, măi!"
358
00:21:27,100 --> 00:21:31,000
"Tipul ăsta are un seif baban
care stă la subsol, nestingherit."
359
00:21:31,200 --> 00:21:34,000
Normal că Ernesto a venit la mine,
pentru că ştie că am talent de hoţ.
360
00:21:34,100 --> 00:21:35,180
Normal că eu l-am întrebat:
361
00:21:35,200 --> 00:21:38,000
"I-a spus Emily lui Carlos să-ţi spună
să-mi spui ce fel de seif era?"
362
00:21:38,100 --> 00:21:39,300
Şi el zice: "Nu, frate."
363
00:21:39,500 --> 00:21:43,800
"A spus doar că e pe bune
şi că ce e în el trebuie să fie valoros."
364
00:21:47,000 --> 00:21:47,900
Ce?
365
00:21:48,200 --> 00:21:50,500
Bătrânul are seif.
366
00:21:51,200 --> 00:21:52,500
Şi e plecat o săptămână.
367
00:21:52,700 --> 00:21:55,700
Bine. Avem un bătrân,
are un seif şi e plecat o săptămână.
368
00:21:55,900 --> 00:21:58,500
- Hai să lucrăm cu asta.
- Ştii ce zic?
369
00:22:47,700 --> 00:22:50,500
Linia fixă e tăiată,
semnalul de mobil e blocat.
370
00:22:50,700 --> 00:22:52,800
Nimeni n-o să sune la Urgenţe.
371
00:22:52,900 --> 00:22:55,200
- Verificarea radio-transmiţătorului.
- Merge.
372
00:22:55,500 --> 00:22:57,500
Dacă iese rău, ştii că eu te apăr, nu?
373
00:22:57,600 --> 00:22:58,800
Nu-ţi face griji!
374
00:22:59,000 --> 00:23:01,100
N-o să se întâmple.
375
00:23:03,600 --> 00:23:05,300
Îmi place când face pe grozavul.
376
00:23:11,300 --> 00:23:12,400
La naiba!
377
00:23:40,200 --> 00:23:42,300
- Alarma e moartă.
- Frumos!
378
00:23:44,600 --> 00:23:47,100
Mă mişc prin casă.
379
00:24:12,200 --> 00:24:14,100
Uşa e blocată cu o amprentă.
380
00:24:14,300 --> 00:24:16,800
Ce e?
Ernesto nu mi-a spus nimic de asta.
381
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Doamne, am pus-o?
382
00:24:19,100 --> 00:24:21,000
Nu neapărat.
383
00:25:08,900 --> 00:25:10,000
Am intrat.
384
00:25:10,200 --> 00:25:13,300
Nu s-a declanşat nicio alarmă.
A intrat fără problemă.
385
00:25:17,800 --> 00:25:19,400
Doamne!
386
00:25:19,600 --> 00:25:20,800
Ce e?
387
00:25:20,900 --> 00:25:23,700
Nu glumeau.
Ăsta e un seif serios.
388
00:25:23,900 --> 00:25:25,900
Cât de serios, Scotty?
389
00:25:26,100 --> 00:25:27,700
E un Carbondale.
390
00:25:27,900 --> 00:25:29,300
E din 1910.
391
00:25:29,400 --> 00:25:32,100
Făcut din acelaşi oţel ca Titanicul.
392
00:25:33,500 --> 00:25:34,800
Poţi să-l spargi?
393
00:25:34,900 --> 00:25:38,400
Uite care e treaba.
Nu se comportă prea bine în frig.
394
00:25:38,600 --> 00:25:41,400
- Mai ştii ce a făcut icebergul ăla?
- L-a omorât pe DiCaprio.
395
00:25:41,600 --> 00:25:44,300
- I-a omorât pe toţi.
- N-a omorât bătrâna.
396
00:25:44,500 --> 00:25:46,600
Tot aruncat giuvaierul în oceane.
397
00:26:38,900 --> 00:26:40,100
Ce faci?
398
00:26:40,300 --> 00:26:42,800
Am turnat apă în încuietoare
şi am îngheţat-o cu nitrogen.
399
00:26:43,600 --> 00:26:45,800
Gheaţa se extinde.
Metalul nu.
400
00:26:46,400 --> 00:26:48,400
- Ce faci acum?
- Aştept.
401
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Aştept.
402
00:26:59,300 --> 00:27:00,300
Frumos!
403
00:27:04,500 --> 00:27:06,200
Ce e? Bani?
Bijuterii?
404
00:27:07,300 --> 00:27:09,300
- Nu e nimic aici.
- Ce-ai spus?
405
00:27:10,900 --> 00:27:12,700
- E un costum.
- Ce?
406
00:27:13,300 --> 00:27:15,300
E un costum vechi de motocicletă.
407
00:27:16,300 --> 00:27:18,000
Nu sunt bani, bijuterii, nimic?
408
00:27:18,200 --> 00:27:19,000
Nu.
409
00:27:20,500 --> 00:27:21,500
E un eşec.
410
00:27:21,800 --> 00:27:24,000
Îmi pare rău, Scotty.
411
00:27:24,300 --> 00:27:26,000
Ştiu că trebuia să dai o lovitură.
412
00:28:00,700 --> 00:28:04,100
- Credeam că folosim şoareci.
- Ce contează?
413
00:28:05,600 --> 00:28:10,400
Iniţierea experimentului 34-C.
Reducţie atomică organică.
414
00:28:10,900 --> 00:28:12,100
Darren, poate ar trebui...
415
00:28:12,300 --> 00:28:14,700
Micşorarea de ţesut organic
e esenţa acestei tehnologii.
416
00:28:14,900 --> 00:28:17,020
Nu pot aborda cumpărătorii
cu jumătate de descoperire.
417
00:28:41,500 --> 00:28:45,400
Experimentul 34-C este...
418
00:28:45,800 --> 00:28:46,900
...negativ.
419
00:28:51,200 --> 00:28:54,900
Dezinfectaţi punctul de lucru.
Aduceţi subiectul 35-C.
420
00:29:05,900 --> 00:29:07,500
De ce să închizi ăsta?
421
00:29:29,100 --> 00:29:31,400
Ce ciudat!
422
00:30:03,300 --> 00:30:04,800
Scotty, ce faci, omule?
423
00:30:10,200 --> 00:30:12,600
Oare...
Ce e asta?
424
00:30:42,900 --> 00:30:46,400
Lumea pare diferită de aici,
nu-i aşa, Scott?
425
00:30:46,500 --> 00:30:49,000
Ce?
Cine a spus asta?
426
00:30:54,300 --> 00:30:56,200
Luis, aici, jos!
427
00:30:56,700 --> 00:31:00,400
E o probă de foc, Scott.
Sau, în cazul ăsta...
428
00:31:00,700 --> 00:31:01,700
de apă.
429
00:31:26,300 --> 00:31:28,600
Bănuiesc că eşti
mai rezistent decât credeai.
430
00:31:31,200 --> 00:31:32,600
Nu vreau să văd asta!
431
00:31:33,600 --> 00:31:34,600
Luis!
432
00:31:39,600 --> 00:31:40,600
Fir...
433
00:32:57,700 --> 00:32:59,000
Ce naiba?
434
00:33:00,200 --> 00:33:02,400
N-a fost rău pentru o cursă de probă.
435
00:33:02,800 --> 00:33:04,800
Păstrează costumul!
Ţinem legătura.
436
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
Nu! Nu!
Nu, mulţumesc!
437
00:33:19,600 --> 00:33:22,600
Jos, la pământ!
Eşti arestat!
438
00:33:22,700 --> 00:33:25,500
N-am furat nimic!
Am adus înapoi ceva ce-am furat.
439
00:33:29,100 --> 00:33:30,100
Nu mişca!
440
00:33:34,600 --> 00:33:38,100
Aproape că ne convinseseşi
că o să te schimbi.
441
00:33:38,700 --> 00:33:40,900
Ele chiar sperau asta.
442
00:33:42,700 --> 00:33:44,500
O să le frângă inima.
443
00:33:47,200 --> 00:33:48,400
Ai un vizitator.
444
00:33:48,700 --> 00:33:49,700
Cine?
445
00:33:50,000 --> 00:33:51,100
Avocatul tău.
446
00:33:51,900 --> 00:33:53,300
Avocatul meu?
447
00:33:56,400 --> 00:33:58,800
Ţi-am spus că o să ţinem legătura, Scott.
448
00:33:59,600 --> 00:34:03,300
Încep să cred că preferi
interiorul unei celule.
449
00:34:04,200 --> 00:34:05,200
Doamne!
450
00:34:05,500 --> 00:34:06,700
Stai jos!
451
00:34:10,500 --> 00:34:13,400
Domnule, îmi pare rău că am furat costumul.
452
00:34:13,600 --> 00:34:15,400
Nici nu vreau să ştiu de ce îl aveţi.
453
00:34:15,500 --> 00:34:17,500
Maggie a avut dreptate în privinţa ta.
454
00:34:19,100 --> 00:34:20,000
De unde ştiţi de...?
455
00:34:20,200 --> 00:34:22,100
Nu e de mirare
că te ţine departe de Cassie.
456
00:34:23,500 --> 00:34:26,700
Cum devine greu, te întorci la infracţiuni.
457
00:34:29,200 --> 00:34:31,400
După mine, ai de ales.
458
00:34:31,700 --> 00:34:34,100
Poţi să-ţi trăieşti restul vieţii
în închisoare
459
00:34:34,900 --> 00:34:37,000
sau să te întorci în celulă
460
00:34:37,400 --> 00:34:39,900
şi să aştepţi alte instrucţiuni.
461
00:34:40,200 --> 00:34:41,300
Nu înţeleg.
462
00:34:41,400 --> 00:34:43,500
Nici nu mă aştept să înţelegi.
463
00:34:43,700 --> 00:34:48,100
Dar nu ai prea multe opţiuni acum
şi, sincer să fiu, nici eu.
464
00:34:49,300 --> 00:34:52,800
De ce crezi că te-am lăsat
să furi costumul?
465
00:34:52,900 --> 00:34:54,100
Poftim?
466
00:35:04,300 --> 00:35:07,500
Nu deseori mai primeşti o şansă.
467
00:35:07,700 --> 00:35:10,600
Aşa că, data viitoare,
când crezi că vezi una,
468
00:35:10,800 --> 00:35:15,300
îţi sugerez să o analizezi cu atenţie.
469
00:35:27,300 --> 00:35:29,400
Eşti cea mai bună prietenă a mea!
470
00:35:29,600 --> 00:35:31,500
Sigur nu vrei altă jucărie?
471
00:35:31,600 --> 00:35:33,500
Nu, îmi place mult asta.
472
00:35:34,200 --> 00:35:37,000
Bine. Culcă-te!
Te iubesc.
473
00:35:37,500 --> 00:35:38,900
Mami...
474
00:35:39,000 --> 00:35:41,300
Tati e om rău?
475
00:35:42,000 --> 00:35:44,800
Am auzit nişte oameni mari
spunând că e rău.
476
00:35:45,600 --> 00:35:46,900
Nu.
477
00:35:47,800 --> 00:35:50,800
Tati e doar derutat uneori.
478
00:36:42,200 --> 00:36:45,200
Bună alegere!
Ai ascultat şi tu o dată.
479
00:36:46,300 --> 00:36:47,300
Sub uşă.
480
00:36:52,700 --> 00:36:54,000
Bine, încotro acum?
481
00:36:54,200 --> 00:36:56,200
- Ţine-te bine!
- Doamne!
482
00:36:58,900 --> 00:36:59,800
Ce, ce?
483
00:37:00,000 --> 00:37:02,300
- Unde naiba s-a dus?
- Habar nu am. A dispărut.
484
00:37:02,500 --> 00:37:04,300
Închideţi perimetrul pe cinci străzi.
Acum!
485
00:37:04,500 --> 00:37:05,500
Înapoi!
Înapoi!
486
00:37:05,600 --> 00:37:08,200
Scott, ăştia sunt asociaţii mei.
487
00:37:09,000 --> 00:37:10,300
Aia e o cameră pe o furnică?
488
00:37:10,500 --> 00:37:12,200
Da, sigur.
De ce nu?
489
00:37:12,300 --> 00:37:14,900
- Unde e maşina?
- N-avem. Avem aripi.
490
00:37:15,100 --> 00:37:16,400
Vine!
491
00:37:26,300 --> 00:37:29,400
Pune piciorul pe nodulul central
şi caţără-te pe torace.
492
00:37:29,600 --> 00:37:31,520
- Cât de sigur e...?
- Suie-te pe furnică, Scott!
493
00:37:44,500 --> 00:37:48,000
De ce sunt pe o maşină de poliţie?
N-ar trebui să nu fiu?
494
00:37:48,100 --> 00:37:50,600
Ca să te ducă după perimetrul lor
de cinci străzi.
495
00:37:50,800 --> 00:37:52,200
Bine.
496
00:37:52,300 --> 00:37:54,200
- Care e următorul pas?
- Ţine-te bine!
497
00:37:54,400 --> 00:37:57,800
E uşor. Încep să mă prind.
Trag în sus ca să urc. E ca un cal.
498
00:37:57,900 --> 00:37:59,900
O dezechilibrezi pe 247.
499
00:38:00,100 --> 00:38:03,200
- Numele ei e 247?
- N-are un nume, are un număr.
500
00:38:03,400 --> 00:38:05,900
Ai idee câte furnici există?
501
00:38:08,300 --> 00:38:11,400
- Poate e 248.
- Nu, nu! Ameţesc, ameţesc!
502
00:38:11,600 --> 00:38:13,500
- Nu, cred că e 247.
- Stai!
503
00:38:13,700 --> 00:38:15,200
Ţine-te bine!
504
00:38:15,300 --> 00:38:17,200
Cred că mă prind.
505
00:38:17,400 --> 00:38:20,100
Eu o controlez pe 247.
Nu te ascultă pe tine.
506
00:38:20,300 --> 00:38:21,200
Ce?
507
00:38:21,300 --> 00:38:23,100
- Pot să cer ceva?
- Nu.
508
00:38:24,700 --> 00:38:26,300
Opreşte-te, 247!
Pauză!
509
00:38:27,500 --> 00:38:28,500
Pauză!
510
00:38:28,800 --> 00:38:30,500
Stai!
511
00:38:30,600 --> 00:38:31,800
Aşteaptă!
512
00:38:32,300 --> 00:38:34,000
Ce se întâmplă dacă vomit în cască?
513
00:38:34,200 --> 00:38:37,300
E casca mea, Scott.
Nu vomita!
514
00:38:37,500 --> 00:38:39,000
Hai s-o punem jos!
515
00:38:39,200 --> 00:38:41,600
- Încep să ameţesc.
- Rezistă, Scott!
516
00:38:42,000 --> 00:38:43,900
Mi-e un pic...
517
00:38:44,100 --> 00:38:46,000
Îmi trebuie un buton de pauză.
518
00:38:46,400 --> 00:38:48,900
Trezeşte-mă în 5 minute.
519
00:39:07,500 --> 00:39:08,700
Bună!
520
00:39:12,100 --> 00:39:13,300
Tu cine eşti?
521
00:39:15,600 --> 00:39:18,100
Ai stat acolo şi m-ai privit dormind?
522
00:39:18,500 --> 00:39:19,400
Da.
523
00:39:19,700 --> 00:39:20,600
De ce?
524
00:39:21,300 --> 00:39:23,400
Ultima oară când ai fost aici,
ai furat ceva.
525
00:39:27,200 --> 00:39:28,400
Ascultă...
526
00:39:34,900 --> 00:39:36,600
Paraponera clavata.
527
00:39:36,700 --> 00:39:39,700
Furnici-glonţ uriaşe, cu muşcătura
cea mai dureroasă pe scara Schmidt.
528
00:39:39,900 --> 00:39:41,600
Vor fi cu ochii pe tine când eu nu pot.
529
00:39:43,000 --> 00:39:45,700
Doctorul Pym te aşteaptă jos.
530
00:39:46,300 --> 00:39:47,300
Cine?
531
00:39:51,500 --> 00:39:53,500
A cui e pijamaua asta?
532
00:39:59,800 --> 00:40:01,800
Cum să fac asta?
533
00:40:08,000 --> 00:40:11,100
Bine, pas cu pas.
534
00:40:15,900 --> 00:40:20,400
Voi nu mă muşcaţi, eu nu vă calc.
S-a făcut?
535
00:40:24,200 --> 00:40:27,800
Aş putea opri serverele fără să ştie Cross.
N-avem nevoie de el.
536
00:40:28,000 --> 00:40:30,300
Presupun că ai întâlnit-o
pe fiica mea, Hope.
537
00:40:30,500 --> 00:40:32,700
Da.
E grozavă.
538
00:40:33,000 --> 00:40:36,800
- Nu crede că avem nevoie de tine.
- Nu avem. Putem face asta singuri.
539
00:40:37,000 --> 00:40:39,900
Eu m-am chinuit atâta
să te las să-mi furi costumul
540
00:40:40,100 --> 00:40:42,600
şi Hope a pus să fii arestat.
541
00:40:42,800 --> 00:40:45,700
Putem încerca
şi, când el dă chix, o fac eu.
542
00:40:45,900 --> 00:40:47,500
E un pic nerăbdătoare.
543
00:40:47,900 --> 00:40:49,400
E vorba de o treabă,
544
00:40:49,600 --> 00:40:51,900
de care, având în vedere
că stai în fata mea,
545
00:40:52,100 --> 00:40:54,400
înţeleg că eşti interesat.
546
00:40:54,600 --> 00:40:56,800
- Ce treabă?
- Vrei un ceai?
547
00:40:57,700 --> 00:40:58,700
Sigur.
548
00:40:59,200 --> 00:41:03,600
M-a impresionat cum ai reuşit
să treci de sistemul meu de securitate.
549
00:41:04,900 --> 00:41:07,600
Îngheţarea metalului
a fost o chestie tare deşteaptă.
550
00:41:08,000 --> 00:41:09,300
Mă urmăreai?
551
00:41:09,500 --> 00:41:12,300
Scott, te urmăresc de ceva vreme.
552
00:41:12,800 --> 00:41:15,100
De când ai jefuit Vista Corp.
553
00:41:16,100 --> 00:41:18,200
Fost angajat Vista Corp
implicat într-un jaf elaborat
554
00:41:18,300 --> 00:41:20,800
Scuză-mă...
"Ai spart" Vista Corp.
555
00:41:22,100 --> 00:41:25,900
Sistemul de securitate de la Vista
era unul dintre cele mai avansate.
556
00:41:26,100 --> 00:41:29,900
Trebuia să fie imbatabil,
dar tu l-ai spart.
557
00:41:30,000 --> 00:41:32,900
- Vrei nişte zahăr?
- Da, mulţumesc.
558
00:41:36,800 --> 00:41:38,000
Ştii ce?
Nu vreau.
559
00:41:43,000 --> 00:41:45,100
Cum le faci să facă asta?
560
00:41:45,200 --> 00:41:47,800
Furnicile pot ridica obiecte
de 50 de ori greutatea lor.
561
00:41:48,000 --> 00:41:51,500
Construiesc, recoltează,
cooperează între ele.
562
00:41:51,700 --> 00:41:53,800
Da.
Dar cum le faci să facă asta?
563
00:41:55,800 --> 00:42:01,400
Folosesc unde electromagnetice
ca să le stimulez nervul olfactiv central.
564
00:42:02,600 --> 00:42:04,400
Vorbesc cu ele.
565
00:42:04,600 --> 00:42:08,400
Pot să merg oriunde, să aud orice
şi să văd tot.
566
00:42:08,500 --> 00:42:12,000
Şi tot nu ştii absolut nimic.
Am întârziat la întâlnirea cu Cross.
567
00:42:16,800 --> 00:42:17,700
Doctore Pym?
568
00:42:17,800 --> 00:42:20,000
Nu e nevoie să ridici mâna, Scott.
569
00:42:20,400 --> 00:42:22,800
Scuze, dar am o întrebare.
570
00:42:23,300 --> 00:42:25,300
Cine eşti tu, cine e ea,
ce naiba se întâmplă
571
00:42:25,500 --> 00:42:27,200
şi pot să mă întorc la închisoare?
572
00:42:27,400 --> 00:42:28,700
Vino cu mine!
573
00:42:29,200 --> 00:42:33,300
Acum 40 de ani, am creat o formulă
care modifica distanţa atomică relativă.
574
00:42:34,800 --> 00:42:36,900
Am aflat cum să schimb
distanţa dintre atomi.
575
00:42:37,100 --> 00:42:38,700
Asta alimentează costumul.
576
00:42:38,800 --> 00:42:40,600
De aceea funcţionează.
577
00:42:48,700 --> 00:42:49,800
Dar era periculos.
578
00:42:50,400 --> 00:42:52,500
Era prea periculos.
579
00:42:53,700 --> 00:42:55,700
Aşa că l-am ascuns de lume.
580
00:42:56,600 --> 00:42:59,600
Atunci am schimbat macazul
şi am înfiinţat propria companie.
581
00:43:00,500 --> 00:43:01,400
Pym Tech.
582
00:43:01,600 --> 00:43:02,700
Da.
583
00:43:03,700 --> 00:43:07,400
Mi-am luat un tânăr protejat,
numit Darren Cross.
584
00:43:07,600 --> 00:43:09,900
Darren Cross.
E mare şmecher.
585
00:43:10,000 --> 00:43:12,500
Înainte să fie mare şmecher,
a fost asistentul meu.
586
00:43:12,700 --> 00:43:16,800
Mi s-a părut că văd ceva în el.
Pe fiul pe care nu l-am avut, poate.
587
00:43:17,000 --> 00:43:19,200
Era strălucit,
dar, pe măsură ce ne apropiam,
588
00:43:19,400 --> 00:43:22,900
a început să suspecteze că nu îi spun tot.
589
00:43:23,100 --> 00:43:26,800
A auzit zvonuri despre ceea
ce se numea Particula Pym
590
00:43:26,900 --> 00:43:30,000
şi a devenit obsedat
să-mi recreeze formula.
591
00:43:30,400 --> 00:43:31,500
Dar n-am vrut să-l ajut.
592
00:43:31,600 --> 00:43:35,500
Aşa că a conspirat împotriva mea
şi m-au scos din companie prin vot.
593
00:43:35,800 --> 00:43:37,000
Cum?
594
00:43:37,100 --> 00:43:39,900
Preşedintele consiliului e fiica mea, Hope.
595
00:43:40,000 --> 00:43:41,400
Ea a avut votul decisiv.
596
00:43:43,600 --> 00:43:45,000
Dar s-a întors la mine
597
00:43:45,200 --> 00:43:48,500
când a văzut cât de aproape era Cross
să îmi spargă formula.
598
00:43:49,500 --> 00:43:51,700
Procesul e foarte volatil.
599
00:43:52,000 --> 00:43:54,500
Dacă nu eşti protejat
de o cască specializată,
600
00:43:54,700 --> 00:43:57,600
îţi poate afecta compoziţia creierul.
601
00:43:58,200 --> 00:44:00,500
Nu cred că Darren îşi dă seama de asta
602
00:44:00,700 --> 00:44:03,600
şi, oricum, nu e un tip foarte stabil.
603
00:44:04,200 --> 00:44:06,400
Şi ce vrei de la mine?
604
00:44:08,500 --> 00:44:12,100
Scott, cred că toată lumea merită
o şansă la izbăvire.
605
00:44:12,300 --> 00:44:13,300
Tu nu?
606
00:44:13,600 --> 00:44:14,800
Ba da.
607
00:44:15,300 --> 00:44:20,700
Dacă mă ajuţi, îţi promit
că te pot ajuta să fii iar cu fiica ta.
608
00:44:21,700 --> 00:44:24,100
Eşti gata să fii izbăvit?
609
00:44:24,700 --> 00:44:25,700
Absolut.
610
00:44:25,900 --> 00:44:29,600
Zilele de spargeri
şi furturi s-au terminat.
611
00:44:30,700 --> 00:44:32,100
Ce vrei să fac?
612
00:44:32,400 --> 00:44:35,800
Vreau să dai o spargere şi să furi ceva.
613
00:44:38,800 --> 00:44:39,900
Vii acasă la cină?
614
00:44:40,100 --> 00:44:42,260
"AVOCATUL" lui Lang e doctorul Hank Pym
de la PYM Tech.
615
00:44:42,300 --> 00:44:45,700
- Da. Iau eu ceva. Dă-mi mesaj!
- Bine. Veste bună?
616
00:44:46,600 --> 00:44:48,200
Nu ştiu.
E o veste.
617
00:44:48,300 --> 00:44:50,800
Încerci să-l găseşti pe tati?
618
00:44:52,600 --> 00:44:54,400
Da, scumpe.
619
00:44:55,700 --> 00:44:59,600
- Vreau să fie în siguranţă.
- Sper să nu-l prinzi.
620
00:45:45,800 --> 00:45:47,000
Nu e prima dată când ăştia
621
00:45:47,200 --> 00:45:49,900
au încercat să pună mâna
pe un armament revoluţionar.
622
00:45:50,100 --> 00:45:54,000
Ăla e Mitchell Carson,
fost Director al Apărării la SHIELD.
623
00:45:54,100 --> 00:45:56,500
În prezent se ocupă
de răsturnarea guvernelor.
624
00:45:56,900 --> 00:45:58,900
Întotdeauna a vrut tehnologia mea.
625
00:45:59,100 --> 00:46:02,300
Iar acum, dacă nu dăm spargerea
să furăm Yellow-jacket
626
00:46:02,500 --> 00:46:04,500
şi să distrugem toate informaţiile,
627
00:46:05,300 --> 00:46:10,600
Darren Cross va dezlănţui haosul în lume.
628
00:46:13,000 --> 00:46:17,100
Cred că prima mişcare ar fi
să chemăm Răzbunătorii.
629
00:46:18,400 --> 00:46:20,100
Mi-am petrecut jumătate din viaţă
630
00:46:20,300 --> 00:46:23,400
ferind tehnologia asta
să ajungă pe mâna vreunui Stark.
631
00:46:23,500 --> 00:46:27,100
N-am să i-o înmânez acum!
632
00:46:27,300 --> 00:46:30,700
Asta nu e o tehnologie drăguţă,
cum e costumul Omului de Oţel.
633
00:46:30,800 --> 00:46:33,300
Asta ar putea schimba textura realităţii.
634
00:46:35,200 --> 00:46:39,300
De altfel, sunt probabil prea ocupaţi
să arunce oraşe din cer.
635
00:46:39,900 --> 00:46:41,900
Atunci de ce nu trimiţi furnicile?
636
00:46:42,500 --> 00:46:44,300
Scott, sunt furnici.
637
00:46:44,800 --> 00:46:48,700
Şi pot face multe lucruri,
dar au nevoie de un lider.
638
00:46:49,800 --> 00:46:54,500
Cineva care se poate infiltra într-un loc
proiectat să prevină infiltrarea.
639
00:46:54,600 --> 00:46:58,100
Hank, eu sunt hoţ.
Sunt un hoţ bun, dar asta e o nebunie.
640
00:46:58,300 --> 00:47:00,400
Are dreptate, Hank.
Şi o ştii.
641
00:47:00,600 --> 00:47:03,100
Ai văzut imaginile,
ştii de ce e în stare Cross.
642
00:47:03,600 --> 00:47:07,100
N-am vrut să-l folosim când aveam
luni la dispoziţie. Acum avem zile.
643
00:47:07,200 --> 00:47:09,700
- Îmi pun eu costumul.
- Nici pomeneală!
644
00:47:09,900 --> 00:47:12,800
Cunosc clădirea pe dinafară.
Ştiu cum gândeşte Cross.
645
00:47:12,900 --> 00:47:14,400
Ştiu misiunea mai bine decât oricine.
646
00:47:14,600 --> 00:47:17,500
Tu trebuie să fii aproape de Cross.
Altfel, misiunea asta nu poate merge.
647
00:47:17,600 --> 00:47:19,800
- N-avem timp să ne prostim!
- Hope, te rog...
648
00:47:19,900 --> 00:47:21,499
El e un infractor!
Eu sunt fiica ta.
649
00:47:21,500 --> 00:47:22,500
Nu!
650
00:48:01,200 --> 00:48:02,900
Are dreptate, Hank.
651
00:48:03,100 --> 00:48:04,700
Nu sunt omul tău.
652
00:48:05,200 --> 00:48:06,800
De ce nu îţi pui tu costumul?
653
00:48:07,800 --> 00:48:09,800
Crezi că nu vreau?
654
00:48:10,000 --> 00:48:11,200
Nu pot.
655
00:48:12,800 --> 00:48:14,600
L-am purtat ani de zile
656
00:48:15,400 --> 00:48:17,600
şi asta m-a afectat.
657
00:48:24,900 --> 00:48:26,300
Tu eşti singura noastră opţiune.
658
00:48:31,700 --> 00:48:34,400
Înainte ca Hope să-şi piardă mama,
659
00:48:34,600 --> 00:48:38,500
mă privea de parcă eram
cel mai grozav om din lume.
660
00:48:40,500 --> 00:48:43,700
Acum se uită la mine
şi nu văd decât dezamăgire.
661
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
E prea târziu pentru mine...
662
00:48:50,300 --> 00:48:52,000
dar nu şi pentru tine.
663
00:48:52,400 --> 00:48:54,000
Asta e şansa ta.
664
00:48:54,200 --> 00:48:57,800
Şansa să meriţi acea privire
din ochii fiicei tale.
665
00:48:57,900 --> 00:49:01,700
Să devii eroul care te crede deja.
666
00:49:02,300 --> 00:49:04,700
Nu e vorba de salvarea lumii noastre.
667
00:49:05,900 --> 00:49:08,600
Ci de salvarea lumii lor.
668
00:49:11,700 --> 00:49:13,500
Drace, ce discurs bun!
669
00:49:14,000 --> 00:49:15,100
Scott...
670
00:49:16,200 --> 00:49:20,000
Vreau să fii Omul-Furnică.
671
00:49:23,000 --> 00:49:24,200
Pe mâini potrivite,
672
00:49:24,400 --> 00:49:27,600
relaţia dintre om şi costum
este simbiotică.
673
00:49:27,800 --> 00:49:31,000
Costumul are putere.
Omul acumulează acea putere.
674
00:49:31,700 --> 00:49:34,400
Trebuie să fii abil, agil
şi, mai presus de toate,
675
00:49:34,500 --> 00:49:35,700
rapid.
676
00:49:35,800 --> 00:49:37,800
Ar trebui să te poţi micşora şi mări
677
00:49:38,000 --> 00:49:39,100
instantaneu.
678
00:49:39,600 --> 00:49:42,900
Mărimea ta se potriveşte cu nevoile tale.
679
00:49:44,000 --> 00:49:45,900
Acum plonjează prin gaura cheii, Scott.
680
00:49:46,200 --> 00:49:49,900
Alergi mare, plonjezi mic,
după aia ieşi mare.
681
00:49:57,800 --> 00:49:58,900
Inutil.
682
00:50:01,200 --> 00:50:04,600
Când eşti mic, energia e comprimată,
aşa că ai forţa unui om de 90 kg
683
00:50:04,800 --> 00:50:08,100
în spatele unui pumn lat de 0,2 mm.
Eşti ca un glonţ.
684
00:50:08,200 --> 00:50:11,500
Dacă dai prea tare, omori pe cineva.
Prea încet, e o mângâiere.
685
00:50:11,700 --> 00:50:13,000
Trebuie să ştii să loveşti.
686
00:50:13,100 --> 00:50:14,860
Am făcut 3 ani de închisoare.
Ştiu să lovesc.
687
00:50:15,000 --> 00:50:15,700
Arată-mi!
688
00:50:16,900 --> 00:50:17,600
Groaznic!
689
00:50:17,630 --> 00:50:18,929
Îmi arăţi tu cum se loveşte?
690
00:50:19,100 --> 00:50:20,100
Arată-mi...
691
00:50:21,900 --> 00:50:23,400
Aşa se loveşte.
692
00:50:23,800 --> 00:50:26,100
- Abia aştepta asta.
- Nu mai spune!
693
00:50:26,300 --> 00:50:28,800
Hope a făcut arte marţiale
într-un moment dificil.
694
00:50:29,000 --> 00:50:31,200
Prin "moment dificil" vrea să spună
când a murit mama.
695
00:50:31,300 --> 00:50:33,200
Am pierdut-o într-un accident aviatic.
696
00:50:33,400 --> 00:50:35,040
E destul de rău
că nu-mi spui cum a murit.
697
00:50:35,200 --> 00:50:36,700
Vrei să nu-mi mai spui
minciuna asta?
698
00:50:36,900 --> 00:50:38,600
Muncim aici.
699
00:50:41,700 --> 00:50:43,200
Bine, prinţesă, să reluăm!
700
00:50:44,200 --> 00:50:46,400
Ţinteai spre mână?
701
00:50:52,900 --> 00:50:54,800
Cred că regulatorul mă încurcă.
702
00:50:54,900 --> 00:50:57,500
Nu umbla la regulator!
703
00:50:57,700 --> 00:51:01,100
Dacă regulatorul e compromis,
te faci subatomic.
704
00:51:01,600 --> 00:51:02,600
Ce înseamnă asta?
705
00:51:03,700 --> 00:51:05,800
Ai intra într-un regat cuantic.
706
00:51:06,000 --> 00:51:07,200
Ce înseamnă asta?
707
00:51:07,300 --> 00:51:11,900
Ai intra într-o realitate în care toate
conceptele despre timp şi spaţiu
708
00:51:12,000 --> 00:51:16,000
devin irelevante
şi te micşorezi pentru totdeauna.
709
00:51:16,700 --> 00:51:18,700
Tot ce ştii...
710
00:51:19,400 --> 00:51:20,700
şi iubeşti...
711
00:51:21,600 --> 00:51:23,200
va dispărea pentru totdeauna.
712
00:51:24,400 --> 00:51:27,300
Super!
Da, dacă nu e stricat...
713
00:51:27,600 --> 00:51:31,700
Ai învăţat despre costum, dar mai ai
de învăţat despre aliatele tale...
714
00:51:33,000 --> 00:51:34,000
furnicile.
715
00:51:34,100 --> 00:51:37,700
Loiale, curajoase
şi partenerele tale în misiunea asta.
716
00:51:43,700 --> 00:51:46,500
Paratrechina longicornis.
Numele popular: furnici nebune.
717
00:51:46,700 --> 00:51:51,400
Sunt iuţi şi conductoare de electricitate.
Pot arde electronicele duşmanului.
718
00:51:51,600 --> 00:51:53,200
Nu eşti aşa nebună.
719
00:51:55,800 --> 00:51:57,100
Eşti drăguţă.
720
00:52:05,500 --> 00:52:07,600
A fost mai înfricoşător acum o secundă.
721
00:52:17,000 --> 00:52:20,500
Se pare că Laboratorul Futures
are propria sursă izolată de curent.
722
00:52:20,700 --> 00:52:22,500
Un agent de securitate e prezent non-stop.
723
00:52:22,700 --> 00:52:25,300
Va trebui să-l elimini ca să dezactivezi
sistemele de securitate.
724
00:52:25,800 --> 00:52:28,300
Bine.
Cine urmează?
725
00:52:30,100 --> 00:52:31,300
Paraponera clavata.
726
00:52:31,500 --> 00:52:34,700
Ştiu. Furnicile-glonţ, nu?
Numărul unu pe scara de durere Schmidt?
727
00:52:34,900 --> 00:52:36,600
Salut!
Vă amintiţi de mine, din dormitor?
728
00:52:39,400 --> 00:52:41,200
Platforma Yellow-jacket e ermetică
729
00:52:41,400 --> 00:52:45,600
şi singurul punct de acces e un tub
cu un diametru de vreo 5 mm.
730
00:52:45,700 --> 00:52:47,400
De ce mă ia cu leşin de la stomac?
731
00:52:47,500 --> 00:52:51,400
Tubul e protejat de o reţea laser
şi o putem opri doar 15 secunde.
732
00:52:51,600 --> 00:52:55,400
Va trebui să faci semn furnicilor-nebune
să strice serverele, să iei costumul
733
00:52:55,500 --> 00:52:58,400
şi să ieşi din seifuri
înainte să vină curentul.
734
00:52:58,800 --> 00:53:01,000
Camponotus pennsylvanicus.
735
00:53:01,400 --> 00:53:03,000
Ştiută şi ca furnica-tâmplar.
736
00:53:03,100 --> 00:53:05,800
Ideală pentru transportul la sol
şi cel aerian.
737
00:53:06,000 --> 00:53:07,600
Stai un pic, o ştiu pe asta.
738
00:53:08,900 --> 00:53:12,500
- O să-i spun "Anthony".
- Asta e bine. E foarte bine.
739
00:53:12,600 --> 00:53:17,200
Pentru că, de data asta, va trebui
să înveţi să o controlezi.
740
00:53:17,400 --> 00:53:20,000
Spune-le să pună zahărul în ceaşca de ceai.
741
00:53:23,400 --> 00:53:24,400
Eşti bine?
Te-am lo...?
742
00:53:36,100 --> 00:53:37,800
Hank vrea să tragi la ţintă.
743
00:53:38,200 --> 00:53:40,440
Costumul nu are arme,
aşa că ţi-am făcut discurile astea.
744
00:53:40,800 --> 00:53:42,000
Roşu micşorează.
745
00:53:43,200 --> 00:53:44,500
Albastru măreşte.
746
00:53:46,700 --> 00:53:48,900
Solenopsis mandibularis.
747
00:53:49,100 --> 00:53:53,100
Cunoscute pentru muşcătură, furnicile
de foc au devenit arhitecte remarcabile.
748
00:53:53,300 --> 00:53:56,400
Se pricep să te bage şi să te scoată
din locuri dificile.
749
00:54:05,900 --> 00:54:07,700
Poţi s-o faci, Scott.
Haide!
750
00:54:11,200 --> 00:54:12,300
Nu mă ascultă.
751
00:54:12,500 --> 00:54:17,200
Trebuie să te implici, să fii serios.
Fără scurtături, fără minciuni.
752
00:54:18,000 --> 00:54:21,900
Dacă mai arunci şi câte o insultă
n-o să ajute pe nimeni, Hope.
753
00:54:22,000 --> 00:54:23,500
N-avem timp de cocoloşeli.
754
00:54:23,700 --> 00:54:25,800
Ar trebui să ne concentrăm
să-l ajutăm pe Scott!
755
00:54:26,100 --> 00:54:27,500
Chiar?
756
00:54:28,500 --> 00:54:30,100
La asta ar trebui să ne concentrăm?
757
00:54:54,600 --> 00:54:55,700
Hope!
758
00:55:04,400 --> 00:55:07,100
Nu ştiu de ce am venit la tine
de la bun început.
759
00:55:15,900 --> 00:55:18,200
Nu putem face asta fără ea.
760
00:55:22,500 --> 00:55:23,400
Doamne!
761
00:55:23,600 --> 00:55:25,400
Trebuie să-ţi încui uşile.
762
00:55:25,600 --> 00:55:28,300
Serios, umblă dubioşi prin cartierul ăsta.
763
00:55:28,500 --> 00:55:30,200
Ţi se pare că asta e o glumă?
764
00:55:31,500 --> 00:55:33,700
Ai idee ce îţi cere să rişti?
765
00:55:33,900 --> 00:55:36,400
- Ai o fiică.
- Pentru ea fac asta.
766
00:55:36,600 --> 00:55:39,500
Ştii, când a murit mama,
nu l-am văzut două săptămâni.
767
00:55:40,100 --> 00:55:42,700
- Jelea.
- Da, şi eu, şi aveam 7 ani.
768
00:55:42,800 --> 00:55:45,400
Şi nu s-a întors niciodată.
Nu cât să conteze.
769
00:55:46,400 --> 00:55:48,200
M-a trimis la pension.
770
00:55:49,600 --> 00:55:50,500
Mi-am zis...
771
00:55:51,400 --> 00:55:52,700
că, la miza asta,
772
00:55:52,900 --> 00:55:55,900
poate avem o şansă să ne împăcăm.
773
00:55:56,100 --> 00:55:57,800
Dar şi acum vrea să mă îndepărteze.
774
00:55:58,000 --> 00:56:00,800
Nu vrea asta.
Are încredere în tine.
775
00:56:00,900 --> 00:56:02,400
Atunci ce cauţi tu aici?
776
00:56:02,700 --> 00:56:04,400
Dovedeşte că te iubeşte.
777
00:56:05,900 --> 00:56:08,100
Hope, uită-te la mine!
778
00:56:09,400 --> 00:56:13,100
Pe mine mă poate pierde.
De-asta sunt aici.
779
00:56:14,300 --> 00:56:16,100
Trebuie să-ţi fi dat seama.
780
00:56:17,000 --> 00:56:19,200
De-asta port eu costumul, nu tu.
781
00:56:21,200 --> 00:56:23,400
Preferă să piardă lupta decât pe tine.
782
00:56:25,300 --> 00:56:26,400
În fine...
783
00:56:27,700 --> 00:56:30,800
N-am ştiut că ai o fată
784
00:56:31,000 --> 00:56:33,200
când am chemat poliţia.
785
00:56:37,200 --> 00:56:38,400
Cum o cheamă?
786
00:56:39,300 --> 00:56:40,700
Cassie.
787
00:56:41,500 --> 00:56:43,200
E un nume frumos.
788
00:56:46,600 --> 00:56:49,400
Trebuie să-ţi goleşti mintea, Scott.
Să ai gânduri precise.
789
00:56:49,600 --> 00:56:51,600
Aşa funcţionează.
790
00:56:52,700 --> 00:56:53,900
Gândeşte-te la Cassie!
791
00:56:54,100 --> 00:56:58,000
La cât de mult îţi doreşti s-o vezi.
Şi foloseşte asta ca să te concentrezi.
792
00:57:06,800 --> 00:57:08,500
Deschide ochii
793
00:57:08,600 --> 00:57:11,000
şi gândeşte-te ce vrei să facă furnicile.
794
00:57:33,900 --> 00:57:35,100
Bine!
795
00:57:53,000 --> 00:57:55,800
Mama ta m-a convins
796
00:57:55,900 --> 00:57:59,000
să o las să mă însoţească în misiuni.
797
00:57:59,600 --> 00:58:01,600
I se spunea Viespea.
798
00:58:01,800 --> 00:58:04,000
Fusese născută pentru asta.
799
00:58:05,700 --> 00:58:07,600
Şi nu trece zi...
800
00:58:08,600 --> 00:58:11,500
în care să nu regret că am acceptat.
801
00:58:16,000 --> 00:58:17,700
Era 1987.
802
00:58:18,500 --> 00:58:22,900
Separatiştii preluaseră un buncăr
de rachete sovietice din Kursk
803
00:58:24,500 --> 00:58:27,500
şi au lansat un ICBM spre Statele Unite.
804
00:58:34,900 --> 00:58:38,000
Singurul mod de a ajunge
la mecanismele interne
805
00:58:38,200 --> 00:58:40,100
era prin titan solid.
806
00:58:49,300 --> 00:58:53,900
Am ştiut că trebuia să mă micşorez
printre molecule ca s-o dezarmez.
807
00:58:54,200 --> 00:58:57,400
Dar regulatorul meu suferise
prea multe avarii.
808
00:58:59,200 --> 00:59:02,000
Mama ta... n-a ezitat.
809
00:59:04,400 --> 00:59:05,700
Janet!
Nu!
810
00:59:12,500 --> 00:59:15,000
A oprit regulatorul...
811
00:59:15,800 --> 00:59:17,500
şi s-a făcut subatomică...
812
00:59:19,000 --> 00:59:21,100
pentru a dezactiva bomba.
813
00:59:22,800 --> 00:59:24,700
Şi dusă a fost.
814
00:59:29,100 --> 00:59:31,200
Mama ta a murit ca o eroină.
815
00:59:33,800 --> 00:59:36,200
Şi eu am petrecut următorii 10 ani
816
00:59:36,400 --> 00:59:40,700
încercând să învăţ tot ce puteam
despre regatul cuanticii.
817
00:59:44,300 --> 00:59:46,400
Încercai s-o aduci înapoi.
818
00:59:48,000 --> 00:59:51,500
Dar tot ce am aflat e că nu ştim nimic.
819
00:59:56,600 --> 00:59:58,400
Nu e vina ta.
820
01:00:00,500 --> 01:00:02,200
A fost alegerea ei.
821
01:00:07,800 --> 01:00:10,200
De ce nu mi-ai spus asta mai devreme?
822
01:00:11,600 --> 01:00:14,500
Încercam să te protejez.
823
01:00:16,400 --> 01:00:18,000
Am pierdut-o pe mama ta.
824
01:00:20,200 --> 01:00:22,900
N-am vrut să te pierd şi pe tine.
825
01:00:23,900 --> 01:00:25,200
Îmi pare rău.
826
01:00:28,500 --> 01:00:29,700
E minunat.
827
01:00:30,800 --> 01:00:32,400
E minunat, ştiţi?
828
01:00:32,500 --> 01:00:34,600
Dărâmaţi ziduri.
Vă vindecaţi.
829
01:00:35,700 --> 01:00:37,200
E important.
830
01:00:40,100 --> 01:00:41,500
Am stricat momentul, nu?
831
01:00:41,700 --> 01:00:43,300
Da, l-ai stricat.
Da.
832
01:00:44,500 --> 01:00:46,400
Mă duc să fac nişte ceai.
833
01:00:52,100 --> 01:00:53,000
Am reuşit!
834
01:01:02,400 --> 01:01:04,400
Bravo, Anthony!
835
01:01:33,900 --> 01:01:37,100
Ultima fază a instrucţiei tale
va fi incursiunea invizibilă.
836
01:01:37,300 --> 01:01:40,500
E frig! Nu puteai să faci un costum
căptuşit cu flanel?
837
01:01:41,600 --> 01:01:44,300
Trebuie să recuperezi prototipul ăsta
de semnal fals.
838
01:01:44,400 --> 01:01:47,100
E un dispozitiv inventat
când eram la SHIELD.
839
01:01:47,200 --> 01:01:48,900
Cu el neutralizăm bruiajul transmisiei
840
01:01:49,100 --> 01:01:50,900
instalat de Cross în seiful Futures.
841
01:01:52,400 --> 01:01:53,800
Momentan adună praf
842
01:01:54,000 --> 01:01:57,100
într-una din vechile unităţi
ale lui Howard Stark din New York.
843
01:01:57,300 --> 01:01:59,200
Ar trebui să fie floare la ureche.
844
01:01:59,500 --> 01:02:01,100
Eşti deasupra ţintei.
845
01:02:01,400 --> 01:02:03,500
Decuplează acum, Scott!
846
01:02:03,800 --> 01:02:04,800
Escadronul A, mergeţi!
847
01:02:05,300 --> 01:02:06,100
B, mergeţi!
848
01:02:08,500 --> 01:02:09,600
C, mergeţi!
849
01:02:10,900 --> 01:02:13,100
Anthony, te rog să nu mă mai scapi!
850
01:02:14,000 --> 01:02:17,200
Pare un salt mare
de la cuburile de zahăr la asta!
851
01:02:17,400 --> 01:02:18,400
Fii calm!
852
01:02:20,300 --> 01:02:22,100
S-ar putea să avem o problemă!
853
01:02:22,700 --> 01:02:25,400
Hank, n-ai spus că e o magazie veche?
854
01:02:25,900 --> 01:02:26,800
Nu e!
855
01:02:28,200 --> 01:02:30,100
Fir-ai să fii!
856
01:02:32,400 --> 01:02:34,200
- Scott, pleacă de acolo!
- Anulează!
857
01:02:34,300 --> 01:02:35,400
Anulează acum!
858
01:02:35,500 --> 01:02:38,200
Nu, e în regulă.
Nu pare să fie nimeni acasă.
859
01:02:38,400 --> 01:02:40,500
Anthony, du-mă pe acoperiş!
860
01:02:41,200 --> 01:02:43,900
- O să piardă costumul.
- O să-şi piardă viaţa.
861
01:02:49,800 --> 01:02:51,400
Sunt pe acoperişul clădirii-ţintă.
862
01:02:53,400 --> 01:02:54,600
E cineva acasă, Scott.
863
01:02:57,800 --> 01:02:59,100
Ce se întâmplă acolo, Sam?
864
01:02:59,200 --> 01:03:00,300
E Şoimul.
865
01:03:00,900 --> 01:03:03,000
Se activase un senzor, dar nu văd nimic.
866
01:03:03,800 --> 01:03:04,600
Stai un pic.
867
01:03:04,800 --> 01:03:06,700
Anulează, Scott!
Anulează acum!
868
01:03:06,900 --> 01:03:08,300
E în regulă.
Nu mă vede.
869
01:03:08,500 --> 01:03:09,400
Te văd.
870
01:03:09,600 --> 01:03:10,700
Mă vede.
871
01:03:13,100 --> 01:03:15,000
Bună!
Eu sunt Scott.
872
01:03:15,100 --> 01:03:16,500
A spus cumva:
"Bunăl Eu sunt Scott"?
873
01:03:16,700 --> 01:03:17,600
Ce cauţi aici?
874
01:03:17,700 --> 01:03:19,900
Întâi şi-ntâi, sunt un mare fan.
875
01:03:20,100 --> 01:03:21,700
Apreciez asta.
Deci cine naiba eşti?
876
01:03:22,600 --> 01:03:23,800
Sunt Omul-Furnică.
877
01:03:24,300 --> 01:03:25,100
"Omul-Furnică"?
878
01:03:25,300 --> 01:03:27,200
Ce?
N-ai auzit de mine?
879
01:03:27,400 --> 01:03:29,100
Nu, n-aveai cum să auzi.
880
01:03:29,800 --> 01:03:30,800
Îmi spui ce vrei?
881
01:03:31,000 --> 01:03:33,300
Speram să iau o chestie tehnologică.
882
01:03:33,500 --> 01:03:35,100
Doar câteva zile.
O aduc înapoi.
883
01:03:35,300 --> 01:03:37,800
Îmi trebuie ca să salvez lumea.
Ştii cum e.
884
01:03:38,000 --> 01:03:39,500
Ştiu exact cum e.
885
01:03:40,400 --> 01:03:41,300
Am localizat intrusul.
886
01:03:41,500 --> 01:03:42,860
- Îl aduc înăuntru.
- Îmi pare rău.
887
01:03:47,400 --> 01:03:49,000
Ce naiba faci?
888
01:03:51,900 --> 01:03:54,600
Intrusul e un bărbat
cu un fel de tehnologie de micşorare.
889
01:04:07,800 --> 01:04:08,900
Scuze!
890
01:04:09,100 --> 01:04:10,600
Îmi pare rău.
Scuze!
891
01:04:11,400 --> 01:04:12,400
Ajunge!
892
01:04:35,500 --> 01:04:37,200
Anthony, puţin ajutor!
893
01:04:49,700 --> 01:04:50,800
Am pierdut imaginea.
894
01:05:00,100 --> 01:05:01,300
E în propulsorul meu.
895
01:05:01,500 --> 01:05:02,500
Îmi pare rău!
896
01:05:04,100 --> 01:05:05,100
Pari de treabă.
897
01:05:30,800 --> 01:05:34,300
E foarte important pentru mine
să nu afle căpitanul despre asta.
898
01:05:37,500 --> 01:05:41,000
Asta a fost complet iresponsabil
şi periculos!
899
01:05:41,600 --> 01:05:44,000
Ai periclitat totul!
900
01:06:00,000 --> 01:06:01,500
L-ai luat.
901
01:06:04,500 --> 01:06:05,500
Bravo!
902
01:06:05,700 --> 01:06:08,000
Stai un pic!
Ăsta a fost un compliment?
903
01:06:08,100 --> 01:06:10,500
- Asta a fost, nu?
- Aşa se pare.
904
01:06:12,700 --> 01:06:14,000
Am fost bun, nu?
905
01:06:15,500 --> 01:06:19,100
Ce zici de faptul că m-am luptat
cu un Răzbunător şi n-am murit?
906
01:06:19,300 --> 01:06:21,700
Să lăsăm trecutul!
907
01:06:21,800 --> 01:06:24,000
Trebuie să terminăm planul.
908
01:06:26,300 --> 01:06:27,900
Nu-l lua în seamă!
909
01:06:28,300 --> 01:06:29,500
Te-ai descurcat bine.
910
01:06:36,700 --> 01:06:37,600
Darren...
911
01:06:40,500 --> 01:06:42,200
Cum naiba ai intrat aici?
912
01:06:43,400 --> 01:06:45,700
Ai lăsat uşa din faţă deschisă, Hank.
913
01:06:46,100 --> 01:06:47,100
E oficial.
914
01:06:47,200 --> 01:06:48,200
Eşti bătrân.
915
01:06:48,800 --> 01:06:50,000
Planurile.
916
01:06:51,500 --> 01:06:53,000
O să-l omoare.
917
01:06:56,200 --> 01:06:58,900
Cu ce ocazie pe aici?
918
01:07:00,100 --> 01:07:01,500
Am o veste bună.
919
01:07:01,700 --> 01:07:02,900
Chiar?
920
01:07:03,700 --> 01:07:04,600
Ce anume?
921
01:07:05,200 --> 01:07:09,200
Pym Tech, compania înfiinţată de tine,
922
01:07:10,000 --> 01:07:13,700
va deveni una dintre cele mai profitabile
operaţiuni din lume.
923
01:07:13,900 --> 01:07:17,600
Anticipăm vânzări de 15 miliarde
numai mâine.
924
01:07:24,400 --> 01:07:25,400
Cu plăcere.
925
01:07:29,700 --> 01:07:32,200
Ştiu că e ciudat,
dar aş vrea să fii prezent.
926
01:07:32,900 --> 01:07:34,800
E momentul meu de glorie.
Vreau să-l vezi.
927
01:07:36,100 --> 01:07:37,600
Sigur, Darren.
Da, sigur.
928
01:07:37,800 --> 01:07:39,100
O să vin.
929
01:07:56,100 --> 01:07:57,500
Ce ai văzut la mine?
930
01:07:58,800 --> 01:08:00,100
Nu înţeleg.
931
01:08:01,100 --> 01:08:03,600
Cu mulţi ani în urmă, m-ai ales pe mine.
932
01:08:03,700 --> 01:08:05,300
Ce ai văzut?
933
01:08:07,500 --> 01:08:09,200
Pe mine.
934
01:08:09,700 --> 01:08:12,200
Atunci de ce m-ai îndepărtat?
935
01:08:13,800 --> 01:08:17,100
Pentru că-mi semănai prea mult.
936
01:08:28,000 --> 01:08:29,300
Ştie.
Te momeşte.
937
01:08:29,500 --> 01:08:31,000
Trebuie să anulăm.
938
01:08:31,100 --> 01:08:32,400
Toţi riscăm.
939
01:08:32,500 --> 01:08:35,000
- Dacă m-a văzut aici?
- Nu te-a văzut. E imposibil.
940
01:08:35,200 --> 01:08:36,800
De unde ştii?
941
01:08:45,200 --> 01:08:46,400
Darren, bună!
942
01:08:46,500 --> 01:08:49,300
Hope, unde eşti?
943
01:08:50,000 --> 01:08:51,100
Acasă.
De ce?
944
01:08:51,300 --> 01:08:52,800
Doar ce l-am văzut pe Hank.
945
01:08:53,000 --> 01:08:54,700
Tot n-am parte decât de dispreţ.
946
01:08:54,900 --> 01:08:58,500
Nu-l lăsa să te enerveze.
E doar un bătrân senil.
947
01:08:58,700 --> 01:09:01,000
Trebuie să punem pe toată lumea
la treabă non-stop.
948
01:09:01,200 --> 01:09:02,840
Să punem în funcţiune linia de asamblare.
949
01:09:03,000 --> 01:09:04,200
Şi triplez securitatea.
950
01:09:04,300 --> 01:09:06,200
Senzori la toate intrările
951
01:09:06,400 --> 01:09:09,700
şi microplasă de oţel
la gurile de aerisire.
952
01:09:09,900 --> 01:09:11,600
Perfect!
Bună idee!
953
01:09:11,700 --> 01:09:16,000
Mulţumesc, Hope.
Am noroc să te am în echipa mea.
954
01:09:18,500 --> 01:09:22,700
Triplează securitatea.
Şi-a pierdut minţile şi te-a mirosit.
955
01:09:23,000 --> 01:09:24,800
Dar nu şi pe tine.
956
01:09:25,000 --> 01:09:29,200
Adaugă scanere la toate intrările
şi închide gurile de aerisire.
957
01:09:29,400 --> 01:09:31,200
Cum o să-l băgăm pe Scott înăuntru?
958
01:09:33,000 --> 01:09:34,200
Conducta de apă.
959
01:09:35,300 --> 01:09:37,200
Nu poţi mări securitatea
la conducta de apă.
960
01:09:37,400 --> 01:09:39,500
Presiunea e prea mare,
dar, dacă o micşorăm,
961
01:09:39,700 --> 01:09:40,900
aşa o să intru.
962
01:09:41,000 --> 01:09:43,360
Cineva va trebui să ajungă
la centrul de control al clădirii
963
01:09:43,400 --> 01:09:44,700
ca să schimbe presiunea apei.
964
01:09:44,800 --> 01:09:47,400
Eu şi Hank vom fi alături de Cross.
Cum o să facem asta?
965
01:09:47,600 --> 01:09:49,100
Mărim echipa.
966
01:09:49,700 --> 01:09:50,700
De ce avem nevoie?
967
01:09:50,900 --> 01:09:54,100
Un agent de securitate fals în interior
care să micşoreze presiunea apei,
968
01:09:54,200 --> 01:09:57,600
altcineva care să spargă sursa
de curent şi să oprească reţeaua laser
969
01:09:57,700 --> 01:09:59,600
şi un şofer.
970
01:10:00,000 --> 01:10:04,000
Nu, nu, nu. Nu ciudaţii ăia trei.
Nici vorbă!
971
01:10:04,700 --> 01:10:06,100
Mulţumim pentru cafea, doamnă.
972
01:10:06,200 --> 01:10:09,600
Rareori jefuieşti o casă
şi eşti binevenit înapoi.
973
01:10:09,800 --> 01:10:11,700
Pentru că doar ce v-am jefuit.
974
01:10:13,400 --> 01:10:16,900
Ştii că a fost arestat pentru că a furat
un aparat de făcut smoothie, nu?
975
01:10:17,100 --> 01:10:18,200
Două.
976
01:10:18,400 --> 01:10:19,800
Sigur se descurcă?
977
01:10:19,900 --> 01:10:21,300
Da.
Suntem profesionişti.
978
01:10:21,400 --> 01:10:24,900
O să ne ierţi dacă nu suntem
plini de încredere.
979
01:10:25,300 --> 01:10:27,700
Hei, relaxaţi-vă un pic!
980
01:10:27,900 --> 01:10:29,100
Ne pricepem.
981
01:10:29,300 --> 01:10:31,600
Am spart casa asta înfricoşătoare, nu?
982
01:10:31,900 --> 01:10:33,100
V-am lăsat eu.
983
01:10:33,200 --> 01:10:36,600
S-ar putea spune că te-am lăsat să mă laşi.
984
01:10:36,900 --> 01:10:39,900
- E în regulă. Se descurcă.
- Da, ne descurcăm.
985
01:10:40,100 --> 01:10:41,600
- Ai referinţele lor?
- E în sistem.
986
01:10:41,800 --> 01:10:42,600
Sunt în sistem?
987
01:10:43,100 --> 01:10:44,300
Eşti în sistem.
988
01:10:44,700 --> 01:10:45,400
În sistem?
989
01:10:45,600 --> 01:10:48,100
Da, suntem pierduţi.
990
01:10:48,300 --> 01:10:49,100
Bun.
991
01:10:49,300 --> 01:10:50,800
Trebuie să vedeţi ceva.
992
01:10:51,000 --> 01:10:52,700
Când ajungeţi în colţul ăsta,
993
01:10:52,900 --> 01:10:55,600
o să fie trei birouri pe stânga.
994
01:10:56,000 --> 01:10:57,000
La naiba!
995
01:10:58,600 --> 01:11:01,400
Ce tare, frate!
996
01:11:01,600 --> 01:11:04,100
Uitaţi, o să fie un pic ciudat.
997
01:11:04,300 --> 01:11:07,500
E bizar, dar e sigur.
N-aveţi de ce să vă speriaţi.
998
01:11:07,600 --> 01:11:08,900
Tăticu' nu se sperie.
999
01:11:09,100 --> 01:11:10,800
- Chiar?
- Da.
1000
01:11:11,000 --> 01:11:12,000
Bine.
1001
01:11:19,100 --> 01:11:21,000
Asta e mâna ţiganilor.
1002
01:11:21,100 --> 01:11:22,300
Asta e vrăjitorie.
1003
01:11:22,500 --> 01:11:23,800
Uimitor!
1004
01:11:24,300 --> 01:11:25,600
Asta e ca la David Copperfield.
1005
01:11:25,800 --> 01:11:26,800
E un fel de magie.
1006
01:11:27,000 --> 01:11:28,000
Asta e vrăjitorie!
1007
01:11:28,200 --> 01:11:29,200
Cum ai făcut asta, frate?
1008
01:11:29,400 --> 01:11:31,200
Nu te speria!
Uită-te pe umărul tău!
1009
01:11:33,000 --> 01:11:34,500
Dă-te jos!
Dă-te jos!
1010
01:11:34,700 --> 01:11:37,200
Credeam că tăticu' nu se sperie.
1011
01:11:39,500 --> 01:11:43,500
Le-am dat câte o jumătate de Xanax
şi Hank le-a explicat ştiinţa costumului.
1012
01:11:43,700 --> 01:11:45,800
Au adormit imediat.
1013
01:11:46,300 --> 01:11:48,900
Vreau să-ţi mulţumesc pentru...
1014
01:11:49,000 --> 01:11:51,000
Nu, te rog.
1015
01:11:51,200 --> 01:11:53,600
Toţi facem asta din motive
mai importante decât noi.
1016
01:11:53,700 --> 01:11:57,300
Mă bucur că ai o şansă mică
să-ţi reuşească.
1017
01:11:57,500 --> 01:12:00,700
Mulţumesc pentru încurajare.
1018
01:12:00,900 --> 01:12:05,000
Adevărul sincer e că am trecut de la
a te dispreţui la aproape a te plăcea.
1019
01:12:05,100 --> 01:12:06,900
Chiar ar trebui să scrii poezii.
1020
01:12:10,300 --> 01:12:12,000
Culcă-te, Scott!
1021
01:13:02,400 --> 01:13:05,100
Ca să fie clar,
toată lumea îşi cunoaşte rolul, nu?
1022
01:13:05,300 --> 01:13:06,900
- Dave?
- Maşina la sol.
1023
01:13:07,000 --> 01:13:08,300
- Kurt?
- Ochii din cer.
1024
01:13:08,400 --> 01:13:09,800
- Luis?
- Normal, omule!
1025
01:13:09,900 --> 01:13:12,100
Ştii ce?
O să port uniformă.
1026
01:13:12,300 --> 01:13:13,000
Luis.
1027
01:13:13,100 --> 01:13:16,700
Îmi pare rău. Ştiu. Sunt nerăbdător.
În plus, iubita ta e foarte atrăgătoare.
1028
01:13:16,900 --> 01:13:18,100
Şi asta îmi dă emoţii.
1029
01:13:18,300 --> 01:13:20,300
- Şi sunteţi foarte frumoasă, doamnă.
- Dumnezeule!
1030
01:13:20,400 --> 01:13:21,100
Nu e...
1031
01:13:21,300 --> 01:13:23,600
Mă gândeam la o tactică,
când intru sub acoperire.
1032
01:13:23,800 --> 01:13:25,700
Ca un fluierat. Ştii ce zic?
Ca să mă integrez.
1033
01:13:25,900 --> 01:13:26,600
Nu.
1034
01:13:26,800 --> 01:13:28,600
Nu fluiera.
Fără fluierat.
1035
01:13:28,900 --> 01:13:31,000
Nu e Andy Griffith Show.
Fără fluierat.
1036
01:13:48,600 --> 01:13:50,000
Liber în Sectorul Unu.
1037
01:13:55,100 --> 01:13:56,300
Ieşiţi!
1038
01:13:58,900 --> 01:14:00,100
Liber.
1039
01:14:05,800 --> 01:14:06,800
Suntem pregătiţi.
1040
01:14:07,300 --> 01:14:08,800
Uraţi-mi noroc!
1041
01:14:20,300 --> 01:14:21,900
Utilităţile, online.
1042
01:14:34,400 --> 01:14:36,100
Hei!
Ce faci?
1043
01:14:36,600 --> 01:14:41,300
Şefu' a spus să păzesc zona.
Asta fac.
1044
01:14:42,700 --> 01:14:44,000
Eu sunt şefu'.
1045
01:14:44,800 --> 01:14:45,800
Utilităţi 1.3...
1046
01:15:00,000 --> 01:15:02,000
Nivelul apei scade!
1047
01:15:30,600 --> 01:15:32,200
Te apropii de conducta de extracţie.
1048
01:15:32,400 --> 01:15:33,900
O văd.
1049
01:15:41,900 --> 01:15:45,200
Hai, trebuie să ajung acolo.
Hai, băieţi! Da!
1050
01:15:48,400 --> 01:15:51,500
Da! Aşa!
Haideţi!
1051
01:15:56,100 --> 01:15:57,900
Hai să zburăm, Anthony!
1052
01:16:08,800 --> 01:16:10,800
Omul-Furnică e în clădire.
1053
01:16:11,100 --> 01:16:13,800
Se apropie Pym.
Exact la timp.
1054
01:16:15,900 --> 01:16:17,900
Am un Crown Vic afară.
1055
01:16:18,100 --> 01:16:19,200
E problemă?
1056
01:16:19,400 --> 01:16:22,600
Având în vedere că e cea mai folosită
maşină de copoii sub acoperire,
1057
01:16:23,300 --> 01:16:24,800
da, e problemă.
1058
01:16:28,500 --> 01:16:29,600
Ăla e Pym.
1059
01:16:32,500 --> 01:16:33,800
O, nu!
1060
01:16:34,000 --> 01:16:35,100
Desfăşor furnicile-glonţ.
1061
01:16:35,300 --> 01:16:37,000
Papanera Claire de Merna Merna...
1062
01:16:37,100 --> 01:16:40,100
Nu-mi amintesc cum se numeşte,
dar îmi pare rău pentru el.
1063
01:16:52,300 --> 01:16:53,500
Vezi?
Asta zic.
1064
01:16:53,600 --> 01:16:58,000
Asta numesc eu victimă colaterală
într-o operaţiune foarte serioasă.
1065
01:17:07,200 --> 01:17:09,300
Semnalul fals montat.
1066
01:17:09,800 --> 01:17:11,720
Doamna drăguţă şi rea
a făcut treabă bună, Scott.
1067
01:17:13,700 --> 01:17:15,200
Se pare că Pym e arestat.
1068
01:17:15,300 --> 01:17:17,000
Scott, avem problemă.
1069
01:17:17,100 --> 01:17:19,000
Problemă?
Ce problemă?
1070
01:17:20,000 --> 01:17:22,300
Dave, asta nu face parte din plan!
1071
01:17:22,500 --> 01:17:24,000
Ascultaţi-mă...
1072
01:17:24,200 --> 01:17:28,000
Dacă nu intru în clădirea asta,
o să moară oameni.
1073
01:17:28,700 --> 01:17:30,300
Cumplit de dramatic!
1074
01:17:33,200 --> 01:17:34,500
Nu se poate!
1075
01:17:38,900 --> 01:17:40,700
Problemă rezolvată.
1076
01:17:55,500 --> 01:17:56,500
Ei...
1077
01:17:58,700 --> 01:18:00,500
Cum arăt?
1078
01:18:09,800 --> 01:18:10,800
Uite-l!
1079
01:18:12,700 --> 01:18:15,600
Exact la timp!
Haide!
1080
01:18:24,900 --> 01:18:26,700
Verificare în 12 puncte.
1081
01:18:26,900 --> 01:18:30,100
- Cam exagerat, nu crezi, Darren?
- Se confirmă nivelul de autorizare.
1082
01:18:30,300 --> 01:18:31,800
Nu poţi fi niciodată prea ferit.
1083
01:18:32,000 --> 01:18:33,100
Acces permis.
1084
01:18:40,700 --> 01:18:42,100
Trebuie să recunosc, Darren.
1085
01:18:43,000 --> 01:18:44,800
Chiar ai reuşit.
1086
01:18:44,900 --> 01:18:46,800
Şi încă nu ştii tot, Hank.
1087
01:19:13,000 --> 01:19:14,700
Ajung în a doua poziţie.
1088
01:19:16,600 --> 01:19:18,700
Viteză maximă, Anthony!
Haide!
1089
01:19:29,600 --> 01:19:31,000
Înaintez spre poziţia de comandă.
1090
01:19:48,700 --> 01:19:50,300
Mă întorc imediat, Anthony.
1091
01:19:52,300 --> 01:19:54,200
Bun, băieţi!
Sunt pe poziţie.
1092
01:19:54,400 --> 01:19:56,000
O să le semnalizez furnicilor.
1093
01:19:56,200 --> 01:19:58,500
Nu, nu, nu!
1094
01:19:59,800 --> 01:20:01,000
Ai văzut asta?
1095
01:20:07,300 --> 01:20:09,000
În formaţie!
1096
01:20:09,200 --> 01:20:10,900
Bun, nebunatice drăguţe,
1097
01:20:11,000 --> 01:20:12,600
hai să ardem serverele astea!
1098
01:20:25,300 --> 01:20:27,100
Pe ele, prietene!
1099
01:20:39,600 --> 01:20:40,600
Serverele sunt arse.
1100
01:20:40,900 --> 01:20:42,900
Informaţiile de rezervă, şterse complet.
1101
01:20:43,100 --> 01:20:44,600
Mă duc spre sala de particule.
1102
01:20:51,100 --> 01:20:53,400
Bună, doctore Cross!
1103
01:20:56,800 --> 01:20:59,300
Asociaţii mei au fost de acord
cu condiţiile dumneavoastră.
1104
01:20:59,500 --> 01:21:00,600
Minunat!
1105
01:21:00,700 --> 01:21:03,400
Domnul Carson mi-a prezentat
aceşti distinşi domni.
1106
01:21:03,500 --> 01:21:05,000
Sunt reprezentanţi HYDRA.
1107
01:21:05,200 --> 01:21:08,700
Nu mai sunt ce-au fost.
Fac o muncă interesantă.
1108
01:21:08,900 --> 01:21:11,400
Şi eu mă delectez.
1109
01:21:12,100 --> 01:21:14,200
Ai încercat să-ţi ascunzi
tehnologia de mine.
1110
01:21:14,400 --> 01:21:16,400
Acum o să se întoarcă împotriva ta.
1111
01:21:22,000 --> 01:21:25,700
Mă aşteptam de mult la pumnul ăsta,
1112
01:21:25,900 --> 01:21:27,900
dar mă gândeam că o să fie slab şi jalnic.
1113
01:21:28,000 --> 01:21:29,500
Te-ai înşelat.
1114
01:21:30,700 --> 01:21:32,000
Ştiu dubiţa asta.
1115
01:21:33,400 --> 01:21:34,700
E cineva acasă?
1116
01:21:40,100 --> 01:21:41,400
Bun, băieţi, am ajuns.
1117
01:21:46,400 --> 01:21:48,100
Plasez explozibilii.
1118
01:22:06,500 --> 01:22:09,700
Bravo!
Preiau eu!
1119
01:22:18,800 --> 01:22:21,500
Bravo, Anthony!
1120
01:22:22,400 --> 01:22:23,400
Poziţia finală.
1121
01:22:32,100 --> 01:22:34,200
Cum stăm cu reţeaua-laser?
1122
01:22:34,400 --> 01:22:35,900
- Sunt aproape.
- Aiurea!
1123
01:22:36,000 --> 01:22:37,500
- Încă puţin.
- Aiurea!
1124
01:22:42,200 --> 01:22:44,900
Poliţia din San Francisco!
Coborâţi din dubiţă!
1125
01:22:45,300 --> 01:22:46,400
Ştiu că sunteţi acolo!
1126
01:22:46,500 --> 01:22:48,700
- Fă-l să meargă mai repede.
- Băi, pe bune!
1127
01:22:51,900 --> 01:22:52,900
EXECUTARE 71,9%
1128
01:22:54,400 --> 01:22:56,400
Sunt gata să sar.
Recepţionezi, Kurt?
1129
01:22:56,600 --> 01:22:57,500
Foarte aproape.
1130
01:22:57,600 --> 01:22:58,300
EXECUTARE 87,5%
1131
01:22:58,500 --> 01:22:59,700
- Bine, staţi!
- Nu mişcaţi!
1132
01:22:59,800 --> 01:23:03,600
Un negru leit mie ne-a atacat
şi ne-a băgat în duba asta infectă!
1133
01:23:03,700 --> 01:23:05,100
- Coboară!
- Vin.
1134
01:23:05,300 --> 01:23:06,900
Uşurel!
1135
01:23:07,000 --> 01:23:07,800
Nu, nu mă mişc!
1136
01:23:07,900 --> 01:23:09,000
Du-te acum!
1137
01:23:10,900 --> 01:23:13,200
Aşteaptă!
Copilul!
1138
01:23:23,700 --> 01:23:24,700
Ce?
Ce...?
1139
01:23:26,400 --> 01:23:27,700
Hei, micuţule!
1140
01:23:40,400 --> 01:23:43,400
Am bănuit întotdeauna
că ai un costum încuiat pe undeva.
1141
01:23:43,600 --> 01:23:46,800
Ceea ce mă aduce la întrebarea:
cine e noul Om-Furnică?
1142
01:23:47,000 --> 01:23:51,300
În cine a avut mentorul meu îndrăgit
mai multă încredere decât în mine?
1143
01:23:53,200 --> 01:23:55,800
Scott Lang.
1144
01:23:57,000 --> 01:23:58,500
Un martir
1145
01:23:58,700 --> 01:24:01,000
care s-a pus cu sistemul
şi a plătit preţul,
1146
01:24:01,200 --> 01:24:04,700
pierzându-şi familia şi singura fiică
pe parcurs.
1147
01:24:04,900 --> 01:24:08,200
Exact genul tău, Hank!
1148
01:24:09,200 --> 01:24:14,000
A scăpat din celulă fără să lase
indicii despre cum a făcut-o.
1149
01:24:14,500 --> 01:24:18,200
Apoi a dispărut ca prin minune,
1150
01:24:19,300 --> 01:24:21,400
deşi era lefter.
1151
01:24:21,500 --> 01:24:24,200
Şi acum mi-a adus costumul Omului-Furnică.
1152
01:24:26,600 --> 01:24:30,200
Singurul lucru care poate rivaliza
cu creaţia mea.
1153
01:24:30,400 --> 01:24:33,700
Darren, nu face asta!
1154
01:24:33,900 --> 01:24:36,000
Dacă le vinzi acestor oameni,
1155
01:24:36,100 --> 01:24:37,400
o să fie haos.
1156
01:24:37,600 --> 01:24:38,900
Le-am vândut deja.
1157
01:24:39,100 --> 01:24:42,400
Şi la preţ dublu, datorită ţie.
1158
01:24:42,600 --> 01:24:45,900
Nu e uşor să reuşeşti să pătrunzi
într-o clădire a Răzbunătorilor.
1159
01:24:46,100 --> 01:24:48,100
Din fericire, zvonurile circulă repede.
1160
01:24:48,300 --> 01:24:52,000
Le vând Yellow-jacket,
dar păstrez particula.
1161
01:24:53,000 --> 01:24:54,500
Nu merg cu motorină.
1162
01:24:54,600 --> 01:24:57,400
Dacă vrei combustibil,
va trebui să vii la mine.
1163
01:24:58,500 --> 01:25:00,300
Cum numeşti singurul om
1164
01:25:00,500 --> 01:25:03,400
care poate arma
cea mai puternică armă din lume?
1165
01:25:04,000 --> 01:25:06,700
Cel mai puternic om din lume.
1166
01:25:06,900 --> 01:25:08,100
Eşti mândru de mine?
1167
01:25:08,400 --> 01:25:11,200
Poţi opri asta, Darren.
Nu e prea târziu.
1168
01:25:11,400 --> 01:25:15,200
E prea târziu de foarte multă vreme.
1169
01:25:16,100 --> 01:25:17,400
Darren!
1170
01:25:19,400 --> 01:25:20,500
Ce faci?
1171
01:25:20,700 --> 01:25:23,700
N-a fost mai capabil să ţină la tine
decât a ţinut la mine.
1172
01:25:23,900 --> 01:25:25,400
Nu eşti tu ăsta.
1173
01:25:25,600 --> 01:25:28,500
Particulele îţi schimbă
compoziţia chimică a creierului.
1174
01:25:36,800 --> 01:25:38,900
Staţia staţia SEX!
1175
01:25:40,500 --> 01:25:43,200
Ai dreptate.
Eu trebuie s-o fac.
1176
01:25:45,800 --> 01:25:47,100
Începe!
1177
01:25:48,500 --> 01:25:51,700
Lasă arma!
1178
01:25:54,300 --> 01:25:58,500
Ştii, m-am dus la el acasă ieri
ca să-l omor, dar erai tu acolo.
1179
01:25:58,700 --> 01:26:02,100
Eşti bolnav şi te pot ajuta,
doar lasă arma jos!
1180
01:26:02,200 --> 01:26:03,680
Nu eram pregătit să te omor atunci...
1181
01:26:05,200 --> 01:26:06,400
dar acum cred că sunt!
1182
01:26:06,600 --> 01:26:08,400
Lasă arma acum!
1183
01:26:08,600 --> 01:26:11,400
Ai ales tabăra greşită, Hope.
1184
01:26:24,800 --> 01:26:25,500
Tatăl
1185
01:26:34,900 --> 01:26:36,100
Hank, nu!
1186
01:26:36,200 --> 01:26:37,900
Nu, Hank!
1187
01:26:38,500 --> 01:26:40,400
Hank!
Ascultă, o să fii bine.
1188
01:26:40,600 --> 01:26:42,100
Bine?
O să fii bine.
1189
01:26:43,700 --> 01:26:46,600
Scoate-ţi costumul
sau îţi zbor creierii şi-l scot eu.
1190
01:27:12,300 --> 01:27:14,100
Avem o urgenţă la Pym Tech.
1191
01:27:14,300 --> 01:27:15,700
Cer întăriri imediat!
1192
01:27:15,900 --> 01:27:17,200
Hai, hai, hai!
1193
01:27:30,000 --> 01:27:33,200
Duceţi-mă pe acoperiş!
Şi anunţaţi înainte!
1194
01:27:33,300 --> 01:27:36,100
Vreau să fiu sigur că elicopterul
e gata de decolare.
1195
01:27:36,300 --> 01:27:37,200
Voi doi
1196
01:27:37,400 --> 01:27:40,000
omorâţi tot ce iese din seiful ăla!
1197
01:27:40,200 --> 01:27:43,400
Tată, poţi să te mişti?
1198
01:27:45,800 --> 01:27:47,100
Trebuie să-l scoatem de aici.
1199
01:27:48,500 --> 01:27:51,100
Du-te şi ia costumul ăla!
1200
01:28:34,300 --> 01:28:35,500
Hei, Scotty!
1201
01:28:35,600 --> 01:28:37,300
Ţi-am salvat viaţa?
1202
01:28:38,300 --> 01:28:39,500
Scotty?
1203
01:28:40,000 --> 01:28:41,000
Scotty?
1204
01:28:43,400 --> 01:28:45,000
Mulţumesc, Luis.
1205
01:28:45,200 --> 01:28:46,700
- Noi suntem băieţii buni?
- Da.
1206
01:28:46,900 --> 01:28:48,980
- Suntem băieţii buni, nu?
- Da, suntem băieţii buni.
1207
01:28:49,400 --> 01:28:51,200
E cam ciudat, ştii?
1208
01:28:51,400 --> 01:28:53,400
Da, dar n-am terminat încă.
1209
01:28:53,500 --> 01:28:55,600
Pleacă până nu sare locul în aer!
1210
01:29:02,600 --> 01:29:05,500
La naiba!
Tipul ăla!
1211
01:29:06,700 --> 01:29:08,800
Hei!
O ştergem de-aici!
1212
01:29:13,300 --> 01:29:16,500
Explozibilii sunt activaţi.
Trebuie să găsim o ieşire. Repede.
1213
01:29:16,700 --> 01:29:18,300
Nu-ţi face griji!
1214
01:29:18,500 --> 01:29:20,700
N-o să mor.
1215
01:29:21,200 --> 01:29:22,700
Şi nici tu.
1216
01:29:23,900 --> 01:29:26,200
Nu e un breloc.
1217
01:29:29,300 --> 01:29:32,200
E haos aici!
S-au tras mai multe focuri de armă!
1218
01:29:43,100 --> 01:29:44,900
Şi e un tanc.
1219
01:29:54,300 --> 01:29:56,100
Putin ajutor!
1220
01:29:57,600 --> 01:29:58,600
Îl ţin eu.
1221
01:29:59,300 --> 01:30:00,800
Ne trebuie un doctor!
1222
01:30:02,300 --> 01:30:03,400
Îl luăm noi.
1223
01:30:05,500 --> 01:30:07,100
Mulţumesc.
1224
01:30:08,800 --> 01:30:10,100
Haide!
1225
01:30:26,200 --> 01:30:27,500
Anthony!
1226
01:30:40,800 --> 01:30:42,000
Hai!
1227
01:30:43,400 --> 01:30:44,600
O să regreţi asta.
1228
01:30:54,900 --> 01:30:56,500
Staţi puţin!
Coborâţi din dubă!
1229
01:30:56,700 --> 01:30:58,200
- Ce?
- Coborâţi din dubă!
1230
01:30:58,300 --> 01:31:00,200
E gălăgie, e un tanc aici!
N-aud!
1231
01:31:08,500 --> 01:31:10,800
Ai înnebunit?
Lasă arma jos!
1232
01:31:11,000 --> 01:31:12,200
Geamurile!
1233
01:31:16,900 --> 01:31:19,700
Ai crezut că poţi opri viitorul cu un jaf?
1234
01:31:19,800 --> 01:31:21,400
N-a fost niciodată doar un jaf!
1235
01:31:43,600 --> 01:31:44,500
Lasă arma jos!
1236
01:31:53,700 --> 01:31:55,800
L-am găsit, l-am găsit.
Uite-l! Hai, hai!
1237
01:32:12,500 --> 01:32:14,100
Trebuie să aterizăm undeva.
1238
01:32:44,100 --> 01:32:46,400
O să te dezintegrez!
1239
01:32:46,600 --> 01:32:48,000
Redare "Dezintegrare" de The Cure.
1240
01:33:26,800 --> 01:33:27,900
Sună la Urgenţe!
1241
01:33:46,100 --> 01:33:47,200
E în regulă.
1242
01:33:52,400 --> 01:33:54,300
Nu mişca!
Mâinile sus!
1243
01:33:56,800 --> 01:33:59,300
- Scott?
- Paxton, trebuie să mă asculţi!
1244
01:34:27,500 --> 01:34:29,700
Paxton, întoarce!
Du-mă înapoi!
1245
01:34:29,900 --> 01:34:32,000
Te duc înapoi.
La închisoare.
1246
01:34:32,100 --> 01:34:34,500
E ceva în curtea din spate
care trebuie distrus.
1247
01:34:34,600 --> 01:34:36,000
În aparatul de distrus insecte.
E...
1248
01:34:37,400 --> 01:34:40,800
Tu trebuie să încetezi imediat!
Ai luat-o razna!
1249
01:34:41,000 --> 01:34:44,900
Către toate echipajele: infracţiune
în desfăşurare pe Winter 840.
1250
01:34:45,200 --> 01:34:46,600
- Cassie!
- Aia e casa mea.
1251
01:35:04,200 --> 01:35:05,500
Să nu-ţi fie frică!
1252
01:35:06,400 --> 01:35:07,800
Paxton, lasă-mă să ajut!
1253
01:35:07,900 --> 01:35:09,900
- Nu mişca!
- Lasă-mă să ajut!
1254
01:35:10,000 --> 01:35:12,000
- Maggie! Ce se întâmplă?
- A luat-o pe Cassie!
1255
01:35:12,200 --> 01:35:13,700
- Cine, iubito?
- Chestia aia.
1256
01:35:23,900 --> 01:35:25,700
Eşti un monstru?
1257
01:35:27,000 --> 01:35:29,200
Arăt ca un monstru?
1258
01:35:30,200 --> 01:35:31,700
Îl vreau pe tăticul meu!
1259
01:35:33,300 --> 01:35:34,800
Şi eu îl vreau pe tăticul tău.
1260
01:35:38,500 --> 01:35:39,500
Iată-te!
1261
01:35:39,600 --> 01:35:41,000
Tati, tu eşti?
1262
01:35:42,700 --> 01:35:43,700
Bună, micuţo!
1263
01:35:44,500 --> 01:35:46,800
De ce nu te iei de cineva pe măsura ta?
1264
01:36:00,200 --> 01:36:02,900
Unde te-ai dus, micuţule?
1265
01:36:07,900 --> 01:36:09,000
Aici erai!
1266
01:36:13,100 --> 01:36:14,400
Nu doar eu!
1267
01:36:25,000 --> 01:36:26,300
Fir-ar!
1268
01:36:26,900 --> 01:36:28,600
Hai!
Hai!
1269
01:37:22,300 --> 01:37:23,900
Scotty are nevoie de noi, ştiţi?
1270
01:37:24,000 --> 01:37:25,900
Nimic n-o să ne oprească.
1271
01:37:28,600 --> 01:37:29,600
Dă înapoi!
1272
01:37:29,800 --> 01:37:30,700
Dă înapoi!
Încet.
1273
01:37:30,900 --> 01:37:31,700
Da.
1274
01:37:31,800 --> 01:37:33,200
- Dă înapoi!
- Da.
1275
01:37:33,300 --> 01:37:34,800
- Dă înapoi!
- Bine.
1276
01:37:36,000 --> 01:37:37,600
- Dăm înapoi, bine?
- Aşa.
1277
01:37:37,800 --> 01:37:39,000
- Dăm înapoi.
- Exact.
1278
01:37:39,100 --> 01:37:41,800
- Dai înapoi?
- Da, dau înapoi.
1279
01:37:42,000 --> 01:37:43,300
Nu, nu!
Dă înapoi!
1280
01:37:49,900 --> 01:37:52,100
Mă insulţi, Scott!
1281
01:37:56,500 --> 01:38:00,100
Însăşi existenţa ta mă insultă.
1282
01:38:01,700 --> 01:38:05,200
Ştii, ar fi mult mai uşor să te lovesc
dacă ai fi mai mare.
1283
01:38:07,500 --> 01:38:08,800
Da, sunt de acord.
1284
01:38:30,600 --> 01:38:31,500
Cassie!
1285
01:38:38,600 --> 01:38:42,200
O să-ţi arăt cât de neînsemnat eşti.
1286
01:38:43,400 --> 01:38:45,800
Cassie!
Vin!
1287
01:38:58,600 --> 01:39:00,100
Ăla e un câine sinistru.
1288
01:39:00,300 --> 01:39:03,100
O să distrug tot ce iubeşti.
1289
01:39:04,400 --> 01:39:06,000
Nu mişca!
Poliţia!
1290
01:39:14,100 --> 01:39:15,400
Nu pot să trec.
1291
01:39:16,400 --> 01:39:18,400
E titan, idiotule!
1292
01:39:24,500 --> 01:39:25,600
Scoate-o de aici!
1293
01:39:25,800 --> 01:39:26,500
Haide!
1294
01:39:28,200 --> 01:39:29,100
Îmi pare rău, scumpo.
1295
01:39:29,300 --> 01:39:31,700
Trebuie să-l ajuţi pe tati
să plătească pentru greşelile lui.
1296
01:39:31,800 --> 01:39:34,100
- Stai în spatele meu, bine?
- Bine.
1297
01:39:35,800 --> 01:39:38,400
Va trebui să mă micşorez
printre molecule ca să intru acolo.
1298
01:39:38,500 --> 01:39:40,600
Lasă-ne în pace!
1299
01:39:42,300 --> 01:39:43,500
Tati, ajutor!
1300
01:39:43,700 --> 01:39:45,200
Te iubesc, Cassie.
1301
01:40:15,000 --> 01:40:16,200
Tati, unde eşti?
1302
01:40:18,000 --> 01:40:19,700
Te-ai putea face subatomic.
1303
01:40:20,100 --> 01:40:21,300
Te-ai putea face subatomic.
1304
01:40:22,300 --> 01:40:23,500
O, nu!
1305
01:40:35,500 --> 01:40:37,900
Ai intra într-o realitate
în care toate conceptele
1306
01:40:38,100 --> 01:40:41,900
despre timp şi spaţiu...
1307
01:40:42,500 --> 01:40:46,700
toate conceptele despre timp
şi spaţiu devin irelevante...
1308
01:40:47,800 --> 01:40:51,700
toate conceptele despre timp
şi spaţiu devin irelevante...
1309
01:40:56,600 --> 01:40:58,700
întoarce-te, tati!
1310
01:40:59,500 --> 01:41:06,000
Şi te micşorezi pentru totdeauna.
1311
01:41:07,800 --> 01:41:10,500
Tot ce ştii...
1312
01:41:12,300 --> 01:41:14,000
şi iubeşti...
1313
01:41:15,000 --> 01:41:16,900
va dispărea pentru totdeauna.
1314
01:41:17,400 --> 01:41:18,900
Tati, unde eşti?
1315
01:41:41,000 --> 01:41:42,500
Unde eşti?
1316
01:41:43,700 --> 01:41:45,600
- Tati!
- Cassie.
1317
01:41:53,000 --> 01:41:54,800
Întoarce-te, tati!
1318
01:41:58,900 --> 01:42:01,500
Nu umbla la regulator!
1319
01:42:32,100 --> 01:42:32,800
Tati!
1320
01:42:37,100 --> 01:42:38,800
Te iubesc atât de mult!
1321
01:42:39,300 --> 01:42:40,600
Şi eu te iubesc.
1322
01:42:41,100 --> 01:42:42,400
Foarte mult.
1323
01:42:46,700 --> 01:42:48,200
E o gaură mare în acoperiş.
1324
01:42:51,600 --> 01:42:52,800
Îmi pare rău.
1325
01:42:55,500 --> 01:42:57,500
- E teafără?
- E bine.
1326
01:42:59,800 --> 01:43:00,700
Mami!
1327
01:43:03,400 --> 01:43:05,100
E bine, e bine.
1328
01:43:14,400 --> 01:43:16,100
Scott, te rog!
1329
01:43:16,600 --> 01:43:18,600
Nu-ţi aminteşti nimic?
1330
01:43:18,800 --> 01:43:19,900
Hank, nu-mi amintesc.
1331
01:43:20,000 --> 01:43:22,300
Trebuie să mai fie ceva.
1332
01:43:24,000 --> 01:43:27,200
Bănuiesc că mintea umană
1333
01:43:27,400 --> 01:43:29,900
nu poate înţelege experienţa...
1334
01:43:31,900 --> 01:43:33,300
dar tu ai reuşit.
1335
01:43:33,900 --> 01:43:35,500
Ai intrat...
1336
01:43:36,900 --> 01:43:38,600
şi ai ieşit.
1337
01:43:40,800 --> 01:43:42,500
E uimitor.
1338
01:43:43,000 --> 01:43:44,300
Scott...
1339
01:43:45,000 --> 01:43:46,900
Te conduc.
1340
01:43:50,800 --> 01:43:52,300
Odihneşte-te un pic!
1341
01:44:00,600 --> 01:44:02,900
E posibil?
1342
01:44:20,700 --> 01:44:21,900
Când s-a întâmplat asta?
1343
01:44:22,000 --> 01:44:23,000
Nu se întâmplă nimic.
1344
01:44:23,200 --> 01:44:25,500
Ia stai!
Ceva, ceva se întâmplă.
1345
01:44:25,700 --> 01:44:27,500
Dacă aşa stă treaba,
1346
01:44:27,600 --> 01:44:29,200
împuşcă-mă din nou!
1347
01:44:29,700 --> 01:44:32,000
Da.
Nu ştiu ce-ţi veni să mă săruţi aşa.
1348
01:44:32,200 --> 01:44:34,000
Şi eu sunt un pic surprins.
1349
01:44:34,200 --> 01:44:36,500
Trebuie să mă duc undeva.
Pe mai târziu, Hank!
1350
01:44:36,600 --> 01:44:38,100
Zău, Hope!
1351
01:44:38,900 --> 01:44:40,400
- Scott...
- Da?
1352
01:44:40,600 --> 01:44:42,800
- Eşti un mincinos.
- Da.
1353
01:44:44,100 --> 01:44:45,900
Scott, m-am întâlnit cu căpitanul azi.
1354
01:44:46,100 --> 01:44:48,800
Voia un raport despre noaptea
în care ai evadat.
1355
01:44:49,400 --> 01:44:50,800
S-a întâmplat ceva cu camerele.
1356
01:44:51,600 --> 01:44:53,700
S-au ars circuitele.
1357
01:44:54,900 --> 01:44:57,200
Dar i-am spus că ai fost eliberat corect.
1358
01:44:57,400 --> 01:44:58,400
Chiar?
1359
01:44:58,900 --> 01:44:59,900
Da.
1360
01:45:01,700 --> 01:45:04,620
Nu-l pot închide iar pe tatăl lui Cassie
din cauza unui defect tehnic, nu?
1361
01:45:04,800 --> 01:45:06,500
Mulţumesc, Paxton.
1362
01:45:06,700 --> 01:45:08,200
Sunt uluit.
1363
01:45:08,900 --> 01:45:10,700
Mulţumesc pentru tot ce faci pentru Cassie.
1364
01:45:10,800 --> 01:45:12,900
E plăcerea mea.
1365
01:45:14,100 --> 01:45:17,300
Dar nu, asta am făcut-o pentru tine.
1366
01:45:19,200 --> 01:45:20,700
- E ciudat.
- Da.
1367
01:45:20,900 --> 01:45:21,700
Da.
1368
01:45:22,600 --> 01:45:24,120
Despre ce să mai vorbim după aşa ceva?
1369
01:45:24,200 --> 01:45:25,600
Eu!
Ce?
1370
01:45:25,800 --> 01:45:28,100
- Am făcut prima roată azi.
- Ce?
1371
01:45:28,300 --> 01:45:30,700
Da.
A exersat toată săptămâna.
1372
01:45:30,900 --> 01:45:32,300
Dar azi a fost ziua magică.
1373
01:45:32,400 --> 01:45:33,500
Am filmat-o.
1374
01:45:35,100 --> 01:45:37,400
Nu, asta nu poate fi Cassie.
Nu eşti tu.
1375
01:45:37,500 --> 01:45:39,300
- Ba da.
- Ba da.
1376
01:45:39,500 --> 01:45:41,300
E o gimnastă profesionistă.
Nu eşti tu.
1377
01:45:41,500 --> 01:45:42,600
Ba ea e.
1378
01:45:43,500 --> 01:45:45,200
Bravo!
1379
01:45:47,000 --> 01:45:49,800
Scumpo, e uimitor, micuţo!
1380
01:45:52,700 --> 01:45:53,700
Scuze!
1381
01:45:55,300 --> 01:45:57,300
E de la muncă.
1382
01:45:57,700 --> 01:45:58,700
Da.
1383
01:46:00,900 --> 01:46:01,800
Bine.
1384
01:46:01,900 --> 01:46:03,600
Uite ce e, zi-mi datele.
1385
01:46:03,700 --> 01:46:05,000
Doar datele.
Numai datele.
1386
01:46:05,100 --> 01:46:08,800
Respiră! Concentrează-te!
Fii concis!
1387
01:46:09,000 --> 01:46:10,600
Nu, nu, nu, normal, normal.
1388
01:46:10,700 --> 01:46:13,000
Deci eram la Muzeul de Artă
cu vărul meu Ignacio, da?
1389
01:46:13,200 --> 01:46:15,300
Şi era un vernisaj
de expresionism abstract.
1390
01:46:15,400 --> 01:46:17,600
Dar tu mă ştii,
îmi place mai mult neocubismul.
1391
01:46:17,700 --> 01:46:20,500
Dar era acolo un Rothko sublim, frate!
Dumnezeule!
1392
01:46:20,700 --> 01:46:22,600
- Luis...
- Bine, scuze.
1393
01:46:22,800 --> 01:46:24,900
Mă entuziasmez, ştii tu.
1394
01:46:25,100 --> 01:46:26,800
În fine, şi Ignacio îmi zice:
1395
01:46:27,000 --> 01:46:30,600
"Am întâlnit o scriitoare bună de tot
la Spot, aseară. Bună rău!"
1396
01:46:30,800 --> 01:46:32,900
"Bună rău de tot!"
Şi se duce la barman şi-i zice:
1397
01:46:33,100 --> 01:46:36,000
"Uită-te la fata cu care sunt!
E bună rău de tot, nu?"
1398
01:46:36,200 --> 01:46:38,800
Şi barmanul îi zice:
"Da, bună rău de tot."
1399
01:46:39,000 --> 01:46:40,700
Şi scriitoarea îi spune lui Ignacio:
1400
01:46:40,900 --> 01:46:43,600
"Sunt un fel de şefă în lumea
jurnalismului de investigaţii"
1401
01:46:43,800 --> 01:46:46,500
"şi am legături belea
cu indivizi din umbră."
1402
01:46:46,600 --> 01:46:48,100
Ignacio zice: "Pe bune?"
1403
01:46:48,200 --> 01:46:52,600
Şi ea-i zice: "Da, nu-ţi pot spune cine e.
Lucrează cu Răzbunătorii."
1404
01:46:52,700 --> 01:46:53,900
O, nu!
1405
01:46:54,100 --> 01:46:57,600
Da, şi tipul pare un dur.
Vine la ea şi-i zice:
1406
01:46:57,800 --> 01:47:01,100
"Caut un tip nou,
care-şi etalează noua tehnică,"
1407
01:47:01,200 --> 01:47:03,600
"cu nişte mişcări bombă.
Ştii pe cineva?"
1408
01:47:03,800 --> 01:47:07,000
Şi ea zice: "Păi avem de toate
în ziua de azi, un tip care sare..."
1409
01:47:07,200 --> 01:47:10,800
"Un tip care se leagănă, unul care
se caţără pe pereţi. Fii mai exact."
1410
01:47:11,000 --> 01:47:12,760
Şi el zice:
"Caut un tip care se micşorează."
1411
01:47:12,900 --> 01:47:16,300
Şi-mi zic: "Drace!" M-am înfiorat,
că aş ţine secrete nasoale pentru tine.
1412
01:47:16,500 --> 01:47:17,700
Şi l-am întrebat pe Ignacio:
1413
01:47:17,800 --> 01:47:19,600
"I-a spus durul
scriitoarei bune rău de tot"
1414
01:47:19,700 --> 01:47:23,100
"să-ţi spună să-mi spui, că sunt amic
cu Omul-Furnică, că îl caută?"
1415
01:47:23,800 --> 01:47:26,400
Şi?
Ce a spus?
1416
01:47:29,700 --> 01:47:31,100
A spus: "Da".
1417
01:48:41,500 --> 01:48:44,300
OMUL-FURNICĂ
1418
01:49:26,200 --> 01:49:28,500
Vreau să-ţi arăt ceva.
1419
01:49:30,600 --> 01:49:33,900
Mi-am dat seama
că nu poţi distruge puterea.
1420
01:49:35,600 --> 01:49:39,500
Poţi doar să te asiguri că e pe mâini bune.
1421
01:49:46,300 --> 01:49:48,300
Ăsta e un prototip avansat
1422
01:49:48,500 --> 01:49:51,100
la care am lucrat împreună cu mama ta.
1423
01:49:52,700 --> 01:49:55,500
N-a apucat să-l folosească.
1424
01:49:56,000 --> 01:50:00,500
Acum îmi dau seama
că am lucrat la el pentru tine.
1425
01:50:07,100 --> 01:50:09,700
Poate e timpul să-l terminăm.
1426
01:50:16,300 --> 01:50:18,800
Era şi timpul!
1427
01:56:19,000 --> 01:56:20,500
Hei, căpitane!
1428
01:56:34,100 --> 01:56:37,000
Asta ar fi fost mult mai uşor
acum o săptămână.
1429
01:56:37,200 --> 01:56:39,200
- Dacă-l sunăm pe Tony...
- N-o să ne creadă.
1430
01:56:39,400 --> 01:56:40,300
Chiar dacă ar crede...
1431
01:56:40,350 --> 01:56:42,150
Cine ştie dacă Acordul
îl va lăsa să ne ajute.
1432
01:56:43,700 --> 01:56:45,200
Suntem pe cont propriu.
1433
01:56:46,500 --> 01:56:47,800
Poate că nu.
1434
01:56:50,100 --> 01:56:51,500
Ştiu eu pe cineva.
1435
01:56:52,200 --> 01:56:55,800
OMUL-FURNICĂ VA REVENI
1436
01:56:56,800 --> 01:56:58,300
Subtitrarea: Blu-ray Retail
1437
01:56:58,324 --> 01:56:59,824
Revizuire: muLineZu