1
00:00:19,502 --> 00:00:22,707
Stark.
- Ne izgleda sreæno.
2
00:00:22,757 --> 00:00:24,258
Pozdrav, Henk.
3
00:00:26,148 --> 00:00:27,779
Trebao bi biti u Moskvi.
4
00:00:27,883 --> 00:00:31,977
Išao sam zaobilazno, preko
vaše odbrambene laboratorije.
5
00:00:33,186 --> 00:00:35,216
Reci mi da nije
ono šta mislim da jeste.
6
00:00:35,219 --> 00:00:39,789
Zavisi da li misliš da je to
jadan pokušaj kopiranja mog rada.
7
00:00:39,819 --> 00:00:42,386
Èak i za ovu grupu,
to traži drskost.
8
00:00:43,138 --> 00:00:45,989
Nareðeno vam je da odete u Rusiju.
Da vas podsetim, dr. Pim...
9
00:00:46,046 --> 00:00:47,849
Vi ste vojnik...
- Ja sam nauènik.
10
00:00:47,865 --> 00:00:49,365
Onda se tako i ponašaj.
11
00:00:49,477 --> 00:00:51,403
Pim èestica je
najrevolucionarniji pronalazak
12
00:00:51,515 --> 00:00:53,387
nauke, zato nam pomozi
da bude pravilno iskorišæena.
13
00:00:53,395 --> 00:00:58,256
Prvo me snizite na nivo potrèka, a sada
pokušavate ukrasti moje istraživanje.
14
00:00:58,547 --> 00:01:02,480
Da si bar Dženet
štitio sa tom žestinom, Dr Pim.
15
00:01:07,477 --> 00:01:08,984
Polako, Henk.
16
00:01:10,510 --> 00:01:14,109
Ponovo spomeni moju ženu,
pa æu ti pokazati žestinu.
17
00:01:14,984 --> 00:01:17,050
Ne gledaj u mene, to si ti rekao.
18
00:01:18,343 --> 00:01:22,468
Formalno podnosim ostavku.
- Ne prihvata se. Formalno.
19
00:01:23,178 --> 00:01:24,926
Henk, potreban si nam.
20
00:01:26,145 --> 00:01:31,082
Pim èestica je èudo. Ne dozvoli da
ti prošlost oblikuje buduænost.
21
00:01:31,137 --> 00:01:37,333
Dokle god sam živ, niko
neæe dobiti tu formulu.
22
00:01:44,196 --> 00:01:45,810
Ne trebamo da ga pustimo da ode.
23
00:01:45,816 --> 00:01:49,737
Veæ si ga lagao, a sada hoæeš
u rat sa njim? - Da.
24
00:01:49,769 --> 00:01:53,002
Naši nauènici nisu ni blizu
kopiranja njegovog rada.
25
00:01:53,079 --> 00:01:55,152
Upravo ti je napucao zadnjicu.
26
00:01:55,170 --> 00:01:58,705
Zaista želiš da saznaš kako je,
kad ne znaš da dolazi?
27
00:01:58,719 --> 00:02:03,019
Znam Henka Pima dugo vremena i
znam da nije opasnost po bezbednost.
28
00:02:04,183 --> 00:02:06,455
Osim ako neko ne uèini da bude.
29
00:02:44,952 --> 00:02:49,367
Sviða ti se to?
Hajde, doði po još!
30
00:03:00,285 --> 00:03:01,785
Nisi se ni pomerio.
31
00:03:03,525 --> 00:03:07,470
Šta ako bih došao sa
tvoje leve, baš ovde...
32
00:03:15,749 --> 00:03:19,685
Nedostajaæeš mi, Skote.
- I ti æeš meni, Pièi.
33
00:03:20,416 --> 00:03:23,349
Vi momci imate èudne
oproštajne rituale.
34
00:03:23,408 --> 00:03:24,908
U redu, prekinite.
35
00:03:44,315 --> 00:03:46,450
Skoti!
Šta ima, ortak!
36
00:03:48,048 --> 00:03:49,750
Prokletstvo!
37
00:03:53,276 --> 00:03:54,776
Šta ti je sa okom?
38
00:03:54,809 --> 00:03:57,777
Pa, šta misliš. Pièi.
Njegovo zbogom.
39
00:03:57,851 --> 00:03:59,783
Da. Još imam ožiljak
od pre godinu dana.
40
00:04:02,582 --> 00:04:04,182
I dalje sam jedini
koji ga je nokautirao.
41
00:04:04,969 --> 00:04:06,702
Ja sigurno nisam.
42
00:04:08,034 --> 00:04:09,534
Hvala što si me pokupio.
43
00:04:09,594 --> 00:04:11,795
Misliš da æu zaboraviti
cimera kada izaðe?
44
00:04:11,800 --> 00:04:13,300
Kako ti je devojka?
45
00:04:13,447 --> 00:04:14,947
Ostavila me je.
46
00:04:15,659 --> 00:04:17,159
I mama mi je umrla.
47
00:04:18,172 --> 00:04:19,672
I tata mi je deportovan.
48
00:04:20,728 --> 00:04:22,228
Ali imam kombi!
49
00:04:22,431 --> 00:04:23,963
Lepo!
- Zar nije?
50
00:04:24,911 --> 00:04:27,125
Hvala što si me ubacio.
Treba mi neko mesto da ostanem.
51
00:04:27,130 --> 00:04:28,830
Èekaj samo da vidiš,
i biæeš baš sreæan.
52
00:04:28,832 --> 00:04:31,769
Biæeš na nogama vrlo brzo.
- Nadam se.
53
00:04:31,974 --> 00:04:35,976
Moram te predstaviti nekim vrlo
sposobnim ljudima. - Ne zanima me.
54
00:04:36,179 --> 00:04:37,780
Ma da!
- Ozbiljno.
55
00:04:37,944 --> 00:04:39,444
Ne vraæam se.
56
00:04:41,173 --> 00:04:42,774
Imam æerku da se brinem o njoj.
57
00:04:42,859 --> 00:04:44,806
Ne dolaziš do posla lako
kao bivši zatvorenik, znaš?
58
00:04:44,812 --> 00:04:49,937
Imam master u elektronici, u redu?
Biæu dobro.
59
00:04:53,211 --> 00:04:54,711
Dobrodošli u "Baskin Robins".
60
00:04:54,739 --> 00:04:56,506
Želite li probati našu
Mango voænu bombu?
61
00:04:56,520 --> 00:05:01,090
Ne, hvala. Ja æu...
Ja æu hamburger, molim.
62
00:05:01,291 --> 00:05:03,560
Mi ne pravimo to.
63
00:05:03,775 --> 00:05:06,943
Vruæa pereca, senf... u moru senfa?
64
00:05:07,026 --> 00:05:08,826
To je sladoled.
Baskin Robins.
65
00:05:10,171 --> 00:05:13,664
Pojeo bih bilo šta vruæe i sveže.
- Èoveèe.
66
00:05:13,869 --> 00:05:17,071
Mogu li te videti pozadi?
Odmah. - Jasno, Dejl.
67
00:05:18,080 --> 00:05:22,147
Darbi, možeš li se pobrinuti
za ovog idiota? Hvala.
68
00:05:24,064 --> 00:05:28,223
Zdavo, Dejl.
- Uði. Privuci stolicu.
69
00:05:30,577 --> 00:05:34,057
Tri godine u San Kventinu.
- Saznao si.
70
00:05:34,262 --> 00:05:36,375
Baskin Robins uvek sazna.
71
00:05:36,403 --> 00:05:40,302
U redu, žao mi je, ali...
niko me ne bi zaposlio.
72
00:05:40,623 --> 00:05:42,856
Provala.
Teška kraða.
73
00:05:42,941 --> 00:05:46,816
Vidi, žao mi je, to je, ne
radim to više, samo pokušavam...
74
00:05:46,819 --> 00:05:48,319
Poštujem.
75
00:05:48,521 --> 00:05:51,752
Ne mogu biti sreæniji zbog toga.
- Stvarno? - Da.
76
00:05:51,956 --> 00:05:53,756
Hvala ti.
77
00:05:53,951 --> 00:05:56,518
Stvarno si ga zabo tim milijarderima
78
00:05:56,592 --> 00:05:59,388
i što sam više èitao o onome šta si
uradio bio sam u fazonu...
79
00:05:59,393 --> 00:06:02,472
"Znam ovog tipa?
Ja sam zadužen za njega?"
80
00:06:03,632 --> 00:06:07,877
Vrlo sam sreæan u ovom
poslu i stvarno cenim priliku... - Da...
81
00:06:08,444 --> 00:06:10,377
Naravno, ipak si otpušten.
82
00:06:12,233 --> 00:06:13,733
Stvarno te ne mogu zadržati.
83
00:06:13,757 --> 00:06:16,343
Èekaj, šta?
Otpušten?
84
00:06:16,666 --> 00:06:18,866
To nije bio nasilan zloèin.
Mislim, dobar sam radnik.
85
00:06:18,882 --> 00:06:21,680
Nije bio nasilan.
Bio je kul zloèin.
86
00:06:22,213 --> 00:06:27,346
Znaš šta, ovo æe biti mimo pravila,
mimo svih evidencija...
87
00:06:27,366 --> 00:06:31,494
Ali ako uzmeš jednu od onih
Mango voænih bombi
88
00:06:31,697 --> 00:06:35,913
kad budeš izlazio,
praviæu se da nisam ništa video.
89
00:07:11,870 --> 00:07:13,370
Skoti, šta ima?
90
00:07:14,040 --> 00:07:15,706
Zar ne bi trebalo da si na poslu?
91
00:07:15,774 --> 00:07:17,274
I bio sam.
Dobio sam otkaz.
92
00:07:17,823 --> 00:07:20,622
Prokletstvo! Saznali su?
- Da.
93
00:07:20,633 --> 00:07:22,537
Baskin Robins uvek sazna.
94
00:07:22,741 --> 00:07:24,241
Baskin Robins se ne igra.
95
00:07:24,263 --> 00:07:27,900
Želiš vafle?
- Da, uzeæu.
96
00:07:27,957 --> 00:07:31,058
To je Kurt. Bio je 5 godina u Folsomu,
èarobnjak je na laptopu.
97
00:07:32,391 --> 00:07:35,405
Drago mi je.
- I meni.
98
00:07:36,047 --> 00:07:38,468
Ko si ti?
- Dejv.
99
00:07:39,413 --> 00:07:41,213
Dobar posao na Visti.
100
00:07:42,120 --> 00:07:45,853
Visti?
Èuo sam za tu pljaèku.
101
00:07:46,142 --> 00:07:49,344
Tehnièki, nije pljaèka.
Pljaèka zahteva pretnju.
102
00:07:49,352 --> 00:07:51,953
Mrzim nasilje, obio sam ga.
Ja sam nevidljiv provalnik.
103
00:07:52,226 --> 00:07:54,894
Misliš, pièka si?
- Da.
104
00:07:54,940 --> 00:07:56,940
To je uvek dobro sa klijentima.
105
00:07:57,032 --> 00:08:00,133
To ti je brojanje miliona.
Rasprièao je o tome i dobio otkaz.
106
00:08:00,474 --> 00:08:04,036
A šta on uradi?
Upadne u bezbednosni sistem,
107
00:08:04,047 --> 00:08:06,589
i prebaci nazad milione
ljudima od kojih su ukradeni.
108
00:08:06,598 --> 00:08:08,530
Sve bankovne informacije
izbaci na net.
109
00:08:08,838 --> 00:08:11,114
I odveze frajerov Bentli
direktno u bazen.
110
00:08:13,488 --> 00:08:14,988
Šta to radiš?
111
00:08:17,385 --> 00:08:19,784
Zašto preprièavaš moju
životnu prièu ovim momcima?
112
00:08:19,818 --> 00:08:22,381
Šta hoæeš?
- Dobro.
113
00:08:22,479 --> 00:08:23,979
Moj roðak je prièao sa
tipom pre dva dana
114
00:08:24,231 --> 00:08:27,099
oko ovog sitnog, savršenog
posliæa. - Nema šanse.
115
00:08:27,203 --> 00:08:30,378
Ne, èekaj! Ovaj momak pristaje
na tvoje uslove. - Ne!
116
00:08:30,580 --> 00:08:32,947
Završio sam.
Ne vraæam se u zatvor.
117
00:08:33,018 --> 00:08:35,119
To je samo još jedan
penzionisani milioner.
118
00:08:35,167 --> 00:08:36,667
To je još jedna meta za Skota Langa.
119
00:08:37,254 --> 00:08:39,020
Briga me.
Završio sam s tim.
120
00:08:57,695 --> 00:09:01,123
Dr. Pim?
- Da. Još uvek sam živ.
121
00:09:10,905 --> 00:09:12,637
Možda æe biti dovoljno.
122
00:09:15,632 --> 00:09:17,700
Jako mi je žao, molim vas, uðite.
123
00:09:20,333 --> 00:09:21,833
Je li to Henk Pim?
124
00:09:25,988 --> 00:09:32,133
Dobro jutro, Henk.
- Houp, da li bi te ubilo reæi tata?
125
00:09:33,130 --> 00:09:36,471
Dr. Krosu æe biti drago da si
našao vremena da nam se pridružiš.
126
00:09:36,496 --> 00:09:37,996
Pre æe biti, ushiæen.
127
00:09:39,272 --> 00:09:42,672
A ja sam iznenaðen da primim
bilo kakav poziv od tebe, Daren.
128
00:09:43,055 --> 00:09:45,663
Koji je povod?
- Videæeš.
129
00:09:45,866 --> 00:09:47,366
Zar ne, Houp?
130
00:09:50,961 --> 00:09:52,759
Biæemo spremni za vas, unutra.
131
00:09:55,966 --> 00:09:58,932
Pretpostavljam da neke
rane nikada ne zarastu.
132
00:09:59,547 --> 00:10:01,748
Ne brini, u dobrim je rukama.
133
00:10:03,146 --> 00:10:04,646
Baš na vreme za poslasticu.
134
00:10:07,496 --> 00:10:11,096
Dugo se nismo videli, dr. Pim.
Kako je u penziji?
135
00:10:12,226 --> 00:10:13,726
Kako ti je lice?
136
00:10:17,039 --> 00:10:18,539
Posle tebe.
137
00:10:26,414 --> 00:10:29,681
Pre nego poènemo želim
predstaviti specijalnog gosta,
138
00:10:29,705 --> 00:10:33,393
osnivaèa firme i mog mentora,
dr. Henka Pima.
139
00:10:49,089 --> 00:10:51,391
Kada sam preuzeo
kompaniju od dr. Pima,
140
00:10:51,432 --> 00:10:55,932
poèeo sam ispitivati èesticu koja
bi mogla promeniti rastojanje atoma,
141
00:10:56,025 --> 00:10:59,223
ujedno poveæavajuæi gustinu i snagu.
142
00:10:59,840 --> 00:11:03,099
Zašto je ova revolucionarna
ideja ostala u fioci
143
00:11:03,303 --> 00:11:06,860
pod Henkovim istraživanjima,
ne bih znao.
144
00:11:07,062 --> 00:11:08,562
Ali samo zamislite.
145
00:11:09,160 --> 00:11:13,093
Vojnik velièine insekta.
146
00:11:17,080 --> 00:11:18,879
Ultimativno tajno oružje.
147
00:11:30,339 --> 00:11:33,339
"Antmen".
148
00:11:33,714 --> 00:11:36,433
Tako su te zvali.
Zar ne, Henk?
149
00:11:40,191 --> 00:11:43,526
Smešno, znam.
Propaganda.
150
00:11:43,574 --> 00:11:45,074
Prièe za zaèuditi!
151
00:11:46,332 --> 00:11:48,919
Izmišljene da se zaplaši SSSR.
152
00:11:49,222 --> 00:11:56,222
Hoæeš reæi gostima ono što si rekao
meni svaki put kada sam pitao,
153
00:11:57,605 --> 00:11:59,105
"Postoji li Antmen?".
154
00:12:00,344 --> 00:12:03,046
Samo izmišljotina.
- Tako je.
155
00:12:03,154 --> 00:12:05,885
Jer, kako bi nešto takvo
moglo biti stvarno?
156
00:12:16,831 --> 00:12:20,096
Bio sam inspirisan
legendom o Antmenu.
157
00:12:20,450 --> 00:12:23,309
Sa mojim inovativnim, samoskupljajuæim
neorganskim materijalom,
158
00:12:23,510 --> 00:12:26,712
pomislih,
da li je moguæe smanjiti osobu?
159
00:12:27,341 --> 00:12:28,841
Da li je moguæe?
160
00:12:29,487 --> 00:12:33,257
Više nije samo legenda.
161
00:12:35,757 --> 00:12:42,742
Poštovani gosti, predstavljam vam kraj
ratovanja kakvog znamo. Žuti kaput!
162
00:12:49,976 --> 00:12:53,244
To je višenamensko ratno oružje
163
00:12:53,993 --> 00:12:58,692
sposobno menjati velièinu nosaèa
da bi postigao borbenu prednost.
164
00:12:59,279 --> 00:13:05,971
Živimo u eri gde su oružja za
samoodbranu podrivana stalnim nadzorom.
165
00:13:06,060 --> 00:13:08,526
Vreme je da se vratimo
u jednostavnije doba.
166
00:13:08,690 --> 00:13:14,388
U kojem sile slobode opet mogu raditi
otvoreno štiteæi svoje interese.
167
00:13:14,408 --> 00:13:17,643
Višenamensko plovilo mira, žuti kaput
168
00:13:17,675 --> 00:13:22,050
može upravljati konfliktima na
geopolitièkoj sceni, neopaženo.
169
00:13:22,848 --> 00:13:26,580
Efikasno kako u prevenciji
tako i u taktièkom napadu,
170
00:13:26,645 --> 00:13:31,771
praktiène primene ukljuèuju nadzor,
industrijsku sabotažu
171
00:13:31,974 --> 00:13:36,887
i uklanjanje prepreka na putu mira.
172
00:13:36,992 --> 00:13:42,891
žuti kaput nudi korisniku neogranièen
uticaj u sprovoðenju zaštitnih mera,
173
00:13:42,907 --> 00:13:49,835
a jednog dana, vojska kaputa æe stvoriti
održivu okolinu trajnog mira u svetu.
174
00:13:51,006 --> 00:13:52,506
Žuti kaput.
175
00:13:53,798 --> 00:13:55,298
Pa, to je odelo.
176
00:13:58,367 --> 00:13:59,867
Ne budi glup, Frenk.
177
00:14:00,533 --> 00:14:03,134
To nije odelo, to je...
To je plovilo.
178
00:14:03,953 --> 00:14:05,622
Šta je sporno, nisi zadivljen?
179
00:14:05,629 --> 00:14:08,227
Jesam.
Ali sam i zabrinut.
180
00:14:08,440 --> 00:14:11,704
Zamisli šta bi naši
neprijatelji sa tim uèinili.
181
00:14:11,750 --> 00:14:15,783
Trebamo više razgovarati o tome, Frenk.
Zaista cenim tvoje mišljenje.
182
00:14:17,126 --> 00:14:18,928
Hvala što ste došli.
Houp?
183
00:14:19,483 --> 00:14:22,352
Hvala svima.
Ispratiæu vas.
184
00:14:26,577 --> 00:14:28,111
Izgledaš iznenaðeno.
185
00:14:28,187 --> 00:14:32,462
Daren, postoji razlog zašto
sam skrivao ove tajne.
186
00:14:32,610 --> 00:14:34,308
Napokon priznaješ.
187
00:14:34,752 --> 00:14:38,502
Mogli smo ovo zajedno uraditi, Henk.
Ali si upropastio sve.
188
00:14:39,813 --> 00:14:43,346
Zato si ti prošlost, a ja buduænost.
- Nemoj to uèiniti.
189
00:14:43,798 --> 00:14:45,298
Dr. Kros.
190
00:14:47,250 --> 00:14:49,400
Prvo prodaj meni,
dvadeset posto od tražene
191
00:14:49,601 --> 00:14:51,798
cene možeš dobiti u
gotovini, kroz dva dana.
192
00:14:51,805 --> 00:14:53,305
Dogovoreno.
193
00:15:02,051 --> 00:15:05,128
Moramo delovati, Henk.
- Koliko je blizu?
194
00:15:05,144 --> 00:15:07,629
Još ne može smanjiti živo biæe.
195
00:15:07,636 --> 00:15:11,718
Samo mi daj odelo, pa da završim s tim
jednom za svagda. - Ne.
196
00:15:11,925 --> 00:15:16,141
Imam Krosovo potpuno poverenje.
- Previše je opasno. - Nemamo izbora.
197
00:15:16,344 --> 00:15:18,411
Pa, to nije sasvim taèno.
198
00:15:20,145 --> 00:15:24,790
Mislim da sam našao èoveka.
- Koga?
199
00:15:29,245 --> 00:15:31,822
Tata!
- Kikiriki!
200
00:15:32,027 --> 00:15:33,527
Sreæan roðendan!
201
00:15:35,294 --> 00:15:37,529
Oprosti što kasnim, nisam
znao kada zabava poèinje.
202
00:15:37,622 --> 00:15:39,289
Pisalo je na pozivnici!
203
00:15:39,388 --> 00:15:42,752
On nije dobio pozivnicu!
Ali je ipak došao.
204
00:15:42,956 --> 00:15:45,724
Nisam mogao propustiti
roðendan moje curice.
205
00:15:45,870 --> 00:15:48,269
Odoh reæi mami da si ovde.
- Nemoj...
206
00:15:48,391 --> 00:15:51,522
Šta radiš ovde, Lang?
Nisi dao ni dinar za alimentaciju.
207
00:15:51,526 --> 00:15:54,349
Kada bih hteo, mogao bih te uhapsiti.
- I tebe je lepo videti, Pakstone.
208
00:15:54,363 --> 00:15:58,561
Mami je tako drago da si tu
da se skoro zagrcnula piæem.
209
00:15:59,072 --> 00:16:02,726
Vidi šta imam za tebe.
- Mogu li otvoriti?
210
00:16:03,228 --> 00:16:05,960
Naravno, dušo. Roðendan ti je.
211
00:16:08,989 --> 00:16:13,988
Ti si moj najbolji prijatelj!
- Šta je to? - Tako je ružan!
212
00:16:14,297 --> 00:16:15,797
Volim ga!
213
00:16:16,540 --> 00:16:20,021
Mogu li pokazati prijateljima?
- Samo izvoli.
214
00:16:20,717 --> 00:16:22,385
Ti si moj najbolji prijatelj!
215
00:16:22,679 --> 00:16:24,546
Alimentacija stiže.
216
00:16:24,552 --> 00:16:26,682
Malo je teško
naæi posao sa dosijeom.
217
00:16:26,687 --> 00:16:29,183
Siguran sam da æeš se snaci,
a sad želim da odeš iz kuæe.
218
00:16:29,191 --> 00:16:31,658
Èekaj, mojoj æerki je roðendan!
- To je moja kuæa!
219
00:16:31,675 --> 00:16:33,208
Pa šta? Dete je moje!
220
00:16:33,926 --> 00:16:36,397
Ne možeš samo da se pojaviš.
Znaš to.
221
00:16:36,405 --> 00:16:39,357
Roðendan je.
- Znam, ali se ne možeš samo pojaviti.
222
00:16:39,400 --> 00:16:41,766
Æerka mi je.
- Ti ne znaš ništa o oèinstvu.
223
00:16:41,793 --> 00:16:47,797
Megi, kažem ti ovo kao prijatelj i prva
ljubav, verenik ti je potpuni idiot.
224
00:16:47,806 --> 00:16:50,285
Nije.
- Pripazi na izražavanje!
225
00:16:50,305 --> 00:16:52,372
Kakvo izražavanje!?
Rekao sam idiot.
226
00:16:54,807 --> 00:16:56,541
Stvarno, Megi?
Taj tip?
227
00:16:56,866 --> 00:17:00,033
Mogla si se udati za bilo koga,
zašto si odabrala baš policajca?
228
00:17:00,110 --> 00:17:01,841
Barem nije lopov.
229
00:17:03,069 --> 00:17:05,404
Trudim se, u redu?
Promenio sam se...
230
00:17:05,413 --> 00:17:07,615
Sredio sam se, imao sam posao...
231
00:17:10,099 --> 00:17:13,801
Želim se dati. Imao sam
vremena za razmisliti i volim je.
232
00:17:13,891 --> 00:17:18,592
Puno. Mnogo sam propustio i
želim biti deo njenog života.
233
00:17:18,606 --> 00:17:24,242
Šta da radim? - Naði stan.
Naði posao, plati alimentaciju.
234
00:17:24,652 --> 00:17:27,651
A onda æemo razgovarati, obeæavam.
235
00:17:28,046 --> 00:17:29,578
Ti si njen junak, Skote.
236
00:17:30,978 --> 00:17:34,513
Budi ono što misli da jesi.
237
00:17:59,183 --> 00:18:02,785
Žao mi je što toliko
brineš zbog žutog kaputa.
238
00:18:02,812 --> 00:18:08,658
Nažalost, ne možemo
uvek raditi ono što želimo.
239
00:18:09,997 --> 00:18:11,864
Mada bi bilo bi lepo, zar ne?
240
00:18:12,686 --> 00:18:14,186
Ali postoje zakoni.
241
00:18:14,203 --> 00:18:18,716
Kakvi zakoni? Ljudski?
Zakoni prirode prevazilaze ljudske.
242
00:18:18,815 --> 00:18:21,481
A ja sam prevazišao zakone prirode.
243
00:18:23,793 --> 00:18:26,391
Daren, mislim da be razumeš...
244
00:18:33,831 --> 00:18:36,563
Još uvek nismo otklonili sve greške.
245
00:18:41,242 --> 00:18:42,742
Zbogom, Frenk.
246
00:19:01,780 --> 00:19:08,500
Èesto razmišljam o zahvalnosti i
dosetih se neèeg, tokom meditacije.
247
00:19:08,542 --> 00:19:11,036
Mislim da se odnosi i na tebe.
- Kako to?
248
00:19:11,049 --> 00:19:12,982
Zahvalnost može biti i opraštanje.
249
00:19:14,176 --> 00:19:19,886
Godinama sam gajio bes prema Henku Pimu.
Posvetio sam svoj um njemu.
250
00:19:20,975 --> 00:19:25,002
Mogao sam raditi bilo gde.
Loše sam izabrao mentora.
251
00:19:25,797 --> 00:19:29,816
Ti nisi imala izbor.
Nikada nije verovao u tebe.
252
00:19:31,251 --> 00:19:35,916
Sramno je šta smo uèinili, ali
nas je prisilio na to, zar ne?
253
00:19:36,650 --> 00:19:39,981
Ali ne smemo biti gnevni,
veæ zahvalni.
254
00:19:40,317 --> 00:19:47,297
Njegovi neuspesi kao mentor i otac,
prisilili su nas da krenemo napred.
255
00:19:51,886 --> 00:19:57,293
Ti si uspeo, Darene.
Ti zaslužuješ sve što dobijaš.
256
00:20:18,621 --> 00:20:22,201
Prestani da varaš.
- Šta je bilo ljutice?
257
00:20:24,026 --> 00:20:25,526
Možda nije èuo.
258
00:20:25,727 --> 00:20:27,227
Kakva je bila zabava?
259
00:20:33,329 --> 00:20:35,934
Prièaj mi o dojavi.
- Šta?
260
00:20:36,188 --> 00:20:38,055
Želim da znam.
261
00:20:38,314 --> 00:20:40,868
O èoveèe! U igri smo!
262
00:20:40,873 --> 00:20:44,982
Smiri se, moram znati odakle
je došla i mora biti precizno.
263
00:20:44,999 --> 00:20:46,542
Dobro.
264
00:20:46,648 --> 00:20:49,015
Bio sam na degustaciji
vina sa roðom Ernestom,
265
00:20:49,024 --> 00:20:51,355
uglavnom su bila crvena,
a znaš kako ih ne volim,
266
00:20:51,394 --> 00:20:53,414
ali je bilo jedno roze,
da spasi dan, predivno.
267
00:20:53,430 --> 00:20:56,328
On mi prièa o toj devojci, Emili
sa kojom smo se nekada družili,
268
00:20:56,353 --> 00:20:58,322
a to su zapravo bile prve
grudi koje sam ikada dotakao.
269
00:20:58,412 --> 00:21:03,090
To su nebitne stvari.
Nisu vezane za prièu. Poèni.
270
00:21:03,293 --> 00:21:06,445
Rekao mi je da ona sada
radi kao kuæepazitelj.
271
00:21:07,375 --> 00:21:14,186
Izlazi sa tipom, Karlosom sa one strane
zaliva i rekla mu je o tipu za kog radi.
272
00:21:14,230 --> 00:21:18,397
Bio je velika faca CEO, ali
je sada u penziji i pun para.
273
00:21:18,490 --> 00:21:22,237
Karlos i Ernesto su u istom softbol
timu, i prièaju oni tako...
274
00:21:23,771 --> 00:21:26,336
I sada dolazi najbolji deo.
Karlos mi kaže:
275
00:21:26,362 --> 00:21:31,707
"Tip ima veliki sef koji mu samo
èami u podrumu." Samo kulira.
276
00:21:31,709 --> 00:21:34,933
Ernesto mi prilazi jer zna za moje
lopovske veštine. Ja ga pitam:
277
00:21:34,941 --> 00:21:39,498
"Jel' Emili rekla Karlosu da kaže tebi,
pa ti meni koji je to sef?" A on æe:
278
00:21:39,502 --> 00:21:45,536
"Rekla je da je skroz legitimno i da,
šta god bilo unutra, mora biti dobro."
279
00:21:47,263 --> 00:21:48,763
Šta?
280
00:21:48,963 --> 00:21:53,231
Penzos ima sef.
- I putuje na nedelju dana.
281
00:21:53,288 --> 00:21:56,390
U redu. Postoji starac, ima
sef i odlazi na nedelju dana.
282
00:21:56,460 --> 00:21:59,171
Poènimo od toga.
- Tako i ja kažem.
283
00:22:48,599 --> 00:22:50,934
Fiksni prerezan, mobilni blokiran.
284
00:22:51,043 --> 00:22:54,690
Veèeras niko neæe zvati u pomoæ.
- Spremno.
285
00:22:54,767 --> 00:22:56,321
Provereno.
- Provereno.
286
00:22:56,366 --> 00:22:58,366
Ako nešto krene loše,
znaš da ti èuvam leða?
287
00:22:58,385 --> 00:23:00,715
Ne brini, ništa neæe krenuti loše.
288
00:23:04,431 --> 00:23:05,931
Pali me kada je samouveren.
289
00:23:40,572 --> 00:23:42,072
Alarm je crko.
290
00:23:42,275 --> 00:23:43,775
Lepo!
291
00:23:45,470 --> 00:23:48,134
Kreæem se kroz kuæu.
292
00:24:12,844 --> 00:24:14,745
Imamo senzor za otisak
prsta na vratima.
293
00:24:14,832 --> 00:24:17,758
Šta?
Ernesto nije to pominjao.
294
00:24:17,772 --> 00:24:20,692
Sad smo se zeznuli, je li?
- Ne baš.
295
00:25:09,288 --> 00:25:10,788
Ušao sam.
296
00:25:10,841 --> 00:25:13,408
Nema pokrenutih alarma.
Kao pravi majstor.
297
00:25:19,529 --> 00:25:21,029
Šta je to?
298
00:25:21,538 --> 00:25:24,377
Nisu se ni malo šalili.
Ovo je ozbiljan sef.
299
00:25:24,592 --> 00:25:28,060
Koliko ozbiljan, Skoti?
- Kao tvrðava.
300
00:25:28,461 --> 00:25:32,584
Iz 1910. Pravljen od
istog èelika, kao Titanik.
301
00:25:33,986 --> 00:25:36,705
Možeš li ga obiti?
- Vidi, stvar je u tome...
302
00:25:36,800 --> 00:25:40,541
Ne radi baš najbolje u hladnom.
- Seæaš se šta je santa uradila.
303
00:25:40,645 --> 00:25:43,287
Da, ubila je Dikapria.
- Sve je pobila.
304
00:25:43,366 --> 00:25:47,530
Nije ubila staricu.
Još može da baci dragulj u okean.
305
00:26:39,120 --> 00:26:40,620
Šta radiš?
306
00:26:40,700 --> 00:26:43,501
Sipao sam vode u mehanizam za
zakljuèavanje i zamrzao ga azotom.
307
00:26:44,149 --> 00:26:45,951
Led se širi, metal ne.
308
00:26:46,774 --> 00:26:48,274
Šta sada radiš?
309
00:26:48,276 --> 00:26:49,776
Èekam.
310
00:26:59,748 --> 00:27:01,248
Lepo.
311
00:27:05,047 --> 00:27:06,713
Je li keš?
Dragulji?
312
00:27:07,811 --> 00:27:09,311
Nema ništa.
313
00:27:09,381 --> 00:27:12,480
Šta reèe?
- To je odelo.
314
00:27:12,500 --> 00:27:16,047
Šta?
- Staro moto-odelo.
315
00:27:16,880 --> 00:27:19,773
Nema keša, dijamanata, ništa?
- Ne.
316
00:27:20,952 --> 00:27:22,452
Æorak.
317
00:27:22,654 --> 00:27:26,826
Oprosti, Skoti.
Znam da ti treba dobitak.
318
00:28:01,317 --> 00:28:05,018
Mislila sam da koristimo miševe?
- U èemu je razlika.
319
00:28:06,400 --> 00:28:11,128
Poènite eksperiment 34-C
organske atomske redukcije.
320
00:28:11,344 --> 00:28:12,844
Daren, možda treba da razmislimo...
321
00:28:12,924 --> 00:28:15,424
Skupljanje organskog tkiva
je centar ove tehnologije.
322
00:28:15,453 --> 00:28:18,851
Ne mogu pred kupce
sa poloviènim uspehom.
323
00:28:42,187 --> 00:28:47,346
Eksperiment 34-C, pokazuje...
negativno.
324
00:28:51,911 --> 00:28:55,179
Dezinfikujte stanicu i
uvedite subjekat 35-C.
325
00:29:06,379 --> 00:29:08,181
Zašto bi to zakljuèao?
326
00:29:30,426 --> 00:29:31,926
Vrlo èudno.
327
00:30:04,151 --> 00:30:05,651
Skote, šta imaš?
328
00:30:10,875 --> 00:30:12,475
Pitam se...
Šta je ovo?
329
00:30:43,330 --> 00:30:47,330
Ovde ti svet sigurno izgleda
drugaèije, zar ne Skote?
330
00:30:47,347 --> 00:30:48,949
Ko je to rekao?
331
00:30:54,073 --> 00:30:56,372
Luise!
Luise, ovde sam!
332
00:30:57,261 --> 00:30:59,130
To ti je igra sa vatrom.
333
00:30:59,982 --> 00:31:02,565
Ili u ovom sluèaju, sa vodom.
334
00:31:26,817 --> 00:31:29,352
Pretpostavljam da si
jaèi nego što misliš.
335
00:31:31,962 --> 00:31:33,895
Nema potrebe da vidim ovo.
336
00:31:33,953 --> 00:31:35,453
Luise!
337
00:32:58,074 --> 00:32:59,574
Šta, kog ðavola?
338
00:33:01,076 --> 00:33:02,741
Nije loše za probnu vožnju.
339
00:33:03,067 --> 00:33:07,716
Zadrži odelo, biæemo u kontaktu.
- Ne, ne... Hvala.
340
00:33:20,188 --> 00:33:23,898
Na zemlju! Uhapšen si!
- Nisam ništa ukrao!
341
00:33:23,904 --> 00:33:25,522
Samo sam vraæao nešto ukradeno.
342
00:33:35,185 --> 00:33:38,452
Skoro si nas ubedio
da æeš se promeniti.
343
00:33:38,936 --> 00:33:41,133
Navijali za tebe.
344
00:33:43,590 --> 00:33:45,590
Ovo æe im slomiti srce.
345
00:33:47,649 --> 00:33:50,507
Imaš posetioca.
- Ko?
346
00:33:50,510 --> 00:33:53,563
Tvoj advokat.
- Moj advokat?
347
00:33:56,888 --> 00:33:59,155
Rekao sam ti da æemo biti u kontaktu.
348
00:34:00,073 --> 00:34:04,403
Poèeæu da mislim da ti se
unutrašnjost æelije poèela sviðati.
349
00:34:04,670 --> 00:34:06,963
O, èoveèe.
- Sedi.
350
00:34:11,204 --> 00:34:13,137
Gospodine, oprostite
što sam ukrao odelo.
351
00:34:13,767 --> 00:34:15,933
Ne želim èak ni da
znam zašto ga imate.
352
00:34:15,974 --> 00:34:17,775
Megi je bila u pravu za tobom.
353
00:34:19,000 --> 00:34:20,500
Kako znaš o...
354
00:34:20,505 --> 00:34:23,813
Nije ni èudno što pokušava
da te drži dalje od Kesi.
355
00:34:23,906 --> 00:34:27,373
U trenutku kada postaje teško,
ti se vratiš nazad kriminalu.
356
00:34:29,726 --> 00:34:31,927
Kako ja to vidim, ipak imaš izbor.
357
00:34:31,949 --> 00:34:38,929
Možeš provesti život u zatvoru, ili
se vrati u æeliju i èekaj uputstva.
358
00:34:40,515 --> 00:34:43,305
Ne razumem.
- Nisam ni oèekivao.
359
00:34:44,108 --> 00:34:45,907
Ali nemaš puno moguænosti, sada.
360
00:34:46,003 --> 00:34:48,070
Iskreno, nemam ni ja.
361
00:34:49,877 --> 00:34:53,377
Zašto misliš da sam te
pustio da ukradeš odelo?
362
00:34:53,434 --> 00:34:54,934
Šta?
363
00:35:04,845 --> 00:35:08,045
Druga šansa se ne dobija baš èesto.
364
00:35:08,363 --> 00:35:15,131
Zato, kada je sledeæi put
ugledaš, dobro je osmotri.
365
00:35:27,912 --> 00:35:29,644
Ti si moj najbolji prijatelj!
366
00:35:29,822 --> 00:35:33,679
Sigurna si da neæeš drugu igraèku?
- Ne, volim ovu.
367
00:35:34,628 --> 00:35:37,628
Dobro.
Onda se naspavaj.
368
00:35:37,940 --> 00:35:39,440
Mama.
369
00:35:39,640 --> 00:35:41,140
Je li tata loš èovek?
370
00:35:41,907 --> 00:35:47,175
Èula sam da odrasli kažu da jeste.
- Ne.
371
00:35:48,125 --> 00:35:51,192
Tata je samo ponekad zbunjen.
372
00:36:42,667 --> 00:36:45,067
Dobar izbor.
Bar jednom si poslušao.
373
00:36:46,884 --> 00:36:48,384
Ispod vrata.
374
00:36:52,783 --> 00:36:54,283
U redu.
Kuda sada?
375
00:36:54,483 --> 00:36:55,983
Strpi se.
376
00:36:58,782 --> 00:37:00,282
Šta?
377
00:37:00,483 --> 00:37:02,918
Gde je otišao?
- Ne znam, samo je nestao.
378
00:37:02,971 --> 00:37:04,677
Podesite pretragu opsega od pet blokova!
379
00:37:04,686 --> 00:37:06,318
Nazad...!
380
00:37:06,358 --> 00:37:08,226
Skote.
Ovo su moji saradnici.
381
00:37:08,318 --> 00:37:12,539
Jel to kamera na mravu?
Da, zašto ne?
382
00:37:12,823 --> 00:37:15,354
Gde je auto?
- Nema auta, imamo krila.
383
00:37:15,414 --> 00:37:16,914
Dolazi!
384
00:37:27,025 --> 00:37:29,626
Postavi nogu na centralni
èvor i zajaši ga.
385
00:37:29,709 --> 00:37:32,731
Jel me zezaš?
- Samo se popni na mrava.
386
00:37:44,891 --> 00:37:48,389
Zašto sam ja na policijskom autu?
Zar ne bi trebalo da ne budem na njemu?
387
00:37:48,393 --> 00:37:51,364
Tako te mogu prevesti kroz
njihov opseg od pet blokova.
388
00:37:51,373 --> 00:37:54,772
U redu. Šta je sledeæi korak?
- Saèekaj malo.
389
00:37:54,774 --> 00:37:56,501
Lako je.
Poèinjem se navikavati.
390
00:37:56,510 --> 00:37:58,010
Povuci gore za gore.
Kao da si na konju.
391
00:37:58,482 --> 00:38:00,314
Izbacuješ 247 iz ravnoteže.
392
00:38:00,414 --> 00:38:02,813
Ime mu je 247?
- Nema ime, ima samo broj.
393
00:38:02,817 --> 00:38:06,279
Znaš li koliko samo ima mrava?
394
00:38:08,313 --> 00:38:09,813
Možda je to 248?
395
00:38:09,816 --> 00:38:11,348
Ne, ne... vrtoglavica!
396
00:38:11,525 --> 00:38:13,025
Ne, mislim da je 247.
397
00:38:13,861 --> 00:38:15,361
Èekaj.
- Samo malo.
398
00:38:15,794 --> 00:38:17,294
Mislim da se navikavam.
399
00:38:17,494 --> 00:38:21,878
Kontrolišem 247. Ne sluša te.
- Šta?
400
00:38:22,096 --> 00:38:24,025
Može jedan mali zahtev?
- Ne.
401
00:38:24,722 --> 00:38:27,321
Stani, pauza.
402
00:38:28,007 --> 00:38:30,547
Pauza.
U redu, samo malo.
403
00:38:30,985 --> 00:38:32,485
Samo, èekaj...!
404
00:38:32,747 --> 00:38:34,814
Šta æe se desiti ako
povratim u kacigu?
405
00:38:34,882 --> 00:38:37,482
To je moja kaciga.
Nema povraæanja.
406
00:38:37,979 --> 00:38:41,988
Hajde da je spustimo, u redu?
Muti mi se malo. - Drži se, Skote.
407
00:38:42,192 --> 00:38:43,826
Dobijam vrtog...
408
00:38:43,844 --> 00:38:45,344
To ti je smešno...
409
00:38:46,946 --> 00:38:48,446
...probudi me za 5 minuta...
410
00:39:08,074 --> 00:39:13,681
Zdravo.
Ko ste vi?
411
00:39:16,285 --> 00:39:18,778
Jeste li samo stajali i
gledali me dok spavam?
412
00:39:18,784 --> 00:39:21,293
Da.
- Zašto?
413
00:39:21,570 --> 00:39:25,369
Jer si poslednji put kad si bio
ovde ukrao si nešto.
414
00:39:35,605 --> 00:39:37,105
Paraponera klavata.
415
00:39:37,305 --> 00:39:40,521
Divovski tropski metak mravi,
najviše rangirani indeksom bola.
416
00:39:40,526 --> 00:39:42,509
Tu su da te paze kada ja ne mogu.
417
00:39:43,521 --> 00:39:47,947
Dr. Pim èeka u prizemlju.
- Ko?
418
00:39:52,070 --> 00:39:53,670
Èija je ovo pižama?
419
00:40:00,303 --> 00:40:02,337
Kako mogu to da uradim?
420
00:40:08,988 --> 00:40:11,122
Samo korak po korak.
421
00:40:16,483 --> 00:40:19,549
Ti mene ne grizeš, ja tebe ne gazim?
422
00:40:24,904 --> 00:40:28,419
Mogu da srušim servere, a da Kros
ni ne primeti. Ne treba nam taj tip.
423
00:40:28,476 --> 00:40:30,976
Verujem da si veæ upoznao
moju kæi Houp.
424
00:40:30,982 --> 00:40:33,170
Jesam.
Super je.
425
00:40:33,587 --> 00:40:37,437
Ona ne misli da si nam potreban.
- I nisi. Možemo i sami.
426
00:40:37,509 --> 00:40:42,605
Toliko napora da bi mi ukrao odelo,
a onda te Houp ima uhapšenog.
427
00:40:43,370 --> 00:40:46,303
Možemo probati ovo, a kada on
ne uspe, ja æu to uraditi.
428
00:40:46,391 --> 00:40:49,922
Ona je samo zabrinuta.
Tako je sa ovim poslom,
429
00:40:49,973 --> 00:40:54,826
za koji, sudeæi da sediš naspram mene,
pretpostavljam da si zainteresovan.
430
00:40:55,031 --> 00:40:57,587
Kakav posao?
- Hoæeš èaja?
431
00:40:57,853 --> 00:40:59,353
Naravno.
432
00:40:59,618 --> 00:41:04,018
Bio sam zadivljen tvojim prolaskom
pored mog sigurnosnog sistema.
433
00:41:05,096 --> 00:41:07,529
Zamrzavanje metala je bilo
vrlo inteligentno.
434
00:41:08,761 --> 00:41:11,331
Jesi li me gledao?
435
00:41:11,534 --> 00:41:16,818
Posmatram te još od pljaèke Viste.
436
00:41:17,082 --> 00:41:20,848
Oprosti, provale Vista kororacije.
437
00:41:22,680 --> 00:41:26,180
Vistin sigurnosni sistem
jedan je od najnaprednijih.
438
00:41:26,238 --> 00:41:29,437
Trebao je biti nepobediv,
ali si ga pobedio.
439
00:41:30,414 --> 00:41:32,903
Šeæera?
- Da, hvala.
440
00:41:37,061 --> 00:41:41,581
Znaš, ja sam dobro.
441
00:41:43,655 --> 00:41:45,588
Kako ih nateraš da to rade?
442
00:41:45,625 --> 00:41:48,477
Mravi mogu podiæi objekat
50 puta teži od njih samih.
443
00:41:48,490 --> 00:41:51,636
Oni grade farme
i saraðuju meðusobno.
444
00:41:51,979 --> 00:41:54,711
Ali, kako ih nateraš da to rade?
445
00:41:55,859 --> 00:42:01,625
Elektromagnetnim talasima
podstièem njihov mirisni nervni centar.
446
00:42:02,803 --> 00:42:04,669
Razgovaram sa njima.
447
00:42:04,963 --> 00:42:10,905
Mogu iæi svuda, videti i èuti sve.
- A i dalje ne znati ništa.
448
00:42:11,195 --> 00:42:12,914
Kasnim na sastanak sa Krosom.
449
00:42:16,484 --> 00:42:17,984
Dr. Pim?
450
00:42:18,313 --> 00:42:23,172
Ne moraš podizati ruku.
- Oprostite, samo jedno pitanje.
451
00:42:23,303 --> 00:42:27,868
Ko si ti, ko je ona i šta se doðavola
dešava i mogu li se vratiti u zatvor?
452
00:42:28,026 --> 00:42:29,569
Poði sa mnom.
453
00:42:29,619 --> 00:42:31,833
Pre èetrdeset godina
sam stvorio formulu koja
454
00:42:32,034 --> 00:42:33,931
je promenila relativnu udaljenost atoma.
- A?
455
00:42:35,224 --> 00:42:40,570
Nauèio sam da promenim udaljenost
atoma, tako se odelo funkcioniše.
456
00:42:48,448 --> 00:42:52,216
Bilo je opasno.
Jako opasno.
457
00:42:54,006 --> 00:42:56,105
Zato sam ga sakrio od oèiju sveta.
458
00:42:56,493 --> 00:43:00,692
I tada sam promenio brzinu
i osnovao svoju kompaniju.
459
00:43:00,729 --> 00:43:03,028
"Pim Teh".
- Da.
460
00:43:04,268 --> 00:43:07,401
Uzeo sam mladog pulena
koji se zove Daren Kros.
461
00:43:07,709 --> 00:43:09,776
On je velika stvar.
462
00:43:10,466 --> 00:43:13,100
Ali pre no je to postao,
bio mi je asistent.
463
00:43:13,167 --> 00:43:17,234
Mislim da sam video nešto u njemu,
možda sina kojeg nikada nisam imao.
464
00:43:17,438 --> 00:43:20,262
Bio je sjajan,
ali sa bliskošæu je stizala
465
00:43:20,465 --> 00:43:23,237
sumnja da sam neke
stvari skrivao od njega.
466
00:43:23,242 --> 00:43:30,240
Èuo je glasine o Pim èestici, pa
je postao opsednut rekreiranjem formule.
467
00:43:30,937 --> 00:43:35,852
Nisam mu pomogao i okrenuo se protiv
mene, preglasao me iz sopstvene firme.
468
00:43:36,060 --> 00:43:40,511
Kako je mogao? - Predsednik
odbora je moja æerka, Houp.
469
00:43:40,539 --> 00:43:42,272
Ona je bila odluèujuæi glas.
470
00:43:43,391 --> 00:43:48,391
Ali mi se vratila kada je uvidela
da je Kros blizu otkrivanja formule.
471
00:43:49,697 --> 00:43:51,697
Proces je bio vrlo nestabilan.
472
00:43:52,120 --> 00:43:57,323
Ako nisi zaštiæen specijalnom
kacigom može uticati na hemiju mozga.
473
00:43:58,040 --> 00:44:04,073
Mislim da Daren to nije shvatio,
a on nije najstabilnija osoba.
474
00:44:04,145 --> 00:44:06,080
Šta tražite od mene?
475
00:44:08,580 --> 00:44:12,714
Verujem da svako zaslužuje
šansu za iskupljenje.
476
00:44:12,771 --> 00:44:15,105
A ti?
- I ja.
477
00:44:15,736 --> 00:44:20,669
Ako mi pomogneš, ja cu tebi pomoæ
da budeš ponovo sa kæerkom.
478
00:44:22,189 --> 00:44:25,711
Da li si spreman za iskupljenje?
- Naravno.
479
00:44:26,126 --> 00:44:30,126
Moji dani obijanja i kraða
su prošlost.
480
00:44:31,041 --> 00:44:32,775
Šta želiš da uradim?
481
00:44:32,981 --> 00:44:36,581
Želim da obiješ jedno mesto
i ukradeš nešto.
482
00:44:39,309 --> 00:44:41,075
Da li æeš biti kuæi za veèeru?
483
00:44:42,119 --> 00:44:45,532
Da. Samo da nešto pokupim.
- Dobro.
484
00:44:45,561 --> 00:44:48,405
Dobre vesti?
- Ne znam, ali vesti jesu.
485
00:44:48,703 --> 00:44:50,837
Da li pokušavaš naæi tatu?
486
00:44:53,175 --> 00:44:54,675
Da, pokušavam.
487
00:44:55,913 --> 00:44:59,400
Samo želim da ti tata bude bezbedan.
- Nadam se da ga neæeš uhvatiti.
488
00:45:46,169 --> 00:45:48,497
Ovo im nije prvi put da
pokušavaju nabaviti
489
00:45:48,499 --> 00:45:50,242
oružje koje menja pravila igre.
490
00:45:50,890 --> 00:45:54,189
Ovo je Mièel Karson,
bivši šef odbrane ŠILD-a,
491
00:45:54,275 --> 00:45:57,273
trenutno posluje rušenjem vlada.
492
00:45:57,340 --> 00:45:59,006
Uvek je želeo moju tehnologiju.
493
00:45:59,308 --> 00:46:04,730
A sada, ako ne ukrademo žuti kaput
i uništimo podatke,
494
00:46:05,905 --> 00:46:09,972
Kros æe osloboditi haos u svet.
495
00:46:12,925 --> 00:46:16,592
Kao prvi potez bi
trebali zvati Osvetnike.
496
00:46:19,708 --> 00:46:26,708
Pola života sam skrivao tehnologiju od
Starka. Siguran sam da je neæu predati.
497
00:46:27,700 --> 00:46:31,300
To nije neka fina tehnologija
poput Ajronmena.
498
00:46:31,316 --> 00:46:34,050
Ovo bi moglo promeniti
izgled stvarnosti.
499
00:46:35,938 --> 00:46:40,338
Osim toga, verovatno su zauzeti
spuštanjem gradova sa neba.
500
00:46:40,486 --> 00:46:44,109
Zašto onda ne bi poslao mrave?
- Skote, oni su mravi.
501
00:46:45,208 --> 00:46:49,541
Oni mogu dosta toga,
ali im treba i voða.
502
00:46:49,829 --> 00:46:54,892
Neko ko se može infiltrirati u
zgradu koje je dizajnirana da to spreèi.
503
00:46:54,901 --> 00:46:58,756
Henk, ja sam lopov. U redu, dobar lopov.
Ali je to ipak suludo.
504
00:46:58,761 --> 00:47:00,703
U pravu je Henk, a ti to znaš.
505
00:47:01,047 --> 00:47:03,647
Video si snimke, znaš
za šta je Kros sposoban.
506
00:47:03,668 --> 00:47:07,068
Bila sam protiv njega kada smo imali
mesece, ali sada su u pitanju dani.
507
00:47:07,647 --> 00:47:10,047
Ja nosim odelo.
- Apsolutno ne!
508
00:47:10,246 --> 00:47:13,413
Znam kako postrojenje izgleda.
Znam kako Kros razmišlja.
509
00:47:13,465 --> 00:47:14,965
Znam ovu misiju bolje od bilo koga.
510
00:47:15,020 --> 00:47:17,653
Treba da budeš blizu Krosa,
inaèe æe misija propasti.
511
00:47:17,703 --> 00:47:20,636
Nemamo vremena za glupiranje.
- Houp, molim te, ovo je...
512
00:47:20,705 --> 00:47:22,790
On je lopov. Ja sam ti kæi.
- Ne!
513
00:48:01,422 --> 00:48:04,538
U pravu je, Henk.
Nisam ja tvoj èovek.
514
00:48:05,686 --> 00:48:09,833
Zašto ti ne nosiš odelo?
- Misliš da ne želim?
515
00:48:10,533 --> 00:48:12,033
Ne mogu.
516
00:48:13,249 --> 00:48:16,713
Nosio sam ga godinama.
Uzelo je svoj danak.
517
00:48:25,586 --> 00:48:27,119
Ti si nam jedino rešenje.
518
00:48:32,400 --> 00:48:38,860
Pre nego je izgubila majku, Houp me je
gledala kao najveæeg èoveka na svetu.
519
00:48:40,833 --> 00:48:44,433
A sada me gleda kao
prazna razoèaranja.
520
00:48:47,620 --> 00:48:52,006
Prekasno je za mene.
Ali za tebe nije.
521
00:48:52,964 --> 00:48:54,464
Ovo ti je prilika.
522
00:48:54,663 --> 00:48:58,263
Prilika da zaradiš takav pogled
u oèima svoje kæerke.
523
00:48:58,654 --> 00:49:02,120
Da postaneš heroj
kakvim te ona vec smatra.
524
00:49:02,899 --> 00:49:08,019
Nije u pitanju spas našeg sveta.
Veæ njihovog.
525
00:49:11,870 --> 00:49:13,803
Prokleto dobar govor.
526
00:49:16,584 --> 00:49:19,783
Trebaš mi da budeš Antmen.
527
00:49:23,977 --> 00:49:28,009
U pravim rukama, èovek i
odelo stvaraju simbiozu.
528
00:49:28,165 --> 00:49:31,497
Odelo je moæ, a èovek je sprega.
529
00:49:31,879 --> 00:49:36,010
Moraš biti vešt, okretan,
a nadasve, brz.
530
00:49:36,228 --> 00:49:39,243
Trebao bi se smanjivati
i obrnuto u sekundi, tako
531
00:49:39,447 --> 00:49:42,445
da je tvoja velièina
uvek spram potreba.
532
00:49:44,665 --> 00:49:46,765
Zaroni kroz kljuèaonicu.
533
00:49:46,805 --> 00:49:50,429
Zaleti se dok si veliki, zaroni mali
i onda izroni veliki.
534
00:49:58,466 --> 00:49:59,966
Beskorisno.
535
00:50:01,705 --> 00:50:05,140
Kada si mali energija se kompresuje,
tako da imaš snagu stokilaša
536
00:50:05,169 --> 00:50:08,479
ispod šake od 0.25 mm,
ti si poput metka.
537
00:50:08,545 --> 00:50:11,894
Udariš li prejako, ubiješ nekoga,
bude li premekano, pomazio si ga.
538
00:50:11,962 --> 00:50:13,529
Drugim reèima, treba da
nauèiš kako da udariš.
539
00:50:13,573 --> 00:50:15,274
Bio sam u zatvoru 3 godine,
znam kako da udarim.
540
00:50:15,355 --> 00:50:16,855
Pokaži mi.
541
00:50:17,245 --> 00:50:18,745
Užas.
- Želiš da mi pokažeš?
542
00:50:18,980 --> 00:50:20,480
Izvoli...
543
00:50:22,121 --> 00:50:23,621
Tako se udara.
544
00:50:24,365 --> 00:50:26,099
Ona se radovala ovome.
- Ne zezaj.
545
00:50:26,179 --> 00:50:29,179
Houp je trenirala borilaèke veštine,
kada joj je bilo teško.
546
00:50:29,463 --> 00:50:33,720
Pod tim misli, kada mi je majka umrla.
- Izgubili smo je u avionskoj nesreæi.
547
00:50:33,826 --> 00:50:37,641
Dovoljno je loše što neæeš reæi
kako je umrla, ali bar prestani lagati.
548
00:50:37,655 --> 00:50:39,155
Mi radimo ovde.
549
00:50:42,233 --> 00:50:44,766
U redu princezo, vratimo se na posao.
550
00:50:44,847 --> 00:50:46,356
Jesi li ciljala ruku?
551
00:50:53,229 --> 00:50:57,504
Mislim da me ovaj regulator usporava.
- Ne zezaj se sa regulatorom.
552
00:50:58,031 --> 00:51:02,832
Ako regulator bude ugrožen,
možeš postati atom. - A to znaèi?
553
00:51:03,035 --> 00:51:07,218
Znaèi da bi pristupupio
kvantnom prostoru. - A to znaèi?
554
00:51:07,224 --> 00:51:14,215
To znaèi da bi ušao u bezvremen
prostor veènog smanjivanja.
555
00:51:17,347 --> 00:51:22,923
Sve što poznaješ i voliš æe nestati.
556
00:51:24,824 --> 00:51:27,225
Super, ja...
Ako nije slomljeno.
557
00:51:28,577 --> 00:51:34,209
O odelu si nauèio, ali moraš nauèiti
o svojim saveznicima, mravima.
558
00:51:34,718 --> 00:51:37,718
Odani, hrabri i tvoji
saveznici u ovom poslu.
559
00:51:44,282 --> 00:51:47,215
Paratreèina longikornis,
poznatiji kao ludi mravi,
560
00:51:47,226 --> 00:51:49,456
munjevito su brzi i provode struju,
561
00:51:49,657 --> 00:51:51,976
što može spržiti
neprijateljsku elektroniku.
562
00:51:52,176 --> 00:51:53,709
Nisi ti tako lud.
563
00:51:56,438 --> 00:51:57,938
Sladak si.
564
00:52:05,793 --> 00:52:08,261
Malo pre je bilo strašnije.
565
00:52:17,731 --> 00:52:20,865
Izgleda da "Fjuèers laboratorija"
ima sopstveni izolovani napon.
566
00:52:20,944 --> 00:52:26,299
Postoji danonoæni èuvar, treba
da ga makneš i mi ugasimo zaštitu.
567
00:52:26,371 --> 00:52:28,438
Dobro.
Ko je sledeæi?
568
00:52:30,314 --> 00:52:31,814
Paraponera klavata.
569
00:52:31,891 --> 00:52:35,358
Znam. Metak mravi, zar ne?
Broj jedan na indeksu bola.
570
00:52:35,457 --> 00:52:38,225
Momci!
Seæate me se iz sobe?
571
00:52:39,473 --> 00:52:42,853
Èaura žutog kaputa je
hermetièki zatvorena,
572
00:52:43,056 --> 00:52:46,265
a jedini pristup je cev
oko 5mm u preèniku.
573
00:52:46,286 --> 00:52:47,954
Zašto imam neki loš oseæaj u stomaku?
574
00:52:47,993 --> 00:52:52,031
Cev je zaštiæena laserima koje
možemo ugasiti na samo 15 sekundi.
575
00:52:52,235 --> 00:52:55,505
Moraæeš da daš signal ludim
mravima da sruše servere,
576
00:52:55,709 --> 00:52:59,334
preuzmeš odelo i izaðeš pre
no doðe rezervno napajanje.
577
00:52:59,339 --> 00:53:01,072
Kamponotus pensilvanikus.
578
00:53:01,216 --> 00:53:06,178
Poznati i kao mravi drvodelje. Idealni
za kopneni i vazdušni transport.
579
00:53:06,594 --> 00:53:08,661
Samo malo, znam ovog tipa.
580
00:53:08,853 --> 00:53:10,786
Zvaæu ga Antoni.
581
00:53:11,641 --> 00:53:17,793
To je dobro, jer æeš ovaj put
morati da nauèiš da ga kontrolišeš.
582
00:53:17,862 --> 00:53:20,596
Reci im da stave šeæer u šolju.
583
00:53:23,554 --> 00:53:25,054
Dobro si, doco...
584
00:53:36,233 --> 00:53:38,466
Henku trebaš napolju
zbog vežbe gaðanja.
585
00:53:38,525 --> 00:53:41,125
Odelo nema oružje,
pa sam napravio ove diskove.
586
00:53:41,191 --> 00:53:44,479
Crveni smanjivaèi.
Plavi poveæavaèi.
587
00:53:47,256 --> 00:53:48,857
Solenopsis mandibularis.
588
00:53:49,093 --> 00:53:53,560
Poznati po ugrizu, vatreni mravi
razvijeni u prave arhitekte.
589
00:53:53,608 --> 00:53:57,008
Mogu da te dovedu
i izvedu sa teško dostupnih mesta.
590
00:54:06,346 --> 00:54:08,279
Možeš ti to, Skote.
591
00:54:11,317 --> 00:54:12,817
Ne slušaju me.
592
00:54:12,865 --> 00:54:14,932
Moraš biti predan i
misliti to što radiš.
593
00:54:15,938 --> 00:54:17,438
Nema preèica, ni laži.
594
00:54:18,571 --> 00:54:24,093
Vreðanjem ne pomažeš, Houp.
- Nemamo vremena za maženje.
595
00:54:24,161 --> 00:54:28,143
Trebamo se usmeriti na pomoæ Skotu.
- Je li?
596
00:54:28,725 --> 00:54:32,053
Tamo bi nam trebao biti fokus?
597
00:54:54,712 --> 00:54:56,212
Houp!
598
00:55:04,850 --> 00:55:07,450
Ne znam zašto sam ti se
uopšte vratila?
599
00:55:12,657 --> 00:55:17,157
Ne možemo ovo bez nje.
600
00:55:22,607 --> 00:55:24,107
Bože.
601
00:55:24,153 --> 00:55:27,059
Moraš zakljuèavati vrata.
Mislim, ozbiljno.
602
00:55:27,112 --> 00:55:29,246
Neki èudni ljudi
su po komšiluku.
603
00:55:29,325 --> 00:55:34,457
Da li ti misliš da je ovo šala? Da li
shvataš šta je tražio da rizikuješ?
604
00:55:34,467 --> 00:55:36,700
Imaš æerku.
- Ovo radim za nju.
605
00:55:36,792 --> 00:55:39,593
Znaš da kada mi je mama umrla
nisam ga videla dve nedelje?
606
00:55:40,437 --> 00:55:43,107
Bio je u žalosti.
- I ja sam bila, imala sam 7 godina.
607
00:55:43,312 --> 00:55:45,896
I nikada se nije vratio,
ili bar ne, a da se raèuna.
608
00:55:46,576 --> 00:55:49,176
Poslao me je u internat.
609
00:55:50,189 --> 00:55:56,466
Mislila sam, buduæi šta je na kocki,
možda bismo imali priliku za pomirenje.
610
00:55:56,473 --> 00:56:00,475
Ali i sada samo hoæe da me iskljuèi.
- Nije tako.
611
00:56:00,565 --> 00:56:02,364
Veruje ti.
- Zašto si ti onda ovde?
612
00:56:03,369 --> 00:56:08,371
To dokazuje da te voli.
Houp. Pogledaj me.
613
00:56:09,732 --> 00:56:13,549
Ja sam potrošan.
I zato sam ovde.
614
00:56:14,918 --> 00:56:17,118
Mora da si to do sada shvatila.
615
00:56:17,461 --> 00:56:20,862
Zato sam ja nosaè, a ne ti.
616
00:56:21,664 --> 00:56:24,531
On bi radije izgubio borbu,
nego tebe.
617
00:56:26,005 --> 00:56:27,505
Svakako.
618
00:56:28,376 --> 00:56:33,309
Nisam znala da imaš kæi kada
sam poslala pandure na tebe.
619
00:56:37,849 --> 00:56:40,704
Kako se zove?
- Kesi.
620
00:56:42,052 --> 00:56:43,552
Lepo ime.
621
00:56:46,932 --> 00:56:50,613
Moraš da središ um, Skote.
Moraš precizirati svoj um.
622
00:56:53,047 --> 00:56:58,603
Misli o Kesi, o tome koliko je želiš
videti, koristi to da se usredsrediš.
623
00:57:07,063 --> 00:57:11,463
Otvori oèi i misli o tome
šta želiš da mravi urade.
624
00:57:34,469 --> 00:57:35,969
Dobro je.
625
00:57:53,653 --> 00:57:59,053
Tvoja majka me je ubedila da joj
dopustim da se pridruži mojim misijama.
626
00:57:59,563 --> 00:58:03,963
Zvali su je Osa.
Bila je roðena za to.
627
00:58:06,048 --> 00:58:11,847
I nema dana da ne žalim
što sam rekao da.
628
00:58:16,564 --> 00:58:18,064
Bila je 1987.
629
00:58:19,117 --> 00:58:22,918
Separatisti su oteli sovjetski
raketni silos u Kursku
630
00:58:24,959 --> 00:58:28,406
i lansirali interkontinentalnu
balistièku raketu na SAD.
631
00:58:35,474 --> 00:58:40,364
Jedini put do interne mehanike
je bio kroz èvrsti titanijum.
632
00:58:49,437 --> 00:58:53,969
Znao sam da se moram provuæi
izmeðu molekula da bi neutralisao raketu,
633
00:58:54,354 --> 00:58:58,254
ali je moj regulator
bio suviše ošteæen.
634
00:58:59,886 --> 00:59:02,085
Tvoja majka nije oklevala.
635
00:59:04,877 --> 00:59:06,377
Dženet.
Ne!
636
00:59:13,076 --> 00:59:20,032
Ugasila je regulator i prešla u
podatomski nivo da bi ugasila bombu.
637
00:59:23,493 --> 00:59:24,993
Nestala je.
638
00:59:29,519 --> 00:59:31,419
Umrla je kao junaka.
639
00:59:33,563 --> 00:59:40,543
Proveo sam 10 godina uèeæi sve
što sam mogao o kvantnom prostoru.
640
00:59:45,208 --> 00:59:47,474
Pokušavao si da je vratiš.
641
00:59:48,556 --> 00:59:51,556
Ali sve što sam nauèio je
da ustvari ne znam ništa.
642
00:59:57,127 --> 01:00:02,455
Nije tvoja krivica.
To je njen izbor.
643
01:00:07,920 --> 01:00:14,712
Ali zašto mi nisi ranije rekao?
- Pokušao sam da te zaštitim.
644
01:00:16,665 --> 01:00:18,165
Izgubio sam tvoju majku.
645
01:00:20,295 --> 01:00:22,995
Nisam želeo i tebe.
646
01:00:24,189 --> 01:00:25,689
Žao mi je.
647
01:00:28,485 --> 01:00:29,985
Ovo je super.
648
01:00:31,350 --> 01:00:32,951
Super je.
Znaš.
649
01:00:33,232 --> 01:00:35,908
Razbijate barikade,
izgleda da rane zaceljuju.
650
01:00:36,109 --> 01:00:37,609
To je bitno.
651
01:00:40,762 --> 01:00:43,119
Uništio sam momenat, zar ne?
- Da, jesi.
652
01:00:44,940 --> 01:00:46,740
Odoh po malo èaja.
653
01:00:52,404 --> 01:00:53,904
Zakucao sam ga!
654
01:01:02,805 --> 01:01:04,537
Dobar momak, Antoni.
655
01:01:34,111 --> 01:01:37,445
Poslednja faza tvog
treninga je potajan upad.
656
01:01:37,521 --> 01:01:41,344
Hladno je! Nisi mogao izabrati
prostu flanelnu postavu?
657
01:01:41,586 --> 01:01:44,588
Moramo povratiti ovaj
prototip signalnog mamca.
658
01:01:44,791 --> 01:01:47,793
To je ureðaj koji sam
izumeo još u ŠILD-u.
659
01:01:47,797 --> 01:01:52,563
Treba nam da se suprotstavi blokerima
prenosa koji je Kros ugradio u trezor.
660
01:01:52,664 --> 01:01:57,682
Trenutno èami u nekom Starkovom
skladištu u Njujorku.
661
01:01:57,920 --> 01:02:01,557
Trebalo bi biti laganica.
Iznad si ciljnog podruèja.
662
01:02:01,620 --> 01:02:03,787
Otkaèi se, sada.
663
01:02:04,262 --> 01:02:06,901
Eskadrila A, kreni.
Eskadrila B, kreni.
664
01:02:08,573 --> 01:02:10,073
Eskadrila C, kreni.
665
01:02:11,419 --> 01:02:13,618
Antoni, molim te, ovaj
put me nemoj ispustiti..
666
01:02:14,819 --> 01:02:18,446
Izgleda kao veliki skok sa kocke
šeæera. - Ostani miran.
667
01:02:20,910 --> 01:02:22,843
Možda æemo imati problem.
668
01:02:22,914 --> 01:02:27,229
Henk, zar ne reèe da je
ovo staro skladište? Nije!
669
01:02:28,403 --> 01:02:29,903
Kurvin sine!
670
01:02:32,888 --> 01:02:35,191
Skote, beži odatle.
- Prekini to!
671
01:02:36,019 --> 01:02:38,818
U redu je.
Ne izgleda da je neko kuæi.
672
01:02:38,894 --> 01:02:42,876
Antoni, vodi me na krov.
- On æe izgubiti odelo.
673
01:02:42,898 --> 01:02:44,565
Izgubiæe život.
674
01:02:50,088 --> 01:02:54,679
U redu, na krovu sam.
- Neko je kuæi, Skote.
675
01:02:58,483 --> 01:03:00,538
Šta se tamo dešava, Sem?
- To je Falkon.
676
01:03:01,174 --> 01:03:04,140
Senzor pokreta se aktivirao
ali ne vidim ništa.
677
01:03:04,211 --> 01:03:06,537
Samo malo.
- Prekini misiju, Skote!
678
01:03:07,064 --> 01:03:09,756
U redu je. Ne vidi me.
- Vidim te.
679
01:03:09,865 --> 01:03:14,827
Vidi me.
Zdravo, ja sam Skot.
680
01:03:15,165 --> 01:03:16,665
Da li se on upravo pozdravio!?
681
01:03:16,761 --> 01:03:20,129
Šta radiš ovde?
- Pre svega, ja sam veliki fan.
682
01:03:20,171 --> 01:03:24,127
Cenim to. Ko si ti kog ðavola?
- Ja sam Antmen.
683
01:03:24,329 --> 01:03:27,586
Antmen?
- Nisi èuo za mene?
684
01:03:27,830 --> 01:03:31,330
Ne bi ni mogao èuti.
- Hoæeš li mi reæi šta ti treba?
685
01:03:31,398 --> 01:03:35,572
Nadao sam se da mogu uzeti malo tehnike,
samo na par dana, pa da vratim.
686
01:03:35,613 --> 01:03:38,314
Treba mi da spasim svet.
Znaš kako je.
687
01:03:38,391 --> 01:03:40,091
Znam ja kako je.
688
01:03:40,144 --> 01:03:42,311
Lociran upad.
Privodim ga.
689
01:03:42,318 --> 01:03:43,818
Izvini za ovo.
690
01:03:47,365 --> 01:03:49,231
Šta to kog ðavola radiš?
691
01:03:52,080 --> 01:03:56,147
Upad je izvršio muškarac koji
poseduje tehnologiju smanjivanja.
692
01:04:09,877 --> 01:04:12,808
Izvini zbog toga.
- Dosta!
693
01:04:35,696 --> 01:04:37,196
Antoni, mala pomoæ.
694
01:04:49,943 --> 01:04:51,443
Izgubio sam sliku.
695
01:05:00,188 --> 01:05:01,688
U ranca mi je.
696
01:05:01,742 --> 01:05:03,242
Izvini.
697
01:05:04,399 --> 01:05:06,600
Izgledaš kao fin momak.
698
01:05:30,701 --> 01:05:35,035
Vrlo mi je važno da kapetan
nikada ne sazna za ovo.
699
01:05:37,654 --> 01:05:40,920
To je bilo potpuno
neodgovorno i opasno.
700
01:05:41,592 --> 01:05:43,990
Ugrozio si sve.
701
01:06:00,055 --> 01:06:01,555
Imaš ga?
702
01:06:04,605 --> 01:06:06,105
Dobar posao.
703
01:06:06,185 --> 01:06:08,618
Samo malo.
Je li to bila pohvala?
704
01:06:08,685 --> 01:06:11,245
Bila je, zar ne?
- Zvuèalo ja da jeste.
705
01:06:13,064 --> 01:06:14,564
Bio sam dobar, zar ne?
706
01:06:16,094 --> 01:06:19,395
Šta kažeš na to da sam se borio
protiv osvetnika, a nisam umro?
707
01:06:19,399 --> 01:06:23,821
Da se ne vraæamo sada u prošlost.
Moramo da isplaniramo sve.
708
01:06:26,449 --> 01:06:27,949
Ne obraæaj pažnju na njega.
709
01:06:28,573 --> 01:06:30,073
Bio si dobar.
710
01:06:37,261 --> 01:06:38,761
Daren!
711
01:06:40,918 --> 01:06:45,874
Kako si ušao unutra?
- Ostavio si vrata otvorena.
712
01:06:46,313 --> 01:06:48,047
Zvanièno.
Ostario si.
713
01:06:49,099 --> 01:06:52,407
Planovi!
Ubiæe ga.
714
01:06:56,717 --> 01:06:59,117
Èemu dugujem ovu èast?
715
01:07:00,519 --> 01:07:02,840
Imam dobre vesti.
- Je li?
716
01:07:03,754 --> 01:07:05,254
Šta to?
717
01:07:05,751 --> 01:07:09,338
Pim Teh, kompanija koju si stvorio
718
01:07:10,132 --> 01:07:14,364
je na pragu ostvarenja jednog od
najunosnijih poslova u svetu.
719
01:07:14,424 --> 01:07:18,091
Oèekujemo $15 miliona od prodaje,
samo za sutra.
720
01:07:25,071 --> 01:07:26,571
Nema na èemu.
721
01:07:30,330 --> 01:07:33,463
Znam da je èudno,
ali bih hteo da doðeš.
722
01:07:33,527 --> 01:07:36,260
To je moj trenutak i
želim da ga vidiš.
723
01:07:36,484 --> 01:07:39,136
Naravno.
Biæu tamo.
724
01:07:56,576 --> 01:08:00,698
Šta si video u meni?
- Ne znam na šta misliš.
725
01:08:01,543 --> 01:08:03,942
Pre toliko godina,
izabrao si mene.
726
01:08:04,317 --> 01:08:09,027
Šta si video u meni?
- Video sam sebe.
727
01:08:09,918 --> 01:08:11,918
Zašto si me onda odbacio?
728
01:08:14,200 --> 01:08:16,401
Jer sam video i previše sebe.
729
01:08:28,315 --> 01:08:32,847
On zna, on te mami. Moramo da
otkažemo. - Svi delimo rizik.
730
01:08:32,917 --> 01:08:35,466
Šta ako me je video?
- Nije, nema šanse.
731
01:08:35,524 --> 01:08:37,024
Kako znaš?
732
01:08:44,973 --> 01:08:47,854
Zdravo, Daren.
- Houp.
733
01:08:48,087 --> 01:08:51,481
Gde si sada?
- Kuæi sam, zašto?
734
01:08:51,800 --> 01:08:55,368
Video sam Henka. Od njega ne
oseæam ništa, osim prezira.
735
01:08:55,415 --> 01:08:58,647
Ne dozvoli da te nervira...
On je samo senilni starac.
736
01:08:58,889 --> 01:09:03,336
Moramo svi poèeti da radimo danonoæno
i pokrenuti proizvodne linije.
737
01:09:03,384 --> 01:09:04,919
A ja æu utrostruèiti obezbeðenje.
738
01:09:05,019 --> 01:09:10,252
Senzori na ulazima i ventilacioni otvori
opremljeni èeliènom mikro mrežom.
739
01:09:10,319 --> 01:09:12,842
Odlièno. Dobra ideja.
- Hvala ti, Houp.
740
01:09:13,092 --> 01:09:15,492
Baš sam sreæan što
te imam u svom timu.
741
01:09:18,988 --> 01:09:22,987
Utrostruèio je obezbeðenje, poludeo je
i sada ti je na tragu.
742
01:09:23,607 --> 01:09:25,142
Ali nije tebi.
743
01:09:25,404 --> 01:09:29,771
Dodao je skenere na svim ulazima i
zatvara sve ventilacione otvore.
744
01:09:29,792 --> 01:09:34,467
Kako æemo ubaciti Skota unutra?
- Glavni dovod vode.
745
01:09:35,707 --> 01:09:37,809
Ne možeš zaštiti vodovod.
746
01:09:37,845 --> 01:09:41,411
Pritisak je vrlo jak, ali
ako ga smanjimo, upao sam.
747
01:09:41,480 --> 01:09:45,311
Neko bi morao u kontrolni centar
zgrade da smanji pritisak.
748
01:09:45,361 --> 01:09:47,629
Henk i ja æemo biti sa Krosom,
kako æemo to izvesti?
749
01:09:47,707 --> 01:09:51,082
Moramo da proširimo tim.
Šta nam treba?
750
01:09:51,127 --> 01:09:58,037
Èovek unutra da smanji pritisak, neko
da hakuje napajanje i iskljuèi lasere,
751
01:09:58,175 --> 01:09:59,675
i momak za beg.
752
01:10:00,061 --> 01:10:01,561
Ne, ne...
753
01:10:01,652 --> 01:10:04,286
Ne ta tri vombata.
Nema šanse.
754
01:10:04,994 --> 01:10:06,691
Hvala za kafu, gospoðo.
755
01:10:06,747 --> 01:10:10,120
Nije toliko èesto da opljaèkaš mesto,
a onda da se vratiš sa dobrodošlicom.
756
01:10:10,210 --> 01:10:12,010
Jer smo vas upravo opljaèkali!
757
01:10:13,807 --> 01:10:17,574
Znaš da je bio uhapšen zbog
kraðe mašine za frape?
758
01:10:17,613 --> 01:10:20,229
Dve mašine.
- Siguran si da oni mogu ovo?
759
01:10:20,308 --> 01:10:25,411
Naravno. Mi smo profesionalci.
- Oprosti ako ti ne budimo poverenje.
760
01:10:25,500 --> 01:10:29,813
Stanite, samo se vi opustite,
mi znamo šta radimo.
761
01:10:29,850 --> 01:10:32,350
Provalili smo u ovu sablasnu kuæu, zar ne?
- Pustio sam vas.
762
01:10:33,570 --> 01:10:36,435
Moglo bi se reæi da sam
ti dopustio da mi dopustiš.
763
01:10:37,093 --> 01:10:40,441
U redu je. Mogu oni ovo.
- Da, možemo.
764
01:10:40,499 --> 01:10:42,243
Imaš njihove preporuke?
- U sistemu je.
765
01:10:42,328 --> 01:10:44,990
U sistemu sam?
- U sistemu.
766
01:10:45,269 --> 01:10:48,542
U sistemu?
- Da. Propali smo.
767
01:10:48,559 --> 01:10:51,760
Momci, ima nešto što morate videti.
768
01:10:51,771 --> 01:10:56,236
Kada doðete do ovog ugla, s leve
strane æe vam biti 3 kancelarije.
769
01:10:56,328 --> 01:10:57,828
Prokletstvo!
770
01:10:58,925 --> 01:11:01,457
To je super, bro!
771
01:11:01,920 --> 01:11:06,576
Vidi, sada æe postati èudno.
Prilièno jezivo, ali bezopasno.
772
01:11:06,637 --> 01:11:09,713
Nemaš razloga da se plašiš.
- Tatica se ne nièega ne boji.
773
01:11:09,827 --> 01:11:12,724
Stvarno?
- Da. - Dobro.
774
01:11:19,442 --> 01:11:22,491
To su ciganska posla.
- To je neko vraèanje.
775
01:11:22,693 --> 01:11:26,064
Neverovatno.
Ovo je neka Dejvid Koperfild glupost.
776
01:11:26,268 --> 01:11:28,135
Neka vrsta magije.
- Vraèanje!
777
01:11:28,403 --> 01:11:32,089
Kako si to izveo?
- Nemoj se uplašiti. Pogledaj rame.
778
01:11:35,468 --> 01:11:37,733
Mislio sam da se tatica ne boji?
779
01:11:39,788 --> 01:11:43,855
Dala sam svima pola Ksanaksa
i Henk im je objasnio oko odela.
780
01:11:43,905 --> 01:11:45,437
Odmah su zaspali.
781
01:11:46,889 --> 01:11:50,250
Želeo bih da ti zahvalim...
- Molim te, nemoj.
782
01:11:51,474 --> 01:11:54,699
Mi svi to radimo zarad viših ciljeva.
783
01:11:54,901 --> 01:11:57,985
Samo mi je drago da imamo
ikakvu šansu da uspemo.
784
01:11:57,994 --> 01:12:01,188
Hvala za, znaš, motivacioni govor.
785
01:12:01,390 --> 01:12:05,456
Istina je da sam od prezira došla
do toga da mi se skoro sviðaš.
786
01:12:05,465 --> 01:12:07,532
Stvarno bi trebala da pišeš poeziju.
787
01:12:10,013 --> 01:12:11,914
Naspavaj se, Skote.
788
01:13:02,672 --> 01:13:05,805
Samo da razjasnimo, svako
zna šta treba, zar ne?
789
01:13:05,869 --> 01:13:09,990
Dejv? - Toèkovi na tlu.
- Kurt? - Pazim na nebo. - Luise?
790
01:13:09,995 --> 01:13:12,779
Èoveèe, nosim uniformu,
o tome se radi.
791
01:13:12,781 --> 01:13:15,795
Luise.
- Izvini, ortak, samo sam uzbuðen,
792
01:13:16,007 --> 01:13:19,530
a tvoja devojka je tako seksi, pa me
èini nervoznim, vrlo ste lepi gospoðo.
793
01:13:19,537 --> 01:13:21,041
Bože.
- Ona mi nije...
794
01:13:21,227 --> 01:13:24,094
Mislio sam o taktici, kao
kada si na tajnom zadatku,
795
01:13:24,296 --> 01:13:27,769
poput zviždanja ili kao,
stopiti se u okolinu.
796
01:13:27,975 --> 01:13:31,435
Bez toga.
Nije ovo špijunska emisija.
797
01:13:49,045 --> 01:13:50,545
Sektor jedan, sve èisto.
798
01:13:55,769 --> 01:14:00,572
Iskoraèi.
- Sve èisto.
799
01:14:06,137 --> 01:14:08,307
Spremni smo.
- Poželi mi sreæu.
800
01:14:21,060 --> 01:14:22,560
Na mreži smo.
801
01:14:34,952 --> 01:14:36,551
Šta radiš tu?
802
01:14:36,964 --> 01:14:40,697
Šef reèe da osiguram
podruèje, pa to i radim.
803
01:14:43,255 --> 01:14:44,755
Ja sam šef.
804
01:15:00,446 --> 01:15:02,045
Nivo vode opada.
805
01:15:31,001 --> 01:15:34,639
Stižem do odvodne cevi.
- Vidim je.
806
01:15:42,061 --> 01:15:45,570
Hajde, momci, moram gore,
tako je, bravo momci.
807
01:15:56,610 --> 01:15:58,477
Poletimo, Antoni.
808
01:16:09,144 --> 01:16:11,211
Antmen je u zgradi.
809
01:16:11,356 --> 01:16:13,490
Pim se povlaèi, taèno na vreme.
810
01:16:15,908 --> 01:16:19,347
Imaš "Kraun Vik" tamo.
- To je problem?
811
01:16:19,550 --> 01:16:25,322
Obzirom da je to najèešæi auto za
policajca na misijama, problem je.
812
01:16:28,559 --> 01:16:30,059
To je Pim.
813
01:16:32,642 --> 01:16:34,142
Ne.
814
01:16:34,342 --> 01:16:37,337
Puštam metak mrave.
Hapanera-klamda-mana-merna.
815
01:16:37,354 --> 01:16:41,555
Zaboravih kako se zove, ali
se saoseæam sa ovim tipom.
816
01:16:52,737 --> 01:16:58,117
O tome prièam, nesreæan
ishod vrlo ozbiljne operacije.
817
01:17:07,863 --> 01:17:11,938
Signalni mamac spreman.
Opaka dama je odradila, Skote.
818
01:17:14,199 --> 01:17:17,239
Izgleda da je Pim uhvaæen.
Skote, imamo problem.
819
01:17:17,442 --> 01:17:19,308
Kakav problem?
820
01:17:20,540 --> 01:17:23,936
Dejve, to nije deo plana!
- Slušaj me!
821
01:17:24,223 --> 01:17:27,624
Ako ne uðem unutra,
ljudi æe umreti.
822
01:17:29,140 --> 01:17:30,741
To je strašno dramatièno.
823
01:17:33,547 --> 01:17:35,047
Je l' me zezaš?
824
01:17:39,063 --> 01:17:40,563
Problem rešen.
825
01:17:58,969 --> 01:18:00,469
Kako izgledam?
826
01:18:10,414 --> 01:18:11,914
Evo njega.
827
01:18:13,063 --> 01:18:14,563
Pravo na vreme.
- Poðimo.
828
01:18:25,464 --> 01:18:29,151
Dvanaest taèaka verifikacije.
- Ne èini ti se da malo preteruješ?
829
01:18:29,352 --> 01:18:32,364
Potvrda ovlašæenja.
- Nikada previše sigurnosti.
830
01:18:32,569 --> 01:18:34,069
Pristup odobren.
831
01:18:41,001 --> 01:18:47,739
Moram priznati, stvarno si uspeo.
- A tek znaš pola Henk.
832
01:19:13,272 --> 01:19:15,139
Na drugoj sam poziciji.
833
01:19:16,521 --> 01:19:18,387
Punom snagom, Antoni.
834
01:19:29,705 --> 01:19:31,770
Poèinjemo od komandne pozicije.
835
01:19:48,835 --> 01:19:50,335
Odmah se vraæam, Antoni.
836
01:19:52,648 --> 01:19:56,568
Na položaju sam.
Signaliziraæu mravima.
837
01:19:56,855 --> 01:19:58,355
Ne, ne...
838
01:19:59,818 --> 01:20:02,051
Jeste li videli to?
839
01:20:07,105 --> 01:20:08,605
U formaciju.
840
01:20:09,198 --> 01:20:12,587
U redu, vi mali slatki ludaci,
spržimo ove servere.
841
01:20:25,302 --> 01:20:26,802
Sredimo to, drugar!
842
01:20:39,523 --> 01:20:42,857
Serveri sprženi.
Kopija podataka obrisana.
843
01:20:43,110 --> 01:20:45,177
Kreæem se ka èestiènoj komori.
844
01:20:51,244 --> 01:20:53,011
Pozdrav, dr. Kros.
845
01:20:57,017 --> 01:21:00,564
Moji saradnici su pristali
na vaše zahteve. - Divno.
846
01:21:00,777 --> 01:21:04,979
Gosp. Karson me je upoznao sa finom
gospodom, oni su predstavnici Hidre.
847
01:21:05,171 --> 01:21:08,608
Nisu ono što su bili.
Rade neki zanimljiv posao.
848
01:21:09,153 --> 01:21:10,754
A ja uživam.
849
01:21:12,606 --> 01:21:18,517
Pokušao si sakriti tehnologiju od mene,
a sada æe te to skupo koštati.
850
01:21:24,224 --> 01:21:28,036
Video sam udarac milju daleko,
ali sam mislio da æe biti slab.
851
01:21:28,307 --> 01:21:29,840
Pogrešna procena.
852
01:21:30,771 --> 01:21:32,271
Znam taj kombi.
853
01:21:33,931 --> 01:21:35,431
Ima li koga?
854
01:21:40,177 --> 01:21:41,776
U redu momci, ovde sam.
855
01:21:46,526 --> 01:21:48,026
Postavljam eksploziv.
856
01:22:06,774 --> 01:22:09,440
Dobar posao, momci.
Sada ja preuzimam.
857
01:22:19,142 --> 01:22:20,642
Dobar momak, Antoni.
858
01:22:22,851 --> 01:22:24,351
Krajnji položaj.
859
01:22:32,129 --> 01:22:34,463
Kako stojimo sa laserskom mrežom?
860
01:22:34,607 --> 01:22:36,107
Blizu sam!
- Ne, nisi.
861
01:22:36,187 --> 01:22:38,722
Blizu sam!
- Ne, nisi.
862
01:22:42,324 --> 01:22:44,589
San Francisko PD!
Èovek u kombiju!
863
01:22:45,198 --> 01:22:46,698
Znam da si unutra!
864
01:22:46,732 --> 01:22:48,834
Požuri to.
- Nemoj. Ozbiljno.
865
01:22:54,513 --> 01:22:58,380
Spreman za skok. Èuješ li me, Kurt?
- Vrlo blizu.
866
01:22:58,495 --> 01:23:04,111
Stanite! - Samo malo, bio je neki crnja
i on nas je strpao u ovaj grozni kombi.
867
01:23:04,130 --> 01:23:05,930
Izlazite.
- Samo polako!
868
01:23:07,705 --> 01:23:09,205
Idi sada!
869
01:23:11,435 --> 01:23:13,633
Èekaj!
- Kako misliš da èekam?
870
01:23:23,951 --> 01:23:25,451
Šta?
871
01:23:26,686 --> 01:23:28,186
Pozdrav mališa.
872
01:23:40,608 --> 01:23:43,551
Uvek sam mislio da
imaš odelo tamo negde,
873
01:23:43,752 --> 01:23:46,945
koje postavlja pitanje:
"Ko je novi Antmen?".
874
01:23:47,486 --> 01:23:51,819
Ko je taj kome moj dragi
mentor veruje više no meni?
875
01:23:53,529 --> 01:23:55,627
Skot Lang.
876
01:23:56,778 --> 01:23:58,278
Muèenik.
877
01:23:58,801 --> 01:24:05,350
Upao je u sistem i platio cenu
izgubivši porodicu i svoju kæi.
878
01:24:05,556 --> 01:24:07,623
Baš tvoj tip èoveka Henk.
879
01:24:09,748 --> 01:24:16,743
Beži iz æelije bez ikakvih tragova,
a onda magièno nestaje,
880
01:24:19,622 --> 01:24:24,854
uprkos tome da nema novca,
a sada mi donosi Antmenovo odelo,
881
01:24:26,645 --> 01:24:29,744
jedinu stvar koja parira
mojoj kreaciji.
882
01:24:30,809 --> 01:24:32,309
Daren, ne radi to.
883
01:24:34,042 --> 01:24:37,585
Ako ga prodaš ovim ljudima,
nastaæe haos.
884
01:24:37,785 --> 01:24:41,677
Veæ jesam i to za duplo,
zahvaljujuæi vama.
885
01:24:42,826 --> 01:24:48,389
Nije lako uspešno se ubaciti u objekat
Osvetnika. Sreæom, daleko se èuje.
886
01:24:48,871 --> 01:24:54,638
Prodaæu im žuti kaput, ali èestica
ostaje meni. Odela ne rade na dizel.
887
01:24:54,842 --> 01:24:58,043
Ako želite gorivo,
moraæete doæi meni.
888
01:24:58,923 --> 01:25:04,023
Kako zoveš èoveka koji može
naoružati najjaèe oružje na svetu?
889
01:25:04,263 --> 01:25:06,598
Najmoænijim èovekom na svetu.
890
01:25:07,186 --> 01:25:11,512
Jesi li sada još ponosniji?
- Još možeš stati. Nije prekasno.
891
01:25:11,810 --> 01:25:14,476
Odavno je prekasno.
892
01:25:16,205 --> 01:25:17,705
Daren.
893
01:25:19,357 --> 01:25:20,857
Šta radiš?
894
01:25:20,906 --> 01:25:24,139
Nije više bio sposoban
brinuti se o meni, kao ni o tebi.
895
01:25:24,167 --> 01:25:29,167
Ovo nisi ti.
Èestice ti menjaju hemiju mozga.
896
01:25:37,090 --> 01:25:39,491
Èekaj...
897
01:25:40,263 --> 01:25:43,642
U pravu si.
To moram ja da uradim.
898
01:25:45,787 --> 01:25:47,287
Idemo.
899
01:25:48,484 --> 01:25:51,386
Spusti pištolj.
900
01:25:54,566 --> 01:25:58,280
Pre neko veèe sam došao u kuæu da ga
ubijem, ali si ti bila tamo.
901
01:25:58,482 --> 01:26:02,083
Bolestan si i mogu ti
pomoæi samo ako ga spustiš.
902
01:26:02,173 --> 01:26:06,377
Nisam bio spreman da ga ubijem.
Ali mislim da sada jesam.
903
01:26:06,407 --> 01:26:08,407
Spusti pištolj!
904
01:26:08,883 --> 01:26:11,017
Izabrala si pogrešnu stranu, Houp.
905
01:26:24,899 --> 01:26:26,399
Tata!
906
01:26:34,944 --> 01:26:37,046
Henk.
Ne...
907
01:26:38,694 --> 01:26:40,728
Henk.
Slušaj me, biæeš dobro.
908
01:26:40,816 --> 01:26:42,383
Biæeš dobro.
909
01:26:43,041 --> 01:26:47,309
Skini to odelo
ili æu ti razneti mozak.
910
01:27:12,501 --> 01:27:16,103
Šifra 10-33 u Pim Teh-u,
zahtevam pomoæ.
911
01:27:16,210 --> 01:27:17,710
Idemo...
912
01:27:30,045 --> 01:27:32,443
Odvedi me na krov
i uspostavi vezu.
913
01:27:33,726 --> 01:27:36,557
Želim da se uverim
da je helikopter spreman.
914
01:27:36,590 --> 01:27:40,123
Vas dvoje, ubijte sve što
dolazi iz tog trezora.
915
01:27:40,867 --> 01:27:43,255
Tata, možeš li da hodaš?
916
01:27:44,163 --> 01:27:45,663
Da.
917
01:27:45,866 --> 01:27:47,933
Moramo ga izvesti van.
918
01:27:48,563 --> 01:27:51,528
Uzmi to odelo.
919
01:28:33,818 --> 01:28:35,318
Skote?
920
01:28:35,850 --> 01:28:37,516
Jesam li ti spasao život?
921
01:28:38,378 --> 01:28:39,878
Skoti?
922
01:28:40,109 --> 01:28:41,609
Skoti?
923
01:28:43,304 --> 01:28:44,804
Hvala Luis.
924
01:28:45,006 --> 01:28:47,761
Jesmo li sad pozitivci? - Da.
- Sada smo dobri, je li?
925
01:28:47,839 --> 01:28:51,254
Da, jesmo.
- Oseæam se nekako, èudno.
926
01:28:51,458 --> 01:28:56,422
Ali nismo gotovi. Idemo odavde
pre nego sve ode u vazduh.
927
01:29:03,900 --> 01:29:05,400
Taj momak.
928
01:29:06,751 --> 01:29:08,818
Idemo odavde.
929
01:29:13,485 --> 01:29:16,819
Eksploziv je postavljen.
Moramo naæi izlaz, brzo.
930
01:29:17,015 --> 01:29:19,895
Ne brini.
Ne planiram da umrem.
931
01:29:21,407 --> 01:29:23,041
A neæeš ni ti.
932
01:29:23,654 --> 01:29:25,154
Ovo nije privezak.
933
01:29:29,522 --> 01:29:31,022
Svuda je haos.
934
01:29:31,032 --> 01:29:33,133
Ispaljeno je više hitaca.
935
01:29:42,692 --> 01:29:44,657
A evo i tenka.
936
01:29:54,354 --> 01:29:55,854
Mala pomoæ.
937
01:29:57,523 --> 01:29:59,023
Imam ga.
938
01:29:59,226 --> 01:30:00,726
Treba nam doktor.
939
01:30:08,663 --> 01:30:10,163
Idemo!
940
01:30:26,088 --> 01:30:27,588
Antoni!
941
01:30:40,727 --> 01:30:42,227
Kreni!
942
01:30:43,087 --> 01:30:44,956
Zažaliæeš za to.
943
01:30:54,848 --> 01:30:56,647
Samo malo.
Izlazi iz kombija.
944
01:30:56,713 --> 01:30:58,380
Šta je?
- Izlazi iz kombija.
945
01:30:58,473 --> 01:31:01,274
Buka je zbog tenka.
Ne èujem te.
946
01:31:08,736 --> 01:31:10,236
Jesi li lud?
Spusti pištolj!
947
01:31:10,894 --> 01:31:12,394
Prozor!
948
01:31:16,271 --> 01:31:19,571
Mislio si da æeš zaustaviti buduænost
pljaèkom?
949
01:31:19,644 --> 01:31:21,876
Nikada nije bila samo pljaèka.
950
01:31:43,580 --> 01:31:45,080
Spusti pištolj!
951
01:31:53,286 --> 01:31:56,420
Imam ga, eno ga, kreni...
952
01:32:12,686 --> 01:32:14,686
Moram negde da se spustim.
953
01:32:44,025 --> 01:32:46,025
Dezintegrisacu te!
954
01:32:46,430 --> 01:32:48,898
Igrajte "Dezintegraciju",
Kjur. Inc.
955
01:33:26,609 --> 01:33:28,109
Pozovi policiju!
956
01:33:46,566 --> 01:33:48,066
U redu je.
957
01:33:52,769 --> 01:33:54,302
Policija!
Ruke u vis.
958
01:33:54,328 --> 01:33:55,828
Podigni ih.
959
01:33:56,661 --> 01:33:59,361
Skote?
- Pakstone.
960
01:33:59,396 --> 01:34:01,064
Moraš da me saslušaš...
961
01:34:27,832 --> 01:34:30,096
Pakstone.
Okreni se i vrati me nazad.
962
01:34:30,447 --> 01:34:32,281
Vodim te ja nazad.
U zatvor.
963
01:34:32,337 --> 01:34:34,837
Ima nešto u tom dvorištu
što se mora uništiti.
964
01:34:38,030 --> 01:34:41,182
Prestani odmah!
Tvoje zablude su van kontrole!
965
01:34:41,385 --> 01:34:45,318
Svim jedinicama, imamo 2-36
u ulici 840 Winter.
966
01:34:45,700 --> 01:34:47,200
To je Kesi!
967
01:35:04,318 --> 01:35:07,904
Nemoj da se bojiš.
- Pakstone, pusti me da pomognem.
968
01:35:08,348 --> 01:35:09,848
Ne mrdaj.
- Pusti me da ti pomognem!
969
01:35:09,916 --> 01:35:11,815
Megi, šta se dešava?
970
01:35:11,895 --> 01:35:13,462
Uhvatio je Kesi!
- Ko?
971
01:35:13,542 --> 01:35:15,242
Ta stvar, ne znam šta je...!
972
01:35:24,255 --> 01:35:25,755
Jesi li ti èudovište?
973
01:35:27,195 --> 01:35:28,861
Da li ti izgledam tako?
974
01:35:30,280 --> 01:35:31,780
Hoæu svog tatu.
975
01:35:33,669 --> 01:35:35,169
I ja ga hoæu.
976
01:35:38,277 --> 01:35:39,777
Tu si.
977
01:35:39,778 --> 01:35:41,278
Tata, jesi li to ti?
978
01:35:43,137 --> 01:35:44,637
Zdravo, kikiriki.
979
01:35:44,838 --> 01:35:47,838
Zašto se ne boriš sa
nekim iste velièine?
980
01:36:00,442 --> 01:36:02,710
Gde si nestao, mališa?
981
01:36:08,261 --> 01:36:09,761
Tu si.
982
01:36:13,096 --> 01:36:14,596
Ne samo ja.
983
01:36:25,332 --> 01:36:26,832
Uhvatite ga!
984
01:36:27,311 --> 01:36:28,811
Krenite!
985
01:37:22,613 --> 01:37:24,113
Potrebni smo Skotiju.
986
01:37:24,311 --> 01:37:26,177
Nema nièega što æe nas zaustaviti.
987
01:37:29,114 --> 01:37:31,882
Vrati se, polako.
- Da.
988
01:37:35,526 --> 01:37:37,915
Samo treba da idemo nazad.
- Tako je.
989
01:37:38,119 --> 01:37:41,440
Nazad. - Da.
- Nazad? - Da.
990
01:37:41,526 --> 01:37:43,793
Samo nazad.
991
01:37:50,171 --> 01:37:51,671
Vreðaš me, Skote.
992
01:37:56,605 --> 01:37:59,338
Tvoje postojanje me vreða.
993
01:38:02,494 --> 01:38:06,628
Znaš da je lakše pogoditi
te kad si veæi.
994
01:38:07,456 --> 01:38:08,956
Da, slažem se.
995
01:38:31,256 --> 01:38:32,756
Kesi!
996
01:38:38,781 --> 01:38:41,982
Dopusti da ti pokažem koliko si jadan.
997
01:38:43,794 --> 01:38:45,294
Kesi, dolazim!
998
01:38:59,136 --> 01:39:00,703
To je jedan vrlo poremeæen pas.
999
01:39:00,745 --> 01:39:03,481
Uništiæu sve što ti je drago.
1000
01:39:05,079 --> 01:39:06,579
Ne mrdaj!
Policija!
1001
01:39:14,717 --> 01:39:16,217
Ne mogu da se probijem.
1002
01:39:16,558 --> 01:39:18,223
To je titanijum, budalo.
1003
01:39:24,785 --> 01:39:26,285
Vodi je odavde.
1004
01:39:26,361 --> 01:39:27,861
Hajde.
1005
01:39:28,228 --> 01:39:29,728
Izvini, dušo.
1006
01:39:29,838 --> 01:39:32,025
Moraš pomoæi tati da
isplati svoje cehove.
1007
01:39:32,032 --> 01:39:33,698
Samo ostani iza mene, u redu?
- Da.
1008
01:39:33,747 --> 01:39:35,247
Iza mene.
1009
01:39:36,419 --> 01:39:38,885
Moram da se provuèem izmeðu
molekula da bih ušao.
1010
01:39:38,985 --> 01:39:40,485
Odlazi od nas!
1011
01:39:42,265 --> 01:39:43,765
Tata, upomoæ!
1012
01:39:43,767 --> 01:39:45,267
Volim te Kesi.
1013
01:40:14,965 --> 01:40:16,465
Tata, gde si?
1014
01:40:18,867 --> 01:40:21,876
U podatomski prostor.
1015
01:40:22,462 --> 01:40:23,962
Ne.
1016
01:40:38,009 --> 01:40:44,924
Ušao bi u bezvremenost
i bezprostornost.
1017
01:41:00,050 --> 01:41:07,022
Dok se budeš smanjivao
kroz veènost,
1018
01:41:07,627 --> 01:41:14,612
sve što voliš æe nestati,
zauvek.
1019
01:41:43,266 --> 01:41:44,766
Tata!
1020
01:41:44,968 --> 01:41:46,468
Kesi!
1021
01:41:53,666 --> 01:41:55,166
Hajde tata.
1022
01:41:59,023 --> 01:42:01,992
Ne igraj se sa regulatorom.
1023
01:42:32,150 --> 01:42:33,650
Tata!
1024
01:42:37,276 --> 01:42:38,776
Mnogo te volim.
1025
01:42:39,420 --> 01:42:40,920
I ja tebe.
1026
01:42:41,307 --> 01:42:42,807
Mnogo.
1027
01:42:47,232 --> 01:42:49,298
Imamo veliku rupu u krovu.
1028
01:42:52,056 --> 01:42:53,556
Izvini.
1029
01:42:56,142 --> 01:42:58,213
Da li je ona dobro?
- Dobro je.
1030
01:42:59,999 --> 01:43:01,499
Mama.
1031
01:43:04,016 --> 01:43:05,548
Dobro je.
1032
01:43:14,736 --> 01:43:16,335
Skote, molim te.
1033
01:43:16,677 --> 01:43:20,342
Da li seæaš neèega?
- Henk, ja ne...
1034
01:43:20,750 --> 01:43:22,683
Mora biti nešto drugo.
1035
01:43:24,961 --> 01:43:31,959
Pretpostavljam da ljudski um ne može
shvatiti to iskustvo, ali si uspeo.
1036
01:43:34,494 --> 01:43:38,445
Otišao si i vratio se.
1037
01:43:41,220 --> 01:43:42,720
Neverovatno.
1038
01:43:43,234 --> 01:43:46,256
Skote.
Ispratiæu te.
1039
01:43:51,501 --> 01:43:53,001
Odmori se.
1040
01:44:00,918 --> 01:44:02,418
Da li je moguæe?
1041
01:44:21,222 --> 01:44:23,423
Kada se to dogodilo?
- Ništa se nije desilo.
1042
01:44:23,627 --> 01:44:25,825
Stani malo.
Nešto se ipak dogaða.
1043
01:44:26,657 --> 01:44:29,657
Ako je to sluèaj,
pucaj u mene ponovo.
1044
01:44:30,131 --> 01:44:32,564
Da. Ne znam šta si htela
postiæi, poljubivši me tako.
1045
01:44:32,643 --> 01:44:35,608
Bio sam malo iznenaðen.
Moram da stignem negde.
1046
01:44:35,700 --> 01:44:38,299
Vidimo se kasnije, Henk.
Stvarno, Houp.
1047
01:44:39,256 --> 01:44:40,756
Skote.
- Da.
1048
01:44:41,273 --> 01:44:43,540
Baš previše sereš.
- O, da.
1049
01:44:44,740 --> 01:44:46,441
Skote, sreo sam se sa kapetanom danas.
1050
01:44:46,519 --> 01:44:49,852
Želi izveštaj o noæi kada
si pobegao iz zatvora.
1051
01:44:49,940 --> 01:44:53,797
Nešto se desilo sa kamerama,
a instalacije su spržene...
1052
01:44:55,335 --> 01:44:57,835
Ali sam mu rekao da si
procesuiran po pravilima.
1053
01:44:57,899 --> 01:45:00,377
Stvarno?
- Pa, da.
1054
01:45:01,421 --> 01:45:05,287
Ne možete vratiti Kesinog oca u
zatvor zbog tehnièke greške, zar ne?
1055
01:45:05,364 --> 01:45:08,085
Hvala ti, Pakstone.
Iznenaðen sam.
1056
01:45:09,666 --> 01:45:13,225
Hvala za sve što èiniš za Kesi.
- Zadovoljstvo mi je.
1057
01:45:14,469 --> 01:45:20,563
Ali ovo ne, ovo je za tebe.
1058
01:45:20,695 --> 01:45:22,195
Malo je neugodno.
- Da.
1059
01:45:22,539 --> 01:45:25,825
O èemu prièati posle svega?
- Znam ja. - Šta?
1060
01:45:25,834 --> 01:45:27,951
Napravila sam svoju prvu zvezdu.
- Šta?
1061
01:45:28,598 --> 01:45:33,200
Da. Trenirala je cele nedelje,
ali se danas desila magija.
1062
01:45:33,330 --> 01:45:36,149
Snimio sam na telefon.
- To ne može biti Kesi. To nisi ti.
1063
01:45:38,120 --> 01:45:39,620
Da, jeste.
1064
01:45:39,658 --> 01:45:41,689
Ovo je profesionalna gimnastièarka,
to nije sigurno ona.
1065
01:45:41,709 --> 01:45:43,209
Da, ona je.
1066
01:45:44,032 --> 01:45:45,532
Dobar momak.
1067
01:45:47,594 --> 01:45:50,126
Dušo, to je neverovatno.
1068
01:45:52,854 --> 01:45:54,354
Oprosti.
1069
01:45:55,397 --> 01:45:56,897
Posao zove.
1070
01:45:57,588 --> 01:45:59,088
Da?
1071
01:46:00,621 --> 01:46:02,121
U redu.
1072
01:46:02,184 --> 01:46:04,016
Evo o èemu se radi.
- Samo mi daj èinjenice.
1073
01:46:04,076 --> 01:46:06,891
Samo èinjenice.
- Diši, usredsredi se.
1074
01:46:07,739 --> 01:46:10,390
Pojednostavi.
- Bez sumnje.
1075
01:46:10,398 --> 01:46:13,700
Budem ja u muzeju sa roðakom Ignacijom
1076
01:46:13,739 --> 01:46:16,802
i bila je izložba apstraktnog
ekspresionizma, a znaš mene,
1077
01:46:16,808 --> 01:46:18,389
ja više volim neo-kubizam.
1078
01:46:18,395 --> 01:46:22,118
I tamo je bila jedna Rokova,
bila je uzvišena... - Luise.
1079
01:46:22,323 --> 01:46:27,407
U redu, izvini, samo se malo uzbudim...
Ali ipak. Ignacio mi reèe:
1080
01:46:27,492 --> 01:46:32,290
"Upoznao sam neku seksi spisateljicu
na licu mesta sinoæ, finu, vrlo finu."
1081
01:46:32,295 --> 01:46:36,368
Prilazi barmenu i kaže: "Vidiš nju, ja
sam s njom? Prokleto je fina, zar ne?"
1082
01:46:36,376 --> 01:46:39,318
A barmen æe:
"Da, prokleto fina."
1083
01:46:39,604 --> 01:46:42,967
A ta seksi spisateljica æe:
"Ja sam ti kao, glavna u svetu
1084
01:46:42,974 --> 01:46:47,011
novinarstva i imam veze sa ljudima
iz senke, znaš na šta mislim?".
1085
01:46:47,016 --> 01:46:48,560
A Ignacio æe: "Zaista?".
1086
01:46:48,566 --> 01:46:53,325
A ona: "Da. Znaš, ne mogu ti reæi ko
mi je kontakt, jer radi sa Osvetnicima."
1087
01:46:53,334 --> 01:46:58,441
Ne. - Taj zvuèi kao opasna faca.
Kao da doðe do nje i kaže:
1088
01:46:58,476 --> 01:47:04,039
"Tražim tipa koji je nevidljiv.
Koga imaš?"
1089
01:47:04,045 --> 01:47:06,722
A ona æe: "Imamo sve danas,
nekog koji skaèe,
1090
01:47:06,926 --> 01:47:10,996
nekog koji se klati i nekog koji puzi
po zidovima. Moraš biti precizniji."
1091
01:47:11,054 --> 01:47:13,220
A on æe:
"Tražim nekog koji se smanjuje."
1092
01:47:13,226 --> 01:47:15,356
A ja se mislim: prokletstvo,
skroz sam pošizeo...
1093
01:47:15,359 --> 01:47:17,786
Pošto èuvam mraène tajne za tebe, buraz.
Pa sam pitao Ignacia:
1094
01:47:17,788 --> 01:47:24,245
"Da nije opasni rekao njoj da kaže
tebi, a ti meni, jer sam blizak s AM?"
1095
01:47:24,255 --> 01:47:26,336
I?
Šta je rekao?
1096
01:47:29,724 --> 01:47:31,257
Rekao je:
"Da".
1097
01:47:45,790 --> 01:47:47,790
IMA JOŠ!
1098
01:49:26,690 --> 01:49:28,290
Postoji nešto što želim da
ti pokažem.
1099
01:49:30,954 --> 01:49:33,454
Shvatio sam da ne možeš
uništiti moæ.
1100
01:49:35,863 --> 01:49:38,763
Sve što možeš jeste da obezbediš
da je u pravim rukama.
1101
01:49:46,202 --> 01:49:48,302
Ovo je napredni prototip,
1102
01:49:48,402 --> 01:49:50,552
na kom smo radili tvoja majka i ja.
1103
01:49:53,264 --> 01:49:54,664
Nije doèekala da ga upotrebi.
1104
01:49:56,000 --> 01:49:59,900
Ali sada shvatam da smo ga
zapravo pravili za tebe.
1105
01:50:07,254 --> 01:50:09,254
Možda je vreme da ga završimo.
1106
01:50:16,362 --> 01:50:17,862
Krajnje je vreme.
1107
01:50:20,747 --> 01:50:22,747
IMA JOŠ!
1108
01:56:18,988 --> 01:56:20,488
Kapetane!
1109
01:56:34,110 --> 01:56:36,110
Pre nedelju dana ovo bi
išlo mnogo lakše.
1110
01:56:37,297 --> 01:56:39,097
Ako pozovemo Tonija..
- Ne bi nam verovao.
1111
01:56:39,426 --> 01:56:41,726
Èak i ako bi..
- Ko zna da li bi nam pomogao.
1112
01:56:43,878 --> 01:56:45,378
Sami smo u ovome.
1113
01:56:46,604 --> 01:56:48,104
Možda i nismo.
1114
01:56:50,201 --> 01:56:51,701
Poznajm tipa.