1 00:00:19,502 --> 00:00:22,707 Stark. - Ne izgleda sreæno. 2 00:00:22,757 --> 00:00:24,258 Pozdrav, Henk. 3 00:00:26,148 --> 00:00:27,779 Trebao bi biti u Moskvi. 4 00:00:27,883 --> 00:00:31,977 Išao sam zaobilazno, preko vaše odbrambene laboratorije. 5 00:00:33,186 --> 00:00:35,216 Reci mi da nije ono šta mislim da jeste. 6 00:00:35,219 --> 00:00:39,789 Zavisi da li misliš da je to jadan pokušaj kopiranja mog rada. 7 00:00:39,819 --> 00:00:42,386 Èak i za ovu grupu, to traži drskost. 8 00:00:43,138 --> 00:00:45,989 Nareðeno vam je da odete u Rusiju. Da vas podsetim, dr. Pim... 9 00:00:46,046 --> 00:00:47,849 Vi ste vojnik... - Ja sam nauènik. 10 00:00:47,865 --> 00:00:49,365 Onda se tako i ponašaj. 11 00:00:49,477 --> 00:00:51,403 Pim èestica je najrevolucionarniji pronalazak 12 00:00:51,515 --> 00:00:53,387 nauke, zato nam pomozi da bude pravilno iskorišæena. 13 00:00:53,395 --> 00:00:58,256 Prvo me snizite na nivo potrèka, a sada pokušavate ukrasti moje istraživanje. 14 00:00:58,547 --> 00:01:02,480 Da si bar Dženet štitio sa tom žestinom, Dr Pim. 15 00:01:07,477 --> 00:01:08,984 Polako, Henk. 16 00:01:10,510 --> 00:01:14,109 Ponovo spomeni moju ženu, pa æu ti pokazati žestinu. 17 00:01:14,984 --> 00:01:17,050 Ne gledaj u mene, to si ti rekao. 18 00:01:18,343 --> 00:01:22,468 Formalno podnosim ostavku. - Ne prihvata se. Formalno. 19 00:01:23,178 --> 00:01:24,926 Henk, potreban si nam. 20 00:01:26,145 --> 00:01:31,082 Pim èestica je èudo. Ne dozvoli da ti prošlost oblikuje buduænost. 21 00:01:31,137 --> 00:01:37,333 Dokle god sam živ, niko neæe dobiti tu formulu. 22 00:01:44,196 --> 00:01:45,810 Ne trebamo da ga pustimo da ode. 23 00:01:45,816 --> 00:01:49,737 Veæ si ga lagao, a sada hoæeš u rat sa njim? - Da. 24 00:01:49,769 --> 00:01:53,002 Naši nauènici nisu ni blizu kopiranja njegovog rada. 25 00:01:53,079 --> 00:01:55,152 Upravo ti je napucao zadnjicu. 26 00:01:55,170 --> 00:01:58,705 Zaista želiš da saznaš kako je, kad ne znaš da dolazi? 27 00:01:58,719 --> 00:02:03,019 Znam Henka Pima dugo vremena i znam da nije opasnost po bezbednost. 28 00:02:04,183 --> 00:02:06,455 Osim ako neko ne uèini da bude. 29 00:02:44,952 --> 00:02:49,367 Sviða ti se to? Hajde, doði po još! 30 00:03:00,285 --> 00:03:01,785 Nisi se ni pomerio. 31 00:03:03,525 --> 00:03:07,470 Šta ako bih došao sa tvoje leve, baš ovde... 32 00:03:15,749 --> 00:03:19,685 Nedostajaæeš mi, Skote. - I ti æeš meni, Pièi. 33 00:03:20,416 --> 00:03:23,349 Vi momci imate èudne oproštajne rituale. 34 00:03:23,408 --> 00:03:24,908 U redu, prekinite. 35 00:03:44,315 --> 00:03:46,450 Skoti! Šta ima, ortak! 36 00:03:48,048 --> 00:03:49,750 Prokletstvo! 37 00:03:53,276 --> 00:03:54,776 Šta ti je sa okom? 38 00:03:54,809 --> 00:03:57,777 Pa, šta misliš. Pièi. Njegovo zbogom. 39 00:03:57,851 --> 00:03:59,783 Da. Još imam ožiljak od pre godinu dana. 40 00:04:02,582 --> 00:04:04,182 I dalje sam jedini koji ga je nokautirao. 41 00:04:04,969 --> 00:04:06,702 Ja sigurno nisam. 42 00:04:08,034 --> 00:04:09,534 Hvala što si me pokupio. 43 00:04:09,594 --> 00:04:11,795 Misliš da æu zaboraviti cimera kada izaðe? 44 00:04:11,800 --> 00:04:13,300 Kako ti je devojka? 45 00:04:13,447 --> 00:04:14,947 Ostavila me je. 46 00:04:15,659 --> 00:04:17,159 I mama mi je umrla. 47 00:04:18,172 --> 00:04:19,672 I tata mi je deportovan. 48 00:04:20,728 --> 00:04:22,228 Ali imam kombi! 49 00:04:22,431 --> 00:04:23,963 Lepo! - Zar nije? 50 00:04:24,911 --> 00:04:27,125 Hvala što si me ubacio. Treba mi neko mesto da ostanem. 51 00:04:27,130 --> 00:04:28,830 Èekaj samo da vidiš, i biæeš baš sreæan. 52 00:04:28,832 --> 00:04:31,769 Biæeš na nogama vrlo brzo. - Nadam se. 53 00:04:31,974 --> 00:04:35,976 Moram te predstaviti nekim vrlo sposobnim ljudima. - Ne zanima me. 54 00:04:36,179 --> 00:04:37,780 Ma da! - Ozbiljno. 55 00:04:37,944 --> 00:04:39,444 Ne vraæam se. 56 00:04:41,173 --> 00:04:42,774 Imam æerku da se brinem o njoj. 57 00:04:42,859 --> 00:04:44,806 Ne dolaziš do posla lako kao bivši zatvorenik, znaš? 58 00:04:44,812 --> 00:04:49,937 Imam master u elektronici, u redu? Biæu dobro. 59 00:04:53,211 --> 00:04:54,711 Dobrodošli u "Baskin Robins". 60 00:04:54,739 --> 00:04:56,506 Želite li probati našu Mango voænu bombu? 61 00:04:56,520 --> 00:05:01,090 Ne, hvala. Ja æu... Ja æu hamburger, molim. 62 00:05:01,291 --> 00:05:03,560 Mi ne pravimo to. 63 00:05:03,775 --> 00:05:06,943 Vruæa pereca, senf... u moru senfa? 64 00:05:07,026 --> 00:05:08,826 To je sladoled. Baskin Robins. 65 00:05:10,171 --> 00:05:13,664 Pojeo bih bilo šta vruæe i sveže. - Èoveèe. 66 00:05:13,869 --> 00:05:17,071 Mogu li te videti pozadi? Odmah. - Jasno, Dejl. 67 00:05:18,080 --> 00:05:22,147 Darbi, možeš li se pobrinuti za ovog idiota? Hvala. 68 00:05:24,064 --> 00:05:28,223 Zdavo, Dejl. - Uði. Privuci stolicu. 69 00:05:30,577 --> 00:05:34,057 Tri godine u San Kventinu. - Saznao si. 70 00:05:34,262 --> 00:05:36,375 Baskin Robins uvek sazna. 71 00:05:36,403 --> 00:05:40,302 U redu, žao mi je, ali... niko me ne bi zaposlio. 72 00:05:40,623 --> 00:05:42,856 Provala. Teška kraða. 73 00:05:42,941 --> 00:05:46,816 Vidi, žao mi je, to je, ne radim to više, samo pokušavam... 74 00:05:46,819 --> 00:05:48,319 Poštujem. 75 00:05:48,521 --> 00:05:51,752 Ne mogu biti sreæniji zbog toga. - Stvarno? - Da. 76 00:05:51,956 --> 00:05:53,756 Hvala ti. 77 00:05:53,951 --> 00:05:56,518 Stvarno si ga zabo tim milijarderima 78 00:05:56,592 --> 00:05:59,388 i što sam više èitao o onome šta si uradio bio sam u fazonu... 79 00:05:59,393 --> 00:06:02,472 "Znam ovog tipa? Ja sam zadužen za njega?" 80 00:06:03,632 --> 00:06:07,877 Vrlo sam sreæan u ovom poslu i stvarno cenim priliku... - Da... 81 00:06:08,444 --> 00:06:10,377 Naravno, ipak si otpušten. 82 00:06:12,233 --> 00:06:13,733 Stvarno te ne mogu zadržati. 83 00:06:13,757 --> 00:06:16,343 Èekaj, šta? Otpušten? 84 00:06:16,666 --> 00:06:18,866 To nije bio nasilan zloèin. Mislim, dobar sam radnik. 85 00:06:18,882 --> 00:06:21,680 Nije bio nasilan. Bio je kul zloèin. 86 00:06:22,213 --> 00:06:27,346 Znaš šta, ovo æe biti mimo pravila, mimo svih evidencija... 87 00:06:27,366 --> 00:06:31,494 Ali ako uzmeš jednu od onih Mango voænih bombi 88 00:06:31,697 --> 00:06:35,913 kad budeš izlazio, praviæu se da nisam ništa video. 89 00:07:11,870 --> 00:07:13,370 Skoti, šta ima? 90 00:07:14,040 --> 00:07:15,706 Zar ne bi trebalo da si na poslu? 91 00:07:15,774 --> 00:07:17,274 I bio sam. Dobio sam otkaz. 92 00:07:17,823 --> 00:07:20,622 Prokletstvo! Saznali su? - Da. 93 00:07:20,633 --> 00:07:22,537 Baskin Robins uvek sazna. 94 00:07:22,741 --> 00:07:24,241 Baskin Robins se ne igra. 95 00:07:24,263 --> 00:07:27,900 Želiš vafle? - Da, uzeæu. 96 00:07:27,957 --> 00:07:31,058 To je Kurt. Bio je 5 godina u Folsomu, èarobnjak je na laptopu. 97 00:07:32,391 --> 00:07:35,405 Drago mi je. - I meni. 98 00:07:36,047 --> 00:07:38,468 Ko si ti? - Dejv. 99 00:07:39,413 --> 00:07:41,213 Dobar posao na Visti. 100 00:07:42,120 --> 00:07:45,853 Visti? Èuo sam za tu pljaèku. 101 00:07:46,142 --> 00:07:49,344 Tehnièki, nije pljaèka. Pljaèka zahteva pretnju. 102 00:07:49,352 --> 00:07:51,953 Mrzim nasilje, obio sam ga. Ja sam nevidljiv provalnik. 103 00:07:52,226 --> 00:07:54,894 Misliš, pièka si? - Da. 104 00:07:54,940 --> 00:07:56,940 To je uvek dobro sa klijentima. 105 00:07:57,032 --> 00:08:00,133 To ti je brojanje miliona. Rasprièao je o tome i dobio otkaz. 106 00:08:00,474 --> 00:08:04,036 A šta on uradi? Upadne u bezbednosni sistem, 107 00:08:04,047 --> 00:08:06,589 i prebaci nazad milione ljudima od kojih su ukradeni. 108 00:08:06,598 --> 00:08:08,530 Sve bankovne informacije izbaci na net. 109 00:08:08,838 --> 00:08:11,114 I odveze frajerov Bentli direktno u bazen. 110 00:08:13,488 --> 00:08:14,988 Šta to radiš? 111 00:08:17,385 --> 00:08:19,784 Zašto preprièavaš moju životnu prièu ovim momcima? 112 00:08:19,818 --> 00:08:22,381 Šta hoæeš? - Dobro. 113 00:08:22,479 --> 00:08:23,979 Moj roðak je prièao sa tipom pre dva dana 114 00:08:24,231 --> 00:08:27,099 oko ovog sitnog, savršenog posliæa. - Nema šanse. 115 00:08:27,203 --> 00:08:30,378 Ne, èekaj! Ovaj momak pristaje na tvoje uslove. - Ne! 116 00:08:30,580 --> 00:08:32,947 Završio sam. Ne vraæam se u zatvor. 117 00:08:33,018 --> 00:08:35,119 To je samo još jedan penzionisani milioner. 118 00:08:35,167 --> 00:08:36,667 To je još jedna meta za Skota Langa. 119 00:08:37,254 --> 00:08:39,020 Briga me. Završio sam s tim. 120 00:08:57,695 --> 00:09:01,123 Dr. Pim? - Da. Još uvek sam živ. 121 00:09:10,905 --> 00:09:12,637 Možda æe biti dovoljno. 122 00:09:15,632 --> 00:09:17,700 Jako mi je žao, molim vas, uðite. 123 00:09:20,333 --> 00:09:21,833 Je li to Henk Pim? 124 00:09:25,988 --> 00:09:32,133 Dobro jutro, Henk. - Houp, da li bi te ubilo reæi tata? 125 00:09:33,130 --> 00:09:36,471 Dr. Krosu æe biti drago da si našao vremena da nam se pridružiš. 126 00:09:36,496 --> 00:09:37,996 Pre æe biti, ushiæen. 127 00:09:39,272 --> 00:09:42,672 A ja sam iznenaðen da primim bilo kakav poziv od tebe, Daren. 128 00:09:43,055 --> 00:09:45,663 Koji je povod? - Videæeš. 129 00:09:45,866 --> 00:09:47,366 Zar ne, Houp? 130 00:09:50,961 --> 00:09:52,759 Biæemo spremni za vas, unutra. 131 00:09:55,966 --> 00:09:58,932 Pretpostavljam da neke rane nikada ne zarastu. 132 00:09:59,547 --> 00:10:01,748 Ne brini, u dobrim je rukama. 133 00:10:03,146 --> 00:10:04,646 Baš na vreme za poslasticu. 134 00:10:07,496 --> 00:10:11,096 Dugo se nismo videli, dr. Pim. Kako je u penziji? 135 00:10:12,226 --> 00:10:13,726 Kako ti je lice? 136 00:10:17,039 --> 00:10:18,539 Posle tebe. 137 00:10:26,414 --> 00:10:29,681 Pre nego poènemo želim predstaviti specijalnog gosta, 138 00:10:29,705 --> 00:10:33,393 osnivaèa firme i mog mentora, dr. Henka Pima. 139 00:10:49,089 --> 00:10:51,391 Kada sam preuzeo kompaniju od dr. Pima, 140 00:10:51,432 --> 00:10:55,932 poèeo sam ispitivati èesticu koja bi mogla promeniti rastojanje atoma, 141 00:10:56,025 --> 00:10:59,223 ujedno poveæavajuæi gustinu i snagu. 142 00:10:59,840 --> 00:11:03,099 Zašto je ova revolucionarna ideja ostala u fioci 143 00:11:03,303 --> 00:11:06,860 pod Henkovim istraživanjima, ne bih znao. 144 00:11:07,062 --> 00:11:08,562 Ali samo zamislite. 145 00:11:09,160 --> 00:11:13,093 Vojnik velièine insekta. 146 00:11:17,080 --> 00:11:18,879 Ultimativno tajno oružje. 147 00:11:30,339 --> 00:11:33,339 "Antmen". 148 00:11:33,714 --> 00:11:36,433 Tako su te zvali. Zar ne, Henk? 149 00:11:40,191 --> 00:11:43,526 Smešno, znam. Propaganda. 150 00:11:43,574 --> 00:11:45,074 Prièe za zaèuditi! 151 00:11:46,332 --> 00:11:48,919 Izmišljene da se zaplaši SSSR. 152 00:11:49,222 --> 00:11:56,222 Hoæeš reæi gostima ono što si rekao meni svaki put kada sam pitao, 153 00:11:57,605 --> 00:11:59,105 "Postoji li Antmen?". 154 00:12:00,344 --> 00:12:03,046 Samo izmišljotina. - Tako je. 155 00:12:03,154 --> 00:12:05,885 Jer, kako bi nešto takvo moglo biti stvarno? 156 00:12:16,831 --> 00:12:20,096 Bio sam inspirisan legendom o Antmenu. 157 00:12:20,450 --> 00:12:23,309 Sa mojim inovativnim, samoskupljajuæim neorganskim materijalom, 158 00:12:23,510 --> 00:12:26,712 pomislih, da li je moguæe smanjiti osobu? 159 00:12:27,341 --> 00:12:28,841 Da li je moguæe? 160 00:12:29,487 --> 00:12:33,257 Više nije samo legenda. 161 00:12:35,757 --> 00:12:42,742 Poštovani gosti, predstavljam vam kraj ratovanja kakvog znamo. Žuti kaput! 162 00:12:49,976 --> 00:12:53,244 To je višenamensko ratno oružje 163 00:12:53,993 --> 00:12:58,692 sposobno menjati velièinu nosaèa da bi postigao borbenu prednost. 164 00:12:59,279 --> 00:13:05,971 Živimo u eri gde su oružja za samoodbranu podrivana stalnim nadzorom. 165 00:13:06,060 --> 00:13:08,526 Vreme je da se vratimo u jednostavnije doba. 166 00:13:08,690 --> 00:13:14,388 U kojem sile slobode opet mogu raditi otvoreno štiteæi svoje interese. 167 00:13:14,408 --> 00:13:17,643 Višenamensko plovilo mira, žuti kaput 168 00:13:17,675 --> 00:13:22,050 može upravljati konfliktima na geopolitièkoj sceni, neopaženo. 169 00:13:22,848 --> 00:13:26,580 Efikasno kako u prevenciji tako i u taktièkom napadu, 170 00:13:26,645 --> 00:13:31,771 praktiène primene ukljuèuju nadzor, industrijsku sabotažu 171 00:13:31,974 --> 00:13:36,887 i uklanjanje prepreka na putu mira. 172 00:13:36,992 --> 00:13:42,891 žuti kaput nudi korisniku neogranièen uticaj u sprovoðenju zaštitnih mera, 173 00:13:42,907 --> 00:13:49,835 a jednog dana, vojska kaputa æe stvoriti održivu okolinu trajnog mira u svetu. 174 00:13:51,006 --> 00:13:52,506 Žuti kaput. 175 00:13:53,798 --> 00:13:55,298 Pa, to je odelo. 176 00:13:58,367 --> 00:13:59,867 Ne budi glup, Frenk. 177 00:14:00,533 --> 00:14:03,134 To nije odelo, to je... To je plovilo. 178 00:14:03,953 --> 00:14:05,622 Šta je sporno, nisi zadivljen? 179 00:14:05,629 --> 00:14:08,227 Jesam. Ali sam i zabrinut. 180 00:14:08,440 --> 00:14:11,704 Zamisli šta bi naši neprijatelji sa tim uèinili. 181 00:14:11,750 --> 00:14:15,783 Trebamo više razgovarati o tome, Frenk. Zaista cenim tvoje mišljenje. 182 00:14:17,126 --> 00:14:18,928 Hvala što ste došli. Houp? 183 00:14:19,483 --> 00:14:22,352 Hvala svima. Ispratiæu vas. 184 00:14:26,577 --> 00:14:28,111 Izgledaš iznenaðeno. 185 00:14:28,187 --> 00:14:32,462 Daren, postoji razlog zašto sam skrivao ove tajne. 186 00:14:32,610 --> 00:14:34,308 Napokon priznaješ. 187 00:14:34,752 --> 00:14:38,502 Mogli smo ovo zajedno uraditi, Henk. Ali si upropastio sve. 188 00:14:39,813 --> 00:14:43,346 Zato si ti prošlost, a ja buduænost. - Nemoj to uèiniti. 189 00:14:43,798 --> 00:14:45,298 Dr. Kros. 190 00:14:47,250 --> 00:14:49,400 Prvo prodaj meni, dvadeset posto od tražene 191 00:14:49,601 --> 00:14:51,798 cene možeš dobiti u gotovini, kroz dva dana. 192 00:14:51,805 --> 00:14:53,305 Dogovoreno. 193 00:15:02,051 --> 00:15:05,128 Moramo delovati, Henk. - Koliko je blizu? 194 00:15:05,144 --> 00:15:07,629 Još ne može smanjiti živo biæe. 195 00:15:07,636 --> 00:15:11,718 Samo mi daj odelo, pa da završim s tim jednom za svagda. - Ne. 196 00:15:11,925 --> 00:15:16,141 Imam Krosovo potpuno poverenje. - Previše je opasno. - Nemamo izbora. 197 00:15:16,344 --> 00:15:18,411 Pa, to nije sasvim taèno. 198 00:15:20,145 --> 00:15:24,790 Mislim da sam našao èoveka. - Koga? 199 00:15:29,245 --> 00:15:31,822 Tata! - Kikiriki! 200 00:15:32,027 --> 00:15:33,527 Sreæan roðendan! 201 00:15:35,294 --> 00:15:37,529 Oprosti što kasnim, nisam znao kada zabava poèinje. 202 00:15:37,622 --> 00:15:39,289 Pisalo je na pozivnici! 203 00:15:39,388 --> 00:15:42,752 On nije dobio pozivnicu! Ali je ipak došao. 204 00:15:42,956 --> 00:15:45,724 Nisam mogao propustiti roðendan moje curice. 205 00:15:45,870 --> 00:15:48,269 Odoh reæi mami da si ovde. - Nemoj... 206 00:15:48,391 --> 00:15:51,522 Šta radiš ovde, Lang? Nisi dao ni dinar za alimentaciju. 207 00:15:51,526 --> 00:15:54,349 Kada bih hteo, mogao bih te uhapsiti. - I tebe je lepo videti, Pakstone. 208 00:15:54,363 --> 00:15:58,561 Mami je tako drago da si tu da se skoro zagrcnula piæem. 209 00:15:59,072 --> 00:16:02,726 Vidi šta imam za tebe. - Mogu li otvoriti? 210 00:16:03,228 --> 00:16:05,960 Naravno, dušo. Roðendan ti je. 211 00:16:08,989 --> 00:16:13,988 Ti si moj najbolji prijatelj! - Šta je to? - Tako je ružan! 212 00:16:14,297 --> 00:16:15,797 Volim ga! 213 00:16:16,540 --> 00:16:20,021 Mogu li pokazati prijateljima? - Samo izvoli. 214 00:16:20,717 --> 00:16:22,385 Ti si moj najbolji prijatelj! 215 00:16:22,679 --> 00:16:24,546 Alimentacija stiže. 216 00:16:24,552 --> 00:16:26,682 Malo je teško naæi posao sa dosijeom. 217 00:16:26,687 --> 00:16:29,183 Siguran sam da æeš se snaci, a sad želim da odeš iz kuæe. 218 00:16:29,191 --> 00:16:31,658 Èekaj, mojoj æerki je roðendan! - To je moja kuæa! 219 00:16:31,675 --> 00:16:33,208 Pa šta? Dete je moje! 220 00:16:33,926 --> 00:16:36,397 Ne možeš samo da se pojaviš. Znaš to. 221 00:16:36,405 --> 00:16:39,357 Roðendan je. - Znam, ali se ne možeš samo pojaviti. 222 00:16:39,400 --> 00:16:41,766 Æerka mi je. - Ti ne znaš ništa o oèinstvu. 223 00:16:41,793 --> 00:16:47,797 Megi, kažem ti ovo kao prijatelj i prva ljubav, verenik ti je potpuni idiot. 224 00:16:47,806 --> 00:16:50,285 Nije. - Pripazi na izražavanje! 225 00:16:50,305 --> 00:16:52,372 Kakvo izražavanje!? Rekao sam idiot. 226 00:16:54,807 --> 00:16:56,541 Stvarno, Megi? Taj tip? 227 00:16:56,866 --> 00:17:00,033 Mogla si se udati za bilo koga, zašto si odabrala baš policajca? 228 00:17:00,110 --> 00:17:01,841 Barem nije lopov. 229 00:17:03,069 --> 00:17:05,404 Trudim se, u redu? Promenio sam se... 230 00:17:05,413 --> 00:17:07,615 Sredio sam se, imao sam posao... 231 00:17:10,099 --> 00:17:13,801 Želim se dati. Imao sam vremena za razmisliti i volim je. 232 00:17:13,891 --> 00:17:18,592 Puno. Mnogo sam propustio i želim biti deo njenog života. 233 00:17:18,606 --> 00:17:24,242 Šta da radim? - Naði stan. Naði posao, plati alimentaciju. 234 00:17:24,652 --> 00:17:27,651 A onda æemo razgovarati, obeæavam. 235 00:17:28,046 --> 00:17:29,578 Ti si njen junak, Skote. 236 00:17:30,978 --> 00:17:34,513 Budi ono što misli da jesi. 237 00:17:59,183 --> 00:18:02,785 Žao mi je što toliko brineš zbog žutog kaputa. 238 00:18:02,812 --> 00:18:08,658 Nažalost, ne možemo uvek raditi ono što želimo. 239 00:18:09,997 --> 00:18:11,864 Mada bi bilo bi lepo, zar ne? 240 00:18:12,686 --> 00:18:14,186 Ali postoje zakoni. 241 00:18:14,203 --> 00:18:18,716 Kakvi zakoni? Ljudski? Zakoni prirode prevazilaze ljudske. 242 00:18:18,815 --> 00:18:21,481 A ja sam prevazišao zakone prirode. 243 00:18:23,793 --> 00:18:26,391 Daren, mislim da be razumeš... 244 00:18:33,831 --> 00:18:36,563 Još uvek nismo otklonili sve greške. 245 00:18:41,242 --> 00:18:42,742 Zbogom, Frenk. 246 00:19:01,780 --> 00:19:08,500 Èesto razmišljam o zahvalnosti i dosetih se neèeg, tokom meditacije. 247 00:19:08,542 --> 00:19:11,036 Mislim da se odnosi i na tebe. - Kako to? 248 00:19:11,049 --> 00:19:12,982 Zahvalnost može biti i opraštanje. 249 00:19:14,176 --> 00:19:19,886 Godinama sam gajio bes prema Henku Pimu. Posvetio sam svoj um njemu. 250 00:19:20,975 --> 00:19:25,002 Mogao sam raditi bilo gde. Loše sam izabrao mentora. 251 00:19:25,797 --> 00:19:29,816 Ti nisi imala izbor. Nikada nije verovao u tebe. 252 00:19:31,251 --> 00:19:35,916 Sramno je šta smo uèinili, ali nas je prisilio na to, zar ne? 253 00:19:36,650 --> 00:19:39,981 Ali ne smemo biti gnevni, veæ zahvalni. 254 00:19:40,317 --> 00:19:47,297 Njegovi neuspesi kao mentor i otac, prisilili su nas da krenemo napred. 255 00:19:51,886 --> 00:19:57,293 Ti si uspeo, Darene. Ti zaslužuješ sve što dobijaš. 256 00:20:18,621 --> 00:20:22,201 Prestani da varaš. - Šta je bilo ljutice? 257 00:20:24,026 --> 00:20:25,526 Možda nije èuo. 258 00:20:25,727 --> 00:20:27,227 Kakva je bila zabava? 259 00:20:33,329 --> 00:20:35,934 Prièaj mi o dojavi. - Šta? 260 00:20:36,188 --> 00:20:38,055 Želim da znam. 261 00:20:38,314 --> 00:20:40,868 O èoveèe! U igri smo! 262 00:20:40,873 --> 00:20:44,982 Smiri se, moram znati odakle je došla i mora biti precizno. 263 00:20:44,999 --> 00:20:46,542 Dobro. 264 00:20:46,648 --> 00:20:49,015 Bio sam na degustaciji vina sa roðom Ernestom, 265 00:20:49,024 --> 00:20:51,355 uglavnom su bila crvena, a znaš kako ih ne volim, 266 00:20:51,394 --> 00:20:53,414 ali je bilo jedno roze, da spasi dan, predivno. 267 00:20:53,430 --> 00:20:56,328 On mi prièa o toj devojci, Emili sa kojom smo se nekada družili, 268 00:20:56,353 --> 00:20:58,322 a to su zapravo bile prve grudi koje sam ikada dotakao. 269 00:20:58,412 --> 00:21:03,090 To su nebitne stvari. Nisu vezane za prièu. Poèni. 270 00:21:03,293 --> 00:21:06,445 Rekao mi je da ona sada radi kao kuæepazitelj. 271 00:21:07,375 --> 00:21:14,186 Izlazi sa tipom, Karlosom sa one strane zaliva i rekla mu je o tipu za kog radi. 272 00:21:14,230 --> 00:21:18,397 Bio je velika faca CEO, ali je sada u penziji i pun para. 273 00:21:18,490 --> 00:21:22,237 Karlos i Ernesto su u istom softbol timu, i prièaju oni tako... 274 00:21:23,771 --> 00:21:26,336 I sada dolazi najbolji deo. Karlos mi kaže: 275 00:21:26,362 --> 00:21:31,707 "Tip ima veliki sef koji mu samo èami u podrumu." Samo kulira. 276 00:21:31,709 --> 00:21:34,933 Ernesto mi prilazi jer zna za moje lopovske veštine. Ja ga pitam: 277 00:21:34,941 --> 00:21:39,498 "Jel' Emili rekla Karlosu da kaže tebi, pa ti meni koji je to sef?" A on æe: 278 00:21:39,502 --> 00:21:45,536 "Rekla je da je skroz legitimno i da, šta god bilo unutra, mora biti dobro." 279 00:21:47,263 --> 00:21:48,763 Šta? 280 00:21:48,963 --> 00:21:53,231 Penzos ima sef. - I putuje na nedelju dana. 281 00:21:53,288 --> 00:21:56,390 U redu. Postoji starac, ima sef i odlazi na nedelju dana. 282 00:21:56,460 --> 00:21:59,171 Poènimo od toga. - Tako i ja kažem. 283 00:22:48,599 --> 00:22:50,934 Fiksni prerezan, mobilni blokiran. 284 00:22:51,043 --> 00:22:54,690 Veèeras niko neæe zvati u pomoæ. - Spremno. 285 00:22:54,767 --> 00:22:56,321 Provereno. - Provereno. 286 00:22:56,366 --> 00:22:58,366 Ako nešto krene loše, znaš da ti èuvam leða? 287 00:22:58,385 --> 00:23:00,715 Ne brini, ništa neæe krenuti loše. 288 00:23:04,431 --> 00:23:05,931 Pali me kada je samouveren. 289 00:23:40,572 --> 00:23:42,072 Alarm je crko. 290 00:23:42,275 --> 00:23:43,775 Lepo! 291 00:23:45,470 --> 00:23:48,134 Kreæem se kroz kuæu. 292 00:24:12,844 --> 00:24:14,745 Imamo senzor za otisak prsta na vratima. 293 00:24:14,832 --> 00:24:17,758 Šta? Ernesto nije to pominjao. 294 00:24:17,772 --> 00:24:20,692 Sad smo se zeznuli, je li? - Ne baš. 295 00:25:09,288 --> 00:25:10,788 Ušao sam. 296 00:25:10,841 --> 00:25:13,408 Nema pokrenutih alarma. Kao pravi majstor. 297 00:25:19,529 --> 00:25:21,029 Šta je to? 298 00:25:21,538 --> 00:25:24,377 Nisu se ni malo šalili. Ovo je ozbiljan sef. 299 00:25:24,592 --> 00:25:28,060 Koliko ozbiljan, Skoti? - Kao tvrðava. 300 00:25:28,461 --> 00:25:32,584 Iz 1910. Pravljen od istog èelika, kao Titanik. 301 00:25:33,986 --> 00:25:36,705 Možeš li ga obiti? - Vidi, stvar je u tome... 302 00:25:36,800 --> 00:25:40,541 Ne radi baš najbolje u hladnom. - Seæaš se šta je santa uradila. 303 00:25:40,645 --> 00:25:43,287 Da, ubila je Dikapria. - Sve je pobila. 304 00:25:43,366 --> 00:25:47,530 Nije ubila staricu. Još može da baci dragulj u okean. 305 00:26:39,120 --> 00:26:40,620 Šta radiš? 306 00:26:40,700 --> 00:26:43,501 Sipao sam vode u mehanizam za zakljuèavanje i zamrzao ga azotom. 307 00:26:44,149 --> 00:26:45,951 Led se širi, metal ne. 308 00:26:46,774 --> 00:26:48,274 Šta sada radiš? 309 00:26:48,276 --> 00:26:49,776 Èekam. 310 00:26:59,748 --> 00:27:01,248 Lepo. 311 00:27:05,047 --> 00:27:06,713 Je li keš? Dragulji? 312 00:27:07,811 --> 00:27:09,311 Nema ništa. 313 00:27:09,381 --> 00:27:12,480 Šta reèe? - To je odelo. 314 00:27:12,500 --> 00:27:16,047 Šta? - Staro moto-odelo. 315 00:27:16,880 --> 00:27:19,773 Nema keša, dijamanata, ništa? - Ne. 316 00:27:20,952 --> 00:27:22,452 Æorak. 317 00:27:22,654 --> 00:27:26,826 Oprosti, Skoti. Znam da ti treba dobitak. 318 00:28:01,317 --> 00:28:05,018 Mislila sam da koristimo miševe? - U èemu je razlika. 319 00:28:06,400 --> 00:28:11,128 Poènite eksperiment 34-C organske atomske redukcije. 320 00:28:11,344 --> 00:28:12,844 Daren, možda treba da razmislimo... 321 00:28:12,924 --> 00:28:15,424 Skupljanje organskog tkiva je centar ove tehnologije. 322 00:28:15,453 --> 00:28:18,851 Ne mogu pred kupce sa poloviènim uspehom. 323 00:28:42,187 --> 00:28:47,346 Eksperiment 34-C, pokazuje... negativno. 324 00:28:51,911 --> 00:28:55,179 Dezinfikujte stanicu i uvedite subjekat 35-C. 325 00:29:06,379 --> 00:29:08,181 Zašto bi to zakljuèao? 326 00:29:30,426 --> 00:29:31,926 Vrlo èudno. 327 00:30:04,151 --> 00:30:05,651 Skote, šta imaš? 328 00:30:10,875 --> 00:30:12,475 Pitam se... Šta je ovo? 329 00:30:43,330 --> 00:30:47,330 Ovde ti svet sigurno izgleda drugaèije, zar ne Skote? 330 00:30:47,347 --> 00:30:48,949 Ko je to rekao? 331 00:30:54,073 --> 00:30:56,372 Luise! Luise, ovde sam! 332 00:30:57,261 --> 00:30:59,130 To ti je igra sa vatrom. 333 00:30:59,982 --> 00:31:02,565 Ili u ovom sluèaju, sa vodom. 334 00:31:26,817 --> 00:31:29,352 Pretpostavljam da si jaèi nego što misliš. 335 00:31:31,962 --> 00:31:33,895 Nema potrebe da vidim ovo. 336 00:31:33,953 --> 00:31:35,453 Luise! 337 00:32:58,074 --> 00:32:59,574 Šta, kog ðavola? 338 00:33:01,076 --> 00:33:02,741 Nije loše za probnu vožnju. 339 00:33:03,067 --> 00:33:07,716 Zadrži odelo, biæemo u kontaktu. - Ne, ne... Hvala. 340 00:33:20,188 --> 00:33:23,898 Na zemlju! Uhapšen si! - Nisam ništa ukrao! 341 00:33:23,904 --> 00:33:25,522 Samo sam vraæao nešto ukradeno. 342 00:33:35,185 --> 00:33:38,452 Skoro si nas ubedio da æeš se promeniti. 343 00:33:38,936 --> 00:33:41,133 Navijali za tebe. 344 00:33:43,590 --> 00:33:45,590 Ovo æe im slomiti srce. 345 00:33:47,649 --> 00:33:50,507 Imaš posetioca. - Ko? 346 00:33:50,510 --> 00:33:53,563 Tvoj advokat. - Moj advokat? 347 00:33:56,888 --> 00:33:59,155 Rekao sam ti da æemo biti u kontaktu. 348 00:34:00,073 --> 00:34:04,403 Poèeæu da mislim da ti se unutrašnjost æelije poèela sviðati. 349 00:34:04,670 --> 00:34:06,963 O, èoveèe. - Sedi. 350 00:34:11,204 --> 00:34:13,137 Gospodine, oprostite što sam ukrao odelo. 351 00:34:13,767 --> 00:34:15,933 Ne želim èak ni da znam zašto ga imate. 352 00:34:15,974 --> 00:34:17,775 Megi je bila u pravu za tobom. 353 00:34:19,000 --> 00:34:20,500 Kako znaš o... 354 00:34:20,505 --> 00:34:23,813 Nije ni èudno što pokušava da te drži dalje od Kesi. 355 00:34:23,906 --> 00:34:27,373 U trenutku kada postaje teško, ti se vratiš nazad kriminalu. 356 00:34:29,726 --> 00:34:31,927 Kako ja to vidim, ipak imaš izbor. 357 00:34:31,949 --> 00:34:38,929 Možeš provesti život u zatvoru, ili se vrati u æeliju i èekaj uputstva. 358 00:34:40,515 --> 00:34:43,305 Ne razumem. - Nisam ni oèekivao. 359 00:34:44,108 --> 00:34:45,907 Ali nemaš puno moguænosti, sada. 360 00:34:46,003 --> 00:34:48,070 Iskreno, nemam ni ja. 361 00:34:49,877 --> 00:34:53,377 Zašto misliš da sam te pustio da ukradeš odelo? 362 00:34:53,434 --> 00:34:54,934 Šta? 363 00:35:04,845 --> 00:35:08,045 Druga šansa se ne dobija baš èesto. 364 00:35:08,363 --> 00:35:15,131 Zato, kada je sledeæi put ugledaš, dobro je osmotri. 365 00:35:27,912 --> 00:35:29,644 Ti si moj najbolji prijatelj! 366 00:35:29,822 --> 00:35:33,679 Sigurna si da neæeš drugu igraèku? - Ne, volim ovu. 367 00:35:34,628 --> 00:35:37,628 Dobro. Onda se naspavaj. 368 00:35:37,940 --> 00:35:39,440 Mama. 369 00:35:39,640 --> 00:35:41,140 Je li tata loš èovek? 370 00:35:41,907 --> 00:35:47,175 Èula sam da odrasli kažu da jeste. - Ne. 371 00:35:48,125 --> 00:35:51,192 Tata je samo ponekad zbunjen. 372 00:36:42,667 --> 00:36:45,067 Dobar izbor. Bar jednom si poslušao. 373 00:36:46,884 --> 00:36:48,384 Ispod vrata. 374 00:36:52,783 --> 00:36:54,283 U redu. Kuda sada? 375 00:36:54,483 --> 00:36:55,983 Strpi se. 376 00:36:58,782 --> 00:37:00,282 Šta? 377 00:37:00,483 --> 00:37:02,918 Gde je otišao? - Ne znam, samo je nestao. 378 00:37:02,971 --> 00:37:04,677 Podesite pretragu opsega od pet blokova! 379 00:37:04,686 --> 00:37:06,318 Nazad...! 380 00:37:06,358 --> 00:37:08,226 Skote. Ovo su moji saradnici. 381 00:37:08,318 --> 00:37:12,539 Jel to kamera na mravu? Da, zašto ne? 382 00:37:12,823 --> 00:37:15,354 Gde je auto? - Nema auta, imamo krila. 383 00:37:15,414 --> 00:37:16,914 Dolazi! 384 00:37:27,025 --> 00:37:29,626 Postavi nogu na centralni èvor i zajaši ga. 385 00:37:29,709 --> 00:37:32,731 Jel me zezaš? - Samo se popni na mrava. 386 00:37:44,891 --> 00:37:48,389 Zašto sam ja na policijskom autu? Zar ne bi trebalo da ne budem na njemu? 387 00:37:48,393 --> 00:37:51,364 Tako te mogu prevesti kroz njihov opseg od pet blokova. 388 00:37:51,373 --> 00:37:54,772 U redu. Šta je sledeæi korak? - Saèekaj malo. 389 00:37:54,774 --> 00:37:56,501 Lako je. Poèinjem se navikavati. 390 00:37:56,510 --> 00:37:58,010 Povuci gore za gore. Kao da si na konju. 391 00:37:58,482 --> 00:38:00,314 Izbacuješ 247 iz ravnoteže. 392 00:38:00,414 --> 00:38:02,813 Ime mu je 247? - Nema ime, ima samo broj. 393 00:38:02,817 --> 00:38:06,279 Znaš li koliko samo ima mrava? 394 00:38:08,313 --> 00:38:09,813 Možda je to 248? 395 00:38:09,816 --> 00:38:11,348 Ne, ne... vrtoglavica! 396 00:38:11,525 --> 00:38:13,025 Ne, mislim da je 247. 397 00:38:13,861 --> 00:38:15,361 Èekaj. - Samo malo. 398 00:38:15,794 --> 00:38:17,294 Mislim da se navikavam. 399 00:38:17,494 --> 00:38:21,878 Kontrolišem 247. Ne sluša te. - Šta? 400 00:38:22,096 --> 00:38:24,025 Može jedan mali zahtev? - Ne. 401 00:38:24,722 --> 00:38:27,321 Stani, pauza. 402 00:38:28,007 --> 00:38:30,547 Pauza. U redu, samo malo. 403 00:38:30,985 --> 00:38:32,485 Samo, èekaj...! 404 00:38:32,747 --> 00:38:34,814 Šta æe se desiti ako povratim u kacigu? 405 00:38:34,882 --> 00:38:37,482 To je moja kaciga. Nema povraæanja. 406 00:38:37,979 --> 00:38:41,988 Hajde da je spustimo, u redu? Muti mi se malo. - Drži se, Skote. 407 00:38:42,192 --> 00:38:43,826 Dobijam vrtog... 408 00:38:43,844 --> 00:38:45,344 To ti je smešno... 409 00:38:46,946 --> 00:38:48,446 ...probudi me za 5 minuta... 410 00:39:08,074 --> 00:39:13,681 Zdravo. Ko ste vi? 411 00:39:16,285 --> 00:39:18,778 Jeste li samo stajali i gledali me dok spavam? 412 00:39:18,784 --> 00:39:21,293 Da. - Zašto? 413 00:39:21,570 --> 00:39:25,369 Jer si poslednji put kad si bio ovde ukrao si nešto. 414 00:39:35,605 --> 00:39:37,105 Paraponera klavata. 415 00:39:37,305 --> 00:39:40,521 Divovski tropski metak mravi, najviše rangirani indeksom bola. 416 00:39:40,526 --> 00:39:42,509 Tu su da te paze kada ja ne mogu. 417 00:39:43,521 --> 00:39:47,947 Dr. Pim èeka u prizemlju. - Ko? 418 00:39:52,070 --> 00:39:53,670 Èija je ovo pižama? 419 00:40:00,303 --> 00:40:02,337 Kako mogu to da uradim? 420 00:40:08,988 --> 00:40:11,122 Samo korak po korak. 421 00:40:16,483 --> 00:40:19,549 Ti mene ne grizeš, ja tebe ne gazim? 422 00:40:24,904 --> 00:40:28,419 Mogu da srušim servere, a da Kros ni ne primeti. Ne treba nam taj tip. 423 00:40:28,476 --> 00:40:30,976 Verujem da si veæ upoznao moju kæi Houp. 424 00:40:30,982 --> 00:40:33,170 Jesam. Super je. 425 00:40:33,587 --> 00:40:37,437 Ona ne misli da si nam potreban. - I nisi. Možemo i sami. 426 00:40:37,509 --> 00:40:42,605 Toliko napora da bi mi ukrao odelo, a onda te Houp ima uhapšenog. 427 00:40:43,370 --> 00:40:46,303 Možemo probati ovo, a kada on ne uspe, ja æu to uraditi. 428 00:40:46,391 --> 00:40:49,922 Ona je samo zabrinuta. Tako je sa ovim poslom, 429 00:40:49,973 --> 00:40:54,826 za koji, sudeæi da sediš naspram mene, pretpostavljam da si zainteresovan. 430 00:40:55,031 --> 00:40:57,587 Kakav posao? - Hoæeš èaja? 431 00:40:57,853 --> 00:40:59,353 Naravno. 432 00:40:59,618 --> 00:41:04,018 Bio sam zadivljen tvojim prolaskom pored mog sigurnosnog sistema. 433 00:41:05,096 --> 00:41:07,529 Zamrzavanje metala je bilo vrlo inteligentno. 434 00:41:08,761 --> 00:41:11,331 Jesi li me gledao? 435 00:41:11,534 --> 00:41:16,818 Posmatram te još od pljaèke Viste. 436 00:41:17,082 --> 00:41:20,848 Oprosti, provale Vista kororacije. 437 00:41:22,680 --> 00:41:26,180 Vistin sigurnosni sistem jedan je od najnaprednijih. 438 00:41:26,238 --> 00:41:29,437 Trebao je biti nepobediv, ali si ga pobedio. 439 00:41:30,414 --> 00:41:32,903 Šeæera? - Da, hvala. 440 00:41:37,061 --> 00:41:41,581 Znaš, ja sam dobro. 441 00:41:43,655 --> 00:41:45,588 Kako ih nateraš da to rade? 442 00:41:45,625 --> 00:41:48,477 Mravi mogu podiæi objekat 50 puta teži od njih samih. 443 00:41:48,490 --> 00:41:51,636 Oni grade farme i saraðuju meðusobno. 444 00:41:51,979 --> 00:41:54,711 Ali, kako ih nateraš da to rade? 445 00:41:55,859 --> 00:42:01,625 Elektromagnetnim talasima podstièem njihov mirisni nervni centar. 446 00:42:02,803 --> 00:42:04,669 Razgovaram sa njima. 447 00:42:04,963 --> 00:42:10,905 Mogu iæi svuda, videti i èuti sve. - A i dalje ne znati ništa. 448 00:42:11,195 --> 00:42:12,914 Kasnim na sastanak sa Krosom. 449 00:42:16,484 --> 00:42:17,984 Dr. Pim? 450 00:42:18,313 --> 00:42:23,172 Ne moraš podizati ruku. - Oprostite, samo jedno pitanje. 451 00:42:23,303 --> 00:42:27,868 Ko si ti, ko je ona i šta se doðavola dešava i mogu li se vratiti u zatvor? 452 00:42:28,026 --> 00:42:29,569 Poði sa mnom. 453 00:42:29,619 --> 00:42:31,833 Pre èetrdeset godina sam stvorio formulu koja 454 00:42:32,034 --> 00:42:33,931 je promenila relativnu udaljenost atoma. - A? 455 00:42:35,224 --> 00:42:40,570 Nauèio sam da promenim udaljenost atoma, tako se odelo funkcioniše. 456 00:42:48,448 --> 00:42:52,216 Bilo je opasno. Jako opasno. 457 00:42:54,006 --> 00:42:56,105 Zato sam ga sakrio od oèiju sveta. 458 00:42:56,493 --> 00:43:00,692 I tada sam promenio brzinu i osnovao svoju kompaniju. 459 00:43:00,729 --> 00:43:03,028 "Pim Teh". - Da. 460 00:43:04,268 --> 00:43:07,401 Uzeo sam mladog pulena koji se zove Daren Kros. 461 00:43:07,709 --> 00:43:09,776 On je velika stvar. 462 00:43:10,466 --> 00:43:13,100 Ali pre no je to postao, bio mi je asistent. 463 00:43:13,167 --> 00:43:17,234 Mislim da sam video nešto u njemu, možda sina kojeg nikada nisam imao. 464 00:43:17,438 --> 00:43:20,262 Bio je sjajan, ali sa bliskošæu je stizala 465 00:43:20,465 --> 00:43:23,237 sumnja da sam neke stvari skrivao od njega. 466 00:43:23,242 --> 00:43:30,240 Èuo je glasine o Pim èestici, pa je postao opsednut rekreiranjem formule. 467 00:43:30,937 --> 00:43:35,852 Nisam mu pomogao i okrenuo se protiv mene, preglasao me iz sopstvene firme. 468 00:43:36,060 --> 00:43:40,511 Kako je mogao? - Predsednik odbora je moja æerka, Houp. 469 00:43:40,539 --> 00:43:42,272 Ona je bila odluèujuæi glas. 470 00:43:43,391 --> 00:43:48,391 Ali mi se vratila kada je uvidela da je Kros blizu otkrivanja formule. 471 00:43:49,697 --> 00:43:51,697 Proces je bio vrlo nestabilan. 472 00:43:52,120 --> 00:43:57,323 Ako nisi zaštiæen specijalnom kacigom može uticati na hemiju mozga. 473 00:43:58,040 --> 00:44:04,073 Mislim da Daren to nije shvatio, a on nije najstabilnija osoba. 474 00:44:04,145 --> 00:44:06,080 Šta tražite od mene? 475 00:44:08,580 --> 00:44:12,714 Verujem da svako zaslužuje šansu za iskupljenje. 476 00:44:12,771 --> 00:44:15,105 A ti? - I ja. 477 00:44:15,736 --> 00:44:20,669 Ako mi pomogneš, ja cu tebi pomoæ da budeš ponovo sa kæerkom. 478 00:44:22,189 --> 00:44:25,711 Da li si spreman za iskupljenje? - Naravno. 479 00:44:26,126 --> 00:44:30,126 Moji dani obijanja i kraða su prošlost. 480 00:44:31,041 --> 00:44:32,775 Šta želiš da uradim? 481 00:44:32,981 --> 00:44:36,581 Želim da obiješ jedno mesto i ukradeš nešto. 482 00:44:39,309 --> 00:44:41,075 Da li æeš biti kuæi za veèeru? 483 00:44:42,119 --> 00:44:45,532 Da. Samo da nešto pokupim. - Dobro. 484 00:44:45,561 --> 00:44:48,405 Dobre vesti? - Ne znam, ali vesti jesu. 485 00:44:48,703 --> 00:44:50,837 Da li pokušavaš naæi tatu? 486 00:44:53,175 --> 00:44:54,675 Da, pokušavam. 487 00:44:55,913 --> 00:44:59,400 Samo želim da ti tata bude bezbedan. - Nadam se da ga neæeš uhvatiti. 488 00:45:46,169 --> 00:45:48,497 Ovo im nije prvi put da pokušavaju nabaviti 489 00:45:48,499 --> 00:45:50,242 oružje koje menja pravila igre. 490 00:45:50,890 --> 00:45:54,189 Ovo je Mièel Karson, bivši šef odbrane ŠILD-a, 491 00:45:54,275 --> 00:45:57,273 trenutno posluje rušenjem vlada. 492 00:45:57,340 --> 00:45:59,006 Uvek je želeo moju tehnologiju. 493 00:45:59,308 --> 00:46:04,730 A sada, ako ne ukrademo žuti kaput i uništimo podatke, 494 00:46:05,905 --> 00:46:09,972 Kros æe osloboditi haos u svet. 495 00:46:12,925 --> 00:46:16,592 Kao prvi potez bi trebali zvati Osvetnike. 496 00:46:19,708 --> 00:46:26,708 Pola života sam skrivao tehnologiju od Starka. Siguran sam da je neæu predati. 497 00:46:27,700 --> 00:46:31,300 To nije neka fina tehnologija poput Ajronmena. 498 00:46:31,316 --> 00:46:34,050 Ovo bi moglo promeniti izgled stvarnosti. 499 00:46:35,938 --> 00:46:40,338 Osim toga, verovatno su zauzeti spuštanjem gradova sa neba. 500 00:46:40,486 --> 00:46:44,109 Zašto onda ne bi poslao mrave? - Skote, oni su mravi. 501 00:46:45,208 --> 00:46:49,541 Oni mogu dosta toga, ali im treba i voða. 502 00:46:49,829 --> 00:46:54,892 Neko ko se može infiltrirati u zgradu koje je dizajnirana da to spreèi. 503 00:46:54,901 --> 00:46:58,756 Henk, ja sam lopov. U redu, dobar lopov. Ali je to ipak suludo. 504 00:46:58,761 --> 00:47:00,703 U pravu je Henk, a ti to znaš. 505 00:47:01,047 --> 00:47:03,647 Video si snimke, znaš za šta je Kros sposoban. 506 00:47:03,668 --> 00:47:07,068 Bila sam protiv njega kada smo imali mesece, ali sada su u pitanju dani. 507 00:47:07,647 --> 00:47:10,047 Ja nosim odelo. - Apsolutno ne! 508 00:47:10,246 --> 00:47:13,413 Znam kako postrojenje izgleda. Znam kako Kros razmišlja. 509 00:47:13,465 --> 00:47:14,965 Znam ovu misiju bolje od bilo koga. 510 00:47:15,020 --> 00:47:17,653 Treba da budeš blizu Krosa, inaèe æe misija propasti. 511 00:47:17,703 --> 00:47:20,636 Nemamo vremena za glupiranje. - Houp, molim te, ovo je... 512 00:47:20,705 --> 00:47:22,790 On je lopov. Ja sam ti kæi. - Ne! 513 00:48:01,422 --> 00:48:04,538 U pravu je, Henk. Nisam ja tvoj èovek. 514 00:48:05,686 --> 00:48:09,833 Zašto ti ne nosiš odelo? - Misliš da ne želim? 515 00:48:10,533 --> 00:48:12,033 Ne mogu. 516 00:48:13,249 --> 00:48:16,713 Nosio sam ga godinama. Uzelo je svoj danak. 517 00:48:25,586 --> 00:48:27,119 Ti si nam jedino rešenje. 518 00:48:32,400 --> 00:48:38,860 Pre nego je izgubila majku, Houp me je gledala kao najveæeg èoveka na svetu. 519 00:48:40,833 --> 00:48:44,433 A sada me gleda kao prazna razoèaranja. 520 00:48:47,620 --> 00:48:52,006 Prekasno je za mene. Ali za tebe nije. 521 00:48:52,964 --> 00:48:54,464 Ovo ti je prilika. 522 00:48:54,663 --> 00:48:58,263 Prilika da zaradiš takav pogled u oèima svoje kæerke. 523 00:48:58,654 --> 00:49:02,120 Da postaneš heroj kakvim te ona vec smatra. 524 00:49:02,899 --> 00:49:08,019 Nije u pitanju spas našeg sveta. Veæ njihovog. 525 00:49:11,870 --> 00:49:13,803 Prokleto dobar govor. 526 00:49:16,584 --> 00:49:19,783 Trebaš mi da budeš Antmen. 527 00:49:23,977 --> 00:49:28,009 U pravim rukama, èovek i odelo stvaraju simbiozu. 528 00:49:28,165 --> 00:49:31,497 Odelo je moæ, a èovek je sprega. 529 00:49:31,879 --> 00:49:36,010 Moraš biti vešt, okretan, a nadasve, brz. 530 00:49:36,228 --> 00:49:39,243 Trebao bi se smanjivati i obrnuto u sekundi, tako 531 00:49:39,447 --> 00:49:42,445 da je tvoja velièina uvek spram potreba. 532 00:49:44,665 --> 00:49:46,765 Zaroni kroz kljuèaonicu. 533 00:49:46,805 --> 00:49:50,429 Zaleti se dok si veliki, zaroni mali i onda izroni veliki. 534 00:49:58,466 --> 00:49:59,966 Beskorisno. 535 00:50:01,705 --> 00:50:05,140 Kada si mali energija se kompresuje, tako da imaš snagu stokilaša 536 00:50:05,169 --> 00:50:08,479 ispod šake od 0.25 mm, ti si poput metka. 537 00:50:08,545 --> 00:50:11,894 Udariš li prejako, ubiješ nekoga, bude li premekano, pomazio si ga. 538 00:50:11,962 --> 00:50:13,529 Drugim reèima, treba da nauèiš kako da udariš. 539 00:50:13,573 --> 00:50:15,274 Bio sam u zatvoru 3 godine, znam kako da udarim. 540 00:50:15,355 --> 00:50:16,855 Pokaži mi. 541 00:50:17,245 --> 00:50:18,745 Užas. - Želiš da mi pokažeš? 542 00:50:18,980 --> 00:50:20,480 Izvoli... 543 00:50:22,121 --> 00:50:23,621 Tako se udara. 544 00:50:24,365 --> 00:50:26,099 Ona se radovala ovome. - Ne zezaj. 545 00:50:26,179 --> 00:50:29,179 Houp je trenirala borilaèke veštine, kada joj je bilo teško. 546 00:50:29,463 --> 00:50:33,720 Pod tim misli, kada mi je majka umrla. - Izgubili smo je u avionskoj nesreæi. 547 00:50:33,826 --> 00:50:37,641 Dovoljno je loše što neæeš reæi kako je umrla, ali bar prestani lagati. 548 00:50:37,655 --> 00:50:39,155 Mi radimo ovde. 549 00:50:42,233 --> 00:50:44,766 U redu princezo, vratimo se na posao. 550 00:50:44,847 --> 00:50:46,356 Jesi li ciljala ruku? 551 00:50:53,229 --> 00:50:57,504 Mislim da me ovaj regulator usporava. - Ne zezaj se sa regulatorom. 552 00:50:58,031 --> 00:51:02,832 Ako regulator bude ugrožen, možeš postati atom. - A to znaèi? 553 00:51:03,035 --> 00:51:07,218 Znaèi da bi pristupupio kvantnom prostoru. - A to znaèi? 554 00:51:07,224 --> 00:51:14,215 To znaèi da bi ušao u bezvremen prostor veènog smanjivanja. 555 00:51:17,347 --> 00:51:22,923 Sve što poznaješ i voliš æe nestati. 556 00:51:24,824 --> 00:51:27,225 Super, ja... Ako nije slomljeno. 557 00:51:28,577 --> 00:51:34,209 O odelu si nauèio, ali moraš nauèiti o svojim saveznicima, mravima. 558 00:51:34,718 --> 00:51:37,718 Odani, hrabri i tvoji saveznici u ovom poslu. 559 00:51:44,282 --> 00:51:47,215 Paratreèina longikornis, poznatiji kao ludi mravi, 560 00:51:47,226 --> 00:51:49,456 munjevito su brzi i provode struju, 561 00:51:49,657 --> 00:51:51,976 što može spržiti neprijateljsku elektroniku. 562 00:51:52,176 --> 00:51:53,709 Nisi ti tako lud. 563 00:51:56,438 --> 00:51:57,938 Sladak si. 564 00:52:05,793 --> 00:52:08,261 Malo pre je bilo strašnije. 565 00:52:17,731 --> 00:52:20,865 Izgleda da "Fjuèers laboratorija" ima sopstveni izolovani napon. 566 00:52:20,944 --> 00:52:26,299 Postoji danonoæni èuvar, treba da ga makneš i mi ugasimo zaštitu. 567 00:52:26,371 --> 00:52:28,438 Dobro. Ko je sledeæi? 568 00:52:30,314 --> 00:52:31,814 Paraponera klavata. 569 00:52:31,891 --> 00:52:35,358 Znam. Metak mravi, zar ne? Broj jedan na indeksu bola. 570 00:52:35,457 --> 00:52:38,225 Momci! Seæate me se iz sobe? 571 00:52:39,473 --> 00:52:42,853 Èaura žutog kaputa je hermetièki zatvorena, 572 00:52:43,056 --> 00:52:46,265 a jedini pristup je cev oko 5mm u preèniku. 573 00:52:46,286 --> 00:52:47,954 Zašto imam neki loš oseæaj u stomaku? 574 00:52:47,993 --> 00:52:52,031 Cev je zaštiæena laserima koje možemo ugasiti na samo 15 sekundi. 575 00:52:52,235 --> 00:52:55,505 Moraæeš da daš signal ludim mravima da sruše servere, 576 00:52:55,709 --> 00:52:59,334 preuzmeš odelo i izaðeš pre no doðe rezervno napajanje. 577 00:52:59,339 --> 00:53:01,072 Kamponotus pensilvanikus. 578 00:53:01,216 --> 00:53:06,178 Poznati i kao mravi drvodelje. Idealni za kopneni i vazdušni transport. 579 00:53:06,594 --> 00:53:08,661 Samo malo, znam ovog tipa. 580 00:53:08,853 --> 00:53:10,786 Zvaæu ga Antoni. 581 00:53:11,641 --> 00:53:17,793 To je dobro, jer æeš ovaj put morati da nauèiš da ga kontrolišeš. 582 00:53:17,862 --> 00:53:20,596 Reci im da stave šeæer u šolju. 583 00:53:23,554 --> 00:53:25,054 Dobro si, doco... 584 00:53:36,233 --> 00:53:38,466 Henku trebaš napolju zbog vežbe gaðanja. 585 00:53:38,525 --> 00:53:41,125 Odelo nema oružje, pa sam napravio ove diskove. 586 00:53:41,191 --> 00:53:44,479 Crveni smanjivaèi. Plavi poveæavaèi. 587 00:53:47,256 --> 00:53:48,857 Solenopsis mandibularis. 588 00:53:49,093 --> 00:53:53,560 Poznati po ugrizu, vatreni mravi razvijeni u prave arhitekte. 589 00:53:53,608 --> 00:53:57,008 Mogu da te dovedu i izvedu sa teško dostupnih mesta. 590 00:54:06,346 --> 00:54:08,279 Možeš ti to, Skote. 591 00:54:11,317 --> 00:54:12,817 Ne slušaju me. 592 00:54:12,865 --> 00:54:14,932 Moraš biti predan i misliti to što radiš. 593 00:54:15,938 --> 00:54:17,438 Nema preèica, ni laži. 594 00:54:18,571 --> 00:54:24,093 Vreðanjem ne pomažeš, Houp. - Nemamo vremena za maženje. 595 00:54:24,161 --> 00:54:28,143 Trebamo se usmeriti na pomoæ Skotu. - Je li? 596 00:54:28,725 --> 00:54:32,053 Tamo bi nam trebao biti fokus? 597 00:54:54,712 --> 00:54:56,212 Houp! 598 00:55:04,850 --> 00:55:07,450 Ne znam zašto sam ti se uopšte vratila? 599 00:55:12,657 --> 00:55:17,157 Ne možemo ovo bez nje. 600 00:55:22,607 --> 00:55:24,107 Bože. 601 00:55:24,153 --> 00:55:27,059 Moraš zakljuèavati vrata. Mislim, ozbiljno. 602 00:55:27,112 --> 00:55:29,246 Neki èudni ljudi su po komšiluku. 603 00:55:29,325 --> 00:55:34,457 Da li ti misliš da je ovo šala? Da li shvataš šta je tražio da rizikuješ? 604 00:55:34,467 --> 00:55:36,700 Imaš æerku. - Ovo radim za nju. 605 00:55:36,792 --> 00:55:39,593 Znaš da kada mi je mama umrla nisam ga videla dve nedelje? 606 00:55:40,437 --> 00:55:43,107 Bio je u žalosti. - I ja sam bila, imala sam 7 godina. 607 00:55:43,312 --> 00:55:45,896 I nikada se nije vratio, ili bar ne, a da se raèuna. 608 00:55:46,576 --> 00:55:49,176 Poslao me je u internat. 609 00:55:50,189 --> 00:55:56,466 Mislila sam, buduæi šta je na kocki, možda bismo imali priliku za pomirenje. 610 00:55:56,473 --> 00:56:00,475 Ali i sada samo hoæe da me iskljuèi. - Nije tako. 611 00:56:00,565 --> 00:56:02,364 Veruje ti. - Zašto si ti onda ovde? 612 00:56:03,369 --> 00:56:08,371 To dokazuje da te voli. Houp. Pogledaj me. 613 00:56:09,732 --> 00:56:13,549 Ja sam potrošan. I zato sam ovde. 614 00:56:14,918 --> 00:56:17,118 Mora da si to do sada shvatila. 615 00:56:17,461 --> 00:56:20,862 Zato sam ja nosaè, a ne ti. 616 00:56:21,664 --> 00:56:24,531 On bi radije izgubio borbu, nego tebe. 617 00:56:26,005 --> 00:56:27,505 Svakako. 618 00:56:28,376 --> 00:56:33,309 Nisam znala da imaš kæi kada sam poslala pandure na tebe. 619 00:56:37,849 --> 00:56:40,704 Kako se zove? - Kesi. 620 00:56:42,052 --> 00:56:43,552 Lepo ime. 621 00:56:46,932 --> 00:56:50,613 Moraš da središ um, Skote. Moraš precizirati svoj um. 622 00:56:53,047 --> 00:56:58,603 Misli o Kesi, o tome koliko je želiš videti, koristi to da se usredsrediš. 623 00:57:07,063 --> 00:57:11,463 Otvori oèi i misli o tome šta želiš da mravi urade. 624 00:57:34,469 --> 00:57:35,969 Dobro je. 625 00:57:53,653 --> 00:57:59,053 Tvoja majka me je ubedila da joj dopustim da se pridruži mojim misijama. 626 00:57:59,563 --> 00:58:03,963 Zvali su je Osa. Bila je roðena za to. 627 00:58:06,048 --> 00:58:11,847 I nema dana da ne žalim što sam rekao da. 628 00:58:16,564 --> 00:58:18,064 Bila je 1987. 629 00:58:19,117 --> 00:58:22,918 Separatisti su oteli sovjetski raketni silos u Kursku 630 00:58:24,959 --> 00:58:28,406 i lansirali interkontinentalnu balistièku raketu na SAD. 631 00:58:35,474 --> 00:58:40,364 Jedini put do interne mehanike je bio kroz èvrsti titanijum. 632 00:58:49,437 --> 00:58:53,969 Znao sam da se moram provuæi izmeðu molekula da bi neutralisao raketu, 633 00:58:54,354 --> 00:58:58,254 ali je moj regulator bio suviše ošteæen. 634 00:58:59,886 --> 00:59:02,085 Tvoja majka nije oklevala. 635 00:59:04,877 --> 00:59:06,377 Dženet. Ne! 636 00:59:13,076 --> 00:59:20,032 Ugasila je regulator i prešla u podatomski nivo da bi ugasila bombu. 637 00:59:23,493 --> 00:59:24,993 Nestala je. 638 00:59:29,519 --> 00:59:31,419 Umrla je kao junaka. 639 00:59:33,563 --> 00:59:40,543 Proveo sam 10 godina uèeæi sve što sam mogao o kvantnom prostoru. 640 00:59:45,208 --> 00:59:47,474 Pokušavao si da je vratiš. 641 00:59:48,556 --> 00:59:51,556 Ali sve što sam nauèio je da ustvari ne znam ništa. 642 00:59:57,127 --> 01:00:02,455 Nije tvoja krivica. To je njen izbor. 643 01:00:07,920 --> 01:00:14,712 Ali zašto mi nisi ranije rekao? - Pokušao sam da te zaštitim. 644 01:00:16,665 --> 01:00:18,165 Izgubio sam tvoju majku. 645 01:00:20,295 --> 01:00:22,995 Nisam želeo i tebe. 646 01:00:24,189 --> 01:00:25,689 Žao mi je. 647 01:00:28,485 --> 01:00:29,985 Ovo je super. 648 01:00:31,350 --> 01:00:32,951 Super je. Znaš. 649 01:00:33,232 --> 01:00:35,908 Razbijate barikade, izgleda da rane zaceljuju. 650 01:00:36,109 --> 01:00:37,609 To je bitno. 651 01:00:40,762 --> 01:00:43,119 Uništio sam momenat, zar ne? - Da, jesi. 652 01:00:44,940 --> 01:00:46,740 Odoh po malo èaja. 653 01:00:52,404 --> 01:00:53,904 Zakucao sam ga! 654 01:01:02,805 --> 01:01:04,537 Dobar momak, Antoni. 655 01:01:34,111 --> 01:01:37,445 Poslednja faza tvog treninga je potajan upad. 656 01:01:37,521 --> 01:01:41,344 Hladno je! Nisi mogao izabrati prostu flanelnu postavu? 657 01:01:41,586 --> 01:01:44,588 Moramo povratiti ovaj prototip signalnog mamca. 658 01:01:44,791 --> 01:01:47,793 To je ureðaj koji sam izumeo još u ŠILD-u. 659 01:01:47,797 --> 01:01:52,563 Treba nam da se suprotstavi blokerima prenosa koji je Kros ugradio u trezor. 660 01:01:52,664 --> 01:01:57,682 Trenutno èami u nekom Starkovom skladištu u Njujorku. 661 01:01:57,920 --> 01:02:01,557 Trebalo bi biti laganica. Iznad si ciljnog podruèja. 662 01:02:01,620 --> 01:02:03,787 Otkaèi se, sada. 663 01:02:04,262 --> 01:02:06,901 Eskadrila A, kreni. Eskadrila B, kreni. 664 01:02:08,573 --> 01:02:10,073 Eskadrila C, kreni. 665 01:02:11,419 --> 01:02:13,618 Antoni, molim te, ovaj put me nemoj ispustiti.. 666 01:02:14,819 --> 01:02:18,446 Izgleda kao veliki skok sa kocke šeæera. - Ostani miran. 667 01:02:20,910 --> 01:02:22,843 Možda æemo imati problem. 668 01:02:22,914 --> 01:02:27,229 Henk, zar ne reèe da je ovo staro skladište? Nije! 669 01:02:28,403 --> 01:02:29,903 Kurvin sine! 670 01:02:32,888 --> 01:02:35,191 Skote, beži odatle. - Prekini to! 671 01:02:36,019 --> 01:02:38,818 U redu je. Ne izgleda da je neko kuæi. 672 01:02:38,894 --> 01:02:42,876 Antoni, vodi me na krov. - On æe izgubiti odelo. 673 01:02:42,898 --> 01:02:44,565 Izgubiæe život. 674 01:02:50,088 --> 01:02:54,679 U redu, na krovu sam. - Neko je kuæi, Skote. 675 01:02:58,483 --> 01:03:00,538 Šta se tamo dešava, Sem? - To je Falkon. 676 01:03:01,174 --> 01:03:04,140 Senzor pokreta se aktivirao ali ne vidim ništa. 677 01:03:04,211 --> 01:03:06,537 Samo malo. - Prekini misiju, Skote! 678 01:03:07,064 --> 01:03:09,756 U redu je. Ne vidi me. - Vidim te. 679 01:03:09,865 --> 01:03:14,827 Vidi me. Zdravo, ja sam Skot. 680 01:03:15,165 --> 01:03:16,665 Da li se on upravo pozdravio!? 681 01:03:16,761 --> 01:03:20,129 Šta radiš ovde? - Pre svega, ja sam veliki fan. 682 01:03:20,171 --> 01:03:24,127 Cenim to. Ko si ti kog ðavola? - Ja sam Antmen. 683 01:03:24,329 --> 01:03:27,586 Antmen? - Nisi èuo za mene? 684 01:03:27,830 --> 01:03:31,330 Ne bi ni mogao èuti. - Hoæeš li mi reæi šta ti treba? 685 01:03:31,398 --> 01:03:35,572 Nadao sam se da mogu uzeti malo tehnike, samo na par dana, pa da vratim. 686 01:03:35,613 --> 01:03:38,314 Treba mi da spasim svet. Znaš kako je. 687 01:03:38,391 --> 01:03:40,091 Znam ja kako je. 688 01:03:40,144 --> 01:03:42,311 Lociran upad. Privodim ga. 689 01:03:42,318 --> 01:03:43,818 Izvini za ovo. 690 01:03:47,365 --> 01:03:49,231 Šta to kog ðavola radiš? 691 01:03:52,080 --> 01:03:56,147 Upad je izvršio muškarac koji poseduje tehnologiju smanjivanja. 692 01:04:09,877 --> 01:04:12,808 Izvini zbog toga. - Dosta! 693 01:04:35,696 --> 01:04:37,196 Antoni, mala pomoæ. 694 01:04:49,943 --> 01:04:51,443 Izgubio sam sliku. 695 01:05:00,188 --> 01:05:01,688 U ranca mi je. 696 01:05:01,742 --> 01:05:03,242 Izvini. 697 01:05:04,399 --> 01:05:06,600 Izgledaš kao fin momak. 698 01:05:30,701 --> 01:05:35,035 Vrlo mi je važno da kapetan nikada ne sazna za ovo. 699 01:05:37,654 --> 01:05:40,920 To je bilo potpuno neodgovorno i opasno. 700 01:05:41,592 --> 01:05:43,990 Ugrozio si sve. 701 01:06:00,055 --> 01:06:01,555 Imaš ga? 702 01:06:04,605 --> 01:06:06,105 Dobar posao. 703 01:06:06,185 --> 01:06:08,618 Samo malo. Je li to bila pohvala? 704 01:06:08,685 --> 01:06:11,245 Bila je, zar ne? - Zvuèalo ja da jeste. 705 01:06:13,064 --> 01:06:14,564 Bio sam dobar, zar ne? 706 01:06:16,094 --> 01:06:19,395 Šta kažeš na to da sam se borio protiv osvetnika, a nisam umro? 707 01:06:19,399 --> 01:06:23,821 Da se ne vraæamo sada u prošlost. Moramo da isplaniramo sve. 708 01:06:26,449 --> 01:06:27,949 Ne obraæaj pažnju na njega. 709 01:06:28,573 --> 01:06:30,073 Bio si dobar. 710 01:06:37,261 --> 01:06:38,761 Daren! 711 01:06:40,918 --> 01:06:45,874 Kako si ušao unutra? - Ostavio si vrata otvorena. 712 01:06:46,313 --> 01:06:48,047 Zvanièno. Ostario si. 713 01:06:49,099 --> 01:06:52,407 Planovi! Ubiæe ga. 714 01:06:56,717 --> 01:06:59,117 Èemu dugujem ovu èast? 715 01:07:00,519 --> 01:07:02,840 Imam dobre vesti. - Je li? 716 01:07:03,754 --> 01:07:05,254 Šta to? 717 01:07:05,751 --> 01:07:09,338 Pim Teh, kompanija koju si stvorio 718 01:07:10,132 --> 01:07:14,364 je na pragu ostvarenja jednog od najunosnijih poslova u svetu. 719 01:07:14,424 --> 01:07:18,091 Oèekujemo $15 miliona od prodaje, samo za sutra. 720 01:07:25,071 --> 01:07:26,571 Nema na èemu. 721 01:07:30,330 --> 01:07:33,463 Znam da je èudno, ali bih hteo da doðeš. 722 01:07:33,527 --> 01:07:36,260 To je moj trenutak i želim da ga vidiš. 723 01:07:36,484 --> 01:07:39,136 Naravno. Biæu tamo. 724 01:07:56,576 --> 01:08:00,698 Šta si video u meni? - Ne znam na šta misliš. 725 01:08:01,543 --> 01:08:03,942 Pre toliko godina, izabrao si mene. 726 01:08:04,317 --> 01:08:09,027 Šta si video u meni? - Video sam sebe. 727 01:08:09,918 --> 01:08:11,918 Zašto si me onda odbacio? 728 01:08:14,200 --> 01:08:16,401 Jer sam video i previše sebe. 729 01:08:28,315 --> 01:08:32,847 On zna, on te mami. Moramo da otkažemo. - Svi delimo rizik. 730 01:08:32,917 --> 01:08:35,466 Šta ako me je video? - Nije, nema šanse. 731 01:08:35,524 --> 01:08:37,024 Kako znaš? 732 01:08:44,973 --> 01:08:47,854 Zdravo, Daren. - Houp. 733 01:08:48,087 --> 01:08:51,481 Gde si sada? - Kuæi sam, zašto? 734 01:08:51,800 --> 01:08:55,368 Video sam Henka. Od njega ne oseæam ništa, osim prezira. 735 01:08:55,415 --> 01:08:58,647 Ne dozvoli da te nervira... On je samo senilni starac. 736 01:08:58,889 --> 01:09:03,336 Moramo svi poèeti da radimo danonoæno i pokrenuti proizvodne linije. 737 01:09:03,384 --> 01:09:04,919 A ja æu utrostruèiti obezbeðenje. 738 01:09:05,019 --> 01:09:10,252 Senzori na ulazima i ventilacioni otvori opremljeni èeliènom mikro mrežom. 739 01:09:10,319 --> 01:09:12,842 Odlièno. Dobra ideja. - Hvala ti, Houp. 740 01:09:13,092 --> 01:09:15,492 Baš sam sreæan što te imam u svom timu. 741 01:09:18,988 --> 01:09:22,987 Utrostruèio je obezbeðenje, poludeo je i sada ti je na tragu. 742 01:09:23,607 --> 01:09:25,142 Ali nije tebi. 743 01:09:25,404 --> 01:09:29,771 Dodao je skenere na svim ulazima i zatvara sve ventilacione otvore. 744 01:09:29,792 --> 01:09:34,467 Kako æemo ubaciti Skota unutra? - Glavni dovod vode. 745 01:09:35,707 --> 01:09:37,809 Ne možeš zaštiti vodovod. 746 01:09:37,845 --> 01:09:41,411 Pritisak je vrlo jak, ali ako ga smanjimo, upao sam. 747 01:09:41,480 --> 01:09:45,311 Neko bi morao u kontrolni centar zgrade da smanji pritisak. 748 01:09:45,361 --> 01:09:47,629 Henk i ja æemo biti sa Krosom, kako æemo to izvesti? 749 01:09:47,707 --> 01:09:51,082 Moramo da proširimo tim. Šta nam treba? 750 01:09:51,127 --> 01:09:58,037 Èovek unutra da smanji pritisak, neko da hakuje napajanje i iskljuèi lasere, 751 01:09:58,175 --> 01:09:59,675 i momak za beg. 752 01:10:00,061 --> 01:10:01,561 Ne, ne... 753 01:10:01,652 --> 01:10:04,286 Ne ta tri vombata. Nema šanse. 754 01:10:04,994 --> 01:10:06,691 Hvala za kafu, gospoðo. 755 01:10:06,747 --> 01:10:10,120 Nije toliko èesto da opljaèkaš mesto, a onda da se vratiš sa dobrodošlicom. 756 01:10:10,210 --> 01:10:12,010 Jer smo vas upravo opljaèkali! 757 01:10:13,807 --> 01:10:17,574 Znaš da je bio uhapšen zbog kraðe mašine za frape? 758 01:10:17,613 --> 01:10:20,229 Dve mašine. - Siguran si da oni mogu ovo? 759 01:10:20,308 --> 01:10:25,411 Naravno. Mi smo profesionalci. - Oprosti ako ti ne budimo poverenje. 760 01:10:25,500 --> 01:10:29,813 Stanite, samo se vi opustite, mi znamo šta radimo. 761 01:10:29,850 --> 01:10:32,350 Provalili smo u ovu sablasnu kuæu, zar ne? - Pustio sam vas. 762 01:10:33,570 --> 01:10:36,435 Moglo bi se reæi da sam ti dopustio da mi dopustiš. 763 01:10:37,093 --> 01:10:40,441 U redu je. Mogu oni ovo. - Da, možemo. 764 01:10:40,499 --> 01:10:42,243 Imaš njihove preporuke? - U sistemu je. 765 01:10:42,328 --> 01:10:44,990 U sistemu sam? - U sistemu. 766 01:10:45,269 --> 01:10:48,542 U sistemu? - Da. Propali smo. 767 01:10:48,559 --> 01:10:51,760 Momci, ima nešto što morate videti. 768 01:10:51,771 --> 01:10:56,236 Kada doðete do ovog ugla, s leve strane æe vam biti 3 kancelarije. 769 01:10:56,328 --> 01:10:57,828 Prokletstvo! 770 01:10:58,925 --> 01:11:01,457 To je super, bro! 771 01:11:01,920 --> 01:11:06,576 Vidi, sada æe postati èudno. Prilièno jezivo, ali bezopasno. 772 01:11:06,637 --> 01:11:09,713 Nemaš razloga da se plašiš. - Tatica se ne nièega ne boji. 773 01:11:09,827 --> 01:11:12,724 Stvarno? - Da. - Dobro. 774 01:11:19,442 --> 01:11:22,491 To su ciganska posla. - To je neko vraèanje. 775 01:11:22,693 --> 01:11:26,064 Neverovatno. Ovo je neka Dejvid Koperfild glupost. 776 01:11:26,268 --> 01:11:28,135 Neka vrsta magije. - Vraèanje! 777 01:11:28,403 --> 01:11:32,089 Kako si to izveo? - Nemoj se uplašiti. Pogledaj rame. 778 01:11:35,468 --> 01:11:37,733 Mislio sam da se tatica ne boji? 779 01:11:39,788 --> 01:11:43,855 Dala sam svima pola Ksanaksa i Henk im je objasnio oko odela. 780 01:11:43,905 --> 01:11:45,437 Odmah su zaspali. 781 01:11:46,889 --> 01:11:50,250 Želeo bih da ti zahvalim... - Molim te, nemoj. 782 01:11:51,474 --> 01:11:54,699 Mi svi to radimo zarad viših ciljeva. 783 01:11:54,901 --> 01:11:57,985 Samo mi je drago da imamo ikakvu šansu da uspemo. 784 01:11:57,994 --> 01:12:01,188 Hvala za, znaš, motivacioni govor. 785 01:12:01,390 --> 01:12:05,456 Istina je da sam od prezira došla do toga da mi se skoro sviðaš. 786 01:12:05,465 --> 01:12:07,532 Stvarno bi trebala da pišeš poeziju. 787 01:12:10,013 --> 01:12:11,914 Naspavaj se, Skote. 788 01:13:02,672 --> 01:13:05,805 Samo da razjasnimo, svako zna šta treba, zar ne? 789 01:13:05,869 --> 01:13:09,990 Dejv? - Toèkovi na tlu. - Kurt? - Pazim na nebo. - Luise? 790 01:13:09,995 --> 01:13:12,779 Èoveèe, nosim uniformu, o tome se radi. 791 01:13:12,781 --> 01:13:15,795 Luise. - Izvini, ortak, samo sam uzbuðen, 792 01:13:16,007 --> 01:13:19,530 a tvoja devojka je tako seksi, pa me èini nervoznim, vrlo ste lepi gospoðo. 793 01:13:19,537 --> 01:13:21,041 Bože. - Ona mi nije... 794 01:13:21,227 --> 01:13:24,094 Mislio sam o taktici, kao kada si na tajnom zadatku, 795 01:13:24,296 --> 01:13:27,769 poput zviždanja ili kao, stopiti se u okolinu. 796 01:13:27,975 --> 01:13:31,435 Bez toga. Nije ovo špijunska emisija. 797 01:13:49,045 --> 01:13:50,545 Sektor jedan, sve èisto. 798 01:13:55,769 --> 01:14:00,572 Iskoraèi. - Sve èisto. 799 01:14:06,137 --> 01:14:08,307 Spremni smo. - Poželi mi sreæu. 800 01:14:21,060 --> 01:14:22,560 Na mreži smo. 801 01:14:34,952 --> 01:14:36,551 Šta radiš tu? 802 01:14:36,964 --> 01:14:40,697 Šef reèe da osiguram podruèje, pa to i radim. 803 01:14:43,255 --> 01:14:44,755 Ja sam šef. 804 01:15:00,446 --> 01:15:02,045 Nivo vode opada. 805 01:15:31,001 --> 01:15:34,639 Stižem do odvodne cevi. - Vidim je. 806 01:15:42,061 --> 01:15:45,570 Hajde, momci, moram gore, tako je, bravo momci. 807 01:15:56,610 --> 01:15:58,477 Poletimo, Antoni. 808 01:16:09,144 --> 01:16:11,211 Antmen je u zgradi. 809 01:16:11,356 --> 01:16:13,490 Pim se povlaèi, taèno na vreme. 810 01:16:15,908 --> 01:16:19,347 Imaš "Kraun Vik" tamo. - To je problem? 811 01:16:19,550 --> 01:16:25,322 Obzirom da je to najèešæi auto za policajca na misijama, problem je. 812 01:16:28,559 --> 01:16:30,059 To je Pim. 813 01:16:32,642 --> 01:16:34,142 Ne. 814 01:16:34,342 --> 01:16:37,337 Puštam metak mrave. Hapanera-klamda-mana-merna. 815 01:16:37,354 --> 01:16:41,555 Zaboravih kako se zove, ali se saoseæam sa ovim tipom. 816 01:16:52,737 --> 01:16:58,117 O tome prièam, nesreæan ishod vrlo ozbiljne operacije. 817 01:17:07,863 --> 01:17:11,938 Signalni mamac spreman. Opaka dama je odradila, Skote. 818 01:17:14,199 --> 01:17:17,239 Izgleda da je Pim uhvaæen. Skote, imamo problem. 819 01:17:17,442 --> 01:17:19,308 Kakav problem? 820 01:17:20,540 --> 01:17:23,936 Dejve, to nije deo plana! - Slušaj me! 821 01:17:24,223 --> 01:17:27,624 Ako ne uðem unutra, ljudi æe umreti. 822 01:17:29,140 --> 01:17:30,741 To je strašno dramatièno. 823 01:17:33,547 --> 01:17:35,047 Je l' me zezaš? 824 01:17:39,063 --> 01:17:40,563 Problem rešen. 825 01:17:58,969 --> 01:18:00,469 Kako izgledam? 826 01:18:10,414 --> 01:18:11,914 Evo njega. 827 01:18:13,063 --> 01:18:14,563 Pravo na vreme. - Poðimo. 828 01:18:25,464 --> 01:18:29,151 Dvanaest taèaka verifikacije. - Ne èini ti se da malo preteruješ? 829 01:18:29,352 --> 01:18:32,364 Potvrda ovlašæenja. - Nikada previše sigurnosti. 830 01:18:32,569 --> 01:18:34,069 Pristup odobren. 831 01:18:41,001 --> 01:18:47,739 Moram priznati, stvarno si uspeo. - A tek znaš pola Henk. 832 01:19:13,272 --> 01:19:15,139 Na drugoj sam poziciji. 833 01:19:16,521 --> 01:19:18,387 Punom snagom, Antoni. 834 01:19:29,705 --> 01:19:31,770 Poèinjemo od komandne pozicije. 835 01:19:48,835 --> 01:19:50,335 Odmah se vraæam, Antoni. 836 01:19:52,648 --> 01:19:56,568 Na položaju sam. Signaliziraæu mravima. 837 01:19:56,855 --> 01:19:58,355 Ne, ne... 838 01:19:59,818 --> 01:20:02,051 Jeste li videli to? 839 01:20:07,105 --> 01:20:08,605 U formaciju. 840 01:20:09,198 --> 01:20:12,587 U redu, vi mali slatki ludaci, spržimo ove servere. 841 01:20:25,302 --> 01:20:26,802 Sredimo to, drugar! 842 01:20:39,523 --> 01:20:42,857 Serveri sprženi. Kopija podataka obrisana. 843 01:20:43,110 --> 01:20:45,177 Kreæem se ka èestiènoj komori. 844 01:20:51,244 --> 01:20:53,011 Pozdrav, dr. Kros. 845 01:20:57,017 --> 01:21:00,564 Moji saradnici su pristali na vaše zahteve. - Divno. 846 01:21:00,777 --> 01:21:04,979 Gosp. Karson me je upoznao sa finom gospodom, oni su predstavnici Hidre. 847 01:21:05,171 --> 01:21:08,608 Nisu ono što su bili. Rade neki zanimljiv posao. 848 01:21:09,153 --> 01:21:10,754 A ja uživam. 849 01:21:12,606 --> 01:21:18,517 Pokušao si sakriti tehnologiju od mene, a sada æe te to skupo koštati. 850 01:21:24,224 --> 01:21:28,036 Video sam udarac milju daleko, ali sam mislio da æe biti slab. 851 01:21:28,307 --> 01:21:29,840 Pogrešna procena. 852 01:21:30,771 --> 01:21:32,271 Znam taj kombi. 853 01:21:33,931 --> 01:21:35,431 Ima li koga? 854 01:21:40,177 --> 01:21:41,776 U redu momci, ovde sam. 855 01:21:46,526 --> 01:21:48,026 Postavljam eksploziv. 856 01:22:06,774 --> 01:22:09,440 Dobar posao, momci. Sada ja preuzimam. 857 01:22:19,142 --> 01:22:20,642 Dobar momak, Antoni. 858 01:22:22,851 --> 01:22:24,351 Krajnji položaj. 859 01:22:32,129 --> 01:22:34,463 Kako stojimo sa laserskom mrežom? 860 01:22:34,607 --> 01:22:36,107 Blizu sam! - Ne, nisi. 861 01:22:36,187 --> 01:22:38,722 Blizu sam! - Ne, nisi. 862 01:22:42,324 --> 01:22:44,589 San Francisko PD! Èovek u kombiju! 863 01:22:45,198 --> 01:22:46,698 Znam da si unutra! 864 01:22:46,732 --> 01:22:48,834 Požuri to. - Nemoj. Ozbiljno. 865 01:22:54,513 --> 01:22:58,380 Spreman za skok. Èuješ li me, Kurt? - Vrlo blizu. 866 01:22:58,495 --> 01:23:04,111 Stanite! - Samo malo, bio je neki crnja i on nas je strpao u ovaj grozni kombi. 867 01:23:04,130 --> 01:23:05,930 Izlazite. - Samo polako! 868 01:23:07,705 --> 01:23:09,205 Idi sada! 869 01:23:11,435 --> 01:23:13,633 Èekaj! - Kako misliš da èekam? 870 01:23:23,951 --> 01:23:25,451 Šta? 871 01:23:26,686 --> 01:23:28,186 Pozdrav mališa. 872 01:23:40,608 --> 01:23:43,551 Uvek sam mislio da imaš odelo tamo negde, 873 01:23:43,752 --> 01:23:46,945 koje postavlja pitanje: "Ko je novi Antmen?". 874 01:23:47,486 --> 01:23:51,819 Ko je taj kome moj dragi mentor veruje više no meni? 875 01:23:53,529 --> 01:23:55,627 Skot Lang. 876 01:23:56,778 --> 01:23:58,278 Muèenik. 877 01:23:58,801 --> 01:24:05,350 Upao je u sistem i platio cenu izgubivši porodicu i svoju kæi. 878 01:24:05,556 --> 01:24:07,623 Baš tvoj tip èoveka Henk. 879 01:24:09,748 --> 01:24:16,743 Beži iz æelije bez ikakvih tragova, a onda magièno nestaje, 880 01:24:19,622 --> 01:24:24,854 uprkos tome da nema novca, a sada mi donosi Antmenovo odelo, 881 01:24:26,645 --> 01:24:29,744 jedinu stvar koja parira mojoj kreaciji. 882 01:24:30,809 --> 01:24:32,309 Daren, ne radi to. 883 01:24:34,042 --> 01:24:37,585 Ako ga prodaš ovim ljudima, nastaæe haos. 884 01:24:37,785 --> 01:24:41,677 Veæ jesam i to za duplo, zahvaljujuæi vama. 885 01:24:42,826 --> 01:24:48,389 Nije lako uspešno se ubaciti u objekat Osvetnika. Sreæom, daleko se èuje. 886 01:24:48,871 --> 01:24:54,638 Prodaæu im žuti kaput, ali èestica ostaje meni. Odela ne rade na dizel. 887 01:24:54,842 --> 01:24:58,043 Ako želite gorivo, moraæete doæi meni. 888 01:24:58,923 --> 01:25:04,023 Kako zoveš èoveka koji može naoružati najjaèe oružje na svetu? 889 01:25:04,263 --> 01:25:06,598 Najmoænijim èovekom na svetu. 890 01:25:07,186 --> 01:25:11,512 Jesi li sada još ponosniji? - Još možeš stati. Nije prekasno. 891 01:25:11,810 --> 01:25:14,476 Odavno je prekasno. 892 01:25:16,205 --> 01:25:17,705 Daren. 893 01:25:19,357 --> 01:25:20,857 Šta radiš? 894 01:25:20,906 --> 01:25:24,139 Nije više bio sposoban brinuti se o meni, kao ni o tebi. 895 01:25:24,167 --> 01:25:29,167 Ovo nisi ti. Èestice ti menjaju hemiju mozga. 896 01:25:37,090 --> 01:25:39,491 Èekaj... 897 01:25:40,263 --> 01:25:43,642 U pravu si. To moram ja da uradim. 898 01:25:45,787 --> 01:25:47,287 Idemo. 899 01:25:48,484 --> 01:25:51,386 Spusti pištolj. 900 01:25:54,566 --> 01:25:58,280 Pre neko veèe sam došao u kuæu da ga ubijem, ali si ti bila tamo. 901 01:25:58,482 --> 01:26:02,083 Bolestan si i mogu ti pomoæi samo ako ga spustiš. 902 01:26:02,173 --> 01:26:06,377 Nisam bio spreman da ga ubijem. Ali mislim da sada jesam. 903 01:26:06,407 --> 01:26:08,407 Spusti pištolj! 904 01:26:08,883 --> 01:26:11,017 Izabrala si pogrešnu stranu, Houp. 905 01:26:24,899 --> 01:26:26,399 Tata! 906 01:26:34,944 --> 01:26:37,046 Henk. Ne... 907 01:26:38,694 --> 01:26:40,728 Henk. Slušaj me, biæeš dobro. 908 01:26:40,816 --> 01:26:42,383 Biæeš dobro. 909 01:26:43,041 --> 01:26:47,309 Skini to odelo ili æu ti razneti mozak. 910 01:27:12,501 --> 01:27:16,103 Šifra 10-33 u Pim Teh-u, zahtevam pomoæ. 911 01:27:16,210 --> 01:27:17,710 Idemo... 912 01:27:30,045 --> 01:27:32,443 Odvedi me na krov i uspostavi vezu. 913 01:27:33,726 --> 01:27:36,557 Želim da se uverim da je helikopter spreman. 914 01:27:36,590 --> 01:27:40,123 Vas dvoje, ubijte sve što dolazi iz tog trezora. 915 01:27:40,867 --> 01:27:43,255 Tata, možeš li da hodaš? 916 01:27:44,163 --> 01:27:45,663 Da. 917 01:27:45,866 --> 01:27:47,933 Moramo ga izvesti van. 918 01:27:48,563 --> 01:27:51,528 Uzmi to odelo. 919 01:28:33,818 --> 01:28:35,318 Skote? 920 01:28:35,850 --> 01:28:37,516 Jesam li ti spasao život? 921 01:28:38,378 --> 01:28:39,878 Skoti? 922 01:28:40,109 --> 01:28:41,609 Skoti? 923 01:28:43,304 --> 01:28:44,804 Hvala Luis. 924 01:28:45,006 --> 01:28:47,761 Jesmo li sad pozitivci? - Da. - Sada smo dobri, je li? 925 01:28:47,839 --> 01:28:51,254 Da, jesmo. - Oseæam se nekako, èudno. 926 01:28:51,458 --> 01:28:56,422 Ali nismo gotovi. Idemo odavde pre nego sve ode u vazduh. 927 01:29:03,900 --> 01:29:05,400 Taj momak. 928 01:29:06,751 --> 01:29:08,818 Idemo odavde. 929 01:29:13,485 --> 01:29:16,819 Eksploziv je postavljen. Moramo naæi izlaz, brzo. 930 01:29:17,015 --> 01:29:19,895 Ne brini. Ne planiram da umrem. 931 01:29:21,407 --> 01:29:23,041 A neæeš ni ti. 932 01:29:23,654 --> 01:29:25,154 Ovo nije privezak. 933 01:29:29,522 --> 01:29:31,022 Svuda je haos. 934 01:29:31,032 --> 01:29:33,133 Ispaljeno je više hitaca. 935 01:29:42,692 --> 01:29:44,657 A evo i tenka. 936 01:29:54,354 --> 01:29:55,854 Mala pomoæ. 937 01:29:57,523 --> 01:29:59,023 Imam ga. 938 01:29:59,226 --> 01:30:00,726 Treba nam doktor. 939 01:30:08,663 --> 01:30:10,163 Idemo! 940 01:30:26,088 --> 01:30:27,588 Antoni! 941 01:30:40,727 --> 01:30:42,227 Kreni! 942 01:30:43,087 --> 01:30:44,956 Zažaliæeš za to. 943 01:30:54,848 --> 01:30:56,647 Samo malo. Izlazi iz kombija. 944 01:30:56,713 --> 01:30:58,380 Šta je? - Izlazi iz kombija. 945 01:30:58,473 --> 01:31:01,274 Buka je zbog tenka. Ne èujem te. 946 01:31:08,736 --> 01:31:10,236 Jesi li lud? Spusti pištolj! 947 01:31:10,894 --> 01:31:12,394 Prozor! 948 01:31:16,271 --> 01:31:19,571 Mislio si da æeš zaustaviti buduænost pljaèkom? 949 01:31:19,644 --> 01:31:21,876 Nikada nije bila samo pljaèka. 950 01:31:43,580 --> 01:31:45,080 Spusti pištolj! 951 01:31:53,286 --> 01:31:56,420 Imam ga, eno ga, kreni... 952 01:32:12,686 --> 01:32:14,686 Moram negde da se spustim. 953 01:32:44,025 --> 01:32:46,025 Dezintegrisacu te! 954 01:32:46,430 --> 01:32:48,898 Igrajte "Dezintegraciju", Kjur. Inc. 955 01:33:26,609 --> 01:33:28,109 Pozovi policiju! 956 01:33:46,566 --> 01:33:48,066 U redu je. 957 01:33:52,769 --> 01:33:54,302 Policija! Ruke u vis. 958 01:33:54,328 --> 01:33:55,828 Podigni ih. 959 01:33:56,661 --> 01:33:59,361 Skote? - Pakstone. 960 01:33:59,396 --> 01:34:01,064 Moraš da me saslušaš... 961 01:34:27,832 --> 01:34:30,096 Pakstone. Okreni se i vrati me nazad. 962 01:34:30,447 --> 01:34:32,281 Vodim te ja nazad. U zatvor. 963 01:34:32,337 --> 01:34:34,837 Ima nešto u tom dvorištu što se mora uništiti. 964 01:34:38,030 --> 01:34:41,182 Prestani odmah! Tvoje zablude su van kontrole! 965 01:34:41,385 --> 01:34:45,318 Svim jedinicama, imamo 2-36 u ulici 840 Winter. 966 01:34:45,700 --> 01:34:47,200 To je Kesi! 967 01:35:04,318 --> 01:35:07,904 Nemoj da se bojiš. - Pakstone, pusti me da pomognem. 968 01:35:08,348 --> 01:35:09,848 Ne mrdaj. - Pusti me da ti pomognem! 969 01:35:09,916 --> 01:35:11,815 Megi, šta se dešava? 970 01:35:11,895 --> 01:35:13,462 Uhvatio je Kesi! - Ko? 971 01:35:13,542 --> 01:35:15,242 Ta stvar, ne znam šta je...! 972 01:35:24,255 --> 01:35:25,755 Jesi li ti èudovište? 973 01:35:27,195 --> 01:35:28,861 Da li ti izgledam tako? 974 01:35:30,280 --> 01:35:31,780 Hoæu svog tatu. 975 01:35:33,669 --> 01:35:35,169 I ja ga hoæu. 976 01:35:38,277 --> 01:35:39,777 Tu si. 977 01:35:39,778 --> 01:35:41,278 Tata, jesi li to ti? 978 01:35:43,137 --> 01:35:44,637 Zdravo, kikiriki. 979 01:35:44,838 --> 01:35:47,838 Zašto se ne boriš sa nekim iste velièine? 980 01:36:00,442 --> 01:36:02,710 Gde si nestao, mališa? 981 01:36:08,261 --> 01:36:09,761 Tu si. 982 01:36:13,096 --> 01:36:14,596 Ne samo ja. 983 01:36:25,332 --> 01:36:26,832 Uhvatite ga! 984 01:36:27,311 --> 01:36:28,811 Krenite! 985 01:37:22,613 --> 01:37:24,113 Potrebni smo Skotiju. 986 01:37:24,311 --> 01:37:26,177 Nema nièega što æe nas zaustaviti. 987 01:37:29,114 --> 01:37:31,882 Vrati se, polako. - Da. 988 01:37:35,526 --> 01:37:37,915 Samo treba da idemo nazad. - Tako je. 989 01:37:38,119 --> 01:37:41,440 Nazad. - Da. - Nazad? - Da. 990 01:37:41,526 --> 01:37:43,793 Samo nazad. 991 01:37:50,171 --> 01:37:51,671 Vreðaš me, Skote. 992 01:37:56,605 --> 01:37:59,338 Tvoje postojanje me vreða. 993 01:38:02,494 --> 01:38:06,628 Znaš da je lakše pogoditi te kad si veæi. 994 01:38:07,456 --> 01:38:08,956 Da, slažem se. 995 01:38:31,256 --> 01:38:32,756 Kesi! 996 01:38:38,781 --> 01:38:41,982 Dopusti da ti pokažem koliko si jadan. 997 01:38:43,794 --> 01:38:45,294 Kesi, dolazim! 998 01:38:59,136 --> 01:39:00,703 To je jedan vrlo poremeæen pas. 999 01:39:00,745 --> 01:39:03,481 Uništiæu sve što ti je drago. 1000 01:39:05,079 --> 01:39:06,579 Ne mrdaj! Policija! 1001 01:39:14,717 --> 01:39:16,217 Ne mogu da se probijem. 1002 01:39:16,558 --> 01:39:18,223 To je titanijum, budalo. 1003 01:39:24,785 --> 01:39:26,285 Vodi je odavde. 1004 01:39:26,361 --> 01:39:27,861 Hajde. 1005 01:39:28,228 --> 01:39:29,728 Izvini, dušo. 1006 01:39:29,838 --> 01:39:32,025 Moraš pomoæi tati da isplati svoje cehove. 1007 01:39:32,032 --> 01:39:33,698 Samo ostani iza mene, u redu? - Da. 1008 01:39:33,747 --> 01:39:35,247 Iza mene. 1009 01:39:36,419 --> 01:39:38,885 Moram da se provuèem izmeðu molekula da bih ušao. 1010 01:39:38,985 --> 01:39:40,485 Odlazi od nas! 1011 01:39:42,265 --> 01:39:43,765 Tata, upomoæ! 1012 01:39:43,767 --> 01:39:45,267 Volim te Kesi. 1013 01:40:14,965 --> 01:40:16,465 Tata, gde si? 1014 01:40:18,867 --> 01:40:21,876 U podatomski prostor. 1015 01:40:22,462 --> 01:40:23,962 Ne. 1016 01:40:38,009 --> 01:40:44,924 Ušao bi u bezvremenost i bezprostornost. 1017 01:41:00,050 --> 01:41:07,022 Dok se budeš smanjivao kroz veènost, 1018 01:41:07,627 --> 01:41:14,612 sve što voliš æe nestati, zauvek. 1019 01:41:43,266 --> 01:41:44,766 Tata! 1020 01:41:44,968 --> 01:41:46,468 Kesi! 1021 01:41:53,666 --> 01:41:55,166 Hajde tata. 1022 01:41:59,023 --> 01:42:01,992 Ne igraj se sa regulatorom. 1023 01:42:32,150 --> 01:42:33,650 Tata! 1024 01:42:37,276 --> 01:42:38,776 Mnogo te volim. 1025 01:42:39,420 --> 01:42:40,920 I ja tebe. 1026 01:42:41,307 --> 01:42:42,807 Mnogo. 1027 01:42:47,232 --> 01:42:49,298 Imamo veliku rupu u krovu. 1028 01:42:52,056 --> 01:42:53,556 Izvini. 1029 01:42:56,142 --> 01:42:58,213 Da li je ona dobro? - Dobro je. 1030 01:42:59,999 --> 01:43:01,499 Mama. 1031 01:43:04,016 --> 01:43:05,548 Dobro je. 1032 01:43:14,736 --> 01:43:16,335 Skote, molim te. 1033 01:43:16,677 --> 01:43:20,342 Da li seæaš neèega? - Henk, ja ne... 1034 01:43:20,750 --> 01:43:22,683 Mora biti nešto drugo. 1035 01:43:24,961 --> 01:43:31,959 Pretpostavljam da ljudski um ne može shvatiti to iskustvo, ali si uspeo. 1036 01:43:34,494 --> 01:43:38,445 Otišao si i vratio se. 1037 01:43:41,220 --> 01:43:42,720 Neverovatno. 1038 01:43:43,234 --> 01:43:46,256 Skote. Ispratiæu te. 1039 01:43:51,501 --> 01:43:53,001 Odmori se. 1040 01:44:00,918 --> 01:44:02,418 Da li je moguæe? 1041 01:44:21,222 --> 01:44:23,423 Kada se to dogodilo? - Ništa se nije desilo. 1042 01:44:23,627 --> 01:44:25,825 Stani malo. Nešto se ipak dogaða. 1043 01:44:26,657 --> 01:44:29,657 Ako je to sluèaj, pucaj u mene ponovo. 1044 01:44:30,131 --> 01:44:32,564 Da. Ne znam šta si htela postiæi, poljubivši me tako. 1045 01:44:32,643 --> 01:44:35,608 Bio sam malo iznenaðen. Moram da stignem negde. 1046 01:44:35,700 --> 01:44:38,299 Vidimo se kasnije, Henk. Stvarno, Houp. 1047 01:44:39,256 --> 01:44:40,756 Skote. - Da. 1048 01:44:41,273 --> 01:44:43,540 Baš previše sereš. - O, da. 1049 01:44:44,740 --> 01:44:46,441 Skote, sreo sam se sa kapetanom danas. 1050 01:44:46,519 --> 01:44:49,852 Želi izveštaj o noæi kada si pobegao iz zatvora. 1051 01:44:49,940 --> 01:44:53,797 Nešto se desilo sa kamerama, a instalacije su spržene... 1052 01:44:55,335 --> 01:44:57,835 Ali sam mu rekao da si procesuiran po pravilima. 1053 01:44:57,899 --> 01:45:00,377 Stvarno? - Pa, da. 1054 01:45:01,421 --> 01:45:05,287 Ne možete vratiti Kesinog oca u zatvor zbog tehnièke greške, zar ne? 1055 01:45:05,364 --> 01:45:08,085 Hvala ti, Pakstone. Iznenaðen sam. 1056 01:45:09,666 --> 01:45:13,225 Hvala za sve što èiniš za Kesi. - Zadovoljstvo mi je. 1057 01:45:14,469 --> 01:45:20,563 Ali ovo ne, ovo je za tebe. 1058 01:45:20,695 --> 01:45:22,195 Malo je neugodno. - Da. 1059 01:45:22,539 --> 01:45:25,825 O èemu prièati posle svega? - Znam ja. - Šta? 1060 01:45:25,834 --> 01:45:27,951 Napravila sam svoju prvu zvezdu. - Šta? 1061 01:45:28,598 --> 01:45:33,200 Da. Trenirala je cele nedelje, ali se danas desila magija. 1062 01:45:33,330 --> 01:45:36,149 Snimio sam na telefon. - To ne može biti Kesi. To nisi ti. 1063 01:45:38,120 --> 01:45:39,620 Da, jeste. 1064 01:45:39,658 --> 01:45:41,689 Ovo je profesionalna gimnastièarka, to nije sigurno ona. 1065 01:45:41,709 --> 01:45:43,209 Da, ona je. 1066 01:45:44,032 --> 01:45:45,532 Dobar momak. 1067 01:45:47,594 --> 01:45:50,126 Dušo, to je neverovatno. 1068 01:45:52,854 --> 01:45:54,354 Oprosti. 1069 01:45:55,397 --> 01:45:56,897 Posao zove. 1070 01:45:57,588 --> 01:45:59,088 Da? 1071 01:46:00,621 --> 01:46:02,121 U redu. 1072 01:46:02,184 --> 01:46:04,016 Evo o èemu se radi. - Samo mi daj èinjenice. 1073 01:46:04,076 --> 01:46:06,891 Samo èinjenice. - Diši, usredsredi se. 1074 01:46:07,739 --> 01:46:10,390 Pojednostavi. - Bez sumnje. 1075 01:46:10,398 --> 01:46:13,700 Budem ja u muzeju sa roðakom Ignacijom 1076 01:46:13,739 --> 01:46:16,802 i bila je izložba apstraktnog ekspresionizma, a znaš mene, 1077 01:46:16,808 --> 01:46:18,389 ja više volim neo-kubizam. 1078 01:46:18,395 --> 01:46:22,118 I tamo je bila jedna Rokova, bila je uzvišena... - Luise. 1079 01:46:22,323 --> 01:46:27,407 U redu, izvini, samo se malo uzbudim... Ali ipak. Ignacio mi reèe: 1080 01:46:27,492 --> 01:46:32,290 "Upoznao sam neku seksi spisateljicu na licu mesta sinoæ, finu, vrlo finu." 1081 01:46:32,295 --> 01:46:36,368 Prilazi barmenu i kaže: "Vidiš nju, ja sam s njom? Prokleto je fina, zar ne?" 1082 01:46:36,376 --> 01:46:39,318 A barmen æe: "Da, prokleto fina." 1083 01:46:39,604 --> 01:46:42,967 A ta seksi spisateljica æe: "Ja sam ti kao, glavna u svetu 1084 01:46:42,974 --> 01:46:47,011 novinarstva i imam veze sa ljudima iz senke, znaš na šta mislim?". 1085 01:46:47,016 --> 01:46:48,560 A Ignacio æe: "Zaista?". 1086 01:46:48,566 --> 01:46:53,325 A ona: "Da. Znaš, ne mogu ti reæi ko mi je kontakt, jer radi sa Osvetnicima." 1087 01:46:53,334 --> 01:46:58,441 Ne. - Taj zvuèi kao opasna faca. Kao da doðe do nje i kaže: 1088 01:46:58,476 --> 01:47:04,039 "Tražim tipa koji je nevidljiv. Koga imaš?" 1089 01:47:04,045 --> 01:47:06,722 A ona æe: "Imamo sve danas, nekog koji skaèe, 1090 01:47:06,926 --> 01:47:10,996 nekog koji se klati i nekog koji puzi po zidovima. Moraš biti precizniji." 1091 01:47:11,054 --> 01:47:13,220 A on æe: "Tražim nekog koji se smanjuje." 1092 01:47:13,226 --> 01:47:15,356 A ja se mislim: prokletstvo, skroz sam pošizeo... 1093 01:47:15,359 --> 01:47:17,786 Pošto èuvam mraène tajne za tebe, buraz. Pa sam pitao Ignacia: 1094 01:47:17,788 --> 01:47:24,245 "Da nije opasni rekao njoj da kaže tebi, a ti meni, jer sam blizak s AM?" 1095 01:47:24,255 --> 01:47:26,336 I? Šta je rekao? 1096 01:47:29,724 --> 01:47:31,257 Rekao je: "Da". 1097 01:47:45,790 --> 01:47:47,790 IMA JOŠ! 1098 01:49:26,690 --> 01:49:28,290 Postoji nešto što želim da ti pokažem. 1099 01:49:30,954 --> 01:49:33,454 Shvatio sam da ne možeš uništiti moæ. 1100 01:49:35,863 --> 01:49:38,763 Sve što možeš jeste da obezbediš da je u pravim rukama. 1101 01:49:46,202 --> 01:49:48,302 Ovo je napredni prototip, 1102 01:49:48,402 --> 01:49:50,552 na kom smo radili tvoja majka i ja. 1103 01:49:53,264 --> 01:49:54,664 Nije doèekala da ga upotrebi. 1104 01:49:56,000 --> 01:49:59,900 Ali sada shvatam da smo ga zapravo pravili za tebe. 1105 01:50:07,254 --> 01:50:09,254 Možda je vreme da ga završimo. 1106 01:50:16,362 --> 01:50:17,862 Krajnje je vreme. 1107 01:50:20,747 --> 01:50:22,747 IMA JOŠ! 1108 01:56:18,988 --> 01:56:20,488 Kapetane! 1109 01:56:34,110 --> 01:56:36,110 Pre nedelju dana ovo bi išlo mnogo lakše. 1110 01:56:37,297 --> 01:56:39,097 Ako pozovemo Tonija.. - Ne bi nam verovao. 1111 01:56:39,426 --> 01:56:41,726 Èak i ako bi.. - Ko zna da li bi nam pomogao. 1112 01:56:43,878 --> 01:56:45,378 Sami smo u ovome. 1113 01:56:46,604 --> 01:56:48,104 Možda i nismo. 1114 01:56:50,201 --> 01:56:51,701 Poznajm tipa.