0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Sub by minhchau1223.
1
00:00:19,534 --> 00:00:20,896
Stark!
2
00:00:21,336 --> 00:00:23,980
Anh ta trông không được vui. Chào Hank.
3
00:00:25,807 --> 00:00:29,153
- Anh đáng ra đang ở Moscow.
- Tôi đi đường vòng...
4
00:00:30,178 --> 00:00:32,323
qua phòng thí nghiệm vũ khí của anh.
5
00:00:33,048 --> 00:00:35,270
Đây có phải thứ tôi đang nghĩ không?
6
00:00:35,395 --> 00:00:39,529
Đúng, nếu cô nghĩ đây là một thất bại thảm hại
trong việc sao chép công việc của tôi.
7
00:00:39,854 --> 00:00:42,799
Thật liều lĩnh, kể cả với tổ chức này.
8
00:00:42,924 --> 00:00:45,549
Anh được chỉ thị đi tới Nga.
Tôi phải nhắc anh, Tiến sĩ Pym,
9
00:00:45,674 --> 00:00:47,770
anh là một người lính...
- Tôi là một nhà khoa học.
10
00:00:47,895 --> 00:00:52,108
Vậy cư xử như một nhà khoa học đi. Hạt Pym là
một trong những thành quả khoa học cách mạng nhất.
11
00:00:52,233 --> 00:00:55,745
- Giúp chúng tôi tận dụng nó đi.
- Đầu tiên anh biến tôi trở thành tên sai vặt của anh.
12
00:00:55,870 --> 00:00:58,148
và giờ anh lấy cắp nghiên cứu của tôi ư?
13
00:00:58,273 --> 00:01:02,219
Giá mà anh đã bảo vệ Janet dữ dội như thế này, Tiến sĩ Pym.
14
00:01:07,581 --> 00:01:08,925
Bình tĩnh, Hank.
15
00:01:10,418 --> 00:01:15,115
Anh nhắc tới vợ tôi một lần nữa,
tôi sẽ cho anh thấy thế nào là dữ dội.
16
00:01:15,240 --> 00:01:16,683
Đừng nhìn tôi, là anh nói câu đấy.
17
00:01:17,959 --> 00:01:22,525
- Tôi chính thức đề nghị được từ chức.
- Chúng tôi chính thức không đồng ý.
18
00:01:22,650 --> 00:01:25,675
Hank, chúng tôi cần anh.
19
00:01:25,800 --> 00:01:30,480
Hạt Pym là một phép màu.
Xin đừng để quá khứ quyết định tương lai của anh.
20
00:01:30,605 --> 00:01:33,583
Tôi còn sống chừng nào,
21
00:01:33,708 --> 00:01:37,087
chừng đó không ai
có thể có công thức của tôi.
22
00:01:43,885 --> 00:01:45,862
Chúng ta không nên để anh ta rời khỏi tòa nhà.
23
00:01:45,987 --> 00:01:47,998
Anh đã nói dối rồi,
giờ còn muốn đánh nhau với anh ta à?
24
00:01:48,123 --> 00:01:49,799
Ừ.
25
00:01:49,924 --> 00:01:52,752
Các nhà khoa học của chúng ta còn lâu
mới sao chép nghiên cứu đó được.
26
00:01:52,877 --> 00:01:54,838
Anh ta vừa đá sưng đít anh đấy.
27
00:01:54,963 --> 00:01:58,321
Anh muốn biết cảm giác đó
khi không nhìn thấy anh ta đâu à?
28
00:01:58,700 --> 00:02:01,645
Tôi biết Hank Pym từ lâu rồi,
anh ta không phải là rủi ro an ninh.
29
00:02:03,938 --> 00:02:05,582
Trừ phi ta biến anh ta thành như vậy.
30
00:02:44,445 --> 00:02:47,107
Mày muốn vậy hả? Mày thích không?
31
00:02:47,232 --> 00:02:49,566
Đến mà nhận lấy này!
32
00:03:00,228 --> 00:03:02,923
- Mày không thấy thấm à?
- Éo.
33
00:03:03,048 --> 00:03:06,476
Ý tao là, nếu tao đến từ phía trái,
ngay chỗ này và nhìn thấy cú này.
34
00:03:14,976 --> 00:03:18,822
- Tao sẽ nhớ mày đấy, Scott.
- Tao cũng sẽ nhớ mày, Peachy.
35
00:03:20,147 --> 00:03:22,458
Chúng mày có cái lễ tạm biệt lạ nhất trên đời.
36
00:03:22,583 --> 00:03:26,797
Được rồi, chia tay đi.
37
00:03:43,838 --> 00:03:46,983
Scotty! Thế nào rồi, chàng trai!
38
00:03:47,108 --> 00:03:51,121
- Thằng quỷ!
- Chào!
39
00:03:52,747 --> 00:03:54,390
Chào chú. Này mắt mày làm sao vậy?
40
00:03:54,515 --> 00:03:57,127
Ờ, mày biết mà. Peachy.
Quà tạm biệt của nó.
41
00:03:57,252 --> 00:03:59,362
Ờ ờ, tao vẫn còn cái sẹo từ một năm trước.
42
00:03:59,487 --> 00:04:01,698
- Ờ rồi, chuẩn, chuẩn.
43
00:04:01,823 --> 00:04:04,434
Mày biết không?
Tao vẫn là thằng duy nhất có thể đo ván nó.
44
00:04:04,559 --> 00:04:06,597
Tao thì chắc chắn không thể rồi.
45
00:04:07,428 --> 00:04:08,763
Cám ơn chú đã đến đón anh.
46
00:04:08,888 --> 00:04:11,337
Thôi nào, mày nghĩ tao sẽ bỏ lỡ việc
bạn tù của tao được ra tù sao?
47
00:04:11,462 --> 00:04:13,944
- Bạn gái mày sao rồi?
- Ờ, nó bỏ tao rồi.
48
00:04:14,268 --> 00:04:16,880
- Thế à.
- Ờ, mẹ tao cũng chết rồi.
49
00:04:17,672 --> 00:04:19,733
Và bố tao bị trục xuất.
50
00:04:20,475 --> 00:04:21,718
Nhưng tao có cái xe!
51
00:04:21,843 --> 00:04:23,953
- Đẹp đấy!
- Chuẩn cmnr!
52
00:04:24,078 --> 00:04:26,389
Cảm ơn mày về vụ ở nhờ nữa.
Tao cần một chỗ để ngủ.
53
00:04:26,514 --> 00:04:28,558
Chờ đến lúc thấy nó
mày sẽ thấy sướng phải biết.
54
00:04:28,683 --> 00:04:31,127
- Mày sẽ trở lại nhanh thôi.
- Tao hi vọng thế
55
00:04:31,252 --> 00:04:34,430
Và tao phải giới thiệu mày với vài gã
vài gã thực sự khủng.
56
00:04:34,555 --> 00:04:36,032
- Không hứng thú đâu.
- Ờ phải rồi!
57
00:04:36,157 --> 00:04:38,568
Không nghiêm túc đấy.
Tao không làm nữa đâu.
58
00:04:40,328 --> 00:04:42,305
Tao có một đứa con gái phải chăm sóc.
59
00:04:42,430 --> 00:04:44,174
Mày biết người có tiền án sẽ không dễ tìm việc đúng không?
60
00:04:44,299 --> 00:04:47,411
Nghe này, tao có bằng
cử nhân cơ khí điện, được chưa?
61
00:04:48,169 --> 00:04:49,345
Tao sẽ ổn.
62
00:04:49,470 --> 00:04:52,500
63
00:04:52,757 --> 00:04:56,442
Chào mừng tới Baskin Robbins. Anh muốn thử
gói Mango Fruit Blast của chúng tôi không?
64
00:04:56,567 --> 00:05:00,693
Ờ, không. Ờm, tôi muốn một...
Làm ơn cho tôi một cái burger.
65
00:05:00,818 --> 00:05:02,926
Ồ, chúng tôi không... làm ra thứ đó.
66
00:05:03,051 --> 00:05:06,229
Bánh quy xoắn, cái chấm vào mù tạt ấy?
67
00:05:06,354 --> 00:05:08,198
Kem thôi. Baskin Robbins mà.
68
00:05:09,491 --> 00:05:11,768
Cứ cái gì nóng hổi là được.
69
00:05:12,460 --> 00:05:15,171
- Này.
- Tôi có thể nói chuyện một lát không? Ngay và luôn.
70
00:05:15,296 --> 00:05:17,440
Chắc chắn rồi Dale.
71
00:05:17,865 --> 00:05:20,711
Darby, anh xử lí... thằng đần này được không? Cám ơn.
72
00:05:24,005 --> 00:05:27,584
- Chào, Dale.
- Vào đi. Ngồi xuống ghế.
73
00:05:30,111 --> 00:05:33,589
- Ba năm trong trại San Quentin hử?
- Anh biết rồi.
74
00:05:33,714 --> 00:05:35,825
Baskin Robbins luôn luôn biết.
75
00:05:35,950 --> 00:05:39,962
Nghe này, được rồi, tôi xin lỗi,
nhưng không chỗ nào muốn tuyển tôi cả.
76
00:05:40,087 --> 00:05:42,365
Đột nhập. Trộm cắp cỡ lớn.
77
00:05:42,490 --> 00:05:46,269
Nghe tôi này, tôi xin lỗi, tôi không còn làm thế nữa giờ tôi chỉ cố...
78
00:05:46,394 --> 00:05:49,639
Khâm phục. Tôi không thể hạnh phúc hơn.
79
00:05:49,764 --> 00:05:51,687
- Thật sao?
- Đúng vậy.
80
00:05:51,812 --> 00:05:53,076
Ồ, cảm ơn, cảm ơn.
81
00:05:53,201 --> 00:05:55,745
Anh thực sự đã trừng trị
bọn tỉ phú khốn nạn ấy...
82
00:05:55,870 --> 00:05:58,464
...và khi tôi đọc càng nhiều thứ về anh, tôi như kiểu
83
00:05:58,589 --> 00:06:02,836
"Wow, mình biết tên này à?
Mình là sếp của hắn?"
84
00:06:02,961 --> 00:06:05,920
Ờ, tôi rất hạnh phúc với công việc này và...
85
00:06:06,045 --> 00:06:10,552
- Tôi thực sự cảm kích với cơ hội...
- Chà, tất nhiên là anh bị đuổi.
86
00:06:11,969 --> 00:06:13,379
Tôi không thể giữ anh được.
87
00:06:13,504 --> 00:06:15,749
- Khoan đã, cái gì? Đuổi á?
- Ừ.
88
00:06:15,874 --> 00:06:18,451
Dale, thôi nào, đó đâu phải là tội hành hung,
ý tôi là, tôi là một nhân viên tốt.
89
00:06:18,576 --> 00:06:21,354
Không, đó không phải tội hành hung.
Đó là tội hay vl.
90
00:06:21,479 --> 00:06:25,992
Tôi nói cho anh biết, chuyện này sẽ được giữ kín
91
00:06:26,117 --> 00:06:30,363
Nếu anh muốn lấy một gói
Mango Fruit Blasts khi đi ra ngoài,
92
00:06:30,488 --> 00:06:32,999
Tôi sẽ giả vờ như không thấy.
93
00:07:11,462 --> 00:07:14,941
Gì thế Scotty?
Tao tưởng mày đang làm việc cơ mà?
94
00:07:15,066 --> 00:07:18,778
- Tao bị đuổi.
- Đệch! Họ biết mày là ai rồi à?
95
00:07:18,903 --> 00:07:21,814
- Ờ.
- Baskin Robbins luôn luôn biết, mày ạ.
96
00:07:21,939 --> 00:07:23,716
Baskin Robbins không đùa đâu.
97
00:07:23,841 --> 00:07:27,053
- Mày muốn bánh waffle không?
- Ờ, cho tao một cái.
98
00:07:27,178 --> 00:07:31,724
À. Kia là Kurt. Thằng này ở tù Folsom trong năm năm
nó là phù thủy máy tính.
99
00:07:32,116 --> 00:07:35,075
- Chào ông.
- Ờ, rất vui được gặp ông.
100
00:07:35,200 --> 00:07:37,731
- Còn ông là ai?
- Dave.
101
00:07:39,090 --> 00:07:41,267
Vụ Vista được đấy.
102
00:07:41,392 --> 00:07:45,355
Vụ Vista? Ờ, ờ, tao có nghe về vụ cướp đó.
103
00:07:45,480 --> 00:07:48,875
Ờ, thực ra thì, tao đâu có cướp.
Cướp thì phải đe dọa.
104
00:07:49,000 --> 00:07:51,544
Tao ghét bạo lực, tao ăn trộm. Tao ăn trộm mèo.
105
00:07:51,669 --> 00:07:54,347
- Thế thì mày là thằng nhát cáy à?
- Ờ.
106
00:07:54,472 --> 00:07:57,784
Này nhé, chúng nó tính trội giá khách hàng.
Và nó lên tới hàng triệu.
107
00:07:57,909 --> 00:08:01,587
Tên này nói ra và bị đuổi.
Và hắn làm gì?
108
00:08:01,712 --> 00:08:03,523
Hack vào hệ thống bảo mật,
109
00:08:03,648 --> 00:08:06,159
và chuyển số tiền đó về cho những người
chúng đã lấy cắp.
110
00:08:06,284 --> 00:08:08,328
Đăng mọi giao dịch ngân hàng lên mạng.
111
00:08:08,453 --> 00:08:11,754
Và lái con Bentley của một gã xuống bể bơi.
112
00:08:13,190 --> 00:08:15,526
Mày đang làm cái gì thế?
113
00:08:17,061 --> 00:08:21,006
Mày kể chuyện đời tao cho bọn này
nghe làm gì? Mày muốn gì thế?
114
00:08:21,131 --> 00:08:23,914
Được rồi. Anh họ của tao có nói với tên này hai tuần trước,
115
00:08:24,039 --> 00:08:26,479
về một công việc vừa nhỏ vừa hoàn hảo.
- Không đời nào.
116
00:08:26,604 --> 00:08:28,815
Không không chờ đã! Tên này,
tên này phù hợp với cách của mày mà.
117
00:08:28,940 --> 00:08:32,252
Không! Tao làm đủ rồi.
Tao không quay lại tù đâu.
118
00:08:32,377 --> 00:08:34,587
Đây là tên nhà giàu nào đó
sống trong cái bong bóng của hắn mà,
119
00:08:34,712 --> 00:08:38,651
- Hoàn hảo cho một vụ Scott Lang.
- Tao éo care. Tao không tham gia.
120
00:08:57,502 --> 00:09:01,240
- Tiến sĩ Pym?
- Đúng. Tôi vẫn còn sống.
121
00:09:08,545 --> 00:09:10,045
ID?
122
00:09:10,582 --> 00:09:13,156
Chắc thế là đủ rồi.
123
00:09:15,019 --> 00:09:17,389
Rất xin lỗi thưa ngài, xin mời ngài vào.
124
00:09:19,440 --> 00:09:21,443
Hank Pym đó ư?
125
00:09:25,430 --> 00:09:26,865
Chào buổi sáng, Hank.
126
00:09:28,165 --> 00:09:32,278
Hope. Gọi ta là cha thì chết con à?
127
00:09:32,403 --> 00:09:35,581
Ừm, Tiến sĩ Cross sẽ rất hài lòng khi biết
cha có thể dành thời gian với họ hôm nay.
128
00:09:35,906 --> 00:09:38,418
Sung sướng thì đúng hơn.
129
00:09:38,843 --> 00:09:42,622
Và tôi thì ngạc nhiên khi
nhận được thư mời từ anh, Darren.
130
00:09:42,747 --> 00:09:47,151
- Đây là dịp gì vậy?
- Ồ, ông sẽ thấy. Không phải sao Hope?
131
00:09:50,421 --> 00:09:52,257
Chúng tôi đã sẵn sàng gặp ông ở phía trong.
132
00:09:53,224 --> 00:09:54,926
Ouch.
133
00:09:55,393 --> 00:10:00,765
Tôi đoán có một vài vết thương không thể lành, hả?
Đừng lo, cô ấy đang được chăm sóc tốt.
134
00:10:02,566 --> 00:10:04,570
Sẽ vui lắm đấy.
135
00:10:07,171 --> 00:10:11,110
Lâu rồi không gặp, Tiến sĩ Pym.
Nghỉ hưu thế nào?
136
00:10:11,842 --> 00:10:13,378
Mặt anh sao rồi?
137
00:10:16,347 --> 00:10:18,350
Mời đi trước.
138
00:10:25,623 --> 00:10:29,001
Trước khi chúng ta bắt đầu,
tôi muốn giới thiệu một vị khách đặc biệt,
139
00:10:29,126 --> 00:10:32,998
người thành lập công ty này, và là người thầy của tôi.
Tiến sĩ Hank Pym.
140
00:10:48,713 --> 00:10:52,892
Khi tôi thay tiến sĩ Pym điều hành công ty này,
tôi lập tức tiến hành nghiên cứu một lọai hạt
141
00:10:53,017 --> 00:10:55,761
có thể thay đổi khoảng cách giữa các nguyên tử.
142
00:10:55,886 --> 00:10:59,098
và đồng thời gia tăng tỷ trọng và cường độ.
143
00:10:59,223 --> 00:11:03,871
Tại sao ý tưởng tuyệt vời này lại nằm dưới lớp bụi của những nghiên cứu
144
00:11:03,996 --> 00:11:06,606
của Hank, tôi không thể nói được.
145
00:11:06,731 --> 00:11:08,508
Nhưng hãy tưởng tượng,
146
00:11:08,633 --> 00:11:13,205
Một chiến binh nhỏ bằng con kiến.
147
00:11:16,473 --> 00:11:18,010
Một vũ khí lợi hại bí mật.
148
00:11:29,854 --> 00:11:32,490
"Người Kiến".
149
00:11:33,324 --> 00:11:35,327
Đó là thứ họ gọi ông.
Phải không, Hank?
150
00:11:39,564 --> 00:11:41,140
Ngớ ngẩn, tôi biết.
151
00:11:41,265 --> 00:11:44,837
Tuyên truyền thôi. Những câu chuyện để hù dọa.
152
00:11:45,903 --> 00:11:50,964
Tào lo phóng đại lên để làm Liên Xô sợ.
Hank, ông sẽ nói với các vị khách
153
00:11:51,089 --> 00:11:56,481
điều mà ông vẫn thường nói với tôi chứ,
154
00:11:57,348 --> 00:11:59,725
Ant-Man có thật không?
155
00:11:59,850 --> 00:12:01,627
Chỉ là thứ khoác lác thôi.
156
00:12:01,752 --> 00:12:05,891
Đúng vậy. Bởi vì tại sao một thứ
kì diệu như thế có thể trở thành sự thật?
157
00:12:16,367 --> 00:12:19,845
Lấy cảm hứng từ những huyền thoại của Ant-Man.
158
00:12:19,970 --> 00:12:22,748
và với thành công trong việc thu nhỏ
nguyên liệu vô cơ,
159
00:12:22,873 --> 00:12:26,244
Tôi nghĩ, ta có thể thu nhỏ một người không?
160
00:12:26,811 --> 00:12:29,047
Điều này có thể thực hiện không?
161
00:12:29,346 --> 00:12:33,252
Chà, nó không còn là huyền thoại nữa.
162
00:12:34,952 --> 00:12:40,750
Tôi rất tự hào được giới thiệu
sự kết thúc của chiến tranh hiện đại,
163
00:12:41,125 --> 00:12:42,627
Yellowjacket.
164
00:12:48,499 --> 00:12:49,386
Ồ, không.
165
00:12:49,511 --> 00:12:53,112
Yellowjacket là một vũ khí đa chức năng
166
00:12:53,437 --> 00:12:56,048
có thể thay đổi kích cỡ của người mặc
167
00:12:56,173 --> 00:12:58,410
để đem lại ưu thế tuyệt đối.
168
00:12:58,943 --> 00:13:02,772
Ta đang sống trong thời đại mà những vũ khí
chúng ta dùng để bảo vệ bản thân
169
00:13:02,897 --> 00:13:05,458
bị giới hạn bởi sự giám sát liên tục.
170
00:13:05,583 --> 00:13:08,110
Đã đến lúc trở về một thời kì đơn giản hơn.
171
00:13:08,235 --> 00:13:11,652
Chỉ khi mà sức mạnh của sự tự do một lần nữa được
172
00:13:11,777 --> 00:13:13,533
sử dụng công khai để bảo vệ lợi ích của nó,
173
00:13:13,658 --> 00:13:15,901
một công cụ gìn giữ hòa bình
174
00:13:16,026 --> 00:13:19,892
đa chức năng như Yellowjacket.
có thể xử lí tất cả các xung đột địa-chính trị
175
00:13:20,217 --> 00:13:22,075
hoàn toàn vô hình.
176
00:13:22,200 --> 00:13:26,179
Lợi hại trong cả ngăn chặn lẫn đánh chiếm,
177
00:13:26,304 --> 00:13:31,784
ứng dụng thực tế bao gồm trinh sát,
phá hoại công nghiệp,
178
00:13:31,909 --> 00:13:36,188
và tiêu diệt những cản trở
trên con đường tới hòa bình,
179
00:13:36,313 --> 00:13:38,504
Một Yellowjacket riêng lẻ mang lại cho người dùng
180
00:13:38,629 --> 00:13:42,128
ảnh hưởng tuyệt đối để thực hiện những biện pháp phòng ngừa,
181
00:13:42,253 --> 00:13:45,097
và trong tương lai gần, một đội quân Yellowjacket
182
00:13:45,222 --> 00:13:50,242
sẽ tạo ra một môi trường thích hợp
cho người dân trên toàn thế giới.
183
00:13:50,627 --> 00:13:52,364
Yellowjacket.
184
00:13:53,097 --> 00:13:54,632
Vậy đây là một bộ đồ.
185
00:13:58,102 --> 00:14:03,015
Đừng nông cạn thế, Frank. Đó không phải là bộ đồ, nó là công cụ.
186
00:14:03,540 --> 00:14:07,987
- Sao, anh không ấn tượng?
- Ồ, có chứ. Tôi cũng thấy lo lắng.
187
00:14:08,112 --> 00:14:11,056
Tưởng tượng kẻ thù của chúng ta
có thể làm gì với công nghệ này.
188
00:14:11,181 --> 00:14:13,426
Chúng ta nên có một buổi nói chuyện lâu hơn, Frank.
189
00:14:13,551 --> 00:14:15,920
Tôi rất xem trọng ý kiến của anh.
190
00:14:16,420 --> 00:14:18,831
Cám ơn vì đã đến. Hope?
191
00:14:18,956 --> 00:14:22,694
Cảm ơn mọi người rất nhiều.
Giờ tôi sẽ tiễn các vị. Cảm ơn.
192
00:14:26,063 --> 00:14:28,976
- Ông có vẻ hơi shock.
- Darren,
193
00:14:29,101 --> 00:14:31,777
có một lí do khiến tôi chôn vùi những bí mật đó.
194
00:14:31,902 --> 00:14:34,647
Vậy cuối cùng ông đã thú nhận.
195
00:14:34,772 --> 00:14:38,918
Chúng ta có thể cùng nhau làm điều này, Hank.
Nhưng ông đã huỷ hoại nó.
196
00:14:39,043 --> 00:14:40,519
Đó là tại sao ông là quá khứ, còn tôi là tương lai.
197
00:14:40,644 --> 00:14:43,022
Đừng làm điều này.
198
00:14:43,447 --> 00:14:45,550
Tiến sĩ Cross.
199
00:14:46,583 --> 00:14:49,195
Ông bán cho tôi trước, 20% giá bán,
200
00:14:49,320 --> 00:14:52,824
- Tôi sẽ đưa tiền mặt trong hai tuần.
- Được.
201
00:15:01,265 --> 00:15:03,342
Chúng ta phải ra tay trước, Hank.
202
00:15:03,467 --> 00:15:07,113
- Anh ta tiến tới đâu rồi?
- Anh ta chưa thu nhỏ được vật thể sống.
203
00:15:07,238 --> 00:15:09,948
Chỉ cần đưa con bộ áo
con sẽ giải quyết cho xong chuyện này
204
00:15:10,073 --> 00:15:13,052
- Không.
- Cross tin tưởng hoàn toàn ở con.
205
00:15:13,177 --> 00:15:15,755
- Quá nguy hiểm.
- Chúng ta không còn lựa chọn nào khác.
206
00:15:15,880 --> 00:15:18,907
Điều đó không hẳn đúng.
207
00:15:19,950 --> 00:15:21,720
Cha biết một gã.
208
00:15:23,420 --> 00:15:24,756
Ai?
209
00:15:29,059 --> 00:15:31,971
- Bố!
- Tí hon!
210
00:15:32,096 --> 00:15:34,239
Chúc mừng sinh nhật!
211
00:15:34,364 --> 00:15:37,076
Bố rất xin lỗi vì đến muộn,
bố không biết bao giờ thì bắt đầu.
212
00:15:37,201 --> 00:15:38,677
Có trong thiệp mời đó ạ!
213
00:15:38,802 --> 00:15:42,081
Ông ấy đâu có nhận được thiệp mời.
Nhưng ông ấy vẫn đến.
214
00:15:42,206 --> 00:15:45,150
Ờ, tôi sẽ không bỏ lỡ sinh nhật
con gái của mình đâu.
215
00:15:45,275 --> 00:15:47,653
- Con sẽ nói với mẹ là bố ở đây.
- Ôi, đừng...
216
00:15:47,778 --> 00:15:50,623
Anh làm gì ở đây vậy Lang?
Anh không đóng một đồng nào vào quỹ nuôi trẻ.
217
00:15:50,748 --> 00:15:53,659
- Anh biết đấy, nếu bây giờ tôi muốn, tôi vẫn
có thể bắt giữ anh. - Gặp anh vui đấy, Paxton.
218
00:15:53,790 --> 00:15:57,021
Ha ha, mẹ vui đến nỗi sặc cả nước khi biết bố đang ở đây.
219
00:15:58,689 --> 00:16:01,333
Xem bố có gì cho con này.
220
00:16:01,458 --> 00:16:04,563
- Con có thể mở nó ngay bây giờ không ạ?
- Tất nhiên rồi cháu yêu, sinh nhật cháu mà.
221
00:16:08,933 --> 00:16:11,727
- Cậu là người bạn tốt tốt nhất của tớ!
- Cái thứ gì vậy?
222
00:16:11,852 --> 00:16:16,115
Nó xấu quá! Con thích nó!
223
00:16:16,240 --> 00:16:19,719
- Con có thể cho bạn con xem được không?
- Ừ, tất nhiên cháu yêu, cứ tự nhiên.
224
00:16:20,244 --> 00:16:21,987
Cậu là người bạn tốt tốt nhất của tớ!
225
00:16:22,112 --> 00:16:25,913
Nghe này, tôi sẽ đóng tiền. Được chứ, chỉ là
khó mà tìm được việc làm với một cái tiền án.
226
00:16:26,038 --> 00:16:28,928
Tôi chắc là anh sẽ lo liệu được,
nhưng tôi muốn anh ra khỏi nhà tôi.
227
00:16:29,053 --> 00:16:30,529
- Chờ đã, đây là sinh nhật con gái tôi!
- Đây là nhà tôi!
228
00:16:30,654 --> 00:16:33,082
- Thì sao, đấy là con gái tôi!
- Bình tĩnh!
229
00:16:33,207 --> 00:16:36,752
- Anh không thể cứ thế xuất hiện được.
Anh biết thế mà. - Đây là tiệc sinh nhật mà.
230
00:16:36,877 --> 00:16:39,305
- Đúng, em biết, nhưng anh không thể cứ lù lù đến.
- Nó là con gái tôi.
231
00:16:39,430 --> 00:16:41,240
Anh không biết tí gì về việc làm bố.
232
00:16:41,365 --> 00:16:45,344
Maggie, tôi nói với cô với tư cách một người bạn,
và người tình đầu,
233
00:16:45,469 --> 00:16:48,214
hôn phu của cô là một thằng mặt lờ.
- Không đúng.
234
00:16:48,339 --> 00:16:51,383
- Này, ăn nói cẩn thận đấy.
- Ồ, cẩn thận gì. Tôi nói lờ cơ mà.
235
00:16:51,508 --> 00:16:53,311
Thôi đi.
236
00:16:54,244 --> 00:16:56,255
Thật à, Maggie?
Cái thằng đó ư?
237
00:16:56,380 --> 00:16:59,358
Thôi nào em có thể lấy ai em muốn,
và em phải lấy một thằng cớm ư?
238
00:16:59,483 --> 00:17:01,052
Ít nhất anh ấy không phải một tên lừa đảo.
239
00:17:02,820 --> 00:17:07,893
Anh đang cố, được chưa? Anh thay đổi rồi,...
Anh sống ngay thẳng, có công việc,...
240
00:17:09,526 --> 00:17:13,338
Anh muốn chu cấp cho hai mẹ con.
Anh đã suy nghĩ rất nhiều, và anh yêu con.
241
00:17:13,463 --> 00:17:18,009
Rất nhiều. Anh đã bỏ lỡ quá nhiều thời gian
, và anh muốn là một phần trong cuộc sống của nó.
242
00:17:18,134 --> 00:17:19,570
Anh phải làm gì?
243
00:17:19,695 --> 00:17:23,949
Mua một căn hộ.
Kiếm việc làm, trả tiền nuôi con.
244
00:17:24,074 --> 00:17:27,186
Khi đó em hứa, chúng ta sẽ nói đến việc ghé thăm.
245
00:17:27,611 --> 00:17:29,622
Anh là người hùng của nó, Scott.
246
00:17:30,647 --> 00:17:34,886
Chỉ cần, trở thành người mà con nó
vẫn mường tượng là được.
247
00:17:58,676 --> 00:18:01,513
Rất xin lỗi khi anh phải lo ngại nhiều
về Yellowjacket đến thế, Frank ạ.
248
00:18:02,179 --> 00:18:04,123
Ừ, phải, không may là,...
249
00:18:04,248 --> 00:18:09,020
chúng ta không thể làm
bất cứ thứ gì ta muốn
250
00:18:09,319 --> 00:18:11,488
Như vậy được thì tốt quá phải không?
He he he.
251
00:18:12,389 --> 00:18:15,534
- Nhưng có những luật lệ.
- Luật nào? Luật pháp?
252
00:18:15,859 --> 00:18:18,070
Luật của thiên nhiên vượt lên trên
luật của con người.
253
00:18:18,195 --> 00:18:20,265
Và tôi đã vượt lên trên những quy luật của thiên nhiên.
254
00:18:23,534 --> 00:18:26,638
Darren, tôi không nghĩ anh hiểu...
255
00:18:32,909 --> 00:18:35,580
Chúng ta còn chưa tìm hiểu hết các loại côn trùng.
256
00:18:40,517 --> 00:18:42,457
Vĩnh biệt, Frank.
257
00:18:55,365 --> 00:18:56,835
Cám ơn.
258
00:19:01,038 --> 00:19:03,749
Cô biết tôi đã nghĩ rất nhiều về
lòng biết ơn trong thời gian gần đây
259
00:19:03,874 --> 00:19:07,619
và sáng nay trong lúc thiền,
một suy nghĩ thú vị tìm đến tôi,
260
00:19:07,744 --> 00:19:10,256
- Tôi nghĩ nó cũng đúng trong trường hợp của cô.
- Là sao?
261
00:19:10,381 --> 00:19:12,517
Lòng biết ơn có thể là sự tha thứ.
262
00:19:13,951 --> 00:19:17,329
Tôi dành hàng năm trời
giận dữ với Hank Pym.
263
00:19:17,454 --> 00:19:20,199
Tôi hiến dâng trí tuệ cho ông ta.
264
00:19:20,424 --> 00:19:22,477
Tôi có thể làm việc ở bất cứ đâu.
265
00:19:22,602 --> 00:19:25,204
Tôi đã chọn nhầm thầy.
266
00:19:25,329 --> 00:19:27,436
Cô còn không có lựa chọn.
267
00:19:27,631 --> 00:19:30,068
Ông ta chưa bao giờ tin vào cô.
268
00:19:30,867 --> 00:19:35,500
Thật đáng xấu hổ khi chúng ta phải làm vậy,
nhưng ông ấy đã buộc chúng ta, phải không?
269
00:19:35,973 --> 00:19:39,118
Nhưng chúng ta không nên tức giận,
chúng ta nên biết ơn.
270
00:19:39,743 --> 00:19:42,738
Bởi vì ông ấy thất bại trong việc dạy dỗ,
271
00:19:42,863 --> 00:19:44,941
trong việc làm cha,
272
00:19:45,316 --> 00:19:48,553
bắt chúng ta phải tự bay.
273
00:19:51,288 --> 00:19:53,666
Anh là một người thành công, Darren.
274
00:19:54,091 --> 00:19:57,261
Anh xứng đáng với tất cả mọi thứ.
275
00:20:17,848 --> 00:20:19,917
Đừng chơi bẩn nữa.
276
00:20:20,217 --> 00:20:22,353
Sao rồi hotboy?
277
00:20:23,287 --> 00:20:25,130
Chắc nó không nghe thấy mày.
278
00:20:25,255 --> 00:20:27,270
Buổi tiệc thế nào?
279
00:20:32,896 --> 00:20:35,591
- Nói tao nghe về công việc đó.
- Cái?
280
00:20:35,716 --> 00:20:40,079
- Tao muốn biết về công việc đó.
- Ôi em ơi, làm thôi! Quá được!
281
00:20:40,204 --> 00:20:44,108
Bình tĩnh đi, tao chỉ muốn biết
nó đến từ nguồn nào, nó phải thật chặt chẽ.
282
00:20:44,775 --> 00:20:48,353
OK. Tao đang ở một buổi thử rượu
với ông anh họ tao Ernesto
283
00:20:48,478 --> 00:20:50,622
hầu hết là rượu đỏ, mà tao thì không thích đỏ, mày biết đấy,...
284
00:20:50,747 --> 00:20:52,958
nhưng có món rượu Pháp cũng không đến nỗi, nó rất toẹt.
285
00:20:53,083 --> 00:20:55,561
Và anh ta nói với tao về một con bé tên
Emily mà chúng tao vẫn hay giao lưu cùng.
286
00:20:55,686 --> 00:20:57,963
nó là đứa đầu tiên cho tao sờ...
287
00:20:58,088 --> 00:21:02,335
Thông tin sai rồi. Chả liên quan tới câu chuyện. Nhanh.
288
00:21:02,960 --> 00:21:06,738
Ờ, rồi. Anh ta nói với tao:
Cô ta đang là một người giúp việc.
289
00:21:06,863 --> 00:21:10,176
và đang hẹn hò với một tên Carlos,
tên này là một tay gangster có tiếng ở ngay bên vịnh
290
00:21:10,301 --> 00:21:13,378
nhé, cô ta kể với hắn về thằng cha mà ả giúp việc cho,
291
00:21:13,503 --> 00:21:15,847
Và ông ta là một CEO
292
00:21:15,972 --> 00:21:17,950
giờ đã nghỉ hưu, nhưng giàu lắm.
293
00:21:18,075 --> 00:21:21,787
Và Carlos và Ernesto cùng ở trong một đội bóng,
294
00:21:21,912 --> 00:21:23,422
và thế là nói chuyện với nhau.
295
00:21:23,547 --> 00:21:27,025
Bây giờ mới là phần hay. Carlos bảo:
296
00:21:27,150 --> 00:21:30,996
Nài ông. Cha này có cái két to vật nằm dưới hầm.
Chỉ để đấy thôi.
297
00:21:31,121 --> 00:21:33,265
Tất nhiên Ernesto tìm đến tao bởi vì
anh ấy biết tao là một thằng trộm khủng.
298
00:21:33,390 --> 00:21:34,500
Tất nhiên tao hỏi anh ta:
299
00:21:34,725 --> 00:21:38,003
Emily có nói với Carlos nói với anh
để nói với tôi loại két đó là gì không?
300
00:21:38,128 --> 00:21:41,774
Và anh ta nói: Không, thằng chó.
Cô ta chỉ nói nó rất,... cực kì xịn,
301
00:21:41,899 --> 00:21:44,035
cái gì trong đó kiểu gì cũng ngon!
302
00:21:47,237 --> 00:21:50,608
- Gì?
- Ông già có cái két.
303
00:21:51,375 --> 00:21:53,243
- Và đi xa trong một tuần.
- Được rồi.
304
00:21:53,368 --> 00:21:55,921
Có một ông già,
ông ta có cái két và đi xa một tuần.
305
00:21:56,046 --> 00:21:58,716
- Chỉ cần thế thôi.
- Mày biết tao mà.
306
00:22:47,798 --> 00:22:52,911
Điện thoại bàn bị cắt, tín hiệu di động bị gây nhiễu,
không ai có thể gọi cầu cứu tối nay.
307
00:22:53,036 --> 00:22:53,979
Tất cả kiểm tra.
308
00:22:54,104 --> 00:22:55,414
- Xong.
- Xong.
309
00:22:55,539 --> 00:22:57,649
Nếu mọi việc không ổn,
mày biết tao sẽ đỡ cho mày, phải không?
310
00:22:57,774 --> 00:23:01,245
Đừng lo, không có chuyện đó đâu.
311
00:23:03,780 --> 00:23:05,350
Tao cực kì thích style bố đời của nó.
312
00:23:11,388 --> 00:23:12,590
Vãi!
313
00:23:40,384 --> 00:23:42,520
- Báo động hỏng.
- Toẹt!
314
00:23:44,871 --> 00:23:47,175
OK, tao đang đi qua các phòng.
315
00:24:12,249 --> 00:24:15,143
- Có một cái quét vân tay trên cửa.
- Có cái gì cơ?
316
00:24:15,268 --> 00:24:19,030
Ernesto không nói với tao cái đó.
Ôi giời ơi, toi cmnr.
317
00:24:19,155 --> 00:24:21,125
Không hẳn.
318
00:25:09,072 --> 00:25:10,232
Tao vào được rồi.
319
00:25:10,357 --> 00:25:13,444
Không có báo động.
Thằng này như kiểu Flynn ấy.
320
00:25:17,889 --> 00:25:20,959
- Ôi mày ơi.
- Cái gì vậy?
321
00:25:21,084 --> 00:25:23,929
Chúng nó không bốc phét.
Cái két này xịn vl.
322
00:25:24,054 --> 00:25:26,197
Xịn kiểu gì, Scotty?
323
00:25:26,322 --> 00:25:29,418
Một cái Carbondale. Từ 1910.
324
00:25:29,543 --> 00:25:32,253
Làm bằng thép giống Titanic.
325
00:25:33,674 --> 00:25:36,490
- Mày mở được không?
- Chà, thế này.
326
00:25:36,615 --> 00:25:39,928
Nó không chịu được lạnh.
Nhớ tảng băng đã làm gì không?
327
00:25:40,053 --> 00:25:42,848
- Ờ, mày, nó giết thằng DiCaprio.
- Giết sạch.
328
00:25:42,973 --> 00:25:46,711
Mày ơi, con giết được mụ già đâu.
Mụ vẫn vứt trang sức xuống biển được.
329
00:26:38,962 --> 00:26:39,956
Mày đang làm gì thế?
330
00:26:40,081 --> 00:26:43,508
Tao đổ nước vào ổ khóa
và đóng băng nó bằng nitơ lỏng.
331
00:26:43,633 --> 00:26:46,011
Băng nở ra, kim loại thì không.
332
00:26:46,636 --> 00:26:48,529
- Giờ thì sao?
- Chờ chút.
333
00:26:50,256 --> 00:26:51,865
Chờ chút.
334
00:26:59,349 --> 00:27:01,177
Ngon.
335
00:27:04,688 --> 00:27:06,290
Có gì vậy, tiền à? Trang sức?
336
00:27:07,590 --> 00:27:10,581
- Chả có cái gì ở đây.
- Mày nói gì?
337
00:27:10,994 --> 00:27:13,171
- Một bộ đồ.
- Gì?
338
00:27:13,296 --> 00:27:15,433
Một bộ đồ lái xe motor cũ.
339
00:27:16,482 --> 00:27:19,821
- Không tiền, không trang sức, không gì cả?
- Không.
340
00:27:20,804 --> 00:27:24,315
- Nhầm cmnr.
- Tao rất xin lỗi, Scotty.
341
00:27:24,440 --> 00:27:26,144
Tao biết mày đang cần tiền.
342
00:28:01,010 --> 00:28:04,248
- Tôi tưởng chúng ta đang dùng chuột?
- Khác gì chứ?
343
00:28:05,682 --> 00:28:11,029
Khởi động thí nghiệm 34-C,
thu nhỏ phân tử hữu cơ.
344
00:28:11,154 --> 00:28:12,431
Darren, có lẽ ta nên nghĩ-
345
00:28:12,556 --> 00:28:14,966
Thu nhỏ các mô hữu cơ là
mấu chốt của công nghệ này.
346
00:28:15,091 --> 00:28:17,728
Tôi không thể chào hàng
với một nửa phát minh.
347
00:28:41,417 --> 00:28:45,808
Kết quả thí nghiệm 34-C...
348
00:28:45,933 --> 00:28:46,874
không thành công.
349
00:28:51,361 --> 00:28:54,899
Thanh trùng phòng thí nghiệm,
mang đối tượng 35-C vào.
350
00:29:05,876 --> 00:29:07,545
Ông khóa cái này lại làm gì?
351
00:29:29,432 --> 00:29:31,835
Lạ quá.
352
00:30:03,533 --> 00:30:05,563
Scott, có gì mới không mày?
353
00:30:10,340 --> 00:30:13,243
Chà, cái gì đây?
354
00:30:43,072 --> 00:30:46,584
Thế giới trông thật khác khi ở dưới này, nhỉ, Scott?
355
00:30:46,709 --> 00:30:49,646
Cái gì? Ai nói vậy?
356
00:30:53,850 --> 00:30:56,295
Luis, tao ở đây!
357
00:30:56,920 --> 00:30:59,249
Đây là hình phạt bằng lửa, Scott.
358
00:30:59,374 --> 00:31:01,810
Hoặc trong trường hợp này, nước.
359
00:31:26,449 --> 00:31:29,052
Chắc là anh mạnh hơn mình nghĩ.
360
00:31:31,254 --> 00:31:32,723
Ôi, mình không muốn thấy cái đó.
361
00:31:33,589 --> 00:31:35,397
Luis!
362
00:31:39,662 --> 00:31:40,697
Thằng chết t-!
363
00:32:57,807 --> 00:32:59,210
Cái quỷ gì thế?
364
00:33:00,276 --> 00:33:02,620
Không tồi cho lần tập thử.
365
00:33:02,745 --> 00:33:04,889
Giữ lấy bộ áo, tôi sẽ liên lạc sau.
366
00:33:05,014 --> 00:33:07,118
Không, không. Không. Không cám ơn.
367
00:33:19,563 --> 00:33:22,355
Đặt nó xuống đất!
Anh đã bị bắt!
368
00:33:22,480 --> 00:33:25,976
Không, tôi có trộm cái gì đâu!
Tôi đã trả lại thứ mà tôi lấy cắp.
369
00:33:29,238 --> 00:33:30,874
Đứng yên.
370
00:33:34,678 --> 00:33:38,189
Anh biết không, tí nữa thì chúng tôi
tin là anh đã cải tà quy chính.
371
00:33:38,714 --> 00:33:41,018
Họ thực sự ủng hộ anh.
372
00:33:42,885 --> 00:33:44,655
Cái này sẽ làm tan nát trái tim họ.
373
00:33:47,356 --> 00:33:48,940
Anh có khách thăm.
374
00:33:49,065 --> 00:33:51,228
- Ai?
- Luật sư của anh.
375
00:33:52,095 --> 00:33:53,965
Luật sư?
376
00:33:56,366 --> 00:33:59,229
Tôi đã nói là tôi sẽ liên lạc, Scott.
377
00:33:59,769 --> 00:34:03,407
Tôi bắt đầu nghĩ là anh thích ở trong tù hơn.
378
00:34:04,907 --> 00:34:07,474
- Ôi trời.
- Ngồi đi.
379
00:34:10,646 --> 00:34:13,324
Thưa ngài, tôi xin lỗi vì đã trộm bộ áo.
380
00:34:13,449 --> 00:34:17,588
- Tôi không muốn biết sao ngài lại có nó.
- Maggie đã đúng về anh
381
00:34:18,755 --> 00:34:19,646
Sao ngài biết về-
382
00:34:19,771 --> 00:34:23,007
Cái cách cô ấy giữ Cassie ra xa anh.
383
00:34:23,526 --> 00:34:26,797
Mỗi khi có khó khăn,
anh quay lại con đường tội phạm.
384
00:34:29,065 --> 00:34:31,509
Theo cách nhìn của tôi, anh có lựa chọn.
385
00:34:31,734 --> 00:34:34,779
Hoặc dành thời gian còn lại
của đời mình trong tù,
386
00:34:34,904 --> 00:34:37,415
hoặc quay lại phòng giam và
387
00:34:37,540 --> 00:34:39,951
chờ thông tin mới.
388
00:34:40,176 --> 00:34:43,388
- Tôi không hiểu.
- Tôi không mong anh hiểu.
389
00:34:43,513 --> 00:34:48,972
Nhưng giờ anh không còn nhiều lựa chọn.
Thực ra thì, tôi cũng vậy.
390
00:34:49,285 --> 00:34:52,964
Tại sao anh nghĩ tôi lại để anh
lấy được bộ áo đó từ đầu?
391
00:34:53,089 --> 00:34:54,191
Cái gì?
392
00:35:04,300 --> 00:35:07,712
Cơ hội thứ hai không đến nhiều đến thế đâu.
393
00:35:07,837 --> 00:35:10,615
Lần tới anh nghĩ mình nhìn thấy nó
394
00:35:10,740 --> 00:35:15,346
tôi khuyên anh nên nhìn kỹ hơn.
395
00:35:27,390 --> 00:35:29,400
Cậu là người bạn tốt tốt nhất của tớ!
396
00:35:29,525 --> 00:35:31,569
Con chắc là mình không muốn đồ chơi khác chứ?
397
00:35:31,694 --> 00:35:34,138
Không, con thích cái này.
398
00:35:34,263 --> 00:35:37,475
Ừ. Thế đi ngủ đi nhé.
399
00:35:37,600 --> 00:35:39,077
- Mẹ ơi.
- Ừ?
400
00:35:39,202 --> 00:35:41,779
Bố có phải người xấu không ạ?
401
00:35:41,904 --> 00:35:44,775
Con nghe người lớn bảo như vậy.
402
00:35:45,741 --> 00:35:47,585
Không.
403
00:35:47,710 --> 00:35:50,881
Bố đôi khi chỉ bị... nhầm lẫn một chút thôi.
404
00:36:42,398 --> 00:36:45,302
Lựa chọn thông minh đấy.
Rốt cuộc, anh cũng đã chịu lắng nghe.
405
00:36:46,435 --> 00:36:48,428
Phía dưới cánh cửa.
406
00:36:52,675 --> 00:36:53,918
Được rồi. Giờ đi đâu?
407
00:36:54,043 --> 00:36:56,246
Bám chắc vào.
408
00:36:58,548 --> 00:37:00,024
Cái gì? Gì đây?!
409
00:37:00,149 --> 00:37:02,293
- Thằng đó biến đâu rồi?
- Tôi không biết, anh ta chỉ biến mất.
410
00:37:02,418 --> 00:37:04,295
Thiết lập vành đai trong phạm vi
năm tòa nhà cho tôi!
411
00:37:04,420 --> 00:37:07,933
Lùi lại, tránh ra, lùi lại!
Scott. Đây là các cộng tác của tôi.
412
00:37:08,058 --> 00:37:12,336
Hả? Ông gắn camera cho kiến?
Ờ, phải rồi, sao không nhỉ??
413
00:37:12,461 --> 00:37:16,667
- Xe đâu?
- Không có xe, chúng ta có cánh. Chú ý!
414
00:37:26,275 --> 00:37:28,987
Đặt chân của anh vào khúc giữa
chứ đừng đặt lên ngực.
415
00:37:29,112 --> 00:37:32,721
- Ông đù- Sao mà an-
- Nhảy cmn lên con kiến đi, Scott.
416
00:37:44,560 --> 00:37:47,772
Sao tôi lại ở trên xe cảnh sát?
Chẳng phải tôi không nên ở đây sao?
417
00:37:47,897 --> 00:37:50,641
Để họ có thể đưa anh ra ngoài vành đai của họ.
418
00:37:51,186 --> 00:37:54,212
- Được rồi. Giờ thì bước tiếp theo là gì?
- Bám chắc vào.
419
00:37:54,337 --> 00:37:57,882
- Ờ, cái này cũng dễ. Tôi bắt đầu quen rồi.
- Giật lên để đi về trước. Như ngựa ấy.
420
00:37:58,007 --> 00:38:01,152
- Anh đang làm 247 mất thăng bằng.
- Tên nó là 247 á?
421
00:38:01,277 --> 00:38:03,154
Nó không có tên,
nó có số, Scott, anh có biết
422
00:38:03,279 --> 00:38:06,006
có nhiều kiến tới cỡ nào không?
423
00:38:07,683 --> 00:38:10,962
- Hừm, có thể là 248?
- Không không! Chóng mặt, chóng mặt!
424
00:38:11,087 --> 00:38:13,130
Không, tôi nghĩ là 247.
425
00:38:13,255 --> 00:38:15,366
- Chờ đã.
- Bám vào.
426
00:38:15,787 --> 00:38:18,334
- Tôi nghĩ là tôi bắt đầu quen rồi.
- Tôi đang điều khiển 247.
427
00:38:18,459 --> 00:38:21,272
- Nó không nghe cậu đâu.
- Cái gì?
428
00:38:21,397 --> 00:38:24,033
- Tôi có thể đề nghị nho nhỏ không?
- Không.
429
00:38:24,567 --> 00:38:27,278
Dừng lại thành phố New York, nghỉ, nghỉ.
430
00:38:27,403 --> 00:38:28,746
Đợi đã.
431
00:38:28,871 --> 00:38:31,950
Được rồi, đợi đã. Chỉ cần, ôi, a!
432
00:38:32,175 --> 00:38:34,152
Ờ, nếu tôi nôn ra đây thì sao?
433
00:38:34,277 --> 00:38:37,521
Mũ của tôi đấy Scott. Đừng có mà nôn.
434
00:38:37,646 --> 00:38:40,091
Hạ nó xuống đi, được không?
Đầu tôi quay cuồng rồi.
435
00:38:40,216 --> 00:38:41,859
Bám chắc vào, Scott.
436
00:38:41,984 --> 00:38:46,080
Ờ, tôi sắp quay...
-òi, hay đấy...
437
00:38:46,355 --> 00:38:48,959
...trúng tôi, và xa xăm-
438
00:39:07,410 --> 00:39:08,812
Xin chào
439
00:39:12,081 --> 00:39:13,383
Cô là ai?
440
00:39:15,618 --> 00:39:18,229
Cô đứng đó nhìn tôi ngủ nãy giờ à?
441
00:39:18,454 --> 00:39:21,232
- Đúng.
- Tại sao?
442
00:39:21,357 --> 00:39:24,494
Bởi vì lần cuối anh ở đây
anh đã trộm một thứ
443
00:39:27,196 --> 00:39:28,472
Ờ..., ôi! Nghe này.
444
00:39:35,104 --> 00:39:36,750
Paraponera clavata.
445
00:39:36,875 --> 00:39:39,984
Loài kiến đạn đứng vị tri cao nhất
trên thang đau đớn Schmidt,
446
00:39:40,109 --> 00:39:42,987
chúng ở đây để trông chừng anh
khi tôi không ở đây.
447
00:39:43,112 --> 00:39:45,689
Tiến sĩ Pym đang chờ anh dưới nhà.
448
00:39:46,349 --> 00:39:47,384
Ai?
449
00:39:49,868 --> 00:39:51,508
Àà... này, ờm,
450
00:39:51,633 --> 00:39:53,524
áo ngủ của ai đây?
451
00:39:59,795 --> 00:40:02,365
Tôi làm thế nào đây?
452
00:40:08,137 --> 00:40:11,065
Này, chỉ từng bước một.
453
00:40:15,911 --> 00:40:20,850
Chúng mày không cắn tao,
tao không dẫm chúng mày, được không?
454
00:40:24,119 --> 00:40:26,297
Hạ được server
và Cross sẽ chẳng hay biết.
455
00:40:26,422 --> 00:40:27,895
Chúng ta không cần gã này.
456
00:40:28,020 --> 00:40:30,401
Tôi chắc là cậu đã gặp con gái tôi Hope.
457
00:40:30,526 --> 00:40:32,870
Đúng vậy. Cô ấy tốt đấy.
458
00:40:32,995 --> 00:40:36,861
- Cô ấy không nghĩ chúng tôi cần cậu.
- Đúng, chúng ta có thể tự làm được.
459
00:40:36,986 --> 00:40:42,780
Tôi cố gắng để cậu trộm được bộ áo,
vậy mà Hope lại báo cho cảnh sát.
460
00:40:42,905 --> 00:40:45,883
OK, chúng ta có thể thử,
con sẽ tự làm nếu anh ta thất bại.
461
00:40:46,008 --> 00:40:47,852
Cô ấy có vẻ hơi sốt ruột.
462
00:40:47,977 --> 00:40:52,056
Nó liên quan tới công việc này,
và theo cách mà anh đang ngồi ở đây,
463
00:40:52,181 --> 00:40:55,393
tôi nghĩ anh cũng có quan tâm.
- Việc gì?
464
00:40:55,518 --> 00:40:57,647
Anh có muốn trà không?
465
00:40:57,772 --> 00:40:59,196
À, có.
466
00:40:59,321 --> 00:41:03,694
Tôi khá ấn tượng với cách mà anh
vượt qua hệ thống an ninh của tôi.
467
00:41:04,927 --> 00:41:07,992
Đóng băng cái két đó khá là thông minh.
468
00:41:08,117 --> 00:41:12,777
- Ông theo dõi tôi à?
- Scott, tôi đã theo dõi cậu một thời gian,
469
00:41:12,902 --> 00:41:15,205
từ khi cậu cướp của tập đoàn Vista.
470
00:41:17,509 --> 00:41:20,510
Ồ, xin lỗi, lấy trộm.
471
00:41:22,211 --> 00:41:25,923
Hệ thống bảo mật của Vista là một
trong những hệ thống tân tiến nhất.
472
00:41:26,048 --> 00:41:29,727
Đáng nhẽ nó là vô địch nhưng
cậu đã đánh bại nó.
473
00:41:29,852 --> 00:41:33,356
- Cậu muốn đường không?
- Ờ, cảm ơn.
474
00:41:36,826 --> 00:41:38,095
Mà thôi, chắc tôi không cần đâu.
475
00:41:43,132 --> 00:41:44,975
Sao ông làm được như vậy?
476
00:41:45,100 --> 00:41:47,878
Kiến có thể nâng trọng lượng
gấp 50 lần cơ thẻ nó.
477
00:41:48,003 --> 00:41:51,482
Chúng xây dựng, trồng trọt, hợp tác với nhau.
478
00:41:51,607 --> 00:41:53,910
Đúng. Nhưng sao không sai khiến được chúng?
479
00:41:55,845 --> 00:42:01,351
Tôi dùng sóng điện từ,
để thâm nhập vào hệ thần kinh của chúng.
480
00:42:02,451 --> 00:42:04,575
Tôi nói chuyện với chúng.
481
00:42:04,700 --> 00:42:08,542
Tôi có thể đi bất cứ đâu,
nghe bất cứ điều gì, nhìn thấy tất cả.
482
00:42:08,667 --> 00:42:10,951
Và vẫn không biết một cái gì.
483
00:42:11,076 --> 00:42:13,434
Con muộn họp với Cross rồi.
484
00:42:16,995 --> 00:42:20,178
- Ờ... Tiến sĩ Pym?
- Cậu không cần phải giơ tay, Scott.
485
00:42:20,503 --> 00:42:23,247
Xin lỗi, tôi có một câu hỏi.
486
00:42:23,372 --> 00:42:27,298
Ông là ai cô ta là ai cái quái gì thế này
và tôi có thể trở lại tù chưa?
487
00:42:27,423 --> 00:42:28,669
Đi theo tôi.
488
00:42:29,244 --> 00:42:34,050
40 năm trước tôi tạo ra một công thức
có thể thay đổi khoảng cách giữa các nguyên tử.
489
00:42:34,984 --> 00:42:38,796
Tôi tìm ra cách thay đổi khoảng cách giữa
các nguyên tử, đó là cách bộ áo hoạt động.
490
00:42:38,921 --> 00:42:40,524
- Whoa.
- Nó rất nguy hiểm.
491
00:42:48,683 --> 00:42:52,802
Quá nguy hiểm.
492
00:42:53,769 --> 00:42:56,245
Cho nên tôi giấu nó đi.
493
00:42:56,505 --> 00:43:00,384
Và đó là khi tôi chuyển nghề
thành lập công ty của chính mình.
494
00:43:00,509 --> 00:43:03,321
- Pym Tech.
- Đúng.
495
00:43:03,746 --> 00:43:07,491
Tôi nhận một cậu học trò tên Darren Cross.
496
00:43:07,616 --> 00:43:09,794
Darren Cross. Anh ta to đấy.
497
00:43:09,919 --> 00:43:12,396
Nhưng trước đó, cậu ta là trợ lí của tôi.
498
00:43:12,521 --> 00:43:16,734
Tôi nghĩ mình thấy gì đó trong con người anh ta,
một người con trai mà tôi vẫn mong ước chẳng hạn.
499
00:43:16,859 --> 00:43:19,103
Anh ta rất thông minh nhưng càng thân nhau,
500
00:43:19,228 --> 00:43:22,973
anh ta càng nghi ngờ rằng tôi chưa kể cho anh ta mọi thứ.
501
00:43:23,098 --> 00:43:26,814
Anh ta nghe đồn về một thứ
gọi là hạt Pym,
502
00:43:26,939 --> 00:43:29,998
và trở nên ám ảnh trong việc
tái tạo công thức của tôi.
503
00:43:30,473 --> 00:43:33,027
Nhưng tôi không giúp cậu ta
vì vậy hắn dùng mưu kế
504
00:43:33,152 --> 00:43:37,187
loại bỏ tôi ra khỏi công ty.
- Tại sao hắn lại làm thế được?
505
00:43:37,312 --> 00:43:39,857
Chủ tịch hội đồng quản trị
là con gái tôi, Hope.
506
00:43:39,982 --> 00:43:41,401
Cô ấy nắm phiếu bầu quyết định.
507
00:43:43,486 --> 00:43:48,791
Nhưng cô ấy trở lại với tôi
sau khi thấy Cross đã tiến gần tới đâu.
508
00:43:49,291 --> 00:43:51,702
Quá tình này là cực kỳ không ổn định.
509
00:43:51,827 --> 00:43:54,768
Những gì không được bảo vệ
bởi chiếc mũ đặc biệt này
510
00:43:54,893 --> 00:43:57,650
có thể ảnh hưởng tới não bộ.
511
00:43:58,267 --> 00:44:00,644
Tôi không nghĩ Darren biết điều này, và,
512
00:44:00,769 --> 00:44:03,648
anh ta cũng không phải là một kẻ ổn định cho lắm.
513
00:44:04,173 --> 00:44:06,476
Vậy, ông muốn gì ở tôi?
514
00:44:08,511 --> 00:44:13,343
Scott, tôi tin rằng tất cả mọi người đều đáng
được một cơ hội sửa sai. Anh có tin thế không?
515
00:44:13,468 --> 00:44:16,744
- Tôi có.
- Nếu anh giúp tôi,
516
00:44:16,919 --> 00:44:20,791
tôi hứa tôi có thể thu xếp
để anh gặp được con gái mình một lần nữa.
517
00:44:21,690 --> 00:44:24,194
Giờ anh đã sẵn sàng
để thay đổi bản thân chưa?
518
00:44:24,760 --> 00:44:30,099
Chắc chắn rồi. Những ngày tháng đột nhập các nơi
và ăn trộm các thứ đối với tôi đã là quá khứ rồi.
519
00:44:30,833 --> 00:44:32,209
Ông muốn tôi làm gì?
520
00:44:32,434 --> 00:44:35,999
Tôi muốn anh đột nhập vào một nơi và ăn trộm một thứ.
521
00:44:38,874 --> 00:44:41,259
Anh có ăn tối không?
522
00:44:41,877 --> 00:44:45,723
- Ừ, có. Anh sẽ mua thứ gì đó, được không?
- Vâng. Tin tốt không?
523
00:44:46,787 --> 00:44:50,854
- Ờ, anh không biết. Chỉ là tin mới thôi.
- Chú đang tìm bố cháu ạ?
524
00:44:52,755 --> 00:44:54,457
Đúng vậy, cháu yêu.
525
00:44:55,424 --> 00:44:59,696
- Chú chỉ muốn bố cháu được an toàn.
- Hy vọng chú không bắt được bố.
526
00:45:45,640 --> 00:45:48,088
Đây không phải lần đầu tiên
bọn họ cố gắng lấy cắp
527
00:45:48,213 --> 00:45:50,127
một vũ khí có thể thay đổi cục diện.
528
00:45:50,252 --> 00:45:53,724
Đó là Mitchell Carson,
cựu giám đốc chiến lược của S.H.I.E.L.D,
529
00:45:53,849 --> 00:45:56,860
hiện tại đang làm việc trong ngành
lật đổ các chính quyền,
530
00:45:56,985 --> 00:45:58,996
Ông ta luôn muốn có công nghệ của tôi.
531
00:45:59,121 --> 00:46:05,169
Và giờ, trừ khi chúng ta đột nhập\và lấy trộm
bộ Yellowjacket và phá hủy toàn bộ dữ liệu,
532
00:46:05,294 --> 00:46:10,733
Darren Cross sẽ gây ra hỗn loạn
cho toàn thế giới.
533
00:46:13,068 --> 00:46:17,473
Tôi nghĩ bước đầu tiên nên là
gọi cho các Avengers.
534
00:46:18,573 --> 00:46:23,454
Tôi dành nửa đời mình cố ngăn
cho công nghệ này không rơi vào tay một gã Stark.
535
00:46:23,579 --> 00:46:26,991
Tôi chắc chắn sẽ không đưa nó ra
cho một tên Stark khác.
536
00:46:27,116 --> 00:46:30,828
Đây không phải công nghệ dễ thương
như cái áo giáp Iron Man.
537
00:46:30,953 --> 00:46:33,456
Cái này có thể thay đổi bản thân của thực tại.
538
00:46:35,257 --> 00:46:39,503
Còn nữa, có thể họ đang bận
bắn rụng các thành phố rơi từ trên trời xuống.
539
00:46:39,928 --> 00:46:41,998
Được rồi, sao ông không cử lũ kiến?
540
00:46:42,531 --> 00:46:44,708
Scott, chúng nó chỉ là kiến.
541
00:46:44,833 --> 00:46:48,805
Kiến có thể là nhiều thứ,
nhưng chúng cần một lãnh đạo.
542
00:46:49,838 --> 00:46:54,552
Ai đó có thể thâm nhập vào một nơi được thiết kế
để ngăn chặn bất cứ kẻ xâm nhập nào.
543
00:46:54,677 --> 00:46:58,322
Hank, tôi là một tên trộm. Được rồi, tôi cũng giỏi.
Nhưng chuyện này thật điên rồ.
544
00:46:58,447 --> 00:47:00,491
Anh ấy nói đúng đó và cha biết thế mà.
545
00:47:00,616 --> 00:47:03,161
Cha đã nhìn thấy cảnh đó, cha biết Cross có khả năng gì.
546
00:47:03,686 --> 00:47:07,331
Con phản đối việc dùng anh ta nhiều tháng,
giờ chúng ta chỉ còn lại ngày.
547
00:47:07,456 --> 00:47:09,834
- Con sẽ mặc bộ đồ.
- Không được!
548
00:47:09,959 --> 00:47:12,870
Con biết mọi chỗ trong cơ sở đó.
Con biết cách Cross suy nghĩ.
549
00:47:12,995 --> 00:47:15,622
- Con biết về nhiệm vụ này rõ hơn bất kì ai ở đây.
- Chúng ta cần con ở cạnh Cross
550
00:47:15,747 --> 00:47:19,142
không thì nhiệm vụ này sẽ không thành.
- Chúng ta không có thời gian để lãng phí.
551
00:47:19,267 --> 00:47:21,411
- Hope, thôi nào.
- Anh ta là tên tội phạm. Con là con gái cha.
552
00:47:21,536 --> 00:47:23,206
KHÔNG!
553
00:48:01,226 --> 00:48:04,805
Cô ấy đúng, Hank. Tôi không phải người ông cần.
554
00:48:05,180 --> 00:48:07,412
Sao ông không mặc nó?
555
00:48:07,683 --> 00:48:11,321
Cậu nghĩ tôi không muốn sao? Tôi không thể.
556
00:48:12,688 --> 00:48:15,390
Tôi đã mặc nó nhiều năm trời.
557
00:48:15,515 --> 00:48:17,649
Tôi đã mất nhiều thứ vì nó.
558
00:48:25,033 --> 00:48:27,503
Cậu là lựa chọn duy nhất của chúng tôi.
559
00:48:32,040 --> 00:48:36,462
Trước khi Hope mất mẹ,
nó thường nhìn tôi
560
00:48:36,587 --> 00:48:39,215
như người vĩ đại nhất thế giới.
561
00:48:40,649 --> 00:48:43,853
và giờ nó nhìn tôi và chỉ thấy thất vọng.
562
00:48:47,189 --> 00:48:49,525
Đã là quá muộn cho tôi.
563
00:48:50,392 --> 00:48:54,104
Nhưng không phải cho cậu. Đây là cơ hội của cậu.
564
00:48:54,229 --> 00:48:57,958
Cơ hội để có được
cái nhìn đó từ con gái cậu.
565
00:48:58,083 --> 00:49:01,862
Trở thành người anh hùng
như cô bé ấy vẫn tưởng tượng.
566
00:49:02,437 --> 00:49:05,041
Đây không phải là để cứu lấy thế giới của chúng ta.
567
00:49:05,908 --> 00:49:08,735
Mà là để cứu lấy thế giới của họ.
568
00:49:11,780 --> 00:49:14,091
Oài, bài nói ấn tượng đấy.
569
00:49:14,216 --> 00:49:16,118
Scott...
570
00:49:16,243 --> 00:49:20,090
Tôi cần cậu trở thành Ant-Man.
571
00:49:23,191 --> 00:49:27,505
Sử dụng tốt, mối quan hệ giữa người dùng
và bộ quần áo là cộng sinh.
572
00:49:27,630 --> 00:49:31,591
Bộ áo có năng lực,
người dùng chế ngự năng lượng đó.
573
00:49:31,716 --> 00:49:35,546
Anh cần kỹ năng khéo léo, và trên hết, anh cần phải nhanh.
574
00:49:35,671 --> 00:49:39,049
Anh cần phải thu nhỏ và phóng to rất nhanh chóng, vì vậy
575
00:49:39,174 --> 00:49:43,079
kích cỡ của anh phải đáp ứng được
nhu cầu của mình.
576
00:49:44,112 --> 00:49:46,056
Giờ thì chạy xuyên qua lỗ khóa xem nào, Scott.
577
00:49:46,381 --> 00:49:50,053
To khi lấy đà, nhỏ khi nhảy qua,
rồi phóng to trở lại.
578
00:49:58,080 --> 00:49:59,095
Vô dụng.
579
00:50:01,196 --> 00:50:04,608
Khi anh nhỏ năng lượng được nén lại,
vì vậy anh có thể dùng lực của một gã 90kg,
580
00:50:04,733 --> 00:50:06,798
với một cú đấm rộng 1 phần trăm inch,
581
00:50:06,923 --> 00:50:09,816
anh như một viên đạn.
Anh đấm mạnh quá, anh sẽ giết người,
582
00:50:09,941 --> 00:50:12,983
Nhẹ quá thì như đập yêu ấy.
Nói cách khác, anh phải biết cách đấm.
583
00:50:13,108 --> 00:50:14,918
Tôi ở trong tù 3 năm rồi, tôi biết cách đấm.
584
00:50:15,043 --> 00:50:16,820
Cho tôi xem nào.
585
00:50:16,945 --> 00:50:19,056
- Quá tệ.
- Cô muốn cho tôi xem không?
586
00:50:19,181 --> 00:50:21,016
Cho tôi xem n...
587
00:50:22,016 --> 00:50:23,527
Đó là cách đấm.
588
00:50:23,752 --> 00:50:26,230
- Cô ấy đợi lâu lắm rồi đấy.
- Chuẩn rồi.
589
00:50:26,355 --> 00:50:28,999
Hope được học về võ thuật
trong, ờ, khoảng thời gian khó khăn.
590
00:50:29,124 --> 00:50:31,234
Ồ, ý ông ấy là lúc mẹ tôi chết.
591
00:50:31,359 --> 00:50:33,270
Chúng tôi mất bà ấy trong một tai nạn máy bay.
592
00:50:33,395 --> 00:50:36,856
Cha không nói bà ấy chết như nào là tệ lắm rồi,
đừng nói những lời dối trá ấy nữa.
593
00:50:36,981 --> 00:50:38,718
Chúng con đang làm việc nghiêm túc ở đây.
594
00:50:41,703 --> 00:50:44,247
Được rồi công chúa, tiếp tục nào.
595
00:50:44,372 --> 00:50:46,543
Vừa nãy cô có nhắm vào cái tay không thế?
596
00:50:52,948 --> 00:50:57,494
- Tôi nghĩ cái van ổn định này không cần thiết đâu.
- Đừng có nghịch vào cái đó.
597
00:50:57,619 --> 00:51:01,231
Nếu nó hỏng, anh sẽ rơi vào trạng thái tiểu nguyên tử.
598
00:51:01,656 --> 00:51:03,600
Nghĩa là sao?
599
00:51:03,725 --> 00:51:06,571
- Nghĩa là anh sẽ rơi vào vùng lượng tử.
- Nghĩa là sao?
600
00:51:06,696 --> 00:51:11,942
Nghĩa là anh tới một thực tại
ở đó mọi lý thuyết về không gian, thời gian
601
00:51:12,067 --> 00:51:16,122
trở nên vô giá trị bởi anh sẽ thu nhỏ tới khi biến mất.
602
00:51:16,671 --> 00:51:19,316
Mọi thứ anh biết,
603
00:51:19,441 --> 00:51:21,377
yêu quý,...
604
00:51:21,743 --> 00:51:23,779
mất đi vĩnh viễn.
605
00:51:24,379 --> 00:51:27,624
Hay. Ờ, tôi... Nếu nó không bị hỏng.
606
00:51:27,849 --> 00:51:32,321
Anh đã biết về bộ áo,
nhưng vẫn chưa biết gì về đồng minh lớn nhất của mình,
607
00:51:33,121 --> 00:51:37,827
loài kiến. Trung thành, dũng cảm,
và là cộng sự của anh trong nhiệm vụ này.
608
00:51:43,766 --> 00:51:46,710
Paratrechina longicornis,
thường biết tới với cái tên kiến điên,
609
00:51:46,835 --> 00:51:49,597
chúng rất nhanh và có thể tạo ra dòng điện, hữu ích trong việc
610
00:51:49,722 --> 00:51:53,309
vô hiệu hóa các hệ thống điện tử.
- Ồ chúng mày cũng không điên lắm,
611
00:51:54,143 --> 00:51:55,685
Hey!
612
00:51:55,910 --> 00:51:57,835
Dễ thương đấy
613
00:52:05,587 --> 00:52:07,789
Một giây trước nó đáng sợ hơn nhiều.
614
00:52:17,132 --> 00:52:20,761
Có vẻ như Futures Lab có
hệ thống năng lượng riêng của họ.
615
00:52:20,886 --> 00:52:22,613
Có lính canh gác suốt ngày đêm, anh sẽ cần
616
00:52:22,738 --> 00:52:25,512
loại bỏ hắn ta nếu muốn tắt hệ thống an ninh.
617
00:52:25,837 --> 00:52:28,577
OK. Tiếp theo là gì?
618
00:52:30,112 --> 00:52:32,823
- Paraponera clavata.
- Tôi biết. Kiến đạn, phải không?
619
00:52:32,948 --> 00:52:34,891
Đứng vị tri cao nhất
trên thang đau đớn Schmidt.
620
00:52:35,016 --> 00:52:37,554
Chào chúng mày! Nhớ tao từ phòng ngủ chứ?
621
00:52:39,221 --> 00:52:42,157
Ống chứa Yellowjacket được khóa chân không,
và điểm vào duy nhất là một ống
622
00:52:42,282 --> 00:52:45,735
có đường kính ước chừng 5mm.
623
00:52:45,860 --> 00:52:49,340
- Sao tôi thấy buồn nôn thế nhỉ?
- Đường ống được bảo vệ bởi hệ thống lade
624
00:52:49,465 --> 00:52:51,575
và chúng tôi chỉ có thể tắt nó đi
trong 15 giây.
625
00:52:51,700 --> 00:52:55,380
Anh sẽ phải ra hiệu trong các con kiến điên
làm hỏng server, lấy được bộ áo,
626
00:52:55,505 --> 00:52:58,515
ra khỏi phòng chứa,
trước khi nguồn điện dự trữ bật lên.
627
00:52:58,840 --> 00:53:00,885
Camponotus pennsylvanicus.
628
00:53:01,010 --> 00:53:03,120
Còn biết tới với cái tên kiến thợ mộc.
629
00:53:03,245 --> 00:53:07,817
- Thích hợp cho di chuyển đường bộ và cả trên không
- Chờ đã, tôi biết tên này.
630
00:53:08,883 --> 00:53:11,028
Tôi sẽ gọi nó là Antony.
631
00:53:11,153 --> 00:53:14,769
Tốt đấy, rất, rất tốt, bởi vì bây giờ,
632
00:53:14,894 --> 00:53:17,367
anh sẽ thực sự phải học cách điều khiển nó.
633
00:53:17,492 --> 00:53:20,329
Bảo chúng đưa viên đường vào cốc chè.
634
00:53:23,564 --> 00:53:25,815
Ồ, có sao không Tiến s...
635
00:53:36,011 --> 00:53:37,721
Hank muốn anh ra ngoài để tập bắn.
636
00:53:37,846 --> 00:53:40,676
Bộ áo không có vũ khí
do vậy tôi chế tạo các đĩa này.
637
00:53:40,801 --> 00:53:42,695
Đỏ thu nhỏ.
638
00:53:43,234 --> 00:53:44,604
Xanh phóng to.
639
00:53:46,655 --> 00:53:48,699
Solenopsis mandibularis.
640
00:53:48,824 --> 00:53:52,970
Kiến lửa, nổi tiếng với vết cắn của chúng
đã tiến hóa thành những kiến trúc sư bậc thầy.
641
00:53:53,095 --> 00:53:56,566
Chúng rất thích hợp để anh ra, vào các nơi chốn.
642
00:54:05,674 --> 00:54:08,129
Anh có thể làm được Scott, cố lên.
643
00:54:11,378 --> 00:54:15,258
- Chúng không nghe tôi.
- Anh phải cam kết, anh phải nghiêm túc.
644
00:54:15,383 --> 00:54:17,327
Không đường tắt, không nói dối.
645
00:54:18,052 --> 00:54:22,065
Buông lời diễu cợt sẽ không giúp gì đâu, Hope.
646
00:54:22,190 --> 00:54:26,032
- Chúng ta không có thời gian để nâng niu.
- Chúng ta nên chú tâm đến việc giúp đỡ Scott.
647
00:54:26,157 --> 00:54:27,885
Thật ư?
648
00:54:28,563 --> 00:54:30,166
Đó là thứ chúng ta phải chú tâm ư?
649
00:54:54,589 --> 00:54:56,334
Hope!
650
00:55:04,432 --> 00:55:07,403
Con không biết tại sao mình lại tìm đến cha cơ chứ.
651
00:55:15,977 --> 00:55:18,614
Chúng ta không thể thành công
nếu không có nó.
652
00:55:22,550 --> 00:55:25,529
- Chúa ơi.
- Cô phải khóa cửa chứ.
653
00:55:25,654 --> 00:55:28,618
Thật đấy. Có vài tên kỳ lạ ở quanh đây.
654
00:55:28,743 --> 00:55:30,387
Anh nghĩ đây là chuyện đùa sao?
655
00:55:31,476 --> 00:55:33,903
Anh biết ông ấy đang yêu cầu anh
đánh đổi gì không?
656
00:55:34,028 --> 00:55:36,473
- Anh có con gái.
- Tôi làm việc này vì nó.
657
00:55:36,598 --> 00:55:40,243
Anh biết khi mẹ tôi chết,
tôi không nhìn thấy ông ấy trong hai tuần không?
658
00:55:40,368 --> 00:55:42,646
- Ông ấy đang đau khổ.
- Ừ, tôi cũng vậy, tôi mới có 7 tuổi.
659
00:55:42,771 --> 00:55:46,283
Và ông ấy không bao giờ quay lại,
theo cách chấp nhận được.
660
00:55:46,408 --> 00:55:48,877
Ông ấy gửi tôi vào trường nội trú.
661
00:55:49,677 --> 00:55:52,889
Anh biết không, tôi nghĩ,
với tất cả mọi thứ gặp nguy hiểm như thế,
662
00:55:53,014 --> 00:55:56,142
có lẽ chúng tôi có thể có cơ hội làm lành.
663
00:55:56,267 --> 00:55:58,114
Nhưng giờ đây ông ấy vẫn muốn đẩy tôi ra.
664
00:55:58,239 --> 00:56:00,930
Ông ấy không muốn vậy đâu.
Ông ấy tin tưởng cô.
665
00:56:01,055 --> 00:56:04,560
- Vậy tại sao anh ở đây?
- Nó chứng minh rằng ông ấy yêu cô.
666
00:56:05,894 --> 00:56:08,230
Hope. Nhìn tôi này.
667
00:56:09,647 --> 00:56:11,708
Tôi là để hy sinh,
668
00:56:11,833 --> 00:56:13,235
đó là tại sao tôi ở đây.
669
00:56:14,469 --> 00:56:17,047
Cô hẳn đã phải biết.
670
00:56:17,172 --> 00:56:19,341
Đó là tại sao tôi mặc bộ áo
còn cô thì không.
671
00:56:21,276 --> 00:56:23,546
Ông ấy thà thua cuộc,
còn hơn là mất cô.
672
00:56:25,613 --> 00:56:27,356
Dù sao thì,
673
00:56:27,916 --> 00:56:31,027
Ừm, tôi không biết là anh có con gái
674
00:56:31,152 --> 00:56:33,289
khi gọi điện cho cảnh sát.
675
00:56:37,392 --> 00:56:39,273
Tên cô bé là gì?
676
00:56:39,398 --> 00:56:40,863
Cassie.
677
00:56:41,663 --> 00:56:43,365
Tên đẹp đấy.
678
00:56:46,335 --> 00:56:49,512
Anh phải làm rỗng tâm trí mình, Scott.
Anh phải suy nghĩ chính xác,
679
00:56:49,637 --> 00:56:51,841
đó là cách để thành công..
680
00:56:52,840 --> 00:56:55,773
Nghĩ về Cassie,
về việc anh muốn gặp lại cô bé đến cỡ nào,
681
00:56:55,898 --> 00:56:58,380
và dùng nó để tập trung.
682
00:57:06,988 --> 00:57:11,260
Mở mắt ra và chỉ suy nghĩ về
điều mà anh muốn bọn kiến làm,
683
00:57:33,848 --> 00:57:35,217
Tốt.
684
00:57:53,101 --> 00:57:54,643
Mẹ con thuyết phục ta
685
00:57:54,768 --> 00:57:59,616
để bà ấy tham gia cùng trong các nhiệm vụ.
686
00:57:59,741 --> 00:58:01,884
Họ gọi bà là Wasp.
687
00:58:02,009 --> 00:58:04,446
Bà ấy sinh ra để làm việc đó.
688
00:58:05,880 --> 00:58:11,654
Và không một ngày nào
mà ta không ân hận là đã đồng ý.
689
00:58:15,957 --> 00:58:18,551
Đó là năm 1987.
690
00:58:18,676 --> 00:58:23,065
Lực lượng ly khai đã chiếm được
một căn cứ tên lửa của Liên Xô tại Kursk.
691
00:58:24,566 --> 00:58:27,570
và phóng một tên lửa đạn đạo về phía Mỹ.
692
00:58:34,976 --> 00:58:37,987
Cách duy nhất để tiến vào hệ thống bên trong
693
00:58:38,112 --> 00:58:40,282
là qua lớp vỏ titanium nguyên chất.
694
00:58:48,957 --> 00:58:54,204
Cha biết mình phải thu nhỏ tới cỡ
nguyên tử mới vô hiệu được tên lửa,
695
00:58:54,329 --> 00:58:58,733
nhưng van ổn định của cha
đã chịu quá nhiều hư hỏng,
696
00:58:59,300 --> 00:59:02,204
Mẹ con, bà ấy không chần chừ,
697
00:59:04,338 --> 00:59:05,975
Janet! Không!
698
00:59:12,680 --> 00:59:15,417
Bà tắt van ổn định
699
00:59:15,750 --> 00:59:17,586
tiến tới ngưỡng tiểu nguyên tử
700
00:59:19,153 --> 00:59:21,757
và vô hiệu hóa trái bom.
701
00:59:22,890 --> 00:59:24,794
Bà ấy biến mất.
702
00:59:29,197 --> 00:59:31,333
Mẹ con chết như một người hùng.
703
00:59:33,902 --> 00:59:36,312
Và cha dành mười năm sau đó
704
00:59:36,437 --> 00:59:41,276
cố tìm hiểu mọi thứ
về vùng lượng tử.
705
00:59:44,412 --> 00:59:46,882
Cha đã cố đưa mẹ trở về.
706
00:59:47,982 --> 00:59:50,013
Nhưng tất cả cha học được,
707
00:59:50,138 --> 00:59:52,801
là chúng ta chả biết gì cả.
708
00:59:56,758 --> 00:59:58,586
Không phải lỗi của cha.
709
01:00:00,595 --> 01:00:02,823
Đó là lựa chọn của mẹ.
710
01:00:07,935 --> 01:00:11,001
Nhưng tại sao cha không nói sớm hơn?
711
01:00:11,706 --> 01:00:15,169
Cha đã cố bảo vệ con.
712
01:00:16,410 --> 01:00:18,706
Cha đã mất mẹ con.
713
01:00:20,248 --> 01:00:23,411
Cha cũng không muốn mất con.
714
01:00:23,851 --> 01:00:25,913
Con xin lỗi.
715
01:00:28,523 --> 01:00:30,700
Thật tuyệt vời.
716
01:00:30,825 --> 01:00:35,538
Thật tuyệt. Hai người đã phá được
bức tường, vết thương đang lành lại.
717
01:00:35,663 --> 01:00:37,492
Nó rất quan trọng.
718
01:00:40,234 --> 01:00:43,464
- Tôi phá hỏng khoảnh khắc rồi nhỉ.
- Đúng vậy.
719
01:00:44,589 --> 01:00:46,817
Tôi sẽ đi pha chè.
720
01:00:52,213 --> 01:00:53,274
Trúng phóc!
721
01:01:02,456 --> 01:01:05,085
Ngoan đấy, Antony.
722
01:01:33,988 --> 01:01:37,100
Bước cuối cùng trong bài luyện tập của anh
sẽ là một cuộc đột nhập bí mật.
723
01:01:37,225 --> 01:01:41,304
Lạnh qué! Sao cái này không làm bằng vải nỉ cơ chứ?
724
01:01:41,829 --> 01:01:44,581
Chúng ta phải lấy được nguyên mẫu
của một dụng cụ ngụy trang tín hiệu,
725
01:01:44,706 --> 01:01:47,043
tôi chế ra nó từ ngày còn ở S.H.I.E.L.D,
726
01:01:47,268 --> 01:01:50,156
Chúng ta cần nó để chống lại bộ ngăn truyền phát do Cross lắp đặt
727
01:01:50,281 --> 01:01:51,881
ở trong phòng chứa của Futures Lab.
728
01:01:52,006 --> 01:01:55,879
Giờ nó đang phủ bụi
trong một kho cũ của Howard Stark
729
01:01:56,004 --> 01:01:59,342
ở khu thượng New York.
Sẽ dễ như ăn bánh ấy mà.
730
01:01:59,467 --> 01:02:03,680
Anh đang ở trên khu vực đích.
Bay ra... ngay bây giờ, Scott.
731
01:02:03,805 --> 01:02:06,314
Đội A, đi. B, đi.
732
01:02:08,739 --> 01:02:10,717
C, đi.
733
01:02:10,992 --> 01:02:13,337
Được rồi, Antony,
lần này đừng làm rơi tao.
734
01:02:14,162 --> 01:02:17,073
A, cảm giác như một bước dài
từ mấy viên đường tới việc này.
735
01:02:17,198 --> 01:02:18,626
Bình tĩnh.
736
01:02:20,468 --> 01:02:22,311
Ờ, mọi người, có vài vấn đề.
737
01:02:22,636 --> 01:02:25,815
Hank, không phải ông nói đây là nhà kho cũ sao?
738
01:02:25,940 --> 01:02:27,784
Không phải thế!
739
01:02:27,909 --> 01:02:30,171
Cái đếch gì vậy!
740
01:02:32,346 --> 01:02:35,458
- Scott, ra khỏi đó.
- Hủy bỏ! Hủy bỏ ngay!
741
01:02:35,583 --> 01:02:38,394
Không, không sao.
Trông chẳng giống nhà của ai.
742
01:02:38,519 --> 01:02:40,748
Antony, đưa tao tới nóc nhà.
743
01:02:41,255 --> 01:02:44,018
- Anh ta sẽ bị mất bộ áo mất.
- Anh ta sẽ mất mạng ấy.
744
01:02:49,897 --> 01:02:52,560
Được rồi, tôi đang trên nóc nhà mục tiêu.
745
01:02:53,300 --> 01:02:54,695
Có người ở nhà đó, Scott.
746
01:02:57,939 --> 01:03:00,417
- Có chuyện gì thế, Sam?
- Đó là Falcon!
747
01:03:00,992 --> 01:03:03,187
Tôi thấy có nhiễu tín hiệu
nhưng tôi không thấy gì cả.
748
01:03:03,845 --> 01:03:06,756
- Chờ đã.
- Quay về, Scott, quay về ngay.
749
01:03:06,881 --> 01:03:08,357
Không sao. Anh ta không thấy tôi.
750
01:03:08,482 --> 01:03:10,845
- Tôi có thể thấy cậu.
- Anh ta có thể thấy tôi.
751
01:03:13,120 --> 01:03:16,799
- Chào, tôi là Scott.
- Anh ta vừa nói "Chào, tôi là Scott" sao?
752
01:03:16,924 --> 01:03:20,003
- Anh làm gì ở đây?
- Đầu tiên, tôi là fan bự.
753
01:03:20,128 --> 01:03:22,590
Cảm ơn. Anh là thằng quái nào?
754
01:03:22,715 --> 01:03:25,041
- Tôi là Ant-Man.
- Người Kiến á?
755
01:03:25,166 --> 01:03:27,410
Gì, anh chưa nghe về tôi à?
756
01:03:27,535 --> 01:03:30,914
- Không, nghe thế nào được.
- Anh muốn nói cho tôi xem anh muốn gì không?
757
01:03:31,039 --> 01:03:34,162
Tôi hy vọng mình có thể lấy
một công nghệ nào đó,
758
01:03:34,287 --> 01:03:37,021
chỉ vài ngày, rồi tôi sẽ trả.
Tôi cần nó để cứu thế giới.
759
01:03:37,146 --> 01:03:39,674
- Anh biết thế là sao mà.
- Tôi biết rất rõ thế là sao.
760
01:03:40,381 --> 01:03:43,694
- Đã tìm ra kẻ đột nhập. Đang đem anh ta vào.
- Xin lỗi nha.
761
01:03:47,188 --> 01:03:49,083
Anh làm cái quái gì thế?
762
01:03:51,926 --> 01:03:54,755
Kẻ đột nhập là một người đàn ông
có thể có công nghệ thu nhỏ.
763
01:04:08,042 --> 01:04:11,671
Xin lỗi, xin lỗi.
764
01:04:11,796 --> 01:04:13,327
Đủ rồi đấy!
765
01:04:35,436 --> 01:04:37,798
Antony, giúp chút nào.
766
01:04:49,751 --> 01:04:51,045
Tôi mất dấu rồi.
767
01:05:00,227 --> 01:05:02,690
- Anh ta đang ở trong bộ cánh của tôi.
- Xin lỗi.
768
01:05:03,898 --> 01:05:06,293
Anh có vẻ tốt đấy.
769
01:05:30,758 --> 01:05:34,455
Đừng báo với Cap vụ này,
rất quan trọng với tôi đấy.
770
01:05:37,432 --> 01:05:41,229
Điều đó thật vô trách nhiệm và nguy hiểm.
771
01:05:41,736 --> 01:05:44,165
Anh gây nguy hiểm cho tất cả mọi thứ.
772
01:06:00,071 --> 01:06:01,666
Anh có nó rồi.
773
01:06:04,825 --> 01:06:05,884
Tốt lắm.
774
01:06:06,009 --> 01:06:08,279
Chờ đã. Ông vừa khen tôi phải không?
775
01:06:08,404 --> 01:06:11,541
- Ông ấy làm vậy, đúng không?
- Nghe có vẻ như vậy.
776
01:06:12,766 --> 01:06:15,094
Tôi là người tốt, đúng không?
777
01:06:15,703 --> 01:06:19,082
Này, thế còn việc tôi đánh nhau
với một Avenger và không tẻo?
778
01:06:19,207 --> 01:06:21,751
Giờ thì đừng ngủ mê trong quá khứ nữa.
779
01:06:21,876 --> 01:06:24,371
Chúng ta phải làm xong kế hoạch.
780
01:06:26,347 --> 01:06:29,577
Đừng bận tâm. Anh đã làm rất tốt.
781
01:06:36,757 --> 01:06:38,648
Darren.
782
01:06:40,594 --> 01:06:42,856
Thế quái nào anh vào được đây?
783
01:06:43,564 --> 01:06:45,938
Ông để cửa mở, Hank.
784
01:06:46,133 --> 01:06:48,446
Đúng là ông già rồi.
785
01:06:48,903 --> 01:06:50,964
Các bản kế hoạch.
786
01:06:51,639 --> 01:06:53,267
Hắn sẽ giết ông ấy.
787
01:06:56,327 --> 01:06:59,123
Chà, sao tôi lại được hân hạnh đến vậy?
788
01:07:00,214 --> 01:07:03,243
- Tôi có tin tốt.
- Thật ư?
789
01:07:03,851 --> 01:07:07,114
- Gì vậy?
- Pym Tech,
790
01:07:07,239 --> 01:07:09,832
công ty ông sáng lập,
791
01:07:09,957 --> 01:07:13,966
sắp trở thành một trong những công ty
thu lãi lớn nhất thế giới.
792
01:07:14,091 --> 01:07:17,792
Chúng tôi đang nghĩ sẽ thu được 15 tỷ đô
chỉ riêng trong ngày mai,
793
01:07:24,638 --> 01:07:26,635
Không có gì.
794
01:07:29,877 --> 01:07:32,355
Tôi biết thật kỳ cục,
nhưng tôi muốn ông có mặt ở đó.
795
01:07:33,080 --> 01:07:36,092
Đây là thời khắc của tôi,
tôi muốn ông thấy nó.
796
01:07:36,217 --> 01:07:39,547
Chắc chắn rồi Darren. Chắc chắn. Tôi sẽ đến.
797
01:07:56,203 --> 01:07:57,717
Ông nhìn thấy gì ở tôi?
798
01:07:58,806 --> 01:08:01,150
Tôi không chắc anh có ý gì.
799
01:08:01,275 --> 01:08:05,439
Nhiều năm trước, ông chọn tôi.
Ông đã thấy gì?
800
01:08:07,581 --> 01:08:09,658
Tôi thấy bản thân mình.
801
01:08:09,783 --> 01:08:12,386
Vậy tại sao ông đẩy tôi ra xa?
802
01:08:13,921 --> 01:08:17,271
Vì tôi thấy quá nhiều.
803
01:08:28,002 --> 01:08:31,080
Anh ta biết, anh ta đang cài bẫy.
Chúng ta phải dời nó lại.
804
01:08:31,205 --> 01:08:33,716
- Chúng ta đều đang chịu rủi ro.
- Nếu hắn thấy con ở đây thì sao?
805
01:08:33,841 --> 01:08:37,303
- Hắn ta không thấy, không có cách nào.
- Sao cha biết được?
806
01:08:45,186 --> 01:08:49,517
- Chào Darren.
- Hope. Cô đang ở đâu?
807
01:08:50,057 --> 01:08:51,200
Ở nhà, sao thế?
808
01:08:51,325 --> 01:08:54,737
Tôi vừa gặp Hank. Tôi vẫn không nhận được gì
ngoài sự khinh thường từ ông ta.
809
01:08:54,862 --> 01:08:58,691
Đừng để ông ta làm anh bực,
chỉ là một lão già suy nhược thôi.
810
01:08:58,816 --> 01:09:00,810
Chúng ta sẽ cần phải
bắt mọi người làm việc 24/7,
811
01:09:00,935 --> 01:09:04,487
bắt đầu dây chuyền sản xuất.
Và tôi đã tăng gấp ba lực lượng bảo vệ.
812
01:09:04,612 --> 01:09:09,952
Cảm biến ở các lối vào, các đường dẫn khí bên ngoài
được trang bị mạng lưới thép siêu nhỏ.
813
01:09:10,077 --> 01:09:11,791
Tuỵệt, hay đấy.
814
01:09:11,916 --> 01:09:15,726
Cảm ơn, Hope.
Tôi may mắn khi có cô trong đội.
815
01:09:18,619 --> 01:09:22,965
Anh ta tăng cường an ninh, anh ta mất trí rồi,
và anh ta đang nhắm tới cha.
816
01:09:23,090 --> 01:09:24,801
Nhưng không nhắm tới con.
817
01:09:24,926 --> 01:09:29,371
Anh ta đã tăng cường cảm biến
ở tất cả các lối vào và bịt các đường dẫn khí.
818
01:09:29,496 --> 01:09:31,385
Làm sao chúng ta cho Scott vào được?
819
01:09:33,133 --> 01:09:35,244
Đường dẫn nước.
820
01:09:35,369 --> 01:09:37,496
Con không thể tăng cường an ninh cho đường dẫn nước.
821
01:09:37,621 --> 01:09:40,900
Áp lực quá lớn, nhưng nếu ta giảm được nó,
thì tôi sẽ vào được bằng cách đó.
822
01:09:41,025 --> 01:09:44,703
Ai đó phải tới phòng điều khiển của tòa nhà
để thay đổi áp lực nước.
823
01:09:44,828 --> 01:09:47,406
Ý tôi là, Hank và tôi sẽ ở bên Cross,
sao chúng ta làm thế được?
824
01:09:47,531 --> 01:09:50,910
Vậy mở rộng đội ra. Chúng ta cần gì?
825
01:09:51,035 --> 01:09:54,180
Một tay bảo vệ giả ở trong để
giảm áp lực hệ thống nước,
826
01:09:54,305 --> 01:09:56,282
một người khác để hack
hệ thống năng lượng và tắt hệ thống lade.
827
01:09:56,407 --> 01:09:59,486
và một người để chạy thoát.
828
01:09:59,611 --> 01:10:04,207
Không không. Không không được.
Không phải ba tên đần đó. Không bao giờ.
829
01:10:04,732 --> 01:10:06,292
Cảm ơn cô về cà phê.
830
01:10:06,417 --> 01:10:09,895
Tôi không hay thấy việc mình cướp một chỗ,
và rồi được chào đón quay trở lại.
831
01:10:10,020 --> 01:10:11,982
Bởi vì chúng tôi vừa cướp ở đây xong!
832
01:10:13,457 --> 01:10:17,069
Anh biết cậu ta bị tóm bởi ăn trộm một cái máy sinh tố chứ?
833
01:10:17,194 --> 01:10:18,355
Hai cái.
834
01:10:18,530 --> 01:10:21,557
- Anh chắc là họ làm được chứ?
- Ồ chúng tôi có thể làm được. Dân chuyên nghiệp đấy.
835
01:10:21,682 --> 01:10:25,277
Thứ lỗi nhưng chúng tôi không thấy yên tâm lắm.
836
01:10:25,402 --> 01:10:29,378
Chờ tí nào mọi người, cứ nghỉ ngơi một chút nào,
chúng tôi biết mình đang làm gì.
837
01:10:29,503 --> 01:10:31,884
Chúng tôi đột nhập được vào
cái nhà trông như ma ám này còn gì?
838
01:10:32,009 --> 01:10:33,221
Tôi để các anh vào đấy.
839
01:10:33,346 --> 01:10:36,755
Ờ, ai đó có thể nói chúng tôi giúp ông để chúng tôi làm vậy.
840
01:10:36,880 --> 01:10:39,876
- Nghe này, ổn mà. Họ có thể lo liệu được.
- Đúng vậy đó.
841
01:10:40,001 --> 01:10:41,969
- Cô ủy nhiệm cho họ chứ?
- Anh ta nằm trong hệ thống vậy.
842
01:10:42,094 --> 01:10:44,513
Tôi ở trong hệ thống à?
Hệ thống!
843
01:10:44,888 --> 01:10:48,350
Hệ thống á?
Ờ, chúng ta toi rồi.
844
01:10:48,475 --> 01:10:51,069
Được rồi, mọi người phải xem cái này.
845
01:10:51,394 --> 01:10:55,808
Khi các cậu đến góc này, sẽ có ba văn phòng ở bên trái.
846
01:10:56,168 --> 01:10:57,961
Đậu!
847
01:10:59,794 --> 01:11:01,614
Whoa! Hay thế mày!
848
01:11:01,739 --> 01:11:04,383
Giờ nghe này, sẽ rất kỳ lạ đấy.
849
01:11:04,508 --> 01:11:07,690
Chuyện này sẽ hơi điên rồ, nhưng sẽ an toàn.
Không phải sợ đâu.
850
01:11:07,815 --> 01:11:10,123
- Ấy, không, bố mày không sợ đâu.
- Thật không?
851
01:11:10,248 --> 01:11:12,776
- Ờ.
- Tốt.
852
01:11:18,956 --> 01:11:22,424
- Quái thật.
- Đây, đây, đây là phép phù thủy.
853
01:11:22,549 --> 01:11:25,814
Ôi tuyệt cú mèo.
Như kiểu mấy trò của David Copperfield ấy.
854
01:11:25,939 --> 01:11:28,117
- Đó là một dạng phù phép.
- Ma thuật!
855
01:11:28,242 --> 01:11:31,395
- Sao mày làm được thế?
- Đừng hoảng. Nhìn lên vai mày đi.
856
01:11:33,004 --> 01:11:37,334
Tao tưởng bố mày không sợ?
857
01:11:39,610 --> 01:11:43,755
Tôi cho mỗi người nửa viên Xanax và
Hank giải thích cơ chế của bộ quần áo cho họ.
858
01:11:43,880 --> 01:11:46,258
Họ ngủ ngay lập tức.
859
01:11:46,583 --> 01:11:50,963
- Nghe này. tôi muốn cám ơn cô vì...
- Không cần đâu.
860
01:11:51,088 --> 01:11:53,699
Chúng ta làm việc này bởi những lí do
lớn hơn bất kì ai trong chúng ta...
861
01:11:53,824 --> 01:11:57,503
Tôi chỉ mừng là anh sẽ có
chút khả năng để thành công.
862
01:11:57,628 --> 01:12:00,923
Này, cảm ơn, vì bài động viên.
863
01:12:01,048 --> 01:12:05,281
Sự thực là
tôi đã đi từ chỗ khinh bỉ anh tới gần thích anh.
864
01:12:05,406 --> 01:12:06,980
Cô thực sự nên học làm thơ.
865
01:12:10,407 --> 01:12:12,902
Đi ngủ đi Scott.
866
01:13:02,526 --> 01:13:05,404
Được rồi, để rõ ràng, mọi người ở đây
biết mình phải làm gì rồi chứ?
867
01:13:05,529 --> 01:13:07,005
- Dave?
- Lái xe.
868
01:13:07,130 --> 01:13:08,474
- Kurt?
- Tai mắt.
869
01:13:08,599 --> 01:13:10,369
- Luis?
- Ài mày biết mà,
870
01:13:10,494 --> 01:13:13,045
tao được mặc đồng phục, công việc đó.
- Luis.
871
01:13:13,170 --> 01:13:16,410
Tao xin lỗi, ý tao là, tao ổn
chỉ là tao đang phấn khích, cộng thêm
872
01:13:16,535 --> 01:13:19,136
bạn gái mày rất ngon, mày cũng biết
nó làm tao lo lắng và cô cũng rất xinh đẹp.
873
01:13:19,261 --> 01:13:20,753
- Ôi chúa ạ.
- Cô ấy không phải...
874
01:13:20,878 --> 01:13:23,690
Này, mày ơi, tao cũng nghĩ ra một chiến thuật,
khi mà tao đang giả dạng,
875
01:13:23,815 --> 01:13:26,731
như là một điệu huýt sáo,
để mà, trà trộn vào.
876
01:13:26,856 --> 01:13:31,048
Không, đừng huýt sáo. Không huýt sáo, đây không
phải chương trình của Andy Griffith. Không huýt sáo.
877
01:13:48,706 --> 01:13:50,100
Khu một không có gì.
878
01:13:55,345 --> 01:13:57,206
Bước lên.
879
01:13:59,016 --> 01:14:00,877
Không có gì.
880
01:14:05,822 --> 01:14:08,919
- Chúng ta đã sẵn sàng.
- Chúc tao may mắn đi.
881
01:14:20,503 --> 01:14:22,032
Anh bạn, online rồi.
882
01:14:34,585 --> 01:14:36,929
Này. Anh làm gì ở đây?
883
01:14:37,054 --> 01:14:41,468
Sếp bảo là phải bảo đảm an toàn khu vực này,
và tôi đang làm thế.
884
01:14:42,959 --> 01:14:44,136
Tao là sếp đây.
885
01:14:44,961 --> 01:14:46,710
Buồng chứa đồ số 3-
886
01:15:00,077 --> 01:15:02,299
Mực nước đang giảm.
887
01:15:30,707 --> 01:15:34,004
- Đang tới ống dẫn ra ngoài.
- Tao thấy rồi!
888
01:15:41,885 --> 01:15:45,482
Được rồi, cố lên nào, tao phải lên được đó,
đúng rồi, đúng rồi chúng mày, yeah!
889
01:15:48,592 --> 01:15:51,922
Tốt! Tóm được rồi! Tóm được rồi, cố lên!
890
01:15:56,133 --> 01:15:58,637
Được rồi, Antony, bay thôi.
891
01:16:08,746 --> 01:16:11,056
Ant-Man đã ở trong tòa nhà.
892
01:16:11,181 --> 01:16:13,977
Pym đang dừng xe, đúng giờ đấy.
893
01:16:16,153 --> 01:16:19,131
- Có một con Crown Vic ngay phía trước.
- Có vấn đề gì à?
894
01:16:19,256 --> 01:16:23,268
Crown Vic's là con xe hay được dùng nhất
của cớm chìm mà mày.
895
01:16:23,393 --> 01:16:24,988
Có vấn đề đấy.
896
01:16:28,332 --> 01:16:30,260
Đó là Pym.
897
01:16:32,703 --> 01:16:33,846
Ôi không.
898
01:16:33,971 --> 01:16:36,976
Tôi đang cho kiến đạn xuất phát.
Hapanera-Clamda-Mana-Merna.
899
01:16:37,101 --> 01:16:40,087
Tao không nhớ chúng nó tên là gì
nhưng tao thấy tội cho thằng này.
900
01:16:41,144 --> 01:16:43,406
- Gì thế?
- Này.
901
01:16:52,322 --> 01:16:55,867
Thấy chưa, đây là cái mà tao gọi là
nạn nhân xấu số
902
01:16:55,992 --> 01:16:58,188
trong một phi vụ hết sức nghiêm trọng.
903
01:17:07,387 --> 01:17:11,951
Bộ tín hiệu giả đã được lắp đặt.
Cô nàng xinh đẹp cáu kỉnh làm tốt đấy, Scott.
904
01:17:13,773 --> 01:17:15,487
Có vẻ như Pym đang bị bắt giữ.
905
01:17:15,612 --> 01:17:19,609
- Scott, chúng ta có vấn đề.
- Vấn đề? Vấn đề gì?
906
01:17:20,050 --> 01:17:22,594
Dave! Dave, đó không phải là kế hoạch!
907
01:17:22,719 --> 01:17:24,296
Nghe tôi này.
908
01:17:24,421 --> 01:17:28,485
Nếu tôi không đi vào tòa nhà này,
nhiều người sẽ chết!
909
01:17:28,792 --> 01:17:30,553
Nghe cũng hay đấy.
910
01:17:33,363 --> 01:17:35,693
Đùa tôi à?
911
01:17:39,002 --> 01:17:40,864
Vấn đề đã được giải quyết.
912
01:17:55,619 --> 01:17:57,314
Chà.
913
01:17:58,739 --> 01:18:00,667
Trông tôi thế nào?
914
01:18:10,033 --> 01:18:12,165
Ông ấy đây rồi.
915
01:18:12,869 --> 01:18:15,761
Vừa kịp lúc. Đi nào.
916
01:18:25,048 --> 01:18:26,892
Xác minh mười hai điểm.
917
01:18:27,017 --> 01:18:28,827
Có hơi quá nhỉ, Darren?
918
01:18:28,952 --> 01:18:32,064
- Xác nhận cho phép.
- Không có gì là quá an toàn cả.
919
01:18:32,189 --> 01:18:34,308
Cho phép vào.
920
01:18:40,597 --> 01:18:42,941
Tôi muốn nói với anh,
Darren, anh thực sự đã làm được.
921
01:18:43,066 --> 01:18:46,981
Và ông mới chỉ biết
một nửa thôi, Hank.
922
01:19:13,130 --> 01:19:14,758
Tiến tới vị trí thứ hai.
923
01:19:16,166 --> 01:19:18,828
Được rồi, tốc độ tối đa Antony.
Đi nào.
924
01:19:29,646 --> 01:19:31,008
Đang tiến tới vị trí điều khiển.
925
01:19:48,699 --> 01:19:50,927
Tao sẽ quay lại ngay Antony.
926
01:19:52,335 --> 01:19:56,247
Được rồi mọi người, tôi đã đến vị trí.
Tôi sẽ ra hiệu cho bọn kiến.
927
01:19:56,372 --> 01:19:58,585
Không không không...
928
01:19:59,843 --> 01:20:01,837
Mày thấy không?
929
01:20:07,150 --> 01:20:08,894
Thiết lập đội hình.
930
01:20:09,019 --> 01:20:12,916
Được rồi lũ điên rồ bé bỏng dễ thương,
đốt hết mấy cái server này nào.
931
01:20:25,235 --> 01:20:27,197
Đi lấy cái áo nào anh bạn!
932
01:20:39,649 --> 01:20:42,944
Các máy chủ đã sập.
Các dữ liệu sao lưu đã hoàn toàn bị xóa bỏ.
933
01:20:43,069 --> 01:20:44,581
Hướng tới phòng chứa hạt.
934
01:20:50,961 --> 01:20:53,456
Xin chào Tiến sĩ Cross.
935
01:20:56,833 --> 01:20:59,377
Các cộng tác của tôi đồng ý
với yêu cầu của anh.
936
01:20:59,502 --> 01:21:03,048
Tuỵệt vời. Mr. Carson giới thiệu tôi
tới những quý ông ở đây,
937
01:21:03,173 --> 01:21:06,451
họ là đại diện của H.Y.D.R.A.
Bọn họ không còn như trước nữa.
938
01:21:06,576 --> 01:21:08,787
Họ đang thực hiện
một số công việc rất thú vị.
939
01:21:08,912 --> 01:21:11,547
Và tôi thì đang tận hưởng giây phút này.
940
01:21:12,115 --> 01:21:16,412
Ông cố gắng giấu công nghệ của ông khỏi tôi,
và giờ nó sẽ quay lại báo hại chính ông.
941
01:21:23,914 --> 01:21:27,976
Ý tôi là, tôi nhìn thấy cú đó đi chậm như vậy,
tôi nghĩ là nó phải yếu ớt thảm hại cơ.
942
01:21:28,101 --> 01:21:29,626
Vậy anh nghĩ sai rồi.
943
01:21:30,533 --> 01:21:32,062
Tôi biết cái xe này.
944
01:21:33,470 --> 01:21:35,330
Có ai ở trong không?
945
01:21:40,010 --> 01:21:41,471
Được rồi mọi người, tôi ở trong rồi.
946
01:21:46,282 --> 01:21:48,544
Đang cài đặt bom.
947
01:22:06,469 --> 01:22:09,974
Chúng mày làm tốt lắm.
Tao sẽ tự lo liệu từ đây.
948
01:22:18,915 --> 01:22:21,478
Tốt lắm Antony.
949
01:22:22,252 --> 01:22:23,547
Vị trí cuối.
950
01:22:31,995 --> 01:22:34,239
Chúng mày? Cái lưới lade sao rồi?
951
01:22:34,364 --> 01:22:35,874
- Sắp rồi!
- Còn lâu.
952
01:22:35,999 --> 01:22:37,627
- Tao sắp xong rồi!
- Còn lâu lắm.
953
01:22:42,272 --> 01:22:46,384
Cảnh sát San Francisco! Người ở trong xe!
Tôi biết các anh đang ở trong đó!
954
01:22:46,509 --> 01:22:48,738
- Làm nó nhanh hơn đi.
- Đừng, nghiêm túc đấy.
955
01:22:54,384 --> 01:22:58,396
- Sẵn sàng để nhảy. Mày nghe không Kurt?
- Gần được rồi.
956
01:22:58,521 --> 01:22:59,631
- Đứng yên!
- Được rồi, chờ đã chờ đã,
957
01:22:59,756 --> 01:23:02,000
có một gã da đen trông y hệt tôi
tấn công chúng tôi và nhốt chúng tôi
958
01:23:02,125 --> 01:23:04,428
vào sau cái xe bẩn thỉu này.
959
01:23:04,553 --> 01:23:06,538
- Đi ra ngoài
- Bình tĩnh nào!
960
01:23:06,663 --> 01:23:09,025
Nhảy! Nhảy ngay!
961
01:23:11,201 --> 01:23:13,263
- Chờ tí!
- Cái gì? Mày bảo chờ là sao?
962
01:23:23,680 --> 01:23:25,825
Cái gì? Gì vậy?
963
01:23:26,532 --> 01:23:27,761
Chào cậu. Ôi đ- Gah!
964
01:23:40,560 --> 01:23:43,308
Tôi luôn nghi ngờ rằng
ông có một bộ áo giấu ở đâu đó.
965
01:23:43,433 --> 01:23:46,911
điều này đặt ra câu hỏi,
Ant-Man mới là ai?
966
01:23:47,036 --> 01:23:51,334
Ai là người mà người thầy đáng kính của tôi
tin tưởng hơn cả tôi?
967
01:23:53,176 --> 01:23:55,805
Scott Lang.
968
01:23:56,980 --> 01:24:01,259
Một kẻ tử vì đạo.
Hắn đột nhập vào hệ thống và phải trả giá,
969
01:24:01,384 --> 01:24:05,029
mất đi gia đình và cô con gái duy nhất,
970
01:24:05,154 --> 01:24:08,250
đúng là người của ông, Hank.
971
01:24:09,425 --> 01:24:14,123
Hắn thoát khỏi phòng giam
mà không để lại một dấu vết,
972
01:24:14,733 --> 01:24:18,149
và rồi, hắn biến mất một cách bí ẩn,
973
01:24:19,169 --> 01:24:21,346
mặc dù hoàn toàn là một tên vô danh,
974
01:24:21,471 --> 01:24:24,184
và giờ hắn đem đến cho tôi bộ Ant-Man,
975
01:24:26,309 --> 01:24:30,321
thứ duy nhất sáng ngang được với phát minh của tôi.
976
01:24:30,446 --> 01:24:33,725
Darren, đừng làm thế.
977
01:24:33,850 --> 01:24:37,395
Nếu anh bán cho những tên này,
mọi thứ sẽ rơi vào hỗn loạn.
978
01:24:37,520 --> 01:24:42,200
Tôi đã bán rồi, với giá gấp đôi,
cũng là nhờ ông.
979
01:24:42,525 --> 01:24:45,937
Không dễ dàng gì để đột nhập thành công
một cơ sở của Avengers.
980
01:24:46,062 --> 01:24:48,226
May thay, tiếng lành đồn xa.
981
01:24:48,351 --> 01:24:52,028
Ồ, tôi sẽ bán bộ Yellowjacket
nhưng tôi sẽ giữ lại các hạt.
982
01:24:53,103 --> 01:24:57,420
Chúng không chạy bằng xăng.
Nếu ông muốn có nhiên liệu, ông phải tìm tới tôi.
983
01:24:58,508 --> 01:25:03,489
Ông dùng cái gì để gọi người duy nhất
có thể trang bị cho món vũ khí mạnh nhất trên thế giới?
984
01:25:03,914 --> 01:25:06,765
Người quyền lực nhất thế giới.
985
01:25:06,990 --> 01:25:10,212
- Ông tự hào về tôi chưa?
- Anh có thể dừng nó lại, Darren.
986
01:25:10,337 --> 01:25:14,918
- Chưa quá muộn đâu.
- Nó đã muộn từ quá lâu rồi.
987
01:25:15,992 --> 01:25:17,721
Darren!
988
01:25:19,395 --> 01:25:20,539
Ang đang làm gì vậy?
989
01:25:20,664 --> 01:25:23,708
Ông ta đâu còn đủ khả năng
để quan tâm đến cô hay là tôi.
990
01:25:23,833 --> 01:25:25,643
Đây không phải là con người của anh.
991
01:25:25,768 --> 01:25:28,998
Các hạt đó đang tác động tới não bộ của anh.
992
01:25:36,746 --> 01:25:38,974
Chờ đã, chờ đã chờ đã.
993
01:25:40,417 --> 01:25:43,296
Cô đúng. Tôi phải là người làm việc đó.
994
01:25:45,788 --> 01:25:47,150
Bắt đầu rồi.
995
01:25:48,558 --> 01:25:51,755
Bỏ. Súng. Xuống.
996
01:25:54,164 --> 01:25:58,547
Cô biết tối đó tôi đến nhà ông ta để giết ổng,
nhưng cô lại ở đó.
997
01:25:58,672 --> 01:26:01,947
Anh không được khỏe và tôi có thể giúp anh,
chỉ cần bỏ súng xuống.
998
01:26:02,072 --> 01:26:04,452
Tôi chưa sẵn sàng giết cô lúc đó.
999
01:26:05,108 --> 01:26:08,653
- Nhưng tôi nghĩ tôi sẵn sàng rồi.
- Bỏ súng xuống ngay!
1000
01:26:08,778 --> 01:26:11,850
Cô chọn nhầm phe rồi, Hope.
1001
01:26:24,958 --> 01:26:26,223
Cha!
1002
01:26:34,804 --> 01:26:37,950
Hank. Không, không. Hank.
1003
01:26:38,375 --> 01:26:42,071
Hank. Nghe này, ông sẽ ổn thôi.
Được chứ, ông sẽ không sao.
1004
01:26:43,380 --> 01:26:46,676
Cởi bộ áo ra hoặc
tao sẽ bắn lủng óc mày và gỡ nó ra.
1005
01:27:12,308 --> 01:27:15,920
Chúng tôi có một vụ 10-33 tại Pym Tech,
yêu cầu cứu viện gấp.
1006
01:27:16,045 --> 01:27:18,206
Đi nhanh.
1007
01:27:30,026 --> 01:27:31,869
Đưa tao lên mái nhà và báo qua radio.
1008
01:27:31,994 --> 01:27:36,107
Tao muốn chắc chắn cái trực thăng
đã sẵn sàng cất cánh.
1009
01:27:36,232 --> 01:27:40,181
Hai đứa mày, giết tất cả mọi thứ đi ra từ phòng đó.
1010
01:27:40,306 --> 01:27:43,450
Cha, cha có đi được không?
1011
01:27:45,675 --> 01:27:48,253
Chúng ta phải đưa ông ấy ra khỏi đây.
1012
01:27:48,378 --> 01:27:51,107
Đi. Lấy. Bộ áo đó.
1013
01:28:33,890 --> 01:28:35,553
Này Scotty.
1014
01:28:35,678 --> 01:28:37,326
Này tao có cứu được mày không thế?
1015
01:28:38,261 --> 01:28:41,124
Scotty? Scotty?
1016
01:28:43,366 --> 01:28:45,109
Cảm ơn mày Luis.
1017
01:28:45,234 --> 01:28:46,544
- Này, chúng ta có phải người tốt không đấy?
- Ờ.
1018
01:28:46,669 --> 01:28:49,547
- Chúng ta là người tốt phải không?
- Ờ, người tốt.
1019
01:28:49,672 --> 01:28:53,351
- Cảm giác khá là kỳ kỳ đó mày.
- Ờ. Nhưng chưa xong việc đâu
1020
01:28:53,476 --> 01:28:55,605
Tẩu ngay trước khi chỗ này nổ tung.
1021
01:29:02,652 --> 01:29:05,782
Ôi, chết tiệt. Thằng đó.
1022
01:29:06,656 --> 01:29:08,918
Này! Ra khỏi đây ngay.
1023
01:29:13,196 --> 01:29:16,574
Mìn đã được đặt.
Chúng ta phải tìm cách đi ra chỗ này ngay.
1024
01:29:16,699 --> 01:29:18,576
Đừng lo.
1025
01:29:18,701 --> 01:29:21,212
Cha sẽ không chết đâu.
1026
01:29:21,337 --> 01:29:22,699
Con cũng vậy.
1027
01:29:23,773 --> 01:29:26,269
Đây không phải móc chìa khóa.
1028
01:29:29,179 --> 01:29:33,208
Mọi thứ đều hỗn loạn.
Có rất nhiều tiếng súng,
1029
01:29:43,025 --> 01:29:44,988
và có một cái xe tăng.
1030
01:29:54,337 --> 01:29:56,532
Giúp với.
1031
01:29:57,307 --> 01:29:59,217
Để tôi.
1032
01:29:59,342 --> 01:30:01,604
Chúng tôi cần bác sĩ.
1033
01:30:02,178 --> 01:30:04,239
Đón anh ấy.
1034
01:30:05,481 --> 01:30:07,310
Cám ơn.
1035
01:30:08,651 --> 01:30:10,113
Đi nào.
1036
01:30:26,002 --> 01:30:28,030
Antony!
1037
01:30:40,916 --> 01:30:42,745
Nhanh!
1038
01:30:43,053 --> 01:30:44,714
Mày sẽ phải hối tiếc đấy.
1039
01:30:54,764 --> 01:30:56,474
Chờ đã.
Ra khỏi cái xe đó.
1040
01:30:56,599 --> 01:30:58,042
- Cái gì?
- Ra khỏi cái xe đó.
1041
01:30:58,167 --> 01:31:00,196
Ồn quá, có một cái xe tăng
tôi không nghe thấy gì cả.
1042
01:31:01,137 --> 01:31:03,800
Này! Này!
1043
01:31:08,711 --> 01:31:10,755
Ông điên à?
Bỏ súng xuống!
1044
01:31:10,880 --> 01:31:12,875
Cửa sổ!
1045
01:31:16,386 --> 01:31:19,264
Mày nghĩ có thể ngăn chặn tương lai
với một vụ trộm à?
1046
01:31:19,389 --> 01:31:22,420
Chưa bao giờ nó chỉ là một vụ trộm cả.
1047
01:31:43,246 --> 01:31:45,408
Bỏ súng xuống.
1048
01:31:53,523 --> 01:31:55,952
Tôi thấy rồi, tôi thấy rồi,
anh ta kìa, nhanh nhanh nhanh.
1049
01:32:12,408 --> 01:32:14,237
Phải hạ cánh xuống chỗ nào đó thôi.
1050
01:32:43,940 --> 01:32:46,052
Tao sẽ phân hủy mày ra.
1051
01:32:46,177 --> 01:32:49,204
Đang bật bài "Phân huỷ" của The Cure
1052
01:33:26,516 --> 01:33:27,943
Gọi 911!
1053
01:33:46,102 --> 01:33:48,064
Không sao đâu.
1054
01:33:52,308 --> 01:33:55,362
Cảnh sát! Giơ tay lên. Đưa tay lên.
1055
01:33:57,146 --> 01:33:59,708
- Scott?
- Paxton. Anh phải nghe tô-
1056
01:34:27,443 --> 01:34:31,623
- Paxton. Quay đầu lại, đưa tôi về đó.
- Tôi đang đưa anh về. Về tù.
1057
01:34:31,748 --> 01:34:34,258
Có một thứ ở trong cái sân đó cần bị phá hủy.
1058
01:34:34,383 --> 01:34:36,178
Trong cái diệt côn trùng, nó-
1059
01:34:37,620 --> 01:34:40,698
Anh cần ngừng lại ngay!
Những ảo tưởng của anh là quá xa rồi!
1060
01:34:40,823 --> 01:34:45,102
Tất cả các đơn vị chúng ta có một vụ 236
đang diễ ra tại 840 đường Winter.
1061
01:34:45,227 --> 01:34:46,722
Đó là Cassie!
1062
01:35:04,146 --> 01:35:05,541
Đừng sợ.
1063
01:35:06,348 --> 01:35:07,758
Paxton để tôi giúp.
1064
01:35:07,883 --> 01:35:09,130
- Đừng có di chuyển.
- Để tôi giúp!
1065
01:35:09,255 --> 01:35:11,665
- Maggie, chuyện gì đang xảy ra?
- Hắn có Cassie!
1066
01:35:11,790 --> 01:35:15,017
- Ai có Cassie?
- Thứ đó, thứ đó, em không biết nó...!
1067
01:35:23,933 --> 01:35:25,761
Ông là quái vật à?
1068
01:35:27,003 --> 01:35:29,232
Trông ta có giống quái vật không?
1069
01:35:30,172 --> 01:35:31,834
Cháu muốn bố của cháu.
1070
01:35:33,309 --> 01:35:35,703
Ta cũng vậy.
1071
01:35:38,480 --> 01:35:41,110
- Mày đây rồi.
- Bố đấy à?
1072
01:35:42,818 --> 01:35:44,529
Chào Tí hon.
1073
01:35:44,654 --> 01:35:46,916
Sao mày không bắt nạt đứa nào to như mày?
1074
01:36:00,036 --> 01:36:02,965
Mày đi đâu rồi, thằng lùn?
1075
01:36:07,843 --> 01:36:09,837
Kia rồi.
1076
01:36:13,015 --> 01:36:15,010
Không phải có mỗi tao.
1077
01:36:25,194 --> 01:36:26,804
Tóm lấy hắn.
1078
01:36:26,929 --> 01:36:28,624
Đi! Nhanh!
1079
01:37:22,451 --> 01:37:25,915
Scotty cần chúng ta, mày biết mà.
Không có gì cản được chúng ta đâu.
1080
01:37:28,757 --> 01:37:31,869
- Lùi lại đi. Lùi lại chậm thôi.
- Ờ.
1081
01:37:31,994 --> 01:37:33,204
- Lùi lại.
- Rồi, rồi.
1082
01:37:33,329 --> 01:37:34,790
- Lùi lại.
- OK.
1083
01:37:34,915 --> 01:37:37,375
- Tất cả những gì phải làm là lùi lại.
- Rồi, chính xác.
1084
01:37:37,500 --> 01:37:39,009
- Lùi lại.
- Đúng thế.
1085
01:37:39,134 --> 01:37:40,177
- Đang lùi chứ?
- Rồi.
1086
01:37:40,302 --> 01:37:43,332
Chỉ cần lùi, l-l-lùi lại.
1087
01:37:49,945 --> 01:37:52,174
Mày xúc phạm tao, Scott.
1088
01:37:56,385 --> 01:38:00,209
Chỉ sự hiện diện của mày cũng đã xúc phạm tao.
1089
01:38:01,791 --> 01:38:05,488
Mày to hơn tí thì sẽ dễ bắn hơn đấy.
1090
01:38:07,196 --> 01:38:08,891
Ờ, tao đồng ý.
1091
01:38:30,669 --> 01:38:31,564
Cassie!
1092
01:38:38,361 --> 01:38:42,691
Để tao cho mày xem mày nhỏ bé tới mức nào.
1093
01:38:43,615 --> 01:38:45,911
Cassie, chú tới đây.
1094
01:38:58,680 --> 01:39:00,290
Con chó trông dị vãi.
1095
01:39:00,415 --> 01:39:03,245
Tao sẽ phá hủy mọi thứ mày yêu quý.
1096
01:39:04,486 --> 01:39:06,448
Đứng yên! Cảnh sát San Francisco!
1097
01:39:14,463 --> 01:39:16,140
Mình không phá được nó.
1098
01:39:16,265 --> 01:39:18,894
Là titan đấy thằng ngốc.
1099
01:39:24,540 --> 01:39:26,669
- Đưa con bé ra khỏi đây.
- Đi nào.
1100
01:39:28,076 --> 01:39:31,388
Xin lỗi cháu yêu.
Cháu phải giúp bố cháu trả giá.
1101
01:39:31,513 --> 01:39:34,243
Nấp vào sau lưng chú? Ra sau.
1102
01:39:35,718 --> 01:39:38,295
Mình sẽ phải thu nhỏ bằng các phân tử để đi vào đó.
1103
01:39:38,420 --> 01:39:40,749
Tránh xa chúng tôi ra!
1104
01:39:42,224 --> 01:39:45,287
- Bố ơi, cứu!
- Bố yêu con Cassie.
1105
01:40:14,890 --> 01:40:17,084
Bố ơi bố đâu rồi?
1106
01:40:17,860 --> 01:40:20,037
...xuống tiêu nguyên tử...
1107
01:40:20,162 --> 01:40:21,457
...xuống tiểu nguyên tử...
1108
01:40:22,031 --> 01:40:23,659
Ôi không.
1109
01:40:35,477 --> 01:40:40,942
Anh sẽ rơi vào một thực tại ở đó khái niệm
1110
01:40:42,318 --> 01:40:47,282
không gian, thời gian...
1111
01:40:48,590 --> 01:40:52,423
trở nên vô nghĩa... (echos continue)
1112
01:40:56,598 --> 01:40:59,243
Và anh sẽ thu nhỏ...
1113
01:40:59,368 --> 01:41:03,021
mãi mãi...
1114
01:41:07,709 --> 01:41:10,570
mọi thứ anh biết...
1115
01:41:12,214 --> 01:41:14,142
và yêu thương...
1116
01:41:14,884 --> 01:41:17,228
mất đi mãi mãi.
1117
01:41:17,353 --> 01:41:19,881
Bố ở đâu?
1118
01:41:37,539 --> 01:41:39,527
Bố ở đâu?
1119
01:41:41,043 --> 01:41:43,071
Bố ở đâu?
1120
01:41:43,479 --> 01:41:45,574
- Bố ơi!
- Cassie!
1121
01:41:53,055 --> 01:41:54,917
Cố lên bố ơi.
1122
01:41:58,628 --> 01:42:01,557
Đừng có nghịch vào cái van điều khiển.
1123
01:42:32,027 --> 01:42:34,089
Bố!
1124
01:42:36,999 --> 01:42:39,176
Con yêu bố nhiều lắm.
1125
01:42:39,301 --> 01:42:42,497
Bố cũng yêu con. Rất nhiều.
1126
01:42:46,708 --> 01:42:49,637
Mái nhà có cái lỗ to tướng.
1127
01:42:51,513 --> 01:42:52,908
Xin lỗi.
1128
01:42:55,684 --> 01:42:58,246
- Cô bế ổn chứ?
- Không sao.
1129
01:42:59,471 --> 01:43:00,766
Mẹ ơi.
1130
01:43:03,425 --> 01:43:05,120
Cô bé không sao, không sao.
1131
01:43:14,303 --> 01:43:16,113
Scott, thôi nào.
1132
01:43:16,488 --> 01:43:18,432
Anh không nhớ gì hết ư?
1133
01:43:18,607 --> 01:43:22,338
- Hank, tôi, tôi không.
- Hẳn phải có gì đó.
1134
01:43:24,145 --> 01:43:27,413
Chà tôi đoán là bộ óc con người
1135
01:43:27,538 --> 01:43:31,612
không thể tiếp nhận được, nhưng
1136
01:43:32,020 --> 01:43:33,797
anh đã làm được.
1137
01:43:33,922 --> 01:43:36,117
Anh đi vào đó
1138
01:43:36,925 --> 01:43:39,121
và anh đã thoát ra.
1139
01:43:40,929 --> 01:43:42,566
Thật kỳ diệu.
1140
01:43:43,032 --> 01:43:44,841
Scott,
1141
01:43:44,966 --> 01:43:46,962
để tôi tiễn anh.
1142
01:43:50,839 --> 01:43:53,034
Nghỉ ngơi đi.
1143
01:44:00,715 --> 01:44:03,078
Liệu điều đó có thể...?
1144
01:44:20,869 --> 01:44:23,480
- Cái này từ bao giờ thế?
- Chả có gì từ bao giờ cả.
1145
01:44:23,605 --> 01:44:25,582
Nào chờ đã.
Có cái gì đó đang diễn ra mà.
1146
01:44:25,707 --> 01:44:29,226
Thế hả, ờ, nếu thế thì
bắn tôi thêm phát nữa đi.
1147
01:44:29,611 --> 01:44:32,056
Ờ, tôi cũng không biết tại sao
cô lại túm lấy tôi và hôn tôi như vậy.
1148
01:44:32,181 --> 01:44:35,200
Chính tôi cũng khá ngạc nhiên đấy.
Tôi phải đi đây.
1149
01:44:35,325 --> 01:44:38,280
Gặp ông sau nhé Hank.
Thật đấy, Hope.
1150
01:44:38,820 --> 01:44:40,464
- Scott.
- Yeah?
1151
01:44:40,789 --> 01:44:42,851
- Đầu cậu chả có gì ngoài phân.
- Ờ đúng.
1152
01:44:44,059 --> 01:44:45,749
Ờ Scott tôi đã gặp đội trưởng hôm nay.
1153
01:44:45,874 --> 01:44:48,973
Ông ấy muốn một báo cáo
về cái đêm cậu trốn ra,
1154
01:44:49,298 --> 01:44:54,329
Camera bị sao đó, mạch điện thì chập, và...
1155
01:44:54,970 --> 01:44:57,281
Nhưng tôi nói cậu đã được xét xử đúng luật.
1156
01:44:57,406 --> 01:44:59,902
- Thật à?
- Ờ thì...
1157
01:45:01,010 --> 01:45:04,688
Không thể cho bố của Cassie trở lại tù
vì một lỗi kỹ thuật, đúng không?
1158
01:45:04,813 --> 01:45:08,336
Cám ơn Paxton. Tôi thực sự cảm kích.
1159
01:45:09,017 --> 01:45:11,802
Cám ơn anh đã làm mọi thứ vì Cassie.
1160
01:45:11,927 --> 01:45:13,725
Đó là niềm vui của tôi.
1161
01:45:13,855 --> 01:45:17,285
Nhưng không, cái này, tôi làm vì anh.
1162
01:45:19,428 --> 01:45:21,773
Khó xử đấy.
1163
01:45:22,028 --> 01:45:24,207
Giờ chúng ta nói về cái gì đây?
1164
01:45:24,332 --> 01:45:25,676
- A con bảo.
- Gì nào?
1165
01:45:25,801 --> 01:45:28,312
- Con đã làm được một cú nhào lộn.
- Gì?
1166
01:45:28,437 --> 01:45:32,282
Ừ. Con bé đã tập luyện cả tuần.
Nhưng hôm nay mới là ngày đặc biệt.
1167
01:45:32,407 --> 01:45:34,702
Tôi có dùng điện thoại quay lại.
1168
01:45:35,310 --> 01:45:38,489
- Không, đây không phải Cassie. Đó không phải con.
- Đúng mà.
1169
01:45:38,614 --> 01:45:41,191
Đây là vận động viên chuyên nghiệp,
không đời nào.
1170
01:45:41,316 --> 01:45:43,369
Đúng mà.
1171
01:45:43,494 --> 01:45:45,209
Kiến ngoan.
1172
01:45:46,788 --> 01:45:49,884
Tí hon à, tuyệt lắm.
1173
01:45:52,561 --> 01:45:54,255
Xin lỗi.
1174
01:45:55,330 --> 01:45:57,159
Thành công rồi.
1175
01:45:57,632 --> 01:45:59,261
Ờ?
1176
01:46:00,602 --> 01:46:01,645
Được rồi.
1177
01:46:01,770 --> 01:46:05,066
- OK. Cho tao nghe thông tin.
- Chỉ thông tin, chỉ có thông tin thôi.
1178
01:46:05,191 --> 01:46:08,519
Thở đều. Tập trung. Đơn giản thôi.
1179
01:46:08,644 --> 01:46:10,521
Không không không, không phải nghi ngờ.
1180
01:46:10,646 --> 01:46:13,123
OK, tao đang ở bảo tàng
với anh họ tao Ignacio, OK?
1181
01:46:13,248 --> 01:46:15,316
Và ở đó có một triển lãm của trường phái thể hiện trừu tượng,
1182
01:46:15,441 --> 01:46:17,695
còn tao thì, mày biết mà, thích loại khối vuông hơn.
1183
01:46:17,820 --> 01:46:20,597
Nhưng có một bức Rothko rất là tinh tế, mày ơi, chúa ạ...
1184
01:46:20,722 --> 01:46:22,833
- Luis.
- Ok ok, tao chỉ...
1185
01:46:22,958 --> 01:46:25,706
ờ, chỉ hưng phấn và vân vân...
Nhưng mà, nhưng mà...
1186
01:46:25,831 --> 01:46:29,432
Ignacio nói với tao: Êi, tao gặp con bé
nhà văn rất ngon ở chỗ đó tối hôm qua,
1187
01:46:29,557 --> 01:46:33,078
ngon ngon một cách điên rồ.
Và anh ta đi đến quầy rượu và nói:
1188
01:46:33,203 --> 01:46:35,815
Nhìn tao đi với con nào kìa?
Nó ngon phải không?
1189
01:46:35,940 --> 01:46:38,958
Và thằng phục vụ như kiểu:
1190
01:46:39,083 --> 01:46:40,770
Ờ, ngon.
1191
01:46:40,895 --> 01:46:43,584
Và con bé đó nói với Ignacio:
Này, tôi giống như là boss của
1192
01:46:43,764 --> 01:46:46,456
viết báo du kích, và tôi có một số mối quan hệ điên rồ với mấy kẻ đằng sau sân khấu, hiểu tôi chứ
1193
01:46:46,581 --> 01:46:49,594
Ignacio như kiểu: thật á?
Và cô ta như kiểu: Ờ. Anh biết không,
1194
01:46:49,719 --> 01:46:52,597
tôi không thể nói được, vì anh ta làm việc với Avengers.
1195
01:46:52,722 --> 01:46:54,158
Ôi trời.
1196
01:46:54,283 --> 01:46:57,533
Ờ, gã đó nghe có vẻ bá đạo đấy mày.
Như kiểu khi cô ta gặp gã đó, và hắn nói:
1197
01:46:57,658 --> 01:46:59,756
Tôi đang tìm một tên di chuyển cực nhanh,
không thể nhìn thấy, ai đó kiểu
1198
01:46:59,881 --> 01:47:03,540
di chuyển cực khủng. Cô có ai không?
1199
01:47:03,665 --> 01:47:06,756
Và cô ta như kiểu: Chà, chúng tôi có mọi thứ,
chúng tôi có một gã biết nhảy,
1200
01:47:06,881 --> 01:47:10,235
chúng tôi có một gã biết đánh đu,
một gã biết leo tường,
1201
01:47:10,360 --> 01:47:12,513
anh phải nói rõ hơn. Và gã đó như kiểu:
Tôi đang tìm một gã biết thu nhỏ.
1202
01:47:12,638 --> 01:47:16,120
Và tao thì: Đậậậuuu! Tao tự dưng thấy lo lo vì...
Tao giữ bí mật khủng cho mày.
1203
01:47:16,245 --> 01:47:17,373
Cho nên tao hỏi Ignacio:
1204
01:47:17,498 --> 01:47:20,582
Thế gã đó nói với con bé nhà văn nói với anh nói với tôi
1205
01:47:20,707 --> 01:47:23,311
bởi vì tôi quen với cái thằng mà gã kia đang tìm không?
1206
01:47:23,785 --> 01:47:26,448
Và? Anh ta nói gì?
1207
01:47:29,624 --> 01:47:31,953
Anh ta nói có.
1208
01:49:26,341 --> 01:49:29,036
There's something I want to show you.
1209
01:49:30,645 --> 01:49:34,592
I realized you can't destroy power.
1210
01:49:35,517 --> 01:49:40,014
All you can do is make sure
that it's in the right hands.
1211
01:49:46,027 --> 01:49:48,138
This is an advanced prototype
1212
01:49:48,263 --> 01:49:51,726
that your mother and I
worked on together.
1213
01:49:52,901 --> 01:49:55,435
She never got to use it.
1214
01:49:55,971 --> 01:50:00,564
But now I realize that we were...
we were working on it for you.
1215
01:50:07,082 --> 01:50:09,811
Maybe it's time we finished it.
1216
01:50:16,257 --> 01:50:18,887
It's about damn time.
1217
01:56:18,820 --> 01:56:20,482
Hey, Cap!
1218
01:56:34,001 --> 01:56:37,180
This would have been
a lot easier a week ago.
1219
01:56:37,305 --> 01:56:39,082
- If we call Tony...
- He won't believe us.
1220
01:56:39,207 --> 01:56:43,170
- Even if he did...
- Who knows if the Accords will let him help.
1221
01:56:43,611 --> 01:56:45,073
We're on our own.
1222
01:56:46,447 --> 01:56:48,475
Maybe not.
1223
01:56:50,084 --> 01:56:51,513
I know a guy.