0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Sub by minhchau1223. 1 00:00:19,534 --> 00:00:20,896 Stark! 2 00:00:21,336 --> 00:00:23,980 Anh ta trông không được vui. Chào Hank. 3 00:00:25,807 --> 00:00:29,153 - Anh đáng ra đang ở Moscow. - Tôi đi đường vòng... 4 00:00:30,178 --> 00:00:32,323 qua phòng thí nghiệm vũ khí của anh. 5 00:00:33,048 --> 00:00:35,270 Đây có phải thứ tôi đang nghĩ không? 6 00:00:35,395 --> 00:00:39,529 Đúng, nếu cô nghĩ đây là một thất bại thảm hại trong việc sao chép công việc của tôi. 7 00:00:39,854 --> 00:00:42,799 Thật liều lĩnh, kể cả với tổ chức này. 8 00:00:42,924 --> 00:00:45,549 Anh được chỉ thị đi tới Nga. Tôi phải nhắc anh, Tiến sĩ Pym, 9 00:00:45,674 --> 00:00:47,770 anh là một người lính... - Tôi là một nhà khoa học. 10 00:00:47,895 --> 00:00:52,108 Vậy cư xử như một nhà khoa học đi. Hạt Pym là một trong những thành quả khoa học cách mạng nhất. 11 00:00:52,233 --> 00:00:55,745 - Giúp chúng tôi tận dụng nó đi. - Đầu tiên anh biến tôi trở thành tên sai vặt của anh. 12 00:00:55,870 --> 00:00:58,148 và giờ anh lấy cắp nghiên cứu của tôi ư? 13 00:00:58,273 --> 00:01:02,219 Giá mà anh đã bảo vệ Janet dữ dội như thế này, Tiến sĩ Pym. 14 00:01:07,581 --> 00:01:08,925 Bình tĩnh, Hank. 15 00:01:10,418 --> 00:01:15,115 Anh nhắc tới vợ tôi một lần nữa, tôi sẽ cho anh thấy thế nào là dữ dội. 16 00:01:15,240 --> 00:01:16,683 Đừng nhìn tôi, là anh nói câu đấy. 17 00:01:17,959 --> 00:01:22,525 - Tôi chính thức đề nghị được từ chức. - Chúng tôi chính thức không đồng ý. 18 00:01:22,650 --> 00:01:25,675 Hank, chúng tôi cần anh. 19 00:01:25,800 --> 00:01:30,480 Hạt Pym là một phép màu. Xin đừng để quá khứ quyết định tương lai của anh. 20 00:01:30,605 --> 00:01:33,583 Tôi còn sống chừng nào, 21 00:01:33,708 --> 00:01:37,087 chừng đó không ai có thể có công thức của tôi. 22 00:01:43,885 --> 00:01:45,862 Chúng ta không nên để anh ta rời khỏi tòa nhà. 23 00:01:45,987 --> 00:01:47,998 Anh đã nói dối rồi, giờ còn muốn đánh nhau với anh ta à? 24 00:01:48,123 --> 00:01:49,799 Ừ. 25 00:01:49,924 --> 00:01:52,752 Các nhà khoa học của chúng ta còn lâu mới sao chép nghiên cứu đó được. 26 00:01:52,877 --> 00:01:54,838 Anh ta vừa đá sưng đít anh đấy. 27 00:01:54,963 --> 00:01:58,321 Anh muốn biết cảm giác đó khi không nhìn thấy anh ta đâu à? 28 00:01:58,700 --> 00:02:01,645 Tôi biết Hank Pym từ lâu rồi, anh ta không phải là rủi ro an ninh. 29 00:02:03,938 --> 00:02:05,582 Trừ phi ta biến anh ta thành như vậy. 30 00:02:44,445 --> 00:02:47,107 Mày muốn vậy hả? Mày thích không? 31 00:02:47,232 --> 00:02:49,566 Đến mà nhận lấy này! 32 00:03:00,228 --> 00:03:02,923 - Mày không thấy thấm à? - Éo. 33 00:03:03,048 --> 00:03:06,476 Ý tao là, nếu tao đến từ phía trái, ngay chỗ này và nhìn thấy cú này. 34 00:03:14,976 --> 00:03:18,822 - Tao sẽ nhớ mày đấy, Scott. - Tao cũng sẽ nhớ mày, Peachy. 35 00:03:20,147 --> 00:03:22,458 Chúng mày có cái lễ tạm biệt lạ nhất trên đời. 36 00:03:22,583 --> 00:03:26,797 Được rồi, chia tay đi. 37 00:03:43,838 --> 00:03:46,983 Scotty! Thế nào rồi, chàng trai! 38 00:03:47,108 --> 00:03:51,121 - Thằng quỷ! - Chào! 39 00:03:52,747 --> 00:03:54,390 Chào chú. Này mắt mày làm sao vậy? 40 00:03:54,515 --> 00:03:57,127 Ờ, mày biết mà. Peachy. Quà tạm biệt của nó. 41 00:03:57,252 --> 00:03:59,362 Ờ ờ, tao vẫn còn cái sẹo từ một năm trước. 42 00:03:59,487 --> 00:04:01,698 - Ờ rồi, chuẩn, chuẩn. 43 00:04:01,823 --> 00:04:04,434 Mày biết không? Tao vẫn là thằng duy nhất có thể đo ván nó. 44 00:04:04,559 --> 00:04:06,597 Tao thì chắc chắn không thể rồi. 45 00:04:07,428 --> 00:04:08,763 Cám ơn chú đã đến đón anh. 46 00:04:08,888 --> 00:04:11,337 Thôi nào, mày nghĩ tao sẽ bỏ lỡ việc bạn tù của tao được ra tù sao? 47 00:04:11,462 --> 00:04:13,944 - Bạn gái mày sao rồi? - Ờ, nó bỏ tao rồi. 48 00:04:14,268 --> 00:04:16,880 - Thế à. - Ờ, mẹ tao cũng chết rồi. 49 00:04:17,672 --> 00:04:19,733 Và bố tao bị trục xuất. 50 00:04:20,475 --> 00:04:21,718 Nhưng tao có cái xe! 51 00:04:21,843 --> 00:04:23,953 - Đẹp đấy! - Chuẩn cmnr! 52 00:04:24,078 --> 00:04:26,389 Cảm ơn mày về vụ ở nhờ nữa. Tao cần một chỗ để ngủ. 53 00:04:26,514 --> 00:04:28,558 Chờ đến lúc thấy nó mày sẽ thấy sướng phải biết. 54 00:04:28,683 --> 00:04:31,127 - Mày sẽ trở lại nhanh thôi. - Tao hi vọng thế 55 00:04:31,252 --> 00:04:34,430 Và tao phải giới thiệu mày với vài gã vài gã thực sự khủng. 56 00:04:34,555 --> 00:04:36,032 - Không hứng thú đâu. - Ờ phải rồi! 57 00:04:36,157 --> 00:04:38,568 Không nghiêm túc đấy. Tao không làm nữa đâu. 58 00:04:40,328 --> 00:04:42,305 Tao có một đứa con gái phải chăm sóc. 59 00:04:42,430 --> 00:04:44,174 Mày biết người có tiền án sẽ không dễ tìm việc đúng không? 60 00:04:44,299 --> 00:04:47,411 Nghe này, tao có bằng cử nhân cơ khí điện, được chưa? 61 00:04:48,169 --> 00:04:49,345 Tao sẽ ổn. 62 00:04:49,470 --> 00:04:52,500 63 00:04:52,757 --> 00:04:56,442 Chào mừng tới Baskin Robbins. Anh muốn thử gói Mango Fruit Blast của chúng tôi không? 64 00:04:56,567 --> 00:05:00,693 Ờ, không. Ờm, tôi muốn một... Làm ơn cho tôi một cái burger. 65 00:05:00,818 --> 00:05:02,926 Ồ, chúng tôi không... làm ra thứ đó. 66 00:05:03,051 --> 00:05:06,229 Bánh quy xoắn, cái chấm vào mù tạt ấy? 67 00:05:06,354 --> 00:05:08,198 Kem thôi. Baskin Robbins mà. 68 00:05:09,491 --> 00:05:11,768 Cứ cái gì nóng hổi là được. 69 00:05:12,460 --> 00:05:15,171 - Này. - Tôi có thể nói chuyện một lát không? Ngay và luôn. 70 00:05:15,296 --> 00:05:17,440 Chắc chắn rồi Dale. 71 00:05:17,865 --> 00:05:20,711 Darby, anh xử lí... thằng đần này được không? Cám ơn. 72 00:05:24,005 --> 00:05:27,584 - Chào, Dale. - Vào đi. Ngồi xuống ghế. 73 00:05:30,111 --> 00:05:33,589 - Ba năm trong trại San Quentin hử? - Anh biết rồi. 74 00:05:33,714 --> 00:05:35,825 Baskin Robbins luôn luôn biết. 75 00:05:35,950 --> 00:05:39,962 Nghe này, được rồi, tôi xin lỗi, nhưng không chỗ nào muốn tuyển tôi cả. 76 00:05:40,087 --> 00:05:42,365 Đột nhập. Trộm cắp cỡ lớn. 77 00:05:42,490 --> 00:05:46,269 Nghe tôi này, tôi xin lỗi, tôi không còn làm thế nữa giờ tôi chỉ cố... 78 00:05:46,394 --> 00:05:49,639 Khâm phục. Tôi không thể hạnh phúc hơn. 79 00:05:49,764 --> 00:05:51,687 - Thật sao? - Đúng vậy. 80 00:05:51,812 --> 00:05:53,076 Ồ, cảm ơn, cảm ơn. 81 00:05:53,201 --> 00:05:55,745 Anh thực sự đã trừng trị bọn tỉ phú khốn nạn ấy... 82 00:05:55,870 --> 00:05:58,464 ...và khi tôi đọc càng nhiều thứ về anh, tôi như kiểu 83 00:05:58,589 --> 00:06:02,836 "Wow, mình biết tên này à? Mình là sếp của hắn?" 84 00:06:02,961 --> 00:06:05,920 Ờ, tôi rất hạnh phúc với công việc này và... 85 00:06:06,045 --> 00:06:10,552 - Tôi thực sự cảm kích với cơ hội... - Chà, tất nhiên là anh bị đuổi. 86 00:06:11,969 --> 00:06:13,379 Tôi không thể giữ anh được. 87 00:06:13,504 --> 00:06:15,749 - Khoan đã, cái gì? Đuổi á? - Ừ. 88 00:06:15,874 --> 00:06:18,451 Dale, thôi nào, đó đâu phải là tội hành hung, ý tôi là, tôi là một nhân viên tốt. 89 00:06:18,576 --> 00:06:21,354 Không, đó không phải tội hành hung. Đó là tội hay vl. 90 00:06:21,479 --> 00:06:25,992 Tôi nói cho anh biết, chuyện này sẽ được giữ kín 91 00:06:26,117 --> 00:06:30,363 Nếu anh muốn lấy một gói Mango Fruit Blasts khi đi ra ngoài, 92 00:06:30,488 --> 00:06:32,999 Tôi sẽ giả vờ như không thấy. 93 00:07:11,462 --> 00:07:14,941 Gì thế Scotty? Tao tưởng mày đang làm việc cơ mà? 94 00:07:15,066 --> 00:07:18,778 - Tao bị đuổi. - Đệch! Họ biết mày là ai rồi à? 95 00:07:18,903 --> 00:07:21,814 - Ờ. - Baskin Robbins luôn luôn biết, mày ạ. 96 00:07:21,939 --> 00:07:23,716 Baskin Robbins không đùa đâu. 97 00:07:23,841 --> 00:07:27,053 - Mày muốn bánh waffle không? - Ờ, cho tao một cái. 98 00:07:27,178 --> 00:07:31,724 À. Kia là Kurt. Thằng này ở tù Folsom trong năm năm nó là phù thủy máy tính. 99 00:07:32,116 --> 00:07:35,075 - Chào ông. - Ờ, rất vui được gặp ông. 100 00:07:35,200 --> 00:07:37,731 - Còn ông là ai? - Dave. 101 00:07:39,090 --> 00:07:41,267 Vụ Vista được đấy. 102 00:07:41,392 --> 00:07:45,355 Vụ Vista? Ờ, ờ, tao có nghe về vụ cướp đó. 103 00:07:45,480 --> 00:07:48,875 Ờ, thực ra thì, tao đâu có cướp. Cướp thì phải đe dọa. 104 00:07:49,000 --> 00:07:51,544 Tao ghét bạo lực, tao ăn trộm. Tao ăn trộm mèo. 105 00:07:51,669 --> 00:07:54,347 - Thế thì mày là thằng nhát cáy à? - Ờ. 106 00:07:54,472 --> 00:07:57,784 Này nhé, chúng nó tính trội giá khách hàng. Và nó lên tới hàng triệu. 107 00:07:57,909 --> 00:08:01,587 Tên này nói ra và bị đuổi. Và hắn làm gì? 108 00:08:01,712 --> 00:08:03,523 Hack vào hệ thống bảo mật, 109 00:08:03,648 --> 00:08:06,159 và chuyển số tiền đó về cho những người chúng đã lấy cắp. 110 00:08:06,284 --> 00:08:08,328 Đăng mọi giao dịch ngân hàng lên mạng. 111 00:08:08,453 --> 00:08:11,754 Và lái con Bentley của một gã xuống bể bơi. 112 00:08:13,190 --> 00:08:15,526 Mày đang làm cái gì thế? 113 00:08:17,061 --> 00:08:21,006 Mày kể chuyện đời tao cho bọn này nghe làm gì? Mày muốn gì thế? 114 00:08:21,131 --> 00:08:23,914 Được rồi. Anh họ của tao có nói với tên này hai tuần trước, 115 00:08:24,039 --> 00:08:26,479 về một công việc vừa nhỏ vừa hoàn hảo. - Không đời nào. 116 00:08:26,604 --> 00:08:28,815 Không không chờ đã! Tên này, tên này phù hợp với cách của mày mà. 117 00:08:28,940 --> 00:08:32,252 Không! Tao làm đủ rồi. Tao không quay lại tù đâu. 118 00:08:32,377 --> 00:08:34,587 Đây là tên nhà giàu nào đó sống trong cái bong bóng của hắn mà, 119 00:08:34,712 --> 00:08:38,651 - Hoàn hảo cho một vụ Scott Lang. - Tao éo care. Tao không tham gia. 120 00:08:57,502 --> 00:09:01,240 - Tiến sĩ Pym? - Đúng. Tôi vẫn còn sống. 121 00:09:08,545 --> 00:09:10,045 ID? 122 00:09:10,582 --> 00:09:13,156 Chắc thế là đủ rồi. 123 00:09:15,019 --> 00:09:17,389 Rất xin lỗi thưa ngài, xin mời ngài vào. 124 00:09:19,440 --> 00:09:21,443 Hank Pym đó ư? 125 00:09:25,430 --> 00:09:26,865 Chào buổi sáng, Hank. 126 00:09:28,165 --> 00:09:32,278 Hope. Gọi ta là cha thì chết con à? 127 00:09:32,403 --> 00:09:35,581 Ừm, Tiến sĩ Cross sẽ rất hài lòng khi biết cha có thể dành thời gian với họ hôm nay. 128 00:09:35,906 --> 00:09:38,418 Sung sướng thì đúng hơn. 129 00:09:38,843 --> 00:09:42,622 Và tôi thì ngạc nhiên khi nhận được thư mời từ anh, Darren. 130 00:09:42,747 --> 00:09:47,151 - Đây là dịp gì vậy? - Ồ, ông sẽ thấy. Không phải sao Hope? 131 00:09:50,421 --> 00:09:52,257 Chúng tôi đã sẵn sàng gặp ông ở phía trong. 132 00:09:53,224 --> 00:09:54,926 Ouch. 133 00:09:55,393 --> 00:10:00,765 Tôi đoán có một vài vết thương không thể lành, hả? Đừng lo, cô ấy đang được chăm sóc tốt. 134 00:10:02,566 --> 00:10:04,570 Sẽ vui lắm đấy. 135 00:10:07,171 --> 00:10:11,110 Lâu rồi không gặp, Tiến sĩ Pym. Nghỉ hưu thế nào? 136 00:10:11,842 --> 00:10:13,378 Mặt anh sao rồi? 137 00:10:16,347 --> 00:10:18,350 Mời đi trước. 138 00:10:25,623 --> 00:10:29,001 Trước khi chúng ta bắt đầu, tôi muốn giới thiệu một vị khách đặc biệt, 139 00:10:29,126 --> 00:10:32,998 người thành lập công ty này, và là người thầy của tôi. Tiến sĩ Hank Pym. 140 00:10:48,713 --> 00:10:52,892 Khi tôi thay tiến sĩ Pym điều hành công ty này, tôi lập tức tiến hành nghiên cứu một lọai hạt 141 00:10:53,017 --> 00:10:55,761 có thể thay đổi khoảng cách giữa các nguyên tử. 142 00:10:55,886 --> 00:10:59,098 và đồng thời gia tăng tỷ trọng và cường độ. 143 00:10:59,223 --> 00:11:03,871 Tại sao ý tưởng tuyệt vời này lại nằm dưới lớp bụi của những nghiên cứu 144 00:11:03,996 --> 00:11:06,606 của Hank, tôi không thể nói được. 145 00:11:06,731 --> 00:11:08,508 Nhưng hãy tưởng tượng, 146 00:11:08,633 --> 00:11:13,205 Một chiến binh nhỏ bằng con kiến. 147 00:11:16,473 --> 00:11:18,010 Một vũ khí lợi hại bí mật. 148 00:11:29,854 --> 00:11:32,490 "Người Kiến". 149 00:11:33,324 --> 00:11:35,327 Đó là thứ họ gọi ông. Phải không, Hank? 150 00:11:39,564 --> 00:11:41,140 Ngớ ngẩn, tôi biết. 151 00:11:41,265 --> 00:11:44,837 Tuyên truyền thôi. Những câu chuyện để hù dọa. 152 00:11:45,903 --> 00:11:50,964 Tào lo phóng đại lên để làm Liên Xô sợ. Hank, ông sẽ nói với các vị khách 153 00:11:51,089 --> 00:11:56,481 điều mà ông vẫn thường nói với tôi chứ, 154 00:11:57,348 --> 00:11:59,725 Ant-Man có thật không? 155 00:11:59,850 --> 00:12:01,627 Chỉ là thứ khoác lác thôi. 156 00:12:01,752 --> 00:12:05,891 Đúng vậy. Bởi vì tại sao một thứ kì diệu như thế có thể trở thành sự thật? 157 00:12:16,367 --> 00:12:19,845 Lấy cảm hứng từ những huyền thoại của Ant-Man. 158 00:12:19,970 --> 00:12:22,748 và với thành công trong việc thu nhỏ nguyên liệu vô cơ, 159 00:12:22,873 --> 00:12:26,244 Tôi nghĩ, ta có thể thu nhỏ một người không? 160 00:12:26,811 --> 00:12:29,047 Điều này có thể thực hiện không? 161 00:12:29,346 --> 00:12:33,252 Chà, nó không còn là huyền thoại nữa. 162 00:12:34,952 --> 00:12:40,750 Tôi rất tự hào được giới thiệu sự kết thúc của chiến tranh hiện đại, 163 00:12:41,125 --> 00:12:42,627 Yellowjacket. 164 00:12:48,499 --> 00:12:49,386 Ồ, không. 165 00:12:49,511 --> 00:12:53,112 Yellowjacket là một vũ khí đa chức năng 166 00:12:53,437 --> 00:12:56,048 có thể thay đổi kích cỡ của người mặc 167 00:12:56,173 --> 00:12:58,410 để đem lại ưu thế tuyệt đối. 168 00:12:58,943 --> 00:13:02,772 Ta đang sống trong thời đại mà những vũ khí chúng ta dùng để bảo vệ bản thân 169 00:13:02,897 --> 00:13:05,458 bị giới hạn bởi sự giám sát liên tục. 170 00:13:05,583 --> 00:13:08,110 Đã đến lúc trở về một thời kì đơn giản hơn. 171 00:13:08,235 --> 00:13:11,652 Chỉ khi mà sức mạnh của sự tự do một lần nữa được 172 00:13:11,777 --> 00:13:13,533 sử dụng công khai để bảo vệ lợi ích của nó, 173 00:13:13,658 --> 00:13:15,901 một công cụ gìn giữ hòa bình 174 00:13:16,026 --> 00:13:19,892 đa chức năng như Yellowjacket. có thể xử lí tất cả các xung đột địa-chính trị 175 00:13:20,217 --> 00:13:22,075 hoàn toàn vô hình. 176 00:13:22,200 --> 00:13:26,179 Lợi hại trong cả ngăn chặn lẫn đánh chiếm, 177 00:13:26,304 --> 00:13:31,784 ứng dụng thực tế bao gồm trinh sát, phá hoại công nghiệp, 178 00:13:31,909 --> 00:13:36,188 và tiêu diệt những cản trở trên con đường tới hòa bình, 179 00:13:36,313 --> 00:13:38,504 Một Yellowjacket riêng lẻ mang lại cho người dùng 180 00:13:38,629 --> 00:13:42,128 ảnh hưởng tuyệt đối để thực hiện những biện pháp phòng ngừa, 181 00:13:42,253 --> 00:13:45,097 và trong tương lai gần, một đội quân Yellowjacket 182 00:13:45,222 --> 00:13:50,242 sẽ tạo ra một môi trường thích hợp cho người dân trên toàn thế giới. 183 00:13:50,627 --> 00:13:52,364 Yellowjacket. 184 00:13:53,097 --> 00:13:54,632 Vậy đây là một bộ đồ. 185 00:13:58,102 --> 00:14:03,015 Đừng nông cạn thế, Frank. Đó không phải là bộ đồ, nó là công cụ. 186 00:14:03,540 --> 00:14:07,987 - Sao, anh không ấn tượng? - Ồ, có chứ. Tôi cũng thấy lo lắng. 187 00:14:08,112 --> 00:14:11,056 Tưởng tượng kẻ thù của chúng ta có thể làm gì với công nghệ này. 188 00:14:11,181 --> 00:14:13,426 Chúng ta nên có một buổi nói chuyện lâu hơn, Frank. 189 00:14:13,551 --> 00:14:15,920 Tôi rất xem trọng ý kiến của anh. 190 00:14:16,420 --> 00:14:18,831 Cám ơn vì đã đến. Hope? 191 00:14:18,956 --> 00:14:22,694 Cảm ơn mọi người rất nhiều. Giờ tôi sẽ tiễn các vị. Cảm ơn. 192 00:14:26,063 --> 00:14:28,976 - Ông có vẻ hơi shock. - Darren, 193 00:14:29,101 --> 00:14:31,777 có một lí do khiến tôi chôn vùi những bí mật đó. 194 00:14:31,902 --> 00:14:34,647 Vậy cuối cùng ông đã thú nhận. 195 00:14:34,772 --> 00:14:38,918 Chúng ta có thể cùng nhau làm điều này, Hank. Nhưng ông đã huỷ hoại nó. 196 00:14:39,043 --> 00:14:40,519 Đó là tại sao ông là quá khứ, còn tôi là tương lai. 197 00:14:40,644 --> 00:14:43,022 Đừng làm điều này. 198 00:14:43,447 --> 00:14:45,550 Tiến sĩ Cross. 199 00:14:46,583 --> 00:14:49,195 Ông bán cho tôi trước, 20% giá bán, 200 00:14:49,320 --> 00:14:52,824 - Tôi sẽ đưa tiền mặt trong hai tuần. - Được. 201 00:15:01,265 --> 00:15:03,342 Chúng ta phải ra tay trước, Hank. 202 00:15:03,467 --> 00:15:07,113 - Anh ta tiến tới đâu rồi? - Anh ta chưa thu nhỏ được vật thể sống. 203 00:15:07,238 --> 00:15:09,948 Chỉ cần đưa con bộ áo con sẽ giải quyết cho xong chuyện này 204 00:15:10,073 --> 00:15:13,052 - Không. - Cross tin tưởng hoàn toàn ở con. 205 00:15:13,177 --> 00:15:15,755 - Quá nguy hiểm. - Chúng ta không còn lựa chọn nào khác. 206 00:15:15,880 --> 00:15:18,907 Điều đó không hẳn đúng. 207 00:15:19,950 --> 00:15:21,720 Cha biết một gã. 208 00:15:23,420 --> 00:15:24,756 Ai? 209 00:15:29,059 --> 00:15:31,971 - Bố! - Tí hon! 210 00:15:32,096 --> 00:15:34,239 Chúc mừng sinh nhật! 211 00:15:34,364 --> 00:15:37,076 Bố rất xin lỗi vì đến muộn, bố không biết bao giờ thì bắt đầu. 212 00:15:37,201 --> 00:15:38,677 Có trong thiệp mời đó ạ! 213 00:15:38,802 --> 00:15:42,081 Ông ấy đâu có nhận được thiệp mời. Nhưng ông ấy vẫn đến. 214 00:15:42,206 --> 00:15:45,150 Ờ, tôi sẽ không bỏ lỡ sinh nhật con gái của mình đâu. 215 00:15:45,275 --> 00:15:47,653 - Con sẽ nói với mẹ là bố ở đây. - Ôi, đừng... 216 00:15:47,778 --> 00:15:50,623 Anh làm gì ở đây vậy Lang? Anh không đóng một đồng nào vào quỹ nuôi trẻ. 217 00:15:50,748 --> 00:15:53,659 - Anh biết đấy, nếu bây giờ tôi muốn, tôi vẫn có thể bắt giữ anh. - Gặp anh vui đấy, Paxton. 218 00:15:53,790 --> 00:15:57,021 Ha ha, mẹ vui đến nỗi sặc cả nước khi biết bố đang ở đây. 219 00:15:58,689 --> 00:16:01,333 Xem bố có gì cho con này. 220 00:16:01,458 --> 00:16:04,563 - Con có thể mở nó ngay bây giờ không ạ? - Tất nhiên rồi cháu yêu, sinh nhật cháu mà. 221 00:16:08,933 --> 00:16:11,727 - Cậu là người bạn tốt tốt nhất của tớ! - Cái thứ gì vậy? 222 00:16:11,852 --> 00:16:16,115 Nó xấu quá! Con thích nó! 223 00:16:16,240 --> 00:16:19,719 - Con có thể cho bạn con xem được không? - Ừ, tất nhiên cháu yêu, cứ tự nhiên. 224 00:16:20,244 --> 00:16:21,987 Cậu là người bạn tốt tốt nhất của tớ! 225 00:16:22,112 --> 00:16:25,913 Nghe này, tôi sẽ đóng tiền. Được chứ, chỉ là khó mà tìm được việc làm với một cái tiền án. 226 00:16:26,038 --> 00:16:28,928 Tôi chắc là anh sẽ lo liệu được, nhưng tôi muốn anh ra khỏi nhà tôi. 227 00:16:29,053 --> 00:16:30,529 - Chờ đã, đây là sinh nhật con gái tôi! - Đây là nhà tôi! 228 00:16:30,654 --> 00:16:33,082 - Thì sao, đấy là con gái tôi! - Bình tĩnh! 229 00:16:33,207 --> 00:16:36,752 - Anh không thể cứ thế xuất hiện được. Anh biết thế mà. - Đây là tiệc sinh nhật mà. 230 00:16:36,877 --> 00:16:39,305 - Đúng, em biết, nhưng anh không thể cứ lù lù đến. - Nó là con gái tôi. 231 00:16:39,430 --> 00:16:41,240 Anh không biết tí gì về việc làm bố. 232 00:16:41,365 --> 00:16:45,344 Maggie, tôi nói với cô với tư cách một người bạn, và người tình đầu, 233 00:16:45,469 --> 00:16:48,214 hôn phu của cô là một thằng mặt lờ. - Không đúng. 234 00:16:48,339 --> 00:16:51,383 - Này, ăn nói cẩn thận đấy. - Ồ, cẩn thận gì. Tôi nói lờ cơ mà. 235 00:16:51,508 --> 00:16:53,311 Thôi đi. 236 00:16:54,244 --> 00:16:56,255 Thật à, Maggie? Cái thằng đó ư? 237 00:16:56,380 --> 00:16:59,358 Thôi nào em có thể lấy ai em muốn, và em phải lấy một thằng cớm ư? 238 00:16:59,483 --> 00:17:01,052 Ít nhất anh ấy không phải một tên lừa đảo. 239 00:17:02,820 --> 00:17:07,893 Anh đang cố, được chưa? Anh thay đổi rồi,... Anh sống ngay thẳng, có công việc,... 240 00:17:09,526 --> 00:17:13,338 Anh muốn chu cấp cho hai mẹ con. Anh đã suy nghĩ rất nhiều, và anh yêu con. 241 00:17:13,463 --> 00:17:18,009 Rất nhiều. Anh đã bỏ lỡ quá nhiều thời gian , và anh muốn là một phần trong cuộc sống của nó. 242 00:17:18,134 --> 00:17:19,570 Anh phải làm gì? 243 00:17:19,695 --> 00:17:23,949 Mua một căn hộ. Kiếm việc làm, trả tiền nuôi con. 244 00:17:24,074 --> 00:17:27,186 Khi đó em hứa, chúng ta sẽ nói đến việc ghé thăm. 245 00:17:27,611 --> 00:17:29,622 Anh là người hùng của nó, Scott. 246 00:17:30,647 --> 00:17:34,886 Chỉ cần, trở thành người mà con nó vẫn mường tượng là được. 247 00:17:58,676 --> 00:18:01,513 Rất xin lỗi khi anh phải lo ngại nhiều về Yellowjacket đến thế, Frank ạ. 248 00:18:02,179 --> 00:18:04,123 Ừ, phải, không may là,... 249 00:18:04,248 --> 00:18:09,020 chúng ta không thể làm bất cứ thứ gì ta muốn 250 00:18:09,319 --> 00:18:11,488 Như vậy được thì tốt quá phải không? He he he. 251 00:18:12,389 --> 00:18:15,534 - Nhưng có những luật lệ. - Luật nào? Luật pháp? 252 00:18:15,859 --> 00:18:18,070 Luật của thiên nhiên vượt lên trên luật của con người. 253 00:18:18,195 --> 00:18:20,265 Và tôi đã vượt lên trên những quy luật của thiên nhiên. 254 00:18:23,534 --> 00:18:26,638 Darren, tôi không nghĩ anh hiểu... 255 00:18:32,909 --> 00:18:35,580 Chúng ta còn chưa tìm hiểu hết các loại côn trùng. 256 00:18:40,517 --> 00:18:42,457 Vĩnh biệt, Frank. 257 00:18:55,365 --> 00:18:56,835 Cám ơn. 258 00:19:01,038 --> 00:19:03,749 Cô biết tôi đã nghĩ rất nhiều về lòng biết ơn trong thời gian gần đây 259 00:19:03,874 --> 00:19:07,619 và sáng nay trong lúc thiền, một suy nghĩ thú vị tìm đến tôi, 260 00:19:07,744 --> 00:19:10,256 - Tôi nghĩ nó cũng đúng trong trường hợp của cô. - Là sao? 261 00:19:10,381 --> 00:19:12,517 Lòng biết ơn có thể là sự tha thứ. 262 00:19:13,951 --> 00:19:17,329 Tôi dành hàng năm trời giận dữ với Hank Pym. 263 00:19:17,454 --> 00:19:20,199 Tôi hiến dâng trí tuệ cho ông ta. 264 00:19:20,424 --> 00:19:22,477 Tôi có thể làm việc ở bất cứ đâu. 265 00:19:22,602 --> 00:19:25,204 Tôi đã chọn nhầm thầy. 266 00:19:25,329 --> 00:19:27,436 Cô còn không có lựa chọn. 267 00:19:27,631 --> 00:19:30,068 Ông ta chưa bao giờ tin vào cô. 268 00:19:30,867 --> 00:19:35,500 Thật đáng xấu hổ khi chúng ta phải làm vậy, nhưng ông ấy đã buộc chúng ta, phải không? 269 00:19:35,973 --> 00:19:39,118 Nhưng chúng ta không nên tức giận, chúng ta nên biết ơn. 270 00:19:39,743 --> 00:19:42,738 Bởi vì ông ấy thất bại trong việc dạy dỗ, 271 00:19:42,863 --> 00:19:44,941 trong việc làm cha, 272 00:19:45,316 --> 00:19:48,553 bắt chúng ta phải tự bay. 273 00:19:51,288 --> 00:19:53,666 Anh là một người thành công, Darren. 274 00:19:54,091 --> 00:19:57,261 Anh xứng đáng với tất cả mọi thứ. 275 00:20:17,848 --> 00:20:19,917 Đừng chơi bẩn nữa. 276 00:20:20,217 --> 00:20:22,353 Sao rồi hotboy? 277 00:20:23,287 --> 00:20:25,130 Chắc nó không nghe thấy mày. 278 00:20:25,255 --> 00:20:27,270 Buổi tiệc thế nào? 279 00:20:32,896 --> 00:20:35,591 - Nói tao nghe về công việc đó. - Cái? 280 00:20:35,716 --> 00:20:40,079 - Tao muốn biết về công việc đó. - Ôi em ơi, làm thôi! Quá được! 281 00:20:40,204 --> 00:20:44,108 Bình tĩnh đi, tao chỉ muốn biết nó đến từ nguồn nào, nó phải thật chặt chẽ. 282 00:20:44,775 --> 00:20:48,353 OK. Tao đang ở một buổi thử rượu với ông anh họ tao Ernesto 283 00:20:48,478 --> 00:20:50,622 hầu hết là rượu đỏ, mà tao thì không thích đỏ, mày biết đấy,... 284 00:20:50,747 --> 00:20:52,958 nhưng có món rượu Pháp cũng không đến nỗi, nó rất toẹt. 285 00:20:53,083 --> 00:20:55,561 Và anh ta nói với tao về một con bé tên Emily mà chúng tao vẫn hay giao lưu cùng. 286 00:20:55,686 --> 00:20:57,963 nó là đứa đầu tiên cho tao sờ... 287 00:20:58,088 --> 00:21:02,335 Thông tin sai rồi. Chả liên quan tới câu chuyện. Nhanh. 288 00:21:02,960 --> 00:21:06,738 Ờ, rồi. Anh ta nói với tao: Cô ta đang là một người giúp việc. 289 00:21:06,863 --> 00:21:10,176 và đang hẹn hò với một tên Carlos, tên này là một tay gangster có tiếng ở ngay bên vịnh 290 00:21:10,301 --> 00:21:13,378 nhé, cô ta kể với hắn về thằng cha mà ả giúp việc cho, 291 00:21:13,503 --> 00:21:15,847 Và ông ta là một CEO 292 00:21:15,972 --> 00:21:17,950 giờ đã nghỉ hưu, nhưng giàu lắm. 293 00:21:18,075 --> 00:21:21,787 Và Carlos và Ernesto cùng ở trong một đội bóng, 294 00:21:21,912 --> 00:21:23,422 và thế là nói chuyện với nhau. 295 00:21:23,547 --> 00:21:27,025 Bây giờ mới là phần hay. Carlos bảo: 296 00:21:27,150 --> 00:21:30,996 Nài ông. Cha này có cái két to vật nằm dưới hầm. Chỉ để đấy thôi. 297 00:21:31,121 --> 00:21:33,265 Tất nhiên Ernesto tìm đến tao bởi vì anh ấy biết tao là một thằng trộm khủng. 298 00:21:33,390 --> 00:21:34,500 Tất nhiên tao hỏi anh ta: 299 00:21:34,725 --> 00:21:38,003 Emily có nói với Carlos nói với anh để nói với tôi loại két đó là gì không? 300 00:21:38,128 --> 00:21:41,774 Và anh ta nói: Không, thằng chó. Cô ta chỉ nói nó rất,... cực kì xịn, 301 00:21:41,899 --> 00:21:44,035 cái gì trong đó kiểu gì cũng ngon! 302 00:21:47,237 --> 00:21:50,608 - Gì? - Ông già có cái két. 303 00:21:51,375 --> 00:21:53,243 - Và đi xa trong một tuần. - Được rồi. 304 00:21:53,368 --> 00:21:55,921 Có một ông già, ông ta có cái két và đi xa một tuần. 305 00:21:56,046 --> 00:21:58,716 - Chỉ cần thế thôi. - Mày biết tao mà. 306 00:22:47,798 --> 00:22:52,911 Điện thoại bàn bị cắt, tín hiệu di động bị gây nhiễu, không ai có thể gọi cầu cứu tối nay. 307 00:22:53,036 --> 00:22:53,979 Tất cả kiểm tra. 308 00:22:54,104 --> 00:22:55,414 - Xong. - Xong. 309 00:22:55,539 --> 00:22:57,649 Nếu mọi việc không ổn, mày biết tao sẽ đỡ cho mày, phải không? 310 00:22:57,774 --> 00:23:01,245 Đừng lo, không có chuyện đó đâu. 311 00:23:03,780 --> 00:23:05,350 Tao cực kì thích style bố đời của nó. 312 00:23:11,388 --> 00:23:12,590 Vãi! 313 00:23:40,384 --> 00:23:42,520 - Báo động hỏng. - Toẹt! 314 00:23:44,871 --> 00:23:47,175 OK, tao đang đi qua các phòng. 315 00:24:12,249 --> 00:24:15,143 - Có một cái quét vân tay trên cửa. - Có cái gì cơ? 316 00:24:15,268 --> 00:24:19,030 Ernesto không nói với tao cái đó. Ôi giời ơi, toi cmnr. 317 00:24:19,155 --> 00:24:21,125 Không hẳn. 318 00:25:09,072 --> 00:25:10,232 Tao vào được rồi. 319 00:25:10,357 --> 00:25:13,444 Không có báo động. Thằng này như kiểu Flynn ấy. 320 00:25:17,889 --> 00:25:20,959 - Ôi mày ơi. - Cái gì vậy? 321 00:25:21,084 --> 00:25:23,929 Chúng nó không bốc phét. Cái két này xịn vl. 322 00:25:24,054 --> 00:25:26,197 Xịn kiểu gì, Scotty? 323 00:25:26,322 --> 00:25:29,418 Một cái Carbondale. Từ 1910. 324 00:25:29,543 --> 00:25:32,253 Làm bằng thép giống Titanic. 325 00:25:33,674 --> 00:25:36,490 - Mày mở được không? - Chà, thế này. 326 00:25:36,615 --> 00:25:39,928 Nó không chịu được lạnh. Nhớ tảng băng đã làm gì không? 327 00:25:40,053 --> 00:25:42,848 - Ờ, mày, nó giết thằng DiCaprio. - Giết sạch. 328 00:25:42,973 --> 00:25:46,711 Mày ơi, con giết được mụ già đâu. Mụ vẫn vứt trang sức xuống biển được. 329 00:26:38,962 --> 00:26:39,956 Mày đang làm gì thế? 330 00:26:40,081 --> 00:26:43,508 Tao đổ nước vào ổ khóa và đóng băng nó bằng nitơ lỏng. 331 00:26:43,633 --> 00:26:46,011 Băng nở ra, kim loại thì không. 332 00:26:46,636 --> 00:26:48,529 - Giờ thì sao? - Chờ chút. 333 00:26:50,256 --> 00:26:51,865 Chờ chút. 334 00:26:59,349 --> 00:27:01,177 Ngon. 335 00:27:04,688 --> 00:27:06,290 Có gì vậy, tiền à? Trang sức? 336 00:27:07,590 --> 00:27:10,581 - Chả có cái gì ở đây. - Mày nói gì? 337 00:27:10,994 --> 00:27:13,171 - Một bộ đồ. - Gì? 338 00:27:13,296 --> 00:27:15,433 Một bộ đồ lái xe motor cũ. 339 00:27:16,482 --> 00:27:19,821 - Không tiền, không trang sức, không gì cả? - Không. 340 00:27:20,804 --> 00:27:24,315 - Nhầm cmnr. - Tao rất xin lỗi, Scotty. 341 00:27:24,440 --> 00:27:26,144 Tao biết mày đang cần tiền. 342 00:28:01,010 --> 00:28:04,248 - Tôi tưởng chúng ta đang dùng chuột? - Khác gì chứ? 343 00:28:05,682 --> 00:28:11,029 Khởi động thí nghiệm 34-C, thu nhỏ phân tử hữu cơ. 344 00:28:11,154 --> 00:28:12,431 Darren, có lẽ ta nên nghĩ- 345 00:28:12,556 --> 00:28:14,966 Thu nhỏ các mô hữu cơ là mấu chốt của công nghệ này. 346 00:28:15,091 --> 00:28:17,728 Tôi không thể chào hàng với một nửa phát minh. 347 00:28:41,417 --> 00:28:45,808 Kết quả thí nghiệm 34-C... 348 00:28:45,933 --> 00:28:46,874 không thành công. 349 00:28:51,361 --> 00:28:54,899 Thanh trùng phòng thí nghiệm, mang đối tượng 35-C vào. 350 00:29:05,876 --> 00:29:07,545 Ông khóa cái này lại làm gì? 351 00:29:29,432 --> 00:29:31,835 Lạ quá. 352 00:30:03,533 --> 00:30:05,563 Scott, có gì mới không mày? 353 00:30:10,340 --> 00:30:13,243 Chà, cái gì đây? 354 00:30:43,072 --> 00:30:46,584 Thế giới trông thật khác khi ở dưới này, nhỉ, Scott? 355 00:30:46,709 --> 00:30:49,646 Cái gì? Ai nói vậy? 356 00:30:53,850 --> 00:30:56,295 Luis, tao ở đây! 357 00:30:56,920 --> 00:30:59,249 Đây là hình phạt bằng lửa, Scott. 358 00:30:59,374 --> 00:31:01,810 Hoặc trong trường hợp này, nước. 359 00:31:26,449 --> 00:31:29,052 Chắc là anh mạnh hơn mình nghĩ. 360 00:31:31,254 --> 00:31:32,723 Ôi, mình không muốn thấy cái đó. 361 00:31:33,589 --> 00:31:35,397 Luis! 362 00:31:39,662 --> 00:31:40,697 Thằng chết t-! 363 00:32:57,807 --> 00:32:59,210 Cái quỷ gì thế? 364 00:33:00,276 --> 00:33:02,620 Không tồi cho lần tập thử. 365 00:33:02,745 --> 00:33:04,889 Giữ lấy bộ áo, tôi sẽ liên lạc sau. 366 00:33:05,014 --> 00:33:07,118 Không, không. Không. Không cám ơn. 367 00:33:19,563 --> 00:33:22,355 Đặt nó xuống đất! Anh đã bị bắt! 368 00:33:22,480 --> 00:33:25,976 Không, tôi có trộm cái gì đâu! Tôi đã trả lại thứ mà tôi lấy cắp. 369 00:33:29,238 --> 00:33:30,874 Đứng yên. 370 00:33:34,678 --> 00:33:38,189 Anh biết không, tí nữa thì chúng tôi tin là anh đã cải tà quy chính. 371 00:33:38,714 --> 00:33:41,018 Họ thực sự ủng hộ anh. 372 00:33:42,885 --> 00:33:44,655 Cái này sẽ làm tan nát trái tim họ. 373 00:33:47,356 --> 00:33:48,940 Anh có khách thăm. 374 00:33:49,065 --> 00:33:51,228 - Ai? - Luật sư của anh. 375 00:33:52,095 --> 00:33:53,965 Luật sư? 376 00:33:56,366 --> 00:33:59,229 Tôi đã nói là tôi sẽ liên lạc, Scott. 377 00:33:59,769 --> 00:34:03,407 Tôi bắt đầu nghĩ là anh thích ở trong tù hơn. 378 00:34:04,907 --> 00:34:07,474 - Ôi trời. - Ngồi đi. 379 00:34:10,646 --> 00:34:13,324 Thưa ngài, tôi xin lỗi vì đã trộm bộ áo. 380 00:34:13,449 --> 00:34:17,588 - Tôi không muốn biết sao ngài lại có nó. - Maggie đã đúng về anh 381 00:34:18,755 --> 00:34:19,646 Sao ngài biết về- 382 00:34:19,771 --> 00:34:23,007 Cái cách cô ấy giữ Cassie ra xa anh. 383 00:34:23,526 --> 00:34:26,797 Mỗi khi có khó khăn, anh quay lại con đường tội phạm. 384 00:34:29,065 --> 00:34:31,509 Theo cách nhìn của tôi, anh có lựa chọn. 385 00:34:31,734 --> 00:34:34,779 Hoặc dành thời gian còn lại của đời mình trong tù, 386 00:34:34,904 --> 00:34:37,415 hoặc quay lại phòng giam và 387 00:34:37,540 --> 00:34:39,951 chờ thông tin mới. 388 00:34:40,176 --> 00:34:43,388 - Tôi không hiểu. - Tôi không mong anh hiểu. 389 00:34:43,513 --> 00:34:48,972 Nhưng giờ anh không còn nhiều lựa chọn. Thực ra thì, tôi cũng vậy. 390 00:34:49,285 --> 00:34:52,964 Tại sao anh nghĩ tôi lại để anh lấy được bộ áo đó từ đầu? 391 00:34:53,089 --> 00:34:54,191 Cái gì? 392 00:35:04,300 --> 00:35:07,712 Cơ hội thứ hai không đến nhiều đến thế đâu. 393 00:35:07,837 --> 00:35:10,615 Lần tới anh nghĩ mình nhìn thấy nó 394 00:35:10,740 --> 00:35:15,346 tôi khuyên anh nên nhìn kỹ hơn. 395 00:35:27,390 --> 00:35:29,400 Cậu là người bạn tốt tốt nhất của tớ! 396 00:35:29,525 --> 00:35:31,569 Con chắc là mình không muốn đồ chơi khác chứ? 397 00:35:31,694 --> 00:35:34,138 Không, con thích cái này. 398 00:35:34,263 --> 00:35:37,475 Ừ. Thế đi ngủ đi nhé. 399 00:35:37,600 --> 00:35:39,077 - Mẹ ơi. - Ừ? 400 00:35:39,202 --> 00:35:41,779 Bố có phải người xấu không ạ? 401 00:35:41,904 --> 00:35:44,775 Con nghe người lớn bảo như vậy. 402 00:35:45,741 --> 00:35:47,585 Không. 403 00:35:47,710 --> 00:35:50,881 Bố đôi khi chỉ bị... nhầm lẫn một chút thôi. 404 00:36:42,398 --> 00:36:45,302 Lựa chọn thông minh đấy. Rốt cuộc, anh cũng đã chịu lắng nghe. 405 00:36:46,435 --> 00:36:48,428 Phía dưới cánh cửa. 406 00:36:52,675 --> 00:36:53,918 Được rồi. Giờ đi đâu? 407 00:36:54,043 --> 00:36:56,246 Bám chắc vào. 408 00:36:58,548 --> 00:37:00,024 Cái gì? Gì đây?! 409 00:37:00,149 --> 00:37:02,293 - Thằng đó biến đâu rồi? - Tôi không biết, anh ta chỉ biến mất. 410 00:37:02,418 --> 00:37:04,295 Thiết lập vành đai trong phạm vi năm tòa nhà cho tôi! 411 00:37:04,420 --> 00:37:07,933 Lùi lại, tránh ra, lùi lại! Scott. Đây là các cộng tác của tôi. 412 00:37:08,058 --> 00:37:12,336 Hả? Ông gắn camera cho kiến? Ờ, phải rồi, sao không nhỉ?? 413 00:37:12,461 --> 00:37:16,667 - Xe đâu? - Không có xe, chúng ta có cánh. Chú ý! 414 00:37:26,275 --> 00:37:28,987 Đặt chân của anh vào khúc giữa chứ đừng đặt lên ngực. 415 00:37:29,112 --> 00:37:32,721 - Ông đù- Sao mà an- - Nhảy cmn lên con kiến đi, Scott. 416 00:37:44,560 --> 00:37:47,772 Sao tôi lại ở trên xe cảnh sát? Chẳng phải tôi không nên ở đây sao? 417 00:37:47,897 --> 00:37:50,641 Để họ có thể đưa anh ra ngoài vành đai của họ. 418 00:37:51,186 --> 00:37:54,212 - Được rồi. Giờ thì bước tiếp theo là gì? - Bám chắc vào. 419 00:37:54,337 --> 00:37:57,882 - Ờ, cái này cũng dễ. Tôi bắt đầu quen rồi. - Giật lên để đi về trước. Như ngựa ấy. 420 00:37:58,007 --> 00:38:01,152 - Anh đang làm 247 mất thăng bằng. - Tên nó là 247 á? 421 00:38:01,277 --> 00:38:03,154 Nó không có tên, nó có số, Scott, anh có biết 422 00:38:03,279 --> 00:38:06,006 có nhiều kiến tới cỡ nào không? 423 00:38:07,683 --> 00:38:10,962 - Hừm, có thể là 248? - Không không! Chóng mặt, chóng mặt! 424 00:38:11,087 --> 00:38:13,130 Không, tôi nghĩ là 247. 425 00:38:13,255 --> 00:38:15,366 - Chờ đã. - Bám vào. 426 00:38:15,787 --> 00:38:18,334 - Tôi nghĩ là tôi bắt đầu quen rồi. - Tôi đang điều khiển 247. 427 00:38:18,459 --> 00:38:21,272 - Nó không nghe cậu đâu. - Cái gì? 428 00:38:21,397 --> 00:38:24,033 - Tôi có thể đề nghị nho nhỏ không? - Không. 429 00:38:24,567 --> 00:38:27,278 Dừng lại thành phố New York, nghỉ, nghỉ. 430 00:38:27,403 --> 00:38:28,746 Đợi đã. 431 00:38:28,871 --> 00:38:31,950 Được rồi, đợi đã. Chỉ cần, ôi, a! 432 00:38:32,175 --> 00:38:34,152 Ờ, nếu tôi nôn ra đây thì sao? 433 00:38:34,277 --> 00:38:37,521 Mũ của tôi đấy Scott. Đừng có mà nôn. 434 00:38:37,646 --> 00:38:40,091 Hạ nó xuống đi, được không? Đầu tôi quay cuồng rồi. 435 00:38:40,216 --> 00:38:41,859 Bám chắc vào, Scott. 436 00:38:41,984 --> 00:38:46,080 Ờ, tôi sắp quay... -òi, hay đấy... 437 00:38:46,355 --> 00:38:48,959 ...trúng tôi, và xa xăm- 438 00:39:07,410 --> 00:39:08,812 Xin chào 439 00:39:12,081 --> 00:39:13,383 Cô là ai? 440 00:39:15,618 --> 00:39:18,229 Cô đứng đó nhìn tôi ngủ nãy giờ à? 441 00:39:18,454 --> 00:39:21,232 - Đúng. - Tại sao? 442 00:39:21,357 --> 00:39:24,494 Bởi vì lần cuối anh ở đây anh đã trộm một thứ 443 00:39:27,196 --> 00:39:28,472 Ờ..., ôi! Nghe này. 444 00:39:35,104 --> 00:39:36,750 Paraponera clavata. 445 00:39:36,875 --> 00:39:39,984 Loài kiến đạn đứng vị tri cao nhất trên thang đau đớn Schmidt, 446 00:39:40,109 --> 00:39:42,987 chúng ở đây để trông chừng anh khi tôi không ở đây. 447 00:39:43,112 --> 00:39:45,689 Tiến sĩ Pym đang chờ anh dưới nhà. 448 00:39:46,349 --> 00:39:47,384 Ai? 449 00:39:49,868 --> 00:39:51,508 Àà... này, ờm, 450 00:39:51,633 --> 00:39:53,524 áo ngủ của ai đây? 451 00:39:59,795 --> 00:40:02,365 Tôi làm thế nào đây? 452 00:40:08,137 --> 00:40:11,065 Này, chỉ từng bước một. 453 00:40:15,911 --> 00:40:20,850 Chúng mày không cắn tao, tao không dẫm chúng mày, được không? 454 00:40:24,119 --> 00:40:26,297 Hạ được server và Cross sẽ chẳng hay biết. 455 00:40:26,422 --> 00:40:27,895 Chúng ta không cần gã này. 456 00:40:28,020 --> 00:40:30,401 Tôi chắc là cậu đã gặp con gái tôi Hope. 457 00:40:30,526 --> 00:40:32,870 Đúng vậy. Cô ấy tốt đấy. 458 00:40:32,995 --> 00:40:36,861 - Cô ấy không nghĩ chúng tôi cần cậu. - Đúng, chúng ta có thể tự làm được. 459 00:40:36,986 --> 00:40:42,780 Tôi cố gắng để cậu trộm được bộ áo, vậy mà Hope lại báo cho cảnh sát. 460 00:40:42,905 --> 00:40:45,883 OK, chúng ta có thể thử, con sẽ tự làm nếu anh ta thất bại. 461 00:40:46,008 --> 00:40:47,852 Cô ấy có vẻ hơi sốt ruột. 462 00:40:47,977 --> 00:40:52,056 Nó liên quan tới công việc này, và theo cách mà anh đang ngồi ở đây, 463 00:40:52,181 --> 00:40:55,393 tôi nghĩ anh cũng có quan tâm. - Việc gì? 464 00:40:55,518 --> 00:40:57,647 Anh có muốn trà không? 465 00:40:57,772 --> 00:40:59,196 À, có. 466 00:40:59,321 --> 00:41:03,694 Tôi khá ấn tượng với cách mà anh vượt qua hệ thống an ninh của tôi. 467 00:41:04,927 --> 00:41:07,992 Đóng băng cái két đó khá là thông minh. 468 00:41:08,117 --> 00:41:12,777 - Ông theo dõi tôi à? - Scott, tôi đã theo dõi cậu một thời gian, 469 00:41:12,902 --> 00:41:15,205 từ khi cậu cướp của tập đoàn Vista. 470 00:41:17,509 --> 00:41:20,510 Ồ, xin lỗi, lấy trộm. 471 00:41:22,211 --> 00:41:25,923 Hệ thống bảo mật của Vista là một trong những hệ thống tân tiến nhất. 472 00:41:26,048 --> 00:41:29,727 Đáng nhẽ nó là vô địch nhưng cậu đã đánh bại nó. 473 00:41:29,852 --> 00:41:33,356 - Cậu muốn đường không? - Ờ, cảm ơn. 474 00:41:36,826 --> 00:41:38,095 Mà thôi, chắc tôi không cần đâu. 475 00:41:43,132 --> 00:41:44,975 Sao ông làm được như vậy? 476 00:41:45,100 --> 00:41:47,878 Kiến có thể nâng trọng lượng gấp 50 lần cơ thẻ nó. 477 00:41:48,003 --> 00:41:51,482 Chúng xây dựng, trồng trọt, hợp tác với nhau. 478 00:41:51,607 --> 00:41:53,910 Đúng. Nhưng sao không sai khiến được chúng? 479 00:41:55,845 --> 00:42:01,351 Tôi dùng sóng điện từ, để thâm nhập vào hệ thần kinh của chúng. 480 00:42:02,451 --> 00:42:04,575 Tôi nói chuyện với chúng. 481 00:42:04,700 --> 00:42:08,542 Tôi có thể đi bất cứ đâu, nghe bất cứ điều gì, nhìn thấy tất cả. 482 00:42:08,667 --> 00:42:10,951 Và vẫn không biết một cái gì. 483 00:42:11,076 --> 00:42:13,434 Con muộn họp với Cross rồi. 484 00:42:16,995 --> 00:42:20,178 - Ờ... Tiến sĩ Pym? - Cậu không cần phải giơ tay, Scott. 485 00:42:20,503 --> 00:42:23,247 Xin lỗi, tôi có một câu hỏi. 486 00:42:23,372 --> 00:42:27,298 Ông là ai cô ta là ai cái quái gì thế này và tôi có thể trở lại tù chưa? 487 00:42:27,423 --> 00:42:28,669 Đi theo tôi. 488 00:42:29,244 --> 00:42:34,050 40 năm trước tôi tạo ra một công thức có thể thay đổi khoảng cách giữa các nguyên tử. 489 00:42:34,984 --> 00:42:38,796 Tôi tìm ra cách thay đổi khoảng cách giữa các nguyên tử, đó là cách bộ áo hoạt động. 490 00:42:38,921 --> 00:42:40,524 - Whoa. - Nó rất nguy hiểm. 491 00:42:48,683 --> 00:42:52,802 Quá nguy hiểm. 492 00:42:53,769 --> 00:42:56,245 Cho nên tôi giấu nó đi. 493 00:42:56,505 --> 00:43:00,384 Và đó là khi tôi chuyển nghề thành lập công ty của chính mình. 494 00:43:00,509 --> 00:43:03,321 - Pym Tech. - Đúng. 495 00:43:03,746 --> 00:43:07,491 Tôi nhận một cậu học trò tên Darren Cross. 496 00:43:07,616 --> 00:43:09,794 Darren Cross. Anh ta to đấy. 497 00:43:09,919 --> 00:43:12,396 Nhưng trước đó, cậu ta là trợ lí của tôi. 498 00:43:12,521 --> 00:43:16,734 Tôi nghĩ mình thấy gì đó trong con người anh ta, một người con trai mà tôi vẫn mong ước chẳng hạn. 499 00:43:16,859 --> 00:43:19,103 Anh ta rất thông minh nhưng càng thân nhau, 500 00:43:19,228 --> 00:43:22,973 anh ta càng nghi ngờ rằng tôi chưa kể cho anh ta mọi thứ. 501 00:43:23,098 --> 00:43:26,814 Anh ta nghe đồn về một thứ gọi là hạt Pym, 502 00:43:26,939 --> 00:43:29,998 và trở nên ám ảnh trong việc tái tạo công thức của tôi. 503 00:43:30,473 --> 00:43:33,027 Nhưng tôi không giúp cậu ta vì vậy hắn dùng mưu kế 504 00:43:33,152 --> 00:43:37,187 loại bỏ tôi ra khỏi công ty. - Tại sao hắn lại làm thế được? 505 00:43:37,312 --> 00:43:39,857 Chủ tịch hội đồng quản trị là con gái tôi, Hope. 506 00:43:39,982 --> 00:43:41,401 Cô ấy nắm phiếu bầu quyết định. 507 00:43:43,486 --> 00:43:48,791 Nhưng cô ấy trở lại với tôi sau khi thấy Cross đã tiến gần tới đâu. 508 00:43:49,291 --> 00:43:51,702 Quá tình này là cực kỳ không ổn định. 509 00:43:51,827 --> 00:43:54,768 Những gì không được bảo vệ bởi chiếc mũ đặc biệt này 510 00:43:54,893 --> 00:43:57,650 có thể ảnh hưởng tới não bộ. 511 00:43:58,267 --> 00:44:00,644 Tôi không nghĩ Darren biết điều này, và, 512 00:44:00,769 --> 00:44:03,648 anh ta cũng không phải là một kẻ ổn định cho lắm. 513 00:44:04,173 --> 00:44:06,476 Vậy, ông muốn gì ở tôi? 514 00:44:08,511 --> 00:44:13,343 Scott, tôi tin rằng tất cả mọi người đều đáng được một cơ hội sửa sai. Anh có tin thế không? 515 00:44:13,468 --> 00:44:16,744 - Tôi có. - Nếu anh giúp tôi, 516 00:44:16,919 --> 00:44:20,791 tôi hứa tôi có thể thu xếp để anh gặp được con gái mình một lần nữa. 517 00:44:21,690 --> 00:44:24,194 Giờ anh đã sẵn sàng để thay đổi bản thân chưa? 518 00:44:24,760 --> 00:44:30,099 Chắc chắn rồi. Những ngày tháng đột nhập các nơi và ăn trộm các thứ đối với tôi đã là quá khứ rồi. 519 00:44:30,833 --> 00:44:32,209 Ông muốn tôi làm gì? 520 00:44:32,434 --> 00:44:35,999 Tôi muốn anh đột nhập vào một nơi và ăn trộm một thứ. 521 00:44:38,874 --> 00:44:41,259 Anh có ăn tối không? 522 00:44:41,877 --> 00:44:45,723 - Ừ, có. Anh sẽ mua thứ gì đó, được không? - Vâng. Tin tốt không? 523 00:44:46,787 --> 00:44:50,854 - Ờ, anh không biết. Chỉ là tin mới thôi. - Chú đang tìm bố cháu ạ? 524 00:44:52,755 --> 00:44:54,457 Đúng vậy, cháu yêu. 525 00:44:55,424 --> 00:44:59,696 - Chú chỉ muốn bố cháu được an toàn. - Hy vọng chú không bắt được bố. 526 00:45:45,640 --> 00:45:48,088 Đây không phải lần đầu tiên bọn họ cố gắng lấy cắp 527 00:45:48,213 --> 00:45:50,127 một vũ khí có thể thay đổi cục diện. 528 00:45:50,252 --> 00:45:53,724 Đó là Mitchell Carson, cựu giám đốc chiến lược của S.H.I.E.L.D, 529 00:45:53,849 --> 00:45:56,860 hiện tại đang làm việc trong ngành lật đổ các chính quyền, 530 00:45:56,985 --> 00:45:58,996 Ông ta luôn muốn có công nghệ của tôi. 531 00:45:59,121 --> 00:46:05,169 Và giờ, trừ khi chúng ta đột nhập\và lấy trộm bộ Yellowjacket và phá hủy toàn bộ dữ liệu, 532 00:46:05,294 --> 00:46:10,733 Darren Cross sẽ gây ra hỗn loạn cho toàn thế giới. 533 00:46:13,068 --> 00:46:17,473 Tôi nghĩ bước đầu tiên nên là gọi cho các Avengers. 534 00:46:18,573 --> 00:46:23,454 Tôi dành nửa đời mình cố ngăn cho công nghệ này không rơi vào tay một gã Stark. 535 00:46:23,579 --> 00:46:26,991 Tôi chắc chắn sẽ không đưa nó ra cho một tên Stark khác. 536 00:46:27,116 --> 00:46:30,828 Đây không phải công nghệ dễ thương như cái áo giáp Iron Man. 537 00:46:30,953 --> 00:46:33,456 Cái này có thể thay đổi bản thân của thực tại. 538 00:46:35,257 --> 00:46:39,503 Còn nữa, có thể họ đang bận bắn rụng các thành phố rơi từ trên trời xuống. 539 00:46:39,928 --> 00:46:41,998 Được rồi, sao ông không cử lũ kiến? 540 00:46:42,531 --> 00:46:44,708 Scott, chúng nó chỉ là kiến. 541 00:46:44,833 --> 00:46:48,805 Kiến có thể là nhiều thứ, nhưng chúng cần một lãnh đạo. 542 00:46:49,838 --> 00:46:54,552 Ai đó có thể thâm nhập vào một nơi được thiết kế để ngăn chặn bất cứ kẻ xâm nhập nào. 543 00:46:54,677 --> 00:46:58,322 Hank, tôi là một tên trộm. Được rồi, tôi cũng giỏi. Nhưng chuyện này thật điên rồ. 544 00:46:58,447 --> 00:47:00,491 Anh ấy nói đúng đó và cha biết thế mà. 545 00:47:00,616 --> 00:47:03,161 Cha đã nhìn thấy cảnh đó, cha biết Cross có khả năng gì. 546 00:47:03,686 --> 00:47:07,331 Con phản đối việc dùng anh ta nhiều tháng, giờ chúng ta chỉ còn lại ngày. 547 00:47:07,456 --> 00:47:09,834 - Con sẽ mặc bộ đồ. - Không được! 548 00:47:09,959 --> 00:47:12,870 Con biết mọi chỗ trong cơ sở đó. Con biết cách Cross suy nghĩ. 549 00:47:12,995 --> 00:47:15,622 - Con biết về nhiệm vụ này rõ hơn bất kì ai ở đây. - Chúng ta cần con ở cạnh Cross 550 00:47:15,747 --> 00:47:19,142 không thì nhiệm vụ này sẽ không thành. - Chúng ta không có thời gian để lãng phí. 551 00:47:19,267 --> 00:47:21,411 - Hope, thôi nào. - Anh ta là tên tội phạm. Con là con gái cha. 552 00:47:21,536 --> 00:47:23,206 KHÔNG! 553 00:48:01,226 --> 00:48:04,805 Cô ấy đúng, Hank. Tôi không phải người ông cần. 554 00:48:05,180 --> 00:48:07,412 Sao ông không mặc nó? 555 00:48:07,683 --> 00:48:11,321 Cậu nghĩ tôi không muốn sao? Tôi không thể. 556 00:48:12,688 --> 00:48:15,390 Tôi đã mặc nó nhiều năm trời. 557 00:48:15,515 --> 00:48:17,649 Tôi đã mất nhiều thứ vì nó. 558 00:48:25,033 --> 00:48:27,503 Cậu là lựa chọn duy nhất của chúng tôi. 559 00:48:32,040 --> 00:48:36,462 Trước khi Hope mất mẹ, nó thường nhìn tôi 560 00:48:36,587 --> 00:48:39,215 như người vĩ đại nhất thế giới. 561 00:48:40,649 --> 00:48:43,853 và giờ nó nhìn tôi và chỉ thấy thất vọng. 562 00:48:47,189 --> 00:48:49,525 Đã là quá muộn cho tôi. 563 00:48:50,392 --> 00:48:54,104 Nhưng không phải cho cậu. Đây là cơ hội của cậu. 564 00:48:54,229 --> 00:48:57,958 Cơ hội để có được cái nhìn đó từ con gái cậu. 565 00:48:58,083 --> 00:49:01,862 Trở thành người anh hùng như cô bé ấy vẫn tưởng tượng. 566 00:49:02,437 --> 00:49:05,041 Đây không phải là để cứu lấy thế giới của chúng ta. 567 00:49:05,908 --> 00:49:08,735 Mà là để cứu lấy thế giới của họ. 568 00:49:11,780 --> 00:49:14,091 Oài, bài nói ấn tượng đấy. 569 00:49:14,216 --> 00:49:16,118 Scott... 570 00:49:16,243 --> 00:49:20,090 Tôi cần cậu trở thành Ant-Man. 571 00:49:23,191 --> 00:49:27,505 Sử dụng tốt, mối quan hệ giữa người dùng và bộ quần áo là cộng sinh. 572 00:49:27,630 --> 00:49:31,591 Bộ áo có năng lực, người dùng chế ngự năng lượng đó. 573 00:49:31,716 --> 00:49:35,546 Anh cần kỹ năng khéo léo, và trên hết, anh cần phải nhanh. 574 00:49:35,671 --> 00:49:39,049 Anh cần phải thu nhỏ và phóng to rất nhanh chóng, vì vậy 575 00:49:39,174 --> 00:49:43,079 kích cỡ của anh phải đáp ứng được nhu cầu của mình. 576 00:49:44,112 --> 00:49:46,056 Giờ thì chạy xuyên qua lỗ khóa xem nào, Scott. 577 00:49:46,381 --> 00:49:50,053 To khi lấy đà, nhỏ khi nhảy qua, rồi phóng to trở lại. 578 00:49:58,080 --> 00:49:59,095 Vô dụng. 579 00:50:01,196 --> 00:50:04,608 Khi anh nhỏ năng lượng được nén lại, vì vậy anh có thể dùng lực của một gã 90kg, 580 00:50:04,733 --> 00:50:06,798 với một cú đấm rộng 1 phần trăm inch, 581 00:50:06,923 --> 00:50:09,816 anh như một viên đạn. Anh đấm mạnh quá, anh sẽ giết người, 582 00:50:09,941 --> 00:50:12,983 Nhẹ quá thì như đập yêu ấy. Nói cách khác, anh phải biết cách đấm. 583 00:50:13,108 --> 00:50:14,918 Tôi ở trong tù 3 năm rồi, tôi biết cách đấm. 584 00:50:15,043 --> 00:50:16,820 Cho tôi xem nào. 585 00:50:16,945 --> 00:50:19,056 - Quá tệ. - Cô muốn cho tôi xem không? 586 00:50:19,181 --> 00:50:21,016 Cho tôi xem n... 587 00:50:22,016 --> 00:50:23,527 Đó là cách đấm. 588 00:50:23,752 --> 00:50:26,230 - Cô ấy đợi lâu lắm rồi đấy. - Chuẩn rồi. 589 00:50:26,355 --> 00:50:28,999 Hope được học về võ thuật trong, ờ, khoảng thời gian khó khăn. 590 00:50:29,124 --> 00:50:31,234 Ồ, ý ông ấy là lúc mẹ tôi chết. 591 00:50:31,359 --> 00:50:33,270 Chúng tôi mất bà ấy trong một tai nạn máy bay. 592 00:50:33,395 --> 00:50:36,856 Cha không nói bà ấy chết như nào là tệ lắm rồi, đừng nói những lời dối trá ấy nữa. 593 00:50:36,981 --> 00:50:38,718 Chúng con đang làm việc nghiêm túc ở đây. 594 00:50:41,703 --> 00:50:44,247 Được rồi công chúa, tiếp tục nào. 595 00:50:44,372 --> 00:50:46,543 Vừa nãy cô có nhắm vào cái tay không thế? 596 00:50:52,948 --> 00:50:57,494 - Tôi nghĩ cái van ổn định này không cần thiết đâu. - Đừng có nghịch vào cái đó. 597 00:50:57,619 --> 00:51:01,231 Nếu nó hỏng, anh sẽ rơi vào trạng thái tiểu nguyên tử. 598 00:51:01,656 --> 00:51:03,600 Nghĩa là sao? 599 00:51:03,725 --> 00:51:06,571 - Nghĩa là anh sẽ rơi vào vùng lượng tử. - Nghĩa là sao? 600 00:51:06,696 --> 00:51:11,942 Nghĩa là anh tới một thực tại ở đó mọi lý thuyết về không gian, thời gian 601 00:51:12,067 --> 00:51:16,122 trở nên vô giá trị bởi anh sẽ thu nhỏ tới khi biến mất. 602 00:51:16,671 --> 00:51:19,316 Mọi thứ anh biết, 603 00:51:19,441 --> 00:51:21,377 yêu quý,... 604 00:51:21,743 --> 00:51:23,779 mất đi vĩnh viễn. 605 00:51:24,379 --> 00:51:27,624 Hay. Ờ, tôi... Nếu nó không bị hỏng. 606 00:51:27,849 --> 00:51:32,321 Anh đã biết về bộ áo, nhưng vẫn chưa biết gì về đồng minh lớn nhất của mình, 607 00:51:33,121 --> 00:51:37,827 loài kiến. Trung thành, dũng cảm, và là cộng sự của anh trong nhiệm vụ này. 608 00:51:43,766 --> 00:51:46,710 Paratrechina longicornis, thường biết tới với cái tên kiến điên, 609 00:51:46,835 --> 00:51:49,597 chúng rất nhanh và có thể tạo ra dòng điện, hữu ích trong việc 610 00:51:49,722 --> 00:51:53,309 vô hiệu hóa các hệ thống điện tử. - Ồ chúng mày cũng không điên lắm, 611 00:51:54,143 --> 00:51:55,685 Hey! 612 00:51:55,910 --> 00:51:57,835 Dễ thương đấy 613 00:52:05,587 --> 00:52:07,789 Một giây trước nó đáng sợ hơn nhiều. 614 00:52:17,132 --> 00:52:20,761 Có vẻ như Futures Lab có hệ thống năng lượng riêng của họ. 615 00:52:20,886 --> 00:52:22,613 Có lính canh gác suốt ngày đêm, anh sẽ cần 616 00:52:22,738 --> 00:52:25,512 loại bỏ hắn ta nếu muốn tắt hệ thống an ninh. 617 00:52:25,837 --> 00:52:28,577 OK. Tiếp theo là gì? 618 00:52:30,112 --> 00:52:32,823 - Paraponera clavata. - Tôi biết. Kiến đạn, phải không? 619 00:52:32,948 --> 00:52:34,891 Đứng vị tri cao nhất trên thang đau đớn Schmidt. 620 00:52:35,016 --> 00:52:37,554 Chào chúng mày! Nhớ tao từ phòng ngủ chứ? 621 00:52:39,221 --> 00:52:42,157 Ống chứa Yellowjacket được khóa chân không, và điểm vào duy nhất là một ống 622 00:52:42,282 --> 00:52:45,735 có đường kính ước chừng 5mm. 623 00:52:45,860 --> 00:52:49,340 - Sao tôi thấy buồn nôn thế nhỉ? - Đường ống được bảo vệ bởi hệ thống lade 624 00:52:49,465 --> 00:52:51,575 và chúng tôi chỉ có thể tắt nó đi trong 15 giây. 625 00:52:51,700 --> 00:52:55,380 Anh sẽ phải ra hiệu trong các con kiến điên làm hỏng server, lấy được bộ áo, 626 00:52:55,505 --> 00:52:58,515 ra khỏi phòng chứa, trước khi nguồn điện dự trữ bật lên. 627 00:52:58,840 --> 00:53:00,885 Camponotus pennsylvanicus. 628 00:53:01,010 --> 00:53:03,120 Còn biết tới với cái tên kiến thợ mộc. 629 00:53:03,245 --> 00:53:07,817 - Thích hợp cho di chuyển đường bộ và cả trên không - Chờ đã, tôi biết tên này. 630 00:53:08,883 --> 00:53:11,028 Tôi sẽ gọi nó là Antony. 631 00:53:11,153 --> 00:53:14,769 Tốt đấy, rất, rất tốt, bởi vì bây giờ, 632 00:53:14,894 --> 00:53:17,367 anh sẽ thực sự phải học cách điều khiển nó. 633 00:53:17,492 --> 00:53:20,329 Bảo chúng đưa viên đường vào cốc chè. 634 00:53:23,564 --> 00:53:25,815 Ồ, có sao không Tiến s... 635 00:53:36,011 --> 00:53:37,721 Hank muốn anh ra ngoài để tập bắn. 636 00:53:37,846 --> 00:53:40,676 Bộ áo không có vũ khí do vậy tôi chế tạo các đĩa này. 637 00:53:40,801 --> 00:53:42,695 Đỏ thu nhỏ. 638 00:53:43,234 --> 00:53:44,604 Xanh phóng to. 639 00:53:46,655 --> 00:53:48,699 Solenopsis mandibularis. 640 00:53:48,824 --> 00:53:52,970 Kiến lửa, nổi tiếng với vết cắn của chúng đã tiến hóa thành những kiến trúc sư bậc thầy. 641 00:53:53,095 --> 00:53:56,566 Chúng rất thích hợp để anh ra, vào các nơi chốn. 642 00:54:05,674 --> 00:54:08,129 Anh có thể làm được Scott, cố lên. 643 00:54:11,378 --> 00:54:15,258 - Chúng không nghe tôi. - Anh phải cam kết, anh phải nghiêm túc. 644 00:54:15,383 --> 00:54:17,327 Không đường tắt, không nói dối. 645 00:54:18,052 --> 00:54:22,065 Buông lời diễu cợt sẽ không giúp gì đâu, Hope. 646 00:54:22,190 --> 00:54:26,032 - Chúng ta không có thời gian để nâng niu. - Chúng ta nên chú tâm đến việc giúp đỡ Scott. 647 00:54:26,157 --> 00:54:27,885 Thật ư? 648 00:54:28,563 --> 00:54:30,166 Đó là thứ chúng ta phải chú tâm ư? 649 00:54:54,589 --> 00:54:56,334 Hope! 650 00:55:04,432 --> 00:55:07,403 Con không biết tại sao mình lại tìm đến cha cơ chứ. 651 00:55:15,977 --> 00:55:18,614 Chúng ta không thể thành công nếu không có nó. 652 00:55:22,550 --> 00:55:25,529 - Chúa ơi. - Cô phải khóa cửa chứ. 653 00:55:25,654 --> 00:55:28,618 Thật đấy. Có vài tên kỳ lạ ở quanh đây. 654 00:55:28,743 --> 00:55:30,387 Anh nghĩ đây là chuyện đùa sao? 655 00:55:31,476 --> 00:55:33,903 Anh biết ông ấy đang yêu cầu anh đánh đổi gì không? 656 00:55:34,028 --> 00:55:36,473 - Anh có con gái. - Tôi làm việc này vì nó. 657 00:55:36,598 --> 00:55:40,243 Anh biết khi mẹ tôi chết, tôi không nhìn thấy ông ấy trong hai tuần không? 658 00:55:40,368 --> 00:55:42,646 - Ông ấy đang đau khổ. - Ừ, tôi cũng vậy, tôi mới có 7 tuổi. 659 00:55:42,771 --> 00:55:46,283 Và ông ấy không bao giờ quay lại, theo cách chấp nhận được. 660 00:55:46,408 --> 00:55:48,877 Ông ấy gửi tôi vào trường nội trú. 661 00:55:49,677 --> 00:55:52,889 Anh biết không, tôi nghĩ, với tất cả mọi thứ gặp nguy hiểm như thế, 662 00:55:53,014 --> 00:55:56,142 có lẽ chúng tôi có thể có cơ hội làm lành. 663 00:55:56,267 --> 00:55:58,114 Nhưng giờ đây ông ấy vẫn muốn đẩy tôi ra. 664 00:55:58,239 --> 00:56:00,930 Ông ấy không muốn vậy đâu. Ông ấy tin tưởng cô. 665 00:56:01,055 --> 00:56:04,560 - Vậy tại sao anh ở đây? - Nó chứng minh rằng ông ấy yêu cô. 666 00:56:05,894 --> 00:56:08,230 Hope. Nhìn tôi này. 667 00:56:09,647 --> 00:56:11,708 Tôi là để hy sinh, 668 00:56:11,833 --> 00:56:13,235 đó là tại sao tôi ở đây. 669 00:56:14,469 --> 00:56:17,047 Cô hẳn đã phải biết. 670 00:56:17,172 --> 00:56:19,341 Đó là tại sao tôi mặc bộ áo còn cô thì không. 671 00:56:21,276 --> 00:56:23,546 Ông ấy thà thua cuộc, còn hơn là mất cô. 672 00:56:25,613 --> 00:56:27,356 Dù sao thì, 673 00:56:27,916 --> 00:56:31,027 Ừm, tôi không biết là anh có con gái 674 00:56:31,152 --> 00:56:33,289 khi gọi điện cho cảnh sát. 675 00:56:37,392 --> 00:56:39,273 Tên cô bé là gì? 676 00:56:39,398 --> 00:56:40,863 Cassie. 677 00:56:41,663 --> 00:56:43,365 Tên đẹp đấy. 678 00:56:46,335 --> 00:56:49,512 Anh phải làm rỗng tâm trí mình, Scott. Anh phải suy nghĩ chính xác, 679 00:56:49,637 --> 00:56:51,841 đó là cách để thành công.. 680 00:56:52,840 --> 00:56:55,773 Nghĩ về Cassie, về việc anh muốn gặp lại cô bé đến cỡ nào, 681 00:56:55,898 --> 00:56:58,380 và dùng nó để tập trung. 682 00:57:06,988 --> 00:57:11,260 Mở mắt ra và chỉ suy nghĩ về điều mà anh muốn bọn kiến làm, 683 00:57:33,848 --> 00:57:35,217 Tốt. 684 00:57:53,101 --> 00:57:54,643 Mẹ con thuyết phục ta 685 00:57:54,768 --> 00:57:59,616 để bà ấy tham gia cùng trong các nhiệm vụ. 686 00:57:59,741 --> 00:58:01,884 Họ gọi bà là Wasp. 687 00:58:02,009 --> 00:58:04,446 Bà ấy sinh ra để làm việc đó. 688 00:58:05,880 --> 00:58:11,654 Và không một ngày nào mà ta không ân hận là đã đồng ý. 689 00:58:15,957 --> 00:58:18,551 Đó là năm 1987. 690 00:58:18,676 --> 00:58:23,065 Lực lượng ly khai đã chiếm được một căn cứ tên lửa của Liên Xô tại Kursk. 691 00:58:24,566 --> 00:58:27,570 và phóng một tên lửa đạn đạo về phía Mỹ. 692 00:58:34,976 --> 00:58:37,987 Cách duy nhất để tiến vào hệ thống bên trong 693 00:58:38,112 --> 00:58:40,282 là qua lớp vỏ titanium nguyên chất. 694 00:58:48,957 --> 00:58:54,204 Cha biết mình phải thu nhỏ tới cỡ nguyên tử mới vô hiệu được tên lửa, 695 00:58:54,329 --> 00:58:58,733 nhưng van ổn định của cha đã chịu quá nhiều hư hỏng, 696 00:58:59,300 --> 00:59:02,204 Mẹ con, bà ấy không chần chừ, 697 00:59:04,338 --> 00:59:05,975 Janet! Không! 698 00:59:12,680 --> 00:59:15,417 Bà tắt van ổn định 699 00:59:15,750 --> 00:59:17,586 tiến tới ngưỡng tiểu nguyên tử 700 00:59:19,153 --> 00:59:21,757 và vô hiệu hóa trái bom. 701 00:59:22,890 --> 00:59:24,794 Bà ấy biến mất. 702 00:59:29,197 --> 00:59:31,333 Mẹ con chết như một người hùng. 703 00:59:33,902 --> 00:59:36,312 Và cha dành mười năm sau đó 704 00:59:36,437 --> 00:59:41,276 cố tìm hiểu mọi thứ về vùng lượng tử. 705 00:59:44,412 --> 00:59:46,882 Cha đã cố đưa mẹ trở về. 706 00:59:47,982 --> 00:59:50,013 Nhưng tất cả cha học được, 707 00:59:50,138 --> 00:59:52,801 là chúng ta chả biết gì cả. 708 00:59:56,758 --> 00:59:58,586 Không phải lỗi của cha. 709 01:00:00,595 --> 01:00:02,823 Đó là lựa chọn của mẹ. 710 01:00:07,935 --> 01:00:11,001 Nhưng tại sao cha không nói sớm hơn? 711 01:00:11,706 --> 01:00:15,169 Cha đã cố bảo vệ con. 712 01:00:16,410 --> 01:00:18,706 Cha đã mất mẹ con. 713 01:00:20,248 --> 01:00:23,411 Cha cũng không muốn mất con. 714 01:00:23,851 --> 01:00:25,913 Con xin lỗi. 715 01:00:28,523 --> 01:00:30,700 Thật tuyệt vời. 716 01:00:30,825 --> 01:00:35,538 Thật tuyệt. Hai người đã phá được bức tường, vết thương đang lành lại. 717 01:00:35,663 --> 01:00:37,492 Nó rất quan trọng. 718 01:00:40,234 --> 01:00:43,464 - Tôi phá hỏng khoảnh khắc rồi nhỉ. - Đúng vậy. 719 01:00:44,589 --> 01:00:46,817 Tôi sẽ đi pha chè. 720 01:00:52,213 --> 01:00:53,274 Trúng phóc! 721 01:01:02,456 --> 01:01:05,085 Ngoan đấy, Antony. 722 01:01:33,988 --> 01:01:37,100 Bước cuối cùng trong bài luyện tập của anh sẽ là một cuộc đột nhập bí mật. 723 01:01:37,225 --> 01:01:41,304 Lạnh qué! Sao cái này không làm bằng vải nỉ cơ chứ? 724 01:01:41,829 --> 01:01:44,581 Chúng ta phải lấy được nguyên mẫu của một dụng cụ ngụy trang tín hiệu, 725 01:01:44,706 --> 01:01:47,043 tôi chế ra nó từ ngày còn ở S.H.I.E.L.D, 726 01:01:47,268 --> 01:01:50,156 Chúng ta cần nó để chống lại bộ ngăn truyền phát do Cross lắp đặt 727 01:01:50,281 --> 01:01:51,881 ở trong phòng chứa của Futures Lab. 728 01:01:52,006 --> 01:01:55,879 Giờ nó đang phủ bụi trong một kho cũ của Howard Stark 729 01:01:56,004 --> 01:01:59,342 ở khu thượng New York. Sẽ dễ như ăn bánh ấy mà. 730 01:01:59,467 --> 01:02:03,680 Anh đang ở trên khu vực đích. Bay ra... ngay bây giờ, Scott. 731 01:02:03,805 --> 01:02:06,314 Đội A, đi. B, đi. 732 01:02:08,739 --> 01:02:10,717 C, đi. 733 01:02:10,992 --> 01:02:13,337 Được rồi, Antony, lần này đừng làm rơi tao. 734 01:02:14,162 --> 01:02:17,073 A, cảm giác như một bước dài từ mấy viên đường tới việc này. 735 01:02:17,198 --> 01:02:18,626 Bình tĩnh. 736 01:02:20,468 --> 01:02:22,311 Ờ, mọi người, có vài vấn đề. 737 01:02:22,636 --> 01:02:25,815 Hank, không phải ông nói đây là nhà kho cũ sao? 738 01:02:25,940 --> 01:02:27,784 Không phải thế! 739 01:02:27,909 --> 01:02:30,171 Cái đếch gì vậy! 740 01:02:32,346 --> 01:02:35,458 - Scott, ra khỏi đó. - Hủy bỏ! Hủy bỏ ngay! 741 01:02:35,583 --> 01:02:38,394 Không, không sao. Trông chẳng giống nhà của ai. 742 01:02:38,519 --> 01:02:40,748 Antony, đưa tao tới nóc nhà. 743 01:02:41,255 --> 01:02:44,018 - Anh ta sẽ bị mất bộ áo mất. - Anh ta sẽ mất mạng ấy. 744 01:02:49,897 --> 01:02:52,560 Được rồi, tôi đang trên nóc nhà mục tiêu. 745 01:02:53,300 --> 01:02:54,695 Có người ở nhà đó, Scott. 746 01:02:57,939 --> 01:03:00,417 - Có chuyện gì thế, Sam? - Đó là Falcon! 747 01:03:00,992 --> 01:03:03,187 Tôi thấy có nhiễu tín hiệu nhưng tôi không thấy gì cả. 748 01:03:03,845 --> 01:03:06,756 - Chờ đã. - Quay về, Scott, quay về ngay. 749 01:03:06,881 --> 01:03:08,357 Không sao. Anh ta không thấy tôi. 750 01:03:08,482 --> 01:03:10,845 - Tôi có thể thấy cậu. - Anh ta có thể thấy tôi. 751 01:03:13,120 --> 01:03:16,799 - Chào, tôi là Scott. - Anh ta vừa nói "Chào, tôi là Scott" sao? 752 01:03:16,924 --> 01:03:20,003 - Anh làm gì ở đây? - Đầu tiên, tôi là fan bự. 753 01:03:20,128 --> 01:03:22,590 Cảm ơn. Anh là thằng quái nào? 754 01:03:22,715 --> 01:03:25,041 - Tôi là Ant-Man. - Người Kiến á? 755 01:03:25,166 --> 01:03:27,410 Gì, anh chưa nghe về tôi à? 756 01:03:27,535 --> 01:03:30,914 - Không, nghe thế nào được. - Anh muốn nói cho tôi xem anh muốn gì không? 757 01:03:31,039 --> 01:03:34,162 Tôi hy vọng mình có thể lấy một công nghệ nào đó, 758 01:03:34,287 --> 01:03:37,021 chỉ vài ngày, rồi tôi sẽ trả. Tôi cần nó để cứu thế giới. 759 01:03:37,146 --> 01:03:39,674 - Anh biết thế là sao mà. - Tôi biết rất rõ thế là sao. 760 01:03:40,381 --> 01:03:43,694 - Đã tìm ra kẻ đột nhập. Đang đem anh ta vào. - Xin lỗi nha. 761 01:03:47,188 --> 01:03:49,083 Anh làm cái quái gì thế? 762 01:03:51,926 --> 01:03:54,755 Kẻ đột nhập là một người đàn ông có thể có công nghệ thu nhỏ. 763 01:04:08,042 --> 01:04:11,671 Xin lỗi, xin lỗi. 764 01:04:11,796 --> 01:04:13,327 Đủ rồi đấy! 765 01:04:35,436 --> 01:04:37,798 Antony, giúp chút nào. 766 01:04:49,751 --> 01:04:51,045 Tôi mất dấu rồi. 767 01:05:00,227 --> 01:05:02,690 - Anh ta đang ở trong bộ cánh của tôi. - Xin lỗi. 768 01:05:03,898 --> 01:05:06,293 Anh có vẻ tốt đấy. 769 01:05:30,758 --> 01:05:34,455 Đừng báo với Cap vụ này, rất quan trọng với tôi đấy. 770 01:05:37,432 --> 01:05:41,229 Điều đó thật vô trách nhiệm và nguy hiểm. 771 01:05:41,736 --> 01:05:44,165 Anh gây nguy hiểm cho tất cả mọi thứ. 772 01:06:00,071 --> 01:06:01,666 Anh có nó rồi. 773 01:06:04,825 --> 01:06:05,884 Tốt lắm. 774 01:06:06,009 --> 01:06:08,279 Chờ đã. Ông vừa khen tôi phải không? 775 01:06:08,404 --> 01:06:11,541 - Ông ấy làm vậy, đúng không? - Nghe có vẻ như vậy. 776 01:06:12,766 --> 01:06:15,094 Tôi là người tốt, đúng không? 777 01:06:15,703 --> 01:06:19,082 Này, thế còn việc tôi đánh nhau với một Avenger và không tẻo? 778 01:06:19,207 --> 01:06:21,751 Giờ thì đừng ngủ mê trong quá khứ nữa. 779 01:06:21,876 --> 01:06:24,371 Chúng ta phải làm xong kế hoạch. 780 01:06:26,347 --> 01:06:29,577 Đừng bận tâm. Anh đã làm rất tốt. 781 01:06:36,757 --> 01:06:38,648 Darren. 782 01:06:40,594 --> 01:06:42,856 Thế quái nào anh vào được đây? 783 01:06:43,564 --> 01:06:45,938 Ông để cửa mở, Hank. 784 01:06:46,133 --> 01:06:48,446 Đúng là ông già rồi. 785 01:06:48,903 --> 01:06:50,964 Các bản kế hoạch. 786 01:06:51,639 --> 01:06:53,267 Hắn sẽ giết ông ấy. 787 01:06:56,327 --> 01:06:59,123 Chà, sao tôi lại được hân hạnh đến vậy? 788 01:07:00,214 --> 01:07:03,243 - Tôi có tin tốt. - Thật ư? 789 01:07:03,851 --> 01:07:07,114 - Gì vậy? - Pym Tech, 790 01:07:07,239 --> 01:07:09,832 công ty ông sáng lập, 791 01:07:09,957 --> 01:07:13,966 sắp trở thành một trong những công ty thu lãi lớn nhất thế giới. 792 01:07:14,091 --> 01:07:17,792 Chúng tôi đang nghĩ sẽ thu được 15 tỷ đô chỉ riêng trong ngày mai, 793 01:07:24,638 --> 01:07:26,635 Không có gì. 794 01:07:29,877 --> 01:07:32,355 Tôi biết thật kỳ cục, nhưng tôi muốn ông có mặt ở đó. 795 01:07:33,080 --> 01:07:36,092 Đây là thời khắc của tôi, tôi muốn ông thấy nó. 796 01:07:36,217 --> 01:07:39,547 Chắc chắn rồi Darren. Chắc chắn. Tôi sẽ đến. 797 01:07:56,203 --> 01:07:57,717 Ông nhìn thấy gì ở tôi? 798 01:07:58,806 --> 01:08:01,150 Tôi không chắc anh có ý gì. 799 01:08:01,275 --> 01:08:05,439 Nhiều năm trước, ông chọn tôi. Ông đã thấy gì? 800 01:08:07,581 --> 01:08:09,658 Tôi thấy bản thân mình. 801 01:08:09,783 --> 01:08:12,386 Vậy tại sao ông đẩy tôi ra xa? 802 01:08:13,921 --> 01:08:17,271 Vì tôi thấy quá nhiều. 803 01:08:28,002 --> 01:08:31,080 Anh ta biết, anh ta đang cài bẫy. Chúng ta phải dời nó lại. 804 01:08:31,205 --> 01:08:33,716 - Chúng ta đều đang chịu rủi ro. - Nếu hắn thấy con ở đây thì sao? 805 01:08:33,841 --> 01:08:37,303 - Hắn ta không thấy, không có cách nào. - Sao cha biết được? 806 01:08:45,186 --> 01:08:49,517 - Chào Darren. - Hope. Cô đang ở đâu? 807 01:08:50,057 --> 01:08:51,200 Ở nhà, sao thế? 808 01:08:51,325 --> 01:08:54,737 Tôi vừa gặp Hank. Tôi vẫn không nhận được gì ngoài sự khinh thường từ ông ta. 809 01:08:54,862 --> 01:08:58,691 Đừng để ông ta làm anh bực, chỉ là một lão già suy nhược thôi. 810 01:08:58,816 --> 01:09:00,810 Chúng ta sẽ cần phải bắt mọi người làm việc 24/7, 811 01:09:00,935 --> 01:09:04,487 bắt đầu dây chuyền sản xuất. Và tôi đã tăng gấp ba lực lượng bảo vệ. 812 01:09:04,612 --> 01:09:09,952 Cảm biến ở các lối vào, các đường dẫn khí bên ngoài được trang bị mạng lưới thép siêu nhỏ. 813 01:09:10,077 --> 01:09:11,791 Tuỵệt, hay đấy. 814 01:09:11,916 --> 01:09:15,726 Cảm ơn, Hope. Tôi may mắn khi có cô trong đội. 815 01:09:18,619 --> 01:09:22,965 Anh ta tăng cường an ninh, anh ta mất trí rồi, và anh ta đang nhắm tới cha. 816 01:09:23,090 --> 01:09:24,801 Nhưng không nhắm tới con. 817 01:09:24,926 --> 01:09:29,371 Anh ta đã tăng cường cảm biến ở tất cả các lối vào và bịt các đường dẫn khí. 818 01:09:29,496 --> 01:09:31,385 Làm sao chúng ta cho Scott vào được? 819 01:09:33,133 --> 01:09:35,244 Đường dẫn nước. 820 01:09:35,369 --> 01:09:37,496 Con không thể tăng cường an ninh cho đường dẫn nước. 821 01:09:37,621 --> 01:09:40,900 Áp lực quá lớn, nhưng nếu ta giảm được nó, thì tôi sẽ vào được bằng cách đó. 822 01:09:41,025 --> 01:09:44,703 Ai đó phải tới phòng điều khiển của tòa nhà để thay đổi áp lực nước. 823 01:09:44,828 --> 01:09:47,406 Ý tôi là, Hank và tôi sẽ ở bên Cross, sao chúng ta làm thế được? 824 01:09:47,531 --> 01:09:50,910 Vậy mở rộng đội ra. Chúng ta cần gì? 825 01:09:51,035 --> 01:09:54,180 Một tay bảo vệ giả ở trong để giảm áp lực hệ thống nước, 826 01:09:54,305 --> 01:09:56,282 một người khác để hack hệ thống năng lượng và tắt hệ thống lade. 827 01:09:56,407 --> 01:09:59,486 và một người để chạy thoát. 828 01:09:59,611 --> 01:10:04,207 Không không. Không không được. Không phải ba tên đần đó. Không bao giờ. 829 01:10:04,732 --> 01:10:06,292 Cảm ơn cô về cà phê. 830 01:10:06,417 --> 01:10:09,895 Tôi không hay thấy việc mình cướp một chỗ, và rồi được chào đón quay trở lại. 831 01:10:10,020 --> 01:10:11,982 Bởi vì chúng tôi vừa cướp ở đây xong! 832 01:10:13,457 --> 01:10:17,069 Anh biết cậu ta bị tóm bởi ăn trộm một cái máy sinh tố chứ? 833 01:10:17,194 --> 01:10:18,355 Hai cái. 834 01:10:18,530 --> 01:10:21,557 - Anh chắc là họ làm được chứ? - Ồ chúng tôi có thể làm được. Dân chuyên nghiệp đấy. 835 01:10:21,682 --> 01:10:25,277 Thứ lỗi nhưng chúng tôi không thấy yên tâm lắm. 836 01:10:25,402 --> 01:10:29,378 Chờ tí nào mọi người, cứ nghỉ ngơi một chút nào, chúng tôi biết mình đang làm gì. 837 01:10:29,503 --> 01:10:31,884 Chúng tôi đột nhập được vào cái nhà trông như ma ám này còn gì? 838 01:10:32,009 --> 01:10:33,221 Tôi để các anh vào đấy. 839 01:10:33,346 --> 01:10:36,755 Ờ, ai đó có thể nói chúng tôi giúp ông để chúng tôi làm vậy. 840 01:10:36,880 --> 01:10:39,876 - Nghe này, ổn mà. Họ có thể lo liệu được. - Đúng vậy đó. 841 01:10:40,001 --> 01:10:41,969 - Cô ủy nhiệm cho họ chứ? - Anh ta nằm trong hệ thống vậy. 842 01:10:42,094 --> 01:10:44,513 Tôi ở trong hệ thống à? Hệ thống! 843 01:10:44,888 --> 01:10:48,350 Hệ thống á? Ờ, chúng ta toi rồi. 844 01:10:48,475 --> 01:10:51,069 Được rồi, mọi người phải xem cái này. 845 01:10:51,394 --> 01:10:55,808 Khi các cậu đến góc này, sẽ có ba văn phòng ở bên trái. 846 01:10:56,168 --> 01:10:57,961 Đậu! 847 01:10:59,794 --> 01:11:01,614 Whoa! Hay thế mày! 848 01:11:01,739 --> 01:11:04,383 Giờ nghe này, sẽ rất kỳ lạ đấy. 849 01:11:04,508 --> 01:11:07,690 Chuyện này sẽ hơi điên rồ, nhưng sẽ an toàn. Không phải sợ đâu. 850 01:11:07,815 --> 01:11:10,123 - Ấy, không, bố mày không sợ đâu. - Thật không? 851 01:11:10,248 --> 01:11:12,776 - Ờ. - Tốt. 852 01:11:18,956 --> 01:11:22,424 - Quái thật. - Đây, đây, đây là phép phù thủy. 853 01:11:22,549 --> 01:11:25,814 Ôi tuyệt cú mèo. Như kiểu mấy trò của David Copperfield ấy. 854 01:11:25,939 --> 01:11:28,117 - Đó là một dạng phù phép. - Ma thuật! 855 01:11:28,242 --> 01:11:31,395 - Sao mày làm được thế? - Đừng hoảng. Nhìn lên vai mày đi. 856 01:11:33,004 --> 01:11:37,334 Tao tưởng bố mày không sợ? 857 01:11:39,610 --> 01:11:43,755 Tôi cho mỗi người nửa viên Xanax và Hank giải thích cơ chế của bộ quần áo cho họ. 858 01:11:43,880 --> 01:11:46,258 Họ ngủ ngay lập tức. 859 01:11:46,583 --> 01:11:50,963 - Nghe này. tôi muốn cám ơn cô vì... - Không cần đâu. 860 01:11:51,088 --> 01:11:53,699 Chúng ta làm việc này bởi những lí do lớn hơn bất kì ai trong chúng ta... 861 01:11:53,824 --> 01:11:57,503 Tôi chỉ mừng là anh sẽ có chút khả năng để thành công. 862 01:11:57,628 --> 01:12:00,923 Này, cảm ơn, vì bài động viên. 863 01:12:01,048 --> 01:12:05,281 Sự thực là tôi đã đi từ chỗ khinh bỉ anh tới gần thích anh. 864 01:12:05,406 --> 01:12:06,980 Cô thực sự nên học làm thơ. 865 01:12:10,407 --> 01:12:12,902 Đi ngủ đi Scott. 866 01:13:02,526 --> 01:13:05,404 Được rồi, để rõ ràng, mọi người ở đây biết mình phải làm gì rồi chứ? 867 01:13:05,529 --> 01:13:07,005 - Dave? - Lái xe. 868 01:13:07,130 --> 01:13:08,474 - Kurt? - Tai mắt. 869 01:13:08,599 --> 01:13:10,369 - Luis? - Ài mày biết mà, 870 01:13:10,494 --> 01:13:13,045 tao được mặc đồng phục, công việc đó. - Luis. 871 01:13:13,170 --> 01:13:16,410 Tao xin lỗi, ý tao là, tao ổn chỉ là tao đang phấn khích, cộng thêm 872 01:13:16,535 --> 01:13:19,136 bạn gái mày rất ngon, mày cũng biết nó làm tao lo lắng và cô cũng rất xinh đẹp. 873 01:13:19,261 --> 01:13:20,753 - Ôi chúa ạ. - Cô ấy không phải... 874 01:13:20,878 --> 01:13:23,690 Này, mày ơi, tao cũng nghĩ ra một chiến thuật, khi mà tao đang giả dạng, 875 01:13:23,815 --> 01:13:26,731 như là một điệu huýt sáo, để mà, trà trộn vào. 876 01:13:26,856 --> 01:13:31,048 Không, đừng huýt sáo. Không huýt sáo, đây không phải chương trình của Andy Griffith. Không huýt sáo. 877 01:13:48,706 --> 01:13:50,100 Khu một không có gì. 878 01:13:55,345 --> 01:13:57,206 Bước lên. 879 01:13:59,016 --> 01:14:00,877 Không có gì. 880 01:14:05,822 --> 01:14:08,919 - Chúng ta đã sẵn sàng. - Chúc tao may mắn đi. 881 01:14:20,503 --> 01:14:22,032 Anh bạn, online rồi. 882 01:14:34,585 --> 01:14:36,929 Này. Anh làm gì ở đây? 883 01:14:37,054 --> 01:14:41,468 Sếp bảo là phải bảo đảm an toàn khu vực này, và tôi đang làm thế. 884 01:14:42,959 --> 01:14:44,136 Tao là sếp đây. 885 01:14:44,961 --> 01:14:46,710 Buồng chứa đồ số 3- 886 01:15:00,077 --> 01:15:02,299 Mực nước đang giảm. 887 01:15:30,707 --> 01:15:34,004 - Đang tới ống dẫn ra ngoài. - Tao thấy rồi! 888 01:15:41,885 --> 01:15:45,482 Được rồi, cố lên nào, tao phải lên được đó, đúng rồi, đúng rồi chúng mày, yeah! 889 01:15:48,592 --> 01:15:51,922 Tốt! Tóm được rồi! Tóm được rồi, cố lên! 890 01:15:56,133 --> 01:15:58,637 Được rồi, Antony, bay thôi. 891 01:16:08,746 --> 01:16:11,056 Ant-Man đã ở trong tòa nhà. 892 01:16:11,181 --> 01:16:13,977 Pym đang dừng xe, đúng giờ đấy. 893 01:16:16,153 --> 01:16:19,131 - Có một con Crown Vic ngay phía trước. - Có vấn đề gì à? 894 01:16:19,256 --> 01:16:23,268 Crown Vic's là con xe hay được dùng nhất của cớm chìm mà mày. 895 01:16:23,393 --> 01:16:24,988 Có vấn đề đấy. 896 01:16:28,332 --> 01:16:30,260 Đó là Pym. 897 01:16:32,703 --> 01:16:33,846 Ôi không. 898 01:16:33,971 --> 01:16:36,976 Tôi đang cho kiến đạn xuất phát. Hapanera-Clamda-Mana-Merna. 899 01:16:37,101 --> 01:16:40,087 Tao không nhớ chúng nó tên là gì nhưng tao thấy tội cho thằng này. 900 01:16:41,144 --> 01:16:43,406 - Gì thế? - Này. 901 01:16:52,322 --> 01:16:55,867 Thấy chưa, đây là cái mà tao gọi là nạn nhân xấu số 902 01:16:55,992 --> 01:16:58,188 trong một phi vụ hết sức nghiêm trọng. 903 01:17:07,387 --> 01:17:11,951 Bộ tín hiệu giả đã được lắp đặt. Cô nàng xinh đẹp cáu kỉnh làm tốt đấy, Scott. 904 01:17:13,773 --> 01:17:15,487 Có vẻ như Pym đang bị bắt giữ. 905 01:17:15,612 --> 01:17:19,609 - Scott, chúng ta có vấn đề. - Vấn đề? Vấn đề gì? 906 01:17:20,050 --> 01:17:22,594 Dave! Dave, đó không phải là kế hoạch! 907 01:17:22,719 --> 01:17:24,296 Nghe tôi này. 908 01:17:24,421 --> 01:17:28,485 Nếu tôi không đi vào tòa nhà này, nhiều người sẽ chết! 909 01:17:28,792 --> 01:17:30,553 Nghe cũng hay đấy. 910 01:17:33,363 --> 01:17:35,693 Đùa tôi à? 911 01:17:39,002 --> 01:17:40,864 Vấn đề đã được giải quyết. 912 01:17:55,619 --> 01:17:57,314 Chà. 913 01:17:58,739 --> 01:18:00,667 Trông tôi thế nào? 914 01:18:10,033 --> 01:18:12,165 Ông ấy đây rồi. 915 01:18:12,869 --> 01:18:15,761 Vừa kịp lúc. Đi nào. 916 01:18:25,048 --> 01:18:26,892 Xác minh mười hai điểm. 917 01:18:27,017 --> 01:18:28,827 Có hơi quá nhỉ, Darren? 918 01:18:28,952 --> 01:18:32,064 - Xác nhận cho phép. - Không có gì là quá an toàn cả. 919 01:18:32,189 --> 01:18:34,308 Cho phép vào. 920 01:18:40,597 --> 01:18:42,941 Tôi muốn nói với anh, Darren, anh thực sự đã làm được. 921 01:18:43,066 --> 01:18:46,981 Và ông mới chỉ biết một nửa thôi, Hank. 922 01:19:13,130 --> 01:19:14,758 Tiến tới vị trí thứ hai. 923 01:19:16,166 --> 01:19:18,828 Được rồi, tốc độ tối đa Antony. Đi nào. 924 01:19:29,646 --> 01:19:31,008 Đang tiến tới vị trí điều khiển. 925 01:19:48,699 --> 01:19:50,927 Tao sẽ quay lại ngay Antony. 926 01:19:52,335 --> 01:19:56,247 Được rồi mọi người, tôi đã đến vị trí. Tôi sẽ ra hiệu cho bọn kiến. 927 01:19:56,372 --> 01:19:58,585 Không không không... 928 01:19:59,843 --> 01:20:01,837 Mày thấy không? 929 01:20:07,150 --> 01:20:08,894 Thiết lập đội hình. 930 01:20:09,019 --> 01:20:12,916 Được rồi lũ điên rồ bé bỏng dễ thương, đốt hết mấy cái server này nào. 931 01:20:25,235 --> 01:20:27,197 Đi lấy cái áo nào anh bạn! 932 01:20:39,649 --> 01:20:42,944 Các máy chủ đã sập. Các dữ liệu sao lưu đã hoàn toàn bị xóa bỏ. 933 01:20:43,069 --> 01:20:44,581 Hướng tới phòng chứa hạt. 934 01:20:50,961 --> 01:20:53,456 Xin chào Tiến sĩ Cross. 935 01:20:56,833 --> 01:20:59,377 Các cộng tác của tôi đồng ý với yêu cầu của anh. 936 01:20:59,502 --> 01:21:03,048 Tuỵệt vời. Mr. Carson giới thiệu tôi tới những quý ông ở đây, 937 01:21:03,173 --> 01:21:06,451 họ là đại diện của H.Y.D.R.A. Bọn họ không còn như trước nữa. 938 01:21:06,576 --> 01:21:08,787 Họ đang thực hiện một số công việc rất thú vị. 939 01:21:08,912 --> 01:21:11,547 Và tôi thì đang tận hưởng giây phút này. 940 01:21:12,115 --> 01:21:16,412 Ông cố gắng giấu công nghệ của ông khỏi tôi, và giờ nó sẽ quay lại báo hại chính ông. 941 01:21:23,914 --> 01:21:27,976 Ý tôi là, tôi nhìn thấy cú đó đi chậm như vậy, tôi nghĩ là nó phải yếu ớt thảm hại cơ. 942 01:21:28,101 --> 01:21:29,626 Vậy anh nghĩ sai rồi. 943 01:21:30,533 --> 01:21:32,062 Tôi biết cái xe này. 944 01:21:33,470 --> 01:21:35,330 Có ai ở trong không? 945 01:21:40,010 --> 01:21:41,471 Được rồi mọi người, tôi ở trong rồi. 946 01:21:46,282 --> 01:21:48,544 Đang cài đặt bom. 947 01:22:06,469 --> 01:22:09,974 Chúng mày làm tốt lắm. Tao sẽ tự lo liệu từ đây. 948 01:22:18,915 --> 01:22:21,478 Tốt lắm Antony. 949 01:22:22,252 --> 01:22:23,547 Vị trí cuối. 950 01:22:31,995 --> 01:22:34,239 Chúng mày? Cái lưới lade sao rồi? 951 01:22:34,364 --> 01:22:35,874 - Sắp rồi! - Còn lâu. 952 01:22:35,999 --> 01:22:37,627 - Tao sắp xong rồi! - Còn lâu lắm. 953 01:22:42,272 --> 01:22:46,384 Cảnh sát San Francisco! Người ở trong xe! Tôi biết các anh đang ở trong đó! 954 01:22:46,509 --> 01:22:48,738 - Làm nó nhanh hơn đi. - Đừng, nghiêm túc đấy. 955 01:22:54,384 --> 01:22:58,396 - Sẵn sàng để nhảy. Mày nghe không Kurt? - Gần được rồi. 956 01:22:58,521 --> 01:22:59,631 - Đứng yên! - Được rồi, chờ đã chờ đã, 957 01:22:59,756 --> 01:23:02,000 có một gã da đen trông y hệt tôi tấn công chúng tôi và nhốt chúng tôi 958 01:23:02,125 --> 01:23:04,428 vào sau cái xe bẩn thỉu này. 959 01:23:04,553 --> 01:23:06,538 - Đi ra ngoài - Bình tĩnh nào! 960 01:23:06,663 --> 01:23:09,025 Nhảy! Nhảy ngay! 961 01:23:11,201 --> 01:23:13,263 - Chờ tí! - Cái gì? Mày bảo chờ là sao? 962 01:23:23,680 --> 01:23:25,825 Cái gì? Gì vậy? 963 01:23:26,532 --> 01:23:27,761 Chào cậu. Ôi đ- Gah! 964 01:23:40,560 --> 01:23:43,308 Tôi luôn nghi ngờ rằng ông có một bộ áo giấu ở đâu đó. 965 01:23:43,433 --> 01:23:46,911 điều này đặt ra câu hỏi, Ant-Man mới là ai? 966 01:23:47,036 --> 01:23:51,334 Ai là người mà người thầy đáng kính của tôi tin tưởng hơn cả tôi? 967 01:23:53,176 --> 01:23:55,805 Scott Lang. 968 01:23:56,980 --> 01:24:01,259 Một kẻ tử vì đạo. Hắn đột nhập vào hệ thống và phải trả giá, 969 01:24:01,384 --> 01:24:05,029 mất đi gia đình và cô con gái duy nhất, 970 01:24:05,154 --> 01:24:08,250 đúng là người của ông, Hank. 971 01:24:09,425 --> 01:24:14,123 Hắn thoát khỏi phòng giam mà không để lại một dấu vết, 972 01:24:14,733 --> 01:24:18,149 và rồi, hắn biến mất một cách bí ẩn, 973 01:24:19,169 --> 01:24:21,346 mặc dù hoàn toàn là một tên vô danh, 974 01:24:21,471 --> 01:24:24,184 và giờ hắn đem đến cho tôi bộ Ant-Man, 975 01:24:26,309 --> 01:24:30,321 thứ duy nhất sáng ngang được với phát minh của tôi. 976 01:24:30,446 --> 01:24:33,725 Darren, đừng làm thế. 977 01:24:33,850 --> 01:24:37,395 Nếu anh bán cho những tên này, mọi thứ sẽ rơi vào hỗn loạn. 978 01:24:37,520 --> 01:24:42,200 Tôi đã bán rồi, với giá gấp đôi, cũng là nhờ ông. 979 01:24:42,525 --> 01:24:45,937 Không dễ dàng gì để đột nhập thành công một cơ sở của Avengers. 980 01:24:46,062 --> 01:24:48,226 May thay, tiếng lành đồn xa. 981 01:24:48,351 --> 01:24:52,028 Ồ, tôi sẽ bán bộ Yellowjacket nhưng tôi sẽ giữ lại các hạt. 982 01:24:53,103 --> 01:24:57,420 Chúng không chạy bằng xăng. Nếu ông muốn có nhiên liệu, ông phải tìm tới tôi. 983 01:24:58,508 --> 01:25:03,489 Ông dùng cái gì để gọi người duy nhất có thể trang bị cho món vũ khí mạnh nhất trên thế giới? 984 01:25:03,914 --> 01:25:06,765 Người quyền lực nhất thế giới. 985 01:25:06,990 --> 01:25:10,212 - Ông tự hào về tôi chưa? - Anh có thể dừng nó lại, Darren. 986 01:25:10,337 --> 01:25:14,918 - Chưa quá muộn đâu. - Nó đã muộn từ quá lâu rồi. 987 01:25:15,992 --> 01:25:17,721 Darren! 988 01:25:19,395 --> 01:25:20,539 Ang đang làm gì vậy? 989 01:25:20,664 --> 01:25:23,708 Ông ta đâu còn đủ khả năng để quan tâm đến cô hay là tôi. 990 01:25:23,833 --> 01:25:25,643 Đây không phải là con người của anh. 991 01:25:25,768 --> 01:25:28,998 Các hạt đó đang tác động tới não bộ của anh. 992 01:25:36,746 --> 01:25:38,974 Chờ đã, chờ đã chờ đã. 993 01:25:40,417 --> 01:25:43,296 Cô đúng. Tôi phải là người làm việc đó. 994 01:25:45,788 --> 01:25:47,150 Bắt đầu rồi. 995 01:25:48,558 --> 01:25:51,755 Bỏ. Súng. Xuống. 996 01:25:54,164 --> 01:25:58,547 Cô biết tối đó tôi đến nhà ông ta để giết ổng, nhưng cô lại ở đó. 997 01:25:58,672 --> 01:26:01,947 Anh không được khỏe và tôi có thể giúp anh, chỉ cần bỏ súng xuống. 998 01:26:02,072 --> 01:26:04,452 Tôi chưa sẵn sàng giết cô lúc đó. 999 01:26:05,108 --> 01:26:08,653 - Nhưng tôi nghĩ tôi sẵn sàng rồi. - Bỏ súng xuống ngay! 1000 01:26:08,778 --> 01:26:11,850 Cô chọn nhầm phe rồi, Hope. 1001 01:26:24,958 --> 01:26:26,223 Cha! 1002 01:26:34,804 --> 01:26:37,950 Hank. Không, không. Hank. 1003 01:26:38,375 --> 01:26:42,071 Hank. Nghe này, ông sẽ ổn thôi. Được chứ, ông sẽ không sao. 1004 01:26:43,380 --> 01:26:46,676 Cởi bộ áo ra hoặc tao sẽ bắn lủng óc mày và gỡ nó ra. 1005 01:27:12,308 --> 01:27:15,920 Chúng tôi có một vụ 10-33 tại Pym Tech, yêu cầu cứu viện gấp. 1006 01:27:16,045 --> 01:27:18,206 Đi nhanh. 1007 01:27:30,026 --> 01:27:31,869 Đưa tao lên mái nhà và báo qua radio. 1008 01:27:31,994 --> 01:27:36,107 Tao muốn chắc chắn cái trực thăng đã sẵn sàng cất cánh. 1009 01:27:36,232 --> 01:27:40,181 Hai đứa mày, giết tất cả mọi thứ đi ra từ phòng đó. 1010 01:27:40,306 --> 01:27:43,450 Cha, cha có đi được không? 1011 01:27:45,675 --> 01:27:48,253 Chúng ta phải đưa ông ấy ra khỏi đây. 1012 01:27:48,378 --> 01:27:51,107 Đi. Lấy. Bộ áo đó. 1013 01:28:33,890 --> 01:28:35,553 Này Scotty. 1014 01:28:35,678 --> 01:28:37,326 Này tao có cứu được mày không thế? 1015 01:28:38,261 --> 01:28:41,124 Scotty? Scotty? 1016 01:28:43,366 --> 01:28:45,109 Cảm ơn mày Luis. 1017 01:28:45,234 --> 01:28:46,544 - Này, chúng ta có phải người tốt không đấy? - Ờ. 1018 01:28:46,669 --> 01:28:49,547 - Chúng ta là người tốt phải không? - Ờ, người tốt. 1019 01:28:49,672 --> 01:28:53,351 - Cảm giác khá là kỳ kỳ đó mày. - Ờ. Nhưng chưa xong việc đâu 1020 01:28:53,476 --> 01:28:55,605 Tẩu ngay trước khi chỗ này nổ tung. 1021 01:29:02,652 --> 01:29:05,782 Ôi, chết tiệt. Thằng đó. 1022 01:29:06,656 --> 01:29:08,918 Này! Ra khỏi đây ngay. 1023 01:29:13,196 --> 01:29:16,574 Mìn đã được đặt. Chúng ta phải tìm cách đi ra chỗ này ngay. 1024 01:29:16,699 --> 01:29:18,576 Đừng lo. 1025 01:29:18,701 --> 01:29:21,212 Cha sẽ không chết đâu. 1026 01:29:21,337 --> 01:29:22,699 Con cũng vậy. 1027 01:29:23,773 --> 01:29:26,269 Đây không phải móc chìa khóa. 1028 01:29:29,179 --> 01:29:33,208 Mọi thứ đều hỗn loạn. Có rất nhiều tiếng súng, 1029 01:29:43,025 --> 01:29:44,988 và có một cái xe tăng. 1030 01:29:54,337 --> 01:29:56,532 Giúp với. 1031 01:29:57,307 --> 01:29:59,217 Để tôi. 1032 01:29:59,342 --> 01:30:01,604 Chúng tôi cần bác sĩ. 1033 01:30:02,178 --> 01:30:04,239 Đón anh ấy. 1034 01:30:05,481 --> 01:30:07,310 Cám ơn. 1035 01:30:08,651 --> 01:30:10,113 Đi nào. 1036 01:30:26,002 --> 01:30:28,030 Antony! 1037 01:30:40,916 --> 01:30:42,745 Nhanh! 1038 01:30:43,053 --> 01:30:44,714 Mày sẽ phải hối tiếc đấy. 1039 01:30:54,764 --> 01:30:56,474 Chờ đã. Ra khỏi cái xe đó. 1040 01:30:56,599 --> 01:30:58,042 - Cái gì? - Ra khỏi cái xe đó. 1041 01:30:58,167 --> 01:31:00,196 Ồn quá, có một cái xe tăng tôi không nghe thấy gì cả. 1042 01:31:01,137 --> 01:31:03,800 Này! Này! 1043 01:31:08,711 --> 01:31:10,755 Ông điên à? Bỏ súng xuống! 1044 01:31:10,880 --> 01:31:12,875 Cửa sổ! 1045 01:31:16,386 --> 01:31:19,264 Mày nghĩ có thể ngăn chặn tương lai với một vụ trộm à? 1046 01:31:19,389 --> 01:31:22,420 Chưa bao giờ nó chỉ là một vụ trộm cả. 1047 01:31:43,246 --> 01:31:45,408 Bỏ súng xuống. 1048 01:31:53,523 --> 01:31:55,952 Tôi thấy rồi, tôi thấy rồi, anh ta kìa, nhanh nhanh nhanh. 1049 01:32:12,408 --> 01:32:14,237 Phải hạ cánh xuống chỗ nào đó thôi. 1050 01:32:43,940 --> 01:32:46,052 Tao sẽ phân hủy mày ra. 1051 01:32:46,177 --> 01:32:49,204 Đang bật bài "Phân huỷ" của The Cure 1052 01:33:26,516 --> 01:33:27,943 Gọi 911! 1053 01:33:46,102 --> 01:33:48,064 Không sao đâu. 1054 01:33:52,308 --> 01:33:55,362 Cảnh sát! Giơ tay lên. Đưa tay lên. 1055 01:33:57,146 --> 01:33:59,708 - Scott? - Paxton. Anh phải nghe tô- 1056 01:34:27,443 --> 01:34:31,623 - Paxton. Quay đầu lại, đưa tôi về đó. - Tôi đang đưa anh về. Về tù. 1057 01:34:31,748 --> 01:34:34,258 Có một thứ ở trong cái sân đó cần bị phá hủy. 1058 01:34:34,383 --> 01:34:36,178 Trong cái diệt côn trùng, nó- 1059 01:34:37,620 --> 01:34:40,698 Anh cần ngừng lại ngay! Những ảo tưởng của anh là quá xa rồi! 1060 01:34:40,823 --> 01:34:45,102 Tất cả các đơn vị chúng ta có một vụ 236 đang diễ ra tại 840 đường Winter. 1061 01:34:45,227 --> 01:34:46,722 Đó là Cassie! 1062 01:35:04,146 --> 01:35:05,541 Đừng sợ. 1063 01:35:06,348 --> 01:35:07,758 Paxton để tôi giúp. 1064 01:35:07,883 --> 01:35:09,130 - Đừng có di chuyển. - Để tôi giúp! 1065 01:35:09,255 --> 01:35:11,665 - Maggie, chuyện gì đang xảy ra? - Hắn có Cassie! 1066 01:35:11,790 --> 01:35:15,017 - Ai có Cassie? - Thứ đó, thứ đó, em không biết nó...! 1067 01:35:23,933 --> 01:35:25,761 Ông là quái vật à? 1068 01:35:27,003 --> 01:35:29,232 Trông ta có giống quái vật không? 1069 01:35:30,172 --> 01:35:31,834 Cháu muốn bố của cháu. 1070 01:35:33,309 --> 01:35:35,703 Ta cũng vậy. 1071 01:35:38,480 --> 01:35:41,110 - Mày đây rồi. - Bố đấy à? 1072 01:35:42,818 --> 01:35:44,529 Chào Tí hon. 1073 01:35:44,654 --> 01:35:46,916 Sao mày không bắt nạt đứa nào to như mày? 1074 01:36:00,036 --> 01:36:02,965 Mày đi đâu rồi, thằng lùn? 1075 01:36:07,843 --> 01:36:09,837 Kia rồi. 1076 01:36:13,015 --> 01:36:15,010 Không phải có mỗi tao. 1077 01:36:25,194 --> 01:36:26,804 Tóm lấy hắn. 1078 01:36:26,929 --> 01:36:28,624 Đi! Nhanh! 1079 01:37:22,451 --> 01:37:25,915 Scotty cần chúng ta, mày biết mà. Không có gì cản được chúng ta đâu. 1080 01:37:28,757 --> 01:37:31,869 - Lùi lại đi. Lùi lại chậm thôi. - Ờ. 1081 01:37:31,994 --> 01:37:33,204 - Lùi lại. - Rồi, rồi. 1082 01:37:33,329 --> 01:37:34,790 - Lùi lại. - OK. 1083 01:37:34,915 --> 01:37:37,375 - Tất cả những gì phải làm là lùi lại. - Rồi, chính xác. 1084 01:37:37,500 --> 01:37:39,009 - Lùi lại. - Đúng thế. 1085 01:37:39,134 --> 01:37:40,177 - Đang lùi chứ? - Rồi. 1086 01:37:40,302 --> 01:37:43,332 Chỉ cần lùi, l-l-lùi lại. 1087 01:37:49,945 --> 01:37:52,174 Mày xúc phạm tao, Scott. 1088 01:37:56,385 --> 01:38:00,209 Chỉ sự hiện diện của mày cũng đã xúc phạm tao. 1089 01:38:01,791 --> 01:38:05,488 Mày to hơn tí thì sẽ dễ bắn hơn đấy. 1090 01:38:07,196 --> 01:38:08,891 Ờ, tao đồng ý. 1091 01:38:30,669 --> 01:38:31,564 Cassie! 1092 01:38:38,361 --> 01:38:42,691 Để tao cho mày xem mày nhỏ bé tới mức nào. 1093 01:38:43,615 --> 01:38:45,911 Cassie, chú tới đây. 1094 01:38:58,680 --> 01:39:00,290 Con chó trông dị vãi. 1095 01:39:00,415 --> 01:39:03,245 Tao sẽ phá hủy mọi thứ mày yêu quý. 1096 01:39:04,486 --> 01:39:06,448 Đứng yên! Cảnh sát San Francisco! 1097 01:39:14,463 --> 01:39:16,140 Mình không phá được nó. 1098 01:39:16,265 --> 01:39:18,894 Là titan đấy thằng ngốc. 1099 01:39:24,540 --> 01:39:26,669 - Đưa con bé ra khỏi đây. - Đi nào. 1100 01:39:28,076 --> 01:39:31,388 Xin lỗi cháu yêu. Cháu phải giúp bố cháu trả giá. 1101 01:39:31,513 --> 01:39:34,243 Nấp vào sau lưng chú? Ra sau. 1102 01:39:35,718 --> 01:39:38,295 Mình sẽ phải thu nhỏ bằng các phân tử để đi vào đó. 1103 01:39:38,420 --> 01:39:40,749 Tránh xa chúng tôi ra! 1104 01:39:42,224 --> 01:39:45,287 - Bố ơi, cứu! - Bố yêu con Cassie. 1105 01:40:14,890 --> 01:40:17,084 Bố ơi bố đâu rồi? 1106 01:40:17,860 --> 01:40:20,037 ...xuống tiêu nguyên tử... 1107 01:40:20,162 --> 01:40:21,457 ...xuống tiểu nguyên tử... 1108 01:40:22,031 --> 01:40:23,659 Ôi không. 1109 01:40:35,477 --> 01:40:40,942 Anh sẽ rơi vào một thực tại ở đó khái niệm 1110 01:40:42,318 --> 01:40:47,282 không gian, thời gian... 1111 01:40:48,590 --> 01:40:52,423 trở nên vô nghĩa... (echos continue) 1112 01:40:56,598 --> 01:40:59,243 Và anh sẽ thu nhỏ... 1113 01:40:59,368 --> 01:41:03,021 mãi mãi... 1114 01:41:07,709 --> 01:41:10,570 mọi thứ anh biết... 1115 01:41:12,214 --> 01:41:14,142 và yêu thương... 1116 01:41:14,884 --> 01:41:17,228 mất đi mãi mãi. 1117 01:41:17,353 --> 01:41:19,881 Bố ở đâu? 1118 01:41:37,539 --> 01:41:39,527 Bố ở đâu? 1119 01:41:41,043 --> 01:41:43,071 Bố ở đâu? 1120 01:41:43,479 --> 01:41:45,574 - Bố ơi! - Cassie! 1121 01:41:53,055 --> 01:41:54,917 Cố lên bố ơi. 1122 01:41:58,628 --> 01:42:01,557 Đừng có nghịch vào cái van điều khiển. 1123 01:42:32,027 --> 01:42:34,089 Bố! 1124 01:42:36,999 --> 01:42:39,176 Con yêu bố nhiều lắm. 1125 01:42:39,301 --> 01:42:42,497 Bố cũng yêu con. Rất nhiều. 1126 01:42:46,708 --> 01:42:49,637 Mái nhà có cái lỗ to tướng. 1127 01:42:51,513 --> 01:42:52,908 Xin lỗi. 1128 01:42:55,684 --> 01:42:58,246 - Cô bế ổn chứ? - Không sao. 1129 01:42:59,471 --> 01:43:00,766 Mẹ ơi. 1130 01:43:03,425 --> 01:43:05,120 Cô bé không sao, không sao. 1131 01:43:14,303 --> 01:43:16,113 Scott, thôi nào. 1132 01:43:16,488 --> 01:43:18,432 Anh không nhớ gì hết ư? 1133 01:43:18,607 --> 01:43:22,338 - Hank, tôi, tôi không. - Hẳn phải có gì đó. 1134 01:43:24,145 --> 01:43:27,413 Chà tôi đoán là bộ óc con người 1135 01:43:27,538 --> 01:43:31,612 không thể tiếp nhận được, nhưng 1136 01:43:32,020 --> 01:43:33,797 anh đã làm được. 1137 01:43:33,922 --> 01:43:36,117 Anh đi vào đó 1138 01:43:36,925 --> 01:43:39,121 và anh đã thoát ra. 1139 01:43:40,929 --> 01:43:42,566 Thật kỳ diệu. 1140 01:43:43,032 --> 01:43:44,841 Scott, 1141 01:43:44,966 --> 01:43:46,962 để tôi tiễn anh. 1142 01:43:50,839 --> 01:43:53,034 Nghỉ ngơi đi. 1143 01:44:00,715 --> 01:44:03,078 Liệu điều đó có thể...? 1144 01:44:20,869 --> 01:44:23,480 - Cái này từ bao giờ thế? - Chả có gì từ bao giờ cả. 1145 01:44:23,605 --> 01:44:25,582 Nào chờ đã. Có cái gì đó đang diễn ra mà. 1146 01:44:25,707 --> 01:44:29,226 Thế hả, ờ, nếu thế thì bắn tôi thêm phát nữa đi. 1147 01:44:29,611 --> 01:44:32,056 Ờ, tôi cũng không biết tại sao cô lại túm lấy tôi và hôn tôi như vậy. 1148 01:44:32,181 --> 01:44:35,200 Chính tôi cũng khá ngạc nhiên đấy. Tôi phải đi đây. 1149 01:44:35,325 --> 01:44:38,280 Gặp ông sau nhé Hank. Thật đấy, Hope. 1150 01:44:38,820 --> 01:44:40,464 - Scott. - Yeah? 1151 01:44:40,789 --> 01:44:42,851 - Đầu cậu chả có gì ngoài phân. - Ờ đúng. 1152 01:44:44,059 --> 01:44:45,749 Ờ Scott tôi đã gặp đội trưởng hôm nay. 1153 01:44:45,874 --> 01:44:48,973 Ông ấy muốn một báo cáo về cái đêm cậu trốn ra, 1154 01:44:49,298 --> 01:44:54,329 Camera bị sao đó, mạch điện thì chập, và... 1155 01:44:54,970 --> 01:44:57,281 Nhưng tôi nói cậu đã được xét xử đúng luật. 1156 01:44:57,406 --> 01:44:59,902 - Thật à? - Ờ thì... 1157 01:45:01,010 --> 01:45:04,688 Không thể cho bố của Cassie trở lại tù vì một lỗi kỹ thuật, đúng không? 1158 01:45:04,813 --> 01:45:08,336 Cám ơn Paxton. Tôi thực sự cảm kích. 1159 01:45:09,017 --> 01:45:11,802 Cám ơn anh đã làm mọi thứ vì Cassie. 1160 01:45:11,927 --> 01:45:13,725 Đó là niềm vui của tôi. 1161 01:45:13,855 --> 01:45:17,285 Nhưng không, cái này, tôi làm vì anh. 1162 01:45:19,428 --> 01:45:21,773 Khó xử đấy. 1163 01:45:22,028 --> 01:45:24,207 Giờ chúng ta nói về cái gì đây? 1164 01:45:24,332 --> 01:45:25,676 - A con bảo. - Gì nào? 1165 01:45:25,801 --> 01:45:28,312 - Con đã làm được một cú nhào lộn. - Gì? 1166 01:45:28,437 --> 01:45:32,282 Ừ. Con bé đã tập luyện cả tuần. Nhưng hôm nay mới là ngày đặc biệt. 1167 01:45:32,407 --> 01:45:34,702 Tôi có dùng điện thoại quay lại. 1168 01:45:35,310 --> 01:45:38,489 - Không, đây không phải Cassie. Đó không phải con. - Đúng mà. 1169 01:45:38,614 --> 01:45:41,191 Đây là vận động viên chuyên nghiệp, không đời nào. 1170 01:45:41,316 --> 01:45:43,369 Đúng mà. 1171 01:45:43,494 --> 01:45:45,209 Kiến ngoan. 1172 01:45:46,788 --> 01:45:49,884 Tí hon à, tuyệt lắm. 1173 01:45:52,561 --> 01:45:54,255 Xin lỗi. 1174 01:45:55,330 --> 01:45:57,159 Thành công rồi. 1175 01:45:57,632 --> 01:45:59,261 Ờ? 1176 01:46:00,602 --> 01:46:01,645 Được rồi. 1177 01:46:01,770 --> 01:46:05,066 - OK. Cho tao nghe thông tin. - Chỉ thông tin, chỉ có thông tin thôi. 1178 01:46:05,191 --> 01:46:08,519 Thở đều. Tập trung. Đơn giản thôi. 1179 01:46:08,644 --> 01:46:10,521 Không không không, không phải nghi ngờ. 1180 01:46:10,646 --> 01:46:13,123 OK, tao đang ở bảo tàng với anh họ tao Ignacio, OK? 1181 01:46:13,248 --> 01:46:15,316 Và ở đó có một triển lãm của trường phái thể hiện trừu tượng, 1182 01:46:15,441 --> 01:46:17,695 còn tao thì, mày biết mà, thích loại khối vuông hơn. 1183 01:46:17,820 --> 01:46:20,597 Nhưng có một bức Rothko rất là tinh tế, mày ơi, chúa ạ... 1184 01:46:20,722 --> 01:46:22,833 - Luis. - Ok ok, tao chỉ... 1185 01:46:22,958 --> 01:46:25,706 ờ, chỉ hưng phấn và vân vân... Nhưng mà, nhưng mà... 1186 01:46:25,831 --> 01:46:29,432 Ignacio nói với tao: Êi, tao gặp con bé nhà văn rất ngon ở chỗ đó tối hôm qua, 1187 01:46:29,557 --> 01:46:33,078 ngon ngon một cách điên rồ. Và anh ta đi đến quầy rượu và nói: 1188 01:46:33,203 --> 01:46:35,815 Nhìn tao đi với con nào kìa? Nó ngon phải không? 1189 01:46:35,940 --> 01:46:38,958 Và thằng phục vụ như kiểu: 1190 01:46:39,083 --> 01:46:40,770 Ờ, ngon. 1191 01:46:40,895 --> 01:46:43,584 Và con bé đó nói với Ignacio: Này, tôi giống như là boss của 1192 01:46:43,764 --> 01:46:46,456 viết báo du kích, và tôi có một số mối quan hệ điên rồ với mấy kẻ đằng sau sân khấu, hiểu tôi chứ 1193 01:46:46,581 --> 01:46:49,594 Ignacio như kiểu: thật á? Và cô ta như kiểu: Ờ. Anh biết không, 1194 01:46:49,719 --> 01:46:52,597 tôi không thể nói được, vì anh ta làm việc với Avengers. 1195 01:46:52,722 --> 01:46:54,158 Ôi trời. 1196 01:46:54,283 --> 01:46:57,533 Ờ, gã đó nghe có vẻ bá đạo đấy mày. Như kiểu khi cô ta gặp gã đó, và hắn nói: 1197 01:46:57,658 --> 01:46:59,756 Tôi đang tìm một tên di chuyển cực nhanh, không thể nhìn thấy, ai đó kiểu 1198 01:46:59,881 --> 01:47:03,540 di chuyển cực khủng. Cô có ai không? 1199 01:47:03,665 --> 01:47:06,756 Và cô ta như kiểu: Chà, chúng tôi có mọi thứ, chúng tôi có một gã biết nhảy, 1200 01:47:06,881 --> 01:47:10,235 chúng tôi có một gã biết đánh đu, một gã biết leo tường, 1201 01:47:10,360 --> 01:47:12,513 anh phải nói rõ hơn. Và gã đó như kiểu: Tôi đang tìm một gã biết thu nhỏ. 1202 01:47:12,638 --> 01:47:16,120 Và tao thì: Đậậậuuu! Tao tự dưng thấy lo lo vì... Tao giữ bí mật khủng cho mày. 1203 01:47:16,245 --> 01:47:17,373 Cho nên tao hỏi Ignacio: 1204 01:47:17,498 --> 01:47:20,582 Thế gã đó nói với con bé nhà văn nói với anh nói với tôi 1205 01:47:20,707 --> 01:47:23,311 bởi vì tôi quen với cái thằng mà gã kia đang tìm không? 1206 01:47:23,785 --> 01:47:26,448 Và? Anh ta nói gì? 1207 01:47:29,624 --> 01:47:31,953 Anh ta nói có. 1208 01:49:26,341 --> 01:49:29,036 There's something I want to show you. 1209 01:49:30,645 --> 01:49:34,592 I realized you can't destroy power. 1210 01:49:35,517 --> 01:49:40,014 All you can do is make sure that it's in the right hands. 1211 01:49:46,027 --> 01:49:48,138 This is an advanced prototype 1212 01:49:48,263 --> 01:49:51,726 that your mother and I worked on together. 1213 01:49:52,901 --> 01:49:55,435 She never got to use it. 1214 01:49:55,971 --> 01:50:00,564 But now I realize that we were... we were working on it for you. 1215 01:50:07,082 --> 01:50:09,811 Maybe it's time we finished it. 1216 01:50:16,257 --> 01:50:18,887 It's about damn time. 1217 01:56:18,820 --> 01:56:20,482 Hey, Cap! 1218 01:56:34,001 --> 01:56:37,180 This would have been a lot easier a week ago. 1219 01:56:37,305 --> 01:56:39,082 - If we call Tony... - He won't believe us. 1220 01:56:39,207 --> 01:56:43,170 - Even if he did... - Who knows if the Accords will let him help. 1221 01:56:43,611 --> 01:56:45,073 We're on our own. 1222 01:56:46,447 --> 01:56:48,475 Maybe not. 1223 01:56:50,084 --> 01:56:51,513 I know a guy.