1 00:00:41,876 --> 00:00:44,377 嚴格說起來,我是外來移民 2 00:00:44,378 --> 00:00:48,115 根據移民局法規我還是非法移民 3 00:00:50,426 --> 00:00:52,802 我父母相遇於聖彼得堡的大學 4 00:00:52,803 --> 00:00:55,122 他在那裡教授天體物理學 5 00:00:55,389 --> 00:00:58,000 她則教授應用數學 6 00:00:58,142 --> 00:01:01,895 母親發現他在河邊觀星凍得半死 7 00:01:01,896 --> 00:01:04,965 就這樣愛上了他 8 00:01:05,649 --> 00:01:07,984 (你在搞什麼?) 9 00:01:07,985 --> 00:01:10,095 (這是不是棒極了?) 10 00:01:11,363 --> 00:01:15,017 今晚星空遍佈奇蹟 11 00:01:16,327 --> 00:01:17,994 我母親不願提及 12 00:01:17,995 --> 00:01:19,563 那段日子 13 00:01:19,622 --> 00:01:23,208 -但妮諾阿姨告訴我父親的故事 -麥斯 14 00:01:23,209 --> 00:01:24,250 他叫 15 00:01:24,251 --> 00:01:25,543 麥斯米蘭瓊斯 16 00:01:25,544 --> 00:01:27,837 他是英國外交官之子 17 00:01:27,838 --> 00:01:31,158 總是相信人性本善 18 00:01:31,550 --> 00:01:33,744 (該來陪我了) 19 00:01:34,970 --> 00:01:37,472 我常想是我父母的遭遇改變了我 20 00:01:37,473 --> 00:01:39,307 我應該是相信 21 00:01:39,308 --> 00:01:41,168 人性本善的 22 00:01:41,227 --> 00:01:43,587 卻變成憤世嫉俗的人 23 00:01:44,063 --> 00:01:46,356 我的朱比特還好嗎? 24 00:01:46,357 --> 00:01:48,383 (我的寶寶還好嗎?) 25 00:01:48,484 --> 00:01:51,970 (我們不能給孩子取行星的名字) 26 00:01:52,154 --> 00:01:54,906 木星不是普通行星,是最棒的 27 00:01:54,907 --> 00:01:59,311 是我們太陽系中最大最美的行星 28 00:01:59,537 --> 00:02:03,941 她是我們的朱比特 29 00:02:03,958 --> 00:02:07,069 除非我死了才准你叫她朱比特 30 00:02:10,965 --> 00:02:12,507 你很快就會發現 31 00:02:12,508 --> 00:02:16,328 妳媽有時候蠻橫又不講理 32 00:02:16,720 --> 00:02:17,804 但好在 33 00:02:17,805 --> 00:02:22,209 但好在妳媽還滿喜歡 妳爸的可愛… 34 00:02:23,769 --> 00:02:25,504 特質 35 00:02:30,693 --> 00:02:31,969 (別傷害我們) 36 00:02:32,570 --> 00:02:34,721 (錢藏在哪裡,賤人?) 37 00:02:38,242 --> 00:02:39,560 (我們走) 38 00:02:39,743 --> 00:02:40,660 不 39 00:02:40,661 --> 00:02:42,328 請不要拿走望遠鏡,拜託 40 00:02:42,329 --> 00:02:43,329 不要拿走望遠鏡 41 00:02:43,330 --> 00:02:44,231 拜託 42 00:02:48,127 --> 00:02:49,611 (救命啊) 43 00:02:50,212 --> 00:02:52,656 麥斯,麥斯 44 00:03:06,896 --> 00:03:09,047 (不要離開我們) 45 00:03:14,278 --> 00:03:15,361 因為傷痛欲絕 46 00:03:15,362 --> 00:03:18,974 母親除了阿姨外與他人斷絕聯絡 47 00:03:23,037 --> 00:03:25,496 然後在大西洋某處 48 00:03:25,497 --> 00:03:28,150 她生下了我 49 00:03:35,049 --> 00:03:37,217 我出生時沒有祖國 50 00:03:37,218 --> 00:03:38,910 沒有家鄉 51 00:03:39,011 --> 00:03:40,412 沒有父親 52 00:03:45,351 --> 00:03:46,601 但我出生時 53 00:03:46,602 --> 00:03:48,587 上昇落在獅子座 54 00:03:51,649 --> 00:03:56,011 與木星以23度合相 55 00:03:57,738 --> 00:03:59,614 根據阿姨的說法 56 00:03:59,615 --> 00:04:03,409 這意味我生來非富即貴 57 00:04:03,410 --> 00:04:07,814 也會找到我此生摯愛 58 00:04:10,167 --> 00:04:11,793 朱比特? 59 00:04:11,794 --> 00:04:12,919 來了 60 00:04:12,920 --> 00:04:15,113 -浴室掃完沒? -還沒 61 00:04:15,422 --> 00:04:17,090 (有沒有搞錯) 62 00:04:17,091 --> 00:04:17,924 今晚還要掃 63 00:04:17,925 --> 00:04:20,244 -另外一家 -我會快一點 64 00:04:21,011 --> 00:04:23,622 星座占卜的問題是 65 00:04:25,557 --> 00:04:28,502 往往是狗屁不通 66 00:04:56,297 --> 00:05:00,701 片名:朱比特崛起 67 00:05:20,904 --> 00:05:23,740 這個行星叫什麼來著? 68 00:05:23,741 --> 00:05:26,476 好像叫薩林泰 69 00:05:27,119 --> 00:05:28,937 妳有看過收成季嗎? 70 00:05:29,204 --> 00:05:32,566 從來沒有 71 00:05:32,750 --> 00:05:35,527 但我聽說過程不痛苦 72 00:05:35,669 --> 00:05:38,504 據說非常人道 73 00:05:38,505 --> 00:05:42,909 我們有各種行政官員監看 確保一切合乎法規,但是… 74 00:05:43,177 --> 00:05:45,011 還是很令人… 75 00:05:45,012 --> 00:05:46,246 震撼 76 00:05:46,263 --> 00:05:48,915 你現在的口氣好像母親 77 00:05:50,517 --> 00:05:52,852 反正他們大多活得很痛苦 78 00:05:52,853 --> 00:05:55,355 我們算是幫他們解脫 79 00:05:55,356 --> 00:05:58,941 拜冷,感謝你特地前來 80 00:05:58,942 --> 00:06:01,527 我們正在欣賞你最新季收的成功 81 00:06:01,528 --> 00:06:02,929 幹得好,哥哥 82 00:06:03,030 --> 00:06:04,405 阿拜薩斯家族 83 00:06:04,406 --> 00:06:05,990 運勢持續亨通 84 00:06:05,991 --> 00:06:08,226 雖然你一味揮霍家產,弟弟 85 00:06:08,660 --> 00:06:11,287 我得說,你看起來歷經風霜 86 00:06:11,288 --> 00:06:13,690 或許功成名就不適合你 87 00:06:14,208 --> 00:06:16,876 而你看來容光煥發 88 00:06:16,877 --> 00:06:20,030 或許一敗塗地很適合你 89 00:06:20,214 --> 00:06:24,342 或許你繼承母親的生意頭腦 但我的性情最像母親 90 00:06:24,343 --> 00:06:25,718 那我又繼承了什麼? 91 00:06:25,719 --> 00:06:26,928 她的美貌 92 00:06:26,929 --> 00:06:28,096 騙子 93 00:06:28,097 --> 00:06:29,389 她的風趣 94 00:06:29,390 --> 00:06:31,474 她總是遇人不淑的厄運? 95 00:06:31,475 --> 00:06:33,017 她對年華老去的恐懼 96 00:06:33,018 --> 00:06:35,603 若你又打算耍什麼花招,泰塔斯 97 00:06:35,604 --> 00:06:38,064 我還有要務待辦 98 00:06:38,065 --> 00:06:40,191 她最近剛過冥誕 99 00:06:40,192 --> 00:06:43,486 你知道我這人最念舊 我整理了母親的遺物 100 00:06:43,487 --> 00:06:46,823 我發現在文字中她提及一個行星 101 00:06:46,824 --> 00:06:50,852 宣稱那是她最珍貴美麗的產業 102 00:06:51,745 --> 00:06:53,814 我想她稱之為… 103 00:06:53,997 --> 00:06:55,289 地球 104 00:06:55,290 --> 00:06:58,276 地球的繼承權屬於你 對吧,哥哥? 105 00:06:59,962 --> 00:07:02,171 我深受她的敘述感動,我在想 106 00:07:02,172 --> 00:07:05,283 不知你是否願意割愛 107 00:07:06,552 --> 00:07:07,552 泰塔斯 108 00:07:07,553 --> 00:07:09,804 你沒仔細看過文件嗎? 109 00:07:09,805 --> 00:07:12,999 那星球的價值 遠超過你所有財產總和 110 00:07:13,100 --> 00:07:17,504 是嗎?我沒注意到 111 00:07:20,983 --> 00:07:21,983 凱莉克 112 00:07:21,984 --> 00:07:23,844 拜冷 113 00:07:52,097 --> 00:07:53,832 朱比特,起床 114 00:07:55,476 --> 00:07:57,294 起床 115 00:08:00,564 --> 00:08:03,274 朱比特,去煮咖啡,快點 116 00:08:03,275 --> 00:08:04,233 (走了) 117 00:08:04,234 --> 00:08:07,095 我恨我的人生 118 00:08:11,950 --> 00:08:12,950 (快點,小妞) 119 00:08:12,951 --> 00:08:14,686 (我們沒空閒晃) 120 00:08:20,751 --> 00:08:22,293 朱比特,快點 121 00:08:22,294 --> 00:08:23,377 這個要放在那個… 122 00:08:23,378 --> 00:08:24,738 旁邊 123 00:08:25,255 --> 00:08:26,422 朱比特 124 00:08:26,423 --> 00:08:28,049 把垃圾拿出去倒 125 00:08:28,050 --> 00:08:31,161 -廁所掃好了嗎? -還沒 126 00:08:37,976 --> 00:08:39,227 朱比特 127 00:08:39,228 --> 00:08:42,255 我恨我的人生 128 00:09:04,628 --> 00:09:06,321 該死 129 00:09:07,005 --> 00:09:08,990 早跟你說了 130 00:09:11,468 --> 00:09:13,010 (重裝狼族) 131 00:09:13,011 --> 00:09:14,704 狼族 132 00:09:14,721 --> 00:09:17,932 -又來一個獵人 -以前還是軍團成員 133 00:09:17,933 --> 00:09:19,834 隸屬特種飛行部隊 134 00:09:20,102 --> 00:09:21,920 你怎麼知道? 135 00:09:21,937 --> 00:09:23,296 他的靴子 136 00:09:40,497 --> 00:09:43,124 以前軍團裡有個獵人 137 00:09:43,125 --> 00:09:44,401 是個傳奇人物 138 00:09:44,418 --> 00:09:47,320 能僅憑單一基因在吉爾追蹤到人 139 00:09:47,421 --> 00:09:49,797 不管是何方神聖 140 00:09:49,798 --> 00:09:51,992 他都是來跟我們搶人的 141 00:10:06,732 --> 00:10:08,550 (生育力部門:保密病患資料) 142 00:10:24,207 --> 00:10:26,401 (取卵同意書:凱瑟琳唐里維) 143 00:11:53,839 --> 00:11:55,615 是他,肯定是他 144 00:11:56,383 --> 00:11:58,718 我們該警告拜冷大人 145 00:11:58,719 --> 00:12:00,954 我們是該那麼做,但是… 146 00:12:02,514 --> 00:12:04,624 妳信任我嗎? 147 00:12:09,730 --> 00:12:12,064 這件事得小心處理,馬利迪斯 148 00:12:12,065 --> 00:12:14,175 我了解,凱莉克夫人 149 00:12:14,568 --> 00:12:17,903 不能讓拜冷或泰塔斯懷疑我涉入 150 00:12:17,904 --> 00:12:20,056 那是當然的,陛下 151 00:12:22,200 --> 00:12:24,952 你覺得那幫獵人值得信賴? 152 00:12:24,953 --> 00:12:26,662 信任只是種錯覺 153 00:12:26,663 --> 00:12:29,415 唯有雙方都能獲利關係才會穩固 154 00:12:29,416 --> 00:12:32,902 他們想延續生命,我們給得起 155 00:12:33,378 --> 00:12:35,280 搞定這筆交易 156 00:13:42,489 --> 00:13:45,199 歡迎再度來訪,拜冷大人 157 00:13:45,200 --> 00:13:47,977 真是久違了 158 00:13:48,286 --> 00:13:52,690 我橫跨宇宙 不是為了聽客套話,夜先生 159 00:13:52,707 --> 00:13:54,708 那是當然,大人 160 00:13:54,709 --> 00:13:57,028 基因特徵核對無誤 161 00:13:57,337 --> 00:13:59,197 真是不幸的消息 162 00:14:00,715 --> 00:14:04,593 我相信泰塔斯知悉這次轉世 163 00:14:04,594 --> 00:14:08,498 我的密探間有這種耳語 但無法證實 164 00:14:09,558 --> 00:14:12,293 你找到她的基因,但沒抓到人? 165 00:14:12,727 --> 00:14:14,228 思先生? 166 00:14:14,229 --> 00:14:17,857 守衛追蹤她的基因到一家診所 167 00:14:17,858 --> 00:14:20,484 他們正在排除各種可能性 168 00:14:20,485 --> 00:14:23,404 我們查到一個名字,唐里維 169 00:14:23,405 --> 00:14:25,723 凱瑟琳唐里維 170 00:14:26,241 --> 00:14:29,727 我要你們找到這個唐里維小姐 171 00:14:29,953 --> 00:14:32,313 然後殺了她 172 00:14:32,914 --> 00:14:35,457 黑色典雅款? 173 00:14:35,458 --> 00:14:36,792 還是時尚款? 174 00:14:36,793 --> 00:14:38,778 -不對 -凱瑟琳,我打掃好了 175 00:14:38,962 --> 00:14:41,005 朱比特,拜託幫幫我 176 00:14:41,006 --> 00:14:41,922 哇 177 00:14:41,923 --> 00:14:42,965 是什麼大日子? 178 00:14:42,966 --> 00:14:45,217 奧斯汀戴維斯約我吃晚餐 179 00:14:45,218 --> 00:14:47,678 我想他會跟我求婚 180 00:14:47,679 --> 00:14:48,846 妳想嫁他嗎? 181 00:14:48,847 --> 00:14:52,349 他是全美30歲以下 排名第八的黃金單身漢 182 00:14:52,350 --> 00:14:54,268 精通中文和德文 183 00:14:54,269 --> 00:14:56,963 他還是奧運冰上滾石賽候補隊員 184 00:14:57,355 --> 00:14:58,856 背景真好 185 00:14:58,857 --> 00:15:01,942 聽起來像灰姑娘的故事吧? 186 00:15:01,943 --> 00:15:03,235 對 187 00:15:03,236 --> 00:15:06,556 那我為什麼覺得想吐?天啊 188 00:15:07,657 --> 00:15:10,117 我不記得灰姑娘有嘔吐 189 00:15:10,118 --> 00:15:13,271 我只記得她跟一群老鼠跳舞 190 00:15:15,040 --> 00:15:16,415 妳有談過… 191 00:15:16,416 --> 00:15:19,277 戀愛嗎?朱比特 192 00:15:20,003 --> 00:15:24,032 我媽說愛情只是小女孩的童話故事 193 00:15:24,257 --> 00:15:25,549 其實 194 00:15:25,550 --> 00:15:29,219 說穿了最後只是發春和義務 195 00:15:29,220 --> 00:15:31,388 喔,妳媽好狠 196 00:15:31,389 --> 00:15:32,514 要聽我的建議嗎? 197 00:15:32,515 --> 00:15:34,433 -要 -要是他… 198 00:15:34,434 --> 00:15:35,726 真的愛妳 199 00:15:35,727 --> 00:15:39,313 他就會理解妳覺得壓力過大 200 00:15:39,314 --> 00:15:41,023 需要點時間 201 00:15:41,024 --> 00:15:43,275 -有道理 -對啊 202 00:15:43,276 --> 00:15:44,594 那我該穿什麼? 203 00:15:45,362 --> 00:15:46,403 讓他願意 204 00:15:46,404 --> 00:15:50,475 繼續等待的性感服裝 像是那件紅色麥昆 205 00:15:51,034 --> 00:15:53,561 或這件瑞奇… 206 00:16:00,961 --> 00:16:02,695 天啊 207 00:16:20,981 --> 00:16:23,107 凱瑟琳?沒事嗎? 208 00:16:23,108 --> 00:16:24,566 沒事,我們很好 209 00:16:24,567 --> 00:16:26,844 我馬上下來 210 00:16:42,877 --> 00:16:47,006 今天有接新工作,一棟透天宅 但只能星期三去掃 211 00:16:47,007 --> 00:16:49,242 星期三已經滿了,要掃三家 212 00:16:49,384 --> 00:16:50,910 那就再多掃一家 213 00:16:51,720 --> 00:16:53,637 (我們不是你的畜牲) 214 00:16:53,638 --> 00:16:56,223 -在我家只能講英文 -隨你講什麼 215 00:16:56,224 --> 00:16:57,875 你聽起來像個獨裁者 216 00:16:58,768 --> 00:17:00,102 獨裁者?我是獨裁 217 00:17:00,103 --> 00:17:01,353 妳不想賺錢? 218 00:17:01,354 --> 00:17:03,798 那我就給葛里布的人 219 00:17:03,857 --> 00:17:04,940 很好 220 00:17:04,941 --> 00:17:06,442 謝謝 221 00:17:06,443 --> 00:17:07,844 我們會接 222 00:17:07,944 --> 00:17:10,654 -真驚訝 -表哥,說到錢 223 00:17:10,655 --> 00:17:12,990 -我在想… -讓我猜 224 00:17:12,991 --> 00:17:17,161 又想借錢,這次要幹嘛?買鞋? 225 00:17:17,162 --> 00:17:18,646 還是新手機? 226 00:17:19,205 --> 00:17:21,457 我會用工作抵債 227 00:17:21,458 --> 00:17:25,570 妳只是浪費錢買開心 買一堆不需要的東西 228 00:17:25,920 --> 00:17:30,716 所以與其買開心 我該痛苦地存錢? 229 00:17:30,717 --> 00:17:32,051 沒錯 230 00:17:32,052 --> 00:17:33,844 妳是個聰明女孩,朱比特 231 00:17:33,845 --> 00:17:35,888 我承認這不關我的事 232 00:17:35,889 --> 00:17:38,040 但是 大概就是這樣妳才沒結婚 233 00:17:39,142 --> 00:17:40,476 因為男人不喜歡聰明女人 234 00:17:40,477 --> 00:17:42,420 你再繼續這樣說我女兒 235 00:17:42,437 --> 00:17:43,854 我就用薯餅塞你的屁眼 236 00:17:43,855 --> 00:17:45,898 (別這樣跟我老公說話) 237 00:17:45,899 --> 00:17:47,107 (瓦西利說得沒錯) 238 00:17:47,108 --> 00:17:48,150 說英文 239 00:17:48,151 --> 00:17:50,277 (我也會用薯餅對付妳,賤人) 240 00:17:50,278 --> 00:17:52,196 嘿… 241 00:17:52,197 --> 00:17:54,698 妳們答應過不在晚餐時吵架的 242 00:17:54,699 --> 00:17:58,936 朱比特,妳要錢幹什麼? 243 00:18:00,246 --> 00:18:04,650 你說得對,我不需要那些東西 244 00:18:15,720 --> 00:18:17,330 嘿,妳剛才怎麼回事? 245 00:18:18,098 --> 00:18:19,348 該不是反悔了吧? 246 00:18:19,349 --> 00:18:21,334 是又怎樣? 247 00:18:22,977 --> 00:18:24,795 朱比特 248 00:18:26,689 --> 00:18:29,900 這些人,他們全指望妳了 249 00:18:29,901 --> 00:18:31,985 你到底讀過簡介沒? 250 00:18:31,986 --> 00:18:35,864 他們幹嘛要說是〝收成〞卵子? 聽起來好恐怖 251 00:18:35,865 --> 00:18:38,851 妳讀這幹嘛?醫生說… 252 00:18:39,202 --> 00:18:40,494 手術很簡單 253 00:18:40,495 --> 00:18:43,648 妳進去躺著就能賺錢走人 254 00:18:44,207 --> 00:18:47,793 跟妳說,我對這筆錢有遠大規劃 255 00:18:47,794 --> 00:18:49,586 很認真的計劃 256 00:18:49,587 --> 00:18:51,755 我相信這筆錢會很有意義 257 00:18:51,756 --> 00:18:54,659 甚至可能改變妳我的人生 258 00:19:00,306 --> 00:19:01,499 好吧 259 00:19:03,434 --> 00:19:06,478 -好啦 -妳不會後悔的 260 00:19:06,479 --> 00:19:07,479 好啦 261 00:19:07,480 --> 00:19:08,397 我保證 262 00:19:08,398 --> 00:19:11,175 -我保證 -等等,我有一個問題 263 00:19:11,568 --> 00:19:13,193 為什麼你拿一萬 264 00:19:13,194 --> 00:19:15,346 我只拿五千? 卵子可是我提供的 265 00:19:15,405 --> 00:19:17,447 這就是資本主義 266 00:19:17,448 --> 00:19:18,407 有事下面人扛 267 00:19:18,408 --> 00:19:20,893 有錢上面人賺 268 00:19:29,669 --> 00:19:31,336 (美金四千元,投標) 269 00:19:31,337 --> 00:19:33,948 (女性生育中心) 270 00:19:52,150 --> 00:19:54,026 唐里維小姐? 271 00:19:54,027 --> 00:19:55,569 抱歉 272 00:19:55,570 --> 00:19:57,847 妳是凱瑟琳唐里維嗎? 273 00:19:59,032 --> 00:20:00,516 醫生準備好了 274 00:20:03,411 --> 00:20:05,120 -我覺得不太對勁 -是荷爾蒙的影響 275 00:20:05,121 --> 00:20:06,830 -親愛的 -別擔心 276 00:20:06,831 --> 00:20:07,831 妳不會有事的 277 00:20:07,832 --> 00:20:08,999 相信我 278 00:20:09,000 --> 00:20:11,460 我閉眼都能給妳做手術 279 00:20:11,461 --> 00:20:13,921 不要,拜託,我不行 280 00:20:13,922 --> 00:20:15,031 放鬆就好 281 00:20:24,807 --> 00:20:25,958 我的手臂不能動了 282 00:20:26,935 --> 00:20:28,852 發生什麼事? 283 00:20:28,853 --> 00:20:31,021 -拜託停下來,你們在幹嘛? -採集樣本 284 00:20:31,022 --> 00:20:32,465 確定我們抓對人 285 00:20:33,191 --> 00:20:34,650 等等,停下來 286 00:20:34,651 --> 00:20:36,427 拜託,停下來 287 00:20:37,028 --> 00:20:38,278 是她沒錯 288 00:20:38,279 --> 00:20:40,056 很好,殺了她 289 00:20:41,032 --> 00:20:41,949 拜託,誰來救我 290 00:20:41,950 --> 00:20:43,476 住手,誰來救我 291 00:20:44,369 --> 00:20:46,103 天啊 292 00:21:18,903 --> 00:21:20,554 妳還好嗎? 293 00:21:21,781 --> 00:21:23,198 你是誰? 294 00:21:23,199 --> 00:21:25,226 凱恩懷斯,我是來幫助妳的 295 00:21:54,981 --> 00:21:56,690 抱歉打擾,泰塔斯大人 296 00:21:56,691 --> 00:21:59,401 這裡只准講好消息,法姆拉斯 297 00:21:59,402 --> 00:22:03,431 懷斯先生稍來訊息 他成功救回女孩 298 00:22:03,573 --> 00:22:05,198 好極了 299 00:22:05,199 --> 00:22:07,268 立刻派飛船去接他們 300 00:22:07,785 --> 00:22:09,937 是的,大人 301 00:22:22,091 --> 00:22:24,634 我想妳醒來時會覺得安全點 302 00:22:24,635 --> 00:22:26,303 -什麼? -槍 303 00:22:26,304 --> 00:22:29,081 妳用拇指打開開關會更好用 304 00:22:30,892 --> 00:22:34,170 小心點,妳已昏睡了12個小時 305 00:22:35,480 --> 00:22:36,688 我在哪裡? 306 00:22:36,689 --> 00:22:38,190 還在芝加哥 307 00:22:38,191 --> 00:22:40,301 好,很好 308 00:22:42,111 --> 00:22:45,364 -我的衣服? -妳之前穿的是 309 00:22:45,365 --> 00:22:46,849 紙質醫療袍 310 00:22:47,367 --> 00:22:50,243 -我現在沒法想那個 -妳聽我說 311 00:22:50,244 --> 00:22:51,703 朱比特 312 00:22:51,704 --> 00:22:53,814 那是妳的名字嗎? 313 00:22:53,998 --> 00:22:56,458 -你怎麼知道的? -抱歉 314 00:22:56,459 --> 00:22:58,668 我只是想釐清發生什麼事 315 00:22:58,669 --> 00:23:00,629 妳一定在診所用假名 316 00:23:00,630 --> 00:23:03,824 化驗基因時觸發了監控警報 317 00:23:03,841 --> 00:23:06,718 你在說什麼?對,我用了假名 318 00:23:06,719 --> 00:23:08,887 但是很多人去那裡都用假名 319 00:23:08,888 --> 00:23:11,264 這跟我發生的事有何關係? 320 00:23:11,265 --> 00:23:15,085 好,我在軍團時 他們給過我對付這種狀況的守則 321 00:23:16,604 --> 00:23:18,355 對地球人 322 00:23:18,356 --> 00:23:21,942 或未開發世界的人來說 很難理解 323 00:23:21,943 --> 00:23:26,096 他們的星球 不是宇宙中唯一有生命的行星 324 00:23:26,197 --> 00:23:27,614 一定是麻醉還沒退 325 00:23:27,615 --> 00:23:29,491 我肯定在做夢 326 00:23:29,492 --> 00:23:33,829 守則上也說大部分地球人 都會說他們肯定在做夢 327 00:23:33,830 --> 00:23:36,915 因為只有在夢中 這些事聽起來才合理 328 00:23:36,916 --> 00:23:38,333 跟什麼相比? 329 00:23:38,334 --> 00:23:41,753 你們以為是宇宙中唯一智慧生物 330 00:23:41,754 --> 00:23:45,715 住在宇宙中唯一適合居住的 行星,宇宙有數不清的行星 331 00:23:45,716 --> 00:23:48,677 你們甚至沒有數字 能形容這個數量 332 00:23:48,678 --> 00:23:50,512 你是說你是外星人嗎? 333 00:23:50,513 --> 00:23:52,305 基因工程人類 334 00:23:52,306 --> 00:23:56,226 他們把我的基因與狼類結合 成為狼族 335 00:23:56,227 --> 00:23:58,353 專為軍隊打造的物種 336 00:23:58,354 --> 00:24:00,422 結果我不太適應 337 00:24:01,232 --> 00:24:03,217 那診所那些東西呢? 338 00:24:03,276 --> 00:24:04,443 守衛 339 00:24:04,444 --> 00:24:07,112 來自狄亞萊星系 經過基因再造 340 00:24:07,113 --> 00:24:09,265 擔任監控者和看門狗的角色 341 00:24:13,202 --> 00:24:15,771 他們想殺我? 342 00:24:16,164 --> 00:24:18,858 -對 -為什麼? 343 00:24:18,958 --> 00:24:21,402 求求你,這肯定是誤會 344 00:24:21,711 --> 00:24:24,280 這些人不會犯錯 345 00:24:25,381 --> 00:24:29,535 要是我拒絕,不跟你走 要是我回家呢? 346 00:24:32,305 --> 00:24:34,707 他們會再來追殺我嗎? 347 00:24:38,436 --> 00:24:40,880 最新訊息,大人 348 00:24:41,063 --> 00:24:41,938 診所… 349 00:24:41,939 --> 00:24:44,383 出了點問題 一位前任軍團成員 350 00:24:44,442 --> 00:24:46,067 插手 351 00:24:46,068 --> 00:24:47,694 軍團成員? 352 00:24:47,695 --> 00:24:48,945 那女孩呢? 353 00:24:48,946 --> 00:24:50,681 還活著 354 00:24:51,824 --> 00:24:56,061 派出雙倍維安人員 摧毀所有接近地球的飛船 355 00:24:57,497 --> 00:24:58,814 快去! 356 00:25:10,218 --> 00:25:11,051 好厲害 357 00:25:11,052 --> 00:25:12,135 那是飛行靴嗎? 358 00:25:12,136 --> 00:25:13,637 利用重力以微分方程式轉化 359 00:25:13,638 --> 00:25:17,207 就能在斜坡上滑行無阻 360 00:25:17,308 --> 00:25:20,461 我只聽得懂重力和滑行 361 00:25:21,521 --> 00:25:24,481 往上行比較難,向下很容易 362 00:25:24,482 --> 00:25:26,467 謝謝解釋,真厲害 363 00:25:27,860 --> 00:25:29,261 他們來接我們了 364 00:25:29,278 --> 00:25:30,804 準備好了嗎? 365 00:25:30,905 --> 00:25:32,598 準備好? 366 00:25:32,740 --> 00:25:36,660 準備好和穿著重力飛行靴的人 踏出一百層樓窗外,飛向隱形… 367 00:25:36,661 --> 00:25:38,437 這樣簡單些 368 00:25:38,663 --> 00:25:39,730 好 369 00:25:47,838 --> 00:25:49,657 抱歉 370 00:26:13,614 --> 00:26:15,099 該死 371 00:26:16,242 --> 00:26:17,559 抱緊我 372 00:26:48,774 --> 00:26:49,758 撐住 373 00:28:32,503 --> 00:28:34,238 不管怎樣,千萬別鬆手 374 00:28:49,353 --> 00:28:50,838 不! 375 00:31:42,735 --> 00:31:45,570 我要知道現在到底是怎麼回事 376 00:31:45,571 --> 00:31:48,807 我們可能無意間涉入 阿拜薩斯家族的內鬥 377 00:31:48,866 --> 00:31:50,450 阿拜薩斯家族? 378 00:31:50,451 --> 00:31:52,827 那是宇宙中最強勢的王朝之一 379 00:31:52,828 --> 00:31:53,995 我不管他們是誰 380 00:31:53,996 --> 00:31:57,290 也不能炸毀一堆大樓而不受制裁 381 00:31:57,291 --> 00:31:59,542 那些大樓今晚前就會修復 382 00:31:59,543 --> 00:32:01,502 怎麼可能? 383 00:32:01,503 --> 00:32:03,363 你自己看 384 00:32:08,218 --> 00:32:09,661 有沒有搞錯? 385 00:32:11,555 --> 00:32:12,597 很多目擊者 386 00:32:12,598 --> 00:32:15,391 他們無法掩蓋的 387 00:32:15,392 --> 00:32:19,046 妳不記得用手機 拍了張守衛的照片,對吧? 388 00:32:20,481 --> 00:32:24,025 他們迷昏了妳 抹去短期記憶很簡單 389 00:32:24,026 --> 00:32:26,653 他們無法搞定每個人 但是漏網之魚 390 00:32:26,654 --> 00:32:29,431 -都是無足輕重的人 -我的天啊 391 00:32:29,865 --> 00:32:31,892 為什麼發生在我身上? 392 00:32:32,618 --> 00:32:35,328 我接下工作前也問過泰塔斯 393 00:32:35,329 --> 00:32:37,372 他只說這是私事 394 00:32:37,373 --> 00:32:40,249 這太扯了,我從沒見過… 395 00:32:40,250 --> 00:32:42,752 -泰塔斯,他姓什麼來著? -阿拜薩斯 396 00:32:42,753 --> 00:32:44,837 阿拜薩斯家族有三個繼承人 397 00:32:44,838 --> 00:32:48,132 最年長的是拜冷 398 00:32:48,133 --> 00:32:50,134 地球歸他管 399 00:32:50,135 --> 00:32:52,679 -很顯然是他想取妳的性命 -太扯了 400 00:32:52,680 --> 00:32:54,748 我跟你說我是無名小卒 401 00:32:55,349 --> 00:32:59,211 拜冷阿拜薩斯不會為了 無名小卒將城市夷為平地 402 00:33:01,021 --> 00:33:02,563 殺了她 403 00:33:02,564 --> 00:33:04,190 天啊 404 00:33:04,191 --> 00:33:06,985 住手,誰快來阻止他們 405 00:33:06,986 --> 00:33:10,055 住手,誰快來救我 406 00:33:12,616 --> 00:33:14,684 慢動作 407 00:33:26,255 --> 00:33:28,907 你在這呀 408 00:33:32,886 --> 00:33:34,887 有時我還… 409 00:33:34,888 --> 00:33:37,958 真有點想念你 410 00:33:40,519 --> 00:33:44,923 沒人像你這麼了解這宇宙 411 00:33:46,191 --> 00:33:49,344 沒人像你這麼… 412 00:33:50,988 --> 00:33:53,056 了解我 413 00:34:07,671 --> 00:34:10,198 思先生 414 00:34:10,340 --> 00:34:12,175 區區一個異種人怎麼可能 415 00:34:12,176 --> 00:34:15,219 獨自摧毀整個 416 00:34:15,220 --> 00:34:17,414 暗影艦隊? 417 00:34:17,431 --> 00:34:19,515 那是個失誤 418 00:34:19,516 --> 00:34:21,184 失誤? 419 00:34:21,185 --> 00:34:24,228 他們太輕敵了 420 00:34:24,229 --> 00:34:26,590 那麼下個失誤… 421 00:34:27,441 --> 00:34:29,843 我就唯你是問 422 00:34:37,117 --> 00:34:38,451 妳在幹嘛? 423 00:34:38,452 --> 00:34:40,745 我想讓車主知道誰把車借走 424 00:34:40,746 --> 00:34:43,607 我們得以不引人注目的方法 逃離城市 425 00:34:45,375 --> 00:34:46,626 老天 426 00:34:46,627 --> 00:34:47,819 你在流血 427 00:34:48,295 --> 00:34:49,295 別擔心 428 00:34:49,296 --> 00:34:51,756 -我沒事 -你很幸運 429 00:34:51,757 --> 00:34:53,382 車主… 430 00:34:53,383 --> 00:34:54,993 是女人 431 00:34:57,304 --> 00:34:58,346 那是什麼? 432 00:34:58,347 --> 00:34:59,623 那該不是… 433 00:34:59,932 --> 00:35:02,542 我只是想謝謝你 434 00:35:02,643 --> 00:35:04,977 救了我一命 435 00:35:04,978 --> 00:35:07,672 我墜落時真的快嚇死了 436 00:35:09,650 --> 00:35:12,219 然後你出現了 437 00:35:14,363 --> 00:35:16,598 你常做這種事嗎? 438 00:35:17,908 --> 00:35:19,559 沒有 439 00:35:19,827 --> 00:35:22,562 那泰塔斯為什麼僱用你? 440 00:35:23,080 --> 00:35:26,733 泰塔斯僱用我是因為我擅長找人 441 00:35:28,252 --> 00:35:30,904 你現在要帶我去見他? 442 00:35:32,756 --> 00:35:34,533 不是 443 00:35:43,809 --> 00:35:46,002 你怎麼認識這個人? 444 00:35:46,895 --> 00:35:49,714 我們很久以前是朋友 445 00:35:51,900 --> 00:35:53,860 他為何住在這麼偏遠的地方? 446 00:35:53,861 --> 00:35:56,070 他是伊吉斯的元帥 447 00:35:56,071 --> 00:35:57,613 伊吉斯? 448 00:35:57,614 --> 00:35:59,808 他們等同於警察 449 00:36:00,868 --> 00:36:03,812 太空警察,我懂了 450 00:36:16,091 --> 00:36:17,784 史汀格 451 00:36:19,720 --> 00:36:22,497 原來你還沒死 452 00:36:22,973 --> 00:36:25,959 我們兩個都在地球還真巧 453 00:36:27,060 --> 00:36:28,670 我可不覺得巧 454 00:36:31,940 --> 00:36:33,774 你怎麼出獄的? 455 00:36:33,775 --> 00:36:36,553 泰塔斯阿拜薩斯僱我帶她回去 456 00:36:37,696 --> 00:36:40,473 顯然你沒從坐牢學到任何事 457 00:36:41,575 --> 00:36:43,868 我才剛開始習慣這種生活 458 00:36:43,869 --> 00:36:48,023 你就來提醒我 為了你我失去了什麼 459 00:36:57,799 --> 00:37:00,426 綺莎在哪? 她以前至少 460 00:37:00,427 --> 00:37:03,204 -願意聽我的說法 -離我女兒遠點 461 00:37:04,097 --> 00:37:06,349 別把我扯進你們的 462 00:37:06,350 --> 00:37:07,500 男性求偶儀式 463 00:37:08,977 --> 00:37:10,853 嗨,我是綺莎 464 00:37:10,854 --> 00:37:12,547 嗨 465 00:37:12,731 --> 00:37:14,633 我是朱比特,很高興認識妳 466 00:37:15,275 --> 00:37:16,150 你以前比較能打 467 00:37:16,151 --> 00:37:17,109 小子 468 00:37:17,110 --> 00:37:19,070 我可能是老了 469 00:37:19,071 --> 00:37:22,766 老了?你看我 好幾年沒更新基因了 470 00:37:22,866 --> 00:37:24,033 難怪你變得… 471 00:37:24,034 --> 00:37:25,018 這麼醜 472 00:37:27,663 --> 00:37:29,397 嘿 473 00:37:29,790 --> 00:37:31,274 嘿 474 00:37:32,292 --> 00:37:33,735 這是怎麼回事? 475 00:37:59,695 --> 00:38:01,388 女王陛下 476 00:38:14,001 --> 00:38:16,027 女王陛下 477 00:38:17,546 --> 00:38:19,656 謝謝 478 00:38:20,048 --> 00:38:23,217 我進城買點東西煮晚餐 479 00:38:23,218 --> 00:38:25,662 -我去吧 -我可以的,爸爸 480 00:38:29,182 --> 00:38:31,892 好,好吧 481 00:38:31,893 --> 00:38:34,129 來看看你的傷勢 482 00:38:38,483 --> 00:38:39,926 很恐怖吧 483 00:38:40,027 --> 00:38:43,154 除翼除籍,遭軍法審判的 特種飛行部隊成員的傷疤 484 00:38:43,155 --> 00:38:45,531 你還沒回答我的問題 你想討回翅膀… 485 00:38:45,532 --> 00:38:46,850 還是不想? 486 00:38:46,867 --> 00:38:48,326 等等,你們有翅膀? 487 00:38:48,327 --> 00:38:51,604 軍隊提供最高等級的 生化神經突觸義肢 488 00:39:04,885 --> 00:39:07,219 天啊,太厲害了 489 00:39:07,220 --> 00:39:11,624 女王陛下不了解 人類的科技能力有多先進 490 00:39:11,850 --> 00:39:14,393 那些人類為何不跟我們… 491 00:39:14,394 --> 00:39:15,227 分享? 492 00:39:15,228 --> 00:39:19,231 人類從來不擅於分享,女王陛下 493 00:39:19,232 --> 00:39:19,982 好 494 00:39:19,983 --> 00:39:22,886 幹嘛一直叫我女王陛下? 495 00:39:22,944 --> 00:39:25,529 妳從沒被蜜蜂螫過吧? 496 00:39:25,530 --> 00:39:26,655 沒有 497 00:39:26,656 --> 00:39:31,060 蜜蜂天生就能辨別皇族 498 00:39:31,370 --> 00:39:32,353 皇族? 499 00:39:35,082 --> 00:39:39,043 等你發現我靠什麼過活會嚇一跳 500 00:39:39,044 --> 00:39:40,336 重點不是妳做什麼 501 00:39:40,337 --> 00:39:42,254 而是妳是誰 502 00:39:42,255 --> 00:39:44,340 牠們能感應到 503 00:39:44,341 --> 00:39:47,410 蜜蜂不像人類,牠們不會質疑 504 00:39:47,594 --> 00:39:49,704 蜜蜂不會說謊 505 00:39:54,559 --> 00:39:57,086 抱歉,我得接電話 506 00:39:58,021 --> 00:40:02,050 我猜泰塔斯沒有告訴你實情 507 00:40:02,401 --> 00:40:06,278 -對,他一定忘了提 -真難想像 508 00:40:06,279 --> 00:40:08,389 你竟會和皇族打交道 509 00:40:08,907 --> 00:40:12,701 泰塔斯說你被派駐在地球 他說如果我幫他 510 00:40:12,702 --> 00:40:15,980 他會讓你拿回翅膀,全面復職 511 00:40:16,081 --> 00:40:17,998 我欠你這個人情 512 00:40:17,999 --> 00:40:19,776 你是欠我 513 00:40:22,087 --> 00:40:24,781 但如果她真的是轉世 514 00:40:25,132 --> 00:40:28,201 那就比我的翅膀來得重要 515 00:40:30,303 --> 00:40:33,848 這是改變人生的體驗 妳該親眼看看 516 00:40:33,849 --> 00:40:37,393 解析度高達兩百萬畫素 517 00:40:37,394 --> 00:40:39,170 是我夢寐以求的享受 518 00:40:41,982 --> 00:40:43,816 好極了,媽媽在嗎? 519 00:40:43,817 --> 00:40:46,318 不在,她跟妮諾出去了 520 00:40:46,319 --> 00:40:49,196 妳昨晚沒回家把她們嚇壞了 521 00:40:49,197 --> 00:40:50,865 但有我掩護妳,應該安啦 522 00:40:50,866 --> 00:40:54,743 妳是不是該感謝瓦拉帝表哥? 這錢真是好賺 523 00:40:54,744 --> 00:40:58,606 就像我說的,不費吹灰之力 524 00:40:58,748 --> 00:41:00,275 我沒有動手術 525 00:41:00,834 --> 00:41:02,902 〝沒有動手術〞 526 00:41:06,256 --> 00:41:08,799 -什麼? -我知道,真抱歉 527 00:41:08,800 --> 00:41:10,926 -糟了 -真是非常抱歉 528 00:41:10,927 --> 00:41:13,746 -為什麼? -在診所出了點意外 529 00:41:13,889 --> 00:41:15,848 有人受傷了 530 00:41:15,849 --> 00:41:18,934 該死,我就知道 531 00:41:18,935 --> 00:41:21,645 天啊,我就知道,我就是這麼衰 532 00:41:21,646 --> 00:41:23,522 我總是這麼帶衰 533 00:41:23,523 --> 00:41:25,149 我跟朋友在一起 534 00:41:25,150 --> 00:41:27,151 -我不想失禮 -我們得重新安排時間 535 00:41:27,152 --> 00:41:29,737 好啊 跟媽說我沒事 536 00:41:29,738 --> 00:41:32,615 -我有空就打給她 -等等,小朱 537 00:41:32,616 --> 00:41:34,392 我已經把錢花光了 538 00:41:34,826 --> 00:41:36,603 你麻煩大了 539 00:41:37,078 --> 00:41:39,147 你才麻煩大了 540 00:41:40,999 --> 00:41:42,775 別碰我的東西 541 00:41:48,673 --> 00:41:52,051 是拜冷下的禁飛令 不准任何飛船進出地球 542 00:41:52,052 --> 00:41:54,136 但伊吉斯指揮部說 一旦驗證她的基因 543 00:41:54,137 --> 00:41:57,556 他們會申請強制令 把我們送往歐若斯 544 00:41:57,557 --> 00:42:00,142 -所以我們靜觀其變 -他們會派巡航艦來 545 00:42:00,143 --> 00:42:02,086 -什麼時候? -應該明天會到 546 00:42:02,437 --> 00:42:04,021 我們撐不過今晚 547 00:42:04,022 --> 00:42:05,606 我們需要訂個計畫 548 00:42:05,607 --> 00:42:07,650 我們需要的是火力 549 00:42:07,651 --> 00:42:09,860 若她真如你所說 550 00:42:09,861 --> 00:42:11,804 我們得殺出一條血路 才能逃離地球 551 00:42:12,489 --> 00:42:14,641 傢伙在後面 552 00:42:18,036 --> 00:42:20,037 他在生我的氣嗎? 553 00:42:20,038 --> 00:42:21,747 他生氣時妳絕對會知道 554 00:42:21,748 --> 00:42:23,483 他變得… 555 00:42:23,625 --> 00:42:26,694 我們來到這裡他就變了一個人 556 00:42:30,882 --> 00:42:32,825 凱恩這個人… 557 00:42:32,884 --> 00:42:34,661 很複雜 558 00:42:39,057 --> 00:42:40,959 他是離群索居的狼族 559 00:42:42,644 --> 00:42:44,061 生來又不幸地 560 00:42:44,062 --> 00:42:46,105 是半個白子 561 00:42:46,106 --> 00:42:48,007 胎裡最弱小的一隻 562 00:42:48,233 --> 00:42:51,803 培育他的人把他賤賣給軍隊 563 00:42:51,945 --> 00:42:55,431 但是狼族需要同伴 564 00:42:55,532 --> 00:42:57,767 那是他們生活的重心 565 00:42:58,285 --> 00:42:59,827 孤單一人 566 00:42:59,828 --> 00:43:01,938 他們通常會潦倒死去 567 00:43:03,039 --> 00:43:05,040 除非變得像他那樣 568 00:43:05,041 --> 00:43:06,625 勇猛無懼 569 00:43:06,626 --> 00:43:08,152 冷酷無情 570 00:43:09,212 --> 00:43:11,823 完美的獵殺機器 571 00:43:13,717 --> 00:43:17,495 凱恩是和我並肩作戰的人中 最傑出的戰士 572 00:43:18,555 --> 00:43:20,957 他為何受到軍法審判? 573 00:43:21,975 --> 00:43:23,350 抱歉 574 00:43:23,351 --> 00:43:24,893 不關我的事,不用告訴我 575 00:43:24,894 --> 00:43:28,339 他攻擊某人,攻擊一個權貴 576 00:43:28,356 --> 00:43:30,107 他咬了他 577 00:43:30,108 --> 00:43:32,051 他咬了他? 578 00:43:33,236 --> 00:43:34,846 咬斷他喉嚨 579 00:43:37,157 --> 00:43:40,768 凱恩痛恨皇族,那是他的天性 580 00:43:41,953 --> 00:43:43,495 當局想處決他 581 00:43:43,496 --> 00:43:46,357 但他在我麾下 所以我扛了下來 582 00:43:47,751 --> 00:43:50,903 我背上的傷疤就是獎賞 583 00:44:19,491 --> 00:44:21,909 你們脖子上都有標記 584 00:44:21,910 --> 00:44:23,619 但不太一樣 585 00:44:23,620 --> 00:44:26,147 不同異種培育者的標記 586 00:44:26,206 --> 00:44:30,485 她叫瑪莎蘭卡胡,她愛蜜蜂 587 00:44:32,962 --> 00:44:35,323 我父親聽到了會嚇死 588 00:44:35,882 --> 00:44:36,799 你想人們 589 00:44:36,800 --> 00:44:40,453 若發現真相會怎樣嗎? 590 00:44:41,763 --> 00:44:45,307 我想大多數人不會想知道實情 591 00:44:45,308 --> 00:44:47,168 我就想知道 592 00:44:48,812 --> 00:44:49,837 好吧 593 00:44:49,938 --> 00:44:53,524 妳一直被教導人類起源於地球 594 00:44:53,525 --> 00:44:54,942 其實不然 595 00:44:54,943 --> 00:44:57,903 其實發源地是在 卡納布倫星系的 596 00:44:57,904 --> 00:44:59,029 歐若斯行星 597 00:44:59,030 --> 00:45:02,574 比你們的時間 早了十億多年 598 00:45:02,575 --> 00:45:06,687 地球在大擴展時期被發現 599 00:45:09,833 --> 00:45:10,958 那時 600 00:45:10,959 --> 00:45:14,737 稱霸地球的是蜥臀目恐龍 601 00:45:14,754 --> 00:45:17,631 會掠食人類的恐怖沙爾岡 602 00:45:17,632 --> 00:45:21,051 很顯然想要在你行星安全的 603 00:45:21,052 --> 00:45:23,220 進行殖民和發展資源前… 604 00:45:23,221 --> 00:45:26,582 需要來場大型的種族滅絕… 605 00:45:26,641 --> 00:45:28,334 該死的預算縮減 606 00:45:29,519 --> 00:45:32,630 你是在講恐龍嗎? 607 00:45:33,815 --> 00:45:37,818 你是說你的同胞殺光了恐龍 608 00:45:37,819 --> 00:45:40,763 應該說是妳的同胞,陛下 609 00:45:50,415 --> 00:45:51,566 來啊 610 00:46:04,679 --> 00:46:07,014 根據聯邦紀錄 611 00:46:07,015 --> 00:46:09,641 阿拜薩斯企業十萬年前 612 00:46:09,642 --> 00:46:12,102 在這星球播種 613 00:46:12,103 --> 00:46:14,813 用人類基因融合當地物種 614 00:46:14,814 --> 00:46:17,216 好刺激促進繁殖 615 00:46:17,442 --> 00:46:20,444 原因才是恐怖之處 616 00:46:20,445 --> 00:46:23,781 基本上目標是盡量提高人口 617 00:46:23,782 --> 00:46:25,908 一旦人口數量超越 618 00:46:25,909 --> 00:46:28,811 星球所能負荷 619 00:46:28,912 --> 00:46:32,565 就被認為已夠熟成可進行收成 620 00:46:33,082 --> 00:46:34,734 收成? 621 00:46:36,377 --> 00:46:37,528 怎麼回事? 622 00:46:38,046 --> 00:46:40,281 牠們怎麼了? 623 00:46:40,465 --> 00:46:42,174 他們來了 624 00:46:42,175 --> 00:46:43,801 -快走 -來吧 625 00:46:43,802 --> 00:46:44,551 凱恩? 626 00:46:44,552 --> 00:46:46,287 等等,凱恩 627 00:46:47,096 --> 00:46:47,997 凱恩 628 00:47:25,385 --> 00:47:26,827 糟糕 629 00:47:29,055 --> 00:47:30,122 逮到你了 630 00:49:39,060 --> 00:49:40,936 夜先生 631 00:49:40,937 --> 00:49:43,981 我希望這裡的設施 能全速運轉 632 00:49:43,982 --> 00:49:46,566 我要提早收成的全面性預測 633 00:49:46,567 --> 00:49:48,026 和成本報告 634 00:49:48,027 --> 00:49:49,194 好的,大人 635 00:49:49,195 --> 00:49:51,989 從樣本看來這批等級如何? 636 00:49:51,990 --> 00:49:53,907 這批的品質很好,大人 637 00:49:53,908 --> 00:49:55,184 最高等級的 638 00:49:56,869 --> 00:50:00,856 這批物種特別健壯 639 00:50:02,834 --> 00:50:06,378 假設市場穩定 若本世紀稍後再收成 640 00:50:06,379 --> 00:50:08,171 獲利將壓倒 641 00:50:08,172 --> 00:50:10,533 您最強勁的對手 642 00:50:12,635 --> 00:50:15,413 請你搞清楚,夜先生 643 00:50:15,805 --> 00:50:20,209 我明天就要搶收那座星球 644 00:50:21,019 --> 00:50:24,463 趕在她從我手中奪走前 645 00:50:28,359 --> 00:50:30,094 上吧 646 00:50:30,153 --> 00:50:32,430 我相信你 647 00:51:04,312 --> 00:51:05,228 頂級 648 00:51:05,229 --> 00:51:07,715 阿拜薩斯,如你所求 649 00:51:16,824 --> 00:51:18,267 現在 650 00:51:19,035 --> 00:51:22,313 女王陛下在哪? 651 00:51:29,295 --> 00:51:31,614 晚安,女王陛下 652 00:51:31,798 --> 00:51:34,492 請容許我協助妳 653 00:51:35,676 --> 00:51:37,052 我是珊蒂 654 00:51:37,053 --> 00:51:39,638 -妳的婢女 -新衣服 655 00:51:39,639 --> 00:51:41,056 我們希望能提供 656 00:51:41,057 --> 00:51:41,973 妳一切所需 657 00:51:41,974 --> 00:51:43,600 我在哪? 658 00:51:43,601 --> 00:51:46,520 這是凱莉克阿拜薩斯的宅邸 659 00:51:46,521 --> 00:51:49,089 阿拜薩斯的第二繼承人 660 00:51:49,273 --> 00:51:51,316 什麼宅邸? 661 00:51:51,317 --> 00:51:53,260 就是我家的高級說法 662 00:51:54,570 --> 00:51:56,347 我是凱莉克 663 00:51:56,948 --> 00:51:58,933 朱比特瓊斯 664 00:52:01,327 --> 00:52:02,369 抱歉 665 00:52:02,370 --> 00:52:04,313 盯著妳看,但真是太驚人了 666 00:52:04,831 --> 00:52:06,565 怎麼說? 667 00:52:07,583 --> 00:52:10,277 讓妳看會比較好了解 668 00:52:16,592 --> 00:52:19,286 這也太詭異了吧? 669 00:52:19,971 --> 00:52:21,847 想想我的處境 670 00:52:21,848 --> 00:52:24,474 在母親死後多年再度重逢 671 00:52:24,475 --> 00:52:26,335 但我不是妳母親 672 00:52:27,603 --> 00:52:31,273 妳的星球現正進入基因時代 673 00:52:31,274 --> 00:52:35,678 妳對我們生活的命脈所知甚少 674 00:52:37,280 --> 00:52:38,405 在我們世界 675 00:52:38,406 --> 00:52:42,033 基因帶有靈性上的意義 676 00:52:42,034 --> 00:52:44,270 它們是我們永生的關鍵 677 00:52:44,871 --> 00:52:45,912 當相同基因 678 00:52:45,913 --> 00:52:47,581 以同樣序列 679 00:52:47,582 --> 00:52:50,250 再度出現 680 00:52:50,251 --> 00:52:52,919 對我們而言就是你們所謂的轉世 681 00:52:52,920 --> 00:52:57,048 除非妳母親也來自地球 不然我怎麼可能是她的轉世 682 00:52:57,049 --> 00:52:59,702 我母親出生前 你們第一座城市還沒建立呢 683 00:53:01,971 --> 00:53:04,164 你們是吸血鬼世家嗎? 684 00:53:07,226 --> 00:53:10,187 我們的確造成很多類似傳說 但我保證 685 00:53:10,188 --> 00:53:12,647 我母親跟妳我一樣人性化 686 00:53:12,648 --> 00:53:16,176 我們之間的差別只在於知識和科技 687 00:53:16,944 --> 00:53:17,903 妳覺得我看起來… 688 00:53:17,904 --> 00:53:19,346 幾歲? 689 00:53:20,239 --> 00:53:21,849 坐四望五? 690 00:53:22,200 --> 00:53:25,102 我最近才歡慶我的一萬四千周年 691 00:53:25,912 --> 00:53:28,705 你一萬四千歲了? 692 00:53:28,706 --> 00:53:31,984 其實是一萬四千零四歲 693 00:53:32,168 --> 00:53:36,405 我母親死時就快九萬一千歲了 694 00:53:36,672 --> 00:53:39,116 妳會很驚訝時間過得多快 695 00:53:42,178 --> 00:53:44,179 要是你們如此長壽 696 00:53:44,180 --> 00:53:46,624 那妳母親是怎麼死的? 697 00:53:47,975 --> 00:53:50,085 她是被謀殺的 698 00:53:50,728 --> 00:53:52,921 老天,我真抱歉 699 00:53:53,564 --> 00:53:57,050 -有抓到兇手嗎? -沒有 700 00:53:57,068 --> 00:53:59,553 我和母親相處並不融洽 701 00:54:00,696 --> 00:54:03,807 但我希望這次轉世 會是我們重修舊好的機會 702 00:54:05,076 --> 00:54:06,284 跟我來 703 00:54:06,285 --> 00:54:10,064 我帶妳見識 新生活的無限可能性 704 00:55:13,144 --> 00:55:14,795 我的媽啊 705 00:55:17,106 --> 00:55:18,064 我們每個人 706 00:55:18,065 --> 00:55:20,217 肉身最佳狀況的編碼 都有所不同 707 00:55:20,609 --> 00:55:21,776 問題是 708 00:55:21,777 --> 00:55:25,155 我們的基因有保鮮期 那會轉移到我們細胞 709 00:55:25,156 --> 00:55:27,365 許久以前,有人發現 710 00:55:27,366 --> 00:55:29,701 如何把老舊的細胞代換成新的 711 00:55:29,702 --> 00:55:32,396 如今就像換燈泡一樣簡單 712 00:55:32,496 --> 00:55:34,497 去哪買這些燈泡? 713 00:55:34,498 --> 00:55:36,082 妳自己培育 714 00:55:36,083 --> 00:55:37,375 像是複製人? 715 00:55:37,376 --> 00:55:38,668 不 716 00:55:38,669 --> 00:55:40,962 複製人缺乏基因的可塑性 717 00:55:40,963 --> 00:55:43,423 數百萬年前因複製人類引起的 基因黑死病 718 00:55:43,424 --> 00:55:46,660 差點滅絕全人類 719 00:55:47,011 --> 00:55:50,914 聽說地球是由 阿拜薩斯家族負責播種的 720 00:55:51,515 --> 00:55:53,250 妳是從那裡提取基因的? 721 00:55:54,352 --> 00:55:58,130 妳的地球僅是一個 大型企業中的小小螺絲 722 00:56:00,358 --> 00:56:02,134 摸摸看我的皮膚 723 00:56:05,529 --> 00:56:09,157 在妳的世界,人們也為資源而戰 724 00:56:09,158 --> 00:56:11,435 像是原油、礦石,和土地 725 00:56:11,952 --> 00:56:14,746 當妳擁有浩瀚無垠的宇宙時 726 00:56:14,747 --> 00:56:18,192 妳會了解到只有一樣東西值得爭取 727 00:56:18,334 --> 00:56:20,694 甚至為之殺人 728 00:56:21,253 --> 00:56:22,780 更多時間 729 00:56:25,007 --> 00:56:27,926 時間是全宇宙 730 00:56:27,927 --> 00:56:29,620 最珍貴的資產 731 00:56:34,225 --> 00:56:35,626 不明狼族入侵 732 00:56:35,810 --> 00:56:38,128 不明狼族入侵 733 00:56:38,145 --> 00:56:38,895 不明狼族 734 00:56:38,896 --> 00:56:40,839 入侵 735 00:56:51,742 --> 00:56:55,870 抱歉,我不懂妳說的 爭取所有權是什麼意思 736 00:56:55,871 --> 00:56:57,997 王者通常會替可能的轉世 737 00:56:57,998 --> 00:57:01,026 預留代管物 738 00:57:01,502 --> 00:57:04,738 我母親在遺囑中特別提到轉世 739 00:57:05,172 --> 00:57:08,591 現在地球歸拜冷所有 740 00:57:08,592 --> 00:57:12,746 但是…一旦妳追討所有權 地球就歸妳所有了 741 00:57:12,763 --> 00:57:15,415 地球怎麼可能只屬於一個人? 742 00:57:16,225 --> 00:57:18,877 不過是顆行星,朱比特 743 00:57:19,019 --> 00:57:22,840 在這裡,人們擁有更為珍貴的東西 744 00:57:23,107 --> 00:57:25,191 妳現在無法想像是什麼感覺 745 00:57:25,192 --> 00:57:27,819 當妳獲得無法想像的榮華富貴 746 00:57:27,820 --> 00:57:30,780 當妳可以選擇永遠年輕美麗 747 00:57:30,781 --> 00:57:34,951 或當妳有能力改善全家人的生活 748 00:57:34,952 --> 00:57:38,063 妳只需要閉上雙眼 749 00:57:52,470 --> 00:57:54,012 凱恩 750 00:57:54,013 --> 00:57:55,581 這一定是泰塔斯僱用的獵人 751 00:57:56,432 --> 00:57:58,433 看起來體格打造得很好 752 00:57:58,434 --> 00:57:59,684 不不,等等 753 00:57:59,685 --> 00:58:00,602 沒事 754 00:58:00,603 --> 00:58:01,978 -她站在我們這邊 -阿拜薩斯家的人 755 00:58:01,979 --> 00:58:03,438 只在乎自身的利益 756 00:58:03,439 --> 00:58:05,190 沒錯,既然朱比特 757 00:58:05,191 --> 00:58:07,609 也是阿拜薩斯家的人 758 00:58:07,610 --> 00:58:10,403 -你就能了解我為何幫她離開地球 -他聯繫了伊吉斯 759 00:58:10,404 --> 00:58:11,571 他們現在正… 760 00:58:11,572 --> 00:58:12,848 進入軌道中 761 00:58:13,491 --> 00:58:14,808 好極了 762 00:58:15,826 --> 00:58:18,369 我本來想親自送妳去 763 00:58:18,370 --> 00:58:19,787 但伊吉斯的人 764 00:58:19,788 --> 00:58:22,316 肯定會堅持自己來 765 00:58:24,627 --> 00:58:27,905 希望妳能過妳夢寐以求的生活 766 00:58:33,552 --> 00:58:35,637 歡迎登艦,女王陛下 767 00:58:35,638 --> 00:58:37,388 我是迪米卡辛 768 00:58:37,389 --> 00:58:38,223 伊吉斯巡航艦長 769 00:58:38,224 --> 00:58:40,292 -請叫我小朱就好 -女王陛下 770 00:58:41,101 --> 00:58:42,210 史汀格 771 00:58:42,311 --> 00:58:44,479 -你沒事 -目前還好 772 00:58:44,480 --> 00:58:47,148 女王陛下,目前還好 773 00:58:47,149 --> 00:58:47,982 我們會護送妳 774 00:58:47,983 --> 00:58:52,278 前往歐若斯的聯邦部門 旅程中需要什麼請儘管吩咐 775 00:58:52,279 --> 00:58:54,781 我覺得我穿得太誇張 776 00:58:54,782 --> 00:58:57,059 有便服可以換嗎? 777 00:58:57,785 --> 00:58:59,311 我自己換 778 00:59:00,037 --> 00:59:02,147 在我醒著的時候 779 00:59:02,456 --> 00:59:03,815 幹嘛? 780 00:59:07,127 --> 00:59:09,212 不… 781 00:59:09,213 --> 00:59:11,381 拜冷大人 782 00:59:11,382 --> 00:59:14,717 是那些獵人,他們與你妹妹密謀 783 00:59:14,718 --> 00:59:16,553 背叛了你 784 00:59:16,554 --> 00:59:20,348 拜託饒命啊,大人 785 00:59:20,349 --> 00:59:21,667 饒命啊 786 00:59:25,688 --> 00:59:28,006 葛里根先生 787 00:59:28,899 --> 00:59:31,259 帶她來見我 788 00:59:31,735 --> 00:59:34,471 是的,大人 789 00:59:37,032 --> 00:59:38,825 請進 790 00:59:38,826 --> 00:59:43,230 我不太知道怎麼操作這扇門 791 00:59:44,081 --> 00:59:46,207 嗨,請進 792 00:59:46,208 --> 00:59:48,251 女王陛下 妳可服用幾顆這種藥丸 793 00:59:48,252 --> 00:59:51,071 時空旅行可能會導致腸胃不適 794 00:59:51,463 --> 00:59:54,408 我的腸胃還滿勇的 795 00:59:57,219 --> 00:59:59,329 謝謝你 796 00:59:59,680 --> 01:00:01,306 妳聽到她說的了 797 01:00:01,307 --> 01:00:02,849 妳現在是 阿拜薩斯家族的人 798 01:00:02,850 --> 01:00:03,850 才怪 799 01:00:03,851 --> 01:00:06,394 我是瓊斯家的人 除了生氣時 800 01:00:06,395 --> 01:00:09,939 -脾氣跟布拉尼考夫家的人很像 -若是這樣妳就不會搭乘 801 01:00:09,940 --> 01:00:12,884 伊吉斯巡航艦前往頭銜部門了 802 01:00:14,903 --> 01:00:16,638 說到這點… 803 01:00:16,947 --> 01:00:20,142 史汀格說你以前攻擊過權貴 804 01:00:21,702 --> 01:00:23,828 -史汀格真多話 -是真的嗎? 805 01:00:23,829 --> 01:00:25,188 是又如何? 806 01:00:27,791 --> 01:00:30,668 抱歉,我知道不關我的事 807 01:00:30,669 --> 01:00:32,821 我只是想要了解 808 01:00:34,548 --> 01:00:36,616 其實我不知道自己為何那麼做 809 01:00:37,801 --> 01:00:40,787 我甚至不記得過程,就這樣發生了 810 01:00:41,597 --> 01:00:44,082 我們都做過自己無法解釋的事 811 01:00:44,767 --> 01:00:46,267 他們說 812 01:00:46,268 --> 01:00:48,420 是因為我的基因 813 01:00:49,563 --> 01:00:52,841 基因工程的缺陷 814 01:00:52,900 --> 01:00:56,011 那倒說得通我的很多事 815 01:00:56,987 --> 01:01:01,115 就像是我總是有神奇的能力 816 01:01:01,116 --> 01:01:04,603 會愛上不愛我的人 817 01:01:04,953 --> 01:01:07,497 像是我的愛情指南針 818 01:01:07,498 --> 01:01:09,608 總是配錯對 819 01:01:09,667 --> 01:01:12,402 或許是我基因的問題 820 01:01:13,504 --> 01:01:17,074 或許我的基因工程也有問題 821 01:01:17,466 --> 01:01:20,035 如果是這樣 822 01:01:20,219 --> 01:01:22,913 有什麼辦法修補嗎? 823 01:01:24,264 --> 01:01:27,042 妳現在是皇族了 824 01:01:27,601 --> 01:01:28,851 我是異種人 825 01:01:28,852 --> 01:01:31,396 妳不了解那是什麼 826 01:01:31,397 --> 01:01:34,257 但與妳相比 我跟狗的階級比較近 827 01:01:34,650 --> 01:01:37,385 我愛狗,我超愛狗狗的 828 01:01:40,072 --> 01:01:42,949 -我該走了,女王陛下 -對 829 01:01:42,950 --> 01:01:43,783 穿越時空門時 830 01:01:43,784 --> 01:01:47,145 -要繫安全帶 -對,好 831 01:01:48,747 --> 01:01:51,066 〝我愛狗〞? 832 01:02:27,327 --> 01:02:30,997 歡迎女王陛下來到我們這個 833 01:02:30,998 --> 01:02:33,316 人口爆炸又骯髒吵雜的狗窩 834 01:02:44,094 --> 01:02:48,181 我被派駐安布卡三次 那場戰役奪走兩百萬士兵生命 835 01:02:48,182 --> 01:02:50,183 但我寧願回去也不願… 836 01:02:50,184 --> 01:02:51,710 和這些官僚打交道 837 01:02:51,977 --> 01:02:53,561 歡迎女王陛下 838 01:02:53,562 --> 01:02:55,480 我是來協助妳登基的 839 01:02:55,481 --> 01:02:58,341 星際律師巴柏 840 01:03:06,950 --> 01:03:08,310 文件 841 01:03:10,537 --> 01:03:12,413 這是貨真價實的 842 01:03:12,414 --> 01:03:13,539 阿拜薩斯 843 01:03:13,540 --> 01:03:14,916 女王轉世 844 01:03:14,917 --> 01:03:17,694 我們來此要求讓她復位 845 01:03:18,253 --> 01:03:20,655 你需要去申請遺產繼承權 846 01:03:20,881 --> 01:03:22,715 要是有人已在位 847 01:03:22,716 --> 01:03:24,576 得申請移交王位 848 01:03:25,010 --> 01:03:26,828 多謝 849 01:03:29,014 --> 01:03:32,083 到918區中央服務部 遞交快速申請 850 01:03:32,226 --> 01:03:33,559 下一位 851 01:03:33,560 --> 01:03:35,019 你需要取得遺產和信託部門的 852 01:03:35,020 --> 01:03:38,465 頭銜調查報告和基因驗證 853 01:03:46,240 --> 01:03:47,949 沒有審查部門的報稅號碼 854 01:03:47,950 --> 01:03:50,352 我不能碰這東西 855 01:03:59,628 --> 01:04:03,281 這是稅收申請部門 不是稅收審查部門 856 01:04:08,720 --> 01:04:10,471 (要先取得頭銜編號) 857 01:04:10,472 --> 01:04:12,348 (才能發放稅務編號) 858 01:04:12,349 --> 01:04:15,434 但沒有稅務編號就無法取得頭銜 859 01:04:15,435 --> 01:04:17,671 (不是我的問題) 860 01:04:20,607 --> 01:04:22,092 (多少錢?) 861 01:04:25,904 --> 01:04:27,597 (十元) 862 01:04:30,033 --> 01:04:31,935 (全程監視錄影) 863 01:04:32,619 --> 01:04:34,412 想當然我的… 864 01:04:34,413 --> 01:04:37,774 程式設計不允許行賄 865 01:04:39,793 --> 01:04:41,152 你好像掉了什麼 866 01:04:43,755 --> 01:04:46,741 請把拇指按在圓圈處 867 01:04:53,307 --> 01:04:54,307 封印徽章部門 868 01:04:54,308 --> 01:04:55,834 在地下33樓 869 01:04:57,185 --> 01:04:59,337 女王陛下 870 01:05:09,031 --> 01:05:10,432 來瞧瞧 871 01:05:14,453 --> 01:05:17,564 我就是得應付這種鳥事 872 01:05:17,956 --> 01:05:19,816 好了 873 01:05:40,479 --> 01:05:42,756 是的 874 01:05:42,898 --> 01:05:44,549 好 875 01:05:49,446 --> 01:05:51,447 是的,非常好 876 01:05:51,448 --> 01:05:53,199 請女王陛下 877 01:05:53,200 --> 01:05:55,034 把手腕伸進這裡 878 01:05:55,035 --> 01:05:56,827 好 879 01:05:56,828 --> 01:05:58,621 手心向上 880 01:05:58,622 --> 01:05:59,789 抱歉 881 01:05:59,790 --> 01:06:02,067 多謝 882 01:06:06,922 --> 01:06:08,031 很好 883 01:06:09,049 --> 01:06:10,992 好了 884 01:06:13,011 --> 01:06:14,871 好了 885 01:06:15,597 --> 01:06:16,806 好酷 886 01:06:16,807 --> 01:06:18,625 很好,的確很好 887 01:06:20,227 --> 01:06:21,602 這是妳的 888 01:06:21,603 --> 01:06:22,937 法規和 889 01:06:22,938 --> 01:06:24,981 行為規章 890 01:06:24,982 --> 01:06:28,885 妳的皇家權益和收入委任狀 891 01:06:29,319 --> 01:06:31,070 拿這個去 892 01:06:31,071 --> 01:06:35,074 找軍團行政官 申請妳私人的皇家護衛,懂嗎? 893 01:06:35,075 --> 01:06:36,367 好 894 01:06:36,368 --> 01:06:39,479 恭喜妳,女王陛下 895 01:06:40,288 --> 01:06:43,483 同時致上我最深的哀悼 896 01:06:46,628 --> 01:06:48,154 多謝 897 01:06:50,007 --> 01:06:52,967 我不會再抱怨監理所 898 01:06:52,968 --> 01:06:54,051 沒效率了 899 01:06:54,052 --> 01:06:56,345 妳做到了,現在妳是 900 01:06:56,346 --> 01:06:58,581 正式的權貴了 901 01:06:58,598 --> 01:07:00,725 我有多權貴? 902 01:07:00,726 --> 01:07:03,352 會有免費停車或是市鑰嗎? 903 01:07:03,353 --> 01:07:04,562 我是說 904 01:07:04,563 --> 01:07:06,647 這到底代表什麼意義? 905 01:07:06,648 --> 01:07:08,967 代表女王陛下的人生即將改變 906 01:07:09,026 --> 01:07:10,885 如果她想要的話 907 01:07:11,903 --> 01:07:13,555 能再說一遍嗎? 908 01:07:14,614 --> 01:07:16,558 只要〝女王陛下〞那部分 909 01:07:18,285 --> 01:07:20,061 女王陛下 910 01:07:21,204 --> 01:07:23,356 真有趣 911 01:07:23,498 --> 01:07:25,374 當別人這樣稱呼我時 912 01:07:25,375 --> 01:07:27,610 我超不自在的 913 01:07:27,919 --> 01:07:30,321 但你這樣喊我時 914 01:07:30,672 --> 01:07:32,240 我不知道 915 01:07:33,800 --> 01:07:36,635 我承認我想改變人生中某些部分 916 01:07:36,636 --> 01:07:39,414 但這不會讓我變成別人… 917 01:07:40,599 --> 01:07:45,003 這不會改變我的價值觀 或是我愛誰 918 01:07:47,397 --> 01:07:49,424 我還是原來的我 919 01:07:49,733 --> 01:07:52,218 要是女王陛下這麼說的話 920 01:07:54,404 --> 01:07:57,406 你是對權貴最反感的人 921 01:07:57,407 --> 01:08:01,561 你現在有感覺到不對勁嗎? 922 01:08:02,204 --> 01:08:05,607 會有想咬我的衝動嗎? 923 01:08:07,542 --> 01:08:09,027 沒有 924 01:08:10,545 --> 01:08:13,323 好吧,或許有一點 925 01:08:18,011 --> 01:08:19,913 那你咬啊 926 01:08:21,389 --> 01:08:24,225 女王陛下怎能如此確定 927 01:08:24,226 --> 01:08:26,644 妳的愛情指南針 928 01:08:26,645 --> 01:08:29,130 是不是又不靈光了? 929 01:08:29,773 --> 01:08:32,050 跟我說我錯了 930 01:08:32,317 --> 01:08:35,345 你之前替泰塔斯工作,現在不是了 931 01:08:35,821 --> 01:08:39,115 你幹嘛留下來? 932 01:08:39,116 --> 01:08:41,809 為何要幫我? 933 01:08:46,206 --> 01:08:47,482 因為史汀格 934 01:08:48,917 --> 01:08:51,710 他認為如果我們幫妳 935 01:08:51,711 --> 01:08:54,030 妳或許能幫我們重回軍團 936 01:08:54,923 --> 01:08:56,674 -我懂了 -原來 937 01:08:56,675 --> 01:08:58,509 我倆都是騙子 938 01:08:58,510 --> 01:08:59,744 怎麼回事? 939 01:09:00,137 --> 01:09:01,996 抱歉 940 01:09:03,181 --> 01:09:04,165 你好啊,懷斯先生 941 01:09:07,018 --> 01:09:10,088 別讓事情變得更難辦 942 01:09:16,528 --> 01:09:18,263 抱歉,兄弟 943 01:09:59,571 --> 01:10:02,364 歡迎女王陛下大駕光臨 944 01:10:02,365 --> 01:10:05,034 我是泰塔斯阿拜薩斯 945 01:10:05,035 --> 01:10:07,812 阿拜薩斯家族的第三繼承人 946 01:10:07,871 --> 01:10:09,788 我深感 947 01:10:09,789 --> 01:10:11,941 榮幸 948 01:10:12,834 --> 01:10:14,485 能見到妳 949 01:10:15,795 --> 01:10:18,547 你知道違反我意願拘留我 950 01:10:18,548 --> 01:10:22,285 等於直接違反了27b/6法令 951 01:10:22,469 --> 01:10:25,580 看來陛下詳讀了權貴法規 952 01:10:26,097 --> 01:10:29,016 我還知道可以向你提出稅務申訴 953 01:10:29,017 --> 01:10:31,294 除非你立刻送我去想去的地方 954 01:10:31,561 --> 01:10:34,839 我很樂意送妳去任何地方 955 01:10:36,566 --> 01:10:38,676 我想回家 956 01:10:39,861 --> 01:10:41,612 沒問題 957 01:10:41,613 --> 01:10:43,239 設定往地球路線 958 01:10:43,240 --> 01:10:44,515 是的,大人 959 01:10:46,534 --> 01:10:49,745 在此同時,既然妳已訴諸法規 960 01:10:49,746 --> 01:10:52,774 相信妳會賞光和我共進晚餐 961 01:10:54,125 --> 01:10:55,652 好啊 962 01:11:01,049 --> 01:11:03,217 伊吉斯已插手 963 01:11:03,218 --> 01:11:06,011 現在應該在追蹤妳們下落 964 01:11:06,012 --> 01:11:07,346 我們又沒犯法 965 01:11:07,347 --> 01:11:09,040 拘留皇族又怎麼說? 966 01:11:09,641 --> 01:11:13,310 女王陛下沒被拘留 967 01:11:13,311 --> 01:11:15,004 她在哪裡? 968 01:11:15,355 --> 01:11:18,299 當然是和泰塔斯大人共進晚餐 969 01:11:27,993 --> 01:11:30,311 除非他們已跳到甜點 970 01:11:38,461 --> 01:11:41,531 女王陛下看起來美極了 971 01:11:41,965 --> 01:11:43,783 你把凱恩怎麼了? 972 01:11:44,509 --> 01:11:48,663 我知道妳現在不信任我 但我保證我不是敵人 973 01:11:51,599 --> 01:11:53,126 請 974 01:11:59,024 --> 01:12:01,734 懷斯先生和我有合約 975 01:12:01,735 --> 01:12:05,555 他違反合約,所以我把他送回死牢 976 01:12:06,614 --> 01:12:09,100 這有得商量嗎? 977 01:12:09,242 --> 01:12:12,729 任何事都可以商量 978 01:12:30,138 --> 01:12:33,349 我覺得妳現在屈居劣勢 979 01:12:33,350 --> 01:12:34,917 是因為你綁架了我? 980 01:12:36,019 --> 01:12:39,605 我看了妳的基因後就對妳知之甚詳 981 01:12:39,606 --> 01:12:41,732 因為我與母親很親近 982 01:12:41,733 --> 01:12:42,941 親近到她 983 01:12:42,942 --> 01:12:45,511 只要揚起眉毛 984 01:12:45,653 --> 01:12:48,697 我就知道她在想什麼 985 01:12:48,698 --> 01:12:53,060 現在我大概比妳更了解妳自己 986 01:12:53,370 --> 01:12:54,854 說說看 987 01:12:55,747 --> 01:12:57,456 真像她 988 01:12:57,457 --> 01:12:59,666 總認定別人心懷不軌 989 01:12:59,667 --> 01:13:02,211 他們通常會證明我是對的 990 01:13:02,212 --> 01:13:06,465 妳不信任別人,不信任世界 也不信任自己 991 01:13:06,466 --> 01:13:09,202 那讓妳難以尋覓真愛 992 01:13:09,469 --> 01:13:10,953 直到現在 993 01:13:11,262 --> 01:13:14,890 妳愛上懷斯先生了,對嗎? 994 01:13:14,891 --> 01:13:17,919 抱歉讓你失望,但那不是愛 995 01:13:18,686 --> 01:13:21,714 懷斯先生只想利用我重回軍團 996 01:13:22,315 --> 01:13:25,776 母親也很不會說謊 997 01:13:25,777 --> 01:13:28,737 你姊姊說你會盡一切力量 998 01:13:28,738 --> 01:13:30,489 阻止我恢復身分 999 01:13:30,490 --> 01:13:32,282 何以見得那是真話? 1000 01:13:32,283 --> 01:13:33,700 -她幹嘛騙我? -凱莉克 1001 01:13:33,701 --> 01:13:37,413 與拜冷競爭激烈 她知道失去地球會影響他的收成 1002 01:13:37,414 --> 01:13:39,415 動搖他在市場的地位 她就可坐收漁翁之利 1003 01:13:39,416 --> 01:13:40,858 你還不是一樣 1004 01:13:44,796 --> 01:13:47,573 不久之前,這樣說是沒錯 1005 01:13:47,715 --> 01:13:50,618 -那時我和他們一樣 -那現在呢? 1006 01:13:51,594 --> 01:13:55,222 我知道妳基因被驗證後 這個時刻會到來 1007 01:13:55,223 --> 01:13:56,640 我知道這時 1008 01:13:56,641 --> 01:13:58,559 我會問妳一個問題 1009 01:13:58,560 --> 01:14:02,187 若妳給我正確答案,會徹底改變… 1010 01:14:02,188 --> 01:14:03,673 我的一生 1011 01:14:06,985 --> 01:14:08,761 跟我來 1012 01:14:16,703 --> 01:14:18,620 這是什麼? 1013 01:14:18,621 --> 01:14:20,372 有幾種名稱: 1014 01:14:20,373 --> 01:14:23,167 基因修復、基因再生 生命之泉 1015 01:14:23,168 --> 01:14:26,753 有各種程度的療效和精純度 但這個… 1016 01:14:26,754 --> 01:14:31,033 是最精純和最頂級的原液 由阿拜薩斯家族製造 1017 01:14:31,301 --> 01:14:33,244 凱莉克從浴池出來 1018 01:14:33,511 --> 01:14:36,054 我姊姊自然沒有解釋 1019 01:14:36,055 --> 01:14:38,457 原液的來源 1020 01:14:39,058 --> 01:14:41,085 這些取自人類 1021 01:14:41,978 --> 01:14:46,023 每單位都由百名人體精煉而來 1022 01:14:46,024 --> 01:14:47,399 什麼? 1023 01:14:47,400 --> 01:14:49,026 妳的星球是個牧場 1024 01:14:49,027 --> 01:14:52,029 朱比特 還有數千個像你們那樣的星球 1025 01:14:52,030 --> 01:14:55,016 由我們這樣的家族播種 1026 01:14:55,200 --> 01:14:58,352 好供給對時間與日俱增的需求 1027 01:15:00,246 --> 01:15:03,248 為了製造這要殺一百個人? 1028 01:15:03,249 --> 01:15:05,276 不是我殺的 1029 01:15:05,376 --> 01:15:07,612 但是,對,有人這麼做 1030 01:15:09,255 --> 01:15:10,214 這跟殺… 1031 01:15:10,215 --> 01:15:11,908 屠宰場裡的牛沒兩樣 1032 01:15:14,802 --> 01:15:16,829 -天啊 -沒事 1033 01:15:17,305 --> 01:15:19,206 沒事 1034 01:15:19,724 --> 01:15:22,668 我母親過世前經歷很大的轉變 1035 01:15:22,727 --> 01:15:25,854 她和妳有相同的感覺 1036 01:15:25,855 --> 01:15:28,941 當她試圖終止這項事業時 她被謀殺了 1037 01:15:28,942 --> 01:15:30,901 我相信我很快會步上她的後塵 1038 01:15:30,902 --> 01:15:33,638 因為我開始延續她的志業 1039 01:15:34,155 --> 01:15:37,183 所以我才僱用懷斯先生去找妳 1040 01:15:37,242 --> 01:15:40,227 我需要可以信任的人 1041 01:15:40,787 --> 01:15:42,079 我不能讓… 1042 01:15:42,080 --> 01:15:43,997 我持份的阿拜薩斯家產 1043 01:15:43,998 --> 01:15:46,625 落入我兄姊手中 1044 01:15:46,626 --> 01:15:49,070 我需要知道我死時 1045 01:15:49,170 --> 01:15:51,656 妳會是我的繼承人 1046 01:15:53,091 --> 01:15:56,160 因此我要問妳這個問題 1047 01:15:58,972 --> 01:16:00,456 朱比特瓊斯 1048 01:16:03,560 --> 01:16:05,586 妳願意嫁給我嗎? 1049 01:16:17,907 --> 01:16:19,700 很高興與你合作,艾琵尼先生 1050 01:16:19,701 --> 01:16:23,537 我叫你們別抓走凱恩 把他留在歐若斯 1051 01:16:23,538 --> 01:16:25,789 可惜大人與懷斯有約在先 1052 01:16:25,790 --> 01:16:28,234 若是他背叛會被流放宇宙 1053 01:16:29,002 --> 01:16:30,002 泰塔斯阿拜薩斯 1054 01:16:30,003 --> 01:16:31,988 從不食言 1055 01:16:34,507 --> 01:16:36,133 我也是 1056 01:16:36,134 --> 01:16:37,994 我們追蹤到了 1057 01:16:38,386 --> 01:16:40,095 就在克莉琵蒂絲外圍 1058 01:16:40,096 --> 01:16:44,417 快趕過去,看來凱恩要沒時間了 1059 01:16:44,892 --> 01:16:46,919 把他送回牢房 1060 01:16:57,405 --> 01:16:59,932 泰塔斯大人現在可以見你了 1061 01:17:03,328 --> 01:17:05,454 你該老實說 1062 01:17:05,455 --> 01:17:07,039 你為什麼找她 1063 01:17:07,040 --> 01:17:09,833 那有何益處? 1064 01:17:09,834 --> 01:17:11,251 若我那麼做,朱比特早就沒命了 1065 01:17:11,252 --> 01:17:13,754 拜冷還是會擁有地球 1066 01:17:13,755 --> 01:17:15,964 謊言是必須的 1067 01:17:15,965 --> 01:17:19,509 它們帶來意義 1068 01:17:19,510 --> 01:17:22,246 帶來相信和希望 1069 01:17:23,556 --> 01:17:25,265 老實說,有時 1070 01:17:25,266 --> 01:17:28,044 我靠著謊言才能起床 1071 01:17:39,197 --> 01:17:42,115 我最喜歡的是自己騙自己 1072 01:17:42,116 --> 01:17:44,201 像是你現在正在自欺 1073 01:17:44,202 --> 01:17:47,813 你能從宇宙流放中存活 1074 01:17:47,830 --> 01:17:50,207 然後搭救瓊斯小姐 1075 01:17:50,208 --> 01:17:53,527 你不能殺了她 那樣她的繼承權會屬於她家人 1076 01:17:53,753 --> 01:17:57,198 如果是和我結婚就不會 1077 01:18:47,598 --> 01:18:50,376 緊急增壓完成 1078 01:18:57,650 --> 01:19:00,970 氧氣含量僅剩37分鐘 1079 01:19:02,864 --> 01:19:06,809 請速前往氣閘室或逃生艙 1080 01:19:09,412 --> 01:19:10,996 你做了什麼? 1081 01:19:10,997 --> 01:19:12,622 -你真可恥 -等等 1082 01:19:12,623 --> 01:19:14,291 你是說你 1083 01:19:14,292 --> 01:19:17,669 說服你表妹去賣卵嗎? 1084 01:19:17,670 --> 01:19:18,503 對? 1085 01:19:18,504 --> 01:19:19,572 你把她當成什麼了? 1086 01:19:20,256 --> 01:19:21,465 母雞嗎? 1087 01:19:21,466 --> 01:19:23,284 -老爸,她也願意 -瓦西利,夠了 1088 01:19:23,551 --> 01:19:25,302 她也想賣 1089 01:19:25,303 --> 01:19:26,762 不完全是我的主意 1090 01:19:26,763 --> 01:19:28,847 -你這個混蛋,瓦拉帝 -是她求我的 1091 01:19:28,848 --> 01:19:30,974 她想買一個蠢望遠鏡 1092 01:19:30,975 --> 01:19:32,893 -我根本沒賺到錢… -望遠鏡? 1093 01:19:32,894 --> 01:19:35,395 這是詛咒,我們家族被詛咒了 1094 01:19:35,396 --> 01:19:36,438 我不管她想幹嘛 1095 01:19:36,439 --> 01:19:37,522 你不能 1096 01:19:37,523 --> 01:19:38,398 把表妹 1097 01:19:38,399 --> 01:19:39,842 當成雞 1098 01:19:59,712 --> 01:20:00,821 爸! 1099 01:20:16,145 --> 01:20:19,006 妳是母親 1100 01:20:20,525 --> 01:20:24,887 對她溫柔點 1101 01:20:26,989 --> 01:20:29,574 氧氣含量已用盡 1102 01:20:29,575 --> 01:20:32,661 二氧化碳含量飆高 1103 01:20:32,662 --> 01:20:36,081 請儘速前往氣閘室或逃生艙 1104 01:20:36,082 --> 01:20:38,317 氧氣含量已用盡 1105 01:20:47,218 --> 01:20:48,260 他還活著嗎? 1106 01:20:48,261 --> 01:20:51,555 -再拖幾秒就死了 -他要殺了她 1107 01:20:51,556 --> 01:20:52,957 他要殺了她 1108 01:20:58,354 --> 01:20:59,604 有什麼問題嗎? 1109 01:20:59,605 --> 01:21:03,859 -抱歉,我做不到 -我說了別把這… 1110 01:21:03,860 --> 01:21:05,819 看做地球的婚禮 1111 01:21:05,820 --> 01:21:07,112 這只是為了 1112 01:21:07,113 --> 01:21:10,198 保護無辜人類的合約 1113 01:21:10,199 --> 01:21:12,284 -我懂,但是… -真希望能給妳看 1114 01:21:12,285 --> 01:21:15,120 我繼承的四個小行星 1115 01:21:15,121 --> 01:21:18,039 比地球小多了,但每個都獨特美麗 1116 01:21:18,040 --> 01:21:20,442 我希望有天能見到,但是… 1117 01:21:21,460 --> 01:21:23,654 現在我得跟凱恩談談 1118 01:21:24,297 --> 01:21:25,881 我懂了 1119 01:21:25,882 --> 01:21:30,077 妳還是不信任我 雖然妳信任我僱用的人 1120 01:21:31,012 --> 01:21:32,387 抱歉 1121 01:21:32,388 --> 01:21:34,331 但妳無法再跟懷斯先生交談 1122 01:21:35,474 --> 01:21:36,474 為什麼? 1123 01:21:36,475 --> 01:21:39,269 他攻擊僕人並摧毀一幫護衛 1124 01:21:39,270 --> 01:21:42,548 有鑑於他的前科 我只能把他交給當局處理 1125 01:21:42,815 --> 01:21:45,718 妳知道他的前科,對吧? 1126 01:21:46,777 --> 01:21:49,096 但妳還是信任他 1127 01:21:49,363 --> 01:21:51,849 美女與野獸 1128 01:21:51,908 --> 01:21:53,809 你為何不早點說? 1129 01:21:55,578 --> 01:21:56,411 好讓妳替他 1130 01:21:56,412 --> 01:21:57,537 求情 1131 01:21:57,538 --> 01:22:00,540 我給他和史汀格爭取的 1132 01:22:00,541 --> 01:22:02,042 赦免和復職證書 1133 01:22:02,043 --> 01:22:05,321 我留著是因為知道妳對他的感覺 雖然妳不承認 1134 01:22:08,507 --> 01:22:12,786 老實說,以前我會用 這種東西脅迫妳 1135 01:22:13,220 --> 01:22:15,639 但現在如果妳願相信,朱比特… 1136 01:22:15,640 --> 01:22:18,141 一個異種人的性命對我沒價值 1137 01:22:18,142 --> 01:22:20,377 我在乎的是我的人民 1138 01:22:27,902 --> 01:22:30,179 再見了,瓊斯小姐 1139 01:22:32,573 --> 01:22:34,433 泰塔斯 1140 01:22:38,204 --> 01:22:39,897 我願意 1141 01:22:40,998 --> 01:22:42,941 謝謝妳 1142 01:22:51,008 --> 01:22:52,717 我需要你的幫助 1143 01:22:52,718 --> 01:22:55,637 你確定要跟背叛你的人並肩作戰? 1144 01:22:55,638 --> 01:22:58,999 你們有突破 戰鬥機陣線的經驗嗎? 1145 01:23:00,726 --> 01:23:02,086 你是怎麼回事? 1146 01:23:03,813 --> 01:23:07,341 綺莎病了,我負擔不起基因更新 1147 01:23:08,192 --> 01:23:09,025 我很愛… 1148 01:23:09,026 --> 01:23:10,735 我的女兒,凱恩 1149 01:23:10,736 --> 01:23:13,555 她是我這輩子唯一做對的事 1150 01:23:15,533 --> 01:23:17,810 換了你也會這麼做 1151 01:23:18,703 --> 01:23:21,830 -還有其他的家庭問題嗎? -沒有 1152 01:23:21,831 --> 01:23:22,731 借款? 1153 01:23:23,499 --> 01:23:24,775 金錢問題? 1154 01:23:25,793 --> 01:23:27,002 沒有 1155 01:23:27,003 --> 01:23:29,238 他沒問題,我們走吧 1156 01:23:55,489 --> 01:23:57,057 我的媽啊 1157 01:24:01,620 --> 01:24:02,688 通道在前方 1158 01:24:03,789 --> 01:24:05,691 準備九秒後攔截 1159 01:24:30,608 --> 01:24:33,735 阿拜薩斯飛船DG9號 這裡是伊吉斯 1160 01:24:33,736 --> 01:24:35,111 請關閉引擎 1161 01:24:35,112 --> 01:24:37,139 準備登機程序 1162 01:24:44,622 --> 01:24:48,525 伊吉斯要求登船,大人 1163 01:24:49,835 --> 01:24:53,363 隨妳怎麼辦,但不准讓他們上船 1164 01:24:56,592 --> 01:24:57,926 全面進行 1165 01:24:57,927 --> 01:25:00,162 敵軍派出戰鬥機 1166 01:25:11,398 --> 01:25:12,925 我們上吧 1167 01:25:16,987 --> 01:25:18,805 女王陛下 1168 01:25:19,657 --> 01:25:21,116 這些是什麼人? 1169 01:25:21,117 --> 01:25:22,909 只是模擬生化人 1170 01:25:22,910 --> 01:25:24,994 皇家婚禮需要由他們觀禮 1171 01:25:24,995 --> 01:25:29,040 像我說的,這是政治聯姻 不是山盟海誓 1172 01:25:29,041 --> 01:25:30,692 我們開始吧 1173 01:25:40,553 --> 01:25:42,120 我們衝吧 1174 01:25:47,184 --> 01:25:49,727 我,泰塔斯阿拜薩斯 1175 01:25:49,728 --> 01:25:53,898 願娶朱比特瓊斯為妻 1176 01:25:53,899 --> 01:25:56,734 我神智清醒並心甘情願許下此盟約 1177 01:25:56,735 --> 01:25:57,569 請大人 1178 01:25:57,570 --> 01:25:59,654 把手放在這裡 1179 01:25:59,655 --> 01:26:02,307 並接受盟約婚戒 1180 01:26:12,293 --> 01:26:14,278 你往左邊,我往右邊 1181 01:26:29,018 --> 01:26:30,419 我被擊中了 1182 01:26:35,691 --> 01:26:37,442 換妳了 1183 01:26:37,443 --> 01:26:39,052 你在哪,史汀格? 1184 01:26:41,071 --> 01:26:43,348 -我機翼脫落了 -我來罩你 1185 01:26:48,162 --> 01:26:49,605 旋轉,快旋轉 1186 01:26:55,502 --> 01:26:59,031 我,朱比特瓊斯 1187 01:26:59,632 --> 01:27:02,993 願接受泰塔斯阿拜薩斯為夫婿 1188 01:27:14,563 --> 01:27:16,214 我神智清醒 1189 01:27:18,400 --> 01:27:21,595 我神智清醒 1190 01:27:22,154 --> 01:27:24,948 並心甘情願 1191 01:27:24,949 --> 01:27:27,100 許下此盟約 1192 01:27:36,543 --> 01:27:37,903 我們進來了 1193 01:27:41,590 --> 01:27:44,550 請女王陛下把手放在這裡 1194 01:27:44,551 --> 01:27:47,120 並接受盟約婚戒 1195 01:27:49,848 --> 01:27:53,377 我追蹤到大批生化人活動 她肯定在那裡 1196 01:27:59,900 --> 01:28:00,926 掩護我 1197 01:28:09,034 --> 01:28:10,227 怎麼回事? 1198 01:28:10,661 --> 01:28:12,020 那是什麼? 1199 01:28:13,747 --> 01:28:15,107 不 1200 01:28:29,179 --> 01:28:30,122 凱恩? 1201 01:28:34,018 --> 01:28:38,255 懷斯先生,你果真足智多謀 名不虛傳 1202 01:28:38,856 --> 01:28:41,091 這整件事是場騙局 1203 01:28:42,526 --> 01:28:43,969 妳接受盟約婚戒了嗎? 1204 01:28:44,695 --> 01:28:45,945 還沒 1205 01:28:45,946 --> 01:28:47,196 你們一旦成婚 1206 01:28:47,197 --> 01:28:49,699 他就會殺了妳 1207 01:28:49,700 --> 01:28:52,811 他把我推出氣閘室前親口說的 1208 01:28:54,872 --> 01:28:56,356 老實說 1209 01:28:56,373 --> 01:28:58,249 我想母親從不像妳 1210 01:28:58,250 --> 01:29:00,068 這麼美 1211 01:29:00,461 --> 01:29:02,988 或是一樣天真好騙,親愛的 1212 01:29:04,214 --> 01:29:05,615 我能殺了他嗎? 1213 01:29:07,176 --> 01:29:09,619 請帶我離開此地 1214 01:29:22,274 --> 01:29:24,551 -女王陛下 -請不要這樣叫我 1215 01:29:24,735 --> 01:29:27,612 泰塔斯會付出代價 1216 01:29:27,613 --> 01:29:29,640 -辛艦長已向當局投訴… -我不在乎 1217 01:29:30,991 --> 01:29:32,350 你越在乎 1218 01:29:32,910 --> 01:29:35,729 這世界就有越多門路來傷害你 1219 01:29:44,755 --> 01:29:46,172 這是你的赦免證書 1220 01:29:46,173 --> 01:29:47,699 恭喜 1221 01:29:48,008 --> 01:29:51,244 你和史汀格正式復職 特種飛行部隊成員 1222 01:29:54,223 --> 01:29:56,041 謝謝妳 1223 01:29:57,393 --> 01:30:01,547 -我們在聯邦時… -我不想說話 1224 01:30:06,693 --> 01:30:09,971 我真的只想回家 1225 01:30:18,664 --> 01:30:20,398 媽? 1226 01:30:20,416 --> 01:30:22,166 天啊,不,妮諾? 1227 01:30:22,167 --> 01:30:23,584 晚安 1228 01:30:23,585 --> 01:30:25,211 女王陛下 1229 01:30:25,212 --> 01:30:26,780 別妄動,小狗狗 1230 01:30:29,550 --> 01:30:30,925 我的家人呢? 1231 01:30:30,926 --> 01:30:32,885 我們只能希望他們 1232 01:30:32,886 --> 01:30:35,831 持續安然無恙 1233 01:30:38,767 --> 01:30:42,311 看來妳有阿拜薩斯家傳的脾氣 1234 01:30:42,312 --> 01:30:44,188 聯邦已接受她的復位申請 1235 01:30:44,189 --> 01:30:47,483 你和你主子算是擅闖私有土地 1236 01:30:47,484 --> 01:30:50,095 我們完全了解那些現有法規 1237 01:30:50,821 --> 01:30:52,155 我被吩咐 1238 01:30:52,156 --> 01:30:54,224 給女王陛下呈上提案 1239 01:30:54,408 --> 01:30:55,658 什麼提案? 1240 01:30:55,659 --> 01:30:58,979 妳跟隨我去見我家大人 1241 01:30:58,996 --> 01:31:02,373 妳在那裡要自願廢除頭銜 1242 01:31:02,374 --> 01:31:04,709 然後大人 1243 01:31:04,710 --> 01:31:07,044 會盡力保全妳的家人 1244 01:31:07,045 --> 01:31:11,449 確保妳和他們不受傷害 1245 01:31:11,550 --> 01:31:12,717 不行 1246 01:31:12,718 --> 01:31:14,343 不能相信這些人 1247 01:31:14,344 --> 01:31:16,746 一旦退位就無法保障自己安全 1248 01:31:19,349 --> 01:31:21,851 如果不跟你走,你會殺了他們 1249 01:31:21,852 --> 01:31:23,227 女王陛下 1250 01:31:23,228 --> 01:31:25,980 我無法想像那麼恐怖的暴行 1251 01:31:25,981 --> 01:31:27,440 他在說謊 1252 01:31:27,441 --> 01:31:28,941 你刺傷了我,懷斯先生 1253 01:31:28,942 --> 01:31:30,693 要是我想傷你,夜先生 1254 01:31:30,694 --> 01:31:32,737 你早就沒氣了 1255 01:31:32,738 --> 01:31:35,740 要是這會讓大家好過點 1256 01:31:35,741 --> 01:31:38,310 我們很歡迎伊吉斯尾隨我們前去 1257 01:31:38,410 --> 01:31:39,603 不 1258 01:31:39,786 --> 01:31:41,646 她不會跟你們走 1259 01:31:41,830 --> 01:31:43,623 好吧 1260 01:31:43,624 --> 01:31:47,319 我會秉告主子妳回絕了他的提議 1261 01:31:48,420 --> 01:31:50,071 等等 1262 01:31:56,136 --> 01:31:57,887 他們是我的家人 1263 01:31:57,888 --> 01:31:59,789 這太危險了 1264 01:31:59,932 --> 01:32:01,750 我知道 1265 01:32:02,309 --> 01:32:04,794 但這由不得你決定 1266 01:32:16,031 --> 01:32:19,242 這是葛里根,正在迫近 1267 01:32:19,243 --> 01:32:22,479 我們帶來貴賓 1268 01:32:24,915 --> 01:32:26,874 奈許先生,請跟緊 1269 01:32:26,875 --> 01:32:29,293 懷斯先生,你一直踱步讓我心煩 1270 01:32:29,294 --> 01:32:32,447 大門已準備就緒,長官 1271 01:32:36,301 --> 01:32:37,343 辛艦長 1272 01:32:37,344 --> 01:32:39,079 他們正關閉大氣閘門 打開防護罩 1273 01:32:40,847 --> 01:32:42,165 全力加速 1274 01:32:48,480 --> 01:32:49,981 導航系統失靈,艦長 1275 01:32:49,982 --> 01:32:51,424 重力引擎沒有回應 1276 01:32:53,318 --> 01:32:54,678 防護罩失效 1277 01:32:57,281 --> 01:32:58,473 快離開,奈許 1278 01:33:03,328 --> 01:33:05,897 冷凍離子化比例趨於臨界點 1279 01:33:17,509 --> 01:33:19,119 該死 1280 01:33:58,800 --> 01:34:00,910 我的家人呢? 1281 01:34:01,428 --> 01:34:04,138 妳該乖乖長眠於地下 1282 01:34:04,139 --> 01:34:06,766 我不是你母親 1283 01:34:06,767 --> 01:34:08,267 我母親 1284 01:34:08,268 --> 01:34:11,562 這輩子從沒清潔過馬桶 1285 01:34:11,563 --> 01:34:13,757 或許這就是她的問題 1286 01:34:14,274 --> 01:34:16,426 我的母親 1287 01:34:20,947 --> 01:34:22,823 我的母親 1288 01:34:22,824 --> 01:34:25,284 教導我統治宇宙的… 1289 01:34:25,285 --> 01:34:27,828 必要手段 1290 01:34:27,829 --> 01:34:29,814 靠謀害人命? 1291 01:34:30,916 --> 01:34:32,942 我創造生命 1292 01:34:35,712 --> 01:34:38,073 然後摧毀生命 1293 01:34:39,299 --> 01:34:43,703 生命的目的本來就在於消費 1294 01:34:44,137 --> 01:34:45,846 朱比特 1295 01:34:45,847 --> 01:34:48,124 想要活著 1296 01:34:48,308 --> 01:34:50,543 就得消費物資 1297 01:34:51,603 --> 01:34:53,922 在地球上的人類只不過是… 1298 01:34:54,064 --> 01:34:57,149 等待著被轉換成資產的資源 1299 01:34:57,150 --> 01:34:59,719 這個龐大企業也 1300 01:35:01,446 --> 01:35:03,698 不過是一個 1301 01:35:03,699 --> 01:35:07,535 物種進化下衍生出的 1302 01:35:07,536 --> 01:35:10,329 精美大機器中的 1303 01:35:10,330 --> 01:35:11,789 小小齒輪 1304 01:35:11,790 --> 01:35:15,443 只為一個目的而存在 1305 01:35:18,463 --> 01:35:21,032 製造商機 1306 01:35:22,592 --> 01:35:26,329 如果你母親這樣教導你 也難怪你會恨她 1307 01:35:28,181 --> 01:35:30,375 我愛我的母親 1308 01:35:30,684 --> 01:35:33,711 但你卻想殺了我 1309 01:35:34,146 --> 01:35:36,297 我的母親 1310 01:35:37,274 --> 01:35:38,983 讓我了解到 1311 01:35:38,984 --> 01:35:41,485 每個人類社會 1312 01:35:41,486 --> 01:35:44,029 都是座金字塔 1313 01:35:44,030 --> 01:35:47,183 有些人的生命總是會比他人的珍貴 1314 01:35:48,827 --> 01:35:51,855 妳最好接受這個真理 1315 01:35:52,289 --> 01:35:54,440 而不是否定這個事實 1316 01:35:59,337 --> 01:36:01,114 所以你才殺了她? 1317 01:36:02,591 --> 01:36:05,034 妳膽敢誣衊我 1318 01:36:22,986 --> 01:36:24,278 我知道因為… 1319 01:36:24,279 --> 01:36:27,932 你的出身 你無法說出口 1320 01:36:28,366 --> 01:36:30,643 我就替你說吧 1321 01:36:32,245 --> 01:36:36,332 你在聯邦沒有吐實 因為你是獵人 1322 01:36:36,333 --> 01:36:40,195 你終其一生在尋找一樣東西 1323 01:36:41,004 --> 01:36:43,214 你沒有它也活了這麼久 1324 01:36:43,215 --> 01:36:46,884 現在找到了,你卻心生畏懼 1325 01:36:46,885 --> 01:36:50,747 但你更害怕的是她在下面 1326 01:36:50,847 --> 01:36:53,557 埋在層層暴風中 1327 01:36:53,558 --> 01:36:55,935 要是你想再見她 1328 01:36:55,936 --> 01:36:57,812 就聽我的勸 1329 01:36:57,813 --> 01:37:01,424 下去那裡,開始挖掘 1330 01:37:07,280 --> 01:37:09,615 這是退位通知書 1331 01:37:09,616 --> 01:37:12,535 妳要宣稱因基因問題無法執政 1332 01:37:12,536 --> 01:37:13,953 再把頭銜歸還… 1333 01:37:13,954 --> 01:37:16,272 給法定繼承人 1334 01:37:16,456 --> 01:37:18,399 我的家人在哪裡? 1335 01:37:28,635 --> 01:37:29,760 媽媽 1336 01:37:29,761 --> 01:37:31,079 天啊 1337 01:37:33,014 --> 01:37:34,640 不管你要什麼… 1338 01:37:34,641 --> 01:37:38,227 我都照辦 只要你讓伊吉斯 1339 01:37:38,228 --> 01:37:40,020 送我家人安全離開 1340 01:37:40,021 --> 01:37:43,383 妳現在沒資格跟我談條件 1341 01:37:51,074 --> 01:37:51,949 住手 1342 01:37:51,950 --> 01:37:52,992 住手,住手 1343 01:37:52,993 --> 01:37:54,451 我什麼都願意做 1344 01:37:54,452 --> 01:37:55,870 拜託,你贏了 1345 01:37:55,871 --> 01:37:56,954 求求你住手 1346 01:37:56,955 --> 01:37:58,481 求你了 1347 01:38:19,019 --> 01:38:21,312 懷斯先生,作為公開記錄 1348 01:38:21,313 --> 01:38:25,566 我警告你,不要採取如此瘋狂行動 1349 01:38:25,567 --> 01:38:27,610 你極可能喪命 1350 01:38:27,611 --> 01:38:28,761 我了解 1351 01:38:31,031 --> 01:38:35,075 私下來說,我會說你勇氣過人 1352 01:38:35,076 --> 01:38:37,353 我會替你禱告達成目標 1353 01:38:38,538 --> 01:38:40,273 謝謝妳 1354 01:39:41,851 --> 01:39:43,477 在此將頭銜歸還給… 1355 01:39:43,478 --> 01:39:47,215 原始繼承人 拜冷阿拜薩斯 1356 01:39:53,321 --> 01:39:55,765 我一旦簽署後 1357 01:39:56,366 --> 01:39:58,601 你收成地球前我還有多少時間? 1358 01:39:58,910 --> 01:40:02,271 我保證妳不會看見 1359 01:40:02,372 --> 01:40:04,232 有多少時間? 1360 01:40:04,958 --> 01:40:08,653 妳以前都不知道收成的事 現在有差嗎? 1361 01:40:10,213 --> 01:40:11,864 記得 1362 01:40:12,090 --> 01:40:14,826 妳為何來此 1363 01:40:19,097 --> 01:40:22,166 我是來保護家人 1364 01:40:22,517 --> 01:40:24,852 簽署文件 1365 01:40:24,853 --> 01:40:26,729 妳和家人 1366 01:40:26,730 --> 01:40:29,632 就能安全回家 1367 01:40:35,864 --> 01:40:38,558 要是我不簽署 1368 01:40:40,118 --> 01:40:43,104 即使殺了我,你都不能碰地球 1369 01:40:43,455 --> 01:40:45,456 對嗎? 1370 01:40:45,457 --> 01:40:48,526 那個行星屬於我 1371 01:40:49,335 --> 01:40:51,487 是我的權益 1372 01:40:58,887 --> 01:41:00,830 不再是了 1373 01:41:01,473 --> 01:41:05,084 妳不知道自己在做什麼 1374 01:41:05,268 --> 01:41:09,354 我要確保 你對我和家人的所作所為 1375 01:41:09,355 --> 01:41:11,716 不會發生在其他人身上 1376 01:41:12,358 --> 01:41:15,178 這不是遊戲 1377 01:41:16,237 --> 01:41:20,157 我跟我弟妹不同 1378 01:41:20,158 --> 01:41:21,575 要是妳不簽… 1379 01:41:21,576 --> 01:41:23,285 抱歉打擾,大人 1380 01:41:23,286 --> 01:41:24,953 -夜先生 -發生緊急事件 1381 01:41:24,954 --> 01:41:26,314 重力艙破裂了 1382 01:41:27,332 --> 01:41:30,276 氣體和火勢恐引發爆炸 1383 01:41:37,926 --> 01:41:39,660 封閉機艙 1384 01:41:52,065 --> 01:41:53,424 立刻封閉機艙 1385 01:42:07,288 --> 01:42:08,122 大人 1386 01:42:08,123 --> 01:42:09,164 退位沒完成前 1387 01:42:09,165 --> 01:42:10,316 這樣好嗎? 1388 01:42:12,877 --> 01:42:13,861 殺了她 1389 01:42:23,638 --> 01:42:25,305 妳拿著這個 1390 01:42:25,306 --> 01:42:27,124 -救妳家人離開 -等等 1391 01:42:32,605 --> 01:42:35,049 免得以後沒機會 1392 01:42:37,110 --> 01:42:38,094 去吧 1393 01:42:40,572 --> 01:42:41,738 從精煉廠傳來讀數 1394 01:42:41,739 --> 01:42:44,074 情況失控 1395 01:42:44,075 --> 01:42:45,768 他們在下沉 1396 01:43:27,327 --> 01:43:29,203 艦長,大門打開了 1397 01:43:29,204 --> 01:43:30,605 他們在撤離 1398 01:43:34,542 --> 01:43:35,985 送我們下去,奈許 1399 01:43:50,516 --> 01:43:52,226 妳跟她一樣 1400 01:43:52,227 --> 01:43:54,003 下不了手 1401 01:44:10,703 --> 01:44:11,687 朱比特 1402 01:46:57,036 --> 01:46:59,855 你膽敢傷害我 1403 01:47:03,042 --> 01:47:05,127 我會讓你… 1404 01:47:05,128 --> 01:47:06,320 後悔 1405 01:47:48,129 --> 01:47:51,073 -艦長,我收到訊號 -是女王陛下嗎? 1406 01:47:51,299 --> 01:47:52,132 來源不明 1407 01:47:52,133 --> 01:47:53,884 試圖與我們溝通 1408 01:47:53,885 --> 01:47:57,079 這是伊吉斯的辛艦長 收到訊號,請回話 1409 01:47:58,139 --> 01:47:59,389 這是凱恩 1410 01:47:59,390 --> 01:48:00,557 好極了 1411 01:48:00,558 --> 01:48:01,850 我已救到家人 1412 01:48:01,851 --> 01:48:03,961 可以撤離他們嗎? 1413 01:48:50,316 --> 01:48:52,984 -將他們安頓好 -這位有點脫水 1414 01:48:52,985 --> 01:48:56,071 -這位要做毒物檢析 -凱恩,我們不能久留 1415 01:48:56,072 --> 01:48:58,474 盡量為我爭取時間 1416 01:49:25,810 --> 01:49:27,795 很熟悉嗎?母親大人 1417 01:49:29,814 --> 01:49:32,883 某部分的妳是否和我一樣記得 1418 01:49:33,025 --> 01:49:34,276 事情 1419 01:49:34,277 --> 01:49:35,260 是這樣開始的 1420 01:49:40,283 --> 01:49:42,059 我們起了爭執 1421 01:49:43,452 --> 01:49:45,562 妳記得妳說了什麼? 1422 01:49:51,127 --> 01:49:52,778 滾開 1423 01:50:08,853 --> 01:50:11,922 我記得妳說了什麼 1424 01:50:16,652 --> 01:50:20,014 妳跟我說妳恨妳的人生 1425 01:50:20,448 --> 01:50:22,683 這是實話 1426 01:50:23,743 --> 01:50:26,812 妳求我下手 1427 01:50:29,040 --> 01:50:32,317 是妳求我下手的 1428 01:50:32,543 --> 01:50:35,612 我才不是你母親 1429 01:51:24,303 --> 01:51:25,679 朱比特 1430 01:51:25,680 --> 01:51:27,639 繼續呼吸,妳沒事 1431 01:51:27,640 --> 01:51:29,374 繼續呼吸 1432 01:51:30,851 --> 01:51:32,394 我的家人呢? 1433 01:51:32,395 --> 01:51:33,921 他們沒事 1434 01:51:40,111 --> 01:51:41,027 醫護人員 1435 01:51:41,028 --> 01:51:42,153 我們撐不下去了 1436 01:51:42,154 --> 01:51:43,639 開啟通道 1437 01:51:44,240 --> 01:51:45,073 馬上 1438 01:51:45,074 --> 01:51:46,850 艦長,不用我提醒你 這樣很危險 1439 01:51:46,951 --> 01:51:50,020 那就閉嘴 我答應替他們爭取時間 1440 01:51:56,836 --> 01:51:58,403 糟了 1441 01:52:14,729 --> 01:52:16,312 十二秒後開啟 1442 01:52:16,313 --> 01:52:17,548 爆炸即將發生 1443 01:52:30,786 --> 01:52:32,146 通道開啟了 1444 01:52:32,705 --> 01:52:34,314 快啊,凱恩 1445 01:52:40,171 --> 01:52:41,738 核心發動機要爆炸了 1446 01:52:54,602 --> 01:52:55,919 出發 1447 01:53:06,363 --> 01:53:07,530 大家都沒事嗎? 1448 01:53:07,531 --> 01:53:08,515 是的,艦長 1449 01:53:11,702 --> 01:53:13,077 艦長 1450 01:53:13,078 --> 01:53:16,273 我不懂 我又收到懷斯的訊息了 1451 01:53:16,499 --> 01:53:18,025 什麼? 1452 01:53:19,460 --> 01:53:20,835 大家好 1453 01:53:20,836 --> 01:53:23,254 懷斯,你在哪裡? 1454 01:53:23,255 --> 01:53:26,116 你們看看窗外 1455 01:53:27,051 --> 01:53:30,245 要不要幫我們開個門? 1456 01:53:57,331 --> 01:53:59,399 朱比特 1457 01:53:59,500 --> 01:54:03,362 朱比特,起床,去煮咖啡 1458 01:54:09,802 --> 01:54:11,161 早安,妮諾 1459 01:54:11,929 --> 01:54:12,929 (謝謝) 1460 01:54:12,930 --> 01:54:14,373 (不客氣) 1461 01:54:16,559 --> 01:54:18,502 早安,媽媽 1462 01:54:18,936 --> 01:54:21,213 (早餐準備好了) 1463 01:54:41,292 --> 01:54:42,750 朱比特 1464 01:54:42,751 --> 01:54:44,361 是 1465 01:54:45,045 --> 01:54:47,656 -要幫忙嗎? -都做好了 1466 01:54:51,051 --> 01:54:52,786 麻煩講英文 1467 01:54:53,220 --> 01:54:54,246 瓦拉帝 1468 01:54:55,514 --> 01:54:57,082 聽著,朱比特 1469 01:54:58,225 --> 01:55:00,836 我知道我們有時意見不合 1470 01:55:02,021 --> 01:55:03,630 但是… 1471 01:55:04,440 --> 01:55:07,676 送給妳,親愛的 1472 01:55:09,737 --> 01:55:13,406 -你們幹嘛?我生日還沒到 -瓦拉帝說 1473 01:55:13,407 --> 01:55:15,392 -妳湊錢是為了買這個 -不會吧 1474 01:55:15,784 --> 01:55:17,686 不 1475 01:55:18,996 --> 01:55:20,147 你們是來真的? 1476 01:55:23,125 --> 01:55:24,985 我的天 1477 01:55:26,045 --> 01:55:27,587 天啊 1478 01:55:27,588 --> 01:55:28,947 大家合資 1479 01:55:29,089 --> 01:55:30,298 謝謝你們 1480 01:55:30,299 --> 01:55:32,842 你父親是個好人 1481 01:55:32,843 --> 01:55:34,661 我非常愛他 1482 01:55:36,138 --> 01:55:38,498 妳該擁有這個 1483 01:55:39,350 --> 01:55:41,001 可以拿去屋頂嗎? 1484 01:55:43,354 --> 01:55:45,464 很抱歉,但是… 1485 01:55:45,648 --> 01:55:47,315 我有約會 1486 01:55:47,316 --> 01:55:48,149 什麼? 1487 01:55:48,150 --> 01:55:49,776 -什麼? -他是俄國人嗎? 1488 01:55:49,777 --> 01:55:51,653 -他有錢嗎? -有沒有弟弟? 1489 01:55:51,654 --> 01:55:52,946 需要大電視嗎? 1490 01:55:52,947 --> 01:55:54,072 他會不會打掃? 1491 01:55:54,073 --> 01:55:55,657 叫什麼名字? 1492 01:55:55,658 --> 01:55:57,685 -重點是他什麼星座? -我不知道 1493 01:56:03,916 --> 01:56:06,250 我想你可以說我家很複雜 1494 01:56:06,251 --> 01:56:08,169 但是家家有本難唸的經 1495 01:56:08,170 --> 01:56:10,046 -所以妳會告訴他們嗎? -什麼 1496 01:56:10,047 --> 01:56:12,032 地球歸我所有? 1497 01:56:13,592 --> 01:56:16,036 怎麼可能?他們會送我去瘋人院 1498 01:56:16,053 --> 01:56:18,012 而且我也不能怪他們 1499 01:56:18,013 --> 01:56:19,263 更何況… 1500 01:56:19,264 --> 01:56:22,392 我還在思索那代表什麼意義 1501 01:56:22,393 --> 01:56:25,478 或許意思是女王陛下的行星 1502 01:56:25,479 --> 01:56:27,839 它的未來跟原訂計畫不同 1503 01:56:29,608 --> 01:56:31,301 再說一次 1504 01:56:32,152 --> 01:56:35,889 妳是指〝女王陛下〞? 1505 01:56:37,074 --> 01:56:39,283 那對我很管用 1506 01:56:39,284 --> 01:56:40,894 -是嗎? -對 1507 01:56:41,662 --> 01:56:42,979 好吧 1508 01:56:44,081 --> 01:56:45,774 過來 1509 01:56:54,258 --> 01:56:56,701 這個也不賴 1510 01:57:09,648 --> 01:57:11,758 我會習慣這樣的 1511 01:57:27,624 --> 01:57:29,401 準備好了嗎? 1512 01:57:29,960 --> 01:57:32,070 看我的 1513 01:58:00,824 --> 01:58:05,270 編劇兼導演:安迪華卓斯基 拉娜華卓斯基 1514 01:58:07,122 --> 01:58:11,610 製片:葛蘭特希爾 1515 01:58:12,586 --> 01:58:17,157 製片:安迪華卓斯基 拉娜華卓斯基 1516 01:59:02,261 --> 01:59:06,706 主演:查寧塔圖 1517 01:59:08,058 --> 01:59:12,170 主演:蜜拉庫妮絲 1518 01:59:13,272 --> 01:59:17,717 主演:西恩賓 1519 01:59:18,819 --> 01:59:23,181 主演:艾迪瑞德曼 1520 01:59:24,116 --> 01:59:28,728 主演:道格拉斯布斯 1521 02:00:13,999 --> 02:00:18,403 片名:朱比特崛起 1522 02:07:17,088 --> 02:07:21,492 片名:朱比特崛起 1523 02:07:29,976 --> 02:07:32,378 [Mandarin Traditional]