1 00:00:54,055 --> 00:00:59,377 "1997年,中東" 2 00:01:39,225 --> 00:01:42,794 這是01A,逮捕獵鷹了 3 00:01:42,812 --> 00:01:46,048 重複,逮捕獵鷹了 4 00:01:47,024 --> 00:01:48,316 只給你十秒 5 00:01:48,317 --> 00:01:50,928 給我從實招來 6 00:01:50,986 --> 00:01:52,346 否則 7 00:01:52,530 --> 00:01:56,241 十就是你死前聽到的最後的字 8 00:01:56,242 --> 00:01:57,367 1 9 00:01:57,368 --> 00:01:58,368 2 10 00:01:58,369 --> 00:01:59,102 3 11 00:01:59,495 --> 00:02:00,604 4 12 00:02:00,704 --> 00:02:01,746 5 13 00:02:01,747 --> 00:02:02,872 6 14 00:02:02,873 --> 00:02:04,040 7 15 00:02:04,041 --> 00:02:04,681 8 16 00:02:04,682 --> 00:02:06,777 手榴彈,長官,退後 17 00:02:20,724 --> 00:02:22,459 混蛋 18 00:02:22,685 --> 00:02:24,711 我竟然沒注意到 19 00:02:24,728 --> 00:02:27,297 我怎麼可能會沒注意到? 20 00:02:28,482 --> 00:02:32,861 梅林,對不起 21 00:02:32,862 --> 00:02:34,805 你把他訓練得很好 22 00:02:35,406 --> 00:02:37,391 詹姆斯 23 00:02:37,825 --> 00:02:41,603 你結訓了 24 00:02:42,496 --> 00:02:44,898 歡迎加入金士曼 25 00:02:44,999 --> 00:02:46,416 蘭斯洛特 26 00:02:46,417 --> 00:02:47,818 長官 27 00:02:50,713 --> 00:02:55,158 我會親自處理後續 28 00:02:56,177 --> 00:02:59,762 "倫敦" 29 00:02:59,763 --> 00:03:01,431 很遺憾,你先生的英勇事蹟 30 00:03:01,432 --> 00:03:03,266 無法受到公開表揚 31 00:03:03,267 --> 00:03:04,559 希望你能諒解 32 00:03:04,560 --> 00:03:06,227 我要怎麼諒解? 33 00:03:06,228 --> 00:03:08,630 你什麼都不肯透露 34 00:03:09,106 --> 00:03:10,356 我甚至不知道 35 00:03:10,357 --> 00:03:11,774 他沒跟他的小組一起 36 00:03:11,775 --> 00:03:13,343 抱歉,我不能多說了 37 00:03:14,695 --> 00:03:16,654 但我要給你這個英勇勳章 38 00:03:16,655 --> 00:03:21,367 它的背後有一個電話號碼 39 00:03:21,368 --> 00:03:24,037 為了具體表達我們的謝意 40 00:03:24,038 --> 00:03:26,315 我們會提供你… 41 00:03:27,333 --> 00:03:28,666 就說是一個人情吧 42 00:03:28,667 --> 00:03:30,335 什麼事情都可以 43 00:03:30,336 --> 00:03:32,070 只需要告訴接線生 44 00:03:32,129 --> 00:03:33,922 "牛津鞋不是雕花鞋" 45 00:03:33,923 --> 00:03:35,949 我就會知道是你 46 00:03:37,009 --> 00:03:39,719 我不要你幫忙 47 00:03:39,720 --> 00:03:42,497 我只要我的老公回來 48 00:03:49,939 --> 00:03:51,506 小朋友,你叫什麼名字? 49 00:03:51,732 --> 00:03:52,774 伊格西 50 00:03:52,775 --> 00:03:54,509 哈囉,伊格西 51 00:03:55,110 --> 00:03:56,970 可以借我看嗎? 52 00:04:03,327 --> 00:04:05,687 伊格西,這交給你來保管吧 53 00:04:06,288 --> 00:04:08,065 好嗎? 54 00:04:11,669 --> 00:04:13,654 照顧好你媽 55 00:04:46,620 --> 00:04:50,816 "17年後,阿根廷" 56 00:04:54,044 --> 00:04:57,880 亞諾教授,抱歉,快好了 57 00:04:57,881 --> 00:05:00,550 老天,直接撕掉吧 58 00:05:00,551 --> 00:05:04,304 我接到嚴格指示,不能弄傷你 59 00:05:04,305 --> 00:05:06,681 聽著,你搞錯了 60 00:05:06,682 --> 00:05:09,642 我是大學講師,我沒錢 61 00:05:09,643 --> 00:05:11,227 跟錢沒關係 62 00:05:11,228 --> 00:05:13,479 我老闆只是想跟你聊聊 63 00:05:13,480 --> 00:05:15,481 這該讓我覺得好一點嗎? 64 00:05:15,482 --> 00:05:17,968 他馬上就到了,他會解釋清楚 65 00:05:18,736 --> 00:05:20,762 你喜歡威士忌嗎? 66 00:05:21,030 --> 00:05:24,141 雷德,去倒62年的大摩威士忌 67 00:05:25,075 --> 00:05:28,494 說真的,這威士忌太棒了 68 00:05:28,495 --> 00:05:30,647 好喝到讓你挫屎 69 00:05:49,767 --> 00:05:53,336 如果我說來借糖會不會太過分? 70 00:06:15,876 --> 00:06:20,197 亞諾教授,我是來帶你回家的 71 00:06:30,599 --> 00:06:32,834 1962年的大摩 72 00:06:32,851 --> 00:06:35,086 灑出來就太浪費了 73 00:06:35,437 --> 00:06:37,214 對吧? 74 00:07:17,729 --> 00:07:20,090 幫忙拿一下好嗎? 75 00:07:33,996 --> 00:07:35,272 謝謝 76 00:07:41,587 --> 00:07:43,947 都弄乾淨了 77 00:07:49,261 --> 00:07:52,455 我喜歡這種接待方式 78 00:07:59,438 --> 00:08:01,731 我受不了暴力 79 00:08:01,732 --> 00:08:03,858 說真的,我看到一滴血 80 00:08:03,859 --> 00:08:05,902 就完蛋了 81 00:08:05,903 --> 00:08:07,236 我會… 82 00:08:07,237 --> 00:08:08,738 狂吐 83 00:08:08,739 --> 00:08:11,073 聽著,我很抱歉 84 00:08:11,074 --> 00:08:16,621 你因為不速之客得目睹這驚悚畫面 85 00:08:16,622 --> 00:08:18,289 不過我向你保證 86 00:08:18,290 --> 00:08:20,917 等我查清楚他替誰做事後 87 00:08:20,918 --> 00:08:25,655 你跟我就會成為麻吉 88 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 麻煩到店裡 89 00:08:34,223 --> 00:08:38,168 "西敏市" 90 00:08:49,196 --> 00:08:52,682 "金士曼裁縫店" 91 00:08:57,204 --> 00:08:58,772 先生,亞瑟在餐廳 92 00:09:08,882 --> 00:09:10,216 亞瑟 93 00:09:10,217 --> 00:09:11,634 加拉哈德 94 00:09:11,635 --> 00:09:13,511 其他人已經開始在猜 95 00:09:13,512 --> 00:09:16,706 我們是不是該喝兩杯酒了 96 00:09:18,976 --> 00:09:23,145 各位,我很慶幸已經有17年 97 00:09:23,146 --> 00:09:25,882 沒機會用到這個酒瓶 98 00:09:26,358 --> 00:09:28,526 蘭斯洛特是傑出的特務 99 00:09:28,527 --> 00:09:30,945 也是不折不扣的金士曼 100 00:09:30,946 --> 00:09:32,764 大家會很想念他 101 00:09:33,740 --> 00:09:35,308 敬蘭斯洛特 102 00:09:35,742 --> 00:09:37,811 敬蘭斯洛特 103 00:09:41,456 --> 00:09:44,041 我打算在明天開始甄選 104 00:09:44,042 --> 00:09:46,752 蘭斯洛特的替代人選 105 00:09:46,753 --> 00:09:49,338 我要你們各提出一個候選人 106 00:09:49,339 --> 00:09:50,798 請他們在格林威治標準時間 107 00:09:50,799 --> 00:09:51,882 晚上九點之前 108 00:09:51,883 --> 00:09:54,411 到英國總部報到 109 00:09:54,636 --> 00:09:55,870 謝謝 110 00:09:58,015 --> 00:09:59,249 梅林 111 00:09:59,891 --> 00:10:01,918 請進 112 00:10:01,977 --> 00:10:04,729 蘭斯洛特當初在調查 113 00:10:04,730 --> 00:10:07,607 進行生化武器實驗的一群傭兵 114 00:10:07,608 --> 00:10:09,009 各位,請戴上眼鏡 115 00:10:11,278 --> 00:10:13,779 2012年,烏干達 116 00:10:13,780 --> 00:10:15,448 合成卡西酮 117 00:10:15,449 --> 00:10:17,074 他們把它摻進 118 00:10:17,075 --> 00:10:19,035 游擊軍基地的用水裡 119 00:10:19,036 --> 00:10:20,870 引起暴怒,互殘 120 00:10:20,871 --> 00:10:22,689 造成重大傷亡 121 00:10:23,624 --> 00:10:25,458 2013年,車臣 122 00:10:25,459 --> 00:10:27,251 叛兵互打 123 00:10:27,252 --> 00:10:29,211 這當然也是同一批傭兵的傑作 124 00:10:29,212 --> 00:10:31,172 但卻找不到任何化學反應 125 00:10:31,173 --> 00:10:32,657 蘭斯洛特發現了什麼? 126 00:10:33,258 --> 00:10:36,469 他追查這些人到阿根廷一個地方 127 00:10:36,470 --> 00:10:37,928 他在監視對方時 128 00:10:37,929 --> 00:10:40,165 發現他們綁架了一個人 129 00:10:40,599 --> 00:10:42,516 於是他便單獨進行救援任務 130 00:10:42,517 --> 00:10:44,169 最後沒有成功 131 00:10:45,479 --> 00:10:47,146 這是他最後傳出的訊息 132 00:10:47,147 --> 00:10:48,981 "詹姆斯亞諾教授遭到綁架" 133 00:10:48,982 --> 00:10:49,622 他是誰? 134 00:10:49,623 --> 00:10:51,692 某個預言末日災難的人 135 00:10:51,693 --> 00:10:53,361 他支持"蓋亞論" 136 00:10:53,362 --> 00:10:55,279 世界遭逢大難後會自我療癒的理論 137 00:10:55,280 --> 00:10:59,559 但怪的是他並沒有被綁架 138 00:10:59,618 --> 00:11:02,119 這是亞諾教授 139 00:11:02,120 --> 00:11:04,564 他今天早上出現在倫敦帝國學院 140 00:11:05,248 --> 00:11:07,208 這個任務由你全權負責 141 00:11:07,209 --> 00:11:09,627 別忘了提出你的人選 142 00:11:09,628 --> 00:11:12,880 這次挑個比較適合的候選人吧 143 00:11:12,881 --> 00:11:14,924 都17年了 144 00:11:14,925 --> 00:11:18,761 你還是個老古板 145 00:11:18,762 --> 00:11:20,471 還要我提醒你嗎?要不是他 146 00:11:20,472 --> 00:11:21,972 我就不會坐在這裡了 147 00:11:21,973 --> 00:11:24,725 他完全具備金士曼的能力 148 00:11:24,726 --> 00:11:26,102 甚至更厲害 149 00:11:26,103 --> 00:11:29,506 可惜他的出身不如我們 150 00:11:29,898 --> 00:11:31,816 加拉哈德,面對事實吧 151 00:11:31,817 --> 00:11:33,885 你的實驗失敗了 152 00:11:35,153 --> 00:11:37,863 亞瑟,你太自以為是了 153 00:11:37,864 --> 00:11:39,349 你說什麼? 154 00:11:40,158 --> 00:11:42,493 時代不一樣了 155 00:11:42,494 --> 00:11:46,898 權貴不會永遠是權貴 156 00:12:05,225 --> 00:12:06,376 伊格西? 157 00:12:08,520 --> 00:12:10,588 伊格西,過來一下 158 00:12:13,483 --> 00:12:15,359 寶貝,有捲菸紙嗎? -沒有 159 00:12:15,360 --> 00:12:17,570 幫你媽去商店買一下吧 160 00:12:17,571 --> 00:12:19,029 要買自己去 -喂 161 00:12:19,030 --> 00:12:20,448 我跟你說不要用這種口氣 162 00:12:20,449 --> 00:12:21,907 跟狄恩講話 163 00:12:21,908 --> 00:12:23,325 三個人坐在這不會太擠嗎? 164 00:12:23,326 --> 00:12:25,494 狄恩的走狗怎麼不去? 165 00:12:25,495 --> 00:12:27,121 這樣吧 166 00:12:27,122 --> 00:12:29,039 你拿錢去買捲菸紙 167 00:12:29,040 --> 00:12:29,999 順便去買點糖果吃? 168 00:12:30,000 --> 00:12:31,276 你出門以後 169 00:12:31,960 --> 00:12:35,363 我們會讓你媽知道三人行有多刺激 170 00:12:37,549 --> 00:12:38,783 謝了,寶貝 171 00:12:46,266 --> 00:12:48,418 來 172 00:12:49,019 --> 00:12:50,587 這樣好多了嗎? 173 00:13:04,910 --> 00:13:06,535 如果狄恩對你媽這麼壞 174 00:13:06,536 --> 00:13:07,536 她幹嘛不走人? 175 00:13:07,537 --> 00:13:09,622 她的問題是沒有自信 176 00:13:09,623 --> 00:13:11,540 少來了,她怎麼會沒自信? 177 00:13:11,541 --> 00:13:13,709 伊格西他媽這麼辣 178 00:13:13,710 --> 00:13:16,279 我沒別的意思 -沒關係 179 00:13:16,797 --> 00:13:19,298 總有一天,我要揍扁他的臉 180 00:13:19,299 --> 00:13:20,883 你腦子進水嗎? 181 00:13:20,884 --> 00:13:23,953 他會叫那幫人整你,然後裝作… 182 00:13:26,056 --> 00:13:27,332 什麼都不知道 183 00:13:27,474 --> 00:13:29,934 你以為因為我們老大搞上伊格西他媽 184 00:13:29,935 --> 00:13:32,228 就可以隨便罵我們嗎? 185 00:13:32,229 --> 00:13:34,230 差不多 186 00:13:34,231 --> 00:13:36,565 算了啦,我們走吧 187 00:13:36,566 --> 00:13:37,650 不值得 188 00:13:37,651 --> 00:13:40,569 你們在這裡待太久了 189 00:13:40,570 --> 00:13:41,804 可以滾了 190 00:13:43,323 --> 00:13:44,724 怎樣? 191 00:13:45,075 --> 00:13:47,310 很抱歉 192 00:13:49,996 --> 00:13:51,080 很好 193 00:13:51,081 --> 00:13:52,523 蠢貨 194 00:13:54,251 --> 00:13:56,819 他們真是一群混蛋 195 00:13:57,462 --> 00:14:00,923 冷斃了,我們幹嘛用走的? 196 00:14:00,924 --> 00:14:02,925 你偷了他的車鑰匙? 197 00:14:02,926 --> 00:14:05,828 對,現在我們要偷他的車 198 00:14:06,137 --> 00:14:07,830 靠! 199 00:14:13,311 --> 00:14:15,213 等等 200 00:14:17,315 --> 00:14:19,191 那是我的車 201 00:14:19,192 --> 00:14:21,610 伊格西 202 00:14:21,611 --> 00:14:23,821 你最好給我停下來 203 00:14:23,822 --> 00:14:26,808 你死定了!停車 204 00:14:29,286 --> 00:14:30,687 我要給你好看 205 00:14:35,458 --> 00:14:37,126 伊格西,幹的好 206 00:14:37,127 --> 00:14:38,361 我們走吧 207 00:14:38,837 --> 00:14:40,488 混蛋 208 00:14:41,923 --> 00:14:43,591 狄恩,是我 209 00:14:43,592 --> 00:14:45,759 伊格西剛剛偷了我的車 210 00:14:45,760 --> 00:14:47,177 我剛從酒吧出來 211 00:14:47,178 --> 00:14:48,762 他當著我的面猛轉圈 212 00:14:48,763 --> 00:14:50,472 然後把車開走了 213 00:14:50,473 --> 00:14:52,766 我不能容忍他看扁我 214 00:14:52,767 --> 00:14:55,144 這代表他也看扁你 215 00:14:55,145 --> 00:14:58,381 等等,搞什麼… 216 00:15:38,855 --> 00:15:40,089 豬頭 217 00:15:41,733 --> 00:15:43,817 狐狸是害獸 218 00:15:43,818 --> 00:15:45,402 你應該輾過去的 219 00:15:45,403 --> 00:15:47,529 我該做的事情可多了 220 00:15:47,530 --> 00:15:49,599 我會負責,下車 221 00:15:49,908 --> 00:15:52,268 我說下車! 222 00:16:00,460 --> 00:16:04,238 伊格西,小偷沒有榮譽可言 223 00:16:04,839 --> 00:16:08,951 你最好招出其他人 224 00:16:09,219 --> 00:16:10,953 不然就準備被關 225 00:16:11,429 --> 00:16:13,164 隨便你 226 00:16:13,974 --> 00:16:15,958 我想行使打一通電話的權利 227 00:16:18,353 --> 00:16:21,939 希望你是要打給你媽說 228 00:16:21,940 --> 00:16:25,843 你會晚18個月回家吃晚飯 229 00:16:56,391 --> 00:16:59,168 客訴中心你好 230 00:16:59,561 --> 00:17:01,270 我叫伊格西安文 231 00:17:01,271 --> 00:17:03,313 抱歉,是蓋瑞安文 232 00:17:03,314 --> 00:17:05,941 我碰到大麻煩了 233 00:17:05,942 --> 00:17:07,359 我現在在警察局 234 00:17:07,360 --> 00:17:08,235 我媽說如果我需要幫忙 235 00:17:08,236 --> 00:17:09,194 就打這個號碼 236 00:17:09,195 --> 00:17:11,864 不好意思,你打錯了 237 00:17:11,865 --> 00:17:13,599 等等! 238 00:17:14,784 --> 00:17:17,603 牛津鞋不是雕花鞋 239 00:17:18,955 --> 00:17:20,497 我們收到您的申訴了 240 00:17:20,498 --> 00:17:24,026 希望我們不會失去您這位忠實顧客 241 00:17:30,842 --> 00:17:34,970 "霍爾本警察局" 242 00:17:34,971 --> 00:17:36,456 是 243 00:17:37,640 --> 00:17:39,375 什麼? 244 00:17:40,310 --> 00:17:41,643 我… 245 00:17:41,644 --> 00:17:43,212 好 246 00:17:43,521 --> 00:17:46,549 我完全了解 247 00:18:05,543 --> 00:18:07,153 伊格西 248 00:18:07,754 --> 00:18:09,280 你想搭便車回家嗎? 249 00:18:09,756 --> 00:18:11,006 你是誰? 250 00:18:11,007 --> 00:18:12,508 保你出來的人 251 00:18:12,509 --> 00:18:14,176 那不算回答 252 00:18:14,177 --> 00:18:16,746 好歹也感激一下 253 00:18:17,347 --> 00:18:21,250 我叫哈利哈特,勳章是我給你的 254 00:18:22,393 --> 00:18:24,795 你父親救過我一命 255 00:18:25,980 --> 00:18:27,689 "黑王子酒吧" 256 00:18:27,690 --> 00:18:30,218 你成為裁縫師之前是軍人? 257 00:18:30,360 --> 00:18:31,860 是軍官嗎? 258 00:18:31,861 --> 00:18:33,529 不算是 259 00:18:33,530 --> 00:18:35,489 你駐守在伊拉克嗎? 260 00:18:35,490 --> 00:18:38,142 伊格西,抱歉,這是機密 261 00:18:38,827 --> 00:18:40,770 可是我爸救過你的命? 262 00:18:41,412 --> 00:18:45,316 你爸死的那天,我犯了個錯 263 00:18:46,042 --> 00:18:47,334 要不是他的英勇 264 00:18:47,335 --> 00:18:50,655 我的錯誤會讓現場每個人都喪命 265 00:18:51,339 --> 00:18:53,074 所以我欠他一個人情 266 00:18:53,925 --> 00:18:56,285 你父親是英勇的人 267 00:18:57,095 --> 00:18:59,054 是個好人 268 00:18:59,055 --> 00:19:00,264 看過你的檔案之後 269 00:19:00,265 --> 00:19:02,850 我想他會對你現在的人生很失望 270 00:19:02,851 --> 00:19:04,184 你沒資格跟我說這種話 271 00:19:04,185 --> 00:19:05,227 高智商 272 00:19:05,228 --> 00:19:07,505 學校成績優異 273 00:19:08,022 --> 00:19:09,523 但你放棄了自己 274 00:19:09,524 --> 00:19:12,401 毒品,竊盜,不務正業 275 00:19:12,402 --> 00:19:14,236 你以為工作滿地都是嗎? 276 00:19:14,237 --> 00:19:15,904 這解釋不了你為何半途而廢 277 00:19:15,905 --> 00:19:18,657 你曾是體操預賽冠軍 278 00:19:18,658 --> 00:19:20,033 連續兩年奪冠 279 00:19:20,034 --> 00:19:22,411 你的教練認為你是奧運的料 280 00:19:22,412 --> 00:19:24,246 如果你也遇到我的繼父 281 00:19:24,247 --> 00:19:25,873 很快也會放棄自己了 282 00:19:25,874 --> 00:19:27,984 千錯萬錯都是別人的錯 283 00:19:29,335 --> 00:19:31,170 你退出陸戰隊要推給誰? 284 00:19:31,171 --> 00:19:33,714 你受訓表現良好,卻中途退出 285 00:19:33,715 --> 00:19:35,883 因為後來我媽跟瘋子一樣 286 00:19:35,884 --> 00:19:38,844 碎念會像失去我爸一樣失去我 287 00:19:38,845 --> 00:19:41,430 她不想我當你們這種勢力鬼的砲灰 288 00:19:41,431 --> 00:19:44,016 只會從象牙塔批評我們 289 00:19:44,017 --> 00:19:46,627 想也不想我們為什麼會這樣 290 00:19:46,686 --> 00:19:49,672 我們沒得選擇,懂嗎? 291 00:19:49,731 --> 00:19:52,274 如果我們一樣屁眼插著銀湯匙出生 292 00:19:52,275 --> 00:19:54,276 就會跟你混得一樣好 293 00:19:54,277 --> 00:19:55,277 說不定更強 294 00:19:55,278 --> 00:19:58,514 你來這裡幹嘛?看不起我們嗎? 295 00:19:59,908 --> 00:20:01,241 這又是年輕人… 296 00:20:01,242 --> 00:20:03,118 需要插銀湯匙的例子嗎? 297 00:20:03,119 --> 00:20:04,786 不是,他們例外,走吧 298 00:20:04,787 --> 00:20:06,413 鬼扯,我們的酒還沒喝完 299 00:20:06,414 --> 00:20:07,664 你偷了他的車之後 300 00:20:07,665 --> 00:20:09,124 狄恩說你找死 301 00:20:09,125 --> 00:20:10,792 他才不甩你媽說啥 302 00:20:10,793 --> 00:20:12,528 你們聽好 303 00:20:13,504 --> 00:20:15,631 我今天過得很不順利 304 00:20:15,632 --> 00:20:17,841 不管你們跟伊格西有什麼過節 305 00:20:17,842 --> 00:20:20,302 我也相信那很有根據 306 00:20:20,303 --> 00:20:21,970 但我會很感謝你們 307 00:20:21,971 --> 00:20:24,097 讓我們靜一靜 308 00:20:24,098 --> 00:20:27,043 我想好好喝完這杯啤酒 309 00:20:29,812 --> 00:20:32,648 阿伯,你別插手,否則我們不客氣了 310 00:20:32,649 --> 00:20:34,383 他不是開玩笑的,你走吧 311 00:20:40,823 --> 00:20:42,391 不好意思 312 00:20:43,826 --> 00:20:45,202 如果你要找另一隻鴨 313 00:20:45,203 --> 00:20:46,937 史密斯街角就有 314 00:20:52,502 --> 00:20:54,195 禮儀… 315 00:20:55,004 --> 00:20:56,697 成就… 316 00:20:59,050 --> 00:21:00,951 不凡的人 317 00:21:08,059 --> 00:21:10,211 懂這句話的意思嗎? 318 00:21:11,688 --> 00:21:14,256 那就讓我替你們上一課吧 319 00:21:22,699 --> 00:21:24,866 我們要在這裡耗一整天 320 00:21:24,867 --> 00:21:26,143 還是痛快打一架? 321 00:22:10,538 --> 00:22:13,941 你這個糟老… 322 00:22:16,544 --> 00:22:17,445 "電擊" 323 00:22:27,388 --> 00:22:28,831 "失憶" 324 00:22:54,791 --> 00:22:56,375 抱歉 325 00:22:56,376 --> 00:22:58,527 我得消消火氣 326 00:22:59,295 --> 00:23:02,964 我有一個朋友昨天過世了 327 00:23:02,965 --> 00:23:05,409 他也認識你爸 328 00:23:07,512 --> 00:23:09,805 伊格西,很抱歉 329 00:23:09,806 --> 00:23:11,973 我不該這樣對你的 330 00:23:11,974 --> 00:23:14,142 拜託不要,我發誓不會說出去 331 00:23:14,143 --> 00:23:15,811 我的強項就是口風很緊 332 00:23:15,812 --> 00:23:16,645 你不會說出去? 333 00:23:16,646 --> 00:23:17,312 問警察就知道 334 00:23:17,313 --> 00:23:18,480 我完全不是抓耙仔 335 00:23:18,481 --> 00:23:21,217 你保證嗎? -我用性命擔保 336 00:23:24,987 --> 00:23:26,988 伊格西,感謝 337 00:23:26,989 --> 00:23:28,907 你對勢力鬼的看法是對的 338 00:23:28,908 --> 00:23:31,560 但偶爾也有例外 339 00:23:32,078 --> 00:23:34,271 祝你一切順利 340 00:23:48,094 --> 00:23:50,011 在名人新聞方面 341 00:23:50,012 --> 00:23:52,597 范倫坦電影昨晚在好萊塢舉行首映 342 00:23:52,598 --> 00:23:55,559 講述這位網路富豪崛起的過程 343 00:23:55,560 --> 00:23:58,520 預料會成為得獎大熱門 344 00:23:58,521 --> 00:24:01,690 紅毯上卻依然不見天后伊姬的身影 345 00:24:01,691 --> 00:24:03,442 她三天前沒在奧克蘭演唱會現身後 346 00:24:03,443 --> 00:24:05,360 至今依舊不見人影 347 00:24:05,361 --> 00:24:07,070 沒有歹徒提出贖金要求 348 00:24:07,071 --> 00:24:09,431 伊格西,快走,因為他要… 349 00:24:10,241 --> 00:24:11,867 拜託不要傷害他 350 00:24:11,868 --> 00:24:13,743 滾,給我走開 351 00:24:13,744 --> 00:24:15,120 閉上鳥嘴 352 00:24:15,121 --> 00:24:17,414 跟你在酒吧的人是誰? 353 00:24:17,415 --> 00:24:19,708 我要知道那阿伯的名字 354 00:24:19,709 --> 00:24:21,710 我沒跟人在一起 -他是誰? 355 00:24:21,711 --> 00:24:23,295 我不知道你啥意思 -那是誰? 356 00:24:23,296 --> 00:24:24,588 我不知道你是啥意思 357 00:24:24,589 --> 00:24:25,881 告訴我他的名字! 358 00:24:25,882 --> 00:24:28,617 我不知道你指的是誰 359 00:24:32,430 --> 00:24:33,597 給我聽好 360 00:24:33,598 --> 00:24:34,764 我要知道跟你在酒吧的人是誰 361 00:24:34,765 --> 00:24:35,724 你懂嗎? 362 00:24:35,725 --> 00:24:37,767 我要知道他的名字 363 00:24:37,768 --> 00:24:40,896 不然我會扭斷你的頭 364 00:24:40,897 --> 00:24:44,107 快說! -我不知道你在說誰 365 00:24:44,108 --> 00:24:45,317 伊格西,快告訴他 366 00:24:45,318 --> 00:24:47,277 蜜雪兒,滾開 367 00:24:47,278 --> 00:24:48,737 我現在就會把你殺了 368 00:24:48,738 --> 00:24:51,406 全世界沒人會知道 369 00:24:51,407 --> 00:24:53,241 可是我會 370 00:24:53,242 --> 00:24:55,243 我對你的舉動掌握足夠的證據 371 00:24:55,244 --> 00:24:57,412 能讓你一輩子蹲大牢 372 00:24:57,413 --> 00:24:59,831 狄恩安東尼貝克先生 -什麼鬼? 373 00:24:59,832 --> 00:25:01,583 所以我建議你別煩這小子 374 00:25:01,584 --> 00:25:05,571 否則我會把證據交給相關當局 375 00:25:06,172 --> 00:25:08,882 伊格西,到我跟你說的裁縫店碰面 376 00:25:08,883 --> 00:25:11,744 這是怎麼回事? 377 00:25:13,304 --> 00:25:14,679 伊格西,你這爛咖 378 00:25:14,680 --> 00:25:16,056 他要落跑了 379 00:25:16,057 --> 00:25:17,917 過來 380 00:25:18,226 --> 00:25:19,518 伊格西,你他媽的… 381 00:25:19,519 --> 00:25:21,211 小子,過來 382 00:25:33,241 --> 00:25:34,491 你這混蛋 383 00:25:34,492 --> 00:25:36,518 我會找你算帳的 384 00:25:40,122 --> 00:25:44,151 "金士曼裁縫店" 385 00:26:01,561 --> 00:26:03,963 我不認識任何裁縫師 386 00:26:04,397 --> 00:26:06,131 但我知道你不是 387 00:26:09,694 --> 00:26:11,762 跟我來 388 00:26:20,037 --> 00:26:21,730 進來啊 389 00:26:27,044 --> 00:26:28,336 你看到什麼? 390 00:26:28,337 --> 00:26:31,949 一個想搞清楚狀況的人 391 00:26:33,259 --> 00:26:35,995 我看到一個潛力無窮的年輕人 392 00:26:36,929 --> 00:26:39,081 有榮譽心 393 00:26:39,849 --> 00:26:41,725 能完成任務 394 00:26:41,726 --> 00:26:44,920 也想有所成就 395 00:26:46,105 --> 00:26:48,507 你有看過電影[麻雀變公主]嗎? 396 00:26:48,858 --> 00:26:50,592 沒有 397 00:26:50,610 --> 00:26:52,511 [霹靂煞]呢? 398 00:26:53,195 --> 00:26:54,930 [麻雀變鳳凰]? 399 00:26:55,448 --> 00:26:56,698 好吧 400 00:26:56,699 --> 00:26:58,199 我的重點是就算沒有銀湯匙 401 00:26:58,200 --> 00:26:59,868 你也能走上正確的路 402 00:26:59,869 --> 00:27:01,953 只要你相信自己 403 00:27:01,954 --> 00:27:04,523 如果你做好學習的準備 404 00:27:05,541 --> 00:27:07,192 你就能蛻變 405 00:27:07,376 --> 00:27:09,611 你是說像[窈窕淑女]那樣? 406 00:27:10,254 --> 00:27:12,547 好吧,你要這樣形容也行 407 00:27:12,548 --> 00:27:15,659 對,就像[窈窕淑女] 408 00:27:16,302 --> 00:27:17,761 只不過現在 409 00:27:17,762 --> 00:27:19,997 我要給你成為金士曼的機會 410 00:27:20,264 --> 00:27:21,999 當裁縫師? 411 00:27:22,099 --> 00:27:23,792 是金士曼特務 412 00:27:24,977 --> 00:27:26,436 就像間諜? 413 00:27:26,437 --> 00:27:27,963 差不多 414 00:27:29,565 --> 00:27:30,799 有興趣嗎? 415 00:27:31,067 --> 00:27:33,635 你覺得我會有顧忌嗎? 416 00:27:40,409 --> 00:27:41,910 從1849年起 417 00:27:41,911 --> 00:27:43,453 金士曼的裁縫師 418 00:27:43,454 --> 00:27:46,247 就替世上最有權勢的人訂製衣服 419 00:27:46,248 --> 00:27:49,167 到了1919年,他們當中有很多人 420 00:27:49,168 --> 00:27:51,320 因為一戰失去繼承人 421 00:27:51,754 --> 00:27:55,256 大量的財富無人繼承 422 00:27:55,257 --> 00:27:57,175 而許多有力之士 423 00:27:57,176 --> 00:27:59,427 希望能維持和平並保護人命 424 00:27:59,428 --> 00:28:01,096 我們的創辦人發現 425 00:28:01,097 --> 00:28:02,514 他們能運用財富跟影響力 426 00:28:02,515 --> 00:28:04,307 替世界謀福利 427 00:28:04,308 --> 00:28:08,003 於是開啟了另一項事業 428 00:28:08,437 --> 00:28:10,939 一個獨立的國際情報組織 429 00:28:10,940 --> 00:28:14,676 執行最機密的任務 430 00:28:15,069 --> 00:28:16,736 這個單位不受政治與官僚控制 431 00:28:16,737 --> 00:28:21,308 制度會破壞政府間諜組織的健全 432 00:28:21,659 --> 00:28:24,394 西裝是現代紳士的盔甲 433 00:28:24,829 --> 00:28:28,315 金士曼特務就是現代的騎士 434 00:28:28,999 --> 00:28:30,750 這到底要降到多深? 435 00:28:30,751 --> 00:28:32,194 非常深 436 00:29:16,464 --> 00:29:18,574 該死,我們遲到了 437 00:29:42,823 --> 00:29:45,767 你爸也曾有同樣吃驚的表情 438 00:29:47,036 --> 00:29:48,812 我當初也是 439 00:29:50,080 --> 00:29:51,607 來吧 440 00:29:54,001 --> 00:29:55,210 加拉哈德 441 00:29:55,211 --> 00:29:56,377 我的代號 442 00:29:56,378 --> 00:29:58,213 又遲到了 443 00:29:58,214 --> 00:29:59,881 祝你好運 444 00:29:59,882 --> 00:30:01,617 進去吧 445 00:30:12,728 --> 00:30:14,296 整隊 446 00:30:16,106 --> 00:30:19,108 各位,我叫梅林 447 00:30:19,109 --> 00:30:20,360 你們即將參加… 448 00:30:20,361 --> 00:30:23,472 世上最危險的面試 449 00:30:23,906 --> 00:30:26,199 你們當中只有一個人 450 00:30:26,200 --> 00:30:29,144 能成為下一個蘭斯洛特 451 00:30:29,537 --> 00:30:33,148 有人能告訴我這是什麼嗎? 452 00:30:33,624 --> 00:30:35,416 你說 -屍袋 453 00:30:35,417 --> 00:30:37,919 沒錯,你叫查理吧? 454 00:30:37,920 --> 00:30:38,962 是的 455 00:30:38,963 --> 00:30:39,879 很好 456 00:30:39,880 --> 00:30:42,423 稍後你們會各領一個屍袋 457 00:30:42,424 --> 00:30:44,592 你要在屍袋寫上名字 458 00:30:44,593 --> 00:30:48,012 也要寫上親屬的資料 459 00:30:48,013 --> 00:30:51,599 這代表你了解即將面對的風險 460 00:30:51,600 --> 00:30:54,894 也代表你同意嚴格保密 461 00:30:54,895 --> 00:30:58,231 順帶一提,違反的人就會害自己… 462 00:30:58,232 --> 00:31:00,968 跟親屬… 463 00:31:01,026 --> 00:31:03,011 一起進這個屍袋 464 00:31:04,280 --> 00:31:06,098 了解嗎? 465 00:31:07,199 --> 00:31:08,767 很好 466 00:31:08,951 --> 00:31:10,644 解散 467 00:31:17,543 --> 00:31:20,362 我叫蘿珊,但叫我蘿西就行了 468 00:31:20,713 --> 00:31:22,297 我是伊格西 -蛋蛋? 469 00:31:22,298 --> 00:31:23,423 不是,伊格西 470 00:31:23,424 --> 00:31:24,924 蛋蛋? 471 00:31:24,925 --> 00:31:26,217 他們是從哪裡把你挖來的? 472 00:31:26,218 --> 00:31:28,469 我們不能透漏推薦人身分 473 00:31:28,470 --> 00:31:29,929 沒必要生氣 474 00:31:29,930 --> 00:31:32,666 查理只是在閒聊,對嗎? 475 00:31:32,892 --> 00:31:34,501 我是狄格比 476 00:31:35,394 --> 00:31:36,227 狄格比 477 00:31:36,228 --> 00:31:37,812 蛋蛋,這是魯佛斯 478 00:31:37,813 --> 00:31:39,715 魯佛斯,蛋蛋 479 00:31:41,483 --> 00:31:44,678 蛋蛋,你讀牛津還劍橋? 480 00:31:44,778 --> 00:31:45,612 都不是 481 00:31:45,613 --> 00:31:47,071 聖安德魯? -杜倫? 482 00:31:47,072 --> 00:31:49,157 等等,我想我們可能見過 483 00:31:49,158 --> 00:31:51,492 你在溫徹斯特休息站的麥當勞 484 00:31:51,493 --> 00:31:53,077 服務過我嗎? 485 00:31:53,078 --> 00:31:53,995 沒有 486 00:31:53,996 --> 00:31:56,857 如果有,我就會替你加祕密醬料 487 00:31:57,249 --> 00:32:00,152 絕對是聖安德魯 488 00:32:00,336 --> 00:32:01,669 別理他們 489 00:32:01,670 --> 00:32:02,921 你需要筆嗎? 490 00:32:02,922 --> 00:32:03,838 謝了 491 00:32:03,839 --> 00:32:05,423 你叫艾蜜莉亞吧? 492 00:32:05,424 --> 00:32:07,008 艾蜜莉亞,這是伊格西 493 00:32:07,009 --> 00:32:08,509 嗨,伊格西 494 00:32:08,510 --> 00:32:10,428 別理這些人 495 00:32:10,429 --> 00:32:12,539 我也是這麼跟他說的 496 00:32:13,307 --> 00:32:14,432 "姓名 血型 親屬" 497 00:32:14,433 --> 00:32:16,017 這只是嚇唬戰術 498 00:32:16,018 --> 00:32:17,852 他們的訓練伎倆 499 00:32:17,853 --> 00:32:19,254 沒人真的會死 500 00:32:22,983 --> 00:32:24,593 太可惜了 501 00:32:26,320 --> 00:32:28,696 太好了,你不知道,中情局不知道 502 00:32:28,697 --> 00:32:31,600 沒人知道這個人是誰? 503 00:32:31,951 --> 00:32:33,117 好 504 00:32:33,118 --> 00:32:34,661 真的,沒關係 505 00:32:34,662 --> 00:32:36,287 也不是真的沒關係 506 00:32:36,288 --> 00:32:38,706 但我來不是為了這件事 507 00:32:38,707 --> 00:32:42,335 靠,你知道的,錢不是問題 508 00:32:42,336 --> 00:32:44,212 原本我可以直接從麻省理工退休 509 00:32:44,213 --> 00:32:46,839 搬到某個島上退休照樣有大把錢進來 510 00:32:46,840 --> 00:32:49,759 沒人叫我來解救地球 511 00:32:49,760 --> 00:32:51,552 是我自己想這麼做 512 00:32:51,553 --> 00:32:53,554 氣候變遷研究,遊說參眾兩院 513 00:32:53,555 --> 00:32:55,431 多年的研究,撒大錢… 514 00:32:55,432 --> 00:32:57,626 知道為什麼我受不了了嗎? 515 00:32:57,685 --> 00:32:59,769 因為到現在 516 00:32:59,770 --> 00:33:02,772 地球還是一團混亂 517 00:33:02,773 --> 00:33:05,441 所以我頓悟了 518 00:33:05,442 --> 00:33:08,569 錢解決不了 519 00:33:08,570 --> 00:33:11,197 那些自稱政客的腦殘 520 00:33:11,198 --> 00:33:15,644 是鴕鳥心態,只想著連任 521 00:33:16,036 --> 00:33:20,774 所以我花了兩年找真正的解決辦法 522 00:33:20,958 --> 00:33:23,276 我終於找到了 523 00:33:23,961 --> 00:33:27,255 如果你真的想讓世界變得更好 524 00:33:27,256 --> 00:33:29,465 我建議你仔細聽好 525 00:33:29,466 --> 00:33:31,926 因為我準備要告訴你了 526 00:33:31,927 --> 00:33:33,928 范倫坦先生,繼續說 527 00:33:33,929 --> 00:33:35,831 我洗耳恭聽 528 00:33:36,223 --> 00:33:40,502 只要你同意我所有的條件就行 529 00:34:28,317 --> 00:34:30,109 大家別慌,聽我說 530 00:34:30,110 --> 00:34:31,553 保持冷靜 531 00:34:31,987 --> 00:34:33,096 靠 532 00:34:34,823 --> 00:34:36,657 馬桶呼吸管! 533 00:34:36,658 --> 00:34:37,784 馬桶呼吸管? 534 00:34:37,785 --> 00:34:39,019 蓮蓬頭! 535 00:34:39,828 --> 00:34:40,828 蓮蓬頭? 536 00:34:40,829 --> 00:34:42,689 她說得對,快去 537 00:34:44,208 --> 00:34:47,110 為什麼不打開門就好? 538 00:36:10,419 --> 00:36:13,462 恭喜你們過了第一關 539 00:36:13,463 --> 00:36:16,299 查理,蘿西,表現很好 540 00:36:16,300 --> 00:36:18,259 至於還一頭霧水的人 541 00:36:18,260 --> 00:36:19,385 如果你能弄到一條呼吸管 542 00:36:19,386 --> 00:36:20,595 穿過馬桶的U形管 543 00:36:20,596 --> 00:36:22,597 就有無限的空氣來源 544 00:36:22,598 --> 00:36:25,266 這種簡單的物理值得記住 545 00:36:25,267 --> 00:36:26,601 伊格西,做得好 546 00:36:26,602 --> 00:36:28,728 你發現那是雙向鏡 547 00:36:28,729 --> 00:36:29,896 他可能看多了 548 00:36:29,897 --> 00:36:32,940 你們少沾沾自喜了 549 00:36:32,941 --> 00:36:37,111 因為對我來說,你們都不及格 550 00:36:37,112 --> 00:36:40,557 你們通通忘了最重要的事 551 00:36:41,158 --> 00:36:42,851 團隊合作 552 00:36:56,632 --> 00:36:59,701 還認為是訓練伎倆嗎? 553 00:37:02,471 --> 00:37:04,122 35 554 00:37:04,389 --> 00:37:06,166 105 555 00:37:06,391 --> 00:37:09,127 對了 556 00:37:13,315 --> 00:37:14,382 你好 557 00:37:14,775 --> 00:37:15,983 有事嗎? 558 00:37:15,984 --> 00:37:19,763 我想請教關於氣候變遷的問題 559 00:37:20,822 --> 00:37:24,392 是嗎?這其實很有趣 560 00:37:25,827 --> 00:37:27,662 我的同事為了救你而喪命 561 00:37:27,663 --> 00:37:29,538 我相信你看到他的訓練有多精良 562 00:37:29,539 --> 00:37:31,499 所以你最好告訴我是誰綁架你 563 00:37:31,500 --> 00:37:32,333 又為什麼放你走 564 00:37:32,334 --> 00:37:34,444 我不知道你在說什麼… 565 00:37:34,836 --> 00:37:37,489 我不能說,可是那… 566 00:37:37,506 --> 00:37:39,340 別裝了,我根本就沒做什麼 567 00:37:39,341 --> 00:37:41,076 帶種一點 568 00:37:59,111 --> 00:38:01,529 "安全危機,啟動植入裝置" 569 00:38:01,530 --> 00:38:02,530 那傢伙去死 570 00:38:02,531 --> 00:38:03,807 不管他是誰我都要… 571 00:38:04,950 --> 00:38:07,076 他逼我殺了亞諾教授 572 00:38:07,077 --> 00:38:08,577 我他媽的超愛亞諾教授 573 00:38:08,578 --> 00:38:09,787 好消息是… 574 00:38:09,788 --> 00:38:11,747 我們知道緊急監視系統有用 575 00:38:11,748 --> 00:38:13,874 知道壞消息是什麼嗎? 576 00:38:13,875 --> 00:38:15,751 "我的同事死了!" 577 00:38:15,752 --> 00:38:17,378 他剛剛說的 578 00:38:17,379 --> 00:38:19,922 這個組織盯上我們了 579 00:38:19,923 --> 00:38:21,882 不管對方是誰… -我跟你說過了… 580 00:38:21,883 --> 00:38:23,884 我聯絡了蘇俄國安會,英國軍情六處 581 00:38:23,885 --> 00:38:25,553 以色列的摩薩德情報局和北京 582 00:38:25,554 --> 00:38:27,372 他們都說不是他們的人 583 00:38:27,389 --> 00:38:29,124 北京 584 00:38:29,141 --> 00:38:30,057 太好笑 585 00:38:30,058 --> 00:38:33,795 竟沒人知道中國情報局的名字 586 00:38:33,812 --> 00:38:36,381 這才是真正的機密吧 587 00:38:36,982 --> 00:38:39,134 你知道嗎?不管了 588 00:38:39,234 --> 00:38:40,943 我們得加快動作 589 00:38:40,944 --> 00:38:42,445 提前產品發表 590 00:38:42,446 --> 00:38:44,447 完成數量才到一半 591 00:38:44,448 --> 00:38:46,073 加速會大幅增加成本 592 00:38:46,074 --> 00:38:47,575 老子才不在乎 593 00:38:47,576 --> 00:38:49,811 照做就對了 594 00:38:51,913 --> 00:38:54,941 你們有些人在昨晚學習到 595 00:38:55,917 --> 00:38:59,295 金士曼最重視團隊合作 596 00:38:59,296 --> 00:39:03,257 我們要提升你們的能力,測試極限 597 00:39:03,258 --> 00:39:06,886 接下來你們要挑一隻小狗 598 00:39:06,887 --> 00:39:08,888 你跟狗要形影不離 599 00:39:08,889 --> 00:39:11,265 照顧跟訓練牠們 600 00:39:11,266 --> 00:39:14,435 訓練好之後,你們也就結訓了 601 00:39:14,436 --> 00:39:17,229 如果到時還沒被淘汰的話 602 00:39:17,230 --> 00:39:19,315 了解嗎? 603 00:39:19,316 --> 00:39:21,634 選你的狗吧 604 00:39:23,904 --> 00:39:25,237 貴賓狗? 605 00:39:25,238 --> 00:39:26,280 怎樣? 606 00:39:26,281 --> 00:39:28,074 牠們是獵犬 607 00:39:28,075 --> 00:39:29,742 最優秀的品種 608 00:39:29,743 --> 00:39:31,895 容易訓練 609 00:39:32,579 --> 00:39:34,189 哈巴狗? 610 00:39:35,165 --> 00:39:37,233 這是鬥牛犬吧? 611 00:39:39,294 --> 00:39:41,029 牠會長大吧? 612 00:39:44,591 --> 00:39:47,076 媽的 613 00:39:48,678 --> 00:39:52,181 核磁共振顯示沒有腦震盪跡象 614 00:39:52,182 --> 00:39:55,476 腦部沒有直接受傷 615 00:39:55,477 --> 00:39:57,770 他會昏迷多久? 616 00:39:57,771 --> 00:39:59,105 很難說 617 00:39:59,106 --> 00:40:01,107 我們不知道他接觸到什麼 618 00:40:01,108 --> 00:40:02,691 事發當時的錄影檔呢? 619 00:40:02,692 --> 00:40:04,527 影片沒同步到他家裡的電腦 620 00:40:04,528 --> 00:40:07,780 它經過加密且無法破解 621 00:40:07,781 --> 00:40:09,031 等他清醒過來 622 00:40:09,032 --> 00:40:11,826 你應該要請他分享一下密碼 623 00:40:11,827 --> 00:40:13,895 他不會有事吧? 624 00:40:14,663 --> 00:40:16,731 伊格西,要有耐心 625 00:40:16,790 --> 00:40:18,525 總會有希望,好嗎? 626 00:40:18,667 --> 00:40:20,543 總之你就專心訓練 627 00:40:20,544 --> 00:40:23,112 通過測驗,讓他以你為傲 628 00:40:30,345 --> 00:40:32,012 快點… 629 00:40:32,013 --> 00:40:34,541 JB,快點 630 00:40:37,185 --> 00:40:39,587 我不要被你拖累墊底 631 00:40:40,021 --> 00:40:41,355 JB,我開槍打你喔 632 00:40:41,356 --> 00:40:42,924 該死,我真的會開槍打你 633 00:40:43,817 --> 00:40:45,885 梅林說不能抱狗 634 00:40:47,654 --> 00:40:49,556 管他的 635 00:41:31,698 --> 00:41:33,057 水又來了! 636 00:41:35,911 --> 00:41:37,578 放馬過來啊 -伊格西,算了 637 00:41:37,579 --> 00:41:39,246 怎麼了?連玩笑都開不起? 638 00:41:39,247 --> 00:41:41,582 說真的,你會被退訓,不值得 639 00:41:41,583 --> 00:41:43,250 說不定我不在乎被踢出去呢 640 00:41:43,251 --> 00:41:44,752 來啊,你這下三濫 641 00:41:44,753 --> 00:41:46,613 查理,別鬧了 642 00:41:48,340 --> 00:41:51,659 好,你走啊,混蛋 643 00:41:52,594 --> 00:41:53,886 JB,來 644 00:41:53,887 --> 00:41:55,330 乖狗狗,來 645 00:42:08,735 --> 00:42:11,278 你們有一小時完成測驗 646 00:42:11,279 --> 00:42:13,264 開始 647 00:42:14,908 --> 00:42:16,867 新目標,8百公尺 648 00:42:16,868 --> 00:42:18,619 想不到你居然還在這裡 649 00:42:18,620 --> 00:42:22,289 就像沖不掉的大便 650 00:42:22,290 --> 00:42:23,958 收到,目標確認 651 00:42:23,959 --> 00:42:26,126 閉上你的鳥嘴如何? 652 00:42:26,127 --> 00:42:27,419 保障名額 653 00:42:27,420 --> 00:42:29,046 一定是這樣 654 00:42:29,047 --> 00:42:32,383 就像學校爛成績爛的學生保送牛津 655 00:42:32,384 --> 00:42:34,134 就因為老媽是殘障的蕾絲邊 656 00:42:34,135 --> 00:42:35,803 你哪知道我的成績了 657 00:42:35,804 --> 00:42:37,888 不好意思,我相信你受過高等教育 658 00:42:37,889 --> 00:42:39,707 準備好就發射 659 00:42:41,476 --> 00:42:43,878 保障名額還算有實力吧? 660 00:42:56,157 --> 00:42:58,117 感謝兩位給我這個機會 661 00:42:58,118 --> 00:43:01,412 由衷感激你們遠道而來 662 00:43:01,413 --> 00:43:02,746 公主殿下 663 00:43:02,747 --> 00:43:04,498 首相,也謝謝你 664 00:43:04,499 --> 00:43:07,902 我認為這個計劃很高明 665 00:43:08,003 --> 00:43:10,905 非常高明 666 00:43:11,298 --> 00:43:14,534 你真是個不折不扣的瘋子 667 00:43:16,177 --> 00:43:17,845 至於你,首相 668 00:43:17,846 --> 00:43:20,456 你竟然願意考慮太讓我失望了 669 00:43:25,353 --> 00:43:28,480 別碰… -公主殿下,抱歉 670 00:43:28,481 --> 00:43:29,690 可是你的角色很重要 671 00:43:29,691 --> 00:43:32,610 可以影響斯堪地那維亞地區的國家 672 00:43:32,611 --> 00:43:34,111 你受人愛戴,能激勵人心 673 00:43:34,112 --> 00:43:36,697 能說服更多人加入我們 674 00:43:36,698 --> 00:43:39,700 不管你加不加入 675 00:43:39,701 --> 00:43:41,493 我堅持要把你帶到… 676 00:43:41,494 --> 00:43:44,772 能確保你安全的地方 677 00:43:44,873 --> 00:43:47,525 首相,你呢?你加不加入? 678 00:43:48,043 --> 00:43:49,710 我認為時候也到了 679 00:43:49,711 --> 00:43:54,782 該有政客能做出真正改變世界的事了 680 00:43:54,883 --> 00:43:56,884 說得太好了 681 00:43:56,885 --> 00:43:57,885 什麼? 682 00:43:57,886 --> 00:43:59,620 把她帶走 683 00:44:02,891 --> 00:44:04,125 喝酒嗎? 684 00:44:04,726 --> 00:44:06,627 好啊 685 00:44:08,146 --> 00:44:10,189 警衛!救命啊! 686 00:44:10,190 --> 00:44:11,148 別擔心 687 00:44:11,149 --> 00:44:12,967 公主不會有事的 688 00:44:13,068 --> 00:44:17,597 反正我跟她合不來,沒差 689 00:44:18,740 --> 00:44:19,932 放開公主! 690 00:44:53,441 --> 00:44:54,775 好了 691 00:44:54,776 --> 00:44:56,677 還不賴吧? 692 00:44:56,861 --> 00:44:58,946 幾乎沒感覺 693 00:44:58,947 --> 00:45:00,848 歡迎加入 694 00:45:00,907 --> 00:45:03,142 我的榮幸 695 00:45:09,082 --> 00:45:10,483 你不會敲門嗎? 696 00:45:11,292 --> 00:45:13,027 我要闖空門才會先敲門 697 00:45:14,129 --> 00:45:15,696 梅林說你找我? 698 00:45:16,589 --> 00:45:18,924 希望JB的訓練跟你一樣順利 699 00:45:18,925 --> 00:45:20,368 坐下 700 00:45:22,470 --> 00:45:25,556 恭喜你進入最後六名人選 701 00:45:25,557 --> 00:45:28,459 你的測驗成績出乎我的期望 702 00:45:30,645 --> 00:45:32,213 進來 703 00:45:35,984 --> 00:45:38,819 伊格西,我要私下說個話 704 00:45:38,820 --> 00:45:39,945 你先離開吧 705 00:45:39,946 --> 00:45:41,905 不用,讓他一起吧 706 00:45:41,906 --> 00:45:43,891 或許能學個幾招 707 00:45:43,992 --> 00:45:46,160 好吧,你看 708 00:45:46,161 --> 00:45:48,120 老天,我根本沒動你 709 00:45:48,121 --> 00:45:49,355 帶種一點 710 00:45:49,622 --> 00:45:51,498 什麼鬼 711 00:45:51,499 --> 00:45:53,860 哈利,好噁爛 712 00:45:54,169 --> 00:45:55,669 你把他的頭給炸了? 713 00:45:55,670 --> 00:45:57,296 這有點超過吧? 714 00:45:57,297 --> 00:46:01,175 爆炸是他頸部的植入裝置造成的 715 00:46:01,176 --> 00:46:03,010 這裡,疤痕底下就是 716 00:46:03,011 --> 00:46:05,679 我的裝備有接收到啟動訊號嗎? 717 00:46:05,680 --> 00:46:07,514 很幸運,有 718 00:46:07,515 --> 00:46:09,641 只可惜我追蹤到的IP位址 719 00:46:09,642 --> 00:46:12,019 登記在范倫坦企業底下 720 00:46:12,020 --> 00:46:13,312 這不算真的線索 721 00:46:13,313 --> 00:46:15,022 他在世界各地有幾百萬個員工 722 00:46:15,023 --> 00:46:17,592 里奇蒙范倫坦是個天才 723 00:46:20,820 --> 00:46:23,389 你沒看到他今天的新聞嗎? 724 00:46:23,698 --> 00:46:25,266 沒有 725 00:46:28,953 --> 00:46:32,664 我們每人一年平均花兩千元 726 00:46:32,665 --> 00:46:34,708 在手機與網路上 727 00:46:34,709 --> 00:46:38,003 我要榮幸地宣布… 728 00:46:38,004 --> 00:46:40,714 再也不用了 729 00:46:40,715 --> 00:46:41,965 從明天起 730 00:46:41,966 --> 00:46:44,009 不分男女老少都能申請 731 00:46:44,010 --> 00:46:45,969 一張免費SIM卡 732 00:46:45,970 --> 00:46:50,224 所有手機跟電腦都適用 733 00:46:50,225 --> 00:46:54,561 能免費使用本公司的電信網路 734 00:46:54,562 --> 00:46:56,063 免費電話 735 00:46:56,064 --> 00:46:57,731 免費網路 736 00:46:57,732 --> 00:46:59,634 所有的人 737 00:47:00,235 --> 00:47:01,969 通通終身免費 738 00:47:17,418 --> 00:47:20,488 范倫坦的助理有相同的植入疤痕 739 00:47:20,588 --> 00:47:23,658 我想范倫坦跟我該談談了 740 00:47:26,761 --> 00:47:29,388 他下禮拜要舉辦晚宴 741 00:47:29,389 --> 00:47:31,098 我會替你弄張邀請函 742 00:47:31,099 --> 00:47:32,432 不過你得小心 743 00:47:32,433 --> 00:47:33,267 自從你昏迷後 744 00:47:33,268 --> 00:47:34,560 幾百位重要人物都失蹤了 745 00:47:34,561 --> 00:47:37,271 沒有勒索信,就跟亞諾教授一樣 746 00:47:37,272 --> 00:47:39,189 那我建議你將我的假名 747 00:47:39,190 --> 00:47:41,425 改成值得綁架的人 748 00:47:53,788 --> 00:47:55,122 該死 749 00:47:55,123 --> 00:47:56,456 怎麼了,你有懼高症嗎? 750 00:47:56,457 --> 00:47:57,708 沒關係 751 00:47:57,709 --> 00:47:59,293 我有跳過傘 752 00:47:59,294 --> 00:48:01,696 仔細想想,這可能是我害怕的原因 753 00:48:02,589 --> 00:48:04,631 不會有事的 754 00:48:04,632 --> 00:48:06,492 你的成績優異 755 00:48:08,094 --> 00:48:09,469 聽好 756 00:48:09,470 --> 00:48:10,971 你的任務是在目標區降落 757 00:48:10,972 --> 00:48:12,431 並躲避雷達偵測 758 00:48:12,432 --> 00:48:13,807 如果你在雷達上被我找到 759 00:48:13,808 --> 00:48:16,476 或是沒降落在目標,就打包回家 760 00:48:16,477 --> 00:48:18,045 了解嗎? 761 00:48:21,149 --> 00:48:24,176 20秒後到達跳傘區 762 00:48:25,111 --> 00:48:26,971 出發了 763 00:48:35,788 --> 00:48:37,831 伊格西,我辦不到 764 00:48:37,832 --> 00:48:38,999 你當然可以 765 00:48:39,000 --> 00:48:40,735 你到後面,我示範給你看,好嗎? 766 00:48:48,843 --> 00:48:51,245 伊格西,等等! 767 00:48:51,846 --> 00:48:53,748 蘿西,別拖拖拉拉了 768 00:48:54,974 --> 00:48:56,250 跟著我,好嗎? 769 00:49:10,031 --> 00:49:12,266 快點 770 00:49:13,159 --> 00:49:15,603 蘿西,別遲疑了 771 00:49:16,496 --> 00:49:18,105 快跳! 772 00:49:36,349 --> 00:49:37,849 蘿西,很好 773 00:49:37,850 --> 00:49:39,877 我很高興你辦到了 774 00:49:52,240 --> 00:49:54,308 讚啦! 775 00:49:54,575 --> 00:49:55,976 好爽! 776 00:49:57,996 --> 00:50:00,247 大家還真開心啊 777 00:50:00,248 --> 00:50:02,582 你們真以為測驗有這麼簡單嗎? 778 00:50:02,583 --> 00:50:05,168 任何人都看得懂抬頭顯示 779 00:50:05,169 --> 00:50:07,045 金士曼特務必須能夠 780 00:50:07,046 --> 00:50:09,240 面對壓力解決問題 781 00:50:09,382 --> 00:50:11,091 比方其中一個人 782 00:50:11,092 --> 00:50:13,285 沒有降落傘該怎麼辦 783 00:50:14,262 --> 00:50:16,330 啥?沒有降落傘? -靠 784 00:50:16,347 --> 00:50:17,597 是誰啊? 785 00:50:17,598 --> 00:50:18,598 該死! 786 00:50:18,599 --> 00:50:19,725 是誰? 787 00:50:19,726 --> 00:50:21,351 我們該怎麼辦? 788 00:50:21,352 --> 00:50:22,894 我說過了,對準目標 789 00:50:22,895 --> 00:50:24,354 躲過雷達 790 00:50:24,355 --> 00:50:26,674 我希望不用清你們摔爛的屍體 791 00:50:26,691 --> 00:50:30,010 如果非清不可,你還能掉進目標 792 00:50:30,111 --> 00:50:32,029 至少我會很佩服你 793 00:50:32,030 --> 00:50:33,806 該死 -靠! 794 00:50:37,285 --> 00:50:39,353 大家聽好,我有一個辦法 795 00:50:40,705 --> 00:50:44,024 兩個一組,抓住最靠近的人 796 00:50:46,294 --> 00:50:47,711 魯佛斯,快點 797 00:50:47,712 --> 00:50:48,988 媽的! 798 00:50:49,464 --> 00:50:50,781 魯佛斯! 799 00:50:50,798 --> 00:50:52,366 靠,我不要 800 00:50:55,803 --> 00:50:56,871 去你的! 801 00:50:57,889 --> 00:50:59,139 謝天謝地 802 00:50:59,140 --> 00:51:01,375 魯佛斯,你這孬種 803 00:51:02,226 --> 00:51:04,003 靠,現在湊不了雙數 804 00:51:04,729 --> 00:51:05,937 快點,圍成一圈 805 00:51:05,938 --> 00:51:08,048 他說得對,來吧 806 00:51:12,403 --> 00:51:14,613 我們一個一個開傘 807 00:51:14,614 --> 00:51:15,989 等我們搞清楚是誰中標 808 00:51:15,990 --> 00:51:17,725 右邊的人就抓住他 809 00:51:19,118 --> 00:51:20,811 好,伊格西 810 00:51:20,828 --> 00:51:21,995 伊格西,好計畫 811 00:51:21,996 --> 00:51:24,331 你們剩30秒,動作快 812 00:51:24,332 --> 00:51:25,733 我先! 813 00:51:27,835 --> 00:51:28,835 靠! 814 00:51:28,836 --> 00:51:30,571 太好了! 815 00:51:32,256 --> 00:51:35,034 好,換我 816 00:51:36,636 --> 00:51:38,579 大家地面見了 817 00:51:42,016 --> 00:51:43,417 現在換我 818 00:51:46,938 --> 00:51:48,172 靠! 819 00:51:52,360 --> 00:51:53,318 蘿西… 820 00:51:53,319 --> 00:51:54,152 不管發生什麼事 821 00:51:54,153 --> 00:51:55,387 我都會罩你,好嗎? 822 00:51:55,780 --> 00:51:57,681 "警告 低空危險" 823 00:51:58,866 --> 00:52:00,325 好,伊格西 824 00:52:00,326 --> 00:52:01,894 你先,好嗎? -好 825 00:52:08,543 --> 00:52:12,029 "伊格西 蘿西" 826 00:52:14,674 --> 00:52:15,950 媽的! 827 00:52:23,349 --> 00:52:25,042 靠! 828 00:52:26,727 --> 00:52:27,795 靠! 829 00:52:29,397 --> 00:52:30,464 蘿西! 830 00:52:33,860 --> 00:52:35,386 幹 831 00:52:51,335 --> 00:52:53,670 雨果,狄格比 832 00:52:53,671 --> 00:52:56,590 沒降落在K裡面就不是金士曼 833 00:52:56,591 --> 00:52:59,092 魯佛斯,你太早開傘了 834 00:52:59,093 --> 00:53:00,594 在雷達上顯示的一清二楚 835 00:53:00,595 --> 00:53:02,830 你們三個都打包回家吧 836 00:53:04,557 --> 00:53:07,100 伊格西,蘿西,恭喜 837 00:53:07,101 --> 00:53:08,894 你們破了紀錄 838 00:53:08,895 --> 00:53:10,270 在空中3百呎開傘 839 00:53:10,271 --> 00:53:11,521 挺帶種的 840 00:53:11,522 --> 00:53:13,398 表現很好,又完成一項考驗了 841 00:53:13,399 --> 00:53:14,425 解散 842 00:53:15,109 --> 00:53:16,276 抱歉 843 00:53:16,277 --> 00:53:18,111 為何是我沒有傘? 844 00:53:18,112 --> 00:53:19,529 我不重要嗎? 845 00:53:19,530 --> 00:53:22,240 不…你不能用這種口氣跟我說話 846 00:53:22,241 --> 00:53:24,852 不爽就到我耳邊小聲說 847 00:53:31,292 --> 00:53:34,445 別老是對一切不滿 848 00:54:04,992 --> 00:54:07,895 狄維爾先生,幸會 849 00:54:08,120 --> 00:54:10,997 很抱歉,我似乎把日子弄錯了 850 00:54:10,998 --> 00:54:14,251 沒有,我為了你特地取消晚宴 851 00:54:14,252 --> 00:54:16,169 願意大手筆捐錢的人 852 00:54:16,170 --> 00:54:18,739 值得專屬的晚餐,請進 853 00:54:19,966 --> 00:54:21,367 謝謝 854 00:54:22,843 --> 00:54:25,512 我得承認,我很想見到你 855 00:54:25,513 --> 00:54:27,514 我不認識的富豪並不多 856 00:54:27,515 --> 00:54:28,682 這點我不懷疑 857 00:54:28,683 --> 00:54:31,851 我當然叫人調查過你的底細 858 00:54:31,852 --> 00:54:33,770 你可是來自世襲名門 859 00:54:33,771 --> 00:54:35,005 你父母是靠什麼致富的? 860 00:54:35,189 --> 00:54:38,358 主要是地產跟股市 861 00:54:38,359 --> 00:54:39,276 如果你有疑慮 862 00:54:39,277 --> 00:54:40,610 這些錢都是光明正大賺來的 863 00:54:40,611 --> 00:54:43,488 我只是想了解而已 864 00:54:43,489 --> 00:54:44,723 我相信你能諒解 865 00:54:44,865 --> 00:54:46,116 沒問題 866 00:54:46,117 --> 00:54:47,784 希望你餓了 -餓翻了 867 00:54:47,785 --> 00:54:48,868 太好了 868 00:54:48,869 --> 00:54:50,521 請坐 869 00:55:11,642 --> 00:55:12,892 麻煩給我大麥克 870 00:55:12,893 --> 00:55:14,227 選得好 871 00:55:14,228 --> 00:55:16,438 但我認為沒有比兩個起司堡… 872 00:55:16,439 --> 00:55:17,814 加獨門醬料更棒的組合 873 00:55:17,815 --> 00:55:19,774 跟45年拉菲紅酒是絕配 874 00:55:19,775 --> 00:55:21,176 經典組合 875 00:55:21,193 --> 00:55:22,610 我能建議奶油夾心蛋糕 876 00:55:22,611 --> 00:55:24,596 配37年伊肯堡葡萄酒當甜點嗎? 877 00:55:25,031 --> 00:55:26,807 我喜歡 878 00:55:26,991 --> 00:55:30,952 你想捐錢給我的基金會 879 00:55:30,953 --> 00:55:34,456 你知道我不缺錢吧? 880 00:55:34,457 --> 00:55:36,333 氣候變遷的威脅影響所有人類 881 00:55:36,334 --> 00:55:37,542 范倫坦先生 882 00:55:37,543 --> 00:55:38,918 你是少數人當中 883 00:55:38,919 --> 00:55:40,837 跟我有相同想法的有力人士 884 00:55:40,838 --> 00:55:42,297 不,這件事停擺了 885 00:55:42,298 --> 00:55:43,673 因為我在原地打轉 886 00:55:43,674 --> 00:55:46,676 所有的研究都指向同一個結果 887 00:55:46,677 --> 00:55:48,219 碳排放影響甚鉅 888 00:55:48,220 --> 00:55:50,138 現階段無論採取任何措施 889 00:55:50,139 --> 00:55:52,265 我們都已經補救不了了 890 00:55:52,266 --> 00:55:54,059 你很懂嘛 891 00:55:54,060 --> 00:55:58,046 我有時候很羨慕那些幸福無知… 892 00:55:58,189 --> 00:55:59,798 不懂的人 893 00:56:00,441 --> 00:56:02,384 就像亞諾教授常說的 894 00:56:02,568 --> 00:56:05,153 "人類是唯一受詛咒卻還能存活的病毒" 895 00:56:05,154 --> 00:56:08,807 "非常清楚的知道宿主的脆弱" 896 00:56:09,658 --> 00:56:12,603 很少人知道亞諾教授的論點 897 00:56:14,914 --> 00:56:17,691 狄維爾先生,你喜歡特務片嗎? 898 00:56:20,961 --> 00:56:24,172 現在的特務片都太正經八百了 899 00:56:24,173 --> 00:56:25,532 不過老的特務片… 900 00:56:25,925 --> 00:56:27,342 很精彩 901 00:56:27,343 --> 00:56:29,761 我喜歡誇張的劇情 902 00:56:29,762 --> 00:56:33,431 老的007電影,太棒了 903 00:56:33,432 --> 00:56:37,377 我從小的夢想就是成為一個… 904 00:56:37,770 --> 00:56:39,729 紳士特務 905 00:56:39,730 --> 00:56:41,523 我一向認為… 906 00:56:41,524 --> 00:56:43,441 是反派角色才讓007這麼好看 907 00:56:43,442 --> 00:56:44,359 小時候 908 00:56:44,360 --> 00:56:47,971 我反而希望未來是刺激混亂的世界 909 00:56:49,448 --> 00:56:53,143 真可惜我們都得長大 910 00:56:57,373 --> 00:56:58,982 用餐吧 911 00:57:01,127 --> 00:57:04,254 給我幾天考慮你的提案 912 00:57:04,255 --> 00:57:06,005 我會請人跟你的人聯絡 913 00:57:06,006 --> 00:57:07,674 把事情搞定 914 00:57:07,675 --> 00:57:11,620 感謝你的快樂餐 915 00:57:16,559 --> 00:57:18,101 要我跟蹤他嗎? 916 00:57:18,102 --> 00:57:19,519 不用 917 00:57:19,520 --> 00:57:22,147 我在酒裡放了奈米追蹤器 918 00:57:22,148 --> 00:57:25,316 我們能掌握他24小時內的一舉一動 919 00:57:25,317 --> 00:57:28,262 終於能查出他替誰做事了 920 00:57:29,447 --> 00:57:31,573 我沒有機會擺脫他 921 00:57:31,574 --> 00:57:34,476 只在進去時拍到這個 922 00:57:38,205 --> 00:57:41,692 南格雷德教會是肯塔基的仇恨團體 923 00:57:42,168 --> 00:57:43,918 被聯邦調查局盯上好幾年了 924 00:57:43,919 --> 00:57:45,879 你認為范倫坦支持他們? 925 00:57:45,880 --> 00:57:47,630 沒有直接的證據 926 00:57:47,631 --> 00:57:49,575 但我會繼續追查 927 00:57:50,050 --> 00:57:51,593 對了… 928 00:57:51,594 --> 00:57:53,887 愈來愈長的失蹤名單 929 00:57:53,888 --> 00:57:57,040 現在包含斯堪地那維亞的皇室成員了 930 00:57:57,057 --> 00:58:00,168 娣兒莉公主 931 00:58:01,854 --> 00:58:04,856 你這個瘋子,放我出去! 932 00:58:04,857 --> 00:58:07,859 我跟你說過了,你隨時都能走 933 00:58:07,860 --> 00:58:10,512 只要你同意我的條件 934 00:58:10,529 --> 00:58:12,322 我不同意… 935 00:58:12,323 --> 00:58:15,200 我永遠也不會同意 936 00:58:15,201 --> 00:58:16,852 隨便你 937 00:58:16,869 --> 00:58:18,270 賤貨 938 00:58:20,039 --> 00:58:22,190 我要聯絡英國大使館! 939 00:58:22,416 --> 00:58:23,708 最近幾週 940 00:58:23,709 --> 00:58:27,003 失蹤的名流與要人不斷增加 941 00:58:27,004 --> 00:58:31,049 各國領袖遭受龐大與論壓力 942 00:58:31,050 --> 00:58:34,969 我們正在全力尋找娣兒莉公主 943 00:58:34,970 --> 00:58:38,306 全世界政府與治安單位正攜手合作 944 00:58:38,307 --> 00:58:42,185 要揪出這些綁架案的主謀 945 00:58:42,186 --> 00:58:44,020 其他新聞,世界各地的人 946 00:58:44,021 --> 00:58:46,147 為了拿到免費SIM卡 947 00:58:46,148 --> 00:58:48,566 繼續不分晝夜大排長龍 948 00:58:48,567 --> 00:58:51,194 皮太太,你拿到了嗎? 949 00:58:51,195 --> 00:58:53,947 拿到了,我排了一整天 950 00:58:53,948 --> 00:58:57,116 慈善家里奇蒙范倫坦 951 00:58:57,117 --> 00:58:59,118 這場史無前例的大放送 952 00:58:59,119 --> 00:59:01,371 已經發出超過10億張卡 953 00:59:01,372 --> 00:59:02,981 不用起身 954 00:59:04,750 --> 00:59:07,569 你們以為今天的訓練已經結束了? 955 00:59:07,962 --> 00:59:09,571 還沒有 956 00:59:10,798 --> 00:59:13,200 派對? -今晚,在倫敦 957 00:59:14,552 --> 00:59:17,053 這是誰? -你的目標 958 00:59:17,054 --> 00:59:17,971 你們的任務是 959 00:59:17,972 --> 00:59:19,180 運用潛意識溝通技巧 960 00:59:19,181 --> 00:59:21,724 贏得信封中照片裡的人 961 00:59:21,725 --> 00:59:23,560 我所謂的"贏得" 962 00:59:23,561 --> 00:59:25,353 就是上床的意思 963 00:59:25,354 --> 00:59:26,922 簡單 964 00:59:27,439 --> 00:59:29,649 男人不壞女人不愛 965 00:59:29,650 --> 00:59:31,568 走著瞧吧? 966 00:59:31,569 --> 00:59:33,762 沒錯 967 00:59:38,576 --> 00:59:39,701 嗨! 968 00:59:39,702 --> 00:59:41,619 抱歉,我一定要過來告訴你 969 00:59:41,620 --> 00:59:43,371 你的眼睛好漂亮 970 00:59:43,372 --> 00:59:44,747 你戴變色片嗎? 971 00:59:44,748 --> 00:59:47,125 沒有! -你絕對有 972 00:59:47,126 --> 00:59:49,669 天啊,揶揄戰術,真好笑 973 00:59:49,670 --> 00:59:51,713 沒想到還有人在用這招 974 00:59:51,714 --> 00:59:53,006 不好意思? 975 00:59:53,007 --> 00:59:54,048 揶揄戰術 976 00:59:54,049 --> 00:59:58,177 對正妹說負面話打壓她的社會價值 977 00:59:58,178 --> 01:00:00,622 這會讓你想得到男方讚賞 978 01:00:00,806 --> 01:00:04,017 基本的潛意識溝通技巧手法 979 01:00:04,018 --> 01:00:06,311 是我搞錯還是香檳味道怪怪的? 980 01:00:06,312 --> 01:00:07,562 你要多喝才會懂 981 01:00:07,563 --> 01:00:08,354 我覺得這是爛香檳 982 01:00:08,355 --> 01:00:10,356 你改喝這個吧,味道很棒 983 01:00:10,357 --> 01:00:11,941 如果你對引誘手法有興趣 984 01:00:11,942 --> 01:00:12,984 拿他當範本就對了 985 01:00:12,985 --> 01:00:13,943 看到他剛剛做了什麼嗎? 986 01:00:13,944 --> 01:00:16,154 這叫打開話匣子 987 01:00:16,155 --> 01:00:17,822 他讓你聊起一個無關緊要的問題 988 01:00:17,823 --> 01:00:19,699 把我們全部拉進談話裡 989 01:00:19,700 --> 01:00:21,768 這樣你會很想得到他的注意 990 01:00:22,077 --> 01:00:23,578 沒有,我只是說香檳味道很噁而已 991 01:00:23,579 --> 01:00:25,496 蘇菲蒙塔赫林小姐 992 01:00:25,497 --> 01:00:26,956 櫃檯有你的電話 993 01:00:26,957 --> 01:00:28,833 我馬上回來 -待會見了? 994 01:00:28,834 --> 01:00:30,376 待會見 995 01:00:30,377 --> 01:00:32,378 蘿西,過去一點,我不太舒服 996 01:00:32,379 --> 01:00:34,047 你還好嗎? -不好 997 01:00:34,048 --> 01:00:35,256 抱歉不小心聽到你們的對話 998 01:00:35,257 --> 01:00:39,010 想帶妹回家有更容易的辦法 999 01:00:39,011 --> 01:00:40,954 迷姦藥 1000 01:00:42,723 --> 01:00:44,875 或是藥性更強的東西 1001 01:01:02,076 --> 01:01:04,144 你他媽是誰啊? 1002 01:01:04,286 --> 01:01:06,146 我在哪裡? 1003 01:01:08,123 --> 01:01:09,457 這把刀… 1004 01:01:09,458 --> 01:01:11,902 可以救你的命 1005 01:01:15,756 --> 01:01:17,157 靠! 1006 01:01:17,174 --> 01:01:20,134 伊格西,我老闆想問你兩個問題 1007 01:01:20,135 --> 01:01:22,178 金士曼是什麼? 1008 01:01:22,179 --> 01:01:23,971 哈利哈特又是誰? 1009 01:01:23,972 --> 01:01:25,973 我不知道那是誰 1010 01:01:25,974 --> 01:01:26,933 靠! 1011 01:01:26,934 --> 01:01:29,143 伊格西,我才剛殺了你的兩個朋友 1012 01:01:29,144 --> 01:01:31,171 他們給我一樣的爛答案 1013 01:01:31,355 --> 01:01:32,672 幹! 1014 01:01:32,773 --> 01:01:35,441 拜託你把繩子割斷 1015 01:01:35,442 --> 01:01:36,651 伊格西 1016 01:01:36,652 --> 01:01:38,386 金士曼值得你送命嗎? 1017 01:01:40,197 --> 01:01:42,015 去你的! 1018 01:01:55,879 --> 01:01:57,338 恭喜 1019 01:01:57,339 --> 01:01:58,949 表現的很好 1020 01:02:00,843 --> 01:02:02,635 其他人如何? 1021 01:02:02,636 --> 01:02:04,788 蘿西順利過關 1022 01:02:04,972 --> 01:02:07,582 查理是下一個,想看嗎? 1023 01:02:08,642 --> 01:02:10,460 好啊 1024 01:02:12,563 --> 01:02:14,814 金士曼真的值得你送命嗎? 1025 01:02:14,815 --> 01:02:16,315 當然不值得! 1026 01:02:16,316 --> 01:02:18,317 靠,我全招了,求求你 1027 01:02:18,318 --> 01:02:19,736 契斯特金是亞瑟 1028 01:02:19,737 --> 01:02:21,154 他是一個特務單位的頭子 1029 01:02:21,155 --> 01:02:22,155 叫金士曼 1030 01:02:22,156 --> 01:02:23,823 把我弄走 -查理,謝謝你 1031 01:02:23,824 --> 01:02:25,324 感恩 1032 01:02:25,325 --> 01:02:28,103 拜託,說好的不是這樣 1033 01:02:28,162 --> 01:02:30,814 靠! 1034 01:02:37,421 --> 01:02:39,922 我原本對你的期望很高 1035 01:02:39,923 --> 01:02:42,008 你太丟臉了 1036 01:02:42,009 --> 01:02:43,410 亞瑟,抱歉 1037 01:02:43,844 --> 01:02:45,511 起碼替我鬆綁 1038 01:02:45,512 --> 01:02:47,247 你自己來吧 1039 01:02:48,515 --> 01:02:51,084 亞瑟,拜託 1040 01:02:52,019 --> 01:02:54,729 你知道我爸是…靠! 1041 01:02:54,730 --> 01:02:57,398 有人在嗎?哈囉? 1042 01:02:57,399 --> 01:03:00,234 加拉哈德,帕西佛,恭喜 1043 01:03:00,235 --> 01:03:03,196 你們的候選人晉升到最後一關了 1044 01:03:03,197 --> 01:03:04,697 依照傳統 1045 01:03:04,698 --> 01:03:07,142 你們有24小時可以跟他們相處 1046 01:03:07,367 --> 01:03:10,937 伊格西,你爸也到過這一關 1047 01:03:11,288 --> 01:03:12,689 從現在開始 1048 01:03:12,748 --> 01:03:14,608 沒有安全措施了,了解嗎? 1049 01:03:18,086 --> 01:03:19,362 很好,解散 1050 01:03:22,925 --> 01:03:25,218 查理,你該打包回家了 1051 01:03:25,219 --> 01:03:26,953 去你的 1052 01:03:26,970 --> 01:03:29,623 我會告訴我爸的 1053 01:03:31,391 --> 01:03:32,792 "尿或不尿?" 1054 01:03:34,478 --> 01:03:35,561 這是我在巴黎 1055 01:03:35,562 --> 01:03:38,632 拆掉放射性炸彈後隔天的頭條 1056 01:03:38,899 --> 01:03:40,733 "德國1分,英國5分" 1057 01:03:40,734 --> 01:03:41,984 我錯過那場比賽了 1058 01:03:41,985 --> 01:03:45,347 我在五角大廈破獲一個臥底間諜集團 1059 01:03:50,452 --> 01:03:51,911 那是我的第一個任務 1060 01:03:51,912 --> 01:03:53,813 我阻止了刺殺柴契爾夫人的計畫 1061 01:03:54,915 --> 01:03:56,650 這倒不是每個人都會感謝你 1062 01:03:56,667 --> 01:03:57,792 伊格西,重點是 1063 01:03:57,793 --> 01:03:59,819 沒人會為任何一件事感謝我 1064 01:04:00,087 --> 01:04:01,796 發生這些事件時 1065 01:04:01,797 --> 01:04:03,923 頭版新聞全是名流八卦 1066 01:04:03,924 --> 01:04:07,869 所有金士曼的成就都必須保密 1067 01:04:07,928 --> 01:04:11,430 一個紳士的名字只應該見報三次 1068 01:04:11,431 --> 01:04:13,933 出生,結婚跟死亡時 1069 01:04:13,934 --> 01:04:17,436 我們絕對是紳士 1070 01:04:17,437 --> 01:04:19,172 那我就毀了 1071 01:04:19,773 --> 01:04:21,816 就像查理說的,我出身不符合 1072 01:04:21,817 --> 01:04:22,984 胡說 1073 01:04:22,985 --> 01:04:25,887 當紳士跟一個人的出身無關 1074 01:04:26,446 --> 01:04:28,682 紳士是經過學習而來的 1075 01:04:29,074 --> 01:04:31,309 可是要怎麼做? 1076 01:04:31,785 --> 01:04:33,244 好,第一課 1077 01:04:33,245 --> 01:04:35,021 你坐下前應該先問過我 1078 01:04:36,498 --> 01:04:38,024 第二課 1079 01:04:38,625 --> 01:04:40,360 你要學會調出好喝的馬丁尼 1080 01:04:40,961 --> 01:04:43,488 太好了,哈利 1081 01:04:45,632 --> 01:04:49,077 該死,痛死我了 1082 01:04:49,177 --> 01:04:51,846 是你自己要求使用生物辨識系統的 1083 01:04:51,847 --> 01:04:53,139 簡單的開關不行嗎? 1084 01:04:53,140 --> 01:04:54,307 簡單的開關? 1085 01:04:54,308 --> 01:04:58,144 這是極度危險的機器 1086 01:04:58,145 --> 01:05:00,438 應該只能讓像我這種負責任 1087 01:05:00,439 --> 01:05:02,940 心智健全的人來操作 1088 01:05:02,941 --> 01:05:05,552 萬一落入壞人手中可就慘了 1089 01:05:06,153 --> 01:05:08,362 "狀態 同步完成" 1090 01:05:08,363 --> 01:05:10,197 好了嗎?靠 1091 01:05:10,198 --> 01:05:12,992 還沒,現在換這台 1092 01:05:12,993 --> 01:05:14,201 這是在教會測試用的 1093 01:05:14,202 --> 01:05:16,203 這台接收範圍很小 1094 01:05:16,204 --> 01:05:18,189 用簡單的開關就行了 1095 01:05:23,712 --> 01:05:25,212 你要教我怎麼好好說話嗎? 1096 01:05:25,213 --> 01:05:26,797 就像[窈窕淑女]裡那樣? 1097 01:05:26,798 --> 01:05:28,507 別傻了 1098 01:05:28,508 --> 01:05:31,218 是不是紳士跟口音無關 1099 01:05:31,219 --> 01:05:33,679 重點在能充分表現自己的優點 1100 01:05:33,680 --> 01:05:35,389 就像海明威說的 1101 01:05:35,390 --> 01:05:38,184 "超越他人並無高貴可言" 1102 01:05:38,185 --> 01:05:42,088 "真正的高貴在於超越之前的自己" 1103 01:05:45,400 --> 01:05:47,234 每個紳士首先需要的 1104 01:05:47,235 --> 01:05:48,903 是一套好的西裝 1105 01:05:48,904 --> 01:05:50,571 我指的是訂製西裝 1106 01:05:50,572 --> 01:05:52,365 千萬不能買現成的 1107 01:05:52,366 --> 01:05:54,909 金士曼的西裝還一向防彈 1108 01:05:54,910 --> 01:05:56,369 我們來替你量身吧 1109 01:05:56,370 --> 01:05:57,870 不管你有沒有被錄取 1110 01:05:57,871 --> 01:06:00,498 你都會有一套實用的西裝 1111 01:06:00,499 --> 01:06:02,416 紀念你在金士曼的這段時間 1112 01:06:02,417 --> 01:06:06,212 抱歉,但有個紳士正在試穿 1113 01:06:06,213 --> 01:06:08,547 可以用二號試衣間 1114 01:06:08,548 --> 01:06:12,952 做第一件西裝的人不用二號試衣間 1115 01:06:13,679 --> 01:06:15,054 我們等的時候 1116 01:06:15,055 --> 01:06:16,831 讓你看看三號試衣間吧 1117 01:06:26,858 --> 01:06:28,234 我們是要往上還往下? 1118 01:06:28,235 --> 01:06:29,803 都不是 1119 01:06:30,696 --> 01:06:31,862 就這樣? 1120 01:06:31,863 --> 01:06:35,308 當然不是,拉你左邊的掛鉤 1121 01:06:42,207 --> 01:06:43,316 讚啦 1122 01:06:43,417 --> 01:06:45,985 這太棒了 1123 01:06:48,630 --> 01:06:51,298 你需要一雙鞋搭配你的西裝 1124 01:06:51,299 --> 01:06:55,594 牛津鞋是有開放式鞋襟的正式鞋款 1125 01:06:55,595 --> 01:06:58,973 這額外的裝飾片叫做雕花 1126 01:06:58,974 --> 01:07:00,307 "牛津鞋不是雕花鞋" 1127 01:07:00,308 --> 01:07:02,143 伊格西,你要謹記這句話 1128 01:07:02,144 --> 01:07:05,171 謹記這句話,試穿一下 1129 01:07:05,564 --> 01:07:07,674 對了,你的武器成績很高 1130 01:07:08,442 --> 01:07:10,109 這些武器你很熟了 1131 01:07:10,110 --> 01:07:11,902 這是我們的標準手槍 1132 01:07:11,903 --> 01:07:13,654 你會發現它挺獨特的 1133 01:07:13,655 --> 01:07:15,656 它還能在短兵相接一團亂時 1134 01:07:15,657 --> 01:07:17,158 發射散彈 1135 01:07:17,159 --> 01:07:18,784 鞋子舒適嗎? -好穿 1136 01:07:18,785 --> 01:07:20,286 現在站起來模仿 1137 01:07:20,287 --> 01:07:22,355 德國貴族的正式問候 1138 01:07:25,500 --> 01:07:27,152 伊格西,不對 1139 01:07:30,839 --> 01:07:32,490 好屌 1140 01:07:33,133 --> 01:07:35,259 以前鞋跟裡還有電話 1141 01:07:35,260 --> 01:07:36,469 我要怎麼弄回去? 1142 01:07:36,470 --> 01:07:40,514 上面塗了作用神速的神經毒素 1143 01:07:40,515 --> 01:07:42,417 所以務必小心 1144 01:07:43,935 --> 01:07:47,813 這隻筆帶給我很多樂趣 1145 01:07:47,814 --> 01:07:50,983 科技進步最好的典範之一 1146 01:07:50,984 --> 01:07:53,652 毒藥進入身體後無害 1147 01:07:53,653 --> 01:07:55,738 但只要打開開關 1148 01:07:55,739 --> 01:08:00,143 就能遙控啟動 1149 01:08:01,161 --> 01:08:02,479 馬上致命 1150 01:08:03,413 --> 01:08:05,899 那這些呢?這些是什麼? 1151 01:08:05,916 --> 01:08:08,000 把你電昏嗎? -開什麼玩笑 1152 01:08:08,001 --> 01:08:10,002 這是手榴彈 -真的假的 1153 01:08:10,003 --> 01:08:11,170 如果你想把人電暈 1154 01:08:11,171 --> 01:08:12,463 你就需要一只圖章戒指 1155 01:08:12,464 --> 01:08:14,757 按照傳統,紳士會配戴在左手 1156 01:08:14,758 --> 01:08:17,843 但金士曼特務戴在慣用的手上 1157 01:08:17,844 --> 01:08:19,345 碰戒指後面的接觸面 1158 01:08:19,346 --> 01:08:20,872 就能釋出5萬伏特的電力 1159 01:08:22,432 --> 01:08:25,017 那些有什麼特別的? 1160 01:08:25,018 --> 01:08:26,185 沒有 1161 01:08:26,186 --> 01:08:29,339 那些只是一般的配件 1162 01:08:29,940 --> 01:08:32,091 伊格西,放回去 1163 01:08:34,111 --> 01:08:35,694 剛剛好 1164 01:08:35,695 --> 01:08:38,014 那位紳士剛完成試裝 1165 01:08:42,702 --> 01:08:44,437 狄維爾先生! 1166 01:08:45,539 --> 01:08:47,607 好巧 1167 01:08:47,833 --> 01:08:50,960 我就是因為你才來的 1168 01:08:50,961 --> 01:08:52,211 你離開後 1169 01:08:52,212 --> 01:08:56,173 我就想要一套跟你一樣的西裝 1170 01:08:56,174 --> 01:08:57,842 由於我要去皇家賽馬盛會 1171 01:08:57,843 --> 01:09:00,286 需要一套燕尾服 1172 01:09:00,470 --> 01:09:02,038 所以我就來了 1173 01:09:02,180 --> 01:09:03,472 你怎麼在這裡? 1174 01:09:03,473 --> 01:09:04,974 你好嗎? 1175 01:09:04,975 --> 01:09:06,392 里奇蒙范倫坦 1176 01:09:06,393 --> 01:09:07,643 這是我的新隨從 1177 01:09:07,644 --> 01:09:09,562 我剛介紹他給我的裁縫師認識 1178 01:09:09,563 --> 01:09:12,799 又是一項巧合,我也是 1179 01:09:12,816 --> 01:09:15,025 你有機會考慮過我的提議嗎? 1180 01:09:15,026 --> 01:09:16,235 當然有 1181 01:09:16,236 --> 01:09:19,405 我的人很快就會跟你聯絡 1182 01:09:19,406 --> 01:09:21,266 我保證 1183 01:09:21,575 --> 01:09:23,242 給你個建議 1184 01:09:23,243 --> 01:09:25,895 參加賽馬會需要戴高禮帽 1185 01:09:26,496 --> 01:09:29,983 建議你到洛克帽店選購 1186 01:09:30,417 --> 01:09:31,667 在聖詹姆士街上 1187 01:09:31,668 --> 01:09:33,210 是煙燻魚的發音嗎? 1188 01:09:33,211 --> 01:09:36,155 是關大牢的發音 1189 01:09:38,842 --> 01:09:42,120 我有時候實在搞不懂你們 1190 01:09:42,345 --> 01:09:44,789 你們說話都拐彎抹角的 1191 01:09:51,396 --> 01:09:54,924 各位,麻煩你們幫他量一下尺寸 1192 01:10:07,037 --> 01:10:08,454 這頂… 1193 01:10:08,455 --> 01:10:10,773 真是頂帥氣的高禮帽 1194 01:10:12,042 --> 01:10:15,695 葛希兒,我們去參加賽馬會吧 1195 01:10:16,796 --> 01:10:18,214 葛希兒,你的帽子很漂亮 1196 01:10:18,215 --> 01:10:21,451 快點,別讓我來不及見到女王了 1197 01:10:21,760 --> 01:10:24,595 快點,葛希兒,我們要遲到了 1198 01:10:24,596 --> 01:10:26,539 賽馬會場有多遠? 1199 01:10:26,598 --> 01:10:28,041 你說多遠? 1200 01:10:31,895 --> 01:10:33,546 梅林說你有事找我? 1201 01:10:33,647 --> 01:10:35,548 請坐 1202 01:10:40,403 --> 01:10:42,013 很漂亮的狗 1203 01:10:42,072 --> 01:10:43,489 牠叫什麼名字? 1204 01:10:43,490 --> 01:10:44,657 JB 1205 01:10:44,658 --> 01:10:47,117 詹姆士龐德的縮寫嗎? -不是 1206 01:10:47,118 --> 01:10:48,786 [神鬼認證]的傑森包恩? 1207 01:10:48,787 --> 01:10:51,121 [24反恐任務]的傑克鮑爾 1208 01:10:51,122 --> 01:10:52,565 原來 1209 01:10:52,832 --> 01:10:54,233 很好 1210 01:10:54,501 --> 01:10:55,793 我不想承認 1211 01:10:55,794 --> 01:10:57,253 但我認為有朝一日 1212 01:10:57,254 --> 01:10:58,837 你真的會成為優秀的間諜 1213 01:10:58,838 --> 01:11:00,698 不輸任何人 1214 01:11:07,347 --> 01:11:09,415 拿去 1215 01:11:15,855 --> 01:11:17,507 把狗殺了 1216 01:11:23,863 --> 01:11:25,556 這是真槍實彈 1217 01:11:28,368 --> 01:11:29,686 把狗殺了 1218 01:12:08,033 --> 01:12:09,475 把槍給我 1219 01:12:20,420 --> 01:12:22,572 起碼那女生有種 1220 01:12:25,759 --> 01:12:27,160 出去 1221 01:12:27,427 --> 01:12:29,829 我就知道你不行 1222 01:12:32,724 --> 01:12:34,459 回家吧 1223 01:12:35,560 --> 01:12:38,796 梅林,請蘿西進來 1224 01:13:02,212 --> 01:13:05,615 歡迎加入金士曼… 1225 01:13:06,132 --> 01:13:07,658 蘭斯洛特 1226 01:13:30,615 --> 01:13:32,016 媽! 1227 01:13:32,075 --> 01:13:33,409 伊格西! 1228 01:13:33,410 --> 01:13:34,827 天啊,你去哪了? 1229 01:13:34,828 --> 01:13:37,230 我好擔心你 1230 01:13:38,790 --> 01:13:42,485 天啊,看你長得有多大 1231 01:13:47,841 --> 01:13:50,092 他在哪裡? -我沒事 1232 01:13:50,093 --> 01:13:51,927 伊格西,拜託你別管 1233 01:13:51,928 --> 01:13:53,762 我不應該丟下你的 1234 01:13:53,763 --> 01:13:56,306 這件事到此為止 1235 01:13:56,307 --> 01:13:57,599 我馬上回來 1236 01:13:57,600 --> 01:13:59,544 伊格西 1237 01:14:01,521 --> 01:14:03,256 喂,狄恩 1238 01:14:03,857 --> 01:14:05,858 遜咖,你回來了 1239 01:14:05,859 --> 01:14:07,943 幹嘛,你這下偷起計程車了? 1240 01:14:07,944 --> 01:14:09,486 對 1241 01:14:09,487 --> 01:14:11,931 我能談一下我媽的黑眼圈嗎? 1242 01:14:12,532 --> 01:14:14,450 你想跟我談事情就下車 1243 01:14:14,451 --> 01:14:16,519 我立刻打趴你 1244 01:14:18,329 --> 01:14:20,731 叫你的無腦跟班進去我就下車 1245 01:14:22,625 --> 01:14:24,668 進去吧,兩下就結束了 1246 01:14:24,669 --> 01:14:27,113 一下是我揍他,一下是他倒地 1247 01:14:27,213 --> 01:14:29,715 來吧,你這混蛋 1248 01:14:29,716 --> 01:14:31,800 看你的本事吧,想打我嗎? 1249 01:14:31,801 --> 01:14:32,718 你在幹嘛? 1250 01:14:32,719 --> 01:14:33,802 不… 1251 01:14:33,803 --> 01:14:34,720 他媽的給我下車 1252 01:14:34,721 --> 01:14:36,805 你在幹嘛?遜咖,你要去哪? 1253 01:14:36,806 --> 01:14:38,457 快跑吧,沒種的傢伙 1254 01:14:38,850 --> 01:14:41,018 拜託,他打我媽耶 1255 01:14:41,019 --> 01:14:42,561 等你的毛長齊了再回來 1256 01:14:42,562 --> 01:14:43,880 遜咖! 1257 01:15:06,461 --> 01:15:07,628 你為了一隻狗 1258 01:15:07,629 --> 01:15:11,991 拋開你的大好前程 1259 01:15:12,592 --> 01:15:15,177 然後還偷老闆的車,丟盡我的臉 1260 01:15:15,178 --> 01:15:17,663 你為了被錄取就殺狗 1261 01:15:17,680 --> 01:15:19,081 沒錯 1262 01:15:21,684 --> 01:15:25,963 每次我拉屎,皮克先生都會提醒我 1263 01:15:27,148 --> 01:15:29,816 你殺了你的狗還做成標本? 1264 01:15:29,817 --> 01:15:31,193 你這個變態 1265 01:15:31,194 --> 01:15:32,736 沒有,我對我的狗開槍… 1266 01:15:32,737 --> 01:15:34,571 然後帶牠回家養了牠11年 1267 01:15:34,572 --> 01:15:37,391 直到牠因為胰臟炎死掉 1268 01:15:37,742 --> 01:15:40,770 什麼? -伊格西,那是空包彈 1269 01:15:41,538 --> 01:15:43,606 只是空包彈 1270 01:15:43,998 --> 01:15:45,541 記得艾蜜莉亞嗎? 1271 01:15:45,542 --> 01:15:46,458 記得 1272 01:15:46,459 --> 01:15:47,751 她沒溺死 1273 01:15:47,752 --> 01:15:49,378 她是柏林技術部的員工 1274 01:15:49,379 --> 01:15:50,671 還活得好好的 1275 01:15:50,672 --> 01:15:52,047 必須測試你們的極限 1276 01:15:52,048 --> 01:15:53,757 但金士曼只在為了拯救生命時 1277 01:15:53,758 --> 01:15:54,841 才考慮犧牲另一條生命 1278 01:15:54,842 --> 01:15:56,343 就像我爸救了你的命 1279 01:15:56,344 --> 01:15:57,970 你卻害他賠掉性命一樣 1280 01:15:57,971 --> 01:16:00,039 還是你也把他做成標本放在這了? 1281 01:16:01,683 --> 01:16:03,392 難道你看不出我所做的一切 1282 01:16:03,393 --> 01:16:05,169 都是為了回報他嗎? 1283 01:16:10,567 --> 01:16:12,401 哈利,你聽 1284 01:16:12,402 --> 01:16:14,553 范倫坦終於說出關鍵的話了 1285 01:16:14,571 --> 01:16:17,223 知道我為什麼喜歡用紙筆嗎? 1286 01:16:17,323 --> 01:16:20,226 紙筆不會被駭 1287 01:16:20,243 --> 01:16:23,745 我們的世界巡迴大成功 1288 01:16:23,746 --> 01:16:26,373 全部人都加入了 1289 01:16:26,374 --> 01:16:29,334 就像所有的賓果數字都劃掉了一樣 1290 01:16:29,335 --> 01:16:30,377 賓果? 1291 01:16:30,378 --> 01:16:34,156 賓果遊戲啊,你玩過吧? 1292 01:16:34,632 --> 01:16:36,826 我看來像是玩賓果的人嗎? 1293 01:16:38,636 --> 01:16:40,079 重點是… 1294 01:16:40,346 --> 01:16:42,598 如果明天在教會的測試順利 1295 01:16:42,599 --> 01:16:44,975 計畫就可以開始了 1296 01:16:44,976 --> 01:16:47,878 南格雷德教會 1297 01:16:48,396 --> 01:16:50,731 梅林,備妥飛機 -好的 1298 01:16:50,732 --> 01:16:52,524 哈利,很抱歉,我會補救 1299 01:16:52,525 --> 01:16:53,692 你應該要道歉 1300 01:16:53,693 --> 01:16:56,512 留在這裡,等我回來解決 1301 01:16:58,865 --> 01:17:02,492 "肯塔基州,美國" 1302 01:17:02,493 --> 01:17:04,369 我要告訴大家 1303 01:17:04,370 --> 01:17:05,787 見證吧 1304 01:17:05,788 --> 01:17:08,540 看看新聞上說的… 1305 01:17:08,541 --> 01:17:10,234 愛滋病! 1306 01:17:10,293 --> 01:17:11,293 水患! 1307 01:17:11,294 --> 01:17:13,587 無辜之人流血! 1308 01:17:13,588 --> 01:17:19,160 卻還有人說這不是上帝的怒火 1309 01:17:20,595 --> 01:17:23,972 我們的無恥政府 1310 01:17:23,973 --> 01:17:27,434 接受反自然性行為,離婚,墮胎! 1311 01:17:27,435 --> 01:17:30,145 然而依舊有人懷疑 1312 01:17:30,146 --> 01:17:34,191 這是反基督的傑作! 1313 01:17:34,192 --> 01:17:39,237 你不必是猶太人,黑鬼,妓女… 1314 01:17:39,238 --> 01:17:42,324 或無神論者,愛科學的進化論者… 1315 01:17:42,325 --> 01:17:43,950 好精采的講道 1316 01:17:43,951 --> 01:17:45,786 你有看到范倫坦嗎? 1317 01:17:45,787 --> 01:17:47,371 朋友們… 1318 01:17:47,372 --> 01:17:48,872 雖然祂是公正的 1319 01:17:48,873 --> 01:17:50,582 但祂也會公正的展開報復 1320 01:17:50,583 --> 01:17:53,710 上帝的怒火… 1321 01:17:53,711 --> 01:17:55,504 勢不可擋… 1322 01:17:55,505 --> 01:17:57,214 你確定我們不在範圍內? 1323 01:17:57,215 --> 01:17:58,924 我們距離一千呎,怎麼了? 1324 01:17:58,925 --> 01:18:00,342 萬一計算錯誤呢? 1325 01:18:00,343 --> 01:18:02,328 你只能相信我了 1326 01:18:03,137 --> 01:18:05,847 猶太人,黑佬,玻璃掛 1327 01:18:05,848 --> 01:18:07,766 惡魔的火焰在燃燒他們 1328 01:18:07,767 --> 01:18:09,226 永遠不得翻身 1329 01:18:09,227 --> 01:18:10,795 不好意思 1330 01:18:11,396 --> 01:18:12,630 你要去哪? 1331 01:18:13,064 --> 01:18:15,257 你有什麼問題? 1332 01:18:16,442 --> 01:18:18,026 我是天主教的婊子 1333 01:18:18,027 --> 01:18:20,028 目前正享受婚外性行為 1334 01:18:20,029 --> 01:18:21,780 對象是我的猶太黑人男友 1335 01:18:21,781 --> 01:18:24,725 他在軍方的墮胎診所上班 1336 01:18:24,909 --> 01:18:26,410 所以,撒旦萬歲 1337 01:18:26,411 --> 01:18:28,813 也祝你有個愉快的下午 1338 01:18:31,791 --> 01:18:33,375 靠,他要閃了 1339 01:18:33,376 --> 01:18:35,361 我現在就要啟動實驗 1340 01:18:35,420 --> 01:18:37,905 希望這些變態有足夠的SIM卡 1341 01:18:40,299 --> 01:18:43,343 朋友,請你坐好 1342 01:18:43,344 --> 01:18:44,553 滾出這座教堂 1343 01:18:44,554 --> 01:18:47,331 你這個異教徒滾出教堂吧 1344 01:18:49,475 --> 01:18:51,017 撒旦現在救不了你了 1345 01:18:51,018 --> 01:18:52,853 你會吃掉你的寶寶 1346 01:18:52,854 --> 01:18:56,523 你會溺死在主的血裡 1347 01:18:56,524 --> 01:18:58,384 祂救不了你了 1348 01:19:04,198 --> 01:19:05,599 靠 1349 01:19:06,951 --> 01:19:09,520 靠,我不能看,你過來 1350 01:19:51,120 --> 01:19:53,522 天啊 1351 01:19:53,998 --> 01:19:56,525 加拉哈德,你聽得到我說話嗎? 1352 01:19:56,542 --> 01:19:57,776 哈利! 1353 01:19:57,919 --> 01:20:00,696 哈利,這是怎麼回事? 1354 01:20:01,464 --> 01:20:03,324 麻煩你把音量關小好嗎? 1355 01:20:04,258 --> 01:20:06,384 我沒料到會這麼有效 1356 01:20:06,385 --> 01:20:07,912 什麼樣的成效? 1357 01:20:08,387 --> 01:20:09,788 百分之百 1358 01:20:10,515 --> 01:20:13,918 不管有沒有SIM卡,每個人都中了 1359 01:20:13,935 --> 01:20:16,503 還能順便消滅金士曼 1360 01:20:16,729 --> 01:20:18,964 還沒 1361 01:21:13,536 --> 01:21:15,229 你該看一下 1362 01:22:37,620 --> 01:22:40,981 "傳輸中" 1363 01:23:11,904 --> 01:23:14,072 你對我做了什麼好事? 1364 01:23:14,073 --> 01:23:16,141 我無法控制自己 1365 01:23:17,076 --> 01:23:18,894 我殺了所有人 1366 01:23:20,454 --> 01:23:21,830 我想殺他們 1367 01:23:21,831 --> 01:23:23,081 很高明吧? 1368 01:23:23,082 --> 01:23:25,959 簡單來說,這是一種神經波 1369 01:23:25,960 --> 01:23:27,669 能啟動侵略中樞 1370 01:23:27,670 --> 01:23:29,822 並關閉抑制因子 1371 01:23:29,922 --> 01:23:33,242 我想是透過你的免費爛SIM卡傳輸 1372 01:23:36,095 --> 01:23:38,179 你清楚現在的情況嗎? 1373 01:23:38,180 --> 01:23:41,599 這就像你我都愛的老電影 1374 01:23:41,600 --> 01:23:44,853 我說出所有計畫 1375 01:23:44,854 --> 01:23:46,980 然後我要想個又扯又複雜的方法 1376 01:23:46,981 --> 01:23:48,273 把你幹掉 1377 01:23:48,274 --> 01:23:51,343 你也會同樣找個複雜的辦法逃走 1378 01:23:51,986 --> 01:23:53,846 聽起來不錯 1379 01:23:54,196 --> 01:23:56,723 想的美!這才不是那種電影 1380 01:23:59,952 --> 01:24:02,855 不! 1381 01:24:10,629 --> 01:24:12,464 他死了嗎? 1382 01:24:12,465 --> 01:24:15,133 你朝人的頭開槍就會發生這種事 1383 01:24:15,134 --> 01:24:16,702 感覺很棒吧? 1384 01:24:16,719 --> 01:24:18,970 一點也不棒,感覺爛透了 1385 01:24:18,971 --> 01:24:21,473 什麼?你剛剛殺掉教堂多少人? 1386 01:24:21,474 --> 01:24:22,557 他才一個人 1387 01:24:22,558 --> 01:24:24,960 不對,他們是互相殘殺 1388 01:24:27,480 --> 01:24:29,522 好,開始倒數計時 1389 01:24:29,523 --> 01:24:32,593 派對明天開始 1390 01:24:33,986 --> 01:24:38,307 "美國的末日到了" 1391 01:25:06,852 --> 01:25:08,629 亞瑟? 1392 01:25:10,356 --> 01:25:12,148 你在嗎? 1393 01:25:12,149 --> 01:25:14,692 很不幸的,我在 1394 01:25:14,693 --> 01:25:18,597 召集金士曼特務 1395 01:25:21,909 --> 01:25:24,035 難道你看不出我所做的一切 1396 01:25:24,036 --> 01:25:26,396 都是為了回報他嗎? 1397 01:25:46,517 --> 01:25:49,294 我看到一個潛力無窮的年輕人 1398 01:25:49,728 --> 01:25:52,756 也想有所成就 1399 01:25:57,528 --> 01:26:02,474 "金士曼裁縫店" 1400 01:26:09,039 --> 01:26:11,817 亞瑟,哈利死了 1401 01:26:12,084 --> 01:26:14,627 是加拉哈德死了 1402 01:26:14,628 --> 01:26:17,447 因此,我們剛剛向他敬酒了 1403 01:26:17,715 --> 01:26:20,425 那你就知道那變態做了什麼好事 1404 01:26:20,426 --> 01:26:23,219 世上有多少人有他的SIM卡? 1405 01:26:23,220 --> 01:26:24,554 范倫坦能對任何人發送訊號 1406 01:26:24,555 --> 01:26:25,763 對全部的人發送 1407 01:26:25,764 --> 01:26:27,974 他們全在同一時間想殺人就慘了 1408 01:26:27,975 --> 01:26:30,435 沒錯,多謝加拉哈德的錄影 1409 01:26:30,436 --> 01:26:33,229 我們現在掌握范倫坦的招供了 1410 01:26:33,230 --> 01:26:36,774 這份情資已經傳送給相關單位了 1411 01:26:36,775 --> 01:26:38,276 我們的工作完成了 1412 01:26:38,277 --> 01:26:43,140 這也是我們死去戰友最大的貢獻 1413 01:26:43,616 --> 01:26:45,142 就這樣? 1414 01:26:45,951 --> 01:26:47,519 孩子,過來坐下 1415 01:26:50,456 --> 01:26:55,861 這是1815年的拿破崙白蘭地 1416 01:26:56,503 --> 01:27:00,198 我們只在失去金士曼時才喝 1417 01:27:00,466 --> 01:27:03,869 加拉哈德很喜歡你 1418 01:27:05,638 --> 01:27:08,181 在這個場合… 1419 01:27:08,182 --> 01:27:11,918 我想我們可以通融一下 1420 01:27:13,938 --> 01:27:15,313 他們全是金士曼嗎? 1421 01:27:15,314 --> 01:27:18,008 對,他們是創辦人 1422 01:27:18,984 --> 01:27:21,428 我希望你和我一起喝一杯 1423 01:27:23,322 --> 01:27:25,682 敬加拉哈德 1424 01:27:26,325 --> 01:27:28,185 敬加拉哈德 1425 01:27:32,331 --> 01:27:35,400 亞瑟,哈利說你不喜歡破壞規矩 1426 01:27:35,459 --> 01:27:36,709 為何現在可以? 1427 01:27:36,710 --> 01:27:38,169 伊格西,你很優秀 1428 01:27:38,170 --> 01:27:42,115 說不定我會提議你接替加拉哈德 1429 01:27:42,633 --> 01:27:45,510 前提當然是… 1430 01:27:45,511 --> 01:27:48,080 我們對特定的政治議題能有共識 1431 01:27:50,516 --> 01:27:52,417 你猜得出… 1432 01:27:53,143 --> 01:27:54,894 這是什麼嗎? 1433 01:27:54,895 --> 01:27:56,729 我不用猜,哈利示範給我看過了 1434 01:27:56,730 --> 01:27:58,398 你一按,我就會沒命 1435 01:27:58,399 --> 01:28:00,592 我就覺得那白蘭地味道很爛 1436 01:28:02,152 --> 01:28:03,261 很好 1437 01:28:03,529 --> 01:28:06,864 范倫坦不知怎麼讓你倒戈了 1438 01:28:06,865 --> 01:28:09,867 他解釋過後,我就了解了 1439 01:28:09,868 --> 01:28:11,369 病毒入侵人體時 1440 01:28:11,370 --> 01:28:12,745 人就會發燒 1441 01:28:12,746 --> 01:28:16,916 人體要藉由提升中心體溫殺死病毒 1442 01:28:16,917 --> 01:28:19,335 地球的運作原理也一樣 1443 01:28:19,336 --> 01:28:21,421 全球暖化就是發燒 1444 01:28:21,422 --> 01:28:24,382 人類就是病毒 1445 01:28:24,383 --> 01:28:26,926 是人類害地球生病了 1446 01:28:26,927 --> 01:28:29,679 淘汰是我們唯一的希望 1447 01:28:29,680 --> 01:28:32,098 人類不自行減少人口 1448 01:28:32,099 --> 01:28:34,851 世界只可能有兩種走向 1449 01:28:34,852 --> 01:28:36,894 不是宿主殺死病毒 1450 01:28:36,895 --> 01:28:39,397 就是病毒殺死宿主 1451 01:28:39,398 --> 01:28:40,440 不管是哪一個 1452 01:28:40,441 --> 01:28:43,067 結果都一樣 1453 01:28:43,068 --> 01:28:45,137 病毒會被消滅 1454 01:28:45,779 --> 01:28:49,365 所以范倫坦要親自解決人口問題 1455 01:28:49,366 --> 01:28:52,035 我們再不採取行動,大自然就會 1456 01:28:52,036 --> 01:28:53,077 有時候 1457 01:28:53,078 --> 01:28:56,773 淘汰是確保種族延續唯一的辦法 1458 01:28:57,082 --> 01:28:59,417 歷史會視范倫坦為… 1459 01:28:59,418 --> 01:29:02,028 拯救人類免於滅絕之人 1460 01:29:02,212 --> 01:29:05,715 所以他能選擇誰被淘汰? 1461 01:29:05,716 --> 01:29:07,091 他的有錢朋友 1462 01:29:07,092 --> 01:29:08,593 跟他認為值得救的人都能活命 1463 01:29:08,594 --> 01:29:09,761 他會保護他們的安全 1464 01:29:09,762 --> 01:29:11,888 不管他們是否同意他的想法 1465 01:29:11,889 --> 01:29:14,499 至於你呢,伊格西 1466 01:29:14,600 --> 01:29:16,768 看在哈利的面子上 1467 01:29:16,769 --> 01:29:21,840 我邀請你加入這個新世界 1468 01:29:23,484 --> 01:29:26,178 做決定的時候到了 1469 01:29:32,659 --> 01:29:35,020 我寧可跟哈利一起 1470 01:29:35,245 --> 01:29:36,563 謝了 1471 01:29:36,914 --> 01:29:38,690 那就這樣吧 1472 01:29:54,640 --> 01:29:58,017 我們這種低下階級的問題… 1473 01:29:58,018 --> 01:30:00,045 就在於我們的手很巧 1474 01:30:00,813 --> 01:30:02,688 金士曼讓我學了很多 1475 01:30:02,689 --> 01:30:04,341 但手法熟練這事… 1476 01:30:04,608 --> 01:30:06,760 對,他們是創辦人 1477 01:30:08,987 --> 01:30:10,722 我並沒有忘記 1478 01:30:12,616 --> 01:30:16,369 你這個齷齪的小… 1479 01:30:16,370 --> 01:30:18,188 混蛋 1480 01:30:43,647 --> 01:30:45,356 "勝利日於6小時後開始" 1481 01:30:45,357 --> 01:30:47,259 "請前往安全區域" 1482 01:30:52,072 --> 01:30:54,266 沒事,蘭斯洛特,把槍放下 1483 01:30:55,033 --> 01:30:56,935 已經確認了 1484 01:30:58,912 --> 01:31:00,329 亞瑟的手機收到 1485 01:31:00,330 --> 01:31:01,706 前往避難的訊息 1486 01:31:01,707 --> 01:31:02,707 我們的時間不多了 1487 01:31:02,708 --> 01:31:03,583 你打算怎麼辦? 1488 01:31:03,584 --> 01:31:05,877 問題是我們打算怎麼辦? 1489 01:31:05,878 --> 01:31:08,989 天知道范倫坦收買了哪些人 1490 01:31:09,256 --> 01:31:11,157 我們沒有選擇 1491 01:31:11,842 --> 01:31:14,327 我們必須自行解決這件事 1492 01:31:17,389 --> 01:31:19,124 跟我來 1493 01:31:37,576 --> 01:31:39,076 這是什麼鬼? 1494 01:31:39,077 --> 01:31:41,271 我哪知道 1495 01:31:41,914 --> 01:31:43,247 你在把玩的是… 1496 01:31:43,248 --> 01:31:46,083 個人穿越大氣層原型機 1497 01:31:46,084 --> 01:31:48,544 這是雷根星際大戰計畫研發的產品 1498 01:31:48,545 --> 01:31:51,714 構造很簡單,但應該能作用 1499 01:31:51,715 --> 01:31:54,467 我們要摧毀范倫坦的衛星 1500 01:31:54,468 --> 01:31:57,094 破壞連結,阻斷訊號傳輸 1501 01:31:57,095 --> 01:31:59,164 他要花上幾小時才能重新開始 1502 01:31:59,431 --> 01:32:01,766 這能替我們爭取到足夠時間 1503 01:32:01,767 --> 01:32:03,976 讓你幫我進入范倫坦的主機 1504 01:32:03,977 --> 01:32:05,937 進行關閉 1505 01:32:05,938 --> 01:32:08,439 蘭斯洛特,機器由你來駕駛 1506 01:32:08,440 --> 01:32:10,175 著裝吧 1507 01:32:18,909 --> 01:32:21,686 "瑞典空軍" 1508 01:32:22,412 --> 01:32:24,564 瑞典首相請求降落 1509 01:32:30,170 --> 01:32:32,322 准許降落 1510 01:32:35,509 --> 01:32:38,177 麻煩了 -謝謝 1511 01:32:38,178 --> 01:32:40,471 有多少人會來? -不多 1512 01:32:40,472 --> 01:32:41,931 大部分都有自己的地堡 1513 01:32:41,932 --> 01:32:45,518 我想我們只會接到非常緊張的人 1514 01:32:45,519 --> 01:32:47,921 首相,歡迎 1515 01:32:48,814 --> 01:32:51,983 看來植入裝置能發射某種反制訊號 1516 01:32:51,984 --> 01:32:55,778 確保植入者不受SIM卡發送波影響 1517 01:32:55,779 --> 01:32:57,989 發送波將每個人變成變態殺手 1518 01:32:57,990 --> 01:33:00,700 差不多,但他可能沒跟植入者說 1519 01:33:00,701 --> 01:33:02,868 裝置也能在他一下指令 1520 01:33:02,869 --> 01:33:05,162 就讓他們的腦袋爆炸 1521 01:33:05,163 --> 01:33:07,331 范倫坦讓他選上的少數人 1522 01:33:07,332 --> 01:33:09,500 得到倒數警告 1523 01:33:09,501 --> 01:33:10,960 但他得確定這些人沒有大嘴巴 1524 01:33:10,961 --> 01:33:12,503 告訴不該知道的人 1525 01:33:12,504 --> 01:33:14,572 這對我們有什麼幫助? 1526 01:33:15,132 --> 01:33:16,507 沒幫助 1527 01:33:16,508 --> 01:33:18,284 蘿西,出發吧 1528 01:33:30,814 --> 01:33:34,567 高度越高,氣球就會越大 1529 01:33:34,568 --> 01:33:36,569 你到達大氣邊緣時 1530 01:33:36,570 --> 01:33:38,863 氣球就會爆炸 1531 01:33:38,864 --> 01:33:41,032 你只要在那之前發射飛彈就行了 1532 01:33:41,033 --> 01:33:42,533 大氣邊緣 1533 01:33:42,534 --> 01:33:46,229 發射之後,就盡快回到地面 1534 01:33:46,830 --> 01:33:48,481 祝你好運 1535 01:33:50,417 --> 01:33:52,585 你辦得到,好嗎? -好 1536 01:33:52,586 --> 01:33:55,780 伊格西,來吧,時間有限 1537 01:34:17,903 --> 01:34:20,029 你拿亞瑟的邀請函進去 1538 01:34:20,030 --> 01:34:21,405 你得融入這些人 1539 01:34:21,406 --> 01:34:22,740 我要扮成亞瑟? 1540 01:34:22,741 --> 01:34:24,283 邀請函在他的手機裡 1541 01:34:24,284 --> 01:34:25,910 把這個交給他們 1542 01:34:25,911 --> 01:34:28,537 報他的真名契斯特金 -那你呢? 1543 01:34:28,538 --> 01:34:30,356 我是你的機師,我要待在飛機上 1544 01:34:31,083 --> 01:34:32,291 這套西裝合我身嗎? 1545 01:34:32,292 --> 01:34:34,960 訂製西裝永遠合身 1546 01:34:34,961 --> 01:34:37,155 感謝哈利請他們做好給你吧 1547 01:34:37,589 --> 01:34:38,990 換上吧 1548 01:34:40,050 --> 01:34:41,425 他們怎麼了? 1549 01:34:41,426 --> 01:34:44,345 可能跟集體大屠殺即將發生有關 1550 01:34:44,346 --> 01:34:46,664 麥克風給我 1551 01:34:48,100 --> 01:34:49,809 嘿呦 1552 01:34:49,810 --> 01:34:52,895 大家聽好,哈囉! 1553 01:34:52,896 --> 01:34:55,272 你們這些人是哪裡有毛病? 1554 01:34:55,273 --> 01:34:58,275 我只是想提醒大家今天… 1555 01:34:58,276 --> 01:35:01,262 是值得慶祝的一天 1556 01:35:01,697 --> 01:35:05,366 我們必須拋開與死亡有關的念頭 1557 01:35:05,367 --> 01:35:07,644 專注在重生上 1558 01:35:08,328 --> 01:35:11,147 新時代的誕生 1559 01:35:11,957 --> 01:35:17,086 別為今天付出性命的人哀悼 1560 01:35:17,087 --> 01:35:19,213 我們應該感謝他們的犧牲 1561 01:35:19,214 --> 01:35:20,256 她知道打去哪嗎? 1562 01:35:20,257 --> 01:35:21,382 我換了新號碼 1563 01:35:21,383 --> 01:35:24,953 以及他們在拯救人類所扮演的角色 1564 01:35:26,972 --> 01:35:31,042 我們必須拋開懷疑與罪惡 1565 01:35:32,060 --> 01:35:36,005 你們雀屏中選 1566 01:35:37,232 --> 01:35:40,860 人們告訴孩子諾亞方舟的故事時 1567 01:35:40,861 --> 01:35:41,986 諾亞是壞人嗎? 1568 01:35:41,987 --> 01:35:42,820 不是! 1569 01:35:42,821 --> 01:35:44,989 上帝是壞人嗎? 1570 01:35:44,990 --> 01:35:45,823 不是! 1571 01:35:45,824 --> 01:35:48,409 那些成雙成對的動物呢? 1572 01:35:48,410 --> 01:35:49,368 不是! 1573 01:35:49,369 --> 01:35:50,562 當然不是 1574 01:35:51,288 --> 01:35:52,788 就是這樣 1575 01:35:52,789 --> 01:35:56,751 讓我們將悲傷收起來 1576 01:35:56,752 --> 01:35:58,753 大吃大喝 1577 01:35:58,754 --> 01:36:00,822 狂歡吧 1578 01:36:03,467 --> 01:36:06,411 大家在新時代見了 1579 01:36:31,244 --> 01:36:33,771 蘿西,是我 1580 01:36:33,872 --> 01:36:35,607 風景如何? 1581 01:36:38,043 --> 01:36:40,294 爛透了 -我的挺讚的 1582 01:36:40,295 --> 01:36:43,380 他們替你訂作西裝了嗎? -還沒 1583 01:36:43,381 --> 01:36:45,883 那你可以期待一下 1584 01:36:45,884 --> 01:36:47,551 我們接近范倫坦的基地了 1585 01:36:47,552 --> 01:36:48,870 我不能說了 1586 01:36:49,930 --> 01:36:51,623 祝好運 1587 01:36:58,897 --> 01:37:00,298 帥喔,伊格西 1588 01:37:02,567 --> 01:37:05,678 梅林,我感覺也很棒 1589 01:37:10,575 --> 01:37:12,326 這是N247CK 1590 01:37:12,327 --> 01:37:15,146 請求降落 1591 01:37:17,749 --> 01:37:20,693 准許降落 1592 01:37:23,964 --> 01:37:26,157 哇靠 1593 01:37:27,801 --> 01:37:29,885 "敵人偵測" 1594 01:37:29,886 --> 01:37:32,455 "敵人 防空飛彈" 1595 01:37:52,951 --> 01:37:55,812 伊格西,開始行動 1596 01:38:10,135 --> 01:38:11,536 契斯特金 1597 01:38:12,137 --> 01:38:14,471 金先生,歡迎 1598 01:38:14,472 --> 01:38:16,473 相信您已遵守范倫坦先生 1599 01:38:16,474 --> 01:38:18,434 禁止攜帶武器的規定 1600 01:38:18,435 --> 01:38:19,935 不介意的話… -請便 1601 01:38:19,936 --> 01:38:21,546 謝謝 1602 01:38:21,646 --> 01:38:24,173 你有行李嗎? 1603 01:38:24,691 --> 01:38:25,816 麥克夫特,恭喜 1604 01:38:25,817 --> 01:38:28,594 你從機師畢業,變成我的隨從了 1605 01:38:28,820 --> 01:38:31,447 你這臭… -了解嗎? 1606 01:38:31,448 --> 01:38:33,099 很好 1607 01:38:33,992 --> 01:38:36,019 謝謝 1608 01:39:00,894 --> 01:39:04,521 伊格西,找台筆電,讓我上線 1609 01:39:04,522 --> 01:39:05,923 時間緊迫 1610 01:39:06,691 --> 01:39:09,568 別忘了,試著融入他們 1611 01:39:09,569 --> 01:39:11,929 先生要喝杯飲料嗎? 1612 01:39:12,155 --> 01:39:13,530 馬丁尼 1613 01:39:13,531 --> 01:39:15,866 加琴酒,不是伏特加 1614 01:39:15,867 --> 01:39:19,979 加入剛開瓶的苦艾酒攪拌10秒 1615 01:39:20,205 --> 01:39:21,814 謝謝 1616 01:39:24,209 --> 01:39:26,210 梅林,你有在看嗎? 1617 01:39:26,211 --> 01:39:28,654 有,專心點 1618 01:39:28,880 --> 01:39:30,339 蘭斯洛特,你的表現很好 1619 01:39:30,340 --> 01:39:31,449 就快到了 1620 01:39:31,758 --> 01:39:33,284 收到,梅林 1621 01:39:34,386 --> 01:39:37,080 伊格西,快點讓我上線 1622 01:39:37,597 --> 01:39:38,998 好,馬上辦 1623 01:39:39,766 --> 01:39:42,226 蘭斯洛特,接近你的高度極限了 1624 01:39:42,227 --> 01:39:44,420 這些氣球撐不了多久 1625 01:39:44,896 --> 01:39:47,256 準備發射飛彈 1626 01:39:57,242 --> 01:40:00,228 "搜尋中" 1627 01:40:02,247 --> 01:40:03,856 社會已死 1628 01:40:03,915 --> 01:40:06,150 社會萬歲 1629 01:40:06,751 --> 01:40:08,486 說得好 1630 01:40:09,546 --> 01:40:11,922 我是莫頓林斯壯 -契斯特金 1631 01:40:11,923 --> 01:40:13,632 你是怎麼上線的?我上不了 1632 01:40:13,633 --> 01:40:14,967 網路被封鎖了 1633 01:40:14,968 --> 01:40:16,994 只有授權才能連上 1634 01:40:20,807 --> 01:40:22,266 我鎖定衛星了 1635 01:40:22,267 --> 01:40:23,559 你有正確時間嗎? 1636 01:40:23,560 --> 01:40:24,935 我好像還在上一個時區 1637 01:40:24,936 --> 01:40:26,712 好,來看看吧 1638 01:40:37,407 --> 01:40:39,408 "選擇模式" 1639 01:40:39,409 --> 01:40:40,409 "系統分析進行中" 1640 01:40:40,410 --> 01:40:41,577 伊格西,我進去了 1641 01:40:41,578 --> 01:40:42,828 快點回到飛機上 1642 01:40:42,829 --> 01:40:44,580 馬上回去 -蘭斯洛特,祝好運 1643 01:40:44,581 --> 01:40:47,150 發射倒數3…2… 1644 01:40:54,132 --> 01:40:55,299 慢慢來 1645 01:40:55,300 --> 01:40:56,633 你在這裡幹嘛? 1646 01:40:56,634 --> 01:40:59,136 我家被邀請啦,廢話 1647 01:40:59,137 --> 01:41:01,164 給我慢慢起來 1648 01:41:01,973 --> 01:41:04,016 糟了,蘭斯洛特,快點發射 1649 01:41:04,017 --> 01:41:05,768 另一顆氣球要爆了 1650 01:41:05,769 --> 01:41:09,213 梅林,我就快好了,等我一下 1651 01:41:10,690 --> 01:41:14,010 范倫坦,我抓到間諜了 1652 01:41:14,277 --> 01:41:15,486 眼鏡,拉近距離 1653 01:41:15,487 --> 01:41:17,930 該死,是那個小跟班 1654 01:41:21,659 --> 01:41:23,436 混蛋 1655 01:41:23,620 --> 01:41:25,104 目標鎖定 1656 01:41:34,839 --> 01:41:36,532 發出警報 1657 01:41:38,676 --> 01:41:39,885 我不要冒險 1658 01:41:39,886 --> 01:41:41,553 好,你發出兩分鐘警告 1659 01:41:41,554 --> 01:41:44,415 我要加速倒數,開始吧 1660 01:41:45,350 --> 01:41:47,142 開始倒數 1661 01:41:47,143 --> 01:41:48,711 "勝利日倒數計時" 1662 01:41:53,858 --> 01:41:54,926 "啟動升降台" 1663 01:41:56,694 --> 01:41:58,762 你看到他了嗎? -在這裡 1664 01:42:07,163 --> 01:42:08,814 伊格西,左轉 1665 01:42:09,207 --> 01:42:10,608 前方有兩個警衛 1666 01:42:22,554 --> 01:42:24,247 蘭斯洛特,快脫離 1667 01:42:34,899 --> 01:42:37,067 伊格西,直走,然後右轉 1668 01:42:37,068 --> 01:42:38,469 又有兩個警衛 1669 01:42:41,781 --> 01:42:44,032 好,大家起立 1670 01:42:44,033 --> 01:42:45,409 為勝利日倒數吧 1671 01:42:45,410 --> 01:42:47,311 迎接新時代 1672 01:42:55,295 --> 01:42:56,779 我在水平打轉 1673 01:43:11,561 --> 01:43:14,797 伊格西,下一個左轉 1674 01:43:23,156 --> 01:43:24,323 準備好 1675 01:43:24,324 --> 01:43:25,349 10… 1676 01:43:25,950 --> 01:43:27,685 9… 1677 01:43:27,785 --> 01:43:28,894 8… 1678 01:43:29,454 --> 01:43:30,521 7… 1679 01:43:31,372 --> 01:43:32,607 6… 1680 01:43:33,041 --> 01:43:34,525 5… 1681 01:43:34,709 --> 01:43:35,860 4… 1682 01:43:36,961 --> 01:43:37,878 3… 1683 01:43:37,879 --> 01:43:39,030 2… 1684 01:43:39,631 --> 01:43:40,906 1 1685 01:43:41,507 --> 01:43:43,701 "生物辨識系統授權" 1686 01:43:44,969 --> 01:43:46,553 "系統故障" 1687 01:43:46,554 --> 01:43:48,789 太好了,兩位幹得好 1688 01:43:49,140 --> 01:43:50,307 壞掉了 1689 01:43:50,308 --> 01:43:52,752 為什麼壞掉了,怎麼回事? 1690 01:43:59,150 --> 01:43:59,983 太好了! 1691 01:43:59,984 --> 01:44:01,719 漂亮,蘿西,做得好 1692 01:44:04,697 --> 01:44:07,600 一個衛星被擊毀 1693 01:44:09,702 --> 01:44:12,271 "系統分析完成" 1694 01:44:16,751 --> 01:44:20,671 糟了,我不可能駭得進去 1695 01:44:20,672 --> 01:44:22,740 "偵測到生物辨識系統" 1696 01:44:26,094 --> 01:44:27,495 怎麼回事? 1697 01:44:28,263 --> 01:44:29,747 有問題嗎? 1698 01:44:30,515 --> 01:44:32,015 拜託,沒必要舉槍 1699 01:44:32,016 --> 01:44:33,918 我只是個機師 1700 01:44:36,521 --> 01:44:37,963 靠,梅林! 1701 01:44:40,358 --> 01:44:42,343 快上飛機 1702 01:44:46,197 --> 01:44:47,765 快點 1703 01:44:50,910 --> 01:44:52,411 我們快閃吧 1704 01:44:52,412 --> 01:44:53,578 不行 1705 01:44:53,579 --> 01:44:55,205 我進不了范倫坦的主機 1706 01:44:55,206 --> 01:44:57,191 他有生物辨識系統 1707 01:44:58,293 --> 01:44:59,876 你得再回去 1708 01:44:59,877 --> 01:45:01,753 不讓他的手碰到那張桌子 1709 01:45:01,754 --> 01:45:03,463 你在整我嗎? 1710 01:45:03,464 --> 01:45:05,116 不是 1711 01:45:07,885 --> 01:45:09,286 把槍給我吧 1712 01:45:10,555 --> 01:45:12,289 這是我的 1713 01:45:12,390 --> 01:45:14,709 我帶你去拿你的 1714 01:45:31,659 --> 01:45:32,977 好選擇 1715 01:45:35,288 --> 01:45:36,997 衛星重新連線要多久? 1716 01:45:36,998 --> 01:45:38,415 要一兩個小時 1717 01:45:38,416 --> 01:45:40,667 屁啦,把這兩個衛星拉近 1718 01:45:40,668 --> 01:45:42,403 但那不是你的衛星 1719 01:45:47,675 --> 01:45:49,827 眼鏡,打給E 1720 01:45:50,261 --> 01:45:51,762 E,我是范倫坦 1721 01:45:51,763 --> 01:45:53,930 聽好,我這邊有點小狀況 1722 01:45:53,931 --> 01:45:55,098 我需要幫忙 1723 01:45:55,099 --> 01:45:57,142 我的一個衛星剛剛掛了 1724 01:45:57,143 --> 01:45:59,503 但它就在你的一個衛星旁邊 1725 01:45:59,645 --> 01:46:01,505 你真懂我 1726 01:46:01,773 --> 01:46:03,758 你需要多少時間? 1727 01:46:06,444 --> 01:46:07,887 去吧 1728 01:46:11,657 --> 01:46:14,018 應該很快就能恢復連線了 1729 01:46:16,537 --> 01:46:17,855 10% 1730 01:46:20,625 --> 01:46:21,541 靠! 1731 01:46:21,542 --> 01:46:23,502 伊格西,范倫坦在使用別人的衛星 1732 01:46:23,503 --> 01:46:25,629 他要重新連接網絡了 1733 01:46:25,630 --> 01:46:27,448 一下子就會好 1734 01:46:28,049 --> 01:46:29,533 進度20%了 1735 01:46:47,068 --> 01:46:49,236 伊格西,看來范倫坦有禮物給你 1736 01:46:49,237 --> 01:46:50,721 動作快 1737 01:47:01,249 --> 01:47:02,274 "散彈槍" 1738 01:47:23,855 --> 01:47:25,439 那個金士曼小子掛了嗎? 1739 01:47:25,440 --> 01:47:27,232 還沒,可是快了 1740 01:47:27,233 --> 01:47:29,343 很好 1741 01:47:41,873 --> 01:47:43,274 梅林,我死定了 1742 01:47:56,095 --> 01:47:57,262 我也是 1743 01:47:57,263 --> 01:47:59,999 他們從兩邊包夾,我沒戲唱了 1744 01:48:00,057 --> 01:48:03,059 蘿西,幫我個忙 1745 01:48:03,060 --> 01:48:04,269 打給我媽 1746 01:48:04,270 --> 01:48:06,213 叫她把自己鎖起來,別讓狄恩靠近 1747 01:48:06,606 --> 01:48:07,882 寶寶也一樣 1748 01:48:09,108 --> 01:48:10,509 告訴她我愛她 1749 01:48:19,076 --> 01:48:20,728 老天 1750 01:48:24,665 --> 01:48:26,291 梅林,記得你說 1751 01:48:26,292 --> 01:48:28,235 對我們沒用的植入裝置功能嗎? 1752 01:48:29,629 --> 01:48:31,196 你有辦法啟動嗎? 1753 01:48:34,509 --> 01:48:35,467 好 1754 01:48:35,468 --> 01:48:38,329 范倫坦,換我玩了 1755 01:48:46,437 --> 01:48:47,771 糟了 1756 01:48:47,772 --> 01:48:50,591 他在搞什麼?我阻止不了 1757 01:49:00,117 --> 01:49:01,185 "發射" 1758 01:49:02,036 --> 01:49:03,620 "啟動植入裝置? 是 否" 1759 01:49:03,621 --> 01:49:05,064 是,麻煩了 1760 01:49:07,041 --> 01:49:08,333 "植入裝置啟動" 1761 01:49:08,334 --> 01:49:09,902 不! 1762 01:50:06,267 --> 01:50:08,518 我的天 1763 01:50:08,519 --> 01:50:10,687 有夠壯觀的 1764 01:50:10,688 --> 01:50:13,607 梅林,你是天才 1765 01:50:13,608 --> 01:50:17,177 外面是怎麼回事? 1766 01:50:21,073 --> 01:50:22,532 你不是那個失蹤的公主嗎? 1767 01:50:22,533 --> 01:50:23,976 你能把我弄出去嗎? 1768 01:50:24,201 --> 01:50:26,286 如果可以,你能給我一個吻嗎? 1769 01:50:26,287 --> 01:50:27,871 我一直很想親吻公主 1770 01:50:27,872 --> 01:50:28,872 如果你現在就放我出去 1771 01:50:28,873 --> 01:50:30,274 我會給你的不只是吻 1772 01:50:32,126 --> 01:50:33,543 你這混蛋 1773 01:50:33,544 --> 01:50:35,545 你以為我會蠢到… 1774 01:50:35,546 --> 01:50:38,115 在自己的腦袋植入裝置嗎? 1775 01:50:38,174 --> 01:50:40,117 你瘋了嗎? 1776 01:50:40,676 --> 01:50:43,370 殺這些無辜的人是為了什麼? 1777 01:50:43,846 --> 01:50:47,082 你什麼都沒阻止 1778 01:50:48,059 --> 01:50:49,059 好,我把門鎖好了 1779 01:50:49,060 --> 01:50:50,226 你現在要我做什麼? 1780 01:50:50,227 --> 01:50:52,062 我說了,把你女兒關在浴室 1781 01:50:52,063 --> 01:50:53,464 把鑰匙丟掉 1782 01:50:53,856 --> 01:50:56,399 計畫繼續執行 1783 01:50:56,400 --> 01:50:57,734 你瘋了 1784 01:50:57,735 --> 01:50:59,261 照做就對了 1785 01:51:26,180 --> 01:51:27,681 伊格西,啟動了 1786 01:51:27,682 --> 01:51:31,017 讓范倫坦的手離開那張桌子 1787 01:51:31,018 --> 01:51:32,336 親愛的,抱歉 1788 01:51:32,353 --> 01:51:33,603 我得去拯救世界了 1789 01:51:33,604 --> 01:51:35,355 如果你拯救了世界 1790 01:51:35,356 --> 01:51:37,424 我可以讓你從後面來 1791 01:51:38,275 --> 01:51:40,594 我馬上回來 1792 01:51:41,612 --> 01:51:42,971 祝你好運! 1793 01:51:49,370 --> 01:51:50,646 倫敦 1794 01:52:18,816 --> 01:52:20,175 里約 1795 01:52:35,833 --> 01:52:37,067 趴下 1796 01:52:38,836 --> 01:52:40,070 你成功了 1797 01:52:49,263 --> 01:52:51,582 玻璃撐不了多久 1798 01:52:52,850 --> 01:52:54,877 待在這裡 1799 01:52:56,687 --> 01:52:58,188 梅林,快,我要怎麼上去? 1800 01:52:58,189 --> 01:52:59,189 繼續開槍,我會找一條路線 1801 01:52:59,190 --> 01:53:00,507 了解 1802 01:53:16,665 --> 01:53:18,150 靠 1803 01:53:36,268 --> 01:53:37,961 訊號恢復了 1804 01:53:38,437 --> 01:53:40,130 訊號恢復了 1805 01:53:46,737 --> 01:53:48,847 太棒了 1806 01:53:56,580 --> 01:53:57,580 伊格西! 1807 01:53:57,581 --> 01:53:59,290 動作快點 1808 01:53:59,291 --> 01:54:00,901 葛希,給他好看 1809 01:54:07,132 --> 01:54:10,327 首爾,卡拉卡斯,孟買 1810 01:54:18,310 --> 01:54:19,435 殺了那混蛋 1811 01:54:19,436 --> 01:54:21,171 他把我們的朋友都殺光了 1812 01:54:38,163 --> 01:54:40,565 伊格西,世界要毀了 1813 01:54:49,550 --> 01:54:51,801 他死了嗎? -還沒 1814 01:54:51,802 --> 01:54:54,053 別再玩你的獵物了 1815 01:54:54,054 --> 01:54:55,455 快殺了他 1816 01:56:13,175 --> 01:56:14,951 葛希兒 1817 01:56:16,387 --> 01:56:17,954 葛希兒 1818 01:56:27,189 --> 01:56:29,299 快點 1819 01:56:31,902 --> 01:56:32,969 殺了他 1820 01:56:50,212 --> 01:56:51,279 好啊 1821 01:57:15,946 --> 01:57:17,848 小子,漂亮 1822 01:57:18,782 --> 01:57:19,907 幹的好 1823 01:57:19,908 --> 01:57:21,242 伊格西,讚啦 1824 01:57:21,243 --> 01:57:23,186 伊格西,幹的好 1825 01:57:23,287 --> 01:57:24,855 蘭斯洛特,你也一樣 1826 01:57:27,207 --> 01:57:30,193 對不起,媽咪絕對不會傷害你 1827 01:57:30,419 --> 01:57:33,864 媽咪絕對不會傷害你,對不起 1828 01:57:35,966 --> 01:57:37,367 你沒事吧? 1829 01:57:40,763 --> 01:57:43,039 伊格西,哈利會以你為傲 1830 01:57:43,974 --> 01:57:45,459 他說得沒錯 1831 01:58:00,491 --> 01:58:02,158 怎麼樣? 1832 01:58:02,159 --> 01:58:05,896 你要準備說很爛的雙關語了嗎? 1833 01:58:06,997 --> 01:58:09,399 就像你跟哈利說的 1834 01:58:12,169 --> 01:58:14,905 想的美!這才不是那種電影 1835 01:58:16,006 --> 01:58:17,824 太好了 1836 01:58:38,320 --> 01:58:39,654 伊格西,你要去哪? 1837 01:58:39,655 --> 01:58:42,182 沒必要拿香檳,飛機上多得很 1838 01:58:49,039 --> 01:58:50,524 你拯救世界了嗎? 1839 01:58:50,707 --> 01:58:52,567 沒錯 1840 01:58:53,502 --> 01:58:56,696 你要進來嗎? 1841 01:58:57,047 --> 01:58:58,949 是的,我要 1842 01:59:04,012 --> 01:59:05,012 梅林,牢房鎖住了 1843 01:59:05,013 --> 01:59:06,289 我要怎麼進去? 1844 01:59:08,183 --> 01:59:10,126 2625 1845 01:59:14,064 --> 01:59:17,050 梅林,你最屌了 1846 01:59:18,861 --> 01:59:21,638 伊格西,你欠我人情 1847 01:59:26,869 --> 01:59:28,311 伊格西 1848 01:59:33,917 --> 01:59:35,986 天啊 1849 02:00:22,799 --> 02:00:26,036 蜜雪兒,關掉,煩死了 1850 02:00:26,637 --> 02:00:28,538 我喜歡這首歌 1851 02:00:28,680 --> 02:00:30,665 媽,別關掉 1852 02:00:34,019 --> 02:00:36,062 遜咖回來了 1853 02:00:36,063 --> 02:00:38,506 你終於要來跟我聊一聊了? 1854 02:00:38,857 --> 02:00:40,316 還是你又要落跑 1855 02:00:40,317 --> 02:00:42,302 穿成這德行是要上法院嗎? 1856 02:00:42,361 --> 02:00:44,137 你是說這套西裝嗎? 1857 02:00:45,280 --> 02:00:46,973 不是 1858 02:00:47,199 --> 02:00:50,894 我認識了剛接手一家裁縫店的人 1859 02:00:51,578 --> 02:00:53,563 媽,他給我一份工作 1860 02:00:53,872 --> 02:00:55,565 福利很好 1861 02:00:56,541 --> 02:00:58,276 包括一棟房子 1862 02:00:59,044 --> 02:01:01,279 媽,跟我搬過去一起住吧 1863 02:01:01,463 --> 02:01:02,713 走吧 1864 02:01:02,714 --> 02:01:03,823 你給我坐下 1865 02:01:04,841 --> 02:01:07,176 她只需要去醫院探望你 1866 02:01:07,177 --> 02:01:09,136 聽到了嗎? -狄恩,別煩他了 1867 02:01:09,137 --> 02:01:11,790 伊格西,你快走吧,寶貝 1868 02:01:12,849 --> 02:01:14,308 好 1869 02:01:14,309 --> 02:01:16,018 這樣就對了,聽媽媽的話 1870 02:01:16,019 --> 02:01:17,520 你何不叫你的裁縫朋友 1871 02:01:17,521 --> 02:01:19,021 做一套落跑雞裝 1872 02:01:19,022 --> 02:01:20,799 你穿了會很適合,爛咖 1873 02:01:22,651 --> 02:01:25,845 我有個好友說過 1874 02:01:26,738 --> 02:01:28,264 禮儀… 1875 02:01:29,783 --> 02:01:31,142 成就… 1876 02:01:33,328 --> 02:01:34,729 不凡的人 1877 02:01:35,205 --> 02:01:37,707 狄恩? -閉上鳥嘴 1878 02:01:37,708 --> 02:01:40,527 伊格西,我要好好教訓你… 1879 02:01:46,091 --> 02:01:47,341 所以… 1880 02:01:47,342 --> 02:01:49,510 我們要在這裡耗一整天 1881 02:01:49,511 --> 02:01:51,746 還是痛快打一架? 1882 02:01:59,855 --> 02:02:03,357 "謹紀念我的母親凱希" 1883 02:02:03,358 --> 02:02:05,693 "她讓平凡成為不凡" 1884 02:02:05,694 --> 02:02:08,763 "還教我金士曼應有的作為" 1885 02:08:41,798 --> 02:08:44,200 翻譯:張倩茜