1 00:00:57,817 --> 00:01:00,639 Orientul Mijlociu, 1997 2 00:01:41,847 --> 00:01:45,878 Echipa Falcon e în siguranþã. Repet, echipa Falcon e în siguranþã. 3 00:01:47,390 --> 00:01:50,613 Numãr pânã la zece, în timpul ãsta tu o sã îmi spui tot ce ºtii. 4 00:01:50,649 --> 00:01:56,559 În caz contrar, "zece" va fi ultimul cuvânt pe care-l auzi. 5 00:01:56,594 --> 00:02:00,286 Unu, doi, trei patru... 6 00:02:00,387 --> 00:02:04,115 Cinci, ºase, ºapte... 7 00:02:04,216 --> 00:02:07,038 - Opt... - Grenadã! Înapoi! 8 00:02:21,043 --> 00:02:22,453 Rahat! 9 00:02:22,956 --> 00:02:26,282 Nu am vãzut-o. Cum dracu am reuºit? 10 00:02:28,599 --> 00:02:33,234 Merlin... Îmi cer scuze cã te-am pus în situaþia asta. 11 00:02:33,270 --> 00:02:35,148 L-ai pregãtit bine. 12 00:02:35,853 --> 00:02:37,668 James... 13 00:02:38,170 --> 00:02:41,798 Ai terminat perioada de probã. 14 00:02:43,007 --> 00:02:45,225 Bine ai venit printre Oamenii Regelui. 15 00:02:45,260 --> 00:02:47,239 Lancelot. 16 00:02:51,370 --> 00:02:54,997 Mã voi ocupa personal de dezastrul ãsta. 17 00:02:57,314 --> 00:02:59,330 Londra 18 00:03:00,337 --> 00:03:04,167 Regret profund cã eroismul soþului dvs nu poate fi comemorat în public. 19 00:03:04,202 --> 00:03:06,887 - Sper cã înþelegeþi. - Cum sã înþeleg? 20 00:03:06,988 --> 00:03:12,428 Nu mi-a spus nimic, nici mãcar n-am ºtiut cã nu era cu echipa sa. 21 00:03:12,463 --> 00:03:14,746 Îmi pare foarte rãu cã nu vã pot oferi alte detalii. 22 00:03:15,451 --> 00:03:18,876 Aº vrea sã vã ofer Medalia Curajului. 23 00:03:18,978 --> 00:03:22,201 Dacã o priviþi cu atenþie, pe spate are gravat un numãr. 24 00:03:22,237 --> 00:03:25,124 Ca o exprimare mai concretã a recunoºtinþei, 25 00:03:25,158 --> 00:03:27,139 am dori sã vã oferim... 26 00:03:28,146 --> 00:03:30,061 Sã spunem cã-i o favoare. 27 00:03:30,162 --> 00:03:34,191 Spuneþi-i operatorului: Pantofi Oxford, nu Brogue. 28 00:03:34,226 --> 00:03:36,308 Îmi voi da seama cã sunteþi dumneavoastrã. 29 00:03:37,012 --> 00:03:41,849 Nu vreau ajutorul vostru! Îmi vreau soþul înapoi! 30 00:03:49,910 --> 00:03:52,127 Cum te numeºti, tinere? 31 00:03:52,162 --> 00:03:54,344 - Eggsy. - Salut, Eggsy. 32 00:03:55,149 --> 00:03:57,365 Pot sã mã uit? 33 00:04:03,612 --> 00:04:05,831 Ai grijã de asta, Eggsy. 34 00:04:05,865 --> 00:04:07,340 Bine? 35 00:04:11,673 --> 00:04:13,688 Sã ai grijã ºi de mama ta. 36 00:04:30,013 --> 00:04:35,013 Sincronizare: Agentuoo7 Subtitrãri-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro 37 00:04:35,148 --> 00:04:41,092 Oamenii Regelui: Serviciul Secret 38 00:04:41,137 --> 00:04:45,631 Traducerea ºi adaptarea: Azael www.facebook.com/AzaelRO 39 00:04:45,766 --> 00:04:49,645 Argentina, Dupã 17 ani. 40 00:04:49,680 --> 00:04:53,524 www.subtitrari-noi.ro 41 00:04:54,357 --> 00:04:57,855 Îmi cer scuze, profesore Arnold. Încã puþin. 42 00:04:57,890 --> 00:05:00,255 Pentru Dumnezeu! Smulge-l ºi gata! 43 00:05:00,355 --> 00:05:04,351 Nu trebuie sã vã fac rãu, am instrucþiuni stricte. 44 00:05:04,386 --> 00:05:06,451 Aþi fãcut o greºealã. 45 00:05:06,551 --> 00:05:09,249 Sunt profesor universitar, nu sunt aºa bogat. 46 00:05:09,349 --> 00:05:12,998 Nu e vorba de bani. ªeful nostru vrea sã discute cu tine. 47 00:05:13,032 --> 00:05:16,645 - Asta ar trebui sã mã liniºteascã? - În curând va ajunge. 48 00:05:16,680 --> 00:05:19,643 Vã va explica el. Serviþi whisky? 49 00:05:20,544 --> 00:05:23,142 Red, adu-mi un Dalmore din '62. 50 00:05:25,041 --> 00:05:28,139 Vã spun sincer, e un whisky uimitor. 51 00:05:28,174 --> 00:05:30,438 O sã vã placã în draci! 52 00:05:49,428 --> 00:05:53,225 Cred cã dacã o sã vã cer un cub de zahãr vã veþi supãra. 53 00:06:15,512 --> 00:06:17,112 Domnule profesor Arnold! 54 00:06:17,811 --> 00:06:19,711 Am venit sã vã iau acasã. 55 00:06:30,504 --> 00:06:32,504 Dalmore, 1962. 56 00:06:32,604 --> 00:06:36,302 Ar fi pãcat sã-l vãrsãm în van. Sunteþi de acord? 57 00:07:17,278 --> 00:07:20,077 Mã ajutaþi cu astea? Vã rog. 58 00:07:33,470 --> 00:07:34,668 Mulþumesc! 59 00:07:41,066 --> 00:07:43,164 Am fãcut curat! 60 00:07:48,661 --> 00:07:51,659 Aºa îmi place sã fiu primit! 61 00:07:59,054 --> 00:08:02,153 Nu suport violenþa. Serios, la propriu. 62 00:08:02,253 --> 00:08:05,551 Dacã vãd o picãturã de sânge, sunt terminat. 63 00:08:05,586 --> 00:08:08,050 Vomã proiectilã! 64 00:08:08,649 --> 00:08:13,547 Îmi pare rãu cã ai fost martor la toate necazurile astea. 65 00:08:13,582 --> 00:08:16,046 S-au datorat oaspetelui nepoftit. 66 00:08:16,146 --> 00:08:20,443 Dar îþi promit cã pânã voi afla pentru cine lucreazã, 67 00:08:20,478 --> 00:08:25,041 noi doi vom fi cei mai buni prieteni. 68 00:08:31,438 --> 00:08:33,036 La magazin, te rog. 69 00:08:56,723 --> 00:08:58,621 Arthur e în sufragerie, domnule. 70 00:09:09,216 --> 00:09:10,815 Galahad. 71 00:09:11,314 --> 00:09:15,213 Ceilalþi se întrebau dacã vom avea un toast dublu sau nu. 72 00:09:18,411 --> 00:09:22,109 Domnilor, afirm cu mulþumire cã au trecut 17 ani 73 00:09:22,144 --> 00:09:25,607 de când am fost în aceastã situaþie. 74 00:09:25,907 --> 00:09:30,303 Lancelot a fost un agent uimitor, un adevãrat Om al Regelui. 75 00:09:30,338 --> 00:09:32,403 Ne va lipsi tuturor. 76 00:09:33,102 --> 00:09:36,601 - Pentru Lancelot. - Pentru Lancelot! 77 00:09:40,798 --> 00:09:43,297 Mâine vreau sã demarez procesul de selecþie 78 00:09:43,332 --> 00:09:45,895 pentru înlocuitorul lui Lancelot. 79 00:09:45,995 --> 00:09:48,994 Vreau ca fiecare dintre voi sã propunã un candidat. 80 00:09:49,094 --> 00:09:53,991 Trimiteþi-i la sediul din Marea Britanie, pânã în ora 21:00 GMT. 81 00:09:54,026 --> 00:09:55,790 Vã mulþumesc. 82 00:09:57,589 --> 00:10:00,588 Merlin! Intrã. 83 00:10:01,287 --> 00:10:04,385 Lancelot investiga un grup de mercenari 84 00:10:04,420 --> 00:10:06,784 care lucreazã cu arme biologice. 85 00:10:06,819 --> 00:10:07,783 Ochelarii, vã rog. 86 00:10:10,482 --> 00:10:12,981 Uganda, 2012. 87 00:10:13,081 --> 00:10:14,980 Catinonã sinteticã. 88 00:10:15,080 --> 00:10:17,678 A fost introdusã în rezerva de apã ce aparþinea unei grupãri de gherilã. 89 00:10:17,713 --> 00:10:21,876 A avut ca rezultat furie, canibalism ºi decese multiple. 90 00:10:22,975 --> 00:10:26,674 Cecenia, 2013. Insurgenþii s-au luptat între ei. 91 00:10:26,773 --> 00:10:30,871 Mercenarii nu au lãsat nicio urmã chimicã sau de alt fel. 92 00:10:30,906 --> 00:10:32,370 Ce s-a întâmplat cu Lancelot? 93 00:10:32,469 --> 00:10:35,968 L-am localizat pe aceastã proprietate, în Argentina. 94 00:10:36,069 --> 00:10:39,816 A observat cã cei pe care-i supraveghea rãpiserã pe cineva. 95 00:10:39,851 --> 00:10:43,564 A încercat o misiune de salvare de unul singur, dar a eºuat. 96 00:10:43,664 --> 00:10:47,462 Victima este profesorul Arnold. Acesta e ultimul sãu mesaj. 97 00:10:48,161 --> 00:10:49,061 Despre cine e vorba? 98 00:10:49,161 --> 00:10:51,402 Un teoretician care susþine paradigma încãlzirii globale, 99 00:10:51,458 --> 00:10:54,657 inspirat de "Teoria Gaia", în care se afirmã cã Terra se vindecã singurã. 100 00:10:54,692 --> 00:10:58,156 E curios faptul cã nu este dat dispãrut. 101 00:10:58,956 --> 00:11:01,055 Aici e profesorul Arnold. 102 00:11:01,155 --> 00:11:03,652 La Colegiul Imperial, azi-dimineaþã. 103 00:11:04,652 --> 00:11:06,251 Cazul e al tãu. 104 00:11:06,850 --> 00:11:08,850 Sã nu îþi uiþi de obligaþia cealaltã. 105 00:11:08,950 --> 00:11:13,296 De data asta, încearcã sã alegi un candidat mai potrivit. 106 00:11:13,331 --> 00:11:17,645 Au trecut 17 ani, dar tu încã pãstrezi obiceiuri învechite. 107 00:11:17,745 --> 00:11:20,843 Trebuie sã-þi amintesc cã dacã nu ar fi fost el, eu n-aº mai fi aici? 108 00:11:21,243 --> 00:11:23,942 A fost la fel de demn de apartenenþã ca oricare altul. 109 00:11:23,977 --> 00:11:25,340 Chiar mai presus. 110 00:11:25,440 --> 00:11:28,638 Dar nu era în totalitate unul dintre noi, nu-i aºa? 111 00:11:29,239 --> 00:11:33,336 Înfruntã realitatea, Galahad. Experimentul tãu a fost un eºec. 112 00:11:34,436 --> 00:11:37,833 Cu tot respectul cuvenit... Eºti un snob. 113 00:11:37,868 --> 00:11:41,231 - Cu tot respectul? - Lumea se schimbã. 114 00:11:41,832 --> 00:11:45,130 Slãbiciunile aristocraþilor provin din prejudecata lor. 115 00:12:04,519 --> 00:12:05,718 Eggsy? 116 00:12:07,817 --> 00:12:09,416 Eggsy, vino aici! 117 00:12:13,114 --> 00:12:14,913 - Ai ceva de ronþãit? - Nu. 118 00:12:15,013 --> 00:12:17,212 Fã-i mamei tale o favoare, du-te la magazin. 119 00:12:17,247 --> 00:12:18,311 Du-te tu. 120 00:12:18,411 --> 00:12:21,110 Hei! Þi-am spus sã nu mai vorbeºti aºa cu Dean. 121 00:12:21,709 --> 00:12:24,307 Sunteþi trei, nu? De ce nu îl trimiþi pe el? 122 00:12:25,007 --> 00:12:26,307 Fii atent. 123 00:12:26,407 --> 00:12:30,254 Ia banii, i-ai mamei ce-i trebuie ºi din ce rãmâne ia-þi bomboane. 124 00:12:30,289 --> 00:12:34,101 Cât eºti plecat, o sã-i arãt mamei tale cã pot fi o companie plãcutã. 125 00:12:37,200 --> 00:12:39,399 Mulþumesc, dragule. 126 00:13:04,485 --> 00:13:07,184 Dacã se poartã rãu cu ea, de ce nu-l pãrãseºte? 127 00:13:07,219 --> 00:13:09,283 Fiindcã n-are stimã de sine. 128 00:13:09,383 --> 00:13:12,681 în cazul ãsta, îmi încerc ºi eu norocul! 129 00:13:13,181 --> 00:13:15,379 - Nu te supãra, frate. - E în regulã. 130 00:13:16,179 --> 00:13:20,376 - O sã-l pocnesc cât de curând. - Ai înnebunit? 131 00:13:20,476 --> 00:13:23,674 Dacã faci asta, îi pune p-ãºtia sã scape de tine ºi se face cã plouã. 132 00:13:25,874 --> 00:13:29,871 Bã, crezi cã poþi sã vorbeºti fãrã consecinþe despre noi 133 00:13:29,906 --> 00:13:33,868 - fiindcã ºefu' i-o trage mã-sii? - Cam aºa ceva, da. 134 00:13:33,903 --> 00:13:36,667 Hai sã plecãm, frate, nu are rost. 135 00:13:37,167 --> 00:13:39,166 Nu sunteþi bineveniþi aici. 136 00:13:39,866 --> 00:13:41,465 Plecaþi. 137 00:13:42,663 --> 00:13:44,063 Ce? 138 00:13:44,763 --> 00:13:46,361 Îmi cer scuze, frate. 139 00:13:53,559 --> 00:13:55,756 Nu se meritã, bãieþi. 140 00:13:57,056 --> 00:13:59,555 E ger, de ce mergem pe jos? 141 00:14:00,155 --> 00:14:03,053 - I-ai furat cheia de la maºinã? - Da. 142 00:14:03,088 --> 00:14:04,552 ªi acum o sã-i furãm maºina. 143 00:14:05,152 --> 00:14:06,451 Rahat! 144 00:14:12,548 --> 00:14:13,847 Staþi aºa, bãieþi. 145 00:14:16,346 --> 00:14:18,544 Aia-i maºina mea! 146 00:14:19,943 --> 00:14:24,741 Ascultã-mã, ai sfeclit-o! Eºti un om mort! 147 00:14:34,835 --> 00:14:36,434 Dã-i blanã, Eggsy! 148 00:14:41,731 --> 00:14:45,029 Dean, eu sunt. Eggsy mi-a furat maºina! 149 00:14:45,129 --> 00:14:49,227 Când am ieºit din bar, a fãcut vreo 15 cercuri ºi-a plecat! 150 00:14:49,528 --> 00:14:54,024 Asta înseamnã cã-ºi bate joc de mine ºi indirect, îºi bate joc de tine! 151 00:15:40,998 --> 00:15:44,097 Copoii ãºtia or sã ne ardã. Trebuia sã dai peste câine. 152 00:15:44,796 --> 00:15:48,494 Trebuia sã fac multe. Rezolv eu, daþi-vã jos. 153 00:15:49,293 --> 00:15:51,092 Daþi-vã jos, acum! 154 00:15:59,688 --> 00:16:03,185 Eggsy, nu existã hoþi onorabili. 155 00:16:03,285 --> 00:16:07,884 Dacã nu-mi dai numele bãieþilor cu care erai... 156 00:16:07,919 --> 00:16:10,182 O sã ai probleme. 157 00:16:10,382 --> 00:16:12,081 Tu decizi. 158 00:16:12,980 --> 00:16:15,479 Am dreptul la un telefon. 159 00:16:17,678 --> 00:16:21,076 Ar fi bine sã o suni pe maicã-ta. 160 00:16:21,176 --> 00:16:24,474 Spune-i cã vei întârzia la cinã vreo 18 luni. 161 00:16:55,357 --> 00:16:57,117 Plângeri ºi reclamaþii. Cu ce pot sã vã ajut? 162 00:16:58,455 --> 00:17:02,353 Numele meu este Egsy Unwin. Îmi pare rãu, Gary Unwin. 163 00:17:02,553 --> 00:17:08,250 ªi sunt într-o secþie de poliþie, iar mama mã aºteaptã... 164 00:17:08,285 --> 00:17:10,948 Îmi pare rãu, amice. Ai greºit numãrul. 165 00:17:10,983 --> 00:17:11,947 Aºteaptã! Aºteaptã! 166 00:17:13,847 --> 00:17:15,445 "Pantofi Oxford, nu Brogue." 167 00:17:17,944 --> 00:17:19,664 Plângerea dumneavoastrã a fost înregistratã. 168 00:17:19,744 --> 00:17:22,141 O sã vã ajutãm pentru a nu pierde un client fidel. 169 00:17:33,935 --> 00:17:34,734 Da? 170 00:17:36,534 --> 00:17:37,533 Ce? 171 00:17:39,433 --> 00:17:40,332 Eu... 172 00:17:40,632 --> 00:17:41,732 Da. 173 00:17:42,531 --> 00:17:44,331 Da, înþeleg pe deplin. 174 00:18:04,319 --> 00:18:05,818 Eggsy! 175 00:18:07,118 --> 00:18:09,416 - Vrei sã te duc acasã? - Cine eºti? 176 00:18:10,015 --> 00:18:12,414 - Cel care te-a eliberat. - Nu asta am întrebat. 177 00:18:13,314 --> 00:18:14,813 Nu ar strica puþinã recunoºtinþã. 178 00:18:16,412 --> 00:18:20,010 Mã numesc Harry Hart. Eu þi-am dat medalia aia. 179 00:18:21,508 --> 00:18:23,008 Tatãl tãu mi-a salvat viaþa. 180 00:18:26,706 --> 00:18:30,503 Sã înþeleg cã înainte sã fii croitor, ai fost ofiþer în armatã? 181 00:18:31,003 --> 00:18:32,003 Nu chiar. 182 00:18:32,702 --> 00:18:36,201 - Ai fost în Irak sau ceva de genul? - E strict secret, îmi pare rãu. 183 00:18:38,000 --> 00:18:39,499 Tatãl meu þi-a salvat viaþa, zici? 184 00:18:40,498 --> 00:18:43,396 În ziua în care a murit tatãl tãu, am fãcut o greºealã. 185 00:18:45,096 --> 00:18:48,694 Dacã n-ar fi fost tatãl tãu, acea greºealã ne-ar fi ucis pe toþi. 186 00:18:50,294 --> 00:18:51,593 I-am rãmas dator. 187 00:18:53,092 --> 00:18:54,590 Tatãl tãu a fost un om curajos. 188 00:18:56,290 --> 00:18:57,489 Un om bun. 189 00:18:58,488 --> 00:19:01,687 Þi-am citit dosarul, cred cã ar fi foarte dezamãgit de tine. 190 00:19:01,787 --> 00:19:03,087 Nu-mi poþi vorbi aºa! 191 00:19:03,386 --> 00:19:05,587 Ai un I.Q. uriaº ºi ai avut note bune în ºcoala primarã. 192 00:19:07,183 --> 00:19:10,682 Dar apoi totul a luat-o razna. Droguri, infracþiuni minore... 193 00:19:10,781 --> 00:19:12,881 - N-ai lucrat niciodatã. - Crezi cã sunt multe slujbe libere? 194 00:19:13,181 --> 00:19:15,061 Asta nu explicã de ce þi-ai abandonat pasiunile. 195 00:19:15,180 --> 00:19:18,677 Ai luat locul întâi la gimnasticã sub zece ani, doi ani la rând. 196 00:19:19,277 --> 00:19:21,317 Antrenorul credea cã o sã ajungi în echipa olimpicã. 197 00:19:21,576 --> 00:19:24,874 Pe lângã un om ca tatãl meu vitreg, îþi pierzi pasiunea destul de repede. 198 00:19:24,974 --> 00:19:26,673 Întotdeauna e vina altcuiva. 199 00:19:28,372 --> 00:19:30,173 Cine e vinovat c-ai renunþat la ºcoala Marinã? 200 00:19:30,370 --> 00:19:32,669 Ai renunþat în mijlocul perioadei de pregãtire, deºi îþi mergea bine. 201 00:19:32,869 --> 00:19:34,389 Am renunþat fiindcã mama o luase razna! 202 00:19:34,868 --> 00:19:37,068 Zicea cã nu vrea sã mã piardã ca pe tata! 203 00:19:37,967 --> 00:19:40,165 Nu voia sã devin carne de tun pentru snobi ca tine! 204 00:19:40,465 --> 00:19:42,863 Ne judecaþi din castele de fildeº, 205 00:19:42,963 --> 00:19:45,062 fãrã sã vã gândiþi la motivele acþiunilor noastre! 206 00:19:45,462 --> 00:19:47,861 Nu prea avem de ales, înþelegi? 207 00:19:48,860 --> 00:19:52,558 Dacã am fi fost în locul vostru, ne-am fi descurcat la fel de bine. 208 00:19:53,558 --> 00:19:54,558 Sau poate chiar mai bine. 209 00:19:54,657 --> 00:19:57,156 Ce mama dracului cauþi aici!? Faci miºto de mine? 210 00:19:58,756 --> 00:20:01,753 Tinerii ãºtia sunt la fel de "neajutoraþi" ca tine? 211 00:20:02,154 --> 00:20:05,251 - Ei sunt excepþii. Sã mergem. - Nici gând, n-am terminat paharul. 212 00:20:05,551 --> 00:20:07,951 Faptul cã ai furat maºina aia te pune în rând cu toatã lumea. 213 00:20:08,049 --> 00:20:10,648 - Nu dau doi bani pe ce zice mama ta. - Bãieþi, ascultaþi-mã... 214 00:20:12,448 --> 00:20:15,845 Am avut o zi plinã de emoþii, aºa cã, orice aveþi cu Eggsy, 215 00:20:16,145 --> 00:20:18,144 deºi sunt sigur cã are temei... 216 00:20:19,443 --> 00:20:24,541 Aº aprecia enorm dacã aþi aºtepta pânã termin halba asta de Guinness. 217 00:20:28,938 --> 00:20:32,936 - Ar trebui sã pleci cât mai poþi. - Nu glumeºte, ai face bine sã pleci. 218 00:20:39,832 --> 00:20:41,131 Scuzaþi-mã. 219 00:20:42,831 --> 00:20:45,730 Dacã-þi cauþi partener, vezi cã gãseºti pe strada Smith. 220 00:20:51,525 --> 00:20:52,725 Manierele... 221 00:20:54,124 --> 00:20:55,224 Fac... 222 00:20:58,123 --> 00:20:59,322 Omul. 223 00:21:07,017 --> 00:21:08,317 ªtiþi ce înseamnã asta? 224 00:21:10,816 --> 00:21:12,413 Dacã nu, vã învãþ eu. 225 00:21:21,609 --> 00:21:24,807 Stãm aºa toatã ziua sau ne luptãm? 226 00:22:09,481 --> 00:22:12,480 Lua-te-ar dracii de nenorocit! 227 00:22:53,758 --> 00:22:54,758 Îmi pare rãu pentru asta. 228 00:22:55,456 --> 00:22:56,936 Aveau nevoie sã înveþe stima de sine. 229 00:22:58,155 --> 00:22:59,854 Ieri a murit un prieten. 230 00:23:01,853 --> 00:23:03,453 ªi el l-a cunoscut pe tatãl tãu. 231 00:23:06,551 --> 00:23:08,149 Îmi cer scuze, Eggsy. 232 00:23:08,849 --> 00:23:10,450 Nu ar fi trebuit sã fac asta în faþa ta. 233 00:23:10,948 --> 00:23:12,648 Nu, te rog. Nu o sã spun nimic, jur. 234 00:23:12,947 --> 00:23:14,646 Dacã mã pricep la ceva, este sã-mi þin gura închisã. 235 00:23:14,746 --> 00:23:17,345 - Nu o sã spui nimãnui? - Jur, nu am trãdat pe nimeni. 236 00:23:17,380 --> 00:23:18,643 - Promiþi? - Pe viaþa mea! 237 00:23:23,941 --> 00:23:25,141 Apreciez, Eggsy. 238 00:23:25,840 --> 00:23:27,401 Ai avut dreptate în legãturã cu snobii. 239 00:23:27,739 --> 00:23:30,137 Dar exista excepþii. 240 00:23:30,936 --> 00:23:32,036 Toate cele bune. 241 00:23:47,228 --> 00:23:51,226 Vedeta Valentine a avut premierã la Hollywood seara trecutã. 242 00:23:51,326 --> 00:23:56,923 Povestea miliardarului din internet se aºteaptã sã fie filmul anului. 243 00:23:57,222 --> 00:23:59,221 O absenta notabila de pe covorul roºu 244 00:23:59,321 --> 00:24:01,920 a fost Eggy Ezewlias, care lipseºte încã dupã trei zile... 245 00:24:05,718 --> 00:24:07,816 Eggy. Pleacã, te rog, pleacã! 246 00:24:09,216 --> 00:24:11,214 - Te rog, nu-l rãni! - Dispari! 247 00:24:11,514 --> 00:24:13,613 Taci din gurã! 248 00:24:14,213 --> 00:24:18,910 Vreau sã ºtiu cum îl cheamã pe bãtrânul ãla! 249 00:24:19,010 --> 00:24:20,210 - N-am fost cu nimeni! - Minþi! 250 00:24:20,609 --> 00:24:22,309 - Nu ºtiu despre ce vorbeºti! - Spune-mi! 251 00:24:22,508 --> 00:24:26,207 - Spune-mi cum îl cheamã! - Nu ºtiu despre ce vorbeºti! 252 00:24:31,703 --> 00:24:36,201 Ascultã-mã, vreau sã ºtiu cu cine ai fost, cum îl cheamã! 253 00:24:36,301 --> 00:24:42,297 - Te fac bucãþi, îþi jur! - Nu ºtiu despre ce vorbeºti! 254 00:24:43,197 --> 00:24:45,595 Lasã-mã în pace! Dispari! 255 00:24:45,895 --> 00:24:49,894 Pot sã te omor chiar acum, nimeni nu o sã ºtie! 256 00:24:50,393 --> 00:24:51,492 O sã ºtiu eu. 257 00:24:52,091 --> 00:24:57,988 Am destule dovezi pentru o condamnare pe viaþã, domnule Dean Anthony Baker. 258 00:24:58,088 --> 00:25:00,088 - Ce dracului? - Îþi sugerez sã-l laºi în pace, 259 00:25:00,288 --> 00:25:03,385 altfel voi fi nevoit sã informez autoritãþile. 260 00:25:04,984 --> 00:25:07,583 Eggsy, ne întâlnim la croitoria de care þi-am spus. 261 00:25:07,783 --> 00:25:09,382 Ce se întâmplã!? 262 00:25:12,081 --> 00:25:13,679 Eggsy, vierme nenorocit! 263 00:25:14,079 --> 00:25:15,279 Îþi dãm noi o lecþie! 264 00:25:16,478 --> 00:25:18,377 Vino încoace! 265 00:25:32,070 --> 00:25:34,469 Cretinule! Te prind eu! 266 00:26:00,453 --> 00:26:04,251 N-am cunoscut niciodatã un croitor, dar tu sigur nu eºti unul. 267 00:26:08,650 --> 00:26:09,749 Vino cu mine. 268 00:26:18,944 --> 00:26:20,144 Intrã. 269 00:26:25,939 --> 00:26:27,239 Ce vezi? 270 00:26:27,339 --> 00:26:29,538 Vãd un tip care vrea sã ºtie ce se întâmplã. 271 00:26:31,936 --> 00:26:33,836 Eu vãd un tânãr cu potenþial. 272 00:26:35,734 --> 00:26:37,233 Un tânãr loial. 273 00:26:38,832 --> 00:26:42,331 Un tânãr care poate urma instrucþiuni ºi vrea sã facã ceva în viaþã. 274 00:26:44,929 --> 00:26:46,528 Ai vãzut filmul Trading Places? 275 00:26:47,627 --> 00:26:48,627 Nu... 276 00:26:49,327 --> 00:26:50,626 Ai vãzut Nikita? 277 00:26:52,125 --> 00:26:53,324 Pretty Woman? 278 00:26:54,424 --> 00:26:55,424 În fine... 279 00:26:55,524 --> 00:26:58,521 Ideea e urmãtoarea, mediul tãu te-a adus pe o anumitã cale, 280 00:26:58,721 --> 00:27:02,519 dar nu trebuie sã continui aºa. Dacã eºti pregãtit sã înveþi... 281 00:27:04,219 --> 00:27:05,218 te-ai putea transforma. 282 00:27:05,918 --> 00:27:07,218 Ca în My Fair Lady! 283 00:27:09,215 --> 00:27:13,113 Eºti plin de surprize. Da, ca în My Fair Lady. 284 00:27:15,112 --> 00:27:18,112 Numai cã, în cazul de faþã îþi ofer oportunitatea sã devii un Om al Regelui. 285 00:27:19,110 --> 00:27:20,110 Un croitor? 286 00:27:21,109 --> 00:27:22,108 Un agent al regelui. 287 00:27:23,807 --> 00:27:24,807 Ca un spion? 288 00:27:25,106 --> 00:27:26,007 Absolut. 289 00:27:28,505 --> 00:27:29,405 Eºti interesat? 290 00:27:29,905 --> 00:27:31,303 Dacã nu am nimic de pierdut. 291 00:27:39,399 --> 00:27:41,698 Din 1849 încoace, croitoria Kingsman 292 00:27:41,798 --> 00:27:44,395 îmbracã cei mai puternici oameni ai lumii. 293 00:27:45,196 --> 00:27:48,794 În 1919, majoritatea ºi-au pierdut moºtenitorii în Rãzboiul Mondial. 294 00:27:50,293 --> 00:27:52,891 Asta înseamnã cã mulþi bani au rãmas fãrã moºtenitor. 295 00:27:53,791 --> 00:27:57,489 Dar au rãmas mulþi bãrbaþi care-ºi doreau pace ºi sã protejeze vieþi. 296 00:27:58,388 --> 00:28:02,086 Fondatorii au realizat cã resursele pot fi orientate spre binele tuturor. 297 00:28:02,985 --> 00:28:06,084 ªi aºa a luat naºtere activitatea noastrã. 298 00:28:07,383 --> 00:28:12,380 O agenþie de spionaj independentã, funcþionând la nivel top secret. 299 00:28:13,880 --> 00:28:15,479 Evitând astfel birocraþia ºi politica guvernamentalã, 300 00:28:15,579 --> 00:28:18,776 care compromit integritatea agenþiilor de spionaj internaþional. 301 00:28:20,576 --> 00:28:22,175 Costumul este emblema gentilomului. 302 00:28:23,474 --> 00:28:25,873 Agenþii sunt noii cavaleri. 303 00:28:28,072 --> 00:28:30,270 - Cât de adânc merge chestia asta? - Destul de adânc. 304 00:29:15,645 --> 00:29:16,744 Rahat, am întârziat. 305 00:29:41,731 --> 00:29:43,530 Tatãl tãu a avut aceeaºi reacþie. 306 00:29:45,728 --> 00:29:47,128 La fel ºi eu. 307 00:29:48,827 --> 00:29:50,027 Haide. 308 00:29:52,725 --> 00:29:54,723 - Galahad! - Numele meu de cod. 309 00:29:55,023 --> 00:29:56,423 - Iar ai întârziat. - Îmi cer scuze. 310 00:29:56,923 --> 00:29:59,222 - Succes! - Poftim înãuntru. 311 00:30:14,812 --> 00:30:17,311 Doamnelor ºi domnilor, numele meu este Merlin. 312 00:30:18,011 --> 00:30:21,909 Sunteþi pe cale sã luaþi parte la cel mai periculos interviu din lume. 313 00:30:22,508 --> 00:30:26,905 Numai unul dintre voi va deveni urmãtorul Lancelot. 314 00:30:28,105 --> 00:30:31,403 Îmi poate spune cineva ce-i asta? 315 00:30:32,203 --> 00:30:34,002 - Da. - Un sac pentru cadavre, domnule. 316 00:30:34,102 --> 00:30:36,600 Corect. Charlie, nu-i aºa? 317 00:30:36,800 --> 00:30:38,099 - Da, domnule. - Bravo. 318 00:30:38,599 --> 00:30:42,897 Veþi lua fiecare câte unul, pe care vã veþi scrie numele. 319 00:30:43,397 --> 00:30:46,396 Veþi scrie ºi detaliile unei rude apropiate. 320 00:30:46,795 --> 00:30:49,993 În acest fel, recunoaºteþi riscurile asumate, 321 00:30:50,492 --> 00:30:52,991 cât ºi acordul la confidenþialitate completã. 322 00:30:53,091 --> 00:30:57,888 Dacã-l veþi încãlca, voi, alãturi de rudã scrisã pe sac, 323 00:30:58,288 --> 00:31:00,786 veþi fi puºi înãuntru. 324 00:31:03,085 --> 00:31:04,185 Aþi înþeles? 325 00:31:05,784 --> 00:31:06,983 Excelent. 326 00:31:07,383 --> 00:31:09,083 La treabã. 327 00:31:16,178 --> 00:31:18,577 Sunt Roxanne. Îmi poþi spune Roxy. 328 00:31:19,277 --> 00:31:20,976 - Eggsy? - Eggy? 329 00:31:21,076 --> 00:31:22,474 - Nu, Eggsy. - Eggy? 330 00:31:23,474 --> 00:31:24,573 De unde te-au scos? 331 00:31:25,073 --> 00:31:27,072 ªtii cã n-avem voie sã spunem cine ne-a propus! 332 00:31:27,272 --> 00:31:31,270 Nu-l lua aºa tare, încerca doar sã spargã gheaþa. Nu-i aºa, Charlie? 333 00:31:31,570 --> 00:31:32,569 Eu sunt Digby. 334 00:31:33,868 --> 00:31:35,967 - Digby. - Eggy... El e Rufus. 335 00:31:36,767 --> 00:31:42,764 Eggy... Vii de la Oxford sau de la Cambridge? 336 00:31:43,663 --> 00:31:45,162 - De la niciuna. - Saint Andrew? 337 00:31:45,263 --> 00:31:47,360 - Durham? - Cred cã ne-am mai întâlnit! 338 00:31:47,560 --> 00:31:51,158 Nu m-ai servit la McDonald's în staþia Winchester? 339 00:31:51,759 --> 00:31:52,658 Nu! 340 00:31:52,958 --> 00:31:55,257 Dacã eram, þi-aº fi adãugat puþin din sosul secret. 341 00:31:55,857 --> 00:31:57,337 Cu siguranþã este de la Saint Andrew. 342 00:31:59,354 --> 00:32:01,753 - Ignorã-i! - Ai nevoie de stilou? 343 00:32:01,788 --> 00:32:04,152 - Mulþumesc. - Amelia, nu-i aºa? 344 00:32:04,252 --> 00:32:06,950 - Emilia, el e Eggsy. - Bunã, Eggsy. 345 00:32:07,251 --> 00:32:11,048 - Nu-i lua în seamã pe bãieþi. - Asta i-am zis ºi eu. 346 00:32:12,646 --> 00:32:14,446 Nume, Grupã sangvinã, Rudã apropiatã. 347 00:32:14,546 --> 00:32:18,244 E doar o tehnicã de armatã, nu o sã moarã nimeni. 348 00:32:21,941 --> 00:32:23,741 Pãcat. 349 00:32:25,240 --> 00:32:30,238 Grozav... Nici mãcar C.I.A. nu ºtie cine e tipul ãsta? 350 00:32:31,137 --> 00:32:33,535 Bine. Serios, e în regulã. 351 00:32:33,635 --> 00:32:37,633 Mã rog, nu e în regulã, dar nu pentru asta sunt aici. 352 00:32:37,668 --> 00:32:41,031 ªtii cum sunt eu, mã cunoºti. 353 00:32:41,131 --> 00:32:43,229 Puteam sã mã pensionez imediat dupã M.I.T., 354 00:32:43,329 --> 00:32:46,028 sã mã duc pe o insulã ºi sã-mi vãd de afaceri liniºtit. 355 00:32:46,128 --> 00:32:50,276 Nimeni nu mi-a zis sã salvez planeta, am fãcut-o din proprie iniþiativã. 356 00:32:50,311 --> 00:32:54,424 Cercetãri în schimbarea climatului, ani de lobby, mulþi bani cheltuiþi... 357 00:32:54,459 --> 00:32:56,522 Vrei sã ºtii de ce am renunþat? 358 00:32:56,622 --> 00:33:01,320 Fiindcã, din câte îmi dau eu seama, planeta se duce dracului oricum! 359 00:33:02,219 --> 00:33:07,216 Asta e revelaþia mea: Banii nu vor rezolva situaþia. 360 00:33:07,316 --> 00:33:11,914 Politicienii ãºtia idioþi îºi bãgã capul în nisip ca struþii, 361 00:33:11,949 --> 00:33:14,812 nu le pasã de decât de urmãtoarele alegeri! 362 00:33:14,912 --> 00:33:19,210 Ultimii doi ani, i-am petrecut încercând sã gãsesc o soluþie realã. 363 00:33:19,810 --> 00:33:22,008 ªi am gãsit-o. 364 00:33:22,708 --> 00:33:28,606 Dacã vrei o lume mai bunã, îþi sugerez sã mã asculþi atent. 365 00:33:28,641 --> 00:33:31,419 Fiindcã o sã îþi spun cum stã treaba. 366 00:33:31,454 --> 00:33:34,201 Continuaþi, domnule Valentine. Vã ascult. 367 00:33:34,802 --> 00:33:38,800 O sã continui, dacã sunteþi de acord cu termenii mei. 368 00:34:27,071 --> 00:34:30,170 E în regulã, ascultaþi-mã! Pãstraþi-vã calmul! 369 00:34:36,367 --> 00:34:39,465 - Capetele de duº! - Capetele de duº? 370 00:34:39,500 --> 00:34:41,664 Are dreptate, sã mergem! 371 00:34:42,963 --> 00:34:45,162 De ce nu încercãm uºa!? 372 00:36:09,216 --> 00:36:12,413 Felicitãri, aþi îndeplinit prima sarcinã. 373 00:36:12,448 --> 00:36:14,812 Charlie, Roxy... Bravo. 374 00:36:14,912 --> 00:36:16,911 Pentru cei care încã nu ºtiu... 375 00:36:17,011 --> 00:36:19,710 Dacã reuºiþi sã bãgaþi un tub sub cotul unei toalete, 376 00:36:19,809 --> 00:36:24,107 veþi avea o rezervã nelimitatã de aer. Fizicã simplã, þineþi minte. 377 00:36:24,142 --> 00:36:25,206 Eggsy... 378 00:36:25,806 --> 00:36:27,505 Felicitãri, ai observat cã era o oglindã dublã. 379 00:36:27,605 --> 00:36:31,503 - Probabil a vãzut multe pânã acum. - ªtergeþi-vã rânjetul de pe faþã. 380 00:36:31,538 --> 00:36:35,900 Din punctul meu de vedere, toþi aþi picat testul. 381 00:36:35,935 --> 00:36:39,099 Aþi uitat cel mai important lucru. 382 00:36:39,799 --> 00:36:41,597 Munca în echipã! 383 00:36:55,490 --> 00:36:58,388 S-a zis cu tehnicile false de armatã. 384 00:37:00,987 --> 00:37:06,184 Treizeci ºi cinci... Cinci... Asta e! 385 00:37:06,219 --> 00:37:07,584 Asta e. 386 00:37:11,880 --> 00:37:13,480 Bunã ziua. 387 00:37:13,580 --> 00:37:16,579 - Vã pot ajuta? - Da, am o întrebare. 388 00:37:16,679 --> 00:37:20,476 - E despre forþa antropogenã. - Chiar aºa? 389 00:37:20,511 --> 00:37:23,174 E ceva foarte fascinant. 390 00:37:24,473 --> 00:37:26,373 Colegul meu a murit încercând sã te salveze 391 00:37:26,408 --> 00:37:28,271 ºi cred c-ai vãzut cât era de pregãtit. 392 00:37:28,371 --> 00:37:31,069 Îþi sugerezi sã-mi spui cine te-a rãpit ºi de ce ai fost eliberat. 393 00:37:31,104 --> 00:37:33,269 Nu ºtiu despre ce vorbeºti... 394 00:37:33,368 --> 00:37:35,468 Nu am voie sã spun nimic! 395 00:37:35,568 --> 00:37:38,166 Nu mai þipa, abia dacã te-am atins. 396 00:37:58,155 --> 00:37:59,854 Implant activat 397 00:37:59,953 --> 00:38:02,852 La dracu cu tipul ãla, oricine ar fi! 398 00:38:03,752 --> 00:38:07,350 M-a fãcut sã-l ucid pe profesor! Îl iubeam pe profesorul ãla. 399 00:38:07,450 --> 00:38:10,248 Vestea bunã e cã sistemul de urgenþã ºi supraveghere funcþioneazã. 400 00:38:10,283 --> 00:38:11,847 ªtii care-i vestea proastã? 401 00:38:11,947 --> 00:38:15,295 "Colegul meu a murit!" Asta a spus. 402 00:38:15,330 --> 00:38:18,643 Avem o organizaþie pe urmele noastre! 403 00:38:18,743 --> 00:38:21,392 - Ai comunicat cu cineva pânã acum? - Þi-am spus deja! 404 00:38:21,427 --> 00:38:24,040 Þin legãtura cu K.G.B.-ul, M.I.6, Mossad ºi Beijing! 405 00:38:24,140 --> 00:38:27,139 - Toþi insistã cã n-au fost ei. - Beijing... 406 00:38:27,539 --> 00:38:31,936 E ciudat cã serviciul secret chinez nu are un nume celebru. 407 00:38:32,336 --> 00:38:34,935 Fiindcã aºa se pãstreazã secretele, nu? 408 00:38:35,434 --> 00:38:37,633 ªtii ce? Nu-mi pasã. 409 00:38:37,733 --> 00:38:41,281 Trebuie sã ne miºcãm mai repede. Grãbeºte data eliberãrii produsului. 410 00:38:41,316 --> 00:38:44,829 Totul e gata, trebuie doar rãbdare. Scurtarea perioadei va costa o avere. 411 00:38:44,864 --> 00:38:47,428 Þi se pare cã-mi pasã? Rezolvã ºi gata! 412 00:38:50,427 --> 00:38:53,223 Seara trecutã aþi învãþat... 413 00:38:54,423 --> 00:38:55,623 Ce e munca în echipã. 414 00:38:55,722 --> 00:39:00,720 Sunteþi aici, la Kingsman, pentru a vã testa limitele ºi abilitãþile. 415 00:39:01,420 --> 00:39:04,218 De aceea, veþi alege un cãþeluº. 416 00:39:04,253 --> 00:39:07,017 Unde veþi merge voi, va merge ºi el. 417 00:39:07,116 --> 00:39:09,915 Îi veþi îngriji ºi îi veþi învãþa, 418 00:39:10,015 --> 00:39:12,814 iar când ei vor fi pregãtiþi, veþi fi ºi voi. 419 00:39:12,849 --> 00:39:15,912 Asta dacã veþi mai fi printre noi. 420 00:39:15,946 --> 00:39:17,210 Aþi înþeles? 421 00:39:18,010 --> 00:39:19,510 Alegeþi-vã cãþelul. 422 00:39:22,308 --> 00:39:24,907 - Un pudel! - ªi ce? 423 00:39:25,007 --> 00:39:29,604 Sunt câini de pazã! Sunt o rasã inteligentã, uºor de antrenat. 424 00:39:31,004 --> 00:39:35,101 - Ai ales un pug? - Ãsta-i buldog, nu-i aºa? 425 00:39:37,699 --> 00:39:39,598 Creºte mare, nu? 426 00:39:42,596 --> 00:39:44,696 Rahat! 427 00:39:47,195 --> 00:39:50,192 Pe RMN nu se vãd semne de contuzie. 428 00:39:50,592 --> 00:39:53,891 N-a suferit traume cerebrale directe. 429 00:39:53,926 --> 00:39:56,190 Cât va mai dura recuperarea? 430 00:39:56,290 --> 00:39:59,538 E o întrebare grea, nu ºtim la ce a fost expus. 431 00:39:59,573 --> 00:40:02,786 Ce-i cu înregistrãrile lui? Nu s-au transmis bine. 432 00:40:02,820 --> 00:40:05,383 Sunt criptate ºi nu pot fi decriptate. 433 00:40:06,184 --> 00:40:10,382 Când ºi dacã îºi va reveni, vom afla ce-i cu ele, dupã ce ne va da parola. 434 00:40:10,416 --> 00:40:11,881 κi va reveni? 435 00:40:13,079 --> 00:40:16,678 Trebuie sã fim rãbdãtori. Dar asta e speranþa. 436 00:40:16,777 --> 00:40:21,376 În locul tãu, m-aº concentra pe antrenament, sã-l fac mândru! 437 00:40:30,170 --> 00:40:32,069 Haide! 438 00:40:35,766 --> 00:40:37,366 Din cauza ta voi fi ultimul! 439 00:40:38,565 --> 00:40:41,464 J.B., dacã mã superi, îþi arãt ce face arma asta! 440 00:40:42,463 --> 00:40:44,163 Merlin a spus cã n-avem voie sã vã cãrãm! 441 00:40:45,961 --> 00:40:47,061 La naiba! 442 00:41:30,238 --> 00:41:31,536 Ce mama...! 443 00:41:34,634 --> 00:41:36,534 - Hai, sã vã vãd! - Calmeazã-te. 444 00:41:36,569 --> 00:41:38,432 Ce ai frate? Nu ºtii de glumã? 445 00:41:38,532 --> 00:41:40,431 Þine minte, sunt reguli stricte aici. 446 00:41:40,531 --> 00:41:42,631 - Nu-mi pasã, sã mã dea afarã! - Chiar aºa? 447 00:41:42,731 --> 00:41:45,228 - Atunci, hai cã te ajut eu. - Charlie, dispari! 448 00:41:47,227 --> 00:41:48,727 Dã-i drumul! 449 00:41:49,326 --> 00:41:50,426 Boule! 450 00:41:51,525 --> 00:41:53,224 Vino aici, J.B. 451 00:42:07,316 --> 00:42:10,314 Aveþi fix o orã sã terminaþi testul, începând de acum. 452 00:42:13,412 --> 00:42:15,512 Þinta e la 800 de metri. 453 00:42:15,612 --> 00:42:20,709 Are un rahat de chestie deasupra capului. 454 00:42:20,809 --> 00:42:24,906 Recepþionat, þintã reperatã. Acum, taci odatã din gurã! 455 00:42:24,941 --> 00:42:27,805 Discriminare pozitivã, despre asta e vorba aici. 456 00:42:27,905 --> 00:42:30,803 Exact ca proºtii cu note mici care intrã la Oxford, 457 00:42:30,903 --> 00:42:33,851 - fiindcã au mame terminate. - Ce ºtii tu despre notele mele? 458 00:42:33,886 --> 00:42:36,800 Iartã-mã, te rog, sunt sigur cã eºti extrem de bine educat. 459 00:42:36,835 --> 00:42:38,099 Deschide focul când eºti gata. 460 00:42:40,198 --> 00:42:42,297 ªi acum þi se pare cã e discriminare pozitivã? 461 00:42:54,690 --> 00:42:56,688 Vã mulþumesc pentru atenþie. 462 00:42:56,788 --> 00:43:00,037 Apreciez cã aþi cãlãtorit tocmai pânã aici, Alteþã. 463 00:43:00,072 --> 00:43:03,285 E valabil ºi pentru dvs, domnule prim-ministru. 464 00:43:03,320 --> 00:43:06,283 Eu cred cã ideile dvs sunt geniale. 465 00:43:06,383 --> 00:43:09,082 Cu adevãrat geniale. 466 00:43:09,581 --> 00:43:13,480 Eºti nebun de-a dreptul! 467 00:43:14,479 --> 00:43:17,077 Cât despre dvs, domnule prim-ministru, 468 00:43:17,112 --> 00:43:19,676 sunt uluitã cã vã trece prin cap aºa ceva. 469 00:43:24,373 --> 00:43:26,972 Îmi cer scuze, Alteþã! 470 00:43:27,072 --> 00:43:30,969 Dar aveþi un rol important în aducerea Scandinaviei în schemã. 471 00:43:31,069 --> 00:43:35,368 Sunteþi puternicã, aspiraþionalã ºi aveþi puterea de a convinge masele. 472 00:43:35,403 --> 00:43:38,167 Fie cã sunteþi de acord sau nu, 473 00:43:38,266 --> 00:43:43,163 trebuie sã vã duc într-un loc în care siguranþa dvs sã fie deplinã. 474 00:43:43,263 --> 00:43:46,061 Ce spuneþi, domnule prim-ministru? Sunteþi de acord sau nu? 475 00:43:46,461 --> 00:43:51,058 Cred cã e timpul ca un politician sã ia parte la o acþiune... 476 00:43:51,158 --> 00:43:54,756 - Care schimbã cu adevãrat lucrurile. - Foarte bine spus! 477 00:43:55,356 --> 00:43:57,655 - Ce... - Ia-o de aici. 478 00:43:59,354 --> 00:44:00,854 Vor fi repercusiuni! 479 00:44:01,553 --> 00:44:04,151 - Beþi ceva? - De ce nu? 480 00:44:06,750 --> 00:44:08,149 Paza, ajutor! 481 00:44:08,349 --> 00:44:11,447 Nu vã faceþi griji, prinþesa nu va fi rãnitã. 482 00:44:11,547 --> 00:44:15,645 Oricum... Eu sunt republican. Aºa cã, nu conteazã prea mult. 483 00:44:17,244 --> 00:44:18,243 Eliberaþi prinþesa! 484 00:44:51,924 --> 00:44:55,023 Gata, am terminat! Nu-i aºa rãu, nu? 485 00:44:55,123 --> 00:44:58,821 - Nici nu am simþit. - Bun venit printre noi. 486 00:44:59,521 --> 00:45:01,219 Plãcerea e de partea mea. 487 00:45:07,816 --> 00:45:09,416 Nu ºtii sã baþi la uºã? 488 00:45:10,115 --> 00:45:12,513 Bat la uºã numai înainte de un jaf. 489 00:45:12,548 --> 00:45:14,912 Merlin mi-a spus cã vrei sã mã vezi. 490 00:45:15,812 --> 00:45:18,011 Sper cã ºi J.B. e la fel de pregãtit ca tine. 491 00:45:18,046 --> 00:45:19,809 ªezi! 492 00:45:21,008 --> 00:45:24,407 Felicitãri, ai ajuns printre ultimii ºase candidaþi. 493 00:45:24,607 --> 00:45:27,505 Rezultatele testelor tale au fost mult mai bune decât mã aºteptam. 494 00:45:29,204 --> 00:45:30,303 Intrã! 495 00:45:34,502 --> 00:45:37,999 Eggsy! Vreau sã am o conversaþie între patru ochi, eºti liber. 496 00:45:38,399 --> 00:45:41,297 Nici gând! Lasã-l sã rãmânã, poate învãþa câte ceva. 497 00:45:42,397 --> 00:45:44,296 Cum doreºti. Uitaþi-vã la asta. 498 00:45:48,393 --> 00:45:51,391 Doamne fereºte! I-a explodat gâtul! 499 00:45:52,691 --> 00:45:55,189 I-ai fãcut capul sã explodeze? Nu e cam exagerat? 500 00:45:55,790 --> 00:45:58,888 Explozia a fost cauzatã de un implant din gât. 501 00:45:59,887 --> 00:46:01,086 Acolo, sub cicatrice. 502 00:46:01,685 --> 00:46:05,085 - Am reuºit sã interceptãm semnalul? - Da, din fericire. 503 00:46:05,984 --> 00:46:10,380 Din nefericire, adresa I.P. aparþine Corporaþiei Valentine. 504 00:46:10,780 --> 00:46:13,021 Nu mã surprinde, are milioane de angajaþi în toatã lumea. 505 00:46:13,479 --> 00:46:15,578 Domnul Valentine e un geniu. 506 00:46:19,476 --> 00:46:21,175 Nu aþi vãzut ce s-a întâmplat azi? 507 00:46:22,174 --> 00:46:23,173 Nu. 508 00:46:27,472 --> 00:46:31,070 Fiecare dintre noi cheltuieºte anual în jur de 2.000 de dolari 509 00:46:31,170 --> 00:46:33,168 pe facturi de internet ºi de mobil. 510 00:46:33,668 --> 00:46:35,567 Îmi face mare plãcere sã vã anunþ 511 00:46:36,467 --> 00:46:38,965 cã toate astea sunt de domeniul trecutului. 512 00:46:39,366 --> 00:46:44,362 Începând de mâine, toatã lumea va putea primi o cartelã SIM gratuitã, 513 00:46:44,462 --> 00:46:47,660 compatibilã cu orice telefon sau computer. 514 00:46:47,960 --> 00:46:52,158 Astfel, vor putea folosi reþeaua mea de comunicaþii gratuit. 515 00:46:52,958 --> 00:46:57,055 Apeluri gratuite, Internet gratuit, pentru toatã lumea. 516 00:46:58,754 --> 00:46:59,853 Pentru totdeauna. 517 00:47:16,045 --> 00:47:18,543 Asistenta lui Valentine are aceeaºi cicatrice ca Arnold. 518 00:47:19,042 --> 00:47:21,441 Cred cã eu ºi cu dl Valentine ar trebui sã avem o discuþie. 519 00:47:25,239 --> 00:47:27,139 Va þine un dineu de galã sãptãmâna viitoare. 520 00:47:27,738 --> 00:47:29,018 Îþi voi face rost de o invitaþie. 521 00:47:29,837 --> 00:47:31,136 Va trebui sã ai multã grijã, cât timp ai fost spitalizat, 522 00:47:31,236 --> 00:47:35,234 sute de persoane importante au dispãrut fãrã urmã, la fel ca Arnold. 523 00:47:35,433 --> 00:47:38,432 Vreau sã am un alias care sã fie demn de o rãpire. 524 00:47:53,223 --> 00:47:56,072 - Nu-þi plac înãlþimile? - Nu, mã sperie. 525 00:47:56,107 --> 00:47:58,921 Am mai fãcut asta, dar nu pot sã-mi revin. 526 00:48:01,020 --> 00:48:03,819 Nu o sã pãþeºti nimic, eºti cea mai bunã dintre noi. 527 00:48:04,817 --> 00:48:10,315 Misiunea voastrã este sã aterizaþi la þintã fãrã a fi detectaþi de radar. 528 00:48:10,814 --> 00:48:13,614 Dacã veþi apãrea pe radar sau dacã veþi rata þinta, o sã plecaþi acasã. 529 00:48:14,812 --> 00:48:16,110 Aþi înþeles? 530 00:48:19,609 --> 00:48:21,609 Veþi ajunge în zona de paraºutare în 30 de secunde. 531 00:48:23,407 --> 00:48:24,706 Vei fi bine. 532 00:48:34,001 --> 00:48:35,601 Eggsy, nu cred cã pot sã fac asta! 533 00:48:36,300 --> 00:48:38,699 Du-te în spate, îþi arãt eu cum se face. 534 00:48:47,594 --> 00:48:49,493 Eggsy, nu pot sã o fac! 535 00:48:50,292 --> 00:48:52,091 Roxy, terminã! 536 00:48:53,290 --> 00:48:54,490 Sã sari dupã mine, bine? 537 00:49:08,482 --> 00:49:09,682 Haide! 538 00:49:11,580 --> 00:49:13,280 Roxy, acum ori niciodatã! 539 00:49:14,678 --> 00:49:15,678 Sari! 540 00:49:34,468 --> 00:49:37,365 Roxy, mã bucur cã ai reuºit! 541 00:49:55,955 --> 00:50:00,653 Vai, ce veseli sunteþi! Chiar credeaþi cã va fi aºa uºor? 542 00:50:00,688 --> 00:50:03,252 Fiþi atenþi la afiºajul cãºtii. 543 00:50:03,352 --> 00:50:07,399 Un agent Kingsman trebuie sã poatã lucra în situaþii stresante. 544 00:50:07,434 --> 00:50:11,446 De exemplu, atunci când cineva din grupul vostru nu are paraºutã. 545 00:50:12,347 --> 00:50:15,345 Cineva nu are paraºutã!? 546 00:50:16,544 --> 00:50:19,243 - Ce se întâmplã? - Ce facem acum!? 547 00:50:19,343 --> 00:50:22,940 V-am spus, încercaþi sã ajungeþi la þintã fãrã sã fiþi reperaþi de radar. 548 00:50:22,975 --> 00:50:25,055 Sper cã nu nu va trebui sã culeg pe cineva cu lopata, 549 00:50:25,139 --> 00:50:27,938 dar dacã asta va fi situaþia, iar cel cules va fi în cadrul þintei... 550 00:50:28,438 --> 00:50:30,937 Voi fi foarte impresionat. 551 00:50:36,033 --> 00:50:38,332 Ascultaþi-mã, am un plan! 552 00:50:39,031 --> 00:50:42,130 Grupaþi-vã, doi câte doi! 553 00:50:45,229 --> 00:50:48,026 - Rufus, haide! - La naiba. 554 00:50:48,426 --> 00:50:51,225 - Rufus! - Rahat, nu pot! 555 00:50:56,123 --> 00:50:57,221 La dracu! 556 00:50:57,721 --> 00:50:59,021 Rufus, cretinule! 557 00:51:01,219 --> 00:51:03,918 Acum suntem în numãr impar. Repede, formaþi un cerc! 558 00:51:04,218 --> 00:51:05,617 Are dreptate, hai sã ne miºcãm! 559 00:51:10,913 --> 00:51:15,911 Deschidem paraºuta unul câte unul, pânã când vor rãmâne numai doi. 560 00:51:17,911 --> 00:51:22,008 Bun plan, Eggsy. Mai aveþi 30 de secunde, grãbiþi-vã! 561 00:51:22,807 --> 00:51:24,007 Eu primul! 562 00:51:31,603 --> 00:51:33,402 Acum eu. 563 00:51:34,800 --> 00:51:36,099 Ne vedem la sol, bãieþi! 564 00:51:40,098 --> 00:51:41,897 Urmez eu. 565 00:51:45,094 --> 00:51:46,494 La dracu! 566 00:51:51,691 --> 00:51:53,890 Orice s-ar întâmpla, am grijã de tine, bine? 567 00:51:57,088 --> 00:52:00,486 - Vino aici. - Nu-þi face griji, bine? 568 00:52:27,772 --> 00:52:28,871 La dracu! 569 00:52:49,559 --> 00:52:51,559 Hugo, Digby. 570 00:52:51,659 --> 00:52:54,457 Nu aveþi voie în Kingsman dacã nu aþi fost în "K". 571 00:52:54,656 --> 00:52:56,055 Rufus. 572 00:52:56,155 --> 00:52:58,954 Ai deschis paraºuta prea devreme, ai fost prins de radar. 573 00:52:58,989 --> 00:53:01,153 Sunteþi eliminaþi, toþi trei, pregãtiþi-vã bagajele. 574 00:53:02,852 --> 00:53:06,849 Eggsy, Roxy, felicitãri! Aþi stabilit un nou record! 575 00:53:06,950 --> 00:53:09,748 Aþi avut curajul sã deschideþi paraºuta sub 100 de metri. 576 00:53:09,847 --> 00:53:12,746 Felicitãri, pentru încã o însãrcinare îndeplinitã. Sunteþi liberi. 577 00:53:13,046 --> 00:53:16,344 Scuzaþi-mã, domnule, dar de ce am fost eu iepurele de vânãtoare? 578 00:53:16,379 --> 00:53:19,643 - Sunt cel de care vã puteþi lipsi? - Nu vorbeºti aºa cu mine. 579 00:53:20,342 --> 00:53:23,541 Dacã vrei sã te plângi de ceva, îmi ºopteºti uºor la ureche. 580 00:53:29,637 --> 00:53:32,436 Ar trebui sã o laºi mai moale. 581 00:54:03,318 --> 00:54:06,417 Domnule Deville! Sunt încântat de cunoºtinþã. 582 00:54:06,452 --> 00:54:09,515 Îmi pare rãu, cred cã am greºit data în agendã. 583 00:54:09,550 --> 00:54:12,714 Am anulat gala pentru dumneavoastrã! 584 00:54:12,814 --> 00:54:16,311 Oricine doneazã atât de mult, meritã o masã doar pentru sine. 585 00:54:16,411 --> 00:54:17,710 Intraþi! 586 00:54:18,509 --> 00:54:19,709 Mulþumesc! 587 00:54:21,208 --> 00:54:23,807 Trebuie sã vã spun cã sunt foarte intrigat de dvs. 588 00:54:23,842 --> 00:54:26,405 Nu existã mulþi miliardari pe care nu-i cunosc. 589 00:54:26,440 --> 00:54:27,361 Nu mã îndoiesc de asta. 590 00:54:27,404 --> 00:54:32,602 ªtiþi, oamenii mei v-au investigat, aveþi o avere considerabilã. 591 00:54:32,637 --> 00:54:34,901 - Cu ce vã ocupaþi? - Cu imobiliare, în mare parte. 592 00:54:35,001 --> 00:54:39,348 Lucrez pe piaþa imobiliarã. Nimic personal, dacã asta vã îngrijoreazã. 593 00:54:39,383 --> 00:54:43,695 Încerc sã aflu ce fel de om sunteþi, asta-i tot. Sunt sigur cã înþelegeþi. 594 00:54:43,730 --> 00:54:45,995 - Înþeleg, desigur. - Sper cã vã este foame! 595 00:54:46,095 --> 00:54:48,393 - Sunt lihnit. - Foarte bine, luaþi loc. 596 00:55:10,182 --> 00:55:12,779 - Vreau un Big Mac, vã rog. - Grozavã alegere! 597 00:55:12,879 --> 00:55:16,328 Dar nimic nu-i mai bun ca doi burgeri cu brânzã ºi sos secret! 598 00:55:16,363 --> 00:55:19,776 - Merg grozav cu un Lafite din '45. - Ambele o alegere clasicã. 599 00:55:19,811 --> 00:55:23,573 Vã sugerez ºi Twinkies cu un Château d'Yquem din '47. 600 00:55:23,608 --> 00:55:25,672 Sunã bine. 601 00:55:25,772 --> 00:55:29,171 Am înþeles cã doriþi sã faceþi o donaþie fundaþiei mele. 602 00:55:29,270 --> 00:55:32,669 ªtiþi cã am lãsat-o mai moale în zona aceea de activitate, nu? 603 00:55:32,704 --> 00:55:36,066 Schimbarea climatului e o problemã care ne afecteazã pe toþi. 604 00:55:36,166 --> 00:55:39,265 Sunteþi unul dintre puþinii oameni cu putere care-mi împãrtãºesc grija. 605 00:55:39,300 --> 00:55:42,363 Am abandonat cauza asta fiindcã nu ajungeam nicãieri. 606 00:55:42,398 --> 00:55:44,862 Toate cercetãrile indicau acelaºi lucru. 607 00:55:44,962 --> 00:55:47,460 Emisiile de carbon sunt peste limita maximã 608 00:55:47,560 --> 00:55:50,359 ºi orice am face, nu mai e cale de întoarcere. 609 00:55:50,559 --> 00:55:52,457 ªtiþi despre ce vorbiþi! 610 00:55:52,557 --> 00:55:57,554 Uneori, invidiez ignoranþa celor care sunt mai puþin informaþi. 611 00:55:58,954 --> 00:56:00,952 Dupã cum spunea profesorul Arnold, 612 00:56:01,052 --> 00:56:07,050 omenirea este un virus blestemat sã cunoascã fragilitatea gazdei sale. 613 00:56:07,749 --> 00:56:10,747 Nu îl cunoºteau mulþi oameni. 614 00:56:13,246 --> 00:56:16,344 Vã plac filmele cu spioni, domnule Deville? 615 00:56:19,343 --> 00:56:22,540 În ziua de azi, sunt puþin prea serioase pentru gustul meu. 616 00:56:22,575 --> 00:56:25,539 Dar cele vechi sunt minunate. 617 00:56:25,939 --> 00:56:28,438 Vizionez oricând, cu plãcere, opere cinematografice cu intrigi exagerate. 618 00:56:28,473 --> 00:56:31,335 Filmele vechi, da! 619 00:56:31,435 --> 00:56:35,633 Când eram copil, asta visam sã devin. 620 00:56:36,333 --> 00:56:38,432 Spionul gentilom. 621 00:56:38,532 --> 00:56:41,331 Vechilor filme James Bond, personajul negativ le dãdea valoarea. 622 00:56:42,030 --> 00:56:45,828 Eu visam în copilãrie sã devin un megaloman excentric. 623 00:56:48,126 --> 00:56:51,025 Ce pãcat cã am fost nevoiþi sã ne maturizãm. 624 00:56:56,022 --> 00:56:57,721 Poftã bunã! 625 00:56:59,720 --> 00:57:02,519 Daþi-mi câteva zile, sã vã evaluez propunerea, 626 00:57:02,619 --> 00:57:06,416 apoi oamenii mei vor lua legãtura cu ai tãi ºi se va rezolva. 627 00:57:06,451 --> 00:57:10,014 Vã mulþumesc pentru aceastã... Masã minunatã. 628 00:57:15,012 --> 00:57:17,510 - Vrei sã-l urmãresc? - Nu. 629 00:57:17,610 --> 00:57:20,609 I-am pus un nano-dispozitiv de urmãrire în vin. 630 00:57:20,709 --> 00:57:23,907 Îi vom ºti toate miºcãrile din urmãtoarele 24 de ore. 631 00:57:23,942 --> 00:57:26,005 Vom afla, în sfârºit, pentru cine lucreazã. 632 00:57:27,705 --> 00:57:29,903 Valentine nu m-a scãpat din ochi o clipã. 633 00:57:30,003 --> 00:57:32,902 Asta e tot ce am reuºit sã obþin, când am intrat. 634 00:57:36,700 --> 00:57:40,597 Biserica Misionarã South Glade este un grup extremist din Kentucky. 635 00:57:40,632 --> 00:57:42,596 Sunt monitorizaþi de F.B.I. de mulþi ani. 636 00:57:42,631 --> 00:57:44,295 Crezi cã Valentine îi susþine? 637 00:57:44,395 --> 00:57:47,194 Nu am indicaþii în acest sens, dar o sã mai investighez. 638 00:57:48,893 --> 00:57:52,191 Apropo, lista de persoane dispãrute 639 00:57:52,226 --> 00:57:55,489 include acum ºi regalitatea scandinavã. 640 00:57:55,524 --> 00:57:57,688 Prinþesa coroanei, Tilde. 641 00:58:00,686 --> 00:58:06,582 - Dã-mi drumul, psihopatule! - Þi-am spus cã poþi pleca oricând! 642 00:58:06,617 --> 00:58:10,981 - Dacã eºti de acord cu termenii mei. - Nu sunt de acord. 643 00:58:11,016 --> 00:58:15,477 - Nu voi fi niciodatã de acord! - La revedere. 644 00:58:15,512 --> 00:58:16,777 Vaco. 645 00:58:20,975 --> 00:58:23,874 Lista celebritãþilor ºi demnitarilor dispãruþi 646 00:58:23,909 --> 00:58:25,772 a crescut în ultimele sãptãmâni. 647 00:58:25,873 --> 00:58:29,770 Liderii mondiali sunt presaþi sã ofere rãspunsuri. 648 00:58:29,870 --> 00:58:33,168 Facem tot ce ne stã în putinþã sã o gãsim pe prinþesa Tilde. 649 00:58:33,568 --> 00:58:36,866 Guvernele ºi forþele de ordine din toatã lumea 650 00:58:36,966 --> 00:58:40,264 lucreazã împreunã pentru a gãsi persoana din spatele rãpirilor. 651 00:58:41,063 --> 00:58:45,462 Oameni în lumea întreagã stau la rând, zi ºi noapte, 652 00:58:45,497 --> 00:58:47,260 pentru a-ºi primi cartela SIM gratuitã. 653 00:58:47,360 --> 00:58:51,858 - Doamnã Pete! Aþi primit cartela? - Da, dupã ce am aºteptat o zi. 654 00:58:51,893 --> 00:58:56,355 Aceastã acþiune fãrã precedent a filantropului Richard Valentine 655 00:58:56,455 --> 00:59:00,554 a reuºit deja sã atingã un miliard de cartele distribuite. 656 00:59:00,589 --> 00:59:01,852 Pe loc repaus. 657 00:59:03,451 --> 00:59:06,049 Credeaþi cã aþi terminat pe ziua de azi? 658 00:59:06,450 --> 00:59:08,149 Ei bine, nu-i aºa. 659 00:59:09,649 --> 00:59:12,147 - O petrecere? - Disearã, în Londra. 660 00:59:12,746 --> 00:59:14,145 Ea cine e? 661 00:59:14,245 --> 00:59:17,244 Misiunea voastrã e sã vã folosiþi antrenamentul social 662 00:59:17,343 --> 00:59:20,742 pentru a câºtiga de partea voastrã persoana din fotografie. 663 00:59:20,777 --> 00:59:24,039 Sã o câºtigaþi înseamnã aici sã faceþi sex cu ea. 664 00:59:24,074 --> 00:59:25,239 Uºor! 665 00:59:25,339 --> 00:59:29,637 - Numai sã mã vadã! - Mai vedem noi. 666 00:59:29,672 --> 00:59:31,636 Cu siguranþã. 667 00:59:37,132 --> 00:59:41,530 Bunã! Scuzã-mã, nu pot rezista sã nu-þi spun ce ochi uimitori ai! 668 00:59:41,565 --> 00:59:44,229 - Porþi lentile pentru culoare? - Nu! 669 00:59:44,264 --> 00:59:46,527 - Nu te cred! - Dumnezeule! 670 00:59:46,627 --> 00:59:50,625 Complimente negative. N-am mai auzit aºa ceva din era dinozaurilor. 671 00:59:50,660 --> 00:59:52,624 - Cum ai spus? - Complimente negative! 672 00:59:52,724 --> 00:59:54,623 Când unei fete drãguþe i se spune ceva negativ 673 00:59:54,658 --> 00:59:56,822 pentru a-i submina valoarea socialã. 674 00:59:56,922 --> 00:59:59,570 Are scopul de a te face sã-i doreºti aprobarea. 675 00:59:59,605 --> 01:00:02,218 E o tehnicã neurolingvisticã simplã ºi absurdã. 676 01:00:02,318 --> 01:00:05,367 Oare numai mie mi se pare cã ºampania asta are un gust ciudat? 677 01:00:05,402 --> 01:00:08,415 - Probabil pentru cã e ieftinã. - Încearcã ce beau eu, e delicios. 678 01:00:08,515 --> 01:00:11,713 Dacã îþi plac tehnicile de seducere, tipul ãsta le executã ca la carte. 679 01:00:11,748 --> 01:00:14,012 Ai vãzut ce a fãcut? Se numeºte deschidere la opinie. 680 01:00:14,047 --> 01:00:17,310 A venit cu o întrebare neutrã, pentru toþi, 681 01:00:17,410 --> 01:00:20,309 doar pentru a te face sã-i doreºti atenþia în particular. 682 01:00:20,344 --> 01:00:22,807 Frate, am spus numai cã ºampania are gust ciudat. 683 01:00:22,907 --> 01:00:25,156 Domniºoarã, aveþi un apel telefonic la recepþie. 684 01:00:25,191 --> 01:00:27,404 - Mã întorc imediat. - Ne vedem în curând, da? 685 01:00:27,439 --> 01:00:28,304 Da! 686 01:00:28,404 --> 01:00:30,953 - Nu mã simt prea bine. - Eºti în regulã? 687 01:00:30,988 --> 01:00:33,500 - Nu. - Scuzaþi-mã, am auzit din greºealã. 688 01:00:33,600 --> 01:00:36,699 Existã o modalitate uºoarã ºi garantatã de a agãþa pe cineva. 689 01:00:37,100 --> 01:00:38,698 Rohypnol. 690 01:00:41,197 --> 01:00:43,397 Sau poate chiar ceva mai puternic. 691 01:01:00,386 --> 01:01:01,985 Tu cine dracu eºti? 692 01:01:02,785 --> 01:01:04,284 Unde sunt? 693 01:01:06,483 --> 01:01:09,181 Cuþitul ãsta îþi poate salva viaþa. 694 01:01:14,178 --> 01:01:15,378 Sã fiu al dracului! 695 01:01:15,478 --> 01:01:18,877 ªeful meu are douã întrebãri pentru tine, Eggsy. 696 01:01:18,912 --> 01:01:22,274 Ce dracului e "Kingsman"? Cine e Harry Hart? 697 01:01:22,374 --> 01:01:25,073 Nu ºtiu despre ce vorbeºti! Rahat! 698 01:01:25,173 --> 01:01:29,470 Te rog sã nu mã minþi, prietenii tãi au murit din cauza asta! 699 01:01:29,670 --> 01:01:30,969 La dracu! 700 01:01:31,069 --> 01:01:33,918 - Taie frânghia, te rog! - Eggsy! 701 01:01:33,953 --> 01:01:36,766 Meritã sã mori pentru Kingsman? 702 01:01:38,865 --> 01:01:41,064 Sã te ia dracu! 703 01:01:54,056 --> 01:01:56,955 Felicitãri! Foarte bine te-ai þinut. 704 01:01:58,754 --> 01:02:00,553 Sã te ia dracu ºi pe tine. 705 01:02:00,952 --> 01:02:04,251 ªi Roxy a trecut testul. Urmeazã Charlie. 706 01:02:04,951 --> 01:02:06,449 Vrei sã-l vezi? 707 01:02:06,484 --> 01:02:08,249 Da, vreau. 708 01:02:10,747 --> 01:02:14,746 - Meritã sã mori pentru Kingsman? - Nu, nu meritã! 709 01:02:14,780 --> 01:02:16,544 Rahat! Îþi spun orice doreºti, te rog! 710 01:02:16,644 --> 01:02:20,492 Conducãtorul lor e Arthur! E o agenþie de spionaj! 711 01:02:20,527 --> 01:02:24,340 - Dezleagã-mã! - Mulþumesc, Charlie, apreciez. 712 01:02:24,375 --> 01:02:26,539 Nu aºa era înþelegerea! 713 01:02:35,533 --> 01:02:39,432 Îmi pusesem speranþa în tine. Eºti o ruºine. 714 01:02:39,467 --> 01:02:43,329 Îmi pare foarte rãu. Te rog, dezleagã-mã! 715 01:02:43,364 --> 01:02:45,928 Dezleagã-te singur. 716 01:02:47,726 --> 01:02:49,126 Arthur, te rog! 717 01:02:52,823 --> 01:02:55,223 Sã mã ajute cineva! 718 01:02:55,322 --> 01:02:58,421 Galahad, Percival... Felicitãri. 719 01:02:58,521 --> 01:03:01,420 Candidaþii au ajuns în stadiul final al testelor. 720 01:03:01,455 --> 01:03:04,617 Conform tradiþiei, aveþi 24 de ore împreunã. 721 01:03:05,417 --> 01:03:08,815 Eggsy, sã ºtii cã ºi tatãl tãu a ajuns pânã aici. 722 01:03:09,614 --> 01:03:12,913 De aici înainte, nu mai existã plasã de siguranþã, aþi înþeles? 723 01:03:15,910 --> 01:03:17,710 Bine, sunteþi liberi. 724 01:03:20,808 --> 01:03:22,307 Charlie! 725 01:03:22,407 --> 01:03:24,407 - E vremea sã mergi acasã. - Du-te-n mã-ta! 726 01:03:25,206 --> 01:03:28,403 Tatãl meu o sã afle! 727 01:03:29,504 --> 01:03:31,402 A urina sau a nu urina? 728 01:03:31,502 --> 01:03:33,851 Acela a fost titlul de ziar, a doua zi 729 01:03:33,886 --> 01:03:36,200 dupã ce am dezamorsat o bombã în Paris. 730 01:03:36,800 --> 01:03:38,898 Germania: 1. Anglia: 5. 731 01:03:38,998 --> 01:03:42,496 Am distrus o reþea de spioni sub acoperire din Pentagon. 732 01:03:48,294 --> 01:03:52,291 Prima mea misiune. Dejucarea asasinãrii lui Margaret Tatcher. 733 01:03:52,690 --> 01:03:54,690 Nu toþi þi-ar mulþumi pentru asta. 734 01:03:54,790 --> 01:03:57,189 În trecut, nimeni nu mi-a mulþumit, pentru nici o misiune. 735 01:03:57,289 --> 01:04:01,435 ªtirile de prima paginã, toate aceste situaþii, erau ca bârfele vedetelor. 736 01:04:01,470 --> 01:04:05,583 Aici, e în natura agenþilor ca toate realizãrile acestea sã rãmânã secret. 737 01:04:05,618 --> 01:04:09,481 Numele unui gentilom ar trebui sã aparã în ziare numai de trei ori: 738 01:04:09,516 --> 01:04:12,379 Când se naºte, când se cãsãtoreºte ºi când moare. 739 01:04:12,479 --> 01:04:15,377 Iar noi suntem, mai întâi de toate, gentilomi. 740 01:04:15,477 --> 01:04:19,076 Înseamnã cã eu sunt terminat. Charlie a avut dreptate. 741 01:04:19,111 --> 01:04:20,675 - Sunt un plebeu. - Prostii. 742 01:04:20,775 --> 01:04:24,172 Circumstanþele naºterii ºi mediul de provenienþã nu definesc un gentilom. 743 01:04:24,207 --> 01:04:26,971 A fi gentilom se învaþã. 744 01:04:27,006 --> 01:04:28,771 Bine, dar cum? 745 01:04:29,670 --> 01:04:31,369 Bine, uite prima lecþie. 746 01:04:31,469 --> 01:04:33,868 Trebuia sã-mi ceri voie înainte sã te aºezi. 747 01:04:34,467 --> 01:04:38,465 A doua lecþie. Cum se face un martini adevãrat. 748 01:04:39,065 --> 01:04:40,164 Da! 749 01:04:43,562 --> 01:04:45,561 Fir-ar sã fie! 750 01:04:45,661 --> 01:04:47,160 Mã doare! 751 01:04:47,260 --> 01:04:49,858 Tu ai dorit un sistem de securitate biometric. 752 01:04:49,958 --> 01:04:52,357 - Sunt prea simple butoanele? - Ce întrebare e asta? 753 01:04:52,392 --> 01:04:55,755 Asta e o maºinãrie foarte periculoasã! 754 01:04:55,855 --> 01:04:59,853 Numai cineva responsabil ºi rezonabil ca mine trebuie sã o opereze. 755 01:04:59,888 --> 01:05:03,851 S-ar putea întâmpla lucruri urâte dacã ar ajunge la persoane nedorite. 756 01:05:06,550 --> 01:05:08,049 Am terminat aici? Rahat! 757 01:05:08,149 --> 01:05:12,046 Acum urmeazã asta. E pentru testul de la bisericã. 758 01:05:12,146 --> 01:05:16,044 Asta are razã scurtã de acþiune, e de ajuns un simplu buton. 759 01:05:21,340 --> 01:05:24,239 Ai de gând sã mã înveþi sã vorbesc corect, ca-n My Fair Lady? 760 01:05:24,274 --> 01:05:26,238 Nu fi absurd. 761 01:05:26,338 --> 01:05:30,937 Gentilomul nu e definit de accent, ci de faptul cã este el însuºi. 762 01:05:30,972 --> 01:05:33,234 Dupã cum a spus ºi Hemingway, nu e nimic nobil 763 01:05:33,269 --> 01:05:35,433 în a fi superior celor din jur. 764 01:05:35,733 --> 01:05:39,231 Nobilitatea adevãratã e sã-i fi superior celui ce ai fost. 765 01:05:43,129 --> 01:05:46,727 Orice gentilom are nevoie de un costum bun! 766 01:05:46,827 --> 01:05:49,776 Bun însemnând sã fie fãcut pe mãrime, personalizat. 767 01:05:49,811 --> 01:05:52,723 Iar costumele Kingsman sunt întotdeauna antiglonþ. 768 01:05:52,758 --> 01:05:54,123 Treci la mãsurãtoare. 769 01:05:54,223 --> 01:05:58,220 Fie cã vei obþine sau nu postul, vei avea un simbol folositor 770 01:05:58,255 --> 01:06:00,120 al timpului petrecut la Kingsman. 771 01:06:00,220 --> 01:06:03,818 Îmi cer scuze, dar unui alt domn tocmai îi este luatã mãsura. 772 01:06:03,853 --> 01:06:06,317 Camera numãrul doi este liberã. 773 01:06:06,417 --> 01:06:10,214 Camera numãrul doi nu este potrivitã pentru prima vizitã aici. 774 01:06:11,213 --> 01:06:14,712 Cred cã îþi voi arãta camera numãrul trei cât aºteptãm. 775 01:06:24,307 --> 01:06:27,004 - Mergem în sus sau în jos? - Nici în sus, nici în jos. 776 01:06:28,404 --> 01:06:30,503 - Asta-i tot? - Sigur cã nu. 777 01:06:31,002 --> 01:06:33,101 Trage de mânerul din stânga. 778 01:06:40,298 --> 01:06:43,695 Da! Foarte, foarte frumos! 779 01:06:46,594 --> 01:06:49,293 Vei avea nevoie de pantofi pentru costum. 780 01:06:49,393 --> 01:06:53,290 Pantoful Oxford este orice fel de pantof cu ºiret. 781 01:06:53,390 --> 01:06:56,888 Cei cu lucrãturã ornamentalã adiþionalã se numesc Brogue. 782 01:06:56,988 --> 01:07:01,886 - "Pantofi Oxford, nu Brogue"! - Vorbe de duh, Eggsy, sã þii minte. 783 01:07:01,921 --> 01:07:03,385 Încearcã o pereche. 784 01:07:03,485 --> 01:07:05,983 Ai un scor excelent la utilizarea armelor. 785 01:07:06,083 --> 01:07:09,681 Cu umbrela eºti familiarizat deja. Astea sunt pistoalele standard. 786 01:07:09,781 --> 01:07:12,879 E destul de original, poate folosi ºi un cartuº de puºcã. 787 01:07:12,914 --> 01:07:15,478 Îl folosim în situaþii critice, la apropiere. 788 01:07:15,513 --> 01:07:16,776 - Cum te simþi în ei? - Foarte bine. 789 01:07:16,876 --> 01:07:20,475 Impersonalizeazã salutul formal al unui aristocrat german, te rog. 790 01:07:23,474 --> 01:07:25,073 Nu, Eggsy. 791 01:07:28,670 --> 01:07:30,070 Cât de miºto! 792 01:07:31,269 --> 01:07:33,368 În trecut, am avut ºi în toc unul. 793 01:07:33,403 --> 01:07:34,567 Cum îl bag înapoi? 794 01:07:34,667 --> 01:07:39,564 Cu mare grijã, fiindcã e îmbibat cu o neurotoxinã extrem de potentã. 795 01:07:42,563 --> 01:07:45,661 M-am distrat foarte mult cu asta. 796 01:07:45,761 --> 01:07:48,860 Unul dintre cele mai bune rezultate ale ingineriei noaste chimice. 797 01:07:48,895 --> 01:07:51,457 Are o otravã inofensivã la ingestie. 798 01:07:51,557 --> 01:07:56,355 Dar poate fi activatã de la depãrtare oricând îþi convine. 799 01:07:56,855 --> 01:08:00,153 Subtilã ºi letalã. 800 01:08:01,353 --> 01:08:03,650 Astea ce fac? 801 01:08:03,750 --> 01:08:06,049 - Te electrocuteazã? - Nu fi ridicol. 802 01:08:06,084 --> 01:08:07,849 - Sunt grenade. - Nu te cred! 803 01:08:07,949 --> 01:08:10,147 Dacã vrei sã electrocutezi pe cineva, foloseºti un inel cu sigiliu. 804 01:08:10,182 --> 01:08:12,846 Gentilomii îl poartã în mod tradiþional pe mâna stângã, 805 01:08:12,881 --> 01:08:15,244 dar un agent Kingsman îl poartã pe mâna dominantã. 806 01:08:15,344 --> 01:08:18,642 Cu o atingere pe partea dorsalã, vei livra 50.000 de volþi. 807 01:08:19,642 --> 01:08:21,341 ªi alea? 808 01:08:21,441 --> 01:08:23,341 - Ce au special? - Nimic. 809 01:08:23,441 --> 01:08:27,437 Tehnologia modernã nu se comparã cu cea din lumea spionajului. 810 01:08:28,037 --> 01:08:29,936 Pune-o la loc, Eggsy. 811 01:08:31,235 --> 01:08:35,333 V-aþi întors la fix, domnul tocmai a terminat. 812 01:08:40,730 --> 01:08:42,530 Domnule Deville! 813 01:08:43,329 --> 01:08:45,828 Ce coincidenþã! 814 01:08:45,928 --> 01:08:49,125 Din cauza dumneavoastrã sunt aici. 815 01:08:49,225 --> 01:08:54,423 De când aþi plecat de la mine, numai la haina dvs mi-a stat mintea! 816 01:08:54,458 --> 01:08:59,620 O sã merg la Royal Ascot ºi am nevoie de un costum de pinguin, ca ãsta. 817 01:09:00,219 --> 01:09:02,718 Dumneata de ce eºti aici? Ce faci, omule? 818 01:09:02,753 --> 01:09:04,517 Richmond Valentine. 819 01:09:04,617 --> 01:09:07,216 El e noul meu valet, i-am fãcut cunoºtinþã cu croitorul meu. 820 01:09:07,251 --> 01:09:10,415 Încã o coincidenþã! Asta fac ºi eu. 821 01:09:11,114 --> 01:09:13,112 V-aþi mai gândit la propunerea mea? 822 01:09:13,212 --> 01:09:17,610 Sigur cã da. Oamenii mei vã vor contacta foarte curând. 823 01:09:17,645 --> 01:09:18,909 Vã garantez. 824 01:09:19,709 --> 01:09:23,506 Un sfat prietenesc: La Ascot aveþi nevoie de un joben. 825 01:09:24,805 --> 01:09:26,904 Vã sugerez Lock and Co. 826 01:09:27,104 --> 01:09:29,503 Sunt pãlãrieri. Pe strada Saint James. 827 01:09:29,603 --> 01:09:33,202 - Loch, ca peºtele afumat? - Nu, "Lock", ca "întemniþat". 828 01:09:36,799 --> 01:09:40,097 Uneori vã înþeleg mai greu pe voi, englezii. 829 01:09:40,397 --> 01:09:43,096 Aveþi un accent ciudat. 830 01:09:49,392 --> 01:09:51,791 Domnilor, aveþi grijã de el, vã rog? 831 01:10:04,384 --> 01:10:07,782 Ãsta da joben! 832 01:10:09,381 --> 01:10:12,280 Gazelle, sã mergem la Ascot! 833 01:10:14,778 --> 01:10:18,176 Arãþi bine, Gazelle! Haide, voi întârzia la întâlnirea cu regina. 834 01:10:18,211 --> 01:10:21,674 Miºcã-te, Gazelle, vom întârzia! 835 01:10:21,774 --> 01:10:25,372 Cât de departe e Ascot? Cât de departe? 836 01:10:29,070 --> 01:10:31,170 Merlin a spus cã doriþi sã mã vedeþi, domnule. 837 01:10:31,205 --> 01:10:32,668 Ia loc. 838 01:10:37,566 --> 01:10:40,664 Frumuºel câine. Cum îl cheamã? 839 01:10:40,864 --> 01:10:43,362 - J.B. - De la James Bond? 840 01:10:43,397 --> 01:10:45,860 - Nu... - Jason Bourne? 841 01:10:45,895 --> 01:10:48,459 Nu... Jack Bauer. 842 01:10:49,959 --> 01:10:51,658 Bravo! 843 01:10:51,758 --> 01:10:53,657 Nu îmi e uºor sã o spun, Eggsy, 844 01:10:53,757 --> 01:10:57,454 dar cred cã într-o bunã zi vei fi un spion la fel de bun ca oricare altul. 845 01:11:04,750 --> 01:11:06,250 Ia-l. 846 01:11:13,146 --> 01:11:15,645 Omoarã câinele. 847 01:11:21,441 --> 01:11:23,440 Arma asta e încãrcatã. 848 01:11:25,939 --> 01:11:27,538 Ucide câinele. 849 01:12:05,716 --> 01:12:07,115 Dã-mi arma. 850 01:12:17,710 --> 01:12:20,108 Mãcar fata aia are sânge-n vene. 851 01:12:22,407 --> 01:12:24,806 Ieºi afarã. 852 01:12:25,006 --> 01:12:27,404 ªtiam eu cã nu vei reuºi. 853 01:12:30,103 --> 01:12:31,602 Du-te acasã. 854 01:12:33,201 --> 01:12:35,899 Merlin, trimite-o pe Roxy la mine. 855 01:12:59,587 --> 01:13:02,285 Bun venit la Kingsman... 856 01:13:03,683 --> 01:13:05,283 Lancelot. 857 01:13:27,671 --> 01:13:29,169 Mamã? 858 01:13:29,570 --> 01:13:30,669 Eggsy! 859 01:13:30,769 --> 01:13:34,367 Pe unde ai umblat? Am fost aºa îngrijoratã! 860 01:13:36,366 --> 01:13:38,865 Mai sã fie, ce mare ai crescut! 861 01:13:45,362 --> 01:13:47,560 - Unde e? - Sunt bine! 862 01:13:47,660 --> 01:13:51,057 - Te rog, nu te implica... - N-ar fi trebuit sã te las singurã! 863 01:13:51,092 --> 01:13:55,356 Chestia asta se terminã acum. Mã întorc imediat. 864 01:13:55,391 --> 01:13:56,555 Eggsy! 865 01:13:59,154 --> 01:14:03,550 - Dean! - Salut, hoþule. Te-ai întors? 866 01:14:03,585 --> 01:14:06,049 - Acum furi taxiuri? - Da. 867 01:14:06,149 --> 01:14:09,148 Vreau sã vorbim despre vânãtaia mamei. 868 01:14:10,248 --> 01:14:14,445 Dacã vrei sã vorbim, dã-te jos din taxi, sã te pun eu jos de tot. 869 01:14:15,843 --> 01:14:18,642 Spune-le maimuþoilor sã plece ºi mã dau jos. 870 01:14:20,342 --> 01:14:24,639 Mergeþi bãieþi, staþi liniºtiþi. O sã-i fac cunoºtinþã cu asfaltul. 871 01:14:24,674 --> 01:14:28,637 Haide, boule. Hai sã vedem ce poþi. 872 01:14:28,672 --> 01:14:30,336 Te pui cu mine? Ce faci? 873 01:14:30,436 --> 01:14:33,335 - Nu, nu, nu! - Dã-te jos, ce faci? 874 01:14:34,333 --> 01:14:36,432 N-ai deloc sânge în tine! 875 01:14:36,632 --> 01:14:40,230 - Opreºte-te, e vorba de mama! - Întoarce-te când ai curaj! 876 01:15:04,317 --> 01:15:09,014 Îþi iroseºti cea mai mare ºansã pentru un câine amãrât? 877 01:15:10,114 --> 01:15:13,012 ªi apoi mã umileºti furând maºina ºefului meu. 878 01:15:13,047 --> 01:15:15,311 Ai împuºcat un câine pentru slujba ta! 879 01:15:15,346 --> 01:15:16,810 Da, asta am fãcut. 880 01:15:19,309 --> 01:15:22,207 "Domnul" Pickle îmi aminteºte asta de fiecare datã când sunt la budã! 881 01:15:24,805 --> 01:15:27,104 Ai împuºcat câinele ºi l-ai împãiat! 882 01:15:27,139 --> 01:15:28,904 Ciudatule! 883 01:15:29,004 --> 01:15:33,300 Nu, dupã ce l-am împuºcat, l-am luat acasã ºi am avut grijã de el 11 ani, 884 01:15:33,335 --> 01:15:35,716 pânã când a murit de pancreatitã! 885 01:15:35,751 --> 01:15:38,099 - Poftim? - Era un glonte orb, Eggsy. 886 01:15:39,298 --> 01:15:41,297 Era un glonþ orb. 887 01:15:41,497 --> 01:15:43,895 - O þii minte pe Amelia? - Da. 888 01:15:43,995 --> 01:15:47,093 Nu s-a înecat. Lucreazã la departamentul tehnologic din Berlin. 889 01:15:47,128 --> 01:15:49,791 E în regulã. Limitele trebuiesc testate. 890 01:15:49,892 --> 01:15:52,690 La Kingsman, o viaþã poate fi riscatã doar dacã se salveazã alta în schimb. 891 01:15:52,725 --> 01:15:55,588 Cum a fãcut tata pentru tine, chiar dacã greºeala ta i-a luat viaþa? 892 01:15:55,623 --> 01:15:57,587 Îl ai ºi pe el împãiat pe undeva? 893 01:15:59,387 --> 01:16:02,785 Nu realizezi cã prin toate acþiunile mele am încercat sã mã revanºez? 894 01:16:07,981 --> 01:16:11,880 Harry, ascultã asta. În sfârºit, Valentine spune ceva important. 895 01:16:11,915 --> 01:16:14,578 ªtiþi de ce îmi place scrisul pe foaie? 896 01:16:14,613 --> 01:16:17,377 Nu poate fi furat ca cel online. 897 01:16:17,675 --> 01:16:21,374 Plimbarea noastrã în jurul lumii a dat roade. 898 01:16:21,409 --> 01:16:24,172 Ne-au ieºit bine toate planurile. 899 01:16:24,272 --> 01:16:27,071 Exact ca atunci când îþi ies toate numerele la bingo. 900 01:16:27,106 --> 01:16:28,970 - La bingo? - Da, la bingo. 901 01:16:30,169 --> 01:16:32,268 Ai jucat bingo, nu? 902 01:16:32,368 --> 01:16:34,467 Þi se pare cã sunt genul care joacã bingo? 903 01:16:36,366 --> 01:16:40,364 Ideea e cã, dacã ne va ieºi ºi schema de la bisericã, 904 01:16:40,399 --> 01:16:42,562 vom fi gata sã începem. 905 01:16:42,662 --> 01:16:47,660 Biserica Misionarã South Glade... Merlin, pregãteºte avionul. 906 01:16:47,695 --> 01:16:48,659 Imediat. 907 01:16:48,759 --> 01:16:50,958 - Harry, îmi pare foarte rãu... - Ar trebui sã-þi parã rãu. 908 01:16:50,993 --> 01:16:54,156 Rãmâi aici, o sã rezolv toate astea când mã întorc. 909 01:17:00,353 --> 01:17:02,752 Vã spun cã voi sunteþi martorii! 910 01:17:03,451 --> 01:17:06,349 Aþi vãzut ºtirile? Aþi vãzut ce e în lume? 911 01:17:06,449 --> 01:17:08,448 SIDA... Inundaþii... 912 01:17:08,948 --> 01:17:10,746 Sângele nevinovaþilor e vãrsat. 913 01:17:11,046 --> 01:17:16,043 Încã mai sunt oameni care se îndoiesc cã asta e mânia lui Dumnezeu? 914 01:17:18,043 --> 01:17:21,441 Guvernul nostru spurcat acceptã sodomia... 915 01:17:21,741 --> 01:17:24,440 Divorþul! Avorturile! 916 01:17:24,839 --> 01:17:27,337 ªi toate nelegiuirile. 917 01:17:27,837 --> 01:17:30,436 Asta este opera Anticristului! 918 01:17:31,535 --> 01:17:34,034 Nu trebuie sã fii evreu sau negru... 919 01:17:34,634 --> 01:17:39,731 târfã, sau sã adori evoluþia ºtiinþei. 920 01:17:39,930 --> 01:17:40,830 Frumoasa predicã. 921 01:17:41,729 --> 01:17:43,029 Îl vezi undeva pe Valentine? 922 01:17:43,429 --> 01:17:46,227 Exista doar Dumnezeu! 923 01:17:46,262 --> 01:17:48,326 El este drept! 924 01:17:52,923 --> 01:17:54,622 Eºti sigur cã suntem în afara razei? 925 01:17:54,822 --> 01:17:56,421 Suntem la mii de metri. Ce este în neregulã? 926 01:17:56,456 --> 01:17:57,820 Dacã calculele sunt greºite? 927 01:17:57,920 --> 01:17:59,281 Va trebui sã ai încredere în mine. 928 01:18:00,419 --> 01:18:05,217 Evreii ºi negrii în focul Iadului! 929 01:18:05,716 --> 01:18:06,915 Pentru eternitate! 930 01:18:07,015 --> 01:18:09,614 - Scuzã-mã, te rog. - Unde te duci? 931 01:18:10,714 --> 01:18:12,313 Hei! Care este problema ta? 932 01:18:13,912 --> 01:18:19,208 Sunt un catolic care stau împreunã cu prietenul meu negru evreu. 933 01:18:19,243 --> 01:18:21,108 Care lucreazã într-o clinicã de avorturi. 934 01:18:22,407 --> 01:18:25,704 Aºa cã, sã aveþi o dupãamiazã excelentã, dna. 935 01:18:29,403 --> 01:18:30,702 Rahat! Pleacã. 936 01:18:30,902 --> 01:18:32,201 Acum este momentul. 937 01:18:33,002 --> 01:18:35,000 M-am sãturat de ciudaþii ãºtia. 938 01:18:41,396 --> 01:18:44,395 Pleacã din aceastã bisericã ca un infam ce eºti! 939 01:18:47,992 --> 01:18:52,990 Îþi vei pierde copiii, sângele Domnului nu te va atinge! 940 01:18:54,390 --> 01:18:55,988 Nu vei fi salvat! 941 01:19:01,385 --> 01:19:02,884 Doamne fereºte! 942 01:19:04,284 --> 01:19:05,764 Rahat, nu pot sã mã uit în continuare. 943 01:19:48,659 --> 01:19:50,158 Iisuse! 944 01:19:51,658 --> 01:19:53,056 Galahad! Mã auzi? 945 01:19:54,256 --> 01:19:57,054 Harry! Ce naiba se întâmplã? 946 01:19:59,253 --> 01:20:00,652 Dã mai încet, te rog. 947 01:20:01,951 --> 01:20:04,950 - Nu mã aºteptam sã fie aºa eficient. - Ce efect a avut? 948 01:20:06,250 --> 01:20:07,349 Efectul e de sutã la sutã. 949 01:20:08,247 --> 01:20:11,046 Sã înþeleg cã toþi au fost afectaþi, chiar dacã nu aveau cartelã SIM. 950 01:20:11,746 --> 01:20:13,745 Pe lângã asta, ca bonus, scãpãm ºi de un Kingsman. 951 01:20:14,544 --> 01:20:15,645 Încã nu. 952 01:21:11,013 --> 01:21:12,313 Trebuie sã vezi asta. 953 01:23:09,248 --> 01:23:10,747 Ce mi-ai fãcut? 954 01:23:11,447 --> 01:23:12,945 Nu m-am putut controla. 955 01:23:14,544 --> 01:23:16,543 Am omorât toþi oamenii de acolo. 956 01:23:17,943 --> 01:23:20,041 - Am vrut sã-i omor. - ªiret truc, nu-i aºa? 957 01:23:20,642 --> 01:23:23,241 Pe scurt, e o undã neurologicã. 958 01:23:23,340 --> 01:23:26,338 Potenþeazã centrii agresiunii ºi anuleazã centrii inhibitori. 959 01:23:27,137 --> 01:23:30,236 Sã înþeleg cã e transmisã prin cartela SIM fãcutã de tine. 960 01:23:33,534 --> 01:23:34,833 ªtii cum arãta situaþia asta? 961 01:23:35,733 --> 01:23:38,831 Ca o scenã din filmele vechi, care ne plac atât de mult. 962 01:23:39,231 --> 01:23:41,129 O sã îþi spun întregul meu plan, 963 01:23:41,229 --> 01:23:45,328 dupã care o sã te ucid într-un mod complicat ºi vicios, 964 01:23:45,428 --> 01:23:48,125 iar tu o sã cauþi sã scapi într-un mod la fel de complicat. 965 01:23:49,325 --> 01:23:50,624 Sunã bine. 966 01:23:51,624 --> 01:23:53,264 Ei bine, nu suntem într-un astfel de film. 967 01:23:57,321 --> 01:23:59,419 Nu! 968 01:24:07,915 --> 01:24:09,314 E mort? 969 01:24:10,013 --> 01:24:12,012 Asta se întâmplã dacã-i împuºti în cap. 970 01:24:12,512 --> 01:24:16,110 - Te-a fãcut sã te simþi bine, nu? - Nu! Mã simt îngrozitor! 971 01:24:16,210 --> 01:24:18,809 Poftim? Câþi oameni tocmai au fost uciºi în bisericã? 972 01:24:19,009 --> 01:24:21,507 - E un singur tip! - Nu, nu, ãia s-au ucis între ei. 973 01:24:24,805 --> 01:24:29,104 Porneºte numãrãtoarea inversã. De mâine începe distracþia. 974 01:25:04,284 --> 01:25:05,483 Arthur. 975 01:25:07,881 --> 01:25:09,180 Mã auzi? 976 01:25:09,780 --> 01:25:11,479 Da, te aud... 977 01:25:12,279 --> 01:25:14,478 Cheamã toþi agenþii. 978 01:25:19,875 --> 01:25:22,596 Nu realizezi cã prin toate acþiunile mele am încercat sã mã revanºez? 979 01:25:44,061 --> 01:25:48,859 Vãd un tânãr cu potenþial, care vrea sã facã ceva în viaþã. 980 01:26:06,449 --> 01:26:08,247 Arthur... Harry e mort. 981 01:26:09,447 --> 01:26:11,246 Galahad e mort. 982 01:26:12,146 --> 01:26:14,844 Tocmai am bãut un toast în cinstea lui. 983 01:26:15,044 --> 01:26:16,942 Înseamnã cã ºtii ce face psihopatul ãla. 984 01:26:17,942 --> 01:26:19,941 Câþi oameni din toatã lumea au cartelele alea? 985 01:26:20,641 --> 01:26:23,001 Poate transmite semnalul ãla oricui, chiar mai rãu, tuturor! 986 01:26:23,140 --> 01:26:25,139 Dacã toþi o iau razna în acelaºi timp... 987 01:26:25,239 --> 01:26:27,437 Aºa-i, dar mulþumitã eforturilor lui Galahad, 988 01:26:27,537 --> 01:26:29,536 avem confesiunea lui Valentine. 989 01:26:30,535 --> 01:26:33,733 Informaþiile au fost transmise autoritãþilor competente, 990 01:26:34,134 --> 01:26:37,332 munca noastã s-a terminat, iar distinsul nostru prieten 991 01:26:37,432 --> 01:26:39,531 a lãsat o moºtenire demnã lumii. 992 01:26:41,129 --> 01:26:44,228 - ªi asta-i tot? - Ia loc lângã mine, bãiete. 993 01:26:47,526 --> 01:26:52,723 Ãsta... E un coniac Napoleon, din 1815. 994 01:26:53,623 --> 01:26:57,520 Bem din el numai atunci când pierdem un agent. 995 01:26:57,555 --> 01:27:00,919 Galahad era foarte ataºat de tine. 996 01:27:03,717 --> 01:27:09,214 Cred cã putem ocoli regulile puþin, datã fiind situaþia noastrã. 997 01:27:10,813 --> 01:27:14,511 - Toþi au fost agenþi? - Da, membrii fondatori. 998 01:27:16,210 --> 01:27:18,909 Vreau sã toastezi cu mine. 999 01:27:20,507 --> 01:27:22,307 Pentru Galahad. 1000 01:27:23,306 --> 01:27:24,706 Pentru Galahad. 1001 01:27:29,902 --> 01:27:32,401 Harry zicea cã nu-þi place sã încalci regulile des. 1002 01:27:32,701 --> 01:27:35,849 - De ce ai fãcut-o acum? - Eºti foarte bun, Eggsy. 1003 01:27:35,884 --> 01:27:38,997 Poate cã te voi propune pentru locul lui Galahad. 1004 01:27:39,697 --> 01:27:44,794 Desigur, numai dacã vom fi de acord în anumite privinþe politice. 1005 01:27:47,793 --> 01:27:51,290 Poþi sã ghiceºti ce e asta? 1006 01:27:52,190 --> 01:27:55,189 Nu trebuie, ºtiu de la Harry. Dacã-l apeºi, o sã mor. 1007 01:27:55,988 --> 01:27:58,587 Mi s-a pãrut mie cã a avut un gust ciudat coniacul. 1008 01:27:58,887 --> 01:28:00,585 Bravo. 1009 01:28:00,785 --> 01:28:02,884 Valentine te are de partea lui. 1010 01:28:03,084 --> 01:28:06,982 - Deºi nu ºtiu cum. - Dupã ce mi-a explicat, am înþeles. 1011 01:28:07,082 --> 01:28:09,880 Când ai o infecþie viralã, faci febrã. 1012 01:28:09,980 --> 01:28:13,877 Fiindcã temperatura corpului creste, pentru a ucide virusul. 1013 01:28:13,913 --> 01:28:16,376 ªi planeta noastrã are acelaºi mecanism. 1014 01:28:16,476 --> 01:28:21,374 Încãlzirea globalã e febrã. Omenirea e virusul. 1015 01:28:21,474 --> 01:28:24,072 Ne îmbolnãvim planeta. 1016 01:28:24,172 --> 01:28:26,671 Singura noastrã speranþã e rãcirea planetei. 1017 01:28:26,771 --> 01:28:31,668 Dacã nu reducem populaþia, vom avea unul din douã rezultate. 1018 01:28:32,368 --> 01:28:36,166 Gazda va ucide virusul sau virusul va ucide gazda! 1019 01:28:36,665 --> 01:28:37,764 Oricum ar fi... 1020 01:28:37,864 --> 01:28:39,764 Rezultatul e acelaºi. 1021 01:28:40,563 --> 01:28:42,463 Virusul moare. 1022 01:28:43,062 --> 01:28:46,161 Deci, Valentine vrea sã se ocupe de problema populaþiei. 1023 01:28:46,196 --> 01:28:49,258 Dacã nu facem noi ceva, natura va acþiona de la sine. 1024 01:28:49,358 --> 01:28:53,356 Uneori, sacrificiul în masã e singura cale de a asigura dãinuirea speciei. 1025 01:28:54,255 --> 01:28:56,754 Valentine va fi amintit în istorie 1026 01:28:56,854 --> 01:28:59,702 drept omul care a salvat omenirea de la extincþie. 1027 01:28:59,737 --> 01:29:02,551 Presupun cã el va alege cine moare ºi cine nu, corect? 1028 01:29:02,586 --> 01:29:04,650 Toþi prietenii lui bogaþi vor supravieþui, 1029 01:29:04,750 --> 01:29:07,049 iar pe oricine considerã demn de salvare e þinut în siguranþã, 1030 01:29:07,084 --> 01:29:09,048 fie cã este sau nu de acord cu el. 1031 01:29:09,083 --> 01:29:11,546 Eºti ºi tu printre ei, Eggsy. 1032 01:29:11,581 --> 01:29:13,345 În onoarea lui Harry... 1033 01:29:13,945 --> 01:29:18,043 Te invit sã faci parte dintr-o lume nouã. 1034 01:29:20,442 --> 01:29:23,639 E timpul sã iei o decizie. 1035 01:29:29,736 --> 01:29:33,933 Prefer sã fiu cu Harry. Mulþumesc pentru ofertã. 1036 01:29:34,333 --> 01:29:35,932 Cum doreºti. 1037 01:29:52,324 --> 01:29:55,222 Problema cu oamenii de rând e cã... 1038 01:29:55,257 --> 01:29:57,121 Avem mâna uºoarã. 1039 01:29:58,220 --> 01:30:01,418 Am învãþat multe la Kingsman, dar dibãcia mâinilor... 1040 01:30:01,818 --> 01:30:03,718 Da, membrii fondatori. 1041 01:30:06,216 --> 01:30:08,014 O aveam de mult timp. 1042 01:30:09,814 --> 01:30:13,512 Vierme nenorocit! 1043 01:30:40,796 --> 01:30:43,394 Ziua V începe în 6 ore. Mergeþi într-un loc sigur. 1044 01:30:49,292 --> 01:30:51,591 E în regulã, Lancelot. Lasã arma jos. 1045 01:30:52,090 --> 01:30:53,589 Am verificat. 1046 01:30:55,987 --> 01:31:00,286 Din mesajele primite de Arthur, reiese cã nu avem mult timp. 1047 01:31:00,321 --> 01:31:02,885 - Ce-o sã faceþi? - Ce o sã facem, împreunã. 1048 01:31:03,085 --> 01:31:05,582 Nu ºtim pe cine controleazã Valentine. 1049 01:31:06,382 --> 01:31:10,979 Nu avem de ales... Va trebui sã ne ocupãm noi de asta. 1050 01:31:14,378 --> 01:31:15,678 Veniþi dupã mine. 1051 01:31:35,166 --> 01:31:36,565 Ce Dumnezeu e asta? 1052 01:31:36,665 --> 01:31:38,565 N-am idee! 1053 01:31:39,163 --> 01:31:43,362 Te joci cu prototipul unui vehicul trans-atmosferic. 1054 01:31:43,462 --> 01:31:46,160 A fost dezvoltat în proiectul Rãzboiul Stelelor demarat de Regan. 1055 01:31:46,195 --> 01:31:48,959 E cam simplist, dar ar trebui sã funcþioneze. 1056 01:31:49,058 --> 01:31:51,856 Vom distruge unul din sateliþii lui Valentine. 1057 01:31:51,956 --> 01:31:54,755 Vom opri semnalul ºi comunicaþiile satelitului. 1058 01:31:54,790 --> 01:31:57,054 Va dura câteva ore pânã îl va reporni, 1059 01:31:57,154 --> 01:32:00,452 ceea ce îþi va oferi destul timp sã mã duci în cadrul principal 1060 01:32:00,487 --> 01:32:03,150 al operaþiunilor lui Valentine, pe care o sã-l închid. 1061 01:32:03,250 --> 01:32:06,948 Lancelot, tu îl vei folosi, îmbracã-þi costumul special. 1062 01:32:19,741 --> 01:32:22,261 Avionul primului ministru suedez, cere permisiunea de aterizare. 1063 01:32:27,637 --> 01:32:28,836 Permisiune acordatã. 1064 01:32:35,633 --> 01:32:38,031 - Câþi vor mai veni? - Nu prea mulþi. 1065 01:32:38,131 --> 01:32:42,129 Majoritatea au buncãre proprii. Cred cã numai cei anxioºi vin aici. 1066 01:32:42,829 --> 01:32:45,227 Bun venit, domnule prim-ministru. 1067 01:32:46,427 --> 01:32:49,824 Se pare cã implantul emite un semnal contra undei din cartelã, 1068 01:32:49,859 --> 01:32:53,123 pentru a se asigura cã cel care-l are nu va fi afectat. 1069 01:32:53,158 --> 01:32:55,622 Unda aceea îi transformã în criminali. 1070 01:32:55,722 --> 01:32:58,120 Dar ceea ce nu le-a fost spus celor cu implant 1071 01:32:58,320 --> 01:33:01,818 e cã se poate supraîncãlzi la comandã, distrugând þesuturile moi. 1072 01:33:02,517 --> 01:33:06,216 Valentine a transmis mesajul de avertizare numai câtorva persoane. 1073 01:33:07,015 --> 01:33:09,914 Trebuia sã se asigure cã nu vor vorbi cu cine nu trebuia. 1074 01:33:09,949 --> 01:33:12,012 ªi cu ce ne ajutã asta pe noi? 1075 01:33:13,111 --> 01:33:15,810 Nu ne ajutã. Roxy, începem! 1076 01:33:28,303 --> 01:33:31,602 Cu cât ajungi mai sus, cu atât se vor umfla mai mult baloanele. 1077 01:33:32,501 --> 01:33:35,798 Când vei ajunge la marginea atmosferei, vor exploda. 1078 01:33:36,499 --> 01:33:38,997 Va trebui sã lansezi rachetele chiar înainte de asta. 1079 01:33:39,033 --> 01:33:39,897 La marginea atmosferei... 1080 01:33:39,997 --> 01:33:44,394 Odatã lansate rachetele, va trebui sã începi descensiunea. 1081 01:33:44,429 --> 01:33:45,794 Succes! 1082 01:33:48,191 --> 01:33:50,491 - Vei reuºi! - Da... 1083 01:33:50,591 --> 01:33:52,690 Eggsy! Vino, nu avem timp! 1084 01:34:15,777 --> 01:34:19,375 Vei intra cu invitaþia lui Arthur ºi vei fi nevoit sã te porþi ca el. 1085 01:34:19,410 --> 01:34:22,372 - Eu, sã fiu Arthur? - Are invitaþia în telefon. 1086 01:34:22,873 --> 01:34:25,571 O sã le arãþi asta ºi o sã le spui numele real, Chester King. 1087 01:34:25,606 --> 01:34:28,170 - ªi tu? - Eu sunt pilotul, rãmân aici. 1088 01:34:28,969 --> 01:34:31,069 - Îmi va veni bine? - E fãcut la comandã. 1089 01:34:31,568 --> 01:34:32,867 Sigur îþi va veni bine. 1090 01:34:32,967 --> 01:34:35,065 Fii recunoscãtor cã Harry l-a comandat pentru tine. 1091 01:34:35,100 --> 01:34:36,465 Îmbracã-te. 1092 01:34:38,264 --> 01:34:39,964 - Ce-i cu ei? - Nu ºtiu. 1093 01:34:40,063 --> 01:34:43,262 - Poate e din cauza genocidului. - Dã-mi microfonul. 1094 01:34:47,659 --> 01:34:50,507 Mã auziþi cu toþii? Alo! 1095 01:34:50,542 --> 01:34:53,356 Ce dracului e cu voi? 1096 01:34:53,456 --> 01:34:58,953 Vreau sã vã amintesc cã azi e o zi de sãrbãtoare! 1097 01:34:59,452 --> 01:35:03,250 Trebuie sã lãsãm la o parte orice gând despre moarte. 1098 01:35:03,285 --> 01:35:05,849 Trebuie sã ne gândim la renaºtere. 1099 01:35:06,349 --> 01:35:08,947 La naºterea unei ere noi. 1100 01:35:09,646 --> 01:35:13,945 Nu trebuie sã-i plângem pe cei ce-ºi vor da viaþa azi. 1101 01:35:14,644 --> 01:35:17,343 Ar trebui sã le onorãm sacrificiul... 1102 01:35:17,378 --> 01:35:19,342 Are numãr nou acum. 1103 01:35:19,441 --> 01:35:23,339 ªi rolul pe care-l joacã în salvarea rasei umane. 1104 01:35:24,638 --> 01:35:28,937 Sã lãsãm la o parte îndoiala ºi învinuirea de sine. 1105 01:35:29,735 --> 01:35:34,233 Voi sunteþi cei aleºi! 1106 01:35:34,833 --> 01:35:40,030 Când pãrinþii spun copiilor povestea lui Noe, el e personajul negativ? 1107 01:35:40,065 --> 01:35:40,929 Nu! 1108 01:35:41,029 --> 01:35:43,328 - E Dumnezeu personajul negativ? - Nu! 1109 01:35:43,363 --> 01:35:47,326 - Sau perechile de animale? - Nu! 1110 01:35:47,361 --> 01:35:48,525 Sigur cã nu! 1111 01:35:48,625 --> 01:35:53,922 Aºa vã vreau! Zâmbiþi, nu vã încruntaþi. 1112 01:35:54,422 --> 01:35:58,919 Mâncaþi, beþi ºi petreceþi! 1113 01:36:01,119 --> 01:36:04,616 Ne vedem în noua erã! 1114 01:36:29,202 --> 01:36:31,202 Roxy, eu sunt. 1115 01:36:31,402 --> 01:36:33,200 Cum e priveliºtea? 1116 01:36:35,499 --> 01:36:38,098 - Înspãimântãtoare. - La mine e destul de frumos. 1117 01:36:38,133 --> 01:36:40,896 - Ai costum de-ãsta? - Încã nu. 1118 01:36:40,996 --> 01:36:43,695 Înseamnã cã ai ceva la care sã te gândeºti cu entuziasm. 1119 01:36:43,730 --> 01:36:46,393 Ne apropiem de baza lui Valentine, trebuie sã plec. 1120 01:36:47,293 --> 01:36:48,992 Succes. 1121 01:36:56,588 --> 01:36:58,286 Arãþi bine, Eggsy! 1122 01:36:59,886 --> 01:37:02,083 ªi mã simt bine, Merlin. 1123 01:37:08,781 --> 01:37:11,680 Aici Noiembrie 247, Charlie King, cer permisiunea de aterizare. 1124 01:37:15,477 --> 01:37:16,976 Permisiune acordatã. 1125 01:37:21,674 --> 01:37:23,173 Sã fiu al dracului! 1126 01:37:50,457 --> 01:37:51,606 Eggsy! 1127 01:37:51,641 --> 01:37:52,756 Începem. 1128 01:38:07,848 --> 01:38:09,347 Chester King. 1129 01:38:09,647 --> 01:38:11,845 Bine aþi venit, domnule King. 1130 01:38:11,945 --> 01:38:15,543 Sunt sigurã cã deja ºtiþi cã nu aveþi voie cu arme, 1131 01:38:15,578 --> 01:38:17,543 - dar, dacã se poate... - Sigur. 1132 01:38:17,578 --> 01:38:18,642 Mulþumesc. 1133 01:38:19,441 --> 01:38:20,841 Aveþi bagaje? 1134 01:38:22,339 --> 01:38:26,337 Felicitãri, Mycroft, tocmai ai fost promovat de la pilot la valet. 1135 01:38:26,372 --> 01:38:28,336 - Eºti obraznic... - Ai înþeles? 1136 01:38:28,936 --> 01:38:30,835 Bun. 1137 01:38:31,435 --> 01:38:32,534 Mulþumesc. 1138 01:38:58,420 --> 01:39:01,618 Eggsy, gãseºte un laptop, ajutã-mã sã intru în reþea. 1139 01:39:02,218 --> 01:39:03,617 Timpul se scurge repede. 1140 01:39:03,916 --> 01:39:07,015 ªi þine minte, integreazã-te în mulþime. 1141 01:39:07,050 --> 01:39:08,813 Doriþi ceva de bãut, domnule? 1142 01:39:09,513 --> 01:39:13,311 Un martini. Cu gin, nu cu vodcã, evident. 1143 01:39:13,411 --> 01:39:17,609 Agitaþi-l zece secunde, lângã o sticlã sigilatã de vermut. 1144 01:39:17,644 --> 01:39:18,509 Mulþumesc. 1145 01:39:21,406 --> 01:39:25,704 - Merlin, vezi ce vãd ºi eu? - Da, vãd. Concentreazã-te. 1146 01:39:26,205 --> 01:39:29,002 Lancelot, te descurci minunat! Nu mai ai mult pânã ajungi. 1147 01:39:29,037 --> 01:39:30,602 Am înþeles, Merlin. 1148 01:39:31,800 --> 01:39:34,299 Eggsy, conecteazã-mã la reþea cât mai repede! 1149 01:39:34,799 --> 01:39:36,499 Imediat. 1150 01:39:37,098 --> 01:39:39,597 Lancelot, eºti aproape de limita de altitudine. 1151 01:39:39,632 --> 01:39:41,796 Baloanele nu vor rezista mult. 1152 01:39:42,196 --> 01:39:43,994 Pregãteºte lansarea rachetelor. 1153 01:39:59,585 --> 01:40:02,884 Societatea a murit! Trãiascã societatea. 1154 01:40:03,984 --> 01:40:05,981 Amin! 1155 01:40:06,782 --> 01:40:09,280 - Sunt Walter Liebstrome. - Chester King. 1156 01:40:09,315 --> 01:40:10,580 Cum de ai internet? 1157 01:40:10,680 --> 01:40:14,378 E o reþea închisã, toate conexiunile trebuiesc aprobate. 1158 01:40:18,275 --> 01:40:19,475 Am satelitul în þintã! 1159 01:40:19,575 --> 01:40:22,773 ªtiþi câte e ora aici? Ceasul meu e fixat pe ultima regiune. 1160 01:40:22,808 --> 01:40:24,172 Sigur cã da. 1161 01:40:35,066 --> 01:40:37,265 Alegeþi modul Analizã în progres 1162 01:40:37,365 --> 01:40:39,614 Eggsy, am intrat. Vino în avion, acum! 1163 01:40:39,649 --> 01:40:41,862 - Vin imediat. - Succes, Lancelot! 1164 01:40:41,897 --> 01:40:44,361 Deschide focul în trei, doi... 1165 01:40:51,358 --> 01:40:53,856 - Uºurel. - Ce cauþi aici? 1166 01:40:53,955 --> 01:40:56,653 Familia mea a fost invitatã, evident. 1167 01:40:56,689 --> 01:40:58,453 Ridicã-te, încet! 1168 01:40:58,553 --> 01:41:01,551 La naiba. Lancelot, trage odatã! 1169 01:41:01,651 --> 01:41:05,049 - O sã explodeze ºi celãlalt balon! - Da, Merlin. Aproape am reuºit! 1170 01:41:05,084 --> 01:41:06,549 Încã puþin! 1171 01:41:07,947 --> 01:41:11,346 Valentine! Am prins un spion! 1172 01:41:11,446 --> 01:41:13,545 Mãreºte imaginea! 1173 01:41:13,580 --> 01:41:15,643 E valetul ãla tânãr! 1174 01:41:18,942 --> 01:41:20,640 Nenorocitul! 1175 01:41:20,840 --> 01:41:22,140 Am reuºit! 1176 01:41:32,134 --> 01:41:33,833 Rahat! Dã alarma! 1177 01:41:35,533 --> 01:41:37,031 Nu vreau sã risc. 1178 01:41:37,131 --> 01:41:40,229 Tu pune numãrãtoarea la douã minute, eu caut breºa. 1179 01:41:40,264 --> 01:41:42,128 Haide! 1180 01:41:42,528 --> 01:41:44,428 Numãrãtoare inversã activatã. 1181 01:41:51,223 --> 01:41:52,922 Activeazã liftul avionului 1182 01:41:54,022 --> 01:41:55,621 - Tu-l vezi? - Uite-l aici. 1183 01:42:04,216 --> 01:42:05,616 Eggsy, ia-o la stânga. 1184 01:42:06,715 --> 01:42:08,314 Vin doi paznici din faþã. 1185 01:42:19,908 --> 01:42:21,907 Lancelot, elibereazã-te, acum! 1186 01:42:32,201 --> 01:42:34,001 Eggsy, drept în faþã, apoi la dreapta. 1187 01:42:38,997 --> 01:42:42,695 Toatã lumea în picioare! Hai sã numãrãm împreunã! 1188 01:42:42,730 --> 01:42:44,894 Bun venit într-o erã nouã! 1189 01:43:08,881 --> 01:43:10,878 Eggsy, mai sunt câþiva în tunel! 1190 01:43:20,575 --> 01:43:22,772 Asta e! Zece! 1191 01:43:23,372 --> 01:43:24,672 Nouã! 1192 01:43:25,171 --> 01:43:26,070 Opt! 1193 01:43:27,071 --> 01:43:28,070 ªapte! 1194 01:43:28,769 --> 01:43:30,269 ªase! 1195 01:43:30,304 --> 01:43:31,768 Cinci! 1196 01:43:32,367 --> 01:43:33,567 Patru! 1197 01:43:33,966 --> 01:43:35,265 Trei! 1198 01:43:35,300 --> 01:43:36,565 Doi! 1199 01:43:36,965 --> 01:43:38,264 Unu! 1200 01:43:39,264 --> 01:43:40,863 Biometrie autorizatã 1201 01:43:42,262 --> 01:43:43,662 Eroare fatalã 1202 01:43:43,961 --> 01:43:46,260 Felicitãri, v-aþi descurcat foarte bine! 1203 01:43:46,559 --> 01:43:49,458 A dat eroare! Trebuia sã meargã! Ce dracului!? 1204 01:44:01,951 --> 01:44:04,149 Am pierdut un satelit. 1205 01:44:07,148 --> 01:44:09,346 Analizã completã 1206 01:44:14,045 --> 01:44:18,242 Nu se poate! N-am cum sã trec de aºa ceva! 1207 01:44:23,439 --> 01:44:26,937 Ce se întâmplã? E vreo problemã? 1208 01:44:27,737 --> 01:44:30,934 Nu aveþi nevoie de arme, sunt doar un pilot. 1209 01:44:33,833 --> 01:44:35,932 Fir-ar! Merlin! 1210 01:44:37,631 --> 01:44:39,431 Vino încoace! 1211 01:44:43,527 --> 01:44:44,826 Haide. 1212 01:44:48,425 --> 01:44:50,024 Sã plecãm de aici! 1213 01:44:50,124 --> 01:44:53,023 Nu putem, nu am acces la sistemul lui Valentine. 1214 01:44:53,058 --> 01:44:55,121 E securizat biometric. 1215 01:44:55,821 --> 01:44:59,019 Trebuie sã ne asigurãm cã mâna lui nu va atinge biroul acela. 1216 01:44:59,219 --> 01:45:02,118 - Faci miºto de mine? - Mã tem cã nu. 1217 01:45:05,415 --> 01:45:09,113 - Dã-mi arma. - Nu, nu! Asta-i a mea. 1218 01:45:09,713 --> 01:45:11,312 Hai sã-þi arãt armele tale. 1219 01:45:29,102 --> 01:45:30,501 Bunã alegere. 1220 01:45:32,701 --> 01:45:35,499 - Cat dureazã reparaþia satelitului? - O orã, poate douã. 1221 01:45:35,534 --> 01:45:38,398 Nici gând! Adu-i pe ãºtia doi mai aproape! 1222 01:45:38,433 --> 01:45:40,495 Ãla nu e al tãu! 1223 01:45:44,894 --> 01:45:46,992 V-Glass, sunã-l pe E. 1224 01:45:47,493 --> 01:45:49,191 E.! V. sunt. 1225 01:45:49,291 --> 01:45:52,689 Am o micã problemã, am nevoie de ajutorul tãu. 1226 01:45:52,889 --> 01:45:55,887 Unul din sateliþii mei a cãzut, dar era lângã unul de-al tãu. 1227 01:45:57,287 --> 01:45:59,086 Mi-ai citit gândurile. 1228 01:45:59,121 --> 01:46:00,885 Cât dureazã pânã reuºeºti? 1229 01:46:03,783 --> 01:46:04,782 Mergi. 1230 01:46:09,480 --> 01:46:11,279 O sã îºi revinã imediat. 1231 01:46:13,878 --> 01:46:15,577 10 la sutã... 1232 01:46:17,575 --> 01:46:19,674 Rahat! Eggsy! 1233 01:46:19,774 --> 01:46:23,373 Valentine foloseºte alt satelit pentru a reface conexiunea! 1234 01:46:23,408 --> 01:46:26,670 Nu va dura mult! E la 20 la sutã! 1235 01:46:44,561 --> 01:46:47,959 Eggsy, Valentine are o surprizã pentru tine. Miºcã-te mai repede. 1236 01:47:21,140 --> 01:47:24,438 - Aþi ucis agentul ãla? - Nu încã, dar va muri în curând. 1237 01:47:24,473 --> 01:47:26,037 Bun! 1238 01:47:39,130 --> 01:47:40,630 Merlin, am dat de dracu. 1239 01:47:53,323 --> 01:47:54,522 ªi eu. 1240 01:47:54,622 --> 01:47:56,521 Vin din toate pãrþile, nu am ce sã fac. 1241 01:47:57,620 --> 01:48:00,018 Rox, vreau sã-mi faci o favoare. 1242 01:48:00,118 --> 01:48:03,317 Sun-o pe mama ºi spune-i sã se îndepãrteze de Dean. 1243 01:48:03,816 --> 01:48:07,315 ªi mai spune-i... Spune-i cã o iubesc. 1244 01:48:16,010 --> 01:48:18,009 Pentru Dumnezeu... 1245 01:48:22,106 --> 01:48:25,504 Merlin, îþi aminteºti când ai spus cã implanturile nu ne ajutã? 1246 01:48:26,904 --> 01:48:28,803 Poþi sã le activezi? 1247 01:48:32,001 --> 01:48:35,199 E rândul meu acum, Valentine. 1248 01:48:45,093 --> 01:48:48,091 Ce dracului face!? Nu-l pot opri! 1249 01:48:59,885 --> 01:49:01,084 Activaþi implanturile de securitate? 1250 01:49:01,119 --> 01:49:02,384 Da, te rog! 1251 01:49:03,583 --> 01:49:05,183 Implanturi activate 1252 01:50:03,950 --> 01:50:07,947 Dumnezeule, a fost incredibil! 1253 01:50:07,982 --> 01:50:10,247 Merlin, eºti un geniu! 1254 01:50:11,745 --> 01:50:14,144 Ce se întâmplã acolo? 1255 01:50:18,141 --> 01:50:21,040 - Nu eºti prinþesa dispãrutã? - Scoate-mã de aici! 1256 01:50:21,075 --> 01:50:23,139 Dacã te scot, îmi dai un sãrut? 1257 01:50:23,239 --> 01:50:25,038 Întotdeauna am vrut sã sãrut o prinþesã. 1258 01:50:25,138 --> 01:50:27,537 Dacã mã scoþi chiar acum, nu va fi numai un sãrut. 1259 01:50:29,335 --> 01:50:30,634 Nenorocitule! 1260 01:50:30,734 --> 01:50:35,033 Crezi cã-s atât de prost încât sã-mi pun ºi mie un implant? 1261 01:50:35,068 --> 01:50:37,231 Ai înnebunit?! 1262 01:50:37,731 --> 01:50:40,629 Pentru ce aþi ucis atâþia oameni nevinovaþi? 1263 01:50:41,028 --> 01:50:44,227 Nu aþi oprit nimic! 1264 01:50:45,527 --> 01:50:47,325 Am încuiat uºa, ce fac acum? 1265 01:50:47,425 --> 01:50:50,725 Duceþi-vã fiica în baie ºi aruncaþi cheia. 1266 01:50:50,824 --> 01:50:53,721 Oricum, se va întâmpla! 1267 01:50:54,222 --> 01:50:56,520 - De ce sã fac asta? - Ascultaþi-mã! 1268 01:51:23,106 --> 01:51:24,805 Eggsy, semnalul e transmis! 1269 01:51:24,905 --> 01:51:28,303 Trebuie sã iei mâna lui Valentine de pe birou, acum! 1270 01:51:28,338 --> 01:51:31,418 Scuzã-mã, drãguþo. Trebuie sã salvez lumea. 1271 01:51:32,044 --> 01:51:33,645 Mã întorc imediat. 1272 01:51:35,544 --> 01:51:36,844 Succes! 1273 01:51:43,443 --> 01:51:44,644 Londra. 1274 01:52:12,741 --> 01:52:13,941 Rio. 1275 01:52:30,241 --> 01:52:31,441 La pãmânt! 1276 01:52:32,339 --> 01:52:33,840 Ai reuºit! 1277 01:52:43,038 --> 01:52:44,838 Geamul nu o sã reziste prea mult. 1278 01:52:46,439 --> 01:52:48,238 Rãmâi aici! 1279 01:52:50,638 --> 01:52:53,939 - Merlin, repede, cum ajung acolo? - Continuã sã tragi, gãsesc eu ceva. 1280 01:52:53,974 --> 01:52:54,837 Am înþeles! 1281 01:53:10,537 --> 01:53:11,937 Doamne fereºte! 1282 01:53:29,735 --> 01:53:31,535 Am revenit. 1283 01:53:32,435 --> 01:53:33,635 Am revenit! 1284 01:53:40,535 --> 01:53:42,134 Ce grozav! 1285 01:53:50,434 --> 01:53:52,583 Eggsy, terminã-i odatã! 1286 01:53:52,618 --> 01:53:54,733 Bate-l mãr, Gazelle! 1287 01:54:00,933 --> 01:54:04,133 Roma, Dubai... 1288 01:54:12,132 --> 01:54:14,832 Ucide-l pe nenorocitul ãla odatã! 1289 01:54:31,430 --> 01:54:34,331 Eggsy... Lumea se duce dracului! 1290 01:54:43,330 --> 01:54:45,530 - L-ai omorât!? - Încã nu! 1291 01:54:45,630 --> 01:54:48,330 Nu te mai juca cu prada! Ucide-l! 1292 01:56:06,924 --> 01:56:08,523 Gazelle! 1293 01:56:10,023 --> 01:56:11,622 Gazelle!? 1294 01:56:21,322 --> 01:56:23,322 Nu avem timp, miºcã-te! 1295 01:56:25,822 --> 01:56:26,922 Omoarã-l! 1296 01:57:09,918 --> 01:57:11,618 Bine lucrat, bãiete! 1297 01:57:12,418 --> 01:57:14,567 Da! Bravo Eggsy! 1298 01:57:14,603 --> 01:57:16,718 Felicitãri, Eggsy! 1299 01:57:16,818 --> 01:57:19,018 ªi þie, Lancelot. 1300 01:57:21,617 --> 01:57:23,617 Îmi pare aºa rãu! Nu te-aº rãni niciodatã! 1301 01:57:23,652 --> 01:57:26,917 Nu te-aº rãni vreodatã, iartã-mã... 1302 01:57:30,217 --> 01:57:31,216 Eºti bine? 1303 01:57:34,616 --> 01:57:39,516 Harry ar fi mândru de tine, Eggsy. A avut dreptate. 1304 01:57:54,314 --> 01:57:55,514 Ce-i, omule? 1305 01:57:55,614 --> 01:57:59,915 Asta e partea în care spui o glumã rãsuflatã? 1306 01:58:00,614 --> 01:58:02,614 Exact cum i-ai spus ºi tu lui Harry. 1307 01:58:05,813 --> 01:58:08,313 Nu suntem într-un astfel de film. 1308 01:58:09,613 --> 01:58:11,713 Perfect! 1309 01:58:32,011 --> 01:58:35,711 Eggsy, unde mergi? Nu-i nevoie de ºampania aia, avem destulã în avion. 1310 01:58:43,011 --> 01:58:46,311 - Ai salvat lumea? - Da, am salvat-o. 1311 01:58:48,911 --> 01:58:52,410 - O sã intri? - Da, o sã intru. 1312 01:58:57,710 --> 01:58:59,909 Merlin, e încuiat, cum intru aici? 1313 01:59:02,110 --> 01:59:03,809 Tasteazã 2625. 1314 01:59:07,909 --> 01:59:10,309 Merlin... Eºti cel mai bun. 1315 01:59:12,609 --> 01:59:14,409 Îmi rãmâi dator, Eggsy. 1316 01:59:20,608 --> 01:59:21,908 Eggsy? 1317 01:59:22,008 --> 01:59:28,007 Traducerea ºi adaptarea: Azael www.facebook.com/AzaelRO 1318 01:59:28,042 --> 01:59:34,007 www.subtitrari-noi.ro 1319 01:59:35,032 --> 01:59:41,032 Sincronizare: Agentuoo7 Subtitrãri-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro