1 00:00:53,764 --> 00:00:59,190 Trung Đông, 1997 2 00:01:39,240 --> 00:01:42,403 Đây là Zero One Alpha. Chúng tôi đã có Falcon. 3 00:01:42,760 --> 00:01:45,604 Nhắc lại, chúng tôi đã có Falcon. 4 00:01:47,040 --> 00:01:48,246 Đến lúc tao đếm đến mười... 5 00:01:48,320 --> 00:01:50,527 ...mày phải nói cho tao biết chính xác điều tao cần biết. 6 00:01:51,000 --> 00:01:51,967 Nếu không... 7 00:01:52,520 --> 00:01:56,047 ...10 sẽ là con số cuối cùng mày nghe thấy. 8 00:01:56,240 --> 00:01:57,082 Một. 9 00:01:57,360 --> 00:01:58,043 Hai. 10 00:01:58,360 --> 00:01:58,724 Ba. 11 00:01:59,480 --> 00:02:00,208 Bốn. 12 00:02:00,720 --> 00:02:01,642 Năm. 13 00:02:01,760 --> 00:02:02,682 Sáu. 14 00:02:02,880 --> 00:02:03,802 Bảy. 15 00:02:04,040 --> 00:02:04,563 Tám. 16 00:02:04,600 --> 00:02:06,364 Lựu đạn! Sếp, lùi lại! 17 00:02:20,720 --> 00:02:22,051 Chết tiệt! 18 00:02:22,640 --> 00:02:24,290 Tôi bỏ sót nó. 19 00:02:24,720 --> 00:02:26,882 Thế quái nào tôi lại bỏ sót nó chứ? 20 00:02:28,440 --> 00:02:32,684 Merlin, tôi xin lỗi vì đã đẩy anh vào hoàn cảnh này. 21 00:02:32,880 --> 00:02:34,405 Anh đã huấn luyện cậu ta rất tốt. 22 00:02:35,400 --> 00:02:36,970 James. 23 00:02:37,800 --> 00:02:41,202 Đợt huấn luyện đã kết thúc. 24 00:02:42,440 --> 00:02:44,442 Chào mừng đến Kingsman. 25 00:02:44,960 --> 00:02:46,246 Lancelot. 26 00:02:46,400 --> 00:02:47,401 Sếp. 27 00:02:50,720 --> 00:02:54,770 Tôi sẽ đích thân xử lý vụ này. 28 00:02:59,760 --> 00:03:02,923 Tôi rất tiếc vì sự dũng cảm của chồng cô không được tôn vinh công khai. 29 00:03:03,280 --> 00:03:04,406 Mong cô hiểu cho. 30 00:03:04,560 --> 00:03:06,085 Làm sao tôi hiểu được? 31 00:03:06,240 --> 00:03:08,242 Anh có chịu tiết lộ gì đâu. 32 00:03:09,120 --> 00:03:11,600 Tôi còn không biết anh ấy không theo đội của mình. 33 00:03:11,760 --> 00:03:12,966 Tôi rất tiếc tôi không thể tiết lộ nhiều hơn. 34 00:03:14,640 --> 00:03:16,449 Nhưng tôi muốn gửi đến cô tấm Huân chương Anh dũng này. 35 00:03:16,600 --> 00:03:20,969 Nếu cô nhìn kỹ vào mặt sau, cô sẽ thấy một số điện thoại. 36 00:03:21,320 --> 00:03:23,846 Như một cách bày tỏ lòng biết ơn chân thành... 37 00:03:24,000 --> 00:03:25,923 chúng tôi muốn tặng cô... 38 00:03:27,280 --> 00:03:28,441 Hãy coi đó là một đặc ân. 39 00:03:28,640 --> 00:03:30,130 Cô có thể tùy ý sử dụng. 40 00:03:30,280 --> 00:03:31,645 Chỉ cần nói với tổng đài viên, 41 00:03:32,120 --> 00:03:35,522 "Giày Oxford, không phải giày Brogue," tôi sẽ biết đó là cô. 42 00:03:36,960 --> 00:03:39,531 Tôi không cần anh giúp! 43 00:03:39,680 --> 00:03:42,081 Tôi muốn chồng mình quay về. 44 00:03:49,920 --> 00:03:51,126 Cháu tên gì, cậu bé? 45 00:03:51,680 --> 00:03:52,522 Eggsy. 46 00:03:52,760 --> 00:03:54,125 Xin chào, Eggsy. 47 00:03:55,120 --> 00:03:56,531 Chú xem được không? 48 00:04:03,320 --> 00:04:05,288 Cháu giữ kỹ vật này nhé, Eggsy. 49 00:04:06,280 --> 00:04:07,691 Được không? 50 00:04:11,680 --> 00:04:13,205 Và hãy chăm sóc mẹ cháu nữa. 51 00:04:46,692 --> 00:04:51,055 Argentina, 17 năm sau 52 00:04:54,040 --> 00:04:57,726 Thành thật xin lỗi, Giáo sư Arnold. Chỉ một chút nữa thôi. 53 00:04:57,880 --> 00:05:00,406 Vì Chúa, cứ giật nó ra đi. 54 00:05:00,560 --> 00:05:04,087 Tôi đã được lệnh rất nghiêm ngặt là không được làm Giáo sư bị thương. 55 00:05:04,280 --> 00:05:06,521 Nghe này, anh lầm rồi. 56 00:05:06,680 --> 00:05:09,445 Tôi là giảng viên đại học. Tôi không có tiền. 57 00:05:09,600 --> 00:05:11,090 Chuyện này không phải vì tiền. 58 00:05:11,240 --> 00:05:13,208 Ông chủ chỉ muốn nói chuyện với Giáo sư. 59 00:05:13,440 --> 00:05:15,283 Tôi nên cảm thấy an tâm hay sao? 60 00:05:15,440 --> 00:05:17,568 Ông ấy sắp đến rồi. Ông ấy sẽ giải thích. 61 00:05:18,720 --> 00:05:20,370 Giáo sư thích whiskey chứ? 62 00:05:21,040 --> 00:05:23,771 Red, lấy chai Dalmore 62. 63 00:05:25,080 --> 00:05:28,129 Thật tình, whiskey này cực ngon. 64 00:05:28,440 --> 00:05:30,249 Ông sẽ phê lòi. 65 00:05:49,760 --> 00:05:52,923 Tôi hỏi xin một cốc đường liệu có quá đáng không? 66 00:06:15,840 --> 00:06:19,811 Giáo sư Arnold, tôi đến để đưa ông về nhà. 67 00:06:30,600 --> 00:06:32,443 Dalmore 1962. 68 00:06:32,840 --> 00:06:34,683 Đổ một giọt là tội nặng đấy. 69 00:06:35,440 --> 00:06:36,805 Ông có nghĩ thế không? 70 00:07:17,720 --> 00:07:19,688 Ông cầm giùm nhé? Làm ơn? 71 00:07:33,960 --> 00:07:34,882 Cảm ơn. 72 00:07:41,600 --> 00:07:43,568 Mọi thứ đều sạch sẽ. 73 00:07:49,280 --> 00:07:52,045 Đúng kiểu chào đón tôi thích. 74 00:07:59,440 --> 00:08:01,568 Bụng tôi không chịu nổi cảnh bạo lực. 75 00:08:01,720 --> 00:08:03,643 Nói thật đấy. Tôi mà thấy một giọt máu... 76 00:08:03,800 --> 00:08:05,723 là tôi đi ngay. 77 00:08:05,920 --> 00:08:07,081 Tôi sẽ... 78 00:08:07,240 --> 00:08:08,571 nôn phụt ra. 79 00:08:08,720 --> 00:08:10,927 Nghe này, tôi rất xin lỗi... 80 00:08:11,080 --> 00:08:16,450 ông phải chứng kiến cảnh khó chịu này do vị khách không mời của chúng tôi. 81 00:08:16,640 --> 00:08:20,770 Nhưng tôi hứa với ông cho đến khi tôi tìm được hắn làm việc cho ai, 82 00:08:20,920 --> 00:08:25,244 ông và tôi sẽ trở thành chiến hữu. 83 00:08:31,840 --> 00:08:33,888 Làm ơn chở tôi đến cửa hiệu. 84 00:08:57,200 --> 00:08:58,361 Arthur đang ở trong phòng ăn, thưa ngài. 85 00:09:08,880 --> 00:09:10,006 Arthur. 86 00:09:10,200 --> 00:09:11,406 Galahad. 87 00:09:11,640 --> 00:09:16,282 Những người khác bắt đầu thắc mắc không biết có phải nâng ly hai lần không. 88 00:09:18,960 --> 00:09:22,931 Quý vị, tôi rất biết ơn khi nói rằng 17 năm rồi... 89 00:09:23,120 --> 00:09:25,487 chúng ta mới dùng đến bình rượu này. 90 00:09:26,360 --> 00:09:30,763 Lancelot là một mật vụ xuất sắc, một thành viên Kingsman đích thực. 91 00:09:30,960 --> 00:09:32,371 Mọi người sẽ rất nhớ anh ấy. 92 00:09:33,760 --> 00:09:34,921 Vì Lancelot. 93 00:09:35,760 --> 00:09:37,410 Vì Lancelot. 94 00:09:41,440 --> 00:09:46,480 Tôi dự định bắt đầu chương trình tuyển chọn người thay thế Lancelot vào ngày mai. 95 00:09:46,760 --> 00:09:49,161 Tôi muốn mỗi người các anh đề cử một ứng viên... 96 00:09:49,320 --> 00:09:51,687 và đưa họ đến trình diện tại Hội sở ở Anh... 97 00:09:51,880 --> 00:09:54,008 trước 9 giờ tối GMT. 98 00:09:54,640 --> 00:09:55,482 Xin cảm ơn. 99 00:09:58,000 --> 00:09:58,842 Merlin. 100 00:09:59,880 --> 00:10:01,530 Mời vào. 101 00:10:01,960 --> 00:10:04,566 Lancelot đang điều tra một nhóm đánh thuê... 102 00:10:04,720 --> 00:10:07,451 thử nghiệm một loại vũ khí sinh học. 103 00:10:07,600 --> 00:10:08,601 Mời quý vị đeo kiếng vào. 104 00:10:11,280 --> 00:10:13,601 Uganda, 2012. 105 00:10:13,800 --> 00:10:15,290 Ma túy tổng hợp gây ảo giác. 106 00:10:15,440 --> 00:10:18,887 Chúng bỏ vào nguồn nước tại căn cứ quân du kích. 107 00:10:19,040 --> 00:10:22,283 Nổi điên, ăn thịt lẫn nhau, tử vong vô số. 108 00:10:23,640 --> 00:10:25,130 Chechnya, 2013. 109 00:10:25,440 --> 00:10:27,090 Quân phiến loạn quay sang giết nhau. 110 00:10:27,240 --> 00:10:31,006 Hiển nhiên là do quân đánh thuê của ta nhưng không có dấu vết hóa chất nào. 111 00:10:31,160 --> 00:10:32,241 Vậy Lancelot đã có chuyện gì? 112 00:10:33,240 --> 00:10:36,289 Anh ta theo dấu chúng đến một dinh thự ở Argentina. 113 00:10:36,480 --> 00:10:37,766 Trong lúc theo dõi, anh ta phát hiện... 114 00:10:37,920 --> 00:10:39,763 chúng thực hiện một vụ bắt cóc. 115 00:10:40,600 --> 00:10:44,605 Nên anh ta đã đơn phương thực hiện nhiệm vụ giải cứu nhưng thất bại. 116 00:10:45,480 --> 00:10:47,005 Đây là đoạn tin cuối cùng của anh ta. 117 00:10:47,006 --> 00:10:48,970 "Người bị bắt cóc là Giáo sư James Arnold." 118 00:10:49,000 --> 00:10:51,526 - Ông ta là ai? - Người theo thuyết tận thế vì biến đổi khí hậu. 119 00:10:51,680 --> 00:10:53,205 Theo đuổi một học thuyết tên Gaia... 120 00:10:53,360 --> 00:10:55,124 về việc thế giới tự phục hồi, hoặc đại loại. 121 00:10:55,280 --> 00:10:59,171 Nhưng điều gây tò mò là ông ta không thực sự mất tích. 122 00:10:59,600 --> 00:11:01,967 Đây là Giáo sư Arnold... 123 00:11:02,120 --> 00:11:04,168 tại Đại học Imperial sáng nay. 124 00:11:05,240 --> 00:11:07,004 Vụ này của anh cả đấy. 125 00:11:07,200 --> 00:11:09,487 Và đừng quên ứng viên của mình. 126 00:11:09,640 --> 00:11:12,723 Lần này hãy chọn ứng viên phù hợp hơn. 127 00:11:12,880 --> 00:11:14,769 Đã 17 năm rồi... 128 00:11:14,920 --> 00:11:18,561 mà ông vẫn hoàn toàn không biết thích nghi với thời thế. 129 00:11:18,760 --> 00:11:21,809 Có cần tôi nhắc lại rằng tôi đã không ở đây nếu không vì cậu ấy? 130 00:11:21,960 --> 00:11:24,566 Cậu ấy đủ tư chất làm một Kingsman như bất kỳ ai ở đây. 131 00:11:24,720 --> 00:11:25,926 Thậm chí còn hơn. 132 00:11:26,120 --> 00:11:29,124 Nhưng cậu ta không thực sự giống chúng ta, đúng không? 133 00:11:29,880 --> 00:11:33,487 Chấp nhận thực tế đi, Galahad. Thí nghiệm nhỏ của anh đã thất bại. 134 00:11:35,160 --> 00:11:37,686 Với lòng kính trọng, Arthur, ông là một kẻ hợm hĩnh. 135 00:11:37,880 --> 00:11:38,961 "Kính trọng" ư? 136 00:11:40,160 --> 00:11:42,322 Thế giới đang thay đổi. 137 00:11:42,480 --> 00:11:46,485 Không phải tự nhiên mà tầng lớp quý tộc trở nên nhu nhược. 138 00:12:05,240 --> 00:12:05,968 Eggsy? 139 00:12:08,520 --> 00:12:10,204 Eggsy, ra đây! 140 00:12:13,480 --> 00:12:15,209 - Còn giấy cuộn thuốc lá không con? - Không ạ. 141 00:12:15,360 --> 00:12:17,408 Sao mày không giúp mẹ ra cửa hàng mua lấy một ít? 142 00:12:17,560 --> 00:12:18,891 - Tự mua đi. - Này. 143 00:12:19,040 --> 00:12:21,691 Mẹ đã dặn con đừng ăn nói với Dean bằng cái giọng đó. 144 00:12:21,880 --> 00:12:25,327 Ba người hơi đông nhỉ? Sao thú cưng của Dean không đi mua? 145 00:12:25,480 --> 00:12:26,970 Tao nói mày nghe, 146 00:12:27,120 --> 00:12:28,884 cầm lấy chỗ này đi mua giấy cuộn thuốc lá... 147 00:12:29,040 --> 00:12:30,883 và ít kẹo cho mày đi. Trong lúc mày đi, 148 00:12:31,960 --> 00:12:34,964 tao sẽ cho mẹ mày biết bộ ba có thể vui vẻ đến mức nào. 149 00:12:37,560 --> 00:12:38,402 Cảm ơn con. 150 00:12:46,280 --> 00:12:47,964 Của em đây. 151 00:12:48,960 --> 00:12:50,166 Khá hơn rồi chứ? 152 00:13:04,920 --> 00:13:07,321 Nếu Dean bạc đãi mẹ mày, sao bà ấy không bỏ lão? 153 00:13:07,480 --> 00:13:09,448 Thiếu tự tin. Vấn đề là ở đó. 154 00:13:09,640 --> 00:13:11,369 Thôi đi, sao bà ấy lại thiếu tự tin? 155 00:13:11,560 --> 00:13:13,369 Bà ấy còn hấp dẫn lắm. 156 00:13:13,720 --> 00:13:15,882 - Không có ác ý đâu. - Không sao. 157 00:13:16,800 --> 00:13:19,121 Một ngày nào đó tao sẽ đập nát mặt lão ra. 158 00:13:19,280 --> 00:13:20,725 Mày dở người à? 159 00:13:20,880 --> 00:13:23,565 Lão sẽ bảo bọn kia tẩn mày rồi vờ như không biết tí gì-- 160 00:13:26,040 --> 00:13:26,927 ...về chuyện đó. 161 00:13:27,480 --> 00:13:29,767 Tưởng có thể buôn đểu bọn tao và được yên... 162 00:13:29,920 --> 00:13:32,082 vì sếp bọn tao ấm chén mẹ thằng Eggsy hả? 163 00:13:32,240 --> 00:13:34,083 Đại loại thế. 164 00:13:34,240 --> 00:13:36,402 Bỏ qua đi. Chúng ta đi thôi. 165 00:13:36,560 --> 00:13:37,482 Không đáng đâu. 166 00:13:37,640 --> 00:13:40,246 Bọn mày nấn ná hơi lâu rồi đấy. 167 00:13:40,560 --> 00:13:41,402 Biến đi. 168 00:13:43,320 --> 00:13:44,321 Gì hả? 169 00:13:45,080 --> 00:13:46,923 Xin lỗi nhé, người anh em. 170 00:13:50,000 --> 00:13:50,808 Ừ. 171 00:13:51,080 --> 00:13:52,127 Thằng dở người. 172 00:13:54,240 --> 00:13:56,402 Bọn nó chẳng đáng xu teng nào. 173 00:13:57,480 --> 00:14:00,768 Lạnh quá nhỉ. Sao phải đi bộ chứ? 174 00:14:00,920 --> 00:14:02,763 Mày chôm khóa xe của nó hả? 175 00:14:02,920 --> 00:14:05,446 Ừ. Giờ tao sẽ chôm xe nó. 176 00:14:06,120 --> 00:14:07,451 Khốn kiếp thật. 177 00:14:13,320 --> 00:14:14,810 Chờ tao chút. 178 00:14:17,320 --> 00:14:19,049 Đó là xe của tao mà! 179 00:14:19,200 --> 00:14:21,441 Này, này! Eggsy! 180 00:14:21,600 --> 00:14:23,648 Tao thề đấy, mày dừng xe lại xem! 181 00:14:23,840 --> 00:14:26,366 Mày tiêu rồi! Dừng lại! 182 00:14:29,280 --> 00:14:30,281 Tao sẽ đập chết mày. 183 00:14:35,440 --> 00:14:36,965 Hết ga đi, Eggsy. 184 00:14:37,120 --> 00:14:37,962 Hết ga! 185 00:14:38,840 --> 00:14:40,080 Thằng chó! 186 00:14:41,920 --> 00:14:43,445 Em đây, anh Dean. 187 00:14:43,600 --> 00:14:45,602 Thằng Eggsy vừa cướp xe của em. 188 00:14:45,760 --> 00:14:48,604 Em vừa ra khỏi quán thì nó đã xoay 15 vòng vào mặt em... 189 00:14:48,760 --> 00:14:50,330 rồi phóng đi mất. 190 00:14:50,480 --> 00:14:52,608 Không, em không để thế được. Nó coi thường em. 191 00:14:52,760 --> 00:14:54,967 Nghĩa là nó coi thường anh. 192 00:14:55,160 --> 00:14:58,004 Chờ chút, cái quái...? 193 00:15:38,840 --> 00:15:39,682 Chết tiệt! 194 00:15:41,720 --> 00:15:43,643 Lũ cáo đúng là ăn hại. 195 00:15:43,800 --> 00:15:45,245 Lẽ ra mày phải cán chết nó. 196 00:15:45,400 --> 00:15:47,368 Lẽ ra tao phải làm rất nhiều thứ. 197 00:15:47,520 --> 00:15:49,204 Tao lo chuyện này cho. Xuống xe đi. 198 00:15:49,920 --> 00:15:51,888 Tao bảo xuống xe đi! 199 00:16:00,480 --> 00:16:03,848 Eggsy, trộm cướp thì làm gì có danh dự chứ. 200 00:16:04,840 --> 00:16:08,561 Giờ cậu có thể cho biết tên những người đi cùng... 201 00:16:09,200 --> 00:16:10,565 hoặc cậu đi tù. 202 00:16:11,440 --> 00:16:12,771 Tùy cậu thôi. 203 00:16:13,960 --> 00:16:15,564 Tôi muốn sử dụng quyền được gọi một cuộc điện thoại. 204 00:16:18,360 --> 00:16:21,762 Hy vọng cậu sẽ gọi cho mẹ... 205 00:16:21,920 --> 00:16:25,447 để thông báo cậu sẽ về ăn tối muộn 18 tháng. 206 00:16:56,400 --> 00:16:58,767 Bộ phận nhận lời than phiền của khách hàng, tôi giúp được gì? 207 00:16:59,560 --> 00:17:01,130 Tên tôi là Eggsy Unwin. 208 00:17:01,280 --> 00:17:05,763 Xin lỗi, Gary Unwin. Và tôi đang xui ngập mặt. 209 00:17:05,960 --> 00:17:07,200 Tôi đang ở sở cảnh sát Holborn... 210 00:17:07,360 --> 00:17:09,044 và mẹ tôi bảo gọi vào số này nếu tôi cần giúp đỡ. 211 00:17:09,200 --> 00:17:11,680 Xin lỗi anh. Anh nhầm số rồi. 212 00:17:11,880 --> 00:17:13,211 Khoan! Khoan đã! 213 00:17:14,800 --> 00:17:17,201 Giày Oxford, không phải giày Brogue. 214 00:17:18,960 --> 00:17:20,325 Lời than phiền của quý khách đã được ghi nhận lại... 215 00:17:20,480 --> 00:17:23,643 và chúng tôi hy vọng mình chưa mất đi một khách hàng trung thành. 216 00:17:34,960 --> 00:17:36,041 Vâng. 217 00:17:37,640 --> 00:17:38,971 Ông làm sao? 218 00:17:40,320 --> 00:17:41,367 Tôi... 219 00:17:41,640 --> 00:17:42,801 Vâng. 220 00:17:43,520 --> 00:17:46,171 Vâng, tôi hoàn toàn hiểu. 221 00:18:05,560 --> 00:18:06,766 Eggsy. 222 00:18:07,760 --> 00:18:08,886 Cậu muốn quá giang về không? 223 00:18:09,760 --> 00:18:10,841 Ông là ai? 224 00:18:11,000 --> 00:18:12,365 Ngươi đã giúp thả cậu ra. 225 00:18:12,520 --> 00:18:13,851 Đó đâu phải câu trả lời. 226 00:18:14,160 --> 00:18:16,367 Cậu biết ơn một chút thì tốt hơn. 227 00:18:17,360 --> 00:18:20,842 Tên tôi là Harry Hart, và tôi đã đưa cậu cái huân chương đó. 228 00:18:22,400 --> 00:18:24,402 Bố cậu đã cứu mạng tôi. 229 00:18:27,680 --> 00:18:29,808 Vậy trước khi làm thợ may, ông đã ở trong quân đội? 230 00:18:30,360 --> 00:18:31,691 Như sĩ quan. 231 00:18:31,880 --> 00:18:33,370 Không hẳn thế. 232 00:18:33,520 --> 00:18:35,329 Thế ông đóng ở đâu, Iraq hay gì? 233 00:18:35,480 --> 00:18:37,767 Xin lỗi, Eggsy, thông tin mật. 234 00:18:38,840 --> 00:18:40,365 Nhưng bố tôi đã cứu sống ông? 235 00:18:41,400 --> 00:18:44,927 Ngày bố cậu mất, tôi đã sơ suất một việc. 236 00:18:46,040 --> 00:18:47,166 Nếu không vì sự dũng cảm của bố cậu, 237 00:18:47,320 --> 00:18:50,244 sai lầm của tôi đã khiến mọi người ở đó thiệt mạng. 238 00:18:51,320 --> 00:18:52,685 Tôi mang nợ ông ấy. 239 00:18:53,920 --> 00:18:55,888 Bố cậu là một người dũng cảm. 240 00:18:57,080 --> 00:18:58,889 Một người tốt. 241 00:18:59,040 --> 00:19:00,087 Sau khi xem hồ sơ của cậu, 242 00:19:00,280 --> 00:19:02,681 tôi nghĩ ông ấy sẽ vô cùng thất vọng với lối sống của cậu. 243 00:19:02,840 --> 00:19:04,001 Ông không có quyền nói tôi như thế? 244 00:19:04,200 --> 00:19:05,087 Chỉ số IQ cao. 245 00:19:05,240 --> 00:19:07,129 Thành tích xuất sắc bậc tiểu học. 246 00:19:08,040 --> 00:19:09,371 Sau đó là tuột dốc không phanh. 247 00:19:09,520 --> 00:19:12,251 Ma túy, các tội vặt, không nghề ngỗng. 248 00:19:12,400 --> 00:19:14,084 Ông tưởng quanh đây có nhiều việc lắm sao? 249 00:19:14,240 --> 00:19:15,730 Không thể lý giải cho việc cậu từ bỏ các sở thích. 250 00:19:15,920 --> 00:19:18,491 Giải nhất toàn vùng môn thể dục lứa tuổi dưới 10... 251 00:19:18,640 --> 00:19:19,880 hai năm liền. 252 00:19:20,040 --> 00:19:22,247 Huấn luyện viên đánh giá cậu có tiềm năng vào tuyển Olympic. 253 00:19:22,400 --> 00:19:24,084 Phải rồi, khi lớn lên cạnh hạng người như bố dượng tôi... 254 00:19:24,240 --> 00:19:25,730 ông sẽ sớm có các sở thích mới. 255 00:19:25,880 --> 00:19:27,609 Tất nhiên rồi, luôn là lỗi của người khác. 256 00:19:29,320 --> 00:19:31,004 Ai có lỗi trong việc cậu bỏ Hải quân? 257 00:19:31,160 --> 00:19:33,561 Cậu qua được nửa khóa, kết quả rất tốt nhưng cậu vẫn bỏ. 258 00:19:33,720 --> 00:19:35,722 Vì mẹ tôi nổi điên lên. 259 00:19:35,880 --> 00:19:38,690 Lảm nhảm suốt ngày về việc sẽ mất tôi như mất bố tôi. 260 00:19:38,840 --> 00:19:41,286 Không muốn tôi làm bia đỡ đạn cho những kẻ quyền thế như ông, 261 00:19:41,440 --> 00:19:43,841 ngồi trên tháp ngà phán xét những người như tôi, 262 00:19:44,000 --> 00:19:46,241 mà không nghĩ đến lý do chúng tôi làm điều mình làm. 263 00:19:46,680 --> 00:19:49,286 Chúng tôi đâu có nhiều lựa chọn. Ông hiểu chưa? 264 00:19:49,720 --> 00:19:52,121 Nếu sinh ra với thìa bạc cắm vào mông... 265 00:19:52,280 --> 00:19:55,124 chúng tôi cũng ngon lành như ông. Có khi còn hơn. 266 00:19:55,280 --> 00:19:58,124 Mày làm cái quái gì ở đây? Muốn chọc tao hả? 267 00:19:59,920 --> 00:20:01,081 Thêm ví dụ về những thanh niên... 268 00:20:01,240 --> 00:20:02,969 cần thìa bạc cắm vào mông hả? 269 00:20:03,120 --> 00:20:04,645 Không, bọn này ngoại lệ. Đi thôi. 270 00:20:04,800 --> 00:20:06,245 Tôi còn chưa uống xong mà. 271 00:20:06,400 --> 00:20:07,481 Sau khi mày trộm xe của nó, 272 00:20:07,680 --> 00:20:08,966 Dean bảo bọn tao cứ xử mày. 273 00:20:09,120 --> 00:20:10,610 Anh ấy cóc quan tâm mẹ mày nói gì. 274 00:20:10,800 --> 00:20:12,131 Nghe này, các cậu, 275 00:20:13,520 --> 00:20:15,488 tôi vừa trải qua một ngày nhiều cảm xúc, 276 00:20:15,640 --> 00:20:19,964 nên dù các cậu có vấn đề gì với Eggsy, mà tôi tin là có lý do chính đáng, 277 00:20:20,320 --> 00:20:21,810 tôi sẽ vô cùng cảm kích... 278 00:20:21,960 --> 00:20:23,928 nếu các cậu có thể để chúng tôi yên, 279 00:20:24,080 --> 00:20:26,651 cho tới khi tôi uống xong cốc bia Guinness ngon tuyệt này. 280 00:20:29,800 --> 00:20:32,371 Ông nên tránh ra, ông nội ạ, không là bị thương đấy. 281 00:20:32,640 --> 00:20:34,005 Nó không đùa đâu. Ông nên đi đi. 282 00:20:40,840 --> 00:20:42,001 Thứ lỗi. 283 00:20:43,840 --> 00:20:46,525 Nếu ông cần một thằng trai bao khác, tụi nó đứng ở góc phố Smith. 284 00:20:52,520 --> 00:20:53,806 Cách cư xử... 285 00:20:55,000 --> 00:20:56,286 tạo nên... 286 00:20:59,040 --> 00:21:00,565 con người. 287 00:21:08,040 --> 00:21:09,804 Các cậu hiểu điều đó không? 288 00:21:11,680 --> 00:21:13,842 Để tôi dạy các cậu một bài học. 289 00:21:22,680 --> 00:21:25,763 Chúng ta định đứng đây cả ngày hay sẽ động thủ nhỉ? 290 00:22:10,520 --> 00:22:13,569 Đồ bẩn thỉu, thối tha-- 291 00:22:16,673 --> 00:22:17,778 SÚNG GÂY CHOÁNG 292 00:22:27,459 --> 00:22:29,079 SÚNG MẤT TRÍ NHỚ 293 00:22:54,800 --> 00:22:56,211 Xin lỗi về việc đó. 294 00:22:56,360 --> 00:22:58,124 Tôi cần xả xú-páp một chút. 295 00:22:59,280 --> 00:23:02,807 Hôm qua tôi nghe nói một người bạn của mình vừa mất. 296 00:23:02,960 --> 00:23:05,008 Thực ra anh ấy cũng biết bố cậu. 297 00:23:07,520 --> 00:23:09,648 Giờ, tôi rất xin lỗi, Eggsy. 298 00:23:09,800 --> 00:23:11,802 Tôi lẽ ra không nên làm chuyện này trước mặt cậu. 299 00:23:11,960 --> 00:23:13,962 Không, làm ơn! Tôi sẽ không hé răng, tôi thề! 300 00:23:14,160 --> 00:23:15,650 Nếu tôi làm tốt việc gì thì đó là ngậm miệng lại. 301 00:23:15,800 --> 00:23:17,165 - Cậu sẽ không nói với ai? - Nói chết liền. 302 00:23:17,320 --> 00:23:18,321 Tôi chưa từng bán đứng ai cả. 303 00:23:18,480 --> 00:23:20,801 - Cậu hứa đấy chứ? - Trên cái mạng tôi! 304 00:23:25,000 --> 00:23:26,843 Rất cảm kích điều đó, Eggsy. 305 00:23:27,000 --> 00:23:28,764 Cậu nói đúng về những kẻ quyền thế. 306 00:23:28,920 --> 00:23:31,161 Nhưng những kẻ đó cũng có những ngoại lệ. 307 00:23:32,080 --> 00:23:33,889 Chúc cậu may mắn trong mọi việc. 308 00:23:48,200 --> 00:23:52,444 Tin người nổi tiếng, bộ phim của Richmond Valentine đã được công chiếu tối qua. 309 00:23:52,600 --> 00:23:55,410 Câu chuyện về tỷ phú Internet vươn lên nắm lấy quyền lực... 310 00:23:55,560 --> 00:23:58,370 được mong đợi sẽ trở thành bom tấn của mùa giải năm nay. 311 00:23:58,520 --> 00:24:01,524 Một sự vắng mặt đáng chú ý trên thảm đỏ là Iggy Azalea... 312 00:24:01,680 --> 00:24:05,207 vẫn còn mất tích đã ba ngày sau khi cô ấy không xuất hiện tại hòa nhạc của mình ở Oakland. 313 00:24:05,360 --> 00:24:06,930 Chưa có kẻ nào yêu cầu tiền chuộc. 314 00:24:07,080 --> 00:24:09,048 Eggsy, làm ơn đi đi, xin con, vì hắn sẽ... 315 00:24:10,240 --> 00:24:11,730 Làm ơn đừng đánh nó! 316 00:24:11,880 --> 00:24:13,564 Tránh ra chỗ khác! Cút ra chỗ khác! 317 00:24:13,760 --> 00:24:14,966 Câm miệng lại! 318 00:24:15,120 --> 00:24:17,248 Thằng nào ngồi với mày trong quán rượu? 319 00:24:17,400 --> 00:24:19,562 Tao muốn biết tên của thằng ngồi với mày trong quán. 320 00:24:19,720 --> 00:24:21,563 - Tôi chẳng gặp ai cả. - Đó là thằng nào? 321 00:24:21,720 --> 00:24:23,131 - Tôi không biết ông đang nói gì. - Đó là thằng nào? 322 00:24:23,280 --> 00:24:24,441 Tôi không biết ông đang nói ai cả! 323 00:24:24,600 --> 00:24:25,726 Cho tao biết tên thằng đó! 324 00:24:25,880 --> 00:24:28,201 Tôi không biết ông đang nói gì cả. 325 00:24:32,440 --> 00:24:33,441 Mày nghe đây! 326 00:24:33,600 --> 00:24:35,568 Tao muốn biết thằng nào ngồi với mày trong quán. Mày hiểu không? 327 00:24:35,720 --> 00:24:37,609 Tao muốn biết tên thằng đó! 328 00:24:37,760 --> 00:24:40,730 Tao thề sẽ bứng đứt đầu mày. 329 00:24:40,880 --> 00:24:43,963 - Nói mau! - Tôi chẳng hiểu ông đang nói gì. 330 00:24:44,120 --> 00:24:45,167 Nói ra đi, Eggsy! 331 00:24:45,320 --> 00:24:47,129 Cút! Cút ngay đi, Michelle! 332 00:24:47,280 --> 00:24:48,566 Tao có thể giết mày ngay lúc này... 333 00:24:48,720 --> 00:24:51,246 mà chẳng thằng ma nào trên đời để ý. 334 00:24:51,400 --> 00:24:53,084 Nhưng tôi sẽ để ý. 335 00:24:53,240 --> 00:24:55,083 Tôi có đủ bằng chứng về những hoạt động của anh... 336 00:24:55,240 --> 00:24:57,242 để tống giam anh trong suốt phần đời còn lại. 337 00:24:57,400 --> 00:24:59,641 - Anh Dean Anthony Baker. - Cái quái gì vậy? 338 00:24:59,840 --> 00:25:01,410 Tôi đề nghị anh để cậu bé yên, 339 00:25:01,600 --> 00:25:05,161 nếu không tôi sẽ gửi thông tin đến cơ quan có thẩm quyền. 340 00:25:06,160 --> 00:25:08,731 Eggsy, gặp tôi ở hiệu may tôi đã nói với cậu.. 341 00:25:08,880 --> 00:25:11,360 Đang có chuyện quái gì vậy? 342 00:25:13,320 --> 00:25:14,526 Eggsy, thằng mất dạy! 343 00:25:14,680 --> 00:25:15,886 Có một thằng đào tẩu! 344 00:25:16,040 --> 00:25:17,530 Lại đây nào! 345 00:25:18,240 --> 00:25:19,366 Eggsy, thằng khốn--! 346 00:25:19,520 --> 00:25:20,806 Lại đây nào, con trai! 347 00:25:33,240 --> 00:25:34,321 Thằng mất dạy! 348 00:25:34,480 --> 00:25:36,130 Tao sẽ tóm được mày! 349 00:26:01,560 --> 00:26:03,562 Tôi chưa gặp một thợ may bao giờ. 350 00:26:04,400 --> 00:26:05,731 Nhưng tôi biết ông không phải thợ may. 351 00:26:09,680 --> 00:26:11,364 Đi với tôi. 352 00:26:20,040 --> 00:26:21,326 Vào đi. 353 00:26:27,040 --> 00:26:28,041 Cậu nhìn thấy gì? 354 00:26:28,320 --> 00:26:31,563 Một người muốn biết có chuyện quái gì đang diễn ra. 355 00:26:33,240 --> 00:26:35,607 Tôi thấy một thanh niên có tiềm năng. 356 00:26:36,920 --> 00:26:38,684 Một thanh niên trung thành. 357 00:26:39,840 --> 00:26:41,569 Một người có thể làm theo chỉ dẫn. 358 00:26:41,720 --> 00:26:44,530 Và một người muốn làm gì đó có ý nghĩa với cuộc đời mình. 359 00:26:46,120 --> 00:26:48,122 Cậu đã xem phim "Đổi Chỗ" chưa? 360 00:26:48,840 --> 00:26:50,205 Chưa. 361 00:26:50,600 --> 00:26:52,125 Thế còn "Nikita"? 362 00:26:53,200 --> 00:26:54,531 "Người đàn bà đẹp"? 363 00:26:55,440 --> 00:26:56,521 Được rồi. 364 00:26:56,680 --> 00:26:59,729 Ý của tôi là không sinh ra trong nhung lụa đã vạch sẵn lối đi cho cậu, 365 00:26:59,880 --> 00:27:01,723 nhưng cậu không nhất thiết phải đi theo. 366 00:27:01,960 --> 00:27:06,807 Nếu cậu sẵn sàng thích ứng và học hỏi, cậu có thể thay đổi. 367 00:27:07,360 --> 00:27:09,203 Giống như phim "Tiểu thư của tôi." 368 00:27:10,240 --> 00:27:12,288 Cậu quả là đầy những bất ngờ. 369 00:27:12,560 --> 00:27:15,245 Phải, đúng vậy, giống "Tiểu thư của tôi." 370 00:27:16,320 --> 00:27:19,608 Nhưng trong trường hợp này, tôi cho cậu cơ hội trở thành một Kingsman. 371 00:27:20,280 --> 00:27:21,611 Một thợ may? 372 00:27:22,080 --> 00:27:23,411 Một mật vụ Kingsman. 373 00:27:24,960 --> 00:27:26,246 Như một điệp viên? 374 00:27:26,440 --> 00:27:27,566 Đại loại thế. 375 00:27:29,560 --> 00:27:30,402 Có hứng thú không? 376 00:27:31,080 --> 00:27:33,242 Tôi còn gì để mất nữa nào? 377 00:27:40,400 --> 00:27:41,765 Từ 1849, 378 00:27:41,920 --> 00:27:46,084 các thợ may Kingsman đã may đồ cho những người quyền lực nhất thế giới. 379 00:27:46,240 --> 00:27:50,928 Đến 1919, rất nhiều người trong số đó mất đi người thừa kế vì Thế chiến Thứ Nhất. 380 00:27:51,760 --> 00:27:55,082 Nghĩa là rất nhiều tiền không có ai thừa kế. 381 00:27:55,240 --> 00:27:59,290 Rất nhiều nhân vật quyền lực muốn duy trì hòa bình và bảo vệ sự sống. 382 00:27:59,440 --> 00:28:02,364 Những người sáng lập chúng tôi thấy rằng họ có thể dùng của cải và ảnh hưởng... 383 00:28:02,520 --> 00:28:04,170 vào mục đích cao cả. 384 00:28:04,320 --> 00:28:07,608 Vì vậy cơ quan này được thành lập. 385 00:28:08,440 --> 00:28:10,761 Một cơ quan tình báo quốc tế độc lập... 386 00:28:10,920 --> 00:28:14,288 hoạt động ở cấp độ bí mật cao nhất. 387 00:28:15,080 --> 00:28:16,570 Không lệ thuộc vào chính trị và chế độ quan liêu... 388 00:28:16,720 --> 00:28:20,930 làm tổn hại tính chính trực của những tổ chức gián điệp của chính phủ. 389 00:28:21,640 --> 00:28:24,007 Bộ vest là áo giáp của quý ông hiện đại. 390 00:28:24,840 --> 00:28:27,923 Những mật vụ Kingsman là những hiệp sĩ hiện đại. 391 00:28:29,000 --> 00:28:30,604 Lối này xuống sâu đến đâu? 392 00:28:30,760 --> 00:28:31,807 Đủ sâu. 393 00:29:16,480 --> 00:29:18,164 Chết thật, đến muộn rồi! 394 00:29:42,840 --> 00:29:45,366 Bố cậu lúc đó cũng có vẻ mặt tương tự. 395 00:29:47,040 --> 00:29:48,405 Tôi cũng vậy. 396 00:29:50,080 --> 00:29:51,206 Đi thôi. 397 00:29:54,000 --> 00:29:55,047 Galahad. 398 00:29:55,200 --> 00:29:56,201 Đó là mật danh của tôi. 399 00:29:56,360 --> 00:29:57,850 Lại đến muộn. 400 00:29:58,200 --> 00:29:59,531 Chúc may mắn. 401 00:29:59,880 --> 00:30:01,211 Mời cậu vào. 402 00:30:12,720 --> 00:30:13,881 Vào vị trí. 403 00:30:16,120 --> 00:30:18,964 Các quý cô quý cậu, tôi là Merlin. 404 00:30:19,120 --> 00:30:20,201 Các cô cậu sắp tham gia... 405 00:30:20,360 --> 00:30:23,091 quy trình tuyển dụng có thể coi là nguy hiểm nhất thế giới. 406 00:30:23,920 --> 00:30:28,767 Một trong số các vị, chỉ một thôi, sẽ trở thành Lancelot tiếp theo. 407 00:30:29,520 --> 00:30:32,763 Có ai biết đây là gì không? 408 00:30:33,640 --> 00:30:35,244 - Cậu. - Túi đựng xác, thưa ngài. 409 00:30:35,400 --> 00:30:37,721 Chính xác. Charlie, đúng không? 410 00:30:37,920 --> 00:30:38,807 Vâng, thưa ngài. 411 00:30:38,960 --> 00:30:39,722 Tốt lắm. 412 00:30:39,880 --> 00:30:42,247 Chốc nữa, mỗi người sẽ nhận một túi đựng xác. 413 00:30:42,440 --> 00:30:44,249 Hãy viết tên mình lên túi. 414 00:30:44,600 --> 00:30:47,843 Hãy viết chi tiết thông tin người thân gần nhất lên túi. 415 00:30:48,000 --> 00:30:51,288 Điều này chứng tỏ quý vị chấp nhận đối mặt với những rủi ro sắp tới, 416 00:30:51,600 --> 00:30:54,729 cũng như đồng ý giữ bí mật tuyệt đối. 417 00:30:54,880 --> 00:30:57,963 Nếu chẳng may có ai vi phạm, hậu quả sẽ là... 418 00:30:58,240 --> 00:31:00,561 người đó và người thân gần nhất... 419 00:31:01,040 --> 00:31:02,610 sẽ nằm trong cái túi kia. 420 00:31:04,280 --> 00:31:05,691 Rõ cả chứ? 421 00:31:07,200 --> 00:31:08,361 Xuất sắc. 422 00:31:08,960 --> 00:31:10,246 Giải tán. 423 00:31:17,560 --> 00:31:19,961 Roxanne, nhưng cứ gọi tôi là Roxy. 424 00:31:20,720 --> 00:31:22,131 - Tôi là Eggsy. - "Eggy"? 425 00:31:22,280 --> 00:31:23,247 Không, Eggsy. 426 00:31:23,440 --> 00:31:24,771 Eggy. 427 00:31:24,920 --> 00:31:26,046 Người ta đào cậu ở đâu ra thế? 428 00:31:26,200 --> 00:31:28,328 Cậu biết không được bàn về người đề cử mình mà. 429 00:31:28,480 --> 00:31:29,766 Không phải cáu lên thế. 430 00:31:29,920 --> 00:31:32,287 Charlie chỉ muốn nói chuyện thôi mà, phải không? 431 00:31:32,880 --> 00:31:34,120 Tôi là Digby. 432 00:31:35,400 --> 00:31:36,083 Digby. 433 00:31:36,240 --> 00:31:37,651 Eggy, đây là Rufus. 434 00:31:37,800 --> 00:31:39,325 Rufus, Eggy. 435 00:31:41,480 --> 00:31:44,290 Eggy, cậu là dân Oxford hay Cambridge? 436 00:31:44,760 --> 00:31:45,443 Đều không phải. 437 00:31:45,600 --> 00:31:46,931 - Saint Andrews? - Durham? 438 00:31:47,080 --> 00:31:49,003 Tôi nghĩ ta từng gặp nhau. 439 00:31:49,160 --> 00:31:52,721 Cậu từng phục vụ tôi tại McDonald tại trạm Winchester đúng không? 440 00:31:52,840 --> 00:31:53,568 Không. 441 00:31:54,280 --> 00:31:56,806 Chắc chắn là dân Saint Andrews. 442 00:31:57,360 --> 00:31:58,566 Kệ bọn họ đi. 443 00:31:58,720 --> 00:31:59,801 Cậu cần viết không? 444 00:31:59,960 --> 00:32:00,722 Cảm ơn. 445 00:32:00,880 --> 00:32:02,291 Amelia phải không? 446 00:32:02,480 --> 00:32:03,891 Amelia, Eggsy. 447 00:32:04,040 --> 00:32:05,201 Chào, Eggsy. 448 00:32:05,560 --> 00:32:07,324 Đừng để ý mấy người đó. 449 00:32:07,480 --> 00:32:09,164 Tớ cũng bảo cậu ấy thế. 450 00:32:11,480 --> 00:32:12,686 Chỉ là chiến thuật đe dọa thôi. 451 00:32:13,040 --> 00:32:14,565 Kỹ thuật kinh điển của quân đội. 452 00:32:14,880 --> 00:32:15,881 Không ai chết đâu. 453 00:32:20,040 --> 00:32:21,246 Tiếc thật. 454 00:32:23,360 --> 00:32:25,567 Hay thật. Ông không biết. CIA không biết. 455 00:32:25,720 --> 00:32:28,246 Không ai biết gã này là ai ư? 456 00:32:29,000 --> 00:32:30,001 Không sao. 457 00:32:30,160 --> 00:32:31,525 Không sao thật đấy. 458 00:32:31,720 --> 00:32:35,566 Ừ thì không hẳn là không sao, nhưng đó không phải là lý do tôi đến đây. 459 00:32:35,760 --> 00:32:39,207 Ông biết tôi quá rồi. Với tôi tiền không thành vấn đề. 460 00:32:39,360 --> 00:32:41,089 Tôi có thể nghỉ MIT ngay tức thì, 461 00:32:41,240 --> 00:32:43,720 biến ra một hòn đảo, để việc kinh doanh tự vận hành. 462 00:32:43,880 --> 00:32:46,645 Chẳng ai bắt tôi phải cứu lấy hành tinh này. 463 00:32:46,800 --> 00:32:48,450 Tôi muốn làm vậy. 464 00:32:48,600 --> 00:32:52,321 Nghiên cứu về biến đổi khí hậu, vận động hành lang, nhiều năm tìm tòi, tốn hàng tỷ đô la, 465 00:32:52,480 --> 00:32:54,289 và ông biết tại sao tôi từ bỏ không? 466 00:32:54,720 --> 00:32:59,487 Vì lần cuối tôi kiểm tra, hành tinh này vẫn bét nhè. 467 00:32:59,800 --> 00:33:02,326 Và tôi đã được giác ngộ. 468 00:33:02,480 --> 00:33:05,245 Tiền không giải quyết được việc này. 469 00:33:05,600 --> 00:33:08,080 Những tên ngốc tự gọi mình là chính trị gia... 470 00:33:08,240 --> 00:33:12,290 đã cắm đầu xuống cát và chẳng ủng hộ gì ngoài việc tái cử. 471 00:33:13,080 --> 00:33:17,404 Nên hai năm vừa qua tôi đã đi tìm một giải pháp thực sự. 472 00:33:18,000 --> 00:33:19,923 Và tôi đã tìm được nó. 473 00:33:21,000 --> 00:33:24,129 Nếu ông thực sự muốn thế giới trở nên tốt đẹp hơn, 474 00:33:24,280 --> 00:33:28,763 tôi đề nghị ông căng tai ra mà nghe, vì tôi sắp nói cho ông giải pháp đó. 475 00:33:28,960 --> 00:33:30,803 Nói tiếp đi, ngài Valentine. 476 00:33:30,960 --> 00:33:32,485 Tôi vẫn đang nghe đây. 477 00:33:33,280 --> 00:33:37,171 Miễn là ông đồng ý với các điều kiện của tôi. 478 00:34:25,360 --> 00:34:26,885 Được rồi, đừng ai hoảng loạn. Nghe đây. 479 00:34:27,160 --> 00:34:28,207 Hãy bình tĩnh. 480 00:34:29,040 --> 00:34:29,723 Khốn kiếp. 481 00:34:31,880 --> 00:34:33,405 Ống thông hơi trong bồn cầu! 482 00:34:33,680 --> 00:34:34,647 Ống thông hơi trong bồn cầu? 483 00:34:34,840 --> 00:34:35,648 Vòi sen! 484 00:34:36,880 --> 00:34:37,722 Vòi sen? 485 00:34:37,880 --> 00:34:39,325 Cô ấy nói đúng, đi thôi! 486 00:34:41,240 --> 00:34:43,766 Này, chờ đã, dùng cửa được không? 487 00:36:07,440 --> 00:36:10,250 Chúc mừng đã hoàn thành nhiệm vụ đầu tiên. 488 00:36:10,520 --> 00:36:13,171 Charlie, Roxy, làm tốt lắm. 489 00:36:13,320 --> 00:36:15,129 Với những người vẫn đang mơ hồ, 490 00:36:15,280 --> 00:36:17,487 nếu có thể nhét ống thở vào ống chữ U của bồn cầu, 491 00:36:17,640 --> 00:36:19,483 các bạn sẽ có nguồn không khí vô tận. 492 00:36:19,640 --> 00:36:22,120 Kiến thức vật lý đơn giản. Đáng để ghi nhớ. 493 00:36:22,320 --> 00:36:25,608 Eggsy, rất tốt đã nhận ra đó là tấm gương hai chiều. 494 00:36:25,760 --> 00:36:26,761 Chắc Eggsy nhìn riết quen. 495 00:36:26,920 --> 00:36:29,810 Các bạn có thể gạt nụ cười đó khỏi mặt mình được rồi. 496 00:36:30,000 --> 00:36:33,800 Vì theo tôi biết, tất cả đều đã trượt. 497 00:36:34,160 --> 00:36:37,209 Tất cả đều quên mất điều quan trọng nhất: 498 00:36:38,200 --> 00:36:39,486 làm việc theo nhóm. 499 00:36:53,680 --> 00:36:56,331 So với kỹ thuật kinh điển trong quân đội thì quá rồi. 500 00:36:59,520 --> 00:37:00,760 35. 501 00:37:01,440 --> 00:37:02,805 105. 502 00:37:03,440 --> 00:37:05,761 Đúng rồi. Phải rồi. 503 00:37:10,360 --> 00:37:11,043 Xin chào. 504 00:37:11,800 --> 00:37:12,847 Tôi giúp gì được ông? 505 00:37:13,040 --> 00:37:16,408 Vâng, tôi muốn hỏi về ảnh hưởng của con người đến biến đổi khí hậu. 506 00:37:17,880 --> 00:37:21,009 Đúng là một đề tài thú vị đấy. 507 00:37:22,880 --> 00:37:24,530 Đồng nghiệp của tôi đã chết trong lúc giải cứu ông. 508 00:37:24,720 --> 00:37:26,404 Tôi chắc ông đã để ý thấy anh ấy giỏi đến mức nào. 509 00:37:26,560 --> 00:37:29,166 Nên tôi đề nghị ông cho tôi biết ai đã bắt cóc ông và tại sao chúng thả ông đi. 510 00:37:29,320 --> 00:37:31,084 Tôi không biết ông đang nói gì. 511 00:37:31,880 --> 00:37:34,121 Lẽ ra tôi không được nói, nhưng đó là... 512 00:37:34,520 --> 00:37:36,204 Vì Chúa, tôi còn chưa đụng đến ông. 513 00:37:36,360 --> 00:37:37,691 Đàn ông lên đi! 514 00:37:56,146 --> 00:37:58,311 VI PHẠM AN NINH KÍCH HOẠT CHÍP 515 00:37:58,520 --> 00:38:00,443 Tên khốn, dù hắn có là ai, tôi sẽ-- 516 00:38:02,000 --> 00:38:03,968 Hắn khiến tôi phải giết Giáo sư Arnold. 517 00:38:04,120 --> 00:38:05,451 Tôi cực kỳ quý Giáo sư Arnold. 518 00:38:05,600 --> 00:38:06,681 Tin tốt là... 519 00:38:06,840 --> 00:38:08,649 ta biết hệ thống báo động và theo dõi hoạt động tốt. 520 00:38:08,800 --> 00:38:10,768 Cô biết tin không tốt là gì không? 521 00:38:10,920 --> 00:38:12,649 "Đồng nghiệp của tôi đã chết!" 522 00:38:12,800 --> 00:38:14,211 Hắn nói vậy đấy! 523 00:38:14,360 --> 00:38:16,727 Đây là một tổ chức và chúng đang điều tra chúng ta. 524 00:38:16,960 --> 00:38:18,724 - Dù cô đã nói chuyện với ai-- - Tôi nói rồi. 525 00:38:18,880 --> 00:38:22,441 Tôi đã liên lạc với KGB, MI6, Mossad, và Bắc Kinh. 526 00:38:22,600 --> 00:38:24,011 Họ đều khăng khăng hắn không phải người của họ. 527 00:38:24,440 --> 00:38:25,726 Bắc Kinh. 528 00:38:26,160 --> 00:38:30,404 Thật kỳ quái khi mật vụ Trung Quốc lại không có tên riêng. 529 00:38:30,840 --> 00:38:33,002 Thế mới gọi là mật, phải không? 530 00:38:34,040 --> 00:38:35,769 Cô biết gì không? Mặc xác đi. 531 00:38:36,240 --> 00:38:37,810 Ta cần tăng tốc mọi việc. 532 00:38:38,000 --> 00:38:39,331 Ra mắt sản phẩm sớm hơn. 533 00:38:39,480 --> 00:38:41,323 Chúng ta mới đi được phân nửa quy trình sản xuất. 534 00:38:41,480 --> 00:38:42,925 Việc tăng tốc sẽ vô cùng tốn kém. 535 00:38:43,080 --> 00:38:44,366 Trông tôi có vẻ đang quan tâm không? 536 00:38:44,600 --> 00:38:46,443 Cứ làm đi. 537 00:38:48,960 --> 00:38:51,531 Như một vài người đã được học tối qua, 538 00:38:52,960 --> 00:38:56,169 kỹ năng làm việc theo nhóm là tối quan trọng ở Kingsman. 539 00:38:56,320 --> 00:39:00,120 Chúng tôi ở đây để nâng cao kỹ năng và thử thách giới hạn của các bạn. 540 00:39:00,280 --> 00:39:03,727 Vì thế mỗi người sẽ chọn một con cún. 541 00:39:03,880 --> 00:39:05,723 Các bạn đi đâu, chó sẽ đi theo. 542 00:39:05,880 --> 00:39:08,087 Các bạn sẽ chăm sóc nó, dạy dỗ nó. 543 00:39:08,280 --> 00:39:11,329 Cho đến lúc nó được huấn luyện đầy đủ, các bạn cũng vậy. 544 00:39:11,480 --> 00:39:14,086 Đấy là nói những ai còn ở lại. 545 00:39:14,240 --> 00:39:16,163 Các bạn đã hiểu chưa? 546 00:39:16,360 --> 00:39:18,249 Hãy chọn chó đi. 547 00:39:20,920 --> 00:39:22,081 Chó xù Poodle ư? 548 00:39:22,240 --> 00:39:23,082 Sao nào? 549 00:39:23,320 --> 00:39:24,924 Chúng là chó tìm mồi đấy. 550 00:39:25,080 --> 00:39:26,570 Giống chó lao động xưa nhất. 551 00:39:26,760 --> 00:39:28,524 Dễ huấn luyện. 552 00:39:29,560 --> 00:39:30,846 Chó pug hả? 553 00:39:32,200 --> 00:39:33,884 Nó là chó bull mà hả? 554 00:39:36,320 --> 00:39:37,685 Nó sẽ to lên, đúng không? 555 00:39:41,600 --> 00:39:43,728 Chết cha rồi. 556 00:39:45,720 --> 00:39:49,042 Chụp cộng hưởng từ không thấy chấn động gì. 557 00:39:49,240 --> 00:39:52,210 Không có chấn thương não trực tiếp. 558 00:39:52,520 --> 00:39:54,602 Anh ấy còn bất tỉnh bao lâu nữa? 559 00:39:54,760 --> 00:39:55,921 Đó là câu hỏi triệu đô đấy. 560 00:39:56,120 --> 00:39:57,929 Chúng tôi không biết anh ấy bị phơi nhiễm gì ở đó. 561 00:39:58,120 --> 00:39:59,565 Còn đoạn phim của Harry? 562 00:39:59,720 --> 00:40:01,404 Nó được truyền về máy của anh ấy mà. 563 00:40:01,560 --> 00:40:04,530 Đã mã hóa và không phá được. 564 00:40:04,760 --> 00:40:05,921 Nếu và khi anh ấy tỉnh lại, 565 00:40:06,080 --> 00:40:08,686 ông sẽ muốn bàn với anh ấy về việc chia sẻ mật khẩu. 566 00:40:08,880 --> 00:40:10,530 Ông ấy sẽ không sao chứ? 567 00:40:11,720 --> 00:40:13,370 Chúng ta phải kiên nhẫn, Eggsy. 568 00:40:13,800 --> 00:40:15,131 Nhưng vẫn có hy vọng, được chứ? 569 00:40:15,720 --> 00:40:17,404 Nếu tôi là cậu, tôi sẽ tập trung vào tập luyện. 570 00:40:17,600 --> 00:40:19,762 Vượt qua các bài thi. Làm ông ấy tự hào. 571 00:40:27,400 --> 00:40:28,890 Coi nào, nhanh lên! 572 00:40:29,040 --> 00:40:31,122 J.B., nhanh lên! 573 00:40:34,240 --> 00:40:36,242 Tao không về chót vì mày đâu. 574 00:40:37,080 --> 00:40:39,560 J.B., tao bắn mày đấy! Chết tiệt! Tao sẽ bắn mày đấy! 575 00:40:40,800 --> 00:40:42,484 Merlin bảo tao không được ôm mày. 576 00:40:44,640 --> 00:40:46,165 Khốn kiếp. 577 00:41:28,680 --> 00:41:29,647 Nước! 578 00:41:32,960 --> 00:41:34,450 - Nhào vô đi! - Eggsy, bỏ đi. 579 00:41:34,600 --> 00:41:36,125 Sao vậy bạn? Không biết đùa à? 580 00:41:36,280 --> 00:41:38,442 Cậu sẽ bị đuổi đấy. Chuyện này không đáng đâu. 581 00:41:38,640 --> 00:41:40,130 Có thể tôi cóc quan tâm có bị đuổi hay không. 582 00:41:40,280 --> 00:41:41,645 Thật sao? Nhào vô, đồ hạ cấp. 583 00:41:41,800 --> 00:41:43,211 Charlie, cút đi! 584 00:41:45,320 --> 00:41:48,290 Đúng thế. Đi đi, thằng khốn. 585 00:41:49,640 --> 00:41:50,721 Lại đây, J.B. 586 00:41:50,880 --> 00:41:51,961 Nào, bé ngoan. 587 00:42:05,760 --> 00:42:08,161 Các bạn có đúng một tiếng để hoàn thành bài kiểm tra... 588 00:42:08,320 --> 00:42:09,890 bắt đầu từ lúc này. 589 00:42:11,960 --> 00:42:13,689 Mục tiêu mới, 800 mét. 590 00:42:13,880 --> 00:42:15,484 Thật bất ngờ khi mày còn ở đây... 591 00:42:15,640 --> 00:42:19,167 như một cục phân bốc mùi nước dội cũng không trôi. 592 00:42:19,320 --> 00:42:20,845 Nghe rõ. Đã xác định mục tiêu. 593 00:42:21,000 --> 00:42:23,002 Sao mày không câm mõm đi? 594 00:42:23,160 --> 00:42:24,286 Phân biệt đối xử tích cực. 595 00:42:24,440 --> 00:42:25,885 Chắc vậy rồi. 596 00:42:26,040 --> 00:42:29,203 Như mấy đứa học trường công vào được Oxford dù chỉ đạt điểm C... 597 00:42:29,400 --> 00:42:31,004 vì mẹ chúng là một mụ đồng tính phiến diện. 598 00:42:31,160 --> 00:42:32,685 Mày thì biết gì về điểm số của tao?! 599 00:42:32,840 --> 00:42:34,729 Xin lỗi, tao chắc mày học giỏi lắm. 600 00:42:34,880 --> 00:42:36,370 Bắn khi sẵn sàng. 601 00:42:38,520 --> 00:42:40,522 Phân biệt đối xử tích cực như vậy được không? 602 00:42:53,200 --> 00:42:55,009 Xin cảm ơn hai vị đã lắng nghe. 603 00:42:55,160 --> 00:42:58,243 Và tôi rất cảm kích các vị đã từ xa đến đây, 604 00:42:58,400 --> 00:42:59,401 thưa Công chúa. 605 00:42:59,760 --> 00:43:01,364 Và ông nữa, ngài Thủ tướng. 606 00:43:01,520 --> 00:43:04,569 Tôi nghĩ kế hoạch thật xuất sắc. 607 00:43:05,040 --> 00:43:07,566 Cực kỳ xuất sắc. 608 00:43:08,320 --> 00:43:11,164 Ông hoàn toàn điên rồi. 609 00:43:13,200 --> 00:43:14,770 Còn ngài, ngài Thủ tướng, 610 00:43:14,880 --> 00:43:17,087 tôi thật không biết nói gì khi ông còn muốn cân nhắc việc đó. 611 00:43:22,400 --> 00:43:25,370 - Đừng chạm-- - Thứ lỗi, Công chúa. 612 00:43:25,520 --> 00:43:26,567 Nhưng cô đóng vai trò rất lớn... 613 00:43:26,720 --> 00:43:29,291 trong việc đảm bảo vùng Scandinavia thực hiện đúng tiến độ. 614 00:43:29,600 --> 00:43:30,965 Cô nổi tiếng, cô là nguồn cảm hứng, 615 00:43:31,120 --> 00:43:33,566 và cô có sức mạnh hiệu triệu dân chúng. 616 00:43:33,720 --> 00:43:36,564 Giờ dù cô có ủng hộ hay không, 617 00:43:36,720 --> 00:43:38,370 tôi phải mời bằng được cô... 618 00:43:38,520 --> 00:43:41,410 đến một nơi tôi có thể đảm bảo sự an toàn cho cô. 619 00:43:41,920 --> 00:43:44,127 Còn ông thì sao, Thủ tướng? Ông tham gia hay không? 620 00:43:45,080 --> 00:43:46,605 Tôi nghĩ đã đến lúc... 621 00:43:46,760 --> 00:43:51,448 một chính trị gia làm điều gì đó thực sự tạo nên khác biệt. 622 00:43:51,920 --> 00:43:53,763 Chuẩn luôn. 623 00:43:53,920 --> 00:43:54,762 Cái gì cơ? 624 00:43:54,920 --> 00:43:56,251 Đưa cô ta đi. 625 00:43:59,920 --> 00:44:00,762 Ông uống gì chứ? 626 00:44:01,760 --> 00:44:03,285 Sao lại không? 627 00:44:05,200 --> 00:44:07,168 Quân lính! Cứu tôi! 628 00:44:07,240 --> 00:44:07,968 Ông đừng lo. 629 00:44:08,160 --> 00:44:09,605 Công chúa không bị gì đâu. 630 00:44:10,120 --> 00:44:14,250 Dù sao tôi cũng là người Đảng Cộng hòa nên việc đó cũng chẳng quan trọng. 631 00:44:15,760 --> 00:44:16,568 Hãy thả Công chúa ra! 632 00:44:50,480 --> 00:44:51,641 Rồi, ông đã xong. 633 00:44:51,800 --> 00:44:53,325 Không quá tệ đấy chứ? 634 00:44:53,840 --> 00:44:55,683 Gần như chẳng thấy gì. 635 00:44:56,000 --> 00:44:57,490 Mừng ông tham gia. 636 00:44:57,960 --> 00:44:59,803 Rất hân hạnh. 637 00:45:06,120 --> 00:45:07,121 Cậu không biết gõ cửa sao? 638 00:45:08,320 --> 00:45:09,685 Chỉ khi nào thám thính địa điểm tôi định trộm thôi. 639 00:45:11,160 --> 00:45:12,321 Merlin nói ông muốn gặp tôi. 640 00:45:13,640 --> 00:45:15,688 Hy vọng việc huấn luyện J.B. cũng tốt như huấn luyện cậu. 641 00:45:15,960 --> 00:45:17,007 Ngồi. 642 00:45:19,520 --> 00:45:22,410 Chúc mừng cậu trở thành một trong sáu ứng viên cuối cùng. 643 00:45:22,560 --> 00:45:25,040 Kết quả kiểm tra của cậu còn tốt hơn tôi mong đợi. 644 00:45:27,680 --> 00:45:28,841 Mời vào. 645 00:45:33,040 --> 00:45:35,691 Eggsy, tôi muốn nói chuyện riêng. 646 00:45:35,840 --> 00:45:36,807 Cậu ra ngoài đi. 647 00:45:37,000 --> 00:45:38,684 Vớ vẩn. Cứ để cậu ấy quan sát. 648 00:45:38,920 --> 00:45:40,524 Có thể học được một vài điều. 649 00:45:41,040 --> 00:45:43,042 Tùy anh thôi. Hãy xem này. 650 00:45:43,200 --> 00:45:45,009 Vì Chúa, tôi còn chưa đụng tới ông. 651 00:45:45,160 --> 00:45:46,002 Đàn ông lên đi! 652 00:45:46,680 --> 00:45:48,364 Thánh thần ơi! 653 00:45:48,520 --> 00:45:50,488 Kinh khủng quá, Harry. 654 00:45:51,200 --> 00:45:52,565 Ông làm nổ tung đầu ông ta? 655 00:45:52,720 --> 00:45:54,165 Có phải hơi quá đáng không? 656 00:45:54,320 --> 00:45:58,006 Thực ra vụ nổ do con chíp cấy trong cổ ông ta gây ra. 657 00:45:58,200 --> 00:45:59,725 Đây, dưới vết sẹo. 658 00:46:00,040 --> 00:46:02,566 Thiết bị của tôi có nhận được tín hiệu kích nổ không? 659 00:46:02,720 --> 00:46:04,245 Rất may là có. 660 00:46:04,560 --> 00:46:06,528 Nhưng không may là địa chỉ IP tôi lần theo... 661 00:46:06,680 --> 00:46:08,887 được đăng ký dưới tên Tập đoàn Valentine. 662 00:46:09,040 --> 00:46:11,884 Manh mối không tốt rồi. Tập đoàn đó có hàng triệu nhân viên toàn cầu. 663 00:46:12,080 --> 00:46:14,242 Richmond Valentine đó là một thiên tài. 664 00:46:17,840 --> 00:46:20,047 Các vị không nghe thông báo của ông ta hôm nay à? 665 00:46:20,720 --> 00:46:21,926 Không. 666 00:46:25,960 --> 00:46:29,521 Chúng ta chi 2,000 đô la một năm... 667 00:46:29,720 --> 00:46:31,609 cho điện thoại di động và Internet. 668 00:46:31,760 --> 00:46:34,889 Cho phép tôi được vui mừng thông báo... 669 00:46:35,040 --> 00:46:37,611 những ngày ấy xưa rồi. 670 00:46:37,760 --> 00:46:38,807 Từ ngày mai, 671 00:46:38,960 --> 00:46:42,806 tất cả đàn ông, phụ nữ và trẻ em có thể nhận được một thẻ SIM miễn phí... 672 00:46:42,960 --> 00:46:47,090 tương thích với bất cứ điện thoại di động hay máy vi tính nào... 673 00:46:47,280 --> 00:46:51,444 và sử dụng mạng lưới truyền thông của tôi miễn phí. 674 00:46:51,600 --> 00:46:52,931 Gọi điện thoại miễn phí. 675 00:46:53,120 --> 00:46:54,610 Internet miễn phí. 676 00:46:54,760 --> 00:46:56,285 Cho tất cả mọi người. 677 00:46:57,280 --> 00:46:58,611 Cho đến mãi mãi. 678 00:47:14,440 --> 00:47:17,125 Trợ lý của Valentine cũng có vết sẹo cấy ghép tương tự. 679 00:47:17,640 --> 00:47:20,291 Tôi nghĩ ông Valentine và tôi nên có một buổi nói chuyện riêng. 680 00:47:23,800 --> 00:47:26,280 Tuần tới ông ta tổ chức một buổi tiệc. 681 00:47:26,440 --> 00:47:29,284 Tôi sẽ kiếm vé mời cho anh. Anh cần phải cẩn thận. 682 00:47:29,480 --> 00:47:31,448 Từ khi anh bất tỉnh, hàng trăm yếu nhân đã mất tích. 683 00:47:31,600 --> 00:47:33,967 Không đòi tiền chuộc, giống hệt trường hợp Giáo sư Arnold. 684 00:47:34,320 --> 00:47:38,041 Vậy tôi đề nghị anh biến tôi thành một người đáng để bắt cóc. 685 00:47:50,840 --> 00:47:52,001 Khốn kiếp, khốn kiếp! 686 00:47:52,160 --> 00:47:53,321 Không thích độ cao à? 687 00:47:53,480 --> 00:47:54,481 Không sao. 688 00:47:54,720 --> 00:47:58,327 Tôi nhảy một lần rồi. Nghĩ lại thì có khi đấy chính là lý do. 689 00:47:59,640 --> 00:48:01,529 Này, mọi việc sẽ ổn thôi. 690 00:48:01,680 --> 00:48:03,125 Cậu là người giỏi nhất lớp. 691 00:48:05,120 --> 00:48:06,360 Nghe đây. 692 00:48:06,520 --> 00:48:09,330 Nhiệm vụ của các bạn là hạ cánh đúng mục tiêu mà không bị ra-đa phát hiện. 693 00:48:09,480 --> 00:48:13,166 Nếu tôi thấy ai trên ra-đa hoặc chệch mục tiêu thì người đó đi về. 694 00:48:13,520 --> 00:48:14,681 Rõ cả chưa? 695 00:48:18,200 --> 00:48:20,806 Sắp đến khu vực thả, 20 giây nữa. 696 00:48:22,160 --> 00:48:23,571 Chúng ta phải đi thôi. 697 00:48:32,840 --> 00:48:34,729 Eggsy, tôi thực sự không nghĩ là mình làm được. 698 00:48:34,880 --> 00:48:35,881 Tất nhiên là không rồi. 699 00:48:36,040 --> 00:48:37,371 Xuống cuối hàng đi, tôi cho cậu xem. 700 00:48:45,880 --> 00:48:47,882 Eggsy, khoan, chờ đã. 701 00:48:48,880 --> 00:48:50,405 Roxy, đừng chần chừ nữa. 702 00:48:52,000 --> 00:48:52,887 Làm theo tôi, được chứ? 703 00:49:07,080 --> 00:49:08,923 Coi nào! 704 00:49:10,200 --> 00:49:12,248 Roxy, bây giờ hoặc không bao giờ. 705 00:49:13,520 --> 00:49:14,760 Nhảy đi! 706 00:49:33,400 --> 00:49:34,731 Giỏi lắm, Rox. 707 00:49:34,880 --> 00:49:36,484 Tôi rất vui vì cậu đã làm được. 708 00:49:49,280 --> 00:49:50,964 Tuyệt quá! 709 00:49:51,600 --> 00:49:52,601 Coi nào! 710 00:49:55,000 --> 00:49:57,128 Chà, chà, ai cũng vui vẻ. 711 00:49:57,280 --> 00:49:59,442 Các bạn nghĩ bài kiểm tra chỉ đơn giản thế thôi sao? 712 00:49:59,640 --> 00:50:02,007 Bất cứ tên ngốc nào cũng đọc được thông số trên màn hình. 713 00:50:02,160 --> 00:50:05,846 Mật vụ Kingsman còn phải biết giải quyết vấn đề dưới áp lực. 714 00:50:06,440 --> 00:50:09,922 Ví dụ phải làm gì khi một người trong nhóm không có dù. 715 00:50:11,320 --> 00:50:12,970 - Không có dù à? - Chết tiệt! 716 00:50:13,360 --> 00:50:14,486 Là ai? 717 00:50:14,640 --> 00:50:15,482 Tiêu rồi! 718 00:50:15,640 --> 00:50:16,607 Là ai? 719 00:50:16,760 --> 00:50:18,205 Chúng ta làm gì đây? 720 00:50:18,360 --> 00:50:19,771 Tôi nói rồi, nhắm đến mục tiêu. 721 00:50:19,920 --> 00:50:21,206 Nằm dưới tầm ra-đa. 722 00:50:21,360 --> 00:50:23,328 Hy vọng tôi không phải dọn dẹp đống nát bấy của các bạn. 723 00:50:23,680 --> 00:50:26,650 Nếu tôi phải làm việc đó và nếu xác người đó nằm đúng mục tiêu, 724 00:50:27,160 --> 00:50:28,844 hãy biết rằng tôi rất lấy làm ấn tượng. 725 00:50:29,040 --> 00:50:30,451 - Khốn kiếp! - Chết tiệt! 726 00:50:34,320 --> 00:50:36,004 Tất cả nghe đây, tôi có một kế hoạch. 727 00:50:37,720 --> 00:50:40,690 Bắt cặp đi! Hãy túm lấy người gần mình nhất. 728 00:50:43,320 --> 00:50:44,526 Rufus, lại đây. 729 00:50:44,720 --> 00:50:45,642 Khốn kiếp! 730 00:50:46,520 --> 00:50:47,362 Rufus! 731 00:50:47,840 --> 00:50:49,001 Mẹ khỉ! Tôi không thể. 732 00:50:52,840 --> 00:50:53,523 Mẹ kiếp! 733 00:50:54,880 --> 00:50:56,006 Ơn Chúa! 734 00:50:56,160 --> 00:50:58,003 Rufus, đồ hèn hạ! 735 00:50:59,240 --> 00:51:00,651 Giờ chúng ta bị lẻ người rồi. 736 00:51:01,720 --> 00:51:02,801 Nhanh lên, tạo thành vòng tròn. 737 00:51:02,960 --> 00:51:04,689 Khốn kiếp, nó nói đúng. Các cậu hãy làm thế. 738 00:51:09,400 --> 00:51:11,482 Từng người một giật dây dù. 739 00:51:11,640 --> 00:51:12,880 Khi biết ai không có dù, 740 00:51:13,040 --> 00:51:14,371 người bên phải hãy túm lấy người đó. 741 00:51:16,160 --> 00:51:17,400 Được rồi, Eggsy. 742 00:51:17,880 --> 00:51:18,881 Kế hoạch hay đấy, Eggsy. 743 00:51:19,040 --> 00:51:21,202 Mọi người còn 30 giây, nhanh lên. 744 00:51:21,360 --> 00:51:22,361 Tôi đầu tiên. 745 00:51:24,880 --> 00:51:25,722 Chết tiệt! 746 00:51:25,880 --> 00:51:27,211 Tuyệt! 747 00:51:29,240 --> 00:51:31,686 Rồi. Tôi tiếp theo. 748 00:51:33,680 --> 00:51:35,205 Hẹn gặp các cậu dưới mặt đất. 749 00:51:39,040 --> 00:51:40,041 Rồi, đến tôi. 750 00:51:43,920 --> 00:51:44,762 Khốn kiếp! 751 00:51:49,400 --> 00:51:50,208 Roxy-- 752 00:51:50,360 --> 00:51:52,044 dù có xảy ra chuyện gì, tôi vẫn bảo vệ cậu, được chứ? 753 00:51:53,041 --> 00:51:54,912 CẢNH BÁO ĐỘ CAO THẤP 754 00:51:55,920 --> 00:51:57,206 Được rồi, Eggsy. 755 00:51:57,360 --> 00:51:58,521 - Cậu trước nhé? - Được. 756 00:52:11,720 --> 00:52:12,607 Chết tiệt. 757 00:52:20,400 --> 00:52:21,640 Chết tiệt. 758 00:52:23,760 --> 00:52:24,443 Chết tiệt. 759 00:52:26,440 --> 00:52:27,123 Rox! 760 00:52:30,880 --> 00:52:32,006 Khốn nạn! 761 00:52:48,320 --> 00:52:50,527 Hugo, Digby, 762 00:52:50,680 --> 00:52:53,490 các cậu không đáp vào K, các cậu không vào được K. 763 00:52:53,640 --> 00:52:55,961 Rufus, cậu bung dù quá sớm. 764 00:52:56,120 --> 00:52:57,485 Chỗ nào ra-đa cũng thấy cậu. 765 00:52:57,640 --> 00:52:59,483 Cả ba cậu thu xếp hành lý và về nhà đi. 766 00:53:01,600 --> 00:53:03,807 Eggsy, Roxy, chúc mừng. 767 00:53:04,120 --> 00:53:05,770 Hai người đã lập kỷ lục mới. 768 00:53:05,920 --> 00:53:07,160 Bung dù ở độ cao 90 mét. 769 00:53:07,320 --> 00:53:08,367 Gan dạ đấy. 770 00:53:08,520 --> 00:53:11,046 Hoàn thành rất tốt một nhiệm vụ nữa. Giải tán. 771 00:53:12,160 --> 00:53:13,161 Tôi xin lỗi. 772 00:53:13,320 --> 00:53:15,004 Nhưng vì cái quái gì mà ông ghim tôi thế? 773 00:53:15,160 --> 00:53:16,366 Hay tôi là ứng viên có thể hy sinh? 774 00:53:16,520 --> 00:53:19,126 Không, cậu không được phép ăn nói với tôi như vậy. 775 00:53:19,280 --> 00:53:21,487 Cậu có khiếu nại gì thì đến đây mà nói thầm vào tai tôi. 776 00:53:28,320 --> 00:53:31,051 Cậu phải bỏ bớt cái gánh nặng trên vai đi. 777 00:54:02,040 --> 00:54:04,520 Ngài DeVere. Rất vui được gặp ông. 778 00:54:05,160 --> 00:54:07,891 Tôi vô cùng xin lỗi. Có thể tôi bị nhầm ngày. 779 00:54:08,040 --> 00:54:10,930 Không, không. Vì ông tôi đã hủy buổi tiệc. 780 00:54:11,240 --> 00:54:13,049 Bất cứ ai quyên góp ngần ấy tiền... 781 00:54:13,200 --> 00:54:15,362 xứng đáng có một bữa tối riêng. Mời vào! 782 00:54:17,000 --> 00:54:18,001 Cảm ơn. 783 00:54:19,880 --> 00:54:22,406 Phải thừa nhận rằng tôi rất tò mò được gặp ông. 784 00:54:22,560 --> 00:54:24,403 Có rất ít tỷ phú mà tôi không biết. 785 00:54:24,560 --> 00:54:25,561 Tôi không nghi ngờ điều đó. 786 00:54:25,720 --> 00:54:28,724 Nhưng tôi đã cho người tìm hiểu về ông... 787 00:54:28,880 --> 00:54:30,609 và ông đúng là nhà giàu kiểu cũ. 788 00:54:30,760 --> 00:54:32,169 Bố mẹ ông đã làm giàu bằng cách nào? 789 00:54:32,240 --> 00:54:35,244 Chủ yếu là bất động sản. Bất động sản và thị trường. 790 00:54:35,400 --> 00:54:37,448 Không có gì khả nghi cả, nếu đó là điều ông quan ngại. 791 00:54:37,600 --> 00:54:40,365 Tôi chỉ muốn tìm hiểu xem ông là kiểu người nào. 792 00:54:40,520 --> 00:54:41,362 Tôi chắc là ông hiểu điều đó. 793 00:54:41,920 --> 00:54:42,967 Chắc chắn là tôi hiểu. 794 00:54:43,120 --> 00:54:44,610 - Hy vọng là ông đang đói. - Tôi đói meo. 795 00:54:44,800 --> 00:54:45,847 Hay lắm. 796 00:54:45,920 --> 00:54:46,921 Xin mời ngồi. 797 00:55:08,680 --> 00:55:09,761 Tôi sẽ chọn phần Big Mac. 798 00:55:09,920 --> 00:55:11,126 Lựa chọn tuyệt vời. 799 00:55:11,280 --> 00:55:14,682 Nhưng không gì sánh bằng hai bánh kẹp phô mai với nước xốt bí mật. 800 00:55:14,840 --> 00:55:16,649 Rất hợp với chai Lafite 45 này. 801 00:55:16,800 --> 00:55:17,801 Một cặp kinh điển. 802 00:55:18,240 --> 00:55:21,244 Tôi hay dùng bánh Twinkies phô mai với Chateau d'Yquem 1937 lúc ăn bánh pút-đinh. 803 00:55:22,080 --> 00:55:23,445 Tôi thích gợi ý đó. 804 00:55:24,040 --> 00:55:27,840 Vậy ông muốn quyên tiền cho tổ chức chúng tôi. 805 00:55:28,000 --> 00:55:31,322 Ông biết là tôi đã dừng một số việc trong lĩnh vực đó rồi chứ? 806 00:55:31,480 --> 00:55:34,404 Biến đổi khí hậu là mối đe dọa ảnh hưởng tất cả chúng ta, ông Valentine. 807 00:55:34,600 --> 00:55:37,729 Và ông nằm trong các nhân vật quyền lực có chung mối quan ngại với tôi. 808 00:55:37,880 --> 00:55:40,565 Tôi dừng lại mọi việc vì chúng chẳng đi đén đâu cả. 809 00:55:40,720 --> 00:55:43,564 Mọi nghiên cứu đều chỉ ra cùng một kết quả. 810 00:55:43,720 --> 00:55:45,085 Khí thải carbon chỉ là thứ đánh lạc hướng. 811 00:55:45,240 --> 00:55:48,926 Loài người đã đi quá điểm có thể sửa chữa mọi việc. 812 00:55:49,320 --> 00:55:50,924 Ông cũng biết nhiều chuyện đấy. 813 00:55:51,080 --> 00:55:54,687 Đôi lúc tôi ghen tỵ với sự ngu dốt của những người biết ít... 814 00:55:55,240 --> 00:55:56,446 chuyện. 815 00:55:57,480 --> 00:55:59,050 Như Giáo sư Arnold vẫn thường nói, 816 00:55:59,600 --> 00:56:02,046 "Loài người là thứ virut duy nhất bị nguyền rủa phải sống... 817 00:56:02,200 --> 00:56:05,443 "với nhận thức kinh hoàng về sự sống chết mong manh của vật chủ." 818 00:56:06,680 --> 00:56:09,251 Rất ít người biết đến Giáo sư. 819 00:56:11,960 --> 00:56:14,327 Ông có thích các phim gián điệp không, ông DeVere? 820 00:56:18,000 --> 00:56:21,049 Các phim gần đây hơi nghiêm túc so với tôi. 821 00:56:21,200 --> 00:56:22,167 Nhưng những phim xưa... 822 00:56:22,960 --> 00:56:24,200 tuyệt đỉnh. 823 00:56:24,400 --> 00:56:26,641 Toàn những kịch bản kịch tích phi lý. 824 00:56:26,800 --> 00:56:30,327 Những phim Bond cũ. Ôi trời. 825 00:56:30,480 --> 00:56:34,007 Khi còn bé, đó là nghề nghiệp tôi mơ ước. 826 00:56:34,800 --> 00:56:36,404 Điệp viên quý ông. 827 00:56:36,760 --> 00:56:40,128 Tôi luôn cảm thấy những tập Bond cũ hay cũng nhờ vai phản diện. 828 00:56:40,480 --> 00:56:44,610 Khi còn bé, tôi luôn mơ mình là một kẻ hoang tưởng tự đại đa sắc theo thuyết vị lai. 829 00:56:46,480 --> 00:56:49,802 Thật buồn khi hai ta đều phải trưởng thành. 830 00:56:54,400 --> 00:56:55,640 Chúc ngon miệng. 831 00:56:58,160 --> 00:57:01,130 Hãy cho tôi vài ngày để suy nghĩ về đề nghị của ông. 832 00:57:01,280 --> 00:57:02,884 Người của tôi sẽ liên lạc với người của ông và... 833 00:57:03,040 --> 00:57:04,565 mọi việc sẽ trôi chảy. 834 00:57:04,720 --> 00:57:08,247 Cảm ơn ông vì bữa ăn vui vẻ. 835 00:57:13,600 --> 00:57:14,965 Ông muốn tôi theo dõi ông ta không? 836 00:57:15,160 --> 00:57:16,286 Không. 837 00:57:16,560 --> 00:57:19,006 Tôi đã cho gel nano định vị vào rượu. 838 00:57:19,200 --> 00:57:22,204 Ta sẽ biết hành tung của ông ta trong 24 giờ tới. 839 00:57:22,360 --> 00:57:24,931 Rồi sẽ biết ông ta làm việc cho ai. 840 00:57:26,480 --> 00:57:28,448 Ông ta không rời mắt khỏi tôi một lúc nào. 841 00:57:28,600 --> 00:57:31,126 Tôi chỉ thu được từng này trên đường vào. 842 00:57:35,240 --> 00:57:38,323 Nhà thờ truyền giáo South Glade là một nhóm cực đoan ở Kentucky. 843 00:57:39,200 --> 00:57:40,804 FBI đã giám sát chúng trong nhiều năm. 844 00:57:40,960 --> 00:57:42,769 Anh nghĩ Valentine ủng hộ chúng? 845 00:57:42,920 --> 00:57:46,208 Không có chứng cứ về mối liên hệ trực tiếp nhưng tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm. 846 00:57:47,080 --> 00:57:48,491 Nhân tiện, 847 00:57:48,640 --> 00:57:53,680 danh sách người mất tích ngày càng dài, giờ có thêm hoàng gia Scandinavia. 848 00:57:54,080 --> 00:57:56,811 Công chúa Tilde. 849 00:57:58,880 --> 00:58:01,724 Hãy thả tôi ra đi, đồ tâm thần! 850 00:58:01,880 --> 00:58:04,724 Tôi bảo rồi, cô được tự do ra đi bất cứ lúc nào cô muốn... 851 00:58:04,880 --> 00:58:07,167 nếu cô đồng ý với các điều kiện của tôi. 852 00:58:07,560 --> 00:58:09,210 Tôi không đồng ý... 853 00:58:09,360 --> 00:58:12,091 và tôi sẽ không bao giờ đồng ý! 854 00:58:12,240 --> 00:58:13,480 Quá tệ. 855 00:58:13,920 --> 00:58:14,921 Con khốn. 856 00:58:17,080 --> 00:58:18,844 Tôi muốn nói chuyện với Hội đồng Anh. 857 00:58:19,440 --> 00:58:23,889 Con số người nổi tiếng và quan chức mất tích vẫn tăng lên trong mấy tuần vừa qua. 858 00:58:24,040 --> 00:58:27,931 Các nhà lãnh đạo thế giới đang chịu sức ép ngày càng lớn phải đưa ra câu trả lời. 859 00:58:28,080 --> 00:58:31,846 Chúng tôi đang làm mọi việc có thể để tìm Công chúa Tilde. 860 00:58:32,000 --> 00:58:35,163 Các vị đều biết các chính phủ và lực lượng an ninh toàn cầu... 861 00:58:35,360 --> 00:58:39,046 đang hợp tác để tìm ra kẻ chịu trách nhiệm các vụ bắt cóc này. 862 00:58:39,240 --> 00:58:40,890 Trong một tin tức khác, mọi người trên toàn thế giới... 863 00:58:41,040 --> 00:58:45,443 liên tục xếp hàng ngày đêm để nhận thẻ SIM miễn phí. 864 00:58:45,600 --> 00:58:48,080 Cô P, cô lấy được thẻ chưa? 865 00:58:48,240 --> 00:58:50,811 Được rồi. Cô phải xếp hàng cả ngày đấy. 866 00:58:51,000 --> 00:58:55,244 Đợt phát không chưa từng có tiền lệ này của nhà từ thiện Richmond Valentine... 867 00:58:55,400 --> 00:58:58,244 đã phân phối hơn một tỷ thẻ. 868 00:58:58,400 --> 00:58:59,640 Nghỉ. 869 00:59:01,800 --> 00:59:04,201 Mọi người nghĩ hôm nay thế là xong hả? 870 00:59:05,000 --> 00:59:06,206 Chưa đâu. 871 00:59:07,840 --> 00:59:09,842 - Một bữa tiệc à? - Tối nay. Ở London. 872 00:59:11,600 --> 00:59:13,921 - Ai đây? - Mục tiêu của cậu. 873 00:59:14,080 --> 00:59:16,048 Nhiệm vụ của các bạn là dùng kỹ năng lập trình ngôn ngữ tư duy... 874 00:59:16,200 --> 00:59:18,601 để chiếm được cảm tình của người trong ảnh. 875 00:59:18,760 --> 00:59:20,285 Khi tôi nói chiếm được cảm tình, 876 00:59:20,600 --> 00:59:22,250 tôi muốn nói theo nghĩa trần tục. 877 00:59:22,400 --> 00:59:23,561 Dễ ợt. 878 00:59:24,480 --> 00:59:26,528 Các cô nàng thượng lưu thích một chút lỗ mãng. 879 00:59:26,680 --> 00:59:28,330 Để xem có đúng không nhé. 880 00:59:28,600 --> 00:59:30,409 Để rồi xem. 881 00:59:35,600 --> 00:59:36,567 Chào em. 882 00:59:36,760 --> 00:59:40,048 Anh chỉ muốn nói em có đôi mắt rất đẹp. 883 00:59:40,400 --> 00:59:41,640 Em đeo áp tròng màu đúng không? 884 00:59:41,800 --> 00:59:44,007 - Không! - Chắc chắn rồi. 885 00:59:44,160 --> 00:59:46,561 Chúa ơi. Dùng chiêu khen đểu. Buồn cười thật. 886 00:59:46,720 --> 00:59:48,609 Tôi chưa thấy ai làm thế từ những năm 2000. 887 00:59:48,760 --> 00:59:49,886 Là sao cơ? 888 00:59:50,040 --> 00:59:50,927 Khen đểu. 889 00:59:51,080 --> 00:59:55,051 Chê một điểm nào đó của một cô gái đẹp để hạ thấp giá trị của cô ấy. 890 00:59:55,200 --> 00:59:57,282 Điều đó càng khiến cô muốn giành được sự chú ý của anh ta. 891 00:59:57,840 --> 01:00:00,889 Kỹ năng lập trình tư duy ngôn ngữ ở mức căn bản đến ngớ ngẩn. 892 01:00:01,040 --> 01:00:03,202 Một mình tôi thấy sâm-panh có vị hơi lạ nhỉ? 893 01:00:03,360 --> 01:00:05,249 - Phải biết thưởng rượu. - Tôi nghĩ đó là rượu rẻ tiền. 894 01:00:05,400 --> 01:00:07,243 Hãy uống thứ này đi. Ngon lắm. 895 01:00:07,400 --> 01:00:10,131 Nếu cô thích những kỹ thuật mồi chài, anh chàng này là chuyên gia. 896 01:00:10,280 --> 01:00:13,045 Thấy anh ta vừa làm gì không? Đó gọi là gợi mở ý kiến. 897 01:00:13,200 --> 01:00:14,690 Anh ta khiến cô nói chuyện bằng cách đưa ra câu hỏi... 898 01:00:14,880 --> 01:00:16,564 khiến tất cả chúng ta tham gia vào cuộc trò chuyện... 899 01:00:16,720 --> 01:00:18,404 và khiến cô muốn thu hút sự chú ý cho riêng mình. 900 01:00:19,120 --> 01:00:20,451 Tôi chỉ nói rượu sâm-panh dở ẹc thôi mà. 901 01:00:20,600 --> 01:00:22,364 Tiểu thư Sophie Montague-Herring. 902 01:00:22,520 --> 01:00:23,851 Có điện thoại gọi cô ở lễ tân. 903 01:00:24,000 --> 01:00:25,729 - Tôi trở lại ngay. - Hẹn gặp lại nhé. 904 01:00:25,880 --> 01:00:27,245 Lát gặp. 905 01:00:27,400 --> 01:00:29,243 Tránh ra chút, Rox. Tôi thấy hơi mệt. 906 01:00:29,400 --> 01:00:30,925 - Cậu ổn chứ? - Không. 907 01:00:31,080 --> 01:00:32,127 Xin lỗi đã nghe lỏm, 908 01:00:32,280 --> 01:00:35,841 nhưng có một cách dễ hơn nhiều để dẫn một người về nhà. 909 01:00:36,040 --> 01:00:37,610 Thuốc Rohypnol. 910 01:00:39,760 --> 01:00:41,524 Thậm chí có loại còn mạnh hơn. 911 01:00:59,080 --> 01:01:00,764 Ông là thằng nào? 912 01:01:01,320 --> 01:01:02,765 Tôi đang ở đâu đây? 913 01:01:05,160 --> 01:01:06,321 Con dao này... 914 01:01:06,480 --> 01:01:08,562 có thể cứu mạng cậu. 915 01:01:12,800 --> 01:01:13,801 Khốn kiếp! 916 01:01:14,200 --> 01:01:17,010 Ông chủ tôi muốn hỏi cậu hai câu, Eggsy. 917 01:01:17,160 --> 01:01:19,049 Kingsman là cái quái gì? 918 01:01:19,200 --> 01:01:20,850 Và Harry Hart là ai? 919 01:01:21,000 --> 01:01:22,843 Tôi không biết đó là ai cả! 920 01:01:23,000 --> 01:01:23,808 Chết tiệt! 921 01:01:23,960 --> 01:01:27,760 Eggsy, tôi đã giết hai đứa bạn cậu vì đã trả lời nhố nhăng như vậy. 922 01:01:28,400 --> 01:01:29,322 Mẹ kiếp! 923 01:01:29,760 --> 01:01:32,331 Ông cắt dây cho tôi! 924 01:01:32,480 --> 01:01:33,527 Này, Eggsy! 925 01:01:33,680 --> 01:01:35,045 Kingsman đáng cho cậu hy sinh sao? 926 01:01:37,240 --> 01:01:38,605 Khốn kiếp! 927 01:01:52,920 --> 01:01:54,206 Xin chúc mừng cậu. 928 01:01:54,360 --> 01:01:55,600 Làm tốt lắm. 929 01:01:57,880 --> 01:01:59,484 Những người khác thì sao? 930 01:01:59,640 --> 01:02:01,449 Roxy qua dễ dàng. 931 01:02:01,960 --> 01:02:04,247 Tiếp theo là Charlie. Muốn xem không? 932 01:02:05,640 --> 01:02:07,085 Vâng. Được thôi. 933 01:02:09,600 --> 01:02:11,648 Kingsman đáng cho cậu hy sinh sao? 934 01:02:11,800 --> 01:02:13,165 Không, không đáng. 935 01:02:13,320 --> 01:02:15,163 Tôi sẽ nói với ông điều ông muốn. Làm ơn đi! 936 01:02:15,320 --> 01:02:16,606 Chester King là Arthur. 937 01:02:16,760 --> 01:02:19,001 Arthur đứng đầu một cơ quan gián điệp tên là Kingsman. 938 01:02:19,160 --> 01:02:20,685 - Đưa tôi ra khỏi đây. - Cảm ơn, Charlie. 939 01:02:20,880 --> 01:02:22,211 Rất cảm kích. 940 01:02:22,360 --> 01:02:24,761 Thôi nào. Đâu có thỏa thuận như vậy. 941 01:02:25,160 --> 01:02:27,447 Mẹ kiếp! 942 01:02:34,440 --> 01:02:36,761 Ta đã kỳ vọng rất nhiều ở cậu. 943 01:02:36,960 --> 01:02:38,883 Cậu đúng là một nỗi ô nhục. 944 01:02:39,040 --> 01:02:40,041 Arthur, tôi xin lỗi. 945 01:02:40,880 --> 01:02:42,211 Chí ít hãy cởi trói cho tôi. 946 01:02:42,560 --> 01:02:43,891 Tự cởi trói lấy đi. 947 01:02:45,560 --> 01:02:47,722 Arthur, xin làm ơn. 948 01:02:49,040 --> 01:02:51,611 Tôi là con trai của... Khốn kiếp. 949 01:02:51,760 --> 01:02:54,286 Có ai không? A lô? 950 01:02:54,440 --> 01:02:57,011 Galahad, Perceval, xin chúc mừng. 951 01:02:57,280 --> 01:03:00,090 Ứng viên của hai anh đã đến bước cuối cùng của quá trình xét tuyển. 952 01:03:00,240 --> 01:03:03,801 Theo truyền thống, các anh có 24 giờ ở cùng họ. 953 01:03:04,400 --> 01:03:07,563 Eggsy, cậu phải biết bố cậu đã đến giai đoạn này. 954 01:03:08,320 --> 01:03:09,321 Từ giờ trở đi, 955 01:03:09,800 --> 01:03:11,245 sẽ không còn lưới an toàn nữa, hiểu chưa? 956 01:03:15,120 --> 01:03:16,007 Tốt. Giải tán. 957 01:03:19,960 --> 01:03:22,088 Charlie, đến giờ về nhà rồi. 958 01:03:22,240 --> 01:03:23,605 Mẹ ông! 959 01:03:24,000 --> 01:03:26,287 Ông già tôi sẽ biết chuyện này. 960 01:03:28,440 --> 01:03:29,441 "Tè bậy hay không tè bậy?" 961 01:03:31,680 --> 01:03:32,522 Đó là tít báo... 962 01:03:32,600 --> 01:03:35,285 sau ngày tôi thực hiện một vụ gỡ bom hạt nhân ở Paris. 963 01:03:35,920 --> 01:03:37,604 "Đức - 1. Anh Quốc - 5." 964 01:03:37,760 --> 01:03:38,841 Lỡ trận đó. 965 01:03:39,040 --> 01:03:42,010 Tôi phá vỡ một đường dây gián điệp ở Lầu Năm Góc. 966 01:03:47,480 --> 01:03:48,811 Nhiệm vụ đầu tiên của tôi. 967 01:03:48,960 --> 01:03:50,450 Ngăn chặn vụ ám sát Margaret Thatcher. 968 01:03:51,960 --> 01:03:53,291 Không phải ai cũng sẽ biết ơn ông vì điều đó. 969 01:03:53,720 --> 01:03:56,451 Eggsy, chẳng ai biết ơn tôi về bất cứ nhiệm vụ nào. 970 01:03:57,120 --> 01:04:00,681 Tin trang nhất toàn đăng chuyện vớ vẩn về người nổi tiếng. 971 01:04:00,960 --> 01:04:04,521 Theo đúng tính chất của Kingsman, các thành tựu của ta đều bí mật. 972 01:04:04,960 --> 01:04:08,328 Tên một quý ông chỉ nên xuất hiện trên báo ba lần: 973 01:04:08,480 --> 01:04:10,801 Khi anh ta chào đời, khi lập gia đình, và khi qua đời. 974 01:04:10,960 --> 01:04:14,169 Chúng ta trước hết là những quý ông. 975 01:04:14,480 --> 01:04:15,811 Thế thì tôi tiêu rồi. 976 01:04:16,800 --> 01:04:18,689 Như Charlie nói, tôi chỉ là đồ hạ cấp. 977 01:04:18,840 --> 01:04:19,841 Vớ vẩn. 978 01:04:20,040 --> 01:04:22,520 Là một quý ông không liên quan gì đến hoàn cảnh xuất thân của người đó. 979 01:04:23,480 --> 01:04:25,323 Người ta phải học để trở thành một quý ông. 980 01:04:26,080 --> 01:04:27,923 Nhưng bằng cách nào? 981 01:04:28,840 --> 01:04:30,080 Được rồi, bài học đầu tiên: 982 01:04:30,240 --> 01:04:31,685 Lẽ ra cậu phải xin phép tôi trước khi ngồi. 983 01:04:33,520 --> 01:04:34,681 Bài học thứ hai: 984 01:04:35,680 --> 01:04:37,011 Cách pha một ly martini đúng điệu. 985 01:04:38,000 --> 01:04:40,082 Vâng, Harry. 986 01:04:42,680 --> 01:04:45,729 Chúa ơi! Đau quá! 987 01:04:46,200 --> 01:04:48,726 Chính ông là người yêu cầu hệ thống an ninh sinh trắc học. 988 01:04:48,880 --> 01:04:50,006 Một công tắc đơn giản thì có làm sao? 989 01:04:50,160 --> 01:04:51,161 Một công tắc đơn giản? 990 01:04:51,360 --> 01:04:55,001 Đây là một cỗ máy nguy hiểm. 991 01:04:55,200 --> 01:04:59,728 Nó phải được vận hành bởi một người trách nhiệm và sáng suốt như tôi. 992 01:04:59,920 --> 01:05:02,207 Chuyện tồi tệ có thể xảy ra nếu nó rơi vào tay kẻ xấu. 993 01:05:05,400 --> 01:05:07,084 Ta xong chưa? Chết tiệt. 994 01:05:07,240 --> 01:05:09,891 Chưa. Giờ đến cái này. 995 01:05:10,040 --> 01:05:11,087 Để thử nghiệm ở nhà thờ. 996 01:05:11,240 --> 01:05:13,083 Cái này hoạt động tầm ngắn. 997 01:05:13,240 --> 01:05:14,810 Một cái công tắc đơn giản là đủ. 998 01:05:20,760 --> 01:05:23,650 Vậy ông sẽ dạy tôi ăn nói đúng điệu như trong "Tiểu thư của tôi" chứ? 999 01:05:23,800 --> 01:05:25,245 Đừng ngớ ngẩn thế. 1000 01:05:25,560 --> 01:05:28,086 Giọng nói chẳng liên quan gì đến việc trở thành một quý ông cả... 1001 01:05:28,240 --> 01:05:30,561 mà là việc luôn thoải mái được làm chính mình. 1002 01:05:30,720 --> 01:05:32,290 Như Hemingway đã nói, "Chẳng có gì cao quý... 1003 01:05:32,440 --> 01:05:34,807 "trong việc vượt trên người khác. 1004 01:05:35,240 --> 01:05:38,722 "Sự cao quý thực sự là vượt trên chính con người cũ của ta." 1005 01:05:42,440 --> 01:05:45,762 Giờ, bất cứ một quý ông nào cũng cần một bộ vest tốt. 1006 01:05:45,960 --> 01:05:49,248 Ý tôi là một bộ vest may đo. Không bao giờ là đồ may sẵn. 1007 01:05:49,400 --> 01:05:51,801 Vest của Kingsman luôn là loại chống đạn. 1008 01:05:51,960 --> 01:05:54,770 Hãy lấy số đo của cậu. Cho dù cậu có được nhận hay không, 1009 01:05:54,920 --> 01:05:59,289 cậu vẫn có một kỷ vật lâu bền và hữu dụng trong thời gian ở Kingsman. 1010 01:05:59,440 --> 01:06:03,081 Rất xin lỗi. Có một quý ông đang hoàn thành việc thử đồ. 1011 01:06:03,240 --> 01:06:05,447 Phòng thử số 2 còn trống. 1012 01:06:05,600 --> 01:06:09,605 Không ai dùng phòng thử số 2 khi lần đầu cắt may đồ cả. 1013 01:06:10,680 --> 01:06:13,490 Có lẽ tôi sẽ cho cậu xem phòng thử số 3 trong lúc chờ đợi. 1014 01:06:23,840 --> 01:06:25,126 Chúng ta đi lên hay xuống? 1015 01:06:25,280 --> 01:06:26,441 Đều không phải. 1016 01:06:27,680 --> 01:06:28,681 Nó đây à? 1017 01:06:28,880 --> 01:06:31,963 Tất nhiên là không rồi. Gạt cái móc bên trái cậu đi. 1018 01:06:39,200 --> 01:06:39,962 Phải rồi. 1019 01:06:40,440 --> 01:06:42,647 Rất, rất tuyệt! 1020 01:06:45,680 --> 01:06:48,160 Cậu sẽ cần một đôi giày hợp với bộ vest. 1021 01:06:48,320 --> 01:06:52,484 Giày Oxford là loại giày trang trọng có phần buộc dây hở. 1022 01:06:52,640 --> 01:06:55,849 Phần trang trí thêm này được gọi là broguing. 1023 01:06:56,000 --> 01:06:57,206 "Giày Oxford, không phải giày Brogue." 1024 01:06:57,360 --> 01:06:58,964 Quy tắc phải tuân thủ, Eggsy. 1025 01:06:59,200 --> 01:07:01,806 Quy tắc phải tuân thủ. Thử một đôi đi. 1026 01:07:02,560 --> 01:07:04,324 Cậu đặt điểm vũ khí xuất sắc. 1027 01:07:05,480 --> 01:07:08,723 Cậu đã biết những món này. Còn đây là súng lục tiêu chuẩn của chúng ta. 1028 01:07:08,920 --> 01:07:10,524 Rất độc đáo. Rồi cậu sẽ thấy. 1029 01:07:10,680 --> 01:07:14,048 Có thể bắn đạn súng săn trong những tình huống hỗn loạn cự ly gần. 1030 01:07:14,200 --> 01:07:15,645 - Cậu thấy chúng thế nào? - Rất tuyệt. 1031 01:07:15,840 --> 01:07:17,171 Giờ hãy thử bắt chước lối chào trang trọng... 1032 01:07:17,320 --> 01:07:19,004 của một quý tộc Đức xem. 1033 01:07:22,520 --> 01:07:23,760 Không, Eggsy. 1034 01:07:27,880 --> 01:07:29,120 Kinh thật. 1035 01:07:30,160 --> 01:07:32,128 Hồi xưa còn có điện thoại trong đế giày. 1036 01:07:32,280 --> 01:07:33,361 Làm sao để thu nó lại? 1037 01:07:33,520 --> 01:07:37,411 Nó được tẩm một trong những độc tố tác động nhanh nhất đến hệ thần kinh. 1038 01:07:37,560 --> 01:07:39,050 Vì vậy, phải rất cẩn thận. 1039 01:07:40,960 --> 01:07:44,681 Giờ, tôi từng có nhiều trò vui với món này. 1040 01:07:44,840 --> 01:07:47,844 Một trong những ví dụ tuyệt vời nhất trong công nghệ hóa học của ta. 1041 01:07:48,040 --> 01:07:50,520 Một chất độc vô hại khi nuốt, 1042 01:07:50,680 --> 01:07:52,569 nhưng vào thời điểm thích hợp... 1043 01:07:52,720 --> 01:07:56,725 có thể được kích hoạt từ xa. Sẵn sàng phát tác. 1044 01:07:58,200 --> 01:07:59,087 Chết người đấy. 1045 01:08:00,400 --> 01:08:02,528 Mấy cái này là gì? Có tác dụng gì? 1046 01:08:02,920 --> 01:08:04,888 - Giật điện à? - Đừng có nhố nhăng. 1047 01:08:05,040 --> 01:08:06,883 - Đó là lựu đạn. - Xạo đi. 1048 01:08:07,040 --> 01:08:09,327 Nếu muốn giật điện ai thì phải dùng nhẫn có khắc hình. 1049 01:08:09,520 --> 01:08:11,602 Theo truyền thống, một quý ông đeo nhẫn bên tay trái. 1050 01:08:11,760 --> 01:08:14,730 Còn mật vụ Kingsman đeo nhẫn ở tay thuận. 1051 01:08:14,880 --> 01:08:16,211 Nhấn vào công tắc đằng sau nhẫn, 1052 01:08:16,400 --> 01:08:17,526 nó sẽ phóng ra dòng điện 50,000 vôn. 1053 01:08:19,440 --> 01:08:21,886 Còn những thứ này? Chúng có gì đặc biệt? 1054 01:08:22,040 --> 01:08:23,041 Chẳng có gì hết. 1055 01:08:23,240 --> 01:08:25,925 Những công nghệ đó đã lỗi thời trong giới điệp viên. 1056 01:08:26,920 --> 01:08:28,729 Trả lại đi, Eggsy. 1057 01:08:31,120 --> 01:08:32,565 Căn giờ rất chuẩn. 1058 01:08:32,720 --> 01:08:34,609 Quý ngài đó vừa xong. 1059 01:08:39,760 --> 01:08:41,091 Ông DeVere! 1060 01:08:42,560 --> 01:08:44,244 Thật là trùng hợp. 1061 01:08:44,880 --> 01:08:47,770 Ông chính là lý do tôi có mặt ở đây. 1062 01:08:47,960 --> 01:08:49,086 Khi ông rời chỗ tôi, 1063 01:08:49,240 --> 01:08:53,040 tôi rất muốn có một cái áo khoác giống cái ông mặc. 1064 01:08:53,200 --> 01:08:54,725 Vì tôi sắp đến cuộc đua ngựa ở Ascot. 1065 01:08:54,880 --> 01:08:56,928 Rõ ràng là cần một bộ tuxedo rồi. 1066 01:08:57,480 --> 01:08:58,641 Và tôi đến đây. 1067 01:08:59,200 --> 01:09:00,247 Ông làm gì ở đây? 1068 01:09:00,480 --> 01:09:01,811 Chào cậu. 1069 01:09:01,960 --> 01:09:03,086 Richmond Valentine. 1070 01:09:03,440 --> 01:09:06,444 Đây là trợ lý mới của tôi. Tôi giới thiệu cậu ta với thợ may của mình. 1071 01:09:06,600 --> 01:09:09,444 Lại là một sự trùng hợp. Tôi cũng thế. 1072 01:09:09,800 --> 01:09:11,882 Ông đã suy nghĩ về đề nghị của tôi chưa? 1073 01:09:12,080 --> 01:09:13,081 Chắc chắn rồi. 1074 01:09:13,280 --> 01:09:16,284 Người của tôi sẽ liên lạc với người của ông sớm thôi. 1075 01:09:16,440 --> 01:09:17,930 Tôi đảm bảo đấy. 1076 01:09:18,600 --> 01:09:19,965 Một lời khuyên. 1077 01:09:20,280 --> 01:09:22,487 Ascot bắt phải đội mũ chóp cao. 1078 01:09:23,480 --> 01:09:26,643 Tôi xin giới thiệu hiệu mũ Lock & Co. 1079 01:09:27,440 --> 01:09:28,487 Phố Saint James. 1080 01:09:28,680 --> 01:09:29,920 "Lox" trong cá xông khói à? 1081 01:09:30,240 --> 01:09:32,811 "Loc" trong ngồi tù lóc xương cơ. 1082 01:09:35,840 --> 01:09:38,764 Đôi lúc tôi không hiểu các vị nói gì. 1083 01:09:39,360 --> 01:09:41,442 Các vị nói chuyện rất buồn cười. 1084 01:09:48,440 --> 01:09:51,523 Các ngài làm ơn hỗ trợ cậu ấy. 1085 01:10:04,040 --> 01:10:05,326 Đây... 1086 01:10:05,480 --> 01:10:07,369 mới gọi là mũ chóp cao chứ. 1087 01:10:09,040 --> 01:10:12,328 Gazelle, đến Ascot thôi.! 1088 01:10:13,840 --> 01:10:15,046 Mũ của cô đẹp đấy, Gazelle. 1089 01:10:15,200 --> 01:10:18,044 Đi nào. Đừng để tôi tới gặp Nữ hoàng muộn. 1090 01:10:18,800 --> 01:10:21,485 Đi nào, Gazelle. Chúng ta muộn mất. 1091 01:10:21,640 --> 01:10:23,165 Ascot còn bao xa? 1092 01:10:23,640 --> 01:10:24,687 Bao xa? 1093 01:10:28,880 --> 01:10:30,211 Merlin nói là ngài muốn gặp tôi. 1094 01:10:30,680 --> 01:10:32,205 Cậu ngồi đi. 1095 01:10:37,400 --> 01:10:38,640 Con chó đẹp đấy. 1096 01:10:39,080 --> 01:10:40,366 Tên nó là gì? 1097 01:10:40,520 --> 01:10:41,521 J.B. 1098 01:10:41,680 --> 01:10:43,887 - Viết tắt của "James Bond" à? - Không ạ. 1099 01:10:44,160 --> 01:10:45,650 "Jason Bourne"? 1100 01:10:45,840 --> 01:10:47,842 Không ạ. "Jack Bauer." 1101 01:10:49,880 --> 01:10:50,881 Hoan hô. 1102 01:10:51,520 --> 01:10:52,681 Ta rất khó chịu khi thừa nhận điều này, 1103 01:10:52,840 --> 01:10:55,730 nhưng sẽ có ngày cậu trở thành một điệp viên giỏi như bất cứ ai... 1104 01:10:55,880 --> 01:10:57,325 trong số họ. 1105 01:11:04,400 --> 01:11:06,050 Cầm lấy đi. 1106 01:11:12,880 --> 01:11:14,120 Bắn con chó đi. 1107 01:11:20,920 --> 01:11:22,206 Vũ khí này đã nạp đạn. 1108 01:11:25,400 --> 01:11:26,287 Bắn con chó đi. 1109 01:12:05,080 --> 01:12:06,127 Đưa súng cho ta. 1110 01:12:17,440 --> 01:12:19,169 Ít ra đứa con gái còn có gan. 1111 01:12:22,800 --> 01:12:23,801 Đi ra. 1112 01:12:24,480 --> 01:12:26,482 Ta đã biết cậu không qua được. 1113 01:12:29,760 --> 01:12:31,091 Về nhà đi. 1114 01:12:32,600 --> 01:12:35,444 Merlin, làm ơn đưa Roxy vào. 1115 01:12:59,200 --> 01:13:02,204 Chào mừng đến Kingsman. 1116 01:13:03,160 --> 01:13:04,286 Lancelot. 1117 01:13:27,640 --> 01:13:28,641 Mẹ! 1118 01:13:29,080 --> 01:13:30,206 Eggsy! 1119 01:13:30,400 --> 01:13:31,686 Chúa ơi, con đã ở đâu vậy? 1120 01:13:31,880 --> 01:13:33,882 Mẹ rất lo cho con. 1121 01:13:35,840 --> 01:13:39,083 Trời ơi, em lớn quá rồi này. 1122 01:13:44,880 --> 01:13:46,928 - Ông ta đâu? - Mẹ ổn mà. 1123 01:13:47,080 --> 01:13:48,764 Eggsy, đừng dính líu vào chuyện này. 1124 01:13:48,920 --> 01:13:50,604 Lẽ ra con không nên để mẹ lại một mình. 1125 01:13:50,760 --> 01:13:53,161 Chuyện này phải chấm dứt ngay bây giờ. 1126 01:13:53,360 --> 01:13:54,441 Con trở lại ngay. 1127 01:13:54,600 --> 01:13:56,204 Eggsy. 1128 01:13:58,560 --> 01:13:59,891 Này, Dean. 1129 01:14:00,880 --> 01:14:02,723 Thằng khốn, mày về rồi hả? 1130 01:14:02,880 --> 01:14:04,769 Giờ mày chuyển sang chôm taxi à? 1131 01:14:04,960 --> 01:14:06,371 Phải đấy. 1132 01:14:06,520 --> 01:14:08,568 Tôi muốn nói chuyện về con mắt bầm tím của mẹ tôi. 1133 01:14:09,560 --> 01:14:11,289 Mày muốn nói chuyện với tao thì xuống xe đi. 1134 01:14:11,440 --> 01:14:13,124 Tao sẽ đánh mày ngã bẹp mông. 1135 01:14:15,360 --> 01:14:17,362 Bảo đám rối của ông vào trong đi rồi tôi sẽ xuống. 1136 01:14:19,640 --> 01:14:21,563 Bọn mày đi đi. Sẽ có hai cú đập. 1137 01:14:21,720 --> 01:14:23,768 Tao đập nó, và nó đập xuống đất. 1138 01:14:24,240 --> 01:14:26,607 Xuống đây, thằng khốn! 1139 01:14:26,760 --> 01:14:28,649 Xem mày có gì nào. Muốn chiến với tao hả? 1140 01:14:28,800 --> 01:14:29,608 Mày làm gì thế? 1141 01:14:29,760 --> 01:14:30,647 Không, không, không! 1142 01:14:30,800 --> 01:14:31,608 Ra khỏi xe ngay! 1143 01:14:31,760 --> 01:14:33,649 Mày làm gì vậy? Mày đi đâu đấy, thằng đần? 1144 01:14:33,800 --> 01:14:35,086 Mày là thằng chết nhát! 1145 01:14:35,880 --> 01:14:37,882 Coi nào. Hắn đã đánh mẹ tôi! 1146 01:14:38,040 --> 01:14:39,451 Khi nào có gan thì quay lại nhé! 1147 01:14:39,600 --> 01:14:40,487 Thằng khốn! 1148 01:15:03,360 --> 01:15:04,361 Cậu vứt bỏ... 1149 01:15:04,560 --> 01:15:08,531 cơ hội lớn nhất đời chỉ vì một con chó. 1150 01:15:09,520 --> 01:15:11,841 Rồi cậu làm tôi bẽ mặt khi chôm xe của sếp tôi. 1151 01:15:12,080 --> 01:15:14,162 Ông bắn một con chó chỉ để có một việc làm. 1152 01:15:14,600 --> 01:15:15,601 Đúng vậy đấy. 1153 01:15:18,600 --> 01:15:22,491 Và Ngài Pickle đã luôn nhắc nhở tôi về chuyện đó mỗi khi tôi đi vệ sinh. 1154 01:15:24,080 --> 01:15:26,560 Ông bắn chết nó rồi còn nhồi bông nữa? 1155 01:15:26,720 --> 01:15:27,960 Thật là bệnh hoạn. 1156 01:15:28,120 --> 01:15:29,485 Không, tôi bắn nó, 1157 01:15:29,640 --> 01:15:31,324 rồi đưa nó về nhà và tiếp tục chăm sóc nó... 1158 01:15:31,480 --> 01:15:33,926 trong 11 năm tiếp theo cho tới khi nó chết vì suy tụy. 1159 01:15:34,640 --> 01:15:37,291 - Cái gì? - Đạn lép, Eggsy. 1160 01:15:38,440 --> 01:15:40,124 Một viên đạn lép. 1161 01:15:40,920 --> 01:15:42,285 Còn nhớ Amelia chứ? 1162 01:15:42,440 --> 01:15:43,202 Nhớ. 1163 01:15:43,360 --> 01:15:44,486 Cô ta không chết đuối. 1164 01:15:44,680 --> 01:15:47,411 Cô ta làm tại phòng Kỹ thuật ở Berlin. Cô ta vẫn ổn. 1165 01:15:47,600 --> 01:15:48,806 Các giới hạn phải được thử thách. 1166 01:15:48,960 --> 01:15:51,611 Mật vụ Kingsman phải hy sinh tính mạng để cứu một sinh mạng khác. 1167 01:15:51,760 --> 01:15:54,730 Như việc bố tôi cứu mạng ông và sự bất cẩn của ông đã khiến ông ấy mất mạng? 1168 01:15:54,880 --> 01:15:56,564 Hay ông cũng nhồi bông ông ấy rồi? 1169 01:15:58,600 --> 01:16:01,683 Cậu không thấy mọi điều tôi làm là để đền đáp ông ấy sao? 1170 01:16:07,480 --> 01:16:09,164 Harry, chú ý nghe nhé. 1171 01:16:09,320 --> 01:16:11,084 Cuối cùng Valentine cũng nói gì đó đáng lưu ý. 1172 01:16:11,480 --> 01:16:13,721 Cô biết tôi thích điều gì ở giấy và bút không? 1173 01:16:14,240 --> 01:16:16,720 Không ai có thể truy cập trái phép được. 1174 01:16:17,160 --> 01:16:20,482 Vấn đề toàn cầu của chúng ta là một thành công rực rỡ. 1175 01:16:20,680 --> 01:16:23,126 Chúng ta đã hoàn tất mọi việc. 1176 01:16:23,280 --> 01:16:26,090 Như mọi con số của cô trong trò lô tô đã được gọi. 1177 01:16:26,240 --> 01:16:27,127 Lô tô? 1178 01:16:27,280 --> 01:16:30,682 Lô tô. Một trò chơi. Cô chơi lô tô rồi chứ? 1179 01:16:31,560 --> 01:16:33,324 Trông tôi có giống người chơi lô tô không? 1180 01:16:35,560 --> 01:16:36,607 Mấu chốt là... 1181 01:16:37,240 --> 01:16:41,723 nếu thử nghiệm ngày mai ở nhà thờ thành công thì chúng ta đã sẵn sàng. 1182 01:16:41,880 --> 01:16:44,406 Nhà thờ truyền giáo South Glade. 1183 01:16:45,320 --> 01:16:47,482 - Merlin, chuẩn bị máy bay. - Làm ngay đây. 1184 01:16:47,640 --> 01:16:49,290 Harry, tôi xin lỗi. Tôi sẽ làm bất cứ điều gì... 1185 01:16:49,440 --> 01:16:50,441 Cậu đúng là cần xin lỗi. 1186 01:16:50,600 --> 01:16:53,046 Cậu cứ ở đây. Tôi sẽ giải quyết việc này khi quay về. 1187 01:16:59,400 --> 01:17:01,129 Và ta nói với các người... 1188 01:17:01,280 --> 01:17:02,520 hãy xem các chứng cứ! 1189 01:17:02,720 --> 01:17:05,291 Hãy xem tin tức. Hãy xem tin tức. 1190 01:17:05,440 --> 01:17:06,771 AIDS! 1191 01:17:07,200 --> 01:17:08,042 Lũ lụt! 1192 01:17:08,200 --> 01:17:10,328 Máu của những người vô tội đã đổ. 1193 01:17:10,520 --> 01:17:15,686 Vậy mà vẫn còn kẻ nghi ngờ đây không phải cơn thịnh nộ của Chúa. 1194 01:17:17,520 --> 01:17:24,210 Chính phủ mục nát của chúng ta bỏ qua tội thông dâm, ly dị, phá thai! 1195 01:17:24,360 --> 01:17:26,886 Vậy mà vẫn còn kẻ nghi ngờ... 1196 01:17:27,040 --> 01:17:30,931 đây không phải công trình của kẻ phản Chúa! 1197 01:17:31,120 --> 01:17:36,001 Các bạn không phải làm một tên Do Thái, một tên mọi đen, một con đĩ... 1198 01:17:36,160 --> 01:17:38,925 hay một kẻ yêu thơ tiến hóa, yêu khoa học, vô thần... 1199 01:17:39,240 --> 01:17:40,685 Bài thuyết giáo thu hút đấy. 1200 01:17:40,880 --> 01:17:42,530 Có thấy Valentine ở đâu không? 1201 01:17:42,720 --> 01:17:44,131 Các bạn của tôi... 1202 01:17:44,280 --> 01:17:47,329 dù người là một vị Chúa công bằng, người cũng có ý định báo thù... 1203 01:17:47,480 --> 01:17:50,450 và sẽ không còn đường rút lui... 1204 01:17:50,640 --> 01:17:52,244 khỏi cơn thịnh nộ của thượng đế... 1205 01:17:52,400 --> 01:17:53,890 Ông có chắc chúng ta nằm ngoài vòng phủ sóng không? 1206 01:17:54,120 --> 01:17:55,690 Chúng ta cách xa hơn 300 mét. Có gì sao? 1207 01:17:55,840 --> 01:17:57,080 Lỡ các tính toán bị sai thì sao? 1208 01:17:57,240 --> 01:17:58,844 Thì cô sẽ phải tin tôi. 1209 01:18:00,040 --> 01:18:04,523 ...Do Thái, mọi đen, bọn đồng tính, và quỷ dữ đang thiêu đốt chúng... 1210 01:18:04,680 --> 01:18:05,966 trong vĩnh hằng. 1211 01:18:06,160 --> 01:18:07,321 Thứ lỗi cho tôi. 1212 01:18:08,320 --> 01:18:09,162 Ông định đi đâu? 1213 01:18:09,960 --> 01:18:11,769 Này! Ông bị làm sao thế? 1214 01:18:13,360 --> 01:18:14,771 Tôi là một thằng đĩ Công giáo... 1215 01:18:14,960 --> 01:18:18,521 đang sống rất sung sướng không hôn thú với gã bạn trai Do Thái da đen... 1216 01:18:18,680 --> 01:18:21,251 làm việc cho một phòng khám phá thai của quân đội. 1217 01:18:21,840 --> 01:18:23,171 Nên, Satan muôn năm... 1218 01:18:23,480 --> 01:18:25,323 và chúc một buổi chiều tốt lành, thưa bà. 1219 01:18:28,720 --> 01:18:30,131 Chết tiệt. Hắn đang bỏ đi. 1220 01:18:30,280 --> 01:18:31,884 Tôi bắt đầu thử nghiệm đây. 1221 01:18:32,320 --> 01:18:34,402 Hãy hy vọng đủ số lũ quái này có dùng thẻ SIM của chúng ta. 1222 01:18:37,200 --> 01:18:40,090 Tôi thân ái yêu cầu anh ngồi xuống, bạn của tôi! 1223 01:18:40,240 --> 01:18:41,321 Hãy rời khỏi nhà thờ này! 1224 01:18:41,480 --> 01:18:43,847 Hãy rời khỏi nhà thờ này như một kẻ chống đạo! 1225 01:18:46,400 --> 01:18:49,609 Satan không thể cứu ngươi! Ngươi sẽ ăn thịt các con mình. 1226 01:18:49,760 --> 01:18:53,287 Ngươi sẽ chết chìm trong máu của Chúa. 1227 01:18:53,440 --> 01:18:54,885 Hắn sẽ không cứu ngươi. 1228 01:19:01,120 --> 01:19:02,121 Mẹ kiếp thật! 1229 01:19:03,880 --> 01:19:06,042 Khỉ thật, tôi không dám xem. Ra đằng này đi. 1230 01:19:48,240 --> 01:19:50,242 Chúa ơi! 1231 01:19:50,920 --> 01:19:53,048 Galahad, anh nghe tôi nói không? 1232 01:19:53,440 --> 01:19:54,282 Harry! 1233 01:19:54,840 --> 01:19:57,207 Harry, đang có chuyện quái gì thế? 1234 01:19:58,360 --> 01:19:59,850 Cô vặn nhỏ âm lượng được không? 1235 01:20:01,160 --> 01:20:03,128 Tôi không ngờ nó công hiệu vậy. 1236 01:20:03,280 --> 01:20:04,441 Bọn họ phản ứng ở mức nào thế? 1237 01:20:05,320 --> 01:20:06,321 100%. 1238 01:20:07,440 --> 01:20:10,444 Vậy là mọi người đều bị nhiễm, dù họ có dùng thẻ SIM hay không. 1239 01:20:10,840 --> 01:20:13,002 Vậy là chúng ta có thêm thuận lợi quét sạch bọn Kingsman. 1240 01:20:13,640 --> 01:20:15,483 Chưa đâu. 1241 01:21:10,440 --> 01:21:11,771 Ông cần phải xem thứ này. 1242 01:23:08,800 --> 01:23:10,643 Ông đã làm gì tôi thế? 1243 01:23:11,000 --> 01:23:12,604 Tôi đã mất kiểm soát. 1244 01:23:13,960 --> 01:23:15,405 Tôi đã giết sạch bọn họ. 1245 01:23:17,360 --> 01:23:18,566 Tôi muốn làm vậy. 1246 01:23:18,760 --> 01:23:19,841 Rất thông minh phải không? 1247 01:23:20,000 --> 01:23:22,731 Nói một cách đơn giản, làn sóng thần kinh... 1248 01:23:22,880 --> 01:23:24,405 kích hoạt trung khu điều khiển tính hung bạo... 1249 01:23:24,600 --> 01:23:26,284 và ngăn tiết chất ức chế. 1250 01:23:26,840 --> 01:23:29,764 Được truyền qua những thẻ SIM miễn phí của ông, tôi cho là vậy. 1251 01:23:33,000 --> 01:23:34,889 Ông biết cảnh này giống gì không? 1252 01:23:35,080 --> 01:23:38,368 Giống những bộ phim cũ hai ta đều thích. 1253 01:23:38,520 --> 01:23:41,603 Và giờ tôi sẽ tiết lộ với ông toàn bộ kế hoạch, 1254 01:23:41,760 --> 01:23:45,048 và tôi sẽ nghĩ ra một cách ngớ ngẩn và xảo trá để giết ông. 1255 01:23:45,200 --> 01:23:47,806 Còn ông tìm một cách xảo trá không kém để tẩu thoát. 1256 01:23:48,880 --> 01:23:50,370 Nghe hay đấy. 1257 01:23:51,120 --> 01:23:53,248 Đây không phải thể loại phim đó. 1258 01:23:56,880 --> 01:23:59,360 Không! 1259 01:24:07,520 --> 01:24:09,204 Hắn chết rồi à? 1260 01:24:09,360 --> 01:24:11,840 Chuyện đó thường xảy ra khi ông bắn vào đầu người khác. 1261 01:24:12,040 --> 01:24:13,166 Cảm giác rất tuyệt, đúng không? 1262 01:24:13,640 --> 01:24:15,722 Không tuyệt chút nào. Hết sức tồi tệ. 1263 01:24:15,880 --> 01:24:18,167 Cái gì? Ông vừa giết bao nhiêu người trong nhà thờ đấy thôi. 1264 01:24:18,360 --> 01:24:19,327 Đây chỉ là một người. 1265 01:24:19,480 --> 01:24:21,482 Không, trong đó họ giết lẫn nhau. 1266 01:24:24,360 --> 01:24:26,283 Được rồi, đưa đồng hồ đếm ngược ra đây. 1267 01:24:26,440 --> 01:24:29,125 Tiệc bắt đầu vào ngày mai. 1268 01:25:03,760 --> 01:25:05,171 Arthur? 1269 01:25:07,280 --> 01:25:08,770 Ông có đó không? 1270 01:25:09,080 --> 01:25:11,242 Đáng buồn thay là có. 1271 01:25:11,600 --> 01:25:15,082 Triệu tập các mật vụ Kingsman đi. 1272 01:25:18,840 --> 01:25:22,925 Cậu không thấy mọi điều tôi làm là để đền đáp ông ấy sao? 1273 01:25:43,440 --> 01:25:45,807 Tôi thấy một thanh niên có tiềm năng. 1274 01:25:46,600 --> 01:25:49,285 Một người muốn làm gì đó có ý nghĩa với cuộc đời mình. 1275 01:26:05,960 --> 01:26:08,281 Arthur, Harry chết rồi. 1276 01:26:08,960 --> 01:26:11,361 Galahad chết rồi. 1277 01:26:11,560 --> 01:26:13,961 Thế nên chúng tôi vừa nâng ly vì anh ấy. 1278 01:26:14,640 --> 01:26:17,166 Ông thấy gã điên đó đang làm gì rồi. 1279 01:26:17,320 --> 01:26:19,971 Bao nhiêu người trên thế giới có thẻ SIM đó? 1280 01:26:20,120 --> 01:26:22,521 Valentine có thể gửi tín hiệu tới bất cứ ai, tất cả bọn họ. 1281 01:26:22,680 --> 01:26:24,728 Nếu tất cả đều đi giết người cùng lúc-- 1282 01:26:24,880 --> 01:26:27,201 Đúng vậy. Và nhờ có bản thu âm của Galahad, 1283 01:26:27,360 --> 01:26:29,966 chúng ta đã có lời thú tội của Valentine. 1284 01:26:30,160 --> 01:26:33,528 Thông tin đã được chuyển đến cơ quan có thẩm quyền. 1285 01:26:33,680 --> 01:26:35,045 Công việc của ta đã hoàn tất. 1286 01:26:35,200 --> 01:26:39,649 Và đó cũng là di sản vĩ đại nhất của người bạn đã ngã xuống của chúng ta. 1287 01:26:40,480 --> 01:26:41,641 Chỉ thế thôi sao? 1288 01:26:42,840 --> 01:26:44,001 Lại đây ngồi, chàng trai. 1289 01:26:47,360 --> 01:26:52,366 Đây là chai brandy Napoleon 1815. 1290 01:26:53,400 --> 01:26:56,688 Chúng ta chỉ uống loại này khi mất đi một mật vụ Kingsman. 1291 01:26:57,320 --> 01:27:00,369 Galahad rất quý cậu. 1292 01:27:02,520 --> 01:27:04,921 Nhân dịp này, 1293 01:27:05,080 --> 01:27:08,448 tôi nghĩ có thể chấp nhận việc lách luật một chút. 1294 01:27:10,840 --> 01:27:12,001 Tất cả đều là người của Kingsman à? 1295 01:27:12,200 --> 01:27:14,521 Đúng vậy. Những thành viên sáng lập. 1296 01:27:15,880 --> 01:27:17,962 Tôi muốn cậu cùng nâng ly... 1297 01:27:20,200 --> 01:27:22,202 vì Galahad. 1298 01:27:23,200 --> 01:27:24,690 Vì Galahad. 1299 01:27:29,240 --> 01:27:31,891 Harry nói ông không thích lách luật, Arthur. 1300 01:27:32,360 --> 01:27:33,441 Sao giờ lại làm thế? 1301 01:27:33,640 --> 01:27:34,880 Cậu thông minh lắm, Eggsy. 1302 01:27:35,040 --> 01:27:38,647 Có lẽ tôi sẽ đề cử cậu vào vị trí của Galahad. 1303 01:27:39,560 --> 01:27:42,245 Miễn là, tất nhiên, chúng ta nhất trí... 1304 01:27:42,440 --> 01:27:44,568 về một số vấn đề chính trị. 1305 01:27:47,400 --> 01:27:48,925 Cậu có đoán được... 1306 01:27:50,040 --> 01:27:51,644 đây là gì không? 1307 01:27:51,800 --> 01:27:53,484 Tôi không cần đoán. Harry đã cho tôi xem. 1308 01:27:53,640 --> 01:27:55,165 Ông gạt nút, tôi tiêu đời. 1309 01:27:55,320 --> 01:27:57,129 Tôi nghĩ rượu này khá dở. 1310 01:27:59,080 --> 01:27:59,729 Hoan hô. 1311 01:28:00,400 --> 01:28:03,563 Bằng cách nào đó, Valentine đã thuyết phục được ông. 1312 01:28:03,720 --> 01:28:06,564 Khi nghe ông ta giải thích, tôi đã hiểu. 1313 01:28:06,760 --> 01:28:08,000 Khi ông nhiễm virut, 1314 01:28:08,280 --> 01:28:09,486 ông sẽ bị sốt. 1315 01:28:09,640 --> 01:28:13,690 Đó là do cơ thể tăng nhiệt độ để diệt virut. 1316 01:28:13,840 --> 01:28:16,081 Trái đất cũng hoạt động như vậy. 1317 01:28:16,240 --> 01:28:18,163 Tình trạng nóng lên toàn cầu là cơn sốt. 1318 01:28:18,320 --> 01:28:21,130 Loài người chính là virut. 1319 01:28:21,280 --> 01:28:23,681 Chúng ta đang làm Trái đất sinh bệnh. 1320 01:28:23,840 --> 01:28:26,446 Chọn lọc dân số là hy vọng duy nhất. 1321 01:28:26,600 --> 01:28:28,841 Nếu chúng ta không giảm dân số, 1322 01:28:29,000 --> 01:28:31,606 chỉ có một trong hai kịch bản: 1323 01:28:31,760 --> 01:28:36,004 vật chủ tiêu diệt virut, hoặc virut tiêu diệt vật chủ. 1324 01:28:36,320 --> 01:28:37,207 Dù theo kịch bản nào, 1325 01:28:38,240 --> 01:28:39,810 cũng chỉ có một kết quả. 1326 01:28:40,000 --> 01:28:41,604 Virut sẽ chết. 1327 01:28:42,680 --> 01:28:46,127 Vậy là Valentine muốn tự mình giải quyết vấn đề dân số. 1328 01:28:46,280 --> 01:28:48,806 Nếu chúng ta không làm gì, tự nhiên sẽ phải ra tay. 1329 01:28:48,960 --> 01:28:53,284 Việc chọn lọc dân số là cách tốt nhất để đảm bảo loài người sống sót. 1330 01:28:54,000 --> 01:28:56,128 Lịch sử sẽ ghi nhận Valentine là người... 1331 01:28:56,280 --> 01:28:58,567 đã cứu nhân loại khỏi diệt vong. 1332 01:28:59,120 --> 01:29:02,488 Và ông ta được quyền chọn ai sẽ được cứu đúng không? 1333 01:29:02,640 --> 01:29:03,846 Tất cả người giàu đáng được sống... 1334 01:29:04,000 --> 01:29:06,526 và bất kỳ ai ông ta nghĩ là đáng cứu, ông ta giữ họ an toàn... 1335 01:29:06,680 --> 01:29:08,648 dù họ đồng ý với ông ta hay không. 1336 01:29:08,800 --> 01:29:10,962 Cả cậu nữa, Eggsy. 1337 01:29:11,520 --> 01:29:13,488 Vì lòng kính trọng Harry, 1338 01:29:13,640 --> 01:29:18,328 tôi mời cậu trở thành một phần của thế giới mới. 1339 01:29:20,400 --> 01:29:22,687 Đến lúc cậu phải quyết định rồi. 1340 01:29:29,560 --> 01:29:31,528 Tôi thà đi với Harry còn hơn. 1341 01:29:32,160 --> 01:29:33,082 Cảm ơn ông. 1342 01:29:33,840 --> 01:29:35,205 Đành tiễn cậu. 1343 01:29:51,520 --> 01:29:54,763 Vấn đề với thường dân chúng tôi là... 1344 01:29:54,920 --> 01:29:56,524 chúng tôi rất nhanh tay. 1345 01:29:57,720 --> 01:29:59,449 Kingsman đã dạy tôi rất nhiều... 1346 01:29:59,600 --> 01:30:00,840 trừ những trò khéo tay. 1347 01:30:01,520 --> 01:30:03,284 Đúng vậy. Các thành viên sáng lập. 1348 01:30:05,920 --> 01:30:07,206 Mấy trò đó thì tôi rành rồi. 1349 01:30:09,520 --> 01:30:13,127 Đồ bẩn thỉu vô dụng... 1350 01:30:13,280 --> 01:30:14,725 mất dạy. 1351 01:30:40,609 --> 01:30:45,028 NGÀY V BẮT ĐẦU TRONG... ĐẾN KHU VỰC AN TOÀN HOẶC BAY ĐẾN TỌA ĐỘ... 1352 01:30:49,000 --> 01:30:50,729 Được rồi, Lancelot. Bỏ súng xuống. 1353 01:30:51,920 --> 01:30:53,445 Việc ấy đã được xác nhận. 1354 01:30:55,840 --> 01:30:58,411 Điện thoại của Arthur nhận được tin nhắn báo đến nơi an toàn. 1355 01:30:58,560 --> 01:31:00,324 - Ta không có nhiều thì giờ. - Ông định làm gì đây? 1356 01:31:00,480 --> 01:31:02,642 Câu hỏi là chúng ta định làm gì. 1357 01:31:02,800 --> 01:31:05,531 Chúng ta không biết ai theo phe Valentine, ai không. 1358 01:31:06,160 --> 01:31:07,685 Chúng ta không có lựa chọn. 1359 01:31:08,760 --> 01:31:10,842 Chúng ta sẽ phải tự mình giải quyết việc này. 1360 01:31:14,280 --> 01:31:15,611 Theo tôi. 1361 01:31:34,480 --> 01:31:35,811 Cái quái gì đây? 1362 01:31:35,960 --> 01:31:37,803 Tôi không biết. 1363 01:31:38,800 --> 01:31:39,961 Thứ cậu đang nghịch... 1364 01:31:40,120 --> 01:31:42,851 là phương tiện bay cá nhân đầu tiên có thể hoạt động trên quỹ đạo. 1365 01:31:43,000 --> 01:31:45,287 Nó được phát triển trong một phần dự án Star Wars của Reagan. 1366 01:31:45,440 --> 01:31:48,364 Hơi thô sơ nhưng chắc vẫn hoạt động được. 1367 01:31:48,640 --> 01:31:51,007 Chúng ta sẽ vô hiệu hóa một trong những vệ tinh của Valentine. 1368 01:31:51,400 --> 01:31:53,846 Chúng ta sẽ phá vỡ kết nối vệ tinh, cắt tín hiệu. 1369 01:31:54,000 --> 01:31:55,684 Hắn sẽ mất vài giờ để chỉnh lại. 1370 01:31:56,360 --> 01:32:00,729 Đủ thời gian để cậu đưa tôi vào máy chủ của Valentine... 1371 01:32:00,880 --> 01:32:02,689 để tôi có thể tắt nó đi. 1372 01:32:02,840 --> 01:32:05,161 Lancelot, cô sẽ dùng nó. 1373 01:32:05,320 --> 01:32:06,685 Mặc bộ đồ du hành vào. 1374 01:32:16,143 --> 01:32:18,628 KHÔNG LỰC THỤY ĐIỂN 1375 01:32:19,320 --> 01:32:21,084 Thủ tướng Thụy Điển yêu cầu cấp phép hạ cánh. 1376 01:32:27,080 --> 01:32:28,844 Yêu cầu được chấp thuận. 1377 01:32:32,440 --> 01:32:34,920 - Đây. - Cảm ơn. 1378 01:32:35,080 --> 01:32:37,162 - Chúng ta còn đợi bao nhiêu người nữa? - Không nhiều nữa đâu. 1379 01:32:37,360 --> 01:32:38,691 Hầu hết đều có boongke riêng. 1380 01:32:38,840 --> 01:32:42,208 Tôi nghĩ ta chỉ nên đón những người thực sự lo lắng. 1381 01:32:42,440 --> 01:32:44,442 Chào mừng ngài Thủ tướng. 1382 01:32:45,720 --> 01:32:48,690 Có vẻ con chíp phát ra tín hiệu đối nghịch... 1383 01:32:48,840 --> 01:32:52,526 để đảm bảo người mang chúng không bị ảnh hưởng bởi sóng từ thẻ SIM. 1384 01:32:52,680 --> 01:32:54,728 Loại sóng biến mọi người thành kẻ sát nhân tâm thần? 1385 01:32:54,920 --> 01:32:57,446 Đúng vậy. Nhưng có lẽ hắn không nói với mọi người... 1386 01:32:57,600 --> 01:33:01,889 là nó làm tăng nhiệt độ ở các mô não mềm theo lệnh của hắn. 1387 01:33:02,040 --> 01:33:06,204 Valentine đã chọn thời điểm đếm ngược. 1388 01:33:06,360 --> 01:33:09,204 Hắn muốn chắc chắn họ không ba hoa về việc này cho lầm người. 1389 01:33:09,360 --> 01:33:11,089 Điều này giúp gì được chúng ta? 1390 01:33:12,040 --> 01:33:13,041 Chẳng giúp được gì. 1391 01:33:13,440 --> 01:33:14,805 Roxy, đi thôi. 1392 01:33:27,720 --> 01:33:31,327 Càng lên cao bóng càng phình ra. 1393 01:33:31,480 --> 01:33:33,323 Khi cô đến rìa khí quyển, 1394 01:33:33,480 --> 01:33:35,608 bóng sẽ nổ. 1395 01:33:35,760 --> 01:33:37,762 Cô phải phóng tên lửa ngay trước lúc đó, hiểu chứ? 1396 01:33:37,960 --> 01:33:39,291 Rìa khí quyển. 1397 01:33:39,440 --> 01:33:42,762 Và sau khi phóng, cô cần tách ra và hạ xuống thật nhanh. 1398 01:33:43,760 --> 01:33:45,000 Chúc may mắn. 1399 01:33:47,320 --> 01:33:49,322 - Cậu làm được mà. - Ừ. 1400 01:33:49,480 --> 01:33:52,290 Eggsy, đi nào. Không còn thời gian đâu. 1401 01:34:14,760 --> 01:34:16,762 Cậu sẽ vào bằng vé mời của Arthur. 1402 01:34:16,960 --> 01:34:18,166 Cậu phải trà trộn vào đám đông. 1403 01:34:18,320 --> 01:34:19,446 Tôi phải giả làm Arthur à? 1404 01:34:19,600 --> 01:34:22,604 Vé mời của ông ấy ở trong điện thoại. Cậu đưa cho chúng. 1405 01:34:22,800 --> 01:34:25,280 - Dùng tên thật của ông ấy, Chester King. - Còn ông thì sao? 1406 01:34:25,440 --> 01:34:26,885 Tôi là phi công của cậu. Tôi sẽ ở đây. 1407 01:34:27,960 --> 01:34:29,041 Liệu nó có vừa không? 1408 01:34:29,200 --> 01:34:31,726 Bộ vest may đo lúc nào cũng vừa. 1409 01:34:31,880 --> 01:34:33,689 Hãy biết ơn vì Harry đã đặt may cho cậu. 1410 01:34:34,640 --> 01:34:35,641 Thay đồ đi. 1411 01:34:37,080 --> 01:34:38,127 Bọn họ bị làm sao vậy? 1412 01:34:38,480 --> 01:34:41,211 Tôi không biết. Chắc là do chuyện diệt chủng toàn cầu. 1413 01:34:41,400 --> 01:34:43,323 Đưa mic cho tôi. 1414 01:34:45,120 --> 01:34:46,690 Này, này! 1415 01:34:46,840 --> 01:34:49,764 Mọi người nghe đây. Xin chào! 1416 01:34:49,920 --> 01:34:52,161 Mọi người bị cái quái gì vậy? 1417 01:34:52,320 --> 01:34:55,164 Tôi chỉ muốn nhắc mọi người là hôm nay... 1418 01:34:55,320 --> 01:34:57,926 là ngày ăn mừng. 1419 01:34:58,720 --> 01:35:02,247 Chúng ta hãy đặt suy nghĩ về cái chết sang một bên... 1420 01:35:02,400 --> 01:35:04,289 và tập trung vào sự ra đời, 1421 01:35:05,360 --> 01:35:07,806 sự ra đời của một thời đại mới. 1422 01:35:09,000 --> 01:35:13,961 Chúng ta không cần phải than khóc những người sẽ hy sinh hôm nay. 1423 01:35:14,120 --> 01:35:16,088 Chúng ta vinh danh sự hy sinh của họ... 1424 01:35:16,240 --> 01:35:18,242 Cô ấy có số của tôi để gọi lại không? Tôi đã mua điện thoại mới. 1425 01:35:18,440 --> 01:35:21,603 ...và vai trò của họ trong việc cứu sống nhân loại. 1426 01:35:24,000 --> 01:35:27,686 Chúng ta phải gạt bỏ nghi ngờ và tội lỗi. 1427 01:35:29,080 --> 01:35:32,641 Mọi người đã được chọn để sống. 1428 01:35:34,280 --> 01:35:37,727 Khi người ta kể cho con cháu mình chuyện Con thuyền Noah, 1429 01:35:37,880 --> 01:35:38,847 Noah có phải kẻ xấu không? 1430 01:35:39,040 --> 01:35:39,689 Không! 1431 01:35:39,840 --> 01:35:41,888 Chúa có phải kẻ xấu không? 1432 01:35:42,040 --> 01:35:42,689 Không! 1433 01:35:42,880 --> 01:35:45,281 Còn những động vật đi thành từng cặp thì sao? 1434 01:35:45,440 --> 01:35:46,248 Không! 1435 01:35:46,400 --> 01:35:47,208 Tất nhiên là không rồi! 1436 01:35:48,320 --> 01:35:49,685 Có thế chứ! 1437 01:35:49,840 --> 01:35:53,640 Hãy vui cười lên! 1438 01:35:53,800 --> 01:35:55,643 Hãy ăn uống... 1439 01:35:55,800 --> 01:35:57,484 và tiệc tùng! 1440 01:36:00,520 --> 01:36:03,046 Hẹn gặp lại mọi người ở kỷ nguyên mới! 1441 01:36:28,280 --> 01:36:30,408 Rox, tôi đây. 1442 01:36:30,920 --> 01:36:32,251 Quang cảnh thế nào? 1443 01:36:35,080 --> 01:36:37,162 - Xấu tệ. - Dưới này khá đẹp. 1444 01:36:37,320 --> 01:36:40,244 - Họ đã may vest cho cậu chưa? - Vẫn chưa. 1445 01:36:40,440 --> 01:36:42,761 Vậy là cậu có cái để mong đợi rồi. 1446 01:36:42,920 --> 01:36:45,526 Chúng tôi phải đến căn cứ của Valentine. Phải đi rồi. 1447 01:36:46,960 --> 01:36:48,291 Chúc may mắn. 1448 01:36:55,920 --> 01:36:56,921 Trông cậu bảnh lắm, Eggsy. 1449 01:36:59,600 --> 01:37:02,331 Tôi cũng cảm thấy tốt, Merlin. 1450 01:37:07,600 --> 01:37:09,204 Đây là November-247-Charlie-Kilo, 1451 01:37:09,360 --> 01:37:11,806 yêu cầu cho phép hạ cánh. 1452 01:37:14,800 --> 01:37:17,326 Yêu cầu được chấp thuận. 1453 01:37:21,000 --> 01:37:22,809 Chết chưa. 1454 01:37:25,140 --> 01:37:28,003 PHÁT HIỆN KẺ ĐỊCH 1455 01:37:50,000 --> 01:37:52,446 Eggsy, chúng ta bắt đầu. 1456 01:38:07,160 --> 01:38:08,161 Chester King. 1457 01:38:09,160 --> 01:38:11,128 Xin chào mừng, ngài King. 1458 01:38:11,520 --> 01:38:15,320 Tôi chắc là ngài tuân thủ chính sách không vũ khí của ông Valentine, 1459 01:38:15,480 --> 01:38:16,811 - nhưng nếu ngài không phản đối... - Tất nhiên. 1460 01:38:16,960 --> 01:38:18,200 Cảm ơn. 1461 01:38:18,680 --> 01:38:20,808 Ngài có mang theo hành lý không? 1462 01:38:21,800 --> 01:38:25,247 Chúc mừng, Mycroft. Ông vừa được thăng chức từ phi công lên trợ lý của tôi. 1463 01:38:25,840 --> 01:38:28,320 - Thằng quỷ-- - Hiểu chứ? 1464 01:38:28,480 --> 01:38:29,720 Tốt lắm. 1465 01:38:31,040 --> 01:38:32,644 Cảm ơn. 1466 01:38:57,920 --> 01:39:02,562 Eggsy, tìm một máy laptop, kết nối cho tôi. Sắp hết thời gian rồi. 1467 01:39:03,720 --> 01:39:06,451 Và nhớ là hãy trà trộn vào đám đông. 1468 01:39:06,600 --> 01:39:08,568 Ngài có muốn uống gì không? 1469 01:39:09,200 --> 01:39:10,406 Martini. 1470 01:39:10,560 --> 01:39:12,722 Gin, không dùng vodka, hẳn rồi. 1471 01:39:12,920 --> 01:39:16,606 Khuấy 10 giây trong khi lướt mắt qua chai rượu vermouth chưa khui. 1472 01:39:17,240 --> 01:39:18,446 Cảm ơn. 1473 01:39:21,240 --> 01:39:23,049 Merlin, ông có ghi lại không? 1474 01:39:23,240 --> 01:39:25,288 Có chứ. Tập trung vào. 1475 01:39:25,920 --> 01:39:28,082 Lancelot, cô làm rất tốt. Không còn xa nữa đâu. 1476 01:39:28,800 --> 01:39:29,926 Vâng, Merlin. 1477 01:39:31,440 --> 01:39:33,727 Eggsy, kết nối cho tôi. 1478 01:39:34,640 --> 01:39:35,641 Vâng, tôi đang làm đây. 1479 01:39:36,800 --> 01:39:38,928 Lancelot, cô đang tiếp cận độ cao tối đa. 1480 01:39:39,280 --> 01:39:41,044 Bóng sắp không chịu nổi nữa rồi. 1481 01:39:41,920 --> 01:39:43,888 Chuẩn bị phóng tên lửa. 1482 01:39:59,280 --> 01:40:00,486 Xã hội loài người đã chết. 1483 01:40:00,960 --> 01:40:02,803 Xã hội muôn năm. 1484 01:40:03,800 --> 01:40:05,131 Amen vì điều đó. 1485 01:40:06,600 --> 01:40:08,648 - Tôi là Morgan Lindstrom. - Chester King. 1486 01:40:08,960 --> 01:40:10,291 Sao ông lên mạng được? 1487 01:40:10,680 --> 01:40:13,650 Đây là mạng kín. Chỉ có kết nối được cấp phép từ trước. 1488 01:40:17,840 --> 01:40:19,126 Tôi đang ngắm vào vệ tinh. 1489 01:40:19,320 --> 01:40:20,446 Ông có giờ chính xác đấy không? 1490 01:40:20,600 --> 01:40:21,806 Tôi nghĩ mình còn để giờ cũ. 1491 01:40:21,960 --> 01:40:23,371 Có, để xem nào. 1492 01:40:35,765 --> 01:40:37,476 ĐANG TIẾN HÀNH PHÂN TÍCH HỆ THỐNG 1493 01:40:37,511 --> 01:40:38,441 Eggsy, tôi vào được rồi. 1494 01:40:38,600 --> 01:40:39,726 Quay lại máy bay ngay. 1495 01:40:39,880 --> 01:40:41,450 - Tôi về ngay. - Lancelot, chúc may mắn. 1496 01:40:41,600 --> 01:40:43,807 Phóng trong vòng 3, 2... 1497 01:40:51,160 --> 01:40:52,161 Từ từ nào. 1498 01:40:52,320 --> 01:40:53,526 Mày làm quái gì ở đây? 1499 01:40:53,680 --> 01:40:56,001 Gia đình tao được mời, hiển nhiên rồi. 1500 01:40:56,160 --> 01:40:57,810 Giờ thì đứng dậy. Từ từ thôi. 1501 01:40:59,000 --> 01:41:00,889 Khỉ thật. Lancelot. Phóng nhanh lên. 1502 01:41:01,040 --> 01:41:02,644 Quả bóng còn lại sắp nổ rồi. 1503 01:41:02,800 --> 01:41:05,849 Vâng, Merlin. Tôi sắp xong rồi. Chờ một giây thôi. 1504 01:41:07,720 --> 01:41:10,644 Valentine, tôi tóm được một tên gián điệp. 1505 01:41:11,320 --> 01:41:12,367 Kính V, phóng to. 1506 01:41:12,520 --> 01:41:14,568 Khốn kiếp, là thằng trợ lý. 1507 01:41:18,680 --> 01:41:20,091 Thằng khốn kiếp. 1508 01:41:20,640 --> 01:41:21,766 Được rồi! 1509 01:41:31,880 --> 01:41:33,166 Chết tiệt, bật báo động. 1510 01:41:35,720 --> 01:41:36,767 Tôi không muốn liều chuyện gì hết. 1511 01:41:36,920 --> 01:41:38,445 Cô phát động cảnh báo hai phút. 1512 01:41:38,600 --> 01:41:41,046 Tôi sẽ khởi động tín hiệu. Được rồi, làm thôi. 1513 01:41:42,400 --> 01:41:44,004 Bắt đầu đếm ngược. 1514 01:41:51,126 --> 01:41:52,221 KÍCH HOẠT THANG MÁY MÁY BAY 1515 01:41:53,720 --> 01:41:55,404 - Có thấy nó không? - Ở đây. 1516 01:42:04,200 --> 01:42:05,440 Eggsy, rẽ trái. 1517 01:42:06,240 --> 01:42:07,241 Hai lính gác phía trước. 1518 01:42:19,600 --> 01:42:20,886 Lancelot, tách rời ngay. 1519 01:42:31,920 --> 01:42:33,729 Eggsy, đi thẳng rồi rẽ phải. 1520 01:42:34,120 --> 01:42:35,121 Còn hai lính gác nữa. 1521 01:42:38,800 --> 01:42:40,928 Được rồi, tất cả đứng lên. 1522 01:42:41,080 --> 01:42:42,286 Đếm ngược đến ngày V! 1523 01:42:42,440 --> 01:42:43,965 Chào mừng đến kỷ nguyên mới! 1524 01:42:52,320 --> 01:42:53,401 Tôi đang lộn vòng! 1525 01:43:08,600 --> 01:43:11,444 Eggsy, rẽ trái trước mặt, theo đường hầm hẹp. 1526 01:43:20,200 --> 01:43:21,201 Bắt đầu nào! 1527 01:43:21,360 --> 01:43:22,009 Mười, 1528 01:43:23,000 --> 01:43:24,331 chín, 1529 01:43:24,840 --> 01:43:25,523 tám, 1530 01:43:26,480 --> 01:43:27,163 bảy, 1531 01:43:28,400 --> 01:43:29,242 sáu, 1532 01:43:30,080 --> 01:43:31,161 năm, 1533 01:43:31,760 --> 01:43:32,488 bốn, 1534 01:43:34,000 --> 01:43:34,762 ba, 1535 01:43:34,920 --> 01:43:35,682 hai, 1536 01:43:36,680 --> 01:43:37,567 một! 1537 01:43:38,460 --> 01:43:40,756 NHẬN DIỆN SINH TRẮC HỌC 1538 01:43:42,206 --> 01:43:43,374 LỖI HỆ THỐNG 1539 01:43:43,600 --> 01:43:45,443 Tuyệt! Hai người làm rất tốt. 1540 01:43:46,160 --> 01:43:47,161 Nó không hoạt động. 1541 01:43:47,360 --> 01:43:49,408 Lẽ ra nó phải hoạt động! Sao lại thế? 1542 01:43:56,200 --> 01:43:56,849 Tuyệt! 1543 01:43:57,040 --> 01:43:58,371 Giỏi lắm, Rox. Giỏi lắm. 1544 01:44:01,720 --> 01:44:04,246 Chúng ta mất một vệ tinh. 1545 01:44:07,026 --> 01:44:09,327 HOÀN THÀNH PHÂN TÍCH HỆ THỐNG 1546 01:44:13,800 --> 01:44:17,566 Ôi không, mình không thể thâm nhập được cái này. 1547 01:44:17,956 --> 01:44:19,834 PHÁT HIỆN AN NINH SINH TRẮC HỌC 1548 01:44:23,120 --> 01:44:24,121 Có chuyện gì vậy? 1549 01:44:25,320 --> 01:44:26,401 Có vấn đề gì sao? 1550 01:44:27,560 --> 01:44:28,891 Thôi nào, không cần đến súng đâu. 1551 01:44:29,040 --> 01:44:30,565 Tôi chỉ là phi công thôi. 1552 01:44:33,560 --> 01:44:34,607 Chết tiệt, Merlin! 1553 01:44:37,400 --> 01:44:39,004 Lên máy bay ngay! 1554 01:44:43,240 --> 01:44:44,401 Nhanh lên. 1555 01:44:47,960 --> 01:44:49,291 Chúng ta ra khỏi đây thôi. 1556 01:44:49,440 --> 01:44:50,441 Chúng ta không thể. 1557 01:44:50,600 --> 01:44:52,090 Tôi không thể truy cập máy của Valentine. 1558 01:44:52,240 --> 01:44:53,844 Hắn có hệ thống an ninh sinh trắc học. 1559 01:44:55,320 --> 01:44:58,642 Cậu sẽ phải trở vào đó và đảm bảo tay hắn không chạm xuống bàn. 1560 01:44:58,800 --> 01:45:00,325 Ông giỡn mặt tôi hả? 1561 01:45:00,520 --> 01:45:01,760 Tôi e là không. 1562 01:45:04,920 --> 01:45:05,921 Đưa tôi cây đó. 1563 01:45:07,600 --> 01:45:08,931 Cái này của tôi. 1564 01:45:09,440 --> 01:45:11,363 Tôi cho cậu xem vũ khí của cậu. 1565 01:45:28,680 --> 01:45:29,602 Lựa chọn khá đấy. 1566 01:45:32,320 --> 01:45:33,890 Kết nối lại phải mất bao lâu? 1567 01:45:34,040 --> 01:45:35,280 Một tiếng. Có khi là hai. 1568 01:45:35,440 --> 01:45:37,568 Vớ vẩn. Cứ đưa hai vệ tinh lại gần nhau. 1569 01:45:37,720 --> 01:45:39,051 Nhưng nó không phải của ông. 1570 01:45:44,720 --> 01:45:46,484 Kính V, gọi cho E-man. 1571 01:45:47,280 --> 01:45:48,645 E, V đây. 1572 01:45:48,800 --> 01:45:50,802 Ông bạn, tôi có chút rắc rối ở đầu này. 1573 01:45:50,960 --> 01:45:51,961 Tôi cần nhờ một việc. 1574 01:45:52,120 --> 01:45:56,170 Vệ tinh của tôi bị hỏng. Nó ngay cạnh vệ tinh của ông. 1575 01:45:56,680 --> 01:45:58,170 Ông đúng là đọc vị được tôi. 1576 01:45:58,800 --> 01:46:00,404 Mất bao lâu thì ông làm xong? 1577 01:46:03,480 --> 01:46:04,527 Đi. 1578 01:46:08,680 --> 01:46:10,648 Được rồi, chúng ta sắp có kết nối trở lại. 1579 01:46:13,560 --> 01:46:14,482 10%. 1580 01:46:17,680 --> 01:46:18,408 Chết tiệt. 1581 01:46:18,600 --> 01:46:20,364 Eggsy, Valentine đang dùng vệ tinh của ai đó. 1582 01:46:20,560 --> 01:46:22,528 Hắn sẽ kết nối lại chuỗi vệ tinh. 1583 01:46:22,680 --> 01:46:24,091 Không mất chút thời gian nào cả. 1584 01:46:25,080 --> 01:46:26,161 Được 20% rồi. 1585 01:46:44,120 --> 01:46:47,363 Eggsy, có vẻ Valentine có quà cho cậu. Nhanh lên nào. 1586 01:47:20,880 --> 01:47:22,291 Thằng nhóc Kingsman chết chưa? 1587 01:47:22,480 --> 01:47:24,130 Chưa. Nhưng sắp rồi. 1588 01:47:24,280 --> 01:47:26,009 Tốt. 1589 01:47:38,920 --> 01:47:39,921 Merlin, tôi tiêu rồi. 1590 01:47:53,120 --> 01:47:54,121 Tôi cũng thế. 1591 01:47:54,320 --> 01:47:56,641 Chúng đến từ cả hai phía. Tôi không còn lựa chọn. 1592 01:47:57,080 --> 01:47:59,924 Rox, tôi cần cô giúp một việc. 1593 01:48:00,080 --> 01:48:01,161 Hãy gọi cho mẹ tôi. 1594 01:48:01,320 --> 01:48:02,845 Bảo bà tránh xa Dean ra. 1595 01:48:03,640 --> 01:48:04,527 Và đứa bé nữa... 1596 01:48:06,160 --> 01:48:07,161 Và nói với bà là tôi yêu bà. 1597 01:48:16,120 --> 01:48:17,360 Quỷ thần ơi. 1598 01:48:21,720 --> 01:48:24,883 Merlin. Ông nhớ nhưng con chíp ông bảo là vô dụng với chúng ta chứ? 1599 01:48:26,680 --> 01:48:27,841 Ông có cách nào bật chúng lên không? 1600 01:48:31,560 --> 01:48:32,322 Được rồi. 1601 01:48:32,520 --> 01:48:34,966 Đến lượt tao, Valentine. 1602 01:48:43,480 --> 01:48:44,641 Ôi không. 1603 01:48:44,800 --> 01:48:47,246 Hắn làm cái quái gì vậy? Tôi không thể cản hắn được. 1604 01:48:58,948 --> 01:49:00,690 KÍCH HOẠT CHÍP AN NINH? 1605 01:49:00,725 --> 01:49:01,721 "Có," làm ơn. 1606 01:49:03,917 --> 01:49:05,183 CHÍP AN NINH KÍCH HOẠT 1607 01:49:05,360 --> 01:49:06,566 Không! 1608 01:50:03,320 --> 01:50:05,402 Lạy Chúa! 1609 01:50:05,560 --> 01:50:07,562 Quá sức ngoạn mục! 1610 01:50:07,720 --> 01:50:10,485 Merlin, ông đúng là thiên tài! 1611 01:50:10,640 --> 01:50:13,803 Bên ngoài có chuyện quái gì thế? 1612 01:50:18,120 --> 01:50:19,406 Cô là công chúa mất tích à? 1613 01:50:19,560 --> 01:50:20,607 Anh có thể cứu tôi ra không? 1614 01:50:21,240 --> 01:50:23,163 Nếu được, cô sẽ hôn tôi chứ? 1615 01:50:23,320 --> 01:50:24,765 Tôi vẫn muốn hôn một nàng công chúa. 1616 01:50:24,920 --> 01:50:26,922 Nếu anh cứu được tôi, tôi sẽ cho anh hơn cả một nụ hôn. 1617 01:50:29,160 --> 01:50:30,400 Lũ khốn kiếp. 1618 01:50:30,600 --> 01:50:32,409 Chúng mày nghĩ tao ngu đến mức... 1619 01:50:32,600 --> 01:50:34,762 đi cấy một con chíp vào đầu à? 1620 01:50:35,200 --> 01:50:36,770 Chúng mày khùng hết rồi hả? 1621 01:50:37,720 --> 01:50:40,007 Tất cả những người vô tội bị giết vì cái gì chứ? 1622 01:50:40,880 --> 01:50:43,724 Chúng mày chẳng ngăn chặn được gì hết! 1623 01:50:45,080 --> 01:50:47,082 Được rồi, cô đã khóa cửa. Cháu còn muốn cô làm gì nữa? 1624 01:50:47,280 --> 01:50:50,124 Hãy để em bé vào phòng tắm rồi vứt chìa khóa đi. 1625 01:50:50,880 --> 01:50:53,281 Việc đó vẫn tiếp diễn. 1626 01:50:53,440 --> 01:50:54,601 Cháu điên rồi. 1627 01:50:54,760 --> 01:50:55,886 Cô cứ làm đi. 1628 01:51:23,200 --> 01:51:24,565 Eggsy, tín hiệu khởi động rồi. 1629 01:51:24,720 --> 01:51:27,883 Đừng để Valentine đặt tay lên cái bàn chết tiệt đó. 1630 01:51:28,040 --> 01:51:28,962 Xin lỗi, tình yêu. 1631 01:51:29,400 --> 01:51:30,481 Phải đi cứu thế giới rồi. 1632 01:51:31,760 --> 01:51:33,683 Anh sẽ trở lại ngay. 1633 01:51:35,120 --> 01:51:36,087 Chúc may mắn. 1634 01:51:42,880 --> 01:51:43,722 London. 1635 01:52:12,320 --> 01:52:13,287 Rio. 1636 01:52:29,320 --> 01:52:30,162 Nằm xuống! 1637 01:52:32,320 --> 01:52:33,162 Cậu làm được rồi. 1638 01:52:42,760 --> 01:52:44,683 Kính không chịu được lâu đâu. 1639 01:52:46,360 --> 01:52:47,964 Ông hãy ở đây. 1640 01:52:50,200 --> 01:52:51,361 Merlin, nhanh, làm sao tôi lên đó được? 1641 01:52:51,680 --> 01:52:53,603 - Cứ bắn đi, tôi sẽ tìm đường. - Tôi hiểu rồi. 1642 01:53:10,160 --> 01:53:11,241 Thánh thần ơi! 1643 01:53:29,760 --> 01:53:31,046 Tín hiệu lại lên rồi! 1644 01:53:31,920 --> 01:53:33,251 Tín hiệu lại lên rồi! 1645 01:53:40,240 --> 01:53:41,969 Tuyệt lắm! 1646 01:53:50,080 --> 01:53:50,922 Eggsy! 1647 01:53:51,080 --> 01:53:52,605 Nhanh lên nào! 1648 01:53:52,800 --> 01:53:54,006 Đá đít nó đi, Gazy! 1649 01:54:00,640 --> 01:54:03,450 Seoul, Caracas, Mumbai. 1650 01:54:11,800 --> 01:54:14,280 Hãy giết thằng khốn đó! Nó đã giết bạn bè chúng ta! 1651 01:54:31,640 --> 01:54:33,642 Eggsy, thế giới nổi điên rồi. 1652 01:54:43,040 --> 01:54:45,122 - Nó chết chưa? - Vẫn chưa. 1653 01:54:45,280 --> 01:54:47,408 Đừng có vờn mồi nữa. 1654 01:54:47,560 --> 01:54:48,561 Giết nó đi! 1655 01:56:06,680 --> 01:56:08,045 Gazelle! 1656 01:56:09,880 --> 01:56:11,041 Gazelle! 1657 01:56:20,680 --> 01:56:22,409 Nhanh nào! 1658 01:56:25,400 --> 01:56:26,083 Giết hắn đi! 1659 01:56:43,720 --> 01:56:44,369 Giỏi! 1660 01:57:09,440 --> 01:57:10,965 Giỏi lắm, con trai! 1661 01:57:12,280 --> 01:57:13,247 Tuyệt! 1662 01:57:13,400 --> 01:57:14,561 Tuyệt lắm, Eggsy! 1663 01:57:14,720 --> 01:57:16,290 Giỏi lắm, Eggsy. 1664 01:57:16,800 --> 01:57:17,961 Cả cô nữa, Lancelot. 1665 01:57:20,720 --> 01:57:23,291 Mẹ xin lỗi. Mẹ sẽ không bao giờ làm con đau. 1666 01:57:23,920 --> 01:57:26,969 Mẹ sẽ không bao giờ làm con đau. Mẹ xin lỗi. 1667 01:57:29,440 --> 01:57:30,487 Con không sao chứ? 1668 01:57:34,240 --> 01:57:36,129 Harry sẽ rất tự hào về cậu, Eggsy. 1669 01:57:37,480 --> 01:57:38,561 Ông ấy đã đúng. 1670 01:57:54,000 --> 01:57:55,286 Chào, anh bạn. 1671 01:57:55,640 --> 01:57:59,008 Đây là lúc mày sẽ nói một câu chơi chữ dở tệ đúng không? 1672 01:58:00,480 --> 01:58:02,482 Giống như ông đã nói với Harry. 1673 01:58:05,680 --> 01:58:08,001 Đây không phải thể loại phim đó, người anh em. 1674 01:58:09,480 --> 01:58:10,925 Hoàn mỹ. 1675 01:58:31,800 --> 01:58:33,006 Eggsy, cậu đi đâu vậy? 1676 01:58:33,160 --> 01:58:35,288 Không cần sâm-panh đâu. Trên máy bay có rất nhiều. 1677 01:58:42,520 --> 01:58:43,601 Anh đã cứu thế giới chưa? 1678 01:58:44,200 --> 01:58:45,690 Anh đã cứu. 1679 01:58:47,000 --> 01:58:49,810 Thế anh sẽ vào chứ? 1680 01:58:50,560 --> 01:58:52,050 Anh sẽ vào. 1681 01:58:57,520 --> 01:58:59,409 Merlin, cửa khóa rồi. Sao tôi vào được? 1682 01:59:01,680 --> 01:59:03,205 26-25. 1683 01:59:07,560 --> 01:59:10,166 Merlin, ông đúng là sếp sòng. 1684 01:59:12,360 --> 01:59:14,727 Cậu nợ tôi đấy, Eggsy. 1685 01:59:20,360 --> 01:59:21,407 Eggsy? 1686 01:59:27,400 --> 01:59:29,084 Ôi trời. 1687 02:00:16,280 --> 02:00:19,124 Michelle, tắt cái chết tiệt đó đi. Nó làm anh phát điên. 1688 02:00:20,120 --> 02:00:21,645 Tôi khá thích bài hát đó. 1689 02:00:22,160 --> 02:00:23,764 Mẹ cứ để máy đấy đi. 1690 02:00:27,520 --> 02:00:29,443 Thằng khốn về rồi này. 1691 02:00:29,560 --> 02:00:31,608 Cuối cùng mày cũng về nói chuyện với tao đấy phỏng, con trai? 1692 02:00:32,360 --> 02:00:33,646 Hay mày sẽ lại chạy trốn lần nữa... 1693 02:00:33,800 --> 02:00:35,404 và giả vờ như mày phải ra tòa, ăn mặc như thế hả? 1694 02:00:35,840 --> 02:00:37,251 Ý ông là bộ đồ này? 1695 02:00:38,760 --> 02:00:40,091 Không. 1696 02:00:40,680 --> 02:00:44,002 Con biết một ông bạn vừa tiếp quản một hiệu may đồ ở Savile Row. 1697 02:00:45,080 --> 02:00:46,650 Ông ấy đã tuyển dụng con, mẹ à. 1698 02:00:47,360 --> 02:00:48,646 Đi kèm với rất nhiều phúc lợi. 1699 02:00:50,040 --> 02:00:51,371 Bao gồm cả một căn nhà. 1700 02:00:52,520 --> 02:00:54,363 Đến đấy sống với con đi mẹ. 1701 02:00:54,960 --> 02:00:56,041 Đi nào. 1702 02:00:56,200 --> 02:00:56,928 Ngồi xuống. 1703 02:00:58,320 --> 02:01:00,527 Nơi duy nhất bà ta sẽ đến thăm mày là trong bệnh viện. 1704 02:01:00,680 --> 02:01:02,489 - Nghe thấy không? - Để nó yên đi, Dean. 1705 02:01:02,640 --> 02:01:04,881 Eggsy, đi đi con. Làm ơn, con hãy đi đi. 1706 02:01:06,360 --> 02:01:07,646 Được thôi. 1707 02:01:07,800 --> 02:01:09,370 Đúng rồi, nghe lời mẹ mày đi. 1708 02:01:09,520 --> 02:01:12,364 Sao không hỏi thằng bạn thợ may của mày may cho bộ trang phục con gà đẹp vào? 1709 02:01:12,520 --> 02:01:13,885 Nó sẽ hợp với mày, thằng khốn. 1710 02:01:16,160 --> 02:01:18,925 Như một người bạn tốt từng nói... 1711 02:01:20,240 --> 02:01:21,366 "Cách cư xử... 1712 02:01:23,280 --> 02:01:24,247 "làm nên... 1713 02:01:26,840 --> 02:01:27,841 "con người." 1714 02:01:28,680 --> 02:01:31,047 - Dean? - Câm miệng lại. 1715 02:01:31,200 --> 02:01:33,646 Eggsy, tao sẽ tọng cái cách cư xử của mày vào-- 1716 02:01:39,600 --> 02:01:40,487 Vậy... 1717 02:01:40,840 --> 02:01:44,845 chúng ta sẽ đứng đây cả ngày, hay chúng ta sẽ động thủ nào? 1718 02:01:53,826 --> 02:01:57,489 Dành tưởng niệm mẹ Kathy của tôi, người luôn làm nổi bật... 1719 02:01:57,548 --> 02:02:01,772 cái bình thường và dạy tôi cách để trở thành một Kingsman đích thực.