1
00:00:53,902 --> 00:00:58,902
Adaptarea. Bubuloimare
2
00:01:00,503 --> 00:01:05,870
Sync: Sattan
3
00:01:07,503 --> 00:01:10,870
MINSK, BELARUS
4
00:01:14,912 --> 00:01:16,195
Benji.
5
00:01:16,478 --> 00:01:18,201
Benji, receptionezi ?
6
00:01:21,795 --> 00:01:23,017
Rahat.
7
00:01:23,020 --> 00:01:26,239
- Unde e Ethan ?
- Nu pot vorbi in momentul ãsta.
8
00:01:26,244 --> 00:01:28,934
Pachetul e in avion.
9
00:01:28,938 --> 00:01:34,423
Da, stiu. Lucrãm la un plan B,
desi, tehnic, e planul C.
10
00:01:34,430 --> 00:01:35,551
Nu merge foarte bine.
11
00:01:35,554 --> 00:01:38,010
Sunt constient de asta, Brand.
Nu mã ajuti.
12
00:01:38,015 --> 00:01:40,724
- Unde e Ethan ?
- Nu stiu, ne-am inchis comunicatiile.
13
00:01:40,728 --> 00:01:44,065
Avionul ãla nu trebuie sã decoleze
având pachetul inãuntru. Intelegi ?
14
00:01:44,070 --> 00:01:47,734
- Lucrãm la lucrul ãsta.
- Luther ? Tu ce naiba cauti acolo ?
15
00:01:47,739 --> 00:01:49,405
Trebuia sã fii intr-o misiune in Malaezia.
16
00:01:49,409 --> 00:01:52,431
Sunt in Malaezia. Sunt aici de douã zile.
Benji avea nevoie de ajutorul meu.
17
00:01:52,436 --> 00:01:54,718
Nu aveam nevoie de ajutor.
Aveam nevoie de asistentã.
18
00:01:54,722 --> 00:01:55,950
E un lucru complet diferit.
19
00:01:55,953 --> 00:01:57,476
Pachetul e incã in avion.
20
00:01:59,785 --> 00:02:03,337
Intelegem cã pachetul e in avion.
Incercãm sã-l schilodim de la distantã.
21
00:02:03,342 --> 00:02:04,295
Puteti sã faceti asta ?
22
00:02:04,298 --> 00:02:06,768
Interceptãm legãtura pe
care satelitul a pornit-o.
23
00:02:06,773 --> 00:02:09,428
- Pe care o are el.
- Si cum accesezi legãtura ?
24
00:02:09,432 --> 00:02:11,553
Sparg un satelit rusesc.
25
00:02:11,557 --> 00:02:14,791
- Nu pot sã autorizez asta.
- Tocmai de asta nu ti-am cerut permisiunea.
26
00:02:14,796 --> 00:02:17,166
Suntem sub investigatie
pentru comportare proastã.
27
00:02:17,170 --> 00:02:19,711
Pachetul e la bord,
ce vrei sã fac ?
28
00:02:29,558 --> 00:02:30,373
Luther...
29
00:02:30,376 --> 00:02:33,144
Nu-mi place s-o dau in barã, Benji.
Pornesc motoarele.
30
00:02:33,148 --> 00:02:34,820
Da, sunt constient de asta.
31
00:02:34,824 --> 00:02:37,495
Nu pot sã fac nimic
pânã când nu sunt conectat la satelit.
32
00:02:38,319 --> 00:02:40,458
- Benji, esti conectat.
- Bine, grozav.
33
00:02:41,539 --> 00:02:44,025
Pachetul incã e in avion.
34
00:02:44,773 --> 00:02:46,230
Opreste rezervorul de benzinã.
35
00:02:47,305 --> 00:02:48,674
Legãturile mecanice sunt blocate.
36
00:02:48,677 --> 00:02:51,020
- Dar sistemul electric ?
- Ar putea sã functioneze.
37
00:02:51,673 --> 00:02:53,262
- Nu.
- Dispozitivele hidraulice.
38
00:02:53,266 --> 00:02:55,569
Bine, asteptati.
Nu, sunt criptate.
39
00:02:58,011 --> 00:03:01,588
- Benji, avionul.
- Da, pachetul e in avion. Am inteles !
40
00:03:04,324 --> 00:03:05,629
Poti deschide usa ?
41
00:03:06,199 --> 00:03:07,612
Ethan ? Unde esti ?
42
00:03:07,616 --> 00:03:10,775
Sunt lângã avion.
Benji, poti sã deschizi usa ?
43
00:03:10,779 --> 00:03:12,936
Dacã pot sã deschid usa ?
Poate.
44
00:03:12,940 --> 00:03:14,721
Deschide usa când iti spun eu.
45
00:03:29,805 --> 00:03:31,541
Sunt pe avion, deschide usa !
46
00:03:31,544 --> 00:03:35,373
- Esti in avion ?
- Nu IN avion. Sunt PE avion.
47
00:03:35,379 --> 00:03:37,132
Deschide usa !
48
00:03:41,772 --> 00:03:44,582
Benji ! Deschide usa !
49
00:03:44,587 --> 00:03:46,235
Da, da, bine, bine.
50
00:03:51,290 --> 00:03:53,857
- Benji, deschide usa aia acum !
- Da, incerc.
51
00:04:08,591 --> 00:04:10,700
- Haide, Benji.
- Benji, deschide usa aia !
52
00:04:11,520 --> 00:04:13,416
Hai, hai.
53
00:04:19,264 --> 00:04:21,546
Hai ! Da, am reusit.
54
00:04:26,605 --> 00:04:30,610
- E usa gresitã !
- Benji, nu usa aia. Cealaltã usã.
55
00:04:30,616 --> 00:04:32,557
Cealaltã usã. Corect, da, cealaltã usã.
56
00:04:32,560 --> 00:04:34,289
Da, da, da, scuze.
57
00:04:40,777 --> 00:04:42,280
Du-te si vezi ce se intâmplã.
58
00:04:42,729 --> 00:04:44,756
In regulã, deschid usa lateralã.
59
00:04:44,907 --> 00:04:46,148
Cum e ?
60
00:04:47,150 --> 00:04:54,152
Traducerea:
Undergrow & Kprice
61
00:06:33,226 --> 00:06:36,350
- Mai avem putin si inchidem.
- Nu stau mult.
62
00:06:36,354 --> 00:06:38,722
Cãutati ceva anume ?
63
00:06:40,355 --> 00:06:42,066
Ceva rar.
64
00:06:46,189 --> 00:06:47,747
Sã ghicesc...
65
00:06:49,380 --> 00:06:50,820
muzicã clasicã.
66
00:06:50,940 --> 00:06:52,979
- Jazz.
- Saxofon ?
67
00:06:52,982 --> 00:06:54,251
Coltrane.
68
00:06:54,255 --> 00:06:56,152
- Pian ?
- Monk.
69
00:06:56,486 --> 00:07:01,240
- Shadow Wilson la bas ?
- Shadow Wilson a cântat la tobe.
70
00:07:02,438 --> 00:07:06,888
- Stii de ce i se spune Shadow (Umbrã)?
- Fiindcã avea mânã usoarã.
71
00:07:08,445 --> 00:07:09,934
Ai noroc.
72
00:07:11,593 --> 00:07:13,514
Am prima editie.
73
00:07:21,961 --> 00:07:23,651
Chiar tu esti.
74
00:07:26,746 --> 00:07:28,386
Am auzit povesti.
75
00:07:29,356 --> 00:07:31,118
Nu pot fi toate adevãrate.
76
00:07:53,150 --> 00:07:55,124
Bunã seara, dle Hunt !
77
00:07:55,128 --> 00:07:57,256
Armele pe care le-ai recuperat in Belarus,
78
00:07:57,259 --> 00:07:59,538
au fost confirmate ca
având gaz neurotoxic VX,
79
00:07:59,543 --> 00:08:01,367
capabile de a devasta un oras mare.
80
00:08:01,370 --> 00:08:04,662
Cadavrele echipajului din avion au
fost gãsite la mai putin de 24 de ore,
81
00:08:04,667 --> 00:08:06,038
dupã ce au aterizat in Damasc.
82
00:08:06,041 --> 00:08:09,234
Au fost identificati ca fiind
separatisti ceceni de rang inferior,
83
00:08:09,239 --> 00:08:13,722
neavând acces si nici posibilitatea
de a obtine armele pe care le transportau.
84
00:08:14,375 --> 00:08:16,195
Faptul ãsta ar sustine suspiciunea ta,
85
00:08:16,199 --> 00:08:19,024
cum cã o organizatie aflatã in
umbrã si-a luat angajamentul
86
00:08:19,028 --> 00:08:21,422
de a incita la revolutie,
permitând acte de teroare
87
00:08:21,426 --> 00:08:23,629
in natiunile prietenoase
intereselor vestice.
88
00:08:23,633 --> 00:08:26,656
IMF bãnuieste cã e
aceeasi organizatie din umbrã
89
00:08:26,661 --> 00:08:28,976
pe care ai urmãrit-o in ultimul an.
90
00:08:28,980 --> 00:08:31,141
Cunoscutã ca "Sindicatul".
91
00:08:31,145 --> 00:08:33,444
IMF ar avea dreptate.
92
00:08:33,448 --> 00:08:35,057
In mod normal, tu si echipa ta
93
00:08:35,061 --> 00:08:38,976
ati fi insãrcinati cu infiltrarea si
distrugerea acestei retele teroriste.
94
00:08:38,981 --> 00:08:42,813
Dar noi am luat mãsuri pentru a ne asigura
cã acest lucru nu se va intâmpla.
95
00:08:42,819 --> 00:08:45,357
Fiindcã noi suntem Sindicatul, dle Hunt.
96
00:08:45,361 --> 00:08:47,782
Si acum stim cine sunteti.
97
00:08:47,786 --> 00:08:52,057
Misiunea dv, in cazul in care o acceptati,
este sã vã infruntati soarta.
98
00:08:52,063 --> 00:08:56,414
Dacã ne urmãriti, veti fi prins,
dacã vã veti impotrivi, veti fi ucis.
99
00:08:56,420 --> 00:08:58,725
Si secretara dv dragã va nega
orice informatie
100
00:08:58,729 --> 00:09:00,215
referitoare la actiunile dv.
101
00:08:59,449 --> 00:09:00,972
Succes, dle Hunt.
102
00:09:00,976 --> 00:09:03,970
Acest mesaj se va autodistruge
in cinci secunde.
103
00:09:54,854 --> 00:09:59,861
Dle presedinte, ghinioanele IMF-ului dateazã
de la inceputul perioadei mele in CIA,
104
00:09:59,868 --> 00:10:01,807
când IMF a intrat cu forta in CIA
105
00:10:01,811 --> 00:10:04,515
pentru a fura o listã
cu agenti sub acoperire.
106
00:10:04,519 --> 00:10:06,202
Si acum, mai recent,
un focos rusesc ?
107
00:10:06,206 --> 00:10:07,659
Un focos rusesc dezarmat.
108
00:10:07,662 --> 00:10:10,494
- Un focos nuclear rusesc...
- Declarat sigur de IMF.
109
00:10:10,499 --> 00:10:11,901
A perforat Piramida Transamerica,
110
00:10:11,904 --> 00:10:14,155
inainte de a se scufunda in
Golful San Francisco.
111
00:10:14,159 --> 00:10:15,273
Salvând emisfera vesticã.
112
00:10:15,276 --> 00:10:18,556
Acest lucru a fost posibil din cauza
agentilor IMF care, cu bunã stiintã,
113
00:10:18,561 --> 00:10:21,065
au furnizat codurile de lansare
unui terorist cunoscut.
114
00:10:21,069 --> 00:10:22,732
Asa este, agent Brandt ?
115
00:10:24,328 --> 00:10:27,464
Nu pot nici sã confirm, nici sã neg
detaliile niciunei operatiuni
116
00:10:27,469 --> 00:10:28,960
fãrã aprobarea secretarului.
117
00:10:28,963 --> 00:10:31,594
Asta a fost in aceeasi sãptãmânã
in care IMF s-a infiltrat in Kremlin.
118
00:10:31,599 --> 00:10:34,026
Iatã cum era Kremlinul inainte.
119
00:10:35,157 --> 00:10:36,975
Si Kremlinul dupã.
120
00:10:39,385 --> 00:10:42,344
Nu pot nici sã confirm, nici sã neg
detaliile niciunei operatiuni...
121
00:10:42,348 --> 00:10:44,095
Fãrã aprobarea secretarului, da stim.
122
00:10:44,099 --> 00:10:46,224
De fapt pânã când aceastã comisie va
numi un nou secretar,
123
00:10:46,228 --> 00:10:49,004
nu prea poti sã spui multe,
asa e, agent Brandt ?
124
00:10:49,008 --> 00:10:50,608
N-am scris eu regulile, dle Hunley.
125
00:10:50,612 --> 00:10:53,479
Dle presedinte,
asa numitul Grup Misiune Imposibilã
126
00:10:53,484 --> 00:10:55,376
nu e doar o organizatie fãrã scrupule,
127
00:10:55,379 --> 00:10:56,892
este una invechitã.
128
00:10:56,896 --> 00:11:00,630
O intoarcere la o erã fãrã transparentã,
si fãrã supraveghere.
129
00:11:00,635 --> 00:11:03,556
- Dle presedinte...
- A sosit clipa sã dizolvãm IMF...
130
00:11:03,561 --> 00:11:06,147
- Dle presedinte...
- ... si sã transferãm bunurile lor salvabile
131
00:11:06,151 --> 00:11:07,235
cãtre CIA.
132
00:11:07,238 --> 00:11:10,548
Dle presedinte, IMF opereazã astfel
de 40 de ani.
133
00:11:10,553 --> 00:11:12,725
Metodele ei sunt neortodoxe ? Da.
134
00:11:12,729 --> 00:11:15,989
Rezultatele ei nu sunt chiar perfecte ?
Absolut.
135
00:11:15,994 --> 00:11:19,043
- Dar fãrã IMF...
- Ar fi ordine si stabilitate.
136
00:11:19,048 --> 00:11:20,497
Fãrã IMF...
137
00:11:22,014 --> 00:11:26,448
Aceastã comisie recunoaste contributia IMF
pentru securitatea globalã.
138
00:11:27,098 --> 00:11:30,638
Dar evenimentele expuse
de directorul CIA Hunley,
139
00:11:30,643 --> 00:11:32,430
aratã, de asemenea,
un model de pretentii,
140
00:11:32,434 --> 00:11:36,008
politicã fãcutã pe marginea prãpastiei
si ignorarea completã a protocolului.
141
00:11:36,478 --> 00:11:38,420
Din punctul meu de vedere,
142
00:11:38,424 --> 00:11:41,532
metodele dv neortodoxe nu
se deosebesc de sansã.
143
00:11:41,537 --> 00:11:46,841
Iar rezultatele dv, perfecte sau nu,
par a fi norocoase.
144
00:11:48,246 --> 00:11:52,581
Mi-e teamã cã azi e ziua in care
norocul IMF s-a terminat.
145
00:13:32,833 --> 00:13:34,426
Ce cauti aici ?
146
00:13:39,164 --> 00:13:41,657
Am spus, ce cauti aici ?
147
00:13:49,428 --> 00:13:51,938
Mã intreb ce vede la tine.
148
00:13:52,764 --> 00:13:54,141
Cine e ?
149
00:13:58,291 --> 00:14:00,094
Vreau sã vãd ce-a fãcut.
150
00:14:01,962 --> 00:14:05,715
Scoate-mi cãtusele si o sã-ti arãt.
151
00:14:06,320 --> 00:14:07,994
Vinter.
152
00:14:11,700 --> 00:14:13,032
Stii cine sunt.
153
00:14:13,750 --> 00:14:15,196
Janik Vinter.
154
00:14:16,457 --> 00:14:19,125
Ti se spune "Doctorul de oase".
155
00:14:20,981 --> 00:14:25,184
Chestia amuzantã e
cã oficial esti declarat mort.
156
00:14:25,190 --> 00:14:26,667
Acum trei ani.
157
00:14:26,670 --> 00:14:28,918
Apropo, frumosi pantofi.
158
00:14:30,742 --> 00:14:33,747
Nu ai lui, ai tãi.
159
00:14:41,165 --> 00:14:43,393
Avem instructiuni sã-l facem sã vorbeascã,
160
00:14:43,397 --> 00:14:45,097
nu sã-l omorâm.
161
00:14:45,101 --> 00:14:47,572
Oameni cedeazã prin moduri diferite.
162
00:14:49,640 --> 00:14:51,251
El e un luptãtor.
163
00:14:51,254 --> 00:14:54,210
Va muri inainte sã-l convingi
sã vorbeascã.
164
00:14:54,215 --> 00:14:56,425
Esti ingrijorat cã iti va lua locul ?
165
00:15:07,721 --> 00:15:11,630
Ar trebui sã pleci,
pânã devine urâtã treaba.
166
00:15:14,378 --> 00:15:16,049
Da, are dreptate.
167
00:15:16,507 --> 00:15:18,264
Ar trebui sã pleci.
168
00:15:32,764 --> 00:15:34,762
Acum sã vedem cât esti de dur.
169
00:15:36,925 --> 00:15:39,002
Janik.
170
00:17:01,376 --> 00:17:03,510
Nu ne-am mai intâlnit pânã acum, nu ?
171
00:17:05,861 --> 00:17:07,232
Urmeazã-mã !
172
00:17:15,629 --> 00:17:16,753
Dã-mi pistolul.
173
00:17:20,757 --> 00:17:21,864
Ce faci ?
174
00:17:21,867 --> 00:17:23,219
Nu pot pleca.
175
00:17:23,222 --> 00:17:25,848
Nu poti sta.
Tocmai i-am ucis pe oamenii ãia.
176
00:17:25,852 --> 00:17:27,643
Nu noi i-am omorât, tu ai fãcut-o.
177
00:17:27,647 --> 00:17:30,921
Eu am incercat sã te opresc,
iar tu ai scãpat.
178
00:17:32,686 --> 00:17:34,025
Cine esti ?
179
00:17:34,571 --> 00:17:36,959
Ai face bine sã te grãbesti.
Succes !
180
00:17:37,750 --> 00:17:39,303
Asteaptã. Asteaptã !
181
00:17:39,554 --> 00:17:40,566
Unde e ?
182
00:17:40,569 --> 00:17:43,397
Se indreaptã spre coridorul din nord.
A inchis poarta.
183
00:17:43,401 --> 00:17:46,090
Fugiti. Ne scapã. Grãbiti-vã !
184
00:17:58,313 --> 00:18:00,649
- STATCOM 7.
- Europa de Vest, nesecurizatã.
185
00:18:00,653 --> 00:18:03,489
- Identificator ?
- Bravo Echo 11.
186
00:18:03,493 --> 00:18:04,307
Iti fac legãtura.
187
00:18:05,036 --> 00:18:06,674
- Sunt Brandt.
- Treci pe linia securizatã.
188
00:18:08,281 --> 00:18:09,212
Apel criptat
189
00:18:09,214 --> 00:18:11,576
- Zi.
- Terminalul din Londra e compromis.
190
00:18:11,581 --> 00:18:13,132
Repet, Londra e compromisã.
191
00:18:13,135 --> 00:18:16,205
Pozitia agentului este la pãmânt.
Solicit extractie imediatã.
192
00:18:16,210 --> 00:18:18,296
Ce s-a intâmplat ?
Cine te-a dat de gol ?
193
00:18:18,300 --> 00:18:19,561
Ai vreo pistã pe care sã continui ?
194
00:18:19,564 --> 00:18:22,301
O fatã. Voia ceva.
195
00:18:22,305 --> 00:18:25,295
Nu informatii.
Ar fi putut sã mã omoare.
196
00:18:25,300 --> 00:18:26,620
Dar n-a fãcut-o.
197
00:18:26,623 --> 00:18:29,817
- Ce crezi cã inseamnã ?
- Sindicatul. E real.
198
00:18:30,459 --> 00:18:32,858
Stie cine suntem si cum operãm.
199
00:18:32,862 --> 00:18:36,185
Si cred cã stiu de ce a
fost atât de greu de gãsit.
200
00:18:36,222 --> 00:18:39,632
Concentreazã operatiunile pe adunarea
oricãrei informatii disponibile
201
00:18:39,637 --> 00:18:43,340
privind fosti agenti sub acoperire.
Nu conteazã din ce tarã sau agentie.
202
00:18:43,345 --> 00:18:46,031
Atâta timp cât sunt morti
sau care se presupune cã au murit.
203
00:18:46,036 --> 00:18:48,220
Incepe cu Janik Vinter.
204
00:18:48,224 --> 00:18:50,515
E cunoscut ca "Doctorul de oase".
205
00:18:50,519 --> 00:18:52,818
- Nu pot sã fac asta.
- Ce ?
206
00:18:52,822 --> 00:18:54,265
Despre ce vorbesti ?
207
00:18:55,211 --> 00:18:57,111
Comisia ne-a oprit.
208
00:18:57,115 --> 00:18:59,888
Operatiunile vor fi inmânate cãtre CIA.
209
00:19:00,503 --> 00:19:04,065
Nu mai existã IMF.
Mi s-a ordonat sã-i retrag pe toti.
210
00:19:05,985 --> 00:19:07,721
- Ethan...
- Inteleg.
211
00:19:07,724 --> 00:19:09,547
Inteleg, Brandt.
212
00:19:10,067 --> 00:19:14,789
Nu am purtat conversatia asta.
Am dispãrut in Londra. Nu stii unde sunt.
213
00:19:15,120 --> 00:19:16,535
Dacã sunt mort sau viu.
214
00:19:16,538 --> 00:19:18,656
Omul pe care l-ai vãzut.
Poti sã-l gãsesti ?
215
00:19:20,605 --> 00:19:22,703
Nu mã opresc pânã nu-l gãsesc.
216
00:19:23,788 --> 00:19:27,841
Asta poate fi ultima noastrã misiune,
Ethan. Fã-o sã conteze.
217
00:19:28,782 --> 00:19:29,954
Brandt ?
218
00:19:49,396 --> 00:19:50,837
Fiindcã vom lucra impreunã,
219
00:19:50,840 --> 00:19:53,348
vreau sã-ti alegi cu grijã
cuvintele urmãtoare.
220
00:19:53,353 --> 00:19:55,314
- Unde e Hunt ?
- Nu stiu.
221
00:19:55,317 --> 00:19:58,335
- Nu mã minti, Brandt.
- Nu am cum sã iau legãtura cu el.
222
00:19:58,340 --> 00:20:01,333
E sub acoperire. Ultima oarã am auzit
cã urmãrea Sindicatul.
223
00:20:01,338 --> 00:20:05,461
Sã lãsãm prostiile. Stii cine suntem
si de ce suntem capabili.
224
00:20:05,466 --> 00:20:07,647
Cum se face cã CIA nu
a descoperit niciodatã,
225
00:20:07,651 --> 00:20:10,576
vreo informatie concretã
referitoare la acest... Sindicat.
226
00:20:10,581 --> 00:20:13,242
- Ce insinuati ?
- Nu insinuez. Afirm.
227
00:20:13,247 --> 00:20:15,413
Fac o acuzatie, de fapt.
228
00:20:15,416 --> 00:20:18,615
Hunt este atât piroman
cât si pompier, in acelasi timp.
229
00:20:18,620 --> 00:20:21,743
Cred cã Sindicatul
este rodul imaginatiei sale,
230
00:20:21,748 --> 00:20:24,394
creat pentru a justifica existenta IMF.
231
00:20:24,862 --> 00:20:27,235
O sã-l gãsesc, Brandt,
si când voi reusi acest lucru,
232
00:20:27,239 --> 00:20:28,853
va fi chemat sã rãspundã
233
00:20:28,857 --> 00:20:32,757
pentru fiecare act dezastruos
de care se face responsabil.
234
00:20:35,496 --> 00:20:37,267
Bun venit in CIA !
235
00:20:39,243 --> 00:20:40,668
N-o sã-l gãsiti niciodatã.
236
00:20:40,824 --> 00:20:42,446
Esti atât de atent, Brandt !
237
00:20:42,450 --> 00:20:45,489
Ethan Hunt isi trãieste ultimele zile
ca om liber.
238
00:20:46,552 --> 00:20:49,134
SASE LUNI MAI TÂRZIU
239
00:20:49,138 --> 00:20:51,878
HAVANA, CUBA
240
00:20:58,560 --> 00:20:59,580
CIA
LANGLEY, VIRGINIA
241
00:20:59,806 --> 00:21:01,629
Toatã lumea sã fie vigilentã.
242
00:21:02,246 --> 00:21:03,719
Acum e momentul.
243
00:21:04,521 --> 00:21:06,291
Echipa Alpha e pregãtitã,
stã in asteptare.
244
00:21:06,294 --> 00:21:07,240
Dati-i drumul.
245
00:21:07,243 --> 00:21:09,916
Langley Brimstone, porniti.
Repet, puteti porni.
246
00:22:06,742 --> 00:22:08,492
Langley, nu e nimeni aici.
247
00:22:15,536 --> 00:22:18,330
Langley Brimstone, filmeazã
peretele din partea nordicã.
248
00:22:29,047 --> 00:22:30,945
Incã unul dispare.
Unde este zborul 606 ?
249
00:22:30,949 --> 00:22:33,306
Focul inghite fabrica
de arme chimice.
250
00:22:33,310 --> 00:22:36,059
Banca mondialã declarã criza.
251
00:23:17,219 --> 00:23:18,643
Opera din Viena.
252
00:23:18,844 --> 00:23:21,279
Ai câstigat !
253
00:23:26,211 --> 00:23:27,271
Dunn.
254
00:23:28,660 --> 00:23:31,215
A sosit timpul deja ?
In regulã.
255
00:23:32,954 --> 00:23:35,320
Iti voi pune o serie
de intrebãri de control.
256
00:23:35,324 --> 00:23:39,574
Stiu. Iar si eu o sã rãspund sincer,
apoi o sã-mi ceri sã mint intentionat.
257
00:23:39,580 --> 00:23:41,916
- Spune-ti numele.
- Regele Norvegiei.
258
00:23:43,423 --> 00:23:44,534
Deci asta-i o minciunã ?
259
00:23:44,951 --> 00:23:47,397
De fapt sunt al treilea succesor la tron.
Fratele meu a fost...
260
00:23:48,345 --> 00:23:50,916
- Ethan Hunt te-a contactat ?
- De ce m-ar contacta ?
261
00:23:50,920 --> 00:23:53,333
Hunt a iesit la ivealã.
De data asta in Cuba.
262
00:23:53,337 --> 00:23:56,954
A lãsat astea in urmã.
263
00:23:58,117 --> 00:23:59,549
Spune-mi ce pãrere ai despre ele.
264
00:24:00,236 --> 00:24:03,672
- Nu stiu. S-a apucat sã facã albume ?
- Uitã-te la fotografii, Dunn.
265
00:24:03,677 --> 00:24:06,616
Toti sunt fie dispãruti, fie morti.
266
00:24:06,621 --> 00:24:11,083
Toti au fost agenti guvernamentali.
Rusi, francezi, britanici, israelieni.
267
00:24:11,089 --> 00:24:12,487
Astea sunt fisiere top-secrete,
268
00:24:12,490 --> 00:24:14,926
si totusi Hunt n-a avut
nici o problemã in a le aduna.
269
00:24:14,930 --> 00:24:17,126
Pare cã e mereu cu un pas
inaintea noastrã.
270
00:24:17,835 --> 00:24:20,308
- Mã intreb cum.
- Sugerezi cã il ajut ?
271
00:24:20,312 --> 00:24:22,107
Mi-a trecut gândul ãsta prin minte.
272
00:24:22,490 --> 00:24:24,284
De sase luni sunt aici,
273
00:24:24,287 --> 00:24:28,313
si examinez munti de metadate
si exabiti de excremente codificate.
274
00:24:28,319 --> 00:24:30,833
Am descifrat, procesat si
am trecut mai multe date
275
00:24:30,837 --> 00:24:32,427
decât oricine din sectia mea.
276
00:24:32,431 --> 00:24:36,201
Si totusi in fiecare sãptãmânã
mã tii aici si mã intrebi aceeasi intrebare.
277
00:24:36,206 --> 00:24:40,047
- Doar cã intr-un mod diferit.
- Iar azi nu ai rãspuns la ea.
278
00:24:42,561 --> 00:24:46,510
Ai impresia cã am
un fel de obligatie fatã de el.
279
00:24:46,516 --> 00:24:49,216
Nimic nu poate fi mai neadevãrat.
280
00:24:49,220 --> 00:24:51,451
Ethan Hunt e tot acolo, pe teren.
281
00:24:51,455 --> 00:24:55,107
Iar eu sunt blocat aici
rãspunzând pentru lucrul ãsta.
282
00:24:55,900 --> 00:24:58,015
Nu suntem prieteni.
283
00:24:59,874 --> 00:25:01,517
Nu-i datorez nimic.
284
00:25:06,700 --> 00:25:08,636
Asta a fost tot, Dunn.
285
00:25:33,390 --> 00:25:35,567
VIENA
AUSTRIA
286
00:26:06,594 --> 00:26:07,615
IDENTITATEA CONFIRMATÃ
287
00:26:07,618 --> 00:26:09,870
Bun venit in Viena, Benji ?
Ti-a fost dor de mine ?
288
00:26:09,874 --> 00:26:12,198
Ethan, unde esti ?
Unde naiba ai fost ?
289
00:26:12,202 --> 00:26:13,675
De fapt, stii ce ? Te rog nu-mi spune,
290
00:26:13,678 --> 00:26:15,968
fiindcã va fi incã un lucru
despre care va trebui sã mint
291
00:26:15,972 --> 00:26:17,444
la testul sãptãmânal cu poligraful.
292
00:26:17,448 --> 00:26:19,829
Totul o sã fie bine,
mergi in continuare, doar.
293
00:26:19,833 --> 00:26:21,629
Dar ai grijã sã nu fii urmãrit.
294
00:26:21,633 --> 00:26:25,174
- Nu am câstigat biletele alea, nu ?
- Nu. Mi-e teamã cã nu.
295
00:26:25,179 --> 00:26:26,693
- Unde ne intâlnim ?
- Nu ne intâlnim.
296
00:26:26,696 --> 00:26:29,329
Pentru binele tãu,
nu trebuie sã fim vãzuti impreunã.
297
00:26:29,674 --> 00:26:30,803
Ai primit un mail.
298
00:26:32,115 --> 00:26:34,354
- Cine e ?
- Asta vom afla aici.
299
00:26:34,358 --> 00:26:37,674
Ce stiu sigur e cã el e singura noastrã
legãturã posibilã cu Sindicatul.
300
00:26:37,679 --> 00:26:40,609
Si am motive sã cred
cã va fi aici in seara asta.
301
00:26:40,614 --> 00:26:42,826
Dar nu-l pot gãsi singur.
Te bagi ?
302
00:26:43,770 --> 00:26:46,328
- Te bagi ?!
- Da, sigur, sigur.
303
00:26:46,986 --> 00:26:47,839
Care-i planul ?
304
00:26:47,842 --> 00:26:52,019
E simplu. Il gãsesti, il etichetãm
si eu il urmãresc oriunde se duce.
305
00:26:52,024 --> 00:26:54,603
- Si dupã asta ?
- Dupã asta te urci in avion.
306
00:26:54,608 --> 00:26:57,602
Te intorci la muncã luni dimineata.
Nimeni nu va sti nimic.
307
00:26:58,051 --> 00:27:01,193
- Asta-i tot ?
- Si asa esti in pericol.
308
00:27:01,198 --> 00:27:04,173
N-am vrut sã te implic atât de mult,
dar n-am avut de ales.
309
00:27:04,177 --> 00:27:08,697
Dacã tot m-ai adus pânã aici,
mãcar puteai sã-mi dai ceva mai... dramatic.
310
00:27:09,270 --> 00:27:11,698
Benji, incercãm sã stãm in umbrã.
311
00:27:12,348 --> 00:27:15,417
Dacã vrei dramã, du-te la operã.
312
00:27:43,790 --> 00:27:46,585
- Vezi ce vãd si eu ?
- Da.
313
00:27:53,711 --> 00:27:56,776
Am dreptate dacã presupun cã
acela e cancelarul Austriei ?
314
00:27:56,781 --> 00:27:58,089
Da, ai.
315
00:27:58,092 --> 00:28:01,487
- Stiai cã va fi aici ?
- Nu.
316
00:28:01,492 --> 00:28:08,252
Corect. Avem un sef de stat european aici,
in acelasi timp in care cãutãm un terorist.
317
00:28:08,260 --> 00:28:11,028
Si sunt sigur cã cele douã lucruri
n-au legãturã unul cu celãlalt.
318
00:28:11,033 --> 00:28:11,883
Benji...
319
00:28:11,886 --> 00:28:14,043
Intre timp o sã incerc
sã trec peste faptul
320
00:28:14,046 --> 00:28:16,459
cã esti un fugar international,
cãutat de CIA.
321
00:28:16,464 --> 00:28:19,691
Si cã aceastã micã operatiune nesanctionatã
este echivalentã cu trãdarea de tarã.
322
00:28:19,696 --> 00:28:20,696
Benji...
323
00:28:20,698 --> 00:28:23,792
Fiindcã asa cum ai spus mai devreme,
eu o sã mã intorc la birou, luni dimineata
324
00:28:23,797 --> 00:28:26,436
jucându-mã pe calculator,
si nimeni nu va sti nimic.
325
00:28:26,441 --> 00:28:28,335
- Show-ul e pe cale sã inceapã, Benji.
- Corect.
326
00:28:28,338 --> 00:28:30,255
- Ocupã-ti pozitia si spune-mi ce vezi.
- Bine.
327
00:28:31,005 --> 00:28:32,557
Apropo, frumos smoching.
328
00:28:52,004 --> 00:28:53,935
Luminile sunt gata.
Pregãteste primul act.
329
00:28:54,288 --> 00:28:55,871
Pregãtesc primul act.
330
00:29:02,895 --> 00:29:05,483
Ultimele pregãtiri sunt gata.
331
00:29:05,614 --> 00:29:07,038
Fiti pregãtiti, vã rog.
332
00:29:41,528 --> 00:29:44,465
"Alãturã-te IMF-ului.
Vei vedea lumea."
333
00:29:44,469 --> 00:29:47,378
Pe un monitor. Intr-o debara.
334
00:30:29,766 --> 00:30:31,510
Bun. Am imagini.
335
00:30:31,968 --> 00:30:33,382
Caut.
336
00:31:35,317 --> 00:31:38,274
- Spune-mi ceva, Benji.
- Nimic incã. Asteaptã.
337
00:31:40,212 --> 00:31:42,043
Stiu cã esti aici.
338
00:31:42,869 --> 00:31:44,180
Unde esti ?
339
00:31:50,293 --> 00:31:52,197
Ethan, cred cã am gãsit ceva
pentru tine.
340
00:31:52,201 --> 00:31:53,404
- Nu pot confirma.
- Unde ?
341
00:31:53,407 --> 00:31:55,090
In culise, o sã-ti dau indicatii.
342
00:32:02,370 --> 00:32:04,042
Intrã pe usa din stânga ta.
343
00:32:04,290 --> 00:32:06,278
Ar trebui sã fie chiar in fata ta.
344
00:32:47,744 --> 00:32:49,669
- Benji, ai vãzut asta ?
- Ce sã vãd ?
345
00:32:51,219 --> 00:32:52,507
O femeie.
346
00:32:52,510 --> 00:32:53,918
Ce femeie ? Unde esti ?
347
00:32:53,921 --> 00:32:55,348
Nu te vãd.
348
00:35:13,629 --> 00:35:14,563
Ce-a fost asta ?
349
00:35:14,566 --> 00:35:16,307
Nu stiu.
350
00:35:30,116 --> 00:35:31,407
Ethan, receptionezi ?
351
00:35:31,410 --> 00:35:32,634
Ethan, rãspunde !
352
00:37:54,443 --> 00:37:57,079
Ethan, cabina de iluminat.
Ethan, receptionezi ?
353
00:39:24,797 --> 00:39:26,139
E o ranã superficialã.
354
00:40:08,965 --> 00:40:11,603
Izolati clãdirea. Inchideti iesirile.
355
00:40:14,539 --> 00:40:15,820
Stiu eu o cale de iesire.
356
00:40:16,284 --> 00:40:17,692
Esti interesatã ?
357
00:40:19,352 --> 00:40:20,903
Dupã tine.
358
00:40:29,002 --> 00:40:31,975
- Vrei sã-mi spui ceva ?
- Nu. Nu in momentul ãsta.
359
00:40:32,400 --> 00:40:34,580
- Din cauza vitezei ?
- Nu mã astepta.
360
00:40:43,572 --> 00:40:45,095
Ce urmeazã ?
361
00:40:48,853 --> 00:40:49,958
Acolo.
362
00:40:57,918 --> 00:40:58,970
Pantofii.
363
00:40:59,725 --> 00:41:01,065
Pantofii, te rog.
364
00:41:57,843 --> 00:42:01,392
- Dacã ti se intâmplã ceva...
- N-o sã mi se intâmple nimic.
365
00:42:02,407 --> 00:42:03,616
Opreste masina !
366
00:42:12,278 --> 00:42:13,244
Urcati !
367
00:42:15,570 --> 00:42:16,709
Pleacã, pleacã !
368
00:42:25,008 --> 00:42:26,154
Ce nai... ?
369
00:42:26,157 --> 00:42:27,891
Ea a incercat sã mã impuste.
370
00:42:27,894 --> 00:42:29,347
Asta n-o face o persoanã rea.
371
00:42:30,355 --> 00:42:33,362
- Va trebui sã te perchezitionez.
- Trebuie sã-mi dai drumul.
372
00:42:33,366 --> 00:42:34,669
Nici o sansã.
373
00:42:34,672 --> 00:42:36,830
Am presupus cã esti
sub acoperire in Londra,
374
00:42:36,834 --> 00:42:38,691
dar nu iti iei rolul prea in serios ?
375
00:42:38,695 --> 00:42:39,977
Stai putin, o cunosti ?
376
00:42:39,980 --> 00:42:41,415
Nu am fãcut cunostintã in mod oficial,
377
00:42:41,419 --> 00:42:44,139
dar sunt destul de sigur cã face parte
din serviciile secrete britanice.
378
00:42:44,143 --> 00:42:46,668
Ilsa Faust. Tu esti Ethan Hunt.
379
00:42:47,643 --> 00:42:50,174
Nuanta aia e foarte greu de gãsit.
380
00:42:50,832 --> 00:42:51,910
Ce cãutai la operã ?
381
00:42:51,913 --> 00:42:54,407
In afara faptului cã voia
sã-l omoare pe cancelar.
382
00:42:54,411 --> 00:42:55,944
Faptul cã ti-am salvat viata in Londra,
383
00:42:55,948 --> 00:42:58,540
m-a pus intr-o situatie neplãcutã
cu niste oameni foarte periculosi.
384
00:42:58,544 --> 00:43:01,306
Am fost trimisã sã-l omor pe cancelar
pentru a le recâstiga increderea.
385
00:43:01,311 --> 00:43:02,633
Deci recunosti cã l-ai omorât.
386
00:43:02,636 --> 00:43:05,553
M-am prefãcut cã o fac.
Nu e acelasi lucru.
387
00:43:05,557 --> 00:43:09,038
Te-ai gândit sã-l bagi in spital
si sã-l scoti din afara pericolului.
388
00:43:09,044 --> 00:43:10,680
Acelasi lucru pe care l-ai incercat si tu.
389
00:43:10,683 --> 00:43:13,174
Doar nu crezi asta, nu ?
Si restul echipei ei ?
390
00:43:13,178 --> 00:43:14,911
Te referi la idiotii ãia doi ?
391
00:43:14,915 --> 00:43:16,934
Pot presupune doar cã urmau
sã fie concediati si ei.
392
00:43:16,938 --> 00:43:20,526
In caz cã nu duceai treaba pânã la capãt.
Unul sã-l omoare pe cancelar.
393
00:43:21,065 --> 00:43:22,563
Iar celãlalt sã te omoare pe tine.
394
00:43:22,567 --> 00:43:25,505
- Un test.
- Pe al doilea nu l-am luat, multumitã tie.
395
00:43:25,509 --> 00:43:28,128
Si bomba din masinã
era asigurarea.
396
00:43:32,856 --> 00:43:34,261
Ne urmãreste cineva.
397
00:43:36,277 --> 00:43:37,523
Cine e ?
398
00:43:38,113 --> 00:43:40,148
Urmãrim acelasi lucru
si te pot ajuta.
399
00:43:40,152 --> 00:43:42,993
Dacã vrei sã dobori Sindicatul,
trebuie sã-mi dai drumul.
400
00:43:42,997 --> 00:43:44,662
Se apropie.
401
00:43:46,120 --> 00:43:48,647
Asta trebuie sã arate ca o evadare,
asa cã aruncã-mã oriunde.
402
00:43:48,651 --> 00:43:50,350
Spune-mi cine e.
403
00:43:53,401 --> 00:43:55,352
Schimbare de planuri.
Arunc-o afarã !
404
00:43:57,658 --> 00:43:59,835
Ai tot ce-ti trebuie ca sã mã gãsesti.
405
00:44:15,931 --> 00:44:18,260
La mai putin de 24 de ore,
dupã ce l-am intervievat
406
00:44:18,264 --> 00:44:19,940
pe Benjamin Dunn despre Ethan Hunt,
407
00:44:19,944 --> 00:44:22,732
el era intr-un avion cãtre Viena
având bilete la operã.
408
00:44:22,736 --> 00:44:25,789
Iar in decurs de 6 ore de la sosirea lui,
cancelarul era mort.
409
00:44:25,794 --> 00:44:28,398
Asta ar putea fi o imprejurare
pentru un apãrãtor public,
410
00:44:28,402 --> 00:44:31,394
dar pentru CIA asta e un atac
din partea serviciilor secrete.
411
00:44:31,399 --> 00:44:33,587
Ai luat vreun moment in considerare
posibilitatea
412
00:44:33,591 --> 00:44:35,824
ca investigatia lui
Ethan l-a condus cãtre Operã.
413
00:44:35,828 --> 00:44:37,647
Si cã el e cel care a fãcut
descoperirile astea ?
414
00:44:37,651 --> 00:44:41,071
In orice caz, gãsirea lui Hunt
nu mai un proiect secundar.
415
00:44:41,868 --> 00:44:43,591
Divizia pentru activitãti speciale
416
00:44:43,594 --> 00:44:46,180
va avea de acum incolo toatã
libertatea de actiune.
417
00:44:46,465 --> 00:44:48,076
Adicã sã-l impuscãm mortal.
418
00:44:48,079 --> 00:44:51,787
Dacã Hunt trãieste sau moare
depinde numai de el.
419
00:45:52,378 --> 00:45:53,656
O identitate nouã.
420
00:45:53,659 --> 00:45:55,524
Ai pasaport, bani, hartã.
421
00:45:55,919 --> 00:45:57,589
Ai haine de schimb in geanta aia.
422
00:45:57,593 --> 00:45:59,969
Tot ce ai nevoie ca sã
ajungi in DC nedetectat.
423
00:45:59,973 --> 00:46:02,714
Indatã ce vei ajunge acolo,
va trebui sã ii informezi despre mine.
424
00:46:02,719 --> 00:46:05,050
- Ce ?
- Sã spui adevãrul.
425
00:46:05,054 --> 00:46:07,844
Ai venit in Viena crezând cã ai câstigat
douã bilete la Operã.
426
00:46:07,848 --> 00:46:10,570
Iar eu am incercat sã te recrutez
pentru a-l asasina pe cancelar.
427
00:46:10,575 --> 00:46:12,214
- ... iar tu ai refuzat.
- Nu ãsta e adevãrul.
428
00:46:12,217 --> 00:46:14,709
Viata ta depinde de
faptul ca ei sã te creadã, Benji.
429
00:46:14,713 --> 00:46:16,896
O sã fie mai usor dacã le spui
ce vor sã audã.
430
00:46:16,900 --> 00:46:19,799
Ethan, mãcar spune-mi
despre ce e vorba.
431
00:46:28,662 --> 00:46:30,591
Recunosti pe cineva ?
432
00:46:43,181 --> 00:46:44,250
Pe el.
433
00:46:44,253 --> 00:46:46,605
A fost in KSA, serviciile secrete germane.
434
00:46:46,609 --> 00:46:48,042
Dispãrut, presupus mort.
435
00:46:49,110 --> 00:46:50,754
A fost la operã in seara asta.
436
00:46:50,757 --> 00:46:52,302
Si el la fel.
437
00:46:52,305 --> 00:46:55,884
- A fost in Mossad.
- Stai sã ghicesc, presupus mort ?
438
00:46:55,890 --> 00:46:58,190
In seara asta l-am fãcut oficial.
439
00:46:58,194 --> 00:47:02,038
Il cãutam pe el in Bosfor.
440
00:47:02,043 --> 00:47:04,199
In aceeasi zi in care un accident de masinã
441
00:47:04,203 --> 00:47:06,711
a omorât presedintele din Malawi,
aflat in vizitã.
442
00:47:06,715 --> 00:47:08,837
A dispãrut din nou in Jakarta.
443
00:47:09,627 --> 00:47:13,004
La câteva ore inainte ca un avion
cu pasageri sã disparã in Pacific.
444
00:47:13,009 --> 00:47:14,743
Avea 236 de pasageri.
445
00:47:15,971 --> 00:47:17,884
Tocmai l-am ratat in Filipine.
446
00:47:17,888 --> 00:47:20,667
Chiar inainte ca un incendiu
la o uzinã cu materiale chimice
447
00:47:20,671 --> 00:47:22,226
sã gazeze un sat cu 2000 de oameni.
448
00:47:24,979 --> 00:47:27,457
Vrei sã spui cã accidentele astea
sunt cumva conectate.
449
00:47:28,817 --> 00:47:32,357
In avionul dispãrut era un secretar
de la Banca Mondialã.
450
00:47:34,019 --> 00:47:36,932
Acel incendiu a falimentat
o corporatie globalã de armament.
451
00:47:38,109 --> 00:47:40,438
Acel accident a declansat un rãzboi civil.
452
00:47:42,339 --> 00:47:44,243
Astea nu au fost accidente.
453
00:47:44,784 --> 00:47:49,661
Sunt verigi intr-un lant.
Opera unei singure organizatii: Sindicatul.
454
00:47:49,667 --> 00:47:51,516
O natiune fãrã scrupule.
455
00:47:51,520 --> 00:47:54,374
Incercând sã facã ce facem si noi
impregnatã cu un nou simt al scopului.
456
00:47:54,379 --> 00:47:57,033
Sã distrugã sistemul care i-a creat.
457
00:47:57,037 --> 00:47:58,813
Indiferent de cine le stã in cale.
458
00:48:00,168 --> 00:48:02,086
Un Anti-IMF.
459
00:48:02,590 --> 00:48:05,798
Si de când Hunley ne-a inchis,
s-au extins neverificati.
460
00:48:05,803 --> 00:48:08,386
Uciderea cancelarului in seara asta,
a fost o declaratie.
461
00:48:08,390 --> 00:48:10,444
Inceputul unei noi faze.
462
00:48:11,055 --> 00:48:14,501
Sau ar putea sã fie
niste dezastre intâmplãtoare.
463
00:48:16,266 --> 00:48:17,747
El a fost acolo.
464
00:48:18,757 --> 00:48:20,041
De fiecare datã.
465
00:48:20,044 --> 00:48:22,429
Exact cum a fost acolo si in seara asta.
Sunt sigur de lucrul ãsta.
466
00:48:23,362 --> 00:48:26,253
Dar nu stiu cine sau de unde e.
467
00:48:26,948 --> 00:48:28,753
Cum e finantat.
468
00:48:28,757 --> 00:48:30,900
Dar stiu cã el e cheia.
469
00:48:30,904 --> 00:48:32,668
Ethan, pentru asta m-am angajat.
470
00:48:33,272 --> 00:48:34,890
Lasã-mã sã te ajut sã-l gãsesti.
471
00:48:34,893 --> 00:48:36,692
De asta te-am adus aici,
de la bun inceput.
472
00:48:36,696 --> 00:48:37,810
Si uite ce s-a intâmplat.
473
00:48:38,347 --> 00:48:42,204
Nu pot sã te protejez.
De asta trebuie sã pleci.
474
00:48:42,210 --> 00:48:44,546
Nu trebuie sã iei tu decizia asta, Ethan.
475
00:48:45,492 --> 00:48:48,230
Sunt agent de teren.
Cunosc riscurile.
476
00:48:48,234 --> 00:48:49,937
Mai mult decât atât,
sunt prietenul tãu.
477
00:48:49,941 --> 00:48:52,064
Indiferent ce spun la poligraf
in fiecare sãptãmânã.
478
00:48:52,068 --> 00:48:54,764
M-ai chemat fiindcã aveai nevoie
de ajutorul meu.
479
00:48:54,768 --> 00:48:57,445
Si incã ai nevoie de el.
Asa cã o sã rãmân.
480
00:48:58,184 --> 00:49:00,119
Si cu asta am incheiat.
481
00:49:04,844 --> 00:49:05,926
Bine.
482
00:49:06,872 --> 00:49:08,198
Bun.
483
00:49:09,773 --> 00:49:11,214
De unde incepem ?
484
00:49:13,144 --> 00:49:14,467
Ilsa.
485
00:49:16,809 --> 00:49:19,341
Corect. Si cum o gãsim ?
486
00:49:19,345 --> 00:49:21,273
A spus cã avem tot ce ne trebuie.
487
00:50:01,524 --> 00:50:03,319
Am avut o intelegere.
488
00:50:03,322 --> 00:50:07,216
M-ai trimis intr-o misiune si o fac.
Dar in felul meu, nu al tãu.
489
00:50:07,222 --> 00:50:08,672
Si unde m-am abãtut ?
490
00:50:08,675 --> 00:50:10,656
Ai pus incã doi lunetisti la Operã,
in seara asta.
491
00:50:10,660 --> 00:50:12,157
Unul din ei a incercat sã mã omoare.
492
00:50:12,160 --> 00:50:13,117
Ai ratat.
493
00:50:13,120 --> 00:50:16,062
Am ratat fiindcã Ethan
Hunt era acolo si te cãuta.
494
00:50:16,067 --> 00:50:19,781
Ethan Hunt e in Viena, fiindcã i-ai permis
sã scape in Londra.
495
00:50:19,786 --> 00:50:23,127
Vinter l-ar fi ucis in Londra,
si nu asta ai cerut.
496
00:50:23,839 --> 00:50:26,105
De douã ori ti-a scãpat printre degete.
497
00:50:28,045 --> 00:50:29,077
Ciudat.
498
00:50:29,080 --> 00:50:31,996
Pui la indoialã loialitatea
mea sau abilitãtile mele.
499
00:50:33,649 --> 00:50:35,938
- Nu mã pot decide.
- Ti-am spus si inainte.
500
00:50:35,942 --> 00:50:37,888
Increde-te in mine sau omoarã-mã.
501
00:50:38,290 --> 00:50:40,669
Dar dacã mã omori, fii bãrbat.
502
00:50:42,491 --> 00:50:43,868
Fã-o tu insuti.
503
00:51:12,354 --> 00:51:14,113
A spus ceva ?
504
00:51:15,503 --> 00:51:17,349
Stie de Maroc.
505
00:51:17,938 --> 00:51:20,032
Ce stie despre Maroc ?
506
00:51:20,464 --> 00:51:23,789
Stie de centrala electricã,
dar nu stie ce e in ea.
507
00:51:26,151 --> 00:51:27,735
Gãseste-l, te rog.
508
00:51:28,847 --> 00:51:30,548
O sã mã gãseascã el.
509
00:51:31,904 --> 00:51:33,604
M-am asigurat de lucrul ãsta.
510
00:51:38,808 --> 00:51:40,854
- E interesant.
- Ce anume ?
511
00:51:40,858 --> 00:51:44,584
E un CCS. Centru de calculatoare securizat.
Deconectat de la internet, foarte inchis,
512
00:51:44,589 --> 00:51:46,453
e imposibil de spart din afarã.
513
00:51:46,457 --> 00:51:49,300
Practic e un seif digital.
514
00:51:49,305 --> 00:51:50,681
E un lucru foarte ciudat ca o femeie
515
00:51:50,684 --> 00:51:52,250
sã poarte asa ceva
prin mãruntisurile ei.
516
00:51:52,781 --> 00:51:54,466
Unde e localizat ?
517
00:51:55,405 --> 00:51:56,883
In Maroc.
518
00:51:58,485 --> 00:51:59,942
Maroc.
519
00:52:01,345 --> 00:52:03,949
CASABLANCA, MAROC
520
00:53:15,710 --> 00:53:18,567
Ce vã aduce in Casablanca ?
521
00:53:48,887 --> 00:53:50,185
Mã bucur sã te vãd.
522
00:53:50,188 --> 00:53:52,575
Nu puteai sã-mi spui la telefon ?
523
00:53:54,306 --> 00:53:56,922
Cancelarul Austriei a fost asasinat.
524
00:53:56,926 --> 00:54:00,104
Credem cã Ethan si Benji
au fost acolo.
525
00:54:00,109 --> 00:54:03,240
Hunley ne-a trimis la divizia
de activitãti speciale.
526
00:54:04,329 --> 00:54:06,564
Trebuie sã-l gãsim pe Ethan
inaintea lor.
527
00:54:07,729 --> 00:54:09,410
Si aici intervii tu.
528
00:54:11,516 --> 00:54:13,258
Nu sunt interesat.
529
00:54:13,770 --> 00:54:16,874
- Bine, Luther...
- Ascultã, omule. Il cunosc pe Ethan.
530
00:54:16,879 --> 00:54:18,596
Pe tine nu te cunosc.
531
00:54:19,347 --> 00:54:22,420
Tot ce stiu despre tine e cã ai ales
sã lucrezi pentru Hunley.
532
00:54:22,425 --> 00:54:25,394
Da, si tot ce stiu despre tine
e cã ai ales sã demisionezi.
533
00:54:25,971 --> 00:54:28,516
Nu trebuie sã-ti faci griji
in privinta lui Ethan.
534
00:54:28,521 --> 00:54:31,247
- N-o sã-l prindã niciodatã.
- Nu, n-o sã-l prindã.
535
00:54:31,251 --> 00:54:35,325
Nu. Asta e CIA. Vorbim despre Hunley,
lucrurile au scãpat de sub control.
536
00:54:35,331 --> 00:54:37,195
O sã-l omoare.
537
00:54:38,333 --> 00:54:41,148
O sã-l omoare pe Ethan
si o sã-l omoare pe Benji.
538
00:54:41,152 --> 00:54:44,321
Noi trebuie sã ajungem la ei mai intâi.
Mã ajuti ?
539
00:54:51,821 --> 00:54:53,902
Trebuie sã intelegi ceva.
540
00:54:55,356 --> 00:54:57,295
Ethan e prietenul meu.
541
00:54:58,132 --> 00:55:01,627
Si dacã o secundã mã indoiesc
de partea cui esti...
542
00:55:04,958 --> 00:55:06,670
Te cred.
543
00:55:08,036 --> 00:55:09,759
- In regulã.
- In regulã.
544
00:55:09,763 --> 00:55:13,198
- Ce informatii am de la care sã pornesc ?
- Nu prea multe.
545
00:55:13,203 --> 00:55:15,153
Si nu prea mult timp.
546
00:55:17,194 --> 00:55:19,038
Numele lui e Solomon Lane.
547
00:55:19,868 --> 00:55:21,683
El a creat Sindicatul.
548
00:55:21,859 --> 00:55:23,299
De unde a venit ?
549
00:55:24,414 --> 00:55:26,609
A lucrat in serviciile secrete britanice.
550
00:55:27,614 --> 00:55:30,499
Dacã serviciile secrete britanice
stiu cã Sindicatul existã,
551
00:55:30,504 --> 00:55:31,775
de ce nu le spun CIA-ului.
552
00:55:31,778 --> 00:55:33,709
Fiindcã nu vor ca cineva sã stie
553
00:55:33,713 --> 00:55:36,426
cã Sindicatul a fost
creat de unul de-al lor.
554
00:55:37,774 --> 00:55:40,685
Am fost trimisã sub acoperire
pentru a-i câstiga increderea lui Lane.
555
00:55:40,690 --> 00:55:43,529
Si eventual sã identific membrii
din organizatia sa.
556
00:55:43,533 --> 00:55:48,059
Si pentru prima datã in doi ani
sunt aproape de a afla cine sunt acestia.
557
00:55:48,970 --> 00:55:50,263
Lane avea un registru.
558
00:55:50,267 --> 00:55:53,311
Continea identitãtile agentilor sãi,
559
00:55:53,315 --> 00:55:57,092
asociatii lui teroristi,
intregul mecanism interior al Sindicatului.
560
00:55:57,596 --> 00:56:00,471
Unul din agentii lui l-a furat,
sperând sã-l santajeze.
561
00:56:00,476 --> 00:56:03,173
L-a pãstrat intr-un centru
de computere securizat.
562
00:56:03,177 --> 00:56:04,498
Ca sã fie in sigurantã.
563
00:56:04,501 --> 00:56:07,419
A murit când a fost interogat
pentru codurile de acces.
564
00:56:07,424 --> 00:56:09,888
Lãsându-l pe Lane
cu o problemã serioasã.
565
00:56:11,627 --> 00:56:14,196
Deci, cheia pentru a-l distruge pe Lane,
566
00:56:14,200 --> 00:56:17,429
stã intr-un computer
asteptând ca cineva sã o ia ?
567
00:56:18,469 --> 00:56:21,446
De ce nu a trimis Lane pe cineva s-o fure ?
568
00:56:22,435 --> 00:56:24,192
A trimis.
569
00:56:24,195 --> 00:56:26,608
M-a trimis pe mine.
570
00:56:26,612 --> 00:56:28,335
Si pot sã-ti spun...
571
00:56:29,807 --> 00:56:31,154
cã e imposibil.
572
00:56:35,330 --> 00:56:37,577
Centrul e ascuns sub o
centralã electricã localã,
573
00:56:37,581 --> 00:56:39,033
aflatã sub pazã militarã.
574
00:56:39,037 --> 00:56:40,867
Si singurul mod de a descãrca registrul,
575
00:56:40,870 --> 00:56:43,571
e prin acest terminal computerizat central,
localizat acolo.
576
00:56:44,863 --> 00:56:47,814
Ca sã ajungi la terminal,
va trebui sã treci de poarta principalã.
577
00:56:49,180 --> 00:56:51,742
Sã accesezi liftul cu recunoastere
a amprentelor.
578
00:56:53,243 --> 00:56:55,772
Si sã deschizi trei incuietori
ce au combinatii diferite.
579
00:57:01,457 --> 00:57:04,708
E usor. Ne dãm drept agentul
care a furat registrul.
580
00:57:04,713 --> 00:57:06,392
Si voi avea ocazia sã port o mascã.
581
00:57:29,393 --> 00:57:33,522
Din pãcate, chiar dacã reusesti sã treci
de celelalte mãsuri de securitate,
582
00:57:33,781 --> 00:57:35,351
n-o sã poti trece de ultima.
583
00:57:35,355 --> 00:57:37,549
Asta fiindcã e protejatã de analiza portii.
584
00:57:37,553 --> 00:57:39,901
Pasul mai avansat decât
recunoasterea facialã.
585
00:57:39,905 --> 00:57:42,733
Camerele astea stiu chiar
cum merge agentul.
586
00:57:42,737 --> 00:57:44,416
Cum vorbeste, cum se miscã.
587
00:57:44,420 --> 00:57:46,397
Ii stiu chiar si ticurile faciale.
588
00:57:48,045 --> 00:57:49,173
RESPINS
589
00:57:54,242 --> 00:57:56,531
Deci spui cã nici o mascã
nu poate sã treacã de el.
590
00:57:56,535 --> 00:57:59,344
Suntem prinsi pânã când ajungem in seif,
iar eu ajung intr-o inchisoare marocanã,
591
00:57:59,348 --> 00:58:01,796
jucându-mã de-a mama si tata
cu Omar "Sugrumãtorul".
592
00:58:01,991 --> 00:58:03,443
Bine, atunci n-o sã port mascã.
593
00:58:04,076 --> 00:58:06,344
Si nu e altã cale de acces
in laboratorul computerelor ?
594
00:58:06,348 --> 00:58:07,155
Nicio altã cale.
595
00:58:07,157 --> 00:58:09,585
- Canal de aerisire ?
- E o teavã cu diametrul de 15 centimetri.
596
00:58:09,590 --> 00:58:12,259
- Fundatia ?
- 3,6 metri de ciment atât sus cât si jos.
597
00:58:13,146 --> 00:58:14,404
Conductele electrice ?
598
00:58:14,407 --> 00:58:16,476
Ideea de bazã e nu poti ajunge
in acel terminal
599
00:58:16,480 --> 00:58:19,449
decât dacã profilul tãu este preinstalat
in sistemul de sigurantã.
600
00:58:20,890 --> 00:58:22,265
Profilul ?
601
00:58:22,880 --> 00:58:24,572
Unde sunt stocate profilele ?
602
00:58:24,575 --> 00:58:25,923
Toate datele de securitate
603
00:58:25,927 --> 00:58:28,519
sunt stocate offline in
matricea rãcitã cu lichid.
604
00:58:28,818 --> 00:58:31,770
- Aici inãuntrul torului.
- Rãcit cu lichid ?
605
00:58:31,775 --> 00:58:33,716
Vrei sã spui cã acea chestie
e sub apã ?
606
00:58:33,720 --> 00:58:35,134
Da.
607
00:58:35,746 --> 00:58:36,847
Bine.
608
00:58:36,850 --> 00:58:40,581
Deci, ca sã ajungem la registru,
unul din noi trebuie sã intre in tor...
609
00:58:41,803 --> 00:58:43,719
si sã schimbe profilul de securitate.
610
00:58:45,048 --> 00:58:45,958
AUTORIZAT
611
00:58:45,961 --> 00:58:48,698
Astfel incât celãlalt sã poatã
accesa computerul fãrã sã fie prins.
612
00:58:50,872 --> 00:58:53,842
- Asta e singura cale.
- Asta e singura cale !
613
00:58:55,754 --> 00:58:59,321
- Pot sã intru pe acolo ? Ce-i aia ?
- Aia e trapa de serviciu.
614
00:58:59,326 --> 00:59:01,464
Poate fi deschisã doar din interior.
615
00:59:01,468 --> 00:59:03,525
Dacã incerci s-o deschizi din afarã,
616
00:59:03,529 --> 00:59:06,443
o sã fii lovit cu 265 de
litri de apã sub presiune.
617
00:59:06,447 --> 00:59:07,537
De unde vine apa ?
618
00:59:07,540 --> 00:59:09,407
Apa salinizatã trece prin
bazinul de acumulare,
619
00:59:09,411 --> 00:59:10,873
din interiorul centralei electrice.
620
00:59:10,876 --> 00:59:14,566
Si, inainte sã intrebi,
sistemul e proiectat sã se inchidã automat,
621
00:59:14,572 --> 00:59:16,361
dacã vreun metal intrã in bazin.
622
00:59:17,246 --> 00:59:18,845
Fãrã tuburi de oxigen.
623
00:59:21,425 --> 00:59:25,725
In regulã, cât va dura sã inoti liber
de la bazin, pânã la trapa de serviciu.
624
00:59:25,731 --> 00:59:28,078
Douã minute, in cazul in care curentul
e la putere maximã.
625
00:59:28,082 --> 00:59:30,757
Atunci trebuie doar sã-ti tii respiratia
pentru douã minute.
626
00:59:30,761 --> 00:59:32,897
Si timpul in care instalez
profilul de securitate ?
627
00:59:32,901 --> 00:59:34,000
O sã dureze un minut, maxim.
628
00:59:34,003 --> 00:59:36,240
Deci trebuie sã-mi tin
respiratia pentru trei minute.
629
00:59:36,244 --> 00:59:37,771
Poti sã faci asta.
630
00:59:37,775 --> 00:59:40,172
Lucrul pe care nu-l iei in considerare
este efortul fizic.
631
00:59:40,176 --> 00:59:43,132
Cu cât depui mai mult efort,
cu atât mai repede consumi oxigen.
632
00:59:43,136 --> 00:59:44,956
Nu-ti face griji in legãturã cu el, da ?
633
00:59:44,960 --> 00:59:48,301
Tot ce trebuie sã facã e sã instaleze
profilul fals pânã ajung la analiza portii.
634
00:59:48,306 --> 00:59:50,103
Chiar tu ai spus-o, e singura cale.
635
00:59:50,668 --> 00:59:52,337
Asta nu sunã imposibil.
636
00:59:56,464 --> 00:59:59,443
Supravegherea satelitilor acoperã
toate cele sapte continente.
637
00:59:59,448 --> 01:00:01,568
Configuratii ADN, recunoastere facialã,
638
01:00:01,572 --> 01:00:03,274
supraveghere cu drone,
atacuri cu drone.
639
01:00:03,278 --> 01:00:06,204
Cum ar trebui sã-l gãsim pe Ethan si Benji,
inaintea lor ?
640
01:00:06,208 --> 01:00:07,851
Nici mãcar nu-i caut pe ei.
641
01:00:07,855 --> 01:00:09,318
O caut pe ea.
642
01:00:10,278 --> 01:00:11,659
Ce vrei sã spui ?
643
01:00:12,439 --> 01:00:15,402
Schitele astea.
Ce vezi la ele ?
644
01:00:17,386 --> 01:00:20,046
Ethan nu e tocmai sigur
cine e tipul ãsta.
645
01:00:21,932 --> 01:00:23,599
Dar femeia asta...
646
01:00:24,263 --> 01:00:25,496
o cunoaste.
647
01:00:25,499 --> 01:00:27,158
Are incredere in ea.
648
01:00:27,161 --> 01:00:30,043
Pun pariu cã, dacã nu e deja cu ea,
e pe drum sã se intâlneascã cu ea.
649
01:00:30,048 --> 01:00:31,547
O gãsesti pe ea, il gãsesti si pe Ethan.
650
01:00:31,550 --> 01:00:34,212
Spune-mi cã e posibil sã scoti
recunoasterea facialã de pe o schitã.
651
01:00:34,217 --> 01:00:38,101
Pentru muritorii de rând, nu.
Pentru mine ? Puteam sã fac asta de acasã.
652
01:00:38,106 --> 01:00:39,291
In regulã.
653
01:00:43,879 --> 01:00:45,813
- Cât o sã dureze ?
- Am gãsit-o.
654
01:00:49,229 --> 01:00:52,838
CCTV-ul a reperat-o
la aeroportul din Casablanca.
655
01:00:53,269 --> 01:00:54,632
DEZAPROBATÃ
656
01:00:54,635 --> 01:00:55,919
Ce naiba ?
657
01:00:56,861 --> 01:00:58,779
Nu-i a bunã cu ea.
658
01:01:21,351 --> 01:01:22,450
Salamalecum.
659
01:01:28,009 --> 01:01:29,079
Scuze.
660
01:01:32,016 --> 01:01:33,272
Blocatã.
661
01:01:59,325 --> 01:02:00,645
Cardul dvs nu functioneazã.
662
01:02:00,649 --> 01:02:02,119
Benji, am intrat.
663
01:02:02,861 --> 01:02:04,054
Deschisã.
664
01:02:46,133 --> 01:02:46,984
Incã o datã.
665
01:02:46,987 --> 01:02:48,839
Vei avea trei minute.
666
01:02:48,842 --> 01:02:51,943
Douã minute si jumãtate sã
schimbi profilul de securitate,
667
01:02:51,948 --> 01:02:54,711
si 30 de secunde
sã scapi prin trapa de serviciu.
668
01:02:55,473 --> 01:02:57,403
Tine minte, economiseste-ti oxigenul.
669
01:02:57,407 --> 01:02:59,334
Nu te clinti dacã nu trebuie s-o faci.
670
01:03:17,772 --> 01:03:19,198
Sunt in lift.
671
01:03:30,292 --> 01:03:32,847
Curentul ãla te va duce la tor.
672
01:03:32,851 --> 01:03:34,892
Dupã ce ai ajuns acolo,
o sã-l inchid.
673
01:03:35,639 --> 01:03:39,209
O notã importantã.
Profilul este in orificiul 108.
674
01:03:39,214 --> 01:03:41,420
Si o notã si mai importantã.
675
01:03:41,424 --> 01:03:45,426
Dacã nu ai introdus profilul ãla,
pânã ajung la analiza portii, sunt mort.
676
01:03:45,767 --> 01:03:47,457
Multumim, Benji.
677
01:04:56,787 --> 01:04:59,711
- Care e problema ?
- Sistemul de rãcire se restarteazã.
678
01:05:00,478 --> 01:05:01,855
Chiar asa ?
679
01:06:26,009 --> 01:06:28,106
Toate sistemele functioneazã normal.
680
01:06:28,413 --> 01:06:30,042
Sistemul de rãcire functioneazã
la capacitate maximã.
681
01:06:34,684 --> 01:06:36,540
BRESÃ DE SECURITATE
682
01:06:36,652 --> 01:06:39,087
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu !
683
01:07:24,188 --> 01:07:26,107
OXIGEN 9%
684
01:08:10,439 --> 01:08:11,490
AUTORIZAT
685
01:10:05,897 --> 01:10:07,169
Esti bine !
686
01:10:07,810 --> 01:10:08,995
O sã-ti revii !
687
01:10:09,659 --> 01:10:11,217
Ai vãzut ?
Ce ti-am spus eu ?
688
01:10:11,328 --> 01:10:14,150
Dificil ? Absolut !
Dar sigur nu imposibil.
689
01:10:16,032 --> 01:10:19,021
Doamne sfinte !
E teafãr ? Ce s-a intâmplat ?
690
01:10:31,673 --> 01:10:32,674
Bine.
691
01:10:33,862 --> 01:10:35,071
Poftim !
692
01:10:38,388 --> 01:10:39,933
Te-am judecat gresit.
693
01:10:45,775 --> 01:10:47,768
Salut ! Ce faci ?
Cum te simti ?
694
01:10:47,980 --> 01:10:49,321
Bunã, amice !
695
01:10:50,284 --> 01:10:52,564
- Benji !
- Da, Benji !
696
01:10:52,677 --> 01:10:54,181
Ai fãcut bine !
697
01:10:54,292 --> 01:10:56,319
Acordã-ti o clipã, da ?
Stai un pic.
698
01:10:56,431 --> 01:10:58,961
Nu e ceva ce nu se rezolvã
cu soare si aer curat.
699
01:10:59,073 --> 01:11:00,778
- O sã-ti revii imediat !
- Ce cauti aici ?
700
01:11:02,134 --> 01:11:03,455
Uite ! Uite !
701
01:11:03,849 --> 01:11:06,389
Am luat-o !
Stiam cã o vom lua !
702
01:11:09,036 --> 01:11:12,313
Nu vreau sã par nerecunoscãtor.
Apreciez tot ce faci pentru mine.
703
01:11:12,426 --> 01:11:14,984
Dar intr-o bunã zi
o sã-ti fortezi norocul.
704
01:11:17,032 --> 01:11:18,510
Am luat-o !
705
01:11:18,621 --> 01:11:20,336
O sã-i facem praf !
706
01:11:29,976 --> 01:11:31,828
Stai... stai...
707
01:11:34,821 --> 01:11:36,592
Parcã spuneai cã ii poti gãsi.
708
01:11:36,703 --> 01:11:39,390
Am spus cã ii pot localiza.
Tu trebuie sã-i gãsesti.
709
01:11:39,503 --> 01:11:40,539
Corect.
710
01:11:59,114 --> 01:12:00,549
Unde-i Hunt ?
711
01:12:06,937 --> 01:12:08,470
E mort.
712
01:12:09,113 --> 01:12:10,757
- Ce doare !
- Poti sã mergi ?
713
01:12:10,868 --> 01:12:11,868
Da.
714
01:12:11,979 --> 01:12:13,901
Trebuie s-o gãsim
inaintea lui Lane.
715
01:13:04,703 --> 01:13:07,927
Te simti in stare sã conduci ?
Acum un minut erai mort.
716
01:13:08,366 --> 01:13:09,904
Despre ce vorbesti ?
717
01:13:10,898 --> 01:13:12,355
N-o sã se termine cu bine.
718
01:13:22,500 --> 01:13:23,943
Uite-o !
719
01:13:35,738 --> 01:13:37,877
Trepte ! Trepte ! Trepte !
Trepte ! Trepte !
720
01:13:37,989 --> 01:13:39,643
Trepte ! Trepte ! Trepte !
721
01:13:41,734 --> 01:13:43,233
Drãcia naibii !
722
01:14:27,080 --> 01:14:28,556
I-am gãsit !
723
01:14:29,818 --> 01:14:31,296
Hai, omule !
724
01:14:34,367 --> 01:14:35,774
La naiba !
725
01:14:36,937 --> 01:14:38,518
E o urmãrire de mare vitezã !
726
01:14:38,630 --> 01:14:41,001
Iti trebuia o masinã 4x4, nu ?
727
01:14:41,113 --> 01:14:43,459
- Nu da vina pe mine ! Tu ai ales-o !
- Tu ai hotãrât c-o vrei !
728
01:14:43,571 --> 01:14:45,954
Vrei sã conduc eu ?
Vrei sã conduc ?
729
01:14:46,067 --> 01:14:48,091
Uite ce incet mergi !
Accelereazã !
730
01:14:52,898 --> 01:14:54,349
Cine-i tipul ãsta ?
731
01:14:56,484 --> 01:14:57,938
Rahat !
732
01:15:24,755 --> 01:15:26,380
Mergi ! Mergi ! Mergi !
733
01:15:29,697 --> 01:15:31,468
N-am nimic ! N-am nimic !
N-am nimic !
734
01:15:48,165 --> 01:15:49,689
Se apropie !
735
01:15:50,456 --> 01:15:51,884
Ce-o sã faci ?
736
01:16:09,298 --> 01:16:10,967
Ti-ai pus centura de sigurantã ?
737
01:16:11,078 --> 01:16:12,456
Acum ti-ai gãsit sã mã intrebi ?
738
01:16:20,348 --> 01:16:21,809
Tine-te bine !
739
01:17:01,534 --> 01:17:02,854
Sunteti bine ?
740
01:17:03,321 --> 01:17:05,833
Situatia a scãpat un pic
de sub control.
741
01:17:06,146 --> 01:17:07,561
Fereste-te !
742
01:17:13,764 --> 01:17:15,099
Esti bine ?
743
01:17:23,783 --> 01:17:25,516
Salut, bãieti !
Ce-am ratat ?
744
01:17:31,250 --> 01:17:33,622
Ce ascutit pare !
Cu grijã ! Cu grijã !
745
01:21:16,291 --> 01:21:17,916
Ce facem acum ?
746
01:21:20,188 --> 01:21:23,617
Te rog, spune-mi cã ai fãcut o copie
dupã acel stick.
747
01:21:26,212 --> 01:21:27,909
Bineinteles cã am fãcut o copie.
748
01:21:35,909 --> 01:21:37,426
Deci unde mergem ?
749
01:22:02,341 --> 01:22:05,454
E un registru de conturi.
Intreaga infrastructurã a Sindicatului.
750
01:22:05,567 --> 01:22:08,844
Ce politicieni manipuleazã
si de unde provin banii.
751
01:22:09,376 --> 01:22:11,056
Contine tot ce vrei sã afli.
752
01:22:11,639 --> 01:22:15,556
Ce te face sã crezi cã acest
asa zis registru e autentic ?
753
01:22:15,670 --> 01:22:18,506
De ce si l-ar dori Lane
cu atâta ardoare dacã nu era autentic ?
754
01:22:18,619 --> 01:22:20,451
De ce te-ar fi lãsat sã-l iei
dacã era ?
755
01:22:20,562 --> 01:22:23,865
Nu te-ai gândit cã poate
si-a dorit sã ajungã la mine ?
756
01:22:23,978 --> 01:22:28,260
Dezinformare, manipulare...
Asta e antrenat sã facã, Ilsa.
757
01:22:28,374 --> 01:22:31,214
Lane te minte pe tine,
tu ii vinzi minciunile lui Hunt.
758
01:22:31,598 --> 01:22:35,008
Si vã compromite pe amândoi.
Ãsta e scopul lui suprem.
759
01:22:35,913 --> 01:22:37,463
Ar putea fi autentic.
760
01:22:37,575 --> 01:22:40,865
Dar dacã am incredere in cineva
sã verifice aceastã informatie,
761
01:22:40,978 --> 01:22:42,315
tu esti aceea.
762
01:22:44,167 --> 01:22:45,388
Nu.
763
01:22:47,402 --> 01:22:50,301
Aveam ordin sã-ti aduc informatiile
de pe stick.
764
01:22:50,413 --> 01:22:55,322
Aveai ordin sã te infiltrezi in Sindicat,
ca sã aflãm mai multe din sursã sigurã.
765
01:22:55,437 --> 01:22:57,666
Asta nu e o dovadã.
E un test, la fel ca toate.
766
01:22:57,778 --> 01:23:00,125
Si singurul mod de a-l trece
e sã te duci inapoi.
767
01:23:00,237 --> 01:23:01,643
Nu pot face asta.
768
01:23:01,755 --> 01:23:04,402
I-am trãdat increderea
lui Lane de prea multe ori.
769
01:23:04,514 --> 01:23:06,915
Dar niciodatã impotriva vointei tale.
770
01:23:07,027 --> 01:23:09,713
Urma sã tortureze si sã ucidã
un agent american.
771
01:23:09,826 --> 01:23:13,134
Trebuia sã-i dai voie.
Te-ai fi bucurat incã de increderea lui.
772
01:23:13,247 --> 01:23:15,431
Astea sunt conditiile.
Hunt le intelege.
773
01:23:15,543 --> 01:23:17,757
Nu-l puteam lãsa sã moarã.
E aliatul nostru.
774
01:23:17,869 --> 01:23:21,964
Nu existã aliati in afacerile de stat, Ilsa.
Doar interese comune.
775
01:23:22,178 --> 01:23:25,512
Iar dupã câte se pare,
Ethan Hunt e un om fãrã tarã.
776
01:23:26,186 --> 01:23:30,069
Asta inseamnã cã uciderea sa
e mult mai simplã.
777
01:23:32,103 --> 01:23:33,904
Imi dai ordin sã-l omor pe Hunt ?
778
01:23:34,016 --> 01:23:36,125
Doamne fereste !
Nu-ti cer o asemenea cruzime. Nu.
779
01:23:36,237 --> 01:23:39,291
Lane o sã-ti ordone asta.
780
01:23:39,404 --> 01:23:44,079
Si o sã-l omori
ca sã-i recâstigi increderea.
781
01:23:45,389 --> 01:23:48,085
M-ai trimis sã fac ceva.
782
01:23:48,198 --> 01:23:50,030
M-am achitat de sarcinã.
783
01:23:50,759 --> 01:23:52,490
Acum include-mã !
784
01:23:52,805 --> 01:23:56,267
Pot sã-ti amintesc
cã nici tu nu ai o tarã a ta ?
785
01:23:57,138 --> 01:24:00,539
Directorul CIA m-a sunat
sã mã intrebe despre tine personal.
786
01:24:00,652 --> 01:24:02,904
Desigur cã pentru a-ti proteja acoperirea
a trebuit sã mint.
787
01:24:03,016 --> 01:24:07,414
Deci pentru americani esti o asasinã
fãrã scrupule care speculeazã ocaziile.
788
01:24:08,447 --> 01:24:11,852
Foarte putine persoane
iti cunosc adevãrata identitate.
789
01:24:11,965 --> 01:24:16,079
Ar fi pãcat dacã am uita-o.
790
01:24:17,370 --> 01:24:20,199
Chiar nu existã altã optiune, Ilsa.
791
01:24:20,312 --> 01:24:22,116
Te duci inapoi.
792
01:24:29,764 --> 01:24:32,256
Mã bucur sã stiu cã esti
incã alãturi de noi.
793
01:24:40,879 --> 01:24:42,380
Ce e ?
Ce se intâmplã ?
794
01:24:42,492 --> 01:24:45,158
- Nu-l pot deschide.
- Cum adicã nu-l poti deschide ?
795
01:24:45,270 --> 01:24:47,382
Adicã n-o sã-l pot deschide
niciodatã.
796
01:24:47,494 --> 01:24:50,098
- E o cutie rosie.
- O ce ?
797
01:24:50,211 --> 01:24:51,219
O cutie rosie.
798
01:24:51,330 --> 01:24:53,615
Guvernul britanic o foloseste
pentru a transporta secrete de stat.
799
01:24:54,059 --> 01:24:56,707
- Nu sunã bine.
- Inseamnã cã e triplu criptatã.
800
01:24:56,514 --> 01:24:59,552
N-o poti sparge fãrã amprente,
scanarea retinei
801
01:24:59,664 --> 01:25:02,779
si o frazã rostitã
de cineva anume.
802
01:25:02,892 --> 01:25:05,376
De insusi primul ministru
al Marii Britanii.
803
01:25:05,489 --> 01:25:06,538
Da, de el.
804
01:25:06,649 --> 01:25:08,626
Adicã nu existã un registru de conturi,
805
01:25:08,738 --> 01:25:12,420
nu putem dovedi existenta Sindicatului
si ne-am intors de unde am plecat.
806
01:25:12,533 --> 01:25:14,751
Numai cã acum
CIA-ul e pe urmele noastre.
807
01:25:15,224 --> 01:25:16,836
Sunt foarte mândru de noi !
808
01:25:16,947 --> 01:25:19,679
Eu nu inteleg ce cautã
o cutie rosie
809
01:25:19,792 --> 01:25:22,283
intr-un seif cu date personale
din Maroc.
810
01:25:22,495 --> 01:25:24,986
Si de ce il vrea Lane
dacã nu il poate deschide ?
811
01:25:25,098 --> 01:25:27,420
Dacã il vrea Lane,
fii sigur cã are un plan de a o deschide.
812
01:25:29,705 --> 01:25:31,257
Iar noi l-am ajutat sã-l fure.
813
01:25:35,211 --> 01:25:37,347
O sã-l rãpeascã pe primul ministru.
814
01:25:37,459 --> 01:25:38,490
Da, asa-i.
815
01:25:38,601 --> 01:25:42,114
- Intrebarea e: cum ?
- Trebuie sã avertizãm guvernul britanic.
816
01:25:42,227 --> 01:25:44,943
- Da. MI6.
- Nu, Bran. Lasã jos telefonul.
817
01:25:45,055 --> 01:25:46,068
Haideti sã ne gândim.
818
01:25:46,179 --> 01:25:48,339
Avem o responsabilitate
fatã de guvernul britanic.
819
01:25:48,452 --> 01:25:51,662
Nu-i putem risca
viata primului ministru, Ethan,
820
01:25:51,775 --> 01:25:56,003
doar ca sã-l invingi tu pe tipul
care te-a invins mereu.
821
01:25:58,052 --> 01:26:00,292
Despre asta crezi cã e vorba ?
822
01:26:00,504 --> 01:26:01,624
Frank !
823
01:26:04,670 --> 01:26:06,223
Despre asta credeti cã e vorba ?
824
01:26:07,605 --> 01:26:11,077
Cred cã in acest moment
nu esti capabil sã vezi altã solutie.
825
01:26:11,190 --> 01:26:14,847
Iar alteori, Ethan e singurul capabil
sã vadã singura solutie.
826
01:26:14,961 --> 01:26:18,213
Iar dacã se insealã,
se repetã situatia de la Viena.
827
01:26:18,326 --> 01:26:19,498
Tu nu-l cunosti.
828
01:26:19,609 --> 01:26:22,702
Dacã vrea sã se intâmple ceva,
nu ai cum sã-l impiedici.
829
01:26:22,815 --> 01:26:26,899
- De asta trebuie sã-i anuntãm pe englezi !
- Poate chiar asta vrea sã facem !
830
01:26:27,012 --> 01:26:29,250
Tu auzi ce spui ?
Ii avertizãm pe englezi !
831
01:26:29,363 --> 01:26:32,879
Nu ! Il cãutãm pe Lane si il prindem.
Inainte sã-l rãpeascã pe primul ministru.
832
01:26:38,742 --> 01:26:40,023
Bine.
833
01:26:40,480 --> 01:26:42,870
Bine, Ethan !
Il gãsim pe Lane.
834
01:26:43,634 --> 01:26:46,615
Dar spune-mi, te rog.
Cum o sã facem asta ?
835
01:27:26,043 --> 01:27:27,853
Totul a fost iertat.
836
01:27:27,964 --> 01:27:29,756
Nu e un registru de conturi.
837
01:27:30,372 --> 01:27:32,084
Nu te-ai uitat ?
838
01:27:32,195 --> 01:27:33,753
Bineinteles cã m-am uitat.
839
01:27:33,865 --> 01:27:35,594
Dar fisierul era criptat.
840
01:27:35,705 --> 01:27:37,269
De ce te-as minti ?
841
01:27:37,381 --> 01:27:38,381
Ca sã-l mint si eu pe Hunt.
842
01:27:40,720 --> 01:27:43,629
Dar el nu l-ar fi furat
dacã ar fi stiut ce era.
843
01:27:44,573 --> 01:27:46,690
Iar tu nu l-ai fi ajutat.
844
01:27:48,585 --> 01:27:50,815
Ce contine de fapt
stick-ul acela ?
845
01:27:50,927 --> 01:27:53,810
De ce-as fi sincer cu tine
dacã tu nu mai esti sincerã cu mine ?
846
01:27:55,139 --> 01:27:59,040
Stim amândoi de ce te-ai intors.
Nu-i asa ?
847
01:28:01,902 --> 01:28:04,967
Esti incã in viatã
pentru cã am crezut in potentialul tãu.
848
01:28:05,080 --> 01:28:06,783
Dar devin nerãbdãtor.
849
01:28:08,322 --> 01:28:10,628
De ce continui sã te impotrivesti ?
850
01:28:14,820 --> 01:28:16,520
Dacã tot suntem sinceri...
851
01:28:17,054 --> 01:28:18,789
Esti un terorist.
852
01:28:18,901 --> 01:28:22,053
Dacã ar fi adevãrat, atunci
scopul meu ar fi sã rãspândesc frica
853
01:28:23,066 --> 01:28:26,156
prin metode mult mai...
chirurgicale.
854
01:28:27,858 --> 01:28:29,945
Omori oameni nevinovati.
855
01:28:30,057 --> 01:28:32,676
Mi-am ajutat guvernul sã omoare
si mai multi nevinovati.
856
01:28:32,788 --> 01:28:34,095
Mult mai multi.
857
01:28:35,742 --> 01:28:38,165
Omoram pentru ca lucrurile
sã rãmânã asa cum erau.
858
01:28:38,875 --> 01:28:41,654
Iar acum omor ca sã se producã
o schimbare.
859
01:28:42,793 --> 01:28:45,322
Cred cã Ethan Hunt
n-ar fi de aceeasi pãrere.
860
01:28:45,435 --> 01:28:49,535
Ethan Hunt e un jucãtor.
Intr-o zi o sã i se termine norocul.
861
01:28:49,648 --> 01:28:53,006
Si mii de oameni nevinovati
vor plãti pretul.
862
01:28:53,119 --> 01:28:55,809
Care dintre noi doi
va fi personajul negativ atunci ?
863
01:28:59,201 --> 01:29:01,931
Nu e nimic pe el.
E gol.
864
01:29:18,446 --> 01:29:21,777
Sunt curios sã vãd
pe cine o sã dai vina
865
01:29:23,667 --> 01:29:25,570
pentru ce se va intâmpla.
866
01:30:12,923 --> 01:30:15,558
- Deci ea e ?
- Ea e.
867
01:30:19,338 --> 01:30:20,714
Trebuie sã recunosc...
868
01:30:21,797 --> 01:30:23,841
Chiar stii sã sofezi !
869
01:30:26,634 --> 01:30:28,769
- Ethan !
- Iti fãceai meseria.
870
01:30:29,990 --> 01:30:32,068
Doar atât o sã spun despre asta.
871
01:30:33,972 --> 01:30:36,683
- Atlee a spus c-o sã intelegi.
- Atlee ?
872
01:30:36,795 --> 01:30:38,935
Omul tãu de legãturã
cu serviciile secrete britanice.
873
01:30:42,246 --> 01:30:44,154
Si nu te-a primit printre ei.
874
01:30:46,000 --> 01:30:48,089
Nici mãcar dupã ce
i-ai dat stick-ul.
875
01:30:48,302 --> 01:30:51,390
Stiai foarte bine cã era gol.
876
01:30:52,362 --> 01:30:55,539
E o minciunã ! Stick-ul pe care ti l-a luat
era o copie identicã. Sunt sigur de asta.
877
01:30:55,652 --> 01:30:57,931
A fost tot timpul
in posesia ta ?
878
01:31:10,092 --> 01:31:13,069
Lor nu le pasã
dacã trãiesti sau mori.
879
01:31:20,715 --> 01:31:23,207
Tu stiai cã o sã i-l duc lui.
880
01:31:23,419 --> 01:31:25,037
Speram cã nu.
881
01:31:25,249 --> 01:31:27,263
Speram sã fie indeajuns
sã poti sã iesi.
882
01:31:28,150 --> 01:31:31,148
Inseamnã cã Lane nu are stick-ul.
Doar noi il avem.
883
01:31:31,260 --> 01:31:35,964
Am o intrebare.
Dacã stick-ul e sters, ea de ce e incã vie ?
884
01:31:36,504 --> 01:31:40,148
Asta dacã nu cumva
Lane voia ca noi s-o gãsim.
885
01:31:42,126 --> 01:31:43,867
Pentru cine lucrezi acum ?
886
01:31:44,824 --> 01:31:48,392
Lane, Atlee, guvernul meu, al tãu,
toti sunt la fel.
887
01:31:49,222 --> 01:31:52,795
Credem cã luptãm de partea celor drepti
pentru cã alegem sã credem asta.
888
01:31:54,519 --> 01:31:55,975
Deci care e situatia noastrã ?
889
01:31:56,188 --> 01:31:58,980
Dupã cum vãd eu lucrurile,
ai trei optiuni.
890
01:31:59,311 --> 01:32:02,380
Prima: mi-l dai mie,
iar stick-ul ajunge la CIA.
891
01:32:03,013 --> 01:32:04,853
Demonstrez cã Sindicatul existã,
892
01:32:04,965 --> 01:32:08,564
Lane devine problema lor,
iar... tu ti-ai terminat treaba.
893
01:32:08,677 --> 01:32:10,752
- La asta mã gândeam si eu.
- Mie-mi convine !
894
01:32:10,864 --> 01:32:15,066
Dar stii cã n-o sã vã creadã.
Si veti fi judecati pentru trãdare.
895
01:32:16,107 --> 01:32:17,580
Lane va rãmâne in libertate.
896
01:32:17,791 --> 01:32:19,312
Mã tem cã are dreptate.
897
01:32:19,424 --> 01:32:22,685
Doi: m-ai lãsat sã merg
cãtre un deznodãmânt incert.
898
01:32:23,720 --> 01:32:26,329
Ai folosit stick-ul ca momealã
sã-l prinzi pe Lane.
899
01:32:27,228 --> 01:32:30,205
Dar o parte din tine bãnuieste
cã ti-ai gãsit nasul.
900
01:32:30,318 --> 01:32:33,127
Si ca parior, probabil ai ajuns
sã-i dai stick-ul lui Lane,
901
01:32:33,239 --> 01:32:34,664
indiferent dacã ai vrut sau nu.
902
01:32:34,776 --> 01:32:37,113
E foarte posibil.
903
01:32:37,831 --> 01:32:39,293
Si a treia optiune ?
904
01:32:39,838 --> 01:32:41,316
Vino cu mine.
905
01:32:42,569 --> 01:32:44,041
Chiar acum.
906
01:32:47,443 --> 01:32:49,036
Mãi sã fie...
907
01:32:52,950 --> 01:32:54,406
Si cu Lane cum rãmâne ?
908
01:32:54,719 --> 01:32:56,255
Uitã de Lane.
909
01:32:56,778 --> 01:32:58,839
Intotdeauna va exista
un alt Lane.
910
01:32:59,417 --> 01:33:01,732
Si mereu vor exista oameni ca noi,
care sã-l infrunte.
911
01:33:03,113 --> 01:33:05,650
Noi ne-am jucat rolul,
dar am fost dati deoparte.
912
01:33:06,985 --> 01:33:09,035
Putem fi oricine.
913
01:33:09,891 --> 01:33:11,418
Putem face orice.
914
01:33:13,754 --> 01:33:15,369
E suficient sã plecãm.
915
01:33:28,653 --> 01:33:31,428
Lane te-a trimis
sã-mi transmiti un mesaj, nu ?
916
01:33:32,565 --> 01:33:35,264
Ti-am salvat de douã ori viata.
N-o sã mai reusesc incã o datã.
917
01:33:35,477 --> 01:33:37,028
Care-i mesajul ?
918
01:33:49,824 --> 01:33:51,217
Benji !
919
01:34:03,806 --> 01:34:05,351
In parcare !
920
01:34:05,463 --> 01:34:06,801
Luther, rãmâi cu ea !
921
01:34:31,276 --> 01:34:33,776
A plecat !
Am pierdut-o !
922
01:34:37,003 --> 01:34:38,884
Ne-a indus in eroare, Ethan.
923
01:34:39,096 --> 01:34:41,477
Ba nu.
A transmis un mesaj.
924
01:34:41,589 --> 01:34:43,033
Ne-a intins o capcanã !
925
01:34:43,145 --> 01:34:47,106
- Stia ce urmeazã sã se intâmple !
- Numai Lane stie asta !
926
01:34:53,323 --> 01:34:55,080
Am o misiune pentru tine, Ethan.
927
01:34:55,192 --> 01:34:57,571
Iar pentru binele prietenilor tãi
o sã accepti.
928
01:34:57,683 --> 01:34:59,004
Ascult.
929
01:34:59,115 --> 01:35:01,599
Misiunea, dacã hotãrãsti
sã o accepti,
930
01:35:01,712 --> 01:35:05,184
e sã-mi aduci stick-ul deblocat
in seara asta, pânã la miezul noptii.
931
01:35:05,603 --> 01:35:07,567
Spune cuvintele magice, te rog.
932
01:35:08,520 --> 01:35:09,996
Accept.
933
01:35:11,018 --> 01:35:12,347
Da.
934
01:35:15,388 --> 01:35:16,788
Stiam cã vei accepta.
935
01:35:23,918 --> 01:35:25,436
Vrea stick-ul.
936
01:35:26,157 --> 01:35:29,016
Deblocat... pânã la miezul noptii,
in seara asta.
937
01:35:29,128 --> 01:35:33,455
Ethan, un singur om din lume
poate debloca acel stick.
938
01:35:34,776 --> 01:35:36,678
Trebuie sã-l rãpim pe primul ministru.
939
01:35:37,926 --> 01:35:40,192
Hai sã ne gândim la asta
un minut.
940
01:35:41,906 --> 01:35:43,939
E singurul mod de a-l recupera pe Benji.
941
01:35:44,051 --> 01:35:47,291
Ethan, exact asta vrea Lane sã faci.
942
01:35:47,953 --> 01:35:50,651
Tocmai de asta
trebuie sã se intâmple.
943
01:35:55,404 --> 01:35:57,017
Asa o sã-l infrângem pe Lane.
944
01:35:58,084 --> 01:36:00,185
Asa vom indrepta tot.
945
01:36:00,397 --> 01:36:01,703
Intelegi ?
946
01:36:02,387 --> 01:36:03,984
Nu-ti dai seama ?
947
01:36:17,780 --> 01:36:21,178
E William Brandt, dle.
A spus cã e ceva urgent.
948
01:36:26,604 --> 01:36:28,768
Presimteam cã
o sã-ti vii in fire, Brandt.
949
01:36:28,880 --> 01:36:32,992
Te sun doar pentru cã n-am incotro.
Incerc sã evit o catastrofã.
950
01:36:33,206 --> 01:36:35,055
Inteleg asta.
Unde esti ?
951
01:36:36,591 --> 01:36:38,050
La Londra.
952
01:36:38,162 --> 01:36:39,767
Mergem spre Londra imediat.
953
01:36:40,890 --> 01:36:43,286
- Unde la Londra ?
- Iti spun când aterizezi, nu inainte.
954
01:36:43,499 --> 01:36:45,562
Nu mã intereseazã jocurile, Brandt.
955
01:36:45,674 --> 01:36:48,412
Nici pe mine nu mã intereseazã
sã-mi vãd prietenii omorâti.
956
01:36:48,624 --> 01:36:53,037
Deci dacã o sã-i trãdez, o sã fac asta
numai in conditiile mele, ai inteles ?
957
01:36:53,151 --> 01:36:54,901
Tine telefonul deschis
si asteaptã instructiuni.
958
01:37:01,576 --> 01:37:04,436
- Trebuia sã fi plecat deja.
- Da.
959
01:37:07,646 --> 01:37:09,112
Te simti bine ?
960
01:37:12,114 --> 01:37:15,740
Trebuie sã-l capturãm pe primul ministru
al Marii Britanii in seara asta.
961
01:37:16,719 --> 01:37:18,488
Deci...
962
01:37:19,903 --> 01:37:20,951
Brandt.
963
01:37:24,350 --> 01:37:26,698
Nu vãd altã solutie.
964
01:37:29,354 --> 01:37:30,661
Nici eu.
965
01:37:33,389 --> 01:37:35,664
Trebuie sã facem asta
pentru prietenii nostri, nu ?
966
01:38:21,215 --> 01:38:22,817
Pregãteste-te, te rog.
967
01:38:48,111 --> 01:38:50,279
Ai fãcut bine cã m-ai sunat, Brandt.
Unde-i Hunt ?
968
01:38:50,391 --> 01:38:52,065
Trebuie sã ajungã.
Nu avem prea mult timp.
969
01:38:52,177 --> 01:38:55,073
- Ce are de gând sã facã ?
- Important e cã trãieste.
970
01:38:55,186 --> 01:38:58,170
Si vreau sã mã asiguri
cã va trãi in continuare.
971
01:39:14,152 --> 01:39:17,563
Ai informat guvernul englez cã Hunt
vrea sã-l rãpeascã pe prim ministru ?
972
01:39:17,676 --> 01:39:20,168
O sã te ajut sã-l capturezi.
In viatã.
973
01:39:20,280 --> 01:39:21,853
Asta-i intelegerea.
974
01:39:28,361 --> 01:39:30,998
Te-ai molipsit de niste obiceiuri oribile
de la prietenul tãu, Brandt.
975
01:39:31,110 --> 01:39:34,609
Iar cel mai rãu dintre ele e sã crezi
cã poti controla deznodãmântul.
976
01:39:35,280 --> 01:39:36,516
Rãmâi cu el.
977
01:39:40,725 --> 01:39:43,218
Dle Atlee ! Dle Atlee !
978
01:39:43,330 --> 01:39:45,359
Dle director Hunley,
sunt incântat sã te vãd aici !
979
01:39:45,471 --> 01:39:49,365
Când am vorbit data trecutã,
vânai agenti fãrã scrupule in Maroc.
980
01:39:49,479 --> 01:39:52,762
Sefule Atlee, am motive sã cred
cã viata primului ministru e in primejdie.
981
01:39:56,516 --> 01:39:57,824
Ascult.
982
01:40:01,049 --> 01:40:04,774
Oferã cineva mai mult de 22,000 ?
E cineva ?
983
01:40:04,888 --> 01:40:08,614
O datã, de douã ori...
Adjudecat !
984
01:40:08,727 --> 01:40:10,514
Donatorului nostru generos.
985
01:40:10,626 --> 01:40:14,827
Dle, seful Atlee de la MI6 vrea sã vã vadã.
A spus cã e ceva urgent.
986
01:40:15,713 --> 01:40:16,910
Felicitãri !
987
01:40:17,022 --> 01:40:18,022
Scuzã-mã !
988
01:40:28,473 --> 01:40:29,998
Despre ce este vorba ?
989
01:40:30,109 --> 01:40:32,131
E o chestiune
de securitate nationalã, dle.
990
01:40:39,851 --> 01:40:42,753
Indiferent de circumstante,
nu intrã nimeni.
991
01:40:42,866 --> 01:40:44,010
Da, dle.
992
01:40:45,449 --> 01:40:47,146
Ajutã-mã sã inteleg.
993
01:40:48,043 --> 01:40:50,772
Cine e omul acesta
si de ce mã urmãreste ?
994
01:40:50,884 --> 01:40:53,585
Dle prim ministru, mi-e teamã cã
eu si directorul Hunley
995
01:40:53,698 --> 01:40:55,930
rãspundem amândoi de asta.
996
01:40:56,042 --> 01:40:59,241
Ethan Hunt fãcea parte dintr-un serviciu
secret de informatii compromis,
997
01:40:59,354 --> 01:41:00,469
care a fost dezavuat.
998
01:41:00,580 --> 01:41:01,927
Si a luat-o pe cãi gresite.
999
01:41:02,038 --> 01:41:05,813
Din nefericire, incercând sã dezarmeze
o retea imaginarã de teroristi.
1000
01:41:05,927 --> 01:41:09,738
Noile informatii aratã cã a fost manipulat
de unul dintre fostii vostri agenti.
1001
01:41:09,851 --> 01:41:13,089
Ilsa Faust, dle prim ministru.
A dispãrut acum doi ani.
1002
01:41:13,202 --> 01:41:14,380
Nu vã supãrati cã vã intreb,
1003
01:41:14,492 --> 01:41:17,167
dar ce legãturã am eu
cu aceastã retea imaginarã ?
1004
01:41:17,279 --> 01:41:19,736
Dle, acesta e William Brandt,
un fost coleg de-a lui Hunt.
1005
01:41:19,848 --> 01:41:23,320
Ne-a anuntat imediat ce-a aflat
de complotul impotriva dvs.
1006
01:41:23,434 --> 01:41:27,670
Dle, Hunt e in posesia unei cutii rosii
virtuale pe care doar dvs o puteti deschide.
1007
01:41:27,784 --> 01:41:31,194
El crede cã aceasta e cheia
pentru a dizolva Sindicatul.
1008
01:41:32,839 --> 01:41:36,308
- Sindicatul ai spus ?
- Da, dle.
1009
01:41:36,421 --> 01:41:37,535
Asa il numeste el.
1010
01:41:37,647 --> 01:41:42,946
Atlee, doar nu se referã la...
1011
01:41:43,425 --> 01:41:44,916
... acel Sindicat.
1012
01:41:47,441 --> 01:41:51,311
Pentru cã m-ai asigurat cã acel Sindicat
era un simplu exercitiu.
1013
01:41:51,425 --> 01:41:54,843
Chiar a fost, dle prim ministru.
Vã asigur.
1014
01:41:54,956 --> 01:41:58,154
Si totusi, informatiile serviciilor secrete
ne indicã altceva.
1015
01:41:58,267 --> 01:42:01,913
- Nu inteleg.
- Dle prim ministru, viata dvs e in pericol.
1016
01:42:02,027 --> 01:42:05,546
Cred cã prioritar este sã vã mutãm
intr-o locatie sigurã.
1017
01:42:05,659 --> 01:42:08,405
Dle, numele Solomon Lane
vã spune ceva ?
1018
01:42:10,085 --> 01:42:11,313
Da.
1019
01:42:12,441 --> 01:42:13,834
Din nefericire.
1020
01:42:14,593 --> 01:42:15,943
Imi spune.
1021
01:42:18,071 --> 01:42:20,892
Deci chiar existã Sindicatul ?
1022
01:42:21,105 --> 01:42:25,251
Era creatia ipoteticã
a sefului Atlee.
1023
01:42:25,365 --> 01:42:28,425
Sã recrutãm fosti agenti
ai altor popoare,
1024
01:42:28,539 --> 01:42:30,512
sã le creãm identitãti noi
si sã-i folosim
1025
01:42:30,623 --> 01:42:33,939
pentru a ne extirpa inamicii
atât acasã, cât si peste granitã.
1026
01:42:34,052 --> 01:42:37,014
Bugetul operational
trebuia ascuns la distantã,
1027
01:42:37,127 --> 01:42:39,968
intr-o cutie rosie virtualã pe care
doar eu as fi putut-o controla.
1028
01:42:40,552 --> 01:42:44,698
As fi devenit judecãtor, jurat
si executor, cu rãspundere zero.
1029
01:42:44,812 --> 01:42:46,873
Am respins propunerea
fãrã niciun echivoc.
1030
01:42:46,985 --> 01:42:51,716
Ba mai mult de atât, am fost asigurat
cã n-a trecut de faza de proiect.
1031
01:42:51,831 --> 01:42:54,769
Dle prim ministru,
nu existã niciun sindicat.
1032
01:42:54,881 --> 01:42:57,082
Acesti oameni au fost indusi
in eroare de agentul Faust...
1033
01:42:57,194 --> 01:43:00,366
Atlee, pãstreazã-ti pretextele
pentru informarea publicã.
1034
01:43:00,579 --> 01:43:02,303
Dle, vã rog sã nu pãrãsiti
aceastã incãpere.
1035
01:43:02,415 --> 01:43:03,633
- Mã scuzati.
- Vã rog !
1036
01:43:04,207 --> 01:43:06,875
Hunt este instruit intr-un mod aparte
si este extrem de motivat.
1037
01:43:06,988 --> 01:43:10,550
E un specialist fãrã egal.
Imun la contramãsuri.
1038
01:43:10,663 --> 01:43:12,684
Nu existã niciun secret pe care
sã nu-l poatã extrage,
1039
01:43:12,796 --> 01:43:14,730
niciun sistem de securitate
pe care sã nu-l poate penetra,
1040
01:43:14,842 --> 01:43:16,875
niciun om cãruia sã nu-i poatã
lua identitatea.
1041
01:43:16,987 --> 01:43:20,635
Este foarte probabil
sã fi anticipat deja aceastã conversatie.
1042
01:43:20,748 --> 01:43:23,322
Si asteaptã sã intervinã,
indiferent de pasul pe care il facem.
1043
01:43:23,882 --> 01:43:27,386
Dle, Hunt este manifestarea vie
a destinului.
1044
01:43:27,499 --> 01:43:30,802
Iar pe dvs v-a transformat
in misiunea lui.
1045
01:43:31,476 --> 01:43:33,065
Dle prim ministru !
1046
01:43:49,573 --> 01:43:50,919
Hunt !
1047
01:43:51,031 --> 01:43:53,218
Dle, vã rog sã vã indepãrtati
de primul ministru.
1048
01:43:57,812 --> 01:43:59,782
Relaxati-vã, dle,
si totul va fi bine.
1049
01:43:59,894 --> 01:44:02,545
- Atlee a tras in mine.
- Da, asa este, dle.
1050
01:44:06,243 --> 01:44:07,860
Hunt, sper cã-ti dai seama
1051
01:44:07,972 --> 01:44:11,799
cã ai intors in timp relatia dintre
America si Anglia la Revolutia Americanã.
1052
01:44:12,013 --> 01:44:14,699
In momente de disperare
se impun mãsuri disperate, dle.
1053
01:44:17,572 --> 01:44:19,377
- Sunt aici.
- Esti gata de primire ?
1054
01:44:19,488 --> 01:44:20,569
Pregãtit !
1055
01:44:26,973 --> 01:44:29,411
Cancelaria primului ministru mi-a cerut
sã mã intâlnesc cu el aici.
1056
01:44:29,523 --> 01:44:30,594
Poftiti, dle.
1057
01:44:30,841 --> 01:44:32,012
Scaneazã.
1058
01:44:35,856 --> 01:44:37,570
Scanarea retinei a fost confirmatã.
1059
01:44:40,947 --> 01:44:42,444
Nu-i nimic.
Rezistati, dle.
1060
01:44:43,665 --> 01:44:46,185
Mâna ta e foarte caldã.
1061
01:44:55,538 --> 01:44:56,996
Confirmare biometricã.
1062
01:44:58,109 --> 01:44:59,592
Parola e: KiPLiNG.
1063
01:44:59,704 --> 01:45:01,003
Parola e: KiPLiNG !
1064
01:45:02,091 --> 01:45:06,124
Dle, vreau sã repetati dupã mine:
Parola e: KiPLiNG.
1065
01:45:06,238 --> 01:45:07,438
Da, desigur.
1066
01:45:07,549 --> 01:45:11,479
Dacã o sã-ti mai pãstrezi capul
pe care esti pe cale sã il pierzi.
1067
01:45:16,655 --> 01:45:19,994
De crezi in tine chiar când omenirea
nu crede...
1068
01:45:24,619 --> 01:45:26,395
- Ai primit ?
- Am primit.
1069
01:45:26,507 --> 01:45:28,042
Si-ncã ce-am primit !
1070
01:45:28,153 --> 01:45:29,817
Am venit sã-l vãd pe primul ministru.
1071
01:45:29,929 --> 01:45:31,929
Ni s-a spus sã nu lãsãm
pe nimeni sã intre.
1072
01:45:32,341 --> 01:45:34,675
- Cine v-a zis ?
- Dvs, dle.
1073
01:45:39,169 --> 01:45:41,025
Hunley, ce inseamnã asta ?
1074
01:45:41,137 --> 01:45:42,467
Paza !
1075
01:45:49,438 --> 01:45:52,536
Dle Atlee, ai fost amabil
cã ne-ai acceptat invitatia.
1076
01:46:02,309 --> 01:46:04,669
Stiti cine sunt eu ?
1077
01:46:06,640 --> 01:46:08,865
Stim cã tu ai creat Sindicatul.
1078
01:46:08,977 --> 01:46:11,666
Dar Lane a devenit fãrã scrupule
si s-a intors impotriva ta, nu ?
1079
01:46:11,779 --> 01:46:13,924
Iar tu ai incercat cu disperare
sã musamalizezi totul.
1080
01:46:14,036 --> 01:46:16,547
De asta ai sters stick-ul
când ti l-a adus.
1081
01:46:17,159 --> 01:46:18,896
Asa-i.
1082
01:46:21,541 --> 01:46:25,657
Dl director Hunley are niste intrebãri
referitoare la Ilsa Faust.
1083
01:46:25,771 --> 01:46:28,239
Despre capcana pe care i-ai intins-o.
1084
01:46:28,351 --> 01:46:31,625
Si asta este adevãrat.
1085
01:46:35,726 --> 01:46:37,082
E antidotul.
1086
01:46:37,416 --> 01:46:41,483
Când primul ministru a aflat de Sindicat,
Atlee l-a atacat.
1087
01:46:41,597 --> 01:46:42,927
Da, este adevãrat.
1088
01:46:43,038 --> 01:46:46,513
- Iar tu l-ai salvat pe prim ministru, dle.
- El ?
1089
01:46:47,496 --> 01:46:49,174
Iti sunt foarte recunoscãtor.
1090
01:46:59,836 --> 01:47:01,184
Domnule !
1091
01:47:04,179 --> 01:47:06,692
Timpul tãu aproape a expirat, Ethan.
1092
01:47:08,010 --> 01:47:10,570
Am ce-ti doresti.
Unde sã mã duc ?
1093
01:47:27,968 --> 01:47:29,368
Ethan, asteaptã !
1094
01:47:29,872 --> 01:47:32,352
Dacã nu ajung in 15 minute,
il omoarã pe Benji.
1095
01:47:32,464 --> 01:47:34,398
Misiunea constã
in dizolvarea Sindicatului.
1096
01:47:34,510 --> 01:47:38,507
Dacã Lane pune mâna pe acei bani,
vom dezlãntui o super putere teroristã.
1097
01:47:38,620 --> 01:47:40,777
N-o sã mai ia nicio viatã.
Am eu grijã de asta.
1098
01:47:41,454 --> 01:47:44,081
Ethan, ce se intâmplã
dacã nu mai reusesti sã te intorci ?
1099
01:47:44,923 --> 01:47:46,427
Mã voi intoarce.
1100
01:47:47,800 --> 01:47:49,247
Sã fiti pregãtiti.
1101
01:47:54,457 --> 01:47:56,085
Salutare, dle prim ministru !
1102
01:47:56,196 --> 01:48:00,298
Dacã urmãresti acest mesaj, inseamnã cã
ai ales sã activezi Sindicatul.
1103
01:48:00,412 --> 01:48:01,512
Stick-ul acesta iti dã acces
1104
01:48:01,623 --> 01:48:05,547
la 2,4 miliarde de lire sterline
dintr-un cont nedetectabil,
1105
01:48:05,661 --> 01:48:10,236
care vor permite Sindicatului
sã opereze din umbrã timp de decenii.
1106
01:48:10,350 --> 01:48:14,799
Instructiunile pentru accesarea
acestor fonduri sunt urmãtoarele.
1107
01:49:21,327 --> 01:49:23,734
Acesta este sfârsitul, dle Hunt.
1108
01:49:32,773 --> 01:49:34,098
Ai grijã !
1109
01:49:37,628 --> 01:49:39,266
Un kg de explozibil.
1110
01:49:39,378 --> 01:49:42,409
Echivalentul a 530 de ghiulele.
1111
01:49:42,521 --> 01:49:45,401
Prietenul tãu stã
pe un foarte sensibil...
1112
01:49:45,514 --> 01:49:46,714
Declansator de presiune.
1113
01:49:47,026 --> 01:49:49,114
Deci fãrã miscãri bruste.
1114
01:49:57,625 --> 01:49:59,049
Testul tãu final.
1115
01:49:58,639 --> 01:50:01,986
Dupã ce Lane obtine ce-si doreste,
vã omor pe tine si pe Benji.
1116
01:50:03,158 --> 01:50:04,615
Dacã nu...
1117
01:50:05,167 --> 01:50:06,656
Moare toatã lumea.
1118
01:50:09,578 --> 01:50:11,452
N-ai timp de gândire, Ethan !
1119
01:50:11,564 --> 01:50:13,157
Ia loc, te rog.
1120
01:50:28,281 --> 01:50:31,586
Natura umanã...
Asta e arma aleasã de mine.
1121
01:50:32,111 --> 01:50:34,850
In clipa in care am ucis-o
pe tânãra de la casa de discuri...
1122
01:50:34,962 --> 01:50:38,378
- Stiam cã...
- O sã faci orice sã mã prinzi.
1123
01:50:39,271 --> 01:50:41,689
Stiam si cã Ilsa
nu va avea de ales.
1124
01:50:41,802 --> 01:50:45,123
Chiar dacã te omora in noaptea
in care v-ati cunoscut sau te lãsa sã pleci.
1125
01:50:45,236 --> 01:50:47,825
Fie cã o lãsai sã fugã in Maroc,
1126
01:50:47,937 --> 01:50:50,743
indiferent dacã se ducea
sau nu la Atlee...
1127
01:50:50,856 --> 01:50:53,477
Era convins cã vom ajunge
in punctul in care ne aflãm.
1128
01:50:53,589 --> 01:50:55,172
In acest moment.
1129
01:50:59,060 --> 01:51:00,660
Pe de altã parte...
1130
01:51:01,909 --> 01:51:03,452
Si eu eram convins.
1131
01:51:04,416 --> 01:51:05,742
Te-am citit, Lane.
1132
01:51:05,854 --> 01:51:08,284
Undeva, pe parcurs,
ai avut un conflict interior.
1133
01:51:08,639 --> 01:51:12,241
Viata oamenilor nu mai conta.
Poate cã n-a contat niciodatã.
1134
01:51:12,554 --> 01:51:13,862
In orice caz,
1135
01:51:13,974 --> 01:51:18,746
ai omorât prea multi nevinovati
fãrã sã intrebi cine dã ordinele.
1136
01:51:18,860 --> 01:51:20,029
Sau de ce.
1137
01:51:20,140 --> 01:51:22,425
Ai dat vina pe sistem
pentru ceea ce esti
1138
01:51:22,537 --> 01:51:24,184
in loc sã dai vina pe tine.
1139
01:51:24,749 --> 01:51:26,398
Voiai sã te rãzbuni.
1140
01:51:26,510 --> 01:51:28,768
Dar Roma n-a fost distrusã
intr-o singurã zi.
1141
01:51:28,880 --> 01:51:30,638
Aveai nevoie de ajutor
si de bani.
1142
01:51:30,750 --> 01:51:32,042
De foarte multi !
1143
01:51:32,568 --> 01:51:35,321
Si nu te-ai dat in lãturi
de la nimic ca sã-i obtii.
1144
01:51:36,138 --> 01:51:39,107
De asta sunt convins
c-o sã te bag in mormânt.
1145
01:51:41,065 --> 01:51:42,567
Unde-i stick-ul ?
1146
01:51:43,639 --> 01:51:45,238
Unde este stick-ul ?
1147
01:51:45,350 --> 01:51:48,532
Iti place sã te joci.
Am un joc pentru tine.
1148
01:51:49,756 --> 01:51:53,375
Iti dau 50 de milioane de dolari...
1149
01:51:54,755 --> 01:51:56,320
Sã-l lasi pe Benji sã plece.
1150
01:52:12,663 --> 01:52:14,463
Unde-i stick-ul ?
1151
01:52:15,284 --> 01:52:17,324
Unde este stick-ul ?
1152
01:52:17,977 --> 01:52:19,418
Il ai in fata ta.
1153
01:52:19,531 --> 01:52:21,008
Eu sunt stick-ul.
1154
01:52:21,119 --> 01:52:24,616
Am memorat IBAN-ul contului
celor 2,4 miliarde.
1155
01:52:24,730 --> 01:52:26,662
Dacã explodeazã vesta,
te-ai lins pe bot.
1156
01:52:26,773 --> 01:52:30,732
Fãrã acesti bani esti un nimic.
Fãrã mine... esti un nimic.
1157
01:52:35,508 --> 01:52:37,877
Te gândesti cã blufez !
1158
01:52:37,990 --> 01:52:39,824
Nu mi-am lãsat vreodatã
prietenii sã moarã.
1159
01:52:39,935 --> 01:52:42,697
Nu puteam memora tot stick-ul.
1160
01:52:42,910 --> 01:52:45,007
Existã un singur mod
de a fi sigur.
1161
01:52:46,646 --> 01:52:48,139
Lasã-l pe Benji sã plece !
1162
01:53:05,829 --> 01:53:07,308
Ia-l !
1163
01:53:10,952 --> 01:53:13,215
Vino mai aproape
si impuscã-mã !
1164
01:53:14,908 --> 01:53:16,474
Stati !
1165
01:53:20,013 --> 01:53:22,643
Tii minte cã ti-am spus cã intr-o zi
o sã-ti fortezi norocul ?
1166
01:53:22,756 --> 01:53:24,954
Apropo, acum vorbesc eu,
nu el.
1167
01:53:25,066 --> 01:53:29,272
Singurul mod in care se va sfârsi, Lane,
e ca noi doi sã fim fatã in fatã.
1168
01:53:29,487 --> 01:53:32,499
Numai cã de data asta n-o sã mai fiu
incuiat intr-o capsulã de sticlã.
1169
01:53:32,612 --> 01:53:33,928
Vrei banii ?
1170
01:53:34,039 --> 01:53:36,802
Bunul doctor va trebui
sã mi-i ia cu forta.
1171
01:53:37,635 --> 01:53:40,229
Lasã-l pe Benji sã plece !
1172
01:53:45,310 --> 01:53:47,121
1-3-9...
1173
01:54:08,151 --> 01:54:09,218
Du-te !
1174
01:54:09,329 --> 01:54:12,312
- Ethan !
- Bãietii te asteaptã. Du-te !
1175
01:54:20,514 --> 01:54:22,867
- Ce sã fac ?
- Omoarã femeia !
1176
01:54:24,896 --> 01:54:26,397
Am nevoie de Hunt in viatã.
1177
01:55:14,404 --> 01:55:16,424
- Alo !
- Sunt Benji ! Incotro ?
1178
01:55:16,536 --> 01:55:17,998
- Vin !
- Nu suntem gata !
1179
01:55:18,109 --> 01:55:19,346
Fii gata !
1180
01:55:45,110 --> 01:55:46,667
In care parte ?
1181
01:58:08,985 --> 01:58:11,081
Acum o sã vedem ce-i de capul tãu.
1182
02:00:06,979 --> 02:00:11,129
Fatã in fatã !
Asa cum ti-ai dorit, Ethan !
1183
02:00:34,096 --> 02:00:35,936
Stiu cã e dureros.
1184
02:00:38,065 --> 02:00:40,647
Domnilor, acesta e Solomon Lane.
1185
02:00:42,177 --> 02:00:43,260
Dle Lane...
1186
02:00:45,103 --> 02:00:46,679
Iti prezint IMF-ul !
1187
02:02:06,325 --> 02:02:07,814
Acum esti liberã !
1188
02:02:10,755 --> 02:02:12,209
Unde o sã te duci ?
1189
02:02:13,578 --> 02:02:15,099
Nu stiu.
1190
02:02:17,738 --> 02:02:19,278
Mi-am jucat rolul.
1191
02:02:26,919 --> 02:02:28,415
Ethan, trebuie sã plecãm !
1192
02:02:37,972 --> 02:02:39,651
Mai bine te-ai grãbi !
1193
02:02:41,762 --> 02:02:43,186
Baftã !
1194
02:02:58,350 --> 02:03:00,193
Stii cum sã mã gãsesti.
1195
02:03:05,312 --> 02:03:12,316
Traducerea:
Undergrow & Kprice
1196
02:03:17,767 --> 02:03:19,222
Dle director Hunley.
1197
02:03:21,321 --> 02:03:24,268
- Dle director Hunley !
- Dle presedinte !
1198
02:03:24,381 --> 02:03:29,234
Acum 6 luni te aflai in fata acestui panou
si cereai ca IMF-ul sã fie dizolvat.
1199
02:03:29,448 --> 02:03:30,698
Este corect, dle.
1200
02:03:30,810 --> 02:03:34,336
- Cum explici mãrturia ta de azi ?
- E destul de simplu.
1201
02:03:34,450 --> 02:03:36,362
Aveam motive sã credem cã Sindicatul
1202
02:03:36,475 --> 02:03:38,764
s-a infiltrat in guvernul nostru
la cel mai inalt nivel,
1203
02:03:38,876 --> 02:03:41,786
iar pentru ca oamenii nostri
sã se poatã infiltra in acea organizatie,
1204
02:03:41,898 --> 02:03:44,461
acoperirea lor trebuia sã fie absolutã.
1205
02:03:44,574 --> 02:03:48,933
Despre aceastã operatiune
stiam doar eu si câtiva agenti IMF.
1206
02:03:49,047 --> 02:03:53,235
Deci distrugerea IMF-ului fãcea parte
dintr-un plan elaborat.
1207
02:03:53,349 --> 02:03:57,445
- Pentru a demasca asa-zisul Sindicat.
- Corect, dle.
1208
02:03:57,559 --> 02:03:59,733
Si din acest motiv te afli azi aici
1209
02:03:59,845 --> 02:04:02,562
si ceri ca IMF-ul
sã fie repus in drepturi.
1210
02:04:03,004 --> 02:04:04,412
Este corect, dle.
1211
02:04:07,171 --> 02:04:10,203
Nu stiu sigur dacã acest comitet
vã aprobã metodele, dle Hunley.
1212
02:04:10,316 --> 02:04:14,230
In momente de disperare se impun
mãsuri disperate, dle presedinte.
1213
02:04:16,060 --> 02:04:17,502
Dar tu, dle Brandt ?
1214
02:04:17,614 --> 02:04:20,072
Cum justifici aceastã inselãciune ?
1215
02:04:22,108 --> 02:04:25,313
Nu pot nici sã neg, nici sã confirm
detaliile niciunei operatiuni...
1216
02:04:25,426 --> 02:04:27,273
fãrã aprobarea secretarului.
1217
02:04:35,427 --> 02:04:37,188
Bun venit in IMF !
1218
02:04:37,867 --> 02:04:39,359
Domnule secretar !
1219
02:04:47,183 --> 02:04:52,183
Adaptarea: Bubuloimare