1 00:00:41,360 --> 00:00:43,089 Добре, готови всички. 2 00:00:44,120 --> 00:00:47,841 Пет, четири, три, две... 3 00:00:49,960 --> 00:00:53,407 В 52-та минута на последния час този четвъртък сутринта, добре дошли отново. 4 00:00:53,960 --> 00:00:56,691 Към мен се присъединява автор Бил Брайсън. 5 00:00:57,240 --> 00:00:59,288 Е, пътеписите. 6 00:01:01,400 --> 00:01:02,811 Съжалявам, това въпрос ли е? 7 00:01:03,320 --> 00:01:06,260 Ноел Кауърд веднъж е казал, "Защо неподходящи хора пътуват, 8 00:01:06,360 --> 00:01:08,169 "А правилните хора стоят у дома " 9 00:01:10,000 --> 00:01:13,402 Сега, кажете ни за това издание Колекционерски комплект в кутия 10 00:01:13,920 --> 00:01:16,969 "Елегантно стереотипно издание на старите любими”. 11 00:01:17,720 --> 00:01:18,881 Увлекателни неща. 12 00:01:19,360 --> 00:01:23,809 Сега,в своите книги, вие сте писали за Европа, Австралия, Британските острови 13 00:01:24,040 --> 00:01:25,485 Вие всъщност живяхте там за кратко. 14 00:01:25,840 --> 00:01:27,330 Кратко. 10 години. 15 00:01:27,680 --> 00:01:28,841 но никога Америка. 16 00:01:29,320 --> 00:01:31,340 Никога не сте писал за родната си страна. 17 00:01:31,440 --> 00:01:35,001 - Не, това не е точно така... - Защо? Защо нищо по-лично? 18 00:01:37,040 --> 00:01:40,806 Виждам. Значи вие се върнахте или това е просто временно? 19 00:01:41,360 --> 00:01:46,366 Не. Да. Моето семейство, Ние се върнахме в Ню Хемпшир. 20 00:01:47,720 --> 00:01:51,441 Преди двадесет години. И... И ние все още сме тук. 21 00:01:51,720 --> 00:01:54,769 " Все още "? Интересен избор на думи. 22 00:01:55,800 --> 00:01:58,100 Върху какво друго работиш? Пишеш ли нещо ново? 23 00:01:58,200 --> 00:01:59,281 Не. 24 00:01:59,440 --> 00:02:01,283 Не мислите да се пенсионирате, нали? 25 00:02:01,600 --> 00:02:02,940 Не, писателите не се пенсионират. 26 00:02:03,040 --> 00:02:06,044 Ние или се напиваме до смърт или си гръмваме мозъците. 27 00:02:06,760 --> 00:02:07,966 И кое ще е за вас? 28 00:02:08,480 --> 00:02:10,164 След това интервю, може би и двете. 29 00:02:11,720 --> 00:02:14,883 - Бил Брайсън, удоволствие беше да си сред нас. - -Да. Благодаря ви. 30 00:02:38,920 --> 00:02:40,285 O! 31 00:02:45,760 --> 00:02:48,684 - O. здравей страннико. - Здравей и не теб. 32 00:02:49,240 --> 00:02:50,446 Как мина? 33 00:02:50,840 --> 00:02:51,921 - Ти видя? - Mмм-мхм. 34 00:02:53,400 --> 00:02:54,845 - Толкова добре, а? - Здравей дядо. 35 00:02:55,120 --> 00:02:57,043 - Здравей. - Аз също го видях. 36 00:02:57,280 --> 00:02:59,282 - О така ли? Как изглеждах? - Искаш да ти дам честен отговор? 37 00:03:00,240 --> 00:03:01,401 Няма значение. 38 00:03:01,680 --> 00:03:05,127 -Дядо, Минах на шесто ниво. - Шесто ниво? Браво на теб. 39 00:03:05,280 --> 00:03:06,850 Получили моето съобщение за Ърл МакГрегър? 40 00:03:07,240 --> 00:03:08,765 Обслужванията са в събота сутринта. 41 00:03:08,880 --> 00:03:10,006 Не може ли просто да изпратим цветя? 42 00:03:10,880 --> 00:03:12,006 Бихме могли. 43 00:03:12,720 --> 00:03:16,691 Вие двамата, измийте си ръцете вечерята почти готова. Да вървим. 44 00:03:38,200 --> 00:03:40,726 Кара те да се мислиш за намаляване на темпото, нали? 45 00:03:46,600 --> 00:03:48,807 Аз толкова, толкова съжалявам. Моите съболезнования. 46 00:03:49,680 --> 00:03:52,260 Дебора, ние толкова съжаляваме. 47 00:03:52,360 --> 00:03:55,921 Много ви благодаря за това, че сте тук. Наистина означава много за мен. 48 00:03:56,960 --> 00:03:58,041 Удоволствието е наше. 49 00:04:01,160 --> 00:04:03,220 - О, искам да кажа, не наше... - Извинете ме. 50 00:04:03,320 --> 00:04:06,688 О, имах предвид, това е, ъ, не е приятно време, 51 00:04:07,760 --> 00:04:10,684 - и не е време... - Не, ние просто много съжаляваме. 52 00:04:11,080 --> 00:04:12,764 - Много съжаляваме. - Много съжаляваме. 53 00:04:17,080 --> 00:04:19,481 - Ще отида да си взема якето. - Ние тъкмо дойдохме. 54 00:04:20,560 --> 00:04:23,340 Какво? Ние вече поднесохме съболезнованията си. Какво друго трябва да направим? 55 00:04:23,440 --> 00:04:25,681 Говори с хората. Добре е за теб. 56 00:04:26,920 --> 00:04:28,729 Не ми харесва да говоря с тях. 57 00:04:29,680 --> 00:04:30,681 Хайде. 58 00:04:31,680 --> 00:04:33,762 Как си ? Колко се радвам да те видя. 59 00:04:52,640 --> 00:04:54,051 Ще отида да се поразходя. 60 00:04:54,520 --> 00:04:55,567 Добре. 61 00:06:29,320 --> 00:06:30,526 Какво? 62 00:06:32,680 --> 00:06:34,569 - Искаш да отидеш на екскурзия? - Да. 63 00:06:35,320 --> 00:06:36,481 Две хиляди мили. 64 00:06:36,600 --> 00:06:38,887 Всъщност, 2118. 65 00:06:39,480 --> 00:06:41,528 Не. Не можеш. 66 00:06:43,520 --> 00:06:44,726 Защо не? 67 00:06:44,880 --> 00:06:48,521 Сериозно, Бил. Дори и за теб това е абсурдно. 68 00:06:48,920 --> 00:06:50,900 Защо? Защото си мислиш, че съм прекалено стар? 69 00:06:51,000 --> 00:06:53,844 Не, не е защото си мисля, че си прекалено стар, Ти си прекалено стар. 70 00:06:56,800 --> 00:06:58,643 O, Господи, това заради погребението ли е? 71 00:06:58,960 --> 00:07:00,450 - Не. - Какво тогава? 72 00:07:01,440 --> 00:07:02,487 Виж, не мога да го обясня. 73 00:07:03,160 --> 00:07:04,241 Опитай се. 74 00:07:05,200 --> 00:07:07,328 Просто е нещо което чувствам, че трябва да направя. 75 00:07:08,240 --> 00:07:11,210 Искам да изучавам природата. Искам да се върна към корените си. 76 00:07:12,400 --> 00:07:15,324 - Корени? - Да. Нали знаеш, да напрегна себе си. 77 00:07:15,640 --> 00:07:17,244 Искам да кажа, наистина, наистина екскурзия. 78 00:07:18,680 --> 00:07:22,526 Екскурзия? Не си ходил на екскурзия от 30 години. 79 00:07:23,000 --> 00:07:25,207 - Точно. - Не можеш ли да го направиш с Волвото 80 00:07:25,440 --> 00:07:26,521 Катерина. 81 00:07:27,880 --> 00:07:29,291 Какво ако кажа, че не можеш да отидеш? 82 00:07:29,680 --> 00:07:32,763 Е, ако се чувстваш по този начин тогава ще го обсъдим. 83 00:07:32,960 --> 00:07:35,780 Имаш предвид, че аз ще се вайкам и ти ще ми кимаш отстрани, 84 00:07:35,880 --> 00:07:38,580 и после ще си направиш това което си наумил така или иначе 85 00:07:38,680 --> 00:07:40,364 без да си взел предвид нищо от това което съм казала. 86 00:07:42,600 --> 00:07:44,380 Какво? 87 00:07:44,480 --> 00:07:45,900 И какво се очаква от мен просто да стоя тук и да приемам 88 00:07:46,000 --> 00:07:48,970 тези очевидни знаци говорещи ,че си полудял? 89 00:07:49,920 --> 00:07:52,241 Това е моята стара кучешка палатка. Какво мислиш? 90 00:07:55,040 --> 00:07:57,691 Е, мисля, че е чудесно място за теб да прекараш нощта. 91 00:08:00,440 --> 00:08:03,500 Знаеш, че всички мислим това за ужасна идея, нали? 92 00:08:03,600 --> 00:08:05,100 Поне привлече вниманието ми. 93 00:08:05,200 --> 00:08:07,282 - И все пак искаш да го направиш? - Да. 94 00:08:10,440 --> 00:08:14,240 Това е просто откачено, татко. Цялото нещо, на твоята възраст? 95 00:08:14,760 --> 00:08:17,180 Здрави хора на 20 не могат да го направят, татко. 96 00:08:17,280 --> 00:08:19,442 Отнема пет месеца и пет милиона стъпки. 97 00:08:19,720 --> 00:08:20,780 - Ходене - Да. 98 00:08:20,880 --> 00:08:22,370 Правя го от известно време, нали знаеш. 99 00:08:22,920 --> 00:08:24,460 Татко, екскурзията не е разходка. 100 00:08:24,560 --> 00:08:27,530 Две хиляди човека на година се опитват да го направят. По малко от 10 процента успяват. 101 00:08:28,040 --> 00:08:31,169 Трябва да видиш статистиката на хората опитващи се да завършат писането на книга 102 00:08:31,280 --> 00:08:33,806 Има някого с когото искам да се запознаеш. 103 00:08:34,040 --> 00:08:35,246 Здравей, Дейв. 104 00:08:35,960 --> 00:08:37,007 Как върви? 105 00:08:37,120 --> 00:08:38,167 Това е Дейв. 106 00:08:38,360 --> 00:08:39,380 - Дейв. - Здравей. 107 00:08:39,480 --> 00:08:41,180 Той е ходил на екскурзия навсякъде. 108 00:08:41,280 --> 00:08:43,521 Той може да ти даде отговор на всички въпроси за всичко. 109 00:08:44,280 --> 00:08:47,124 Добре. Можеш ли да ми кажеш защо затворените птици пеят? 110 00:08:48,760 --> 00:08:51,764 Ще ни дадеш ли една секунда? може ли? 111 00:08:54,040 --> 00:08:56,646 Можем ли да спрем с шегите ,моля те? 112 00:08:57,080 --> 00:08:59,162 Обърни внимание докато той говори, 113 00:08:59,280 --> 00:09:00,860 И не казвай, "Трябва да се бъзикаш " 114 00:09:00,960 --> 00:09:02,100 Когато ти каже цената на нещо. 115 00:09:02,200 --> 00:09:05,044 Сам, държиш се така сякаш никога не сме лагерували. 116 00:09:05,280 --> 00:09:06,486 Палатката си е палатка. 117 00:09:07,080 --> 00:09:11,660 Тази също има висока плътност, устойчивост срещу мухи 118 00:09:11,760 --> 00:09:13,330 със същия отвор. 119 00:09:14,040 --> 00:09:15,405 Хвърли поглед на тези шевове. 120 00:09:16,320 --> 00:09:19,529 Вся гънка изчезва. Няма отклонение на лентата по цялата палатка. 121 00:09:19,800 --> 00:09:23,805 А стълбовете. цветно направени, ДАК алуминий. 122 00:09:24,440 --> 00:09:26,442 Тази е последната майсторска изработка. 123 00:09:27,040 --> 00:09:31,648 Да, аз самия ще нося тази през няколко от секциите на пътеката. 124 00:09:32,880 --> 00:09:36,282 За твоята цел, нищо не може да се обърка с това чудовище. 125 00:09:37,600 --> 00:09:38,820 Добре, колко струва? 126 00:09:38,920 --> 00:09:41,366 Тази тук е 289. 127 00:09:42,120 --> 00:09:45,283 Бъзикаш се... е, добре. 128 00:09:45,560 --> 00:09:49,042 Знам какво си мислиш, но когато си на пътеката, ще ми благодариш. 129 00:09:49,240 --> 00:09:50,446 Идваш ли? 130 00:09:51,200 --> 00:09:52,940 Имаш нужда и от дъждобран, естествено. 131 00:09:53,040 --> 00:09:55,700 - Дъждобран ? Защо? - За да те пази от дъжда. 132 00:09:55,800 --> 00:09:59,009 - Раниците не са ли водоустойчиви? - Не на сто процента. 133 00:09:59,240 --> 00:10:02,260 Дъждобрана тежи четири цяло и шест унции. 134 00:10:02,360 --> 00:10:05,682 Знаеш ли колко килограми ще добави една напълно водоустойчива раница от 85 литра? 135 00:10:06,480 --> 00:10:08,642 е, аз ще ти кажа. Доста е. 136 00:10:09,680 --> 00:10:11,364 И да не забравяме... 137 00:10:12,480 --> 00:10:15,529 О, нека позная, в случай че искам да упражня малко импровизирано градинарство? 138 00:10:15,640 --> 00:10:19,281 Не.Искам да кажа, "Вземи само спомени, остави само хранителни отпечатъци." 139 00:10:21,920 --> 00:10:23,046 Лайно. 140 00:10:25,520 --> 00:10:27,682 - о, лайна. - Точно. 141 00:10:43,160 --> 00:10:45,766 Мисля, че ще намериш тези за интересни. 142 00:10:46,680 --> 00:10:51,260 Мъжът на Вирджиния остана неоткрит 18 дни 143 00:10:51,360 --> 00:10:54,140 беше в катастрофално състояние 144 00:10:54,240 --> 00:10:56,686 само седмица преди солото си. 145 00:10:57,400 --> 00:11:02,645 Най-често се разпространява чрез заразени гризачи, слюнка, урина, изпражнения, 146 00:11:02,760 --> 00:11:04,444 които оставят частици във въздуха... 147 00:11:04,760 --> 00:11:08,580 Няколко служители на правоприлагащите органи са изразили загриженост, 148 00:11:08,680 --> 00:11:11,331 за страшната природа на тези убийци, 149 00:11:11,440 --> 00:11:14,410 включително разчленяването и ритуална диващина. 150 00:11:15,240 --> 00:11:17,561 Няма да правиш това сам. 151 00:11:17,800 --> 00:11:18,926 Тук е Брайсън. 152 00:11:19,760 --> 00:11:23,162 Какво ще кажеш да се присъединиш към малка разходка? 153 00:11:23,560 --> 00:11:27,087 Това е възможност да набавим малко чист въздух, ако е останал някакъв. 154 00:11:27,760 --> 00:11:30,889 Нали знаеш, студийни шоута американците имат нужда да ходят повече. 155 00:11:31,360 --> 00:11:33,249 Нашите предци са ходели навсякъде 156 00:11:33,640 --> 00:11:35,768 Ще има какво да правиш през следващите шест месеца. 157 00:11:36,840 --> 00:11:38,649 Кажи ми ако се заинтересуваш. 158 00:11:40,080 --> 00:11:42,340 Бяс, луди скунксове, миещи мечки, и катерици, 159 00:11:42,440 --> 00:11:44,568 безмилостни мравки, и черна мухи грабители. 160 00:11:44,680 --> 00:11:46,660 Отровната бръшлян, отровна смрадлика, отровен дъб, 161 00:11:46,760 --> 00:11:48,410 Отровен дъждовник Дори и малък брой американски лосове? 162 00:11:49,600 --> 00:11:51,860 Брайсън, четири думи: Не и в този живот. 163 00:11:53,080 --> 00:11:55,780 Иска ми се да мога , Бил, но тъкмо превключвам на нов бета-блокер . 164 00:11:55,880 --> 00:11:57,980 Едва успявам да събера достатъчно енергия да се облека във... 165 00:11:58,080 --> 00:11:59,940 Другият път ми се обади за нещо забавно. 166 00:12:00,040 --> 00:12:01,485 Харесваш ли колоноскопията. 167 00:12:01,880 --> 00:12:03,980 Бил, мисля, че си бил жертва на кражба на самоличност 168 00:12:04,980 --> 00:12:06,780 Получих най-абсурдното съобщение от някой който твърди... 169 00:12:06,880 --> 00:12:09,963 Бил, знаеш, че можеш да видиш пътеката онлайн за по-малко от четири минути? 170 00:12:10,560 --> 00:12:14,660 Знаеш, ни можеш да броиш Дан Бърдж. Умирането не е като казването не. 171 00:12:18,360 --> 00:12:20,567 Знаехме ли за това? За смъртта на Дан? 172 00:12:21,760 --> 00:12:24,445 Да ,мисля че беше в Коледната картичка на Джанис. 173 00:12:26,360 --> 00:12:29,409 Е, това обяснява защо се раздразни на моята покана 174 00:12:33,120 --> 00:12:34,167 То е във... 175 00:12:40,400 --> 00:12:42,323 Ало? 176 00:12:43,760 --> 00:12:44,807 Ало? 177 00:12:44,920 --> 00:12:46,490 Ей, това съм аз. 178 00:12:46,760 --> 00:12:47,841 Извинявай? 179 00:12:48,480 --> 00:12:50,482 Брайсън, Картц е. 180 00:12:51,320 --> 00:12:53,163 - Картц е? - Да. 181 00:12:53,360 --> 00:12:55,249 -Стивън? - Да. 182 00:12:55,600 --> 00:12:57,045 Уау. 183 00:12:58,200 --> 00:12:59,531 В Щатите ли си? 184 00:13:00,360 --> 00:13:01,964 Да, да. Ти къде си? 185 00:13:02,200 --> 00:13:05,886 В Де Мойнс. Къде по дяволите бих могъл да бъда? 186 00:13:06,760 --> 00:13:08,683 Е, хубаво е да чуя гласът ти. 187 00:13:08,960 --> 00:13:13,284 Да. Ей, Дъг ми каза за тази твоя Апалачовска пътека. 188 00:13:13,520 --> 00:13:14,851 Сериозен ли си за това? 189 00:13:15,360 --> 00:13:17,169 Да, много съм сериозен. 190 00:13:18,400 --> 00:13:20,721 Мислиш ли, че бих могъл да дойда с теб? 191 00:13:22,560 --> 00:13:25,291 Искаш да дойдеш с мен? 192 00:13:25,920 --> 00:13:28,820 Да, ако е проблем, ще разбера. 193 00:13:28,920 --> 00:13:33,847 - Не, не, не, не. - Искам да кажа, ще разбера ако не ме искаш. 194 00:13:34,240 --> 00:13:36,242 Не, защо... защо да не те искам? 195 00:13:36,960 --> 00:13:40,521 Защото нали знаеш, още ти дължа 600 долара от Европа. 196 00:13:41,000 --> 00:13:43,401 Е, това беше преди 40 години, Стивън. 197 00:13:43,680 --> 00:13:46,570 Да, възнамерявам да ти ги върна. 198 00:13:47,200 --> 00:13:48,565 Е, зная, че си добър в това. 199 00:13:48,680 --> 00:13:50,170 A, страхотно, страхотно. 200 00:13:50,520 --> 00:13:52,409 Е, в каква форма си? 201 00:13:52,600 --> 00:13:56,241 Ами, в добра. Тези дни ходя всеки ден. 202 00:13:56,400 --> 00:13:57,460 Наистина? 203 00:13:57,560 --> 00:14:00,140 Да, след като копелетата ми взеха книжката . 204 00:14:02,440 --> 00:14:03,680 Ъ... 205 00:14:04,200 --> 00:14:05,964 Е, как си с мечките? 206 00:14:06,560 --> 00:14:09,882 Ами, не са ме хванали още. 207 00:14:10,280 --> 00:14:14,500 Е, нали знаеш не може да има мечка 1,500 мили от Де Мойнс , Картц. 208 00:14:14,600 --> 00:14:18,844 Това е което казвам човече. Тези шибанящи спазват дистанция. 209 00:14:22,280 --> 00:14:24,020 Никога няма да познаеш кой ми се обади току що. 210 00:14:24,120 --> 00:14:26,487 Не, не, не. Не Стивън Картц. 211 00:14:27,320 --> 00:14:28,500 Mмм-ммм. 212 00:14:28,600 --> 00:14:30,523 Каза, че не мога да ида сам. 213 00:14:30,680 --> 00:14:33,923 Е, предполагаше се, че ще е някой отговорен. 214 00:14:34,440 --> 00:14:35,500 Ти дори не го познаваш. 215 00:14:35,600 --> 00:14:37,967 Е, зная историите. Той нямаше ли проблем с пиенето? 216 00:14:38,080 --> 00:14:39,100 Ние всички имаме проблеми с пиенето. 217 00:14:39,200 --> 00:14:41,020 Е, вие си ходихте по нервите в Европа. 218 00:14:41,120 --> 00:14:43,805 Не, не, не, не. Правехме го по нервите на другите. 219 00:14:44,480 --> 00:14:45,970 Свършихме презирайки се . 220 00:14:48,560 --> 00:14:50,562 Знаеш, че мразя това, нали? 221 00:14:50,760 --> 00:14:53,604 Скъпа, наистина не мисля, че има за какво да се тревожиш. 222 00:14:53,800 --> 00:14:56,220 Не. Само за моят съпруг скитащ из горите. 223 00:14:56,320 --> 00:14:58,527 чакащ да бъде осакатен или убит 224 00:14:58,680 --> 00:15:01,843 или да влезе в контакт с някакво ужасно паразитно заболяване 225 00:15:01,960 --> 00:15:05,328 и ако е късметлия да го оставят подпрян на стол лигавещ се в лигавника си 226 00:15:05,560 --> 00:15:07,100 но няма за какво да се тревожиш, защото разбира се 227 00:15:07,200 --> 00:15:10,340 аз ще бъда тази която се очаква да стои до теб и да те храни с леден чипс. 228 00:15:10,440 --> 00:15:14,650 Докато не капитулираш от тази непозната болест и после какво? 229 00:15:15,800 --> 00:15:18,406 Ще стоя насред някаква църква казвайки, 230 00:15:18,520 --> 00:15:20,887 "Той беше любящ съпруг и баща, 231 00:15:21,640 --> 00:15:24,060 "Смяташе се за разумен и интелигентен човек, 232 00:15:24,160 --> 00:15:25,889 "докато не разкри, че не може да е нищо повече 233 00:15:26,680 --> 00:15:28,620 " от луд и пълен глупак." 234 00:15:28,720 --> 00:15:30,563 Е, срамота е, че няма да съм там за да го чуя. 235 00:15:33,200 --> 00:15:35,362 Виж, знаеш на какво прилича това 236 00:15:35,480 --> 00:15:37,482 в действителност мислил ли си за тази мисъл въобще? 237 00:15:38,520 --> 00:15:39,726 Разбира се, че не. 238 00:15:49,360 --> 00:15:52,887 Летище Лебон ви приветства самолетен полет 106 239 00:15:53,000 --> 00:15:54,900 пътниците пристигащи от Спрингфилд 240 00:15:55,000 --> 00:15:57,844 могат да вземат своя багаж от багажното отделение. 241 00:16:15,760 --> 00:16:17,205 Майтапиш се с мен. 242 00:16:25,240 --> 00:16:26,924 - Хей, Стивън. - Брайсън. 243 00:16:28,400 --> 00:16:29,731 Как си? 244 00:16:32,080 --> 00:16:33,300 Здравей, Стифо. 245 00:16:33,400 --> 00:16:34,561 Това е жена ми. 246 00:16:35,400 --> 00:16:38,404 Това ли е британската сестра за която толкова съм чувал. 247 00:16:38,800 --> 00:16:40,290 - Искрено се надявам. - Да. 248 00:16:40,600 --> 00:16:41,761 Аз също. 249 00:16:43,400 --> 00:16:45,243 Това е малко като мечешка прегръдка. 250 00:16:45,760 --> 00:16:46,761 Накуцваш ли? 251 00:16:47,640 --> 00:16:51,929 O, това е титаново коляно, тази дяволия на коляното, нали знаеш. 252 00:16:52,440 --> 00:16:54,920 - O. - Дай да видя, трябва да получа... 253 00:17:05,200 --> 00:17:08,886 Трябва да ям всеки час или или получавам от тези... 254 00:17:09,600 --> 00:17:11,807 - Какво, епизоди? - Не, не, те са... 255 00:17:12,040 --> 00:17:13,849 - Припадъци? - Припадъци, точно така. 256 00:17:14,120 --> 00:17:15,281 - Имаш припадъци? - Mмм-хмм. 257 00:17:15,440 --> 00:17:21,049 Да. Знаеш, ядох някакви замърсени фенетиламини преди десет години, 258 00:17:22,360 --> 00:17:24,647 И тотално ми сбъркаха системата. 259 00:17:25,120 --> 00:17:27,851 - Мисля, че каза че си във форма? - Така е. 260 00:17:28,640 --> 00:17:31,484 И така две от тях си тръгнаха на мотори 261 00:17:31,840 --> 00:17:36,641 И ние нямахме друг избор освен да се върнем на автостоп по целия път до Сан Себастиян 262 00:17:36,920 --> 00:17:40,163 Отидохме във първия пъб, и бумм, ето ги и тях. 263 00:17:40,480 --> 00:17:43,100 И, шест часа по-късно ние залитахме по плажа, 264 00:17:43,200 --> 00:17:46,220 И Брайсън взе хубавото момиче 265 00:17:46,320 --> 00:17:47,481 - разбира се, червената коса. - Ooу. 266 00:17:47,840 --> 00:17:51,287 а аз взех блондинката с конското лице, нали знаеш. 267 00:17:52,000 --> 00:17:53,126 Ей, Брайсън! 268 00:17:53,520 --> 00:17:57,206 Не мога да повярвам... Хайде , седни. 269 00:17:57,520 --> 00:18:00,888 Не мога да повярвам, че никога не си казвал на Картни за Испания. 270 00:18:01,200 --> 00:18:02,326 Oу, трябва да ми се е изплъзнало от ума. 271 00:18:02,640 --> 00:18:04,324 Хмм, чудя се защо? 272 00:18:04,520 --> 00:18:07,205 Както и да е, на другия ден ние сме на влака за Мадрид. 273 00:18:07,640 --> 00:18:10,140 Брайсън се държи за главата и аз не обръщам внимание на това, 274 00:18:10,240 --> 00:18:12,004 и го прави много време. 275 00:18:12,120 --> 00:18:15,580 Накрая, се оглеждам, и той се показва от към седалката 276 00:18:15,680 --> 00:18:17,489 а тя скърца ли скърца... 277 00:18:17,880 --> 00:18:19,370 Схванах. Схванах. 278 00:18:20,000 --> 00:18:22,580 Аз му казвам, "Хей, Брайсън какво става ?" 279 00:18:22,680 --> 00:18:25,684 И той казва, "Следващия път ти ще вземеш червенокосата." 280 00:18:29,080 --> 00:18:31,180 - Има ли снимка на червенокосата? - Така мисля. 281 00:18:31,280 --> 00:18:33,100 Бих искала да видя червенокосата. Аз много бих искала да видя червенокосата. 282 00:18:33,200 --> 00:18:35,060 - Наистина е суперска история. - Тя не е там 283 00:18:35,160 --> 00:18:37,340 - Благодаря ти, че сподели това със семейството ми. - Къде е тя? 284 00:18:37,440 --> 00:18:38,930 Е, имам достатъчно от тях, Брайсън. 285 00:18:39,120 --> 00:18:40,281 Не, не, това е страхотно. 286 00:18:40,400 --> 00:18:42,971 - Не, не, Мисля, че има още няколко. - Добре. 287 00:18:43,520 --> 00:18:45,940 Бяхме в Ница, и Брайсън отиде до този 288 00:18:46,040 --> 00:18:49,044 много известен техен хотел казващ се Мейфлауер... 289 00:19:15,640 --> 00:19:17,688 Mмм, Къбс. 290 00:19:49,600 --> 00:19:51,568 O, разлагащ се. 291 00:19:56,000 --> 00:19:57,411 O, Господи. 292 00:20:37,000 --> 00:20:38,126 Още ли свириш на това нещо? 293 00:20:39,160 --> 00:20:42,528 O, да. Не съм добър, но свиря. 294 00:20:43,040 --> 00:20:44,929 Ами ти , още ли свириш на барабани? 295 00:20:45,120 --> 00:20:46,690 O, Господи, не. Отказах се преди години. 296 00:20:47,120 --> 00:20:48,406 O. 297 00:20:48,880 --> 00:20:50,166 Това твоята дъщеря ли е? 298 00:20:51,120 --> 00:20:54,169 - Да. - Прилича на майка си. 299 00:20:56,520 --> 00:21:00,650 - Колко внуци? - Три, и още едно е на път. 300 00:21:01,040 --> 00:21:03,247 Ти наистина го извади, Брайсън. 301 00:21:03,640 --> 00:21:04,641 Знаеш? 302 00:21:05,000 --> 00:21:08,368 Не, имам предвид. Радвам се за теб. 303 00:21:11,200 --> 00:21:13,965 Е, ами ти Стивън? Ти...ти справяш ли се? 304 00:21:14,160 --> 00:21:16,128 Аз? O, по дяволите, да. 305 00:21:17,080 --> 00:21:19,620 Прекарах половин живот напивайки се и преследвайки мацки. 306 00:21:19,720 --> 00:21:22,371 другата половина го пропилях. 307 00:21:26,520 --> 00:21:29,524 - Виждал ли си тези неща? - Да. 308 00:21:32,040 --> 00:21:33,041 Мамка му. 309 00:21:33,560 --> 00:21:38,168 Хей, нали знаеш, всички си мислят, че ще тръгнем по пътеката 310 00:21:38,320 --> 00:21:40,766 И ще се откажем след седмица, както повечето хора. 311 00:21:42,200 --> 00:21:44,248 Ние не сме повечето хора, Брайсън. 312 00:21:45,840 --> 00:21:47,968 Не. Не сме. 313 00:21:51,240 --> 00:21:53,242 - Е, лека нощ. - Лека нощ. 314 00:22:01,240 --> 00:22:02,366 Добре тогава. 315 00:22:02,480 --> 00:22:05,086 - Благодаря, мисис Брайсън. Чао. - Добре дошъл си. Късмет. 316 00:22:05,800 --> 00:22:08,041 Ще се видим вътре. Нали? 317 00:22:18,760 --> 00:22:20,922 - Ще ми липсваш, знаеш. - Надявам се. 318 00:22:27,080 --> 00:22:29,765 Просто искам да отбележа за последен път 319 00:22:30,920 --> 00:22:32,570 казвайки, обичам те. 320 00:22:37,040 --> 00:22:38,644 Опитай се да не умираш, става ли? 321 00:22:40,120 --> 00:22:41,281 Ще направя всичко по силите си. 322 00:22:43,680 --> 00:22:45,330 Хайде. Разкарай се. 323 00:23:06,320 --> 00:23:09,210 Помня последния човек който прибрах идваше от пътеката. 324 00:23:09,320 --> 00:23:11,209 Не беше като вас момчета, доста по-млад. 325 00:23:11,520 --> 00:23:13,682 Седна отзад и просто започна да плаче. 326 00:23:14,240 --> 00:23:16,607 Сериозен съм. Плака през целия път до Атланта. 327 00:23:17,480 --> 00:23:19,448 Седна отзад и хленчеше като дете. 328 00:23:20,960 --> 00:23:22,220 Когато взимате хора, 329 00:23:22,320 --> 00:23:24,607 Можете ли да кажете дали ще успеят или не? 330 00:23:25,400 --> 00:23:27,164 O. Да, сър, да, сър. Всеки път, доста близо. 331 00:23:29,320 --> 00:23:30,560 Ами ние? 332 00:23:33,040 --> 00:23:34,690 О, е, ето ни и нас. 333 00:23:44,800 --> 00:23:46,006 Благодаря. 334 00:24:01,120 --> 00:24:03,521 - Ето. - Добре. 335 00:24:04,240 --> 00:24:05,446 - Закуската е в седем. - Седем. 336 00:24:05,560 --> 00:24:07,050 - Да. Добре. - Добре. 337 00:24:28,560 --> 00:24:30,642 Надявам се да нямаш нищо против като казвам, 338 00:24:30,880 --> 00:24:34,646 че това са най-добрите проклети палачинки които съм ял. 339 00:24:34,880 --> 00:24:38,885 Така ли? Е, обичам мъже който оценяват палачинките си. 340 00:24:39,120 --> 00:24:41,248 Е, аз със сигурност оценявам тези, сладурче. 341 00:24:42,280 --> 00:24:44,089 - Искате ли кафе? - Да. 342 00:24:45,080 --> 00:24:46,605 И ще ви донеса меню 343 00:24:47,240 --> 00:24:48,571 Не, не, аз вече ядох. Благодаря. 344 00:24:50,960 --> 00:24:52,246 Не изглежда зле, хъ? 345 00:24:53,400 --> 00:24:54,606 Зависи. 346 00:24:55,400 --> 00:24:58,085 Знаеш ли какво търся в жените тези дни? 347 00:24:59,120 --> 00:25:01,122 Туптящо сърце и пълен набор от крайници. 348 00:25:02,080 --> 00:25:04,048 Е, повечето хора понижават стандартите си на тази възраст. 349 00:25:04,160 --> 00:25:06,208 - Да? - Ти в действителност си повишил свойте. 350 00:25:08,960 --> 00:25:10,530 Знаеш ли, Брайсън, мислих си. 351 00:25:11,760 --> 00:25:13,489 Да останем тук още една нощ. 352 00:25:16,320 --> 00:25:19,927 - Шегуваш ли се? - Не. Не. Вънка е студено. 353 00:25:20,240 --> 00:25:21,401 Тук е топло. 354 00:25:24,120 --> 00:25:26,566 - Аз отивам. - Почакай минутка. 355 00:25:29,440 --> 00:25:31,568 Тръгваме. Тръгваме. 356 00:25:36,280 --> 00:25:39,124 Хей, почакай. Бих искал да кажа няколко думи ако не възразяваш. 357 00:25:39,800 --> 00:25:40,801 Добре. 358 00:25:42,640 --> 00:25:46,620 -Не искам да стигам до метафори , но... - Не, стигни, Брайсън, стигни. 359 00:25:46,720 --> 00:25:48,848 Е, казват, че пътеката на Апалачи е като живота. 360 00:25:49,080 --> 00:25:50,020 Ъ-ъхъ. 361 00:25:50,120 --> 00:25:52,540 Не знаеш какво има отпред, не знаеш какво ще се случи, 362 00:25:52,640 --> 00:25:54,130 но се пробваш с най-добрия си изстрел. 363 00:25:54,360 --> 00:25:55,407 Най-добрия... 364 00:25:56,200 --> 00:25:57,611 И, в този ред на мисли... 365 00:25:58,320 --> 00:25:59,970 - Тръгваме? - Тръгваме. 366 00:26:00,520 --> 00:26:01,521 Добре. 367 00:26:20,560 --> 00:26:21,766 Справяш ли се? 368 00:26:22,680 --> 00:26:24,330 Да. Справям се. 369 00:26:33,880 --> 00:26:35,564 На туризъм ли сме или се разхождаме? 370 00:26:36,000 --> 00:26:37,445 Какво, това състезание ли е? 371 00:26:38,320 --> 00:26:40,004 Опитваме се да направим 11 мили. 372 00:26:40,240 --> 00:26:44,060 Бавно и спокойно, приятел. Ако искаш да претовариш краката си, давай. 373 00:26:45,240 --> 00:26:48,210 - Просто е хубаво да стигнем преди полунощ. - Да, е. 374 00:26:50,200 --> 00:26:52,965 Мисля, че ще е хубаво. 375 00:26:53,320 --> 00:26:55,243 Давай. Помогни си. 376 00:26:56,800 --> 00:26:58,040 O, Господи. 377 00:27:02,360 --> 00:27:05,204 Добре, завърши следното изречение. 378 00:27:05,880 --> 00:27:08,884 Каквото отива нагоре трябва да слезе 379 00:27:09,680 --> 00:27:10,966 надолу. 380 00:27:11,400 --> 00:27:14,768 Какво по дяволите се е случило с надолу? Не може да бъде нагоре по целият път до Мейн. 381 00:27:16,200 --> 00:27:17,531 Минаваме. 382 00:27:18,520 --> 00:27:19,660 O, Господи. Всичко е наред. 383 00:27:19,760 --> 00:27:21,410 - Какво има? - Не много. 384 00:27:21,600 --> 00:27:23,460 - Красив ден. - Да, със сигурност. 385 00:27:23,560 --> 00:27:24,891 - Извинете ме. - Добре. 386 00:27:27,880 --> 00:27:29,166 Малки шибаняци. 387 00:27:30,040 --> 00:27:31,326 Точно след хълма, момчета. 388 00:27:48,560 --> 00:27:49,660 - Мале. - Добре ли си? 389 00:27:49,760 --> 00:27:51,603 Да. За малко да падна от пъна. 390 00:27:59,200 --> 00:28:01,089 Колко далеч мислиш, че сме отишли? 391 00:28:04,640 --> 00:28:06,244 O, около четвърт миля. 392 00:28:06,480 --> 00:28:08,164 Майка му стара. 393 00:28:09,440 --> 00:28:11,380 Тръгваме ли вече? 394 00:28:22,560 --> 00:28:23,860 Просто ме убий сега. 395 00:28:23,960 --> 00:28:28,170 Не ме интересува как ще го направиш, Но моля те, просто ме убий. 396 00:28:53,000 --> 00:28:55,321 Какво, това ли е? Без вечеря? 397 00:29:28,000 --> 00:29:29,161 Здрасти. 398 00:29:35,200 --> 00:29:37,885 - Спомняш ли си фермата Райндал? - Разбира се. 399 00:29:38,680 --> 00:29:40,250 Супер-Уалмарт. 400 00:29:40,600 --> 00:29:41,681 Исусе. 401 00:29:43,240 --> 00:29:45,083 Стария театър? 402 00:29:45,520 --> 00:29:47,488 Не ми казвай. 403 00:29:47,880 --> 00:29:50,531 - Автокъщата Субару. - Не. 404 00:29:50,880 --> 00:29:53,042 Да. Получих първата си свирка там. 405 00:29:53,280 --> 00:29:55,044 В автокъща Субару? 406 00:29:56,080 --> 00:29:58,208 Груба грешка, хъх? 407 00:29:59,520 --> 00:30:03,206 Налетях на Джими Дънкън преди няколко седмици. 408 00:30:03,560 --> 00:30:04,860 Помниш ли го? 409 00:30:04,960 --> 00:30:07,691 Да. Майка му работеше в библиотеката? 410 00:30:08,000 --> 00:30:10,002 Разбира се, че помниш майка му. 411 00:30:10,120 --> 00:30:11,451 Да, тя беше мила. 412 00:30:12,360 --> 00:30:14,044 И нямаше сутиен. 413 00:30:14,400 --> 00:30:17,324 Е, ако е имала, никога не го е слагала. 414 00:30:18,000 --> 00:30:20,685 Човече, обичах тази библиотека. 415 00:30:31,160 --> 00:30:33,766 - Хеу, Брайсън? - Да? 416 00:30:34,720 --> 00:30:38,361 Наистина ли подържаше контакт с Дъг Клавински през всичките тези години? 417 00:30:39,480 --> 00:30:42,529 Не, изобщо. Защо? 418 00:30:44,360 --> 00:30:47,330 Покани го, така, че просто съм любопитен. 419 00:30:48,320 --> 00:30:51,660 Е, да. Поканих всички за които се сетих. 420 00:30:51,760 --> 00:30:53,762 Не, не всички. 421 00:30:54,680 --> 00:30:56,091 Аз чух от Дъг. 422 00:30:57,600 --> 00:30:59,409 Не мисля, че имах твоя номер. 423 00:30:59,640 --> 00:31:01,165 Имаше номера на Дъг? 424 00:31:02,280 --> 00:31:06,251 Е, ако те накара да се почувстваш по добре, Аз наистина не харесвам Дъг. 425 00:31:06,520 --> 00:31:08,921 Е, не те обвинявам. 426 00:31:10,960 --> 00:31:13,964 Не знам как това може да ме накара да се почувствам по-добре. 427 00:31:15,080 --> 00:31:16,127 Да. 428 00:31:16,600 --> 00:31:18,921 Предполагам, че наистина не съм мислил за това. 429 00:31:20,120 --> 00:31:21,281 Лека нощ. 430 00:31:22,640 --> 00:31:23,721 Лека нощ. 431 00:31:51,280 --> 00:31:52,611 Заравяш си лайната? 432 00:31:56,040 --> 00:31:57,087 Да. 433 00:31:57,320 --> 00:31:59,561 - В гората? - Да. 434 00:32:00,960 --> 00:32:03,645 O, Брайсън, липсваше ми. 435 00:32:05,000 --> 00:32:07,367 Благодаря ти. 436 00:32:08,160 --> 00:32:10,527 Нямам търпение да прочета това в книгата. 437 00:32:10,840 --> 00:32:12,001 Аз не пиша книга. 438 00:32:31,520 --> 00:32:32,806 Здрасти. 439 00:32:33,560 --> 00:32:34,891 Вие момчета тук ли лагерувате? 440 00:32:36,600 --> 00:32:37,726 Не, ние живеем тук. 441 00:32:40,760 --> 00:32:42,091 Какво ядете? 442 00:32:42,560 --> 00:32:44,722 Макарони? Блях, голяма грешка. 443 00:32:45,040 --> 00:32:48,522 Макароните нямат никаква енергия в тях. Имам предвид като нула. 444 00:32:49,200 --> 00:32:52,249 Аз съм Мери Алън. Това твоята палатка ли е? 445 00:32:53,560 --> 00:32:54,607 Да. 446 00:32:55,560 --> 00:32:57,289 O, голяма грешка. 447 00:32:57,720 --> 00:33:00,380 Трябва да са те забелязали в къмпинг магазина. 448 00:33:00,480 --> 00:33:02,926 - Колко плати за нея? - Не си спомням. 449 00:33:03,080 --> 00:33:05,970 Прекалено много. Ето колко. 450 00:33:06,400 --> 00:33:08,607 Трябваше да си вземеш три сезонна палатка приятелю. 451 00:33:09,040 --> 00:33:10,565 Това е три сезонна палатка. 452 00:33:10,920 --> 00:33:14,561 Извинявай, че ще ти го кажа, но ти си сериозно прецакан 453 00:33:14,680 --> 00:33:17,923 да дойдеш тук през март без три сезонна палатка. 454 00:33:18,080 --> 00:33:21,084 Април е. И това е три сезонна палатка. 455 00:33:22,240 --> 00:33:23,924 Това е три сезонна палатка. 456 00:33:24,080 --> 00:33:27,084 Не, не. Тези двете са три сезонни палатки. 457 00:33:28,160 --> 00:33:30,367 Не. Не мисля така. 458 00:33:33,920 --> 00:33:36,048 Колко мили направихте днес момчета? 459 00:33:36,720 --> 00:33:37,801 Около 10. 460 00:33:38,280 --> 00:33:41,443 Десет? Наистина трябва да сте извън форма. 461 00:33:42,080 --> 00:33:45,050 Аз направих 42. Започнах от Гоуч Геп. 462 00:33:45,440 --> 00:33:48,330 Е, ние също. И това са осем цяло и четири. 463 00:33:49,680 --> 00:33:52,126 - Не. - Толкова са, осем цяло и четири. 464 00:33:53,080 --> 00:33:56,801 Извинявайте. Мисля, че аз трябва да знам по-добре. Току що ги извървях. 465 00:33:57,160 --> 00:34:00,130 Както и ние. И това е осем цяло и четири. 466 00:34:01,440 --> 00:34:02,726 Дрънци фрънци. 467 00:34:03,800 --> 00:34:05,290 Знаете ли какъв ви е проблема? 468 00:34:06,240 --> 00:34:07,366 Прекалено сте дебели. 469 00:34:08,480 --> 00:34:09,481 Извинявай? 470 00:34:09,680 --> 00:34:12,380 Трябваше да оставите малко от този тонаж преди да поемете по пътеката. 471 00:34:12,480 --> 00:34:15,962 Искам да кажа, вие сте предразположени към сериозни сърдечни увреждания тук. 472 00:34:18,640 --> 00:34:22,884 И така аз просто ходя сама, защото всички който познавам са скучни. 473 00:34:23,000 --> 00:34:26,368 Аз съм единствения човек когото познавам който не ме отегчава до смърт. 474 00:34:26,840 --> 00:34:28,420 Също, ако ходя с някой друг, 475 00:34:28,520 --> 00:34:32,220 трябва да го гледам, знаеш, грешка след грешка, след грешка 476 00:34:32,320 --> 00:34:36,780 и ще се побъркам, а тогава няма да съм трезвомислеща на пътеката, знаеш? 477 00:34:36,880 --> 00:34:39,565 Аз бях като, "Мери Алън, кой е единствения човек който познаваш 478 00:34:39,680 --> 00:34:41,648 "който не оплесква нещата?" и то е като , аз. 479 00:34:42,600 --> 00:34:44,660 Срещнах този човек, и той беше, като, глупак. 480 00:34:44,760 --> 00:34:48,207 Този човек, скучен. Този човек ,глупак. Глупак, глупак. Скучен, скучен. 481 00:34:48,440 --> 00:34:50,602 Знам какво си мислите. Не съм омъжена. 482 00:34:50,840 --> 00:34:51,900 Чудя се защо? 483 00:34:52,000 --> 00:34:57,006 Е, имам приятел, но той е във Флорида и е в затвора. 484 00:34:57,440 --> 00:34:59,380 Нямаше да отида на екскурзия с него дори и да не беше 485 00:34:59,480 --> 00:35:02,723 защото не може да се довериш на престъпник, и той е тъп. 486 00:35:03,040 --> 00:35:04,769 И скучен, всъщност. 487 00:35:05,360 --> 00:35:08,569 Каква е твоята зодия? Обзалагам се, че си близнаци, нали така? 488 00:35:08,680 --> 00:35:10,842 A, наистина съм добра в това. Имам дарба. 489 00:35:10,960 --> 00:35:13,361 -Не, не съм близнаци. - Мисля, че си. 490 00:35:14,200 --> 00:35:15,531 Всъщност, съм лъв. 491 00:35:15,640 --> 00:35:17,881 Не мисля така. Наистина съм добра в това. 492 00:35:18,960 --> 00:35:20,260 Роден съм през август. 493 00:35:20,360 --> 00:35:22,203 Mмм, провери си акта за раждане. 494 00:35:22,480 --> 00:35:24,847 А ти? Ти си Везни. 495 00:35:25,040 --> 00:35:27,725 Определено си везни. Мога да си изкарвам прехраната с това 496 00:35:28,240 --> 00:35:30,891 Имаш нула от две, скъпа Нула от две 497 00:35:31,040 --> 00:35:32,565 Можете ли да отгатнете каква е моята? 498 00:35:32,760 --> 00:35:34,728 - двойка от мисли ми идват на ум. - Да 499 00:35:35,400 --> 00:35:37,380 Тя е будна цяла нощ до слънцето 500 00:35:37,480 --> 00:35:39,540 Аз съм будна цяла нощ за да получа малко 501 00:35:39,640 --> 00:35:41,620 Тя е будна цяла нощ за доброто прекарване 502 00:35:41,720 --> 00:35:43,245 Ние сме будни цяла нощ за да получим късмет 503 00:35:46,920 --> 00:35:48,081 Мамка му. 504 00:35:50,880 --> 00:35:52,848 Господи по дяволите. По дяволите! 505 00:35:59,640 --> 00:36:02,484 Кълна се в Господ ще и извадя ларинкса. 506 00:36:03,880 --> 00:36:06,850 Не съм сигурен, че ще го направиш. Аз имам по-добър план. 507 00:36:07,000 --> 00:36:08,220 Хайде, просветли ме. 508 00:36:08,320 --> 00:36:11,563 Добре, според картата, ще стигнем до Хиауасии утре. 509 00:36:11,880 --> 00:36:15,441 Ще започнем с ранен старт и ще се изкачваме здраво, за да поставим някакво разстояние между нас. 510 00:36:16,080 --> 00:36:17,730 Да, това вероятно е по-добре от моя план. 511 00:36:18,040 --> 00:36:19,087 Какъв е твоят план? 512 00:36:19,280 --> 00:36:21,123 Да я убием. Вземи и пуканките. 513 00:36:27,720 --> 00:36:29,722 - Хеу, добро утро. - Добро утро. 514 00:36:31,600 --> 00:36:32,601 Хей момчета тръгвате ли? 515 00:36:33,400 --> 00:36:35,289 Да. Искаш да те изчакаме ли? 516 00:36:35,440 --> 00:36:36,441 Да, можем да изчакаме. 517 00:36:36,960 --> 00:36:39,440 Нее, ще ви настигна. Аз съм доста редовна. 518 00:36:44,760 --> 00:36:45,886 Тръгваме. 519 00:37:30,160 --> 00:37:31,685 Имаме още няколко мили. 520 00:37:31,880 --> 00:37:33,041 Колко назад е тя? 521 00:37:34,320 --> 00:37:35,500 Тя набира. 522 00:37:35,600 --> 00:37:37,250 - Не мисля така... - Не мисля... 523 00:37:38,160 --> 00:37:39,241 Имаме нужда от нов план. 524 00:37:39,680 --> 00:37:41,648 - Да, така е. Имаме нужда от нов план. - Да. 525 00:37:48,520 --> 00:37:49,540 Шшш. 526 00:37:49,640 --> 00:37:51,165 Нищо не съм казал. 527 00:37:51,480 --> 00:37:54,051 - Е, звучиш като самолета ДС-10. По тихо. - Oх. 528 00:37:56,120 --> 00:37:57,201 Ето я идва. 529 00:38:03,200 --> 00:38:04,531 Задръж си дъха. 530 00:38:15,800 --> 00:38:16,847 Задръж го, задръж го. 531 00:38:23,440 --> 00:38:28,890 Стигнахме прекалено далече за да се откажем 532 00:38:33,400 --> 00:38:34,481 Тръгваме, тръгваме! 533 00:38:40,480 --> 00:38:43,450 - Хей, хей, хей! Хей! - Хей! 534 00:38:43,720 --> 00:38:45,563 Чакай, спри! 535 00:38:48,080 --> 00:38:50,526 Кой по дяволите ще спре заради нас? Приличаме на лайна. 536 00:38:52,360 --> 00:38:54,249 Хей ,спри! 537 00:38:58,680 --> 00:38:59,761 Спират! 538 00:39:03,680 --> 00:39:05,205 Хей, момчета имате нужда от превоз ли? 539 00:39:05,720 --> 00:39:06,881 Със сигурност! 540 00:39:15,400 --> 00:39:17,767 Молим да ни извините. Празнуваме. 541 00:39:18,120 --> 00:39:20,043 Да? Какво празнувате? 542 00:39:20,400 --> 00:39:22,402 Утре ще се женим. 543 00:39:22,880 --> 00:39:25,486 - Страхотно, страхотно. - Поздравления, хора. 544 00:39:26,120 --> 00:39:27,900 Да, Дарън ще направи почтена жена от мен. 545 00:39:28,000 --> 00:39:29,365 - Не е точно така, скъпа? - Да. 546 00:39:31,000 --> 00:39:32,525 Ъ, Искате ли да гледате... 547 00:39:43,760 --> 00:39:44,761 Да. 548 00:39:48,400 --> 00:39:52,325 Майко мила. Иска ми се да бях още на 20. 549 00:39:53,080 --> 00:39:54,730 Иска ми се да бях още на 50. 550 00:39:56,080 --> 00:39:57,809 - Ще се видим по-късно. - Чао 551 00:40:06,160 --> 00:40:07,420 Какво да ви донеса за пиене? 552 00:40:07,520 --> 00:40:10,922 Най-тлъстата и студена бира която предлагате. 553 00:40:12,080 --> 00:40:13,081 Кола. 554 00:40:13,360 --> 00:40:16,603 - Само Кола, нищо в нея? - Само Кола. Аз съм реформиран. 555 00:40:16,760 --> 00:40:18,683 - Добре. - Ъ, знаеш ли какво? 556 00:40:19,680 --> 00:40:21,523 Нека и за мен да е Кола. 557 00:40:22,000 --> 00:40:23,650 Добре. Само секунда. 558 00:40:27,480 --> 00:40:30,643 O, уоу. Аз съм... аз съм впечатлен. 559 00:40:31,560 --> 00:40:34,484 Е, знаеш, откакто завъртях колата по шести маршрут, 560 00:40:35,520 --> 00:40:39,605 - трябваше да преосмисля някой неща. - Да, така става. 561 00:40:41,200 --> 00:40:44,522 Една дама ченге се приближи до прозореца и почука. 562 00:40:46,200 --> 00:40:50,603 Аз висях с главата надолу хванат от предпазния колан и казах "Какъв е проблемът, офицер?" 563 00:40:51,880 --> 00:40:54,201 Тя просто се втренчи в мен и после продължи. 564 00:40:55,320 --> 00:40:58,244 И оттогава не съм пил. 565 00:40:59,240 --> 00:41:01,607 - Наистина ли? - Да. 566 00:41:02,920 --> 00:41:04,206 Е, това е добре. 567 00:41:06,000 --> 00:41:08,685 - Браво на теб. - Да. Браво на мен. 568 00:41:09,320 --> 00:41:10,367 Наистина. 569 00:41:14,520 --> 00:41:15,646 A. 570 00:41:18,520 --> 00:41:19,601 Знаеш ли , Брайсън, 571 00:41:19,720 --> 00:41:24,726 Продължавам да гледам към вратата ей там и продължавам да виждам Мери Алън да идва. 572 00:41:26,760 --> 00:41:28,285 Надявам се, че няма да ми кажеш, че ти липсва? 573 00:41:28,600 --> 00:41:31,490 O, не, не. По дяволите не, няма да ти кажа това. 574 00:41:31,600 --> 00:41:34,340 Имам предвид ние някак си я зарязахме нали така? 575 00:41:34,440 --> 00:41:37,020 Не, ние не някак си я зарязахме, Стивън. Ние си я зарязахме. 576 00:41:37,120 --> 00:41:41,091 Да. Ние я оставихме съвсем сама в гората. 577 00:41:41,240 --> 00:41:42,446 Тя сама дойде в гората. 578 00:41:42,560 --> 00:41:45,180 Не е като да сме подписали договор да се грижим за нея. 579 00:41:45,280 --> 00:41:48,011 Не,но тя сигурно е наистина уплашена от своята съобразителност. 580 00:41:48,640 --> 00:41:50,210 А ти защо си толкова заинтересован от нея? 581 00:41:50,320 --> 00:41:52,800 Въобще не съм заинтересован от нея. 582 00:41:53,600 --> 00:41:56,922 Най глупавото нещо, Брайсън, Аз съм везни. 583 00:41:59,760 --> 00:42:00,966 Тя правилно отгатна. 584 00:42:03,720 --> 00:42:05,722 Може би наистина има дарба. 585 00:42:06,680 --> 00:42:08,011 Какви са шансовете? 586 00:42:08,800 --> 00:42:10,370 Едно на 12, всъщност. 587 00:42:10,760 --> 00:42:14,128 Едно на 12. Това е наистина доста добро. 588 00:42:20,640 --> 00:42:22,642 O. Пътуващия на юг, пристига. 589 00:42:26,480 --> 00:42:29,006 Мери Алън? O, Да, Тя говори за вас момчета. 590 00:42:29,120 --> 00:42:30,360 Да? И какво казва? 591 00:42:31,040 --> 00:42:32,451 - Е, нейните точни думи? - Точните. 592 00:42:32,640 --> 00:42:34,802 Тя каза, че вие момчета сте двойка страхливци с наднормено тегло 593 00:42:34,920 --> 00:42:36,445 които не знаят първото нещо за изкачването. 594 00:42:37,560 --> 00:42:38,766 И се е изморила да се грижи за вас. 595 00:42:39,400 --> 00:42:41,164 O, Исусе Боже. 596 00:42:41,280 --> 00:42:43,567 Наистина, мисля, че ви нарича двойка женчовци. 597 00:42:43,840 --> 00:42:45,205 - Женчовци? - Женчовци? 598 00:42:46,440 --> 00:42:47,646 След всичко което направихме за нея? 599 00:42:48,280 --> 00:42:51,090 Знаете, че се предполага да вали сняг довечера, нали? Шест до осем инча. 600 00:42:51,240 --> 00:42:53,004 - Сериозно? - Още по-нагоре. 601 00:42:53,320 --> 00:42:56,130 Това говорят хората , ще се катерите точно към него. 602 00:42:56,320 --> 00:42:57,481 - Да? O. - Да. 603 00:42:59,960 --> 00:43:03,248 - Е, аз ще продължавам да се движа. Пазете се. - Благодаря. 604 00:43:03,680 --> 00:43:06,126 Сняг? Този човек е напълно полудял. 605 00:43:24,360 --> 00:43:25,407 Добре ли си? 606 00:43:25,840 --> 00:43:27,251 Никога не съм бил по-добре. 607 00:43:31,640 --> 00:43:33,005 Дяволите да ги вземат тези са безполезни. 608 00:43:34,880 --> 00:43:37,451 Чакай мисля, че ще успеем ако следваме този сеч по пътя, 609 00:43:38,200 --> 00:43:40,260 като стигнем до другата страна на билото, ще избягаме от вятъра 610 00:43:40,360 --> 00:43:42,931 и там можем да направим нашия лагер. Какво мислиш? 611 00:43:43,120 --> 00:43:47,205 Аз? Мисля, че бих предпочел да имат хубава горещо джакузи. 612 00:43:47,720 --> 00:43:51,566 Но ако много се изморим да следваме пътеката, можем и това да направим. 613 00:43:52,040 --> 00:43:56,204 Можем да запазим джакузито за друг път когато нещата не вървят толкова добре 614 00:43:56,360 --> 00:43:57,460 Да. 615 00:43:57,560 --> 00:43:59,164 - Ще те следвам. - Добре. 616 00:44:08,840 --> 00:44:10,365 Картц, още ли си тук? 617 00:44:11,560 --> 00:44:13,881 За жалост. 618 00:44:28,600 --> 00:44:30,364 Както ти каза, Брайсън. 619 00:44:31,240 --> 00:44:35,370 Не знаеш какво има отпред. 620 00:44:36,720 --> 00:44:37,926 И то се появява. 621 00:44:59,480 --> 00:45:02,848 Обещавам ти, ако има топлина ще бъде включена, всичко е наред? 622 00:45:03,120 --> 00:45:05,168 Използвай талка на прах, това помага. 623 00:45:06,280 --> 00:45:10,410 Здрасти. Имате ли кабина. За предпочитане със собствена баня. 624 00:45:11,000 --> 00:45:14,721 Кабините са заети от два дена. Но имам две места в бункера. 625 00:45:19,120 --> 00:45:21,327 Не знам да ли си наясно с това , Брайсън, 626 00:45:21,720 --> 00:45:24,485 Но всеки път когато чуя думата „бункер" 627 00:45:25,240 --> 00:45:28,210 Тестисите ми се всмукват в тялото ми. 628 00:45:39,000 --> 00:45:40,161 Добре дошли в Стелаг. 629 00:45:40,280 --> 00:45:42,580 Ще има събрание на изходната комисия в 19 часа. 630 00:45:42,680 --> 00:45:43,841 O, добре. 631 00:45:56,480 --> 00:45:59,131 Хей, по вкуса ли ти е това Екс-ти-85? 632 00:46:00,120 --> 00:46:01,406 Вашата раница. 633 00:46:01,640 --> 00:46:02,687 O. 634 00:46:03,280 --> 00:46:05,123 - Аз имам Грегори. - O, да? 635 00:46:05,320 --> 00:46:07,766 Да. Оглеждам се за Екс-ти-85 солидна раница. 636 00:46:07,960 --> 00:46:09,041 Но точките за достъп, 637 00:46:09,160 --> 00:46:11,401 Грегъри има двойна хидратация, Продадоха ми я, . 638 00:46:13,200 --> 00:46:14,850 Какво те накара да си купиш Екс-ти-85? 639 00:46:15,840 --> 00:46:18,207 Мислех, че ще ми е по-лесно да нося всичко на рамената си. 640 00:46:25,960 --> 00:46:29,328 - Как така ти си отгоре? - Е, топлината се издига, приятелю. 641 00:46:41,720 --> 00:46:43,051 O, да. 642 00:46:48,720 --> 00:46:50,051 Хей, знаеш ли... 643 00:46:53,880 --> 00:46:56,645 Хей, Брайсън, добре ли си? 644 00:46:56,920 --> 00:46:58,410 O, никога не съм бил по-добре. 645 00:47:50,040 --> 00:47:52,805 Можем да започнем, там и... 646 00:47:56,440 --> 00:47:57,930 Здравейте. 647 00:48:00,080 --> 00:48:01,889 Вие момчета, ъ, справяте ли се? 648 00:48:02,760 --> 00:48:03,966 Да, добре сме. 649 00:48:04,440 --> 00:48:05,740 Защото, когато минем от другата страна, 650 00:48:05,840 --> 00:48:07,968 можем да се върнем и да вземем раниците ви ако искате? 651 00:48:09,320 --> 00:48:10,481 Знаете, за нас е лесно. 652 00:48:10,640 --> 00:48:11,926 - Не е проблем. - Щастливи сме да помогнем. 653 00:48:12,240 --> 00:48:15,926 Ние харесваме да ни е трудно. Благодарим все пак. 654 00:48:17,480 --> 00:48:19,403 - Добре тогава. - Добре. 655 00:48:20,120 --> 00:48:22,009 - Извинете ни. - Добре. 656 00:48:33,560 --> 00:48:35,324 - Готини момчета. - Да. 657 00:48:35,840 --> 00:48:37,763 - Мразя ги. - Аз също. 658 00:48:39,440 --> 00:48:40,441 Е... 659 00:49:20,960 --> 00:49:23,691 - Това мина добре. - Беше освежаващо. 660 00:49:28,000 --> 00:49:30,367 Брайсън, ти имаш всичко което един мъж иска да има. 661 00:49:31,120 --> 00:49:34,522 И ето къде си бродиш из гората с мен. 662 00:49:35,600 --> 00:49:36,886 Сериозно, какво ти дава? 663 00:49:38,240 --> 00:49:39,844 Не знам. 664 00:49:41,880 --> 00:49:44,611 Както Дон Майер веднъж е казал, "Понякога един мъж просто трябва 665 00:49:45,720 --> 00:49:49,361 "да вземе един хляб да го метне в чувала и да прескочи през задната ограда." 666 00:49:49,720 --> 00:49:51,563 О, схванах идеята. 667 00:49:51,840 --> 00:49:54,411 Живота е малко повече перфектен вътре в оградата, ъ? 668 00:49:54,960 --> 00:49:57,281 - Не, не, не... - O, придоби смисъл, Брайсън. 669 00:49:57,400 --> 00:49:58,970 Бил си поставен в клетка за животни. 670 00:49:59,240 --> 00:50:02,323 Искаш да се върнеш назад към гората. Да поживееш малко. 671 00:50:03,600 --> 00:50:06,331 - Не е това. - Не, трябва да е това. 672 00:50:07,400 --> 00:50:08,845 Е ти защо дойде? 673 00:50:09,560 --> 00:50:13,087 Предполагам, че просто не исках да прекарам остатъка от живота си в затвора. 674 00:50:13,760 --> 00:50:15,888 - Какно? - Нищо сериозно, наистина. 675 00:50:16,840 --> 00:50:21,209 Само няколко неуредени предупреждения За които не се появих и такива неща. 676 00:50:21,320 --> 00:50:24,927 Исусе, Стивън, това не е нещо от което можеш да избягаш. 677 00:50:26,800 --> 00:50:28,848 Всъщност, някакси можеш. 678 00:50:29,760 --> 00:50:31,888 Същия стар Стивън. Винаги бягащ от нещо. 679 00:50:32,080 --> 00:50:34,686 О, сериозно? Точно ти го казваш. 680 00:50:35,200 --> 00:50:36,486 Не ти. 681 00:50:37,800 --> 00:50:40,883 Напомни ми още веднъж, защо сме тук? 682 00:50:41,080 --> 00:50:42,340 Не е като да си нямал нещо по добро за вършене. 683 00:50:42,440 --> 00:50:44,966 Като напомняне, всъщност, Ти ме умоляваше да дойдеш 684 00:50:45,120 --> 00:50:47,964 Умолявал? Не съм умолявал? Попитах. 685 00:50:48,920 --> 00:50:51,048 Знаеш ли какво ме смазва, Брайсън? 686 00:50:51,640 --> 00:50:56,460 Колко предвидим е станал животът ти чак до Волвото. 687 00:50:56,560 --> 00:50:58,403 Господ е предопределил някой да се развиват 688 00:50:58,520 --> 00:51:00,284 вместо да прахосват съществуването си. 689 00:51:00,400 --> 00:51:03,768 Искам да кажа, виж се, всичките тези години и ти си в същата изходна позиция. 690 00:51:04,320 --> 00:51:06,220 Хей , Брайсън. Щастлив ли си? 691 00:51:06,320 --> 00:51:08,004 Какъв по дяволите е този въпрос? 692 00:51:08,160 --> 00:51:10,322 Много сериозен въпрос, бих казал. 693 00:51:10,440 --> 00:51:11,646 Какво, мислиш ли, че ти си щастлив? 694 00:51:12,080 --> 00:51:13,366 Мисля... 695 00:51:25,960 --> 00:51:27,371 Уоу. 696 00:51:28,840 --> 00:51:30,330 Смоуки. 697 00:51:34,520 --> 00:51:36,443 Това вече е интересно. 698 00:51:39,200 --> 00:51:40,740 O, Господи, това е удивително. 699 00:51:40,840 --> 00:51:43,207 От тук може да се видят всичките три вида скали 700 00:51:44,920 --> 00:51:47,161 Ето, можеш да видиш слоестата част минаваща по наклона? 701 00:51:47,280 --> 00:51:48,805 - Да. - Това са утаечни. 702 00:51:51,040 --> 00:51:54,420 А всичките тъмни неща който избутват отдолу това са магмени. 703 00:51:54,520 --> 00:51:55,681 Мисля, че са вулканични. 704 00:51:56,120 --> 00:51:58,202 От къде знаеш всички тези неща? 705 00:51:58,360 --> 00:52:00,044 Е, от нещата които ги наричат книги. 706 00:52:00,640 --> 00:52:04,281 - O. Не се шегуваш, наричат се книги? - Да, те са като телевизията, но за умни хора. 707 00:52:05,200 --> 00:52:07,726 Виж, докато си говорим тук, Картц, време е. 708 00:52:08,520 --> 00:52:09,646 Геоложко време. 709 00:52:10,040 --> 00:52:14,602 Стотици хиляди години от грамадно преместване на тактонични плочи. 710 00:52:15,000 --> 00:52:17,924 Сякаш света се преражда отгоре докато тя ерозира отдолу. 711 00:52:18,560 --> 00:52:19,971 Да. е, 712 00:52:20,480 --> 00:52:22,687 Когато се върнем ще ти купя телевизор. 713 00:52:23,840 --> 00:52:29,051 Защото на никой не му пука за преместването на тактоничните плочи. 714 00:52:29,240 --> 00:52:30,241 Е, мен ме интересува. 715 00:52:30,800 --> 00:52:32,040 Знаеш ли защо? 716 00:52:32,560 --> 00:52:35,086 Защото съм любопитен и обичам да съм такъв. 717 00:52:35,560 --> 00:52:37,927 Обичам да знам неща за света в който живеем. 718 00:52:38,400 --> 00:52:40,641 Е, аз мисля че това всичкото е една скапана скала. 719 00:52:41,040 --> 00:52:42,371 O, да? 720 00:52:42,480 --> 00:52:44,687 Не искам да затъвам в дреболии. 721 00:52:44,960 --> 00:52:47,440 - Аз съм над детайлите. - Така ли? 722 00:52:47,640 --> 00:52:49,927 Аз съм за голямата картина, Брайсън. 723 00:52:50,080 --> 00:52:52,700 O. И как работи това за теб? 724 00:52:52,800 --> 00:52:55,246 A, добре, ъ, прекрасно. 725 00:53:25,840 --> 00:53:26,966 Здравейте. 726 00:53:27,360 --> 00:53:28,646 Бихме искали стая, ако обичате. 727 00:53:28,920 --> 00:53:30,410 Две стаи. 728 00:53:31,040 --> 00:53:35,443 O, Къбс загубили от двоен удар с глава и то преди 11 мача. 729 00:53:35,800 --> 00:53:37,006 Не се дръж като изненадан. 730 00:53:38,480 --> 00:53:40,164 Тази вечер е за предпочитане. 731 00:53:42,320 --> 00:53:43,651 Здравейте? 732 00:53:46,440 --> 00:53:48,420 Къде са Ред Сокс? 733 00:53:48,520 --> 00:53:49,965 Ред Сокс? Майтапите ли се с мен? Уаа. 734 00:53:50,240 --> 00:53:51,340 Извинете ме мадам, мадам. 735 00:53:51,440 --> 00:53:53,420 - Ред Сокс? - Живея в Англия. 736 00:53:53,520 --> 00:53:57,161 Да, но Брайсън, не е въпроса къде живееш, а в това кой си. 737 00:53:57,400 --> 00:54:00,290 O, да? Е, аз съм такъв тип който харесва .когато отборът бие сега и когато и да е. 738 00:54:00,440 --> 00:54:01,851 Е, ти не искаш... 739 00:54:02,680 --> 00:54:06,082 Няма да се откажеш от отбора само защото са имали няколко лоши години. 740 00:54:06,320 --> 00:54:08,322 Няколко лоши години? Исусе. 741 00:54:08,520 --> 00:54:10,648 Бейзбола е игра за лоялността. 742 00:54:12,200 --> 00:54:15,124 Като, тя знае за какво говоря. Нали? 743 00:54:17,640 --> 00:54:19,085 Искате ли две минути? 744 00:54:20,000 --> 00:54:22,002 Здравейте, аз съм Джани. Как мога да ви помогна? 745 00:54:22,600 --> 00:54:24,443 Мамо, пусни ръката на мъжа. 746 00:54:25,960 --> 00:54:27,485 - Здрасти. - Здрасти. 747 00:54:28,000 --> 00:54:30,207 Ъ, бихме искали две стаи. Моля. 748 00:54:30,560 --> 00:54:32,608 O, разбира се .От къде сте? 749 00:54:33,240 --> 00:54:36,562 Ъ, аз живея в Ню Хемпшир, но прекарах повече от 10 години в Англия. 750 00:54:36,680 --> 00:54:39,126 - Предимно в северния район... - Той е от Аьова. 751 00:54:41,200 --> 00:54:44,044 Е, стаите са по 10 и може да платите като си тръгвате. 752 00:54:45,200 --> 00:54:48,204 Mамо, казах ти, "Песни ръката му." 753 00:54:51,720 --> 00:54:53,006 Благодаря ви. 754 00:54:54,000 --> 00:54:55,047 Страхотен захват. 755 00:54:55,360 --> 00:54:57,780 Къбс трябва да подпишат с нея. Тя ще бъде най-младата в техния отбор. 756 00:55:00,400 --> 00:55:03,244 - Предполагам, че това съм аз. - Да, добре. Аз съм точно там. 757 00:55:03,520 --> 00:55:06,251 - Да. - Да. Добре. Ще се видим. 758 00:55:07,160 --> 00:55:08,366 Да. 759 00:55:35,240 --> 00:55:36,446 A! 760 00:56:10,840 --> 00:56:12,604 - Здрасти. - Здравей, отново. 761 00:56:13,640 --> 00:56:15,961 - Как да ти помогна? - Имам нужда от няколко кърпи. 762 00:56:17,160 --> 00:56:19,288 - O. Съжалявам за това. - Няма нищо. 763 00:56:19,480 --> 00:56:20,925 - Ето, ела с мен. - Добре. 764 00:56:28,920 --> 00:56:34,051 Да, това е семейна собственост от три поколения, можеш ли да повярваш. 765 00:56:34,640 --> 00:56:35,687 O, мога. 766 00:56:36,520 --> 00:56:39,729 Има сантиментална стойност. Това е доста рядко в наши дни. 767 00:56:40,680 --> 00:56:42,045 Осемдесет и три години. 768 00:56:43,000 --> 00:56:44,161 Уоу. 769 00:56:46,000 --> 00:56:50,483 Ние, ъ...отворихме ресторанта преди 10 години. 770 00:56:51,640 --> 00:56:53,802 - Значи и с това се справяш? - Да. 771 00:56:54,840 --> 00:56:56,171 Все някой трябва да го направи. 772 00:56:57,280 --> 00:57:01,888 Не е толкова зле. Срещам се с интересни хора. 773 00:57:03,120 --> 00:57:06,010 Не съм сигурен, че се класифицирам като интересен. 774 00:57:06,280 --> 00:57:07,691 O, не говорих за теб. 775 00:57:14,600 --> 00:57:16,648 Извинявай. Не се сдържах. 776 00:57:18,240 --> 00:57:21,164 - Радвам се, че те забавлявам. - Да, да. аз, също. 777 00:57:23,160 --> 00:57:24,366 Това си ти. 778 00:57:26,000 --> 00:57:27,331 Трябва да си изтощен. 779 00:57:31,000 --> 00:57:32,570 Мамка му стара. 780 00:57:33,800 --> 00:57:36,371 Аз... добавих ти няколко екстри. 781 00:57:38,120 --> 00:57:39,281 Приятно къпане 782 00:57:39,960 --> 00:57:41,166 Благодаря. 783 00:57:43,120 --> 00:57:44,610 Имаш ли нужда от още нещо? 784 00:57:45,760 --> 00:57:46,966 Не. Не и в този момент. 785 00:57:47,400 --> 00:57:48,526 Добре. 786 00:57:49,160 --> 00:57:52,289 Е, знаеш къде съм. Добре. 787 00:57:59,400 --> 00:58:00,660 Ние не сме тук точно сега, 788 00:58:00,760 --> 00:58:03,889 Но моля ви оставете съобщение и благодаря, че се обадихте, чао. 789 00:58:05,360 --> 00:58:09,331 Здравей, скъпа. Аз съм. Ъ, просто се обаждам да ти кажа, че те обичам. 790 00:58:19,240 --> 00:58:21,641 Добре, добре. Точно това е. 791 00:58:22,960 --> 00:58:25,486 Готино, нали? Харесва ми. 792 00:58:28,560 --> 00:58:30,660 Всичко наред ли е вкъщи? 793 00:58:30,760 --> 00:58:33,604 Впечатлена е ,че не сме се самоубили все още. 794 00:58:33,840 --> 00:58:35,604 Тя не е единствената. 795 00:58:37,120 --> 00:58:39,248 Каза ли и за снощи 796 00:58:39,840 --> 00:58:40,966 Какво? 797 00:58:41,120 --> 00:58:42,451 Ти в пенюара? 798 00:58:43,320 --> 00:58:46,483 И кръчмарката, сигурен съм, че е искала да ти даде 799 00:58:46,760 --> 00:58:48,444 повече от едни кърпи. 800 00:58:48,920 --> 00:58:49,967 Ти си се побъркал. 801 00:58:50,440 --> 00:58:51,487 Аз ли? 802 00:58:52,040 --> 00:58:54,805 Със сигурност ще направим бурна глава в книгата. 803 00:58:55,000 --> 00:58:56,525 Картц, казах ти, че не пиша книга. 804 00:58:57,440 --> 00:58:59,568 Слушай, ще отида до, ъ, K-Mаркета. 805 00:59:00,440 --> 00:59:02,647 Да взема някой неща. Става ли? 806 00:59:02,920 --> 00:59:05,241 O, аз съм на моето щастливо място. 807 00:59:05,920 --> 00:59:07,126 Добре. 808 00:59:28,080 --> 00:59:30,048 Идиот! 809 00:59:46,600 --> 00:59:48,170 O, чакай, чакай. 810 00:59:48,400 --> 00:59:50,880 Ето, ето. 811 00:59:51,440 --> 00:59:54,284 - Ето, мадам. Ето. - O, благодаря ви. 812 01:00:33,920 --> 01:00:35,410 - Извинете ме. - Хмм? 813 01:00:36,080 --> 01:00:38,526 Извинявам се. Бихте ли могли да ми помогнете.? 814 01:00:39,040 --> 01:00:42,249 Е, със сигурност. С удоволствие. 815 01:00:45,800 --> 01:00:47,723 Какъв е проблема? 816 01:00:49,760 --> 01:00:52,764 Преминавам през труден момент премествайки гащите си. 817 01:00:54,640 --> 01:00:57,380 Е, имате късмет 818 01:00:57,480 --> 01:00:59,482 - че сте в присъствието на експерт. - O. 819 01:01:01,880 --> 01:01:03,245 Може ли? 820 01:01:06,960 --> 01:01:10,089 - O, те са копринени, нали? - Mмм-хм. 821 01:01:12,680 --> 01:01:15,047 Аз съм чорапогащолоджист. 822 01:01:15,960 --> 01:01:18,122 Наистина? Никога не съм чувала за това. 823 01:01:24,440 --> 01:01:25,965 - O. - O. 824 01:01:27,520 --> 01:01:28,760 Е, 825 01:01:30,240 --> 01:01:32,447 Тези няма да ви служат много добре. 826 01:01:34,760 --> 01:01:36,762 Е, но няма да ми служат и зле, нали 827 01:01:39,640 --> 01:01:41,085 Не. 828 01:01:51,960 --> 01:01:53,769 - Исусе, Брайсън. - Не питай. 829 01:01:54,240 --> 01:01:55,810 Освинчил си се отново? 830 01:01:56,000 --> 01:01:57,286 Просто ревнуваш. 831 01:01:57,760 --> 01:01:59,285 Всъщност, не. 832 01:01:59,640 --> 01:02:04,248 За твое сведение моят любовен живот обърна посоката си към по-добро. 833 01:02:05,200 --> 01:02:06,486 Помниш ли пералнята на самообслужване? 834 01:02:07,400 --> 01:02:09,129 Името и е Беилах. 835 01:02:09,640 --> 01:02:10,721 Наистина? 836 01:02:10,960 --> 01:02:14,089 Да, наистина. И тя има красиво тяло. 837 01:02:15,560 --> 01:02:17,767 Погребано под сто кила мазнина 838 01:02:19,480 --> 01:02:22,380 Е знаеш нямам нищо против от малко месо върху кокала. 839 01:02:22,480 --> 01:02:26,280 Разбира се, докато не се наложи да преместиш стена за да може да я изкараш от къщата. 840 01:02:26,800 --> 01:02:28,040 Как стана това? 841 01:02:28,200 --> 01:02:31,363 Попита ме дали мога да отида и да и погледна гащите. 842 01:02:32,240 --> 01:02:35,687 - Какво? - Те бяха заседнали в пералнята. 843 01:02:36,160 --> 01:02:37,286 нарязани на ивици . 844 01:02:37,600 --> 01:02:41,241 Така, че ще се видим този следобед пред пожарната. 845 01:02:41,680 --> 01:02:43,364 Там ли държи свободното си бельо? 846 01:02:44,000 --> 01:02:48,847 Казвам ти човече, усещам как старата ми решителност нараства. 847 01:02:50,840 --> 01:02:53,320 - O, да? - Ще и дам тези. 848 01:02:58,480 --> 01:03:00,005 O, тя е голяма жена. 849 01:03:00,280 --> 01:03:01,361 От къде ги взе? 850 01:03:01,680 --> 01:03:03,364 K-Mаркет. Взех такси. 851 01:03:04,000 --> 01:03:06,731 Ъм, мисля да и ги дам на вечеря. 852 01:03:07,120 --> 01:03:08,326 За разчупване на леда. 853 01:03:08,840 --> 01:03:10,620 Ще и дадеш тези в ресторанта? 854 01:03:10,720 --> 01:03:11,780 Да. 855 01:03:11,880 --> 01:03:13,882 Освен ако не мислиш, че е лоша идея. 856 01:03:14,720 --> 01:03:17,564 Не. Мисля, че е страхотна идея. 857 01:03:19,280 --> 01:03:20,486 Добре. 858 01:03:28,040 --> 01:03:29,280 Хей. 859 01:03:30,320 --> 01:03:31,810 - За вас е пуйката нали? - Да. 860 01:03:33,800 --> 01:03:35,245 - Забавлявайте се. - Добре. 861 01:03:49,560 --> 01:03:50,860 Тръгваме. Тръгваме. 862 01:03:50,960 --> 01:03:53,486 - За какво говориш? - Имало някакъв тип който ме търси! 863 01:03:53,600 --> 01:03:54,700 Някакъв тип? 864 01:03:54,800 --> 01:03:55,926 Съпруга на Бейлах. 865 01:03:56,240 --> 01:03:57,810 - Бейлах има съпруг? - Да. 866 01:03:58,280 --> 01:04:01,602 Имам предвид, има само двама които биха искали да си легнат с нея, 867 01:04:01,960 --> 01:04:04,140 И ето, че и двамата са в същия проклет град! 868 01:04:04,240 --> 01:04:05,605 И какво стана? 869 01:04:06,680 --> 01:04:09,340 Стоях пред пожарната както планирахме. 870 01:04:09,440 --> 01:04:10,500 Да. 871 01:04:10,600 --> 01:04:14,924 И после зад ъгъла свива този червен пикап и изведнъж спира. 872 01:04:15,280 --> 01:04:18,250 И този голям човек, който е бесен излиза навън, 873 01:04:18,520 --> 01:04:21,490 и се приближава към мен, и върви така. 874 01:04:21,600 --> 01:04:22,806 "Искам да говоря с теб." 875 01:04:23,600 --> 01:04:25,364 - И ти какво направи? - Избягах. 876 01:04:26,080 --> 01:04:27,020 Избяга? 877 01:04:27,120 --> 01:04:29,780 Да. Мога да бягам като заека Джак ако трябва. 878 01:04:29,880 --> 01:04:33,726 - Значи не те хвана? - Не, не. Той тежи 600 килограма. 879 01:04:33,840 --> 01:04:36,020 Не е като супер звезда. 880 01:04:36,120 --> 01:04:39,660 Сега кръстосва пътищата наоколо с червения си пикап и ме търси. 881 01:04:39,760 --> 01:04:44,163 Аз се промъкнах през дворовете, просторите, и всички лайна от този род. 882 01:04:44,800 --> 01:04:47,201 - Е, сега си в безопасност. - Този човек е ... 883 01:04:49,920 --> 01:04:51,126 Червен пикап! 884 01:04:53,000 --> 01:04:54,331 Там има още един! 885 01:04:54,440 --> 01:04:56,340 Хайде, Брайсън, имаме нужда от план! 886 01:04:56,440 --> 01:04:59,330 Защо не излезеш и не поговориш с него? Сигурен съм, че е разумен. 887 01:05:01,160 --> 01:05:02,321 Това ли е твоят план? 888 01:05:02,760 --> 01:05:05,570 Нямам нужда от план, мен не ме преследват. 889 01:05:06,360 --> 01:05:08,780 Не, хайде Брайсън, да се махаме от тук. 890 01:05:08,880 --> 01:05:11,326 - Да. - Хайде, не се бъзикай с мен. 891 01:05:11,800 --> 01:05:13,006 Моля? 892 01:05:14,080 --> 01:05:15,411 - Хайде! - Да, да. 893 01:05:26,640 --> 01:05:27,971 Хеу приятел, ти вътре? 894 01:05:29,520 --> 01:05:33,161 Това е Буба Т. Флуба! Вътре ли си, момче? Излез, пилешко лайно такова! 895 01:05:33,320 --> 01:05:35,482 Хайде! Не се мотай! 896 01:05:52,040 --> 01:05:53,020 Отваряй! 897 01:05:53,120 --> 01:05:55,441 Знам, че си вътре, ти кучи сине! 898 01:05:55,720 --> 01:05:56,767 Майко мила. 899 01:05:57,080 --> 01:05:58,206 Той е тук! 900 01:05:58,360 --> 01:05:59,860 Не ме интересува къде си, 901 01:05:59,960 --> 01:06:01,883 ще чукам на всички проклети врати! 902 01:06:02,240 --> 01:06:05,210 Хайде, зная, че си някъде вътре, кучи сине! 903 01:06:06,600 --> 01:06:09,729 Не ме интересува къде си, пак ще те намеря! 904 01:06:10,000 --> 01:06:13,163 Искам да знам кой се е занасял с моята Бейлах! 905 01:06:13,280 --> 01:06:15,681 - Домъкни си задника тук! - Хайде, Брайсън! 906 01:06:15,880 --> 01:06:17,882 Издърпай ме! Той е пред вратата! 907 01:06:21,680 --> 01:06:23,125 Отвори скапаната врата! 908 01:06:23,360 --> 01:06:24,691 Хайде, движи се! Движи се! 909 01:06:39,440 --> 01:06:42,410 А Басел? Когато откраднахме лодката? 910 01:06:42,800 --> 01:06:45,020 Ние не откраднахме лодката, ние заехме лодката. 911 01:06:45,120 --> 01:06:50,001 Да, е, чичото на момичето с пушката, видя нещата различно. 912 01:06:50,600 --> 01:06:51,761 Със сигурност. 913 01:07:31,160 --> 01:07:33,527 Знаеш ли, липсваше ми в Гърция. 914 01:07:34,640 --> 01:07:36,210 Главата ми беше препълнена през този период. 915 01:07:36,600 --> 01:07:39,968 Когато каза, че ще идеш до Англия, си помислих, че ще трае 916 01:07:40,360 --> 01:07:41,725 най-много една седмица. 917 01:07:42,400 --> 01:07:44,100 - Е, срещнах момиче. - Да. 918 01:07:44,200 --> 01:07:45,201 И това беше. 919 01:07:46,640 --> 01:07:48,130 Е... да, благодаря. 920 01:07:50,320 --> 01:07:55,121 Картни изглежда страхотно. Но явно е, че си бил и с други жени. 921 01:07:59,280 --> 01:08:00,406 Никога? 922 01:08:01,320 --> 01:08:02,685 През последните 40 години? 923 01:08:03,000 --> 01:08:04,047 Не. 924 01:08:09,160 --> 01:08:12,562 Глупости, ти кучи сине. 925 01:08:12,920 --> 01:08:17,482 Видях те да се събличаш пред собственичката по шест начина до неделя. 926 01:08:17,640 --> 01:08:20,371 - Не може да ми казваш, че не си. - Е... 927 01:08:21,520 --> 01:08:23,329 Една жена през всички тези години? 928 01:08:24,440 --> 01:08:25,487 Да. 929 01:08:25,680 --> 01:08:27,409 Това не може да е добре за теб. 930 01:08:31,360 --> 01:08:34,364 Искам да кажа кога за последен път си получавал, ъ... 931 01:08:36,880 --> 01:08:40,805 Е, няма значение. Зная какви са омъжените жени. 932 01:08:41,640 --> 01:08:42,880 Наистина? Така ли било? 933 01:08:43,040 --> 01:08:47,443 Да. Повярвай ми. Бил съм с повече омъжени жени отколкото ти. 934 01:09:13,360 --> 01:09:16,284 Хей, Картц, буден ли си? 935 01:09:18,400 --> 01:09:20,209 Не. 936 01:09:20,400 --> 01:09:21,401 Какво беше това? 937 01:09:22,320 --> 01:09:24,209 От къде по дяволите да знам? 938 01:09:26,400 --> 01:09:27,765 Звучеше като нещо голямо. 939 01:09:27,960 --> 01:09:31,089 Всичко звучи голямо в гората, Брайсън. 940 01:09:31,680 --> 01:09:34,331 Вероятно е просто скункс. Лягай си. 941 01:09:39,200 --> 01:09:40,281 Взе ли нож? 942 01:09:41,560 --> 01:09:42,641 Не. 943 01:09:42,760 --> 01:09:43,921 Нещо остро? 944 01:09:45,640 --> 01:09:47,740 Нокторизачка. 945 01:09:47,840 --> 01:09:49,251 Конте. 946 01:09:50,000 --> 01:09:52,924 Просто го остави намира, Брайсън. То ще си тръгне. 947 01:09:54,560 --> 01:09:56,220 O, да, ако това е мечка и идва към теб, 948 01:09:56,320 --> 01:09:58,209 какво ще правиш? Ще и направиш педикюр? 949 01:10:00,080 --> 01:10:03,243 Исусе! Две скапани мечки са ме зяпнали. 950 01:10:03,600 --> 01:10:06,365 O, по дяволите, Бпайсън, вземи да поспиш малко. 951 01:10:08,360 --> 01:10:09,441 Майко мила. 952 01:10:11,360 --> 01:10:14,125 Ако тръгнат към нас, преструвай се на мъртъв. 953 01:10:14,360 --> 01:10:16,806 Ако тръгнат към нас, ние сме си мъртви. 954 01:10:17,240 --> 01:10:18,651 Не, чакай, чакай, чакай. 955 01:10:20,120 --> 01:10:21,531 Това са гризлита. Чакай малко. 956 01:10:21,960 --> 01:10:24,406 Копелета. Те разкъсват всичко. 957 01:10:25,120 --> 01:10:28,283 Добре. "Застани изправен колкото можеш за да респектираш мечката." 958 01:10:28,880 --> 01:10:32,043 Да респектираш мечката? Това са скапани мечки! 959 01:10:35,240 --> 01:10:36,810 Трябва да ги уплашим. 960 01:10:36,960 --> 01:10:38,291 Да ги уплашим! 961 01:11:09,680 --> 01:11:11,364 Трябва да пишеш за това в проклетата книгата. 962 01:11:11,640 --> 01:11:14,211 - Няма да има проклета книга. - O. 963 01:11:43,840 --> 01:11:46,366 Исусе. Мамка му. 964 01:11:57,560 --> 01:11:59,244 Хайде, ще се забавляваме. 965 01:12:01,400 --> 01:12:02,686 Майко мила. 966 01:12:03,920 --> 01:12:05,729 - Виж това. - Какво? 967 01:12:06,040 --> 01:12:07,769 Това е пътека. 968 01:12:08,400 --> 01:12:11,700 Ето ни и нас. Не сме минали дори половината път. 969 01:12:11,800 --> 01:12:13,928 - Това не може да е вярно. - Кучи син. 970 01:12:14,160 --> 01:12:15,605 Няма начин това да е скалата. 971 01:12:16,080 --> 01:12:18,606 Казва, " Карта на Скеил". 972 01:12:19,920 --> 01:12:21,888 Това е. Нов план. 973 01:12:23,160 --> 01:12:24,685 Мамка му. 974 01:12:30,120 --> 01:12:33,203 Казвам ти Брайсън, има много преимущества. 975 01:12:35,680 --> 01:12:37,700 Искаш да караш по Апалачовската пътека? 976 01:12:37,800 --> 01:12:41,725 Не, не, просто ще скочим отпред. Ще минем по пътеката малко по на север. 977 01:12:42,440 --> 01:12:46,126 Знаеш, можем да наемем кола ето там. 978 01:12:46,440 --> 01:12:48,408 Тогава ще сме мобилни, ще видим повече. 979 01:12:49,440 --> 01:12:51,602 Местни интересни точки. 980 01:12:53,880 --> 01:12:55,723 По-голямо зрително поле 981 01:12:59,440 --> 01:13:02,649 Брайсън, като приятел, 982 01:13:03,840 --> 01:13:05,888 Направи това за мен. 983 01:13:29,040 --> 01:13:32,442 Хеу, няма да повярваш каква сделка уредих за това. 984 01:13:33,800 --> 01:13:34,780 Картц... 985 01:13:34,880 --> 01:13:38,123 Тази красота е не с един, а с два ъпгрейда. 986 01:13:38,280 --> 01:13:43,286 Сателитно радио ,кожени седалки, люк на покрива И е на същата цена като Кампру. 987 01:13:43,640 --> 01:13:44,660 Можеш ли да повярваш. 988 01:13:44,760 --> 01:13:47,340 Ето, мистър Картц. Само три подписа и хващате пътя. 989 01:13:47,440 --> 01:13:48,726 Не можем да го направим. 990 01:13:49,440 --> 01:13:51,010 Разбира се, че можем. 991 01:13:51,120 --> 01:13:52,690 Аз дойдох тук за да постигна нещо. 992 01:13:52,840 --> 01:13:54,842 А не просто да се предам когато нещата станат малко по-трудни. 993 01:13:55,800 --> 01:13:57,962 Ние не се предаваме ,Брайсън. 994 01:13:58,960 --> 01:14:01,850 Какво значение има ако прескочим шибаните части? 995 01:14:02,520 --> 01:14:04,443 - Никой няма да разбере. - Аз ще знам. 996 01:14:04,960 --> 01:14:06,849 Аз не съм отказващ се. Знам, че на теб това ти служи добре в живота, 997 01:14:07,040 --> 01:14:09,327 - но аз ще завърша това което започнах. - Брайсън. 998 01:14:10,440 --> 01:14:13,364 - Не видяхме ли и двамата една и съща карта? - Да. 999 01:14:13,840 --> 01:14:17,208 Нямаш никакъв шанс да завършиш пътеката. 1000 01:14:17,520 --> 01:14:20,100 Никакъв. Нула. 1001 01:14:20,200 --> 01:14:21,690 Е, със сигурност ще се пробвам. 1002 01:14:22,240 --> 01:14:24,368 Да се изкачваш докато умреш. 1003 01:14:24,840 --> 01:14:26,046 Къде да се подпиша? 1004 01:14:27,040 --> 01:14:31,170 Ние сме двама стари мъже, Брайсън. Трябва да се откажеш да мислиш другояче. 1005 01:14:31,320 --> 01:14:32,401 Говори за себе си. 1006 01:14:33,320 --> 01:14:37,211 Само защото не приемаш нещо Брайсън, не означава, че не е истина. 1007 01:14:37,440 --> 01:14:40,300 - Е, това е интересно, след като ти го казваш. -Само три инициали и това е всичко... 1008 01:14:40,400 --> 01:14:41,820 Това е всичко, Брайсън. 1009 01:14:41,920 --> 01:14:45,561 Господи, ако някой те пита от къде си ти дори не можеш да му дадеш честен отговор. 1010 01:14:46,880 --> 01:14:48,928 O, значи аз съм този който отрича, хъх? 1011 01:14:49,080 --> 01:14:51,651 Когато ти си този който крие уиски в раницата си. 1012 01:14:51,840 --> 01:14:52,921 - O. - Видях бутилката. 1013 01:14:53,400 --> 01:14:56,404 Е предполагам, че никой от нас не приема себе си такъв какъвто е. 1014 01:14:56,880 --> 01:14:59,531 O, аз знам кой съм и защо съм тук. 1015 01:15:00,600 --> 01:15:02,220 Аз дойдох тук за да бъда с теб, 1016 01:15:02,320 --> 01:15:05,244 Да преживея едно последно приключение преди да е станало прекалено късно 1017 01:15:05,520 --> 01:15:07,761 Е, това е моето приключение и ти се отписа. 1018 01:15:08,560 --> 01:15:11,450 Можеш да правиш каквото искаш но няма да ме завлечеш надолу. 1019 01:15:12,240 --> 01:15:14,288 - Ако просто използвате химикала за да подпишете... - Добре! 1020 01:15:14,400 --> 01:15:16,402 - Не искам колата ти. - Извинете? 1021 01:15:16,600 --> 01:15:19,080 Не искам проклетата ти кола. 1022 01:15:20,960 --> 01:15:22,371 Чудесно! 1023 01:15:23,600 --> 01:15:26,251 - Е, това се нарича дух. - Да. Мамка му. 1024 01:15:32,680 --> 01:15:35,411 Сигурен съм, че се радвам на това, че не караме в момента. 1025 01:15:36,120 --> 01:15:38,088 - Ти? - Не мога да бъда по щастлив. 1026 01:15:41,760 --> 01:15:43,250 Знаеш ли, преди 50 години, 1027 01:15:44,640 --> 01:15:47,803 едно на всеки четири дървета е било американски кестен. 1028 01:15:48,400 --> 01:15:50,971 - Знаеш ли какво е това? Виждал ли си някога? - Така мисля. 1029 01:15:51,800 --> 01:15:53,086 Невероятно е. 1030 01:15:53,240 --> 01:15:56,722 Те порастват от пода на гората право нагоре 100 крачки. 1031 01:15:57,040 --> 01:16:00,283 И техните клони държат един акър листа. Един акър. 1032 01:16:01,320 --> 01:16:02,845 Гледаш тези гори 1033 01:16:03,120 --> 01:16:05,441 И си мислиш, че винаги са били тук и винаги ще бъдат, 1034 01:16:05,640 --> 01:16:07,404 като този стар дъб тук. 1035 01:16:07,800 --> 01:16:10,849 И после си мислиш за бедния нищо неподозиращ кестен, 1036 01:16:12,120 --> 01:16:15,727 И си мислиш за живота... Пуф. Няма го, просто така. 1037 01:16:19,000 --> 01:16:20,161 Какво се случи с него? 1038 01:16:20,920 --> 01:16:22,081 Гъбички. 1039 01:16:23,080 --> 01:16:25,321 Знаеш, време, природа. 1040 01:17:59,600 --> 01:18:02,922 Знаеш ли ,Брайсън, аз всъщност не криех това. 1041 01:18:04,520 --> 01:18:06,921 Не лъжех и за това, че съм чист. 1042 01:18:10,000 --> 01:18:15,211 Там е работата, Брайсън, аз обичам да пия. Всичко свързано с това. 1043 01:18:16,280 --> 01:18:18,089 Обичам вкуса. 1044 01:18:18,960 --> 01:18:21,850 И това бръмчене след като си смесил две. 1045 01:18:22,280 --> 01:18:25,921 Обичам мириса на таверната, Чак до подлогата на тортите. 1046 01:18:26,320 --> 01:18:27,446 Хмм. 1047 01:18:27,760 --> 01:18:31,128 Но вместо да го правя в таверните както всички други, 1048 01:18:31,960 --> 01:18:35,726 Аз си отивам в малкия апартамент и затоплям вечерята си, 1049 01:18:36,120 --> 01:18:39,090 И се чувствам непорочен както би трябвало. 1050 01:18:41,640 --> 01:18:45,122 Но знаеш ли, вечер след вечер е трудно да убедиш себе си 1051 01:18:45,240 --> 01:18:48,961 ,че имаш богато и пълноценно съществуване. 1052 01:18:51,560 --> 01:18:54,131 Искам да кажа, има забава 1053 01:18:54,600 --> 01:18:58,924 иглата не скача точно в зоната на оргазма. 1054 01:18:59,600 --> 01:19:01,250 Знаеш какво казвам? 1055 01:19:05,320 --> 01:19:09,848 Имам предвид, просто има дупка в живота ми където преди беше пиенето. 1056 01:19:12,680 --> 01:19:14,523 Зная, че не мога да пия. 1057 01:19:15,960 --> 01:19:18,088 Едно питие ще доведе друго след себе си което ще доведе още 10. 1058 01:19:19,320 --> 01:19:24,360 И след това ще се намеря на колене под някой мост. 1059 01:19:32,280 --> 01:19:35,170 Затова нося това. 1060 01:19:35,320 --> 01:19:38,051 Напомням си, че мога. 1061 01:19:40,640 --> 01:19:44,361 Или го нося в случай, че не мога. 1062 01:19:46,640 --> 01:19:47,721 Ето. 1063 01:19:49,360 --> 01:19:50,361 Отвори го. 1064 01:19:57,360 --> 01:19:58,805 Запечатано е. 1065 01:20:04,440 --> 01:20:05,680 Дай ми го. 1066 01:20:09,560 --> 01:20:11,005 Треперя. 1067 01:20:23,400 --> 01:20:25,140 Мислиш ли, че го нося за да не 1068 01:20:25,240 --> 01:20:28,403 пия повече през остатъка от живота си 1069 01:20:32,280 --> 01:20:33,566 Да 1070 01:20:49,000 --> 01:20:50,525 Това беше хубав момент. 1071 01:20:51,440 --> 01:20:53,283 Наистина драматичен. 1072 01:20:55,760 --> 01:20:58,286 Исусе няма ли да съжалявам. 1073 01:21:00,480 --> 01:21:01,891 Не и в този живот. 1074 01:21:17,800 --> 01:21:19,564 Гледай. 1075 01:21:24,400 --> 01:21:29,327 Знаеш ли, Брайсън, все още сънувам Аморина. Помниш ли я?? 1076 01:21:29,800 --> 01:21:32,963 O, Господи, как мога да забравя момиче като нея. 1077 01:21:34,320 --> 01:21:37,403 Мъже като нас не се предполага да познават момиче което се казва Аморина. 1078 01:21:38,280 --> 01:21:39,805 Разклаща реда в природата. 1079 01:21:41,120 --> 01:21:45,330 Все още са най-добрите гърди които някога съм виждал, а аз съм виждал много гърди, Брайсън. 1080 01:21:45,440 --> 01:21:46,566 Да, обзалагам се. 1081 01:21:48,560 --> 01:21:50,005 Хей, помниш ли сестра й? 1082 01:21:50,400 --> 01:21:53,643 O, Господи, горкото момиче. Не може да са били сестри. 1083 01:21:54,240 --> 01:21:56,208 Ако ще си грозен по добре е да си забавен. 1084 01:21:56,320 --> 01:21:58,527 И ако си грозен и не си забавен по-добре е да имаш пари. 1085 01:21:58,840 --> 01:22:02,526 И ако нямаш никое от трите по добре да си лесна мръсница. 1086 01:22:04,320 --> 01:22:08,370 - Тя беше. - Чакай малко от къде знаеш, хъх? 1087 01:22:08,560 --> 01:22:09,721 Е, всъщност... 1088 01:22:28,040 --> 01:22:29,530 Исусе Христе. 1089 01:22:31,360 --> 01:22:34,842 Следващия път като правиш това предупреди ме става ли? 1090 01:22:36,400 --> 01:22:38,050 По-забавно е ако е изненада. 1091 01:22:41,680 --> 01:22:42,940 - Добре ли си? - А ти? 1092 01:22:43,040 --> 01:22:44,166 Да. 1093 01:22:52,200 --> 01:22:53,486 Исусе. 1094 01:23:09,000 --> 01:23:10,206 Oх... 1095 01:23:16,880 --> 01:23:18,166 Прецакани сме. 1096 01:23:19,920 --> 01:23:21,410 Неминуемо. 1097 01:23:28,920 --> 01:23:30,490 Няма друг път от тук. 1098 01:23:34,320 --> 01:23:35,560 Ъх... 1099 01:23:35,760 --> 01:23:38,127 - Какво правиш? - Ще ни измъкна от тук. 1100 01:23:41,480 --> 01:23:43,209 - Дай ми панталоните си. - Ъ, не, не. 1101 01:23:43,920 --> 01:23:45,780 Планирал си това през цялото време, Брайсън. 1102 01:23:45,880 --> 01:23:47,848 Просто ми дай панталоните си, става ли? 1103 01:23:49,440 --> 01:23:50,601 Добре. 1104 01:24:05,960 --> 01:24:08,531 Добре. Завържи това нещо. 1105 01:24:12,480 --> 01:24:13,811 - Добре? - Така. 1106 01:24:14,760 --> 01:24:15,886 Ето. 1107 01:24:23,600 --> 01:24:26,570 Това е унизително, Брайсън. Дай ми това. 1108 01:24:41,440 --> 01:24:43,807 Трябва да отбележиш колко съм добър, хъх? 1109 01:24:44,840 --> 01:24:47,810 Да. Но се предполага, че трябва да държиш единия край 1110 01:24:48,360 --> 01:24:52,445 Е, не е толкова високо. 1111 01:24:53,240 --> 01:24:56,050 Ето схванах го. Виждаш ли това? Можеш да дойдеш тук. 1112 01:24:56,240 --> 01:24:59,562 Аз ще стоя така и ти може да се покатериш на рамената ми. 1113 01:25:01,360 --> 01:25:03,010 - Искаш ли да опиташ? - Добре. 1114 01:25:06,120 --> 01:25:07,167 Добре. Дръж се. 1115 01:25:13,040 --> 01:25:14,020 - Добре? - Да. 1116 01:25:14,120 --> 01:25:15,724 Може да успеем. Дръж... 1117 01:25:16,360 --> 01:25:19,409 - Добре ли си? Какво? - Да, знаеш... 1118 01:25:20,800 --> 01:25:24,521 Това не е... трябва да се снижиш така, че да мога да се покатеря на рамената ти. 1119 01:25:26,800 --> 01:25:28,211 Мамка му. Хубаво. 1120 01:25:34,880 --> 01:25:35,881 Добре. 1121 01:25:36,000 --> 01:25:37,161 - Добре? - Да. 1122 01:25:38,680 --> 01:25:41,923 Добре. Ето. 1123 01:25:44,240 --> 01:25:46,561 Брайсън, това не ми харесва. 1124 01:25:46,680 --> 01:25:49,763 Не, не, добре е, добре е. Сега се изправи. Изправи се. 1125 01:25:57,280 --> 01:25:58,520 Исусе! 1126 01:25:59,560 --> 01:26:00,721 Кого заблуждаваме? 1127 01:26:00,840 --> 01:26:04,561 За бога, не мога и сам да се изправя от тази позиция. 1128 01:26:04,800 --> 01:26:08,043 - Добре тогава. Аз ще се изправя на гърба ти. - Защо не аз да се изправя на твоя? 1129 01:26:14,160 --> 01:26:15,366 Знаеш ли, 1130 01:26:16,560 --> 01:26:17,971 Мисля, че наистина заседнахме тук. 1131 01:26:20,240 --> 01:26:22,083 Да, така е. 1132 01:26:26,960 --> 01:26:28,883 Знаеш ли на източния бряг твърдата дървесина умира. 1133 01:26:31,120 --> 01:26:33,122 Не само кестена, 1134 01:26:33,720 --> 01:26:35,882 но и бряста също. 1135 01:26:37,920 --> 01:26:40,366 След петдесет години всичко това може да е изчезнало. 1136 01:26:42,160 --> 01:26:43,764 Тридесет дни. 1137 01:26:44,960 --> 01:26:46,060 Хм? 1138 01:26:46,160 --> 01:26:50,290 Тридесет дни в затвора. Страх ме е от 30 дни. 1139 01:26:51,000 --> 01:26:53,446 Сравнение с това, 1140 01:26:54,560 --> 01:26:58,042 Затвора ще е проклет престой в спа. 1141 01:27:02,800 --> 01:27:06,020 Господи, всичко което съм правил е да пиша предговори за книги 1142 01:27:06,120 --> 01:27:07,531 през последните четири години и половина. 1143 01:27:09,160 --> 01:27:10,300 Просто трябва да се пенсионирам. 1144 01:27:10,400 --> 01:27:13,165 Катрин беше права, какво за бога се опитвам да докажа? 1145 01:27:15,280 --> 01:27:18,648 Жените обичат да гледат рекорди. 1146 01:27:20,200 --> 01:27:24,171 Може би не в Ню Хемпшир, къде си ти. 1147 01:27:25,280 --> 01:27:29,046 Но в Де Моинс, би ми послежило добре. 1148 01:27:29,960 --> 01:27:31,325 Ще стигнеш ли до точката където всичко опира до 1149 01:27:32,320 --> 01:27:36,006 заболявания, лекарства и погребения, 1150 01:27:36,680 --> 01:27:39,126 и кой са го диагностицирани с какво, 1151 01:27:40,400 --> 01:27:42,846 и всички просто се оглеждат за края. 1152 01:27:44,160 --> 01:27:45,940 - Майко мила. - Какво? 1153 01:27:46,040 --> 01:27:49,886 Тъкмо осъзнах ние сме мъжете в статията. 1154 01:27:51,240 --> 01:27:55,370 Сещаш се разложения човек. Помниш ли? 1155 01:27:56,040 --> 01:27:57,405 Това трябва да сме ние. 1156 01:27:58,120 --> 01:28:00,771 Колко време му трябва на тялото да се разложи? 1157 01:28:01,640 --> 01:28:03,404 Е, не трябва да се тревожиш. 1158 01:28:03,640 --> 01:28:07,060 Ти си толкова натъпкан с консерванти, че ще си стоиш така вечно. 1159 01:28:09,280 --> 01:28:13,922 Е, учените ще се събират от целия свят за да ме изучават. 1160 01:28:15,480 --> 01:28:16,891 Липсва ми Катрин. 1161 01:28:17,360 --> 01:28:19,169 Липсва ми Де Мойнс. 1162 01:28:19,720 --> 01:28:23,884 Не съм пропускал панаир от 39 години. 1163 01:28:25,880 --> 01:28:29,248 Винаги казвам, "Когато пропусна един, 1164 01:28:31,240 --> 01:28:32,500 "ще съм умрял." 1165 01:28:32,600 --> 01:28:35,660 Тя издава малък звук когато я прегръщам. 1166 01:28:35,760 --> 01:28:37,524 Не мисля, че дори тя знае за него. 1167 01:28:39,200 --> 01:28:42,443 Никога не съм и казвал колко много обичам това. 1168 01:28:46,320 --> 01:28:50,405 Не искам тя да си мисли, че това пътуване има нещо общо с нея. 1169 01:28:51,800 --> 01:28:53,245 Тя знае. 1170 01:28:54,640 --> 01:28:58,361 Повярвай ми, жените имат начин да разбират тези неща. 1171 01:28:59,240 --> 01:29:01,129 Да, но все пак бих искал да и кажа. 1172 01:29:03,760 --> 01:29:05,569 Е, напиши и картичка. 1173 01:29:06,920 --> 01:29:08,809 Хората обичат да получават картички. 1174 01:29:11,760 --> 01:29:13,489 - Хей знаеш ли ти си прав. - Да. 1175 01:29:14,960 --> 01:29:16,371 Хей, това е чудесна идея. 1176 01:29:26,080 --> 01:29:31,291 Знаеш ли, Брайсън ти си единствения човек с когото бих рискувал живота си. 1177 01:29:33,120 --> 01:29:34,610 Искам да го знаеш. 1178 01:29:38,320 --> 01:29:42,325 И единствения задник който може да ме довлече на средата на нищото. 1179 01:29:46,960 --> 01:29:48,644 Съжалявам, че изгубихме връзка. 1180 01:29:52,520 --> 01:29:54,329 Знам. Аз също. 1181 01:30:03,360 --> 01:30:06,011 По дяволите прекрасна нощ. 1182 01:30:09,560 --> 01:30:11,005 Със сигурност. 1183 01:30:11,840 --> 01:30:14,320 Мислиш ли, че някъде по земята има някой 1184 01:30:15,000 --> 01:30:18,846 Който гледа небето и вижда толкова много звезди като нас? 1185 01:30:20,120 --> 01:30:21,360 Не знам. 1186 01:30:24,960 --> 01:30:27,281 Сигурно виждам милиони. 1187 01:30:29,640 --> 01:30:31,802 Невъоръженото око вижда две хиляди. 1188 01:30:34,120 --> 01:30:38,250 Е, значи наистина имам страхотни очи Защото виждам милиони. 1189 01:30:40,360 --> 01:30:43,728 Алфа Кентавър са най-близките. Това е на четири и половина светлинни години. 1190 01:30:45,000 --> 01:30:47,082 Четири о половина? Не е зле. 1191 01:30:47,480 --> 01:30:50,484 Всяка светлинна година е шест трилиона мили, значи това е... 1192 01:30:52,160 --> 01:30:54,208 Двадесет и шест трилиона мили. 1193 01:30:55,200 --> 01:30:58,682 - Двадесет и шест трилиона. Това са най-близките? - Да. 1194 01:30:59,520 --> 01:31:03,320 А има и сто милиарда звезди в нашата галактика. 1195 01:31:04,720 --> 01:31:08,088 Има повече галактики във Вселената отколкото са песъчинките по земята. 1196 01:31:10,000 --> 01:31:11,445 Това е голямо. 1197 01:31:16,880 --> 01:31:19,201 - а ние сме малки. - Да. 1198 01:31:44,200 --> 01:31:45,406 Какво ... 1199 01:31:47,080 --> 01:31:48,366 Хора? 1200 01:31:49,440 --> 01:31:51,920 Хора? Хора? 1201 01:31:53,160 --> 01:31:54,605 - Хора? - Хора? 1202 01:31:57,560 --> 01:31:58,800 Хора! Ехо! 1203 01:31:59,280 --> 01:32:01,931 - Ехо! Ехо, тук долу! - Ехо! 1204 01:32:02,440 --> 01:32:03,965 Помощ! 1205 01:32:05,080 --> 01:32:06,127 Помощ! 1206 01:32:11,640 --> 01:32:12,926 Хей, там долу. 1207 01:32:14,120 --> 01:32:15,201 Трябва да се бъзикаш с мен. 1208 01:32:16,240 --> 01:32:17,446 Какво се е случило с панталоните ви? 1209 01:32:18,640 --> 01:32:21,291 - Ъ, това е дълга история. - Разбрано. 1210 01:32:22,000 --> 01:32:24,082 Стойте плътно. Ние ще ви измъкнем. 1211 01:32:27,120 --> 01:32:28,690 - Готини момчета. - Да. 1212 01:32:30,120 --> 01:32:32,327 - Обичам тези момчета. - Аз, също. 1213 01:32:43,280 --> 01:32:46,011 - Имаш ли още от тази пастърма - Да. 1214 01:32:47,240 --> 01:32:48,700 Имаш ли още вода? 1215 01:32:48,800 --> 01:32:51,963 - Около три четвърти. Ти? - Да и аз. 1216 01:33:00,640 --> 01:33:02,051 - Хей, Стивън? - Да? 1217 01:33:03,040 --> 01:33:04,405 Искаш ли да се прибираме? 1218 01:33:09,400 --> 01:33:12,802 Да, искам. Наистина искам. 1219 01:33:22,720 --> 01:33:24,484 Ние дори не сме близо, къде сме? 1220 01:33:24,800 --> 01:33:28,009 За какво говориш? Ние успяхме, Брайсън. 1221 01:33:28,960 --> 01:33:31,406 Никога няма да хвърлим поглед на планината Катахдин . 1222 01:33:32,040 --> 01:33:35,900 Друга планина? Колко планини имаш нужда да видиш? 1223 01:33:38,080 --> 01:33:41,402 - Има един начин да гледаш на това. - Това е единствения начин да гледаш на това. 1224 01:33:42,080 --> 01:33:45,562 До колкото съм осведомен ние ходихме по Апалачовската пътека. 1225 01:33:45,680 --> 01:33:47,940 Ходихме в жегата, ходихме в снега, 1226 01:33:48,040 --> 01:33:50,122 Ходихме докато не ни прокървят краката. 1227 01:33:51,160 --> 01:33:54,369 Ние изкачихме Апалачовската пътека, Брайсън. 1228 01:33:57,760 --> 01:33:59,250 Може би си прав. 1229 01:34:15,600 --> 01:34:17,682 - Вие ли извикахте такси? Добре. - Да. 1230 01:34:18,400 --> 01:34:20,164 Това нещо е тежко. Носихте ли го известно време? 1231 01:34:20,320 --> 01:34:21,970 Целият път до Джорджия. 1232 01:34:22,240 --> 01:34:25,403 Не ми казвай. Браво на вас, приятели Хий, от къде сте? 1233 01:34:25,760 --> 01:34:26,966 Айова. 1234 01:34:28,120 --> 01:34:29,406 Това не е възможно. 1235 01:34:29,600 --> 01:34:32,922 Няма такова нещо като Ред Сокс от Айова. 1236 01:34:42,720 --> 01:34:44,085 Ето. 1237 01:34:45,800 --> 01:34:48,406 "Скъпа Катрин..." Толкова далече ли отиде? 1238 01:34:49,760 --> 01:34:51,444 Късмет е, че ни спасиха. 1239 01:34:52,520 --> 01:34:54,761 Има някой неща които просто не могат да се опишат с думи 1240 01:34:58,120 --> 01:34:59,610 Приятно пътуване,? 1241 01:34:59,960 --> 01:35:01,121 Да. 1242 01:35:13,240 --> 01:35:15,208 Все още ми дължиш 600 долара. 1243 01:35:15,920 --> 01:35:17,729 Знаеш, че съм добър в това нали? 1244 01:35:18,440 --> 01:35:19,487 O, Да. 1245 01:35:46,520 --> 01:35:48,045 Помниш ли ме? 1246 01:35:55,320 --> 01:35:57,163 O. 1247 01:36:38,320 --> 01:36:42,211 Тя има голям стик за палачинки, Картц. 1248 01:36:45,560 --> 01:36:46,846 Мразя те и в червата. 1249 01:36:51,600 --> 01:36:54,729 Никога не купувай бельо на жена която не познаваш. 1250 01:36:58,560 --> 01:37:00,403 Шибаняците пак не успяха да ме хванат. 1251 01:37:06,760 --> 01:37:15,570 Брайсън , просто се чудех, какво следва? Превод: Светланка Ив.