1 00:02:01,731 --> 00:02:05,268 Der var engang, hvor jeg kendte alt på nattehimlen. 2 00:02:06,611 --> 00:02:10,106 Hver en satellit, hvert et stjernebillede. 3 00:02:10,865 --> 00:02:16,404 Mindelser om rumvandringer, astronauter og raketter sendt op af NASA i 60'erne. 4 00:02:17,163 --> 00:02:22,250 Som barn kiggede jeg op og mærkede fremtiden. 5 00:02:22,251 --> 00:02:24,954 Den tilhørte mig. 6 00:02:39,769 --> 00:02:41,603 Se lige her. 7 00:02:41,604 --> 00:02:44,314 Så kom 2008. Budgetterne fik kniven. 8 00:02:44,315 --> 00:02:47,359 Som alle andre måtte NASA ud og tigge penge. 9 00:02:47,360 --> 00:02:49,236 Milliardærerne tog magten. 10 00:02:49,237 --> 00:02:54,150 Satellitpirater med penge i foret og ambitioner om at regere verden. 11 00:02:55,076 --> 00:02:59,621 Jeg forlod militæret og kom i sold hos den største milliardær af dem alle. 12 00:02:59,622 --> 00:03:03,075 Carson Welch. Jeg sluttede mig til den grå side. 13 00:03:03,918 --> 00:03:06,711 Jeg kvajede mig gevaldigt i Kabul, Afghanistan. 14 00:03:06,712 --> 00:03:10,041 Brækkede 18 knogler og begge ben. Jeg mistede mit arbejde. 15 00:03:10,842 --> 00:03:12,968 I et år ventede jeg på rester- 16 00:03:12,969 --> 00:03:16,422 -som en sulten kat ved skraldespanden bag en restaurant. 17 00:03:17,265 --> 00:03:20,051 Langt om længe fik jeg en rådden chance til. 18 00:03:20,977 --> 00:03:23,937 I det mindste skulle jeg hjem til Hawaii. 19 00:03:23,938 --> 00:03:26,474 Woody. Jeg ville bare lige hilse på, inden vi lander. 20 00:03:30,278 --> 00:03:31,479 Hejsa. 21 00:03:36,159 --> 00:03:39,153 Hvordan går det i det private? Savner du uniformen? 22 00:03:40,288 --> 00:03:41,830 Af og til. 23 00:03:41,831 --> 00:03:45,417 Jeg hører, du tabte sutten i Afghanistan. Troede, du var død. 24 00:03:45,418 --> 00:03:47,294 Jeg er spændt på mit nye job. 25 00:03:47,295 --> 00:03:50,206 Jeg skal varetage velsignelsen af en åndeport. 26 00:03:53,760 --> 00:03:55,302 Meget hawaiiansk. 27 00:03:55,303 --> 00:03:58,214 Men bag den pæne facade ... -Ren Casablanca. 28 00:04:00,433 --> 00:04:03,636 Tracy går amok, når hun ser dig. 29 00:04:09,192 --> 00:04:11,735 Oberst Lacy. -Javel. 30 00:04:11,736 --> 00:04:14,738 Er De bekendt med den såkaldte ankomstmyte? 31 00:04:14,739 --> 00:04:16,073 Hvad er det? 32 00:04:16,074 --> 00:04:17,949 Astrologien bebuder, at vi i denne uge- 33 00:04:17,950 --> 00:04:21,161 -vil opleve den hawaiianske gud Lonos genkomst. 34 00:04:21,162 --> 00:04:24,873 Han vil skabe ravage på himlen sammen med ildens gudinde, Pele. 35 00:04:24,874 --> 00:04:26,291 Mitchell? 36 00:04:26,292 --> 00:04:28,168 Det må du undskylde. 37 00:04:28,169 --> 00:04:30,796 Han er tosset med myter. -Det fornemmer jeg. 38 00:04:30,797 --> 00:04:32,214 Hav det fedt, Mitchell. 39 00:04:32,215 --> 00:04:35,668 Flad ud og nyd sommeren. Fri hash og vindmøller, mand. 40 00:04:37,095 --> 00:04:39,547 Godmorgen, kaptajn. -Godmorgen, menig. 41 00:04:41,307 --> 00:04:43,009 Værsgo. 42 00:05:12,964 --> 00:05:14,965 Hold da kæft. 43 00:05:14,966 --> 00:05:18,093 Vi kører da vist på pumperne, hvad? 44 00:05:18,094 --> 00:05:21,096 Jeg er her for at redde dig, din store, utidssvarende hval. 45 00:05:21,097 --> 00:05:23,515 Oven på Kabul er det utroligt, du stadig kan joke. 46 00:05:23,516 --> 00:05:26,351 Du ligner ærligt talt lort. Har du brug for en rullestol? 47 00:05:26,352 --> 00:05:28,520 Jeg har savnet dine hyperaktive psykopathænder. 48 00:05:28,521 --> 00:05:32,274 Vi har også savnet dig. Vores sidste opgave sammen var vel Silent Reaper. 49 00:05:32,275 --> 00:05:35,527 Silent Reaper? -Ja, det er længe siden. 50 00:05:35,528 --> 00:05:38,864 Nyder du ellers livet? -Du er mit liv, Pilfinger. 51 00:05:38,865 --> 00:05:42,284 Ingen kalder mig Pilfinger længere. Jeg er en stor kanon her på basen. 52 00:05:42,285 --> 00:05:44,369 Har mit navn på væggen og det hele. 53 00:05:44,370 --> 00:05:46,997 Al den magt giver mig helt stådreng på. 54 00:05:46,998 --> 00:05:48,532 Alle ret! 55 00:05:55,381 --> 00:05:58,842 Nå ja. Din forhenværende kæreste. 56 00:05:58,843 --> 00:06:01,003 Sug til dig af minderne. 57 00:06:02,972 --> 00:06:06,425 Hun står for alt det ceremonielle her. 58 00:06:21,824 --> 00:06:23,116 Nå, Gilcrest... 59 00:06:23,117 --> 00:06:25,452 Lad mig præsentere dig for din kontaktperson. 60 00:06:25,453 --> 00:06:26,912 Hun har krudt i måsen. 61 00:06:26,913 --> 00:06:31,458 F-22-pilot udlånt til Space Command med henblik på "videreuddannelse". 62 00:06:31,459 --> 00:06:35,587 Dekoreret to år før tid. General Dixons kæledægge. 63 00:06:35,588 --> 00:06:37,498 Her er din vagthund. 64 00:06:40,051 --> 00:06:41,551 God fornøjelse. 65 00:06:41,552 --> 00:06:44,471 Kaptajn Allison Ng, hr. Jeg ved, De skal til et møde,- 66 00:06:44,472 --> 00:06:47,015 -men jeg står klar til at give Dem en overflyvning. 67 00:06:47,016 --> 00:06:50,602 Jeg vil gerne gennemgå forløbet med Dem. 68 00:06:50,603 --> 00:06:53,105 Jeg nægter at tale til dig. 69 00:06:53,106 --> 00:06:55,391 Det løfte har du lige brudt. 70 00:06:57,360 --> 00:06:58,902 Er du okay? 71 00:06:58,903 --> 00:07:01,272 Jeg har det helt fantastisk. 72 00:07:02,073 --> 00:07:05,367 Woody har ikke sagt, du skulle komme. Han fortæller mig aldrig noget. 73 00:07:05,368 --> 00:07:07,244 Må jeg have lov, hr.? 74 00:07:07,245 --> 00:07:11,248 Mig ville han godt tale med. -Du er heller ikke gift med ham. 75 00:07:11,249 --> 00:07:14,042 Jeg ringede til dig fem gange sidste år. 76 00:07:14,043 --> 00:07:17,045 Jeg var bekymret for dig. -Er du stadig kriminaltekniker? 77 00:07:17,046 --> 00:07:19,881 Jeg er rent faktisk leder af afdelingen nu. 78 00:07:19,882 --> 00:07:22,251 Kan du blive ved med at blive smukkere? 79 00:07:24,971 --> 00:07:27,514 Pinlig tavshed varer fire sekunder. Jeg nøjes med tre. 80 00:07:27,515 --> 00:07:29,516 Må jeg have lov, hr.? 81 00:07:29,517 --> 00:07:31,802 Du skal møde mine unger. 82 00:07:34,230 --> 00:07:37,433 Jeg er straks tilbage, kaptajn. Løb nu ikke for langt væk. 83 00:07:38,109 --> 00:07:40,311 Aldrig, hr. 84 00:07:44,240 --> 00:07:45,949 Tracy, Tracy ... 85 00:07:45,950 --> 00:07:48,361 Jeg kan godt selv bære min taske. 86 00:07:56,419 --> 00:07:59,671 Mitch, lad lige flaget være. 87 00:07:59,672 --> 00:08:03,633 Jeg vil gerne præsentere jer for Brian Gilcrest. 88 00:08:03,634 --> 00:08:06,636 Mitchell er 10, og Gracie er 12. 89 00:08:06,637 --> 00:08:08,597 Brian og jeg har ikke set hinanden i ... 90 00:08:08,598 --> 00:08:10,841 Omtrent 13 år. -13 år. 91 00:08:13,394 --> 00:08:14,978 Far! 92 00:08:14,979 --> 00:08:17,223 Så kom du! 93 00:08:23,488 --> 00:08:26,281 Er du den ankomne? -Nej. 94 00:08:26,282 --> 00:08:29,284 Men om fem dage er jeg desværre den afrejste. 95 00:08:29,285 --> 00:08:32,496 Vi skal forestå en velsignelse af den nye åndeport. 96 00:08:32,497 --> 00:08:35,165 Gilcrest. Kom nu. 97 00:08:35,166 --> 00:08:36,458 I kender rumlen. 98 00:08:36,459 --> 00:08:39,245 Myter, knogler og genfærd. 99 00:08:40,296 --> 00:08:44,299 Har du ikke lyst til at komme og spise middag? 100 00:08:44,300 --> 00:08:46,752 Sig nu ja. -I den her uge? 101 00:08:48,429 --> 00:08:50,923 Sig nu ja. -Kom nu. 102 00:08:53,434 --> 00:08:55,727 Meget gerne. -Super. 103 00:08:55,728 --> 00:08:58,230 Vi bor lige over for officerklubben. 104 00:08:58,231 --> 00:09:00,065 Huset på hjørnet. 105 00:09:00,066 --> 00:09:02,518 Det lyder godt. Supergodt. 106 00:09:03,444 --> 00:09:06,355 Er du bekendt med den hawaiianske gud Lono? 107 00:09:08,616 --> 00:09:10,075 Nej. 108 00:09:10,076 --> 00:09:14,204 I ankomstmyten redder han Pele, den hawaiianske gudinde ... 109 00:09:14,205 --> 00:09:16,623 Jeg glæder mig til at høre resten ved middagsbordet. 110 00:09:16,624 --> 00:09:18,242 Tak for turen, Woody. 111 00:09:37,061 --> 00:09:38,478 Til dig. 112 00:09:38,479 --> 00:09:40,306 Sådan, sådan! 113 00:09:41,232 --> 00:09:45,110 Det er meget vigtigt at få med i bogen. Jeg vil gerne høre om Deres barndom. 114 00:09:45,111 --> 00:09:46,528 Min barndom? 115 00:09:46,529 --> 00:09:49,364 Det er nostalgi og en fælde. 116 00:09:49,365 --> 00:09:52,492 Carson, den nye konge af rumforskning. 117 00:09:52,493 --> 00:09:54,862 Aloha, drenge. 118 00:09:59,333 --> 00:10:02,711 Jeg så Deres TED-foredrag i flyet. -Nå, det? 119 00:10:02,712 --> 00:10:06,339 Det fik Bono mig overtalt til. -Hvordan har Bono det? 120 00:10:06,340 --> 00:10:09,259 Siger jeg, som om jeg kender ham. 121 00:10:09,260 --> 00:10:11,636 Alle vil gerne sende raketter op. 122 00:10:11,637 --> 00:10:14,340 Nå ja, klart. 123 00:10:16,726 --> 00:10:18,928 Det er De god til. 124 00:10:24,776 --> 00:10:26,018 Skønt. 125 00:10:26,694 --> 00:10:28,020 Skønt. 126 00:10:28,821 --> 00:10:31,941 Det er dejligt at være tilbage. Hold da op ... 127 00:10:37,371 --> 00:10:39,790 Jeg svigtede dig ikke. 128 00:10:39,791 --> 00:10:41,909 Jeg reddede dig. 129 00:10:43,169 --> 00:10:44,996 Lad os udrette noget stort. 130 00:10:46,589 --> 00:10:48,423 Begynd med velsignelsen. 131 00:10:48,424 --> 00:10:50,459 Så tager vi den derfra. 132 00:10:52,303 --> 00:10:53,629 Velkommen tilbage. 133 00:10:57,100 --> 00:10:58,384 Pletskud. 134 00:11:02,188 --> 00:11:06,525 Oahu, dette er Seneca 128 AR over Rabbit Island, 2.000 fod. 135 00:11:06,526 --> 00:11:10,445 Vores aftale i morgen med kongen og øverste leder af Nation of Hawai'i,- 136 00:11:10,446 --> 00:11:14,157 -Dennis "Bumpy" Kanahele, blev afvist. En barsk mand, hr. 137 00:11:14,158 --> 00:11:17,119 Han er efterkommer i syvende led af kong Kamehameha den Store. 138 00:11:17,120 --> 00:11:19,621 Jeg kender godt Bumpy. Jeg hjalp ham med at blive valgt til byrådet. 139 00:11:19,622 --> 00:11:23,542 Vi har arbejdet sammen før. Og du behøver ikke tiltale mig "hr.". 140 00:11:23,543 --> 00:11:27,337 Jeg vil også være af uvurderlig betydning for vores mission. 141 00:11:27,338 --> 00:11:31,083 Jeg er en fjerdedel hawaiianer. Ho'olaule'a. 142 00:11:32,468 --> 00:11:33,961 Tiltal mig "hr.". 143 00:11:37,557 --> 00:11:39,425 Hotel Royal Aloha. 144 00:11:40,268 --> 00:11:43,311 Forsigtig på trappen. Jeg har hørt om det med benet. 145 00:11:43,312 --> 00:11:45,681 Jeg kunne godt klare en læskedrik. 146 00:11:46,858 --> 00:11:48,608 Eller pebermyntete. 147 00:11:48,609 --> 00:11:50,436 Og diskutere ... 148 00:11:51,195 --> 00:11:54,774 ... alle mulige ting. Himlen, fremtiden ... 149 00:11:56,492 --> 00:11:57,735 Alt. 150 00:11:59,245 --> 00:12:00,787 Jeg elsker pebermyntete. 151 00:12:00,788 --> 00:12:02,914 God fornøjelse. -Jeg mente sammen med Dem. 152 00:12:02,915 --> 00:12:05,500 Kaptajn Ring ... -Jeg hedder Ng. 153 00:12:05,501 --> 00:12:07,919 Det er ligesom "ring", men uden "ri". 154 00:12:07,920 --> 00:12:09,588 Bare Ng. Det er kort. 155 00:12:09,589 --> 00:12:11,673 Kort er godt. 156 00:12:11,674 --> 00:12:14,718 Smalltalk og hyggesludren, det er der bare ikke tid til. 157 00:12:14,719 --> 00:12:17,679 Du vil aldrig fornærme mig ved at fatte dig i korthed. 158 00:12:17,680 --> 00:12:19,931 Kog det ned til en håndfuld ord. 159 00:12:19,932 --> 00:12:22,851 Højst fem. En, to, tre, fire ... 160 00:12:22,852 --> 00:12:24,686 Fem! -Sådan. 161 00:12:24,687 --> 00:12:27,139 Lad dette være vores længste samtale. 162 00:12:29,484 --> 00:12:30,726 Farvel, kaptajn. 163 00:12:32,612 --> 00:12:34,897 Hjerteligt aloha, hr. 164 00:12:42,663 --> 00:12:45,957 Nu skal du høre om Gilcrest. 165 00:12:45,958 --> 00:12:48,668 Langt om længe mødes vi. 166 00:12:48,669 --> 00:12:50,579 Det er en fantastisk historie. 167 00:12:53,508 --> 00:12:55,550 Der er skrevet vildt meget om ham. 168 00:12:55,551 --> 00:12:58,261 Overraskende meget. 169 00:12:58,262 --> 00:13:01,431 Han flirtede med pakistanske prinsesser. 170 00:13:01,432 --> 00:13:04,885 Et eller andet med datteren af prinsesse Hafa el-Yassein. 171 00:13:05,770 --> 00:13:08,772 Han er blevet gift og skilt... -Det kaldes at leve livet. 172 00:13:08,773 --> 00:13:13,568 ... fra en falsk millionøse. Jep, damen tog røven på ham. 173 00:13:13,569 --> 00:13:17,322 Men inden det gik galt, var der noget stort over ham. 174 00:13:17,323 --> 00:13:18,949 Får jeg nu komplimenter? 175 00:13:18,950 --> 00:13:23,904 Han har sådan ... en kølig væremåde. 176 00:13:24,705 --> 00:13:28,542 Hans øjne er som et blåt ocean. 177 00:13:28,543 --> 00:13:31,495 Han er et storartet ... 178 00:13:32,588 --> 00:13:34,540 ... fængslende ... 179 00:13:35,425 --> 00:13:36,626 ... opfindsomt ... 180 00:13:38,344 --> 00:13:39,845 ... autoritativt ... 181 00:13:39,846 --> 00:13:41,213 Hold op. 182 00:13:42,557 --> 00:13:45,217 ... dybt frustreret vrag. 183 00:13:46,644 --> 00:13:47,978 Han minder om- 184 00:13:47,979 --> 00:13:50,222 -en trist storbyulv. 185 00:13:51,357 --> 00:13:53,059 Kender du det? 186 00:13:53,943 --> 00:13:56,361 Jeg elsker også dig, mor. 187 00:13:56,362 --> 00:13:58,572 Du har et nært forhold til din mor. 188 00:13:58,573 --> 00:14:01,867 Kig op på himlen kl. 22.37. Jupiter og Månen vil stå på linje. 189 00:14:01,868 --> 00:14:03,744 Det må du ikke gå glip af. 190 00:14:03,745 --> 00:14:05,488 Godnat. 191 00:14:08,666 --> 00:14:10,000 En dobbelt espresso. 192 00:14:10,001 --> 00:14:13,462 Godmorgen, hr. Jeg er virkelig i stødet i dag. 193 00:14:13,463 --> 00:14:14,997 Lad mig få en tredobbelt. 194 00:14:17,008 --> 00:14:20,427 Tak for kammeratligheden, hr. 195 00:14:20,428 --> 00:14:23,673 Jeg har ikke sagt noget. -Det er Deres væremåde. 196 00:14:24,390 --> 00:14:26,509 De er meget nede på jorden. 197 00:14:28,895 --> 00:14:32,064 Har De forbindelser til National Reconnaissance Office? 198 00:14:32,065 --> 00:14:35,317 Selv hvis jeg var fra NRO, ville jeg ikke kunne afsløre det. 199 00:14:35,318 --> 00:14:40,064 De er uddannet til at kunne varetage al vedligeholdelse af vores satellitter. 200 00:14:41,657 --> 00:14:45,861 Hvordan endte De med at skulle forestå velsignelsen af en port? 201 00:15:03,054 --> 00:15:05,889 Jeg er så trist. 202 00:15:05,890 --> 00:15:08,016 Lyttede De? 203 00:15:08,017 --> 00:15:12,104 Snut, hvilket jeg ellers aldrig siger, din baryton er Broadway værdig. 204 00:15:12,105 --> 00:15:13,598 Pis. 205 00:15:14,524 --> 00:15:16,441 Pokkers. Pis. 206 00:15:16,442 --> 00:15:20,695 Bestem dig nu. Pis eller pokkers? -Jeg er dybt forarget over mig selv. 207 00:15:20,696 --> 00:15:23,740 Nu skal jeg rede pis-pokkers-trådene ud for dig. 208 00:15:23,741 --> 00:15:27,619 Jeg arbejder for Global One. Carson Welch er en visionær civilist,- 209 00:15:27,620 --> 00:15:30,414 -der bibringer udviklingslande kommunikation og frihed. 210 00:15:30,415 --> 00:15:32,582 En civilist? 211 00:15:32,583 --> 00:15:34,744 Kommunikation og frihed? 212 00:15:35,503 --> 00:15:37,371 Det vil jeg undlade at kommentere. 213 00:15:40,925 --> 00:15:44,553 Det nytter ikke at skrive til far om vaskemaskinen. Han er i Kuwait. 214 00:15:44,554 --> 00:15:47,389 Hvorfor er han altid der, hvor krigen burde være forbi? 215 00:15:47,390 --> 00:15:51,893 Jeg ved det ikke, skat. Det er derfor, mor går lange ture. 216 00:15:51,894 --> 00:15:55,856 Mitchell, læg nu det kamera og bidrag lidt til fællesskabet. 217 00:15:55,857 --> 00:16:00,770 Hvad er der med dig, mor? Dit dårlige humør er ikke overbevisende. 218 00:16:02,071 --> 00:16:06,199 Drik vand, ikke sodavand. Og I skal ikke spise for sent. 219 00:16:06,200 --> 00:16:08,910 Gracie, du skal sy videre på din aftenkjole. 220 00:16:08,911 --> 00:16:10,947 Mitchell, læg det kamera. 221 00:16:12,957 --> 00:16:15,500 Det næste varsel om ankomsten: 222 00:16:15,501 --> 00:16:19,205 De hawaiianske ånder begynder at vise sig. 223 00:16:40,485 --> 00:16:43,695 Stedet her har så meget mana. 224 00:16:43,696 --> 00:16:47,316 Det er et hawaiiansk ord ... -Ja, det betyder "kraft og ånd". 225 00:16:48,618 --> 00:16:51,404 Vi kommer ikke videre. -Jeg kender en smutvej. 226 00:16:53,664 --> 00:16:55,624 Kan du forcere den bakke? 227 00:16:55,625 --> 00:16:57,118 Ja, det kan jeg. 228 00:17:02,173 --> 00:17:03,715 Har De brug for hjælp? 229 00:17:03,716 --> 00:17:05,126 Pas på, hvor du træder. 230 00:17:05,968 --> 00:17:09,638 Om jeg har brug for hjælp? Den var sjov, kaptajn. 231 00:17:09,639 --> 00:17:11,757 Virkelig, virkelig sjov. 232 00:17:34,914 --> 00:17:36,873 Kaptajn. -Ja? 233 00:17:36,874 --> 00:17:41,128 Når vi når frem, vil jeg have uhindret rådighed over Bumpy. 234 00:17:41,129 --> 00:17:43,255 Det skal nok blive en smuk dans. 235 00:17:43,256 --> 00:17:46,675 Jeg var selv danser engang, men jeg brækkede skinnebenet. 236 00:17:46,676 --> 00:17:48,760 Så kom jeg ind i luftvåbnet. -Jeg danser alene. 237 00:17:48,761 --> 00:17:51,930 Med mig som støtte. Vi arbejder sammen, alle sammen. 238 00:17:51,931 --> 00:17:53,974 Vi er en krigsførende nation. 239 00:17:53,975 --> 00:17:56,810 Vi er ikke på Coachella med ecstasy i blodet,- 240 00:17:56,811 --> 00:17:59,104 -hvor vi ruller os begærligt i mudderet,- 241 00:17:59,105 --> 00:18:02,733 -indtil Tupacs hologram kommer og giver os en på føleren. 242 00:18:02,734 --> 00:18:04,776 Forstået. -Godt. 243 00:18:04,777 --> 00:18:07,738 De er kynisk. Det forstår jeg udmærket godt. 244 00:18:07,739 --> 00:18:08,989 Kald det, hvad du vil. 245 00:18:08,990 --> 00:18:12,993 Jeg går til stålet. Af og til går ting i stykker. 246 00:18:12,994 --> 00:18:14,236 Okay? 247 00:18:15,204 --> 00:18:16,621 Okay. 248 00:18:16,622 --> 00:18:20,792 Når jeg på et tidspunkt sender dig et blik, så skal Brian have frie tøjler. 249 00:18:20,793 --> 00:18:22,210 Hvem er Brian? 250 00:18:22,211 --> 00:18:23,913 Det er mig! 251 00:18:28,593 --> 00:18:30,920 "Et blåt ocean", du ved nok. 252 00:18:31,929 --> 00:18:34,681 Har De aldrig haft en partner? 253 00:18:34,682 --> 00:18:37,768 Jeg ved, at Deres ekskone gav Dem sparket for et år siden. 254 00:18:37,769 --> 00:18:41,772 Det skal ikke debatteres, kaptajn. Jeg har altid været en enspænder. 255 00:18:41,773 --> 00:18:44,232 Sådan er jeg bare. Længere er den ikke. 256 00:18:44,233 --> 00:18:48,070 Og min ekskone gav mig i øvrigt ikke sparket. 257 00:18:48,071 --> 00:18:50,906 Hun mødte en fyr, der havde tjent kassen på tegneserier. 258 00:18:50,907 --> 00:18:53,617 Og det kan pulverisere ethvert ægteskab- 259 00:18:53,618 --> 00:18:56,244 -at blive byttet ud med en tegneserieudgave af en selv. 260 00:18:56,245 --> 00:19:00,290 Folk bliver aldrig tilfredse. Alle vil leve i en fantasiverden. 261 00:19:00,291 --> 00:19:02,285 Hun gav mig sparket. 262 00:19:07,215 --> 00:19:09,125 Sikke en bommert. 263 00:19:12,303 --> 00:19:14,012 Det synes jeg. 264 00:19:14,013 --> 00:19:15,722 Det skal De vide. 265 00:19:15,723 --> 00:19:18,725 Jeg ved godt, hvad du er ude på, men mig bliver ingen klog på. 266 00:19:18,726 --> 00:19:22,388 Og dit forsøg på at trænge ind under huden på mig er ærligt talt ... 267 00:19:30,947 --> 00:19:33,281 ... fantastisk. 268 00:19:33,282 --> 00:19:35,109 Tak. 269 00:19:39,414 --> 00:19:42,207 Hvad er det? 270 00:19:42,208 --> 00:19:44,918 Jeg fristes til at sige menehune'er. 271 00:19:44,919 --> 00:19:47,455 En slags hawaiianske drillenisser. 272 00:19:48,923 --> 00:19:50,875 Eller måske jordegern. 273 00:19:58,975 --> 00:20:01,177 Der er megen mana heroppe. 274 00:20:02,979 --> 00:20:07,433 Flaget vender på hovedet. Et symbol på en nation i nød. 275 00:20:08,693 --> 00:20:10,978 Hyggelig smutvej, i øvrigt. 276 00:20:23,958 --> 00:20:27,127 Er I faret vild? -Vi kommer for at tale med kongen. 277 00:20:27,128 --> 00:20:29,121 Dertil og ikke længere. 278 00:20:31,174 --> 00:20:33,042 Jeg er Brian Gilcrest. 279 00:20:37,346 --> 00:20:40,299 Det er et navn, kongen er bekendt med. 280 00:20:44,771 --> 00:20:46,222 Nej? 281 00:20:49,442 --> 00:20:50,643 Der har vi ham. 282 00:20:54,405 --> 00:20:56,649 Kærlighed til landet. 283 00:21:02,163 --> 00:21:04,247 Du er altså blevet lønslave nu. 284 00:21:04,248 --> 00:21:08,460 Stikirenddreng for milliardærer. -Jeg har brug for din hjælp, broder. 285 00:21:08,461 --> 00:21:10,378 Det er kaptajn Ng. 286 00:21:10,379 --> 00:21:12,130 Aloha, kaptajn Ng. 287 00:21:12,131 --> 00:21:14,758 Jeg hører, det gik galt i Afghanistan. 288 00:21:14,759 --> 00:21:18,845 Du var sgu kønnere som ung. Du er blevet så bleg. 289 00:21:18,846 --> 00:21:22,307 Keith Richards ligner en teenager til sammenligning. 290 00:21:22,308 --> 00:21:26,103 Et år spillede jeg bare poker. Jeg foretog mig slet ikke andet. 291 00:21:26,104 --> 00:21:29,481 Det er vel en fem-seks år siden. 292 00:21:29,482 --> 00:21:31,525 Mit første spil var på en militærbase. 293 00:21:31,526 --> 00:21:34,903 Der var en ung, sort fyr. Han var vel et sted i tyverne. 294 00:21:34,904 --> 00:21:38,907 Jeg var voldsomt imod militæret og USA og det hele. 295 00:21:38,908 --> 00:21:42,244 Han kom hen til mig og sagde: "Onkel, vil du have varmt vand?" 296 00:21:42,245 --> 00:21:44,071 Og jeg svarede: 297 00:21:44,789 --> 00:21:46,498 "Tak som byder." 298 00:21:46,499 --> 00:21:50,794 Det vendte op og ned på min opfattelse af militæret. 299 00:21:50,795 --> 00:21:54,332 Så militæret, det har min dybeste respekt. 300 00:21:55,299 --> 00:21:59,386 Når det opfører sig ordentligt. -Det er en ære at være her. 301 00:21:59,387 --> 00:22:03,181 Det er et budgetspørgsmål. Vi vil slå to baser sammen- 302 00:22:03,182 --> 00:22:06,226 -og flytte åndeporten. I kan anbringe knoglerne, hvor I vil. 303 00:22:06,227 --> 00:22:10,556 Der vil ikke mangle så meget som et skinneben. Vi beder om din velsignelse. 304 00:22:11,566 --> 00:22:14,276 Mit folk har respekt for dig. 305 00:22:14,277 --> 00:22:18,189 Derfor vil de have din godkendelse. Carson Welch siger ... 306 00:22:18,990 --> 00:22:22,325 Dit folk er forbrydere. Børn af den hvide missionær,- 307 00:22:22,326 --> 00:22:25,287 -der stjal vores land i 1893. 308 00:22:25,288 --> 00:22:29,332 Bumpy, min ven, det er dit land, men vi befinder os altså i USA. 309 00:22:29,333 --> 00:22:33,537 Under militær besættelse. Du er på den forkerte side, broder. 310 00:22:37,175 --> 00:22:38,501 Er du sulten? 311 00:22:46,809 --> 00:22:50,513 Sig nu frem, broder. Det rygtes, at noget stort er på vej. 312 00:22:51,230 --> 00:22:54,900 Noget, der vil true hele verden. Noget oppe på himlen. 313 00:22:54,901 --> 00:22:56,227 Det kunne være våben. 314 00:22:56,986 --> 00:22:59,988 Det kender jeg ikke noget til. -Nej nej, høje konge ... 315 00:22:59,989 --> 00:23:01,156 Kaptajn. 316 00:23:01,157 --> 00:23:05,577 Det ville være et brud på Ydre rum-traktaten fra 1967. 317 00:23:05,578 --> 00:23:08,580 Himmelrummet tilhører ikke noget bestemt land,- 318 00:23:08,581 --> 00:23:11,541 -og der må ikke findes våben i himmelrummet. 319 00:23:11,542 --> 00:23:15,121 Himlen er hellig. Den beskytter os alle sammen. 320 00:23:17,256 --> 00:23:19,216 Som talsmand for militæret- 321 00:23:19,217 --> 00:23:22,469 -har jeg bemyndigelse til at tilbyde kongedømmet følgende. 322 00:23:22,470 --> 00:23:26,799 Seks hektar skøn landbrugsjord på den anden side af bjerget. 323 00:23:30,144 --> 00:23:32,145 På søndag afholder vi så en ceremoni. 324 00:23:32,146 --> 00:23:36,726 Nationaldragter, hula-dans, trut i hornet ... Vi samarbejder. 325 00:23:37,568 --> 00:23:41,397 Nej, broder. Kvæl noget mad, lyt til musikken, og tag så hjem. 326 00:23:42,657 --> 00:23:44,525 Hvordan finder vi ud af noget? 327 00:23:49,372 --> 00:23:52,249 Han taler om to bjerge. To bjerge. 328 00:23:52,250 --> 00:23:53,625 Hold nu lige op. 329 00:23:53,626 --> 00:23:56,503 Min kupuna foreslår de to bjerge. 330 00:23:56,504 --> 00:23:59,749 Dem for enden af dalen. Som en tillidserklæring. 331 00:24:01,634 --> 00:24:04,302 Jeg kan ikke give jer Hawaii tilbage, Bumpy. 332 00:24:04,303 --> 00:24:09,307 Og gratis mobiltelefoni til befolkningen. Vi får kun én streg. Dårligt nok én. 333 00:24:09,308 --> 00:24:13,520 Det kan jeg ikke give jer. Du gør det umuligt for mig. 334 00:24:13,521 --> 00:24:15,480 Det er ikke til forhandling. 335 00:24:15,481 --> 00:24:17,941 Høje konge ... 336 00:24:17,942 --> 00:24:20,986 Jeg tror på vores land og vores myter- 337 00:24:20,987 --> 00:24:22,904 -og vores traditioner. 338 00:24:22,905 --> 00:24:26,241 Og mere end noget andet tror jeg på himlen. 339 00:24:26,242 --> 00:24:29,953 Vi er ikke det gamle militær, Bumpy. Vi er det nye. 340 00:24:29,954 --> 00:24:33,623 Og jeg lover dig som medlem af 15. Airlift-eskadrille- 341 00:24:33,624 --> 00:24:36,334 -under luftvåbnets Space Command,- 342 00:24:36,335 --> 00:24:40,422 -at vi ikke vil anbringe våben over disse hellige øer. 343 00:24:40,423 --> 00:24:42,208 Det kan du stole på. 344 00:24:43,968 --> 00:24:45,385 Beklager, Bumpy. 345 00:24:45,386 --> 00:24:48,513 Vil du gøre mig en tjeneste? -Naturligvis. 346 00:24:48,514 --> 00:24:52,100 Må jeg høre "Waimanalo Blues", som Gabby spillede den? 347 00:24:52,101 --> 00:24:56,438 Jeg havde den på et kassettebånd, som blev væk, og jeg savner den. 348 00:24:56,439 --> 00:24:59,475 Og jeg ved, de kan spille den. -Det kan jeg garantere. 349 00:26:06,050 --> 00:26:08,009 Gratis mobiltelefoni og ... -Et halvt bjerg. 350 00:26:08,010 --> 00:26:10,303 To bjerge. -Ingen telefoni, ét bjerg. 351 00:26:10,304 --> 00:26:13,640 Tre bjerge, ingen telefoni. -To bjerge og telefoni. 352 00:26:13,641 --> 00:26:15,559 Top. Du er en hård hund. 353 00:26:15,560 --> 00:26:19,062 Jeg gav dig, hvad du forlangte. -Men ikke med din gode vilje. 354 00:26:19,063 --> 00:26:21,773 Tak, fordi I kørte bilen herop. -Det var så lidt. 355 00:26:21,774 --> 00:26:23,775 Det er kongedømmets flag. 356 00:26:23,776 --> 00:26:27,154 Min gave til dig, fordi vi altid vil være ohana. 357 00:26:27,155 --> 00:26:30,407 Jeg følte stor mana i jer begge to. 358 00:26:30,408 --> 00:26:33,618 Især i dig. -Tak, høje konge. 359 00:26:33,619 --> 00:26:35,696 Det rører mig dybt. 360 00:26:36,789 --> 00:26:39,867 Hjerteligt aloha, hr. Kanahele. 361 00:26:41,669 --> 00:26:44,580 Himlen har meget på hjerte i aften. 362 00:26:46,299 --> 00:26:47,799 Bliv hængende. 363 00:26:47,800 --> 00:26:50,753 Evigheden kommer til at give dig knubs, broder. 364 00:26:53,306 --> 00:26:55,140 Kærlighed til landet. 365 00:26:55,141 --> 00:26:57,426 Kærlighed til landet. 366 00:27:03,274 --> 00:27:05,309 Jeg ville aldrig tage røven på dig. 367 00:27:10,156 --> 00:27:14,326 Jeg tror, himlen taler til os. Der er noget på vej. 368 00:27:14,327 --> 00:27:17,496 Du ved godt, det er metaforer, ikke? Sådan fungerer det i Hawaii. 369 00:27:17,497 --> 00:27:19,539 Vi taler om penge, de taler om himlen. 370 00:27:19,540 --> 00:27:24,878 Men himlen kan altså ikke tale eller give sin mening til kende. 371 00:27:24,879 --> 00:27:28,715 Det handlede kun om jord, penge og mobiltelefoner. 372 00:27:28,716 --> 00:27:31,794 Intet er helligt, alt er til salg. 373 00:27:34,305 --> 00:27:36,841 Sig til mig, du ikke tror på himlen. 374 00:27:39,143 --> 00:27:41,311 Tror du, det er luft, det hele? 375 00:27:41,312 --> 00:27:43,480 Det er fremtiden. 376 00:27:43,481 --> 00:27:47,484 Det er det ukendtes dragende magt, svaret på alle vores spørgsmål. 377 00:27:47,485 --> 00:27:49,778 Lad os koncentrere os om porten og velsignelsen. 378 00:27:49,779 --> 00:27:53,782 Mobiltelefoner, bjerg, velsignelse søndag. 379 00:27:53,783 --> 00:27:55,067 Aloha. 380 00:28:09,424 --> 00:28:12,376 Den 11. februar 1983 bad jeg om et teleskop. 381 00:28:13,553 --> 00:28:17,264 Min far kørte ud til en teleskopfabrikant i Long Beach- 382 00:28:17,265 --> 00:28:21,893 -og købte en foldekikkert til mig. Den sommer så jeg iridiumglimt. 383 00:28:21,894 --> 00:28:24,472 Iridiumglimt? 384 00:28:25,314 --> 00:28:27,816 Genskinnet fra de første satellitter. 385 00:28:27,817 --> 00:28:31,903 Mange er dem er døde nu, men farer stadig hen over himlen- 386 00:28:31,904 --> 00:28:33,822 -og reflekterer solens stråler. 387 00:28:33,823 --> 00:28:36,400 Hvor har den fyr gemt sig? 388 00:28:47,545 --> 00:28:49,664 Stands bilen. Stands. 389 00:28:50,673 --> 00:28:52,792 Kig ned, kig ned. 390 00:28:55,553 --> 00:28:57,512 Hvad er det? 391 00:28:57,513 --> 00:28:59,431 Det er Waimanalos gespenster. 392 00:28:59,432 --> 00:29:03,769 Krigere fra fordums tid, der viser deres forfædre ærbødighed. 393 00:29:03,770 --> 00:29:06,980 De leder efter deres grave. Vis dem respekt ved at sænke blikket. 394 00:29:06,981 --> 00:29:09,900 Ellers bliver du forbandet, da du ikke er hawaiianer. 395 00:29:09,901 --> 00:29:13,980 Jeg kender godt myten. Det er formentlig bare en dramatisering. 396 00:29:19,327 --> 00:29:22,446 Jeg vil bare sikre mig, at vi stadig er i live. 397 00:29:23,456 --> 00:29:24,740 Er vi det? 398 00:29:36,636 --> 00:29:38,879 Hej, skat. 399 00:29:41,557 --> 00:29:45,435 Jeg savner far. -Det gør jeg også altid. 400 00:29:45,436 --> 00:29:47,521 Men han kommer hjem i morgen,- 401 00:29:47,522 --> 00:29:51,726 -og Brian Gilcrest kommer på besøg. 402 00:29:54,737 --> 00:29:56,939 Nu skal du få noget mad. 403 00:30:07,792 --> 00:30:10,043 Tak, Hannah. Du må have en god aften. 404 00:30:10,044 --> 00:30:11,787 Tak, mor. 405 00:30:29,564 --> 00:30:33,316 Min far var halvt hawaiianer, og min mor er svensker. 406 00:30:33,317 --> 00:30:36,520 Af svensk afstamning, så jeg er en fjerdedel hawaiianer. 407 00:30:42,493 --> 00:30:44,077 Hvad kan jeg hjælpe med? 408 00:30:44,078 --> 00:30:46,788 Stil kyllingen på bakken og sæt den på bordet. 409 00:30:46,789 --> 00:30:49,750 Og tag saltet med. Det ville være dejligt. 410 00:30:49,751 --> 00:30:51,619 Det ser lækkert ud. -Tak. 411 00:30:59,052 --> 00:31:02,471 Du er i uniform. -Jeg kommer lige fra arbejde. 412 00:31:02,472 --> 00:31:04,973 Er du ved at skrive rapport om mig? 413 00:31:04,974 --> 00:31:08,177 Vi oplevede et åndesyn i går. -En dramatisering. 414 00:31:09,020 --> 00:31:12,306 Jeg tager hatten af for din evne til at fornægte det. 415 00:31:15,068 --> 00:31:18,737 Hej, Spielberg. -Ikke kigge ind i kameraet. 416 00:31:18,738 --> 00:31:20,781 Er din mor herude? -Jep. 417 00:31:20,782 --> 00:31:22,066 Jep. 418 00:31:30,083 --> 00:31:31,617 Hejsa. 419 00:31:32,502 --> 00:31:33,953 Vil du have en øl? 420 00:31:34,670 --> 00:31:36,004 Ellers tak. 421 00:31:36,005 --> 00:31:39,841 Har du en sodavand? Det kunne jeg godt drikke. 422 00:31:39,842 --> 00:31:41,252 Værsgo. 423 00:31:44,764 --> 00:31:48,301 De er vel nok fine. Tak. Hvor betænksomt. 424 00:31:50,520 --> 00:31:53,563 Du må undskylde kaptajn Ng. -Det mener du ikke. 425 00:31:53,564 --> 00:31:56,900 Hun kom en time for tidligt for at hjælpe til. Hende beholder jeg. 426 00:31:56,901 --> 00:31:59,403 Har hun fortalt, hun er en fjerdedel hawaiianer? 427 00:31:59,404 --> 00:32:01,731 Ja, mindst 50 gange. 428 00:32:06,869 --> 00:32:09,413 Sig nu bare, hvad du vil have. 429 00:32:09,414 --> 00:32:12,116 Har du fået det, du ville have? 430 00:32:29,475 --> 00:32:31,017 Hånden ud for øjenbrynet,- 431 00:32:31,018 --> 00:32:34,180 -og før den ned langs midten. 432 00:32:38,901 --> 00:32:40,902 Før den lige op. 433 00:32:40,903 --> 00:32:44,030 Mitchell, læg nu kameraet. Jeg skal se dig gøre honnør. 434 00:32:44,031 --> 00:32:46,992 Du har foreviget det hele på film. 435 00:32:46,993 --> 00:32:49,161 Han filmer alt. -Klar? 436 00:32:49,162 --> 00:32:53,616 Op langs midten af kroppen, og så ned med den igen. 437 00:32:54,584 --> 00:32:56,960 Op. Fast hånd. 438 00:32:56,961 --> 00:32:58,420 Og ned. 439 00:32:58,421 --> 00:33:01,757 I skal have en fast hånd. Det var en anelse sløset. 440 00:33:01,758 --> 00:33:03,925 I skal hugge i luften. 441 00:33:03,926 --> 00:33:06,011 Op til øjenbrynet. 442 00:33:06,012 --> 00:33:08,597 Og før den så ned igen. 443 00:33:08,598 --> 00:33:10,515 Jeg er ved at lære det. 444 00:33:10,516 --> 00:33:13,018 Og en gang til. 445 00:33:13,019 --> 00:33:14,853 Hug lige op! 446 00:33:14,854 --> 00:33:17,098 Og ned! 447 00:33:24,530 --> 00:33:26,448 Sådan. 448 00:33:26,449 --> 00:33:28,943 Jeg tager den øl alligevel. 449 00:33:29,619 --> 00:33:33,239 For at svare på dit spørgsmål, så siger Woody ikke meget. 450 00:33:34,749 --> 00:33:36,993 Men han er en pragtfuld far. 451 00:33:38,669 --> 00:33:40,796 Jeg er ikke parat til at kærestesludre med dig,- 452 00:33:40,797 --> 00:33:44,091 -så stop mig, hvis jeg begynder at lyde som en kæreste. 453 00:33:44,092 --> 00:33:47,636 Men han er en pragtfuld far, når han ellers er her. 454 00:33:47,637 --> 00:33:51,807 Og han skaffede os huset her, som jeg meget nødigt vil af med. 455 00:33:51,808 --> 00:33:53,342 Så livet er altså skønt. 456 00:33:54,936 --> 00:33:59,189 Måske er det meningen, det skal gøre det nemmere,- 457 00:33:59,190 --> 00:34:02,776 -at han ikke må fortælle mig om de hemmelige steder, han flyver til. 458 00:34:02,777 --> 00:34:04,820 Eller også ... 459 00:34:04,821 --> 00:34:07,197 Jeg er stresset. 460 00:34:07,198 --> 00:34:09,699 Jeg er stresset konstant. 461 00:34:09,700 --> 00:34:14,196 Og er jeg stresset i Hawaii, hvordan ville det så ikke være et andet sted? 462 00:34:14,956 --> 00:34:16,206 Kan du genkende pigen,- 463 00:34:16,207 --> 00:34:20,293 -der løb nøgen gennem Sheppard's Field efter en The Cure-koncert? 464 00:34:20,294 --> 00:34:22,038 Hvem kunne glemme hende? 465 00:34:23,631 --> 00:34:24,923 Ved du hvad? 466 00:34:24,924 --> 00:34:27,877 Du må aldrig fortryde noget. 467 00:34:29,303 --> 00:34:32,806 Jeg kører kærestetrippet på dig. -Jeg kan lide det. 468 00:34:32,807 --> 00:34:35,684 Jeg kan ikke engang huske, hvorfor vi slog op. 469 00:34:35,685 --> 00:34:38,270 Vi slog op, fordi du ikke tog med på vores ferie. 470 00:34:38,271 --> 00:34:40,605 Det var ikke, fordi jeg ville tale om det. 471 00:34:40,606 --> 00:34:42,733 Jeg havde planlagt tre dage i San Francisco. 472 00:34:42,734 --> 00:34:45,193 Der var ting, jeg ville fortælle dig,- 473 00:34:45,194 --> 00:34:47,612 -men du blev i Guam. 474 00:34:47,613 --> 00:34:48,940 Gjorde jeg? 475 00:34:49,615 --> 00:34:54,161 Lad nu ikke, som om du ikke kan huske det. Jeg har ventet på det her. 476 00:34:54,162 --> 00:34:58,039 Tag det nu lige med ro. -Jeg er helt rolig. Det her er godt. 477 00:34:58,040 --> 00:35:01,668 Jeg kan godt huske det. 478 00:35:01,669 --> 00:35:04,372 Du sagde, at hvis jeg ikke tog med, så var det forbi. 479 00:35:05,173 --> 00:35:08,717 Fordi du begraver dig i arbejde for at undgå egentligt arbejde. 480 00:35:08,718 --> 00:35:10,302 Det arbejder jeg stadig med. 481 00:35:10,303 --> 00:35:15,015 Men i min verden kan en ferie ikke være et ultimatum. 482 00:35:15,016 --> 00:35:18,810 Hvordan kan man så slappe af? Hele konceptet er stressende. 483 00:35:18,811 --> 00:35:24,141 Du skulle bare tage med. Jeg ville bare så gerne se lidt engagement. 484 00:35:25,026 --> 00:35:27,520 Jeg bad bare om, at du tog med. 485 00:35:35,328 --> 00:35:38,155 Jeg elskede dig virkelig. 486 00:35:52,220 --> 00:35:55,172 Og du ødelagde det hele. 487 00:35:56,724 --> 00:35:58,975 Alle vores planer. 488 00:35:58,976 --> 00:36:00,727 Halve planer. 489 00:36:00,728 --> 00:36:03,230 Og jeg samlede stumperne op. 490 00:36:03,231 --> 00:36:05,107 Alene. 491 00:36:05,108 --> 00:36:07,734 Jeg fandt et liv på trods af dig. 492 00:36:07,735 --> 00:36:10,904 Du skal høre det her, for jeg har ventet længe på at sige det til dig. 493 00:36:10,905 --> 00:36:14,408 Du skal høre det her. -Måske ikke det hele. 494 00:36:14,409 --> 00:36:17,028 Man kan ikke bare cutte folk af. 495 00:37:08,713 --> 00:37:12,249 Kan du se, hvad jeg mener? -Nej. Han sagde en hel masse. 496 00:37:13,301 --> 00:37:14,468 Hvad sagde han? 497 00:37:14,469 --> 00:37:17,380 Først sagde han: 498 00:37:18,890 --> 00:37:21,767 "Godaften, Brian. Velkommen i mit hyggelige hjem." 499 00:37:21,768 --> 00:37:24,227 Så kom han og lagde hånden på min skulder- 500 00:37:24,228 --> 00:37:28,065 -og sagde: "Jeg ved, du har kærestet med min smukke kone." 501 00:37:28,066 --> 00:37:32,319 Og samtidig fik han tilføjet: "Dyrk mig lige. Jeg pumper jern dagligt." 502 00:37:32,320 --> 00:37:34,946 Ikke? Har jeg ikke ret? 503 00:37:34,947 --> 00:37:38,075 Jeg ved ikke, hvad han sagde. -Det var præcis i den rækkefølge. 504 00:37:38,076 --> 00:37:41,286 Og så sluttede han af med: "Ja, jeg slog til, så snart hun var ledig." 505 00:37:41,287 --> 00:37:45,874 "Og jeg er lidt for lækker og lykkelig til at se dig som en trussel, Brian." 506 00:37:45,875 --> 00:37:47,209 Og så gik han. 507 00:37:47,210 --> 00:37:50,212 Sagde han alt det? -Han var meget snakkesalig. 508 00:37:50,213 --> 00:37:51,414 Mor? 509 00:37:52,215 --> 00:37:54,174 Søde skat ... 510 00:37:54,175 --> 00:37:57,670 Hej, mor. Kan den gå an til skoleballet? 511 00:37:59,180 --> 00:38:01,515 Hun må ikke blive ét minut ældre. 512 00:38:01,516 --> 00:38:03,634 Ærmerne er pæne. -Ærmerne er pæne. 513 00:38:09,107 --> 00:38:10,899 Hun ligner dig på en prik. 514 00:38:10,900 --> 00:38:12,435 Gudskelov. 515 00:38:17,949 --> 00:38:20,192 Hr. Gilcrest? 516 00:38:23,329 --> 00:38:26,365 Fedt værelse. -Tak. 517 00:38:27,500 --> 00:38:30,369 Stjernebilledet Nordlige Krone. 518 00:38:33,047 --> 00:38:35,465 Flot samling. -Tak. 519 00:38:35,466 --> 00:38:37,084 God stil. 520 00:38:39,262 --> 00:38:43,007 Vældig interessant. De er et nydeligt par. 521 00:38:47,103 --> 00:38:50,222 Var du tæt på at blive gift med min mor? 522 00:38:52,400 --> 00:38:53,643 Mange gange. 523 00:38:55,153 --> 00:38:58,272 Hvordan kan man finde på at slå op med min mor? 524 00:39:04,078 --> 00:39:07,247 Hvad er det? -Det er ankomsten. 525 00:39:07,248 --> 00:39:09,249 Ankomsten? 526 00:39:09,250 --> 00:39:12,335 Det fjerde og femte tegn står for døren. 527 00:39:12,336 --> 00:39:15,081 Offergaven og hans helbredelse. 528 00:39:18,176 --> 00:39:19,968 Er du Lono? 529 00:39:19,969 --> 00:39:22,554 Hvad ender myten med? Jeg vil gerne planlægge min sommer. 530 00:39:22,555 --> 00:39:25,057 Ankomstmyten ender med, at Pele- 531 00:39:25,058 --> 00:39:30,596 -fører Lono med ned i sin vulkan, hvor der venter ham tusind års ... 532 00:39:31,522 --> 00:39:35,942 ... gengældelsessex, der kun kan bringes til ende ved et udbrud ... 533 00:39:35,943 --> 00:39:40,072 ... og skabelsen af Hawaiis næste ø, Loihi. 534 00:39:40,073 --> 00:39:42,441 Og så bliver I til regndråber. 535 00:39:43,242 --> 00:39:45,444 Det lyder ikke så tosset. 536 00:39:46,329 --> 00:39:49,331 Hr. Gilcrest ... -Brian. 537 00:39:49,332 --> 00:39:50,700 Brian. 538 00:39:51,876 --> 00:39:54,078 Du er Lono. 539 00:40:31,040 --> 00:40:34,285 Jeg bliver så bevæget af hula. Gør du ikke? 540 00:40:35,086 --> 00:40:37,421 Den er så udtryksfuld. 541 00:40:37,422 --> 00:40:41,091 Min lærer siger, problemet er mine arme. 542 00:40:41,092 --> 00:40:45,512 De er ikke noget problem. Du skal ikke tænke på dine arme. 543 00:40:45,513 --> 00:40:50,468 Bare henvend dig til jorden og til himlen ... 544 00:40:52,645 --> 00:40:54,388 ... og til vandet. 545 00:41:00,403 --> 00:41:03,113 Hun er vildt god til hula. 546 00:41:03,114 --> 00:41:05,149 Fuldstændig vildt. 547 00:41:14,167 --> 00:41:15,584 Smukt. 548 00:41:15,585 --> 00:41:18,496 Okay, så er der afgang. 549 00:41:20,089 --> 00:41:21,374 Jeg er Lono. 550 00:41:25,386 --> 00:41:27,213 Han er for sej. 551 00:41:38,107 --> 00:41:41,610 Jeg elsker min forhave. 552 00:41:41,611 --> 00:41:43,187 Det ved jeg. 553 00:41:48,701 --> 00:41:51,445 Elsker min forhave. 554 00:42:12,433 --> 00:42:15,761 General Dixon? Så er der lort i lagkagen. 555 00:42:20,525 --> 00:42:24,353 Godt at se Dem, hr. general. -Glædelig jul, hr. general. 556 00:42:46,801 --> 00:42:48,677 Vil I have noget at drikke? 557 00:42:48,678 --> 00:42:51,138 Jeg vil gerne have en Kamehameha Lemonade. 558 00:42:51,139 --> 00:42:53,223 Hvad med dig, Woody? 559 00:42:53,224 --> 00:42:54,884 Forstået. -Jeg går med. 560 00:43:01,399 --> 00:43:05,436 To Kamehameha Lemonade og en rom og cola, tak. 561 00:43:18,499 --> 00:43:20,284 Må jeg bede om en øl? 562 00:43:24,547 --> 00:43:26,749 Kunne du mærke det? -Hvad? 563 00:43:27,675 --> 00:43:29,676 Menehune'erne siges at ride på vinden- 564 00:43:29,677 --> 00:43:32,095 -og hjemsøge officerklubben. 565 00:43:32,096 --> 00:43:34,473 De piller ved montrerne og billederne af de gamle flyvere. 566 00:43:34,474 --> 00:43:38,435 Hold nu op. Et noa lani er ikke nødvendigvis et puka lani. 567 00:43:38,436 --> 00:43:41,555 En florlet dis er ikke nødvendigvis en himmelport. 568 00:43:42,440 --> 00:43:44,016 Hvad er fremtiden? 569 00:43:47,820 --> 00:43:51,364 Fremtiden er ikke bare noget, der indtræffer. 570 00:43:51,365 --> 00:43:54,284 Det er en voldsom kraft- 571 00:43:54,285 --> 00:43:56,286 -med en fin sans for humor,- 572 00:43:56,287 --> 00:43:59,122 -der vil tromle en ned, hvis man ikke passer på. 573 00:43:59,123 --> 00:44:02,209 Vi tager på tøsetur i hendes minivan ... 574 00:44:02,210 --> 00:44:03,786 Skønt. 575 00:44:15,765 --> 00:44:20,143 Hvorfor er et højtrangerende stjerneskud som dig alene i julen? 576 00:44:20,144 --> 00:44:22,638 Jeg scorer ikke, jeg bliver deployeret. 577 00:44:23,481 --> 00:44:24,815 Det kender jeg godt. 578 00:44:24,816 --> 00:44:29,611 To år er for lidt til et fast forhold, og så vil jeg hellere være alene. 579 00:44:29,612 --> 00:44:33,156 Jeg har mest haft fyre, der er ligesom mig selv. 580 00:44:33,157 --> 00:44:36,618 Prøv en civilist næste gang. -Du tager gas på mig. 581 00:44:36,619 --> 00:44:39,496 Kan du få "Jeg er jagerpilot" til at lyde sexet? 582 00:44:39,497 --> 00:44:42,416 Der skal bare arbejdes lidt med fremførelsen. 583 00:44:42,417 --> 00:44:43,701 Jeg er jagerpilot. 584 00:44:44,627 --> 00:44:45,786 En smule dybere. 585 00:44:47,630 --> 00:44:49,881 Jeg er jagerpilot. 586 00:44:49,882 --> 00:44:53,502 Det kalder jeg stærke sager. Jeg synes, det fungerer. 587 00:44:55,805 --> 00:44:57,723 Kamehameha. 588 00:44:57,724 --> 00:45:01,184 Vi ses henne ved bordet. Af sted. 589 00:45:01,185 --> 00:45:04,396 Af sted. -Tak for kammeratligheden. 590 00:45:04,397 --> 00:45:07,934 "Everybody Wants to Rule the World." -Den er på vej. 591 00:45:13,823 --> 00:45:16,408 Du skal ikke rejse dig, Gilcrest. 592 00:45:16,409 --> 00:45:19,911 Jo, rejs dig alligevel. -Godt at se Dem, hr. general. 593 00:45:19,912 --> 00:45:23,832 Fik du virkelig indgået en aftale med Bumpy om velsignelsen? 594 00:45:23,833 --> 00:45:26,460 Carson Welch er meget imponeret over dig. 595 00:45:26,461 --> 00:45:28,962 Han er vigtig for os, så lad være med at kvaje dig. 596 00:45:28,963 --> 00:45:32,215 Ja. To bjerge og mobiltelefoni. 597 00:45:32,216 --> 00:45:34,217 Et halvt bjerg, ingen telefoni. 598 00:45:34,218 --> 00:45:35,844 General Dixon ... 599 00:45:35,845 --> 00:45:39,973 Gilcrest, du skal ikke give mig endnu en grund til at hade dig. 600 00:45:39,974 --> 00:45:42,677 Jeg vidste ikke, De hadede mig. 601 00:45:44,687 --> 00:45:47,098 Glædelig jul, møgøre. 602 00:45:48,691 --> 00:45:50,643 Glædelig jul, hr. general. 603 00:46:00,453 --> 00:46:02,204 Hvad sagde du til generalen? 604 00:46:02,205 --> 00:46:04,498 Jeg lod ham fornærme mig. -Han elsker dig. 605 00:46:04,499 --> 00:46:08,995 Du tilfører Brave Angel et ordentligt skud mandfolk. 606 00:46:09,712 --> 00:46:14,716 Til dig fra Carson Welchs folk. En gave, du kan give til Brave Angel. 607 00:46:14,717 --> 00:46:17,552 Hvad er det? -Nye koder. Andet ved jeg ikke. 608 00:46:17,553 --> 00:46:20,047 Velkommen til din udvidede jobbeskrivelse. 609 00:46:21,391 --> 00:46:24,594 Carson vil tale med dig. Vent på ham ude på gangen. 610 00:46:26,312 --> 00:46:27,555 Nu. 611 00:46:46,541 --> 00:46:48,200 Godt gået, Gilcrest. 612 00:46:49,419 --> 00:46:51,495 Nu ligger du inderst i reden igen. 613 00:46:52,505 --> 00:46:54,714 Hvad er det, vi sender op? 614 00:46:54,715 --> 00:46:58,009 Vi gør de ting, dette land blev skabt til at gøre,- 615 00:46:58,010 --> 00:47:01,555 -inden myndighederne bandt os på hænder og fødder- 616 00:47:01,556 --> 00:47:04,891 -og lod Kina tvære os ud over hele Stillehavsregionen. 617 00:47:04,892 --> 00:47:08,854 Vi tager selv roret nu. 618 00:47:08,855 --> 00:47:14,568 Jeg var vred på dig over det i Kabul. Jeg vidste godt, hvad der foregik. 619 00:47:14,569 --> 00:47:18,655 Jeg vidste, du tog af kassen. Det lå jeg ikke søvnløs over. 620 00:47:18,656 --> 00:47:22,526 Men at du stjal fra afghanerne, det var noget andet. 621 00:47:24,579 --> 00:47:28,665 Du blamerede dig for skaldede 100.000. 622 00:47:28,666 --> 00:47:32,078 Du troede ikke, jeg vidste det. Det gjorde jeg. 623 00:47:33,421 --> 00:47:35,589 Men nu er du i sadlen igen. 624 00:47:35,590 --> 00:47:39,760 Hvis ellers du kan holde dig skarp, så får du det her gennemført. 625 00:47:39,761 --> 00:47:43,847 Råt og brutalt, glat som ål i gele. 626 00:47:43,848 --> 00:47:49,095 Og så bliver denne snoldede, lille base midtpunkt for et helt nyt foretagende. 627 00:47:51,564 --> 00:47:53,857 TFT, Gilcrest. 628 00:47:53,858 --> 00:47:55,226 Tand for tunge. 629 00:47:59,614 --> 00:48:02,991 Der er du jo. -Kaptajn Ng, Carson Welch. 630 00:48:02,992 --> 00:48:04,743 Kaptajn Ng. 631 00:48:04,744 --> 00:48:08,656 Dit ry som danser er ilet dig i forvejen. 632 00:48:41,072 --> 00:48:43,983 Godt nytår, Carson! 633 00:48:47,662 --> 00:48:48,946 Skål. 634 00:48:52,166 --> 00:48:54,076 Må jeg lige? 635 00:50:23,007 --> 00:50:28,170 STRENGT FORTROLIGT: SEKUNDÆR NYTTELAST 636 00:50:35,686 --> 00:50:36,887 Prosit. 637 00:50:38,481 --> 00:50:39,731 Tak. 638 00:50:39,732 --> 00:50:42,025 Hvad laver du? 639 00:50:42,026 --> 00:50:44,694 Sender mails- 640 00:50:44,695 --> 00:50:48,024 -og prøver at stille kaution for min bror. Parkeringsbøder. 641 00:50:49,700 --> 00:50:50,992 Er du i tøjet? 642 00:50:50,993 --> 00:50:52,778 Nej, det er jeg ikke. 643 00:50:55,957 --> 00:50:57,833 Jo, du er da. 644 00:50:57,834 --> 00:51:00,786 Med hensyn til i aften ... -Ja, kaptajn? 645 00:51:01,629 --> 00:51:04,756 Jeg morede mig. -Godt at høre. 646 00:51:04,757 --> 00:51:07,710 Og drak shots. -Det tør siges. 647 00:51:09,053 --> 00:51:12,681 Jeg dansede med Djævelen, og jeg nød det. 648 00:51:12,682 --> 00:51:14,850 Jamen dog. 649 00:51:14,851 --> 00:51:16,560 Én ting er sikkert. 650 00:51:16,561 --> 00:51:21,106 Uanset i hvilken afskygning, er der intet, der overgår sjov. 651 00:51:21,107 --> 00:51:22,850 Måske "kald". 652 00:51:25,194 --> 00:51:26,812 Kommer du ind? 653 00:51:36,247 --> 00:51:38,282 Det er pebermyntete. 654 00:51:42,044 --> 00:51:43,287 Tak. 655 00:51:44,589 --> 00:51:48,759 Har du set den seneste oversigt over alle de satellitter, vi har på himlen? 656 00:51:48,760 --> 00:51:50,093 Nej. 657 00:51:50,094 --> 00:51:53,965 Kan du forestille dig alt det her med våben? 658 00:51:55,308 --> 00:51:57,350 Hov, det er min hund. 659 00:51:57,351 --> 00:51:59,269 Det er min mor og far. 660 00:51:59,270 --> 00:52:01,229 Det her, med våben. 661 00:52:01,230 --> 00:52:05,817 Alle prikkerne er satellitter. Det ligner en trafikprop på himmelhvælvingen. 662 00:52:05,818 --> 00:52:09,988 Den dag, vi ikke kan kigge op og se skønhed eller håb, er det ude med os. 663 00:52:09,989 --> 00:52:12,358 Det er derfor, vi har en rumtraktat. 664 00:52:22,210 --> 00:52:24,829 Hvad betyder alle de klistermærker? 665 00:52:27,799 --> 00:52:30,008 Der er et for hvert eventyr. 666 00:52:30,009 --> 00:52:32,761 Gik nogle af de eventyr i kjole? 667 00:52:32,762 --> 00:52:36,132 Nogle af dem. Nogle stammer fra missioner, andre fra byer. 668 00:52:37,183 --> 00:52:39,260 Hvad med det gule? 669 00:52:41,229 --> 00:52:42,555 Det er ... 670 00:52:44,315 --> 00:52:46,851 ... fra Projekt Helena. 671 00:52:48,694 --> 00:52:51,029 Jeg er vild med Projekt Helena. 672 00:52:51,030 --> 00:52:54,324 Jeg vidste, du studerede sorte huller og geodymetri,- 673 00:52:54,325 --> 00:52:57,327 -men ikke, at du også var pioner inden for lydtransducering. 674 00:52:57,328 --> 00:53:01,039 Jeg lydtransducerede, mens du stadig gik med strutskørt. 675 00:53:01,040 --> 00:53:02,958 Brugen af lyd i rummet. 676 00:53:02,959 --> 00:53:06,912 Hvorfor synes jeg, det er spændende? -Sjov og ballade. 677 00:53:10,258 --> 00:53:13,635 Jeg er aldrig blevet skudt. -Er du aldrig blevet skudt? 678 00:53:13,636 --> 00:53:16,012 Forbered mig på det. 679 00:53:16,013 --> 00:53:17,882 Hvordan føles det? 680 00:53:18,725 --> 00:53:23,262 Det spørgsmål kan jeg mærke 18 forskellige steder på min krop. 681 00:53:25,231 --> 00:53:27,016 Det samme her. 682 00:53:29,360 --> 00:53:32,863 Det siges, at man som regel kan høre det på lyden. 683 00:53:32,864 --> 00:53:36,950 Lyden af en fuldtræffer er umiskendelig, ligesom ... 684 00:53:36,951 --> 00:53:39,570 En homerun-bold, der forlader battet. 685 00:53:46,836 --> 00:53:49,205 Jeg kvajede mig virkelig i Kabul. 686 00:53:51,966 --> 00:53:54,460 Jeg var omgivet af overvældende hæslighed. 687 00:53:55,428 --> 00:53:57,679 Lykkeriddere. 688 00:53:57,680 --> 00:54:00,140 Intet var sort og hvidt. 689 00:54:00,141 --> 00:54:02,267 Åndsfornedrende lejesvende. 690 00:54:02,268 --> 00:54:04,679 Og jeg var en af dem. 691 00:54:06,314 --> 00:54:10,101 Jeg så missilet nærme sig, og jeg prøvede ikke at flygte. 692 00:54:12,320 --> 00:54:13,938 Jeg var ligeglad. 693 00:54:18,951 --> 00:54:21,237 Du havde mistet dine iridiumglimt. 694 00:54:25,124 --> 00:54:26,409 I aften ... 695 00:54:27,502 --> 00:54:31,539 ... var jeg for første gang oprigtigt glad for, jeg overlevede. 696 00:54:38,763 --> 00:54:40,047 Gilcrest ... 697 00:54:48,064 --> 00:54:51,309 Mener du det? -Jeg står til forfremmelse. 698 00:54:52,485 --> 00:54:56,272 Jeg er kommet til en skillevej, hvor jeg ikke må dumme mig. 699 00:54:57,073 --> 00:55:00,985 Og jeg vil ikke ende som udsmykning på din bærbare. 700 00:55:02,120 --> 00:55:04,329 Jeg ville ikke kunne få vejret. 701 00:55:04,330 --> 00:55:06,699 Fladmast ligesom alle de andre. 702 00:55:25,852 --> 00:55:27,936 Vil du se noget, du aldrig har set før? 703 00:55:27,937 --> 00:55:30,397 Jeg glemte vist mine solbriller i kongedømmet. 704 00:55:30,398 --> 00:55:32,524 Det er et stort tab. 705 00:55:32,525 --> 00:55:35,478 Du kan ikke fjerne blikket fra den, vel? 706 00:55:37,113 --> 00:55:39,190 Den er tryllebindende. 707 00:55:40,450 --> 00:55:43,201 Prøv at kigge væk. -Jeg kan ikke. 708 00:55:43,202 --> 00:55:45,071 Det er umuligt. 709 00:55:45,997 --> 00:55:47,914 Vi var i Sudan, mig og to andre. 710 00:55:47,915 --> 00:55:50,000 Vi trådte på en PBD-mine. 711 00:55:50,001 --> 00:55:51,543 Lægen var elendig. 712 00:55:51,544 --> 00:55:54,963 Han syede en af de andres tå fast på min fod. 713 00:55:54,964 --> 00:55:56,590 Hvad? -Ja. 714 00:55:56,591 --> 00:55:58,884 Er det en anden mands tå? 715 00:55:58,885 --> 00:56:00,177 Du godeste! 716 00:56:00,178 --> 00:56:01,970 Hvis du ser godt efter,- 717 00:56:01,971 --> 00:56:04,806 -har jeg hele Mellemøst-konflikten på mit ben. 718 00:56:04,807 --> 00:56:08,177 Det føles, som om der er en vildfremmed til stede. 719 00:56:08,936 --> 00:56:10,562 Jeg tror på alt, hvad du siger. 720 00:56:10,563 --> 00:56:13,766 Lad være med det det. Jeg er ansat i det private. 721 00:56:15,151 --> 00:56:17,861 Og så sukker jeg over mine solbriller. 722 00:56:17,862 --> 00:56:20,731 Jeg har ingenting at sukke over. 723 00:57:24,095 --> 00:57:25,463 Godmorgen. 724 00:57:42,405 --> 00:57:45,532 Hej, hulapige. Glædelig lørdag. 725 00:57:45,533 --> 00:57:49,077 Er dine forældre hjemme? Jeg ville bare sige tak for sidst. 726 00:57:49,078 --> 00:57:52,531 De er ikke hjemme. Jeg har fået tjansen med at babysitte babyen. 727 00:57:53,207 --> 00:57:55,368 Klap i. -Hej, baby! 728 00:57:56,335 --> 00:57:58,420 Det er bare gas. 729 00:57:58,421 --> 00:58:01,457 Må jeg lægge en besked? -Ja, kom bare ind. 730 00:58:02,216 --> 00:58:05,385 Hvad ser du? -Bare noget, jeg har filmet. 731 00:58:05,386 --> 00:58:07,421 Har du filmet det? 732 00:58:18,483 --> 00:58:20,317 Du store kineser. 733 00:58:20,318 --> 00:58:22,436 Hvad tror du, det er? 734 00:58:23,529 --> 00:58:27,199 Se lige, hvor stor den er. 735 00:58:27,200 --> 00:58:30,118 Det ser meget avanceret ud. 736 00:58:30,119 --> 00:58:32,370 Det er en tophemmelig manøvre. 737 00:58:32,371 --> 00:58:34,748 Hele Stillehavsregionen vil blive berørt. 738 00:58:34,749 --> 00:58:37,334 Hvornår har du filmet det? 739 00:58:37,335 --> 00:58:40,579 Sent om aftenen for to dage siden. 740 00:58:50,640 --> 00:58:54,142 Jeg ringede til Dem, fordi jeg overvejer at indgive min opsigelse. 741 00:58:54,143 --> 00:58:55,602 Er "indgive" det rette ord? 742 00:58:55,603 --> 00:58:58,522 Helt ærligt, det er lørdag morgen. Det må du ikke gøre. 743 00:58:58,523 --> 00:59:00,690 Jeg er ked af at forstyrre Dem. 744 00:59:00,691 --> 00:59:04,027 Troy og Melissa er her, og jeg passer en venindes søn, Don. 745 00:59:04,028 --> 00:59:07,239 Har du nogensinde mødt en baby, der hed Don? 746 00:59:07,240 --> 00:59:10,534 Hej, Don. -Vi må kunne tage det på mandag. 747 00:59:10,535 --> 00:59:14,663 Fortæl mig alt, hvad De ved. -Jeg aner ikke, hvad der foregår. 748 00:59:14,664 --> 00:59:19,167 Det er ikke engang luftvåbnets raket. De fortæller mig kun, hvad de selv vil. 749 00:59:19,168 --> 00:59:22,254 Det hele er privat finansieret. Vi arbejder for dem her. 750 00:59:22,255 --> 00:59:24,381 Sådan er det nye militær. 751 00:59:24,382 --> 00:59:29,720 Selv Kesha ville kunne opsende en satellit. Det er ikke omfattet af nogen traktat. 752 00:59:29,721 --> 00:59:32,097 Denne raket lader til at tjene et dobbelt formål,- 753 00:59:32,098 --> 00:59:36,685 -der utvivlsomt vil føre til et globalt kapløb om at fylde himlen med våben. 754 00:59:36,686 --> 00:59:39,438 Vi aner jo ikke engang, hvad der er om bord. 755 00:59:39,439 --> 00:59:41,690 Så har vi større problemer, end jeg troede. 756 00:59:41,691 --> 00:59:45,444 Lad nu være med at sige op. Du får mere ud af at tale med dem. 757 00:59:45,445 --> 00:59:47,487 Erhvervslivet sidder på alt. 758 00:59:47,488 --> 00:59:50,365 Det er Global One, der fører an i hele projektet. 759 00:59:50,366 --> 00:59:53,611 Det er Carson Welchs raket. -Gilcrest? 760 00:59:57,290 --> 00:59:59,541 Hvor meget ved Gilcrest? 761 00:59:59,542 --> 01:00:02,745 Nu da han er i Welchs sold, er der så noget, han ikke ved? 762 01:00:10,553 --> 01:00:12,755 Jeg tager også den hat. 763 01:00:25,651 --> 01:00:27,603 Jeg falder pladask. 764 01:00:30,656 --> 01:00:33,776 Goddag, hr. -Goddag, kaptajn. 765 01:00:34,660 --> 01:00:38,572 Det er en sejr og en ære at lægge beslag på dig. 766 01:00:39,415 --> 01:00:42,451 Jeg har bestilt pebermyntete. 767 01:00:44,837 --> 01:00:48,131 Hatten. Den undrer du dig sikkert over. 768 01:00:48,132 --> 01:00:50,133 Den tjener ikke noget formål. 769 01:00:50,134 --> 01:00:53,261 Hele ideen med at indbygge solbriller i selve hatten- 770 01:00:53,262 --> 01:00:55,680 -er latterlig i teorien og klodset udført. 771 01:00:55,681 --> 01:00:57,641 Og så alligevel. 772 01:00:57,642 --> 01:01:01,470 Du har mistet dine solbriller. Nogen har neglet dit seje look. 773 01:01:05,274 --> 01:01:06,642 Nå, men altså ... 774 01:01:08,528 --> 01:01:11,022 Værsgo at tage hatten på. 775 01:01:18,496 --> 01:01:21,456 Jeg forstår godt din modvilje mod hatten og det, den udgør. 776 01:01:21,457 --> 01:01:23,750 Min første civile gave til dig. 777 01:01:23,751 --> 01:01:26,586 Hvad kan jeg i det hele taget tilbyde dig? 778 01:01:26,587 --> 01:01:30,799 Det lykkes mig altid at afskrive enhver, jeg får et nært forhold til. 779 01:01:30,800 --> 01:01:34,803 Alene tanken om dig og mig som et par- 780 01:01:34,804 --> 01:01:38,682 -skriger problemer. Og her taler jeg om globalt kaos. 781 01:01:38,683 --> 01:01:42,185 Jeg taler om panik i gaderne, demonstrationer, optøjer,- 782 01:01:42,186 --> 01:01:45,188 -problemer med din forfremmelse og uforklarlige hændelser. 783 01:01:45,189 --> 01:01:47,649 Og vi ved, det vil ende, som det begyndte. 784 01:01:47,650 --> 01:01:51,445 Som et glimt af en umulig drøm og en syndflod af følelser i oprør. 785 01:01:51,446 --> 01:01:53,898 Og jeg er ked af at sige det, men ... 786 01:01:56,743 --> 01:02:00,529 ... jeg har mod på det hele. 787 01:02:06,919 --> 01:02:08,663 Betyder det ja? 788 01:02:10,798 --> 01:02:12,507 Jeg har vist allergi. 789 01:02:12,508 --> 01:02:15,920 Det er der meget af for tiden. Kan du lide hatten? 790 01:02:17,430 --> 01:02:19,765 Jeg føler mig fjollet. 791 01:02:19,766 --> 01:02:21,676 Fjollet klæder dig godt. 792 01:02:36,616 --> 01:02:39,193 Jeg ved, hvad du ved. 793 01:02:40,912 --> 01:02:42,788 Hvad? 794 01:02:42,789 --> 01:02:44,865 Drop skuespillet. 795 01:02:45,833 --> 01:02:48,752 Jeg engagerede mig i dig. 796 01:02:48,753 --> 01:02:51,622 Det gør jeg ellers aldrig. 797 01:02:52,423 --> 01:02:54,841 Jeg nød at være sammen med dig. -Godt. 798 01:02:54,842 --> 01:02:57,044 Jeg troede på dig. -Godt. 799 01:02:59,514 --> 01:03:01,765 Det advarede du mig mod. 800 01:03:01,766 --> 01:03:05,268 Det værste er, at jeg troede på dig, selvom du advarede mig mod det. 801 01:03:05,269 --> 01:03:07,813 Du misforstår det hele. -Jeg gider ikke at skændes. 802 01:03:07,814 --> 01:03:11,726 Du vil bare dolke mig og skride. Det kender jeg fra mig selv. 803 01:03:12,527 --> 01:03:14,729 Hvad er det, jeg siger? 804 01:03:17,448 --> 01:03:20,651 Jeg har brug for, du tror på mig. 805 01:03:22,745 --> 01:03:24,238 Jeg ved, hvad du ved. 806 01:03:29,794 --> 01:03:31,044 Hvad ved jeg da? 807 01:03:31,045 --> 01:03:33,797 Du har løjet for os alle sammen. 808 01:03:33,798 --> 01:03:37,843 Du vidste besked om opsendelsen. Du vidste besked om ASAT-raketten. 809 01:03:37,844 --> 01:03:39,761 Du vildledte hawaiianerne,- 810 01:03:39,762 --> 01:03:43,640 -og hvad tilbød du dem? Jord, de selv har ejet i tusind år? 811 01:03:43,641 --> 01:03:46,518 Jeg har slet ingen bjerge, jeg kan give dem. 812 01:03:46,519 --> 01:03:49,855 Du lod mig lyve for hawaiianerne. Jeg er selv hawaiianer! 813 01:03:49,856 --> 01:03:53,017 Du har mistet din ledestjerne. 814 01:04:03,035 --> 01:04:05,620 Pøj pøj med din karriere! 815 01:04:05,621 --> 01:04:09,458 Du skal nok nå til NRO, hvis du kan finde en anden, der vil anbefale dig. 816 01:04:09,459 --> 01:04:11,334 Tror du, det er det, det handler om? 817 01:04:11,335 --> 01:04:16,089 Jeg er her, fordi du skulle have en babysitter. Jeg er din vagthund. 818 01:04:16,090 --> 01:04:18,341 Jeg forsvarede dig, når alle andre sagde: 819 01:04:18,342 --> 01:04:23,638 "Tag dig i agt. Manden er skrupelløs. Han gør alt det beskidte arbejde." 820 01:04:23,639 --> 01:04:24,890 Hvem er "alle andre"? 821 01:04:24,891 --> 01:04:27,517 Alle andre på gaden? Alle andre i verden? 822 01:04:27,518 --> 01:04:30,103 Stimlede de sammen på en bjergtinde og sang for dig? 823 01:04:30,104 --> 01:04:32,556 Din kynisme er forbløffende. 824 01:04:33,566 --> 01:04:35,650 Tak for hatten. 825 01:04:35,651 --> 01:04:39,071 Er der nogen våben i den? -Drop det nu bare. 826 01:04:39,072 --> 01:04:41,364 Jeg var din sidste chance. 827 01:04:41,365 --> 01:04:43,192 Ja, for du ved jo så meget. 828 01:04:44,702 --> 01:04:46,779 Og du vidste det hele. 829 01:04:48,664 --> 01:04:51,742 Du har solgt din sjæl så ofte, at ingen gider købe den mere. 830 01:05:16,901 --> 01:05:18,185 Hej, far. 831 01:05:19,529 --> 01:05:20,980 Hej, Woody. 832 01:05:21,656 --> 01:05:23,698 Skriver du lige her? 833 01:05:23,699 --> 01:05:25,117 Hej. 834 01:05:25,118 --> 01:05:26,535 Hej, far. 835 01:05:26,536 --> 01:05:27,862 Takkekort? 836 01:05:29,080 --> 01:05:30,539 Jep. 837 01:05:30,540 --> 01:05:33,166 Hvordan gik klassefesten? -Godt nok. 838 01:05:33,167 --> 01:05:36,078 Det gik fint, men det var altså et skolebal. 839 01:05:37,046 --> 01:05:38,581 Undskyld, skat. 840 01:05:40,383 --> 01:05:41,959 Hvordan gik det med arbejdet? 841 01:05:42,760 --> 01:05:44,003 Fint. 842 01:05:49,851 --> 01:05:52,845 Er det alt, hvad du har at sige om det? 843 01:05:53,938 --> 01:05:56,015 Ja, fint. 844 01:06:09,579 --> 01:06:11,405 Jeg går lige ... 845 01:06:22,508 --> 01:06:24,468 Det her er Gilcrests skyld. 846 01:06:24,469 --> 01:06:27,137 Det er ikke hans skyld. 847 01:06:27,138 --> 01:06:29,806 Vi havde problemer, længe før Gilcrest dukkede op. 848 01:06:29,807 --> 01:06:32,927 Måske er det ikke hans skyld, men ... -Men hvad? 849 01:06:34,020 --> 01:06:35,221 Hvad? 850 01:06:36,481 --> 01:06:38,933 Tal til mig. 851 01:06:39,984 --> 01:06:42,061 Du taler ikke til mig. 852 01:06:45,031 --> 01:06:46,899 Sig dog noget. 853 01:06:49,827 --> 01:06:52,905 Jeg holder ikke tavsheden ud længere. 854 01:06:58,795 --> 01:07:00,246 Bliv du her. 855 01:07:00,963 --> 01:07:03,374 Jeg flytter. -Nej. 856 01:07:05,218 --> 01:07:06,885 Nej. 857 01:07:06,886 --> 01:07:08,671 Det gør jeg. 858 01:07:11,057 --> 01:07:14,343 Jeg er jo alligevel altid bortrejst. 859 01:07:15,895 --> 01:07:17,388 Jeg flytter. 860 01:07:52,640 --> 01:07:53,925 Hallo? 861 01:07:56,102 --> 01:07:57,845 Rejser du? 862 01:07:58,521 --> 01:08:02,308 Jeg har en aftale med Bumpy og derefter velsignelsen. 863 01:08:03,568 --> 01:08:06,778 Grace, gider du gå ned og se til din bror? 864 01:08:06,779 --> 01:08:08,397 Okay. 865 01:08:11,576 --> 01:08:16,781 Der er ting, vi skal have talt om, inden den famøse Gilcrest-exit. 866 01:08:17,790 --> 01:08:19,958 Skøn pige. Woody er en heldig far. 867 01:08:19,959 --> 01:08:23,170 Jeg tror, der er en grund til, du kom tilbage hertil,- 868 01:08:23,171 --> 01:08:25,881 -uanset om du selv er klar over det eller ej. 869 01:08:25,882 --> 01:08:27,674 Den ankomne er klar til afgang. 870 01:08:27,675 --> 01:08:30,127 Tiden er kommet, okay? 871 01:08:33,222 --> 01:08:35,891 Det, du vil sige, ved jeg muligvis allerede. 872 01:08:35,892 --> 01:08:37,551 Og hvad er så det? 873 01:08:39,270 --> 01:08:42,807 Sig det. Sig det nu bare. 874 01:08:43,941 --> 01:08:47,069 Lad os nu tale om det, inden jeg eksploderer. 875 01:08:47,070 --> 01:08:49,821 Så lad mig stille dig et spørgsmål. 876 01:08:49,822 --> 01:08:52,191 Lad os lege, det er fars dag. 877 01:08:53,284 --> 01:08:57,079 Har jeg noget at fejre eller ej? 878 01:08:57,080 --> 01:08:59,198 Værsgo at fejre. 879 01:09:06,714 --> 01:09:08,040 Okay. 880 01:09:16,724 --> 01:09:17,925 Endelig. 881 01:09:34,283 --> 01:09:37,069 Der er meget af dig i hende. 882 01:09:40,748 --> 01:09:43,041 Hvem ved det ellers? 883 01:09:43,042 --> 01:09:47,379 Tja, det gør jeg. 884 01:09:47,380 --> 01:09:49,381 Igennem 13 år. 885 01:09:49,382 --> 01:09:50,841 Woody? 886 01:09:50,842 --> 01:09:53,294 Nej. Vi talte aldrig om det. 887 01:09:54,178 --> 01:09:56,680 Men ... -Den sigende tavshed. 888 01:09:56,681 --> 01:10:00,051 I kan have talt om det, uden du vidste af det. 889 01:10:01,060 --> 01:10:03,145 Han flyttede i går. 890 01:10:03,146 --> 01:10:05,264 Flyttede han? 891 01:10:08,651 --> 01:10:11,145 Var han vred? -Han halshuggede julemanden. 892 01:10:33,301 --> 01:10:35,253 Jeg må hellere gå. 893 01:10:35,928 --> 01:10:37,387 Grace? 894 01:10:37,388 --> 01:10:38,881 Mitchell. 895 01:10:41,017 --> 01:10:42,969 Vi går nu. 896 01:10:46,189 --> 01:10:48,391 Hold op med at drille din søster. 897 01:11:09,796 --> 01:11:12,172 Jeg står her ved den officielle anlæggelse- 898 01:11:12,173 --> 01:11:15,008 -af den nye flyvebases åndeport,- 899 01:11:15,009 --> 01:11:19,054 -hvor opgravede hawaiianske knogler skal velsignes af de lokale ledere. 900 01:11:19,055 --> 01:11:24,518 Ved at flytte porten kan luftvåbnets nye samarbejdspartner Carson Welch- 901 01:11:24,519 --> 01:11:29,064 -opføre nye fabrikker og påbegynde fuldt privatiseret rumfart fra Hawaii. 902 01:11:29,065 --> 01:11:31,434 Se, hvor luften dirrer af spænding. 903 01:11:57,510 --> 01:12:00,971 Ugler i mosen. -Kom her, begge to. 904 01:12:00,972 --> 01:12:03,432 Kan I se mine læber blafre? Jeg taler til jer. 905 01:12:03,433 --> 01:12:05,976 Vi fremskynder opsendelsen. 906 01:12:05,977 --> 01:12:08,770 De har brug for dig, Gilcrest. Carson bad om dig. 907 01:12:08,771 --> 01:12:12,941 Skal opsendelsen finde sted nu? Jeg nægter at tage del i det her. 908 01:12:12,942 --> 01:12:16,820 Vi befinder os på randen af en omfattende krise. 909 01:12:16,821 --> 01:12:20,115 Hvad ved hun om Brave Angel? -Kan vi ikke bare sætte hende af? 910 01:12:20,116 --> 01:12:23,535 I to hænger på hinanden, indtil Forsvarsministeriet skiller jer ad. 911 01:12:23,536 --> 01:12:26,538 Der er fare for, at kineserne har hacket nyttelasten. 912 01:12:26,539 --> 01:12:30,250 Hvad med at afblæse opsendelsen? -Tak. Endelig får han en god ide. 913 01:12:30,251 --> 01:12:33,920 Den er allerede sat i gang. Carson har kun det ene vindue. 914 01:12:33,921 --> 01:12:36,298 Du kan løse det, Gilcrest. -Han er afdanket. 915 01:12:36,299 --> 01:12:39,217 Du toppede på balletskolen. Jeg skal nok gøre det. 916 01:12:39,218 --> 01:12:42,338 Godt. Der er et kommandocenter ikke langt herfra. 917 01:12:46,017 --> 01:12:49,895 Vejret er ideelt her ved vores ækvatoriale affyringsrampe- 918 01:12:49,896 --> 01:12:55,025 -216 km syd for Hawaii i internationalt farvand. 919 01:12:55,026 --> 01:12:59,279 Opsendelsesfartøjet er klar til at flyve direkte i geosynkront kredsløb. 920 01:12:59,280 --> 01:13:01,990 Alle systemer fungerer fint,- 921 01:13:01,991 --> 01:13:05,403 -og dagens vejrudsigt lover godt. 922 01:13:07,872 --> 01:13:10,116 Vi har et lokale ude bagved. 923 01:13:15,088 --> 01:13:16,421 Pilfinger. 924 01:13:16,422 --> 01:13:18,882 Jeg troede, det kunne vente til mandag. 925 01:13:18,883 --> 01:13:21,259 Du er inde i kampen igen, Gilcrest. 926 01:13:21,260 --> 01:13:23,845 Hvem har kommandoen? -Den deles vi om. 927 01:13:23,846 --> 01:13:25,847 Ved du da ikke det hele? 928 01:13:25,848 --> 01:13:28,433 Alle tror, jeg ved alt. -Velkommen til min verden. 929 01:13:28,434 --> 01:13:30,560 Arbejdet kalder. Så spænder vi hjelmen! 930 01:13:30,561 --> 01:13:34,064 Lad os nakke den hacker. Hvem sidder oppe på Kaena Point? 931 01:13:34,065 --> 01:13:36,350 Er Roy med os? -Ja. 932 01:13:37,068 --> 01:13:39,194 Roy! -Hej, Gilcrest. 933 01:13:39,195 --> 01:13:41,272 Genopstanden fra de døde. 934 01:13:42,281 --> 01:13:45,575 Hold op med at kissemisse. Koncentrer jer om opsendelsen. 935 01:13:45,576 --> 01:13:47,494 Carson vil tale med dig. 936 01:13:47,495 --> 01:13:50,414 Velkommen tilbage bag rattet. -Til tjeneste. 937 01:13:50,415 --> 01:13:53,959 Vi har forsvindende lidt tid til at få krammet på cyberspionen. 938 01:13:53,960 --> 01:13:57,330 Det er korrekt, så læn Dem tilbage og nyd synet. 939 01:13:58,381 --> 01:14:01,091 Jeg elsker dig højere end nogensinde. 940 01:14:01,092 --> 01:14:05,220 Det bliver bedre endnu. Sæt opsendelsen i gang, så knalder jeg hackeren imens. 941 01:14:05,221 --> 01:14:07,931 Roy, kan du smide alle koderne op på én skærm? 942 01:14:07,932 --> 01:14:10,642 Tak, fordi De redder verden. -Ingen årsag. 943 01:14:10,643 --> 01:14:12,269 Klar til affyring. 944 01:14:12,270 --> 01:14:13,895 Fem. 945 01:14:13,896 --> 01:14:15,564 Fire. 946 01:14:15,565 --> 01:14:16,982 Tre. 947 01:14:16,983 --> 01:14:18,400 To. 948 01:14:18,401 --> 01:14:20,193 En. 949 01:14:20,194 --> 01:14:21,520 Brian! 950 01:14:50,016 --> 01:14:51,467 Alt ser fint ud. 951 01:15:14,248 --> 01:15:15,533 Carson. 952 01:15:17,418 --> 01:15:20,378 Klarede du det? Fik du nakket hackeren? 953 01:15:20,379 --> 01:15:24,341 Jeg vender bare nødkoden, pinger den via en transponder og tilbage ind i systemet. 954 01:15:24,342 --> 01:15:26,294 Sig det, så man kan forstå det. 955 01:15:28,137 --> 01:15:30,138 Den kinesiske hacker ... 956 01:15:30,139 --> 01:15:31,465 ... er ... 957 01:15:33,559 --> 01:15:34,726 ... fortid. 958 01:15:34,727 --> 01:15:36,596 Sådan, Gilcrest! 959 01:15:43,319 --> 01:15:46,196 Transonisk hastighed nået. 960 01:15:46,197 --> 01:15:48,274 Vi er i kredsløb. 961 01:17:30,426 --> 01:17:35,222 Roy, find databanken fra Projekt Helena i 05 frem. 962 01:17:35,223 --> 01:17:38,600 Det er på tide med en smule oldschool lydtransducering. 963 01:17:38,601 --> 01:17:41,311 Hvorfor dog det? -Gør det nu bare. 964 01:17:41,312 --> 01:17:42,763 Kom nu, Roy. 965 01:17:44,607 --> 01:17:46,691 Har du fundet den? -Ja. 966 01:17:46,692 --> 01:17:49,861 Godt. Vi skal sende en lille besked til Brave Angel. 967 01:17:49,862 --> 01:17:51,905 Hvad er det, du har gang i? 968 01:17:51,906 --> 01:17:55,492 Gør databanken klar til upload. Der er ingen tid til spørgsmål. 969 01:17:55,493 --> 01:17:58,745 Det er farligt at lave numre med den. Du risikerer at ødelægge den. 970 01:17:58,746 --> 01:18:01,324 Ja, netop. 971 01:18:04,252 --> 01:18:06,954 Okay, sådan. Pakken er klar til upload. 972 01:18:19,684 --> 01:18:21,309 Hvad pinger du den med? 973 01:18:21,310 --> 01:18:24,271 Alle registrerede optagelser af lyd i verdenshistorien. 974 01:18:24,272 --> 01:18:26,690 Det er et stort ping. -Det største. 975 01:18:26,691 --> 01:18:29,776 Jeg ved, hvad du er ude på, og jeg må advare imod det. 976 01:18:29,777 --> 01:18:31,570 Giv los. 977 01:18:31,571 --> 01:18:34,281 Er du fuldstændig sikker? -Giv los. 978 01:18:34,282 --> 01:18:36,359 Det er ikke nemt at være din ven. -Giv los. 979 01:18:37,827 --> 01:18:39,403 Giv los. 980 01:18:41,372 --> 01:18:42,698 Gør det nu. 981 01:19:31,839 --> 01:19:33,082 Hvad sker der? 982 01:19:46,354 --> 01:19:47,521 Stop, stop, stop! 983 01:19:47,522 --> 01:19:48,973 Lad mig komme til. 984 01:19:49,774 --> 01:19:52,977 Jeg har aldrig oplevet noget lignende. Det er jo sindssygt. 985 01:20:41,909 --> 01:20:43,994 Du godeste. 986 01:20:43,995 --> 01:20:45,655 Farvel, Roy. 987 01:20:46,581 --> 01:20:50,242 Du må hellere holde dig væk fra mig nu. Jeg er radioaktiv. 988 01:20:55,006 --> 01:20:57,549 Det her vil nok blive påtalt. 989 01:20:57,550 --> 01:20:59,676 Jeg går ud og trækker lidt luft. 990 01:20:59,677 --> 01:21:02,672 Du skal ikke rende for langt væk. 991 01:21:08,394 --> 01:21:11,396 Du gjorde det rigtige, Brian. -Hør så her. 992 01:21:11,397 --> 01:21:15,108 Du må ikke blive set sammen med mig. -Du kan ikke holde mig væk. 993 01:21:15,109 --> 01:21:19,188 Lige så snart den dør går op, er alting mellem os to forbi. 994 01:21:20,990 --> 01:21:23,567 Du er lige begyndt. Jeg er færdig. 995 01:21:25,912 --> 01:21:27,780 Det er forbi. 996 01:21:41,719 --> 01:21:45,806 Hjulene på bussen drejer rundt rundt rundt 997 01:21:45,807 --> 01:21:48,475 rundt rundt rundt rundt rundt rundt 998 01:21:48,476 --> 01:21:52,437 hjulene på bussen drejer rundt rundt rundt 999 01:21:52,438 --> 01:21:54,932 gennem hele byen 1000 01:21:55,983 --> 01:21:57,893 Du er sent hjemme. -Er jeg det? 1001 01:21:59,112 --> 01:22:01,113 Jeg forstår det godt. 1002 01:22:01,114 --> 01:22:06,569 Jeg svigtede dig i Kabul, og det her er så din ... 1003 01:22:07,620 --> 01:22:09,071 ... tarvelige hævn. 1004 01:22:10,540 --> 01:22:12,366 Himlen er ikke til salg. 1005 01:22:13,960 --> 01:22:16,203 Nu skal jeg lige være med. 1006 01:22:19,882 --> 01:22:23,427 Jeg er skurken i dine øjne, fordi ... 1007 01:22:23,428 --> 01:22:25,804 ... jeg forsøger at beskytte vores land. 1008 01:22:25,805 --> 01:22:27,639 Vores amerikanske kultur. 1009 01:22:27,640 --> 01:22:31,802 Du kan ikke standse fremtiden med én fjollet, desperat handling. 1010 01:22:32,520 --> 01:22:34,020 Jeg bygger bare en ny raket. 1011 01:22:34,021 --> 01:22:39,735 Den sekundære nyttelast var våben, og det var nær aldrig blevet opdaget. 1012 01:22:39,736 --> 01:22:45,157 Du vil blive kendt som den største skovl i aerodynamikkens historie. 1013 01:22:45,158 --> 01:22:47,033 Jeg har været død før. 1014 01:22:47,034 --> 01:22:49,070 Ikke på den her måde. 1015 01:22:51,080 --> 01:22:54,916 Dit liv vil lige straks blive meget,- 1016 01:22:54,917 --> 01:22:57,703 -meget kompliceret. 1017 01:23:04,427 --> 01:23:07,888 Husk nu, at generalen altid taler først. 1018 01:23:07,889 --> 01:23:10,432 Lad ham sige, hvad han har at sige. 1019 01:23:10,433 --> 01:23:12,017 Bare sid og tag imod. 1020 01:23:12,018 --> 01:23:14,561 Forhåbentlig har højtiden gjort ham i godt humør. 1021 01:23:14,562 --> 01:23:16,013 Godt nytår, hr. general. 1022 01:23:18,733 --> 01:23:21,227 Godt nytår. -Så er generalen her. 1023 01:23:45,760 --> 01:23:48,296 Jeg mindes de gode tider. -Dem var der ingen af! 1024 01:23:50,181 --> 01:23:56,228 Hvordan føles det at banke vores indflydelse i regionen ti år tilbage? 1025 01:23:56,229 --> 01:23:58,772 Du har kostet os vores nye samarbejdspartner,- 1026 01:23:58,773 --> 01:24:01,942 -fremtidige missioner og et nyt Space Command-center,- 1027 01:24:01,943 --> 01:24:06,071 -fordi Carson Welch har annulleret sin kontrakt med os. Og hvorfor? 1028 01:24:06,072 --> 01:24:07,781 Hvorfor gik det galt? 1029 01:24:07,782 --> 01:24:11,743 Fordi smartenhejmeren her, "jeg oser af sex" Brian Gilcrest,- 1030 01:24:11,744 --> 01:24:15,831 -forliste Brave Angel! Det er din skyld. 1031 01:24:15,832 --> 01:24:19,042 Så nu skal du stille i Kongressen og afgive forklaring,- 1032 01:24:19,043 --> 01:24:22,629 -og det bliver ikke morsomt. 1033 01:24:22,630 --> 01:24:24,297 Du kan allerhøjst håbe på,- 1034 01:24:24,298 --> 01:24:27,551 -at en eller anden trunte falder for dit fjæs i tv,- 1035 01:24:27,552 --> 01:24:29,553 -så du kan få intimbesøg hver anden måned- 1036 01:24:29,554 --> 01:24:32,048 -under opsyn af en vagt ved navn Tex. 1037 01:24:32,765 --> 01:24:34,558 Gode tider. 1038 01:24:34,559 --> 01:24:36,226 De er lige på trapperne. 1039 01:24:36,227 --> 01:24:37,887 Hr. general ... 1040 01:24:38,896 --> 01:24:41,565 Der var en våbenlast om bord på Brave Angel. 1041 01:24:41,566 --> 01:24:42,774 Våben? 1042 01:24:42,775 --> 01:24:46,111 Tror du, du så våben? Nu skal jeg fortælle dig, hvad du så. 1043 01:24:46,112 --> 01:24:47,863 Du så en avanceret, uegennyttig- 1044 01:24:47,864 --> 01:24:53,076 -telekommunikationssatellit udviklet af Global One og Facebook! 1045 01:24:53,077 --> 01:24:57,164 Dens formål var at hjælpe seks ludfattige lande i Stillehavsregionen. 1046 01:24:57,165 --> 01:25:01,869 Nu kan Papua Ny Guineas teenagere ikke mødes og date ... 1047 01:25:02,754 --> 01:25:04,004 ... på grund af dig. 1048 01:25:04,005 --> 01:25:05,714 Det havde jeg ikke fået noget at vide om. 1049 01:25:05,715 --> 01:25:08,842 Hold din kæft og pas dine ustyrlige fingre! 1050 01:25:08,843 --> 01:25:11,803 Jeg sagde jo, han ville være en katastrofe! 1051 01:25:11,804 --> 01:25:14,890 En ting mere, hr. Pynteligt Lange Skægstubbe. 1052 01:25:14,891 --> 01:25:17,142 Hold dig væk fra Allison Ng! 1053 01:25:17,143 --> 01:25:19,770 Vi har investeret seks et halvt år i hende. 1054 01:25:19,771 --> 01:25:23,231 Hun er med i Hillary Clintons "Stjernegarde". Kender du den? 1055 01:25:23,232 --> 01:25:24,691 Det gør jeg heller ikke! 1056 01:25:24,692 --> 01:25:27,986 Men når hun står af flyet i Oahu, ser hun helst, at Allison står klar. 1057 01:25:27,987 --> 01:25:30,947 Hun synes, hun gør pænt honnør, og det synes vi også. 1058 01:25:30,948 --> 01:25:32,942 Hold dig væk fra hende! 1059 01:26:37,682 --> 01:26:39,433 Stakkels Gilcrest. 1060 01:26:39,434 --> 01:26:41,768 Du fulgte forfængelighedens sti. 1061 01:26:41,769 --> 01:26:45,063 Du ofrede dig selv for at gøre indtryk på en pige. 1062 01:26:45,064 --> 01:26:46,599 Fik du så pigen? 1063 01:26:48,359 --> 01:26:50,819 Nej, det gjorde jeg ikke. 1064 01:26:50,820 --> 01:26:52,396 Men det var tæt på. 1065 01:26:53,823 --> 01:26:56,192 Det var en skam. Hun var ellers skøn. 1066 01:26:58,119 --> 01:27:00,988 Jeg har købt en ny julemand til jer. Med kraftig hals. 1067 01:27:02,457 --> 01:27:05,000 De forærede dem væk. Julen er overstået. 1068 01:27:05,001 --> 01:27:07,794 Nu svinger vi sparekniven. 1069 01:27:07,795 --> 01:27:13,125 Det er ufatteligt sødt af dig og fuldstændig unødvendigt. 1070 01:27:14,844 --> 01:27:17,721 Ved du hvad? Woody har sendt mig et brev. 1071 01:27:17,722 --> 01:27:19,048 Det er løgn. 1072 01:27:19,807 --> 01:27:22,934 Nej. Med ord og det hele. 1073 01:27:22,935 --> 01:27:24,220 Jamen dog. 1074 01:27:25,938 --> 01:27:28,398 "Kære Tracy. 1075 01:27:28,399 --> 01:27:34,071 Du ville vide, hvad jeg har på hjerte, så her har du det. Mit hjerte. 1076 01:27:34,072 --> 01:27:37,741 Læg mig ikke til last, at jeg ikke er den overstrømmende type,- 1077 01:27:37,742 --> 01:27:42,079 -der lader følelserne fosse ud som en brandhane på en sommerdag." 1078 01:27:42,080 --> 01:27:44,206 Det er der ingen fare for. 1079 01:27:44,207 --> 01:27:46,750 Det har jeg aldrig set ham gøre. 1080 01:27:46,751 --> 01:27:50,579 "Jeg hadede den forandring, Gilcrest kom og skabte i dig. 1081 01:27:52,465 --> 01:27:55,084 Men jeg bryder mig ikke om at hade. 1082 01:27:55,968 --> 01:27:58,254 Det er skidt for mit sind. 1083 01:28:00,264 --> 01:28:02,133 Hver eneste aften ... 1084 01:28:03,893 --> 01:28:07,263 ... når jeg kommer hjem, begynder jeg på en frisk. 1085 01:28:08,356 --> 01:28:11,475 Jeg tager ikke det, der sker derude, med tilbage. 1086 01:28:15,405 --> 01:28:18,649 Nok er jeg ikke dit hjertes førstevalg ... 1087 01:28:19,867 --> 01:28:24,113 ... men jeg er et bedre valg og tilmed et meget sundere et!" 1088 01:28:25,039 --> 01:28:27,124 Efterfulgt af udråbstegn. 1089 01:28:27,125 --> 01:28:29,835 Mor, der står en ny julemand udenfor. 1090 01:28:29,836 --> 01:28:31,128 Hej. 1091 01:28:31,129 --> 01:28:32,622 Hej. 1092 01:28:43,141 --> 01:28:45,892 Jeg kunne bedre lide ham, da han var tavs,- 1093 01:28:45,893 --> 01:28:47,595 -men læs videre. 1094 01:28:49,188 --> 01:28:51,106 "Du aner ... 1095 01:28:51,107 --> 01:28:54,151 "Du aner ikke, hvor du dæmper frygten i mig,- 1096 01:28:54,152 --> 01:28:57,438 -så snart jeg træder ind ad den knirkende bagdør. 1097 01:28:58,948 --> 01:29:00,775 Aloha. Woody." 1098 01:29:08,541 --> 01:29:12,370 Hvad du end gør, ender det med hjertesorg. 1099 01:29:15,548 --> 01:29:17,924 Hold nu op. 1100 01:29:17,925 --> 01:29:21,928 Tag nu favntag med livet, Tracy. Din mand har skrevet det der. 1101 01:29:21,929 --> 01:29:23,972 Skal du nu lege Kirsten Giftekniv? 1102 01:29:23,973 --> 01:29:26,558 Jeg tøvede indtil det med den knirkende dør. 1103 01:29:26,559 --> 01:29:28,602 Den gjorde udslaget. 1104 01:29:28,603 --> 01:29:31,104 Jeg havde ikke engang hørt, at døren knirker. 1105 01:29:31,105 --> 01:29:35,351 Jeg tror slet ikke, jeg ejer det romantik-gen. 1106 01:29:37,528 --> 01:29:39,605 For mig er det bare støj. 1107 01:29:47,038 --> 01:29:48,572 Han er manden for dig. 1108 01:29:52,126 --> 01:29:54,453 Vil du have mit råd? 1109 01:29:55,630 --> 01:29:58,082 Tag ud og find kaptajn Ng. 1110 01:29:59,467 --> 01:30:02,052 Hun lysnede himlen over dig. 1111 01:30:02,053 --> 01:30:03,345 Nej, jeg klokkede i det. 1112 01:30:03,346 --> 01:30:07,133 Lyt til en, der selv har været udsat for dine mega-klokkerier. 1113 01:30:08,518 --> 01:30:11,554 Tag de blå øjne og find hende. 1114 01:30:16,317 --> 01:30:20,229 Det skal ikke spændes ud. Det skal bølge. 1115 01:30:21,280 --> 01:30:23,365 Sådan hænger man et flag op. 1116 01:30:23,366 --> 01:30:24,859 Det er pænt. 1117 01:30:59,193 --> 01:31:02,104 Jeg ved, du er Gracies far. 1118 01:31:04,198 --> 01:31:06,442 Det er jeg glad for, du ved. 1119 01:31:11,038 --> 01:31:13,324 Det her er akavet. 1120 01:31:14,542 --> 01:31:16,702 Og ja, jeg vil have min familie tilbage. 1121 01:31:18,629 --> 01:31:22,299 Det har altid været din familie. 1122 01:31:22,300 --> 01:31:24,585 De elsker dig vildt og inderligt. 1123 01:31:30,058 --> 01:31:31,801 Har du været i seng med min kone? 1124 01:31:33,144 --> 01:31:36,138 Nej, jeg gik i seng med Ng. 1125 01:32:22,276 --> 01:32:24,069 Er du okay? 1126 01:32:24,070 --> 01:32:26,446 Er det far? -Ja, far er kommet hjem. 1127 01:32:26,447 --> 01:32:29,525 Hej, far! Vi har savnet dig! 1128 01:32:42,672 --> 01:32:44,297 Vi har alle sammen savnet dig. 1129 01:32:44,298 --> 01:32:47,627 Hvem vil hjælpe til med at pille julepynten ned? 1130 01:32:54,642 --> 01:32:57,227 Velkommen til høringen, Gilcrest. 1131 01:32:57,228 --> 01:32:59,521 Tillykke, du er en helt. 1132 01:32:59,522 --> 01:33:04,609 Din ven Carson Welch prøvede faktisk at placere sit eget atomarsenal i himlen. 1133 01:33:04,610 --> 01:33:07,654 Stik manden en drink. -Han narrede os alle. 1134 01:33:07,655 --> 01:33:10,115 Han ville bevæbne USA med sit eget atomvåben. 1135 01:33:10,116 --> 01:33:13,368 Han ville have bemægtiget sig himlen og være blevet sin egen nation. 1136 01:33:13,369 --> 01:33:17,789 Alle vidste en smule, men ingen vidste det hele, bortset fra ... 1137 01:33:17,790 --> 01:33:19,124 ... Welch. 1138 01:33:19,125 --> 01:33:20,792 Det bliver noteret som en funktionsfejl. 1139 01:33:20,793 --> 01:33:23,128 Det var noget værre kludder ... 1140 01:33:23,129 --> 01:33:26,673 ... men du reddede vores røv. Jeg tager naturligvis æren for det. 1141 01:33:26,674 --> 01:33:29,843 Interpol og vores folk er på sagen. 1142 01:33:29,844 --> 01:33:31,678 De pågriber Carson i Japan- 1143 01:33:31,679 --> 01:33:35,341 -om sådan cirka 30 sekunder. 1144 01:34:11,219 --> 01:34:14,179 Det er straffen for at lukke civilister ud i rummet. 1145 01:34:14,180 --> 01:34:16,799 Træk dig nu, mens du er på toppen. 1146 01:34:17,683 --> 01:34:19,635 Det gør alle de store. 1147 01:34:22,605 --> 01:34:23,806 Kaptajn Ng? 1148 01:34:28,486 --> 01:34:29,687 Glem hende. 1149 01:34:32,323 --> 01:34:33,774 Hun er godt på vej. 1150 01:34:37,161 --> 01:34:39,530 Forduft, Gilcrest. 1151 01:34:54,512 --> 01:34:56,714 Jeg vil vide, hvordan du var som barn. 1152 01:34:58,516 --> 01:35:01,268 Hvad var dine yndlingssko? 1153 01:35:01,269 --> 01:35:04,521 Hvad var din yndlingsmorgenmad? Hvad var din første bil? 1154 01:35:04,522 --> 01:35:09,101 Jeg er kun lige begyndt. Jeg vil vide alt om dig. 1155 01:35:13,406 --> 01:35:14,781 Hvorfor er du her stadig? 1156 01:35:14,782 --> 01:35:19,570 Hvor du end flyver hen, så kom tilbage. Jeg venter på dig. 1157 01:35:25,543 --> 01:35:27,119 Tolv ord. 1158 01:35:28,254 --> 01:35:30,623 Det er mere end fem, Gilcrest. 1159 01:35:33,760 --> 01:35:35,628 Jeg elsker dig ... 1160 01:35:36,554 --> 01:35:37,880 ... Allison. 1161 01:35:41,392 --> 01:35:43,427 Det var fire. Ikke dårligt. 1162 01:36:01,329 --> 01:36:02,738 Jeg bliver her. 1163 01:36:04,415 --> 01:36:06,075 Det lyder godt. 1164 01:36:06,834 --> 01:36:09,120 Vil du have et lift, kaptajn? 1165 01:36:11,547 --> 01:36:13,165 Ja. 1166 01:36:22,725 --> 01:36:26,178 Der er én ting mere, jeg skal. -Ja, det er der. 1167 01:39:21,779 --> 01:39:23,356 Til beskyttelse. 1168 01:39:30,997 --> 01:39:32,657 Sådan. 1169 01:44:10,276 --> 01:44:12,478 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2015