1 00:01:19,992 --> 00:01:23,032 A L O H A 2 00:02:01,720 --> 00:02:08,329 Postojalo je vreme kad sam znao sve na nebu. Svaki satelit... 3 00:02:08,560 --> 00:02:13,690 svako sazvežđe, suvenire iz svemirskih šetnji i astronaute... 4 00:02:13,880 --> 00:02:17,009 i rakete koje je NASA lansirala šezdesetih godina. 5 00:02:17,240 --> 00:02:21,564 Kao klinac, pogledao sam gore i osetio budućnost. 6 00:02:22,720 --> 00:02:24,768 Pripadala je meni. 7 00:02:39,800 --> 00:02:43,000 Hej, hej, čoveče, pogledaj ovo. - Onda se desila 2008. godina. 8 00:02:43,200 --> 00:02:45,265 Budžet se srušio. NASA je bila još 9 00:02:45,266 --> 00:02:47,330 samo jedan biznis u potrazi za novcem. 10 00:02:47,560 --> 00:02:49,164 Preuzeli su je milijarderi. 11 00:02:49,360 --> 00:02:54,491 Satelitski pirati sa dubokim džepovima, opijeni idejom o vladanju svetom. 12 00:02:55,000 --> 00:02:59,449 Napustio sam vojsku i zaposlio se kod najvećeg od svih milijardera. 13 00:02:59,640 --> 00:03:02,962 Karsona Velča. Otišao sam na sivu stranu. 14 00:03:03,960 --> 00:03:06,104 Loše sam se proveo u Kabulu, Avganistan, 15 00:03:06,105 --> 00:03:08,249 slomio sam 18 kostiju u obe noge. 16 00:03:08,440 --> 00:03:12,882 Izgubio sam svoj posao. Godinu dana čekao sam otpatke... 17 00:03:13,080 --> 00:03:17,130 kao gladni mačak, kod kontejnera restorana sa morskom hranom. 18 00:03:17,320 --> 00:03:20,722 Konačno sam dobio usranu drugu priliku. 19 00:03:21,379 --> 00:03:24,545 Bar sam se vratio nazad na Havaje. - Vudi. 20 00:03:25,235 --> 00:03:27,274 Samo sam hteo da te pozdravim pre nego što sletimo. 21 00:03:30,957 --> 00:03:32,933 Kako ste? 22 00:03:36,583 --> 00:03:40,335 Kako ide posao preduzimača? Nedostaje ti uniforma? 23 00:03:40,797 --> 00:03:45,978 Ponekad. - Čuo sam da si se sjebao u Avganistanu. Mislio sam da si mrtav. 24 00:03:46,013 --> 00:03:51,127 Uzbuđen sam zbog ovog posla. Donosim blagoslov za pešačku kapiju. 25 00:03:54,265 --> 00:03:59,425 Baš na Havajima? - Ispoda aloha spoljašnosti. - Kazablanka, bejbi. 26 00:04:00,760 --> 00:04:03,684 Trejsi će odlepiti kad te vidi. 27 00:04:07,883 --> 00:04:10,106 Vazduhoplovstvo SAD Hikam aerodrom, Havaji. 28 00:04:10,211 --> 00:04:15,534 Pukovnik Lejsi? - Da, gospodine. - Jeste li svesni tzv. mita "Dolazak"? 29 00:04:15,569 --> 00:04:21,663 Šta je to? - Kalendar kaže da se ove nedelje vraća havajski bog Lono... 30 00:04:21,830 --> 00:04:25,413 i da će sa boginjom vatre Pele, napraviti pustoš na nebu. 31 00:04:25,448 --> 00:04:30,040 Mičel? - Dobro. - Izvinite, izvinite. On je ljubitelj havajskih mitova. 32 00:04:30,305 --> 00:04:34,681 Naravno. Mičel, samo smireno. Opusti se i uživaj u letu na plaži. 33 00:04:34,717 --> 00:04:39,751 Vodimo ljubav, a ne rat? - Dobro jutro, kapetane. - Dobro jutro, avijatičaru. 34 00:04:41,752 --> 00:04:43,831 Sve je spremno. 35 00:05:13,640 --> 00:05:17,531 Pa, sranje. Izgleda da idemo prema smanjenju resursa? 36 00:05:17,720 --> 00:05:21,042 Pukovniče, ovde sam da te spasim, ti veliki zastareli beli kite. 37 00:05:21,584 --> 00:05:24,293 Posle Kabula, iznenađen sam da možeš da se zezaš. 38 00:05:24,328 --> 00:05:26,713 Mogu li da budem iskren? Izgledaš užasno. 39 00:05:26,748 --> 00:05:29,063 Propustio sam tvoje psihotične ruke. 40 00:05:29,098 --> 00:05:30,671 Dobra vremena. I ti si meni nedostajao. 41 00:05:30,672 --> 00:05:32,245 Kad smo zadnji put radili zajedno? "Tihi žetelac"? 42 00:05:32,280 --> 00:05:35,484 Isuse. "Tihi žetelac"? - Da. To je bilo davno. 43 00:05:36,147 --> 00:05:38,882 Kako tvoj život? - Nemam život. Ti si moj život, "Prstonja". 44 00:05:38,917 --> 00:05:41,617 "Ti si moj život, pukovniče." Niko me više ne zove "Prstonja". 45 00:05:41,652 --> 00:05:44,752 Ja sam ovde velika riba. Imaš moje ime na zidu. 46 00:05:44,787 --> 00:05:49,527 Tako sam moćan, diže mi se i kad pomislim na to. - Počasni pozdrav! 47 00:05:55,734 --> 00:06:01,582 Naravno, tvoja stara bivša devojka. Pauza u sećanjima. 48 00:06:03,524 --> 00:06:06,912 Ona ovde sad rukovodi svim tim ceremonijama. 49 00:06:22,520 --> 00:06:24,661 U redu, Gilkreste, želim da te predstavim 50 00:06:24,696 --> 00:06:27,485 tvom vazduhoplovnom oficiru za vezu. Eksplozivna je. 51 00:06:27,520 --> 00:06:32,957 Pilot F-22 na pozajmici Svemirskoj komandi za "širenje karijere". - Da. 52 00:06:32,992 --> 00:06:36,118 Odlikovana dve godine pre roka. Miljenica generala Diksona. 53 00:06:36,153 --> 00:06:38,308 Upoznaj svog psa čuvara. 54 00:06:40,491 --> 00:06:44,915 Uživaj. - Kapetan Elison Ng, gospodine. Znam da imate sastanak. 55 00:06:44,950 --> 00:06:47,044 Povešću vas na let iznad ostrva. 56 00:06:47,079 --> 00:06:49,871 Volela bih da vas provedem kroz to kako će sve funkcionisati. 57 00:06:49,906 --> 00:06:56,133 Hej! Odbijam da razgovaram sa tobom. - Pa, upravo si prekršila to obećanje. 58 00:06:57,400 --> 00:07:01,724 Jesi li dobro? - Vrlo dobro. Super, super dobro. 59 00:07:02,598 --> 00:07:04,743 Vudi mi nije rekao da dolaziš. 60 00:07:04,778 --> 00:07:06,794 Nikad mi ništa ne govori. - Gospodine, smem li? 61 00:07:06,795 --> 00:07:08,810 Razgovarao je sa mnom. - O, da? 62 00:07:09,000 --> 00:07:11,207 Da. - Jer nisi u braku sa njim. 63 00:07:11,724 --> 00:07:14,407 Hej, prošle godine sam te zvala pet puta. 64 00:07:14,442 --> 00:07:17,422 Bila sam zabrinuta za tebe. - Još si u forenzičarima? 65 00:07:17,457 --> 00:07:20,250 Ja sam šef odeljenja. Sama sebi kreiram vreme. 66 00:07:20,285 --> 00:07:22,484 Hoćeš li prestati da se prolepšavaš? 67 00:07:25,459 --> 00:07:30,137 Mučna tišina traje 4 sekunde. Ovu ću završiti za 3. - G-dine? Ako smem? 68 00:07:30,172 --> 00:07:32,663 Moraš da upoznaš moju decu. - Da. 69 00:07:34,577 --> 00:07:38,329 Odmah se vraćam, kapetane. Nemojte sad da se izgubite. 70 00:07:38,364 --> 00:07:41,263 Nikad, gospodine. 71 00:07:44,887 --> 00:07:49,283 Trejsi. Trejsi. Trejsi. Daj mi moju torbu. - O, tako mi je žao. 72 00:07:56,680 --> 00:07:59,729 Mič. Mič, dođi, molim te. 73 00:08:00,439 --> 00:08:03,687 Da te predstavim Brajanu Gilkrestu. - Zadovoljstvo mi je. - Hej. - Hej. 74 00:08:03,920 --> 00:08:06,491 Mičel ima 10, a Grejsi 12. - Grejsi. Brajan. 75 00:08:06,680 --> 00:08:09,809 Brajan i ja se nismo videli... - Oko 13 godina. 76 00:08:10,414 --> 00:08:14,479 Trinaest godina. - Tako je. 77 00:08:14,480 --> 00:08:18,545 Tata. Tu si. - Tata. Vratio si se. Ona je tu. 78 00:08:24,044 --> 00:08:29,255 Jesi li ti "Dolazak"? - Ne. Ali, nažalost, za pet dana odlazim. 79 00:08:29,847 --> 00:08:33,063 Tu sam da se pobrinem za blagoslov za novu pešačku kapiju. 80 00:08:33,098 --> 00:08:37,000 Gilkreste. Karson. Hajde. - Znate, posao. 81 00:08:37,199 --> 00:08:40,347 Mitovi, kosti i duhovi. 82 00:08:40,862 --> 00:08:46,868 Pa, zašto ne bi došao na večeru? Kaži da. Ove nedelje? 83 00:08:49,021 --> 00:08:53,521 Kaži da. - Hajde. - U redu. 84 00:08:53,989 --> 00:08:56,282 Voleo bih. - Da? Sjajno. 85 00:08:56,317 --> 00:09:00,467 Kuća na uglu, preko puta oficirskog kluba. 86 00:09:00,502 --> 00:09:06,972 Baš dobro. Super, super dobro. U redu. - Je li ti poznat havajski bog Lono? 87 00:09:10,172 --> 00:09:14,782 Ne. - U mitu "Dolazak", on spašava havajsku boginju Pele... 88 00:09:14,817 --> 00:09:19,392 Radujem se da ostatak čujem na večeri. Hvala za prevoz. 89 00:09:37,383 --> 00:09:40,918 Za tebe. - Da. Da, da, da. 90 00:09:41,913 --> 00:09:45,648 Ovo je vrlo važno za našu knjigu. Želim da čujem o vašem detinjstvu. 91 00:09:45,683 --> 00:09:50,102 Detinjstvo. To je nostalgija i zamka. 92 00:09:50,137 --> 00:09:55,582 Karson, novi kralj istraživanja svemira. - Aloha, momci. 93 00:09:59,673 --> 00:10:05,110 Gledao sam tvoju konferenciju na putu. - O, to. Da, Bono mi je pričao o tome. 94 00:10:05,145 --> 00:10:09,680 O, kako je Bono? - Dobro je. 95 00:10:09,941 --> 00:10:14,868 Svi žele da lansiraju raketu. - Da. Naravno. 96 00:10:18,231 --> 00:10:20,158 Dobar si u tome. 97 00:10:25,040 --> 00:10:28,563 Mirno. Mirno. 98 00:10:29,418 --> 00:10:33,722 Lepo je vratiti se. - O, Bože. 99 00:10:37,906 --> 00:10:42,768 Nisam te napustio. Spasio sam te. 100 00:10:43,740 --> 00:10:45,932 Hajde da ovde napravimo nešto veliko. 101 00:10:47,049 --> 00:10:52,648 U redu, počni sa blagoslovom, i idemo odatle. - U redu. 102 00:10:52,683 --> 00:10:55,376 I dobrodošao nazad. 103 00:10:57,240 --> 00:10:59,083 Ubija. 104 00:11:02,280 --> 00:11:06,565 Oahu saobraćaj, Seneka 128. - Alfa-Romeo preko Zečijeg ostrva, 650 metara. 105 00:11:07,298 --> 00:11:09,516 Gospodine, naš sastanak sa suverenim kraljem... 106 00:11:09,551 --> 00:11:13,811 i šefom države Havaji, Denisom "Džombom" Kanahelom, je odbijen. 107 00:11:13,846 --> 00:11:17,814 On je žestok čovek, g-dine. On je potomak kralja Kamehameha Velikog. 108 00:11:17,849 --> 00:11:20,307 Znam Džombu. Pomogao sam mu da bude izabran. 109 00:11:20,342 --> 00:11:23,985 Pre smo radili zajedno. I ne morate da me oslovljavate sa "gospodine". 110 00:11:24,020 --> 00:11:27,893 Gospodine, biću i neprocenjiv dodatak našoj zajedničkoj misiji. 111 00:11:28,319 --> 00:11:30,989 Ja sam četvrt Havajka. 112 00:11:33,252 --> 00:11:36,172 Zovite me "gospodine." 113 00:11:38,114 --> 00:11:43,686 Kraljevska aloha. Pazite, stepenice. - Vidim ih. - Znam u vezi noge. 114 00:11:43,721 --> 00:11:46,708 Gospodine, volela bih da popijem piće. 115 00:11:47,537 --> 00:11:52,857 Ili čaj od mente. I da popričamo o svemu... 116 00:11:52,858 --> 00:11:58,177 Nebu. Budućnosti. Da. O svemu. 117 00:11:59,563 --> 00:12:02,274 Ja sam menta-čaj devojka. - Lepo se provedite. 118 00:12:02,309 --> 00:12:04,951 Mislila sam sa vama. - Kapetane Ring, ja... 119 00:12:04,986 --> 00:12:09,905 "Ng". To je kao "ring", ali bez R ili I. Samo Ng. Kratko. 120 00:12:09,940 --> 00:12:15,578 Kratko. Kratko je dobro. Mala priča i razgovor, Ng. Nema vremena za to. 121 00:12:15,613 --> 00:12:20,280 Nikad me nećete uvrediti iskrenošću. Pregršt reči ispari. 122 00:12:20,315 --> 00:12:24,947 Ne više od pet. Jedan, dva, tri, četiri... - Pet. Da. - Eto. 123 00:12:25,118 --> 00:12:27,557 Neka ovo bude naš najduži razgovor. 124 00:12:29,884 --> 00:12:32,004 Ugodno veče, kapetane. 125 00:12:32,760 --> 00:12:35,161 Najtoplije aloha, gospodine. 126 00:12:43,213 --> 00:12:48,328 Dobro, razgovarajmo o Gilkrestu. - Konačno smo se upoznali, zar ne? 127 00:12:48,800 --> 00:12:53,289 Ovo je sjajna priča. Ovo je dobro. Da. 128 00:12:53,480 --> 00:12:57,041 Toliko papirologije o tom tipu. Iznenađujuća količina papirologije. 129 00:12:58,240 --> 00:13:01,449 Flert sa pakistanskom princezom. - Da, Da. 130 00:13:01,640 --> 00:13:04,769 Nešto sa kćerkom princeze Hafa El Jasan. 131 00:13:06,040 --> 00:13:10,883 Oženio se i razveo... - Živeo sam pun život. - ...od lažne naslednice. 132 00:13:11,080 --> 00:13:13,003 O, da. Domaća devojka ga je ponizila. 133 00:13:13,600 --> 00:13:17,002 Ali pre nego što se sve raspalo, bilo je veličine u ovom momku. 134 00:13:17,200 --> 00:13:21,481 O, sad ćeš mi deliti komplimente? On je kao... 135 00:13:22,120 --> 00:13:28,526 osveženje. Kad mu pogledaš u oči to su kilometri plavetnila. 136 00:13:28,720 --> 00:13:31,291 On je baš sjajna... 137 00:13:32,640 --> 00:13:36,440 ubedljiva, inovativna... 138 00:13:38,520 --> 00:13:41,121 dominantna... - Prestani. 139 00:13:42,849 --> 00:13:46,573 ...ružna olupina od momka. 140 00:13:47,136 --> 00:13:51,260 On je kao... tužni gradski kojot. 141 00:13:51,360 --> 00:13:52,930 Znaš? 142 00:13:54,502 --> 00:13:58,510 U redu. I ja tebe volim, mama. - Sjajan odnos sa svojom majkom. 143 00:13:58,545 --> 00:14:02,585 Noćas u 22,37 pogledaj u nebo, biće konjunkcija Jupiterovog meseca... 144 00:14:02,620 --> 00:14:06,419 koju nećeš želeti da propustiš. U redu, ugodnu noć. 145 00:14:08,800 --> 00:14:13,204 Dupli espreso. - Dobro jutro, g-dine. Baš sam uzbuđena danas. 146 00:14:13,400 --> 00:14:14,845 Neka bude trostruka. 147 00:14:17,000 --> 00:14:19,651 Hvala za drugarstvo, gospodine. 148 00:14:20,756 --> 00:14:24,261 Nisam ništa rekao, kapetane. - Ne, to su vaši maniri. 149 00:14:24,869 --> 00:14:27,225 Ponašate se vrlo prizemno. 150 00:14:29,329 --> 00:14:32,543 Imate veze sa Nacionalnom izviđačkom kancelarijom, zar ne? 151 00:14:32,763 --> 00:14:36,159 Čak i da sam bio NIK, kapetane, ne bih vam mogao reći, ali nisam. 152 00:14:36,194 --> 00:14:40,900 Potpuno ste uvežbavani za svaki aspekt održavanja tih ptica. 153 00:14:42,101 --> 00:14:46,467 Kako ste završili na nadgledanju blagosiljanja kapije? Ako smem. 154 00:15:03,873 --> 00:15:08,343 Tužan sam. - Slušali ste? 155 00:15:08,821 --> 00:15:12,339 Mislim, dušo... Ja čak i nisam čovek koji govori "dušo." 156 00:15:12,374 --> 00:15:15,858 ...imaš bariton građen za Brodvej. - Sranje, sranje, sranje. 157 00:15:17,120 --> 00:15:20,795 Je li to "šit" ili "šut"? - Duboko sam uvređena, gospodine. 158 00:15:21,281 --> 00:15:24,116 Dozvolite da vam olakšam sa šit-šut planinom, kapetane. 159 00:15:24,151 --> 00:15:27,286 Radim za Global 1. Karson Velč je privatno lice... 160 00:15:27,321 --> 00:15:30,988 koji komunikacijama i slobodom snabdeva zemlje koje se bore. 161 00:15:31,023 --> 00:15:35,289 Privatno lice? Komunikacijama i slobodom? 162 00:15:35,880 --> 00:15:38,281 Neću komentarisati, gospodine. - Dobro. 163 00:15:41,437 --> 00:15:44,991 Ne šalji ocu SMS u vezi veš mašine, dušo. On je u Kuvajtu. 164 00:15:45,026 --> 00:15:49,097 Zašto je on uvek na mestima gde je rat završen? - Ne znam, dušo. 165 00:15:49,132 --> 00:15:52,197 Zato tvoja mama ima duge šetnje. 166 00:15:52,232 --> 00:15:56,466 Mičel, vreme je da spustiš kameru i pridružiš se zemlji živih. 167 00:15:56,501 --> 00:16:01,148 Šta je drugačije sa tobom, mama? Tvoje loše raspoloženje nije ubedljivo. 168 00:16:02,506 --> 00:16:06,768 Dobro, pij vodu, ne sodu, i ne želim da previše kasno jedeš. 169 00:16:06,803 --> 00:16:08,786 Grejsi, radi na svojoj odeći, 170 00:16:08,998 --> 00:16:11,695 o čemu smo razgovarali. Mičel, spusti kameru. 171 00:16:13,417 --> 00:16:19,853 Sledeći znak "Dolaska": počinju da se pojavljuju drevni havajski duhovi. 172 00:16:41,091 --> 00:16:45,079 Ovo mesto ima mnogo "mana". To je havajski izraz za... 173 00:16:45,114 --> 00:16:47,868 Znam šta to znači, kapetane. Snaga i duh. 174 00:16:49,098 --> 00:16:54,210 Zaglavili smo. - Ne, nismo. Znam prečicu. - Da? - Pravo uz to brdo. 175 00:16:54,400 --> 00:16:56,971 Možete li to da uradite, kapetane? - Mogu. 176 00:17:02,080 --> 00:17:05,444 Treba li vam pomoć? - Pazite gde stajete. 177 00:17:06,040 --> 00:17:09,408 Da li mi treba pomoć? Super dobro, kapetane. 178 00:17:09,600 --> 00:17:11,523 Super, super dobro. 179 00:17:34,960 --> 00:17:36,769 Kapetane. - Da? 180 00:17:36,960 --> 00:17:41,170 Kad dođemo u kraljevstvo, trebaće mi Džomba samo za mene, znajte to. 181 00:17:41,360 --> 00:17:45,044 To će biti divan ples, gospodine. Znate, nekad sam bila plesačica. 182 00:17:45,240 --> 00:17:48,801 Slomila sam cevanicu. Pridružila se vazduhoplovstvu. - Ja plešem sam. 183 00:17:49,284 --> 00:17:52,506 Podržaću vas. Svi radimo zajedno. To je život. 184 00:17:52,541 --> 00:17:55,362 Trenutno su tri rata u toku. Nismo u Kočeli... 185 00:17:55,560 --> 00:17:59,007 da čekamo da nas udari Moli da možemo da se valjamo u blatu... 186 00:17:59,200 --> 00:18:02,727 i čekamo na Tupekov hologram da dođe i učini da osećamo stvari. 187 00:18:02,920 --> 00:18:07,451 Razumljivo. - Dobro. - Cinični ste. Shvatam to. Zaista. 188 00:18:08,043 --> 00:18:09,346 Zovite to kako hoćete, kapetane. 189 00:18:09,381 --> 00:18:13,099 Radim snažno, idem duboko, ponekad lomim stvari. 190 00:18:13,134 --> 00:18:14,564 U redu? 191 00:18:16,222 --> 00:18:19,170 U redu. - Doći će trenutak kad ću vam dati da vidite. 192 00:18:19,205 --> 00:18:22,569 To znači da je to Brajanovo vreme. - Ko je Brajan? 193 00:18:22,604 --> 00:18:24,288 Ja sam Brajan! 194 00:18:29,064 --> 00:18:34,411 "Kilometri plavetnila", sećate se? - Nikad niste imali partnera? 195 00:18:35,026 --> 00:18:37,826 Znam da vas je vaša bivša žena prošle godine prevarila. 196 00:18:37,861 --> 00:18:42,146 Hej. To prelazi granice duhovitosti, kapetane. Ja sam usamljeni vuk. 197 00:18:42,181 --> 00:18:45,123 To sam ja. Kraj priče. - Jasno. 198 00:18:45,158 --> 00:18:48,311 Uzgred, moja bivša žena me nije prevarila. 199 00:18:48,346 --> 00:18:51,480 Upoznala je nekog bogatog lika koji prodaje stripove... 200 00:18:51,515 --> 00:18:53,923 a u ekonomiji, to je dovoljno da brak ispari. 201 00:18:53,958 --> 00:18:56,895 Zamenjeni ste strip verzijom sebe. 202 00:18:56,930 --> 00:19:00,722 Niko ne želi da živi gde su oni. Oni žele da budu u fantaziji. U redu? 203 00:19:00,757 --> 00:19:02,694 Prevarila me je. 204 00:19:07,834 --> 00:19:10,158 Čoveče, ona vas je oduvala. 205 00:19:12,691 --> 00:19:15,929 Ako smem. I mora da znate to. - Znam šta radite. 206 00:19:15,964 --> 00:19:19,132 Nećete čačkati po mom mozgu. On je nedodirljiv. 207 00:19:19,373 --> 00:19:20,933 I vaš pokušaj da zavirite u mene i 208 00:19:20,968 --> 00:19:23,565 postavljate škakljiva pitanja, iskreno je... 209 00:19:31,120 --> 00:19:35,084 ...fantastičan. - Hvala. 210 00:19:39,720 --> 00:19:44,886 Šta je to? - U iskušenju sam da kažem "menehune". 211 00:19:45,386 --> 00:19:48,432 To su kao havajski kućni duhovi. 212 00:19:49,364 --> 00:19:52,178 Ili veverice. Ili tako nešto. 213 00:19:59,040 --> 00:20:01,486 Ovde ima gomila "mana". 214 00:20:03,468 --> 00:20:08,809 Naopako okrenuta zastava. Simbol nacije u nevolji. Tu smo. 215 00:20:08,844 --> 00:20:11,007 Lepa prečica, uzgred. 216 00:20:22,091 --> 00:20:27,503 Ko je to? - Izgubili ste se? - Dobar dan. Ovde smo da vidimo kralja. 217 00:20:27,538 --> 00:20:30,985 Možete da se zaustavite baš tamo. - Mi smo... 218 00:20:31,240 --> 00:20:32,844 Ja sam Brajan Gilkrest. 219 00:20:37,440 --> 00:20:40,171 To ime će imati težinu za kralja. 220 00:20:44,920 --> 00:20:46,285 Ne? 221 00:20:50,080 --> 00:20:51,570 Evo ga. 222 00:20:54,720 --> 00:20:56,210 Volim zemlju. 223 00:21:02,200 --> 00:21:04,328 Znači, sad si plaćeni ratnik. 224 00:21:04,520 --> 00:21:07,410 Igračka milionera, u krevetu sa vojnikom. 225 00:21:08,091 --> 00:21:12,708 Trebam malu pomoć. Ovo je kap. Ng. - Aloha, kap. Ng. - Aloha. 226 00:21:12,743 --> 00:21:16,778 Čuo sam da si raznesen u Avganistanu. Kao mlađi si bolje izgledao. 227 00:21:17,270 --> 00:21:21,219 Hvala. - Sad si bled. Pored tebe, Kejt Ričards izgleda kao tinejdžer. 228 00:21:21,254 --> 00:21:23,761 Dobro. Dobro. - Jedne godine, otišao sam 229 00:21:23,762 --> 00:21:26,303 i igrao poker. Ništa više nisam radio. 230 00:21:26,338 --> 00:21:31,609 Možda pre 5, 6 godina. Prva partija je bila u vojnoj bazi. 231 00:21:32,369 --> 00:21:35,925 Crni momak, koji je mogao imati dvadesetak godina... 232 00:21:35,960 --> 00:21:39,229 a ja sam bio protiv vojske, SAD, svega tog, razumeš? 233 00:21:39,264 --> 00:21:42,498 On mi prilazi i kaže, "Ujače, voliš li vatrenu vodu?" 234 00:21:45,390 --> 00:21:47,089 A ja kažem, "Tako je, brate." 235 00:21:47,124 --> 00:21:50,605 To je bilo to. To je promenilo sav moj odnos prema vojsci. 236 00:21:51,427 --> 00:21:56,695 Znači, vojsci? Veliko poštovanje za njih kad su radili ispravne stvari. 237 00:21:56,730 --> 00:22:01,964 Želim da kažem da je čast biti ovde. - To je samo stvar budžeta, Džomba. 238 00:22:01,999 --> 00:22:05,127 Kombinujemo dve baze i pomeramo pešačku kapiju, 239 00:22:05,162 --> 00:22:07,295 a ti možeš da preseliš kosti gde želiš, 240 00:22:07,330 --> 00:22:09,429 ni jedna koska neće biti van svog mesta. 241 00:22:09,464 --> 00:22:11,551 Samo nam treba dvadesetminutni blagoslov. 242 00:22:12,233 --> 00:22:17,044 Moj narod te poštuje, i oni žele tvoje odobrenje za zajednicu. 243 00:22:17,079 --> 00:22:21,125 Karson Velč je... - Gospodine... - Tvoj narod su lopovi. 244 00:22:21,160 --> 00:22:25,548 Deca belog misionara koji su 1893. pokrali našu zemlju. Ti to shvataš. 245 00:22:25,583 --> 00:22:29,936 Džomba, stari prijatelju, ovo je tvoja nacija, ali mi smo u Americi. 246 00:22:29,971 --> 00:22:33,988 Da, pod vojnom okupacijom. Na pogrešnoj si strani, brate. 247 00:22:37,743 --> 00:22:42,095 Jeste li gladni? - Sjajno je videti te. - Aloha. 248 00:22:47,248 --> 00:22:51,863 Hajde, brate. Radi se o tome da dolazi nešto veliko. 249 00:22:51,898 --> 00:22:56,478 To će ugroziti ceo svet. Nešto na nebu. Možda oružje. 250 00:22:57,258 --> 00:23:00,534 Ne znam ništa o tome. - Ne. Ne, kralju. 251 00:23:00,770 --> 00:23:03,303 Kapetane. - To bi bilo kršenje. 252 00:23:03,338 --> 00:23:05,802 Ugovora o miru u svemiru iz 1967. 253 00:23:05,837 --> 00:23:11,830 Nebo ne pripada ni jednoj zemlji i na nebu neće biti oružja. 254 00:23:11,865 --> 00:23:16,041 Nebo je svetinja. Sklonište nad svima nama. 255 00:23:17,919 --> 00:23:22,330 Radeći ovde za vojsku, ovlašten sam da ovo ponudim kraljevstvu. 256 00:23:22,365 --> 00:23:26,742 Šest hektara savršene obradive zemlje sa druge strane planine. 257 00:23:26,777 --> 00:23:28,674 Pa, nedelja... 258 00:23:30,619 --> 00:23:32,732 U nedelju u 10, imamo ceremoniju. 259 00:23:32,767 --> 00:23:35,998 Par ljudi u narodnoj odeći, malo hula-hula, duvanje u rog. 260 00:23:36,033 --> 00:23:41,668 Svi radimo zajedno. - Ne, brate. Jedite, slušajte muziku i idite kući. 261 00:23:43,410 --> 00:23:45,742 Kako ovo možemo da rešimo, Džomba? 262 00:23:50,018 --> 00:23:54,203 On kaže dve planine. - Šta? - Dve planine. - Kapetane, molim vas. 263 00:23:54,238 --> 00:23:57,652 Šta? - Moj "kupuna" kaže dve planine... 264 00:23:57,687 --> 00:24:01,066 u čijem je podnožju dolina. U dobroj veri. 265 00:24:02,120 --> 00:24:04,658 Ne mogu... ne mogu ti obezbediti da se vratiš na Havaje, Džomba. 266 00:24:04,693 --> 00:24:08,176 I besplatan mobilni servis. - Nemamo nego jedan bar. 267 00:24:08,211 --> 00:24:11,624 U stvari, jedva smo i to dobili. - Ne mogu to da uradim. 268 00:24:11,659 --> 00:24:18,303 Činiš to nemogućim za mene. - Uzmi ili ostavi. - Kralju. - Kapetane. 269 00:24:18,338 --> 00:24:23,099 Verujem u našu zemlju, naše mitove i tradiciju... 270 00:24:23,134 --> 00:24:25,596 i više od svega, u nebo. 271 00:24:25,631 --> 00:24:29,961 Šta to radiš? - Ovo nije stara vojska, Džomba. Ovo je novo. 272 00:24:29,996 --> 00:24:34,292 I imate moju reč, kao člana 15. vazdušno-transportne... 273 00:24:34,327 --> 00:24:36,491 vazduhoplovne svemirske komande SAD... 274 00:24:36,680 --> 00:24:42,005 da neće biti oružja iznad ovih svetih ostrva. Možete mi verovati. 275 00:24:44,120 --> 00:24:47,209 Džomba, žao mi je. - Hoćete li nešto uraditi za mene? 276 00:24:47,600 --> 00:24:52,347 Naravno. - Mogu li čuti "Vaimanalo bluz" u stilu Gabija? - Naravno. 277 00:24:52,382 --> 00:24:55,171 Imala sam verziju na kaseti i izgubila sam je... 278 00:24:55,206 --> 00:25:00,027 a žudim za tim, i znam da oni mogu da sviraju to. - Garantujem. Hajdemo. 279 00:25:00,560 --> 00:25:02,005 Dobro. 280 00:25:57,520 --> 00:26:00,000 Izvinite. - U redu. 281 00:26:06,200 --> 00:26:08,043 Besplatan mobilni servis i... - Pola planine. 282 00:26:08,240 --> 00:26:10,561 Dve planine. - Bez mobilnog, jedna planina. 283 00:26:10,760 --> 00:26:13,969 Tri planine, bez mobilnog. - Dve planine, mobilni. 284 00:26:14,160 --> 00:26:17,528 Dogovoreno. Tvrd si. - Tvrd? Dao sam ti sve. 285 00:26:17,760 --> 00:26:20,206 Hej, nisam to hteo da dam. - Hvala za dovoženje automobila. 286 00:26:20,400 --> 00:26:23,768 Da, brate, nema problema. - Ovo je naša suverena zastava. 287 00:26:23,960 --> 00:26:26,964 Moj poklon za tebe jer smo uvek "ohana". 288 00:26:27,160 --> 00:26:32,290 Večeras sam od vas dvoje osetio mnogo "mana". Posebno od tebe. 289 00:26:32,520 --> 00:26:36,047 Hvala, kralju. Duboko sam dirnuta. 290 00:26:37,265 --> 00:26:40,609 Najtoplije aloha, g. Kanahele. 291 00:26:41,760 --> 00:26:44,411 Nebo večras ima mnogo toga da kaže. 292 00:26:46,320 --> 00:26:50,805 Ostani ovde. Oderaćeš kolena u večnosti, brate. 293 00:26:53,320 --> 00:26:57,243 Volim zemlju. - Volim zemlju. - Volim zemlju. - Volim zemlju. 294 00:27:03,160 --> 00:27:05,049 Nikad nemoj da zajebeš, brate. 295 00:27:10,120 --> 00:27:14,211 Mislim da nam nebo govori. Nešto dolazi. 296 00:27:14,801 --> 00:27:18,101 Znate da je sve ovo metaforički. Ovako Havaji funkcionišu. 297 00:27:18,136 --> 00:27:23,424 Mi govorimo o novcu, a oni o nebu, ali nebo u stvari ne govori... 298 00:27:23,459 --> 00:27:28,712 i ne daje mišljenje. To je sve bilo zbog zemlje, love i mobilnih telefona. 299 00:27:28,800 --> 00:27:32,329 Ništa nije sveto. Sve je na prodaju. 300 00:27:34,280 --> 00:27:37,011 Recite mi da ne verujete u nebo. 301 00:27:39,487 --> 00:27:43,857 Mislite da je tamo gore samo vazduh? Tamo je budućnost. 302 00:27:43,892 --> 00:27:48,104 To je privlačenje nepoznatog. To je odgovor na svako pitanje. 303 00:27:48,139 --> 00:27:50,477 Zadržimo se samo na kapiji i blagoslovu. 304 00:27:50,512 --> 00:27:55,628 Mobilni telefoni, planina, nedeljni blagoslov. Aloha. 305 00:28:09,895 --> 00:28:13,562 11. februara 1983. tražio sam teleskop. 306 00:28:14,048 --> 00:28:18,098 Moj tata se odvezao do Mejd teleskopske kompanije na Long Biču... 307 00:28:18,133 --> 00:28:22,148 i doneo mi smeđi teleskop. To je bilo leto iridijumskih bleskova. 308 00:28:22,183 --> 00:28:24,992 Iridijumskih bleskova? 309 00:28:25,690 --> 00:28:30,041 To je bio odsjaj prvih satelita. Mnogi od njih su sad mrtvi... 310 00:28:30,076 --> 00:28:34,392 ali još ostavljaju tragove na nebu, odbijajući sunčevu svetlost. 311 00:28:34,427 --> 00:28:36,868 Gde je taj momak? 312 00:28:48,207 --> 00:28:51,530 Zaustavite kola. Stanite. Zaustavite kola. Stanite, stanite. - Dobro ste? 313 00:28:51,565 --> 00:28:53,623 Gledajte dole. Gledajte dole. 314 00:28:56,073 --> 00:29:00,005 Šta je to? Šta je to? - To je noćni marš Vaimanala. 315 00:29:00,292 --> 00:29:03,881 Drevni plemesnki ratnici koji odaju počast svojim precima. 316 00:29:03,916 --> 00:29:07,222 Traže svoje grobnice. Gledajući dole, pokazujete poštovanje. 317 00:29:07,257 --> 00:29:11,194 Ne smete pogledati, ili ste prokleti, jer niste Havajćanin. 318 00:29:11,229 --> 00:29:15,131 Svestan sam mita. To je verovatno samo ponovno odigravanje. 319 00:29:19,567 --> 00:29:22,108 Samo proveram da smo još živi. 320 00:29:23,894 --> 00:29:25,705 Jesmo li? 321 00:29:36,784 --> 00:29:39,883 Hej, ti. - Zdravo. 322 00:29:41,720 --> 00:29:45,407 Nedostaje mi tata. - Meni uvek nedostaje tata. 323 00:29:45,600 --> 00:29:51,605 Ali sutra će biti kod kuće. Dolazi i Brajan Gilkrest. 324 00:29:55,205 --> 00:29:57,830 Hajde da ti kupimo nešto za jelo. 325 00:30:08,494 --> 00:30:12,659 Hvala, Hana. - Želim vam ugodnu noć. - Hvala, mama. 326 00:30:30,039 --> 00:30:33,498 Moj tata je bio pola Kinez, pola Havajćanin. A majka mi je Šveđanka. 327 00:30:33,533 --> 00:30:36,330 Ona je švedskog porekla, pa sam ja četvrt Havajka. 328 00:30:38,840 --> 00:30:41,068 Kako je sjajno što su se sreli. 329 00:30:41,103 --> 00:30:44,707 Bilo im je zabavno zajedno. Stvarno. Šta još mogu da uradim? 330 00:30:44,742 --> 00:30:48,748 Stavi krila na ovaj pladanj i izvadi to, zajedno sa soli. 331 00:30:48,783 --> 00:30:52,755 To bi bilo fantastično. - Savršeno. - To dobro izgleda. - Hvala. 332 00:30:59,626 --> 00:31:02,773 U uniformi ste. - Došla sam sa posla. 333 00:31:02,808 --> 00:31:05,616 Popunjavanje izveštaja o meni? 334 00:31:05,651 --> 00:31:09,218 Sinoć smo delili priviđenja. - Ponovno odigravanje. 335 00:31:09,772 --> 00:31:13,120 Pozdravljam vaš razrađeni sistem poricanja, gospodine. 336 00:31:15,689 --> 00:31:18,194 Hej, Spilberg. - Ne gledaj u kameru. 337 00:31:18,229 --> 00:31:22,633 U redu. Je li ti majka unutra? - Da. - Da. 338 00:31:30,648 --> 00:31:34,388 Zdravo. Želiš li pivo? 339 00:31:35,116 --> 00:31:39,040 Ne? - Dobro sam. Jednostavan sam. Imaš li sodu? - Da. 340 00:31:39,075 --> 00:31:41,570 Uzeću to. - Izvoli. 341 00:31:45,305 --> 00:31:48,892 Divno je. Hvala. Vrlo pažljivo. 342 00:31:50,049 --> 00:31:53,808 Unapred se izvinjavam za kap. Ng. - O, moj Bože, šališ se? 343 00:31:53,843 --> 00:31:58,223 Ona je rano došla i pomogla mi u kući. Želim da je zadržim. 344 00:31:58,258 --> 00:32:02,604 Rekla ti je da je četvrt Havajćanka? - Da, jedno 50 puta. 345 00:32:07,448 --> 00:32:12,490 Zašto nemaš ono što želiš? - Šta? Pa, imaš li ti ono što želiš? 346 00:32:22,340 --> 00:32:24,360 Vaš tata je Džoni Vudsajd. 347 00:32:25,240 --> 00:32:29,330 Naučiću, vas, Vudsajdovu decu da salutirate. To treba da znate. 348 00:32:29,520 --> 00:32:34,210 Kreni od ugla tvojih obrva, a onda spusti nazad do struka. 349 00:32:39,259 --> 00:32:41,167 Pravo gore, pa dole. 350 00:32:41,531 --> 00:32:44,654 Mičel, spusti svoju kameru. Moram da vidim tvoj pozdrav. 351 00:32:44,689 --> 00:32:47,521 Sad ćeš to zauvek imati na filmu. Idemo. 352 00:32:47,556 --> 00:32:49,939 Sve je snimio. - Spremni? 353 00:32:49,974 --> 00:32:53,962 Samo idi od svog struka i ponovo spusti dole. 354 00:32:53,997 --> 00:32:59,021 Ali oštro gore. I spusti. 355 00:32:59,056 --> 00:33:01,364 Moraš to oštrije. To je bilo malo mlako. 356 00:33:01,840 --> 00:33:06,128 Seci vazduh, gore do obrve. Dobro. 357 00:33:06,320 --> 00:33:10,323 I lagano, spusti dole. - Shvatio sam. 358 00:33:10,932 --> 00:33:15,359 A sad idemo. Seci. Gore. 359 00:33:15,394 --> 00:33:17,002 I spusti. 360 00:33:24,560 --> 00:33:28,886 To je dobro. - Moraću da uzmem to pivo. - Dobro. 361 00:33:30,006 --> 00:33:33,640 Kao odgovor na tvoje pitanje, Vudi ne govori. 362 00:33:35,276 --> 00:33:37,745 Ali znaš šta? On je sjajan tata. 363 00:33:39,157 --> 00:33:41,935 Mislim da nisam spremna da razgovaram sa tobom kao devojka, 364 00:33:41,970 --> 00:33:44,714 pa me prekini, ako počnem da ti govorim kao tvoja devojka. 365 00:33:45,054 --> 00:33:47,998 On je sjajan tata. On je stvarno sjajan tata kad je ovde. 366 00:33:48,033 --> 00:33:52,391 I kupio nam je ovu kuću na uglu, i stvarno to ne želim da izgubim. 367 00:33:52,426 --> 00:33:55,019 Znači, stvari su dobre. 368 00:33:55,750 --> 00:33:59,906 Nisam sigurna da bi to trebalo da mi olakša sa njim, znaš, letovi... 369 00:33:59,941 --> 00:34:04,406 na sve te poverljive lokacije i nemogućnost da mi kaže, ili... 370 00:34:04,441 --> 00:34:07,991 Samo sam... pod stresom. Pod stresom sam. 371 00:34:08,026 --> 00:34:11,442 Stalno sam pod stresom. A ako sam pod stresom na Havajima... 372 00:34:11,477 --> 00:34:15,430 možeš li zamisliti kakva bih bila na nekom drugom mestu? 373 00:34:15,465 --> 00:34:19,383 Čak si prepoznao devojku koja je gola trčala kroz Šepardovo polje... 374 00:34:19,418 --> 00:34:22,370 ...posle koncerta "Kjur"? - Ko bi mogao zaboraviti tu devojku? 375 00:34:23,640 --> 00:34:27,401 Znaš šta? - Šta? - Nemoj nikad da žališ. 376 00:34:29,864 --> 00:34:33,260 Sad sam totalno tvoja devojka. - Sviđa mi se to. 377 00:34:33,295 --> 00:34:35,127 Čak se ne sećam ni zašto smo prekinuli. 378 00:34:36,175 --> 00:34:39,007 Jer se nisi pojavio na našem odmoru. 379 00:34:39,042 --> 00:34:40,794 Nisam mislio da stvarno razgovaramo o tome. 380 00:34:40,829 --> 00:34:43,242 Ne, ne. Imala sam tri dana planirana u San Francisku. 381 00:34:43,277 --> 00:34:45,591 Imala sam šta da uradim za nas 382 00:34:45,592 --> 00:34:47,940 i šta da ti kažem, a ti si ostao na Guamu. 383 00:34:48,198 --> 00:34:52,356 Guamu? Stvarno? - Ne pretvaraj se da se ne sećaš. 384 00:34:52,391 --> 00:34:54,611 Čekala sam na ovo. 385 00:34:54,646 --> 00:34:58,081 Ako se smiriš probaću da se setim. - Smirena sam. Ovo je dobro. 386 00:34:58,320 --> 00:35:00,971 Hej, znaš šta, sećam se. 387 00:35:02,328 --> 00:35:05,482 Rekla si, "Ako se ne pojaviš, onda je to to." 388 00:35:05,517 --> 00:35:10,420 Jer si radoholičar koji traži posao da izbegne stvarni posao. 389 00:35:10,455 --> 00:35:14,939 Još radim na tome. Ali za mene odmor ne može da bude ultimatum. 390 00:35:14,974 --> 00:35:19,423 Kako možeš da se opustiš uz ultimatum? Ceo koncept je stresan. 391 00:35:19,458 --> 00:35:21,970 Samo si morao da se pojaviš. Tražila sam gest. 392 00:35:22,005 --> 00:35:24,936 To nije moralo da bude smelo, bilo šta. 393 00:35:25,651 --> 00:35:27,991 Samo sam želela da se pojaviš. 394 00:35:31,360 --> 00:35:32,805 Hej. 395 00:35:35,520 --> 00:35:38,000 Stvarno sam te volela. 396 00:35:52,824 --> 00:35:55,950 A ti si sve upropastio. 397 00:35:57,154 --> 00:36:01,370 Sve naše planove. - Labave planove. 398 00:36:01,405 --> 00:36:05,551 I sama sam ih ponovo sastavila. 399 00:36:05,586 --> 00:36:09,514 Našla sam život uprkos tebi, i moraš da čuješ ovo... 400 00:36:09,549 --> 00:36:13,605 jer sam dugo čekala da ti to kažem. Moraš da čuješ ovo. 401 00:36:13,640 --> 00:36:17,662 Možda ne baš sve. - Ne možeš samo pustiti ljude da odu. 402 00:37:09,013 --> 00:37:13,352 U redu, shvataš šta mislim? - Ne, on je mnogo rekao, u stvari. 403 00:37:13,440 --> 00:37:17,684 Šta je rekao? Pa, za početak je rekao: 404 00:37:19,640 --> 00:37:21,768 "Dobro veče Brajane. Dobrodošao u moju kuću." 405 00:37:21,960 --> 00:37:25,726 A onda je došao do mene, stavio mi ruku na rame, i rekao: 406 00:37:25,920 --> 00:37:29,720 "Znam da si se nekad viđao sa mojom ženom." I onda je negde tu rekao: 407 00:37:30,219 --> 00:37:33,186 "Proveri moju muškost. radim na tome." Tačno? 408 00:37:33,221 --> 00:37:36,930 A onda... tačno? - Ne znam. Ne znam šta je rekao. 409 00:37:36,965 --> 00:37:38,925 Ne, to je bilo naređenje. Da. 410 00:37:38,960 --> 00:37:41,363 Završio je sa, "Uskočio sam u trenutku kad je bila dostupna... 411 00:37:41,560 --> 00:37:44,404 i previše sam zgodan i srećan da te ikad vidim kao pretnju. 412 00:37:44,600 --> 00:37:47,171 Ugodno veče." Onda je otišao sa svojim pivom. 413 00:37:47,360 --> 00:37:53,284 Sve to je rekao? - I više. Vrlo je rečit. - Mama? - O, dušo. 414 00:37:54,280 --> 00:37:57,690 Zdravo, mama. - Zdravo. Kako ovo stoji za zimu? 415 00:37:59,280 --> 00:38:02,124 Ne želim da ona ni jedan minut postane starija. 416 00:38:02,320 --> 00:38:03,810 Sviđaju mi se rukavi. - Sviđaju mi se rukavi. 417 00:38:09,120 --> 00:38:12,849 Izgleda baš kao i ti. - Hvala Bogu. 418 00:38:18,406 --> 00:38:20,360 Gospodine Gilkrest? 419 00:38:23,440 --> 00:38:26,730 Super soba. - Hvala. 420 00:38:27,680 --> 00:38:31,730 Sazvežđe Severna kruna. - Da. 421 00:38:33,080 --> 00:38:37,404 Lepa kolekcija. - Hvala. - Moj čovek. 422 00:38:39,780 --> 00:38:43,440 Vrlo interesantno. Lep par. 423 00:38:47,589 --> 00:38:50,001 Jesi li zamalo oženio moju mamu? 424 00:38:52,974 --> 00:38:55,330 Mnogo, mnogo puta. 425 00:38:55,711 --> 00:38:59,144 Zašto bi neko raskinuo sa mojom mamom? 426 00:39:04,160 --> 00:39:09,209 Šta je to? - To je "Dolazak". - "Dolazak". 427 00:39:09,400 --> 00:39:12,165 Četvrti i peti znak se poravnavaju. 428 00:39:13,132 --> 00:39:16,143 Žrtvovanje i isceljenje njegovih rana. 429 00:39:18,564 --> 00:39:23,231 Jesi li ti Lono? - Kako mit završava, da znam kako da planiram leto? 430 00:39:23,266 --> 00:39:27,275 Mit "Dolazak" završava kad Pele optuži Lona... 431 00:39:27,310 --> 00:39:31,882 i odvodi ga u svoj vulkan na hiljadugodišnji... 432 00:39:31,917 --> 00:39:36,455 osvetnički seks. Da bi sve ublažili kroz erupciju, 433 00:39:36,490 --> 00:39:42,606 i stvorili sledeće havajsko ostrvo, Lohi. Onda postaneš kiša. 434 00:39:43,400 --> 00:39:45,448 To nije loše. 435 00:39:46,600 --> 00:39:51,010 Gospodine Gilkrest? - Brajan. - Brajane. 436 00:39:51,920 --> 00:39:53,888 Ti si Lono. 437 00:39:58,860 --> 00:40:02,999 Samo ga okreni okolo. - Želiš da vidiš to? Evo. 438 00:40:31,598 --> 00:40:35,177 Tako sam dirnuta "hulom". Ti nisi? 439 00:40:36,291 --> 00:40:38,004 To je tako izražajan dar. 440 00:40:38,039 --> 00:40:44,050 Moja učiteljica kaže da su moje ruke problem. - Ne, nisu problem. 441 00:40:44,085 --> 00:40:46,073 Ne misli o svojim rukama. 442 00:40:46,108 --> 00:40:51,118 Samo se obrati zemlji i nebu... 443 00:40:51,153 --> 00:40:55,717 Vudi, spreman si? - Sređeno? - ...i vodi. 444 00:40:56,225 --> 00:40:58,036 Sređeno. 445 00:41:00,680 --> 00:41:04,969 Ona ima pokvarenu "hulu". - Ekstremnu, kapetane. 446 00:41:14,400 --> 00:41:18,360 Dobro. U redu, hajde svi, uradimo to. 447 00:41:20,280 --> 00:41:22,123 Ja sam Lono. 448 00:41:25,480 --> 00:41:27,209 Volim ga. 449 00:41:38,120 --> 00:41:43,450 Drugar, volim svoj travnjak. - Znam. 450 00:41:48,880 --> 00:41:50,803 Volim svoj travnjak. 451 00:41:57,240 --> 00:41:59,004 U redu, vas dvoje. 452 00:42:11,569 --> 00:42:16,340 Eto. - Hvala. - General Dikson. Evo sranja. 453 00:42:21,131 --> 00:42:24,693 Drago mi je. - Srećni praznici. - Lepo vas je videti, gospodine. 454 00:42:30,080 --> 00:42:33,323 Srećni praznici, gospodine. - Kako ste? - Zdravo, generale. 455 00:42:43,680 --> 00:42:48,568 Da, da, da. Da. - Želite li nešto da popijete? 456 00:42:48,920 --> 00:42:52,764 Da. Uzeću Kamehameha limunadu. Isto za tebe? 457 00:42:53,440 --> 00:42:55,169 Dobro. - Ja ću. 458 00:43:01,680 --> 00:43:05,241 Dve Kamehameha limunade i, viski i koka kolu, molim? 459 00:43:18,560 --> 00:43:20,642 Mogu li dobiti pivo, molim? 460 00:43:23,160 --> 00:43:27,610 Pazi. - Jeste li osetili to? - Šta je to bilo? 461 00:43:27,800 --> 00:43:29,723 Kažu da "menehune" dolazi sa vetrom... 462 00:43:30,370 --> 00:43:32,579 i noću progone oficirski klub. 463 00:43:32,614 --> 00:43:35,695 I zajebavaju se sa fotografijama starih pilota. 464 00:43:35,730 --> 00:43:38,741 Kapetane, hajde. Nije svaka "noe lani puka lani". 465 00:43:38,776 --> 00:43:44,252 Nije svaka lagana magla kapija ka nebu. - Lepo. - Kakva je budućnost? 466 00:43:48,261 --> 00:43:51,423 Budućnost nije nešto što se samo tako dešava. 467 00:43:51,900 --> 00:43:55,807 To je brutalna sila sa velikim smislom za humor... 468 00:43:55,842 --> 00:43:59,714 koja te pregazi kao parni valjak, ako nisi oprezan. 469 00:43:59,749 --> 00:44:01,779 Ali svi ćemo napraviti devojački izlet 470 00:44:01,780 --> 00:44:03,810 u njenom kombiju. - Sjajno. - Sviđa mi se. 471 00:44:04,649 --> 00:44:07,493 Ostavićemo klince i idemo. - Dobro. 472 00:44:16,480 --> 00:44:20,688 Kako to da je visoko rangirana profesionalka, sama za praznike? 473 00:44:21,155 --> 00:44:25,492 Pa, ne muvam se, raspoređena sam. - Pričajte mi o tome. - Znate istinu. 474 00:44:25,527 --> 00:44:30,043 Mislim, 2 godine je predugo da bi se nešto nastavilo, pa sam radije sama. 475 00:44:30,078 --> 00:44:33,446 Bilo je momaka kao što sam ja. Zvala sam ih "Sami zajedno." 476 00:44:33,481 --> 00:44:36,647 Možda sledeći put treba da nađete civila. - Zezate me? 477 00:44:37,197 --> 00:44:40,097 Možete li zamisliti način da "Ja sam borbeni pilot" bude seksi? 478 00:44:40,132 --> 00:44:45,070 Samo treba da radite na porođaju, Ng. - Ja sam borbeni pilot. 479 00:44:45,105 --> 00:44:49,313 Pokušajte se malo spustiti. - Ja sam borbeni pilot. 480 00:44:49,348 --> 00:44:53,522 To je samo jaka stvar. Mislim da je to samo posao. 481 00:44:56,374 --> 00:45:00,706 Kamehameha. U redu. Ja ću... vidimo se za stolom. 482 00:45:00,741 --> 00:45:04,707 Ovde. Ovde. - Hvala za drugarstvo. 483 00:45:04,742 --> 00:45:08,803 "Svi žele da vladaju svetom" stiže, gospodine. 484 00:45:14,483 --> 00:45:16,502 Nemoj da ustaješ, Gilkreste. 485 00:45:16,983 --> 00:45:20,730 Kad bolje razmislim, ustani. - Drago mi je da vas vidim, generale. 486 00:45:20,765 --> 00:45:24,478 Je li istina da si sa Džombom sklopio dogovor za blagoslov? 487 00:45:24,513 --> 00:45:27,115 Karson Velč je vrlo impresioniran tobom. 488 00:45:27,150 --> 00:45:29,683 On nam je važan, pa nemoj da zajebeš ovo. 489 00:45:29,718 --> 00:45:34,509 Da. Dve planine, mobilni servis. - Pola planine, bez mobilnog. 490 00:45:34,544 --> 00:45:40,637 Generale Dikson. - Gilkreste, nemoj mi davati još razloga da mi se ne sviđaš. 491 00:45:40,672 --> 00:45:42,793 Nisam znao da vam se ne sviđam. 492 00:45:45,211 --> 00:45:47,694 Srećni praznici, dupeuvlakaču. 493 00:45:49,355 --> 00:45:51,399 Srećni praznici, generale. 494 00:46:01,059 --> 00:46:03,810 Šta si rekao Diksonu? - Pustio sam ga da me vređa. 495 00:46:03,845 --> 00:46:09,033 On te voli. Donosiš vrlo privlačnu igru "Hrabrom anđelu". 496 00:46:10,376 --> 00:46:13,533 Želim da imaš ovo. Od ljudi Karsona Velča. 497 00:46:13,864 --> 00:46:15,546 To je poklon za "Hrabrog anđela". 498 00:46:15,581 --> 00:46:17,978 O, šta je to? - Novi kodovi. To je sve što znam. 499 00:46:18,013 --> 00:46:20,638 Dobrodošao u svoj posao sa proširenim opisom. 500 00:46:21,360 --> 00:46:25,410 Karson želi da razgovara sa tobom. Sačekaj u hodniku. - Šta, sad? 501 00:46:26,320 --> 00:46:27,765 Sad. 502 00:46:47,051 --> 00:46:49,109 Lep rad, Gilkreste. 503 00:46:49,912 --> 00:46:52,206 Ponovo si u ptičijem gnezdu. 504 00:46:52,241 --> 00:46:55,763 Šta stavljamo tamo, Karsone? - Drugar, radimo stvari... 505 00:46:56,000 --> 00:46:59,925 koje je ova zemlja trebala da uradi pre 20 nivoa vlasti... 506 00:47:00,120 --> 00:47:01,565 ...koje su nas usporile... - U redu. 507 00:47:01,760 --> 00:47:05,162 ...i dozvolile Kini da nam ispraši bulju širom Pacifika. 508 00:47:05,360 --> 00:47:08,330 Lično preuzimamo komandu. 509 00:47:09,080 --> 00:47:13,244 Da, bio sam ljut na tebe, zbog Kabula. 510 00:47:13,440 --> 00:47:16,020 Znao sam šta se dešava, u vezi nedozvoljenog 511 00:47:16,021 --> 00:47:18,601 ubiranja. Nikad nisam dva puta razmišljao o tome. 512 00:47:18,800 --> 00:47:20,603 Ali ta lova koju si strpao u džep 513 00:47:21,075 --> 00:47:23,673 od Avgansistanaca, to je bilo drugačije. 514 00:47:24,892 --> 00:47:29,204 Uništio si se za 100 jebenih hiljada. 515 00:47:29,239 --> 00:47:32,708 Mislio si da nikad neću saznati. Uvek saznam. 516 00:47:32,720 --> 00:47:35,644 Karsone... - Dakle, nazad si u igri. 517 00:47:35,840 --> 00:47:39,845 Ako ostaneš na koloseku, naći ćeš način da ovo uradiš 518 00:47:40,080 --> 00:47:46,282 nisko i prljavo, glatko kao indijska svila. A ova luda mala Mejberi baza... 519 00:47:46,480 --> 00:47:49,848 biće centar celokupne nove operacije. 520 00:47:52,114 --> 00:47:56,709 Ne veruj nikom, Gilkreste. Ne govori nikom. 521 00:48:00,256 --> 00:48:03,571 Vratili ste se. - Kapetane Ng, ovo je Karson Velč. 522 00:48:03,606 --> 00:48:09,528 Kapetane Ng. Prati vas reputacija plesačice. 523 00:48:41,600 --> 00:48:44,809 Srećna nova godina, Karsone. Izvoli. 524 00:48:46,520 --> 00:48:49,364 Živeli. Živeli. 525 00:48:52,560 --> 00:48:54,164 Izvinite. Izvinite. 526 00:49:28,000 --> 00:49:29,968 Bog blagoslovio Ameriku! 527 00:50:14,542 --> 00:50:17,113 "Hrabri anđeo" Strogo pov. Samo za Gilkresta. 528 00:50:23,827 --> 00:50:28,545 Strogo pov: Dodatni teret. 529 00:50:35,960 --> 00:50:39,567 Nazdravlje. - Hvala. 530 00:50:39,800 --> 00:50:41,529 Šta radite? 531 00:50:42,200 --> 00:50:48,082 I-mejlovi, pokušavam onlajn da spasim brata kazne za parkiranje. 532 00:50:49,720 --> 00:50:52,644 Jeste li obučeni? - Ne, nisam. 533 00:50:56,080 --> 00:50:59,325 Da, jeste. - Hej, u vezi noćas, gospodine... 534 00:50:59,854 --> 00:51:05,146 Da, kapetane? - ...bilo mi je zabavno. - Zabava je dobra. 535 00:51:05,181 --> 00:51:08,518 I par pića. - Zezate se? 536 00:51:09,360 --> 00:51:12,569 Plesala sam sa đavolom, i svidelo mi se. 537 00:51:12,760 --> 00:51:16,162 Pa, kapetane, reći ću vam da sam se uverio... 538 00:51:16,792 --> 00:51:21,595 da u bilo kojem od mnogih oblika, ništa nije bolje od zabave. 539 00:51:21,974 --> 00:51:24,007 Možda cilj. 540 00:51:25,720 --> 00:51:27,404 Želite li da svratite? 541 00:51:36,560 --> 00:51:38,449 To je menta čaj. 542 00:51:42,280 --> 00:51:43,964 Hvala. 543 00:51:45,356 --> 00:51:49,575 Jeste li videli poslednji specijal o svim pticama koje imamo na nebu? 544 00:51:49,610 --> 00:51:53,724 Ne. - Možete li sve to da zamislite sa oružjem? 545 00:51:54,200 --> 00:51:57,409 Šta? - To je moj pas. Gledajte. 546 00:51:57,600 --> 00:52:01,244 To su moji mama i tata. Ovo sa oružjem. 547 00:52:01,440 --> 00:52:05,722 Sve te tačke su sateliti. To je kao nebeska saobraćajna gužva. 548 00:52:06,487 --> 00:52:10,463 Ako ne možemo pogledati i videti čistotu ili obećanje, gotovi smo. 549 00:52:10,498 --> 00:52:13,431 Zbog toga imamo svemirski ugovor, kapetane. 550 00:52:22,801 --> 00:52:25,685 Kakve su to nalepnice na vašem laptopu? 551 00:52:27,570 --> 00:52:30,329 Pa, svaka je za jednu avanturu, kapetane. 552 00:52:30,364 --> 00:52:33,660 Je li bilo koja od tih avantura nosila haljinu? 553 00:52:33,695 --> 00:52:36,957 Neke. Neke su za misije, a neke za gradove. 554 00:52:37,809 --> 00:52:39,886 Za šta je žuta? 555 00:52:41,440 --> 00:52:43,010 To je... 556 00:52:44,720 --> 00:52:46,643 za Helena projekat. 557 00:52:48,800 --> 00:52:53,010 Sviđa mi se Helena projekat. Mislim, znam da ste studirali crne rupe... 558 00:52:53,200 --> 00:52:55,362 i geodimetrijsku fiziku, ali nisam 559 00:52:55,363 --> 00:52:57,524 znala da ste pionir transdukovanja zvuka. 560 00:52:57,720 --> 00:53:01,247 Bio sam na transdukovanju zvuka kad ste vi još bili u kostimu balerine. 561 00:53:01,802 --> 00:53:05,565 Upotreba zvuka u svemiru. Zašto mi je sve toliko uzbudljivo? 562 00:53:05,600 --> 00:53:08,007 Da, dobra vremena. 563 00:53:10,440 --> 00:53:13,570 Nikad nisam bila pogođena. - Nikad niste bili pogođeni? 564 00:53:13,760 --> 00:53:17,850 To je dobro. - Pripremite me. Kako je to? 565 00:53:19,206 --> 00:53:23,874 Pa, kapetane, osećam to pitanje u 18 delova svog tela. 566 00:53:25,400 --> 00:53:27,050 I ja. 567 00:53:29,600 --> 00:53:32,922 Kažu da većinu vremena možete odrediti po zvuku. 568 00:53:33,120 --> 00:53:36,727 Dobro nanišanjen pogodak iz oružja ništa drugačije ne zvuči. To je kao... 569 00:53:36,920 --> 00:53:39,810 Početni udarac loptom pomoću palice. 570 00:53:46,920 --> 00:53:49,127 Čoveče, ali sam zajebao u Kabulu. 571 00:53:52,437 --> 00:53:55,161 Bio sam okružen svim tim brutalnim rugobama. 572 00:53:55,907 --> 00:54:00,249 Ženskarošima. Ništa crno i belo. 573 00:54:00,284 --> 00:54:05,132 Plaćenicima za lomljenje duša. I ja sam bio jedan od njih. 574 00:54:06,432 --> 00:54:10,761 Video sam da mi dolazi ta raketa, i nisam se sklonio. 575 00:54:13,062 --> 00:54:15,257 Nije me bilo briga. 576 00:54:19,449 --> 00:54:22,333 Izgubili ste svoje iridijumske bleskove. 577 00:54:25,080 --> 00:54:26,411 Noćas... 578 00:54:28,153 --> 00:54:32,053 je prva noć kad sam zaista srećan što sam živeo. 579 00:54:39,080 --> 00:54:41,003 Gilkreste. 580 00:54:48,679 --> 00:54:51,762 Stvarno? - Ja sam vam glavni izbor, gospodine. 581 00:54:53,151 --> 00:54:56,531 I na raskrsnici sam gde ne mogu da zabrljam. 582 00:54:57,679 --> 00:55:01,865 I ne želim da budem nalepnica na vašem laptopu. 583 00:55:02,360 --> 00:55:04,442 Jer ne bih mogla da dišem. 584 00:55:04,640 --> 00:55:08,611 Tamo je sa svima drugim poravnato, pa je to... 585 00:55:26,581 --> 00:55:28,670 Hoćeš da vidiš nešto što nikad pre nisi videla? 586 00:55:28,705 --> 00:55:30,636 Mislim da su mi u kraljevstvu ostale sunčane naočare. 587 00:55:30,637 --> 00:55:32,568 O, to je teško izgubiti. 588 00:55:32,800 --> 00:55:35,087 Ne možeš prestati da gledaš u to, zar ne? 589 00:55:37,440 --> 00:55:39,522 To je očaravajuće. 590 00:55:40,720 --> 00:55:44,929 Samo pokušaj da skreneš pogled. - Ne mogu. - To je nemoguće. 591 00:55:46,040 --> 00:55:49,840 To je bio Sudan. Ja i dva momka smo naleteli na nagaznu minu. 592 00:55:50,040 --> 00:55:54,850 Tamo je bio užasan doktor, i zašio je prst jednog momka na moju nogu. 593 00:55:55,298 --> 00:56:00,718 Šta? - Da. - To je prst od drugog momka? O, moj Bože. 594 00:56:00,753 --> 00:56:02,348 Da, ako malo bolje pogledaš... 595 00:56:02,383 --> 00:56:05,268 na mojoj nozi ćeš videti ceo srednjoistočni sukob. 596 00:56:05,303 --> 00:56:08,850 Osećam kao da sam u sobi sa drugom osobom. - I jesmo. 597 00:56:09,390 --> 00:56:11,126 Verujem sve što si rekao. 598 00:56:11,161 --> 00:56:14,983 Pa, ne trebaš. Ja sam preduzimač, ništa više. 599 00:56:15,320 --> 00:56:17,721 Ovde se žalim zbog sunčanih naočara. 600 00:56:17,920 --> 00:56:21,208 A ja se ne žalim ni zbog čega. 601 00:57:20,960 --> 00:57:22,962 Hajde! 602 00:57:24,160 --> 00:57:25,685 Dobro jutro. 603 00:57:43,207 --> 00:57:47,627 Hej, Hula. Srećna subota. - Hej. - Jesu li ti roditelji kod kuće? 604 00:57:47,662 --> 00:57:50,441 Samo želim da im zahvalim za neko veče. - Nisu kod kuće. 605 00:57:50,933 --> 00:57:56,778 Ja sam zaglavila dadiljajući bebu. - Zaveži. - Hej, bebo. 606 00:57:56,813 --> 00:58:02,493 Šalim se. Mogu li da ostavim poruku? - Naravno. Uđi. - U redu. 607 00:58:02,839 --> 00:58:05,970 Šta gledaš? - Neke snimke koje sam snimio. 608 00:58:06,005 --> 00:58:08,096 Ti si ovo snimio? 609 00:58:18,640 --> 00:58:22,323 Dođavola. - Šta misliš da je to? 610 00:58:23,760 --> 00:58:26,650 Pogledaj veličinu toga. 611 00:58:28,276 --> 00:58:33,279 To izgleda vrlo sofisticirano. - Ovo je velika tajna operacija. 612 00:58:33,314 --> 00:58:37,347 Kladim se da je sav Pacifik u igri. - Kad si ovo snimio? 613 00:58:37,940 --> 00:58:42,624 Preksinoć, u sred noći. 614 00:58:48,320 --> 00:58:50,687 Dižite noge, do dupeta. Lepo. 615 00:58:50,920 --> 00:58:54,163 Zvala sam vas, jer mislim da moram da ponudim ostavku. 616 00:58:54,749 --> 00:58:59,013 Je li "ponuda" prava reč za to? - Hajde. Subota je. Ne radi ovo. 617 00:58:59,048 --> 00:59:01,256 Žao mi je što vam smetam u subotu. 618 00:59:01,291 --> 00:59:04,687 Imam ovde Troja i Melisu. I klinca moje devojke, Dona. 619 00:59:04,722 --> 00:59:08,927 Jesi li upoznala bebu Dona? - Ne, gospodine. Zdravo, Done. 620 00:59:08,962 --> 00:59:11,391 Hajde. Ovo izgleda više kao da je ponedeljak. 621 00:59:11,426 --> 00:59:15,411 Recite mi sve što znate. - Ne znam šta se tamo dešava. 622 00:59:15,446 --> 00:59:19,726 To nije od vazduhoplovstva. Dali su mi da znam ono što oni žele da znam. 623 00:59:19,761 --> 00:59:22,768 Iza svega je privatni novac. Radimo za njih. 624 00:59:22,803 --> 00:59:26,906 Ovo je nova vojska, kapetane. - Kejša može da lansira satelit, ako želi. 625 00:59:26,941 --> 00:59:30,175 Ne mora da nam kaže šta je na njemu bilo. Nema ugovora za to. 626 00:59:30,336 --> 00:59:34,194 Ovo izgleda kao dvonamensko lansirno vozilo koje će pojačati... 627 00:59:34,229 --> 00:59:37,275 žurbu širom sveta, da napune nebo oružjem. 628 00:59:37,310 --> 00:59:39,770 Nisam dobio dopis o tome. Ne znam šta je na tom lanseru. 629 00:59:39,805 --> 00:59:42,196 Ako je istina, u većoj smo gužvi nego što sam mislila. 630 00:59:42,231 --> 00:59:45,994 Nemoj dati ostavku, važi? Imao bih više sreće u razgovoru sa gusarima. 631 00:59:46,029 --> 00:59:50,954 Preduzimači rade sve. Global 1 vodi operaciju. 632 00:59:50,989 --> 00:59:54,655 To je raketa Karsona Velča. - Gilkrest? 633 00:59:57,746 --> 00:59:59,923 Koliko Gilkrest zna o ovom, gospodine? 634 00:59:59,958 --> 01:00:03,120 Sad kad je ponovo sa Velčom, koliko on ne zna? 635 01:00:10,934 --> 01:00:13,863 Znate šta? Uzeću i taj šešir. 636 01:00:25,675 --> 01:00:28,572 O, čoveče, jesam li nadrljao. 637 01:00:31,194 --> 01:00:35,027 Zdravo, gospodine. - Zdravo, kapetane. 638 01:00:35,062 --> 01:00:39,410 Ovo je pobeda i čast da te ukradem ovog popodneva. 639 01:00:39,560 --> 01:00:41,961 Uzmi svoj menta čaj. 640 01:00:45,322 --> 01:00:50,726 O, šešir. Mora da se pitaš u vezi ovog šešira. Ovaj šešir nema nikakvu svrhu. 641 01:00:50,761 --> 01:00:54,001 Cela ideja uključivanja sunčanih naočara u taj šešir... 642 01:00:54,036 --> 01:00:58,063 je smešna i nezgrapno izvedena. Ipak, nekako... 643 01:00:58,098 --> 01:01:02,290 izgubila si svoje sunčane naočare i neko je ukrao tvoj tvrdi izgled. 644 01:01:05,625 --> 01:01:07,837 U svakom slučaju... 645 01:01:09,055 --> 01:01:12,349 sad možeš da nosiš šešir. 646 01:01:19,171 --> 01:01:22,188 Shvatam tvoju neodlučnost. Znam šta to predstavlja. 647 01:01:22,223 --> 01:01:26,795 Moj prvi civilni poklon za tebe. I šta stvarno moram da ti ponudim? 648 01:01:27,332 --> 01:01:31,407 Kod svake kojoj sam se približio, uspeo sam nekako da odvojim sebe. 649 01:01:31,442 --> 01:01:34,915 I iskreno, u glavi mi je stalno ideja o tebi i meni kao paru, 650 01:01:35,567 --> 01:01:39,329 ali sve što vidim su problemi. Govorim o svetskom haosu. 651 01:01:39,364 --> 01:01:41,435 Govorim o panici na ulicama. 652 01:01:41,470 --> 01:01:45,664 Demonstracije, pobune, problemi sa unapređenjem, čudni incidenti. 653 01:01:45,699 --> 01:01:48,836 I budimo iskreni, to će završiti kao što je počelo. 654 01:01:48,871 --> 01:01:51,974 Treptaj nemogućeg sna i lavina emotivnog haosa. 655 01:01:52,009 --> 01:01:54,091 I žao mi je, ali... 656 01:01:57,438 --> 01:02:01,410 ja sam u svemu tome. 657 01:02:07,200 --> 01:02:08,565 Je li to da? 658 01:02:11,631 --> 01:02:15,923 Mislim da imam alergiju. - Dešava se. Voliš taj šešir? 659 01:02:17,984 --> 01:02:20,585 Osećam se glupo. 660 01:02:20,620 --> 01:02:23,186 Pa, glup je šešir. 661 01:02:36,800 --> 01:02:39,201 Znam šta ti znaš. 662 01:02:41,360 --> 01:02:44,809 Šta? - Prestani sa igrama. 663 01:02:46,040 --> 01:02:51,491 O, moj Bože. Iskrena sam sa tobom. Nikad nisam bila iskrenija. 664 01:02:52,600 --> 01:02:57,282 Bilo mi je zabavno sa tobom. - Dobro. - Verovala sam ti. - Dobro. 665 01:02:57,760 --> 01:03:01,922 To je... Rekao si mi da nisi. - Ne, ne, ne. 666 01:03:02,427 --> 01:03:05,352 Najgore bi moglo da bude, što sam ti verovala, a ti si mi rekao da nisi. 667 01:03:05,387 --> 01:03:08,348 Ne. Sve si ovo pogrešno shvatila. - Nisam došla da se svađam. 668 01:03:08,383 --> 01:03:11,833 Došla si da me iseckaš. Znam taj tip. Ja sam takav. 669 01:03:13,040 --> 01:03:14,804 Šta to govorim? 670 01:03:17,600 --> 01:03:20,524 Moraš da mi veruješ. 671 01:03:23,257 --> 01:03:25,196 Znam šta znaš. 672 01:03:30,281 --> 01:03:34,281 A šta to znam? - Svima si lagao. 673 01:03:34,316 --> 01:03:38,016 Znao si za lansiranje. Znao si u vezi ASAT rakete. 674 01:03:38,051 --> 01:03:41,188 Odvlačio si pažnju tim Havajcima i dao si im šta? 675 01:03:41,223 --> 01:03:44,291 Imovinu koju oni poseduju već hiljadama godina? 676 01:03:44,326 --> 01:03:49,114 Nemam planine da im dam. - Pustio si me da lažem Havajcima. 677 01:03:49,149 --> 01:03:53,903 Ja sam Havajka. Izgubio si svoj signal. Izgubio si se. 678 01:04:00,160 --> 01:04:05,529 Hej! Hej! Hej, samo sam hteo da kažem, srećno sa tvojom karijerom! 679 01:04:06,351 --> 01:04:10,089 Siguran sam da ćeš otići u NIK. Nađi nekog drugog da te preporuči. 680 01:04:10,505 --> 01:04:12,208 Misliš da je ovo u vezi toga? - Reci ti meni. 681 01:04:12,243 --> 01:04:16,375 Trebala ti je dadilja. Dobrovoljno sam tu kao tvoj pas čuvar. 682 01:04:16,410 --> 01:04:20,473 Branila sam te kad su svi govorili, "Bolje se čuvaj tog tipa. 683 01:04:20,508 --> 01:04:24,175 On je moralno propao momak za kojeg moraš da odradiš prljavi posao." 684 01:04:24,210 --> 01:04:26,776 Koji svi? Svi na ulicama? 685 01:04:26,811 --> 01:04:30,694 Svi u svetu? Jesu li se svi oni okupili na vrhu planine i pevali? 686 01:04:30,729 --> 01:04:33,767 Tvoj cinizam je zapanjujući, gospodine Gilkrest. 687 01:04:33,802 --> 01:04:36,769 Hvala za šešir, uzgred. To je lep suvenir. 688 01:04:36,960 --> 01:04:39,201 Ima li naoružanja u tome? - Samo ga zadrži. 689 01:04:39,665 --> 01:04:43,716 Bila sam ti poslednja šansa. - Tako je, da, i znaš previše. 690 01:04:45,111 --> 01:04:47,716 I znao si sve. 691 01:04:48,920 --> 01:04:52,288 Toliko puta si prodao dušu, da više niko ne pada na to. 692 01:05:17,000 --> 01:05:21,404 O, hej, tata. - Hej, Vudi. 693 01:05:22,191 --> 01:05:27,007 Mogu li dobiti tvoj autogram? - Hej. - Hej, tata. 694 01:05:27,042 --> 01:05:32,918 Poruka zahvalnosti? - Da. - Kako je bilo na zimskom plesu? - Lepo. 695 01:05:32,953 --> 01:05:37,333 Da? - Bilo je dobro. - Da. Osim što je to zimsko druženje. 696 01:05:37,757 --> 01:05:39,921 Izvini, zečiću. 697 01:05:41,089 --> 01:05:45,037 Kako je bilo na poslu? - Da, dobro. 698 01:05:50,566 --> 01:05:54,021 I to je sve? To je sve što imamo da kažemo o tome? 699 01:05:54,200 --> 01:05:55,964 Da. Dobro. 700 01:06:09,720 --> 01:06:11,449 Samo ću... 701 01:06:22,949 --> 01:06:26,434 Ovo je sve Gilkrestova krivica. - Ovo nije Gilkrestova krivica. 702 01:06:26,469 --> 01:06:29,920 Imali smo probleme mnogo pre nego što se pojavio Gilkrest. 703 01:06:30,120 --> 01:06:35,930 Možda nije njegova krivica, ali ja... - Ali šta? Šta? 704 01:06:36,560 --> 01:06:38,881 Samo razgovaraj sa mnom. 705 01:06:40,160 --> 01:06:42,686 Ne razgovaraš sa mnom. 706 01:06:45,160 --> 01:06:47,322 Reci nešto. 707 01:06:49,960 --> 01:06:53,362 Vudi, ne mogu više da izdržim ovo ćutanje. 708 01:06:58,960 --> 01:07:03,726 Ti ostani. Ja odlazim. - Ne. 709 01:07:05,781 --> 01:07:09,658 Ne. Ja idem. 710 01:07:11,280 --> 01:07:14,961 Ja uvek idem. U redu, pa... 711 01:07:16,080 --> 01:07:17,730 Idem. 712 01:07:52,720 --> 01:07:54,529 Alo? 713 01:07:56,873 --> 01:08:03,091 Odlaziš li? - Imam još jedan sastanak sa Džombom, i kapija je blagoslovena. 714 01:08:04,050 --> 01:08:09,102 Grejs, možeš li da siđeš i pripaziš na brata? - U redu. Dobro... 715 01:08:11,441 --> 01:08:12,994 Dobro, ne tako brzo. 716 01:08:13,029 --> 01:08:18,552 Imamo čime da se bavimo pre čuvenog Gilkrestovog egzodusa. Vidi... 717 01:08:18,587 --> 01:08:20,719 Ona je sjajna devojka. Vudi je srećan otac. 718 01:08:20,754 --> 01:08:25,354 Mislim da si se vratio sa razlogom, bez obzira, jesi li znao ili ne... 719 01:08:25,389 --> 01:08:30,693 ...a mislim da jesi. - "Dolazak" odlazi. - Hej, vreme je, u redu? 720 01:08:34,217 --> 01:08:38,436 Reći ćeš mi šta mogu da znam. - Šta...? Šta je to? 721 01:08:39,440 --> 01:08:42,770 Kaži. Samo to kaži. 722 01:08:44,412 --> 01:08:48,784 Hajde da direktno razgovaramo o tome, pre nego što eksplodiram. 723 01:08:48,819 --> 01:08:53,156 Dozvoli da te ovako pitam. - Dobro. - Recimo da je Dan očeva. 724 01:08:53,926 --> 01:09:00,019 Imaš li šta da slaviš ili ne? - Ti slaviš. 725 01:09:06,800 --> 01:09:08,564 Dobro. 726 01:09:17,012 --> 01:09:19,392 Konačno. 727 01:09:22,585 --> 01:09:25,508 Vrati se! Vrati se! Vrati se! 728 01:09:33,120 --> 01:09:36,961 O, moj Bože. - Tamo je mnogo tebe. 729 01:09:38,920 --> 01:09:42,689 Prestani. Prestani! - Ko još zna? 730 01:09:43,160 --> 01:09:49,447 Da vidimo. To sam bila ja pre 13 godina. 731 01:09:49,640 --> 01:09:53,730 Vudi? - Ne, nikad nismo razgovarali o tome. 732 01:09:54,360 --> 01:09:56,522 Ali onda... - Tiha stvar. - Da. 733 01:09:56,720 --> 01:10:00,489 Ne možeš razgovarati ako ne znaš. - Tačno. 734 01:10:01,160 --> 01:10:05,243 Otišao je prošle noći. - Otišao? 735 01:10:09,066 --> 01:10:12,414 Je li bio ljut? - Otkinuo je glavu Deda Mrazu. 736 01:10:19,341 --> 01:10:25,698 Ne zovi me "zečiću." Ne sviđa mi se to. Prestani. Prestani. 737 01:10:34,021 --> 01:10:39,496 Treba da idem. Grejsi? Dušo? - Mičel. 738 01:10:41,160 --> 01:10:42,889 Idemo. 739 01:10:46,320 --> 01:10:48,971 Prestani da zadirkuješ svoju sestru. 740 01:10:50,754 --> 01:10:52,900 Da. Idemo. 741 01:11:10,260 --> 01:11:12,360 Nalazim se na otvaranju ceremonije... 742 01:11:13,760 --> 01:11:15,250 za pešačku kapiju vazduhoplovne baze Hikam... 743 01:11:15,440 --> 01:11:19,001 gde će od lokalnih vođa biti blagosiljane drevne havajske kosti. 744 01:11:19,200 --> 01:11:22,522 Relokacija kapije će omogućiti novom partneru vazduholplovstva... 745 01:11:22,720 --> 01:11:25,929 Global 1, Karsonu Velču, da izgradi nove fabrike... 746 01:11:26,120 --> 01:11:29,044 i potpuno privatizuje istraživanje svemira sa Havaja. 747 01:11:29,240 --> 01:11:32,084 I uzbudljiv pogled u vazduh. 748 01:11:57,720 --> 01:12:00,610 Šenanigenovi. - Oboje vas, hajde. Idemo. 749 01:12:01,120 --> 01:12:03,600 Izvinite, krenite. Govorim vam oboma. 750 01:12:03,840 --> 01:12:06,081 Kompromitovani smo. Premeštamo lansiranje. 751 01:12:06,599 --> 01:12:09,406 Oni te trebaju. Karson je pitao za tebe. - Uradiću to. 752 01:12:09,441 --> 01:12:13,461 Izvinite, da li se to dešava ovde? Ja nisam deo ovog. Neću ni biti. 753 01:12:13,496 --> 01:12:16,793 20 minuta smo daleko od incidenta. - Uradiću to. 754 01:12:16,828 --> 01:12:19,250 Šta ona zna? - Previše. 755 01:12:19,285 --> 01:12:22,333 Možemo li da je ostavimo ovde? - Hej! Zajedno ste zalepljeni... 756 01:12:22,368 --> 01:12:24,823 dok vas Ministarstvo odbrane ne odlepi. 757 01:12:24,824 --> 01:12:27,278 Kažu da je Kinez možda upao u prostor za teret. 758 01:12:27,313 --> 01:12:30,998 Oni neće otkazati lansiranje? - Hvala. Konačno, dobra ideja. 759 01:12:31,033 --> 01:12:34,555 Sve je već u pokretu. Karson posmatra. Vreme je veliki faktor. 760 01:12:34,590 --> 01:12:36,367 Ti si čovek za ovo. - On je prošlost svog vrhunca. 761 01:12:36,560 --> 01:12:40,410 Dostigla si vrhunac u plesnoj školi. - Dosta! - Uradiću to. - Dobro. 762 01:12:40,600 --> 01:12:45,971 Crna ispostava je udaljena 6 minuta. - Polako brate, opusti se. 763 01:12:46,160 --> 01:12:49,801 Ovde je divan dan za let do našeg ekvatorijalnog lansirnog mesta... 764 01:12:50,000 --> 01:12:54,483 u međunarodnim vodama, 215 km južno od Havaja. 765 01:12:54,720 --> 01:12:59,203 Raketa je spremna za najkraći put do geosinhronizovane orbite. 766 01:12:59,400 --> 01:13:01,880 U ovom trenutku, svi sistemi izgledaju dobro. 767 01:13:02,080 --> 01:13:05,323 Vreme za današnju misiju je dobro. 768 01:13:07,880 --> 01:13:10,690 Hajde brzo. Kontrolna soba je pozadi. 769 01:13:15,329 --> 01:13:19,660 "Prstonja". - Uvukli su me u ovo. Mislio sam da neće do ponedeljka. 770 01:13:19,695 --> 01:13:22,006 Želiš nazad u igru. Ovo je igra. 771 01:13:22,041 --> 01:13:24,490 Ko je odgovoran? - Delimično svi mi. Ovde. 772 01:13:24,525 --> 01:13:27,843 Ti radiš za Velča, zar ne znaš? - Svi misle da sve znam. 773 01:13:27,878 --> 01:13:30,643 Dobrodošao u moj svet. - Svi, isključite vaša zvona. 774 01:13:30,880 --> 01:13:34,123 Sprečimo tog hakera. - Ko je na stanici za praćenje Kaena Point? 775 01:13:34,655 --> 01:13:37,328 Imamo li Roja, gore u HULA? - Da. Hej. 776 01:13:37,363 --> 01:13:42,399 Roje. - Hej, Gilkreste. Ponovo si živ, vratio se iz mrtvih. 777 01:13:42,480 --> 01:13:45,643 Dosta sa ovom budalaštinom. Fokusirajte se na lansiranje. 778 01:13:45,840 --> 01:13:47,524 Karson. Karson za tebe. - Da. 779 01:13:47,720 --> 01:13:50,564 Dobrodošao nazad na upravljačko mesto. - Na usluzi. 780 01:13:50,760 --> 01:13:52,324 Imamo mali prozor da možemo 781 01:13:52,684 --> 01:13:54,586 ostvariti kontrolu nad našim sajber uljezom. 782 01:13:54,621 --> 01:13:56,744 Da, imamo. Pa zašto onda ne 783 01:13:56,745 --> 01:13:58,902 bi seo pozadi i gledao šta se dešava. 784 01:13:59,253 --> 01:14:03,466 Nikad te nisam voleo više nego sad. - Uskoro ćeš me voleti još više. 785 01:14:03,501 --> 01:14:05,788 Samo napred i lansirajte, i uhvatiću hakera. 786 01:14:05,823 --> 01:14:08,076 Roje, možeš li na monitoru da vidiš sve kodove? 787 01:14:08,111 --> 01:14:10,285 Da. - Hvala vam za spasavanje sveta. 788 01:14:10,320 --> 01:14:16,075 Nema na čemu. - Priprema za poletanje. Pet, četiri... 789 01:14:16,110 --> 01:14:20,619 tri, dva... jedan. 790 01:14:20,654 --> 01:14:25,128 Brajane? - Poletanje. 791 01:14:26,360 --> 01:14:29,170 Glavni motor nastavlja sa nominalnim potiskom. 792 01:14:31,640 --> 01:14:33,642 Počnite kontrolni status. 793 01:14:35,320 --> 01:14:38,403 Završna destabilizacija uspostavljena kao nominalna. 794 01:14:39,720 --> 01:14:44,563 Idi, idi, idi. - Performanse pogonskog sistema nominalne. 795 01:14:50,280 --> 01:14:52,601 U redu, svi sistemi izgledaju dobro. 796 01:15:06,800 --> 01:15:09,690 Druga faza. Palenje glavnog motora. 797 01:15:14,560 --> 01:15:16,005 Karson. 798 01:15:17,080 --> 01:15:18,809 Gilkrest. - Jesi li obavio posao? 799 01:15:19,000 --> 01:15:22,004 Jesi li otkrio uljeza? Je li nestao? - Povratni panični kod. 800 01:15:22,240 --> 01:15:24,971 Pingovanje je kroz prvi transpoder, onda nazad kroz sistem. 801 01:15:25,322 --> 01:15:30,346 Govori mi na razumljivom engleskom. - Tiho. - Kineski haker, gospodine... 802 01:15:30,381 --> 01:15:37,175 je nestao. - Izvanredno, Gilkreste. Dobro spasavanje. 803 01:15:43,802 --> 01:15:49,270 Let je sad transsonični. U orbiti smo. 804 01:15:56,080 --> 01:15:58,048 Dobro urađeno. 805 01:16:34,487 --> 01:16:37,249 Odlično. - Da! 806 01:17:07,459 --> 01:17:10,366 Druga faza obnovljena. Palenje glavnog motora. 807 01:17:23,337 --> 01:17:26,172 U poziciji, i normalno. 808 01:17:31,153 --> 01:17:35,411 Roj? - Da? Donesi dek sa Helena projekta iz '05, u redu? 809 01:17:35,895 --> 01:17:38,365 Napravi malo staromodno transdukovanje zvuka. 810 01:17:38,400 --> 01:17:40,870 Transdukovanje zvuka? Zašto...? - Kasnije 811 01:17:40,871 --> 01:17:43,376 postavljaj pitanja. Samo to uradi. Hajde, Roje. 812 01:17:45,160 --> 01:17:50,004 Razumeš? - Razumem. U redu, dobro. Brzo pošalji poruku "Hrabrom anđelu". 813 01:17:50,200 --> 01:17:52,362 "Hrabrom anđelu"? Šta to radiš? 814 01:17:52,600 --> 01:17:55,649 Pripremi dek za aploud. Nema vremena za pitanja. Uradi to. 815 01:17:56,422 --> 01:17:59,481 Ta podvala sa zvukom je opasna. Mogao bi da uništiš celu stvar. 816 01:17:59,867 --> 01:18:02,143 Da, tačno. - Imamo to. 817 01:18:04,852 --> 01:18:07,567 Dobro, imam to. Pripremi se za prenos. 818 01:18:20,467 --> 01:18:22,890 Šta to pinguješ? - Svaki bit snimljenih informacija... 819 01:18:23,411 --> 01:18:26,517 ...u istoriji zvuka. - Isuse. To je veliki ping. 820 01:18:26,552 --> 01:18:28,711 Najveći. - Shvatam šta radiš... 821 01:18:28,746 --> 01:18:31,193 ...i savetovao bih ti da to ne radiš. - Puštaj. 822 01:18:31,228 --> 01:18:33,480 O, Bože. Potpuno si siguran u vezi ovog? 823 01:18:33,515 --> 01:18:37,898 Roje, puštaj. - Nije lako biti tvoj prijatelj. - Puštaj. 824 01:18:38,555 --> 01:18:40,648 Puštaj. 825 01:18:41,640 --> 01:18:43,369 Uradi to. 826 01:19:02,307 --> 01:19:04,455 Alo? 827 01:19:07,560 --> 01:19:13,367 Jedan od najunikatnijih... - Da. - Sviđa mi se. 828 01:19:14,040 --> 01:19:19,607 Videćemo vas... - Juče, 7. decembar 19... 829 01:19:19,800 --> 01:19:22,966 Dobrodošli putnici. - Ne, ne, ne. 830 01:19:23,880 --> 01:19:30,049 Na videu sa zvukom čoveka u... - Tako mi to radimo u gradu. 831 01:19:32,538 --> 01:19:34,270 Šta je ovo? 832 01:19:39,978 --> 01:19:43,674 Uživaj u ovoj brzini, lako je. - Prokletstvo, prokletstvo. Ko...? 833 01:19:43,709 --> 01:19:47,917 Bez tople vode, bez toaleta, bez svetla, ali Beli je na Mesecu. 834 01:19:47,952 --> 01:19:52,126 Ne. Stani, stani, stani. - Pusti me tamo. - Nemam iskustva sa ovim. 835 01:19:52,161 --> 01:19:54,706 Ovo je ludo vreme. 836 01:20:03,200 --> 01:20:05,487 Šta je u kutiji? 837 01:20:09,440 --> 01:20:15,645 Stela! - Ne možeš da se nosiš sa istinom! - Nema plakanja u bejzbolu! 838 01:20:42,160 --> 01:20:45,929 Moj Bože. - Zbogom, Roje. 839 01:20:46,760 --> 01:20:50,685 Sad ćeš morati da se držiš dalje od mene. Radioaktivan sam. 840 01:20:54,760 --> 01:20:59,810 Pa, ovo će biti tema za razgovor. - Idem malo na vazduh. 841 01:21:00,040 --> 01:21:03,920 Da. - Ne idi predaleko. 842 01:21:07,941 --> 01:21:10,796 Hej. Uradio si pravu stvar, Brajane. 843 01:21:10,831 --> 01:21:14,406 Slušaj me. Od ovog trenutka mi ne prilazi. 844 01:21:14,441 --> 01:21:16,169 Ne možeš me zaustaviti. - Ne budi naivna. Čuvaj se. 845 01:21:16,204 --> 01:21:20,800 Za pet sekundi, dolazi neko i sve među nama će biti gotovo. 846 01:21:21,620 --> 01:21:24,095 Ti tek počinješ, ja sam završio. 847 01:21:26,120 --> 01:21:27,690 Gotovo je. 848 01:21:56,286 --> 01:21:58,705 Kasniš. - Kasnim li? 849 01:21:59,698 --> 01:22:04,214 Shvatio sam. Ostavio sam ta da umreš u Kabulu... 850 01:22:04,249 --> 01:22:09,963 a ovo je tvoja prilično jeftina osveta. 851 01:22:11,118 --> 01:22:13,628 Ne možeš da kupiš nebo, Karsone. 852 01:22:14,480 --> 01:22:16,676 Da nešto raščistimo. 853 01:22:20,368 --> 01:22:26,011 Ja sam za tebe negativac, jer pokušavam da zaštitim našu zemlju, 854 01:22:26,046 --> 01:22:29,082 našu američku kulturu. Ne možeš da zaustaviš 855 01:22:29,117 --> 01:22:32,118 budućnost jednim blesavim, očajničkim činom. 856 01:22:33,025 --> 01:22:37,725 Napraviću drugu raketu. - Postojao je drugi teret sa naoružanjem... 857 01:22:37,760 --> 01:22:40,277 i to će uskoro svi znati. 858 01:22:40,312 --> 01:22:43,700 Uzkoro ćeš postati najveća zajebancija... 859 01:22:43,735 --> 01:22:45,868 ...u istoriji aerodinamičkih letova. 860 01:22:45,903 --> 01:22:47,768 Ne možeš da me povrediš, već sam bio mrtav. 861 01:22:47,803 --> 01:22:50,320 Ne ovako, drugar. 862 01:22:51,240 --> 01:22:54,881 Tvoj život će postati vrlo... 863 01:22:55,080 --> 01:22:58,084 vrlo komplikovan. 864 01:23:04,400 --> 01:23:07,643 Samo zapamti, general uvek prvi govori. 865 01:23:07,840 --> 01:23:12,129 Ni reči. Pusti ga da kaže što mora, sedi tamo, i prihvati to. 866 01:23:12,661 --> 01:23:15,113 Nadam se da će mu praznična atmosfera dati dobro raspoloženje. 867 01:23:15,148 --> 01:23:17,080 Srećna Nova godina, generale. 868 01:23:19,452 --> 01:23:24,333 Srećna Nova godina -General je tu. - Gilkrest je ovde, eto zašto. 869 01:23:46,267 --> 01:23:49,878 Pa, sećam se dobrih vremena. - Nije bilo dobrih vremena! 870 01:23:50,756 --> 01:23:56,716 Kakav je osećaj unazaditi nas na Pacifiku za deset godina? 871 01:23:56,751 --> 01:24:00,699 Koštaš nas našeg glavnog novog partnera, budućih misija... 872 01:24:00,734 --> 01:24:02,727 novog svemirskog kontrolnog centra, sve je propalo... 873 01:24:02,920 --> 01:24:06,208 jer je Karson Velč otkazao ugovor sa nama. A zašto? 874 01:24:06,504 --> 01:24:08,176 Zašto je sve krenulo loše? 875 01:24:08,211 --> 01:24:10,712 Jer je ovaj kul momak, gospodin "seksi gaće"... 876 01:24:10,747 --> 01:24:13,696 Brajan Gilkrest, izgubio "Hrabrog anđela"! 877 01:24:14,909 --> 01:24:16,455 Ti si to uradio. 878 01:24:16,490 --> 01:24:19,783 I sad ćeš otići u Kepitol Hil, i svedočićeš. 879 01:24:19,818 --> 01:24:23,062 I to neće izaići na dobro. 880 01:24:23,375 --> 01:24:24,842 Najbolje čemu možeš da se nadaš je 881 01:24:24,877 --> 01:24:27,206 da se neka iz prikolice zaljubi u tebe... 882 01:24:27,241 --> 01:24:30,019 na kablovskoj, i da imaš bračnu posetu svakog drugog meseca... 883 01:24:30,054 --> 01:24:34,696 uvek u prisustvu pratioca po imenu Teks. Dobra vremena. 884 01:24:34,731 --> 01:24:36,798 Ludo. 885 01:24:36,833 --> 01:24:41,968 Generale, na "Hrabrom anđelu" je bilo naoružanja. 886 01:24:42,003 --> 01:24:46,067 Naoružanje? Misliš da si video naoružanje? Reći ću ti šta si video. 887 01:24:46,102 --> 01:24:50,131 Video si kompleksan, čovekoljubivi telekomunikacioni satelit... 888 01:24:50,166 --> 01:24:53,444 poduhvat između Global 1 i Fejsbuka! 889 01:24:53,479 --> 01:24:57,616 Dizajniran da pomogne 6 osiromašenih država na pacifičkom obodu. 890 01:24:57,651 --> 01:25:00,937 Sad tinejdžeri u Ekvatorijalnoj Novoj Gvineji 891 01:25:00,972 --> 01:25:04,224 ne mogu da se upoznaju i zabavljaju, zbog tebe. 892 01:25:04,259 --> 01:25:06,905 Niko mi ništa nije rekao. Nisam to znao. 893 01:25:06,940 --> 01:25:09,517 Zaveži i nastavi da lomiš svoje lude prste! 894 01:25:09,552 --> 01:25:12,322 Rekao sam ti da će on biti katastrofa! - Da, gospodine. 895 01:25:12,357 --> 01:25:17,213 I još jedna stvar g-dine "brada od 3 dana". Ne prilazi Elison Ng! 896 01:25:17,360 --> 01:25:19,840 Šest i po godina ulažemo u nju. 897 01:25:20,040 --> 01:25:23,249 Ona je deo "Zvezdane straže" Hilari Klinton. Znaš li šta je to? 898 01:25:24,086 --> 01:25:25,386 Pa, ni ja! 899 01:25:25,421 --> 01:25:28,003 Kad siđe sa aviona u Oahu, voli tamo da vidi Elison. 900 01:25:28,200 --> 01:25:32,804 Voli njen pozdrav. Kao i mi. Drži se dalje od naše devojke! 901 01:26:26,943 --> 01:26:30,655 Trenutne koordinate su 34, 52... 902 01:26:30,690 --> 01:26:34,367 85 istočne, 69, 17, 17 severne. 903 01:26:37,680 --> 01:26:41,605 Jadni Gilkreste. Išao si putem sujete, zar ne? 904 01:26:42,019 --> 01:26:47,496 Upropastio si sebe da impresioniraš devojku. A jesi li je dobio? 905 01:26:48,869 --> 01:26:52,978 Ne, nisam. Iako sam bio blizu. 906 01:26:54,317 --> 01:26:57,446 Pa, to je loše. Bila je dobra. 907 01:26:58,666 --> 01:27:01,386 Doneo sam novog Deda Mraza. Sa vrlo jakim vratom. 908 01:27:03,095 --> 01:27:08,208 Poklanjaju ih. Božić je gotov. To je veseo praznik. 909 01:27:08,243 --> 01:27:14,529 Brajane, to je bizarno slatko od tebe i potpuno nepotrebno. 910 01:27:15,276 --> 01:27:19,777 Pogodi šta. - Šta? - Vudi mi je napisao pismo. - Šališ se. 911 01:27:20,381 --> 01:27:25,254 Jok. O svemu. - Stvarno? 912 01:27:26,040 --> 01:27:27,883 "Draga Trejsi. 913 01:27:28,560 --> 01:27:33,771 Pitala si me da ti kažem šta mislim, pa evo. 914 01:27:34,160 --> 01:27:37,687 Ne kažnjavaj me što nisam jedan od onih cvećki... 915 01:27:38,131 --> 01:27:42,381 koji ispucavaju svoja osećanja u spreju kao vatrogasni hidrant u letnjem danu." 916 01:27:42,416 --> 01:27:47,017 Ne brini zbog toga. Nikad ga nisam video da to radi. 917 01:27:47,052 --> 01:27:49,239 "Samo sam mrzeo kako si se promenila 918 01:27:49,274 --> 01:27:51,706 kad se Gilkrest vratio u grad. 919 01:27:53,016 --> 01:27:59,079 Ali ne volim da mrzim. To je loše za moj mozak. 920 01:28:00,480 --> 01:28:02,164 Svake noći... 921 01:28:03,960 --> 01:28:07,282 kad dođem kući, počinjem ponovo. 922 01:28:08,480 --> 01:28:11,882 Ne donosim ono šta se dešava tamo dole. 923 01:28:15,600 --> 01:28:19,207 Možda neću biti originalni vlasnik tvog srca... 924 01:28:20,040 --> 01:28:24,762 ali sam bolji vlasnik, a i mnogo zdraviji!" 925 01:28:25,486 --> 01:28:30,298 Tu je uskličnik. - Mama, napolju je novi Deda Mraz. 926 01:28:30,333 --> 01:28:32,611 Zdravo. - Zdravo. 927 01:28:43,240 --> 01:28:47,570 Malo više mi se sviđao kad je ćutao. Ali nastavi. 928 01:28:49,688 --> 01:28:54,354 "Nemaš... Nemaš pojma kakav strah smiruješ u meni... 929 01:28:54,389 --> 01:28:58,432 svake noći kad se vraćam i prolazim kroz ta škriputava vrata. 930 01:28:59,000 --> 01:29:01,207 Aloha, Vudi." 931 01:29:07,440 --> 01:29:12,321 Pa, gde god se okreneš, nekom slomiš srce. 932 01:29:15,760 --> 01:29:17,285 Ma, hajde. 933 01:29:18,296 --> 01:29:22,348 Moraš zagristi veliki zalogaj od svog života. To je tvoj muž napisao. 934 01:29:22,383 --> 01:29:24,523 Da li to sad pokušavaš da izigravaš provodadžiju? 935 01:29:24,558 --> 01:29:28,328 Bio sam na delu ograde do vrata, ali to je bio konačni udarac. 936 01:29:28,363 --> 01:29:33,093 O, stvarno? - Nisam ni čuo škripu vrata. Mislim da... 937 01:29:33,577 --> 01:29:36,272 ...mi samo potpuno nedostaje taj romantični gen. 938 01:29:38,078 --> 01:29:40,609 Za mene je samo buka. 939 01:29:47,438 --> 01:29:49,753 On je tvoj čovek. 940 01:29:52,622 --> 01:29:54,808 Moje mišljenje? 941 01:29:56,182 --> 01:29:58,721 Idi i budi sa kapetanom Ng. 942 01:30:00,166 --> 01:30:04,060 Ta devojka je osvetlila tvoje nebo. - Ne, to sam upskao. 943 01:30:04,095 --> 01:30:08,959 Veruj devojci koja je bila na drugoj strani tvojih mega sranja u prošlosti. 944 01:30:08,994 --> 01:30:12,396 Pokupi te plave oči i idi njoj. 945 01:30:16,400 --> 01:30:20,804 Da, ne želiš da to bude zategnuto, u redu? Želiš da se talasa. 946 01:30:21,942 --> 01:30:25,355 I tako ti vešaš zastavu. - Sviđa mi se tako. 947 01:30:59,871 --> 01:31:02,587 Znam da si ti Grejsin otac. 948 01:31:04,943 --> 01:31:06,898 Drago mi je da znaš. 949 01:31:11,680 --> 01:31:13,690 Da, ovo je neprijatno. 950 01:31:15,162 --> 01:31:17,437 I da, želim nazad svoju porodicu. 951 01:31:19,626 --> 01:31:22,287 To je uvek bila tvoja porodica, Vudi. 952 01:31:23,194 --> 01:31:25,261 Ona je ludo zaljubljena u tebe. 953 01:31:31,062 --> 01:31:32,730 Jesi li spavao sa mojom ženom? 954 01:31:32,731 --> 01:31:36,595 Ne, spavao sam sa Ng. 955 01:32:22,791 --> 01:32:26,609 Jesi li dobro? - Je li to tata? - Tata je kod kuće? 956 01:32:26,644 --> 01:32:31,564 Da, tata je kod kuće. - Hej, tata. - Gde si bio? Nedostajao si nam. - Tata. 957 01:32:31,599 --> 01:32:35,307 Reci mu šta je to. - Pa, mi smo odlučili... 958 01:32:43,557 --> 01:32:48,209 Pa, ko želi da mi pomogne da raščistim božićne ukrase? - Ne ja. 959 01:32:55,294 --> 01:32:57,575 Dobrodošao na svoje saslušanje, Gilkreste. 960 01:32:57,959 --> 01:32:59,929 Čestitam. Ti si heroj. 961 01:32:59,964 --> 01:33:02,032 Tvoj drugar, Karson Velč je postavljao 962 01:33:02,067 --> 01:33:03,800 nuklearnu stanicu za sebe... 963 01:33:03,835 --> 01:33:08,255 gore na nebu. - Uzmi "Veliko 1" piće. Sakrio je to od svih. 964 01:33:08,290 --> 01:33:10,002 Hteo je da naoruža Ameriku svojim vlastitim nuklearkama. 965 01:33:10,200 --> 01:33:13,409 On bi da poseduje nebo. To bi bila njegova vlastita zemlja. 966 01:33:13,600 --> 01:33:19,611 Svi su znali pomalo, ali niko nije znao sve, osim... Velča. 967 01:33:19,800 --> 01:33:23,043 Sve će biti označeno kao propust. - Sve je bilo malo zbrčkano. 968 01:33:23,280 --> 01:33:26,727 Ali ti si nam podigao ugled. Ja ću preuzeti sve zasluge, naravno. 969 01:33:27,315 --> 01:33:32,327 Interpol i naši momci preuzimaju. Pokupiće Karsona u Japanu... 970 01:33:33,689 --> 01:33:36,477 ...za samo 30 sekundi. 971 01:34:11,581 --> 01:34:14,382 To dobijemo kad pustimo civile u svemir. 972 01:34:14,823 --> 01:34:17,810 Spusti palicu i izađi na udarac. 973 01:34:17,920 --> 01:34:20,082 Svi veliki tako rade. 974 01:34:23,139 --> 01:34:24,967 Kapetan Ng? 975 01:34:28,920 --> 01:34:30,490 Pusti. 976 01:34:32,819 --> 01:34:35,136 Ona je na putu. 977 01:34:37,280 --> 01:34:39,487 Gubi se, Gilkreste. 978 01:34:55,315 --> 01:34:57,759 Želim da znam kakva si bila kad si odrastala. 979 01:34:58,680 --> 01:35:01,331 Koje su ti bile omiljene cipele? 980 01:35:01,520 --> 01:35:04,649 Koje su ti bile omiljene žitarice? Koji je bio prvi auto koji si vozila? 981 01:35:04,880 --> 01:35:10,171 Mislim, tek sam počeo ovde. Želim da znam sve o tebi. 982 01:35:14,011 --> 01:35:15,644 Zašto si još ovde? 983 01:35:15,679 --> 01:35:20,164 Gde god budeš letela, vrati se, i ja ću te čekati. 984 01:35:26,291 --> 01:35:31,197 Deset reči. To je mnogo više od pet, Gilkreste. 985 01:35:34,358 --> 01:35:38,625 Volim te... Elison. 986 01:35:42,174 --> 01:35:44,449 To su četiri. Nije tako loše. 987 01:36:01,925 --> 01:36:04,345 Ostajem. 988 01:36:04,591 --> 01:36:07,105 Sad razgovaramo. 989 01:36:07,765 --> 01:36:10,055 Mogu li da vas povezem, kapetane? 990 01:36:11,840 --> 01:36:13,251 O, da. 991 01:36:21,632 --> 01:36:24,908 Apsolutno, Brajane. - Ima još jedna svar koju moram da uradim. 992 01:36:24,943 --> 01:36:27,524 Da, moraš. - Da. 993 01:39:22,914 --> 01:39:25,470 Ovo je zaštita. 994 01:39:32,130 --> 01:39:34,999 Tako je.