1 00:01:19,454 --> 00:01:22,498 BAJO EL MISMO CIELO 2 00:02:01,704 --> 00:02:05,999 Hubo una época en la que yo sabía todo lo que había en el cielo. 3 00:02:06,584 --> 00:02:08,377 Cada satélite... 4 00:02:08,545 --> 00:02:10,712 cada constelación... 5 00:02:10,880 --> 00:02:13,715 souvenirs de caminatas espaciales y astronautas... 6 00:02:13,883 --> 00:02:17,052 y cohetes que lanzó la NASA en la década del 60. 7 00:02:17,220 --> 00:02:21,557 De niño, miraba hacia arriba y sentía el futuro. 8 00:02:22,725 --> 00:02:24,768 Me pertenecía. 9 00:02:39,784 --> 00:02:41,577 Oye, amigo, mira esto. 10 00:02:41,744 --> 00:02:43,036 Luego sucedió el 2008. 11 00:02:43,204 --> 00:02:44,288 Crisis financiera. 12 00:02:44,455 --> 00:02:47,374 La NASA era un negocio más que buscaba efectivo. 13 00:02:47,542 --> 00:02:49,209 Los multimillonarios asumieron. 14 00:02:49,377 --> 00:02:54,464 Piratas satelitales adinerados que deseaban controlar el mundo. 15 00:02:55,008 --> 00:02:59,469 Dejé la milicia y fui a trabajar con el multimillonario más grande. 16 00:02:59,637 --> 00:03:02,973 Carson Welch. Me pasé al lado gris. 17 00:03:03,975 --> 00:03:08,270 Metí la pata en Kabul, Afganistán, me rompí 1 8 huesos en ambas piernas. 18 00:03:08,438 --> 00:03:10,564 Perdí mi trabajo. 19 00:03:10,732 --> 00:03:12,900 Pasé un año esperando sobras... 20 00:03:13,067 --> 00:03:17,154 como gato hambriento en basurero de marisquería. 21 00:03:17,322 --> 00:03:20,741 Finalmente, tuve una miserable segunda oportunidad. 22 00:03:20,909 --> 00:03:23,827 - Al menos iba a volver a Hawái. - Woody. 23 00:03:23,995 --> 00:03:26,455 Sólo quería saludar antes de aterrizar. 24 00:03:30,543 --> 00:03:32,127 ¿Cómo estás? 25 00:03:36,424 --> 00:03:39,009 ¿Cómo te va como contratista? ¿Extrañas el uniforme? 26 00:03:40,345 --> 00:03:41,762 A veces. 27 00:03:41,930 --> 00:03:45,557 Supe de tu papelón en Afganistán. Creí que estabas muerto. 28 00:03:45,725 --> 00:03:47,351 Me entusiasma este trabajo. 29 00:03:47,518 --> 00:03:50,103 Entregaré una bendición en una puerta peatonal. 30 00:03:53,858 --> 00:03:55,400 Sólo en Hawái, ¿no? 31 00:03:55,568 --> 00:03:58,111 - Bajo el exterior de aloha. - Casablanca, amigo. 32 00:04:00,740 --> 00:04:03,659 Tracy se pondrá como loca cuando te vea. 33 00:04:07,538 --> 00:04:09,414 Campo Hickam FUERZA AÉREA DE EE.UU. 34 00:04:09,582 --> 00:04:11,750 - ¿Coronel Lacy? - Sí, señor. 35 00:04:11,918 --> 00:04:14,586 ¿Conoce el mito de La Llegada? 36 00:04:15,296 --> 00:04:17,130 - ¿Qué es eso? - Según el calendario... 37 00:04:17,298 --> 00:04:21,093 esta semana es el regreso del juguetón dios hawaiano Lono... 38 00:04:21,261 --> 00:04:24,888 que sembrará el caos en el cielo con la diosa del fuego Pele. 39 00:04:25,056 --> 00:04:26,431 ¿Mitchell? Oye. Bien. 40 00:04:26,599 --> 00:04:29,101 Disculpe. Lo siento. Es aficionado a los mitos hawaianos. 41 00:04:29,269 --> 00:04:30,686 Sí, claro que sí. 42 00:04:30,853 --> 00:04:34,314 Bien, Mitchell, quédate tranquilo. Relájate y disfruta el verano. 43 00:04:34,482 --> 00:04:36,566 Haz el amor, no la guerra, ¿eh? 44 00:04:37,110 --> 00:04:39,486 - Buenos días, capitán. - Buenos días, piloto. 45 00:04:41,364 --> 00:04:42,823 Puede proceder. 46 00:05:13,646 --> 00:05:17,566 Mierda. Parece que disminuimos recursos, ¿eh? 47 00:05:17,734 --> 00:05:21,069 Coronel, estoy aquí para salvarte, gran ballena blanca obsoleta. 48 00:05:21,237 --> 00:05:23,739 Después de Kabul, me sorprende que bromees. 49 00:05:23,906 --> 00:05:28,452 - ¿Puedo ser sincero? Luces horrible. - Eché de menos tus manos psicóticas. 50 00:05:28,619 --> 00:05:31,538 Buena época. ¿Cuándo trabajamos juntos por última vez? 51 00:05:31,706 --> 00:05:33,707 - ¿Silent Reaper? - Dios. ¿Silent Reaper? 52 00:05:33,875 --> 00:05:35,500 Sí. Ha pasado tiempo. 53 00:05:35,668 --> 00:05:38,837 - ¿Qué tal tu vida? - No tengo. Tú eres mi vida, Dedos. 54 00:05:39,005 --> 00:05:41,089 Tú eres mi vida, "coronel". Ya nadie me llama Dedos. 55 00:05:41,257 --> 00:05:44,259 Aquí soy alguien. Mi nombre está en el muro y todo. 56 00:05:44,427 --> 00:05:47,012 Soy tan poderoso, que me excito de solo pensarlo. 57 00:05:47,180 --> 00:05:48,889 ¡Presenten armas! 58 00:05:55,355 --> 00:05:58,106 Por supuesto, la ex novia. 59 00:05:58,900 --> 00:06:00,984 Pausa para recordar. 60 00:06:03,029 --> 00:06:06,281 Ahora ella dirige aquí todas estas ceremonias. 61 00:06:22,006 --> 00:06:26,718 Bien, Gilcrest, te presentaré a tu enlace en la Fuerza Aérea. Es intensa. 62 00:06:26,886 --> 00:06:32,182 Piloto de F-22 en préstamo al Comando Espacial para "ampliar su carrera". 63 00:06:32,350 --> 00:06:35,811 Decorada dos años antes de lo previsto. Preferida del General Dixon. 64 00:06:35,978 --> 00:06:37,896 Te presento a tu perro guardián. 65 00:06:40,066 --> 00:06:41,525 Disfruta. 66 00:06:41,692 --> 00:06:44,403 Capitán Allison Ng, señor. Sé que tiene una reunión. 67 00:06:44,570 --> 00:06:46,696 Lo llevaré a sobrevolar la isla. 68 00:06:46,864 --> 00:06:49,366 Quisiera ponerlo al tanto de cómo funciona esto. 69 00:06:49,534 --> 00:06:52,953 ¡Oye! Me niego a hablarte. 70 00:06:53,121 --> 00:06:55,831 Pues acabas de romper la promesa. 71 00:06:57,417 --> 00:06:58,625 ¿Estás bien? 72 00:06:58,793 --> 00:07:01,711 Demasiado bien. Súper, súper bien. 73 00:07:02,130 --> 00:07:04,172 Woody nunca me dijo que vendrías. 74 00:07:04,340 --> 00:07:07,134 - Nunca me cuenta nada. - ¿Señor? Si me permite... 75 00:07:07,301 --> 00:07:08,844 - A mí me habló. - ¿Sí? 76 00:07:09,011 --> 00:07:11,221 - Sí. - Porque no estás casado con él. 77 00:07:11,389 --> 00:07:13,849 Oye, te llamé cinco veces el año pasado. 78 00:07:14,016 --> 00:07:16,768 - Estaba preocupada por ti. - ¿Sigues en Forense? 79 00:07:16,936 --> 00:07:19,646 Soy jefa de departamento. Cumplo mi propio horario. 80 00:07:19,814 --> 00:07:22,065 ¿Podrías dejar de ponerte más hermosa? 81 00:07:24,986 --> 00:07:27,571 Silencio incómodo estos cuatro segundos. Termirará en tres. 82 00:07:27,738 --> 00:07:29,489 ¿Señor? Si me permite. 83 00:07:29,657 --> 00:07:32,284 - Tienes que conocer a mis hijos. - Sí. 84 00:07:34,245 --> 00:07:35,871 Enseguida vuelvo, capitán. 85 00:07:36,038 --> 00:07:37,873 No se pierda. 86 00:07:38,040 --> 00:07:40,792 Nunca. Señor. 87 00:07:44,297 --> 00:07:45,714 Tracy. Tracy. ¡Tracy! 88 00:07:45,882 --> 00:07:48,216 - Yo llevaré mi maleta. - Disculpa. 89 00:07:56,684 --> 00:07:59,769 Mitch. Mitch, deja la bandera, por favor. 90 00:07:59,937 --> 00:08:02,481 Quiero presentarles a Brian Gilcrest. 91 00:08:02,648 --> 00:08:03,732 - Un placer. - Hola. 92 00:08:03,900 --> 00:08:06,526 - Mitchell tiene 10 y Gracie 12. - Gracie. Brian. 93 00:08:06,694 --> 00:08:09,821 - Brian y yo no nos veíamos desde hace... - Como 13 años. 94 00:08:09,989 --> 00:08:12,699 Trece años. Sí. 95 00:08:13,451 --> 00:08:14,951 - Papá. - Ahí estás. 96 00:08:15,119 --> 00:08:17,078 - Hola, papá. - Volviste. 97 00:08:20,249 --> 00:08:22,083 Allí está. 98 00:08:23,753 --> 00:08:26,171 - ¿Eres La Llegada? - No. 99 00:08:26,339 --> 00:08:28,590 Pero en cinco días, seré La Partida. 100 00:08:29,342 --> 00:08:32,552 Nos ocuparemos de una bendición en la nueva puerta peatonal. 101 00:08:32,720 --> 00:08:35,138 ¡Gilcrest! Carson. Vamos. 102 00:08:35,306 --> 00:08:36,556 Ya sabes cómo es. 103 00:08:36,724 --> 00:08:38,934 Mitos, huesos y fantasmas. 104 00:08:40,311 --> 00:08:44,147 Bueno, ¿por qué no vienes a cenar? 105 00:08:44,315 --> 00:08:46,608 - Di que sí. - ¿Esta semana? 106 00:08:48,444 --> 00:08:49,778 Di que sí. 107 00:08:50,279 --> 00:08:52,781 - Vamos. - Está bien. 108 00:08:53,574 --> 00:08:55,825 - Me encantaría. - ¿Sí? Genial. 109 00:08:55,993 --> 00:08:59,955 Estamos en la casa frente al Club de Oficiales. La de la esquina. 110 00:09:00,122 --> 00:09:03,291 Qué bueno. Súper, súper bueno. De acuerdo. 111 00:09:03,459 --> 00:09:06,169 ¿Conoces al dios hawaiano Lono? 112 00:09:09,840 --> 00:09:12,259 - No. - En el mito de La Llegada, salva... 113 00:09:12,426 --> 00:09:14,344 a Pele, diosa hawaiana... 114 00:09:14,512 --> 00:09:18,014 Esperaré ansioso que me cuentes en la cena. Gracias por el ánimo. 115 00:09:37,076 --> 00:09:38,577 - Para ti. - Sí. 116 00:09:38,744 --> 00:09:40,120 Sí, sí, sí. 117 00:09:41,372 --> 00:09:45,125 Esto es muy importante para nuestro libro. Quiero saber sobre su niñez. 118 00:09:45,293 --> 00:09:46,543 Niñez. 119 00:09:46,711 --> 00:09:49,421 Eso es nostalgia y una trampa. 120 00:09:49,589 --> 00:09:52,549 Carson, el nuevo rey de la exploración espacial. 121 00:09:52,717 --> 00:09:54,801 Aloha, muchachos. 122 00:09:59,223 --> 00:10:00,890 Vi su Charla TED durante mi viaje. 123 00:10:01,267 --> 00:10:04,561 Ah, eso. Sí, Bono me convenció. 124 00:10:04,729 --> 00:10:05,770 ¿Cómo está Bono? 125 00:10:06,397 --> 00:10:09,107 Como si lo conociera. 126 00:10:09,275 --> 00:10:11,568 Todo el mundo quiere lanzar un cohete. 127 00:10:11,736 --> 00:10:14,112 Claro. Seguro. 128 00:10:17,825 --> 00:10:18,867 Es bueno eso. 129 00:10:25,041 --> 00:10:28,543 Relaja. 130 00:10:29,045 --> 00:10:30,211 Es bueno volver. 131 00:10:30,880 --> 00:10:31,921 Por Dios. 132 00:10:37,428 --> 00:10:39,804 Yo no te abandoné. 133 00:10:39,972 --> 00:10:41,848 Te salvé. 134 00:10:43,225 --> 00:10:44,934 Hagamos cosas geniales aquí. 135 00:10:46,729 --> 00:10:50,357 Está bien, empieza con la bendición y arrancaremos desde ahí. 136 00:10:50,524 --> 00:10:51,941 De acuerdo. 137 00:10:52,485 --> 00:10:53,526 Y bienvenido. 138 00:10:57,239 --> 00:10:59,074 Arrasó. 139 00:11:02,286 --> 00:11:03,703 Tránsito de Oahu, Seneca 128. 140 00:11:03,871 --> 00:11:06,581 Alfa-Romeo sobre Isla Conejo, a 600 metros. 141 00:11:06,749 --> 00:11:08,958 Señor, la cita de mañana con el rey soberano... 142 00:11:09,126 --> 00:11:13,254 y el jefe de Estado de Hawái, Dennis "Bumpy" Kanahele, nos fue negada. 143 00:11:13,422 --> 00:11:17,217 Es un hombre bravo, señor. Desciende del rey Kamehameha el Grande. 144 00:11:17,385 --> 00:11:19,625 Conozco a Bumpy. Ayudé en su elección en el Ayuntamiento. 145 00:11:19,720 --> 00:11:23,598 Todos trabajamos juntos antes. Y no tienes que llamarme "señor". 146 00:11:23,766 --> 00:11:27,310 Señor, seré una adición invaluable para nuestra misión. 147 00:11:27,478 --> 00:11:29,479 Soy una cuarta parte hawaiana. 148 00:11:32,817 --> 00:11:33,858 Dime "señor" '. 149 00:11:37,571 --> 00:11:41,074 El Royal Aloha. Cuidado con esos escalones. 150 00:11:41,242 --> 00:11:43,076 - Los veo. - Sé lo de la pierna. 151 00:11:43,244 --> 00:11:45,495 Señor, me encantaría tomar una bebida. 152 00:11:47,164 --> 00:11:48,331 O un té de menta. 153 00:11:48,499 --> 00:11:52,210 Y conversar todo tipo de cosa. 154 00:11:52,378 --> 00:11:55,880 El cielo. El futuro. Sí. 155 00:11:56,549 --> 00:11:57,590 Todo. 156 00:11:59,218 --> 00:12:02,053 - Me gusta el té de menta. - Que te diviertas. 157 00:12:02,221 --> 00:12:04,264 - Con usted, señor. - Capitán Ring, yo... 158 00:12:04,432 --> 00:12:07,976 Es "Ng". Como "ring"', pero sin R, ni I. 159 00:12:08,144 --> 00:12:09,644 Es solo Ng. Es corto. 160 00:12:09,812 --> 00:12:11,563 Corto. Corto es bueno. 161 00:12:11,731 --> 00:12:14,816 Charla trivial, conversaciones, Ng. No hay tiempo para eso. 162 00:12:14,984 --> 00:12:17,652 Nunca me ofenderás si eres terminante. 163 00:12:17,820 --> 00:12:19,946 Pocas palabras, lo básico. 164 00:12:20,114 --> 00:12:22,949 No más de cinco. Una, dos, tres, cuatro... 165 00:12:23,117 --> 00:12:24,743 - Cinco. Sí. - Eso es. 166 00:12:24,910 --> 00:12:27,162 Que ésta sea nuestra charla más larga. 167 00:12:29,582 --> 00:12:31,458 Buenas noches, capitán. 168 00:12:32,752 --> 00:12:35,170 ¡El más cálido aloha, señor! 169 00:12:42,762 --> 00:12:46,014 Bueno, hablemos de Gilcrest. 170 00:12:46,182 --> 00:12:48,308 Finalmente nos conocimos, ¿no? 171 00:12:48,809 --> 00:12:50,059 Esta es una gran historia. 172 00:12:50,227 --> 00:12:53,313 Esto es bueno. Sí. 173 00:12:53,481 --> 00:12:57,025 Hay tanto papeleo sobre este tipo. Es sorprendente la cantidad. 174 00:12:58,235 --> 00:13:01,488 Flirteó con princesas paquistaníes. Sí, sí. 175 00:13:01,655 --> 00:13:04,741 Algo con la hija de la princesa Hafa El Yassein. 176 00:13:06,035 --> 00:13:08,870 - Se casó y se divorció... - Sí, viví una vida plena. 177 00:13:09,038 --> 00:13:10,914 De una falsa heredera. 178 00:13:11,081 --> 00:13:12,999 Ah, sí, la chica de barrio le bajó los humos. 179 00:13:13,584 --> 00:13:17,045 Pero antes de hundirse, hubo grandeza en este tipo. 180 00:13:17,213 --> 00:13:19,088 ¿Ahora me vendrás con cumplidos? 181 00:13:19,256 --> 00:13:21,466 Él tiene una especie de... 182 00:13:22,134 --> 00:13:23,843 de presencia helada. 183 00:13:24,678 --> 00:13:28,556 Lo miras a los ojos y es una inmensidad azul. 184 00:13:28,724 --> 00:13:31,267 Es un brillante... 185 00:13:32,645 --> 00:13:36,439 imperioso, innovador... 186 00:13:38,526 --> 00:13:39,776 imponente... 187 00:13:39,944 --> 00:13:41,110 Basta. 188 00:13:42,571 --> 00:13:45,156 Condenado despojo de hombre. 189 00:13:46,659 --> 00:13:47,992 Es como un... 190 00:13:48,160 --> 00:13:50,203 Un triste coyote de ciudad. 191 00:13:51,372 --> 00:13:52,914 ¿Sabes? 192 00:13:54,041 --> 00:13:57,794 - Bueno. También te amo, mamá. - Estupenda relación con tu madre. 193 00:13:57,962 --> 00:14:01,923 Y mira el cielo hoy a las 10:37, habrá una conjunción de Júpiter con la luna... 194 00:14:02,091 --> 00:14:03,800 para no perdérsela. 195 00:14:03,968 --> 00:14:05,260 Bien, buenas noches. 196 00:14:08,806 --> 00:14:10,014 Un expreso doble. 197 00:14:10,182 --> 00:14:13,226 Buenos días, señor. Estoy tan entusiasmada por hoy. 198 00:14:13,394 --> 00:14:14,853 Que sea triple. 199 00:14:16,981 --> 00:14:19,649 Gracias por la camaradería, señor. 200 00:14:20,484 --> 00:14:23,444 - No dije nada, capitán. - Es su actitud. 201 00:14:24,280 --> 00:14:26,281 La considero una actitud muy centrada. 202 00:14:28,951 --> 00:14:31,911 ¿Está vinculado a la Oficina Nacional de Reconocimiento, verdad? 203 00:14:32,079 --> 00:14:35,290 Aun siendo miembro de la NRO, no podría decirle, pero no soy. 204 00:14:35,457 --> 00:14:37,250 Recibió entrenamiento detallado... 205 00:14:37,418 --> 00:14:39,961 sobre el mantenimiento de estos pájaros. 206 00:14:41,672 --> 00:14:45,675 ¿Cómo es que terminó supervisando una bendición? Si me permite. 207 00:15:03,360 --> 00:15:05,236 Estoy triste. 208 00:15:05,946 --> 00:15:07,822 ¿Estuvo escuchando? 209 00:15:08,282 --> 00:15:10,992 Digo, cariño... Ni siquiera suelo decir "cariño". 210 00:15:11,160 --> 00:15:13,870 - Eres un barítono digno de Broadway. - Mierda. 211 00:15:14,038 --> 00:15:17,081 - Rayos, rayos. - ¿Qué es? 212 00:15:17,249 --> 00:15:20,585 - ¿"Mierda" o '"rayos"? - Estoy ofendida conmigo misma, señor. 213 00:15:20,753 --> 00:15:23,546 La sacaré de la montaña de "mierda y rayos", capitán. 214 00:15:23,714 --> 00:15:26,841 Trabajo para Global One. Carson Welch es un particular... 215 00:15:27,009 --> 00:15:30,386 que provee a países en aprietos comunicaciones y libertad. 216 00:15:30,554 --> 00:15:32,388 ¿Un particular? 217 00:15:32,556 --> 00:15:34,766 ¿Comunicaciones y libertad? 218 00:15:35,893 --> 00:15:38,269 - Retendré mi comentario, señor. - Bien. 219 00:15:41,023 --> 00:15:44,400 No envíes a tu padre un texto sobre la lavadora. Está en Kuwait. 220 00:15:44,568 --> 00:15:46,861 ¿Por qué siempre está donde la guerra acabó? 221 00:15:47,029 --> 00:15:48,571 No sé, linda. 222 00:15:48,739 --> 00:15:51,824 Por eso mamá hace largas caminatas. 223 00:15:51,992 --> 00:15:55,995 Mitchell, es hora de dejar la cámara y unirte al mundo de los vivos. 224 00:15:56,163 --> 00:15:58,247 ¿Por qué estás diferente, mamá? 225 00:15:58,415 --> 00:16:00,625 Tu mal humor no es convincente. 226 00:16:02,169 --> 00:16:06,381 Bueno, beban agua, no gaseosas. Y no coman demasiado tarde. 227 00:16:06,548 --> 00:16:10,760 Gracie, ocúpate de tu vestido formal como hablamos. Mitchell, la cámara. 228 00:16:13,055 --> 00:16:15,348 Siguiente señal de La Llegada... 229 00:16:15,516 --> 00:16:19,143 Antiguos espíritus hawaianos comienzan a aparecer. 230 00:16:40,499 --> 00:16:44,460 Este lugar tiene mucho maná. En hawaiano significa... 231 00:16:44,628 --> 00:16:47,213 Sé lo que significa, capitán. Poder y espíritu. 232 00:16:48,632 --> 00:16:51,926 - Estamos varados. - No. Conozco un atajo. 233 00:16:52,553 --> 00:16:54,220 - ¿Sí? - Subiendo por esa colina. 234 00:16:54,388 --> 00:16:56,973 - ¿Puede hacerlo, capitán? - Puedo hacerlo. 235 00:17:02,062 --> 00:17:03,604 ¿Necesita ayuda? 236 00:17:03,772 --> 00:17:05,440 Cuidado por donde pisa. 237 00:17:06,025 --> 00:17:07,108 ¿Necesito ayuda? 238 00:17:07,276 --> 00:17:09,444 Súper bien, capitán. 239 00:17:09,611 --> 00:17:11,529 Súper, súper bien. 240 00:17:34,970 --> 00:17:36,804 - Capitán. - ¿Sí? 241 00:17:36,972 --> 00:17:41,184 Al llegar al Reino, necesitaré a Bumpy para mí solo, lo sabe. 242 00:17:41,351 --> 00:17:43,269 Será un hermoso baile, señor. 243 00:17:43,437 --> 00:17:45,063 Fui bailarina. 244 00:17:45,230 --> 00:17:48,858 - Me rompí la tibia. Y me enrolé. - Bueno, yo bailo solo. 245 00:17:49,026 --> 00:17:51,778 Lo apoyaré. Trabajamos todos juntos. Es la vida. 246 00:17:51,945 --> 00:17:55,406 Tenemos tres guerras en este momento. No estamos en Coachella... 247 00:17:55,574 --> 00:17:59,035 esperando el efecto del éxtasis para retorcernos en el lodo... 248 00:17:59,203 --> 00:18:02,747 y que aparezca el holograma de Tupac y nos haga sentir cosas. 249 00:18:02,915 --> 00:18:04,540 - Entendido. - Bien. 250 00:18:04,708 --> 00:18:07,460 Es cínico. Entiendo. En serio. 251 00:18:07,628 --> 00:18:12,799 Llámeme como quiera, capitán. Soy duro, profundo, a veces rompo cosas. 252 00:18:12,966 --> 00:18:14,550 ¿De acuerdo? 253 00:18:15,761 --> 00:18:17,303 - Bien. - Llegará un punto... 254 00:18:17,471 --> 00:18:20,598 en que le echaré una mirada. Significa "hora de Brian" '. 255 00:18:20,766 --> 00:18:22,058 ¿Quién es Brian? 256 00:18:22,226 --> 00:18:24,268 ¡Yo soy Brian! 257 00:18:28,524 --> 00:18:31,150 "Inmensidad azul", ¿recuerda? 258 00:18:31,860 --> 00:18:34,153 ¿Nunca tuvo un compañero? 259 00:18:34,571 --> 00:18:37,198 Sé que su ex esposa lo echó a patadas hace un año. 260 00:18:37,366 --> 00:18:41,786 Ese tema queda prohibido, capitán. He vivido como un lobo solitario. 261 00:18:41,954 --> 00:18:44,372 - Así soy. Fin de la charla. - Entendido. 262 00:18:44,540 --> 00:18:47,375 Por cierto, mi ex esposa no me echó a patadas. 263 00:18:48,252 --> 00:18:50,795 Conoció a un millonario que vendía historietas... 264 00:18:50,963 --> 00:18:53,563 y en esta economía, eso es suficiente para evaporar un matrimonio. 265 00:18:53,632 --> 00:18:56,425 Te reemplazan por una versión historieta de ti mismo. 266 00:18:56,593 --> 00:19:00,471 Nadie quiere vivir donde está. Todos quieren una fantasía. ¿Sí? 267 00:19:00,639 --> 00:19:02,140 Ella me echó a patadas. 268 00:19:07,312 --> 00:19:08,980 Cielos, ella arruinó todo. 269 00:19:12,401 --> 00:19:16,404 - Si me permite. Usted debe saberlo. - Sé lo que intenta. 270 00:19:16,572 --> 00:19:18,531 No entrará a mi mente. Es impenetrable. 271 00:19:18,699 --> 00:19:22,952 Y su intento por afectarme y hacer preguntas crueles, es francamente... 272 00:19:31,128 --> 00:19:32,753 Fantástico. 273 00:19:33,338 --> 00:19:35,089 Gracias. 274 00:19:39,720 --> 00:19:41,304 ¿Qué es eso? 275 00:19:42,264 --> 00:19:44,932 Estoy tentada de decir menehune. 276 00:19:45,100 --> 00:19:47,351 Son como duendes hawaianos. 277 00:19:48,937 --> 00:19:50,646 O ardillas. Es algo. 278 00:19:59,031 --> 00:20:01,490 Hay mucho maná aquí. 279 00:20:03,035 --> 00:20:04,535 Bandera al revés. 280 00:20:04,703 --> 00:20:07,371 Símbolo de nación en apuros. Llegamos. 281 00:20:08,624 --> 00:20:11,000 Buen atajo, por cierto. 282 00:20:21,553 --> 00:20:23,054 ¿Quién es? 283 00:20:23,972 --> 00:20:27,058 - ¿Perdidos? - Buenas tardes. Queremos ver al rey. 284 00:20:27,226 --> 00:20:28,976 Pueden detenerse ahí mismo. 285 00:20:29,144 --> 00:20:30,478 Somos... 286 00:20:31,230 --> 00:20:32,855 Soy Brian Gilcrest. 287 00:20:37,444 --> 00:20:40,154 Ese nombre tendrá relevancia para el rey. 288 00:20:44,910 --> 00:20:46,285 ¿No? 289 00:20:48,664 --> 00:20:49,914 HAWAIANO DE NACIMIENTO 290 00:20:50,082 --> 00:20:51,540 Allí está. 291 00:20:54,711 --> 00:20:56,212 Amor patrio. 292 00:20:59,299 --> 00:21:01,300 ESTADOUNIDENSE A LA FUERZA 293 00:21:02,219 --> 00:21:04,345 Así que ahora eres un guerrero a sueldo. 294 00:21:04,513 --> 00:21:07,431 Juguete de multimillonarios, te acuestas con la milicia. 295 00:21:07,599 --> 00:21:09,850 Solo necesito una ayudita. Ella es la capitán Ng. 296 00:21:10,519 --> 00:21:12,061 - Aloha, capitán Ng. - Aloha. 297 00:21:12,229 --> 00:21:14,063 Escuché que arruinaste todo en Afganistán. 298 00:21:14,231 --> 00:21:16,315 Lucías mejor cuando eras más joven. 299 00:21:16,483 --> 00:21:18,818 - Gracias. - Estás tan pálido ahora. 300 00:21:18,986 --> 00:21:20,861 Keith Richards parece adolescente al lado tuyo. 301 00:21:21,029 --> 00:21:22,280 Bueno. Bueno. 302 00:21:22,447 --> 00:21:25,992 Un año, salí y jugué al póquer. No hice nada más. 303 00:21:26,159 --> 00:21:29,620 Hace cinco o seis años. 304 00:21:29,788 --> 00:21:31,622 Primera partida en una base militar. 305 00:21:31,790 --> 00:21:34,834 Un joven negro, de unos veintitantos años... 306 00:21:35,335 --> 00:21:38,921 y yo hablaba contra la milicia estadounidense, todo eso. 307 00:21:39,089 --> 00:21:42,049 Se me acerca y dice: "Tío, ¿te gusta el agua tibia?" 308 00:21:42,217 --> 00:21:46,429 Y le digo: "Así es, hermano". 309 00:21:46,596 --> 00:21:50,641 Y eso fue todo. Eso me hizo cambiar de opinión sobre la milicia. 310 00:21:50,809 --> 00:21:56,814 ¿Militares? Siento mucho respeto por ellos cuando hacen lo correcto. 311 00:21:56,982 --> 00:21:58,983 Debo decir que es un honor estar aquí. 312 00:21:59,609 --> 00:22:01,527 Es un tema de presupuesto, Bumpy. 313 00:22:01,695 --> 00:22:04,572 Combinaremos ambas bases, moveremos la puerta peatonal. 314 00:22:04,740 --> 00:22:08,826 Tú mueve los huesos adonde quieras, ni uno quedará fuera de lugar. 315 00:22:08,994 --> 00:22:11,162 Necesitamos una bendición de 20 minutos. 316 00:22:11,747 --> 00:22:16,459 Mi gente los respeta, y quiere su aprobación para la comunidad. 317 00:22:16,626 --> 00:22:18,836 - Carson Welch es... - Señor... 318 00:22:19,004 --> 00:22:20,880 Tu gente, son ladrones. 319 00:22:21,048 --> 00:22:24,842 Hijos de misioneros blancos que nos robaron el país en 1 893. 320 00:22:25,010 --> 00:22:29,430 Bumpy, mohe, viejo amigo, esta es tu nación, pero estamos en EE.UU. 321 00:22:29,598 --> 00:22:31,599 Sí, bajo ocupación militar. 322 00:22:31,767 --> 00:22:33,476 Estás del lado incorrecto, hermano. 323 00:22:37,356 --> 00:22:38,689 ¿Tienen hambre? 324 00:22:38,857 --> 00:22:41,734 Qué bueno verlos. Aloha. 325 00:22:46,740 --> 00:22:47,782 Vamos, hermano. 326 00:22:48,450 --> 00:22:51,160 Se dice que pasará algo grande. 327 00:22:51,328 --> 00:22:54,789 Que amenazará a todo el mundo. Algo en el cielo. 328 00:22:54,956 --> 00:22:56,040 Armas, tal vez. 329 00:22:57,000 --> 00:22:59,877 - No sé nada de eso. - No, no, rey. 330 00:23:00,045 --> 00:23:02,338 - Capitán. - Sería violar... 331 00:23:02,506 --> 00:23:04,965 el Tratado del Espacio Exterior de 1967. 332 00:23:05,717 --> 00:23:11,138 El cielo no pertenece a ningún país y no existirán armas en el cielo. 333 00:23:11,681 --> 00:23:14,850 El cielo es sagrado. El refugio encima de todos nosotros. 334 00:23:17,479 --> 00:23:22,233 Al trabajar para la milicia, estoy autorizado a ofrecer esto al Reino. 335 00:23:22,401 --> 00:23:26,237 Seis hectáreas perfectas para agricultura en la otra ladera. 336 00:23:26,405 --> 00:23:28,072 Ahora, el domingo... 337 00:23:30,158 --> 00:23:32,034 El domingo a las 10:00, habrá una ceremonia. 338 00:23:32,202 --> 00:23:35,579 Un par de nativos con el atuendo, hula-hula, toque de corno. 339 00:23:35,747 --> 00:23:37,581 Todos trabajamos juntos. 340 00:23:37,749 --> 00:23:41,210 No, hermano. Coman algo, escuchen música y váyanse. 341 00:23:43,004 --> 00:23:45,214 ¿Cómo podemos resolver esto, Bumpy? 342 00:23:49,636 --> 00:23:51,262 - Dice que dos montañas. - ¿Qué? 343 00:23:51,430 --> 00:23:53,514 - Dos montañas. - Capitán, por favor. 344 00:23:53,682 --> 00:23:56,475 - ¿Qué? - Mi kupuna dice dos montañas... 345 00:23:56,643 --> 00:23:59,728 ambas al pie del valle. De buena fe. 346 00:24:01,773 --> 00:24:04,358 No puedo... No puedo devolverte Hawái, Bumpy. 347 00:24:04,526 --> 00:24:07,862 Y servicio de móvil gratis. Solo tenemos una barra de señal. 348 00:24:08,029 --> 00:24:11,115 - Ni eso siquiera. - No puedo hacer eso. 349 00:24:11,283 --> 00:24:14,743 - Me lo estás haciendo imposible. - Tómalo o déjalo. 350 00:24:15,620 --> 00:24:17,455 - Rey. - Capitán. 351 00:24:17,956 --> 00:24:22,793 Creo en nuestra tierra y nuestros mitos y tradiciones... 352 00:24:22,961 --> 00:24:25,045 y más que nada, creo en el cielo. 353 00:24:25,213 --> 00:24:28,340 - ¿Qué hace? - Esta no es la vieja milicia, Bumpy. 354 00:24:28,508 --> 00:24:29,758 Es la nueva. 355 00:24:29,926 --> 00:24:33,762 Y tiene mi palabra, como miembro del 15vo. Aerotransporte... 356 00:24:33,930 --> 00:24:36,515 del Comando Espacial de la Fuerza Aérea de EE.UU... 357 00:24:36,683 --> 00:24:40,394 que no pondremos armas sobre estas islas sagradas. 358 00:24:40,562 --> 00:24:41,979 Puede confiar en mí. 359 00:24:44,107 --> 00:24:45,232 Bumpy, perdón. 360 00:24:45,400 --> 00:24:47,234 ¿Hará una cosa por mí? 361 00:24:47,402 --> 00:24:49,820 - Por supuesto. - ¿Tocarían "Waimanalo Blues"...? 362 00:24:49,988 --> 00:24:51,697 - ¿al estilo de Gabby? - Claro. 363 00:24:51,865 --> 00:24:54,658 Tenía una versión en casete y lo perdí... 364 00:24:54,826 --> 00:24:57,411 y tengo tantas ganas, y sé que saben tocarlo. 365 00:24:57,579 --> 00:24:59,371 Lo garantizo. Hagámoslo. 366 00:25:00,540 --> 00:25:01,999 De acuerdo. 367 00:25:35,659 --> 00:25:37,493 Sí. 368 00:25:52,384 --> 00:25:53,926 - Sí. - Sí. 369 00:25:57,514 --> 00:26:00,015 - Lo siento. - Está bien. 370 00:26:06,189 --> 00:26:08,065 - Servicio móvil y... - Media montaña. 371 00:26:08,233 --> 00:26:10,609 - Dos montañas. - Móvil no, una montaña. 372 00:26:10,777 --> 00:26:13,988 - Tres montañas, móvil no. - Dos montañas, y móvil. 373 00:26:14,155 --> 00:26:17,575 - Listo. Eres rudo. - ¿Rudo? Te di todo. 374 00:26:17,742 --> 00:26:20,244 - No quería. - Gracias por traer el auto. 375 00:26:20,412 --> 00:26:23,789 - No hay problema. - Esta es nuestra bandera soberana. 376 00:26:23,957 --> 00:26:27,001 Mi obsequio para ustedes porque siempre ohana. 377 00:26:27,168 --> 00:26:30,462 Sentí mucho maná de parte de ambos esta noche. 378 00:26:30,630 --> 00:26:32,339 En especial de usted. 379 00:26:32,507 --> 00:26:36,051 Gracias, rey. Estoy profundamente conmovida. 380 00:26:36,928 --> 00:26:39,763 El más cálido aloha, señor Kanahele. 381 00:26:41,766 --> 00:26:44,393 El cielo tiene mucho que decir esta noche. 382 00:26:46,313 --> 00:26:47,938 Quédate. 383 00:26:48,106 --> 00:26:50,816 Te pelarás las rodillas en la eternidad, hermano. 384 00:26:53,320 --> 00:26:57,239 - Amor patrio. - Amor patrio. 385 00:27:03,163 --> 00:27:05,039 Nunca te jodí, hermano. 386 00:27:10,128 --> 00:27:12,630 Creo que el cielo nos está hablando. 387 00:27:12,797 --> 00:27:14,256 Algo se avecina. 388 00:27:14,424 --> 00:27:17,593 Sabes que es todo metafórico, ¿no? Así funciona Hawái. 389 00:27:17,761 --> 00:27:19,970 Nosotros hablamos de dinero, ellos de mitos y cielo. 390 00:27:20,138 --> 00:27:22,556 Pero el cielo en realidad no habla... 391 00:27:22,724 --> 00:27:24,266 ni opina. 392 00:27:24,976 --> 00:27:28,270 Eso solo se trató de tierra, dinero y móviles. 393 00:27:28,813 --> 00:27:30,356 Nada es sagrado. 394 00:27:30,523 --> 00:27:32,316 Todo está a la venta. 395 00:27:34,277 --> 00:27:36,987 Dime que no crees en el cielo. 396 00:27:39,074 --> 00:27:40,824 ¿Crees que solo es aire? 397 00:27:41,326 --> 00:27:43,535 Es el futuro. 398 00:27:43,703 --> 00:27:47,498 Es la fuerza de lo misterioso. La respuesta a cada pregunta. 399 00:27:47,666 --> 00:27:49,917 Ciñámonos a la puerta y la bendición. 400 00:27:50,085 --> 00:27:53,712 Móviles, montaña, bendición el domingo. 401 00:27:53,880 --> 00:27:55,047 Aloha. 402 00:28:09,396 --> 00:28:12,189 El 11 de febrero de 1983 pedí un telescopio. 403 00:28:13,608 --> 00:28:17,528 Mi papá condujo hasta la compañía Meade de telescopios de Long Beach. 404 00:28:17,696 --> 00:28:19,530 Y me compró un telescopio granate. 405 00:28:19,698 --> 00:28:21,615 El verano de los destellos Iridium. 406 00:28:22,033 --> 00:28:24,284 ¿Destellos Iridium? 407 00:28:25,370 --> 00:28:27,871 El resplandor de los primeros satélites. 408 00:28:28,039 --> 00:28:29,748 Muchos ya están inactivos... 409 00:28:29,916 --> 00:28:33,877 pero aún cruzan el cielo captando la luz solar. 410 00:28:34,045 --> 00:28:36,213 ¿Dónde ha estado ese chico? 411 00:28:47,517 --> 00:28:50,811 Detén el auto. Detente. Detén el auto. Detente. Detente. 412 00:28:50,979 --> 00:28:53,019 - Mira hacia abajo. Mira hacia abajo. - ¿Estás bien? 413 00:28:55,692 --> 00:28:59,278 - ¿Qué pasa? - Marchistas nocturnos de Waimanalo. 414 00:28:59,446 --> 00:29:03,115 Antigua tribu guerrera que rinde sus respetos a sus ancestros. 415 00:29:03,908 --> 00:29:07,244 Buscan sus tumbas. Muestra respeto bajando la mirada. 416 00:29:07,412 --> 00:29:09,872 Si miras, quedas maldito al no ser hawaiano. 417 00:29:10,039 --> 00:29:11,665 Conozco el mito, capitán. 418 00:29:12,041 --> 00:29:14,752 Debe ser solo una recreación. 419 00:29:19,257 --> 00:29:21,091 Solo para ver si seguimos vivos. 420 00:29:23,553 --> 00:29:24,595 ¿Seguimos? 421 00:29:36,733 --> 00:29:38,942 - Hola. - Hola. 422 00:29:41,738 --> 00:29:42,863 Extraño a papá. 423 00:29:43,031 --> 00:29:45,449 Yo siempre extraño a papá. 424 00:29:45,617 --> 00:29:47,367 Pero volverá a casa mañana. 425 00:29:47,535 --> 00:29:51,580 Y Brian Gilcrest también vendrá. 426 00:29:54,959 --> 00:29:56,835 Te compraré algo de comer. 427 00:30:06,221 --> 00:30:07,930 HULI-HULI GRILLADO AL KIAWE 428 00:30:08,097 --> 00:30:10,057 Gracias, Hannah. Buenas noches. 429 00:30:10,225 --> 00:30:11,683 Gracias, mamá. 430 00:30:22,821 --> 00:30:24,446 CARGA LARGA 431 00:30:29,702 --> 00:30:33,205 Mi papá era mitad chino, mitad hawaiano. Y mi mamá es sueca. 432 00:30:33,373 --> 00:30:36,333 Ella es de descendencia sueca, así que soy una cuarta parte hawaiana. 433 00:30:38,837 --> 00:30:40,295 Qué genial que se conocieran. 434 00:30:40,463 --> 00:30:44,132 Se divertían tanto juntos. Mucho. ¿Qué más puedo hacer? 435 00:30:44,300 --> 00:30:47,719 Pon las alas de pollo en esta fuente y llévala afuera con la sal. 436 00:30:47,887 --> 00:30:49,805 - Eso sería fantástico. - Perfecto. 437 00:30:49,973 --> 00:30:51,682 - Luce bien. - Gracias. 438 00:30:59,148 --> 00:31:00,816 Te pusiste el uniforme. 439 00:31:00,984 --> 00:31:02,192 Vengo del trabajo. 440 00:31:02,360 --> 00:31:04,862 ¿Hiciste un informe sobre mí? 441 00:31:05,029 --> 00:31:08,615 - Anoche compartimos una aparición. - Una recreación. 442 00:31:09,158 --> 00:31:12,452 Saludo su elaborado sistema de negación, señor. 443 00:31:15,290 --> 00:31:17,666 - Hola, Spielberg. - Por favor, no mire a la cámara. 444 00:31:17,834 --> 00:31:20,419 - Bien. ¿Tu madre está allí? - Sip. 445 00:31:20,879 --> 00:31:22,296 Sip. 446 00:31:30,305 --> 00:31:31,763 Hola. 447 00:31:32,682 --> 00:31:33,849 ¿Quieres una cerveza? 448 00:31:34,726 --> 00:31:35,976 - ¿No? - Estoy bien. 449 00:31:36,144 --> 00:31:38,604 - No beberé. ¿Tienes gaseosa? - Sí. 450 00:31:38,771 --> 00:31:41,565 - Aceptaré eso. - Aquí tienes. 451 00:31:44,903 --> 00:31:46,028 Qué encantador. 452 00:31:46,195 --> 00:31:48,280 Gracias. Muy atento. 453 00:31:49,616 --> 00:31:53,493 - Mis disculpas por la capitán Ng. - Dios, ¿bromeas? 454 00:31:53,661 --> 00:31:56,997 Vino temprano y ayudó con los quehaceres. Quiero que se quede. 455 00:31:57,165 --> 00:31:59,374 ¿Te contó que es una cuarta parte hawaiana? 456 00:31:59,542 --> 00:32:01,585 Sí, como 50 veces. 457 00:32:07,133 --> 00:32:09,259 ¿Por qué no tomas lo que quieres? 458 00:32:09,427 --> 00:32:12,137 ¿Qué? ¿Tú tienes lo que quieres? 459 00:32:20,730 --> 00:32:23,398 Tu papá es Johnny Woodside. 460 00:32:25,234 --> 00:32:27,653 Enseñaré saludo militar a los niños Woodside. 461 00:32:27,820 --> 00:32:29,363 Es algo que conocen. 462 00:32:29,530 --> 00:32:31,156 Diagonal al borde de la ceja... 463 00:32:31,324 --> 00:32:34,201 y luego vuelve a bajar por el centro. 464 00:32:38,790 --> 00:32:41,208 Derecho hacia arriba. 465 00:32:41,376 --> 00:32:43,961 Mitchell, baja la cámara. Debo ver tu saludo. 466 00:32:44,128 --> 00:32:46,588 Ya lo tienes filmado para la eternidad. Veamos. 467 00:32:47,131 --> 00:32:49,299 - Él filma todo. - ¿Listo? 468 00:32:49,467 --> 00:32:53,428 Sube por la línea media del cuerpo y vuelve a bajar. 469 00:32:53,888 --> 00:32:56,890 Pero sube fuerte. 470 00:32:57,058 --> 00:32:58,183 Y baja. 471 00:32:58,351 --> 00:33:01,353 Debe ser fuerte. Lo hiciste un poquito flojo. 472 00:33:01,854 --> 00:33:03,897 Debes rebanar el aire. 473 00:33:04,065 --> 00:33:06,149 Sube a la ceja. Bien. 474 00:33:06,317 --> 00:33:08,318 Y con algo de potencia, vuelve a bajar. 475 00:33:08,486 --> 00:33:10,362 Lo estoy dominando. 476 00:33:10,530 --> 00:33:12,489 Y aquí vamos. 477 00:33:13,324 --> 00:33:14,825 ¡Rebana hacia arriba! ¡Derecho arriba! 478 00:33:14,993 --> 00:33:16,994 ¡Y abajo! 479 00:33:24,544 --> 00:33:25,627 Está muy bien. 480 00:33:26,421 --> 00:33:28,880 - Tomaré esa cerveza. - Está bien. 481 00:33:29,674 --> 00:33:33,135 Respondiendo a tu pregunta. Woody no habla. 482 00:33:34,846 --> 00:33:36,847 Pero, ¿sabes qué? Es un gran padre. 483 00:33:38,725 --> 00:33:40,934 No estoy lista para hablarte como novia... 484 00:33:41,102 --> 00:33:44,187 así que fréname antes que te hable como novia. 485 00:33:44,355 --> 00:33:47,524 Pero él es un gran padre. Realmente lo es. Cuando está. 486 00:33:47,692 --> 00:33:51,153 Y nos compró esta casa en esquina y no quiero perderla. 487 00:33:52,071 --> 00:33:53,321 Entonces todo está bien. 488 00:33:55,241 --> 00:33:59,369 No sé si se supone que sea más fácil con él volando... 489 00:33:59,537 --> 00:34:04,082 a tantos lugares confidenciales sin poder decirme, o... 490 00:34:04,250 --> 00:34:07,210 Solo estoy estresada. Estoy estresada. 491 00:34:07,378 --> 00:34:11,131 Estresada todo el tiempo. Y si estoy estresada en Hawái... 492 00:34:11,299 --> 00:34:14,593 ¿te imaginas cómo estaría en otro lugar? 493 00:34:15,053 --> 00:34:18,722 ¿Siquiera reconoces a la chica que corrió desnuda por el campo...? 494 00:34:18,890 --> 00:34:21,892 - ¿luego de un concierto de Cure? - ¿Quién la olvidaría? 495 00:34:23,644 --> 00:34:24,811 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 496 00:34:24,979 --> 00:34:27,397 Nunca me arrepiento de nada. 497 00:34:29,525 --> 00:34:32,736 - Totalmente hablando como novia. - Me gusta. 498 00:34:32,904 --> 00:34:35,113 Ni siquiera recuerdo por qué terminamos. 499 00:34:35,740 --> 00:34:38,408 Fue porque no apareciste en nuestras vacaciones. 500 00:34:38,576 --> 00:34:40,577 - En realidad no quería hablar de eso. - No, no. 501 00:34:40,745 --> 00:34:42,871 Tenía tres días planeados en San Francisco. 502 00:34:43,039 --> 00:34:47,501 Cosas para hacer juntos y cosas para decirte, y te quedaste en Guam. 503 00:34:47,668 --> 00:34:48,794 ¿Guam? ¿En serio? 504 00:34:49,587 --> 00:34:51,797 No finjas que no recuerdas. 505 00:34:51,964 --> 00:34:54,257 He esperado esto. 506 00:34:54,425 --> 00:34:58,136 - Si te calmas, intentaré recordar. - Estoy calmada. Qué buena sensación. 507 00:34:58,304 --> 00:35:00,972 ¿Sabes qué? Sí, recuerdo. 508 00:35:02,391 --> 00:35:05,143 Dijiste: "Si no apareces, se acabó'". 509 00:35:05,311 --> 00:35:08,688 Porque eres un adicto al trabajo, que crea trabajo para evadirse. 510 00:35:08,856 --> 00:35:10,357 Sigo trabajando en eso. 511 00:35:10,525 --> 00:35:14,986 Pero para mí, las vacaciones no pueden ser un ultimátum. 512 00:35:15,154 --> 00:35:18,865 ¿Cómo relajarse frente a un ultimátum? La idea ya es estresante. 513 00:35:19,033 --> 00:35:21,451 Sólo tenías que aparecer. Yo buscaba un gesto. 514 00:35:21,619 --> 00:35:24,079 No tenía que ser audaz, solo algo. 515 00:35:25,206 --> 00:35:27,457 Yo solo quería que aparecieras. 516 00:35:31,379 --> 00:35:32,796 Oye. 517 00:35:35,508 --> 00:35:38,009 Realmente te amaba. 518 00:35:52,316 --> 00:35:55,068 Y lo arruinaste todo. 519 00:35:56,737 --> 00:35:58,864 Todos nuestros planes. 520 00:35:59,031 --> 00:36:00,198 Planes flojos. 521 00:36:00,783 --> 00:36:04,619 Y yo rehíce mi vida sola. 522 00:36:05,246 --> 00:36:08,832 Encontré una vida, a pesar de ti, y tienes que oír esto... 523 00:36:09,000 --> 00:36:12,961 porque esperé mucho tiempo para decírtelo. Tienes que oírlo. 524 00:36:13,129 --> 00:36:14,421 Quizá no todo. 525 00:36:14,589 --> 00:36:17,257 No puedes dejar ir a la gente así como así. 526 00:37:08,893 --> 00:37:12,229 - Bueno, ¿entiendes lo que quiero decir? - No, en realidad él dijo mucho. 527 00:37:13,439 --> 00:37:14,522 ¿Qué dijo? 528 00:37:14,690 --> 00:37:17,692 Bueno, para empezar, dijo... 529 00:37:19,654 --> 00:37:21,894 "Buenas noches, Brian. Bienvenido a mi confortable casa". 530 00:37:21,948 --> 00:37:25,742 Luego se me acercó y me puso la mano en el hombro y dijo... 531 00:37:25,910 --> 00:37:29,746 "Sé que salías con mi bella esposa". Y en algún momento dijo... 532 00:37:29,914 --> 00:37:32,916 "Mira qué hombre soy. He ido al gimnasio a diario". ¿Sí? 533 00:37:33,084 --> 00:37:36,211 - Y luego... ¿Sí? - No sé. No sé qué dijo. 534 00:37:36,379 --> 00:37:38,129 Sí. En ese orden. Sí. 535 00:37:38,297 --> 00:37:41,383 Y luego dijo: "Avancé en cuanto ella estuvo disponible. 536 00:37:41,550 --> 00:37:44,427 Soy muy apuesto y feliz para considerarte una amenaza. 537 00:37:44,595 --> 00:37:47,180 Buenas noches". Y se fue con su cerveza. 538 00:37:47,348 --> 00:37:50,183 - ¿Todo eso dijo? - Y más. Es muy conversador. 539 00:37:50,351 --> 00:37:53,270 - ¿Mamá? - Cariño. 540 00:37:54,272 --> 00:37:55,939 - Hola, mamá. - Hola. 541 00:37:56,107 --> 00:37:57,691 ¿Éste para la fiesta formal? 542 00:37:59,277 --> 00:38:02,153 No quiero que crezca ni un minuto más. 543 00:38:02,321 --> 00:38:04,161 - Me gustan las mangas. - Me gustan las mangas. 544 00:38:09,120 --> 00:38:10,787 Es idéntica a ti. 545 00:38:10,955 --> 00:38:12,831 Gracias a Dios. 546 00:38:17,878 --> 00:38:18,920 ¿Señor Gilcrest? 547 00:38:23,426 --> 00:38:25,010 Qué habitación genial. 548 00:38:25,177 --> 00:38:26,720 Gracias. 549 00:38:27,680 --> 00:38:31,725 - La constelación Corona Borealis. - Sí. 550 00:38:33,060 --> 00:38:35,478 - Linda colección. - Gracias. 551 00:38:35,646 --> 00:38:37,397 Vaya. 552 00:38:39,400 --> 00:38:41,401 Muy interesante. 553 00:38:41,569 --> 00:38:42,819 Una pareja encantadora. 554 00:38:47,199 --> 00:38:48,950 ¿Usted casi se casa con mi mamá? 555 00:38:49,118 --> 00:38:52,412 HOMBRE CAMINA SOBRE LA LUNA 556 00:38:52,580 --> 00:38:53,621 Muchas, muchas veces. 557 00:38:55,291 --> 00:38:58,126 ¿Por qué alguien dejaría de salir con mi mamá? 558 00:39:04,175 --> 00:39:06,885 - ¿Qué es eso? - Es La Llegada. 559 00:39:07,386 --> 00:39:09,220 La Llegada. 560 00:39:09,388 --> 00:39:12,182 El cuarto y quinto signo se están alineando. 561 00:39:12,350 --> 00:39:14,893 El sacrificio y la sanación de sus heridas. 562 00:39:18,272 --> 00:39:19,481 ¿Usted es Lono? 563 00:39:19,648 --> 00:39:22,567 ¿Cómo termina el mito, así sé cómo planear mi verano? 564 00:39:22,735 --> 00:39:26,154 El mito de La Llegada termina cuando Pele reclama a Lono... 565 00:39:26,322 --> 00:39:31,201 y lo lleva al volcán por mil años de... 566 00:39:31,744 --> 00:39:33,161 sexo por venganza. 567 00:39:33,329 --> 00:39:35,288 Para aliviarse solo con la erupción... 568 00:39:35,998 --> 00:39:39,376 y la creación de la siguiente isla hawaiana, Loihi. 569 00:39:40,086 --> 00:39:42,587 Luego usted se convierte en gotas de lluvia. 570 00:39:43,381 --> 00:39:45,423 No es un mal acuerdo. 571 00:39:46,592 --> 00:39:49,052 - ¿Señor Gilcrest? - Brian. 572 00:39:49,512 --> 00:39:51,012 Brian. 573 00:39:51,931 --> 00:39:53,890 Tú eres Lono. 574 00:39:58,604 --> 00:40:01,815 - Sólo voltéalo. - ¿Quieres ver? 575 00:40:31,178 --> 00:40:32,637 Me conmueve tanto el hula. 576 00:40:33,055 --> 00:40:34,639 ¿A ti no? 577 00:40:35,099 --> 00:40:37,225 Es un don tan expresivo. 578 00:40:37,393 --> 00:40:40,979 Mi maestra me dice que el problema son mis brazos. 579 00:40:41,147 --> 00:40:43,273 No, no son un problema. 580 00:40:43,858 --> 00:40:45,358 No pienses en los brazos. 581 00:40:45,693 --> 00:40:50,738 Solo dirígete a la tierra y al cielo... 582 00:40:50,906 --> 00:40:52,699 Woody, ¿estás listo? 583 00:40:52,867 --> 00:40:54,284 - ¿Arreglado? - Y el agua. 584 00:40:54,452 --> 00:40:55,827 Arreglado. 585 00:41:00,666 --> 00:41:02,375 Tiene un hula impresionante. 586 00:41:03,169 --> 00:41:04,961 Mucho, capitán. 587 00:41:14,388 --> 00:41:15,722 Hermosa. 588 00:41:15,890 --> 00:41:18,349 Bueno, todos, vamos. 589 00:41:20,269 --> 00:41:22,103 Soy Lono. 590 00:41:25,483 --> 00:41:27,192 Me encanta. 591 00:41:38,120 --> 00:41:41,289 Viejo, me encanta mi jardín. 592 00:41:41,790 --> 00:41:43,458 Lo sé. 593 00:41:48,881 --> 00:41:50,798 Me encanta mi jardín. 594 00:41:57,223 --> 00:41:59,015 Bueno, ustedes dos. 595 00:42:10,986 --> 00:42:12,487 - Ahí está. - Gracias. 596 00:42:12,655 --> 00:42:15,740 El general Dixon. Qué mierda pasa. 597 00:42:20,621 --> 00:42:22,872 - Gusto en verlo. - Felices fiestas, General. 598 00:42:23,040 --> 00:42:24,165 Un placer, señor. 599 00:42:30,089 --> 00:42:33,299 - Felices fiestas, señor. - Hola, General. 600 00:42:43,686 --> 00:42:45,770 Lo tengo, lo tengo. ¡Sí! 601 00:42:46,605 --> 00:42:48,565 ¿Quieren algo de beber? 602 00:42:48,899 --> 00:42:50,984 Sí, para mí una limonada Kamehameha. 603 00:42:51,151 --> 00:42:52,777 ¿Otra para ti? 604 00:42:53,445 --> 00:42:55,154 - Las traeré. - Ayudaré. 605 00:43:01,662 --> 00:43:05,248 ¿Me daría dos limonadas Kamehameha y un Jack con Cola, por favor? 606 00:43:18,554 --> 00:43:20,638 ¿Me da una cerveza, por favor? 607 00:43:23,142 --> 00:43:24,642 Cuidado. 608 00:43:24,810 --> 00:43:27,645 - ¿Sentiste eso? - ¿Qué cosa? 609 00:43:27,813 --> 00:43:29,772 Dicen que los menehune entran con el viento... 610 00:43:29,940 --> 00:43:32,150 y rondan el Club de Oficiales de noche. 611 00:43:32,318 --> 00:43:34,652 Y desordenan las fotos de los viejos pilotos. 612 00:43:34,820 --> 00:43:38,406 Capitán, vamos. No toda noe lani es puka lani. 613 00:43:38,574 --> 00:43:42,243 - No toda brisa es portal al cielo. - Qué bello. 614 00:43:42,411 --> 00:43:43,995 ¿Qué es el futuro? 615 00:43:47,916 --> 00:43:50,710 El futuro no es solo algo que sucede. 616 00:43:51,462 --> 00:43:56,174 Es una fuerza brutal con gran sentido del humor... 617 00:43:56,342 --> 00:43:59,135 que te arrollará si no estás prestando atención. 618 00:43:59,303 --> 00:44:02,138 Pero todas haremos un viaje de chicas en su camioneta. 619 00:44:02,306 --> 00:44:03,848 - Genial. - Me encanta. 620 00:44:04,016 --> 00:44:07,101 - Dejaremos a los niños e iremos. - Está bien. 621 00:44:16,111 --> 00:44:19,947 ¿Por qué una profesional de alto rango está sola en las Fiestas? 622 00:44:20,699 --> 00:44:23,284 Bueno, no salgo con nadie, me asignan destinos. 623 00:44:23,452 --> 00:44:24,994 - Dímelo a mí. - Ya sabes. 624 00:44:25,162 --> 00:44:29,582 Dos años es mucho para mantener una relación, y prefiero estar sola. 625 00:44:29,750 --> 00:44:33,044 Mayormente fueron chicos como yo. Los llamo ' "Solos Juntos'". 626 00:44:33,212 --> 00:44:36,673 - Quizá deberías probar con un civil. - ¿Bromeas? 627 00:44:36,840 --> 00:44:39,592 ¿Cómo hacer sensual la frase: "Soy piloto de guerra"? 628 00:44:39,760 --> 00:44:42,387 Solo tienes que esforzarte en cómo decirlo, Ng. 629 00:44:42,554 --> 00:44:44,722 Soy piloto de guerra. 630 00:44:44,890 --> 00:44:47,016 Inténtalo un poco más bajo. 631 00:44:47,726 --> 00:44:49,936 Soy piloto de guerra. 632 00:44:50,104 --> 00:44:53,398 Ya ves, es material fuerte. Creo que funciona. 633 00:44:56,026 --> 00:45:00,154 Kamehameha. Bien, voy a... Te veré en la mesa. 634 00:45:00,322 --> 00:45:04,200 - Me voy. Me voy. - Gracias por la camaradería. 635 00:45:04,368 --> 00:45:08,329 - "Everybody Wants to Rule the World" '. - Enseguida, señor. 636 00:45:13,961 --> 00:45:15,670 No te pares, Gilcrest. 637 00:45:16,547 --> 00:45:20,049 - Mejor pensado, párate. - Gusto en verlo, General. 638 00:45:20,217 --> 00:45:24,011 ¿Es cierto que hiciste trato con Bumpy para la bendición? 639 00:45:24,179 --> 00:45:26,556 Carson Welch está muy impresionado contigo. 640 00:45:26,724 --> 00:45:29,183 Es importante para nosotros, no lo arruines. 641 00:45:29,351 --> 00:45:34,230 - Sí. Dos montañas, servicio de móvil. - Media montaña, sin móvil. 642 00:45:34,398 --> 00:45:35,815 General Dixon, señor. 643 00:45:35,983 --> 00:45:40,153 Gilcrest, no me des otra razón para que me desagrades. 644 00:45:40,320 --> 00:45:42,280 No sabía que le desagradaba. 645 00:45:44,825 --> 00:45:47,076 Felices Fiestas, parásito. 646 00:45:48,954 --> 00:45:50,955 Felices Fiestas, General. 647 00:46:00,507 --> 00:46:03,301 - ¿Qué le dijiste a Dixon? - Dejé que me insultara. 648 00:46:03,469 --> 00:46:07,889 Él te ama. Le traerás un juego muy atractivo a Brave Angel. 649 00:46:09,975 --> 00:46:12,935 Toma esto. De parte de la gente de Carson Welch. 650 00:46:13,103 --> 00:46:14,812 Un regalo para Brave Angel. 651 00:46:14,980 --> 00:46:17,482 - ¿Qué es? - Códigos nuevos. No sé más. 652 00:46:17,649 --> 00:46:19,984 Bienvenido a tu descripción laboral ampliada. 653 00:46:21,361 --> 00:46:23,738 Carson quiere hablarte. Espera en el pasillo. 654 00:46:23,906 --> 00:46:25,406 ¿Ahora? 655 00:46:26,325 --> 00:46:27,742 Ahora. 656 00:46:46,553 --> 00:46:48,221 Buen trabajo, Gilcrest. 657 00:46:49,556 --> 00:46:51,349 Has vuelto al nido del pájaro. 658 00:46:52,601 --> 00:46:55,812 - ¿Qué pondremos allí arriba, Carson? - Hacemos cosas... 659 00:46:55,979 --> 00:46:59,941 para las que este país se hizo antes que 20 capas de gobierno... 660 00:47:00,108 --> 00:47:01,609 - nos frenaran... - Bien. 661 00:47:01,777 --> 00:47:05,196 Y dejaran que China nos pateara el culo en el Pacífico. 662 00:47:05,364 --> 00:47:08,324 Tomaremos el mando personalmente. 663 00:47:09,076 --> 00:47:13,287 Sí, estaba enfadado contigo por lo de Kabul. 664 00:47:13,455 --> 00:47:16,040 Sabía lo que pasaba, lo del desvío de fondos. 665 00:47:16,208 --> 00:47:18,626 Nunca lo pensé dos veces. 666 00:47:18,794 --> 00:47:22,380 Pero el dinero que te quedaste de los afganos, eso fue diferente. 667 00:47:24,508 --> 00:47:28,469 Te autodestruiste por cien mil míseros dólares. 668 00:47:28,887 --> 00:47:32,139 Creías que nunca lo supe. Siempre lo supe. 669 00:47:32,724 --> 00:47:35,685 - Carson... - Entonces, has vuelto al juego. 670 00:47:35,853 --> 00:47:39,897 Si puedes mantener el rumbo, hallarás la forma de hacer esto... 671 00:47:40,065 --> 00:47:43,484 a brazo partido, suave como seda india. 672 00:47:44,111 --> 00:47:46,320 Y esta pequeña y loca base de Mayberry... 673 00:47:46,488 --> 00:47:49,824 será el centro de toda una nueva operación. 674 00:47:51,743 --> 00:47:55,246 NCN, Gilcrest. No cuentes a nadie. 675 00:47:59,710 --> 00:48:00,960 Volviste. 676 00:48:01,128 --> 00:48:03,170 Capitán Ng, él es Carson Welch. 677 00:48:03,338 --> 00:48:04,839 Capitán Ng. 678 00:48:05,007 --> 00:48:09,510 Su reputación de bailarina la precede. 679 00:48:17,936 --> 00:48:22,023 Uno, dos, tres, dos. Uno, dos, tres, dos. 680 00:48:22,190 --> 00:48:26,485 Uno, dos, tres, dos. 681 00:48:41,585 --> 00:48:44,795 Feliz Año Nuevo, Carson. Aquí tienes. 682 00:48:46,506 --> 00:48:49,342 Salud. Salud. 683 00:48:52,554 --> 00:48:54,138 Con permiso. 684 00:49:28,006 --> 00:49:29,966 ¡Dios bendiga a EE.UU.! 685 00:50:14,219 --> 00:50:16,299 ULTRA SECRETO: SOLO PARA SER VISTO POR BRIAN GILCREST 686 00:50:23,353 --> 00:50:28,107 ULTRA SECRETO: CARGA EXPLOSIVA ADICIONAL 687 00:50:35,949 --> 00:50:37,742 Salud. 688 00:50:38,535 --> 00:50:39,618 Gracias. 689 00:50:39,786 --> 00:50:41,537 ¿Qué haces? 690 00:50:42,205 --> 00:50:48,085 Correo, intento salvar a mi hermano, multas de estacionamiento. 691 00:50:49,713 --> 00:50:50,796 ¿Estás vestido? 692 00:50:50,964 --> 00:50:52,631 No, no estoy. 693 00:50:56,094 --> 00:50:57,470 Sí, lo estás. 694 00:50:57,971 --> 00:50:59,346 Sobre esta noche, señor... 695 00:50:59,514 --> 00:51:00,639 ¿Sí, capitán? 696 00:51:01,641 --> 00:51:04,310 - Me divertí. - Divertirse es bueno. 697 00:51:04,853 --> 00:51:05,978 Y bebí un poco. 698 00:51:06,146 --> 00:51:08,147 ¿Bromeas? 699 00:51:09,357 --> 00:51:12,610 Bailé con el demonio y me gustó. 700 00:51:12,778 --> 00:51:16,197 Bien, capitán, le diré que sin duda... 701 00:51:16,364 --> 00:51:20,534 en cualquiera de sus formas, nada supera a la diversión. 702 00:51:21,661 --> 00:51:22,745 Quizá el objetivo. 703 00:51:25,707 --> 00:51:27,416 ¿Quieres venir? 704 00:51:36,551 --> 00:51:38,427 Es té de menta. 705 00:51:42,265 --> 00:51:43,974 Gracias. 706 00:51:44,518 --> 00:51:48,771 Oye. ¿Viste la actualización sobre los pájaros que hay en el cielo? 707 00:51:49,523 --> 00:51:51,857 - No. - ¿Te imaginas todo esto...? 708 00:51:52,025 --> 00:51:53,734 ¿con armas? 709 00:51:54,194 --> 00:51:55,361 ¿Qué? 710 00:51:55,529 --> 00:51:57,446 Ese es mi perro. Espera. 711 00:51:57,614 --> 00:51:59,490 Esos son mamá y papá. 712 00:51:59,658 --> 00:52:01,283 Esto, con armas. 713 00:52:01,451 --> 00:52:03,410 Todos esos puntos son satélites. 714 00:52:03,578 --> 00:52:05,746 Como una congestión de tránsito celestial. 715 00:52:05,914 --> 00:52:10,126 Si no podemos mirar hacia arriba y ver pureza, o promesa, es el fin. 716 00:52:10,293 --> 00:52:12,336 Por eso tenemos un tratado espacial, capitán. 717 00:52:22,389 --> 00:52:24,682 ¿Qué son todas esas calcomanías? 718 00:52:27,185 --> 00:52:29,770 Bueno, hay una por cada aventura, capitán. 719 00:52:29,938 --> 00:52:32,648 ¿Alguna de ellas usa vestido? 720 00:52:32,816 --> 00:52:36,026 Algunas. Algunas son misiones, otras ciudades. 721 00:52:37,404 --> 00:52:39,572 ¿Qué es la amarilla? 722 00:52:41,449 --> 00:52:42,992 Esa es... 723 00:52:44,703 --> 00:52:46,620 el Proyecto Helena. 724 00:52:48,790 --> 00:52:53,043 Me encanta el Proyecto Helena. Sabía que estudiaste agujeros negros... 725 00:52:53,211 --> 00:52:57,548 y física geodimétrica pero no que fuiste pionero en transducir sonido. 726 00:52:57,716 --> 00:53:01,135 Yo transducía sonido cuando tú aún te vestías de bailarina. 727 00:53:01,303 --> 00:53:02,970 El uso del sonido en el espacio. 728 00:53:03,138 --> 00:53:04,847 ¿Por qué me resulta tan emocionante? 729 00:53:05,015 --> 00:53:06,724 Sí, buenos tiempos. 730 00:53:10,437 --> 00:53:11,812 Nunca me han disparado. 731 00:53:11,980 --> 00:53:13,606 ¿Nunca te dispararon? 732 00:53:13,773 --> 00:53:16,108 - Eso es bueno. - Prepárame. 733 00:53:16,276 --> 00:53:17,818 ¿Cómo es? 734 00:53:18,945 --> 00:53:23,199 Bueno, capitán, siento esa pregunta en 1 8 partes de mi cuerpo. 735 00:53:25,410 --> 00:53:27,036 Yo también. 736 00:53:29,581 --> 00:53:32,958 Dicen que casi siempre, se puede saber por el sonido. 737 00:53:33,126 --> 00:53:36,754 Un disparo bien apuntado tiene un sonido único. Es como... 738 00:53:36,922 --> 00:53:39,798 Una bola de jonrón cuando conecta el bate. 739 00:53:46,932 --> 00:53:49,099 Vaya, cómo eché todo a perder en Kabul. 740 00:53:52,062 --> 00:53:54,438 Estaba rodeado de toda esa fealdad brutal. 741 00:53:55,565 --> 00:53:57,149 Mujeriegos. 742 00:53:57,776 --> 00:53:59,693 Nada blanco y negro. 743 00:53:59,861 --> 00:54:02,446 Mercenarios degradantes. 744 00:54:02,614 --> 00:54:04,698 Y yo era uno de ellos. 745 00:54:05,951 --> 00:54:09,954 Vi ese misil que iba hacia mí y no me aparté. 746 00:54:12,749 --> 00:54:13,791 No me importó. 747 00:54:19,089 --> 00:54:21,131 Perdiste tus destellos Iridium. 748 00:54:25,095 --> 00:54:26,387 Esta noche... 749 00:54:27,847 --> 00:54:31,517 Es la primera noche que estoy feliz de haber sobrevivido. 750 00:54:39,067 --> 00:54:40,985 Gilcrest. 751 00:54:48,368 --> 00:54:51,287 - ¿En serio? - Seré Mayor, señor. 752 00:54:52,747 --> 00:54:55,749 Estoy en una encrucijada en la que no puedo meter la pata. 753 00:54:57,294 --> 00:55:01,463 Y no quiero acabar siendo una calcomanía en su computadora. 754 00:55:02,340 --> 00:55:04,466 Porque no podría respirar. 755 00:55:04,634 --> 00:55:08,595 Tan aplastada allí con todas las demás, así que... 756 00:55:25,989 --> 00:55:28,115 ¿Quieres ver algo que nunca has visto? 757 00:55:28,283 --> 00:55:30,451 Creo que dejé mis lentes de sol en el Reino. 758 00:55:30,618 --> 00:55:32,619 Es duro perder esa herramienta. 759 00:55:32,787 --> 00:55:35,080 No puedes dejar de mirar, ¿verdad? 760 00:55:37,459 --> 00:55:39,501 Es fascinante. 761 00:55:40,712 --> 00:55:43,047 - Intenta mirar a otra parte. - No puedo. 762 00:55:43,214 --> 00:55:44,923 Es imposible. 763 00:55:46,051 --> 00:55:49,887 Fue en Sudán. Estaba con otros dos. Pisamos una mina. 764 00:55:50,055 --> 00:55:51,805 Había un doctor horrible... 765 00:55:51,973 --> 00:55:54,892 y cosió un dedo del pie de otro en mi pie. 766 00:55:55,060 --> 00:55:56,685 - ¿Qué? - Sí. 767 00:55:56,853 --> 00:55:59,980 ¿Es un dedo ajeno? Dios mío. 768 00:56:00,148 --> 00:56:01,857 Sí, si miras de cerca... 769 00:56:02,025 --> 00:56:04,651 verás el conflicto de Oriente Medio en mi pierna. 770 00:56:04,819 --> 00:56:07,112 Pareciera que estamos aquí con otra persona. 771 00:56:07,280 --> 00:56:08,864 Lo estamos. 772 00:56:09,032 --> 00:56:10,657 Yo creo todo lo que dices. 773 00:56:10,825 --> 00:56:14,495 Pues no deberías. Soy contratista, nada más. 774 00:56:15,330 --> 00:56:17,748 Y aquí estoy quejándome por mis lentes de sol. 775 00:56:17,916 --> 00:56:21,210 Y aquí estoy, quejándome de nada. 776 00:57:20,979 --> 00:57:22,938 ¡Vamos, vamos! 777 00:57:24,149 --> 00:57:25,691 Buenos días. 778 00:57:42,792 --> 00:57:45,002 Hola, Hola. Feliz sábado. 779 00:57:45,420 --> 00:57:47,045 - Hola. - ¿Están tus padres? 780 00:57:47,213 --> 00:57:49,131 Quería agradecerles por la otra noche. 781 00:57:49,299 --> 00:57:50,466 No están en casa. 782 00:57:50,633 --> 00:57:52,468 Y estoy varada cuidando al bebé. 783 00:57:53,386 --> 00:57:55,304 - Cállate. - Hola, bebé. 784 00:57:56,639 --> 00:57:59,600 Es una broma. ¿Puedo dejarles una nota? 785 00:57:59,767 --> 00:58:01,351 - Claro. Pasa. - Bien. 786 00:58:02,353 --> 00:58:03,729 ¿Qué estás mirando? 787 00:58:03,897 --> 00:58:05,230 Cosas que filmé. 788 00:58:05,398 --> 00:58:07,566 ¿Tú filmaste esto? 789 00:58:18,620 --> 00:58:19,786 A la mierda. 790 00:58:20,413 --> 00:58:22,331 ¿Qué crees que sea? 791 00:58:23,750 --> 00:58:26,627 Mira el tamaño de esa cosa. 792 00:58:27,921 --> 00:58:30,005 Parece muy sofisticado. 793 00:58:30,173 --> 00:58:32,466 Es una gran operación encubierta. 794 00:58:32,634 --> 00:58:34,801 Apuesto que todo el Pacífico está en juego. 795 00:58:34,969 --> 00:58:36,261 ¿Cuándo filmaste esto? 796 00:58:37,514 --> 00:58:38,889 A mitad de la noche. 797 00:58:39,057 --> 00:58:41,099 Hace dos noches. 798 00:58:48,316 --> 00:58:50,734 Patada hacia atrás. Bien. 799 00:58:50,902 --> 00:58:54,196 Lo llamé porque creo que tengo que presentar mi renuncia. 800 00:58:54,364 --> 00:58:58,408 - ¿"Presentar" es la palabra correcta? - No. Capitán, es sábado. No haga esto. 801 00:58:58,576 --> 00:59:00,744 Lamento perturbar su sábado. 802 00:59:00,912 --> 00:59:04,039 Tengo a Troy y Melissa. Tengo al hijo de una amiga, Don. 803 00:59:04,207 --> 00:59:05,874 ¿Conoce algún bebé llamado Don? 804 00:59:06,042 --> 00:59:08,168 No, señor. Hola, Don. 805 00:59:08,336 --> 00:59:11,129 Esto es cosa para hacer un lunes. 806 00:59:11,297 --> 00:59:14,967 - Dígame todo lo que sabe. - No sé qué pasa allí. 807 00:59:15,134 --> 00:59:19,054 No es lanzamiento de Fuerza Aérea. Me dejan saber lo que quieren. 808 00:59:19,222 --> 00:59:22,182 Todo es financiación privada. Trabajamos para ellos. 809 00:59:22,350 --> 00:59:24,476 Así es la nueva milicia, capitán. 810 00:59:24,644 --> 00:59:26,436 Kesha podría lanzar un misil. 811 00:59:26,604 --> 00:59:29,898 Tampoco tiene que decirnos qué tiene. No hay ningún tratado. 812 00:59:30,066 --> 00:59:33,777 Éste parece un vehículo de doble propósito que potenciará... 813 00:59:33,945 --> 00:59:36,822 una urgencia mundial por llenar el cielo de armas. 814 00:59:36,990 --> 00:59:39,449 No recibí un memo sobre eso. No sabemos qué es. 815 00:59:39,617 --> 00:59:41,702 Si es cierto, tenemos un problema peor. 816 00:59:41,869 --> 00:59:45,539 Vamos, no renuncies. Tendrías mejor suerte hablando con corsarios. 817 00:59:45,707 --> 00:59:47,708 Los contratistas dirigen todo. 818 00:59:47,875 --> 00:59:50,460 Global One dirige esta operación. 819 00:59:50,628 --> 00:59:53,547 - El cohete es de Carson Welch. - ¿Gilcrest? 820 00:59:57,385 --> 00:59:59,428 ¿Y cuánto sabe de esto Gilcrest, señor? 821 00:59:59,596 --> 01:00:02,681 Ahora que está con Welch, ¿cuánto es lo que no sabe? 822 01:00:10,607 --> 01:00:12,733 ¿Sabe qué? Llevo ese sombrero también. 823 01:00:25,121 --> 01:00:27,539 Cielos, estoy perdido. 824 01:00:30,835 --> 01:00:32,085 Hola, señor. 825 01:00:32,253 --> 01:00:34,296 Hola, capitán. 826 01:00:34,839 --> 01:00:38,967 Es una victoria y un honor retenerla esta tarde. 827 01:00:39,552 --> 01:00:41,970 Le pedí su té de menta. 828 01:00:44,849 --> 01:00:45,974 Ah, el sombrero. 829 01:00:46,142 --> 01:00:50,062 Se preguntará por este sombrero. No tiene ningún fin. 830 01:00:50,229 --> 01:00:53,440 La idea de incluir los lentes de sol en el sombrero... 831 01:00:53,608 --> 01:00:55,859 es ridícula y de burda ejecución. 832 01:00:56,027 --> 01:00:57,194 Aun así... 833 01:00:57,862 --> 01:01:01,323 usted perdió sus lentes y alguien le robó su estilo. 834 01:01:05,328 --> 01:01:07,037 En fin... 835 01:01:08,706 --> 01:01:11,041 puede usar el sombrero. 836 01:01:18,675 --> 01:01:21,635 Entiendo tu reticencia. Sé lo que representa. 837 01:01:21,803 --> 01:01:23,929 Mi primer regalo civil para ti. 838 01:01:24,097 --> 01:01:26,306 ¿Y qué tengo para ofrecerte realmente? 839 01:01:26,808 --> 01:01:30,936 De cada persona a quien me acerqué, me las arreglé para aislarme. 840 01:01:31,104 --> 01:01:34,898 Y francamente, con la sola idea de que seamos pareja... 841 01:01:35,066 --> 01:01:38,652 yo sólo veo problemas. Hablo de caos mundial. 842 01:01:38,820 --> 01:01:40,904 Hablo de pánico en las calles. 843 01:01:41,072 --> 01:01:44,658 Manifestaciones, revueltas, problemas con tu promoción. 844 01:01:45,243 --> 01:01:47,786 Y seamos sinceros, terminará como empezó. 845 01:01:47,954 --> 01:01:51,623 Apenas un sueño imposible y una avalancha de caos emocional. 846 01:01:51,791 --> 01:01:53,709 Y lo siento, pero... 847 01:01:57,004 --> 01:02:00,382 estoy dispuesto a todo eso. 848 01:02:07,181 --> 01:02:08,557 ¿Eso es un sí? 849 01:02:11,310 --> 01:02:14,813 - Creo que tengo una alergia. - Seguro. ¿Te gusta el sombrero? 850 01:02:17,567 --> 01:02:18,650 Me siento tonta. 851 01:02:19,986 --> 01:02:21,570 Pues lo tonto te sienta bien. 852 01:02:36,794 --> 01:02:39,212 Sé lo que sabes. 853 01:02:41,340 --> 01:02:42,758 ¿Qué? 854 01:02:42,925 --> 01:02:44,801 Basta de juegos. 855 01:02:46,053 --> 01:02:48,388 Dios mío. Te tomé como algo personal. 856 01:02:48,931 --> 01:02:51,475 Nunca tomo a nadie como algo personal. 857 01:02:52,602 --> 01:02:54,936 - Me divertía contigo. - Bien. 858 01:02:55,104 --> 01:02:57,272 - Te creía. - Bien. 859 01:02:57,774 --> 01:02:59,274 Es... 860 01:02:59,776 --> 01:03:01,943 - Me dijiste que no lo hiciera. - No, no, no. 861 01:03:02,111 --> 01:03:04,696 Eso podría ser lo peor. Te creí y decías que no. 862 01:03:04,864 --> 01:03:07,991 - No, no. Entendiste todo mal. - Yo no vine a discutir. 863 01:03:08,159 --> 01:03:11,703 Viniste a apuñalarme e irte. Sé de eso. Soy así. 864 01:03:13,039 --> 01:03:14,790 ¿Qué estoy diciendo? 865 01:03:17,585 --> 01:03:20,504 Necesito que creas en mí. 866 01:03:22,924 --> 01:03:24,257 Sé lo que sabes. 867 01:03:30,014 --> 01:03:31,097 ¿Y qué sé? 868 01:03:31,265 --> 01:03:33,642 Le mentiste a todos. 869 01:03:33,810 --> 01:03:35,435 Sabías lo del lanzamiento. 870 01:03:35,603 --> 01:03:38,021 Lo de ese cohete ASAT. 871 01:03:38,189 --> 01:03:41,274 ¿Distrajiste a esos hawaianos y qué les diste? 872 01:03:41,442 --> 01:03:43,777 ¿Tierras que ya eran de ellos hace mil años? 873 01:03:43,945 --> 01:03:48,406 - No tengo montañas para darles. - Me dejaste mentirles. 874 01:03:48,574 --> 01:03:51,451 Soy hawaiana. Perdiste tu señal. 875 01:03:51,619 --> 01:03:53,078 Estás perdido. 876 01:04:00,169 --> 01:04:01,753 ¡Oye! 877 01:04:02,338 --> 01:04:05,549 ¡Oye! ¡Solo quería decirte buena suerte en tu carrera! 878 01:04:05,716 --> 01:04:09,511 Seguro entrarás a la NRO. Busca a otro que te recomiende. 879 01:04:09,679 --> 01:04:11,346 - ¿Crees que fue por eso? - Dímelo tú. 880 01:04:11,514 --> 01:04:13,974 Estoy aquí porque necesitabas una niñera. 881 01:04:14,141 --> 01:04:16,184 Me ofrecí para ser tu perro guardián. 882 01:04:16,352 --> 01:04:20,105 Te defendí cuando todos decían: "Cuídate de ese tipo. 883 01:04:20,273 --> 01:04:23,650 Es una ruina moral y es a quien contratan para el trabajo sucio". 884 01:04:23,818 --> 01:04:26,194 ¿Quiénes son todos? ¿Todos en las calles? 885 01:04:26,362 --> 01:04:30,282 ¿Todos en el mundo? ¿Se reúnen en una cima y te cantan? 886 01:04:30,449 --> 01:04:33,243 Su cinismo es impresionante, señor Gilcrest. 887 01:04:33,703 --> 01:04:36,788 Gracias por el sombrero, por cierto. Lindo recuerdo. 888 01:04:36,956 --> 01:04:39,249 - ¿Tiene armas ocultas? - Solo déjalo, por Dios. 889 01:04:39,417 --> 01:04:43,169 - Yo era tu última oportunidad. - Sí, y tú sabes tanto. 890 01:04:44,839 --> 01:04:46,673 Y tú lo sabías todo. 891 01:04:48,926 --> 01:04:52,262 Vendiste tu alma tantas veces que ya nadie te la compra. 892 01:05:16,996 --> 01:05:18,830 Hola, papá. 893 01:05:19,624 --> 01:05:21,416 Hola, Woody. 894 01:05:21,876 --> 01:05:23,501 ¿Me das tu autógrafo, por favor? 895 01:05:23,669 --> 01:05:26,171 - Hola. - Hola, papá. 896 01:05:26,756 --> 01:05:30,133 - ¿Notas de agradecimiento? - Sí. 897 01:05:30,718 --> 01:05:32,302 - ¿Cómo estuvo la fiesta formal? - Bien. 898 01:05:32,470 --> 01:05:34,596 - ¿Sí? - Estuvo buena, sí. 899 01:05:34,764 --> 01:05:37,015 Pero es ' "fiesta invernal" '. 900 01:05:37,183 --> 01:05:39,059 Lo siento, conejita. 901 01:05:40,436 --> 01:05:41,937 ¿Qué tal el trabajo? 902 01:05:42,939 --> 01:05:43,980 Sí, bien. 903 01:05:48,027 --> 01:05:49,736 De acuerdo. 904 01:05:49,904 --> 01:05:52,781 ¿Y eso es todo? ¿Es todo lo que dirás al respecto? 905 01:05:54,200 --> 01:05:55,951 Sí. Bien. 906 01:06:09,715 --> 01:06:11,424 Sólo voy a... 907 01:06:22,603 --> 01:06:24,396 Esto es todo culpa de Gilcrest. 908 01:06:24,563 --> 01:06:27,273 Esto no es culpa de Gilcrest. 909 01:06:27,441 --> 01:06:29,943 Teníamos problemas mucho antes de que él llegara. 910 01:06:30,111 --> 01:06:33,321 - Quizá no sea culpa de él, pero... - ¿Pero qué? 911 01:06:34,281 --> 01:06:35,907 ¿Qué? 912 01:06:36,575 --> 01:06:38,868 Sólo háblame. 913 01:06:40,162 --> 01:06:42,664 Tú no me hablas. 914 01:06:45,167 --> 01:06:47,335 Di algo. 915 01:06:49,964 --> 01:06:53,341 Woody, ya no puedo soportar este silencio. 916 01:06:58,973 --> 01:07:00,807 Quédate tú. 917 01:07:01,267 --> 01:07:03,727 - Me iré yo. - No. 918 01:07:05,521 --> 01:07:06,896 No. 919 01:07:07,064 --> 01:07:08,898 Me iré yo. 920 01:07:11,277 --> 01:07:12,485 Siempre me voy. 921 01:07:12,653 --> 01:07:14,946 Bueno, entonces... 922 01:07:16,073 --> 01:07:17,699 Me iré. 923 01:07:52,735 --> 01:07:54,527 ¿Hola? 924 01:07:56,489 --> 01:07:58,448 ¿Te vas? 925 01:07:58,616 --> 01:08:02,327 Tengo una reunión más con Bumpy y luego la bendición. 926 01:08:03,621 --> 01:08:06,706 Grace, amor, ¿podrías ir a ver cómo está tu hermano? 927 01:08:06,874 --> 01:08:08,416 - Está bien. - Bien. 928 01:08:11,087 --> 01:08:12,462 Bueno, no tan rápido. 929 01:08:12,630 --> 01:08:18,009 Tenemos cosas que hablar antes del famoso éxodo Gilcrest. 930 01:08:18,177 --> 01:08:20,257 Ella es una gran chica. Woody es un padre afortunado. 931 01:08:20,346 --> 01:08:24,849 Oye, creo que volviste por una razón, la supieras o no... 932 01:08:25,017 --> 01:08:27,769 - y creo que sí. - La Llegada se va. 933 01:08:27,937 --> 01:08:30,105 Es hora, ¿de acuerdo? 934 01:08:33,859 --> 01:08:37,612 - Me dirás lo que quizá ya sé. - ¿Y qué es eso? 935 01:08:39,448 --> 01:08:40,782 Dilo. 936 01:08:41,200 --> 01:08:42,742 Tan solo dilo. 937 01:08:44,078 --> 01:08:47,288 Hablémoslo con franqueza antes que explote. 938 01:08:47,456 --> 01:08:50,166 - Déjame preguntártelo así. - Bien. 939 01:08:50,334 --> 01:08:52,168 Digamos que es el Día del Padre. 940 01:08:53,462 --> 01:08:56,798 ¿Tengo algo que celebrar, o no? 941 01:08:57,675 --> 01:08:59,175 Celébralo. 942 01:09:06,809 --> 01:09:08,560 De acuerdo. 943 01:09:16,777 --> 01:09:17,819 Al fin. 944 01:09:22,283 --> 01:09:24,159 ¡Vuelve aquí! ¡Vuelve! 945 01:09:33,127 --> 01:09:34,460 Dios mío. 946 01:09:34,628 --> 01:09:36,963 Hay mucho de ti allí. 947 01:09:38,924 --> 01:09:40,633 ¿Disculparte? ¡Basta! 948 01:09:40,801 --> 01:09:42,677 ¿Quién más lo sabe? 949 01:09:43,179 --> 01:09:44,345 Bueno, veamos. 950 01:09:44,513 --> 01:09:49,475 Solo yo, durante 1 3 años. 951 01:09:49,643 --> 01:09:50,768 ¿Woody? 952 01:09:50,936 --> 01:09:53,730 No, nunca lo hablamos. 953 01:09:54,356 --> 01:09:56,566 - Pero luego... Sí. - Lo del silencio. 954 01:09:56,734 --> 01:09:58,526 Pudieron haberlo hablado sin saber. 955 01:09:58,694 --> 01:10:00,486 Exactamente. 956 01:10:01,155 --> 01:10:03,156 Él se fue de casa anoche. 957 01:10:03,324 --> 01:10:05,241 ¿Se fue? 958 01:10:08,746 --> 01:10:11,080 - ¿Estaba enfadado? - Él decapitó a Santa Claus. 959 01:10:18,881 --> 01:10:22,717 No me llames ' "conejita". No me gusta. Basta. 960 01:10:23,677 --> 01:10:25,220 ¡Basta! 961 01:10:33,604 --> 01:10:35,271 Debería irme. 962 01:10:36,023 --> 01:10:38,733 - ¿Grace? ¿Cariño? - Mitchell. 963 01:10:41,153 --> 01:10:42,862 Nos vamos. 964 01:10:46,325 --> 01:10:48,952 Deja de molestar a tu hermana. 965 01:10:50,162 --> 01:10:51,788 Sí. Vamos. 966 01:11:09,932 --> 01:11:12,392 Estoy en la ceremonia de inauguración... 967 01:11:12,559 --> 01:11:15,270 de la puerta peatonal de la Base Hickam de la Fuerza Aérea... 968 01:11:15,437 --> 01:11:19,023 donde líderes locales bendecirán antiguos huesos hawaianos. 969 01:11:19,191 --> 01:11:22,568 El traslado de la puerta permitirá al nuevo socio de la Fuerza Aérea... 970 01:11:22,736 --> 01:11:25,947 Carson Welch, de Global One, construir fábricas nuevas... 971 01:11:26,115 --> 01:11:29,075 y privatizar la exploración espacial desde Hawái. 972 01:11:29,243 --> 01:11:32,078 Y observen el entusiasmo que se palpa en el aire. 973 01:11:57,730 --> 01:12:00,606 - Embaucadores. - Los dos, vamos. 974 01:12:01,108 --> 01:12:03,651 Perdón, se mueven mis labios. Les estoy hablando. 975 01:12:03,819 --> 01:12:06,112 Hay riesgo. Cambiaremos el lanzamiento. 976 01:12:06,280 --> 01:12:08,906 - Te necesitan. Carson pidió por ti. - Lo haré. 977 01:12:09,074 --> 01:12:12,994 Perdón, pero si esto se hace ahora, no seré parte de esto. No lo seré. 978 01:12:13,162 --> 01:12:15,163 Estamos a 20 minutos de un enorme incidente. 979 01:12:15,331 --> 01:12:16,372 Lo haré. 980 01:12:16,540 --> 01:12:18,624 - ¿Cuánto sabe ella? - Demasiado. 981 01:12:18,792 --> 01:12:21,669 - ¿Podemos dejarla aquí? - ¡Oigan! Están atascados juntos... 982 01:12:21,837 --> 01:12:23,796 hasta que Defensa los desatasque. 983 01:12:23,964 --> 01:12:26,674 Según Defensa, los chinos podrían hackear la carga. 984 01:12:26,842 --> 01:12:30,386 - ¿Ellos no cancelarán el lanzamiento? - Gracias. Al fin tuvo una buena idea. 985 01:12:30,554 --> 01:12:33,973 Aún está en acción. Carson tiene la ventana. El tiempo es un gran factor. 986 01:12:34,141 --> 01:12:36,422 - Tú eres el indicado para hacerlo. - Él pasó su plenitud. 987 01:12:36,560 --> 01:12:38,770 - La tuya fue la escuela de danzas. - ¡Basta! 988 01:12:38,937 --> 01:12:40,438 - Yo lo haré. - Bien. 989 01:12:40,606 --> 01:12:43,066 Hay un puesto militar a seis minutos. 990 01:12:43,233 --> 01:12:45,985 Tranquilo, hermano. Relájate. 991 01:12:46,153 --> 01:12:49,822 Es un bello día para volar aquí en nuestro sitio de lanzamiento... 992 01:12:49,990 --> 01:12:54,535 a 21 5 kilómetros al sur de Hawái en aguas internacionales. 993 01:12:54,703 --> 01:12:59,248 El vehículo está listo para su ruta más directa a la órbita geosíncrona. 994 01:12:59,416 --> 01:13:01,918 Todos los sistemas lucen bien en este momento. 995 01:13:02,086 --> 01:13:05,338 El clima para la misión de hoy es bueno. 996 01:13:07,883 --> 01:13:10,676 Muévete rápido. Tenemos lugar atrás. 997 01:13:15,182 --> 01:13:16,349 Dedos. 998 01:13:16,517 --> 01:13:18,976 Me llamaron. Creí que teníamos hasta el lunes. 999 01:13:19,144 --> 01:13:21,354 Tú querías volver al juego. Este es el juego. 1000 01:13:21,522 --> 01:13:23,856 - ¿Quién está a cargo? - Todos formamos parte. Por aquí. 1001 01:13:24,024 --> 01:13:27,318 - Trabajas para Welch, ¿no lo sabes? - Todos creen que sé todo. 1002 01:13:27,486 --> 01:13:30,696 - Bienvenido a mi mundo. - A trabajar, apaguen sus equipos. 1003 01:13:30,864 --> 01:13:34,158 ¿A quién tenemos en la Estación de Rastreo Kaena Point? 1004 01:13:34,326 --> 01:13:36,536 - ¿Tenemos a Roy en HULA? - Sí. Hola. 1005 01:13:36,703 --> 01:13:39,372 - ¡Roy! - Hola, Gilcrest. 1006 01:13:39,540 --> 01:13:41,207 Estás vivo, regresaste de la muerte. 1007 01:13:42,459 --> 01:13:45,670 Vamos, basta de cariños. Concéntrense en el lanzamiento. 1008 01:13:45,838 --> 01:13:47,547 - Carson. Carson para ti. - Sí. 1009 01:13:47,714 --> 01:13:50,591 - Bienvenido al asiento del conductor. - A su servicio. 1010 01:13:50,759 --> 01:13:53,928 La ventana para controlar al intruso cibernético es reducida. 1011 01:13:54,096 --> 01:13:58,141 Así es. Por eso, relájese y observe, señor. 1012 01:13:58,767 --> 01:14:02,895 - Nunca te amé tanto como ahora. - Pronto me amará muchísimo. 1013 01:14:03,063 --> 01:14:05,231 Haga el lanzamiento, yo elimino al pirata. 1014 01:14:05,399 --> 01:14:07,483 Roy, ¿pasas los códigos a un monitor? 1015 01:14:07,651 --> 01:14:09,777 - Sí. - Gracias por salvar al mundo. 1016 01:14:09,945 --> 01:14:12,447 - De nada. - Preparados para el despegue. 1017 01:14:12,614 --> 01:14:15,825 Cinco, cuatro... 1018 01:14:15,993 --> 01:14:18,077 tres, dos... 1019 01:14:18,620 --> 01:14:20,329 uno. 1020 01:14:20,497 --> 01:14:22,665 - ¿Brian? - Despegue. 1021 01:14:26,378 --> 01:14:29,172 Motor principal conserva propulsión nominal. 1022 01:14:31,633 --> 01:14:33,634 Inicien control de estado. 1023 01:14:35,304 --> 01:14:38,389 Desestabilización final establecida como nominal. 1024 01:14:39,725 --> 01:14:41,225 Vamos, vamos, vamos. 1025 01:14:41,393 --> 01:14:44,562 Estado de ejecución del sistema de propulsión, nominal. 1026 01:14:50,277 --> 01:14:52,612 Bueno, todos los sistemas parecen estar bien. 1027 01:15:06,793 --> 01:15:09,670 Segunda etapa. Lgnición del motor principal. 1028 01:15:14,551 --> 01:15:16,010 Carson. 1029 01:15:17,095 --> 01:15:18,846 - Gilcrest. - ¿Hiciste el trabajo? 1030 01:15:19,014 --> 01:15:22,058 - ¿Eliminaste al pirata? ¿Se fue? - Revirtiendo código de pánico, Carson. 1031 01:15:22,226 --> 01:15:25,019 Pruebo primer transpondedor, y vuelta al sistema. 1032 01:15:25,187 --> 01:15:27,104 Háblame en inglés sumiso. 1033 01:15:27,272 --> 01:15:29,565 - Silencio. - El pirata chino, señor... 1034 01:15:30,317 --> 01:15:34,612 ha desaparecido. 1035 01:15:34,780 --> 01:15:36,572 - Impresionante, Gilcrest. - Buena salvada. 1036 01:15:43,372 --> 01:15:46,123 El vuelo ya es transónico. 1037 01:15:46,291 --> 01:15:48,167 Estamos en órbita. 1038 01:15:56,093 --> 01:15:58,052 Bien hecho. 1039 01:16:34,214 --> 01:16:35,798 - Excelente. - ¡Sí! 1040 01:17:06,955 --> 01:17:09,040 Segunda etapa. Lgnición motor principal. 1041 01:17:23,430 --> 01:17:25,556 En posición y normal. 1042 01:17:30,604 --> 01:17:31,854 - ¿Roy? - ¿Sí? 1043 01:17:32,022 --> 01:17:34,857 Saca la plataforma del Proyecto Helena del 05, ¿sí? 1044 01:17:35,400 --> 01:17:37,735 Haremos transducción de sonido tradicional. 1045 01:17:37,903 --> 01:17:41,447 - ¿Transducción de sonido? ¿Por qué? - Pregunta después. Sólo hazlo. 1046 01:17:41,615 --> 01:17:42,782 Vamos, Roy. 1047 01:17:45,160 --> 01:17:46,911 - ¿Listo? - Listo. 1048 01:17:47,079 --> 01:17:50,039 Bien. Enviarás rápido un mensaje a Brave Angel. 1049 01:17:50,207 --> 01:17:52,416 ¿Brave Angel? ¿Qué haces? 1050 01:17:52,584 --> 01:17:55,670 Prepara la plataforma para carga. Sin preguntas. Hazlo. 1051 01:17:55,837 --> 01:17:59,507 Es muy peligroso intentar con sonido y podrías destruirlo todo. 1052 01:17:59,675 --> 01:18:01,258 - Exactamente. - Lo tenemos, viejo. 1053 01:18:04,471 --> 01:18:06,972 Bueno, lo tengo. Preparando carga para la acción. 1054 01:18:19,986 --> 01:18:22,905 - ¿Con qué harás el rastreo? - Cada información grabada... 1055 01:18:23,073 --> 01:18:25,950 - en la historia del sonido. - Dios. Un gran rastreo. 1056 01:18:26,118 --> 01:18:28,411 - El más grande. - Veo lo que harás... 1057 01:18:28,578 --> 01:18:30,663 - y te aconsejo no hacerlo. - Libéralo. 1058 01:18:30,831 --> 01:18:32,915 Por Dios. ¿Estás totalmente seguro de esto? 1059 01:18:33,083 --> 01:18:35,418 - Roy, libéralo. - No es fácil ser amigo tuyo. 1060 01:18:35,585 --> 01:18:39,296 Libéralo. 1061 01:18:41,633 --> 01:18:43,342 ¡Hazlo! 1062 01:19:01,862 --> 01:19:02,945 ¿Hola? 1063 01:19:07,576 --> 01:19:10,828 Una de las más... 1064 01:19:10,996 --> 01:19:13,372 - Sí. - Me gusta. 1065 01:19:14,040 --> 01:19:15,916 Los veremos... 1066 01:19:16,084 --> 01:19:19,628 Ayer, 7 de diciembre de 19... 1067 01:19:19,796 --> 01:19:21,505 Bienvenidos, viajeros. 1068 01:19:21,673 --> 01:19:22,965 No, no, no. 1069 01:19:23,884 --> 01:19:26,761 En video con los sonidos del hombre en... 1070 01:19:26,928 --> 01:19:30,055 Así hacemos las cosas en el Centro. 1071 01:19:32,100 --> 01:19:33,142 ¿Qué es esto? 1072 01:19:39,357 --> 01:19:42,985 - Disfruten esta manera veloz. - Demonios. ¿Quién...? 1073 01:19:43,487 --> 01:19:46,447 Sin agua caliente, baño, ni luz, pero Whitey está en la luna. 1074 01:19:46,615 --> 01:19:48,240 No. Alto, alto, alto. 1075 01:19:48,408 --> 01:19:51,577 - Comunícame. - No tengo experiencia en esto. 1076 01:19:51,745 --> 01:19:53,037 Esto es una locura. 1077 01:19:54,289 --> 01:19:56,832 ¡Él odia estas latas! 1078 01:19:57,000 --> 01:19:59,668 ¡Aléjense de las latas! 1079 01:20:03,215 --> 01:20:05,466 ¿Qué hay en la caja? 1080 01:20:09,429 --> 01:20:11,472 ¡Stella! 1081 01:20:11,640 --> 01:20:15,643 - ¡No puedes manejar la verdad! - ¡No se llora en béisbol! 1082 01:20:42,170 --> 01:20:44,046 Dios mío. 1083 01:20:44,214 --> 01:20:45,923 Adiós, Roy. 1084 01:20:46,758 --> 01:20:50,678 Tendrás que alejarte de mí ahora. Estoy radiactivo. 1085 01:20:54,766 --> 01:20:57,601 Bueno, esto dará que hablar. 1086 01:20:58,228 --> 01:20:59,854 Voy a tomar aire. 1087 01:21:00,021 --> 01:21:02,523 Sí. No te vayas muy lejos. 1088 01:21:02,691 --> 01:21:03,899 Sí, señor. 1089 01:21:07,404 --> 01:21:10,281 Oye. Hiciste lo correcto, Brian. 1090 01:21:10,448 --> 01:21:13,868 Escúchame. A partir de este momento, no te me acerques. 1091 01:21:14,035 --> 01:21:15,953 - No me detendrás. - No seas ingenua. Sálvate. 1092 01:21:16,121 --> 01:21:20,249 En cinco segundos, alguien entrará y lo nuestro se acabará. 1093 01:21:21,418 --> 01:21:23,419 Tú recién empiezas, yo estoy acabado. 1094 01:21:26,131 --> 01:21:27,673 Se acabó. 1095 01:21:56,369 --> 01:21:57,786 - Llegas tarde. - ¿Sí? 1096 01:21:59,331 --> 01:22:01,081 Entiendo. 1097 01:22:01,249 --> 01:22:03,709 Te abandoné a la muerte en Kabul... 1098 01:22:03,877 --> 01:22:09,006 y esta es tu venganza barata. 1099 01:22:10,800 --> 01:22:12,343 El cielo no se puede comprar, Carson. 1100 01:22:14,137 --> 01:22:16,138 A ver si entiendo. 1101 01:22:19,976 --> 01:22:21,352 Para ti soy un mal tipo... 1102 01:22:21,519 --> 01:22:25,481 porque intento proteger a nuestro país... 1103 01:22:25,649 --> 01:22:27,524 nuestra cultura estadounidense. 1104 01:22:27,692 --> 01:22:31,654 No puedes detener el futuro con un tonto acto desesperado. 1105 01:22:32,739 --> 01:22:34,156 Construiré otro cohete. 1106 01:22:34,324 --> 01:22:37,326 Había una segunda carga, con armas... 1107 01:22:37,494 --> 01:22:39,870 y casi engañas a todos. 1108 01:22:40,038 --> 01:22:43,248 Estás por convertirte en el mayor chiste... 1109 01:22:43,416 --> 01:22:47,211 - en la historia del vuelo aerodinámico. - Eso no puede herirme, ya estuve muerto. 1110 01:22:47,379 --> 01:22:49,463 No como esta vez, amiguito. 1111 01:22:51,257 --> 01:22:54,927 Tu vida se volverá... 1112 01:22:55,095 --> 01:22:58,097 realmente muy complicada. 1113 01:23:04,396 --> 01:23:07,690 Sólo recuerda, el General siempre habla primero. 1114 01:23:07,857 --> 01:23:12,152 No digas una palabra. Deja que diga lo que tenga que decir, tú escucha. 1115 01:23:12,320 --> 01:23:14,613 Con suerte, el espíritu navideño le dará buen humor. 1116 01:23:14,781 --> 01:23:16,615 Feliz Año Nuevo, General. 1117 01:23:18,994 --> 01:23:21,328 - Feliz Año Nuevo. - Y el General llegó. 1118 01:23:21,496 --> 01:23:23,205 Gilcrest está aquí, por eso. 1119 01:23:45,770 --> 01:23:49,356 - Recuerdo los buenos tiempos. - ¡No hubo buenos tiempos! 1120 01:23:50,358 --> 01:23:56,030 ¿Qué se siente retrasar una década nuestra huella en el Pacífico? 1121 01:23:56,448 --> 01:24:00,284 Nos costaste un excelente nuevo socio, misiones futuras... 1122 01:24:00,452 --> 01:24:02,745 un nuevo centro espacial, todo al infierno... 1123 01:24:02,912 --> 01:24:06,248 porque Carson Welch canceló su contrato con nosotros. ¿Y por qué? 1124 01:24:06,416 --> 01:24:10,252 ¿Por qué todo salió mal? ¡Porque el señor Genial, el señor Sensual...! 1125 01:24:10,420 --> 01:24:13,922 ¡Brian Gilcrest, perdió Brave Angel! 1126 01:24:14,090 --> 01:24:15,340 Tú hiciste eso. 1127 01:24:15,884 --> 01:24:19,178 Y ahora tú irás al Hill y tú declararás. 1128 01:24:19,345 --> 01:24:22,264 Y no te irá bien. 1129 01:24:22,807 --> 01:24:26,477 Y lo mejor que puedes esperar es que una dulzurita se enamore de ti... 1130 01:24:26,644 --> 01:24:29,605 en C-SPAN y recibas visitas conyugales cada tanto... 1131 01:24:29,773 --> 01:24:32,649 siempre delante de un chaperón llamado Tex. 1132 01:24:32,817 --> 01:24:34,234 Buenos tiempos. 1133 01:24:34,611 --> 01:24:36,236 Están por venir. 1134 01:24:36,404 --> 01:24:41,533 General, había una segunda carga con armas en Brave Angel. 1135 01:24:41,701 --> 01:24:45,621 ¿Armas? ¿Creíste ver armas? Déjame decirte lo que viste. 1136 01:24:45,789 --> 01:24:49,666 Viste una operación filantrópica satelital de telecomunicaciones... 1137 01:24:49,834 --> 01:24:52,878 entre Global One ¡y Facebook! 1138 01:24:53,254 --> 01:24:57,174 Diseñada para ayudar a los países pobres de la Costa del Pacífico. 1139 01:24:57,342 --> 01:25:03,514 Ahora en Guinea Ecuatorial, no habrá citas adolescentes, por tu culpa. 1140 01:25:03,681 --> 01:25:05,766 Nadie me dice nada. Yo no sabía eso. 1141 01:25:05,934 --> 01:25:08,936 ¡Cállate y sigue estirándote tus dedos locos! 1142 01:25:09,104 --> 01:25:11,855 - ¡Te dije que él sería un desastre! - Sí, señor. 1143 01:25:12,023 --> 01:25:14,983 Y una cosa más, señor Barba de Tres Días. 1144 01:25:15,151 --> 01:25:16,735 ¡Aléjate de Allison Ng! 1145 01:25:17,362 --> 01:25:19,863 Llevo seis años y medio invertidos en ella. 1146 01:25:20,031 --> 01:25:23,283 Está en la Guardia Estelar de Hillary Clinton, ¿sabes qué es eso? 1147 01:25:23,451 --> 01:25:24,743 ¡Pues yo tampoco! 1148 01:25:24,911 --> 01:25:28,038 Pero cuando ella baja del avión en Oahu, le gusta ver allí a Allison. 1149 01:25:28,206 --> 01:25:30,874 Le gusta su saludo militar. Y a nosotros también. 1150 01:25:31,042 --> 01:25:32,793 ¡Aléjate de nuestra chica! 1151 01:26:26,556 --> 01:26:29,516 Latitud y longitud 34, 52... 1152 01:26:29,684 --> 01:26:33,770 85 Este, 69, 17, 17 norte. 1153 01:26:37,692 --> 01:26:41,653 Pobre Gilcrest. Te guió tu vanidad, ¿no? 1154 01:26:41,821 --> 01:26:44,823 Te arruinaste la vida por impresionar a una chica. 1155 01:26:44,991 --> 01:26:46,575 ¿Y conseguiste a la chica? 1156 01:26:48,578 --> 01:26:50,370 No, no lo hice. 1157 01:26:50,872 --> 01:26:52,623 Pero estuve cerca. 1158 01:26:53,875 --> 01:26:56,835 Qué lástima. Ella era buena. 1159 01:26:58,296 --> 01:27:00,797 Te traje un Santa Claus nuevo. De cuello fuerte. 1160 01:27:02,675 --> 01:27:05,093 Los estaban regalando. La Navidad pasó. 1161 01:27:05,261 --> 01:27:07,804 Es la calma tras las fiestas. 1162 01:27:07,972 --> 01:27:13,894 Brian, un gesto extrañamente dulce de tu parte, y totalmente innecesario. 1163 01:27:14,896 --> 01:27:16,188 - Adivina qué. - ¿Qué? 1164 01:27:16,356 --> 01:27:19,483 - Woody me escribió una carta. - ¿Bromeas? 1165 01:27:19,901 --> 01:27:22,778 No. Con palabras y todo. 1166 01:27:22,946 --> 01:27:24,613 ¿En serio? 1167 01:27:26,032 --> 01:27:27,866 "Querida Tracy. 1168 01:27:28,576 --> 01:27:33,747 Me pediste que dijera lo que tengo en mente, así que aquí va. Mi mente. 1169 01:27:34,165 --> 01:27:37,709 No me castigues por no ser una de esas personas floridas... 1170 01:27:37,877 --> 01:27:41,588 que lanzan sus sentimientos como hidrante aerosol un día de verano". 1171 01:27:42,131 --> 01:27:44,174 No hay que preocuparse por eso. 1172 01:27:44,342 --> 01:27:46,593 Nunca lo vi hacer eso. 1173 01:27:46,761 --> 01:27:50,514 "Sólo odié cómo cambiaste cuando Gilcrest volvió a la ciudad. 1174 01:27:52,684 --> 01:27:55,060 Pero no me gusta odiar. 1175 01:27:56,062 --> 01:27:58,605 Le hace mal a mi cerebro. 1176 01:28:00,483 --> 01:28:02,150 Cada noche... 1177 01:28:03,945 --> 01:28:07,281 cuando voy a casa, empiezo de cero. 1178 01:28:08,491 --> 01:28:11,868 No traigo aquí abajo lo que pasa allá arriba. 1179 01:28:15,581 --> 01:28:19,209 Quizá no sea yo el dueño original de tu corazón. 1180 01:28:20,044 --> 01:28:24,756 Pero soy el mejor dueño y además soy una opción mucho más saludable". 1181 01:28:25,133 --> 01:28:27,175 Con signo de exclamación. 1182 01:28:27,343 --> 01:28:29,720 Mamá, afuera hay un Santa Claus nuevo. 1183 01:28:29,887 --> 01:28:32,597 - Hola. - Hola. 1184 01:28:43,234 --> 01:28:45,736 Él me gustaba más cuando no hablaba. 1185 01:28:45,903 --> 01:28:47,571 Pero continúa. 1186 01:28:49,324 --> 01:28:51,199 "No tienes... 1187 01:28:51,367 --> 01:28:53,785 No tienes idea del miedo que calmas en mí... 1188 01:28:53,953 --> 01:28:57,331 cuando vuelvo cada noche y cruzo esa chillona puerta trasera. 1189 01:28:59,000 --> 01:29:01,209 Aloha, Woody". 1190 01:29:07,425 --> 01:29:12,304 Bueno, adonde sea que volteas, se rompe un corazón. 1191 01:29:15,767 --> 01:29:17,267 Bueno, vamos. 1192 01:29:17,977 --> 01:29:21,772 Tienes que saborear tu vida. Tu esposo escribió eso. 1193 01:29:21,939 --> 01:29:23,982 ¿Ahora te haces el casamentero? 1194 01:29:24,150 --> 01:29:27,694 Estaba indeciso hasta la parte de la puerta, fue el golpe final. 1195 01:29:27,862 --> 01:29:30,906 - ¿En serio? - Ni siquiera oí que chillaba. 1196 01:29:31,074 --> 01:29:32,699 Creo que... 1197 01:29:32,867 --> 01:29:35,243 Carezco por completo de ese gen romántico. 1198 01:29:37,747 --> 01:29:39,748 Para mí, solo era ruido. 1199 01:29:47,048 --> 01:29:48,507 Él es tu hombre. 1200 01:29:52,220 --> 01:29:53,345 ¿Mi opinión? 1201 01:29:55,807 --> 01:29:58,141 Ve con la capitán Ng. 1202 01:29:59,894 --> 01:30:01,269 Esa chica iluminó tu cielo. 1203 01:30:02,230 --> 01:30:03,480 No. Metí la pata con eso. 1204 01:30:03,648 --> 01:30:08,193 Créele a una chica que sufrió tus mega metidas de pata. 1205 01:30:08,736 --> 01:30:11,738 Toma esos ojos azules y ve a verla. 1206 01:30:14,075 --> 01:30:15,534 Estrellas del Hemisferio Norte 1207 01:30:16,411 --> 01:30:18,870 Sí, que no quede tirante, ¿de acuerdo? 1208 01:30:19,038 --> 01:30:20,789 Que quede ondulante. 1209 01:30:21,416 --> 01:30:23,333 Y así se cuelga una bandera. 1210 01:30:23,501 --> 01:30:24,835 Me gusta. 1211 01:30:59,370 --> 01:31:01,997 Sé que eres el padre de Gracie. 1212 01:31:04,375 --> 01:31:06,293 Me alegra que lo sepas. 1213 01:31:11,132 --> 01:31:13,216 Sí, esto es incómodo. 1214 01:31:14,760 --> 01:31:16,636 Y, sí, quiero recuperar a mi familia. 1215 01:31:18,890 --> 01:31:21,641 Siempre fue tu familia, Woody. 1216 01:31:22,435 --> 01:31:24,478 Están todos locamente enamorados de ti. 1217 01:31:30,151 --> 01:31:31,776 ¿Dormiste con mi esposa? 1218 01:31:33,237 --> 01:31:35,947 No, dormí con Ng. 1219 01:32:22,286 --> 01:32:23,912 ¿Estás bien? 1220 01:32:24,080 --> 01:32:25,747 - ¿Es papá? - ¿Vino papá? 1221 01:32:25,915 --> 01:32:27,832 - Sí, vino papá. - Hola, papá. 1222 01:32:28,000 --> 01:32:31,253 - ¿Dónde estuviste? Te extrañamos. - Papá. 1223 01:32:31,420 --> 01:32:34,172 - Dile lo que es. - Bueno, decidimos... 1224 01:32:43,015 --> 01:32:46,351 ¿Quién me ayuda a quitar la decoración navideña? 1225 01:32:46,519 --> 01:32:47,811 Yo no. 1226 01:32:54,819 --> 01:32:56,653 Bienvenido a su audiencia, Gilcrest. 1227 01:32:57,488 --> 01:32:59,406 Felicidades. Eres un héroe. 1228 01:32:59,574 --> 01:33:03,201 Tu amigo Carson Welch sí quería instalar su propio puesto militar... 1229 01:33:03,369 --> 01:33:04,452 en el cielo. 1230 01:33:04,620 --> 01:33:07,831 - Ofrécele un trago al Grande. - Nos lo ocultó a todos. 1231 01:33:07,999 --> 01:33:10,041 Quería armar EE.UU. Con su propio misil. 1232 01:33:10,209 --> 01:33:13,420 Habría sido dueño del cielo. Habría sido su propio país. 1233 01:33:13,588 --> 01:33:18,091 Todos sabían un poco, pero nadie sabía todo, a excepción de... 1234 01:33:18,259 --> 01:33:19,634 Welch. 1235 01:33:19,802 --> 01:33:23,096 - Quedó como falla de funcionamiento. - Un poco desprolijo. 1236 01:33:23,264 --> 01:33:26,766 Pero nos hiciste quedar bien. El crédito me lo llevo yo, claro. 1237 01:33:26,934 --> 01:33:31,855 Interpol y los nuestros se harán cargo. Arrestarán a Carson en Japón... 1238 01:33:33,399 --> 01:33:35,775 en unos 30 segundos. 1239 01:34:11,270 --> 01:34:16,775 Esto nos pasa por permitir a civiles ir al espacio. Deja el bate, sal. 1240 01:34:17,902 --> 01:34:20,070 Todos los grandes lo hacen. 1241 01:34:22,782 --> 01:34:23,823 ¿Capitán Ng? 1242 01:34:28,913 --> 01:34:30,497 Déjalo ir. 1243 01:34:32,500 --> 01:34:33,792 Ella está en camino. 1244 01:34:37,296 --> 01:34:39,464 Piérdete, Gilcrest. 1245 01:34:42,760 --> 01:34:45,637 RECEPCIÓN 1246 01:34:54,689 --> 01:34:57,482 Quiero saber cómo eras de niña. 1247 01:34:58,693 --> 01:35:01,361 ¿Cuál era tu par de zapatos favorito? 1248 01:35:01,529 --> 01:35:04,698 ¿Tu cereal favorito? ¿El primer auto que manejaste? 1249 01:35:04,865 --> 01:35:10,161 Digo, recién empiezo. Quiero saber todo sobre ti. 1250 01:35:13,541 --> 01:35:14,791 ¿Por qué sigues aquí? 1251 01:35:14,959 --> 01:35:19,462 Adonde sea que debas volar, regresa. Yo te estaré esperando por ti. 1252 01:35:25,845 --> 01:35:27,637 Diez palabras. 1253 01:35:28,347 --> 01:35:30,557 Son mucho más que cinco, Gilcrest. 1254 01:35:33,978 --> 01:35:35,895 Yo te amo... 1255 01:35:36,689 --> 01:35:37,897 Allison. 1256 01:35:41,569 --> 01:35:43,278 Son cuatro. No está mal. 1257 01:36:01,505 --> 01:36:02,630 Me quedaré. 1258 01:36:04,508 --> 01:36:06,092 Así se habla. 1259 01:36:07,178 --> 01:36:09,137 ¿Puedo llevarla, capitán? 1260 01:36:11,849 --> 01:36:13,224 Sí. 1261 01:36:21,317 --> 01:36:22,692 Absolutamente, Brian. 1262 01:36:22,860 --> 01:36:24,444 Necesito hacer una cosa más. 1263 01:36:24,612 --> 01:36:26,237 - Sí, así es. - Sí. 1264 01:38:04,879 --> 01:38:06,880 ARTES 1265 01:39:22,122 --> 01:39:23,373 Esto es protección. 1266 01:39:31,298 --> 01:39:32,507 Bien. 1267 01:39:33,598 --> 01:39:36,507 Subtitulos ripeados por Cadmin y corregidos por marq para: Latino-Films