1
00:01:19,387 --> 00:01:22,463
Çeviri: hasangdr & x@nder
2
00:02:01,720 --> 00:02:06,009
Eskiden gökyüzündeki her şeyi bilirdim.
3
00:02:06,600 --> 00:02:10,688
Her uyduyu,
her takımyıldızını...
4
00:02:10,880 --> 00:02:13,709
...60'larda NASA tarafından
uzaya gönderilen...
5
00:02:13,734 --> 00:02:17,033
...bütün eşyaları, astronotları,
roketleri, her şeyi.
6
00:02:17,240 --> 00:02:21,564
Çocukken gökyüzüne baktığımda
geleceği görürdüm.
7
00:02:22,720 --> 00:02:24,768
Bana aitti.
8
00:02:39,800 --> 00:02:41,529
Şuna bak dostum.
9
00:02:41,760 --> 00:02:44,247
Sonra 2008'e gelmiştik.
Ekonomi dibe vurmuştu.
10
00:02:44,440 --> 00:02:47,330
NASA nereden para kazanırım diyen
sıradan bir şirket olup çıkıvermişti.
11
00:02:47,560 --> 00:02:49,164
Yönetime milyarderler geçmişti.
12
00:02:49,360 --> 00:02:54,491
Dünyayı yönetme fikriyle sarhoş olmuş,
zengin uydu korsanı olan milyarderler.
13
00:02:55,000 --> 00:02:57,623
Orduyu bırakıp içlerinden
en zengin olan milyarderden...
14
00:02:57,648 --> 00:02:59,473
...paralı askerlik işi almıştım.
15
00:02:59,640 --> 00:03:02,962
Carson Welch.
İyi tarafı seçmiştim.
16
00:03:03,960 --> 00:03:08,249
Kâbil, Afganistan'da işler sarpasarmıştı.
İki ayağım 18 yerden kırılmış...
17
00:03:08,440 --> 00:03:10,522
...işimi kaybetmiştim.
18
00:03:10,720 --> 00:03:15,429
Bir yıl boyunca, balık restoranının
çöplüğünde bekleyen aç kedi gibi...
19
00:03:15,454 --> 00:03:17,154
...elimi açmıştım herkese.
20
00:03:17,320 --> 00:03:20,722
Sonunda elime kötü bir
ikinci şans geçmişti.
21
00:03:20,920 --> 00:03:23,088
Ama hiç yoktan
Hawaii'ye geri dönecektim.
22
00:03:23,113 --> 00:03:26,447
Woody? Yere inmeden önce bir
merhaba diyeyim dedim.
23
00:03:30,560 --> 00:03:32,130
Nasılsınız?
24
00:03:36,440 --> 00:03:39,011
Paralı askerlik nasıl gidiyor?
Üniformayı özlüyor musun?
25
00:03:40,360 --> 00:03:41,725
Arada sırada.
26
00:03:41,920 --> 00:03:45,527
Afganistan'da işlerin ters gittiğini
duymuştum. Kesin öldü demiştim.
27
00:03:45,620 --> 00:03:47,424
Bu iş için çok heyecanlı
durumdayım şu anda.
28
00:03:47,520 --> 00:03:50,126
Piyade Birliği'nde
kutsama işini ayarlayacağım.
29
00:03:53,840 --> 00:03:55,365
Sadece Hawaii'de olur zaten bunlar.
30
00:03:55,560 --> 00:03:58,131
- Aloha'lar az kalacak.
- Kazablanka diyorum.
31
00:04:00,760 --> 00:04:03,684
Tracy seni gördüğünde küplere binecek.
32
00:04:09,600 --> 00:04:11,728
- Albay Lacy?
- Buyurun benim.
33
00:04:11,920 --> 00:04:14,605
Sözde Varan efsanesini
duydunuz mu hiç?
34
00:04:15,280 --> 00:04:17,089
- Nedir o?
- Bütün takvimler...
35
00:04:17,280 --> 00:04:21,046
...bu haftanın şakacı Hawaii Tanrısı
Lono'nun dönüşü olduğunu...
36
00:04:21,280 --> 00:04:24,841
...ve Ateş Tanrıçası Pele ile gökyüzünü
kasıp kavuracağını söylüyor.
37
00:04:25,040 --> 00:04:26,405
Mitchell? Yeter bu kadar.
38
00:04:26,600 --> 00:04:29,080
Çok affedersiniz.
Kendisi Hawaii efsanesi delisidir.
39
00:04:29,280 --> 00:04:30,645
Evet, belli oluyor.
40
00:04:30,840 --> 00:04:34,287
Oldu o zaman Mitchell, kendine iyi bak.
Arkana yaslan ve sıcak yazın keyfini çıkar.
41
00:04:34,480 --> 00:04:36,562
Savaşma seviş, tamam mı?
42
00:04:37,120 --> 00:04:39,487
- Günaydın Yüzbaşı.
- Günaydın Havacı.
43
00:04:41,360 --> 00:04:42,850
Geçebilirsiniz.
44
00:05:13,640 --> 00:05:17,531
Şu gelene bakın hele.
Kaynaklarımız yine azalacak anlaşılan.
45
00:05:17,720 --> 00:05:21,042
Siz büyük yaşlı beyaz balinaları
kurtarmaya geldim Albay.
46
00:05:21,240 --> 00:05:23,686
Kâbil'den sonra espri yapabilmene
şaşırdım yeminle.
47
00:05:23,920 --> 00:05:26,193
Dürüst olayım mı? Berbat görünüyorsun.
Tekerlekli sandalye ister misin?
48
00:05:26,218 --> 00:05:28,627
Sağ ol dostum. Ben de senin
aşırı titrek ellerini özlemişim.
49
00:05:28,640 --> 00:05:31,484
İyi günlerdi. Biz de seni özledik.
En son ne zaman birlikte çalışmıştık?
50
00:05:31,520 --> 00:05:33,788
- Sessiz Biçerdöver miydi?
- Tanrım, Sessiz Biçerdöver mi?
51
00:05:33,880 --> 00:05:35,484
Evet, uzun zaman oldu.
52
00:05:35,680 --> 00:05:38,809
- Nasıl gidiyordu hayat? - Hayatım falan
yoktu. Benim hayatım sendin Parmak.
53
00:05:39,000 --> 00:05:41,148
"Benim hayatım sendin Albay" olacaktı.
Kimse artık Parmak demiyor bana.
54
00:05:41,240 --> 00:05:44,210
Buralarda eski toprağım artık.
Duvarda ismim bile yazıyor.
55
00:05:44,440 --> 00:05:46,966
Çok güçlü birisiyim artık.
Aklımda geldikçe zevke geliyorum.
56
00:05:47,200 --> 00:05:48,884
Selam dur!
57
00:05:55,360 --> 00:06:01,002
Tabii ya, bir de eski kız arkadaş vardı.
Anılara da selam dur bakalım.
58
00:06:03,040 --> 00:06:06,283
Burada bütün bu seremonilerle
o ilgileniyor artık.
59
00:06:22,000 --> 00:06:25,516
Tamam artık Gilcrest. Seni
Hava Kuvvetleri görevlisiyle tanıştırayım.
60
00:06:25,541 --> 00:06:26,712
Çok hırslı birisidir.
61
00:06:26,880 --> 00:06:32,171
Uzay Komutanlığı'na kariyer yapmak için
kiralık F-22 pilotu olarak gelmiş.
62
00:06:32,360 --> 00:06:35,762
Programa iki yıl önceden katılmış.
General Dixon'ın gözdesi.
63
00:06:35,960 --> 00:06:37,883
Bekçin ile tanış bakalım.
64
00:06:40,080 --> 00:06:41,491
İyi eğlenceler.
65
00:06:41,680 --> 00:06:44,365
Yüzbaşı Allison Ng efendim.
Toplantınız olduğunu biliyorum.
66
00:06:44,560 --> 00:06:46,642
Bizi adadan götürebilecek uçakları
kontrol ederim.
67
00:06:46,880 --> 00:06:49,326
İzin verirseniz, bu işin nasıl olacağını
size anlatmak istiyorum.
68
00:06:49,920 --> 00:06:55,651
- Seninle konuşmak istemiyorum.
- Yemini bozdun az önce.
69
00:06:57,400 --> 00:07:01,724
- İyi misin?
- Çok iyiyim. Çok çok iyiyim.
70
00:07:02,120 --> 00:07:04,122
Woody senin de geldiğini söylemedi hiç.
71
00:07:04,360 --> 00:07:07,091
- Bana hiçbir şeyi söylemiyor gerçi.
- Bakar mısınız efendim?
72
00:07:07,320 --> 00:07:08,810
- Benimle konuştu ama.
- Cidden mi?
73
00:07:09,000 --> 00:07:11,207
- Evet.
- Onunla evli değilsin ya, ondan.
74
00:07:11,400 --> 00:07:13,801
Geçen sene seni
tam beş kez aramıştım.
75
00:07:14,000 --> 00:07:16,731
- Çok endişelenmiştim.
- Hâlâ adli tıpta mısın?
76
00:07:16,920 --> 00:07:19,605
Bölümümün başına geçtiğimi biliyor musun?
Çalışma saatlerimi kendim ayarlıyorum.
77
00:07:19,800 --> 00:07:22,087
Gittikçe güzelleşmeyi
keser misin lütfen?
78
00:07:25,000 --> 00:07:27,526
4 saniyelik tuhaf bir sessizlik.
3'te bitirebilirim bunu.
79
00:07:27,720 --> 00:07:29,449
Bakar mısınız efendim?
80
00:07:29,640 --> 00:07:32,291
- Gel çocuklarımla tanıştırayım seni.
- Olur.
81
00:07:34,240 --> 00:07:37,849
Hemen dönerim Yüzbaşı.
Bir yere kaybolma sakın.
82
00:07:38,040 --> 00:07:40,805
Kaybolmam efendim.
83
00:07:44,280 --> 00:07:45,691
Tracy. Tracy. Tracy.
84
00:07:45,880 --> 00:07:48,201
- Çantamı ben alayım.
- Affedersin.
85
00:07:56,680 --> 00:07:59,729
Mitch. Mitch,
bayrağı bırak da buraya gel.
86
00:07:59,920 --> 00:08:03,687
- Sizi Brian Gilcrest ile tanıştırayım.
- Memnun oldum.
87
00:08:03,920 --> 00:08:06,491
- Mitchell 10, Gracie ise 12 yşaında.
- Gracie. Brian.
88
00:08:06,680 --> 00:08:09,809
- Brian ile birbirimizi...
- 13 yıldır.
89
00:08:10,000 --> 00:08:12,731
13 yıldır görmüyoruz, evet.
90
00:08:13,440 --> 00:08:14,930
- Baba.
- Geldi işte.
91
00:08:15,120 --> 00:08:17,088
- Merhaba baba.
- Döndün sonunda.
92
00:08:20,240 --> 00:08:22,083
Merhaba canım.
93
00:08:23,760 --> 00:08:26,127
- Varan sen misin?
- Hayır.
94
00:08:26,320 --> 00:08:28,607
Ama ne yazık ki,
5 gün sonra gidici olacağım.
95
00:08:29,360 --> 00:08:32,523
Birliğin yapılacağı yerde
kutsama işi ayarlayacağım.
96
00:08:32,720 --> 00:08:35,087
Gilcrest. Carson çağırıyor.
Gel hadi.
97
00:08:35,320 --> 00:08:38,927
Olayı biliyorsun.
Efsaneler, kemikler, hayaletler.
98
00:08:40,320 --> 00:08:44,120
Bir ara bize yemeğe gelsene.
99
00:08:44,320 --> 00:08:46,607
- Tamam de.
- Bu hafta yani?
100
00:08:48,440 --> 00:08:49,771
Tamam de.
101
00:08:50,280 --> 00:08:52,806
Olur.
102
00:08:53,560 --> 00:08:55,801
- Seve seve gelirim.
- Çok iyi o zaman.
103
00:08:56,000 --> 00:08:59,925
Subay gazinosunun karşısındaki evde
oturuyoruz. Köşe başında hemen.
104
00:09:00,120 --> 00:09:03,249
Çok iyi. Çok çok iyi.
105
00:09:03,480 --> 00:09:06,165
Hawaii Tanrısı Lono'yu biliyor musun?
106
00:09:09,840 --> 00:09:14,329
- Hayır. - Varan efsanesinde,
Hawaii Tanrıçası Pele'yi kurtarıp...
107
00:09:14,520 --> 00:09:18,002
Kalanını yemekte dinlerim.
Getirdiğin için teşekkürler Woody.
108
00:09:37,080 --> 00:09:40,125
- Sana.
- Tamam. Tamam.
109
00:09:41,360 --> 00:09:45,081
Kitabımız için çok önemli bir konu bu.
Çocukluk anılarınızı dinlemek istiyorum.
110
00:09:45,280 --> 00:09:49,405
Çocukluk.
Nostaljik ve tuzak bir soru.
111
00:09:49,600 --> 00:09:52,524
Carson.
Uzay keşfinin yeni lideri.
112
00:09:52,720 --> 00:09:54,802
Aloha beyler.
113
00:09:59,240 --> 00:10:00,890
Yolda gelirken TED konuşmanızı izledim.
114
00:10:01,280 --> 00:10:04,523
Şu konuşma demek.
Beni ona Bono ikna etmişti.
115
00:10:04,720 --> 00:10:05,767
Bono nasıl peki?
116
00:10:06,400 --> 00:10:09,085
Sanki tanıyorum da.
117
00:10:09,280 --> 00:10:14,121
- Herkes bir roket fırlatmak istiyor.
- Evet.
118
00:10:17,840 --> 00:10:18,887
İyi yapıyorsun ha.
119
00:10:25,040 --> 00:10:28,563
Çok güzel.
Çok güzel.
120
00:10:29,040 --> 00:10:30,201
Döndüğüm iyi oldu.
121
00:10:30,880 --> 00:10:31,927
Vay be.
122
00:10:37,440 --> 00:10:41,849
Yarı yolda bırakmadım seni.
Kurtardım asıl.
123
00:10:43,240 --> 00:10:44,924
İyi bir şeyler yapalım burada.
124
00:10:46,720 --> 00:10:50,327
Kutsamayı ayarla, sonrasına bakacağız.
125
00:10:50,520 --> 00:10:53,527
- Tamam.
- Hoş geldin tekrardan.
126
00:10:57,240 --> 00:10:59,083
Çok iyiydin.
127
00:11:02,280 --> 00:11:03,691
Oahu trafiği, Seneca 128.
128
00:11:03,880 --> 00:11:06,565
Alfa-Romeo, Tavşan Adası üzerinde
600 metrede seyrediyor.
129
00:11:06,760 --> 00:11:10,918
Yarınki Hawaii Başkanı, Bağımsız Kral
Dennis "Bumpy" Kanahele ile olan...
130
00:11:10,943 --> 00:11:13,252
...randevu isteğimiz
reddedildi efendim.
131
00:11:13,440 --> 00:11:15,202
Çok öfkeli bir adamdır kendisi efendim.
132
00:11:15,227 --> 00:11:17,360
Yüce Kral Kamehameha'nın
7. kuşak torunu oluyor.
133
00:11:17,400 --> 00:11:19,528
Bumpy'i tanıyorum.
Seçilmesine yardımcı olmuştum.
134
00:11:19,720 --> 00:11:23,566
Önceden birlikte çalışmışlığımız var.
Ayrıca bana efendim demek zorunda değilsin.
135
00:11:23,760 --> 00:11:27,287
Ama ortak görevmiz için paha biçilemez
bir eleman olabilirim efendim.
136
00:11:27,480 --> 00:11:29,482
Çeyrek Hawaii'li sayılırım.
137
00:11:32,800 --> 00:11:33,881
Efendim demeye devam et.
138
00:11:37,560 --> 00:11:41,042
The Royal Aloha.
Basamaklara dikkat edin.
139
00:11:41,240 --> 00:11:43,049
- Gördüm.
- Bacağınıza olanları biliyorum.
140
00:11:43,240 --> 00:11:48,286
Oturup bir içki içmek istiyorum efendim.
Ya da bir nane çayı.
141
00:11:48,520 --> 00:11:52,161
Ve oturup bütün her şeyi tartışmak.
142
00:11:52,360 --> 00:11:57,607
Gökyüzünü, geleceği.
Her şeyi.
143
00:11:59,200 --> 00:12:02,010
- Nane çayını çok severim.
- Afiyet olsun o zaman.
144
00:12:02,240 --> 00:12:04,242
- Birlikte içelim demiştim efendim.
- Yüzbaşı Ring...
145
00:12:04,440 --> 00:12:07,922
Ng olacak. Ring'e benziyor tabii.
Ama başında "R" ve "i" yok.
146
00:12:08,160 --> 00:12:11,529
- Sadec Ng. Kısacık.
- Kısa. Kısa olmak iyidir.
147
00:12:11,720 --> 00:12:14,769
Kısa laflar kısa muhabbetler Ng.
Bunun için zamanımız yok.
148
00:12:15,000 --> 00:12:17,606
Açık sözlü olmana asla kırılmam.
149
00:12:17,640 --> 00:12:20,022
İyi düşünülmüş bir elin sayısını
geçmeyecek kelimeler kullan.
150
00:12:20,120 --> 00:12:22,930
5'i geçmesin mesela.
1, 2, 3, 4...
151
00:12:23,120 --> 00:12:24,724
- 5.
- Aferin sana.
152
00:12:24,920 --> 00:12:27,161
En uzun konuşmamız bu olsun.
153
00:12:29,600 --> 00:12:31,443
İyi geceler Yüzbaşı.
154
00:12:32,760 --> 00:12:35,161
Aloha efendim.
155
00:12:42,760 --> 00:12:48,328
Gilcrest'ten konuşalım hadi.
Sonunda tanışabildiniz.
156
00:12:48,800 --> 00:12:52,689
Çok güzel şeyler oldu.
Güzel şeyler, evet.
157
00:12:53,480 --> 00:12:57,041
Adamın çok dolu bir geçmişi var.
Çok ama çok dolu hem de.
158
00:12:58,240 --> 00:13:01,449
Pakistan prensesi ile çıkmış.
Aynen, aynen.
159
00:13:01,640 --> 00:13:04,769
Prens Hafa El Yassein'in kızıyla
işi pişirmiş.
160
00:13:06,040 --> 00:13:08,850
- Sahte bir varisle...
- Evet, hayatımı dolu dolu yaşadım.
161
00:13:09,040 --> 00:13:13,003
...evlenip boşanmış.
Mahallenin kızı kalbinden vurmuş.
162
00:13:13,600 --> 00:13:17,002
Ama kırılmadan önce
harika bir kişiliği varmış adamın.
163
00:13:17,200 --> 00:13:19,043
Şimdi de itifat mı ediyorsun?
164
00:13:19,240 --> 00:13:21,481
Tıpkı...
165
00:13:22,120 --> 00:13:23,849
...dingin bir hayat gibi.
166
00:13:24,680 --> 00:13:28,526
Gözlerine bakınca alabildiğine
mavi görüyorsun sanki.
167
00:13:28,720 --> 00:13:31,291
Zeki...
168
00:13:32,640 --> 00:13:36,440
...ilginç, yaratıcı...
169
00:13:38,520 --> 00:13:41,121
...saygın mı...
- Kes lütfen.
170
00:13:42,560 --> 00:13:45,166
...saygın birisi.
171
00:13:46,640 --> 00:13:47,971
Tıpkı...
172
00:13:48,160 --> 00:13:50,208
...üzgün bir şehir kurdu gibi.
173
00:13:51,360 --> 00:13:52,930
Anlarsın ya?
174
00:13:54,040 --> 00:13:57,761
- Ben de seni seviyorum anne.
- Anneyle ne de güzel bir ilişkin varmış.
175
00:13:57,960 --> 00:14:03,764
Bu gece 10:37'de havaya bak. Çok güzel bir
Jüpiter-Ay yakınlaşması olacak.
176
00:14:03,960 --> 00:14:05,291
Sana da iyi geceler.
177
00:14:08,800 --> 00:14:09,961
Double espresso lütfen.
178
00:14:10,200 --> 00:14:13,204
Günaydın efendim.
Bugün için çok heyecanlıyım.
179
00:14:13,400 --> 00:14:14,845
Ekstra yap sen onu.
180
00:14:17,000 --> 00:14:19,651
Arkadaşlığınız için
teşekkür ederim efendim.
181
00:14:20,480 --> 00:14:23,450
- Bir şey demedim ben Yüzbaşı.
- Davranışlarınızı diyorum.
182
00:14:24,280 --> 00:14:26,282
Davranışlarınız
çok aklı başında geliyor bana.
183
00:14:28,960 --> 00:14:31,884
Ulusal Keşif Bürosu ile
bağlantılarınız var değil mi?
184
00:14:32,080 --> 00:14:35,243
UKB ile bağlantım olsa bile bunu sana
söyleyemem Yüzbaşı ama yok.
185
00:14:35,440 --> 00:14:38,138
Bu uçakları her yönden
güvenli hale getirmek için...
186
00:14:38,163 --> 00:14:39,995
...tepeden tırnağa eğitim almışsınız.
187
00:14:41,680 --> 00:14:45,685
Nasıl oldu da, kutsama ayarlama işine
düştünüz? Sakıncası yoksa tabii.
188
00:15:03,360 --> 00:15:07,849
- Çok üzgünüm ben.
- Dinliyor muydunuz?
189
00:15:08,280 --> 00:15:10,965
Bana bak canım...
Canım diyen biri değilim ben.
190
00:15:11,160 --> 00:15:13,845
...sesin ta Broadway'dan bile
duyuluyordu. - Siktir.
191
00:15:14,040 --> 00:15:17,044
- Ha siktir! Ha siktir! Siktir!
- Hangisi, bir karar ver.
192
00:15:17,240 --> 00:15:20,562
- Siktir mi ha siktir mi?
- Kendimden çok utanıyorum efendim.
193
00:15:20,760 --> 00:15:23,525
Seni şu siktir-ha siktir ikileminden
kurtarayım Yüzbaşı.
194
00:15:23,720 --> 00:15:25,382
Global One adına çalışıyorum.
195
00:15:25,407 --> 00:15:28,639
Carson Welch, iletişim ve özgürlük sorunu
olan ülkelere yardım etme isteği gibi...
196
00:15:28,664 --> 00:15:30,416
...küresel bir vizyonu olan
sivil vatandaştır.
197
00:15:30,560 --> 00:15:34,767
Sivil vatandaş mı?
İletişim ve özgürlük bir de?
198
00:15:35,880 --> 00:15:38,281
- Yorumumu kendime
saklayacağım efendim. - Güzel.
199
00:15:41,040 --> 00:15:44,362
Babana çamaşır makinesini
söyleme canım. Şu anda Kuveyt'te o.
200
00:15:44,560 --> 00:15:46,847
Neden hep savaşın bitmesi gereken
yerlere gidiyor ki?
201
00:15:47,040 --> 00:15:51,809
Bilmiyorum canım.
Bunu annen de uzun uzun düşünüyor.
202
00:15:52,000 --> 00:15:55,971
Mitchell, kamerayı indirip
yaşayanların arasına katıl hadi bakalım.
203
00:15:56,160 --> 00:15:58,208
Neyin var anne?
204
00:15:58,400 --> 00:16:00,641
Bir şey yokmuş gibi takınman
inandırıcı değil.
205
00:16:02,160 --> 00:16:06,370
Su için gazoz olmasın.
Geç saatte yemek yemeyin sakın.
206
00:16:06,560 --> 00:16:10,770
Balo kıyafetini bitirmeye bak Gracie.
Mitchell, kamerayı indir.
207
00:16:13,040 --> 00:16:18,961
Varan'ın bir sonraki alameti: Antik
Hawaii ruhları görünmeye başlayacak.
208
00:16:34,485 --> 00:16:36,922
İnsanlar olarak hayatta kalmak için
mücadele etmeliyiz hep.
209
00:16:40,520 --> 00:16:44,445
Mana kaynıyor burası.
Hawaii'li...
210
00:16:44,640 --> 00:16:47,211
Ne demek olduğunu biliyorum Yüzbaşı.
Güç ve Ruh.
211
00:16:48,640 --> 00:16:51,928
- Burada kaldık. - Hayır kalmadık.
Bir kestirme biliyorum.
212
00:16:52,560 --> 00:16:54,210
- Öyle mi?
- Tepenin oradan hemen.
213
00:16:54,400 --> 00:16:56,971
- Yürüyebilir misin Yüzbaşı?
- Hem de ne biçim yürürüm.
214
00:17:02,080 --> 00:17:05,444
- Yardım gerekiyor mu?
- Önüne dikkat et.
215
00:17:06,040 --> 00:17:09,408
Yardımına ihtiyacım var mı ki?
Eksik kalma Yüzbaşı.
216
00:17:09,600 --> 00:17:11,523
Hiç mi hiç eksik kalma.
217
00:17:34,960 --> 00:17:36,769
- Yüzbaşı?
- Buyurun?
218
00:17:36,960 --> 00:17:41,170
Krallığa vardığımızda, Bumpy ile
yalnız kalmak istiyorum tamam mı?
219
00:17:41,360 --> 00:17:45,044
Çok güzel bir dans olacak efendim.
Eskiden dansçıydım ben.
220
00:17:45,240 --> 00:17:47,510
Kaval kemiğimi kırınca
Hava Kuvvetlerine katıldım.
221
00:17:47,535 --> 00:17:48,825
Ben tek dans ederim ama.
222
00:17:49,040 --> 00:17:51,725
Size yardımcı olurum. Herkes
birbiriyle çalışır. Hayat budur işte.
223
00:17:51,960 --> 00:17:55,362
Şu anda 3 tane savaş veriyoruz.
Coachella'da değiliz.
224
00:17:55,560 --> 00:18:00,278
Çamurun içinde rahat rahat yatıp Tupac
hologramı çıkıp bizi eğlendirsin diye...
225
00:18:00,303 --> 00:18:02,751
...uyuşturucunun
kana karışmasını beklemiyoruz.
226
00:18:02,920 --> 00:18:04,524
- Anlıyorum.
- Güzel.
227
00:18:04,720 --> 00:18:07,451
İnsanları hor gören birisiniz, anlıyorum.
Cidden anlıyorum.
228
00:18:07,640 --> 00:18:12,771
Ne dersen de Yüzbaşı. Sert davranırım,
ciddi davranırım, bazen de kırarım insanı.
229
00:18:12,960 --> 00:18:14,564
Anladın mı?
230
00:18:15,760 --> 00:18:17,285
- Anladım.
- Yeri geldiğinde...
231
00:18:17,480 --> 00:18:20,563
...sana bir bakış atacağım. Brian'ın
heyheyleri üstünde demek olacak bu.
232
00:18:20,760 --> 00:18:24,288
- Brian kim be?
- Benim!
233
00:18:28,520 --> 00:18:34,167
- Alabildiğine mavi, unuttun mu?
- Daha önce arkadaşınız olmadı mı hiç?
234
00:18:34,560 --> 00:18:37,166
Tamam, eski karınızın bir yıl önce
size tekmeyi bastığını biliyorum ama...
235
00:18:37,360 --> 00:18:39,817
Karşılıklı konuşmamızda
sınırı aşar bu Yüzbaşı.
236
00:18:39,842 --> 00:18:41,787
Doğuduğumdan beri
yalnız takıldım.
237
00:18:41,960 --> 00:18:44,327
- Böyle biriyim ben. Konuşma bitmiştir.
- Anlaşıldı.
238
00:18:44,560 --> 00:18:47,370
Bu arada, eski karım
tekmeyi falan basmadı bana.
239
00:18:48,240 --> 00:18:50,766
Servetini çizgi roman satarak oluşturan
zengin bir adamla tanışmıştı.
240
00:18:50,960 --> 00:18:53,440
Böyle bir ekonomide, evliliklerin
bozulması için yeterli bir sebeptir bu.
241
00:18:53,640 --> 00:18:56,405
Yerine, çizgi roman versiyonunun
konulması gibi oldu tıpkı.
242
00:18:56,600 --> 00:18:58,254
Kimse bulunduğu dünyada
yaşamak istemiyor.
243
00:18:58,279 --> 00:19:00,470
Herkes bir hayal dünyasında
yaşamak istiyor Ng, anladın mı?
244
00:19:00,640 --> 00:19:02,165
Bana tekmeyi bastı, evet.
245
00:19:07,320 --> 00:19:09,004
Cidden tekmeyi basmış.
246
00:19:12,400 --> 00:19:16,371
- Üzgünüm ama bunu biliyorsunuz zaten.
- Ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
247
00:19:16,560 --> 00:19:18,483
Aklımı okuyamayacaksın.
Okunmazdır.
248
00:19:18,680 --> 00:19:22,969
Aklıma girmeye çalışman ve
alaycı sorular sorman ise açıkçası...
249
00:19:31,120 --> 00:19:32,770
Çok güzeldi.
250
00:19:33,320 --> 00:19:35,084
Ne demek.
251
00:19:39,720 --> 00:19:41,324
Neydi bu?
252
00:19:42,280 --> 00:19:44,886
İçimden bir ses
"menehune" olduğunu söylüyor.
253
00:19:45,120 --> 00:19:50,649
- Hawaii cin cüceleri gibiler tıpkı.
- Ya da çizgili sincaptır.
254
00:19:59,040 --> 00:20:01,486
Gerçekten manası yüksek bir yer burası.
255
00:20:03,040 --> 00:20:04,485
Ters takılmış bayrak.
256
00:20:04,720 --> 00:20:07,371
Acı içinde olan bir ulusun simgesi.
Gelmiş bulunmaktayız.
257
00:20:08,640 --> 00:20:11,007
Sağlam kestirmeymiş.
258
00:20:21,560 --> 00:20:23,050
Bunlar kim be?
259
00:20:23,960 --> 00:20:27,009
- Kayıp mı oldunuz?
- İyi günler. Kral'ı görmeye geldik.
260
00:20:27,240 --> 00:20:28,924
Orada dur bakalım.
261
00:20:29,160 --> 00:20:30,491
Biz..
262
00:20:31,240 --> 00:20:32,844
Adım Brian Gilcrest.
263
00:20:37,440 --> 00:20:40,171
Kral'ın nazarında önemli bir isimdir bu.
264
00:20:44,920 --> 00:20:46,285
Değil mi?
265
00:20:50,080 --> 00:20:51,570
Buradaymış işte.
266
00:20:54,720 --> 00:20:56,210
Çok yaşasın ülkemiz.
267
00:21:02,200 --> 00:21:04,328
Artık maaşlı bir savaşçısın demek.
268
00:21:04,520 --> 00:21:07,410
Ordunun yatak arkadaşı
milyarderlerin oyuncağı.
269
00:21:07,600 --> 00:21:09,841
Biraz yardım edeyim dedim sadece.
Bu Yüzbaşı Ng.
270
00:21:10,520 --> 00:21:12,045
- Aloha Yüzbaşı Ng.
- Aloha.
271
00:21:12,240 --> 00:21:16,288
Afganistan'da işleri batırdığını duydum.
Ama eskisinden daha iyi görünüyorsun.
272
00:21:16,480 --> 00:21:18,767
- Sağ ol.
- Daha beyazsın tabii.
273
00:21:19,000 --> 00:21:20,843
Keith Richards yanında
çocuk gibi kalır.
274
00:21:21,040 --> 00:21:22,246
Anladık, anladık.
275
00:21:22,440 --> 00:21:25,967
Bir yıl boyunca poker oynayıp durdum.
Başka hiçbir şey yapmadım.
276
00:21:26,160 --> 00:21:31,609
Yaklaşık 5-6 yıl önce miydi neydi.
İlk oyunum askeri bir üstteydi.
277
00:21:31,800 --> 00:21:34,849
Gençten, siyahi bir çocuk vardı,
20 yaşlarında falandı herhalde.
278
00:21:35,320 --> 00:21:38,881
Bendeyse askeriye karşıtı,
US ile ilgili bütün şeyler vardı.
279
00:21:39,080 --> 00:21:42,004
Sonra yanıma gelip
"Ilık su sever misin amca?" dedi.
280
00:21:42,200 --> 00:21:46,410
Ben de, "Sevmem mi kardeşim."
demiştim.
281
00:21:46,600 --> 00:21:50,605
Buydu işte. Askeriyeye olan
bakış açımı değiştiren buydu.
282
00:21:50,800 --> 00:21:53,691
Askeriye dedin mi doğru şeyleri
yaptıkları için...
283
00:21:53,716 --> 00:21:56,786
...onlara büyük saygı duymak
gerektiği geliyor aklıma.
284
00:21:57,000 --> 00:21:59,002
İtiraf etmek gerekirse burada olmak
benim için büyük bir onurdur.
285
00:21:59,600 --> 00:22:01,489
Mesele sadece ekonomi Bumpy.
286
00:22:01,680 --> 00:22:04,750
İki üssü birleştirip,
piyade birliği sınırını taşıyoruz.
287
00:22:04,760 --> 00:22:08,810
Kemikleri istediğin yere taşıyabilirsin.
Tek bir kaval kemiği bile geride kalmayacak.
288
00:22:09,000 --> 00:22:11,162
Tek istediğimiz 20 dakikalığına gelip
kutsama yapmanız.
289
00:22:11,760 --> 00:22:13,659
Bizimkiler sana saygı duyuyorlar...
290
00:22:13,684 --> 00:22:16,426
...bu yüzden de topluluk için
senin onayı istiyorlar.
291
00:22:16,640 --> 00:22:18,802
- Carson Welch ise...
- Efendim...
292
00:22:19,000 --> 00:22:20,843
Sizinkiler sahtekarmış.
293
00:22:21,040 --> 00:22:24,806
1893'te ülkemizi çalan beyaz misyonerlerin
çocukları. Anlıyor musun?
294
00:22:25,000 --> 00:22:29,403
Bumpy, mohe, eski dostum, burası
senin vatanın ama bizler Amerika'dayız.
295
00:22:29,600 --> 00:22:33,489
Evet ama askeri işgal altında.
Yanlış taraftasın kardeşim.
296
00:22:37,360 --> 00:22:38,646
Aç mısınız?
297
00:22:38,840 --> 00:22:41,730
Sizi gördüğüme çok sevindim.
Aloha.
298
00:22:46,760 --> 00:22:47,807
Hadi ama kardeşim.
299
00:22:48,440 --> 00:22:51,125
Haberler büyük bir şeyin
yaklaştığı yönünde.
300
00:22:51,320 --> 00:22:54,767
Bütün dünyayı etkileyecekmiş.
Gökyüzünden gelecekmiş.
301
00:22:54,960 --> 00:22:56,041
Silah olabilir mesela.
302
00:22:57,000 --> 00:22:59,844
- Bu konuda hiçbir şey bilmiyorum.
- Hayır. Hayır sayın Kral.
303
00:23:00,040 --> 00:23:04,966
- Yüzbaşı? - Bu durum, 1967
Uzay Barış Antlaşması'nın ihlali olur.
304
00:23:05,720 --> 00:23:11,170
Gökyüzü hiçbir ülkenin malı değildir.
Gökyüzünde hiçbir silah bulundurulamaz.
305
00:23:11,680 --> 00:23:14,843
Gökyüzü kutsaldır.
Bütün insanlar için bir korunaktır.
306
00:23:17,480 --> 00:23:22,202
Askeriya adına burada bulunarak,
Krallığa şunu teklif etme hakkına sahibim.
307
00:23:22,400 --> 00:23:26,200
Dağın diğer tarafında tarıma elverişli
14 dönümlük bir arazi var.
308
00:23:26,400 --> 00:23:28,084
Pazar günü...
309
00:23:30,160 --> 00:23:32,003
Pazar günü saat 10'da
bir seremoni hazırlayabiliriz.
310
00:23:32,200 --> 00:23:35,522
Birkaç kişi özel kıyafet giyip,
hula-hula dansı yapar, borazan çalar.
311
00:23:35,760 --> 00:23:37,569
Herkes işbirliği yapmış olur.
312
00:23:37,760 --> 00:23:41,207
Olmaz dostum. Biraz yemek yeyin,
müzik dinleyin, sonra yuvanıza geri dönün.
313
00:23:43,000 --> 00:23:45,207
Bu işi nasıl halledebiliriz Bumpy?
314
00:23:49,640 --> 00:23:51,244
- İki dağdan bahsediyor.
- Ne?
315
00:23:51,440 --> 00:23:53,488
- İki dağdan.
- Yüzbaşı karışmayın lütfen.
316
00:23:53,680 --> 00:23:56,445
- Ne?
- Dedem iki dağı istiyor.
317
00:23:56,640 --> 00:23:59,723
Vadinin başlangıcındaki iki dağı
versinler diyor. Samimiyet adına tabii.
318
00:24:01,760 --> 00:24:04,331
Hawaii'yi sana veremem Bumpy.
319
00:24:04,520 --> 00:24:07,842
Ücretsiz cep telefonu şebekesi.
Tek bir tane istasyon var burada.
320
00:24:08,040 --> 00:24:11,089
- O bile zar zor çekiyor.
- Yapamıyorum bu işi.
321
00:24:11,280 --> 00:24:14,762
- Benim açımdan imkansızlaştırıyorsun.
- Kabul et yoksa git.
322
00:24:15,640 --> 00:24:17,449
- Kral.
- Yüzbaşı.
323
00:24:17,960 --> 00:24:22,761
Topraklarımıza, efsanelerimize
geleneklerimize...
324
00:24:22,960 --> 00:24:25,008
...hepsinden öte
gökyüzüne inanıyorum ben.
325
00:24:25,200 --> 00:24:28,329
- Ne yapıyorsun? - Eskiden kalan bir
askeriye değil bu Bumpy.
326
00:24:28,520 --> 00:24:29,726
Yeni bir askeriye.
327
00:24:29,920 --> 00:24:33,625
15. Amerikan Hava Kuvvetleri
Uzay Komutanlığı'nın...
328
00:24:33,650 --> 00:24:36,515
...bir askeri olarak
sana söz veriyorum...
329
00:24:36,680 --> 00:24:40,366
...silahlarımızı bu kutsal adaya doğru
çevirmeyeceğiz.
330
00:24:40,560 --> 00:24:42,005
Bana güvenebilirsin.
331
00:24:44,120 --> 00:24:47,209
- Özür dilerim Bumpy.
- Benim için bir şey yapabilir misiniz?
332
00:24:47,400 --> 00:24:50,588
- Elbette. - Gabby'nin yorumladığı
Waimanalı Cazı'nı dinleyebilir miyim?
333
00:24:50,613 --> 00:24:51,675
Ne demek.
334
00:24:51,880 --> 00:24:54,611
Eskiden bir kasetim vardı
ama kaybettim.
335
00:24:54,840 --> 00:24:57,366
Tekrar dinlemek için içim gidiyor.
Çalabileceklerini biliyorum.
336
00:24:57,600 --> 00:24:59,364
Çalmalarını sağlarım.
Gel hadi.
337
00:25:57,520 --> 00:26:00,000
- Affedersin.
- Sorun değil.
338
00:26:06,200 --> 00:26:08,043
- Cep telefonu şebekesi
- Yarım dağ.
339
00:26:08,240 --> 00:26:10,561
- İki dağ.
- Sıfır telefon şebekesi, iki dağ.
340
00:26:10,760 --> 00:26:13,969
- Üç dağ, sıfır telefon şebekesi.
- İki dağ, bir telefon şebekesi.
341
00:26:14,160 --> 00:26:17,528
- Anlaştık. Çok inatçıymışsın.
- İnatçı mı? İstediğin her şeyi verdim.
342
00:26:17,760 --> 00:26:20,206
- Ben istemiyordum ama.
- Arabayı getirdiğiniz için teşekkürler.
343
00:26:20,400 --> 00:26:23,768
- Önemli değil kardeşim.
- Bu bağımsızlık bayrağımız.
344
00:26:23,960 --> 00:26:26,964
Hep aile olarak kalacağımızı
gösteren bir hediye.
345
00:26:27,160 --> 00:26:30,448
Bu gece ikinizde bir sürü mana gördüm.
346
00:26:30,640 --> 00:26:32,290
Özellikle de sende.
347
00:26:32,520 --> 00:26:36,047
Teşekkür ederim Kral.
Ben de çok etkilendim.
348
00:26:36,920 --> 00:26:39,764
En içten aloha Bay Kanahele.
349
00:26:41,760 --> 00:26:44,411
Bu gece gökyüzünün
söyleyecek çok şeyi var.
350
00:26:46,320 --> 00:26:47,890
Kendinize iyi bakın.
351
00:26:48,120 --> 00:26:50,805
Bir daha böyle eziyet
çekmeyeceksin kardeşim.
352
00:26:53,320 --> 00:26:55,129
- Çok yaşasın ülkemiz.
- Çok yaşasın ülkemiz.
353
00:26:55,320 --> 00:26:57,243
- Çok yaşasın ülkemiz.
- Çok yaşasın ülkemiz.
354
00:27:03,160 --> 00:27:05,049
Sana asla kazık atmam kardeşim.
355
00:27:10,120 --> 00:27:14,211
Gökyüzü bize bir şeyler anlatıyor galiba.
Bir şeyler yaklaşıyor.
356
00:27:14,440 --> 00:27:17,569
Bütün bu konuşmaların hepsi mecazi.
Hawaii de böyle konuşurlar.
357
00:27:17,760 --> 00:27:19,922
Biz paradan bahsederiz,
onlarsa efsanelerden ve gökyüzünden.
358
00:27:20,120 --> 00:27:24,290
Ama gökyüzü bir şey anlatıp
sana tavsiye vermez.
359
00:27:24,960 --> 00:27:28,282
Bütün mesele toprak, para ve telefon.
360
00:27:28,800 --> 00:27:32,329
Kutsal hiçbir şey yok.
Hepsi laf.
361
00:27:34,280 --> 00:27:37,011
Gökyüzüne inanmıyor musun gerçekten?
362
00:27:39,080 --> 00:27:43,482
Orada sadece hava mı var sence?
Gelecek vardır orada.
363
00:27:43,720 --> 00:27:47,441
Bilinmeyen şeylerin yığınıdır.
Bütün soruların cevabıdır.
364
00:27:47,680 --> 00:27:49,987
Birlik ve kutsama işine kadar
inanıyormuş gibi davranalım.
365
00:27:50,080 --> 00:27:55,041
Telefon, dağ ve Pazar günü
kutsama. Aloha.
366
00:28:09,400 --> 00:28:12,210
11 Şubat 1983'te
teleskop istemiştim.
367
00:28:13,600 --> 00:28:17,491
Babam Long Beach'teki Meade teleskopları
dükkanına götürmüştü beni.
368
00:28:17,680 --> 00:28:19,489
Kahverengi bir teleskop almıştı.
369
00:28:19,680 --> 00:28:24,281
- İridium parlamalarının olduğu yazdı.
- İridium parlamaları mı?
370
00:28:25,360 --> 00:28:29,724
İlk fırlatılan uydunun ışık yansıtması.
Çoğunun işi bitik artık.
371
00:28:29,920 --> 00:28:33,845
Ama hâlâ güneşten enerji alarak
dolanıyorlar gökyüzünde.
372
00:28:34,040 --> 00:28:36,202
Bu adam nerelerdeydi böyle?
373
00:28:47,520 --> 00:28:50,763
Arabayı durdur. Arabayı durdur.
Arabayı durdur. Arabayı durdur.
374
00:28:50,960 --> 00:28:52,689
- Aşağı bak. Aşağı bak.
- Bir şey mi oldu?
375
00:28:55,680 --> 00:28:59,241
- Ne oldu? Ne oldu?
- Waimanalo insanların yürüdüğü gece bu.
376
00:28:59,440 --> 00:29:03,126
Eski kabile savaşçılarının
atalarına saygılarını sundukları gece.
377
00:29:03,920 --> 00:29:07,208
Defin edildikleri yerleri arıyorlar.
Aşağı bakarak saygı göstermemiz gerekiyor.
378
00:29:07,400 --> 00:29:09,846
Kafanı kaldıramazsın, Hawaii'li
olmadığın için lanetlenirsin yoksa.
379
00:29:10,040 --> 00:29:14,771
O efsaneyi biliyorum.
Kesin birilerinin canlandırmasıdır.
380
00:29:19,240 --> 00:29:21,083
Hâlâ yaşıyor muyuz, ona bakıyorum.
381
00:29:23,560 --> 00:29:24,607
Yaşıyor muyuz peki?
382
00:29:36,720 --> 00:29:38,961
- Merhaba.
- Merhaba.
383
00:29:41,720 --> 00:29:45,407
- Babamı özledim.
- Ben babanı hep özlüyorum.
384
00:29:45,600 --> 00:29:47,329
Yarın dönüyor ama.
385
00:29:47,520 --> 00:29:51,605
Brian Gilcrest da geliyor hem.
386
00:29:54,960 --> 00:29:56,849
Sana yiyecek bir şeyler bulalım hadi.
387
00:30:08,080 --> 00:30:10,003
Teşekkürler Hannah.
İyi geceler.
388
00:30:10,240 --> 00:30:11,685
Sağ ol anne.
389
00:30:29,720 --> 00:30:33,167
Babam yarı Çinli yarı Hawaii'liydi.
Annem ise İsveçliydi.
390
00:30:33,360 --> 00:30:36,330
İsveç soyundan geliyor. Ben de
çeyrek Hawaii'li sayılıyorum bu yüzden.
391
00:30:38,840 --> 00:30:40,251
Tanışmaları büyük bir olaymış.
392
00:30:40,480 --> 00:30:44,087
Birlikte çok iyi yıllar geçirmişler cidden.
Başka ne götüreyim peki?
393
00:30:44,320 --> 00:30:47,688
Tavuk kanatlarını ve tuzluğu
tepsiye koyup sofraya götürürsen...
394
00:30:47,880 --> 00:30:49,769
...harika olur.
- Peki.
395
00:30:49,960 --> 00:30:51,689
- Güzel görünüyor.
- Teşekkür ederim.
396
00:30:59,160 --> 00:31:02,161
- Üniforma giymişsin.
- İşten çıkıp geldim.
397
00:31:02,360 --> 00:31:04,840
Hakkımda rapor mu yazıyordun?
398
00:31:05,040 --> 00:31:08,601
- Dün gece bir hayalete tanık olduk.
- Canlandırmaydı.
399
00:31:09,160 --> 00:31:12,448
Ayrıntılı inkar sisteminize
hayranım efendim.
400
00:31:15,280 --> 00:31:17,647
- Merhaba Spielberg.
- Kameraya bakma lütfen.
401
00:31:17,840 --> 00:31:20,446
- Tamam. Annen içeride mi?
- Evet.
402
00:31:20,880 --> 00:31:22,291
Tamam o zaman.
403
00:31:30,320 --> 00:31:31,765
Merhaba.
404
00:31:32,680 --> 00:31:33,841
Bira ister misin?
405
00:31:34,720 --> 00:31:35,926
- İstemiyor musun?
- İyiyim böyle.
406
00:31:36,160 --> 00:31:38,561
- Başka bir şey alayım.
Gazoz var mı? - Evet.
407
00:31:38,760 --> 00:31:41,570
- Ondan alayım o zaman.
- Buyur bakalım.
408
00:31:44,920 --> 00:31:48,282
Çok güzelmiş. Teşekkür ederim.
Çok düşüncelisin.
409
00:31:49,600 --> 00:31:53,446
- Yüzbaşı Ng adına erken geldiği için
özür dilerim. - Yok daha neler.
410
00:31:53,680 --> 00:31:56,968
Bir saat önce gelip bütün işleri yapmama
yardım etti. Gitmesine izin vermeyeceğim.
411
00:31:57,160 --> 00:32:01,608
- Çeyrek Hawaii'li olduğunu söyledi mi?
- Evet, hem de 50 kere.
412
00:32:07,120 --> 00:32:12,125
- İstediğini alsana hadi.
- Sen istediğin şeyi aldın mı ki?
413
00:32:20,720 --> 00:32:23,405
Baban Johnny Woodside.
414
00:32:25,240 --> 00:32:27,607
Siz Woodside'lılara nasıl selam
verileceğini öğreteceğim.
415
00:32:27,840 --> 00:32:29,330
Bildiğiniz bir şey aslında.
416
00:32:29,520 --> 00:32:34,210
Elinizi kaşınızın hizasına getirin.
Sonra geri aynı yere indirin.
417
00:32:38,800 --> 00:32:41,167
Dik durun.
Sonra geriye dönüp--
418
00:32:41,360 --> 00:32:44,025
Mitchell, indir şu kamerayı.
Nasıl selam verildiğini gösteriyorum.
419
00:32:44,120 --> 00:32:46,600
Bunu öğrendikten sonra her şeyi
kameraya çekebilirsin. Başlayalım hadi.
420
00:32:47,120 --> 00:32:49,248
- Her şeyi kameraya çekiyor zaten.
- Hazır mısınız?
421
00:32:49,480 --> 00:32:53,451
Göğsünüzü kaldırın
ve sonra geri indirin.
422
00:32:53,880 --> 00:32:58,166
Sert kaldırın ama.
Sonra indirin.
423
00:32:58,360 --> 00:33:01,364
Sıkı olmanız gerekiyor.
Biraz gevşekti bu.
424
00:33:01,840 --> 00:33:06,128
Havayı yarıp
kaşınızın üzerine getirin. Aferin.
425
00:33:06,320 --> 00:33:08,288
Aynı şekilde de geri indirin.
426
00:33:08,480 --> 00:33:10,323
Öğreniyorum bak ben.
427
00:33:10,520 --> 00:33:12,488
Tekrar yapalım.
428
00:33:13,320 --> 00:33:17,002
Hızlıca kaldırın. Dik durun.
Ve indirin.
429
00:33:24,560 --> 00:33:25,641
Aferin.
430
00:33:26,440 --> 00:33:28,886
- Bir tane bira açayım ben.
- Peki.
431
00:33:29,680 --> 00:33:33,127
Soruna gelecek olursak,
Woody hiç ağzını açmaz.
432
00:33:34,840 --> 00:33:36,842
Ama aslında çok iyi bir babadır.
433
00:33:38,720 --> 00:33:40,882
Seninle normal bir kız arkadaşın gibi
konuşmaya hazır değilim henüz.
434
00:33:41,120 --> 00:33:44,169
Kız arkadaşınmış gibi konuşmaya
başlayınca durdur beni lütfen.
435
00:33:44,360 --> 00:33:47,489
Ama harika bir baba kendisi.
Buradayken harika babalık yapıyor.
436
00:33:47,680 --> 00:33:51,162
Köşe başındaki bu evi aldı bize.
Hiç mi hiç kaybetmek istemiyorum.
437
00:33:52,080 --> 00:33:53,320
Kısaca her şey yolunda yani.
438
00:33:55,240 --> 00:34:00,999
Onca gizli yerlere uçup bana
söyleyememesi onun için daha iyi mi...
439
00:34:01,024 --> 00:34:06,964
...yoksa tam tersi mi hiç bilmiyorum.
Gerginim sadece. Gerginim.
440
00:34:07,360 --> 00:34:11,081
Sürekli gerginim.
Hawaii'de bile gerilebiliyorsam...
441
00:34:11,280 --> 00:34:14,602
...başka yerde ne halde olurdum
düşünebiliyor musun?
442
00:34:15,040 --> 00:34:17,702
Cure konserinden sonra
Sheppard'ın tarlasında...
443
00:34:17,727 --> 00:34:21,908
...çıplak koşan kızı tanıyabiliyor musun
artık? - O kızı kim unutabilir ki ha?
444
00:34:23,640 --> 00:34:24,766
- Bak sana ne diyeceğim.
- Ne?
445
00:34:25,000 --> 00:34:27,401
Asla yaptığın şeyden pişmanlık duyma.
446
00:34:29,520 --> 00:34:32,683
- Tıpkı kız arkadaşın gibi konuşuyorum.
- Hoşuma gitti.
447
00:34:32,920 --> 00:34:35,127
Niye ayrıldığımızı bile hatırlamıyorum.
448
00:34:35,760 --> 00:34:40,528
- Tatilimize gelmediğin için ayrılmıştık.
- Bu konuyu konuşalım diye söylemedim.
449
00:34:40,660 --> 00:34:42,942
Hayır, konuşalım. San Francisco'da
3 günlük plan yapmıştım.
450
00:34:43,040 --> 00:34:46,150
Bizim için hazırladığım, sana
anlatmak istediğim şeyler vardı...
451
00:34:46,175 --> 00:34:47,513
...ama sen Guam'da kalmıştın.
452
00:34:47,680 --> 00:34:51,762
- Guam'da mı? Ciddi misin?
- Hatırlamıyormuş gibi davranma lütfen.
453
00:34:51,960 --> 00:34:54,201
Bu anı beklemiştim hep.
454
00:34:54,440 --> 00:34:58,081
- Bir sakin ol da hatırlamaya çalışayım.
- Sakinim. Çok iyiyim şu anda.
455
00:34:58,320 --> 00:35:00,971
Aslına bakarsan hatırlıyorum.
456
00:35:02,400 --> 00:35:05,131
"Tatile gelmezsen
her şey burada biter." demiştin.
457
00:35:05,320 --> 00:35:08,642
Asıl işinden kaçmak için bir tarafından
iş çıkaran işkolik birisin çünkü.
458
00:35:08,840 --> 00:35:10,330
Hâlâ düzeltmeye çalışıyorum kendimi.
459
00:35:10,520 --> 00:35:14,969
Ama bana sorarsan,
bir tatil, ültimatom olamaz.
460
00:35:15,160 --> 00:35:17,413
Bir ültimatom tatilinde
insan nasıl rahat olabilir ki?
461
00:35:17,438 --> 00:35:18,870
Bütün her şey insanı strese sokar.
462
00:35:19,040 --> 00:35:21,407
Tek yapman gereken gelmekti.
Tek istediğim doğru davranmandı.
463
00:35:21,640 --> 00:35:24,086
Çarpıcı bir şey yapman falan
gerekmiyordu.
464
00:35:25,200 --> 00:35:27,441
Tek istediğim oraya gelmendi.
465
00:35:35,520 --> 00:35:38,000
Seni gerçekten sevmiştim.
466
00:35:52,320 --> 00:35:55,085
Sense her şeyin içine ettin.
467
00:35:56,720 --> 00:36:00,201
- Bütün planlarımızın.
- Düşünülmemiş planlardı.
468
00:36:00,800 --> 00:36:04,646
Tek başıma tekrar düşündüm hepsini.
469
00:36:05,240 --> 00:36:08,880
Sana rağmen yeni bir hayat kurdum.
Bunu söylemem gerekiyor.
470
00:36:08,905 --> 00:36:12,949
Söylemek için uzun zamandır bekliyordum.
Kesinlikle söylemem gerekiyor.
471
00:36:13,120 --> 00:36:17,251
- Hepsi söylemen gerekmiyordur belki.
- İnsanları öylece aklımızdan çıkaramayız.
472
00:37:08,880 --> 00:37:12,248
- Demek istediğimi anladın mı?
- Hayır. Aslına bakarsan çok şey söyledi.
473
00:37:13,440 --> 00:37:14,487
Ne söyledi peki?
474
00:37:14,680 --> 00:37:17,684
İlk başta şey dedi:
475
00:37:19,640 --> 00:37:21,768
İyi akşamlar Brian.
Bu güzelim evime hoş geldin.
476
00:37:21,960 --> 00:37:25,726
Sonra yanıma gelip
elini omzuma koyarak...
477
00:37:25,920 --> 00:37:28,770
..."Güzeller güzeli karımla
önceden tanıştığını biliyorum." dedi.
478
00:37:28,795 --> 00:37:29,744
Sonra oraya gidip...
479
00:37:29,920 --> 00:37:32,890
..."Vücuduma iyi bak dostum,
ne zamandır spor yapıyorum." dedi.
480
00:37:33,080 --> 00:37:36,163
- Sonra da...
- Bilmiyorum. Ne dediğini bilmiyorum.
481
00:37:36,360 --> 00:37:38,089
Aynen, bunları söyledi.
482
00:37:38,280 --> 00:37:41,409
Sonra biraz daha yaklaşıp
"Kız boş kalır kalmaz dibinde bittim, evet.
483
00:37:41,434 --> 00:37:44,428
Seni tehdit olarak göremeyecek kadar
mutlu ve yakışıklıyım Brian.
484
00:37:44,600 --> 00:37:47,171
Tekrardan iyi geceler." deyip
birasını alıp gitti.
485
00:37:47,360 --> 00:37:50,170
- Bütün bunları söyledi yani.
- Fazlasıyla. Aslında konuşkan birisiymiş.
486
00:37:50,360 --> 00:37:53,284
- Anne?
- Canım?
487
00:37:54,280 --> 00:37:55,884
- Merhaba anne.
- Merhaba.
488
00:37:56,120 --> 00:37:57,690
Kış Balosuna gider mi bu?
489
00:37:59,280 --> 00:38:02,124
Bir dakika bile
büyümelerini istemiyorum.
490
00:38:02,320 --> 00:38:03,810
- Manşetleri hoşuma gitti.
- Manşetleri hoşuma gitti.
491
00:38:09,120 --> 00:38:12,849
- Tıpkı sana benziyor.
- Tanrı'ya şükür.
492
00:38:17,880 --> 00:38:19,920
Bay Gilcrest?
493
00:38:23,440 --> 00:38:26,730
- Güzel odaymış.
- Teşekkür ederim.
494
00:38:27,680 --> 00:38:31,730
- Kuzeytacı takımyıldızı.
- Evet.
495
00:38:33,080 --> 00:38:35,447
- Güzel koleksiyonmuş.
- Teşekkür ederim.
496
00:38:35,640 --> 00:38:37,404
Vay be.
497
00:38:39,400 --> 00:38:43,190
- Çok ilginçmiş bak bu.
- Ne sevimli bir çiftmiş. - Evet.
498
00:38:47,200 --> 00:38:48,929
Annemle evlenmek üzere
olduğunuz oldu mu hiç?
499
00:38:52,600 --> 00:38:53,647
Çok kez hem de.
500
00:38:55,280 --> 00:38:58,124
Bir insan neden annemden ayrılır ki?
501
00:39:04,160 --> 00:39:06,891
- Bu nedir?
- Varan.
502
00:39:07,400 --> 00:39:09,209
Varan demek.
503
00:39:09,400 --> 00:39:12,165
Dördüncü ve beşinci alametleri
gerçekleşti.
504
00:39:12,360 --> 00:39:14,886
Fedakarlık ve yaralarının iyileşmesi.
505
00:39:18,280 --> 00:39:19,441
Lono siz misiniz?
506
00:39:19,640 --> 00:39:22,530
Efsane nasıl sona eriyor peki?
Yaz planlarımı ona göre yapayım.
507
00:39:22,720 --> 00:39:26,468
Varan efsanesi,
Pele'nin Lono'yu sahiplenip...
508
00:39:26,493 --> 00:39:32,492
...1000 yıllık intikam seksi için
kendi volkanına götürmesiyle sona eriyor.
509
00:39:33,320 --> 00:39:35,288
Ta ki volkan patlayıp rahata ermek...
510
00:39:36,000 --> 00:39:39,368
...ve bir sonraki Hawaii adası Loihi'yi
yaratmak için.
511
00:39:40,080 --> 00:39:42,606
Sonra insanlar
yağmur damlasına dönüşecek.
512
00:39:43,400 --> 00:39:45,448
Kötü bir efsane değilmiş.
513
00:39:46,600 --> 00:39:49,046
- Bay Gilcrest?
- Brian de lütfen.
514
00:39:49,520 --> 00:39:51,010
Brian...
515
00:39:51,920 --> 00:39:53,888
...Lono sensin.
516
00:39:58,600 --> 00:40:01,809
- Elden ele dolaştır.
- Bakmak mı istiyorsun? Buyur.
517
00:40:31,160 --> 00:40:34,644
Hula çok etkiledi beni şu anda.
518
00:40:35,120 --> 00:40:37,202
Çok anlamlı bir yetenek bu.
519
00:40:37,400 --> 00:40:40,927
Öğretmenim kollarımda
sorun olduğunu söylüyor.
520
00:40:41,160 --> 00:40:43,288
Hayır, bir sorun yok.
521
00:40:43,840 --> 00:40:45,365
Kollarını kafaya takma sen.
522
00:40:45,680 --> 00:40:50,686
Toprağı ve gökyüzünü
göstermeye...
523
00:40:50,920 --> 00:40:52,649
Hazır mısın Woody?
524
00:40:52,880 --> 00:40:54,245
...suyu göstermeye devam et.
525
00:41:00,680 --> 00:41:04,969
- Sağlam hula yapıyor.
- Çok sağlam hem de Yüzbaşı.
526
00:41:14,400 --> 00:41:15,686
Çok iyisin.
527
00:41:15,880 --> 00:41:18,360
Pekala millet gidelim hadi.
528
00:41:20,280 --> 00:41:22,123
Lono benim.
529
00:41:25,480 --> 00:41:27,209
Çok sevdim onu.
530
00:41:38,120 --> 00:41:43,450
- Bahçemi çok seviyorum dostum.
- Görüyorum.
531
00:41:48,880 --> 00:41:50,803
Bahçemi çok seviyorum.
532
00:41:57,240 --> 00:41:59,004
Görüşürüz hadi.
533
00:42:11,000 --> 00:42:12,445
- Buyurun.
- Teşekkür ederim.
534
00:42:12,640 --> 00:42:15,769
General Dixon.
İşler ciddileşiyor.
535
00:42:20,640 --> 00:42:22,847
- Hoş geldiniz Sayın General.
- İyi tatiller Sayın General.
536
00:42:23,040 --> 00:42:24,166
Sizi gördüğüme sevindim efendim.
537
00:42:30,080 --> 00:42:33,323
- İyi tatiller efendim. - Nasılsınız?
- Merhaba General.
538
00:42:43,680 --> 00:42:45,762
Hadi, hadi, hadi, hadi!
539
00:42:46,600 --> 00:42:48,568
Bir şeyler içmek istiyor musunuz?
540
00:42:48,920 --> 00:42:50,968
Olur. Bir tane
Kamehameha limonatası alayım ben.
541
00:42:51,160 --> 00:42:52,764
Sen de mi aynısından?
542
00:42:53,440 --> 00:42:55,169
- Tamamdır.
- Yardım edeyim sana.
543
00:43:01,680 --> 00:43:05,241
İki Kamehameha limonatası
ve bir bardak kolalı Jack lütfen.
544
00:43:18,560 --> 00:43:20,642
Bir bira alabilir miyim lütfen?
545
00:43:23,160 --> 00:43:24,605
Dikkat edin!
546
00:43:24,800 --> 00:43:27,610
- Sen de hissettin mi?
- Neyi?
547
00:43:27,800 --> 00:43:32,122
Menahune'lerin geceleri rüzgarla gelip,
subay gazinosunda takıldıklarını söylerler.
548
00:43:32,320 --> 00:43:34,607
Eski havacıların
fotoğraflarıyla oynarlarmış.
549
00:43:34,840 --> 00:43:38,367
Yapma ama Yüzbaşı.
Her söylenilen doğru değildir.
550
00:43:38,560 --> 00:43:42,201
- Yavaşça etrafa yayılan sis, cennetin
kapılarından gelmiyordur. - Bak sen.
551
00:43:42,400 --> 00:43:44,004
Gelecek nedir?
552
00:43:47,920 --> 00:43:50,730
Gelecek, öylece gerçekleşen
bir şey değildir sadece.
553
00:43:51,480 --> 00:43:56,122
Müthiş bir mizah anlayışı olan
acımasız bir güçtür.
554
00:43:56,360 --> 00:43:59,091
Görmediği bir anda da
insanı ezip geçen bir şeydir.
555
00:43:59,320 --> 00:44:02,085
Ama bütün hepimiz kızları
onun minibüsüyle geziye götüreceğiz.
556
00:44:02,320 --> 00:44:03,810
- Güzel.
- Kesinlikle.
557
00:44:16,120 --> 00:44:19,966
Senin gibi yüksek rütbeli profesyonel bir
insan nasıl olur da tek başına tatil yapar?
558
00:44:20,720 --> 00:44:23,246
İlişki kurmam ben. Sürekli
başka bir yere sevk edilirim.
559
00:44:23,440 --> 00:44:24,965
- Bilmez miyim.
- İşin aslını biliyorsun.
560
00:44:25,160 --> 00:44:29,563
2 yıl, bir şeylere bağlanmak için fazla kısa.
Bu yüzden yalnız kalmayı tercih ediyorum.
561
00:44:29,760 --> 00:44:33,003
Buradaki çoğu kişi benim gibi tıpkı.
Onlara "Yalnız Birliktelikler" diyorum.
562
00:44:33,200 --> 00:44:35,648
Bir dahaki sefere
sivillerin arasına gitmelisin.
563
00:44:35,673 --> 00:44:36,671
Yok daha neler.
564
00:44:36,840 --> 00:44:39,571
Sence "Savaş uçağı pilotuyum ben."
kulağa seksi geliyor mu?
565
00:44:39,760 --> 00:44:42,366
Kendini sunma üzerinde
biraz daha çalışmalısın Ng.
566
00:44:42,560 --> 00:44:44,688
"Savaş uçağı pilotuyum ben."
567
00:44:44,880 --> 00:44:47,008
Biraz daha yavaş söyle.
568
00:44:47,720 --> 00:44:49,882
"Savaş uçağı pilotuyum ben."
569
00:44:50,120 --> 00:44:53,408
Bak nasıl oldu gördün mü?
İşe yarayabilir bence bu.
570
00:44:56,040 --> 00:45:00,125
Kamehameha. Ben şunları...
Masada görüşürüz.
571
00:45:00,320 --> 00:45:04,166
- Görüşürüz. Görüşürüz.
- Muhabbet için teşekkür ederim.
572
00:45:04,360 --> 00:45:08,331
- "Herkes Dünyayı Yönetmek İster"
- Hemen çalıyorum efendim.
573
00:45:13,960 --> 00:45:15,689
Kalkma kalkma Gilcrest.
574
00:45:16,560 --> 00:45:20,007
- Düşündüm de, kalk hadi.
- Sizi gördüğüme sevindim General.
575
00:45:20,200 --> 00:45:23,966
Bumpy ile kutsama konusunda
anlaşmaya vardığın doğru mu?
576
00:45:24,200 --> 00:45:26,521
Carson Welch senden çok etkilenmiş.
577
00:45:26,720 --> 00:45:29,166
Bizim için önemli birisi o.
Sakın işi mahvedeyim deme.
578
00:45:29,360 --> 00:45:34,207
- Tamam. İki dağ, bir telefon şebekesi.
- Yarım dağ, sıfır telefon şebekesi.
579
00:45:34,400 --> 00:45:35,765
Ama General Dixon.
580
00:45:36,000 --> 00:45:40,130
Gilcrest, seni sevmemek için
daha fazla neden verme bana.
581
00:45:40,320 --> 00:45:42,288
Beni sevmediğinizi bilmiyordum.
582
00:45:44,840 --> 00:45:47,081
İyi tatiller adi herif.
583
00:45:48,960 --> 00:45:50,962
Size de iyi tatiller General.
584
00:46:00,520 --> 00:46:03,285
- Dixon'a ne dedin öyle?
- Hakaret etmesine göz yumdum.
585
00:46:03,480 --> 00:46:07,883
Seni çok seviyor. Cesur Melek'e
çok şaşalı bir oyun getirdin.
586
00:46:09,960 --> 00:46:12,884
Bunu almanı istiyorum.
Carson Welch'ın adamlarından geldi.
587
00:46:13,120 --> 00:46:14,770
Cesur Melek'e vermen için bir hediye.
588
00:46:15,000 --> 00:46:17,446
- O ne be?
- Yeni bir kod. Tek bildiğim bu.
589
00:46:17,640 --> 00:46:20,007
Genişletilmiş iş sahana hoş geldin.
590
00:46:21,360 --> 00:46:23,681
Carson seninle konuşmak istiyor.
Koridora git bekle.
591
00:46:23,920 --> 00:46:25,410
Şimdi mi?
592
00:46:26,320 --> 00:46:27,765
Şimdi.
593
00:46:46,560 --> 00:46:48,244
İyi işti Gilcrest.
594
00:46:49,560 --> 00:46:51,369
Yuvaya tekrar döndün böylelikle.
595
00:46:52,600 --> 00:46:57,677
- Oraya ne kuracağız Carson? - Hükümetin
20 kademesinin bize ayak bağı olup...
596
00:46:57,702 --> 00:47:01,970
...Çin'in Pasifik'te kıçımıza tekmeyi
basmasına göz yummadan önce...
597
00:47:01,995 --> 00:47:05,210
...devletin yapması gereken
şeyleri yapıyoruz dostum.
598
00:47:05,360 --> 00:47:08,330
Komutayı bizzat elimize alıyoruz.
599
00:47:09,080 --> 00:47:13,244
Kâbil'de olanlar için
kızgındım sana, evet.
600
00:47:13,440 --> 00:47:16,011
Olanlardan haberim vardı,
kaymağı götürdüğünü biliyordum.
601
00:47:16,200 --> 00:47:18,601
Bu konuyu hiç dile getirmemiştim.
602
00:47:18,800 --> 00:47:22,407
Ama Afganistan'dan
kaldırdığın parada işler değişti.
603
00:47:24,520 --> 00:47:28,491
100 bin dolar yeşil için
hayatını mahvetmiştin.
604
00:47:28,880 --> 00:47:32,168
Hiç öğrenmeceğimi sanmıştın.
Hep biliyordum aslında.
605
00:47:32,720 --> 00:47:35,644
- Carson...
- Tekrar oyuna döndün işte.
606
00:47:35,840 --> 00:47:38,613
Doğru yoldan sapmazsan,
yarım yamalak ama...
607
00:47:38,638 --> 00:47:43,506
...Hint kumaşı gibi düzgün bir şekilde
bu işi yapmanın bir yolunu bulacaksındır.
608
00:47:44,120 --> 00:47:49,848
Bu küçük Mayberry üssü ise yepyeni bir
operasyonun merkezi olacaktır.
609
00:47:51,760 --> 00:47:55,242
KS, Gilcrest.
Kimseye Söyleme.
610
00:47:59,720 --> 00:48:00,926
Döndünüz demek.
611
00:48:01,120 --> 00:48:04,810
- Yüzbaşı Ng, bu Carson Welch.
- Yüzbaşı Ng.
612
00:48:05,000 --> 00:48:09,528
Dansçı olan namınız
sizden önde gidiyor.
613
00:48:17,920 --> 00:48:22,005
Bir, iki, üç.
Bir, iki, üç.
614
00:48:22,200 --> 00:48:26,482
Bir, iki, üç.
Bir, iki, üç.
615
00:48:41,600 --> 00:48:44,809
Mutlu yıllar Carson.
Al bakalım.
616
00:48:46,520 --> 00:48:49,364
- Şerefe.
- Şerefe.
617
00:48:52,560 --> 00:48:54,164
Affedersin.
Affedersin.
618
00:49:28,000 --> 00:49:29,968
Tanrı Amerika'yı korusun!
619
00:50:23,292 --> 00:50:25,679
ÇOK GİZLİ: İLAVE YÜK
620
00:50:35,960 --> 00:50:37,769
Çok yaşa.
621
00:50:38,520 --> 00:50:41,529
- Sen de gör.
- Ne yapıyorsun?
622
00:50:42,200 --> 00:50:48,082
E-postayla uğraşıyorum. Kardeşimin
park cezalarını yatırmaya çalışıyorum.
623
00:50:49,720 --> 00:50:52,644
- Giyindin mi?
- Hayır, giyinmedim.
624
00:50:56,080 --> 00:50:57,491
Giyinikmişsin.
625
00:50:57,960 --> 00:51:00,646
- Bu gece efendim...
- Seni dinliyorum Yüzbaşı.
626
00:51:01,640 --> 00:51:04,325
...iyi eğlendim.
- Eğlenmek iyidir.
627
00:51:04,840 --> 00:51:08,162
- Çakırkeyif olmak da iyi.
- Hadi canım?
628
00:51:09,360 --> 00:51:12,569
Şeytanla dans ettim
ama çok hoşuma gitti.
629
00:51:12,760 --> 00:51:16,162
Sana bir şey diyeceğim Yüzbaşı.
630
00:51:16,360 --> 00:51:20,524
Eğlencenin bin bir türünden sonra hiçbir
şeyin eğlenmeyi alt edemeyeceğini öğrendim.
631
00:51:21,680 --> 00:51:22,761
Gayelerimiz yenebilir belki.
632
00:51:25,720 --> 00:51:27,404
Gelmek ister misin?
633
00:51:36,560 --> 00:51:38,449
Nane çayı bu.
634
00:51:42,280 --> 00:51:43,964
Teşekkür ederim.
635
00:51:44,520 --> 00:51:48,764
Gökyüzüne gönderdiğimiz bütün araçların
son durumunu gördün mü hiç?
636
00:51:49,520 --> 00:51:53,724
- Hayır. - Bütün bunların cephaneyle
dolu olduğunu düşünebiliyor musun?
637
00:51:54,200 --> 00:51:59,443
Ne oldu? Köpeğimin resmi bu.
Bir saniye. Bu da annemle babam.
638
00:51:59,640 --> 00:52:03,363
İşte bu. Cephaneyle dolu.
Bütün bu noktaların hepsi birer uydu.
639
00:52:03,560 --> 00:52:05,722
Tıpkı gökyüzü trafik yoğunluğu gibi.
640
00:52:05,920 --> 00:52:10,084
Kafamızı havaya kaldırıp masumluğu
veya umudu görmezsek bittik demektir.
641
00:52:10,280 --> 00:52:12,328
Bu yüzden uzay antlaşmaşı var Yüzbaşı.
642
00:52:22,400 --> 00:52:24,687
Bilgisayarındaki bu çıkartmalar nedir?
643
00:52:27,200 --> 00:52:29,726
Her biri, ayrı bir
maceradan kalma Yüzbaşı.
644
00:52:29,920 --> 00:52:32,605
O maceralardan
kıyafet giyeni var mıydı peki?
645
00:52:32,800 --> 00:52:36,043
Var. Bazıları görevler için
bazıları şehiriçi için giyinmişti.
646
00:52:37,400 --> 00:52:39,562
Sarılı olan hangisi için?
647
00:52:41,440 --> 00:52:46,643
O, Helena Projesi için.
648
00:52:48,800 --> 00:52:50,981
Helena Projesine bayılıyorum resmen.
649
00:52:51,006 --> 00:52:54,931
Kara delikler ve geodimetrik fizik üzerine
çalışmalar yaptığını biliyordum...
650
00:52:54,956 --> 00:52:57,572
...ama ses dönüştürmenin
öncüsü olduğunu bilmiyordum.
651
00:52:57,720 --> 00:53:01,247
Sen daha balerin kostümüyle gezerken
sesi dönüştürüyordum ben.
652
00:53:01,440 --> 00:53:04,804
Uzayda sesin kullanımı. Neden
heyecanlanıyorum ki buna ben?
653
00:53:05,000 --> 00:53:06,729
Güzel günlerdi.
654
00:53:10,440 --> 00:53:13,570
- Daha önce hiç vurulmadım.
- Hiç vurulmadın mı?
655
00:53:13,760 --> 00:53:16,081
- İyi bir şey bu.
- Hazırlasana beni.
656
00:53:16,280 --> 00:53:17,850
Nasıl bir şey mesela?
657
00:53:18,960 --> 00:53:23,204
Bu sorunun cevabını vücudumun
18 farklı yerinde hissettim Yüzbaşı.
658
00:53:25,400 --> 00:53:27,050
Ben de.
659
00:53:29,600 --> 00:53:32,922
Silah sesinin uzun süre
kulağından gitmediğini söylüyorlar.
660
00:53:33,120 --> 00:53:36,727
İyi nişan alınmış bir silahla vurulmak
hiçbir şeye benzemiyormuş. Tıpkı--
661
00:53:36,920 --> 00:53:39,810
Düzgün atılmış sayı vuruşu gibi.
662
00:53:46,920 --> 00:53:49,127
Kâbil'de işleri cidden batırdım.
663
00:53:52,080 --> 00:53:57,164
Bütün o vahşi çirkinlikle etrafım
çevrilmişti. Zamparalarla.
664
00:53:57,760 --> 00:53:59,649
Siyahtan ve beyazlıktan başka
bir şey yoktu.
665
00:53:59,880 --> 00:54:04,728
Ruhu parçalanmış paralı askerler.
Ben de onlardan biriydim.
666
00:54:05,960 --> 00:54:09,965
Füzenin üzerime geldiğini gördüm
ama yoldan çekilmedim.
667
00:54:12,760 --> 00:54:13,807
Umurumda değildi.
668
00:54:19,080 --> 00:54:21,128
İridium parlamasını yitirmişsin.
669
00:54:25,080 --> 00:54:26,411
Bu gece...
670
00:54:27,840 --> 00:54:31,526
...gerçekten yaşadığıma
sevindiğim ilk gece galiba.
671
00:54:39,080 --> 00:54:41,003
Gilcrest.
672
00:54:45,440 --> 00:54:46,521
Savaş esiri.
673
00:54:48,360 --> 00:54:51,284
- Gerçekten mi?
- Ben esas seçimim efendim.
674
00:54:52,760 --> 00:54:55,764
İşleri berbat edemeyeceğim
bir kavşaktayım.
675
00:54:57,280 --> 00:55:01,490
Dizüstü bilgisayarındaki çıkartmaları
sökmek istemiyorum.
676
00:55:02,360 --> 00:55:04,442
Çünkü nefes alamam.
677
00:55:04,640 --> 00:55:08,326
Diğer herkesle süzülmeye
geçince yani...
678
00:55:25,880 --> 00:55:28,201
Daha önce hiç görmediğin
bir şey görmek ister misin?
679
00:55:28,400 --> 00:55:30,402
Güneş gözlüklerimi
Krallık'ta unuttum galiba.
680
00:55:30,600 --> 00:55:35,804
Çok değerli bir kayıpmış.
Bakmadan duramıyorsun değil mi?
681
00:55:37,440 --> 00:55:39,522
Büyüleyici bir şey.
682
00:55:40,720 --> 00:55:43,007
- Yana bakmaya çalış.
- Bakamıyorum.
683
00:55:43,200 --> 00:55:47,529
İmkansız bir şey.
Sudan'daydım.
684
00:55:47,720 --> 00:55:49,848
Ben ve iki eleman vardı.
PBD mayınına bastık.
685
00:55:50,040 --> 00:55:51,769
Berbat da bir doktor vardı.
686
00:55:51,960 --> 00:55:54,850
Elemanlardan birinin parmağını
benim ayağıma dikti.
687
00:55:55,080 --> 00:55:56,650
- Ne?
- Evet.
688
00:55:56,840 --> 00:55:59,969
Diğer elemanın parmağını mı?
Aman Tanrım!
689
00:56:00,160 --> 00:56:04,611
Yakından bakarsan tüm Orta Doğu
anlaşmazlığını bacağımda görürsün.
690
00:56:04,840 --> 00:56:07,161
Sanki odada başka biriyle
berabermişiz gibi.
691
00:56:07,360 --> 00:56:10,610
- Öyleyiz zaten.
- Söylediğin her şeye inanıyorum.
692
00:56:10,840 --> 00:56:13,366
İnanmamalısın.
Paralı bir askerden fazlası değilim.
693
00:56:15,320 --> 00:56:17,721
Ben de tutmuş güneş gözlüklerimden
şikayet ediyorum.
694
00:56:17,920 --> 00:56:21,208
Ben de hiçbir şeyden
şikâyet etmiyorum.
695
00:57:23,080 --> 00:57:25,321
Günaydın.
696
00:57:42,800 --> 00:57:45,007
Merhaba Hulacı kız.
İyi Cumartesiler.
697
00:57:45,440 --> 00:57:47,010
- Selam.
- Anenle baban evde mi?
698
00:57:47,200 --> 00:57:49,089
Geçen gece için teşekkür
etmek istedim de.
699
00:57:49,280 --> 00:57:52,483
Evde değiller. Bebek bakıcılığı
yapmak zorunda kaldım.
700
00:57:53,400 --> 00:57:55,323
- Kes sesini.
- Merhaba bebecik.
701
00:57:56,640 --> 00:57:59,564
Şaka yaptım.
Not bırakabilir miyim?
702
00:57:59,760 --> 00:58:01,364
- Elbette. İçeri gel.
- Tamam.
703
00:58:02,360 --> 00:58:03,691
Ne izliyorsun?
704
00:58:03,880 --> 00:58:05,211
Çektiğim bazı görüntüleri.
705
00:58:05,400 --> 00:58:07,209
- Bunu sen mi çektin?
- Evet.
706
00:58:07,400 --> 00:58:08,401
Vay be.
707
00:58:18,640 --> 00:58:22,323
- Vay arkadaş be.
- Sence nedir bu?
708
00:58:23,760 --> 00:58:26,650
Şunun büyüklüğüne baksana.
709
00:58:27,920 --> 00:58:29,968
Çok komplike görünüyor.
710
00:58:30,160 --> 00:58:32,639
Çok büyük bir gizli operasyon bu.
711
00:58:32,640 --> 00:58:34,942
Bence kesin tüm Pasifik
işin içindedir.
712
00:58:34,960 --> 00:58:36,291
Ne zaman çektin bunu?
713
00:58:37,520 --> 00:58:40,622
Gece yarısı.
İki gece önce.
714
00:58:48,320 --> 00:58:50,787
Kalçanıza kadar değdirin ayağınızı.
Sırta doğru. Aynen böyle.
715
00:58:50,920 --> 00:58:54,163
Seni aradım çünkü sanırım
istifamı sunmam gerek.
716
00:58:54,360 --> 00:58:58,365
- "Sunmak" bunun için doğru kelime mi?
- Hadi ama. Bugün cumartesi. Yapma böyle.
717
00:58:58,560 --> 00:59:00,722
Cumartesini engel olduğum için üzgünüm.
718
00:59:00,920 --> 00:59:04,003
Troy ve Melissa'yı buraya getirdim.
Bir kız arkadaşımın çocuğu Don da var.
719
00:59:04,100 --> 00:59:05,950
Don isminde bir bebekle
tanışmış mıydın daha önce?
720
00:59:06,040 --> 00:59:08,122
Hayır efendim.
Merhaba Don.
721
00:59:08,320 --> 00:59:11,085
Senin dediğin daha çok
pazartesi işi gibi sanki.
722
00:59:11,280 --> 00:59:14,921
- Bildiğin her şeyi anlat bana.
- Orada neler dönüyor bilmiyorum.
723
00:59:15,120 --> 00:59:19,011
Hava Kuvvetleri fırlatma işi değil.
Bilmeme izin verdiklerini biliyorum.
724
00:59:19,240 --> 00:59:22,164
Tüm işi özel sektör idare ediyor.
Onlar için çalışıyoruz.
725
00:59:22,360 --> 00:59:26,404
Yeni ordu artık bu Yüzbaşı.
Kesha bile uydu fırlatabilir isterse.
726
00:59:26,600 --> 00:59:29,843
Üzerinde ne olduğunu bize söylemek
zorunda da değil. Bunun için bir anlaşma yok.
727
00:59:30,080 --> 00:59:33,182
Bana göre bu, gökyüzünü silahlarla
doldurma konusunda...
728
00:59:33,207 --> 00:59:36,852
...dünyayı ayağa kaldıracak cinsten bir
çift taraflı fırlatma aracı.
729
00:59:37,000 --> 00:59:39,401
Öyle bir bilgi almadım.
Bu roketin üzerinde ne var bilmiyoruz.
730
00:59:39,600 --> 00:59:42,080
Eğer bu doğruysa başımız
düşündüğümden daha belada demektir.
731
00:59:42,280 --> 00:59:45,489
İstifa etme Yüzbaşı. Senin korsanlarla
konuşma şansın çok iyi.
732
00:59:45,720 --> 00:59:50,451
Her şeyi paralı askerler kontrol ediyor.
Global One bütün bu operasyonun başı.
733
00:59:50,640 --> 00:59:53,564
- Carson Welch'in roketi bu.
- Peki ya Gilcrest?
734
00:59:57,400 --> 00:59:59,402
Gilcrest işin ne kadarını biliyor efendim?
735
00:59:59,600 --> 01:00:02,683
Welch'in yanına geri döndü
ne kadarından haberi olamaz ki?
736
01:00:10,600 --> 01:00:12,728
Aslına bakarsanız
şu şapkayı da alacağım.
737
01:00:25,120 --> 01:00:27,566
Kesin öleceğim ben.
738
01:00:30,840 --> 01:00:34,288
- Merhaba efendim.
- Merhaba Yüzbaşı.
739
01:00:34,840 --> 01:00:38,970
Seni bu öğleden sonrası için
yolundan etmek zafer ve onurdur.
740
01:00:39,560 --> 01:00:42,404
Sana naneli çay söylemiştim.
741
01:00:44,840 --> 01:00:45,921
Bir de bu şapka.
742
01:00:46,160 --> 01:00:50,051
Bu şapkayı merak ediyor olmalısın.
Bu şapkanın bir amacı yok.
743
01:00:50,240 --> 01:00:55,807
Şapkaya güneş gözlüğü ekleme fikri
saçma ve uygulamada kullanımı zor.
744
01:00:56,040 --> 01:01:01,327
Gerçi nasılsa güneş gözlüğünü kaybettin
ve biri artist görünüşünü çaldı.
745
01:01:05,320 --> 01:01:07,721
Her neyse...
746
01:01:08,720 --> 01:01:11,041
...artık bu şapkayı takabilirsin.
747
01:01:18,680 --> 01:01:21,604
İsteksizliğini anlıyorum.
Neyi temsil ettiğini biliyorum.
748
01:01:21,800 --> 01:01:23,882
Sana olan ilk sivil hediyem.
749
01:01:24,080 --> 01:01:26,321
Gerçekte sana ne mi teklif etmeliyim?
750
01:01:26,800 --> 01:01:30,885
Bana yakın olan herkesi kötü bir şekilde
kendimden koparmışımdır.
751
01:01:31,120 --> 01:01:34,841
Açıkçası seninle
bir çift olma fikrinde...
752
01:01:35,080 --> 01:01:38,607
...tek gördüğüm şey problemler.
Dünya kaosundan bahsediyorum burada.
753
01:01:38,840 --> 01:01:40,888
Sokaklardaki panikten söz ediyorum.
754
01:01:41,080 --> 01:01:42,898
Bütün Midwest boyunca
gösteriler, ayaklanmalar...
755
01:01:42,923 --> 01:01:44,665
...terfi ile ilgili problemler,
garip hadiseler.
756
01:01:45,240 --> 01:01:47,766
Dürüst olmak gerekirse
başladığı gibi biter.
757
01:01:47,960 --> 01:01:51,601
İmkânsız bir rüyanın alevi
ve duygusal bir kaosun çığı.
758
01:01:51,800 --> 01:01:53,723
Üzgünüm fakat...
759
01:01:57,000 --> 01:02:00,402
...ben hepsine varım.
760
01:02:07,200 --> 01:02:08,565
Evet mi bu?
761
01:02:11,320 --> 01:02:14,802
- Sanırım alerjim var.
- Etrafta var öyle. Şapkayı sevdin mi?
762
01:02:17,560 --> 01:02:18,641
Aptal gibi hissediyorum.
763
01:02:20,000 --> 01:02:21,570
Aptallık yakışıyor sana.
764
01:02:36,800 --> 01:02:39,201
Bildiğini biliyorum.
765
01:02:41,360 --> 01:02:44,809
- Ne?
- Oyun oynamayı bırak.
766
01:02:46,040 --> 01:02:51,491
Yakınlık kurdum resmen.
Asla yapmam böyle bir şey.
767
01:02:52,600 --> 01:02:54,887
- Seninle eğlenceli vakit geçirdim.
- Güzel.
768
01:02:55,120 --> 01:02:57,282
- Sana inandım.
- Bu da güzel.
769
01:02:57,760 --> 01:02:59,285
Bu...
770
01:02:59,760 --> 01:03:01,922
- İnanmamamı söylemiştin.
- Hayır, hayır.
771
01:03:02,120 --> 01:03:04,851
En kötü kısım bu olabilir.
Sana inandım sen de inanma dedin.
772
01:03:05,040 --> 01:03:07,964
- Hayır sen tamamen yanlış anlamışsın.
- Buraya tartışmak için gelmedim.
773
01:03:08,160 --> 01:03:11,721
Beni bıçaklayıp sıvışmak için geldin.
Senin tipini biliyorum. Ben senin tipinim.
774
01:03:13,040 --> 01:03:14,280
Ne diyorum ben ya?
775
01:03:17,600 --> 01:03:20,524
Bana inanman gerek.
776
01:03:22,920 --> 01:03:24,251
Bildiğin şeyi biliyorum.
777
01:03:30,000 --> 01:03:33,601
- Ne biliyor muşum?
- Herkese yalan söyledin.
778
01:03:33,800 --> 01:03:38,001
Fırlatma konusunu biliyordun.
ASAT roketini biliyordun.
779
01:03:38,200 --> 01:03:41,249
Hawaii'lilerin dikkatini dağıtıyordun,
karşılığında verdiğin ne peki?
780
01:03:41,440 --> 01:03:43,727
Binlerce yıldır zaten sahip
oldukları toprakları mı?
781
01:03:43,960 --> 01:03:48,363
- Onlara verecek dağlarım yok ki.
- Hawaii'lilere yalan söylememe göz yumdun.
782
01:03:48,560 --> 01:03:51,404
Ben de Hawaii'liyim.
Yolunu şaşırmışsın sen.
783
01:03:51,640 --> 01:03:53,085
Şaşırmışsın resmen.
784
01:04:02,320 --> 01:04:05,529
Kariyerinde bol şans demek
istemiştim sadece.
785
01:04:05,720 --> 01:04:09,486
Ulusal Keşif Bürosu'na girersin kesin.
Referans olacak başka birini bulursun.
786
01:04:09,680 --> 01:04:11,489
- Konu bu muydu yani?
- Sen söyle.
787
01:04:11,680 --> 01:04:13,921
Bebek bakıcısına ihtiyacın var
diye buradayım.
788
01:04:14,160 --> 01:04:16,162
Senin bekçin olmak için gönüllü oldum.
789
01:04:16,360 --> 01:04:19,870
Arkandan "O adama dikkat et.
Duygusal olarak iflas etmiş biri.
790
01:04:19,895 --> 01:04:23,626
Sana pis işlerini yaptıracaktır."
diyen herkese karşı savundum seni.
791
01:04:23,800 --> 01:04:26,167
Kimmiş herkes?
Sokaktaki herkes mi?
792
01:04:26,360 --> 01:04:30,251
Dünyadaki herkes mi? Dağın başına çıkıp
sana şarkı mı söylediler?
793
01:04:30,440 --> 01:04:33,250
Kinciliğiniz de müthişmiş Bay Gilcrest.
794
01:04:33,720 --> 01:04:36,769
Şapka için teşekkürler bu arada.
Güzel bir hatıra.
795
01:04:36,960 --> 01:04:39,201
- Silahlar içinde mi acaba?
- Fazla konuşma artık.
796
01:04:39,400 --> 01:04:43,166
- Senin son şansındım.
- Tabii sen çok bilirsin ya.
797
01:04:43,400 --> 01:04:46,688
Sen de her şeyi biliyordun.
798
01:04:48,920 --> 01:04:52,288
Ruhunu o kadar çok sattın ki
artık kimse almak istemiyor.
799
01:05:17,000 --> 01:05:18,843
Merhaba baba.
800
01:05:19,640 --> 01:05:21,404
Merhaba Woody.
801
01:05:21,880 --> 01:05:23,484
İmzanı atabilir misin lütfen?
802
01:05:23,680 --> 01:05:26,160
- Selam.
- Merhaba baba.
803
01:05:26,760 --> 01:05:30,128
- Teşekkürler notları demek.
- Evet.
804
01:05:30,720 --> 01:05:32,290
- Kış balosu nasıldı?
- İyiydi.
805
01:05:32,480 --> 01:05:34,562
- Öyle mi?
- Güzeldi. Evet.
806
01:05:34,760 --> 01:05:36,967
Kış eğlencesi olması dışında.
807
01:05:37,200 --> 01:05:39,089
Üzgünüm tavşancık.
808
01:05:40,440 --> 01:05:41,930
İş nasıldı?
809
01:05:42,920 --> 01:05:44,001
İyiydi.
810
01:05:48,040 --> 01:05:49,690
Pekala.
811
01:05:49,920 --> 01:05:52,810
Bu kadar mı?
Söylemen gerekenlerin hepsi bu mu?
812
01:05:54,200 --> 01:05:55,964
Evet iyiydi.
813
01:06:09,720 --> 01:06:11,449
Ben şöyle gidip...
814
01:06:22,600 --> 01:06:27,245
- Bu tamamen Gilcrest'in yüzünden.
- Onun yüzüden falan değil.
815
01:06:27,440 --> 01:06:29,920
Gilcrest gelmeden önce de
problemlerimiz vardı.
816
01:06:30,120 --> 01:06:33,329
- Belki onun suçu değil ama ben...
- Ama ne?
817
01:06:34,280 --> 01:06:35,930
Ne?
818
01:06:36,560 --> 01:06:38,881
Konuşsana benimle.
819
01:06:40,160 --> 01:06:42,686
Benimle konuşmuyorsun.
820
01:06:45,160 --> 01:06:47,322
Bir şey söylesene.
821
01:06:49,960 --> 01:06:53,362
Woody şu anda sessizliği
kaldıracak durumda değilim.
822
01:06:58,960 --> 01:07:00,803
Sen kal.
823
01:07:01,280 --> 01:07:03,726
- Ben gidiyorum.
- Olmaz.
824
01:07:05,520 --> 01:07:08,923
Hayır.
Ben giderim.
825
01:07:11,280 --> 01:07:14,961
Giden hep benim zaten.
Yani...
826
01:07:16,080 --> 01:07:17,730
Ben giderim.
827
01:07:52,720 --> 01:07:54,961
Selam?
828
01:07:56,480 --> 01:07:58,403
Gidiyor musun?
829
01:07:58,600 --> 01:08:02,321
Bumpy ile son bir kez daha buluşup,
kutsama işini halledeceğim.
830
01:08:03,640 --> 01:08:06,689
Grace aşağı gidip
kardeşini kontrol eder misin?
831
01:08:06,880 --> 01:08:08,405
- Olur.
- Peki.
832
01:08:11,080 --> 01:08:12,445
Pekala ağır ol bakalım.
833
01:08:12,640 --> 01:08:17,885
Ünlü Gilcrest göç etmeden önce
halletmemiz gereken durumlar var.
834
01:08:18,080 --> 01:08:20,128
Harika bir kız.
Woody şanslı bir baba.
835
01:08:20,360 --> 01:08:24,809
Bilsen de bilmesen de bence buraya
bir sebepten ötürü geldin.
836
01:08:25,000 --> 01:08:27,731
- Bence biliyordun.
- Yolcu yolunda gerek.
837
01:08:27,920 --> 01:08:30,127
Zamanı geldi artık.
838
01:08:33,880 --> 01:08:37,601
- Zaten biliyor olabileceğim bir şeyi
söyleyeceksin. - Neymiş o? Nedir?
839
01:08:39,440 --> 01:08:42,770
Söyle hadi.
Söylesene.
840
01:08:44,080 --> 01:08:47,243
Ben patlamadan önce
şöyle cidden bir konuşalım.
841
01:08:47,440 --> 01:08:50,125
- Sana şöyle sorayım.
- Tamam.
842
01:08:50,320 --> 01:08:52,163
Babalar Günü'ymüş diyelim.
843
01:08:53,480 --> 01:08:56,802
Sence kutlayacak bir şeyim var mı?
844
01:08:57,680 --> 01:08:59,170
Var, evet.
845
01:09:06,800 --> 01:09:08,564
Peki.
846
01:09:15,600 --> 01:09:17,841
Sonunda be.
847
01:09:22,280 --> 01:09:24,169
Buraya gel.
Buraya gel.
848
01:09:33,120 --> 01:09:34,451
Aman Tanrım.
849
01:09:34,640 --> 01:09:36,961
Sana çok benziyor.
850
01:09:38,920 --> 01:09:40,604
Özür dile. Dursana!
851
01:09:40,800 --> 01:09:42,689
Başka kim biliyor?
852
01:09:43,160 --> 01:09:48,947
Bir düşünelim.
Benim öğrenmem 13 yıl oldu.
853
01:09:49,640 --> 01:09:53,730
- Woddy peki?
- Hayır, bu konuyu hiç tartışmadık.
854
01:09:54,360 --> 01:09:56,362
- Ama işte...
- Şu sessizlik durumu. - Evet.
855
01:09:56,560 --> 01:10:00,490
- Ona söylemeden de
tartışmayı yapabilirdin. - Aynen.
856
01:10:01,160 --> 01:10:05,243
- Geçen gece terk etti.
- Terk mi etti?
857
01:10:08,760 --> 01:10:11,081
- Sinirli miydi?
- Noel Baba'nın kafasını kopardı.
858
01:10:18,880 --> 01:10:22,726
Bana tavşancık deme.
Hoşuma gitmiyor. Dursana.
859
01:10:23,680 --> 01:10:25,250
Dur be.
860
01:10:33,600 --> 01:10:35,284
Gitmem gerek.
861
01:10:36,040 --> 01:10:38,725
- Grace? Tatlım?
- Mitchell.
862
01:10:41,160 --> 01:10:42,889
Gidiyoruz.
863
01:10:46,320 --> 01:10:48,971
Kardeşine sataşmayı bırak.
864
01:10:50,160 --> 01:10:51,810
Evet gidelim.
865
01:11:09,760 --> 01:11:13,655
Yerel liderlerin antik Hawaii'lilerin
kemiklerini kutsadıkları...
866
01:11:13,680 --> 01:11:18,636
...yeni Hickam Hava Kuvvetleri Üssü
piyade birliğinin temel atma törenindeyim.
867
01:11:19,200 --> 01:11:22,522
Birliğin yerini değiştirmek
Hava Kuvvetleri'nin yeni ortağı...
868
01:11:22,720 --> 01:11:25,929
...Global One'ın sahibi
Carson Welch'in Hawaii'de...
869
01:11:26,020 --> 01:11:29,144
...yeni fabrikalar kurmasını ve tamamen
özel uzay keşfi yapmasını sağlayacak.
870
01:11:29,240 --> 01:11:31,288
Şu heyecana bir bakar mısınız.
871
01:11:57,680 --> 01:12:00,609
- Uyanıklar.
- İkiniz de gelin, hadi.
872
01:12:01,120 --> 01:12:03,600
Bakın, dudaklarım hareket ediyor.
İkinizle konuşuyorum.
873
01:12:03,840 --> 01:12:06,081
İfşa olduk.
Fırlatmayı erkene aldık.
874
01:12:06,180 --> 01:12:08,986
- Sana ihtiyaçları var Gilcrest.
Carson seni istetti. - Yapacağım.
875
01:12:09,080 --> 01:12:12,971
Pardon, fırlatma şimdi mi oluyor?
Bunun bir parçası değilim, olmayacağım da.
876
01:12:13,160 --> 01:12:16,321
- Bu büyük vakadan 20 dakika
uzaklıktayız. - Yapacağım.
877
01:12:16,560 --> 01:12:18,608
- Cesur Melek hakkında ne biliyor?
- Çok fazlasını.
878
01:12:18,800 --> 01:12:21,644
- Onu indirebilir miyiz acaba?
- Savunma Bakanlığı sizi ayırana kadar...
879
01:12:21,840 --> 01:12:23,763
...berabersiniz.
880
01:12:23,960 --> 01:12:26,645
Savunma Bakanlığı'nın dediğine göre
Çinliler roket yükünü hacklemiş olabilirler.
881
01:12:26,840 --> 01:12:30,367
- Fırlatmayı iptal etmeyecekler mi?
- Sağ ol. Sonunda güzel bir fikir geldi.
882
01:12:30,560 --> 01:12:33,928
Harekete geçildi zaten. Carson'ın
bir fikri var. Zaman büyük faktör.
883
01:12:34,160 --> 01:12:36,367
- İşi halledecek sensin.
- Onun zamanı çoktan geçti.
884
01:12:36,560 --> 01:12:38,722
- Sen dans okulunda çok iyiydin de!
- Yeter be!
885
01:12:38,920 --> 01:12:40,410
- Halledeceğim.
- Güzel.
886
01:12:40,600 --> 01:12:43,046
6 dakika ileride bir ileri karakol var.
887
01:12:43,240 --> 01:12:45,971
Yavaşla be dostum.
Sakin ol.
888
01:12:46,160 --> 01:12:49,801
Ekvotaryal fırlatma sahamızda
güzel bir gün.
889
01:12:50,000 --> 01:12:54,483
Hawaii'nin 215 km açıklarında
uluslararası sulardayız.
890
01:12:54,720 --> 01:12:59,203
Fırlatma aracı en düz yoldan
eşzamanlı yörüngesine girmeye hazır.
891
01:12:59,400 --> 01:13:05,323
Şu anda bütün sistemler iyi görünüyor.
Bugünkü görev için hava elverişli.
892
01:13:07,880 --> 01:13:10,690
Acele edin.
Arka tarafta yerimiz var.
893
01:13:15,080 --> 01:13:16,161
Parmak.
894
01:13:16,360 --> 01:13:19,091
Beni de bu işin içine çektiler.
Pazartesiye kadar yaparız diyordum.
895
01:13:19,280 --> 01:13:21,328
Seni de oyunda istediler Gilcrest.
Oyun da bu işte.
896
01:13:21,520 --> 01:13:23,648
- Sorumlu kim?
- Burada herkesin sorumluluğu var.
897
01:13:23,840 --> 01:13:27,287
- Welch için çalışıyorsun, her şeyden
haberin vardır. - Herkes öyle sanıyor.
898
01:13:27,480 --> 01:13:30,643
- Dünyama hoş geldin. - İşinize bakın.
Herkes telefonlarını sustursun.
899
01:13:30,880 --> 01:13:34,123
Hack durumunu netleştirelim.
Kaena Anlık Takip İstasyonu'nda kim var?
900
01:13:34,320 --> 01:13:36,482
- Roy, Hula'da mı?
- Aynen dostum.
901
01:13:36,720 --> 01:13:39,326
- Roy.
- Selam Gilcrest.
902
01:13:39,560 --> 01:13:41,210
Yaşıyorsun demek, ölümden dönmüşsün.
903
01:13:42,480 --> 01:13:45,643
Ön sevişmeyi bırakın da
fırlatmaya odaklanın.
904
01:13:45,840 --> 01:13:47,524
- Carson seni arıyor.
- Tamam.
905
01:13:47,720 --> 01:13:50,564
- Sürücü koltuğuna hoş geldin.
- Hizmetinizdeyim.
906
01:13:50,760 --> 01:13:53,889
Siber saldırganlarımızın kontrolünü
sağlamak için çok az bir zamanımız var.
907
01:13:54,080 --> 01:13:58,165
Aynen öyle. Siz arkanıza yaslanıp
olan biteni izleyin efendim.
908
01:13:58,760 --> 01:14:02,845
- Seni şu andan daha fazla hiç sevmedim.
- Yakında daha çok seveceksiniz.
909
01:14:03,080 --> 01:14:05,208
Siz gidin fırlatmayı gerçekleştirin.
Ben hack olayını hallederim.
910
01:14:05,400 --> 01:14:07,448
Bütün bu kodları
tek bir ekrana alabilir misin?
911
01:14:07,640 --> 01:14:09,722
- Evet. - Dünyayı
kurtardığınız için teşekkürler.
912
01:14:09,960 --> 01:14:12,406
- Lafı bile olmaz.
- Kalkış için hazır olun.
913
01:14:12,600 --> 01:14:15,809
5, 4...
914
01:14:16,000 --> 01:14:18,082
...3, 2...
915
01:14:18,640 --> 01:14:20,290
...1.
916
01:14:20,480 --> 01:14:22,687
- Brain?
- Kalkış başladı.
917
01:14:26,360 --> 01:14:29,170
Ana motorlar
ortalama basınçta devam ediyor.
918
01:14:31,640 --> 01:14:33,563
Durum kontrolü başlasın.
919
01:14:35,320 --> 01:14:38,403
Son destabilizasyon
ortalama seviye olarak belirlendi.
920
01:14:39,720 --> 01:14:41,210
Devam, devam, devam.
921
01:14:41,400 --> 01:14:44,563
İtici güç sistemi performans
durumu ortalama seviyede.
922
01:14:50,280 --> 01:14:52,601
Tüm sistemler iyi görünüyor.
923
01:15:06,800 --> 01:15:09,644
İkinci aşama.
Ana motor ateşlemesi.
924
01:15:14,560 --> 01:15:16,005
Carson arıyor.
925
01:15:17,000 --> 01:15:18,809
- Gilcrest.
- İşi hallettin mi?
926
01:15:19,000 --> 01:15:22,004
- Hacki engelledin mi? Düzeldi mi?
- Panik kodu tersine dönüyor.
927
01:15:22,240 --> 01:15:24,971
İlk aktarıcıya ping atıyorum
sonra sisteme geri gönderiyorum
928
01:15:25,200 --> 01:15:27,089
Benimle bildiğimiz İngilizceden konuş.
929
01:15:27,280 --> 01:15:29,567
- Sessizlik.
- Çin hacki efendim...
930
01:15:30,320 --> 01:15:34,564
...düzeltilmiştir.
931
01:15:34,800 --> 01:15:37,883
- Harikasın Gilcrest.
- Güzel işti.
932
01:15:43,360 --> 01:15:48,169
Uçuş şu anda ses hızını aştı.
Yörüngedeyiz.
933
01:16:34,200 --> 01:16:35,804
- Harika.
- Aynen!
934
01:17:06,960 --> 01:17:10,009
İkinci aşama yenilendi.
Ana motor ateşlemesi.
935
01:17:23,440 --> 01:17:25,568
Pozisyon aldı ve bekliyor.
936
01:17:30,600 --> 01:17:31,806
- Roy?
- Evet?
937
01:17:32,040 --> 01:17:34,850
2005'teki Helena Projesi'ni
dosyasını çıkart.
938
01:17:35,400 --> 01:17:37,687
Eski usul ses dönüştürme
yapacağız hemen.
939
01:17:37,920 --> 01:17:41,402
- Ses dönüştürme derken? Neden...
- Sonra sorarsın. Dediğimi yap.
940
01:17:41,600 --> 01:17:42,806
Hadi Roy.
941
01:17:45,160 --> 01:17:46,889
- Hallettin mi?
- Tamamdır.
942
01:17:47,080 --> 01:17:50,004
Pekala güzel. Yukarıdaki Cesur Melek'e
mesaj at hemen.
943
01:17:50,200 --> 01:17:52,362
Cesur Melek mi?
Ne yapıyorsun sen?
944
01:17:52,600 --> 01:17:55,649
Dosyayı yüklemeye hazır ol.
Sorular için zaman yok. Dediğimi yap.
945
01:17:55,840 --> 01:17:59,481
Sesle dolandırmak çok tehlikeli.
Her şeyi yok edebilirsin.
946
01:17:59,680 --> 01:18:01,284
- Evet aynen.
- İşi hallettik.
947
01:18:04,480 --> 01:18:06,960
Tamam hallettim.
Malı yüklemek için hazır ol.
948
01:18:19,960 --> 01:18:23,043
- Ne ile ping atıyorsun?
- Tarihte kayıt edilmiş...
949
01:18:23,240 --> 01:18:25,925
...her bit ses ile.
- Tanrım. Bu çok büyük bir ping.
950
01:18:26,120 --> 01:18:28,361
- En büyüğü.
- Ne yaptığını anladım.
951
01:18:28,560 --> 01:18:30,642
- Yapmamanı tavsiye ederim.
- Gönder.
952
01:18:30,840 --> 01:18:32,888
Tanrım.
Bundan kesin emin misin?
953
01:18:33,080 --> 01:18:35,367
- Göndersene Roy.
- Arkadaşın olmak hiç kolay değil.
954
01:18:35,600 --> 01:18:37,284
Gönder.
955
01:18:38,080 --> 01:18:39,286
Gönder.
956
01:18:41,640 --> 01:18:44,041
Göndersene.
957
01:19:01,880 --> 01:19:02,961
Merhaba?
958
01:19:07,560 --> 01:19:10,803
En eşsiz...
959
01:19:11,000 --> 01:19:13,367
- Evet.
- Bunu sevdim...
960
01:19:14,040 --> 01:19:15,883
Sizinle görüşeceğiz...
961
01:19:16,080 --> 01:19:19,607
Dün 7 aralık 19...
962
01:19:19,800 --> 01:19:21,484
Gezginler, hoş geldiniz.
963
01:19:21,680 --> 01:19:22,966
Hayır, hayır, hayır.
964
01:19:23,880 --> 01:19:26,724
Seslerin adamındaki videoda...
965
01:19:26,920 --> 01:19:30,049
Merkezde işleri böyle yaparız.
966
01:19:32,120 --> 01:19:33,167
Bu ne ya?
967
01:19:39,360 --> 01:19:43,046
- Bu hızlı ve basit yoldan zevk al.
- Lanet, lanet, lanet. Şimdi kim...
968
01:19:43,480 --> 01:19:46,404
Sıcak su yok, tuvalet yok,
ışık yok. Ama Whitey Ay'da.
969
01:19:46,600 --> 01:19:48,204
Hayır. Dur. Dursana.
970
01:19:48,400 --> 01:19:51,529
- Geç ben bakayım.
- Böyle bir şey görmemiştim.
971
01:19:51,760 --> 01:19:53,046
Tam manyaklık.
972
01:19:54,280 --> 01:19:56,806
Adam konservelerden nefret ediyor!
973
01:19:57,000 --> 01:19:59,685
Konservelerden uzak dur!
974
01:20:03,200 --> 01:20:05,487
Kutuda ne var?
975
01:20:09,440 --> 01:20:11,442
Stella!
976
01:20:11,640 --> 01:20:15,645
- Gerçekle baş edemezsin!
- Beysbolda ağlamak yoktur!
977
01:20:42,160 --> 01:20:44,003
Tanrım.
978
01:20:44,200 --> 01:20:45,929
Hoşça kal Roy.
979
01:20:46,760 --> 01:20:50,685
Artık benden uzak durman gerek.
Radyoaktifim ben.
980
01:20:54,760 --> 01:20:57,604
Yapılacak konuşmanın nedeni belli oldu.
981
01:20:58,240 --> 01:21:02,486
- Biraz hava alacağım.
- Tamam, çok uzağa gitme.
982
01:21:07,400 --> 01:21:10,244
Doğru olanı yaptın Brian.
983
01:21:10,440 --> 01:21:13,603
Dinle beni. Bu saatten sonra
yanıma yaklaşma sakın.
984
01:21:13,840 --> 01:21:16,127
- Beni durduramazsın.
- Saf olma. Kendini kurtar.
985
01:21:16,320 --> 01:21:20,245
5 saniye içinde biri çıkagelecek ve
aramızdaki her şey bitecek.
986
01:21:21,400 --> 01:21:23,448
Sen daha yolun başındasın.
Benim yolum bitti.
987
01:21:26,120 --> 01:21:27,690
Bitti.
988
01:21:42,000 --> 01:21:44,526
# Otobüsteki tekerler
989
01:21:44,720 --> 01:21:45,960
# Döner de döner
990
01:21:46,160 --> 01:21:48,447
# Döner de döner
Döner de döner
991
01:21:48,640 --> 01:21:52,122
# Otobüsteki tekerler
Döner de döner
992
01:21:52,320 --> 01:21:55,767
# Şehre doğru
993
01:21:56,360 --> 01:21:57,805
- Geciktin.
- Öyle mi?
994
01:21:59,320 --> 01:22:03,686
Anlıyorum.
Seni Kabil'de ölüme terk ettim.
995
01:22:03,880 --> 01:22:09,011
Bu da senin ucuz intikamın.
996
01:22:10,800 --> 01:22:12,370
Gökyüzünü satın alamazsın Carson.
997
01:22:14,120 --> 01:22:16,168
Doğru anlamış mıyım bakalım.
998
01:22:19,960 --> 01:22:21,325
Sana göre kötü adam benim.
999
01:22:21,520 --> 01:22:27,483
Çünkü vatanımızı, Amerikan kültürümüzü
korumaya çalışıyorum.
1000
01:22:27,680 --> 01:22:31,651
Bir tane aptal umutsuz hareketle
geleceği durduramazsın.
1001
01:22:32,760 --> 01:22:37,290
- Başka bir roket daha yapacağım.
- Silahlı ikinci bir yük vardı...
1002
01:22:37,480 --> 01:22:39,847
...az kalsın herkesi kandırıyordun.
1003
01:22:40,040 --> 01:22:43,203
Aerodinamik uçuş tarihindeki
en büyük şakaya dönüşmek...
1004
01:22:43,400 --> 01:22:47,166
...üzeresin. - Koymaz bana.
Daha önce de öldüm.
1005
01:22:47,360 --> 01:22:49,488
Bu şekilde değil arkadaşım.
1006
01:22:51,240 --> 01:22:53,681
Hayatın var ya...
1007
01:22:54,780 --> 01:22:57,884
...çok ama çok karmaşık
bir hâl alacak.
1008
01:23:04,400 --> 01:23:07,643
Unutma sakın, her zaman ilk
General konuşur.
1009
01:23:07,840 --> 01:23:12,129
Tek kelime etme. Söylemesi gerekeni
söylesin, sen otur ve dinle.
1010
01:23:12,320 --> 01:23:14,561
Umarım tatil havasındadır da
iyi tarafına denk gelirsin.
1011
01:23:14,800 --> 01:23:15,961
Mutlu yıllar General.
1012
01:23:19,000 --> 01:23:21,287
- Mutlu yıllar.
- General de geldi.
1013
01:23:21,480 --> 01:23:23,209
Gilcrest burada, bu yüzden işte.
1014
01:23:45,760 --> 01:23:49,367
- İyi zamanları hatırlıyorum.
- İyi zaman maman yoktu!
1015
01:23:50,360 --> 01:23:56,049
Pasifik'teki ayak izimizi 10 yıl
kadar geriletmek nasıl hissettiriyor?
1016
01:23:56,440 --> 01:24:00,240
Bize çok önemli bir yeni ortağa,
gelecekteki görevlere...
1017
01:24:00,440 --> 01:24:02,727
...yeni bir uzay komuta merkezine
mal oldun. Hepsi gitti...
1018
01:24:02,920 --> 01:24:06,208
...çünkü Carson Welch bizimle
olan sözleşmesini iptal etti. Neden peki?
1019
01:24:06,400 --> 01:24:10,200
Neden her şey kötü gitti? Çünkü
bu havalı herif, Bay Seksi...
1020
01:24:10,440 --> 01:24:13,887
...Brain Gilcrest
Cesur Melek'i mahvetti!
1021
01:24:14,080 --> 01:24:15,366
Buna sen sebep oldun.
1022
01:24:15,880 --> 01:24:21,784
Hill'e gidip ifade vereceksin.
Pek iyi geçmeyecek elbette.
1023
01:24:22,800 --> 01:24:26,441
Umut edebileceğin en iyi şey C-SPAN'daki
bazı karavan güzellerinin...
1024
01:24:26,640 --> 01:24:29,564
...sana aşık olması ve senin de her ay
evlilik ayağına Tex isimli...
1025
01:24:29,760 --> 01:24:32,604
...refakatçi tarafından
ziyaret edilmen olur.
1026
01:24:32,800 --> 01:24:36,204
İyi zamanlarmış.
Kaçık herif işte ne olacak.
1027
01:24:36,400 --> 01:24:41,486
Cesur Melek'te silahlanmış
ikinci bir yük vardı General.
1028
01:24:41,720 --> 01:24:45,611
Silahlar mı? Silah mı gördüğünü sanıyorsun?
Dur sana ne gördüğünü söyleyeyim.
1029
01:24:45,800 --> 01:24:51,789
Facebook ve Global One ortak girişimi
iyiliksever bir tesis gördün.
1030
01:24:53,240 --> 01:24:57,131
Pasifik kenarındaki gariban 6
ülkeye yardım için dizayn edilmişti.
1031
01:24:57,560 --> 01:25:03,381
Ekvatoral Yeni Gine'deki gençler senin
yüzünden flörtleriyle buluşamayacaklar.
1032
01:25:03,680 --> 01:25:05,728
Kimse bana bir şey söylemedi.
Bundan haberim yoktu.
1033
01:25:05,920 --> 01:25:08,890
Kes sesini ve aptal parmaklarını
çıtlatmaya devam et!
1034
01:25:09,120 --> 01:25:11,805
- Onun felaket olacağını söylemiştim!
- Evet efendim.
1035
01:25:12,040 --> 01:25:14,964
Bir şey daha var
üç günlük sakallı efendi.
1036
01:25:15,160 --> 01:25:16,730
Allison Ng'den uzak dur!
1037
01:25:17,360 --> 01:25:19,840
Ona 6,5 yıl yatırım yaptık.
1038
01:25:20,040 --> 01:25:23,249
Hillary Clinton'ın yıldız korumalarından.
Bu ne demek biliyor musun?
1039
01:25:23,440 --> 01:25:24,726
Ben de bilmiyorum!
1040
01:25:24,920 --> 01:25:28,003
Oahu'da uçaktan inince Allison'ı
orada görmek hoşuna gidiyormuş.
1041
01:25:28,200 --> 01:25:30,851
Selam vermesi hoşuna gidiyormuş.
Bizim de gidiyor.
1042
01:25:31,040 --> 01:25:32,804
Kızımızdan uzak dur!
1043
01:26:26,560 --> 01:26:29,484
Güncel enlem ve boylam 34, 52...
1044
01:26:29,680 --> 01:26:33,765
...85 doğu, 69, 17, 17 kuzey.
1045
01:26:37,680 --> 01:26:41,605
Zavallı Gilcrest.
Kibirli davrandın değil mi?
1046
01:26:41,840 --> 01:26:44,810
Kızı etkilemek için kendini mahvettin.
1047
01:26:45,000 --> 01:26:46,570
Kızı kaptın mı bari?
1048
01:26:48,560 --> 01:26:52,644
Hayır kapmadım.
Yaklaşmıştım gerçi.
1049
01:26:53,880 --> 01:26:55,928
Yazık olmuş.
İyi kızdı.
1050
01:26:58,280 --> 01:27:00,806
Sana yeni Noel Baba aldım.
Boynu çok sağlam.
1051
01:27:02,680 --> 01:27:07,760
Hibe ediyorlardı.
Noel bitti ya. Tatil rahatlığı işte.
1052
01:27:07,960 --> 01:27:13,888
Garip bir şekilde tatlısın Brain.
Ve bu tamamen lüzumsuz.
1053
01:27:14,880 --> 01:27:16,166
- Tahmin et ne oldu?
- Ne?
1054
01:27:16,360 --> 01:27:18,522
- Woody bana mektup yazmış.
- Hadi canım?
1055
01:27:20,000 --> 01:27:24,610
- Evet. Her şeyi kelimelere dökmüş.
- Gerçekten mi?
1056
01:27:26,040 --> 01:27:27,883
"Sevgili Tracy.
1057
01:27:28,560 --> 01:27:33,771
Düşündüğümü söylememi istemiştin.
İşte düşündüklerim.
1058
01:27:34,160 --> 01:27:37,687
Şu süslü insanlardan olmadığım
için beni cezalandırma.
1059
01:27:37,880 --> 01:27:41,601
Hani şu yaz gününde yangın musluğu
gibi duygularını ortaya saçanlar var ya."
1060
01:27:42,120 --> 01:27:46,567
Ondan endişe etme sen.
Bunu yaparken onu hiç görmemiştim.
1061
01:27:46,760 --> 01:27:50,526
"Gilcrest'ın şehre gelip seni değiştirme
şeklinden nefret ettim sadece.
1062
01:27:52,680 --> 01:27:55,081
Ama nefret etmekten hoşlanmam.
1063
01:27:56,080 --> 01:27:58,606
Beynim için kötü bir şey.
1064
01:28:00,480 --> 01:28:02,164
Her gece...
1065
01:28:03,960 --> 01:28:07,282
...eve geldiğimde yeni bir
başlangıç yaparım.
1066
01:28:08,480 --> 01:28:11,882
Eve iş getirmem.
1067
01:28:15,600 --> 01:28:19,707
Kalbinin asıl sahibi olmayabilirim...
1068
01:28:20,040 --> 01:28:24,762
...ama ben en iyi sahibiyim
ve daha sağlıklı bir seçeneğim de!"
1069
01:28:25,120 --> 01:28:27,122
Burada ünlem işareti var.
1070
01:28:27,360 --> 01:28:29,681
Anne dışarıda yeni bir Noel Baba var.
1071
01:28:29,880 --> 01:28:32,611
- Merhaba.
- Merhaba.
1072
01:28:43,240 --> 01:28:45,368
Sessizken onu biraz daha çok
seviyordum.
1073
01:28:45,560 --> 01:28:47,562
Devam et hadi.
1074
01:28:49,320 --> 01:28:51,163
"O gıcırtılı kapıdan...
1075
01:28:51,360 --> 01:28:53,761
"O gıcırtılı kapıdan her gece geçip
eve geri geldiğimde...
1076
01:28:53,960 --> 01:28:57,328
...içimde sakinleştirdiğin
korkuya dair hiçbir fikrin yok.
1077
01:28:59,000 --> 01:29:01,207
Aloha, Woody."
1078
01:29:07,440 --> 01:29:12,321
Gittiğin her yerde
birilerinin kalbi kırılıyor.
1079
01:29:15,760 --> 01:29:17,285
Hadi ama.
1080
01:29:17,960 --> 01:29:21,726
Üstünden büyük bir yük kalkmış olmalı.
Kocan yazmış bu mektubu.
1081
01:29:21,960 --> 01:29:23,962
Şimdi de çöpçatanlık mı
yapmaya çalışıyorsun?
1082
01:29:24,160 --> 01:29:27,642
Kapı kısmında kararsızdım ama
final bomba gibi olmuş.
1083
01:29:27,880 --> 01:29:30,884
- Gerçekten mi?
- Gıcırtılı kapıyı bile duymadım.
1084
01:29:31,080 --> 01:29:35,247
Bence...
Romantizm benim genimde yok.
1085
01:29:37,760 --> 01:29:39,762
Bana göre gürültü sadece.
1086
01:29:47,040 --> 01:29:48,530
Sana layık bir kişi.
1087
01:29:52,240 --> 01:29:53,366
Düşüncemi soracak olursan...
1088
01:29:55,800 --> 01:29:58,167
...git ve Yüzbaşı Ng ile ol.
1089
01:29:59,880 --> 01:30:03,443
- O kız seni havalara uçurur.
- Olmaz o işi de batırdım.
1090
01:30:03,640 --> 01:30:08,202
Geçmişindeki perişan durumlara
aldırmayan o kıza güven.
1091
01:30:08,720 --> 01:30:11,769
O mavi gözlerini al ve kızın yanına git.
1092
01:30:16,400 --> 01:30:20,804
Gergin olsun değil mi?
Rüzgarla dalgalansın.
1093
01:30:21,400 --> 01:30:24,851
- Bayrak böyle asılır işte.
- Hoşuma gitti.
1094
01:30:59,225 --> 01:31:01,998
Gracie'in babası olduğunu biliyorum.
1095
01:31:04,222 --> 01:31:06,298
Bildiğine sevindim.
1096
01:31:11,022 --> 01:31:13,207
Biliyorum, tuhaf bir durum.
1097
01:31:14,731 --> 01:31:16,777
Ama ailemi geri istiyorum ben.
1098
01:31:18,801 --> 01:31:21,773
Başından beri senin ailendi Woody.
1099
01:31:22,297 --> 01:31:24,677
Hepsi de seni deli gibi seviyor.
1100
01:31:30,001 --> 01:31:31,957
Karımla yattın mı?
1101
01:31:33,181 --> 01:31:36,004
Hayır, Ng ile yattım.
1102
01:32:22,280 --> 01:32:23,884
İyi misin?
1103
01:32:24,080 --> 01:32:25,889
- Babam mı o?
- Babam eve mi geldi?
1104
01:32:26,080 --> 01:32:27,809
- Evet babam evde.
- Merhaba baba.
1105
01:32:28,000 --> 01:32:31,209
- Neredeydin? Özledik seni.
- Baba.
1106
01:32:31,440 --> 01:32:34,171
- Söylesene ona.
- Baba biz...
1107
01:32:43,000 --> 01:32:46,322
Noel süslerini kaldırmakta
kim bana yardım etmek ister?
1108
01:32:46,520 --> 01:32:47,806
Ben istemem.
1109
01:32:54,800 --> 01:32:56,643
Sesini duymak güzel Gilcrest.
1110
01:32:57,480 --> 01:32:59,369
Tebrikler. Kahraman oldun.
1111
01:32:59,560 --> 01:33:04,407
Arkadaşın Carson Welch gökyüzünde
şahsı için nükleer karakol kuruyormuş.
1112
01:33:04,640 --> 01:33:07,803
- Mükemmel insana içki versene.
- Herkesten saklamış.
1113
01:33:08,000 --> 01:33:10,002
Kendi nükleeriyle
Amerika'yı silahlandırmak istemiş.
1114
01:33:10,200 --> 01:33:13,409
Gökyüzüne sahip olup mortgage
ödemeyecekti. Kendi ülkesi bile olabilirdi.
1115
01:33:13,600 --> 01:33:19,411
Herkes birazcık biliyordu ama
kimse hepsini bilmiyordu. Welch hariç.
1116
01:33:19,800 --> 01:33:23,043
- Patlama arıza olarak kayda geçecek.
- Ortalık biraz mahvoldu.
1117
01:33:23,280 --> 01:33:26,727
Ama sen bizi iyi gösterdin.
Bütün övgüyü ben alacağım elbette.
1118
01:33:26,920 --> 01:33:31,847
Interpol ve bizim elemanlar devreye girdi.
30 saniye içinde Carson'ı Japonya'da...
1119
01:33:33,400 --> 01:33:35,767
...paketleyecekler.
1120
01:34:11,280 --> 01:34:16,764
Sivillere uzayda buna izin veriyoruz ya.
Sopanı bırak, sayıya git.
1121
01:34:17,920 --> 01:34:20,082
Bütün iyilerin yaptıkları bu.
1122
01:34:22,800 --> 01:34:23,847
Yüzbaşı Ng?
1123
01:34:28,920 --> 01:34:30,490
Boş ver gitsin.
1124
01:34:32,520 --> 01:34:33,806
Kız kendi yolunda.
1125
01:34:37,280 --> 01:34:39,487
Kaybol karşımdan Gilcrest.
1126
01:34:54,680 --> 01:34:57,490
Büyürken nasıl biriydin
öğrenmek istiyorum.
1127
01:34:58,680 --> 01:35:01,331
En sevdiğin ayakkabın neydi?
1128
01:35:01,520 --> 01:35:04,649
En sevdiğin gevrek neydi?
İlk sürdüğün araba neydi?
1129
01:35:04,880 --> 01:35:10,167
Daha yeniyim buralarda. Seninle ilgili
her şeyi öğrenmek istiyorum.
1130
01:35:13,560 --> 01:35:14,766
Neden hâlâ buradasın?
1131
01:35:14,960 --> 01:35:19,488
Nereye gidiyorsan git ama geri gel,
seni bekliyor olacağım.
1132
01:35:25,840 --> 01:35:30,567
10 kelime.
5'ten çok daha fazla Gilcrest.
1133
01:35:33,960 --> 01:35:35,883
Seni seviyorum...
1134
01:35:36,680 --> 01:35:37,886
...Allison.
1135
01:35:41,560 --> 01:35:43,289
3 etti. Fena değil.
1136
01:36:01,520 --> 01:36:02,646
Kalıyorum.
1137
01:36:04,520 --> 01:36:06,090
Şimdi oldu işte.
1138
01:36:07,160 --> 01:36:09,128
Seni bırakabilir miyim Yüzbaşı?
1139
01:36:11,840 --> 01:36:13,251
Olur.
1140
01:36:21,160 --> 01:36:22,650
Tabii ki de bırak Brian.
1141
01:36:22,880 --> 01:36:24,484
Yapmam gereken bir şey daha var.
1142
01:36:24,680 --> 01:36:26,250
- Evet var.
- Evet.
1143
01:38:25,226 --> 01:38:31,226
Çeviri: hasangdr & x@nder
twitter.com/hasangdr & x@nder
1144
01:39:22,120 --> 01:39:23,360
Korunma için.
1145
01:39:31,280 --> 01:39:32,520
Tamamdır.