1 00:01:19,387 --> 00:01:22,463 Çeviri: hasangdr & x@nder 2 00:02:01,720 --> 00:02:06,009 Eskiden gökyüzündeki her şeyi bilirdim. 3 00:02:06,600 --> 00:02:10,688 Her uyduyu, her takımyıldızını... 4 00:02:10,880 --> 00:02:13,709 ...60'larda NASA tarafından uzaya gönderilen... 5 00:02:13,734 --> 00:02:17,033 ...bütün eşyaları, astronotları, roketleri, her şeyi. 6 00:02:17,240 --> 00:02:21,564 Çocukken gökyüzüne baktığımda geleceği görürdüm. 7 00:02:22,720 --> 00:02:24,768 Bana aitti. 8 00:02:39,800 --> 00:02:41,529 Şuna bak dostum. 9 00:02:41,760 --> 00:02:44,247 Sonra 2008'e gelmiştik. Ekonomi dibe vurmuştu. 10 00:02:44,440 --> 00:02:47,330 NASA nereden para kazanırım diyen sıradan bir şirket olup çıkıvermişti. 11 00:02:47,560 --> 00:02:49,164 Yönetime milyarderler geçmişti. 12 00:02:49,360 --> 00:02:54,491 Dünyayı yönetme fikriyle sarhoş olmuş, zengin uydu korsanı olan milyarderler. 13 00:02:55,000 --> 00:02:57,623 Orduyu bırakıp içlerinden en zengin olan milyarderden... 14 00:02:57,648 --> 00:02:59,473 ...paralı askerlik işi almıştım. 15 00:02:59,640 --> 00:03:02,962 Carson Welch. İyi tarafı seçmiştim. 16 00:03:03,960 --> 00:03:08,249 Kâbil, Afganistan'da işler sarpasarmıştı. İki ayağım 18 yerden kırılmış... 17 00:03:08,440 --> 00:03:10,522 ...işimi kaybetmiştim. 18 00:03:10,720 --> 00:03:15,429 Bir yıl boyunca, balık restoranının çöplüğünde bekleyen aç kedi gibi... 19 00:03:15,454 --> 00:03:17,154 ...elimi açmıştım herkese. 20 00:03:17,320 --> 00:03:20,722 Sonunda elime kötü bir ikinci şans geçmişti. 21 00:03:20,920 --> 00:03:23,088 Ama hiç yoktan Hawaii'ye geri dönecektim. 22 00:03:23,113 --> 00:03:26,447 Woody? Yere inmeden önce bir merhaba diyeyim dedim. 23 00:03:30,560 --> 00:03:32,130 Nasılsınız? 24 00:03:36,440 --> 00:03:39,011 Paralı askerlik nasıl gidiyor? Üniformayı özlüyor musun? 25 00:03:40,360 --> 00:03:41,725 Arada sırada. 26 00:03:41,920 --> 00:03:45,527 Afganistan'da işlerin ters gittiğini duymuştum. Kesin öldü demiştim. 27 00:03:45,620 --> 00:03:47,424 Bu iş için çok heyecanlı durumdayım şu anda. 28 00:03:47,520 --> 00:03:50,126 Piyade Birliği'nde kutsama işini ayarlayacağım. 29 00:03:53,840 --> 00:03:55,365 Sadece Hawaii'de olur zaten bunlar. 30 00:03:55,560 --> 00:03:58,131 - Aloha'lar az kalacak. - Kazablanka diyorum. 31 00:04:00,760 --> 00:04:03,684 Tracy seni gördüğünde küplere binecek. 32 00:04:09,600 --> 00:04:11,728 - Albay Lacy? - Buyurun benim. 33 00:04:11,920 --> 00:04:14,605 Sözde Varan efsanesini duydunuz mu hiç? 34 00:04:15,280 --> 00:04:17,089 - Nedir o? - Bütün takvimler... 35 00:04:17,280 --> 00:04:21,046 ...bu haftanın şakacı Hawaii Tanrısı Lono'nun dönüşü olduğunu... 36 00:04:21,280 --> 00:04:24,841 ...ve Ateş Tanrıçası Pele ile gökyüzünü kasıp kavuracağını söylüyor. 37 00:04:25,040 --> 00:04:26,405 Mitchell? Yeter bu kadar. 38 00:04:26,600 --> 00:04:29,080 Çok affedersiniz. Kendisi Hawaii efsanesi delisidir. 39 00:04:29,280 --> 00:04:30,645 Evet, belli oluyor. 40 00:04:30,840 --> 00:04:34,287 Oldu o zaman Mitchell, kendine iyi bak. Arkana yaslan ve sıcak yazın keyfini çıkar. 41 00:04:34,480 --> 00:04:36,562 Savaşma seviş, tamam mı? 42 00:04:37,120 --> 00:04:39,487 - Günaydın Yüzbaşı. - Günaydın Havacı. 43 00:04:41,360 --> 00:04:42,850 Geçebilirsiniz. 44 00:05:13,640 --> 00:05:17,531 Şu gelene bakın hele. Kaynaklarımız yine azalacak anlaşılan. 45 00:05:17,720 --> 00:05:21,042 Siz büyük yaşlı beyaz balinaları kurtarmaya geldim Albay. 46 00:05:21,240 --> 00:05:23,686 Kâbil'den sonra espri yapabilmene şaşırdım yeminle. 47 00:05:23,920 --> 00:05:26,193 Dürüst olayım mı? Berbat görünüyorsun. Tekerlekli sandalye ister misin? 48 00:05:26,218 --> 00:05:28,627 Sağ ol dostum. Ben de senin aşırı titrek ellerini özlemişim. 49 00:05:28,640 --> 00:05:31,484 İyi günlerdi. Biz de seni özledik. En son ne zaman birlikte çalışmıştık? 50 00:05:31,520 --> 00:05:33,788 - Sessiz Biçerdöver miydi? - Tanrım, Sessiz Biçerdöver mi? 51 00:05:33,880 --> 00:05:35,484 Evet, uzun zaman oldu. 52 00:05:35,680 --> 00:05:38,809 - Nasıl gidiyordu hayat? - Hayatım falan yoktu. Benim hayatım sendin Parmak. 53 00:05:39,000 --> 00:05:41,148 "Benim hayatım sendin Albay" olacaktı. Kimse artık Parmak demiyor bana. 54 00:05:41,240 --> 00:05:44,210 Buralarda eski toprağım artık. Duvarda ismim bile yazıyor. 55 00:05:44,440 --> 00:05:46,966 Çok güçlü birisiyim artık. Aklımda geldikçe zevke geliyorum. 56 00:05:47,200 --> 00:05:48,884 Selam dur! 57 00:05:55,360 --> 00:06:01,002 Tabii ya, bir de eski kız arkadaş vardı. Anılara da selam dur bakalım. 58 00:06:03,040 --> 00:06:06,283 Burada bütün bu seremonilerle o ilgileniyor artık. 59 00:06:22,000 --> 00:06:25,516 Tamam artık Gilcrest. Seni Hava Kuvvetleri görevlisiyle tanıştırayım. 60 00:06:25,541 --> 00:06:26,712 Çok hırslı birisidir. 61 00:06:26,880 --> 00:06:32,171 Uzay Komutanlığı'na kariyer yapmak için kiralık F-22 pilotu olarak gelmiş. 62 00:06:32,360 --> 00:06:35,762 Programa iki yıl önceden katılmış. General Dixon'ın gözdesi. 63 00:06:35,960 --> 00:06:37,883 Bekçin ile tanış bakalım. 64 00:06:40,080 --> 00:06:41,491 İyi eğlenceler. 65 00:06:41,680 --> 00:06:44,365 Yüzbaşı Allison Ng efendim. Toplantınız olduğunu biliyorum. 66 00:06:44,560 --> 00:06:46,642 Bizi adadan götürebilecek uçakları kontrol ederim. 67 00:06:46,880 --> 00:06:49,326 İzin verirseniz, bu işin nasıl olacağını size anlatmak istiyorum. 68 00:06:49,920 --> 00:06:55,651 - Seninle konuşmak istemiyorum. - Yemini bozdun az önce. 69 00:06:57,400 --> 00:07:01,724 - İyi misin? - Çok iyiyim. Çok çok iyiyim. 70 00:07:02,120 --> 00:07:04,122 Woody senin de geldiğini söylemedi hiç. 71 00:07:04,360 --> 00:07:07,091 - Bana hiçbir şeyi söylemiyor gerçi. - Bakar mısınız efendim? 72 00:07:07,320 --> 00:07:08,810 - Benimle konuştu ama. - Cidden mi? 73 00:07:09,000 --> 00:07:11,207 - Evet. - Onunla evli değilsin ya, ondan. 74 00:07:11,400 --> 00:07:13,801 Geçen sene seni tam beş kez aramıştım. 75 00:07:14,000 --> 00:07:16,731 - Çok endişelenmiştim. - Hâlâ adli tıpta mısın? 76 00:07:16,920 --> 00:07:19,605 Bölümümün başına geçtiğimi biliyor musun? Çalışma saatlerimi kendim ayarlıyorum. 77 00:07:19,800 --> 00:07:22,087 Gittikçe güzelleşmeyi keser misin lütfen? 78 00:07:25,000 --> 00:07:27,526 4 saniyelik tuhaf bir sessizlik. 3'te bitirebilirim bunu. 79 00:07:27,720 --> 00:07:29,449 Bakar mısınız efendim? 80 00:07:29,640 --> 00:07:32,291 - Gel çocuklarımla tanıştırayım seni. - Olur. 81 00:07:34,240 --> 00:07:37,849 Hemen dönerim Yüzbaşı. Bir yere kaybolma sakın. 82 00:07:38,040 --> 00:07:40,805 Kaybolmam efendim. 83 00:07:44,280 --> 00:07:45,691 Tracy. Tracy. Tracy. 84 00:07:45,880 --> 00:07:48,201 - Çantamı ben alayım. - Affedersin. 85 00:07:56,680 --> 00:07:59,729 Mitch. Mitch, bayrağı bırak da buraya gel. 86 00:07:59,920 --> 00:08:03,687 - Sizi Brian Gilcrest ile tanıştırayım. - Memnun oldum. 87 00:08:03,920 --> 00:08:06,491 - Mitchell 10, Gracie ise 12 yşaında. - Gracie. Brian. 88 00:08:06,680 --> 00:08:09,809 - Brian ile birbirimizi... - 13 yıldır. 89 00:08:10,000 --> 00:08:12,731 13 yıldır görmüyoruz, evet. 90 00:08:13,440 --> 00:08:14,930 - Baba. - Geldi işte. 91 00:08:15,120 --> 00:08:17,088 - Merhaba baba. - Döndün sonunda. 92 00:08:20,240 --> 00:08:22,083 Merhaba canım. 93 00:08:23,760 --> 00:08:26,127 - Varan sen misin? - Hayır. 94 00:08:26,320 --> 00:08:28,607 Ama ne yazık ki, 5 gün sonra gidici olacağım. 95 00:08:29,360 --> 00:08:32,523 Birliğin yapılacağı yerde kutsama işi ayarlayacağım. 96 00:08:32,720 --> 00:08:35,087 Gilcrest. Carson çağırıyor. Gel hadi. 97 00:08:35,320 --> 00:08:38,927 Olayı biliyorsun. Efsaneler, kemikler, hayaletler. 98 00:08:40,320 --> 00:08:44,120 Bir ara bize yemeğe gelsene. 99 00:08:44,320 --> 00:08:46,607 - Tamam de. - Bu hafta yani? 100 00:08:48,440 --> 00:08:49,771 Tamam de. 101 00:08:50,280 --> 00:08:52,806 Olur. 102 00:08:53,560 --> 00:08:55,801 - Seve seve gelirim. - Çok iyi o zaman. 103 00:08:56,000 --> 00:08:59,925 Subay gazinosunun karşısındaki evde oturuyoruz. Köşe başında hemen. 104 00:09:00,120 --> 00:09:03,249 Çok iyi. Çok çok iyi. 105 00:09:03,480 --> 00:09:06,165 Hawaii Tanrısı Lono'yu biliyor musun? 106 00:09:09,840 --> 00:09:14,329 - Hayır. - Varan efsanesinde, Hawaii Tanrıçası Pele'yi kurtarıp... 107 00:09:14,520 --> 00:09:18,002 Kalanını yemekte dinlerim. Getirdiğin için teşekkürler Woody. 108 00:09:37,080 --> 00:09:40,125 - Sana. - Tamam. Tamam. 109 00:09:41,360 --> 00:09:45,081 Kitabımız için çok önemli bir konu bu. Çocukluk anılarınızı dinlemek istiyorum. 110 00:09:45,280 --> 00:09:49,405 Çocukluk. Nostaljik ve tuzak bir soru. 111 00:09:49,600 --> 00:09:52,524 Carson. Uzay keşfinin yeni lideri. 112 00:09:52,720 --> 00:09:54,802 Aloha beyler. 113 00:09:59,240 --> 00:10:00,890 Yolda gelirken TED konuşmanızı izledim. 114 00:10:01,280 --> 00:10:04,523 Şu konuşma demek. Beni ona Bono ikna etmişti. 115 00:10:04,720 --> 00:10:05,767 Bono nasıl peki? 116 00:10:06,400 --> 00:10:09,085 Sanki tanıyorum da. 117 00:10:09,280 --> 00:10:14,121 - Herkes bir roket fırlatmak istiyor. - Evet. 118 00:10:17,840 --> 00:10:18,887 İyi yapıyorsun ha. 119 00:10:25,040 --> 00:10:28,563 Çok güzel. Çok güzel. 120 00:10:29,040 --> 00:10:30,201 Döndüğüm iyi oldu. 121 00:10:30,880 --> 00:10:31,927 Vay be. 122 00:10:37,440 --> 00:10:41,849 Yarı yolda bırakmadım seni. Kurtardım asıl. 123 00:10:43,240 --> 00:10:44,924 İyi bir şeyler yapalım burada. 124 00:10:46,720 --> 00:10:50,327 Kutsamayı ayarla, sonrasına bakacağız. 125 00:10:50,520 --> 00:10:53,527 - Tamam. - Hoş geldin tekrardan. 126 00:10:57,240 --> 00:10:59,083 Çok iyiydin. 127 00:11:02,280 --> 00:11:03,691 Oahu trafiği, Seneca 128. 128 00:11:03,880 --> 00:11:06,565 Alfa-Romeo, Tavşan Adası üzerinde 600 metrede seyrediyor. 129 00:11:06,760 --> 00:11:10,918 Yarınki Hawaii Başkanı, Bağımsız Kral Dennis "Bumpy" Kanahele ile olan... 130 00:11:10,943 --> 00:11:13,252 ...randevu isteğimiz reddedildi efendim. 131 00:11:13,440 --> 00:11:15,202 Çok öfkeli bir adamdır kendisi efendim. 132 00:11:15,227 --> 00:11:17,360 Yüce Kral Kamehameha'nın 7. kuşak torunu oluyor. 133 00:11:17,400 --> 00:11:19,528 Bumpy'i tanıyorum. Seçilmesine yardımcı olmuştum. 134 00:11:19,720 --> 00:11:23,566 Önceden birlikte çalışmışlığımız var. Ayrıca bana efendim demek zorunda değilsin. 135 00:11:23,760 --> 00:11:27,287 Ama ortak görevmiz için paha biçilemez bir eleman olabilirim efendim. 136 00:11:27,480 --> 00:11:29,482 Çeyrek Hawaii'li sayılırım. 137 00:11:32,800 --> 00:11:33,881 Efendim demeye devam et. 138 00:11:37,560 --> 00:11:41,042 The Royal Aloha. Basamaklara dikkat edin. 139 00:11:41,240 --> 00:11:43,049 - Gördüm. - Bacağınıza olanları biliyorum. 140 00:11:43,240 --> 00:11:48,286 Oturup bir içki içmek istiyorum efendim. Ya da bir nane çayı. 141 00:11:48,520 --> 00:11:52,161 Ve oturup bütün her şeyi tartışmak. 142 00:11:52,360 --> 00:11:57,607 Gökyüzünü, geleceği. Her şeyi. 143 00:11:59,200 --> 00:12:02,010 - Nane çayını çok severim. - Afiyet olsun o zaman. 144 00:12:02,240 --> 00:12:04,242 - Birlikte içelim demiştim efendim. - Yüzbaşı Ring... 145 00:12:04,440 --> 00:12:07,922 Ng olacak. Ring'e benziyor tabii. Ama başında "R" ve "i" yok. 146 00:12:08,160 --> 00:12:11,529 - Sadec Ng. Kısacık. - Kısa. Kısa olmak iyidir. 147 00:12:11,720 --> 00:12:14,769 Kısa laflar kısa muhabbetler Ng. Bunun için zamanımız yok. 148 00:12:15,000 --> 00:12:17,606 Açık sözlü olmana asla kırılmam. 149 00:12:17,640 --> 00:12:20,022 İyi düşünülmüş bir elin sayısını geçmeyecek kelimeler kullan. 150 00:12:20,120 --> 00:12:22,930 5'i geçmesin mesela. 1, 2, 3, 4... 151 00:12:23,120 --> 00:12:24,724 - 5. - Aferin sana. 152 00:12:24,920 --> 00:12:27,161 En uzun konuşmamız bu olsun. 153 00:12:29,600 --> 00:12:31,443 İyi geceler Yüzbaşı. 154 00:12:32,760 --> 00:12:35,161 Aloha efendim. 155 00:12:42,760 --> 00:12:48,328 Gilcrest'ten konuşalım hadi. Sonunda tanışabildiniz. 156 00:12:48,800 --> 00:12:52,689 Çok güzel şeyler oldu. Güzel şeyler, evet. 157 00:12:53,480 --> 00:12:57,041 Adamın çok dolu bir geçmişi var. Çok ama çok dolu hem de. 158 00:12:58,240 --> 00:13:01,449 Pakistan prensesi ile çıkmış. Aynen, aynen. 159 00:13:01,640 --> 00:13:04,769 Prens Hafa El Yassein'in kızıyla işi pişirmiş. 160 00:13:06,040 --> 00:13:08,850 - Sahte bir varisle... - Evet, hayatımı dolu dolu yaşadım. 161 00:13:09,040 --> 00:13:13,003 ...evlenip boşanmış. Mahallenin kızı kalbinden vurmuş. 162 00:13:13,600 --> 00:13:17,002 Ama kırılmadan önce harika bir kişiliği varmış adamın. 163 00:13:17,200 --> 00:13:19,043 Şimdi de itifat mı ediyorsun? 164 00:13:19,240 --> 00:13:21,481 Tıpkı... 165 00:13:22,120 --> 00:13:23,849 ...dingin bir hayat gibi. 166 00:13:24,680 --> 00:13:28,526 Gözlerine bakınca alabildiğine mavi görüyorsun sanki. 167 00:13:28,720 --> 00:13:31,291 Zeki... 168 00:13:32,640 --> 00:13:36,440 ...ilginç, yaratıcı... 169 00:13:38,520 --> 00:13:41,121 ...saygın mı... - Kes lütfen. 170 00:13:42,560 --> 00:13:45,166 ...saygın birisi. 171 00:13:46,640 --> 00:13:47,971 Tıpkı... 172 00:13:48,160 --> 00:13:50,208 ...üzgün bir şehir kurdu gibi. 173 00:13:51,360 --> 00:13:52,930 Anlarsın ya? 174 00:13:54,040 --> 00:13:57,761 - Ben de seni seviyorum anne. - Anneyle ne de güzel bir ilişkin varmış. 175 00:13:57,960 --> 00:14:03,764 Bu gece 10:37'de havaya bak. Çok güzel bir Jüpiter-Ay yakınlaşması olacak. 176 00:14:03,960 --> 00:14:05,291 Sana da iyi geceler. 177 00:14:08,800 --> 00:14:09,961 Double espresso lütfen. 178 00:14:10,200 --> 00:14:13,204 Günaydın efendim. Bugün için çok heyecanlıyım. 179 00:14:13,400 --> 00:14:14,845 Ekstra yap sen onu. 180 00:14:17,000 --> 00:14:19,651 Arkadaşlığınız için teşekkür ederim efendim. 181 00:14:20,480 --> 00:14:23,450 - Bir şey demedim ben Yüzbaşı. - Davranışlarınızı diyorum. 182 00:14:24,280 --> 00:14:26,282 Davranışlarınız çok aklı başında geliyor bana. 183 00:14:28,960 --> 00:14:31,884 Ulusal Keşif Bürosu ile bağlantılarınız var değil mi? 184 00:14:32,080 --> 00:14:35,243 UKB ile bağlantım olsa bile bunu sana söyleyemem Yüzbaşı ama yok. 185 00:14:35,440 --> 00:14:38,138 Bu uçakları her yönden güvenli hale getirmek için... 186 00:14:38,163 --> 00:14:39,995 ...tepeden tırnağa eğitim almışsınız. 187 00:14:41,680 --> 00:14:45,685 Nasıl oldu da, kutsama ayarlama işine düştünüz? Sakıncası yoksa tabii. 188 00:15:03,360 --> 00:15:07,849 - Çok üzgünüm ben. - Dinliyor muydunuz? 189 00:15:08,280 --> 00:15:10,965 Bana bak canım... Canım diyen biri değilim ben. 190 00:15:11,160 --> 00:15:13,845 ...sesin ta Broadway'dan bile duyuluyordu. - Siktir. 191 00:15:14,040 --> 00:15:17,044 - Ha siktir! Ha siktir! Siktir! - Hangisi, bir karar ver. 192 00:15:17,240 --> 00:15:20,562 - Siktir mi ha siktir mi? - Kendimden çok utanıyorum efendim. 193 00:15:20,760 --> 00:15:23,525 Seni şu siktir-ha siktir ikileminden kurtarayım Yüzbaşı. 194 00:15:23,720 --> 00:15:25,382 Global One adına çalışıyorum. 195 00:15:25,407 --> 00:15:28,639 Carson Welch, iletişim ve özgürlük sorunu olan ülkelere yardım etme isteği gibi... 196 00:15:28,664 --> 00:15:30,416 ...küresel bir vizyonu olan sivil vatandaştır. 197 00:15:30,560 --> 00:15:34,767 Sivil vatandaş mı? İletişim ve özgürlük bir de? 198 00:15:35,880 --> 00:15:38,281 - Yorumumu kendime saklayacağım efendim. - Güzel. 199 00:15:41,040 --> 00:15:44,362 Babana çamaşır makinesini söyleme canım. Şu anda Kuveyt'te o. 200 00:15:44,560 --> 00:15:46,847 Neden hep savaşın bitmesi gereken yerlere gidiyor ki? 201 00:15:47,040 --> 00:15:51,809 Bilmiyorum canım. Bunu annen de uzun uzun düşünüyor. 202 00:15:52,000 --> 00:15:55,971 Mitchell, kamerayı indirip yaşayanların arasına katıl hadi bakalım. 203 00:15:56,160 --> 00:15:58,208 Neyin var anne? 204 00:15:58,400 --> 00:16:00,641 Bir şey yokmuş gibi takınman inandırıcı değil. 205 00:16:02,160 --> 00:16:06,370 Su için gazoz olmasın. Geç saatte yemek yemeyin sakın. 206 00:16:06,560 --> 00:16:10,770 Balo kıyafetini bitirmeye bak Gracie. Mitchell, kamerayı indir. 207 00:16:13,040 --> 00:16:18,961 Varan'ın bir sonraki alameti: Antik Hawaii ruhları görünmeye başlayacak. 208 00:16:34,485 --> 00:16:36,922 İnsanlar olarak hayatta kalmak için mücadele etmeliyiz hep. 209 00:16:40,520 --> 00:16:44,445 Mana kaynıyor burası. Hawaii'li... 210 00:16:44,640 --> 00:16:47,211 Ne demek olduğunu biliyorum Yüzbaşı. Güç ve Ruh. 211 00:16:48,640 --> 00:16:51,928 - Burada kaldık. - Hayır kalmadık. Bir kestirme biliyorum. 212 00:16:52,560 --> 00:16:54,210 - Öyle mi? - Tepenin oradan hemen. 213 00:16:54,400 --> 00:16:56,971 - Yürüyebilir misin Yüzbaşı? - Hem de ne biçim yürürüm. 214 00:17:02,080 --> 00:17:05,444 - Yardım gerekiyor mu? - Önüne dikkat et. 215 00:17:06,040 --> 00:17:09,408 Yardımına ihtiyacım var mı ki? Eksik kalma Yüzbaşı. 216 00:17:09,600 --> 00:17:11,523 Hiç mi hiç eksik kalma. 217 00:17:34,960 --> 00:17:36,769 - Yüzbaşı? - Buyurun? 218 00:17:36,960 --> 00:17:41,170 Krallığa vardığımızda, Bumpy ile yalnız kalmak istiyorum tamam mı? 219 00:17:41,360 --> 00:17:45,044 Çok güzel bir dans olacak efendim. Eskiden dansçıydım ben. 220 00:17:45,240 --> 00:17:47,510 Kaval kemiğimi kırınca Hava Kuvvetlerine katıldım. 221 00:17:47,535 --> 00:17:48,825 Ben tek dans ederim ama. 222 00:17:49,040 --> 00:17:51,725 Size yardımcı olurum. Herkes birbiriyle çalışır. Hayat budur işte. 223 00:17:51,960 --> 00:17:55,362 Şu anda 3 tane savaş veriyoruz. Coachella'da değiliz. 224 00:17:55,560 --> 00:18:00,278 Çamurun içinde rahat rahat yatıp Tupac hologramı çıkıp bizi eğlendirsin diye... 225 00:18:00,303 --> 00:18:02,751 ...uyuşturucunun kana karışmasını beklemiyoruz. 226 00:18:02,920 --> 00:18:04,524 - Anlıyorum. - Güzel. 227 00:18:04,720 --> 00:18:07,451 İnsanları hor gören birisiniz, anlıyorum. Cidden anlıyorum. 228 00:18:07,640 --> 00:18:12,771 Ne dersen de Yüzbaşı. Sert davranırım, ciddi davranırım, bazen de kırarım insanı. 229 00:18:12,960 --> 00:18:14,564 Anladın mı? 230 00:18:15,760 --> 00:18:17,285 - Anladım. - Yeri geldiğinde... 231 00:18:17,480 --> 00:18:20,563 ...sana bir bakış atacağım. Brian'ın heyheyleri üstünde demek olacak bu. 232 00:18:20,760 --> 00:18:24,288 - Brian kim be? - Benim! 233 00:18:28,520 --> 00:18:34,167 - Alabildiğine mavi, unuttun mu? - Daha önce arkadaşınız olmadı mı hiç? 234 00:18:34,560 --> 00:18:37,166 Tamam, eski karınızın bir yıl önce size tekmeyi bastığını biliyorum ama... 235 00:18:37,360 --> 00:18:39,817 Karşılıklı konuşmamızda sınırı aşar bu Yüzbaşı. 236 00:18:39,842 --> 00:18:41,787 Doğuduğumdan beri yalnız takıldım. 237 00:18:41,960 --> 00:18:44,327 - Böyle biriyim ben. Konuşma bitmiştir. - Anlaşıldı. 238 00:18:44,560 --> 00:18:47,370 Bu arada, eski karım tekmeyi falan basmadı bana. 239 00:18:48,240 --> 00:18:50,766 Servetini çizgi roman satarak oluşturan zengin bir adamla tanışmıştı. 240 00:18:50,960 --> 00:18:53,440 Böyle bir ekonomide, evliliklerin bozulması için yeterli bir sebeptir bu. 241 00:18:53,640 --> 00:18:56,405 Yerine, çizgi roman versiyonunun konulması gibi oldu tıpkı. 242 00:18:56,600 --> 00:18:58,254 Kimse bulunduğu dünyada yaşamak istemiyor. 243 00:18:58,279 --> 00:19:00,470 Herkes bir hayal dünyasında yaşamak istiyor Ng, anladın mı? 244 00:19:00,640 --> 00:19:02,165 Bana tekmeyi bastı, evet. 245 00:19:07,320 --> 00:19:09,004 Cidden tekmeyi basmış. 246 00:19:12,400 --> 00:19:16,371 - Üzgünüm ama bunu biliyorsunuz zaten. - Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 247 00:19:16,560 --> 00:19:18,483 Aklımı okuyamayacaksın. Okunmazdır. 248 00:19:18,680 --> 00:19:22,969 Aklıma girmeye çalışman ve alaycı sorular sorman ise açıkçası... 249 00:19:31,120 --> 00:19:32,770 Çok güzeldi. 250 00:19:33,320 --> 00:19:35,084 Ne demek. 251 00:19:39,720 --> 00:19:41,324 Neydi bu? 252 00:19:42,280 --> 00:19:44,886 İçimden bir ses "menehune" olduğunu söylüyor. 253 00:19:45,120 --> 00:19:50,649 - Hawaii cin cüceleri gibiler tıpkı. - Ya da çizgili sincaptır. 254 00:19:59,040 --> 00:20:01,486 Gerçekten manası yüksek bir yer burası. 255 00:20:03,040 --> 00:20:04,485 Ters takılmış bayrak. 256 00:20:04,720 --> 00:20:07,371 Acı içinde olan bir ulusun simgesi. Gelmiş bulunmaktayız. 257 00:20:08,640 --> 00:20:11,007 Sağlam kestirmeymiş. 258 00:20:21,560 --> 00:20:23,050 Bunlar kim be? 259 00:20:23,960 --> 00:20:27,009 - Kayıp mı oldunuz? - İyi günler. Kral'ı görmeye geldik. 260 00:20:27,240 --> 00:20:28,924 Orada dur bakalım. 261 00:20:29,160 --> 00:20:30,491 Biz.. 262 00:20:31,240 --> 00:20:32,844 Adım Brian Gilcrest. 263 00:20:37,440 --> 00:20:40,171 Kral'ın nazarında önemli bir isimdir bu. 264 00:20:44,920 --> 00:20:46,285 Değil mi? 265 00:20:50,080 --> 00:20:51,570 Buradaymış işte. 266 00:20:54,720 --> 00:20:56,210 Çok yaşasın ülkemiz. 267 00:21:02,200 --> 00:21:04,328 Artık maaşlı bir savaşçısın demek. 268 00:21:04,520 --> 00:21:07,410 Ordunun yatak arkadaşı milyarderlerin oyuncağı. 269 00:21:07,600 --> 00:21:09,841 Biraz yardım edeyim dedim sadece. Bu Yüzbaşı Ng. 270 00:21:10,520 --> 00:21:12,045 - Aloha Yüzbaşı Ng. - Aloha. 271 00:21:12,240 --> 00:21:16,288 Afganistan'da işleri batırdığını duydum. Ama eskisinden daha iyi görünüyorsun. 272 00:21:16,480 --> 00:21:18,767 - Sağ ol. - Daha beyazsın tabii. 273 00:21:19,000 --> 00:21:20,843 Keith Richards yanında çocuk gibi kalır. 274 00:21:21,040 --> 00:21:22,246 Anladık, anladık. 275 00:21:22,440 --> 00:21:25,967 Bir yıl boyunca poker oynayıp durdum. Başka hiçbir şey yapmadım. 276 00:21:26,160 --> 00:21:31,609 Yaklaşık 5-6 yıl önce miydi neydi. İlk oyunum askeri bir üstteydi. 277 00:21:31,800 --> 00:21:34,849 Gençten, siyahi bir çocuk vardı, 20 yaşlarında falandı herhalde. 278 00:21:35,320 --> 00:21:38,881 Bendeyse askeriye karşıtı, US ile ilgili bütün şeyler vardı. 279 00:21:39,080 --> 00:21:42,004 Sonra yanıma gelip "Ilık su sever misin amca?" dedi. 280 00:21:42,200 --> 00:21:46,410 Ben de, "Sevmem mi kardeşim." demiştim. 281 00:21:46,600 --> 00:21:50,605 Buydu işte. Askeriyeye olan bakış açımı değiştiren buydu. 282 00:21:50,800 --> 00:21:53,691 Askeriye dedin mi doğru şeyleri yaptıkları için... 283 00:21:53,716 --> 00:21:56,786 ...onlara büyük saygı duymak gerektiği geliyor aklıma. 284 00:21:57,000 --> 00:21:59,002 İtiraf etmek gerekirse burada olmak benim için büyük bir onurdur. 285 00:21:59,600 --> 00:22:01,489 Mesele sadece ekonomi Bumpy. 286 00:22:01,680 --> 00:22:04,750 İki üssü birleştirip, piyade birliği sınırını taşıyoruz. 287 00:22:04,760 --> 00:22:08,810 Kemikleri istediğin yere taşıyabilirsin. Tek bir kaval kemiği bile geride kalmayacak. 288 00:22:09,000 --> 00:22:11,162 Tek istediğimiz 20 dakikalığına gelip kutsama yapmanız. 289 00:22:11,760 --> 00:22:13,659 Bizimkiler sana saygı duyuyorlar... 290 00:22:13,684 --> 00:22:16,426 ...bu yüzden de topluluk için senin onayı istiyorlar. 291 00:22:16,640 --> 00:22:18,802 - Carson Welch ise... - Efendim... 292 00:22:19,000 --> 00:22:20,843 Sizinkiler sahtekarmış. 293 00:22:21,040 --> 00:22:24,806 1893'te ülkemizi çalan beyaz misyonerlerin çocukları. Anlıyor musun? 294 00:22:25,000 --> 00:22:29,403 Bumpy, mohe, eski dostum, burası senin vatanın ama bizler Amerika'dayız. 295 00:22:29,600 --> 00:22:33,489 Evet ama askeri işgal altında. Yanlış taraftasın kardeşim. 296 00:22:37,360 --> 00:22:38,646 Aç mısınız? 297 00:22:38,840 --> 00:22:41,730 Sizi gördüğüme çok sevindim. Aloha. 298 00:22:46,760 --> 00:22:47,807 Hadi ama kardeşim. 299 00:22:48,440 --> 00:22:51,125 Haberler büyük bir şeyin yaklaştığı yönünde. 300 00:22:51,320 --> 00:22:54,767 Bütün dünyayı etkileyecekmiş. Gökyüzünden gelecekmiş. 301 00:22:54,960 --> 00:22:56,041 Silah olabilir mesela. 302 00:22:57,000 --> 00:22:59,844 - Bu konuda hiçbir şey bilmiyorum. - Hayır. Hayır sayın Kral. 303 00:23:00,040 --> 00:23:04,966 - Yüzbaşı? - Bu durum, 1967 Uzay Barış Antlaşması'nın ihlali olur. 304 00:23:05,720 --> 00:23:11,170 Gökyüzü hiçbir ülkenin malı değildir. Gökyüzünde hiçbir silah bulundurulamaz. 305 00:23:11,680 --> 00:23:14,843 Gökyüzü kutsaldır. Bütün insanlar için bir korunaktır. 306 00:23:17,480 --> 00:23:22,202 Askeriya adına burada bulunarak, Krallığa şunu teklif etme hakkına sahibim. 307 00:23:22,400 --> 00:23:26,200 Dağın diğer tarafında tarıma elverişli 14 dönümlük bir arazi var. 308 00:23:26,400 --> 00:23:28,084 Pazar günü... 309 00:23:30,160 --> 00:23:32,003 Pazar günü saat 10'da bir seremoni hazırlayabiliriz. 310 00:23:32,200 --> 00:23:35,522 Birkaç kişi özel kıyafet giyip, hula-hula dansı yapar, borazan çalar. 311 00:23:35,760 --> 00:23:37,569 Herkes işbirliği yapmış olur. 312 00:23:37,760 --> 00:23:41,207 Olmaz dostum. Biraz yemek yeyin, müzik dinleyin, sonra yuvanıza geri dönün. 313 00:23:43,000 --> 00:23:45,207 Bu işi nasıl halledebiliriz Bumpy? 314 00:23:49,640 --> 00:23:51,244 - İki dağdan bahsediyor. - Ne? 315 00:23:51,440 --> 00:23:53,488 - İki dağdan. - Yüzbaşı karışmayın lütfen. 316 00:23:53,680 --> 00:23:56,445 - Ne? - Dedem iki dağı istiyor. 317 00:23:56,640 --> 00:23:59,723 Vadinin başlangıcındaki iki dağı versinler diyor. Samimiyet adına tabii. 318 00:24:01,760 --> 00:24:04,331 Hawaii'yi sana veremem Bumpy. 319 00:24:04,520 --> 00:24:07,842 Ücretsiz cep telefonu şebekesi. Tek bir tane istasyon var burada. 320 00:24:08,040 --> 00:24:11,089 - O bile zar zor çekiyor. - Yapamıyorum bu işi. 321 00:24:11,280 --> 00:24:14,762 - Benim açımdan imkansızlaştırıyorsun. - Kabul et yoksa git. 322 00:24:15,640 --> 00:24:17,449 - Kral. - Yüzbaşı. 323 00:24:17,960 --> 00:24:22,761 Topraklarımıza, efsanelerimize geleneklerimize... 324 00:24:22,960 --> 00:24:25,008 ...hepsinden öte gökyüzüne inanıyorum ben. 325 00:24:25,200 --> 00:24:28,329 - Ne yapıyorsun? - Eskiden kalan bir askeriye değil bu Bumpy. 326 00:24:28,520 --> 00:24:29,726 Yeni bir askeriye. 327 00:24:29,920 --> 00:24:33,625 15. Amerikan Hava Kuvvetleri Uzay Komutanlığı'nın... 328 00:24:33,650 --> 00:24:36,515 ...bir askeri olarak sana söz veriyorum... 329 00:24:36,680 --> 00:24:40,366 ...silahlarımızı bu kutsal adaya doğru çevirmeyeceğiz. 330 00:24:40,560 --> 00:24:42,005 Bana güvenebilirsin. 331 00:24:44,120 --> 00:24:47,209 - Özür dilerim Bumpy. - Benim için bir şey yapabilir misiniz? 332 00:24:47,400 --> 00:24:50,588 - Elbette. - Gabby'nin yorumladığı Waimanalı Cazı'nı dinleyebilir miyim? 333 00:24:50,613 --> 00:24:51,675 Ne demek. 334 00:24:51,880 --> 00:24:54,611 Eskiden bir kasetim vardı ama kaybettim. 335 00:24:54,840 --> 00:24:57,366 Tekrar dinlemek için içim gidiyor. Çalabileceklerini biliyorum. 336 00:24:57,600 --> 00:24:59,364 Çalmalarını sağlarım. Gel hadi. 337 00:25:57,520 --> 00:26:00,000 - Affedersin. - Sorun değil. 338 00:26:06,200 --> 00:26:08,043 - Cep telefonu şebekesi - Yarım dağ. 339 00:26:08,240 --> 00:26:10,561 - İki dağ. - Sıfır telefon şebekesi, iki dağ. 340 00:26:10,760 --> 00:26:13,969 - Üç dağ, sıfır telefon şebekesi. - İki dağ, bir telefon şebekesi. 341 00:26:14,160 --> 00:26:17,528 - Anlaştık. Çok inatçıymışsın. - İnatçı mı? İstediğin her şeyi verdim. 342 00:26:17,760 --> 00:26:20,206 - Ben istemiyordum ama. - Arabayı getirdiğiniz için teşekkürler. 343 00:26:20,400 --> 00:26:23,768 - Önemli değil kardeşim. - Bu bağımsızlık bayrağımız. 344 00:26:23,960 --> 00:26:26,964 Hep aile olarak kalacağımızı gösteren bir hediye. 345 00:26:27,160 --> 00:26:30,448 Bu gece ikinizde bir sürü mana gördüm. 346 00:26:30,640 --> 00:26:32,290 Özellikle de sende. 347 00:26:32,520 --> 00:26:36,047 Teşekkür ederim Kral. Ben de çok etkilendim. 348 00:26:36,920 --> 00:26:39,764 En içten aloha Bay Kanahele. 349 00:26:41,760 --> 00:26:44,411 Bu gece gökyüzünün söyleyecek çok şeyi var. 350 00:26:46,320 --> 00:26:47,890 Kendinize iyi bakın. 351 00:26:48,120 --> 00:26:50,805 Bir daha böyle eziyet çekmeyeceksin kardeşim. 352 00:26:53,320 --> 00:26:55,129 - Çok yaşasın ülkemiz. - Çok yaşasın ülkemiz. 353 00:26:55,320 --> 00:26:57,243 - Çok yaşasın ülkemiz. - Çok yaşasın ülkemiz. 354 00:27:03,160 --> 00:27:05,049 Sana asla kazık atmam kardeşim. 355 00:27:10,120 --> 00:27:14,211 Gökyüzü bize bir şeyler anlatıyor galiba. Bir şeyler yaklaşıyor. 356 00:27:14,440 --> 00:27:17,569 Bütün bu konuşmaların hepsi mecazi. Hawaii de böyle konuşurlar. 357 00:27:17,760 --> 00:27:19,922 Biz paradan bahsederiz, onlarsa efsanelerden ve gökyüzünden. 358 00:27:20,120 --> 00:27:24,290 Ama gökyüzü bir şey anlatıp sana tavsiye vermez. 359 00:27:24,960 --> 00:27:28,282 Bütün mesele toprak, para ve telefon. 360 00:27:28,800 --> 00:27:32,329 Kutsal hiçbir şey yok. Hepsi laf. 361 00:27:34,280 --> 00:27:37,011 Gökyüzüne inanmıyor musun gerçekten? 362 00:27:39,080 --> 00:27:43,482 Orada sadece hava mı var sence? Gelecek vardır orada. 363 00:27:43,720 --> 00:27:47,441 Bilinmeyen şeylerin yığınıdır. Bütün soruların cevabıdır. 364 00:27:47,680 --> 00:27:49,987 Birlik ve kutsama işine kadar inanıyormuş gibi davranalım. 365 00:27:50,080 --> 00:27:55,041 Telefon, dağ ve Pazar günü kutsama. Aloha. 366 00:28:09,400 --> 00:28:12,210 11 Şubat 1983'te teleskop istemiştim. 367 00:28:13,600 --> 00:28:17,491 Babam Long Beach'teki Meade teleskopları dükkanına götürmüştü beni. 368 00:28:17,680 --> 00:28:19,489 Kahverengi bir teleskop almıştı. 369 00:28:19,680 --> 00:28:24,281 - İridium parlamalarının olduğu yazdı. - İridium parlamaları mı? 370 00:28:25,360 --> 00:28:29,724 İlk fırlatılan uydunun ışık yansıtması. Çoğunun işi bitik artık. 371 00:28:29,920 --> 00:28:33,845 Ama hâlâ güneşten enerji alarak dolanıyorlar gökyüzünde. 372 00:28:34,040 --> 00:28:36,202 Bu adam nerelerdeydi böyle? 373 00:28:47,520 --> 00:28:50,763 Arabayı durdur. Arabayı durdur. Arabayı durdur. Arabayı durdur. 374 00:28:50,960 --> 00:28:52,689 - Aşağı bak. Aşağı bak. - Bir şey mi oldu? 375 00:28:55,680 --> 00:28:59,241 - Ne oldu? Ne oldu? - Waimanalo insanların yürüdüğü gece bu. 376 00:28:59,440 --> 00:29:03,126 Eski kabile savaşçılarının atalarına saygılarını sundukları gece. 377 00:29:03,920 --> 00:29:07,208 Defin edildikleri yerleri arıyorlar. Aşağı bakarak saygı göstermemiz gerekiyor. 378 00:29:07,400 --> 00:29:09,846 Kafanı kaldıramazsın, Hawaii'li olmadığın için lanetlenirsin yoksa. 379 00:29:10,040 --> 00:29:14,771 O efsaneyi biliyorum. Kesin birilerinin canlandırmasıdır. 380 00:29:19,240 --> 00:29:21,083 Hâlâ yaşıyor muyuz, ona bakıyorum. 381 00:29:23,560 --> 00:29:24,607 Yaşıyor muyuz peki? 382 00:29:36,720 --> 00:29:38,961 - Merhaba. - Merhaba. 383 00:29:41,720 --> 00:29:45,407 - Babamı özledim. - Ben babanı hep özlüyorum. 384 00:29:45,600 --> 00:29:47,329 Yarın dönüyor ama. 385 00:29:47,520 --> 00:29:51,605 Brian Gilcrest da geliyor hem. 386 00:29:54,960 --> 00:29:56,849 Sana yiyecek bir şeyler bulalım hadi. 387 00:30:08,080 --> 00:30:10,003 Teşekkürler Hannah. İyi geceler. 388 00:30:10,240 --> 00:30:11,685 Sağ ol anne. 389 00:30:29,720 --> 00:30:33,167 Babam yarı Çinli yarı Hawaii'liydi. Annem ise İsveçliydi. 390 00:30:33,360 --> 00:30:36,330 İsveç soyundan geliyor. Ben de çeyrek Hawaii'li sayılıyorum bu yüzden. 391 00:30:38,840 --> 00:30:40,251 Tanışmaları büyük bir olaymış. 392 00:30:40,480 --> 00:30:44,087 Birlikte çok iyi yıllar geçirmişler cidden. Başka ne götüreyim peki? 393 00:30:44,320 --> 00:30:47,688 Tavuk kanatlarını ve tuzluğu tepsiye koyup sofraya götürürsen... 394 00:30:47,880 --> 00:30:49,769 ...harika olur. - Peki. 395 00:30:49,960 --> 00:30:51,689 - Güzel görünüyor. - Teşekkür ederim. 396 00:30:59,160 --> 00:31:02,161 - Üniforma giymişsin. - İşten çıkıp geldim. 397 00:31:02,360 --> 00:31:04,840 Hakkımda rapor mu yazıyordun? 398 00:31:05,040 --> 00:31:08,601 - Dün gece bir hayalete tanık olduk. - Canlandırmaydı. 399 00:31:09,160 --> 00:31:12,448 Ayrıntılı inkar sisteminize hayranım efendim. 400 00:31:15,280 --> 00:31:17,647 - Merhaba Spielberg. - Kameraya bakma lütfen. 401 00:31:17,840 --> 00:31:20,446 - Tamam. Annen içeride mi? - Evet. 402 00:31:20,880 --> 00:31:22,291 Tamam o zaman. 403 00:31:30,320 --> 00:31:31,765 Merhaba. 404 00:31:32,680 --> 00:31:33,841 Bira ister misin? 405 00:31:34,720 --> 00:31:35,926 - İstemiyor musun? - İyiyim böyle. 406 00:31:36,160 --> 00:31:38,561 - Başka bir şey alayım. Gazoz var mı? - Evet. 407 00:31:38,760 --> 00:31:41,570 - Ondan alayım o zaman. - Buyur bakalım. 408 00:31:44,920 --> 00:31:48,282 Çok güzelmiş. Teşekkür ederim. Çok düşüncelisin. 409 00:31:49,600 --> 00:31:53,446 - Yüzbaşı Ng adına erken geldiği için özür dilerim. - Yok daha neler. 410 00:31:53,680 --> 00:31:56,968 Bir saat önce gelip bütün işleri yapmama yardım etti. Gitmesine izin vermeyeceğim. 411 00:31:57,160 --> 00:32:01,608 - Çeyrek Hawaii'li olduğunu söyledi mi? - Evet, hem de 50 kere. 412 00:32:07,120 --> 00:32:12,125 - İstediğini alsana hadi. - Sen istediğin şeyi aldın mı ki? 413 00:32:20,720 --> 00:32:23,405 Baban Johnny Woodside. 414 00:32:25,240 --> 00:32:27,607 Siz Woodside'lılara nasıl selam verileceğini öğreteceğim. 415 00:32:27,840 --> 00:32:29,330 Bildiğiniz bir şey aslında. 416 00:32:29,520 --> 00:32:34,210 Elinizi kaşınızın hizasına getirin. Sonra geri aynı yere indirin. 417 00:32:38,800 --> 00:32:41,167 Dik durun. Sonra geriye dönüp-- 418 00:32:41,360 --> 00:32:44,025 Mitchell, indir şu kamerayı. Nasıl selam verildiğini gösteriyorum. 419 00:32:44,120 --> 00:32:46,600 Bunu öğrendikten sonra her şeyi kameraya çekebilirsin. Başlayalım hadi. 420 00:32:47,120 --> 00:32:49,248 - Her şeyi kameraya çekiyor zaten. - Hazır mısınız? 421 00:32:49,480 --> 00:32:53,451 Göğsünüzü kaldırın ve sonra geri indirin. 422 00:32:53,880 --> 00:32:58,166 Sert kaldırın ama. Sonra indirin. 423 00:32:58,360 --> 00:33:01,364 Sıkı olmanız gerekiyor. Biraz gevşekti bu. 424 00:33:01,840 --> 00:33:06,128 Havayı yarıp kaşınızın üzerine getirin. Aferin. 425 00:33:06,320 --> 00:33:08,288 Aynı şekilde de geri indirin. 426 00:33:08,480 --> 00:33:10,323 Öğreniyorum bak ben. 427 00:33:10,520 --> 00:33:12,488 Tekrar yapalım. 428 00:33:13,320 --> 00:33:17,002 Hızlıca kaldırın. Dik durun. Ve indirin. 429 00:33:24,560 --> 00:33:25,641 Aferin. 430 00:33:26,440 --> 00:33:28,886 - Bir tane bira açayım ben. - Peki. 431 00:33:29,680 --> 00:33:33,127 Soruna gelecek olursak, Woody hiç ağzını açmaz. 432 00:33:34,840 --> 00:33:36,842 Ama aslında çok iyi bir babadır. 433 00:33:38,720 --> 00:33:40,882 Seninle normal bir kız arkadaşın gibi konuşmaya hazır değilim henüz. 434 00:33:41,120 --> 00:33:44,169 Kız arkadaşınmış gibi konuşmaya başlayınca durdur beni lütfen. 435 00:33:44,360 --> 00:33:47,489 Ama harika bir baba kendisi. Buradayken harika babalık yapıyor. 436 00:33:47,680 --> 00:33:51,162 Köşe başındaki bu evi aldı bize. Hiç mi hiç kaybetmek istemiyorum. 437 00:33:52,080 --> 00:33:53,320 Kısaca her şey yolunda yani. 438 00:33:55,240 --> 00:34:00,999 Onca gizli yerlere uçup bana söyleyememesi onun için daha iyi mi... 439 00:34:01,024 --> 00:34:06,964 ...yoksa tam tersi mi hiç bilmiyorum. Gerginim sadece. Gerginim. 440 00:34:07,360 --> 00:34:11,081 Sürekli gerginim. Hawaii'de bile gerilebiliyorsam... 441 00:34:11,280 --> 00:34:14,602 ...başka yerde ne halde olurdum düşünebiliyor musun? 442 00:34:15,040 --> 00:34:17,702 Cure konserinden sonra Sheppard'ın tarlasında... 443 00:34:17,727 --> 00:34:21,908 ...çıplak koşan kızı tanıyabiliyor musun artık? - O kızı kim unutabilir ki ha? 444 00:34:23,640 --> 00:34:24,766 - Bak sana ne diyeceğim. - Ne? 445 00:34:25,000 --> 00:34:27,401 Asla yaptığın şeyden pişmanlık duyma. 446 00:34:29,520 --> 00:34:32,683 - Tıpkı kız arkadaşın gibi konuşuyorum. - Hoşuma gitti. 447 00:34:32,920 --> 00:34:35,127 Niye ayrıldığımızı bile hatırlamıyorum. 448 00:34:35,760 --> 00:34:40,528 - Tatilimize gelmediğin için ayrılmıştık. - Bu konuyu konuşalım diye söylemedim. 449 00:34:40,660 --> 00:34:42,942 Hayır, konuşalım. San Francisco'da 3 günlük plan yapmıştım. 450 00:34:43,040 --> 00:34:46,150 Bizim için hazırladığım, sana anlatmak istediğim şeyler vardı... 451 00:34:46,175 --> 00:34:47,513 ...ama sen Guam'da kalmıştın. 452 00:34:47,680 --> 00:34:51,762 - Guam'da mı? Ciddi misin? - Hatırlamıyormuş gibi davranma lütfen. 453 00:34:51,960 --> 00:34:54,201 Bu anı beklemiştim hep. 454 00:34:54,440 --> 00:34:58,081 - Bir sakin ol da hatırlamaya çalışayım. - Sakinim. Çok iyiyim şu anda. 455 00:34:58,320 --> 00:35:00,971 Aslına bakarsan hatırlıyorum. 456 00:35:02,400 --> 00:35:05,131 "Tatile gelmezsen her şey burada biter." demiştin. 457 00:35:05,320 --> 00:35:08,642 Asıl işinden kaçmak için bir tarafından iş çıkaran işkolik birisin çünkü. 458 00:35:08,840 --> 00:35:10,330 Hâlâ düzeltmeye çalışıyorum kendimi. 459 00:35:10,520 --> 00:35:14,969 Ama bana sorarsan, bir tatil, ültimatom olamaz. 460 00:35:15,160 --> 00:35:17,413 Bir ültimatom tatilinde insan nasıl rahat olabilir ki? 461 00:35:17,438 --> 00:35:18,870 Bütün her şey insanı strese sokar. 462 00:35:19,040 --> 00:35:21,407 Tek yapman gereken gelmekti. Tek istediğim doğru davranmandı. 463 00:35:21,640 --> 00:35:24,086 Çarpıcı bir şey yapman falan gerekmiyordu. 464 00:35:25,200 --> 00:35:27,441 Tek istediğim oraya gelmendi. 465 00:35:35,520 --> 00:35:38,000 Seni gerçekten sevmiştim. 466 00:35:52,320 --> 00:35:55,085 Sense her şeyin içine ettin. 467 00:35:56,720 --> 00:36:00,201 - Bütün planlarımızın. - Düşünülmemiş planlardı. 468 00:36:00,800 --> 00:36:04,646 Tek başıma tekrar düşündüm hepsini. 469 00:36:05,240 --> 00:36:08,880 Sana rağmen yeni bir hayat kurdum. Bunu söylemem gerekiyor. 470 00:36:08,905 --> 00:36:12,949 Söylemek için uzun zamandır bekliyordum. Kesinlikle söylemem gerekiyor. 471 00:36:13,120 --> 00:36:17,251 - Hepsi söylemen gerekmiyordur belki. - İnsanları öylece aklımızdan çıkaramayız. 472 00:37:08,880 --> 00:37:12,248 - Demek istediğimi anladın mı? - Hayır. Aslına bakarsan çok şey söyledi. 473 00:37:13,440 --> 00:37:14,487 Ne söyledi peki? 474 00:37:14,680 --> 00:37:17,684 İlk başta şey dedi: 475 00:37:19,640 --> 00:37:21,768 İyi akşamlar Brian. Bu güzelim evime hoş geldin. 476 00:37:21,960 --> 00:37:25,726 Sonra yanıma gelip elini omzuma koyarak... 477 00:37:25,920 --> 00:37:28,770 ..."Güzeller güzeli karımla önceden tanıştığını biliyorum." dedi. 478 00:37:28,795 --> 00:37:29,744 Sonra oraya gidip... 479 00:37:29,920 --> 00:37:32,890 ..."Vücuduma iyi bak dostum, ne zamandır spor yapıyorum." dedi. 480 00:37:33,080 --> 00:37:36,163 - Sonra da... - Bilmiyorum. Ne dediğini bilmiyorum. 481 00:37:36,360 --> 00:37:38,089 Aynen, bunları söyledi. 482 00:37:38,280 --> 00:37:41,409 Sonra biraz daha yaklaşıp "Kız boş kalır kalmaz dibinde bittim, evet. 483 00:37:41,434 --> 00:37:44,428 Seni tehdit olarak göremeyecek kadar mutlu ve yakışıklıyım Brian. 484 00:37:44,600 --> 00:37:47,171 Tekrardan iyi geceler." deyip birasını alıp gitti. 485 00:37:47,360 --> 00:37:50,170 - Bütün bunları söyledi yani. - Fazlasıyla. Aslında konuşkan birisiymiş. 486 00:37:50,360 --> 00:37:53,284 - Anne? - Canım? 487 00:37:54,280 --> 00:37:55,884 - Merhaba anne. - Merhaba. 488 00:37:56,120 --> 00:37:57,690 Kış Balosuna gider mi bu? 489 00:37:59,280 --> 00:38:02,124 Bir dakika bile büyümelerini istemiyorum. 490 00:38:02,320 --> 00:38:03,810 - Manşetleri hoşuma gitti. - Manşetleri hoşuma gitti. 491 00:38:09,120 --> 00:38:12,849 - Tıpkı sana benziyor. - Tanrı'ya şükür. 492 00:38:17,880 --> 00:38:19,920 Bay Gilcrest? 493 00:38:23,440 --> 00:38:26,730 - Güzel odaymış. - Teşekkür ederim. 494 00:38:27,680 --> 00:38:31,730 - Kuzeytacı takımyıldızı. - Evet. 495 00:38:33,080 --> 00:38:35,447 - Güzel koleksiyonmuş. - Teşekkür ederim. 496 00:38:35,640 --> 00:38:37,404 Vay be. 497 00:38:39,400 --> 00:38:43,190 - Çok ilginçmiş bak bu. - Ne sevimli bir çiftmiş. - Evet. 498 00:38:47,200 --> 00:38:48,929 Annemle evlenmek üzere olduğunuz oldu mu hiç? 499 00:38:52,600 --> 00:38:53,647 Çok kez hem de. 500 00:38:55,280 --> 00:38:58,124 Bir insan neden annemden ayrılır ki? 501 00:39:04,160 --> 00:39:06,891 - Bu nedir? - Varan. 502 00:39:07,400 --> 00:39:09,209 Varan demek. 503 00:39:09,400 --> 00:39:12,165 Dördüncü ve beşinci alametleri gerçekleşti. 504 00:39:12,360 --> 00:39:14,886 Fedakarlık ve yaralarının iyileşmesi. 505 00:39:18,280 --> 00:39:19,441 Lono siz misiniz? 506 00:39:19,640 --> 00:39:22,530 Efsane nasıl sona eriyor peki? Yaz planlarımı ona göre yapayım. 507 00:39:22,720 --> 00:39:26,468 Varan efsanesi, Pele'nin Lono'yu sahiplenip... 508 00:39:26,493 --> 00:39:32,492 ...1000 yıllık intikam seksi için kendi volkanına götürmesiyle sona eriyor. 509 00:39:33,320 --> 00:39:35,288 Ta ki volkan patlayıp rahata ermek... 510 00:39:36,000 --> 00:39:39,368 ...ve bir sonraki Hawaii adası Loihi'yi yaratmak için. 511 00:39:40,080 --> 00:39:42,606 Sonra insanlar yağmur damlasına dönüşecek. 512 00:39:43,400 --> 00:39:45,448 Kötü bir efsane değilmiş. 513 00:39:46,600 --> 00:39:49,046 - Bay Gilcrest? - Brian de lütfen. 514 00:39:49,520 --> 00:39:51,010 Brian... 515 00:39:51,920 --> 00:39:53,888 ...Lono sensin. 516 00:39:58,600 --> 00:40:01,809 - Elden ele dolaştır. - Bakmak mı istiyorsun? Buyur. 517 00:40:31,160 --> 00:40:34,644 Hula çok etkiledi beni şu anda. 518 00:40:35,120 --> 00:40:37,202 Çok anlamlı bir yetenek bu. 519 00:40:37,400 --> 00:40:40,927 Öğretmenim kollarımda sorun olduğunu söylüyor. 520 00:40:41,160 --> 00:40:43,288 Hayır, bir sorun yok. 521 00:40:43,840 --> 00:40:45,365 Kollarını kafaya takma sen. 522 00:40:45,680 --> 00:40:50,686 Toprağı ve gökyüzünü göstermeye... 523 00:40:50,920 --> 00:40:52,649 Hazır mısın Woody? 524 00:40:52,880 --> 00:40:54,245 ...suyu göstermeye devam et. 525 00:41:00,680 --> 00:41:04,969 - Sağlam hula yapıyor. - Çok sağlam hem de Yüzbaşı. 526 00:41:14,400 --> 00:41:15,686 Çok iyisin. 527 00:41:15,880 --> 00:41:18,360 Pekala millet gidelim hadi. 528 00:41:20,280 --> 00:41:22,123 Lono benim. 529 00:41:25,480 --> 00:41:27,209 Çok sevdim onu. 530 00:41:38,120 --> 00:41:43,450 - Bahçemi çok seviyorum dostum. - Görüyorum. 531 00:41:48,880 --> 00:41:50,803 Bahçemi çok seviyorum. 532 00:41:57,240 --> 00:41:59,004 Görüşürüz hadi. 533 00:42:11,000 --> 00:42:12,445 - Buyurun. - Teşekkür ederim. 534 00:42:12,640 --> 00:42:15,769 General Dixon. İşler ciddileşiyor. 535 00:42:20,640 --> 00:42:22,847 - Hoş geldiniz Sayın General. - İyi tatiller Sayın General. 536 00:42:23,040 --> 00:42:24,166 Sizi gördüğüme sevindim efendim. 537 00:42:30,080 --> 00:42:33,323 - İyi tatiller efendim. - Nasılsınız? - Merhaba General. 538 00:42:43,680 --> 00:42:45,762 Hadi, hadi, hadi, hadi! 539 00:42:46,600 --> 00:42:48,568 Bir şeyler içmek istiyor musunuz? 540 00:42:48,920 --> 00:42:50,968 Olur. Bir tane Kamehameha limonatası alayım ben. 541 00:42:51,160 --> 00:42:52,764 Sen de mi aynısından? 542 00:42:53,440 --> 00:42:55,169 - Tamamdır. - Yardım edeyim sana. 543 00:43:01,680 --> 00:43:05,241 İki Kamehameha limonatası ve bir bardak kolalı Jack lütfen. 544 00:43:18,560 --> 00:43:20,642 Bir bira alabilir miyim lütfen? 545 00:43:23,160 --> 00:43:24,605 Dikkat edin! 546 00:43:24,800 --> 00:43:27,610 - Sen de hissettin mi? - Neyi? 547 00:43:27,800 --> 00:43:32,122 Menahune'lerin geceleri rüzgarla gelip, subay gazinosunda takıldıklarını söylerler. 548 00:43:32,320 --> 00:43:34,607 Eski havacıların fotoğraflarıyla oynarlarmış. 549 00:43:34,840 --> 00:43:38,367 Yapma ama Yüzbaşı. Her söylenilen doğru değildir. 550 00:43:38,560 --> 00:43:42,201 - Yavaşça etrafa yayılan sis, cennetin kapılarından gelmiyordur. - Bak sen. 551 00:43:42,400 --> 00:43:44,004 Gelecek nedir? 552 00:43:47,920 --> 00:43:50,730 Gelecek, öylece gerçekleşen bir şey değildir sadece. 553 00:43:51,480 --> 00:43:56,122 Müthiş bir mizah anlayışı olan acımasız bir güçtür. 554 00:43:56,360 --> 00:43:59,091 Görmediği bir anda da insanı ezip geçen bir şeydir. 555 00:43:59,320 --> 00:44:02,085 Ama bütün hepimiz kızları onun minibüsüyle geziye götüreceğiz. 556 00:44:02,320 --> 00:44:03,810 - Güzel. - Kesinlikle. 557 00:44:16,120 --> 00:44:19,966 Senin gibi yüksek rütbeli profesyonel bir insan nasıl olur da tek başına tatil yapar? 558 00:44:20,720 --> 00:44:23,246 İlişki kurmam ben. Sürekli başka bir yere sevk edilirim. 559 00:44:23,440 --> 00:44:24,965 - Bilmez miyim. - İşin aslını biliyorsun. 560 00:44:25,160 --> 00:44:29,563 2 yıl, bir şeylere bağlanmak için fazla kısa. Bu yüzden yalnız kalmayı tercih ediyorum. 561 00:44:29,760 --> 00:44:33,003 Buradaki çoğu kişi benim gibi tıpkı. Onlara "Yalnız Birliktelikler" diyorum. 562 00:44:33,200 --> 00:44:35,648 Bir dahaki sefere sivillerin arasına gitmelisin. 563 00:44:35,673 --> 00:44:36,671 Yok daha neler. 564 00:44:36,840 --> 00:44:39,571 Sence "Savaş uçağı pilotuyum ben." kulağa seksi geliyor mu? 565 00:44:39,760 --> 00:44:42,366 Kendini sunma üzerinde biraz daha çalışmalısın Ng. 566 00:44:42,560 --> 00:44:44,688 "Savaş uçağı pilotuyum ben." 567 00:44:44,880 --> 00:44:47,008 Biraz daha yavaş söyle. 568 00:44:47,720 --> 00:44:49,882 "Savaş uçağı pilotuyum ben." 569 00:44:50,120 --> 00:44:53,408 Bak nasıl oldu gördün mü? İşe yarayabilir bence bu. 570 00:44:56,040 --> 00:45:00,125 Kamehameha. Ben şunları... Masada görüşürüz. 571 00:45:00,320 --> 00:45:04,166 - Görüşürüz. Görüşürüz. - Muhabbet için teşekkür ederim. 572 00:45:04,360 --> 00:45:08,331 - "Herkes Dünyayı Yönetmek İster" - Hemen çalıyorum efendim. 573 00:45:13,960 --> 00:45:15,689 Kalkma kalkma Gilcrest. 574 00:45:16,560 --> 00:45:20,007 - Düşündüm de, kalk hadi. - Sizi gördüğüme sevindim General. 575 00:45:20,200 --> 00:45:23,966 Bumpy ile kutsama konusunda anlaşmaya vardığın doğru mu? 576 00:45:24,200 --> 00:45:26,521 Carson Welch senden çok etkilenmiş. 577 00:45:26,720 --> 00:45:29,166 Bizim için önemli birisi o. Sakın işi mahvedeyim deme. 578 00:45:29,360 --> 00:45:34,207 - Tamam. İki dağ, bir telefon şebekesi. - Yarım dağ, sıfır telefon şebekesi. 579 00:45:34,400 --> 00:45:35,765 Ama General Dixon. 580 00:45:36,000 --> 00:45:40,130 Gilcrest, seni sevmemek için daha fazla neden verme bana. 581 00:45:40,320 --> 00:45:42,288 Beni sevmediğinizi bilmiyordum. 582 00:45:44,840 --> 00:45:47,081 İyi tatiller adi herif. 583 00:45:48,960 --> 00:45:50,962 Size de iyi tatiller General. 584 00:46:00,520 --> 00:46:03,285 - Dixon'a ne dedin öyle? - Hakaret etmesine göz yumdum. 585 00:46:03,480 --> 00:46:07,883 Seni çok seviyor. Cesur Melek'e çok şaşalı bir oyun getirdin. 586 00:46:09,960 --> 00:46:12,884 Bunu almanı istiyorum. Carson Welch'ın adamlarından geldi. 587 00:46:13,120 --> 00:46:14,770 Cesur Melek'e vermen için bir hediye. 588 00:46:15,000 --> 00:46:17,446 - O ne be? - Yeni bir kod. Tek bildiğim bu. 589 00:46:17,640 --> 00:46:20,007 Genişletilmiş iş sahana hoş geldin. 590 00:46:21,360 --> 00:46:23,681 Carson seninle konuşmak istiyor. Koridora git bekle. 591 00:46:23,920 --> 00:46:25,410 Şimdi mi? 592 00:46:26,320 --> 00:46:27,765 Şimdi. 593 00:46:46,560 --> 00:46:48,244 İyi işti Gilcrest. 594 00:46:49,560 --> 00:46:51,369 Yuvaya tekrar döndün böylelikle. 595 00:46:52,600 --> 00:46:57,677 - Oraya ne kuracağız Carson? - Hükümetin 20 kademesinin bize ayak bağı olup... 596 00:46:57,702 --> 00:47:01,970 ...Çin'in Pasifik'te kıçımıza tekmeyi basmasına göz yummadan önce... 597 00:47:01,995 --> 00:47:05,210 ...devletin yapması gereken şeyleri yapıyoruz dostum. 598 00:47:05,360 --> 00:47:08,330 Komutayı bizzat elimize alıyoruz. 599 00:47:09,080 --> 00:47:13,244 Kâbil'de olanlar için kızgındım sana, evet. 600 00:47:13,440 --> 00:47:16,011 Olanlardan haberim vardı, kaymağı götürdüğünü biliyordum. 601 00:47:16,200 --> 00:47:18,601 Bu konuyu hiç dile getirmemiştim. 602 00:47:18,800 --> 00:47:22,407 Ama Afganistan'dan kaldırdığın parada işler değişti. 603 00:47:24,520 --> 00:47:28,491 100 bin dolar yeşil için hayatını mahvetmiştin. 604 00:47:28,880 --> 00:47:32,168 Hiç öğrenmeceğimi sanmıştın. Hep biliyordum aslında. 605 00:47:32,720 --> 00:47:35,644 - Carson... - Tekrar oyuna döndün işte. 606 00:47:35,840 --> 00:47:38,613 Doğru yoldan sapmazsan, yarım yamalak ama... 607 00:47:38,638 --> 00:47:43,506 ...Hint kumaşı gibi düzgün bir şekilde bu işi yapmanın bir yolunu bulacaksındır. 608 00:47:44,120 --> 00:47:49,848 Bu küçük Mayberry üssü ise yepyeni bir operasyonun merkezi olacaktır. 609 00:47:51,760 --> 00:47:55,242 KS, Gilcrest. Kimseye Söyleme. 610 00:47:59,720 --> 00:48:00,926 Döndünüz demek. 611 00:48:01,120 --> 00:48:04,810 - Yüzbaşı Ng, bu Carson Welch. - Yüzbaşı Ng. 612 00:48:05,000 --> 00:48:09,528 Dansçı olan namınız sizden önde gidiyor. 613 00:48:17,920 --> 00:48:22,005 Bir, iki, üç. Bir, iki, üç. 614 00:48:22,200 --> 00:48:26,482 Bir, iki, üç. Bir, iki, üç. 615 00:48:41,600 --> 00:48:44,809 Mutlu yıllar Carson. Al bakalım. 616 00:48:46,520 --> 00:48:49,364 - Şerefe. - Şerefe. 617 00:48:52,560 --> 00:48:54,164 Affedersin. Affedersin. 618 00:49:28,000 --> 00:49:29,968 Tanrı Amerika'yı korusun! 619 00:50:23,292 --> 00:50:25,679 ÇOK GİZLİ: İLAVE YÜK 620 00:50:35,960 --> 00:50:37,769 Çok yaşa. 621 00:50:38,520 --> 00:50:41,529 - Sen de gör. - Ne yapıyorsun? 622 00:50:42,200 --> 00:50:48,082 E-postayla uğraşıyorum. Kardeşimin park cezalarını yatırmaya çalışıyorum. 623 00:50:49,720 --> 00:50:52,644 - Giyindin mi? - Hayır, giyinmedim. 624 00:50:56,080 --> 00:50:57,491 Giyinikmişsin. 625 00:50:57,960 --> 00:51:00,646 - Bu gece efendim... - Seni dinliyorum Yüzbaşı. 626 00:51:01,640 --> 00:51:04,325 ...iyi eğlendim. - Eğlenmek iyidir. 627 00:51:04,840 --> 00:51:08,162 - Çakırkeyif olmak da iyi. - Hadi canım? 628 00:51:09,360 --> 00:51:12,569 Şeytanla dans ettim ama çok hoşuma gitti. 629 00:51:12,760 --> 00:51:16,162 Sana bir şey diyeceğim Yüzbaşı. 630 00:51:16,360 --> 00:51:20,524 Eğlencenin bin bir türünden sonra hiçbir şeyin eğlenmeyi alt edemeyeceğini öğrendim. 631 00:51:21,680 --> 00:51:22,761 Gayelerimiz yenebilir belki. 632 00:51:25,720 --> 00:51:27,404 Gelmek ister misin? 633 00:51:36,560 --> 00:51:38,449 Nane çayı bu. 634 00:51:42,280 --> 00:51:43,964 Teşekkür ederim. 635 00:51:44,520 --> 00:51:48,764 Gökyüzüne gönderdiğimiz bütün araçların son durumunu gördün mü hiç? 636 00:51:49,520 --> 00:51:53,724 - Hayır. - Bütün bunların cephaneyle dolu olduğunu düşünebiliyor musun? 637 00:51:54,200 --> 00:51:59,443 Ne oldu? Köpeğimin resmi bu. Bir saniye. Bu da annemle babam. 638 00:51:59,640 --> 00:52:03,363 İşte bu. Cephaneyle dolu. Bütün bu noktaların hepsi birer uydu. 639 00:52:03,560 --> 00:52:05,722 Tıpkı gökyüzü trafik yoğunluğu gibi. 640 00:52:05,920 --> 00:52:10,084 Kafamızı havaya kaldırıp masumluğu veya umudu görmezsek bittik demektir. 641 00:52:10,280 --> 00:52:12,328 Bu yüzden uzay antlaşmaşı var Yüzbaşı. 642 00:52:22,400 --> 00:52:24,687 Bilgisayarındaki bu çıkartmalar nedir? 643 00:52:27,200 --> 00:52:29,726 Her biri, ayrı bir maceradan kalma Yüzbaşı. 644 00:52:29,920 --> 00:52:32,605 O maceralardan kıyafet giyeni var mıydı peki? 645 00:52:32,800 --> 00:52:36,043 Var. Bazıları görevler için bazıları şehiriçi için giyinmişti. 646 00:52:37,400 --> 00:52:39,562 Sarılı olan hangisi için? 647 00:52:41,440 --> 00:52:46,643 O, Helena Projesi için. 648 00:52:48,800 --> 00:52:50,981 Helena Projesine bayılıyorum resmen. 649 00:52:51,006 --> 00:52:54,931 Kara delikler ve geodimetrik fizik üzerine çalışmalar yaptığını biliyordum... 650 00:52:54,956 --> 00:52:57,572 ...ama ses dönüştürmenin öncüsü olduğunu bilmiyordum. 651 00:52:57,720 --> 00:53:01,247 Sen daha balerin kostümüyle gezerken sesi dönüştürüyordum ben. 652 00:53:01,440 --> 00:53:04,804 Uzayda sesin kullanımı. Neden heyecanlanıyorum ki buna ben? 653 00:53:05,000 --> 00:53:06,729 Güzel günlerdi. 654 00:53:10,440 --> 00:53:13,570 - Daha önce hiç vurulmadım. - Hiç vurulmadın mı? 655 00:53:13,760 --> 00:53:16,081 - İyi bir şey bu. - Hazırlasana beni. 656 00:53:16,280 --> 00:53:17,850 Nasıl bir şey mesela? 657 00:53:18,960 --> 00:53:23,204 Bu sorunun cevabını vücudumun 18 farklı yerinde hissettim Yüzbaşı. 658 00:53:25,400 --> 00:53:27,050 Ben de. 659 00:53:29,600 --> 00:53:32,922 Silah sesinin uzun süre kulağından gitmediğini söylüyorlar. 660 00:53:33,120 --> 00:53:36,727 İyi nişan alınmış bir silahla vurulmak hiçbir şeye benzemiyormuş. Tıpkı-- 661 00:53:36,920 --> 00:53:39,810 Düzgün atılmış sayı vuruşu gibi. 662 00:53:46,920 --> 00:53:49,127 Kâbil'de işleri cidden batırdım. 663 00:53:52,080 --> 00:53:57,164 Bütün o vahşi çirkinlikle etrafım çevrilmişti. Zamparalarla. 664 00:53:57,760 --> 00:53:59,649 Siyahtan ve beyazlıktan başka bir şey yoktu. 665 00:53:59,880 --> 00:54:04,728 Ruhu parçalanmış paralı askerler. Ben de onlardan biriydim. 666 00:54:05,960 --> 00:54:09,965 Füzenin üzerime geldiğini gördüm ama yoldan çekilmedim. 667 00:54:12,760 --> 00:54:13,807 Umurumda değildi. 668 00:54:19,080 --> 00:54:21,128 İridium parlamasını yitirmişsin. 669 00:54:25,080 --> 00:54:26,411 Bu gece... 670 00:54:27,840 --> 00:54:31,526 ...gerçekten yaşadığıma sevindiğim ilk gece galiba. 671 00:54:39,080 --> 00:54:41,003 Gilcrest. 672 00:54:45,440 --> 00:54:46,521 Savaş esiri. 673 00:54:48,360 --> 00:54:51,284 - Gerçekten mi? - Ben esas seçimim efendim. 674 00:54:52,760 --> 00:54:55,764 İşleri berbat edemeyeceğim bir kavşaktayım. 675 00:54:57,280 --> 00:55:01,490 Dizüstü bilgisayarındaki çıkartmaları sökmek istemiyorum. 676 00:55:02,360 --> 00:55:04,442 Çünkü nefes alamam. 677 00:55:04,640 --> 00:55:08,326 Diğer herkesle süzülmeye geçince yani... 678 00:55:25,880 --> 00:55:28,201 Daha önce hiç görmediğin bir şey görmek ister misin? 679 00:55:28,400 --> 00:55:30,402 Güneş gözlüklerimi Krallık'ta unuttum galiba. 680 00:55:30,600 --> 00:55:35,804 Çok değerli bir kayıpmış. Bakmadan duramıyorsun değil mi? 681 00:55:37,440 --> 00:55:39,522 Büyüleyici bir şey. 682 00:55:40,720 --> 00:55:43,007 - Yana bakmaya çalış. - Bakamıyorum. 683 00:55:43,200 --> 00:55:47,529 İmkansız bir şey. Sudan'daydım. 684 00:55:47,720 --> 00:55:49,848 Ben ve iki eleman vardı. PBD mayınına bastık. 685 00:55:50,040 --> 00:55:51,769 Berbat da bir doktor vardı. 686 00:55:51,960 --> 00:55:54,850 Elemanlardan birinin parmağını benim ayağıma dikti. 687 00:55:55,080 --> 00:55:56,650 - Ne? - Evet. 688 00:55:56,840 --> 00:55:59,969 Diğer elemanın parmağını mı? Aman Tanrım! 689 00:56:00,160 --> 00:56:04,611 Yakından bakarsan tüm Orta Doğu anlaşmazlığını bacağımda görürsün. 690 00:56:04,840 --> 00:56:07,161 Sanki odada başka biriyle berabermişiz gibi. 691 00:56:07,360 --> 00:56:10,610 - Öyleyiz zaten. - Söylediğin her şeye inanıyorum. 692 00:56:10,840 --> 00:56:13,366 İnanmamalısın. Paralı bir askerden fazlası değilim. 693 00:56:15,320 --> 00:56:17,721 Ben de tutmuş güneş gözlüklerimden şikayet ediyorum. 694 00:56:17,920 --> 00:56:21,208 Ben de hiçbir şeyden şikâyet etmiyorum. 695 00:57:23,080 --> 00:57:25,321 Günaydın. 696 00:57:42,800 --> 00:57:45,007 Merhaba Hulacı kız. İyi Cumartesiler. 697 00:57:45,440 --> 00:57:47,010 - Selam. - Anenle baban evde mi? 698 00:57:47,200 --> 00:57:49,089 Geçen gece için teşekkür etmek istedim de. 699 00:57:49,280 --> 00:57:52,483 Evde değiller. Bebek bakıcılığı yapmak zorunda kaldım. 700 00:57:53,400 --> 00:57:55,323 - Kes sesini. - Merhaba bebecik. 701 00:57:56,640 --> 00:57:59,564 Şaka yaptım. Not bırakabilir miyim? 702 00:57:59,760 --> 00:58:01,364 - Elbette. İçeri gel. - Tamam. 703 00:58:02,360 --> 00:58:03,691 Ne izliyorsun? 704 00:58:03,880 --> 00:58:05,211 Çektiğim bazı görüntüleri. 705 00:58:05,400 --> 00:58:07,209 - Bunu sen mi çektin? - Evet. 706 00:58:07,400 --> 00:58:08,401 Vay be. 707 00:58:18,640 --> 00:58:22,323 - Vay arkadaş be. - Sence nedir bu? 708 00:58:23,760 --> 00:58:26,650 Şunun büyüklüğüne baksana. 709 00:58:27,920 --> 00:58:29,968 Çok komplike görünüyor. 710 00:58:30,160 --> 00:58:32,639 Çok büyük bir gizli operasyon bu. 711 00:58:32,640 --> 00:58:34,942 Bence kesin tüm Pasifik işin içindedir. 712 00:58:34,960 --> 00:58:36,291 Ne zaman çektin bunu? 713 00:58:37,520 --> 00:58:40,622 Gece yarısı. İki gece önce. 714 00:58:48,320 --> 00:58:50,787 Kalçanıza kadar değdirin ayağınızı. Sırta doğru. Aynen böyle. 715 00:58:50,920 --> 00:58:54,163 Seni aradım çünkü sanırım istifamı sunmam gerek. 716 00:58:54,360 --> 00:58:58,365 - "Sunmak" bunun için doğru kelime mi? - Hadi ama. Bugün cumartesi. Yapma böyle. 717 00:58:58,560 --> 00:59:00,722 Cumartesini engel olduğum için üzgünüm. 718 00:59:00,920 --> 00:59:04,003 Troy ve Melissa'yı buraya getirdim. Bir kız arkadaşımın çocuğu Don da var. 719 00:59:04,100 --> 00:59:05,950 Don isminde bir bebekle tanışmış mıydın daha önce? 720 00:59:06,040 --> 00:59:08,122 Hayır efendim. Merhaba Don. 721 00:59:08,320 --> 00:59:11,085 Senin dediğin daha çok pazartesi işi gibi sanki. 722 00:59:11,280 --> 00:59:14,921 - Bildiğin her şeyi anlat bana. - Orada neler dönüyor bilmiyorum. 723 00:59:15,120 --> 00:59:19,011 Hava Kuvvetleri fırlatma işi değil. Bilmeme izin verdiklerini biliyorum. 724 00:59:19,240 --> 00:59:22,164 Tüm işi özel sektör idare ediyor. Onlar için çalışıyoruz. 725 00:59:22,360 --> 00:59:26,404 Yeni ordu artık bu Yüzbaşı. Kesha bile uydu fırlatabilir isterse. 726 00:59:26,600 --> 00:59:29,843 Üzerinde ne olduğunu bize söylemek zorunda da değil. Bunun için bir anlaşma yok. 727 00:59:30,080 --> 00:59:33,182 Bana göre bu, gökyüzünü silahlarla doldurma konusunda... 728 00:59:33,207 --> 00:59:36,852 ...dünyayı ayağa kaldıracak cinsten bir çift taraflı fırlatma aracı. 729 00:59:37,000 --> 00:59:39,401 Öyle bir bilgi almadım. Bu roketin üzerinde ne var bilmiyoruz. 730 00:59:39,600 --> 00:59:42,080 Eğer bu doğruysa başımız düşündüğümden daha belada demektir. 731 00:59:42,280 --> 00:59:45,489 İstifa etme Yüzbaşı. Senin korsanlarla konuşma şansın çok iyi. 732 00:59:45,720 --> 00:59:50,451 Her şeyi paralı askerler kontrol ediyor. Global One bütün bu operasyonun başı. 733 00:59:50,640 --> 00:59:53,564 - Carson Welch'in roketi bu. - Peki ya Gilcrest? 734 00:59:57,400 --> 00:59:59,402 Gilcrest işin ne kadarını biliyor efendim? 735 00:59:59,600 --> 01:00:02,683 Welch'in yanına geri döndü ne kadarından haberi olamaz ki? 736 01:00:10,600 --> 01:00:12,728 Aslına bakarsanız şu şapkayı da alacağım. 737 01:00:25,120 --> 01:00:27,566 Kesin öleceğim ben. 738 01:00:30,840 --> 01:00:34,288 - Merhaba efendim. - Merhaba Yüzbaşı. 739 01:00:34,840 --> 01:00:38,970 Seni bu öğleden sonrası için yolundan etmek zafer ve onurdur. 740 01:00:39,560 --> 01:00:42,404 Sana naneli çay söylemiştim. 741 01:00:44,840 --> 01:00:45,921 Bir de bu şapka. 742 01:00:46,160 --> 01:00:50,051 Bu şapkayı merak ediyor olmalısın. Bu şapkanın bir amacı yok. 743 01:00:50,240 --> 01:00:55,807 Şapkaya güneş gözlüğü ekleme fikri saçma ve uygulamada kullanımı zor. 744 01:00:56,040 --> 01:01:01,327 Gerçi nasılsa güneş gözlüğünü kaybettin ve biri artist görünüşünü çaldı. 745 01:01:05,320 --> 01:01:07,721 Her neyse... 746 01:01:08,720 --> 01:01:11,041 ...artık bu şapkayı takabilirsin. 747 01:01:18,680 --> 01:01:21,604 İsteksizliğini anlıyorum. Neyi temsil ettiğini biliyorum. 748 01:01:21,800 --> 01:01:23,882 Sana olan ilk sivil hediyem. 749 01:01:24,080 --> 01:01:26,321 Gerçekte sana ne mi teklif etmeliyim? 750 01:01:26,800 --> 01:01:30,885 Bana yakın olan herkesi kötü bir şekilde kendimden koparmışımdır. 751 01:01:31,120 --> 01:01:34,841 Açıkçası seninle bir çift olma fikrinde... 752 01:01:35,080 --> 01:01:38,607 ...tek gördüğüm şey problemler. Dünya kaosundan bahsediyorum burada. 753 01:01:38,840 --> 01:01:40,888 Sokaklardaki panikten söz ediyorum. 754 01:01:41,080 --> 01:01:42,898 Bütün Midwest boyunca gösteriler, ayaklanmalar... 755 01:01:42,923 --> 01:01:44,665 ...terfi ile ilgili problemler, garip hadiseler. 756 01:01:45,240 --> 01:01:47,766 Dürüst olmak gerekirse başladığı gibi biter. 757 01:01:47,960 --> 01:01:51,601 İmkânsız bir rüyanın alevi ve duygusal bir kaosun çığı. 758 01:01:51,800 --> 01:01:53,723 Üzgünüm fakat... 759 01:01:57,000 --> 01:02:00,402 ...ben hepsine varım. 760 01:02:07,200 --> 01:02:08,565 Evet mi bu? 761 01:02:11,320 --> 01:02:14,802 - Sanırım alerjim var. - Etrafta var öyle. Şapkayı sevdin mi? 762 01:02:17,560 --> 01:02:18,641 Aptal gibi hissediyorum. 763 01:02:20,000 --> 01:02:21,570 Aptallık yakışıyor sana. 764 01:02:36,800 --> 01:02:39,201 Bildiğini biliyorum. 765 01:02:41,360 --> 01:02:44,809 - Ne? - Oyun oynamayı bırak. 766 01:02:46,040 --> 01:02:51,491 Yakınlık kurdum resmen. Asla yapmam böyle bir şey. 767 01:02:52,600 --> 01:02:54,887 - Seninle eğlenceli vakit geçirdim. - Güzel. 768 01:02:55,120 --> 01:02:57,282 - Sana inandım. - Bu da güzel. 769 01:02:57,760 --> 01:02:59,285 Bu... 770 01:02:59,760 --> 01:03:01,922 - İnanmamamı söylemiştin. - Hayır, hayır. 771 01:03:02,120 --> 01:03:04,851 En kötü kısım bu olabilir. Sana inandım sen de inanma dedin. 772 01:03:05,040 --> 01:03:07,964 - Hayır sen tamamen yanlış anlamışsın. - Buraya tartışmak için gelmedim. 773 01:03:08,160 --> 01:03:11,721 Beni bıçaklayıp sıvışmak için geldin. Senin tipini biliyorum. Ben senin tipinim. 774 01:03:13,040 --> 01:03:14,280 Ne diyorum ben ya? 775 01:03:17,600 --> 01:03:20,524 Bana inanman gerek. 776 01:03:22,920 --> 01:03:24,251 Bildiğin şeyi biliyorum. 777 01:03:30,000 --> 01:03:33,601 - Ne biliyor muşum? - Herkese yalan söyledin. 778 01:03:33,800 --> 01:03:38,001 Fırlatma konusunu biliyordun. ASAT roketini biliyordun. 779 01:03:38,200 --> 01:03:41,249 Hawaii'lilerin dikkatini dağıtıyordun, karşılığında verdiğin ne peki? 780 01:03:41,440 --> 01:03:43,727 Binlerce yıldır zaten sahip oldukları toprakları mı? 781 01:03:43,960 --> 01:03:48,363 - Onlara verecek dağlarım yok ki. - Hawaii'lilere yalan söylememe göz yumdun. 782 01:03:48,560 --> 01:03:51,404 Ben de Hawaii'liyim. Yolunu şaşırmışsın sen. 783 01:03:51,640 --> 01:03:53,085 Şaşırmışsın resmen. 784 01:04:02,320 --> 01:04:05,529 Kariyerinde bol şans demek istemiştim sadece. 785 01:04:05,720 --> 01:04:09,486 Ulusal Keşif Bürosu'na girersin kesin. Referans olacak başka birini bulursun. 786 01:04:09,680 --> 01:04:11,489 - Konu bu muydu yani? - Sen söyle. 787 01:04:11,680 --> 01:04:13,921 Bebek bakıcısına ihtiyacın var diye buradayım. 788 01:04:14,160 --> 01:04:16,162 Senin bekçin olmak için gönüllü oldum. 789 01:04:16,360 --> 01:04:19,870 Arkandan "O adama dikkat et. Duygusal olarak iflas etmiş biri. 790 01:04:19,895 --> 01:04:23,626 Sana pis işlerini yaptıracaktır." diyen herkese karşı savundum seni. 791 01:04:23,800 --> 01:04:26,167 Kimmiş herkes? Sokaktaki herkes mi? 792 01:04:26,360 --> 01:04:30,251 Dünyadaki herkes mi? Dağın başına çıkıp sana şarkı mı söylediler? 793 01:04:30,440 --> 01:04:33,250 Kinciliğiniz de müthişmiş Bay Gilcrest. 794 01:04:33,720 --> 01:04:36,769 Şapka için teşekkürler bu arada. Güzel bir hatıra. 795 01:04:36,960 --> 01:04:39,201 - Silahlar içinde mi acaba? - Fazla konuşma artık. 796 01:04:39,400 --> 01:04:43,166 - Senin son şansındım. - Tabii sen çok bilirsin ya. 797 01:04:43,400 --> 01:04:46,688 Sen de her şeyi biliyordun. 798 01:04:48,920 --> 01:04:52,288 Ruhunu o kadar çok sattın ki artık kimse almak istemiyor. 799 01:05:17,000 --> 01:05:18,843 Merhaba baba. 800 01:05:19,640 --> 01:05:21,404 Merhaba Woody. 801 01:05:21,880 --> 01:05:23,484 İmzanı atabilir misin lütfen? 802 01:05:23,680 --> 01:05:26,160 - Selam. - Merhaba baba. 803 01:05:26,760 --> 01:05:30,128 - Teşekkürler notları demek. - Evet. 804 01:05:30,720 --> 01:05:32,290 - Kış balosu nasıldı? - İyiydi. 805 01:05:32,480 --> 01:05:34,562 - Öyle mi? - Güzeldi. Evet. 806 01:05:34,760 --> 01:05:36,967 Kış eğlencesi olması dışında. 807 01:05:37,200 --> 01:05:39,089 Üzgünüm tavşancık. 808 01:05:40,440 --> 01:05:41,930 İş nasıldı? 809 01:05:42,920 --> 01:05:44,001 İyiydi. 810 01:05:48,040 --> 01:05:49,690 Pekala. 811 01:05:49,920 --> 01:05:52,810 Bu kadar mı? Söylemen gerekenlerin hepsi bu mu? 812 01:05:54,200 --> 01:05:55,964 Evet iyiydi. 813 01:06:09,720 --> 01:06:11,449 Ben şöyle gidip... 814 01:06:22,600 --> 01:06:27,245 - Bu tamamen Gilcrest'in yüzünden. - Onun yüzüden falan değil. 815 01:06:27,440 --> 01:06:29,920 Gilcrest gelmeden önce de problemlerimiz vardı. 816 01:06:30,120 --> 01:06:33,329 - Belki onun suçu değil ama ben... - Ama ne? 817 01:06:34,280 --> 01:06:35,930 Ne? 818 01:06:36,560 --> 01:06:38,881 Konuşsana benimle. 819 01:06:40,160 --> 01:06:42,686 Benimle konuşmuyorsun. 820 01:06:45,160 --> 01:06:47,322 Bir şey söylesene. 821 01:06:49,960 --> 01:06:53,362 Woody şu anda sessizliği kaldıracak durumda değilim. 822 01:06:58,960 --> 01:07:00,803 Sen kal. 823 01:07:01,280 --> 01:07:03,726 - Ben gidiyorum. - Olmaz. 824 01:07:05,520 --> 01:07:08,923 Hayır. Ben giderim. 825 01:07:11,280 --> 01:07:14,961 Giden hep benim zaten. Yani... 826 01:07:16,080 --> 01:07:17,730 Ben giderim. 827 01:07:52,720 --> 01:07:54,961 Selam? 828 01:07:56,480 --> 01:07:58,403 Gidiyor musun? 829 01:07:58,600 --> 01:08:02,321 Bumpy ile son bir kez daha buluşup, kutsama işini halledeceğim. 830 01:08:03,640 --> 01:08:06,689 Grace aşağı gidip kardeşini kontrol eder misin? 831 01:08:06,880 --> 01:08:08,405 - Olur. - Peki. 832 01:08:11,080 --> 01:08:12,445 Pekala ağır ol bakalım. 833 01:08:12,640 --> 01:08:17,885 Ünlü Gilcrest göç etmeden önce halletmemiz gereken durumlar var. 834 01:08:18,080 --> 01:08:20,128 Harika bir kız. Woody şanslı bir baba. 835 01:08:20,360 --> 01:08:24,809 Bilsen de bilmesen de bence buraya bir sebepten ötürü geldin. 836 01:08:25,000 --> 01:08:27,731 - Bence biliyordun. - Yolcu yolunda gerek. 837 01:08:27,920 --> 01:08:30,127 Zamanı geldi artık. 838 01:08:33,880 --> 01:08:37,601 - Zaten biliyor olabileceğim bir şeyi söyleyeceksin. - Neymiş o? Nedir? 839 01:08:39,440 --> 01:08:42,770 Söyle hadi. Söylesene. 840 01:08:44,080 --> 01:08:47,243 Ben patlamadan önce şöyle cidden bir konuşalım. 841 01:08:47,440 --> 01:08:50,125 - Sana şöyle sorayım. - Tamam. 842 01:08:50,320 --> 01:08:52,163 Babalar Günü'ymüş diyelim. 843 01:08:53,480 --> 01:08:56,802 Sence kutlayacak bir şeyim var mı? 844 01:08:57,680 --> 01:08:59,170 Var, evet. 845 01:09:06,800 --> 01:09:08,564 Peki. 846 01:09:15,600 --> 01:09:17,841 Sonunda be. 847 01:09:22,280 --> 01:09:24,169 Buraya gel. Buraya gel. 848 01:09:33,120 --> 01:09:34,451 Aman Tanrım. 849 01:09:34,640 --> 01:09:36,961 Sana çok benziyor. 850 01:09:38,920 --> 01:09:40,604 Özür dile. Dursana! 851 01:09:40,800 --> 01:09:42,689 Başka kim biliyor? 852 01:09:43,160 --> 01:09:48,947 Bir düşünelim. Benim öğrenmem 13 yıl oldu. 853 01:09:49,640 --> 01:09:53,730 - Woddy peki? - Hayır, bu konuyu hiç tartışmadık. 854 01:09:54,360 --> 01:09:56,362 - Ama işte... - Şu sessizlik durumu. - Evet. 855 01:09:56,560 --> 01:10:00,490 - Ona söylemeden de tartışmayı yapabilirdin. - Aynen. 856 01:10:01,160 --> 01:10:05,243 - Geçen gece terk etti. - Terk mi etti? 857 01:10:08,760 --> 01:10:11,081 - Sinirli miydi? - Noel Baba'nın kafasını kopardı. 858 01:10:18,880 --> 01:10:22,726 Bana tavşancık deme. Hoşuma gitmiyor. Dursana. 859 01:10:23,680 --> 01:10:25,250 Dur be. 860 01:10:33,600 --> 01:10:35,284 Gitmem gerek. 861 01:10:36,040 --> 01:10:38,725 - Grace? Tatlım? - Mitchell. 862 01:10:41,160 --> 01:10:42,889 Gidiyoruz. 863 01:10:46,320 --> 01:10:48,971 Kardeşine sataşmayı bırak. 864 01:10:50,160 --> 01:10:51,810 Evet gidelim. 865 01:11:09,760 --> 01:11:13,655 Yerel liderlerin antik Hawaii'lilerin kemiklerini kutsadıkları... 866 01:11:13,680 --> 01:11:18,636 ...yeni Hickam Hava Kuvvetleri Üssü piyade birliğinin temel atma törenindeyim. 867 01:11:19,200 --> 01:11:22,522 Birliğin yerini değiştirmek Hava Kuvvetleri'nin yeni ortağı... 868 01:11:22,720 --> 01:11:25,929 ...Global One'ın sahibi Carson Welch'in Hawaii'de... 869 01:11:26,020 --> 01:11:29,144 ...yeni fabrikalar kurmasını ve tamamen özel uzay keşfi yapmasını sağlayacak. 870 01:11:29,240 --> 01:11:31,288 Şu heyecana bir bakar mısınız. 871 01:11:57,680 --> 01:12:00,609 - Uyanıklar. - İkiniz de gelin, hadi. 872 01:12:01,120 --> 01:12:03,600 Bakın, dudaklarım hareket ediyor. İkinizle konuşuyorum. 873 01:12:03,840 --> 01:12:06,081 İfşa olduk. Fırlatmayı erkene aldık. 874 01:12:06,180 --> 01:12:08,986 - Sana ihtiyaçları var Gilcrest. Carson seni istetti. - Yapacağım. 875 01:12:09,080 --> 01:12:12,971 Pardon, fırlatma şimdi mi oluyor? Bunun bir parçası değilim, olmayacağım da. 876 01:12:13,160 --> 01:12:16,321 - Bu büyük vakadan 20 dakika uzaklıktayız. - Yapacağım. 877 01:12:16,560 --> 01:12:18,608 - Cesur Melek hakkında ne biliyor? - Çok fazlasını. 878 01:12:18,800 --> 01:12:21,644 - Onu indirebilir miyiz acaba? - Savunma Bakanlığı sizi ayırana kadar... 879 01:12:21,840 --> 01:12:23,763 ...berabersiniz. 880 01:12:23,960 --> 01:12:26,645 Savunma Bakanlığı'nın dediğine göre Çinliler roket yükünü hacklemiş olabilirler. 881 01:12:26,840 --> 01:12:30,367 - Fırlatmayı iptal etmeyecekler mi? - Sağ ol. Sonunda güzel bir fikir geldi. 882 01:12:30,560 --> 01:12:33,928 Harekete geçildi zaten. Carson'ın bir fikri var. Zaman büyük faktör. 883 01:12:34,160 --> 01:12:36,367 - İşi halledecek sensin. - Onun zamanı çoktan geçti. 884 01:12:36,560 --> 01:12:38,722 - Sen dans okulunda çok iyiydin de! - Yeter be! 885 01:12:38,920 --> 01:12:40,410 - Halledeceğim. - Güzel. 886 01:12:40,600 --> 01:12:43,046 6 dakika ileride bir ileri karakol var. 887 01:12:43,240 --> 01:12:45,971 Yavaşla be dostum. Sakin ol. 888 01:12:46,160 --> 01:12:49,801 Ekvotaryal fırlatma sahamızda güzel bir gün. 889 01:12:50,000 --> 01:12:54,483 Hawaii'nin 215 km açıklarında uluslararası sulardayız. 890 01:12:54,720 --> 01:12:59,203 Fırlatma aracı en düz yoldan eşzamanlı yörüngesine girmeye hazır. 891 01:12:59,400 --> 01:13:05,323 Şu anda bütün sistemler iyi görünüyor. Bugünkü görev için hava elverişli. 892 01:13:07,880 --> 01:13:10,690 Acele edin. Arka tarafta yerimiz var. 893 01:13:15,080 --> 01:13:16,161 Parmak. 894 01:13:16,360 --> 01:13:19,091 Beni de bu işin içine çektiler. Pazartesiye kadar yaparız diyordum. 895 01:13:19,280 --> 01:13:21,328 Seni de oyunda istediler Gilcrest. Oyun da bu işte. 896 01:13:21,520 --> 01:13:23,648 - Sorumlu kim? - Burada herkesin sorumluluğu var. 897 01:13:23,840 --> 01:13:27,287 - Welch için çalışıyorsun, her şeyden haberin vardır. - Herkes öyle sanıyor. 898 01:13:27,480 --> 01:13:30,643 - Dünyama hoş geldin. - İşinize bakın. Herkes telefonlarını sustursun. 899 01:13:30,880 --> 01:13:34,123 Hack durumunu netleştirelim. Kaena Anlık Takip İstasyonu'nda kim var? 900 01:13:34,320 --> 01:13:36,482 - Roy, Hula'da mı? - Aynen dostum. 901 01:13:36,720 --> 01:13:39,326 - Roy. - Selam Gilcrest. 902 01:13:39,560 --> 01:13:41,210 Yaşıyorsun demek, ölümden dönmüşsün. 903 01:13:42,480 --> 01:13:45,643 Ön sevişmeyi bırakın da fırlatmaya odaklanın. 904 01:13:45,840 --> 01:13:47,524 - Carson seni arıyor. - Tamam. 905 01:13:47,720 --> 01:13:50,564 - Sürücü koltuğuna hoş geldin. - Hizmetinizdeyim. 906 01:13:50,760 --> 01:13:53,889 Siber saldırganlarımızın kontrolünü sağlamak için çok az bir zamanımız var. 907 01:13:54,080 --> 01:13:58,165 Aynen öyle. Siz arkanıza yaslanıp olan biteni izleyin efendim. 908 01:13:58,760 --> 01:14:02,845 - Seni şu andan daha fazla hiç sevmedim. - Yakında daha çok seveceksiniz. 909 01:14:03,080 --> 01:14:05,208 Siz gidin fırlatmayı gerçekleştirin. Ben hack olayını hallederim. 910 01:14:05,400 --> 01:14:07,448 Bütün bu kodları tek bir ekrana alabilir misin? 911 01:14:07,640 --> 01:14:09,722 - Evet. - Dünyayı kurtardığınız için teşekkürler. 912 01:14:09,960 --> 01:14:12,406 - Lafı bile olmaz. - Kalkış için hazır olun. 913 01:14:12,600 --> 01:14:15,809 5, 4... 914 01:14:16,000 --> 01:14:18,082 ...3, 2... 915 01:14:18,640 --> 01:14:20,290 ...1. 916 01:14:20,480 --> 01:14:22,687 - Brain? - Kalkış başladı. 917 01:14:26,360 --> 01:14:29,170 Ana motorlar ortalama basınçta devam ediyor. 918 01:14:31,640 --> 01:14:33,563 Durum kontrolü başlasın. 919 01:14:35,320 --> 01:14:38,403 Son destabilizasyon ortalama seviye olarak belirlendi. 920 01:14:39,720 --> 01:14:41,210 Devam, devam, devam. 921 01:14:41,400 --> 01:14:44,563 İtici güç sistemi performans durumu ortalama seviyede. 922 01:14:50,280 --> 01:14:52,601 Tüm sistemler iyi görünüyor. 923 01:15:06,800 --> 01:15:09,644 İkinci aşama. Ana motor ateşlemesi. 924 01:15:14,560 --> 01:15:16,005 Carson arıyor. 925 01:15:17,000 --> 01:15:18,809 - Gilcrest. - İşi hallettin mi? 926 01:15:19,000 --> 01:15:22,004 - Hacki engelledin mi? Düzeldi mi? - Panik kodu tersine dönüyor. 927 01:15:22,240 --> 01:15:24,971 İlk aktarıcıya ping atıyorum sonra sisteme geri gönderiyorum 928 01:15:25,200 --> 01:15:27,089 Benimle bildiğimiz İngilizceden konuş. 929 01:15:27,280 --> 01:15:29,567 - Sessizlik. - Çin hacki efendim... 930 01:15:30,320 --> 01:15:34,564 ...düzeltilmiştir. 931 01:15:34,800 --> 01:15:37,883 - Harikasın Gilcrest. - Güzel işti. 932 01:15:43,360 --> 01:15:48,169 Uçuş şu anda ses hızını aştı. Yörüngedeyiz. 933 01:16:34,200 --> 01:16:35,804 - Harika. - Aynen! 934 01:17:06,960 --> 01:17:10,009 İkinci aşama yenilendi. Ana motor ateşlemesi. 935 01:17:23,440 --> 01:17:25,568 Pozisyon aldı ve bekliyor. 936 01:17:30,600 --> 01:17:31,806 - Roy? - Evet? 937 01:17:32,040 --> 01:17:34,850 2005'teki Helena Projesi'ni dosyasını çıkart. 938 01:17:35,400 --> 01:17:37,687 Eski usul ses dönüştürme yapacağız hemen. 939 01:17:37,920 --> 01:17:41,402 - Ses dönüştürme derken? Neden... - Sonra sorarsın. Dediğimi yap. 940 01:17:41,600 --> 01:17:42,806 Hadi Roy. 941 01:17:45,160 --> 01:17:46,889 - Hallettin mi? - Tamamdır. 942 01:17:47,080 --> 01:17:50,004 Pekala güzel. Yukarıdaki Cesur Melek'e mesaj at hemen. 943 01:17:50,200 --> 01:17:52,362 Cesur Melek mi? Ne yapıyorsun sen? 944 01:17:52,600 --> 01:17:55,649 Dosyayı yüklemeye hazır ol. Sorular için zaman yok. Dediğimi yap. 945 01:17:55,840 --> 01:17:59,481 Sesle dolandırmak çok tehlikeli. Her şeyi yok edebilirsin. 946 01:17:59,680 --> 01:18:01,284 - Evet aynen. - İşi hallettik. 947 01:18:04,480 --> 01:18:06,960 Tamam hallettim. Malı yüklemek için hazır ol. 948 01:18:19,960 --> 01:18:23,043 - Ne ile ping atıyorsun? - Tarihte kayıt edilmiş... 949 01:18:23,240 --> 01:18:25,925 ...her bit ses ile. - Tanrım. Bu çok büyük bir ping. 950 01:18:26,120 --> 01:18:28,361 - En büyüğü. - Ne yaptığını anladım. 951 01:18:28,560 --> 01:18:30,642 - Yapmamanı tavsiye ederim. - Gönder. 952 01:18:30,840 --> 01:18:32,888 Tanrım. Bundan kesin emin misin? 953 01:18:33,080 --> 01:18:35,367 - Göndersene Roy. - Arkadaşın olmak hiç kolay değil. 954 01:18:35,600 --> 01:18:37,284 Gönder. 955 01:18:38,080 --> 01:18:39,286 Gönder. 956 01:18:41,640 --> 01:18:44,041 Göndersene. 957 01:19:01,880 --> 01:19:02,961 Merhaba? 958 01:19:07,560 --> 01:19:10,803 En eşsiz... 959 01:19:11,000 --> 01:19:13,367 - Evet. - Bunu sevdim... 960 01:19:14,040 --> 01:19:15,883 Sizinle görüşeceğiz... 961 01:19:16,080 --> 01:19:19,607 Dün 7 aralık 19... 962 01:19:19,800 --> 01:19:21,484 Gezginler, hoş geldiniz. 963 01:19:21,680 --> 01:19:22,966 Hayır, hayır, hayır. 964 01:19:23,880 --> 01:19:26,724 Seslerin adamındaki videoda... 965 01:19:26,920 --> 01:19:30,049 Merkezde işleri böyle yaparız. 966 01:19:32,120 --> 01:19:33,167 Bu ne ya? 967 01:19:39,360 --> 01:19:43,046 - Bu hızlı ve basit yoldan zevk al. - Lanet, lanet, lanet. Şimdi kim... 968 01:19:43,480 --> 01:19:46,404 Sıcak su yok, tuvalet yok, ışık yok. Ama Whitey Ay'da. 969 01:19:46,600 --> 01:19:48,204 Hayır. Dur. Dursana. 970 01:19:48,400 --> 01:19:51,529 - Geç ben bakayım. - Böyle bir şey görmemiştim. 971 01:19:51,760 --> 01:19:53,046 Tam manyaklık. 972 01:19:54,280 --> 01:19:56,806 Adam konservelerden nefret ediyor! 973 01:19:57,000 --> 01:19:59,685 Konservelerden uzak dur! 974 01:20:03,200 --> 01:20:05,487 Kutuda ne var? 975 01:20:09,440 --> 01:20:11,442 Stella! 976 01:20:11,640 --> 01:20:15,645 - Gerçekle baş edemezsin! - Beysbolda ağlamak yoktur! 977 01:20:42,160 --> 01:20:44,003 Tanrım. 978 01:20:44,200 --> 01:20:45,929 Hoşça kal Roy. 979 01:20:46,760 --> 01:20:50,685 Artık benden uzak durman gerek. Radyoaktifim ben. 980 01:20:54,760 --> 01:20:57,604 Yapılacak konuşmanın nedeni belli oldu. 981 01:20:58,240 --> 01:21:02,486 - Biraz hava alacağım. - Tamam, çok uzağa gitme. 982 01:21:07,400 --> 01:21:10,244 Doğru olanı yaptın Brian. 983 01:21:10,440 --> 01:21:13,603 Dinle beni. Bu saatten sonra yanıma yaklaşma sakın. 984 01:21:13,840 --> 01:21:16,127 - Beni durduramazsın. - Saf olma. Kendini kurtar. 985 01:21:16,320 --> 01:21:20,245 5 saniye içinde biri çıkagelecek ve aramızdaki her şey bitecek. 986 01:21:21,400 --> 01:21:23,448 Sen daha yolun başındasın. Benim yolum bitti. 987 01:21:26,120 --> 01:21:27,690 Bitti. 988 01:21:42,000 --> 01:21:44,526 # Otobüsteki tekerler 989 01:21:44,720 --> 01:21:45,960 # Döner de döner 990 01:21:46,160 --> 01:21:48,447 # Döner de döner Döner de döner 991 01:21:48,640 --> 01:21:52,122 # Otobüsteki tekerler Döner de döner 992 01:21:52,320 --> 01:21:55,767 # Şehre doğru 993 01:21:56,360 --> 01:21:57,805 - Geciktin. - Öyle mi? 994 01:21:59,320 --> 01:22:03,686 Anlıyorum. Seni Kabil'de ölüme terk ettim. 995 01:22:03,880 --> 01:22:09,011 Bu da senin ucuz intikamın. 996 01:22:10,800 --> 01:22:12,370 Gökyüzünü satın alamazsın Carson. 997 01:22:14,120 --> 01:22:16,168 Doğru anlamış mıyım bakalım. 998 01:22:19,960 --> 01:22:21,325 Sana göre kötü adam benim. 999 01:22:21,520 --> 01:22:27,483 Çünkü vatanımızı, Amerikan kültürümüzü korumaya çalışıyorum. 1000 01:22:27,680 --> 01:22:31,651 Bir tane aptal umutsuz hareketle geleceği durduramazsın. 1001 01:22:32,760 --> 01:22:37,290 - Başka bir roket daha yapacağım. - Silahlı ikinci bir yük vardı... 1002 01:22:37,480 --> 01:22:39,847 ...az kalsın herkesi kandırıyordun. 1003 01:22:40,040 --> 01:22:43,203 Aerodinamik uçuş tarihindeki en büyük şakaya dönüşmek... 1004 01:22:43,400 --> 01:22:47,166 ...üzeresin. - Koymaz bana. Daha önce de öldüm. 1005 01:22:47,360 --> 01:22:49,488 Bu şekilde değil arkadaşım. 1006 01:22:51,240 --> 01:22:53,681 Hayatın var ya... 1007 01:22:54,780 --> 01:22:57,884 ...çok ama çok karmaşık bir hâl alacak. 1008 01:23:04,400 --> 01:23:07,643 Unutma sakın, her zaman ilk General konuşur. 1009 01:23:07,840 --> 01:23:12,129 Tek kelime etme. Söylemesi gerekeni söylesin, sen otur ve dinle. 1010 01:23:12,320 --> 01:23:14,561 Umarım tatil havasındadır da iyi tarafına denk gelirsin. 1011 01:23:14,800 --> 01:23:15,961 Mutlu yıllar General. 1012 01:23:19,000 --> 01:23:21,287 - Mutlu yıllar. - General de geldi. 1013 01:23:21,480 --> 01:23:23,209 Gilcrest burada, bu yüzden işte. 1014 01:23:45,760 --> 01:23:49,367 - İyi zamanları hatırlıyorum. - İyi zaman maman yoktu! 1015 01:23:50,360 --> 01:23:56,049 Pasifik'teki ayak izimizi 10 yıl kadar geriletmek nasıl hissettiriyor? 1016 01:23:56,440 --> 01:24:00,240 Bize çok önemli bir yeni ortağa, gelecekteki görevlere... 1017 01:24:00,440 --> 01:24:02,727 ...yeni bir uzay komuta merkezine mal oldun. Hepsi gitti... 1018 01:24:02,920 --> 01:24:06,208 ...çünkü Carson Welch bizimle olan sözleşmesini iptal etti. Neden peki? 1019 01:24:06,400 --> 01:24:10,200 Neden her şey kötü gitti? Çünkü bu havalı herif, Bay Seksi... 1020 01:24:10,440 --> 01:24:13,887 ...Brain Gilcrest Cesur Melek'i mahvetti! 1021 01:24:14,080 --> 01:24:15,366 Buna sen sebep oldun. 1022 01:24:15,880 --> 01:24:21,784 Hill'e gidip ifade vereceksin. Pek iyi geçmeyecek elbette. 1023 01:24:22,800 --> 01:24:26,441 Umut edebileceğin en iyi şey C-SPAN'daki bazı karavan güzellerinin... 1024 01:24:26,640 --> 01:24:29,564 ...sana aşık olması ve senin de her ay evlilik ayağına Tex isimli... 1025 01:24:29,760 --> 01:24:32,604 ...refakatçi tarafından ziyaret edilmen olur. 1026 01:24:32,800 --> 01:24:36,204 İyi zamanlarmış. Kaçık herif işte ne olacak. 1027 01:24:36,400 --> 01:24:41,486 Cesur Melek'te silahlanmış ikinci bir yük vardı General. 1028 01:24:41,720 --> 01:24:45,611 Silahlar mı? Silah mı gördüğünü sanıyorsun? Dur sana ne gördüğünü söyleyeyim. 1029 01:24:45,800 --> 01:24:51,789 Facebook ve Global One ortak girişimi iyiliksever bir tesis gördün. 1030 01:24:53,240 --> 01:24:57,131 Pasifik kenarındaki gariban 6 ülkeye yardım için dizayn edilmişti. 1031 01:24:57,560 --> 01:25:03,381 Ekvatoral Yeni Gine'deki gençler senin yüzünden flörtleriyle buluşamayacaklar. 1032 01:25:03,680 --> 01:25:05,728 Kimse bana bir şey söylemedi. Bundan haberim yoktu. 1033 01:25:05,920 --> 01:25:08,890 Kes sesini ve aptal parmaklarını çıtlatmaya devam et! 1034 01:25:09,120 --> 01:25:11,805 - Onun felaket olacağını söylemiştim! - Evet efendim. 1035 01:25:12,040 --> 01:25:14,964 Bir şey daha var üç günlük sakallı efendi. 1036 01:25:15,160 --> 01:25:16,730 Allison Ng'den uzak dur! 1037 01:25:17,360 --> 01:25:19,840 Ona 6,5 yıl yatırım yaptık. 1038 01:25:20,040 --> 01:25:23,249 Hillary Clinton'ın yıldız korumalarından. Bu ne demek biliyor musun? 1039 01:25:23,440 --> 01:25:24,726 Ben de bilmiyorum! 1040 01:25:24,920 --> 01:25:28,003 Oahu'da uçaktan inince Allison'ı orada görmek hoşuna gidiyormuş. 1041 01:25:28,200 --> 01:25:30,851 Selam vermesi hoşuna gidiyormuş. Bizim de gidiyor. 1042 01:25:31,040 --> 01:25:32,804 Kızımızdan uzak dur! 1043 01:26:26,560 --> 01:26:29,484 Güncel enlem ve boylam 34, 52... 1044 01:26:29,680 --> 01:26:33,765 ...85 doğu, 69, 17, 17 kuzey. 1045 01:26:37,680 --> 01:26:41,605 Zavallı Gilcrest. Kibirli davrandın değil mi? 1046 01:26:41,840 --> 01:26:44,810 Kızı etkilemek için kendini mahvettin. 1047 01:26:45,000 --> 01:26:46,570 Kızı kaptın mı bari? 1048 01:26:48,560 --> 01:26:52,644 Hayır kapmadım. Yaklaşmıştım gerçi. 1049 01:26:53,880 --> 01:26:55,928 Yazık olmuş. İyi kızdı. 1050 01:26:58,280 --> 01:27:00,806 Sana yeni Noel Baba aldım. Boynu çok sağlam. 1051 01:27:02,680 --> 01:27:07,760 Hibe ediyorlardı. Noel bitti ya. Tatil rahatlığı işte. 1052 01:27:07,960 --> 01:27:13,888 Garip bir şekilde tatlısın Brain. Ve bu tamamen lüzumsuz. 1053 01:27:14,880 --> 01:27:16,166 - Tahmin et ne oldu? - Ne? 1054 01:27:16,360 --> 01:27:18,522 - Woody bana mektup yazmış. - Hadi canım? 1055 01:27:20,000 --> 01:27:24,610 - Evet. Her şeyi kelimelere dökmüş. - Gerçekten mi? 1056 01:27:26,040 --> 01:27:27,883 "Sevgili Tracy. 1057 01:27:28,560 --> 01:27:33,771 Düşündüğümü söylememi istemiştin. İşte düşündüklerim. 1058 01:27:34,160 --> 01:27:37,687 Şu süslü insanlardan olmadığım için beni cezalandırma. 1059 01:27:37,880 --> 01:27:41,601 Hani şu yaz gününde yangın musluğu gibi duygularını ortaya saçanlar var ya." 1060 01:27:42,120 --> 01:27:46,567 Ondan endişe etme sen. Bunu yaparken onu hiç görmemiştim. 1061 01:27:46,760 --> 01:27:50,526 "Gilcrest'ın şehre gelip seni değiştirme şeklinden nefret ettim sadece. 1062 01:27:52,680 --> 01:27:55,081 Ama nefret etmekten hoşlanmam. 1063 01:27:56,080 --> 01:27:58,606 Beynim için kötü bir şey. 1064 01:28:00,480 --> 01:28:02,164 Her gece... 1065 01:28:03,960 --> 01:28:07,282 ...eve geldiğimde yeni bir başlangıç yaparım. 1066 01:28:08,480 --> 01:28:11,882 Eve iş getirmem. 1067 01:28:15,600 --> 01:28:19,707 Kalbinin asıl sahibi olmayabilirim... 1068 01:28:20,040 --> 01:28:24,762 ...ama ben en iyi sahibiyim ve daha sağlıklı bir seçeneğim de!" 1069 01:28:25,120 --> 01:28:27,122 Burada ünlem işareti var. 1070 01:28:27,360 --> 01:28:29,681 Anne dışarıda yeni bir Noel Baba var. 1071 01:28:29,880 --> 01:28:32,611 - Merhaba. - Merhaba. 1072 01:28:43,240 --> 01:28:45,368 Sessizken onu biraz daha çok seviyordum. 1073 01:28:45,560 --> 01:28:47,562 Devam et hadi. 1074 01:28:49,320 --> 01:28:51,163 "O gıcırtılı kapıdan... 1075 01:28:51,360 --> 01:28:53,761 "O gıcırtılı kapıdan her gece geçip eve geri geldiğimde... 1076 01:28:53,960 --> 01:28:57,328 ...içimde sakinleştirdiğin korkuya dair hiçbir fikrin yok. 1077 01:28:59,000 --> 01:29:01,207 Aloha, Woody." 1078 01:29:07,440 --> 01:29:12,321 Gittiğin her yerde birilerinin kalbi kırılıyor. 1079 01:29:15,760 --> 01:29:17,285 Hadi ama. 1080 01:29:17,960 --> 01:29:21,726 Üstünden büyük bir yük kalkmış olmalı. Kocan yazmış bu mektubu. 1081 01:29:21,960 --> 01:29:23,962 Şimdi de çöpçatanlık mı yapmaya çalışıyorsun? 1082 01:29:24,160 --> 01:29:27,642 Kapı kısmında kararsızdım ama final bomba gibi olmuş. 1083 01:29:27,880 --> 01:29:30,884 - Gerçekten mi? - Gıcırtılı kapıyı bile duymadım. 1084 01:29:31,080 --> 01:29:35,247 Bence... Romantizm benim genimde yok. 1085 01:29:37,760 --> 01:29:39,762 Bana göre gürültü sadece. 1086 01:29:47,040 --> 01:29:48,530 Sana layık bir kişi. 1087 01:29:52,240 --> 01:29:53,366 Düşüncemi soracak olursan... 1088 01:29:55,800 --> 01:29:58,167 ...git ve Yüzbaşı Ng ile ol. 1089 01:29:59,880 --> 01:30:03,443 - O kız seni havalara uçurur. - Olmaz o işi de batırdım. 1090 01:30:03,640 --> 01:30:08,202 Geçmişindeki perişan durumlara aldırmayan o kıza güven. 1091 01:30:08,720 --> 01:30:11,769 O mavi gözlerini al ve kızın yanına git. 1092 01:30:16,400 --> 01:30:20,804 Gergin olsun değil mi? Rüzgarla dalgalansın. 1093 01:30:21,400 --> 01:30:24,851 - Bayrak böyle asılır işte. - Hoşuma gitti. 1094 01:30:59,225 --> 01:31:01,998 Gracie'in babası olduğunu biliyorum. 1095 01:31:04,222 --> 01:31:06,298 Bildiğine sevindim. 1096 01:31:11,022 --> 01:31:13,207 Biliyorum, tuhaf bir durum. 1097 01:31:14,731 --> 01:31:16,777 Ama ailemi geri istiyorum ben. 1098 01:31:18,801 --> 01:31:21,773 Başından beri senin ailendi Woody. 1099 01:31:22,297 --> 01:31:24,677 Hepsi de seni deli gibi seviyor. 1100 01:31:30,001 --> 01:31:31,957 Karımla yattın mı? 1101 01:31:33,181 --> 01:31:36,004 Hayır, Ng ile yattım. 1102 01:32:22,280 --> 01:32:23,884 İyi misin? 1103 01:32:24,080 --> 01:32:25,889 - Babam mı o? - Babam eve mi geldi? 1104 01:32:26,080 --> 01:32:27,809 - Evet babam evde. - Merhaba baba. 1105 01:32:28,000 --> 01:32:31,209 - Neredeydin? Özledik seni. - Baba. 1106 01:32:31,440 --> 01:32:34,171 - Söylesene ona. - Baba biz... 1107 01:32:43,000 --> 01:32:46,322 Noel süslerini kaldırmakta kim bana yardım etmek ister? 1108 01:32:46,520 --> 01:32:47,806 Ben istemem. 1109 01:32:54,800 --> 01:32:56,643 Sesini duymak güzel Gilcrest. 1110 01:32:57,480 --> 01:32:59,369 Tebrikler. Kahraman oldun. 1111 01:32:59,560 --> 01:33:04,407 Arkadaşın Carson Welch gökyüzünde şahsı için nükleer karakol kuruyormuş. 1112 01:33:04,640 --> 01:33:07,803 - Mükemmel insana içki versene. - Herkesten saklamış. 1113 01:33:08,000 --> 01:33:10,002 Kendi nükleeriyle Amerika'yı silahlandırmak istemiş. 1114 01:33:10,200 --> 01:33:13,409 Gökyüzüne sahip olup mortgage ödemeyecekti. Kendi ülkesi bile olabilirdi. 1115 01:33:13,600 --> 01:33:19,411 Herkes birazcık biliyordu ama kimse hepsini bilmiyordu. Welch hariç. 1116 01:33:19,800 --> 01:33:23,043 - Patlama arıza olarak kayda geçecek. - Ortalık biraz mahvoldu. 1117 01:33:23,280 --> 01:33:26,727 Ama sen bizi iyi gösterdin. Bütün övgüyü ben alacağım elbette. 1118 01:33:26,920 --> 01:33:31,847 Interpol ve bizim elemanlar devreye girdi. 30 saniye içinde Carson'ı Japonya'da... 1119 01:33:33,400 --> 01:33:35,767 ...paketleyecekler. 1120 01:34:11,280 --> 01:34:16,764 Sivillere uzayda buna izin veriyoruz ya. Sopanı bırak, sayıya git. 1121 01:34:17,920 --> 01:34:20,082 Bütün iyilerin yaptıkları bu. 1122 01:34:22,800 --> 01:34:23,847 Yüzbaşı Ng? 1123 01:34:28,920 --> 01:34:30,490 Boş ver gitsin. 1124 01:34:32,520 --> 01:34:33,806 Kız kendi yolunda. 1125 01:34:37,280 --> 01:34:39,487 Kaybol karşımdan Gilcrest. 1126 01:34:54,680 --> 01:34:57,490 Büyürken nasıl biriydin öğrenmek istiyorum. 1127 01:34:58,680 --> 01:35:01,331 En sevdiğin ayakkabın neydi? 1128 01:35:01,520 --> 01:35:04,649 En sevdiğin gevrek neydi? İlk sürdüğün araba neydi? 1129 01:35:04,880 --> 01:35:10,167 Daha yeniyim buralarda. Seninle ilgili her şeyi öğrenmek istiyorum. 1130 01:35:13,560 --> 01:35:14,766 Neden hâlâ buradasın? 1131 01:35:14,960 --> 01:35:19,488 Nereye gidiyorsan git ama geri gel, seni bekliyor olacağım. 1132 01:35:25,840 --> 01:35:30,567 10 kelime. 5'ten çok daha fazla Gilcrest. 1133 01:35:33,960 --> 01:35:35,883 Seni seviyorum... 1134 01:35:36,680 --> 01:35:37,886 ...Allison. 1135 01:35:41,560 --> 01:35:43,289 3 etti. Fena değil. 1136 01:36:01,520 --> 01:36:02,646 Kalıyorum. 1137 01:36:04,520 --> 01:36:06,090 Şimdi oldu işte. 1138 01:36:07,160 --> 01:36:09,128 Seni bırakabilir miyim Yüzbaşı? 1139 01:36:11,840 --> 01:36:13,251 Olur. 1140 01:36:21,160 --> 01:36:22,650 Tabii ki de bırak Brian. 1141 01:36:22,880 --> 01:36:24,484 Yapmam gereken bir şey daha var. 1142 01:36:24,680 --> 01:36:26,250 - Evet var. - Evet. 1143 01:38:25,226 --> 01:38:31,226 Çeviri: hasangdr & x@nder twitter.com/hasangdr & x@nder 1144 01:39:22,120 --> 01:39:23,360 Korunma için. 1145 01:39:31,280 --> 01:39:32,520 Tamamdır.