1 00:00:01,493 --> 00:00:09,493 2 00:00:20,082 --> 00:00:23,441 Siapa kau saat tak ada orang yang melihat? 3 00:00:37,363 --> 00:00:41,425 Semua orang berpikir jika hidupmu seperti cerita dongeng. 4 00:00:41,497 --> 00:00:46,900 Kau tahu, kau antara membuat film, atau berpesta, 5 00:00:46,925 --> 00:00:50,496 Atau di pantai, atau di kapal pesiar. 6 00:00:53,500 --> 00:00:56,057 Itu semua sementara. 7 00:00:58,371 --> 00:01:02,196 Pada akhirnya kau harus kembali ke realita. 8 00:01:04,557 --> 00:01:08,789 Dan kau harus hidup dengan orang didalam dirimu. 9 00:01:14,689 --> 00:01:17,408 Aku tak pernah suka orang itu. 10 00:01:23,935 --> 00:01:26,810 Aku bukan orang sebenarnya. 11 00:01:31,302 --> 00:01:33,635 Itu sebabnya... 12 00:01:33,717 --> 00:01:38,378 Itu sebabnya aku kecanduan dengan itu, karena aku... 13 00:01:38,622 --> 00:01:40,980 Aku bukan apa-apa... 14 00:01:41,045 --> 00:01:43,294 ...tanpa perhatian. 15 00:01:45,929 --> 00:01:51,309 Itu seperti obat, dimana kau hanya butuh lagi, lagi, lagi, dan... 16 00:01:52,337 --> 00:01:54,893 ...hingga akhirnya... 17 00:01:57,488 --> 00:02:02,256 Hingga akhirnya, kau tak peduli harus lakukan apa untuk mendapatkan itu. 18 00:02:14,503 --> 00:02:16,267 Sydney! Sydney! Sydney! Sydney! Sydney! 19 00:02:16,308 --> 00:02:18,015 Dimana Markey? 20 00:02:18,110 --> 00:02:20,302 Markey siapa? 21 00:03:43,053 --> 00:03:46,555 Seandainya ada cara lain, Markey... 22 00:03:50,112 --> 00:03:52,404 Kau harus mengurus seluruh media sosialku selama aku pergi. 23 00:03:52,429 --> 00:03:53,835 Itu yang benar-benar kau khawatirkan? 24 00:03:53,860 --> 00:03:56,593 Ya./ Statusmu? 25 00:03:59,060 --> 00:04:00,927 Aku tak tahu jika kau memperhatikan, 26 00:04:00,929 --> 00:04:05,028 Tapi produser tidak berbaris untuk mendapatkan Markey Marlowe lagi. 27 00:04:05,028 --> 00:04:07,933 Jangan kejam./ Kau pikir itu kejam? 28 00:04:07,935 --> 00:04:09,714 Menurutmu seperti apa penjara? 29 00:04:09,739 --> 00:04:11,470 Aku pernah dipenjara, ingat? 30 00:04:11,472 --> 00:04:16,554 Aku terlihat menarik dengan baju tahanan./ Penjara sungguhan, Markey, sungguhan. 31 00:04:16,741 --> 00:04:19,418 Bukan menginap semalam di kantor administrasi... 32 00:04:19,443 --> 00:04:22,156 ...dimana kau terlalu mabuk untuk mengingatnya. 33 00:04:24,770 --> 00:04:26,965 Terserah. 34 00:05:11,544 --> 00:05:13,631 Berapa banyak orang yang tahu aku di sini? 35 00:05:13,633 --> 00:05:15,912 Selain dari pengadilan, hanya aku, 36 00:05:15,951 --> 00:05:18,402 Pengacaramu dan pemilik kontrakanmu, Daryl. 37 00:05:21,080 --> 00:05:23,791 Jadi kau percaya pada pria asing untuk tidak beritahu orang lain, 38 00:05:23,791 --> 00:05:25,689 Tapi kau tidak percaya aku? 39 00:05:26,822 --> 00:05:28,779 Kami sudah mempercayaimu, Markey, 40 00:05:28,781 --> 00:05:31,715 Tapi kau merusak itu saat kau sembunyikan narkoba di rumahmu... 41 00:05:31,717 --> 00:05:33,640 ...lalu kemudian menyerang Ibumu. 42 00:05:35,689 --> 00:05:39,092 Kulkas dan dapurnya dipenuhi persediaan. 43 00:05:39,183 --> 00:05:41,362 Ada banyak botol mineral. 44 00:05:43,317 --> 00:05:45,682 Tak ada mesin Espresso? 45 00:05:52,142 --> 00:05:54,685 Siapa yang akan membuatnya? 46 00:05:56,841 --> 00:05:58,495 Aku akan coba kembali memeriksa keadaanmu, 47 00:05:58,518 --> 00:06:01,252 Tapi setelah paparazi sadar jika kau menghilang, 48 00:06:01,277 --> 00:06:03,047 Mereka akan beritahu semua orang yang kau kenal, 49 00:06:03,072 --> 00:06:06,227 Jadi aku mungkin takkan bisa kembali sebelum ini berakhir. 50 00:06:06,805 --> 00:06:09,323 Jadi kau meninggalkan aku di sini tanpa ponsel, 51 00:06:09,348 --> 00:06:11,946 Tanpa Internet dan TV. 52 00:06:12,457 --> 00:06:15,023 Ada TV. 53 00:06:15,148 --> 00:06:17,690 Semuanya sudah dicuci dan dibersihkan. 54 00:06:17,718 --> 00:06:20,604 Seprainya baru, 600 benang, dari Mesir, 55 00:06:20,629 --> 00:06:22,768 Sama seperti yang kau punya di rumah. 56 00:06:25,794 --> 00:06:29,565 Hanya itu yang kau kemas untukku? 57 00:06:29,590 --> 00:06:31,725 Masih ada lagi di lemari. 58 00:06:50,525 --> 00:06:53,700 Kau meninggalkan aku di sini untuk mati, 'kan? 59 00:06:53,747 --> 00:06:55,304 Hanya ada dua kunci. 60 00:06:55,329 --> 00:06:56,750 Kau punya satu, dan aku punya satu. 61 00:06:56,775 --> 00:06:58,302 Selain orang dari pengadilan, 62 00:06:58,327 --> 00:07:01,471 Jangan buka pintu untuk orang lain, apa kau mengerti? 63 00:07:02,893 --> 00:07:05,530 Bagaimana dengan pemilik kontrakan? 64 00:07:05,552 --> 00:07:07,252 Lupakan tentang dia. 65 00:07:07,300 --> 00:07:09,678 Dia punya kuncinya, tapi dia takkan mengganggumu. 66 00:07:09,714 --> 00:07:13,434 Dan kau jangan ganggu dia kecuali itu darurat. 67 00:07:13,459 --> 00:07:15,154 Dia akan beruntung untuk diganggu olehku. 68 00:07:15,209 --> 00:07:18,796 Markey, tolong, dia baru kehilangan neneknya. 69 00:07:19,521 --> 00:07:23,640 Bagaimana jika dia berusaha untuk... 70 00:07:23,681 --> 00:07:27,234 ...menghasilkan keuntungan dariku atau... 71 00:07:27,330 --> 00:07:30,899 Serius, tak ada yang perlu dikhawatirkan, dia aman. 72 00:07:30,901 --> 00:07:34,125 Dia menandatangani kesepakatan rahasia penting. 73 00:07:34,969 --> 00:07:37,910 Mereka menyetel GPS pada monitor untuk berada didalam kawasan properti, 74 00:07:37,935 --> 00:07:41,164 Jadi kau hanya harus berada didalam batas pagar. 75 00:07:45,603 --> 00:07:47,868 Kemari. 76 00:07:52,551 --> 00:07:54,889 Kau hanya harus tetap di sini selama 30 hari... 77 00:07:54,891 --> 00:07:57,892 ...lalu kemudian masa percobaanmu akan berakhir, 78 00:07:57,894 --> 00:08:00,605 Dan kau bisa mulai membangun kembali statusmu. 79 00:08:06,206 --> 00:08:08,747 Aku tahu ini akan berat, 80 00:08:08,765 --> 00:08:11,137 Tapi aku tahu kau bisa melakukan itu. 81 00:08:13,413 --> 00:08:15,974 Apa perbedaannya? 82 00:08:16,009 --> 00:08:18,980 Tak ada lagi yang peduli denganku. 83 00:08:20,320 --> 00:08:23,253 Kurasa ini waktunya untuk kau dewasa. 84 00:08:51,924 --> 00:08:54,950 Jangan pernah tunjukkan aku lantai atas, Annie. 85 00:09:44,055 --> 00:09:47,683 Satu-satunya teman setianya, kamera, 86 00:09:47,737 --> 00:09:49,610 Temannya yang tanpa ekspresi. 87 00:09:49,643 --> 00:09:53,189 Kekasihnya yang tanpa nama, itu mengikutinya kemana-mana, 88 00:09:53,233 --> 00:09:56,626 Keserakahan menangkap dia di setiap hela napas yang ia hirup. 89 00:09:56,696 --> 00:09:58,769 Bagi Marilyn itu adalah bintang. 90 00:09:58,795 --> 00:10:01,755 Tak terbantahkan, dia adalah bintang, 91 00:10:01,789 --> 00:10:05,566 Mewujudkan setiap kemilau keserakahan yang menyinari mata kita. 92 00:10:05,604 --> 00:10:08,913 Tapi apa yang ada dibalik riam berkilauan? 93 00:10:08,959 --> 00:10:12,838 Tatapan kamera tanpa ampun yang mengungkapkan wajahnya tanpa riasan, 94 00:10:12,875 --> 00:10:16,890 Mata, dan hanya dengan api, pergelutan yang hening. 95 00:10:35,508 --> 00:10:39,017 Aku tak bisa mengabaikan insiden yang mengarah untuk ini. 96 00:10:39,019 --> 00:10:41,853 Meningkatnya kekerasan yang terjadi didalam keluarga ini, 97 00:10:41,855 --> 00:10:43,388 Itu sangat kacau. 98 00:10:43,390 --> 00:10:45,589 Sama seperti seluruh jurnalis yang berteriak diluar... 99 00:10:45,614 --> 00:10:47,931 ...hingga aku harus melarangnya berada di ruang pengadilan. 100 00:10:48,020 --> 00:10:51,708 Aku akan keluarkan perintah jaga jarak sementara selama 30 hari. 101 00:10:52,399 --> 00:10:54,579 Jade Marlowe dan Cara Marlowe, 102 00:10:54,604 --> 00:10:57,336 Perintah tak ada kontak ini berlaku untuk kedua arah. 103 00:10:57,338 --> 00:11:01,797 Tuhan tahu semua pihak bisa butuh jeda antara satu dengan yang lain. 104 00:11:02,175 --> 00:11:03,804 Jika tak ada tambahan lagi dari pihak penuntut, 105 00:11:03,804 --> 00:11:05,343 Kalian berdua boleh pergi. 106 00:11:05,345 --> 00:11:07,238 Terima kasih, Yang Mulia. 107 00:11:11,951 --> 00:11:13,751 Sampai bertemu diluar sana, Mar? 108 00:11:13,753 --> 00:11:15,920 100 kaki, bocah. 109 00:11:15,922 --> 00:11:17,421 Jangan khawatir dengannya, Jadey. 110 00:11:17,423 --> 00:11:20,094 Nn. Marlowe, silakan duduk. 111 00:11:21,588 --> 00:11:23,279 Mengingat semua kemunduran, 112 00:11:23,279 --> 00:11:26,761 Kami akan meninjau kembali masalah ini di hari-hari terakhir tahanan rumahmu, 113 00:11:26,786 --> 00:11:29,575 Yaitu pada tanggal 5 Agustus. 114 00:11:29,592 --> 00:11:31,526 Sidang dibubarkan. 115 00:11:35,780 --> 00:11:37,843 Melihat gerakannya yang tersembunyi, 116 00:11:37,868 --> 00:11:42,153 Namun beberapa masih menganggapnya sebagai pertanda dari kematian fana. 117 00:11:42,570 --> 00:11:47,418 Seperti biasa, penampilan Marilyn memukau tak terbantahkan. 118 00:11:47,420 --> 00:11:51,875 Dia impian dari mimpi kita di layar... 119 00:11:54,600 --> 00:11:57,688 Suatu cahaya gemilang dengan bayangan yang mengintai, 120 00:11:57,726 --> 00:12:01,694 Dan sesuatu yang terbakar lebih cepat dan lebih tak terkendali. 121 00:12:04,964 --> 00:12:08,289 Ini merupakan ironi dari peninggalannya. 122 00:12:21,859 --> 00:12:24,077 Jangan khawatir dengannya, Jadey. 123 00:12:25,651 --> 00:12:28,552 Jangan khawatir dengannya, Jadey. 124 00:12:54,045 --> 00:12:57,820 Colokkan, air, kopi. 125 00:13:02,293 --> 00:13:05,114 Nyalakan. 126 00:13:38,895 --> 00:13:42,165 Ayolah, Annie, juga tak ada bikini. 127 00:13:58,169 --> 00:14:01,280 TMZ pasti suka melihatku mengenakan ini. 128 00:14:09,993 --> 00:14:13,238 Sesuatu untuk dibaca juga akan bagus, Annie. 129 00:14:57,765 --> 00:14:59,578 Halo? 130 00:14:59,846 --> 00:15:02,376 Permisi, aku terkurung diluar. 131 00:15:02,378 --> 00:15:05,468 Apa kau punya kuncinya, tolong? Terima kasih. 132 00:15:08,050 --> 00:15:11,050 Aku terkurung diluar. Kau punya kunci pintuku? 133 00:15:24,635 --> 00:15:27,725 Terima kasih. Ada apa di lantai atas? 134 00:15:30,052 --> 00:15:31,757 Maaf, apa? 135 00:15:31,782 --> 00:15:34,903 Ada tangga di ruang tamuku yang menuju pintu terkunci, 136 00:15:34,903 --> 00:15:37,137 Dan aku mendengar suara di atas kamar tidurku semalam. 137 00:15:37,171 --> 00:15:39,145 Hanya... Apa yang ada di lantai atas? 138 00:15:39,147 --> 00:15:41,234 Tikus, mungkin. 139 00:16:46,581 --> 00:16:48,847 Selamat pagi, semua. 140 00:17:30,089 --> 00:17:32,049 Ya? 141 00:17:32,124 --> 00:17:34,587 Aku bosan. 142 00:17:35,178 --> 00:17:37,656 Tontonlah TV atau semacamnya. 143 00:17:41,369 --> 00:17:44,577 Itu terdengar seperti sesuatu yang nenekku sering katakan. 144 00:17:49,956 --> 00:17:52,304 Bisa kau setidaknya buka pintunya dan melihatku... 145 00:17:52,340 --> 00:17:54,401 ...selagi aku bicara denganmu? 146 00:18:00,996 --> 00:18:04,816 Remot TV-ku rusak. Bisa kau perbaiki itu untukku? 147 00:18:12,547 --> 00:18:14,945 Apa yang terjadi pada nenekmu? 148 00:18:14,989 --> 00:18:17,129 Meninggal. 149 00:18:17,182 --> 00:18:20,815 Itu jelas. Bagaimana? 150 00:18:20,893 --> 00:18:24,306 Kanker. Kenapa patung-patungnya berada di sini? 151 00:18:25,157 --> 00:18:27,329 Ini bodoh, tapi, 152 00:18:27,356 --> 00:18:29,535 Aku tak bisa tidur tanpa beruang-beruangku, 153 00:18:29,560 --> 00:18:33,075 Sejak aku kecil, aku punya satu... 154 00:18:33,115 --> 00:18:35,050 ...yang berada di ranjang bersamaku, dan yang satunya... 155 00:18:35,050 --> 00:18:37,486 ...akan mengawasi kami dari lemari samping ranjang, 156 00:18:37,488 --> 00:18:40,556 Jadi kupikir patung-patung itu mungkin membantu. 157 00:18:40,558 --> 00:18:42,859 Sebenarnya, pertama aku berusaha melihat diriku sendiri di cermin, 158 00:18:42,861 --> 00:18:45,117 Tapi itu benar-benar bodoh. 159 00:18:49,164 --> 00:18:51,315 Aku tak percaya Annie lupa mengemas mereka. 160 00:18:51,332 --> 00:18:52,743 Jika beruangnya begitu penting, 161 00:18:52,743 --> 00:18:54,918 Kenapa kau tak mengemasnya sendiri? 162 00:18:54,966 --> 00:18:57,610 Dia asistenku. Dia yang berkemas. 163 00:18:57,886 --> 00:18:59,604 Remotenya rusak, maaf. 164 00:18:59,656 --> 00:19:01,673 Apa yang harus aku lakukan? 165 00:19:04,818 --> 00:19:07,476 Terima kasih, aku tahu cara menyalakannya seperti itu. 166 00:19:07,482 --> 00:19:09,287 Berarti kau tidak sepenuhnya tak berdaya. 167 00:19:09,330 --> 00:19:11,644 Apa nenekmu tak berdaya? 168 00:19:11,719 --> 00:19:14,990 Apa maksudnya itu? 169 00:19:15,627 --> 00:19:19,207 Entahlah, aku hanya mengatakannya. Kadang aku berkata bodoh... 170 00:19:19,235 --> 00:19:22,835 Dia sekarat, dia tak bisa berbuat banyak dengan situasinya. 171 00:19:22,982 --> 00:19:25,758 Mungkin aku tak bisa membantu diriku sendiri. 172 00:19:33,026 --> 00:19:35,486 Kau membuatku seperti ini. 173 00:19:35,486 --> 00:19:38,779 Kau tidak peduli denganku. Yang kau pedulikan hanya uang. 174 00:19:38,806 --> 00:19:40,782 Kau tak lain hanyalah germo, Cara. 175 00:19:40,807 --> 00:19:44,291 Jangan panggil aku Cara. Aku Ibumu. 176 00:19:45,466 --> 00:19:47,322 Jadi aku boleh memanggil Ibuku germo, 177 00:19:47,322 --> 00:19:48,973 Tapi aku tak bisa memanggil dia dengan nama depannya. 178 00:19:48,998 --> 00:19:52,076 Diamlah, Markey. Aku tak mau Jade mendengar kau bicara padaku seperti itu. 179 00:19:52,101 --> 00:19:55,533 Kau mengacaukan dia. Aku mengacaukan dia? 180 00:19:55,589 --> 00:19:57,952 Jadi kurasa itu salahku... 181 00:19:57,952 --> 00:20:02,911 ...jika Jade permata kecilmu yang belum cukup umur membuat dirinya mabuk... 182 00:20:02,952 --> 00:20:06,911 ...dan memutuskan bercumbu dengan si keparat Nick di kelab malam? 183 00:20:06,931 --> 00:20:09,673 Aku yang menyelamatkan dia. 184 00:20:10,767 --> 00:20:14,349 Kau mungkin terlalu sibuk minum dari botol anggur... 185 00:20:14,357 --> 00:20:16,138 ...untuk tahu jika dia menyelinap keluar. 186 00:20:16,152 --> 00:20:17,919 Hentikan, Markey! 187 00:20:17,921 --> 00:20:19,654 Sudah cukup kau bicara denganku seperti itu, 188 00:20:19,656 --> 00:20:22,049 Dan kau sudah tak punya hubungan dengan keluarga ini! 189 00:20:22,624 --> 00:20:24,481 Aku mengerti. 190 00:20:24,832 --> 00:20:28,254 Jadi sang germo kehilangan kendali dari satu pelacurnya, 191 00:20:28,305 --> 00:20:31,742 Dan sekarang dia takut kehilangan yang satunya. 192 00:20:33,360 --> 00:20:36,558 Aku yang menjadikanmu seperti sekarang. 193 00:20:36,643 --> 00:20:38,461 Semuanya... 194 00:20:38,461 --> 00:20:42,309 Semua yang kau punya itu karena aku... 195 00:20:42,778 --> 00:20:45,350 Dan ini yang aku dapatkan? 196 00:20:48,386 --> 00:20:50,337 Ya, 197 00:20:52,468 --> 00:20:54,734 Kau membuatku seperti sekarang. 198 00:20:55,223 --> 00:20:57,807 Dan ini yang kau dapatkan untuk itu. 199 00:22:22,400 --> 00:22:25,109 Aku butuh bantuanmu, aku berdarah. 200 00:22:26,680 --> 00:22:28,080 Aku melukai diriku sendiri dan aku berdarah. 201 00:22:28,082 --> 00:22:30,332 Baiklah, baiklah, baiklah, berhenti. Akan aku lihat. 202 00:22:32,625 --> 00:22:34,549 Baik, tutup kembali... 203 00:22:34,613 --> 00:22:37,590 Apa yang kau lakukan?/ Melukai diriku sendiri. 204 00:22:37,688 --> 00:22:40,392 Dengan sengaja. Bisa kau lakukan sesuatu soal itu? 205 00:22:40,394 --> 00:22:41,994 Aku butuh sesuatu. 206 00:22:41,996 --> 00:22:44,151 Baiklah, aku segera kembali. Tunggu. 207 00:23:13,501 --> 00:23:15,275 Oke, ini... 208 00:23:15,325 --> 00:23:18,598 Ini akan menyengat. Pinggirkan tanganmu, tolong. 209 00:23:19,723 --> 00:23:21,618 Baiklah. 210 00:23:24,487 --> 00:23:26,251 Bisa kau tahan di sana? 211 00:23:26,286 --> 00:23:28,972 Astaga, tolong jangan beritahu orang lain soal ini. 212 00:23:29,729 --> 00:23:31,903 Aku menandatangani kesepakatan. 213 00:23:36,229 --> 00:23:38,510 Bagaimana mereka temukan tempat ini? 214 00:23:38,597 --> 00:23:40,618 Jaksamu punya koneksi dengan Kantor Koroner, 215 00:23:40,620 --> 00:23:43,549 Tempat ini memenuhi kebutuhan mereka dan aku butuh uang. 216 00:23:50,673 --> 00:23:52,560 Kau tahu ada orang di Jepang... 217 00:23:52,560 --> 00:23:55,238 ...yang mau membayar $1 juta untuk pembalut berdarahku? 218 00:23:56,721 --> 00:23:58,801 Kalau begitu jual itu padanya. 219 00:23:58,892 --> 00:24:02,046 Orang gila itu mungkin tahu perbedaannya. 220 00:24:02,608 --> 00:24:05,012 Tak ada yang peduli denganku. 221 00:24:05,070 --> 00:24:07,363 Aku hanya seonggok daging bagi mereka semua. 222 00:24:07,388 --> 00:24:09,914 Yang mereka pedulikan hanya uang, 223 00:24:09,916 --> 00:24:12,365 Dan setelah uangnya habis... 224 00:24:13,525 --> 00:24:16,223 Mereka semua pergi. 225 00:24:16,286 --> 00:24:19,036 Kecuali Annie. 226 00:24:19,091 --> 00:24:21,457 Dia satu-satunya yang tersisa untukku. 227 00:24:25,031 --> 00:24:28,028 Dan aku harus membayar dia untuk berada didekatku. 228 00:24:33,589 --> 00:24:36,189 Ya?/ Lepas. 229 00:24:43,149 --> 00:24:46,283 Baik, jika tak ada lagi yang bisa aku lakukan untukmu... 230 00:24:46,285 --> 00:24:48,882 Kau bisa ambilkan boneka beruang untukku. 231 00:24:49,255 --> 00:24:52,221 Itu pertanyaan retoris. Itu retorika. 232 00:24:52,223 --> 00:24:54,109 Aku mohon. 233 00:24:54,335 --> 00:24:56,092 Dengar, aku sengaja melukai diriku sendiri, 234 00:24:56,094 --> 00:24:59,662 Karena aku mulai gila, astaga. 235 00:24:59,664 --> 00:25:03,026 Aku butuh beruangku, aku takkan selamat melalui ini tanpa mereka. 236 00:25:09,882 --> 00:25:12,014 Aku mengerti, 237 00:25:12,072 --> 00:25:14,716 Kau semacam pertapa atau semacamnya. 238 00:25:14,737 --> 00:25:17,222 Tidak, aku bukan pertapa atau semacamnya. 239 00:25:17,247 --> 00:25:18,915 Baiklah, kapan terakhir kali kau pergi keluar? 240 00:25:18,917 --> 00:25:22,024 Aku membuat kesepakatan saat nenekku meninggal. 241 00:25:28,326 --> 00:25:30,902 Nenekku Addie... 242 00:25:31,785 --> 00:25:34,019 Dia yang berikan aku beruang-beruang itu. 243 00:25:34,044 --> 00:25:38,146 Dia dulunya aktris tahun '60-an... 244 00:25:38,171 --> 00:25:40,879 ...dan aku ingin menjadi seperti dia. 245 00:25:41,448 --> 00:25:45,341 Dia berikan aku dua beruang Teddy... 246 00:25:45,343 --> 00:25:49,976 Dengan topeng teater di wajanya? 247 00:25:50,001 --> 00:25:52,909 Dia memintaku untuk tidur bersama Beruang Drama, 248 00:25:52,958 --> 00:25:55,869 Agar wajah sedihnya... 249 00:25:55,940 --> 00:25:59,155 ...bisa menjauhkan seluruh monster seperti Gargoyle. 250 00:25:59,348 --> 00:26:04,655 Dan jika aku harus letakkan Beruang Komedi di lemari samping, 251 00:26:04,680 --> 00:26:07,180 Agar senyumannya adalah hal pertama yang aku lihat... 252 00:26:07,205 --> 00:26:09,247 ...saat aku terbangun di pagi hari. 253 00:26:11,969 --> 00:26:15,293 Kau rindu merawat nenekmu, 'kan? 254 00:26:19,309 --> 00:26:21,544 Aku berutang itu kepadanya. 255 00:26:23,411 --> 00:26:26,581 Tapi ini lebih dari itu, bukan? 256 00:26:28,385 --> 00:26:30,808 Aku menjadi penting. 257 00:26:30,870 --> 00:26:33,515 Dia membutuhkan aku. 258 00:26:33,578 --> 00:26:36,700 Kalau begitu lakukan ini untukku, aku mohon. 259 00:26:36,893 --> 00:26:38,791 Aku tahu itu kelihatannya hal sepele, 260 00:26:38,791 --> 00:26:42,498 Tapi itu sangat berarti bagiku. 261 00:26:42,799 --> 00:26:45,122 Aku membutuhkanmu. 262 00:26:45,201 --> 00:26:47,435 Kau bisa menjadi penting untukku. 263 00:26:52,742 --> 00:26:56,571 Tidakkah paparazi akan mengintai diluar rumahmu? 264 00:27:10,838 --> 00:27:12,942 Terima kasih. 265 00:27:17,282 --> 00:27:21,102 Dan pejalan di kegelapan 266 00:27:21,104 --> 00:27:25,476 Terima kasih untuk kilauan kecilmu 267 00:27:27,243 --> 00:27:32,213 Begitu juga cahayamu yang terang dan kecil 268 00:27:32,215 --> 00:27:36,546 Menerangi pejalan di malam 269 00:27:37,320 --> 00:27:42,222 Meski aku tak tahu kau siapa 270 00:27:42,224 --> 00:27:47,281 Kelap-kelip bintang kecil 271 00:28:04,212 --> 00:28:05,801 Kau tidak mendapatkannya? 272 00:28:05,826 --> 00:28:08,489 Seseorang menyergapku di halaman belakang. 273 00:28:09,117 --> 00:28:10,782 Paparazi? 274 00:28:10,784 --> 00:28:12,751 Aku tak melihat kamera. 275 00:28:12,753 --> 00:28:14,711 Apa kau melihatnya dengan baik? 276 00:28:14,749 --> 00:28:18,368 Aku memukulnya lalu pergi. 277 00:28:19,577 --> 00:28:22,177 Aku bisa tunjukkan padamu, ini. 278 00:28:22,730 --> 00:28:25,627 Kenapa kau membawa kamera? 279 00:28:26,368 --> 00:28:29,069 Karena kupikir kau mungkin mau melihatnya. 280 00:28:35,370 --> 00:28:36,879 Lepaskan aku! 281 00:28:37,903 --> 00:28:39,611 Bajingan! 282 00:28:39,980 --> 00:28:42,131 Tunggu, putar lagi. Kurasa itu Nick. 283 00:28:42,331 --> 00:28:44,376 Lepaskan aku! 284 00:28:45,319 --> 00:28:46,885 Bajingan! 285 00:28:47,125 --> 00:28:49,388 Benar, itu Nick. 286 00:28:49,390 --> 00:28:51,925 Itu mantan pacarmu Nick? 287 00:28:51,998 --> 00:28:54,611 Seandainya kau memukul dia hingga giginya tanggal. 288 00:28:57,512 --> 00:28:59,937 Kau tidak memintaku. 289 00:29:39,906 --> 00:29:42,709 Aku merasa saat aku memainkan sebuah peran... 290 00:29:44,578 --> 00:29:46,568 Aku bebas. 291 00:29:48,314 --> 00:29:50,917 Aku bebas dari harus menjadi diriku. 292 00:30:05,608 --> 00:30:07,471 Itu benar. 293 00:30:09,335 --> 00:30:12,922 Namaku Adele Marlowe. 294 00:30:13,012 --> 00:30:17,843 Aku neneknya Markey Marlowe, Addie, dari pihak ayahnya. 295 00:30:19,221 --> 00:30:23,913 Markey anak yang menawan, 296 00:30:23,915 --> 00:30:26,764 Tapi dia bukan... 297 00:30:26,790 --> 00:30:30,158 Dia bukan anak yang cantik. 298 00:30:30,223 --> 00:30:33,360 Dia tidak diizinkan menjadi seorang anak-anak. 299 00:30:33,392 --> 00:30:37,756 Orang tuanya selalu ingin dia untuk menjadi sesuatu yang lain. 300 00:30:39,599 --> 00:30:44,266 Aktris, model, 301 00:30:44,314 --> 00:30:46,732 Ratu kecantikan, 302 00:30:46,790 --> 00:30:49,536 Kebanyakan kupon makanan. 303 00:30:51,345 --> 00:30:54,102 Mungkin itu sedikit salahku. 304 00:30:54,156 --> 00:30:58,065 Saat dia kecil, aku sering nyanyikan "Twinkle Twinkle Little Star" untuknya... 305 00:30:58,090 --> 00:31:00,947 ...agar membuat dia berhenti bernyanyi. 306 00:31:01,027 --> 00:31:03,576 Bekerja setiap waktu. 307 00:31:04,523 --> 00:31:08,261 Ibunya bersikeras kata pertamanya adalah "Mama." 308 00:31:09,654 --> 00:31:12,076 Aku tahu katanya pertamanya "Bintang." 309 00:31:13,439 --> 00:31:16,864 Kelihatannya itu yang dia sukai. 310 00:31:17,300 --> 00:31:21,061 Maksudku, anak mana yang tak suka semua perhatian itu? 311 00:31:21,115 --> 00:31:24,273 Dia bisa bermain dandanan setiap hari, 312 00:31:24,275 --> 00:31:27,209 Dan di lokasi syuting dia menunggu dengan tangan dan kaki... 313 00:31:27,211 --> 00:31:30,553 Atau dia diperlakukan layaknya Putri. 314 00:31:31,468 --> 00:31:34,249 Bukankah itu yang setiap anak gadis inginkan saat ini, 315 00:31:34,251 --> 00:31:36,915 Untuk menjadi Putri? 316 00:31:41,158 --> 00:31:45,430 Kurasa yang sebenarnya dia inginkan adalah... 317 00:31:46,097 --> 00:31:49,280 Untuk dicintai tanpa audiens. 318 00:31:54,743 --> 00:31:57,639 Aku tak berada cukup lama. 319 00:31:57,641 --> 00:32:03,066 Aku tak melihat bagaimana itu mencabik-cabik semua orang. 320 00:32:05,947 --> 00:32:09,286 Dia butuh seseorang untuk memandunya, 321 00:32:09,297 --> 00:32:15,127 Dan untuk mengawasinya, dan untuk melindunginya, 322 00:32:16,006 --> 00:32:20,027 Seseorang yang memotivasi dengan cinta dan perhatian, 323 00:32:20,029 --> 00:32:22,701 Bukan dengan uang dan ketenaran. 324 00:32:26,614 --> 00:32:28,349 Itu seperti... 325 00:32:28,392 --> 00:32:32,340 Aku sering berpikir seandainya aku berada di sana untuknya, 326 00:32:32,342 --> 00:32:38,318 Mungkin dia takkan menjadi seperti dia saat ini. 327 00:32:40,754 --> 00:32:44,226 Mungkin aku hanya mempermainkan diriku sendiri. 328 00:32:46,240 --> 00:32:50,119 Tak satu pun didalam kehidupan Markey yang pernah nyata. 329 00:32:53,704 --> 00:32:56,997 Mungkin dia sudah pergi terlalu jauh sekarang. 330 00:32:59,383 --> 00:33:02,252 Mungkin dia seharusnya cukup menyerah. 331 00:33:10,343 --> 00:33:12,078 Apa? 332 00:33:15,694 --> 00:33:17,843 Apa, apa yang kau inginkan, apa? 333 00:33:19,510 --> 00:33:21,589 Apa yang kau lakukan? 334 00:33:21,591 --> 00:33:23,681 Tidak, kenapa kau mengetuk pintuku... 335 00:33:23,706 --> 00:33:25,192 ...saat tengah malam seperti orang gila? 336 00:33:25,194 --> 00:33:27,443 Aku mendengarmu bicara di sana, bukan? 337 00:33:27,519 --> 00:33:29,470 Kau sering mengintai? 338 00:33:29,538 --> 00:33:32,365 Dindingnya tipis dan ini bukan pertama kalinya... 339 00:33:32,367 --> 00:33:34,234 ...aku mendengarmu bicara di sana, bukan? 340 00:33:34,236 --> 00:33:35,770 Dan kau seharusnya tidak memiliki ponsel... 341 00:33:35,772 --> 00:33:38,238 ...dan juga, jika kau melanggar masa percobaanmu... 342 00:33:38,240 --> 00:33:40,767 ...selagi kau di sana, mereka akan menyalahkan aku. 343 00:33:42,941 --> 00:33:46,204 Astaga, baiklah, aku akan tunjukkan padamu, ayo. 344 00:33:51,155 --> 00:33:55,057 Aku tak bisa tidur, jadi aku sedikit berimprovisasi... 345 00:33:55,057 --> 00:33:59,055 ...dan itu adalah audiensku. 346 00:34:01,376 --> 00:34:04,347 Kau berpura-pura menjadi nenekku? 347 00:34:05,700 --> 00:34:09,163 Bukan, nenekku. 348 00:34:19,667 --> 00:34:22,181 Apa itu kau dan orang tuamu? 349 00:34:23,744 --> 00:34:25,914 Apa mereka sudah meninggal? 350 00:34:28,942 --> 00:34:33,077 Kecelakaan mobil, tak lama setelah foto itu diambil. 351 00:34:39,561 --> 00:34:41,737 Apa kau mengingatnya? 352 00:34:43,453 --> 00:34:46,358 Aku ingat... 353 00:34:48,431 --> 00:34:51,883 Suara mereka menderita, kebanyakan. 354 00:34:54,929 --> 00:34:56,417 Bagaimana itu terjadi? 355 00:35:00,201 --> 00:35:04,255 Mobilnya terjun ke jurang saat dalam perjalanan ke gunung... 356 00:35:04,257 --> 00:35:08,259 ...dan mereka butuh tiga hari untuk menemukan kami, 357 00:35:08,261 --> 00:35:11,359 Selama itulah waktu yang dibutuhkan untuk orang tuaku meninggal. 358 00:35:13,944 --> 00:35:16,273 Apa itu nenekmu? 359 00:35:20,140 --> 00:35:21,983 Ya. 360 00:35:22,896 --> 00:35:24,862 Ya, itu dia. 361 00:35:30,392 --> 00:35:32,915 Aku bukan orang sungguhan. 362 00:35:34,427 --> 00:35:39,086 Itu sebabnya aku kecanduan dengan itu, karena aku... 363 00:35:39,161 --> 00:35:43,608 Aku bukan apa-apa tanpa perhatian. 364 00:35:46,466 --> 00:35:48,399 Itu seperti obat-obatan, dimana kau hanya... 365 00:35:48,401 --> 00:35:52,976 ...kau menginginkan lagi, lagi, dan lagi... 366 00:35:53,060 --> 00:35:55,691 Hingga akhirnya... 367 00:35:59,646 --> 00:36:04,440 Hingga akhirnya, kau tak peduli harus lakukan apa untuk mendapatkan itu. 368 00:36:05,317 --> 00:36:09,021 Oxy. Yang benar saja. 369 00:36:10,966 --> 00:36:14,704 Dan saat semua yang lainnya hilang, lalu... 370 00:36:16,246 --> 00:36:19,182 Harapan adalah hal terakhir yang kau hilangkan. 371 00:36:24,478 --> 00:36:28,385 Dan jika tak ada orang lain untuk membantumu dapatkan itu kembali, maka... 372 00:36:34,546 --> 00:36:37,137 Maksudku, kau mungkin lebih baik menyerah. 373 00:37:35,572 --> 00:37:40,121 Aku takkan beri kalian nama-nama bodoh seperti Wilbur dan Babe. 374 00:37:40,195 --> 00:37:44,331 Kau Eric dan kau Christine. 375 00:37:52,998 --> 00:38:00,998 376 00:38:14,185 --> 00:38:16,773 Dasar keparat. 377 00:38:20,045 --> 00:38:21,656 Buka! 378 00:38:22,503 --> 00:38:23,996 Hei! 379 00:38:24,049 --> 00:38:26,976 Buka! Buka pintunya! 380 00:38:27,557 --> 00:38:28,923 Hei! 381 00:38:29,402 --> 00:38:32,047 Aku temukan kameramu, mesum. Kau memata-mataiku. 382 00:38:32,072 --> 00:38:34,596 Aku tidak punya waktu untuk mengambil mereka. 383 00:38:34,598 --> 00:38:36,720 Itu alasanmu? 384 00:38:36,811 --> 00:38:39,435 Tunggu, maaf, "mereka"? Ada berapa banyak kameranya? 385 00:38:39,460 --> 00:38:41,040 Satu di... Masing-masing satu di setiap... 386 00:38:41,065 --> 00:38:42,299 Ada satu di setiap ruangan. 387 00:38:42,311 --> 00:38:44,776 Apa ini sebabnya aku di sini, agar kau bisa merekam... 388 00:38:44,801 --> 00:38:48,543 ...semacam "pertunjukkan mengintip Markey Marlowe?" 389 00:38:48,545 --> 00:38:50,167 Tidak, itu bahkan tidak tersambung. 390 00:38:50,192 --> 00:38:51,943 Jika aku membuka monitor kakiku, 391 00:38:51,968 --> 00:38:54,278 Polisi akan tiba di sini dalam 5 menit./ Tidak, berhenti, jangan... 392 00:38:54,303 --> 00:38:56,250 Tolong. 393 00:38:56,352 --> 00:38:58,384 Tolong. 394 00:38:59,107 --> 00:39:00,948 Aku akan tunjukkan padamu. 395 00:39:02,061 --> 00:39:04,341 Ini DVR untuk kamera di sini. 396 00:39:04,366 --> 00:39:07,088 Kau bisa lihat tak satupun kabel yang tersambung. 397 00:39:07,113 --> 00:39:09,393 Seluruh kabel hanya tergeletak di atas DVR. 398 00:39:09,418 --> 00:39:11,238 Atau kau sedang melihatku di bak mandi, 399 00:39:11,238 --> 00:39:13,634 Melihatku menemukan kamera, lalu melepas semua sambungan... 400 00:39:13,636 --> 00:39:15,256 ...sebelum aku datang kemari. 401 00:39:15,321 --> 00:39:17,593 Aku tak tahu lagi bagaimana untuk buktikan kepadamu. 402 00:39:17,618 --> 00:39:19,677 Kenapa kau memiliki itu? 403 00:39:19,728 --> 00:39:22,313 Agar aku bisa mengawasi nenekku. 404 00:39:24,364 --> 00:39:27,582 Kau mengawasi nenekmu di kamar mandi? 405 00:39:27,750 --> 00:39:30,151 Itu menjijikkan./ Tidak, aku... 406 00:39:30,176 --> 00:39:33,645 Secara statistik, di sanalah para lansia paling sering meninggal. 407 00:39:33,659 --> 00:39:35,756 Dia tidak mau menjadi beban, 408 00:39:35,758 --> 00:39:37,021 Tapi aku mau mengawasinya, 409 00:39:37,021 --> 00:39:39,276 Jadi aku memasang kamera tanpa sepengetahuan dia. 410 00:39:42,661 --> 00:39:44,361 Apa dia meninggal di kamar mandi? 411 00:39:44,393 --> 00:39:46,390 Tidak, di ranjang. 412 00:39:46,415 --> 00:39:48,827 Ranjangku? 413 00:39:49,331 --> 00:39:51,004 Aku sudah bersihkan semuanya... 414 00:39:51,006 --> 00:39:53,133 Aku mau melihat dia. 415 00:40:02,184 --> 00:40:05,352 Seandainya Nenek Addie hidup hingga setua itu. 416 00:40:08,253 --> 00:40:11,495 Dia tak pernah terlihat seperti seorang nenek. 417 00:40:16,514 --> 00:40:19,543 Berapa banyak rekaman yang kau simpan? 418 00:40:19,550 --> 00:40:21,436 Semuanya. 419 00:40:27,107 --> 00:40:29,400 Kau harus membuat dokumenter. 420 00:40:30,233 --> 00:40:32,727 Hari-Hari Terakhir dari Wanita Yang Meninggal Dengan Bangga. 421 00:40:32,743 --> 00:40:35,178 Itu jelas bisa meraih piala Oscar. 422 00:40:36,311 --> 00:40:38,985 Aku harus mengubah akhirannya. 423 00:40:38,987 --> 00:40:40,780 Kenapa? 424 00:40:40,799 --> 00:40:45,721 Maksudku, dia meninggal. Itu inti dari semuanya. 425 00:40:47,140 --> 00:40:50,029 Aku suka film dimana tokoh utamanya meninggal di akhir film. 426 00:40:50,031 --> 00:40:52,339 Bukankah kita semua begitu? 427 00:40:53,512 --> 00:40:54,846 Meninggal pada akhirnya? 428 00:40:54,871 --> 00:40:57,325 Tetap saja, aku harus mengubah akhirnya. 429 00:40:57,350 --> 00:40:59,634 Kau percaya aku tentang kamera? 430 00:41:02,944 --> 00:41:05,337 Aku belum memutuskan. 431 00:41:10,940 --> 00:41:12,886 Baiklah. 432 00:41:14,736 --> 00:41:18,024 Apa yang kita lakukan? Apa lagi yang bisa kulakukan untukmu? 433 00:41:18,026 --> 00:41:20,960 Kau bisa buat aku mempercayaimu. 434 00:41:22,155 --> 00:41:25,597 Aku punya klipmu di sini... 435 00:41:25,599 --> 00:41:28,639 Itu mungkin bernilai tujuh digit. 436 00:41:28,915 --> 00:41:30,889 Aku hanya perlu menghubungi tabloid, 437 00:41:30,897 --> 00:41:33,061 Dan mereka akan menggila untuk itu. 438 00:41:33,086 --> 00:41:34,819 Kalau begitu jual itu pada mereka. 439 00:41:34,844 --> 00:41:37,321 Aku takkan pernah menjualnya. 440 00:41:37,378 --> 00:41:38,843 Kenapa tidak? 441 00:41:38,845 --> 00:41:41,757 Mantan pacarku menjual rekaman seks kami. 442 00:41:43,167 --> 00:41:46,001 Itu lucu kau menyebutkan Nick. 443 00:41:49,637 --> 00:41:52,757 Aku juga mengoleksi rekaman selebriti. 444 00:41:52,759 --> 00:41:55,484 Kau benar-benar mengacaukan "membuatku percaya denganmu." 445 00:41:55,542 --> 00:41:57,922 Aku pikir jika aku bisa pikirkan... 446 00:41:57,970 --> 00:42:00,683 ...kenapa beberapa orang begitu membutuhkan perhatian, 447 00:42:00,706 --> 00:42:04,090 Seolah itu membenarkan keberadaan mereka, mungkin aku bisa... 448 00:42:05,301 --> 00:42:10,189 Berarti kau pasti punya banyak rekaman tentangku. 449 00:42:16,230 --> 00:42:17,856 Dari mana kau mendapatkan ini? 450 00:42:17,881 --> 00:42:19,707 Aku yang merekamnya. 451 00:42:22,790 --> 00:42:25,445 Kau paparazi?/ Bukan. 452 00:42:26,316 --> 00:42:28,064 Setelah aku tahu jika semua hal... 453 00:42:28,064 --> 00:42:30,794 ...yang aku dapatkan dari TV dan Internet hanya bualan humas, 454 00:42:30,796 --> 00:42:33,090 Aku putuskan untuk merekamnya sendiri. 455 00:42:33,871 --> 00:42:36,525 Aku mau mendapatkan momen tersembunyi... 456 00:42:36,526 --> 00:42:39,061 ...yang para paparazi jarang lihat. 457 00:42:42,942 --> 00:42:45,951 Bagaimana rasanya berada di kerumunan? 458 00:42:48,955 --> 00:42:51,691 Itu lebih mudah dengan kamera. 459 00:42:53,325 --> 00:42:56,383 Orang melihat ke kamera bukannya ke arahku. 460 00:42:58,271 --> 00:43:00,718 Aku tak terlihat dibaliknya. 461 00:43:10,369 --> 00:43:12,868 Apa kau ingat malam itu? 462 00:43:16,835 --> 00:43:19,223 Hanya pesta lainnya. 463 00:43:26,890 --> 00:43:29,905 Berapa banyak yang kau dapatkan? 464 00:43:29,999 --> 00:43:32,370 Semuanya. 465 00:43:32,454 --> 00:43:34,052 Kau tak harus melihatnya jika tidak mau. 466 00:43:34,077 --> 00:43:36,120 Tidak, aku mau melihatnya. 467 00:43:45,164 --> 00:43:47,961 Bagaimana kau tahu kami akan berada di gang? 468 00:43:50,699 --> 00:43:52,974 Kalian semua datang dengan limosin yang sama, 469 00:43:52,974 --> 00:43:54,826 Jadi saat aku melihat Sydney pergi lewat depan, 470 00:43:54,851 --> 00:43:59,017 Aku pikir kau pasti menyelinap dari belakang karena suatu alasan. 471 00:44:01,517 --> 00:44:03,890 Mereka menjebakku. 472 00:44:06,024 --> 00:44:09,689 Mereka pikir itu akan menyenangkan melihatku mengalami kehancuran publik... 473 00:44:11,152 --> 00:44:14,863 ...saat mereka bilang padaku jika sahabatku Sydney... 474 00:44:14,865 --> 00:44:19,220 ...dan pacarku Nick selingkuh di belakangku selama berbulan-bulan. 475 00:44:21,919 --> 00:44:25,657 Mereka bahkan membuat taruhan aku masuk penjara atau tidak malam itu. 476 00:44:32,567 --> 00:44:34,959 Kenapa kau tidak menghubungi polisi? 477 00:44:34,973 --> 00:44:37,322 Bagaimana denganmu? 478 00:44:41,841 --> 00:44:44,757 Ya, itu akan berakhir lebih heboh. 479 00:44:46,172 --> 00:44:48,296 Polisi akan membocorkan itu kepada media, 480 00:44:48,298 --> 00:44:52,000 Lalu tabloid akan memutar seluruh cerita... 481 00:44:52,002 --> 00:44:56,159 ...dan entah bagaimana itu akan berakhir menjadi salahku, 482 00:44:56,164 --> 00:44:58,973 Jika aku yang meminta itu atau... 483 00:45:00,408 --> 00:45:04,359 Aku membuat itu untuk mendapat perhatian. 484 00:45:11,356 --> 00:45:13,534 Apa yang kau lakukan? 485 00:45:15,047 --> 00:45:19,632 Apa kau tahu betapa cantiknya kau saat ini? 486 00:45:24,949 --> 00:45:26,490 Ya, terserahlah. 487 00:45:26,530 --> 00:45:28,018 Tidak, lihat. 488 00:45:31,052 --> 00:45:35,577 Itu kau tanpa topeng. 489 00:45:35,635 --> 00:45:40,187 Emosi yang murni dan apa adanya. 490 00:45:51,359 --> 00:45:56,557 Kenapa aku membagi apa yang ada didalam diriku, 491 00:45:56,610 --> 00:46:01,339 Saat sepanjang hidupku aku diajarkan betapa tak berharganya itu? 492 00:46:01,949 --> 00:46:04,520 Bagaimana perasaanmu saat ini? 493 00:46:10,411 --> 00:46:13,738 Seperti sampah menyedihkan. 494 00:46:23,307 --> 00:46:25,659 Tidak berguna. 495 00:46:26,637 --> 00:46:29,338 Jadi sekarang apa yang kau ingin lakukan soal itu? 496 00:46:36,614 --> 00:46:39,538 Apa maksudmu?/ Maksudku... 497 00:46:39,599 --> 00:46:42,979 Kau tak melakukan apa-apa saat Nick memperkosamu. 498 00:46:43,034 --> 00:46:45,415 Kau hanya menerimanya, 499 00:46:45,467 --> 00:46:50,180 Dan sekarang kau merasa seperti sampah menyedihkan dan tak berguna. 500 00:46:50,919 --> 00:46:55,017 Jadi sekarang apa yang kau ingin lakukan soal itu? 501 00:46:59,651 --> 00:47:02,085 Terserahlah. 502 00:47:03,102 --> 00:47:06,101 Kau ingat saat kau bilang padaku... 503 00:47:06,142 --> 00:47:09,495 ...kau berharap jika aku memukul Nick hingga giginya tanggal? 504 00:47:11,925 --> 00:47:14,243 Kau tidak melakukan itu, bukan? 505 00:47:17,769 --> 00:47:20,076 Katakan lagi. 506 00:47:24,318 --> 00:47:27,919 Aku mau kau memukul Nick hingga giginya tanggal. 507 00:47:27,921 --> 00:47:31,812 Tidak, yang serius. 508 00:47:42,469 --> 00:47:45,063 Aku mau kau... 509 00:47:45,109 --> 00:47:49,762 ...untuk memukul giginya Nick hingga tanggal untukku. 510 00:47:52,902 --> 00:47:57,249 Bagus, sekarang aku mau kau membayangkannya, 511 00:47:57,251 --> 00:47:59,620 Semua rinciannya. 512 00:48:12,633 --> 00:48:14,932 Nick memiliki... 513 00:48:16,358 --> 00:48:20,606 ...tambalan emas dengan berlian... 514 00:48:23,911 --> 00:48:26,491 Dan aku berpikir... 515 00:48:26,516 --> 00:48:29,889 ...betapa bagus itu kelihatannya jika melingkar di leherku. 516 00:50:26,313 --> 00:50:29,246 Kurasa kau sebaiknya mengambil ini sebelum aku melakukan hal bodoh. 517 00:50:29,310 --> 00:50:31,400 Maafkan aku, 518 00:50:31,402 --> 00:50:32,996 Aku pikir sudah membersihkan semuanya. 519 00:50:33,021 --> 00:50:35,207 Tak apa. Annie juga melewatkan itu. 520 00:50:35,514 --> 00:50:36,707 Terima kasih. 521 00:50:36,786 --> 00:50:40,731 Bisa kau merekamku lagi? 522 00:50:41,914 --> 00:50:44,326 Itu membuatku merasa lebih baik. 523 00:51:01,130 --> 00:51:03,464 Kau suka melihat apa yang terjadi di kamar tidur itu? 524 00:51:03,466 --> 00:51:05,795 Jangan menyerang privasi mereka. 525 00:51:07,605 --> 00:51:09,390 Serius? 526 00:51:09,410 --> 00:51:11,081 Berikutnya kau akan bilang padaku... 527 00:51:11,134 --> 00:51:14,161 ...kau tidak melihatku berjemur matahari dengan pakaian dalamku. 528 00:51:14,611 --> 00:51:17,678 Aku tidak melihatmu./ Kenapa? 529 00:51:17,680 --> 00:51:19,480 Aku hanya melihat orang di tempat umum, 530 00:51:19,482 --> 00:51:21,839 Saat mereka tak berharap untuk diawasi. 531 00:51:22,552 --> 00:51:25,419 Nenekmu tidak berharap untuk diawasi. 532 00:51:25,421 --> 00:51:27,187 Itu... 533 00:51:28,036 --> 00:51:30,834 Dia perlu diawasi. 534 00:51:30,950 --> 00:51:33,132 Begitu juga aku. 535 00:51:35,832 --> 00:51:37,779 Bisa kau lihat ini? 536 00:51:37,804 --> 00:51:41,741 Aku rasa ini terinfeksi. Aku tidak tahu. 537 00:51:44,374 --> 00:51:47,664 Kau bisa terus merekamnya jika itu membuatmu lebih nyaman. 538 00:51:51,681 --> 00:51:54,289 Bisa kau tolong tutupi itu? 539 00:51:55,099 --> 00:51:56,534 Aku tak tahu jika itu infeksi 540 00:51:56,534 --> 00:51:59,423 Tapi kau jelas butuh perban baru. 541 00:52:00,158 --> 00:52:02,357 Dan juga air minum. 542 00:52:56,578 --> 00:53:00,546 Kau mau keluar malam ini dan... 543 00:53:00,548 --> 00:53:02,972 ...merekam sesuatu untukku? 544 00:53:21,173 --> 00:53:23,702 Kenapa kau menyelinap keluar? 545 00:53:23,704 --> 00:53:25,976 Aku tak mau melihatmu berharap banyak... 546 00:53:26,001 --> 00:53:28,620 ...hanya untuk mengecewakanmu seperti dengan boneka beruang. 547 00:53:31,846 --> 00:53:34,597 Menurutku kau tak akan mengecewakanku. 548 00:53:35,816 --> 00:53:37,281 Pergilah ke Rude Bar. 549 00:53:37,283 --> 00:53:40,150 Selalu ada sesuatu yang terjadi di sana. 550 00:54:50,023 --> 00:54:52,669 Itu sulit untuk merawat seseorang yang kau sayangi, 551 00:54:52,734 --> 00:54:55,038 Saat mereka sekarat, 552 00:54:55,162 --> 00:54:59,335 Khususnya saat mereka satu-satunya orang yang kau punya di dunia. 553 00:54:59,442 --> 00:55:02,245 Itu menguasai hidupmu. 554 00:55:02,334 --> 00:55:04,300 Itu adalah hidupmu. 555 00:55:05,216 --> 00:55:07,871 Yang lainnya tidak penting. 556 00:55:07,873 --> 00:55:10,507 Kau melakukan apa saja dan semuanya untuk mereka, 557 00:55:10,509 --> 00:55:13,456 Meski jika itu sesuatu yang tak ingin kau lakukan. 558 00:55:13,506 --> 00:55:15,973 Tapi aku tetap melakukannya, 559 00:55:16,077 --> 00:55:18,538 Karena kau tahu itu penting, 560 00:55:18,595 --> 00:55:22,013 Karena itu yang mereka inginkan. 561 00:56:08,666 --> 00:56:11,960 Maaf, apa aku membangunkanmu?/ Tidak, aku menunggu. 562 00:56:11,985 --> 00:56:14,121 Apa kau mendapatkan hal-hal bagus? 563 00:56:16,650 --> 00:56:18,521 Kurasa begitu. 564 00:56:19,402 --> 00:56:22,671 Sahabatmu terlihat di Rude Bar malam ini. 565 00:56:22,712 --> 00:56:25,391 Ya, dia kecanduan dengan Pixie Sticks mereka... 566 00:56:25,416 --> 00:56:27,577 Dan juga paparazinya. 567 00:56:27,954 --> 00:56:29,919 Apa Nick di sana? 568 00:56:29,921 --> 00:56:33,009 Aku tidak melihat dia, tapi aku di sana tidak lama. 569 00:56:37,994 --> 00:56:40,594 Sydney, apa kau tahu dimana Markey sembunyi? 570 00:56:40,619 --> 00:56:42,347 "Apa aku peduli" adalah jawaban yang lebih baik. 571 00:56:42,384 --> 00:56:43,966 Ada pendapat tentang kemungkinan dia dipenjara? 572 00:56:43,968 --> 00:56:45,763 Kuharap... 573 00:56:47,972 --> 00:56:50,773 Apa... Apa dia bilang? 574 00:56:50,775 --> 00:56:53,042 Aku tak bisa mendengarnya. 575 00:56:53,044 --> 00:56:57,588 Dia bilang, "aku tak peduli," lalu kemudian hal lainnya. 576 00:56:57,984 --> 00:56:59,982 Kau pandai dalam hal itu. 577 00:57:03,322 --> 00:57:05,120 Ada pendapat tentang kemungkinan dia dipenjara? 578 00:57:05,122 --> 00:57:06,787 Kuharap... 579 00:57:07,744 --> 00:57:11,960 Itu sesuatu tentang sapu atau semacamnya. 580 00:57:11,962 --> 00:57:14,848 Kenapa dia begitu payah? 581 00:57:17,843 --> 00:57:20,735 Entah apa yang aku ingin lakukan saat dia melakukan itu, 582 00:57:20,737 --> 00:57:22,829 Mematahkan semua jarinya, 583 00:57:22,829 --> 00:57:28,025 Atau mencabut setiap helai rambut dari kepala kosong itu. 584 00:57:28,114 --> 00:57:30,603 Tapi jika kau harus memilih? 585 00:58:16,751 --> 00:58:19,257 Baiklah, Markey, kau bisa lakukan ini. 586 00:58:32,982 --> 00:58:35,919 Nenekmu tak ingin diawasi. 587 00:58:38,507 --> 00:58:42,653 Itu berbeda. Dia harus diawasi. 588 00:58:48,297 --> 00:58:50,941 Dia butuh untuk diawasi. 589 00:58:55,264 --> 00:58:57,460 Bisa kau lihat ini? 590 00:58:57,495 --> 00:58:59,806 Kurasa itu mungkin infeksi. 591 00:59:04,336 --> 00:59:06,839 Dan juga air minum. 592 00:59:51,540 --> 00:59:54,345 Jadi kau bisa melihat sinar matahari? 593 00:59:54,593 --> 00:59:59,693 Aku bukan Peeping Tom. Aku juga bukan vampir. 594 01:00:00,874 --> 01:00:03,153 Bagaimana menurutmu? 595 01:00:03,966 --> 01:00:07,711 Itu tidak asli, tapi itu cocok denganmu. 596 01:00:08,449 --> 01:00:10,180 Terima kasih. 597 01:00:12,414 --> 01:00:15,217 Aku tahu apa yang Sydney katakan tentangmu semalam. 598 01:00:23,570 --> 01:00:26,017 Sydney! Kau tahu dimana Markey sembunyi? 599 01:00:26,019 --> 01:00:27,986 "Apa aku duli" adalah pertanyaan yang lebih baik. 600 01:00:27,988 --> 01:00:30,098 Ada pendapat tentang dia kemungkinan dipenjara? 601 01:00:30,098 --> 01:00:33,736 Kuharap wanita lesbi memperkosa jalang itu dengan sapu. 602 01:00:52,566 --> 01:00:56,249 Apa salahku hingga pantas mendapatkan itu? 603 01:01:05,649 --> 01:01:08,484 Kau tahu, aku tak bertemu... 604 01:01:08,570 --> 01:01:12,000 ...ayahku selama 5 tahun. 605 01:01:14,164 --> 01:01:15,781 Ibuku dan Jade, 606 01:01:15,832 --> 01:01:18,597 Mereka berhenti datang untuk sidang dengarku... 607 01:01:18,909 --> 01:01:21,171 Jauh sebelum perintah menjaga jarak, 608 01:01:21,173 --> 01:01:25,976 Karena mereka khawatir pemberitaan negatif... 609 01:01:25,978 --> 01:01:32,244 ...akan melukai karir puteri kecilnya Jade yang berkembang. 610 01:01:44,910 --> 01:01:47,467 Kau tahu jika ada... 611 01:01:47,538 --> 01:01:50,300 Ada situs judi online... 612 01:01:50,302 --> 01:01:54,183 ...yang memasang taruhan tentang bagaimana aku akan mati. 613 01:01:54,262 --> 01:01:55,914 Apa kau mendengar ini? 614 01:01:55,965 --> 01:01:57,740 Tidak. 615 01:01:57,854 --> 01:02:01,649 Pilihannya adalah... 616 01:02:01,720 --> 01:02:03,261 Kecelakaan mobil, 617 01:02:03,315 --> 01:02:05,911 Kecelakaan mobil dibawah pengaruh... 618 01:02:07,672 --> 01:02:10,880 Overdosis tak disengaja, 619 01:02:10,988 --> 01:02:14,278 Bunuh diri, mayat cantik, 620 01:02:14,349 --> 01:02:17,353 Bunuh diri, mayat buruk, 621 01:02:17,550 --> 01:02:20,175 Dan dibunuh oleh penguntit. 622 01:02:27,742 --> 01:02:31,290 Astaga, apa yang mau aku lakukan pada jalang Sydney itu. 623 01:02:31,795 --> 01:02:34,160 Kau sudah memilih. 624 01:03:36,676 --> 01:03:38,427 Dah! 625 01:04:22,918 --> 01:04:26,122 Dah, terima kasih semua. Sampai bertemu lagi besok. 626 01:04:37,146 --> 01:04:38,465 Baiklah./ Baiklah. 627 01:04:38,467 --> 01:04:41,236 Satu... Tidak, tidak! 628 01:04:41,260 --> 01:04:44,157 Astaga... 629 01:04:46,509 --> 01:04:48,941 Tidakkah kau menyukai Oxy? 630 01:04:48,943 --> 01:04:51,716 Kapan kita meminum Oxy? 631 01:04:56,749 --> 01:05:00,652 Itu ada di Pixie Sticks. 632 01:05:04,327 --> 01:05:08,056 Astaga, pesta obat-obatan di Pixie Sticks! 633 01:05:08,136 --> 01:05:10,543 Kenapa aku tak memikirkan itu? 634 01:05:13,733 --> 01:05:16,794 Bagaimana kami berterima kasih padamu? 635 01:05:24,982 --> 01:05:27,979 Aku mau pergi dengan besar... 636 01:05:27,981 --> 01:05:30,242 Seperti Marilyn. 637 01:05:34,188 --> 01:05:36,674 Maka aku akan membantumu. 638 01:05:38,323 --> 01:05:40,872 Aku akan pastikan mereka mengingatmu. 639 01:05:46,624 --> 01:05:48,747 Dimana aku? 640 01:05:51,726 --> 01:05:54,484 Bagaimana aku berada di sini? 641 01:05:55,233 --> 01:05:57,648 Kau tidak begitu berat. 642 01:05:57,734 --> 01:05:59,444 Terima kasih. 643 01:05:59,446 --> 01:06:02,414 Tapi, serius, kenapa aku di sini? 644 01:06:02,416 --> 01:06:06,010 Kau menukar keselamatanmu untuk kepopuleran. 645 01:06:06,056 --> 01:06:08,987 Kau di sini karena humasmu beritahu paparazi... 646 01:06:08,989 --> 01:06:10,655 ...apa yang harus kau lakukan setiap menit dan setiap harinya. 647 01:06:10,657 --> 01:06:12,657 Itu semua diluar sana agar dilihat dunia, 648 01:06:12,659 --> 01:06:15,360 Tepat hingga ke rutinitasmu saat kau pulang ke rumah. 649 01:06:15,362 --> 01:06:17,258 Baiklah, jika kau begitu mengenalku dengan baik, 650 01:06:17,297 --> 01:06:19,517 Kenapa kau repot-repot melakukan semua ini? 651 01:06:20,611 --> 01:06:25,103 Semua orang tahu aku orang aneh. 652 01:06:25,105 --> 01:06:28,882 Aku bisa lakukan semua yang kau inginkan. 653 01:06:29,269 --> 01:06:31,710 Kecuali bukan ini yang kau inginkan. 654 01:06:31,712 --> 01:06:34,655 Juga, kau mengkhianati temanmu. 655 01:06:44,348 --> 01:06:45,984 Lihat. 656 01:06:46,033 --> 01:06:47,626 Sydney, apa kau tahu di mana Markey sembunyi? 657 01:06:47,628 --> 01:06:49,814 "Apa aku peduli" adalah pertanyaan yang lebih baik. 658 01:06:49,814 --> 01:06:51,380 Ada pendapat tentang dia kemungkinan dipenjara? 659 01:06:51,422 --> 01:06:54,459 Kuharap wanita lesbi memperkosa jalang itu dengan sapu. 660 01:06:55,479 --> 01:06:57,283 Apa? 661 01:06:57,318 --> 01:07:00,621 Ini tentang Markey Marlowe? 662 01:07:00,721 --> 01:07:03,406 Tak ada yang peduli dengan jalang itu. 663 01:07:03,922 --> 01:07:06,343 Aku bisa beri kau lebih baik dari yang dia bisa berikan. 664 01:07:06,345 --> 01:07:08,441 Aku sangat ragukan itu. 665 01:07:11,350 --> 01:07:14,285 Entah apa yang aku ingin lakukan saat dia melakukan itu, 666 01:07:14,287 --> 01:07:16,306 Mematahkan semua jarinya, 667 01:07:16,322 --> 01:07:19,790 Atau mencabut setiap helai rambut dari kepala kosong itu. 668 01:07:19,792 --> 01:07:22,349 Menurutmu apa yang dia pilih, Sydney? 669 01:07:28,242 --> 01:07:29,931 Dibunuh oleh penguntit. 670 01:07:29,956 --> 01:07:32,277 Itu yang seharusnya terjadi. 671 01:07:33,198 --> 01:07:36,711 Apapun yang kau lakukan, teruskanlah. 672 01:07:36,787 --> 01:07:39,903 Apa yang kau lakukan? 673 01:07:39,979 --> 01:07:45,181 Kecelakaan atau bunuh diri tidak memiliki dampak yang kau butuhkan. 674 01:07:45,183 --> 01:07:47,494 Lalu kemudian aku adalah orang yang disalahkan. 675 01:07:47,563 --> 01:07:50,203 Kau tidak mengerti, Sydney. 676 01:07:50,245 --> 01:07:52,224 Dia memilih rambut. 677 01:07:52,992 --> 01:07:55,840 Tapi jika penguntit membunuhmu... 678 01:07:55,983 --> 01:07:58,299 Itu artinya obsesi. 679 01:07:58,396 --> 01:08:00,597 Markey memilih untuk mencabut setiap rambut dari kepala kosongmu. 680 01:08:00,599 --> 01:08:03,266 Tidak, tidak, tidak! Tolong! 681 01:08:03,268 --> 01:08:04,782 Tidak, tidak! 682 01:08:05,257 --> 01:08:06,736 Hentikan, tolong! 683 01:08:06,738 --> 01:08:09,678 Itu artinya keinginan yang begitu besar... 684 01:08:09,725 --> 01:08:11,766 ...hingga kau akan melakukan apapun yang diperlukan... 685 01:08:11,856 --> 01:08:13,710 ...untuk mendapatkan obyek yang diharapkan. 686 01:08:13,712 --> 01:08:16,047 Tidak, tidak, tidak, tolong, tunggu! 687 01:08:17,921 --> 01:08:20,194 Meski jika itu artinya menghancurkannya. 688 01:08:23,428 --> 01:08:25,771 Kau akan menjadi seperti tokoh di sebuah film. 689 01:08:32,096 --> 01:08:36,030 Semua orang mencintaiku selama aku menjadi orang lain. 690 01:09:43,519 --> 01:09:46,689 Bagaimana perasaan nenekmu melihatmu seperti ini? 691 01:09:48,085 --> 01:09:50,268 Itu akan membunuhnya. 692 01:09:51,375 --> 01:09:54,045 Bagaimana perasaan nenekmu? 693 01:09:54,933 --> 01:09:57,182 Ini bukan tentang aku. 694 01:09:58,527 --> 01:10:00,993 Bagaimana dengan ayahmu? 695 01:10:09,247 --> 01:10:11,476 Lupakan tentang dia... 696 01:10:13,126 --> 01:10:15,818 Sama seperti dia lupa tentang aku. 697 01:10:18,321 --> 01:10:20,321 Bagaimana dengan Ibumu? 698 01:10:33,408 --> 01:10:35,869 Paparazi keparat. 699 01:10:58,047 --> 01:11:00,961 Tidak, tidak!/ Jangan, jangan, jangan! 700 01:11:00,986 --> 01:11:02,982 Jangan berteriak. 701 01:11:03,907 --> 01:11:06,283 Aku punya cukup isolasi untuk mulutmu. 702 01:11:07,278 --> 01:11:09,899 Puterimu memintaku untuk tidak melukaimu. 703 01:11:09,949 --> 01:11:12,202 Apa kau mengerti? 704 01:11:15,480 --> 01:11:19,551 Dimana dia? Dimana Jade? 705 01:11:20,022 --> 01:11:23,258 Puterimu satunya yang memintaku untuk tidak melukaimu. 706 01:11:24,274 --> 01:11:26,237 Apa kau ingat Markey? 707 01:11:26,303 --> 01:11:28,562 Dimana Jade? 708 01:11:28,620 --> 01:11:30,637 Seandainya kau peduli dengan Markey... 709 01:11:30,639 --> 01:11:32,559 ...sebanyak kau peduli dengan Jade-mu. 710 01:11:32,798 --> 01:11:36,778 Kau tak tahu apa-apa./ Tapi aku tahu. Aku tahu banyak. 711 01:11:38,304 --> 01:11:40,446 Aku tahu jika itu benar kau hanya menjaga Jade... 712 01:11:40,448 --> 01:11:44,951 ...karena kau khawatir dengan karir Markey yang akan berakhir, bukan? 713 01:11:44,953 --> 01:11:48,710 Dimana dia? Dimana Jade? 714 01:11:59,384 --> 01:12:00,810 Jadey! 715 01:12:00,866 --> 01:12:03,009 Berhenti, berhenti! 716 01:12:04,850 --> 01:12:07,252 Jangan teriak. 717 01:12:07,918 --> 01:12:10,693 Sumpah demi Tuhan, kau sebaiknya tidak melukai dia! 718 01:12:10,752 --> 01:12:12,967 Kau dengar aku?! 719 01:12:13,203 --> 01:12:15,138 Jadey! 720 01:12:17,865 --> 01:12:19,950 Jadey. 721 01:12:24,792 --> 01:12:28,367 Kau tak seharusnya meninggalkan Markey seperti itu, Cara. 722 01:12:28,541 --> 01:12:32,313 Pertama ayahnya, lalu kemudian Ibunya. 723 01:12:35,725 --> 01:12:38,103 Lihatlah dirimu, dasar pengecut. 724 01:12:38,105 --> 01:12:41,907 Kau bahkan tak bisa menatap mataku, 'kan, dasar pecundang? 725 01:12:41,909 --> 01:12:47,399 Meninggalkan adalah hal terburuk yang orang tua lakukan kepada seorang anak, 726 01:12:49,682 --> 01:12:51,978 Itu tak bisa dimaafkan. 727 01:12:54,298 --> 01:12:56,680 Tapi Markey menginginkan sedikit pembalasan. 728 01:12:56,768 --> 01:13:01,330 Tidak, tidak, tidak! 729 01:13:01,373 --> 01:13:03,561 Aku mau lihat tatapan wajahnya Cara... 730 01:13:03,563 --> 01:13:07,280 ...saat sesuatu terjadi kepada Jade permata kecilnya. 731 01:13:12,087 --> 01:13:14,500 Yang lainnya tidak penting. 732 01:13:14,563 --> 01:13:17,341 Kau melakukan apa saja dan semuanya untuk mereka, 733 01:13:17,384 --> 01:13:20,078 Meski jika itu sesuatu yang tak ingin kau lakukan. 734 01:13:22,553 --> 01:13:24,749 Tapi aku tetap melakukannya, 735 01:13:24,751 --> 01:13:27,734 Karena kau tahu itu penting, 736 01:13:28,061 --> 01:13:30,291 Karena itu yang mereka inginkan. 737 01:13:36,795 --> 01:13:39,663 Sudah kubilang aku harus mengubah akhirannya. 738 01:13:39,683 --> 01:13:41,754 Ini sempurna. 739 01:13:44,250 --> 01:13:46,876 Apa yang saat itu kau bicarakan? 740 01:13:48,298 --> 01:13:50,287 Dia siap untuk pergi, 741 01:13:50,317 --> 01:13:53,889 Tapi dia tak bisa hentikan tubuhnya dari meronta. 742 01:13:54,005 --> 01:13:58,548 Tubuhnya masih memiliki insting dasar untuk bertahan hidup. 743 01:13:58,550 --> 01:14:03,987 Aku tak bisa hanya mencekik dia atau menggunakan kekuatanku. 744 01:14:03,989 --> 01:14:07,157 Itu akan meninggalkan bekas di sekujur tubuhnya, 745 01:14:07,159 --> 01:14:09,568 Dan polisi akan tahu jika aku membunuhnya, 746 01:14:09,593 --> 01:14:11,645 Jadi satu-satunya cara itu bisa bekerja... 747 01:14:11,645 --> 01:14:15,999 ...yaitu untuk dia berbaring di sana dan menunggu untuk itu terjadi. 748 01:14:16,001 --> 01:14:18,939 Itu butuh lebih dari satu jam. 749 01:14:19,171 --> 01:14:21,663 Aku tahu, aku menonton semuanya. 750 01:14:26,649 --> 01:14:31,647 Itu indah, begitu juga dengan kata-katamu. 751 01:14:34,371 --> 01:14:38,889 Kuharap film yang kau buat untukku seindah ini. 752 01:14:43,395 --> 01:14:46,325 Bagaimana kau akan membunuhku? 753 01:14:47,609 --> 01:14:50,213 Apa pun yang kau inginkan. 754 01:15:59,669 --> 01:16:02,686 Aku tak mau kau merekam di akhirnya. 755 01:16:06,843 --> 01:16:09,682 Aku mau mereka menerka apa yang yang terjadi. 756 01:16:12,015 --> 01:16:14,454 Bagaimana dengan Annie? 757 01:16:20,689 --> 01:16:23,826 Daryl, apa kau di sana? 758 01:16:23,851 --> 01:16:26,160 Ini Annie, asistennya Markey. 759 01:16:26,162 --> 01:16:31,165 Dengar, sesuatu terjadi dan Markey harus tahu soal itu. 760 01:16:31,167 --> 01:16:33,242 Aku ke sana sekarang. 761 01:16:33,267 --> 01:16:36,465 Markey? Ini Annie. 762 01:16:58,570 --> 01:17:01,077 Gadis malangku. 763 01:17:18,751 --> 01:17:22,685 Markey, apa kau di sana? 764 01:17:31,025 --> 01:17:33,355 Markey? 765 01:18:14,548 --> 01:18:17,269 Aku tahu kau akan terlihat cantik dengan poni. 766 01:18:19,006 --> 01:18:21,040 Maafkan aku. Aku tak bermaksud melukaimu. 767 01:18:21,042 --> 01:18:23,958 Aku panik, dan aku tak tahu harus bagaimana. 768 01:18:25,213 --> 01:18:28,033 Aku akan melepas isolasi dari mulutmu. 769 01:18:28,625 --> 01:18:32,335 Aku meminta asistenku yang digaji dengan baik... 770 01:18:34,260 --> 01:18:36,746 ...dan sahabatku... 771 01:18:36,772 --> 01:18:39,399 ...untuk tolong jangan berisik. 772 01:18:40,599 --> 01:18:43,649 aku berusaha menjaganya tetap aman. 773 01:18:44,926 --> 01:18:48,261 Apa kau benar-benar sudah gila? 774 01:18:51,551 --> 01:18:54,464 Berhenti bercanda dan dengarkan aku. 775 01:18:54,574 --> 01:18:57,488 Seseorang menyerang Jade dan Ibumu. 776 01:18:59,237 --> 01:19:01,599 Hentikan itu! Kau membuatku takut, Markey. 777 01:19:01,653 --> 01:19:04,078 Aku yang pegang kendali. 778 01:19:04,225 --> 01:19:07,196 Dan dia takkan melukaimu selama kau tidak ikut campur. 779 01:19:07,284 --> 01:19:10,320 Ini hampir selesai./ Apa yang hampir selesai? 780 01:19:11,705 --> 01:19:15,987 Kami berdua setuju jika aku akan diingat seperti Marilyn, 781 01:19:16,012 --> 01:19:18,247 Aku harus pergi dengan besar. 782 01:19:24,648 --> 01:19:26,407 Dia kembali. 783 01:19:28,430 --> 01:19:31,050 Kau tunggu di sini, 784 01:19:31,112 --> 01:19:33,580 Ini semua akan segera berakhir. 785 01:20:05,269 --> 01:20:07,900 Tidak, tak ada kamera, tolong. 786 01:20:14,448 --> 01:20:16,808 Dan matikan monitornya. 787 01:20:23,887 --> 01:20:27,986 Begitu, itu lebih baik. 788 01:20:29,084 --> 01:20:31,290 Tidakkah itu lebih baik? 789 01:20:33,082 --> 01:20:35,682 Itu aku... 790 01:20:37,372 --> 01:20:44,709 Bukan video dari ruangan lain... 791 01:20:44,734 --> 01:20:50,025 ...di tempat lainnya, tapi, itu aku... 792 01:20:51,736 --> 01:20:54,346 Tepat di sana dihadapanmu. 793 01:20:58,790 --> 01:21:02,284 Orang melihatku seolah aku sejenis cermin, 794 01:21:03,652 --> 01:21:06,846 Dan semua yang mereka lihat adalah fantasi mereka sendiri, 795 01:21:06,901 --> 01:21:08,920 Lalu kemudian... 796 01:21:10,101 --> 01:21:13,613 Lalu kemudian mereka bilang padaku aku yang menjalani fantasi... 797 01:21:15,313 --> 01:21:19,379 Saat kata-kata mereka keluar dari mulutku... 798 01:21:19,460 --> 01:21:23,844 ...dan pikiran mesum mereka melingkarkan tangannya di leherku. 799 01:21:37,193 --> 01:21:39,577 Itulah yang aku lihat. 800 01:21:41,937 --> 01:21:44,601 Sebuah bentuk... 801 01:21:46,001 --> 01:21:48,600 Sebuah obyek. 802 01:21:52,031 --> 01:21:54,494 Aku cantik... 803 01:21:56,576 --> 01:21:59,345 Tapi aku tidak indah. 804 01:22:08,118 --> 01:22:11,859 Ada jutaan gadis kecil diluar sana yang sendirian, 805 01:22:11,925 --> 01:22:14,402 Berharap mereka bisa menjadi bintang film... 806 01:22:14,404 --> 01:22:17,522 ...dan aku yang mengharapkan kesulitan, dan disinilah aku. 807 01:22:18,916 --> 01:22:23,143 Aku begitu berharap jika semuanya menjadi bisa dipercaya... 808 01:22:25,382 --> 01:22:27,602 Bahkan diriku. 809 01:22:32,712 --> 01:22:34,288 Aku tak mau kau merekam akhirnya, 810 01:22:34,290 --> 01:22:37,123 Karena aku mau itu menjadi misteri. 811 01:22:44,852 --> 01:22:48,287 Aku begitu lelah terjaga. 812 01:22:50,606 --> 01:22:55,844 Aku hanya ingin mimpi selamanya dan tidur selamanya. 813 01:23:00,262 --> 01:23:02,205 Tidak, tidak, tidak! 814 01:25:10,345 --> 01:25:17,135 Sendiri Aku Berani 815 01:26:52,791 --> 01:27:00,791