1 00:01:15,592 --> 00:01:20,263 LES ROIS DU PATIN 2 00:01:47,916 --> 00:01:49,335 Je le prends. 3 00:02:20,283 --> 00:02:24,954 Jimmy MacElroy. La foule acclame cette pirouette parfaite. 4 00:02:25,622 --> 00:02:29,042 Les gens lui témoignent de l'amour, et il le leur rend bien. 5 00:02:29,167 --> 00:02:30,835 MONDIALE DES SPORTS D'HIVER 6 00:02:34,381 --> 00:02:35,966 Il s'élance. 7 00:02:36,133 --> 00:02:38,051 Et il réussit à la perfection ! 8 00:02:41,054 --> 00:02:42,973 Il est vraiment à son meilleur. 9 00:02:45,183 --> 00:02:46,977 Voici maintenant le bras. 10 00:02:47,561 --> 00:02:48,896 On sait ce que ça veut dire. 11 00:02:49,062 --> 00:02:52,232 Oui, le paon galopant. Regardez-le voler dans les airs. 12 00:02:52,399 --> 00:02:55,486 Parfait. Il bouge avec une telle précision. 13 00:02:57,738 --> 00:03:00,407 Peu de femmes dans l'histoire de ce sport 14 00:03:00,574 --> 00:03:02,743 patinent avec autant de grâce. 15 00:03:03,244 --> 00:03:05,204 Allez, Jimmy. Vas-y ! 16 00:03:07,873 --> 00:03:10,918 Il termine en nous montrant sa flexibilité. 17 00:03:12,128 --> 00:03:14,171 Quelle performance incroyable ! 18 00:03:19,552 --> 00:03:21,262 Il n'aurait pas pu faire mieux. 19 00:03:21,429 --> 00:03:24,098 La performance d'une vie, Jimmy MacElroy ! 20 00:03:24,265 --> 00:03:26,726 Il est élégant et possède une précision hors du commun. 21 00:03:26,893 --> 00:03:27,852 Et voilà. 22 00:03:28,019 --> 00:03:31,606 Il faut se rappeler que cette colombe était dans son costume tout ce temps. 23 00:03:31,773 --> 00:03:33,942 Jimmy est reconnu pour son hygiène personnelle. 24 00:03:34,109 --> 00:03:37,112 Mais après une telle performance, il commence à puer l'or. 25 00:03:37,278 --> 00:03:39,072 Pendant que les juges évaluent Jimmy, 26 00:03:39,197 --> 00:03:41,741 examinons le profil de ce jeune patineur exceptionnel. 27 00:03:42,617 --> 00:03:44,244 C'est un enfant de bonne famille. 28 00:03:44,452 --> 00:03:47,080 Un patineur classique qui possède élégance, précision 29 00:03:47,205 --> 00:03:49,374 et une haute tolérance à la douleur. 30 00:03:49,791 --> 00:03:51,752 Il a été adopté à l'âge de quatre ans 31 00:03:51,918 --> 00:03:53,378 par le milliardaire Darren MacElroy. 32 00:03:53,545 --> 00:03:54,963 COURSE SUR PISTE AVEC LE PRO DARREN MACELROY 33 00:03:55,088 --> 00:03:58,133 Darren a déjà été éleveur des meilleurs chevaux de course au monde. 34 00:03:58,300 --> 00:03:59,259 Il a ensuite décidé 35 00:03:59,468 --> 00:04:01,261 de s'occuper d'orphelins talentueux. 36 00:04:01,470 --> 00:04:02,763 Money - Montrez-moi les orphelins 37 00:04:02,888 --> 00:04:06,558 Sa dernière découverte a été Jimmy, l'enfant prodige du patinage. 38 00:04:06,725 --> 00:04:09,311 Je crois que j'ai eu une enfance assez normale. 39 00:04:09,812 --> 00:04:11,272 Grâce aux méthodes d'entraînement 40 00:04:11,438 --> 00:04:13,816 de son père, que certains jugent douteuses, 41 00:04:13,899 --> 00:04:17,987 cet enfant prodige a été transformé en patineur de haut calibre. 42 00:04:19,530 --> 00:04:21,115 Jimmy raflait les médailles d'or 43 00:04:21,240 --> 00:04:24,160 alors que sa marque, Jimmy Curl, connaissait un grand succès 44 00:04:24,285 --> 00:04:27,663 auprès d'enfants de tous âges souhaitant imiter leur idole. 45 00:04:27,788 --> 00:04:30,082 Un champion et une vedette au grand cœur. 46 00:04:30,500 --> 00:04:34,045 Jimmy MacElroy, l'impressionnant petit orphelin du patinage. 47 00:04:37,131 --> 00:04:39,634 - Alors, entraîneur ? - Tu as réussi, Jimmy. 48 00:04:39,801 --> 00:04:42,428 C'était parfait. Chaque mouvement était excellent. 49 00:04:42,554 --> 00:04:44,013 Je suis si fier de toi. 50 00:04:44,180 --> 00:04:46,641 Merci. Papa, comment m'as-tu trouvé ? 51 00:04:46,766 --> 00:04:49,311 Tu avais envie d'épater la galerie après le triple saut ? 52 00:04:49,519 --> 00:04:51,688 Je savais que j'avais réussi. J'ai senti que... 53 00:04:51,855 --> 00:04:55,484 Senti ? On se soucie des sentiments ? Qu'enseignez-vous à ce garçon ? 54 00:04:55,609 --> 00:04:56,610 Jimmy ! 55 00:04:56,776 --> 00:05:00,781 Je t'ai envoyé une tasse de mon sang ! Tu l'as reçu ? Jimmy ! 56 00:05:00,947 --> 00:05:02,866 Ne les encourage pas. Viens. 57 00:05:02,991 --> 00:05:03,992 Allez ! 58 00:05:04,159 --> 00:05:05,535 Ils semblent peut-être innocents, 59 00:05:05,661 --> 00:05:07,454 mais ils sont pleins de bactéries. 60 00:05:07,579 --> 00:05:11,041 - Tu te souviens de mes diapos ? - Mais ils sont merveilleux. 61 00:05:11,500 --> 00:05:14,002 Tu sens la victoire ! 62 00:05:14,169 --> 00:05:15,713 - Mesdames et messieurs... - Jimmy ! 63 00:05:15,879 --> 00:05:17,381 - Je t'appelle ! - ... les résultats : 64 00:05:17,548 --> 00:05:22,553 5.9, 5.9, 6.0, 65 00:05:22,720 --> 00:05:26,974 5.9, 6.0, 5.8. 66 00:05:27,141 --> 00:05:29,810 Pas mal, pas mal. J'espère que ce 5.8 ne nous nuira pas. 67 00:05:29,935 --> 00:05:31,145 Ta main. 68 00:05:31,896 --> 00:05:33,147 Des Skittles. 69 00:05:35,274 --> 00:05:38,236 Hé, MacElroy. C'était ton programme ? 70 00:05:38,402 --> 00:05:41,155 Ou un spectacle du Cirque du Sommeil ? 71 00:05:41,322 --> 00:05:42,323 Mais tu arrives trop tard. 72 00:05:42,490 --> 00:05:44,075 La compétition féminine est terminée. 73 00:05:44,242 --> 00:05:45,243 La ferme, Michaels. 74 00:05:45,410 --> 00:05:49,080 C'était une performance parfaite. Comme quand je t'ai battu à Oslo. 75 00:05:49,247 --> 00:05:51,833 Je prenais du Quaalude. Je ne me rappelle même pas Oslo. 76 00:05:51,958 --> 00:05:53,334 Mais je me rappelle Boston, 77 00:05:53,501 --> 00:05:55,420 où ma victoire a été aussi délicieuse 78 00:05:55,587 --> 00:05:57,047 que le gâteau qui a donné son nom à cette ville. 79 00:06:00,175 --> 00:06:03,678 Hors de mon chemin, l'idiot. Je vais te botter le derrière. 80 00:06:05,555 --> 00:06:06,681 Chazz ! 81 00:06:11,520 --> 00:06:15,148 Le voici. Le hors-la-loi du patinage, Chazz Michael Michaels. 82 00:06:19,862 --> 00:06:24,783 Ce cow-boy se donne tout entier à la foule, qui adore ça ! 83 00:06:29,121 --> 00:06:31,874 Comment peut-on décrire cette performance ? 84 00:06:35,586 --> 00:06:40,758 Il exploite tout ce dont il dispose. Les mouvements, la musique. 85 00:06:44,220 --> 00:06:46,722 Il réussit haut la main le triple axel ! 86 00:06:49,392 --> 00:06:51,477 C'est un vrai tsunami de mouvements ! 87 00:06:51,644 --> 00:06:54,355 Il patine de façon très sensuelle. 88 00:07:05,116 --> 00:07:09,287 Pour vous, mesdames. Pour Michaels, gagner, ce n'est pas suffisant. 89 00:07:09,454 --> 00:07:11,998 Il veut faire l'amour à la foule. 90 00:07:14,501 --> 00:07:16,169 C'est pourquoi ces sièges sont si chers. 91 00:07:16,336 --> 00:07:19,214 On ne s'attend à rien de moins de la part de Chazz. 92 00:07:24,177 --> 00:07:28,140 Je t'aurai. 93 00:07:28,765 --> 00:07:31,977 Michaels vient d'envoyer un message public à MacElroy. 94 00:07:32,144 --> 00:07:34,480 On vous a appelé, monsieur. 95 00:07:42,863 --> 00:07:44,240 Bienvenue, Stockholm. 96 00:07:44,406 --> 00:07:46,867 Incroyable. Un moment mémorable. 97 00:07:47,034 --> 00:07:48,828 On croyait avoir tout vu, 98 00:07:48,994 --> 00:07:52,456 mais Chazz Michael Michaels nous a présenté la version non censurée. 99 00:07:52,581 --> 00:07:55,793 L'invincible perdant et l'amant secret du patinage, 100 00:07:55,960 --> 00:07:59,046 Chazz Michael Michaels, a captivé cette foule 101 00:07:59,213 --> 00:08:01,382 comme une pile de magazines érotiques européens. 102 00:08:01,549 --> 00:08:03,509 Pendant qu'on attend les résultats, 103 00:08:03,593 --> 00:08:07,305 découvrons ensemble l'étalon du patinage vêtu de cuir. 104 00:08:09,432 --> 00:08:13,436 Chazz Michael Michaels, une tornade de charme sur glace. 105 00:08:13,603 --> 00:08:15,772 Élevé dans l'enfer de Motown. 106 00:08:15,939 --> 00:08:16,981 Une enfance troublée ? 107 00:08:17,273 --> 00:08:21,236 Si avoir une copine de 35 ans à l'âge de neuf ans, c'est être troublé. 108 00:08:21,403 --> 00:08:25,240 À 12 ans, Chazz a échappé au monde de la contrebande de feux d'artifice 109 00:08:25,365 --> 00:08:29,745 en devenant une vedette sur la scène du patinage marginal à Detroit. 110 00:08:29,911 --> 00:08:32,998 Il a gagné quatre championnats et un prix pour un film porno. 111 00:08:33,123 --> 00:08:34,082 L'HOMME DE GLACE ARRIVE 112 00:08:34,249 --> 00:08:35,709 "Sur la glace, je me sens tout chaud. Je ne pense pas au froid." 113 00:08:35,792 --> 00:08:38,170 Mais ce dur à cuire a aussi un côté sensible. 114 00:08:38,295 --> 00:08:40,589 Il a récemment publié un recueil de poésie. 115 00:08:40,756 --> 00:08:42,216 LAISSEZ-MOI VOUS EMPLIR DE MES POÈMES 116 00:08:42,341 --> 00:08:44,468 Avant une compétition, je travaille avec du cuir. 117 00:08:44,593 --> 00:08:46,762 Les amérindiens disaient 118 00:08:46,929 --> 00:08:49,807 que travailler avec de la peau libère l'esprit. 119 00:08:49,932 --> 00:08:52,351 J'ai fait ces sacs à couches pour Faith Hill. 120 00:08:53,602 --> 00:08:55,396 Deux hommes, un seul gagnant. 121 00:08:55,563 --> 00:08:57,898 Est-ce que ce sera Chazz Michael Michaels ? 122 00:08:58,023 --> 00:09:01,193 Ma philosophie personnelle : les vêtements sont optionnels. 123 00:09:03,362 --> 00:09:06,407 J'espère que tu aimeras l'argent, car c'est moi qui gagnerai l'or. 124 00:09:06,574 --> 00:09:07,909 C'était dégoûtant. 125 00:09:08,075 --> 00:09:10,077 C'est comme ça qu'on fait les bébés, fiston. 126 00:09:10,203 --> 00:09:12,455 - Dégage. - C'est toi que je vais dégager. 127 00:09:12,622 --> 00:09:13,623 M. Michael Michaels, 128 00:09:13,790 --> 00:09:15,667 allez vous asseoir avec votre entraîneur 129 00:09:15,792 --> 00:09:17,669 et vos amis en attendant les résultats. 130 00:09:17,794 --> 00:09:20,839 Écoutez-moi bien. Je n'ai pas d'entraîneur. Je n'en ai pas besoin. 131 00:09:20,964 --> 00:09:24,926 Pour ce qui est des amis, Chazz Michael Michaels est un solitaire. 132 00:09:25,093 --> 00:09:28,680 C'est pourquoi on me surnomme le Loup Solitaire, comme cette image. 133 00:09:28,805 --> 00:09:33,560 5.9, 5.9, 6.0... 134 00:09:33,727 --> 00:09:34,936 C'est bien ce que je disais. 135 00:09:35,061 --> 00:09:37,647 5.9, 6.0... 136 00:09:37,814 --> 00:09:39,316 Un autre 6.0. 137 00:09:39,483 --> 00:09:40,609 ... 5.8. 138 00:09:40,776 --> 00:09:42,194 Vous avez aimé, Stockholm ? 139 00:09:42,319 --> 00:09:44,988 Moi, oui. J'ai envie d'une cigarette. 140 00:09:45,489 --> 00:09:46,531 Dans les dents, MacElroy. 141 00:09:46,657 --> 00:09:49,493 J'ai eu les mêmes résultats, Einstein. On est à égalité. 142 00:09:49,660 --> 00:09:52,663 - Mesdames et messieurs, il y a égalité. - Tu délires. 143 00:09:52,830 --> 00:09:54,957 Des États-Unis, Jimmy MacElroy 144 00:09:55,124 --> 00:09:58,043 et Chazz Michael Michaels. 145 00:10:00,337 --> 00:10:01,797 Vous êtes viré. 146 00:10:01,964 --> 00:10:03,924 Quoi ? Je vous ai obtenu une médaille d'or. 147 00:10:04,008 --> 00:10:05,509 Non, la moitié d'une médaille d'or. 148 00:10:05,676 --> 00:10:09,388 Si j'avais voulu qu'il partage, je lui aurais acheté un frère. 149 00:10:09,513 --> 00:10:13,142 Nous avons deux médaillés d'or en patinage artistique masculin. 150 00:10:13,309 --> 00:10:16,562 Ils rejoignent les autres médaillés d'or de Team USA, 151 00:10:16,687 --> 00:10:18,815 le duo de Stranz et Fairchild Van Waldenberg. 152 00:10:18,981 --> 00:10:20,441 STRANZ et FAIRCHILD 153 00:10:20,983 --> 00:10:23,653 Stranz et Fairchild Van Waldenberg, 154 00:10:23,820 --> 00:10:26,572 les frère et sœur adorés du public américain, 155 00:10:26,698 --> 00:10:29,784 les champions du patinage artistique en couple. 156 00:10:30,285 --> 00:10:32,662 Enfants des médaillés d'or suisses en ski 157 00:10:32,829 --> 00:10:34,581 Otto et Ella Van Waldenberg, 158 00:10:34,706 --> 00:10:39,586 les jumeaux Stranz et Fairchild ont commencé à patiner dès leur naissance 159 00:10:39,711 --> 00:10:42,547 pendant que leur sœur, Katie, applaudissait en coulisses. 160 00:10:42,714 --> 00:10:47,719 Ils vivaient heureux. Mais le 14 mars 1987, leurs parents ont péri 161 00:10:48,386 --> 00:10:49,721 dans un accident de voiture. 162 00:10:49,888 --> 00:10:51,390 MÉDAILLÉS D'OR TUÉS DANS UNE COLLISION 163 00:10:51,556 --> 00:10:52,933 Katie a survécu. 164 00:10:53,058 --> 00:10:56,228 Le monde se demandait si Stranz et Fairchild allaient 165 00:10:56,395 --> 00:10:58,230 se remettre d'une telle tragédie. 166 00:10:58,397 --> 00:10:59,857 Mais ils étaient si déterminés 167 00:11:00,023 --> 00:11:03,235 qu'ils ont repris l'entraînement quelques heures après l'enterrement. 168 00:11:03,402 --> 00:11:06,530 Ce soir, la foule applaudit son couple chéri, les Van Waldenberg. 169 00:11:06,655 --> 00:11:08,115 Alors, Stranz et Fairchild, 170 00:11:08,240 --> 00:11:10,367 vous êtes heureux de cette médaille d'or ? 171 00:11:10,492 --> 00:11:14,371 Scott, c'est peut-être de l'or massif, mais pour nous, c'est très léger, 172 00:11:14,497 --> 00:11:16,415 car les rêves nous donnent des ailes. 173 00:11:16,540 --> 00:11:18,376 Oui. On rêve dans notre sommeil. 174 00:11:18,542 --> 00:11:21,379 Que pensez-vous de Michaels et de MacElroy ? 175 00:11:21,545 --> 00:11:23,005 Deux médaillés d'or. 176 00:11:23,172 --> 00:11:26,050 Oui. C'est génial. 177 00:11:26,175 --> 00:11:27,385 En parlant de médailles d'or, 178 00:11:27,510 --> 00:11:28,553 les gagnants 179 00:11:28,719 --> 00:11:31,848 prennent présentement place sur le podium. 180 00:11:38,271 --> 00:11:41,065 C'est un moment de fierté pour Michaels et MacElroy. 181 00:11:41,191 --> 00:11:43,777 La seule chose qui est mieux que de gagner l'or, 182 00:11:43,943 --> 00:11:46,112 c'est de le partager avec un athlète de son pays. 183 00:11:46,279 --> 00:11:47,280 Je vais être malade. 184 00:11:47,447 --> 00:11:49,074 Tu sens l'après-rasage et les tacos. 185 00:11:49,199 --> 00:11:51,785 Oui, en effet. Maintenant, dégage. 186 00:11:51,952 --> 00:11:54,162 Ne me touche pas. Personne ne me touche. 187 00:11:54,287 --> 00:11:55,747 - Dégage. - Non. 188 00:11:55,914 --> 00:11:57,249 - Dégage. - Toi, dégage. 189 00:11:57,374 --> 00:11:59,084 Ça se bouscule sur le podium. 190 00:11:59,251 --> 00:12:01,795 Chazz Michael Michaels se retrouve au sol. 191 00:12:02,379 --> 00:12:04,464 MacElroy salue toujours la foule. 192 00:12:04,923 --> 00:12:06,884 MacElroy est maintenant au sol, lui aussi. 193 00:12:06,967 --> 00:12:09,094 Je n'ai jamais rien vu d'aussi scandaleux 194 00:12:09,261 --> 00:12:11,096 lors d'une compétition mondiale. 195 00:12:11,221 --> 00:12:13,766 Je suis bouche bée, Jim. 196 00:12:13,932 --> 00:12:16,435 Éloignez ce salopard de moi ou je lui brise le cou. 197 00:12:16,602 --> 00:12:18,938 Un coup parfait à la tête ! MacElroy est au tapis ! 198 00:12:19,063 --> 00:12:20,898 Spaetzle est en flammes ! 199 00:12:21,815 --> 00:12:24,109 Spaetzle ! Oh ! Mon Dieu ! 200 00:12:41,836 --> 00:12:43,296 Michaels et MacElroy 201 00:12:43,421 --> 00:12:44,630 FÉDÉRATION NATIONALE DE PATINAGE 202 00:12:44,797 --> 00:12:48,259 auront la chance de justifier leur comportement à Stockholm. 203 00:12:54,682 --> 00:12:56,309 On t'aime, Jimmy. 204 00:12:58,061 --> 00:13:00,605 Hé ! Nancy Kerrigan. 205 00:13:02,524 --> 00:13:03,900 Tu travailles ici ? 206 00:13:04,025 --> 00:13:07,028 Parce que tu travailles dans mes pantalons. 207 00:13:08,697 --> 00:13:11,908 Je suis un obsédé sexuel. C'est mon problème. 208 00:13:13,368 --> 00:13:17,289 C'est une vraie maladie. Je suis suivi, je prends des médicaments. 209 00:13:18,207 --> 00:13:19,917 Nous allons commencer. 210 00:13:20,042 --> 00:13:22,044 Si vous souhaitez faire une déclaration 211 00:13:22,169 --> 00:13:24,630 avant que la commission ne prenne sa décision, 212 00:13:24,755 --> 00:13:26,924 vous pouvez le faire maintenant. 213 00:13:28,884 --> 00:13:32,680 Admirateurs, amis, membres du comité, 214 00:13:32,847 --> 00:13:34,932 je ne sais pas quoi dire. 215 00:13:35,057 --> 00:13:37,226 J'implore votre pardon. 216 00:13:37,393 --> 00:13:40,855 Je demande pardon aux enfants, aussi. 217 00:13:41,063 --> 00:13:42,106 Oh, Seigneur. 218 00:13:42,231 --> 00:13:44,901 - Je mets mon avenir entre leurs mains. - C'est débile. 219 00:13:45,067 --> 00:13:48,988 Que Dieu vous bénisse. Chacun d'entre vous. Merci. 220 00:13:50,364 --> 00:13:53,326 Que Dieu te bénisse, Jimmy. Que Dieu bénisse ton cœur. 221 00:13:55,244 --> 00:13:56,371 Maxim. 222 00:13:57,372 --> 00:13:58,539 Dernier numéro. 223 00:13:59,290 --> 00:14:02,335 "Chazz Michael Michaels incarne le patinage artistique." 224 00:14:02,752 --> 00:14:03,878 Boom ! 225 00:14:04,796 --> 00:14:07,298 ASSOCIATION NATIONALE DE PATINAGE ARTISTIQUE 226 00:14:07,716 --> 00:14:09,676 D'accord, c'est noté. 227 00:14:09,884 --> 00:14:14,514 En vertu des règles de la Fédération internationale de patinage, 228 00:14:14,639 --> 00:14:18,435 James MacElroy et Charles Michael Michaels, 229 00:14:18,602 --> 00:14:20,771 nous vous retirons vos médailles. 230 00:14:20,937 --> 00:14:21,938 Quoi ? 231 00:14:22,105 --> 00:14:26,026 Vous êtes bannis à vie du patinage artistique masculin. 232 00:14:26,193 --> 00:14:28,278 Écoutez-moi bien, vieux con ! 233 00:14:29,279 --> 00:14:30,447 C'est nul. 234 00:14:30,614 --> 00:14:32,074 Regardez mon ex-femme ! 235 00:14:32,241 --> 00:14:34,201 Je vais vous frapper derrière la tête. 236 00:14:37,454 --> 00:14:40,040 Banni à vie. C'est long, ça. 237 00:14:41,292 --> 00:14:44,795 Jimmy, tout va s'arranger. 238 00:14:44,962 --> 00:14:46,005 C'est un nouveau départ. 239 00:14:46,130 --> 00:14:49,133 - Oui, un nouveau départ. - Bien. Jimmy, 240 00:14:51,385 --> 00:14:54,096 - je te désadopte. - Quoi ? 241 00:14:54,263 --> 00:14:55,723 Ce n'est peut-être pas le bon mot. 242 00:14:55,890 --> 00:14:58,184 Légalement, je te renie. 243 00:14:58,643 --> 00:15:00,436 Mais ça revient au même. 244 00:15:00,603 --> 00:15:02,647 Mais je suis ton fils depuis 26 ans. 245 00:15:02,814 --> 00:15:05,733 Vingt-deux, alors on ne pourra pas dire que je n'ai pas essayé. 246 00:15:05,817 --> 00:15:10,238 Je crois que ça serait mieux de se séparer maintenant. Pour de bon. 247 00:15:14,826 --> 00:15:17,495 Ça serait plus facile pour moi si tu partais maintenant. 248 00:15:17,662 --> 00:15:18,663 Attends ! 249 00:15:18,830 --> 00:15:22,959 C'est comme un diachylon. Il faut l'enlever. On se sentira mieux. 250 00:15:40,269 --> 00:15:42,229 ON VEUT L'OR - COLORADO 251 00:15:54,325 --> 00:15:55,326 3 ANS ET DEMI PLUS TARD 252 00:15:55,493 --> 00:15:58,287 Achetez vos billets pour le deuxième spectacle. 253 00:15:58,454 --> 00:15:59,663 GRUBLETS SUR GLACE. 254 00:15:59,789 --> 00:16:02,249 Les billets sont maintenant disponibles. 255 00:16:02,541 --> 00:16:07,922 Tra-la-la-la, tra-la-la-la On chante la chanson des Grublets 256 00:16:08,047 --> 00:16:14,178 On aime nos maisons dans les bois La verdure, le paysage et le chant 257 00:16:14,345 --> 00:16:18,933 Tra-la-la-la, tra-la-la-la Un Grublet chante avec vous 258 00:16:19,058 --> 00:16:20,476 Mon Dieu. 259 00:16:25,231 --> 00:16:26,691 Je te déteste. 260 00:16:31,404 --> 00:16:32,781 Je déteste ma vie. 261 00:16:32,906 --> 00:16:35,116 Oh, non ! C'est le méchant sorcier ! 262 00:16:35,909 --> 00:16:37,035 Hou ! 263 00:16:50,007 --> 00:16:54,261 J'en avais assez de patiner pour les juges. 264 00:16:54,428 --> 00:16:56,305 Je n'ai pas besoin de ça. 265 00:16:56,430 --> 00:17:00,976 Pour moi, c'est bien plus satisfaisant de voir 266 00:17:01,101 --> 00:17:04,563 les yeux d'un enfant émerveillé 267 00:17:04,730 --> 00:17:08,317 qui me regarde patiner avec une tête de sorcier. 268 00:17:10,569 --> 00:17:12,280 Génial. Vraiment génial. 269 00:17:12,738 --> 00:17:15,658 Sammy, ce n'est pas ce que tu crois. 270 00:17:19,120 --> 00:17:21,539 Sam. Sammy, attends, chérie. 271 00:17:21,706 --> 00:17:23,750 Quand tu m'as connu, tu savais comment j'étais. 272 00:17:23,916 --> 00:17:26,419 Quand je t'ai connu, tu étais un grand patineur. 273 00:17:26,586 --> 00:17:28,630 Là, tu te drogues avec les Fées de Woodland. 274 00:17:28,796 --> 00:17:30,131 Je ne sais même plus qui tu es. 275 00:17:30,298 --> 00:17:31,674 Tu vis dans le passé, Sammy. 276 00:17:31,799 --> 00:17:33,092 Moi et les Fées de Woodland, 277 00:17:33,218 --> 00:17:35,011 on vit dans le moment présent. 278 00:17:35,136 --> 00:17:37,722 On se sent libres. Joins-toi à nous. 279 00:17:39,641 --> 00:17:41,685 Chérie. Allez, chérie. 280 00:17:41,810 --> 00:17:45,397 Michaels, c'est à toi. Les machines à brouillard sont prêtes. 281 00:17:45,564 --> 00:17:48,358 Les gradins sont pleins aux trois-quarts pour le 2e spectacle. 282 00:17:48,483 --> 00:17:50,485 - Tu es ivre ? - Non. 283 00:17:51,153 --> 00:17:53,280 Mais ceci devrait régler le problème. 284 00:17:54,448 --> 00:17:56,033 Je te congédierais 285 00:17:56,992 --> 00:17:59,620 si tu n'étais pas si magnifique sur scène. 286 00:18:00,662 --> 00:18:02,956 - Tu sens l'urine. - Beaucoup ? 287 00:18:03,665 --> 00:18:05,292 Mets ta tête. 288 00:18:07,086 --> 00:18:09,797 ÉQUIPEMENTS SPORTIFS 289 00:18:11,298 --> 00:18:12,883 Ce n'est pas confortable. 290 00:18:13,008 --> 00:18:14,510 C'est parce que je n'ai pas terminé. 291 00:18:14,677 --> 00:18:18,305 Tu vois, les lacets sont divisés en trois groupes distincts. 292 00:18:18,472 --> 00:18:20,016 D'abord, la base. 293 00:18:20,516 --> 00:18:21,809 C'est trop serré. 294 00:18:21,976 --> 00:18:24,270 Papa ! Il m'écrase le pied. 295 00:18:24,437 --> 00:18:26,689 Ça prend un peu de temps, mais ça vaut le coup. 296 00:18:26,856 --> 00:18:30,026 Que faites-vous ? Elle a dit que c'était trop serré. 297 00:18:30,193 --> 00:18:31,694 Mais elle se trompe. 298 00:18:31,861 --> 00:18:35,990 Qui allez-vous croire, une petite fille ou bien Jimmy MacElroy ? 299 00:18:36,199 --> 00:18:38,409 - Qui est Jimmy MacElroy ? - Il y a un problème ? 300 00:18:38,534 --> 00:18:40,912 Oui, ce jeune torture le pied de ma fille. 301 00:18:41,037 --> 00:18:42,163 Je suis désolé, monsieur. 302 00:18:42,330 --> 00:18:46,710 Jimmy, oublie les patins. Va travailler dans l'entrepôt. 303 00:18:56,595 --> 00:18:58,013 Salut, Jimmy. 304 00:18:58,680 --> 00:18:59,848 Hector ? 305 00:19:00,057 --> 00:19:01,224 Que fais-tu ici ? 306 00:19:01,391 --> 00:19:04,144 Tu sais que j'ai une injonction contre toi. 307 00:19:05,020 --> 00:19:06,480 Oh, ça ? 308 00:19:06,897 --> 00:19:10,692 Tu es magnifique, Jimmy. Tes cheveux sont superbes. 309 00:19:10,859 --> 00:19:11,819 Merci. 310 00:19:12,027 --> 00:19:14,488 Bon sang que tu es magnifique. 311 00:19:14,905 --> 00:19:16,782 Tu te regardes, parfois ? 312 00:19:16,907 --> 00:19:21,704 J'aimerais t'arracher la peau pour la porter à mon anniversaire. 313 00:19:21,871 --> 00:19:26,125 Écoute, je suis content de te voir, mais je suis très occupé en ce moment. 314 00:19:26,250 --> 00:19:28,586 D'accord, désolé. Je vais te parler franchement. 315 00:19:28,753 --> 00:19:30,963 - Tu dois recommencer à patiner. - Quoi ? 316 00:19:31,088 --> 00:19:33,716 C'est gênant de traquer une ancienne vedette. 317 00:19:33,883 --> 00:19:35,551 Je t'ai presque oublié. 318 00:19:35,718 --> 00:19:37,094 J'ai traqué le patineur ukrainien 319 00:19:37,261 --> 00:19:38,721 qui ressemble à Elvis. 320 00:19:38,930 --> 00:19:40,139 Je suis déménagé en Ukraine, 321 00:19:40,264 --> 00:19:43,476 mais il faisait froid et tout le monde sentait la soupe. 322 00:19:43,601 --> 00:19:47,730 Je compatis, Hector. Mais je ne peux rien y faire. 323 00:19:47,897 --> 00:19:49,023 Je suis banni à vie. 324 00:19:49,148 --> 00:19:50,859 N'en sois pas si sûr. 325 00:19:51,276 --> 00:19:54,195 À l'article 14, au paragraphe G, on peut lire : 326 00:19:54,279 --> 00:19:58,074 "Une interdiction à vie est irrévocable. Le patineur banni ne peut plus jamais 327 00:19:58,241 --> 00:20:00,660 "participer à un tournoi de la fédération 328 00:20:00,785 --> 00:20:03,496 "dans sa catégorie." 329 00:20:04,456 --> 00:20:09,169 Tu vois ? Tu es seulement banni de la catégorie masculine. 330 00:20:09,795 --> 00:20:12,923 Tu peux toujours participer en couple. 331 00:20:13,090 --> 00:20:14,549 En couple. 332 00:20:19,930 --> 00:20:21,473 Comment est-ce possible ? 333 00:20:21,640 --> 00:20:24,935 J'ai engagé plein d'avocats pour faire appel. 334 00:20:25,102 --> 00:20:27,730 Personne n'est aussi obsédé que moi. 335 00:20:28,814 --> 00:20:30,441 Bonne chance, Jimmy. 336 00:20:33,819 --> 00:20:36,447 Et je vais quand même te tuer, un jour. 337 00:20:42,161 --> 00:20:45,122 Oh, non ! C'est le méchant sorcier ! 338 00:20:54,215 --> 00:20:56,801 Petites créatures de la forêt. 339 00:20:56,968 --> 00:21:00,763 N'essayez pas d'être des héros, petits salauds. Vous m'entendez ? 340 00:21:03,391 --> 00:21:05,977 Allons, Chazz. 341 00:21:07,145 --> 00:21:08,897 C'est Gary. Qu'est-ce que tu fais ? 342 00:21:09,022 --> 00:21:11,650 Tout le monde ! Voici Gary l'écureuil. 343 00:21:11,816 --> 00:21:13,902 Écoutez bien. Gary est un vieil ami. 344 00:21:14,027 --> 00:21:16,905 On patine ensemble depuis deux ans et demi. 345 00:21:17,030 --> 00:21:20,951 Un jour, on flânait à l'arrêt de bus à Tucson, 346 00:21:21,034 --> 00:21:23,662 et Gary m'a confié qu'il avait trois testicules. 347 00:21:25,080 --> 00:21:28,333 Merde. Je viens de vomir là-dedans, mesdames et messieurs. 348 00:21:29,418 --> 00:21:32,796 C'est bien vrai. Ça fait partie de la légende que je suis. 349 00:21:32,921 --> 00:21:37,635 J'ai plusieurs côtés cachés. Comme nous tous. Ça recommence. 350 00:21:39,219 --> 00:21:42,848 Mesdames et messieurs, le spectacle est annulé. 351 00:21:43,057 --> 00:21:45,017 Il n'y aura aucun remboursement. 352 00:21:48,687 --> 00:21:52,525 Allez-y ! Exprimez votre colère. 353 00:21:57,238 --> 00:22:00,408 Il y a une faille. Je n'ai été banni que du patinage en solo. 354 00:22:00,575 --> 00:22:02,410 Je peux patiner en couple à la Mondiale. 355 00:22:02,577 --> 00:22:05,538 Je savais bien que tu ne voulais pas juste de mes nouvelles. 356 00:22:05,621 --> 00:22:07,999 Jimmy, je suis passé à autre chose. Fais de même. 357 00:22:08,124 --> 00:22:10,126 Je suis patineur. Je ne peux rien faire 358 00:22:10,251 --> 00:22:13,046 à part gagner l'or à nouveau et le conserver, cette fois. 359 00:22:13,213 --> 00:22:15,423 C'est très dur de trouver une partenaire. 360 00:22:15,590 --> 00:22:17,842 Même si tu en trouves une, tu dois te qualifier. 361 00:22:17,967 --> 00:22:19,427 C'est dans un mois. 362 00:22:19,594 --> 00:22:21,137 Les inscriptions sont dans deux jours. 363 00:22:21,263 --> 00:22:22,681 Ça ne peut pas être si difficile. 364 00:22:22,806 --> 00:22:27,727 Oublie le patinage artistique, Jimmy. C'est de la merde. 365 00:22:28,478 --> 00:22:31,231 Un jour, tu reçois du chocolat et des roses, 366 00:22:31,440 --> 00:22:35,360 et l'autre, tu te retrouves sur le bord de la route comme un écureuil mort. 367 00:22:35,736 --> 00:22:37,654 Oublie ça. Je dois y aller. 368 00:22:39,323 --> 00:22:41,158 Heureux de t'avoir revu. 369 00:22:42,659 --> 00:22:44,244 Attends, entraîneur ! 370 00:22:47,414 --> 00:22:51,043 AUDITIONS Patineuses pour Grublets sur Glace 371 00:22:58,092 --> 00:23:00,344 AUDITIONS DE PATINAGE 372 00:23:04,015 --> 00:23:05,558 Jimmy MacElroy ? 373 00:23:06,142 --> 00:23:09,270 Un autre champion dans les coulisses des Grublets. 374 00:23:09,854 --> 00:23:12,023 Bienvenue à mon spectacle. 375 00:23:12,148 --> 00:23:14,650 Je ne suis pas fâché d'avoir congédié Chazz Michaels. 376 00:23:14,817 --> 00:23:15,818 Chazz était ici ? 377 00:23:15,985 --> 00:23:20,240 Oui, malheureusement. C'est génial que tu sois ici. 378 00:23:20,365 --> 00:23:23,827 Pas besoin de le demander, je vais penser à toi pour un rôle. 379 00:23:23,952 --> 00:23:25,620 Je ne cherche pas d'emploi. 380 00:23:25,787 --> 00:23:29,082 Je cherche une patineuse comme partenaire aux Nationaux. 381 00:23:29,207 --> 00:23:31,710 - Tu viens me voler mes patineuses ? - Non. 382 00:23:31,835 --> 00:23:33,837 Tu veux briser ma famille ? 383 00:23:33,962 --> 00:23:37,257 Sors d'ici avant que je te frappe. 384 00:23:41,136 --> 00:23:42,471 Hé ! Où vas-tu ? 385 00:23:57,861 --> 00:23:58,862 Michaels. 386 00:23:59,530 --> 00:24:00,823 MacElroy. 387 00:24:01,031 --> 00:24:02,157 Tu as pris du poids. 388 00:24:02,324 --> 00:24:04,201 Tu as toujours l'air d'une adolescente. 389 00:24:04,368 --> 00:24:05,369 Tu as brisé mes rêves. 390 00:24:05,536 --> 00:24:07,268 Moi, je n'en ai pas eu depuis longtemps. 391 00:24:07,371 --> 00:24:09,874 La ferme, Chazz, ou je vais te casser la gueule. 392 00:24:10,041 --> 00:24:11,167 On règle ça ce soir. 393 00:24:11,334 --> 00:24:13,294 On est en plein jour, crétin. 394 00:24:15,588 --> 00:24:17,798 - Ça y est ! - Tu es si gras ! 395 00:24:23,721 --> 00:24:26,516 Les amateurs de patinage ont été surpris 396 00:24:26,724 --> 00:24:29,686 quand un spectacle sur glace a été interrompu par une bataille 397 00:24:29,769 --> 00:24:31,855 entre deux ex-champions. 398 00:24:32,021 --> 00:24:34,149 Jimmy MacElroy et Chazz Michael Michaels, 399 00:24:34,274 --> 00:24:35,942 anciennes vedettes du patinage, 400 00:24:36,067 --> 00:24:39,529 ont repris la bataille qu'ils avaient commencée il y a trois ans. 401 00:24:56,588 --> 00:24:59,174 Les amateurs se souviennent des deux médaillés d'or qui, 402 00:24:59,299 --> 00:25:00,843 de façon plutôt bizarre, 403 00:25:00,968 --> 00:25:03,345 ont été bannis à vie de la compétition. 404 00:25:03,470 --> 00:25:04,763 J'ai parlé avec Michaels. 405 00:25:04,930 --> 00:25:06,807 Disons que c'est un homme plutôt complexe. 406 00:25:06,932 --> 00:25:09,935 Je suis un obsédé sexuel et j'aime les femmes. 407 00:25:28,579 --> 00:25:29,831 AUCUN CONTACT PENDANT LES VISITES 408 00:25:29,956 --> 00:25:33,418 Deux hommes qui patinent ensemble ? C'est très amusant. 409 00:25:33,626 --> 00:25:36,921 - Je ne vois pas ce qu'il y a de drôle. - C'est parce que tu es à jeun. 410 00:25:37,088 --> 00:25:40,842 Je sais que j'ai dit que je voulais patiner en couple, mais avec un homme ? 411 00:25:40,967 --> 00:25:43,052 Même si on voulait, on ne pourrait pas. 412 00:25:43,178 --> 00:25:45,305 Rien dans les règlements ne l'interdit. 413 00:25:45,472 --> 00:25:49,392 Ce n'est pas mon style. Chazz Michael Michaels est un solitaire. 414 00:25:49,476 --> 00:25:52,854 Compris ? Pas d'entraîneur et pas de partenaire. 415 00:25:53,939 --> 00:25:56,107 Surtout pas un gars. 416 00:25:56,316 --> 00:25:59,069 Surtout pas le petit Richie Rich. 417 00:25:59,194 --> 00:26:01,238 Ferme-la. Tu ne sais pas de quoi tu parles. 418 00:26:01,363 --> 00:26:02,364 J'en sais plus que toi. 419 00:26:02,489 --> 00:26:04,074 J'en sais plus que tu crois savoir. 420 00:26:04,199 --> 00:26:06,618 Non, c'est faux. J'ai une technique parfaite. 421 00:26:06,743 --> 00:26:09,037 C'est pourquoi je t'ai battu en 2002 et en 1999. 422 00:26:09,162 --> 00:26:10,664 La technique ne fait pas gagner 423 00:26:10,831 --> 00:26:12,875 18 médailles et un prix d'excellence. 424 00:26:13,000 --> 00:26:15,711 - J'incarne le patinage artistique. - Ça suffit ! 425 00:26:15,919 --> 00:26:19,089 Trois ans que j'essaie d'oublier la merde que vous avez causée. 426 00:26:19,214 --> 00:26:21,133 Je n'étais pas sûr d'en être capable. 427 00:26:21,258 --> 00:26:26,180 Malgré toutes vos conneries, on peut encore faire quelque chose de bien. 428 00:26:26,847 --> 00:26:28,182 Je ne sais pas, entraîneur. 429 00:26:28,349 --> 00:26:30,309 J'ai vraiment envie de gagner l'or, mais... 430 00:26:30,434 --> 00:26:33,521 Mais quoi ? Dis-moi, tu t'es trouvé une partenaire ? 431 00:26:34,438 --> 00:26:36,148 Qu'est-ce qu'il y a de drôle, Cool Whip ? 432 00:26:36,274 --> 00:26:39,485 Tu es satisfait de ces putes à 15 $ ? 433 00:26:39,610 --> 00:26:42,989 Je ne suis jamais satisfait. C'est une malédiction. 434 00:26:45,074 --> 00:26:48,703 L'inscription pour le championnat se termine dans douze heures. 435 00:26:48,870 --> 00:26:51,372 Laissez-moi vous poser une question. 436 00:26:52,040 --> 00:26:54,167 Voulez-vous passer à l'histoire ? 437 00:26:58,713 --> 00:27:01,466 Pas question. Ce gars ne m'arrivera jamais à la cheville. 438 00:27:01,591 --> 00:27:03,051 Ah non ? Mets-moi au défi. 439 00:27:03,218 --> 00:27:04,427 - C'est une idée. - Tu devrais. 440 00:27:04,553 --> 00:27:05,637 C'est un défi, princesse ? 441 00:27:05,762 --> 00:27:08,432 Ce n'est pas une invitation à la fête de la fédération. 442 00:27:08,557 --> 00:27:09,725 - C'est d'accord ! - Allons-y ! 443 00:27:09,891 --> 00:27:11,393 Bien. On est d'accord. 444 00:27:11,560 --> 00:27:12,602 - Quoi ? - Quoi ? 445 00:27:12,728 --> 00:27:15,522 Bienvenue à nouveau dans le patinage de compétition. 446 00:27:16,106 --> 00:27:18,525 Je viens vous chercher demain matin. 447 00:27:19,318 --> 00:27:20,694 Un peu d'aide. 448 00:27:23,238 --> 00:27:25,699 ASSOCIATION NATIONALE DE PATINAGE ARTISTIQUE 449 00:27:30,412 --> 00:27:33,040 Et voilà. C'est parti. 450 00:27:34,333 --> 00:27:38,254 Stranz. Fairchild. Melissa Kelly, de ESPN2. 451 00:27:38,421 --> 00:27:40,756 Quelles sont vos impressions sur cette compétition ? 452 00:27:40,923 --> 00:27:42,550 Est-ce important de gagner l'or ? 453 00:27:42,675 --> 00:27:44,552 Pas autant que de gagner le cœur du public. 454 00:27:44,677 --> 00:27:46,137 C'est très important pour nous. 455 00:27:46,262 --> 00:27:47,889 Vous avez été absents trois ans. 456 00:27:48,014 --> 00:27:49,098 Qu'avez-vous fait ? 457 00:27:49,265 --> 00:27:50,391 Du patinage. 458 00:27:50,600 --> 00:27:52,685 On dit que vous voulez dédier ce spectacle 459 00:27:52,810 --> 00:27:55,104 aux enfants du monde entier. 460 00:28:01,778 --> 00:28:03,029 Pardon. 461 00:28:04,989 --> 00:28:07,242 - Chazz, remplis ceci. - Non. 462 00:28:07,450 --> 00:28:08,868 Oui. 463 00:28:08,994 --> 00:28:10,328 Je vais chercher le tien, Jimmy. 464 00:28:10,453 --> 00:28:11,788 Qui est cette fille ? 465 00:28:11,955 --> 00:28:13,456 Tu veux dire Katie Van Waldenberg ? 466 00:28:13,623 --> 00:28:15,500 La sœur de Stranz et Fairchild ? 467 00:28:15,625 --> 00:28:18,128 Les jambes de Fairchild et le cul de Stranz. 468 00:28:19,171 --> 00:28:21,131 Quel embouteillage. 469 00:28:21,548 --> 00:28:24,176 - Tu as dit "embouteillage" ? - Oui, embouteillage. 470 00:28:24,301 --> 00:28:25,344 Quand tes pensées 471 00:28:25,469 --> 00:28:27,512 sont confuses, comme dans une bouteille. 472 00:28:27,638 --> 00:28:30,933 D'accord, allons-y. La tête haute. 473 00:28:33,644 --> 00:28:34,895 Que faites-vous là, vous deux ? 474 00:28:35,020 --> 00:28:38,524 Je ne les laisserai pas s'inscrire, et vous le savez. Ils sont bannis. 475 00:28:38,649 --> 00:28:40,943 Je ne viens pas pour inscrire Michaels ou MacElroy. 476 00:28:41,068 --> 00:28:45,614 Je viens inscrire le couple de Michaels et MacElroy. 477 00:28:45,739 --> 00:28:46,866 Merci. 478 00:28:49,702 --> 00:28:52,121 Voici votre page couverture. 479 00:28:52,246 --> 00:28:54,624 Jimmy, salue les admirateurs. 480 00:28:55,041 --> 00:28:58,294 Jimmy et Chazz ensemble sans bagarre ? 481 00:28:59,003 --> 00:29:01,631 Des rivaux oubliés font équipe 482 00:29:02,131 --> 00:29:06,177 Deux hommes qui patinent ensemble dans notre catégorie. 483 00:29:06,344 --> 00:29:07,804 Pourquoi, Stranz ? 484 00:29:07,929 --> 00:29:09,681 Pourquoi est-ce que Dieu 485 00:29:09,847 --> 00:29:12,141 nous fait vivre la pire souffrance au monde ? 486 00:29:12,267 --> 00:29:15,520 Je l'ignore. Ce ne sont que des idiots. 487 00:29:15,687 --> 00:29:17,188 Et les médias aiment les idiots. 488 00:29:17,355 --> 00:29:18,606 Ça me fait bouillir de rage. 489 00:29:18,732 --> 00:29:21,693 Ils enlèvent toute dignité à notre sport adoré. 490 00:29:21,860 --> 00:29:23,028 Je ne suis pas violente, 491 00:29:23,194 --> 00:29:26,615 mais j'aimerais leur trancher la gorge d'un coup de patin. 492 00:29:26,740 --> 00:29:29,493 Si vous vous concentrez sur le patinage, 493 00:29:29,701 --> 00:29:31,036 les gens oublieront ces gars 494 00:29:31,203 --> 00:29:33,997 et ils apprécieront la pureté de ce sport 495 00:29:34,122 --> 00:29:36,792 et l'esprit de compétition honnête. 496 00:29:39,545 --> 00:29:41,088 Vous voulez encore tricher, hein ? 497 00:29:41,213 --> 00:29:42,631 - Bonne idée. - Beaucoup mieux. 498 00:29:42,756 --> 00:29:45,217 Katie, prends ce caméscope. 499 00:29:45,384 --> 00:29:47,886 J'ignore comment l'allumer. Merci. 500 00:29:48,053 --> 00:29:49,388 Je refuse d'espionner à nouveau. 501 00:29:49,555 --> 00:29:52,349 On veut juste que tu filmes discrètement leurs répétitions. 502 00:29:52,474 --> 00:29:54,185 Trouvez quelqu'un d'autre. 503 00:29:57,563 --> 00:29:59,023 - Que dis-tu, maman ? - Arrête. 504 00:29:59,148 --> 00:30:01,359 Toi et papa êtes tristes d'avoir été tués 505 00:30:01,484 --> 00:30:04,445 en conduisant Katie à sa leçon de patinage, il y a des années ? 506 00:30:04,570 --> 00:30:05,821 Oui. Moi aussi. 507 00:30:05,947 --> 00:30:08,158 Tu te souviens combien ils étaient vivants ? 508 00:30:08,741 --> 00:30:09,867 Papa ? 509 00:30:10,576 --> 00:30:13,663 Je ne t'entends pas, papa. Tu pleures ? 510 00:30:13,788 --> 00:30:17,000 Encore ? Au paradis ? Vous êtes encore morts ? 511 00:30:17,667 --> 00:30:19,919 - D'accord, je vais le faire. - Oui. 512 00:30:20,086 --> 00:30:23,047 Maintenant tu joues pour l'équipe Van Waldenberg. 513 00:30:28,511 --> 00:30:31,681 Bon. Vous resterez ici pendant la compétition. 514 00:30:35,602 --> 00:30:39,064 Vous allez patiner et vivre en couple. 515 00:30:39,606 --> 00:30:42,109 Si votre survie vous tient à cœur, 516 00:30:42,275 --> 00:30:46,029 enlevez vos souliers avant de marcher sur le Berber. 517 00:30:47,114 --> 00:30:49,074 Sur de la nourriture pour bébés ? 518 00:30:49,157 --> 00:30:52,202 - Il parle du tapis. Le Berber. - Tu es le docteur du tapis ? 519 00:30:52,327 --> 00:30:54,413 - Peut-être que oui. - Je suis le spécialiste. 520 00:30:54,538 --> 00:30:58,125 - Ça veut dire quoi ? - Fermez-la et enlevez vos souliers. 521 00:31:01,837 --> 00:31:04,381 - Des lits jumeaux ? - Je refuse de partager ma chambre. 522 00:31:04,507 --> 00:31:08,636 Je ne partage rien. La nuit est un moment très sombre pour moi. 523 00:31:09,470 --> 00:31:11,138 C'est sombre pour tout le monde, idiot. 524 00:31:11,305 --> 00:31:13,599 Pas pour les Alaskiens. 525 00:31:13,724 --> 00:31:15,601 Arrêtez ça tout de suite. 526 00:31:15,726 --> 00:31:18,729 À partir de maintenant, vous formez une équipe. Compris ? 527 00:31:18,855 --> 00:31:20,356 Vous mangerez et dormirez ensemble. 528 00:31:20,481 --> 00:31:21,816 Vous irez même pisser ensemble. 529 00:31:21,983 --> 00:31:24,444 Vous allez remplir une déclaration de revenu conjointe. 530 00:31:24,569 --> 00:31:27,655 La répétition commence maintenant. Fin de la discussion. 531 00:31:38,083 --> 00:31:39,960 Je viens de tout mettre en ordre. 532 00:31:40,085 --> 00:31:42,087 J'ai besoin d'espace, moi aussi. 533 00:31:45,048 --> 00:31:48,593 - Crinière et Queue. Pour les chevaux ? - Oui, c'est ça. 534 00:31:48,718 --> 00:31:51,304 - Tu te laves les cheveux avec ça ? - Oui. 535 00:31:52,222 --> 00:31:56,184 "Pour un pelage lustré." Et ça marche ? 536 00:31:56,351 --> 00:31:57,728 Tu peux en être sûr. 537 00:31:57,853 --> 00:32:01,482 Ça fait briller mes cheveux sur la glace comme la ceinture d'Orion. 538 00:32:03,734 --> 00:32:07,196 Ensuite, je brosse mes cheveux 100 fois avec ceci. 539 00:32:11,033 --> 00:32:12,243 Superbe brosse. 540 00:32:12,368 --> 00:32:15,496 Ce n'est pas juste une brosse, c'est une Verticoli. 541 00:32:16,372 --> 00:32:19,834 Faite à la main en Italie à partir d'un fanon de baleine illégal. 542 00:32:20,042 --> 00:32:22,169 Ils en font seulement onze par année. 543 00:32:22,295 --> 00:32:26,507 Celle-ci m'a coûté 12 000 $, ou 30 millions de lires. 544 00:32:27,758 --> 00:32:31,512 Équilibrage parfait, faible frottement, mécanique simple. 545 00:32:31,637 --> 00:32:33,306 Simple à quel point ? 546 00:32:33,431 --> 00:32:35,391 Comme si j'allais te le dire. 547 00:32:36,392 --> 00:32:37,936 Tu peux prendre du Crinière et Queue, 548 00:32:38,061 --> 00:32:40,355 mais ne regarde même pas ma Verticoli. 549 00:32:40,563 --> 00:32:42,690 Sinon, je te casse la gueule. 550 00:32:42,816 --> 00:32:44,192 Sans exagérer, 551 00:32:44,317 --> 00:32:48,238 je peux dire que je ne pourrais jamais aimer quelqu'un comme cette brosse. 552 00:32:54,578 --> 00:32:55,620 Je prends celui du dessus. 553 00:32:55,745 --> 00:32:59,750 - Non, je l'avais choisi dans ma tête. - Tu ne peux pas. Ça ne compte pas. 554 00:32:59,916 --> 00:33:02,919 Oui, ça compte. Tu ferais mieux de t'y habituer, Jimmy. 555 00:33:04,254 --> 00:33:06,256 Tu es dans le monde de Chazz, maintenant. 556 00:33:07,299 --> 00:33:08,967 Je me réserve le siège avant à vie. 557 00:33:09,092 --> 00:33:11,261 Tu ne peux pas l'avoir tout le temps. 558 00:33:11,428 --> 00:33:15,307 Où est-ce qu'on est ? Ça sent le poisson. 559 00:33:15,432 --> 00:33:16,684 En effet. 560 00:33:17,685 --> 00:33:20,271 On n'a pas bien passé la surfaceuse sur cette glace. 561 00:33:20,437 --> 00:33:22,648 - La pièce de réchauffement ? - On n'en a pas. 562 00:33:22,773 --> 00:33:24,441 On a un entrepôt frigorifique 563 00:33:24,608 --> 00:33:27,403 qu'un ami m'a laissé remplir d'eau. 564 00:33:27,611 --> 00:33:29,280 Bon choix, entraîneur. 565 00:33:29,989 --> 00:33:31,699 Ça a bien marché. 566 00:33:31,824 --> 00:33:33,826 Le porté dansé, appuyé et vrillé, 567 00:33:33,951 --> 00:33:35,620 PATINAGE ARTISTIQUE EN COUPLE MOUVEMENTS ET PORTÉS 568 00:33:35,786 --> 00:33:38,456 le saut côte à côte, le saut lancé. 569 00:33:38,623 --> 00:33:41,250 Ce sont toutes des armes en patinage en couple. 570 00:33:41,375 --> 00:33:43,795 Bien utilisées, elles peuvent anéantir l'ennemi. 571 00:33:43,961 --> 00:33:47,382 Mal utilisées, elles peuvent vous casser tous les os. 572 00:33:48,299 --> 00:33:51,052 Messieurs, en position de valse. 573 00:34:02,022 --> 00:34:03,648 Ta main doit être sur le dessus. 574 00:34:03,815 --> 00:34:05,233 Non. Celle de la fille est dessus. 575 00:34:05,358 --> 00:34:07,110 Oui. Donc, tu es la fille. 576 00:34:07,235 --> 00:34:08,528 Non, je suis plus fort. 577 00:34:08,653 --> 00:34:10,238 Non, c'est moi qui suis plus fort. 578 00:34:10,363 --> 00:34:12,532 Tu n'es pas plus fort. Regarde ça, gros cul. 579 00:34:12,658 --> 00:34:13,659 Gros cul ? 580 00:34:13,825 --> 00:34:15,619 Ça n'a pas d'importance, c'est une valse. 581 00:34:15,744 --> 00:34:17,537 Un de vous deux doit mettre... 582 00:34:17,663 --> 00:34:19,998 Tu vois ça ? Ce sont de purs biceps et triceps. 583 00:34:20,165 --> 00:34:21,166 Jimmy, sur tes pieds. 584 00:34:21,333 --> 00:34:23,419 Tu auras besoin de tes mains plus tard. 585 00:34:23,544 --> 00:34:24,628 D'accord. 586 00:34:24,920 --> 00:34:26,797 Je peux être branché, moi aussi. 587 00:34:26,922 --> 00:34:28,007 Chazz. Chazz. 588 00:34:28,173 --> 00:34:32,261 Tu te crois fort, hein ? Je ne suis pas gras. J'y arriverai. 589 00:34:32,386 --> 00:34:35,222 - Chazz, remets tes patins. - Trop tard. Je les ai enlevés. 590 00:34:35,347 --> 00:34:37,683 - Je patine comme l'éclair. - Remets tes patins. 591 00:34:37,850 --> 00:34:38,934 Que fais-tu ? 592 00:34:39,060 --> 00:34:41,479 - Mon Dieu, ça brûle. - Ah oui ? 593 00:34:42,605 --> 00:34:44,774 Jimmy, remets tes vêtements. Jimmy ! 594 00:34:44,899 --> 00:34:46,651 - Merde ! - Regarde ma glissade géniale. 595 00:34:46,776 --> 00:34:47,777 - Vas-y. - J'y vais. 596 00:34:47,944 --> 00:34:51,280 Ça ne change rien, tu es plat comme une poupée Ken. 597 00:35:07,630 --> 00:35:08,757 Tu es la fille. 598 00:35:08,882 --> 00:35:10,842 - Quoi ? - Tu es ma jolie partenaire. 599 00:35:10,967 --> 00:35:13,386 - Pourquoi ? - Parce que tu chiales comme une fille ! 600 00:35:13,553 --> 00:35:17,140 Et personne ne pourrait lever ton gros cul. Tu es au régime. 601 00:35:17,265 --> 00:35:20,060 - Que veux-tu dire ? - Allez ! 602 00:35:20,227 --> 00:35:22,229 Tu veux parler de mes cuisses musclées ? 603 00:35:23,772 --> 00:35:25,899 Vous pouvez me donner un biscuit ? 604 00:35:26,066 --> 00:35:29,027 Marche encore huit kilomètres, ensuite tu auras une Nutribar. 605 00:35:29,152 --> 00:35:30,529 Allons. 606 00:35:32,573 --> 00:35:35,492 Entraîneur, j'ai pensé à une chanson pour notre numéro. 607 00:35:35,617 --> 00:35:37,077 - Vraiment ? - On va patiner 608 00:35:37,244 --> 00:35:40,247 sur une seule chanson, My Humps, des Black Eyed Peas. 609 00:35:40,414 --> 00:35:43,667 Que vas-tu faire de tous ces trucs De tous ces trucs dans mon coffre 610 00:35:43,792 --> 00:35:47,046 Je vais te faire perdre la tête Perdre la tête avec mes courbes 611 00:35:47,171 --> 00:35:50,383 Mes courbes, mes courbes Mes jolies courbes féminines 612 00:35:50,508 --> 00:35:53,511 Je ne patine pas sur une chanson qui parle de courbes féminines. 613 00:35:53,678 --> 00:35:54,804 J'ignore ce que ça veut dire. 614 00:35:54,929 --> 00:35:57,723 Tout le monde l'ignore, mais c'est provocant. 615 00:35:57,932 --> 00:35:59,725 - Non, c'est dégoûtant. - C'est excitant. 616 00:35:59,851 --> 00:36:03,521 Assez ! Pourquoi vous disputez-vous sans cesse ? 617 00:36:15,116 --> 00:36:16,951 Tu n'as rien vu ! 618 00:36:17,952 --> 00:36:19,579 - Entraîneur ! - La ferme ! 619 00:36:25,377 --> 00:36:27,337 Lance-moi du poulet ! 620 00:36:29,381 --> 00:36:30,757 Deux hommes. 621 00:36:30,882 --> 00:36:32,884 Ensemble. Tu vas vraiment faire ça ? 622 00:36:33,051 --> 00:36:34,386 Oui, pourquoi pas ? 623 00:36:34,511 --> 00:36:36,138 J'ai besoin de ton aide. D'accord ? 624 00:36:36,305 --> 00:36:39,266 Je suis juste un chorégraphe. Je n'y connais rien. 625 00:36:39,391 --> 00:36:40,976 Amène-les au studio demain. 626 00:36:41,143 --> 00:36:42,770 - Génial ! - Je ne suis pas magicien. 627 00:36:42,895 --> 00:36:43,896 Je ne fais aucune promesse. 628 00:36:44,063 --> 00:36:46,315 Je vais faire ce que je peux. 629 00:36:46,482 --> 00:36:49,568 Votre problème, c'est vos inhibitions. Ça doit changer aujourd'hui. 630 00:36:49,693 --> 00:36:50,986 Sur mon plancher de danse, 631 00:36:51,153 --> 00:36:53,113 vos deux corps ne feront qu'un. 632 00:36:53,322 --> 00:36:55,991 Pour patiner ensemble, vous devez danser ensemble. 633 00:36:56,158 --> 00:36:58,119 Compris ? Allons-y. 634 00:36:59,745 --> 00:37:00,746 Jimmy. 635 00:37:01,664 --> 00:37:02,748 Oui. 636 00:37:03,666 --> 00:37:04,750 C'est ce que je pensais. 637 00:37:04,875 --> 00:37:06,752 Très bien, Jimmy. Viens. 638 00:37:07,253 --> 00:37:09,755 Vas-y. Montre-moi ce que tu sais faire. 639 00:37:11,382 --> 00:37:13,843 D'accord. C'est un début. 640 00:37:41,705 --> 00:37:43,123 Votre visage est tendu. 641 00:37:43,248 --> 00:37:45,000 Ça va vous compliquer la tâche. 642 00:37:45,125 --> 00:37:46,710 Faites en sorte que... 643 00:37:52,549 --> 00:37:55,719 Repasse-moi ça. Je veux le voir se casser la gueule encore. 644 00:38:03,060 --> 00:38:06,564 Non. Non, tu agis convenablement ou tu quittes mon studio. 645 00:38:06,730 --> 00:38:10,443 Le papillon gracieux en prière. 646 00:38:14,280 --> 00:38:16,240 Laisse-les s'exprimer. 647 00:38:16,407 --> 00:38:20,036 Chazz, relâche vers Jimmy. C'est facile, non ? 648 00:38:23,039 --> 00:38:24,707 - Oui. - Non. Non. 649 00:38:40,765 --> 00:38:41,766 Tu l'as eu ! 650 00:38:41,891 --> 00:38:44,603 Oui, en effet. De la pure puissance. Tu en aurais besoin, junior. 651 00:38:46,021 --> 00:38:47,522 Si tu me relâchais, je n'aurais pas 652 00:38:47,689 --> 00:38:49,524 à te sauver avec ma réception. 653 00:38:49,649 --> 00:38:53,028 Ça s'appelle de l'improvisation. Même ton beau Kenny G en fait. 654 00:38:53,153 --> 00:38:55,197 Au moins, ils réussissent les mouvements. 655 00:38:55,364 --> 00:38:59,785 Mais réussiront-ils devant cinq juges et 30 millions de personnes ? 656 00:39:01,662 --> 00:39:03,080 CHAMPIONNATS NATIONAUX DE PATINAGE ARTISTIQUE 657 00:39:03,247 --> 00:39:04,915 Denver, au Colorado, dernier arrêt 658 00:39:05,040 --> 00:39:07,501 avant la Mondiale des sports d'hiver à Montréal. 659 00:39:07,626 --> 00:39:10,421 Les plus grands patineurs du pays se sont entraînés 660 00:39:10,588 --> 00:39:13,424 pendant des années pour atteindre la scène mondiale. 661 00:39:13,591 --> 00:39:15,801 Mais leurs histoires ont été éclipsées 662 00:39:15,968 --> 00:39:17,428 par la nouvelle du siècle. 663 00:39:17,595 --> 00:39:18,554 MAIS C'EST QUOI, ÇA ? 664 00:39:18,721 --> 00:39:22,600 Le couple masculin de Jimmy MacElroy et Chazz Michael Michaels. 665 00:39:22,725 --> 00:39:25,436 Le niveau de stress était élevé ce matin à leur arrivée, 666 00:39:25,603 --> 00:39:28,815 alors que le monde du patinage était toujours scandalisé. 667 00:39:28,981 --> 00:39:31,150 Ils font de ce sport une blague. 668 00:39:31,400 --> 00:39:33,653 Comme si le patinage n'était pas déjà assez gai. 669 00:39:34,070 --> 00:39:37,657 Regardez ça. Ça vous semble normal ? 670 00:39:38,074 --> 00:39:40,034 Aucune mention de deux hommes en patins. 671 00:39:40,243 --> 00:39:43,872 La blonde, c'est un gars ? Merde. 672 00:39:44,414 --> 00:39:47,042 Allons rejoindre Stranz et Fairchild Van Waldenberg 673 00:39:47,167 --> 00:39:48,752 qui terminent leur numéro, 674 00:39:48,918 --> 00:39:53,131 un regard sur la culture urbaine exprimé dans le langage de la rue. 675 00:39:54,507 --> 00:39:57,636 Regardez-les ! Ils s'amusent beaucoup. 676 00:39:57,761 --> 00:40:01,973 Ils en mettent plein la vue. Grâce à eux, la foule est en délire. 677 00:40:05,060 --> 00:40:06,395 Allez ! Allez ! 678 00:40:15,237 --> 00:40:17,906 Ouah ! Parfait, comme toujours. 679 00:40:18,073 --> 00:40:20,743 Ces deux amateurs de funk aux yeux bleus 680 00:40:20,910 --> 00:40:24,872 vont sans doute se frayer une place au championnat de Montréal. 681 00:40:25,039 --> 00:40:26,916 Il semble que ces bonnes vibrations 682 00:40:27,041 --> 00:40:30,086 se soient répandues dans tout l'aréna. 683 00:40:32,463 --> 00:40:33,881 Dans ta face ! 684 00:40:37,969 --> 00:40:39,554 C'est à vous. 685 00:40:40,221 --> 00:40:42,432 Voici le moment que la foule attendait. 686 00:40:42,557 --> 00:40:44,559 Comment vont-ils s'en tirer ? 687 00:40:44,684 --> 00:40:48,271 Deux patineurs totalement différents qui étaient des ennemis 688 00:40:48,438 --> 00:40:53,359 deviennent le premier couple d'hommes de l'histoire de ce sport. 689 00:40:53,485 --> 00:40:56,696 Ou bien la technique rigide de MacElroy 690 00:40:56,863 --> 00:41:00,200 ne cadrera pas avec les improvisations de Michaels, 691 00:41:00,325 --> 00:41:02,285 ou alors ils réussiront leur performance 692 00:41:02,410 --> 00:41:05,288 et réinventeront ce sport à leur image. 693 00:41:09,209 --> 00:41:10,877 Ils rient de nous. 694 00:41:11,878 --> 00:41:15,048 Ils ont ri de Louis Armstrong quand il a parlé d'aller sur la lune. 695 00:41:15,173 --> 00:41:17,885 En ce moment, il est sur la lune et il rit d'eux. 696 00:41:22,139 --> 00:41:25,934 Ils ont intitulé ce numéro "Feu et Glace." 697 00:41:26,101 --> 00:41:29,396 Ils ont toujours été comme ça en tant qu'individus, 698 00:41:29,521 --> 00:41:31,398 et maintenant aussi en tant qu'équipe. 699 00:41:31,523 --> 00:41:33,150 C'est un titre approprié. 700 00:42:24,995 --> 00:42:26,788 Très bien jusqu'à maintenant. 701 00:42:32,461 --> 00:42:35,589 Leur premier mouvement difficile. Le triple axel lancé. 702 00:42:35,756 --> 00:42:37,132 Premier lancé. 703 00:42:38,759 --> 00:42:39,760 Un homme au tapis. 704 00:42:39,927 --> 00:42:43,722 Quel début extrêmement désastreux pour ce numéro ! 705 00:42:45,850 --> 00:42:47,643 Je ne suis jamais tombé avant. 706 00:42:47,768 --> 00:42:49,687 Allez. Prends ma main. 707 00:42:50,855 --> 00:42:52,398 On peut y arriver. 708 00:42:54,483 --> 00:42:55,484 Ils se relèvent. 709 00:42:55,651 --> 00:42:57,820 Allez, Denver, levez-vous ! 710 00:42:58,779 --> 00:43:00,281 Allez ! 711 00:43:00,823 --> 00:43:01,991 Et la foule réagit. 712 00:43:02,158 --> 00:43:06,079 C'est la première fois que la foule se montre encourageante. 713 00:43:09,499 --> 00:43:12,961 Un double axel côte à côte ! Magnifiquement exécuté ! 714 00:43:17,215 --> 00:43:18,633 C'est un couple d'hommes. 715 00:43:18,758 --> 00:43:22,554 Ils réussissent des manœuvres que personne d'autre n'oserait faire. 716 00:43:36,818 --> 00:43:38,320 Incroyable ! 717 00:43:52,167 --> 00:43:56,172 Il y a tant de mouvements que je n'avais jamais vus. 718 00:44:03,638 --> 00:44:04,722 Oui ! 719 00:44:13,773 --> 00:44:16,526 Une incroyable finale pour un formidable numéro ! 720 00:44:16,693 --> 00:44:19,070 Ils ont gagné le cœur de la foule ! 721 00:44:21,781 --> 00:44:22,782 Oui ! 722 00:44:23,616 --> 00:44:26,703 Cela semble suffisant pour les envoyer à Montréal. 723 00:44:26,870 --> 00:44:31,374 Ils seront le premier couple d'hommes que ce sport a connu. 724 00:44:31,541 --> 00:44:33,543 Ce serait un événement historique. 725 00:44:45,097 --> 00:44:46,265 Oui ! 726 00:44:54,732 --> 00:44:56,525 On vous aime, Denver ! 727 00:44:57,401 --> 00:45:00,070 La ville près de la baie ! John Denver ! 728 00:45:04,366 --> 00:45:06,911 - Le feu était-il nécessaire ? - Demande-leur. 729 00:45:10,665 --> 00:45:14,252 - C'est de ça que je parle ! - Je suis si fier de vous. Bon travail. 730 00:45:16,420 --> 00:45:17,964 Quoi de neuf, l'ami ? 731 00:45:22,135 --> 00:45:23,845 Vous avez fait du bon travail. 732 00:45:24,011 --> 00:45:26,264 Merci. Je suis Jimmy. 733 00:45:26,431 --> 00:45:28,016 Je sais. Je suis Katie. 734 00:45:28,433 --> 00:45:29,642 Je sais. 735 00:45:33,313 --> 00:45:35,064 J'aime tes boutons. 736 00:45:36,066 --> 00:45:38,485 Jimmy, viens. Ils vont annoncer les résultats. 737 00:45:38,610 --> 00:45:40,278 - Bonne chance. - Toi aussi. 738 00:45:40,403 --> 00:45:42,530 Vous avez vu ? Ils étaient plutôt bons. 739 00:45:42,697 --> 00:45:44,491 Oui, ils étaient très bons. Beau travail. 740 00:45:44,616 --> 00:45:45,992 Tu n'as rien filmé de tout ça. 741 00:45:46,159 --> 00:45:47,953 Ça va. Ne les laissons pas nous atteindre. 742 00:45:48,078 --> 00:45:50,122 Nous atteindre ? On a fait honte à Marky Mark 743 00:45:50,288 --> 00:45:51,790 et à tout le Funky Bunch. 744 00:45:51,957 --> 00:45:55,294 ... 5.9, 5.9, 5.8, 6.0 ! 745 00:45:55,460 --> 00:45:56,461 - Oui ! - Oh ! Mon Dieu ! 746 00:45:56,587 --> 00:45:58,881 On s'en va à Montréal, poupée ! 747 00:46:00,174 --> 00:46:02,718 Tout le monde sourit à belles dents et s'embrasse. 748 00:46:02,885 --> 00:46:05,888 Tout le monde parle de vous. Comment vous sentez-vous ? 749 00:46:06,055 --> 00:46:09,224 Nous sommes heureux d'avoir la chance 750 00:46:09,391 --> 00:46:10,643 de patiner à nouveau. 751 00:46:10,768 --> 00:46:13,687 Michaels et MacElroy forment une équipe d'enfer. 752 00:46:13,812 --> 00:46:17,566 Nous allons dépasser tous les autres concurrents, Scott. 753 00:46:18,859 --> 00:46:20,736 Je ne dirai pas ouah, mais ouah ! 754 00:46:20,903 --> 00:46:24,991 Ils ont réussi avec 97 % d'efforts et 3 % de conneries. 755 00:46:25,157 --> 00:46:29,453 S'ils veulent remporter l'or, ils doivent être spectaculaires. 756 00:46:29,620 --> 00:46:30,663 Je sais à quoi tu penses. 757 00:46:30,830 --> 00:46:33,249 Combien de fois vas-tu répéter la même erreur ? 758 00:46:33,416 --> 00:46:36,544 Jusqu'à ce que je réussisse. Fais-moi confiance, Jesse. 759 00:46:37,962 --> 00:46:41,549 Je ne vais pas passer le reste de ma vie à avoir peur. 760 00:46:45,804 --> 00:46:48,765 Bon matin. C'est une superbe journée. 761 00:46:50,183 --> 00:46:52,936 Ça te dérange ? J'essaie de manger. 762 00:46:53,645 --> 00:46:56,898 J'ai cru que ça te plairait de voir le corps d'un vrai patineur. 763 00:46:57,065 --> 00:46:59,526 Vas-y, admire. Ne sois pas gêné. 764 00:46:59,693 --> 00:47:03,447 C'est gratuit pour regarder. Pour toucher, il y a un prix à payer. 765 00:47:07,034 --> 00:47:08,785 Tu regardes mes tatouages ? 766 00:47:09,369 --> 00:47:12,581 Certains me surnomment l'Homme illustré. 767 00:47:12,748 --> 00:47:17,127 Chaque tatouage raconte une histoire, un chapitre de ma vie. 768 00:47:17,252 --> 00:47:20,589 Vraiment ? De quoi parle celui-là ? 769 00:47:22,716 --> 00:47:27,555 Il représente la femme dragon, connue sous le nom de Michelle Kwan. 770 00:47:27,721 --> 00:47:31,475 Ça, c'est Michelle Kwan, la meilleure patineuse au pays ? 771 00:47:31,642 --> 00:47:33,894 - Tu l'as sautée ? - Mais bien sûr. 772 00:47:34,562 --> 00:47:36,939 Mais la perfection n'est pas pour toutes les femmes. 773 00:47:37,106 --> 00:47:38,983 Elle était prête à tout lâcher, 774 00:47:39,150 --> 00:47:42,320 à se marier et à avoir des enfants avec moi. 775 00:47:42,487 --> 00:47:45,615 Je ne pouvais pas la laisser faire, pas avec mon style de vie. 776 00:47:45,782 --> 00:47:48,284 Et celui-là, avec un cheval ? 777 00:47:49,369 --> 00:47:51,246 Ma copine diabolique ukrainienne. 778 00:47:51,371 --> 00:47:53,456 Pas Oksana Baiul ? 779 00:47:53,623 --> 00:47:55,917 À 16 ans, elle a gagné l'or 780 00:47:56,084 --> 00:47:59,838 et a été déclarée l'une des personnes les plus fascinantes de 1994. 781 00:48:00,005 --> 00:48:04,217 Oui. Mais ne la laisse pas te duper. Elle est aussi froide que la glace. 782 00:48:04,926 --> 00:48:08,305 Elle est comme de la glace sèche. Non, encore plus froide que ça. 783 00:48:08,430 --> 00:48:10,474 - Qu'y a-t-il de plus froid ? - Je ne sais pas. 784 00:48:10,640 --> 00:48:12,976 Je vais te le dire. Oksana. 785 00:48:17,522 --> 00:48:20,359 Et celui-là sur ton épaule ? Qui est-ce ? 786 00:48:21,193 --> 00:48:23,195 Celui-là ? Ce n'est rien. 787 00:48:24,196 --> 00:48:26,240 Et toi ? Tu as des tatouages ? 788 00:48:26,365 --> 00:48:29,576 Je me suis fait peindre le visage au festival du bleuet, une fois. 789 00:48:29,702 --> 00:48:31,412 Je vois. 790 00:48:31,537 --> 00:48:34,999 Je pourrais en avoir un. Un tatouage très impressionnant. 791 00:48:36,709 --> 00:48:40,129 J'ai le béguin pour l'ennemi, Katie Van Waldenberg. 792 00:48:40,296 --> 00:48:41,505 Bon choix, mon gars. 793 00:48:41,672 --> 00:48:43,507 Tu parles d'un amour interdit. 794 00:48:43,633 --> 00:48:46,469 Je ne sais pas, mais j'aimerais le découvrir. 795 00:48:47,220 --> 00:48:49,680 - Attends ? Que fais-tu ? - Je l'appelle. Pour toi. 796 00:48:49,847 --> 00:48:51,682 - Je ne peux pas. C'est insensé. - Faux. 797 00:48:51,808 --> 00:48:52,934 Que dois-je dire ? 798 00:48:53,059 --> 00:48:54,894 - Tu ne peux pas. Je ne peux pas. - Ça sonne. 799 00:48:58,898 --> 00:49:00,984 - Désolée. - C'est peut-être Nike. 800 00:49:02,902 --> 00:49:04,028 Entreprise Van Waldenberg. 801 00:49:04,195 --> 00:49:05,989 Parle. Sois calme. 802 00:49:07,031 --> 00:49:09,951 Salut. C'est Jimmy MacElroy. Est-ce que Katie est là ? 803 00:49:11,161 --> 00:49:12,579 Un appel de MacElroy, pour elle. 804 00:49:12,746 --> 00:49:14,623 Quoi ? Pour moi ? Pourquoi ? 805 00:49:14,873 --> 00:49:16,625 - Je ne peux pas. - Je vais t'aider. Allez. 806 00:49:16,917 --> 00:49:18,168 Stranz ? 807 00:49:21,088 --> 00:49:22,089 Allô ? 808 00:49:22,214 --> 00:49:25,133 Dis : "Salut, c'est le Mac. Quoi de neuf ?" 809 00:49:25,884 --> 00:49:28,845 Salut, c'est le Mac. Quoi de neuf ? 810 00:49:29,263 --> 00:49:32,975 D'accord. Dis : "Oh ! Je viens juste de sortir de la douche." 811 00:49:33,100 --> 00:49:35,477 - Vends-toi. - Tu vas la fermer ? 812 00:49:36,270 --> 00:49:38,439 Je viens juste de sortir de la douche. 813 00:49:38,605 --> 00:49:40,733 - Elle vient de sortir de la douche. - Génial. 814 00:49:40,858 --> 00:49:42,735 - Je vais la rappeler. - Tu es fou ? 815 00:49:42,902 --> 00:49:45,779 - Elle va t'entendre. - Parle-lui. Dis : "Une douche ? 816 00:49:45,946 --> 00:49:48,783 "J'en aurais besoin, moi aussi. Je reviens du gymnase 817 00:49:48,949 --> 00:49:51,077 "où j'ai fait mes flexions de jambe." 818 00:49:51,952 --> 00:49:54,288 Oui, une douche. J'en ai besoin. 819 00:49:54,455 --> 00:49:57,792 Je reviens du gymnase où j'ai fait mes flexions de jambe. 820 00:49:57,959 --> 00:50:00,545 "Des flexions de jambe, ça doit être dur." 821 00:50:01,462 --> 00:50:02,547 Des flexions, c'est dur. 822 00:50:02,964 --> 00:50:04,799 - "Très dur." - Très dur. 823 00:50:05,258 --> 00:50:09,345 "Mais ça permet de ressentir une douce brûlure entre mes cuisses." 824 00:50:09,470 --> 00:50:13,433 Ça permet de ressentir une brûlure entre mes douces cuisses. 825 00:50:13,808 --> 00:50:16,853 "Tu sais comment soulager une brûlure ? 826 00:50:17,645 --> 00:50:19,397 "Mets de la crème dessus." 827 00:50:19,773 --> 00:50:22,567 Tu sais quoi faire pour une brûlure ? 828 00:50:22,734 --> 00:50:23,944 Mets de la crème dessus. 829 00:50:24,069 --> 00:50:26,029 Mon Dieu, c'est toute une prise que tu as là. 830 00:50:26,154 --> 00:50:28,949 Dis : "On dirait que ta crème a besoin d'être fouettée", 831 00:50:29,116 --> 00:50:30,450 et ensuite, fais... 832 00:50:33,412 --> 00:50:36,123 Je me demandais si tu voulais aller manger un cornet avec moi. 833 00:50:36,248 --> 00:50:37,249 Quoi ? 834 00:50:37,749 --> 00:50:40,586 Oui. J'aimerais aller manger un cornet. 835 00:50:41,086 --> 00:50:43,046 Je n'en ai pas mangé depuis des années. 836 00:50:43,172 --> 00:50:44,214 Non, tu dois être sexy. 837 00:50:44,339 --> 00:50:46,425 Dis plutôt que tu veux une sucette. 838 00:50:46,592 --> 00:50:48,886 À 20 h ce soir. C'est parfait. 839 00:50:49,011 --> 00:50:52,389 Ça me donnera le temps de "terminer mon épilation des seins." 840 00:50:53,140 --> 00:50:55,351 D'accord. À plus tard, alors. 841 00:50:56,018 --> 00:50:58,479 Qu'a-t-elle dit ? Quand vas-tu la voir ? 842 00:50:58,646 --> 00:51:00,940 À 20 h ce soir. On a réussi ! 843 00:51:01,107 --> 00:51:02,441 Oh ! Mon Dieu ! 844 00:51:03,442 --> 00:51:04,777 Joli porté. 845 00:51:05,861 --> 00:51:07,321 ENTREPOSAGE FRIGORIFIQUE NE PAS BLOQUER 846 00:51:07,446 --> 00:51:10,533 D'accord, écoutez. Vous vous en êtes à peine tirés la dernière fois. 847 00:51:10,700 --> 00:51:12,493 Comment allons-nous concurrencer des équipes 848 00:51:12,660 --> 00:51:14,078 qui font ça depuis des années ? 849 00:51:14,203 --> 00:51:15,323 Il n'y a qu'une seule façon. 850 00:51:15,788 --> 00:51:19,792 Qu'avez-vous que les autres n'ont pas ? 851 00:51:20,376 --> 00:51:22,003 - Deux queues ? - Exactement. 852 00:51:22,170 --> 00:51:24,547 On fait des trucs que seuls deux hommes peuvent faire. 853 00:51:24,714 --> 00:51:27,050 Du jamais vu. 854 00:51:28,343 --> 00:51:30,303 Jesse, fais jouer la vidéo. 855 00:51:31,054 --> 00:51:33,431 Allez. Fais jouer la vidéo, Jesse. 856 00:51:40,397 --> 00:51:41,732 Merci. 857 00:51:42,816 --> 00:51:46,904 Jimmy, je ne te l'ai jamais dit, mais j'entraînais des couples, avant. 858 00:51:47,571 --> 00:51:50,407 J'étais sur le point de me rendre aux Olympiques. 859 00:51:50,574 --> 00:51:53,285 Je le voulais tellement que j'ai mis au point un mouvement. 860 00:51:53,410 --> 00:51:57,206 Un mouvement comme on n'en avait jamais vu. 861 00:51:57,539 --> 00:52:00,876 Un mouvement si révolutionnaire et si dangereux 862 00:52:01,043 --> 00:52:05,631 qu'il aurait propulsé au sommet le couple qui l'aurait réussi. 863 00:52:07,258 --> 00:52:09,051 Et comme beaucoup d'idées révolutionnaires, 864 00:52:09,218 --> 00:52:12,054 cela a fait peur aux autorités. 865 00:52:13,264 --> 00:52:14,765 Alors j'ai démissionné. 866 00:52:15,099 --> 00:52:20,021 Et j'ai essayé cette manœuvre au seul endroit assez fou pour ça. 867 00:52:21,189 --> 00:52:22,190 En Corée du Nord. 868 00:52:22,356 --> 00:52:23,733 Bien sûr. 869 00:52:23,900 --> 00:52:27,070 Derrière le rideau de bambou, on surnomme ce mouvement 870 00:52:28,613 --> 00:52:30,406 "Le Lotus de Fer." 871 00:52:37,706 --> 00:52:40,688 Admirez cette grâce, cette beauté. 872 00:52:40,792 --> 00:52:43,837 Ils l'ont presque réussi, mais... 873 00:52:46,464 --> 00:52:47,883 Oh ! Mon Dieu. 874 00:52:52,304 --> 00:52:54,306 Bon. Alors, on essaie ? 875 00:52:54,473 --> 00:52:57,997 - Tu es fou ? - Quoi ? C'est dément. 876 00:52:58,101 --> 00:52:59,186 Mais de quoi parlez-vous ? 877 00:52:59,311 --> 00:53:02,189 Après toutes ces années, je sais pourquoi ça n'a pas marché. 878 00:53:02,314 --> 00:53:03,357 La physique était erronée. 879 00:53:03,482 --> 00:53:05,672 C'était un homme et une femme, c'est pour ça. 880 00:53:05,776 --> 00:53:08,362 Vous êtes deux hommes. Tout devrait bien aller. 881 00:53:10,572 --> 00:53:13,325 Je vous préviens. Le Lotus de Fer exige votre respect. 882 00:53:13,492 --> 00:53:15,452 Il ne tolère pas les loups solitaires. 883 00:53:15,578 --> 00:53:17,872 Jimmy, tu dois être prêt à improviser. 884 00:53:18,164 --> 00:53:20,353 Vous êtes les dernières pièces du casse-tête. 885 00:53:20,458 --> 00:53:22,230 Allez-y ! Assemblez-vous ! 886 00:53:28,257 --> 00:53:29,258 Maintenez votre vitesse. 887 00:53:30,760 --> 00:53:32,095 Continuez ! 888 00:53:34,138 --> 00:53:36,432 Jimmy ! Ne laisse pas flancher tes jambes. 889 00:53:37,016 --> 00:53:38,685 Allez, Chazz, on se concentre ! 890 00:53:47,777 --> 00:53:48,945 Mes couilles ! 891 00:53:50,155 --> 00:53:52,741 Fais attention. Je les utilise, contrairement à toi. 892 00:53:52,866 --> 00:53:54,326 Vraiment ? Eh bien... 893 00:53:54,451 --> 00:53:58,955 Tu as raison. Je vais faire plus attention la prochaine fois. 894 00:53:59,623 --> 00:54:00,248 Désolé. 895 00:54:01,458 --> 00:54:03,856 Je ne voulais pas parler de tes couilles. 896 00:54:04,962 --> 00:54:07,256 C'était inapproprié. Elles sont intactes. J'ai réagi de façon excessive. 897 00:54:08,799 --> 00:54:11,614 Bon, messieurs, levez-vous et essayez de nouveau. 898 00:54:18,475 --> 00:54:19,643 On peut réussir. 899 00:54:27,818 --> 00:54:30,279 C'était mon endroit préféré quand j'étais petit. 900 00:54:30,446 --> 00:54:32,719 En passant, tu es très jolie. 901 00:54:32,823 --> 00:54:36,744 Vraiment ? J'aime bien ton collier brillant. 902 00:54:36,966 --> 00:54:38,162 Merci. 903 00:54:38,830 --> 00:54:40,602 Je peux en avoir un bleu ? 904 00:54:41,916 --> 00:54:46,191 Vous étiez si bons au championnat, ma sœur et mon frère ont eu peur. 905 00:54:46,504 --> 00:54:49,424 - Ils voulaient que je vous espionne. - Vraiment ? 906 00:54:49,757 --> 00:54:51,447 C'est pour ça que tu es avec moi ce soir ? 907 00:54:51,676 --> 00:54:52,677 Non ! 908 00:54:54,095 --> 00:54:55,263 Je te le jure. 909 00:54:55,847 --> 00:54:59,476 Je me fiche qu'ils gagnent. Je me fiche du patinage artistique. 910 00:54:59,684 --> 00:55:02,395 Ce n'est pas si génial que ça, après tout. 911 00:55:02,437 --> 00:55:05,169 Il ne s'agit que de glisser en essayant de ne pas tomber 912 00:55:05,273 --> 00:55:07,317 et de faire quelques sauts à l'occasion. 913 00:55:07,692 --> 00:55:11,238 Il y a l'élasthanne et les brillants. L'ego. 914 00:55:11,863 --> 00:55:13,281 La glace, c'est nul. 915 00:55:16,201 --> 00:55:17,327 Désolée. 916 00:55:17,995 --> 00:55:21,540 Mais ce n'est pas la glace. C'est ce qu'elle te permet de faire. 917 00:55:22,291 --> 00:55:26,045 Quand je suis sur la glace, j'ai l'impression que je peux tout faire. 918 00:55:26,211 --> 00:55:29,131 C'est le seul endroit où ma vie a un sens. 919 00:55:32,134 --> 00:55:33,260 Tu n'as jamais patiné ? 920 00:55:33,385 --> 00:55:35,054 Un peu, quand j'étais enfant. 921 00:55:35,304 --> 00:55:38,140 Mais ma sœur et mon frère voulaient toute l'attention. 922 00:55:38,516 --> 00:55:40,476 Toute ma vie a tourné autour du patinage. 923 00:55:40,643 --> 00:55:42,186 À mon dixième anniversaire, 924 00:55:42,812 --> 00:55:45,982 j'ai eu des boissons protéiques et un abonnement à Men's Health. 925 00:55:46,148 --> 00:55:47,942 Je n'ai pas eu de dixième anniversaire. 926 00:55:48,109 --> 00:55:50,924 Ma sœur a dit à tout le monde que j'étais en prison. 927 00:55:51,028 --> 00:55:54,157 Quand j'avais neuf ans, mon père m'a fait circoncire 928 00:55:54,365 --> 00:55:55,992 pour réduire la résistance au vent. 929 00:55:56,159 --> 00:55:59,662 En me conduisant à une répétition, mes parents ont eu un accident mortel. 930 00:55:59,871 --> 00:56:01,372 Mon frère et ma sœur me blâment 931 00:56:01,539 --> 00:56:05,168 pour leur mort et me forcent à travailler pour eux comme une esclave. 932 00:56:24,980 --> 00:56:25,981 Ouah. 933 00:56:26,732 --> 00:56:30,611 Je n'avais jamais vu ça comme une histoire romantique. 934 00:56:40,746 --> 00:56:45,042 Comment ça s'est passé ? Tu l'as sautée ? 935 00:56:45,209 --> 00:56:47,628 Mesdames, on a fini de jouer. 936 00:56:47,837 --> 00:56:51,590 Il reste deux jours avant Montréal. Je veux voir le Lotus de Fer. 937 00:56:58,347 --> 00:56:59,807 Essayez encore. 938 00:57:00,725 --> 00:57:03,144 Tu vas le tuer ! Attention à la lame ! 939 00:57:03,436 --> 00:57:04,520 Allez ! 940 00:57:08,566 --> 00:57:10,026 Essayez encore ! 941 00:57:15,740 --> 00:57:18,076 Une fois de plus. J'y suis presque. 942 00:57:24,791 --> 00:57:29,129 Bonjour à tous et bienvenue à la Mondiale des sports d'hiver 943 00:57:29,296 --> 00:57:31,256 de Montréal, au Canada. 944 00:57:31,465 --> 00:57:32,883 MONDIALE DES SPORTS D'HIVER XX 945 00:57:33,050 --> 00:57:36,345 Le monde a les yeux tournés vers ce sanctuaire de glace. 946 00:57:36,470 --> 00:57:39,431 Les meilleurs athlètes au monde s'apprêtent à s'affronter 947 00:57:39,556 --> 00:57:42,392 et à savourer la gloire de ce sport. 948 00:57:42,893 --> 00:57:46,772 Nous sommes heureux de vous présenter les merveilles 949 00:57:46,939 --> 00:57:50,526 de ce spectacle à la vingtième Mondiale des sports d'hiver. 950 00:57:50,734 --> 00:57:51,944 MONDIALE DES SPORTS D'HIVER XX MONTRÉAL 951 00:57:58,117 --> 00:57:59,827 N'avez-vous pas déjà dit 952 00:57:59,994 --> 00:58:03,080 que Jimmy MacElroy était un robot inanimé sur la glace ? 953 00:58:03,289 --> 00:58:05,833 - Il ne dirait jamais... - Oui, je l'ai dit. 954 00:58:06,000 --> 00:58:09,420 Mais je parlais de la précision et de la beauté des robots. 955 00:58:09,587 --> 00:58:11,297 Si on avait publié toute la citation... 956 00:58:11,464 --> 00:58:14,467 Elle a été publiée en entier. Vous avez aussi dit : 957 00:58:14,676 --> 00:58:16,552 "J'ai eu de la merde dans les fesses avec 958 00:58:16,678 --> 00:58:19,681 "plus de personnalité que ce fils à papa." Fin de la citation. 959 00:58:19,847 --> 00:58:22,350 D'accord, monsieur le malin, vous épatez tout le monde. 960 00:58:22,517 --> 00:58:26,563 Vous avez découvert comment chercher sur Google. 961 00:58:26,771 --> 00:58:28,356 Voici une nouvelle citation pour vous. 962 00:58:28,523 --> 00:58:32,652 Chazz Michaels et Jimmy MacElroy incarnent le patinage artistique. 963 00:58:32,819 --> 00:58:33,987 Boom ! 964 00:58:35,572 --> 00:58:38,992 Jimmy ! Le patinage en couple vous a-t-il rendu plus populaire ? 965 00:58:39,534 --> 00:58:42,120 Absolument. J'ai les meilleurs admirateurs au monde. 966 00:58:42,287 --> 00:58:45,457 Je veux dire, nous avons les meilleurs admirateurs au monde. 967 00:58:50,337 --> 00:58:52,506 Non, c'est dans l'autre pièce. 968 00:59:02,099 --> 00:59:03,184 Boom. 969 00:59:04,727 --> 00:59:05,811 Génial. 970 00:59:06,812 --> 00:59:09,315 Les médias les adorent, et les commanditaires aussi. 971 00:59:09,482 --> 00:59:10,524 Stranz ! 972 00:59:10,733 --> 00:59:15,404 Katie, on dirait que ton rendez-vous s'est bien déroulé ? 973 00:59:15,571 --> 00:59:18,366 Quoi ? Je suppose. Pourquoi ? 974 00:59:18,533 --> 00:59:20,618 Pour rien. Je me demandais, c'est tout. 975 00:59:20,785 --> 00:59:23,204 - Oui, on a mangé des cornets. - C'est génial. 976 00:59:23,413 --> 00:59:25,540 Tu dois maintenant te concentrer sur Chazz. 977 00:59:25,748 --> 00:59:26,708 Quoi ? 978 00:59:26,874 --> 00:59:29,794 Le cœur de MacElroy est comme une belle pomme dans ta main, 979 00:59:29,961 --> 00:59:31,504 et on veut que tu mordes dedans. 980 00:59:31,713 --> 00:59:34,507 - Rien ne brise une équipe comme... - L'herpès. 981 00:59:35,175 --> 00:59:36,384 La jalousie. 982 00:59:36,801 --> 00:59:39,054 Non, je ne vais pas faire en sorte que Chazz 983 00:59:39,220 --> 00:59:40,180 tombe amoureux de moi. 984 00:59:40,347 --> 00:59:42,349 Qui parle d'amour ? Couche avec lui, c'est tout. 985 00:59:42,515 --> 00:59:45,060 Quoi ? Non ! Je refuse de coucher avec Chazz. 986 00:59:45,227 --> 00:59:48,146 Allez, Katie. Fais quelque chose d'honorable. 987 00:59:48,313 --> 00:59:51,233 La chose honorable, c'est de vous laisser tomber. 988 00:59:51,400 --> 00:59:55,279 D'accord. Stranz, laisse-la partir. Sa décision est prise. 989 00:59:56,613 --> 00:59:58,490 On va passer au plan B. 990 00:59:59,533 --> 01:00:01,952 - Quel est le plan B ? - Ne t'inquiète pas pour ça. 991 01:00:02,077 --> 01:00:05,080 Tu t'es tenue debout. C'est bien. On respecte ça. 992 01:00:05,247 --> 01:00:07,750 Ton copain sera peut-être blessé à la jambe. 993 01:00:07,916 --> 01:00:11,170 Sous le genou ou bien au-dessus de la cheville. 994 01:00:11,837 --> 01:00:14,632 Mais au moins, tu auras agi honorablement. 995 01:00:20,096 --> 01:00:22,932 - Où vas-tu ? - À la rencontre des obsédés sexuels. 996 01:00:23,599 --> 01:00:26,102 - "Notre faiblesse, c'est notre force." - C'est bien. 997 01:00:26,269 --> 01:00:28,771 Merci, frérot. Bonne nuit. 998 01:00:28,938 --> 01:00:30,064 À plus tard ! 999 01:00:33,651 --> 01:00:35,153 Ce doit être pour toi. 1000 01:00:40,491 --> 01:00:43,203 Jimmy, viens à ma chambre à minuit Katie 1001 01:00:47,040 --> 01:00:48,249 Heureux que vous soyez là. 1002 01:00:48,416 --> 01:00:49,376 Prière d'un obsédé sexuel 1003 01:00:49,542 --> 01:00:51,503 D'accord, commençons. 1004 01:00:51,711 --> 01:00:55,257 Chazz, tu aimerais partager ? 1005 01:00:55,882 --> 01:00:58,802 Je recherchais la tranquillité, la paix. 1006 01:00:58,969 --> 01:01:01,930 Un havre, un endroit où je me sentirais en sécurité. 1007 01:01:02,973 --> 01:01:04,975 Et que s'est-il passé ? 1008 01:01:06,143 --> 01:01:08,562 C'était ma professeure de yoga. 1009 01:01:10,647 --> 01:01:12,775 Alors je savais qu'elle était souple. 1010 01:01:12,983 --> 01:01:17,404 Mais tu as compris que cela serait une défaite 1011 01:01:17,613 --> 01:01:20,240 et que ça t'empêcherait 1012 01:01:20,449 --> 01:01:22,618 de maîtriser ta libido, n'est-ce pas ? 1013 01:01:22,785 --> 01:01:24,870 Oui. Merci, Taylor. 1014 01:01:25,621 --> 01:01:26,872 Tout à fait. 1015 01:01:27,540 --> 01:01:33,337 Jusqu'à ce que son amie, une massothérapeute, arrive toute nue. 1016 01:01:33,462 --> 01:01:34,463 Doucement, Chazz. 1017 01:01:34,630 --> 01:01:36,048 Avec un bouteille d'huile de canola 1018 01:01:36,215 --> 01:01:40,052 et un singe qui savait utiliser une caméra vidéo. 1019 01:01:40,219 --> 01:01:42,263 Elle m'a fait perdre la tête. 1020 01:01:42,430 --> 01:01:43,681 Tout le monde ! 1021 01:01:43,848 --> 01:01:47,769 Chazz, je t'ai déjà demandé de partir et je ne veux pas avoir à le refaire. 1022 01:01:47,936 --> 01:01:48,978 Je t'en prie, Taylor. 1023 01:01:49,145 --> 01:01:52,690 Poursuivons. Qui veut parler de la chlamydia ? 1024 01:01:52,899 --> 01:01:55,860 La syphilis, la gonorrhée. 1025 01:01:56,653 --> 01:01:59,531 Désolée d'être en retard. J'étais 1026 01:02:00,782 --> 01:02:03,201 en train de baiser. Avec beaucoup de monde. 1027 01:02:03,368 --> 01:02:05,036 Bienvenue. Bienvenue. 1028 01:02:05,245 --> 01:02:07,539 Voulez-vous vous présenter ? 1029 01:02:07,747 --> 01:02:09,166 Je la connais. 1030 01:02:09,291 --> 01:02:10,709 Je suis Katie. 1031 01:02:10,876 --> 01:02:11,960 Et ? 1032 01:02:12,878 --> 01:02:14,796 Oh ! Et je suis une obsédée sexuelle. 1033 01:02:14,921 --> 01:02:16,048 Bonjour, Katie. 1034 01:02:16,214 --> 01:02:17,341 Salut, Katie. 1035 01:02:18,675 --> 01:02:21,678 Alors tu es une obsédée sexuelle, toi aussi ? 1036 01:02:21,887 --> 01:02:23,889 Du sexe, du sexe, du sexe. Quoi dire de plus ? 1037 01:02:24,056 --> 01:02:28,018 Oui, tu as bien raison. C'est tout un fardeau à porter. 1038 01:02:28,185 --> 01:02:30,896 Les gens ne comprennent pas ce qu'on vit tous les jours. 1039 01:02:31,063 --> 01:02:33,940 Viens donc à ma chambre ce soir. On pourra se réconforter. 1040 01:02:34,275 --> 01:02:35,901 À 23 h 55 pile. 1041 01:02:39,864 --> 01:02:42,074 Allez, lâchez-vous un peu ! 1042 01:02:52,210 --> 01:02:55,797 Dieu, donnez-moi la force de ne pas coucher avec la copine de mon ami. 1043 01:02:55,963 --> 01:02:59,884 Donnez-moi le courage de ne pas coucher avec la copine de mon ami. 1044 01:03:00,009 --> 01:03:01,553 Aidez-moi à comprendre 1045 01:03:01,719 --> 01:03:04,764 que la masturbation est parfois la meilleure solution. 1046 01:03:04,973 --> 01:03:06,391 Oui. D'accord. 1047 01:03:10,603 --> 01:03:11,938 Oh ! Doux Jésus. 1048 01:03:12,105 --> 01:03:14,441 Tu es à l'heure. Entre. 1049 01:03:19,988 --> 01:03:21,031 Tu veux du champagne ? 1050 01:03:21,198 --> 01:03:23,575 Non, je ne peux pas. 1051 01:03:24,242 --> 01:03:26,662 Je suis venu ici, car j'avais quelque chose à te dire. 1052 01:03:26,828 --> 01:03:27,788 Quoi ? 1053 01:03:27,955 --> 01:03:30,624 Tu n'as pas de robe de chambre à te mettre ? 1054 01:03:30,833 --> 01:03:32,876 Désolée. J'ai chaud. 1055 01:03:34,128 --> 01:03:35,212 Serais-tu plus à l'aise 1056 01:03:35,379 --> 01:03:38,298 sur le lit pour me parler ? 1057 01:03:38,507 --> 01:03:40,092 Probablement pas. 1058 01:03:40,259 --> 01:03:41,427 C'est un Posturepedic. 1059 01:03:41,594 --> 01:03:44,722 Dans ce cas, c'est bon pour mon dos, 1060 01:03:44,889 --> 01:03:46,932 alors je peux bien essayer. 1061 01:03:48,392 --> 01:03:50,561 Voilà. 1062 01:03:50,728 --> 01:03:54,774 Je sais que l'obsession sexuelle est une maladie. 1063 01:03:54,899 --> 01:03:56,275 Ils sont si magnifiques. 1064 01:03:56,442 --> 01:03:57,902 Dieu que c'est mal. 1065 01:03:58,069 --> 01:03:59,612 Jimmy est mon ami. Je ne peux pas. 1066 01:03:59,779 --> 01:04:00,988 Attends. Tu es sérieux ? 1067 01:04:01,155 --> 01:04:03,241 Oui, je crois. Non. 1068 01:04:03,908 --> 01:04:06,452 Oui, je le suis. Je ne peux pas faire ça. 1069 01:04:06,619 --> 01:04:07,662 Merci, mon Dieu ! 1070 01:04:07,870 --> 01:04:09,581 - Quel soulagement. - Oui. 1071 01:04:09,747 --> 01:04:11,416 Il a un cœur d'or. 1072 01:04:13,793 --> 01:04:17,005 Espèce de démon du sexe ! Sale obsédé sexuel ! 1073 01:04:17,172 --> 01:04:19,174 Non, tu te trompes. 1074 01:04:20,091 --> 01:04:22,177 Tu es impure ! 1075 01:04:22,385 --> 01:04:23,970 - Jimmy, attends ! - Attends, vieux ! 1076 01:04:24,095 --> 01:04:26,139 - Il ne s'est rien passé ! - Jimmy ! 1077 01:04:28,350 --> 01:04:30,185 Attends ! Jimmy ! 1078 01:04:30,352 --> 01:04:32,187 - Va-t'en ! - Jimmy ! Non ! 1079 01:04:32,896 --> 01:04:34,356 Merde. 1080 01:04:38,277 --> 01:04:40,445 Allez, réponds. Allez, vieux. 1081 01:04:40,696 --> 01:04:43,740 Salut, c'est Jimmy. Si tu peux en rêver, tu peux y arriver ! 1082 01:04:43,907 --> 01:04:45,451 Jimmy, c'est moi, Chazz. 1083 01:04:45,617 --> 01:04:49,163 Ce qui s'est passé, ça ne voulait rien dire. 1084 01:04:49,371 --> 01:04:53,792 C'était une poignée de main entre moi et les seins de ta copine. 1085 01:04:53,959 --> 01:04:57,546 Je ne m'exprime pas comme il faut. Laisse-moi t'expliquer. Rappelle-moi. 1086 01:04:57,713 --> 01:04:59,256 C'est moi, Chazz. 1087 01:05:00,716 --> 01:05:02,218 Je tiens à notre amitié. 1088 01:05:02,385 --> 01:05:03,469 Je refuse d'abandonner. 1089 01:05:03,636 --> 01:05:06,097 Et si tu crois que je vais le faire, tu te trompes. 1090 01:05:06,222 --> 01:05:08,349 Je ne vais jamais laisser tomber ! 1091 01:05:08,558 --> 01:05:12,520 J'ai gagné plein de concours à la radio parce que je refusais de raccrocher ! 1092 01:05:12,729 --> 01:05:17,108 Si on allait à une soirée costumée en Batman et Robin, je serais Robin. 1093 01:05:17,233 --> 01:05:18,860 Voilà à quel point je tiens à toi. 1094 01:05:19,068 --> 01:05:21,237 C'était une chose stupide à dire. Non, attends. 1095 01:05:21,404 --> 01:05:23,865 Ce n'était pas stupide. Je suis heureux de l'avoir dit. 1096 01:05:24,407 --> 01:05:25,658 Le laideron, tu sais quoi ? 1097 01:05:25,825 --> 01:05:27,160 J'ai pris toutes tes peluches 1098 01:05:27,327 --> 01:05:29,496 et je les ai mises dans mon pantalon. 1099 01:05:29,663 --> 01:05:33,208 Bon sang. Désolé. 1100 01:05:34,125 --> 01:05:39,047 Pendant un mois, mon urine sentait la guimauve. 1101 01:05:39,673 --> 01:05:42,592 Je ne veux pas fermer les yeux 1102 01:05:43,260 --> 01:05:48,056 Je ne veux pas m'endormir Car tu me manques, Jimmy 1103 01:05:48,432 --> 01:05:51,894 Et je ne veux rien manquer 1104 01:05:52,770 --> 01:05:55,814 Alors rappelle-moi ! 1105 01:05:59,109 --> 01:06:01,570 C'est Jimmy. Si tu peux en rêver, tu peux y arriver ! 1106 01:06:02,279 --> 01:06:07,118 Salut, c'est encore moi. Jimmy, je t'en prie, rappelle-moi. 1107 01:06:09,203 --> 01:06:14,041 Ouah ! Beau travail ! On voit que tu as fait tes devoirs. 1108 01:06:14,166 --> 01:06:15,876 Voici la scène du crime. 1109 01:06:16,377 --> 01:06:18,546 Je n'ai pas eu de relations sexuelles avec Chazz. 1110 01:06:18,713 --> 01:06:20,131 Bon. Vous avez "fait l'amour." 1111 01:06:20,298 --> 01:06:21,674 Je n'ai pas couché avec lui. 1112 01:06:21,799 --> 01:06:23,509 - Quoi ? - Mais félicitations ! 1113 01:06:23,676 --> 01:06:26,638 - Je me sens quand même mal. - Où crois-tu aller ? 1114 01:06:26,804 --> 01:06:29,641 Régler tout ça ! Jimmy a le droit de connaître la vérité. 1115 01:06:29,807 --> 01:06:31,309 Tu ferais ça à ta propre famille ? 1116 01:06:31,476 --> 01:06:32,685 Cesse de me culpabiliser. 1117 01:06:32,852 --> 01:06:36,064 Après tout ce qu'on a fait ? Après ce que tu as fait à nos parents ? 1118 01:06:36,231 --> 01:06:38,650 Maman et papa n'avaient pas bouclé leur ceinture 1119 01:06:38,817 --> 01:06:42,195 et ils ont effectué un virage dangereux. 1120 01:06:43,029 --> 01:06:45,407 Allons, Katie, ne pars pas. On t'aime. 1121 01:06:45,532 --> 01:06:48,243 Bon, c'est à nous de jouer. 1122 01:06:48,410 --> 01:06:52,748 On doit éliminer Michaels et MacElroy coûte que coûte. 1123 01:06:52,873 --> 01:06:55,584 On devra enfreindre les règles. 1124 01:06:57,002 --> 01:07:01,423 Bienvenue à cette troisième journée de la Mondiale Orbitz. 1125 01:07:01,590 --> 01:07:04,176 Les meilleurs couples chinois et russes ont été éliminés, 1126 01:07:04,343 --> 01:07:06,845 ce qui nous mène à la course finale vers l'or. 1127 01:07:07,012 --> 01:07:11,850 Plus que deux couples américains qui veulent gagner à tout prix. 1128 01:07:12,685 --> 01:07:16,355 Tout se joue entre ces deux équipes. Ce soir, ils donneront tout ce qu'ils ont. 1129 01:07:16,522 --> 01:07:17,523 La grosse surprise est 1130 01:07:17,690 --> 01:07:19,024 PATINAGE ARTISTIQUE EN COUPLE RÉSULTATS ET POINTAGE 1131 01:07:19,191 --> 01:07:20,901 l'équipe masculine de Michaels et MacElroy. 1132 01:07:21,068 --> 01:07:22,361 Ces deux patineurs de même sexe 1133 01:07:22,528 --> 01:07:24,196 SCOTT HAMILTON ET JIM LAMPLEY MONDIALE DES SPORTS D'HIVER XX 1134 01:07:24,363 --> 01:07:26,157 ont gagné le cœur de millions d'admirateurs. 1135 01:07:26,282 --> 01:07:28,451 Ils ont littéralement pris ce sport d'assaut. 1136 01:07:33,706 --> 01:07:34,707 Jimmy. 1137 01:07:35,041 --> 01:07:37,877 Jimmy est ici, à l'aréna, salaud. 1138 01:07:38,544 --> 01:07:41,965 Ça fait neuf heures qu'il fixe un paquet de gomme. Que lui as-tu fait ? 1139 01:07:42,215 --> 01:07:43,716 J'arrive. 1140 01:07:49,723 --> 01:07:50,890 Taxi ! 1141 01:07:56,855 --> 01:08:00,984 La Mondiale des sports d'hiver. Et oui, je suis Chazz Michael Michaels. 1142 01:08:02,569 --> 01:08:04,196 - Salut, Stranz. - Salut. 1143 01:08:06,698 --> 01:08:11,078 Patineurs, veuillez quitter la glace pour la compétition en couples. 1144 01:08:25,092 --> 01:08:26,510 Merci beaucoup. 1145 01:08:27,428 --> 01:08:29,013 Mon Dieu. Pouvez-vous... 1146 01:08:31,265 --> 01:08:33,809 Désolé, Chazz. Ce n'est rien de personnel. 1147 01:08:36,562 --> 01:08:38,439 En fait, c'est le contraire. 1148 01:08:38,606 --> 01:08:41,984 Tes jours de gloire sont terminés. 1149 01:08:45,780 --> 01:08:47,699 Espèce de sale débile ! 1150 01:08:56,124 --> 01:08:57,333 Merde. 1151 01:09:04,758 --> 01:09:06,259 Qu'est-ce que tu fais ? 1152 01:09:09,846 --> 01:09:11,473 Tu es méchante. Tu es diabolique ! 1153 01:09:11,640 --> 01:09:14,184 Comme toute ta famille. Comme ton frère. 1154 01:09:14,810 --> 01:09:16,019 Et surtout, comme ta sœur. 1155 01:09:16,186 --> 01:09:18,564 Elle est loin de m'arriver à la cheville. 1156 01:09:18,689 --> 01:09:21,066 Si elle était comme moi, elle aurait couché 1157 01:09:21,191 --> 01:09:23,152 avec Chazz comme je le lui avais demandé. 1158 01:09:23,235 --> 01:09:24,778 - Elle ne l'a pas fait ? - Non. 1159 01:09:24,945 --> 01:09:27,239 Elle ne pouvait pas à cause de toi. 1160 01:09:27,823 --> 01:09:29,617 Je n'arrive pas à comprendre. 1161 01:09:31,869 --> 01:09:34,830 Dégoûtant. Sors-moi d'ici ! À l'aide ! 1162 01:09:54,225 --> 01:09:56,894 Celui qui a inventé la corde est un salaud. 1163 01:09:57,520 --> 01:10:00,270 Je suis en retard, sœurette. Mes cheveux refusent de coopérer. 1164 01:10:03,818 --> 01:10:05,278 Merde. 1165 01:10:09,699 --> 01:10:10,825 D'accord. 1166 01:10:13,703 --> 01:10:15,872 Qui va te sauver maintenant, Chazz ? 1167 01:10:16,039 --> 01:10:19,793 Est-ce que le petit MacElroy s'en vient te rejoindre ici ? 1168 01:10:34,683 --> 01:10:36,226 Génial. 1169 01:10:49,573 --> 01:10:51,200 Hé ! Toi ! 1170 01:10:51,742 --> 01:10:55,162 Que fais-tu là ? Non. Attends. Ça va. Non. 1171 01:10:55,329 --> 01:10:57,540 Un étranger ! Un étranger ! 1172 01:10:57,748 --> 01:10:59,375 Non, s'il te plaît ! 1173 01:11:21,147 --> 01:11:23,108 C'est parti, Chazz ! 1174 01:11:23,275 --> 01:11:27,320 D'accord, Stranz. C'est l'heure de t'en mettre plein la vue. 1175 01:11:40,542 --> 01:11:41,835 Magnifique. 1176 01:11:43,796 --> 01:11:45,506 J'arrive, Chazz. 1177 01:12:38,685 --> 01:12:40,353 Donne-moi la main. 1178 01:12:40,979 --> 01:12:42,981 - Je ne te ferai pas de mal. - Je te rattrape ! 1179 01:12:43,148 --> 01:12:44,775 Merde, Stranz. 1180 01:12:45,859 --> 01:12:47,861 Où est Jimmy ? Je ne le trouve nulle part. 1181 01:12:47,986 --> 01:12:49,154 Il était là il y a une minute. 1182 01:12:49,321 --> 01:12:52,241 Si tu le trouves, dis-lui de ramener ses fesses ici. 1183 01:13:00,416 --> 01:13:01,875 J'apprécie. 1184 01:13:02,001 --> 01:13:05,796 Cet homme qui nous poursuit essaie de me tuer. Alors, merci. 1185 01:13:30,488 --> 01:13:33,575 Qui es-tu censé être ? Rod Sterling ? 1186 01:13:34,075 --> 01:13:35,577 J.F.K. 1187 01:13:37,120 --> 01:13:40,915 - Il y a une raison. - Je suis sûr que ça va être bien. 1188 01:13:42,375 --> 01:13:43,668 C'est stupide. 1189 01:13:48,507 --> 01:13:50,467 Tu ne m'auras pas ! 1190 01:13:57,891 --> 01:13:59,601 Ne me force pas à la tuer. 1191 01:14:11,322 --> 01:14:12,907 Snowflake ! 1192 01:14:55,659 --> 01:14:56,785 Des États-Unis, 1193 01:14:56,952 --> 01:15:00,455 voici le couple de Stranz et Fairchild Van Waldenberg. 1194 01:15:02,332 --> 01:15:05,585 Les favoris, Stranz et Fairchild Van Waldenberg, 1195 01:15:05,752 --> 01:15:07,004 s'amènent sur la glace. 1196 01:15:07,170 --> 01:15:08,797 Ils incarnent Marilyn Monroe et J.F.K. 1197 01:15:08,964 --> 01:15:12,092 Ils vont jouer une romance interdite, Jim. 1198 01:15:12,676 --> 01:15:16,930 Je suis fier des mots : "Ich bin ein Berliner !" 1199 01:15:32,238 --> 01:15:34,657 On demande à l'équipe de Michaels et MacElroy 1200 01:15:34,782 --> 01:15:36,701 de se préparer. 1201 01:15:38,786 --> 01:15:40,955 Voilà une performance intéressante. 1202 01:15:41,122 --> 01:15:43,082 En effet. Il est important de souligner 1203 01:15:43,249 --> 01:15:46,586 le souci du détail dont ils ont fait preuve. 1204 01:15:46,753 --> 01:15:50,548 Une utilisation parfaite d'accessoires combinés à la chorégraphie. 1205 01:15:50,632 --> 01:15:54,385 Impressionnant sur le plan physique et touchant sur le plan artistique. 1206 01:15:54,552 --> 01:15:57,389 Il s'agit d'un ballet sur glace qu'on a rarement vu. 1207 01:15:57,555 --> 01:15:58,890 STRANZ ET FAIRCHILD 6.0 5.9 6.0 5.9 6.0 6.0 1208 01:15:59,015 --> 01:16:01,226 Stranz et Fairchild sont en première place, 1209 01:16:01,434 --> 01:16:03,395 mais c'est au tour de Michaels et MacElroy. 1210 01:16:03,895 --> 01:16:06,940 Entraîneur ! Suis-je en retard ? Où est Chazz ? 1211 01:16:07,816 --> 01:16:08,859 Ou étais-tu passé ? 1212 01:16:09,025 --> 01:16:11,236 Si Chazz n'est pas là, vous serez disqualifiés. 1213 01:16:11,403 --> 01:16:12,654 Je sais, je sais. 1214 01:16:13,447 --> 01:16:17,701 On a perdu. C'est fini. C'est terminé. Juste comme ça. 1215 01:16:18,827 --> 01:16:20,871 Entraîneur, il sera là. 1216 01:16:32,758 --> 01:16:34,218 Patineurs, sur la glace. 1217 01:16:34,301 --> 01:16:37,263 Vingt secondes avant la disqualification. 1218 01:16:37,471 --> 01:16:40,808 Jimmy MacElroy est seul au centre de la patinoire. 1219 01:16:40,933 --> 01:16:44,061 On se demande bien ce qui se passe. 1220 01:16:44,228 --> 01:16:47,231 C'est comme Rice sans Montana. 1221 01:16:47,857 --> 01:16:51,569 Ali sans Frazier. Han Solo sans Chewbacca. 1222 01:16:52,695 --> 01:16:53,905 Jimmy ! 1223 01:16:57,700 --> 01:16:59,744 Jimmy ! Jimmy ! 1224 01:16:59,953 --> 01:17:01,120 Chazz ! 1225 01:17:01,621 --> 01:17:05,375 Je n'ai pas couché avec Katie ! 1226 01:17:05,500 --> 01:17:08,253 - Je sais ! - On ne s'est même pas touchés. 1227 01:17:08,420 --> 01:17:10,296 Enfin, moi oui, peut-être. 1228 01:17:10,463 --> 01:17:12,757 Mais la sensation dans mon pantalon était honteuse. 1229 01:17:12,882 --> 01:17:14,551 On en parlera plus tard ! 1230 01:17:14,718 --> 01:17:15,719 Tu dois descendre, 1231 01:17:15,844 --> 01:17:17,179 sinon on va être disqualifiés. 1232 01:17:17,345 --> 01:17:19,097 Katie n'est pas une salope ! 1233 01:17:19,264 --> 01:17:22,142 D'accord, j'ai compris ! Arrête de parler ! 1234 01:17:22,267 --> 01:17:23,602 D'accord ! D'accord ! 1235 01:17:23,727 --> 01:17:25,687 - Patineurs, sur la glace. - Un instant ! 1236 01:17:25,812 --> 01:17:28,398 Dix secondes avant la disqualification. 1237 01:17:31,735 --> 01:17:32,945 Ouah. 1238 01:17:40,661 --> 01:17:41,787 Oui ! 1239 01:17:49,670 --> 01:17:53,299 Ouah ! Une entrée spectaculaire pour Chazz Michael Michaels. 1240 01:17:54,300 --> 01:17:55,927 Je vais bien ! 1241 01:17:57,136 --> 01:17:58,304 Je n'ai rien ! 1242 01:18:01,682 --> 01:18:02,934 Je vais bien. 1243 01:18:08,940 --> 01:18:10,984 Voilà un autre talent unique à Michaels. 1244 01:18:11,150 --> 01:18:14,362 Il peut, au besoin, se changer en une seconde. 1245 01:18:14,529 --> 01:18:15,697 La championne de patinage 1246 01:18:15,864 --> 01:18:18,324 Sasha Cohen a attrapé la coquille de Michaels. 1247 01:18:18,491 --> 01:18:20,368 Je t'aime, Chazz ! 1248 01:18:27,792 --> 01:18:29,669 - J'ai réussi. - Je le savais. 1249 01:18:30,087 --> 01:18:31,338 Saisissons le rêve. 1250 01:18:31,505 --> 01:18:34,216 J'adore ça. Où as-tu trouvé ça ? 1251 01:18:34,424 --> 01:18:35,926 - Je n'en ai aucune idée. - D'accord. 1252 01:18:36,051 --> 01:18:37,094 Saisissez le rêve ! 1253 01:18:37,219 --> 01:18:39,388 - Mettons-en plein la vue. - D'accord. 1254 01:18:44,435 --> 01:18:47,396 Nos hommes ont choisi un thème de science-fiction, ce soir. 1255 01:18:47,521 --> 01:18:51,066 C'est approprié, vu qu'ils ont sans doute un avenir prometteur en patinage. 1256 01:18:51,233 --> 01:18:52,443 Je peux dire une chose, Jim. 1257 01:18:52,610 --> 01:18:54,945 Ces deux hommes semblent arriver tout droit 1258 01:18:55,070 --> 01:18:57,406 de l'espace pour révolutionner ce sport. 1259 01:19:04,372 --> 01:19:05,873 La foule est en délire. 1260 01:19:06,040 --> 01:19:08,543 Le numéro commence avec M. Roboto. 1261 01:19:10,920 --> 01:19:13,172 Magnifiquement réussi ! 1262 01:19:15,633 --> 01:19:18,595 Tout ce qu'ils font est spectaculaire. 1263 01:19:21,639 --> 01:19:23,725 Leurs patins se heurtent. 1264 01:19:33,985 --> 01:19:36,154 Encore des étincelles ! Admirez l'athlétisme ! 1265 01:19:36,279 --> 01:19:38,198 Aucun autre couple ne pourrait faire ça ! 1266 01:19:38,281 --> 01:19:40,659 Il y a des feux d'artifice à Montréal. 1267 01:19:40,826 --> 01:19:42,369 Incroyable. 1268 01:19:47,624 --> 01:19:48,834 Que fais-tu ? 1269 01:19:48,959 --> 01:19:51,920 On improvise. Tu peux voler la vedette. 1270 01:19:52,004 --> 01:19:53,005 On n'avait pas répété ça. 1271 01:19:53,130 --> 01:19:56,467 Fais-le pour Katie. Embrase la glace de ton amour ardent. 1272 01:20:10,856 --> 01:20:13,609 Michaels et MacElroy font monter la température. 1273 01:20:13,818 --> 01:20:16,654 Personne ne sait patiner avec autant de sensualité. 1274 01:20:17,154 --> 01:20:18,364 C'est terminé. 1275 01:20:18,531 --> 01:20:19,991 On va perdre nos commanditaires. 1276 01:20:20,158 --> 01:20:22,410 Je n'obtiendrai pas de vrai travail. Ça me tuera. 1277 01:20:22,535 --> 01:20:25,496 Bon sang, je dois tout faire dans cette famille. 1278 01:20:38,343 --> 01:20:41,012 Une chute grave dans un numéro autrement parfait. 1279 01:20:41,179 --> 01:20:44,224 Ils doivent viser la perfection pour battre Stranz et Fairchild. 1280 01:20:44,349 --> 01:20:46,393 - Je crois m'être cassé la cheville. - Quoi ? 1281 01:20:46,560 --> 01:20:48,895 Je vais vérifier en m'appuyant dessus. 1282 01:20:51,857 --> 01:20:54,901 Je ne sais pas, Scott. Je doute que des mouvements improvisés 1283 01:20:55,027 --> 01:20:56,570 puissent impressionner les juges. 1284 01:20:56,737 --> 01:20:58,739 - Que font-ils ? - Quelque chose ne va pas. 1285 01:20:58,864 --> 01:21:01,450 Je ne peux pas faire le Lotus avec une cheville cassée. 1286 01:21:01,575 --> 01:21:03,911 Je ne suis qu'un homme. 1287 01:21:05,162 --> 01:21:06,372 On change de place. 1288 01:21:06,538 --> 01:21:08,874 Si jamais tu me coupes la tête. 1289 01:21:11,877 --> 01:21:13,921 Ils font le Lotus à l'envers. 1290 01:21:14,046 --> 01:21:16,549 Mon Dieu. Ça arrive encore. 1291 01:21:19,844 --> 01:21:22,304 Ils prennent de la vitesse. Ça va être spectaculaire. 1292 01:21:22,471 --> 01:21:24,515 On dirait qu'ils vont essayer quelque chose 1293 01:21:24,682 --> 01:21:26,183 que je n'ai jamais vu. 1294 01:21:26,350 --> 01:21:28,811 On dirait qu'il s'agit du légendaire Lotus de Fer. 1295 01:21:28,895 --> 01:21:32,356 Non ! Ne faites pas ça ! J'avais tort ! C'est du suicide ! 1296 01:22:16,902 --> 01:22:20,155 Et ils ont réussi ! Une performance incroyable ! 1297 01:22:20,281 --> 01:22:22,950 La foule est en délire ! Elle les ovationne. 1298 01:22:23,117 --> 01:22:27,455 Je n'aurais jamais cru voir de mes yeux le légendaire Lotus de Fer. 1299 01:22:27,580 --> 01:22:30,666 Un événement historique à Montréal. 1300 01:22:30,833 --> 01:22:33,836 Michaels et MacElroy ont donné vie à la légende. 1301 01:22:34,128 --> 01:22:36,088 Scott, je crois avoir mouillé mon pantalon. 1302 01:22:36,213 --> 01:22:38,174 Chazz, Chazz. On a réussi ! 1303 01:22:38,674 --> 01:22:40,760 - On a gagné ? - Je ne sais pas. 1304 01:22:41,427 --> 01:22:43,471 Je crois que je vois la Vierge Marie. 1305 01:22:43,638 --> 01:22:45,306 Non. Ce n'est pas elle. 1306 01:22:50,979 --> 01:22:53,523 On s'occupe de vous, M. Michaels. 1307 01:22:55,233 --> 01:22:56,776 - Je ne veux pas mourir. - Ça ira. 1308 01:22:56,901 --> 01:23:00,238 - Je ne veux pas mourir. - Respirez dans ceci. 1309 01:23:00,447 --> 01:23:01,948 Je vais devoir couper votre pantalon. 1310 01:23:02,073 --> 01:23:05,619 Commencez près de la fourche. C'est un meilleur point d'accès. 1311 01:23:18,340 --> 01:23:19,550 Tu étais incroyable. 1312 01:23:19,716 --> 01:23:23,137 Vraiment ? J'ai trouvé mon atterrissage mauvais... 1313 01:23:28,017 --> 01:23:29,727 Tu t'es exercé. 1314 01:23:29,852 --> 01:23:32,062 Chazz m'a enseigné quelques trucs. 1315 01:23:45,284 --> 01:23:46,786 Stranz Van Waldenberg. 1316 01:23:46,953 --> 01:23:50,706 Vous êtes en état d'arrestation pour avoir attaqué une mascotte. 1317 01:23:50,873 --> 01:23:52,125 Snowflake. 1318 01:23:53,292 --> 01:23:56,254 - C'est elle qui lui a cassé la cheville ! - Quoi ? 1319 01:23:57,380 --> 01:23:58,673 Espèce d'idiot ! 1320 01:23:58,840 --> 01:24:00,174 Je te déteste. 1321 01:24:07,390 --> 01:24:08,975 Allez. Sortons d'ici. 1322 01:24:09,142 --> 01:24:11,269 C'est pourquoi j'étais un obsédé sexuel. 1323 01:24:11,394 --> 01:24:13,688 Car personne ne m'a jamais aimé. 1324 01:24:14,397 --> 01:24:17,025 Mais j'ai appris quelque chose aujourd'hui. 1325 01:24:17,192 --> 01:24:20,278 La glace ne doit pas être ici. 1326 01:24:21,363 --> 01:24:23,156 Elle doit être là. 1327 01:24:23,407 --> 01:24:26,702 Dans une patinoire. 1328 01:24:27,869 --> 01:24:29,997 Je n'ai jamais eu de père. 1329 01:24:30,539 --> 01:24:32,166 Mais je m'en fiche ! 1330 01:24:32,583 --> 01:24:34,918 Car j'ai un frère, maintenant. 1331 01:24:37,046 --> 01:24:38,714 Voici mon frère ! 1332 01:24:39,048 --> 01:24:41,800 Voici la copine de mon frère. 1333 01:24:43,552 --> 01:24:45,554 Et ce n'est pas une salope. 1334 01:24:46,555 --> 01:24:49,141 Je souffre beaucoup. Je crois que je vais vomir. 1335 01:24:49,266 --> 01:24:52,144 Chazz, on doit t'emmener à l'hôpital. 1336 01:24:52,269 --> 01:24:56,023 Non. Et manquer la remise de la médaille d'or ? 1337 01:24:57,733 --> 01:24:59,360 Jamais de la vie. 1338 01:25:11,581 --> 01:25:12,707 Merci. 1339 01:25:15,460 --> 01:25:19,047 Jimmy, tu as réussi ! Tu as obtenu la médaille d'or ! 1340 01:25:19,214 --> 01:25:22,050 Je veux porter cette médaille d'or tout nu. 1341 01:25:22,801 --> 01:25:24,177 Merci. 1342 01:25:31,393 --> 01:25:35,439 J'ai quelque chose à te montrer. Je l'ai fait faire la semaine dernière. 1343 01:25:38,734 --> 01:25:43,113 C'est toi, le loup qui accompagne le Loup Solitaire. 1344 01:25:43,238 --> 01:25:46,575 Pour que le Loup Solitaire ne soit plus jamais seul. 1345 01:25:46,784 --> 01:25:48,786 Voilà à quel point je tiens à toi, mon frère. 1346 01:25:48,911 --> 01:25:50,287 Tu étais ivre, n'est-ce pas ? 1347 01:25:50,412 --> 01:25:52,456 Oui, complètement soûl. 1348 01:25:53,374 --> 01:25:55,709 - Bienvenue dans la meute. - Merci. 1349 01:25:57,294 --> 01:25:58,838 Sortons d'ici. 1350 01:25:59,004 --> 01:26:00,637 - Maintenant ? - Oui. 1351 01:27:51,078 --> 01:27:52,621 Les États-Unis ! 1352 01:27:53,163 --> 01:27:56,625 La médaille d'or a été remportée par Jimmy et Chazz, 1353 01:27:56,792 --> 01:27:59,127 grâce à l'idée d'Hector. 1354 01:27:59,795 --> 01:28:01,255 On a réussi, Hector ! 1355 01:28:01,380 --> 01:28:03,132 Boom ! En effet. 1356 01:28:03,632 --> 01:28:06,135 Merci, Hector. Il l'a fait pour nous. 1357 01:28:06,844 --> 01:28:08,303 Où est Hector ? 1358 01:28:08,470 --> 01:28:11,181 Je suis ici, les gars. On a réussi. Tapez là. 1359 01:28:11,682 --> 01:28:14,518 Bien joué, les gars. La médaille d'or. 1360 01:28:14,685 --> 01:28:17,521 Vous êtes les meilleurs. Hé ! Jimmy ? 1361 01:28:17,688 --> 01:28:19,273 Oui, Hector ? 1362 01:28:19,774 --> 01:28:21,942 Tu peux me laisser seul avec Chazz une minute ? 1363 01:28:22,068 --> 01:28:23,611 Bien sûr. Tu pleures ? 1364 01:28:23,778 --> 01:28:25,488 Non, ça va. 1365 01:28:25,988 --> 01:28:29,492 D'accord. Je vais aller manger un sandwich. 1366 01:28:30,201 --> 01:28:31,869 Chazz ? 1367 01:28:32,412 --> 01:28:34,122 Qu'est-ce qu'il y a ? Boom. 1368 01:28:34,247 --> 01:28:37,291 Vous êtes partenaires maintenant. 1369 01:28:37,792 --> 01:28:39,502 Je suis son ami depuis longtemps, 1370 01:28:39,627 --> 01:28:41,796 alors je veux que tu prennes soin de lui. 1371 01:28:41,921 --> 01:28:43,464 Bien sûr. Boom. 1372 01:28:43,590 --> 01:28:45,550 Il adore la nourriture. 1373 01:28:45,675 --> 01:28:48,511 Il aime les rêves et les chuchotements. 1374 01:28:48,678 --> 01:28:51,181 Ses films préférés sont Cœur Circuit 1375 01:28:51,264 --> 01:28:53,224 et Beignets de tomates vertes. 1376 01:28:53,350 --> 01:28:56,019 Veille sur lui, d'accord ? 1377 01:28:56,186 --> 01:28:59,105 D'accord. Boom. Je te le promets. Tape là. 1378 01:28:59,815 --> 01:29:01,233 Que Dieu te bénisse. 1379 01:29:01,733 --> 01:29:04,027 Génial. Jimmy, tu peux revenir. 1380 01:29:04,152 --> 01:29:06,029 De quoi parliez-vous ? 1381 01:29:06,154 --> 01:29:08,031 De trucs. 1382 01:29:08,198 --> 01:29:10,367 Les gars, vous êtes incroyables. 1383 01:29:10,534 --> 01:29:13,036 Continuez de rêver 1384 01:29:13,454 --> 01:29:16,206 parce qu'il reste beaucoup de rêves à réaliser. 1385 01:29:16,331 --> 01:29:17,583 Les États-Unis. 1386 01:29:19,918 --> 01:29:21,211 Les États-Unis.