0 00:01:16,315 --> 00:01:20,025 VŨ KHÚC VINH QUANG 1 00:01:47,315 --> 00:01:48,725 Tôi sẽ lấy cậu ta 2 00:02:19,640 --> 00:02:24,385 Jimmy MacElroy, khán giả như ngất đi khi cậu ấy thực hiện một động tác xoay hoàn hảo 3 00:02:25,020 --> 00:02:28,435 Mọi người yêu mến cậu ấy và cậu ấy thật xứng đáng 4 00:02:33,737 --> 00:02:35,397 Thật tuyệt vời 5 00:02:35,530 --> 00:02:37,403 Và cậu ấy xoay 6 00:02:40,452 --> 00:02:42,112 Tuyệt nhất đấy 7 00:02:44,581 --> 00:02:46,407 Giờ là đến cánh tay 8 00:02:46,959 --> 00:02:48,334 Và các bạn biết thế nghĩa là gì 9 00:02:48,460 --> 00:02:51,663 Phải là một con công trống Và nhìn cậu ấy xoay trong không khí mà xem 10 00:02:51,797 --> 00:02:54,916 Hoàn hảo 11 00:02:57,136 --> 00:02:59,840 Chỉ có một số ít phụ nữ trong lịch sử môn thể thao này 12 00:02:59,972 --> 00:03:02,178 là có thể mang lại vẻ đẹp như vậy 13 00:03:02,641 --> 00:03:04,633 Nào Jimmy xoay đi! 14 00:03:07,271 --> 00:03:10,355 Kết thúc chương trình là sự biểu diễn kỹ thuật hoàn hảo của cậu ấy 15 00:03:11,525 --> 00:03:13,601 Động tác này là một nỗ lực rất lớn! 16 00:03:18,949 --> 00:03:20,692 Cậu ấy không thể trượt tốt hơn thế 17 00:03:20,826 --> 00:03:23,530 Buổi biểu diễn để đời của Jimmy MacElroy! 18 00:03:23,662 --> 00:03:26,153 Thanh lịch với một sự chính xác tuyệt vời 19 00:03:26,290 --> 00:03:27,285 Và đây 20 00:03:27,416 --> 00:03:31,034 Thật quan trọng khi nhớ rằng chú chim bồ câu bé nhỏ trong buổi biểu diễn này 21 00:03:31,170 --> 00:03:33,376 Jimmy sẽ nổi tiếng vì tài năng của cậu ấy, Scott 22 00:03:33,505 --> 00:03:36,216 Nhưng sau buổi diễn cậu ấy sẽ bắt đầu thấy toàn là vàng 23 00:03:36,217 --> 00:03:36,548 Nhưng sau buổi diễn cậu ấy sẽ bắt đầu thấy toàn là vàng 24 00:03:36,675 --> 00:03:38,466 Trong khi để giám khảo quyết định số phận của Jimmy 25 00:03:38,594 --> 00:03:41,167 Chúng ta hãy cùng nhìn lại cậu nhóc kỳ lạ này một lần nữa 26 00:03:42,014 --> 00:03:43,674 Cậu ấy là một đứa trẻ có phúc 27 00:03:43,808 --> 00:03:46,477 Một vận động viên có sẵn tiềm năng và sự thanh lịch 28 00:03:46,602 --> 00:03:48,808 và cả khả năng chịu đựng gian khổ 29 00:03:49,188 --> 00:03:51,180 Cậu ấy được nhận từ trại trẻ mồ côi năm 4 tuổi 30 00:03:51,315 --> 00:03:53,888 bởi tỷ phú Darren MacElroy 31 00:03:54,318 --> 00:03:57,402 Vì một sự tình cờ 32 00:03:57,530 --> 00:03:58,692 Darren đã chú ý đến 33 00:03:58,823 --> 00:04:01,574 việc khuyến khích và ủng hộ trẻ mồ côi 34 00:04:01,701 --> 00:04:05,994 cuối cùng rồi ông ấy cũng tìm thấy Jimmy 35 00:04:06,122 --> 00:04:08,577 Tôi cho là mình cũng có một tuổi thơ bình thường 36 00:04:09,208 --> 00:04:10,666 Với khả năng của cha cậu ấy 37 00:04:10,793 --> 00:04:13,165 cùng với những phương pháp tập luyện 38 00:04:13,296 --> 00:04:17,424 đứa trẻ này đã tạo nên một điều kỳ diệu 39 00:04:18,926 --> 00:04:20,503 Sớm muộn gì Jimmy cũng sẽ lấy hết giải vàng 40 00:04:20,636 --> 00:04:23,553 khi phong độ cứ vẫn tốt thế này 41 00:04:23,681 --> 00:04:27,050 với những đứa trẻ cùng độ tuổi khác thì cậu ấy là 42 00:04:27,185 --> 00:04:29,473 Một nhà vô địch một hình tượng 43 00:04:29,854 --> 00:04:33,472 Jimmy MacElroy vận động viên trượt băng nhỏ kỳ diệu 44 00:04:36,527 --> 00:04:39,064 Tốt chứ, thưa thầy Làm tốt lắm, Jimmy 45 00:04:39,197 --> 00:04:41,818 Làm hay lắm Mỗi lần chuyển động đều chính xác 46 00:04:41,949 --> 00:04:43,443 Ta rất tự hào đấy 47 00:04:43,576 --> 00:04:46,031 Cám ơn thầy Bố nghĩ sao hả, bố? 48 00:04:46,162 --> 00:04:48,735 Chúng ta đã quyết định là sẽ làm thật tốt động tác xoay ba vòng mà 49 00:04:48,873 --> 00:04:51,114 Con biết là mình đã làm được Con chỉ cảm thấy nó cần thêm một chút... 50 00:04:51,250 --> 00:04:54,868 Cảm thấy? Chúng ta đang cảm thấy sao? Anh đang dạy cậu nhóc này cái gì nào? 51 00:04:55,004 --> 00:04:56,035 Jimmy! 52 00:04:56,172 --> 00:05:00,216 Tôi đã gửi cho anh một cốc máu Anh đã dùng nó chưa Jimmy 53 00:05:00,343 --> 00:05:02,252 Làm ơn đừng khuyến khích Họ làm điều đó. Đi nào 54 00:05:02,387 --> 00:05:03,418 Đi 55 00:05:03,554 --> 00:05:04,929 Họ trông đáng yêu và trong sáng nhưng không là gì cả 56 00:05:05,056 --> 00:05:06,847 nhưng là một tổ ong và mầm mống vi khuẩn đấy 57 00:05:06,975 --> 00:05:10,260 Nhớ cách trượt mà bố dạy con chứ Nhưng chúng rất đẹp 58 00:05:10,853 --> 00:05:13,426 Anh có mùi chiến thắng Anh có thích không? 59 00:05:13,565 --> 00:05:15,142 Thưa quý vị! Jimmy! 60 00:05:15,275 --> 00:05:16,817 Gọi lại sau và đây là điểm của giám khảo 61 00:05:16,943 --> 00:05:21,984 5.9 - 5.9 - 6.0 62 00:05:22,115 --> 00:05:26,408 5.9 - 6.0 - 5.8 63 00:05:26,536 --> 00:05:29,205 Không tồi với một điểm 5.8 sẽ không giết chết chúng ta 64 00:05:29,330 --> 00:05:30,575 Tay 65 00:05:31,291 --> 00:05:32,571 Kéo 66 00:05:34,669 --> 00:05:37,669 Này, MacElroy, đó là thói quen à 67 00:05:37,797 --> 00:05:40,584 Hay là buổi diễn của Cirque du So Lame 68 00:05:40,717 --> 00:05:41,712 Hơn nữa quá trễ rồi 69 00:05:41,843 --> 00:05:43,503 Sáng nay họ đã trao huy chương cho các cô gái cả rồi 70 00:05:43,636 --> 00:05:44,667 Thôi đi, Michaels 71 00:05:44,804 --> 00:05:48,504 Đó chỉ là thủ tục thôi Như với số điểm mà tôi đã đánh bại cậu ở Oslo 72 00:05:48,641 --> 00:05:51,214 Tôi đã ở Quaaludes Tôi thậm chí còn không nhớ Oslo 73 00:05:51,353 --> 00:05:52,728 Nhưng tôi nhớ Boston 74 00:05:52,854 --> 00:05:54,846 Và chiến thắng đó thật ngọt ngào 75 00:05:54,981 --> 00:05:56,475 đến cả thị trấn cũng đặt tên 76 00:05:59,569 --> 00:06:03,103 Bước qua một bên về học lại đi Đã có cảnh sát trưởng ở đây rồi 77 00:06:04,950 --> 00:06:06,112 Chazz! 78 00:06:10,872 --> 00:06:14,572 Và đây rồi vận động viên ngoài pháp luật Chazz Michael Michaels 79 00:06:19,256 --> 00:06:24,167 Anh chàng cao bồi này luôn làm đám đông phải thét lên 80 00:06:28,515 --> 00:06:31,302 Làm sao để diễn tả cảm giác đó nhỉ 81 00:06:34,938 --> 00:06:40,145 Anh ấy dùng tất cả những gì mình có Sự chuyển động âm nhạc 82 00:06:43,572 --> 00:06:46,109 Và anh ấy vừa quay ba vòng Axel 83 00:06:48,744 --> 00:06:50,866 Lướt tới cứ như một đợt sóng thần 84 00:06:50,996 --> 00:06:53,747 Trên sân anh ấy luôn hấp dẫn vậy mà 85 00:07:04,468 --> 00:07:08,679 Thưa quý cô phong cách của Michaels không chỉ đủ để chiến thắng 86 00:07:08,805 --> 00:07:11,378 Mà con làm đám đông phấn khích 87 00:07:13,894 --> 00:07:15,554 Đó là lý do được ngồi ở đây là rất quý giá 88 00:07:15,687 --> 00:07:18,557 Đó là những gì họ muốn từ Chazz Michael Michaels 89 00:07:28,117 --> 00:07:31,367 Michaels đang tạo sức ép lên MacElroy 90 00:07:31,495 --> 00:07:33,867 Đã được gọi rồi đó 91 00:07:42,214 --> 00:07:43,672 Rất hân hạnh Stockholm 92 00:07:43,799 --> 00:07:46,290 Không thật Rất kinh điển 93 00:07:46,427 --> 00:07:48,253 Chỉ khi các bạn nghĩ là kết thúc 94 00:07:48,387 --> 00:07:51,838 Chazz Michael Michaels lại mang đến điều bất ngờ 95 00:07:51,974 --> 00:07:55,224 Vượt qua nhiều gian khó 96 00:07:55,352 --> 00:07:58,471 Chazz Michael Michaels đã đến và làm say đắm nơi này 97 00:07:58,606 --> 00:08:00,812 Như một huyền thoại Châu Âu 98 00:08:00,941 --> 00:08:02,850 Và trong khi chờ điểm anh ấy xuất hiện 99 00:08:02,985 --> 00:08:06,733 hãy cùng quay lại một chút quá khứ của anh chàng này 100 00:08:08,824 --> 00:08:12,868 Chazz Michael Michaels một kẻ quyến rũ 101 00:08:12,995 --> 00:08:15,201 đã xuất hiện tại Motown 102 00:08:15,331 --> 00:08:16,410 Tuổi thơ khó khăn 103 00:08:16,665 --> 00:08:20,662 Nếu anh gọi câu bé 9 tuổi với một cô bạn gái già 35 tuổi là thế 104 00:08:20,795 --> 00:08:24,626 Ở tuổi 12, Chazz đã thoát khỏi cuộc sống với thuốc lá và phi pháp 105 00:08:24,757 --> 00:08:29,134 để trở thành một ngôi sao trượt băng ấn tượng 106 00:08:29,303 --> 00:08:33,134 Vận động viên duy nhất thắng 4 giải quốc gia, nhà vô địch của chúng ta 107 00:08:33,265 --> 00:08:37,558 không hề tỏ ra vụng về hay thô kệch 108 00:08:37,687 --> 00:08:41,352 Anh ấy đã cho xuất bản một cuốn sách. Hãy cho thơ tôi vào trái tim bạn 109 00:08:41,649 --> 00:08:43,890 Trước một trận đấu lớn Tôi thích làm việc với da 110 00:08:44,026 --> 00:08:46,184 Người Mỹ luôn nói rằng 111 00:08:46,320 --> 00:08:49,190 làm việc với da sống sẽ giải phóng linh hồn 112 00:08:49,323 --> 00:08:51,778 Đây là một cặp túi hình thoi tôi làm cho Faith Hill 113 00:08:52,994 --> 00:08:54,820 Hai người chỉ có một người thắng 114 00:08:54,954 --> 00:08:57,279 Liệu đó sẽ là Chazz Michael Michaels 115 00:08:57,415 --> 00:09:00,202 Triết lý cá nhân. Trang phục tự nhiên 116 00:09:02,753 --> 00:09:05,837 Hy vọng cậu có mang dầu bóng Đối với MacElroy vì đó là vàng đấy 117 00:09:05,965 --> 00:09:07,340 Thật là kinh tởm 118 00:09:07,467 --> 00:09:09,459 Thế đấy thật là hay 119 00:09:09,594 --> 00:09:11,882 Tránh xa khỏi tôi đi Tôi sẽ luôn ở trước mặt cậu 120 00:09:12,013 --> 00:09:13,044 Anh Michael Michaels 121 00:09:13,181 --> 00:09:15,054 Làm ơn tập hợp lại huấn luyện gia đình và bạn bè 122 00:09:15,183 --> 00:09:17,056 Và hãy đến ghế ngồi chờ kết quả 123 00:09:17,185 --> 00:09:20,269 Này cảnh sát giao thông. Cứ đi thẳng đi Tôi không có huấn luyện. Tôi không cần 124 00:09:20,396 --> 00:09:24,345 Và cả gia đình và bạn bè nữa Chazz Michael Michaels đi một mình 125 00:09:24,484 --> 00:09:28,102 Đó là lý do họ gọi tôi là con sói cô đơn 126 00:09:28,237 --> 00:09:32,982 5. 9 - 5. 9 - 6. 0 127 00:09:33,117 --> 00:09:34,315 Đó là những gì tôi đang nói 128 00:09:34,452 --> 00:09:37,073 5. 9 - 6. 0 129 00:09:37,205 --> 00:09:38,747 Một điểm 6. 0 nữa 130 00:09:38,873 --> 00:09:40,035 5. 8 131 00:09:40,166 --> 00:09:41,624 Như thế có tốt không, Stockholm 132 00:09:41,751 --> 00:09:44,420 Vì như thế là tốt cho tôi Chúng ta hút một chút thuốc nào 133 00:09:44,879 --> 00:09:45,958 Ăn cái đó đi, MacElroy 134 00:09:46,089 --> 00:09:48,924 Đó là số điểm như nhau Hiểu rồi Einstein 135 00:09:49,050 --> 00:09:52,086 Chúng ta hòa 136 00:09:52,220 --> 00:09:54,378 Đến từ nước Mỹ Jimmy MacElroy 137 00:09:54,514 --> 00:09:57,431 và Chazz Michael Michaels 138 00:09:59,769 --> 00:10:01,227 Anh bị đuổi việc 139 00:10:01,354 --> 00:10:03,311 Cái gì? là huy chương vàng mà! 140 00:10:03,440 --> 00:10:04,934 Không, chỉ một nửa thôi 141 00:10:05,066 --> 00:10:08,814 Nếu tôi muốn chia tôi đã mang về thêm một người em cho nó 142 00:10:08,945 --> 00:10:12,563 Ở giải đôi nam nữ 143 00:10:12,699 --> 00:10:15,984 đã có sự bổ sung vào bộ sưu tập huy chương của Mỹ 144 00:10:16,119 --> 00:10:19,119 chính là cặp Stranz và Fairchild Van Waldenberg 145 00:10:20,373 --> 00:10:23,077 Stranz và Fairchild Van Waldenberg 146 00:10:23,209 --> 00:10:25,996 Hai anh em người Mỹ 147 00:10:26,129 --> 00:10:29,213 giành được huy chương vàng từ nỗi đau 148 00:10:29,674 --> 00:10:32,081 Những đứa con của những người được yêu quý 149 00:10:32,218 --> 00:10:34,009 Otto và Ella Van Waldenberg 150 00:10:34,137 --> 00:10:38,964 cả Stranz và Fairchild đã làm vỡ tung sân vận động 151 00:10:39,100 --> 00:10:41,970 khi chị của họ Katie chúc mừng từ bên ngoài 152 00:10:42,103 --> 00:10:47,144 Cuộc sống của họ thật ngọt ngào cho đến ngày 14 tháng 3 năm 1987 153 00:10:47,776 --> 00:10:50,563 khi cha mẹ họ đột ngột qua đời trong tai nạn xe hơi 154 00:10:50,779 --> 00:10:52,356 Katie vẫn con sống 155 00:10:52,489 --> 00:10:55,655 Thế giới tự hỏi liệu Stranz và Fairchild có tiếp tục được không? 156 00:10:55,784 --> 00:10:57,657 từ những gì mà họ đã gầy dựng 157 00:10:57,786 --> 00:10:59,280 Nhưng tình cảm anh em là rất lớn 158 00:10:59,413 --> 00:11:02,663 và sau đám tang họ đã quay về tập luyện 159 00:11:02,791 --> 00:11:05,910 Vì thế tối nay mọi người cùng tưởng nhớ đến Van Waldenbergs 160 00:11:06,044 --> 00:11:07,538 Chào Stranz và Fairchild 161 00:11:07,671 --> 00:11:09,747 Huy chương vàng trên cổ các bạn nặng bao nhiêu thế 162 00:11:09,881 --> 00:11:13,748 Scott cái này đối với chúng tôi con nhẹ hơn cả không khí 163 00:11:13,885 --> 00:11:15,794 Bởi vì các giấc mơ không bao giờ nhấn chìm mình xuống 164 00:11:15,929 --> 00:11:17,802 Không! Giấc mơ chỉ là trong lúc ngủ thôi 165 00:11:17,931 --> 00:11:20,801 Thế còn sự kiện Michaels và MacElroy 166 00:11:20,934 --> 00:11:22,428 2 huy chương vàng 167 00:11:22,561 --> 00:11:25,431 Rất tuyệt 168 00:11:25,564 --> 00:11:26,762 Nhân nói về huy chương vàng 169 00:11:26,898 --> 00:11:27,977 những người chiến thắng ở giải đơn nam 170 00:11:28,108 --> 00:11:31,274 đang đứng trên bục trao giải 171 00:11:37,701 --> 00:11:40,452 đây sẽ là giây phút tự hào cho cả Michaels và MacElroy 172 00:11:40,579 --> 00:11:43,200 Các bạn cần phải nghĩ điều duy nhất ngọt ngào hơn việc giành huy chương vàng 173 00:11:43,332 --> 00:11:45,538 là chia sẻ nó với đồng đội của mình 174 00:11:45,667 --> 00:11:46,698 Trời ạ! tôi muốn bệnh quá! 175 00:11:46,835 --> 00:11:48,459 Anh có mùi của nước cao râu và thịt chiên 176 00:11:48,587 --> 00:11:51,208 Phải giờ thì trốn đi 177 00:11:51,340 --> 00:11:53,550 Đừng chạm vào tôi Không ai chạm vào tôi cả 178 00:11:53,675 --> 00:11:55,169 Vậy thì đi đi Không 179 00:11:55,302 --> 00:11:56,630 Chuồn đi Anh chuồn đi 180 00:11:56,762 --> 00:11:58,505 Đang có sự xô đẩy phía trên bục 181 00:11:58,639 --> 00:12:01,212 và đã có người ngã Chazz Michael Michaels 182 00:12:01,767 --> 00:12:03,889 MacElroy vẫn vẫy tay với đám đông 183 00:12:04,311 --> 00:12:06,268 Nhìn kìa MacElroy cũng đã ngã 184 00:12:06,397 --> 00:12:08,519 Tôi chưa bao giờ thấy cảnh tượng này 185 00:12:08,649 --> 00:12:10,475 việc này thật là một điều nhục nhã 186 00:12:10,609 --> 00:12:13,182 Tôi cảm thấy bị choáng đấy, Jim 187 00:12:13,320 --> 00:12:15,857 Cút khỏi mặt tôi trước khi tôi bẻ cổ anh đấy 188 00:12:15,990 --> 00:12:18,315 Một cái đầu hoàn hảo MacElroy ngã xuống 189 00:12:18,450 --> 00:12:20,323 Và ngọn lửa Spaetzle 190 00:12:21,245 --> 00:12:23,533 Spaetzle! Ôi, Chúa ơi! 191 00:12:41,223 --> 00:12:44,010 Chúng tôi đã sẵn sàng lắng nghe Michaels và MacElroy 192 00:12:44,143 --> 00:12:47,642 sẽ có cơ hộibiện hộ cho hành động của họ tại Stockholm 193 00:12:54,070 --> 00:12:55,694 Chúng tôi yêu anh, Jimmy 194 00:12:57,448 --> 00:12:59,985 Chào, Nancy Kerrigan! 195 00:13:01,911 --> 00:13:03,286 Cô làm việc ở đây 196 00:13:03,412 --> 00:13:06,412 Vì cô làm tôi cảm thấy sai lầm quá 197 00:13:08,042 --> 00:13:11,292 Tôi là một kẻ nghiện sự hấp dẫn mà 198 00:13:12,713 --> 00:13:16,710 Đó thật sự là một căn bệnh với thuốc và mọi thứ 199 00:13:17,593 --> 00:13:19,300 Chúng ta bắt đầu chứ 200 00:13:19,428 --> 00:13:21,385 Nếu một trong hai anh muốn nói gì 201 00:13:21,514 --> 00:13:24,005 truớc khi có phán quyết 202 00:13:24,141 --> 00:13:26,299 thì các anh có thể 203 00:13:28,229 --> 00:13:32,060 Thưa các bạn những người ủng hộ tôi 204 00:13:32,733 --> 00:13:34,191 Tôi không biết mình có thể nói gì 205 00:13:34,610 --> 00:13:36,567 Nhưng tôi cầu mong các bạn tha thứ cho tôi 206 00:13:37,405 --> 00:13:40,275 Hơn thế nữa tôi cầu nguyện những đứa trẻ sẽ tha thứ cho tôi 207 00:13:40,408 --> 00:13:41,487 Ôi, Chúa ơi! 208 00:13:41,617 --> 00:13:44,286 Tôi đã đặt tương lai của mình vào đây rồi Điều đó thật tồi tệ 209 00:13:44,412 --> 00:13:48,361 Chúa phù hộ mọi người Cám ơn 210 00:13:49,709 --> 00:13:52,246 Chúa phù hộ anh, Jimmy 211 00:13:54,630 --> 00:13:55,792 Maxim! 212 00:13:56,716 --> 00:13:57,830 Số báo vừa rồi 213 00:13:58,676 --> 00:14:01,593 Chazz Michael Michaels trượt băng 214 00:14:02,096 --> 00:14:03,258 Boom 215 00:14:07,060 --> 00:14:09,099 Được rồi 216 00:14:09,229 --> 00:14:13,890 Chiếu theo luật của Hiệp hội trượt băng quốc tế 217 00:14:14,025 --> 00:14:17,856 James MacElroy và Charles Michael Michaels 218 00:14:17,987 --> 00:14:20,193 Các anh bị tước huy chương 219 00:14:20,323 --> 00:14:21,354 Cái gì? 220 00:14:21,491 --> 00:14:25,440 và bị cấm trượt băng trong thời gian còn lại 221 00:14:25,578 --> 00:14:27,700 Này, ông già kia! 222 00:14:28,665 --> 00:14:29,863 Chết tiệt! 223 00:14:29,999 --> 00:14:31,493 Nhìn xem ông đã làm gì với vợ cũ của tôi 224 00:14:31,626 --> 00:14:33,583 Tôi sẽ cho ông biết tay 225 00:14:36,840 --> 00:14:39,461 Cấm cả đời Quãng thời gian dài đấy 226 00:14:40,677 --> 00:14:44,211 Jimmy thế là hết 227 00:14:44,347 --> 00:14:45,426 Đó là thời gian để bắt đầu lại 228 00:14:45,557 --> 00:14:48,511 Phải chính xác Tốt lắm Jimmy 229 00:14:50,770 --> 00:14:53,521 Tôi không nuôi cậu nữa Cái gì? 230 00:14:53,648 --> 00:14:55,142 Tôi không nghĩ không nhận nuôi là một từ đúng 231 00:14:55,275 --> 00:14:57,600 Về pháp lý thì tôi bỏ cậu 232 00:14:58,069 --> 00:14:59,860 Nhưng cũng như nhau cả thôi 233 00:14:59,988 --> 00:15:02,064 Nhưng con đã là con của bố 26 năm 234 00:15:02,198 --> 00:15:05,152 22 năm, nên không ai có thể nói tôi không làm Chúng ta đã rất tốt mà 235 00:15:05,285 --> 00:15:09,697 Giờ tôi nghĩ điều tốt nhất cho chúng ta là chấm dứt việc này 236 00:15:14,252 --> 00:15:16,921 Sẽ dễ dàng hơn cho tôi Jimmy 237 00:15:17,047 --> 00:15:18,078 Khoan đã 238 00:15:18,215 --> 00:15:22,378 Nó chỉ như là trò chơi Band Aid Chúng ta sẽ cảm thấy tốt hơn thôi 239 00:15:54,876 --> 00:15:57,711 Này mọi người, hãy lấy vé vào xem buổi diễn thứ hai 240 00:15:58,422 --> 00:16:01,791 Những tấm vé kỳ diệu 241 00:16:01,925 --> 00:16:07,299 Tra La La La tra La La La Chúng ta hát một bài nào 242 00:16:07,431 --> 00:16:13,599 Chúng tôi muốn đưa các bạn đến mộ thế giới khác 243 00:16:13,729 --> 00:16:18,355 Tra La La La tra La La La Một bài hát đáng yêu 244 00:16:18,484 --> 00:16:19,894 Ôi, Chúa ơi! 245 00:16:24,615 --> 00:16:26,109 Tôi ghét chuyện này 246 00:16:30,829 --> 00:16:32,204 Tôi ghét cuộc sống của tôi 247 00:16:32,331 --> 00:16:34,537 Ồ, không là phù thủy 248 00:16:35,334 --> 00:16:36,448 Boo 249 00:16:49,807 --> 00:16:53,674 ý tôi là tôi đã từng trượt băng các cô biết không 250 00:16:53,811 --> 00:16:55,720 Nhưng tôi không cần nữa 251 00:16:55,854 --> 00:17:00,397 ý tôi là đã có quá nhiều điều làm thỏa mãn rồi 252 00:17:00,526 --> 00:17:03,977 Những cặp mắt của những đứa trẻ chúng nhìn mà như muốn hỏi 253 00:17:04,113 --> 00:17:07,731 Chúng thấy anh trượt ngoài đó với cái đầu phù thủy 254 00:17:09,952 --> 00:17:11,695 Phải rất đúng 255 00:17:12,121 --> 00:17:15,038 Này, Sammy không phải như thế đâu 256 00:17:18,544 --> 00:17:20,951 Sam Sammy thôi nào 257 00:17:21,088 --> 00:17:23,164 Cô đã biết là tôi thế nào khi gặp cô mà 258 00:17:23,299 --> 00:17:25,836 Không khi gặp anh anh là một vận động viên tuyệt vời 259 00:17:25,968 --> 00:17:28,044 Giờ thì anh lại đàn đúm ở đây với họ 260 00:17:28,179 --> 00:17:29,554 Tôi con không biết anh là ai nữa rồi 261 00:17:29,680 --> 00:17:31,090 Cô đang sống với quá khứ đấy Sammy 262 00:17:31,223 --> 00:17:32,468 Thôi nào cả tôi và các cô gái Woodland Fairies 263 00:17:32,600 --> 00:17:34,426 Giờ chúng tôi đang sống ở đây 264 00:17:34,560 --> 00:17:37,133 Và chúng tôi cảm thấy tự do Hãy tham gia cùng chúng tôi 265 00:17:39,065 --> 00:17:41,104 Thôi nào 266 00:17:41,233 --> 00:17:44,815 Này, Michaels đi thôi Sắp bắt đầu rồi đấy 267 00:17:44,946 --> 00:17:47,401 Buổi diễn thứ hai còn 45 phút nữa thôi đấy 268 00:17:47,907 --> 00:17:49,864 Anh say à? Không! 269 00:17:50,535 --> 00:17:52,574 Nhưng nó có thể giúp ích 270 00:17:53,829 --> 00:17:55,453 Tôi sẽ sa thải anh 271 00:17:56,374 --> 00:17:59,043 Nếu như anh không làm tốt ngoài đó 272 00:18:00,044 --> 00:18:02,369 Anh có mùi nước tiểu Nhiều không 273 00:18:03,089 --> 00:18:04,713 Tình táo đi 274 00:18:10,680 --> 00:18:12,304 Không cảm thấy ổn lắm 275 00:18:12,432 --> 00:18:13,926 Vì chưa xong mà 276 00:18:14,058 --> 00:18:17,723 Cái này sẽ giúp rất tốt khi tập luyện đấy 277 00:18:17,854 --> 00:18:19,431 Thứ nhất là cơ sở 278 00:18:19,939 --> 00:18:21,219 Chật quá 279 00:18:21,357 --> 00:18:23,682 Bố ơi! Anh ta làm con đau quá 280 00:18:23,818 --> 00:18:26,106 Cần phải như thế đấy nhưng nó rất đáng mà 281 00:18:26,237 --> 00:18:29,440 Này anh đang làm gì vậy hả Con bé nói là chật quá mà 282 00:18:29,574 --> 00:18:31,116 Nhưng cô bé không biết 283 00:18:31,242 --> 00:18:35,453 ý tôi là ông chọn tin ai chứ cô bé hay là Jimmy MacElroy 284 00:18:35,580 --> 00:18:37,821 Jimmy MacElroy là ai Có vấn dề gì vậy thưa ngài 285 00:18:37,957 --> 00:18:40,329 Thằng nhóc này đang làm đau chân con gái tôi 286 00:18:40,460 --> 00:18:41,574 Tôi xin lỗi 287 00:18:41,711 --> 00:18:46,088 Cậu biết gì chứ Jimmy! Mau cởi ra! Cậu có việc dưới kho đấy. Nhanh lên! 288 00:18:56,017 --> 00:18:57,427 Chào Jimmy 289 00:18:58,061 --> 00:18:59,306 Hector 290 00:18:59,437 --> 00:19:00,635 Anh làm gì ở đây 291 00:19:00,772 --> 00:19:03,559 Anh biết là tôi luôn ủng hộ anh mà 292 00:19:04,401 --> 00:19:05,943 Ồ, cái đó à 293 00:19:06,319 --> 00:19:10,103 Trông anh tuyệt lắm, Jimmy 294 00:19:10,240 --> 00:19:11,271 Cám ơn 295 00:19:11,408 --> 00:19:13,863 Trông anh rất tuyệt đấy 296 00:19:14,285 --> 00:19:16,194 Anh có tự nhìn mình không 297 00:19:16,329 --> 00:19:21,121 Tôi chỉ muốn lấy da anh mà mặc vào hôm sinh nhật mình thật tuyệt 298 00:19:21,251 --> 00:19:25,544 Nghe đây tôi rất vui được gặp anh Hector nhưng giờ thì tôi bận lắm 299 00:19:25,672 --> 00:19:27,997 Được, tôi xin lỗi 300 00:19:28,133 --> 00:19:30,374 Anh phải bắt đầu trượt lại Jimmy Cái gì? 301 00:19:30,510 --> 00:19:33,131 ý tôi là thật xấu hổ khi đã làm vậy 302 00:19:33,263 --> 00:19:34,970 Tôi đã gần như từ bỏ anh 303 00:19:35,098 --> 00:19:36,508 Tôi đã bắt đầu làm việc với những tay trượt người Ukraina 304 00:19:36,641 --> 00:19:38,183 Anh có biết đó là người giống như Elvis 305 00:19:38,310 --> 00:19:39,555 Và tôi đã đến Ukraine 306 00:19:39,686 --> 00:19:42,889 Và nơi đó thật sự rất lạnh 307 00:19:43,023 --> 00:19:47,151 Thôi đi, Hector Tôi muốn nhưng tôi làm được gì chứ 308 00:19:47,277 --> 00:19:48,439 Tôi bị cấm cả đời mà 309 00:19:48,570 --> 00:19:50,277 Không hẳn thế 310 00:19:50,655 --> 00:19:53,572 Chương 14 đoạn G 311 00:19:53,700 --> 00:19:57,484 Việc bị cấm chơi là không thể bãi bỏ được 312 00:19:57,621 --> 00:20:00,076 theo như luật của Hiệp hội trượt băng 313 00:20:00,207 --> 00:20:02,911 nhưng chỉ là tồn tại trong một hạng mục mà thôi 314 00:20:03,835 --> 00:20:08,580 Thấy không anh chỉ bị cấm chơi trong hạng mục đơn nam 315 00:20:09,174 --> 00:20:12,340 Anh vẫn có thể thi đấu đôi mà 316 00:20:12,469 --> 00:20:14,011 Đấu đôi 317 00:20:19,309 --> 00:20:20,886 Sao chuyện này lại có thể 318 00:20:21,019 --> 00:20:24,352 Tôi đã phải mời rất nhiều luật sư 319 00:20:24,481 --> 00:20:27,150 Bởi vì không kẻ nào bị ám ảnh như tôi 320 00:20:28,235 --> 00:20:29,895 Chúc may mắn, Jimmy 321 00:20:33,198 --> 00:20:35,902 Và một ngày nào đó tôi vẫn sẽ giết anh 322 00:20:41,540 --> 00:20:44,576 Ôi không! Phù thủy 323 00:20:53,635 --> 00:20:56,208 Này những sinh vật rừng kia 324 00:20:56,346 --> 00:21:00,177 Không đứa nào trong đám quỷ chúng mày thử trở thành anh hùng sao. Không nghe nói hả? 325 00:21:02,811 --> 00:21:05,384 Này, Chazz! Thôi nào 326 00:21:06,523 --> 00:21:08,314 Là Gary! Anh đang làm gì vậy 327 00:21:08,442 --> 00:21:11,063 Chào mọi người Đây là Gary con sóc 328 00:21:11,195 --> 00:21:13,317 Hãy nghe đây Gary là một người bạn lâu năm 329 00:21:13,447 --> 00:21:16,317 Chúng tôi đã từng truợt băng trong hai năm rưỡi 330 00:21:16,450 --> 00:21:20,317 tôi nhớ cái lần chúng tôi gặp ở trạm xe buýt ở Tucson 331 00:21:20,454 --> 00:21:22,826 và Gary đã nói: “Tôi có quả bóng thứ ba” 332 00:21:24,500 --> 00:21:27,750 Tôi đã gần như bị sốc đấy 333 00:21:28,838 --> 00:21:32,207 Đó là chuyện thật Một huyền thoại đấy 334 00:21:32,341 --> 00:21:37,049 Tôi không là gì ngoài một củ hành người Thật ra chúng ta đều như thế hát đi nào 335 00:21:38,597 --> 00:21:42,297 Thưa quý vị buổi diễn sẽ dừng lại khi có thông báo mới 336 00:21:42,435 --> 00:21:44,474 Không có sự trả lại đâu 337 00:21:48,065 --> 00:21:51,932 Cứ ném đi 338 00:21:56,615 --> 00:21:59,818 Có tin tốt lành đây. Tôi đã bị cấm chơi ở giải nam chứ không phải là giải đôi 339 00:21:59,952 --> 00:22:01,825 Tôi có thể lại trượt băng nữa 340 00:22:01,954 --> 00:22:04,908 Tôi đã biết. Tôi đã biết là sau ba năm Cậu sẽ thế mà 341 00:22:05,041 --> 00:22:07,413 ý tôi là cậu đã quá xa nó rồi, Jimmy Cả tôi cũng vậy nữa 342 00:22:07,543 --> 00:22:09,535 Nhưng tôi là một vận động viên Chẳng có gì là khác cả 343 00:22:09,670 --> 00:22:12,457 Ngoại trừ việc lấy lại huy chương vàng mà thôi 344 00:22:12,590 --> 00:22:14,831 Thậm chí nếu làm được cậu cũng 345 00:22:14,967 --> 00:22:17,255 phải có đủ điều kiện cho giải quốc gia 346 00:22:17,386 --> 00:22:18,844 Chỉ con một tháng nữa thôi 347 00:22:18,971 --> 00:22:20,548 ý tôi là đăng ký chỉ trong 2 ngày 348 00:22:20,681 --> 00:22:22,091 Không thể khó khăn thế 349 00:22:22,225 --> 00:22:27,100 Trượt băng từ bỏ đi, Jimmy Nó chỉ như là sự xấu xa 350 00:22:27,897 --> 00:22:30,684 Nó sẽ làm cậu suy tàn mà thôi 351 00:22:30,817 --> 00:22:34,316 Rồi cuối cùng cũng lại đá cậu ra đường 352 00:22:35,113 --> 00:22:37,070 Quên nó đi. Tôi phải đi 353 00:22:38,741 --> 00:22:40,567 Rất vui gặp lại cậu 354 00:22:42,078 --> 00:22:43,702 Khoan đã huấn luyện viên 355 00:23:03,433 --> 00:23:04,975 Jimmy MacElroy 356 00:23:05,560 --> 00:23:08,726 Lại thêm một tài năng nữa đến với Grublets 357 00:23:09,272 --> 00:23:11,430 Chào mừng anh đến đây 358 00:23:11,566 --> 00:23:14,057 Nếu anh đến đây để cảm ơn tôi đã đuổi Chazz Michaels tôi rất sẵn lòng 359 00:23:14,194 --> 00:23:15,225 Chazz đã ở đây 360 00:23:15,361 --> 00:23:19,654 Phải thật không may Nhưng thật hay là anh lại đến đây 361 00:23:19,782 --> 00:23:23,197 Phải không cần phải yêu cầu Tôi sẽ cho anh một vị trí ngay 362 00:23:23,328 --> 00:23:25,035 Tôi không đến đây tìm việc 363 00:23:25,163 --> 00:23:28,496 Tôi chỉ muốn tìm một cộng sự nữ cùng tôi thi đấu giải quốc gia thôi 364 00:23:28,625 --> 00:23:31,116 Anh đang muốn lôi kéo người Không 365 00:23:31,252 --> 00:23:33,209 Muốn phá hỏng gia đình tôi sao 366 00:23:33,338 --> 00:23:36,671 Sao không ra khỏi đây trước khi tôi ném anh ra hả? 367 00:23:40,512 --> 00:23:41,887 Này, đi đâu vậy hả 368 00:23:57,279 --> 00:23:58,274 Michaels 369 00:23:58,947 --> 00:24:00,275 MacElroy 370 00:24:00,407 --> 00:24:01,569 Tôi thấy anh mập ra đấy 371 00:24:01,700 --> 00:24:03,609 Tôi thấy cậu vẫn như cô gái 15 tuổi nhưng chẳng hấp dẫn chút nào 372 00:24:03,743 --> 00:24:04,774 Anh đã phá hủy giấc mơ của tôi 373 00:24:04,911 --> 00:24:06,618 Giấc mơ à? chết tiệt! Tôi chẳng có lấy một giấc mơ trong những năm đó 374 00:24:06,746 --> 00:24:09,283 Thôi đi, Chazz. Nếu không tôi sẽ đấm vào mặt anh đấy 375 00:24:09,416 --> 00:24:10,578 Tối nay việc này là kết thúc 376 00:24:10,709 --> 00:24:12,748 Đến ngày rồi đấy 377 00:24:15,005 --> 00:24:17,211 Vậy thì bây giờ vậy Anh mập quá đấy 378 00:24:23,138 --> 00:24:25,973 Những người hâm mộ trươt băng lại có dịp nhìn thấy hôm nay 379 00:24:26,099 --> 00:24:29,053 khi một buổi biểu diễn của trẻ em bị phá hỏng bởi sự xung đột 380 00:24:29,186 --> 00:24:31,262 giữa hai nhà cựu vô địch 381 00:24:31,396 --> 00:24:33,554 Jimmy MacElroy và Chazz Michael Michaels 382 00:24:33,690 --> 00:24:35,350 cả hai nhà vô địch lớn này 383 00:24:35,484 --> 00:24:38,899 hôm nay đã gặp lại nhau sau 3 năm 384 00:24:56,004 --> 00:24:58,577 Những người hâm mộ vẫn con nhớ Michaels vàMacElroy đã cư xử thế nào 385 00:24:58,715 --> 00:25:00,257 trong sự kiện đó 386 00:25:00,384 --> 00:25:02,756 và phải bị cấm thi đấu suốt đời 387 00:25:02,886 --> 00:25:04,166 Tôi đã có cơ hội ngồi xuống với Michaels 388 00:25:04,304 --> 00:25:06,213 Và anh ấy chỉ nói mình là người phức tạp 389 00:25:06,348 --> 00:25:09,302 Tôi luôn bị hấp dẫn trước phụ nữ 390 00:25:28,662 --> 00:25:32,873 Hai người đàn ông trượt băng Đúng là chuyện buồn cười 391 00:25:33,000 --> 00:25:36,333 Tôi không thấy có gì đáng cười cả Có lẽ là ông cũng say như tôi rồi 392 00:25:36,462 --> 00:25:40,246 Huấn luyện à! tôi muốn mình thi đấu đôi nhưng sao lại là 2 người đàn ông 393 00:25:40,382 --> 00:25:42,458 Thậm chí nếu muốn họ cũng không bao giờ cho phép cả 394 00:25:42,593 --> 00:25:44,715 Nhưng đâu có luật nào nói là việc này không thể 395 00:25:44,845 --> 00:25:48,759 Đó không phải là phong cách của tôi Chazz Michael Michaels luôn một mình 396 00:25:48,891 --> 00:25:52,260 Được chứ! Có nghĩa là không huấn luyện, không cộng sự 397 00:25:53,312 --> 00:25:55,518 Đặc biệt không phải là một anh chàng 398 00:25:55,648 --> 00:25:58,435 Đặc biệt không phải là kẻ như Richie Rich 399 00:25:58,567 --> 00:26:00,606 Anh có im đi không hả? Có biết mình đang nói gì không 400 00:26:00,736 --> 00:26:01,731 Tôi biết nhiều hơn là cậu nghĩ đấy 401 00:26:01,862 --> 00:26:03,439 Tôi biết nhiều hơn mà 402 00:26:03,572 --> 00:26:05,979 Không anh chẳng bao giờ hiểu cả 403 00:26:06,117 --> 00:26:08,405 Đó là lý do tôi hạ anh hai lần đấy 404 00:26:08,536 --> 00:26:10,030 Kỹ thuật không giúp lấy được 18 huy chương đâu 405 00:26:10,162 --> 00:26:12,238 Vả cả giải thành tựu trọn đời Kristi Yamaguchi 406 00:26:12,373 --> 00:26:14,745 Tôi là vận động viên trượt băng Thôi đi 407 00:26:15,292 --> 00:26:18,458 Trong 3 năm tôi đã cố quên đi cơn ác mộng mà hai anh đã dựng nên 408 00:26:18,587 --> 00:26:20,496 Tôi đã không chắc là mình có thể quên được 409 00:26:20,631 --> 00:26:25,589 Ngay bây giờ sau việc đó chúng ta có thể vẫn con tìm lại được điều đẹp đẽ 410 00:26:26,220 --> 00:26:27,548 Tôi không biết nữa 411 00:26:27,680 --> 00:26:29,672 ý tôi là tôi phải mạo hiểm để giành huy chương vàng nhưng… 412 00:26:29,807 --> 00:26:32,926 Nhưng cái gì Việc tìm kiếm cộng sự thế nào 413 00:26:33,811 --> 00:26:35,518 Buồn cười quá nhỉ, Cool Whip 414 00:26:35,646 --> 00:26:38,849 Anh thỏa mãn với 15 đôla kiếm được cho việc đó 415 00:26:38,983 --> 00:26:42,352 Tôi không bao giờ quên được Đó là một lời nguyền 416 00:26:44,447 --> 00:26:48,112 Việc đăng ký cho giải vô địch quốc gia sẽ kết thúc trong 12 tiếng nữa 417 00:26:48,242 --> 00:26:50,779 Để tôi hỏi các anh câu này 418 00:26:51,412 --> 00:26:53,534 Có muốn làm nên lịch sử không 419 00:26:58,044 --> 00:27:00,831 Không bao giờ Gã này thì không được 420 00:27:00,963 --> 00:27:02,421 Tôi có thể đấy. Cứ thử mà xem 421 00:27:02,548 --> 00:27:03,793 Có lẽ Có lẽ anh nên làm vậy 422 00:27:03,925 --> 00:27:05,004 Dám chứ, công chúa! 423 00:27:05,134 --> 00:27:07,803 Tôi sẽ không mời anh đến bữa tiệc hằng năm của Hiệp hội đâu 424 00:27:07,929 --> 00:27:09,091 Vậy thì làm đi Được 425 00:27:09,222 --> 00:27:10,799 Tốt! Vậy là chúng ta đã đồng ý 426 00:27:10,932 --> 00:27:11,963 Cái gì? Cái gì? 427 00:27:12,100 --> 00:27:14,804 Chào mừng đến với môn trượt băng 428 00:27:15,478 --> 00:27:17,885 Tôi sẽ đón các anh vào buổi sáng 429 00:27:18,690 --> 00:27:20,100 Giúp đỡ chút đi 430 00:27:29,784 --> 00:27:32,453 Đến giờ biểu diễn rồi 431 00:27:33,705 --> 00:27:37,654 Stranz Fairchild Melissa Kelly ESPN2 432 00:27:37,792 --> 00:27:40,117 Các bạn nghĩ sao về cuộc thi đấu 433 00:27:40,253 --> 00:27:41,913 Và một huy chương vàng nữa có ý nghĩa gì với các bạn không 434 00:27:42,046 --> 00:27:43,919 Việc đó không quan trọng bằng việc các bạn ủng hộ chúng tôi 435 00:27:44,048 --> 00:27:45,506 Điều đó mới là quan trọng với chung tôi 436 00:27:45,633 --> 00:27:47,257 Chúng ta đã không gặp nhau trong 3 năm rưỡi 437 00:27:47,385 --> 00:27:48,464 Các bạn đã làm gì trong thời gian này 438 00:27:48,595 --> 00:27:49,757 Trượt băng 439 00:27:49,971 --> 00:27:52,047 Bây giờ có vẻ như các bạn sẽ cống hiến buổi diễn đẹp mắt 440 00:27:52,182 --> 00:27:54,507 cho trẻ em trên khắp thế giới 441 00:28:01,149 --> 00:28:02,394 Xin lỗi 442 00:28:04,360 --> 00:28:06,648 Chazz, điền vào đây đi Không 443 00:28:06,780 --> 00:28:08,238 Được 444 00:28:08,365 --> 00:28:09,693 Tôi sẽ lấy cái của cậu Jimmy 445 00:28:09,824 --> 00:28:11,152 Cô gái đó là ai vậy 446 00:28:11,284 --> 00:28:12,826 ý anh nói là Katie Van Waldenberg 447 00:28:12,952 --> 00:28:14,861 Cô ấy là em gái của Stranz và Fairchild 448 00:28:14,996 --> 00:28:17,533 Là chân của Fairchild và mông của Stranz 449 00:28:18,541 --> 00:28:20,533 Quan tâm à 450 00:28:20,919 --> 00:28:23,540 Anh nói vậy là sao Là thế thôi 451 00:28:23,672 --> 00:28:24,703 Khi mọi thứ trở nên điên rồi 452 00:28:24,839 --> 00:28:26,878 Những điều mà anh nghĩ sẽ bị gói gọn lại như trong một cái chai 453 00:28:27,008 --> 00:28:30,293 Được rồi! Chúng ta đi nào Tự hào lên nào 454 00:28:33,014 --> 00:28:34,259 Hai anh làm gì ở đây hả 455 00:28:34,391 --> 00:28:37,890 Cả hai anh nên nhớ là mình đã bị cấm thi suốt đời 456 00:28:38,019 --> 00:28:40,307 Tôi không đến đây đăng ký cho Michaels hay MacElroy 457 00:28:40,438 --> 00:28:44,316 Mà là đăng ký cho một cặp đôi là Michaels và MacElroy 458 00:28:44,317 --> 00:28:44,981 Đăng ký cho một cặp đôi là Michaels và MacElroy? 459 00:28:45,110 --> 00:28:46,438 Cám ơn 460 00:28:49,072 --> 00:28:51,479 Giờ thì sẽ có tin giật gân đấy 461 00:28:51,616 --> 00:28:54,023 Jimmy anh có thể vẫy tay với người hâm mộ 462 00:28:54,411 --> 00:28:57,661 Vậy Jimmy và Chazz sẽ thi đấu cùng nhau sao 463 00:29:01,501 --> 00:29:05,581 Hai người đàn ông mà trượt băng cùng nhau 464 00:29:05,714 --> 00:29:07,172 Sao hả, Stranz? 465 00:29:07,299 --> 00:29:09,125 Tại sao Chúa lại làm chúng ta 466 00:29:09,259 --> 00:29:11,547 phải thế này chứ? 467 00:29:11,678 --> 00:29:14,963 Không biết nữa. Cả hai người đó là một cặp đôi quái dị đấy 468 00:29:15,098 --> 00:29:16,592 Đúng vậy 469 00:29:16,725 --> 00:29:18,005 Làm máu tôi muốn sôi lên 470 00:29:18,143 --> 00:29:21,097 Và tất cả họ sẽ làm cho môn thể thao này thêm phần kỳ dị 471 00:29:21,230 --> 00:29:22,428 Anh biết đó em không phải là người bạo lực 472 00:29:22,564 --> 00:29:26,015 Nhưng vẫn muốn dần cho chúng một trận 473 00:29:26,151 --> 00:29:28,938 Có lẽ chúng ta cứ tập trung vào việc trượt băng thôi 474 00:29:29,071 --> 00:29:30,446 Mọi người sẽ quên đi những thổi phồng 475 00:29:30,572 --> 00:29:33,407 Và họ sẽ tập trung vào sự công bằng của thể thao 476 00:29:33,534 --> 00:29:36,203 Và tinh thần chân thật 477 00:29:38,914 --> 00:29:40,491 Anh chị lại muốn gian lận nữa sao 478 00:29:40,624 --> 00:29:42,034 Đó là ý kiến hay Tốt hơn nhiều rồi đó 479 00:29:42,167 --> 00:29:44,658 Katie, em làm ơn cầm cái máy quay này nhé 480 00:29:44,795 --> 00:29:47,286 Chị không biết làm cách nào bật nó Cám ơn 481 00:29:47,423 --> 00:29:48,798 Không, em sẽ không làm gián điệp nữa đâu 482 00:29:48,924 --> 00:29:51,759 Anh chị chỉ bảo em ghi lại những thói quen cũng như luyện tập của họ thôi mà 483 00:29:51,885 --> 00:29:53,592 Hãy tìm người khác đi 484 00:29:56,974 --> 00:29:58,432 Chuyện đó là sao hả mẹ Đừng 485 00:29:58,559 --> 00:30:00,765 Mẹ và cha hẳn đã rất buồn khi bị chết 486 00:30:00,894 --> 00:30:03,811 trong khi đưa Katie đến lớp học trượt băng năm đó 487 00:30:03,939 --> 00:30:05,219 Phải, con cũng vậy 488 00:30:05,357 --> 00:30:08,026 Có nhớ khi con sống bố mẹ thế nào không 489 00:30:08,152 --> 00:30:09,266 Bố 490 00:30:09,945 --> 00:30:13,064 Con không thể nghe thấy bố Sao mà bố đang khóc sao 491 00:30:13,198 --> 00:30:16,401 Vẫn vậy à, thiên đường! Vẫn chết sao anh? 492 00:30:17,077 --> 00:30:19,365 Được, em sẽ làm Tốt 493 00:30:19,496 --> 00:30:22,413 Giờ thì em đang chơi cho đội Van Waldenberg đấy 494 00:30:27,922 --> 00:30:31,088 Được rồi! Các cậu sẽ ở đây 495 00:30:35,012 --> 00:30:38,511 Các cậu sẽ thi đấu đôi Các cậu sẽ tập sống chung 496 00:30:39,016 --> 00:30:41,507 Và nếu hiểu được rồi 497 00:30:41,644 --> 00:30:45,428 thì cởi giày ra trước khi đặt chân lên Berber 498 00:30:46,482 --> 00:30:48,439 Sao chúng tôi lại bước lên thức ăn con nít chứ 499 00:30:48,567 --> 00:30:51,603 Ông ấy đang nói về tấm thảm Berber Chứ là gì hả ? Bác sĩ thảm à! 500 00:30:51,737 --> 00:30:53,813 Có lẽ là tôi Tôi là bậc thầy đấy 501 00:30:53,948 --> 00:30:57,566 Có ý nghĩa gì chứ Im đi và cởi giày ra 502 00:31:01,247 --> 00:31:03,784 Giường tầng à Tôi không chia phòng đâu 503 00:31:03,916 --> 00:31:08,079 Tôi cũng không chia Đúng là đêm đen tối với tôi 504 00:31:08,879 --> 00:31:10,539 Nó đen tối với tất cả mọi người, đồ ngốc 505 00:31:10,673 --> 00:31:12,998 Không có việc cãi vã ở đây đâu 506 00:31:13,134 --> 00:31:15,007 Được rồi, kết thúc đi 507 00:31:15,136 --> 00:31:18,136 Từ giờ các cậu là một đội Hiểu chưa? 508 00:31:18,264 --> 00:31:19,758 các cậu sẽ ăn ngủ cùng nhau 509 00:31:19,891 --> 00:31:21,219 Đi vệ sinh cùng nhau 510 00:31:21,350 --> 00:31:23,841 Các cậu cần phải có lại thuế thu nhập 511 00:31:23,978 --> 00:31:27,097 Bắt đầu luyện tập Không thảo luận nữa 512 00:31:37,492 --> 00:31:39,365 Tôi chỉ đặt nó vào thôi 513 00:31:39,494 --> 00:31:41,486 Tôi cũng cần chỗ mà 514 00:31:44,457 --> 00:31:47,991 Manen Tail, cái này là đầu gội đầu ngựa Đúng vậy 515 00:31:48,127 --> 00:31:50,748 Anh dùng cái này cho tóc sao Ừ! 516 00:31:51,631 --> 00:31:55,628 Cho vẻ ngoài bóng láng Có thật sự có tác dụng chứ 517 00:31:55,760 --> 00:31:57,135 Cứ cá mà xem 518 00:31:57,262 --> 00:32:00,880 Nó làm cho tóc tôi sáng lên trên sân băng 519 00:32:03,142 --> 00:32:06,593 Và sau đó tôi sẽ chải tóc 100 lần với cái này 520 00:32:10,441 --> 00:32:11,639 Đẹp quá 521 00:32:11,776 --> 00:32:14,942 Không phải chỉ là lược không đâu mà là Verticoli 522 00:32:15,738 --> 00:32:19,272 Làm bằng tay của Ý Đươc làm từ răng cá voi 523 00:32:19,409 --> 00:32:21,567 Tốn mất một năm đấy 524 00:32:21,703 --> 00:32:25,914 Nó làm tôi mất 12.000 hay 30 triệu lira 525 00:32:27,167 --> 00:32:30,915 Hoàn hảo với những vòng nhỏ 526 00:32:31,046 --> 00:32:32,706 Nhỏ như thế nào 527 00:32:32,839 --> 00:32:34,831 Tôi cá là cậu rất muốn biết 528 00:32:35,800 --> 00:32:37,342 Hãy tự lấy Manen Tail mà cậu muốn đi 529 00:32:37,469 --> 00:32:39,757 Nhưng đừng bao giờ nhìn vào Verticoli 530 00:32:39,971 --> 00:32:42,093 Vì tôi sẽ cho cậu biết tay đấy 531 00:32:42,223 --> 00:32:43,598 Không phóng đại 532 00:32:43,725 --> 00:32:47,592 Tôi không thể yêu một người nhiều như yêu cây lược này 533 00:32:53,944 --> 00:32:55,023 Tôi sẽ ở trên 534 00:32:55,153 --> 00:32:59,197 Xin lỗi, đầu tôi nó bảo thế mà Không thể thế 535 00:32:59,324 --> 00:33:02,241 Quen dần đi, Jimmy 536 00:33:03,662 --> 00:33:05,701 Cậu đã bước vào thế giới của Chazz rồi 537 00:33:06,706 --> 00:33:08,366 Biết không hả Tôi thường xuyên gọi súng săn 538 00:33:08,500 --> 00:33:10,706 Không cần lúc nào cũng lấy súng săn đâu 539 00:33:10,836 --> 00:33:14,703 Nơi này là đâu đây Nghe như mùi cá vậy 540 00:33:14,840 --> 00:33:16,085 Hay thật 541 00:33:17,092 --> 00:33:19,665 Sân băng này không phải là Zambonied 542 00:33:19,803 --> 00:33:22,044 Thế còn phong giữ ấm Không có đâu 543 00:33:22,180 --> 00:33:23,840 Chúng ta chỉ có phòng ướp lạnh thôi 544 00:33:23,974 --> 00:33:26,844 Để mà anh ban của tôi có thể làm tốt công việc của mình 545 00:33:26,977 --> 00:33:28,720 Lựa chọn hay lắm 546 00:33:29,396 --> 00:33:31,103 Vào đi 547 00:33:31,231 --> 00:33:34,434 Nhảy nâng xoay 548 00:33:34,985 --> 00:33:37,902 Nhảy một bên nhảy qua hai bên 549 00:33:38,030 --> 00:33:40,651 Tất cả những kỹ năng của thi đấu đôi 550 00:33:40,782 --> 00:33:43,189 Và có thể hạ gục đối thủ 551 00:33:43,327 --> 00:33:46,778 Cũng có thể tự bẻ gãy xương mình 552 00:33:47,706 --> 00:33:50,457 Được rồi, vào vị trí đi 553 00:34:01,428 --> 00:34:03,052 Này tay cậu phải để lên trên 554 00:34:03,180 --> 00:34:04,638 Không đời nào để trên là con gái 555 00:34:04,765 --> 00:34:06,508 Đúng vậy mà 556 00:34:06,642 --> 00:34:07,922 Tôi không phải. Tôi mạnh mẽ 557 00:34:08,060 --> 00:34:09,637 Tôi mạnh mẽ và không có âm đạo 558 00:34:09,770 --> 00:34:11,928 Nhìn đi này không phải thế Đồ mông to 559 00:34:12,064 --> 00:34:13,095 Mông to 560 00:34:13,232 --> 00:34:15,023 Đó đâu phải là vấn đề Vào vị trí đi 561 00:34:15,150 --> 00:34:16,941 Một người đặt lên 562 00:34:17,069 --> 00:34:19,394 Thấy không 563 00:34:19,530 --> 00:34:20,561 Jimmy, thôi đi 564 00:34:20,698 --> 00:34:22,820 Sau này cậu sẽ cần đấy Thôi nào 565 00:34:22,950 --> 00:34:24,064 Được 566 00:34:24,326 --> 00:34:26,199 Cậu biết gì chứ Tôi cũng có thể 567 00:34:26,328 --> 00:34:27,407 Chazz! Chazz! 568 00:34:27,538 --> 00:34:31,666 Nghĩ thế là hay sao hả Tôi không mập, tôi có thể làm 569 00:34:31,792 --> 00:34:34,627 Chazz mang vào đi Quá trễ rồi 570 00:34:34,753 --> 00:34:37,078 Nhìn đây như là ánh sáng Mang vào đi 571 00:34:37,214 --> 00:34:38,328 Đang làm gì vậy hả? 572 00:34:38,465 --> 00:34:40,920 Hay thật nó như cháy vậy Ồ, thế sao 573 00:34:42,011 --> 00:34:44,169 Jimmy, mặc áo vào, Jimmy 574 00:34:44,305 --> 00:34:46,048 Khốn kiếp Xem đây 575 00:34:46,181 --> 00:34:47,212 Làm đi Tôi sẽ làm 576 00:34:47,349 --> 00:34:50,682 Không phải là vấn đề gì cả 577 00:35:07,036 --> 00:35:08,150 Cậu là con gái 578 00:35:08,287 --> 00:35:10,244 Cái gì? Cậu là cô gái xinh đẹp của tôi, MacElroy! 579 00:35:10,372 --> 00:35:12,779 Khoan, sao vậy? Bởi vì cậu như thế 580 00:35:12,917 --> 00:35:16,535 Còn anh thì phải giảm cân 581 00:35:16,670 --> 00:35:19,505 Sao? Đi nào! 582 00:35:19,632 --> 00:35:21,671 Là do cơ bắp của tôi dày quá sao 583 00:35:23,177 --> 00:35:25,335 Có ai có thể cho tôi cái bánh không 584 00:35:25,471 --> 00:35:28,425 Anh cần phải đi 5 dặm nữa 585 00:35:28,557 --> 00:35:29,932 Thôi nào 586 00:35:31,978 --> 00:35:34,895 Huấn luyện viên tôi đang nghĩ tới âm nhạc của chúng tôi 587 00:35:35,022 --> 00:35:36,480 Vậy à Chúng ta sẽ có một bài hát 588 00:35:36,607 --> 00:35:39,691 Một bài duy nhất Lady Hump của Black Eyed Peas 589 00:35:39,819 --> 00:35:43,069 Tôi sẽ không trượt với bài hát thế đâu 590 00:35:43,197 --> 00:35:46,447 591 00:35:46,576 --> 00:35:49,779 592 00:35:49,912 --> 00:35:52,948 Tôi con không biết nó có nghĩa là gì nữa 593 00:35:53,082 --> 00:35:54,196 Không ai biết cả 594 00:35:54,333 --> 00:35:57,168 Nhưng nó có tinh khêu gợi 595 00:35:57,295 --> 00:35:59,121 Không, không, Nó sẽ làm mọi người vui lên 596 00:35:59,255 --> 00:36:02,920 Đủ rồi Sao các cậu cứ thế hả 597 00:36:14,479 --> 00:36:16,388 Cậu không thấy gì hết 598 00:36:17,315 --> 00:36:18,939 Huấn luyện viên Im đi 599 00:36:24,781 --> 00:36:26,738 Ném cho tôi gà nữa 600 00:36:28,785 --> 00:36:30,160 Hai người đàn ông 601 00:36:30,286 --> 00:36:32,325 Cùng với nhau. Ông nghĩ việc này được chứ? 602 00:36:32,455 --> 00:36:33,783 Tất nhiên? Sao lại không? 603 00:36:33,915 --> 00:36:35,539 Tôi cần cậu giúp Ông nói gì? 604 00:36:35,667 --> 00:36:38,667 Tôi chỉ là một biên đạo múa Tôi biết gì chứ 605 00:36:38,795 --> 00:36:40,372 Ngày mai cứ đưa họ đến phòng tập 606 00:36:40,505 --> 00:36:42,165 Tuyệt Tôi không phải là nhà ảo thuật 607 00:36:42,298 --> 00:36:43,329 Tôi không dám hứa gì đâu 608 00:36:43,466 --> 00:36:45,754 Tôi chỉ nói là làm việc có thể thôi 609 00:36:45,885 --> 00:36:48,969 Vấn đề là ranh giới Điều đó sẽ kết thúc hôm nay 610 00:36:49,097 --> 00:36:50,377 Ngoài sàn nhảy các bạn sẽ không biết 611 00:36:50,515 --> 00:36:52,554 đâu là nơi bắt đầu và kết thúc 612 00:36:52,684 --> 00:36:55,388 Bởi vì nếu không thể nhảy với một người đàn ông thì cũng không thể trượt băng 613 00:36:55,520 --> 00:36:57,559 Được chứ? Nào! 614 00:36:59,149 --> 00:37:00,144 Jimmy! 615 00:37:01,025 --> 00:37:02,139 Hay lắm! 616 00:37:03,069 --> 00:37:04,153 Đó là những gì tôi đã nghĩ 617 00:37:04,279 --> 00:37:06,152 Jimmy! Đi nào 618 00:37:06,656 --> 00:37:09,147 Được rồi! Cho tôi thấy anh biết gì nào 619 00:37:10,785 --> 00:37:13,276 Đó là một sự khởi đầu tốt 620 00:37:41,066 --> 00:37:42,524 Anh đang căng thẳng đấy Nếu quá căng thẳng 621 00:37:42,651 --> 00:37:44,394 sẽ chỉ làm khó hơn cho mình mà thôi 622 00:37:44,528 --> 00:37:46,152 Cứ làm cho thoải mái 623 00:37:51,952 --> 00:37:54,739 Tua lai! Anh muốn xem cái đầu đập vô lần nữa 624 00:38:02,421 --> 00:38:06,003 Không, không. Anh phải hành động đúng nếu không phải rời khỏi đây ngay 625 00:38:06,133 --> 00:38:09,881 Như những con bướm đang cầu nguyện Rất tốt 626 00:38:13,682 --> 00:38:15,674 Thoải mái đi 627 00:38:15,809 --> 00:38:19,427 Chazz, thả Jimmy ra Từ từ thôi 628 00:38:22,441 --> 00:38:24,101 Đúng vậy Không 629 00:38:40,167 --> 00:38:41,162 Xoay đuợc rồi đó 630 00:38:41,293 --> 00:38:45,290 Phải thấy không. Rất tốt Rất đáng giá đấy 631 00:38:45,422 --> 00:38:46,964 Có lẽ nếu anh thả tôi sớm hơn một chút 632 00:38:47,091 --> 00:38:48,917 Tôi sẽ không phải ê mông khi đáp xuống 633 00:38:49,051 --> 00:38:52,420 Đó gọi là tùy cơ ứng biến 634 00:38:52,554 --> 00:38:54,630 Ít nhất thì họ cũng chuyển động được 635 00:38:54,765 --> 00:38:59,225 Phải nhưng có thể làm thế trước giám khảo và 30 triệu người không 636 00:39:01,939 --> 00:39:04,311 Denver Colorado trạm cuối của con đường 637 00:39:04,441 --> 00:39:06,896 đến với giải Thế giới tại Montreal 638 00:39:07,027 --> 00:39:09,862 Những vận động viên từ khắp mọi miền đất nước đã tập luyện hăng say 639 00:39:09,989 --> 00:39:12,859 nhiều năm cho cơ hội này 640 00:39:12,992 --> 00:39:15,233 Nhưng mọi câu chuyên đều bị lu mờ 641 00:39:15,369 --> 00:39:17,942 bởi một sự kiện thế kỷ 642 00:39:18,122 --> 00:39:21,989 Cặp đấu đôi nam Jimmy MacElroy và Chazz Michael Michaels 643 00:39:22,126 --> 00:39:24,877 Sự lo lắng hiện rõ ràng khi họ đến đây sáng nay 644 00:39:25,004 --> 00:39:28,254 khi mà cộng đồng trượt băng vẫn con phản đối 645 00:39:28,382 --> 00:39:30,588 Hai người đó đã trở lại thật kỳ lạ 646 00:39:30,801 --> 00:39:33,089 Là vận động viên trượt băng thì không chỉ gay là đủ 647 00:39:33,471 --> 00:39:37,089 Hãy cho tôi xem thứ gì đó Như thế có được không 648 00:39:37,475 --> 00:39:39,467 Chẳng có gì ở đây về hai người đàn ông trượt băng cả 649 00:39:39,643 --> 00:39:43,308 Gã tóc vàng là đàn ông sao? Trời! 650 00:39:43,814 --> 00:39:46,435 Giờ hãy cùng đến với Stranz và Fairchild Van Waldenberg 651 00:39:46,567 --> 00:39:48,191 xem họ biểu diễn tài năng 652 00:39:48,319 --> 00:39:52,530 rõ ràng là luôn mang dáng dấp của sự hoàn hảo 653 00:39:53,908 --> 00:39:57,027 Nhìn họ xem Họ đang thật sự rất vui vẻ 654 00:39:57,161 --> 00:40:01,407 Cặp này đúng là vua! Họ có thể làm đám đông điên lên 655 00:40:04,460 --> 00:40:05,835 Nào! Nào! 656 00:40:14,637 --> 00:40:17,341 Luôn luôn hoàn hảo 657 00:40:17,473 --> 00:40:20,177 Hai người họ cứ như hai cỗ máy 658 00:40:20,309 --> 00:40:24,306 luôn tìm được sự đồng bộ và đang trên đường đến chức vô địch tại Montreal 659 00:40:24,439 --> 00:40:26,312 Và sự rung động 660 00:40:26,441 --> 00:40:29,525 như đang lan truyền mọi nơi 661 00:40:31,863 --> 00:40:33,321 Tuyệt! 662 00:40:37,368 --> 00:40:38,992 Đến các anh đấy 663 00:40:39,620 --> 00:40:41,826 Và đây là giây phút mọi người chờ đợi 664 00:40:41,956 --> 00:40:43,948 Việc này sẽ có tác dụng thế nào 665 00:40:44,083 --> 00:40:47,701 Hai người dường như là kẻ thù của nhau 666 00:40:47,837 --> 00:40:52,748 kết hợp lại trong cặp đấu nam đầu tiên trong lịch sử 667 00:40:52,884 --> 00:40:56,134 Là sự kết hợp kỹ thuật của MacElroy 668 00:40:56,262 --> 00:40:59,595 cùng với khả năng ứng biến của Michaels 669 00:40:59,724 --> 00:41:01,681 liệu họ có tạo nên điều kỳ diệu 670 00:41:01,809 --> 00:41:04,726 và khôi phục lại hình tượng của mình 671 00:41:08,608 --> 00:41:10,268 Họ đang cười chúng ta 672 00:41:11,277 --> 00:41:14,443 Họ đã cười Louis Armstrong khi ông nói sẽ lên mặt trăng 673 00:41:14,572 --> 00:41:17,276 Giờ thì ông ta ở đó và cười vào mặt họ 674 00:41:21,538 --> 00:41:25,369 Vẫn khởi đầu như thường lệ Lửa và Băng 675 00:41:25,500 --> 00:41:28,785 Họ luôn làm thế khi thi đấu rất lập dị 676 00:41:28,920 --> 00:41:30,793 và bây giờ là đấu đôi 677 00:41:30,922 --> 00:41:32,546 Rất thích hợp 678 00:42:24,351 --> 00:42:25,975 Có vẻ là tốt đấy 679 00:42:31,817 --> 00:42:34,983 Bước di chuyển đầu tiên có vẻ khó nhảy ba vòng, Axel 680 00:42:35,112 --> 00:42:36,522 Vòng thứ nhất 681 00:42:38,115 --> 00:42:39,146 Ngã rồi 682 00:42:39,283 --> 00:42:43,114 Thật là bất hạnh 683 00:42:45,205 --> 00:42:46,996 Tôi chưa bao giờ ngã cả 684 00:42:47,124 --> 00:42:49,081 Nào nắm lấy tay tôi 685 00:42:50,210 --> 00:42:51,787 Chúng ta có thể làm được 686 00:42:53,839 --> 00:42:54,870 Và họ đã đứng lên 687 00:42:55,007 --> 00:42:57,213 Này, con cóc cút đi 688 00:42:58,135 --> 00:42:59,677 Đi nào! 689 00:43:00,179 --> 00:43:01,377 Đám đông đang phản kháng 690 00:43:01,513 --> 00:43:05,462 Đây là lần đầu tiên họ cho thấy sự ủng hộ 691 00:43:08,854 --> 00:43:12,353 Cú nhả đôi Axels Tuyệt đẹp 692 00:43:16,570 --> 00:43:17,980 Và một lần nữa đôi nam này 693 00:43:18,113 --> 00:43:21,944 Họ đang làm điều mà chưa ai dám làm 694 00:43:36,173 --> 00:43:37,715 Không thể tin được 695 00:43:51,522 --> 00:43:55,566 Có quá nhiều động tác mà tôi chưa từng thấy bao giờ 696 00:44:02,992 --> 00:44:04,106 Hay lắm 697 00:44:13,127 --> 00:44:15,914 Không thể tin được 698 00:44:16,047 --> 00:44:18,454 Và họ đã chinh phục khán giả 699 00:44:21,135 --> 00:44:22,166 Hay lắm 700 00:44:22,970 --> 00:44:26,089 Việc này có thể đủ để đưa họ đến Montreal 701 00:44:26,223 --> 00:44:30,766 Như là đại diện đôi nam đầu tiên cho môn thể thao này 702 00:44:30,895 --> 00:44:32,768 Lịch sử đã hình thành 703 00:44:44,450 --> 00:44:45,648 Tuyệt 704 00:44:54,085 --> 00:44:55,911 Chúng tôi yêu các bạn 705 00:44:56,754 --> 00:44:59,458 Tuyệt vời John Denver! 706 00:45:03,720 --> 00:45:06,211 Như thế có cần thiết không Cứ hỏi họ đi 707 00:45:10,018 --> 00:45:13,552 Đó là những gì tôi đã nói mà Tôi rất tự hào các cậu làm tốt lắm 708 00:45:15,773 --> 00:45:17,350 Sao hả? 709 00:45:21,487 --> 00:45:23,230 Các anh rất tuyệt vời 710 00:45:23,364 --> 00:45:25,652 Cám ơn, tôi là Jimmy 711 00:45:25,783 --> 00:45:27,409 Tôi biết Katie 712 00:45:27,785 --> 00:45:29,030 Tôi biết 713 00:45:32,665 --> 00:45:34,456 Tôi thích những cái nút của cô 714 00:45:35,418 --> 00:45:37,540 Jimmy, đi thôi có điểm rồi 715 00:45:37,962 --> 00:45:39,622 Chúc may mắn Cô cũng vậy 716 00:45:39,756 --> 00:45:41,914 Thấy không hả Họ thật sự rất giỏi 717 00:45:42,050 --> 00:45:43,841 Phải, rất giỏi đấy 718 00:45:43,968 --> 00:45:45,378 Không có gì là trong băng video cả 719 00:45:45,512 --> 00:45:47,303 Đúng là thế đừng để họ làm bận tâm chúng ta 720 00:45:47,430 --> 00:45:49,506 Làm bận tâm à Không chỉ chúng ta thấy xấu hổ Marky Mark 721 00:45:49,641 --> 00:45:51,183 Chúng ta thất vọng quá 722 00:45:51,309 --> 00:45:54,678 5. 9 - 5. 9 - 5.8 - 6. 0! 723 00:45:54,813 --> 00:45:55,808 Hay lắm! Ôi, trời ơi! 724 00:45:55,939 --> 00:45:58,264 Chúng ta sẽ đến Montreal 725 00:45:59,526 --> 00:46:02,099 Bây giờ nơi này là dành cho những nụ hôn và những giọt nước mắt 726 00:46:02,237 --> 00:46:05,273 Các anh là những gì mọi người đang bàn tán Các anh thấy thế nào 727 00:46:05,407 --> 00:46:08,610 Chúng tôi thật sự rất vui với cơ hội này 728 00:46:08,743 --> 00:46:09,988 được trở lại sân băng lần nữa 729 00:46:10,120 --> 00:46:13,037 Michaels và MacElroy trở về từ địa ngục đúng không 730 00:46:13,164 --> 00:46:16,948 Chúng tôi sẽ thẳng tiến đến chức vô địch, Scott 731 00:46:18,211 --> 00:46:20,120 Tôi sẽ không nói tuyệt nhưng rất tuyệt đấy 732 00:46:20,255 --> 00:46:24,383 Họ có 97 là kích thích còn lại chỉ có 3 733 00:46:24,509 --> 00:46:28,838 Nếu muốn giành huy chương vàng phải làm điều gì đó thật ấn tượng 734 00:46:28,972 --> 00:46:30,051 Robert, tôi biết việc này sẽ dẫn đến đâu 735 00:46:30,182 --> 00:46:32,637 Ông đã phạm bao nhiêu sai lầm tương tự hả 736 00:46:32,767 --> 00:46:35,933 Cho đến khi nó đúng Anh phải tin tôi, Jesse 737 00:46:37,314 --> 00:46:40,932 Tôi sẽ không dành cả phần đời còn lại cho sự sợ hãi đâu 738 00:46:45,155 --> 00:46:48,155 Một buổi sáng thật đẹp 739 00:46:49,534 --> 00:46:52,321 Anh có phiền không Nhưng tôi sẽ ăn ở đây đấy 740 00:46:52,996 --> 00:46:56,281 Tôi chỉ nghĩ cậu muốn xem thân hình của cơ thể vận động viên là thế nào? 741 00:46:56,416 --> 00:46:58,907 Cứ nhìn thoải mái đi Không cần phải mắc cỡ 742 00:46:59,044 --> 00:47:02,828 Nhìn miễn phí Nhưng chạm vào sẽ tốn đấy 743 00:47:06,385 --> 00:47:08,176 Kiểm tra vết mực của tôi à 744 00:47:08,720 --> 00:47:11,970 Nhiều người thích quy cho tôi là Người minh họa 745 00:47:12,099 --> 00:47:16,476 Mỗi một hình xâm là một câu chuyện khác nhau Nó như là một chương trong cuộc đời của tôi 746 00:47:16,603 --> 00:47:19,972 Vậy sao? Thế cái đó là gì? 747 00:47:22,067 --> 00:47:26,942 Cái này miêu tả phụ nữ rồng Cậu có thể biết đến cô ta là Michelle Kwan 748 00:47:27,072 --> 00:47:30,856 Là Michelle Kwan, người có nhiều huy chương nhất trong lịch sử trượt băng nước Mỹ 749 00:47:30,993 --> 00:47:33,281 Có thật thế không? Tất nhiên! 750 00:47:33,912 --> 00:47:36,319 Nhưng sự hoàn hảo có thể làm một phụ nữ nổi điên 751 00:47:36,457 --> 00:47:38,366 Cô ấy đã từ bỏ trượt băng 752 00:47:38,500 --> 00:47:41,703 Sắp đặt mọi thứ để ra đi 753 00:47:41,837 --> 00:47:45,003 Tôi không thể để cô ấy làm vậy không phải cách của tôi 754 00:47:45,132 --> 00:47:47,669 Thế con cái hình con ngựa 755 00:47:48,719 --> 00:47:50,592 Cô gái tóc vàng Ukraina 756 00:47:50,721 --> 00:47:52,843 Không phải là Oksana Baiul chứ 757 00:47:52,973 --> 00:47:55,298 Ở tuổi 16 giành huy chương vàng trở nên chuyên nghiệp 758 00:47:55,434 --> 00:47:59,218 Và được đặt tên là một trong những người giỏi nhất Barbara Walters năm 1994 759 00:47:59,355 --> 00:48:03,601 Phải nhưng đừng để cô ta lừa cậu Cô ấy cũng lạnh như băng mà cậu trượt vậy 760 00:48:04,276 --> 00:48:07,645 Cô ấy giống như là băng khô Khoan, còn lạnh hơn cả thế đấy 761 00:48:07,780 --> 00:48:09,856 Cái gì lạnh hơn cả băng khô Không biết nữa 762 00:48:09,990 --> 00:48:12,362 Tôi sẽ nói cậu biết đó là gì Oksana 763 00:48:16,914 --> 00:48:19,749 Thế còn cái trên vai? Đó là ai? 764 00:48:20,543 --> 00:48:22,582 Cái đó. Chẳng là gì cả 765 00:48:23,587 --> 00:48:25,626 Còn cậu? Cậu có hình xâm nào không? 766 00:48:25,756 --> 00:48:28,959 Tôi ghét khuôn mặt của mình bị sơn lên lễ hội Blueberry hằng năm 767 00:48:29,093 --> 00:48:30,800 Có vẻ đúng nhỉ 768 00:48:30,928 --> 00:48:34,379 Tôi cũng có thể có một cái Có thể có một tên giết người 769 00:48:36,058 --> 00:48:39,509 Tôi đã phải lòng kẻ thù của mình Katie Van Waldenberg 770 00:48:39,645 --> 00:48:40,890 Lựa chọn tốt lắm 771 00:48:41,022 --> 00:48:42,848 Phải như thế có ngăn cản được tình yêu 772 00:48:42,982 --> 00:48:45,852 Tôi không biết Nhưng tôi muốn tìm ra 773 00:48:46,569 --> 00:48:49,060 Này anh làm gì vậy Gọi cho cô ấy. Nếu không thì cậu làm đi 774 00:48:49,196 --> 00:48:51,022 Tôi không thể thật là điên rồ Không điên đâu 775 00:48:51,157 --> 00:48:52,319 Tôi phải nói gì đây 776 00:48:52,450 --> 00:48:54,359 Không anh không thể tôi không thể Chuông reng rồi đấy. Nào! 777 00:48:58,289 --> 00:49:00,411 Xin lỗi! Có lẽ là Nike 778 00:49:02,251 --> 00:49:03,413 Công ty Van Waldenberg 779 00:49:03,544 --> 00:49:05,370 Nói đi, thư giãn đi 780 00:49:06,380 --> 00:49:09,297 Tôi là Jimmy MacElroy Có Katie ở đó không 781 00:49:10,510 --> 00:49:11,968 Là MacElroy của con bé 782 00:49:12,094 --> 00:49:14,003 Cái gì? Của em? Tại sao? 783 00:49:14,305 --> 00:49:16,096 Không thể Tôi sẽ hướng dẫn cứ nghe đi 784 00:49:16,307 --> 00:49:17,552 Stranz? 785 00:49:20,603 --> 00:49:21,598 A lô? 786 00:49:21,729 --> 00:49:24,683 Được rồi, là Mac đây, khỏe chứ? 787 00:49:25,233 --> 00:49:28,269 Chào, là Mac đây, khỏe chứ? 788 00:49:28,611 --> 00:49:32,359 Nói là… Ồ, anh làm tôi phải chạy khi đang tắm đấy 789 00:49:32,490 --> 00:49:34,862 Làm đi Im lặng sao 790 00:49:35,618 --> 00:49:37,824 Anh vừa làm tôi phải chạy khi đang tắm đấy 791 00:49:37,954 --> 00:49:40,076 Cô ấy đang tắm Ồ, hay đấy 792 00:49:40,206 --> 00:49:42,115 Tôi phải gọi lại sau. Thế này thì thất lễ quá Không, có điên không hả 793 00:49:42,250 --> 00:49:45,167 Cô ấy sẽ nghe thấy đấy Quay lại nói là “Tắm à” 794 00:49:45,295 --> 00:49:48,165 Tôi cũng phải đi tắm vì vừa mới tập thể hình xong 795 00:49:48,298 --> 00:49:50,374 tập hơi quá sức mà 796 00:49:51,342 --> 00:49:53,667 Tôi phải… Tôi cũng phải đi tắm 797 00:49:53,803 --> 00:49:57,172 vì vừa mới tập thể hình xong tập hơi quá sức mà 798 00:49:57,307 --> 00:49:59,928 tập hơi quá sức nên hơi mệt 799 00:50:00,810 --> 00:50:01,924 Tập quá sức rất mệt 800 00:50:02,312 --> 00:50:04,185 Thực sự rất mệt Thực sự rất mệt 801 00:50:04,606 --> 00:50:08,734 Nhưng cũng xứng đáng để có một cơ bắp vững chắc 802 00:50:08,860 --> 00:50:12,774 Nhưng cũng xứng đáng để có một cơ bắp vững chắc 803 00:50:13,156 --> 00:50:16,240 Có biết làm cách nào có thể thư giãn chút không 804 00:50:17,035 --> 00:50:18,778 "Pour some sweet cream on it." 805 00:50:19,120 --> 00:50:21,955 Có biết làm cách nào có thể thư giãn chút không 806 00:50:22,082 --> 00:50:23,280 Hãy đổ một ít kem ngọt vào 807 00:50:23,416 --> 00:50:25,408 Ồ, Chúa ơi! nghe cứ như là mèo rừng vậy 808 00:50:25,543 --> 00:50:28,330 Hãy nói nghe có vẻ như kem cần đánh lên đấy 809 00:50:28,463 --> 00:50:29,625 Và rồi… 810 00:50:32,759 --> 00:50:35,759 Không biết cô có muốn thỉnh thoảng đi chơi không 811 00:50:35,887 --> 00:50:36,966 Sao? 812 00:50:37,097 --> 00:50:39,967 Phải tôi muốn đi cùng cô 813 00:50:40,433 --> 00:50:42,425 Thật ra là đã nhiều năm rồi tôi chưa đi 814 00:50:42,560 --> 00:50:43,591 Không, em phải thật hấp dẫn 815 00:50:43,728 --> 00:50:45,804 Nói đi mau lên 816 00:50:45,939 --> 00:50:48,264 8h00 tối nay! Nghe thật tuyệt 817 00:50:48,400 --> 00:50:51,769 Sẽ rất tuyệt đấy 818 00:50:52,487 --> 00:50:54,728 Được! hẹn gặp lại! 819 00:50:55,407 --> 00:50:57,862 Chuyện gì vậy 820 00:50:57,993 --> 00:51:00,318 8h00 tối nay, tôi làm được rồi 821 00:51:00,453 --> 00:51:01,828 Ôi, Chúa ơi! 822 00:51:02,789 --> 00:51:04,164 Hay lắm 823 00:51:06,168 --> 00:51:09,833 Nghe đây các cậu đã thể hiện không tồi tại giải quốc gia 824 00:51:09,963 --> 00:51:11,872 Giờ để làm cách nào mà chúng ta đấu lại những đội khác 825 00:51:12,007 --> 00:51:13,465 đã làm rất tốt nhiều năm 826 00:51:13,592 --> 00:51:15,002 Chỉ có một cách duy nhất 827 00:51:15,135 --> 00:51:19,215 Các cậu có gì mà những đội khác không có 828 00:51:19,723 --> 00:51:21,383 Hai người đàn ông Chính xác 829 00:51:21,516 --> 00:51:23,923 Chúng ta phải làm việc mà chỉ có hai người đàn ông có thể làm với nhau 830 00:51:24,061 --> 00:51:26,433 Một thứ gì đó chưa từng có trước đây 831 00:51:27,689 --> 00:51:29,681 Jesse, bỏ băng vào đi 832 00:51:30,400 --> 00:51:32,807 Nào bỏ vào đi, Jesse 833 00:51:39,785 --> 00:51:41,113 Cám ơn 834 00:51:42,162 --> 00:51:46,290 Jimmy, tôi chưa từng nói chuyện này nhưng tôi đã từng huấn luyện trượt băng đôi 835 00:51:46,959 --> 00:51:49,794 Tôi đã hướng tới vô địch giải Olympic 836 00:51:49,920 --> 00:51:52,671 Tôi đã rất muốn nên đã sáng lập ra một động tác 837 00:51:52,798 --> 00:51:56,582 Một động tác mà chưa từng xuất hiện trên thế giới 838 00:51:56,885 --> 00:52:00,254 Một động tác mang tính cách mạng rất nguy hiểm 839 00:52:00,389 --> 00:52:05,015 có thể giúp đưa tới đỉnh cao 840 00:52:06,645 --> 00:52:08,436 Và cũng như những ý tưởng cách mạng 841 00:52:08,564 --> 00:52:11,434 Nó không được chính thức hóa vì tính bất khả thi 842 00:52:12,609 --> 00:52:13,937 Nên tôi đã từ bỏ 843 00:52:14,445 --> 00:52:19,403 Và tôi đã mang nó đến một nơi trên thế giới này đủ điên rồ để thử 844 00:52:20,534 --> 00:52:21,565 Bắc Triều Tiên 845 00:52:21,702 --> 00:52:23,112 Tất nhiên 846 00:52:23,245 --> 00:52:26,448 Đằng sau bức màn tre họ đã gọi thế 847 00:52:27,958 --> 00:52:29,784 Hoa sen sắt 848 00:52:37,051 --> 00:52:39,588 Hãy nhìn vẻ đẹp đó 849 00:52:40,137 --> 00:52:43,221 Nó hoàn hảo cho đến khi 850 00:52:45,809 --> 00:52:47,267 Ôi, trời ơi! 851 00:52:51,690 --> 00:52:53,682 Đúng vậy! Các cậu thấy sao Chúng ta thử chứ 852 00:52:53,818 --> 00:52:57,317 Ông có điên không? Cái gì? Đó là điên rồ! 853 00:52:57,446 --> 00:52:58,560 Thôi nào, các cậu nói gì nào? 854 00:52:58,697 --> 00:53:01,567 Sau nhiều năm tôi biết nó sai ở đâu 855 00:53:01,700 --> 00:53:02,731 Là tính vật lý học 856 00:53:02,868 --> 00:53:04,990 Đó là một nam và một nữ đó là lý do không được 857 00:53:05,121 --> 00:53:07,694 Hai người là đàn ông Hai người có thể 858 00:53:09,917 --> 00:53:12,704 Cần phải được cảnh báo Hoa sen sắt đòi hỏi sự tập trung cao độ 859 00:53:12,837 --> 00:53:14,794 Không có thời gian cho con sói cô đơn đâu Chazz 860 00:53:14,922 --> 00:53:17,413 Jimmy cậu phải sẵn sàng để ứng biến 861 00:53:17,550 --> 00:53:19,672 Cả hai cậu là miếng ghép cuối cùng của ô chữ 862 00:53:19,802 --> 00:53:21,593 Nào! Tiến lên! 863 00:53:27,602 --> 00:53:29,475 Giữ nguyên tốc độ 864 00:53:30,104 --> 00:53:31,479 Cứ giữ vậy 865 00:53:33,482 --> 00:53:35,937 Jimmy, Đừng cong chân lại! 866 00:53:36,402 --> 00:53:39,319 Nào Chazz tập trung vào 867 00:53:47,121 --> 00:53:48,319 Đau quá 868 00:53:49,499 --> 00:53:52,120 Các cậu phải cẩn thận hơn Khác với anh tôi đã thực sự dùng những cái này 869 00:53:52,251 --> 00:53:53,661 Ồ, vậy sao 870 00:53:53,795 --> 00:53:58,338 Anh nói đúng Lần sau tôi sẽ cẩn thận hơn 871 00:53:59,050 --> 00:54:00,248 Xin lỗi 872 00:54:00,927 --> 00:54:04,260 Nghe đây tôi không hề có ý tranh luận 873 00:54:04,389 --> 00:54:07,758 Như thế là không có ích Tôi đã phản ứng quá mạnh 874 00:54:08,267 --> 00:54:10,425 Được rồi, hãy đứng dậy và thử lại nào 875 00:54:18,111 --> 00:54:19,605 Cùng làm nào 876 00:54:27,412 --> 00:54:29,903 Đây là nơi tôi đã lớn lên 877 00:54:30,039 --> 00:54:31,948 Dù sao trông em cũng rất đẹp 878 00:54:32,083 --> 00:54:36,246 Ồ, thật à Anh thích cái vòng cổ lấp lánh của em 879 00:54:36,379 --> 00:54:37,789 Ồ, cám ơn 880 00:54:38,465 --> 00:54:40,956 Tôi có thể lấy một cây màu xanh 881 00:54:41,509 --> 00:54:45,969 Các anh đã thể hiện rất tốt làm cho anh chị em phải sợ đấy 882 00:54:46,097 --> 00:54:49,216 Họ muốn em làm gián điệp Vậy sao? 883 00:54:49,350 --> 00:54:51,141 Và đó là lý do em đi với anh tối nay 884 00:54:51,269 --> 00:54:52,348 Không 885 00:54:53,688 --> 00:54:54,933 Thật đấy 886 00:54:55,482 --> 00:54:59,147 Em không quan tâm họ có thắng hay không Em không quan tâm đến trượt băng 887 00:54:59,277 --> 00:55:01,898 ý em là trượt băng có gì tuyệt vậy chứ? 888 00:55:02,030 --> 00:55:04,734 Đó đơn giản chỉ là ráng lướt đi mà không để bị ngã 889 00:55:04,866 --> 00:55:07,191 Với vài cú nhảy nữa thôi mà 890 00:55:07,327 --> 00:55:10,660 Và những trang phục lấp lánh 891 00:55:11,498 --> 00:55:12,529 Những đường băng 892 00:55:15,835 --> 00:55:16,997 Xin lỗi 893 00:55:17,587 --> 00:55:21,121 Nhưng nó không hẳn chỉ là băng 894 00:55:21,883 --> 00:55:25,168 Ở ngoài đó anh thấy có thể làm được mọi thứ 895 00:55:25,846 --> 00:55:28,763 Đó là nơi duy nhất làm anh cảm thấy có ý nghĩa 896 00:55:31,810 --> 00:55:32,972 Em chưa bao giờ trượt băng 897 00:55:33,103 --> 00:55:34,846 Có một chút khi em con nhỏ 898 00:55:34,980 --> 00:55:37,897 Nhưng anh chị em không thích ai cướp mất sự tập trung của họ 899 00:55:38,024 --> 00:55:39,981 Cuộc đời chẳng có gì để mà quan tâm 900 00:55:40,110 --> 00:55:42,149 Em biết anh đã nhận được gì vào sinh nhật lần thứ 10 không? 901 00:55:42,279 --> 00:55:45,482 Là 6 túi kẹo và một bản văn kiện Sức khỏe của đàn ông 902 00:55:45,615 --> 00:55:47,441 Em không có sinh nhật lần thứ 10 903 00:55:47,576 --> 00:55:50,411 Chị em đã nói với bạn là em ở trong tù vì tội ăn cắp 904 00:55:50,537 --> 00:55:53,703 Khi em 9 tuổi chẳng ai quan tâm nhiều đến em 905 00:55:53,832 --> 00:55:55,492 vì cho rằng em rắc rối 906 00:55:55,625 --> 00:55:59,207 Khi đưa em đi học trượt băng cha mẹ em đã bị tai nạn 907 00:55:59,338 --> 00:56:00,915 Anh chị em đã trách cứ em việc đó 908 00:56:01,048 --> 00:56:04,048 Và họ bắt em phải làm việc cho họ như là nô lệ 909 00:56:24,446 --> 00:56:25,525 Wow 910 00:56:26,240 --> 00:56:30,107 Anh chưa bao giờ nghĩ đến một chuyện tình lãng mạn thế 911 00:56:40,254 --> 00:56:44,547 Chuyện của anh với cô gái sao rồi 912 00:56:44,675 --> 00:56:47,166 Được rồi, quý cô kết thúc thôi 913 00:56:47,302 --> 00:56:51,086 Chúng ta con 2 ngày nữa đến Montreal Tôi muốn thấy màn trình diễn Hoa sen sắt 914 00:56:57,813 --> 00:56:59,355 Được, thử lại đi 915 00:57:00,190 --> 00:57:02,681 Anh sẽ giết cậu ấy mất Cẩn thận, coi chừng gãy xương đấy 916 00:57:02,943 --> 00:57:04,057 Nào 917 00:57:08,032 --> 00:57:09,574 Thử lại đi 918 00:57:15,206 --> 00:57:17,578 Một lần nữa. Gần được rồi 919 00:57:24,298 --> 00:57:28,627 Chào mừng các bạn đến với giải vô địch mùa đông 920 00:57:28,761 --> 00:57:30,800 ở Montreal xinh đẹp của nước Canada 921 00:57:32,515 --> 00:57:35,848 Cả thế giới sẽ cùng hướng về đây 922 00:57:35,976 --> 00:57:38,893 với sư tranh tài của các vận động viên giỏi nhất 923 00:57:39,021 --> 00:57:41,891 và cùng mang lại vẻ đẹp cho môn thể thao này 924 00:57:42,358 --> 00:57:46,272 Và chúng tôi rất lấy làm hân hạnh mang đến cho các bạn 925 00:57:46,404 --> 00:57:51,279 một quang cảnh rực rỡ của cuộc thi lần thứ 20 này 926 00:57:57,582 --> 00:57:59,373 Anh cứ nói tôi sẽ phát biểu lại 927 00:57:59,500 --> 00:58:02,619 Jimmy MacElroy là một rôbốt chết trên băng 928 00:58:02,753 --> 00:58:05,374 Anh ta chưa bao giờ nói như là Phải 929 00:58:05,506 --> 00:58:08,921 Nhưng tôi cho đó là sự chuẩn mực làm nên vẻ đẹp 930 00:58:09,051 --> 00:58:10,794 Nếu như họ muốn xuất bản những lời phát biểu 931 00:58:10,928 --> 00:58:14,012 Họ sẽ làm với những lời phát biểu còn lại cứ tiếp tục nói đi 932 00:58:14,140 --> 00:58:16,049 Tôi đã phải tập luyện với nhiều vết thương 933 00:58:16,184 --> 00:58:19,220 với nhiều nỗ lưc cá nhân hơn 934 00:58:19,353 --> 00:58:21,890 Được rồi thưa các bạn nhà báo Kết thúc buổi diễn nhé 935 00:58:22,023 --> 00:58:26,103 Các anh có hình dung ra phản ứng đối với các anh thế nào trên mạng không 936 00:58:26,235 --> 00:58:27,895 Đây là một phát biểu mới nữa nhé 937 00:58:28,029 --> 00:58:32,192 Chazz Michaels và Jimmy MacElroy là những nghệ sĩ trượt băng. Boom! 938 00:58:32,325 --> 00:58:33,523 Boom! 939 00:58:35,036 --> 00:58:38,369 Jimmy, việc đấu đôi có giúp anh được yêu mến nữa không 940 00:58:38,998 --> 00:58:41,619 Tất nhiên rồi tôi có những người hâm mộ tuyệt nhất mà 941 00:58:41,751 --> 00:58:44,787 ý tôi là chúng tôi có những người hâm mộ tuyệt nhất 942 00:58:49,801 --> 00:58:52,042 Không đó là một vấn đề khác 943 00:59:01,563 --> 00:59:02,725 Boom! 944 00:59:04,107 --> 00:59:05,269 Hay lắm! 945 00:59:06,276 --> 00:59:08,813 Hay lắm! Cứ như là quảng cáo miễn phí vậy 946 00:59:08,945 --> 00:59:10,059 Stranz 947 00:59:10,196 --> 00:59:14,904 Katie, có vẻ như tối qua của em tốt đấy nhỉ 948 00:59:15,034 --> 00:59:17,869 Sao em cho là vậy? Tại sao? 949 00:59:17,996 --> 00:59:20,118 Không lý do. Chỉ muốn hỏi xem thế nào thôi. Tốt chứ? 950 00:59:20,248 --> 00:59:22,739 Phải, bọn em ăn đá xay Ồ, thật tuyệt nhỉ? 951 00:59:22,876 --> 00:59:25,082 Giờ bọn chị muốn em tập trung vào Chazz 952 00:59:25,211 --> 00:59:26,206 Sao? 953 00:59:26,338 --> 00:59:29,292 Trái tim của MacElroy chỉ như là một trái táo trong tay em thôi 954 00:59:29,424 --> 00:59:31,048 và em biết cách bóp nó 955 00:59:31,176 --> 00:59:34,011 Chẳng có gì có thể chia rẻ nhanh hơn là Sự ích kỷ! 956 00:59:34,638 --> 00:59:35,918 Sự ích kỷ! 957 00:59:36,264 --> 00:59:38,552 Không, em sẽ không làm gì để Chazz Michael Michaels 958 00:59:38,683 --> 00:59:39,678 yêu thích em đâu 959 00:59:39,809 --> 00:59:41,848 Ai nói là yêu chứ Em chỉ cần quyến rũ anh ta 960 00:59:41,978 --> 00:59:44,599 Cái gì? Không! Em sẽ không làm vậy với Chazz 961 00:59:44,731 --> 00:59:47,648 Thôi nào, Katie Hãy làm điều gì đó đi 962 00:59:47,776 --> 00:59:50,730 Điều đúng đắn là em phải đi khỏi đây 963 00:59:50,862 --> 00:59:54,811 Được! Stranz cứ để con bé đi Không sao! Nó đã suy nghĩ rồi mà 964 00:59:56,076 --> 00:59:57,985 Chúng ta sẽ chuyển qua kế hoạch B 965 00:59:58,995 --> 01:00:01,450 Kế hoạch B là gì? Không cần phải quan tâm điều đó 966 01:00:01,581 --> 01:00:04,617 Cứ đi đi! Tốt cho em mà Anh chị tôn trọng thôi 967 01:00:04,751 --> 01:00:07,242 Nhưng nếu có chuyện gì xảy ra cho chân của bạn trai mới của em 968 01:00:07,379 --> 01:00:10,664 Không biết nữa dưới đầu gối hay trên mắt cá 969 01:00:11,299 --> 01:00:14,050 Ít nhất thì em đã làm điều đúng 970 01:00:19,558 --> 01:00:22,428 Anh đi đâu vậy Một cuộc gặp lãng mạn 971 01:00:23,061 --> 01:00:25,634 Từ yếu đuối sang sức mạnh Rất tốt cho anh đấy 972 01:00:25,772 --> 01:00:28,309 Cám ơn anh bạn Ngủ ngon nhé 973 01:00:28,442 --> 01:00:29,604 Hẹn gặp lại 974 01:00:33,113 --> 01:00:34,690 Cái này chắc là của anh 975 01:00:46,501 --> 01:00:47,746 Rất vui vì các bạn đã đến đây 976 01:00:48,253 --> 01:00:50,826 Được! chúng ta bắt đầu thôi 977 01:00:51,173 --> 01:00:54,791 Chazz, anh có muốn chia sẻ gì không? 978 01:00:55,385 --> 01:00:58,302 Tôi chỉ muốn tìm một chút bình yên 979 01:00:58,430 --> 01:01:01,466 Một nơi trú ẩn một nơi cảm thấy an toàn 980 01:01:02,476 --> 01:01:04,468 Và chuyện gì xảy ra 981 01:01:05,604 --> 01:01:08,095 À cô ấy là huấn luyện viên Yoga của tôi 982 01:01:10,109 --> 01:01:12,185 Nên tôi đã biết là cô ấy rất dẻo 983 01:01:12,486 --> 01:01:16,946 Nhưng Chazz anh có nhận thức là việc này có thể làm anh 984 01:01:17,074 --> 01:01:19,778 có nỗi đau lớn hơn 985 01:01:19,910 --> 01:01:22,116 trong việc duy trì khả năng của mình 986 01:01:22,246 --> 01:01:24,404 Đúng vậy! cám ơn Taylor 987 01:01:25,124 --> 01:01:26,452 Chắc chắn 988 01:01:27,042 --> 01:01:32,831 Cho đến khi ban cô ấy một nhân viên mát xa bước vào cửa mà không mặc gì 989 01:01:32,965 --> 01:01:33,996 Này, Chazz 990 01:01:34,133 --> 01:01:35,591 Với một cái chai lớn đầy dầu 991 01:01:35,718 --> 01:01:39,585 và một con khỉ được huấn luyện để quay video 992 01:01:39,722 --> 01:01:41,798 Và cô ấy như phá tan thế giới của tôi 993 01:01:41,932 --> 01:01:43,212 Này! 994 01:01:43,350 --> 01:01:47,299 Chazz tôi sẽ phải yêu cầu anh rời khỏi đây ngay trước khi anh làm việc này lần nữa 995 01:01:47,438 --> 01:01:48,517 Taylor, thôi nào 996 01:01:48,647 --> 01:01:52,265 Cứ tiếp tục đi Ai muốn nói về Chlamydia 997 01:01:52,401 --> 01:01:55,401 Syphilis, bệnh lậu và nhiều thứ nữa Chúng ta có thể… 998 01:01:56,155 --> 01:01:59,025 Chào, tôi đến trễ 999 01:02:00,284 --> 01:02:02,739 Tôi hơi bận 1000 01:02:02,870 --> 01:02:04,613 Mời vào 1001 01:02:04,747 --> 01:02:07,119 Sao cô không giới thiệu về mình 1002 01:02:07,249 --> 01:02:08,659 Tôi biết cô ấy 1003 01:02:08,793 --> 01:02:10,251 Tôi là Katie 1004 01:02:10,378 --> 01:02:11,492 Và? 1005 01:02:12,380 --> 01:02:14,289 Ồ… và tôi cũng là người nghiện quan hệ 1006 01:02:14,423 --> 01:02:15,585 Chào, Katie 1007 01:02:15,716 --> 01:02:16,830 Chào, Katie 1008 01:02:18,177 --> 01:02:21,261 Wow, vậy là cô cũng nghiện sao 1009 01:02:21,389 --> 01:02:23,428 Tình dục đấy. Có thể nói gì chứ 1010 01:02:23,557 --> 01:02:27,554 Phải ý tôi là cô đã nói tất cả rồi Đó là một gánh nặng 1011 01:02:27,687 --> 01:02:30,438 Mọi người đã không hề nhận ra là chịu đựng qua ngày là khó khăn thế nào 1012 01:02:30,565 --> 01:02:33,649 Sao tối nay anh không đến phòng tôi và chúng ta cùng chia sẽ với nhau 1013 01:02:33,776 --> 01:02:35,483 11 giờ 55, đúng 1014 01:02:39,365 --> 01:02:41,653 Này, về đi 1015 01:02:51,711 --> 01:02:55,329 Chúa sẽ trừng phạt tôi nếu quan hệ với bạn gái của bạn mình 1016 01:02:55,465 --> 01:02:59,414 Phải rất kiên quyết đi về mà không quan hệ với bạn gái của bạn mình tối nay 1017 01:02:59,552 --> 01:03:01,094 Và phải hết sức sáng suốt 1018 01:03:01,220 --> 01:03:04,339 để hiểu rõ tình hình 1019 01:03:04,474 --> 01:03:05,884 Đúng vậy 1020 01:03:10,104 --> 01:03:11,479 Ôi, Chúa ơi! 1021 01:03:11,606 --> 01:03:13,978 Anh đến đúng giờ quá! Vào đi 1022 01:03:19,489 --> 01:03:20,568 Anh uống chút sâm panh nhé 1023 01:03:20,698 --> 01:03:23,070 Không tôi 1024 01:03:23,743 --> 01:03:26,150 Thật ra tôi ghé qua chỉ muốn nói với cô điều này 1025 01:03:26,287 --> 01:03:27,318 Sao? 1026 01:03:27,455 --> 01:03:30,206 Cô có áo choàng hay là gì 1027 01:03:30,333 --> 01:03:32,409 Xin lỗi, tôi nóng lắm 1028 01:03:33,670 --> 01:03:34,749 Anh không cảm thấy thoải mái hơn khi 1029 01:03:34,879 --> 01:03:37,879 nói những gì cần nói trên giường sao 1030 01:03:38,007 --> 01:03:39,631 Tất nhiên là không 1031 01:03:39,759 --> 01:03:40,957 Nó là Posturepedic 1032 01:03:41,094 --> 01:03:44,260 Việc này thì sẽ tốt cho lưng của tôi 1033 01:03:44,389 --> 01:03:46,511 có lẽ nên thử vậy 1034 01:03:47,892 --> 01:03:50,098 Được, được rồi 1035 01:03:50,228 --> 01:03:54,308 Tôi biết chứng nghiện quan hệ là một căn bệnh 1036 01:03:54,441 --> 01:03:55,816 Ồ, tuyệt quá 1037 01:03:55,942 --> 01:03:57,436 Ôi, Chúa ơi việc này là sai trái 1038 01:03:57,569 --> 01:03:59,146 Jimmy là bạn tôi Tôi sẽ không làm việc này 1039 01:03:59,279 --> 01:04:00,524 Khoan đã anh nói thật không 1040 01:04:00,655 --> 01:04:02,777 Phải tôi nghĩ vậy không 1041 01:04:03,450 --> 01:04:05,987 Phải là thế Tôi không thể làm thế này 1042 01:04:06,119 --> 01:04:07,198 Cám ơn Chúa! 1043 01:04:07,329 --> 01:04:09,120 Ôi, Chúa ơi! đúng là sự giải thoát Phải! 1044 01:04:09,247 --> 01:04:10,954 Anh ấy có một trái tim vàng 1045 01:04:13,293 --> 01:04:16,543 Đồ khốn! Khốn kiếp! 1046 01:04:16,671 --> 01:04:18,710 Không, không phải vậy đâu 1047 01:04:19,591 --> 01:04:21,749 Đồ xấu xa! Mất đạo đức! 1048 01:04:21,885 --> 01:04:23,509 Jimmy, khoan đã! Này, anh bạn! Khoan đã! 1049 01:04:23,637 --> 01:04:25,713 Chẳng có chuyện gì xảy ra hết Jimmy! 1050 01:04:27,849 --> 01:04:29,722 Jimmy! 1051 01:04:29,851 --> 01:04:31,724 Tránh ra Jimmy! Không! 1052 01:04:32,395 --> 01:04:33,853 Chết tiệt! 1053 01:04:37,776 --> 01:04:39,982 Thôi nào nhấc máy đi anh bạn 1054 01:04:40,195 --> 01:04:43,231 Này, là Jimmy Nếu anh có thể mơ thì cứ làm đi 1055 01:04:43,407 --> 01:04:44,984 Jimmy là tôi đây, Chazz 1056 01:04:45,117 --> 01:04:48,699 Nhìn mà xem những chuyện đã xảy ra đâu có gì lớn lao 1057 01:04:48,829 --> 01:04:53,325 Hãy cứ nghĩ như đó là cái bắt tay nhầm của tôi và cô gái của 1058 01:04:53,458 --> 01:04:57,076 Việc đó không như thế Tôi sẽ giải thích. Gọi lại nhé 1059 01:04:57,212 --> 01:04:58,789 Là tôi đây, Chazz 1060 01:05:00,173 --> 01:05:01,750 Tôi đã vi phạm vào cái gọi là tình bạn 1061 01:05:01,883 --> 01:05:02,997 Và nếu anh nghĩ tôi sẽ đi 1062 01:05:03,135 --> 01:05:05,626 thì anh lầm rồi Biết tại sao không 1063 01:05:05,762 --> 01:05:07,920 Bởi vì tôi sẽ không quay lại đâu 1064 01:05:08,056 --> 01:05:12,053 Tôi đã thắng nhiều giải đấu bởi vì tôi không từ bỏ cái gì cả 1065 01:05:12,185 --> 01:05:16,645 Nếu chúng ta mà đến tiệc Halloween trong trang phục Batman và Robin, thì tôi sẽ là Robin 1066 01:05:16,773 --> 01:05:18,397 Điều đó cho thấy anh có ý nghĩa thế nào đối với tôi 1067 01:05:18,525 --> 01:05:20,766 Tôi đã nói những điều ngu ngốc nhỉ Anh biết là gì không? Không! 1068 01:05:20,903 --> 01:05:23,358 Tôi không nghĩ điều đó là ngu ngốc Tôi mừng vì mình đã nói ra 1069 01:05:23,864 --> 01:05:25,192 Này, thằng nhóc sao rồi hả? 1070 01:05:25,324 --> 01:05:26,699 Tôi đã mang cho cậu hai chú gấu Teddy 1071 01:05:26,825 --> 01:05:29,031 Và tôi cũng vất chúng rồi 1072 01:05:29,161 --> 01:05:32,779 Này, anh bạn. Tôi xin lỗi! 1073 01:05:33,624 --> 01:05:38,535 Trong một tháng trời nước tiểu của tôi có mùi như kẹo dẻo 1074 01:05:39,171 --> 01:05:42,125 Đừng nhắm mắt 1075 01:05:42,758 --> 01:05:47,550 Đừng ngủ vì tôi nhớ anh lắm, Jimmy 1076 01:05:47,888 --> 01:05:51,470 Và tôi sẽ không quên đâu 1077 01:05:52,226 --> 01:05:55,345 Gọi cho tôi ngay nhé 1078 01:05:58,607 --> 01:06:01,144 Là Jimmy Nếu anh muốn mơ thì cứ làm đi 1079 01:06:01,777 --> 01:06:06,652 Là em đây! Jimmy làm ơn hãy gọi lại, em sẽ giải thich 1080 01:06:08,701 --> 01:06:13,528 Làm tốt lắm Có người phải bận rộn đây 1081 01:06:13,664 --> 01:06:15,407 Cảnh tượng tội lỗi nhỉ 1082 01:06:15,875 --> 01:06:18,081 Có tin cho chị đây em đã không quan hệ với Chazz 1083 01:06:18,210 --> 01:06:19,620 Tố!t Dù gì cũng được! 1084 01:06:19,753 --> 01:06:21,163 Em đã không ngủ với Chazz 1085 01:06:21,297 --> 01:06:23,040 Cái gì? Nhưng vẫn xin chúc mừng nhé 1086 01:06:23,174 --> 01:06:26,128 Em cảm thấy mình thật xấu xa Đi đâu vậy hả 1087 01:06:26,260 --> 01:06:29,130 Đi làm sáng tỏ Jimmy, cần biết sự thật 1088 01:06:29,263 --> 01:06:30,840 Em làm điều đó vì gia đình ta sao 1089 01:06:30,973 --> 01:06:32,218 Đừng bảo em phải làm chuyện tội lỗi nữa 1090 01:06:32,349 --> 01:06:35,599 Sau tất cả những gì bọn chị đã làm cho em Và những gì em đã làm cho bố me 1091 01:06:35,728 --> 01:06:38,135 Bố và mẹ đã không đeo dây an toàn 1092 01:06:38,272 --> 01:06:41,723 Và họ đã rẽ trái không đúng luật 1093 01:06:42,526 --> 01:06:44,898 Thôi nào Katie đừng đi Bọn chị yêu em mà 1094 01:06:45,029 --> 01:06:47,780 Đến lượt chúng ta chứ 1095 01:06:47,907 --> 01:06:52,236 Dù có chuyện gì chúng ta cũng phải đẩy Michaels và MacElroy ra khỏi cuộc chơi này 1096 01:06:52,370 --> 01:06:55,121 Việc đó cần một số cách cư xử tệ đấy 1097 01:06:56,457 --> 01:07:00,953 Chào mừng các bạn đến với cuộc thi này 1098 01:07:01,087 --> 01:07:03,708 Cặp đôi người Trung Quốc và Nga đã ngã 1099 01:07:03,840 --> 01:07:06,377 cuối cùng cũng đến lúc quyết định huy chương vàng 1100 01:07:06,509 --> 01:07:11,384 Chỉ con hai cặp đều từ nước Mỹ 1101 01:07:12,140 --> 01:07:15,840 Và tối nay chúng ta sẽ có trận quyết định 1102 01:07:15,977 --> 01:07:17,222 Một câu chuyện lớn 1103 01:07:17,353 --> 01:07:20,307 một cặp trượt băng nam Michaels và MacElroy 1104 01:07:20,440 --> 01:07:22,681 Đây sẽ là sự kiện 1105 01:07:22,817 --> 01:07:25,652 làm quan tâm hàng triệu trái tim khán giả khắp nơi 1106 01:07:25,778 --> 01:07:27,984 Họ sẽ thấy được cơn bão đang đến 1107 01:07:33,202 --> 01:07:34,233 Jimmy! 1108 01:07:34,495 --> 01:07:37,365 Jimmy, ở đây nè 1109 01:07:38,041 --> 01:07:41,456 Cậu ta cứ nằm thế 9 giờ rồi Có chuyện gì vậy 1110 01:07:41,711 --> 01:07:43,253 Tôi tới ngay 1111 01:07:49,177 --> 01:07:50,422 Taxi 1112 01:07:56,351 --> 01:08:00,514 Sân thi đấu trượt băng Tôi là Chazz Michael Michaels 1113 01:08:02,023 --> 01:08:03,730 Chào, Stranz Chào! 1114 01:08:06,152 --> 01:08:10,564 Xin hãy làm sạch sân băng để chuẩn bị cho trận đấu 1115 01:08:24,587 --> 01:08:25,997 Cám ơn rất nhiều 1116 01:08:26,881 --> 01:08:28,541 Ôi, trời ơi! 1117 01:08:30,760 --> 01:08:33,333 Xin lỗi, Chazz Không có chuyện gì cá nhân cả 1118 01:08:36,016 --> 01:08:37,925 Thật ra chỉ là có chút đối lập thôi 1119 01:08:38,059 --> 01:08:41,474 Những ngày tháng của các anh đã hết rồi 1120 01:08:45,233 --> 01:08:47,225 Đồ điên 1121 01:08:55,577 --> 01:08:56,857 Chết tiệt 1122 01:09:04,211 --> 01:09:05,669 Làm gì vậy hả? 1123 01:09:09,341 --> 01:09:11,001 Đồ con quỷ! 1124 01:09:11,134 --> 01:09:13,707 Gia đình các người là đồ xấu xa 1125 01:09:14,304 --> 01:09:15,549 Tất cả các người, cả cô em gái 1126 01:09:15,681 --> 01:09:18,053 Đừng có đánh đồng tất cả chúng tôi 1127 01:09:18,183 --> 01:09:20,555 Nếu con nhỏ mà bằng một nửa tôi thì nó đã phải hoàn thành công việc rồi 1128 01:09:20,686 --> 01:09:22,595 và phải ngủ với hắn ta như tôi bảo 1129 01:09:22,729 --> 01:09:24,306 Không à? Không! 1130 01:09:24,439 --> 01:09:26,764 Con nhỏ không làm vậy vì anh đấy! 1131 01:09:27,317 --> 01:09:28,859 Tôi không được 1132 01:09:31,363 --> 01:09:34,317 Cho tôi ra khỏi đây Có ai cứu với 1133 01:09:53,719 --> 01:09:56,388 Kẻ nào sáng chế ra sợi dây hay thật 1134 01:09:57,014 --> 01:10:01,806 Anh trễ một chút mà Tóc vẫn chưa vào nếp lắm 1135 01:10:03,270 --> 01:10:04,812 Ồ 1136 01:10:09,193 --> 01:10:10,355 Được 1137 01:10:13,197 --> 01:10:15,403 Giờ thì ai sẽ cứu anh hả, Chazz? 1138 01:10:15,532 --> 01:10:19,280 Liệu ngài MacElroy bé nhỏ sẽ đến gặp anh dưới đó sao 1139 01:10:34,134 --> 01:10:35,758 Ồ, tuyệt 1140 01:10:49,066 --> 01:10:50,726 Này 1141 01:10:51,193 --> 01:10:54,644 Anh làm gì ở đó vậy Không, khoan đã này! Không! 1142 01:10:54,780 --> 01:10:57,021 Người lạ nguy hiểm 1143 01:10:57,158 --> 01:10:58,865 Không 1144 01:11:20,598 --> 01:11:22,555 Làm đi, Chazz 1145 01:11:22,683 --> 01:11:26,811 Được rồi, Stranz Đến giờ cho Chazzle Dazzle bé nhỏ rồi 1146 01:11:39,992 --> 01:11:41,320 Đẹp lắm 1147 01:11:43,204 --> 01:11:44,995 Tôi đến đây, Chazz 1148 01:12:38,134 --> 01:12:39,841 Đưa tay đây 1149 01:12:40,386 --> 01:12:42,462 Tôi sẽ không làm đau đâu Tôi đến đây, Chazz 1150 01:12:42,597 --> 01:12:44,257 Khốn kiếp, Stranz 1151 01:12:45,350 --> 01:12:47,259 Ông có thấy Jimmy không Tôi chẳng thấy anh ấy đâu cả 1152 01:12:47,394 --> 01:12:48,592 Cậu ta chỉ mới ở đây vài phút trước 1153 01:12:48,728 --> 01:12:51,728 Và nếu tìm thấy cậu ta thì bảo cậu ta đến đây ngay 1154 01:12:59,864 --> 01:13:01,322 Tôi thật sự đánh giá cao việc này đấy 1155 01:13:01,449 --> 01:13:05,233 Cái gã đang đuổi theo tôi muốn giết tôi Cám ơn nhé 1156 01:13:29,936 --> 01:13:33,055 Anh mặc như thế giống ai thế Rod Serling 1157 01:13:33,523 --> 01:13:35,065 JFK 1158 01:13:36,568 --> 01:13:40,352 Sẽ có tác dụng đấy Không không sao 1159 01:13:41,782 --> 01:13:43,157 Như thế hơi khập khiễng 1160 01:13:47,954 --> 01:13:49,946 Cố vượt qua đi nhé 1161 01:13:57,297 --> 01:13:59,040 Đừng làm tôi phải giết cô ấy 1162 01:14:10,769 --> 01:14:12,393 Này 1163 01:14:55,064 --> 01:14:56,262 Đến từ Mỹ là… 1164 01:14:56,398 --> 01:14:59,932 …cặp nam nữ Stranz và Fairchild Van Waldenberg 1165 01:15:01,779 --> 01:15:05,064 ngay bây giờ Stranz và Fairchild Van Waldenberg 1166 01:15:05,199 --> 01:15:06,479 sẽ biểu diễn trong trang phục 1167 01:15:06,617 --> 01:15:08,241 như Marilyn Monroe và JFK 1168 01:15:08,369 --> 01:15:11,572 họ sẽ diễn lại chuyện tình lăng mạ, Jim 1169 01:15:12,081 --> 01:15:16,374 tôi sẽ dùng những từ này "lch bin ein Berliner" (Tuyệt vời) 1170 01:15:31,684 --> 01:15:34,091 Đội còn lại từ nước Mỹ chuẩn bị 1171 01:15:34,228 --> 01:15:36,220 Michaels và MacElroy 1172 01:15:38,274 --> 01:15:40,432 Thật là một câu chuyện tuyệt vời 1173 01:15:40,568 --> 01:15:42,560 Quả thực nó rất có giá trị 1174 01:15:42,695 --> 01:15:46,064 Một tuyệt tác 1175 01:15:46,198 --> 01:15:49,982 Đó là điệu múa kết hợp balê độc đáo 1176 01:15:50,119 --> 01:15:53,867 rất ấn tượng và khéo léo 1177 01:15:53,998 --> 01:15:57,034 Một câu chuyện lịch sử được tái dựng trên sân băng 1178 01:15:57,168 --> 01:16:00,750 Và với số điểm đó sẽ giúp Stranz và Fairchild dẫn đầu 1179 01:16:00,880 --> 01:16:02,956 Nhưng Michaels và MacElroy là những ngừơi tiếp theo 1180 01:16:03,424 --> 01:16:07,124 Này, tôi đến đúng giờ chứ! Chazz đâu? 1181 01:16:07,261 --> 01:16:08,375 Cậu đã ở đâu vậy hả? 1182 01:16:08,513 --> 01:16:10,719 Đồng đội của anh mà không đến trong 30 giây nữa tôi sẽ loại các anh 1183 01:16:10,848 --> 01:16:11,843 Tôi biết rồi 1184 01:16:12,892 --> 01:16:17,185 Chúng ta kết thúc rồi. Xong rồi Kết thúc như thế này 1185 01:16:18,272 --> 01:16:20,394 Không sao, anh ấy sẽ đến 1186 01:16:32,203 --> 01:16:33,661 Vận động viên ra sân thi đấu 1187 01:16:33,788 --> 01:16:36,788 20 giây nữa là hết giờ 1188 01:16:36,916 --> 01:16:40,285 Jimmy MacElroy vẫn đang đứng một mình 1189 01:16:40,420 --> 01:16:43,539 Và mọi người đang tự hỏi chuyện gì đang xảy ra 1190 01:16:43,673 --> 01:16:46,757 Đó là Rice mà không có Montana 1191 01:16:47,343 --> 01:16:51,043 Ali không có Frazier Han Solo không có Chewbacca 1192 01:16:52,182 --> 01:16:53,380 Jimmy! 1193 01:16:57,187 --> 01:16:59,263 Jimmy! Jimmy! 1194 01:16:59,397 --> 01:17:00,642 Chazz! 1195 01:17:01,065 --> 01:17:04,849 Này, tôi đã không ngủ với Katie 1196 01:17:04,986 --> 01:17:07,737 Tôi biết Chúng tôi chẳng làm gì cả 1197 01:17:07,864 --> 01:17:09,773 Có lẽ tôi đã làm 1198 01:17:09,908 --> 01:17:12,233 Những gì tôi cảm thấy rất kỳ lạ và xấu hổ 1199 01:17:12,368 --> 01:17:14,028 Được, chúng ta sẽ bàn chuyện đó sau 1200 01:17:14,162 --> 01:17:15,193 Anh phải xuống đây ngay 1201 01:17:15,330 --> 01:17:16,658 Nếu không chúng ta sẽ bị loại 1202 01:17:16,790 --> 01:17:18,581 Katie không phải như thế 1203 01:17:18,708 --> 01:17:21,578 Được, tôi hiểu rồi Đừng nói nữa 1204 01:17:21,711 --> 01:17:23,086 Được! Được! 1205 01:17:23,213 --> 01:17:25,122 Vận động viên ra sân Khoan đã! 1206 01:17:25,256 --> 01:17:27,877 Còn 10 giây nữa 1207 01:17:31,221 --> 01:17:32,419 Wow! 1208 01:17:40,105 --> 01:17:41,267 Tuyệt! 1209 01:17:49,114 --> 01:17:52,779 Wow! Một lối vào cho Chazz Michael Michaels 1210 01:17:53,743 --> 01:17:55,403 Tôi không sao! 1211 01:17:56,580 --> 01:17:57,778 Không sao! 1212 01:18:01,126 --> 01:18:02,406 Không sao! 1213 01:18:08,425 --> 01:18:10,464 Và thêm một kỹ năng nữa của Michaels 1214 01:18:10,594 --> 01:18:13,844 Luôn tạo nên sự bất ngờ 1215 01:18:13,972 --> 01:18:15,170 Và nhà vô địch đơn nữ 1216 01:18:15,307 --> 01:18:17,798 Sasha Cohen đã bắt được 1217 01:18:17,934 --> 01:18:19,807 Tôi yêu anh, Chazz 1218 01:18:27,235 --> 01:18:29,108 Tôi đã làm đươc Tôi biết là vậy mà 1219 01:18:29,571 --> 01:18:30,816 Hãy cùng thực hiện giấc mơ 1220 01:18:30,948 --> 01:18:33,735 Tôi rất muốn Chúng ta sẽ làm gì 1221 01:18:33,867 --> 01:18:36,404 Không biết nữa Tuyệt 1222 01:18:36,703 --> 01:18:38,861 Vậy hãy vào đó mà nhảy Được 1223 01:18:43,877 --> 01:18:46,831 Scott, tối nay các anh chàng có vẻ cảm động nhỉ 1224 01:18:46,964 --> 01:18:50,546 hãy xem hai người đàn ông này có thể làm được gì nào 1225 01:18:50,676 --> 01:18:51,921 tôi sẽ nói anh biết điều đó, Jim 1226 01:18:52,052 --> 01:18:54,424 Nó như hai người đàn ông ngoài không gian 1227 01:18:54,555 --> 01:18:56,843 cùng biểu diễn bên nhau 1228 01:19:03,814 --> 01:19:05,356 The lights are on and so is this crowd 1229 01:19:05,482 --> 01:19:08,019 Họ đã bắt đầu rồi 1230 01:19:10,362 --> 01:19:12,650 Và cú va chạm thật đẹp 1231 01:19:15,075 --> 01:19:17,994 Mọi thứ thật kịch tính 1232 01:19:21,081 --> 01:19:23,239 Liên tiếp nhiều lần 1233 01:19:33,469 --> 01:19:35,627 Hãy nhìn họ mà xem 1234 01:19:35,763 --> 01:19:37,636 Không cặp nào có thể làm như thế 1235 01:19:37,765 --> 01:19:40,137 Trình diễn pháo hoa tại Montreal 1236 01:19:40,267 --> 01:19:41,844 Không thể tin được 1237 01:19:47,066 --> 01:19:48,311 Anh đang làm gì vậy 1238 01:19:48,442 --> 01:19:51,359 Chúng ta thoải mái mà 1239 01:19:51,487 --> 01:19:52,482 Chúng ta đã không tập dượt tiết mục này 1240 01:19:52,613 --> 01:19:55,946 Hãy làm vì Katie Hăy đốt cháy băng vì tình yêu 1241 01:20:10,339 --> 01:20:13,090 Michaels và MacElroy như đang bật máy nhiệt 1242 01:20:13,217 --> 01:20:16,087 Những anh chàng này thật tuyệt 1243 01:20:16,637 --> 01:20:17,835 Kết thúc rồi 1244 01:20:17,972 --> 01:20:19,466 Tất cả đã mất hết rồi 1245 01:20:19,599 --> 01:20:21,887 Ồ, không thể được Chết mất thôi 1246 01:20:22,018 --> 01:20:24,972 Phải làm gì đó cho gia đình này 1247 01:20:37,825 --> 01:20:40,494 Có chuyện gì đó đã xảy ra 1248 01:20:40,620 --> 01:20:43,704 Ho cần làm tốt hơn thế để đánh bại Stranz và Fairchild 1249 01:20:43,831 --> 01:20:45,870 Tôi nghĩ mình trật mắt cá rồi Sao? 1250 01:20:46,000 --> 01:20:48,372 Tôi sẽ phải xem lại một chút 1251 01:20:51,255 --> 01:20:54,374 Tôi không biết Scott Tôi không chắc nghệ thuật trình diễn 1252 01:20:54,509 --> 01:20:56,051 sẽ thuyết phục các giám khảo 1253 01:20:56,177 --> 01:20:58,216 Có chuyện gì vậy nhỉ Có gì đó không ổn 1254 01:20:58,346 --> 01:21:00,919 Tôi không thể làm tiết mục Hoa sen sắt với cái mắt cá này 1255 01:21:01,057 --> 01:21:03,382 Tôi chỉ là một con người thôi 1256 01:21:04,602 --> 01:21:05,847 Chúng ta sẽ đổi vị trí cho nhau 1257 01:21:05,979 --> 01:21:08,351 Tôi thề đấy anh sẽ cắt đầu tôi mất 1258 01:21:11,317 --> 01:21:13,393 Họ sẽ đảo ngược lại 1259 01:21:13,528 --> 01:21:15,983 Chúa ơi Việc này lại xảy ra nữa rồi 1260 01:21:19,284 --> 01:21:21,775 Họ sẽ giữ tốc độ để làm điều kỳ diệu 1261 01:21:21,911 --> 01:21:23,987 Trông như họ muốn làm gì đó 1262 01:21:24,122 --> 01:21:25,664 Tôi chưa từng thấy qua 1263 01:21:25,790 --> 01:21:28,245 Đó là Hoa sen sắt huyền thoại 1264 01:21:28,376 --> 01:21:31,875 Không! Đừng làm vậy! Thế là tự sát đấy 1265 01:22:16,341 --> 01:22:19,626 Và họ đã làm được Thật không tưởng 1266 01:22:19,761 --> 01:22:22,430 Khán giả như hóa điên 1267 01:22:22,556 --> 01:22:26,885 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy cảnh này 1268 01:22:27,018 --> 01:22:30,137 Một sự kiện lịch sử ở Montreal 1269 01:22:30,272 --> 01:22:33,308 Michaels và MacElroy đã mang đến sự kỳ diệu 1270 01:22:33,567 --> 01:22:35,524 Scott, tôi cảm thấy như quần mình ướt rồi 1271 01:22:35,652 --> 01:22:37,609 Chazz! Chazz! Chúng ta đã làm được! 1272 01:22:38,113 --> 01:22:40,235 Chúng ta đã thắng Tôi không biết 1273 01:22:40,866 --> 01:22:42,942 Tôi nghĩ mình đã nhìn thấy Đức mẹ 1274 01:22:43,076 --> 01:22:44,783 Không, không phải 1275 01:22:49,458 --> 01:22:52,293 Được rồi, anh Michaels! Đi nào! 1276 01:22:54,671 --> 01:22:56,213 Ồ, tôi không muốn chết Anh sẽ không sao 1277 01:22:56,340 --> 01:22:59,709 Tôi không muốn chết Chỉ một chút thôi 1278 01:22:59,843 --> 01:23:01,385 Tôi sẽ cắt quần anh ra 1279 01:23:01,511 --> 01:23:05,093 Nhưng phải nhẹ nhàng thôi đấy! 1280 01:23:17,778 --> 01:23:19,023 Anh thật tuyệt vời 1281 01:23:19,154 --> 01:23:22,569 Thật không? Anh nghĩ mình đáp xuống thật tệ 1282 01:23:27,496 --> 01:23:29,203 Anh đã tập luyện 1283 01:23:29,331 --> 01:23:31,537 Chazz đã dạy anh vài thứ 1284 01:23:44,722 --> 01:23:46,264 Stranz Van Waldenberg 1285 01:23:46,390 --> 01:23:50,174 Các người bị bắt vì tội mạo phạm biểu tượng thế giới 1286 01:23:50,311 --> 01:23:51,591 Bông tuyết 1287 01:23:52,730 --> 01:23:55,730 Là cô ta đấy! Cô ta làm anh ta trật chân. Cái gì? 1288 01:23:56,859 --> 01:23:58,104 Đồ ngu! 1289 01:23:58,235 --> 01:23:59,645 Tôi ghét anh 1290 01:24:06,827 --> 01:24:08,451 Thôi nào ra khỏi đây thôi 1291 01:24:08,579 --> 01:24:10,737 Và đó là lý do tôi là kẻ nghiện quan hệ 1292 01:24:10,873 --> 01:24:13,161 Bởi vì chẳng có ai yêu tôi 1293 01:24:13,876 --> 01:24:16,497 Nhưng hôm nay tôi đã Học đươc nhiều thứ 1294 01:24:16,629 --> 01:24:19,748 Băng giá không thuộc về nơi này 1295 01:24:20,800 --> 01:24:22,626 Nó là bên ngoài 1296 01:24:22,885 --> 01:24:26,170 Nó chỉ là sự giả tạo bên ngoài 1297 01:24:27,264 --> 01:24:29,470 Tôi chưa bao giờ có một người cha 1298 01:24:29,975 --> 01:24:31,635 Nhưng tôi không quan tâm 1299 01:24:32,019 --> 01:24:34,391 Bởi vì giờ tôi đã có một người anh em 1300 01:24:36,482 --> 01:24:38,189 Đây là em trai tôi! 1301 01:24:38,484 --> 01:24:41,271 Và đây là bạn gái mới của em trai tôi 1302 01:24:42,989 --> 01:24:45,028 Và cô ấy là một người đáng mến 1303 01:24:45,950 --> 01:24:48,619 Tôi đã có quá nhiều nỗi đau 1304 01:24:48,744 --> 01:24:51,579 Chazz, phải đưa anh vào viện thôi Không sao đâu 1305 01:24:51,706 --> 01:24:55,490 Không sao! Có nhớ mùi vàng không? 1306 01:24:57,170 --> 01:24:58,830 Không phải là trong cuộc sống 1307 01:25:10,975 --> 01:25:12,173 Cám ơn 1308 01:25:14,896 --> 01:25:18,514 Jimmy, anh làm được rồi 1309 01:25:18,649 --> 01:25:21,519 Tôi muốn đeo nó quá 1310 01:25:22,236 --> 01:25:23,646 Cám ơn 1311 01:25:30,828 --> 01:25:34,908 Tôi có cái này muốn cho cậu xem Tôi làm tuần trước đấy 1312 01:25:38,127 --> 01:25:42,539 Đó là cậu, Con sói trẻ đã làm thay đổi con sói già cô đơn 1313 01:25:42,674 --> 01:25:46,043 Và sói già cô đơn sẽ không còn cô đơn nữa 1314 01:25:46,177 --> 01:25:48,216 Anh rất có ý nghĩa với tôi đấy 1315 01:25:48,346 --> 01:25:49,721 Khi đó anh đã say phải không 1316 01:25:49,848 --> 01:25:51,924 Phải chắc là vậy 1317 01:25:52,809 --> 01:25:55,181 Chào mừng Cám ơn 1318 01:25:56,729 --> 01:25:58,306 Hãy ra khỏi nơi này 1319 01:25:58,440 --> 01:25:59,896 Bây giờ? Phải 1320 01:27:50,320 --> 01:27:51,904 Nước Mỹ! 1321 01:27:52,413 --> 01:27:55,926 Huy chương vàng trao cho Jimmy và Chazz 1322 01:27:56,057 --> 01:27:58,391 Cám ơn ý kiến của Hector 1323 01:27:59,072 --> 01:28:00,488 Làm được rồi, Hector 1324 01:28:00,663 --> 01:28:02,461 Boom! Chúng ta đã làm 1325 01:28:02,925 --> 01:28:05,473 Cám ơn, Hector Anh ấy đã làm cho chúng tôi đấy 1326 01:28:06,149 --> 01:28:07,649 Hector đâu? 1327 01:28:07,783 --> 01:28:10,545 Tôi đây chúng ta đã làm được 1328 01:28:11,007 --> 01:28:13,889 Tuyệt lắm, huy chương vàng 1329 01:28:14,022 --> 01:28:16,904 Các anh tuyệt nhất. Này, Jimmy! 1330 01:28:17,038 --> 01:28:18,622 Hector! 1331 01:28:19,090 --> 01:28:21,305 Anh có thể cho tôi thời gian với Chazz? 1332 01:28:21,435 --> 01:28:23,019 Phải, tất nhiên Anh khóc sao? 1333 01:28:23,152 --> 01:28:24,902 Không. Tôi không sao 1334 01:28:25,371 --> 01:28:28,920 Được.Tôi sẽ ra đó. Sandwich 1335 01:28:29,601 --> 01:28:31,315 Này, Chazz 1336 01:28:31,821 --> 01:28:33,535 Chuyện gì vậy? Boom 1337 01:28:33,663 --> 01:28:36,711 Tôi chỉ muốn nói giờ hai anh là đồng đội 1338 01:28:37,223 --> 01:28:38,937 Tôi sẽ là bạn anh ấy suốt đời 1339 01:28:39,065 --> 01:28:41,232 Và chăm sóc tốt cho anh ấy 1340 01:28:41,369 --> 01:28:42,917 Được 1341 01:28:43,044 --> 01:28:45,009 Anh ấy thích đồ ăn mà 1342 01:28:45,138 --> 01:28:48,020 Và anh ta cũng thích mơ nữa 1343 01:28:48,153 --> 01:28:50,618 Và bộ phim yêu thích của anh ta là Short Circuit 1344 01:28:50,749 --> 01:28:52,714 Và Fried Green Tomatoes 1345 01:28:52,843 --> 01:28:55,558 Và hãy quan tâm anh ấy nhé 1346 01:28:55,691 --> 01:28:58,620 Được 1347 01:28:59,292 --> 01:29:00,792 Chúa phù hộ anh! 1348 01:29:01,261 --> 01:29:03,559 Jimmy, anh có thể quay về 1349 01:29:03,690 --> 01:29:05,571 Các anh đang nói gì vậy? 1350 01:29:05,700 --> 01:29:07,616 Chỉ chuyện phiếm thôi 1351 01:29:07,752 --> 01:29:09,967 Này, hay nhỉ 1352 01:29:10,097 --> 01:29:12,645 Tôi chỉ muốn tiếp tục mơ 1353 01:29:13,028 --> 01:29:15,790 Bởi vì con có rất nhiều giấc mơ 1354 01:29:15,918 --> 01:29:17,203 Nước Mỹ 1355 01:29:19,520 --> 01:29:20,805 Nước Mỹ