0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:00,500 --> 00:00:05,500 BADAN PERFILMAN, MEDIA PRESS, RADIO & TV 2 00:00:07,520 --> 00:00:18,520 DIRTY MONKEY 3 00:00:22,540 --> 00:00:35,540 J.Q.PICTURES 4 00:00:39,570 --> 00:00:52,570 FREE WHALE PICTURES 5 00:00:52,990 --> 00:01:09,990 t e r j e m a h a n m a h s u n m a x 6 00:01:25,320 --> 00:01:31,520 MUSIM SEMI TAHUN 1619. SERANGKAIAN PERTEMPURAN BERTEMPAT DI SARHU ANTARA MASA DINASTI JING & DINASTI MING 7 00:02:36,540 --> 00:02:38,540 Lihat para bajingan Ming ini. 8 00:02:38,560 --> 00:02:42,560 Jangan nangis, atau kucincang kau! 9 00:02:46,590 --> 00:02:49,590 Singkirkan 2 orang ini, 10 00:02:49,610 --> 00:02:51,610 lalu kita bisa kembali. 11 00:04:19,340 --> 00:04:21,340 Terima kasih. 12 00:04:24,360 --> 00:04:26,360 Aku salah satu pengawal Komandan Du. 13 00:04:26,380 --> 00:04:28,380 Bagaimana dia? 14 00:04:29,410 --> 00:04:31,410 Bagus. 15 00:04:32,430 --> 00:04:34,430 Kecuali dia baru kehilangan kepalanya. 16 00:04:34,460 --> 00:04:40,560 Bala bantuan tak pernah muncul... 17 00:04:40,580 --> 00:04:43,580 Mereka mungkin juga tewas. 18 00:04:56,300 --> 00:05:00,500 Air. 19 00:05:08,530 --> 00:05:10,530 Namaku Lu Wenzhao. 20 00:05:11,550 --> 00:05:14,550 Namaku Shen Lian. 21 00:05:37,580 --> 00:05:39,580 puluhan ribu prajurit 22 00:05:39,600 --> 00:05:42,500 tertebas bagai rerumputan. 23 00:05:43,520 --> 00:05:45,520 Jika kita tak ingin mati seperti ini, 24 00:05:49,550 --> 00:05:52,550 kita harus cari cara lain untuk hidup. 25 00:06:01,570 --> 00:06:04,470 Asura, 26 00:06:04,500 --> 00:06:06,500 salah satu dari Delapan Legiun Penjaga Kaum Buddha. 27 00:06:06,520 --> 00:06:13,520 Pertempuran antara Asura dan Indra sengit bagai neraka. 28 00:06:17,340 --> 00:06:23,540 8 TAHUN KEMUDIAN, MUSIM PANAS 1627 WILAYAH SELATAN, BEIJING 29 00:06:35,570 --> 00:06:37,570 Ding An. 30 00:06:37,590 --> 00:06:39,590 Ya, Yang Mulia? 31 00:06:39,620 --> 00:06:41,220 Periksa lagi sekitar. 32 00:06:41,240 --> 00:06:44,540 Berhati-hatilah. / Ya, Yang Mulia. 33 00:06:52,560 --> 00:06:54,560 Yang Mulia, petinya sudah kosong. 34 00:06:54,590 --> 00:06:56,590 Uangnya hilang. 35 00:06:56,610 --> 00:06:58,610 Pejabat Guo dari Pos Timur. Tak heran dia tampak kukenal. 36 00:06:59,540 --> 00:07:01,540 Yang Mulia. 37 00:07:06,560 --> 00:07:09,360 Kusuruh kau memanggil ahli coroner dari markas pusat. 38 00:07:09,380 --> 00:07:11,380 Dimana dia? / Ayo bicara! 39 00:07:11,410 --> 00:07:14,310 Yang Mulia. Aku telah gagal. 40 00:07:14,330 --> 00:07:16,330 Secara kebetulan aku bertemu Letnan pada giliran tugas malam. 41 00:07:16,360 --> 00:07:18,360 Dia akan tiba kapanpun bersama tim penyelidiknya. 42 00:07:18,380 --> 00:07:21,480 Saat mereka sampai disini, mereka akan mengambil alih kasus kita. 43 00:07:21,500 --> 00:07:23,500 Ini sudah setengah tahun sejak kita mendapat kasus besar ini. 44 00:07:25,530 --> 00:07:27,230 Apa kau telah minum? 45 00:07:27,250 --> 00:07:30,550 Letnan, kau tak diperbolehkan masuk ke sana. Letnan! 46 00:07:38,380 --> 00:07:42,380 Aku Letnan Ling. Salam, Kapten. 47 00:07:42,400 --> 00:07:45,500 Apakah wilayah ini termasuk daerah hukummu? 48 00:07:47,520 --> 00:07:49,520 Kedatanganmu cepat juga. 49 00:07:51,550 --> 00:07:54,350 Pemilik, 3 pelayan, dan 2 koki mati. 50 00:07:54,370 --> 00:07:57,470 Semuanya tewas dengan sekali pukul. Uang di kasir sudah hilang. 51 00:07:57,500 --> 00:07:59,500 Perampokan? 52 00:07:59,520 --> 00:08:02,520 Mereka juga membunuh seorang Pejabat dari Pos Timur. 53 00:08:07,540 --> 00:08:09,540 Pejabat Guo. 54 00:08:13,570 --> 00:08:16,370 Yang Mulia, hari ini adalah Festival Hantu. 55 00:08:16,390 --> 00:08:19,390 aku yakin kau menikmati menjaga ketertiban di jalanan. 56 00:08:19,420 --> 00:08:21,420 Mohon serahkan saja ini padaku. 57 00:08:21,440 --> 00:08:23,440 Apa yang kalian tunggu? 58 00:08:23,460 --> 00:08:25,460 Ayo mulai kerja! / Ya, Letnan! 59 00:08:26,490 --> 00:08:28,490 Hey kalian! 60 00:08:29,510 --> 00:08:31,510 Jangan ada yang bergerak! 61 00:08:32,340 --> 00:08:34,340 Kapten? 62 00:08:39,360 --> 00:08:41,660 Letnan Ling, jangan coba-coba mencuri kasus ini dariku. 63 00:08:45,380 --> 00:08:48,380 Tentu tidak. / Berapa lama kau menjadi Pengawal Kerajaan? 64 00:08:48,410 --> 00:08:52,310 Apa kau tak paham aturannnya? Aku atasanmu, dan kau tak ada urusan disini. 65 00:08:52,330 --> 00:08:55,330 Kapten, markas pusat sudah memasukkan kasus ini dalam catatan. 66 00:08:55,360 --> 00:08:58,560 Sekarang ini kasusku. Ini wilayahku, jadi ini kasusku. 67 00:09:00,380 --> 00:09:02,380 Apa sudah cukup jelas? 68 00:09:08,400 --> 00:09:10,400 Ya. 69 00:09:10,430 --> 00:09:12,430 Ada yang masih hidup! 70 00:09:12,450 --> 00:09:14,450 Yin Cheng, kau tetap awasi. 71 00:09:14,480 --> 00:09:17,380 Jangan ada yang menyentuh apapun, atau kau akan menyesalinya. 72 00:09:17,400 --> 00:09:19,400 Ya, Yang Mulia. 73 00:09:20,320 --> 00:09:22,520 Keluar. / Jangan bunuh aku! 74 00:09:22,550 --> 00:09:24,550 Jangan bunuh aku. 75 00:09:24,570 --> 00:09:26,570 Kau melihat kejadian ini? 76 00:09:32,300 --> 00:09:35,300 Tahun lalu, lebih dari 10 ribu orang mati 77 00:09:35,320 --> 00:09:38,420 dalam Ledakan Wanggongchang. Bulan lalu, Paduka Kaisar jatuh ke danau. 78 00:09:38,440 --> 00:09:40,440 Sekarang seorang Pejabat dari Pos Timur terbunuh. 79 00:09:40,470 --> 00:09:42,470 Tak begitu banyak yang terjadi di Ibukota. 80 00:09:42,490 --> 00:09:44,490 Kaisar jatuh ke danau? 81 00:09:44,520 --> 00:09:46,520 Kau tak dengar? 82 00:09:46,540 --> 00:09:48,540 Paduka Kaisar saat itu di Danau Taiye bersama kapal naga barunya. 83 00:09:48,560 --> 00:09:50,560 tiba-tiba kapal itu tenggelam. 84 00:09:50,590 --> 00:09:52,590 Lusinan pejabat menjadi makanan ikan. 85 00:09:56,310 --> 00:10:00,310 Paduka Kaisar telah selamat, tapi mengalami pneumonia. (radang paru2) 86 00:10:00,340 --> 00:10:02,340 Tak ada obat yang bisa menyembuhkannya. 87 00:10:06,360 --> 00:10:08,360 Pejabat Wei dari Pos Timur stres memikirkannya. 88 00:10:08,380 --> 00:10:10,380 Begitukah? 89 00:10:10,410 --> 00:10:12,410 Pejabat Wei sungguh orang yang setia. 90 00:10:12,430 --> 00:10:14,430 Kau tak tahu apa-apa. 3 Tahun lalu, 91 00:10:14,460 --> 00:10:16,460 Kepala Jaksa Yang 92 00:10:16,480 --> 00:10:18,480 membawa Pejabat Wei 24 kejahatan kepada Raja. 93 00:10:18,500 --> 00:10:20,500 Tapi Pejabat Wei tak dihukum sama sekali. 94 00:10:20,530 --> 00:10:22,530 Dan sepenuhnya menghancurkan Pemberontakan Donglin. 95 00:10:22,550 --> 00:10:24,350 Kamu tahu kenapa? 96 00:10:24,380 --> 00:10:26,380 Karena Kaisar membantu dia. 97 00:10:28,300 --> 00:10:31,300 Tapi sekarang Paduka Kaisar sakit, 98 00:10:31,320 --> 00:10:34,320 tak ada yang tahu apa yang akan terjadi terhadap Pejabat Wei, jika dia tak bisa sembuh, 99 00:10:34,350 --> 00:10:36,350 dan kaisar baru mengambil tahta. 100 00:10:36,370 --> 00:10:38,370 Sekarang Pejabat Wei seperti 101 00:10:38,400 --> 00:10:40,400 janda yang mengintip di tandu pengantin. Tak ada yang bisa dia lakukan. 102 00:10:42,320 --> 00:10:44,320 Departemen Konstruksi Kerajaan diberi tugas membuat kapal. 103 00:10:44,340 --> 00:10:46,340 Akan ada yang kehilangan kepalanya nanti. 104 00:10:53,370 --> 00:10:55,370 Tutup mulutmu. 105 00:10:55,390 --> 00:10:57,390 Kau sedang mabuk, jangan mempermalukan dirimu sendiri. 106 00:10:58,320 --> 00:11:00,320 Enyah sana! 107 00:11:03,340 --> 00:11:05,340 Yin Cheng tak boleh pergi. 108 00:11:09,360 --> 00:11:13,360 Sudah kutulis semua yang kau katakan di Buku Keadilan. 109 00:11:13,390 --> 00:11:16,390 Dari mana kau dengar cerita-cerita itu? 110 00:11:16,410 --> 00:11:19,410 Fitnahan itu menentang Paduka Kaisar dan para bangsawan. 111 00:11:19,440 --> 00:11:23,340 Kau tak cukup berani untuk memfitnah mereka. 112 00:11:24,360 --> 00:11:26,360 Katakan. 113 00:11:26,380 --> 00:11:28,380 Siapa kaki-tanganmu? 114 00:11:34,310 --> 00:11:36,310 Letnan, 115 00:11:36,330 --> 00:11:38,330 aku terlalu banyak minum. 116 00:11:38,360 --> 00:11:40,360 Kumohon, ampuni aku. 117 00:11:40,380 --> 00:11:42,380 Kumohon, ampuni aku. 118 00:11:43,400 --> 00:11:46,400 Apa kau ingin menanggungnya sendiri? 119 00:11:49,330 --> 00:11:51,330 Betapa beraninya. 120 00:11:51,350 --> 00:11:55,350 Bawa dia ke Penjara Kerajaan. 121 00:11:55,380 --> 00:11:57,380 Ya, Letnan. 122 00:11:58,300 --> 00:12:00,300 Letnan, maafkan aku. 123 00:12:01,320 --> 00:12:03,320 Kumohon! 124 00:12:12,550 --> 00:12:14,550 Letakkan pedangmu. 125 00:12:14,570 --> 00:12:16,570 Lindungi Letnan! 126 00:12:16,600 --> 00:12:18,600 Mundur! 127 00:12:20,520 --> 00:12:23,520 Tangkap dia! 128 00:12:31,540 --> 00:12:33,540 Kapten Shen, 129 00:12:33,570 --> 00:12:35,570 anak buahmu membuatku geli 130 00:12:35,590 --> 00:12:38,590 dengan ceritanya si Yin Cheng. 131 00:12:42,520 --> 00:12:44,520 Dia tertawa. 132 00:12:44,540 --> 00:12:46,540 Begitu juga dia. 133 00:12:46,560 --> 00:12:48,560 Dan dia juga. 134 00:12:48,590 --> 00:12:50,590 Kapten... 135 00:12:53,510 --> 00:12:55,510 Tangkap kembali si Yin Cheng. 136 00:12:55,540 --> 00:12:57,540 Ya, Kapten. 137 00:13:48,560 --> 00:13:50,560 Pergilah! Sekarang! 138 00:14:31,580 --> 00:14:33,580 Kapten. 139 00:14:33,610 --> 00:14:35,610 Ikutlah aku. 140 00:14:50,530 --> 00:14:52,530 Kapten. 141 00:14:52,560 --> 00:14:54,560 Tolong lepaskan aku. 142 00:14:54,580 --> 00:14:56,580 Tak akan ada yang tahu. 143 00:15:02,500 --> 00:15:07,500 Melepaskanmu akan membahayakan seluruh timmu. 144 00:15:13,530 --> 00:15:16,530 Aku tak bisa pergi ke Penjara Kerajaan. 145 00:15:16,550 --> 00:15:18,550 Kita menempatkan banyak orang disana. 146 00:15:18,580 --> 00:15:20,580 Disana lebih buruk dari neraka. 147 00:15:34,500 --> 00:15:36,500 Aku tak akan pergi. 148 00:16:25,520 --> 00:16:27,520 Tuanku Jinghai 149 00:16:27,550 --> 00:16:29,550 seorang teman baru saja meninggal. 150 00:16:29,570 --> 00:16:31,570 Mohon keluarkan jiwanya dari api-suci. 151 00:16:31,600 --> 00:16:34,500 Namanya Yin Cheng. Ini adalah tanggal dan jam dia lahir. 152 00:16:40,520 --> 00:16:42,520 Tuanku Yang Mulia, 153 00:16:42,540 --> 00:16:45,540 silahkan ambil mana saja yang kau suka. 154 00:16:49,570 --> 00:16:52,570 Karya-karya Bei Zhai masih menjadi kesukaanmu. 155 00:16:52,590 --> 00:16:56,590 Lukisan "Ayam Jago Hitam" ini terasa hidup. 156 00:17:01,520 --> 00:17:03,520 Aku sangat menikmati gambar jangkrik ini. 157 00:17:06,540 --> 00:17:15,040 mahsunmax 158 00:17:45,560 --> 00:17:49,560 Sayang sekali bila membawa lukisan itu dalam keadaan basah. 159 00:18:14,590 --> 00:18:17,590 Mohon maafkan saya. 160 00:18:17,610 --> 00:18:19,610 Mohon maafkan saya. 161 00:18:21,540 --> 00:18:23,540 Kebanyakan penduduk biasa takut pada Pengawal Kerajaan. 162 00:18:23,560 --> 00:18:26,560 Tapi kau tidak. / Apanya yang ditakuti? Kau 'kan bukan monster. 163 00:18:26,580 --> 00:18:29,580 Yang membuat mereka ketakutan adalah seragammu. 164 00:18:30,510 --> 00:18:32,510 Kau bilang apa? 165 00:18:32,530 --> 00:18:34,530 Jika kau tak mempercayaiku, 166 00:18:34,560 --> 00:18:38,560 jalan-jalanlah tanpa memakai seragammu. 167 00:18:38,580 --> 00:18:41,580 Lihat sendiri yang akan terjadi. 168 00:18:45,500 --> 00:18:47,500 Siapa namamu? 169 00:18:47,530 --> 00:18:49,530 Dimana kamu tinggal? 170 00:18:50,550 --> 00:18:53,450 Apa kau akan menangkapku? 171 00:19:09,580 --> 00:19:11,580 Tuanku Yang Mulia, 172 00:19:11,600 --> 00:19:13,600 lain kali bila datang ke gunung ini, 173 00:19:13,620 --> 00:19:15,620 bawalah payung. 174 00:19:43,550 --> 00:19:45,550 Komandan Tertinggi, 175 00:19:45,570 --> 00:19:47,570 Ketua, 176 00:19:47,600 --> 00:19:51,500 kapan menurut kalian Tuanku Wei selesai memancing? 177 00:19:51,520 --> 00:19:54,420 Ini laporan penting tentang banjir di Jiangxi baru-baru ini. 178 00:19:54,440 --> 00:19:58,440 Chen, Tuanku Wei cukup terganggu 179 00:19:58,470 --> 00:20:02,570 kuharap kau jangan ganggu dia. 180 00:20:02,590 --> 00:20:04,590 Aku tahu. 181 00:20:06,520 --> 00:20:08,520 Siapa yang disamping Tuanku Wei? 182 00:20:08,540 --> 00:20:12,440 Lu Wenzhao, Kolonel dari Biro Utara. 183 00:20:12,460 --> 00:20:14,460 Dia memberiku 400 ons perak 184 00:20:14,490 --> 00:20:17,590 hanya untuk berdiri disamping Tuanku Wei sebentar saja. 185 00:20:17,610 --> 00:20:19,610 Transaksi yang lumayan bagi dia. 186 00:20:31,540 --> 00:20:34,540 Tuanku Wei, seekor ikan. 187 00:20:35,560 --> 00:20:37,560 Ikannya. 188 00:21:15,580 --> 00:21:18,580 Bicaralah, apa yang kau inginkan? 189 00:21:20,510 --> 00:21:22,510 Sebuah jabatan. 190 00:21:22,530 --> 00:21:29,530 Hamba rela membunuh untuk melayani tuanku. 191 00:21:31,560 --> 00:21:33,560 Rebut kembali Barat-Laut, 192 00:21:33,580 --> 00:21:36,480 dan usirlah orang-orang Manchuria. 193 00:21:36,500 --> 00:21:38,500 Kau bisa melakukannya? 194 00:21:40,530 --> 00:21:42,530 Menekan pemberontakan Shandong, 195 00:21:42,550 --> 00:21:45,550 dan mengamankan bandit-bandit yang berkeliaran, apa kau bisa? 196 00:21:49,580 --> 00:21:52,580 Bagaimanapun, ada 1 urusan lagi. 197 00:21:52,600 --> 00:21:54,600 Paduka Raja sedang sakit. 198 00:21:55,520 --> 00:21:59,520 Katak emas berkaki 3 ditubutuhkan untuk pengobatannya. 199 00:22:00,550 --> 00:22:02,550 Pergilah cari katak itu. 200 00:22:03,570 --> 00:22:06,570 Terimakasih banyak, Paduka. 201 00:22:08,500 --> 00:22:10,500 Aku lelah. 202 00:22:12,520 --> 00:22:14,520 Ambil saja ikannya. 203 00:22:18,540 --> 00:22:20,540 Tuanku. 204 00:22:20,570 --> 00:22:22,570 Mohon hati-hati. 205 00:22:39,590 --> 00:22:41,590 Mengenai Yin Cheng tadi malam, 206 00:22:41,620 --> 00:22:43,620 kalian berdua bertindak benar. 207 00:22:46,540 --> 00:22:49,540 Yang sudah terjadi biarlah terjadi. 208 00:22:49,560 --> 00:22:51,560 Jangan disebut-sebut lagi. 209 00:22:55,590 --> 00:22:58,590 Kolonel, bagaimana dengan kasus Pejabat Guo? 210 00:22:58,610 --> 00:23:00,610 Sudah digolongkan sebagai perampokan dan pembunuhan. 211 00:23:00,640 --> 00:23:02,540 Tapi karena korban adalah anggota dari Pos Timur, 212 00:23:02,560 --> 00:23:04,560 kasus ini telah dipindahkan ke Biro Selatan. 213 00:23:04,580 --> 00:23:06,580 Kasus ini tak ditangani lagi oleh Biro Utara. 214 00:23:06,610 --> 00:23:07,610 Tapi... 215 00:23:07,630 --> 00:23:09,630 Ya sudahlah. Ada seorang pelukis pro-Pemberontak Donglin 216 00:23:09,660 --> 00:23:15,360 yang menghina pemerintahan kita dalam lukisan dan puisinya. 217 00:23:15,380 --> 00:23:19,580 Terutama mengkritisi Pejabat Wei. Sungguh prilaku tak pantas untuk disetujui. 218 00:23:19,600 --> 00:23:21,500 Letnan Ling. Bawa si pelukis itu. 219 00:23:21,530 --> 00:23:24,430 Pos Timur menginginkan dia mati. 220 00:23:24,450 --> 00:23:27,350 Siapa namanya dia ya? 221 00:23:27,380 --> 00:23:30,580 Bei Zhai. Pelukis Bei Zhai. 222 00:23:30,600 --> 00:23:32,600 Ya, Kolonel. 223 00:23:35,520 --> 00:23:37,520 Jadi disini tempat tinggalnya Bei Zhai. 224 00:23:37,550 --> 00:23:42,350 Kapten Shen, tak percaya kalau kau mau melawanku demi kasus sesepele ini. 225 00:23:43,370 --> 00:23:45,370 Aku hanya ingin menemui sendiri Bei Zhai. 226 00:23:46,500 --> 00:23:48,500 Kau boleh ambil point-nya. 227 00:24:08,520 --> 00:24:10,520 Diam di tempat. Pengawal Kerajaan. 228 00:24:14,540 --> 00:24:16,540 Siapa lagi yang tinggal disini? 229 00:24:16,570 --> 00:24:18,570 Ayo bicara! 230 00:24:20,590 --> 00:24:22,590 Apa kau Bei Zhai? 231 00:24:24,520 --> 00:24:26,520 Jawab aku! 232 00:24:26,540 --> 00:24:28,540 Kau ini Bei Zhai atau tidak? 233 00:24:29,560 --> 00:24:31,560 Tak ada orang lain disini. 234 00:24:41,590 --> 00:24:43,590 Tetap diamlah. 235 00:24:49,510 --> 00:24:52,510 Tak diragukan lagi dialah orangnya. 236 00:24:52,540 --> 00:24:54,540 Kau pemberontak. 237 00:24:54,560 --> 00:24:56,560 Tutup matamu. 238 00:25:12,580 --> 00:25:14,580 Ayo jalan! 239 00:25:21,510 --> 00:25:23,510 Apa sebenarnya yang kau lakukan? 240 00:25:23,530 --> 00:25:25,530 Percuma saja membunuh dia sekarang. 241 00:25:27,560 --> 00:25:30,560 Letnan Ling! / Kau pengkhianat juga keras kepala. 242 00:25:38,580 --> 00:25:40,580 Singkirkan tanganmu! 243 00:25:44,500 --> 00:25:47,500 Membunuhmu langsung sama menyenangkannya. 244 00:26:05,530 --> 00:26:07,530 Kau kira mau apa? 245 00:26:07,550 --> 00:26:09,550 Kolonel Lu cuma ingin dia mati. 246 00:26:09,580 --> 00:26:11,580 Jangan membuat runyam masalah. 247 00:26:11,600 --> 00:26:15,500 Kamu atau aku yang memperunyam masalah? 248 00:26:25,520 --> 00:26:27,520 Kau kenal wanita ini? 249 00:26:27,550 --> 00:26:29,550 Tidak. 250 00:26:30,570 --> 00:26:32,570 Tak heran kalau kalian jalan bersama. 251 00:26:43,500 --> 00:26:45,500 Apa yang kau tulis? 252 00:26:46,520 --> 00:26:50,520 Shen Lian, adalah pendukung pemberontak Donglin. 253 00:26:51,540 --> 00:26:53,540 Berikan padaku. 254 00:26:56,570 --> 00:26:58,570 Kau mau membunuhku? 255 00:27:02,590 --> 00:27:04,590 Kau tak membuatku takut. 256 00:27:10,520 --> 00:27:12,520 Shen Lian. 257 00:27:12,540 --> 00:27:14,540 Kau milikku. 258 00:27:14,560 --> 00:27:16,560 Aku harus buktikan kalau kau membantu para pemberontak. 259 00:27:36,590 --> 00:27:38,590 Serahkan buku Catatan Keadilan-mu. 260 00:28:54,510 --> 00:28:56,510 Kutantang kau. 261 00:29:27,540 --> 00:29:29,540 Shen Lian, apa kau ini tahu siapa aku? 262 00:29:29,560 --> 00:29:31,560 Pejabat Wei adalah pamanku. 263 00:29:53,580 --> 00:29:56,580 Letnan Ling! Letnan Ling! 264 00:29:58,510 --> 00:30:00,510 Letnan... 265 00:30:41,530 --> 00:30:44,530 Letnan Ling dan aku telah diserang. 266 00:30:44,560 --> 00:30:46,560 Ada berapa banyak mereka? / Dua. 267 00:30:48,580 --> 00:30:50,580 Dua. 268 00:30:51,500 --> 00:30:53,500 Apa salah satunya si Bei Zhai? 269 00:30:55,530 --> 00:31:01,530 Aku tak yakin. / Apa kau tahu Letnan Ling itu keponakan Pejabat Wei? 270 00:31:02,550 --> 00:31:04,550 Sungguh kacau. 271 00:31:04,580 --> 00:31:06,580 Komandan Tian telah memerintahkan 272 00:31:06,600 --> 00:31:08,500 Biro Utara yang menangani kasus ini. 273 00:31:08,520 --> 00:31:11,520 Aku mesti waspada untuk menghindari kecurigaan. 274 00:31:11,550 --> 00:31:13,550 Aku harus memberi salam pada dia sekarang. 275 00:31:43,570 --> 00:31:45,570 Kue dari Toko Roti Bulan Agung. 276 00:31:45,600 --> 00:31:47,600 Baru matang pagi ini. Cobalah. 277 00:31:47,620 --> 00:31:49,620 Dan kamu adalah... 278 00:31:50,540 --> 00:31:53,440 Begini, dulu aku kerja di Biro Utara. 279 00:31:53,470 --> 00:31:56,470 Aku berbuat kesalahan lalu dipindah ke Biro Selatan. 280 00:31:56,490 --> 00:31:58,490 Kita pernah bertemu kok. 281 00:32:02,520 --> 00:32:04,520 Namaku Pei Lun. 282 00:32:04,540 --> 00:32:06,540 Aku yang menangani kasusnya Letnan Ling. 283 00:32:07,560 --> 00:32:09,560 Senang berkenalan denganmu. 284 00:32:16,590 --> 00:32:19,590 Aku harus banyak belajar darimu. 285 00:32:22,510 --> 00:32:24,510 Shen, 286 00:32:24,540 --> 00:32:26,540 ayo. 287 00:32:32,560 --> 00:32:34,560 Ini bukan luka karena pisau. 288 00:32:34,580 --> 00:32:36,580 Gunting. 289 00:32:36,610 --> 00:32:38,610 Si penjahat yang menyerang Letnan Ling membawa sepasang pisau. 290 00:32:54,530 --> 00:32:56,530 Pergilah cari Buku Catatan-Keadilan-nya Letnan Ling. 291 00:32:56,560 --> 00:32:58,560 Siap, Kapten. 292 00:33:15,580 --> 00:33:17,580 Kamu suka lukisan? 293 00:33:18,500 --> 00:33:20,500 Tidak. 294 00:33:20,530 --> 00:33:22,530 Tak ditemukan. 295 00:33:25,550 --> 00:33:27,550 Apa Buku Catatan-Keadilannya ada padamu? 296 00:33:27,580 --> 00:33:29,580 Shen. 297 00:33:29,600 --> 00:33:31,500 Pada waktu itu 298 00:33:31,520 --> 00:33:34,420 aku penasaran kenapa Buku Catatan Keadilannya Letnan Ling 299 00:33:34,450 --> 00:33:37,550 tak ditemukan dimana-mana. 300 00:33:43,570 --> 00:33:46,570 Kau harus tanyakan padanya. 301 00:33:53,500 --> 00:33:55,500 Aku mencium aroma gincu. 302 00:33:56,520 --> 00:33:58,520 Shen, 303 00:33:58,540 --> 00:34:01,540 kemana 2 penjahat itu tadi malam? 304 00:34:02,570 --> 00:34:04,570 Kapten Pei, 305 00:34:04,590 --> 00:34:06,590 apa kau ini mau melucu? 306 00:34:08,520 --> 00:34:10,520 Pei, 307 00:34:11,540 --> 00:34:14,540 terima kasih atas kerja kerasmu. / Salam, Yang Mulia. 308 00:34:15,560 --> 00:34:17,560 Tanyakan padaku jika kau ada pertanyaan. 309 00:34:17,590 --> 00:34:20,590 Shen Lian akan naik jabatan menjadi Letnal Kolonel tahun depan. 310 00:34:23,510 --> 00:34:28,510 Begitu ya. Saya yakin meminta bantuannya untuk menulis laporan. 311 00:34:29,540 --> 00:34:31,540 Tak ada yang perlu kau khawatirkan. 312 00:34:31,560 --> 00:34:33,560 Bei Zhai... 313 00:34:35,580 --> 00:34:37,580 Bei Zhai tak akan bisa lolos. 314 00:34:54,510 --> 00:34:56,510 Ayo. 315 00:35:16,530 --> 00:35:19,530 "Ming Law memutuskan bahwa pembunuhan Pengawal Kerajaan sama dengan pengkhianatan" 316 00:35:19,560 --> 00:35:21,560 "yang hukumannya adalah hukuman mati 3 generasi dari keluarga si pelaku" 317 00:35:22,580 --> 00:35:26,580 "Lereng Gunung Awan Barat, setelah matahari terbit" 318 00:35:58,500 --> 00:36:00,500 Kaukah pengirimnya? 319 00:36:38,530 --> 00:36:40,530 Mengapa berhenti? 320 00:37:11,550 --> 00:37:13,550 Kau mesti menyesali 321 00:37:13,580 --> 00:37:15,580 telah membunuh Pengawal Kerajaan itu. 322 00:37:15,600 --> 00:37:17,600 Dimana Bei Zhai? 323 00:37:18,520 --> 00:37:21,520 Hanya dialah saksi atas kejahatanmu. 324 00:37:21,550 --> 00:37:23,550 Kenapa aku harus mengajak dia kesini? 325 00:37:23,570 --> 00:37:25,570 Kau mau uang? / Tidak. 326 00:37:25,600 --> 00:37:28,500 Aku ingin kau bakar Arsip-arsip Pengawal Kerajaan. 327 00:37:31,520 --> 00:37:34,420 Apa? / Kau sudah dengar. 328 00:37:34,440 --> 00:37:37,540 Arsip-arsip itu sangatlah penting. 329 00:37:37,570 --> 00:37:39,570 Jika tertangkap, aku akan dihukum 1000 tebasan. 330 00:37:39,590 --> 00:37:41,590 Baik, 331 00:37:42,520 --> 00:37:45,520 kalau begitu kami akan menyerahkanmu, 332 00:37:45,540 --> 00:37:47,540 atau kau membakarnya. 333 00:37:49,560 --> 00:37:51,560 Terserah padamu. 334 00:38:01,590 --> 00:38:03,590 1 lawan 3 adalah sebuah tantangan. 335 00:38:03,610 --> 00:38:05,510 Tapi bila yang buruk berubah makin buruk, 336 00:38:05,540 --> 00:38:07,540 aku masih bisa lari. 337 00:38:24,560 --> 00:38:27,560 Kemampuanmu berasal dari Pasukan Perbatasan! 338 00:38:27,580 --> 00:38:30,580 Pasukan Perbatasan itu tak menyenangkan. Aku lebih menyukai jadi bandit. 339 00:38:30,610 --> 00:38:34,510 Ayo kita lanjutkan beberapa ronde untuk bersenang-senang. Bagaimana? 340 00:38:43,530 --> 00:38:45,530 Chong'er, tutup jalan lolosnya. 341 00:39:08,560 --> 00:39:10,560 Guru Ding. 342 00:39:10,580 --> 00:39:12,580 Guru Ding. 343 00:39:14,500 --> 00:39:16,500 Guru Ding. 344 00:39:32,530 --> 00:39:35,530 Kau menghalau murid-muridku. 345 00:39:35,550 --> 00:39:37,550 Sejak awal kau mengnginkanku. 346 00:39:38,580 --> 00:39:40,580 Pemikiran yang bagus. 347 00:39:40,600 --> 00:39:42,500 Sungguh memalukan. 348 00:39:42,520 --> 00:39:44,520 Baiklah, 349 00:39:44,550 --> 00:39:46,550 akan kubakar arsip-arsip itu. 350 00:39:47,570 --> 00:39:50,570 Tapi kau harus serahkan Bei Zhai padaku. 351 00:40:03,500 --> 00:40:07,500 ARSIP PENGAWAL KERAJAAN, BIRO UTARA 352 00:40:08,520 --> 00:40:10,520 Yang Mulia. 353 00:40:10,540 --> 00:40:12,540 Apa kabar? 354 00:40:14,570 --> 00:40:16,570 Kenapa banyak sekali prajurit Pos Timur? 355 00:40:17,590 --> 00:40:19,590 Tuanku Wei telah memerintahkan Arsip ditutup hari ini 356 00:40:19,620 --> 00:40:22,520 untuk menguji semua dokumen pada konstruksi kapal naga. Anda tak boleh masuk. 357 00:40:27,540 --> 00:40:29,540 Yang Mulia. 358 00:40:29,560 --> 00:40:31,560 Yang Mulia. Anda tak boleh masuk. 359 00:40:31,590 --> 00:40:33,590 Yang Mulia. 360 00:40:33,610 --> 00:40:35,510 Area ini wilayahnya Pengawal Kerajaan. 361 00:40:35,540 --> 00:40:39,540 Kau tak punya wewenang disini. / Pengawal Kerajaan adalah anjing-penjaga Tuan Wei. 362 00:40:39,560 --> 00:40:44,560 Biro adalah kandang anjingnya Tuan Wei. 363 00:40:49,580 --> 00:40:52,580 Tak perlu bersikap berlebihan. 364 00:40:52,610 --> 00:40:54,610 Ini hanya penyelidikan. 365 00:41:00,530 --> 00:41:05,530 Inspektur Zheng, janganlah kesal dengan para kentang kecil ini. 366 00:41:09,560 --> 00:41:11,560 Kasus kapal naga ini terlalu penting bagi Paduka Raja. 367 00:41:11,580 --> 00:41:14,580 Kucing dan anjing dilarang ada disini. 368 00:41:14,600 --> 00:41:16,600 Paham? 369 00:41:18,530 --> 00:41:21,530 Lu, aku tak sedang membicarakanmu. 370 00:41:22,550 --> 00:41:24,550 Tak apa. 371 00:41:31,500 --> 00:41:34,500 Lu, kau juga harus tetap di luar. 372 00:41:35,520 --> 00:41:37,520 Aku mengerti. 373 00:41:52,540 --> 00:41:54,540 Kau ini masih dalam penyelidikan. 374 00:41:54,570 --> 00:41:56,570 Apa yang kau lakukan disini? 375 00:41:58,590 --> 00:42:01,590 Pei Lun dari Biro Utara 376 00:42:01,620 --> 00:42:03,520 sedang mengawasimu. 377 00:42:03,540 --> 00:42:05,540 Waspadalah. 378 00:42:23,560 --> 00:42:25,560 Biar aku yang urus. 379 00:42:25,590 --> 00:42:27,590 Pergilah. 380 00:42:30,510 --> 00:42:32,510 Yang Mulia. 381 00:42:34,540 --> 00:42:36,540 Silahkan dinikmati. 382 00:42:51,560 --> 00:42:54,560 Makanan vegetarian dari Kuil Yong'an pastinya pantas punya nama baik. 383 00:42:58,580 --> 00:43:00,580 Guru Jinghai, 384 00:43:01,510 --> 00:43:04,510 Kudengar kau mengoleksi lukisannya Bei Zhai. 385 00:43:04,530 --> 00:43:06,530 Dimana kau menyimpannya? 386 00:43:07,560 --> 00:43:09,560 Ya. 387 00:43:09,580 --> 00:43:14,580 Aku punya banyak lukisan, ada beberapa lukisannya Bei Zhai. 388 00:43:14,600 --> 00:43:18,500 Aku menyerahkannya pada para donatur sebagai rasa terima kasih kami. 389 00:43:20,530 --> 00:43:22,530 Seperti siapa misalnya? 390 00:43:23,550 --> 00:43:26,550 Sayangnya aku tak ingat. 391 00:43:31,580 --> 00:43:33,580 Kau tahu 392 00:43:33,600 --> 00:43:35,600 Bei Zhai itu anggota pemberontak Donglin. 393 00:43:35,620 --> 00:43:38,520 Aku mesti tahu siapa saja yang mengoleksi lukisannya. 394 00:43:38,550 --> 00:43:42,550 Yang Mulia, lukisan hanya sekedar lukisan. 395 00:43:42,570 --> 00:43:44,470 Selain itu, 396 00:43:44,500 --> 00:43:47,500 para donatur kami orang-orang yang baik. 397 00:43:58,520 --> 00:44:00,520 Biksu Jinghai berkata, 398 00:44:00,540 --> 00:44:04,540 orang-orang yang mengoleksi lukisannya pemberontak Donglin 399 00:44:05,570 --> 00:44:08,570 adalah orang-orang yang baik. 400 00:44:33,590 --> 00:44:35,590 Kalimat yang ini 401 00:44:35,620 --> 00:44:39,520 bisa menghancurkan mata pencaharian Guru Jinghai. 402 00:44:57,540 --> 00:44:59,540 Sekarang katakan, 403 00:45:05,560 --> 00:45:08,560 siapa yang mengoleksi lukisannya Bei Zhai? 404 00:45:21,590 --> 00:45:23,590 Maaf telah menahanmu di tempat ini. 405 00:45:23,610 --> 00:45:25,610 Tolong jangan berkata begitu,Guru Ding. 406 00:45:27,540 --> 00:45:29,540 Paduka Raja 407 00:45:29,560 --> 00:45:31,560 selalu memikirkanmu. 408 00:45:35,580 --> 00:45:37,580 Aku tahu. 409 00:45:42,510 --> 00:45:47,510 Paduka Raja. / Bagaimana kabar dia? 410 00:45:56,530 --> 00:45:58,530 Permainan pedang gaya Wo. 411 00:45:58,560 --> 00:46:01,560 Wanita itu keturunan Qi. 412 00:46:12,580 --> 00:46:14,580 Ayah, 413 00:46:14,600 --> 00:46:16,600 mohon berkatilah aku. 414 00:46:35,530 --> 00:46:37,530 Sebatang dupa untuk sekali tahap. 415 00:47:37,550 --> 00:47:39,550 Pejabat Wei memerintahkan Arsip ditutup hari ini 416 00:47:39,580 --> 00:47:41,580 untuk menguji semua dokumen pada konstruksi kapal naga. 417 00:47:41,600 --> 00:47:43,600 Paduka Raja saat itu di Danau Taiye dengan kapal naga barunya 418 00:47:43,620 --> 00:47:45,520 lalu tiba-tiba tenggelam. 419 00:47:45,550 --> 00:47:47,550 Kasus kapal naga ini terlalu penting bagi Paduka Raja. 420 00:47:47,570 --> 00:47:49,570 Lu, kau juga tetap berada di luar. 421 00:47:57,500 --> 00:47:59,500 Inspektur Zheng. / Buka pintunya. / Ya, Yang Mulia. 422 00:47:59,520 --> 00:48:01,520 Kalian berdua tunggu disini. / Ya, Yang Mulia. 423 00:48:32,540 --> 00:48:36,540 Kerangka kapal ditinggalkan di pabrik untuk pengujian. 424 00:48:37,570 --> 00:48:40,570 Penguji, Guo Zhen. 425 00:48:40,590 --> 00:48:42,590 Pejabat Guo dari Pos Timur. 426 00:48:42,620 --> 00:48:44,620 Tak heran dia tampak kukenal. 427 00:48:48,540 --> 00:48:52,540 Guo adalah Sekretaris Dewan dari Departemen Konstruksi Kerajaan. 428 00:49:20,560 --> 00:49:26,560 Aku berencana memanggil para penjaga setelah kau meninggalkan halaman. 429 00:49:26,590 --> 00:49:29,590 Aku meremehkan kewaspadaanmu. 430 00:49:29,610 --> 00:49:31,510 Tak perlu melihat sekeliling. 431 00:49:31,540 --> 00:49:33,540 Hanya aku sendirian. 432 00:49:51,560 --> 00:49:53,560 Tunjukan wajahmu! 433 00:50:08,580 --> 00:50:12,580 Pedang Brokat Kerajaan! Kau seorang Pengawal Kerajaan! 434 00:50:14,510 --> 00:50:16,510 Terlambat untuk lari. 435 00:51:19,530 --> 00:51:21,530 Kau harus mati. 436 00:51:50,560 --> 00:51:53,560 Dasar pengkhianat tengik. Lancang sekali kau membakar Arsip! 437 00:52:15,580 --> 00:52:17,580 Kamu rupanya! 438 00:53:14,500 --> 00:53:16,500 Aku melihat kebakarannya. 439 00:53:16,530 --> 00:53:18,530 Dimana Bei Zhai? 440 00:53:21,550 --> 00:53:23,550 Maafkan aku. 441 00:53:30,580 --> 00:53:32,580 Kau telah membunuh Guo 'kan? 442 00:53:35,500 --> 00:53:39,500 Aku tak tahu kalau dia Sekretaris Dewan Departemen Konstruksi Kerajaan. 443 00:53:39,520 --> 00:53:42,520 Dia yang menyabotase kapal. 444 00:53:42,550 --> 00:53:44,550 Hampir membunuh sang Raja. 445 00:53:51,570 --> 00:53:55,570 Apa yang kau inginkan? / Aku membawa "Buku Konstruksi Kapal Naga". 446 00:53:55,600 --> 00:53:57,600 Akan kutukar dengan Bei Zhai. 447 00:54:00,520 --> 00:54:02,520 Dia tidak ada disini. 448 00:54:02,540 --> 00:54:05,540 Kalian berdua dalam kelompok yang sama. Jika kau tak bisa bertransaksi, 449 00:54:05,570 --> 00:54:07,570 beritahu gurumu untuk menemuiku. 450 00:54:14,590 --> 00:54:16,590 Jika aku mati, 451 00:54:16,620 --> 00:54:19,520 Buku ini akan dikirim ke Biro. 452 00:54:54,540 --> 00:54:56,540 Shen, 453 00:54:57,560 --> 00:54:59,560 sudah lama aku menunggumu. 454 00:55:04,590 --> 00:55:06,590 Kau sudah kembali. 455 00:55:06,610 --> 00:55:08,610 Sungguh cantik istrimu. 456 00:55:08,640 --> 00:55:11,540 Kau memang beruntung. 457 00:55:12,560 --> 00:55:14,560 Kau pasti lapar. 458 00:55:14,580 --> 00:55:16,580 Aku akan pergi beli bahan makanan. 459 00:55:16,610 --> 00:55:18,510 Tak usah. 460 00:55:18,530 --> 00:55:20,530 Buatkan saja kami mie. 461 00:55:37,560 --> 00:55:39,560 Kapten Pei, 462 00:55:39,580 --> 00:55:41,580 masih ada sisa di panci jika kau mau nambah. / Tak usah, aku sudah kenyang. 463 00:55:41,600 --> 00:55:43,600 Kita bicarakan saja bisnis. 464 00:55:44,530 --> 00:55:47,530 Aku sudah mengembangkan kasusnya Pejabat Guo. 465 00:55:47,550 --> 00:55:50,550 Aku melihatnya cukup menarik. 466 00:55:50,580 --> 00:55:52,580 Menarik? 467 00:55:52,600 --> 00:55:56,500 Guo pergi ke Paviliun Emas untuk menemui seseorang. 468 00:56:00,520 --> 00:56:02,520 Kusirnya Guo mengatakan, 469 00:56:02,550 --> 00:56:04,550 ada seorang pria muda menunggunya di dalam. 470 00:56:04,570 --> 00:56:06,570 Tak usah menungguku. 471 00:56:06,600 --> 00:56:07,600 Ya. 472 00:56:07,620 --> 00:56:11,520 Kematian Guo bukanlah suatu kebetulan. 473 00:56:11,540 --> 00:56:13,540 Itu sudah direncanakan. 474 00:56:14,570 --> 00:56:18,570 Aku menemukan ini di rumahnya Guo. 475 00:56:26,590 --> 00:56:29,590 "Matahari terbit, Paviliun Emas, Wilayah Selatan, aku akan menemuimu disana, -Bei Zai" 476 00:56:32,520 --> 00:56:34,520 Bei Zhai? 477 00:56:34,540 --> 00:56:38,540 Benar. Pria muda itu pastilah Bei Zhai. 478 00:56:39,560 --> 00:56:44,560 Bei Zhai adalah kunci untuk memecahkan kasusnya Guo dan Ling. 479 00:56:44,590 --> 00:56:46,590 Aku sudah menyelidiki lukisannya Bei Zhai 480 00:56:46,610 --> 00:56:49,510 dan menemukan informasi yang menarik. 481 00:56:50,540 --> 00:56:52,540 Biksu Jinghai di Kuil Yong'an berkata... 482 00:56:52,560 --> 00:56:54,560 kau kenal dia 'kan? 483 00:56:58,580 --> 00:57:00,580 Ya. 484 00:57:00,610 --> 00:57:02,610 Biksu itu mengatakan, 485 00:57:02,630 --> 00:57:05,530 kau mengoleksi beberapa karyanya Bei Zhai. 486 00:57:09,560 --> 00:57:11,560 Dimana Guru Jinghai? 487 00:57:11,580 --> 00:57:13,580 Di Penjara Kerajaan. 488 00:57:13,600 --> 00:57:15,600 Nyawanya tergantung pada apa yang akan kau katakan. 489 00:57:15,630 --> 00:57:19,530 Jika kau mengatakan tuduhannya salah, 490 00:57:19,550 --> 00:57:21,550 aku akan bantu menyingkirkan dia. 491 00:57:23,580 --> 00:57:25,580 Tapi jika kau ingin menyelamatkan dia, 492 00:57:25,600 --> 00:57:28,500 maka serahkan lukisan-lukisan Bei Zhai. 493 00:57:29,520 --> 00:57:31,520 Aku tak punya lukisan itu. 494 00:57:34,550 --> 00:57:36,550 Kau orang yang keras kepala. 495 00:57:36,570 --> 00:57:38,570 Biksu itu bilang kalian berteman. 496 00:57:39,500 --> 00:57:45,500 Tapi istilah itu tak berarti apapun bagimu. 497 00:58:00,520 --> 00:58:02,520 Pei Lun. 498 00:58:02,540 --> 00:58:05,540 Kau berusaha menjebakku sebagai kaki-tangannya Bei Zhai. 499 00:58:08,570 --> 00:58:10,570 Omong kosong. 500 00:58:10,590 --> 00:58:13,590 Masa depanku tergantung pada 2 kasus ini. 501 00:58:13,620 --> 00:58:15,620 Bagaimana mungkin aku tak menganggapnya serius? 502 00:58:16,540 --> 00:58:19,540 Selain itu, kau lebih tahu dari aku 503 00:58:19,560 --> 00:58:21,560 apakah ini tuduhan yang keliru. 504 00:58:24,590 --> 00:58:26,590 Kenapa kau mengincarku? 505 00:58:27,510 --> 00:58:29,510 Kau ingin tahu kenapa? 506 00:58:30,540 --> 00:58:32,540 Diantara semua Pengawal Kerajaan, 507 00:58:32,560 --> 00:58:34,560 aku hanya punya 1 teman. Namanya Yin Cheng. 508 00:58:39,580 --> 00:58:41,580 Dan kau telah membunuhnya. 509 00:59:05,510 --> 00:59:07,510 Apa yang sedang kau cari? 510 00:59:09,530 --> 00:59:11,530 "Buku Konstruksi Kapal Naga." 511 00:59:12,560 --> 00:59:14,560 Serahkan padaku, dan akan kujamin kau lolos dengan aman. 512 00:59:32,580 --> 00:59:34,580 Apa yang akan kau lakukan? / Aku bertanya dan kau menjawab. 513 00:59:34,600 --> 00:59:36,600 Jangan coba-coba berbohong. 514 00:59:37,530 --> 00:59:39,530 Apakah dirimu yang menyamar menjadi pria 515 00:59:39,550 --> 00:59:41,550 dan janjian bertemu dengan Guo? 516 00:59:42,580 --> 00:59:44,580 Apakah Ding yang membunuh dia? 517 00:59:46,500 --> 00:59:48,500 Kau kira aku tak tega membunuhmu? 518 00:59:48,520 --> 00:59:52,520 Aku pasti gila, karena menyelamatkan seorang pembunuh yang berusaha membunuh Raja. 519 00:59:54,550 --> 00:59:56,550 Bukan aku. / Jangan bohong! 520 01:00:00,570 --> 01:00:02,570 Akan kubuat kau mengaku, 521 01:00:02,600 --> 01:00:04,500 dengan berbagai cara. 522 01:00:04,520 --> 01:00:06,520 Memang aku. 523 01:00:06,540 --> 01:00:10,540 Aku yang menyamar dan membujuk Guo pergi ke Paviliun Emas 524 01:00:10,570 --> 01:00:12,570 agar Guru Ding bisa membunuhnya. 525 01:00:12,590 --> 01:00:14,590 Siapa dalang dibalik semua ini? 526 01:00:15,520 --> 01:00:17,520 Bukan siapapun. 527 01:00:19,540 --> 01:00:21,540 Jangan coba-coba jadi pahlawan. 528 01:00:28,560 --> 01:00:30,560 Jika kau tak ingin tenggelam, sebutkan satu nama. 529 01:00:30,590 --> 01:00:32,590 Sekarang! 530 01:00:34,510 --> 01:00:36,510 Bukan siapa-siapa. 531 01:00:37,540 --> 01:00:41,540 Akulah dalangnya. / Kau mau mati demi dia? 532 01:00:46,560 --> 01:00:48,560 Ayo mengaku! 533 01:00:57,580 --> 01:00:59,580 Ayo bicara! 534 01:01:50,510 --> 01:01:53,510 Suatu hari, ketika aku masih kecil, ayah mengajariku melukis. 535 01:01:55,530 --> 01:01:57,530 Pengawal Kerajaan menerobos masuk rumah kami. 536 01:01:57,560 --> 01:02:02,560 Mereka menuduh ayahku menulis puisi yang menghina Pejabat Wei. 537 01:02:03,580 --> 01:02:05,580 Seluruh keluarga kami tercerai berai, 538 01:02:05,600 --> 01:02:09,500 hanya karena ayahku menulis puisi. Ada yang dibunuh, yang lain diasingkan. 539 01:02:12,530 --> 01:02:16,530 Aku dibuang ke rumah pelacuran di selatan. 540 01:02:17,550 --> 01:02:19,550 Saat kapal itu tiba di Sungai Datong, 541 01:02:19,580 --> 01:02:20,580 aku mencebur ke sungai. 542 01:02:20,600 --> 01:02:25,500 Aku tak tahu tenggelam membahayakan jiwa pada saat itu. 543 01:02:29,520 --> 01:02:31,520 Dialah yang menyelamatkanku. 544 01:02:32,550 --> 01:02:34,550 Dia berjanji 545 01:02:34,570 --> 01:02:37,570 akan melakukan apa saja untuk membunuh Wei, 546 01:02:37,600 --> 01:02:40,500 dan menghabisi seluruh pengikutnya. 547 01:02:44,520 --> 01:02:46,520 Jadi kau memutuskan untuk bergabung dengannya 548 01:02:46,540 --> 01:02:48,540 karena janji itu? 549 01:02:49,570 --> 01:02:53,570 Bukankah kau hidup dipenuhi janji? 550 01:02:55,590 --> 01:02:57,590 Hidup itu keras. Tak ada yang bisa merubahnya. 551 01:03:10,520 --> 01:03:12,520 Yang Mulia. 552 01:03:25,540 --> 01:03:29,540 Dia masih hidup, tapi tak mungkin tersadar. 553 01:03:31,560 --> 01:03:34,560 Penjahat berani membunuh dan melakukan pembakaran di depan kita. 554 01:03:34,590 --> 01:03:38,590 Ini pastinya pertama kali dalam masa Dinasti Ming yang Agung. 555 01:03:38,610 --> 01:03:41,510 Beraninya kau sebut dirimu Pengawal Kerajaan? 556 01:03:41,540 --> 01:03:43,540 Dasar brengsek. 557 01:03:55,560 --> 01:03:58,560 Shen Lian. Shen Lian. 558 01:04:01,580 --> 01:04:03,580 Shen Lian. 559 01:04:16,510 --> 01:04:19,510 Dia mengatakan apa? / Hamba tak tahu. 560 01:04:41,530 --> 01:04:43,530 Kolonel. 561 01:04:44,560 --> 01:04:46,560 Ya? 562 01:04:47,580 --> 01:04:49,580 Mari kita bicara berdua. 563 01:04:51,500 --> 01:04:54,500 Shen ada hubungannya dengan kematian Guo dan Ling. 564 01:04:54,530 --> 01:04:56,530 Kolonel, 565 01:04:56,550 --> 01:04:58,550 ini mungkin kasus yang paling penting dalam sejarah Dinasti ini. 566 01:04:59,580 --> 01:05:01,580 Ini cuma dugaan. 567 01:05:01,600 --> 01:05:03,500 Apa kau punya bukti? / Arsip telah dibakar, 568 01:05:03,520 --> 01:05:05,520 tapi sebagian dokumen masih tersisa. 569 01:05:05,550 --> 01:05:07,550 Aku memeriksa latar belakang Shen dan Guo. 570 01:05:07,570 --> 01:05:09,570 8 tahun lalu, dalam Pertempuran Sarhu, 571 01:05:09,600 --> 01:05:11,500 Shen dan Guo mengabdi bersama dalam Pasukan Barat. 572 01:05:11,520 --> 01:05:13,520 Walau pasukannya telah hancur, 573 01:05:13,540 --> 01:05:16,440 Shen dan Guo selamat. 574 01:05:16,470 --> 01:05:20,570 Aku yakin mereka berdua saling mengenal sejak dulu. 575 01:05:27,590 --> 01:05:29,590 Siapa itu? 576 01:05:29,620 --> 01:05:31,620 Tunjukkan dirimu. 577 01:05:38,540 --> 01:05:40,540 Betapa beraninya kalian. 578 01:05:44,560 --> 01:05:47,560 Biar aku urus mereka. Kalian... 579 01:05:59,590 --> 01:06:01,590 Lu Wenzhao. 580 01:06:02,510 --> 01:06:04,510 Ding. 581 01:06:05,540 --> 01:06:07,540 Bunuh dia. 582 01:06:07,560 --> 01:06:09,560 Chong'er. 583 01:06:31,380 --> 01:06:33,380 mahsunmax 584 01:06:33,410 --> 01:06:35,410 Puluhan ribu orang 585 01:06:35,430 --> 01:06:37,430 tertebas bagaikan rerumputan. 586 01:06:38,560 --> 01:06:40,560 Jika kita tak ingin mati seperti ini, 587 01:06:40,580 --> 01:06:42,580 kita harus cari cara lain untuk hidup. 588 01:06:42,600 --> 01:06:44,500 Aku tak mau mati. 589 01:06:44,530 --> 01:06:46,530 Aku tak mau mati. 590 01:06:46,550 --> 01:06:48,550 Cara lain untuk hidup. Cari cara lain untuk hidup. 591 01:06:48,580 --> 01:06:50,580 Aku tak mau mati. / Cari cara lain untuk hidup. 592 01:06:54,500 --> 01:06:55,500 Guo. 593 01:06:55,520 --> 01:06:57,520 Lu dan Guo saling mengenal. 594 01:08:21,550 --> 01:08:24,550 Shen Lian. 595 01:08:26,570 --> 01:08:28,570 Yin Chen adalah temanku juga. 596 01:08:32,500 --> 01:08:34,500 Berkat pelindung-dada, 597 01:08:34,520 --> 01:08:36,520 lukanya tidak terlalu fatal. 598 01:08:39,540 --> 01:08:42,540 Terima kasih Ny. Shen. 599 01:08:47,570 --> 01:08:50,570 Aku ini bukan... 600 01:08:51,590 --> 01:08:53,590 Dia inilah Bei Zhai. 601 01:09:13,520 --> 01:09:15,520 Kolonel. 602 01:09:16,540 --> 01:09:18,540 Inspektur Zheng tidak mati. 603 01:09:18,560 --> 01:09:20,560 Dia mengatakan kaulah pelakunya. 604 01:09:20,590 --> 01:09:22,590 Aku sudah menutup-nutupinya. 605 01:09:22,610 --> 01:09:24,510 Kau sudah bunuh Ling 'kan? 606 01:09:24,540 --> 01:09:27,540 Pei Lun yang mengetahuinya. Aku juga menutup-nutupi itu. 607 01:09:28,560 --> 01:09:30,560 Mengapa? / Karena kau pernah menyelamatkan nyawaku. 608 01:09:30,580 --> 01:09:32,580 Kita berteman. 609 01:09:34,510 --> 01:09:36,510 Berteman. 610 01:09:38,530 --> 01:09:40,530 Kau dan Guo saling kenal 8 tahun lalu. 611 01:09:40,560 --> 01:09:42,560 Kalian bahu membahu bertempur dalam pasukan. 612 01:09:42,580 --> 01:09:45,580 Kau bilang dia menyabotase kapal itu, 613 01:09:46,500 --> 01:09:48,500 lalu membunuh dia. 614 01:09:48,530 --> 01:09:50,530 Lalu menyuruhku membakar Arsip. 615 01:09:52,550 --> 01:09:54,550 Sekarang kau katakan kita berteman? 616 01:09:55,580 --> 01:09:57,580 Kau tak harus terlibat. 617 01:09:57,600 --> 01:10:01,500 Kenapa kau selamatkan Bei Zhai dan Kapten Pei? 618 01:10:01,520 --> 01:10:03,520 Kau bersekongkol dengan para pemberontak. 619 01:10:04,550 --> 01:10:07,050 Aku bisa saja menyerahkanmu. 620 01:10:15,570 --> 01:10:17,570 Lakukan saja. 621 01:10:17,600 --> 01:10:20,500 Orang-orangku dimana-mana, 622 01:10:20,520 --> 01:10:22,520 di setiap departemen administratif dan pengadilan, 623 01:10:22,540 --> 01:10:25,540 disetiap negara dan wilayah administratif. Kami bisa buat hitam menjadi putih 624 01:10:25,570 --> 01:10:28,570 hanya dengan menjentikkan jari. 625 01:10:28,590 --> 01:10:30,590 Bagaimana mungkin kau bisa melawanku? 626 01:10:30,620 --> 01:10:32,520 Kau berencana menggulingkan Raja? 627 01:10:32,540 --> 01:10:34,540 Wei dan pengikutnya sudah lama kehilangan kepercayaan rakyat. 628 01:10:34,560 --> 01:10:36,560 Mereka cepat atau lambat akan digulingkan. 629 01:10:36,590 --> 01:10:40,590 Jangan kau biarkan para cecunguk tak berguna itu mengaturmu. 630 01:10:46,510 --> 01:10:48,510 Tak seharusnya kita buang-buang waktu seperti ini. 631 01:10:48,540 --> 01:10:50,540 Sekarang kita harus menyelesaikan tugas yang sebenarnya. 632 01:10:51,560 --> 01:10:54,560 Kau masuklah, lalu habisi Bei Zhai dan Pei Lun. 633 01:10:55,580 --> 01:10:57,580 Berikan padaku "Buku Konstruksi Kapal Naga", 634 01:10:57,610 --> 01:10:59,610 maka kau bisa selamat. 635 01:11:04,530 --> 01:11:07,530 Kau mau menukar nyawa Bei Zhai dan Pei Lun dengan nyawaku. 636 01:11:08,560 --> 01:11:10,560 Apa bedanya antara kau dan Wei? 637 01:11:10,580 --> 01:11:12,580 Kalian sama saja. 638 01:11:12,600 --> 01:11:14,600 Hentikan aroganmu. / Kau kira kau ini orang baik? 639 01:11:14,630 --> 01:11:16,530 Berapa nyawa yang telah kau renggut 640 01:11:16,550 --> 01:11:18,550 dengan tanganmu yang berlumur darah? 641 01:11:19,580 --> 01:11:21,580 Apakah tuanmu tahu 642 01:11:21,600 --> 01:11:23,600 rencanamu untuk membunuh Bei Zhai? 643 01:13:13,520 --> 01:13:15,520 Cepat pergi. 644 01:13:37,550 --> 01:13:39,550 "Buku Konstruksi Kapal Naga"? 645 01:13:50,570 --> 01:13:56,170 mahsunmax 646 01:14:05,500 --> 01:14:08,500 Coba-coba mencurinya lalu lari? / Lalu? 647 01:14:11,520 --> 01:14:14,520 Akan kusimpankan. 648 01:14:14,540 --> 01:14:16,540 Tidurlah. 649 01:14:30,570 --> 01:14:33,570 Lu pasti mencari kita kemana-mana. 650 01:14:36,590 --> 01:14:38,590 Apa menurutmu aku tak tahu begitu? 651 01:14:38,620 --> 01:14:40,620 Kau membawa Bei Zhai dan Buku itu. 652 01:14:40,640 --> 01:14:42,540 Apa yang membuatmu takut? 653 01:14:42,560 --> 01:14:44,560 Kita tak bisa berbuat apa-apa terhadap Lu. 654 01:14:44,590 --> 01:14:46,590 Orang-orangnya ada di mana-mana dalam sistem pemerintahan. 655 01:14:46,610 --> 01:14:48,510 Bagaimana dengan Pemeriksa Istana? 656 01:14:48,540 --> 01:14:50,540 Aku punya sesuatu pada Pemeriksa Istana. 657 01:14:50,560 --> 01:14:53,560 Dia akan sangat bersedia membantu kita. 658 01:14:58,580 --> 01:15:00,580 Kau tak bisa tinggalkan dia? 659 01:15:00,610 --> 01:15:03,510 Kalau begitu kita akan mati bersama. 660 01:15:52,530 --> 01:15:56,530 Yang Mulia, kita tunggu saja hujannya reda. 661 01:17:04,560 --> 01:17:06,560 Lu Wenzhao! 662 01:17:06,580 --> 01:17:08,580 Kau mengirimkan surat penangkapan ke sluruh kota 663 01:17:08,600 --> 01:17:10,600 tanpa persetujuan atasanmu. 664 01:17:11,530 --> 01:17:14,530 Apa kau anggap kami ini tidak ada? 665 01:17:14,550 --> 01:17:16,550 Ketua, 666 01:17:16,580 --> 01:17:21,580 jika anda tak menghukum berat anjing ini, bagaimana nanti anak buah mau mendengarkan anda? 667 01:17:31,500 --> 01:17:34,500 Kapten Shen dari Biro Utara 668 01:17:34,520 --> 01:17:37,520 dan Kapten Pei dari Biro Selatan 669 01:17:37,550 --> 01:17:42,550 menyuap Pejabat Guo untuk membunuh Paduka Raja. 670 01:17:45,570 --> 01:17:47,570 Untungnya, mereka gagal. 671 01:17:47,600 --> 01:17:52,500 Keduanya membunuh Pejabat Guo untuk membungkamnya, 672 01:17:52,520 --> 01:17:54,520 lalu membakar tempat Arsip. 673 01:17:55,540 --> 01:17:57,540 Letnan Ling 674 01:17:58,570 --> 01:18:02,570 juga telah dibunuh oleh Shen. 675 01:18:02,590 --> 01:18:05,590 Hamba telah memperoleh kesaksian Inspektur Zheng sebagai bukti. 676 01:18:06,520 --> 01:18:09,520 Untuk mencegah keduanya lolos. Hamba berinisiatif menyampaikan pesan 677 01:18:09,540 --> 01:18:11,540 kepada Menteri Keamanan, dan para administrator kota. 678 01:18:11,560 --> 01:18:13,560 Agar mereka segera ditemukan. 679 01:18:18,590 --> 01:18:20,590 Dimana gadis itu? 680 01:18:21,510 --> 01:18:24,510 Aku kehilangan dia. / Dimana Bukunya? 681 01:18:25,540 --> 01:18:27,540 Kau berikan padanya? 682 01:18:28,560 --> 01:18:30,560 Nyawa kita bergantung pada Buku itu! 683 01:18:30,580 --> 01:18:32,580 Dan kau memberikan padanya! 684 01:19:01,510 --> 01:19:03,510 Kolonel Lu, 685 01:19:04,530 --> 01:19:10,530 menugasimu untuk menangkap katak itu menyia-nyiakan bakatmu. 686 01:19:12,560 --> 01:19:14,560 Kehormatan bagi hamba untuk... / Kedua pemberontak yang membahayakan dirinya, 687 01:19:14,580 --> 01:19:20,580 katakan, menurutmu mereka bekerja untuk siapa? 688 01:19:23,500 --> 01:19:26,500 Hamba rasa... 689 01:19:26,530 --> 01:19:28,530 Pindahkan semua Pengawal Kerajaan di jalanan segera. 690 01:19:34,550 --> 01:19:37,550 Pos Timur yang mengambil alih kasus ini. 691 01:19:37,580 --> 01:19:39,580 Shen, Pei, 692 01:19:39,600 --> 01:19:41,500 Bei Zhai 693 01:19:41,520 --> 01:19:44,520 aku menginginkan mereka hidup-hidup. 694 01:19:45,550 --> 01:19:47,550 Kenapa kau kembali? 695 01:19:47,570 --> 01:19:49,570 Untuk menyelamatkanmu, 696 01:19:49,600 --> 01:19:51,600 dan Kapten Pei. 697 01:19:52,520 --> 01:19:54,520 Bagaimana caranya? 698 01:19:54,540 --> 01:19:58,540 Jika aku berikan Buku ini padanya, Paduka Raja akan mengampuni kita. 699 01:19:59,570 --> 01:20:01,570 Apa kau tahu kenapa aku diperintahkan untuk membunuhmu? 700 01:20:01,590 --> 01:20:03,590 Itu adalah perintah Lu. 701 01:20:03,620 --> 01:20:06,520 Aku tak kenal Lu. / Bahwa pacarmu itu 702 01:20:06,540 --> 01:20:08,540 adalah Tuannya Lu. 703 01:20:08,560 --> 01:20:11,560 Pria yang kau jaga dengan nyawamu sendiri menginginkanmu mati. 704 01:20:11,590 --> 01:20:13,590 Apa kau masih ingin menemui dia? 705 01:20:14,510 --> 01:20:16,510 Niatnya tak mungkin begitu. 706 01:20:16,540 --> 01:20:18,540 Dia tak akan membunuhku. 707 01:20:18,560 --> 01:20:20,560 Kau masih mempercayai dia? 708 01:20:20,580 --> 01:20:22,580 Aku percaya pada diriku. 709 01:20:25,510 --> 01:20:30,510 Aku yakin suatu hari nanti dia akan punya kebebasan berbicara. 710 01:20:43,530 --> 01:20:45,530 Di setiap departemen adminitratif dan pengadilan 711 01:20:45,560 --> 01:20:47,560 di setiap negara dan wilayah administratif. / Aku seorang pemberontak. 712 01:20:47,580 --> 01:20:50,580 Orang-orangku ada di mana-mana. / Ketua Jaksa Yang 713 01:20:50,600 --> 01:20:52,000 membawa 24 kejahatan Pejabat Wei kepada Raja. 714 01:20:52,000 --> 01:20:54,500 Dia berjanji padaku, dia akan lakukan apa saja untuk membunuh Wei. 715 01:20:54,530 --> 01:20:56,230 dan meghabisi seluruh pengikutnya. 716 01:20:56,250 --> 01:20:58,550 Sudah lama Wei dan pengikutnya kehilangan kepercayaan rakyat. 717 01:20:58,580 --> 01:21:00,580 Tapi Pejabat Wei tak dihukum sama sekali. 718 01:21:00,600 --> 01:21:02,600 Dan sepenuhnya menghancurkan Pemberontak Donglin. 719 01:21:02,620 --> 01:21:07,520 Mengapa? Karena Raja membantu dia. 720 01:21:10,550 --> 01:21:12,550 Kenapa aku tak menyadari ini dari awal? 721 01:21:15,570 --> 01:21:18,570 Aku akan ikut denganmu. / Bagaimana kalau ini jebakan? 722 01:21:59,500 --> 01:22:01,500 Apa kau tahu siapa aku? 723 01:22:01,520 --> 01:22:03,520 Kurasa aku tahu. 724 01:22:03,540 --> 01:22:05,540 Mari kita dengar. 725 01:22:05,570 --> 01:22:07,570 Aku punya dugaan. 726 01:22:07,590 --> 01:22:10,590 Pembunuhan Raja bukanlah tujuanmu. Tujuan Yang Mulia 727 01:22:10,620 --> 01:22:12,620 adalah menghabisi Wei dan pengikutnya. 728 01:22:12,640 --> 01:22:14,640 Dan yang bisa melakukannya hanyalah sang Raja. 729 01:22:15,560 --> 01:22:17,560 Paduka Raja tak punya anak. 730 01:22:17,590 --> 01:22:19,590 Jika dia mati, satu-satunya penggantinya 731 01:22:19,610 --> 01:22:24,510 tentunya adik laki-lakinya. 732 01:22:25,540 --> 01:22:27,540 Zhu Youjian, Pangeran Xin. 733 01:22:30,560 --> 01:22:32,560 Apakah aku benar? 734 01:22:32,580 --> 01:22:34,580 Pangeran Xin, Yang Mulia. 735 01:22:37,510 --> 01:22:39,510 Apa kau tahu tempat ini? 736 01:22:43,530 --> 01:22:46,530 Bagaimana kalau Shen dalam sejam tak kembali? 737 01:22:46,560 --> 01:22:48,560 Maka kita menerobos masuk ke Pos Timur. 738 01:22:57,580 --> 01:23:03,580 Jika Wei yang memegang Buku ini, akan banyak kepala yang terpenggal. 739 01:23:05,500 --> 01:23:07,500 Apa yang kau inginkan? 740 01:23:08,530 --> 01:23:10,530 Aku ingin hidup. 741 01:23:10,550 --> 01:23:13,550 Satu lagi yang perlu Yang Mulia ketahui. 742 01:23:13,580 --> 01:23:15,580 Lu menginginkan Bei Zhai mati. 743 01:23:15,600 --> 01:23:17,500 Omong kosong. 744 01:23:17,520 --> 01:23:19,520 Kakak Lu tak punya alasan untuk mneyakiti dia. 745 01:23:20,550 --> 01:23:22,550 Yang Mulia, 746 01:23:22,570 --> 01:23:24,570 orang ini berbahaya. / Keluar. 747 01:23:35,500 --> 01:23:37,500 Kita hampir kehabisan waktu. 748 01:23:38,520 --> 01:23:40,520 Dia pasti kembali. 749 01:23:44,540 --> 01:23:46,540 Apa kalian berdua sudah tidur bersama? 750 01:23:49,570 --> 01:23:51,570 Kau memang menjijikkan. 751 01:23:52,590 --> 01:23:57,590 Tidak? Lalu kenapa sikap kalian saling peduli seperti ini? 752 01:24:01,520 --> 01:24:03,520 Dimana wanita itu? 753 01:24:03,540 --> 01:24:05,540 Bei Zhai? 754 01:24:06,560 --> 01:24:08,560 Bahkan kau sendiri tak tahu nama aslinya. 755 01:24:11,590 --> 01:24:13,590 Kau berani datang menemuiku. 756 01:24:13,610 --> 01:24:15,610 Apa kau tak takut aku akan membunuhmu? 757 01:24:16,540 --> 01:24:19,540 Aku ingin menemui sendiri 758 01:24:19,560 --> 01:24:21,560 orang yang dia jaga dengan nyawanya sendiri. 759 01:24:21,580 --> 01:24:23,580 Apakah pria itu pantas diperlakukan begitu. 760 01:24:29,510 --> 01:24:31,510 Tidak, 761 01:24:31,530 --> 01:24:33,530 kau mengkhawatirkan dia. 762 01:24:33,560 --> 01:24:36,560 Makanya kau mau datang menggantikannya. 763 01:24:39,580 --> 01:24:41,580 Kau menyukai dia. 764 01:24:45,500 --> 01:24:48,500 Tapi apakah dia menyukaimu? 765 01:24:48,530 --> 01:24:50,530 Yang Mulia salah paham. 766 01:24:55,550 --> 01:24:57,550 Dia bilang padaku 767 01:24:57,580 --> 01:24:59,580 kau tadinya berniat membunuh dia, 768 01:25:01,500 --> 01:25:03,500 namun akhirnya menyelamatkan dia. 769 01:25:05,520 --> 01:25:07,520 Mengapa? 770 01:25:09,550 --> 01:25:11,550 Aku mengagumi lukisannya. 771 01:25:13,570 --> 01:25:15,570 Aku mengerti. 772 01:25:17,500 --> 01:25:20,500 Lukisannya seperti pribadinya sendiri. 773 01:25:22,520 --> 01:25:24,520 Sungguh memalukan. 774 01:25:27,540 --> 01:25:30,540 Bawalah papan-segel Mansion Pangeran Xin ini. kau bisa pergi kemana saja kau mau. 775 01:25:30,570 --> 01:25:33,570 Tak ada yang akan menghentikanmu bila melihat papan-segel ini ini. 776 01:25:35,590 --> 01:25:37,590 Bagaimanapun, kau harus bunuh dia terlebih dulu. 777 01:25:47,520 --> 01:25:49,520 Wei mencari dia kemana-mana. 778 01:25:50,540 --> 01:25:52,540 Aku tak mau ambil resiko. 779 01:25:53,560 --> 01:25:55,560 Yang Mulia, 780 01:25:55,590 --> 01:25:58,590 Bei Zhai tidaklah mengkhianatimu, tak akan pernah. 781 01:25:58,610 --> 01:26:00,610 Kuingin kau yang mengkhianatinya. 782 01:26:19,540 --> 01:26:21,540 Ini adalah pedangku. 783 01:26:24,560 --> 01:26:26,560 Akan kubawa dia keluar kota. 784 01:26:27,580 --> 01:26:29,580 Jika kau mengirim prajurit mengejar kami, 785 01:26:31,510 --> 01:26:33,510 akan kuhabisi mereka semua. 786 01:26:34,530 --> 01:26:37,530 Kau tak mau membunuhku? 787 01:26:38,560 --> 01:26:42,560 Dia akan sedih bila kulakukan itu. 788 01:27:00,580 --> 01:27:02,580 Waktunya sudah habis. 789 01:27:07,500 --> 01:27:09,500 Yang Mulia. / Sudah cukup. 790 01:27:09,530 --> 01:27:11,530 Akan hamba kirim prajurit untuk mengejar Shen, 791 01:27:11,550 --> 01:27:13,550 kita bisa ikuti dia menuju Bei Zhai. 792 01:27:13,580 --> 01:27:15,580 Kolonel Lu... 793 01:27:17,500 --> 01:27:20,500 Yang Mulia, dia sudah terlalu banyak tahu. 794 01:27:20,520 --> 01:27:25,520 Ribuan nyawa akan mati bila dia tak dibunuh. 795 01:27:33,550 --> 01:27:35,550 Lakukan saja di luar kota. 796 01:27:35,570 --> 01:27:37,570 Ya, Yang Mulia. 797 01:28:17,500 --> 01:28:19,500 Shen Lian! 798 01:28:47,520 --> 01:28:52,520 Dia bilang akan tetap mencariku 'kan? 799 01:28:53,540 --> 01:28:55,540 Tentu saja. 800 01:28:55,570 --> 01:28:58,570 Dia akan mencarimu bila kondisi sudah aman. 801 01:28:58,590 --> 01:29:00,590 Dia juga bilang, 802 01:29:00,620 --> 01:29:05,520 kau akan bebas melukis apapun yang kau suka. 803 01:29:08,540 --> 01:29:10,540 Dia tak suka aku melukis. 804 01:29:10,560 --> 01:29:13,560 Dia bilang dari situlah semua masalah dimulai. 805 01:29:16,590 --> 01:29:18,590 Terima kasih. 806 01:29:37,510 --> 01:29:41,510 RUMAH-MANSION WEI ZHONGXIAN, GANG IKAN-EMAS 807 01:29:50,540 --> 01:29:53,540 Yang Mulia, tolong selamatkan aku. 808 01:29:53,560 --> 01:29:58,560 Apa yang mengganggumu, Yang Mulia? / Kekasihku kemarin-kemarin menghilang. 809 01:29:58,580 --> 01:30:02,580 Aku kirim orang untuk mencarinya, dan diketahui kalau dia anggota pemberontak Donglin. 810 01:30:02,610 --> 01:30:04,610 Dia juga ada kaitannya dengan kematian Pejabat Guo. 811 01:30:04,630 --> 01:30:06,530 Benar begitu? 812 01:30:06,560 --> 01:30:09,560 Kolonel Lu dari Pengawal Kerajaan yang mengetahui soal ini, 813 01:30:10,580 --> 01:30:12,580 lalu datang untuk mengancamku. 814 01:30:14,500 --> 01:30:16,500 Lu Wenzhao? 815 01:30:16,530 --> 01:30:17,530 Ya. 816 01:30:17,550 --> 01:30:19,550 Kolonel Lu ingin menjebak Yang Mulia 817 01:30:19,580 --> 01:30:23,580 dengan menyuruhku berkata bohong di hadapan Paduka Raja. 818 01:30:23,600 --> 01:30:25,600 Kalau tidak, dia akan menuduhku dengan informasi ini. 819 01:30:29,520 --> 01:30:31,520 Yang Mulia, ini bukanlah masalah sepele. 820 01:30:33,550 --> 01:30:36,550 Paduka Raja tercebur ke sungai itu bukanlah suatu kebetulan. 821 01:30:36,570 --> 01:30:38,570 Pejabat Guo terlibat. 822 01:30:38,600 --> 01:30:40,500 Apakah, secara kebetulan, 823 01:30:40,520 --> 01:30:42,520 masalah ini tak ditangani dengan benar. 824 01:30:42,540 --> 01:30:45,540 Yang Mulia akan mendapat masalah besar. 825 01:30:50,570 --> 01:30:52,570 Yang Mulia, tolong selamatkan aku. 826 01:30:56,590 --> 01:30:58,590 Yang Mulia, 827 01:30:58,620 --> 01:31:00,520 masalah ini, tidaklah terlalu sulit. 828 01:31:00,540 --> 01:31:03,540 Kita hanya perlu singkirkan Lu dari keadaan ini 829 01:31:03,560 --> 01:31:06,560 bersama dengan semua orang dalamnya, 830 01:31:06,590 --> 01:31:11,590 termasuk juga kekasihmu. 831 01:31:34,510 --> 01:31:36,510 Mulai sekarang, 832 01:31:37,540 --> 01:31:40,540 aku akan mengikuti semua saran Yang Mulia apapun resikonya. 833 01:31:44,560 --> 01:31:47,560 Mohon jangan menyanjungku berlebihan. 834 01:31:47,580 --> 01:31:49,580 Yang kukhawatirkan adalah 835 01:31:49,610 --> 01:31:52,510 Paduka Raja sakit parah. 836 01:31:53,530 --> 01:31:55,530 Jika terjadi apa-apa, 837 01:31:56,560 --> 01:32:01,560 siapa menurut Yang Mulia yang bisa jadi penggantinya? 838 01:32:02,580 --> 01:32:04,580 Ini masalah yang paling penting. 839 01:32:04,600 --> 01:32:06,600 Aku tak berani mengatakan apa-apa. 840 01:32:07,530 --> 01:32:10,530 Semua akan diputuskan oleh Yang Mulia. 841 01:32:16,550 --> 01:32:20,550 Akhir-akhir ini, Paduka Raja membicarakanmu. 842 01:32:23,580 --> 01:32:25,580 Aku yakin Yang Mulia akan dipanggil 843 01:32:25,600 --> 01:32:27,600 ke kamarnya Paduka Raja pada hari mendatang. 844 01:32:31,520 --> 01:32:33,520 Terima kasih sedalam-dalamnya, Yang Mulia. 845 01:32:38,550 --> 01:32:41,550 Shen, mereka pastinya menduga kita pergi dekat sungai. 846 01:32:46,570 --> 01:32:48,570 Kita mendarat saja di Liaocheng, 847 01:32:49,500 --> 01:32:51,500 lalu memutar ke timur mengitari Jinan, 848 01:32:51,520 --> 01:32:54,520 dan menuju Gunung Yi. Disanalah kita bisa mudah menghindari pengejaran pasukan. 849 01:32:55,540 --> 01:32:57,540 Pasukan? 850 01:32:57,570 --> 01:32:59,570 Yang dikirim Pangeran Xin? 851 01:33:00,590 --> 01:33:03,590 Kau berbohong pada Bei Zhai. 852 01:33:04,520 --> 01:33:07,520 Kita bisa cari perahu di Weihai. 853 01:33:07,540 --> 01:33:09,540 Saat kita keluar ke laut, 854 01:33:09,560 --> 01:33:12,560 kita bisa pergi kemana saja. / Saat kita sampai di Weihai, 855 01:33:12,590 --> 01:33:14,590 kita akan berpisah. 856 01:33:57,510 --> 01:33:59,510 Panas sekali. 857 01:34:00,540 --> 01:34:03,540 Berkeringat, akan membantumu pulih. 858 01:34:05,560 --> 01:34:07,560 Kau telah membuatkanku minum 859 01:34:07,580 --> 01:34:10,580 4 mangkuk air panas, dan menyandarkanku dekat perapian. 860 01:34:10,610 --> 01:34:12,510 Bagaimana mungkin aku tak kepanasan? 861 01:34:12,530 --> 01:34:14,530 Aku sudah tiup airnya, 862 01:34:14,560 --> 01:34:16,560 kenapa masih panas? 863 01:34:23,580 --> 01:34:25,580 Kau akan pergi kemana 864 01:34:25,600 --> 01:34:27,600 setelah semua ini berakhir? 865 01:34:28,530 --> 01:34:30,530 Hangzhou. 866 01:34:33,550 --> 01:34:35,550 Hangzhou. 867 01:34:35,580 --> 01:34:37,580 Pilihan yang bagus. 868 01:34:53,500 --> 01:34:55,500 Pei? 869 01:35:10,520 --> 01:35:12,520 Maafkan aku. 870 01:35:17,550 --> 01:35:19,550 Mereka telah memasuki desa. 871 01:35:19,570 --> 01:35:20,970 Terlalu banyak bila dihitung, aku sudah bunuh 2. / Pasti ini Lu. 872 01:35:20,970 --> 01:35:24,570 Angin topan, berubah-rubah, menyapu orang biasa dan bangsawan, 873 01:35:24,600 --> 01:35:28,500 hidup dan mati tak terelakkan, dan takdir tak bisa dihindari. 874 01:35:40,520 --> 01:35:42,520 Kita harus pergi. 875 01:35:43,550 --> 01:35:45,550 Berpencar. 876 01:36:22,570 --> 01:36:24,570 Awas! 877 01:36:47,590 --> 01:36:49,590 Matilah kau! 878 01:37:15,520 --> 01:37:17,520 Ayo. 879 01:37:17,540 --> 01:37:19,540 Ayo. 880 01:37:26,570 --> 01:37:28,570 Ayolah, kuda brengsek. 881 01:37:42,590 --> 01:37:46,590 Kudanya tak mau melewati jembatan. Tanpa kuda, mereka bisa menyusul kita. 882 01:37:57,510 --> 01:38:00,510 Setelah kau menyebrangi jembatan ini, kau bisa keluar dari Gunung Yi dalam sehari. 883 01:38:00,540 --> 01:38:02,540 Pei, 884 01:38:02,560 --> 01:38:05,560 bawalah Bei Zhai menuju Weihai. Tunggulah aku di sana. 885 01:38:05,590 --> 01:38:07,590 Aku tak akan pergi. 886 01:38:07,610 --> 01:38:09,610 Lu menusukku dengan pedangnya. Aku harus membalasnya. 887 01:38:11,530 --> 01:38:13,530 Aku tak akan pergi sendirian. 888 01:38:13,560 --> 01:38:15,560 Aku tetap disini. 889 01:38:18,580 --> 01:38:20,580 Kau akan membahayakan kami jika tetap disini. 890 01:38:20,610 --> 01:38:22,510 Bukankah kau menunggu Pangeran Xin untuk datang mencarimu? 891 01:38:22,530 --> 01:38:24,530 Tetaplah hidup. 892 01:38:26,550 --> 01:38:28,550 Pergilah. 893 01:38:28,580 --> 01:38:30,580 Pergi! 894 01:38:38,500 --> 01:38:40,500 Miao Xuan. 895 01:38:44,530 --> 01:38:47,530 Nama asliku Miao Xuan. 896 01:38:55,550 --> 01:38:57,550 Aku akan mengingatnya. 897 01:39:10,570 --> 01:39:14,570 Mereka disana! Serang! 898 01:39:15,500 --> 01:39:18,500 Serang! 899 01:39:39,520 --> 01:39:41,520 Jaga jembatannya. 900 01:39:41,550 --> 01:39:43,550 Baiklah. 901 01:40:13,570 --> 01:40:15,570 Wanita itu telah menyebrangi jembatan. 902 01:40:19,590 --> 01:40:22,590 Serang! 903 01:40:46,520 --> 01:40:48,520 Ayo maju sini! 904 01:42:15,540 --> 01:42:17,540 Shen Lian! 905 01:43:02,570 --> 01:43:04,570 Kak Lu! 906 01:43:29,590 --> 01:43:31,590 Kolonel, 907 01:43:31,610 --> 01:43:34,510 kita impas. 908 01:43:39,540 --> 01:43:41,540 Kak Lu! 909 01:43:41,560 --> 01:43:43,560 Tak apa. 910 01:43:43,590 --> 01:43:45,590 Cuma luka kecil saja. 911 01:43:45,610 --> 01:43:47,510 Guru Ding, 912 01:43:47,530 --> 01:43:49,530 sudah, cukup. Kalian berdua boleh pergi. 913 01:43:53,560 --> 01:43:56,560 Shen Lian, kau meremehkanku. 914 01:43:56,580 --> 01:43:58,580 Aku harus bunuh kalian semua 915 01:43:58,610 --> 01:44:01,510 atau aku akan malu di depan Pangeran Xin. 916 01:44:02,530 --> 01:44:04,530 Kau tak harus melakukan ini. 917 01:44:04,550 --> 01:44:07,550 Apakah ini memang sepadan? bagaimana bisa kau mengganti rezim, 918 01:44:07,580 --> 01:44:09,580 bila kau tak bisa membiarkan seorang wanita hidup? 919 01:44:10,500 --> 01:44:12,500 Shen Lian, apa kau tak mengerti? 920 01:44:15,530 --> 01:44:17,530 Di usiaku, 921 01:44:17,550 --> 01:44:19,550 persahabatan 922 01:44:19,570 --> 01:44:21,570 dan kejujuran 923 01:44:21,600 --> 01:44:23,500 semua sudah sirna. 924 01:44:23,520 --> 01:44:26,520 Jika aku tak berpegang teguh pada sesuatu, 925 01:44:26,550 --> 01:44:29,550 aku tak ada bedanya dengan mayat. 926 01:44:45,570 --> 01:44:47,570 Awas! 927 01:44:49,590 --> 01:44:51,590 Cepat pergi. 928 01:44:51,620 --> 01:44:53,620 Menyingkir. 929 01:45:02,540 --> 01:45:04,540 Tembak! 930 01:45:04,570 --> 01:45:06,570 Jangan ada yang pergi dari sini hidup-hidup. 931 01:45:06,590 --> 01:45:08,590 Bawalah padaku mayat mereka kuberi hadiah. 932 01:45:08,610 --> 01:45:10,610 Tembak! 933 01:45:17,540 --> 01:45:19,540 Yang Mulia. 934 01:45:21,560 --> 01:45:23,560 Paduka Raja memanggil. 935 01:45:35,590 --> 01:45:37,590 Adik, 936 01:45:37,610 --> 01:45:39,510 aku tak mengerti. 937 01:45:39,530 --> 01:45:41,530 Kak, apa kau tak lihat? 938 01:45:42,560 --> 01:45:44,560 Demi Paduka Raja 939 01:45:46,580 --> 01:45:48,580 kita berdua akhirnya kalah. 940 01:45:58,510 --> 01:46:00,510 Shen Lian! 941 01:46:02,530 --> 01:46:06,530 Kami berdua ditakdirkan mati di medan tempur ini. 942 01:46:31,550 --> 01:46:33,550 Lu! 943 01:47:07,580 --> 01:47:09,580 Shen Lian! 944 01:47:12,500 --> 01:47:14,500 Cepat tangkap wanita itu! 945 01:47:14,530 --> 01:47:16,530 Jangan sampai dia lolos! 946 01:47:23,550 --> 01:47:25,550 Pergi dari sini! 947 01:47:30,570 --> 01:47:32,570 Pergi! 948 01:47:35,500 --> 01:47:37,500 Pergi dari sini! 949 01:47:37,520 --> 01:47:39,520 Mendekat lagi kau akan kubunuh! 950 01:47:45,550 --> 01:47:47,550 Apa yang kau tunggu! 951 01:49:17,570 --> 01:49:20,570 Mendekatlah kemari. 952 01:49:22,590 --> 01:49:24,590 Paduka Raja, mohon jaga diri paduka. 953 01:49:26,520 --> 01:49:28,520 Adikku sayang, 954 01:49:28,540 --> 01:49:31,540 Kerajaan Ming yang Agung sekarang jadi milikmu. 955 01:49:32,570 --> 01:49:34,570 Dan kau 956 01:49:36,590 --> 01:49:39,590 akan membaktikan dirimu pada kerajaan. 957 01:49:49,510 --> 01:49:51,510 Apa yang kulakukan? 958 01:49:51,540 --> 01:49:53,540 Kenapa aku membahayakan nyawaku 959 01:49:53,560 --> 01:49:55,560 di tempat seperti ini? 960 01:49:56,590 --> 01:49:59,590 Terlahir di waktu seperti ini, apa aku punya pilihan? 961 01:50:00,510 --> 01:50:03,510 Jalan hidupku sekarang, 962 01:50:04,530 --> 01:50:07,530 hanya untuk bertahan hidup, tak lagi bisa dipertahankan. 963 01:50:47,560 --> 01:50:50,560 Shen Lian... 964 01:50:52,580 --> 01:50:54,580 Shen Lian... 965 01:51:23,510 --> 01:51:25,510 Paduka Raja telah wafat dan pergi ke Surga. 966 01:51:25,530 --> 01:51:27,530 Sebelum keberangkatannya, 967 01:51:27,550 --> 01:51:30,550 dia menunjukku sebagai penggantinya. 968 01:51:30,580 --> 01:51:33,580 Aku merasa sangat hina 969 01:51:33,600 --> 01:51:35,500 menerima kehormatan luar biasa ini. 970 01:51:35,530 --> 01:51:36,930 Walaupun aku takut mengemban tanggung jawab yang besar ini, 971 01:51:36,930 --> 01:51:39,530 aku telah diberi dukungan besar dari rakyat dan para bangsawan. 972 01:51:39,550 --> 01:51:42,550 Aku tak akan mengkhianati kepercayaan mereka. 973 01:51:42,570 --> 01:51:44,570 Oleh karena itu, 974 01:51:44,600 --> 01:51:46,500 pada hari ini, 975 01:51:46,520 --> 01:51:48,520 kuumumkan kenaikan tahtaku. 976 01:51:51,550 --> 01:51:53,550 Paduka Raja, 977 01:51:54,570 --> 01:51:58,570 ini daftar tahanan yang akan dieksekusi setelah musim gugur. 978 01:52:09,590 --> 01:52:12,590 Yang Mulia pulanglah dan beristirahat. 979 01:52:12,620 --> 01:52:14,620 Tapi hamba tidak lelah. 980 01:52:15,540 --> 01:52:17,540 Aku memaksa. 981 01:52:18,570 --> 01:52:20,570 Mulai sekarang, 982 01:52:20,590 --> 01:52:23,590 aku akan memimpin dewan untuk menangani semua kasus pemerintahan. 983 01:52:23,610 --> 01:52:26,510 Yang Mulia tak perlu mencemaskannya. 984 01:52:46,540 --> 01:52:48,540 3 BULAN KEMUDIAN, SANG RAJA MENYINGKIRKAN WEI ZHONGXIAN DARI ISTANA 985 01:52:48,560 --> 01:52:50,560 DAN MEMBUANGNYA KE FENGYANG MENJADI PENJAGA MAKAM. 986 01:52:50,590 --> 01:52:52,590 WEI MENINGGAL DALAM PERJALANANNYA. 987 01:52:52,610 --> 01:52:56,510 TAHUN BERIKUTNYA, RAJA MEMBERI GELAR PEMERINTAHANNYA "CONGZHEN". 988 01:53:23,530 --> 01:53:25,530 Apa sudah waktunya? 989 01:53:25,560 --> 01:53:27,560 Selamat, Yang Mulia. 990 01:53:27,580 --> 01:53:30,580 Silahkan melapor untuk bertugas di Biro Utara besok. 991 01:53:30,610 --> 01:53:34,510 Semua posisi kapten sudah penuh. Anda akan menjadi letnan, mulai sekarang. 992 01:53:59,530 --> 01:54:03,530 DI LUAR HANGZHOU 993 01:54:26,550 --> 01:54:31,550 MASIH ADA ADEGAN DI AKHIR CREDIT TITLE... 994 01:54:31,560 --> 01:54:41,560 mahsunmax, 14 Agustus 2017 995 01:54:41,560 --> 01:55:11,560 NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT mahsunmax, 14 Agustus 2017 996 01:59:24,580 --> 01:59:27,580 Kau beruntung. Jika adikku ada disini, 997 01:59:27,600 --> 01:59:29,900 dia pasti akan menggunakan pedang kembarnya untuk... 998 01:59:31,530 --> 01:59:33,530 Pedang kembar, ya, aku kenal dia! 999 01:59:33,550 --> 01:59:35,550 Namanya bukan Ding Xian. 1000 01:59:35,580 --> 01:59:37,580 Tapi Jin Yichuan. 1001 01:59:37,600 --> 01:59:39,600 Seorang pemimpin pasukan Pengawal Kerajaan. 1002 01:59:39,620 --> 01:59:41,620 Jin Yichuan. 1003 01:59:51,550 --> 01:59:53,550 Jin Yichuan. 1004 01:59:54,570 --> 01:59:55,970 SEKIAN