1
00:01:25,320 --> 00:01:31,520
MUSIM BUNGA TAHUN 1619.
SERANGKAIAN PERTEMPURAN BERTEMPAT DI SARHU
ANTARA MASA DINASTI JING & DINASTI MING
2
00:02:36,540 --> 00:02:38,540
Lihat para bajingan Ming ini.
3
00:02:38,560 --> 00:02:42,560
Jangan menangis, atau aku cincang kau!
4
00:02:46,590 --> 00:02:49,590
Singkirkan 2 orang ini,
5
00:02:49,610 --> 00:02:51,610
Kemudian kita boleh balik.
6
00:04:19,340 --> 00:04:21,340
Terima kasih.
7
00:04:24,360 --> 00:04:26,360
Aku salah satu pengawal Komander Du.
8
00:04:26,380 --> 00:04:28,380
Dia macam mana?
9
00:04:29,410 --> 00:04:31,410
Bagus.
10
00:04:32,430 --> 00:04:34,430
Kecuali dia baru kehilangan kepalanya.
11
00:04:34,460 --> 00:04:40,560
Bala bantuan tak pernah muncul...
12
00:04:40,580 --> 00:04:43,580
Mereka mungkin juga mati.
13
00:04:56,300 --> 00:05:00,500
Air.
14
00:05:08,530 --> 00:05:10,530
Namaku Lu Wenzhao.
15
00:05:11,550 --> 00:05:14,550
Namaku Shen Lian.
16
00:05:37,580 --> 00:05:39,580
Puluhan ribu askar
17
00:05:39,600 --> 00:05:42,500
dicincang bagai rumput.
18
00:05:43,520 --> 00:05:45,520
Jika kita tak mahu mati seperti ini,
19
00:05:49,550 --> 00:05:52,550
kita kena cari cara lain untuk hidup.
20
00:06:01,570 --> 00:06:04,470
Asura,
21
00:06:04,500 --> 00:06:06,500
salah satu dari lapan Legion Penjaga
Kaum Buddha.
22
00:06:06,520 --> 00:06:13,520
Pertempuran antara Asura dan Indra
sengit bagai neraka.
23
00:06:17,340 --> 00:06:23,540
8 TAHUN KEMUDIAN, MUSIM PANAS 1627
WILAYAH SELATAN, BEIJING
24
00:06:35,570 --> 00:06:37,570
Ding An.
25
00:06:37,590 --> 00:06:39,590
Ya, Yang Mulia?
26
00:06:39,620 --> 00:06:41,220
Periksa lagi di sekeliling.
27
00:06:41,240 --> 00:06:44,540
Berhati-hatilah.
/ Ya, Yang Mulia.
28
00:06:52,560 --> 00:06:54,560
Yang Mulia, peti ini sudah kosong.
29
00:06:54,590 --> 00:06:56,590
Wangnya dah hilang.
30
00:06:56,610 --> 00:06:58,610
Pegawai Guo dari Pos Timur.
Tak hairan aku macam kenal dia.
31
00:06:59,540 --> 00:07:01,540
Yang Mulia.
32
00:07:06,560 --> 00:07:09,360
Aku suruh kau memanggil pakar koroner
dari markas pusat.
33
00:07:09,380 --> 00:07:11,380
Di mana dia?
/ Cakap!
34
00:07:11,410 --> 00:07:14,310
Yang Mulia.
Aku telah gagal.
35
00:07:14,330 --> 00:07:16,330
Secara kebetulan aku bertemu
Leftenan pada giliran tugas malam.
36
00:07:16,360 --> 00:07:18,360
Dia akan tiba bila-bila masa
bersama pasukan penyiasatnya.
37
00:07:18,380 --> 00:07:21,480
Ketika mereka sampai di sini,
mereka akan mengambil alih kes kita.
38
00:07:21,500 --> 00:07:23,500
Ini sudah setengah tahun sejak kita
mendapat kes besar.
39
00:07:25,530 --> 00:07:27,230
Kau telah minumkah?
40
00:07:27,250 --> 00:07:30,550
Leftenan, kau tak dibenarkan masuk ke sana.
Leftenan!
41
00:07:38,380 --> 00:07:42,380
Aku Leftenan Ling.
Salam, Kapten.
42
00:07:42,400 --> 00:07:45,500
Adakah wilayah ini di bawah bidang kuasa kau?
43
00:07:47,520 --> 00:07:49,520
Kau datang agak cepat.
44
00:07:51,550 --> 00:07:54,350
Pemilik, 3 pelayan, dan 2 tukang masak mati.
45
00:07:54,370 --> 00:07:57,470
Semuanya mati dengan sekali pukulan.
Wang di kaunter sudah hilang.
46
00:07:57,500 --> 00:07:59,500
Rompakan?
47
00:07:59,520 --> 00:08:02,520
Mereka juga membunuh seorang Pegawai
dari Pos Timur.
48
00:08:07,540 --> 00:08:09,540
Pegawai Guo.
49
00:08:13,570 --> 00:08:16,370
Yang Mulia,
hari ini adalah Festival Hantu.
50
00:08:16,390 --> 00:08:19,390
Aku yakin kau menikmati
menjaga keselamatan di jalanan.
51
00:08:19,420 --> 00:08:21,420
Mohon serahkan saja ini pada aku.
52
00:08:21,440 --> 00:08:23,440
Apa yang kamu tunggu?
53
00:08:23,460 --> 00:08:25,460
Ayuh mula bekerja!
/ Ya, Leftenan!
54
00:08:26,490 --> 00:08:28,490
Hey kamu!
55
00:08:29,510 --> 00:08:31,510
Jangan ada yang bergerak!
56
00:08:32,340 --> 00:08:34,340
Kapten?
57
00:08:39,360 --> 00:08:41,660
Leftenan Ling, jangan cuba-cuba
mencuri kes ini dariku.
58
00:08:45,380 --> 00:08:48,380
Tentu tidak.
/ Berapa lama kau menjadi Pengawal Kerajaan?
59
00:08:48,410 --> 00:08:52,310
Kau tak faham peraturan kah?
Aku atasanmu, dan kau tak ada urusan di sini.
60
00:08:52,330 --> 00:08:55,330
Kapten, markas pusat sudah memasukkan
kes ini dalam rekod.
61
00:08:55,360 --> 00:08:58,560
Sekarang ini kes aku.
Ini wilayahku, jadi ini kes aku.
62
00:09:00,380 --> 00:09:02,380
Jelas tak?
63
00:09:08,400 --> 00:09:10,400
Ya.
64
00:09:10,430 --> 00:09:12,430
Ada yang masih hidup!
65
00:09:12,450 --> 00:09:14,450
Yin Cheng,
kau terus mengawasi.
66
00:09:14,480 --> 00:09:17,380
Jangan ada yang menyentuh apapun,
atau kau akan menyesalinya.
67
00:09:17,400 --> 00:09:19,400
Ya, Yang Mulia.
68
00:09:20,320 --> 00:09:22,520
Keluar.
/ Jangan bunuh aku!
69
00:09:22,550 --> 00:09:24,550
Jangan bunuh aku.
70
00:09:24,570 --> 00:09:26,570
Kau melihat apa yang berlaku?
71
00:09:32,300 --> 00:09:35,300
Tahun lalu, lebih dari 10 ribu orang mati
72
00:09:35,320 --> 00:09:38,420
dalam letupan Wanggongchang.
Bulan lalu, Paduka maharaja jatuh ke tasik.
73
00:09:38,440 --> 00:09:40,440
Sekarang seorang Pegawai
dari Pos Timur terbunuh.
74
00:09:40,470 --> 00:09:42,470
Terlalu banyak yang terjadi di Ibukota.
75
00:09:42,490 --> 00:09:44,490
Maharaja jatuh ke tasik?
76
00:09:44,520 --> 00:09:46,520
Kau tak dengar?
77
00:09:46,540 --> 00:09:48,540
Paduka maharaja ketika itu di Tasik Taiye
bersama kapal naga barunya.
78
00:09:48,560 --> 00:09:50,560
Tiba-tiba kapal itu tenggelam.
79
00:09:50,590 --> 00:09:52,590
Berdozen pegawai menjadi makanan ikan.
80
00:09:56,310 --> 00:10:00,310
Paduka maharaja telah selamat, tapi
mengalami pneumonia. (radang paru2)
81
00:10:00,340 --> 00:10:02,340
Tak ada ubat yang dapat menyembuhkannya.
82
00:10:06,360 --> 00:10:08,360
Pegawai Wei dari Pos Timur
tertekan memikirkannya.
83
00:10:08,380 --> 00:10:10,380
Begitukah?
84
00:10:10,410 --> 00:10:12,410
Pegawai Wei betul-betul orang yang setia.
85
00:10:12,430 --> 00:10:14,430
Kau tak tahu apa-apa.
3 Tahun lalu,
86
00:10:14,460 --> 00:10:16,460
Kepala Pendakwa Raya Yang
87
00:10:16,480 --> 00:10:18,480
mengemukakan 24 jenayah Pegawai Wei
kepada Raja.
88
00:10:18,500 --> 00:10:20,500
Tapi Pegawai Wei tak dihukum sama sekali.
89
00:10:20,530 --> 00:10:22,530
Dan sepenuhnya memusnahkan
Pemberontakan Donglin.
90
00:10:22,550 --> 00:10:24,350
Kau tahu kenapa?
91
00:10:24,380 --> 00:10:26,380
Sebab maharaja membantu dia.
92
00:10:28,300 --> 00:10:31,300
Tapi sekarang Paduka maharaja sakit,
93
00:10:31,320 --> 00:10:34,320
tak ada yang tahu apa yang akan terjadi
terhadap Pegawai Wei, jika dia tak boleh sembuh,
94
00:10:34,350 --> 00:10:36,350
dan maharaja baru mengambil takhta.
95
00:10:36,370 --> 00:10:38,370
Sekarang Pegawai Wei seperti
96
00:10:38,400 --> 00:10:40,400
Janda yang mengintip di tandu pengantin.
Tak ada yang dapat dia lakukan.
97
00:10:42,320 --> 00:10:44,320
Jabatan Pembangunan Kerajaan diberi tugas
membuat kapal.
98
00:10:44,340 --> 00:10:46,340
Akan ada yang kehilangan kepalanya nanti.
99
00:10:53,370 --> 00:10:55,370
Tutup mulut kau.
100
00:10:55,390 --> 00:10:57,390
Kau sedang mabuk,
jangan memalukan diri kau sendiri.
101
00:10:58,320 --> 00:11:00,320
Berambus!
102
00:11:03,340 --> 00:11:05,340
Yin Cheng tak boleh pergi.
103
00:11:09,360 --> 00:11:13,360
Aku sudah tulis semua yang kau katakan
di Buku Keadilan.
104
00:11:13,390 --> 00:11:16,390
Dari mana kau dengar cerita-cerita itu?
105
00:11:16,410 --> 00:11:19,410
Fitnahan itu menentang
Paduka maharaja dan para bangsawan.
106
00:11:19,440 --> 00:11:23,340
Kau tak cukup berani untuk memfitnah mereka.
107
00:11:24,360 --> 00:11:26,360
Beritahu aku.
108
00:11:26,380 --> 00:11:28,380
Siapa rakan subahat kau?
109
00:11:34,310 --> 00:11:36,310
Leftenan,
110
00:11:36,330 --> 00:11:38,330
Aku terlalu banyak minum.
111
00:11:38,360 --> 00:11:40,360
Aku mohon, ampunkan aku.
112
00:11:40,380 --> 00:11:42,380
Aku mohon, ampunkan aku.
113
00:11:43,400 --> 00:11:46,400
Kau nak menanggungnya sendiri?
114
00:11:49,330 --> 00:11:51,330
Memang berani.
115
00:11:51,350 --> 00:11:55,350
Bawa dia ke Penjara Kerajaan.
116
00:11:55,380 --> 00:11:57,380
Ya, Leftenan.
117
00:11:58,300 --> 00:12:00,300
Leftenan, maafkan aku.
118
00:12:01,320 --> 00:12:03,320
Aku mohon!
119
00:12:12,550 --> 00:12:14,550
Letakkan pedang kau.
120
00:12:14,570 --> 00:12:16,570
Lindungi Leftenan!
121
00:12:16,600 --> 00:12:18,600
Berundur!
122
00:12:20,520 --> 00:12:23,520
Tangkap dia!
123
00:12:31,540 --> 00:12:33,540
Kapten Shen,
124
00:12:33,570 --> 00:12:35,570
Anak buahmu membuatka aku ketawa
125
00:12:35,590 --> 00:12:38,590
dengan cerita si Yin Cheng.
126
00:12:42,520 --> 00:12:44,520
Dia ketawa.
127
00:12:44,540 --> 00:12:46,540
Begitu juga dia.
128
00:12:46,560 --> 00:12:48,560
Dan dia juga.
129
00:12:48,590 --> 00:12:50,590
Kapten...
130
00:12:53,510 --> 00:12:55,510
Tangkap balik si Yin Cheng.
131
00:12:55,540 --> 00:12:57,540
Ya, Kapten.
132
00:13:48,560 --> 00:13:50,560
Pergilah! Sekarang!
133
00:14:31,580 --> 00:14:33,580
Kapten.
134
00:14:33,610 --> 00:14:35,610
Ikut aku.
135
00:14:50,530 --> 00:14:52,530
Kapten.
136
00:14:52,560 --> 00:14:54,560
Tolong lepaskan aku.
137
00:14:54,580 --> 00:14:56,580
Tak akan ada yang tahu.
138
00:15:02,500 --> 00:15:07,500
Melepaskan kau akan membahayakan
seluruh pasukan kau.
139
00:15:13,530 --> 00:15:16,530
Aku tak boleh pergi ke Penjara Kerajaan.
140
00:15:16,550 --> 00:15:18,550
Kita menempatkan ramai orang di sana.
141
00:15:18,580 --> 00:15:20,580
Di sana lebih teruk dari neraka.
142
00:15:34,500 --> 00:15:36,500
Aku tak akan pergi.
143
00:16:25,520 --> 00:16:27,520
Tuan Jinghai
144
00:16:27,550 --> 00:16:29,550
Seorang kawan baru saja mati.
145
00:16:29,570 --> 00:16:31,570
Mohon keluarkan rohnya dari api-suci.
146
00:16:31,600 --> 00:16:34,500
Namanya Yin Cheng.
Ini adalah tarikh dan jam dia lahir.
147
00:16:40,520 --> 00:16:42,520
Tuanku Yang Mulia,
148
00:16:42,540 --> 00:16:45,540
Silakan ambil mana saja yang kau suka.
149
00:16:49,570 --> 00:16:52,570
Karya-karya Bei Zhai
masih menjadi kesukaan kau.
150
00:16:52,590 --> 00:16:56,590
Lukisan "Ayam Hitam" ini
terasa hidup.
151
00:17:01,520 --> 00:17:03,520
Aku sangat menikmati
gambar belalang ini.
152
00:17:45,560 --> 00:17:49,560
Sayang sekali bila membawa lukisan itu
dalam keadaan basah.
153
00:18:14,590 --> 00:18:17,590
Mohon maafkan saya.
154
00:18:17,610 --> 00:18:19,610
Mohon maafkan saya.
155
00:18:21,540 --> 00:18:23,540
Kebanyakan penduduk biasa
takut pada Pengawal Kerajaan.
156
00:18:23,560 --> 00:18:26,560
Tapi kau tidak. / Apa nak ditakutkan?
Kau 'kan bukan raksasa.
157
00:18:26,580 --> 00:18:29,580
Yang membuat mereka ketakutan
adalah seragam kau.
158
00:18:30,510 --> 00:18:32,510
Apa kau cakap?
159
00:18:32,530 --> 00:18:34,530
Jika kau tak mempercayai aku,
160
00:18:34,560 --> 00:18:38,560
berjalanlah tanpa memakai seragam kau.
161
00:18:38,580 --> 00:18:41,580
Lihat sendiri apa yang akan terjadi.
162
00:18:45,500 --> 00:18:47,500
Siapa nama kau?
163
00:18:47,530 --> 00:18:49,530
Di mana kau tinggal?
164
00:18:50,550 --> 00:18:53,450
Kau nak menangkap aku kah?
165
00:19:09,580 --> 00:19:11,580
Tuanku Yang Mulia,
166
00:19:11,600 --> 00:19:13,600
lain kali bila datang ke gunung ini,
167
00:19:13,620 --> 00:19:15,620
bawalah payung.
168
00:19:43,550 --> 00:19:45,550
Komander Tertinggi,
169
00:19:45,570 --> 00:19:47,570
Ketua,
170
00:19:47,600 --> 00:19:51,500
Kau rasa bila Tuanku Wei
selesai memancing?
171
00:19:51,520 --> 00:19:54,420
Ini laporan penting tentang
banjir di Jiangxi baru-baru ini.
172
00:19:54,440 --> 00:19:58,440
Chen, Tuanku Wei cukup terganggu
173
00:19:58,470 --> 00:20:02,570
Aku harap kau jangan ganggu dia.
174
00:20:02,590 --> 00:20:04,590
Aku tahu.
175
00:20:06,520 --> 00:20:08,520
Siapa yang di samping Tuanku Wei?
176
00:20:08,540 --> 00:20:12,440
Lu Wenzhao, Kolonel dari Biro Utara.
177
00:20:12,460 --> 00:20:14,460
Dia memberiku 400 paun perak
178
00:20:14,490 --> 00:20:17,590
hanya untuk berdiri disamping Tuanku Wei
sebentar saja.
179
00:20:17,610 --> 00:20:19,610
Transaksi yang lumayan bagi dia.
180
00:20:31,540 --> 00:20:34,540
Tuanku Wei, ikan.
181
00:20:35,560 --> 00:20:37,560
Ikan.
182
00:21:15,580 --> 00:21:18,580
Cakaplah, apa yang kau nak?
183
00:21:20,510 --> 00:21:22,510
Pangkat.
184
00:21:22,530 --> 00:21:29,530
Hamba rela membunuh untuk berkhidmat pada kau.
185
00:21:31,560 --> 00:21:33,560
Rampas balik Barat-Laut,
186
00:21:33,580 --> 00:21:36,480
dan usir orang-orang Manchuria.
187
00:21:36,500 --> 00:21:38,500
Boleh kau lakukannya?
188
00:21:40,530 --> 00:21:42,530
Menekan pemberontakan Shandong,
189
00:21:42,550 --> 00:21:45,550
dan menangkap penyamun-penyamun
yang berkeliaran, kau boleh tak?
190
00:21:49,580 --> 00:21:52,580
Bagaimanapun, ada 1 urusan lagi.
191
00:21:52,600 --> 00:21:54,600
Paduka Raja sedang sakit.
192
00:21:55,520 --> 00:21:59,520
Katak emas berkaki 3 diperlukan
untuk pengubatannya.
193
00:22:00,550 --> 00:22:02,550
Pergi cari katak itu.
194
00:22:03,570 --> 00:22:06,570
Terima kasih banyak, Paduka.
195
00:22:08,500 --> 00:22:10,500
Aku letih.
196
00:22:12,520 --> 00:22:14,520
Ambil saja ikan ini.
197
00:22:18,540 --> 00:22:20,540
Tuanku.
198
00:22:20,570 --> 00:22:22,570
Mohon hati-hati.
199
00:22:39,590 --> 00:22:41,590
Mengenai Yin Cheng malam tadi,
200
00:22:41,620 --> 00:22:43,620
kamu berdua buat dengan baik.
201
00:22:46,540 --> 00:22:49,540
Yang sudah terjadi biarlah terjadi.
202
00:22:49,560 --> 00:22:51,560
Jangan disebut-sebut lagi.
203
00:22:55,590 --> 00:22:58,590
Kolonel, bagaimana dengan kes Pegawai Guo?
204
00:22:58,610 --> 00:23:00,610
Sudah diklasifikasikan sebagai
rompakan dan pembunuhan.
205
00:23:00,640 --> 00:23:02,540
Tapi kerana mangsa adalah anggota
Pos Timur,
206
00:23:02,560 --> 00:23:04,560
kes ini telah dipindahkan ke
Biro Selatan.
207
00:23:04,580 --> 00:23:06,580
Kes ini tak ditangani lagi
oleh Biro Utara.
208
00:23:06,610 --> 00:23:07,610
Tapi...
209
00:23:07,630 --> 00:23:09,630
Ya sudahlah. Ada seorang pelukis
pro-Pemberontak Donglin
210
00:23:09,660 --> 00:23:15,360
yang menghina kerajaan kita
dalam lukisan dan puisinya.
211
00:23:15,380 --> 00:23:19,580
Terutama mengkritik Pegawai Wei.
Kita tak boleh bertolak ansur dengan kelakuannya.
212
00:23:19,600 --> 00:23:21,500
Leftenan Ling.
Bawa si pelukis itu.
213
00:23:21,530 --> 00:23:24,430
Pos Timur mahukan dia mati.
214
00:23:24,450 --> 00:23:27,350
Siapa namanya dia ya?
215
00:23:27,380 --> 00:23:30,580
Bei Zhai.
Pelukis Bei Zhai.
216
00:23:30,600 --> 00:23:32,600
Ya, Kolonel.
217
00:23:35,520 --> 00:23:37,520
Jadi di sini tempat tinggal Bei Zhai.
218
00:23:37,550 --> 00:23:42,350
Kapten Shen, tak percaya kalau
kau mahu melawan aku demi kes sekecil ini.
219
00:23:43,370 --> 00:23:45,370
Aku hanya ingin menemui Bei Zhai sendiri.
220
00:23:46,500 --> 00:23:48,500
Kau boleh ambil kreditnya.
221
00:24:08,520 --> 00:24:10,520
Jangan ke mana-mana.
Pengawal Kerajaan.
222
00:24:14,540 --> 00:24:16,540
Siapa lagi yang tinggal di sini?
223
00:24:16,570 --> 00:24:18,570
Cakap!
224
00:24:20,590 --> 00:24:22,590
Kaukah Bei Zhai?
225
00:24:24,520 --> 00:24:26,520
Jawab aku!
226
00:24:26,540 --> 00:24:28,540
Kau ini Bei Zhai atau tidak?
227
00:24:29,560 --> 00:24:31,560
Tak ada orang lain di sini.
228
00:24:41,590 --> 00:24:43,590
Jangan ke mana-mana.
229
00:24:49,510 --> 00:24:52,510
Tak diragukan lagi dialah orangnya.
230
00:24:52,540 --> 00:24:54,540
Kau pemberontak.
231
00:24:54,560 --> 00:24:56,560
Tutup mata kau.
232
00:25:12,580 --> 00:25:14,580
Jalan!
233
00:25:21,510 --> 00:25:23,510
Apa sebenarnya yang kau lakukan?
234
00:25:23,530 --> 00:25:25,530
Sia-sia saja membunuh dia sekarang.
235
00:25:27,560 --> 00:25:30,560
Leftenan Ling!
/ Kau pengkhianat juga keras kepala.
236
00:25:38,580 --> 00:25:40,580
Jauhkan tanganmu!
237
00:25:44,500 --> 00:25:47,500
Terus membunuh kau
sama dengan menghiburkan.
238
00:26:05,530 --> 00:26:07,530
Kau fikir apa yang kau buat ini?
239
00:26:07,550 --> 00:26:09,550
Kolonel Lu cuma nak dia mati.
240
00:26:09,580 --> 00:26:11,580
Jangan merumitkannya.
241
00:26:11,600 --> 00:26:15,500
Kau atau aku yang merumitkannya?
242
00:26:25,520 --> 00:26:27,520
Kau kenal wanita ini?
243
00:26:27,550 --> 00:26:29,550
Tidak.
244
00:26:30,570 --> 00:26:32,570
Tak hairan kalau kamu macam rapat.
245
00:26:43,500 --> 00:26:45,500
Apa yang kau tulis?
246
00:26:46,520 --> 00:26:50,520
Shen Lian,
adalah penyokong pemberontak Donglin.
247
00:26:51,540 --> 00:26:53,540
Bagi aku.
248
00:26:56,570 --> 00:26:58,570
Kau mahu bunuh aku?
249
00:27:02,590 --> 00:27:04,590
Kau tak buatkan aku takut.
250
00:27:10,520 --> 00:27:12,520
Shen Lian.
251
00:27:12,540 --> 00:27:14,540
Kau milik aku.
252
00:27:14,560 --> 00:27:16,560
Aku kena buktikan kalau kau
membantu para pemberontak.
253
00:27:36,590 --> 00:27:38,590
Serahkan buku Catatan Keadilan kau.
254
00:28:54,510 --> 00:28:56,510
Aku cabar kau.
255
00:29:27,540 --> 00:29:29,540
Shen Lian, kau tahu siapa aku ini?
256
00:29:29,560 --> 00:29:31,560
Pegawai Wei adalah pakcik aku.
257
00:29:53,580 --> 00:29:56,580
Leftenan Ling!
Leftenan Ling!
258
00:29:58,510 --> 00:30:00,510
Leftenan...
259
00:30:41,530 --> 00:30:44,530
Leftenan Ling dan aku telah diserang.
260
00:30:44,560 --> 00:30:46,560
Mereka ada berapa ramai?
/ Dua.
261
00:30:48,580 --> 00:30:50,580
Dua.
262
00:30:51,500 --> 00:30:53,500
Adakah salah satunya si Bei Zhai?
263
00:30:55,530 --> 00:31:01,530
Aku tak yakin. / Kau tahu tak
Leftenan Ling itu anak saudara Pegawai Wei?
264
00:31:02,550 --> 00:31:04,550
Teruklah.
265
00:31:04,580 --> 00:31:06,580
Komander Tian telah memerintahkan
266
00:31:06,600 --> 00:31:08,500
Biro Utara untuk menangani kes ini.
267
00:31:08,520 --> 00:31:11,520
Aku mesti berwaspada
untuk mengelak kecurigaan.
268
00:31:11,550 --> 00:31:13,550
Aku kena memberi salam pada dia sekarang.
269
00:31:43,570 --> 00:31:45,570
Ke dari kedai Roti Bulan Agung.
270
00:31:45,600 --> 00:31:47,600
Baru masak pagi ini.
Cubalah.
271
00:31:47,620 --> 00:31:49,620
Dan kau adalah...
272
00:31:50,540 --> 00:31:53,440
Begini, dulu aku kerja di Biro Utara.
273
00:31:53,470 --> 00:31:56,470
Aku membuat kesalahan lalu dipindahkan
ke Biro Selatan.
274
00:31:56,490 --> 00:31:58,490
Kita pernah bertemulah.
275
00:32:02,520 --> 00:32:04,520
Nama aku Pei Lun.
276
00:32:04,540 --> 00:32:06,540
Aku yang menangani kes Leftenan Ling.
277
00:32:07,560 --> 00:32:09,560
Senang berkenalan dengan kau.
278
00:32:16,590 --> 00:32:19,590
Aku kena banyak belajar dari kau.
279
00:32:22,510 --> 00:32:24,510
Shen,
280
00:32:24,540 --> 00:32:26,540
Mari.
281
00:32:32,560 --> 00:32:34,560
Ini bukan luka kerana pisau.
282
00:32:34,580 --> 00:32:36,580
Gunting.
283
00:32:36,610 --> 00:32:38,610
Penjenayah yang menyerang Leftenan Ling
membawa sepasang pisau.
284
00:32:54,530 --> 00:32:56,530
Pergilah cari Buku Catatan-Keadilan
Leftenan Ling.
285
00:32:56,560 --> 00:32:58,560
Baik, Kapten.
286
00:33:15,580 --> 00:33:17,580
Kau suka lukisan?
287
00:33:18,500 --> 00:33:20,500
Tidak.
288
00:33:20,530 --> 00:33:22,530
Tak ditemui.
289
00:33:25,550 --> 00:33:27,550
Buku Catatan-Keadilannya ada pada kau tak?
290
00:33:27,580 --> 00:33:29,580
Shen.
291
00:33:29,600 --> 00:33:31,500
Pada masa itu
292
00:33:31,520 --> 00:33:34,420
Aku tertanya kenapa Buku Catatan
Keadilan Leftenan Ling
293
00:33:34,450 --> 00:33:37,550
tak ditemui di mana-mana.
294
00:33:43,570 --> 00:33:46,570
Kau kena tanyakan padanya.
295
00:33:53,500 --> 00:33:55,500
Aku mencium aroma gincu.
296
00:33:56,520 --> 00:33:58,520
Shen,
297
00:33:58,540 --> 00:34:01,540
Ke mana 2 penjenayah itu malam tadi?
298
00:34:02,570 --> 00:34:04,570
Kapten Pei,
299
00:34:04,590 --> 00:34:06,590
Kau fikir ini lucu?
300
00:34:08,520 --> 00:34:10,520
Pei,
301
00:34:11,540 --> 00:34:14,540
Terima kasih atas kerja keras kau.
/ Salam, Yang Mulia.
302
00:34:15,560 --> 00:34:17,560
Tanyakan pada aku jika
kau ada soalan.
303
00:34:17,590 --> 00:34:20,590
Shen Lian akan naik jawatan
menjadi Leftenan Kolonel tahun depan.
304
00:34:23,510 --> 00:34:28,510
Begitu ya. Saya pasti meminta
bantuannya untuk menulis laporan.
305
00:34:29,540 --> 00:34:31,540
Tak ada yang perlu kau risaukan.
306
00:34:31,560 --> 00:34:33,560
Bei Zhai...
307
00:34:35,580 --> 00:34:37,580
Bei Zhai tak akan dapat terlepas.
308
00:34:54,510 --> 00:34:56,510
Ayuh.
309
00:35:16,530 --> 00:35:19,530
"Ming Law memutuskan bahawa pembunuhan
Pengawal Kerajaan sama dengan pengkhianatan"
310
00:35:19,560 --> 00:35:21,560
"yang hukumannya adalah hukuman mati
3 generasi dari keluarga si pelaku"
311
00:35:22,580 --> 00:35:26,580
"Lereng Gunung Awan Barat,
selepas matahari terbit"
312
00:35:58,500 --> 00:36:00,500
Kaukah pengirimnya?
313
00:36:38,530 --> 00:36:40,530
Mengapa berhenti?
314
00:37:11,550 --> 00:37:13,550
Kau mesti menyesal
315
00:37:13,580 --> 00:37:15,580
telah membunuh Pengawal Kerajaan itu.
316
00:37:15,600 --> 00:37:17,600
Di mana Bei Zhai?
317
00:37:18,520 --> 00:37:21,520
Hanya dia saksi atas jenayah kau.
318
00:37:21,550 --> 00:37:23,550
Kenapa aku kena mengajak dia ke sini?
319
00:37:23,570 --> 00:37:25,570
Kau nak wang?
/ Tidak.
320
00:37:25,600 --> 00:37:28,500
Aku ingin kau bakar Arkib-arkib
Pengawal Kerajaan.
321
00:37:31,520 --> 00:37:34,420
Apa?
/ Kau sudah dengar.
322
00:37:34,440 --> 00:37:37,540
Arkib itu sangat penting.
323
00:37:37,570 --> 00:37:39,570
Jika tertangkap, aku akan dihukum
1000 potongan.
324
00:37:39,590 --> 00:37:41,590
Baik,
325
00:37:42,520 --> 00:37:45,520
kalau begitu kami akan menyerahkan kau,
326
00:37:45,540 --> 00:37:47,540
atau kau membakarnya.
327
00:37:49,560 --> 00:37:51,560
Terserah pada kau.
328
00:38:01,590 --> 00:38:03,590
1 lawan 3 adalah cabaran.
329
00:38:03,610 --> 00:38:05,510
Tapi bila yang teruk berubah
makin teruk,
330
00:38:05,540 --> 00:38:07,540
Aku masih boleh lari.
331
00:38:24,560 --> 00:38:27,560
Kemahiran kau berasal dari Pasukan sempadan!
332
00:38:27,580 --> 00:38:30,580
Pasukan sempadan itu tak menyeronokkan.
Aku lebih suka jadi penyamun.
333
00:38:30,610 --> 00:38:34,510
Mari kita lanjutkan beberapa pusingan
untuk berseronok. Bagaimana?
334
00:38:43,530 --> 00:38:45,530
Chong'er, tutup jalan lepaskan dirinya.
335
00:39:08,560 --> 00:39:10,560
Guru Ding.
336
00:39:10,580 --> 00:39:12,580
Guru Ding.
337
00:39:14,500 --> 00:39:16,500
Guru Ding.
338
00:39:32,530 --> 00:39:35,530
Kau menghalau murid-murid aku.
339
00:39:35,550 --> 00:39:37,550
Sejak awal kau mahukan aku.
340
00:39:38,580 --> 00:39:40,580
Pemikiran yang bagus.
341
00:39:40,600 --> 00:39:42,500
Sungguh memalukan.
342
00:39:42,520 --> 00:39:44,520
Baiklah,
343
00:39:44,550 --> 00:39:46,550
Aku akan bakar arkib itu.
344
00:39:47,570 --> 00:39:50,570
Tapi kau kena serahkan Bei Zhai pada aku.
345
00:40:03,500 --> 00:40:07,500
ARKIB PENGAWAL KERAJAAN, BIRO UTARA
346
00:40:08,520 --> 00:40:10,520
Yang Mulia.
347
00:40:10,540 --> 00:40:12,540
Apa khabar?
348
00:40:14,570 --> 00:40:16,570
Kenapa banyak sekali askar
Pos Timur?
349
00:40:17,590 --> 00:40:19,590
Tuanku Wei telah memerintahkan
Arkib ditutup hari ini
350
00:40:19,620 --> 00:40:22,520
untuk memeriksa semua dokumen pada
pembinaan kapal naga. Kau tak boleh masuk.
351
00:40:27,540 --> 00:40:29,540
Yang Mulia.
352
00:40:29,560 --> 00:40:31,560
Yang Mulia.
Kau tak boleh masuk.
353
00:40:31,590 --> 00:40:33,590
Yang Mulia.
354
00:40:33,610 --> 00:40:35,510
Kawasan ini wilayah Pengawal Kerajaan.
355
00:40:35,540 --> 00:40:39,540
Kau tak ada kuasa di sini.
/ Pengawal Kerajaan adalah anjing-penjaga Tuan Wei.
356
00:40:39,560 --> 00:40:44,560
Biro adalah kandang anjing Tuan Wei.
357
00:40:49,580 --> 00:40:52,580
Tak perlu bersikap berlebihan.
358
00:40:52,610 --> 00:40:54,610
Ini hanya penyiasatan.
359
00:41:00,530 --> 00:41:05,530
Inspektor Zheng, janganlah kesal
dengan para kentang kecil ini.
360
00:41:09,560 --> 00:41:11,560
Kes kapal naga ini terlalu penting
bagi Paduka Raja.
361
00:41:11,580 --> 00:41:14,580
Kucing dan anjing dilarang berada di sini.
362
00:41:14,600 --> 00:41:16,600
Faham?
363
00:41:18,530 --> 00:41:21,530
Lu, aku bukan cakap tentang kau.
364
00:41:22,550 --> 00:41:24,550
Tak apa.
365
00:41:31,500 --> 00:41:34,500
Lu, kau juga kena terus di luar.
366
00:41:35,520 --> 00:41:37,520
Aku faham.
367
00:41:52,540 --> 00:41:54,540
Kau ini masih dalam penyiasatan.
368
00:41:54,570 --> 00:41:56,570
Apa yang kau lakukan di sini?
369
00:41:58,590 --> 00:42:01,590
Pei Lun dari Biro Utara
370
00:42:01,620 --> 00:42:03,520
sedang mengawasi kau.
371
00:42:03,540 --> 00:42:05,540
Berwaspadalah.
372
00:42:23,560 --> 00:42:25,560
Biar aku yang urus.
373
00:42:25,590 --> 00:42:27,590
Pergilah.
374
00:42:30,510 --> 00:42:32,510
Yang Mulia.
375
00:42:34,540 --> 00:42:36,540
Silakan nikmatinya.
376
00:42:51,560 --> 00:42:54,560
Makanan vegetarian dari Kuil Yong'an
memang layak dengan nama baiknya.
377
00:42:58,580 --> 00:43:00,580
Guru Jinghai,
378
00:43:01,510 --> 00:43:04,510
Aku dengar kau mengumpul
lukisan Bei Zhai.
379
00:43:04,530 --> 00:43:06,530
Di mana kau menyimpannya?
380
00:43:07,560 --> 00:43:09,560
Ya.
381
00:43:09,580 --> 00:43:14,580
Aku ada banyak lukisan,
ada beberapa lukisan Bei Zhai.
382
00:43:14,600 --> 00:43:18,500
Aku menyerahkannya pada para penderma
sebagai rasa terima kasih kami.
383
00:43:20,530 --> 00:43:22,530
Seperti siapa misalnya?
384
00:43:23,550 --> 00:43:26,550
Sayangnya aku tak ingat.
385
00:43:31,580 --> 00:43:33,580
Kau tahu
386
00:43:33,600 --> 00:43:35,600
Bei Zhai itu anggota pemberontak Donglin.
387
00:43:35,620 --> 00:43:38,520
Aku mesti tahu siapa
yang mengumpul lukisannya.
388
00:43:38,550 --> 00:43:42,550
Yang Mulia, lukisan hanya sekadar lukisan.
389
00:43:42,570 --> 00:43:44,470
Selain itu,
390
00:43:44,500 --> 00:43:47,500
para penderma kami orang-orang yang baik.
391
00:43:58,520 --> 00:44:00,520
Sami Jinghai kata,
392
00:44:00,540 --> 00:44:04,540
Orang-orang yang mengumpul
lukisan pemberontak Donglin
393
00:44:05,570 --> 00:44:08,570
adalah orang-orang yang baik.
394
00:44:33,590 --> 00:44:35,590
Kalimat ini
395
00:44:35,620 --> 00:44:39,520
boleh memusnahkan
mata pencarian Guru Jinghai.
396
00:44:57,540 --> 00:44:59,540
Sekarang beritahu aku,
397
00:45:05,560 --> 00:45:08,560
siapa yang mengumpul lukisan Bei Zhai?
398
00:45:21,590 --> 00:45:23,590
Maaf telah menahan kau di tempat ini.
399
00:45:23,610 --> 00:45:25,610
Tolong jangan berkata begitu,Guru Ding.
400
00:45:27,540 --> 00:45:29,540
Paduka Raja
401
00:45:29,560 --> 00:45:31,560
selalu memikirkan kau.
402
00:45:35,580 --> 00:45:37,580
Aku tahu.
403
00:45:42,510 --> 00:45:47,510
Paduka Raja.
/ Dia macam mana?
404
00:45:56,530 --> 00:45:58,530
Gaya pedang Wo.
405
00:45:58,560 --> 00:46:01,560
Wanita itu keturunan Qi.
406
00:46:12,580 --> 00:46:14,580
Ayah,
407
00:46:14,600 --> 00:46:16,600
mohon berkati aku.
408
00:46:35,530 --> 00:46:37,530
Sebatang dupa untuk sekali pusingan.
409
00:47:37,550 --> 00:47:39,550
Pegawai Wei memerintahkan
arkib ditutup hari ini
410
00:47:39,580 --> 00:47:41,580
untuk memeriksa semua dokumen pada
pembinaan kapal naga.
411
00:47:41,600 --> 00:47:43,600
Paduka Raja ketika itu di Tasik Taiye
dengan kapal naga barunya
412
00:47:43,620 --> 00:47:45,520
lalu tiba-tiba tenggelam.
413
00:47:45,550 --> 00:47:47,550
Kes kapal naga ini
terlalu penting bagi Paduka Raja.
414
00:47:47,570 --> 00:47:49,570
Lu, kau juga terus berada di luar.
415
00:47:57,500 --> 00:47:59,500
Inspektor Zheng.
/ Buka pintu ini. / Ya, Yang Mulia.
416
00:47:59,520 --> 00:48:01,520
Kamu berdua tunggu di sini.
/ Ya, Yang Mulia.
417
00:48:32,540 --> 00:48:36,540
Kerangka kapal ditinggalkan di kilang
untuk pemeriksaan.
418
00:48:37,570 --> 00:48:40,570
Pemeriksa, Guo Zhen.
419
00:48:40,590 --> 00:48:42,590
Pegawai Guo dari Pos Timur.
420
00:48:42,620 --> 00:48:44,620
Tak hairan aku macam kenal dia.
421
00:48:48,540 --> 00:48:52,540
Guo adalah Setiausaha Dewan dari Jabatan
Pembinaan Kerajaan.
422
00:49:20,560 --> 00:49:26,560
Aku merancang memanggil para pengawal
selepas kau meninggalkan halaman.
423
00:49:26,590 --> 00:49:29,590
Aku memandang rendah kewaspadaan kau.
424
00:49:29,610 --> 00:49:31,510
Tak perlu melihat sekeliling.
425
00:49:31,540 --> 00:49:33,540
Hanya aku sendirian.
426
00:49:51,560 --> 00:49:53,560
Tunjukan wajah kau!
427
00:50:08,580 --> 00:50:12,580
Pedang Brokat Kerajaan!
Kau seorang Pengawal Kerajaan!
428
00:50:14,510 --> 00:50:16,510
Terlambat untuk lari.
429
00:51:19,530 --> 00:51:21,530
Kau kena mati.
430
00:51:50,560 --> 00:51:53,560
Pengkhianat.
Berani kau membakar arkib!
431
00:52:15,580 --> 00:52:17,580
Kau rupanya!
432
00:53:14,500 --> 00:53:16,500
Aku melihat kebakaran itu.
433
00:53:16,530 --> 00:53:18,530
Di mana Bei Zhai?
434
00:53:21,550 --> 00:53:23,550
Maafkan aku.
435
00:53:30,580 --> 00:53:32,580
Kau telah membunuh Guo 'kan?
436
00:53:35,500 --> 00:53:39,500
Aku tak tahu kalau dia Setiausaha Dewan
Jabatan Pembinaan Kerajaan.
437
00:53:39,520 --> 00:53:42,520
Dia yang mensabotaj kapal.
438
00:53:42,550 --> 00:53:44,550
Hampir membunuh Maharaja.
439
00:53:51,570 --> 00:53:55,570
Apa yang kau nak?
/ Aku membawa "Buku Pembinaan Kapal Naga".
440
00:53:55,600 --> 00:53:57,600
Aku akan tukar dengan Bei Zhai.
441
00:54:00,520 --> 00:54:02,520
Dia tiada di sini.
442
00:54:02,540 --> 00:54:05,540
Kamu berdua dalam kumpulan yang sama.
Jika kau tak boleh berunding,
443
00:54:05,570 --> 00:54:07,570
beritahu guru kau untuk jumpa aku.
444
00:54:14,590 --> 00:54:16,590
Kalau aku mati,
445
00:54:16,620 --> 00:54:19,520
Buku ini akan dihantar ke Biro.
446
00:54:54,540 --> 00:54:56,540
Shen,
447
00:54:57,560 --> 00:54:59,560
Sudah lama aku menunggu kau.
448
00:55:04,590 --> 00:55:06,590
Kau sudah balik.
449
00:55:06,610 --> 00:55:08,610
Cantik betul isteri kau.
450
00:55:08,640 --> 00:55:11,540
Kau memang beruntung.
451
00:55:12,560 --> 00:55:14,560
Kau pasti lapar.
452
00:55:14,580 --> 00:55:16,580
Aku akan pergi beli bahan makanan.
453
00:55:16,610 --> 00:55:18,510
Tak payah.
454
00:55:18,530 --> 00:55:20,530
Buatkan saja kami mee.
455
00:55:37,560 --> 00:55:39,560
Kapten Pei,
456
00:55:39,580 --> 00:55:41,580
Masih ada sisa di periuk kalau kau
mahu tambah. / Tak payah, aku sudah kenyang.
457
00:55:41,600 --> 00:55:43,600
Kita cakapkan saja urusannya.
458
00:55:44,530 --> 00:55:47,530
Aku sudah ada perkembangan dengan Pegawai Guo.
459
00:55:47,550 --> 00:55:50,550
Aku melihatnya cukup menarik.
460
00:55:50,580 --> 00:55:52,580
Menarik?
461
00:55:52,600 --> 00:55:56,500
Guo pergi ke Paviliun Emas
untuk menemui seseorang.
462
00:56:00,520 --> 00:56:02,520
Pemandu Guo cakap,
463
00:56:02,550 --> 00:56:04,550
ada seorang lelaki muda
menunggunya di dalam.
464
00:56:04,570 --> 00:56:06,570
Tak payah menunggu aku.
465
00:56:06,600 --> 00:56:07,600
Ya.
466
00:56:07,620 --> 00:56:11,520
Kematian Guo bukanlah satu kebetulan.
467
00:56:11,540 --> 00:56:13,540
Ia sudah dirancangankan.
468
00:56:14,570 --> 00:56:18,570
Aku jumpa ini di rumah Guo.
469
00:56:26,590 --> 00:56:29,590
"Matahari terbit, Paviliun Emas, Wilayah Selatan,
aku akan jumpa kau di sana, -Bei Zai"
470
00:56:32,520 --> 00:56:34,520
Bei Zhai?
471
00:56:34,540 --> 00:56:38,540
Benar.
Lelaki muda itu mestinya Bei Zhai.
472
00:56:39,560 --> 00:56:44,560
Bei Zhai adalah kunci untuk menyelesaikan
kes Guo dan Ling.
473
00:56:44,590 --> 00:56:46,590
Aku sudah menyiasat lukisan Bei Zhai
474
00:56:46,610 --> 00:56:49,510
dan menemui maklumat yang menarik.
475
00:56:50,540 --> 00:56:52,540
Sami Jinghai di Kuil Yong'an kata...
476
00:56:52,560 --> 00:56:54,560
Kau kenal dia 'kan?
477
00:56:58,580 --> 00:57:00,580
Ya.
478
00:57:00,610 --> 00:57:02,610
Sami itu cakap,
479
00:57:02,630 --> 00:57:05,530
kau mengumpul beberapa karya Bei Zhai.
480
00:57:09,560 --> 00:57:11,560
Di mana Guru Jinghai?
481
00:57:11,580 --> 00:57:13,580
Di Penjara Kerajaan.
482
00:57:13,600 --> 00:57:15,600
Nyawanya bergantung pada
apa yang akan kau katakan.
483
00:57:15,630 --> 00:57:19,530
Jika kau cakap tuduhannya salah,
484
00:57:19,550 --> 00:57:21,550
aku akan bantu menyingkirkan dia.
485
00:57:23,580 --> 00:57:25,580
Tapi jika kau ingin menyelamatkan dia,
486
00:57:25,600 --> 00:57:28,500
maka serahkan lukisan-lukisan Bei Zhai.
487
00:57:29,520 --> 00:57:31,520
Aku tak ada lukisan itu.
488
00:57:34,550 --> 00:57:36,550
Kau orang yang keras kepala.
489
00:57:36,570 --> 00:57:38,570
Sami itu cakap kamu berkawan.
490
00:57:39,500 --> 00:57:45,500
Tapi istilah itu tak bermakna apapun bagi kau.
491
00:58:00,520 --> 00:58:02,520
Pei Lun.
492
00:58:02,540 --> 00:58:05,540
Kau berusaha memerangkap aku sebagai
rakan subahat Bei Zhai.
493
00:58:08,570 --> 00:58:10,570
Mengarut.
494
00:58:10,590 --> 00:58:13,590
Masa depan aku bergantung pada 2 kes ini.
495
00:58:13,620 --> 00:58:15,620
Takkanlah aku tak anggapnya serius.
496
00:58:16,540 --> 00:58:19,540
Selain itu, kau lebih tahu dari aku
497
00:58:19,560 --> 00:58:21,560
adakah ini tuduhan yang salah.
498
00:58:24,590 --> 00:58:26,590
Kenapa kau sasarkan aku?
499
00:58:27,510 --> 00:58:29,510
Kau nak tahu kenapa?
500
00:58:30,540 --> 00:58:32,540
Di antara semua Pengawal Kerajaan,
501
00:58:32,560 --> 00:58:34,560
Aku hanya ada 1 kawan.
Namanya Yin Cheng.
502
00:58:39,580 --> 00:58:41,580
Dan kau telah membunuhnya.
503
00:59:05,510 --> 00:59:07,510
Apa yang sedang kau cari?
504
00:59:09,530 --> 00:59:11,530
"Buku Pembinaan Kapal Naga."
505
00:59:12,560 --> 00:59:14,560
Serahkan pada aku, dan aku akan jamin
kau terlepas dengan selamat.
506
00:59:32,580 --> 00:59:34,580
Apa yang akan kau lakukan?
/ Aku bertanya dan kau menjawab.
507
00:59:34,600 --> 00:59:36,600
Jangan cuba-cuba berbohong.
508
00:59:37,530 --> 00:59:39,530
Kaukah yang menyamar menjadi lelaki
509
00:59:39,550 --> 00:59:41,550
dan membuat temujanji dengan Guo?
510
00:59:42,580 --> 00:59:44,580
Adakah Ding yang membunuh dia?
511
00:59:46,500 --> 00:59:48,500
Kau fikir aku tak sampai hati membunuh kau?
512
00:59:48,520 --> 00:59:52,520
Aku pasti gila, kerana menyelamatkan
seorang pembunuh yang berusaha membunuh Raja.
513
00:59:54,550 --> 00:59:56,550
Bukan aku.
/ Jangan bohong!
514
01:00:00,570 --> 01:00:02,570
Aku akan buat kau mengaku,
515
01:00:02,600 --> 01:00:04,500
dengan pelbagai cara.
516
01:00:04,520 --> 01:00:06,520
Memang aku.
517
01:00:06,540 --> 01:00:10,540
Aku yang menyamar dan memujuk
Guo pergi ke Paviliun Emas
518
01:00:10,570 --> 01:00:12,570
agar Guru Ding dapat membunuhnya.
519
01:00:12,590 --> 01:00:14,590
Siapa dalang di sebalik semua ini?
520
01:00:15,520 --> 01:00:17,520
Bukan siapapun.
521
01:00:19,540 --> 01:00:21,540
Jangan cuba-cuba jadi wira.
522
01:00:28,560 --> 01:00:30,560
Jika kau tak nak tenggelam,
sebutkan satu nama.
523
01:00:30,590 --> 01:00:32,590
Sekarang!
524
01:00:34,510 --> 01:00:36,510
Bukan siapa-siapa.
525
01:00:37,540 --> 01:00:41,540
Akulah dalangnya.
/ Kau mahu mati demi dia?
526
01:00:46,560 --> 01:00:48,560
Mengaku!
527
01:00:57,580 --> 01:00:59,580
Cakap!
528
01:01:50,510 --> 01:01:53,510
Suatu hari, ketika aku masih kecil,
ayah mengajar aku melukis.
529
01:01:55,530 --> 01:01:57,530
Pengawal Kerajaan
memecah masuk rumah kami.
530
01:01:57,560 --> 01:02:02,560
Mereka menuduh ayah aku
menulis puisi yang menghina Pegawai Wei.
531
01:02:03,580 --> 01:02:05,580
Seluruh keluarga kami tercerai berai,
532
01:02:05,600 --> 01:02:09,500
hanya kerana ayah aku menulis puisi.
Ada yang dibunuh, yang lain diasingkan.
533
01:02:12,530 --> 01:02:16,530
Aku dibuang ke rumah pelacuran di selatan.
534
01:02:17,550 --> 01:02:19,550
Ketika kapal itu tiba di Sungai Datong,
535
01:02:19,580 --> 01:02:20,580
aku terjun ke sungai.
536
01:02:20,600 --> 01:02:25,500
Aku tak tahu tenggelam membahayakan
roh pada waktu itu.
537
01:02:29,520 --> 01:02:31,520
Dialah yang menyelamatkan aku.
538
01:02:32,550 --> 01:02:34,550
Dia berjanji
539
01:02:34,570 --> 01:02:37,570
akan melakukan apa saja
untuk membunuh Wei,
540
01:02:37,600 --> 01:02:40,500
dan menghapuskan semua pengikutnya.
541
01:02:44,520 --> 01:02:46,520
Jadi kau memutuskan
untuk menyertainya
542
01:02:46,540 --> 01:02:48,540
kerana janji itu?
543
01:02:49,570 --> 01:02:53,570
Bukankah kau hidup dipenuhi janji?
544
01:02:55,590 --> 01:02:57,590
Hidup itu sukar.
Tak ada yang boleh mengubahnya.
545
01:03:10,520 --> 01:03:12,520
Yang Mulia.
546
01:03:25,540 --> 01:03:29,540
Dia masih hidup,
tapi tak mungkin tersedar.
547
01:03:31,560 --> 01:03:34,560
Penjenayah berani membunuh dan melakukan
pembakaran di depan kita.
548
01:03:34,590 --> 01:03:38,590
Ini semestinya kali pertama
dalam masa Dinasti Ming yang Agung.
549
01:03:38,610 --> 01:03:41,510
Beraninya kamu panggil diri kamu
Pengawal Kerajaan?
550
01:03:41,540 --> 01:03:43,540
Bangsat.
551
01:03:55,560 --> 01:03:58,560
Shen Lian. Shen Lian.
552
01:04:01,580 --> 01:04:03,580
Shen Lian.
553
01:04:16,510 --> 01:04:19,510
Dia cakap apa?
/ Hamba tak tahu.
554
01:04:41,530 --> 01:04:43,530
Kolonel.
555
01:04:44,560 --> 01:04:46,560
Ya?
556
01:04:47,580 --> 01:04:49,580
Mari kita cakap berdua.
557
01:04:51,500 --> 01:04:54,500
Shen ada kaitan dengan
kematian Guo dan Ling.
558
01:04:54,530 --> 01:04:56,530
Kolonel,
559
01:04:56,550 --> 01:04:58,550
ini mungkin kes yang paling penting
dalam sejarah Dinasti ini.
560
01:04:59,580 --> 01:05:01,580
Ini cuma dugaan.
561
01:05:01,600 --> 01:05:03,500
Kau ada bukti tak?
/ Arkib telah dibakar,
562
01:05:03,520 --> 01:05:05,520
tapi sebahagian dokumen masih tinggal.
563
01:05:05,550 --> 01:05:07,550
Aku memeriksa latar belakang
Shen dan Guo.
564
01:05:07,570 --> 01:05:09,570
8 tahun lalu, dalam Pertempuran Sarhu,
565
01:05:09,600 --> 01:05:11,500
Shen dan Guo mengabdi bersama
dalam Pasukan Barat.
566
01:05:11,520 --> 01:05:13,520
Walau pasukannya telah musnah,
567
01:05:13,540 --> 01:05:16,440
Shen dan Guo selamat.
568
01:05:16,470 --> 01:05:20,570
Aku yakin mereka berdua saling mengenali
sejak dulu.
569
01:05:27,590 --> 01:05:29,590
Siapa itu?
570
01:05:29,620 --> 01:05:31,620
Tunjukkan diri kau.
571
01:05:38,540 --> 01:05:40,540
Kamu memang berani.
572
01:05:44,560 --> 01:05:47,560
Biar aku uruskan mereka.
Kau...
573
01:05:59,590 --> 01:06:01,590
Lu Wenzhao.
574
01:06:02,510 --> 01:06:04,510
Ding.
575
01:06:05,540 --> 01:06:07,540
Bunuh dia.
576
01:06:07,560 --> 01:06:09,560
Chong'er.
577
01:06:33,410 --> 01:06:35,410
Puluhan ribu orang
578
01:06:35,430 --> 01:06:37,430
Dicincang bagaikan rumput.
579
01:06:38,560 --> 01:06:40,560
Jika kita tak mahu mati seperti ini,
580
01:06:40,580 --> 01:06:42,580
kita kena cari cara lain untuk hidup.
581
01:06:42,600 --> 01:06:44,500
Aku tak mahu mati.
582
01:06:44,530 --> 01:06:46,530
Aku tak mahu mati.
583
01:06:46,550 --> 01:06:48,550
Cara lain untuk hidup.
Cari cara lain untuk hidup.
584
01:06:48,580 --> 01:06:50,580
Aku tak mahu mati.
/ Cari cara lain untuk hidup.
585
01:06:54,500 --> 01:06:55,500
Guo.
586
01:06:55,520 --> 01:06:57,520
Lu dan Guo saling mengenali.
587
01:08:21,550 --> 01:08:24,550
Shen Lian.
588
01:08:26,570 --> 01:08:28,570
Yin Chen adalah kawan aku juga.
589
01:08:32,500 --> 01:08:34,500
Berkat pelindung-dada,
590
01:08:34,520 --> 01:08:36,520
lukanya tidak terlalu dalam.
591
01:08:39,540 --> 01:08:42,540
Terima kasih Puan Shen.
592
01:08:47,570 --> 01:08:50,570
Aku ini bukan...
593
01:08:51,590 --> 01:08:53,590
Dia inilah Bei Zhai.
594
01:09:13,520 --> 01:09:15,520
Kolonel.
595
01:09:16,540 --> 01:09:18,540
Inspektor Zheng tidak mati.
596
01:09:18,560 --> 01:09:20,560
Dia cakap kaulah pelakunya.
597
01:09:20,590 --> 01:09:22,590
Aku sudah menutupinya.
598
01:09:22,610 --> 01:09:24,510
Kau sudah bunuh Ling 'kan?
599
01:09:24,540 --> 01:09:27,540
Pei Lun yang mengetahuinya.
Aku juga menutupi itu.
600
01:09:28,560 --> 01:09:30,560
Mengapa? / Sebab kau
pernah menyelamatkan nyawa aku.
601
01:09:30,580 --> 01:09:32,580
Kita berkawan.
602
01:09:34,510 --> 01:09:36,510
Berkawan.
603
01:09:38,530 --> 01:09:40,530
Kau dan Guo saling kenal 8 tahun lalu.
604
01:09:40,560 --> 01:09:42,560
Kau bertempur bersama dalam pasukan.
605
01:09:42,580 --> 01:09:45,580
Kau cakap dia mensabotaj kapal itu,
606
01:09:46,500 --> 01:09:48,500
lalu membunuh dia.
607
01:09:48,530 --> 01:09:50,530
Lalu menyuruh aku membakar arkib.
608
01:09:52,550 --> 01:09:54,550
Sekarang kau kata kita berkawan?
609
01:09:55,580 --> 01:09:57,580
Kau tak perlu terlibat.
610
01:09:57,600 --> 01:10:01,500
Kenapa kau selamatkan
Bei Zhai dan Kapten Pei?
611
01:10:01,520 --> 01:10:03,520
Kau bersekongkol dengan para pemberontak.
612
01:10:04,550 --> 01:10:07,050
Aku boleh saja menyerahkan kau.
613
01:10:15,570 --> 01:10:17,570
Lakukan saja.
614
01:10:17,600 --> 01:10:20,500
Orang-orang aku di mana-mana,
615
01:10:20,520 --> 01:10:22,520
di setiap jabatan pemerintahan
dan pengadilan,
616
01:10:22,540 --> 01:10:25,540
di setiap negara dan wilayah pentadbiran.
Kami boleh buat hitam menjadi putih
617
01:10:25,570 --> 01:10:28,570
hanya dengan menjentikkan jari.
618
01:10:28,590 --> 01:10:30,590
Bagaimana kau nak melawan aku?
619
01:10:30,620 --> 01:10:32,520
Kau merancang menggulingkan Raja?
620
01:10:32,540 --> 01:10:34,540
Wei dan pengikutnya sudah lama
kehilangan kepercayaan rakyat.
621
01:10:34,560 --> 01:10:36,560
Lambat-kaun mereka akan digulingkan.
622
01:10:36,590 --> 01:10:40,590
Jangan kau biarkan para sampah
tak berguna itu mengawal kau.
623
01:10:46,510 --> 01:10:48,510
Kita tak patut membuang masa seperti ini.
624
01:10:48,540 --> 01:10:50,540
Sekarang kita kena menyelesaikan
tugas yang sebenar.
625
01:10:51,560 --> 01:10:54,560
Kau masuklah,
lalu hapuskan Bei Zhai dan Pei Lun.
626
01:10:55,580 --> 01:10:57,580
Berikan aku
"Buku Pembinaan Kapal Naga",
627
01:10:57,610 --> 01:10:59,610
maka kau boleh selamat.
628
01:11:04,530 --> 01:11:07,530
Kau mahu menukar nyawa Bei Zhai dan
Pei Lun dengan nyawa aku.
629
01:11:08,560 --> 01:11:10,560
Apa bezanya antara kau dan Wei?
630
01:11:10,580 --> 01:11:12,580
Kamu sama saja.
631
01:11:12,600 --> 01:11:14,600
Hentikan kebongkakkan kau.
/ Kau fikir kau ini orang baik?
632
01:11:14,630 --> 01:11:16,530
Berapa nyawa yang telah kau rampas
633
01:11:16,550 --> 01:11:18,550
dengan tangan kau yang berlumuran darah?
634
01:11:19,580 --> 01:11:21,580
Adakah tuan kau tahu
635
01:11:21,600 --> 01:11:23,600
rancangan kau untuk membunuh Bei Zhai?
636
01:13:13,520 --> 01:13:15,520
Cepat pergi.
637
01:13:37,550 --> 01:13:39,550
"Buku Pembinaan Kapal Naga"?
638
01:14:06,500 --> 01:14:09,500
Cuba mencurinya lalu lari?
/ Jadi?
639
01:14:12,520 --> 01:14:15,520
Aku akan simpankan.
640
01:14:15,540 --> 01:14:17,540
Tidurlah.
641
01:14:31,570 --> 01:14:34,570
Lu pasti mencari kita ke mana-mana.
642
01:14:37,590 --> 01:14:39,590
Kau fikir aku tak tahu itu?
643
01:14:39,620 --> 01:14:41,620
Kau membawa Bei Zhai dan Buku itu.
644
01:14:41,640 --> 01:14:43,540
Apa yang membuat kau takut?
645
01:14:43,560 --> 01:14:45,560
Kita tak boleh berbuat apa-apa terhadap Lu.
646
01:14:45,590 --> 01:14:47,590
Orang-orangnya ada di mana-mana
dalam sistem kerajaan.
647
01:14:47,610 --> 01:14:49,510
Bagaimana dengan Pemeriksa Istana?
648
01:14:49,540 --> 01:14:51,540
Aku ada sesuatu pada Pemeriksa Istana.
649
01:14:51,560 --> 01:14:54,560
Dia akan sangat bersedia membantu kita.
650
01:14:59,580 --> 01:15:01,580
Kau tak boleh tinggalkan dia?
651
01:15:01,610 --> 01:15:04,510
Kalau begitu kita akan mati bersama.
652
01:15:53,530 --> 01:15:57,530
Yang Mulia, kita tunggu saja hujan ini reda.
653
01:17:06,560 --> 01:17:08,560
Lu Wenzhao!
654
01:17:08,580 --> 01:17:10,580
Kau menghantarkan surat penangkapan
ke seluruh bandar
655
01:17:10,600 --> 01:17:12,600
tanpa persetujuan atasan kau.
656
01:17:13,530 --> 01:17:16,530
Kau anggap kami ini tak wujudkah?
657
01:17:16,550 --> 01:17:18,550
Ketua,
658
01:17:18,580 --> 01:17:23,580
kalau kau tak menghukum berat anjing ini,
bagaimana nanti anak buah mahu mendengarkan kau?
659
01:17:33,500 --> 01:17:36,500
Kapten Shen dari Biro Utara
660
01:17:36,520 --> 01:17:39,520
dan Kapten Pei dari Biro Selatan
661
01:17:39,550 --> 01:17:44,550
merasuah Pegawai Guo
untuk membunuh Paduka Raja.
662
01:17:47,570 --> 01:17:49,570
Nasib baik, mereka gagal.
663
01:17:49,600 --> 01:17:54,500
Keduanya membunuh Pegawai Guo
untuk menutup mulut dia,
664
01:17:54,520 --> 01:17:56,520
lalu membakar tempat arkib.
665
01:17:57,540 --> 01:17:59,540
Leftenan Ling
666
01:18:00,570 --> 01:18:04,570
juga telah dibunuh oleh Shen.
667
01:18:04,590 --> 01:18:07,590
Hamba telah memperoleh kesaksian
Inspektor Zheng sebagai bukti.
668
01:18:08,520 --> 01:18:11,520
Untuk mencegah keduanya terlepas.
Hamba berinisiatif menyampaikan mesej
669
01:18:11,540 --> 01:18:13,540
kepada Menteri Keselamatan,
dan para pentadbir bandar.
670
01:18:13,560 --> 01:18:15,560
Agar mereka ditemui dengan segera.
671
01:18:20,590 --> 01:18:22,590
Di mana gadis itu?
672
01:18:23,510 --> 01:18:26,510
Aku kehilangan dia.
/ Di mana Buku itu?
673
01:18:27,540 --> 01:18:29,540
Kau berikan padanya?
674
01:18:30,560 --> 01:18:32,560
Nyawa kita bergantung pada Buku itu!
675
01:18:32,580 --> 01:18:34,580
Dan kau berikan padanya!
676
01:19:03,510 --> 01:19:05,510
Kolonel Lu,
677
01:19:06,530 --> 01:19:12,530
menugaskan kau untuk menangkap katak
itu mensia-siakan bakat kau.
678
01:19:14,560 --> 01:19:16,560
Saya berbesar hati untuk...
/ Kedua pemberontak yang membahayakan dirinya,
679
01:19:16,580 --> 01:19:22,580
Beritahu aku, kau rasa
mereka bekerja untuk siapa?
680
01:19:25,500 --> 01:19:28,500
Hamba rasa...
681
01:19:28,530 --> 01:19:30,530
Pindahkan semua Pengawal Kerajaan ke
jalanan segera.
682
01:19:36,550 --> 01:19:39,550
Pos Timur yang mengambil alih kes ini.
683
01:19:39,580 --> 01:19:41,580
Shen, Pei,
684
01:19:41,600 --> 01:19:43,500
Bei Zhai
685
01:19:43,520 --> 01:19:46,520
Aku mahukan mereka hidup-hidup.
686
01:19:47,550 --> 01:19:49,550
Kenapa kau balik?
687
01:19:49,570 --> 01:19:51,570
Untuk menyelamatkan kau,
688
01:19:51,600 --> 01:19:53,600
dan Kapten Pei.
689
01:19:54,520 --> 01:19:56,520
Bagaimana?
690
01:19:56,540 --> 01:20:00,540
Jika aku berikan Buku ini padanya,
Paduka Raja akan mengampunkan kita.
691
01:20:01,570 --> 01:20:03,570
Kau tahu tak kenapa aku diperintahkan
untuk membunuh kau?
692
01:20:03,590 --> 01:20:05,590
Itu adalah perintah Lu.
693
01:20:05,620 --> 01:20:08,520
Aku tak kenal Lu.
/ Teman lelaki kau itu
694
01:20:08,540 --> 01:20:10,540
adalah Tuan Lu.
695
01:20:10,560 --> 01:20:13,560
Lelaki yang kau kawal dengan nyawa kau sendiri
mahukan kau mati.
696
01:20:13,590 --> 01:20:15,590
Kau masih nak jumpa dia?
697
01:20:16,510 --> 01:20:18,510
Niatnya tak mungkin begitu.
698
01:20:18,540 --> 01:20:20,540
Dia tak akan membunuh aku.
699
01:20:20,560 --> 01:20:22,560
Kau masih mempercayai dia?
700
01:20:22,580 --> 01:20:24,580
Aku percaya diri aku.
701
01:20:27,510 --> 01:20:32,510
Aku yakin suatu hari nanti
dia akan ada kebebasan bercakap.
702
01:20:45,530 --> 01:20:47,530
Di setiap jabatan
pentadbiran dan pengadilan
703
01:20:47,560 --> 01:20:49,560
di setiap negara dan wilayah pentadbiran.
/ Aku seorang pemberontak.
704
01:20:49,580 --> 01:20:52,580
Orang-orang aku ada di mana-mana.
/ Ketua Pendakwa Raya Yang
705
01:20:52,600 --> 01:20:54,000
mengemukakan 24 jenayah Pegawai Wei
kepada Raja.
706
01:20:54,000 --> 01:20:56,500
Dia berjanji pada aku, dia akan lakukan
apa saja untuk membunuh Wei.
707
01:20:56,530 --> 01:20:58,230
dan menghapuskan semua pengikutnya.
708
01:20:58,250 --> 01:21:00,550
Sudah lama Wei dan pengikutnya
kehilangan kepercayaan rakyat.
709
01:21:00,580 --> 01:21:02,580
Tapi Pegawai Wei tak dihukum sama sekali.
710
01:21:02,600 --> 01:21:04,600
Dan sepenuhnya memusnahkan
Pemberontak Donglin.
711
01:21:04,620 --> 01:21:09,520
Mengapa?
Sebab Raja membantu dia.
712
01:21:12,550 --> 01:21:14,550
Kenapa aku tak menyedari ini dari awal?
713
01:21:17,570 --> 01:21:20,570
Aku akan ikut kau.
/ Bagaimana kalau ini perangkap?
714
01:22:01,500 --> 01:22:03,500
Kau tahu tak siapa aku?
715
01:22:03,520 --> 01:22:05,520
Aku rasa aku tahu.
716
01:22:05,540 --> 01:22:07,540
Mari kita dengar.
717
01:22:07,570 --> 01:22:09,570
Aku ada tekaan.
718
01:22:09,590 --> 01:22:12,590
Pembunuhan Raja bukanlah matlamat kau.
Matlamat Yang Mulia
719
01:22:12,620 --> 01:22:14,620
adalah menghapuskan Wei dan pengikutnya.
720
01:22:14,640 --> 01:22:16,640
Dan yang boleh melakukannya
hanyalah Maharaja.
721
01:22:17,560 --> 01:22:19,560
Paduka Raja tak ada anak.
722
01:22:19,590 --> 01:22:21,590
Jika dia mati, satu-satu penggantinya
723
01:22:21,610 --> 01:22:26,510
tentunya adik lelakinya.
724
01:22:27,540 --> 01:22:29,540
Zhu Youjian, putera Xin.
725
01:22:32,560 --> 01:22:34,560
Aku betul tak?
726
01:22:34,580 --> 01:22:36,580
Putera Xin, Yang Mulia.
727
01:22:39,510 --> 01:22:41,510
Kau tahu tempat ini?
728
01:22:45,530 --> 01:22:48,530
Bagaimana kalau Shen
tak balik dalam sejam?
729
01:22:48,560 --> 01:22:50,560
Maka kita memecah masuk ke Pos Timur.
730
01:22:59,580 --> 01:23:05,580
Jika Wei yang memegang Buku ini,
akan banyak kepala yang terpenggal.
731
01:23:07,500 --> 01:23:09,500
Apa yang kau nak?
732
01:23:10,530 --> 01:23:12,530
Aku nak hidup.
733
01:23:12,550 --> 01:23:15,550
Satu lagi yang perlu Yang Mulia ketahui.
734
01:23:15,580 --> 01:23:17,580
Lu mahukan Bei Zhai mati.
735
01:23:17,600 --> 01:23:19,500
Mengarut.
736
01:23:19,520 --> 01:23:21,520
Abang Lu tak ada alasan
untuk mneyakiti dia.
737
01:23:22,550 --> 01:23:24,550
Yang Mulia,
738
01:23:24,570 --> 01:23:26,570
Orang ini berbahaya.
/ Keluar.
739
01:23:37,500 --> 01:23:39,500
Kita hampir kehabisan masa.
740
01:23:40,520 --> 01:23:42,520
Dia pasti balik.
741
01:23:46,540 --> 01:23:48,540
Kamu berdua sudah tidur bersama kah?
742
01:23:51,570 --> 01:23:53,570
Kau memang menjijikkan.
743
01:23:54,590 --> 01:23:59,590
Tidak? Jadi kenapa sikap kamu
saling peduli seperti ini?
744
01:24:03,520 --> 01:24:05,520
Di mana wanita itu?
745
01:24:05,540 --> 01:24:07,540
Bei Zhai?
746
01:24:08,560 --> 01:24:10,560
Bahkan kau sendiri tak tahu nama sebenarnya.
747
01:24:13,590 --> 01:24:15,590
Kau berani datang jumpa aku.
748
01:24:15,610 --> 01:24:17,610
Kau tak takut aku akan bunuh kau?
749
01:24:18,540 --> 01:24:21,540
Aku ingin lihat sendiri
750
01:24:21,560 --> 01:24:23,560
orang yang dia jaga
dengan nyawanya sendiri.
751
01:24:23,580 --> 01:24:25,580
Adakah lelaki itu layak diperlakukan begitu.
752
01:24:31,510 --> 01:24:33,510
Tidak,
753
01:24:33,530 --> 01:24:35,530
kau merisaukan dia.
754
01:24:35,560 --> 01:24:38,560
Sebab itu kau datang mahu menggantikannya.
755
01:24:41,580 --> 01:24:43,580
Kau menyukai dia.
756
01:24:47,500 --> 01:24:50,500
Tapi adakah dia menyukaimu?
757
01:24:50,530 --> 01:24:52,530
Yang Mulia salah faham.
758
01:24:57,550 --> 01:24:59,550
Dia cakap pada aku
759
01:24:59,580 --> 01:25:01,580
kau tadi berniat membunuh dia,
760
01:25:03,500 --> 01:25:05,500
namun akhirnya menyelamatkan dia.
761
01:25:07,520 --> 01:25:09,520
Mengapa?
762
01:25:11,550 --> 01:25:13,550
Aku mengagumi lukisannya.
763
01:25:15,570 --> 01:25:17,570
Aku faham.
764
01:25:19,500 --> 01:25:22,500
Lukisannya seperti peribadinya sendiri.
765
01:25:24,520 --> 01:25:26,520
Sungguh memalukan.
766
01:25:29,540 --> 01:25:32,540
Bawalah papan tanda ke Kediaman putera Xin.
Kau boleh pergi ke mana saja kau mahu.
767
01:25:32,570 --> 01:25:35,570
Tak ada yang akan menghentikan kau
bila melihat papan tanda ini.
768
01:25:37,590 --> 01:25:39,590
Bagaimanapun,
kau kena bunuh dia terlebih dulu.
769
01:25:49,520 --> 01:25:51,520
Wei mencari dia di merata-rata.
770
01:25:52,540 --> 01:25:54,540
Aku tak mahu ambil risiko.
771
01:25:55,560 --> 01:25:57,560
Yang Mulia,
772
01:25:57,590 --> 01:26:00,590
Bei Zhai tidak mengkhianati kau,
tak akan pernah.
773
01:26:00,610 --> 01:26:02,610
Aku nak kau yang mengkhianatinya.
774
01:26:21,540 --> 01:26:23,540
Ini pedang aku.
775
01:26:26,560 --> 01:26:28,560
Aku akan bawa dia keluar bandar.
776
01:26:29,580 --> 01:26:31,580
Jika kau menghantar askar mengejar kami,
777
01:26:33,510 --> 01:26:35,510
aku akan hapuskan mereka semua.
778
01:26:36,530 --> 01:26:39,530
Kau tak mahu bunuh aku?
779
01:26:40,560 --> 01:26:44,560
Dia akan sedih bila aku lakukan itu.
780
01:27:02,580 --> 01:27:04,580
Masa sudah habis.
781
01:27:09,500 --> 01:27:11,500
Yang Mulia.
/ Sudah cukup.
782
01:27:11,530 --> 01:27:13,530
Hamba akan hantar askar
untuk mengejar Shen,
783
01:27:13,550 --> 01:27:15,550
kita boleh ikut dia menuju Bei Zhai.
784
01:27:15,580 --> 01:27:17,580
Kolonel Lu...
785
01:27:19,500 --> 01:27:22,500
Yang Mulia,
dia sudah terlalu banyak perkara.
786
01:27:22,520 --> 01:27:27,520
Ribuan nyawa akan mati
bila dia tak dibunuh.
787
01:27:35,550 --> 01:27:37,550
Lakukan saja di luar bandar.
788
01:27:37,570 --> 01:27:39,570
Ya, Yang Mulia.
789
01:28:19,500 --> 01:28:21,500
Shen Lian!
790
01:28:49,520 --> 01:28:54,520
Dia cakap akan tetap mencari aku 'kan?
791
01:28:55,540 --> 01:28:57,540
Dah tentulah.
792
01:28:57,570 --> 01:29:00,570
Dia akan mencari kau bila keadaan sudah selamat.
793
01:29:00,590 --> 01:29:02,590
Dia juga cakap,
794
01:29:02,620 --> 01:29:07,520
kau akan bebas melukis
apapun yang kau suka.
795
01:29:10,540 --> 01:29:12,540
Dia tak suka aku melukis.
796
01:29:12,560 --> 01:29:15,560
Dia cakap dari situlah
semua masalah bermula.
797
01:29:18,590 --> 01:29:20,590
Terima kasih.
798
01:29:39,510 --> 01:29:43,510
RUMAH KEDIAMAN WEI ZHONGXIAN,
GANG IKAN-EMAS
799
01:29:52,540 --> 01:29:55,540
Yang Mulia, tolong selamatkan aku.
800
01:29:55,560 --> 01:30:00,560
Apa yang mengganggu kau, Yang Mulia?
/ Kekasih aku kelmarin menghilang.
801
01:30:00,580 --> 01:30:04,580
Aku hantar orang untuk mencarinya,
dan diketahui kalau dia anggota pemberontak Donglin.
802
01:30:04,610 --> 01:30:06,610
Dia juga ada kaitan dengan kematian
Pegawai Guo.
803
01:30:06,630 --> 01:30:08,530
Betulkah begitu?
804
01:30:08,560 --> 01:30:11,560
Kolonel Lu dari Pengawal Kerajaan
yang mengetahui pasal ini,
805
01:30:12,580 --> 01:30:14,580
kemudian datang untuk mengancam aku.
806
01:30:16,500 --> 01:30:18,500
Lu Wenzhao?
807
01:30:18,530 --> 01:30:19,530
Ya.
808
01:30:19,550 --> 01:30:21,550
Kolonel Lu ingin memerangkap Yang Mulia
809
01:30:21,580 --> 01:30:25,580
dengan menyuruh aku berkata bohong
di hadapan Paduka Raja.
810
01:30:25,600 --> 01:30:27,600
Kalau tidak, dia akan menuduh aku
dengan maklumat ini.
811
01:30:31,520 --> 01:30:33,520
Yang Mulia, ini bukan masalah kecil.
812
01:30:35,550 --> 01:30:38,550
Paduka Raja terjatuh ke sungai itu
bukanlah satu kebetulan.
813
01:30:38,570 --> 01:30:40,570
Pegawai Guo terlibat.
814
01:30:40,600 --> 01:30:42,500
Adakah, secara kebetulan,
815
01:30:42,520 --> 01:30:44,520
masalah ini tak ditangani dengan betul.
816
01:30:44,540 --> 01:30:47,540
Yang Mulia akan mendapat masalah besar.
817
01:30:52,570 --> 01:30:54,570
Yang Mulia, tolong selamatkan aku.
818
01:30:58,590 --> 01:31:00,590
Yang Mulia,
819
01:31:00,620 --> 01:31:02,520
Masalah ini, tidaklah terlalu sukar.
820
01:31:02,540 --> 01:31:05,540
Kita hanya perlu
singkirkan Lu dari keadaan ini
821
01:31:05,560 --> 01:31:08,560
bersama dengan semua orang dalamnya,
822
01:31:08,590 --> 01:31:13,590
termasuk juga kekasih kau.
823
01:31:36,510 --> 01:31:38,510
Mulai sekarang,
824
01:31:39,540 --> 01:31:42,540
aku akan mengikut semua cadangan Yang Mulia
apapun risikonya.
825
01:31:46,560 --> 01:31:49,560
Mohon jangan menyanjung aku berlebihan.
826
01:31:49,580 --> 01:31:51,580
Yang aku risaukan adalah
827
01:31:51,610 --> 01:31:54,510
Paduka Raja sakit teruk.
828
01:31:55,530 --> 01:31:57,530
Jika terjadi apa-apa,
829
01:31:58,560 --> 01:32:03,560
siapa yang kau rasa Yang Mulia
yang boleh jadi penggantinya?
830
01:32:04,580 --> 01:32:06,580
Ini masalah yang paling penting.
831
01:32:06,600 --> 01:32:08,600
Aku tak berani cakap apa-apa.
832
01:32:09,530 --> 01:32:12,530
Semua akan diputuskan oleh Yang Mulia.
833
01:32:18,550 --> 01:32:22,550
Akhir-akhir ini,
Paduka Raja telah bercakap pada aku.
834
01:32:25,580 --> 01:32:27,580
Aku yakin Yang Mulia akan dipanggil
835
01:32:27,600 --> 01:32:29,600
ke bilik Paduka Raja
pada hari mendatang.
836
01:32:33,520 --> 01:32:35,520
Terima kasih sedalam-dalamnya, Yang Mulia.
837
01:32:40,550 --> 01:32:43,550
Shen, mereka pastinya menyangka kita
pergi dekat sungai.
838
01:32:48,570 --> 01:32:50,570
Kita mendarat saja di Liaocheng,
839
01:32:51,500 --> 01:32:53,500
lalu berpusing ke timur mengitari Jinan,
840
01:32:53,520 --> 01:32:56,520
dan menuju Gunung Yi. Di sanalah kita
boleh dengan mudah mengelak pengejaran pasukan.
841
01:32:57,540 --> 01:32:59,540
Pasukan?
842
01:32:59,570 --> 01:33:01,570
Yang dihantar putera Xin?
843
01:33:02,590 --> 01:33:05,590
Kau berbohong pada Bei Zhai.
844
01:33:06,520 --> 01:33:09,520
Kita boleh cari perahu di Weihai.
845
01:33:09,540 --> 01:33:11,540
Ketika kita keluar ke laut,
846
01:33:11,560 --> 01:33:14,560
kita boleh pergi ke mana saja.
/ Ketika kita sampai di Weihai,
847
01:33:14,590 --> 01:33:16,590
kita akan berpisah.
848
01:33:59,010 --> 01:34:01,010
Panas betul.
849
01:34:02,040 --> 01:34:05,040
Berkeringat, akan membantu kau pulih.
850
01:34:07,060 --> 01:34:09,060
Kau telah membuatkan aku minum
851
01:34:09,080 --> 01:34:12,080
4 mangkuk air panas,
dan menyandarkan aku dekat perapian.
852
01:34:12,110 --> 01:34:14,010
Macam manalah aku tak kepanasan?
853
01:34:14,030 --> 01:34:16,030
Aku sudah tiup air itu,
854
01:34:16,060 --> 01:34:18,060
kenapa masih panas?
855
01:34:25,080 --> 01:34:27,080
Kau akan pergi ke mana
856
01:34:27,100 --> 01:34:29,100
selepas semua ini berakhir?
857
01:34:30,030 --> 01:34:32,030
Hangzhou.
858
01:34:35,050 --> 01:34:37,050
Hangzhou.
859
01:34:37,080 --> 01:34:39,080
Pilihan yang bagus.
860
01:34:55,000 --> 01:34:57,000
Pei?
861
01:35:12,020 --> 01:35:14,020
Maafkan aku.
862
01:35:19,050 --> 01:35:21,050
Mereka telah memasuki kampung.
863
01:35:21,070 --> 01:35:22,470
Terlalu banyak bila dikira,
aku sudah bunuh 2. / Pasti ini Lu.
864
01:35:22,470 --> 01:35:26,070
Angin taufan, berubah-ubah,
menyapu orang biasa dan bangsawan,
865
01:35:26,100 --> 01:35:30,000
hidup dan mati tak terelak,
dan takdir tak boleh dihindari.
866
01:35:42,020 --> 01:35:44,020
Kita kena pergi.
867
01:35:45,050 --> 01:35:47,050
Berpecah.
868
01:36:24,070 --> 01:36:26,070
Awas!
869
01:36:49,090 --> 01:36:51,090
Matilah kau!
870
01:37:17,020 --> 01:37:19,020
Ayuh.
871
01:37:19,040 --> 01:37:21,040
Ayuh.
872
01:37:28,070 --> 01:37:30,070
Ayuhlah, kuda bangsat.
873
01:37:44,090 --> 01:37:48,090
Kuda ini tak mahu melepasi jambatan.
Tanpa kuda, mereka boleh mengejar kita.
874
01:37:59,010 --> 01:38:02,010
Selepas kau menyeberangi jambatan ini,
kau boleh keluar dari Gunung Yi dalam sehari.
875
01:38:02,040 --> 01:38:04,040
Pei,
876
01:38:04,060 --> 01:38:07,060
Bawa Bei Zhai menuju Weihai.
Tunggulah aku di sana.
877
01:38:07,090 --> 01:38:09,090
Aku tak akan pergi.
878
01:38:09,110 --> 01:38:11,110
Lu menikam aku dengan pedangnya.
Aku kena membalasnya.
879
01:38:13,030 --> 01:38:15,030
Aku tak akan pergi sendirian.
880
01:38:15,060 --> 01:38:17,060
Aku tinggal di sini.
881
01:38:20,080 --> 01:38:22,080
Kau akan membahayakan kami
jika berada di sini.
882
01:38:22,110 --> 01:38:24,010
Bukankah kau menunggu putera Xin
untuk datang mencari kau?
883
01:38:24,030 --> 01:38:26,030
Teruskanlah hidup.
884
01:38:28,050 --> 01:38:30,050
Pergilah.
885
01:38:30,080 --> 01:38:32,080
Pergi!
886
01:38:40,000 --> 01:38:42,000
Miao Xuan.
887
01:38:46,030 --> 01:38:49,030
Nama sebenar aku Miao Xuan.
888
01:38:57,050 --> 01:38:59,050
Aku akan mengingatinya.
889
01:39:12,070 --> 01:39:16,070
Mereka di sana!
Serang!
890
01:39:17,000 --> 01:39:20,000
Serang!
891
01:39:41,020 --> 01:39:43,020
Jaga jambatan ini.
892
01:39:43,050 --> 01:39:45,050
Baiklah.
893
01:40:15,070 --> 01:40:17,070
Wanita itu telah menyeberangi jambatan.
894
01:40:21,090 --> 01:40:24,090
Serang!
895
01:40:48,020 --> 01:40:50,020
Ayuh maju sini!
896
01:42:17,040 --> 01:42:19,040
Shen Lian!
897
01:43:04,070 --> 01:43:06,070
Abang Lu!
898
01:43:31,090 --> 01:43:33,090
Kolonel,
899
01:43:33,110 --> 01:43:36,010
kita seri.
900
01:43:41,040 --> 01:43:43,040
Abang Lu!
901
01:43:43,060 --> 01:43:45,060
Tak apa.
902
01:43:45,090 --> 01:43:47,090
Cuma luka kecil saja.
903
01:43:47,110 --> 01:43:49,010
Guru Ding,
904
01:43:49,030 --> 01:43:51,030
Sudah, cukup.
Kamu berdua boleh pergi.
905
01:43:55,060 --> 01:43:58,060
Shen Lian,
kau memandang rendah aku.
906
01:43:58,080 --> 01:44:00,080
Aku kena bunuh kamu semua
907
01:44:00,110 --> 01:44:03,010
atau aku akan malu di depan putera Xin.
908
01:44:04,030 --> 01:44:06,030
Kau tak perlu melakukan ini.
909
01:44:06,050 --> 01:44:09,050
Adakah ini berbaloi?
Bagaimana kau boleh mengganti regim,
910
01:44:09,080 --> 01:44:11,080
bila kau tak boleh
membiarkan seorang wanita hidup?
911
01:44:12,000 --> 01:44:14,000
Shen Lian, kau tak faham kah?
912
01:44:17,030 --> 01:44:19,030
Di usia aku,
913
01:44:19,050 --> 01:44:21,050
persahabatan
914
01:44:21,070 --> 01:44:23,070
dan kejujuran
915
01:44:23,100 --> 01:44:25,000
semua sudah tercemar.
916
01:44:25,020 --> 01:44:28,020
Jika aku tak berpegang teguh pada sesuatu,
917
01:44:28,050 --> 01:44:31,050
aku tak ada bezanya dengan mayat.
918
01:44:47,070 --> 01:44:49,070
Awas!
919
01:44:51,090 --> 01:44:53,090
Cepat pergi.
920
01:44:53,120 --> 01:44:55,120
Pergi.
921
01:45:04,040 --> 01:45:06,040
Tembak!
922
01:45:06,070 --> 01:45:08,070
Jangan ada yang pergi dari sini hidup-hidup.
923
01:45:08,090 --> 01:45:10,090
Bawakan aku mayat mereka
dan aku akan beri kamu ganjaran.
924
01:45:10,110 --> 01:45:12,110
Tembak!
925
01:45:19,040 --> 01:45:21,040
Yang Mulia.
926
01:45:23,060 --> 01:45:25,060
Paduka Raja memanggil.
927
01:45:37,090 --> 01:45:39,090
Adik,
928
01:45:39,110 --> 01:45:41,010
aku tak faham.
929
01:45:41,030 --> 01:45:43,030
Abang, kau tak nampak kah?
930
01:45:44,060 --> 01:45:46,060
Demi Paduka Raja
931
01:45:48,080 --> 01:45:50,080
kita berdua akhirnya kalah.
932
01:46:00,010 --> 01:46:02,010
Shen Lian!
933
01:46:04,030 --> 01:46:08,030
Kami berdua ditakdirkan mati
di medan tempur ini.
934
01:46:33,050 --> 01:46:35,050
Lu!
935
01:47:09,080 --> 01:47:11,080
Shen Lian!
936
01:47:14,000 --> 01:47:16,000
Cepat tangkap wanita itu!
937
01:47:16,030 --> 01:47:18,030
Jangan sampai dia terlepas!
938
01:47:25,050 --> 01:47:27,050
Pergi dari sini!
939
01:47:32,070 --> 01:47:34,070
Pergi!
940
01:47:37,000 --> 01:47:39,000
Pergi dari sini!
941
01:47:39,020 --> 01:47:41,020
Datang dekat lagi aku akan bunuh kau!
942
01:47:47,050 --> 01:47:49,050
Apa yang kau tunggu!
943
01:49:19,070 --> 01:49:22,070
Mari datang dekat sini.
944
01:49:24,090 --> 01:49:26,090
Paduka Raja, mohon jaga diri paduka.
945
01:49:28,020 --> 01:49:30,020
Adik tersayangku,
946
01:49:30,040 --> 01:49:33,040
Kerajaan Ming yang Agung
sekarang jadi milik kau.
947
01:49:34,070 --> 01:49:36,070
Dan kau
948
01:49:38,090 --> 01:49:41,090
akan membaktikan diri kau pada kerajaan.
949
01:49:51,010 --> 01:49:53,010
Apa yang aku lakukan?
950
01:49:53,040 --> 01:49:55,040
Kenapa aku membahayakan nyawa aku
951
01:49:55,060 --> 01:49:57,060
di tempat seperti ini?
952
01:49:58,090 --> 01:50:01,090
Dilahirkan di masa seperti ini,
aku ada pilihan kah?
953
01:50:02,010 --> 01:50:05,010
Jalan hidup aku sekarang,
954
01:50:06,030 --> 01:50:09,030
hanya untuk bertahan hidup,
tak lagi boleh dipertahankan.
955
01:50:49,060 --> 01:50:52,060
Shen Lian...
956
01:50:54,080 --> 01:50:56,080
Shen Lian...
957
01:51:25,010 --> 01:51:27,010
Paduka Raja telah wafat
dan pergi ke syurga.
958
01:51:27,030 --> 01:51:29,030
Sebelum keberangkatannya,
959
01:51:29,050 --> 01:51:32,050
dia melantik aku sebagai penggantinya.
960
01:51:32,080 --> 01:51:35,080
Aku merasa sangat hina
961
01:51:35,100 --> 01:51:37,000
menerima penghormatan luar biasa ini.
962
01:51:37,030 --> 01:51:38,430
Walaupun aku takut memikul
tanggung jawab yang besar ini,
963
01:51:38,430 --> 01:51:41,030
aku telah diberi sokongan besar
dari rakyat dan para bangsawan.
964
01:51:41,050 --> 01:51:44,050
Aku tak akan
mengkhianati kepercayaan mereka.
965
01:51:44,070 --> 01:51:46,070
Oleh kerana itu,
966
01:51:46,100 --> 01:51:48,000
pada hari ini,
967
01:51:48,020 --> 01:51:50,020
Aku umumkan kenaikan takhta aku.
968
01:51:53,050 --> 01:51:55,050
Paduka Raja,
969
01:51:56,070 --> 01:52:00,070
ini senarai tahanan yang akan dihukum bunuh
selepas musim gugur.
970
01:52:11,090 --> 01:52:14,090
Yang Mulia pulanglah dan beristirehat.
971
01:52:14,120 --> 01:52:16,120
Tapi hamba tidak letih.
972
01:52:17,040 --> 01:52:19,040
Aku memaksa.
973
01:52:20,070 --> 01:52:22,070
Mulai sekarang,
974
01:52:22,090 --> 01:52:25,090
aku akan mengetuai dewan
untuk menangani semua kes kerajaan.
975
01:52:25,110 --> 01:52:28,010
Yang Mulia tak perlu risaukannya.
976
01:52:48,040 --> 01:52:50,040
3 BULAN KEMUDIAN, MAHARAJA MENYINGKIRKAN
WEI ZHONGXIAN DARI ISTANA
977
01:52:50,060 --> 01:52:52,060
DAN MEMBUANGNYA KE FENGYANG
MENJADI PENJAGA MAKAM.
978
01:52:52,090 --> 01:52:54,090
WEI MATI DALAM PERJALANANNYA.
979
01:52:54,110 --> 01:52:58,010
TAHUN SETERUSNYA, MAHARAJA MEMBERI GELARAN
KERAJAANNYA "CONGZHEN".
980
01:53:25,030 --> 01:53:27,030
Dah sampai masa kah?
981
01:53:27,060 --> 01:53:29,060
Tahniah, Yang Mulia.
982
01:53:29,080 --> 01:53:32,080
Silakan melaporkan diri untuk bertugas
di Biro Utara esok.
983
01:53:32,110 --> 01:53:36,010
Semua kedudukan kapten sudah penuh.
Kau akan menjadi leftenan, mulai sekarang.
984
01:54:01,030 --> 01:54:05,030
DI LUAR HANGZHOU
985
01:59:26,080 --> 01:59:29,080
Kau bernasib baik.
Jika adik aku ada di sini,
986
01:59:29,100 --> 01:59:31,400
Dia pasti akan
menggunakan pedang kembarnya untuk...
987
01:59:33,030 --> 01:59:35,030
Pedang kembar, ya, aku kenal dia!
988
01:59:35,050 --> 01:59:37,050
Namanya bukan Ding Xian.
989
01:59:37,080 --> 01:59:39,080
Tapi Jin Yichuan.
990
01:59:39,100 --> 01:59:41,100
Ketua pasukan
Pengawal Kerajaan.
991
01:59:41,120 --> 01:59:43,120
Jin Yichuan.
992
01:59:53,050 --> 01:59:55,050
Jin Yichuan.
993
01:59:56,070 --> 01:59:57,470
TAMAT