1 00:01:25,320 --> 00:01:31,520 MUSIM BUNGA TAHUN 1619. SERANGKAIAN PERTEMPURAN BERTEMPAT DI SARHU ANTARA MASA DINASTI JING & DINASTI MING 2 00:02:36,540 --> 00:02:38,540 Lihat para bajingan Ming ini. 3 00:02:38,560 --> 00:02:42,560 Jangan menangis, atau aku cincang kau! 4 00:02:46,590 --> 00:02:49,590 Singkirkan 2 orang ini, 5 00:02:49,610 --> 00:02:51,610 Kemudian kita boleh balik. 6 00:04:19,340 --> 00:04:21,340 Terima kasih. 7 00:04:24,360 --> 00:04:26,360 Aku salah satu pengawal Komander Du. 8 00:04:26,380 --> 00:04:28,380 Dia macam mana? 9 00:04:29,410 --> 00:04:31,410 Bagus. 10 00:04:32,430 --> 00:04:34,430 Kecuali dia baru kehilangan kepalanya. 11 00:04:34,460 --> 00:04:40,560 Bala bantuan tak pernah muncul... 12 00:04:40,580 --> 00:04:43,580 Mereka mungkin juga mati. 13 00:04:56,300 --> 00:05:00,500 Air. 14 00:05:08,530 --> 00:05:10,530 Namaku Lu Wenzhao. 15 00:05:11,550 --> 00:05:14,550 Namaku Shen Lian. 16 00:05:37,580 --> 00:05:39,580 Puluhan ribu askar 17 00:05:39,600 --> 00:05:42,500 dicincang bagai rumput. 18 00:05:43,520 --> 00:05:45,520 Jika kita tak mahu mati seperti ini, 19 00:05:49,550 --> 00:05:52,550 kita kena cari cara lain untuk hidup. 20 00:06:01,570 --> 00:06:04,470 Asura, 21 00:06:04,500 --> 00:06:06,500 salah satu dari lapan Legion Penjaga Kaum Buddha. 22 00:06:06,520 --> 00:06:13,520 Pertempuran antara Asura dan Indra sengit bagai neraka. 23 00:06:17,340 --> 00:06:23,540 8 TAHUN KEMUDIAN, MUSIM PANAS 1627 WILAYAH SELATAN, BEIJING 24 00:06:35,570 --> 00:06:37,570 Ding An. 25 00:06:37,590 --> 00:06:39,590 Ya, Yang Mulia? 26 00:06:39,620 --> 00:06:41,220 Periksa lagi di sekeliling. 27 00:06:41,240 --> 00:06:44,540 Berhati-hatilah. / Ya, Yang Mulia. 28 00:06:52,560 --> 00:06:54,560 Yang Mulia, peti ini sudah kosong. 29 00:06:54,590 --> 00:06:56,590 Wangnya dah hilang. 30 00:06:56,610 --> 00:06:58,610 Pegawai Guo dari Pos Timur. Tak hairan aku macam kenal dia. 31 00:06:59,540 --> 00:07:01,540 Yang Mulia. 32 00:07:06,560 --> 00:07:09,360 Aku suruh kau memanggil pakar koroner dari markas pusat. 33 00:07:09,380 --> 00:07:11,380 Di mana dia? / Cakap! 34 00:07:11,410 --> 00:07:14,310 Yang Mulia. Aku telah gagal. 35 00:07:14,330 --> 00:07:16,330 Secara kebetulan aku bertemu Leftenan pada giliran tugas malam. 36 00:07:16,360 --> 00:07:18,360 Dia akan tiba bila-bila masa bersama pasukan penyiasatnya. 37 00:07:18,380 --> 00:07:21,480 Ketika mereka sampai di sini, mereka akan mengambil alih kes kita. 38 00:07:21,500 --> 00:07:23,500 Ini sudah setengah tahun sejak kita mendapat kes besar. 39 00:07:25,530 --> 00:07:27,230 Kau telah minumkah? 40 00:07:27,250 --> 00:07:30,550 Leftenan, kau tak dibenarkan masuk ke sana. Leftenan! 41 00:07:38,380 --> 00:07:42,380 Aku Leftenan Ling. Salam, Kapten. 42 00:07:42,400 --> 00:07:45,500 Adakah wilayah ini di bawah bidang kuasa kau? 43 00:07:47,520 --> 00:07:49,520 Kau datang agak cepat. 44 00:07:51,550 --> 00:07:54,350 Pemilik, 3 pelayan, dan 2 tukang masak mati. 45 00:07:54,370 --> 00:07:57,470 Semuanya mati dengan sekali pukulan. Wang di kaunter sudah hilang. 46 00:07:57,500 --> 00:07:59,500 Rompakan? 47 00:07:59,520 --> 00:08:02,520 Mereka juga membunuh seorang Pegawai dari Pos Timur. 48 00:08:07,540 --> 00:08:09,540 Pegawai Guo. 49 00:08:13,570 --> 00:08:16,370 Yang Mulia, hari ini adalah Festival Hantu. 50 00:08:16,390 --> 00:08:19,390 Aku yakin kau menikmati menjaga keselamatan di jalanan. 51 00:08:19,420 --> 00:08:21,420 Mohon serahkan saja ini pada aku. 52 00:08:21,440 --> 00:08:23,440 Apa yang kamu tunggu? 53 00:08:23,460 --> 00:08:25,460 Ayuh mula bekerja! / Ya, Leftenan! 54 00:08:26,490 --> 00:08:28,490 Hey kamu! 55 00:08:29,510 --> 00:08:31,510 Jangan ada yang bergerak! 56 00:08:32,340 --> 00:08:34,340 Kapten? 57 00:08:39,360 --> 00:08:41,660 Leftenan Ling, jangan cuba-cuba mencuri kes ini dariku. 58 00:08:45,380 --> 00:08:48,380 Tentu tidak. / Berapa lama kau menjadi Pengawal Kerajaan? 59 00:08:48,410 --> 00:08:52,310 Kau tak faham peraturan kah? Aku atasanmu, dan kau tak ada urusan di sini. 60 00:08:52,330 --> 00:08:55,330 Kapten, markas pusat sudah memasukkan kes ini dalam rekod. 61 00:08:55,360 --> 00:08:58,560 Sekarang ini kes aku. Ini wilayahku, jadi ini kes aku. 62 00:09:00,380 --> 00:09:02,380 Jelas tak? 63 00:09:08,400 --> 00:09:10,400 Ya. 64 00:09:10,430 --> 00:09:12,430 Ada yang masih hidup! 65 00:09:12,450 --> 00:09:14,450 Yin Cheng, kau terus mengawasi. 66 00:09:14,480 --> 00:09:17,380 Jangan ada yang menyentuh apapun, atau kau akan menyesalinya. 67 00:09:17,400 --> 00:09:19,400 Ya, Yang Mulia. 68 00:09:20,320 --> 00:09:22,520 Keluar. / Jangan bunuh aku! 69 00:09:22,550 --> 00:09:24,550 Jangan bunuh aku. 70 00:09:24,570 --> 00:09:26,570 Kau melihat apa yang berlaku? 71 00:09:32,300 --> 00:09:35,300 Tahun lalu, lebih dari 10 ribu orang mati 72 00:09:35,320 --> 00:09:38,420 dalam letupan Wanggongchang. Bulan lalu, Paduka maharaja jatuh ke tasik. 73 00:09:38,440 --> 00:09:40,440 Sekarang seorang Pegawai dari Pos Timur terbunuh. 74 00:09:40,470 --> 00:09:42,470 Terlalu banyak yang terjadi di Ibukota. 75 00:09:42,490 --> 00:09:44,490 Maharaja jatuh ke tasik? 76 00:09:44,520 --> 00:09:46,520 Kau tak dengar? 77 00:09:46,540 --> 00:09:48,540 Paduka maharaja ketika itu di Tasik Taiye bersama kapal naga barunya. 78 00:09:48,560 --> 00:09:50,560 Tiba-tiba kapal itu tenggelam. 79 00:09:50,590 --> 00:09:52,590 Berdozen pegawai menjadi makanan ikan. 80 00:09:56,310 --> 00:10:00,310 Paduka maharaja telah selamat, tapi mengalami pneumonia. (radang paru2) 81 00:10:00,340 --> 00:10:02,340 Tak ada ubat yang dapat menyembuhkannya. 82 00:10:06,360 --> 00:10:08,360 Pegawai Wei dari Pos Timur tertekan memikirkannya. 83 00:10:08,380 --> 00:10:10,380 Begitukah? 84 00:10:10,410 --> 00:10:12,410 Pegawai Wei betul-betul orang yang setia. 85 00:10:12,430 --> 00:10:14,430 Kau tak tahu apa-apa. 3 Tahun lalu, 86 00:10:14,460 --> 00:10:16,460 Kepala Pendakwa Raya Yang 87 00:10:16,480 --> 00:10:18,480 mengemukakan 24 jenayah Pegawai Wei kepada Raja. 88 00:10:18,500 --> 00:10:20,500 Tapi Pegawai Wei tak dihukum sama sekali. 89 00:10:20,530 --> 00:10:22,530 Dan sepenuhnya memusnahkan Pemberontakan Donglin. 90 00:10:22,550 --> 00:10:24,350 Kau tahu kenapa? 91 00:10:24,380 --> 00:10:26,380 Sebab maharaja membantu dia. 92 00:10:28,300 --> 00:10:31,300 Tapi sekarang Paduka maharaja sakit, 93 00:10:31,320 --> 00:10:34,320 tak ada yang tahu apa yang akan terjadi terhadap Pegawai Wei, jika dia tak boleh sembuh, 94 00:10:34,350 --> 00:10:36,350 dan maharaja baru mengambil takhta. 95 00:10:36,370 --> 00:10:38,370 Sekarang Pegawai Wei seperti 96 00:10:38,400 --> 00:10:40,400 Janda yang mengintip di tandu pengantin. Tak ada yang dapat dia lakukan. 97 00:10:42,320 --> 00:10:44,320 Jabatan Pembangunan Kerajaan diberi tugas membuat kapal. 98 00:10:44,340 --> 00:10:46,340 Akan ada yang kehilangan kepalanya nanti. 99 00:10:53,370 --> 00:10:55,370 Tutup mulut kau. 100 00:10:55,390 --> 00:10:57,390 Kau sedang mabuk, jangan memalukan diri kau sendiri. 101 00:10:58,320 --> 00:11:00,320 Berambus! 102 00:11:03,340 --> 00:11:05,340 Yin Cheng tak boleh pergi. 103 00:11:09,360 --> 00:11:13,360 Aku sudah tulis semua yang kau katakan di Buku Keadilan. 104 00:11:13,390 --> 00:11:16,390 Dari mana kau dengar cerita-cerita itu? 105 00:11:16,410 --> 00:11:19,410 Fitnahan itu menentang Paduka maharaja dan para bangsawan. 106 00:11:19,440 --> 00:11:23,340 Kau tak cukup berani untuk memfitnah mereka. 107 00:11:24,360 --> 00:11:26,360 Beritahu aku. 108 00:11:26,380 --> 00:11:28,380 Siapa rakan subahat kau? 109 00:11:34,310 --> 00:11:36,310 Leftenan, 110 00:11:36,330 --> 00:11:38,330 Aku terlalu banyak minum. 111 00:11:38,360 --> 00:11:40,360 Aku mohon, ampunkan aku. 112 00:11:40,380 --> 00:11:42,380 Aku mohon, ampunkan aku. 113 00:11:43,400 --> 00:11:46,400 Kau nak menanggungnya sendiri? 114 00:11:49,330 --> 00:11:51,330 Memang berani. 115 00:11:51,350 --> 00:11:55,350 Bawa dia ke Penjara Kerajaan. 116 00:11:55,380 --> 00:11:57,380 Ya, Leftenan. 117 00:11:58,300 --> 00:12:00,300 Leftenan, maafkan aku. 118 00:12:01,320 --> 00:12:03,320 Aku mohon! 119 00:12:12,550 --> 00:12:14,550 Letakkan pedang kau. 120 00:12:14,570 --> 00:12:16,570 Lindungi Leftenan! 121 00:12:16,600 --> 00:12:18,600 Berundur! 122 00:12:20,520 --> 00:12:23,520 Tangkap dia! 123 00:12:31,540 --> 00:12:33,540 Kapten Shen, 124 00:12:33,570 --> 00:12:35,570 Anak buahmu membuatka aku ketawa 125 00:12:35,590 --> 00:12:38,590 dengan cerita si Yin Cheng. 126 00:12:42,520 --> 00:12:44,520 Dia ketawa. 127 00:12:44,540 --> 00:12:46,540 Begitu juga dia. 128 00:12:46,560 --> 00:12:48,560 Dan dia juga. 129 00:12:48,590 --> 00:12:50,590 Kapten... 130 00:12:53,510 --> 00:12:55,510 Tangkap balik si Yin Cheng. 131 00:12:55,540 --> 00:12:57,540 Ya, Kapten. 132 00:13:48,560 --> 00:13:50,560 Pergilah! Sekarang! 133 00:14:31,580 --> 00:14:33,580 Kapten. 134 00:14:33,610 --> 00:14:35,610 Ikut aku. 135 00:14:50,530 --> 00:14:52,530 Kapten. 136 00:14:52,560 --> 00:14:54,560 Tolong lepaskan aku. 137 00:14:54,580 --> 00:14:56,580 Tak akan ada yang tahu. 138 00:15:02,500 --> 00:15:07,500 Melepaskan kau akan membahayakan seluruh pasukan kau. 139 00:15:13,530 --> 00:15:16,530 Aku tak boleh pergi ke Penjara Kerajaan. 140 00:15:16,550 --> 00:15:18,550 Kita menempatkan ramai orang di sana. 141 00:15:18,580 --> 00:15:20,580 Di sana lebih teruk dari neraka. 142 00:15:34,500 --> 00:15:36,500 Aku tak akan pergi. 143 00:16:25,520 --> 00:16:27,520 Tuan Jinghai 144 00:16:27,550 --> 00:16:29,550 Seorang kawan baru saja mati. 145 00:16:29,570 --> 00:16:31,570 Mohon keluarkan rohnya dari api-suci. 146 00:16:31,600 --> 00:16:34,500 Namanya Yin Cheng. Ini adalah tarikh dan jam dia lahir. 147 00:16:40,520 --> 00:16:42,520 Tuanku Yang Mulia, 148 00:16:42,540 --> 00:16:45,540 Silakan ambil mana saja yang kau suka. 149 00:16:49,570 --> 00:16:52,570 Karya-karya Bei Zhai masih menjadi kesukaan kau. 150 00:16:52,590 --> 00:16:56,590 Lukisan "Ayam Hitam" ini terasa hidup. 151 00:17:01,520 --> 00:17:03,520 Aku sangat menikmati gambar belalang ini. 152 00:17:45,560 --> 00:17:49,560 Sayang sekali bila membawa lukisan itu dalam keadaan basah. 153 00:18:14,590 --> 00:18:17,590 Mohon maafkan saya. 154 00:18:17,610 --> 00:18:19,610 Mohon maafkan saya. 155 00:18:21,540 --> 00:18:23,540 Kebanyakan penduduk biasa takut pada Pengawal Kerajaan. 156 00:18:23,560 --> 00:18:26,560 Tapi kau tidak. / Apa nak ditakutkan? Kau 'kan bukan raksasa. 157 00:18:26,580 --> 00:18:29,580 Yang membuat mereka ketakutan adalah seragam kau. 158 00:18:30,510 --> 00:18:32,510 Apa kau cakap? 159 00:18:32,530 --> 00:18:34,530 Jika kau tak mempercayai aku, 160 00:18:34,560 --> 00:18:38,560 berjalanlah tanpa memakai seragam kau. 161 00:18:38,580 --> 00:18:41,580 Lihat sendiri apa yang akan terjadi. 162 00:18:45,500 --> 00:18:47,500 Siapa nama kau? 163 00:18:47,530 --> 00:18:49,530 Di mana kau tinggal? 164 00:18:50,550 --> 00:18:53,450 Kau nak menangkap aku kah? 165 00:19:09,580 --> 00:19:11,580 Tuanku Yang Mulia, 166 00:19:11,600 --> 00:19:13,600 lain kali bila datang ke gunung ini, 167 00:19:13,620 --> 00:19:15,620 bawalah payung. 168 00:19:43,550 --> 00:19:45,550 Komander Tertinggi, 169 00:19:45,570 --> 00:19:47,570 Ketua, 170 00:19:47,600 --> 00:19:51,500 Kau rasa bila Tuanku Wei selesai memancing? 171 00:19:51,520 --> 00:19:54,420 Ini laporan penting tentang banjir di Jiangxi baru-baru ini. 172 00:19:54,440 --> 00:19:58,440 Chen, Tuanku Wei cukup terganggu 173 00:19:58,470 --> 00:20:02,570 Aku harap kau jangan ganggu dia. 174 00:20:02,590 --> 00:20:04,590 Aku tahu. 175 00:20:06,520 --> 00:20:08,520 Siapa yang di samping Tuanku Wei? 176 00:20:08,540 --> 00:20:12,440 Lu Wenzhao, Kolonel dari Biro Utara. 177 00:20:12,460 --> 00:20:14,460 Dia memberiku 400 paun perak 178 00:20:14,490 --> 00:20:17,590 hanya untuk berdiri disamping Tuanku Wei sebentar saja. 179 00:20:17,610 --> 00:20:19,610 Transaksi yang lumayan bagi dia. 180 00:20:31,540 --> 00:20:34,540 Tuanku Wei, ikan. 181 00:20:35,560 --> 00:20:37,560 Ikan. 182 00:21:15,580 --> 00:21:18,580 Cakaplah, apa yang kau nak? 183 00:21:20,510 --> 00:21:22,510 Pangkat. 184 00:21:22,530 --> 00:21:29,530 Hamba rela membunuh untuk berkhidmat pada kau. 185 00:21:31,560 --> 00:21:33,560 Rampas balik Barat-Laut, 186 00:21:33,580 --> 00:21:36,480 dan usir orang-orang Manchuria. 187 00:21:36,500 --> 00:21:38,500 Boleh kau lakukannya? 188 00:21:40,530 --> 00:21:42,530 Menekan pemberontakan Shandong, 189 00:21:42,550 --> 00:21:45,550 dan menangkap penyamun-penyamun yang berkeliaran, kau boleh tak? 190 00:21:49,580 --> 00:21:52,580 Bagaimanapun, ada 1 urusan lagi. 191 00:21:52,600 --> 00:21:54,600 Paduka Raja sedang sakit. 192 00:21:55,520 --> 00:21:59,520 Katak emas berkaki 3 diperlukan untuk pengubatannya. 193 00:22:00,550 --> 00:22:02,550 Pergi cari katak itu. 194 00:22:03,570 --> 00:22:06,570 Terima kasih banyak, Paduka. 195 00:22:08,500 --> 00:22:10,500 Aku letih. 196 00:22:12,520 --> 00:22:14,520 Ambil saja ikan ini. 197 00:22:18,540 --> 00:22:20,540 Tuanku. 198 00:22:20,570 --> 00:22:22,570 Mohon hati-hati. 199 00:22:39,590 --> 00:22:41,590 Mengenai Yin Cheng malam tadi, 200 00:22:41,620 --> 00:22:43,620 kamu berdua buat dengan baik. 201 00:22:46,540 --> 00:22:49,540 Yang sudah terjadi biarlah terjadi. 202 00:22:49,560 --> 00:22:51,560 Jangan disebut-sebut lagi. 203 00:22:55,590 --> 00:22:58,590 Kolonel, bagaimana dengan kes Pegawai Guo? 204 00:22:58,610 --> 00:23:00,610 Sudah diklasifikasikan sebagai rompakan dan pembunuhan. 205 00:23:00,640 --> 00:23:02,540 Tapi kerana mangsa adalah anggota Pos Timur, 206 00:23:02,560 --> 00:23:04,560 kes ini telah dipindahkan ke Biro Selatan. 207 00:23:04,580 --> 00:23:06,580 Kes ini tak ditangani lagi oleh Biro Utara. 208 00:23:06,610 --> 00:23:07,610 Tapi... 209 00:23:07,630 --> 00:23:09,630 Ya sudahlah. Ada seorang pelukis pro-Pemberontak Donglin 210 00:23:09,660 --> 00:23:15,360 yang menghina kerajaan kita dalam lukisan dan puisinya. 211 00:23:15,380 --> 00:23:19,580 Terutama mengkritik Pegawai Wei. Kita tak boleh bertolak ansur dengan kelakuannya. 212 00:23:19,600 --> 00:23:21,500 Leftenan Ling. Bawa si pelukis itu. 213 00:23:21,530 --> 00:23:24,430 Pos Timur mahukan dia mati. 214 00:23:24,450 --> 00:23:27,350 Siapa namanya dia ya? 215 00:23:27,380 --> 00:23:30,580 Bei Zhai. Pelukis Bei Zhai. 216 00:23:30,600 --> 00:23:32,600 Ya, Kolonel. 217 00:23:35,520 --> 00:23:37,520 Jadi di sini tempat tinggal Bei Zhai. 218 00:23:37,550 --> 00:23:42,350 Kapten Shen, tak percaya kalau kau mahu melawan aku demi kes sekecil ini. 219 00:23:43,370 --> 00:23:45,370 Aku hanya ingin menemui Bei Zhai sendiri. 220 00:23:46,500 --> 00:23:48,500 Kau boleh ambil kreditnya. 221 00:24:08,520 --> 00:24:10,520 Jangan ke mana-mana. Pengawal Kerajaan. 222 00:24:14,540 --> 00:24:16,540 Siapa lagi yang tinggal di sini? 223 00:24:16,570 --> 00:24:18,570 Cakap! 224 00:24:20,590 --> 00:24:22,590 Kaukah Bei Zhai? 225 00:24:24,520 --> 00:24:26,520 Jawab aku! 226 00:24:26,540 --> 00:24:28,540 Kau ini Bei Zhai atau tidak? 227 00:24:29,560 --> 00:24:31,560 Tak ada orang lain di sini. 228 00:24:41,590 --> 00:24:43,590 Jangan ke mana-mana. 229 00:24:49,510 --> 00:24:52,510 Tak diragukan lagi dialah orangnya. 230 00:24:52,540 --> 00:24:54,540 Kau pemberontak. 231 00:24:54,560 --> 00:24:56,560 Tutup mata kau. 232 00:25:12,580 --> 00:25:14,580 Jalan! 233 00:25:21,510 --> 00:25:23,510 Apa sebenarnya yang kau lakukan? 234 00:25:23,530 --> 00:25:25,530 Sia-sia saja membunuh dia sekarang. 235 00:25:27,560 --> 00:25:30,560 Leftenan Ling! / Kau pengkhianat juga keras kepala. 236 00:25:38,580 --> 00:25:40,580 Jauhkan tanganmu! 237 00:25:44,500 --> 00:25:47,500 Terus membunuh kau sama dengan menghiburkan. 238 00:26:05,530 --> 00:26:07,530 Kau fikir apa yang kau buat ini? 239 00:26:07,550 --> 00:26:09,550 Kolonel Lu cuma nak dia mati. 240 00:26:09,580 --> 00:26:11,580 Jangan merumitkannya. 241 00:26:11,600 --> 00:26:15,500 Kau atau aku yang merumitkannya? 242 00:26:25,520 --> 00:26:27,520 Kau kenal wanita ini? 243 00:26:27,550 --> 00:26:29,550 Tidak. 244 00:26:30,570 --> 00:26:32,570 Tak hairan kalau kamu macam rapat. 245 00:26:43,500 --> 00:26:45,500 Apa yang kau tulis? 246 00:26:46,520 --> 00:26:50,520 Shen Lian, adalah penyokong pemberontak Donglin. 247 00:26:51,540 --> 00:26:53,540 Bagi aku. 248 00:26:56,570 --> 00:26:58,570 Kau mahu bunuh aku? 249 00:27:02,590 --> 00:27:04,590 Kau tak buatkan aku takut. 250 00:27:10,520 --> 00:27:12,520 Shen Lian. 251 00:27:12,540 --> 00:27:14,540 Kau milik aku. 252 00:27:14,560 --> 00:27:16,560 Aku kena buktikan kalau kau membantu para pemberontak. 253 00:27:36,590 --> 00:27:38,590 Serahkan buku Catatan Keadilan kau. 254 00:28:54,510 --> 00:28:56,510 Aku cabar kau. 255 00:29:27,540 --> 00:29:29,540 Shen Lian, kau tahu siapa aku ini? 256 00:29:29,560 --> 00:29:31,560 Pegawai Wei adalah pakcik aku. 257 00:29:53,580 --> 00:29:56,580 Leftenan Ling! Leftenan Ling! 258 00:29:58,510 --> 00:30:00,510 Leftenan... 259 00:30:41,530 --> 00:30:44,530 Leftenan Ling dan aku telah diserang. 260 00:30:44,560 --> 00:30:46,560 Mereka ada berapa ramai? / Dua. 261 00:30:48,580 --> 00:30:50,580 Dua. 262 00:30:51,500 --> 00:30:53,500 Adakah salah satunya si Bei Zhai? 263 00:30:55,530 --> 00:31:01,530 Aku tak yakin. / Kau tahu tak Leftenan Ling itu anak saudara Pegawai Wei? 264 00:31:02,550 --> 00:31:04,550 Teruklah. 265 00:31:04,580 --> 00:31:06,580 Komander Tian telah memerintahkan 266 00:31:06,600 --> 00:31:08,500 Biro Utara untuk menangani kes ini. 267 00:31:08,520 --> 00:31:11,520 Aku mesti berwaspada untuk mengelak kecurigaan. 268 00:31:11,550 --> 00:31:13,550 Aku kena memberi salam pada dia sekarang. 269 00:31:43,570 --> 00:31:45,570 Ke dari kedai Roti Bulan Agung. 270 00:31:45,600 --> 00:31:47,600 Baru masak pagi ini. Cubalah. 271 00:31:47,620 --> 00:31:49,620 Dan kau adalah... 272 00:31:50,540 --> 00:31:53,440 Begini, dulu aku kerja di Biro Utara. 273 00:31:53,470 --> 00:31:56,470 Aku membuat kesalahan lalu dipindahkan ke Biro Selatan. 274 00:31:56,490 --> 00:31:58,490 Kita pernah bertemulah. 275 00:32:02,520 --> 00:32:04,520 Nama aku Pei Lun. 276 00:32:04,540 --> 00:32:06,540 Aku yang menangani kes Leftenan Ling. 277 00:32:07,560 --> 00:32:09,560 Senang berkenalan dengan kau. 278 00:32:16,590 --> 00:32:19,590 Aku kena banyak belajar dari kau. 279 00:32:22,510 --> 00:32:24,510 Shen, 280 00:32:24,540 --> 00:32:26,540 Mari. 281 00:32:32,560 --> 00:32:34,560 Ini bukan luka kerana pisau. 282 00:32:34,580 --> 00:32:36,580 Gunting. 283 00:32:36,610 --> 00:32:38,610 Penjenayah yang menyerang Leftenan Ling membawa sepasang pisau. 284 00:32:54,530 --> 00:32:56,530 Pergilah cari Buku Catatan-Keadilan Leftenan Ling. 285 00:32:56,560 --> 00:32:58,560 Baik, Kapten. 286 00:33:15,580 --> 00:33:17,580 Kau suka lukisan? 287 00:33:18,500 --> 00:33:20,500 Tidak. 288 00:33:20,530 --> 00:33:22,530 Tak ditemui. 289 00:33:25,550 --> 00:33:27,550 Buku Catatan-Keadilannya ada pada kau tak? 290 00:33:27,580 --> 00:33:29,580 Shen. 291 00:33:29,600 --> 00:33:31,500 Pada masa itu 292 00:33:31,520 --> 00:33:34,420 Aku tertanya kenapa Buku Catatan Keadilan Leftenan Ling 293 00:33:34,450 --> 00:33:37,550 tak ditemui di mana-mana. 294 00:33:43,570 --> 00:33:46,570 Kau kena tanyakan padanya. 295 00:33:53,500 --> 00:33:55,500 Aku mencium aroma gincu. 296 00:33:56,520 --> 00:33:58,520 Shen, 297 00:33:58,540 --> 00:34:01,540 Ke mana 2 penjenayah itu malam tadi? 298 00:34:02,570 --> 00:34:04,570 Kapten Pei, 299 00:34:04,590 --> 00:34:06,590 Kau fikir ini lucu? 300 00:34:08,520 --> 00:34:10,520 Pei, 301 00:34:11,540 --> 00:34:14,540 Terima kasih atas kerja keras kau. / Salam, Yang Mulia. 302 00:34:15,560 --> 00:34:17,560 Tanyakan pada aku jika kau ada soalan. 303 00:34:17,590 --> 00:34:20,590 Shen Lian akan naik jawatan menjadi Leftenan Kolonel tahun depan. 304 00:34:23,510 --> 00:34:28,510 Begitu ya. Saya pasti meminta bantuannya untuk menulis laporan. 305 00:34:29,540 --> 00:34:31,540 Tak ada yang perlu kau risaukan. 306 00:34:31,560 --> 00:34:33,560 Bei Zhai... 307 00:34:35,580 --> 00:34:37,580 Bei Zhai tak akan dapat terlepas. 308 00:34:54,510 --> 00:34:56,510 Ayuh. 309 00:35:16,530 --> 00:35:19,530 "Ming Law memutuskan bahawa pembunuhan Pengawal Kerajaan sama dengan pengkhianatan" 310 00:35:19,560 --> 00:35:21,560 "yang hukumannya adalah hukuman mati 3 generasi dari keluarga si pelaku" 311 00:35:22,580 --> 00:35:26,580 "Lereng Gunung Awan Barat, selepas matahari terbit" 312 00:35:58,500 --> 00:36:00,500 Kaukah pengirimnya? 313 00:36:38,530 --> 00:36:40,530 Mengapa berhenti? 314 00:37:11,550 --> 00:37:13,550 Kau mesti menyesal 315 00:37:13,580 --> 00:37:15,580 telah membunuh Pengawal Kerajaan itu. 316 00:37:15,600 --> 00:37:17,600 Di mana Bei Zhai? 317 00:37:18,520 --> 00:37:21,520 Hanya dia saksi atas jenayah kau. 318 00:37:21,550 --> 00:37:23,550 Kenapa aku kena mengajak dia ke sini? 319 00:37:23,570 --> 00:37:25,570 Kau nak wang? / Tidak. 320 00:37:25,600 --> 00:37:28,500 Aku ingin kau bakar Arkib-arkib Pengawal Kerajaan. 321 00:37:31,520 --> 00:37:34,420 Apa? / Kau sudah dengar. 322 00:37:34,440 --> 00:37:37,540 Arkib itu sangat penting. 323 00:37:37,570 --> 00:37:39,570 Jika tertangkap, aku akan dihukum 1000 potongan. 324 00:37:39,590 --> 00:37:41,590 Baik, 325 00:37:42,520 --> 00:37:45,520 kalau begitu kami akan menyerahkan kau, 326 00:37:45,540 --> 00:37:47,540 atau kau membakarnya. 327 00:37:49,560 --> 00:37:51,560 Terserah pada kau. 328 00:38:01,590 --> 00:38:03,590 1 lawan 3 adalah cabaran. 329 00:38:03,610 --> 00:38:05,510 Tapi bila yang teruk berubah makin teruk, 330 00:38:05,540 --> 00:38:07,540 Aku masih boleh lari. 331 00:38:24,560 --> 00:38:27,560 Kemahiran kau berasal dari Pasukan sempadan! 332 00:38:27,580 --> 00:38:30,580 Pasukan sempadan itu tak menyeronokkan. Aku lebih suka jadi penyamun. 333 00:38:30,610 --> 00:38:34,510 Mari kita lanjutkan beberapa pusingan untuk berseronok. Bagaimana? 334 00:38:43,530 --> 00:38:45,530 Chong'er, tutup jalan lepaskan dirinya. 335 00:39:08,560 --> 00:39:10,560 Guru Ding. 336 00:39:10,580 --> 00:39:12,580 Guru Ding. 337 00:39:14,500 --> 00:39:16,500 Guru Ding. 338 00:39:32,530 --> 00:39:35,530 Kau menghalau murid-murid aku. 339 00:39:35,550 --> 00:39:37,550 Sejak awal kau mahukan aku. 340 00:39:38,580 --> 00:39:40,580 Pemikiran yang bagus. 341 00:39:40,600 --> 00:39:42,500 Sungguh memalukan. 342 00:39:42,520 --> 00:39:44,520 Baiklah, 343 00:39:44,550 --> 00:39:46,550 Aku akan bakar arkib itu. 344 00:39:47,570 --> 00:39:50,570 Tapi kau kena serahkan Bei Zhai pada aku. 345 00:40:03,500 --> 00:40:07,500 ARKIB PENGAWAL KERAJAAN, BIRO UTARA 346 00:40:08,520 --> 00:40:10,520 Yang Mulia. 347 00:40:10,540 --> 00:40:12,540 Apa khabar? 348 00:40:14,570 --> 00:40:16,570 Kenapa banyak sekali askar Pos Timur? 349 00:40:17,590 --> 00:40:19,590 Tuanku Wei telah memerintahkan Arkib ditutup hari ini 350 00:40:19,620 --> 00:40:22,520 untuk memeriksa semua dokumen pada pembinaan kapal naga. Kau tak boleh masuk. 351 00:40:27,540 --> 00:40:29,540 Yang Mulia. 352 00:40:29,560 --> 00:40:31,560 Yang Mulia. Kau tak boleh masuk. 353 00:40:31,590 --> 00:40:33,590 Yang Mulia. 354 00:40:33,610 --> 00:40:35,510 Kawasan ini wilayah Pengawal Kerajaan. 355 00:40:35,540 --> 00:40:39,540 Kau tak ada kuasa di sini. / Pengawal Kerajaan adalah anjing-penjaga Tuan Wei. 356 00:40:39,560 --> 00:40:44,560 Biro adalah kandang anjing Tuan Wei. 357 00:40:49,580 --> 00:40:52,580 Tak perlu bersikap berlebihan. 358 00:40:52,610 --> 00:40:54,610 Ini hanya penyiasatan. 359 00:41:00,530 --> 00:41:05,530 Inspektor Zheng, janganlah kesal dengan para kentang kecil ini. 360 00:41:09,560 --> 00:41:11,560 Kes kapal naga ini terlalu penting bagi Paduka Raja. 361 00:41:11,580 --> 00:41:14,580 Kucing dan anjing dilarang berada di sini. 362 00:41:14,600 --> 00:41:16,600 Faham? 363 00:41:18,530 --> 00:41:21,530 Lu, aku bukan cakap tentang kau. 364 00:41:22,550 --> 00:41:24,550 Tak apa. 365 00:41:31,500 --> 00:41:34,500 Lu, kau juga kena terus di luar. 366 00:41:35,520 --> 00:41:37,520 Aku faham. 367 00:41:52,540 --> 00:41:54,540 Kau ini masih dalam penyiasatan. 368 00:41:54,570 --> 00:41:56,570 Apa yang kau lakukan di sini? 369 00:41:58,590 --> 00:42:01,590 Pei Lun dari Biro Utara 370 00:42:01,620 --> 00:42:03,520 sedang mengawasi kau. 371 00:42:03,540 --> 00:42:05,540 Berwaspadalah. 372 00:42:23,560 --> 00:42:25,560 Biar aku yang urus. 373 00:42:25,590 --> 00:42:27,590 Pergilah. 374 00:42:30,510 --> 00:42:32,510 Yang Mulia. 375 00:42:34,540 --> 00:42:36,540 Silakan nikmatinya. 376 00:42:51,560 --> 00:42:54,560 Makanan vegetarian dari Kuil Yong'an memang layak dengan nama baiknya. 377 00:42:58,580 --> 00:43:00,580 Guru Jinghai, 378 00:43:01,510 --> 00:43:04,510 Aku dengar kau mengumpul lukisan Bei Zhai. 379 00:43:04,530 --> 00:43:06,530 Di mana kau menyimpannya? 380 00:43:07,560 --> 00:43:09,560 Ya. 381 00:43:09,580 --> 00:43:14,580 Aku ada banyak lukisan, ada beberapa lukisan Bei Zhai. 382 00:43:14,600 --> 00:43:18,500 Aku menyerahkannya pada para penderma sebagai rasa terima kasih kami. 383 00:43:20,530 --> 00:43:22,530 Seperti siapa misalnya? 384 00:43:23,550 --> 00:43:26,550 Sayangnya aku tak ingat. 385 00:43:31,580 --> 00:43:33,580 Kau tahu 386 00:43:33,600 --> 00:43:35,600 Bei Zhai itu anggota pemberontak Donglin. 387 00:43:35,620 --> 00:43:38,520 Aku mesti tahu siapa yang mengumpul lukisannya. 388 00:43:38,550 --> 00:43:42,550 Yang Mulia, lukisan hanya sekadar lukisan. 389 00:43:42,570 --> 00:43:44,470 Selain itu, 390 00:43:44,500 --> 00:43:47,500 para penderma kami orang-orang yang baik. 391 00:43:58,520 --> 00:44:00,520 Sami Jinghai kata, 392 00:44:00,540 --> 00:44:04,540 Orang-orang yang mengumpul lukisan pemberontak Donglin 393 00:44:05,570 --> 00:44:08,570 adalah orang-orang yang baik. 394 00:44:33,590 --> 00:44:35,590 Kalimat ini 395 00:44:35,620 --> 00:44:39,520 boleh memusnahkan mata pencarian Guru Jinghai. 396 00:44:57,540 --> 00:44:59,540 Sekarang beritahu aku, 397 00:45:05,560 --> 00:45:08,560 siapa yang mengumpul lukisan Bei Zhai? 398 00:45:21,590 --> 00:45:23,590 Maaf telah menahan kau di tempat ini. 399 00:45:23,610 --> 00:45:25,610 Tolong jangan berkata begitu,Guru Ding. 400 00:45:27,540 --> 00:45:29,540 Paduka Raja 401 00:45:29,560 --> 00:45:31,560 selalu memikirkan kau. 402 00:45:35,580 --> 00:45:37,580 Aku tahu. 403 00:45:42,510 --> 00:45:47,510 Paduka Raja. / Dia macam mana? 404 00:45:56,530 --> 00:45:58,530 Gaya pedang Wo. 405 00:45:58,560 --> 00:46:01,560 Wanita itu keturunan Qi. 406 00:46:12,580 --> 00:46:14,580 Ayah, 407 00:46:14,600 --> 00:46:16,600 mohon berkati aku. 408 00:46:35,530 --> 00:46:37,530 Sebatang dupa untuk sekali pusingan. 409 00:47:37,550 --> 00:47:39,550 Pegawai Wei memerintahkan arkib ditutup hari ini 410 00:47:39,580 --> 00:47:41,580 untuk memeriksa semua dokumen pada pembinaan kapal naga. 411 00:47:41,600 --> 00:47:43,600 Paduka Raja ketika itu di Tasik Taiye dengan kapal naga barunya 412 00:47:43,620 --> 00:47:45,520 lalu tiba-tiba tenggelam. 413 00:47:45,550 --> 00:47:47,550 Kes kapal naga ini terlalu penting bagi Paduka Raja. 414 00:47:47,570 --> 00:47:49,570 Lu, kau juga terus berada di luar. 415 00:47:57,500 --> 00:47:59,500 Inspektor Zheng. / Buka pintu ini. / Ya, Yang Mulia. 416 00:47:59,520 --> 00:48:01,520 Kamu berdua tunggu di sini. / Ya, Yang Mulia. 417 00:48:32,540 --> 00:48:36,540 Kerangka kapal ditinggalkan di kilang untuk pemeriksaan. 418 00:48:37,570 --> 00:48:40,570 Pemeriksa, Guo Zhen. 419 00:48:40,590 --> 00:48:42,590 Pegawai Guo dari Pos Timur. 420 00:48:42,620 --> 00:48:44,620 Tak hairan aku macam kenal dia. 421 00:48:48,540 --> 00:48:52,540 Guo adalah Setiausaha Dewan dari Jabatan Pembinaan Kerajaan. 422 00:49:20,560 --> 00:49:26,560 Aku merancang memanggil para pengawal selepas kau meninggalkan halaman. 423 00:49:26,590 --> 00:49:29,590 Aku memandang rendah kewaspadaan kau. 424 00:49:29,610 --> 00:49:31,510 Tak perlu melihat sekeliling. 425 00:49:31,540 --> 00:49:33,540 Hanya aku sendirian. 426 00:49:51,560 --> 00:49:53,560 Tunjukan wajah kau! 427 00:50:08,580 --> 00:50:12,580 Pedang Brokat Kerajaan! Kau seorang Pengawal Kerajaan! 428 00:50:14,510 --> 00:50:16,510 Terlambat untuk lari. 429 00:51:19,530 --> 00:51:21,530 Kau kena mati. 430 00:51:50,560 --> 00:51:53,560 Pengkhianat. Berani kau membakar arkib! 431 00:52:15,580 --> 00:52:17,580 Kau rupanya! 432 00:53:14,500 --> 00:53:16,500 Aku melihat kebakaran itu. 433 00:53:16,530 --> 00:53:18,530 Di mana Bei Zhai? 434 00:53:21,550 --> 00:53:23,550 Maafkan aku. 435 00:53:30,580 --> 00:53:32,580 Kau telah membunuh Guo 'kan? 436 00:53:35,500 --> 00:53:39,500 Aku tak tahu kalau dia Setiausaha Dewan Jabatan Pembinaan Kerajaan. 437 00:53:39,520 --> 00:53:42,520 Dia yang mensabotaj kapal. 438 00:53:42,550 --> 00:53:44,550 Hampir membunuh Maharaja. 439 00:53:51,570 --> 00:53:55,570 Apa yang kau nak? / Aku membawa "Buku Pembinaan Kapal Naga". 440 00:53:55,600 --> 00:53:57,600 Aku akan tukar dengan Bei Zhai. 441 00:54:00,520 --> 00:54:02,520 Dia tiada di sini. 442 00:54:02,540 --> 00:54:05,540 Kamu berdua dalam kumpulan yang sama. Jika kau tak boleh berunding, 443 00:54:05,570 --> 00:54:07,570 beritahu guru kau untuk jumpa aku. 444 00:54:14,590 --> 00:54:16,590 Kalau aku mati, 445 00:54:16,620 --> 00:54:19,520 Buku ini akan dihantar ke Biro. 446 00:54:54,540 --> 00:54:56,540 Shen, 447 00:54:57,560 --> 00:54:59,560 Sudah lama aku menunggu kau. 448 00:55:04,590 --> 00:55:06,590 Kau sudah balik. 449 00:55:06,610 --> 00:55:08,610 Cantik betul isteri kau. 450 00:55:08,640 --> 00:55:11,540 Kau memang beruntung. 451 00:55:12,560 --> 00:55:14,560 Kau pasti lapar. 452 00:55:14,580 --> 00:55:16,580 Aku akan pergi beli bahan makanan. 453 00:55:16,610 --> 00:55:18,510 Tak payah. 454 00:55:18,530 --> 00:55:20,530 Buatkan saja kami mee. 455 00:55:37,560 --> 00:55:39,560 Kapten Pei, 456 00:55:39,580 --> 00:55:41,580 Masih ada sisa di periuk kalau kau mahu tambah. / Tak payah, aku sudah kenyang. 457 00:55:41,600 --> 00:55:43,600 Kita cakapkan saja urusannya. 458 00:55:44,530 --> 00:55:47,530 Aku sudah ada perkembangan dengan Pegawai Guo. 459 00:55:47,550 --> 00:55:50,550 Aku melihatnya cukup menarik. 460 00:55:50,580 --> 00:55:52,580 Menarik? 461 00:55:52,600 --> 00:55:56,500 Guo pergi ke Paviliun Emas untuk menemui seseorang. 462 00:56:00,520 --> 00:56:02,520 Pemandu Guo cakap, 463 00:56:02,550 --> 00:56:04,550 ada seorang lelaki muda menunggunya di dalam. 464 00:56:04,570 --> 00:56:06,570 Tak payah menunggu aku. 465 00:56:06,600 --> 00:56:07,600 Ya. 466 00:56:07,620 --> 00:56:11,520 Kematian Guo bukanlah satu kebetulan. 467 00:56:11,540 --> 00:56:13,540 Ia sudah dirancangankan. 468 00:56:14,570 --> 00:56:18,570 Aku jumpa ini di rumah Guo. 469 00:56:26,590 --> 00:56:29,590 "Matahari terbit, Paviliun Emas, Wilayah Selatan, aku akan jumpa kau di sana, -Bei Zai" 470 00:56:32,520 --> 00:56:34,520 Bei Zhai? 471 00:56:34,540 --> 00:56:38,540 Benar. Lelaki muda itu mestinya Bei Zhai. 472 00:56:39,560 --> 00:56:44,560 Bei Zhai adalah kunci untuk menyelesaikan kes Guo dan Ling. 473 00:56:44,590 --> 00:56:46,590 Aku sudah menyiasat lukisan Bei Zhai 474 00:56:46,610 --> 00:56:49,510 dan menemui maklumat yang menarik. 475 00:56:50,540 --> 00:56:52,540 Sami Jinghai di Kuil Yong'an kata... 476 00:56:52,560 --> 00:56:54,560 Kau kenal dia 'kan? 477 00:56:58,580 --> 00:57:00,580 Ya. 478 00:57:00,610 --> 00:57:02,610 Sami itu cakap, 479 00:57:02,630 --> 00:57:05,530 kau mengumpul beberapa karya Bei Zhai. 480 00:57:09,560 --> 00:57:11,560 Di mana Guru Jinghai? 481 00:57:11,580 --> 00:57:13,580 Di Penjara Kerajaan. 482 00:57:13,600 --> 00:57:15,600 Nyawanya bergantung pada apa yang akan kau katakan. 483 00:57:15,630 --> 00:57:19,530 Jika kau cakap tuduhannya salah, 484 00:57:19,550 --> 00:57:21,550 aku akan bantu menyingkirkan dia. 485 00:57:23,580 --> 00:57:25,580 Tapi jika kau ingin menyelamatkan dia, 486 00:57:25,600 --> 00:57:28,500 maka serahkan lukisan-lukisan Bei Zhai. 487 00:57:29,520 --> 00:57:31,520 Aku tak ada lukisan itu. 488 00:57:34,550 --> 00:57:36,550 Kau orang yang keras kepala. 489 00:57:36,570 --> 00:57:38,570 Sami itu cakap kamu berkawan. 490 00:57:39,500 --> 00:57:45,500 Tapi istilah itu tak bermakna apapun bagi kau. 491 00:58:00,520 --> 00:58:02,520 Pei Lun. 492 00:58:02,540 --> 00:58:05,540 Kau berusaha memerangkap aku sebagai rakan subahat Bei Zhai. 493 00:58:08,570 --> 00:58:10,570 Mengarut. 494 00:58:10,590 --> 00:58:13,590 Masa depan aku bergantung pada 2 kes ini. 495 00:58:13,620 --> 00:58:15,620 Takkanlah aku tak anggapnya serius. 496 00:58:16,540 --> 00:58:19,540 Selain itu, kau lebih tahu dari aku 497 00:58:19,560 --> 00:58:21,560 adakah ini tuduhan yang salah. 498 00:58:24,590 --> 00:58:26,590 Kenapa kau sasarkan aku? 499 00:58:27,510 --> 00:58:29,510 Kau nak tahu kenapa? 500 00:58:30,540 --> 00:58:32,540 Di antara semua Pengawal Kerajaan, 501 00:58:32,560 --> 00:58:34,560 Aku hanya ada 1 kawan. Namanya Yin Cheng. 502 00:58:39,580 --> 00:58:41,580 Dan kau telah membunuhnya. 503 00:59:05,510 --> 00:59:07,510 Apa yang sedang kau cari? 504 00:59:09,530 --> 00:59:11,530 "Buku Pembinaan Kapal Naga." 505 00:59:12,560 --> 00:59:14,560 Serahkan pada aku, dan aku akan jamin kau terlepas dengan selamat. 506 00:59:32,580 --> 00:59:34,580 Apa yang akan kau lakukan? / Aku bertanya dan kau menjawab. 507 00:59:34,600 --> 00:59:36,600 Jangan cuba-cuba berbohong. 508 00:59:37,530 --> 00:59:39,530 Kaukah yang menyamar menjadi lelaki 509 00:59:39,550 --> 00:59:41,550 dan membuat temujanji dengan Guo? 510 00:59:42,580 --> 00:59:44,580 Adakah Ding yang membunuh dia? 511 00:59:46,500 --> 00:59:48,500 Kau fikir aku tak sampai hati membunuh kau? 512 00:59:48,520 --> 00:59:52,520 Aku pasti gila, kerana menyelamatkan seorang pembunuh yang berusaha membunuh Raja. 513 00:59:54,550 --> 00:59:56,550 Bukan aku. / Jangan bohong! 514 01:00:00,570 --> 01:00:02,570 Aku akan buat kau mengaku, 515 01:00:02,600 --> 01:00:04,500 dengan pelbagai cara. 516 01:00:04,520 --> 01:00:06,520 Memang aku. 517 01:00:06,540 --> 01:00:10,540 Aku yang menyamar dan memujuk Guo pergi ke Paviliun Emas 518 01:00:10,570 --> 01:00:12,570 agar Guru Ding dapat membunuhnya. 519 01:00:12,590 --> 01:00:14,590 Siapa dalang di sebalik semua ini? 520 01:00:15,520 --> 01:00:17,520 Bukan siapapun. 521 01:00:19,540 --> 01:00:21,540 Jangan cuba-cuba jadi wira. 522 01:00:28,560 --> 01:00:30,560 Jika kau tak nak tenggelam, sebutkan satu nama. 523 01:00:30,590 --> 01:00:32,590 Sekarang! 524 01:00:34,510 --> 01:00:36,510 Bukan siapa-siapa. 525 01:00:37,540 --> 01:00:41,540 Akulah dalangnya. / Kau mahu mati demi dia? 526 01:00:46,560 --> 01:00:48,560 Mengaku! 527 01:00:57,580 --> 01:00:59,580 Cakap! 528 01:01:50,510 --> 01:01:53,510 Suatu hari, ketika aku masih kecil, ayah mengajar aku melukis. 529 01:01:55,530 --> 01:01:57,530 Pengawal Kerajaan memecah masuk rumah kami. 530 01:01:57,560 --> 01:02:02,560 Mereka menuduh ayah aku menulis puisi yang menghina Pegawai Wei. 531 01:02:03,580 --> 01:02:05,580 Seluruh keluarga kami tercerai berai, 532 01:02:05,600 --> 01:02:09,500 hanya kerana ayah aku menulis puisi. Ada yang dibunuh, yang lain diasingkan. 533 01:02:12,530 --> 01:02:16,530 Aku dibuang ke rumah pelacuran di selatan. 534 01:02:17,550 --> 01:02:19,550 Ketika kapal itu tiba di Sungai Datong, 535 01:02:19,580 --> 01:02:20,580 aku terjun ke sungai. 536 01:02:20,600 --> 01:02:25,500 Aku tak tahu tenggelam membahayakan roh pada waktu itu. 537 01:02:29,520 --> 01:02:31,520 Dialah yang menyelamatkan aku. 538 01:02:32,550 --> 01:02:34,550 Dia berjanji 539 01:02:34,570 --> 01:02:37,570 akan melakukan apa saja untuk membunuh Wei, 540 01:02:37,600 --> 01:02:40,500 dan menghapuskan semua pengikutnya. 541 01:02:44,520 --> 01:02:46,520 Jadi kau memutuskan untuk menyertainya 542 01:02:46,540 --> 01:02:48,540 kerana janji itu? 543 01:02:49,570 --> 01:02:53,570 Bukankah kau hidup dipenuhi janji? 544 01:02:55,590 --> 01:02:57,590 Hidup itu sukar. Tak ada yang boleh mengubahnya. 545 01:03:10,520 --> 01:03:12,520 Yang Mulia. 546 01:03:25,540 --> 01:03:29,540 Dia masih hidup, tapi tak mungkin tersedar. 547 01:03:31,560 --> 01:03:34,560 Penjenayah berani membunuh dan melakukan pembakaran di depan kita. 548 01:03:34,590 --> 01:03:38,590 Ini semestinya kali pertama dalam masa Dinasti Ming yang Agung. 549 01:03:38,610 --> 01:03:41,510 Beraninya kamu panggil diri kamu Pengawal Kerajaan? 550 01:03:41,540 --> 01:03:43,540 Bangsat. 551 01:03:55,560 --> 01:03:58,560 Shen Lian. Shen Lian. 552 01:04:01,580 --> 01:04:03,580 Shen Lian. 553 01:04:16,510 --> 01:04:19,510 Dia cakap apa? / Hamba tak tahu. 554 01:04:41,530 --> 01:04:43,530 Kolonel. 555 01:04:44,560 --> 01:04:46,560 Ya? 556 01:04:47,580 --> 01:04:49,580 Mari kita cakap berdua. 557 01:04:51,500 --> 01:04:54,500 Shen ada kaitan dengan kematian Guo dan Ling. 558 01:04:54,530 --> 01:04:56,530 Kolonel, 559 01:04:56,550 --> 01:04:58,550 ini mungkin kes yang paling penting dalam sejarah Dinasti ini. 560 01:04:59,580 --> 01:05:01,580 Ini cuma dugaan. 561 01:05:01,600 --> 01:05:03,500 Kau ada bukti tak? / Arkib telah dibakar, 562 01:05:03,520 --> 01:05:05,520 tapi sebahagian dokumen masih tinggal. 563 01:05:05,550 --> 01:05:07,550 Aku memeriksa latar belakang Shen dan Guo. 564 01:05:07,570 --> 01:05:09,570 8 tahun lalu, dalam Pertempuran Sarhu, 565 01:05:09,600 --> 01:05:11,500 Shen dan Guo mengabdi bersama dalam Pasukan Barat. 566 01:05:11,520 --> 01:05:13,520 Walau pasukannya telah musnah, 567 01:05:13,540 --> 01:05:16,440 Shen dan Guo selamat. 568 01:05:16,470 --> 01:05:20,570 Aku yakin mereka berdua saling mengenali sejak dulu. 569 01:05:27,590 --> 01:05:29,590 Siapa itu? 570 01:05:29,620 --> 01:05:31,620 Tunjukkan diri kau. 571 01:05:38,540 --> 01:05:40,540 Kamu memang berani. 572 01:05:44,560 --> 01:05:47,560 Biar aku uruskan mereka. Kau... 573 01:05:59,590 --> 01:06:01,590 Lu Wenzhao. 574 01:06:02,510 --> 01:06:04,510 Ding. 575 01:06:05,540 --> 01:06:07,540 Bunuh dia. 576 01:06:07,560 --> 01:06:09,560 Chong'er. 577 01:06:33,410 --> 01:06:35,410 Puluhan ribu orang 578 01:06:35,430 --> 01:06:37,430 Dicincang bagaikan rumput. 579 01:06:38,560 --> 01:06:40,560 Jika kita tak mahu mati seperti ini, 580 01:06:40,580 --> 01:06:42,580 kita kena cari cara lain untuk hidup. 581 01:06:42,600 --> 01:06:44,500 Aku tak mahu mati. 582 01:06:44,530 --> 01:06:46,530 Aku tak mahu mati. 583 01:06:46,550 --> 01:06:48,550 Cara lain untuk hidup. Cari cara lain untuk hidup. 584 01:06:48,580 --> 01:06:50,580 Aku tak mahu mati. / Cari cara lain untuk hidup. 585 01:06:54,500 --> 01:06:55,500 Guo. 586 01:06:55,520 --> 01:06:57,520 Lu dan Guo saling mengenali. 587 01:08:21,550 --> 01:08:24,550 Shen Lian. 588 01:08:26,570 --> 01:08:28,570 Yin Chen adalah kawan aku juga. 589 01:08:32,500 --> 01:08:34,500 Berkat pelindung-dada, 590 01:08:34,520 --> 01:08:36,520 lukanya tidak terlalu dalam. 591 01:08:39,540 --> 01:08:42,540 Terima kasih Puan Shen. 592 01:08:47,570 --> 01:08:50,570 Aku ini bukan... 593 01:08:51,590 --> 01:08:53,590 Dia inilah Bei Zhai. 594 01:09:13,520 --> 01:09:15,520 Kolonel. 595 01:09:16,540 --> 01:09:18,540 Inspektor Zheng tidak mati. 596 01:09:18,560 --> 01:09:20,560 Dia cakap kaulah pelakunya. 597 01:09:20,590 --> 01:09:22,590 Aku sudah menutupinya. 598 01:09:22,610 --> 01:09:24,510 Kau sudah bunuh Ling 'kan? 599 01:09:24,540 --> 01:09:27,540 Pei Lun yang mengetahuinya. Aku juga menutupi itu. 600 01:09:28,560 --> 01:09:30,560 Mengapa? / Sebab kau pernah menyelamatkan nyawa aku. 601 01:09:30,580 --> 01:09:32,580 Kita berkawan. 602 01:09:34,510 --> 01:09:36,510 Berkawan. 603 01:09:38,530 --> 01:09:40,530 Kau dan Guo saling kenal 8 tahun lalu. 604 01:09:40,560 --> 01:09:42,560 Kau bertempur bersama dalam pasukan. 605 01:09:42,580 --> 01:09:45,580 Kau cakap dia mensabotaj kapal itu, 606 01:09:46,500 --> 01:09:48,500 lalu membunuh dia. 607 01:09:48,530 --> 01:09:50,530 Lalu menyuruh aku membakar arkib. 608 01:09:52,550 --> 01:09:54,550 Sekarang kau kata kita berkawan? 609 01:09:55,580 --> 01:09:57,580 Kau tak perlu terlibat. 610 01:09:57,600 --> 01:10:01,500 Kenapa kau selamatkan Bei Zhai dan Kapten Pei? 611 01:10:01,520 --> 01:10:03,520 Kau bersekongkol dengan para pemberontak. 612 01:10:04,550 --> 01:10:07,050 Aku boleh saja menyerahkan kau. 613 01:10:15,570 --> 01:10:17,570 Lakukan saja. 614 01:10:17,600 --> 01:10:20,500 Orang-orang aku di mana-mana, 615 01:10:20,520 --> 01:10:22,520 di setiap jabatan pemerintahan dan pengadilan, 616 01:10:22,540 --> 01:10:25,540 di setiap negara dan wilayah pentadbiran. Kami boleh buat hitam menjadi putih 617 01:10:25,570 --> 01:10:28,570 hanya dengan menjentikkan jari. 618 01:10:28,590 --> 01:10:30,590 Bagaimana kau nak melawan aku? 619 01:10:30,620 --> 01:10:32,520 Kau merancang menggulingkan Raja? 620 01:10:32,540 --> 01:10:34,540 Wei dan pengikutnya sudah lama kehilangan kepercayaan rakyat. 621 01:10:34,560 --> 01:10:36,560 Lambat-kaun mereka akan digulingkan. 622 01:10:36,590 --> 01:10:40,590 Jangan kau biarkan para sampah tak berguna itu mengawal kau. 623 01:10:46,510 --> 01:10:48,510 Kita tak patut membuang masa seperti ini. 624 01:10:48,540 --> 01:10:50,540 Sekarang kita kena menyelesaikan tugas yang sebenar. 625 01:10:51,560 --> 01:10:54,560 Kau masuklah, lalu hapuskan Bei Zhai dan Pei Lun. 626 01:10:55,580 --> 01:10:57,580 Berikan aku "Buku Pembinaan Kapal Naga", 627 01:10:57,610 --> 01:10:59,610 maka kau boleh selamat. 628 01:11:04,530 --> 01:11:07,530 Kau mahu menukar nyawa Bei Zhai dan Pei Lun dengan nyawa aku. 629 01:11:08,560 --> 01:11:10,560 Apa bezanya antara kau dan Wei? 630 01:11:10,580 --> 01:11:12,580 Kamu sama saja. 631 01:11:12,600 --> 01:11:14,600 Hentikan kebongkakkan kau. / Kau fikir kau ini orang baik? 632 01:11:14,630 --> 01:11:16,530 Berapa nyawa yang telah kau rampas 633 01:11:16,550 --> 01:11:18,550 dengan tangan kau yang berlumuran darah? 634 01:11:19,580 --> 01:11:21,580 Adakah tuan kau tahu 635 01:11:21,600 --> 01:11:23,600 rancangan kau untuk membunuh Bei Zhai? 636 01:13:13,520 --> 01:13:15,520 Cepat pergi. 637 01:13:37,550 --> 01:13:39,550 "Buku Pembinaan Kapal Naga"? 638 01:14:06,500 --> 01:14:09,500 Cuba mencurinya lalu lari? / Jadi? 639 01:14:12,520 --> 01:14:15,520 Aku akan simpankan. 640 01:14:15,540 --> 01:14:17,540 Tidurlah. 641 01:14:31,570 --> 01:14:34,570 Lu pasti mencari kita ke mana-mana. 642 01:14:37,590 --> 01:14:39,590 Kau fikir aku tak tahu itu? 643 01:14:39,620 --> 01:14:41,620 Kau membawa Bei Zhai dan Buku itu. 644 01:14:41,640 --> 01:14:43,540 Apa yang membuat kau takut? 645 01:14:43,560 --> 01:14:45,560 Kita tak boleh berbuat apa-apa terhadap Lu. 646 01:14:45,590 --> 01:14:47,590 Orang-orangnya ada di mana-mana dalam sistem kerajaan. 647 01:14:47,610 --> 01:14:49,510 Bagaimana dengan Pemeriksa Istana? 648 01:14:49,540 --> 01:14:51,540 Aku ada sesuatu pada Pemeriksa Istana. 649 01:14:51,560 --> 01:14:54,560 Dia akan sangat bersedia membantu kita. 650 01:14:59,580 --> 01:15:01,580 Kau tak boleh tinggalkan dia? 651 01:15:01,610 --> 01:15:04,510 Kalau begitu kita akan mati bersama. 652 01:15:53,530 --> 01:15:57,530 Yang Mulia, kita tunggu saja hujan ini reda. 653 01:17:06,560 --> 01:17:08,560 Lu Wenzhao! 654 01:17:08,580 --> 01:17:10,580 Kau menghantarkan surat penangkapan ke seluruh bandar 655 01:17:10,600 --> 01:17:12,600 tanpa persetujuan atasan kau. 656 01:17:13,530 --> 01:17:16,530 Kau anggap kami ini tak wujudkah? 657 01:17:16,550 --> 01:17:18,550 Ketua, 658 01:17:18,580 --> 01:17:23,580 kalau kau tak menghukum berat anjing ini, bagaimana nanti anak buah mahu mendengarkan kau? 659 01:17:33,500 --> 01:17:36,500 Kapten Shen dari Biro Utara 660 01:17:36,520 --> 01:17:39,520 dan Kapten Pei dari Biro Selatan 661 01:17:39,550 --> 01:17:44,550 merasuah Pegawai Guo untuk membunuh Paduka Raja. 662 01:17:47,570 --> 01:17:49,570 Nasib baik, mereka gagal. 663 01:17:49,600 --> 01:17:54,500 Keduanya membunuh Pegawai Guo untuk menutup mulut dia, 664 01:17:54,520 --> 01:17:56,520 lalu membakar tempat arkib. 665 01:17:57,540 --> 01:17:59,540 Leftenan Ling 666 01:18:00,570 --> 01:18:04,570 juga telah dibunuh oleh Shen. 667 01:18:04,590 --> 01:18:07,590 Hamba telah memperoleh kesaksian Inspektor Zheng sebagai bukti. 668 01:18:08,520 --> 01:18:11,520 Untuk mencegah keduanya terlepas. Hamba berinisiatif menyampaikan mesej 669 01:18:11,540 --> 01:18:13,540 kepada Menteri Keselamatan, dan para pentadbir bandar. 670 01:18:13,560 --> 01:18:15,560 Agar mereka ditemui dengan segera. 671 01:18:20,590 --> 01:18:22,590 Di mana gadis itu? 672 01:18:23,510 --> 01:18:26,510 Aku kehilangan dia. / Di mana Buku itu? 673 01:18:27,540 --> 01:18:29,540 Kau berikan padanya? 674 01:18:30,560 --> 01:18:32,560 Nyawa kita bergantung pada Buku itu! 675 01:18:32,580 --> 01:18:34,580 Dan kau berikan padanya! 676 01:19:03,510 --> 01:19:05,510 Kolonel Lu, 677 01:19:06,530 --> 01:19:12,530 menugaskan kau untuk menangkap katak itu mensia-siakan bakat kau. 678 01:19:14,560 --> 01:19:16,560 Saya berbesar hati untuk... / Kedua pemberontak yang membahayakan dirinya, 679 01:19:16,580 --> 01:19:22,580 Beritahu aku, kau rasa mereka bekerja untuk siapa? 680 01:19:25,500 --> 01:19:28,500 Hamba rasa... 681 01:19:28,530 --> 01:19:30,530 Pindahkan semua Pengawal Kerajaan ke jalanan segera. 682 01:19:36,550 --> 01:19:39,550 Pos Timur yang mengambil alih kes ini. 683 01:19:39,580 --> 01:19:41,580 Shen, Pei, 684 01:19:41,600 --> 01:19:43,500 Bei Zhai 685 01:19:43,520 --> 01:19:46,520 Aku mahukan mereka hidup-hidup. 686 01:19:47,550 --> 01:19:49,550 Kenapa kau balik? 687 01:19:49,570 --> 01:19:51,570 Untuk menyelamatkan kau, 688 01:19:51,600 --> 01:19:53,600 dan Kapten Pei. 689 01:19:54,520 --> 01:19:56,520 Bagaimana? 690 01:19:56,540 --> 01:20:00,540 Jika aku berikan Buku ini padanya, Paduka Raja akan mengampunkan kita. 691 01:20:01,570 --> 01:20:03,570 Kau tahu tak kenapa aku diperintahkan untuk membunuh kau? 692 01:20:03,590 --> 01:20:05,590 Itu adalah perintah Lu. 693 01:20:05,620 --> 01:20:08,520 Aku tak kenal Lu. / Teman lelaki kau itu 694 01:20:08,540 --> 01:20:10,540 adalah Tuan Lu. 695 01:20:10,560 --> 01:20:13,560 Lelaki yang kau kawal dengan nyawa kau sendiri mahukan kau mati. 696 01:20:13,590 --> 01:20:15,590 Kau masih nak jumpa dia? 697 01:20:16,510 --> 01:20:18,510 Niatnya tak mungkin begitu. 698 01:20:18,540 --> 01:20:20,540 Dia tak akan membunuh aku. 699 01:20:20,560 --> 01:20:22,560 Kau masih mempercayai dia? 700 01:20:22,580 --> 01:20:24,580 Aku percaya diri aku. 701 01:20:27,510 --> 01:20:32,510 Aku yakin suatu hari nanti dia akan ada kebebasan bercakap. 702 01:20:45,530 --> 01:20:47,530 Di setiap jabatan pentadbiran dan pengadilan 703 01:20:47,560 --> 01:20:49,560 di setiap negara dan wilayah pentadbiran. / Aku seorang pemberontak. 704 01:20:49,580 --> 01:20:52,580 Orang-orang aku ada di mana-mana. / Ketua Pendakwa Raya Yang 705 01:20:52,600 --> 01:20:54,000 mengemukakan 24 jenayah Pegawai Wei kepada Raja. 706 01:20:54,000 --> 01:20:56,500 Dia berjanji pada aku, dia akan lakukan apa saja untuk membunuh Wei. 707 01:20:56,530 --> 01:20:58,230 dan menghapuskan semua pengikutnya. 708 01:20:58,250 --> 01:21:00,550 Sudah lama Wei dan pengikutnya kehilangan kepercayaan rakyat. 709 01:21:00,580 --> 01:21:02,580 Tapi Pegawai Wei tak dihukum sama sekali. 710 01:21:02,600 --> 01:21:04,600 Dan sepenuhnya memusnahkan Pemberontak Donglin. 711 01:21:04,620 --> 01:21:09,520 Mengapa? Sebab Raja membantu dia. 712 01:21:12,550 --> 01:21:14,550 Kenapa aku tak menyedari ini dari awal? 713 01:21:17,570 --> 01:21:20,570 Aku akan ikut kau. / Bagaimana kalau ini perangkap? 714 01:22:01,500 --> 01:22:03,500 Kau tahu tak siapa aku? 715 01:22:03,520 --> 01:22:05,520 Aku rasa aku tahu. 716 01:22:05,540 --> 01:22:07,540 Mari kita dengar. 717 01:22:07,570 --> 01:22:09,570 Aku ada tekaan. 718 01:22:09,590 --> 01:22:12,590 Pembunuhan Raja bukanlah matlamat kau. Matlamat Yang Mulia 719 01:22:12,620 --> 01:22:14,620 adalah menghapuskan Wei dan pengikutnya. 720 01:22:14,640 --> 01:22:16,640 Dan yang boleh melakukannya hanyalah Maharaja. 721 01:22:17,560 --> 01:22:19,560 Paduka Raja tak ada anak. 722 01:22:19,590 --> 01:22:21,590 Jika dia mati, satu-satu penggantinya 723 01:22:21,610 --> 01:22:26,510 tentunya adik lelakinya. 724 01:22:27,540 --> 01:22:29,540 Zhu Youjian, putera Xin. 725 01:22:32,560 --> 01:22:34,560 Aku betul tak? 726 01:22:34,580 --> 01:22:36,580 Putera Xin, Yang Mulia. 727 01:22:39,510 --> 01:22:41,510 Kau tahu tempat ini? 728 01:22:45,530 --> 01:22:48,530 Bagaimana kalau Shen tak balik dalam sejam? 729 01:22:48,560 --> 01:22:50,560 Maka kita memecah masuk ke Pos Timur. 730 01:22:59,580 --> 01:23:05,580 Jika Wei yang memegang Buku ini, akan banyak kepala yang terpenggal. 731 01:23:07,500 --> 01:23:09,500 Apa yang kau nak? 732 01:23:10,530 --> 01:23:12,530 Aku nak hidup. 733 01:23:12,550 --> 01:23:15,550 Satu lagi yang perlu Yang Mulia ketahui. 734 01:23:15,580 --> 01:23:17,580 Lu mahukan Bei Zhai mati. 735 01:23:17,600 --> 01:23:19,500 Mengarut. 736 01:23:19,520 --> 01:23:21,520 Abang Lu tak ada alasan untuk mneyakiti dia. 737 01:23:22,550 --> 01:23:24,550 Yang Mulia, 738 01:23:24,570 --> 01:23:26,570 Orang ini berbahaya. / Keluar. 739 01:23:37,500 --> 01:23:39,500 Kita hampir kehabisan masa. 740 01:23:40,520 --> 01:23:42,520 Dia pasti balik. 741 01:23:46,540 --> 01:23:48,540 Kamu berdua sudah tidur bersama kah? 742 01:23:51,570 --> 01:23:53,570 Kau memang menjijikkan. 743 01:23:54,590 --> 01:23:59,590 Tidak? Jadi kenapa sikap kamu saling peduli seperti ini? 744 01:24:03,520 --> 01:24:05,520 Di mana wanita itu? 745 01:24:05,540 --> 01:24:07,540 Bei Zhai? 746 01:24:08,560 --> 01:24:10,560 Bahkan kau sendiri tak tahu nama sebenarnya. 747 01:24:13,590 --> 01:24:15,590 Kau berani datang jumpa aku. 748 01:24:15,610 --> 01:24:17,610 Kau tak takut aku akan bunuh kau? 749 01:24:18,540 --> 01:24:21,540 Aku ingin lihat sendiri 750 01:24:21,560 --> 01:24:23,560 orang yang dia jaga dengan nyawanya sendiri. 751 01:24:23,580 --> 01:24:25,580 Adakah lelaki itu layak diperlakukan begitu. 752 01:24:31,510 --> 01:24:33,510 Tidak, 753 01:24:33,530 --> 01:24:35,530 kau merisaukan dia. 754 01:24:35,560 --> 01:24:38,560 Sebab itu kau datang mahu menggantikannya. 755 01:24:41,580 --> 01:24:43,580 Kau menyukai dia. 756 01:24:47,500 --> 01:24:50,500 Tapi adakah dia menyukaimu? 757 01:24:50,530 --> 01:24:52,530 Yang Mulia salah faham. 758 01:24:57,550 --> 01:24:59,550 Dia cakap pada aku 759 01:24:59,580 --> 01:25:01,580 kau tadi berniat membunuh dia, 760 01:25:03,500 --> 01:25:05,500 namun akhirnya menyelamatkan dia. 761 01:25:07,520 --> 01:25:09,520 Mengapa? 762 01:25:11,550 --> 01:25:13,550 Aku mengagumi lukisannya. 763 01:25:15,570 --> 01:25:17,570 Aku faham. 764 01:25:19,500 --> 01:25:22,500 Lukisannya seperti peribadinya sendiri. 765 01:25:24,520 --> 01:25:26,520 Sungguh memalukan. 766 01:25:29,540 --> 01:25:32,540 Bawalah papan tanda ke Kediaman putera Xin. Kau boleh pergi ke mana saja kau mahu. 767 01:25:32,570 --> 01:25:35,570 Tak ada yang akan menghentikan kau bila melihat papan tanda ini. 768 01:25:37,590 --> 01:25:39,590 Bagaimanapun, kau kena bunuh dia terlebih dulu. 769 01:25:49,520 --> 01:25:51,520 Wei mencari dia di merata-rata. 770 01:25:52,540 --> 01:25:54,540 Aku tak mahu ambil risiko. 771 01:25:55,560 --> 01:25:57,560 Yang Mulia, 772 01:25:57,590 --> 01:26:00,590 Bei Zhai tidak mengkhianati kau, tak akan pernah. 773 01:26:00,610 --> 01:26:02,610 Aku nak kau yang mengkhianatinya. 774 01:26:21,540 --> 01:26:23,540 Ini pedang aku. 775 01:26:26,560 --> 01:26:28,560 Aku akan bawa dia keluar bandar. 776 01:26:29,580 --> 01:26:31,580 Jika kau menghantar askar mengejar kami, 777 01:26:33,510 --> 01:26:35,510 aku akan hapuskan mereka semua. 778 01:26:36,530 --> 01:26:39,530 Kau tak mahu bunuh aku? 779 01:26:40,560 --> 01:26:44,560 Dia akan sedih bila aku lakukan itu. 780 01:27:02,580 --> 01:27:04,580 Masa sudah habis. 781 01:27:09,500 --> 01:27:11,500 Yang Mulia. / Sudah cukup. 782 01:27:11,530 --> 01:27:13,530 Hamba akan hantar askar untuk mengejar Shen, 783 01:27:13,550 --> 01:27:15,550 kita boleh ikut dia menuju Bei Zhai. 784 01:27:15,580 --> 01:27:17,580 Kolonel Lu... 785 01:27:19,500 --> 01:27:22,500 Yang Mulia, dia sudah terlalu banyak perkara. 786 01:27:22,520 --> 01:27:27,520 Ribuan nyawa akan mati bila dia tak dibunuh. 787 01:27:35,550 --> 01:27:37,550 Lakukan saja di luar bandar. 788 01:27:37,570 --> 01:27:39,570 Ya, Yang Mulia. 789 01:28:19,500 --> 01:28:21,500 Shen Lian! 790 01:28:49,520 --> 01:28:54,520 Dia cakap akan tetap mencari aku 'kan? 791 01:28:55,540 --> 01:28:57,540 Dah tentulah. 792 01:28:57,570 --> 01:29:00,570 Dia akan mencari kau bila keadaan sudah selamat. 793 01:29:00,590 --> 01:29:02,590 Dia juga cakap, 794 01:29:02,620 --> 01:29:07,520 kau akan bebas melukis apapun yang kau suka. 795 01:29:10,540 --> 01:29:12,540 Dia tak suka aku melukis. 796 01:29:12,560 --> 01:29:15,560 Dia cakap dari situlah semua masalah bermula. 797 01:29:18,590 --> 01:29:20,590 Terima kasih. 798 01:29:39,510 --> 01:29:43,510 RUMAH KEDIAMAN WEI ZHONGXIAN, GANG IKAN-EMAS 799 01:29:52,540 --> 01:29:55,540 Yang Mulia, tolong selamatkan aku. 800 01:29:55,560 --> 01:30:00,560 Apa yang mengganggu kau, Yang Mulia? / Kekasih aku kelmarin menghilang. 801 01:30:00,580 --> 01:30:04,580 Aku hantar orang untuk mencarinya, dan diketahui kalau dia anggota pemberontak Donglin. 802 01:30:04,610 --> 01:30:06,610 Dia juga ada kaitan dengan kematian Pegawai Guo. 803 01:30:06,630 --> 01:30:08,530 Betulkah begitu? 804 01:30:08,560 --> 01:30:11,560 Kolonel Lu dari Pengawal Kerajaan yang mengetahui pasal ini, 805 01:30:12,580 --> 01:30:14,580 kemudian datang untuk mengancam aku. 806 01:30:16,500 --> 01:30:18,500 Lu Wenzhao? 807 01:30:18,530 --> 01:30:19,530 Ya. 808 01:30:19,550 --> 01:30:21,550 Kolonel Lu ingin memerangkap Yang Mulia 809 01:30:21,580 --> 01:30:25,580 dengan menyuruh aku berkata bohong di hadapan Paduka Raja. 810 01:30:25,600 --> 01:30:27,600 Kalau tidak, dia akan menuduh aku dengan maklumat ini. 811 01:30:31,520 --> 01:30:33,520 Yang Mulia, ini bukan masalah kecil. 812 01:30:35,550 --> 01:30:38,550 Paduka Raja terjatuh ke sungai itu bukanlah satu kebetulan. 813 01:30:38,570 --> 01:30:40,570 Pegawai Guo terlibat. 814 01:30:40,600 --> 01:30:42,500 Adakah, secara kebetulan, 815 01:30:42,520 --> 01:30:44,520 masalah ini tak ditangani dengan betul. 816 01:30:44,540 --> 01:30:47,540 Yang Mulia akan mendapat masalah besar. 817 01:30:52,570 --> 01:30:54,570 Yang Mulia, tolong selamatkan aku. 818 01:30:58,590 --> 01:31:00,590 Yang Mulia, 819 01:31:00,620 --> 01:31:02,520 Masalah ini, tidaklah terlalu sukar. 820 01:31:02,540 --> 01:31:05,540 Kita hanya perlu singkirkan Lu dari keadaan ini 821 01:31:05,560 --> 01:31:08,560 bersama dengan semua orang dalamnya, 822 01:31:08,590 --> 01:31:13,590 termasuk juga kekasih kau. 823 01:31:36,510 --> 01:31:38,510 Mulai sekarang, 824 01:31:39,540 --> 01:31:42,540 aku akan mengikut semua cadangan Yang Mulia apapun risikonya. 825 01:31:46,560 --> 01:31:49,560 Mohon jangan menyanjung aku berlebihan. 826 01:31:49,580 --> 01:31:51,580 Yang aku risaukan adalah 827 01:31:51,610 --> 01:31:54,510 Paduka Raja sakit teruk. 828 01:31:55,530 --> 01:31:57,530 Jika terjadi apa-apa, 829 01:31:58,560 --> 01:32:03,560 siapa yang kau rasa Yang Mulia yang boleh jadi penggantinya? 830 01:32:04,580 --> 01:32:06,580 Ini masalah yang paling penting. 831 01:32:06,600 --> 01:32:08,600 Aku tak berani cakap apa-apa. 832 01:32:09,530 --> 01:32:12,530 Semua akan diputuskan oleh Yang Mulia. 833 01:32:18,550 --> 01:32:22,550 Akhir-akhir ini, Paduka Raja telah bercakap pada aku. 834 01:32:25,580 --> 01:32:27,580 Aku yakin Yang Mulia akan dipanggil 835 01:32:27,600 --> 01:32:29,600 ke bilik Paduka Raja pada hari mendatang. 836 01:32:33,520 --> 01:32:35,520 Terima kasih sedalam-dalamnya, Yang Mulia. 837 01:32:40,550 --> 01:32:43,550 Shen, mereka pastinya menyangka kita pergi dekat sungai. 838 01:32:48,570 --> 01:32:50,570 Kita mendarat saja di Liaocheng, 839 01:32:51,500 --> 01:32:53,500 lalu berpusing ke timur mengitari Jinan, 840 01:32:53,520 --> 01:32:56,520 dan menuju Gunung Yi. Di sanalah kita boleh dengan mudah mengelak pengejaran pasukan. 841 01:32:57,540 --> 01:32:59,540 Pasukan? 842 01:32:59,570 --> 01:33:01,570 Yang dihantar putera Xin? 843 01:33:02,590 --> 01:33:05,590 Kau berbohong pada Bei Zhai. 844 01:33:06,520 --> 01:33:09,520 Kita boleh cari perahu di Weihai. 845 01:33:09,540 --> 01:33:11,540 Ketika kita keluar ke laut, 846 01:33:11,560 --> 01:33:14,560 kita boleh pergi ke mana saja. / Ketika kita sampai di Weihai, 847 01:33:14,590 --> 01:33:16,590 kita akan berpisah. 848 01:33:59,010 --> 01:34:01,010 Panas betul. 849 01:34:02,040 --> 01:34:05,040 Berkeringat, akan membantu kau pulih. 850 01:34:07,060 --> 01:34:09,060 Kau telah membuatkan aku minum 851 01:34:09,080 --> 01:34:12,080 4 mangkuk air panas, dan menyandarkan aku dekat perapian. 852 01:34:12,110 --> 01:34:14,010 Macam manalah aku tak kepanasan? 853 01:34:14,030 --> 01:34:16,030 Aku sudah tiup air itu, 854 01:34:16,060 --> 01:34:18,060 kenapa masih panas? 855 01:34:25,080 --> 01:34:27,080 Kau akan pergi ke mana 856 01:34:27,100 --> 01:34:29,100 selepas semua ini berakhir? 857 01:34:30,030 --> 01:34:32,030 Hangzhou. 858 01:34:35,050 --> 01:34:37,050 Hangzhou. 859 01:34:37,080 --> 01:34:39,080 Pilihan yang bagus. 860 01:34:55,000 --> 01:34:57,000 Pei? 861 01:35:12,020 --> 01:35:14,020 Maafkan aku. 862 01:35:19,050 --> 01:35:21,050 Mereka telah memasuki kampung. 863 01:35:21,070 --> 01:35:22,470 Terlalu banyak bila dikira, aku sudah bunuh 2. / Pasti ini Lu. 864 01:35:22,470 --> 01:35:26,070 Angin taufan, berubah-ubah, menyapu orang biasa dan bangsawan, 865 01:35:26,100 --> 01:35:30,000 hidup dan mati tak terelak, dan takdir tak boleh dihindari. 866 01:35:42,020 --> 01:35:44,020 Kita kena pergi. 867 01:35:45,050 --> 01:35:47,050 Berpecah. 868 01:36:24,070 --> 01:36:26,070 Awas! 869 01:36:49,090 --> 01:36:51,090 Matilah kau! 870 01:37:17,020 --> 01:37:19,020 Ayuh. 871 01:37:19,040 --> 01:37:21,040 Ayuh. 872 01:37:28,070 --> 01:37:30,070 Ayuhlah, kuda bangsat. 873 01:37:44,090 --> 01:37:48,090 Kuda ini tak mahu melepasi jambatan. Tanpa kuda, mereka boleh mengejar kita. 874 01:37:59,010 --> 01:38:02,010 Selepas kau menyeberangi jambatan ini, kau boleh keluar dari Gunung Yi dalam sehari. 875 01:38:02,040 --> 01:38:04,040 Pei, 876 01:38:04,060 --> 01:38:07,060 Bawa Bei Zhai menuju Weihai. Tunggulah aku di sana. 877 01:38:07,090 --> 01:38:09,090 Aku tak akan pergi. 878 01:38:09,110 --> 01:38:11,110 Lu menikam aku dengan pedangnya. Aku kena membalasnya. 879 01:38:13,030 --> 01:38:15,030 Aku tak akan pergi sendirian. 880 01:38:15,060 --> 01:38:17,060 Aku tinggal di sini. 881 01:38:20,080 --> 01:38:22,080 Kau akan membahayakan kami jika berada di sini. 882 01:38:22,110 --> 01:38:24,010 Bukankah kau menunggu putera Xin untuk datang mencari kau? 883 01:38:24,030 --> 01:38:26,030 Teruskanlah hidup. 884 01:38:28,050 --> 01:38:30,050 Pergilah. 885 01:38:30,080 --> 01:38:32,080 Pergi! 886 01:38:40,000 --> 01:38:42,000 Miao Xuan. 887 01:38:46,030 --> 01:38:49,030 Nama sebenar aku Miao Xuan. 888 01:38:57,050 --> 01:38:59,050 Aku akan mengingatinya. 889 01:39:12,070 --> 01:39:16,070 Mereka di sana! Serang! 890 01:39:17,000 --> 01:39:20,000 Serang! 891 01:39:41,020 --> 01:39:43,020 Jaga jambatan ini. 892 01:39:43,050 --> 01:39:45,050 Baiklah. 893 01:40:15,070 --> 01:40:17,070 Wanita itu telah menyeberangi jambatan. 894 01:40:21,090 --> 01:40:24,090 Serang! 895 01:40:48,020 --> 01:40:50,020 Ayuh maju sini! 896 01:42:17,040 --> 01:42:19,040 Shen Lian! 897 01:43:04,070 --> 01:43:06,070 Abang Lu! 898 01:43:31,090 --> 01:43:33,090 Kolonel, 899 01:43:33,110 --> 01:43:36,010 kita seri. 900 01:43:41,040 --> 01:43:43,040 Abang Lu! 901 01:43:43,060 --> 01:43:45,060 Tak apa. 902 01:43:45,090 --> 01:43:47,090 Cuma luka kecil saja. 903 01:43:47,110 --> 01:43:49,010 Guru Ding, 904 01:43:49,030 --> 01:43:51,030 Sudah, cukup. Kamu berdua boleh pergi. 905 01:43:55,060 --> 01:43:58,060 Shen Lian, kau memandang rendah aku. 906 01:43:58,080 --> 01:44:00,080 Aku kena bunuh kamu semua 907 01:44:00,110 --> 01:44:03,010 atau aku akan malu di depan putera Xin. 908 01:44:04,030 --> 01:44:06,030 Kau tak perlu melakukan ini. 909 01:44:06,050 --> 01:44:09,050 Adakah ini berbaloi? Bagaimana kau boleh mengganti regim, 910 01:44:09,080 --> 01:44:11,080 bila kau tak boleh membiarkan seorang wanita hidup? 911 01:44:12,000 --> 01:44:14,000 Shen Lian, kau tak faham kah? 912 01:44:17,030 --> 01:44:19,030 Di usia aku, 913 01:44:19,050 --> 01:44:21,050 persahabatan 914 01:44:21,070 --> 01:44:23,070 dan kejujuran 915 01:44:23,100 --> 01:44:25,000 semua sudah tercemar. 916 01:44:25,020 --> 01:44:28,020 Jika aku tak berpegang teguh pada sesuatu, 917 01:44:28,050 --> 01:44:31,050 aku tak ada bezanya dengan mayat. 918 01:44:47,070 --> 01:44:49,070 Awas! 919 01:44:51,090 --> 01:44:53,090 Cepat pergi. 920 01:44:53,120 --> 01:44:55,120 Pergi. 921 01:45:04,040 --> 01:45:06,040 Tembak! 922 01:45:06,070 --> 01:45:08,070 Jangan ada yang pergi dari sini hidup-hidup. 923 01:45:08,090 --> 01:45:10,090 Bawakan aku mayat mereka dan aku akan beri kamu ganjaran. 924 01:45:10,110 --> 01:45:12,110 Tembak! 925 01:45:19,040 --> 01:45:21,040 Yang Mulia. 926 01:45:23,060 --> 01:45:25,060 Paduka Raja memanggil. 927 01:45:37,090 --> 01:45:39,090 Adik, 928 01:45:39,110 --> 01:45:41,010 aku tak faham. 929 01:45:41,030 --> 01:45:43,030 Abang, kau tak nampak kah? 930 01:45:44,060 --> 01:45:46,060 Demi Paduka Raja 931 01:45:48,080 --> 01:45:50,080 kita berdua akhirnya kalah. 932 01:46:00,010 --> 01:46:02,010 Shen Lian! 933 01:46:04,030 --> 01:46:08,030 Kami berdua ditakdirkan mati di medan tempur ini. 934 01:46:33,050 --> 01:46:35,050 Lu! 935 01:47:09,080 --> 01:47:11,080 Shen Lian! 936 01:47:14,000 --> 01:47:16,000 Cepat tangkap wanita itu! 937 01:47:16,030 --> 01:47:18,030 Jangan sampai dia terlepas! 938 01:47:25,050 --> 01:47:27,050 Pergi dari sini! 939 01:47:32,070 --> 01:47:34,070 Pergi! 940 01:47:37,000 --> 01:47:39,000 Pergi dari sini! 941 01:47:39,020 --> 01:47:41,020 Datang dekat lagi aku akan bunuh kau! 942 01:47:47,050 --> 01:47:49,050 Apa yang kau tunggu! 943 01:49:19,070 --> 01:49:22,070 Mari datang dekat sini. 944 01:49:24,090 --> 01:49:26,090 Paduka Raja, mohon jaga diri paduka. 945 01:49:28,020 --> 01:49:30,020 Adik tersayangku, 946 01:49:30,040 --> 01:49:33,040 Kerajaan Ming yang Agung sekarang jadi milik kau. 947 01:49:34,070 --> 01:49:36,070 Dan kau 948 01:49:38,090 --> 01:49:41,090 akan membaktikan diri kau pada kerajaan. 949 01:49:51,010 --> 01:49:53,010 Apa yang aku lakukan? 950 01:49:53,040 --> 01:49:55,040 Kenapa aku membahayakan nyawa aku 951 01:49:55,060 --> 01:49:57,060 di tempat seperti ini? 952 01:49:58,090 --> 01:50:01,090 Dilahirkan di masa seperti ini, aku ada pilihan kah? 953 01:50:02,010 --> 01:50:05,010 Jalan hidup aku sekarang, 954 01:50:06,030 --> 01:50:09,030 hanya untuk bertahan hidup, tak lagi boleh dipertahankan. 955 01:50:49,060 --> 01:50:52,060 Shen Lian... 956 01:50:54,080 --> 01:50:56,080 Shen Lian... 957 01:51:25,010 --> 01:51:27,010 Paduka Raja telah wafat dan pergi ke syurga. 958 01:51:27,030 --> 01:51:29,030 Sebelum keberangkatannya, 959 01:51:29,050 --> 01:51:32,050 dia melantik aku sebagai penggantinya. 960 01:51:32,080 --> 01:51:35,080 Aku merasa sangat hina 961 01:51:35,100 --> 01:51:37,000 menerima penghormatan luar biasa ini. 962 01:51:37,030 --> 01:51:38,430 Walaupun aku takut memikul tanggung jawab yang besar ini, 963 01:51:38,430 --> 01:51:41,030 aku telah diberi sokongan besar dari rakyat dan para bangsawan. 964 01:51:41,050 --> 01:51:44,050 Aku tak akan mengkhianati kepercayaan mereka. 965 01:51:44,070 --> 01:51:46,070 Oleh kerana itu, 966 01:51:46,100 --> 01:51:48,000 pada hari ini, 967 01:51:48,020 --> 01:51:50,020 Aku umumkan kenaikan takhta aku. 968 01:51:53,050 --> 01:51:55,050 Paduka Raja, 969 01:51:56,070 --> 01:52:00,070 ini senarai tahanan yang akan dihukum bunuh selepas musim gugur. 970 01:52:11,090 --> 01:52:14,090 Yang Mulia pulanglah dan beristirehat. 971 01:52:14,120 --> 01:52:16,120 Tapi hamba tidak letih. 972 01:52:17,040 --> 01:52:19,040 Aku memaksa. 973 01:52:20,070 --> 01:52:22,070 Mulai sekarang, 974 01:52:22,090 --> 01:52:25,090 aku akan mengetuai dewan untuk menangani semua kes kerajaan. 975 01:52:25,110 --> 01:52:28,010 Yang Mulia tak perlu risaukannya. 976 01:52:48,040 --> 01:52:50,040 3 BULAN KEMUDIAN, MAHARAJA MENYINGKIRKAN WEI ZHONGXIAN DARI ISTANA 977 01:52:50,060 --> 01:52:52,060 DAN MEMBUANGNYA KE FENGYANG MENJADI PENJAGA MAKAM. 978 01:52:52,090 --> 01:52:54,090 WEI MATI DALAM PERJALANANNYA. 979 01:52:54,110 --> 01:52:58,010 TAHUN SETERUSNYA, MAHARAJA MEMBERI GELARAN KERAJAANNYA "CONGZHEN". 980 01:53:25,030 --> 01:53:27,030 Dah sampai masa kah? 981 01:53:27,060 --> 01:53:29,060 Tahniah, Yang Mulia. 982 01:53:29,080 --> 01:53:32,080 Silakan melaporkan diri untuk bertugas di Biro Utara esok. 983 01:53:32,110 --> 01:53:36,010 Semua kedudukan kapten sudah penuh. Kau akan menjadi leftenan, mulai sekarang. 984 01:54:01,030 --> 01:54:05,030 DI LUAR HANGZHOU 985 01:59:26,080 --> 01:59:29,080 Kau bernasib baik. Jika adik aku ada di sini, 986 01:59:29,100 --> 01:59:31,400 Dia pasti akan menggunakan pedang kembarnya untuk... 987 01:59:33,030 --> 01:59:35,030 Pedang kembar, ya, aku kenal dia! 988 01:59:35,050 --> 01:59:37,050 Namanya bukan Ding Xian. 989 01:59:37,080 --> 01:59:39,080 Tapi Jin Yichuan. 990 01:59:39,100 --> 01:59:41,100 Ketua pasukan Pengawal Kerajaan. 991 01:59:41,120 --> 01:59:43,120 Jin Yichuan. 992 01:59:53,050 --> 01:59:55,050 Jin Yichuan. 993 01:59:56,070 --> 01:59:57,470 TAMAT