1 00:00:05,451 --> 00:00:15,451 ‫مووی ۹۸ تقدیم میکند 2 00:00:30,996 --> 00:00:47,996 ‫| دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم | ‫Movie98.LINK 3 00:01:20,997 --> 00:01:38,997 ‫| ترجمه شده توسط : مرتضی / GodBless | ‫@Filmvill 4 00:01:40,142 --> 00:01:41,482 ‫برای بار آخر ... 5 00:01:42,477 --> 00:01:45,355 ‫«عبدل سلمان ال ارکان» رو از زندان پاریس آزاد کنید. 6 00:01:46,648 --> 00:01:50,485 ‫من «لوکاس گریوز» هستم، گزارشگر IDP. پایان. 7 00:01:51,612 --> 00:01:53,739 ‫خواهش میکنم، اونا همه مارو میکشن 8 00:02:01,246 --> 00:02:05,459 ‫یا آزادش کنید، یا تا ‫45 دقیقه دیگه اعدام زنده پخش میشه. 9 00:02:11,757 --> 00:02:13,050 ‫اونا مارو میکشن. 10 00:02:16,511 --> 00:02:17,596 ‫قوی بمون. 11 00:02:22,726 --> 00:02:24,603 ‫هدف تایید شد. 12 00:02:25,812 --> 00:02:27,898 ‫تو باید بکشیش. 13 00:02:29,358 --> 00:02:33,028 ‫اینکه یه غربی یکی از مردمان خودشو ‫میکشه پیام قویتری ارسال میکنه. 14 00:02:39,368 --> 00:02:41,453 ‫محاسبه مسیر. 15 00:02:48,085 --> 00:02:50,170 ‫باید تماس میگرفتن. 16 00:02:51,302 --> 00:02:53,848 ‫تا الان باید تماس میگرفتن! 17 00:03:12,526 --> 00:03:14,361 ‫نه نه نه خواهش میکنم! 18 00:03:25,956 --> 00:03:27,522 ‫لطفا منو نکشین! 19 00:04:09,791 --> 00:04:10,792 ‫برو برو 20 00:04:12,753 --> 00:04:14,254 ‫زودباش، برو برو. 21 00:04:17,007 --> 00:04:19,593 ‫دارن فرار میکنن، بریم بریم. 22 00:04:27,267 --> 00:04:28,393 ‫برو 23 00:04:46,328 --> 00:04:47,704 ‫من میرم سمت شمال. 24 00:04:47,960 --> 00:04:48,984 ‫باشه 25 00:05:28,509 --> 00:05:29,976 ‫بازم سمت جنوبُ بگردین 26 00:05:30,831 --> 00:05:32,249 ‫محوطه رو قرنطینه کنید. 27 00:05:43,510 --> 00:05:45,804 ‫لعنتی، اون اینجا نیست. 28 00:06:02,779 --> 00:06:04,489 ‫سوار ماشینشون کن، حالا. 29 00:06:07,325 --> 00:06:08,743 ‫بریم! بریم! 30 00:06:15,333 --> 00:06:17,669 ‫«کیمبرال» اینجا نیست ‫کلیدا دست اونه. 31 00:06:26,136 --> 00:06:27,220 ‫زودباش 32 00:06:32,183 --> 00:06:33,268 ‫اون دیگه چی بود؟ 33 00:06:34,436 --> 00:06:35,478 ‫باید بریم «شو» 34 00:06:35,562 --> 00:06:36,855 ‫زودباش زودباش زودباش. 35 00:06:39,107 --> 00:06:40,901 ‫«کیمبرال» کدوم گوریه؟ 36 00:06:46,114 --> 00:06:48,408 ‫تو 40 ثانیه دیر کردی «کیمبرال». 37 00:06:51,912 --> 00:06:52,912 ‫برو برو. 38 00:06:53,705 --> 00:06:54,706 ‫کدوم گوری بودی؟ 39 00:07:11,181 --> 00:07:13,850 ‫- اون تیر خورده ‫- بهم جا بده، بهم جا بده. 40 00:07:15,143 --> 00:07:17,145 ‫آلیس، آلیس 41 00:07:18,855 --> 00:07:19,940 ‫زودباش 42 00:07:22,943 --> 00:07:23,943 ‫لعنتی. 43 00:07:30,449 --> 00:07:31,449 ‫ابی! 44 00:07:32,076 --> 00:07:34,370 ‫برو برو برو برو، چی شد؟ 45 00:07:34,828 --> 00:07:36,038 ‫به سینه ش تیر خورد. 46 00:07:36,705 --> 00:07:38,582 ‫چرا اینقدر لفتش دادین؟ 47 00:07:38,999 --> 00:07:40,709 ‫لعنتی 48 00:07:41,835 --> 00:07:42,835 ‫باشه 49 00:07:45,506 --> 00:07:46,507 ‫اه خدایا 50 00:07:51,053 --> 00:07:52,304 ‫اون مرده. 51 00:07:52,805 --> 00:07:53,805 ‫لعنتی 52 00:07:55,056 --> 00:07:56,098 ‫تقصیر توئه. 53 00:07:58,142 --> 00:07:59,227 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 54 00:08:04,106 --> 00:08:05,106 ‫خدا لعنتش کنه. 55 00:08:12,156 --> 00:08:13,533 ‫چی شد؟ 56 00:08:20,455 --> 00:08:23,250 ‫یه فرصت داشتم تا انبار اسلحه شونو ‫منفجر کنم، و استفاده کردم. 57 00:08:23,333 --> 00:08:26,003 ‫- این بخشی از نقشه نبود. ‫- خودم محاسبه‌اش کردم. 58 00:08:26,086 --> 00:08:27,995 ‫- اه تو محاسبه‌اش کردی؟ ‫- اون مسیری که رفتم ... 59 00:08:28,005 --> 00:08:31,258 ‫- کجا بودی؟ ‫- تو از برنامه کامپیوترت استفاده کردی؟ 60 00:08:32,301 --> 00:08:34,720 ‫خب کمتر از یه دقیقه وقت داشتم که ... 61 00:08:35,679 --> 00:08:38,432 ‫«شو»، الگوریتم درست بود. 62 00:08:50,694 --> 00:08:51,820 ‫تو یه گروگانو از دست دادی؟ 63 00:08:52,446 --> 00:08:54,114 ‫رئیس قراره عصبانی بشه. 64 00:08:57,284 --> 00:08:59,077 ‫گروتو از اینجا گم کن «هاش». 65 00:09:30,100 --> 00:09:32,852 ‫- میخواستی منو ببینی؟ ‫- آره، بیا بشین. 66 00:09:41,444 --> 00:09:42,612 ‫من میخوام اخراجت کنم. 67 00:09:43,947 --> 00:09:45,448 ‫- چی؟ ‫- اخراجت کنم. 68 00:09:46,485 --> 00:09:48,529 ‫دیگه به خدماتت نیاز ندارم. 69 00:09:51,240 --> 00:09:53,326 ‫میدونی مهمترین چیز تو این کار اینه که ... 70 00:09:53,409 --> 00:09:55,169 ‫بدونی به همکارت میتونی اعتماد کنی. 71 00:09:56,871 --> 00:10:00,750 ‫بهت قبلا هم گفتم، این برنامه‌ات، آماده نبود. 72 00:10:00,833 --> 00:10:02,668 ‫و از تیم سرپیچی کردی. 73 00:10:02,752 --> 00:10:04,921 ‫برنامه من آماده نیست، یا تو دوستش نداری؟ 74 00:10:05,796 --> 00:10:06,796 ‫یه زن مرد. 75 00:10:06,839 --> 00:10:09,842 ‫بدون الگوریتم هم ممکن بود اتفاق ‫بیافته، اینو گردن من ننداز. 76 00:10:09,926 --> 00:10:12,470 ‫هرچی دوست داری برای خودت بهونه بتراش، الگوریتم. 77 00:10:12,553 --> 00:10:14,388 ‫هرچی که بود، یه نفر مرد. 78 00:10:14,472 --> 00:10:17,350 ‫چون بیشتر از تیمت به یه کامپیوتر اعتماد کردی. 79 00:10:17,433 --> 00:10:18,434 ‫تو باید بری. 80 00:10:33,403 --> 00:10:34,654 ‫بهت گفتم زیادی داریم شلوغ میشیم. 81 00:10:34,738 --> 00:10:37,019 ‫میخوای وایستی به من غر بزنی یا برگردی سر کارت؟ 82 00:10:38,784 --> 00:10:41,203 ‫دفعه بعد بهت گوش میکنم، شاید. 83 00:10:48,415 --> 00:10:50,834 ‫تو نقل قول "من احمقم" رو چطور میگی؟ 84 00:10:52,204 --> 00:10:54,695 ‫من احمقم... 85 00:10:55,385 --> 00:10:57,054 ‫چرا میخوای زبان چینگدائو یاد بگیری؟ 86 00:10:58,091 --> 00:11:01,386 ‫تقریبا برای گوش یه غربی یادگرفتنش غیر ممکنه. 87 00:11:01,469 --> 00:11:02,470 ‫من از غیر ممکن خوشم میاد. 88 00:11:04,181 --> 00:11:07,100 ‫این بازی گو، خیلی جالبه. ‫(بازی وی چی) 89 00:11:07,517 --> 00:11:09,102 ‫چرا فکر میکنی همیشه برنده میشی؟ 90 00:11:10,270 --> 00:11:12,522 ‫چون از وقتی 4 سالم بود گو بازی میکردم... 91 00:11:13,273 --> 00:11:15,567 ‫و تو دوسال پیش شروع کردی. 92 00:11:16,318 --> 00:11:17,861 ‫تو همه چیزو با هم حرکت میدی. 93 00:11:18,612 --> 00:11:20,780 ‫تمام منطقه رو مال خودت میکنی. 94 00:11:20,864 --> 00:11:24,951 ‫تمام قطعاتمو یه جا میگیری ‫همه با هم شناور هستند. 95 00:11:25,785 --> 00:11:29,331 ‫وقتی تو کارخونه بودی هیچکدوم ‫از افرادت با هم حرکت نکردن. 96 00:11:29,414 --> 00:11:31,041 ‫شما با هم شناور نبودین. 97 00:11:31,124 --> 00:11:32,918 ‫«کیمبرال» سعی کرد از تو سبقت بگیره. 98 00:11:34,878 --> 00:11:36,087 ‫شاید بهتره تنها کار کنم. 99 00:11:37,923 --> 00:11:39,132 ‫کسی تنها انجامش نمیده. 100 00:11:40,091 --> 00:11:44,054 ‫فکر کنم واسه همین هر بار سر یه ‫کار هستم صداتو تو سرم میشنوم. 101 00:11:44,679 --> 00:11:48,016 ‫شاید حرفای من باشه ولی صدای ‫خودته که داره منعکسش میکنه. 102 00:11:49,392 --> 00:11:51,478 ‫هرچی میخوای استراحت کن. 103 00:11:51,561 --> 00:11:54,940 ‫اما وقتی برگشتی، میخوام ‫یه بازیکن تیمی باشی. 104 00:11:58,318 --> 00:11:59,444 ‫مثل «کیمبرال» نباش. 105 00:12:00,278 --> 00:12:02,572 ‫درک مستقیمُ با خودخواهی اشتباه نگیر. 106 00:12:03,573 --> 00:12:07,786 ‫بهم اعتماد کن «شو»، همیشه به درک مستقیمت اعتماد کن. 107 00:12:08,536 --> 00:12:09,579 ‫همیشه. 108 00:12:24,135 --> 00:12:26,554 ‫ارتباطات اصلی ماهواره ای ... 109 00:12:26,638 --> 00:12:29,557 ‫برای حل یک مشکل ایجاد شد... 110 00:12:30,600 --> 00:12:34,688 ‫چطور یک سیگنال رو به اطراف ‫سیاره زمین ارسال کنه... 111 00:12:35,188 --> 00:12:36,815 ‫و به دریافت کننده برسونه. 112 00:12:36,898 --> 00:12:40,944 ‫امروز ما در فناوری «یوشنگ» مفتخریم تا به شما آینده... 113 00:12:41,027 --> 00:12:43,238 ‫فناوری ماهواره‌ای رو معرفی کنیم. 114 00:12:43,321 --> 00:12:45,657 ‫ما اینکارو با دستگاههای کوچکتر انجامش میدیم... 115 00:12:45,740 --> 00:12:48,243 ‫تصاویرو اینجا باید عوض کنم؟ 116 00:12:48,326 --> 00:12:50,912 ‫من تصویر نمیخوام! 117 00:12:50,996 --> 00:12:52,956 ‫ما برنامه کودک که درست نمیکنیم. 118 00:12:53,039 --> 00:12:55,917 ‫شاید وقتی رسیدم قسمت ماهواره های ‫مکعبی میخوای یه پلنگ ازش بندازی بیرون. 119 00:12:56,042 --> 00:12:57,210 ‫«چین»! 120 00:12:57,294 --> 00:12:58,652 ‫یکم کمک کن لطفا. 121 00:12:58,920 --> 00:13:01,673 ‫چیه؟ من پلنگ دوست دارم. 122 00:13:02,716 --> 00:13:05,760 ‫خیلی خب همگی بیاین پنج دقیقه دیگه دوباره شروع کنیم. 123 00:13:07,887 --> 00:13:08,972 ‫یوشنگ؟ 124 00:13:12,475 --> 00:13:14,602 ‫نگران نباش داداش کوچولو، تو عالی میشی. 125 00:13:16,771 --> 00:13:17,772 ‫متشکرم. 126 00:13:32,662 --> 00:13:34,205 ‫انتظار نداشتم تورو اینجا ببینم. 127 00:13:35,332 --> 00:13:37,292 ‫شغلت تو بیشتر سر آدمو شلوغ میکنه. 128 00:13:38,543 --> 00:13:41,588 ‫کی میدونست نیروی ویژه امنیتی اینقدر ‫میتونه وقت آدمو بگیره؟ 129 00:13:41,671 --> 00:13:43,548 ‫من هفته دیگه تو ماکائو یه کار دارم. 130 00:13:43,631 --> 00:13:45,175 ‫پس همین اطراف بودی. 131 00:13:52,932 --> 00:13:54,351 ‫خوشحال شدم دیدمت «چین» 132 00:13:54,434 --> 00:13:56,936 ‫ای کاش میتونستم همین حرفو درمورد برادرت بزنم. 133 00:13:57,520 --> 00:13:58,980 ‫چه کمکی میتونم بکنم؟ 134 00:13:59,481 --> 00:14:00,940 ‫«یوشنگ» تو دردسره. 135 00:14:01,566 --> 00:14:03,943 ‫نابغه باشه یا نه، اون سربه هواست. 136 00:14:04,027 --> 00:14:06,237 ‫- خیلیا میخوان اون بمیره. ‫- کیا؟ 137 00:14:06,321 --> 00:14:09,449 ‫یه کمپانی به اسم «راشکا» جاییه ‫که بیشتر نگرانم میکنه. 138 00:14:09,532 --> 00:14:11,701 ‫اونا یه غول فناوری تو ژنو هستند. 139 00:14:11,785 --> 00:14:15,413 ‫اونا سه بار سعی کردند «یوشنگُ» بخرند ولی اون قبول نکرد. 140 00:14:16,039 --> 00:14:19,000 ‫اینا کسانی نیستند که جواب نه رو قبول کنند. 141 00:14:19,501 --> 00:14:22,295 ‫اون این هفته میره بانکوک مهمون مجردی. 142 00:14:23,046 --> 00:14:24,589 ‫و بادیگارد هم نمیبره. 143 00:14:29,177 --> 00:14:30,220 ‫من بهت پول میدم. 144 00:14:35,475 --> 00:14:38,645 ‫ما خانواده ایم، نیازی نیست. 145 00:14:57,414 --> 00:15:00,375 ‫مهمونی تمومه، بریم، اینجا برات امن نیست. 146 00:15:01,000 --> 00:15:02,627 ‫خوشحالم تو اینجا هستی. 147 00:15:03,169 --> 00:15:04,379 ‫خیلی خب پسرعمو. 148 00:15:04,879 --> 00:15:05,922 ‫میبرمت خونه. 149 00:16:32,175 --> 00:16:35,970 ‫من «گالیله» هستم، تو زندانی 1764 هستی. 150 00:16:36,846 --> 00:16:39,974 ‫تکرار میکنم، تو زندانی 1764 هستی. 151 00:16:40,934 --> 00:16:42,143 ‫به «هادس» خوش اومدی. 152 00:17:15,718 --> 00:17:18,137 ‫هشدار زندانی 1764. 153 00:17:18,221 --> 00:17:20,098 ‫شما قراره تو باغ وحش مبارزه کنی. 154 00:17:27,981 --> 00:17:29,065 ‫نبردو شروع کنین. 155 00:18:02,515 --> 00:18:03,808 ‫نبرد تمومه. 156 00:18:05,184 --> 00:18:09,897 ‫زندانی 1764، شما دوساعت زمان استراحتگاه بدست آوردین. 157 00:18:10,898 --> 00:18:13,901 ‫تمام زندانیهای باقیمونده به سلولها برگردین. 158 00:18:13,985 --> 00:18:15,153 ‫تو خوبی؟ 159 00:18:15,778 --> 00:18:17,947 ‫تمام زندانی ها در اختیار خودشونن. 160 00:18:27,832 --> 00:18:29,834 ‫حتما یکی هست که بشه باهاش حرف زد... 161 00:18:31,377 --> 00:18:33,963 ‫تا مارو ببره بیرون. من هیچکار اشتباهی نکردم. 162 00:18:34,047 --> 00:18:35,423 ‫من کار اشتباهی نکردم. 163 00:18:46,976 --> 00:18:50,271 ‫زندانی 1764 به استراحتگاه رجوع کنین. 164 00:18:52,940 --> 00:18:54,275 ‫اینجا چیه؟ 165 00:18:56,069 --> 00:18:57,445 ‫حتما جاییه که به برنده میدن. 166 00:19:37,568 --> 00:19:39,487 ‫«شو» گمشده، خبر معتبره، تو چی داری؟ 167 00:19:40,446 --> 00:19:43,866 ‫دخترعموش میگفه 18 ساعته ‫داره سعی میکنه باهاشون تماس بگیره، موفق نبوده. 168 00:19:43,950 --> 00:19:46,619 ‫- شب شنبه یه مهمونی اتفاق افتاد. ‫- از مهمونی چی فهمیدی؟ 169 00:19:46,703 --> 00:19:48,287 ‫هیچ نوار دوربین امنیتی نبود، هیچی. 170 00:19:48,371 --> 00:19:49,580 ‫خیلی خب، من بررسیش میکنم. 171 00:19:52,500 --> 00:19:54,502 ‫تمام زندانیها به سلولها برگردین. 172 00:19:55,795 --> 00:19:57,922 ‫تمام زندانیها در اختیار خودشون. 173 00:20:20,486 --> 00:20:23,531 ‫اولین کاری که در تو زندان انجام میدن ‫اینه که روحیه تو از بین ببرند. 174 00:20:25,950 --> 00:20:29,036 ‫نمیتونی بذاری این اتفاق بیافته. ‫باید از نظر روحی قوی بمونی. 175 00:20:31,372 --> 00:20:35,293 ‫تو برای فرار موفقت آمیز باید ‫رو سه نکته کلیدی تمرکز کنی. 176 00:20:35,376 --> 00:20:36,586 ‫چی هستن؟ 177 00:20:37,587 --> 00:20:39,547 ‫اول، طرح اصلی زندانو بدونی. 178 00:20:40,923 --> 00:20:43,426 ‫دوم، مسیرهای زندانو بفهمی. 179 00:20:44,552 --> 00:20:48,306 ‫سوم، یا از درون یا از بیرون ‫نیروی کمکی داشته باشی. 180 00:20:48,389 --> 00:20:51,642 ‫کار تیمی، دقیقا. ‫ویژگیه مورد علاقه‌ته، میدونم. 181 00:20:52,351 --> 00:20:57,064 ‫یادت باشه «شو»، با هم کار میکنی. ‫همه با هم شناور هستیم. 182 00:21:36,437 --> 00:21:38,523 ‫یک هفت شش چهار. 183 00:21:44,987 --> 00:21:46,197 ‫تو سرپرست زندانی؟ 184 00:21:47,365 --> 00:21:49,450 ‫پسرعموت مرد نابغه اییه. 185 00:21:50,284 --> 00:21:55,581 ‫اون جزئیات اختراعشو بهم داد، ‫شماره 34 مرکز قانون و عدالت آمریکا. 186 00:21:55,665 --> 00:22:00,419 ‫اما نه شماره 36 BBBCK. 187 00:22:01,003 --> 00:22:04,632 ‫میخوام قانعش کنی تا ‫این یکیو بده من. 188 00:22:06,968 --> 00:22:08,427 ‫چرا باید اینکارو بکنم؟ 189 00:22:09,550 --> 00:22:10,759 ‫شما با هم بزرگ شدین. 190 00:22:12,052 --> 00:22:13,512 ‫مثل برادر. 191 00:22:13,596 --> 00:22:15,222 ‫اما برادر نبودین. 192 00:22:16,015 --> 00:22:18,309 ‫یه تراژدی خانوادگی باعث ‫مجبور بشی باهاش زندگی کنی. 193 00:22:18,934 --> 00:22:20,352 ‫تو از «یوشنگ» متنفری. 194 00:22:20,686 --> 00:22:23,147 ‫اینکه چطور از همه باهوشتر بوده. 195 00:22:23,230 --> 00:22:26,567 ‫اون میتونست به خیلیا کمک کنه، ‫اما به جاش تک خوری کرد. 196 00:22:26,650 --> 00:22:27,693 ‫و پولدار شد. 197 00:22:28,277 --> 00:22:30,112 ‫و حالا عشق اون به پول ... 198 00:22:31,530 --> 00:22:32,865 ‫اختراع با ارزشش... 199 00:22:33,824 --> 00:22:35,534 ‫قراره تورو به کشتن بده. 200 00:22:39,078 --> 00:22:42,373 ‫من همه چیزو در مورد حیواناتم میدونم. 201 00:22:43,833 --> 00:22:45,209 ‫میخوای بدونی من کی هستم؟ 202 00:22:47,003 --> 00:22:48,254 ‫من نگهبان باغ وحشم. 203 00:22:51,174 --> 00:22:53,384 ‫تمام زندانیها به سمت باغ وحش. 204 00:22:54,177 --> 00:22:57,096 ‫- تمام زندانیها به سمت باغ وحش. ‫- چی بهش گفتی؟ 205 00:22:58,055 --> 00:22:59,055 ‫چی؟ 206 00:22:59,432 --> 00:23:01,392 ‫تو اولین اختراعو دادی بهش. 207 00:23:01,476 --> 00:23:04,145 ‫خب؟ اونا منو شکنجه کردن، اون هیچی نبود. 208 00:23:04,770 --> 00:23:08,024 ‫- اون چیزهای در مورد گذشته‌مون میدونست. ‫- من چیزی بهش نگفتم. 209 00:23:12,153 --> 00:23:14,447 ‫اختراع دوم، اون چیه؟ 210 00:23:17,658 --> 00:23:21,370 ‫فناوری پیشرفته توان سوم ماهواره ای. ‫همه چیزو تغییر میده. 211 00:23:21,454 --> 00:23:24,790 ‫میتونه تمام کامپیوترهای دنیارو کنترل کنه. 212 00:23:24,874 --> 00:23:27,793 ‫مثل شاه کلید مجازی. ‫و اونی نیست که فکرشو میکنی. 213 00:23:27,877 --> 00:23:31,172 ‫این بخاطر پول نیست. ‫من اختراعش کردم تا بتونم دفنش کنم. 214 00:23:31,255 --> 00:23:33,257 ‫دست آدمای اشتباه بیافته، بازی تمومه. 215 00:23:33,341 --> 00:23:36,677 ‫سیستمهای دفاعی، رمزهای هسته ای ‫کسی دیگه امن نیست. 216 00:23:49,060 --> 00:23:50,061 ‫«کیمبرال». 217 00:23:57,527 --> 00:24:00,489 ‫نه نه، هرروز یه مبارزه هست. 218 00:24:06,536 --> 00:24:08,079 ‫اینجا چیکار میکنیم؟ 219 00:24:09,956 --> 00:24:11,624 ‫من پسرعموشم. 220 00:24:14,627 --> 00:24:16,787 ‫فکر نکنم بودنمون اینجا تصادفی باشه. 221 00:24:17,589 --> 00:24:19,090 ‫فکر کنم اونا دنبال «برسلین» هستن. 222 00:24:19,173 --> 00:24:20,790 ‫میدونی، بعد از تمام وقتی که ‫صرف این کردم... 223 00:24:20,800 --> 00:24:21,833 ‫گوشمو گذاشتم رو زمین... 224 00:24:21,843 --> 00:24:24,095 ‫از چیزی که دیدم خوشم نیومد ‫از چیزی که شنیدم خوشم نیومد. 225 00:24:24,178 --> 00:24:25,597 ‫چند وقته اینجا هستی؟ 226 00:24:26,180 --> 00:24:27,265 ‫گفتنش سخته. 227 00:24:27,891 --> 00:24:31,060 ‫بهترین حدسم چند ماهه. 228 00:24:31,811 --> 00:24:33,646 ‫اینجا چجور جاییه؟ 229 00:24:33,730 --> 00:24:35,565 ‫شایعات زیادی هست، مثل افسانه. 230 00:24:35,648 --> 00:24:37,408 ‫اسمش سازمان بازداشت افراد با ارزشه. 231 00:24:37,901 --> 00:24:38,902 ‫«هادس». 232 00:24:39,569 --> 00:24:40,653 ‫افسانه یونانی؟ 233 00:24:41,154 --> 00:24:42,739 ‫سرزمین مرگ. 234 00:24:42,822 --> 00:24:44,939 ‫هرکسی میره داخل دیگه خارج نمیشه، به همین سادگی. 235 00:24:44,949 --> 00:24:46,910 ‫- به نظر آشنا میاد. ‫- آره. 236 00:24:46,993 --> 00:24:50,872 ‫شایعه اینه که آدمایی پشت این مقبره ‫قرار گرفتن و تغییر کردند ... 237 00:24:50,955 --> 00:24:53,075 ‫- و بعدش قوی شدند. ‫- این عوضیا کی هستن؟ 238 00:24:53,666 --> 00:24:57,629 ‫جاسوسا، مجرمها، دلالها، مقامات رسمی. 239 00:24:57,712 --> 00:24:58,713 ‫سود، سود زیاد. 240 00:24:59,172 --> 00:25:00,288 ‫از کجا میدونی اون اونجاست؟ 241 00:25:00,298 --> 00:25:05,386 ‫پسرعموش «یوشنگ» توسط رقباش ‫تو لیست ترور قرار داشت. 242 00:25:05,845 --> 00:25:08,181 ‫یه کمپانی فناوری ماهواره‌ای به اسم «راشکا». 243 00:25:08,765 --> 00:25:10,767 ‫روزهای مبارزه و روزهای صلح هست. 244 00:25:11,059 --> 00:25:12,977 ‫اگه مبارزه برنده بشی بهت امتیازایی میدن. 245 00:25:13,061 --> 00:25:15,188 ‫اگه ببازی یا نخوای بجنگی... 246 00:25:16,856 --> 00:25:18,733 ‫دورانت اینجا خیلی سختتر میشه. 247 00:25:19,275 --> 00:25:22,487 ‫برای همین اسمشو گذاشتن باغ وحش. ‫ما همه اینجا حیوون هستیم. 248 00:25:22,570 --> 00:25:23,863 ‫قویترها زنده میمونن. 249 00:25:23,947 --> 00:25:27,492 ‫اگه اینقدر میخوای یه نفرو ناپدید ‫کنی چرا فقط نمیکشیش؟ 250 00:25:27,575 --> 00:25:29,953 ‫چون اونوقت دنیا میفهمه اونا مُردند. 251 00:25:30,662 --> 00:25:33,414 ‫اینجا، اونا فقط نیستند. 252 00:25:34,248 --> 00:25:36,709 ‫پس باید وارد بشیم، نجاتشون بدیم. 253 00:25:36,793 --> 00:25:38,534 ‫نمیتونیم چشم بسته بریم. ‫ما نقشه نداریم. 254 00:25:38,544 --> 00:25:40,964 ‫- ما هیچی نداریم. ‫- تو از مقبره چشم بسته فرار کردی. 255 00:25:41,047 --> 00:25:42,048 ‫آره خب شانس آوردم. 256 00:25:42,131 --> 00:25:43,811 ‫نمیشه مطمئن بود «شو» اونجاست. 257 00:25:43,841 --> 00:25:45,959 ‫- واگه باشه چی؟ ‫- ببین، اگه اونجا باشه میریم سراغش. 258 00:25:45,969 --> 00:25:48,096 ‫اما چشم بسته بریم خودمونو گیر میندازیم. 259 00:25:48,763 --> 00:25:50,139 ‫فکر میکنی از پیش برنمیام. 260 00:25:50,723 --> 00:25:52,684 ‫این قضیه از همه ما بزرگتره. 261 00:25:54,811 --> 00:25:55,812 ‫خیلی خب. 262 00:26:08,822 --> 00:26:11,825 ‫قربان، ما یه نفوذ اطلاعاتی داریم. ‫یه نفر وارد سیستم ما شده. 263 00:26:12,367 --> 00:26:14,911 ‫چی؟ خاموشش کن، الان خاموشش کن. 264 00:26:27,837 --> 00:26:29,923 ‫فقط داشتم جمع و جور میکردم. 265 00:26:30,006 --> 00:26:31,007 266 00:26:32,300 --> 00:26:34,135 ‫این تنها رابطیه که تو راشکا دارم. 267 00:26:34,511 --> 00:26:36,951 ‫مطمئن نیستم باهات حرف بزنه ‫ولی برای شروع خوبه. 268 00:26:37,681 --> 00:26:38,723 ‫یه تیکه کاغذ؟ 269 00:26:45,939 --> 00:26:48,525 ‫- خب چی فهمیدی؟ ‫- خیلی خب. 270 00:26:48,608 --> 00:26:51,611 ‫دوتا چیز، یه حساب مخفی بانکی ‫با اسم رمز گنجشک. 271 00:26:51,987 --> 00:26:53,613 ‫راشکا داشته براش پول میفرستاده. 272 00:26:53,697 --> 00:26:55,949 ‫و ده میلیون هم به «لیون گراسی» فرستادن! 273 00:26:56,032 --> 00:26:57,951 ‫یه لابیگری برای صنعت ‫زندانهای خصوصی. 274 00:26:58,785 --> 00:27:00,370 ‫این «لیون گراسیُ» میشناسم. 275 00:27:01,237 --> 00:27:04,366 ‫اون تقریبا 13 سال برای ‫هیئت زندانها کار میکرد... 276 00:27:04,449 --> 00:27:05,941 ‫و هربار که من از یکی ‫از زندانهاشون فرار میکردم... 277 00:27:05,951 --> 00:27:07,827 ‫تحت فشار زیادی قرار گرفتند... 278 00:27:07,911 --> 00:27:10,789 ‫پس تصمیم گرفت وارد بخش خصوصی بشه. 279 00:27:10,872 --> 00:27:12,040 ‫از اون موقع چیزی درموردش نشنیدم. 280 00:27:12,123 --> 00:27:13,959 ‫امروز هم خیلی قشنگ شدی ولی خودت میدونی. 281 00:27:35,438 --> 00:27:36,481 ‫نوشیدنی میخوای؟ 282 00:27:37,190 --> 00:27:38,608 ‫چیزی که میخوری نه «تینی». 283 00:27:38,984 --> 00:27:41,820 ‫میدونم نیومدی یه کار شرافتمندانه ‫پر کردن نوشیدنی مردم انجام بدی. 284 00:27:41,903 --> 00:27:45,031 ‫پس بهم بگو «دروسا»، اینجا چیکار میکنی؟ 285 00:27:45,115 --> 00:27:46,700 ‫منم میتونم همین سؤالو از تو بپرسم. 286 00:27:46,783 --> 00:27:48,243 ‫آره خب، دلیلش شخصیه. 287 00:27:50,662 --> 00:27:53,915 ‫«آبیگال» باهام تماس گرفت، ‫بعد از کلی مدت پشت میز نشینی... 288 00:27:53,999 --> 00:27:56,960 ‫دفعه اوله تصمیم گرفتی عملیات اجرایی بکنی. 289 00:27:58,294 --> 00:27:59,963 ‫فکر کرد ممکنه دیگه چروک شده باشی. 290 00:28:00,714 --> 00:28:02,090 ‫اه ناراحتم کردی. 291 00:28:04,759 --> 00:28:05,802 ‫اومد. 292 00:28:07,012 --> 00:28:10,265 ‫- اونم میشناسی؟ ‫- منظورت اوباش هفت تیر کشه؟ نه. 293 00:28:10,348 --> 00:28:11,788 ‫میشناسیش؟ 294 00:28:13,059 --> 00:28:14,352 ‫میخوای معرفیت کنم؟ 295 00:28:15,520 --> 00:28:17,731 ‫از کی تاحالا اینقدر با ‫«ابیگل» نزدیک بودی. 296 00:28:17,814 --> 00:28:20,191 ‫خودت گفتی، شخصیه. 297 00:28:21,234 --> 00:28:22,318 ‫حالت چطوره «لیون»؟ 298 00:28:23,445 --> 00:28:24,446 ‫«لیون». 299 00:28:26,031 --> 00:28:27,615 ‫میدونی یکی از افرادم گمشده. 300 00:28:27,699 --> 00:28:30,660 ‫و فکر میکنم اون تو یه زندان ‫مخفی به اسم هادسِ. 301 00:28:30,744 --> 00:28:32,078 ‫برات آشنا نیست؟ 302 00:28:32,787 --> 00:28:36,875 ‫و یه شرکت هست به اسم راشکا. ‫یه کمپانی اروپایی فناوری ماهواره‌ای. 303 00:28:36,958 --> 00:28:40,754 ‫اونا بهتون ده میلیون دلار دادن، چطور میشه؟ 304 00:28:40,837 --> 00:28:42,213 ‫ده میلیون دلار. 305 00:28:42,547 --> 00:28:45,050 ‫پول زیادیه ولی فکر میکنم ‫همه ش دروغه. 306 00:28:45,550 --> 00:28:47,469 ‫چون تو بخاطر فناوری ماهواره‌ای لابیگری نمیکنی. 307 00:28:47,552 --> 00:28:48,386 ‫ببین «ری»... 308 00:28:48,470 --> 00:28:51,139 ‫تو برای منافع زندانیهای مخفی لابیگری میکنی درست میگم؟ 309 00:28:51,222 --> 00:28:54,059 ‫- ببین «ری»... ‫- هرچی میدونیو باید بهم بگی. 310 00:29:15,038 --> 00:29:16,039 ‫برو! 311 00:29:25,215 --> 00:29:26,966 ‫هی، «برسلین»... 312 00:29:28,885 --> 00:29:30,095 ‫خوشحالی برگشتم؟ 313 00:29:30,929 --> 00:29:32,639 ‫نه، بده که برگشتی. 314 00:29:35,600 --> 00:29:38,186 ‫- «لیون» برای کی کار میکنی؟ ‫- متاسفم «ری» نمیتونم... 315 00:29:43,817 --> 00:29:46,027 ‫زودباش، یه کار میخوای «دروسا»؟ 316 00:29:46,986 --> 00:29:47,987 ‫معلومه. 317 00:29:48,071 --> 00:29:51,282 ‫یه حساب بانکی شخصی هست ‫و میخوام هویتشو مشخص کنی. 318 00:29:51,366 --> 00:29:53,910 ‫حالا که اون مُرده، این تنها سرنخ ماست. 319 00:29:54,410 --> 00:29:57,163 ‫خیلی خب، یه روز بهم وقت بده میفهمم. 320 00:30:32,365 --> 00:30:33,366 ‫هی. 321 00:30:35,118 --> 00:30:36,703 ‫تو از کجا میای؟ 322 00:30:36,786 --> 00:30:39,539 ‫من برای زندان کار میکنم، من آشپزم. 323 00:30:40,748 --> 00:30:42,125 ‫از آشپزخونه برام بگو. 324 00:30:44,085 --> 00:30:45,086 ‫منظورت چیه؟ 325 00:30:45,170 --> 00:30:47,046 ‫از سلولت چطور برسم اونجا؟ 326 00:30:48,298 --> 00:30:49,299 ‫من باید برم. 327 00:30:57,056 --> 00:30:58,099 ‫آره. 328 00:31:04,731 --> 00:31:07,066 ‫تو باغ وحشو اشتباه اومدی دوست من. 329 00:31:07,150 --> 00:31:09,777 ‫- میخوام منو کتک بزنی. ‫- چی؟ امروز روز صلحه. 330 00:31:27,170 --> 00:31:28,171 ‫زودباش. 331 00:32:36,906 --> 00:32:38,283 ‫چه نقشه‌ای تو سرته؟ 332 00:32:40,535 --> 00:32:43,162 ‫فکر کردم بتونم رو دکتر ‫کار کنم، یه چیزی به دست بیارم. 333 00:32:44,163 --> 00:32:47,417 ‫مشخص شد دکتر یه رباته. 334 00:32:49,419 --> 00:32:50,837 ‫اسم من «آکالا»ست. 335 00:32:50,920 --> 00:32:51,921 ‫شو. 336 00:33:03,266 --> 00:33:05,184 ‫- چی؟ ‫- اون تونست بفهمه. 337 00:33:05,268 --> 00:33:07,437 ‫جاسوست تو راشکا منو فرستاد لونه خرگوش. 338 00:33:10,148 --> 00:33:13,192 ‫اما به نظر میاد یکیو پیدا ‫کردم که میتونه مارو به «شو» برسونه. 339 00:33:13,276 --> 00:33:14,444 ‫این یارو کجاست؟ 340 00:33:15,278 --> 00:33:17,363 ‫الان؟ سوار ماشینه دنبالشم. 341 00:33:19,407 --> 00:33:20,908 ‫امیدوارم بدونی داری چیکار میکنی. 342 00:33:21,576 --> 00:33:22,785 ‫بهت زنگ میزنم. 343 00:34:05,661 --> 00:34:06,704 ‫کجا قایم شدی؟ 344 00:34:24,972 --> 00:34:25,973 ‫لعنتی! 345 00:34:30,978 --> 00:34:32,146 ‫لعنت به من. 346 00:34:33,147 --> 00:34:38,194 ‫زندانی 1764 و 1765 ‫به سمت باغ وحش. 347 00:34:38,277 --> 00:34:40,530 ‫تکرار میکنم، به سمت باغ وحش. 348 00:34:42,657 --> 00:34:44,575 ‫دیشب بازم منو شکنجه کردن. 349 00:34:51,666 --> 00:34:54,752 ‫تو همیشه به عنوان یه بچه ‫از نظر روحی قوتیتر از من بودی. 350 00:34:54,836 --> 00:34:56,087 ‫یادت میاد؟ 351 00:34:57,046 --> 00:34:59,090 ‫الانم باید همینطور باشی. 352 00:35:46,762 --> 00:35:47,930 ‫مبارزه رو شروع کنید. 353 00:35:54,896 --> 00:35:56,063 ‫نبرد تمومه. 354 00:35:56,147 --> 00:36:01,903 ‫زندانی 1764 و 1765 شما ‫دو ساعت در استراحتگاه بدست آوردین. 355 00:36:05,031 --> 00:36:06,908 ‫نظریه اسکلت خنثی. 356 00:36:07,575 --> 00:36:11,078 ‫چیزی رو که اونا میخوان بهت نشون ‫میدن تا چیزی که نمیتونی ببینی رو حذف کنند. 357 00:36:12,997 --> 00:36:16,125 ‫اینجاست که طرح بندی خودشو نشون میده. 358 00:36:23,841 --> 00:36:27,929 ‫ذهنتو آموزش بده تا چیزی که ‫فراتر از دیوارها تورو محدود میکنه ببینی. 359 00:36:38,981 --> 00:36:42,401 ‫اونطرف سلولها یه دنیای کاملا متفاوت وجود داره. 360 00:36:43,277 --> 00:36:48,157 ‫حیاط، بازجویی ‫بیمارستان، آشپزخانه، دفتر مرکزی. 361 00:36:49,075 --> 00:36:51,786 ‫درحال حاضر، همه‌ش فضای منفیه. 362 00:36:53,204 --> 00:36:54,747 ‫اما نه خیلی زیاد. 363 00:36:57,625 --> 00:36:59,293 ‫من از اینجا نجاتمون میدم. 364 00:37:08,135 --> 00:37:09,303 ‫لعنتی. 365 00:37:09,387 --> 00:37:11,138 ‫زودباش «لوک» کجایی؟ 366 00:37:12,056 --> 00:37:14,475 ‫این آخرین شماره‌ایه که «لوک» ‫با تلفنش تماس گرفته. 367 00:37:18,271 --> 00:37:19,438 ‫راشکا تو ژنو؟ 368 00:37:20,398 --> 00:37:21,899 ‫به «هاش» بگم بیاد؟ 369 00:37:25,361 --> 00:37:26,445 ‫نه. 370 00:37:28,656 --> 00:37:30,116 ‫میدونی یه نفر بهم میگفت ... 371 00:37:31,617 --> 00:37:34,245 ‫تنها چیز مهمی که باید در حل کردن ... 372 00:37:34,328 --> 00:37:36,747 ‫سختترین معماها بخاطر بسپاری ... 373 00:37:37,290 --> 00:37:38,810 ‫اینه که طراحی شده تا ‫تورو فریب بده. 374 00:37:39,625 --> 00:37:41,168 ‫تمام پیشرفض هاتو دگرگون کنه. 375 00:37:42,587 --> 00:37:45,840 ‫و پیشفرض من بهم میگه که تو هرگز... 376 00:37:45,923 --> 00:37:48,634 ‫به «لوک» اجازه نمیدادی مستقیما ‫علیه فرمان شرکت کاری بکنه. 377 00:37:49,427 --> 00:37:51,929 ‫ببین، اون فقط میخواست کار میدانی انجام بده. 378 00:37:52,013 --> 00:37:54,653 ‫فکر کردم براش خوبه بذارم یه سرنخیو دنبال کنه. 379 00:37:54,932 --> 00:37:56,684 ‫و حالا «لوک و شو» گم شدند. 380 00:38:02,189 --> 00:38:07,903 ‫شما زندانی 1924 هستید. ‫تکرار میکنم شما زندانی 1924 هستید. 381 00:38:07,987 --> 00:38:09,363 ‫به هادس خوش آمدین. 382 00:38:23,461 --> 00:38:26,130 ‫قربان حس کردم یه مشکلی هست ‫برای همین سیستمو هک کردم ... 383 00:38:26,213 --> 00:38:28,633 ‫و «لوک» عملا سعی کرد با راشکا ژنو دیدار کنه. 384 00:38:29,717 --> 00:38:30,718 ‫داری جدی میگی؟ 385 00:38:30,801 --> 00:38:33,681 ‫بهش گفتم از اینا فاصله بگیره، ‫چطور درگیر این شد؟ 386 00:38:35,222 --> 00:38:38,351 ‫کار من بود، من بهش اطلاعات ‫یکی از رابطهامو دادم. 387 00:38:42,188 --> 00:38:43,189 ‫بیا. 388 00:38:52,573 --> 00:38:54,909 ‫بعد از اینکه گمشدی «برسلین» ‫شروع کرد به گشتن. 389 00:38:54,992 --> 00:38:57,953 ‫فکر میکرد اینجا توسط آدمایی که ‫پشت مقبره هستند ساخته شده... 390 00:38:58,412 --> 00:38:59,413 ‫پس منم... 391 00:39:01,916 --> 00:39:05,086 ‫گند زدم، سراز اینجا درآوردم. 392 00:39:05,169 --> 00:39:08,714 ‫مهم نیست، من دارم به طرح اصلی نزدیک میشم. 393 00:39:10,341 --> 00:39:12,677 ‫- میخوای چیکار کنم؟ ‫- هنوز هیچی. 394 00:39:12,760 --> 00:39:15,763 ‫هرچی ارتباط کمتری داشته باشیم بهتره. 395 00:39:17,723 --> 00:39:20,309 ‫«شو» این تصادفی نیست که ... 396 00:39:20,393 --> 00:39:23,354 ‫سه تا از متخصصهای «برسلین» اینجا زندانی هستن. 397 00:39:23,437 --> 00:39:24,855 ‫نه نیست. 398 00:39:25,856 --> 00:39:27,358 ‫فرض میکنم دارن نگاهمون میکنن. 399 00:39:44,625 --> 00:39:45,793 ‫خواهش میکنم. 400 00:39:46,711 --> 00:39:48,713 ‫اون بزودی بهت اطلاعات میده. 401 00:39:49,255 --> 00:39:50,464 ‫بزودی؟ 402 00:39:51,215 --> 00:39:52,383 ‫اون دووم نمیاره. 403 00:39:52,466 --> 00:39:54,385 ‫پس باید چیزی که میخوام بهم بده. 404 00:39:55,886 --> 00:39:57,722 ‫یا اونو به خورد بقیه حیوونا میدم. 405 00:40:11,152 --> 00:40:14,155 ‫از وقتی بچه بودم سعی ‫کردم سوپ رول درست کنم. 406 00:40:14,238 --> 00:40:17,450 ‫اما هر بار خمیر زیادی سفت میشد. 407 00:40:20,327 --> 00:40:23,289 ‫ببین، نمیدونم مشکل تو چیه. 408 00:40:23,998 --> 00:40:26,959 ‫اما، من نمیخوام بمیرم. 409 00:40:27,042 --> 00:40:29,044 ‫کاری که دارن باهات میکنن اشتباهه. 410 00:40:32,715 --> 00:40:34,258 ‫بذار کمکت کنم بری خونه. 411 00:40:38,554 --> 00:40:41,432 ‫وقتی میرم آشپزخونه چشمامو میبندن. 412 00:40:43,809 --> 00:40:45,853 ‫تنها راه دیدن که این نیست. 413 00:40:47,354 --> 00:40:51,942 ‫16-17-18-19-20... 414 00:40:52,359 --> 00:40:53,652 ‫چند قدم شد؟ 415 00:40:54,445 --> 00:40:55,529 ‫24 قدم. 416 00:40:56,071 --> 00:40:58,741 ‫تنها هدیه‌ای که زندانها بهت ‫میدن زمانه. 417 00:40:58,824 --> 00:41:00,201 ‫هدرش نده. 418 00:41:00,284 --> 00:41:02,620 ‫هر فرصتی به دست آوردی طرح اصلیو تصور کن. 419 00:41:06,832 --> 00:41:08,209 ‫امروز صبح 45 قدم شد. 420 00:41:09,001 --> 00:41:10,211 ‫چی؟ 421 00:41:10,294 --> 00:41:11,837 ‫قدمها به آشپزخونه. 422 00:41:11,921 --> 00:41:13,255 ‫مسیر دوبرابر شد؟ 423 00:41:17,843 --> 00:41:18,843 ‫زودباش! 424 00:41:30,272 --> 00:41:32,316 ‫باید برم استراحتگاه. 425 00:41:32,399 --> 00:41:34,068 ‫آره، و یه زغال لازم دارم. 426 00:41:34,151 --> 00:41:35,319 ‫خوابهای خوب ببینی. 427 00:41:48,040 --> 00:41:50,167 ‫تمام زندانیها به سلول برگردین. 428 00:41:51,001 --> 00:41:54,797 ‫تکرار میکنم، تمام زندانیها به سلول برگردین. 429 00:42:43,512 --> 00:42:47,516 ‫حتی پیچیده‌ترین خط داستانی بر ‫اساس ساده‌ترین ایده ها ساخته شدن. 430 00:42:49,059 --> 00:42:51,145 ‫جواب به احتمال زیاد روبه روی توئه. 431 00:42:58,110 --> 00:42:59,361 ‫زندان در حال حرکته. 432 00:43:00,070 --> 00:43:03,407 ‫راهروهای سلولها و مسیرشون ‫به باغ وحش تغییر میکنه. 433 00:43:03,490 --> 00:43:04,617 ‫مثل مکعب روبیک؟ 434 00:43:05,284 --> 00:43:08,787 ‫ما مسیر نداریم، ما طرح بندی نداریم. 435 00:43:09,330 --> 00:43:10,831 ‫و کمکی هم نداریم. 436 00:43:11,498 --> 00:43:12,625 ‫شاید داشته باشیم. 437 00:43:17,713 --> 00:43:18,923 ‫نئونازیها؟ 438 00:43:19,006 --> 00:43:21,967 ‫نخبه های کامپیوتر. چند وقت پیش اینارو آوردن. 439 00:43:22,968 --> 00:43:25,679 ‫اونارو تو یه زیرزمین تو ایسلند پیدا کردن. 440 00:43:26,263 --> 00:43:28,265 ‫به خودشون میگن لژیون. 441 00:43:29,892 --> 00:43:31,810 ‫رهبر اصلیشون «کانت زیروِ». 442 00:43:33,062 --> 00:43:35,314 ‫اون با بیش از 500 کمپانی تو دنیا در افتاده... 443 00:43:35,397 --> 00:43:36,899 ‫که نمیتونیم اسم ببریم. 444 00:43:36,982 --> 00:43:38,692 ‫اما نگهبان باغ وحش یه مشکل داره... 445 00:43:38,776 --> 00:43:41,070 ‫چون نمیدونه کدومشون «کانت زیرو» هست. 446 00:43:41,695 --> 00:43:43,864 ‫اون شب و روز داره بازیجوییشون میکنه. 447 00:43:44,865 --> 00:43:47,326 ‫هیچوقت بهشون وقت استراحتگاه نداده. 448 00:43:48,077 --> 00:43:49,787 ‫زندان چرا براش مهمه؟ 449 00:43:50,871 --> 00:43:54,375 ‫چون «کانت زیرو» مشخصات زندانو بدست آورده. 450 00:43:55,167 --> 00:43:58,462 ‫اونا میخوان بدونن اون کیه ‫و نیروهای کمکیش هم کجا هستن. 451 00:43:58,545 --> 00:44:00,214 ‫- مشخصات زندان؟ ‫- آره. 452 00:44:00,673 --> 00:44:03,634 ‫اگه بتونیم زودتر از زندان بفهمیم کدومشون «کانت زیروِ»... 453 00:44:04,802 --> 00:44:06,178 ‫شاید اون بتونه کمکمون کنه. 454 00:44:35,082 --> 00:44:36,250 ‫باید «باگُ» ببینم. 455 00:44:46,051 --> 00:44:48,303 ‫باید «باگُ» ... ببینم. 456 00:44:48,846 --> 00:44:51,015 ‫اگه کتاب در مورد حشرات میخوای طبقه بالا هست. 457 00:44:58,022 --> 00:44:59,857 ‫باشه، از این طرف. 458 00:45:38,437 --> 00:45:39,438 ‫باگ 459 00:45:45,319 --> 00:45:46,320 ‫دروسا؟ 460 00:45:48,197 --> 00:45:49,198 ‫گنجشک 461 00:45:50,949 --> 00:45:53,702 ‫- اون کیه؟ ‫- بیخیال، نمیتونم بهت بگم. 462 00:45:53,786 --> 00:45:55,746 ‫مشخصات مشتریان... 463 00:45:55,829 --> 00:45:58,123 ‫- جامعه حشرات ناشناس باقی میمونه. ‫- جامعه حشرات ناشناس باقی میمونه. 464 00:45:58,207 --> 00:45:59,708 ‫- مهمتر از همه... ‫- خفه شو «باگ». 465 00:46:04,213 --> 00:46:06,173 ‫ما مدتهاست با هم رفیقیم. 466 00:46:10,385 --> 00:46:11,804 ‫از کاری که اینجا میکنین خوشم میاد. 467 00:46:13,680 --> 00:46:14,681 ‫حالا «باگ»... 468 00:46:20,020 --> 00:46:21,720 ‫اگه نخوای باهام حرف بزنی مجبور میشم... 469 00:46:21,730 --> 00:46:23,190 ‫مث خر لت و پارت کنم. 470 00:46:23,899 --> 00:46:25,317 ‫بهت یه اسم میدم. 471 00:46:25,400 --> 00:46:26,485 ‫متشکرم. 472 00:46:28,529 --> 00:46:30,089 ‫و یه چیز دیگه ازت میخوام. 473 00:46:59,518 --> 00:47:00,853 ‫«یوشنگ» نزدیک شده. 474 00:47:01,770 --> 00:47:02,813 ‫وقت تمومه. 475 00:47:02,896 --> 00:47:05,649 ‫داری ازش میخوای حاصل ‫زندگیشو بده. 476 00:47:05,732 --> 00:47:07,860 ‫ما هردو میدونیم قضیه این نیست. 477 00:47:07,943 --> 00:47:10,112 ‫تو دقیقا میدونی اون فناوری ‫چیکار میتونه بکنه. 478 00:47:10,696 --> 00:47:12,156 ‫وقتت تمومه! 479 00:47:14,408 --> 00:47:15,951 ‫نه! 480 00:47:28,338 --> 00:47:29,673 ‫نبرد تمومه. 481 00:47:29,756 --> 00:47:34,887 ‫زندانیهای 1789، 3486، 6412... 482 00:47:34,970 --> 00:47:36,889 ‫دوساعت وقت در استراحتگاه بدست آوردین. 483 00:47:50,819 --> 00:47:52,279 ‫به کمکتون نیاز دارم. 484 00:47:57,034 --> 00:47:59,870 ‫یکی از شماها طرح اصلی اینجارو میدونه. 485 00:48:04,583 --> 00:48:07,252 ‫صبر کنین، استراحتگاه. 486 00:48:08,253 --> 00:48:09,796 ‫تاحالا داخلش بودین؟ 487 00:48:15,177 --> 00:48:17,804 ‫طرحو بدین من، کمکتون ‫میکنم برین داخل. 488 00:48:22,601 --> 00:48:23,685 ‫ما لژیون هستیم. 489 00:48:26,686 --> 00:48:42,686 ‫:: مووی ۹۸ :: 490 00:49:06,895 --> 00:49:08,272 ‫ما لژیون هستیم. 491 00:50:11,585 --> 00:50:12,794 ‫کانت زیرو. 492 00:50:16,673 --> 00:50:20,677 ‫اگه بتونی نظم طرح اینجارو بدی ‫من میتونم فراریمون بدم. 493 00:50:33,678 --> 00:50:36,678 ‫میدونم حساب گنجشک مال کیه. 494 00:50:37,679 --> 00:50:39,679 ‫از اسمش خوشت نمیاد... 495 00:50:41,680 --> 00:50:45,680 ‫مگه قبلا هم بهم خبری داده ‫بودی که خوشم بیاد؟ 496 00:51:17,651 --> 00:51:19,069 ‫از کجا فهمیدن؟ 497 00:51:24,825 --> 00:51:26,618 ‫«کیمبرال» سعی میکرد تورو کنار بزنه. 498 00:51:37,921 --> 00:51:39,589 ‫تو همه چیزو بهم گفتی. 499 00:51:42,134 --> 00:51:43,885 ‫تو برای زندان کار میکنی. 500 00:51:45,554 --> 00:51:47,681 ‫من زندانو میگردونم. 501 00:52:01,111 --> 00:52:03,613 ‫«جاسپر کیمبرال» خودمون؟ نمیفهمم. 502 00:52:04,448 --> 00:52:06,940 ‫باید از وقتی اینجارو ترک کرد ‫یا هرجایی که هست... 503 00:52:06,950 --> 00:52:08,034 ‫دنبال ردپاش بریم. 504 00:52:09,035 --> 00:52:10,287 ‫هادس باید همینجاها باشه. 505 00:52:10,954 --> 00:52:12,372 ‫آره دنیای زیرزمین. 506 00:52:14,124 --> 00:52:15,484 ‫«آبیگیل» میشه یه دقیقه تنهامون بذاری؟ 507 00:52:20,714 --> 00:52:21,756 ‫باشه. 508 00:52:22,674 --> 00:52:25,385 ‫میدونم با هم اختلاف نظر داشتیم ‫اما باید از خودت بشنوم. 509 00:52:25,469 --> 00:52:26,803 ‫بهم قسم بخور مشکلی نداریم. 510 00:52:28,889 --> 00:52:31,009 ‫در مورد چی حرف میزنی مرد؟ ‫البته که مشکلی نداریم. 511 00:52:31,433 --> 00:52:32,476 ‫خیلی خب. 512 00:52:32,559 --> 00:52:34,978 ‫هنوزم بابت هک کردن بهم خوب پول میدی دیگه، نه؟ 513 00:52:36,521 --> 00:52:37,939 ‫چرا باید اینو بهم بزنم. 514 00:52:38,648 --> 00:52:40,817 ‫پس پشت درهای بسته رو چی کار میکردی؟ 515 00:52:44,571 --> 00:52:46,531 ‫فقط داشتم رو چیزی کار میکردم... 516 00:52:46,615 --> 00:52:48,700 ‫که ارتباطاتمون رو بهبود ببخشه. 517 00:52:58,418 --> 00:53:01,296 ‫سلام «شو»، نگهبان باغ وحشمو دیدی. 518 00:53:09,387 --> 00:53:10,555 ‫ما نمیتونستیم اونارو تسلیم کنیم. 519 00:53:12,307 --> 00:53:13,350 ‫شگفت انگیزه. 520 00:53:14,601 --> 00:53:17,270 ‫سه مرد و هیچکدوم یه همدیگه خیانت نمیکردن. 521 00:53:20,649 --> 00:53:21,900 ‫ولی تو... 522 00:53:24,194 --> 00:53:25,737 ‫تو اونارو آوردی سمت خودت. 523 00:53:27,447 --> 00:53:29,115 ‫کاری کردی بهت اعتماد کنن. 524 00:53:35,539 --> 00:53:38,458 ‫خیلی منتظر بودم اون قیافه رو ببینم. 525 00:53:44,339 --> 00:53:47,133 ‫ببین کی اینجاست، «لوکی». 526 00:53:47,926 --> 00:53:51,680 ‫بیخیال، از دیدن همدیگه خوشحال نیستین؟ 527 00:53:56,560 --> 00:54:00,438 ‫وقتی سرمایه گذارای اینجا فهمیدن ‫شاگرد «ری برسلین»... 528 00:54:00,522 --> 00:54:03,942 ‫از تیم جدا شده، خب میتونی تصور کنی. 529 00:54:05,110 --> 00:54:07,821 ‫«برسلین» باعث شد تو آخرین سرمایه ‫گذاری کلی خسارت ببینند. 530 00:54:07,904 --> 00:54:10,282 ‫این آدما از دست دادن پولو دوست ندارن. 531 00:54:12,033 --> 00:54:13,493 ‫اونا به یکی بهتر نیاز داشتن... 532 00:54:14,703 --> 00:54:15,912 ‫بروز تر... 533 00:54:16,663 --> 00:54:18,999 ‫پس، سلام. 534 00:54:19,666 --> 00:54:21,334 ‫به «هادس« خوش اومدین. 535 00:54:23,003 --> 00:54:26,673 ‫پس ما اینجاییم چون تو انتقام میخوای. 536 00:54:27,173 --> 00:54:28,300 ‫آره. 537 00:54:28,925 --> 00:54:33,179 ‫انتقامی بی نظیر، کامل و قطعی. 538 00:54:39,728 --> 00:54:42,564 ‫میدونی همه زندانیهای این باغ وحش ‫برای من ارزش پولو دارن. 539 00:54:43,648 --> 00:54:45,900 ‫همه اونا اطلاعاتی دارن که ‫میگه یه نفر اون بیرون... 540 00:54:45,984 --> 00:54:47,861 ‫تصور میکنه میلیونها دلار ارزش داره... 541 00:54:48,778 --> 00:54:51,698 ‫مخصوصا پسرعموت «یوشنگ». 542 00:54:54,159 --> 00:54:57,871 ‫شمادوتا، برام ارزشی ندارین. 543 00:54:59,080 --> 00:55:00,960 ‫پس چرا فقط نمیکشیمون و تمومش نمیکنی؟ 544 00:55:01,791 --> 00:55:03,471 ‫پس روحیه جنگندگیت کجا رفته لوک؟ ها؟ 545 00:55:04,753 --> 00:55:07,088 ‫اینجارو ساختیم تا بهتون امید بدیم. 546 00:55:07,714 --> 00:55:09,674 ‫نبردو ببرین بهتون امتیاز میدیم. 547 00:55:09,758 --> 00:55:12,427 ‫کتاب بخونین، نقاشی کنین. 548 00:55:12,510 --> 00:55:16,056 ‫نبردو ببازین اونوقت غذا نمیخورین. 549 00:55:16,514 --> 00:55:17,932 ‫به خودتون شک میکنین. 550 00:55:18,683 --> 00:55:21,853 ‫و هدف تعیین میکنین و دوباره بلند میشین. 551 00:55:22,687 --> 00:55:26,441 ‫تمام درام شرایط انسان همینجا نمایش داده میشه... 552 00:55:27,067 --> 00:55:28,068 ‫تو باغ وحش من. 553 00:55:30,236 --> 00:55:32,572 ‫میخوام مطمئن بشم شما دوتا ‫سرتون شلوغ بشه. 554 00:55:34,616 --> 00:55:38,036 ‫وقتی بیدار شدین، شما کسی خواهید ‫بود که «کنت زیرو» فروختین. 555 00:55:39,287 --> 00:55:42,624 ‫این میتونه بهتون یک موقعیت ‫خاص از شرایط انسانی رو بهتون بده. 556 00:55:42,707 --> 00:55:45,877 ‫زندانی 1764 به باغ وحش. 557 00:55:53,218 --> 00:55:56,054 ‫زندانی 1924 به باغ وحش. 558 00:56:36,761 --> 00:56:37,762 ‫نبردو شروع کنید. 559 00:57:20,472 --> 00:57:24,225 ‫هرموقع تو باغ وحشه، مطمئن ‫بشین هرروز میجنگه. 560 00:57:26,144 --> 00:57:28,480 ‫دیگه روز صلحی برای «شو» نخواهد بود... 561 00:57:30,899 --> 00:57:34,611 ‫تا وقتی اراده‌اش بشکنه و فناوری «یوشنگُ» بدست بیاریم. 562 00:57:47,081 --> 00:57:51,377 ‫خب تو طرحی نداری، مسیری نداری. 563 00:57:52,754 --> 00:57:54,130 ‫و کمکی هم نداری. 564 00:57:55,632 --> 00:57:59,761 ‫اما حتی این عوضیا هم ‫همیشه یه نقشه B دارن. 565 00:58:02,138 --> 00:58:05,225 ‫اونا میخوان کاری کنن اینجا ‫کاملا خودکار به نظر برسه. 566 00:58:05,308 --> 00:58:07,268 ‫اما تو انسانهای نگهبانو دیدی. 567 00:58:10,522 --> 00:58:11,981 ‫نقشه B اونا همینه. 568 00:58:14,108 --> 00:58:15,527 ‫نقشه تو چیه «شو»؟ 569 00:58:21,241 --> 00:58:22,325 ‫اونا زنده‌اند. 570 00:58:27,872 --> 00:58:29,833 ‫«کیمبرال» گزارش بده. 571 00:58:30,542 --> 00:58:32,460 ‫چیزی نمونده تا «یوشنگُ» تسلیم کنیم. 572 00:58:33,461 --> 00:58:36,631 ‫نزدیکتر؟ خب هرموقع تونستی گزارش بده. 573 00:58:38,591 --> 00:58:41,553 ‫بیشتر از انتقام روی گرفتن اختراع تمرکز کن. 574 00:58:43,596 --> 00:58:45,306 ‫آوردنش اینجا کار خطرناکیه. 575 00:58:50,270 --> 00:58:51,938 ‫اون آخرین تشکیلاتشونو شکست داد. 576 00:58:53,064 --> 00:58:55,108 ‫میخوام بهشون نشون بدم ‫نمیتونن از منو شکست بدن. 577 00:59:07,871 --> 00:59:08,872 ‫دستاتو نشون بده! 578 00:59:08,955 --> 00:59:09,956 ‫الان ببر بالا. 579 00:59:12,792 --> 00:59:14,335 ‫هدف تسلیم شده 580 00:59:15,753 --> 00:59:17,393 ‫- آره گرفتیمش. ‫- بیارینش، الآن. 581 00:59:19,465 --> 00:59:20,633 ‫زندانیش کنین، زندانیش کنین. 582 00:59:50,955 --> 00:59:52,624 ‫زمانی که همه چیز یه تئوری بود. 583 00:59:53,207 --> 00:59:54,751 ‫چه طرحی بهترینه... 584 00:59:54,834 --> 00:59:57,211 ‫چه راهبردی علیه چه دفاعی کاربرد داره. 585 00:59:57,879 --> 00:59:59,088 ‫اما حالا واقعیه. 586 01:00:00,089 --> 01:00:01,966 ‫تو علیه من. 587 01:00:05,511 --> 01:00:06,930 ‫خیلی خب تو بردی. 588 01:00:09,641 --> 01:00:10,641 ‫هنوز نه. 589 01:00:12,477 --> 01:00:16,898 ‫میخواستم الگوریتم کارو پیش ببره، ‫بذارم دستگاهها کار بکنن. 590 01:00:17,565 --> 01:00:18,942 ‫تو گفتی. 591 01:00:19,692 --> 01:00:24,072 ‫تو از درک انسانی حرف میزدی ‫از ارزش کار تیمی. 592 01:00:25,281 --> 01:00:26,658 ‫خب حالا سه نفرتون اینجاست. 593 01:00:28,785 --> 01:00:30,036 ‫نشونم بدین. 594 01:00:34,248 --> 01:00:36,209 ‫تمام زندانیها به باغ وحش. 595 01:00:36,292 --> 01:00:39,253 ‫تکرار میکنم. تمام زندانیها به باغ وحش. 596 01:00:48,513 --> 01:00:52,141 ‫زندانی 9051، ‫به نبرد باغ وحش برین. 597 01:00:52,225 --> 01:00:54,811 ‫تکرار میکنم، به نبرد باغ وحش برین. 598 01:01:25,800 --> 01:01:27,093 ‫نبردو شروع کنید. 599 01:01:51,951 --> 01:01:55,788 ‫نبرد تمومه، تکرار میکنم، نبرد تمومه. 600 01:02:23,441 --> 01:02:25,568 ‫شما یه پیام جدید دارید. 601 01:02:26,235 --> 01:02:29,155 ‫«دروسا» منم «هاش»، اونا «برسلینُ» گرفتن. 602 01:02:29,822 --> 01:02:31,157 ‫تمام دوستامون تو «هادس» هستن. 603 01:02:31,824 --> 01:02:33,744 ‫تو تنها کسی هستی که میتونه ‫کمک کنه فراریشون بدیم. 604 01:02:34,410 --> 01:02:35,411 ‫بهم زنگ بزن. 605 01:02:45,713 --> 01:02:48,758 ‫«شو» تو نمیتونی تسلیم بشی. 606 01:02:50,843 --> 01:02:53,179 ‫چرا میخوای درباره تسلیم شدن بدونی؟ 607 01:02:55,473 --> 01:02:57,767 ‫تو هیچوقت پای هیچی واینمیستی. 608 01:02:59,393 --> 01:03:00,686 ‫«شو» من متاسفم. 609 01:03:00,770 --> 01:03:03,189 ‫تو فقط میخواستی پولدار بشی. 610 01:03:03,272 --> 01:03:04,482 ‫مگه چه اشکالی داره؟ 611 01:03:05,775 --> 01:03:07,902 ‫خانواده من هیچ پولی نداشتن. 612 01:03:09,028 --> 01:03:11,239 ‫و وقتی والدین تو مُردند باید ‫خرج تورو هم میدادیم. 613 01:03:11,322 --> 01:03:12,949 ‫باشه؟ هیچوقت اینو فراموش نکن. 614 01:03:15,243 --> 01:03:17,537 ‫زودباش، زودباش! 615 01:03:18,079 --> 01:03:20,248 ‫خالی کن، زودباش. 616 01:03:21,582 --> 01:03:24,127 ‫وقتی نمیتونی چیزیو کنترل ‫کنی همیشه اینکارو میکردی. 617 01:03:26,420 --> 01:03:27,755 ‫تو همیشه همینطوری هستی. 618 01:03:35,638 --> 01:03:36,722 ‫چیه؟ 619 01:03:37,098 --> 01:03:38,182 ‫حق با توئه. 620 01:03:39,934 --> 01:03:41,394 ‫من قابل پیشبینیم. 621 01:03:44,313 --> 01:03:46,274 ‫«کیمبرال» میدونه ما میخوایم چیکار کنیم. 622 01:03:47,775 --> 01:03:49,402 ‫اون با تکبرم منو بازی داد. 623 01:03:51,070 --> 01:03:53,948 ‫اون میدونست خودم برای ‫فرار همه کار میکنم. 624 01:03:55,491 --> 01:03:57,285 ‫اون مارو خیلی خوب بازی داد. 625 01:03:59,245 --> 01:04:00,413 ‫ما چطور بازیش بدیم؟ 626 01:04:00,997 --> 01:04:02,331 ‫نقشه B 627 01:04:05,001 --> 01:04:07,420 ‫دیگه نباید قابل پیشبینی باشیم. 628 01:04:13,551 --> 01:04:14,927 ‫من حاضرم حرف بزنم. 629 01:04:16,721 --> 01:04:18,764 ‫جزئیات فناوری پیچیده‌ست. 630 01:04:19,515 --> 01:04:21,767 ‫من تو چند بخش بهتون میدم. 631 01:04:21,851 --> 01:04:24,937 ‫یا همه شو بده، یا هیچی. 632 01:04:39,202 --> 01:04:41,120 ‫- وارد شدیم. ‫- «ری» صدامو میشنوی؟ 633 01:04:41,204 --> 01:04:43,581 ‫- صداتو واضح دارم. ‫- آره! 634 01:04:43,664 --> 01:04:46,542 ‫کی فکرشو میکرد توانایی ‫شما آماتورها به درد بخوره؟ 635 01:04:46,626 --> 01:04:49,879 ‫خوشحال نیستی اونهمه ساعت ‫تو کمپانی برای خودم وقت تلف میکردم؟ 636 01:04:49,962 --> 01:04:52,632 ‫- چی فهمیدی؟ ‫- سه شبه دارم روش کار میکنم. 637 01:04:52,715 --> 01:04:54,592 ‫برنامه شکافنده رمز جواب داد. 638 01:04:54,675 --> 01:04:56,969 ‫من از دیوار آتش گذشتم و ‫وارد پردازنده مرکزی گالیله شدم. 639 01:04:57,053 --> 01:04:59,138 ‫از تمام سیستمهای هادس ‫اطلاعات خوب دریافت میکنیم. 640 01:04:59,222 --> 01:05:03,351 ‫بهترین عنکبوتهای ردیابم دارن مدام کار میکنن. ‫ما فقط 33 درصد از طرح کلیو داریم. 641 01:05:04,101 --> 01:05:05,728 ‫راه دقیق خروجی برای تو نیست. 642 01:05:05,811 --> 01:05:07,772 ‫ما از داخل به دسترسی نیاز داریم. 643 01:05:08,481 --> 01:05:10,149 ‫باید «یوشنگ» بذاری روش کار کنه. 644 01:05:10,733 --> 01:05:12,818 ‫تمام ساعتهای هفته مارو زیرنظر دارن. 645 01:05:14,362 --> 01:05:16,280 ‫- میتونی دوربینارو قطع کنی؟ ‫- آره. 646 01:05:16,364 --> 01:05:18,658 ‫- یه دقیقه تضمینی. ‫- 70 ثانیه. 647 01:05:18,741 --> 01:05:20,785 ‫شاید 70 ثانیه، اما بعدش اونا میفهمن. 648 01:05:20,868 --> 01:05:21,994 ‫همین خوبه. 649 01:05:23,913 --> 01:05:25,513 ‫میخوام یه کار دیگه هم بکنی. 650 01:05:25,957 --> 01:05:29,585 ‫میتونی به سیستم صوتی ‫گالیله دسترسی پیدا کنی؟ 651 01:05:32,728 --> 01:05:35,846 ‫سیستم صوتی چه مرگش شده؟ 652 01:05:37,050 --> 01:05:40,135 ‫بیا با هم حرکت کنیم ‫شناور. 653 01:05:40,221 --> 01:05:42,390 ‫این زبان چینگدائوئه. 654 01:05:52,775 --> 01:05:55,653 ‫دوربین 48 سمت سلولB. 655 01:05:55,736 --> 01:05:57,238 ‫میتونیم تا 30 ثانیه خالیش کنیم. 656 01:06:08,124 --> 01:06:09,125 ‫حالا. 657 01:06:12,003 --> 01:06:13,045 ‫شصت و هشت. 658 01:06:14,922 --> 01:06:16,132 ‫شصت و شش. 659 01:06:16,215 --> 01:06:18,134 ‫بالاخره تونستی زبون منو یاد بگیری. 660 01:06:18,217 --> 01:06:20,261 ‫ما فقط 70 ثانیه وقت داریم. 661 01:06:20,344 --> 01:06:22,430 ‫«هاش» میخواد اطلاعات حساسو بدست بیاره. 662 01:06:22,513 --> 01:06:25,308 ‫اما اون تا الآن 33 درصد از طرح کلی رو داره. 663 01:06:25,391 --> 01:06:27,518 ‫هیچ مسیر مستقیمی به خروج نیست. 664 01:06:27,601 --> 01:06:28,853 ‫اون داره گالیله رو هک میکنه؟ 665 01:06:29,895 --> 01:06:32,857 ‫- درسته، اما به کمکون نیاز داره. ‫- کمتر از 40 ثانیه. 666 01:06:32,940 --> 01:06:34,734 ‫این یه طراحی وارونه... 667 01:06:34,817 --> 01:06:37,653 ‫برای محافظت مرکز و اتاق کنترل از داخله... 668 01:06:37,737 --> 01:06:39,572 ‫و همین کارو سخت میکنه. 669 01:06:40,156 --> 01:06:43,075 ‫باید از داخل بهش دسترسی فیزیکی بدیم. 670 01:06:43,159 --> 01:06:45,328 ‫با «یوشنگ» حرف بزن ‫بگو روش کار کنه. 671 01:06:45,411 --> 01:06:46,871 ‫ده ثانیه حالا. 672 01:06:47,330 --> 01:06:48,456 ‫فقط صبور باش. 673 01:06:54,545 --> 01:06:58,424 ‫شنیدم نزدیک ورودی یه انبار تو راه آهن ‫یه تعقیب و گریز ماشین اتفاق افتاده. 674 01:06:58,507 --> 01:06:59,967 ‫یکی از ماشینا مال «لوک» بوده. 675 01:07:00,760 --> 01:07:02,136 ‫میرم اونجا یه نگاهی بندازم. 676 01:07:03,054 --> 01:07:04,138 ‫خودم میفهمم. 677 01:07:04,221 --> 01:07:06,599 ‫خیلی خب «برسلین » و بچه ها ‫دارن از داخل روی ... 678 01:07:06,682 --> 01:07:09,060 ‫یه دستگاهی کار میکنن تا ‫بتونه موقعیت «هیدیس» رو مشخص کنه. 679 01:07:09,143 --> 01:07:10,186 ‫عالیه. 680 01:07:11,020 --> 01:07:14,357 ‫پیداشون کن، لازمش دارم. 681 01:07:14,440 --> 01:07:15,566 ‫باهات تماس میگیرم. 682 01:07:40,549 --> 01:07:42,843 ‫کسایی که تو بیشتر سلولها میشه ‫بهشون اعتماد کرد با ما هستن. 683 01:07:42,927 --> 01:07:43,969 ‫آماده باش. 684 01:07:47,723 --> 01:07:49,809 ‫نگهبان باغ وحش اطلاعاتو داره، ‫دیر یا زود ... 685 01:07:49,892 --> 01:07:52,311 ‫میفهمه اطلاعاتی که بهشون دادم کار نمیکنه. 686 01:07:52,853 --> 01:07:56,565 ‫تو هیچوقت نمیخواستی بازی ‫گو رو یاد بگیری، الان توصیه میکنم. 687 01:07:57,400 --> 01:08:00,694 ‫صبوری مهمترین بخش این بازیه. 688 01:08:00,778 --> 01:08:02,822 ‫شنیدی چی گفتم؟ باید بریم. 689 01:08:02,905 --> 01:08:07,326 ‫ما نیروی کمکی داریم اما راه ‫خروج نداریم، باید روش کار کنیم. 690 01:08:07,785 --> 01:08:09,995 ‫اما قبلش به کمکت احتیاج دارم. 691 01:08:15,376 --> 01:08:17,670 ‫میدونم تو برای زندانیا هرچیزی تهیه میکنی. 692 01:08:18,212 --> 01:08:21,340 ‫یه لطف لازم دارم، یا به ماشینها بگو. 693 01:09:36,290 --> 01:09:38,167 ‫تمام قطعاتو با هم حرکت بده. 694 01:09:39,126 --> 01:09:40,711 ‫همه چیز با هم شناوره. 695 01:09:58,270 --> 01:10:01,106 ‫ارتباط با داخل برقرار شد. 696 01:10:01,190 --> 01:10:04,401 ‫موقعیت «هیدیس» شناسایی شد، ‫در حال اسکن طرح بندی. 697 01:10:13,160 --> 01:10:16,247 ‫ما طرحو داریم، ما مسیرو داریم. 698 01:10:16,330 --> 01:10:17,498 ‫کمک چی؟ 699 01:10:19,083 --> 01:10:20,501 ‫اونم داریم. 700 01:10:33,389 --> 01:10:36,100 ‫- برای خاموش کردن گالیله آماده م. ‫- باشه. 701 01:10:36,183 --> 01:10:38,269 ‫راه خروجمون مطمئنمه ... 702 01:10:38,352 --> 01:10:40,813 ‫اما بازم برای عبور از نگهبانای ‫انسان به شانس نیاز دارین. 703 01:10:46,443 --> 01:10:48,779 ‫در هر طرف باغ وحش یه در خروجی وجود داره. 704 01:10:48,862 --> 01:10:50,396 ‫وقتی چراغها خاموش بشه شما ‫سه دقیقه فرصت دارین... 705 01:10:50,406 --> 01:10:52,046 ‫قبل از اینکه سیستم دوباره روشن بشه. 706 01:11:03,294 --> 01:11:04,294 ‫وقت نمایشه. 707 01:11:13,387 --> 01:11:15,097 ‫به سیستم حمله شده. 708 01:11:18,225 --> 01:11:19,768 ‫به سیستم حمله شده. 709 01:11:22,062 --> 01:11:23,272 ‫نقص فنی. 710 01:11:24,148 --> 01:11:25,529 ‫نقص فنی. 711 01:11:26,013 --> 01:11:27,427 ‫نقص فنی. 712 01:11:30,195 --> 01:11:31,530 ‫تمام سیستمها خاموش. 713 01:11:31,614 --> 01:11:34,742 ‫وقت داره تموم میشه، وقتشه برای ‫رد شدن از در زور بزنید. 714 01:11:37,620 --> 01:11:39,747 ‫- خیلی خب، بیاین، حل بدین ‫- حل بدین. 715 01:12:05,105 --> 01:12:07,983 ‫من گالیله هستم، تمام سیستمها آنلاین هستند 716 01:12:09,860 --> 01:12:10,944 ‫ایست! 717 01:12:12,696 --> 01:12:15,532 ‫مهاجمین در حال حرکت به سمت ‫غرب در راهروی 33 هستند. 718 01:12:19,578 --> 01:12:21,330 ‫اینطرف سمت مرکز پزشکی. 719 01:12:25,584 --> 01:12:29,254 ‫«دروسا» حدست درست بود. موقعیت «هادس» تایید شد. 720 01:12:29,338 --> 01:12:30,714 ‫مختصاتو برات میفرستم. 721 01:12:31,632 --> 01:12:33,801 ‫ارتباط برقرار شد. 722 01:12:33,884 --> 01:12:36,345 ‫«ری برسلین» قصد داره از ‫هادس فرار کنه. 723 01:12:36,428 --> 01:12:38,597 ‫میخوام واکنش زندانو ببینی. 724 01:12:40,724 --> 01:12:42,142 ‫رباتهای پزشکی هنوز خاموشن. 725 01:12:42,643 --> 01:12:44,812 ‫سیستم به طور کامل آنلاین نشده. 726 01:12:49,149 --> 01:12:51,943 ‫میخوام شما دوتا نورافکن هوامونو داشته باشین. 727 01:12:52,861 --> 01:12:53,946 ‫ما لژیون هستیم. 728 01:12:57,116 --> 01:12:59,410 ‫حالا هرچی، بریم، بیا! 729 01:13:00,703 --> 01:13:01,703 ‫هواشونو داشته باش. 730 01:13:08,210 --> 01:13:12,256 ‫تمام ارتباطات مسدود شدند. ‫سیستم گردش بسته فعال شد. 731 01:13:13,257 --> 01:13:14,675 ‫«کیمبرال» ارتباط مارو قطع کرد. 732 01:13:14,758 --> 01:13:17,261 ‫اون مارو بیرون انداخت ‫ارتباطتمونو قطع کرد. 733 01:13:17,344 --> 01:13:18,387 ‫دستگاه خودکارمون چی؟ 734 01:13:18,470 --> 01:13:19,910 ‫هنوزم کار میکنه ولی حداقلی. 735 01:13:19,972 --> 01:13:21,724 ‫اون کارکرد اصلی گالیله رو مسدود کرده. 736 01:13:21,807 --> 01:13:23,642 ‫بدون کانال باز نمیتونم کنترلش کنم. 737 01:13:23,726 --> 01:13:26,603 ‫مهاجمین در راهروی 37 هستند. 738 01:13:26,687 --> 01:13:29,440 ‫تمام مسیرها به طبقه ‫اصلی پاکسازی میشوند. 739 01:13:29,523 --> 01:13:32,192 ‫ساختار هادس برای حفظ موقعیت تغییر میکند. 740 01:13:44,538 --> 01:13:46,415 ‫لعنتی، چیکار کنیم؟ 741 01:13:48,542 --> 01:13:50,627 ‫تغییر ساختار هادس کامل شد. 742 01:13:50,711 --> 01:13:51,962 ‫گالیله... 743 01:13:52,796 --> 01:13:54,173 ‫با گاز خفه‌شون کن. 744 01:14:04,933 --> 01:14:07,269 ‫«برسلین» «دکلرک». 745 01:14:07,728 --> 01:14:10,095 ‫دو طبقه چرخشی روی هر کدوم هستند ‫مثل کیک تولد. 746 01:14:10,105 --> 01:14:11,523 ‫سیستم تهویه. 747 01:14:11,607 --> 01:14:14,526 ‫دو سیستم تهویه، ‫تهویه کف و سقف. 748 01:14:15,402 --> 01:14:16,402 ‫اون بالا! 749 01:14:17,780 --> 01:14:19,323 ‫«یوشنگ» بیا. 750 01:14:30,709 --> 01:14:31,919 ‫اینجایی. 751 01:14:32,628 --> 01:14:34,963 ‫دارن از ترمینال پزشکی مقاومت میکنن. 752 01:14:36,340 --> 01:14:37,508 ‫الان مهمون میاد. 753 01:14:44,807 --> 01:14:45,849 ‫کسی سکه داره؟ 754 01:14:46,767 --> 01:14:48,185 ‫چطور از یه هزارتو فرار کنیم؟ 755 01:14:48,268 --> 01:14:49,645 ‫بریم سمت راست. 756 01:14:55,776 --> 01:14:57,903 ‫ایست! ایست، وگرنه شلیک میکنیم! 757 01:15:06,119 --> 01:15:07,287 ‫درو ببند. 758 01:15:14,211 --> 01:15:15,712 ‫نمیدونم چقدر جلوشونو میگیره. 759 01:15:25,097 --> 01:15:26,139 ‫ادامه بدین! 760 01:15:29,810 --> 01:15:30,811 ‫من میرم دنبال «لوک». 761 01:15:31,270 --> 01:15:32,910 ‫خیلی خب، منم میرم اتاق کنترل. 762 01:15:33,605 --> 01:15:34,857 ‫«یوشنگ» با من بیا. 763 01:15:48,620 --> 01:15:50,205 ‫- ایست ‫- دستا بالا! 764 01:15:50,289 --> 01:15:53,083 ‫- دستا بالا! ‫- تکون نخور. 765 01:15:53,584 --> 01:15:54,864 ‫ما لژیون هستیم. 766 01:15:57,129 --> 01:16:00,424 ‫باید با هم بزنیم، ‫یک به یک، سه دو یک. 767 01:16:01,425 --> 01:16:03,886 ‫- خیلی خب میدونی چیکار کنی. ‫- آره، برو. 768 01:16:31,079 --> 01:16:32,331 ‫اتاق پزشکی امن شد. 769 01:16:37,419 --> 01:16:39,254 ‫«کیمبرال» گزارش بده. 770 01:16:40,005 --> 01:16:44,051 ‫کارش خوبه اما ماشین همیشه برنده میشه. 771 01:16:44,593 --> 01:16:45,719 ‫مطمئن نباش. 772 01:16:48,722 --> 01:16:49,765 ‫باشه. 773 01:16:51,600 --> 01:16:53,977 ‫من تسلیمم، منو گرفتی. 774 01:16:55,979 --> 01:16:57,481 ‫اما تو هنوز تو هادس هستی. 775 01:16:57,898 --> 01:17:01,485 ‫و حالا که گالیله دوباره به کار افتاده ‫من دستورات خلبان اتوماتیکشو فعال کردم. 776 01:17:01,568 --> 01:17:04,696 ‫تمام سیستمهایی که «هاش» بهش ‫حمله میکرد دیگه مسدود شده. 777 01:17:05,364 --> 01:17:06,782 ‫تو هیچوقت نمیتونی از اینجا فرار کنی. 778 01:17:12,412 --> 01:17:14,122 ‫میدونی بچه، بهت تبریک میگم. 779 01:17:15,248 --> 01:17:16,833 ‫کارتو عالی انجام دادی. 780 01:17:18,126 --> 01:17:20,212 ‫تو یه زندانی ساختی که به نظر... 781 01:17:21,713 --> 01:17:23,006 ‫نقطه ضعفی نداره. 782 01:17:24,341 --> 01:17:25,926 ‫اما میدونی چیه؟ 783 01:17:26,009 --> 01:17:28,929 ‫همیشه یه نقطه ضعف هست. 784 01:18:11,763 --> 01:18:12,764 ‫اه آره. 785 01:18:42,127 --> 01:18:45,005 ‫حالا من نگهبان باغ وحشم. 786 01:18:51,136 --> 01:18:53,346 ‫من یه همکار دوست دارم. 787 01:18:54,222 --> 01:18:56,725 ‫یه گردن کلفت و یه لطفی بهم کرد. 788 01:18:57,642 --> 01:19:00,479 ‫یه شماره حساب بهش دادم، ‫شماره حساب خاص. 789 01:19:00,562 --> 01:19:03,315 ‫نمیشد رمزشو فهمید ‫اما اون تونست. 790 01:19:03,899 --> 01:19:06,902 ‫و پولو ردگیری کرد، ‫حسابو ردگیری کرد. 791 01:19:07,944 --> 01:19:09,154 ‫گنجشک. 792 01:19:10,572 --> 01:19:13,784 ‫و تو بودی که، پشت تمام اینا قرار داشتی. 793 01:19:15,327 --> 01:19:16,745 ‫پس یه نقشه کشیدیم. 794 01:19:24,711 --> 01:19:28,423 ‫سیستم خورشیدی از کار افتاد. ‫سیستم خورشیدی در حال گرم شدن. 795 01:19:29,299 --> 01:19:31,718 ‫بهت گفتم گالیله به توان کاملش برگشته. 796 01:19:32,302 --> 01:19:33,553 ‫به انرژی خورشیدی نیاز نداره. 797 01:19:34,554 --> 01:19:35,555 ‫بذار بترکه. 798 01:19:48,401 --> 01:19:50,445 ‫اینم راه ورود «دروسا» همونطور که قول دادم. 799 01:19:52,447 --> 01:19:53,615 ‫یوشنگ 800 01:19:56,827 --> 01:19:58,203 ‫ایست ‫دستا بالا 801 01:20:00,080 --> 01:20:01,081 ‫ایست 802 01:20:02,707 --> 01:20:05,293 ‫میتونستم مدت زیادی صرف کنم ‫تا اینجارو پیدا کنم. 803 01:20:06,378 --> 01:20:07,879 ‫بالاخره هم پیداش میکردم. 804 01:20:07,963 --> 01:20:10,674 ‫اما نفوذ از بیرون خیلی سختتره. 805 01:20:11,550 --> 01:20:14,636 ‫اما میدونستم این اتفاق نمیافته چون تورو میشناسم. 806 01:20:15,846 --> 01:20:17,055 ‫میدونم چطور فکر میکنی... 807 01:20:17,889 --> 01:20:22,144 ‫و میدونستم تو میای سراغم و اومدی. 808 01:20:22,978 --> 01:20:25,689 ‫خوشحالم، چون از کار کردم خوشم میاد... 809 01:20:25,772 --> 01:20:28,775 ‫و همینطور که میبینی، از داخل به بیرون. 810 01:20:30,277 --> 01:20:34,865 ‫زندان هادس فقط یه نقطه ضعف داشت. 811 01:20:39,494 --> 01:20:40,704 ‫تو 812 01:20:50,755 --> 01:20:54,176 ‫نفوذ از درب اصلی. ‫ورود اجباری. 813 01:20:55,510 --> 01:20:56,845 ‫هادس مورد حمله قرار گرفته. 814 01:20:58,013 --> 01:21:00,015 ‫وقتشه، بیا درست تمومش کنیم. 815 01:21:14,321 --> 01:21:16,406 ‫وایسا، وایسا، روی زمین. 816 01:21:16,740 --> 01:21:19,117 ‫روی زمین، بریم! 817 01:21:19,576 --> 01:21:20,785 ‫بخواب، بخواب رو زمین. 818 01:21:41,014 --> 01:21:43,391 ‫«دروسا» خیلی وقته ندیدمت. 819 01:21:43,475 --> 01:21:46,561 ‫دلقکهای قشنگی دارن، ‫پس تدی خرسه کجاست؟ 820 01:21:48,647 --> 01:21:52,192 ‫زندانی 9051 به نبرد باغ وحش. 821 01:21:55,695 --> 01:21:57,906 ‫ببینیم بدون فناوریت چی تو چنته داری. 822 01:22:00,242 --> 01:22:03,119 ‫بعد از اینکه صورتتو داغون کردم ‫میخوام به صلابه بکشمت پسر. 823 01:23:19,654 --> 01:23:20,739 ‫چیو از دست دادم؟ 824 01:23:28,788 --> 01:23:30,373 ‫فکر کنم بی حساب شدیم. 825 01:23:30,457 --> 01:23:31,708 ‫متشکرم «لوک». 826 01:23:31,791 --> 01:23:32,834 ‫آره. 827 01:24:27,138 --> 01:24:28,139 ‫هی 828 01:24:28,223 --> 01:24:30,141 ‫- آروم باش. ‫- اومدش. 829 01:24:30,225 --> 01:24:31,684 ‫ممنون که اومدی. 830 01:24:32,352 --> 01:24:33,478 ‫یکم وقت آزاد داشتم. 831 01:24:41,820 --> 01:24:43,113 ‫سوار شو، سوار شو، سوار شو. 832 01:24:56,751 --> 01:24:58,128 ‫«هاش» میشنوی؟ 833 01:24:58,211 --> 01:25:00,130 ‫خوشحالم صداتو میشنوم ‫فکر کردم از دستت دادیم. 834 01:25:00,922 --> 01:25:02,924 ‫«شو و یوشنگ» جاشون امن و امانه. 835 01:25:03,007 --> 01:25:04,342 ‫تو چطور؟ 836 01:25:04,426 --> 01:25:06,177 ‫نقشه B جدا جواب داد. 837 01:25:08,805 --> 01:25:12,559 ‫یادت باشه «شو» با فکر و صبوری ‫هیچ کاری غیرممکن نیست. 838 01:25:20,775 --> 01:25:22,527 ‫میشه یه نفر بهم بگه کدوم قبرستونی هستیم؟ 839 01:25:22,610 --> 01:25:23,810 ‫میخوای خودت بهش بگی گنده بک؟ 840 01:25:25,947 --> 01:25:27,031 ‫راستش نه. 841 01:25:27,699 --> 01:25:28,700 ‫آتلانتا. 842 01:25:29,159 --> 01:25:30,660 ‫داری شوخی میکنی؟ 843 01:25:30,743 --> 01:25:32,423 ‫هادس تو آتلانتاست؟ ‫چطور ممکنه؟ 844 01:25:34,038 --> 01:25:36,958 ‫«کیمبرال» جواب بده. ‫گزارش بده. 845 01:25:38,251 --> 01:25:39,335 ‫تو «کیمبرال» نیستی. 846 01:25:42,046 --> 01:25:43,089 ‫نه نیستم. 847 01:25:44,591 --> 01:25:48,136 ‫اما باید یه چیزی بهت بگم ‫واقعا از این بساط خسته شدم. 848 01:25:49,596 --> 01:25:50,889 ‫چون هرکی که هستی... 849 01:25:52,140 --> 01:25:53,140 ‫هرجا که هستی... 850 01:25:55,518 --> 01:25:56,561 ‫پیدات میکنیم... 851 01:25:58,062 --> 01:25:59,063 ‫مطمئن باش. 852 01:26:00,064 --> 01:26:07,064 ‫| دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم | ‫Movie98.LINK | Telegram : @Movie98 853 01:26:07,065 --> 01:26:23,065 ‫| ترجمه شده توسط : مرتضی / GodBless | ‫@Filmvill