1
00:00:40,954 --> 00:00:44,468
Нищо на може да се сравни с
отглеждането на първото куче.
2
00:00:45,926 --> 00:00:50,022
Елементарната радост от
разходка с приятел на чист въздух,
3
00:00:50,197 --> 00:00:51,988
хвърляне на пръчка.
4
00:00:52,027 --> 00:00:56,228
Да прекараш хубаво
с най-добрият си приятел.
5
00:01:02,709 --> 00:01:05,610
Естествено, не го казвам
от собствен опит.
6
00:01:05,679 --> 00:01:08,604
Това даже не съм аз.
7
00:01:12,386 --> 00:01:16,007
Това съм аз. И лудото псе
което преследвам е Марли...
8
00:01:16,089 --> 00:01:19,352
най-лошото куче на света
- Извинявай!
9
00:01:19,426 --> 00:01:23,939
Поне така мислех. Но историята
започва преди да се роди Марли.
10
00:01:23,978 --> 00:01:26,765
Четири години по-рано,
деня на моята сватба...
11
00:01:26,833 --> 00:01:30,050
през който беше и най-ненормалната
пролетна снежна буря...
12
00:01:30,123 --> 00:01:33,258
в историята на южен Мичиган.
Денят в който се развали колата ни.
13
00:01:33,493 --> 00:01:35,335
Но на нас ни беше все тая.
14
00:01:35,375 --> 00:01:38,141
Господи, толкова е хубаво.
15
00:01:42,015 --> 00:01:45,790
Как мислиш, какво означава
виелица на сватбата?
16
00:01:46,019 --> 00:01:50,562
Добър късмет ли е или лош?
Аз мисля че е добър.
17
00:01:52,993 --> 00:01:55,655
Как така те спечелих?
- Какво?
18
00:01:55,729 --> 00:01:59,324
Не, честно. Откъде
извадих такъв късмет?
19
00:01:59,599 --> 00:02:04,171
Ами, и на мен постоянно
ми задават този въпрос.
20
00:02:05,571 --> 00:02:08,945
Стига. Майтапиш ли се?
21
00:02:09,910 --> 00:02:12,625
Ти си част от плана.
- План?
22
00:02:12,760 --> 00:02:15,541
Моят план. Първа стъпка...
23
00:02:15,615 --> 00:02:20,985
да срещна невероятно мил,
умен и секси мъж.
24
00:02:21,054 --> 00:02:23,488
Готово. Втора крачка?
25
00:02:23,557 --> 00:02:25,991
Да се оженя за теб вместо за него.
26
00:02:27,459 --> 00:02:29,156
И трета крачка...
27
00:02:29,196 --> 00:02:32,029
Не мога да понеса повече крачки.
- Не искаш ли да чуеш третата?
28
00:02:32,098 --> 00:02:34,060
Да. Каква е третата крачка?
- Лесно е.
29
00:02:34,100 --> 00:02:37,069
Бъди нежна.
- Да се преместим на по-топло.
30
00:02:37,137 --> 00:02:39,702
Знаех си, че ще кажеш това.
31
00:02:43,234 --> 00:02:46,082
Оуен Уилсън
32
00:02:47,623 --> 00:02:50,925
Дженифър Анистън
33
00:02:57,139 --> 00:03:00,774
МАРЛИ И АЗ
34
00:04:00,053 --> 00:04:02,786
Благодаря.
- Знаеш, че ще се справиш, нали?
35
00:04:02,856 --> 00:04:06,451
Да. Ще се справя.
- Кой си ти?
36
00:04:06,526 --> 00:04:09,393
Джон Грогън.
- Не. Ти си Джон Грогън...
37
00:04:09,462 --> 00:04:14,986
който ще получи работа като
репортер, в един от големите вестници.
38
00:04:15,035 --> 00:04:17,227
Добре, ама сега не ми
се слиза от колата.
39
00:04:17,304 --> 00:04:20,299
Налага се. Не, скъпи.
- Може да се разходим наоколо.
40
00:04:20,373 --> 00:04:22,739
Хайде, слизай от колата.
41
00:04:24,744 --> 00:04:27,975
Та кой бях аз?
- Моля ти се.
42
00:04:28,048 --> 00:04:31,176
Себастиян ми каза,
че си спечелил някаква награда.
43
00:04:31,251 --> 00:04:34,186
Мичи. Имам Мичи.
44
00:04:34,254 --> 00:04:37,155
Като Пулицър,
но от западен Мичиган.
45
00:04:37,223 --> 00:04:39,885
Мичи.
46
00:04:39,960 --> 00:04:44,317
Какво те накара за напуснеш
престижния Каламазу Газет?
47
00:04:45,198 --> 00:04:48,531
Както знаете, със Себастиян
бяхме заедно в колежа..
48
00:04:48,602 --> 00:04:51,469
и той... той..
49
00:04:51,538 --> 00:04:54,006
той винаги казваше колко
е хубаво в южна Флорида...
50
00:04:54,074 --> 00:04:58,511
и че може би ще ни хареса,
затова решихме да се преместим тук.
51
00:04:58,578 --> 00:05:01,206
И ти ли си комедиант?
- Моля?
52
00:05:01,281 --> 00:05:03,715
Като приятеля ти.
53
00:05:03,783 --> 00:05:07,048
Не.
- Той върви по тънък лед.
54
00:05:07,120 --> 00:05:09,383
Добре, че може да пише.
55
00:05:09,422 --> 00:05:11,650
Женен си за Джени Хейвънс?
56
00:05:11,825 --> 00:05:15,791
Да. Джени Грогън. Защото
взе моето име след сватбата.
57
00:05:15,862 --> 00:05:18,656
Тя получи ли работата в Поуст?
- Да. Получи я.
58
00:05:18,732 --> 00:05:22,001
Защо не взеха и теб?
- Защото не се кандидатирах.
59
00:05:22,068 --> 00:05:25,779
Джени пише на културни и ежедневни
теми, а аз съм повече по новините.
60
00:05:25,872 --> 00:05:27,697
Мисля, че тази работа
ще е по-добра за мен.
61
00:05:27,737 --> 00:05:32,544
Мислиш ли, че си по-добър от шестимата,
които кандидатстваха за тази работа?
62
00:05:32,612 --> 00:05:34,574
Не знам дали
съм по-добър.
63
00:05:34,614 --> 00:05:37,674
Знам само, че постоянно
се изненадвам от себе си.
64
00:05:37,751 --> 00:05:41,278
Преди десет години пушех
трева и играех видео игри,
65
00:05:41,354 --> 00:05:45,628
и не съм си и помислял за колеж,
но завърших с почести.
66
00:05:46,084 --> 00:05:49,690
Не съм мислел, че ще работя
във вестник, но и това стана.
67
00:05:49,763 --> 00:05:54,969
Не мислех, че момиче като Джени ще
се омъжи за мен, но и това се случи.
68
00:05:57,738 --> 00:06:01,437
Какво стана?
- Имат човек за регионалните.
69
00:06:03,510 --> 00:06:08,535
Съжалявам, скъпи.
- Затова ще пиша за Пустинна Буря.
70
00:06:09,415 --> 00:06:10,944
Получил си работата?
- Получих я.
71
00:06:10,984 --> 00:06:13,282
Получил си работата, скъпи!
72
00:06:13,353 --> 00:06:15,215
Джон Грогън, знаех си!
73
00:06:15,255 --> 00:06:19,970
Просто си знаех. Гледай сега.
Виждаш ли какво става?
74
00:06:20,021 --> 00:06:21,955
Работа. Готово.
75
00:06:21,995 --> 00:06:24,463
Какво е следващото? Обяд?
- Къща.
76
00:06:51,091 --> 00:06:54,583
Стигна ли до частта
за легналите полицаи?
77
00:06:54,661 --> 00:06:58,028
"Ако спасят поне един живот... "
- ".. ще си заслужава"
78
00:06:58,098 --> 00:07:01,431
"Казва Джeн Дикерсън,
с пълни със сълзи очи".
79
00:07:01,501 --> 00:07:04,509
Пълни със сълзи.
- Харесва ли ти? Или е много лигаво?
80
00:07:04,644 --> 00:07:06,744
Не е.
- Не е ли малко пресилено?
81
00:07:08,641 --> 00:07:11,439
Скъпи, какво стана със
статията за Пустинна Буря?
82
00:07:11,511 --> 00:07:15,277
Това е. Бащата на
раненото момиче е в Кувейт.
83
00:07:15,348 --> 00:07:18,619
Не го ли пише?
- Не. Мисля че са го отрязали.
84
00:07:20,053 --> 00:07:22,487
Даже са ти сбъркали името.
85
00:07:22,555 --> 00:07:26,150
Джон Горгън.
- Майтапиш се. Дай да видя.
86
00:07:26,226 --> 00:07:27,520
Забрави.
- Сериозно ли?
87
00:07:27,560 --> 00:07:31,130
Знаеш ли какво? Добра е.
Наистина. Има факти, имат цвят.
88
00:07:31,898 --> 00:07:33,998
Наистина добра статия.
- Благодаря.
89
00:07:34,067 --> 00:07:37,730
Исках да и вдъхна живот.
90
00:07:38,904 --> 00:07:44,863
Твоята ми харесва. Почти я прочетох.
Идеята за машините за гласуване.
91
00:07:44,977 --> 00:07:49,463
На другата страница ще видиш,
че съм писала какво може да стане.
92
00:07:49,598 --> 00:07:51,698
Значи продължава.
93
00:07:55,522 --> 00:08:00,772
Останалата част е добре,
но всъщност е малко скучна.
94
00:08:01,328 --> 00:08:03,819
Харесва ми.
95
00:08:06,398 --> 00:08:09,129
Доста място са ти дали.
96
00:08:11,738 --> 00:08:14,730
По дяволите.
Уморих още едно.
97
00:08:15,608 --> 00:08:19,040
Как ще се грижа за дете, като
не мога да се оправя с едно цвете.
98
00:08:20,012 --> 00:08:24,425
А ти какво очакваше?
Купи къща с свободна стая.
99
00:08:24,517 --> 00:08:28,342
Какво и има на стаята?
- Празна е Джон, това и има.
100
00:08:28,381 --> 00:08:30,956
И знаеш ли какво още е празно?
- Матката и.
101
00:08:31,016 --> 00:08:33,854
Притеснява ме, че Джени
е на седма стъпка. - Какво?
102
00:08:33,927 --> 00:08:37,632
Организирала е целият си
живот спрямо тези стъпки.
103
00:08:37,671 --> 00:08:39,769
Това е плашещо.
104
00:08:40,198 --> 00:08:44,321
Ако питаш мен, вземи и
птица, куче или нещо друго.
105
00:08:44,438 --> 00:08:48,069
Папагал ли? - За да се грижи
за нещо различно от теб.
106
00:08:48,141 --> 00:08:50,871
Като имаш дете, си баща.
Не си ти вече.
107
00:08:50,944 --> 00:08:53,936
Ако имаш куче си...
- Господар.
108
00:08:54,013 --> 00:08:55,975
Още си мъж.
- Още имаш живот.
109
00:08:56,015 --> 00:08:58,142
Точно така.
- И куче.
110
00:08:58,218 --> 00:09:00,709
Обаче и спираш часовника
за няколко години.
111
00:09:00,787 --> 00:09:03,449
Не съм имал куче досега.
- Не е кой знае какво. Храниш го.
112
00:09:03,523 --> 00:09:05,585
Разхождаш го. Пускаш го
навън от време на време.
113
00:09:05,625 --> 00:09:08,983
Но няма значение, защото не
ти ще се грижиш за него, а тя.
114
00:09:09,062 --> 00:09:10,924
Себастиян!
- Да.
115
00:09:10,964 --> 00:09:13,059
Пътуването ти е одобрено. Тръгвай.
116
00:09:13,099 --> 00:09:15,727
Къде отиваш?
- В Колумбия.
117
00:09:15,802 --> 00:09:20,171
Има един който казва, че може
да ме срещне с Пабло Ескобар.
118
00:09:20,240 --> 00:09:21,902
Пиша една статия...
119
00:09:21,942 --> 00:09:25,803
Ще проследя едно листо от кока,
от джунглата до улиците на Маями.
120
00:09:25,879 --> 00:09:28,546
Звучи като добра идея.
Трябва да си внимателен...
121
00:09:28,615 --> 00:09:31,784
Гормън!
- Грогън.
122
00:09:31,851 --> 00:09:36,586
Гродън. Има пожар на бунището.
Изтичане на метан. - Метан?
123
00:09:37,056 --> 00:09:39,156
Да. Искам два параграфа
за притурката.
124
00:09:41,794 --> 00:09:45,560
Метан. Изяж се от яд.
125
00:09:47,200 --> 00:09:49,760
Какво куче?
126
00:09:49,836 --> 00:09:52,498
Помниш ли Каролайн?
- Медицинската сестра ли?
127
00:09:52,572 --> 00:09:55,411
Беше учителка в ясли,
не знам. Както и де е.
128
00:09:55,474 --> 00:09:58,266
Тя имаше страхотно куче, Дейзи.
129
00:09:58,644 --> 00:10:03,524
Беше лабрадудъл.
- Искаш да кажеш Лабрадор.
130
00:10:03,850 --> 00:10:05,977
Добре де. Вземи и Лабрадор.
131
00:10:06,052 --> 00:10:09,180
Би трябвало да е като дете,
само че по-лесно да се дресира.
132
00:10:09,589 --> 00:10:12,915
Лабрадудъл? Стига бе.
133
00:10:20,500 --> 00:10:22,462
Не мирише на ресторант.
134
00:10:22,502 --> 00:10:24,970
Знам. Малка изненада първо.
135
00:10:25,038 --> 00:10:29,236
Ето така. Искам да
минеш оттук, скъпа.
136
00:10:33,613 --> 00:10:35,642
Вие ли сте Грогън?
- Да.
137
00:10:35,682 --> 00:10:37,946
Очаквах ви преди един час.
- Това ще ти хареса.
138
00:10:38,017 --> 00:10:40,212
Нагоре. Извинявай.
139
00:10:40,286 --> 00:10:44,078
Съжалявам за бъркотията,
за шума и миризмата.
140
00:10:44,117 --> 00:10:46,215
Какво става?
141
00:10:48,594 --> 00:10:50,556
Може ли да видя?
- Не. Още малко.
142
00:10:50,596 --> 00:10:52,325
Ето така. Готова ли си?
- Наистина ли?
143
00:10:52,365 --> 00:10:56,499
Едно, две, три.
Честит рожден ден.
144
00:10:56,569 --> 00:11:00,436
Какво? Господи,
невероятни са.
145
00:11:02,241 --> 00:11:04,573
Рожденият ми ден е след месец.
146
00:11:04,644 --> 00:11:08,404
Няма проблеми. И без това трябва
да останат още три седмици.
147
00:11:09,282 --> 00:11:13,048
Не сме го обсъждали.
- Знам, това е изненада. Не можем.
148
00:11:13,119 --> 00:11:15,952
Здрасти момчета.
- Майката я осиновихме миналия месец.
149
00:11:16,022 --> 00:11:19,355
Семейството което я остави
даже не знаеше, че е бременна.
150
00:11:19,425 --> 00:11:22,826
Сигурен ли си, че сме готови?
- Нали ви казах, трябва да изчакате
151
00:11:22,895 --> 00:11:25,420
три седмици да се отбият,
преди да го вземете.
152
00:11:25,498 --> 00:11:27,260
Мен няма да ме има.
- Защо?
153
00:11:27,300 --> 00:11:30,098
Ще бъда в Гейнсвил,
да покривам делото. - Да, вярно.
154
00:11:30,169 --> 00:11:33,475
Ще имам време да се сближа с
него и да почна с дресировката.
155
00:11:33,515 --> 00:11:37,240
И да го вкарам в пътя
преди да се прибереш. - Така е.
156
00:11:37,310 --> 00:11:42,214
Как ще изберем?
- Женските са 300. Мъжките 275.
157
00:11:42,815 --> 00:11:47,013
Освен този малкия. Него
можете да го купите за 200.
158
00:11:47,086 --> 00:11:51,284
Това ли? Много е сладко.
Куче на далавера.
159
00:11:51,357 --> 00:11:53,757
Здрасти, кученце.
- Харесва те.
160
00:11:53,826 --> 00:11:56,192
Кучето далавера те харесва.
161
00:11:56,262 --> 00:11:59,025
Ами, това е вашето.
162
00:11:59,199 --> 00:12:01,433
И без това щях да те избера.
163
00:12:01,501 --> 00:12:03,765
Не казвай на никого.
Не казвай на другите.
164
00:12:07,073 --> 00:12:11,339
Ще трябва да побързаме
малко, скъпа.
165
00:12:11,411 --> 00:12:13,641
Иска ми се да не трябваше да ходя.
- Майтапиш ли се?
166
00:12:13,713 --> 00:12:15,977
Ще бъде супер. Прекара
осем месеца по това дело.
167
00:12:16,049 --> 00:12:18,011
Честно. Завиждам ти.
- Сериозно ли?
168
00:12:18,051 --> 00:12:20,013
Криене на данъци?
За това ли ми завиждаш?
169
00:12:20,053 --> 00:12:22,148
По-секси е от
легнали полицаи.
170
00:12:22,188 --> 00:12:24,622
Обади ми се веднага
като се приберете. - Добре.
171
00:12:24,690 --> 00:12:28,217
Трябва да му измислим име също.
- Да. Ще мислим по въпроса.
172
00:12:28,294 --> 00:12:30,819
Ще му викам Далавера
докато се прибереш.
173
00:12:30,897 --> 00:12:33,695
Ще се оправиш ли?
- Притесняваш се за мен или за него?
174
00:12:33,766 --> 00:12:35,028
Притеснявам се.
- За мен, Джон Грогън?
175
00:12:35,068 --> 00:12:37,400
Знам.
- Чао, обичам те. Бъди красива.
176
00:12:37,470 --> 00:12:39,570
Благодаря. И аз те обичам.
177
00:12:44,911 --> 00:12:47,209
Как си, приятел?
178
00:12:47,280 --> 00:12:49,840
Голям ден е за теб.
179
00:12:50,917 --> 00:12:53,613
Да послушаме радио.
180
00:12:53,686 --> 00:12:56,120
Неудобна тишина.
181
00:12:57,489 --> 00:13:00,023
Харесва ли ти?
Харесваш ли Боб Марли?
182
00:13:00,993 --> 00:13:04,154
Боб. Хубаво име ли е?
183
00:13:05,530 --> 00:13:08,166
Боб, ела тука Боб.
Или Робърт?
184
00:13:08,234 --> 00:13:10,498
Като остарееш.
По достойно е.
185
00:13:11,570 --> 00:13:14,005
Марли?
Харесва ли ти?
186
00:13:14,841 --> 00:13:16,941
Добре звучи.
187
00:13:18,878 --> 00:13:21,142
По-добре да се возиш там.
188
00:13:21,214 --> 00:13:26,156
Не искам да катастрофираме
още от първия ни ден заедно.
189
00:13:31,290 --> 00:13:37,001
Добре ела тука. Голям ден е,
можеш да се возиш тука.
190
00:13:37,230 --> 00:13:39,664
Днес може.
Само този път.
191
00:13:42,602 --> 00:13:47,350
Ако ни спрат, ще
обясним как стоят нещата.
192
00:13:55,615 --> 00:13:58,482
Какво е станало?
- Обрали са Милър.
193
00:13:58,551 --> 00:14:01,918
Пак ли? Добре че имам куче пазач.
194
00:14:01,988 --> 00:14:04,149
Здрасти, приятел.
Има остри зъби.
195
00:14:06,225 --> 00:14:08,187
Трябва да му дам вода.
196
00:14:08,227 --> 00:14:10,388
Нали няма да го
държиш в задния двор?
197
00:14:10,463 --> 00:14:13,364
Ще го държа в гаража,
докато се научи да стиска.
198
00:14:15,035 --> 00:14:17,232
Не, Марли, не.
199
00:14:20,506 --> 00:14:23,498
Достатъчно яде, Марли.
Изяде две купички.
200
00:14:23,576 --> 00:14:27,307
Изяде половината
колан в колата.
201
00:14:28,881 --> 00:14:33,341
Как ядеш още?
202
00:14:36,489 --> 00:14:39,458
Не знам къде го слагаш.
203
00:14:39,525 --> 00:14:43,619
Ето една малка кутия,
в която ще спи Марли.
204
00:14:43,896 --> 00:14:46,030
Доста удобна.
205
00:14:46,298 --> 00:14:49,465
Лека нощ.
206
00:14:51,671 --> 00:14:55,033
Няма страшно.
Аз съм вътре.
207
00:14:56,809 --> 00:14:58,909
Да спиш добре.
208
00:15:26,672 --> 00:15:29,106
Добре де.
209
00:15:32,878 --> 00:15:35,210
Ще ме умориш, да знаеш.
210
00:15:50,997 --> 00:15:54,956
Трябва да изчистим преди
да се прибере госпожата.
211
00:15:58,336 --> 00:16:02,895
Аз отивам до летището,
а ти ще чакаш тука в кутията.
212
00:16:05,845 --> 00:16:09,472
Само гръмотевица.
Ей сега се връщам.
213
00:16:35,675 --> 00:16:38,235
Качвай се.
- Господи.
214
00:16:43,349 --> 00:16:45,011
Как е моето кученце?
- Добре съм.
215
00:16:45,051 --> 00:16:48,845
Малко съм уморен.
Опитвам се да остана сух.
216
00:16:48,921 --> 00:16:51,754
Сериозно. Как е той?
- Чака те.
217
00:17:05,071 --> 00:17:09,007
Чуваш ли това?
Мисля, че е Марли.
218
00:17:16,682 --> 00:17:18,277
Господи.
219
00:17:18,317 --> 00:17:20,517
Господи. Виж това.
220
00:17:20,986 --> 00:17:22,915
Не го оставих така.
221
00:17:22,955 --> 00:17:25,348
Колко дълго го остави?
- За около един час.
222
00:17:25,424 --> 00:17:27,524
Най-много.
Гипс картона ли е изял?
223
00:17:29,028 --> 00:17:31,128
Това не е нормално.
224
00:17:31,197 --> 00:17:33,358
Едно малко куче
е направило това.
225
00:17:33,432 --> 00:17:38,152
Скъпи, ти трепериш.
Гръмотевиците плашат ли те?
226
00:17:40,305 --> 00:17:42,401
Сладко момче.
227
00:17:42,441 --> 00:17:44,773
Виж ни само.
228
00:17:46,946 --> 00:17:50,438
Значи съм в тази пещера, и мога
да почувствам автоматите направо.
229
00:17:50,516 --> 00:17:52,445
Бяха може би девет около мен.
230
00:17:52,485 --> 00:17:55,079
Какви, АК 47?
- Калашников.
231
00:17:55,154 --> 00:17:57,384
И идва Ескобар и ми вика...
- Ескобар?
232
00:17:57,456 --> 00:18:02,052
Ел Падрино. И ми вика
"прочетох статията ти за Кадафи...
233
00:18:02,128 --> 00:18:05,325
и мисля, че си уловил
нарцисизма му перфектно"
234
00:18:06,399 --> 00:18:09,061
Можеш ли да повярваш?
- Да, на по-голямата част.
235
00:18:09,135 --> 00:18:11,030
Искаше ми се да си там.
236
00:18:11,070 --> 00:18:14,767
А кой ще отразява борбата
в Ротари Клуб е Делрей?
237
00:18:14,840 --> 00:18:17,240
Беше лудница.
238
00:18:17,309 --> 00:18:21,006
И твоето време ще дойде, амиго.
- Пия за това.
239
00:18:21,080 --> 00:18:23,981
Това беше лудо.
- Господи.
240
00:18:24,049 --> 00:18:26,643
Най-сладкото нещо
което съм виждала.
241
00:18:26,719 --> 00:18:28,781
Кажи здрасти, Марли.
242
00:18:28,821 --> 00:18:31,217
Може ли да го подържа?
- Разбира се. Ето.
243
00:18:31,891 --> 00:18:33,991
Толкова е сладък.
- Обичам им дъха.
244
00:18:34,059 --> 00:18:38,189
Разпознахте ли се с
моя приятел Себастиян?
245
00:18:38,264 --> 00:18:40,425
Вивиана. Приятно ми е.
246
00:18:40,499 --> 00:18:42,990
Аз съм Шанън.
- Красив е нали?
247
00:18:43,068 --> 00:18:47,164
Очарователен е. - Мисля, че
идеята "куче вместо бебе" действа.
248
00:18:47,239 --> 00:18:50,436
Определено действа за мен.
- Мога ли да го взема вкъщи?
249
00:18:52,411 --> 00:18:56,006
Кученцето не мога да го дам, ама
може да имате късмет с голямото куче.
250
00:18:56,081 --> 00:18:58,077
Лесен съм.
- Така ли?
251
00:18:58,117 --> 00:19:00,217
И знам номера даже.
252
00:19:04,256 --> 00:19:06,318
Марли, Марли.
253
00:19:06,358 --> 00:19:09,327
Върни се кученце.
254
00:19:37,756 --> 00:19:39,986
Хвана го. Мерси.
- Трябва да си по-внимателен, човече.
255
00:19:40,059 --> 00:19:43,927
Това ни е първата седмица
заедно, още свикваме един с друг.
256
00:19:43,996 --> 00:19:47,090
Не трябва да водите нетренирано
куче на кучешкия плаж.
257
00:19:47,166 --> 00:19:48,961
Добре, мога ли да
си получа кучето?
258
00:19:49,001 --> 00:19:51,731
Не го пускайте без каишка,
ако не сте сигурни
259
00:19:51,804 --> 00:19:53,666
Това е единствения
плаж за два окръга...
260
00:19:53,706 --> 00:19:55,568
...където кучетата
не са забранени.
261
00:19:55,608 --> 00:19:58,668
Ако ченгетата видят някой
да ака или пикае, ще ни затворят.
262
00:19:58,744 --> 00:20:02,111
Какво толкова смешно има?
263
00:20:03,182 --> 00:20:05,446
Просто съм много незрял.
264
00:20:05,518 --> 00:20:07,618
Калвин!
265
00:20:09,922 --> 00:20:12,022
Виждаш ли? Не се ли
радваш, че не си Калвин?
266
00:20:12,591 --> 00:20:14,857
Как лесно се отърва.
267
00:20:17,663 --> 00:20:19,763
Марли, престани!
268
00:20:22,201 --> 00:20:24,726
Скъпи, кучето ми взе...
269
00:20:24,803 --> 00:20:27,533
Марли, не.
270
00:20:27,606 --> 00:20:29,706
Не можеш да минеш
през мрежата.
271
00:20:42,954 --> 00:20:45,257
Честит ден на благодарността!
- И на теб.
272
00:20:45,791 --> 00:20:48,385
Марли!
273
00:20:49,628 --> 00:20:52,119
Има и други хора.
274
00:20:52,197 --> 00:20:54,700
Защо точно мен?
- В трудно положение съм.
275
00:20:54,952 --> 00:20:57,465
Аз съм репортер,
не пиша рубрики.
276
00:20:57,536 --> 00:20:59,766
Джон, парите са повече...
277
00:20:59,838 --> 00:21:02,898
можеш да пишеш когато
искаш, за каквото искаш.
278
00:21:02,975 --> 00:21:05,739
Защо се колебаеш?
- Не колебая, мисля.
279
00:21:05,811 --> 00:21:09,338
Колебаеш се. Предлагам ти
повишение, а ти се колебаеш.
280
00:21:09,415 --> 00:21:11,010
Не се виждам
да пиша рубрики.
281
00:21:11,050 --> 00:21:14,349
Опитай се пак да изненадаш себе си.
282
00:21:14,420 --> 00:21:17,821
Добре. - Джон, само
няколко пъти на седмица...
283
00:21:17,890 --> 00:21:19,852
докато намеря
заместник на Джери.
284
00:21:19,892 --> 00:21:22,588
После пак можеш да се
върнеш към това което пишеш.
285
00:21:22,661 --> 00:21:26,495
За какво пишеш?
- Некролози, метанови течове.
286
00:21:26,565 --> 00:21:28,260
Съгласен ли си?
- Да.
287
00:21:28,300 --> 00:21:30,129
Не изглеждаш много щастлив.
- Не, повишение е.
288
00:21:30,169 --> 00:21:34,629
Може да махнем увеличението на
заплатата, ако искаш? - Не, благодаря.
289
00:21:34,707 --> 00:21:37,107
Добре. Това е приказка.
Захващай се за работа.
290
00:21:37,176 --> 00:21:40,668
Марли. Мисля, че
си извадих рамото.
291
00:21:40,746 --> 00:21:43,306
Господи, не иска
да върви в крак.
292
00:21:43,382 --> 00:21:46,283
Не върви, а бяга.
293
00:21:48,887 --> 00:21:51,117
Марли, спри.
294
00:21:52,691 --> 00:21:54,852
Трябваше да го свалям
от три кучета днес.
295
00:21:54,927 --> 00:21:57,418
Пудели?
- Не само.
296
00:21:57,496 --> 00:21:59,525
Викам да го дадем във ферма.
297
00:21:59,565 --> 00:22:03,092
Не се ли прави това с кучета
които са извън контрол?
298
00:22:03,168 --> 00:22:06,604
Ами, обикновено се дресират.
299
00:22:06,672 --> 00:22:09,266
Или дресировка.
Долу, момче.
300
00:22:09,341 --> 00:22:12,037
Какво правиш?
301
00:22:12,111 --> 00:22:14,545
Арни ми даде рубрика.
302
00:22:14,613 --> 00:22:17,548
Шегуваш ли се?
Това е супер.
303
00:22:17,616 --> 00:22:19,578
Да. Голяма чест.
304
00:22:19,618 --> 00:22:21,580
Трябва да пиша за
законите за застрояване...
305
00:22:21,620 --> 00:22:23,616
и да давам мнение за
дворни разпродажби.
306
00:22:23,656 --> 00:22:26,591
Успокои се. По-полека
с ентусиазма.
307
00:22:26,659 --> 00:22:30,390
Просто тия простотии не ги
чета като ги пишат други хора.
308
00:22:30,462 --> 00:22:34,899
А сега трябва да пиша по
две рубрики на седмица.
309
00:22:34,967 --> 00:22:37,231
И нямаш нищо за вторник.
310
00:22:37,302 --> 00:22:39,736
Да, нямам нищо за вторник.
311
00:22:39,805 --> 00:22:41,966
Обзалагам се, че
ще измислиш нещо.
312
00:22:43,776 --> 00:22:47,234
Това ми дава вдъхновение,
но не за рубрика.
313
00:22:47,312 --> 00:22:51,059
По-скоро... Погледни Марли.
Сега яде пода.
314
00:22:51,098 --> 00:22:53,984
Марли, престани.
315
00:22:54,053 --> 00:22:56,081
Непоправим си.
316
00:22:56,121 --> 00:22:58,817
Непоправим?
Няма такава дума.
317
00:22:58,891 --> 00:23:00,886
Всяко куче иска да се учи.
318
00:23:00,926 --> 00:23:03,087
Ела тука скъпа.
319
00:23:03,162 --> 00:23:05,756
Ти си добро момиче.
320
00:23:07,833 --> 00:23:10,427
Естествено не могат да учат,
ако родителите са слабохарактерни.
321
00:23:10,502 --> 00:23:13,027
Аз съм с доста
силен характер, но...
322
00:23:13,105 --> 00:23:16,541
Кажете здрасти на Марли.
323
00:23:16,608 --> 00:23:18,974
Кой от вас ще е треньорът?
324
00:23:19,044 --> 00:23:21,752
И двамата, защото искаме
да слуша и двама ни.
325
00:23:21,881 --> 00:23:24,241
И сме женени.
326
00:23:24,317 --> 00:23:26,380
Кучето може да има
само един господар.
327
00:23:26,419 --> 00:23:30,816
Кой от вас има по-голям
авторитет във връзката ви?
328
00:23:32,057 --> 00:23:34,587
По-добре да седна там.
329
00:23:34,660 --> 00:23:36,760
Така си помислих.
Ще започваме ли?
330
00:23:38,731 --> 00:23:42,167
Добре. Седни.
331
00:23:45,170 --> 00:23:47,135
Седни, Марли.
332
00:23:47,174 --> 00:23:49,134
Марли, седни.
333
00:23:49,174 --> 00:23:53,310
Това е класически
пример за куче...
334
00:23:53,478 --> 00:23:59,453
на което му е позволено да си мисли,
че е алфа мъжкар на групата...
335
00:23:59,885 --> 00:24:02,911
и за това не може
да е щастливо животно.
336
00:24:02,988 --> 00:24:05,422
Да. Изглежда
много нещастен.
337
00:24:05,491 --> 00:24:09,484
Шегаджията, замести я.
338
00:24:09,861 --> 00:24:13,797
И махни очилата. Кучето
обича да го гледат в очите.
339
00:24:15,699 --> 00:24:18,222
Държа ги.
- Хвана ли го?
340
00:24:18,937 --> 00:24:21,201
И така, вържете кучетата.
341
00:24:26,411 --> 00:24:30,264
И така, от ляво. На три.
342
00:24:31,283 --> 00:24:34,309
Едно, две, три.
Тръгвайте.
343
00:24:36,188 --> 00:24:38,952
Много добре. Много добре.
344
00:24:42,928 --> 00:24:44,890
Хей, оправи го.
345
00:24:44,930 --> 00:24:46,992
Върни го обратно.
346
00:24:47,032 --> 00:24:49,132
Добре клас.
347
00:24:49,201 --> 00:24:51,163
Хайде да се
наредим пак.
348
00:24:51,203 --> 00:24:56,619
Въпросът е да сте уверени
в собствения си авторитет.
349
00:24:56,909 --> 00:24:59,878
Сега ще демонстрирам
обикновено ходене.
350
00:25:02,114 --> 00:25:04,549
Г-н Грогън.
- Съжалявам.
351
00:25:04,588 --> 00:25:06,178
Може ли?
352
00:25:06,218 --> 00:25:11,277
Дори и непокорното куче
обича да слуша водача си.
353
00:25:11,323 --> 00:25:14,724
Марли, в крачка.
354
00:25:18,831 --> 00:25:21,061
Марли!
355
00:25:34,446 --> 00:25:36,744
Внимателно.
Марли, не!
356
00:25:43,789 --> 00:25:46,883
Това е.
Махнете го от тук.
357
00:25:46,959 --> 00:25:49,054
Обикновено го
прави с пудели.
358
00:25:49,094 --> 00:25:52,086
Това куче е лош
пример за другите.
359
00:25:53,165 --> 00:25:57,578
Клатенето на крака е като вирус.
Може да зарази цялата група.
360
00:25:58,937 --> 00:26:01,405
Той трябва да си тръгне.
361
00:26:01,473 --> 00:26:04,601
Може би косата Ви...
362
00:26:04,676 --> 00:26:08,209
Му напомня на пудел
- Не го водете тука повече.
363
00:26:09,514 --> 00:26:12,210
Още от началото ме взе на мушка.
364
00:26:12,284 --> 00:26:14,980
Да. Така е.
- Но Марли не и се остави.
365
00:26:15,053 --> 00:26:17,180
Затова го изритаха.
366
00:26:17,256 --> 00:26:20,419
Сега си най-лошото
куче на света.
367
00:26:20,492 --> 00:26:22,653
Изритаха те от
училище за послушание.
368
00:26:22,728 --> 00:26:25,663
Знаеш ли, може
и друго да направим.
369
00:26:25,731 --> 00:26:28,393
Да, знам. Трябва...
370
00:26:30,469 --> 00:26:35,497
Не, не. Усмихвам се,
но съм сериозен. Не.
371
00:26:37,075 --> 00:26:39,509
Няма да е толкова
лошо, приятел.
372
00:26:39,578 --> 00:26:42,069
Ще видиш. Секса
не е кой знае какво.
373
00:26:43,348 --> 00:26:47,341
Не мога да ти кажа така,
знаеш че е лъжа.
374
00:26:47,419 --> 00:26:49,649
Горкото копеле.
375
00:26:49,721 --> 00:26:53,157
Искаш да дойдеш тук ли?
Поне това мога да направя.
376
00:26:53,225 --> 00:26:55,455
Да подиша малко
чист въздух.
377
00:26:56,627 --> 00:26:59,429
Като осъден на смърт е.
378
00:26:59,498 --> 00:27:01,728
Това ме боли най-много.
Че е толкова щастлив.
379
00:27:01,800 --> 00:27:04,030
Не знае какво ще му се случи.
- Скъпи, нищо му няма.
380
00:27:05,671 --> 00:27:08,162
Не така. Изнервям се.
- Спокойно.
381
00:27:08,240 --> 00:27:10,340
Нека подиша
чист въздух.
382
00:27:14,513 --> 00:27:17,038
Като "За Мишките и Хората".
383
00:27:17,115 --> 00:27:19,675
Марли, не.
- Джон, моля те дръж го.
384
00:27:21,819 --> 00:27:23,919
Иска да избяга.
385
00:27:24,055 --> 00:27:26,151
Намислил е нещо.
386
00:27:26,191 --> 00:27:29,058
Отбий.
- Не мога да спра тука.
387
00:27:29,127 --> 00:27:32,494
Скъпа отбий.
- Опитвам се. Има много коли.
388
00:27:35,734 --> 00:27:38,635
Отбий.
- Добре, добре.
389
00:27:42,372 --> 00:27:45,308
Имам нужда от помощ.
- Сложи му каишка.
390
00:27:45,711 --> 00:27:49,670
Млъквай. - Ще му отрежат
топките. Остави го на мира.
391
00:27:49,748 --> 00:27:51,848
Хвана ли го? Внимателно.
392
00:27:58,256 --> 00:28:01,225
Това е само чернова,
искам пак да я прегледам.
393
00:28:05,630 --> 00:28:07,825
В началото, може би..
394
00:28:07,899 --> 00:28:10,595
Може да го махнем,
защото е малко подигравателна.
395
00:28:13,605 --> 00:28:16,438
В момента съжалявам, не
мисля че се получи. Съжалявам.
396
00:28:16,508 --> 00:28:18,908
Ще се продължа с статията
за застрояването. - Чакай малко.
397
00:28:18,977 --> 00:28:21,104
За какво се извиняваш?
Супер смешно е.
398
00:28:21,179 --> 00:28:24,376
Наистина ли?
- Ще се спукам от смях.
399
00:28:24,449 --> 00:28:26,940
Изритали са го от
училище за послушание...
400
00:28:27,019 --> 00:28:28,981
Клатенето, голямото бягство...
401
00:28:29,021 --> 00:28:31,683
Много е смешно.
Сцепих се от смях.
402
00:28:31,757 --> 00:28:33,719
Наистина е супер смешно.
403
00:28:33,759 --> 00:28:35,859
Пусни я така както е.
404
00:28:37,529 --> 00:28:39,724
Благодаря.
405
00:28:39,798 --> 00:28:42,892
Чуй ме. Знаеш ли
защо се получава?
406
00:28:42,968 --> 00:28:46,404
Получава се, защото влагаш
себе си в писането. Това ми харесва.
407
00:28:46,471 --> 00:28:49,304
Хубаво.
- Знам че си репортер и т. н...
408
00:28:49,374 --> 00:28:51,604
но можеш ли да
напишеш още няколко?
409
00:28:51,676 --> 00:28:53,909
Разбира се.
- Супер.
410
00:28:53,978 --> 00:28:56,739
И кажи на кучето си
да не се чувства зле.
411
00:28:56,815 --> 00:29:00,275
Рано или късно, всички
губим топките си.
412
00:29:00,351 --> 00:29:02,451
Добре е да го знам.
413
00:29:17,302 --> 00:29:21,879
Вчера, заведох кучето си, Марли...
414
00:29:23,909 --> 00:29:25,637
Събудих се от целувките на Марли.
415
00:29:25,677 --> 00:29:27,372
Излезнах на разходка,
която се превърна в гоненица.
416
00:29:27,412 --> 00:29:30,404
Повозих се на лодка.
Писах за умирането на Евърглейдс.
417
00:29:30,482 --> 00:29:32,010
Засадих портокалово дърво в двора.
418
00:29:32,050 --> 00:29:34,917
Хвърлях пръчки в парка.
Марли плува в залива
419
00:29:34,986 --> 00:29:37,978
Открадна фризби.
Купих фризби на човека.
420
00:29:38,056 --> 00:29:40,183
Изкъпах Марли.
Отидох на работа блокирал.
421
00:29:40,258 --> 00:29:42,749
Надявах се на вдъхновение. Нищо.
422
00:29:42,828 --> 00:29:45,023
Купих си нова фланела.
И нова клавиатура.
423
00:29:45,097 --> 00:29:47,861
Получих същият чек.
Ходих на сърф със Себастиян.
424
00:29:47,933 --> 00:29:50,800
Запознах се с новото му гадже Саша.
И с другото му гадже, Анджи.
425
00:29:50,869 --> 00:29:52,798
Гледах модели да позират на сърф.
426
00:29:52,838 --> 00:29:54,533
Писах за развитието на Саут Бийч.
427
00:29:54,573 --> 00:29:57,474
Интервюирах Глория и
Емилио Естефан в хотел Кордозо.
428
00:29:57,542 --> 00:29:59,703
Представих ги на Джени,
която се кикоти като тийнейджърка.
429
00:29:59,778 --> 00:30:02,338
Отидох на пазар в мола.
Купих си възглавница.
430
00:30:02,414 --> 00:30:04,678
Спах като бебе. Хванах
Марли да яде възглавницата.
431
00:30:04,749 --> 00:30:08,048
Скрих доказателствата от Джени.
Изчистих повръщаното в кухнята.
432
00:30:08,120 --> 00:30:11,453
Помогнах на Джени за вечерята.
Преварих спагетите. Бихме се с храна.
433
00:30:11,523 --> 00:30:14,356
Проверих рубриката на Джени. Прочетох
последната творба на Себастиан.
434
00:30:14,426 --> 00:30:16,860
Отидох да бягам
с Марли да се разведря.
435
00:30:16,928 --> 00:30:19,556
Не го видях да прегризва каишката.
Гоних го 15 пресечки.
436
00:30:19,631 --> 00:30:21,359
Трябваше да се обадя
на Джени да ни прибере.
437
00:30:21,399 --> 00:30:24,459
Писах за цената на бензина.
И за цената на водата.
438
00:30:24,536 --> 00:30:27,869
Намерих малък портокал на дървото.
Джени е доволна от себе си.
439
00:30:27,939 --> 00:30:31,670
Открих си бял косъм. Открих бял косъм
на Джени. Купих на Джени цветя
440
00:30:31,743 --> 00:30:35,304
Спасих новият пощальон от Марли.
Спасих доставчика от Марли.
441
00:30:35,380 --> 00:30:39,146
Поканих нашите на гости. Заведох
ги на хубаво място в Саут Бийч.
442
00:30:39,217 --> 00:30:41,879
Скарах се с баща ми за сметката.
Скарах се с баща ми за пари.
443
00:30:41,953 --> 00:30:43,748
Скарах се с Джени, заради караниците.
444
00:30:43,788 --> 00:30:45,517
Закарах нашите до летището.
445
00:30:45,557 --> 00:30:47,385
Слушах да се оплакват, че нямат внуци.
446
00:30:47,425 --> 00:30:49,421
Проследих урагана който
идваше към южна Флорида.
447
00:30:49,461 --> 00:30:52,919
Крих се в банята по-време на урагана.
Стоях на тъмно три дни.
448
00:30:52,998 --> 00:30:55,899
Писах за крадците.
Писах за доброволците.
449
00:30:55,967 --> 00:30:57,863
Писах за чудото на климатиците.
450
00:30:57,903 --> 00:30:59,731
Гледах Марли да рови за съкровища.
451
00:30:59,771 --> 00:31:03,104
Прекарах Коледа със сестрата и
семейството на Джени в Орландо.
452
00:31:03,175 --> 00:31:06,406
Оставих им Марли да отида в Дисни
Уърлд. Трябваше да им купя нови мебели.
453
00:31:06,478 --> 00:31:08,844
Гледах Джени да се радва
на малките момиченца.
454
00:31:08,914 --> 00:31:11,712
Спуках гума на връщане.
Писах за щатските полицаи.
455
00:31:11,783 --> 00:31:15,048
Писах за будките на магистралата.
Празнувахме увеличението на Джени.
456
00:31:15,120 --> 00:31:17,220
Вързах Марли за масата
457
00:31:20,125 --> 00:31:23,424
Гоних Марли и масата. Хванах масата.
458
00:31:23,495 --> 00:31:25,257
Писах за Марли и масата.
459
00:31:25,297 --> 00:31:28,425
Опитах да пиша за друго
освен Марли. Нищо.
460
00:31:28,500 --> 00:31:30,900
Бах портокали от дървото.
Направих сок.
461
00:31:30,969 --> 00:31:34,405
Отидохме в Маями да гледаме
мач на Марлинс.
462
00:31:34,472 --> 00:31:36,599
Доведох Марли,
който се оказа бейзболен фен.
463
00:31:36,675 --> 00:31:39,143
Опитах се да го спра да не
преследва топката по трибуните.
464
00:31:39,211 --> 00:31:41,372
Опитах се да го спра да не
преследва топката на терена.
465
00:31:41,446 --> 00:31:44,415
Писах за мача.
Себастиан ме бъзика за което.
466
00:31:44,482 --> 00:31:46,244
Запознах се с новата му приятелка.
Не и помня името.
467
00:31:46,284 --> 00:31:48,878
Ходих да се гмуркам с тях.
Порязах се на корал.
468
00:31:48,954 --> 00:31:51,787
Ходих до спешното.
Писах за болниците.
469
00:31:51,856 --> 00:31:55,622
Ходих на лов за великденски яйца
с Джени в къщата на шефа и. Пих мимоза.
470
00:31:55,694 --> 00:31:58,254
Срещнах лекар, който прави
по три липосукции на ден.
471
00:31:58,330 --> 00:32:02,061
Писах за гледачките в Бока.
Писах за жените в Бока.
472
00:32:02,133 --> 00:32:04,601
Написах рубрика за
писането на рубрики.
473
00:32:04,669 --> 00:32:07,331
Прибрах и видях Джени
да танцува с Марли.
474
00:32:10,675 --> 00:32:14,236
Опитвам се да измисля
причина да не си направим бебе.
475
00:32:14,312 --> 00:32:16,412
Нищо.
476
00:32:19,184 --> 00:32:21,179
Защо не го пуснеш
от каишката?
477
00:32:21,219 --> 00:32:24,416
Защото, колкото и да го
обичам, не му вярвам.
478
00:32:24,489 --> 00:32:26,451
Скъпи, минаха две години
без нито един инцидент.
479
00:32:26,491 --> 00:32:28,453
Да, защото не го
пускам без каишка.
480
00:32:28,493 --> 00:32:31,724
Не искаме да затворят Кучешкия
плаж заради нас, нали Марли?
481
00:32:33,999 --> 00:32:37,435
И така. Какво следва?
482
00:32:38,902 --> 00:32:41,351
Сладолед?
- Не. Имам предвид списъка.
483
00:32:41,440 --> 00:32:43,435
Списък?
- Джен, списъка...
484
00:32:43,475 --> 00:32:46,501
Списъка, който имаше като
се оженихме, с твоите планове.
485
00:32:46,578 --> 00:32:48,876
Със заповедите ми.
- Планът ми ли?
486
00:32:48,947 --> 00:32:52,713
Планът. Искам да знам
какво следва? Уплаши ме.
487
00:32:52,784 --> 00:32:55,116
Наистина ли искаш да знаеш?
- Кажи ми.
488
00:32:55,186 --> 00:32:59,953
Следва или нов покрив...
- Много практично.
489
00:33:01,026 --> 00:33:03,961
Или бебе.
490
00:33:11,436 --> 00:33:13,700
Мога да живея с няколко теча.
491
00:33:14,906 --> 00:33:17,136
Наистина?
- Да. С няколко.
492
00:33:17,208 --> 00:33:20,006
Нали знаеш, че няколко малки
теча се превръщат в голям...
493
00:33:20,078 --> 00:33:23,377
и големят теч се превръща
в голяма отговорност.
494
00:33:23,448 --> 00:33:26,645
Това е вярно.
- Може би трябва да оправим доста...
495
00:33:26,718 --> 00:33:29,118
...други неща, преди да започнем.
- Скъпа, вече оправихме Марли.
496
00:33:29,187 --> 00:33:32,884
Ако оправим прекалено много работи,
това ще се превърне в съдебно дело.
497
00:33:32,957 --> 00:33:35,824
Сериозно ли говориш?
498
00:33:35,894 --> 00:33:38,055
Да, така мисля.
499
00:33:38,129 --> 00:33:40,689
Разбираш, че не говорим
за покрив наистина.
500
00:33:40,765 --> 00:33:43,131
Да, разбрах. На половината
от разговора.
501
00:33:43,201 --> 00:33:45,196
Добра метафора де.
502
00:33:45,236 --> 00:33:48,933
Нали не го правиш, за да
имаш за какво да пишеш после?
503
00:33:49,007 --> 00:33:51,669
Скъпа, стига. Естествено
че ще има смешни рубрики..
504
00:33:51,743 --> 00:33:54,405
но това са косвени жертви
с които ще се справим.
505
00:33:54,479 --> 00:33:57,573
И съм готов,
ако ти си готова.
506
00:33:57,949 --> 00:34:03,841
Вместо да се опитваме да правим
бебе, може да спрем да се пазим.
507
00:34:04,322 --> 00:34:10,288
Ако разбирам правилно, трябва да се
прибираме и да се захващаме за работа.
508
00:34:10,762 --> 00:34:13,322
Да, но с малко
повече романс.
509
00:34:13,398 --> 00:34:17,767
Ще си запалим свещи,
ще си пуснем Шаде. - Шаде?
510
00:34:23,975 --> 00:34:26,989
Скъпи?
Храни ли го днес?
511
00:34:27,445 --> 00:34:29,811
Марли, махни се.
512
00:34:29,881 --> 00:34:31,843
Той е куче, не знае
за какво става въпрос.
513
00:34:31,883 --> 00:34:34,511
Повярвай ми, знае.
И ме смущава.
514
00:34:34,586 --> 00:34:37,646
Марли, махни се.
- Концентрирай се, скъпи.
515
00:34:44,329 --> 00:34:47,730
Много добре. По-добро
е от последното.
516
00:34:47,799 --> 00:34:49,899
Благодаря.
- Много си добър, Грогън.
517
00:34:49,968 --> 00:34:52,994
Хареса ми статията, миналата
седмица, за жената от Бока.
518
00:34:53,071 --> 00:34:55,505
Как я беше нарекъл?
- Бокахонтас.
519
00:34:55,573 --> 00:34:58,633
Вярно ли, че си е правила гърдите
четири пъти? - Така каза.
520
00:34:58,710 --> 00:35:03,212
Супер смешно. Вярно ли е, че
се опитвате да си направите дете?
521
00:35:03,288 --> 00:35:07,935
Ами, не че се опитваме,
просто не искаме... - Как така?
522
00:35:07,974 --> 00:35:10,220
Какво имаш предвид?
- Правите ли секс?
523
00:35:10,288 --> 00:35:12,483
Да.
- Махна ли гумата?
524
00:35:12,557 --> 00:35:14,319
Да.
- Значи се опитвате.
525
00:35:14,359 --> 00:35:17,157
Поздравления.
Добра работа.
526
00:35:17,228 --> 00:35:19,423
Опитвате ли, или?
527
00:35:20,167 --> 00:35:22,432
Можеше да разбереш,
ако беше чел рубриката ми.
528
00:35:22,500 --> 00:35:25,663
Извинявай, ама
някой чете ли я изобщо?
529
00:35:25,737 --> 00:35:28,365
Стига де. Водя Марли тука
да ти помага да сваляш...
530
00:35:28,440 --> 00:35:31,273
...момичета, и ти
така ми се отплащаш?
531
00:35:31,342 --> 00:35:34,432
Колко време се опитвате?
- Няколко месеца.
532
00:35:34,482 --> 00:35:36,159
Какво ти промени мнението?
- Какво да ти кажа?
533
00:35:36,199 --> 00:35:41,874
Всъщност съм женен за някого,
и ме е грижа какво иска тя.
534
00:35:42,420 --> 00:35:45,477
А ти искаш ли го?
- Да.
535
00:35:46,257 --> 00:35:50,284
Предполагам че това отговоря
и на другия ми въпрос.
536
00:35:50,361 --> 00:35:54,758
Ще пиша статия за растежа на търговията
с успокоителни лекарства за списание Таймс.
537
00:35:54,799 --> 00:35:57,495
И на свободна практика
ли работиш вече? - Да.
538
00:35:57,569 --> 00:35:59,464
Да, обаче е
голяма статия.
539
00:35:59,504 --> 00:36:03,169
Прекалено голяма за сам човек,
и се надявах да ми помогнеш.
540
00:36:04,809 --> 00:36:06,838
Майтапиш ли се?
541
00:36:06,878 --> 00:36:10,041
Ще можем да работим заедно.
- Много ще се радвам.
542
00:36:10,114 --> 00:36:14,657
Разбира се, ще се пътува много.
- Надявам се да е така.
543
00:36:14,920 --> 00:36:18,517
Може би не е най-подходящата
работа за човек очакващ дете.
544
00:36:18,590 --> 00:36:22,993
Никой не е казал че
трябва да стане на мига.
545
00:36:23,061 --> 00:36:26,362
Нека да поговоря с нея.
Това е тя.
546
00:36:27,432 --> 00:36:29,900
Скъпа, как си?
- Здрасти.
547
00:36:29,968 --> 00:36:33,870
Обаждам се да ти кажа, че в
леглото ти има гола жена.
548
00:36:33,938 --> 00:36:37,601
Защо не започвате, а аз ще се
прибера колкото мога по-бързо.
549
00:36:37,675 --> 00:36:42,509
Много смешно. Сериозно, можеш
ли да се прибереш веднага?
550
00:36:47,350 --> 00:36:50,084
Прибрахме се.
- Здравейте.
551
00:36:52,390 --> 00:36:56,520
По въпроса за бебето. Какво ще
кажеш да го отложим малко?
552
00:36:59,763 --> 00:37:03,562
Определено не се получава,
и може би това е намек...
553
00:37:03,635 --> 00:37:05,933
че точно сега не му е времето.
554
00:37:07,505 --> 00:37:12,101
Може да е знак,
че не сме готови още.
555
00:37:12,176 --> 00:37:14,276
Помислихме ли за това?
- Джон.
556
00:37:15,046 --> 00:37:17,412
Бременна съм.
557
00:37:18,516 --> 00:37:20,616
Супер.
558
00:37:21,518 --> 00:37:24,079
Супер. Нали?
559
00:37:25,290 --> 00:37:27,252
Какво искаше да
кажеш преди това?
560
00:37:27,292 --> 00:37:29,354
Няма значение.
Просто, как да кажа,...
561
00:37:29,394 --> 00:37:35,327
Сега се чувствам глупаво, за този
глупав монолог който няма значение,
562
00:37:35,933 --> 00:37:37,662
но сега съм щастлив.
563
00:37:37,702 --> 00:37:39,797
Искаш ли да започнем отначало?
- С удоволствие.
564
00:37:39,837 --> 00:37:42,870
Би било чудесно. Можем ли?
- На всяка цена.
565
00:37:45,843 --> 00:37:49,939
Бременна съм.
- Какво? Наистина ли?
566
00:37:52,317 --> 00:37:54,842
Не прави същата
грешка като мен.
567
00:37:54,919 --> 00:37:57,683
Каква?
- Скоро ще настъпи момента...
568
00:37:57,755 --> 00:38:01,384
В който ще почнат да и се подуват
глезените. - Готов съм за това.
569
00:38:01,459 --> 00:38:05,399
Ще и се опъпчи лицето.
Ще качи 20 килограма.
570
00:38:05,797 --> 00:38:08,322
Ще повръща постоянно.
- За това не съм готов.
571
00:38:08,399 --> 00:38:10,361
Ще те погледне и ще каже...
572
00:38:10,401 --> 00:38:12,767
"Ти ми причини това, мръсник"
573
00:38:12,837 --> 00:38:15,704
Какво стана с блясъка?
574
00:38:15,773 --> 00:38:18,298
Няма блясък.
Купи и подарък.
575
00:38:18,376 --> 00:38:20,708
Ще разпръсне ядът и.
576
00:38:20,778 --> 00:38:22,807
Обици, гривна.
577
00:38:22,847 --> 00:38:24,809
Много добре идея.
578
00:38:24,849 --> 00:38:28,012
Може сега да отида.
- Има бижутер зад ъгъла.
579
00:38:28,086 --> 00:38:31,114
Добре.
- Кажи моето име.
580
00:38:34,092 --> 00:38:36,856
Красиво е.
581
00:38:36,928 --> 00:38:39,795
Много е красиво.
582
00:38:39,864 --> 00:38:41,626
Скъпи, благодаря ти.
583
00:38:41,666 --> 00:38:45,590
Моля. Минавах от там, мислейки за теб
и го видях на витрината, и си казах...
584
00:38:45,665 --> 00:38:48,800
Трябва да го взема.
- Много мило.
585
00:38:48,873 --> 00:38:51,637
Харесва ли ти?
- Супер е.
586
00:38:51,709 --> 00:38:54,769
Сложи си го. Или дай аз
да ти го сложа. За късмет.
587
00:38:54,846 --> 00:38:56,574
Къде е?
- Къде го сложи?
588
00:38:56,614 --> 00:38:58,409
Мисля, че го сложи на масата.
- Ей сега го държах.
589
00:38:58,449 --> 00:39:00,044
Изпусна ли го?
- Не. Сложих го тук.
590
00:39:00,084 --> 00:39:02,211
Не може да изчезне.
591
00:39:02,286 --> 00:39:04,386
Господи.
592
00:39:06,791 --> 00:39:09,487
Марли, не.
Изплюй го.
593
00:39:09,560 --> 00:39:11,824
Отиди в кухнята.
594
00:39:11,896 --> 00:39:13,858
Марли, имам нещо
вкусно за теб.
595
00:39:13,898 --> 00:39:16,492
Ела тука.
596
00:39:16,567 --> 00:39:19,400
Стой, Марли, стой.
597
00:39:19,470 --> 00:39:22,837
Добро момче.
598
00:39:44,262 --> 00:39:46,662
Марли пусни го.
- Марли.
599
00:39:46,731 --> 00:39:50,189
Там ли е? Не го виждам.
600
00:39:53,637 --> 00:39:56,436
Трябва да спреш
да ядеш мангота.
601
00:39:57,175 --> 00:40:00,166
Знаеш ли, преди години, когато
си представях живота си...
602
00:40:00,244 --> 00:40:03,654
не се виждах в задния двор с маркуч
в ръка, да пръскам лайната ти...
603
00:40:03,693 --> 00:40:06,648
търсейки изядената и рециклирана
огърлица на жена ми.
604
00:40:10,021 --> 00:40:12,121
Което показва, че човек
трябва да мечтае на едро...
605
00:40:12,923 --> 00:40:14,417
Джакпот.
606
00:40:14,456 --> 00:40:19,125
Много хубава огърлица.
Толкова е блестяща.
607
00:40:19,197 --> 00:40:23,463
Да, такава е.
- Как е лудото ви куче?
608
00:40:23,534 --> 00:40:25,832
Чета рубриката
Ви всяка седмица.
609
00:40:25,903 --> 00:40:28,003
Значи Вие сте този човек.
610
00:40:28,605 --> 00:40:30,866
Мисля, че следващата
ще ви хареса.
611
00:40:30,907 --> 00:40:34,439
Пулсът ще бъде много бърз.
Като малък влак. Нормално е.
612
00:40:34,512 --> 00:40:38,337
Рано ли е да се види полът?
Не че имам предпочитания.
613
00:40:38,583 --> 00:40:42,110
Може да е момче, момиче...
Какъвто пол си избере той.
614
00:40:42,186 --> 00:40:45,699
Недвусмислени гениталии,
ако зависи от мен, но...
615
00:40:45,738 --> 00:40:47,836
Изчакайте малко.
616
00:40:50,495 --> 00:40:52,725
Понякога не се чува
заради позицията на бебето.
617
00:40:52,797 --> 00:40:55,163
В десетата седмица сте, нали?
- В понеделник ще станат десет.
618
00:40:56,753 --> 00:40:58,629
Може би е малко рано.
619
00:40:58,669 --> 00:41:01,331
Да направим сонограма.
Имате ли празна касета?
620
00:41:01,405 --> 00:41:03,505
Да.
621
00:41:04,008 --> 00:41:06,442
Това е топло.
622
00:41:06,511 --> 00:41:08,945
Да направим една хубава снимка.
- Добре.
623
00:41:09,013 --> 00:41:12,107
Тук на монитора се вижда.
624
00:41:19,056 --> 00:41:21,490
Извинете ме за момент.
625
00:41:32,436 --> 00:41:34,398
Здравейте.
- Здрасти.
626
00:41:34,438 --> 00:41:37,635
Нека да погледнем бебето ви.
627
00:41:48,519 --> 00:41:50,619
Има ли нещо изобщо?
628
00:41:53,724 --> 00:41:56,318
Не и каквото се очаква
в десетата седмица.
629
00:41:56,394 --> 00:41:58,422
Не съм още в десетата седмица.
630
00:41:58,462 --> 00:42:01,761
В понеделник.
Все още е деветата.
631
00:42:04,635 --> 00:42:07,126
Няма пулс, Джен.
632
00:42:09,407 --> 00:42:12,137
Много съжалявам.
633
00:42:12,210 --> 00:42:14,940
Случва се понякога,
и ние не знаем защо.
634
00:42:16,080 --> 00:42:18,042
Млада си. В добро здраве.
635
00:42:18,082 --> 00:42:20,812
След няколко месеца
може да пробвате пак.
636
00:42:20,885 --> 00:42:23,786
Съжалявам. Ще си оставя...
637
00:42:23,855 --> 00:42:26,847
насаме за малко, а
утре ще си поговорим пак.
638
00:42:26,924 --> 00:42:29,024
Много съжалявам.
639
00:42:49,847 --> 00:42:52,839
След няколко месеца
може пак да опитаме.
640
00:43:18,209 --> 00:43:20,309
Искаш ли чай?
641
00:43:23,714 --> 00:43:27,309
Знаеш ли какво
си мислех? Може...
642
00:43:27,385 --> 00:43:29,512
Все още имаме билетите
от родителите ти...
643
00:43:29,587 --> 00:43:32,613
за медения месец в Ирландия.
644
00:43:32,690 --> 00:43:36,592
Може да отидем.
Да си починем малко.
645
00:43:38,129 --> 00:43:40,229
Джени?
646
00:44:23,975 --> 00:44:27,536
Той... е голям.
- Да. 50 килограма е.
647
00:44:27,611 --> 00:44:30,205
Иска да ти каже здрасти.
648
00:44:30,281 --> 00:44:32,749
Обича хора.
- Просто бъди спокойна и стой мирно.
649
00:44:32,817 --> 00:44:34,712
Обичаш кучета нали?
650
00:44:34,752 --> 00:44:37,243
Всъщност...
- Готова ли си?
651
00:44:37,321 --> 00:44:38,949
Отиди да кажеш здрасти.
652
00:44:38,989 --> 00:44:40,851
Не прави така.
Съжалявам.
653
00:44:40,891 --> 00:44:42,954
Просто трябва да клекнеш
като прави така.
654
00:44:42,994 --> 00:44:44,622
Не се притеснявай, не прави така
постоянно. Само като те посреща.
655
00:44:44,662 --> 00:44:48,029
Прочети това. Вътре е
всичко което трябва да знаеш.
656
00:44:48,099 --> 00:44:50,194
Взех багажа.
- Всичко ли взе.
657
00:44:50,234 --> 00:44:53,169
Хайде, скъпи.
- Ще задържиш ли вратата?
658
00:44:53,237 --> 00:44:55,432
Държа я.
- Тръгваме.
659
00:44:55,506 --> 00:44:57,234
Скъпи закъсняваме.
660
00:44:57,274 --> 00:44:59,868
Добре дошла в домът ни, Деби.
661
00:44:59,944 --> 00:45:03,107
Марли е енергично куче,
което обича близостта.
662
00:45:03,180 --> 00:45:05,876
Досега не сме го оставяли,
но сме сигурни, че ще се държи...
663
00:45:05,950 --> 00:45:08,050
както като сме си вкъщи.
664
00:45:11,288 --> 00:45:14,121
Има няколко неща които
трябва да знаеш за Марли.
665
00:45:14,191 --> 00:45:16,557
Яде три пъти на ден.
666
00:45:17,828 --> 00:45:20,262
Ако изглежда гладен му дай пак.
667
00:45:21,999 --> 00:45:24,866
Разбира се всичката тая
храна трябва да отиде някъде...
668
00:45:24,935 --> 00:45:28,871
така че използвай синьото
устройство и внимавай къде стъпваш.
669
00:45:28,939 --> 00:45:31,737
Не се притеснявай за цвета.
Обича да яде манго.
670
00:45:31,809 --> 00:45:34,039
Не му е разрешено
да пие от тоалетната...
671
00:45:34,811 --> 00:45:38,117
затова затваряй капака,
и слагай тухлата отгоре.
672
00:45:39,216 --> 00:45:42,144
Знаеш ли, по-добре направо
затваряй вратата на банята.
673
00:45:42,620 --> 00:45:45,282
Като повечето кучета, Марли
има нужда от много движение...
674
00:45:45,356 --> 00:45:50,293
така че се опитай да го извеждаш
на разходка всяка сутрин и вечер.
675
00:45:55,199 --> 00:45:58,566
Заключвай всички врати и
прозорци преди да си легнеш.
676
00:46:00,071 --> 00:46:02,562
Не се притеснявай.
Той е отличен пазач.
677
00:46:04,642 --> 00:46:07,634
Можеш да спиш спокойно,
знаейки че той е на пост.
678
00:46:07,711 --> 00:46:09,975
Гръмотевичните бури
са му слабото място.
679
00:46:10,047 --> 00:46:12,675
Можеш да му даваш успокоителни,
ако се задава буря.
680
00:46:12,750 --> 00:46:16,277
Добре, ела тука.
Марли, върни се.
681
00:46:16,353 --> 00:46:19,789
Не ги обича, така че му ги набутай
в гърлото колкото може по-надълбоко.
682
00:46:19,857 --> 00:46:23,088
Добре дошли.
Аз съм г-жа Бътерли.
683
00:46:23,160 --> 00:46:27,620
И последно, не му позволяваме
да се качва по мебелите...
684
00:46:27,698 --> 00:46:29,825
и да дъвче друго
освен играчките си.
685
00:46:31,535 --> 00:46:35,301
Това е всичко. Наслаждавай му се.
С обич Джени и Джон.
686
00:46:36,206 --> 00:46:40,102
Сервираме чай всеки ден в 4:00
и вечеря точно в 6:00.
687
00:46:40,177 --> 00:46:44,307
Одеялата са памучни.
Добре топлят.
688
00:46:44,381 --> 00:46:47,441
Значи са електрически?
- Не и в тази къща/
689
00:46:47,518 --> 00:46:51,181
Брат ми умря по-време на пожар.
Да почива в мир.
690
00:46:51,255 --> 00:46:54,952
В тази стая, всъщност.
691
00:46:55,025 --> 00:46:57,721
Не се притеснявайте.
Тапетите са сменени.
692
00:46:57,795 --> 00:47:00,229
Лека нощ и на двама ви.
693
00:47:00,297 --> 00:47:02,259
И Бог да ви благослови.
- И вас също.
694
00:47:02,299 --> 00:47:04,631
Благодаря.
695
00:47:08,472 --> 00:47:11,305
Това беше странно.
696
00:47:16,814 --> 00:47:21,114
Скъпи, знам че не сме
правили секс от... сещаш се.
697
00:47:21,185 --> 00:47:25,053
Но не мисля че ще
го правим тази вечер.
698
00:47:25,122 --> 00:47:28,614
Не, не. И аз не мисля,
че ще се получи тука.
699
00:47:29,126 --> 00:47:31,754
Не се чувствам...
Мисля, че мога...
700
00:47:31,829 --> 00:47:36,198
да се примиря с това че Господ
гледа, и майка му също, но...
701
00:47:36,267 --> 00:47:40,260
но с порцелановият Папа
не мога да се примиря.
702
00:47:40,337 --> 00:47:43,738
Юли е, а мога
да си видя дъха.
703
00:47:43,807 --> 00:47:46,708
Скъпи не си чувствам пръстите.
- Това не е хубаво.
704
00:47:46,777 --> 00:47:49,337
Трябва да проверя.
705
00:47:51,415 --> 00:47:53,747
Господи, по-тихо.
706
00:47:53,817 --> 00:47:58,447
Не е от леглото, а виковете
на умрелите от секс в ада.
707
00:48:01,692 --> 00:48:03,819
Искаш ли да се
присъединиш към тях?
708
00:48:05,729 --> 00:48:08,263
Сериозно?
709
00:48:10,000 --> 00:48:12,029
Не сме длъжни.
710
00:48:12,069 --> 00:48:16,267
Да, но идеята че не се е
случвало тук от 50 години...
711
00:48:16,340 --> 00:48:18,968
ме възбужда.
712
00:48:23,347 --> 00:48:25,713
Липсваше ми, скъпа.
713
00:48:51,976 --> 00:48:54,076
Марли, здравей скъпи.
714
00:48:55,980 --> 00:48:58,076
Ела тука.
- Липсваше ни много.
715
00:48:58,116 --> 00:49:01,850
Здрасти Деби.
- Имаше 11 бури докато ви нямаше.
716
00:49:01,919 --> 00:49:05,685
Единадесет. И бяхте прави,
че не обича бури.
717
00:49:05,756 --> 00:49:08,418
Единадесет?
Това са много бури.
718
00:49:08,492 --> 00:49:11,359
И да знаете, аз обичам кучета,
но това не е куче.
719
00:49:11,428 --> 00:49:16,094
Това в дявол с лице на куче, което
клати крака и пикае на килима
720
00:49:16,666 --> 00:49:19,133
Марли.
- Престани.
721
00:49:25,743 --> 00:49:29,179
Стига, Марли, само
гръмотевица е. И без лаене.
722
00:49:33,284 --> 00:49:36,447
Стига, Марли, само
гръмотевица е.
723
00:49:40,757 --> 00:49:42,852
Джени?
724
00:49:42,892 --> 00:49:45,027
Можеш ли да
ми помогнеш?
725
00:49:45,195 --> 00:49:48,292
Имам 20 мин. да пратя
рубриката, и трябва...
726
00:49:48,365 --> 00:49:50,465
Джени?
727
00:49:50,768 --> 00:49:53,896
Късмета на Ирландците.
728
00:51:07,311 --> 00:51:09,939
Джон, скъпи.
Събуди се.
729
00:51:10,013 --> 00:51:11,975
Да.
- Време е.
730
00:51:12,015 --> 00:51:14,745
...нещо удобно.
731
00:51:16,820 --> 00:51:18,947
Добре ли си?
732
00:51:20,090 --> 00:51:21,652
Спокойно няма
да и навредя.
733
00:51:21,692 --> 00:51:23,787
Недей да викаш,
че не искам да ме убие.
734
00:51:23,827 --> 00:51:25,954
Нали не забрави да
сложиш столчето в колата?
735
00:51:26,029 --> 00:51:28,589
Няма да ни пуснат да се приберем.
- Как бих могъл да забравя?
736
00:51:28,665 --> 00:51:30,765
Знам. Извинявай.
- Ще се оправиш ли тука?
737
00:51:30,834 --> 00:51:32,934
Да. Да.
738
00:51:35,639 --> 00:51:38,301
Хайде, Марли, помогни ми.
739
00:51:38,375 --> 00:51:43,005
Можеш да изядеш стена, Марли.
Това не е проблем за теб.
740
00:51:47,885 --> 00:51:49,847
Ти оставаш тук.
741
00:51:49,887 --> 00:51:51,915
Този кокал ще
те занимава.
742
00:51:51,955 --> 00:51:55,254
Да се надяваме,
че няма да има бури.
743
00:52:16,614 --> 00:52:19,309
Татко ти е тук.
Ела тука.
744
00:52:29,660 --> 00:52:31,622
Ето как стоят нещата.
745
00:52:31,662 --> 00:52:34,688
След две минути
ще доведем бебето..
746
00:52:34,765 --> 00:52:38,826
и ще ми направиш голяма
услуга, ако не се панираш.
747
00:52:40,404 --> 00:52:42,736
И аз ще се опитам
да направя същото.
748
00:52:47,010 --> 00:52:49,911
Готова ли си?
- Да. Готова съм.
749
00:52:49,980 --> 00:52:52,080
Ела тука.
750
00:52:57,554 --> 00:52:59,988
Хайде, ела.
751
00:53:01,257 --> 00:53:04,357
Няма да е хубаво,
ако изядеш бебето.
752
00:53:08,799 --> 00:53:12,929
Марли, това е Патрик.
753
00:53:14,671 --> 00:53:17,196
Не го бъркай с
играчка за дъвчене.
754
00:53:17,274 --> 00:53:19,269
Макар, че прилича
на такава.
755
00:53:19,309 --> 00:53:21,834
Видя ли, че не изяде бебето.
756
00:53:21,895 --> 00:53:24,420
Много добре.
757
00:53:34,474 --> 00:53:36,772
Да, имам един цитат тук.
758
00:53:36,843 --> 00:53:40,108
Накарай от Правният отдел да им
се обадят и да вземат разрешение.
759
00:53:40,180 --> 00:53:42,410
Казаха ми, че
мога да цитирам.
760
00:53:42,482 --> 00:53:45,451
Не знам... Патрик?
Внимавай с тези играчки.
761
00:53:45,519 --> 00:53:48,044
Нали знаеш, че Марли...
Не Карла, не говоря на теб.
762
00:53:48,121 --> 00:53:50,453
Просто им се обади
и вземи разрешение?
763
00:53:50,524 --> 00:53:52,624
Ще ти се обадя пак.
764
00:54:12,846 --> 00:54:15,781
Тези дни свършиха
за нас, амиго.
765
00:54:15,849 --> 00:54:18,113
Добре си поживяхме все пак.
766
00:54:44,110 --> 00:54:45,672
Хайде, Марли.
767
00:54:45,712 --> 00:54:47,474
Знам, че ще прозвучи
налудничаво...
768
00:54:47,514 --> 00:54:50,711
но как се казваше,
като дължиш пари за къща?
769
00:54:50,784 --> 00:54:52,746
Започва с "И".
- Ипотека.
770
00:54:52,786 --> 00:54:54,748
Ипотека.
771
00:54:54,788 --> 00:54:57,586
Възможно ли е да
съм толкова уморена?
772
00:54:57,657 --> 00:55:00,626
Знаеш ли какво? Аз ще
ставам с него тази нощ.
773
00:55:00,694 --> 00:55:03,993
Не, няма.
Ти не го чуваш.
774
00:55:04,064 --> 00:55:07,761
Права си.
- Защо?
775
00:55:07,834 --> 00:55:09,961
Спя много дълбоко.
776
00:55:10,036 --> 00:55:12,266
Утре трябва
да отида до офиса.
777
00:55:12,339 --> 00:55:14,334
Ще го гледаш ли тогава?
778
00:55:14,374 --> 00:55:16,535
С удоволствие.
779
00:55:16,610 --> 00:55:21,013
За колко време става въпрос?
- Не знам.
780
00:55:21,081 --> 00:55:23,845
Не е това което
очакваше, нали?
781
00:55:23,917 --> 00:55:26,215
Не знам какво очаквах.
782
00:55:26,286 --> 00:55:29,687
Не съм си и помислял, че
Марли ще бъде по-лесният.
783
00:55:29,756 --> 00:55:31,718
Знам.
Но знаеш ли какво?
784
00:55:31,758 --> 00:55:36,195
Ние свикнахме с него,
и сега ще свикнем с бебето.
785
00:55:36,262 --> 00:55:39,993
Опитвам се да си спомня
какви бяхме преди.
786
00:55:40,066 --> 00:55:42,500
Имаш предвид тези... млади...
787
00:55:42,569 --> 00:55:45,902
Да.
- Секси и добре изглеждащи хора?
788
00:55:45,972 --> 00:55:48,600
Да.
- Спомням си ги бегло.
789
00:55:48,675 --> 00:55:50,704
Липсват ми.
790
00:55:50,744 --> 00:55:55,140
Тук са, но са
много уморени.
791
00:55:57,317 --> 00:56:01,583
Какво? Ревнуваш ли?
792
00:56:05,392 --> 00:56:08,225
Стой тук.
793
00:56:08,294 --> 00:56:10,394
Обади се на полицията.
- Добре.
794
00:56:21,675 --> 00:56:24,610
Добре ли си?
Какво се случи?
795
00:56:24,678 --> 00:56:28,671
Каза ми да не викам
или ще ме намушка, но аз извиках.
796
00:56:28,748 --> 00:56:30,978
Но аз извиках.
- Седни долу.
797
00:56:31,051 --> 00:56:34,111
И ме намушка.
- Всичко е наред.
798
00:56:34,187 --> 00:56:36,216
Къде е майка ти?
- На работа.
799
00:56:36,256 --> 00:56:40,164
Не толкова зле.
Дръж си ръката там.
800
00:56:42,393 --> 00:56:45,146
Обадихме се на полицията.
Всичко ще е наред.
801
00:56:47,200 --> 00:56:50,033
От толкова време живея тук,
а не ти знам името дори.
802
00:56:50,103 --> 00:56:52,697
Лиса.
- Добре.
803
00:56:52,772 --> 00:56:56,945
Ще седна тук, Лиса.
А ти си дръж ръцете там...
804
00:56:57,577 --> 00:57:00,271
и ще чакаме
да дойде полицията.
805
00:57:00,346 --> 00:57:02,446
Те ще се погрижат за теб.
806
00:57:05,185 --> 00:57:07,653
Погледни ме.
Всичко е наред.
807
00:57:09,322 --> 00:57:10,820
Най-безопасният квартал?
808
00:57:10,859 --> 00:57:13,157
Ако става въпрос
за престъпления, Бока.
809
00:57:13,197 --> 00:57:16,091
Бока? Опасявах се,
че така ще кажеш.
810
00:57:16,162 --> 00:57:19,723
Така стоят нещата, Джон.
811
00:57:21,401 --> 00:57:23,363
Бока. Не е зле.
812
00:57:23,403 --> 00:57:25,432
Децата си играят
на улицата.
813
00:57:25,472 --> 00:57:29,101
Как мислите? Може някой ден да живеем
тук... ако можем да си го позволим.
814
00:57:31,177 --> 00:57:33,543
Чакай да те взема.
815
00:57:35,682 --> 00:57:38,446
Стой тука, Марли.
816
00:57:40,787 --> 00:57:44,382
И вижте тази кухня.
Уредите са последен модел.
817
00:57:44,457 --> 00:57:47,426
Любимата ми част е... басейна.
818
00:57:50,363 --> 00:57:53,526
Защо не погледнем тук.
- Може ли да взема брошура?
819
00:57:53,600 --> 00:57:56,034
Разбира се.
- Изглежда добре.
820
00:57:57,871 --> 00:57:59,971
На кого е това куче?
821
00:58:02,575 --> 00:58:04,675
Джени?
822
00:58:06,813 --> 00:58:08,913
Скъпа?
823
00:58:13,019 --> 00:58:16,785
Добре ли си?
- Да. Къде бяхте?
824
00:58:17,456 --> 00:58:19,218
Искам да ти покажа нещо.
- Какво?
825
00:58:19,258 --> 00:58:22,487
Къща. Малко е скъпа...
826
00:58:22,562 --> 00:58:24,860
но мисля, че
можем да се оправим.
827
00:58:24,931 --> 00:58:26,893
Бока?
- Знам, знам.
828
00:58:26,933 --> 00:58:30,061
Но говорих с Франк и той ми каза,
че е най-безопасния квартал.
829
00:58:30,136 --> 00:58:32,400
Не смятам, че сега е
най-подходящия момент.
830
00:58:32,472 --> 00:58:35,964
Кога ще е подходящ момента,
като намушкат някого от нас ли?
831
00:58:36,042 --> 00:58:38,806
Джон.
- Вече ни е малка тази къща.
832
00:58:38,878 --> 00:58:41,073
Помниш ли, че уж само
три години щяхме да сме тук.
833
00:58:41,147 --> 00:58:45,140
Знам, но не мисля, че в
момента можем да си го позволим.
834
00:58:45,218 --> 00:58:48,654
Можем. Със заплатите на двамата...
- Бременна съм.
835
00:58:48,721 --> 00:58:50,821
Наистина ли?
836
00:58:51,991 --> 00:58:55,984
Сигурна ли си?
- Ела.
837
00:59:04,137 --> 00:59:06,571
Сигурна съм.
838
00:59:06,639 --> 00:59:08,834
Четири от четири.
839
00:59:08,908 --> 00:59:10,870
Изчакай.
- Страхотно.
840
00:59:10,910 --> 00:59:12,872
Поздравления.
841
00:59:12,912 --> 00:59:15,012
На двама ни.
842
00:59:17,083 --> 00:59:19,347
Ти си добро момче.
843
00:59:19,419 --> 00:59:21,785
Още едно бебе.
844
00:59:21,855 --> 00:59:26,292
Мисля, че трябва
да напусна работа.
845
00:59:26,359 --> 00:59:28,459
Няма нужда. Можем
да вземам гледачка.
846
00:59:28,528 --> 00:59:31,224
Нямам нужда от помощ.
Наистина.
847
00:59:31,297 --> 00:59:33,397
Просто не искам...
Били ми подал биберона.
848
00:59:34,099 --> 00:59:36,462
Просто... не искам
да съм от хората...
849
00:59:36,536 --> 00:59:39,972
които си виждат децата
за по един час вечер.
850
00:59:40,039 --> 00:59:42,564
Не искам.
- Да, но си обичаш работата.
851
00:59:42,642 --> 00:59:44,872
Обичам ям скъпи.
Това ме убива.
852
00:59:44,944 --> 00:59:48,641
Като съм в офиса,
искам да съм тук.
853
00:59:48,715 --> 00:59:52,048
А когато съм тук,
постоянно мисля за работа.
854
00:59:52,118 --> 00:59:54,951
И знам, че правя и
двете на половина.
855
00:59:55,021 --> 00:59:57,251
Не ги правиш
наполовина.
856
00:59:57,323 --> 00:59:59,419
Ако трябва да се
откажа от нещо...
857
00:59:59,459 --> 01:00:02,724
не искам... не искам да е това.
858
01:00:03,095 --> 01:00:05,593
Защо да ти дам увеличение?
Дай ми една добра причина.
859
01:00:05,665 --> 01:00:08,065
Защото върша
добра работа.
860
01:00:08,134 --> 01:00:10,163
Това въпрос ли беше?
- Не.
861
01:00:10,203 --> 01:00:12,671
Откакто поех рубриката,
читателите се удвоиха.
862
01:00:12,739 --> 01:00:14,834
Значи вършиш
добра работа.
863
01:00:14,874 --> 01:00:18,401
Да, ако смяташ тиража и популярността.
- Добре.
864
01:00:18,478 --> 01:00:22,676
Защо да не го направим постоянно?
- Имаш предвид завинаги?
865
01:00:22,749 --> 01:00:25,513
Да, това означава постоянно.
866
01:00:25,585 --> 01:00:29,180
Джон, всеки от тия тъпанари там,
иска да има собствена рубрика.
867
01:00:29,255 --> 01:00:31,317
Всички в това помещение.
868
01:00:31,357 --> 01:00:34,815
А ти взе рубриката
и я превърна в нещо свежо.
869
01:00:34,894 --> 01:00:38,625
Знам, че не искаш да чуеш,
но ти си добър рубрицист.
870
01:00:38,698 --> 01:00:41,690
Защо се колебаеш?
871
01:00:41,768 --> 01:00:44,794
Просто си се представям
повече като репортер.
872
01:00:44,871 --> 01:00:48,671
Понякога живота има по-добра
идея. Ще ти кажа какво.
873
01:00:48,741 --> 01:00:52,199
Ако вземеш ежедневна рубрика,
ще ти удвоя заплатата.
874
01:01:29,145 --> 01:01:32,768
С американска помощ, Колумбия обявява
война на бунтовниците и наркотиците.
875
01:01:35,621 --> 01:01:39,614
Първо ще ти направя корнфлейкс.
Най-важното...
876
01:01:39,692 --> 01:01:41,654
Не, Марли.
877
01:01:41,694 --> 01:01:43,992
Най-важното ядене за деня.
878
01:01:44,063 --> 01:01:46,025
Така. Вземи малко...
879
01:01:46,065 --> 01:01:50,468
Джон, моля те вземи го.
Трябва да се изкъпя.
880
01:01:50,536 --> 01:01:54,973
Така е всеки път.
- Прекарвай повече време с него.
881
01:01:55,041 --> 01:01:58,238
Долу! Марли.
882
01:02:01,447 --> 01:02:04,075
Ето така.
883
01:02:04,150 --> 01:02:06,550
Дай на мен.
- Не, аз ще го направя.
884
01:02:06,619 --> 01:02:08,648
Искаш да прекарам малко
време с него и като го направя...
885
01:02:08,688 --> 01:02:11,282
искаш да го поемеш, за да кажеш,
че не го правя като хората.
886
01:02:11,357 --> 01:02:14,724
Не искам да го сменяш ядосан.
- Не съм ядосан.
887
01:02:16,796 --> 01:02:18,896
Здрасти бебе.
Чакай скъпи.
888
01:02:18,965 --> 01:02:22,401
Знам бебе, знам.
889
01:02:22,468 --> 01:02:25,995
И сега какво?
890
01:02:26,072 --> 01:02:28,563
Какъв е проблема?
Какво искаш? Какво има?
891
01:02:28,641 --> 01:02:32,099
Гладен ли си?
892
01:02:32,178 --> 01:02:37,343
Не. Добре.
- Има колики Джен, ще му мине.
893
01:02:37,417 --> 01:02:42,787
Какво ще кажеш ти да останеш с него,
а аз да ходя на работа докато му мине.
894
01:02:42,855 --> 01:02:45,551
Извинявай, уморена съм.
Тръгвай, тръгвай.
895
01:02:45,625 --> 01:02:48,856
След родилна депресия.
Хормоните им подлудяват...
896
01:02:48,928 --> 01:02:50,923
и стават депресивни.
897
01:02:50,963 --> 01:02:54,091
Спомням си след четвъртото дете,
като се събудех посред нощ...
898
01:02:54,167 --> 01:02:57,568
жена ми стоеше и ме гледаше...
899
01:02:57,637 --> 01:03:00,299
с чук за месо в ръката.
900
01:03:00,373 --> 01:03:03,274
Мислех, че ще ме убие.
901
01:03:03,342 --> 01:03:05,405
Все още мисля така.
902
01:03:05,445 --> 01:03:07,572
Подари ли и нещо?
903
01:03:07,647 --> 01:03:11,447
Да.
- Това обикновено помага.
904
01:03:11,517 --> 01:03:14,145
Джанис, снимай го хубаво.
905
01:03:14,220 --> 01:03:17,246
Тази снимка ще стои до рубриката
му следващите 20 години.
906
01:03:58,764 --> 01:04:02,131
Патрик. моля те спри,
че ще му стане лошо.
907
01:04:02,201 --> 01:04:04,301
Просто яж.
- Внимавай Патрик.
908
01:04:04,370 --> 01:04:07,362
Нали се сещаш какво стана
с Марли като не слушаше.
909
01:04:08,040 --> 01:04:12,764
Трябва да изберем цвят за
завесите в стаята на момчетата.
910
01:04:14,078 --> 01:04:17,172
Какъвто избереш ти.
911
01:04:17,250 --> 01:04:20,413
Искам да ми помогнеш
за решението.
912
01:04:23,723 --> 01:04:26,191
Не. Аз ще се оправя.
913
01:04:26,259 --> 01:04:28,359
Мерси.
914
01:04:35,434 --> 01:04:38,028
Марли, просто...
915
01:04:38,104 --> 01:04:42,234
Лошо куче, Марли.
916
01:04:42,308 --> 01:04:45,209
Пусни.
917
01:04:47,413 --> 01:04:50,246
Върни се тука.
918
01:04:50,316 --> 01:04:52,546
Лошо куче.
919
01:04:52,618 --> 01:04:55,178
Ела тука Марли.
920
01:04:55,254 --> 01:04:58,815
Трябваше да ги върнем,
а сега трябва да го платим.
921
01:04:58,891 --> 01:05:01,155
Няма проблем.
- Не. Има Проблем.
922
01:05:01,227 --> 01:05:04,526
Колко пъти ти казвам, не оставяй
нищо за ядене, където може да го стигне.
923
01:05:04,597 --> 01:05:08,260
Знам. Но това не става за ядене..
- Знаеш какво имам предвид
924
01:05:08,334 --> 01:05:12,634
Каза, че ще станеш рано да го разходиш.
Знаеш, че дъвче всичко като е изнервен.
925
01:05:12,705 --> 01:05:15,731
Ще го разходя. Сега ставам.
- Знаеш ли какво? Остави.
926
01:05:15,808 --> 01:05:18,106
Аз ще го разходя.
- Няма нужда.
927
01:05:18,177 --> 01:05:20,338
Аз ще го направя.
928
01:05:22,281 --> 01:05:24,841
Ама ти не разбираш.
Тя ще те убие.
929
01:05:24,917 --> 01:05:29,752
Трябва да спреш.
И двамата сме на косъм.
930
01:05:29,822 --> 01:05:33,588
Кой ще вземе кучето, ако се разделите?
- Няма да се разделяме.
931
01:05:33,659 --> 01:05:36,059
Няма я оставиш, така ли?
- Абсолютно.
932
01:05:36,128 --> 01:05:40,963
И няма какво да те накара? Голямо
избухване? Дълбока депресия?
933
01:05:41,033 --> 01:05:44,691
Дори и неизпълнението на съпружеските
задължения ли не може да те накара?
934
01:05:44,870 --> 01:05:49,102
Веднага за раздяла мислиш. По-добре
да поправиш отколкото са развалиш.
935
01:05:49,274 --> 01:05:52,310
Значи си по-добре с нея така ли?
- Да. Какво...
936
01:05:52,378 --> 01:05:55,245
Ти да не носиш микрофон?
Джен.. Тя чува всичко нали?
937
01:05:55,314 --> 01:05:58,442
Знам, че се скарахме,
но още те обичам.
938
01:05:59,117 --> 01:06:03,011
Стига бе, човек. Скарах се с жена ми.
Остави ме да се цупя.
939
01:06:03,089 --> 01:06:05,489
Просто искам да знам дали
си щастлив наистина.
940
01:06:06,658 --> 01:06:08,620
Ето я.
941
01:06:08,660 --> 01:06:10,856
Кой?
- Дай ми детето.
942
01:06:10,930 --> 01:06:13,797
Не искам да участвам в това.
Ти нямаш срама.
943
01:06:13,866 --> 01:06:16,096
Така ще е по-добре
и от кучето.
944
01:06:16,168 --> 01:06:18,268
Не и синът ми.
945
01:06:56,309 --> 01:06:58,903
Марли, не.
Моля ти се.
946
01:07:17,163 --> 01:07:20,326
Марли, Какво пра...
947
01:07:22,501 --> 01:07:26,164
Марли, спри.
Защо го правиш.
948
01:07:26,238 --> 01:07:28,763
Защо трябва да
разваляш всичко?
949
01:07:30,576 --> 01:07:34,034
Патрик, добре ли си?
Съжалявам.
950
01:07:34,113 --> 01:07:36,843
Разкарай това куче.
951
01:07:36,916 --> 01:07:39,544
Искам да го разкараш веднага.
- Ще го изведа на разходка.
952
01:07:39,618 --> 01:07:41,714
Не се шегувам.
Не, заведи го във фермата.
953
01:07:41,754 --> 01:07:44,484
Добре, приятел.
Отиваме във фермата пак.
954
01:07:44,557 --> 01:07:47,583
Сериозна съм, не се шегувам.
Вече не мога така.
955
01:07:47,660 --> 01:07:49,890
Какво е направил?
- Всичко. Какво не е направил?
956
01:07:49,962 --> 01:07:52,260
Просто е отвратително животно.
957
01:07:52,331 --> 01:07:55,459
Това е малко нечестно.
- Не, нечестно е...
958
01:07:55,534 --> 01:07:58,833
че Конър не е спал от две
седмици заради лая му...
959
01:07:58,904 --> 01:08:01,304
и събаря Патрик по
два пъти на ден.
960
01:08:01,374 --> 01:08:03,336
и вече не мога
да мисля трезво.
961
01:08:03,376 --> 01:08:05,476
Да не говорим, ако
има гръмотевици.
962
01:08:06,044 --> 01:08:07,806
Недей!
- Успокои се за момент.
963
01:08:07,846 --> 01:08:10,472
Знам, че бяха няколко трудни
месеца с новото бебе.
964
01:08:10,549 --> 01:08:13,746
Разбирам го. Но говорих с Арни.
965
01:08:13,819 --> 01:08:15,919
И след родилната деп...
- Да не си посмял.
966
01:08:16,121 --> 01:08:19,655
Не съм депресирана.
Изтощена съм.
967
01:08:19,925 --> 01:08:22,250
Не съм ядосана,
защото ми има нещо.
968
01:08:22,828 --> 01:08:24,928
Не мога да изляза за
един час без децата...
969
01:08:24,997 --> 01:08:28,266
защото всяка гледачка в
квартала я е страх от Марли.
970
01:08:28,333 --> 01:08:31,332
Нали каза че не искаш да работиш
повече. Можеше да вземем помощ...
971
01:08:31,504 --> 01:08:33,399
Но каза, че не ти трябва помощ...
- Нямам нужда от помощ.
972
01:08:33,439 --> 01:08:35,401
Точно това усложнява нещата.
- Просто разкарай кучето.
973
01:08:35,441 --> 01:08:37,636
Очевидно е, че няма да стане.
- Моля те, не викай.
974
01:08:37,710 --> 01:08:40,736
Аз да не викам?
- Просто го направи. Махни кучето.
975
01:08:40,813 --> 01:08:42,808
Всички си разкарват кучетата.
Той е просто едно куче.
976
01:08:42,848 --> 01:08:45,611
А аз съм само съпруг. И от мен ли
ще се отървеш, ако не се държа добре?
977
01:08:45,685 --> 01:08:48,019
Не е лоша идея.
- И аз така мисля.
978
01:08:48,087 --> 01:08:50,487
Ти от какво се оплакваш?
- От какво ли?
979
01:08:50,556 --> 01:08:53,582
Защото е толкова весело около тебе?
- Голям си смотаняк.
980
01:08:53,659 --> 01:08:56,526
Да се прибереш в къщи
е все едно да си в затвора.
981
01:08:56,595 --> 01:08:58,695
Смотаняк.
982
01:09:01,600 --> 01:09:04,865
Спри. Ти си виновен.
983
01:09:04,937 --> 01:09:08,065
Майтапиш се.
- Не.
984
01:09:08,140 --> 01:09:11,473
Само за няколко дена,
докато стихнат нещата.
985
01:09:13,913 --> 01:09:15,908
За няколко дена
няма проблем.
986
01:09:15,948 --> 01:09:18,382
Познавате се.
Добре ще ви е.
987
01:09:18,451 --> 01:09:22,683
Искаш ли бира?
- Не, мерси. Местиш ли се?
988
01:09:22,755 --> 01:09:25,417
Да.
- Къде?
989
01:09:25,491 --> 01:09:27,520
Ню Йорк.
990
01:09:27,560 --> 01:09:31,394
Сивата Госпожа се обади.
991
01:09:31,464 --> 01:09:34,365
Таймс ти предложиха
постоянна работа?
992
01:09:34,433 --> 01:09:37,163
Подадох си молба за
напускане миналата седмица.
993
01:09:37,836 --> 01:09:40,364
Защо не каза нищо?
- Съжалявам.
994
01:09:40,439 --> 01:09:46,036
Просто се случи много бързо.
Още не мога да го осъзная даже.
995
01:09:46,111 --> 01:09:49,877
Супер. Ню Йорк Таймс.
996
01:09:49,949 --> 01:09:52,679
За това сме
мечтали винаги.
997
01:09:56,121 --> 01:10:00,057
Ами, поздравления.
Заслужаваш го.
998
01:10:00,125 --> 01:10:03,583
Мерси, че ще гледаш Марли.
999
01:10:03,662 --> 01:10:06,028
Яде ти чантата в момента.
1000
01:10:06,098 --> 01:10:08,760
Мамка му. Марли, не.
1001
01:10:09,134 --> 01:10:12,668
Два дни Джон.
Сериозно.
1002
01:10:16,942 --> 01:10:21,046
Не исках да те будя.
- И без това не спях.
1003
01:10:23,849 --> 01:10:27,785
Къде е Марли?
- Себастиян ще го гледа.
1004
01:10:28,953 --> 01:10:31,717
Бих искала да го видя.
1005
01:10:31,989 --> 01:10:35,888
Докато му намеря
постоянен дом.
1006
01:10:37,463 --> 01:10:41,024
Това е неговият дом, Джон.
1007
01:10:41,100 --> 01:10:43,128
Марли няма да ходи никъде.
Съжалявам, скъпи.
1008
01:10:43,168 --> 01:10:45,864
Просто ми се събра много.
1009
01:10:46,438 --> 01:10:50,807
Никой не ти казва колко трудно ще е.
- Кое точно?
1010
01:10:51,376 --> 01:10:56,941
Всичко. Бракът,
да бъдеш родител.
1011
01:10:57,283 --> 01:11:01,083
Това е най-трудната работа на света,
и никой не те подготвя за нея.
1012
01:11:01,153 --> 01:11:04,122
Не ти казват от колко неща
трябва да се откажеш.
1013
01:11:05,289 --> 01:11:08,819
Казват ти, но ти не слушаш...
1014
01:11:08,894 --> 01:11:12,057
или си казваш
"Те са просто нещастни"
1015
01:11:16,735 --> 01:11:20,996
Отказах се от толкова неща,
които ме правят това което съм.
1016
01:11:21,674 --> 01:11:23,669
Но не мога да го кажа, защото...
1017
01:11:23,709 --> 01:11:26,542
ще съм много лош човек,
ако го кажа.
1018
01:11:28,514 --> 01:11:31,005
Но го чувствам.
Наистина.
1019
01:11:31,083 --> 01:11:35,543
Чувствам го понякога.
И искам...
1020
01:11:35,621 --> 01:11:37,816
И искам да го знаеш.
1021
01:11:37,890 --> 01:11:41,758
Знам го. Можеш да го кажеш.
Аз го казвам.
1022
01:11:41,827 --> 01:11:44,955
Но направих избор.
1023
01:11:45,030 --> 01:11:49,831
И дори да е по-трудно
отколкото си мислех..
1024
01:11:49,902 --> 01:11:51,964
Не съжалявам за това.
1025
01:11:52,004 --> 01:11:54,131
- Сигурна ли си?
- Абсолютно сигурна.
1026
01:11:54,206 --> 01:11:57,835
Звучи като перфектната идилия.
1027
01:11:57,910 --> 01:12:01,903
Тези неща ще се случват и
трябва да ги преодолеем.
1028
01:12:01,981 --> 01:12:05,974
И ще го правим заедно.
- Заедно.
1029
01:12:08,654 --> 01:12:14,024
Нищо няма да се оправи,
ако се отървем от Марли.
1030
01:12:14,093 --> 01:12:18,621
И ако се отърва от теб,
също няма да оправи нищо.
1031
01:12:18,697 --> 01:12:20,659
Може ли да ти помоля за услуга?
- Да.
1032
01:12:20,699 --> 01:12:23,361
Без повече деца
за известно време.
1033
01:12:23,435 --> 01:12:26,233
Абсолютно. Дадено.
1034
01:12:30,275 --> 01:12:34,405
Здравейте, момчета.
1035
01:12:34,480 --> 01:12:36,971
Кажете здрасти на Колийн.
1036
01:12:37,049 --> 01:12:39,574
Татко каза, че името и е "Опа".
1037
01:12:40,252 --> 01:12:42,485
Патрик го каза.
- Какво?
1038
01:12:42,854 --> 01:12:45,250
Защо си казал така?
- Майтапих се.
1039
01:12:45,324 --> 01:12:47,588
Беше тайна, момчета.
- Насам.
1040
01:12:53,799 --> 01:12:56,893
Ветеранът се оттегля.
Иска да се отдели.
1041
01:12:56,969 --> 01:12:59,233
Получава пас от Колийн.
1042
01:12:59,304 --> 01:13:01,932
Добър изстрел, тате.
1043
01:13:02,007 --> 01:13:04,498
Добър изстрел? Стига, Конър.
1044
01:13:04,576 --> 01:13:07,170
Невероятен.
- Отново.
1045
01:13:07,246 --> 01:13:10,238
Чакайте да вдигна.
Ще се върна.
1046
01:13:10,315 --> 01:13:13,842
Коленете ме болят.
1047
01:13:15,354 --> 01:13:17,449
Ало.
1048
01:13:17,489 --> 01:13:19,518
На телефона.
1049
01:13:19,558 --> 01:13:23,460
Да, да.
1050
01:13:25,497 --> 01:13:27,931
Здравейте. Как сте?
Благодаря, че ми се обаждате.
1051
01:13:31,719 --> 01:13:35,016
Кой беше?
- Филаделфия Енкуаърър.
1052
01:13:35,151 --> 01:13:38,871
Изпратих на редактора материали преди
известно време и иска да се срещнем.
1053
01:13:38,944 --> 01:13:43,081
Преди известно време?
- Беше тук на почивка преди месец.
1054
01:13:43,148 --> 01:13:46,311
И прочете нещата ми.
И обядвахме.
1055
01:13:46,385 --> 01:13:50,048
Как така обядвахте?
- Не мислех, че ще излезе нещо.
1056
01:13:52,024 --> 01:13:54,959
Но?
- Предложиха ми работа.
1057
01:13:55,027 --> 01:13:57,723
Насрочиха ми интервю.
1058
01:13:57,796 --> 01:14:01,061
Като рубрицист ли?
- Като репортер.
1059
01:14:01,133 --> 01:14:03,624
Като репортер?
Ти какво каза?
1060
01:14:03,702 --> 01:14:07,433
Казах "Благодаря много,
но тук се чувствам щастлив.
1061
01:14:08,206 --> 01:14:11,306
"Никога не съм чувал някой
да се оплаква колкото Джон Грогън.
1062
01:14:11,376 --> 01:14:13,476
Ако не му харесва,
нека се изсели"
1063
01:14:13,545 --> 01:14:16,173
Част от работата ми е
да получавам отзиви.
1064
01:14:16,248 --> 01:14:19,274
Радвам се, че хората реагират така.
1065
01:14:19,351 --> 01:14:23,253
Това се повтаря периодично.
- Има много маниаци в окръг Брауърд.
1066
01:14:23,322 --> 01:14:26,086
Аз съм против това.
- Но това което искам да кажа...
1067
01:14:26,158 --> 01:14:28,292
при цялото ми уважение,
е че ти си един от тях.
1068
01:14:28,460 --> 01:14:29,689
Аз съм коментатор.
1069
01:14:29,729 --> 01:14:32,854
Всеки иска да се държа, сякаш всичко
е наред, въпреки че има проблеми.
1070
01:14:32,931 --> 01:14:36,958
Пренаселването, престъпленията,
расова нетърпимост.
1071
01:14:37,035 --> 01:14:40,630
Накъдето и да се завъртиш, изниква
нова сграда по-грозна от предишните.
1072
01:14:40,706 --> 01:14:44,669
Навсякъде е така, не е само тук.
Вината е в теб. Какво не е наред?
1073
01:14:44,843 --> 01:14:49,471
Всичко е наред. Всеки си мисли
"Навърши 40 и стана темерут"
1074
01:14:49,548 --> 01:14:52,711
Не е това. Може би...
1075
01:14:52,785 --> 01:14:56,851
Не знам. Може би ми
писна от рубриката.
1076
01:14:57,822 --> 01:15:00,456
Не намирам нещата които
казвам за толкова интересни.
1077
01:15:00,526 --> 01:15:03,893
Джон, ти си комичният
глас на южна Флорида.
1078
01:15:03,962 --> 01:15:06,058
Ти си национално
съкровище, за Бога.
1079
01:15:06,098 --> 01:15:10,000
Може би регионално.
- Със сигурност си общинско.
1080
01:15:10,068 --> 01:15:12,935
Вземи си почивка.
Замини за няколко седмици.
1081
01:15:13,005 --> 01:15:15,667
Вземи си месец.
- Къде да отида?
1082
01:15:15,741 --> 01:15:19,677
Не знам.
- Живея ваканционно селище.
1083
01:15:19,745 --> 01:15:23,476
Тогава отида някъде
където е скучно и тъжно.
1084
01:15:33,292 --> 01:15:38,195
Трудно е да си на 40,
няма да те лъжа.
1085
01:15:40,065 --> 01:15:42,027
Но това ни беше ясно.
1086
01:15:42,067 --> 01:15:45,468
Знаехме, че времето не прощава.
1087
01:15:45,537 --> 01:15:48,700
Че ще ни закара в някоя тъмна
уличка и ще ни спука от бой.
1088
01:15:48,774 --> 01:15:52,540
Имаш много бели косми...
1089
01:15:52,611 --> 01:15:56,377
но мисля, че това те
прави по-изискан.
1090
01:15:56,448 --> 01:15:58,548
И двамата изгубихме
от блясъка си.
1091
01:16:01,286 --> 01:16:04,551
Как се чувстваш с най-добрите
години зад гърба си?
1092
01:16:04,623 --> 01:16:07,524
Направи ли всичко,
което искаше?
1093
01:16:07,593 --> 01:16:09,959
Не, и аз също.
1094
01:16:12,231 --> 01:16:16,463
Добре, Топло ли ти е? Искаш ли
да се охладиш? Да го направим.
1095
01:16:21,206 --> 01:16:24,869
Знаеш ли какво?
Не и днес.
1096
01:16:26,245 --> 01:16:29,373
Беше с каишката
прекалено дълго.
1097
01:16:37,289 --> 01:16:39,621
Сякаш се подмлади.
1098
01:17:27,205 --> 01:17:29,935
Ей, хвани си кучето.
- Какво?
1099
01:17:36,548 --> 01:17:38,778
Не. Моля ти се Господи, не.
1100
01:17:48,527 --> 01:17:51,519
Ела тука.
1101
01:17:51,596 --> 01:17:55,555
Пич, това не беше хубаво.
1102
01:17:55,634 --> 01:17:58,694
Хайде, момиче, да ходим
1103
01:18:02,874 --> 01:18:04,974
Супер.
1104
01:18:12,951 --> 01:18:16,978
Ти си най-лошото
куче на света.
1105
01:18:17,055 --> 01:18:19,151
Знаеш това, нали?
1106
01:18:19,191 --> 01:18:21,625
Беше в топ 5 сутринта...
1107
01:18:21,693 --> 01:18:24,958
и с тая каскада мина
на първо място.
1108
01:18:25,030 --> 01:18:27,828
Свалям ти шапка.
1109
01:18:37,943 --> 01:18:40,070
Изненада!
1110
01:18:50,589 --> 01:18:53,990
Честит рожден ден...
1111
01:18:54,059 --> 01:18:59,463
Честит рожден ден, Джон...
1112
01:18:59,531 --> 01:19:04,662
Честит рожден ден...
1113
01:19:08,173 --> 01:19:13,611
Може да ми помогнете. Чакайте. На три.
Едно, две, Три.
1114
01:19:21,286 --> 01:19:23,948
Не се моли, Марли.
1115
01:19:24,022 --> 01:19:27,651
Не е хубаво, защото няма нужда.
1116
01:19:29,594 --> 01:19:32,927
Кажи ми истината.
Изненада ли се?
1117
01:19:32,998 --> 01:19:35,831
Напълно. Благодаря.
- Наистина ли?
1118
01:19:35,901 --> 01:19:40,065
Хванахте ме.
- Да, хванахте ме.
1119
01:19:40,138 --> 01:19:42,572
Готов ли си за подаръка си?
1120
01:19:42,641 --> 01:19:45,542
Още ли има? Нямам нужда
от други подаръци.
1121
01:19:50,215 --> 01:19:53,275
Честит рожден ден.
- Какво беше това?
1122
01:19:53,351 --> 01:19:57,447
Това беше благословията ми да
приемеш работата в Филаделфия.
1123
01:19:57,522 --> 01:20:00,616
Това беше преди месеци.
Не мисля за него.
1124
01:20:00,692 --> 01:20:02,687
Тогава за която
и да е работа.
1125
01:20:02,727 --> 01:20:05,491
Ще те последваме навсякъде.
- Разбирам.
1126
01:20:05,564 --> 01:20:08,055
Но няма да го направя.
Няма да се преселваме.
1127
01:20:08,133 --> 01:20:10,966
Тука имаме приятели.
Децата харесват училището.
1128
01:20:11,036 --> 01:20:13,136
Аз имам покер игрите.
Не мога...
1129
01:20:13,205 --> 01:20:17,141
Първо, това е само интервю.
Не си получил работата още.
1130
01:20:17,209 --> 01:20:20,372
И второ, скъпи,
ти нямаш приятели.
1131
01:20:20,445 --> 01:20:24,176
Наистина. Чудех се кои бяха
тези непознати тази вечер.
1132
01:20:24,249 --> 01:20:26,513
Аз ги наех.
- Това което искам да кажа...
1133
01:20:26,585 --> 01:20:28,815
е, че животът ни е тука
и ми е добре така.
1134
01:20:28,887 --> 01:20:31,947
Живота ни е където сме ние.
1135
01:20:32,023 --> 01:20:33,985
И не си щастлив тук.
- Не е вярно.
1136
01:20:34,025 --> 01:20:37,483
Не си щастлив с рубриката.
Напрегнат си и аз го усещам.
1137
01:20:37,562 --> 01:20:41,293
Усещам го всеки ден като
четеш статиите на Себастиян.
1138
01:20:41,366 --> 01:20:45,666
Всеки пък когато стоиш пет минути
в колата преди да си прибереш.
1139
01:20:45,737 --> 01:20:47,699
Не го правя.
- Правиш го.
1140
01:20:47,739 --> 01:20:49,534
Проверявам някои
неща в колата.
1141
01:20:49,574 --> 01:20:53,533
Мисля, че е време за промяна.
- На 40 съм, Джен.
1142
01:20:53,612 --> 01:20:57,104
Може би на 39, вече съм прекалено...
Не знам
1143
01:20:57,182 --> 01:21:00,709
Малко късно е за промени,
- Не, не.
1144
01:21:00,785 --> 01:21:03,219
Какво правиш?
1145
01:21:03,288 --> 01:21:06,052
Не сме стари, Джон.
1146
01:21:09,895 --> 01:21:12,887
Още можем да се
изненадваме от себе си.
1147
01:21:16,801 --> 01:21:21,568
Повечето момичета не биха скочили така,
но ти знаеш, че бомбата е по-секси.
1148
01:21:24,976 --> 01:21:27,570
Готов ли си за другия подарък?
1149
01:21:27,646 --> 01:21:29,746
Да.
1150
01:21:30,348 --> 01:21:33,844
Този рожден ден
е невероятен.
1151
01:21:33,919 --> 01:21:36,683
Подаръците продължават.
Като на Ханука.
1152
01:21:44,529 --> 01:21:46,827
Виждаш ли. че не сме стари.
1153
01:21:55,273 --> 01:21:57,373
Грогън!
1154
01:22:06,217 --> 01:22:07,979
Искам да ти пожелая
много късмет.
1155
01:22:08,019 --> 01:22:13,719
Мерси, ще бъде добре. Ще ми
липсват всички. Особено смеха ти.
1156
01:22:13,792 --> 01:22:18,286
Възможно е всеки съвет, който
съм ти давал да е пълна простотия.
1157
01:22:18,363 --> 01:22:22,800
Не, оценявам го.
- В такава ситуация...
1158
01:22:22,867 --> 01:22:27,827
един сантиментален човек би казал,
че се гордее с теб и би те прегърнал.
1159
01:22:29,507 --> 01:22:32,943
Добре, че не сте такъв, сър.
1160
01:22:38,250 --> 01:22:41,651
Грогън, да знаеш, че
ме изненада страшно много.
1161
01:22:41,720 --> 01:22:45,019
Това ми е специалитета.
1162
01:23:05,977 --> 01:23:07,939
Пристигнахме ли?
- Не.
1163
01:23:07,979 --> 01:23:10,379
А сега?
- Още няколко часа.
1164
01:23:10,448 --> 01:23:12,575
Сега?
- Млъкнете.
1165
01:23:12,651 --> 01:23:14,746
А сега пристигнахме ли?
- Наблизо сме.
1166
01:23:14,786 --> 01:23:17,152
Топло или студено?
1167
01:23:17,222 --> 01:23:19,554
Защо завиваме тука?
- Защото живеем тук.
1168
01:23:19,624 --> 01:23:24,357
Искам малко мълчание,
за да се насладим на момента.
1169
01:23:24,429 --> 01:23:28,923
Преди да настъпи апокалипсиса.
Вижте каква къща.
1170
01:23:29,000 --> 01:23:32,663
Пристигнахме.
- Хайде, пристигнахме.
1171
01:23:44,882 --> 01:23:47,114
Вече сме си вкъщи.
1172
01:23:53,091 --> 01:23:56,492
Ей, Анди Рууни, ако свършваш скоро,
може да ходим заедно към гарата.
1173
01:23:56,561 --> 01:24:00,190
Добре, готов съм.
Да сложа един удивителен знак.
1174
01:24:00,265 --> 01:24:02,939
Марк Твен казва да не се използват
удивителни знаци, защото е все едно...
1175
01:24:03,102 --> 01:24:07,929
да се смееш на собствените си майтапи.
Но понякога се налага защото са смешни.
1176
01:24:08,006 --> 01:24:12,443
Тук е, тук е.
1177
01:24:45,844 --> 01:24:50,804
Запомнете, че ангелите могат да
летят, вдигайте крилете високо.
1178
01:24:50,882 --> 01:24:53,612
Сега се получава.
1179
01:24:53,685 --> 01:24:56,483
Обядът е готов!
1180
01:24:56,554 --> 01:24:59,717
Хайде, прибирайте се.
1181
01:24:59,791 --> 01:25:01,891
Марли!
- Хайде деца.
1182
01:25:03,495 --> 01:25:07,295
Като не иска остави го.
Така е щастлив.
1183
01:25:10,702 --> 01:25:12,802
Благодаря ти.
1184
01:25:32,891 --> 01:25:37,794
Какво правиш тука?
На леглото ли ще спиш днес?
1185
01:25:37,862 --> 01:25:39,891
Хубав ден беше.
1186
01:25:39,931 --> 01:25:42,525
Имаше сняг.
1187
01:25:42,600 --> 01:25:45,433
Добре. Да спиш хубаво.
1188
01:25:52,811 --> 01:25:54,938
Много цвят?
- Да.
1189
01:25:55,013 --> 01:25:59,416
Не ме разбирай погрешно, хубава е,
но сега си репортер, Джон.
1190
01:25:59,484 --> 01:26:01,975
Искам да разкажеш историята.
Не искам да си в нея.
1191
01:26:02,653 --> 01:26:07,875
Сигурен съм, че не се споменавам.
- Проблемът е, че те усещам в нея.
1192
01:26:08,193 --> 01:26:10,821
Това което искам да кажа е,
по-малко от теб и повече факти.
1193
01:26:10,895 --> 01:26:13,989
Разбрах.
1194
01:26:16,668 --> 01:26:19,296
Вратата ми е винаги отворена.
- Благодаря.
1195
01:26:25,643 --> 01:26:28,908
Ветеранът идва.
1196
01:26:28,980 --> 01:26:31,244
Появява се за второто полувреме.
1197
01:26:34,486 --> 01:26:37,819
Той хваща. Финтира един...
1198
01:26:37,889 --> 01:26:41,655
Минава покрай нея...
Опитва да се измъкне...
1199
01:26:41,726 --> 01:26:45,719
Не могат да го повалят,
защото е много...
1200
01:26:45,797 --> 01:26:49,733
Грогън е на земята.
Грогън е повален.
1201
01:26:49,801 --> 01:26:52,031
Прибираш се рано?
- Точно така.
1202
01:26:52,103 --> 01:26:56,403
Трябваше да се прибера и да науча
децата как се играе футбол.
1203
01:26:58,409 --> 01:27:01,204
Момчета, вечерята е след час.
- Добре.
1204
01:27:01,280 --> 01:27:05,447
И искам да си довършите домашните,
и си събуйте обувките преди да влезете.
1205
01:27:05,517 --> 01:27:07,545
Да, събуйте си обувките.
1206
01:27:07,585 --> 01:27:11,112
Хванах те, хванах те.
1207
01:27:15,260 --> 01:27:17,455
Господи.
1208
01:27:17,529 --> 01:27:21,021
Прибрах се и все
едно са ме пребили.
1209
01:27:25,136 --> 01:27:28,628
Хайде.
- Какво му има, тате.
1210
01:27:29,306 --> 01:27:32,369
Нищо му няма, просто е уморен.
Нали, тате.
1211
01:27:32,443 --> 01:27:35,901
Да. Футболът го умори.
1212
01:27:37,348 --> 01:27:39,410
Да вървим.
1213
01:27:39,450 --> 01:27:41,782
Не знам, не мога да те разбера.
1214
01:27:41,853 --> 01:27:45,118
Преди година нямаше търпение
да спреш с рубриката.
1215
01:27:45,189 --> 01:27:50,286
Знам, но сега ми проверяват
статиите под лупа.
1216
01:27:50,361 --> 01:27:53,330
Да ти призная, понякога ми
липсва свободата, да правя...
1217
01:27:53,398 --> 01:27:57,767
Какво?
- Уморително е понякога, Джон.
1218
01:27:58,735 --> 01:28:01,601
Винаги искаш
нещо което нямаш.
1219
01:28:01,673 --> 01:28:04,335
Щастлива ли си?
1220
01:28:04,409 --> 01:28:06,843
Всичко това не
беше част от плана.
1221
01:28:06,911 --> 01:28:10,642
Не, не беше част от плана.
1222
01:28:11,415 --> 01:28:14,082
Но е много по-хубаво.
1223
01:28:14,780 --> 01:28:17,280
Спрях да си правя планове.
1224
01:28:17,355 --> 01:28:20,688
Марли. Гадория.
1225
01:28:20,758 --> 01:28:24,319
Сякаш някой
трябва да се разходи.
1226
01:28:24,395 --> 01:28:26,625
Добре. Марли.
1227
01:28:26,698 --> 01:28:29,360
Хайде, момче.
1228
01:28:31,235 --> 01:28:33,331
Стига де.
1229
01:28:33,371 --> 01:28:36,272
Вали силно.
1230
01:28:41,379 --> 01:28:44,815
Марли? Марли?
1231
01:28:45,883 --> 01:28:47,983
Къде отиде? Марли?
1232
01:28:49,821 --> 01:28:51,816
Какво става?
- Не знам.
1233
01:28:51,856 --> 01:28:55,587
Не се връща.
- Марли?
1234
01:28:55,660 --> 01:28:58,754
Не може да е далеч.
1235
01:28:59,764 --> 01:29:02,028
Чакай, ще дойда с теб.
1236
01:29:03,368 --> 01:29:06,337
Къде ли може да е?
- Марли?
1237
01:29:06,404 --> 01:29:10,306
Може да е в плевнята
на съседите.
1238
01:29:10,375 --> 01:29:14,471
Ще проверя навеса.
- Добре.
1239
01:29:30,495 --> 01:29:33,089
Видя ли нещо?
- Не, нищо.
1240
01:29:38,302 --> 01:29:42,170
Ще поговоря с тях.
1241
01:29:43,875 --> 01:29:46,105
Вали много силно.
1242
01:29:46,177 --> 01:29:48,668
Намерихте ли го?
- Знаете ли какво?
1243
01:29:48,746 --> 01:29:53,774
Отишъл е да проучва.
Знаете как обича гората.
1244
01:29:56,854 --> 01:30:01,587
Боби каза, че като умирали, кучетата
отивали някъде да са сами.
1245
01:30:02,359 --> 01:30:04,684
Това е направил
бийгъла му.
1246
01:30:05,661 --> 01:30:07,761
Това е истина за бийгълите.
1247
01:30:08,132 --> 01:30:10,826
Но не и за лабрадорите
като Марли.
1248
01:30:11,202 --> 01:30:14,294
Сигурно пак прави бели навън.
Не се притеснявайте.
1249
01:30:14,372 --> 01:30:17,034
Готови ли сте с домашните?
1250
01:30:17,108 --> 01:30:18,736
Да.
- Не.
1251
01:30:18,776 --> 01:30:21,472
Не? Нека да го
направим "да".
1252
01:30:21,546 --> 01:30:24,276
Хайде.
1253
01:30:46,037 --> 01:30:50,133
Марли, добре ли си?
1254
01:30:53,644 --> 01:30:56,909
Стой там.
1255
01:30:58,081 --> 01:31:01,995
Защо се усуква стомаха?
Не сме сигурни точно защо.
1256
01:31:02,034 --> 01:31:06,583
Най-вероятно е ял или пил нещо бързо,
и стомахът му се е обърнал.
1257
01:31:06,657 --> 01:31:09,922
Успях да освободя
малко от газовете.
1258
01:31:09,994 --> 01:31:13,452
И мисля, че го оправих.
- Той изглежда добре
1259
01:31:14,631 --> 01:31:16,731
За сега да.
1260
01:31:16,801 --> 01:31:20,128
Проблемът е, че стане ли веднъж,
най-вероятно ще се случи пак.
1261
01:31:20,204 --> 01:31:23,605
И ако стане така, не знам
какво бих могла да направя.
1262
01:31:23,674 --> 01:31:27,770
Той е стар. Не мисля,
че ще преживее операцията.
1263
01:31:27,845 --> 01:31:30,712
Трябва да се постараем
да не се повтаря.
1264
01:31:30,782 --> 01:31:33,842
Най-вероятно
ще се случи пак.
1265
01:31:33,918 --> 01:31:37,979
Да но, говорихме че може би
е ял или е пил бързо.
1266
01:31:38,055 --> 01:31:41,149
Може би няма да се случи пак.
1267
01:31:41,225 --> 01:31:43,557
Ще го наблюдаваме.
1268
01:31:43,628 --> 01:31:47,496
Просто казвам, да се подготвите,
че може и да не изкара нощта.
1269
01:31:50,101 --> 01:31:53,901
Около 10% от кучетата оцеляват
след такъв инцидент.
1270
01:31:53,971 --> 01:31:57,372
Върху какво е
основана тази цифра?
1271
01:31:58,341 --> 01:32:00,842
Върху какво ли?
- Питам, защото...
1272
01:32:00,912 --> 01:32:03,938
се обзалагам, че става дума
за обикновени кучета.
1273
01:32:04,015 --> 01:32:07,883
Обикновени кучета?
- А това тука не е като другите.
1274
01:32:07,952 --> 01:32:10,853
Сигурно хората го казват непрекъснато,
но ако трябва да бъде честен...
1275
01:32:10,922 --> 01:32:13,186
не съм сигурен, че той е куче.
1276
01:32:13,257 --> 01:32:16,226
Веднъж изяде телефонният
секретар. Просто ей така.
1277
01:32:16,294 --> 01:32:20,697
Изяде го без да дъвче.
А за десерт изяде телефона.
1278
01:32:20,765 --> 01:32:24,895
Друг път синът ми имаше колики и стоя
при него цяла нощ, без да мръдне...
1279
01:32:24,969 --> 01:32:28,496
просто стоя там девет
часа да го наглежда.
1280
01:32:28,573 --> 01:32:33,033
Така, че мисля че цифрата се
отнася само за обикновени кучета.
1281
01:32:33,110 --> 01:32:36,477
Но не и за него.
- Значи е боец.
1282
01:32:36,547 --> 01:32:38,647
Да стискаме палци.
1283
01:32:39,516 --> 01:32:43,157
Знам, че ще се оправи.
Ще се видим сутринта.
1284
01:33:04,208 --> 01:33:06,972
Здрасти.
- Здрасти.
1285
01:33:07,044 --> 01:33:09,512
Ще го задържат за през нощта.
1286
01:33:09,580 --> 01:33:12,310
Но вече изглежда
добре и аз си тръгнах.
1287
01:33:12,383 --> 01:33:15,648
Лекарката се справя добре.
1288
01:33:17,922 --> 01:33:21,858
Добре ли си?
- Да. Какво четеш?
1289
01:33:21,926 --> 01:33:24,258
Чета ти рубриките.
1290
01:33:27,131 --> 01:33:29,531
Марли е в много от тях.
1291
01:33:29,600 --> 01:33:31,700
Още ли ги гледаш?
1292
01:33:31,769 --> 01:33:33,869
Да, понякога.
1293
01:33:35,940 --> 01:33:38,909
Дори и в най-лошите дни...
1294
01:33:38,976 --> 01:33:44,039
когато децата ме побъркват,
и прането не е оправено...
1295
01:33:44,115 --> 01:33:46,879
и още сто други
неща не са наред...
1296
01:33:46,951 --> 01:33:49,545
знам, че винаги имам това.
1297
01:33:51,522 --> 01:33:54,685
Пет минути с теб.
1298
01:33:54,759 --> 01:33:59,890
Понякога са тъжни,
понякога смешни...
1299
01:33:59,964 --> 01:34:04,196
простовати или каквото и да е.
Но в тях виждам теб.
1300
01:34:06,003 --> 01:34:08,471
И тези пет минути...
1301
01:34:08,539 --> 01:34:11,007
ме карат да се
чувствам добре.
1302
01:34:24,722 --> 01:34:27,748
Трябва да ги прочетеш.
Доста добри са.
1303
01:34:29,593 --> 01:34:31,857
Може да стане хубава книга.
1304
01:34:31,929 --> 01:34:35,262
Книга?
- Все нещо.
1305
01:34:50,648 --> 01:34:52,748
Ало?
1306
01:34:54,452 --> 01:34:57,182
Добре. Благодаря ви.
1307
01:34:58,656 --> 01:35:01,090
Прибира се.
1308
01:35:11,769 --> 01:35:13,831
Там ли е?
1309
01:35:13,871 --> 01:35:17,068
Разбира се, че е там.
Винаги е там.
1310
01:35:17,141 --> 01:35:22,044
Как знае, че идваме?
- Не знам. Просто знае.
1311
01:35:22,113 --> 01:35:24,240
Кучетата знаят такива неща.
1312
01:35:24,315 --> 01:35:27,182
Всички кучета ли?
- Всички добри кучета.
1313
01:35:27,251 --> 01:35:30,880
Виж, там е. Марли е там.
- Да.
1314
01:35:35,693 --> 01:35:37,755
Здрасти, Марли.
1315
01:35:37,795 --> 01:35:39,757
Какво правиш, Марли?
1316
01:35:39,797 --> 01:35:42,960
Липсваше ми на училище.
- Да се състезаваме да къщата.
1317
01:35:43,034 --> 01:35:45,366
Добре.
- Старт.
1318
01:35:52,043 --> 01:35:55,376
Йигълс?
- Да, Йигълс ще спечелят.
1319
01:35:55,446 --> 01:35:57,573
Гарантирам ти.
Ти да не си фен на Долфинс?
1320
01:35:57,648 --> 01:35:59,912
Не.
- Джон Грогън.
1321
01:35:59,984 --> 01:36:02,953
Ще се видим утре.
- Добре. До утре.
1322
01:36:03,020 --> 01:36:06,217
Казах си " Този нещастник
прилича на Джон Грогън"
1323
01:36:06,890 --> 01:36:11,557
Какво правиш тук? - Статия.
Прокурора отваря нов оперативен отдел..
1324
01:36:11,629 --> 01:36:14,689
Знаеш ли какво? Няма значение.
Радвам се да те видя.
1325
01:36:14,765 --> 01:36:17,063
И аз се радвам.
- Да.
1326
01:36:17,134 --> 01:36:20,160
В града ли живееш?
- Не, извън града.
1327
01:36:20,237 --> 01:36:22,967
Има повече място за децата.
- Колко са вече? Пет ли?
1328
01:36:23,040 --> 01:36:27,306
Три. Ето, да ти покажа
снимка на клана Грогън.
1329
01:36:28,646 --> 01:36:31,342
Джен изглежда добре.
- Да.
1330
01:36:31,415 --> 01:36:33,815
Благодаря.
1331
01:36:33,884 --> 01:36:36,511
Виждам, че най-после
имаш момиче, а?
1332
01:36:36,587 --> 01:36:39,113
Колийн. Появи се
след като ти замина.
1333
01:36:39,190 --> 01:36:43,217
Какъв е тоя костюм на калинка?
- За една пиеса в предучилищната.
1334
01:36:43,294 --> 01:36:46,923
Не можахме да и махнем
костюма цял месец след това.
1335
01:36:46,997 --> 01:36:49,830
Изглежда сякаш Марли
ще и отхапе главата...
1336
01:36:49,900 --> 01:36:52,528
заради антените е...
полудя като ги видя.
1337
01:36:52,603 --> 01:36:55,800
Нещата не се променят.
- Прав си.
1338
01:36:58,175 --> 01:37:02,441
Ще ми се да нямах интервю.
- Няма проблеми. Трябва да се прибирам.
1339
01:37:02,513 --> 01:37:04,708
Конър има
футболен мач.
1340
01:37:04,782 --> 01:37:07,216
Някой ден трябва
да си наваксаме.
1341
01:37:07,284 --> 01:37:10,276
Да го направим.
Да си наваксаме някой ден.
1342
01:37:10,354 --> 01:37:13,915
Много се радвам, че те видях.
- Ела тук. И аз се радвам.
1343
01:37:13,991 --> 01:37:16,789
Предай поздрави на Джени.
- Ще и предам.
1344
01:37:16,861 --> 01:37:18,961
Чакай. Ето.
- Да.
1345
01:37:19,029 --> 01:37:22,465
Много хубава снимка, Джон.
1346
01:37:22,533 --> 01:37:25,627
Добре се справи.
- Благодаря ти.
1347
01:37:25,703 --> 01:37:29,799
Ти също. Ще се видим.
- Ще се видим.
1348
01:37:34,645 --> 01:37:38,741
Не си го причинявайте. Във
Филаделфия сме, нека ядем по пържола.
1349
01:37:38,816 --> 01:37:42,183
Себастиян, приятно ми е.
- И на мен също.
1350
01:37:45,890 --> 01:37:47,990
Ехо.
1351
01:37:52,997 --> 01:37:55,097
Има ли някой вкъщи?
1352
01:38:00,037 --> 01:38:03,404
Марли, Марли.
1353
01:38:09,647 --> 01:38:11,747
Не ме чу, нали?
1354
01:38:11,815 --> 01:38:15,615
Остарял си вече.
1355
01:38:15,686 --> 01:38:19,918
Добре, да се разходим.
1356
01:38:34,939 --> 01:38:37,034
Още малко има до върха.
1357
01:38:37,074 --> 01:38:39,103
Знаеш ли какво? Ела тук.
1358
01:38:39,143 --> 01:38:41,577
Това място е хубаво.
1359
01:38:50,588 --> 01:38:55,082
Знам, че си силен,
но ще ми кажеш, нали?
1360
01:38:55,159 --> 01:38:57,992
Като дойде време.
1361
01:38:58,062 --> 01:39:01,259
Не искам да вземам
такова решение сам.
1362
01:39:02,433 --> 01:39:05,766
Ще ми кажеш като си готов, нали?
1363
01:39:10,174 --> 01:39:12,274
Добре тогава.
1364
01:39:24,588 --> 01:39:27,148
Ето го къде е.
1365
01:39:30,094 --> 01:39:33,154
Скъпи, защо си тук?
1366
01:39:33,230 --> 01:39:37,326
Време е да се качиш горе.
1367
01:39:37,401 --> 01:39:41,303
Хайде. Ще можеш ли?
1368
01:39:43,741 --> 01:39:46,642
Мисля, че му е удобно тук.
1369
01:39:48,112 --> 01:39:51,206
Ще донеса одеяло.
- Добре ли си?
1370
01:39:56,754 --> 01:40:00,190
Полежи си малко.
1371
01:40:00,257 --> 01:40:02,748
Разтовари се.
1372
01:40:04,695 --> 01:40:09,189
Всъщност тук е добре.
1373
01:40:09,266 --> 01:40:11,366
Така е по-добре май.
1374
01:40:15,372 --> 01:40:17,772
Два пъти седмично, 600 думи.
- И на каква тема?
1375
01:40:17,841 --> 01:40:21,436
Ежедневни неща. Нещата през които
минаваме всички. Само че, смешни.
1376
01:40:21,512 --> 01:40:24,345
Не мога да схвана, Джон. Мислех,
че дойде за да си репортер.
1377
01:40:24,415 --> 01:40:26,645
Така е, но мисля че и двамата
знаем, че не съм такъв.
1378
01:40:26,717 --> 01:40:29,709
Аз съм рубрицист... и то добър.
- Извинявай Джон.
1379
01:40:29,787 --> 01:40:33,518
Жена ти е на телефона. Важно е.
- Ей сега идвам.
1380
01:40:33,590 --> 01:40:36,354
Помисли си.
Възможно ли е?
1381
01:40:37,394 --> 01:40:39,356
Мерси. Ало.
1382
01:40:39,396 --> 01:40:41,830
Не мога да го накарам
да се прибере.
1383
01:40:41,899 --> 01:40:46,666
Лежи навън,
на студа и не мърда.
1384
01:41:01,785 --> 01:41:04,253
Патрик се прибра
и го вкарахме вътре.
1385
01:41:04,321 --> 01:41:09,884
Др. Плат каза, ако му е удобно, да го
оставим за малко и да видим, но...
1386
01:41:09,960 --> 01:41:12,724
той просто не се подобрява.
1387
01:41:15,866 --> 01:41:18,096
Добре. Ще го заведа.
1388
01:41:19,737 --> 01:41:22,865
Пак ли е болен?
- Да. Болен е, скъпа.
1389
01:41:22,940 --> 01:41:25,067
Не се чувства добре.
1390
01:41:25,142 --> 01:41:28,134
Но ще го заведа на лекар,
и там ще се опитат да го излекуват.
1391
01:41:28,212 --> 01:41:30,544
Всичко е наред, Марли.
Ще се оправиш.
1392
01:41:36,019 --> 01:41:41,047
Можеш да вземеш овчицата,
но не и яж другото ухо.
1393
01:41:41,125 --> 01:41:43,616
Това е мило, скъпа.
1394
01:41:43,694 --> 01:41:45,794
Аз ще я взема.
1395
01:41:49,032 --> 01:41:51,132
Сбогом.
1396
01:43:00,037 --> 01:43:03,973
Опитах всичко което направих
миналият път, но без успех.
1397
01:43:04,041 --> 01:43:07,135
Не успях да вкарам тръбата.
1398
01:43:07,211 --> 01:43:11,045
Стомаха е усукан все още.
Може и с операция, но...
1399
01:43:11,114 --> 01:43:14,345
Не е достатъчно силен.
1400
01:43:23,327 --> 01:43:26,455
Тази ми харесва най-много.
- Коя?
1401
01:43:26,530 --> 01:43:28,862
За манготата. Да.
1402
01:43:31,332 --> 01:43:33,927
Ало.
- Аз съм.
1403
01:43:35,738 --> 01:43:40,179
Пак е стомаха.
Могат да го оперират, но...
1404
01:43:41,015 --> 01:43:43,115
Знам.
1405
01:43:45,045 --> 01:43:49,680
Искаш ли да дойда?
- По-добре да останеш с децата...
1406
01:43:49,753 --> 01:43:52,051
да си с тях.
1407
01:43:52,122 --> 01:43:56,616
Аз ще...
1408
01:44:03,634 --> 01:44:05,734
Обичам те, Джон.
1409
01:44:06,970 --> 01:44:09,070
Обичам те.
1410
01:44:15,644 --> 01:44:19,218
Ще ви оставя насаме.
Ще бъда отвън, ако имате нужда.
1411
01:44:19,257 --> 01:44:21,349
Благодаря.
1412
01:44:23,220 --> 01:44:27,384
Виж какво ти нося.
Помниш ли това?
1413
01:44:27,457 --> 01:44:32,861
Какво ти каза Колийн?
Помниш ли?
1414
01:44:32,930 --> 01:44:36,331
Помниш ли как и изяде ухото?
1415
01:44:36,400 --> 01:44:40,564
Трудно е да си спомниш всичко
което си дъвкал, нали?
1416
01:44:40,637 --> 01:44:43,333
Всичко се размазва.
1417
01:45:17,541 --> 01:45:20,374
Всичко е наред. Не трябва
да правиш каквото нищо.
1418
01:45:22,212 --> 01:45:25,807
Няма я обичайната ти енергия.
1419
01:45:25,882 --> 01:45:29,841
Помниш ли, как всички
казвахме колко си труден...
1420
01:45:29,920 --> 01:45:32,411
че си най-лошото куче на света?
1421
01:45:34,091 --> 01:45:36,153
Не го вярвай.
1422
01:45:36,193 --> 01:45:38,525
Не го вярвай изобщо.
1423
01:45:38,895 --> 01:45:42,053
Защото няма да
намерим по-добро куче.
1424
01:45:44,868 --> 01:45:48,031
Знаеш ли какво те прави
толкова... страхотно куче...
1425
01:45:48,105 --> 01:45:52,098
това, че ни обичаше винаги,
независимо от всичко.
1426
01:45:52,175 --> 01:45:54,237
Това е невероятно нещо.
1427
01:45:54,277 --> 01:45:57,713
Знаеш ли колко те обичаме?
1428
01:45:57,781 --> 01:45:59,976
Обичаме те толкова много.
1429
01:46:03,787 --> 01:46:06,278
Обичам те повече от всичко.
1430
01:46:07,691 --> 01:46:12,754
Не знам какво ще
правим занапред...
1431
01:46:12,829 --> 01:46:16,560
но искам да запомниш,
че си невероятно куче, Марли.
1432
01:46:16,633 --> 01:46:19,625
Ти си страхотно куче.
1433
01:46:31,281 --> 01:46:33,875
Няма да усети нищо.
Просто ще заспи.
1434
01:46:34,550 --> 01:46:36,650
Готови ли сте?
1435
01:46:38,588 --> 01:46:40,688
Готови сме.
1436
01:48:53,056 --> 01:48:56,753
Завит е с одеяло.
- За да му е топло.
1437
01:48:56,827 --> 01:48:59,887
Искате ли да прочетете
какво сте написали?
1438
01:49:01,765 --> 01:49:03,827
Моето е рисунка
на мен и Марли...
1439
01:49:03,867 --> 01:49:06,495
скакалци и сладолед.
1440
01:49:06,570 --> 01:49:08,598
Мама написа
каквото казах.
1441
01:49:08,638 --> 01:49:14,042
"Скъпи Марли, никога
няма да те забравя. Колийн. "
1442
01:49:14,110 --> 01:49:16,874
А това са целувки.
1443
01:49:16,947 --> 01:49:19,575
Красиво е.
- Благодаря.
1444
01:49:19,649 --> 01:49:22,516
Искаш ли да я сложиш при него?
Ще му хареса.
1445
01:49:22,586 --> 01:49:24,850
Пусни я там.
1446
01:49:26,256 --> 01:49:28,218
Браво.
1447
01:49:28,258 --> 01:49:32,126
Страхотна рисунка.
Конър, искаш ли...
1448
01:49:35,565 --> 01:49:38,432
"Скъпи Марли, обичах те
през целият си живот. "
1449
01:49:38,501 --> 01:49:41,766
"Надявам се Раят да ти харесва,
и да има много за гризане".
1450
01:49:41,838 --> 01:49:45,296
"Твой брат. Конър Грогън. "
1451
01:49:48,845 --> 01:49:51,609
Хубаво писмо.
1452
01:49:51,681 --> 01:49:54,878
Патрик, искаш ли да кажеш нещо?
1453
01:49:57,186 --> 01:49:59,821
Той знае.
1454
01:50:02,825 --> 01:50:05,487
Искам да му дам нещо.
1455
01:50:11,201 --> 01:50:13,301
Тази огърлица...
1456
01:50:15,038 --> 01:50:17,905
премина през голямо пътешествие.
1457
01:50:24,114 --> 01:50:27,675
Баща ви ми я подари...
1458
01:50:27,751 --> 01:50:31,084
за началото на
нашето семейство.
1459
01:50:31,154 --> 01:50:34,021
Но...
1460
01:50:34,090 --> 01:50:36,854
началото вече
беше поставено.
1461
01:50:43,600 --> 01:50:45,700
Сбогом, куче на далавера.
1462
01:51:13,096 --> 01:51:15,257
На кучето не му
трябват скъпи коли...
1463
01:51:15,332 --> 01:51:18,529
големи къщи или
дизайнерски дрехи.
1464
01:51:18,601 --> 01:51:22,037
Една обелена пръчка,
ще свърши отлична работа.
1465
01:51:22,105 --> 01:51:24,767
То не се интересува,
дали си богат или беден...
1466
01:51:24,841 --> 01:51:28,242
хитър или прост,
умен или глупав.
1467
01:51:28,311 --> 01:51:31,644
Дай му сърцето си
и то ще ти даде неговото.
1468
01:51:37,721 --> 01:51:40,656
За колко хора
можете да кажете това?
1469
01:51:40,724 --> 01:51:45,491
Колко хора могат да ви накарат
да се чувствате специални?
1470
01:51:50,333 --> 01:51:55,798
Колко хора могат да ви накарат
да се чувствате... изключителни?
1471
01:52:04,483 --> 01:52:10,466
Английски субтитри и тайминг: LeapinLar
Превод от английски: Limp3r