0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:02,479 --> 00:00:50,479 2 00:00:53,680 --> 00:00:57,350 Pasar saham New York sudah ambruk dan di belahan bumi barat 3 00:00:57,433 --> 00:01:01,646 telah terjun ke dalam depresi ekonomi dan pengangguran besar-besaran 4 00:01:01,729 --> 00:01:04,732 Stalin mengajak para buruh seluruh dunia 5 00:01:04,816 --> 00:01:09,028 membantu membangun Uni Soviet, para pekerja surga 6 00:01:09,112 --> 00:01:12,407 Lebih dari 10.000 orang meninggalkan Amerika Serikat dan Kanada 7 00:01:12,490 --> 00:01:13,700 berharap hidup lebih baik di tanah perjanjian 8 00:01:13,783 --> 00:01:19,205 Lebih dari 6.000 dari mereka adalah Orang Finlandia Amerika 9 00:01:20,748 --> 00:01:25,461 Inilah cerita mereka 10 00:01:49,319 --> 00:01:54,866 Kauhava, Finlandia, 1931 11 00:01:59,829 --> 00:02:01,539 Bagus. 12 00:02:07,503 --> 00:02:09,672 Sam! Yah. 13 00:02:35,156 --> 00:02:36,949 Brrr ...brrr.... 14 00:02:54,425 --> 00:02:57,261 Arvo, gimana siulannya nak? 15 00:02:58,763 --> 00:03:00,556 Bagus 16 00:03:02,558 --> 00:03:06,938 Aku mendengar banyak cerita tentang Jussi Ketola 17 00:03:07,021 --> 00:03:10,066 Aku tidak tahu mana yang benar 18 00:03:10,191 --> 00:03:14,487 Menjauh Aino! 19 00:03:14,570 --> 00:03:18,908 Fasis Finlandia menyebutkan, jika ia seorang komunis 20 00:03:18,991 --> 00:03:21,911 Aku yakin itu tidak benar 21 00:03:21,994 --> 00:03:25,081 Dia pernah menjadi sosialis di Amerika Serikat 22 00:03:25,206 --> 00:03:29,001 dan percaya dengan prinsip orang Amerika juga 23 00:03:29,085 --> 00:03:33,673 Kebebebasan, Kesamaan derajat dan Persaudaraan 24 00:03:37,719 --> 00:03:41,639 Ada yang bilang dia menentang kulit merah 25 00:03:41,723 --> 00:03:44,600 di Perang sipil Finlandia 26 00:03:44,684 --> 00:03:48,354 Tapi aku tidak percaya semua itu 27 00:03:48,980 --> 00:03:51,983 Jussi seorang pencinta perdamaian 28 00:03:52,066 --> 00:03:55,236 Dia tidak pernah menyakiti siapapun 29 00:03:57,780 --> 00:04:01,284 Aku menyukainya sejak pertama bertemu 30 00:04:01,367 --> 00:04:05,079 Ketika dia datang dan tinggal bersama kami di Hopea 31 00:04:08,624 --> 00:04:13,087 Aku menyukai bagaimana dia menceritakan keluarganya 32 00:04:13,171 --> 00:04:17,467 Tentang istrinya, Sofia dan anak-anaknya 33 00:04:18,468 --> 00:04:22,680 - Kau belum tidur? - Iya 34 00:04:22,764 --> 00:04:29,061 Dan apa yang aku tahu dengan yakin, adalah dia sangat peduli akan keluarganya 35 00:04:29,145 --> 00:04:32,774 Gak kebayang bagaimana mereka akan hidup tanpa dia 36 00:04:32,857 --> 00:04:34,942 Tidurlah. 37 00:04:54,212 --> 00:04:57,715 Diam di sini, dan jangan bersuara 38 00:04:59,008 --> 00:05:04,013 - Apa yang kalian lakukan tengah malam begini? - Ini urusan negara 39 00:05:04,096 --> 00:05:07,308 - Tidak bisakah kalian menunggu pagi? - Jalan sekarang Jussi Ketola 40 00:05:07,391 --> 00:05:11,229 Tak ada boleh mengambil siapapun di sini! Tak tau malu! 41 00:05:11,354 --> 00:05:15,483 Sofia, tenanglah. Panggil polisi. 42 00:05:15,566 --> 00:05:17,902 Papa! 43 00:05:17,985 --> 00:05:20,988 Papa akan baik-baik saja. 44 00:05:21,072 --> 00:05:25,952 - Mereka tidak akan menyakitiku, cuma nakut-nakuti. - Ayo cepat! 45 00:05:26,035 --> 00:05:31,999 Aku ambil baju dulu! Bangsat! 46 00:05:32,083 --> 00:05:34,669 Diam, setan komunis 47 00:05:42,176 --> 00:05:47,557 Kami akan membawamu ke Ikitie (Jalan Abadi) Uni Soviet 48 00:05:47,640 --> 00:05:51,644 Bukankah kau ingin ke sana Bersama dengan orang-orang sepertimu? 49 00:05:55,857 --> 00:06:03,030 IKITIE (JALAN ABADI) 50 00:06:11,706 --> 00:06:13,624 Perbatasan! 51 00:06:23,342 --> 00:06:26,554 Jika dia sampai bergerak, tembak 52 00:06:29,265 --> 00:06:31,809 - Ini urusan biasa - Tapi sudah tidak boleh lagi 53 00:06:31,893 --> 00:06:34,020 Demi urusan negara, tidak boleh? 54 00:06:34,103 --> 00:06:37,773 Pemerintah sudah melarang melintasi perbatasan 55 00:06:37,857 --> 00:06:42,028 - Ini keinginan rakyat - Siapa namamu? 56 00:06:42,111 --> 00:06:45,406 Apa pedulimu? 57 00:06:45,489 --> 00:06:49,243 - Jika polisi datang dan bertanya - Tutup mulutmu! 58 00:06:49,327 --> 00:06:51,829 Jadi inikah penghianat negaramu? 59 00:06:52,455 --> 00:06:56,500 Jika kami tidak bisa memebawanya, kami akan bunuh dia di sini 60 00:06:58,836 --> 00:07:02,780 - Tanganmu akan dilumuri darah orang tidak bersalah - Diam 61 00:07:02,798 --> 00:07:07,094 Dengar. Aku bukan komunis. 62 00:07:07,178 --> 00:07:10,306 Aku tidak melawan orang kulit putih atau kulit merah, aku berperang... 63 00:07:10,431 --> 00:07:12,433 Tutup mulutmu! 64 00:07:13,476 --> 00:07:16,729 Pemerintah Finlandia tidak tau apa-apa dengan ini 65 00:07:39,502 --> 00:07:43,923 Kamu mau mati di rawa ini, supaya kami tidak perlu menggali kuburmu? 66 00:07:44,006 --> 00:07:49,595 Terserah kau. Aku gak peduli 67 00:07:53,307 --> 00:07:57,395 Karvinen. Tembak binatang itu. 68 00:08:08,698 --> 00:08:11,575 Rasanya aku tidak bisa membunuh... 69 00:08:12,535 --> 00:08:15,454 Tangkap dia! 70 00:08:34,306 --> 00:08:39,228 Stop! Stop! Ini area perbatasan! 71 00:08:52,158 --> 00:08:58,748 BERDASARKAN KISAH NYATA 72 00:09:34,825 --> 00:09:39,246 Selamat datang di Uni Soviet, Saudara Ketola. 73 00:09:40,581 --> 00:09:43,375 Kallonen, Komisariat Hubungan Dalam Negeri (NKDV) 74 00:09:43,459 --> 00:09:48,422 Petrozavodsk, Uni Soviet 75 00:09:49,590 --> 00:09:54,512 Bagaimana mereka memperlakukanmu di sini? Kau butuh sesuatu? 76 00:09:54,637 --> 00:09:57,640 Aku baik-baik saja. 77 00:09:57,723 --> 00:10:02,436 Minta pulpen dan kertas. Aku mau menulis surat ke rumah, jika aku masih hidup 78 00:10:02,895 --> 00:10:07,983 Tentu. Di NKVD kami mengetahui mereka baik-baik saja 79 00:10:08,067 --> 00:10:10,277 Kamu adalah seorang buruh 80 00:10:10,361 --> 00:10:14,031 Punya rumah di Finlandia, hasil mengumpulkan uang di Amerika 81 00:10:14,115 --> 00:10:17,743 Satu istri dan dua anak. Kau orang baik 82 00:10:18,661 --> 00:10:23,791 - Aku berusaha. - Kau mendapat pesan dari Finlandia? 83 00:10:23,874 --> 00:10:27,461 - Pesan apa? - Komunikasi, buat Uni Soviet 84 00:10:27,545 --> 00:10:31,173 - Tidak ada pesan apapun. - Kau yakin? 85 00:10:31,257 --> 00:10:34,093 Kau tidak bawa apa-apa? 86 00:10:35,177 --> 00:10:37,888 Ada... cuma sebutir peluru dan sempak 87 00:10:39,306 --> 00:10:45,229 Bagus. Kami akan membantu, supaya kau menetap di sini 88 00:10:45,312 --> 00:10:51,110 - Aku hanya pengen pulang. - Terlalu cepat kalau mau pulang 89 00:10:51,193 --> 00:10:53,737 Banyak orang yang datang ke sini dengan sukarela 90 00:10:53,821 --> 00:10:58,284 Seluruh pekerja di dunia percaya pada Uni Soviet 91 00:11:00,327 --> 00:11:06,000 Baik. Kalo butuh apa-apa, kasih tau aja 92 00:11:06,083 --> 00:11:10,880 Bilang saja, namaku Kallonen 93 00:11:21,015 --> 00:11:23,100 Istriku tercinta Sofia ... 94 00:11:24,143 --> 00:11:29,148 ... kasih tahu Arvo, dia penanggung jawab di rumah sampai aku pulang. Suamimu tercinta, Jussi 95 00:11:29,231 --> 00:11:33,986 Ketola! Adakah Jussi ketola di sini? 96 00:11:37,323 --> 00:11:39,825 Sialan, itu dia. 97 00:11:42,161 --> 00:11:46,040 - Ketola, sialan! Kamukah ini? - Max. 98 00:11:46,123 --> 00:11:48,083 Menyebalkan, bro. 99 00:11:48,167 --> 00:11:52,004 Kumpulan hutang lama. kau masih ngutang aku 3 dolar? 100 00:11:52,087 --> 00:11:56,467 Berapa bunganya 20 tahun? Ayolah, itu ada harganya 101 00:11:56,550 --> 00:12:00,262 Lihat, kamu di garis depan. Aku membawa beberapa pakaian.... 102 00:12:00,346 --> 00:12:02,723 Oh, gimana kamu membawa barang-barang ini? 103 00:12:02,806 --> 00:12:05,434 Apa yang kau lakukan di sini? 104 00:12:08,562 --> 00:12:12,399 Aku membangun surga sosialis di Karelia 105 00:12:15,653 --> 00:12:17,279 Kau akan jatuh cinta dengan tempat ini! 106 00:12:17,363 --> 00:12:19,073 Kehidupan di Finlandia berlanjut 107 00:12:19,156 --> 00:12:23,827 Aku sudah bilang, kita teman kerja di pancakar langit New York 108 00:12:24,954 --> 00:12:29,041 - Aku sudah dapat kerja buatmu. - Kerja apa? Aku tidak mau tinggal di sini 109 00:12:29,124 --> 00:12:32,461 Jangan kuatir 110 00:12:33,295 --> 00:12:37,216 Percayalah Jussi. Di sini lebih banyak uang daripada di new York 111 00:12:37,299 --> 00:12:40,261 Cukuplah buatmu juga 112 00:12:40,344 --> 00:12:44,515 Tapi aku mau pergi setelah dapat tempat Aku bisa menuntaskan semua ini 113 00:12:45,599 --> 00:12:47,810 Tapi kau tidak pulang malam ini. 114 00:12:47,893 --> 00:12:51,188 Kita punya usaha sendiri, rumah opera, apa saja 115 00:12:51,272 --> 00:12:56,193 Bukan di jalan aspal tapi kau akan terbiasa 116 00:12:56,277 --> 00:12:58,362 Para ahli datang ke sini dari Kanada dan Amerika 117 00:12:58,445 --> 00:13:04,118 Mereka membawa serta semua peralatan, mesin, mobil dan traktor... 118 00:13:04,201 --> 00:13:08,080 Orang Amerika mengolah ladang, buruh hutan mengolah ladang di hutan 119 00:13:08,163 --> 00:13:12,835 - Berapa banyak orang Finlandia di sini? - Ribuan. Sepuluh ribuan! 120 00:13:12,918 --> 00:13:15,796 Banyak buruh menanggapi ajakan Stalin 121 00:13:15,879 --> 00:13:20,843 Taukah kau Jussi? Ini membangun surga para buruh 122 00:13:20,926 --> 00:13:25,848 Buruh dari Ontario membawa serta pabriknya ke sini... 123 00:13:28,851 --> 00:13:30,311 Apa kabarmu, bro? 124 00:13:30,394 --> 00:13:35,399 - Ini seperti di klub privat. - Bukankah semua orang sederajat? 125 00:13:35,482 --> 00:13:39,028 Stalin sudah menjanjikan kita keuntungan ini sebagai balasan atas bantuan kita 126 00:13:39,111 --> 00:13:43,324 Kau bisa ke restoran dan membeli barang-barang di Warung Partai 127 00:13:43,407 --> 00:13:47,870 - Partai apa? - Kau pikir kita ini ada di mana? Komunislah! 128 00:13:47,953 --> 00:13:51,290 - Aku bukan anggota, - Lalu siapa? 129 00:13:51,373 --> 00:13:55,586 Pikirkan keuntungan yang kita peroleh di sini 130 00:13:55,669 --> 00:13:59,465 Sayang! Aku akan menemuimu. 131 00:13:59,548 --> 00:14:03,177 Untuk kebangkitan baru Jussi Toss! 132 00:14:08,974 --> 00:14:11,393 - Aku akan mendapatkan tempatmu besok. - Gak perlu repot 133 00:14:11,477 --> 00:14:16,899 - Kau masih mengenang Fasis Finlandia? - Aku berkirim surat ke rumah, aku akan segera pulang 134 00:14:18,442 --> 00:14:22,571 - Jangan bicara pulang kencang-kencang di sini. - Kenapa? 135 00:14:23,322 --> 00:14:28,035 Kenapa buru-buru? Tuangkan vodkamu. Perbatasan 250km jauhnya 136 00:14:28,118 --> 00:14:31,121 Ayolah, Jussi. Aku ada janji! 137 00:14:57,189 --> 00:14:59,483 Amerika Karelian ambil alih ... 138 00:14:59,566 --> 00:15:03,195 Beri makan yang lain! 139 00:15:04,488 --> 00:15:10,411 Aku pikir Jussi, kau mungkin tertarik dengan olahraga Amerika 140 00:15:11,203 --> 00:15:14,998 Bisakah ini jadi olahraga nasional di Uni Soviet? 141 00:15:15,082 --> 00:15:19,545 Itu lebih menyerupai permainan yang dilakukan mereka di tanah airnya 142 00:15:23,090 --> 00:15:25,717 Karelian datang ... 143 00:15:25,801 --> 00:15:29,638 Jussi, besok jam 2 temui aku di kantor Federal 144 00:15:29,721 --> 00:15:33,642 - Ngapain? - Ngomongin sejarah 145 00:15:33,725 --> 00:15:37,229 Kita tahu kau ada di pihak kulit putih tahun 1918 146 00:15:37,312 --> 00:15:40,190 - Mereka mengancam menembakku - Itu sama 147 00:15:40,274 --> 00:15:44,820 Mungkin cuma kau orang di Soviet ini yang melawan kulit merah (Uni Soviet) 148 00:15:44,945 --> 00:15:49,950 Sudah kubilang, aku dipaksa. Aku cuma memindahkan mayat-mayat hasil perbuatan orang lain 149 00:15:53,412 --> 00:15:57,332 Kau juga kirim surat pada Strang di Amerika sebelum ke sini? 150 00:15:57,416 --> 00:16:02,296 Apakah itu sebuah pekerjaan mata-mata? 151 00:16:02,379 --> 00:16:04,381 Serius? 152 00:16:04,465 --> 00:16:08,302 Aku tau kau makan malam dengan Strang 153 00:16:08,385 --> 00:16:10,554 Kau tau apa yang kumakan? 154 00:16:12,681 --> 00:16:18,353 Aku tidak tau, tapi gampang cari tau. Taruhan deh 155 00:16:26,195 --> 00:16:30,574 Permainan yang rumit. Aku mau yang gampang saja 156 00:16:30,657 --> 00:16:33,577 Besok di Gedung Besar, jam 2 pas 157 00:16:33,785 --> 00:16:36,330 Waktunya bermain dari team Moscow 158 00:16:36,413 --> 00:16:41,668 Dinamo Moscow no 14 akan diluncurkan... 159 00:17:02,814 --> 00:17:09,071 "Istriku tersayang, Sofia. Aku sedang menulis ini di rumah sakit Petrozavodsk." 160 00:17:09,154 --> 00:17:15,160 "Setelah orang-orang itu menangkap aku di gelap malam itu..." dst..dst...dst.... 161 00:17:15,244 --> 00:17:19,623 Surat yang kau kirim ke Finlandia Sedang diselidiki 162 00:17:21,291 --> 00:17:25,504 - Tidak dikirim ke Finlandia? - Kau tidak berhak mengirim surat ke luar negeri 163 00:17:25,587 --> 00:17:27,839 Kau di bawah pengawasan 164 00:17:27,923 --> 00:17:31,677 Pemecah sandi kami sudah memecahkan kodenya 165 00:17:31,760 --> 00:17:35,430 - Sekarang lebih baik mengaku - Mengakui apa? 166 00:17:35,514 --> 00:17:38,517 Kau dikirim oleh Agen Rahasia Finlandia 167 00:17:38,600 --> 00:17:42,312 Penculikan itu hanya berita bohong 168 00:17:44,690 --> 00:17:50,070 Uni Soviet sedang membangun di sinii, dan ada banyak musuh dimana-mana 169 00:17:51,405 --> 00:17:56,910 Amerika mengirim para pekerja ke sini dan menyusupkan para mata-mata 170 00:17:56,994 --> 00:18:00,789 dan mereka hendak menggali kelemahan kami 171 00:18:00,872 --> 00:18:04,418 - Kau bisa bicara Inggris - Bukan berarti aku mata-mata 172 00:18:04,501 --> 00:18:09,006 Betul, tapi itu akan membantumu membuktikan kau bukan mata-mata 173 00:18:09,089 --> 00:18:11,967 Ini benar-benar gila. 174 00:18:12,843 --> 00:18:16,179 Kami ingin tau apa tujuan Amerika 175 00:18:16,263 --> 00:18:18,599 dan siapa yang mengatur semua ini. 176 00:18:18,682 --> 00:18:22,894 Aku sudah bilang orangmu aku akan pulang ke Finlandia, dan itu persetujuannya! 177 00:18:22,918 --> 00:18:25,522 Tidak ada persetujuan. 178 00:18:27,482 --> 00:18:32,779 Jika kau ingin kembali ke keluargamu, tunjukkan bahwa kau di pihak kami 179 00:18:37,826 --> 00:18:40,996 - Ini bukan passport-ku - Sekarang milikmu 180 00:18:41,121 --> 00:18:46,752 Jussi Ketola tidak ada di Uni Soviet, yang ada Jussi Kari 181 00:18:46,835 --> 00:18:51,131 Dari sekarang, kau boleh pergi jika aku bilang boleh pergi 182 00:18:51,923 --> 00:18:55,344 dan lakukan seperti yang aku perintahkan 183 00:18:56,511 --> 00:18:59,556 - Bagaimana bisa mereka pikir kita mata-mata? - Kita? Kau 184 00:18:59,640 --> 00:19:03,477 - Aku pasti bukan mata-mata - Ya udah, berarti gak ada masalah 185 00:19:03,560 --> 00:19:07,564 Sial, aku belum pernah lihat kayak ini, bahkan dari Kallonen 186 00:19:07,648 --> 00:19:11,985 Kau tidak tau jika passport Soviet dokumen yang sangat berharga? 187 00:19:13,362 --> 00:19:18,575 Masalah menjadi kecil, saat kau mengikuti permainan mereka 188 00:19:18,659 --> 00:19:23,163 - Coba kau buat sebuah cerita - Cerita apa? 189 00:19:23,246 --> 00:19:29,169 yang bikin mereka senang. Sehingga mereka bisa buat laporan 190 00:19:30,212 --> 00:19:32,339 Jussi Kari! 191 00:19:33,215 --> 00:19:38,387 Kari, Jussi. Nama panggilan yang bagus. 192 00:19:39,054 --> 00:19:41,390 Cigar Jussi. 193 00:21:05,557 --> 00:21:09,352 Karelia Timur, Uni Soviet 194 00:21:30,081 --> 00:21:32,375 John Hill. 195 00:22:01,029 --> 00:22:04,157 PERKEBUNAN HOPEA 196 00:22:08,286 --> 00:22:11,414 PARA BURUH SEDUNIA, BERSATULAH! 197 00:22:16,461 --> 00:22:19,589 Saya perkenalkan Jussi Kari. 198 00:22:20,507 --> 00:22:22,843 Berasal dari Kallose. 199 00:22:25,262 --> 00:22:28,640 Silahkan duduk. 200 00:22:33,228 --> 00:22:34,604 Martha, istriku 201 00:22:34,688 --> 00:22:36,273 Selamat datang. 202 00:22:36,398 --> 00:22:39,401 Silahkan duduk 203 00:22:47,242 --> 00:22:48,743 Mari berdoa. 204 00:22:53,039 --> 00:22:57,502 Tubuh Kristus adalah roti hidup. Yang akan mengenyangkan jiwa kita 205 00:22:57,586 --> 00:22:59,880 Akan menyinari langkah kami 206 00:23:00,922 --> 00:23:03,842 Tubuh Kristus adalah roti hidup 207 00:23:03,925 --> 00:23:06,970 Akan mengenyangkan jiwa kami 208 00:23:10,974 --> 00:23:13,727 Petrozavodsk mungkin ini tidak sesuai denganmu 209 00:23:13,810 --> 00:23:16,980 tapi sosialis tidak hidup tanpa Kristus 210 00:23:17,063 --> 00:23:20,483 - Betul - Ini Simon. 211 00:23:25,697 --> 00:23:30,619 - Ini kebanggaan dan sukacita kami - Laina. 212 00:23:30,702 --> 00:23:34,581 - Dia sudah berumur 28 tahun - Martha... 213 00:23:34,664 --> 00:23:36,625 Jussi ... 214 00:23:38,835 --> 00:23:41,796 Uni Soviet adalah negara indah. 215 00:23:42,297 --> 00:23:45,675 Dengan semua ladang kita di sini, Hopea 216 00:23:45,759 --> 00:23:50,221 Saat ini sedang berkembang, produksi bertumbuh setiap saat Kita menjadi makmur 217 00:23:50,305 --> 00:23:54,184 Semua yang kita butuhkan ada di sini 218 00:24:01,816 --> 00:24:07,697 Orang Denmark, Swedia, Amerika. Banyak dari mereka mengerti Orang Finlandia 219 00:24:07,781 --> 00:24:11,618 Semakin banyak dan banyak rumah berdiri, untuk menampung banyak orang 220 00:24:11,701 --> 00:24:15,246 Banyak pekerja akan datang saat panen 221 00:24:15,330 --> 00:24:18,041 Tempat ini sederhana saja 222 00:24:19,042 --> 00:24:21,503 Tidak apa-apa. 223 00:24:23,088 --> 00:24:27,008 Kami tau kenapa mereka mengirimmu ke sini 224 00:24:27,092 --> 00:24:30,136 Katakan saja apa yang kau butuh 225 00:24:30,220 --> 00:24:34,307 - Aku tidak pernah jadi mata-mata - Gak usah kuatir hal itu 226 00:24:34,391 --> 00:24:38,561 Lakukanlah sesuai kata hatimu 227 00:25:35,869 --> 00:25:38,121 Itu cuma 5 jam jauhnya 228 00:25:38,204 --> 00:25:42,083 Cuma pekerja yang bangun sepagi ini 229 00:25:42,917 --> 00:25:45,754 Aku akan balik dan menunggu di kamarku saja 230 00:25:45,837 --> 00:25:48,715 Aku tidak mau terlibat masalah 231 00:25:48,798 --> 00:25:51,676 Pria selalu bilang begitu. 232 00:25:53,928 --> 00:25:56,890 Tapi tidak pernah jujur. 233 00:25:58,349 --> 00:26:01,644 - Mau kopi? - Boleh deh 234 00:26:02,771 --> 00:26:04,898 Makasih 235 00:26:06,816 --> 00:26:09,903 Jangan bilang siapapun 236 00:26:09,986 --> 00:26:13,740 Layanan kopi biasanya cuma Hari Minggu 237 00:26:14,407 --> 00:26:16,451 Aku janji 238 00:26:16,576 --> 00:26:19,662 Kemarin kau tidak melipat tanganmu 239 00:26:19,746 --> 00:26:21,915 Saat kita berdoa 240 00:26:23,917 --> 00:26:26,377 Kau tidak percaya Kristus? 241 00:26:26,461 --> 00:26:29,881 Apakah yang melipat tangan orang percaya? 242 00:26:33,802 --> 00:26:36,721 Habiskan minumanmu sebelum ada yang datang. 243 00:27:23,768 --> 00:27:27,105 Itu milikku, itu janjinya 244 00:27:29,149 --> 00:27:32,694 Gimana kau mengenalinya? Semuanya sama 245 00:27:32,777 --> 00:27:36,823 Tidak, semua berbeda dan milikku yang paling bagus 246 00:27:36,906 --> 00:27:39,284 Namanya Josef. 247 00:27:42,912 --> 00:27:48,459 - Yang itu Vladimir? - Bukan. Gak ada namanya 248 00:27:54,382 --> 00:27:58,344 - Ayahmu sudah meninggal? - Ya 249 00:27:58,428 --> 00:28:01,806 - Siapa namanya? - Gustaf. 250 00:28:01,890 --> 00:28:06,603 Ayahku bernama Matias, dia juga sudah meninggal 251 00:29:53,710 --> 00:29:58,298 - Aku dengar semuar berjalan lancar - Orang-orang sangat senang 252 00:29:58,381 --> 00:30:00,842 Bagus deh 253 00:30:02,051 --> 00:30:05,430 Ceritalah ngapain aja orang-orang di sini 254 00:30:05,513 --> 00:30:11,519 - Itu akan sangat membantumu - Kami menebang pohon 255 00:30:13,980 --> 00:30:16,816 Adakah aktifitas partai? 256 00:30:16,899 --> 00:30:20,737 Ya, partai yang melawan pekerja 257 00:30:20,945 --> 00:30:23,531 Apa yang mereka katakan mengenai Uni Soviet 258 00:30:23,614 --> 00:30:29,454 - Siapa yang membuat onar? Hill? - Aku tidak tau 259 00:30:32,290 --> 00:30:35,209 Ada babi yang bernama Josef. 260 00:30:35,293 --> 00:30:41,507 Gerak-geriknya mencurigakan Perlukah aku mengawasinya? 261 00:30:49,724 --> 00:30:52,935 Aku perlu lapor langsung padamu? 262 00:30:55,980 --> 00:30:58,107 Ya kau lapor padaku. 263 00:31:32,475 --> 00:31:35,228 Hill! 264 00:31:40,650 --> 00:31:44,904 - Kok kau kenal Hill? - Dia bikin dokumen buat menemui keluarganya 265 00:31:44,987 --> 00:31:48,616 Buatkan aku dokumen, supaya aku bisa pulang 266 00:31:48,699 --> 00:31:52,370 - Aku tidak bisa - Lalu siapa? 267 00:31:53,788 --> 00:31:56,124 Lupakan saja 268 00:31:56,207 --> 00:32:01,921 Kau tidak mengerti, semua hidupku ada di sana? Aku tidak bisa hidup di sini 269 00:32:07,260 --> 00:32:11,973 - Lewat sini! - Bir buat Jony! 270 00:32:12,056 --> 00:32:14,100 Liwei! 271 00:32:14,976 --> 00:32:17,979 Kursi lagi! John Hill. 272 00:32:19,939 --> 00:32:22,775 Dia itu bajingan, begitu beritanya di koran 273 00:32:22,859 --> 00:32:24,735 Dia pahlawan sejati 274 00:32:24,819 --> 00:32:29,574 - Kupikir kita tidak bisa pulang ke Hosea malam ini - Oh gapapa 275 00:32:29,657 --> 00:32:33,119 - Siapa namamu? - Ketola 276 00:32:33,202 --> 00:32:35,997 Yah, Ketola. pahlawan sejati. 277 00:32:43,212 --> 00:32:46,507 Sebentar, aku mau bicara sama orang itu 278 00:32:46,591 --> 00:32:50,428 Dia membangun rumah keluarga kami. 279 00:33:44,232 --> 00:33:48,277 Hei, siapa kau? Berhenti! 280 00:33:53,658 --> 00:33:55,201 Berhenti! 281 00:34:18,432 --> 00:34:23,145 - Kau lihat? - Tutup mulutmu! 282 00:34:31,696 --> 00:34:34,740 Hill, Kallonen kemari. 283 00:34:36,993 --> 00:34:41,372 Jussi! Dari mana aja? 284 00:34:43,207 --> 00:34:46,335 Ketola, hebat! Duduklah! 285 00:34:46,419 --> 00:34:48,629 Tenanglah bro. 286 00:35:06,939 --> 00:35:11,235 Kallonen dan aku, Kallonen dan kita... kita punya tujuan yang sama 287 00:35:11,319 --> 00:35:17,992 Dan saat ini, Jussi Ketola, tidak ada yang bisa menghalangi revolusi 288 00:35:18,117 --> 00:35:21,704 Kita membangun sebuah usaha baru, dimana semua buruh akan bekerja 289 00:35:21,787 --> 00:35:25,833 dan itu tidak akan lancar, jika tidak sesuai aturan 290 00:35:25,916 --> 00:35:27,335 Paham gak? 291 00:35:27,418 --> 00:35:30,755 Mari kita bangun dunia baru! 292 00:35:30,838 --> 00:35:34,759 Dimana kebebasan, persaudaraan, dan keadilan akhirnya jadi kenyataan 293 00:35:34,842 --> 00:35:38,179 Kallonen pasti mengawasi kita 294 00:35:38,262 --> 00:35:40,848 sehingga para tamak itu tidak berkuasa 295 00:35:40,931 --> 00:35:43,142 Boleh taruhan 296 00:35:43,225 --> 00:35:46,562 pemilik modal akan mengganggu sistem kita 297 00:35:59,867 --> 00:36:05,247 Jussi, aku akan menjelaskan padamu 298 00:36:05,331 --> 00:36:10,086 - Kau harus cari istri di sini - Aku sudah punya istri 299 00:36:13,381 --> 00:36:16,217 Jussi Ketola sudah beristri 300 00:36:17,802 --> 00:36:20,429 Jangan berpikir mau melarikan diri. 301 00:36:21,013 --> 00:36:25,101 Kalau aku bebas, aku tak akan mikir untuk melarikan diri 302 00:37:16,861 --> 00:37:27,580 Ambil dan makanlah, Tubuh Tuhan kita Yesus Kristus 303 00:37:31,000 --> 00:37:33,043 Ambil dan minumlah 304 00:37:37,715 --> 00:37:40,050 Ayo! 305 00:38:48,369 --> 00:38:50,955 Salam dari Kallonen. 306 00:38:52,373 --> 00:38:54,875 Ini untukmu. 307 00:38:54,959 --> 00:38:57,962 - Apa ini? - Sertifikat kematian 308 00:38:59,046 --> 00:39:03,968 Jussi Ketola meninggal di Petrozavodsk mati karena dibunuh oleh fasis 309 00:39:06,136 --> 00:39:10,516 Salinannya sudah dikirim ke keluargamu di Finlandia 310 00:39:13,352 --> 00:39:17,398 Kallonen bilang, jika kau masih mencoba melarikan diri 311 00:39:17,481 --> 00:39:21,151 itu akan menyebabkan kau mendapat sertifikat kematian yang kedua 312 00:40:41,899 --> 00:40:43,943 Tinggalkan aku 313 00:41:08,634 --> 00:41:12,346 Jangan. Sekarang giliranku. 314 00:42:00,269 --> 00:42:04,523 Baik, sisi lainnya 315 00:42:08,569 --> 00:42:10,571 Putar. 316 00:42:11,822 --> 00:42:15,659 Kau pikir aku tidak pernah melihat pria telanjang? 317 00:42:27,838 --> 00:42:31,759 Anak-anakmu, siapa aja nama mereka? 318 00:42:34,928 --> 00:42:37,639 Aino dan Arvo. 319 00:42:38,640 --> 00:42:42,227 Nama Finlandia yang indah 320 00:42:42,311 --> 00:42:44,730 Ceritalah tentang mereka 321 00:42:51,278 --> 00:42:53,280 Ya... 322 00:42:54,948 --> 00:42:57,951 Pastinya mereka jadi merejalela. 323 00:42:58,035 --> 00:43:03,123 Tidak akan mengikuti lagi perintahku 324 00:43:03,207 --> 00:43:08,670 mereka tidak akan pernah diam sesaat pun 325 00:43:11,673 --> 00:43:14,134 Mereka taunya kau sudah mati. 326 00:43:17,930 --> 00:43:20,099 Aku melihat sertifikat itu. 327 00:43:20,933 --> 00:43:23,519 Aku tidak suka itu. 328 00:43:23,602 --> 00:43:25,687 Itu bohong. 329 00:43:28,315 --> 00:43:30,901 Kirimlah surat ke mereka kalau kau masih hidup. 330 00:43:32,069 --> 00:43:36,490 - Aku tidak boleh kirim surat - Lha.. kenapa? 331 00:43:38,283 --> 00:43:40,786 Kallonen pikir aku mata-mata 332 00:43:42,496 --> 00:43:44,289 Benar gak? 333 00:43:52,673 --> 00:43:57,928 Mending aku pulang, daripada jadi mata-mata di sini 334 00:43:58,011 --> 00:44:00,139 Kirain. 335 00:44:28,417 --> 00:44:30,460 Yang terhormat, Sofia Ketola 336 00:44:32,963 --> 00:44:38,594 Aku menulis surat ini memberitahu, jika suamimu masih hidup 337 00:44:45,475 --> 00:44:51,398 Kasih tau Aino and Arvo, kalau papanya memikirkan mereka selalu. 338 00:44:53,817 --> 00:44:57,696 Dia akan melakukan apapun 339 00:44:59,156 --> 00:45:02,201 supaya suatu hari ia kembali padamu 340 00:45:05,370 --> 00:45:08,290 Hopea, Martha Hill. 341 00:45:08,373 --> 00:45:10,876 - Ya? - Bantu aku. 342 00:45:10,959 --> 00:45:13,170 Baik 343 00:45:23,889 --> 00:45:28,101 Kari! Mereka memanggilmu ke kota. 344 00:45:31,146 --> 00:45:32,689 Tanda tangan. 345 00:45:35,150 --> 00:45:37,277 Ini khan di Rusia, aku tidak paham bahasanya 346 00:45:37,361 --> 00:45:40,822 Kau tau mata-mata Amerika kerja di perkebunan 347 00:45:40,906 --> 00:45:42,908 - Di negara terhormat Rusia - Aku tidak tau apa-apa 348 00:45:42,991 --> 00:45:47,120 Semua orang tau itu sekarang, ada beberapa bukti tertanda tangan 349 00:45:47,204 --> 00:45:50,332 Buat apa aku tanda tangani? 350 00:45:50,415 --> 00:45:52,459 Di sini mata-mata dibuat kerja berat 351 00:45:52,542 --> 00:45:55,963 Kerja paksa di Terusan Laut Putih tanpa baju Kau mau dikirim ke sana? 352 00:45:56,046 --> 00:46:02,844 Aku dipaksa datang ke sini terus sekarang kau mau memindahkan aku... 353 00:46:02,928 --> 00:46:05,305 Jangan berisik! 354 00:46:07,808 --> 00:46:09,309 Mayor ... 355 00:46:17,359 --> 00:46:21,571 Aku penurut dan mengikuti apapun yang diperintahkan 356 00:46:21,655 --> 00:46:27,119 Tapi aku tidak akan tanda tangan kertas itu Apapun alasannya 357 00:46:30,664 --> 00:46:33,166 Itu bukan ide yang bagus 358 00:46:36,336 --> 00:46:41,133 Tidak kau tandatangani, tapi kami tahu siapa yang menulis ini 359 00:46:42,301 --> 00:46:45,470 Tak ada seorangpun yang akan tau 360 00:46:54,563 --> 00:46:59,192 Aku sudah melakukan hal baik untukmu 361 00:46:59,276 --> 00:47:02,404 Sekarang aku mau kau balas itu 362 00:48:13,517 --> 00:48:16,019 Pergilah dari sini, Finlandia. 363 00:48:17,104 --> 00:48:20,065 Aku beli ini buat Maria 364 00:48:22,067 --> 00:48:24,694 Ini dari Kanada 365 00:48:25,904 --> 00:48:31,159 - Dia butuh itu bukan? - Oh..iya 366 00:48:32,285 --> 00:48:34,287 Bagus banget. 367 00:48:35,205 --> 00:48:38,583 - Aku mau berterimakasih? - Untuk apa 368 00:48:40,127 --> 00:48:42,212 Sudah peduli aku. 369 00:48:46,299 --> 00:48:49,261 - Kau butuh bantuan? - Ya... 370 00:49:02,941 --> 00:49:09,656 - Ini adalah tiga raja - Jadi, paling tidak ada 3 orang bijak di sini 371 00:49:12,534 --> 00:49:16,163 - Apa kau cinta mamaku? - Apa? 372 00:49:20,834 --> 00:49:23,712 Kau mau aku taruh bintang merah di atas? 373 00:49:23,795 --> 00:49:27,507 Maukah kau pakai baju orang mati? 374 00:49:29,342 --> 00:49:31,428 Ya. 375 00:49:33,430 --> 00:49:36,141 Itu baju ayahku. 376 00:49:49,654 --> 00:49:52,282 Aku bantuin 377 00:49:56,578 --> 00:50:00,540 - Sudah siap? - Ya 378 00:50:10,550 --> 00:50:13,303 Dia punya istri di Finlandia 379 00:50:13,386 --> 00:50:16,556 Dia adalah suami dari seorang wanita 380 00:50:19,309 --> 00:50:23,605 Jika ada satu hal yang aku pelajari di dunia ini 381 00:50:23,688 --> 00:50:27,567 adalah tidak ada yang abadi. 382 00:50:44,417 --> 00:50:46,419 "Cold and dark" 383 00:50:46,503 --> 00:50:51,007 "gadis kecil tanpa topi dan alas kaki " 384 00:50:51,091 --> 00:50:54,469 "Alas kaki dan kemurahan hati" 385 00:50:56,555 --> 00:51:00,892 "Jika dia pergi, dia akan pakai sepatu" 386 00:51:13,113 --> 00:51:16,116 Syukurlah, kau sudah punya selera makan lagi, Kari. 387 00:51:17,075 --> 00:51:20,829 Bagus, kau butuh keberanian membuat laporan pada atasanmu 388 00:51:31,590 --> 00:51:34,634 Saudara-saudara, aku harus pergi 389 00:51:44,185 --> 00:51:46,896 Jangan, Laina. 390 00:51:46,980 --> 00:51:49,190 Aku pergi 391 00:52:08,960 --> 00:52:11,004 Kau mau tidur? 392 00:52:12,297 --> 00:52:13,923 Ya 393 00:52:15,925 --> 00:52:19,429 Aku datang menyalakan lilinmu 394 00:52:29,522 --> 00:52:33,151 Kau butuh seseorang mengawasinya 395 00:52:33,234 --> 00:52:35,904 agar tidak menimbulkan kebakaran 396 00:52:41,284 --> 00:52:43,787 Maukah kau tinggal? 397 00:52:46,122 --> 00:52:47,207 Ya. 398 00:53:24,244 --> 00:53:28,581 - Kau bisa posisi di atas? - Ya 399 00:54:19,215 --> 00:54:21,926 Kapan kau pergi? 400 00:54:33,229 --> 00:54:36,024 Maria jatuh cinta padamu 401 00:54:37,317 --> 00:54:41,237 Jika kau menyakitinya, aku akan membunuhmu 402 00:54:43,782 --> 00:54:46,785 "Semua hal tercipta lewat Dia." 403 00:54:46,868 --> 00:54:51,247 "Ada cahaya di dalam Dia, dan hidup adalah cahaya manusia" 404 00:54:51,331 --> 00:54:53,291 Musim panas 1932 405 00:54:53,374 --> 00:54:59,088 "Dan cahaya itu akan menyinari kegelapan, dan kegelapan akan berlalu" 406 00:55:02,509 --> 00:55:08,181 Pauli, aku babtis engkau dalam Nama Bapa, Putra dan Roh Kudus 407 00:55:08,306 --> 00:55:11,851 Lihat, Maria. Sudah aku bilang? 408 00:55:14,062 --> 00:55:16,064 Indah, ya? 409 00:55:17,273 --> 00:55:21,569 Musim semi 1936 410 00:55:39,128 --> 00:55:40,672 Perhatikan baik-baik 411 00:55:40,755 --> 00:55:41,798 Musim Panas 1937 412 00:55:41,881 --> 00:55:46,761 - Itu gandum - Anak pintar 413 00:56:00,567 --> 00:56:05,196 Kami menangkap mata-mata di Matroska 414 00:56:05,280 --> 00:56:11,703 Dari interogasi dia mengakui dia dapat tumpangan dari sini di Hopea 415 00:56:11,786 --> 00:56:15,206 dan siapa yang tinggal di sini sejak musim gugur lalu 416 00:56:16,833 --> 00:56:19,502 Aku katakan untuk semua yang di sini 417 00:56:19,586 --> 00:56:23,047 Aku bersumpah kami tidak tau apa-apa tentang orang itu 418 00:56:23,131 --> 00:56:26,426 - Tak ada yang bisa ngumpet di sini begitu lama - Orang itu mengakuinya 419 00:56:26,509 --> 00:56:31,180 - Dan dia menandatangani pernyataan - Dan siapa yang menyembunyikan dia di sini? 420 00:56:31,264 --> 00:56:35,894 Keterangan orang itu ciri-cirinya persis seperti kau. 421 00:56:36,936 --> 00:56:42,400 Setiap orang di sini terdaftar, hidup dan mati! 422 00:56:46,154 --> 00:56:52,160 Perhatikan baik-baik. Apakah orang ini kau sembunyikan? 423 00:56:54,913 --> 00:56:59,918 Mengapa kau menebar kebohongan? 424 00:57:01,002 --> 00:57:04,213 Aku menyerah sesudah mereka menghajarku berhari-hari 425 00:57:04,297 --> 00:57:08,676 Gak ada yang nanya kau, kami menanyakan orang Hopea 426 00:57:08,760 --> 00:57:13,056 - Kenapa kau mau melibatkan Hopea? - Kami punya informasi terpercaya 427 00:57:13,139 --> 00:57:18,186 kenyataannya, Maki dibawa ke sini untuk bertemu mata-mata Amerika 428 00:57:18,269 --> 00:57:21,356 Bukankah dia, Jussi Kari? 429 00:57:26,319 --> 00:57:29,072 - Itu tidak benar - Kalian berdua bohong! 430 00:57:29,155 --> 00:57:32,575 Kau bohong! Kallonen yang berbohong! 431 00:57:34,202 --> 00:57:39,123 Sebaiknya kau mengaku Maki sudah melakukan itu 432 00:57:42,251 --> 00:57:45,338 Kami punya dokumennya 433 00:57:48,925 --> 00:57:52,345 Semuanya baik-baik saja. Jangan kuatir 434 00:58:04,232 --> 00:58:06,651 Ambilkan selimut 435 00:58:06,734 --> 00:58:09,195 Anak-anak tetap di dalam. 436 00:58:24,877 --> 00:58:27,171 Kita harus melaporkan pembunuhan ini 437 00:58:27,255 --> 00:58:30,133 Dia melihat semuanya dari jendela. Dia bisa bersaksi 438 00:58:30,216 --> 00:58:33,011 Bersaksi buat siapa? 439 00:58:33,024 --> 00:58:38,029 - Buat para penguasa - Pemerintah dan agen rahasia 440 00:58:38,182 --> 00:58:42,687 - Kita melapor pada kedutaan AS - Saya kuatir kedutaan tidak memiliki kuasa 441 00:58:42,770 --> 00:58:46,899 Ceritakan sejujurnya, semua kau lakukan atas perintah mereka 442 00:58:46,983 --> 00:58:49,944 Dan kau dibungkam 443 00:58:50,278 --> 00:58:54,115 Mereka merenggut semua hak dan keyakinanmu 444 00:58:54,198 --> 00:58:56,034 - Kita datang ke sini bukan menjadi budak - Benar 445 00:58:56,117 --> 00:58:59,078 Jika ada orang di antara kita yang berpikir 446 00:58:59,162 --> 00:59:04,042 bahwa pembunuhnya tidak bisa ditindak, maka orang itu tak pantas di sini 447 00:59:04,125 --> 00:59:08,171 Kita ambil suara Siapa yang mau melaporkan pembunuhan ini? 448 00:59:11,966 --> 00:59:15,887 - Kau tidak boleh kemana-mana - Terjadi pembunuhan, dan harus dilaporkan 449 00:59:15,970 --> 00:59:18,806 Ini bukan korban pertama Kallonen 450 00:59:18,890 --> 00:59:22,060 Dan bukan juga yang terakhir, jika kita tidak menghentikan ini 451 00:59:22,143 --> 00:59:25,730 Terkadang lebih baik membatasi diri untuk mencoba melupakan sesuatu, Sara 452 00:59:25,813 --> 00:59:30,902 - Perjuangkan hidupmu dan tetaplah bertahan hidup! - Perjuangkan hidup? 453 00:59:30,985 --> 00:59:35,323 Bukankah itu yang sedang kau lakukan? Tentukan pilihanmu! 454 00:59:51,005 --> 00:59:56,135 - Aku juga akan datang - Maria, aku bilang tidak 455 01:00:00,640 --> 01:00:02,850 Pengecut kau! 456 01:00:05,311 --> 01:00:07,772 Mama akan pulang besok 457 01:01:01,242 --> 01:01:04,453 Mereka tidak mengijinkan kami berbicara dengan siapapun. 458 01:01:04,537 --> 01:01:07,832 Tidak boleh melapor ke Agen Rahasia 459 01:01:27,685 --> 01:01:30,271 Ada tempat tersembunyi di sini 460 01:01:30,354 --> 01:01:33,441 Makanan bisa dicuri dari dapur tanpa diketahui orang lain 461 01:01:33,900 --> 01:01:38,112 Dengan syarat kau bisa masuk ke sana Tak ada yang mampu bersembunyi di sini selama itu 462 01:01:38,196 --> 01:01:40,865 Uni Soviet tak akan menembak orang tak bersalah 463 01:01:40,948 --> 01:01:43,618 - Tak ada paksaan untuk tinggal di sini. - Jangan naif 464 01:01:43,743 --> 01:01:45,536 Naif juga jika kau mempercayai sesuatu? 465 01:01:45,620 --> 01:01:48,831 - aku percaya Uni Soviet! - Kita semua 466 01:01:48,915 --> 01:01:52,710 Stalin adalah bapak kita semua 467 01:01:52,793 --> 01:01:54,837 - Ya - Dia bukan bapakku 468 01:02:07,600 --> 01:02:12,355 Pemimpim Partai ditumbangkan! 469 01:02:17,109 --> 01:02:20,488 Pendiri Partai, Gylling ditahan sebagai musuh rakyat 470 01:02:24,951 --> 01:02:28,371 Hah, benaran Hill? 471 01:02:28,454 --> 01:02:32,458 Dia mencoba mendapatkan ijin bagi orang yang akan pergi 472 01:02:35,211 --> 01:02:40,007 Hill benar. Sumur ini sudah kering. Kau juga harus pergi 473 01:02:40,091 --> 01:02:43,177 Harusnya kau bilang ini 7 tahun yang lalu 474 01:02:43,261 --> 01:02:47,932 - Kemana kita seharusnya pergi - Ke Amerikalah, kemana lagi? 475 01:02:50,559 --> 01:02:55,314 Pauli tidak punya passport Amerika. Akupun tidak 476 01:02:56,399 --> 01:02:59,235 Kau bisa ? 477 01:03:25,553 --> 01:03:29,307 - Gimana caranya? - Yah, nanti deh kita bicarakan lagi 478 01:03:30,266 --> 01:03:32,935 - Bagaimana? - Tidak lancar 479 01:03:33,019 --> 01:03:34,979 Ngomong ke Jussi. 480 01:03:35,062 --> 01:03:37,148 Jussi! 481 01:03:40,401 --> 01:03:44,947 Tanya saja Kallonen Kau mengenalnya dengan baik 482 01:03:45,031 --> 01:03:50,286 Mereka mengirimmu ke sini bukan atas kemauanmu Mereka memiliki pertimbangan lain atasmu 483 01:03:51,912 --> 01:03:56,584 - Kau sudah melewati Bukit Kalvari - Kau bicara apa? 484 01:03:57,710 --> 01:04:04,383 Dari yang saya dengar di Leningrad, mereka sudah menangkap.. 485 01:04:04,467 --> 01:04:09,347 seratus orang Kanada dari sebuah ladang, akan dieksekusi 486 01:04:12,266 --> 01:04:17,646 Kedutaan Amerika bahkan tidak menerima aku 487 01:04:22,234 --> 01:04:29,325 Aku sudah berjanji jika Uni Soviet adalah tanah perjanjian 488 01:04:37,500 --> 01:04:40,544 Aku yang menarik orang-orang ke sini 489 01:04:44,548 --> 01:04:49,804 Jussi ... cobalah bicara ke Kallonen. 490 01:04:50,888 --> 01:04:53,099 Ayolah 491 01:04:57,603 --> 01:05:01,690 Tuhan, berilah kami hati yang berbahagia dengan seluruh pengampunan-Mu 492 01:05:02,525 --> 01:05:05,486 dan bantulah kami menolong orang lain yang kurang beruntung 493 01:05:05,569 --> 01:05:09,907 Dalam Nama Yesus Kristus, kami berdoa Amen 494 01:05:10,533 --> 01:05:13,619 Nampaknya enak nih 495 01:05:13,702 --> 01:05:15,830 Aku mau itu. 496 01:05:18,290 --> 01:05:20,584 Mau yang lain? 497 01:05:20,668 --> 01:05:22,795 Makasih. 498 01:05:27,133 --> 01:05:29,635 Dasar perempuan! 499 01:05:35,099 --> 01:05:40,062 - Dia akan membawa aku ke Kanada - Oh begitukah? 500 01:05:40,146 --> 01:05:44,442 Dia akan mengundang aku jika dia sudah tiba di Toronto 501 01:05:44,525 --> 01:05:47,528 Katanya itu kota yang indah 502 01:05:48,487 --> 01:05:49,613 Oh ya? 503 01:05:51,157 --> 01:05:55,619 Kesanakah putri kecil kita akan pergi juga? 504 01:05:55,703 --> 01:05:59,498 Ya, aku benar-benar ingin ke sana dan membawa Pauli bersamaku 505 01:06:22,188 --> 01:06:23,814 Apa maksud Hill mengatakan 506 01:06:23,898 --> 01:06:27,568 jika kau lebih mengenal Kallonen dibanding yang lain? 507 01:06:28,736 --> 01:06:33,282 - Apa maksudnya? - Dia merasa kau diperlakukan berbeda? 508 01:06:34,033 --> 01:06:37,244 Apakah kau temannya? 509 01:06:38,579 --> 01:06:41,499 Aku kuatir dia tidak punya teman. 510 01:06:50,466 --> 01:06:54,053 Aku pergi ke kota karena diminta oleh John 511 01:06:55,137 --> 01:06:57,848 Dan kau masih kembali gak? 512 01:06:57,932 --> 01:07:00,226 Pastilah, Sara 513 01:07:01,477 --> 01:07:04,188 Demi Tuhan, Sara. 514 01:07:05,189 --> 01:07:09,109 Kau selalu bersamaku setiap hari selama bertahun-tahun 515 01:07:11,028 --> 01:07:14,532 Kau seharusnya sudah mengenal aku 516 01:07:21,539 --> 01:07:25,167 Kau meninggalkan keluargamu di Finlandia. 517 01:07:39,974 --> 01:07:43,394 - Sara ... - Kemarilah 518 01:08:26,854 --> 01:08:32,026 Kau tidak punya dokumen, ikut dengan kami 519 01:08:41,327 --> 01:08:44,955 Kau sudah gila, kau tau sudah berapa orang yang tertangkap? 520 01:08:45,039 --> 01:08:48,959 Itu yang ingin aku perjelas. Orang-orang di ladang ini tidak tau hal itu 521 01:08:49,043 --> 01:08:50,669 Lupain aja bro. 522 01:08:50,753 --> 01:08:54,048 Silahkan masuk 523 01:08:55,716 --> 01:08:59,303 Yang boleh masuk cuma anggota partai 524 01:08:59,386 --> 01:09:02,514 Ayolah teman, kau kenal aku 525 01:09:02,598 --> 01:09:06,935 Bajingan Amerika, menyenangkan bagiku kalau kekuasaanmu sudah berakhir 526 01:09:07,019 --> 01:09:09,188 Teman, kau harus pergi dari sini! 527 01:09:09,271 --> 01:09:12,983 Apakah mereka mengajarimu dasar komunis? 528 01:09:13,067 --> 01:09:16,612 Mungkin nanti akhirnya akan kau pelajari 529 01:09:16,695 --> 01:09:18,656 Mereka bersamaku. 530 01:09:27,915 --> 01:09:31,210 - Duduklah - Makasih 531 01:09:32,211 --> 01:09:36,423 Aku cuma ingin melihat apakah ada wajah yang aku kenal di sini 532 01:09:36,507 --> 01:09:39,259 Ini ada, silahkan duduk 533 01:09:43,263 --> 01:09:47,267 Mereka mengutusku untuk mencari tau apa rencana kalian di Hopea 534 01:09:50,646 --> 01:09:54,692 Orang-orangmu datang ke Leningrad untuk mengajukan ijin meninggalkan negeri ini 535 01:09:54,775 --> 01:09:59,196 Itu bukanlah rahasia, bukan juga kejutan 536 01:09:59,279 --> 01:10:03,784 - Warga asing berhak keluar dari negeri ini - Dan orang Finlandia? 537 01:10:03,867 --> 01:10:06,203 Pasti bolehlah 538 01:10:06,286 --> 01:10:11,458 Apakah kau akan pergi dan meninggalkan keluargamu? 539 01:10:11,542 --> 01:10:13,669 Tentu tidak 540 01:10:15,879 --> 01:10:19,133 Tapi kau sudah menghubungi biro Kepolisian Finlandia 541 01:10:19,258 --> 01:10:23,429 Tapi kau bangsat terkutuk tidakkah pernah mikir? Tujuh tahun.... 542 01:10:23,512 --> 01:10:28,016 Aku tidak pernah menerima jawaban apapun, cuma tuduhan-tuduhan palsu 543 01:10:28,100 --> 01:10:32,200 Sementara ratusan orang, menunggu kabar! 544 01:10:32,312 --> 01:10:36,567 Pertanyaan sederhana dariku 545 01:10:36,650 --> 01:10:39,903 Bagaimana masa depan kami di sini? 546 01:10:47,786 --> 01:10:50,956 Kari, kau bisa jawab? 547 01:10:52,332 --> 01:10:55,252 Mengapa kau menanyakan aku? 548 01:10:56,545 --> 01:11:02,176 Kari tidak tau apa-apa.Dia menghabiskan waktunya mengurusi kotoran 549 01:11:02,301 --> 01:11:06,096 Dalam hal itu saudara Kari sangat ahli 550 01:11:06,930 --> 01:11:09,808 Duduklah, kita makan dan minum.... 551 01:11:09,892 --> 01:11:13,270 Tempat ini membuatku tidak berselera 552 01:11:19,026 --> 01:11:21,403 Saudara.... 553 01:11:27,034 --> 01:11:29,703 Sampai ketemu di lain waktu. 554 01:11:41,507 --> 01:11:45,385 Jagalah diri dan keluargamu. 555 01:11:45,469 --> 01:11:48,931 Ya, pasti 556 01:11:53,310 --> 01:11:57,105 Ingat, kau masih punya hutang 3 dollar 557 01:12:02,945 --> 01:12:07,783 Makan dan minumlah, tubuh dan darah Yesus Kristus 558 01:12:07,866 --> 01:12:10,869 Tuhan memberkati, damai besertamu 559 01:12:23,924 --> 01:12:28,971 Makan dan minumlah, tubuh dan darah Yesus Kristus 560 01:12:30,222 --> 01:12:35,811 Makan dan minumlah, tubuh dan darah Yesus Kristus 561 01:12:36,895 --> 01:12:42,234 Makan dan minumlah, tubuh dan darah Yesus Kristus 562 01:12:43,235 --> 01:12:47,406 Makan dan minumlah, tubuh dan darah Yesus Kristus 563 01:12:56,373 --> 01:13:00,836 Tuhan memberkati, damai besertamu 564 01:13:30,574 --> 01:13:33,869 Papa aku capek 565 01:13:34,369 --> 01:13:36,747 Tidurlah nak 566 01:13:55,307 --> 01:14:00,020 Musim gugur 1937 567 01:14:35,263 --> 01:14:38,809 Keluar semuanya! 568 01:14:38,892 --> 01:14:42,771 Cepat! Cepat! 569 01:14:44,815 --> 01:14:46,817 Jangan kuatir. Pakai bajumu 570 01:14:46,900 --> 01:14:49,945 Ambil barang-barang kalian, cepat! 571 01:14:51,238 --> 01:14:53,490 Mana sepatumu? 572 01:14:58,537 --> 01:14:59,746 Tolong, dia masih kecil! 573 01:14:59,830 --> 01:15:03,625 Anak-anak tidak bertanggung jawab atas perlakuan orang tuanya. 574 01:15:03,709 --> 01:15:05,127 Aku bilang tidak! 575 01:15:05,252 --> 01:15:08,797 Wanita masuk mobil, pria tetap di sini 576 01:15:08,880 --> 01:15:11,049 Mama di sini bersamamu 577 01:15:16,096 --> 01:15:20,142 Pauli! Pauli!, jangan takut Maria bersamamu 578 01:15:20,225 --> 01:15:25,230 Maria dengar aku, jaga Pauli ya Jangan sampai kau abaikan 579 01:15:25,313 --> 01:15:27,357 Kallonen! 580 01:15:27,441 --> 01:15:30,193 - Papa - Pauli, diam di sana! 581 01:15:31,194 --> 01:15:35,407 - Kallonen! - Dimana anak-anakmu? 582 01:15:35,532 --> 01:15:39,578 - Masukkan anakmu ke mobil! - Aku akan kembali! 583 01:15:39,661 --> 01:15:41,788 Sini 584 01:15:42,289 --> 01:15:44,958 Semua baik-baik, tidak apa-apa 585 01:15:46,043 --> 01:15:48,754 Tinggalkan anak-anak! Salamannya yang cepat 586 01:15:48,837 --> 01:15:50,672 Diam! 587 01:15:50,756 --> 01:15:52,758 Mama harus meninggalkanmu. 588 01:15:59,973 --> 01:15:03,977 Pauli! Pauli! Pauli, hentikan! 589 01:16:25,290 --> 01:16:28,418 Masukin ke dalam mobil! 590 01:16:32,483 --> 01:16:34,483 Pauli! Pauli! 591 01:16:34,508 --> 01:16:36,468 Pauli! Pauli! 592 01:17:41,241 --> 01:17:44,494 Ketahuilah 593 01:17:44,578 --> 01:17:49,916 apa yang terjadi saat jiwamu meninggalkan tubuhmu 594 01:17:51,918 --> 01:17:54,754 Kehidupan baru menanti kita. 595 01:17:54,838 --> 01:17:58,008 Penting untuk mengingat itu selalu 596 01:17:59,509 --> 01:18:02,262 jadi kita tidak perlu takut. 597 01:18:05,932 --> 01:18:08,810 Semoga damai selalu besertamu saudara-saudaraku. 598 01:18:30,707 --> 01:18:34,085 Pengadilan sudah menjatuhkanmu hukuman mati 599 01:18:34,169 --> 01:18:40,008 kau datang ke sini hanya untuk mendengar keputusan pengadilan 600 01:18:40,091 --> 01:18:44,763 Kami harap kau akan mendukung pembangunan negara Uni Soviet 601 01:18:44,846 --> 01:18:49,351 dengan menceritakan jaringan mata-mata 602 01:18:50,810 --> 01:18:54,522 siapa yang dikirim dari Amerika 603 01:18:54,606 --> 01:19:00,278 Kolegamu, Strang mengendalikan kedatangan mata-mata 604 01:19:00,362 --> 01:19:05,617 yang dikirim dari Kanada dan AS 605 01:19:08,328 --> 01:19:12,123 Aku sudah menulis semunya di sini 606 01:19:12,207 --> 01:19:17,420 Kau cuma perlu tanda-tangan saja Tanda tangan di garis paling bawah 607 01:19:18,505 --> 01:19:23,677 Kau membantu Strang dalam usahanya melarikan diri 608 01:19:23,802 --> 01:19:28,682 Kau mencoba mengirimkannya ke barat dengan sejumlah informasi 609 01:19:28,807 --> 01:19:31,184 yang kau kumpulkan di Hopea. 610 01:19:32,894 --> 01:19:36,273 Kau juga mencoba mengirim Ella William ke Kanada 611 01:19:36,356 --> 01:19:40,402 Tanpa ijin meninggalkan negeri ini 612 01:19:40,485 --> 01:19:43,363 Dia sudah mengakui keterlibatannya 613 01:19:56,584 --> 01:19:59,462 Namamu: Jussi Kari. 614 01:20:02,966 --> 01:20:04,676 Jussi Kari. 615 01:20:09,514 --> 01:20:14,602 Jussi Kari. 616 01:20:50,847 --> 01:20:53,391 - Bagus - Setuju 617 01:21:04,402 --> 01:21:05,862 Tidak... 618 01:21:11,034 --> 01:21:13,370 Kallonen ... 619 01:21:13,453 --> 01:21:16,414 Kallonen, jangan ... 620 01:21:18,249 --> 01:21:20,335 Kallonen! 621 01:21:38,603 --> 01:21:40,688 Singkirkan dia! 622 01:23:57,575 --> 01:23:59,494 Hentikan! Mundur! 623 01:24:02,539 --> 01:24:04,666 Bergerak! 624 01:24:07,126 --> 01:24:09,128 Maju! 625 01:24:10,630 --> 01:24:12,215 Berikutnya! 626 01:24:12,298 --> 01:24:15,093 Maju! Berikutnya! 627 01:24:18,930 --> 01:24:21,683 Ke depan! Cepat! Maju! 628 01:24:28,356 --> 01:24:31,234 Maju! Ayo! Maju! 629 01:24:31,317 --> 01:24:34,487 Maju terus! 630 01:24:49,502 --> 01:24:52,922 Berhenti! Mundur ke garis! 631 01:25:09,814 --> 01:25:11,774 Berlutut! 632 01:25:59,656 --> 01:26:02,241 Waktumu belum tiba, teman 633 01:26:07,038 --> 01:26:11,501 Jussi, kau lihat aku memberimu kehidupan? 634 01:26:11,584 --> 01:26:14,545 Beginilah kami membangun sosialisme! 635 01:26:22,553 --> 01:26:26,974 Ke sini! Jangan lepaskan! 636 01:26:27,058 --> 01:26:28,726 Terus. 637 01:26:42,448 --> 01:26:47,495 Musim dingin 1938 638 01:28:15,500 --> 01:28:18,044 Lewat sini! 639 01:28:21,798 --> 01:28:23,591 Silahkan. 640 01:28:25,885 --> 01:28:28,221 Siapa namamu? 641 01:29:50,219 --> 01:29:51,804 Lewat sini! 642 01:30:18,664 --> 01:30:20,541 Jussi! 643 01:30:21,500 --> 01:30:25,046 Para babi sudah belajar menyiapkan informasi? 644 01:30:31,218 --> 01:30:33,971 Ada laporan? 645 01:30:44,774 --> 01:30:47,985 Aku tidak ngapa-ngapain lagi, jika aku berteriak mereka akan menembakmu 646 01:30:48,069 --> 01:30:50,154 Kurang dari semenit 647 01:30:52,531 --> 01:30:55,076 Berteriaklah. 648 01:30:55,576 --> 01:30:57,703 Jussi! 649 01:30:57,787 --> 01:31:02,917 Jussi! Jussi! Jussi! 650 01:31:29,402 --> 01:31:31,904 Kallonen sudah pergi? 651 01:31:49,505 --> 01:31:51,924 Tangkap dia. Mata-mata itu mencoba melarikan diri 652 01:31:52,008 --> 01:31:55,219 Cepat! Cepat! Bergerak! 653 01:31:58,431 --> 01:32:01,976 Kau sadar perbuatanmu? 654 01:32:03,144 --> 01:32:05,312 Dia tidak membunuh aku. 655 01:32:06,230 --> 01:32:08,649 Dia membiarkan aku hidup. 656 01:32:42,975 --> 01:32:45,061 PAULI anak JUSSI KARI 657 01:32:58,115 --> 01:33:00,576 BERHENTI! PERBATASAN 658 01:33:35,820 --> 01:33:37,863 Mama! 659 01:35:04,033 --> 01:35:07,328 Bagaimana kita memulai ini? 660 01:35:56,252 --> 01:35:59,838 Mari mulai dari tempat dimana kita tinggalkan dulu 661 01:36:29,952 --> 01:36:31,996 Selama perang dunia kedua 662 01:36:32,079 --> 01:36:37,084 Uni Soviet dan AS bersatu 663 01:36:37,167 --> 01:36:41,755 membasmi fasis yang menggelora di Eropa 664 01:36:41,839 --> 01:36:48,095 Bagaimana dengan lebih 10.000 migran Amerika di Uni Soviet? 665 01:36:48,178 --> 01:36:51,432 tidak pernah diberitakan 666 01:36:51,515 --> 01:36:55,019 Sesudah keruntuhan perkebunan 667 01:36:55,102 --> 01:37:02,026 Anak-anak di Hopea dipindahkan ke panti asuhan di Vladivostok 668 01:37:02,109 --> 01:37:08,032 Mereka menginginkan kami menjadi warga negara yang baik di Uni Soviet 669 01:37:08,866 --> 01:37:13,037 Mereka menyuruh agar melupakan orangtua kami 670 01:37:13,120 --> 01:37:18,125 yang sudah dieksekusi sebagai penghianat dan mata-mata 671 01:37:19,460 --> 01:37:23,297 Aku tidak pernah lupa ibuku seorang Amerika yang cantik 672 01:37:23,380 --> 01:37:27,259 dan aku sering mengingat Jussi Ketola. 673 01:37:28,052 --> 01:37:30,471 Dia orang yang baik 674 01:37:31,764 --> 01:37:34,892 dan bagiku adalah seorang Ayah 675 01:37:34,916 --> 01:38:16,916