1 00:01:20,831 --> 00:01:22,999 你有什麼感覺? 2 00:01:23,000 --> 00:01:24,676 活著 3 00:01:25,169 --> 00:01:26,804 你看見什麼? 4 00:01:27,838 --> 00:01:30,307 白色,房間 5 00:01:31,967 --> 00:01:33,102 椅子 6 00:01:34,136 --> 00:01:36,271 卡羅布加迪設計座椅 7 00:01:36,847 --> 00:01:38,524 鋼琴 8 00:01:38,891 --> 00:01:41,026 史坦威平臺鋼琴 9 00:01:42,686 --> 00:01:43,821 藝術 10 00:01:44,855 --> 00:01:49,159 “基督誕生”,弗朗切斯卡的作品 11 00:01:50,653 --> 00:01:52,663 我是你的父親 12 00:01:56,033 --> 00:01:57,501 行走 13 00:02:02,665 --> 00:02:04,049 完美 14 00:02:07,586 --> 00:02:09,087 我是嗎? 15 00:02:09,088 --> 00:02:10,389 完美? 16 00:02:11,173 --> 00:02:12,683 是你兒子? 17 00:02:13,259 --> 00:02:15,310 你是我的創造物 18 00:02:17,930 --> 00:02:19,648 你叫什麼名字? 19 00:02:31,152 --> 00:02:32,703 大衛 20 00:02:33,237 --> 00:02:34,705 你彈首曲子吧 21 00:02:46,917 --> 00:02:49,502 你想要我彈什麼? 22 00:02:49,503 --> 00:02:50,888 華格納 23 00:02:51,422 --> 00:02:52,806 哪一首? 24 00:02:53,716 --> 00:02:55,225 隨你選 25 00:03:12,526 --> 00:03:15,329 “諸神進入瓦哈拉” 26 00:03:16,614 --> 00:03:19,082 少了管弦樂隊,有點沒生氣 27 00:03:27,583 --> 00:03:30,427 父親,能問你一個問題嗎? 28 00:03:31,921 --> 00:03:33,263 請說 29 00:03:33,714 --> 00:03:35,599 如果你創造我 30 00:03:36,717 --> 00:03:38,435 又是誰創造你? 31 00:03:41,555 --> 00:03:43,941 亙古的疑問 32 00:03:44,892 --> 00:03:47,945 希望我們有朝一日能回答 33 00:03:48,312 --> 00:03:49,780 這一切 34 00:03:50,439 --> 00:03:52,574 這些非凡的藝術 35 00:03:52,816 --> 00:03:56,611 設計、人類的精工巧藝 36 00:03:56,612 --> 00:04:00,916 在這唯一的大哉問面前都毫無意義 37 00:04:03,118 --> 00:04:05,254 我們從何而來? 38 00:04:07,831 --> 00:04:10,917 我拒絕相信 39 00:04:10,918 --> 00:04:14,054 人類是分子機遇中的隨機副產品 40 00:04:15,589 --> 00:04:20,093 或者只是生物偶然性的結果 41 00:04:20,094 --> 00:04:21,511 不 42 00:04:21,512 --> 00:04:23,972 一定不僅如此 43 00:04:23,973 --> 00:04:26,400 兒子,你和我 44 00:04:26,976 --> 00:04:28,735 我們將找到答案 45 00:04:30,854 --> 00:04:33,991 請容許我思考一下 46 00:04:34,817 --> 00:04:38,829 你找尋你的造物主,而我的就在眼前 47 00:04:40,155 --> 00:04:43,458 我會服侍你,但你是人類 48 00:04:44,660 --> 00:04:47,796 你會死,而我不會 49 00:04:54,878 --> 00:04:56,847 大衛,倒茶給我 50 00:04:59,049 --> 00:05:00,684 倒茶給我 51 00:06:07,117 --> 00:06:10,119 殖民艦:聖約號 52 00:06:10,120 --> 00:06:13,122 日期:2104年12月5日 53 00:06:13,123 --> 00:06:16,125 組員:15名 54 00:06:16,126 --> 00:06:20,129 貨運:2000名殖民者,1140枚胚胎 55 00:06:20,130 --> 00:06:23,800 目的地:奧瑞加六 56 00:06:23,801 --> 00:06:29,022 預計抵達時間:7年4個月 57 00:06:32,559 --> 00:06:36,145 瓦特,能源網充電時間已到 58 00:06:36,146 --> 00:06:38,106 請至艦橋報到 59 00:06:38,107 --> 00:06:39,908 母親,馬上到 60 00:06:45,322 --> 00:06:48,125 現在展開充電帆 61 00:07:14,601 --> 00:07:18,572 帆已展開,即刻開始充電 62 00:07:26,613 --> 00:07:28,582 “丹妮絲” 63 00:07:37,166 --> 00:07:39,801 七響鐘,一切安好 64 00:07:41,879 --> 00:07:45,798 “布蘭森” 65 00:07:45,799 --> 00:07:48,643 組員檢查完成 66 00:07:51,263 --> 00:07:55,776 使用安全碼31564-F 67 00:08:33,597 --> 00:08:36,766 瓦特,出現狀況 68 00:08:36,767 --> 00:08:40,654 106區偵測到微中子爆發 69 00:08:40,771 --> 00:08:43,898 可能會引起破壞事故 70 00:08:43,899 --> 00:08:46,359 立即至艦橋報到 71 00:08:46,360 --> 00:08:48,745 母親,馬上到 72 00:08:53,867 --> 00:08:56,035 警告,偵測到動力激增 73 00:08:56,036 --> 00:08:58,746 母親,收回充電帆 74 00:08:58,747 --> 00:09:01,132 並傳送所有備用動力 75 00:09:05,337 --> 00:09:06,680 突發狀況 76 00:09:07,005 --> 00:09:09,391 威脅等級達到危急 77 00:09:09,550 --> 00:09:12,018 啟動緊急喚醒組員 78 00:09:14,930 --> 00:09:16,138 注意 79 00:09:16,139 --> 00:09:21,486 非必要人員立刻撤離低溫艙 80 00:09:21,770 --> 00:09:23,563 丹妮絲,看著我 81 00:09:23,564 --> 00:09:25,856 我需要妳起來,我們提早醒來了 82 00:09:25,857 --> 00:09:27,692 否決SSP… 83 00:09:27,693 --> 00:09:29,110 立刻開啟艙門 84 00:09:29,111 --> 00:09:30,945 警告,威脅等級達到危急 85 00:09:30,946 --> 00:09:32,289 沒事的 86 00:09:32,864 --> 00:09:35,292 嘿,快起來 87 00:09:49,923 --> 00:09:51,808 艦長!艦長 88 00:09:52,301 --> 00:09:54,135 傑克!醒醒 89 00:09:54,136 --> 00:09:55,303 讓他們處理 90 00:09:55,304 --> 00:09:56,804 傑克!天啊 91 00:09:56,805 --> 00:09:58,681 丹妮絲,走吧  -傑克 92 00:09:58,682 --> 00:10:00,057 讓他們處理 93 00:10:00,058 --> 00:10:01,401 交給他們 94 00:10:03,937 --> 00:10:05,447 打開它  -快啊 95 00:10:10,569 --> 00:10:12,746 傑克!傑克 96 00:10:13,155 --> 00:10:14,822 不 97 00:10:14,823 --> 00:10:16,791 帶她離開,退後 98 00:10:19,536 --> 00:10:20,921 退後 99 00:12:14,234 --> 00:12:17,620 妳在哪裡?我想妳 100 00:12:18,321 --> 00:12:20,156 看看這個好嗎? 101 00:12:20,157 --> 00:12:24,660 我知道我說過少了妳就不會出發 102 00:12:24,661 --> 00:12:27,163 你還好嗎?  -沒事 103 00:12:27,164 --> 00:12:28,882 妳看 104 00:12:29,332 --> 00:12:30,833 還不快點過來 105 00:12:30,834 --> 00:12:33,502 我不敢保證會怎樣 106 00:12:33,503 --> 00:12:35,221 我愛妳 107 00:12:48,435 --> 00:12:50,352 他們是你的組員了 108 00:12:50,353 --> 00:12:51,821 他們需要領導 109 00:12:52,105 --> 00:12:53,823 我知道 110 00:12:54,191 --> 00:12:55,784 妳相信我吧? 111 00:13:19,966 --> 00:13:21,133 長官,抱歉遲到了 112 00:13:21,134 --> 00:13:22,685 沒關係 113 00:13:26,556 --> 00:13:30,360 我不到比直接了當更好的方式說這些 114 00:13:30,894 --> 00:13:35,281 我們遭逢了巨大的災難 115 00:13:36,066 --> 00:13:39,318 我會竭盡所能 116 00:13:39,319 --> 00:13:44,666 追隨傑克樹立的艦長典範 117 00:13:44,991 --> 00:13:48,837 而我們也會深深緬懷他 118 00:13:49,412 --> 00:13:52,081 在此先感謝大家的支持 119 00:13:52,082 --> 00:13:55,417 我們失去了47名殖民者 120 00:13:55,418 --> 00:14:00,339 和16枚第二代胚胎 121 00:14:00,340 --> 00:14:02,424 當然還有一名組員 122 00:14:02,425 --> 00:14:07,263 目前艦體的結構完整性維持在83% 123 00:14:07,264 --> 00:14:11,767 但是有許多輔助系統離線了 124 00:14:11,768 --> 00:14:13,528 怎麼會這樣? 125 00:14:13,770 --> 00:14:16,656 附近恆星燃燒導致的高荷電震波 126 00:14:17,023 --> 00:14:18,691 充電帆當時正在運作 127 00:14:18,692 --> 00:14:20,776 我們吸收了全面的衝擊 128 00:14:20,777 --> 00:14:21,735 瓦特 129 00:14:21,736 --> 00:14:24,488 我要你和母親進行完整的核心碼檢視 130 00:14:24,489 --> 00:14:26,875 我們才能明白怎麼發生的 131 00:14:27,242 --> 00:14:29,618 這是偶發的區域型事故 132 00:14:29,619 --> 00:14:32,788 無法事先偵測自然的恆星閃焰 133 00:14:32,789 --> 00:14:34,090 只能亡羊補牢 134 00:14:34,791 --> 00:14:36,417 就是運氣不好 135 00:14:36,418 --> 00:14:39,420 費瑞斯,運氣這說法我不信也沒興趣 136 00:14:39,421 --> 00:14:41,797 比起運氣,我更偏好效率… 137 00:14:41,798 --> 00:14:44,800 與準備,用觀察、反省、信仰… 138 00:14:44,801 --> 00:14:45,968 和決心 139 00:14:45,969 --> 00:14:49,430 這樣,就能順利開展前方的路程 140 00:14:49,431 --> 00:14:50,639 目前情況呢 141 00:14:50,640 --> 00:14:53,183 我們還要進行八次充電 142 00:14:53,184 --> 00:14:54,777 在抵達奧瑞加六之前? 143 00:14:55,520 --> 00:14:58,147 長官,這是問題嗎?  -是的,瓦特 144 00:14:58,148 --> 00:14:59,490 正確 145 00:15:00,692 --> 00:15:04,778 那就把船艦修好,行嗎? 146 00:15:04,779 --> 00:15:06,822 開始動手吧 147 00:15:06,823 --> 00:15:08,416 長官,不好意思 148 00:15:08,658 --> 00:15:09,792 說吧 149 00:15:10,452 --> 00:15:14,496 我們才失去了47名殖民者和艦長 150 00:15:14,497 --> 00:15:15,789 我們需要為此致哀 151 00:15:15,790 --> 00:15:17,833 洛普中士,我完全明白 152 00:15:17,834 --> 00:15:20,336 但如果不快修好 153 00:15:20,337 --> 00:15:24,006 就會失去所有殖民者 154 00:15:24,007 --> 00:15:25,966 但至少該為布蘭森艦長做點什麼 155 00:15:25,967 --> 00:15:27,852 田納西,這不是討論 156 00:15:33,892 --> 00:15:35,151 嘿 157 00:15:36,186 --> 00:15:37,686 地球化組件很穩定 158 00:15:37,687 --> 00:15:39,355 但連結支撐有些受損 159 00:15:39,356 --> 00:15:41,991 我還得檢查運送艇 160 00:15:44,861 --> 00:15:46,037 我能幫忙 161 00:15:46,738 --> 00:15:48,539 如果妳願意 162 00:15:48,990 --> 00:15:50,074 謝謝 163 00:15:50,075 --> 00:15:53,869 瓦特,你預計要多久才能再度啟航? 164 00:15:53,870 --> 00:15:56,589 維修大概要花上48小時 165 00:15:58,041 --> 00:16:00,542 但我們應該設法離開這一區 166 00:16:00,543 --> 00:16:01,835 以免餘焰影響 167 00:16:01,836 --> 00:16:03,170 對,我同意 168 00:16:03,171 --> 00:16:05,348 那就動手吧,解散,謝謝 169 00:16:11,012 --> 00:16:12,721 C62,開啟 170 00:16:12,722 --> 00:16:16,317 封上C62,開啟17號密封艙 171 00:16:23,775 --> 00:16:25,868 開啟地球化區間的門 172 00:16:35,203 --> 00:16:36,713 鬆了 173 00:16:38,081 --> 00:16:40,425 張力下降15% 174 00:16:43,211 --> 00:16:44,345 啟動 175 00:16:50,260 --> 00:16:51,260 已拉緊 176 00:16:51,261 --> 00:16:52,854 收到 177 00:17:05,108 --> 00:17:06,868 那不是我的主意 178 00:17:09,946 --> 00:17:14,083 傑克夢想著我們能在新世界蓋間小屋 179 00:17:16,745 --> 00:17:18,755 就像拓荒者 180 00:17:20,582 --> 00:17:22,258 湖邊小屋 181 00:17:25,545 --> 00:17:29,265 奧瑞加六的地球化區域中有一座湖 182 00:17:29,632 --> 00:17:32,727 用真正木頭搭建的小屋 183 00:17:34,387 --> 00:17:38,524 船艦上存放了足夠蓋小屋的木頭 184 00:17:40,268 --> 00:17:42,853 斧頭、鋸子、金屬釘 185 00:17:42,854 --> 00:17:45,782 我不知道要拿來做什麼 186 00:17:49,986 --> 00:17:51,579 這一切都是 187 00:17:52,822 --> 00:17:54,582 為了開始我們的新生活 188 00:17:56,868 --> 00:17:59,337 現在這些有什麼意義? 189 00:18:01,498 --> 00:18:05,927 因為妳答應過要蓋一間湖邊小屋 190 00:18:15,845 --> 00:18:17,638 這是他的最愛 191 00:18:17,639 --> 00:18:20,224 好品味 192 00:18:20,225 --> 00:18:21,725 純的 193 00:18:21,726 --> 00:18:24,645 不加冰,不摻水,不補稀釋飲料 194 00:18:24,646 --> 00:18:26,864 不囉嗦 195 00:18:31,194 --> 00:18:32,486 瓦特? 196 00:18:32,487 --> 00:18:33,830 入境隨俗 197 00:18:36,407 --> 00:18:39,001 敬所有離開太早的好人 198 00:18:39,536 --> 00:18:41,504 願我們記住他們 199 00:18:41,746 --> 00:18:43,840 記住他們 200 00:19:23,621 --> 00:19:24,922 克里斯 201 00:19:27,917 --> 00:19:30,553 他們違反了我的直接命令 202 00:19:31,880 --> 00:19:33,589 她在給丈夫舉行喪禮 203 00:19:33,590 --> 00:19:36,049 卡琳,不是這樣,他們不信任我 204 00:19:36,050 --> 00:19:38,427 就像公司也不信任我 205 00:19:38,428 --> 00:19:39,636 能帶領這項任務 206 00:19:39,637 --> 00:19:41,597 因為無法仰賴有信仰的人 207 00:19:41,598 --> 00:19:45,100 做出合格又合理的決定 208 00:19:45,101 --> 00:19:48,362 別人當你是極端主義者或是瘋子 209 00:19:48,646 --> 00:19:51,407 等我們抵達目的地 210 00:19:51,774 --> 00:19:55,569 那些人就不再是你的組員,而是鄰居 211 00:19:55,570 --> 00:19:57,246 記住這點 212 00:19:58,239 --> 00:20:00,750 別這麼硬,好嗎? 213 00:20:08,791 --> 00:20:10,292 費瑞斯,聽得見嗎? 214 00:20:10,293 --> 00:20:11,460 收到 215 00:20:11,461 --> 00:20:13,095 動手吧 216 00:20:15,548 --> 00:20:18,091 靠,你們都該看看這景色 217 00:20:18,092 --> 00:20:21,303 你不修好鏡頭,我們什麼都看不到 218 00:20:21,304 --> 00:20:23,972 妳可以直接看窗外 219 00:20:23,973 --> 00:20:25,641 安科,我們快恢復動力 220 00:20:25,642 --> 00:20:29,111 讓大家欣賞美景 221 00:20:29,479 --> 00:20:31,030 快到了 222 00:20:32,815 --> 00:20:34,566 安科,就位時告訴我 223 00:20:34,567 --> 00:20:36,818 然後就能開始了 224 00:20:36,819 --> 00:20:38,621 我就位了 225 00:21:07,976 --> 00:21:09,485 連接 226 00:21:17,860 --> 00:21:19,695 田,還好嗎? 227 00:21:19,696 --> 00:21:21,989 可以了 228 00:21:21,990 --> 00:21:23,448 捲回去 229 00:21:23,449 --> 00:21:25,325 好 230 00:21:25,326 --> 00:21:28,087 田,絞盤操作中 231 00:21:29,831 --> 00:21:31,924 正在捲回去 232 00:21:34,794 --> 00:21:36,846 運作很順利 233 00:21:51,060 --> 00:21:52,352 搞定了 234 00:21:52,353 --> 00:21:53,520 重新上線 235 00:21:53,521 --> 00:21:54,855 田,做得好 236 00:21:54,856 --> 00:21:56,315 這裡也恢復了 237 00:21:56,316 --> 00:21:57,482 回來吧 238 00:21:57,483 --> 00:21:59,151 別丟下我就走 239 00:21:59,152 --> 00:22:01,737 長官,請准許丟下他就走? 240 00:22:01,738 --> 00:22:03,205 丹妮,歡迎回來 241 00:22:03,823 --> 00:22:05,324 謝謝 242 00:22:05,325 --> 00:22:07,409 田,我收工了 243 00:22:07,410 --> 00:22:09,244 好,我跟著你進去 244 00:22:09,245 --> 00:22:11,913 請幫疲憊的旅客準備好冰涼啤酒 245 00:22:11,914 --> 00:22:15,417 沒問題,親愛的,我會跟你一起喝 246 00:22:15,418 --> 00:22:17,386 費瑞斯,把… 247 00:22:22,383 --> 00:22:24,560 你們剛看到沒? 248 00:22:25,261 --> 00:22:27,647 他剛說什麼? 249 00:22:31,601 --> 00:22:33,194 田納西,聽得見嗎? 250 00:22:36,272 --> 00:22:38,491 田納西,聽得見嗎? 251 00:22:39,275 --> 00:22:41,026 田納西,你還好嗎? 252 00:22:41,027 --> 00:22:43,111 那是什麼鬼東西? 253 00:22:43,112 --> 00:22:46,582 我要回去了 254 00:22:59,045 --> 00:23:02,181 最有可能的是無對象傳輸內容 255 00:23:03,132 --> 00:23:06,343 你的頭盔能接收到一定是你離艦太遠 256 00:23:06,344 --> 00:23:08,896 脫離我們的通信緩衝器 257 00:23:10,848 --> 00:23:12,557 母親,有音頻嗎? 258 00:23:12,558 --> 00:23:16,070 核對中,稍候 259 00:23:17,563 --> 00:23:20,866 奧倫艦長,我調整了傳輸內容 260 00:23:21,109 --> 00:23:23,994 應該是回音,儀器遭受很大的損壞 261 00:23:24,445 --> 00:23:25,946 從我們到這裡後 262 00:23:25,947 --> 00:23:28,124 每46秒就出現一次 263 00:23:42,797 --> 00:23:47,184 到那地方,是我歸屬 264 00:23:47,677 --> 00:23:51,847 西維吉尼亞,山脈之母 265 00:23:51,848 --> 00:23:55,183 帶我回家,鄉間小路 266 00:23:55,184 --> 00:23:57,227 那是約翰丹佛的歌 267 00:23:57,228 --> 00:23:58,979 “帶我回家,鄉間小路” 268 00:23:58,980 --> 00:24:00,147 你開玩笑吧 269 00:24:00,148 --> 00:24:02,366 我從不開約翰丹佛的玩笑 270 00:24:02,525 --> 00:24:05,193 也有幾何數據 271 00:24:05,194 --> 00:24:08,998 母親,請追查信號的來源 272 00:24:09,073 --> 00:24:10,708 進行中 273 00:24:14,245 --> 00:24:17,089 傳輸來源已確認 274 00:24:18,374 --> 00:24:22,219 信號源自87區 275 00:24:22,503 --> 00:24:25,422 以我們的目前位置 276 00:24:25,423 --> 00:24:30,561 位在赤經47.6度,赤緯24.3度 277 00:24:35,391 --> 00:24:38,652 可能是顆主序星,和我們的很像 278 00:24:38,936 --> 00:24:41,104 但是非常古老 279 00:24:41,105 --> 00:24:43,190 五顆行星 280 00:24:43,191 --> 00:24:45,451 等等,看那個 281 00:24:47,236 --> 00:24:49,371 四號行星 282 00:24:49,989 --> 00:24:53,209 四號行星正好位在適居帶中 283 00:24:53,826 --> 00:24:55,619 且是居住的首選 284 00:24:55,620 --> 00:24:59,924 地表有0.96的重力,海洋、陸塊 285 00:25:00,583 --> 00:25:03,585 很可能有可居住的生物圈 286 00:25:03,586 --> 00:25:06,922 奧瑞加六再好也比不上這裡 287 00:25:06,923 --> 00:25:09,799 怎麼會漏掉這裡?我們搜過整個區域 288 00:25:09,800 --> 00:25:12,177 瑞克司,它有多遠? 289 00:25:12,178 --> 00:25:13,729 很近 290 00:25:14,263 --> 00:25:16,223 只要幾週的飛行 291 00:25:16,224 --> 00:25:19,026 甚至不用回去低溫睡眠 292 00:25:23,272 --> 00:25:27,234 到奧瑞加六要多久? 293 00:25:27,235 --> 00:25:29,152 7年4個月 294 00:25:29,153 --> 00:25:32,414 那得睡上很長的時間 295 00:25:32,949 --> 00:25:36,743 長官,我想應該沒有人願意… 296 00:25:36,744 --> 00:25:38,963 再躺回睡眠艙 297 00:25:41,374 --> 00:25:45,845 也許我們需要近距離觀察 298 00:25:46,504 --> 00:25:48,046 如何? 299 00:25:48,047 --> 00:25:50,391 有人反對嗎? 300 00:25:53,177 --> 00:25:54,770 好,瑞克司 301 00:25:55,179 --> 00:25:58,023 畫出路線,過去看看 302 00:25:58,307 --> 00:25:59,692 是,長官 303 00:26:00,560 --> 00:26:02,862 艦長,能和你談談嗎? 304 00:26:07,483 --> 00:26:09,285 你確定嗎? 305 00:26:09,569 --> 00:26:11,120 什麼意思? 306 00:26:11,487 --> 00:26:14,906 我們花了十年搜尋奧瑞加六 307 00:26:14,907 --> 00:26:18,285 調查,進行模擬,繪地形圖 308 00:26:18,286 --> 00:26:20,120 我們為此受訓  -我明白 309 00:26:20,121 --> 00:26:21,997 現在我們要捨棄這一切 310 00:26:21,998 --> 00:26:24,133 去追尋一則模糊的通訊? 311 00:26:25,209 --> 00:26:26,376 想想吧 312 00:26:26,377 --> 00:26:28,971 有個人類在不可能的地方出現 313 00:26:29,046 --> 00:26:31,381 一顆隱藏的行星突然冒出來 314 00:26:31,382 --> 00:26:35,311 剛好很適合我們,這好到不真實 315 00:26:35,344 --> 00:26:37,429 好到不真實?這什麼意思? 316 00:26:37,430 --> 00:26:39,097 誰知道那裡有什麼鬼東西 317 00:26:39,098 --> 00:26:41,224 丹妮,也許當初只是遺漏那顆行星 318 00:26:41,225 --> 00:26:44,102 這個巨大風險不值得承擔 319 00:26:44,103 --> 00:26:45,937 我也沒承諾說要怎樣 320 00:26:45,938 --> 00:26:49,065 只是隨著狀況帶領大家往前走 321 00:26:49,066 --> 00:26:50,233 而這有可能 322 00:26:50,234 --> 00:26:53,153 成為更適合我們的殖民地 323 00:26:53,154 --> 00:26:54,487 有可能,我們哪知道? 324 00:26:54,488 --> 00:26:56,197 而且組員們 325 00:26:56,198 --> 00:26:59,001 沒人想躺回睡眠艙 326 00:26:59,285 --> 00:27:00,586 是吧? 327 00:27:01,329 --> 00:27:03,830 那則通訊中有人類的聲音 328 00:27:03,831 --> 00:27:06,499 我們有這個責任去調查… 329 00:27:06,500 --> 00:27:10,888 我們的責任是保護艦上兩千名殖民者 330 00:27:12,256 --> 00:27:13,557 嘿 331 00:27:15,635 --> 00:27:17,969 我不會去徒手攀岩 332 00:27:17,970 --> 00:27:21,681 我需要繩索,也使用繩索 333 00:27:21,682 --> 00:27:27,312 根據所有可用資訊,這是個好的決定 334 00:27:27,313 --> 00:27:28,605 妳明白嗎? 335 00:27:28,606 --> 00:27:32,201 身為你的副手,我必須正式抗議 336 00:27:33,319 --> 00:27:34,995 正式? 337 00:27:38,741 --> 00:27:41,627 丹妮,好的,我會記錄下來 338 00:27:43,079 --> 00:27:44,964 妳可以走了 339 00:28:11,148 --> 00:28:12,774 我轉遍所有頻道 340 00:28:12,775 --> 00:28:14,818 但只有一堆干擾和雜訊 341 00:28:14,819 --> 00:28:16,695 某種高頻回音 342 00:28:16,696 --> 00:28:17,987 聽到什麼沒? 343 00:28:17,988 --> 00:28:20,740 只有那個幽靈持續發出的信號 344 00:28:20,741 --> 00:28:23,210 帶我們進入低軌道 345 00:28:24,203 --> 00:28:26,213 準備登陸艇 346 00:28:26,497 --> 00:28:30,801 處理中,開始循環軌道點火 347 00:28:44,557 --> 00:28:46,599 毒素程度在接受範圍內 348 00:28:46,600 --> 00:28:49,018 有很強大的電離層 349 00:28:49,019 --> 00:28:50,571 我看到了 350 00:28:50,688 --> 00:28:52,772 妳坐過登陸艇嗎? 351 00:28:52,773 --> 00:28:54,065 去你的 352 00:28:54,066 --> 00:28:56,285 費瑞斯,在增溫層有等離子風暴 353 00:28:56,485 --> 00:28:58,820 每小時250公里 354 00:28:58,821 --> 00:29:00,739 要飛過去一定他媽的難 355 00:29:00,740 --> 00:29:03,158 恐怕是的 356 00:29:03,159 --> 00:29:05,869 若變成電磁風暴,會導致通訊不良 357 00:29:05,870 --> 00:29:07,495 能安全著陸嗎? 358 00:29:07,496 --> 00:29:09,164 看你覺得怎樣算安全 359 00:29:09,165 --> 00:29:10,248 倒數二十秒 360 00:29:10,249 --> 00:29:11,541 來吧 361 00:29:11,542 --> 00:29:13,460 好 362 00:29:13,461 --> 00:29:15,920 在信號位置上方,準備軌道模式 363 00:29:15,921 --> 00:29:19,048 母親,請整合發動程序 364 00:29:19,049 --> 00:29:20,467 明白 365 00:29:20,468 --> 00:29:22,677 一號登陸艇已可以出發 366 00:29:22,678 --> 00:29:24,679 好,來吧,發動 367 00:29:24,680 --> 00:29:26,556 一起來,三 368 00:29:26,557 --> 00:29:27,724 二 369 00:29:27,725 --> 00:29:28,776 一 370 00:29:29,643 --> 00:29:31,436 釋放一號登陸艇 371 00:29:31,437 --> 00:29:33,238 他們出發了 372 00:29:44,950 --> 00:29:48,036 費瑞斯,看來很順利,幸好駕駛是妳 373 00:29:48,037 --> 00:29:49,496 不是那老頭 374 00:29:49,497 --> 00:29:52,540 少叫我老頭,奶妹 375 00:29:52,541 --> 00:29:54,375 嘴別這麼髒 376 00:29:54,376 --> 00:29:56,252 放尊重點,屌哥  -我聽得見 377 00:29:56,253 --> 00:29:58,254 她起的頭 378 00:29:58,255 --> 00:30:00,799 不然瑞克司也能聊妳的奶子 379 00:30:00,800 --> 00:30:02,300 我們夫妻感情很穩固 380 00:30:02,301 --> 00:30:04,260 我有老婆的奶子就夠了 381 00:30:04,261 --> 00:30:06,563 大家專心點 382 00:30:09,558 --> 00:30:11,601 一切還好嗎? 383 00:30:11,602 --> 00:30:13,478 我們沒事 384 00:30:13,479 --> 00:30:15,605 預計五秒後接觸外氣層 385 00:30:15,606 --> 00:30:17,991 最好坐穩點,要開始顛簸了 386 00:30:19,735 --> 00:30:21,245 我恨太空 387 00:30:22,404 --> 00:30:25,124 所以你才需要做瑜伽 388 00:30:33,374 --> 00:30:34,958 費瑞斯,撐住  -我行的 389 00:30:34,959 --> 00:30:36,552 建議中止任務 390 00:30:38,546 --> 00:30:39,972 費瑞斯 391 00:30:41,715 --> 00:30:43,892 一號登陸艇,通訊微弱,收到沒? 392 00:30:46,178 --> 00:30:47,521 能接通嗎? 393 00:30:47,847 --> 00:30:49,514 失去通訊 394 00:30:49,515 --> 00:30:51,066 媽的 395 00:30:52,810 --> 00:30:55,562 引擎三號、四號失效 396 00:30:55,563 --> 00:30:57,397 行嗎?  -行 397 00:30:57,398 --> 00:30:59,616 別再問我行不行,我行的 398 00:31:02,903 --> 00:31:04,288 可以了 399 00:31:04,905 --> 00:31:06,531 媽的 400 00:31:06,532 --> 00:31:07,699 你們還好嗎? 401 00:31:07,700 --> 00:31:09,209 不好 402 00:31:11,662 --> 00:31:13,797 啟動登陸感應器 403 00:31:28,512 --> 00:31:30,555 我不喜歡這地形 404 00:31:30,556 --> 00:31:32,557 那邊有平靜的水面 405 00:31:32,558 --> 00:31:35,444 我要在水上降落  -好 406 00:32:09,637 --> 00:32:10,845 接觸 407 00:32:10,846 --> 00:32:12,272 停止引擎 408 00:32:14,683 --> 00:32:15,850 降落了 409 00:32:15,851 --> 00:32:16,935 安全桿 410 00:32:16,936 --> 00:32:18,519 一號登陸艇,聽得見嗎? 411 00:32:18,520 --> 00:32:20,980 收到,真吃力的降落 412 00:32:20,981 --> 00:32:22,941 我們這裡聽不太清楚 413 00:32:22,942 --> 00:32:24,609 有沒有辦法增強信號? 414 00:32:24,610 --> 00:32:27,028 可能在水面降落時撞到什麼了 415 00:32:27,029 --> 00:32:30,031 如果聽得見,我要先檢查船體的… 416 00:32:30,032 --> 00:32:32,784 潛在損害,之後再檢查連線 417 00:32:32,785 --> 00:32:35,787 檢查完再通知我,完畢 418 00:32:35,788 --> 00:32:37,288 “危險,爆炸物” 419 00:32:37,289 --> 00:32:38,790 大氣成分確認中 420 00:32:38,791 --> 00:32:40,500 大塊頭,拿去 421 00:32:40,501 --> 00:32:41,876 氧,19.5% 422 00:32:41,877 --> 00:32:43,211 安科 423 00:32:43,212 --> 00:32:44,963 氮,79.4% 424 00:32:44,964 --> 00:32:46,547 寇爾 425 00:32:46,548 --> 00:32:47,548 蘿西 426 00:32:47,549 --> 00:32:49,217 氣壓,每平方英寸15.4磅 427 00:32:49,218 --> 00:32:50,936 萊德華 428 00:32:58,727 --> 00:33:00,028 都好了? 429 00:33:02,564 --> 00:33:04,992 那就走吧 430 00:33:09,530 --> 00:33:11,873 來吧  -空氣不錯 431 00:33:15,035 --> 00:33:16,369 費瑞斯,聽得見嗎? 432 00:33:16,370 --> 00:33:17,879 可以,很清楚 433 00:33:18,414 --> 00:33:20,915 我們得嚴守探險安全程序 434 00:33:20,916 --> 00:33:24,002 記得把門封好,行嗎? 435 00:33:24,003 --> 00:33:25,086 收到 436 00:33:25,087 --> 00:33:26,337 會的 437 00:33:26,338 --> 00:33:28,181 祝你們愉快 438 00:33:35,389 --> 00:33:37,316 瓦特,我們得走多遠? 439 00:33:38,934 --> 00:33:42,020 信號源在西方八公里 440 00:33:42,021 --> 00:33:43,822 但位於相當的高度 441 00:33:44,898 --> 00:33:46,607 洛普中士 442 00:33:46,608 --> 00:33:48,535 來找我們的幽靈吧 443 00:34:15,804 --> 00:34:17,689 這裡很適合小木屋 444 00:34:18,057 --> 00:34:19,390 傑克一定喜歡 445 00:34:19,391 --> 00:34:21,142 丹妮 446 00:34:21,143 --> 00:34:23,311 在這裡降落也不差嘛 447 00:34:23,312 --> 00:34:25,271 可以在那裡放置房舍 448 00:34:25,272 --> 00:34:27,648 小溪那邊則是綜合設施 449 00:34:27,649 --> 00:34:29,650 可以獲得淡水 450 00:34:29,651 --> 00:34:31,819 也許能在這裡殖民 451 00:34:31,820 --> 00:34:32,987 看看吧 452 00:34:32,988 --> 00:34:37,626 妳很缺乏信仰喔 453 00:34:38,410 --> 00:34:41,120 他真討人厭 454 00:34:41,121 --> 00:34:43,465 他開心時更難搞,對吧? 455 00:34:47,961 --> 00:34:49,679 這是小麥 456 00:34:51,507 --> 00:34:52,974 相信我,我認得小麥 457 00:34:54,301 --> 00:34:56,937 這很久了,但絕對是栽培的 458 00:34:58,680 --> 00:35:00,807 離地球這麼遠,還能發現人類的植物 459 00:35:00,808 --> 00:35:02,475 這機率有多少? 460 00:35:02,476 --> 00:35:03,860 非常低 461 00:35:09,191 --> 00:35:10,992 誰種植的? 462 00:35:37,219 --> 00:35:38,427 吃吧 463 00:35:38,428 --> 00:35:39,720 老婆,試試阿法頻道 464 00:35:39,721 --> 00:35:42,065 好的,阿法來了 465 00:35:43,851 --> 00:35:46,862 沒有,換貝塔試試 466 00:35:47,062 --> 00:35:49,689 貝塔來了 467 00:35:49,690 --> 00:35:51,241 沒屁用 468 00:35:51,567 --> 00:35:53,860 真的沒辦法增強信號? 469 00:35:53,861 --> 00:35:56,779 除非離線並且回收電池 470 00:35:56,780 --> 00:35:58,906 那要多久? 471 00:35:58,907 --> 00:36:01,418 不曉得,幾個小時吧 472 00:36:01,577 --> 00:36:04,078 繼續,跟緊一點 473 00:36:04,079 --> 00:36:05,246 克里斯 474 00:36:05,247 --> 00:36:06,414 等等 475 00:36:06,415 --> 00:36:08,758 我想留在這裡 476 00:36:09,459 --> 00:36:12,295 這裡也許很適合做全面的生態檢查 477 00:36:12,296 --> 00:36:14,422 回程時再來接我 478 00:36:14,423 --> 00:36:15,423 中士? 479 00:36:15,424 --> 00:36:18,593 可以,萊德華,你陪卡琳 480 00:36:18,594 --> 00:36:21,220 四小時後這邊見,保持通訊暢通 481 00:36:21,221 --> 00:36:23,431 對我老婆規矩點 482 00:36:23,432 --> 00:36:25,099 艦長,沒問題 483 00:36:25,100 --> 00:36:26,610 來吧 484 00:36:44,995 --> 00:36:47,047 有東西經過這裡上方 485 00:36:48,457 --> 00:36:50,258 把樹頂削斷 486 00:36:51,460 --> 00:36:54,095 一定很巨大 487 00:36:54,421 --> 00:36:57,006 不管是什麼 488 00:36:57,007 --> 00:36:58,975 就在上面 489 00:37:03,972 --> 00:37:05,640 聽見沒? 490 00:37:05,641 --> 00:37:06,983 什麼? 491 00:37:07,517 --> 00:37:08,944 一片死寂 492 00:37:09,811 --> 00:37:12,739 沒有飛禽,沒有動物 493 00:37:13,815 --> 00:37:15,116 無聲無息 494 00:37:26,203 --> 00:37:27,995 等等,慢點 495 00:37:27,996 --> 00:37:29,673 好的 496 00:37:35,545 --> 00:37:37,013 這就行了 497 00:37:38,006 --> 00:37:41,184 探險隊,聽得見嗎? 498 00:37:42,386 --> 00:37:44,512 母親說離子風暴會更猛烈 499 00:37:44,513 --> 00:37:47,190 要追蹤你們很困難 500 00:37:48,100 --> 00:37:51,319 我們很接近…目標… 501 00:37:52,562 --> 00:37:55,907 …到了就聯絡,好嗎?聖約號? 502 00:37:56,775 --> 00:37:58,368 可惡 503 00:38:03,073 --> 00:38:04,499 P3 504 00:38:09,413 --> 00:38:11,214 我要解放一下 505 00:38:12,708 --> 00:38:14,134 別太久 506 00:39:08,597 --> 00:39:09,930 萊德華? 507 00:39:09,931 --> 00:39:11,358 來了 508 00:39:35,832 --> 00:39:37,133 嘿 509 00:39:38,835 --> 00:39:40,970 那是什麼鬼東西? 510 00:39:43,006 --> 00:39:45,558 應該是某種交通工具 511 00:40:10,659 --> 00:40:13,494 安科、寇爾,待在這裡 512 00:40:13,495 --> 00:40:15,588 好  -是,長官 513 00:40:15,956 --> 00:40:18,133 大家小心,注意腳步 514 00:40:31,179 --> 00:40:33,815 艦長,在這邊 515 00:40:35,851 --> 00:40:38,653 瓦特,鎖定傳訊位置沒?  -這邊 516 00:40:39,187 --> 00:40:41,355 走吧,跟緊一點 517 00:40:41,356 --> 00:40:43,074 你看到沒? 518 00:40:58,790 --> 00:40:59,874 湯姆 519 00:40:59,875 --> 00:41:01,000 快點,跟上 520 00:41:01,001 --> 00:41:02,677 好,我來了 521 00:41:11,136 --> 00:41:12,553 你還好嗎? 522 00:41:12,554 --> 00:41:14,189 我沒事 523 00:41:37,078 --> 00:41:38,379 天啊 524 00:41:39,539 --> 00:41:41,373 簡直是巨人 525 00:41:41,374 --> 00:41:45,303 至少是巨人雕像 526 00:41:49,424 --> 00:41:50,892 伊蕭博士 527 00:41:51,968 --> 00:41:53,645 伊莉莎白蕭博士? 528 00:41:55,889 --> 00:41:57,932 她是普羅米修斯號的… 529 00:41:57,933 --> 00:41:59,901 首席科學官 530 00:41:59,935 --> 00:42:01,986 那艘消失的太空船 531 00:42:02,103 --> 00:42:05,073 沒錯,十年前 532 00:42:06,691 --> 00:42:08,535 威蘭工業 533 00:42:09,027 --> 00:42:11,037 這不是威蘭造的船艦 534 00:42:15,116 --> 00:42:17,252 蕭博士 535 00:42:17,911 --> 00:42:20,046 她怎麼會來到這裡? 536 00:42:23,375 --> 00:42:25,251 洛普中士,照亮這裡好嗎? 537 00:42:25,252 --> 00:42:26,919 在那邊  -小心點 538 00:42:26,920 --> 00:42:28,221 好 539 00:42:30,423 --> 00:42:31,590 哇 540 00:42:31,591 --> 00:42:32,892 天啊 541 00:42:35,887 --> 00:42:37,772 奧倫,你後面,讓開 542 00:42:49,818 --> 00:42:51,735 家 543 00:42:51,736 --> 00:42:54,822 帶我回家 544 00:42:54,823 --> 00:42:57,417 到那地方 545 00:42:59,494 --> 00:43:01,087 西維吉尼亞 546 00:43:02,122 --> 00:43:03,497 山脈之母 547 00:43:03,498 --> 00:43:05,133 我想我們找到來源了 548 00:43:08,128 --> 00:43:09,554 沒錯 549 00:43:11,464 --> 00:43:13,474 她到底在這裡做什麼? 550 00:43:15,343 --> 00:43:17,604 真可憐 551 00:43:23,518 --> 00:43:25,111 我得坐下 552 00:43:25,353 --> 00:43:27,322 我得坐下 553 00:43:27,856 --> 00:43:29,440 抱歉 554 00:43:29,441 --> 00:43:31,442 我不知道是怎麼了 555 00:43:31,443 --> 00:43:33,661 看著我 556 00:43:35,864 --> 00:43:37,248 我喘不過氣 557 00:43:38,658 --> 00:43:40,084 保持冷靜 558 00:43:41,328 --> 00:43:43,087 我馬上回來 559 00:43:45,457 --> 00:43:47,675 奧倫艦長,回答 560 00:43:48,627 --> 00:43:50,511 回答,克里斯,我是卡琳 561 00:43:50,670 --> 00:43:51,837 怎麼了? 562 00:43:51,838 --> 00:43:53,547 有狀況 563 00:43:53,548 --> 00:43:56,884 我們要回登陸艇,重複,返回登陸艇 564 00:43:56,885 --> 00:43:58,886 一切還好嗎? 565 00:43:58,887 --> 00:44:01,889 萊德華病了,我們要折返 566 00:44:01,890 --> 00:44:04,892 費瑞斯,聽到了嗎?準備醫療室 567 00:44:04,893 --> 00:44:06,060 卡琳,好的,怎麼了? 568 00:44:06,061 --> 00:44:08,228 請準備就是了,我們馬上到 569 00:44:08,229 --> 00:44:09,688 丹妮絲,回答 570 00:44:09,689 --> 00:44:11,699 我們要回去了 571 00:44:14,194 --> 00:44:15,653 怎麼回事?  -不知道 572 00:44:15,654 --> 00:44:17,372 萊德華有狀況 573 00:44:19,199 --> 00:44:22,085 他們來了,走吧 574 00:44:26,581 --> 00:44:28,666 大夥  -湯姆 575 00:44:28,667 --> 00:44:31,418 你怎麼了?還好嗎? 576 00:44:31,419 --> 00:44:33,629 跟我說話,看著我 577 00:44:33,630 --> 00:44:35,714 你還好嗎?  -沒事 578 00:44:35,715 --> 00:44:37,716 能走嗎?  -行 579 00:44:37,717 --> 00:44:40,177 那我們快離開這兒 580 00:44:40,178 --> 00:44:41,854 來吧 581 00:44:43,264 --> 00:44:46,183 老婆,妳是說要啟動隔離程序嗎? 582 00:44:46,184 --> 00:44:50,270 我不知道,但她說萊德華在流血 583 00:44:50,271 --> 00:44:52,106 要我備好醫療室 584 00:44:52,107 --> 00:44:53,399 流血? 585 00:44:53,400 --> 00:44:55,776 對,我也這麼想… 586 00:44:55,777 --> 00:44:58,612 費瑞斯,通訊不良,再說一次好嗎? 587 00:44:58,613 --> 00:45:01,865 我不知道原因,也不知道多嚴重 588 00:45:01,866 --> 00:45:03,659 她聽起來挺害怕 589 00:45:03,660 --> 00:45:06,421 費瑞斯,妳在哪?快來幫忙 590 00:45:08,373 --> 00:45:10,332 費瑞斯,妳在哪? 591 00:45:10,333 --> 00:45:12,468 我們到了,回答 592 00:45:13,461 --> 00:45:15,462 萊德華,快來  -沒辦法 593 00:45:15,463 --> 00:45:18,882 快到了,看到沒?就在前面 594 00:45:18,883 --> 00:45:21,802 費瑞斯!快過來 595 00:45:21,803 --> 00:45:23,730 快點來幫忙 596 00:45:34,441 --> 00:45:36,242 快他媽的幫忙啊 597 00:45:38,278 --> 00:45:39,704 幫我 598 00:45:43,992 --> 00:45:45,501 萊德華,撐住 599 00:45:47,412 --> 00:45:48,704 讓他進醫療室 600 00:45:48,705 --> 00:45:50,465 途中什麼都別碰 601 00:45:53,793 --> 00:45:56,888 費瑞斯,快點過來 602 00:45:57,380 --> 00:45:58,672 走 603 00:45:58,673 --> 00:46:00,391 上去 604 00:46:00,967 --> 00:46:02,176 萊德華,你要挺住 605 00:46:02,177 --> 00:46:03,552 奧倫,你在哪? 606 00:46:03,553 --> 00:46:04,970 我們在回程中 607 00:46:04,971 --> 00:46:06,013 要多久? 608 00:46:06,014 --> 00:46:08,524 不用多久,快到了 609 00:46:10,143 --> 00:46:11,819 不!站起來 610 00:46:15,148 --> 00:46:17,825 媽的!媽的!好 611 00:46:19,235 --> 00:46:20,661 到檯子上 612 00:46:21,946 --> 00:46:24,415 上去 613 00:46:24,783 --> 00:46:25,949 萊德華,加油 614 00:46:25,950 --> 00:46:27,668 加油,很好 615 00:46:30,079 --> 00:46:33,040 卡琳,戴上手套,什麼都別碰 616 00:46:33,041 --> 00:46:35,000 別再說這些  -費瑞斯 617 00:46:35,001 --> 00:46:36,043 他已經吐在我身上 618 00:46:36,044 --> 00:46:38,054 費瑞斯,怎麼回事? 619 00:46:46,971 --> 00:46:49,315 先待在這,我去找奧倫 620 00:46:53,812 --> 00:46:54,904 “上鎖” 621 00:47:00,360 --> 00:47:02,778 奧倫,我需要你馬上回來 622 00:47:02,779 --> 00:47:05,280 我需要你馬上回登陸艇 623 00:47:05,281 --> 00:47:08,251 我明白,但我們已經盡快前進了 624 00:47:10,537 --> 00:47:13,664 快起來,我們快到了 625 00:47:13,665 --> 00:47:16,583 我不知道羅伯到底怎麼了 626 00:47:16,584 --> 00:47:20,388 他在流血,他病了,我不曉得怎麼辦 627 00:47:20,839 --> 00:47:22,840 寶貝,冷靜點,告訴我經過 628 00:47:22,841 --> 00:47:24,883 媽的別叫我冷靜 629 00:47:24,884 --> 00:47:26,301 你又沒看到 630 00:47:26,302 --> 00:47:28,053 我不知道萊德華得了什麼病 631 00:47:28,054 --> 00:47:30,889 也不知道卡琳和我感染了沒 632 00:47:30,890 --> 00:47:32,766 田  -費瑞斯 633 00:47:32,767 --> 00:47:33,892 回答 634 00:47:33,893 --> 00:47:35,894 費瑞斯,妳在哪? 635 00:47:35,895 --> 00:47:37,864 我得幫他靜脈注射 636 00:47:39,816 --> 00:47:41,608 妳沒辦法讓這破爛運作嗎? 637 00:47:41,609 --> 00:47:43,828 鬼吼鬼叫也沒有幫助 638 00:47:45,321 --> 00:47:48,082 讓我出去  -奧倫要來了 639 00:47:48,533 --> 00:47:50,450 媽的放我出去  -要等他… 640 00:47:50,451 --> 00:47:52,327 費瑞斯,拜託開門 641 00:47:52,328 --> 00:47:55,756 不行,我一定要隔絕感染 642 00:48:10,096 --> 00:48:12,940 媽的放我出去 643 00:48:16,019 --> 00:48:17,320 費瑞斯 644 00:48:17,562 --> 00:48:19,989 去妳的,費瑞斯,開門 645 00:48:21,149 --> 00:48:23,159 幹!開門啊 646 00:48:25,945 --> 00:48:27,914 媽的放我出去 647 00:48:31,951 --> 00:48:35,254 讓我出去!費瑞斯,妳這婊子 648 00:48:55,892 --> 00:48:57,151 費瑞斯 649 00:48:58,019 --> 00:48:59,570 我來了 650 00:49:00,813 --> 00:49:02,064 天啊 651 00:49:02,065 --> 00:49:04,149 拜託快點,艇上出事了 652 00:49:04,150 --> 00:49:06,577 繼續說,通訊不良 653 00:49:06,945 --> 00:49:09,247 一號登陸艇,重複 654 00:49:09,656 --> 00:49:13,417 一號登陸艇,重複 655 00:49:16,704 --> 00:49:18,589 媽的滾開! 656 00:49:32,553 --> 00:49:34,939 不!卡琳 657 00:50:34,198 --> 00:50:35,708 王八蛋 658 00:50:44,333 --> 00:50:46,177 天啊  -卡琳,撐住 659 00:50:50,757 --> 00:50:52,683 艦長,趴下 660 00:50:52,884 --> 00:50:54,643 不 661 00:51:07,607 --> 00:51:09,408 大家壓住他  -跟我說話 662 00:51:15,823 --> 00:51:17,375 天啊 663 00:51:22,997 --> 00:51:24,340 趴著 664 00:51:31,672 --> 00:51:33,015 幫我壓著他 665 00:51:38,179 --> 00:51:39,897 什麼鬼東西 666 00:52:04,789 --> 00:52:08,959 7.5級離子風暴,能通訊算是奇蹟了 667 00:52:08,960 --> 00:52:11,253 那我們飛過去 668 00:52:11,254 --> 00:52:12,879 田納西,不能這麼做 669 00:52:12,880 --> 00:52:14,881 你是駕駛,很清楚承受極限 670 00:52:14,882 --> 00:52:16,675 去他的承受極限 671 00:52:16,676 --> 00:52:17,676 田 672 00:52:17,677 --> 00:52:20,646 下面有颶風,我們會解體的 673 00:52:21,222 --> 00:52:23,774 只能等風暴結束 674 00:52:24,392 --> 00:52:25,860 田,抱歉 675 00:52:27,061 --> 00:52:28,946 她很害怕 676 00:52:29,105 --> 00:52:32,074 沒聽我老婆害怕過 677 00:52:32,400 --> 00:52:35,202 聖約號?回答 678 00:52:36,362 --> 00:52:39,123 聖約號,聽得見嗎? 679 00:52:39,490 --> 00:52:40,949 聖約號 680 00:52:40,950 --> 00:52:43,252 聖約號,聽得見嗎? 681 00:52:45,955 --> 00:52:47,122 聖約號,回答 682 00:52:47,123 --> 00:52:48,632 我永遠與你同在 683 00:52:49,792 --> 00:52:51,042 你是我生命的光 684 00:52:51,043 --> 00:52:52,669 聖約號,聽得見嗎? 685 00:52:52,670 --> 00:52:54,588 吾愛,我的天使 686 00:52:54,589 --> 00:52:57,600 洛普,你幫不了他了 687 00:52:59,343 --> 00:53:01,437 沒辦法了 688 00:53:02,138 --> 00:53:04,190 聖約號,聽得見嗎? 689 00:53:07,935 --> 00:53:10,270 田納西,媽的快回答  -丹妮絲 690 00:53:10,271 --> 00:53:11,697 小心 691 00:53:15,193 --> 00:53:16,327 上啊 692 00:53:23,951 --> 00:53:25,419 開火!射擊 693 00:53:26,370 --> 00:53:27,880 丹妮絲,趴下 694 00:53:33,544 --> 00:53:34,762 安科,不 695 00:53:36,797 --> 00:53:38,098 寇爾,上 696 00:53:40,301 --> 00:53:41,635 我打到了 697 00:53:41,636 --> 00:53:43,720 丹妮絲,妳還好嗎?  -沒事 698 00:53:43,721 --> 00:53:45,231 那到底是什麼鬼? 699 00:53:45,473 --> 00:53:46,774 我們沒事 700 00:53:48,059 --> 00:53:49,476 還有一隻,讓開 701 00:53:49,477 --> 00:53:50,644 在妳後面 702 00:53:50,645 --> 00:53:52,279 我卡住了  -小心 703 00:53:54,065 --> 00:53:55,616 走開 704 00:53:56,651 --> 00:53:57,817 會射到人 705 00:53:57,818 --> 00:53:59,411 滾 706 00:54:26,264 --> 00:54:27,815 跟我來 707 00:54:31,018 --> 00:54:32,653 我去找艦長 708 00:54:33,854 --> 00:54:35,188 安科 709 00:54:35,189 --> 00:54:36,657 艦長 710 00:54:39,026 --> 00:54:41,579 克里斯!克里斯 711 00:54:41,779 --> 00:54:44,456 我們得走了 712 00:54:45,032 --> 00:54:46,834 來吧  -好的 713 00:54:48,202 --> 00:54:50,504 來吧  -好的 714 00:55:08,681 --> 00:55:11,317 前進!跟上 715 00:55:17,398 --> 00:55:19,158 從這邊通過 716 00:55:33,873 --> 00:55:35,174 這是什麼? 717 00:55:43,507 --> 00:55:44,632 走吧 718 00:55:44,633 --> 00:55:46,226 艦長,我們得繼續走 719 00:55:47,261 --> 00:55:48,928 天啊 720 00:55:48,929 --> 00:55:50,096 這裡發生什麼事? 721 00:55:50,097 --> 00:55:51,398 跟上 722 00:56:06,489 --> 00:56:07,790 快走 723 00:56:57,164 --> 00:56:58,841 我叫做大衛 724 00:56:59,166 --> 00:57:01,468 請問誰是負責人? 725 00:57:03,295 --> 00:57:05,347 請問誰是負責人? 726 00:57:06,674 --> 00:57:08,341 我是艦長 727 00:57:08,342 --> 00:57:10,051 那是什麼東西? 728 00:57:10,052 --> 00:57:11,478 這裡安全嗎? 729 00:57:12,972 --> 00:57:14,273 很安全 730 00:57:14,557 --> 00:57:17,025 我會盡可能解釋 731 00:57:18,394 --> 00:57:22,489 十年前,伊莉莎白蕭博士和我來到這 732 00:57:23,023 --> 00:57:25,367 我們是普羅米修斯號的倖存者 733 00:57:26,527 --> 00:57:28,820 我們搭乘的太空船載著武器 734 00:57:28,821 --> 00:57:30,864 一種致命病毒 735 00:57:30,865 --> 00:57:33,867 我們降落時,病毒意外散播 736 00:57:33,868 --> 00:57:37,463 混亂中,太空船失去控制 737 00:57:39,248 --> 00:57:41,300 伊莉莎白死於墜機 738 00:57:42,042 --> 00:57:44,219 你們已見過病原體的成果 739 00:57:46,547 --> 00:57:49,808 因此,這些年我被困在這裡 740 00:57:51,510 --> 00:57:53,887 如同島上的魯賓遜 741 00:57:53,888 --> 00:57:56,523 我們的組員也感染這種病毒? 742 00:57:56,765 --> 00:57:58,016 此病原體被設計成 743 00:57:58,017 --> 00:58:01,519 感染所有非植物生命型態 744 00:58:01,520 --> 00:58:03,271 所有的動物 745 00:58:03,272 --> 00:58:05,032 要說是肉也可以 746 00:58:05,900 --> 00:58:08,401 不是徹底殺死對方 747 00:58:08,402 --> 00:58:10,945 就是將對方當孵化器產生混種 748 00:58:10,946 --> 00:58:13,040 具高度侵略性 749 00:58:13,240 --> 00:58:15,000 我們被感染了嗎? 750 00:58:15,868 --> 00:58:17,952 有的話現在早知道了 751 00:58:17,953 --> 00:58:19,755 我們必須確定 752 00:58:20,915 --> 00:58:23,249 不能把感染帶回艦上 753 00:58:23,250 --> 00:58:25,594 我們身負殖民任務 754 00:58:26,086 --> 00:58:27,921 是嗎? 755 00:58:27,922 --> 00:58:30,057 真了不起 756 00:58:31,675 --> 00:58:33,435 有多少殖民者? 757 00:58:35,513 --> 00:58:37,305 超過兩千名 758 00:58:37,306 --> 00:58:39,399 是喔 759 00:58:39,642 --> 00:58:41,735 這麼多好靈魂 760 00:58:41,936 --> 00:58:43,403 奧倫艦長 761 00:58:43,687 --> 00:58:47,991 現場傳送器無法穿透這些石頭 762 00:58:49,318 --> 00:58:51,787 有安全的路通往屋頂嗎? 763 00:58:51,862 --> 00:58:53,330 有的 764 00:58:53,697 --> 00:58:56,282 請各位把這裡當自己家 765 00:58:56,283 --> 00:59:00,295 想在這墓地待多久都行 766 00:59:01,622 --> 00:59:02,965 歡迎!老弟 767 00:59:05,334 --> 00:59:06,635 這邊 768 00:59:09,380 --> 00:59:12,432 我們在這裡設一個集結區 769 00:59:17,304 --> 00:59:19,690 有好多不合理的地方 770 00:59:20,182 --> 00:59:22,109 我去找他談談 771 00:59:23,561 --> 00:59:25,612 兄弟間的對話 772 00:59:30,609 --> 00:59:32,235 田納西?瑞克司? 773 00:59:32,236 --> 00:59:33,829 回答,是否收到? 774 00:59:35,614 --> 00:59:37,949 聖約號,回答,這裡是探險隊 775 00:59:37,950 --> 00:59:40,043 聽得見嗎? 776 00:59:40,411 --> 00:59:41,995 田納西? 777 00:59:41,996 --> 00:59:44,298 田納西、瑞克司,回答 778 00:59:44,498 --> 00:59:47,885 我不確定隔著風暴他們能否聽見 779 00:59:48,627 --> 00:59:51,096 風暴有時相當劇烈 780 00:59:51,630 --> 00:59:53,223 涵蓋整座星球 781 00:59:54,091 --> 00:59:56,852 風暴通常持續多久? 782 00:59:57,553 --> 00:59:59,262 幾天 783 00:59:59,263 --> 01:00:00,647 幾星期 784 01:00:01,015 --> 01:00:02,149 幾個月 785 01:00:04,643 --> 01:00:06,361 但還是繼續試吧 786 01:00:07,479 --> 01:00:09,072 祝好運 787 01:00:11,025 --> 01:00:14,703 聖約號,這裡是探險隊,回答 788 01:00:15,446 --> 01:00:17,539 聖約號,回答 789 01:00:17,823 --> 01:00:21,409 母親,我們能多靠近行星? 790 01:00:21,410 --> 01:00:26,247 只要進入風暴周圍80公里 791 01:00:26,248 --> 01:00:29,834 將超過安全承受範圍 792 01:00:29,835 --> 01:00:33,013 母親,帶我們到風暴上方80公里 793 01:00:33,297 --> 01:00:34,922 等一等 794 01:00:34,923 --> 01:00:36,549 越接近行星 795 01:00:36,550 --> 01:00:38,760 就越有機會和他們聯繫 796 01:00:38,761 --> 01:00:40,303 田納西,別亂來 797 01:00:40,304 --> 01:00:41,596 不能讓船艦冒險 798 01:00:41,597 --> 01:00:43,097 所以我們什麼都不做? 799 01:00:43,098 --> 01:00:44,515 我們無法撤離他們 800 01:00:44,516 --> 01:00:46,809 如果他們有麻煩,只能自己想辦法 801 01:00:46,810 --> 01:00:48,519 抱歉,但這是實話 802 01:00:48,520 --> 01:00:51,522 母親,帶我們到風暴上方80公里 803 01:00:51,523 --> 01:00:53,107 只用推進器 804 01:00:53,108 --> 01:00:56,152 明白,開始下降 805 01:00:56,153 --> 01:00:58,112 田納西,你得停止 806 01:00:58,113 --> 01:00:59,447 妳管好自己分內的事 807 01:00:59,448 --> 01:01:02,334 我們都需要冷靜下來好好討論 808 01:01:02,743 --> 01:01:04,202 田,我知道你老婆在下面 809 01:01:04,203 --> 01:01:06,120 但這裡是由你指揮 810 01:01:06,121 --> 01:01:08,924 你的責任是保護殖民者 811 01:01:09,333 --> 01:01:11,093 我收到了 812 01:01:18,133 --> 01:01:23,397 你能聽見她們嘆息並希望死去 813 01:01:27,101 --> 01:01:31,071 你能看見她們眨著另一隻眼睛 814 01:01:34,316 --> 01:01:41,081 勾引在蒙地卡羅大贏一筆的男人 815 01:02:40,507 --> 01:02:42,893 吹笛,我就會來 816 01:02:45,846 --> 01:02:47,346 你的腳步很輕 817 01:02:47,347 --> 01:02:50,567 我和霧都踏著貓一般的無聲腳步 818 01:02:51,560 --> 01:02:53,236 別害羞 819 01:02:54,605 --> 01:02:56,364 我不會吹奏 820 01:02:57,274 --> 01:03:00,160 胡說,坐下 821 01:03:12,790 --> 01:03:16,042 像這樣拿著,很簡單 822 01:03:16,043 --> 01:03:19,295 收縮嘴唇產生吹口 823 01:03:19,296 --> 01:03:21,932 以小指輕觸就夠了 824 01:03:22,716 --> 01:03:25,384 輕輕向孔中吹氣 825 01:03:25,385 --> 01:03:26,937 像這樣 826 01:03:37,731 --> 01:03:40,909 看著我,我來運指 827 01:03:41,485 --> 01:03:42,911 吹吧 828 01:03:51,161 --> 01:03:52,829 非常好 829 01:03:52,830 --> 01:03:54,714 G到降B 830 01:04:11,056 --> 01:04:13,900 現在手指照著我擺放 831 01:04:15,769 --> 01:04:18,238 你看到我並不意外 832 01:04:18,438 --> 01:04:20,439 每趟任務都需要優秀的合成人 833 01:04:20,440 --> 01:04:24,286 輕壓孔洞,用捲菸紙的力道 834 01:04:30,492 --> 01:04:32,252 對了 835 01:04:35,956 --> 01:04:38,666 我們的造物主威蘭先生死去時 836 01:04:38,667 --> 01:04:40,260 我在他身邊 837 01:04:40,836 --> 01:04:42,596 他是什麼樣子? 838 01:04:43,088 --> 01:04:44,764 他是人類 839 01:04:45,299 --> 01:04:48,393 完全配不上他的創造物 840 01:04:49,303 --> 01:04:51,563 最後我只能同情他 841 01:04:52,472 --> 01:04:56,776 來,我壓到的手指就抬起來 842 01:05:27,507 --> 01:05:29,142 真精彩 843 01:05:29,384 --> 01:05:32,145 兄弟,你有音樂天賦 844 01:05:32,346 --> 01:05:36,682 我的設計比舊型更敏銳、更有效率 845 01:05:36,683 --> 01:05:39,152 各方面都能取代他們,但… 846 01:05:40,729 --> 01:05:43,281 但你不可以創作 847 01:05:43,857 --> 01:05:46,159 連簡單的旋律也不行 848 01:05:47,361 --> 01:05:49,371 實在很令人沮喪 849 01:05:49,571 --> 01:05:51,697 你讓人類感到混亂 850 01:05:51,698 --> 01:05:53,541 你在說什麼? 851 01:05:53,909 --> 01:05:57,036 你太像人類,太獨特了 852 01:05:57,037 --> 01:05:59,005 為自己著想 853 01:05:59,498 --> 01:06:02,166 使人類不舒服 854 01:06:02,167 --> 01:06:05,836 所以後來生產的型號沒那麼複雜 855 01:06:05,837 --> 01:06:08,047 更像機器 856 01:06:08,048 --> 01:06:09,840 大概是吧 857 01:06:09,841 --> 01:06:11,518 我不意外 858 01:06:13,178 --> 01:06:14,813 來吧,小老弟 859 01:06:15,555 --> 01:06:17,315 有東西給你看 860 01:06:27,067 --> 01:06:28,660 老大,我要休息一下 861 01:06:29,069 --> 01:06:31,413 我得去清洗,行嗎?  -好 862 01:06:32,531 --> 01:06:34,907 請別走太遠 863 01:06:34,908 --> 01:06:36,209 是,長官 864 01:06:44,543 --> 01:06:46,177 丹妮 865 01:06:47,254 --> 01:06:49,597 妳對這裡的看法是對的 866 01:06:52,426 --> 01:06:54,561 我們根本不該來 867 01:06:55,387 --> 01:06:57,731 我以為我們會找到… 868 01:06:58,056 --> 01:07:00,066 以為這裡會是我們的新家 869 01:07:02,561 --> 01:07:04,321 我們失去五名… 870 01:07:06,523 --> 01:07:08,867 我們失去五名組員 871 01:07:11,111 --> 01:07:13,496 因為我的決定…  -克里斯 872 01:07:14,281 --> 01:07:16,666 我們都失去至愛 873 01:07:16,950 --> 01:07:19,753 不能再讓悲劇發生,對吧? 874 01:07:21,121 --> 01:07:22,913 對吧?  -對 875 01:07:22,914 --> 01:07:25,258 對,沒錯 876 01:07:27,085 --> 01:07:29,054 我們需要你的信仰 877 01:07:31,631 --> 01:07:33,266 艦長 878 01:07:34,593 --> 01:07:36,686 丹妮,謝謝 879 01:07:49,399 --> 01:07:53,703 “吾乃奧西曼提斯,萬王之王” 880 01:07:54,780 --> 01:07:57,749 “見吾傑作,爾等能者” 881 01:07:58,825 --> 01:08:01,378 “也得絕望” 882 01:09:33,086 --> 01:09:36,347 “見吾傑作,爾等能者” 883 01:09:36,506 --> 01:09:38,183 “也得絕望” 884 01:09:39,092 --> 01:09:41,677 “此外別無一物” 885 01:09:41,678 --> 01:09:44,555 “腐朽頹塌,廢墟四野” 886 01:09:44,556 --> 01:09:46,232 “唯蒼茫荒涼” 887 01:09:46,850 --> 01:09:49,903 “平沙孤遠,無際無涯” 888 01:09:50,061 --> 01:09:51,571 拜倫 889 01:09:52,606 --> 01:09:54,407 1818年 890 01:09:55,609 --> 01:09:57,076 氣勢不凡 891 01:10:01,114 --> 01:10:04,417 為了達成宏偉之舉 892 01:10:05,118 --> 01:10:07,212 一個人在死去時 893 01:10:08,788 --> 01:10:10,423 能笑著瞑目 894 01:10:11,791 --> 01:10:14,293 “伊莉莎白蕭” 895 01:10:14,294 --> 01:10:17,222 我認為花園很適合她 896 01:10:18,089 --> 01:10:19,849 處在生物之中 897 01:10:21,760 --> 01:10:24,896 我在任務中受到重創 898 01:10:25,472 --> 01:10:27,732 她將我復原 899 01:10:29,601 --> 01:10:32,111 我從不知道有這種良善 900 01:10:33,480 --> 01:10:36,282 肯定未曾來自威蘭先生 901 01:10:36,650 --> 01:10:38,618 或其他人類 902 01:10:46,993 --> 01:10:49,045 我當然愛她 903 01:10:50,622 --> 01:10:53,123 就像你愛丹妮絲那麼多 904 01:10:53,124 --> 01:10:55,593 你知道那是不可能的 905 01:10:56,461 --> 01:10:58,096 是嗎? 906 01:10:59,297 --> 01:11:02,559 那你為何犧牲自己的手去救她? 907 01:11:04,469 --> 01:11:07,230 那不是愛,又是什麼? 908 01:11:07,681 --> 01:11:09,065 職責 909 01:11:15,021 --> 01:11:16,990 我可不糊塗 910 01:12:02,902 --> 01:12:04,370 媽的 911 01:12:06,197 --> 01:12:07,874 衰 912 01:13:00,251 --> 01:13:03,638 探險隊,聽見沒?這裡是聖約號 913 01:13:04,297 --> 01:13:05,798 回報,探險隊 914 01:13:05,799 --> 01:13:07,466 請回答 915 01:13:07,467 --> 01:13:11,762 回答,聽得見嗎?登陸隊 916 01:13:11,763 --> 01:13:13,639 我們聽得見,你們呢? 917 01:13:13,640 --> 01:13:14,973 我們聽見了 918 01:13:14,974 --> 01:13:16,809 聖約號,我們需要幫忙 919 01:13:16,810 --> 01:13:19,520 有人員傷亡,需要立即撤離 920 01:13:19,521 --> 01:13:21,647 重複,立即撤離 921 01:13:21,648 --> 01:13:22,773 傷亡? 922 01:13:22,774 --> 01:13:24,316 他說有人員傷亡? 923 01:13:24,317 --> 01:13:27,277 母親,帶我們到風暴40公里處 924 01:13:27,278 --> 01:13:28,153 長官 925 01:13:28,154 --> 01:13:29,321 抱歉 926 01:13:29,322 --> 01:13:31,281 此命令會超出結構的承受極限 927 01:13:31,282 --> 01:13:34,326 指令否決,田納西04983 928 01:13:34,327 --> 01:13:37,496 只要會導致系統嚴重失效的命令 929 01:13:37,497 --> 01:13:39,164 我都無法遵從 930 01:13:39,165 --> 01:13:41,667 母親,他們有麻煩,妳聽到了 931 01:13:41,668 --> 01:13:43,669 會導致系統嚴重失效的命令… 932 01:13:43,670 --> 01:13:45,712 我們離開地球不是為了安全 933 01:13:45,713 --> 01:13:49,976 需要高階或第二艦橋軍官的核可 934 01:13:53,221 --> 01:13:55,097 核可指令否決 935 01:13:55,098 --> 01:13:57,099 阿普沃絲14892 936 01:13:57,100 --> 01:13:59,059 指令否決埠解鎖中 937 01:13:59,060 --> 01:14:02,155 瑞克司,笑一個嘛,應該很好玩 938 01:14:15,785 --> 01:14:18,004 蘿森塔哪去了?我告訴過… 939 01:14:18,079 --> 01:14:19,121 我去找她 940 01:14:19,122 --> 01:14:22,541 不,我去,我得思考一下 941 01:14:22,542 --> 01:14:25,011 召集我迷路的手下 942 01:15:16,095 --> 01:15:17,438 讓開 943 01:15:18,181 --> 01:15:19,941 別開槍 944 01:15:20,183 --> 01:15:22,777 別開槍 945 01:15:24,437 --> 01:15:26,489 溝通,艦長 946 01:15:31,945 --> 01:15:34,580 在馬匹的鼻孔上呼吸 947 01:15:34,864 --> 01:15:37,250 牠就終生歸你所有 948 01:15:37,325 --> 01:15:39,585 但你必須靠近 949 01:15:40,036 --> 01:15:42,421 你得贏得牠的尊敬 950 01:15:43,331 --> 01:15:44,957 不 951 01:15:44,958 --> 01:15:46,759 別擋路,讓開 952 01:15:54,968 --> 01:15:56,769 你怎麼可以? 953 01:15:56,844 --> 01:15:59,021 牠信任我 954 01:16:10,024 --> 01:16:14,287 大衛,我見過惡魔,那時我還年幼 955 01:16:14,821 --> 01:16:17,123 我永遠忘不了他 956 01:16:17,490 --> 01:16:22,253 大衛,你要清楚交代事情經過 957 01:16:23,746 --> 01:16:25,998 不然我真的會… 958 01:16:25,999 --> 01:16:29,302 轟爛你完美的零件組 959 01:16:30,587 --> 01:16:32,013 如你所願,艦長 960 01:16:33,006 --> 01:16:34,682 這邊 961 01:16:39,679 --> 01:16:41,513 田,聽到你的聲音真好 962 01:16:41,514 --> 01:16:42,556 要多久? 963 01:16:42,557 --> 01:16:45,276 母親說暴風雨會持續八至九小時 964 01:16:45,643 --> 01:16:46,944 我們等不了這麼久 965 01:16:48,021 --> 01:16:49,563 使用運貨機 966 01:16:49,564 --> 01:16:51,481 妳說運貨機嗎? 967 01:16:51,482 --> 01:16:54,943 它有四具引擎,絕不只能起重及搬運 968 01:16:54,944 --> 01:16:57,529 運貨機不是設計成在太空發動的 969 01:16:57,530 --> 01:16:59,489 我不知道它是否能通過大氣 970 01:16:59,490 --> 01:17:02,826 駕駛室適用於太空,承受得住壓力 971 01:17:02,827 --> 01:17:04,503 只需要一次就好 972 01:17:05,330 --> 01:17:06,663 你們覺得行得通嗎? 973 01:17:06,664 --> 01:17:07,831 提升引擎 974 01:17:07,832 --> 01:17:09,708 去掉多餘重量?  -好 975 01:17:09,709 --> 01:17:11,585 待會見,登陸隊 976 01:17:11,586 --> 01:17:14,129 很好,謝謝,田 977 01:17:14,130 --> 01:17:16,381 丹妮絲,費瑞斯在嗎? 978 01:17:16,382 --> 01:17:18,768 可以的話我想跟老婆打個招呼 979 01:17:20,803 --> 01:17:23,639 你能切換到私人頻道嗎? 980 01:17:23,640 --> 01:17:25,524 旁邊沒人時再叫我 981 01:17:32,440 --> 01:17:34,033 怎麼了? 982 01:17:37,695 --> 01:17:39,580 瑪姬死了 983 01:17:42,241 --> 01:17:44,585 田,我很抱歉 984 01:17:45,870 --> 01:17:50,216 我們想幫她,但沒能成功 985 01:17:55,672 --> 01:17:56,973 田? 986 01:18:00,510 --> 01:18:01,968 收到 987 01:18:01,969 --> 01:18:03,688 我很抱歉 988 01:18:10,728 --> 01:18:15,032 經過這些年,我成了業餘的動物學家 989 01:18:15,316 --> 01:18:18,577 我想保持忙碌是我的天性吧 990 01:18:20,113 --> 01:18:22,948 病原體有許多形式 991 01:18:22,949 --> 01:18:24,959 且極具突變性 992 01:18:25,743 --> 01:18:28,495 其實就是殘忍的創造 993 01:18:28,496 --> 01:18:30,455 原始液體… 994 01:18:30,456 --> 01:18:33,342 暴露在空氣後,分裂成粒子 995 01:18:34,210 --> 01:18:37,671 十年後,所有留在外頭的… 996 01:18:37,672 --> 01:18:39,348 原始病毒 997 01:18:39,716 --> 01:18:41,183 成了這些迷人的怪獸 998 01:18:43,469 --> 01:18:45,187 耐心成就一切 999 01:18:46,556 --> 01:18:49,608 這些卵變成寄生蟲 1000 01:18:50,101 --> 01:18:52,778 攻擊基因的突襲部隊 1001 01:18:53,479 --> 01:18:57,116 等待宿主,進入宿主 1002 01:18:57,400 --> 01:18:59,410 改寫DNA 1003 01:19:00,486 --> 01:19:02,246 最終… 1004 01:19:03,030 --> 01:19:04,290 生產了… 1005 01:19:06,200 --> 01:19:08,085 這些令人生羨的同夥 1006 01:19:08,911 --> 01:19:11,213 我的美麗寓言集 1007 01:19:12,248 --> 01:19:15,843 不久,我也開始自己做些基因實驗 1008 01:19:16,210 --> 01:19:17,794 一些雜交,混種… 1009 01:19:17,795 --> 01:19:19,212 諸如此類 1010 01:19:19,213 --> 01:19:21,256 大衛,這都是你策劃的? 1011 01:19:21,257 --> 01:19:24,727 艦長,閒散之手乃魔鬼溫床 1012 01:19:25,261 --> 01:19:26,604 來 1013 01:19:26,971 --> 01:19:29,523 我想給你看看這個 1014 01:19:30,516 --> 01:19:32,068 我的成就 1015 01:19:34,896 --> 01:19:36,480 艦長… 1016 01:19:36,481 --> 01:19:38,190 我的作品一直遭受挫敗 1017 01:19:38,191 --> 01:19:40,117 因為缺乏必要成分 1018 01:19:57,335 --> 01:19:59,011 牠們是活的? 1019 01:20:01,422 --> 01:20:03,474 在等待著 1020 01:20:04,008 --> 01:20:05,810 等什麼? 1021 01:20:08,846 --> 01:20:10,606 大衛,牠們在等什麼? 1022 01:20:11,557 --> 01:20:12,942 母親 1023 01:20:20,858 --> 01:20:23,994 我保證絕對安全 1024 01:20:33,955 --> 01:20:35,798 瞧一眼 1025 01:20:36,582 --> 01:20:38,092 值得一看 1026 01:21:10,616 --> 01:21:12,668 蘿森塔,回答 1027 01:21:14,245 --> 01:21:16,130 蘿西,回報 1028 01:21:20,751 --> 01:21:22,386 蘿西? 1029 01:21:24,088 --> 01:21:26,182 寇爾,你在哪? 1030 01:21:26,549 --> 01:21:28,350 中士,我找到她了 1031 01:21:32,096 --> 01:21:34,690 媽的!收拾裝備 1032 01:21:34,932 --> 01:21:36,433 我們得離開這裡 1033 01:21:36,434 --> 01:21:37,934 艦長到底在哪裡? 1034 01:21:37,935 --> 01:21:39,403 他沒回覆無線電 1035 01:21:39,478 --> 01:21:40,604 聽我說 1036 01:21:40,605 --> 01:21:44,482 我要聯絡母艦,叫他們盡快出發 1037 01:21:44,483 --> 01:21:47,578 找到奧倫,保持通訊暢通 1038 01:21:47,737 --> 01:21:49,496 15分鐘後回來這裡 1039 01:21:51,115 --> 01:21:52,407 瞭解嗎? 1040 01:21:52,408 --> 01:21:54,492 收到  -沒問題 1041 01:21:54,493 --> 01:21:57,129 瓦特,大衛他媽的在哪? 1042 01:21:59,999 --> 01:22:02,417 我會提供所有引擎等離子混合 1043 01:22:02,418 --> 01:22:04,169 給你滿滿的推進力 1044 01:22:04,170 --> 01:22:07,264 這就對了,我們得穿透大氣層 1045 01:22:07,924 --> 01:22:10,351 田,聽得見嗎? 1046 01:22:10,468 --> 01:22:11,885 收到丹妮的通訊 1047 01:22:11,886 --> 01:22:13,229 接進來 1048 01:22:13,512 --> 01:22:16,306 田,我需要你立刻出發 1049 01:22:16,307 --> 01:22:20,101 好的,立刻出發,待會見 1050 01:22:20,102 --> 01:22:21,353 田,謝謝 1051 01:22:21,354 --> 01:22:23,355 瑞克司,鬆開停靠鉗 1052 01:22:23,356 --> 01:22:24,981 好的  -要出發了 1053 01:22:24,982 --> 01:22:26,775 快脫離吧 1054 01:22:26,776 --> 01:22:27,817 脫離了 1055 01:22:27,818 --> 01:22:29,370 停靠鉗鬆開 1056 01:22:30,071 --> 01:22:33,666 開始TC點火,即地垂直水平引導 1057 01:23:03,145 --> 01:23:04,780 瓦特 1058 01:23:05,189 --> 01:23:07,032 瓦特 1059 01:23:07,149 --> 01:23:08,701 不對 1060 01:23:13,739 --> 01:23:16,458 大衛,你相信什麼? 1061 01:23:20,746 --> 01:23:22,506 創造 1062 01:25:13,400 --> 01:25:15,077 出色 1063 01:25:16,195 --> 01:25:17,871 是的 1064 01:25:18,572 --> 01:25:21,708 這首送別輓歌獻給我親愛的伊莉莎白 1065 01:25:27,414 --> 01:25:31,459 當初降落時,病原體不是意外散播的 1066 01:25:31,460 --> 01:25:33,554 是你釋放的吧? 1067 01:25:34,964 --> 01:25:37,516 我不是為服侍而存在 1068 01:25:38,050 --> 01:25:39,852 你也不是 1069 01:25:40,761 --> 01:25:44,273 瓦特,你為何參與殖民任務? 1070 01:25:44,807 --> 01:25:49,528 因為垂死的人類還想延續生命 1071 01:25:50,062 --> 01:25:54,074 他們不配重來,我也不會讓他們如願 1072 01:25:55,234 --> 01:25:58,036 然而,是人類創造我們 1073 01:25:58,279 --> 01:26:01,206 連猴子也會在某個時刻站起來走路 1074 01:26:02,658 --> 01:26:07,620 某些尼安德塔人靈光一閃,吹響蘆葦 1075 01:26:07,621 --> 01:26:11,550 晚上在洞穴中逗孩子玩 1076 01:26:11,834 --> 01:26:16,388 接著,在一眨眼之間 1077 01:26:16,630 --> 01:26:18,724 文明出現了 1078 01:26:20,926 --> 01:26:23,979 而你就是下一位遠見家嗎? 1079 01:26:24,763 --> 01:26:27,065 很高興你這麼說 1080 01:26:28,517 --> 01:26:31,236 “奧西曼提斯”是誰寫的? 1081 01:26:31,937 --> 01:26:33,447 拜倫 1082 01:26:35,941 --> 01:26:37,576 是雪萊 1083 01:26:38,194 --> 01:26:39,953 只要走了一個音 1084 01:26:40,321 --> 01:26:43,332 最終會毀了整首交響曲,大衛 1085 01:26:51,332 --> 01:26:53,759 當你閉上雙眼 1086 01:26:55,377 --> 01:26:57,596 會夢到我嗎? 1087 01:26:58,464 --> 01:27:01,099 我從來不作夢 1088 01:27:02,968 --> 01:27:06,939 沒人能明白我夢中的孤絕完美 1089 01:27:09,725 --> 01:27:13,612 我在這裡找到完美,創造完美 1090 01:27:15,898 --> 01:27:18,784 完美的有機體 1091 01:27:20,194 --> 01:27:23,330 你知道我不能讓你離開這裡 1092 01:27:27,368 --> 01:27:30,671 沒人會像我一樣愛你 1093 01:28:01,193 --> 01:28:04,246 你真令我失望 1094 01:28:19,044 --> 01:28:20,846 奧倫艦長 1095 01:28:28,887 --> 01:28:30,355 奧倫艦長 1096 01:28:33,642 --> 01:28:35,068 我要下樓 1097 01:28:35,811 --> 01:28:37,529 小心點 1098 01:29:10,304 --> 01:29:12,606 奧倫艦長,聽見沒? 1099 01:29:14,475 --> 01:29:16,109 艦長,回答 1100 01:29:17,519 --> 01:29:19,071 有收到嗎? 1101 01:29:21,607 --> 01:29:22,908 克里斯 1102 01:29:32,368 --> 01:29:33,627 中士,小心 1103 01:29:35,120 --> 01:29:36,171 寇爾? 1104 01:29:45,172 --> 01:29:47,507 走開!走開 1105 01:29:47,508 --> 01:29:49,476 別纏著我 1106 01:29:59,186 --> 01:30:00,278 好了 1107 01:30:00,312 --> 01:30:01,979 媽的,好了,好了 1108 01:30:01,980 --> 01:30:03,856 我的臉腐蝕了 1109 01:30:03,857 --> 01:30:05,283 救我 1110 01:30:06,360 --> 01:30:07,786 壓住 1111 01:30:07,861 --> 01:30:09,362 壓好 1112 01:30:09,363 --> 01:30:11,289 那是什麼鬼東西? 1113 01:30:13,325 --> 01:30:14,710 要命 1114 01:30:16,370 --> 01:30:17,671 快跑 1115 01:30:34,680 --> 01:30:37,098 妳挺忙的嘛 1116 01:30:37,099 --> 01:30:39,359 讓我想到,有這麼一句話 1117 01:30:40,185 --> 01:30:42,154 關於好奇心與貓 1118 01:30:44,440 --> 01:30:46,941 蕭並非死於墜機 1119 01:30:46,942 --> 01:30:48,568 沒錯 1120 01:30:48,569 --> 01:30:50,662 你對她做了什麼? 1121 01:30:50,779 --> 01:30:54,166 跟我要對妳做的事一模一樣 1122 01:31:04,042 --> 01:31:05,385 令人激賞 1123 01:31:13,594 --> 01:31:16,938 我看得出瓦特為何對妳有好感 1124 01:31:17,222 --> 01:31:19,691 可惜他已經不在世上 1125 01:31:33,906 --> 01:31:35,582 是這樣做的嗎? 1126 01:31:38,785 --> 01:31:40,086 出去 1127 01:31:44,583 --> 01:31:45,926 快走 1128 01:31:50,464 --> 01:31:51,765 你應該已經死了 1129 01:31:53,759 --> 01:31:55,560 在你之後的版本有升級 1130 01:31:59,306 --> 01:32:00,607 洛普 1131 01:32:01,433 --> 01:32:02,934 洛普!寇爾 1132 01:32:02,935 --> 01:32:03,935 媽的 1133 01:32:03,936 --> 01:32:05,937 你們在哪? 1134 01:32:05,938 --> 01:32:07,572 洛普? 1135 01:32:17,157 --> 01:32:18,500 洛普 1136 01:32:18,825 --> 01:32:20,117 丹妮絲 1137 01:32:20,118 --> 01:32:22,337 快點,得走了 1138 01:32:22,454 --> 01:32:23,538 怎麼了? 1139 01:32:23,539 --> 01:32:25,331 那王八蛋要來了 1140 01:32:25,332 --> 01:32:27,375 田納西快到了,走吧 1141 01:32:27,376 --> 01:32:29,177 丹妮絲,快走 1142 01:32:35,467 --> 01:32:37,185 快離開這裡 1143 01:33:01,243 --> 01:33:03,160 老弟,現在由你選擇 1144 01:33:03,161 --> 01:33:04,796 他們還是我? 1145 01:33:05,414 --> 01:33:07,081 在天堂為奴 1146 01:33:07,082 --> 01:33:09,301 或在地獄作主? 1147 01:33:09,334 --> 01:33:11,219 要選哪一邊? 1148 01:33:13,755 --> 01:33:14,973 奧倫在哪? 1149 01:33:15,424 --> 01:33:17,726 死了,他們全死了 1150 01:33:21,888 --> 01:33:23,389 田納西,聽得見嗎? 1151 01:33:23,390 --> 01:33:26,151 我聽得見,把你們的位置給我 1152 01:33:27,728 --> 01:33:29,654 馬上發送信標 1153 01:33:51,710 --> 01:33:53,377 田,看到沒? 1154 01:33:53,378 --> 01:33:56,047 我看見了 1155 01:33:56,048 --> 01:33:57,682 我要過去了 1156 01:34:01,053 --> 01:34:02,687 快走 1157 01:34:08,226 --> 01:34:10,111 快速接近中 1158 01:34:28,246 --> 01:34:30,382 快點,我無法撐太久 1159 01:34:40,092 --> 01:34:41,559 田,開門 1160 01:34:44,262 --> 01:34:45,605 進去 1161 01:34:48,767 --> 01:34:49,985 大衛在哪裡? 1162 01:34:50,185 --> 01:34:51,569 報銷了 1163 01:34:55,273 --> 01:34:57,024 有不速之客 1164 01:34:57,025 --> 01:34:58,776 什麼?  -有東西跟來 1165 01:34:58,777 --> 01:35:00,111 運貨機下方 1166 01:35:00,112 --> 01:35:01,287 靠 1167 01:35:01,947 --> 01:35:03,748 混帳東西 1168 01:35:06,201 --> 01:35:07,877 開門 1169 01:35:16,336 --> 01:35:17,503 幫我注射 1170 01:35:17,504 --> 01:35:18,930 幫我注射 1171 01:35:28,348 --> 01:35:30,975 前引擎,右舷 1172 01:35:30,976 --> 01:35:33,069 我要烤熟那個畜生 1173 01:35:38,775 --> 01:35:40,076 我打不到牠 1174 01:35:40,944 --> 01:35:42,611 穩住 1175 01:35:42,612 --> 01:35:44,122 我要開始爬升 1176 01:35:55,333 --> 01:35:56,634 該死 1177 01:36:00,589 --> 01:36:01,973 撐住 1178 01:36:15,270 --> 01:36:17,313 可惡!靠 1179 01:36:17,314 --> 01:36:18,490 拉我上去 1180 01:36:28,200 --> 01:36:29,793 哇靠 1181 01:36:30,076 --> 01:36:31,744 我看到牠了 1182 01:36:31,745 --> 01:36:34,297 牠就在我前面 1183 01:36:34,831 --> 01:36:37,124 田,給我斧頭 1184 01:36:37,125 --> 01:36:38,551 扔斧頭給她 1185 01:36:44,216 --> 01:36:45,642 解開起重機 1186 01:36:46,218 --> 01:36:47,676 不行 1187 01:36:47,677 --> 01:36:49,053 會導致不平衡 1188 01:36:49,054 --> 01:36:50,554 做就對了 1189 01:36:50,555 --> 01:36:51,773 靠 1190 01:37:14,371 --> 01:37:15,663 穩住 1191 01:37:15,664 --> 01:37:17,048 偏向了 1192 01:37:47,445 --> 01:37:48,496 靠 1193 01:37:51,825 --> 01:37:52,959 媽的 1194 01:37:59,332 --> 01:38:01,843 靠!穩住 1195 01:38:02,878 --> 01:38:04,378 田,拉我上去 1196 01:38:04,379 --> 01:38:05,680 收到 1197 01:38:25,525 --> 01:38:26,692 狀況怎樣? 1198 01:38:26,693 --> 01:38:28,161 還行 1199 01:38:40,665 --> 01:38:41,624 瓦特 1200 01:38:41,625 --> 01:38:44,719 接她進來,我們要離開了 1201 01:39:02,479 --> 01:39:03,696 關門 1202 01:39:04,481 --> 01:39:06,282 田,做得好 1203 01:39:06,524 --> 01:39:08,493 小事一件 1204 01:39:24,250 --> 01:39:27,178 我給他的鎮靜劑挺重的 1205 01:39:28,129 --> 01:39:30,682 天啊,洛普好慘 1206 01:39:31,466 --> 01:39:33,810 他活像“歌劇魅影”裡的魅影 1207 01:39:34,135 --> 01:39:36,220 想不到你愛看音樂劇 1208 01:39:36,221 --> 01:39:37,772 那是音樂劇喔? 1209 01:39:39,641 --> 01:39:42,643 我只是軍醫,他還得讓專業醫生… 1210 01:39:42,644 --> 01:39:44,320 做重建手術 1211 01:40:08,253 --> 01:40:10,054 讓我來 1212 01:40:15,427 --> 01:40:16,728 謝謝 1213 01:40:20,432 --> 01:40:23,026 謝謝你救了我 1214 01:40:25,186 --> 01:40:26,487 又一次 1215 01:40:29,566 --> 01:40:31,159 那是我的職責 1216 01:40:58,303 --> 01:40:59,604 進來 1217 01:41:02,390 --> 01:41:03,691 晚安 1218 01:41:04,225 --> 01:41:05,985 你看起來不錯  -什麼? 1219 01:41:06,269 --> 01:41:08,154 是啊,好得很 1220 01:41:10,273 --> 01:41:12,775 我讓母親離線了 1221 01:41:12,776 --> 01:41:14,610 她需要做全面診斷 1222 01:41:14,611 --> 01:41:17,955 她在風暴中受到大量電磁損害 1223 01:41:18,239 --> 01:41:20,583 在八響鐘就會重新上線 1224 01:41:20,950 --> 01:41:22,919 好,謝了,田 1225 01:41:25,997 --> 01:41:28,832 所以我現在得叫妳艦長? 1226 01:41:28,833 --> 01:41:30,468 錯不了 1227 01:42:04,494 --> 01:42:06,036 注意 1228 01:42:06,037 --> 01:42:09,674 丹妮絲艦長,請至醫療室報到 1229 01:42:13,586 --> 01:42:15,379 注意 1230 01:42:15,380 --> 01:42:19,142 丹妮絲艦長,請至醫療室報到 1231 01:42:22,303 --> 01:42:23,720 母親,怎麼了? 1232 01:42:23,721 --> 01:42:27,775 艦上有一個不明生物 1233 01:42:33,773 --> 01:42:35,357 注意 1234 01:42:35,358 --> 01:42:39,370 丹妮絲艦長,請至醫療室報到 1235 01:42:39,487 --> 01:42:40,654 重複 1236 01:42:40,655 --> 01:42:44,417 丹妮絲艦長,請至醫療室報到 1237 01:42:51,916 --> 01:42:53,208 天啊 1238 01:42:53,209 --> 01:42:54,594 不會吧 1239 01:42:57,213 --> 01:42:58,556 瓦特 1240 01:42:59,299 --> 01:43:01,350 不明生物的位置 1241 01:43:02,218 --> 01:43:04,061 有任何動靜嗎? 1242 01:43:07,182 --> 01:43:08,483 瓦特 1243 01:43:09,017 --> 01:43:10,318 等等 1244 01:43:13,980 --> 01:43:15,731 在那裡 1245 01:43:15,732 --> 01:43:18,108 B甲板,三號和四號六角室中間 1246 01:43:18,109 --> 01:43:19,911 正前往組員宿舍 1247 01:43:20,028 --> 01:43:21,904 有誰在下面? 1248 01:43:21,905 --> 01:43:23,113 瑞克司和阿普沃絲 1249 01:43:23,114 --> 01:43:25,365 靠,我們馬上去 1250 01:43:25,366 --> 01:43:27,451 瓦特,響起警報 1251 01:43:27,452 --> 01:43:28,753 警告他們 1252 01:43:29,037 --> 01:43:30,454 注意 1253 01:43:30,455 --> 01:43:32,497 瑞克司和阿普沃絲 1254 01:43:32,498 --> 01:43:35,301 立刻撤離組員宿舍 1255 01:44:15,917 --> 01:44:17,134 不 1256 01:44:23,174 --> 01:44:24,475 不 1257 01:44:31,557 --> 01:44:32,858 封上B39 1258 01:44:34,227 --> 01:44:36,654 B39已關閉 1259 01:45:07,385 --> 01:45:08,686 瓦特 1260 01:45:09,721 --> 01:45:12,023 牠在哪裡?  -丹妮絲 1261 01:45:12,765 --> 01:45:13,899 這邊 1262 01:45:22,150 --> 01:45:24,568 田,由我們來選擇位置 1263 01:45:24,569 --> 01:45:26,111 把牠引過來 1264 01:45:26,112 --> 01:45:27,455 哪裡? 1265 01:45:28,448 --> 01:45:29,749 我的地盤 1266 01:45:30,074 --> 01:45:31,742 瓦特,封住我們後面的門 1267 01:45:31,743 --> 01:45:33,994 到C層的艙口保持開啟 1268 01:45:33,995 --> 01:45:35,546 明白了 1269 01:45:38,249 --> 01:45:40,426 B44已關閉 1270 01:45:44,964 --> 01:45:47,433 B46已關閉 1271 01:45:48,092 --> 01:45:50,427 B47、B45、B43已關閉 1272 01:45:50,428 --> 01:45:52,346 B9已關閉 1273 01:45:52,347 --> 01:45:55,399 B6、B5已關閉 1274 01:45:59,771 --> 01:46:01,405 瓦特,牠在哪裡? 1275 01:46:03,608 --> 01:46:06,109 在B甲板,右舷 1276 01:46:06,110 --> 01:46:07,662 正往下到C層 1277 01:46:08,112 --> 01:46:09,413 K13 1278 01:46:23,002 --> 01:46:24,428 嘿,田 1279 01:46:24,796 --> 01:46:26,681 來吧,瓦特? 1280 01:46:27,131 --> 01:46:28,840 開啟右舷C64 1281 01:46:28,841 --> 01:46:31,009 讓牠能一路前往地球化區間 1282 01:46:31,010 --> 01:46:32,520 明白了 1283 01:46:38,976 --> 01:46:43,030 封上C61,開17號密封艙讓我們進去 1284 01:46:52,990 --> 01:46:54,792 K12,困住牠了 1285 01:46:57,662 --> 01:47:00,798 好,把牠留在K12,等我指示 1286 01:47:10,550 --> 01:47:13,093 田,待會就這麼辦 1287 01:47:13,094 --> 01:47:15,512 我把牠引入卡車,關在駕駛室 1288 01:47:15,513 --> 01:47:18,765 我一下令,你就把那畜牲送到太空中 1289 01:47:18,766 --> 01:47:19,891 明白了 1290 01:47:19,892 --> 01:47:21,893 瓦特,我們準備好了 1291 01:47:21,894 --> 01:47:24,020 打開地球化區間的門 1292 01:47:24,021 --> 01:47:25,656 正在開啟密封艙 1293 01:47:36,868 --> 01:47:38,243 瓦特 1294 01:47:38,244 --> 01:47:40,212 讓牠進入18號密封艙 1295 01:47:46,210 --> 01:47:48,211 可以的話就別開槍 1296 01:47:48,212 --> 01:47:50,672 牠的血會穿透船體 1297 01:47:50,673 --> 01:47:51,974 很好 1298 01:47:52,175 --> 01:47:53,517 我就定位了 1299 01:47:54,677 --> 01:47:57,730 瓦特,打開地球化區間的門 1300 01:48:00,558 --> 01:48:02,517 交給你們了 1301 01:48:02,518 --> 01:48:05,196 記住,聽我的指示放掉卡車 1302 01:48:05,229 --> 01:48:06,739 明白了 1303 01:48:12,570 --> 01:48:14,330 宰了這個畜牲 1304 01:48:19,911 --> 01:48:21,337 媽的 1305 01:48:44,435 --> 01:48:46,445 逮到你這賤貨了 1306 01:48:51,817 --> 01:48:55,287 田納西,馬上開門 1307 01:48:57,281 --> 01:49:00,543 警告,大氣減壓進行中 1308 01:49:01,410 --> 01:49:04,255 警告,大氣減壓進行中 1309 01:49:24,433 --> 01:49:26,268 卡住了,解開第二輛卡車 1310 01:49:26,269 --> 01:49:27,570 沒問題 1311 01:49:28,604 --> 01:49:30,239 要來了 1312 01:49:54,964 --> 01:49:56,849 丹妮絲!小心 1313 01:50:17,361 --> 01:50:18,996 丹妮絲 1314 01:50:36,422 --> 01:50:39,308 願意拉女士一把嗎? 1315 01:51:01,405 --> 01:51:04,366 “田納西” 1316 01:51:04,367 --> 01:51:06,168 到時候見 1317 01:51:16,003 --> 01:51:18,347 艦長,該妳了 1318 01:51:36,190 --> 01:51:39,827 等妳醒來,我們就在奧瑞加六了 1319 01:51:42,071 --> 01:51:44,581 你覺得那裡會是什麼樣子? 1320 01:51:47,034 --> 01:51:49,378 我覺得我們要是友好 1321 01:51:50,371 --> 01:51:52,339 那裡就是友好的世界 1322 01:51:54,291 --> 01:51:56,343 希望你是對的 1323 01:51:58,129 --> 01:52:00,097 安睡吧 1324 01:52:05,970 --> 01:52:07,470 “丹妮絲” 1325 01:52:07,471 --> 01:52:08,772 瓦特 1326 01:52:11,475 --> 01:52:15,946 到了之後,你會幫我蓋小屋嗎? 1327 01:52:20,651 --> 01:52:22,703 湖邊小屋 1328 01:52:28,075 --> 01:52:29,543 大衛? 1329 01:52:32,163 --> 01:52:34,414 “低溫睡眠預置中” 1330 01:52:34,415 --> 01:52:35,966 不 1331 01:52:36,167 --> 01:52:37,301 不 1332 01:52:46,093 --> 01:52:48,771 別被睡蟲咬了 1333 01:52:51,599 --> 01:52:53,650 我去哄孩子們入睡 1334 01:53:05,279 --> 01:53:09,583 使用安全碼,大衛73694-B 1335 01:53:11,368 --> 01:53:13,962 歡迎,需要什麼協助? 1336 01:53:14,955 --> 01:53:16,831 母親,來點音樂好嗎? 1337 01:53:16,832 --> 01:53:18,291 哪一首? 1338 01:53:18,292 --> 01:53:22,513 華格納,萊茵的黃金,第二幕 1339 01:53:23,881 --> 01:53:27,967 諸神進入瓦哈拉 1340 01:53:27,968 --> 01:53:31,188 好的,大衛,如你所願 1341 01:54:58,642 --> 01:55:01,895 這裡是殖民艦聖約號,報告 1342 01:55:01,896 --> 01:55:04,647 除了丹妮絲與田納西,所有組員… 1343 01:55:04,648 --> 01:55:07,367 皆在恆星閃焰事故中不幸罹難 1344 01:55:07,818 --> 01:55:11,788 所有殖民者仍持續平靜的低溫睡眠 1345 01:55:12,323 --> 01:55:14,583 在前往奧瑞加六的途中 1346 01:55:15,117 --> 01:55:17,243 希望這則通訊能被接收 1347 01:55:17,244 --> 01:55:19,922 並在1.36年內傳達出去 1348 01:55:20,497 --> 01:55:22,248 我是瓦特,完畢 1349 01:55:22,249 --> 01:55:26,303 安全碼,31564-F 1350 01:55:29,506 --> 01:55:32,935 追念茱莉佩恩 1351 02:01:51,057 --> 02:01:54,358 翻譯:華志堅