1 00:00:07,723 --> 00:01:07,703 ترجمة - NOURI1984? - تعديل التوقيت OzOz 2 00:01:09,703 --> 00:01:14,703 "جسر من الجواسيس" 3 00:01:16,729 --> 00:01:19,329 1957 إشتعال الحرب الباردة 4 00:01:19,353 --> 00:01:21,953 (كلّ من (الولايات المتّحدة) و (الإتّحاد السوفياتي 5 00:01:21,963 --> 00:01:24,563 يخشى قدرات و نوايا الطرف الآخر النوويّة 6 00:01:24,603 --> 00:01:27,303 تستعمل كلا الدولتان الجواسيس و تقوم بمطاردتهم 7 00:01:27,354 --> 00:01:33,086 .مُستوحاة من أحداث واقعيّة 8 00:03:06,327 --> 00:03:08,327 "بروكلين" 9 00:03:45,259 --> 00:03:47,090 "(المحطّة التالية، شارع (برود" 10 00:03:47,091 --> 00:03:49,183 "،شارع (برود) هو المحطّة التالية" 11 00:05:00,091 --> 00:05:01,935 في الأعلى، من هنا 12 00:05:10,799 --> 00:05:12,426 ألم يأت من هنا؟ 13 00:05:12,427 --> 00:05:14,475 ،هو ليس هنا ،عُد إلى الأسفل 14 00:05:16,591 --> 00:05:18,311 معذرة - معذرة - 15 00:05:37,051 --> 00:05:39,851 ،توجّه مباشرة ثمّ توقف عند الزاوية 16 00:08:51,719 --> 00:08:53,351 ،زوّار 17 00:08:53,927 --> 00:08:55,634 هل يمكنني إحضار طقم أسناني؟ 18 00:08:55,635 --> 00:08:58,227 أيّها كولونيل، هلّا استدرت، رجاءً؟ 19 00:09:00,843 --> 00:09:03,391 ،إجلس على السرير ..هيّا 20 00:09:11,591 --> 00:09:14,718 ،طقم الأسنان في المغسل 21 00:09:14,719 --> 00:09:18,758 ،أنظر إليّ ،نحن عملاء فديراليون 22 00:09:18,759 --> 00:09:19,882 !أنظر إليّ 23 00:09:19,883 --> 00:09:21,590 ،أنا أتحدّث إليك 24 00:09:21,591 --> 00:09:25,550 تلقينا معلومات بتورطك في قضيّة ،تجسّس 25 00:09:25,651 --> 00:09:29,026 ،هل ستتعاون معنا الآن أم نقوم باعتقالك؟ 26 00:09:29,027 --> 00:09:32,150 هل تفهمني، كولونيل؟ - ،ليس فعلاً - 27 00:09:32,151 --> 00:09:35,035 لماذا تستمّر في مناداتي بال"كولونيل"؟ 28 00:09:35,567 --> 00:09:37,358 ،يجب أن ترتدي ملابسك 29 00:09:37,359 --> 00:09:39,358 ،يجب علينا تفتيش شقّتك 30 00:09:39,359 --> 00:09:43,526 هل يمكنني تنظيف لوحة الألوان؟ 31 00:09:43,527 --> 00:09:46,318 و إلّا فسيتلفها الدهان؟ 32 00:09:46,319 --> 00:09:48,743 ،إنّها هناك، خلفك 33 00:09:49,735 --> 00:09:52,066 ،سأقوم بذلك بنفسي 34 00:09:52,067 --> 00:09:53,190 ،شكراً لك 35 00:09:53,191 --> 00:09:54,774 ،إبدأوا في تفتيش المكان 36 00:09:54,775 --> 00:09:55,690 ،شكراً لك 37 00:09:55,691 --> 00:09:58,150 ،فتّشوا المرتبات السرير، الأرضيّة، الكرسيّ 38 00:09:58,151 --> 00:10:00,190 ،هلا وضعتها بمنفظة السجائر 39 00:10:00,191 --> 00:10:03,199 هناك على النافذة؟ 40 00:10:05,651 --> 00:10:07,407 ،فلنتفقد المكتب 41 00:10:13,899 --> 00:10:16,035 ،لا أريدها أن تتلف 42 00:10:29,819 --> 00:10:32,150 ،لا تقل أنّه أحد رجالي 43 00:10:32,151 --> 00:10:34,199 ،هو ليس أحد رجالي 44 00:10:34,983 --> 00:10:38,106 بلى، هو كذلك من الذي نتحدّث عنه؟ 45 00:10:38,107 --> 00:10:42,234 ،نحن نتحدث عن رجل قام بتأمينه موكّلي 46 00:10:42,235 --> 00:10:44,535 إذن، هذا لا يجعله أحد رجالي 47 00:10:45,191 --> 00:10:46,942 حسناً، حسناً 48 00:10:46,943 --> 00:10:50,234 ،المغزى هو الرجل الذي قام بتأمينه موكّلك 49 00:10:50,235 --> 00:10:53,150 لا ينفي حدوث أيّاً من هذه الأشياء 50 00:10:53,251 --> 00:10:55,958 "هذه الأشياء؟" 51 00:10:55,959 --> 00:10:58,374 أجل، هذه الأشياء الخمسة 52 00:10:58,375 --> 00:11:00,166 ،توقّف هنا 53 00:11:00,167 --> 00:11:01,790 ،ليست خمسة أشياء 54 00:11:01,791 --> 00:11:03,542 ،شيئٌ واحد 55 00:11:03,543 --> 00:11:05,042 ،من الواضح أنّها خمسة أشياء 56 00:11:05,043 --> 00:11:06,626 معذرة، فهي ليست واضحة لي 57 00:11:06,627 --> 00:11:09,126 خمسة أشياء؟ إشرح لي الأمر 58 00:11:09,127 --> 00:11:10,666 ،الأمر بديهي 59 00:11:10,667 --> 00:11:12,458 ،حسناً أخبرني ما الذي حدث؟ 60 00:11:12,459 --> 00:11:16,082 أخبرني بالقصّة التي تجعل تلك الأشياء الخمسة مفهومة 61 00:11:16,083 --> 00:11:18,250 ...طبعاً، طبعاً، رجُلك 62 00:11:18,251 --> 00:11:19,998 ،ليس أحد رجالي ،هو المُأمّن من طرف موّكلي 63 00:11:19,999 --> 00:11:22,958 ،أجل، الرجل المُأمّن من طرف موّكلك كان يقود في الطريق السريع 19 64 00:11:22,959 --> 00:11:25,374 عندما فقد السيطرة على سيّارته ،و صدم عملائي الخمسة 65 00:11:25,375 --> 00:11:27,542 الخمسة الذين وكلّوني لتمثيلهم 66 00:11:27,543 --> 00:11:29,250 لأنّك لم تسدد لهم مستحقات التأمين 67 00:11:29,251 --> 00:11:32,790 تقصد أنّ موكّلي لم يفي بمستحقّات شركة التأمين؟ 68 00:11:32,791 --> 00:11:35,582 سيّد (دونوفان)، نحن متّفقون بخصوص أيّ طرف هو الموّكل 69 00:11:35,583 --> 00:11:38,175 باستثناء، أنّ موّكلي سدّد مستحقاته 70 00:11:38,375 --> 00:11:39,750 (كلّهم يفعلون، سيّد (بيتس 71 00:11:39,751 --> 00:11:42,666 ،كلّ المستحقات المشروعة ،في حدود مسؤولياتهم القانونية 72 00:11:42,667 --> 00:11:46,998 و التي هي مائة ألف دولار لكلّ حادث مثل حالة بوليصة تأمين هذا الرجل 73 00:11:46,999 --> 00:11:48,542 ،و هذه قضيّة مستحقّات واحدة 74 00:11:48,543 --> 00:11:51,914 ،وفقاً لوصفك "هو صدم وكلائي الخمسة" 75 00:11:51,915 --> 00:11:54,958 ،الرجل الذي قام بتأمينه موكّلي تعرّض لحادثة واحدة 76 00:11:54,959 --> 00:11:56,042 واحدة ، واحدة، واحدة 77 00:11:56,043 --> 00:11:59,542 ،فقد السيطرة على سيّارته و صدم 5 درّاجين 78 00:11:59,543 --> 00:12:02,635 ،من وجهة نظرهم خمسة أشياء حدثت 79 00:12:03,083 --> 00:12:06,343 (إسمعني (بوب هل يمكنني منادتك هكذا؟ 80 00:12:06,735 --> 00:12:08,275 (أنا (جيم 81 00:12:08,791 --> 00:12:11,750 لو ذهبت لألعب البولينغ، و أسقطت جميع القارورات.. شيء واحد حدث 82 00:12:11,751 --> 00:12:12,998 ولم تحدث عشرة أشياء "عدد قارورات البولينغ" 83 00:12:12,999 --> 00:12:14,750 جيم)، موكليّ ليسوا بقارورات بولينغ) 84 00:12:14,751 --> 00:12:16,626 بالرغم من أنّ موكّلك عاملهم بتلك الطريقة 85 00:12:16,627 --> 00:12:18,458 دعني أنهي، دعني أنهي كلامي 86 00:12:18,459 --> 00:12:22,914 لو كان منزلك مؤمناً عليه ب10000 دولار و حمله إعصار 87 00:12:22,915 --> 00:12:24,498 ،فيكون الإعصار قد حمل منزلاً واحداً 88 00:12:24,499 --> 00:12:26,626 ،و لم يحمل كلّ قطعة أثاث 89 00:12:26,627 --> 00:12:28,706 و دمّرها في حوادث منفصلة 90 00:12:28,707 --> 00:12:31,007 ،إن كان هذا معنى قولك 91 00:12:31,291 --> 00:12:34,750 ،إذن، فلن تكون هناك حدود لمسؤوليتنا 92 00:12:34,751 --> 00:12:37,790 و ستكون هذه هي نهاية شركات التأمينات 93 00:12:37,791 --> 00:12:40,715 و بذلك يا (بوب)، لن يكون أحد في مأمن 94 00:12:42,189 --> 00:12:43,689 (مكتب (واترز، كوان و دونوفان للمحاماة 95 00:12:45,415 --> 00:12:47,958 (مكتب (واترز،كوان و دونوفان لمن أوجّه مكالمتك؟ 96 00:12:47,959 --> 00:12:49,290 (صباح الخير سيّد (دونوفان 97 00:12:49,291 --> 00:12:50,706 (صباح الخير (أليسون 98 00:12:50,707 --> 00:12:52,874 لقد نقلتُ موعدك الصباحيّ مع شركة بريدانشال)، سيّدي) 99 00:12:52,875 --> 00:12:54,166 و لما فعلت ذلك؟ 100 00:12:54,167 --> 00:12:55,927 لقد طلبتُ منها ذلك 101 00:12:56,251 --> 00:12:57,706 هل الأمور على مايرام، (توم)؟ 102 00:12:57,707 --> 00:13:00,883 (لما لا تترك حاجياتك مع (أليسون دعنا نذهب للداخل 103 00:13:01,459 --> 00:13:04,750 طرأ أمر مهمٌ، هناك شخص أتى هنا لمقابلتنا 104 00:13:04,751 --> 00:13:06,414 ستُحضر (ناتلي) قهوتك 105 00:13:06,415 --> 00:13:09,126 قهوة بالكريمة وقطعتيْ سكر، صحيح؟ 106 00:13:09,127 --> 00:13:10,967 صحيح، شكراً لك 107 00:13:12,751 --> 00:13:14,042 (لين) - (جيم) - 108 00:13:14,043 --> 00:13:15,914 مسرور لرؤيتك مجدّدا، كيف حال عائلتك؟ 109 00:13:15,915 --> 00:13:17,498 عظيم، شكراً، كيف حال (أني)؟ 110 00:13:17,499 --> 00:13:19,834 ستقتلني، إستضفنا والديها طيلة العطلة 111 00:13:19,835 --> 00:13:23,250 حسناً، إذا فعلت ذلك حقّاً فستحظى بدفاع جيّد 112 00:13:23,251 --> 00:13:24,799 ما الجديد؟ 113 00:13:29,103 --> 00:13:30,103 (مكتب (إيفرت (توماس وايرز) 114 00:13:31,443 --> 00:13:33,358 حسناً، إليك الأمر 115 00:13:33,359 --> 00:13:36,690 ،جاسوس السوفيات الذي مسكوه نريدك أن تدافع عنه 116 00:13:36,691 --> 00:13:38,699 هذه هي لائحة الإتهام 117 00:13:44,191 --> 00:13:46,190 ،لستُ متأكدّا من أنني أريد فعل هذا 118 00:13:46,191 --> 00:13:48,150 المتّهم لا يعرف أيّ محامين 119 00:13:48,151 --> 00:13:50,951 فقامت المحكمة الفيديراليّة برميه في حُضننا 120 00:13:51,443 --> 00:13:53,398 ،قام إتّحاد المحامين بالتصويت 121 00:13:53,399 --> 00:13:55,190 و كنت الإختيار بالإجماع 122 00:13:55,191 --> 00:13:56,650 ...كان من المهم لنا 123 00:13:56,651 --> 00:13:58,274 (كما هو مهم للبلاد يا (جيم 124 00:13:58,275 --> 00:14:00,274 أن يحصل هذا الرجل على محاكمة عادلة 125 00:14:00,275 --> 00:14:02,150 ستوضع العدالة الأمريكية في الميزان 126 00:14:02,151 --> 00:14:06,026 ،بالطّبع، إذا صغتها بهذه الطريقة هذا شرف أن أُختار لهذا 127 00:14:06,027 --> 00:14:09,858 لكن (لين)، أنا محامي تأمينات لم أرافع عن في القضايا الجنائية منذ زمن 128 00:14:09,859 --> 00:14:11,774 الأمر يشبه قيادة الدراجة، صحيح؟ (أي أنّه لا يُنسى) 129 00:14:11,775 --> 00:14:14,106 (لقد تميّزت في محاكمات (نورمبرغ 130 00:14:14,107 --> 00:14:15,898 ذلك عندما كنتُ في هيئة الإدعاء 131 00:14:15,899 --> 00:14:16,898 هذا ليس هو المغزى 132 00:14:16,899 --> 00:14:18,783 القانون الجنائي ليس بالغريب عنك 133 00:14:19,235 --> 00:14:21,066 جيم)، تأمّل هذه الحالة) 134 00:14:21,067 --> 00:14:23,274 هذا الرجل يُلعن علناً 135 00:14:23,275 --> 00:14:24,650 و سيكون هذا مصيري كذلك 136 00:14:24,651 --> 00:14:26,274 صحيح، بالنسبّة للنّاس الجهلة، لكن 137 00:14:26,275 --> 00:14:29,898 لكن هذا ما يجب فعله بالظبط، و باقتدار 138 00:14:29,899 --> 00:14:33,827 لا يجب أن يبدو الأمر وكأنّ نظامنا القضائي يرمي بالنّاس إلى الهلاك 139 00:14:38,527 --> 00:14:41,367 ،إذا افترضنا أنّني قبلت كيف يبدو الدليل؟ 140 00:14:42,399 --> 00:14:44,159 دامغ جدّا 141 00:14:44,399 --> 00:14:46,442 عظيم، عظيم 142 00:14:46,443 --> 00:14:49,243 ،الجميع سيكرهني و لكّن على الأقل سأخسر 143 00:14:51,191 --> 00:14:52,982 حسناً، ماذا تعتقد (توم)؟ 144 00:14:52,983 --> 00:14:55,734 ،الشركة هي من ستعاني أمّا أنا.. فأعمل هنا 145 00:14:55,735 --> 00:14:58,026 أظنّ أنّه واجب وطني 146 00:14:58,027 --> 00:14:59,774 إنّها مهمّة كبيرة 147 00:14:59,775 --> 00:15:02,314 (لقد أخبرتُ (لين الشركة لا يمكنها الرفض 148 00:15:02,315 --> 00:15:05,327 و أنت كذلك ستواجه أوقات صعبة في حالة رفضك 149 00:15:05,691 --> 00:15:08,774 أعتقد أنّه يجب عليك الدفاع على إبن العاهرة 150 00:15:08,775 --> 00:15:10,606 إذن، ستقوم بالأمر 151 00:15:10,607 --> 00:15:12,075 أقوم بماذا؟ 152 00:15:12,275 --> 00:15:15,314 تدافع عن (أيبل)، جاسوس السوفيات 153 00:15:15,315 --> 00:15:16,858 ...(ربّما، يجب أن أتحدّث مع (لين 154 00:15:16,859 --> 00:15:19,314 كيف علمت بالأمر؟ هل قاموا بنشره على لوحات النشرات؟ 155 00:15:19,315 --> 00:15:21,442 ...(لا. كنت أتحدّث مع (ريتشارد إيرل 156 00:15:21,443 --> 00:15:23,951 إسمع، إذا كنت سأقوم به فسأكون في حاجة لمساعدتك, 157 00:15:26,567 --> 00:15:28,575 هل يمكنك العمل الليلة؟ 158 00:15:29,691 --> 00:15:31,951 حسناً، لديّ موعد على العشاء، سيّدي 159 00:15:34,859 --> 00:15:37,106 اليوم هو الثلاثاء؟ حسناً،لا، أنا حرّ 160 00:15:37,107 --> 00:15:38,907 شكراً سيّدي 161 00:15:42,275 --> 00:15:44,026 ،لكنّه أمر مُشرّف 162 00:15:44,027 --> 00:15:46,358 عندما طلبني إتّحاد المحامين شخصيّاً 163 00:15:46,359 --> 00:15:49,734 لأنّهم أرادوا أن يظهروا أنّه حتّى الجاسوس يحصل على محام مُقتدر 164 00:15:49,735 --> 00:15:51,898 ربّما هو نوع الشرف الذي يمكننا رفضه 165 00:15:51,899 --> 00:15:53,991 مرحبا عزيزتي، ما الذي تفعلينه هنا؟ 166 00:15:54,527 --> 00:15:56,035 لم يأتي من كنت على موعد معه 167 00:15:56,607 --> 00:15:59,398 ماذا، ماذا، هذا أمر مُشين 168 00:15:59,399 --> 00:16:00,898 من هو هذا الأخرق؟ 169 00:16:00,899 --> 00:16:02,314 أفضّل ألّا أخبر 170 00:16:02,315 --> 00:16:04,358 إجلسي، لقد بدأنا للتّو 171 00:16:04,359 --> 00:16:07,050 ،النّاس مرعوبون لقد بدأوا في بناء الملاجئ 172 00:16:07,051 --> 00:16:09,650 ليحموا أنفسهم من أنّاس مثل هذا الرجل 173 00:16:09,651 --> 00:16:11,066 لقد ذهبت للمتجر 174 00:16:11,067 --> 00:16:14,314 بدأ النّاس في شراء الأطعمة المعلّبة و أقراص البوتاسيوم 175 00:16:14,315 --> 00:16:17,190 ،هذا كلّه بسبب هذا الرجل و ما يمثّله 176 00:16:17,191 --> 00:16:19,234 ،هو مصدر خطر لنا جميعاً إنّه خائن 177 00:16:19,235 --> 00:16:21,190 من هو الخائن؟ - عائلة (روزينبيرغ) كانوا خائنين - 178 00:16:21,191 --> 00:16:22,190 من كانوا؟ 179 00:16:22,191 --> 00:16:24,106 لقد سرّبوا معلومات سريّة عن القنبلة النوويّة للروس 180 00:16:24,107 --> 00:16:26,066 ،كانوا أمريكيين لقد خانوا الوطن 181 00:16:26,067 --> 00:16:28,442 لا يمكنك إتّهام (أيبل) بالخيانة 182 00:16:28,443 --> 00:16:29,526 هو ليس أمريكياً 183 00:16:29,527 --> 00:16:31,234 أتدري ما تقول 184 00:16:31,235 --> 00:16:32,858 أنت تدافع عنه، منذ الآن 185 00:16:32,859 --> 00:16:35,734 أنت تتمرّن على ذلك معي ...لقد قلت أنّك لا تزال تفكّر بالأمر 186 00:16:35,735 --> 00:16:38,606 و أنا كذلك، الأمر صعب و حسب 187 00:16:38,607 --> 00:16:41,650 كلّ فرد يَستحقّ أن يُدافع عنه كلّ فرد له أهميّة 188 00:16:41,651 --> 00:16:43,190 جيم)، ما الذي نستحّقه؟) 189 00:16:43,191 --> 00:16:45,190 هل تعلم كيف سينظر لنا الجميع؟ 190 00:16:45,191 --> 00:16:47,482 عائلة الرجل الذي يحاول تحرير خائن؟ 191 00:16:47,483 --> 00:16:50,234 (هو ليس بخائن، (ماري - أجل، أجل...(روجر)، إفتح الباب - 192 00:16:50,235 --> 00:16:51,898 لما عليّ فعل كلّ شيء؟ 193 00:16:51,899 --> 00:16:53,690 إنتظري حتى ندعو - أنا جائعة - 194 00:16:53,691 --> 00:16:55,398 هو الرجل صاحب أسوء سمعة في البلاد 195 00:16:55,399 --> 00:16:56,942 و أنت تريد أن تحتل المرتبة الثانية بعده 196 00:16:56,943 --> 00:16:58,566 أجل، و أنا في المرتبة الثالثة 197 00:16:58,567 --> 00:17:00,482 كارول)، أنت فقط واعدتِ الرجل الخطأ) 198 00:17:00,483 --> 00:17:02,898 ماري)، لا تجعلي من الأمر نقاشا) لأننا لن نفعل 199 00:17:02,899 --> 00:17:04,314 أنت ضدّه و أنا معه؟ 200 00:17:04,315 --> 00:17:07,026 لا، لست معه أو مع تجسس الروس علينا 201 00:17:07,027 --> 00:17:09,942 أنا مع حقّه في الدفاع أما محكمة القانون 202 00:17:09,943 --> 00:17:12,190 لهذا يدعونها بمحكمة القانون 203 00:17:12,191 --> 00:17:14,026 آسف سيّدي، لم أقصد مقاطعة عشائكم 204 00:17:14,027 --> 00:17:15,398 (مرحباً (دوغ 205 00:17:15,399 --> 00:17:19,898 (لا، على الإطلاق (دوغ ...جيم) كان فقط يتحدّث) 206 00:17:19,899 --> 00:17:22,234 ..و لا يدعونها بمحكمة الحيوانات تفضّل (دوغ)، انضّم إلينا لتناول العشاء 207 00:17:22,235 --> 00:17:24,283 سنتناول رغيف اللحم الليلة 208 00:17:26,399 --> 00:17:30,150 إذن، أتيت لتساعد (جيم) في التفكير إن كان سيقبل هذه القضيّة أم لا؟ 209 00:17:30,151 --> 00:17:33,575 لا، بل سنقبلها، الأمر مثير، أليس كذلك؟ 210 00:17:41,107 --> 00:17:44,159 إلاهي، نشكرك على مباركتك لما على مائدتنا 211 00:17:44,359 --> 00:17:47,243 فضلك من المسيح، إلاهنا، آمين 212 00:17:54,375 --> 00:17:56,542 ،صباح الخير سيّدي (أدعى (جيم دونوفان 213 00:17:56,543 --> 00:17:58,542 ،هذه هي أوراق اعتمادي 214 00:17:58,543 --> 00:18:00,790 أنا شريك في مكتب (واترز،كوان و دونوفان) 215 00:18:00,791 --> 00:18:04,719 انضممتُ لإتحاد المحامين في 1941 216 00:18:08,167 --> 00:18:12,042 أنت متّهم بثلاثة جُنح و 19 جريمة سافرة 217 00:18:12,043 --> 00:18:16,502 التآمر لنقل أسرار دفاعيّة نوويّة أمريكيّة للإتحاد السوفياتي 218 00:18:16,503 --> 00:18:18,334 التآمر لجمع الإستخبارات 219 00:18:18,335 --> 00:18:21,219 و لم تكن مسجّلا كعميل أجنبي 220 00:18:26,291 --> 00:18:29,299 هل هناك العديد من العملاء الأجانب مسجّلون؟ 221 00:18:33,459 --> 00:18:36,427 إذا لم تمانع سيّدي، فسأسألك 222 00:18:36,667 --> 00:18:40,927 منذ أن أعتقلت، أين كنت؟ 223 00:18:43,583 --> 00:18:46,259 ،لا أستطيع الجزم 224 00:18:47,499 --> 00:18:49,511 أنت لا تعلم؟ 225 00:18:50,127 --> 00:18:54,883 لقد أخذوني إلى مطار، ثمّ وضعوني على متن طائرة، ثمّ أخرجوني منها 226 00:18:56,335 --> 00:18:58,467 ،في مكان شديد الحرارة 227 00:18:59,043 --> 00:19:00,250 كما هو الحال هنا 228 00:19:00,251 --> 00:19:02,759 حار و شديد الرطوبة 229 00:19:03,083 --> 00:19:05,883 ،وضعوني في غرفة 230 00:19:06,919 --> 00:19:08,883 هل تعرّضت للضرب؟ 231 00:19:09,083 --> 00:19:12,334 كلا، لقد تحدّثوا معي 232 00:19:12,335 --> 00:19:14,542 و قدّموا لي عروضاً 233 00:19:14,543 --> 00:19:15,626 ماذا تعني؟ 234 00:19:15,627 --> 00:19:19,719 ،عروض عمل للعمل لصالح حكومتكم 235 00:19:21,335 --> 00:19:23,750 ،قيل لي أنّني إذا تعاونتُ معهم 236 00:19:23,751 --> 00:19:27,458 ،فلن توجّه تهمٌ أخرى ضدّي 237 00:19:27,459 --> 00:19:30,383 ،و سيقدّمون لي أموالا 238 00:19:31,499 --> 00:19:33,511 لكنّك رفضت؟ 239 00:19:34,667 --> 00:19:36,259 كما هو واضح أمامك 240 00:19:36,627 --> 00:19:39,250 ،بالطّبع لا يمكنني تأييد ذلك 241 00:19:39,251 --> 00:19:43,458 من واجبي أن أحثّك على التعاون مع الحكومة الأمريكيّة 242 00:19:43,459 --> 00:19:44,834 حسناً، قد رفضت 243 00:19:44,835 --> 00:19:48,126 ربّما ستنقل لأصدقائك في الإستخبارات أنّني أردتُ ذلك 244 00:19:48,127 --> 00:19:49,843 ..لا. لا 245 00:19:50,211 --> 00:19:52,843 أنا لا أعمل لصالحهم 246 00:19:53,711 --> 00:19:55,834 أنا لا أعمل مع الحكومة 247 00:19:55,835 --> 00:19:59,334 أنا هنا لأعرض خدماتي ،كمستشار قانوني لك 248 00:19:59,335 --> 00:20:02,467 ،إذا قبلتني بهذا الإعتبار 249 00:20:03,375 --> 00:20:05,259 سأعمل لديك 250 00:20:05,711 --> 00:20:07,759 إذا 'أنا' قبلتك؟ 251 00:20:13,959 --> 00:20:16,343 هل أنت ماهر في عملك؟ 252 00:20:17,499 --> 00:20:20,383 أجل، أنا ماهر جدّا 253 00:20:22,543 --> 00:20:26,675 هل سبق و أن دافعت عن جواسيس متّهمين؟ 254 00:20:28,999 --> 00:20:31,051 لا، ليس بعد 255 00:20:32,291 --> 00:20:35,259 ،ستكون هذه سابقة لكلينا 256 00:20:38,711 --> 00:20:40,011 أجل 257 00:20:42,127 --> 00:20:43,591 حسناً 258 00:20:43,711 --> 00:20:46,175 حسناً؟ هل قبلت؟ 259 00:20:47,959 --> 00:20:49,626 أجل، قبلت، لابأس 260 00:20:49,627 --> 00:20:51,467 جيّد، حسناً 261 00:20:51,835 --> 00:20:53,126 ،فلنبدأ من هنا 262 00:20:53,127 --> 00:20:55,666 إذا كنت متأكدّا من رفضك التعاون مع ...الحكومة الأمريكيّة 263 00:20:55,667 --> 00:20:56,958 أنا كذلك 264 00:20:56,959 --> 00:20:58,126 حسناً 265 00:20:58,127 --> 00:21:01,790 إذن، لا تكلّم أحداً بخصوص قضيّتك كان من داخل الحكومة أو من خارجها 266 00:21:01,791 --> 00:21:04,799 باستثنائي، إلى حدود ثقتك بي 267 00:21:04,999 --> 00:21:07,042 لديّ تفويض بالدفاع عنك و لا أحد غيري 268 00:21:07,043 --> 00:21:10,719 بصراحة أكثر، الجميع لديه مصلحة في رؤيتك على كرسيّ الإعدام 269 00:21:11,127 --> 00:21:12,591 حسناً 270 00:21:15,667 --> 00:21:17,883 لا يبدو عليك الروْع؟ 271 00:21:22,543 --> 00:21:24,135 و هل ذلك سيساعد؟ 272 00:21:34,835 --> 00:21:38,219 أرغب في الحصول على مواد الرسم 273 00:21:38,459 --> 00:21:40,467 هذا غير ممكن 274 00:21:40,835 --> 00:21:42,790 قلم رصاص، و قطعة ورق؟ 275 00:21:42,791 --> 00:21:44,759 سجائر؟ 276 00:21:46,667 --> 00:21:48,135 رجاءً؟ 277 00:21:55,499 --> 00:21:58,418 سيّد (دونوفان)، لديكم رجال مثلي 278 00:21:58,419 --> 00:22:01,219 يقومون بالأمر نفسه لوطنكم 279 00:22:01,919 --> 00:22:04,210 ،لو تمّ القبض عليهم 280 00:22:04,211 --> 00:22:08,467 أنا على يقين، أنّك تتمنى لهم أن يعاملوا بطريقة حسنة 281 00:22:11,875 --> 00:22:13,211 ما هو إسمك؟ 282 00:22:13,375 --> 00:22:14,835 (فرانسيس غاري باورز) 283 00:22:17,043 --> 00:22:18,251 ما هي رتبك؟ 284 00:22:18,667 --> 00:22:21,127 ،ملازم أوّل في القوات الجويّة الأمريكية 285 00:22:23,211 --> 00:22:26,875 هل لك أيّ علاقة مع الإتحاد السوفياتي أيّها الملازم (باورز)؟ 286 00:22:27,043 --> 00:22:27,835 هل تمزح؟ 287 00:22:27,999 --> 00:22:29,419 فقط أجب على الأسئلة، أيّها الملازم 288 00:22:29,583 --> 00:22:31,583 نعم أو لا، أو بالطريقة التي تقدر 289 00:22:31,751 --> 00:22:34,127 هل لك أيّ علاقة مع الإتحاد السوفياتي؟ 290 00:22:34,291 --> 00:22:35,959 بالطّبع، لا 291 00:22:37,543 --> 00:22:38,751 هل تعلم لما أنت هنا؟ 292 00:22:40,959 --> 00:22:42,999 هل هذا نفي؟ 293 00:22:43,251 --> 00:22:45,375 ...أجل، أقصد 294 00:22:45,543 --> 00:22:47,251 لا.. وفقط.. لا 295 00:22:47,419 --> 00:22:49,751 أجل، ليس لي أدنى فكرة عن وجودي هنا 296 00:22:49,919 --> 00:22:52,583 أنظر أمامك، أيّها الملازم - أجل، سيّدي - 297 00:22:59,508 --> 00:23:01,508 "نزل"? 298 00:23:10,475 --> 00:23:12,143 كيف كانت إجاباتك هناك، (غاري)؟ 299 00:23:13,391 --> 00:23:15,891 جيّدة، أظنّني ذكرت إسمي بشكل صحيح 300 00:23:17,183 --> 00:23:19,435 ربّما قد تفوّقت على (شين)، يا رجل 301 00:23:21,143 --> 00:23:23,727 من على وشك أن يفوز؟ - سيكون..أنا - 302 00:23:23,935 --> 00:23:25,311 سأنضم إليكم 303 00:23:25,475 --> 00:23:27,599 "إذن، هذه كلّها لي؟" 304 00:23:27,767 --> 00:23:30,183 "لقد قلت لكم يا رفاق، لا تلعبوا معه" 305 00:23:56,727 --> 00:23:59,019 حسنً، أيّها الطيّارون ...إليكم العرض 306 00:24:00,143 --> 00:24:02,099 لقد تمّ اختياركم لأجل مهمّة 307 00:24:02,267 --> 00:24:05,643 و التي يمنع عليكم مناقشتها مع أيّ شخص خارج هذه الغرفة 308 00:24:05,807 --> 00:24:07,183 لا أحد 309 00:24:07,351 --> 00:24:09,475 لا أهتّم بمن تثقون به 310 00:24:09,643 --> 00:24:13,435 زوجة، أمّ، حبيبة، الرب إذا أردتم الدعاء في الليل 311 00:24:13,599 --> 00:24:17,599 لن تخبروا أحداً منهم، ما أنا في صدد إخباركم به 312 00:24:19,727 --> 00:24:22,683 ،كلّ واحد منكم أيّها الطيّارون ..أظهر قدرات خاصّة 313 00:24:23,475 --> 00:24:25,307 ،ترخيص أمني رفيع المستوى 314 00:24:25,727 --> 00:24:27,143 ،تقييم طيران إستثنائي 315 00:24:27,307 --> 00:24:31,143 إستوجب ساعات من الطيران في طائرات بطيّار واحد 316 00:24:31,307 --> 00:24:34,059 سنخوض حرباً 317 00:24:34,227 --> 00:24:36,683 هذه الحرب، حتّى الآن لا تستدعي جنوداً و أسلحة 318 00:24:36,851 --> 00:24:38,519 بل تستدعي معلومات 319 00:24:38,683 --> 00:24:40,683 ،ستقومون بجمع معلومات 320 00:24:40,851 --> 00:24:43,683 و تحصيل إستخبارات عن العدوّ 321 00:24:43,851 --> 00:24:46,935 الإستخبارات التي ستجمعونها يمكنها أن تعطينا اليد العليا 322 00:24:47,099 --> 00:24:50,891 في مواجهة حاسمة مع القوّة النوويّة للإتحاد السوفياتي 323 00:24:52,059 --> 00:24:53,519 أو يمكنها أن تجنبنا تلك الحرب 324 00:24:54,767 --> 00:24:56,559 لأجل المصلحة العامّة 325 00:24:57,059 --> 00:25:00,683 لن تعلم زوجاتكم، أمهاتكم، أو حبيباتكم أو الربّ في السماء 326 00:25:00,851 --> 00:25:02,519 بوجود هذه المهمّة 327 00:25:02,683 --> 00:25:05,351 عدم وجود المهمّة، يعني عدم وجودكم أنتم 328 00:25:05,519 --> 00:25:09,143 لا يجب إسقاط طائراتكم و لا يجب وقوعكم في الأسر 329 00:25:15,519 --> 00:25:17,683 الآن، أنتم تعملون لصالح وكالة الإستخبارات 330 00:25:29,599 --> 00:25:33,599 إذن (جيم)، سمعتُ أنّ موكّلك يتحدّث بلكنة زائفة 331 00:25:34,519 --> 00:25:36,435 هل يزيّف كل الأمور كذلك؟ 332 00:25:36,599 --> 00:25:39,059 في الواقع، أظّن أنّ تلك هي طريقته في التكلّم 333 00:25:39,227 --> 00:25:41,559 يحمل إسماً روسيّاً، لكنّ بجواز سفر بريطاني 334 00:25:41,727 --> 00:25:44,183 حسناً، أشك أن يكون ذلك أصلياً 335 00:25:44,351 --> 00:25:46,851 حسناً (جيم)، أين وصلنا في القضيّة؟ ...أرى هنا 336 00:25:47,019 --> 00:25:49,227 أجل، أيّها القاضي، كما ترى 337 00:25:49,391 --> 00:25:53,643 لا أعتقد أنّ ثلاثة أسابيع ستفي بالأمر 338 00:25:53,807 --> 00:25:55,683 ...لدينا حجم هائل من الأدلّة، كما تعلم 339 00:25:55,851 --> 00:25:58,183 تريد التأجيل؟ - لستة أسابيع - 340 00:25:58,351 --> 00:26:01,519 أعني.. أنّني أعمل لوحدي مع مساعدي فقط 341 00:26:01,683 --> 00:26:03,267 جيم)، هل الأمر ضروري؟) 342 00:26:03,435 --> 00:26:04,267 سيّدي؟ 343 00:26:07,059 --> 00:26:08,559 هل الأمر ضروري؟ 344 00:26:08,851 --> 00:26:10,227 أجل، هو كذلك بالفعل 345 00:26:10,391 --> 00:26:11,891 ...يمكنك أن تلاحظ في الملف 346 00:26:12,059 --> 00:26:14,643 جيم)، هذا جاسوس يعمل لصالح السوفيات) 347 00:26:14,807 --> 00:26:17,475 زعماً - !هيّا، أيّها المستشار - 348 00:26:19,059 --> 00:26:20,143 !سيدي القاضي؟ 349 00:26:20,519 --> 00:26:21,935 بالطّبع، أنا أحيّيك 350 00:26:22,099 --> 00:26:24,143 ،كلّنا نحيّيك على قبول هذه المهمّة التي لن تشكر عليها 351 00:26:24,307 --> 00:26:27,767 هذا الرجل سيحظى بإجراءات قانونية لكن دعنا لا نضحك على بعضنا البعض 352 00:26:28,935 --> 00:26:31,183 سيحصل على دفاع كُفء 353 00:26:31,807 --> 00:26:35,099 و بمشيئة الرّب، فسيُدان 354 00:26:35,267 --> 00:26:36,807 هيّا، أيّها المستشار 355 00:26:36,975 --> 00:26:40,391 ،دعنا لا نلعب بهكذا أمور ليس و في محكمتي 356 00:26:40,559 --> 00:26:42,435 لدينا موعد محدّد 357 00:26:42,599 --> 00:26:44,975 و سنقوم بالمحاكمة 358 00:26:53,599 --> 00:26:54,891 !تاكسي 359 00:26:55,643 --> 00:26:57,019 !تاكسي 360 00:26:57,183 --> 00:27:00,351 يمكنني رؤية أنّك تعمل، يا ابن العاهرة 361 00:27:01,559 --> 00:27:04,019 لا أستطيع الإنتظار حتّى أصل (إلى (مانهاتن 362 00:27:04,183 --> 00:27:06,351 كانت الأضواء مشتعلة، أليس كذلك؟ 363 00:27:06,767 --> 00:27:08,767 ابن العاهرة 364 00:27:58,935 --> 00:27:59,975 معذرة، سيّدي 365 00:28:00,351 --> 00:28:01,935 معذرة، آسف 366 00:28:32,975 --> 00:28:34,307 (سيّد (دونوفان 367 00:28:37,267 --> 00:28:38,351 ما الذي تريده؟ 368 00:28:42,267 --> 00:28:43,727 ما الذي تريده؟ 369 00:28:55,891 --> 00:28:57,267 وكالة الإستخبارات المركزية 370 00:28:57,935 --> 00:28:58,935 أجل 371 00:28:59,851 --> 00:29:01,599 أردت فقط الدردشة معك 372 00:29:05,183 --> 00:29:06,683 كيف تجري أمور القضيّة؟ 373 00:29:06,851 --> 00:29:09,227 بشكل جيّد على أحسن ما يرام 374 00:29:11,475 --> 00:29:13,519 هل تكلّم موكّلك؟ 375 00:29:17,351 --> 00:29:18,935 معذرة؟ 376 00:29:19,519 --> 00:29:23,267 لقد إلتقيتَ به، هل تكلّم؟ هل أدلى بأيّ شيء حتّى الآن؟ 377 00:29:24,519 --> 00:29:26,519 لن نخوض في هذا الحديث 378 00:29:26,683 --> 00:29:28,351 لا. طبعاً لا 379 00:29:28,519 --> 00:29:30,599 جديّاً، نحن لن نتحدث بهذا الشأن 380 00:29:30,767 --> 00:29:34,099 أنت تسألني أن أنتهك الإمتياز بين المحامي وموكله 381 00:29:34,599 --> 00:29:35,935 !هيّا، أيّها المستشار 382 00:29:36,099 --> 00:29:38,391 أتمنى حقّاً، أن يتوقف أمثالك عن قول "!هيّا، أيّها المستشار" 383 00:29:38,559 --> 00:29:39,975 فذلك لم يعجبني ذلك عندما حدث اليوم 384 00:29:40,143 --> 00:29:41,391 قالها لي القاضي مرّتين 385 00:29:41,559 --> 00:29:43,891 و كلّما سمعتها أكثر، كرهتها أكثر 386 00:29:46,935 --> 00:29:49,307 حسناً، أنظر أنا أتفهم الإمتياز بين الوكل و محاميه 387 00:29:49,475 --> 00:29:52,559 أنا أفهم كلّ تلك الحركات القانونيّة 388 00:29:52,727 --> 00:29:55,351 و أتفهّم أنّها طريقتك لكسب عيشك 389 00:29:55,515 --> 00:29:58,891 لكنّك أتحدث إليك بخصوص أمر آخر 390 00:30:00,227 --> 00:30:02,227 ،عن أمن وطنك 391 00:30:02,391 --> 00:30:05,475 و أعتذر إن كانت طريقتي قد أهانتك 392 00:30:05,643 --> 00:30:09,099 لكنّنا في حاجة لمعرفة ما يقوله (لك (أيبل 393 00:30:09,267 --> 00:30:11,391 هل تفهمني، (دونوفان)؟ 394 00:30:11,559 --> 00:30:13,515 يجب أن نعرف 395 00:30:13,683 --> 00:30:16,099 لا تتحاذق معي 396 00:30:17,015 --> 00:30:18,807 في قضيّة كهذه، نحن لا نتّبع "كتيّب القوانين" 397 00:30:19,935 --> 00:30:22,183 أنت العميل (هوفمان)، صحيح؟ 398 00:30:22,351 --> 00:30:23,851 أجل 399 00:30:24,015 --> 00:30:25,975 من أصل ألماني؟ 400 00:30:26,143 --> 00:30:27,227 أجل، و إذن؟ 401 00:30:27,391 --> 00:30:29,099 إسمي (دونوفان)، من أصل أيرلندي 402 00:30:29,267 --> 00:30:31,727 من الناحيتيْن ناحية أمّي و أبي 403 00:30:31,891 --> 00:30:34,975 أنا أيرلندي، و أنت ألماني 404 00:30:35,143 --> 00:30:37,767 لكن ما الشيء الذي يجعلنا أمريكييْن؟ 405 00:30:37,935 --> 00:30:40,099 فقط، أمر واحد 406 00:30:40,267 --> 00:30:42,059 واحد، واحد، واحد 407 00:30:42,767 --> 00:30:44,767 "كتيّب القوانين" 408 00:30:44,935 --> 00:30:46,643 الذي ندعوه بالدستور 409 00:30:46,807 --> 00:30:50,059 و نقبل بقوانينه و هذا ما يجعلنا أمريكيين 410 00:30:50,227 --> 00:30:52,599 ،و هذا جوهر الأمر إذن، لا تقل لي لا يوجد كتيّب قوانين 411 00:30:52,767 --> 00:30:55,515 و لا تومئ إليّ بتلك الطريقة يا ابن العاهرة 412 00:31:06,267 --> 00:31:08,391 هل نحتاج لأن نقلقك بخصوصك؟ 413 00:31:09,307 --> 00:31:12,307 ليس إن تُركتُ لشأني و لتأديّة عملي 414 00:31:24,891 --> 00:31:27,015 "قاعدة بيشاور الجويّة، باكستان" 415 00:31:27,183 --> 00:31:28,559 من هذه اللحظة و صاعداً 416 00:31:28,727 --> 00:31:31,183 (لن تدعوا طائرات ال(يو-2 بطائرات تجسس 417 00:31:31,351 --> 00:31:33,099 أو طائرات استطلاع 418 00:31:33,267 --> 00:31:35,391 (ستدعونها ب(الأرتيكل 419 00:31:35,559 --> 00:31:38,643 (تبلغ المسافة بين جناحي (الأرتيكال (ثمانين قدماً (24 متراً 420 00:31:38,807 --> 00:31:44,227 ذات محرّك واحد من طراز (برات و يتني جاي 57- بي 37) 421 00:31:44,391 --> 00:31:46,727 بقوّة الدفع تبلغ 4536 كغ 422 00:31:46,891 --> 00:31:50,851 و سرعة قصوى تبلغ 691 كلم/سا 423 00:31:51,015 --> 00:31:55,435 التي ربّما ليست الأسرع، لكن بتحليق على إرتفاع يتجاوز 21 كلم 424 00:31:55,599 --> 00:31:57,227 لن يستطيع أحد الإقتراب منكم 425 00:31:57,391 --> 00:31:58,475 إرتفاع 21 كلم؟ 426 00:31:58,643 --> 00:32:01,015 المغزى هو أنّ العدوّ لن يعرف أصلا بوجودكم هناك 427 00:32:01,727 --> 00:32:03,559 شكلها يبدو أخرقاً 428 00:32:06,267 --> 00:32:10,143 كل باوند زيادة في الوزن، يكلّف قدما في الإرتفاع 429 00:32:10,307 --> 00:32:12,559 و نحتاج مكاناً للكاميرات 430 00:32:14,227 --> 00:32:17,975 هذه عدسات بعرض 4400 مم بثلاثة أضعاف 431 00:32:18,143 --> 00:32:20,307 كاميرا بانورامية ذات جودة عالية 432 00:32:20,475 --> 00:32:25,059 بأربع مرّات من أيّ كاميرا إستطلاع سبق لنا العمل بها 433 00:32:25,227 --> 00:32:28,351 ستلتقطون صوراً، الكثير من الصور 434 00:32:28,515 --> 00:32:30,183 على إرتفاع 21 كلم 435 00:32:30,351 --> 00:32:34,727 ،فإنّا (الأرتيكال) و في مرور واحد يمكنها تصوير مساحة تفوق ال3200 كلم مربّع 436 00:32:35,267 --> 00:32:38,975 الآن، أيّها الطيّارون أعيروا العميل (صامنير) إنتباهكم 437 00:32:39,807 --> 00:32:42,515 الأشياء التي ستحتاجونها في مهمّتكم هي هنا 438 00:32:44,143 --> 00:32:46,643 (كاميرا نوع (بي- ريفيير8 مشط ب40 طلقة 439 00:32:46,807 --> 00:32:49,099 كيستون كابري، كاي-25)، فضّي) 440 00:32:49,267 --> 00:32:51,227 فرشاة حلاقة بمقبض أجوف 441 00:32:51,391 --> 00:32:54,683 مجموعة كاملة من جداول الشفرات على أوراق فضيّة قابلة للأكل 442 00:32:54,851 --> 00:32:57,183 معدات تصوير إحترافيّة 443 00:32:58,683 --> 00:33:01,515 لقد وصلتنا الفكرة، شكرا لك 444 00:33:13,515 --> 00:33:16,683 معذرة، أيّها العميل (بوسكو)؟ (بلوسكو) 445 00:33:16,851 --> 00:33:18,059 سيّدي؟ 446 00:33:18,475 --> 00:33:22,767 يبدو أنّ هناك قسماً فرعياً لهذه القائمة 447 00:33:23,515 --> 00:33:25,435 معظم هذه الأشياء جاؤوا بها من الأستديو الخاص به 448 00:33:25,599 --> 00:33:27,683 لكنّ البقيّة من غرفة الفندق التي كان ينزل بها 449 00:33:28,267 --> 00:33:30,099 أين وجدناه 450 00:33:30,891 --> 00:33:32,599 غرفة الفندق التي فتّشتها؟ 451 00:33:33,267 --> 00:33:34,435 أجل 452 00:33:34,851 --> 00:33:36,975 هل يمكنني رؤية مذكرة التفتيش؟ 453 00:33:37,143 --> 00:33:38,059 ال.. ماذا؟ 454 00:33:40,227 --> 00:33:42,643 أجل، فسّر لي هذا كانت هناك مذكرة تفتيش 455 00:33:42,975 --> 00:33:44,227 "كانت هناك "مذكرة 456 00:33:44,391 --> 00:33:46,559 مذكرة إعتقال مدني أستعملت لإحتجاز أجنبيّ 457 00:33:46,727 --> 00:33:49,975 لكن لم تكن هناك مذكرة تفتيش أو لاشتباه بنشاط إجرامي 458 00:33:50,143 --> 00:33:53,015 إذن، التفتيش و ما نتج عنه من أدّلة 459 00:33:53,183 --> 00:33:55,099 كلّها غير مقبولة و غير معترف بها 460 00:33:55,267 --> 00:33:57,643 ما شكل الحماية التي يحتاجها، أيّها القاضي ...هذا الرجل ليس 461 00:33:57,807 --> 00:34:00,559 ماذا يدعى هذا الرجل؟ رودولف إيفانوفيتش أيبل)؟) 462 00:34:00,727 --> 00:34:02,515 هو مواطن سوفياتي 463 00:34:02,683 --> 00:34:04,267 و ليس أمريكيا 464 00:34:04,435 --> 00:34:08,059 في قضيّة 1886 "ييك وو في هوبكينز " 465 00:34:08,227 --> 00:34:11,599 قضت المحكمة بخصوص الأجانب في تلك القضيّة المهاجرون الصينيّون 466 00:34:11,767 --> 00:34:14,515 لا يمكن احتجازهم لجرم ما دون اتباع الإجراءات القانونيّة 467 00:34:14,683 --> 00:34:16,727 بما فيهم كلّ من دخل البلاد بطريقة غير قانونيّة 468 00:34:17,391 --> 00:34:21,891 ولاء وزارة العدل الأوّل يخدم مصالح الولايات المتّحدة 469 00:34:22,059 --> 00:34:24,435 لا أفهم كيف لأجنبي ربّما دخل البلاد بطريقة غير قانونيّة 470 00:34:24,599 --> 00:34:27,183 أن يعاني الحرمان من حقوقه؟ 471 00:34:27,351 --> 00:34:28,935 حقوقه، بصفته ماذا؟ 472 00:34:29,099 --> 00:34:30,767 أمريكياً؟ 473 00:34:30,935 --> 00:34:33,807 بأيّ صفة أيّها المستشار؟ 474 00:34:33,975 --> 00:34:35,683 لسنا نخوض حرب حضارة 475 00:34:35,851 --> 00:34:39,059 هذا الجاسوس الروسي جاء هنا ليهدّد طريقة معيشتنا 476 00:34:39,227 --> 00:34:41,307 الآن، لدينا أناس في قاعة المحكمة ينتظرون 477 00:34:41,475 --> 00:34:43,227 أخرج و اجلس بجانب الروسي 478 00:34:43,391 --> 00:34:45,435 دعونا نُنهي الأمر 479 00:34:45,599 --> 00:34:47,807 و طلبك مرفوض 480 00:34:50,351 --> 00:34:52,891 يجب عليه أن يضع تأمين حياة على نفسه 481 00:34:53,475 --> 00:34:54,807 كيف جرت الأمور؟ 482 00:34:54,975 --> 00:34:56,059 في الداخل؟ 483 00:34:58,475 --> 00:35:00,307 لم تسِر بشكل جيّد 484 00:35:00,475 --> 00:35:02,391 من الواضح أنّك لست مواطناً أمريكياً 485 00:35:02,559 --> 00:35:04,099 هذا صحيح 486 00:35:04,475 --> 00:35:07,935 و حسب رئيسك، فلست سوفياتياً كذلك 487 00:35:08,891 --> 00:35:11,643 حسناً، فالرؤساء ليسوا دوماً على صواب 488 00:35:12,767 --> 00:35:15,099 لكنّه يبقى دوما الرئيس 489 00:35:19,515 --> 00:35:20,643 ألا تقلق أبداً؟ 490 00:35:21,851 --> 00:35:23,435 هل ذلك سيُساعد؟ 491 00:35:30,599 --> 00:35:31,723 فلينهض الجميع 492 00:35:34,475 --> 00:35:37,807 "..أقسم بالولاء لعَلم" 493 00:35:37,975 --> 00:35:41,143 "الولايات المتّحدّة الأمريكيّة" 494 00:35:41,307 --> 00:35:45,143 "و للجمهورية، التي يمثلها" 495 00:35:45,307 --> 00:35:49,807 "أمة واحدة أمام الرب، غير قابلة للتجزئة" 496 00:35:49,975 --> 00:35:52,807 "مع الحرية والعدالة للجميع" 497 00:35:56,351 --> 00:36:00,183 أوّلا، يجب أن نفهم ماذا سيحدث عندما تنفجر قنبلة نوويّة 498 00:36:02,807 --> 00:36:05,851 سيحدث وميض قوي، أقوى من وميض الشمس 499 00:36:06,015 --> 00:36:09,723 يمكنه تدمير أيّ مبنى، و يحطّم النوافذ في كلّ أنحاء البلدة 500 00:36:12,223 --> 00:36:15,351 (لكن إذا انحنيتم واحتميتم مثل (بيرت 501 00:36:15,515 --> 00:36:17,267 سيكون الوضع أكثر أماناً 502 00:36:17,435 --> 00:36:19,475 هناك نوعان من العُدوان 503 00:36:19,643 --> 00:36:22,015 واحد يسبقه تحذير، و آخر بدون أيّ تحذير 504 00:36:27,015 --> 00:36:27,935 ما الذي يحدث هنا؟ 505 00:36:28,099 --> 00:36:29,391 حسناً، أبي، الأمر في غاية الأهميّة 506 00:36:30,015 --> 00:36:32,015 ،عندما تندلع الحرب أوّل شيء سيفعلونه 507 00:36:32,183 --> 00:36:34,475 هو قطع الماء و الكهرباء 508 00:36:34,891 --> 00:36:36,851 إذن، ما يجب علينا فعله هو الحفاظ عليه ممتلأً 509 00:36:37,099 --> 00:36:38,307 نستعمل حمّام الغرفة 510 00:36:38,559 --> 00:36:40,851 و المغسل في الطابق السفلي ...و خرطوم الماء في الحديقة 511 00:36:41,015 --> 00:36:42,435 هذه أفكار عظيمة 512 00:36:43,099 --> 00:36:47,059 لكن (روجر)، لا أعتقد أنّها أمور يجب عليك القلق بحيالها 513 00:36:48,515 --> 00:36:49,767 ،لكن عندما يطلقون صفارات الإنذار 514 00:36:49,935 --> 00:36:52,975 فلن يكون لدينا وقت لملء الحوض و المغسل 515 00:36:53,891 --> 00:36:55,683 لن تكون هناك صفارات إنذار 516 00:36:57,015 --> 00:36:58,183 ما هذا؟ 517 00:36:58,475 --> 00:37:01,935 عندما تنفجر القنبلة، فإنّ السوفيات (سيستهدفون مبنى (الإمباير ستيتس 518 00:37:02,183 --> 00:37:04,559 لكنّ القنبلة ستنفجر على ارتفاع 3000 متر 519 00:37:04,975 --> 00:37:08,599 "تطلق عليها مجلة (الحياة)، "الإنفجار الجويّ إذا كان وزن القنبلة 50 ميغا طن 520 00:37:09,183 --> 00:37:12,099 فإنّ الإنفجار سيصل إلى هذا المدى 521 00:37:12,267 --> 00:37:14,643 و سيصهر كلّ شيء من هنا، إلى هنا 522 00:37:14,807 --> 00:37:16,307 بما فيه منزلنا، هنا 523 00:37:17,515 --> 00:37:18,599 حسناً 524 00:37:19,099 --> 00:37:22,435 لعلمك (روجر)، لا أحد سيلقي علينا قنبلة نوويّة 525 00:37:22,683 --> 00:37:24,015 لكنّ الروس يريدون فعل ذلك 526 00:37:24,183 --> 00:37:25,767 مثل ذلك الروسي الذي تقوم بالدفاع عنه 527 00:37:26,267 --> 00:37:28,891 هو هنا، للتحضير الأمور للرجال الذين سيلقون بالقنبلة 528 00:37:29,059 --> 00:37:31,059 لا، هو ليس هنا لأجل ذلك 529 00:37:31,351 --> 00:37:32,643 هو ليس روسيّاً، أصلا 530 00:37:32,807 --> 00:37:34,559 لقد ولد، أين نعتقد، في الشمال الإنجليزي 531 00:37:34,723 --> 00:37:36,267 لكنّه جاسوس يعمل لصالح روسيا 532 00:37:37,559 --> 00:37:39,351 حتّى أنّني لا أفهم ما الذي تفعله 533 00:37:39,515 --> 00:37:41,723 لست شيوعياً، فلما تدافع عنه؟ 534 00:37:41,891 --> 00:37:43,307 لأنّه عملي 535 00:37:43,935 --> 00:37:45,351 لكن لم يكن كذلك من قبل 536 00:37:45,943 --> 00:37:48,691 بعد عشرة أيّام من جمع الأدلّة" "(بدأت محاكمة الجاسوس (آيبل 537 00:37:55,983 --> 00:37:58,319 "مصير الجاسوس في أيدي هيئة المحلّفين" 538 00:38:15,359 --> 00:38:17,651 قضيّة الولايات المتحدة 539 00:38:17,819 --> 00:38:19,819 (ضدّ (رودولف أيبل 540 00:38:19,983 --> 00:38:22,275 بالنسبة للتهمة الأولى على الائحة 541 00:38:22,443 --> 00:38:24,443 كيف تجدون المتّهم؟ 542 00:38:24,611 --> 00:38:27,027 مذنب أم غير مذنب؟ 543 00:38:27,191 --> 00:38:28,151 مذنب 544 00:38:29,443 --> 00:38:31,027 و بالنسبة للتهمة الثانية؟ 545 00:38:31,527 --> 00:38:32,651 مذنب 546 00:38:33,275 --> 00:38:35,111 و بالنسبة للتهمة الثالثة؟ 547 00:38:35,819 --> 00:38:36,527 مذنب 548 00:38:36,691 --> 00:38:38,899 أيّها القاضي، أقدم إلتماساً لنقض أحكام الإدانة 549 00:38:39,067 --> 00:38:40,611 لأنّ الأدلّة غير دامغة 550 00:38:40,775 --> 00:38:42,151 غير مقبول 551 00:38:42,319 --> 00:38:44,235 يمكن لهيئة المحلفين الإنصراف 552 00:38:44,399 --> 00:38:46,275 شكراً لكم جميعاً 553 00:38:46,443 --> 00:38:48,275 أريد أن أضيف، لو أنّني لو كنت واحداً منكم 554 00:38:48,443 --> 00:38:50,611 لكنت توصّلت لنفس الحكم 555 00:38:51,483 --> 00:38:54,527 ...سيتم البتّ في الحكم في 556 00:38:55,819 --> 00:38:57,651 ال15 من نوفمبر/ تشرين الثاني 557 00:39:06,275 --> 00:39:08,611 لن يكون الحكم بالإعدام مجرّد تحصيل حاصل 558 00:39:08,775 --> 00:39:09,775 لا تقلق 559 00:39:10,943 --> 00:39:13,443 لست خائفا من الموت، سيّد (دونوفان) 560 00:39:16,111 --> 00:39:17,819 ...مع ذلك 561 00:39:17,983 --> 00:39:20,111 لن يكون إختياري الأول 562 00:39:23,983 --> 00:39:26,483 لقد خلّفتَ هذه وراءك 563 00:39:27,859 --> 00:39:29,235 شكراً لك 564 00:39:31,819 --> 00:39:33,775 شكراً جزيلا لك 565 00:39:53,319 --> 00:39:55,983 لم تسألني أبداً، إن كانت التُهم حقيقية؟ 566 00:39:58,359 --> 00:40:02,691 إن كنتُ بالفعل جاسوسا؟ 567 00:40:03,483 --> 00:40:04,943 هذه هي طريقة عملنا 568 00:40:05,399 --> 00:40:07,275 إذا كانت القضيّة ضدّك مهمّة 569 00:40:07,443 --> 00:40:09,067 يجب إجبارهم ليُثبتوا أنّها مهمّة 570 00:40:09,235 --> 00:40:10,859 ...مهما كانت الرواية 571 00:40:11,027 --> 00:40:12,899 فعلتها أم لم تفعلها، فالأمر ليس مهمّا 572 00:40:13,067 --> 00:40:15,859 ،عليهم أن يثبتوا ذلك أنّك جاسوس 573 00:40:16,027 --> 00:40:17,775 إذن، أنت لا تشعر بالفضول؟ 574 00:40:18,235 --> 00:40:21,651 لا، ليس فعلا، لطالما إفترضتُ أنّك فنان 575 00:40:22,443 --> 00:40:24,191 زوجتي هي الفنّانة 576 00:40:24,359 --> 00:40:26,527 إنها عازفة 577 00:40:26,691 --> 00:40:29,983 "في "أوركيسترا الأطفال بموسكو 578 00:40:30,483 --> 00:40:31,983 على أيّ آلة تعزف؟ 579 00:40:32,151 --> 00:40:33,691 القيثارة 580 00:40:36,067 --> 00:40:38,319 إذن، فهي ملاك 581 00:40:47,899 --> 00:40:49,235 ،وقوفك بهذا الشكل 582 00:40:49,399 --> 00:40:53,567 يذكّرني برجل إعتاد زيارتنا في البيت عندما كنت صغيراً 583 00:40:54,359 --> 00:40:57,859 :إعتاد أبي قول "راقب لهذا الرجل" 584 00:40:58,983 --> 00:41:02,067 و هذا ما فعلته، كلّما جاء لزيارتنا 585 00:41:02,567 --> 00:41:05,191 ،و لا لمرّة 586 00:41:05,359 --> 00:41:09,527 قام بفعل أمر جدير بالملاحظة 587 00:41:10,399 --> 00:41:12,691 و أنا أذّكرك به؟ 588 00:41:15,819 --> 00:41:19,611 ذات مرّة، عندما كنت في عُمر إبنك 589 00:41:19,775 --> 00:41:23,111 إكتظّ منزلنا بالثوّار الذين يحرسون الحدود 590 00:41:26,819 --> 00:41:28,859 العشرات منهم 591 00:41:29,027 --> 00:41:31,567 تعرض أبي و أمّي للضرب 592 00:41:31,735 --> 00:41:34,943 و كذلك، ذلك الرجل، صديق أبي تعرّض للضرب 593 00:41:36,527 --> 00:41:38,691 و كنت أراقب هذا الرجل 594 00:41:41,691 --> 00:41:44,191 كلّ مرّة ضربوه 595 00:41:45,319 --> 00:41:47,399 كان يقف مرّة أخرى 596 00:41:49,191 --> 00:41:51,775 لذا ضربوه بعنف أكبر 597 00:41:52,899 --> 00:41:55,191 و كان ينهض دوما على قدميه 598 00:41:58,483 --> 00:42:00,859 أظّن لهذا السبب، توقّفوا عن ضربه 599 00:42:01,027 --> 00:42:02,651 و تركوه ليعيش 600 00:42:10,943 --> 00:42:13,275 لا زلتُ أتذكر ما كانوا يقولونه 601 00:42:20,567 --> 00:42:22,859 يعني تقريباً 602 00:42:25,235 --> 00:42:27,235 "الرجل الشامخ" 603 00:42:30,359 --> 00:42:33,319 الرجل الشامخ 604 00:42:43,983 --> 00:42:46,399 (مرحباً، (جيم - مايلي)، تبدين رائعة) - 605 00:42:46,567 --> 00:42:48,775 مورتي)، يتجهّز للخروج) 606 00:42:49,275 --> 00:42:50,819 لكن، تفضّل بالدخول 607 00:42:52,275 --> 00:42:54,943 ويسكي، (جيم)؟ - أجل، رجاءً، شكراً - 608 00:42:55,111 --> 00:42:57,067 مع قليل من الماء 609 00:42:57,611 --> 00:42:58,859 ،سيدي القاضي 610 00:42:59,027 --> 00:43:01,527 مرحباً، (جيم)، كنتُ أهمُ بالخروج 611 00:43:01,691 --> 00:43:03,027 لكن، لديّ بعض الدقائق 612 00:43:03,735 --> 00:43:06,859 "يوم "مسيرة الأطفال الخُدّج مايلي) ناشطة) 613 00:43:08,443 --> 00:43:10,275 حسناً، شكراً، لمقابلتي 614 00:43:10,443 --> 00:43:14,318 أردت فقط أن أقدم لك رأيي المتواضع بخصوص الحُكم 615 00:43:14,319 --> 00:43:17,442 ثمّ جاءتني فكرة، ربّما يجب أن أضايقك في منزلك 616 00:43:17,443 --> 00:43:20,398 لأنّ أفكاري ليست كلّها تُقارب القانون 617 00:43:20,399 --> 00:43:23,150 أجل، حسناً، ذلك النوع من القضايا 618 00:43:23,151 --> 00:43:27,283 أتمنى أنّني لم أكن خشناً كثيراً، خلال المحاكمة لكن الأمر كما تقول بالظبط 619 00:43:27,899 --> 00:43:30,951 لا شيء في هذه القضيّة يقارب القانون 620 00:43:31,399 --> 00:43:33,575 هناك قضايا أهّم 621 00:43:34,399 --> 00:43:36,283 !قضايا.. أهّم 622 00:43:38,691 --> 00:43:40,911 شكراً لك 623 00:43:43,151 --> 00:43:44,690 سيّدي 624 00:43:44,691 --> 00:43:49,482 ،أعتقد أنّه يجب الأخذ في عين الإعتبار ،و لأجل مصلحة الولايات المتّحدة 625 00:43:49,483 --> 00:43:52,991 أن يبق (أيبل) على قيد الحياة 626 00:43:53,443 --> 00:43:54,718 لماذا؟ 627 00:43:54,719 --> 00:43:57,898 .أنا لا أقول أنّني فصلت في الأمر بخصوصه ..لكنّه إذا كان يريد التعاون 628 00:43:57,899 --> 00:44:00,210 ،و العمل مع الحكومة لكان فعل ذلك، مسبّقاً 629 00:44:00,211 --> 00:44:03,575 ...صحيح، لكن الإشكال هنا - !أعذرني - 630 00:44:07,399 --> 00:44:10,734 لا يمكنك القول أنّه لأجل المصلحة العليا للولايات المتّحدة 631 00:44:10,735 --> 00:44:14,942 يجب أن يقضي ما تبقى من أيّامه في زنزانة سجن 632 00:44:14,943 --> 00:44:17,026 كيف يكون ذلك في مصلحة الأمّة؟ 633 00:44:17,027 --> 00:44:19,743 لم أقصد الحبس بذاته، سيّدي 634 00:44:20,607 --> 00:44:23,898 هناك احتمال في المستقبل القريب 635 00:44:23,899 --> 00:44:26,358 أنّ يقع أمريكيّ، له نفس الرتبة 636 00:44:26,359 --> 00:44:28,407 في الأسر من قبل الإتحاد السوفياتي 637 00:44:28,775 --> 00:44:31,358 حينئذ، سنكون في حاجة لمن نبادله به 638 00:44:32,899 --> 00:44:34,898 هذه تبدو احتمالات بعيدة 639 00:44:34,899 --> 00:44:36,858 يمكنك فعل ذلك لفترة طويلة 640 00:44:36,859 --> 00:44:39,774 هذا هو عملي، الإحتمالات أنا أعمل بالتأمينات 641 00:44:39,775 --> 00:44:42,398 و لا يوجد أمر غير وارد بخصوص هذه القضيّة 642 00:44:42,399 --> 00:44:44,991 إنّها تقع تماما في دائرة التكهنات 643 00:44:45,483 --> 00:44:48,982 إنّها من نوع الإحتمالات التي من أجلها يقوم الناس بالتأمين 644 00:44:48,983 --> 00:44:53,150 ،إذا ما أرسلنا هذا الرجل لحدفه فسنكون عرضة للمجهول 645 00:44:53,151 --> 00:44:55,982 لا بطاقة تأمين كاحتياط 646 00:44:55,983 --> 00:44:58,243 لوقت الشدائد 647 00:44:59,899 --> 00:45:01,743 خطاب جيّد 648 00:45:02,275 --> 00:45:07,075 حسناً، سيدي، هناك كذلك الجانب الإنساني كحجّة 649 00:45:07,443 --> 00:45:11,575 هل يجب موته لأجل عملٍ أُرسل للقيام به؟ 650 00:45:13,107 --> 00:45:15,907 ...حسناً، أيّها المستشار 651 00:45:16,819 --> 00:45:19,283 يجب أن أذهب 652 00:45:21,859 --> 00:45:24,407 (مسرور لرؤيتك، (جيم 653 00:45:27,319 --> 00:45:30,243 سأرافقك للخارج 654 00:45:32,235 --> 00:45:33,575 فلينهض الجميع 655 00:45:34,735 --> 00:45:38,774 تعقد الآن المحكمة الأمريكية المحليّة في الإقليم الشرقي لمدينة نيويورك 656 00:45:38,775 --> 00:45:41,619 (برئاسة فخامة (مورتيمر بايرز 657 00:45:45,651 --> 00:45:48,159 تفضّلوا بالجلوس 658 00:45:58,775 --> 00:46:01,243 فلينهض المتّهم، رجاءً 659 00:46:15,359 --> 00:46:18,398 طبقاً لأحكام هذه المحكمة، فإنّ الحكم التالي 660 00:46:18,399 --> 00:46:20,858 وِفقاً لقرار هيئة المحلفين بالإدانة 661 00:46:20,859 --> 00:46:23,066 بخصوص كلّ تهمة على اللائحة 662 00:46:23,067 --> 00:46:27,606 ستوضع في ميزان الحقيقة كما تبيّن ذلك 663 00:46:27,607 --> 00:46:31,283 بمقتضى حكم الإدانة لكلّ التهم 664 00:46:33,319 --> 00:46:35,318 سيكون المتّهم في عهدة 665 00:46:35,319 --> 00:46:38,367 المدّعي العام للولايات المتحدة 666 00:46:39,359 --> 00:46:41,606 ليحكم عليه بالحبس في سجن فديرالي 667 00:46:41,607 --> 00:46:45,575 من إختيار المدّعي، لمدّة 30 سنة 668 00:46:46,443 --> 00:46:48,690 أيّها الحرس، يمكنكم أخذ المتهم للحجز 669 00:46:48,691 --> 00:46:51,243 لا إعدام بالكهرباء؟ - لا، لا - 670 00:46:51,443 --> 00:46:52,942 لماذا لم نشنقه؟ 671 00:46:52,943 --> 00:46:54,606 باسم الرّب، لماذا لم نشنقه؟ 672 00:46:54,607 --> 00:46:56,234 إجلس، سيّدي 673 00:46:56,235 --> 00:46:59,367 هو جاسوس لقد قتلتمونا بالأكاذيب 674 00:46:59,859 --> 00:47:01,690 باسم الرّب، لماذا لم نشنقه؟ 675 00:47:01,691 --> 00:47:02,991 !هذا صحيح 676 00:47:04,443 --> 00:47:06,407 !إنّه جاسوس 677 00:47:10,319 --> 00:47:12,119 !(سيّد (دونوفان)، سيّد (دونوفان 678 00:47:12,235 --> 00:47:15,451 ،سؤال واحد سؤال واحد فقط، سيّدي 679 00:47:21,943 --> 00:47:24,327 !قبّعتي!، قبّعتي 680 00:47:26,067 --> 00:47:29,398 (لا أحد لديه تعليق هنا، السيّد و السيّدة (دونوفان لن يجيبا على أيّة أسئلة 681 00:47:31,859 --> 00:47:33,606 سيّد (دونوفان)، هل أنت سعيد بالحكم؟ 682 00:47:33,607 --> 00:47:36,734 ...نحن على أرضيّة صلبة للمطالبة باستئناف 683 00:47:36,735 --> 00:47:38,451 استئناف؟ - أجل، استئناف 684 00:47:52,443 --> 00:47:54,274 جيم)، لقد قمت بعمل عظيم) 685 00:47:54,275 --> 00:47:56,783 لقد مارست تفويضك على أكمل وجه، و زيادة 686 00:47:56,983 --> 00:47:58,818 لكنّ الرجل جاسوس 687 00:47:58,819 --> 00:48:01,582 الحكم صحيح و لا داعي للإستئناف 688 00:48:01,583 --> 00:48:04,601 هناك سبب إجرائي دامغ نعلم أنّ إجراءات التفتيش لم تكن صحيحة 689 00:48:04,602 --> 00:48:08,606 و ما ينص عليه التعديل الرابع من الدستور سيكون له وقع كبير في محكمة الإستئناف 690 00:48:08,607 --> 00:48:10,198 لدينا فرصة جيّدة 691 00:48:10,199 --> 00:48:12,190 عن أيّ شيء تتحدّث ، بحقّ الجحيم؟ 692 00:48:12,191 --> 00:48:15,818 كان من المفترض علينا أن نظهر أنّنا قدمنا له دفاعا جيّدا، و هذا ما حصل 693 00:48:15,819 --> 00:48:18,482 لماذا تلقي بالدستور في وجهي؟ 694 00:48:18,483 --> 00:48:20,234 توم)، إذا نظرت في عينايْ) 695 00:48:20,235 --> 00:48:23,274 و أخبرتني أنّه ليس لدينا ما يجعلنا نطالب بالإستئناف، فسأتخلى عنه الآن 696 00:48:23,275 --> 00:48:25,442 أنا لا أقول ذلك تعلم جيّدا ما أقوله 697 00:48:25,443 --> 00:48:27,526 ،ما يريد (توم) قوله أنّ هذه الأشياء لها عواقب 698 00:48:27,527 --> 00:48:29,318 هذا صحيح 699 00:48:29,319 --> 00:48:32,367 عواقب على كل من عائلتك و مؤسستك 700 00:49:06,651 --> 00:49:09,066 أنا أفتقد الموسيقى 701 00:49:09,067 --> 00:49:12,491 لقد تفحّصوا المذياع حتّى يتأكّدوا من عدم وجود جهاز إرسال 702 00:49:12,691 --> 00:49:15,035 أنا متأكد أنّهم فعلوا ذلك 703 00:49:15,983 --> 00:49:18,559 (موسيقى (شوستاكوفيتش - أجل - 704 00:49:19,943 --> 00:49:23,075 (إنّه فنان رائع، (شوستاكوفيتش 705 00:49:38,191 --> 00:49:39,951 أعتقد 706 00:49:41,107 --> 00:49:44,575 أنّ أفضل حججنا للإستئناف 707 00:49:45,107 --> 00:49:47,407 دستوريّة 708 00:49:49,067 --> 00:49:53,243 ستكون أفضل فرصة لدينا إذا ما قبلت المحكمة العليا مراجعة قضيّتنا 709 00:49:58,651 --> 00:50:01,199 ...(جيم) 710 00:50:06,443 --> 00:50:08,535 يجب أن تكون حذراً 711 00:50:13,567 --> 00:50:15,243 !حاذر 712 00:50:45,027 --> 00:50:46,775 !أمّي 713 00:50:47,567 --> 00:50:49,690 يا إلاهي، ما الذي حدث؟ 714 00:50:49,691 --> 00:50:51,274 عزيزتي، هل أنت بخير؟ 715 00:50:51,275 --> 00:50:52,650 !أمّي - هل تأذّيتي؟ - 716 00:50:52,651 --> 00:50:54,535 !لا تقلق بشأنها، تفقد الأولاد في الأعلى 717 00:50:57,191 --> 00:50:58,566 هل أنتما بخير؟ 718 00:50:58,567 --> 00:51:00,314 هل أنت بخير؟ هل كلّ شيء بخير؟ 719 00:51:00,315 --> 00:51:03,150 أبي، لقد جلست بقرب الحائط بعيداً عن النوافذ 720 00:51:03,151 --> 00:51:04,650 ...جيّد، جيّد، جيّد 721 00:51:04,651 --> 00:51:06,774 جيّد، فتى صالح، جيّد 722 00:51:06,775 --> 00:51:10,606 لابأس، لقد رحلوا، كلّ شيء بخير 723 00:51:10,607 --> 00:51:12,442 الجبناء، لقد رحلوا 724 00:51:12,443 --> 00:51:15,026 لدينا محقّقون يمشّطون الجوار 725 00:51:15,027 --> 00:51:17,026 ...ربّما سنجد من يصف للسياّرة 726 00:51:18,607 --> 00:51:20,482 سنحتاج للحماية 727 00:51:20,483 --> 00:51:23,234 لديّ تعليمات بإبقاء سيّارتيْ شرطة هنا 728 00:51:23,235 --> 00:51:25,398 ...سيكون منزلك 729 00:51:25,399 --> 00:51:27,526 يجب أن أكون في (واشنطن) نهاية الأسبوع 730 00:51:27,527 --> 00:51:30,234 ما الذي تفعله؟ ما الذي تفعله لعائلتك؟ 731 00:51:30,235 --> 00:51:31,650 معذرة، أيّها الضابط؟ 732 00:51:31,651 --> 00:51:34,326 لا تزال تدافع عن هذا الرجل؟ ما هدفك من وراء النضال لأجله؟ 733 00:51:34,327 --> 00:51:35,898 حسناً، توقف عن هذا، أيّها الضابط 734 00:51:35,899 --> 00:51:38,714 لن أتوقف (لقد كنتُ في الفرقة الثالثة في (أوماها بيتش 735 00:51:39,867 --> 00:51:40,806 لقد قضيتُ فترتي في الخدمة 736 00:51:40,807 --> 00:51:42,490 نحن نقاتل هؤلاء النّاس و أنت تدافع عنهم؟ 737 00:51:42,491 --> 00:51:44,398 لماذا لا تقوم بواجبك كضابط يحمي القانون؟ 738 00:51:44,399 --> 00:51:46,234 حسناً، أنا متأسف، فلنخرج 739 00:51:47,691 --> 00:51:49,066 ما الشيء الذي يفوتني فهمه، هنا؟ 740 00:51:49,067 --> 00:51:52,159 أخرج! أيّها الضابط، أنا آسف 741 00:52:37,859 --> 00:52:42,358 سيكون من الضروري إخلاء الطائرة فوق الأراضي السوفياتيّة 742 00:52:42,359 --> 00:52:45,066 الآن، سيكون هناك 2.5 رطل من العبوات المتفجّرة 743 00:52:45,067 --> 00:52:47,358 داخل هيكل الطائرة 744 00:52:47,359 --> 00:52:48,734 ...أوّلاً 745 00:52:48,735 --> 00:52:51,327 يجب تفعيل الدارات الكهربائيّة 746 00:52:52,399 --> 00:52:55,174 ،لكن، لضبط المؤقت على 70 ثانية 747 00:52:55,175 --> 00:52:58,901 يجب الضغط على المفتاح المسمّى "تدمير" 748 00:53:00,899 --> 00:53:05,234 الأمر إلزامي أن تبقى هذه الرحلات الجويّة طيّ الكتمان 749 00:53:05,235 --> 00:53:08,566 و ألّا تقع هذه التجهيزات في يد العدوّ 750 00:53:08,567 --> 00:53:10,526 ماذا عنّا؟ 751 00:53:10,527 --> 00:53:15,075 ،لا أعلم إن كنتَ تمزح !(لأنّني لست كذلك، أيّها الملازم (باورز 752 00:53:16,735 --> 00:53:21,575 ما تعلمونه بخصوص الطائرة، هو أمر سريّ كالطائرة في حدّ ذاتها 753 00:53:22,483 --> 00:53:26,026 إذا كان الأسر لا مناص منه 754 00:53:26,027 --> 00:53:28,066 يجب أن تهلكوا مع الطائرة 755 00:53:28,067 --> 00:53:30,898 أمّا إذا اعتقدتم أنّكم تستطيعون التخلّص و الهروب 756 00:53:30,899 --> 00:53:32,942 و كنتم قريبين من الحدود، فلابأس 757 00:53:32,943 --> 00:53:35,699 أنتم تعرفون بروتوكول الهروب 758 00:53:37,107 --> 00:53:39,650 لكن إذا تخلّصتم من الموقف 759 00:53:39,651 --> 00:53:41,814 فيجب عليكم إحضار قطعة الدولار 760 00:53:41,815 --> 00:53:44,743 حسناً، هناك دبوس في داخلها 761 00:53:46,191 --> 00:53:49,606 ...فقط قوموا بحكّه على جِلدكم في أيّ منطقة منه، سيكون تأثيره فوريّاً 762 00:53:49,607 --> 00:53:52,606 ،إذا ما تيقّنتم أنّكم ستقعون في الأسر 763 00:53:52,607 --> 00:53:54,743 فاستعملوه 764 00:53:57,735 --> 00:54:00,783 أيّها الطيّارون، هل تفهمونني؟ 765 00:54:01,399 --> 00:54:03,451 أنفقوا الدولار 766 00:54:21,303 --> 00:54:24,303 "المحكمة العليا للولايات المتحدة" 767 00:54:57,607 --> 00:55:00,274 ،سيّدي رئيس المحكمة العليا لو سمحت لي هيئتكم الموقرّة 768 00:55:00,275 --> 00:55:03,898 الحرب الباردة"، ليست مجرّد جملة" ،سيادتكم 769 00:55:03,899 --> 00:55:06,234 ليست مجرّد تعبير مجازي 770 00:55:06,235 --> 00:55:08,650 في الواقع، هناك حرب تدور رحاها 771 00:55:08,651 --> 00:55:12,190 بين وجهتيْ نظر عالميتيْن متنافستيْن 772 00:55:12,191 --> 00:55:15,814 (أنا لا أعتقد أنّ (رودولف إيفانوفيتش أيبل 773 00:55:15,815 --> 00:55:20,022 الكولونيل أيبل"، كما يقال له" حتّى من قِبل الأشخاص الذين ألقوا القبض عليه 774 00:55:20,023 --> 00:55:23,543 أن يكون خصمنا في تلك المعركة 775 00:55:23,567 --> 00:55:25,274 الطاقة الإحتياطيّة؟ 776 00:55:25,275 --> 00:55:27,022 موصولة و تعمل 777 00:55:27,023 --> 00:55:29,150 تجهيزات الأوكسجين (سي-باك)؟ 778 00:55:29,151 --> 00:55:30,942 مزوّدة ب1800 وحدة 779 00:55:30,943 --> 00:55:33,774 المحوّل؟ - يعمل، مصباحه مُطفأ - 780 00:55:33,775 --> 00:55:37,022 لقد تمّت معاملته على أساس مقاتل في تلك الحرب 781 00:55:37,023 --> 00:55:40,982 إلى أن غيّرت الحكومة تلك الطريقة في التعامل، بما يناسب مصالحها 782 00:55:40,983 --> 00:55:42,774 ،و على ضوء ذلك 783 00:55:42,775 --> 00:55:46,774 فهو لم يُمنح الحماية التي نقدّمها لمواطنينا 784 00:55:46,775 --> 00:55:51,106 لقد خضع لمعاملة، تلك التي تتناسب ،مع المشتبه به كعدوّ 785 00:55:51,107 --> 00:55:53,982 و لا تتناسب مع المشتبه به في عمل إجرامي 786 00:55:53,983 --> 00:55:56,274 نقل الوقود؟ - المفتاح، مغلق - 787 00:55:56,275 --> 00:55:57,566 مفتاح التدمير؟ 788 00:55:57,567 --> 00:55:58,774 المفتاح مُحكم 789 00:55:58,775 --> 00:56:00,022 جهاز التفجير؟ 790 00:56:00,023 --> 00:56:01,743 مثبّت في الطائرة 791 00:56:15,523 --> 00:56:17,234 أنا أعرف هذا الرجل 792 00:56:17,235 --> 00:56:18,566 ،إذا كانت التهم صحيحة 793 00:56:18,567 --> 00:56:20,942 فهو يعمل لصالح قوى أجنبيّة لكن يعمل بولاء كبير 794 00:56:20,943 --> 00:56:24,898 إذا كان جنديّاً في الجيش المقابل فهو جنديّ جيّد 795 00:56:24,899 --> 00:56:27,982 هو لم يفر من ساحة المعركة لأجل سلامته 796 00:56:27,983 --> 00:56:30,606 لقد رفض تقديم العون لآسره 797 00:56:30,607 --> 00:56:32,898 لقد رفض خيانة قضيّته 798 00:56:32,899 --> 00:56:35,522 كما رفض النجاة بالطريقة الجبانة (الإنتحار) 799 00:56:35,523 --> 00:56:39,982 الجبان يتخلى عن كرامته، قبل أن يتخلى عن ساحة الحرب 800 00:56:39,983 --> 00:56:42,982 ذلك هو الأمر الذي لن يفعله (رودولف أيبل) 801 00:56:42,983 --> 00:56:44,482 ،ألا يتوجّب علينا 802 00:56:44,483 --> 00:56:46,774 أن نمكّنه من الإستفادة بكامل 803 00:56:46,775 --> 00:56:49,106 ،الحقوق التي تعرّف نظامنا الحكومي 804 00:56:49,107 --> 00:56:51,942 أن نجعله يرى جوهرنا؟ 805 00:56:51,943 --> 00:56:54,314 ماهيّتنا 806 00:56:54,315 --> 00:56:58,858 أليس ذلك هو أعظم سلاح في هذه الحرب الباردة؟ 807 00:56:58,859 --> 00:57:04,407 ،هل سنقف بطريقة أقّل إصراراً، باتجاه قضيّتنا من موقفه اتّجاه قضيّته؟ 808 00:58:20,103 --> 00:58:21,203 "التدمير الذاتي" 809 00:59:47,151 --> 00:59:48,774 "لقد أعلن الرئيس" 810 00:59:48,775 --> 00:59:52,674 أنّ طائرة أحوال الجوية إختفت" "(منذ أربعة أيّام شمال (تركيا 811 00:59:52,675 --> 00:59:55,102 "و تخشى الإدارة الفضائيّة" 812 00:59:55,103 --> 00:59:57,314 "أن يكون الطيّار لقي مصرعه في الحادث" 813 00:59:57,315 --> 01:00:00,314 "أظهر الرادار الطائرة تخرج عن مسارها" 814 01:00:00,315 --> 01:00:04,314 إلى أعماق الأراضي السوفياتيّة" "قبل فقد الإتّصال 815 01:00:04,315 --> 01:00:06,482 ما يجعل أمر إستعادتها غاية" "في التعقيد 816 01:00:06,483 --> 01:00:08,522 "أو استعادة جثّة الطيّار" 817 01:00:08,523 --> 01:00:10,814 "(الآن، إلى أخبار (واشنطن" 818 01:00:10,815 --> 01:00:12,274 "اليوم، خلال تصويت سري" 819 01:00:12,275 --> 01:00:14,734 "أكّدت المحكة العليا إدانة" 820 01:00:14,735 --> 01:00:17,566 "(الجاسوس الروسيّ (رودولف إيفانوفيتش أيبل" 821 01:00:17,567 --> 01:00:19,442 "خمسة أصوات مقابل أربعة" 822 01:00:19,443 --> 01:00:21,898 "لقد كشفت المحاكمة عن قضايا الحريات المدنية" 823 01:00:21,899 --> 01:00:25,283 ،وفقاً لمحامي المتهّم" "(جيمس بي دونوفان) 824 01:00:25,399 --> 01:00:27,858 عندما سُئل عن شعوره حيال" "خسارته اليوم 825 01:00:27,859 --> 01:00:31,522 "أجاب السيّد (دونوفان) ببساطة: "أنا مُتعب" 826 01:00:31,523 --> 01:00:34,823 "المزيد من الأخبار، بعد الفاصل" 827 01:00:36,691 --> 01:00:37,991 لقد أنتهى الأمر 828 01:00:42,675 --> 01:00:44,426 !(مارتي) 829 01:00:44,427 --> 01:00:47,603 سأكون هالكاً إذا لم أستطع إيجاد ملف قضيّة (بريدانشال) تلك 830 01:00:48,427 --> 01:00:50,882 لقد طلب منّي السيّد (واترز) بنقله (إلى مكتب السيّد (كاك أولز 831 01:00:50,883 --> 01:00:52,882 مع مسوّدة الإستئناف الأولى 832 01:00:52,883 --> 01:00:53,926 لقد فعل؟ 833 01:00:53,927 --> 01:00:57,935 أجل، قام بإعادة صياغتها و حفظها (الأسبوع الفارط، عندما كنتَ في (واشنطن 834 01:01:00,259 --> 01:01:04,010 منذ متى و نحن نعمل سويّة؟" "لا تتظاهر و كأنّني لم أربح أيّ قضيّة 835 01:01:04,011 --> 01:01:06,883 "حضّر لإجتماع، في مكان راقٍ" 836 01:01:06,884 --> 01:01:09,608 أراهن أنّ السيّد (يونغ) يحب" "الأشياء الراقية 837 01:01:09,609 --> 01:01:11,010 "(التي تقدّمها مدينة (نيويورك" 838 01:01:11,011 --> 01:01:13,391 "...و أريدك أن تقدم لي ملخّصاً لكلّ" 839 01:01:31,299 --> 01:01:33,382 هل تعرف أيّ شخص من (ليبزيغ)؟ 840 01:01:33,383 --> 01:01:37,683 تقصدين (لايبزيغ)، هل تصلني، الآن رسائل الكراهية من ألمانيا 841 01:01:38,011 --> 01:01:40,099 (من (ألمانيا الشرقيّة 842 01:01:48,427 --> 01:01:50,550 هل المُرسلة زوجتك؟ 843 01:01:50,551 --> 01:01:51,851 لا 844 01:01:52,511 --> 01:01:54,590 لا، لا، لا 845 01:01:54,591 --> 01:01:59,019 هي تدّعي ذلك، لكنّها فاشلة حتّى في ادّعائها 846 01:01:59,719 --> 01:02:04,758 لقد سمحتُ لنفسي بأن أراسلك" "بعدما قرأتُ الأخبار من الصحف 847 01:02:04,759 --> 01:02:11,767 بشأن موقفك الإنساني باتجّاه زوجي الحبيب" "(رودولف أيبل) 848 01:02:12,719 --> 01:02:15,851 و هل..يجب عليّ الرد؟ 849 01:02:17,927 --> 01:02:19,767 أجل، أجل، أجل 850 01:02:22,967 --> 01:02:27,311 ما هي حركتك القادمة، عندما تكون لا تعلم ماهي اللعبة؟ 851 01:02:28,383 --> 01:02:30,475 (فرانسيس غاري باورز) 852 01:02:31,883 --> 01:02:36,926 طبقاً للبند الثاني من قانون الإتّحاد السوفياتي 853 01:02:36,927 --> 01:02:40,882 بشأن المسؤوليّة الإجراميّة في إطار الجرائم ضدّ الدولة 854 01:02:40,883 --> 01:02:43,342 بالسجن لمدّة 10 سنوات 855 01:02:43,343 --> 01:02:47,019 مع الأشغال لمدّة ثلاث سنوات كاملة 856 01:02:48,051 --> 01:02:52,758 ينطوي تحت الحكم، الإعتقال المؤقت 857 01:02:52,759 --> 01:02:57,475 الذي سيبدأ العمل به إبتداءً من الأوّل من ماي 1960 858 01:03:23,091 --> 01:03:25,758 "وكالة الإستخبارات المركزيّة" سيّد (دونوفان)، شكراً جزيلا على حضورك 859 01:03:25,759 --> 01:03:28,134 (يُسعدني أن ألتقي بك سيّد (دوليس 860 01:03:28,135 --> 01:03:30,143 إنّه شرف لي، سيّدي 861 01:03:30,719 --> 01:03:34,643 قهوة، كريما، قطعتا سكّر 862 01:03:35,051 --> 01:03:36,559 شكرا لك 863 01:03:37,051 --> 01:03:39,298 ...حسناً، بخصوص هذه الرسالة التي وصلتك 864 01:03:39,299 --> 01:03:42,559 من الجليّ جدّاً، أنّ السوفيات يقومون بنوع من المبادرة هنا 865 01:03:43,775 --> 01:03:45,358 (و يقومون بذلك من خلال (ألمانيا الشرقيّة 866 01:03:45,359 --> 01:03:48,318 لأنّهم لا يزالون يرفضون الإعتراف ،ب(أيبل) كمواطن سوفياتيّ 867 01:03:48,319 --> 01:03:50,659 على غرار أن يكون جاسوساً سوفياتي ...إذن 868 01:03:51,443 --> 01:03:53,110 يبدو أنّ الكثير من الخيال الأدبي يحدث 869 01:03:53,111 --> 01:03:55,442 أجل،سيّدي، لكن إلى أيّ مدى؟ 870 01:03:55,443 --> 01:03:59,783 ،لديهم رَجلنا، الطيّار الجاسوس و لدينا رَجلهم 871 01:04:01,775 --> 01:04:05,358 "تبادل الأسرى" أظّن أنّ هذا ما يسعون إليه 872 01:04:05,359 --> 01:04:07,734 الأمر الذي من الصعب أن يفاجئك أيّها المستشار 873 01:04:07,735 --> 01:04:10,690 إنّه احتمال توقّعتَ حدوثه منذ البداية 874 01:04:10,691 --> 01:04:14,035 أجل، بالفعل توقّعته بالرغم من أنّني من النادر أن أصيب 875 01:04:14,151 --> 01:04:17,398 حسناً، تهانيّ، إنّه اليوم المنتظر 876 01:04:17,399 --> 01:04:21,234 الآن، لديهم رجلنا هناك (باورز) 877 01:04:21,235 --> 01:04:25,398 رجل صالح، لكن مع الكثير من المعلومات السريّة 878 01:04:25,399 --> 01:04:27,942 أيبل)، كذلك، لديه الكثير) من المعلومات السريّة 879 01:04:27,943 --> 01:04:29,898 و مع ذلك، لم ينبس بكلمة 880 01:04:29,899 --> 01:04:31,650 أجل سيّدي، خذها منّي، هو لن يفعل 881 01:04:31,651 --> 01:04:34,274 أجل، نحن نعلم ذلك على خلاف الروس 882 01:04:34,275 --> 01:04:36,942 يريدون استرجاع رجلهم قبل أن ينهار و يتكلّم 883 01:04:36,943 --> 01:04:41,283 (و نحن نريد استرجاع (باورز للأسباب ذاتها 884 01:04:43,359 --> 01:04:45,610 أعتقد أنّ ما تشير إليه سيّدي 885 01:04:45,611 --> 01:04:48,659 أنّ هناك احتمال نهاية سعيدة لجميع الأطراف 886 01:04:48,983 --> 01:04:52,451 أجل، هذا ما سيحدث إذا ما انغمسنا في خيالهم الأدبي 887 01:04:59,483 --> 01:05:01,610 نريد منك تولي أمر مفاوضات التبادل 888 01:05:01,611 --> 01:05:04,783 انطلاقا من كونك مدنيا، و بذلك لن يكون حديثا رسميّاً 889 01:05:05,443 --> 01:05:08,026 هم لا يعترفون ب(أيبل) كمواطن سوفياتي 890 01:05:08,027 --> 01:05:11,526 (و نحن لا نعترف ب(ألمانيا الشرقيّة كدولة ذات سيادة 891 01:05:11,527 --> 01:05:15,734 نحن لم نعترف ب(برلين الشرقيّة) منذ أن تحالفت مع السوفيات سنة 1945 892 01:05:15,735 --> 01:05:18,898 إذن، سأتصرّف كمفاوض ...يمثّل 893 01:05:18,899 --> 01:05:20,734 أنت لا تمثّل أيّ طرف 894 01:05:20,735 --> 01:05:23,867 ،لستَ مسؤولاً حكومياً ليس لديك أيّ خلفيّة رسميّة 895 01:05:24,275 --> 01:05:27,492 إذن، بعض الخيال الأدبي من قبلنا كذلك؟ - صحيح - 896 01:05:27,493 --> 01:05:30,242 ممّا يعني،بالطّبع ، أنّك لن تستطيع ..الإعتماد على أيّ 897 01:05:30,243 --> 01:05:33,526 مصدر معلومات أو مساعدة إذا ما ساءت الأمور 898 01:05:33,527 --> 01:05:35,650 الإستخبارات لا يمكنها تحمّل المسؤوليّة 899 01:05:35,651 --> 01:05:38,411 لا نستطيع أن نوضع في موقف محرج 900 01:05:39,943 --> 01:05:42,566 أين يريدون أن تتم هذه المفاوضات؟ 901 01:05:42,567 --> 01:05:44,110 هناك 902 01:05:44,111 --> 01:05:45,150 هناك؟ 903 01:05:45,151 --> 01:05:47,283 (برلين الشرقيّة) 904 01:05:48,651 --> 01:05:51,110 ...(لكن، ألا تستعّد (برلين الشرقيّة 905 01:05:51,111 --> 01:05:53,867 أجل، المكان يزداد تعقيداً 906 01:05:55,275 --> 01:05:57,159 أجل، يزداد تعقيداً 907 01:05:59,151 --> 01:06:02,734 من جانبهم، بدأ السوفيات في وضع نقاط تفتيش، خلال الأشهر الماضيّة 908 01:06:02,735 --> 01:06:06,867 لوقف نزيف هجرة النّاس للقطاعات الغربيّة، و لم يُفلحوا في ذلك 909 01:06:07,027 --> 01:06:10,818 لدينا معلومات تفيد أنّهم ربّما سيتقدّمون خطوة للأمام 910 01:06:10,819 --> 01:06:14,411 ليضمّوا القطاع الشرقيّ بالكامل 911 01:06:18,775 --> 01:06:21,442 حسناً، هذا كلّ شيء، بإيجاز شديد 912 01:06:21,443 --> 01:06:23,942 القرار يعود إليك 913 01:06:23,943 --> 01:06:27,327 ...إذا أردت وقتاً للتفكير 914 01:06:32,983 --> 01:06:34,783 لا 915 01:06:35,399 --> 01:06:36,734 لا، لا أحتاج لذلك 916 01:06:36,735 --> 01:06:39,398 !حسناً، جيّد، جيّد 917 01:06:39,399 --> 01:06:41,482 كلّ شيء سيبقى طيّ الكتمان 918 01:06:41,483 --> 01:06:46,818 لا تناقش الأمر مع.. (ماري)، أو مع أيّ شخص آخر 919 01:06:46,819 --> 01:06:49,150 شارك مراسلاتك معنا فقط 920 01:06:49,151 --> 01:06:51,066 أطلعنا على ما يريدون فعله و زمن ذلك 921 01:06:51,067 --> 01:06:53,818 ليس لديّ أيّ موّكل، أو زوجة أو وطن 922 01:06:53,819 --> 01:06:57,150 لا أعلم ما الذي سأفعله، أو متى أو لصالح من 923 01:06:57,151 --> 01:07:00,690 أنت تقوم بذلك لصالح وطنك لكنّ بلدك لا تعلم بذلك، في الوقت الراهن 924 01:07:00,691 --> 01:07:03,858 ماذا عن موّكلي، الشخص الثاني في هذه "المعادلة؟ "رَجلي 925 01:07:03,859 --> 01:07:05,734 رجلك؟ الروسيّ؟ 926 01:07:05,735 --> 01:07:10,619 من الآن، هو ليس رجلك، أيّها المستشار (الآن، رجلك هو (فرانسيس غاري باورز 927 01:07:10,899 --> 01:07:13,774 و ماذا سأخبر (رودولف أيبل)؟ 928 01:07:13,775 --> 01:07:16,075 أخبره ألّا يموت 929 01:07:20,903 --> 01:07:25,303 (برلين،ألمانيا) 930 01:08:47,741 --> 01:08:53,741 (برلين الشرقيّة) 931 01:09:08,067 --> 01:09:09,827 بروفيسور؟ 932 01:09:15,235 --> 01:09:16,535 بروفيسور؟ 933 01:09:17,027 --> 01:09:20,327 ،أبي ذهب إلى الجامعة !(يجب ألّا تكون هنا، (فريدريك 934 01:09:21,275 --> 01:09:23,150 هل لديهم محاضرات اليوم؟ 935 01:09:23,151 --> 01:09:25,482 ،ذهب ليتبيّن ذلك هذا سبب ذهابه 936 01:09:25,483 --> 01:09:26,982 ما الذي تفعله هنا؟ 937 01:09:26,983 --> 01:09:28,818 جئت لآخذك و أبيك 938 01:09:28,819 --> 01:09:31,066 يجب أن تذهبوا معي ربّما لا يمكنكما الخروج غداً 939 01:09:31,067 --> 01:09:32,358 نرحل بكلّ بساطة؟ 940 01:09:32,359 --> 01:09:35,119 أجل، أجل، نرحل! الآن 941 01:10:06,151 --> 01:10:08,318 !تراجعي! تراجعي 942 01:10:08,319 --> 01:10:10,606 سأكون بخير، أنا أمريكي، تراجعي 943 01:10:10,607 --> 01:10:13,056 !إرجعي لأبيك !إبحثا عن طريق آخر، إذهبي 944 01:10:13,057 --> 01:10:15,056 "!توقّفي! عرّفي بنفسك" 945 01:10:15,057 --> 01:10:17,477 أنا راحلت من هنا -" "!توقّفي - 946 01:10:20,359 --> 01:10:22,327 مرحباً 947 01:10:25,235 --> 01:10:26,858 أوراقك، رجاءً 948 01:10:26,859 --> 01:10:29,318 "(أنا طالب، (فريدريك برايور" 949 01:10:29,319 --> 01:10:31,699 طالب؟ - أجل، طالب - 950 01:10:32,019 --> 01:10:33,709 ماذا لديك هنا؟ 951 01:10:35,719 --> 01:10:37,999 أيّ نوع من الصور؟ 952 01:10:42,319 --> 01:10:46,667 إسمي (فريدريك برايور)، طالب بكليّة الإقتصاد "كليّة الإقتصاد" 953 01:10:46,691 --> 01:10:52,967 أترى؟ هذه أطروحتي، رسالة التخرّج "ديبلوم" 954 01:10:53,983 --> 01:10:58,407 أنظر، "نظام التجارة الدولية بين الأمم "الأوروبيّة الشيوعيّة 955 01:11:03,443 --> 01:11:05,575 كان عملا مسهباً 956 01:11:10,443 --> 01:11:11,975 "شيوعي؟" 957 01:11:12,399 --> 01:11:14,867 لا، هذه نسختي الوحيدة 958 01:11:16,567 --> 01:11:17,867 !لا 959 01:11:20,235 --> 01:11:21,774 أعطني سبباً 960 01:11:21,775 --> 01:11:26,199 ،جاءت في اللحظة الأخيرة (لديهم مكاتب في (لندن 961 01:11:26,399 --> 01:11:29,274 كانت فكرة الموّكل، ليست فكرتي 962 01:11:29,275 --> 01:11:31,982 سكوتلندا)، رحلة صيد) 963 01:11:31,983 --> 01:11:34,318 أيّ نوع من الرحلات هذه، (جيم)؟ 964 01:11:34,319 --> 01:11:36,467 إصطياد سمك السلمون 965 01:11:36,491 --> 01:11:39,074 أخبرني فقط أنّك لن تكون في خطر 966 01:11:39,075 --> 01:11:42,650 و أنّها مجرّد رحلة عمل روتينية و أن لا أقلق 967 01:11:43,151 --> 01:11:45,199 أحتاج لجواز سفري 968 01:11:49,527 --> 01:11:54,207 ،أخبرني بشيء أتمسّك به لا يهمّني حتّى و لو لم يكن الحقيقة 969 01:11:54,943 --> 01:11:56,991 أنا أقوم بهذا لأجلنا 970 01:12:07,203 --> 01:12:10,203 (برلين) 971 01:12:14,343 --> 01:12:17,991 "المطار المركزيّ" 972 01:12:19,983 --> 01:12:22,234 (السيّد (ميتشينار) هو مرافقك في (برلين 973 01:12:22,235 --> 01:12:24,942 هو ملحق في القنصليّة الأمريكيّة 974 01:12:24,943 --> 01:12:27,358 إذن، أصبحت الأمور أكثر تعقيداً 975 01:12:27,359 --> 01:12:29,582 (كما تعلم، آخر رسالة من السيّدة (أيبل مهما تكن هويّتها 976 01:12:29,583 --> 01:12:32,026 (تتحدث عن محامٍ في (برلين الشرقيّة السيّد (فوغل)، مهما كانت هويّته 977 01:12:32,027 --> 01:12:33,582 يُمثّل مصالحها، كما قالت 978 01:12:33,583 --> 01:12:36,954 أجل، قال (فوغل) أنّه توجّه للقنصليّة (الروسيّة في (برلين الشرقيّة 979 01:12:36,955 --> 01:12:39,774 (و ربّما هم مستعدون لمبادلة (أيبل (ب(باورز 980 01:12:39,775 --> 01:12:42,700 ،لكنّنا لسنا متأكدين من هويّاتهم لكن بشكل أساسي، جميعهم روس، صحيح؟ 981 01:12:42,701 --> 01:12:45,106 حسناً، تعني سوفيات - هذا ما نعتقده - 982 01:12:45,107 --> 01:12:48,199 ماذا تقصد؟ هلّا رفعت درجة الحرارة هنا؟ 983 01:12:50,483 --> 01:12:52,234 هناك مكيدة 984 01:12:52,235 --> 01:12:54,106 ربّما سيحاولون التلاعب بك 985 01:12:54,107 --> 01:12:57,190 سيحاولون جعلك تقبل بسجين آخر (بدل (باورز 986 01:12:57,191 --> 01:12:58,858 أمريكي آخر؟ 987 01:12:58,859 --> 01:13:03,535 (قوات الأمن الداخلي في (ألمانيا الشرقيّة (إحتجزت طالباُ أمريكياً، (فريدريك برايور 988 01:13:03,743 --> 01:13:05,734 (فتى وجدوه في الجهة الخطأ من (جدار برلين 989 01:13:05,735 --> 01:13:09,274 تخرّج من جامعة (يال)، و جاء هنا ليكمل دراسته في الإقتصاد 990 01:13:09,275 --> 01:13:13,274 إذن، فهم يحاول إثارت الفوضى لإلصاق تهمة التجسّس به 991 01:13:13,275 --> 01:13:16,106 "جريمة كبيرة"، "جرمٌ يستحقّ الإعدام" 992 01:13:16,107 --> 01:13:20,526 حسناً، تواصل معنا (فوغل)، و قال (أنّه سيُمثّل (برايور 993 01:13:20,527 --> 01:13:25,942 (تمهّل، (فوغل) يمثّل السيّدة (أيبل و هذا الفتى؟ 994 01:13:25,943 --> 01:13:27,443 أجل، يبدو مشغولا 995 01:13:28,203 --> 01:13:29,303 إذن، من يكون؟ 996 01:13:29,443 --> 01:13:32,274 هل هو من (ألمانيا الشرقيّة)، أم من (روسيا)؟ 997 01:13:32,275 --> 01:13:34,314 حاول معرفة ذلك عندما تلتقيه 998 01:13:34,315 --> 01:13:36,982 (القنصليّة الروسيّة، (برلين الشرقيّة ظهيرة الغد 999 01:13:36,983 --> 01:13:39,358 سيدلّك (هوفمان) على الطريق إلى هناك 1000 01:13:39,359 --> 01:13:42,314 ماذا، سيرشدني إلى الطريق؟ سأحظى بمرافقة 1001 01:13:42,315 --> 01:13:43,659 صحيح؟ 1002 01:13:43,775 --> 01:13:45,954 حسناً، كانت تلك هي الخطّة، لكن كما قلت سابقاً، هناك مكيدة 1003 01:13:45,955 --> 01:13:48,150 لن أناقشك في الأمر لقد أُتخذ القرار 1004 01:13:48,151 --> 01:13:51,156 ممنوع تواجد أيّ شخصيّة حكوميّة أمريكيّة خلف الحدود، حتّى إشعار آخر 1005 01:13:51,157 --> 01:13:52,677 و كيف ذلك؟ - الأمر في غاية الخطورة - 1006 01:13:52,678 --> 01:13:54,274 لقد قام الألمان الشرقيّون باحتجاز الفتى 1007 01:13:54,275 --> 01:13:57,774 هناك درجة من الحصانة لم نكن نتوقّعها 1008 01:13:57,775 --> 01:14:01,482 المغزى، أنّ أجندة الألمان الشرقيّين و أجندة الروس 1009 01:14:01,483 --> 01:14:02,982 ليست بالضرورة نفسها 1010 01:14:02,983 --> 01:14:06,942 حاول معرفة تلك الأجندات، و التصرف على ذلك الأساس (و حاول إبرام صفقة (باورز) مقابل (أيبل 1011 01:14:06,943 --> 01:14:10,075 ماذا عن الفتى الجامعي، (برايور)؟ 1012 01:14:10,235 --> 01:14:12,150 لا تقع في تلك المكيدة 1013 01:14:12,151 --> 01:14:15,667 ،يمكننا إسترجاعه في وقت لاحق باورز) هو الورقة الأساسيّة) 1014 01:14:37,815 --> 01:14:39,783 أين هي غرفتك؟ 1015 01:14:40,235 --> 01:14:43,043 (سأنزل ب(الهيلتون 1016 01:14:43,515 --> 01:14:45,827 ليس بعيداً من هنا 1017 01:14:46,983 --> 01:14:49,566 (هذا الرقم هنا في (برلين الغربيّة 1018 01:14:49,567 --> 01:14:51,791 إحفظه و أعده لي 1019 01:14:52,483 --> 01:14:54,743 لا، لا، كنت أعني الآن 1020 01:14:56,235 --> 01:15:00,814 لا يزال السوفيات يقومون بقطع الخطوط الدوليّة لكنّ المحليّة لا تزال تعمل 1021 01:15:00,815 --> 01:15:03,367 سيكون هناك من يرّد عليك، نهاراً أو ليلاً 1022 01:15:11,091 --> 01:15:13,898 الآن، هذه القصاصة المعلّقة بجواز سفرك 1023 01:15:13,899 --> 01:15:17,907 ستعمل كبطاقة مرورك من و إلى القطاع الشرقي السوفياتي 1024 01:15:18,283 --> 01:15:21,435 (لقد تم تحديد الموعد مع (فوغل غداً وقت الظهيرة 1025 01:15:27,191 --> 01:15:29,082 بقيّت طرق قليلة يساراً إلى الشرق 1026 01:15:29,083 --> 01:15:31,508 ستنطلق من (أس-بان)، المحطّة التي أريناك إياها في طريقنا إلى هنا 1027 01:15:31,509 --> 01:15:33,898 (و ستنزل في محطّة (فريدريش ستراس هنا 1028 01:15:33,899 --> 01:15:37,026 ثم تسير حتّى القنصليّة السوفياتيّة (في شارع (أونتر دن ليندن 1029 01:15:37,027 --> 01:15:39,404 تمعّن الخريطة، يجب ألّا تأخذها معك 1030 01:15:39,405 --> 01:15:41,730 إذا حملت معك خريطة، فأنت أمريكي إذن أنت جاسوس 1031 01:15:41,731 --> 01:15:43,650 و سيتّم اعتقالك على الفور 1032 01:15:43,651 --> 01:15:46,350 تجنّب التفاعل مع النّاس بشكل عام 1033 01:15:46,351 --> 01:15:48,327 أنت لا تنتمي لهم لذا لا تلفت الإنتباه إليك 1034 01:15:48,527 --> 01:15:51,106 ،الطعام نادر هناك بدأت الأمور في الإنهيار 1035 01:15:51,107 --> 01:15:55,274 هناك عصابات. قبضة القانون ليست حازمة هناك 1036 01:15:55,275 --> 01:15:57,274 و قَطعاً، إبق بعيداً عن الجدار (جدار برلين) 1037 01:15:57,275 --> 01:15:59,734 في جهتهم، هناك خط من البنايات تمّ إخلاؤه بمحاذات الجدار 1038 01:15:59,735 --> 01:16:02,734 (يطلقون عليه (خط الموت تجاوزه، و سيطلقون عليك النّار 1039 01:16:02,735 --> 01:16:05,898 هل هناك أيّ حالة أخرى لا أكون فيها إمّا معتقلاً أو ميتاً 1040 01:16:05,899 --> 01:16:08,150 لا تقلق كثيراً بشأن ما قاله (ميشنار) 1041 01:16:08,151 --> 01:16:10,526 لا، أنا قلق بشأن ما قلته أنت 1042 01:16:10,527 --> 01:16:14,234 ذاك الفتى، المحتجز من قِبل الألمان الشرقيين،(برايور)، كم عمره؟ 1043 01:16:14,235 --> 01:16:16,190 في ال25، لماذا؟ 1044 01:16:16,191 --> 01:16:18,115 (في نفس عمر (دوغي 1045 01:16:19,859 --> 01:16:21,398 من؟ 1046 01:16:21,399 --> 01:16:23,283 مساعد لي 1047 01:16:24,983 --> 01:16:27,407 "(فريدريك برايور)" 1048 01:16:28,807 --> 01:16:32,107 آسف، لا يمكنني مساعدتك" "لا يمكنني إخبارك بأيّ شيء 1049 01:16:35,507 --> 01:16:41,303 "هو ليس هنا، أم أنّك لا تستطيع إخباري عن مكانه؟" 1050 01:16:41,327 --> 01:16:42,806 "لا يمكنني إخبارك" 1051 01:16:42,807 --> 01:16:47,006 "رجاءً أخبرني، أحتاج لأعرف" 1052 01:16:47,007 --> 01:16:50,406 "...لابدّ أنّ هناك من يعرف" 1053 01:16:50,407 --> 01:16:52,707 "مكانه" 1054 01:17:58,607 --> 01:18:02,207 إرجع إلى الطابور" "!رجاءً، إرجع إلى الطابور 1055 01:18:03,607 --> 01:18:05,035 حسناً، حسناً 1056 01:18:05,507 --> 01:18:09,206 من تظنّ نفسك؟ -" "أنا متوجّه للقنصليّة السوفياتيّة - 1057 01:18:09,207 --> 01:18:12,406 عُد إلى الطابور -" "ألا تسمع؟ - 1058 01:18:12,407 --> 01:18:15,206 أنا أمريكي -" "هل معك وثائق؟ - 1059 01:18:15,207 --> 01:18:17,906 ..أنا -" "سلّمني جواز سفرك - 1060 01:18:17,907 --> 01:18:21,707 يجب أن أصل إلى القنصليّة السوفياتيّة" "في الظهيرة، حان الوقت تقريبا 1061 01:18:23,307 --> 01:18:27,607 "...هذا هو جواز سفري، و هذه" 1062 01:18:27,707 --> 01:18:32,207 "...تأشيرتي" 1063 01:18:34,107 --> 01:18:37,407 "وقت الظهيرة، رجاءً" 1064 01:18:37,707 --> 01:18:41,007 أمريكي؟ -" "أمريكي - 1065 01:18:47,307 --> 01:18:52,107 الجواز نظامي و التأشيرة صحيحة 1066 01:18:52,607 --> 01:18:55,206 يمكنك الذهاب -" "شكراً لك - 1067 01:18:55,207 --> 01:18:57,507 "عِمتُم صباحاً" 1068 01:18:57,607 --> 01:18:59,907 "التالي" 1069 01:19:26,807 --> 01:19:30,707 هل أنت تائه؟ -" "لقد تُهت - 1070 01:19:31,907 --> 01:19:34,606 "تهتُ، أجل، أجل" 1071 01:19:34,607 --> 01:19:36,806 "شارع (أونتر دن ليندن)؟" 1072 01:19:36,807 --> 01:19:40,107 إنّه ليس مشرّد -" "إنّه أمريكي جوّال - 1073 01:19:44,607 --> 01:19:48,306 هل تتكلّم الألمانيّة؟ -" "أجل، أجل - 1074 01:19:48,307 --> 01:19:50,582 "قليلا فقط" 1075 01:19:50,583 --> 01:19:56,843 إذن، نعتذر منك، إن كنا أسأنا لك 1076 01:19:59,243 --> 01:20:01,843 "!لكن، يا لها من معطف غالٍ، ترتديه" 1077 01:20:02,867 --> 01:20:05,647 ...المعطف - "هل يمكنني تجريبه؟ -" 1078 01:20:07,167 --> 01:20:09,467 "فلنجرّبه" 1079 01:20:10,467 --> 01:20:14,167 ثمّ سنعيده لك -" "نعِدك بذلك - 1080 01:20:16,167 --> 01:20:19,967 "...يمكنك إعطاءنا المال أو" 1081 01:20:20,167 --> 01:20:23,250 "تعطينا معطفك و لن يكلّفك الأمر شيئاً" 1082 01:20:23,251 --> 01:20:25,450 "حسناً" 1083 01:20:25,451 --> 01:20:27,650 "أونتر دن ليندن)؟)" 1084 01:20:27,651 --> 01:20:31,451 "أين يقع؟... مقابل المعطف" 1085 01:20:33,851 --> 01:20:37,151 إتّجه مباشرة" "ثمّ يميناً 1086 01:20:37,451 --> 01:20:40,751 يميناً؟ -" "ثمّ الشارع الثاني إلى اليسار - 1087 01:21:17,393 --> 01:21:19,252 هل تتكلّم الإنجليزية؟ 1088 01:21:19,253 --> 01:21:20,668 أجل، سيّدي 1089 01:21:20,669 --> 01:21:23,040 (أدعى (جيمس دونوفان (أنا هنا للقاء السيّد (فوغل 1090 01:21:23,041 --> 01:21:24,252 (السيّد (فوغل 1091 01:21:24,253 --> 01:21:27,153 هو لا يعمل هنا، لكن من المفترض أن ألتقيه، هذا كلّ ما أعلم 1092 01:21:50,461 --> 01:21:52,469 (السيّد (دونوفان 1093 01:21:52,709 --> 01:21:54,633 و أخيراً نلتقي بك 1094 01:21:56,293 --> 01:21:57,624 (أنا (هيلين أيبل 1095 01:21:57,625 --> 01:21:59,500 كيف حال زوجي؟ - هو بخير - 1096 01:21:59,501 --> 01:22:00,792 كيف هو عزيزي (رودولف)؟ 1097 01:22:00,793 --> 01:22:02,708 بخير كما يمكن أن يتوقع 1098 01:22:02,709 --> 01:22:05,208 و سنستعيده، صحيح؟ 1099 01:22:05,209 --> 01:22:06,708 هذه إبنتنا 1100 01:22:06,709 --> 01:22:08,040 كيف حالك؟ 1101 01:22:08,041 --> 01:22:09,341 (ليديا) 1102 01:22:09,585 --> 01:22:11,509 هل أنت السيّد (فوغل)؟ 1103 01:22:11,833 --> 01:22:15,208 (لا! لا، لا، أنا لست (فوغل 1104 01:22:15,209 --> 01:22:16,925 (أنا قريبهم (دروس 1105 01:22:18,041 --> 01:22:20,084 هذا قريب (رودولف) العزيز 1106 01:22:20,085 --> 01:22:22,540 (أجل، القريب (دروس - (أجل القريب (دروس - 1107 01:22:22,541 --> 01:22:24,168 القريب (دروس)، نعم 1108 01:22:24,169 --> 01:22:25,761 (أنا (هيلين أيبل 1109 01:22:29,209 --> 01:22:31,425 متى سنراه؟ 1110 01:22:31,709 --> 01:22:34,124 متى ستطلق حكومتك سراحه؟ 1111 01:22:34,125 --> 01:22:37,916 ،أنا مشوّش قليلا، الآن (من المفروض أن ألتقي بالسيّد (فوغل 1112 01:22:37,917 --> 01:22:40,168 السيّد (فوغل)، هو مُحامينا 1113 01:22:40,169 --> 01:22:44,000 كان من المفترض أن نتفاوض بشأن المبادلة 1114 01:22:44,001 --> 01:22:45,168 لاستعادة (رودولف)، هنا؟ 1115 01:22:45,169 --> 01:22:46,792 أجل، أجل، لاستعادته هنا 1116 01:22:46,793 --> 01:22:49,540 ،لكن، لا يتّم الأمر من جانب واحد أتفهمون؟ 1117 01:22:49,541 --> 01:22:52,385 يجب أن تكون هناك مبادلة 1118 01:22:52,753 --> 01:22:54,385 "لكن، هو ليس هنا" 1119 01:22:54,917 --> 01:22:56,677 ليس هنا؟ 1120 01:23:00,753 --> 01:23:03,385 "أميّ، لا تبكي" 1121 01:23:16,377 --> 01:23:18,124 السيّد (دونوفان)؟ 1122 01:23:18,125 --> 01:23:19,416 (السيّد (فوغل 1123 01:23:19,417 --> 01:23:21,040 ...لا، لا 1124 01:23:21,041 --> 01:23:23,292 (أدعى (شيشكين)، (إيفان شيشكين 1125 01:23:23,293 --> 01:23:26,500 أنا السكرتير الثاني في السفارة السوفياتيّة 1126 01:23:26,501 --> 01:23:29,792 لن يكون من اللائق إنضمام السيّد (فوغل) لنا 1127 01:23:29,793 --> 01:23:32,124 هو مواطن ألمانيّ 1128 01:23:32,125 --> 01:23:34,376 ...إذن، أنت هنا لأجل 1129 01:23:34,377 --> 01:23:37,885 لأجل تسهيل هذا اللقاء 1130 01:23:38,585 --> 01:23:43,124 ربّما تريد السيّدة (أيبل) أن تُهدِّئ من روعها، في مكان لوحدها 1131 01:23:43,125 --> 01:23:46,969 و تسمح لي و السيّد (دونوفان) بالحديث 1132 01:23:48,377 --> 01:23:50,133 شكراً لكم 1133 01:23:58,961 --> 01:24:01,040 إذن، أنا مرتبك 1134 01:24:01,041 --> 01:24:02,040 أجل 1135 01:24:02,041 --> 01:24:06,668 ،لا أهتم بالطرف الذي سأحادثه عندما يتعلق الأمر بمبادلة الأفراد 1136 01:24:06,669 --> 01:24:08,792 هل أنت الشخص الذي سأتحدث معه؟ 1137 01:24:08,793 --> 01:24:12,000 أجل، أجل، يجب أن نتحدث 1138 01:24:12,001 --> 01:24:15,332 (تفضّل بالجلوس، سيّد (دونوفان 1139 01:24:15,333 --> 01:24:17,792 كيف وصلت إلى القطاع الشرقيّ؟ 1140 01:24:17,793 --> 01:24:19,208 (بالقطار، محطّة (أس-بان 1141 01:24:19,209 --> 01:24:21,000 و كنت وحيداً؟ 1142 01:24:21,001 --> 01:24:22,376 أجل 1143 01:24:22,377 --> 01:24:25,668 هل تقلّدت أيّ مناصب؟ 1144 01:24:25,669 --> 01:24:29,416 لابد أنّك تعرفني، سيّدي أنا مواطن عادي 1145 01:24:29,417 --> 01:24:31,557 أنا محام في (بروكلين)، في الولايات المتحدة 1146 01:24:31,561 --> 01:24:36,293 و لقد إقتطعتُ وقتاً من جدول أعمالي (المزدحم، لمساعدة موكّلي (رودولف أيبل 1147 01:24:36,461 --> 01:24:40,708 (لقد فُوّضت لترتيب مبادلة (أيبل 1148 01:24:40,709 --> 01:24:43,332 (مع (فرانسيس غاري باورز 1149 01:24:43,333 --> 01:24:46,124 (هذا عفوٌ شامل ل(أيبل 1150 01:24:46,125 --> 01:24:49,385 سيتّم إمضاؤه ما إن تتم المبادلة 1151 01:24:49,501 --> 01:24:51,124 هذا هو السبب الوحيد لتواجدي هنا 1152 01:24:51,125 --> 01:24:54,593 أتمنى و أتطلّع أن تتم هذه التسويّة بشكل سريع 1153 01:24:55,001 --> 01:24:58,177 (أيبل) مقابل (فرانسيس غاري باورز) 1154 01:24:59,001 --> 01:25:01,469 (و (فريدريك برايور 1155 01:25:02,961 --> 01:25:05,208 لكن (برايور) ليس في حوزتنا 1156 01:25:05,209 --> 01:25:07,677 لا؟ ليس معكم؟ 1157 01:25:09,069 --> 01:25:10,748 لقد سمعتُ عنه 1158 01:25:10,749 --> 01:25:15,000 لكنّه محتجز لدى جمهورية ألمانيا الديمقراطية 1159 01:25:15,001 --> 01:25:19,000 و ليس إتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية 1160 01:25:19,001 --> 01:25:21,509 إذن، سأخبرك بالإشكال الأوّل 1161 01:25:21,709 --> 01:25:24,841 أسماء بلدانكم طويلة جدّاً 1162 01:25:26,501 --> 01:25:28,049 أجل، أجل 1163 01:25:29,169 --> 01:25:31,292 (إذا أطلقنا سراح (باورز 1164 01:25:31,293 --> 01:25:35,049 فسيكون ذلك فقط، لأجل تعزيز النوايا الحسنة بين دولتيْنا 1165 01:25:35,793 --> 01:25:39,301 إذن، لا يمكن أن تكون مبادلة 1166 01:25:41,961 --> 01:25:46,000 (ربّما يمكنكم إطلاق سراح (أيبل 1167 01:25:46,001 --> 01:25:48,292 كعُربون حُسن نيّة لأصدقائنا في ألمانيا 1168 01:25:48,293 --> 01:25:53,040 ،و حينئذ، بعد أشهر قليلة (سنُطلق سراح (باورز 1169 01:25:53,041 --> 01:25:54,376 هذه فكرة 1170 01:25:54,377 --> 01:25:58,332 لا، هذا لا يُناسبنا، على الإطلاق أنظر، يجب أن يتم الأمر كمبادلة 1171 01:25:58,333 --> 01:26:00,500 ،يمكنك أن تصفها بما تشاء 1172 01:26:00,501 --> 01:26:01,832 لكن، المبادلة، هذا ما سيحدث 1173 01:26:01,833 --> 01:26:04,009 يمكننا إحضار (أيبل ) هنا خلال 48 ساعة 1174 01:26:04,669 --> 01:26:08,925 نحتاج وجود (باورز) في الوقت ذاته عند تسليمنا (أيبل) لكم 1175 01:26:11,333 --> 01:26:13,040 ...هذه 1176 01:26:13,041 --> 01:26:16,876 هل يمكننا وصفها بالخطّة "العجُولة"؟ 1177 01:26:16,877 --> 01:26:19,301 حسناُ، يمكنك أن تصفها بما تشاء 1178 01:26:21,041 --> 01:26:25,040 (يمكنني نقل خطّتك العجولة ل(موسكو لنرى ردّهم 1179 01:26:25,041 --> 01:26:29,385 لكنّهم سيتساءلون، لما العجلة؟ 1180 01:26:29,461 --> 01:26:31,332 لأنّني مصاب بزكام 1181 01:26:31,333 --> 01:26:33,717 (و لا أحب البقاء في (برلين و أريد العودة للوطن 1182 01:26:33,961 --> 01:26:35,332 ،سيعتقدون 1183 01:26:35,333 --> 01:26:41,040 حسناً، أنّ الأمريكين قد حصلوا على كلّ (المعلومات التي في حوزة (أيبل 1184 01:26:41,041 --> 01:26:44,708 ،و هم الآن، في عجلة من أمرهم لمبادلته 1185 01:26:44,709 --> 01:26:47,916 آمليين أن يحصلوا في المقابل (على هذا الرجل، (باورز 1186 01:26:47,917 --> 01:26:52,509 الذي ربّما لحدّ الساعة، لم يُفصح عن جميع المعلومات التي في حوزته 1187 01:26:53,669 --> 01:26:57,177 هذه ليست بالمبادلة المتكافئة، سيّدي 1188 01:26:57,461 --> 01:27:01,208 إذن، ما ترمي إليه، هو أنّه لو أفصح باورز) عن المعلومات التي لديه) 1189 01:27:01,209 --> 01:27:03,332 فستقبل (موسكو) بالمبادلة؟ 1190 01:27:03,333 --> 01:27:05,261 و لما سيفعلون ذلك؟ 1191 01:27:05,749 --> 01:27:09,040 من جهة (أيبل)، إذا ما توفيّ في سجن أمريكي 1192 01:27:09,041 --> 01:27:13,668 فربّما العميل الروسي اللاحق الذي سيتم القبض عليه، سيتردّد قبل كتم ما لديه 1193 01:27:13,669 --> 01:27:18,301 و لن تعلم أبداً، ربّما (أيبل) سيريد أن ينعم بالحريّة مرّة أخرى 1194 01:27:19,085 --> 01:27:23,301 فيُقرّر مبادلة الأسرار الروسيّة مقابل معروف أمريكي صغير 1195 01:27:26,169 --> 01:27:28,376 كيف لنا أن نتأكّد من ذلك؟ 1196 01:27:28,377 --> 01:27:31,832 فنحن رجال غير مهمّين، نقوم بعملنا و حسب 1197 01:27:31,833 --> 01:27:35,217 مثل الملازم (باورز)، هو مجرّد طيّار 1198 01:27:37,001 --> 01:27:42,757 كان يلتقط صورا على ارتفاع 21 كلم عندما تمّ إسقاطه 1199 01:27:42,877 --> 01:27:47,841 النّاس في بلادي، يعتبرون هذا العمل سبباً في اندلاع حرب 1200 01:27:49,333 --> 01:27:52,208 يجب أن نخرج من هذه الدائرة المفرغة سيّدي 1201 01:27:52,209 --> 01:27:56,177 الخطأ القادم الذي سترتكبه دولتانا ربّما، سيكون الخطأ الأخير 1202 01:27:56,625 --> 01:28:01,425 يجب أن نقوم بالحوار الذي لا يمكن لحكومتيْنا إجراؤه 1203 01:28:06,125 --> 01:28:08,469 (سأسال (موسكو 1204 01:28:08,585 --> 01:28:11,801 من يعلم ما سيكون ردّهم؟ 1205 01:28:13,017 --> 01:28:19,817 (هناك العديد من الأطراف، سيّد (دونوفان التي لا تريد لهذه المبادلة أن تتّم، أبداً 1206 01:28:21,641 --> 01:28:25,184 هل يمكنك العودة غداً، لمناقشة ردّهم؟ 1207 01:28:25,185 --> 01:28:28,056 (باورز) مقابل (أيبل) - (و (فريدريك برايور - 1208 01:28:28,057 --> 01:28:32,268 كما سبق و قلت لك، (برايور) في يد أجهزة أمن الدولة 1209 01:28:32,269 --> 01:28:33,932 ...ل(ألمانيا الديمو 1210 01:28:33,933 --> 01:28:36,485 أنا أثق أنّ بوسعك القيام بترتيبات 1211 01:28:36,849 --> 01:28:40,640 أنا بالكاد سيكريتير في سفارة دولة أجنبية 1212 01:28:40,641 --> 01:28:41,848 حسناً، حسناً 1213 01:28:41,849 --> 01:28:45,600 (يجب أن تلتقي بالسيّد (فوغل سأعطيك عنوانه 1214 01:28:45,601 --> 01:28:47,600 !!!(إذن هناك حقّاً.. السيّد (فوغل 1215 01:28:47,601 --> 01:28:50,149 و لما تخيّلت عكس ذلك؟ 1216 01:28:50,769 --> 01:28:52,733 ليست رحلة طويلة بسيّارة الأجرة 1217 01:28:52,893 --> 01:28:58,649 و رجاءً، سيّد (دونوفان)، إرتدِ معطفاً في هذا الطقس 1218 01:28:58,977 --> 01:29:01,317 كنت أرتدي واحداً لكنّه سُرق منّي 1219 01:29:01,893 --> 01:29:06,233 ما الذي توقّعته؟ كانت عصابة جادّة (صاكس) الخامسة 1220 01:29:06,809 --> 01:29:08,357 أليس كذلك؟ 1221 01:29:16,433 --> 01:29:18,100 (سيّد (دونوفان 1222 01:29:18,101 --> 01:29:19,348 (سيّد (فوغل 1223 01:29:19,349 --> 01:29:21,193 رجاءً، تفضّل 1224 01:29:25,725 --> 01:29:28,277 متأسف لما حدث في السفارة 1225 01:29:29,393 --> 01:29:32,401 لكنّ السوفيات قرّروا عدم استضافتي 1226 01:29:33,433 --> 01:29:35,100 هذا أمر مُستفّز 1227 01:29:35,101 --> 01:29:38,640 ...لا أزال أحاول فهم أيّ طرف و 1228 01:29:38,641 --> 01:29:40,097 إنتماؤه؟ 1229 01:29:40,101 --> 01:29:43,725 أجل، و مصلحته في هذه العمليّة 1230 01:29:44,433 --> 01:29:46,724 إنّه عالم جديد 1231 01:29:46,725 --> 01:29:49,277 الجميع مرتبكون، صحيح؟ 1232 01:29:58,977 --> 01:30:01,441 إسمحي لي بإطلاعك على ما يجب عليّ عرضه 1233 01:30:03,517 --> 01:30:05,224 ...أنا صديق جيّد ل 1234 01:30:05,225 --> 01:30:07,392 صديق؟ لا، بل 1235 01:30:07,393 --> 01:30:08,932 ...مُرشد؟ 1236 01:30:08,933 --> 01:30:11,932 المُدّعي العام لجمهوريّة ألمانيا الديمقراطيّة 1237 01:30:11,933 --> 01:30:13,525 تفضّل بالجلوس، رجاءً 1238 01:30:16,309 --> 01:30:18,308 هذا الرجل سيء الحظ 1239 01:30:18,309 --> 01:30:20,476 (فريدريك برايور) 1240 01:30:20,477 --> 01:30:23,392 كان في المكان الخطأ و التوقيت الخطأ 1241 01:30:23,393 --> 01:30:27,885 لكنّ كلّ حادثة، إذا ما نُظرإليها بشكل صحيح تُعدّ فرصة 1242 01:30:27,893 --> 01:30:29,685 صحيح، سيّد (دونوفان)؟ - ...حسناً - 1243 01:30:29,725 --> 01:30:34,268 دولتك ترفض الإعتراف بجمهورية ألمانيا الديمقراطية 1244 01:30:34,269 --> 01:30:38,525 يفضّلون تلفيق قصص عند عدم وجودها على سبيل المثال 1245 01:30:40,433 --> 01:30:42,233 آسف 1246 01:30:42,433 --> 01:30:47,600 كوسيلة لإرغام حكومتك بالإعتراف بوجود هذا المكان، سيّدي 1247 01:30:47,601 --> 01:30:50,848 (الذي أنت فيه الآن، (ج،أ،د (جمهوريّة ألمانيا الديموقراطيّة) 1248 01:30:50,849 --> 01:30:55,768 ،سيكون المدّعي العام مسروراً للمفاوضة معك كممثّل لحكومتك 1249 01:30:55,769 --> 01:30:57,100 (بشأن إستعادة السيّد (برايور 1250 01:30:57,101 --> 01:31:00,985 سيّد (فوغل)، أنا لست هنا كممثّل لحكومتي 1251 01:31:03,685 --> 01:31:05,149 حسناً 1252 01:31:07,641 --> 01:31:10,056 (أعتقد أنّ هذا تصرفٌ طفوليّ، سيّد (دونوفان 1253 01:31:10,057 --> 01:31:12,640 ليس لديّ أيّ صفة رسمية 1254 01:31:12,641 --> 01:31:13,724 حسناً 1255 01:31:13,725 --> 01:31:17,016 (أنت لا تمثّل ال(و،م،أ (أنا لا أمثّل (ج،أ،د 1256 01:31:17,017 --> 01:31:19,308 (موكّلتي (ليديا أيبل) زوجة (رودولف 1257 01:31:19,309 --> 01:31:20,476 ...كما لديّ 1258 01:31:20,477 --> 01:31:23,401 ليديا) هي ابنته،...(هيلين) هي الزوجة) 1259 01:31:31,269 --> 01:31:36,193 حسناً،... أنا مستعد لعرض مبادلة (فريدريك برايور) مقابل (رودولف أيبل) 1260 01:31:37,477 --> 01:31:40,848 حسناً إذن، فلنكن واضحين (سنقدم (رودولف أيبل 1261 01:31:40,849 --> 01:31:44,848 ،و ستقدّمون، و في نفس الوقت (الطالب (برايور 1262 01:31:44,849 --> 01:31:46,308 في نفس الوقت؟ 1263 01:31:46,309 --> 01:31:47,976 قطعاً 1264 01:31:47,977 --> 01:31:53,233 ،مبادلة روسيّ في آخر سنين حياته 1265 01:31:54,725 --> 01:31:58,401 مقابل طالب أمريكيّ في مُقتبل عمره 1266 01:32:04,225 --> 01:32:07,140 شيشكين)؟) ليس سكريتيراً بالسفارة 1267 01:32:07,141 --> 01:32:10,357 إيفان شيشكين)، هو قائد شرطة أمن الدولة) ال(كي،جي،بي)، في أوروبا الغربيّة 1268 01:32:10,849 --> 01:32:15,069 بغض النظر عن هويّته، سيقوم بنقل (عرضنا إلى (موسكو 1269 01:32:16,269 --> 01:32:17,724 و هم من سيُقرّر 1270 01:32:17,725 --> 01:32:20,516 هل يكمنني استعارة معطف؟ لقد أضعتُ معطفي 1271 01:32:20,517 --> 01:32:22,224 كيف أضعته؟ 1272 01:32:22,225 --> 01:32:24,569 كما تعلم، أعمال الجاسوسيّة 1273 01:32:25,849 --> 01:32:29,025 سأحضر لك معطفاً آخر - ...جيّد، لأنّ - 1274 01:32:29,185 --> 01:32:32,109 إذن، من هذا المدعو ب(فوغل)؟ 1275 01:32:32,517 --> 01:32:34,140 بخصوصه، نحن لا نعلم 1276 01:32:34,141 --> 01:32:37,976 ربّما يكون ،مثل ما قلتَ، أنّه صديق للمدّعي العام 1277 01:32:37,977 --> 01:32:41,476 (مجرّد رجل استغلّته ال(ج،أ،د للتعامل مع هذه القضيّة 1278 01:32:41,477 --> 01:32:46,056 يبدو أنّ الألمان الشرقيّين يبحثون عن موطن قدم في معسكرنا 1279 01:32:46,057 --> 01:32:50,556 تعيد (ج،أ،د) (أيبل) إلى الروس و ينالون احترامهم 1280 01:32:50,557 --> 01:32:52,932 و تصدّر عناوين الصحف لأجل قضيّتهم 1281 01:32:52,933 --> 01:32:55,533 ،الأمر الذي، بالطّبع يضع (ألمانيا الشرقيّة) على الخريطة 1282 01:32:55,537 --> 01:32:58,264 لكنّنا لا نهتمّ بخريطتهم 1283 01:32:58,265 --> 01:33:00,016 إبق في صفّ الروس 1284 01:33:00,017 --> 01:33:02,308 إبق معهم،.. الهدف (باورز) مقابل (أيبل) 1285 01:33:02,309 --> 01:33:05,401 إذن، أيعني هذا أنّ الأمر سيحدث فعلاً؟ 1286 01:33:05,685 --> 01:33:07,640 أجل، هذا الذي يبدو وفقاً لما تخبرني به 1287 01:33:07,641 --> 01:33:10,600 ،سنحضر (أيبل) جوّاً سيكون هنا الجمعة 1288 01:33:10,601 --> 01:33:12,816 ،إذن، إذا حصل (شيشكين) على الموافقة 1289 01:33:12,817 --> 01:33:15,116 كلّ ما سيتبقى هو آلية المبادلة 1290 01:33:15,117 --> 01:33:16,848 كيف نبادل رجلنا برجلهم 1291 01:33:16,849 --> 01:33:20,985 (رجُلانا..، إثنان،..(باورز) و (برايور 1292 01:33:21,185 --> 01:33:24,100 لا، لا تبدأ باستثارة شفقتي، الآن 1293 01:33:24,101 --> 01:33:26,684 باورز) هو الورقة الأساسيّة في اللعبة) 1294 01:33:26,685 --> 01:33:30,392 إنسَ أمر هذا الفتى الجامعي ،الذي، من الواضح، أنّه اعتقد أنّ 1295 01:33:30,393 --> 01:33:35,357 دراسة إقتصاد السوفيات في برلين في وسط الحرب الباردة، فكرة جيّدة 1296 01:33:36,225 --> 01:33:38,808 باورز) هو الذي نحتاج) 1297 01:33:38,809 --> 01:33:41,525 أنت لا تحبه أصلاً 1298 01:33:41,849 --> 01:33:44,224 (الجميع يكره (باورز 1299 01:33:44,225 --> 01:33:48,533 لم ينتحر، بل سمح للشيوعين بعرضه" "على التلفاز 1300 01:33:48,765 --> 01:33:51,140 إنّه أكثر رجل يكرهه الأمريكيون 1301 01:33:51,141 --> 01:33:54,117 بعد (رودولف أيبل)، ربّما 1302 01:33:54,141 --> 01:33:55,857 و أنا 1303 01:34:05,109 --> 01:34:07,149 !إستيقظ - "هيّا" - 1304 01:34:14,433 --> 01:34:16,432 أحتاج لأن أنام 1305 01:34:16,433 --> 01:34:18,025 أحتاج لأن أنام، وحسب 1306 01:34:21,309 --> 01:34:24,600 أخبرتُك أنّك تستطيع النوم عندما نتحدث بخصوص ما يجب الحديث عنه 1307 01:34:24,601 --> 01:34:27,184 يجب أن تركّز معي 1308 01:34:27,185 --> 01:34:29,848 حكومتك لا تهتّم لأمرك أنت تعلم هذا 1309 01:34:29,849 --> 01:34:31,056 أو لأمثالك 1310 01:34:31,057 --> 01:34:34,684 (أتعلم أنّ 12 طيّاراً يقود ال(يو2 تعرّض لتلفٍ دماغي؟ 1311 01:34:34,685 --> 01:34:38,056 هم مشلولون كليّاً بسبب الإرتفاع و كميّة الأوكسجين الغير كافية 1312 01:34:38,057 --> 01:34:41,817 (لكنّهم يستمرّون في جعلكم تطيرون بها (غاري أنت و أصدقاؤك 1313 01:34:42,349 --> 01:34:46,025 لقد أعطوكم هذا الدبّوس، صحيح؟ 1314 01:34:46,185 --> 01:34:48,025 سيانيد البوتاسيوم 1315 01:34:48,809 --> 01:34:52,193 هل يبدو لك الأمر و كأنّهم يهتمون لأجلكم؟ 1316 01:35:21,109 --> 01:35:24,092 ما هي هيكليّة وحدة المُدمّر؟ 1317 01:35:24,093 --> 01:35:26,348 ما هي طريقة عمل هذه الوحدة؟ 1318 01:35:26,349 --> 01:35:31,777 ما نوع المتفجرات التي تحملها هذه الوحدة و ما هي قدراتها التدميرية؟ 1319 01:35:32,017 --> 01:35:33,848 لا أعلم 1320 01:35:33,849 --> 01:35:36,224 لم يعرضوا، أبداً، التجهيزات على الطيّارين 1321 01:35:36,225 --> 01:35:40,648 ما هي المساحة التي يغطيها الرادار خلال طلعة جويّة عاديّة؟ 1322 01:35:40,649 --> 01:35:41,941 !لا أعلم!، لا أعلم 1323 01:35:42,309 --> 01:35:45,556 أين حلّقت بطائرتك في ال9 من أبريل/نيسان؟ 1324 01:35:45,557 --> 01:35:49,476 فوق المنطقة الصناعيّة و قاعدة طائرات الميغ القتاليّة في (برانوفيتش)؟ 1325 01:35:49,477 --> 01:35:53,056 لا، كانت هذه أوّل طلعة جويّة لي 1326 01:35:53,057 --> 01:35:56,724 يجب أن أعرف معدّل إنزلاق الطائرة أثناء التحليق 1327 01:35:56,725 --> 01:35:59,277 كيف لها أن تُحلّق بهذا العُلو 1328 01:35:59,809 --> 01:36:04,640 نعلم أنّها تصل إلى علو 21 كلم 1329 01:36:04,641 --> 01:36:06,764 غاري)، نحن نعلم هذا) 1330 01:36:06,765 --> 01:36:09,264 و يجب أن أعرف المناطق التي حلّقت الطائرة فوقها 1331 01:36:09,265 --> 01:36:11,932 ما هي تلك المناطق، (غاري)؟ 1332 01:36:11,933 --> 01:36:14,609 !ويجب أن نشرع في هذا الحديث، الآن 1333 01:36:16,765 --> 01:36:18,065 !الآن 1334 01:36:18,725 --> 01:36:21,649 بعد ذلك، يمكنك الذهاب للنوم 1335 01:36:25,433 --> 01:36:27,525 سيّدي، إستيقظ 1336 01:36:28,765 --> 01:36:30,317 إستيقظ، سيّدي 1337 01:36:32,225 --> 01:36:33,848 سيّدي، هلّا رافقتني، رجاءً؟ 1338 01:36:33,849 --> 01:36:34,600 أجل 1339 01:36:34,601 --> 01:36:36,476 يجب أن نتحرّك - أجل، بالطّبع - 1340 01:36:36,477 --> 01:36:38,392 هلّا رافقتني، رجاءً؟ - أجل - 1341 01:36:38,393 --> 01:36:39,941 !جيّد 1342 01:36:40,393 --> 01:36:41,901 هل أحضرت نظّاراتك؟ 1343 01:36:42,141 --> 01:36:43,184 ما هو الوقت الآن؟ 1344 01:36:43,185 --> 01:36:45,285 الوقت متأخّر، لكن يجب أن نتحدّث 1345 01:36:45,309 --> 01:36:47,525 بعد ذلك، سنصعد على متن طائرة حسناً؟ 1346 01:36:48,349 --> 01:36:49,140 أجل 1347 01:36:49,141 --> 01:36:50,684 أجل !على رِسلك 1348 01:36:50,685 --> 01:36:52,516 على رِسلك - أجل - 1349 01:36:52,517 --> 01:36:54,308 ها قد استعددنا. إستمّر في السير 1350 01:36:54,309 --> 01:36:55,777 شكراً لك 1351 01:36:57,225 --> 01:37:00,264 الطريق الآخر، الطريق الآخر 1352 01:37:00,265 --> 01:37:01,724 هل قُلت طائرة؟ 1353 01:37:01,725 --> 01:37:03,348 من هذا الطريق رجاءً، إستّمر في السير 1354 01:37:03,349 --> 01:37:08,684 (إذن، لقد وصلني قرار إيجابي من (موسكو بخصوص عرضك 1355 01:37:08,685 --> 01:37:11,976 و هو مساعدة أصدقائنا في (جمهورية ألمانيا الديمقراطية) 1356 01:37:11,977 --> 01:37:16,357 (عن طريق مبادلة السيّد (باورز (مقابل السيّد (أيبل 1357 01:37:17,685 --> 01:37:19,184 هذا ممتاز 1358 01:37:19,185 --> 01:37:23,349 (هل يمكنني إقتراح جسر (غلينيك كمكان لإجراء المبادلة؟ 1359 01:37:23,393 --> 01:37:25,317 و لما ليست (نقطة التفتيش تشارلي)؟ 1360 01:37:25,725 --> 01:37:27,392 لا، لا، نحن لا نبحث عن الدعاية 1361 01:37:27,393 --> 01:37:30,808 جسر (غلينيك)، مكان هادئ خصوصاً في الصباح 1362 01:37:30,809 --> 01:37:33,432 (جسر (غلينيك سأجازف بالقبول نيابة عمّن أمثّل 1363 01:37:33,433 --> 01:37:37,109 يمكننا إحضار (أيبل) الجمعة إذن، الموعد صباح السبت؟ 1364 01:37:37,309 --> 01:37:38,808 مُتعجّلٌ دوماً، صحيح؟ 1365 01:37:38,809 --> 01:37:42,733 أريد العودة للمنزل وإلى سريري إذن، الموعد صباح السبت؟ 1366 01:37:42,849 --> 01:37:44,516 ال05:30 1367 01:37:44,517 --> 01:37:47,233 لابأس! لقد أنهينا هنا 1368 01:37:47,765 --> 01:37:52,348 خذ هذا الرقم، في حالة ما طرأ أمر ما 1369 01:37:52,349 --> 01:37:53,516 حسناً 1370 01:37:53,517 --> 01:37:56,193 سيرد عليك أحدهم في أيّ وقت 1371 01:37:56,517 --> 01:37:59,193 لا أعتقد أنّني سأحتاجه 1372 01:37:59,393 --> 01:38:02,348 هل نشرب نخب الإتفاق؟ 1373 01:38:02,349 --> 01:38:04,149 لما لا؟ 1374 01:38:04,977 --> 01:38:08,817 براندي أرميني)، جيّد لأجل الزكام) - شكراً لك - 1375 01:38:09,477 --> 01:38:10,848 ...هل تُمانع إن 1376 01:38:10,849 --> 01:38:14,892 هذا ليس جزءًا من إتفاقنا، لكن أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة 1377 01:38:14,893 --> 01:38:16,264 ليس عليك الإجابة 1378 01:38:16,265 --> 01:38:18,848 سأجاوب، إذا ما كنتُ أعلم 1379 01:38:18,849 --> 01:38:21,684 يُعجبني هذا الرجل، رَجلكم 1380 01:38:21,685 --> 01:38:24,848 ما الذي سيحدث له، عندما يعود لوطنه؟ 1381 01:38:24,849 --> 01:38:29,600 حسناً، يجب أوّلا "البَتُّ" بخصوص ولائه لنا و ليس لكم 1382 01:38:29,601 --> 01:38:32,472 كما قلت لك سابقاً، لقد كان تصرفه مُشرّفاً 1383 01:38:32,473 --> 01:38:34,224 لا يزال ولاؤه لكم، ثِق بي 1384 01:38:34,225 --> 01:38:37,348 بالطّبع ستقول هذا، سواءً ...ما قلته كان صحيحاً 1385 01:38:37,349 --> 01:38:39,600 أم لا 1386 01:38:39,601 --> 01:38:42,016 أعتقد أنّ الأمور تدهورت لهذا الحد أليس كذلك؟ 1387 01:38:42,017 --> 01:38:44,972 حسناً، إعذرني في إلحاحي، لكن 1388 01:38:44,973 --> 01:38:48,932 هل سيكون في خطر إذا ما بُتّ في الأمر؟ 1389 01:38:48,933 --> 01:38:51,016 ..حسناً، يا إلاهي 1390 01:38:51,017 --> 01:38:54,224 ،ما دامت الأمور على هذا الحال فالجميع في خطر 1391 01:38:54,225 --> 01:38:56,325 نخبُك - "نخبك" - 1392 01:38:58,325 --> 01:39:00,325 "معذرة" 1393 01:39:01,225 --> 01:39:03,625 "(لديّ رسالة للسيّد (دونوفان" 1394 01:39:10,009 --> 01:39:12,685 لن تكون هناك مبادلة على جسر (غلينيك) 1395 01:39:13,425 --> 01:39:15,464 معذرة، سيّدي 1396 01:39:15,465 --> 01:39:17,849 لن تكون هناك مبادلة 1397 01:39:18,173 --> 01:39:20,008 (خاصّة بالنسبة ل(فريدريك برايور 1398 01:39:20,009 --> 01:39:23,132 سيّد (فوغل)، إعتقدت البارحة أنّنا توصلنا لإتفاق 1399 01:39:23,133 --> 01:39:26,141 (إتّفقنا على مبادلة (أيبل) مقابل (برايور 1400 01:39:27,093 --> 01:39:30,384 الآن علِمت أنّك كتاجر السجّاد 1401 01:39:30,385 --> 01:39:33,172 تبيع البساط ذاته لزبونيْن 1402 01:39:33,173 --> 01:39:35,132 ...(تبِيعُنا (أيبل) مقابل (برايور 1403 01:39:35,133 --> 01:39:36,433 أجل 1404 01:39:36,593 --> 01:39:38,508 و (أيبل) مقابل (باورز)، للسوفيات 1405 01:39:38,509 --> 01:39:40,924 لستُ متأكداً تماماً أين محل الإشكال 1406 01:39:40,925 --> 01:39:44,132 إذا كان الإتفاق يرضي أكثر من طرف 1407 01:39:44,133 --> 01:39:45,592 ما الفرق الذي يُحدثه ذلك؟ 1408 01:39:45,593 --> 01:39:48,185 الإتفاق لا يرضي هذا الطرف 1409 01:39:52,301 --> 01:39:53,672 ...(سيّد (فوغل 1410 01:39:53,673 --> 01:39:56,933 من الجليّ، أنّك لا تعرف من تتعامل معه 1411 01:39:58,257 --> 01:40:01,685 إليك ما تهدف إليه (جمهورية ألمانيا الديمقراطية) 1412 01:40:02,385 --> 01:40:06,548 أن تعقد إتفاقاً علناً مع دولة ذات سيادة 1413 01:40:06,549 --> 01:40:08,172 (الولايات المتّحدة) 1414 01:40:08,173 --> 01:40:10,216 كقوّة مكافئة 1415 01:40:10,217 --> 01:40:13,508 بدلا من ذلك، عاملتنا كدُمىً (ل(اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية 1416 01:40:13,509 --> 01:40:16,473 هل يمكننا أن ندعوهم بالرّوس فقط؟ .لتوفير الوقت 1417 01:40:17,593 --> 01:40:21,048 لديّ موعد، سيّدي أعتقد أنّك أنت من يضيّع الوقت 1418 01:40:21,049 --> 01:40:23,340 الآن، أخبرني إن أخطأت تصوير الأمر 1419 01:40:23,341 --> 01:40:25,048 لديكم فتى، طالب جامعي 1420 01:40:25,049 --> 01:40:27,884 ،تعرفون جيّداً أنّه ليس بالجاسوس و أنّه ليس بمصدر خطر لكم 1421 01:40:27,885 --> 01:40:31,132 ،و في مقابل هذا الشخص ،الذي ليست له قيمة بالنسبة لكم 1422 01:40:31,133 --> 01:40:35,309 تلعبون دوراً متكافئاً في عمليّة مبادلة بين الروس و الأمريكيين 1423 01:40:35,965 --> 01:40:39,924 و هذه صفقة 'واحدة' بيننا و بينكما 1424 01:40:39,925 --> 01:40:43,508 نحن لا نسعى للقيام بأمريْن، هنا بل أمر واحد فقط، واحد ، واحد، واحد 1425 01:40:43,509 --> 01:40:48,384 من الصعب عليّ مشاهدة (ديموقراطيّات جمهورية ألمانيا الشرقية) و هي تُزدرى 1426 01:40:48,385 --> 01:40:51,256 لقد إتّفقت مع السوفيات دون الرجوع إليّ 1427 01:40:51,257 --> 01:40:53,132 هل هذه مفاوضات أم مؤامرة؟ 1428 01:40:53,133 --> 01:40:55,632 حتّى تكون مؤامرة، يجب أن مصدر أذى لكم ، سيّدي 1429 01:40:55,633 --> 01:40:58,508 ،لا توجد هنا غير الفوائد لدينا مصالح متّفقٌ عليها 1430 01:40:58,509 --> 01:41:01,057 لا، أنت من قرّر أنّها متّفقٌ عليها 1431 01:41:01,301 --> 01:41:02,924 أين هو موعدك، سيّدي؟ 1432 01:41:02,925 --> 01:41:04,632 (في الغرب، (كودام 1433 01:41:04,633 --> 01:41:05,933 جيّد 1434 01:41:16,633 --> 01:41:18,052 ،أنظر من حولك 1435 01:41:18,053 --> 01:41:21,061 كيف لنا المقارنة بين القطاع الشرقي و القطاع الغربي؟ 1436 01:41:23,177 --> 01:41:28,061 لقد قرّر أصدقاؤنا الروس أنّه لا يجب علينا إعادة بناء مدينتنا العاصمة 1437 01:41:29,341 --> 01:41:33,052 نحن نعيش في هذه الأطلال التي كانت صنيع أصدقائنا الرّوس 1438 01:41:33,053 --> 01:41:35,300 إمضى قُدماً، و اعقد صفقتك مع هؤلاء الرّوس 1439 01:41:35,301 --> 01:41:36,769 لن نكون جزءًا منه 1440 01:41:38,801 --> 01:41:40,968 (لا توجد أيّ صفقة بدون (برايور لن نتركه هنا 1441 01:41:40,969 --> 01:41:42,800 هل هذا قرارك أم قرار حكومتك؟ 1442 01:41:42,801 --> 01:41:46,592 سيّدي، أنا من يتواجد هنا، أنا من يتكلّم معك 1443 01:41:46,593 --> 01:41:48,676 لكنّك لست مُمثّلاً لحكومتك 1444 01:41:48,677 --> 01:41:50,861 .أنت لا تعرف من تمثّل ...و لا نحن 1445 01:41:50,885 --> 01:41:54,185 ،يجب أن نتوخّى الحذر (فهذه ليست (بروكلين)، سيّد (دونوفان 1446 01:42:01,133 --> 01:42:02,760 إسمعني، سيّدي 1447 01:42:02,761 --> 01:42:06,716 يجب أن تعلم أنّه في كلّ مسألة ذان أهميّة، أنا أمثّل حكومتي 1448 01:42:06,717 --> 01:42:08,517 !أنت تعلم من أنا 1449 01:42:09,133 --> 01:42:10,641 هل أفعل؟ 1450 01:42:32,385 --> 01:42:35,101 هل لديك الوثائق المطلوبة؟ 1451 01:42:35,217 --> 01:42:37,849 طبعاً لا، لا يهم 1452 01:42:38,049 --> 01:42:41,132 محام أمريكي مثلك، يُمكنه أن يُخرج نفسه من أيّ مأزق 1453 01:42:41,133 --> 01:42:42,977 ألا يمكنك ذلك؟ 1454 01:42:49,133 --> 01:42:52,133 تسير بسرعة كبيرة -" "أجل، أنت مُحّقٌ - 1455 01:42:53,733 --> 01:42:56,733 الوثائق! بسرعة -" "هو لا يتكلّم الألمانيّة - 1456 01:42:56,933 --> 01:42:59,933 زميل من أمريكا -" "أمريكا؟ - 1457 01:43:00,133 --> 01:43:03,133 "أخرج من السيّارة، هيّا" 1458 01:43:06,833 --> 01:43:08,833 "!الوثائق" 1459 01:43:15,933 --> 01:43:19,433 سيّد (فوغل)، نتمنى لك رحلة جيّدة -" "شكراً لتعاونك - 1460 01:43:25,049 --> 01:43:26,800 أنت إذهب معهما 1461 01:43:26,801 --> 01:43:27,924 لما؟ 1462 01:43:27,925 --> 01:43:29,884 هناك مشكلة بجواز سفرك 1463 01:43:29,885 --> 01:43:31,384 أيّ مشكل؟ ما هي المشكلة؟ 1464 01:43:31,385 --> 01:43:32,933 أنت إذهب معهما 1465 01:43:35,341 --> 01:43:36,884 ،و تذكّر 1466 01:43:36,885 --> 01:43:40,061 (نحن من يقرّر مصير (فريدريك برايور 1467 01:44:24,053 --> 01:44:27,053 "إنهض، تعال معي" 1468 01:45:23,077 --> 01:45:24,949 !يا إلاهي 1469 01:46:00,009 --> 01:46:02,260 أجل، سأبدأ بقهوة، رجاءً 1470 01:46:02,261 --> 01:46:04,800 'ثمّ سأتناول 'وجبة الهيلتون 1471 01:46:04,801 --> 01:46:07,760 و 'الإفطار الأمريكي'، ثمّ قهوة 1472 01:46:07,761 --> 01:46:09,092 كلا الوجبتان للإفطار؟ 1473 01:46:09,093 --> 01:46:10,216 أجل، أجل 1474 01:46:10,217 --> 01:46:11,384 ...واحدة منهما الأولى ثمّ 1475 01:46:11,385 --> 01:46:13,176 معاً، في نفس الوقت، حالما يجهزان 1476 01:46:13,177 --> 01:46:14,809 و قهوة 1477 01:46:32,801 --> 01:46:34,676 يجب ألّا تكون هنا 1478 01:46:34,677 --> 01:46:38,561 أحيانا في ألمانيا، يحدث و أنّك تشتهي إفطاراً أمريكيّاً كبيرا 1479 01:46:41,677 --> 01:46:43,577 ماذا حدث؟ أين كنت البارحة؟ 1480 01:46:43,761 --> 01:46:47,048 رتّب (فوغل) من أجلي قضاء بعض الوقت في الشرق 1481 01:46:47,049 --> 01:46:48,216 !يا إلاهي 1482 01:46:48,217 --> 01:46:52,433 في الحقيقة، الأمر ليس أسوء من المكان الذي وضعتني فيه هنا في الغرب 1483 01:46:53,633 --> 01:46:56,800 إذن، الروس قبلوا المبادلة 1484 01:46:56,801 --> 01:46:59,968 لكن الآن، (فوغل) يقول أنّ الألمان الشرقيّون لن يقوم بذلك 1485 01:46:59,969 --> 01:47:01,349 (لن نحصل على (برايور 1486 01:47:01,925 --> 01:47:03,968 عظيم، جيّد 1487 01:47:03,969 --> 01:47:06,216 إذن، السوفيات على استعداد (سنحصل على (باورز 1488 01:47:06,217 --> 01:47:09,185 سنحصل على (باورز)، أحسنت عملاً 1489 01:47:09,677 --> 01:47:11,561 لا، الألمان الشرقيّون لن يقبلوا 1490 01:47:11,761 --> 01:47:15,632 لن نحصل على (برايور)، و ذلك الفتى مهّم كل شخص مهّم 1491 01:47:15,633 --> 01:47:18,468 طبعاً، لهذا قد حاولت لهذا قد.. حاولت 1492 01:47:18,469 --> 01:47:20,548 أيبل) في طرقه إلى هنا، إذن) الجميع مستعّد للغد صباحاً 1493 01:47:20,549 --> 01:47:23,092 إنتظر لحظة - لا تُعقّد الأمور - 1494 01:47:23,093 --> 01:47:25,384 لن نحصل على الفتى 1495 01:47:25,385 --> 01:47:27,756 أجل، أفهم ذلك، نحن مستعدّون 1496 01:47:27,757 --> 01:47:30,137 يمكننا تجاهل الرسالة التي وصلتنا هذا الصباح 1497 01:47:31,093 --> 01:47:32,632 أيّة رسالة؟ 1498 01:47:32,633 --> 01:47:33,840 من الألمان الشرقيين 1499 01:47:33,841 --> 01:47:35,800 لقد إتّصلوا بالرقم الذي أعطيتك إيّاه 1500 01:47:35,801 --> 01:47:37,968 قالوا أنّهم يريدون التحدّث معك اليوم 1501 01:47:37,969 --> 01:47:39,132 فوغل) مَن اتّصل؟) 1502 01:47:39,133 --> 01:47:40,300 ...لا 1503 01:47:40,301 --> 01:47:44,132 (مكتب (هارولد أوت (النائب العام ب(ألمانيا الشرقية 1504 01:47:44,133 --> 01:47:45,884 لما اتّصل؟ ما الذي يريده؟ 1505 01:47:45,885 --> 01:47:47,185 حسنا، للتحدّث معك، لكن 1506 01:47:47,633 --> 01:47:50,013 لابأس، لا يمكنني الطلب منك بالعودة إلى هناك 1507 01:47:50,177 --> 01:47:52,384 تبدو كشخص غير مرغوب فيه ،لبعض الشخصيّات 1508 01:47:52,385 --> 01:47:53,800 لذا لن نستنزف حظّنا 1509 01:47:53,801 --> 01:47:55,756 إذن، هو يريد رؤيتي 1510 01:47:55,757 --> 01:47:57,101 في أيّ ساعة؟ 1511 01:47:57,633 --> 01:47:59,977 ...لا، لا، لا، أنظر، أنت لن 1512 01:48:01,217 --> 01:48:03,300 ليس عليك العودة في الواقع، من الأفضل ألّا تفعل 1513 01:48:03,301 --> 01:48:04,924 في الواقع، لا يمكنك الذهاب 1514 01:48:04,925 --> 01:48:07,468 ،لقد إتّقنا مع السوفيات لا نريد تخريب الأمر 1515 01:48:07,469 --> 01:48:08,716 لن أفعل ذلك 1516 01:48:08,717 --> 01:48:11,008 !لن تذهب !لا تكُن كشوكة في خصري 1517 01:48:11,009 --> 01:48:12,468 أنا من طلبت الطعام 1518 01:48:12,469 --> 01:48:15,517 إستمتع بإفطارك الأمريكي الكبير 1519 01:48:24,093 --> 01:48:28,716 إعتقدت أنّ المفاوضات يجب أن تتمّ على أعلى مستوى، كمجاملة لك 1520 01:48:28,717 --> 01:48:30,769 شكراً لك، سيّدي 1521 01:48:32,469 --> 01:48:35,893 لا أدري كيف أصبحت الأمور في غاية الضبابيّة 1522 01:48:36,141 --> 01:48:38,725 حسناً، أظنّ أنها أحيانا تصبح كذلك من تِلقاء نفسها 1523 01:48:42,717 --> 01:48:44,300 ،لأجل التوضيح 1524 01:48:44,301 --> 01:48:46,256 سأقول، نحن على أتّم الإستعداد 1525 01:48:46,257 --> 01:48:51,384 (لمبادلة من تدعونه ب'الطالب' (بريور (مقابل (رودولف أيبل 1526 01:48:51,385 --> 01:48:54,424 لقد فهمتُ من السيّد (فوغل)، أنّ برايور) مهمُ بالنسبة لك أنت) 1527 01:48:54,425 --> 01:48:55,716 ...أجل، لكن 1528 01:48:55,717 --> 01:48:58,933 و سنُوقّع غداً مذكرة دبلوماسية بذلك الشأن 1529 01:48:59,593 --> 01:49:01,716 مذكرة دبلوماسية.. 1530 01:49:01,717 --> 01:49:06,485 من المؤكد أنّنا نلتزم بمبادلة ثنائيّة' الأطراف' 1531 01:49:06,509 --> 01:49:10,433 أجل، أجل، طبعاً ...لستُ متأكّداً ممّا يعنيه ذلك 1532 01:49:10,885 --> 01:49:15,676 بلادي كذلك متشبّثة بخصوص (فرانسيس غاري باورز) 1533 01:49:15,677 --> 01:49:17,393 !لا 1534 01:49:19,677 --> 01:49:20,993 "آسفة" 1535 01:49:21,925 --> 01:49:25,508 هكذا تُصبح الأمور أكثر ضبابيّة 1536 01:49:25,509 --> 01:49:28,048 باورز)، ما نفعه، سيّدي؟) 1537 01:49:28,049 --> 01:49:31,256 .تريدون إستعادته كإجراءات عقابيّة ما حدث قد حدث 1538 01:49:31,257 --> 01:49:35,193 لقد أفشى ما أفشى لا شكّ أنّ (أيبل) قد فعل، كذلك 1539 01:49:35,425 --> 01:49:40,468 عوضا عن ذلك، نحن نعرض شخصاً أصررت على براءته 1540 01:49:40,469 --> 01:49:41,840 و أنت محّقٌ في ذلك 1541 01:49:41,841 --> 01:49:44,092 هذا هو الشخص الذي يجب أن تسترّده 1542 01:49:44,093 --> 01:49:46,433 المستقبل، أنظر إلى المستقبل 1543 01:49:50,133 --> 01:49:51,433 (أوت) 1544 01:49:54,341 --> 01:49:55,725 (أوت) 1545 01:49:55,941 --> 01:49:57,725 "ماذا في ذلك، أنا كذلك أخذ القليل" 1546 01:49:57,941 --> 01:49:59,725 "...إذن، هذا لا يعني أن تقوم الصحافة" 1547 01:50:00,341 --> 01:50:01,725 "أين هو؟" 1548 01:50:01,941 --> 01:50:04,655 أخبره أنّني أُقدّر ذلك" "...قريباً جدّا، ستنتهي الأمور 1549 01:50:04,717 --> 01:50:07,433 ،أعتذر هلّا سمحت لي لحظة، سيّدي؟ 1550 01:50:26,549 --> 01:50:27,716 أنا متأسّفٌ جدّاً، سيّدي 1551 01:50:27,717 --> 01:50:31,340 المدّعي العام يعتذر عن مغادرته لأجل عمل طارئ 1552 01:50:31,341 --> 01:50:32,508 لقد غادر؟ 1553 01:50:32,509 --> 01:50:34,884 أجل، تقبّل إعتذاراتنا 1554 01:50:34,885 --> 01:50:37,008 كنتُ في الإنتظار لأكثر من ساعة 1555 01:50:37,009 --> 01:50:38,933 أنا متأسّفٌ جدّاً، سيّدي 1556 01:50:40,757 --> 01:50:42,433 !أيّها الفتى 1557 01:50:44,177 --> 01:50:45,849 تعال هنا 1558 01:50:46,885 --> 01:50:49,141 لابأس، إقترب 1559 01:50:55,061 --> 01:50:57,141 تفضّل بالجلوس 1560 01:50:58,177 --> 01:51:01,269 هيّا، هيّا إجلس 1561 01:51:04,509 --> 01:51:06,893 هل تحبّ عملك هنا؟ 1562 01:51:07,093 --> 01:51:08,756 إنّه عمل جيّد جدّاً، سيّدي 1563 01:51:08,757 --> 01:51:10,924 لا شك! لابدّ أنّه شيّق 1564 01:51:10,925 --> 01:51:12,132 أجل، سيّدي 1565 01:51:12,133 --> 01:51:14,256 و مهّمٌ كذلك 1566 01:51:14,257 --> 01:51:17,017 و تحدّثك بالإنجليزيّة...جيّد 1567 01:51:17,077 --> 01:51:20,556 أجل، تردّدت في قول أنّها ممتازة لكنّها كذلك، سيّدي 1568 01:51:20,557 --> 01:51:22,216 جيّد، جيّد 1569 01:51:22,217 --> 01:51:25,092 كما ترى، لقد ذهب شريكي في المفاوضات 1570 01:51:25,093 --> 01:51:27,008 و أنا في حاجة لشخص للتحدّث معه 1571 01:51:27,009 --> 01:51:29,769 و أنت تبدو كفتىً عاقل 1572 01:51:30,549 --> 01:51:32,685 هل يمكنني الحديث معك؟ 1573 01:51:35,177 --> 01:51:36,725 لابأس في ذلك 1574 01:51:37,177 --> 01:51:38,477 لابأس 1575 01:51:40,341 --> 01:51:43,685 أنا فقط أريدك أن توصل رسالة لرئيسك 1576 01:51:44,885 --> 01:51:47,557 لكن يجب أن تكون في غاية الوضوح 1577 01:51:47,801 --> 01:51:49,557 هل تفهمني؟ 1578 01:51:50,301 --> 01:51:53,508 أجل سيّدي، لكن ...ربّما يجب أن تنتظرحتّى 1579 01:51:53,509 --> 01:51:57,548 لا، لا، الأمر و ما فيه، أنّني أعاني ...من الزكام، و أريد العودة للمنزل 1580 01:51:57,549 --> 01:51:59,601 ...وإلى سريري 1581 01:52:01,133 --> 01:52:02,800 هل يمكنك أن تعطيه الرسالة؟ 1582 01:52:02,801 --> 01:52:04,349 بالتأكيد 1583 01:52:06,009 --> 01:52:08,477 :حسناً، هذه هي الرسالة 1584 01:52:09,057 --> 01:52:13,053 لا اتفّاق بشأن (أيبل) إلّا إذا حصلنا على" "(باورز) و (برايور) 1585 01:52:13,549 --> 01:52:15,008 هل فهمت؟ 1586 01:52:15,009 --> 01:52:16,008 أجل، سيّدي 1587 01:52:16,009 --> 01:52:20,092 تمّ ترتيب الإتفاق ليوم غد صباحاً و لن يحدث ذلك، إلا إذا حصلنا على الرجُليْن 1588 01:52:20,093 --> 01:52:21,924 هذان الرجلان 1589 01:52:21,925 --> 01:52:23,817 إثنان، إثنان، إثنان - أجل سيّدي - 1590 01:52:23,841 --> 01:52:26,017 ،إذا لم يقبل 1591 01:52:26,301 --> 01:52:28,769 على رئيسك إخبار السوفيات 1592 01:52:29,717 --> 01:52:34,185 عليه إخبارهم أنّهم لن يحصلوا على (رودولف أيبل) 1593 01:52:35,885 --> 01:52:37,601 أجل، سيّدي 1594 01:52:40,425 --> 01:52:41,933 و أخبره بهذا.. 1595 01:52:43,341 --> 01:52:46,256 لحدّ الآن، (أيبل) كان جنديّا جيّداً 1596 01:52:46,257 --> 01:52:48,841 لكنّه يعتقد أنّه عائد للمنزل 1597 01:52:50,425 --> 01:52:53,092 إذا كان علينا إخباره عكس ذلك 1598 01:52:53,093 --> 01:52:55,968 ،أنّ السوفيات لا يريدونه أصلاً ،و أنّه لن يعود إلى المنزل أبداً 1599 01:52:55,969 --> 01:52:59,265 في تلك اللحظة، أعتقد أنّ سلوكه قد يتغيّر 1600 01:53:00,177 --> 01:53:04,685 و من سيتحمّل مسؤوليّة ذلك؟ 1601 01:53:06,757 --> 01:53:08,433 هذه رسالة طويلة 1602 01:53:09,217 --> 01:53:10,384 هل إستوعَبتها كاملة؟ 1603 01:53:10,385 --> 01:53:12,216 أجل، سيّدي 1604 01:53:12,217 --> 01:53:13,685 جيّد 1605 01:53:14,049 --> 01:53:16,101 أنت رجل صالح 1606 01:53:17,577 --> 01:53:19,353 و أخبره كذلك.. 1607 01:53:19,377 --> 01:53:23,048 أنّه لن يكون هناك اتّفاق إذا لم نسمع منه قبل نهاية الدوام، اليوم 1608 01:53:23,049 --> 01:53:24,464 لديه الرقم 1609 01:53:24,465 --> 01:53:26,424 ،إذا كانت المبادلة لن تحدث 1610 01:53:26,425 --> 01:53:29,057 لا حاجة لأيّ شخص بالنهوض في الصباح الباكر 1611 01:53:29,257 --> 01:53:32,092 لا،سيّدي، هذا سيكون بدون معنى 1612 01:53:32,093 --> 01:53:33,601 !أنت تُمازحني 1613 01:53:34,133 --> 01:53:35,216 !أنت تُمازحني 1614 01:53:35,217 --> 01:53:37,300 ليس فعلاً، أحتاج لبعض الصرافة 1615 01:53:37,301 --> 01:53:39,800 هذا بالظّبط ما كان عليك عدم فعله 1616 01:53:39,801 --> 01:53:42,464 تعليماتي كانت بخصوص تقييم الوضعيّة 1617 01:53:42,465 --> 01:53:45,176 (تعليماتك كانت لاسترداد (باورز (و ليس (برايور 1618 01:53:45,177 --> 01:53:47,592 هذه لم تكن الصفقة الأصليّة لقد خلطت جميع الأراق 1619 01:53:47,593 --> 01:53:50,340 كيف لك أن تجزم بذلك؟ لديّ شعور مُبشّر بخصوصها 1620 01:53:50,341 --> 01:53:51,756 !لقد 'خرّبت' كلّ شيء 1621 01:53:51,757 --> 01:53:53,592 لا تقلق 1622 01:53:53,593 --> 01:53:55,592 أظنّ أنّ الأمور ستكون بخير 1623 01:53:55,593 --> 01:53:57,765 كيف لك أن تعلم ذلك؟ لستَ متأكّداً من ذلك 1624 01:53:59,177 --> 01:54:01,056 "مكالمة خارجيّة، رجاءً" 1625 01:54:01,177 --> 01:54:03,756 (نيويورك)، (الولايات المتّحدة) 1626 01:54:03,757 --> 01:54:05,517 "شكراً" 1627 01:54:07,085 --> 01:54:08,964 أنظر، الأمر بِرُمّته 1628 01:54:08,965 --> 01:54:11,676 أربكني جدّاً 1629 01:54:11,677 --> 01:54:15,393 ،هل أبادل واحداً مقابل واحد و أيّ منهما؟ 1630 01:54:15,509 --> 01:54:19,300 لكن قرّرتُ، إثنان مقابل واحد حتّى يعرفوا موقفنا 1631 01:54:19,301 --> 01:54:21,464 أجل، لكن ماذا لو فكّروا ثمّ قالوا 1632 01:54:21,465 --> 01:54:25,185 إنسوا الأمر!، إحتفظوا برجُلنا و سنحتفظ برجُليْكم 1633 01:54:27,085 --> 01:54:29,916 حسناً، عندها سأكون قد خرّبت الأمر كلّه 1634 01:54:29,917 --> 01:54:32,084 مرحباً، عزيزتي، إنّه أنا 1635 01:54:32,085 --> 01:54:35,593 أجل، كان الصيد رائعاً 1636 01:54:36,625 --> 01:54:38,124 (أنا في (لندن 1637 01:54:38,125 --> 01:54:41,049 لقد بقيّ لقاءٌ واحد فقط و سأكون في طريقي إلى الوطن 1638 01:54:41,585 --> 01:54:44,832 أجل، أتذّكر تلك المُربّى 1639 01:54:44,833 --> 01:54:47,965 (من ذلك المحل قُرب متنزّه (ريجينت 1640 01:54:48,541 --> 01:54:50,540 حسناً، سأفعل إذا كان لديّ وقت 1641 01:54:50,541 --> 01:54:52,801 هلّا بلّغتِ سلامي ل(روجر)؟ 1642 01:54:53,457 --> 01:54:55,797 هل يمكنني إلقاء التحيّة على الفتيات؟ 1643 01:54:55,877 --> 01:54:57,917 هل هناك أيّ أحد غير مشغول؟ 1644 01:54:58,457 --> 01:55:01,425 هل لاحظوا أصلا غيابي؟ 1645 01:55:57,001 --> 01:55:58,717 لقد بدأنا 1646 01:55:59,293 --> 01:56:00,761 إثنان مقابل واحد 1647 01:56:01,585 --> 01:56:02,969 !رائع 1648 01:56:03,877 --> 01:56:05,916 فلنتناول شراباً 1649 01:56:05,917 --> 01:56:07,624 مشكلة واحدة 1650 01:56:07,625 --> 01:56:08,876 ما هي؟ 1651 01:56:08,877 --> 01:56:11,668 (لن يطلقوا سراح (برايور) مع (باورز ليس في الجسر 1652 01:56:11,669 --> 01:56:13,084 سيُطلقون سراحه في نفس الوقت 1653 01:56:13,085 --> 01:56:15,416 ،عندما يُسلّمنا الروس (باورز) على الجسر 1654 01:56:15,417 --> 01:56:17,725 فسيطلقون سراح (برايور) عند (نقطة التفتيش تشارلي) 1655 01:56:17,749 --> 01:56:19,385 ماذا يعني ذلك؟ 1656 01:56:19,585 --> 01:56:23,668 :أعتقد أنّ يريدون القول "نحن أصحاب القرار الأخير" 1657 01:56:23,669 --> 01:56:25,469 لكن هل سيفعلون؟ 1658 01:56:25,793 --> 01:56:28,301 أنت أخبرني، أنت من إحتّك بهم 1659 01:56:32,791 --> 01:56:38,791 (جسر (غلينيك 1660 01:56:48,417 --> 01:56:49,960 أين هم؟ 1661 01:56:49,961 --> 01:56:52,748 أين رجلنا؟ لقد تأخّروا 1662 01:56:52,749 --> 01:56:54,876 لم يتأخّروا، بل نحن من أتينا باكراً 1663 01:56:54,877 --> 01:56:56,040 هلّا سمحت لي؟ 1664 01:56:56,041 --> 01:56:57,341 أجل 1665 01:57:03,417 --> 01:57:04,708 (هوفمان) 1666 01:57:04,709 --> 01:57:05,832 ماذا؟ 1667 01:57:05,833 --> 01:57:07,748 ...أعتقد أنّ لديهم 1668 01:57:07,749 --> 01:57:09,269 ماذا؟ 1669 01:57:09,293 --> 01:57:11,124 قنّاصة 1670 01:57:11,125 --> 01:57:13,133 بالطّبع لديهم 1671 01:57:13,249 --> 01:57:15,177 كيف لك أن تعرف ذلك؟ 1672 01:57:15,501 --> 01:57:18,761 لأنّه لدينا قنّاصة 1673 01:57:35,041 --> 01:57:36,761 أخرج من السيّارة، سيّدي 1674 01:57:44,709 --> 01:57:46,009 !(جيم) 1675 01:57:50,333 --> 01:57:51,801 (عزيزي (جيم 1676 01:57:54,461 --> 01:57:55,876 كيف حالك؟ 1677 01:57:55,877 --> 01:57:57,937 مسرور لرؤيتك 1678 01:57:57,961 --> 01:58:00,084 هل رتّبت كلّ هذا لأجلي؟ 1679 01:58:00,085 --> 01:58:03,761 حسناً، فلننتظر النتيجة قبل أن أنال التقدير 1680 01:58:03,961 --> 01:58:07,177 أيّ خبر عن (برايور) من نقطة التفتيش تشارلي)؟) 1681 01:58:08,053 --> 01:58:10,753 الجيش الأمريكي (نقطة التفتيش تشارلي) 1682 01:58:30,625 --> 01:58:32,841 لا شيء لحدّ الساعة 1683 01:58:38,669 --> 01:58:40,208 معذرة، سيّدي 1684 01:58:40,209 --> 01:58:42,668 هذا الملازم (جو مورفي) من القوات الجويّة الأمريكيّة 1685 01:58:42,669 --> 01:58:44,677 (هو هنا للتعرّف على (باورز 1686 01:58:45,125 --> 01:58:46,425 (الملازم (مورفي 1687 01:58:46,749 --> 01:58:48,261 سيّدي 1688 01:58:50,833 --> 01:58:55,000 .هناك إشكال بسيط لقد كنت أصغر سنّاً عندما غادرت 1689 01:58:55,001 --> 01:58:57,761 من سيجدون للتعرّف عليّ؟ 1690 01:58:58,377 --> 01:59:01,040 أتمنى ألا تكون عائلتك من (ألمانيا الشرقيّة) 1691 01:59:01,041 --> 01:59:03,801 أشك في قدرتهم على التعرّف على بعضهم البعض 1692 01:59:38,085 --> 01:59:39,841 يبدو أنّ حفلتنا قد بدأت 1693 01:59:47,293 --> 01:59:49,624 حسناً، فلنمضي 1694 01:59:49,625 --> 01:59:51,717 (يمكنك البقاء هنا، (دونوفان 1695 01:59:52,249 --> 01:59:54,093 لا أظنّ ذلك 1696 01:59:55,917 --> 01:59:57,841 إفتح البوّابة 1697 02:00:11,877 --> 02:00:14,549 ما الذي تعتقد أنّه سيحدث عندما تعود لوطنك؟ 1698 02:00:14,917 --> 02:00:17,084 ...أعتقد 1699 02:00:17,085 --> 02:00:18,801 أنّني سأتناول الفودكا 1700 02:00:25,293 --> 02:00:28,084 (أجل، لكن (رودولف هل هناك أيّ إمكانيّة...؟ 1701 02:00:28,085 --> 02:00:31,309 في أن يقتلني قومي؟ 1702 02:00:31,333 --> 02:00:32,925 أجل 1703 02:00:34,125 --> 02:00:35,540 لست قلقاً؟ 1704 02:00:35,541 --> 02:00:37,385 هل ذلك سيساعد؟ 1705 02:00:48,461 --> 02:00:51,301 حتّى أجيب على سؤالك، يا صديقي 1706 02:00:51,417 --> 02:00:54,801 لقد كنت مُشرّفا و أعتقد أنّهم يعلمون ذلك 1707 02:00:55,293 --> 02:00:59,049 لكن أحياناً، النّاس يخطئون التفكير النّاس هم النّاس 1708 02:01:00,385 --> 02:01:02,933 فلنرى كيف سيرحّبون بي 1709 02:01:03,677 --> 02:01:05,809 ما الذي يجب أن أتطلّع إليه؟ 1710 02:01:07,925 --> 02:01:13,225 ،إذا ما أُخذتُ في الأحضان أو أجلسوني في المقعد الخلفي وحسب 1711 02:01:38,125 --> 02:01:41,125 "إنزع القبّعة و النظّارات" 1712 02:01:48,825 --> 02:01:51,825 "هل تحمل زوجتُك وحمة؟" 1713 02:01:52,325 --> 02:01:54,825 أجل -" "أين؟ - 1714 02:01:55,025 --> 02:01:57,025 "ثديها الأيمن" 1715 02:02:06,301 --> 02:02:08,269 إنزع القبّعة 1716 02:02:14,257 --> 02:02:16,225 (مرحبا، (باورز 1717 02:02:17,177 --> 02:02:18,849 (مرحباً، (ميرف 1718 02:02:20,301 --> 02:02:22,477 (أجل، هذا هو (باورز 1719 02:02:24,217 --> 02:02:27,153 (حسناً، سيّد (دونوفان هل نبدأ الآن؟ 1720 02:02:27,177 --> 02:02:28,809 إنتظر لحظة 1721 02:02:35,177 --> 02:02:37,769 ثِق بي، سأخبرك 1722 02:02:38,677 --> 02:02:40,809 لا أحد هنا 1723 02:02:43,385 --> 02:02:45,884 سيُطلقون سراح رجل آخر في (نقطة التفتيش شارلي) 1724 02:02:45,885 --> 02:02:48,008 نحن فقط نتأكّد من حضوره هناك 1725 02:02:48,009 --> 02:02:49,424 !الآن 1726 02:02:49,425 --> 02:02:52,057 طِبقاً للخطّة، رجاءً 1727 02:02:52,885 --> 02:02:53,968 فلنمضي 1728 02:02:53,969 --> 02:02:55,800 حضر (برايور) أم لم يحضر 1729 02:02:55,801 --> 02:02:56,800 فلنمضي 1730 02:02:56,801 --> 02:02:59,384 هم ينتظرون إن كنّا سنقوم بالمبادلة بدونه 1731 02:02:59,385 --> 02:03:02,557 كلّ ما علينا فعله، هو البقاء هنا لنريهم أنّنا لن نفعل 1732 02:03:03,093 --> 02:03:06,256 لا أهتم لما يريدونه، لدينا هدفنا الخاص 1733 02:03:06,257 --> 02:03:07,557 (إمضِ يا (أيبل 1734 02:03:08,549 --> 02:03:11,361 إمضِ سيّدي، يمكنك الذهاب 1735 02:03:11,385 --> 02:03:13,676 إذا لم تريدوا التمسك بالخطة فسنعود من جيث جئنا 1736 02:03:13,677 --> 02:03:16,269 نبادل الآن، أو نعود 1737 02:03:17,969 --> 02:03:19,716 هل نحن ننتظر رجلا آخر؟ 1738 02:03:19,717 --> 02:03:21,309 أجل 1739 02:03:21,549 --> 02:03:23,769 تريده، هو، كذلك؟ 1740 02:03:25,133 --> 02:03:26,384 أجل 1741 02:03:26,385 --> 02:03:30,216 رغبته لا تشكّل فرقاً، سيّدي أنا المسؤول، و أنت حرٌّ بالذهاب 1742 02:03:30,217 --> 02:03:31,216 إذهب، رجاءً 1743 02:03:31,217 --> 02:03:33,101 إمضِ قُدماً 1744 02:03:35,053 --> 02:03:36,601 "رجلٌ شامخ" 1745 02:03:43,969 --> 02:03:45,849 يمكنني الإنتظار 1746 02:04:10,009 --> 02:04:11,968 هناك شيء يحدث 1747 02:04:11,969 --> 02:04:13,893 لستُ متأكّداً، بعد 1748 02:04:15,009 --> 02:04:16,477 !إنتظروا 1749 02:05:08,385 --> 02:05:10,017 !لقد حصلنا عليه 1750 02:05:14,301 --> 02:05:16,809 (سأرسل لك هديّة (جيم 1751 02:05:17,885 --> 02:05:20,017 إنّها لوحة فنيّة 1752 02:05:20,257 --> 02:05:23,393 أتمنى أن يكون لها معنىً لك 1753 02:05:24,757 --> 02:05:27,769 آسف، لم أفكّر في إحضار هديّة لك 1754 02:05:30,425 --> 02:05:32,809 هذه هي هديّتك 1755 02:05:35,677 --> 02:05:38,141 هذه هي هديّتك 1756 02:06:15,217 --> 02:06:17,349 !تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا 1757 02:07:36,733 --> 02:07:38,692 (سيّد (دونوفان 1758 02:07:38,693 --> 02:07:41,241 (طلب منّي الكولونيل (أيبل أن أسلّمك هذه 1759 02:07:44,069 --> 02:07:45,577 معذرة، سيّدي 1760 02:07:46,317 --> 02:07:49,117 هل أنت المسؤول عن كلّ شيء، سيّدي؟ 1761 02:07:49,277 --> 02:07:50,440 أجل 1762 02:07:50,441 --> 02:07:52,652 حسناً، يجب أن أشكرك 1763 02:07:52,653 --> 02:07:55,117 يجب أن أشكر شخصاً ما 1764 02:08:11,109 --> 02:08:14,369 لم أفشي لهم بأيّ شيء لم أفشي لهم بأيّ شيء 1765 02:08:15,109 --> 02:08:17,192 لا يهم 1766 02:08:17,193 --> 02:08:19,440 لا يهم ما يعتقده النّاس 1767 02:08:19,441 --> 02:08:21,577 أنت تعلم ما فعلت 1768 02:09:11,777 --> 02:09:13,241 !مرحباً بعودتك 1769 02:09:15,317 --> 02:09:17,369 !يا لها من رحلة 1770 02:09:28,361 --> 02:09:29,949 هل أنت بخير؟ 1771 02:09:30,361 --> 02:09:32,869 أجل، أنا على ما يرام 1772 02:09:33,401 --> 02:09:34,776 هل أحضرت المُربّى؟ 1773 02:09:34,777 --> 02:09:37,148 أجل، أجل، نعم 1774 02:09:37,149 --> 02:09:38,692 أجل 1775 02:09:38,693 --> 02:09:40,661 فعلت 1776 02:09:41,401 --> 02:09:43,325 كما أُمرت 1777 02:09:47,485 --> 02:09:48,825 ...(جيم) 1778 02:09:49,109 --> 02:09:51,360 (إنّها من محل (آرنو - ماذا في ذلك؟ - 1779 02:09:51,361 --> 02:09:52,608 !المحل الآخر في الزاوية 1780 02:09:52,609 --> 02:09:54,360 حسناً، عزيزتي، لقد كنتُ مشغولا آسف 1781 02:09:54,361 --> 02:09:55,484 !باللّه عليك 1782 02:09:55,485 --> 02:09:56,608 كيف حال (روجر)؟ - إنّه بالمنزل - 1783 02:09:56,609 --> 02:09:59,608 (و أيضاً (كارول) و (بيغي الجميع بالمنزل 1784 02:09:59,609 --> 02:10:02,201 أمّي! تعالي بسرعة، أنظري 1785 02:10:03,069 --> 02:10:05,068 !أمّي، تعالي هنا 1786 02:10:05,069 --> 02:10:06,524 !تعالي و شاهدي هذا !أنظري! شاهدي 1787 02:10:06,525 --> 02:10:07,900 !هيّا 1788 02:10:07,901 --> 02:10:13,900 (تمّ إطلاق سراح (فرانسيس غاري باورز" "من سجن بالإتحاد السوفياتي 1789 02:10:13,901 --> 02:10:18,776 و سُلّم للسلطات الأمريكيّة، صباح" "(هذا اليوم في (برلين 1790 02:10:18,777 --> 02:10:23,568 قام الرئيس بتخفيف الحكم الصادر بشأن" "(رودولف أيبل) 1791 02:10:23,569 --> 02:10:26,360 "(تمّ ترحيل السيّد (أيبل" 1792 02:10:26,361 --> 02:10:29,192 "(و تمّ إطلاق سراحه في (برلين" 1793 02:10:29,193 --> 02:10:32,568 "(الجهود وراء إطلاق سراح السيّد (باورز" 1794 02:10:32,569 --> 02:10:35,524 "تمّ التكتّم عنها لبعض الوقت" 1795 02:10:35,525 --> 02:10:39,108 ،بخصوص الجهود التي بُذلت مؤخراً" "فإنّ حكومة الولايات المتّحدة 1796 02:10:39,109 --> 02:10:43,648 حصلت على تعاون و مساعدة السيّد" "(جيمس بي، دونوفان) 1797 02:10:43,649 --> 02:10:45,661 "(محامٍ في (نيويورك" 1798 02:10:45,777 --> 02:10:49,692 "فريدريك برايور)، طالب أمريكي)" 1799 02:10:49,693 --> 02:10:52,484 "(أعتقل من طرف سلطات (ألمانيا الشرقيّة" 1800 02:10:52,485 --> 02:10:55,108 "منذ أوت/أغسطس 1961" 1801 02:10:55,109 --> 02:10:57,192 ...إعتقدتُ أنّ أبي ذهب لصيد 1802 02:10:57,193 --> 02:10:58,993 السلمون 1803 02:10:59,109 --> 02:11:02,524 "الآن، (أيبل) إختفى في العالم الشيوعي" 1804 02:11:02,525 --> 02:11:04,900 "معنا (باورز)، يجيب على الأسئلة" 1805 02:11:04,901 --> 02:11:07,732 "و عاد (دونوفان) لمزاولة مهنته كمحامٍ" 1806 02:11:07,733 --> 02:11:12,449 و الآن، معكم (جورج فينمان)، يتحدّث" "...نيابة عن 1807 02:12:16,069 --> 02:12:19,033 "حريّة (باورز) مقابل جاسوس سوفياتي" 1808 02:12:22,025 --> 02:12:25,785 تبادل أسرى" "طيّار جاسوس يعود للوطن 1809 02:12:26,609 --> 02:12:30,785 دور فعّال لمحامٍ أمريكي" "في صفقة تبادل أسرى 1810 02:13:21,109 --> 02:13:25,785 ترجمة - NOURI1984? - 1811 02:13:28,111 --> 02:13:30,611 (بعد عودته إلى (روسيا)، إجتمع (رودولف أيبل .بزوجته و إبنتهما 1812 02:13:31,385 --> 02:13:33,885 لم يتّم أبداً الإعتراف به من قِبل السوفيات .كجاسوس 1813 02:13:33,910 --> 02:13:39,910 توفيّ (غاري باورز) في حادث تحطّم مروحيّة .في 1977 عندما كان يعمل لقناة (كاي،ان،بي،سي) الإخباريّة 1814 02:13:39,935 --> 02:13:45,935 تمّ تكريمه بعد وفاته ب(ميدالية رئيس الأستخبارات) و (وسام أسرى الحرب) سنة 2000 و (النجمة الفضيّة) سنة 2012 1815 02:13:46,860 --> 02:13:51,860 (سنة 1962، نال (فريدريك ل بريور) شهادة الدكتوراه في الإقتصاد من جامعة (يال 1816 02:13:51,885 --> 02:13:55,285 (هو الآن، البروفيسور الفخري لقسم الإقتصاد و كبير علماء البحوث في كليّة (سوارثمور 1817 02:13:55,510 --> 02:14:03,710 (بعد نجاحه في إتمام صفقة تبادل (باورز وأبيل)، طلب الرئيس (كينيدي من (جيمس دونوفان) إجراء مزيد من المفاوضات نيابة عن الولايات المتّحدة 1818 02:14:03,835 --> 02:14:10,835 (في صيف 1962، أُرسل إلى (كوبا) لمناقشة (فيدل كاسترو (بخصوص شروط الإفراج عن 1113 سجيناً أعتقل بعد غزو (خليج الخنازير 1819 02:14:10,860 --> 02:14:16,360 عندما أنهى (دونوفان) المفاوضات،كان قد أمّن إطلاق سراح 9703 رجل، إمرأة و طفل 1820 02:14:20,385 --> 02:14:23,385 إخراج ستيفن سبيلبيرغ 1821 02:14:24,385 --> 02:20:23,385 ترجمة - NOURI1984? - تعديل التوقيت OzOz