1
00:00:07,723 --> 00:01:07,703
ترجمة
- NOURI1984? -
تعديل التوقيت
OzOz
2
00:01:09,703 --> 00:01:14,703
"جسر من الجواسيس"
3
00:01:16,729 --> 00:01:19,329
1957
إشتعال الحرب الباردة
4
00:01:19,353 --> 00:01:21,953
(كلّ من (الولايات المتّحدة) و (الإتّحاد السوفياتي
5
00:01:21,963 --> 00:01:24,563
يخشى قدرات و نوايا الطرف الآخر
النوويّة
6
00:01:24,603 --> 00:01:27,303
تستعمل كلا الدولتان الجواسيس
و تقوم بمطاردتهم
7
00:01:27,354 --> 00:01:33,086
.مُستوحاة من أحداث واقعيّة
8
00:03:06,327 --> 00:03:08,327
"بروكلين"
9
00:03:45,259 --> 00:03:47,090
"(المحطّة التالية، شارع (برود"
10
00:03:47,091 --> 00:03:49,183
"،شارع (برود) هو المحطّة التالية"
11
00:05:00,091 --> 00:05:01,935
في الأعلى، من هنا
12
00:05:10,799 --> 00:05:12,426
ألم يأت من هنا؟
13
00:05:12,427 --> 00:05:14,475
،هو ليس هنا
،عُد إلى الأسفل
14
00:05:16,591 --> 00:05:18,311
معذرة -
معذرة -
15
00:05:37,051 --> 00:05:39,851
،توجّه مباشرة ثمّ توقف عند الزاوية
16
00:08:51,719 --> 00:08:53,351
،زوّار
17
00:08:53,927 --> 00:08:55,634
هل يمكنني إحضار طقم أسناني؟
18
00:08:55,635 --> 00:08:58,227
أيّها كولونيل، هلّا استدرت، رجاءً؟
19
00:09:00,843 --> 00:09:03,391
،إجلس على السرير
..هيّا
20
00:09:11,591 --> 00:09:14,718
،طقم الأسنان في المغسل
21
00:09:14,719 --> 00:09:18,758
،أنظر إليّ
،نحن عملاء فديراليون
22
00:09:18,759 --> 00:09:19,882
!أنظر إليّ
23
00:09:19,883 --> 00:09:21,590
،أنا أتحدّث إليك
24
00:09:21,591 --> 00:09:25,550
تلقينا معلومات بتورطك في قضيّة
،تجسّس
25
00:09:25,651 --> 00:09:29,026
،هل ستتعاون معنا الآن
أم نقوم باعتقالك؟
26
00:09:29,027 --> 00:09:32,150
هل تفهمني، كولونيل؟ -
،ليس فعلاً -
27
00:09:32,151 --> 00:09:35,035
لماذا تستمّر في مناداتي بال"كولونيل"؟
28
00:09:35,567 --> 00:09:37,358
،يجب أن ترتدي ملابسك
29
00:09:37,359 --> 00:09:39,358
،يجب علينا تفتيش شقّتك
30
00:09:39,359 --> 00:09:43,526
هل يمكنني تنظيف لوحة الألوان؟
31
00:09:43,527 --> 00:09:46,318
و إلّا فسيتلفها الدهان؟
32
00:09:46,319 --> 00:09:48,743
،إنّها هناك، خلفك
33
00:09:49,735 --> 00:09:52,066
،سأقوم بذلك بنفسي
34
00:09:52,067 --> 00:09:53,190
،شكراً لك
35
00:09:53,191 --> 00:09:54,774
،إبدأوا في تفتيش المكان
36
00:09:54,775 --> 00:09:55,690
،شكراً لك
37
00:09:55,691 --> 00:09:58,150
،فتّشوا المرتبات
السرير، الأرضيّة، الكرسيّ
38
00:09:58,151 --> 00:10:00,190
،هلا وضعتها بمنفظة السجائر
39
00:10:00,191 --> 00:10:03,199
هناك على النافذة؟
40
00:10:05,651 --> 00:10:07,407
،فلنتفقد المكتب
41
00:10:13,899 --> 00:10:16,035
،لا أريدها أن تتلف
42
00:10:29,819 --> 00:10:32,150
،لا تقل أنّه أحد رجالي
43
00:10:32,151 --> 00:10:34,199
،هو ليس أحد رجالي
44
00:10:34,983 --> 00:10:38,106
بلى، هو كذلك
من الذي نتحدّث عنه؟
45
00:10:38,107 --> 00:10:42,234
،نحن نتحدث عن رجل
قام بتأمينه موكّلي
46
00:10:42,235 --> 00:10:44,535
إذن، هذا لا يجعله أحد رجالي
47
00:10:45,191 --> 00:10:46,942
حسناً، حسناً
48
00:10:46,943 --> 00:10:50,234
،المغزى هو
الرجل الذي قام بتأمينه موكّلك
49
00:10:50,235 --> 00:10:53,150
لا ينفي حدوث أيّاً من هذه الأشياء
50
00:10:53,251 --> 00:10:55,958
"هذه الأشياء؟"
51
00:10:55,959 --> 00:10:58,374
أجل، هذه الأشياء الخمسة
52
00:10:58,375 --> 00:11:00,166
،توقّف هنا
53
00:11:00,167 --> 00:11:01,790
،ليست خمسة أشياء
54
00:11:01,791 --> 00:11:03,542
،شيئٌ واحد
55
00:11:03,543 --> 00:11:05,042
،من الواضح أنّها خمسة أشياء
56
00:11:05,043 --> 00:11:06,626
معذرة، فهي ليست واضحة لي
57
00:11:06,627 --> 00:11:09,126
خمسة أشياء؟ إشرح لي الأمر
58
00:11:09,127 --> 00:11:10,666
،الأمر بديهي
59
00:11:10,667 --> 00:11:12,458
،حسناً
أخبرني ما الذي حدث؟
60
00:11:12,459 --> 00:11:16,082
أخبرني بالقصّة التي تجعل تلك الأشياء
الخمسة مفهومة
61
00:11:16,083 --> 00:11:18,250
...طبعاً، طبعاً، رجُلك
62
00:11:18,251 --> 00:11:19,998
،ليس أحد رجالي
،هو المُأمّن من طرف موّكلي
63
00:11:19,999 --> 00:11:22,958
،أجل، الرجل المُأمّن من طرف موّكلك
كان يقود في الطريق السريع 19
64
00:11:22,959 --> 00:11:25,374
عندما فقد السيطرة على سيّارته
،و صدم عملائي الخمسة
65
00:11:25,375 --> 00:11:27,542
الخمسة الذين وكلّوني لتمثيلهم
66
00:11:27,543 --> 00:11:29,250
لأنّك لم تسدد لهم مستحقات التأمين
67
00:11:29,251 --> 00:11:32,790
تقصد أنّ موكّلي لم يفي بمستحقّات
شركة التأمين؟
68
00:11:32,791 --> 00:11:35,582
سيّد (دونوفان)، نحن متّفقون بخصوص
أيّ طرف هو الموّكل
69
00:11:35,583 --> 00:11:38,175
باستثناء، أنّ موّكلي سدّد مستحقاته
70
00:11:38,375 --> 00:11:39,750
(كلّهم يفعلون، سيّد (بيتس
71
00:11:39,751 --> 00:11:42,666
،كلّ المستحقات المشروعة
،في حدود مسؤولياتهم القانونية
72
00:11:42,667 --> 00:11:46,998
و التي هي مائة ألف دولار لكلّ حادث
مثل حالة بوليصة تأمين هذا الرجل
73
00:11:46,999 --> 00:11:48,542
،و هذه قضيّة مستحقّات واحدة
74
00:11:48,543 --> 00:11:51,914
،وفقاً لوصفك
"هو صدم وكلائي الخمسة"
75
00:11:51,915 --> 00:11:54,958
،الرجل الذي قام بتأمينه موكّلي
تعرّض لحادثة واحدة
76
00:11:54,959 --> 00:11:56,042
واحدة ، واحدة، واحدة
77
00:11:56,043 --> 00:11:59,542
،فقد السيطرة على سيّارته
و صدم 5 درّاجين
78
00:11:59,543 --> 00:12:02,635
،من وجهة نظرهم
خمسة أشياء حدثت
79
00:12:03,083 --> 00:12:06,343
(إسمعني (بوب
هل يمكنني منادتك هكذا؟
80
00:12:06,735 --> 00:12:08,275
(أنا (جيم
81
00:12:08,791 --> 00:12:11,750
لو ذهبت لألعب البولينغ، و أسقطت جميع
القارورات.. شيء واحد حدث
82
00:12:11,751 --> 00:12:12,998
ولم تحدث عشرة أشياء
"عدد قارورات البولينغ"
83
00:12:12,999 --> 00:12:14,750
جيم)، موكليّ ليسوا بقارورات بولينغ)
84
00:12:14,751 --> 00:12:16,626
بالرغم من أنّ موكّلك عاملهم بتلك
الطريقة
85
00:12:16,627 --> 00:12:18,458
دعني أنهي، دعني أنهي كلامي
86
00:12:18,459 --> 00:12:22,914
لو كان منزلك مؤمناً عليه ب10000 دولار
و حمله إعصار
87
00:12:22,915 --> 00:12:24,498
،فيكون الإعصار قد حمل منزلاً واحداً
88
00:12:24,499 --> 00:12:26,626
،و لم يحمل كلّ قطعة أثاث
89
00:12:26,627 --> 00:12:28,706
و دمّرها في حوادث منفصلة
90
00:12:28,707 --> 00:12:31,007
،إن كان هذا معنى قولك
91
00:12:31,291 --> 00:12:34,750
،إذن، فلن تكون هناك حدود لمسؤوليتنا
92
00:12:34,751 --> 00:12:37,790
و ستكون هذه هي نهاية شركات التأمينات
93
00:12:37,791 --> 00:12:40,715
و بذلك يا (بوب)، لن يكون أحد في مأمن
94
00:12:42,189 --> 00:12:43,689
(مكتب (واترز، كوان و دونوفان
للمحاماة
95
00:12:45,415 --> 00:12:47,958
(مكتب (واترز،كوان و دونوفان
لمن أوجّه مكالمتك؟
96
00:12:47,959 --> 00:12:49,290
(صباح الخير سيّد (دونوفان
97
00:12:49,291 --> 00:12:50,706
(صباح الخير (أليسون
98
00:12:50,707 --> 00:12:52,874
لقد نقلتُ موعدك الصباحيّ مع شركة
بريدانشال)، سيّدي)
99
00:12:52,875 --> 00:12:54,166
و لما فعلت ذلك؟
100
00:12:54,167 --> 00:12:55,927
لقد طلبتُ منها ذلك
101
00:12:56,251 --> 00:12:57,706
هل الأمور على مايرام، (توم)؟
102
00:12:57,707 --> 00:13:00,883
(لما لا تترك حاجياتك مع (أليسون
دعنا نذهب للداخل
103
00:13:01,459 --> 00:13:04,750
طرأ أمر مهمٌ، هناك شخص أتى هنا
لمقابلتنا
104
00:13:04,751 --> 00:13:06,414
ستُحضر (ناتلي) قهوتك
105
00:13:06,415 --> 00:13:09,126
قهوة بالكريمة وقطعتيْ سكر، صحيح؟
106
00:13:09,127 --> 00:13:10,967
صحيح، شكراً لك
107
00:13:12,751 --> 00:13:14,042
(لين) -
(جيم) -
108
00:13:14,043 --> 00:13:15,914
مسرور لرؤيتك مجدّدا، كيف حال عائلتك؟
109
00:13:15,915 --> 00:13:17,498
عظيم، شكراً، كيف حال (أني)؟
110
00:13:17,499 --> 00:13:19,834
ستقتلني، إستضفنا والديها طيلة العطلة
111
00:13:19,835 --> 00:13:23,250
حسناً، إذا فعلت ذلك حقّاً
فستحظى بدفاع جيّد
112
00:13:23,251 --> 00:13:24,799
ما الجديد؟
113
00:13:29,103 --> 00:13:30,103
(مكتب (إيفرت
(توماس وايرز)
114
00:13:31,443 --> 00:13:33,358
حسناً، إليك الأمر
115
00:13:33,359 --> 00:13:36,690
،جاسوس السوفيات الذي مسكوه
نريدك أن تدافع عنه
116
00:13:36,691 --> 00:13:38,699
هذه هي لائحة الإتهام
117
00:13:44,191 --> 00:13:46,190
،لستُ متأكدّا من أنني أريد فعل هذا
118
00:13:46,191 --> 00:13:48,150
المتّهم لا يعرف أيّ محامين
119
00:13:48,151 --> 00:13:50,951
فقامت المحكمة الفيديراليّة
برميه في حُضننا
120
00:13:51,443 --> 00:13:53,398
،قام إتّحاد المحامين بالتصويت
121
00:13:53,399 --> 00:13:55,190
و كنت الإختيار بالإجماع
122
00:13:55,191 --> 00:13:56,650
...كان من المهم لنا
123
00:13:56,651 --> 00:13:58,274
(كما هو مهم للبلاد يا (جيم
124
00:13:58,275 --> 00:14:00,274
أن يحصل هذا الرجل على محاكمة عادلة
125
00:14:00,275 --> 00:14:02,150
ستوضع العدالة الأمريكية في الميزان
126
00:14:02,151 --> 00:14:06,026
،بالطّبع، إذا صغتها بهذه الطريقة
هذا شرف أن أُختار لهذا
127
00:14:06,027 --> 00:14:09,858
لكن (لين)، أنا محامي تأمينات
لم أرافع عن في القضايا الجنائية منذ زمن
128
00:14:09,859 --> 00:14:11,774
الأمر يشبه قيادة الدراجة، صحيح؟
(أي أنّه لا يُنسى)
129
00:14:11,775 --> 00:14:14,106
(لقد تميّزت في محاكمات (نورمبرغ
130
00:14:14,107 --> 00:14:15,898
ذلك عندما كنتُ في هيئة الإدعاء
131
00:14:15,899 --> 00:14:16,898
هذا ليس هو المغزى
132
00:14:16,899 --> 00:14:18,783
القانون الجنائي ليس بالغريب عنك
133
00:14:19,235 --> 00:14:21,066
جيم)، تأمّل هذه الحالة)
134
00:14:21,067 --> 00:14:23,274
هذا الرجل يُلعن علناً
135
00:14:23,275 --> 00:14:24,650
و سيكون هذا مصيري كذلك
136
00:14:24,651 --> 00:14:26,274
صحيح، بالنسبّة للنّاس الجهلة، لكن
137
00:14:26,275 --> 00:14:29,898
لكن هذا ما يجب فعله بالظبط، و باقتدار
138
00:14:29,899 --> 00:14:33,827
لا يجب أن يبدو الأمر وكأنّ نظامنا
القضائي يرمي بالنّاس إلى الهلاك
139
00:14:38,527 --> 00:14:41,367
،إذا افترضنا أنّني قبلت
كيف يبدو الدليل؟
140
00:14:42,399 --> 00:14:44,159
دامغ جدّا
141
00:14:44,399 --> 00:14:46,442
عظيم، عظيم
142
00:14:46,443 --> 00:14:49,243
،الجميع سيكرهني
و لكّن على الأقل سأخسر
143
00:14:51,191 --> 00:14:52,982
حسناً، ماذا تعتقد (توم)؟
144
00:14:52,983 --> 00:14:55,734
،الشركة هي من ستعاني
أمّا أنا.. فأعمل هنا
145
00:14:55,735 --> 00:14:58,026
أظنّ أنّه واجب وطني
146
00:14:58,027 --> 00:14:59,774
إنّها مهمّة كبيرة
147
00:14:59,775 --> 00:15:02,314
(لقد أخبرتُ (لين
الشركة لا يمكنها الرفض
148
00:15:02,315 --> 00:15:05,327
و أنت كذلك ستواجه أوقات صعبة
في حالة رفضك
149
00:15:05,691 --> 00:15:08,774
أعتقد أنّه يجب عليك الدفاع على إبن العاهرة
150
00:15:08,775 --> 00:15:10,606
إذن، ستقوم بالأمر
151
00:15:10,607 --> 00:15:12,075
أقوم بماذا؟
152
00:15:12,275 --> 00:15:15,314
تدافع عن (أيبل)، جاسوس السوفيات
153
00:15:15,315 --> 00:15:16,858
...(ربّما، يجب أن أتحدّث مع (لين
154
00:15:16,859 --> 00:15:19,314
كيف علمت بالأمر؟
هل قاموا بنشره على لوحات النشرات؟
155
00:15:19,315 --> 00:15:21,442
...(لا. كنت أتحدّث مع (ريتشارد إيرل
156
00:15:21,443 --> 00:15:23,951
إسمع، إذا كنت سأقوم به
فسأكون في حاجة لمساعدتك,
157
00:15:26,567 --> 00:15:28,575
هل يمكنك العمل الليلة؟
158
00:15:29,691 --> 00:15:31,951
حسناً، لديّ موعد على العشاء، سيّدي
159
00:15:34,859 --> 00:15:37,106
اليوم هو الثلاثاء؟
حسناً،لا، أنا حرّ
160
00:15:37,107 --> 00:15:38,907
شكراً سيّدي
161
00:15:42,275 --> 00:15:44,026
،لكنّه أمر مُشرّف
162
00:15:44,027 --> 00:15:46,358
عندما طلبني إتّحاد المحامين شخصيّاً
163
00:15:46,359 --> 00:15:49,734
لأنّهم أرادوا أن يظهروا أنّه حتّى الجاسوس
يحصل على محام مُقتدر
164
00:15:49,735 --> 00:15:51,898
ربّما هو نوع الشرف الذي يمكننا رفضه
165
00:15:51,899 --> 00:15:53,991
مرحبا عزيزتي، ما الذي تفعلينه هنا؟
166
00:15:54,527 --> 00:15:56,035
لم يأتي من كنت على موعد معه
167
00:15:56,607 --> 00:15:59,398
ماذا، ماذا، هذا أمر مُشين
168
00:15:59,399 --> 00:16:00,898
من هو هذا الأخرق؟
169
00:16:00,899 --> 00:16:02,314
أفضّل ألّا أخبر
170
00:16:02,315 --> 00:16:04,358
إجلسي، لقد بدأنا للتّو
171
00:16:04,359 --> 00:16:07,050
،النّاس مرعوبون
لقد بدأوا في بناء الملاجئ
172
00:16:07,051 --> 00:16:09,650
ليحموا أنفسهم من أنّاس مثل هذا الرجل
173
00:16:09,651 --> 00:16:11,066
لقد ذهبت للمتجر
174
00:16:11,067 --> 00:16:14,314
بدأ النّاس في شراء الأطعمة المعلّبة
و أقراص البوتاسيوم
175
00:16:14,315 --> 00:16:17,190
،هذا كلّه بسبب هذا الرجل
و ما يمثّله
176
00:16:17,191 --> 00:16:19,234
،هو مصدر خطر لنا جميعاً
إنّه خائن
177
00:16:19,235 --> 00:16:21,190
من هو الخائن؟ -
عائلة (روزينبيرغ) كانوا خائنين -
178
00:16:21,191 --> 00:16:22,190
من كانوا؟
179
00:16:22,191 --> 00:16:24,106
لقد سرّبوا معلومات سريّة عن القنبلة النوويّة
للروس
180
00:16:24,107 --> 00:16:26,066
،كانوا أمريكيين
لقد خانوا الوطن
181
00:16:26,067 --> 00:16:28,442
لا يمكنك إتّهام (أيبل) بالخيانة
182
00:16:28,443 --> 00:16:29,526
هو ليس أمريكياً
183
00:16:29,527 --> 00:16:31,234
أتدري ما تقول
184
00:16:31,235 --> 00:16:32,858
أنت تدافع عنه، منذ الآن
185
00:16:32,859 --> 00:16:35,734
أنت تتمرّن على ذلك معي
...لقد قلت أنّك لا تزال تفكّر بالأمر
186
00:16:35,735 --> 00:16:38,606
و أنا كذلك، الأمر صعب و حسب
187
00:16:38,607 --> 00:16:41,650
كلّ فرد يَستحقّ أن يُدافع عنه
كلّ فرد له أهميّة
188
00:16:41,651 --> 00:16:43,190
جيم)، ما الذي نستحّقه؟)
189
00:16:43,191 --> 00:16:45,190
هل تعلم كيف سينظر لنا الجميع؟
190
00:16:45,191 --> 00:16:47,482
عائلة الرجل الذي يحاول تحرير خائن؟
191
00:16:47,483 --> 00:16:50,234
(هو ليس بخائن، (ماري -
أجل، أجل...(روجر)، إفتح الباب -
192
00:16:50,235 --> 00:16:51,898
لما عليّ فعل كلّ شيء؟
193
00:16:51,899 --> 00:16:53,690
إنتظري حتى ندعو -
أنا جائعة -
194
00:16:53,691 --> 00:16:55,398
هو الرجل صاحب أسوء سمعة في البلاد
195
00:16:55,399 --> 00:16:56,942
و أنت تريد أن تحتل المرتبة الثانية بعده
196
00:16:56,943 --> 00:16:58,566
أجل، و أنا في المرتبة الثالثة
197
00:16:58,567 --> 00:17:00,482
كارول)، أنت فقط واعدتِ الرجل الخطأ)
198
00:17:00,483 --> 00:17:02,898
ماري)، لا تجعلي من الأمر نقاشا)
لأننا لن نفعل
199
00:17:02,899 --> 00:17:04,314
أنت ضدّه و أنا معه؟
200
00:17:04,315 --> 00:17:07,026
لا، لست معه
أو مع تجسس الروس علينا
201
00:17:07,027 --> 00:17:09,942
أنا مع حقّه في الدفاع أما محكمة القانون
202
00:17:09,943 --> 00:17:12,190
لهذا يدعونها بمحكمة القانون
203
00:17:12,191 --> 00:17:14,026
آسف سيّدي، لم أقصد مقاطعة عشائكم
204
00:17:14,027 --> 00:17:15,398
(مرحباً (دوغ
205
00:17:15,399 --> 00:17:19,898
(لا، على الإطلاق (دوغ
...جيم) كان فقط يتحدّث)
206
00:17:19,899 --> 00:17:22,234
..و لا يدعونها بمحكمة الحيوانات
تفضّل (دوغ)، انضّم إلينا لتناول العشاء
207
00:17:22,235 --> 00:17:24,283
سنتناول رغيف اللحم الليلة
208
00:17:26,399 --> 00:17:30,150
إذن، أتيت لتساعد (جيم) في التفكير
إن كان سيقبل هذه القضيّة أم لا؟
209
00:17:30,151 --> 00:17:33,575
لا، بل سنقبلها، الأمر مثير، أليس كذلك؟
210
00:17:41,107 --> 00:17:44,159
إلاهي، نشكرك على مباركتك
لما على مائدتنا
211
00:17:44,359 --> 00:17:47,243
فضلك من المسيح، إلاهنا، آمين
212
00:17:54,375 --> 00:17:56,542
،صباح الخير سيّدي
(أدعى (جيم دونوفان
213
00:17:56,543 --> 00:17:58,542
،هذه هي أوراق اعتمادي
214
00:17:58,543 --> 00:18:00,790
أنا شريك في مكتب
(واترز،كوان و دونوفان)
215
00:18:00,791 --> 00:18:04,719
انضممتُ لإتحاد المحامين في 1941
216
00:18:08,167 --> 00:18:12,042
أنت متّهم بثلاثة جُنح
و 19 جريمة سافرة
217
00:18:12,043 --> 00:18:16,502
التآمر لنقل أسرار دفاعيّة نوويّة
أمريكيّة للإتحاد السوفياتي
218
00:18:16,503 --> 00:18:18,334
التآمر لجمع الإستخبارات
219
00:18:18,335 --> 00:18:21,219
و لم تكن مسجّلا كعميل أجنبي
220
00:18:26,291 --> 00:18:29,299
هل هناك العديد من العملاء الأجانب
مسجّلون؟
221
00:18:33,459 --> 00:18:36,427
إذا لم تمانع سيّدي، فسأسألك
222
00:18:36,667 --> 00:18:40,927
منذ أن أعتقلت، أين كنت؟
223
00:18:43,583 --> 00:18:46,259
،لا أستطيع الجزم
224
00:18:47,499 --> 00:18:49,511
أنت لا تعلم؟
225
00:18:50,127 --> 00:18:54,883
لقد أخذوني إلى مطار، ثمّ وضعوني
على متن طائرة، ثمّ أخرجوني منها
226
00:18:56,335 --> 00:18:58,467
،في مكان شديد الحرارة
227
00:18:59,043 --> 00:19:00,250
كما هو الحال هنا
228
00:19:00,251 --> 00:19:02,759
حار و شديد الرطوبة
229
00:19:03,083 --> 00:19:05,883
،وضعوني في غرفة
230
00:19:06,919 --> 00:19:08,883
هل تعرّضت للضرب؟
231
00:19:09,083 --> 00:19:12,334
كلا، لقد تحدّثوا معي
232
00:19:12,335 --> 00:19:14,542
و قدّموا لي عروضاً
233
00:19:14,543 --> 00:19:15,626
ماذا تعني؟
234
00:19:15,627 --> 00:19:19,719
،عروض عمل
للعمل لصالح حكومتكم
235
00:19:21,335 --> 00:19:23,750
،قيل لي أنّني إذا تعاونتُ معهم
236
00:19:23,751 --> 00:19:27,458
،فلن توجّه تهمٌ أخرى ضدّي
237
00:19:27,459 --> 00:19:30,383
،و سيقدّمون لي أموالا
238
00:19:31,499 --> 00:19:33,511
لكنّك رفضت؟
239
00:19:34,667 --> 00:19:36,259
كما هو واضح أمامك
240
00:19:36,627 --> 00:19:39,250
،بالطّبع لا يمكنني تأييد ذلك
241
00:19:39,251 --> 00:19:43,458
من واجبي أن أحثّك على التعاون
مع الحكومة الأمريكيّة
242
00:19:43,459 --> 00:19:44,834
حسناً، قد رفضت
243
00:19:44,835 --> 00:19:48,126
ربّما ستنقل لأصدقائك في الإستخبارات
أنّني أردتُ ذلك
244
00:19:48,127 --> 00:19:49,843
..لا. لا
245
00:19:50,211 --> 00:19:52,843
أنا لا أعمل لصالحهم
246
00:19:53,711 --> 00:19:55,834
أنا لا أعمل مع الحكومة
247
00:19:55,835 --> 00:19:59,334
أنا هنا لأعرض خدماتي
،كمستشار قانوني لك
248
00:19:59,335 --> 00:20:02,467
،إذا قبلتني بهذا الإعتبار
249
00:20:03,375 --> 00:20:05,259
سأعمل لديك
250
00:20:05,711 --> 00:20:07,759
إذا 'أنا' قبلتك؟
251
00:20:13,959 --> 00:20:16,343
هل أنت ماهر في عملك؟
252
00:20:17,499 --> 00:20:20,383
أجل، أنا ماهر جدّا
253
00:20:22,543 --> 00:20:26,675
هل سبق و أن دافعت عن جواسيس
متّهمين؟
254
00:20:28,999 --> 00:20:31,051
لا، ليس بعد
255
00:20:32,291 --> 00:20:35,259
،ستكون هذه سابقة لكلينا
256
00:20:38,711 --> 00:20:40,011
أجل
257
00:20:42,127 --> 00:20:43,591
حسناً
258
00:20:43,711 --> 00:20:46,175
حسناً؟ هل قبلت؟
259
00:20:47,959 --> 00:20:49,626
أجل، قبلت، لابأس
260
00:20:49,627 --> 00:20:51,467
جيّد، حسناً
261
00:20:51,835 --> 00:20:53,126
،فلنبدأ من هنا
262
00:20:53,127 --> 00:20:55,666
إذا كنت متأكدّا من رفضك التعاون مع
...الحكومة الأمريكيّة
263
00:20:55,667 --> 00:20:56,958
أنا كذلك
264
00:20:56,959 --> 00:20:58,126
حسناً
265
00:20:58,127 --> 00:21:01,790
إذن، لا تكلّم أحداً بخصوص قضيّتك
كان من داخل الحكومة أو من خارجها
266
00:21:01,791 --> 00:21:04,799
باستثنائي، إلى حدود ثقتك بي
267
00:21:04,999 --> 00:21:07,042
لديّ تفويض بالدفاع عنك
و لا أحد غيري
268
00:21:07,043 --> 00:21:10,719
بصراحة أكثر، الجميع لديه مصلحة
في رؤيتك على كرسيّ الإعدام
269
00:21:11,127 --> 00:21:12,591
حسناً
270
00:21:15,667 --> 00:21:17,883
لا يبدو عليك الروْع؟
271
00:21:22,543 --> 00:21:24,135
و هل ذلك سيساعد؟
272
00:21:34,835 --> 00:21:38,219
أرغب في الحصول على مواد الرسم
273
00:21:38,459 --> 00:21:40,467
هذا غير ممكن
274
00:21:40,835 --> 00:21:42,790
قلم رصاص، و قطعة ورق؟
275
00:21:42,791 --> 00:21:44,759
سجائر؟
276
00:21:46,667 --> 00:21:48,135
رجاءً؟
277
00:21:55,499 --> 00:21:58,418
سيّد (دونوفان)، لديكم رجال مثلي
278
00:21:58,419 --> 00:22:01,219
يقومون بالأمر نفسه لوطنكم
279
00:22:01,919 --> 00:22:04,210
،لو تمّ القبض عليهم
280
00:22:04,211 --> 00:22:08,467
أنا على يقين، أنّك تتمنى لهم
أن يعاملوا بطريقة حسنة
281
00:22:11,875 --> 00:22:13,211
ما هو إسمك؟
282
00:22:13,375 --> 00:22:14,835
(فرانسيس غاري باورز)
283
00:22:17,043 --> 00:22:18,251
ما هي رتبك؟
284
00:22:18,667 --> 00:22:21,127
،ملازم أوّل
في القوات الجويّة الأمريكية
285
00:22:23,211 --> 00:22:26,875
هل لك أيّ علاقة مع الإتحاد السوفياتي
أيّها الملازم (باورز)؟
286
00:22:27,043 --> 00:22:27,835
هل تمزح؟
287
00:22:27,999 --> 00:22:29,419
فقط أجب على الأسئلة، أيّها الملازم
288
00:22:29,583 --> 00:22:31,583
نعم أو لا، أو بالطريقة التي تقدر
289
00:22:31,751 --> 00:22:34,127
هل لك أيّ علاقة مع الإتحاد السوفياتي؟
290
00:22:34,291 --> 00:22:35,959
بالطّبع، لا
291
00:22:37,543 --> 00:22:38,751
هل تعلم لما أنت هنا؟
292
00:22:40,959 --> 00:22:42,999
هل هذا نفي؟
293
00:22:43,251 --> 00:22:45,375
...أجل، أقصد
294
00:22:45,543 --> 00:22:47,251
لا.. وفقط.. لا
295
00:22:47,419 --> 00:22:49,751
أجل، ليس لي أدنى فكرة
عن وجودي هنا
296
00:22:49,919 --> 00:22:52,583
أنظر أمامك، أيّها الملازم -
أجل، سيّدي -
297
00:22:59,508 --> 00:23:01,508
"نزل"?
298
00:23:10,475 --> 00:23:12,143
كيف كانت إجاباتك هناك، (غاري)؟
299
00:23:13,391 --> 00:23:15,891
جيّدة، أظنّني ذكرت إسمي بشكل صحيح
300
00:23:17,183 --> 00:23:19,435
ربّما قد تفوّقت على (شين)، يا رجل
301
00:23:21,143 --> 00:23:23,727
من على وشك أن يفوز؟ -
سيكون..أنا -
302
00:23:23,935 --> 00:23:25,311
سأنضم إليكم
303
00:23:25,475 --> 00:23:27,599
"إذن، هذه كلّها لي؟"
304
00:23:27,767 --> 00:23:30,183
"لقد قلت لكم يا رفاق، لا تلعبوا معه"
305
00:23:56,727 --> 00:23:59,019
حسنً، أيّها الطيّارون
...إليكم العرض
306
00:24:00,143 --> 00:24:02,099
لقد تمّ اختياركم لأجل مهمّة
307
00:24:02,267 --> 00:24:05,643
و التي يمنع عليكم مناقشتها مع أيّ
شخص خارج هذه الغرفة
308
00:24:05,807 --> 00:24:07,183
لا أحد
309
00:24:07,351 --> 00:24:09,475
لا أهتّم بمن تثقون به
310
00:24:09,643 --> 00:24:13,435
زوجة، أمّ، حبيبة، الرب
إذا أردتم الدعاء في الليل
311
00:24:13,599 --> 00:24:17,599
لن تخبروا أحداً منهم، ما أنا في صدد
إخباركم به
312
00:24:19,727 --> 00:24:22,683
،كلّ واحد منكم أيّها الطيّارون
..أظهر قدرات خاصّة
313
00:24:23,475 --> 00:24:25,307
،ترخيص أمني رفيع المستوى
314
00:24:25,727 --> 00:24:27,143
،تقييم طيران إستثنائي
315
00:24:27,307 --> 00:24:31,143
إستوجب ساعات من الطيران
في طائرات بطيّار واحد
316
00:24:31,307 --> 00:24:34,059
سنخوض حرباً
317
00:24:34,227 --> 00:24:36,683
هذه الحرب، حتّى الآن
لا تستدعي جنوداً و أسلحة
318
00:24:36,851 --> 00:24:38,519
بل تستدعي معلومات
319
00:24:38,683 --> 00:24:40,683
،ستقومون بجمع معلومات
320
00:24:40,851 --> 00:24:43,683
و تحصيل إستخبارات عن العدوّ
321
00:24:43,851 --> 00:24:46,935
الإستخبارات التي ستجمعونها
يمكنها أن تعطينا اليد العليا
322
00:24:47,099 --> 00:24:50,891
في مواجهة حاسمة مع القوّة النوويّة
للإتحاد السوفياتي
323
00:24:52,059 --> 00:24:53,519
أو يمكنها أن تجنبنا تلك الحرب
324
00:24:54,767 --> 00:24:56,559
لأجل المصلحة العامّة
325
00:24:57,059 --> 00:25:00,683
لن تعلم زوجاتكم، أمهاتكم، أو حبيباتكم
أو الربّ في السماء
326
00:25:00,851 --> 00:25:02,519
بوجود هذه المهمّة
327
00:25:02,683 --> 00:25:05,351
عدم وجود المهمّة، يعني عدم وجودكم أنتم
328
00:25:05,519 --> 00:25:09,143
لا يجب إسقاط طائراتكم
و لا يجب وقوعكم في الأسر
329
00:25:15,519 --> 00:25:17,683
الآن، أنتم تعملون لصالح وكالة الإستخبارات
330
00:25:29,599 --> 00:25:33,599
إذن (جيم)، سمعتُ أنّ موكّلك يتحدّث
بلكنة زائفة
331
00:25:34,519 --> 00:25:36,435
هل يزيّف كل الأمور كذلك؟
332
00:25:36,599 --> 00:25:39,059
في الواقع، أظّن أنّ تلك هي طريقته
في التكلّم
333
00:25:39,227 --> 00:25:41,559
يحمل إسماً روسيّاً، لكنّ بجواز سفر
بريطاني
334
00:25:41,727 --> 00:25:44,183
حسناً، أشك أن يكون ذلك أصلياً
335
00:25:44,351 --> 00:25:46,851
حسناً (جيم)، أين وصلنا في القضيّة؟
...أرى هنا
336
00:25:47,019 --> 00:25:49,227
أجل، أيّها القاضي، كما ترى
337
00:25:49,391 --> 00:25:53,643
لا أعتقد أنّ ثلاثة أسابيع ستفي بالأمر
338
00:25:53,807 --> 00:25:55,683
...لدينا حجم هائل من الأدلّة، كما تعلم
339
00:25:55,851 --> 00:25:58,183
تريد التأجيل؟ -
لستة أسابيع -
340
00:25:58,351 --> 00:26:01,519
أعني.. أنّني أعمل لوحدي
مع مساعدي فقط
341
00:26:01,683 --> 00:26:03,267
جيم)، هل الأمر ضروري؟)
342
00:26:03,435 --> 00:26:04,267
سيّدي؟
343
00:26:07,059 --> 00:26:08,559
هل الأمر ضروري؟
344
00:26:08,851 --> 00:26:10,227
أجل، هو كذلك بالفعل
345
00:26:10,391 --> 00:26:11,891
...يمكنك أن تلاحظ في الملف
346
00:26:12,059 --> 00:26:14,643
جيم)، هذا جاسوس يعمل لصالح السوفيات)
347
00:26:14,807 --> 00:26:17,475
زعماً -
!هيّا، أيّها المستشار -
348
00:26:19,059 --> 00:26:20,143
!سيدي القاضي؟
349
00:26:20,519 --> 00:26:21,935
بالطّبع، أنا أحيّيك
350
00:26:22,099 --> 00:26:24,143
،كلّنا نحيّيك
على قبول هذه المهمّة التي لن تشكر عليها
351
00:26:24,307 --> 00:26:27,767
هذا الرجل سيحظى بإجراءات قانونية
لكن دعنا لا نضحك على بعضنا البعض
352
00:26:28,935 --> 00:26:31,183
سيحصل على دفاع كُفء
353
00:26:31,807 --> 00:26:35,099
و بمشيئة الرّب، فسيُدان
354
00:26:35,267 --> 00:26:36,807
هيّا، أيّها المستشار
355
00:26:36,975 --> 00:26:40,391
،دعنا لا نلعب بهكذا أمور
ليس و في محكمتي
356
00:26:40,559 --> 00:26:42,435
لدينا موعد محدّد
357
00:26:42,599 --> 00:26:44,975
و سنقوم بالمحاكمة
358
00:26:53,599 --> 00:26:54,891
!تاكسي
359
00:26:55,643 --> 00:26:57,019
!تاكسي
360
00:26:57,183 --> 00:27:00,351
يمكنني رؤية أنّك تعمل، يا ابن العاهرة
361
00:27:01,559 --> 00:27:04,019
لا أستطيع الإنتظار حتّى أصل
(إلى (مانهاتن
362
00:27:04,183 --> 00:27:06,351
كانت الأضواء مشتعلة، أليس كذلك؟
363
00:27:06,767 --> 00:27:08,767
ابن العاهرة
364
00:27:58,935 --> 00:27:59,975
معذرة، سيّدي
365
00:28:00,351 --> 00:28:01,935
معذرة، آسف
366
00:28:32,975 --> 00:28:34,307
(سيّد (دونوفان
367
00:28:37,267 --> 00:28:38,351
ما الذي تريده؟
368
00:28:42,267 --> 00:28:43,727
ما الذي تريده؟
369
00:28:55,891 --> 00:28:57,267
وكالة الإستخبارات المركزية
370
00:28:57,935 --> 00:28:58,935
أجل
371
00:28:59,851 --> 00:29:01,599
أردت فقط الدردشة معك
372
00:29:05,183 --> 00:29:06,683
كيف تجري أمور القضيّة؟
373
00:29:06,851 --> 00:29:09,227
بشكل جيّد
على أحسن ما يرام
374
00:29:11,475 --> 00:29:13,519
هل تكلّم موكّلك؟
375
00:29:17,351 --> 00:29:18,935
معذرة؟
376
00:29:19,519 --> 00:29:23,267
لقد إلتقيتَ به، هل تكلّم؟
هل أدلى بأيّ شيء حتّى الآن؟
377
00:29:24,519 --> 00:29:26,519
لن نخوض في هذا الحديث
378
00:29:26,683 --> 00:29:28,351
لا. طبعاً لا
379
00:29:28,519 --> 00:29:30,599
جديّاً، نحن لن نتحدث بهذا الشأن
380
00:29:30,767 --> 00:29:34,099
أنت تسألني أن أنتهك الإمتياز
بين المحامي وموكله
381
00:29:34,599 --> 00:29:35,935
!هيّا، أيّها المستشار
382
00:29:36,099 --> 00:29:38,391
أتمنى حقّاً، أن يتوقف أمثالك عن قول
"!هيّا، أيّها المستشار"
383
00:29:38,559 --> 00:29:39,975
فذلك لم يعجبني ذلك عندما حدث اليوم
384
00:29:40,143 --> 00:29:41,391
قالها لي القاضي مرّتين
385
00:29:41,559 --> 00:29:43,891
و كلّما سمعتها أكثر، كرهتها أكثر
386
00:29:46,935 --> 00:29:49,307
حسناً، أنظر
أنا أتفهم الإمتياز بين الوكل و محاميه
387
00:29:49,475 --> 00:29:52,559
أنا أفهم كلّ تلك الحركات القانونيّة
388
00:29:52,727 --> 00:29:55,351
و أتفهّم أنّها طريقتك لكسب عيشك
389
00:29:55,515 --> 00:29:58,891
لكنّك أتحدث إليك بخصوص أمر آخر
390
00:30:00,227 --> 00:30:02,227
،عن أمن وطنك
391
00:30:02,391 --> 00:30:05,475
و أعتذر إن كانت طريقتي قد أهانتك
392
00:30:05,643 --> 00:30:09,099
لكنّنا في حاجة لمعرفة ما يقوله
(لك (أيبل
393
00:30:09,267 --> 00:30:11,391
هل تفهمني، (دونوفان)؟
394
00:30:11,559 --> 00:30:13,515
يجب أن نعرف
395
00:30:13,683 --> 00:30:16,099
لا تتحاذق معي
396
00:30:17,015 --> 00:30:18,807
في قضيّة كهذه، نحن لا نتّبع
"كتيّب القوانين"
397
00:30:19,935 --> 00:30:22,183
أنت العميل (هوفمان)، صحيح؟
398
00:30:22,351 --> 00:30:23,851
أجل
399
00:30:24,015 --> 00:30:25,975
من أصل ألماني؟
400
00:30:26,143 --> 00:30:27,227
أجل، و إذن؟
401
00:30:27,391 --> 00:30:29,099
إسمي (دونوفان)، من أصل أيرلندي
402
00:30:29,267 --> 00:30:31,727
من الناحيتيْن
ناحية أمّي و أبي
403
00:30:31,891 --> 00:30:34,975
أنا أيرلندي، و أنت ألماني
404
00:30:35,143 --> 00:30:37,767
لكن ما الشيء الذي يجعلنا أمريكييْن؟
405
00:30:37,935 --> 00:30:40,099
فقط، أمر واحد
406
00:30:40,267 --> 00:30:42,059
واحد، واحد، واحد
407
00:30:42,767 --> 00:30:44,767
"كتيّب القوانين"
408
00:30:44,935 --> 00:30:46,643
الذي ندعوه بالدستور
409
00:30:46,807 --> 00:30:50,059
و نقبل بقوانينه
و هذا ما يجعلنا أمريكيين
410
00:30:50,227 --> 00:30:52,599
،و هذا جوهر الأمر
إذن، لا تقل لي لا يوجد كتيّب قوانين
411
00:30:52,767 --> 00:30:55,515
و لا تومئ إليّ بتلك الطريقة
يا ابن العاهرة
412
00:31:06,267 --> 00:31:08,391
هل نحتاج لأن نقلقك بخصوصك؟
413
00:31:09,307 --> 00:31:12,307
ليس إن تُركتُ لشأني
و لتأديّة عملي
414
00:31:24,891 --> 00:31:27,015
"قاعدة بيشاور الجويّة، باكستان"
415
00:31:27,183 --> 00:31:28,559
من هذه اللحظة و صاعداً
416
00:31:28,727 --> 00:31:31,183
(لن تدعوا طائرات ال(يو-2
بطائرات تجسس
417
00:31:31,351 --> 00:31:33,099
أو طائرات استطلاع
418
00:31:33,267 --> 00:31:35,391
(ستدعونها ب(الأرتيكل
419
00:31:35,559 --> 00:31:38,643
(تبلغ المسافة بين جناحي (الأرتيكال
(ثمانين قدماً (24 متراً
420
00:31:38,807 --> 00:31:44,227
ذات محرّك واحد من طراز
(برات و يتني جاي 57- بي 37)
421
00:31:44,391 --> 00:31:46,727
بقوّة الدفع تبلغ 4536 كغ
422
00:31:46,891 --> 00:31:50,851
و سرعة قصوى تبلغ 691 كلم/سا
423
00:31:51,015 --> 00:31:55,435
التي ربّما ليست الأسرع، لكن
بتحليق على إرتفاع يتجاوز 21 كلم
424
00:31:55,599 --> 00:31:57,227
لن يستطيع أحد الإقتراب منكم
425
00:31:57,391 --> 00:31:58,475
إرتفاع 21 كلم؟
426
00:31:58,643 --> 00:32:01,015
المغزى هو أنّ العدوّ لن يعرف أصلا
بوجودكم هناك
427
00:32:01,727 --> 00:32:03,559
شكلها يبدو أخرقاً
428
00:32:06,267 --> 00:32:10,143
كل باوند زيادة في الوزن، يكلّف قدما في الإرتفاع
429
00:32:10,307 --> 00:32:12,559
و نحتاج مكاناً للكاميرات
430
00:32:14,227 --> 00:32:17,975
هذه عدسات بعرض 4400 مم
بثلاثة أضعاف
431
00:32:18,143 --> 00:32:20,307
كاميرا بانورامية ذات جودة عالية
432
00:32:20,475 --> 00:32:25,059
بأربع مرّات من أيّ كاميرا إستطلاع
سبق لنا العمل بها
433
00:32:25,227 --> 00:32:28,351
ستلتقطون صوراً، الكثير من الصور
434
00:32:28,515 --> 00:32:30,183
على إرتفاع 21 كلم
435
00:32:30,351 --> 00:32:34,727
،فإنّا (الأرتيكال) و في مرور واحد
يمكنها تصوير مساحة تفوق ال3200 كلم مربّع
436
00:32:35,267 --> 00:32:38,975
الآن، أيّها الطيّارون
أعيروا العميل (صامنير) إنتباهكم
437
00:32:39,807 --> 00:32:42,515
الأشياء التي ستحتاجونها في مهمّتكم
هي هنا
438
00:32:44,143 --> 00:32:46,643
(كاميرا نوع (بي- ريفيير8
مشط ب40 طلقة
439
00:32:46,807 --> 00:32:49,099
كيستون كابري، كاي-25)، فضّي)
440
00:32:49,267 --> 00:32:51,227
فرشاة حلاقة بمقبض أجوف
441
00:32:51,391 --> 00:32:54,683
مجموعة كاملة من جداول الشفرات
على أوراق فضيّة قابلة للأكل
442
00:32:54,851 --> 00:32:57,183
معدات تصوير إحترافيّة
443
00:32:58,683 --> 00:33:01,515
لقد وصلتنا الفكرة، شكرا لك
444
00:33:13,515 --> 00:33:16,683
معذرة، أيّها العميل (بوسكو)؟
(بلوسكو)
445
00:33:16,851 --> 00:33:18,059
سيّدي؟
446
00:33:18,475 --> 00:33:22,767
يبدو أنّ هناك قسماً فرعياً
لهذه القائمة
447
00:33:23,515 --> 00:33:25,435
معظم هذه الأشياء جاؤوا بها من الأستديو
الخاص به
448
00:33:25,599 --> 00:33:27,683
لكنّ البقيّة من غرفة الفندق
التي كان ينزل بها
449
00:33:28,267 --> 00:33:30,099
أين وجدناه
450
00:33:30,891 --> 00:33:32,599
غرفة الفندق التي فتّشتها؟
451
00:33:33,267 --> 00:33:34,435
أجل
452
00:33:34,851 --> 00:33:36,975
هل يمكنني رؤية مذكرة التفتيش؟
453
00:33:37,143 --> 00:33:38,059
ال.. ماذا؟
454
00:33:40,227 --> 00:33:42,643
أجل، فسّر لي هذا
كانت هناك مذكرة تفتيش
455
00:33:42,975 --> 00:33:44,227
"كانت هناك "مذكرة
456
00:33:44,391 --> 00:33:46,559
مذكرة إعتقال مدني
أستعملت لإحتجاز أجنبيّ
457
00:33:46,727 --> 00:33:49,975
لكن لم تكن هناك مذكرة تفتيش
أو لاشتباه بنشاط إجرامي
458
00:33:50,143 --> 00:33:53,015
إذن، التفتيش و ما نتج عنه من أدّلة
459
00:33:53,183 --> 00:33:55,099
كلّها غير مقبولة
و غير معترف بها
460
00:33:55,267 --> 00:33:57,643
ما شكل الحماية التي يحتاجها، أيّها القاضي
...هذا الرجل ليس
461
00:33:57,807 --> 00:34:00,559
ماذا يدعى هذا الرجل؟
رودولف إيفانوفيتش أيبل)؟)
462
00:34:00,727 --> 00:34:02,515
هو مواطن سوفياتي
463
00:34:02,683 --> 00:34:04,267
و ليس أمريكيا
464
00:34:04,435 --> 00:34:08,059
في قضيّة 1886
"ييك وو في هوبكينز "
465
00:34:08,227 --> 00:34:11,599
قضت المحكمة بخصوص الأجانب
في تلك القضيّة المهاجرون الصينيّون
466
00:34:11,767 --> 00:34:14,515
لا يمكن احتجازهم لجرم ما دون اتباع
الإجراءات القانونيّة
467
00:34:14,683 --> 00:34:16,727
بما فيهم كلّ من دخل البلاد بطريقة
غير قانونيّة
468
00:34:17,391 --> 00:34:21,891
ولاء وزارة العدل الأوّل
يخدم مصالح الولايات المتّحدة
469
00:34:22,059 --> 00:34:24,435
لا أفهم كيف لأجنبي ربّما دخل البلاد
بطريقة غير قانونيّة
470
00:34:24,599 --> 00:34:27,183
أن يعاني الحرمان من حقوقه؟
471
00:34:27,351 --> 00:34:28,935
حقوقه، بصفته ماذا؟
472
00:34:29,099 --> 00:34:30,767
أمريكياً؟
473
00:34:30,935 --> 00:34:33,807
بأيّ صفة أيّها المستشار؟
474
00:34:33,975 --> 00:34:35,683
لسنا نخوض حرب حضارة
475
00:34:35,851 --> 00:34:39,059
هذا الجاسوس الروسي جاء هنا
ليهدّد طريقة معيشتنا
476
00:34:39,227 --> 00:34:41,307
الآن، لدينا أناس في قاعة المحكمة
ينتظرون
477
00:34:41,475 --> 00:34:43,227
أخرج و اجلس بجانب الروسي
478
00:34:43,391 --> 00:34:45,435
دعونا نُنهي الأمر
479
00:34:45,599 --> 00:34:47,807
و طلبك مرفوض
480
00:34:50,351 --> 00:34:52,891
يجب عليه أن يضع تأمين حياة على نفسه
481
00:34:53,475 --> 00:34:54,807
كيف جرت الأمور؟
482
00:34:54,975 --> 00:34:56,059
في الداخل؟
483
00:34:58,475 --> 00:35:00,307
لم تسِر بشكل جيّد
484
00:35:00,475 --> 00:35:02,391
من الواضح أنّك لست مواطناً أمريكياً
485
00:35:02,559 --> 00:35:04,099
هذا صحيح
486
00:35:04,475 --> 00:35:07,935
و حسب رئيسك، فلست سوفياتياً
كذلك
487
00:35:08,891 --> 00:35:11,643
حسناً، فالرؤساء ليسوا دوماً على صواب
488
00:35:12,767 --> 00:35:15,099
لكنّه يبقى دوما الرئيس
489
00:35:19,515 --> 00:35:20,643
ألا تقلق أبداً؟
490
00:35:21,851 --> 00:35:23,435
هل ذلك سيُساعد؟
491
00:35:30,599 --> 00:35:31,723
فلينهض الجميع
492
00:35:34,475 --> 00:35:37,807
"..أقسم بالولاء لعَلم"
493
00:35:37,975 --> 00:35:41,143
"الولايات المتّحدّة الأمريكيّة"
494
00:35:41,307 --> 00:35:45,143
"و للجمهورية، التي يمثلها"
495
00:35:45,307 --> 00:35:49,807
"أمة واحدة أمام الرب، غير قابلة للتجزئة"
496
00:35:49,975 --> 00:35:52,807
"مع الحرية والعدالة للجميع"
497
00:35:56,351 --> 00:36:00,183
أوّلا، يجب أن نفهم ماذا سيحدث
عندما تنفجر قنبلة نوويّة
498
00:36:02,807 --> 00:36:05,851
سيحدث وميض قوي، أقوى من وميض الشمس
499
00:36:06,015 --> 00:36:09,723
يمكنه تدمير أيّ مبنى، و يحطّم النوافذ في كلّ أنحاء البلدة
500
00:36:12,223 --> 00:36:15,351
(لكن إذا انحنيتم واحتميتم مثل (بيرت
501
00:36:15,515 --> 00:36:17,267
سيكون الوضع أكثر أماناً
502
00:36:17,435 --> 00:36:19,475
هناك نوعان من العُدوان
503
00:36:19,643 --> 00:36:22,015
واحد يسبقه تحذير، و آخر بدون أيّ تحذير
504
00:36:27,015 --> 00:36:27,935
ما الذي يحدث هنا؟
505
00:36:28,099 --> 00:36:29,391
حسناً، أبي، الأمر في غاية الأهميّة
506
00:36:30,015 --> 00:36:32,015
،عندما تندلع الحرب
أوّل شيء سيفعلونه
507
00:36:32,183 --> 00:36:34,475
هو قطع الماء و الكهرباء
508
00:36:34,891 --> 00:36:36,851
إذن، ما يجب علينا فعله
هو الحفاظ عليه ممتلأً
509
00:36:37,099 --> 00:36:38,307
نستعمل حمّام الغرفة
510
00:36:38,559 --> 00:36:40,851
و المغسل في الطابق السفلي
...و خرطوم الماء في الحديقة
511
00:36:41,015 --> 00:36:42,435
هذه أفكار عظيمة
512
00:36:43,099 --> 00:36:47,059
لكن (روجر)، لا أعتقد أنّها أمور
يجب عليك القلق بحيالها
513
00:36:48,515 --> 00:36:49,767
،لكن عندما يطلقون صفارات الإنذار
514
00:36:49,935 --> 00:36:52,975
فلن يكون لدينا وقت لملء الحوض
و المغسل
515
00:36:53,891 --> 00:36:55,683
لن تكون هناك صفارات إنذار
516
00:36:57,015 --> 00:36:58,183
ما هذا؟
517
00:36:58,475 --> 00:37:01,935
عندما تنفجر القنبلة، فإنّ السوفيات
(سيستهدفون مبنى (الإمباير ستيتس
518
00:37:02,183 --> 00:37:04,559
لكنّ القنبلة ستنفجر على ارتفاع 3000 متر
519
00:37:04,975 --> 00:37:08,599
"تطلق عليها مجلة (الحياة)، "الإنفجار الجويّ
إذا كان وزن القنبلة 50 ميغا طن
520
00:37:09,183 --> 00:37:12,099
فإنّ الإنفجار سيصل إلى هذا المدى
521
00:37:12,267 --> 00:37:14,643
و سيصهر كلّ شيء من هنا، إلى هنا
522
00:37:14,807 --> 00:37:16,307
بما فيه منزلنا، هنا
523
00:37:17,515 --> 00:37:18,599
حسناً
524
00:37:19,099 --> 00:37:22,435
لعلمك (روجر)، لا أحد سيلقي علينا
قنبلة نوويّة
525
00:37:22,683 --> 00:37:24,015
لكنّ الروس يريدون فعل ذلك
526
00:37:24,183 --> 00:37:25,767
مثل ذلك الروسي الذي تقوم بالدفاع عنه
527
00:37:26,267 --> 00:37:28,891
هو هنا، للتحضير الأمور
للرجال الذين سيلقون بالقنبلة
528
00:37:29,059 --> 00:37:31,059
لا، هو ليس هنا لأجل ذلك
529
00:37:31,351 --> 00:37:32,643
هو ليس روسيّاً، أصلا
530
00:37:32,807 --> 00:37:34,559
لقد ولد، أين نعتقد، في الشمال الإنجليزي
531
00:37:34,723 --> 00:37:36,267
لكنّه جاسوس يعمل لصالح روسيا
532
00:37:37,559 --> 00:37:39,351
حتّى أنّني لا أفهم ما الذي تفعله
533
00:37:39,515 --> 00:37:41,723
لست شيوعياً، فلما تدافع عنه؟
534
00:37:41,891 --> 00:37:43,307
لأنّه عملي
535
00:37:43,935 --> 00:37:45,351
لكن لم يكن كذلك من قبل
536
00:37:45,943 --> 00:37:48,691
بعد عشرة أيّام من جمع الأدلّة"
"(بدأت محاكمة الجاسوس (آيبل
537
00:37:55,983 --> 00:37:58,319
"مصير الجاسوس في أيدي هيئة المحلّفين"
538
00:38:15,359 --> 00:38:17,651
قضيّة الولايات المتحدة
539
00:38:17,819 --> 00:38:19,819
(ضدّ (رودولف أيبل
540
00:38:19,983 --> 00:38:22,275
بالنسبة للتهمة الأولى على الائحة
541
00:38:22,443 --> 00:38:24,443
كيف تجدون المتّهم؟
542
00:38:24,611 --> 00:38:27,027
مذنب أم غير مذنب؟
543
00:38:27,191 --> 00:38:28,151
مذنب
544
00:38:29,443 --> 00:38:31,027
و بالنسبة للتهمة الثانية؟
545
00:38:31,527 --> 00:38:32,651
مذنب
546
00:38:33,275 --> 00:38:35,111
و بالنسبة للتهمة الثالثة؟
547
00:38:35,819 --> 00:38:36,527
مذنب
548
00:38:36,691 --> 00:38:38,899
أيّها القاضي، أقدم إلتماساً لنقض
أحكام الإدانة
549
00:38:39,067 --> 00:38:40,611
لأنّ الأدلّة غير دامغة
550
00:38:40,775 --> 00:38:42,151
غير مقبول
551
00:38:42,319 --> 00:38:44,235
يمكن لهيئة المحلفين الإنصراف
552
00:38:44,399 --> 00:38:46,275
شكراً لكم جميعاً
553
00:38:46,443 --> 00:38:48,275
أريد أن أضيف، لو أنّني لو كنت واحداً منكم
554
00:38:48,443 --> 00:38:50,611
لكنت توصّلت لنفس الحكم
555
00:38:51,483 --> 00:38:54,527
...سيتم البتّ في الحكم في
556
00:38:55,819 --> 00:38:57,651
ال15 من نوفمبر/ تشرين الثاني
557
00:39:06,275 --> 00:39:08,611
لن يكون الحكم بالإعدام مجرّد تحصيل حاصل
558
00:39:08,775 --> 00:39:09,775
لا تقلق
559
00:39:10,943 --> 00:39:13,443
لست خائفا من الموت، سيّد
(دونوفان)
560
00:39:16,111 --> 00:39:17,819
...مع ذلك
561
00:39:17,983 --> 00:39:20,111
لن يكون إختياري الأول
562
00:39:23,983 --> 00:39:26,483
لقد خلّفتَ هذه وراءك
563
00:39:27,859 --> 00:39:29,235
شكراً لك
564
00:39:31,819 --> 00:39:33,775
شكراً جزيلا لك
565
00:39:53,319 --> 00:39:55,983
لم تسألني أبداً، إن كانت التُهم حقيقية؟
566
00:39:58,359 --> 00:40:02,691
إن كنتُ بالفعل جاسوسا؟
567
00:40:03,483 --> 00:40:04,943
هذه هي طريقة عملنا
568
00:40:05,399 --> 00:40:07,275
إذا كانت القضيّة ضدّك مهمّة
569
00:40:07,443 --> 00:40:09,067
يجب إجبارهم ليُثبتوا أنّها مهمّة
570
00:40:09,235 --> 00:40:10,859
...مهما كانت الرواية
571
00:40:11,027 --> 00:40:12,899
فعلتها أم لم تفعلها، فالأمر ليس مهمّا
572
00:40:13,067 --> 00:40:15,859
،عليهم أن يثبتوا ذلك
أنّك جاسوس
573
00:40:16,027 --> 00:40:17,775
إذن، أنت لا تشعر بالفضول؟
574
00:40:18,235 --> 00:40:21,651
لا، ليس فعلا، لطالما إفترضتُ
أنّك فنان
575
00:40:22,443 --> 00:40:24,191
زوجتي هي الفنّانة
576
00:40:24,359 --> 00:40:26,527
إنها عازفة
577
00:40:26,691 --> 00:40:29,983
"في "أوركيسترا الأطفال بموسكو
578
00:40:30,483 --> 00:40:31,983
على أيّ آلة تعزف؟
579
00:40:32,151 --> 00:40:33,691
القيثارة
580
00:40:36,067 --> 00:40:38,319
إذن، فهي ملاك
581
00:40:47,899 --> 00:40:49,235
،وقوفك بهذا الشكل
582
00:40:49,399 --> 00:40:53,567
يذكّرني برجل إعتاد زيارتنا في البيت
عندما كنت صغيراً
583
00:40:54,359 --> 00:40:57,859
:إعتاد أبي قول
"راقب لهذا الرجل"
584
00:40:58,983 --> 00:41:02,067
و هذا ما فعلته، كلّما جاء لزيارتنا
585
00:41:02,567 --> 00:41:05,191
،و لا لمرّة
586
00:41:05,359 --> 00:41:09,527
قام بفعل أمر جدير بالملاحظة
587
00:41:10,399 --> 00:41:12,691
و أنا أذّكرك به؟
588
00:41:15,819 --> 00:41:19,611
ذات مرّة، عندما كنت في عُمر إبنك
589
00:41:19,775 --> 00:41:23,111
إكتظّ منزلنا بالثوّار الذين يحرسون الحدود
590
00:41:26,819 --> 00:41:28,859
العشرات منهم
591
00:41:29,027 --> 00:41:31,567
تعرض أبي و أمّي للضرب
592
00:41:31,735 --> 00:41:34,943
و كذلك، ذلك الرجل، صديق أبي
تعرّض للضرب
593
00:41:36,527 --> 00:41:38,691
و كنت أراقب هذا الرجل
594
00:41:41,691 --> 00:41:44,191
كلّ مرّة ضربوه
595
00:41:45,319 --> 00:41:47,399
كان يقف مرّة أخرى
596
00:41:49,191 --> 00:41:51,775
لذا ضربوه بعنف أكبر
597
00:41:52,899 --> 00:41:55,191
و كان ينهض دوما على قدميه
598
00:41:58,483 --> 00:42:00,859
أظّن لهذا السبب، توقّفوا عن ضربه
599
00:42:01,027 --> 00:42:02,651
و تركوه ليعيش
600
00:42:10,943 --> 00:42:13,275
لا زلتُ أتذكر ما كانوا يقولونه
601
00:42:20,567 --> 00:42:22,859
يعني تقريباً
602
00:42:25,235 --> 00:42:27,235
"الرجل الشامخ"
603
00:42:30,359 --> 00:42:33,319
الرجل الشامخ
604
00:42:43,983 --> 00:42:46,399
(مرحباً، (جيم -
مايلي)، تبدين رائعة) -
605
00:42:46,567 --> 00:42:48,775
مورتي)، يتجهّز للخروج)
606
00:42:49,275 --> 00:42:50,819
لكن، تفضّل بالدخول
607
00:42:52,275 --> 00:42:54,943
ويسكي، (جيم)؟ -
أجل، رجاءً، شكراً -
608
00:42:55,111 --> 00:42:57,067
مع قليل من الماء
609
00:42:57,611 --> 00:42:58,859
،سيدي القاضي
610
00:42:59,027 --> 00:43:01,527
مرحباً، (جيم)، كنتُ أهمُ بالخروج
611
00:43:01,691 --> 00:43:03,027
لكن، لديّ بعض الدقائق
612
00:43:03,735 --> 00:43:06,859
"يوم "مسيرة الأطفال الخُدّج
مايلي) ناشطة)
613
00:43:08,443 --> 00:43:10,275
حسناً، شكراً، لمقابلتي
614
00:43:10,443 --> 00:43:14,318
أردت فقط أن أقدم لك رأيي المتواضع
بخصوص الحُكم
615
00:43:14,319 --> 00:43:17,442
ثمّ جاءتني فكرة، ربّما يجب أن أضايقك
في منزلك
616
00:43:17,443 --> 00:43:20,398
لأنّ أفكاري ليست كلّها تُقارب القانون
617
00:43:20,399 --> 00:43:23,150
أجل، حسناً، ذلك النوع من القضايا
618
00:43:23,151 --> 00:43:27,283
أتمنى أنّني لم أكن خشناً كثيراً، خلال المحاكمة
لكن الأمر كما تقول بالظبط
619
00:43:27,899 --> 00:43:30,951
لا شيء في هذه القضيّة يقارب القانون
620
00:43:31,399 --> 00:43:33,575
هناك قضايا أهّم
621
00:43:34,399 --> 00:43:36,283
!قضايا.. أهّم
622
00:43:38,691 --> 00:43:40,911
شكراً لك
623
00:43:43,151 --> 00:43:44,690
سيّدي
624
00:43:44,691 --> 00:43:49,482
،أعتقد أنّه يجب الأخذ في عين الإعتبار
،و لأجل مصلحة الولايات المتّحدة
625
00:43:49,483 --> 00:43:52,991
أن يبق (أيبل) على قيد الحياة
626
00:43:53,443 --> 00:43:54,718
لماذا؟
627
00:43:54,719 --> 00:43:57,898
.أنا لا أقول أنّني فصلت في الأمر بخصوصه
..لكنّه إذا كان يريد التعاون
628
00:43:57,899 --> 00:44:00,210
،و العمل مع الحكومة
لكان فعل ذلك، مسبّقاً
629
00:44:00,211 --> 00:44:03,575
...صحيح، لكن الإشكال هنا -
!أعذرني -
630
00:44:07,399 --> 00:44:10,734
لا يمكنك القول أنّه لأجل المصلحة
العليا للولايات المتّحدة
631
00:44:10,735 --> 00:44:14,942
يجب أن يقضي ما تبقى من أيّامه
في زنزانة سجن
632
00:44:14,943 --> 00:44:17,026
كيف يكون ذلك في مصلحة الأمّة؟
633
00:44:17,027 --> 00:44:19,743
لم أقصد الحبس بذاته، سيّدي
634
00:44:20,607 --> 00:44:23,898
هناك احتمال في المستقبل القريب
635
00:44:23,899 --> 00:44:26,358
أنّ يقع أمريكيّ، له نفس الرتبة
636
00:44:26,359 --> 00:44:28,407
في الأسر من قبل الإتحاد السوفياتي
637
00:44:28,775 --> 00:44:31,358
حينئذ، سنكون في حاجة لمن نبادله به
638
00:44:32,899 --> 00:44:34,898
هذه تبدو احتمالات بعيدة
639
00:44:34,899 --> 00:44:36,858
يمكنك فعل ذلك لفترة طويلة
640
00:44:36,859 --> 00:44:39,774
هذا هو عملي، الإحتمالات
أنا أعمل بالتأمينات
641
00:44:39,775 --> 00:44:42,398
و لا يوجد أمر غير وارد بخصوص
هذه القضيّة
642
00:44:42,399 --> 00:44:44,991
إنّها تقع تماما في دائرة التكهنات
643
00:44:45,483 --> 00:44:48,982
إنّها من نوع الإحتمالات التي من أجلها
يقوم الناس بالتأمين
644
00:44:48,983 --> 00:44:53,150
،إذا ما أرسلنا هذا الرجل لحدفه
فسنكون عرضة للمجهول
645
00:44:53,151 --> 00:44:55,982
لا بطاقة تأمين كاحتياط
646
00:44:55,983 --> 00:44:58,243
لوقت الشدائد
647
00:44:59,899 --> 00:45:01,743
خطاب جيّد
648
00:45:02,275 --> 00:45:07,075
حسناً، سيدي، هناك كذلك
الجانب الإنساني كحجّة
649
00:45:07,443 --> 00:45:11,575
هل يجب موته لأجل عملٍ أُرسل
للقيام به؟
650
00:45:13,107 --> 00:45:15,907
...حسناً، أيّها المستشار
651
00:45:16,819 --> 00:45:19,283
يجب أن أذهب
652
00:45:21,859 --> 00:45:24,407
(مسرور لرؤيتك، (جيم
653
00:45:27,319 --> 00:45:30,243
سأرافقك للخارج
654
00:45:32,235 --> 00:45:33,575
فلينهض الجميع
655
00:45:34,735 --> 00:45:38,774
تعقد الآن المحكمة الأمريكية المحليّة
في الإقليم الشرقي لمدينة نيويورك
656
00:45:38,775 --> 00:45:41,619
(برئاسة فخامة (مورتيمر بايرز
657
00:45:45,651 --> 00:45:48,159
تفضّلوا بالجلوس
658
00:45:58,775 --> 00:46:01,243
فلينهض المتّهم، رجاءً
659
00:46:15,359 --> 00:46:18,398
طبقاً لأحكام هذه المحكمة، فإنّ الحكم
التالي
660
00:46:18,399 --> 00:46:20,858
وِفقاً لقرار هيئة المحلفين بالإدانة
661
00:46:20,859 --> 00:46:23,066
بخصوص كلّ تهمة على اللائحة
662
00:46:23,067 --> 00:46:27,606
ستوضع في ميزان الحقيقة
كما تبيّن ذلك
663
00:46:27,607 --> 00:46:31,283
بمقتضى حكم الإدانة لكلّ التهم
664
00:46:33,319 --> 00:46:35,318
سيكون المتّهم في عهدة
665
00:46:35,319 --> 00:46:38,367
المدّعي العام للولايات المتحدة
666
00:46:39,359 --> 00:46:41,606
ليحكم عليه بالحبس في سجن فديرالي
667
00:46:41,607 --> 00:46:45,575
من إختيار المدّعي، لمدّة 30 سنة
668
00:46:46,443 --> 00:46:48,690
أيّها الحرس، يمكنكم أخذ المتهم للحجز
669
00:46:48,691 --> 00:46:51,243
لا إعدام بالكهرباء؟ -
لا، لا -
670
00:46:51,443 --> 00:46:52,942
لماذا لم نشنقه؟
671
00:46:52,943 --> 00:46:54,606
باسم الرّب، لماذا لم نشنقه؟
672
00:46:54,607 --> 00:46:56,234
إجلس، سيّدي
673
00:46:56,235 --> 00:46:59,367
هو جاسوس
لقد قتلتمونا بالأكاذيب
674
00:46:59,859 --> 00:47:01,690
باسم الرّب، لماذا لم نشنقه؟
675
00:47:01,691 --> 00:47:02,991
!هذا صحيح
676
00:47:04,443 --> 00:47:06,407
!إنّه جاسوس
677
00:47:10,319 --> 00:47:12,119
!(سيّد (دونوفان)، سيّد (دونوفان
678
00:47:12,235 --> 00:47:15,451
،سؤال واحد
سؤال واحد فقط، سيّدي
679
00:47:21,943 --> 00:47:24,327
!قبّعتي!، قبّعتي
680
00:47:26,067 --> 00:47:29,398
(لا أحد لديه تعليق هنا، السيّد و السيّدة (دونوفان
لن يجيبا على أيّة أسئلة
681
00:47:31,859 --> 00:47:33,606
سيّد (دونوفان)، هل أنت سعيد بالحكم؟
682
00:47:33,607 --> 00:47:36,734
...نحن على أرضيّة صلبة
للمطالبة باستئناف
683
00:47:36,735 --> 00:47:38,451
استئناف؟ -
أجل، استئناف
684
00:47:52,443 --> 00:47:54,274
جيم)، لقد قمت بعمل عظيم)
685
00:47:54,275 --> 00:47:56,783
لقد مارست تفويضك على أكمل وجه، و زيادة
686
00:47:56,983 --> 00:47:58,818
لكنّ الرجل جاسوس
687
00:47:58,819 --> 00:48:01,582
الحكم صحيح
و لا داعي للإستئناف
688
00:48:01,583 --> 00:48:04,601
هناك سبب إجرائي دامغ
نعلم أنّ إجراءات التفتيش لم تكن صحيحة
689
00:48:04,602 --> 00:48:08,606
و ما ينص عليه التعديل الرابع من الدستور
سيكون له وقع كبير في محكمة الإستئناف
690
00:48:08,607 --> 00:48:10,198
لدينا فرصة جيّدة
691
00:48:10,199 --> 00:48:12,190
عن أيّ شيء تتحدّث ، بحقّ الجحيم؟
692
00:48:12,191 --> 00:48:15,818
كان من المفترض علينا أن نظهر أنّنا
قدمنا له دفاعا جيّدا، و هذا ما حصل
693
00:48:15,819 --> 00:48:18,482
لماذا تلقي بالدستور في وجهي؟
694
00:48:18,483 --> 00:48:20,234
توم)، إذا نظرت في عينايْ)
695
00:48:20,235 --> 00:48:23,274
و أخبرتني أنّه ليس لدينا ما يجعلنا
نطالب بالإستئناف، فسأتخلى عنه الآن
696
00:48:23,275 --> 00:48:25,442
أنا لا أقول ذلك
تعلم جيّدا ما أقوله
697
00:48:25,443 --> 00:48:27,526
،ما يريد (توم) قوله
أنّ هذه الأشياء لها عواقب
698
00:48:27,527 --> 00:48:29,318
هذا صحيح
699
00:48:29,319 --> 00:48:32,367
عواقب على كل من عائلتك و مؤسستك
700
00:49:06,651 --> 00:49:09,066
أنا أفتقد الموسيقى
701
00:49:09,067 --> 00:49:12,491
لقد تفحّصوا المذياع حتّى يتأكّدوا
من عدم وجود جهاز إرسال
702
00:49:12,691 --> 00:49:15,035
أنا متأكد أنّهم فعلوا ذلك
703
00:49:15,983 --> 00:49:18,559
(موسيقى (شوستاكوفيتش -
أجل -
704
00:49:19,943 --> 00:49:23,075
(إنّه فنان رائع، (شوستاكوفيتش
705
00:49:38,191 --> 00:49:39,951
أعتقد
706
00:49:41,107 --> 00:49:44,575
أنّ أفضل حججنا للإستئناف
707
00:49:45,107 --> 00:49:47,407
دستوريّة
708
00:49:49,067 --> 00:49:53,243
ستكون أفضل فرصة لدينا
إذا ما قبلت المحكمة العليا مراجعة قضيّتنا
709
00:49:58,651 --> 00:50:01,199
...(جيم)
710
00:50:06,443 --> 00:50:08,535
يجب أن تكون حذراً
711
00:50:13,567 --> 00:50:15,243
!حاذر
712
00:50:45,027 --> 00:50:46,775
!أمّي
713
00:50:47,567 --> 00:50:49,690
يا إلاهي، ما الذي حدث؟
714
00:50:49,691 --> 00:50:51,274
عزيزتي، هل أنت بخير؟
715
00:50:51,275 --> 00:50:52,650
!أمّي -
هل تأذّيتي؟ -
716
00:50:52,651 --> 00:50:54,535
!لا تقلق بشأنها، تفقد الأولاد في الأعلى
717
00:50:57,191 --> 00:50:58,566
هل أنتما بخير؟
718
00:50:58,567 --> 00:51:00,314
هل أنت بخير؟ هل كلّ شيء بخير؟
719
00:51:00,315 --> 00:51:03,150
أبي، لقد جلست بقرب الحائط
بعيداً عن النوافذ
720
00:51:03,151 --> 00:51:04,650
...جيّد، جيّد، جيّد
721
00:51:04,651 --> 00:51:06,774
جيّد، فتى صالح، جيّد
722
00:51:06,775 --> 00:51:10,606
لابأس، لقد رحلوا، كلّ شيء بخير
723
00:51:10,607 --> 00:51:12,442
الجبناء، لقد رحلوا
724
00:51:12,443 --> 00:51:15,026
لدينا محقّقون يمشّطون الجوار
725
00:51:15,027 --> 00:51:17,026
...ربّما سنجد من يصف للسياّرة
726
00:51:18,607 --> 00:51:20,482
سنحتاج للحماية
727
00:51:20,483 --> 00:51:23,234
لديّ تعليمات بإبقاء سيّارتيْ شرطة هنا
728
00:51:23,235 --> 00:51:25,398
...سيكون منزلك
729
00:51:25,399 --> 00:51:27,526
يجب أن أكون في (واشنطن) نهاية الأسبوع
730
00:51:27,527 --> 00:51:30,234
ما الذي تفعله؟
ما الذي تفعله لعائلتك؟
731
00:51:30,235 --> 00:51:31,650
معذرة، أيّها الضابط؟
732
00:51:31,651 --> 00:51:34,326
لا تزال تدافع عن هذا الرجل؟
ما هدفك من وراء النضال لأجله؟
733
00:51:34,327 --> 00:51:35,898
حسناً، توقف عن هذا، أيّها الضابط
734
00:51:35,899 --> 00:51:38,714
لن أتوقف
(لقد كنتُ في الفرقة الثالثة في (أوماها بيتش
735
00:51:39,867 --> 00:51:40,806
لقد قضيتُ فترتي في الخدمة
736
00:51:40,807 --> 00:51:42,490
نحن نقاتل هؤلاء النّاس
و أنت تدافع عنهم؟
737
00:51:42,491 --> 00:51:44,398
لماذا لا تقوم بواجبك كضابط
يحمي القانون؟
738
00:51:44,399 --> 00:51:46,234
حسناً، أنا متأسف، فلنخرج
739
00:51:47,691 --> 00:51:49,066
ما الشيء الذي يفوتني فهمه، هنا؟
740
00:51:49,067 --> 00:51:52,159
أخرج! أيّها الضابط، أنا آسف
741
00:52:37,859 --> 00:52:42,358
سيكون من الضروري إخلاء الطائرة
فوق الأراضي السوفياتيّة
742
00:52:42,359 --> 00:52:45,066
الآن، سيكون هناك 2.5 رطل من العبوات المتفجّرة
743
00:52:45,067 --> 00:52:47,358
داخل هيكل الطائرة
744
00:52:47,359 --> 00:52:48,734
...أوّلاً
745
00:52:48,735 --> 00:52:51,327
يجب تفعيل الدارات الكهربائيّة
746
00:52:52,399 --> 00:52:55,174
،لكن، لضبط المؤقت على 70 ثانية
747
00:52:55,175 --> 00:52:58,901
يجب الضغط على المفتاح المسمّى
"تدمير"
748
00:53:00,899 --> 00:53:05,234
الأمر إلزامي أن تبقى هذه الرحلات
الجويّة طيّ الكتمان
749
00:53:05,235 --> 00:53:08,566
و ألّا تقع هذه التجهيزات في يد العدوّ
750
00:53:08,567 --> 00:53:10,526
ماذا عنّا؟
751
00:53:10,527 --> 00:53:15,075
،لا أعلم إن كنتَ تمزح
!(لأنّني لست كذلك، أيّها الملازم (باورز
752
00:53:16,735 --> 00:53:21,575
ما تعلمونه بخصوص الطائرة، هو أمر سريّ
كالطائرة في حدّ ذاتها
753
00:53:22,483 --> 00:53:26,026
إذا كان الأسر لا مناص منه
754
00:53:26,027 --> 00:53:28,066
يجب أن تهلكوا مع الطائرة
755
00:53:28,067 --> 00:53:30,898
أمّا إذا اعتقدتم أنّكم تستطيعون التخلّص
و الهروب
756
00:53:30,899 --> 00:53:32,942
و كنتم قريبين من الحدود، فلابأس
757
00:53:32,943 --> 00:53:35,699
أنتم تعرفون بروتوكول الهروب
758
00:53:37,107 --> 00:53:39,650
لكن إذا تخلّصتم من الموقف
759
00:53:39,651 --> 00:53:41,814
فيجب عليكم إحضار قطعة الدولار
760
00:53:41,815 --> 00:53:44,743
حسناً، هناك دبوس في داخلها
761
00:53:46,191 --> 00:53:49,606
...فقط قوموا بحكّه على جِلدكم
في أيّ منطقة منه، سيكون تأثيره فوريّاً
762
00:53:49,607 --> 00:53:52,606
،إذا ما تيقّنتم أنّكم ستقعون في الأسر
763
00:53:52,607 --> 00:53:54,743
فاستعملوه
764
00:53:57,735 --> 00:54:00,783
أيّها الطيّارون، هل تفهمونني؟
765
00:54:01,399 --> 00:54:03,451
أنفقوا الدولار
766
00:54:21,303 --> 00:54:24,303
"المحكمة العليا للولايات المتحدة"
767
00:54:57,607 --> 00:55:00,274
،سيّدي رئيس المحكمة العليا
لو سمحت لي هيئتكم الموقرّة
768
00:55:00,275 --> 00:55:03,898
الحرب الباردة"، ليست مجرّد جملة"
،سيادتكم
769
00:55:03,899 --> 00:55:06,234
ليست مجرّد تعبير مجازي
770
00:55:06,235 --> 00:55:08,650
في الواقع، هناك حرب تدور رحاها
771
00:55:08,651 --> 00:55:12,190
بين وجهتيْ نظر عالميتيْن متنافستيْن
772
00:55:12,191 --> 00:55:15,814
(أنا لا أعتقد أنّ (رودولف إيفانوفيتش أيبل
773
00:55:15,815 --> 00:55:20,022
الكولونيل أيبل"، كما يقال له"
حتّى من قِبل الأشخاص الذين ألقوا القبض عليه
774
00:55:20,023 --> 00:55:23,543
أن يكون خصمنا في تلك المعركة
775
00:55:23,567 --> 00:55:25,274
الطاقة الإحتياطيّة؟
776
00:55:25,275 --> 00:55:27,022
موصولة و تعمل
777
00:55:27,023 --> 00:55:29,150
تجهيزات الأوكسجين (سي-باك)؟
778
00:55:29,151 --> 00:55:30,942
مزوّدة ب1800 وحدة
779
00:55:30,943 --> 00:55:33,774
المحوّل؟ -
يعمل، مصباحه مُطفأ -
780
00:55:33,775 --> 00:55:37,022
لقد تمّت معاملته على أساس مقاتل
في تلك الحرب
781
00:55:37,023 --> 00:55:40,982
إلى أن غيّرت الحكومة تلك الطريقة
في التعامل، بما يناسب مصالحها
782
00:55:40,983 --> 00:55:42,774
،و على ضوء ذلك
783
00:55:42,775 --> 00:55:46,774
فهو لم يُمنح الحماية التي نقدّمها
لمواطنينا
784
00:55:46,775 --> 00:55:51,106
لقد خضع لمعاملة، تلك التي تتناسب
،مع المشتبه به كعدوّ
785
00:55:51,107 --> 00:55:53,982
و لا تتناسب مع المشتبه به في عمل إجرامي
786
00:55:53,983 --> 00:55:56,274
نقل الوقود؟ -
المفتاح، مغلق -
787
00:55:56,275 --> 00:55:57,566
مفتاح التدمير؟
788
00:55:57,567 --> 00:55:58,774
المفتاح مُحكم
789
00:55:58,775 --> 00:56:00,022
جهاز التفجير؟
790
00:56:00,023 --> 00:56:01,743
مثبّت في الطائرة
791
00:56:15,523 --> 00:56:17,234
أنا أعرف هذا الرجل
792
00:56:17,235 --> 00:56:18,566
،إذا كانت التهم صحيحة
793
00:56:18,567 --> 00:56:20,942
فهو يعمل لصالح قوى أجنبيّة
لكن يعمل بولاء كبير
794
00:56:20,943 --> 00:56:24,898
إذا كان جنديّاً في الجيش المقابل
فهو جنديّ جيّد
795
00:56:24,899 --> 00:56:27,982
هو لم يفر من ساحة المعركة
لأجل سلامته
796
00:56:27,983 --> 00:56:30,606
لقد رفض تقديم العون لآسره
797
00:56:30,607 --> 00:56:32,898
لقد رفض خيانة قضيّته
798
00:56:32,899 --> 00:56:35,522
كما رفض النجاة بالطريقة الجبانة
(الإنتحار)
799
00:56:35,523 --> 00:56:39,982
الجبان يتخلى عن كرامته، قبل أن
يتخلى عن ساحة الحرب
800
00:56:39,983 --> 00:56:42,982
ذلك هو الأمر الذي لن يفعله
(رودولف أيبل)
801
00:56:42,983 --> 00:56:44,482
،ألا يتوجّب علينا
802
00:56:44,483 --> 00:56:46,774
أن نمكّنه من الإستفادة بكامل
803
00:56:46,775 --> 00:56:49,106
،الحقوق التي تعرّف نظامنا الحكومي
804
00:56:49,107 --> 00:56:51,942
أن نجعله يرى جوهرنا؟
805
00:56:51,943 --> 00:56:54,314
ماهيّتنا
806
00:56:54,315 --> 00:56:58,858
أليس ذلك هو أعظم سلاح في هذه
الحرب الباردة؟
807
00:56:58,859 --> 00:57:04,407
،هل سنقف بطريقة أقّل إصراراً، باتجاه قضيّتنا
من موقفه اتّجاه قضيّته؟
808
00:58:20,103 --> 00:58:21,203
"التدمير الذاتي"
809
00:59:47,151 --> 00:59:48,774
"لقد أعلن الرئيس"
810
00:59:48,775 --> 00:59:52,674
أنّ طائرة أحوال الجوية إختفت"
"(منذ أربعة أيّام شمال (تركيا
811
00:59:52,675 --> 00:59:55,102
"و تخشى الإدارة الفضائيّة"
812
00:59:55,103 --> 00:59:57,314
"أن يكون الطيّار لقي مصرعه في الحادث"
813
00:59:57,315 --> 01:00:00,314
"أظهر الرادار الطائرة تخرج عن مسارها"
814
01:00:00,315 --> 01:00:04,314
إلى أعماق الأراضي السوفياتيّة"
"قبل فقد الإتّصال
815
01:00:04,315 --> 01:00:06,482
ما يجعل أمر إستعادتها غاية"
"في التعقيد
816
01:00:06,483 --> 01:00:08,522
"أو استعادة جثّة الطيّار"
817
01:00:08,523 --> 01:00:10,814
"(الآن، إلى أخبار (واشنطن"
818
01:00:10,815 --> 01:00:12,274
"اليوم، خلال تصويت سري"
819
01:00:12,275 --> 01:00:14,734
"أكّدت المحكة العليا إدانة"
820
01:00:14,735 --> 01:00:17,566
"(الجاسوس الروسيّ (رودولف إيفانوفيتش أيبل"
821
01:00:17,567 --> 01:00:19,442
"خمسة أصوات مقابل أربعة"
822
01:00:19,443 --> 01:00:21,898
"لقد كشفت المحاكمة عن قضايا الحريات المدنية"
823
01:00:21,899 --> 01:00:25,283
،وفقاً لمحامي المتهّم"
"(جيمس بي دونوفان)
824
01:00:25,399 --> 01:00:27,858
عندما سُئل عن شعوره حيال"
"خسارته اليوم
825
01:00:27,859 --> 01:00:31,522
"أجاب السيّد (دونوفان) ببساطة: "أنا مُتعب"
826
01:00:31,523 --> 01:00:34,823
"المزيد من الأخبار، بعد الفاصل"
827
01:00:36,691 --> 01:00:37,991
لقد أنتهى الأمر
828
01:00:42,675 --> 01:00:44,426
!(مارتي)
829
01:00:44,427 --> 01:00:47,603
سأكون هالكاً إذا لم أستطع إيجاد ملف
قضيّة (بريدانشال) تلك
830
01:00:48,427 --> 01:00:50,882
لقد طلب منّي السيّد (واترز) بنقله
(إلى مكتب السيّد (كاك أولز
831
01:00:50,883 --> 01:00:52,882
مع مسوّدة الإستئناف الأولى
832
01:00:52,883 --> 01:00:53,926
لقد فعل؟
833
01:00:53,927 --> 01:00:57,935
أجل، قام بإعادة صياغتها و حفظها
(الأسبوع الفارط، عندما كنتَ في (واشنطن
834
01:01:00,259 --> 01:01:04,010
منذ متى و نحن نعمل سويّة؟"
"لا تتظاهر و كأنّني لم أربح أيّ قضيّة
835
01:01:04,011 --> 01:01:06,883
"حضّر لإجتماع، في مكان راقٍ"
836
01:01:06,884 --> 01:01:09,608
أراهن أنّ السيّد (يونغ) يحب"
"الأشياء الراقية
837
01:01:09,609 --> 01:01:11,010
"(التي تقدّمها مدينة (نيويورك"
838
01:01:11,011 --> 01:01:13,391
"...و أريدك أن تقدم لي ملخّصاً لكلّ"
839
01:01:31,299 --> 01:01:33,382
هل تعرف أيّ شخص من (ليبزيغ)؟
840
01:01:33,383 --> 01:01:37,683
تقصدين (لايبزيغ)، هل تصلني، الآن
رسائل الكراهية من ألمانيا
841
01:01:38,011 --> 01:01:40,099
(من (ألمانيا الشرقيّة
842
01:01:48,427 --> 01:01:50,550
هل المُرسلة زوجتك؟
843
01:01:50,551 --> 01:01:51,851
لا
844
01:01:52,511 --> 01:01:54,590
لا، لا، لا
845
01:01:54,591 --> 01:01:59,019
هي تدّعي ذلك، لكنّها فاشلة حتّى
في ادّعائها
846
01:01:59,719 --> 01:02:04,758
لقد سمحتُ لنفسي بأن أراسلك"
"بعدما قرأتُ الأخبار من الصحف
847
01:02:04,759 --> 01:02:11,767
بشأن موقفك الإنساني باتجّاه زوجي الحبيب"
"(رودولف أيبل)
848
01:02:12,719 --> 01:02:15,851
و هل..يجب عليّ الرد؟
849
01:02:17,927 --> 01:02:19,767
أجل، أجل، أجل
850
01:02:22,967 --> 01:02:27,311
ما هي حركتك القادمة، عندما تكون
لا تعلم ماهي اللعبة؟
851
01:02:28,383 --> 01:02:30,475
(فرانسيس غاري باورز)
852
01:02:31,883 --> 01:02:36,926
طبقاً للبند الثاني من قانون الإتّحاد السوفياتي
853
01:02:36,927 --> 01:02:40,882
بشأن المسؤوليّة الإجراميّة
في إطار الجرائم ضدّ الدولة
854
01:02:40,883 --> 01:02:43,342
بالسجن لمدّة 10 سنوات
855
01:02:43,343 --> 01:02:47,019
مع الأشغال لمدّة ثلاث سنوات كاملة
856
01:02:48,051 --> 01:02:52,758
ينطوي تحت الحكم، الإعتقال المؤقت
857
01:02:52,759 --> 01:02:57,475
الذي سيبدأ العمل به إبتداءً من
الأوّل من ماي 1960
858
01:03:23,091 --> 01:03:25,758
"وكالة الإستخبارات المركزيّة"
سيّد (دونوفان)، شكراً جزيلا على حضورك
859
01:03:25,759 --> 01:03:28,134
(يُسعدني أن ألتقي بك سيّد (دوليس
860
01:03:28,135 --> 01:03:30,143
إنّه شرف لي، سيّدي
861
01:03:30,719 --> 01:03:34,643
قهوة، كريما، قطعتا سكّر
862
01:03:35,051 --> 01:03:36,559
شكرا لك
863
01:03:37,051 --> 01:03:39,298
...حسناً، بخصوص هذه الرسالة التي وصلتك
864
01:03:39,299 --> 01:03:42,559
من الجليّ جدّاً، أنّ السوفيات يقومون
بنوع من المبادرة هنا
865
01:03:43,775 --> 01:03:45,358
(و يقومون بذلك من خلال (ألمانيا الشرقيّة
866
01:03:45,359 --> 01:03:48,318
لأنّهم لا يزالون يرفضون الإعتراف
،ب(أيبل) كمواطن سوفياتيّ
867
01:03:48,319 --> 01:03:50,659
على غرار أن يكون جاسوساً سوفياتي
...إذن
868
01:03:51,443 --> 01:03:53,110
يبدو أنّ الكثير من الخيال الأدبي يحدث
869
01:03:53,111 --> 01:03:55,442
أجل،سيّدي، لكن إلى أيّ مدى؟
870
01:03:55,443 --> 01:03:59,783
،لديهم رَجلنا، الطيّار الجاسوس
و لدينا رَجلهم
871
01:04:01,775 --> 01:04:05,358
"تبادل الأسرى"
أظّن أنّ هذا ما يسعون إليه
872
01:04:05,359 --> 01:04:07,734
الأمر الذي من الصعب أن يفاجئك
أيّها المستشار
873
01:04:07,735 --> 01:04:10,690
إنّه احتمال توقّعتَ حدوثه منذ البداية
874
01:04:10,691 --> 01:04:14,035
أجل، بالفعل توقّعته
بالرغم من أنّني من النادر أن أصيب
875
01:04:14,151 --> 01:04:17,398
حسناً، تهانيّ، إنّه اليوم المنتظر
876
01:04:17,399 --> 01:04:21,234
الآن، لديهم رجلنا هناك
(باورز)
877
01:04:21,235 --> 01:04:25,398
رجل صالح، لكن مع الكثير
من المعلومات السريّة
878
01:04:25,399 --> 01:04:27,942
أيبل)، كذلك، لديه الكثير)
من المعلومات السريّة
879
01:04:27,943 --> 01:04:29,898
و مع ذلك، لم ينبس بكلمة
880
01:04:29,899 --> 01:04:31,650
أجل سيّدي، خذها منّي، هو لن يفعل
881
01:04:31,651 --> 01:04:34,274
أجل، نحن نعلم ذلك
على خلاف الروس
882
01:04:34,275 --> 01:04:36,942
يريدون استرجاع رجلهم قبل أن
ينهار و يتكلّم
883
01:04:36,943 --> 01:04:41,283
(و نحن نريد استرجاع (باورز
للأسباب ذاتها
884
01:04:43,359 --> 01:04:45,610
أعتقد أنّ ما تشير إليه سيّدي
885
01:04:45,611 --> 01:04:48,659
أنّ هناك احتمال نهاية سعيدة لجميع الأطراف
886
01:04:48,983 --> 01:04:52,451
أجل، هذا ما سيحدث إذا ما انغمسنا
في خيالهم الأدبي
887
01:04:59,483 --> 01:05:01,610
نريد منك تولي أمر مفاوضات التبادل
888
01:05:01,611 --> 01:05:04,783
انطلاقا من كونك مدنيا، و بذلك
لن يكون حديثا رسميّاً
889
01:05:05,443 --> 01:05:08,026
هم لا يعترفون ب(أيبل) كمواطن سوفياتي
890
01:05:08,027 --> 01:05:11,526
(و نحن لا نعترف ب(ألمانيا الشرقيّة
كدولة ذات سيادة
891
01:05:11,527 --> 01:05:15,734
نحن لم نعترف ب(برلين الشرقيّة) منذ
أن تحالفت مع السوفيات سنة 1945
892
01:05:15,735 --> 01:05:18,898
إذن، سأتصرّف كمفاوض
...يمثّل
893
01:05:18,899 --> 01:05:20,734
أنت لا تمثّل أيّ طرف
894
01:05:20,735 --> 01:05:23,867
،لستَ مسؤولاً حكومياً
ليس لديك أيّ خلفيّة رسميّة
895
01:05:24,275 --> 01:05:27,492
إذن، بعض الخيال الأدبي من قبلنا كذلك؟ -
صحيح -
896
01:05:27,493 --> 01:05:30,242
ممّا يعني،بالطّبع ، أنّك لن تستطيع
..الإعتماد على أيّ
897
01:05:30,243 --> 01:05:33,526
مصدر معلومات أو مساعدة
إذا ما ساءت الأمور
898
01:05:33,527 --> 01:05:35,650
الإستخبارات لا يمكنها تحمّل المسؤوليّة
899
01:05:35,651 --> 01:05:38,411
لا نستطيع أن نوضع في موقف محرج
900
01:05:39,943 --> 01:05:42,566
أين يريدون أن تتم هذه المفاوضات؟
901
01:05:42,567 --> 01:05:44,110
هناك
902
01:05:44,111 --> 01:05:45,150
هناك؟
903
01:05:45,151 --> 01:05:47,283
(برلين الشرقيّة)
904
01:05:48,651 --> 01:05:51,110
...(لكن، ألا تستعّد (برلين الشرقيّة
905
01:05:51,111 --> 01:05:53,867
أجل، المكان يزداد تعقيداً
906
01:05:55,275 --> 01:05:57,159
أجل، يزداد تعقيداً
907
01:05:59,151 --> 01:06:02,734
من جانبهم، بدأ السوفيات في وضع نقاط
تفتيش، خلال الأشهر الماضيّة
908
01:06:02,735 --> 01:06:06,867
لوقف نزيف هجرة النّاس للقطاعات
الغربيّة، و لم يُفلحوا في ذلك
909
01:06:07,027 --> 01:06:10,818
لدينا معلومات تفيد أنّهم ربّما سيتقدّمون
خطوة للأمام
910
01:06:10,819 --> 01:06:14,411
ليضمّوا القطاع الشرقيّ بالكامل
911
01:06:18,775 --> 01:06:21,442
حسناً، هذا كلّ شيء، بإيجاز شديد
912
01:06:21,443 --> 01:06:23,942
القرار يعود إليك
913
01:06:23,943 --> 01:06:27,327
...إذا أردت وقتاً للتفكير
914
01:06:32,983 --> 01:06:34,783
لا
915
01:06:35,399 --> 01:06:36,734
لا، لا أحتاج لذلك
916
01:06:36,735 --> 01:06:39,398
!حسناً، جيّد، جيّد
917
01:06:39,399 --> 01:06:41,482
كلّ شيء سيبقى طيّ الكتمان
918
01:06:41,483 --> 01:06:46,818
لا تناقش الأمر مع.. (ماري)، أو مع
أيّ شخص آخر
919
01:06:46,819 --> 01:06:49,150
شارك مراسلاتك معنا فقط
920
01:06:49,151 --> 01:06:51,066
أطلعنا على ما يريدون فعله و زمن ذلك
921
01:06:51,067 --> 01:06:53,818
ليس لديّ أيّ موّكل، أو زوجة
أو وطن
922
01:06:53,819 --> 01:06:57,150
لا أعلم ما الذي سأفعله، أو متى
أو لصالح من
923
01:06:57,151 --> 01:07:00,690
أنت تقوم بذلك لصالح وطنك
لكنّ بلدك لا تعلم بذلك، في الوقت الراهن
924
01:07:00,691 --> 01:07:03,858
ماذا عن موّكلي، الشخص الثاني في هذه
"المعادلة؟ "رَجلي
925
01:07:03,859 --> 01:07:05,734
رجلك؟ الروسيّ؟
926
01:07:05,735 --> 01:07:10,619
من الآن، هو ليس رجلك، أيّها المستشار
(الآن، رجلك هو (فرانسيس غاري باورز
927
01:07:10,899 --> 01:07:13,774
و ماذا سأخبر (رودولف أيبل)؟
928
01:07:13,775 --> 01:07:16,075
أخبره ألّا يموت
929
01:07:20,903 --> 01:07:25,303
(برلين،ألمانيا)
930
01:08:47,741 --> 01:08:53,741
(برلين الشرقيّة)
931
01:09:08,067 --> 01:09:09,827
بروفيسور؟
932
01:09:15,235 --> 01:09:16,535
بروفيسور؟
933
01:09:17,027 --> 01:09:20,327
،أبي ذهب إلى الجامعة
!(يجب ألّا تكون هنا، (فريدريك
934
01:09:21,275 --> 01:09:23,150
هل لديهم محاضرات اليوم؟
935
01:09:23,151 --> 01:09:25,482
،ذهب ليتبيّن ذلك
هذا سبب ذهابه
936
01:09:25,483 --> 01:09:26,982
ما الذي تفعله هنا؟
937
01:09:26,983 --> 01:09:28,818
جئت لآخذك و أبيك
938
01:09:28,819 --> 01:09:31,066
يجب أن تذهبوا معي
ربّما لا يمكنكما الخروج غداً
939
01:09:31,067 --> 01:09:32,358
نرحل بكلّ بساطة؟
940
01:09:32,359 --> 01:09:35,119
أجل، أجل، نرحل! الآن
941
01:10:06,151 --> 01:10:08,318
!تراجعي! تراجعي
942
01:10:08,319 --> 01:10:10,606
سأكون بخير، أنا أمريكي، تراجعي
943
01:10:10,607 --> 01:10:13,056
!إرجعي لأبيك
!إبحثا عن طريق آخر، إذهبي
944
01:10:13,057 --> 01:10:15,056
"!توقّفي! عرّفي بنفسك"
945
01:10:15,057 --> 01:10:17,477
أنا راحلت من هنا -"
"!توقّفي -
946
01:10:20,359 --> 01:10:22,327
مرحباً
947
01:10:25,235 --> 01:10:26,858
أوراقك، رجاءً
948
01:10:26,859 --> 01:10:29,318
"(أنا طالب، (فريدريك برايور"
949
01:10:29,319 --> 01:10:31,699
طالب؟ -
أجل، طالب -
950
01:10:32,019 --> 01:10:33,709
ماذا لديك هنا؟
951
01:10:35,719 --> 01:10:37,999
أيّ نوع من الصور؟
952
01:10:42,319 --> 01:10:46,667
إسمي (فريدريك برايور)، طالب بكليّة الإقتصاد
"كليّة الإقتصاد"
953
01:10:46,691 --> 01:10:52,967
أترى؟ هذه أطروحتي، رسالة التخرّج
"ديبلوم"
954
01:10:53,983 --> 01:10:58,407
أنظر، "نظام التجارة الدولية بين الأمم
"الأوروبيّة الشيوعيّة
955
01:11:03,443 --> 01:11:05,575
كان عملا مسهباً
956
01:11:10,443 --> 01:11:11,975
"شيوعي؟"
957
01:11:12,399 --> 01:11:14,867
لا، هذه نسختي الوحيدة
958
01:11:16,567 --> 01:11:17,867
!لا
959
01:11:20,235 --> 01:11:21,774
أعطني سبباً
960
01:11:21,775 --> 01:11:26,199
،جاءت في اللحظة الأخيرة
(لديهم مكاتب في (لندن
961
01:11:26,399 --> 01:11:29,274
كانت فكرة الموّكل، ليست فكرتي
962
01:11:29,275 --> 01:11:31,982
سكوتلندا)، رحلة صيد)
963
01:11:31,983 --> 01:11:34,318
أيّ نوع من الرحلات هذه، (جيم)؟
964
01:11:34,319 --> 01:11:36,467
إصطياد سمك السلمون
965
01:11:36,491 --> 01:11:39,074
أخبرني فقط أنّك لن تكون في خطر
966
01:11:39,075 --> 01:11:42,650
و أنّها مجرّد رحلة عمل روتينية
و أن لا أقلق
967
01:11:43,151 --> 01:11:45,199
أحتاج لجواز سفري
968
01:11:49,527 --> 01:11:54,207
،أخبرني بشيء أتمسّك به
لا يهمّني حتّى و لو لم يكن الحقيقة
969
01:11:54,943 --> 01:11:56,991
أنا أقوم بهذا لأجلنا
970
01:12:07,203 --> 01:12:10,203
(برلين)
971
01:12:14,343 --> 01:12:17,991
"المطار المركزيّ"
972
01:12:19,983 --> 01:12:22,234
(السيّد (ميتشينار) هو مرافقك في (برلين
973
01:12:22,235 --> 01:12:24,942
هو ملحق في القنصليّة الأمريكيّة
974
01:12:24,943 --> 01:12:27,358
إذن، أصبحت الأمور أكثر تعقيداً
975
01:12:27,359 --> 01:12:29,582
(كما تعلم، آخر رسالة من السيّدة (أيبل
مهما تكن هويّتها
976
01:12:29,583 --> 01:12:32,026
(تتحدث عن محامٍ في (برلين الشرقيّة
السيّد (فوغل)، مهما كانت هويّته
977
01:12:32,027 --> 01:12:33,582
يُمثّل مصالحها، كما قالت
978
01:12:33,583 --> 01:12:36,954
أجل، قال (فوغل) أنّه توجّه للقنصليّة
(الروسيّة في (برلين الشرقيّة
979
01:12:36,955 --> 01:12:39,774
(و ربّما هم مستعدون لمبادلة (أيبل
(ب(باورز
980
01:12:39,775 --> 01:12:42,700
،لكنّنا لسنا متأكدين من هويّاتهم
لكن بشكل أساسي، جميعهم روس، صحيح؟
981
01:12:42,701 --> 01:12:45,106
حسناً، تعني سوفيات -
هذا ما نعتقده -
982
01:12:45,107 --> 01:12:48,199
ماذا تقصد؟
هلّا رفعت درجة الحرارة هنا؟
983
01:12:50,483 --> 01:12:52,234
هناك مكيدة
984
01:12:52,235 --> 01:12:54,106
ربّما سيحاولون التلاعب بك
985
01:12:54,107 --> 01:12:57,190
سيحاولون جعلك تقبل بسجين آخر
(بدل (باورز
986
01:12:57,191 --> 01:12:58,858
أمريكي آخر؟
987
01:12:58,859 --> 01:13:03,535
(قوات الأمن الداخلي في (ألمانيا الشرقيّة
(إحتجزت طالباُ أمريكياً، (فريدريك برايور
988
01:13:03,743 --> 01:13:05,734
(فتى وجدوه في الجهة الخطأ من (جدار برلين
989
01:13:05,735 --> 01:13:09,274
تخرّج من جامعة (يال)، و جاء هنا
ليكمل دراسته في الإقتصاد
990
01:13:09,275 --> 01:13:13,274
إذن، فهم يحاول إثارت الفوضى
لإلصاق تهمة التجسّس به
991
01:13:13,275 --> 01:13:16,106
"جريمة كبيرة"، "جرمٌ يستحقّ الإعدام"
992
01:13:16,107 --> 01:13:20,526
حسناً، تواصل معنا (فوغل)، و قال
(أنّه سيُمثّل (برايور
993
01:13:20,527 --> 01:13:25,942
(تمهّل، (فوغل) يمثّل السيّدة (أيبل
و هذا الفتى؟
994
01:13:25,943 --> 01:13:27,443
أجل، يبدو مشغولا
995
01:13:28,203 --> 01:13:29,303
إذن، من يكون؟
996
01:13:29,443 --> 01:13:32,274
هل هو من (ألمانيا الشرقيّة)، أم من (روسيا)؟
997
01:13:32,275 --> 01:13:34,314
حاول معرفة ذلك عندما تلتقيه
998
01:13:34,315 --> 01:13:36,982
(القنصليّة الروسيّة، (برلين الشرقيّة
ظهيرة الغد
999
01:13:36,983 --> 01:13:39,358
سيدلّك (هوفمان) على الطريق إلى هناك
1000
01:13:39,359 --> 01:13:42,314
ماذا، سيرشدني إلى الطريق؟
سأحظى بمرافقة
1001
01:13:42,315 --> 01:13:43,659
صحيح؟
1002
01:13:43,775 --> 01:13:45,954
حسناً، كانت تلك هي الخطّة، لكن
كما قلت سابقاً، هناك مكيدة
1003
01:13:45,955 --> 01:13:48,150
لن أناقشك في الأمر
لقد أُتخذ القرار
1004
01:13:48,151 --> 01:13:51,156
ممنوع تواجد أيّ شخصيّة حكوميّة
أمريكيّة خلف الحدود، حتّى إشعار آخر
1005
01:13:51,157 --> 01:13:52,677
و كيف ذلك؟ -
الأمر في غاية الخطورة -
1006
01:13:52,678 --> 01:13:54,274
لقد قام الألمان الشرقيّون باحتجاز الفتى
1007
01:13:54,275 --> 01:13:57,774
هناك درجة من الحصانة
لم نكن نتوقّعها
1008
01:13:57,775 --> 01:14:01,482
المغزى، أنّ أجندة الألمان الشرقيّين
و أجندة الروس
1009
01:14:01,483 --> 01:14:02,982
ليست بالضرورة نفسها
1010
01:14:02,983 --> 01:14:06,942
حاول معرفة تلك الأجندات، و التصرف على ذلك الأساس
(و حاول إبرام صفقة (باورز) مقابل (أيبل
1011
01:14:06,943 --> 01:14:10,075
ماذا عن الفتى الجامعي، (برايور)؟
1012
01:14:10,235 --> 01:14:12,150
لا تقع في تلك المكيدة
1013
01:14:12,151 --> 01:14:15,667
،يمكننا إسترجاعه في وقت لاحق
باورز) هو الورقة الأساسيّة)
1014
01:14:37,815 --> 01:14:39,783
أين هي غرفتك؟
1015
01:14:40,235 --> 01:14:43,043
(سأنزل ب(الهيلتون
1016
01:14:43,515 --> 01:14:45,827
ليس بعيداً من هنا
1017
01:14:46,983 --> 01:14:49,566
(هذا الرقم هنا في (برلين الغربيّة
1018
01:14:49,567 --> 01:14:51,791
إحفظه و أعده لي
1019
01:14:52,483 --> 01:14:54,743
لا، لا، كنت أعني الآن
1020
01:14:56,235 --> 01:15:00,814
لا يزال السوفيات يقومون بقطع الخطوط الدوليّة
لكنّ المحليّة لا تزال تعمل
1021
01:15:00,815 --> 01:15:03,367
سيكون هناك من يرّد عليك، نهاراً أو ليلاً
1022
01:15:11,091 --> 01:15:13,898
الآن، هذه القصاصة
المعلّقة بجواز سفرك
1023
01:15:13,899 --> 01:15:17,907
ستعمل كبطاقة مرورك
من و إلى القطاع الشرقي السوفياتي
1024
01:15:18,283 --> 01:15:21,435
(لقد تم تحديد الموعد مع (فوغل
غداً وقت الظهيرة
1025
01:15:27,191 --> 01:15:29,082
بقيّت طرق قليلة
يساراً إلى الشرق
1026
01:15:29,083 --> 01:15:31,508
ستنطلق من (أس-بان)، المحطّة
التي أريناك إياها في طريقنا إلى هنا
1027
01:15:31,509 --> 01:15:33,898
(و ستنزل في محطّة (فريدريش ستراس
هنا
1028
01:15:33,899 --> 01:15:37,026
ثم تسير حتّى القنصليّة السوفياتيّة
(في شارع (أونتر دن ليندن
1029
01:15:37,027 --> 01:15:39,404
تمعّن الخريطة، يجب ألّا تأخذها معك
1030
01:15:39,405 --> 01:15:41,730
إذا حملت معك خريطة، فأنت أمريكي
إذن أنت جاسوس
1031
01:15:41,731 --> 01:15:43,650
و سيتّم اعتقالك على الفور
1032
01:15:43,651 --> 01:15:46,350
تجنّب التفاعل مع النّاس
بشكل عام
1033
01:15:46,351 --> 01:15:48,327
أنت لا تنتمي لهم
لذا لا تلفت الإنتباه إليك
1034
01:15:48,527 --> 01:15:51,106
،الطعام نادر هناك
بدأت الأمور في الإنهيار
1035
01:15:51,107 --> 01:15:55,274
هناك عصابات. قبضة القانون ليست
حازمة هناك
1036
01:15:55,275 --> 01:15:57,274
و قَطعاً، إبق بعيداً عن الجدار
(جدار برلين)
1037
01:15:57,275 --> 01:15:59,734
في جهتهم، هناك خط من البنايات تمّ إخلاؤه
بمحاذات الجدار
1038
01:15:59,735 --> 01:16:02,734
(يطلقون عليه (خط الموت
تجاوزه، و سيطلقون عليك النّار
1039
01:16:02,735 --> 01:16:05,898
هل هناك أيّ حالة أخرى
لا أكون فيها إمّا معتقلاً أو ميتاً
1040
01:16:05,899 --> 01:16:08,150
لا تقلق كثيراً بشأن ما قاله
(ميشنار)
1041
01:16:08,151 --> 01:16:10,526
لا، أنا قلق بشأن ما قلته أنت
1042
01:16:10,527 --> 01:16:14,234
ذاك الفتى، المحتجز من قِبل الألمان
الشرقيين،(برايور)، كم عمره؟
1043
01:16:14,235 --> 01:16:16,190
في ال25، لماذا؟
1044
01:16:16,191 --> 01:16:18,115
(في نفس عمر (دوغي
1045
01:16:19,859 --> 01:16:21,398
من؟
1046
01:16:21,399 --> 01:16:23,283
مساعد لي
1047
01:16:24,983 --> 01:16:27,407
"(فريدريك برايور)"
1048
01:16:28,807 --> 01:16:32,107
آسف، لا يمكنني مساعدتك"
"لا يمكنني إخبارك بأيّ شيء
1049
01:16:35,507 --> 01:16:41,303
"هو ليس هنا، أم أنّك لا تستطيع إخباري عن مكانه؟"
1050
01:16:41,327 --> 01:16:42,806
"لا يمكنني إخبارك"
1051
01:16:42,807 --> 01:16:47,006
"رجاءً أخبرني، أحتاج لأعرف"
1052
01:16:47,007 --> 01:16:50,406
"...لابدّ أنّ هناك من يعرف"
1053
01:16:50,407 --> 01:16:52,707
"مكانه"
1054
01:17:58,607 --> 01:18:02,207
إرجع إلى الطابور"
"!رجاءً، إرجع إلى الطابور
1055
01:18:03,607 --> 01:18:05,035
حسناً، حسناً
1056
01:18:05,507 --> 01:18:09,206
من تظنّ نفسك؟ -"
"أنا متوجّه للقنصليّة السوفياتيّة -
1057
01:18:09,207 --> 01:18:12,406
عُد إلى الطابور -"
"ألا تسمع؟ -
1058
01:18:12,407 --> 01:18:15,206
أنا أمريكي -"
"هل معك وثائق؟ -
1059
01:18:15,207 --> 01:18:17,906
..أنا -"
"سلّمني جواز سفرك -
1060
01:18:17,907 --> 01:18:21,707
يجب أن أصل إلى القنصليّة السوفياتيّة"
"في الظهيرة، حان الوقت تقريبا
1061
01:18:23,307 --> 01:18:27,607
"...هذا هو جواز سفري، و هذه"
1062
01:18:27,707 --> 01:18:32,207
"...تأشيرتي"
1063
01:18:34,107 --> 01:18:37,407
"وقت الظهيرة، رجاءً"
1064
01:18:37,707 --> 01:18:41,007
أمريكي؟ -"
"أمريكي -
1065
01:18:47,307 --> 01:18:52,107
الجواز نظامي
و التأشيرة صحيحة
1066
01:18:52,607 --> 01:18:55,206
يمكنك الذهاب -"
"شكراً لك -
1067
01:18:55,207 --> 01:18:57,507
"عِمتُم صباحاً"
1068
01:18:57,607 --> 01:18:59,907
"التالي"
1069
01:19:26,807 --> 01:19:30,707
هل أنت تائه؟ -"
"لقد تُهت -
1070
01:19:31,907 --> 01:19:34,606
"تهتُ، أجل، أجل"
1071
01:19:34,607 --> 01:19:36,806
"شارع (أونتر دن ليندن)؟"
1072
01:19:36,807 --> 01:19:40,107
إنّه ليس مشرّد -"
"إنّه أمريكي جوّال -
1073
01:19:44,607 --> 01:19:48,306
هل تتكلّم الألمانيّة؟ -"
"أجل، أجل -
1074
01:19:48,307 --> 01:19:50,582
"قليلا فقط"
1075
01:19:50,583 --> 01:19:56,843
إذن، نعتذر منك، إن كنا أسأنا لك
1076
01:19:59,243 --> 01:20:01,843
"!لكن، يا لها من معطف غالٍ، ترتديه"
1077
01:20:02,867 --> 01:20:05,647
...المعطف -
"هل يمكنني تجريبه؟ -"
1078
01:20:07,167 --> 01:20:09,467
"فلنجرّبه"
1079
01:20:10,467 --> 01:20:14,167
ثمّ سنعيده لك -"
"نعِدك بذلك -
1080
01:20:16,167 --> 01:20:19,967
"...يمكنك إعطاءنا المال أو"
1081
01:20:20,167 --> 01:20:23,250
"تعطينا معطفك و لن يكلّفك الأمر شيئاً"
1082
01:20:23,251 --> 01:20:25,450
"حسناً"
1083
01:20:25,451 --> 01:20:27,650
"أونتر دن ليندن)؟)"
1084
01:20:27,651 --> 01:20:31,451
"أين يقع؟... مقابل المعطف"
1085
01:20:33,851 --> 01:20:37,151
إتّجه مباشرة"
"ثمّ يميناً
1086
01:20:37,451 --> 01:20:40,751
يميناً؟ -"
"ثمّ الشارع الثاني إلى اليسار -
1087
01:21:17,393 --> 01:21:19,252
هل تتكلّم الإنجليزية؟
1088
01:21:19,253 --> 01:21:20,668
أجل، سيّدي
1089
01:21:20,669 --> 01:21:23,040
(أدعى (جيمس دونوفان
(أنا هنا للقاء السيّد (فوغل
1090
01:21:23,041 --> 01:21:24,252
(السيّد (فوغل
1091
01:21:24,253 --> 01:21:27,153
هو لا يعمل هنا، لكن من المفترض
أن ألتقيه، هذا كلّ ما أعلم
1092
01:21:50,461 --> 01:21:52,469
(السيّد (دونوفان
1093
01:21:52,709 --> 01:21:54,633
و أخيراً نلتقي بك
1094
01:21:56,293 --> 01:21:57,624
(أنا (هيلين أيبل
1095
01:21:57,625 --> 01:21:59,500
كيف حال زوجي؟ -
هو بخير -
1096
01:21:59,501 --> 01:22:00,792
كيف هو عزيزي (رودولف)؟
1097
01:22:00,793 --> 01:22:02,708
بخير كما يمكن أن يتوقع
1098
01:22:02,709 --> 01:22:05,208
و سنستعيده، صحيح؟
1099
01:22:05,209 --> 01:22:06,708
هذه إبنتنا
1100
01:22:06,709 --> 01:22:08,040
كيف حالك؟
1101
01:22:08,041 --> 01:22:09,341
(ليديا)
1102
01:22:09,585 --> 01:22:11,509
هل أنت السيّد (فوغل)؟
1103
01:22:11,833 --> 01:22:15,208
(لا! لا، لا، أنا لست (فوغل
1104
01:22:15,209 --> 01:22:16,925
(أنا قريبهم (دروس
1105
01:22:18,041 --> 01:22:20,084
هذا قريب (رودولف) العزيز
1106
01:22:20,085 --> 01:22:22,540
(أجل، القريب (دروس -
(أجل القريب (دروس -
1107
01:22:22,541 --> 01:22:24,168
القريب (دروس)، نعم
1108
01:22:24,169 --> 01:22:25,761
(أنا (هيلين أيبل
1109
01:22:29,209 --> 01:22:31,425
متى سنراه؟
1110
01:22:31,709 --> 01:22:34,124
متى ستطلق حكومتك سراحه؟
1111
01:22:34,125 --> 01:22:37,916
،أنا مشوّش قليلا، الآن
(من المفروض أن ألتقي بالسيّد (فوغل
1112
01:22:37,917 --> 01:22:40,168
السيّد (فوغل)، هو مُحامينا
1113
01:22:40,169 --> 01:22:44,000
كان من المفترض أن نتفاوض
بشأن المبادلة
1114
01:22:44,001 --> 01:22:45,168
لاستعادة (رودولف)، هنا؟
1115
01:22:45,169 --> 01:22:46,792
أجل، أجل، لاستعادته هنا
1116
01:22:46,793 --> 01:22:49,540
،لكن، لا يتّم الأمر من جانب واحد
أتفهمون؟
1117
01:22:49,541 --> 01:22:52,385
يجب أن تكون هناك مبادلة
1118
01:22:52,753 --> 01:22:54,385
"لكن، هو ليس هنا"
1119
01:22:54,917 --> 01:22:56,677
ليس هنا؟
1120
01:23:00,753 --> 01:23:03,385
"أميّ، لا تبكي"
1121
01:23:16,377 --> 01:23:18,124
السيّد (دونوفان)؟
1122
01:23:18,125 --> 01:23:19,416
(السيّد (فوغل
1123
01:23:19,417 --> 01:23:21,040
...لا، لا
1124
01:23:21,041 --> 01:23:23,292
(أدعى (شيشكين)، (إيفان شيشكين
1125
01:23:23,293 --> 01:23:26,500
أنا السكرتير الثاني في السفارة السوفياتيّة
1126
01:23:26,501 --> 01:23:29,792
لن يكون من اللائق إنضمام
السيّد (فوغل) لنا
1127
01:23:29,793 --> 01:23:32,124
هو مواطن ألمانيّ
1128
01:23:32,125 --> 01:23:34,376
...إذن، أنت هنا لأجل
1129
01:23:34,377 --> 01:23:37,885
لأجل تسهيل هذا اللقاء
1130
01:23:38,585 --> 01:23:43,124
ربّما تريد السيّدة (أيبل) أن تُهدِّئ
من روعها، في مكان لوحدها
1131
01:23:43,125 --> 01:23:46,969
و تسمح لي و السيّد (دونوفان) بالحديث
1132
01:23:48,377 --> 01:23:50,133
شكراً لكم
1133
01:23:58,961 --> 01:24:01,040
إذن، أنا مرتبك
1134
01:24:01,041 --> 01:24:02,040
أجل
1135
01:24:02,041 --> 01:24:06,668
،لا أهتم بالطرف الذي سأحادثه
عندما يتعلق الأمر بمبادلة الأفراد
1136
01:24:06,669 --> 01:24:08,792
هل أنت الشخص الذي سأتحدث معه؟
1137
01:24:08,793 --> 01:24:12,000
أجل، أجل، يجب أن نتحدث
1138
01:24:12,001 --> 01:24:15,332
(تفضّل بالجلوس، سيّد (دونوفان
1139
01:24:15,333 --> 01:24:17,792
كيف وصلت إلى القطاع الشرقيّ؟
1140
01:24:17,793 --> 01:24:19,208
(بالقطار، محطّة (أس-بان
1141
01:24:19,209 --> 01:24:21,000
و كنت وحيداً؟
1142
01:24:21,001 --> 01:24:22,376
أجل
1143
01:24:22,377 --> 01:24:25,668
هل تقلّدت أيّ مناصب؟
1144
01:24:25,669 --> 01:24:29,416
لابد أنّك تعرفني، سيّدي
أنا مواطن عادي
1145
01:24:29,417 --> 01:24:31,557
أنا محام في (بروكلين)، في
الولايات المتحدة
1146
01:24:31,561 --> 01:24:36,293
و لقد إقتطعتُ وقتاً من جدول أعمالي
(المزدحم، لمساعدة موكّلي (رودولف أيبل
1147
01:24:36,461 --> 01:24:40,708
(لقد فُوّضت لترتيب مبادلة (أيبل
1148
01:24:40,709 --> 01:24:43,332
(مع (فرانسيس غاري باورز
1149
01:24:43,333 --> 01:24:46,124
(هذا عفوٌ شامل ل(أيبل
1150
01:24:46,125 --> 01:24:49,385
سيتّم إمضاؤه ما إن تتم المبادلة
1151
01:24:49,501 --> 01:24:51,124
هذا هو السبب الوحيد لتواجدي هنا
1152
01:24:51,125 --> 01:24:54,593
أتمنى و أتطلّع أن تتم هذه التسويّة
بشكل سريع
1153
01:24:55,001 --> 01:24:58,177
(أيبل) مقابل (فرانسيس غاري باورز)
1154
01:24:59,001 --> 01:25:01,469
(و (فريدريك برايور
1155
01:25:02,961 --> 01:25:05,208
لكن (برايور) ليس في حوزتنا
1156
01:25:05,209 --> 01:25:07,677
لا؟ ليس معكم؟
1157
01:25:09,069 --> 01:25:10,748
لقد سمعتُ عنه
1158
01:25:10,749 --> 01:25:15,000
لكنّه محتجز لدى جمهورية ألمانيا الديمقراطية
1159
01:25:15,001 --> 01:25:19,000
و ليس إتحاد الجمهوريات
الاشتراكية السوفياتية
1160
01:25:19,001 --> 01:25:21,509
إذن، سأخبرك بالإشكال الأوّل
1161
01:25:21,709 --> 01:25:24,841
أسماء بلدانكم طويلة جدّاً
1162
01:25:26,501 --> 01:25:28,049
أجل، أجل
1163
01:25:29,169 --> 01:25:31,292
(إذا أطلقنا سراح (باورز
1164
01:25:31,293 --> 01:25:35,049
فسيكون ذلك فقط، لأجل تعزيز
النوايا الحسنة بين دولتيْنا
1165
01:25:35,793 --> 01:25:39,301
إذن، لا يمكن أن تكون مبادلة
1166
01:25:41,961 --> 01:25:46,000
(ربّما يمكنكم إطلاق سراح (أيبل
1167
01:25:46,001 --> 01:25:48,292
كعُربون حُسن نيّة لأصدقائنا
في ألمانيا
1168
01:25:48,293 --> 01:25:53,040
،و حينئذ، بعد أشهر قليلة
(سنُطلق سراح (باورز
1169
01:25:53,041 --> 01:25:54,376
هذه فكرة
1170
01:25:54,377 --> 01:25:58,332
لا، هذا لا يُناسبنا، على الإطلاق
أنظر، يجب أن يتم الأمر كمبادلة
1171
01:25:58,333 --> 01:26:00,500
،يمكنك أن تصفها بما تشاء
1172
01:26:00,501 --> 01:26:01,832
لكن، المبادلة، هذا ما سيحدث
1173
01:26:01,833 --> 01:26:04,009
يمكننا إحضار (أيبل ) هنا
خلال 48 ساعة
1174
01:26:04,669 --> 01:26:08,925
نحتاج وجود (باورز) في الوقت ذاته
عند تسليمنا (أيبل) لكم
1175
01:26:11,333 --> 01:26:13,040
...هذه
1176
01:26:13,041 --> 01:26:16,876
هل يمكننا وصفها بالخطّة "العجُولة"؟
1177
01:26:16,877 --> 01:26:19,301
حسناُ، يمكنك أن تصفها بما تشاء
1178
01:26:21,041 --> 01:26:25,040
(يمكنني نقل خطّتك العجولة ل(موسكو
لنرى ردّهم
1179
01:26:25,041 --> 01:26:29,385
لكنّهم سيتساءلون، لما العجلة؟
1180
01:26:29,461 --> 01:26:31,332
لأنّني مصاب بزكام
1181
01:26:31,333 --> 01:26:33,717
(و لا أحب البقاء في (برلين
و أريد العودة للوطن
1182
01:26:33,961 --> 01:26:35,332
،سيعتقدون
1183
01:26:35,333 --> 01:26:41,040
حسناً، أنّ الأمريكين قد حصلوا على كلّ
(المعلومات التي في حوزة (أيبل
1184
01:26:41,041 --> 01:26:44,708
،و هم الآن، في عجلة من أمرهم
لمبادلته
1185
01:26:44,709 --> 01:26:47,916
آمليين أن يحصلوا في المقابل
(على هذا الرجل، (باورز
1186
01:26:47,917 --> 01:26:52,509
الذي ربّما لحدّ الساعة، لم يُفصح عن
جميع المعلومات التي في حوزته
1187
01:26:53,669 --> 01:26:57,177
هذه ليست بالمبادلة المتكافئة، سيّدي
1188
01:26:57,461 --> 01:27:01,208
إذن، ما ترمي إليه، هو أنّه لو أفصح
باورز) عن المعلومات التي لديه)
1189
01:27:01,209 --> 01:27:03,332
فستقبل (موسكو) بالمبادلة؟
1190
01:27:03,333 --> 01:27:05,261
و لما سيفعلون ذلك؟
1191
01:27:05,749 --> 01:27:09,040
من جهة (أيبل)، إذا ما توفيّ
في سجن أمريكي
1192
01:27:09,041 --> 01:27:13,668
فربّما العميل الروسي اللاحق الذي سيتم
القبض عليه، سيتردّد قبل كتم ما لديه
1193
01:27:13,669 --> 01:27:18,301
و لن تعلم أبداً، ربّما (أيبل) سيريد
أن ينعم بالحريّة مرّة أخرى
1194
01:27:19,085 --> 01:27:23,301
فيُقرّر مبادلة الأسرار الروسيّة
مقابل معروف أمريكي صغير
1195
01:27:26,169 --> 01:27:28,376
كيف لنا أن نتأكّد من ذلك؟
1196
01:27:28,377 --> 01:27:31,832
فنحن رجال غير مهمّين، نقوم بعملنا و حسب
1197
01:27:31,833 --> 01:27:35,217
مثل الملازم (باورز)، هو مجرّد طيّار
1198
01:27:37,001 --> 01:27:42,757
كان يلتقط صورا على ارتفاع 21 كلم
عندما تمّ إسقاطه
1199
01:27:42,877 --> 01:27:47,841
النّاس في بلادي، يعتبرون هذا العمل
سبباً في اندلاع حرب
1200
01:27:49,333 --> 01:27:52,208
يجب أن نخرج من هذه الدائرة المفرغة
سيّدي
1201
01:27:52,209 --> 01:27:56,177
الخطأ القادم الذي سترتكبه دولتانا
ربّما، سيكون الخطأ الأخير
1202
01:27:56,625 --> 01:28:01,425
يجب أن نقوم بالحوار الذي لا يمكن
لحكومتيْنا إجراؤه
1203
01:28:06,125 --> 01:28:08,469
(سأسال (موسكو
1204
01:28:08,585 --> 01:28:11,801
من يعلم ما سيكون ردّهم؟
1205
01:28:13,017 --> 01:28:19,817
(هناك العديد من الأطراف، سيّد (دونوفان
التي لا تريد لهذه المبادلة أن تتّم، أبداً
1206
01:28:21,641 --> 01:28:25,184
هل يمكنك العودة غداً، لمناقشة
ردّهم؟
1207
01:28:25,185 --> 01:28:28,056
(باورز) مقابل (أيبل) -
(و (فريدريك برايور -
1208
01:28:28,057 --> 01:28:32,268
كما سبق و قلت لك، (برايور) في يد
أجهزة أمن الدولة
1209
01:28:32,269 --> 01:28:33,932
...ل(ألمانيا الديمو
1210
01:28:33,933 --> 01:28:36,485
أنا أثق أنّ بوسعك القيام بترتيبات
1211
01:28:36,849 --> 01:28:40,640
أنا بالكاد سيكريتير في سفارة
دولة أجنبية
1212
01:28:40,641 --> 01:28:41,848
حسناً، حسناً
1213
01:28:41,849 --> 01:28:45,600
(يجب أن تلتقي بالسيّد (فوغل
سأعطيك عنوانه
1214
01:28:45,601 --> 01:28:47,600
!!!(إذن هناك حقّاً.. السيّد (فوغل
1215
01:28:47,601 --> 01:28:50,149
و لما تخيّلت عكس ذلك؟
1216
01:28:50,769 --> 01:28:52,733
ليست رحلة طويلة بسيّارة الأجرة
1217
01:28:52,893 --> 01:28:58,649
و رجاءً، سيّد (دونوفان)، إرتدِ
معطفاً في هذا الطقس
1218
01:28:58,977 --> 01:29:01,317
كنت أرتدي واحداً لكنّه سُرق منّي
1219
01:29:01,893 --> 01:29:06,233
ما الذي توقّعته؟
كانت عصابة جادّة (صاكس) الخامسة
1220
01:29:06,809 --> 01:29:08,357
أليس كذلك؟
1221
01:29:16,433 --> 01:29:18,100
(سيّد (دونوفان
1222
01:29:18,101 --> 01:29:19,348
(سيّد (فوغل
1223
01:29:19,349 --> 01:29:21,193
رجاءً، تفضّل
1224
01:29:25,725 --> 01:29:28,277
متأسف لما حدث في السفارة
1225
01:29:29,393 --> 01:29:32,401
لكنّ السوفيات قرّروا عدم استضافتي
1226
01:29:33,433 --> 01:29:35,100
هذا أمر مُستفّز
1227
01:29:35,101 --> 01:29:38,640
...لا أزال أحاول فهم أيّ طرف و
1228
01:29:38,641 --> 01:29:40,097
إنتماؤه؟
1229
01:29:40,101 --> 01:29:43,725
أجل، و مصلحته في هذه العمليّة
1230
01:29:44,433 --> 01:29:46,724
إنّه عالم جديد
1231
01:29:46,725 --> 01:29:49,277
الجميع مرتبكون، صحيح؟
1232
01:29:58,977 --> 01:30:01,441
إسمحي لي بإطلاعك على ما يجب عليّ عرضه
1233
01:30:03,517 --> 01:30:05,224
...أنا صديق جيّد ل
1234
01:30:05,225 --> 01:30:07,392
صديق؟ لا، بل
1235
01:30:07,393 --> 01:30:08,932
...مُرشد؟
1236
01:30:08,933 --> 01:30:11,932
المُدّعي العام لجمهوريّة ألمانيا الديمقراطيّة
1237
01:30:11,933 --> 01:30:13,525
تفضّل بالجلوس، رجاءً
1238
01:30:16,309 --> 01:30:18,308
هذا الرجل سيء الحظ
1239
01:30:18,309 --> 01:30:20,476
(فريدريك برايور)
1240
01:30:20,477 --> 01:30:23,392
كان في المكان الخطأ و التوقيت الخطأ
1241
01:30:23,393 --> 01:30:27,885
لكنّ كلّ حادثة، إذا ما نُظرإليها بشكل صحيح
تُعدّ فرصة
1242
01:30:27,893 --> 01:30:29,685
صحيح، سيّد (دونوفان)؟ -
...حسناً -
1243
01:30:29,725 --> 01:30:34,268
دولتك ترفض الإعتراف بجمهورية
ألمانيا الديمقراطية
1244
01:30:34,269 --> 01:30:38,525
يفضّلون تلفيق قصص عند عدم وجودها
على سبيل المثال
1245
01:30:40,433 --> 01:30:42,233
آسف
1246
01:30:42,433 --> 01:30:47,600
كوسيلة لإرغام حكومتك بالإعتراف
بوجود هذا المكان، سيّدي
1247
01:30:47,601 --> 01:30:50,848
(الذي أنت فيه الآن، (ج،أ،د
(جمهوريّة ألمانيا الديموقراطيّة)
1248
01:30:50,849 --> 01:30:55,768
،سيكون المدّعي العام مسروراً للمفاوضة معك
كممثّل لحكومتك
1249
01:30:55,769 --> 01:30:57,100
(بشأن إستعادة السيّد (برايور
1250
01:30:57,101 --> 01:31:00,985
سيّد (فوغل)، أنا لست هنا كممثّل
لحكومتي
1251
01:31:03,685 --> 01:31:05,149
حسناً
1252
01:31:07,641 --> 01:31:10,056
(أعتقد أنّ هذا تصرفٌ طفوليّ، سيّد (دونوفان
1253
01:31:10,057 --> 01:31:12,640
ليس لديّ أيّ صفة رسمية
1254
01:31:12,641 --> 01:31:13,724
حسناً
1255
01:31:13,725 --> 01:31:17,016
(أنت لا تمثّل ال(و،م،أ
(أنا لا أمثّل (ج،أ،د
1256
01:31:17,017 --> 01:31:19,308
(موكّلتي (ليديا أيبل) زوجة (رودولف
1257
01:31:19,309 --> 01:31:20,476
...كما لديّ
1258
01:31:20,477 --> 01:31:23,401
ليديا) هي ابنته،...(هيلين) هي الزوجة)
1259
01:31:31,269 --> 01:31:36,193
حسناً،... أنا مستعد لعرض مبادلة
(فريدريك برايور) مقابل (رودولف أيبل)
1260
01:31:37,477 --> 01:31:40,848
حسناً إذن، فلنكن واضحين
(سنقدم (رودولف أيبل
1261
01:31:40,849 --> 01:31:44,848
،و ستقدّمون، و في نفس الوقت
(الطالب (برايور
1262
01:31:44,849 --> 01:31:46,308
في نفس الوقت؟
1263
01:31:46,309 --> 01:31:47,976
قطعاً
1264
01:31:47,977 --> 01:31:53,233
،مبادلة روسيّ في آخر سنين حياته
1265
01:31:54,725 --> 01:31:58,401
مقابل طالب أمريكيّ في مُقتبل عمره
1266
01:32:04,225 --> 01:32:07,140
شيشكين)؟)
ليس سكريتيراً بالسفارة
1267
01:32:07,141 --> 01:32:10,357
إيفان شيشكين)، هو قائد شرطة أمن الدولة)
ال(كي،جي،بي)، في أوروبا الغربيّة
1268
01:32:10,849 --> 01:32:15,069
بغض النظر عن هويّته، سيقوم بنقل
(عرضنا إلى (موسكو
1269
01:32:16,269 --> 01:32:17,724
و هم من سيُقرّر
1270
01:32:17,725 --> 01:32:20,516
هل يكمنني استعارة معطف؟
لقد أضعتُ معطفي
1271
01:32:20,517 --> 01:32:22,224
كيف أضعته؟
1272
01:32:22,225 --> 01:32:24,569
كما تعلم، أعمال الجاسوسيّة
1273
01:32:25,849 --> 01:32:29,025
سأحضر لك معطفاً آخر -
...جيّد، لأنّ -
1274
01:32:29,185 --> 01:32:32,109
إذن، من هذا المدعو ب(فوغل)؟
1275
01:32:32,517 --> 01:32:34,140
بخصوصه، نحن لا نعلم
1276
01:32:34,141 --> 01:32:37,976
ربّما يكون ،مثل ما قلتَ، أنّه صديق
للمدّعي العام
1277
01:32:37,977 --> 01:32:41,476
(مجرّد رجل استغلّته ال(ج،أ،د
للتعامل مع هذه القضيّة
1278
01:32:41,477 --> 01:32:46,056
يبدو أنّ الألمان الشرقيّين يبحثون
عن موطن قدم في معسكرنا
1279
01:32:46,057 --> 01:32:50,556
تعيد (ج،أ،د) (أيبل) إلى الروس
و ينالون احترامهم
1280
01:32:50,557 --> 01:32:52,932
و تصدّر عناوين الصحف لأجل قضيّتهم
1281
01:32:52,933 --> 01:32:55,533
،الأمر الذي، بالطّبع
يضع (ألمانيا الشرقيّة) على الخريطة
1282
01:32:55,537 --> 01:32:58,264
لكنّنا لا نهتمّ بخريطتهم
1283
01:32:58,265 --> 01:33:00,016
إبق في صفّ الروس
1284
01:33:00,017 --> 01:33:02,308
إبق معهم،.. الهدف
(باورز) مقابل (أيبل)
1285
01:33:02,309 --> 01:33:05,401
إذن، أيعني هذا أنّ الأمر سيحدث فعلاً؟
1286
01:33:05,685 --> 01:33:07,640
أجل، هذا الذي يبدو وفقاً
لما تخبرني به
1287
01:33:07,641 --> 01:33:10,600
،سنحضر (أيبل) جوّاً
سيكون هنا الجمعة
1288
01:33:10,601 --> 01:33:12,816
،إذن، إذا حصل (شيشكين) على الموافقة
1289
01:33:12,817 --> 01:33:15,116
كلّ ما سيتبقى هو آلية المبادلة
1290
01:33:15,117 --> 01:33:16,848
كيف نبادل رجلنا برجلهم
1291
01:33:16,849 --> 01:33:20,985
(رجُلانا..، إثنان،..(باورز) و (برايور
1292
01:33:21,185 --> 01:33:24,100
لا، لا تبدأ باستثارة شفقتي، الآن
1293
01:33:24,101 --> 01:33:26,684
باورز) هو الورقة الأساسيّة في اللعبة)
1294
01:33:26,685 --> 01:33:30,392
إنسَ أمر هذا الفتى الجامعي
،الذي، من الواضح، أنّه اعتقد أنّ
1295
01:33:30,393 --> 01:33:35,357
دراسة إقتصاد السوفيات في برلين
في وسط الحرب الباردة، فكرة جيّدة
1296
01:33:36,225 --> 01:33:38,808
باورز) هو الذي نحتاج)
1297
01:33:38,809 --> 01:33:41,525
أنت لا تحبه أصلاً
1298
01:33:41,849 --> 01:33:44,224
(الجميع يكره (باورز
1299
01:33:44,225 --> 01:33:48,533
لم ينتحر، بل سمح للشيوعين بعرضه"
"على التلفاز
1300
01:33:48,765 --> 01:33:51,140
إنّه أكثر رجل يكرهه الأمريكيون
1301
01:33:51,141 --> 01:33:54,117
بعد (رودولف أيبل)، ربّما
1302
01:33:54,141 --> 01:33:55,857
و أنا
1303
01:34:05,109 --> 01:34:07,149
!إستيقظ -
"هيّا" -
1304
01:34:14,433 --> 01:34:16,432
أحتاج لأن أنام
1305
01:34:16,433 --> 01:34:18,025
أحتاج لأن أنام، وحسب
1306
01:34:21,309 --> 01:34:24,600
أخبرتُك أنّك تستطيع النوم عندما نتحدث
بخصوص ما يجب الحديث عنه
1307
01:34:24,601 --> 01:34:27,184
يجب أن تركّز معي
1308
01:34:27,185 --> 01:34:29,848
حكومتك لا تهتّم لأمرك
أنت تعلم هذا
1309
01:34:29,849 --> 01:34:31,056
أو لأمثالك
1310
01:34:31,057 --> 01:34:34,684
(أتعلم أنّ 12 طيّاراً يقود ال(يو2
تعرّض لتلفٍ دماغي؟
1311
01:34:34,685 --> 01:34:38,056
هم مشلولون كليّاً بسبب الإرتفاع
و كميّة الأوكسجين الغير كافية
1312
01:34:38,057 --> 01:34:41,817
(لكنّهم يستمرّون في جعلكم تطيرون بها (غاري
أنت و أصدقاؤك
1313
01:34:42,349 --> 01:34:46,025
لقد أعطوكم هذا الدبّوس، صحيح؟
1314
01:34:46,185 --> 01:34:48,025
سيانيد البوتاسيوم
1315
01:34:48,809 --> 01:34:52,193
هل يبدو لك الأمر و كأنّهم يهتمون لأجلكم؟
1316
01:35:21,109 --> 01:35:24,092
ما هي هيكليّة وحدة المُدمّر؟
1317
01:35:24,093 --> 01:35:26,348
ما هي طريقة عمل هذه الوحدة؟
1318
01:35:26,349 --> 01:35:31,777
ما نوع المتفجرات التي تحملها هذه الوحدة
و ما هي قدراتها التدميرية؟
1319
01:35:32,017 --> 01:35:33,848
لا أعلم
1320
01:35:33,849 --> 01:35:36,224
لم يعرضوا، أبداً، التجهيزات على الطيّارين
1321
01:35:36,225 --> 01:35:40,648
ما هي المساحة التي يغطيها الرادار خلال
طلعة جويّة عاديّة؟
1322
01:35:40,649 --> 01:35:41,941
!لا أعلم!، لا أعلم
1323
01:35:42,309 --> 01:35:45,556
أين حلّقت بطائرتك في ال9 من أبريل/نيسان؟
1324
01:35:45,557 --> 01:35:49,476
فوق المنطقة الصناعيّة و قاعدة طائرات
الميغ القتاليّة في (برانوفيتش)؟
1325
01:35:49,477 --> 01:35:53,056
لا، كانت هذه أوّل طلعة جويّة لي
1326
01:35:53,057 --> 01:35:56,724
يجب أن أعرف معدّل إنزلاق الطائرة
أثناء التحليق
1327
01:35:56,725 --> 01:35:59,277
كيف لها أن تُحلّق بهذا العُلو
1328
01:35:59,809 --> 01:36:04,640
نعلم أنّها تصل إلى علو 21 كلم
1329
01:36:04,641 --> 01:36:06,764
غاري)، نحن نعلم هذا)
1330
01:36:06,765 --> 01:36:09,264
و يجب أن أعرف المناطق التي حلّقت
الطائرة فوقها
1331
01:36:09,265 --> 01:36:11,932
ما هي تلك المناطق، (غاري)؟
1332
01:36:11,933 --> 01:36:14,609
!ويجب أن نشرع في هذا الحديث، الآن
1333
01:36:16,765 --> 01:36:18,065
!الآن
1334
01:36:18,725 --> 01:36:21,649
بعد ذلك، يمكنك الذهاب للنوم
1335
01:36:25,433 --> 01:36:27,525
سيّدي، إستيقظ
1336
01:36:28,765 --> 01:36:30,317
إستيقظ، سيّدي
1337
01:36:32,225 --> 01:36:33,848
سيّدي، هلّا رافقتني، رجاءً؟
1338
01:36:33,849 --> 01:36:34,600
أجل
1339
01:36:34,601 --> 01:36:36,476
يجب أن نتحرّك -
أجل، بالطّبع -
1340
01:36:36,477 --> 01:36:38,392
هلّا رافقتني، رجاءً؟ -
أجل -
1341
01:36:38,393 --> 01:36:39,941
!جيّد
1342
01:36:40,393 --> 01:36:41,901
هل أحضرت نظّاراتك؟
1343
01:36:42,141 --> 01:36:43,184
ما هو الوقت الآن؟
1344
01:36:43,185 --> 01:36:45,285
الوقت متأخّر، لكن يجب أن نتحدّث
1345
01:36:45,309 --> 01:36:47,525
بعد ذلك، سنصعد على متن طائرة
حسناً؟
1346
01:36:48,349 --> 01:36:49,140
أجل
1347
01:36:49,141 --> 01:36:50,684
أجل
!على رِسلك
1348
01:36:50,685 --> 01:36:52,516
على رِسلك -
أجل -
1349
01:36:52,517 --> 01:36:54,308
ها قد استعددنا. إستمّر في السير
1350
01:36:54,309 --> 01:36:55,777
شكراً لك
1351
01:36:57,225 --> 01:37:00,264
الطريق الآخر، الطريق الآخر
1352
01:37:00,265 --> 01:37:01,724
هل قُلت طائرة؟
1353
01:37:01,725 --> 01:37:03,348
من هذا الطريق رجاءً، إستّمر في السير
1354
01:37:03,349 --> 01:37:08,684
(إذن، لقد وصلني قرار إيجابي من (موسكو
بخصوص عرضك
1355
01:37:08,685 --> 01:37:11,976
و هو مساعدة أصدقائنا في
(جمهورية ألمانيا الديمقراطية)
1356
01:37:11,977 --> 01:37:16,357
(عن طريق مبادلة السيّد (باورز
(مقابل السيّد (أيبل
1357
01:37:17,685 --> 01:37:19,184
هذا ممتاز
1358
01:37:19,185 --> 01:37:23,349
(هل يمكنني إقتراح جسر (غلينيك
كمكان لإجراء المبادلة؟
1359
01:37:23,393 --> 01:37:25,317
و لما ليست (نقطة التفتيش تشارلي)؟
1360
01:37:25,725 --> 01:37:27,392
لا، لا، نحن لا نبحث عن الدعاية
1361
01:37:27,393 --> 01:37:30,808
جسر (غلينيك)، مكان هادئ خصوصاً
في الصباح
1362
01:37:30,809 --> 01:37:33,432
(جسر (غلينيك
سأجازف بالقبول نيابة عمّن أمثّل
1363
01:37:33,433 --> 01:37:37,109
يمكننا إحضار (أيبل) الجمعة
إذن، الموعد صباح السبت؟
1364
01:37:37,309 --> 01:37:38,808
مُتعجّلٌ دوماً، صحيح؟
1365
01:37:38,809 --> 01:37:42,733
أريد العودة للمنزل وإلى سريري
إذن، الموعد صباح السبت؟
1366
01:37:42,849 --> 01:37:44,516
ال05:30
1367
01:37:44,517 --> 01:37:47,233
لابأس! لقد أنهينا هنا
1368
01:37:47,765 --> 01:37:52,348
خذ هذا الرقم، في حالة ما طرأ أمر ما
1369
01:37:52,349 --> 01:37:53,516
حسناً
1370
01:37:53,517 --> 01:37:56,193
سيرد عليك أحدهم في أيّ وقت
1371
01:37:56,517 --> 01:37:59,193
لا أعتقد أنّني سأحتاجه
1372
01:37:59,393 --> 01:38:02,348
هل نشرب نخب الإتفاق؟
1373
01:38:02,349 --> 01:38:04,149
لما لا؟
1374
01:38:04,977 --> 01:38:08,817
براندي أرميني)، جيّد لأجل الزكام) -
شكراً لك -
1375
01:38:09,477 --> 01:38:10,848
...هل تُمانع إن
1376
01:38:10,849 --> 01:38:14,892
هذا ليس جزءًا من إتفاقنا، لكن
أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة
1377
01:38:14,893 --> 01:38:16,264
ليس عليك الإجابة
1378
01:38:16,265 --> 01:38:18,848
سأجاوب، إذا ما كنتُ أعلم
1379
01:38:18,849 --> 01:38:21,684
يُعجبني هذا الرجل، رَجلكم
1380
01:38:21,685 --> 01:38:24,848
ما الذي سيحدث له، عندما يعود لوطنه؟
1381
01:38:24,849 --> 01:38:29,600
حسناً، يجب أوّلا "البَتُّ" بخصوص ولائه
لنا و ليس لكم
1382
01:38:29,601 --> 01:38:32,472
كما قلت لك سابقاً، لقد كان تصرفه مُشرّفاً
1383
01:38:32,473 --> 01:38:34,224
لا يزال ولاؤه لكم، ثِق بي
1384
01:38:34,225 --> 01:38:37,348
بالطّبع ستقول هذا، سواءً
...ما قلته كان صحيحاً
1385
01:38:37,349 --> 01:38:39,600
أم لا
1386
01:38:39,601 --> 01:38:42,016
أعتقد أنّ الأمور تدهورت لهذا الحد
أليس كذلك؟
1387
01:38:42,017 --> 01:38:44,972
حسناً، إعذرني في إلحاحي، لكن
1388
01:38:44,973 --> 01:38:48,932
هل سيكون في خطر إذا ما بُتّ في الأمر؟
1389
01:38:48,933 --> 01:38:51,016
..حسناً، يا إلاهي
1390
01:38:51,017 --> 01:38:54,224
،ما دامت الأمور على هذا الحال
فالجميع في خطر
1391
01:38:54,225 --> 01:38:56,325
نخبُك -
"نخبك" -
1392
01:38:58,325 --> 01:39:00,325
"معذرة"
1393
01:39:01,225 --> 01:39:03,625
"(لديّ رسالة للسيّد (دونوفان"
1394
01:39:10,009 --> 01:39:12,685
لن تكون هناك مبادلة على جسر
(غلينيك)
1395
01:39:13,425 --> 01:39:15,464
معذرة، سيّدي
1396
01:39:15,465 --> 01:39:17,849
لن تكون هناك مبادلة
1397
01:39:18,173 --> 01:39:20,008
(خاصّة بالنسبة ل(فريدريك برايور
1398
01:39:20,009 --> 01:39:23,132
سيّد (فوغل)، إعتقدت البارحة
أنّنا توصلنا لإتفاق
1399
01:39:23,133 --> 01:39:26,141
(إتّفقنا على مبادلة (أيبل) مقابل (برايور
1400
01:39:27,093 --> 01:39:30,384
الآن علِمت أنّك كتاجر السجّاد
1401
01:39:30,385 --> 01:39:33,172
تبيع البساط ذاته لزبونيْن
1402
01:39:33,173 --> 01:39:35,132
...(تبِيعُنا (أيبل) مقابل (برايور
1403
01:39:35,133 --> 01:39:36,433
أجل
1404
01:39:36,593 --> 01:39:38,508
و (أيبل) مقابل (باورز)، للسوفيات
1405
01:39:38,509 --> 01:39:40,924
لستُ متأكداً تماماً أين محل الإشكال
1406
01:39:40,925 --> 01:39:44,132
إذا كان الإتفاق يرضي أكثر من طرف
1407
01:39:44,133 --> 01:39:45,592
ما الفرق الذي يُحدثه ذلك؟
1408
01:39:45,593 --> 01:39:48,185
الإتفاق لا يرضي هذا الطرف
1409
01:39:52,301 --> 01:39:53,672
...(سيّد (فوغل
1410
01:39:53,673 --> 01:39:56,933
من الجليّ، أنّك لا تعرف من تتعامل معه
1411
01:39:58,257 --> 01:40:01,685
إليك ما تهدف إليه
(جمهورية ألمانيا الديمقراطية)
1412
01:40:02,385 --> 01:40:06,548
أن تعقد إتفاقاً علناً مع دولة ذات سيادة
1413
01:40:06,549 --> 01:40:08,172
(الولايات المتّحدة)
1414
01:40:08,173 --> 01:40:10,216
كقوّة مكافئة
1415
01:40:10,217 --> 01:40:13,508
بدلا من ذلك، عاملتنا كدُمىً
(ل(اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية
1416
01:40:13,509 --> 01:40:16,473
هل يمكننا أن ندعوهم بالرّوس فقط؟
.لتوفير الوقت
1417
01:40:17,593 --> 01:40:21,048
لديّ موعد، سيّدي
أعتقد أنّك أنت من يضيّع الوقت
1418
01:40:21,049 --> 01:40:23,340
الآن، أخبرني إن أخطأت تصوير الأمر
1419
01:40:23,341 --> 01:40:25,048
لديكم فتى، طالب جامعي
1420
01:40:25,049 --> 01:40:27,884
،تعرفون جيّداً أنّه ليس بالجاسوس
و أنّه ليس بمصدر خطر لكم
1421
01:40:27,885 --> 01:40:31,132
،و في مقابل هذا الشخص
،الذي ليست له قيمة بالنسبة لكم
1422
01:40:31,133 --> 01:40:35,309
تلعبون دوراً متكافئاً في عمليّة مبادلة
بين الروس و الأمريكيين
1423
01:40:35,965 --> 01:40:39,924
و هذه صفقة 'واحدة' بيننا و بينكما
1424
01:40:39,925 --> 01:40:43,508
نحن لا نسعى للقيام بأمريْن، هنا
بل أمر واحد فقط، واحد ، واحد، واحد
1425
01:40:43,509 --> 01:40:48,384
من الصعب عليّ مشاهدة (ديموقراطيّات
جمهورية ألمانيا الشرقية) و هي تُزدرى
1426
01:40:48,385 --> 01:40:51,256
لقد إتّفقت مع السوفيات دون الرجوع إليّ
1427
01:40:51,257 --> 01:40:53,132
هل هذه مفاوضات أم مؤامرة؟
1428
01:40:53,133 --> 01:40:55,632
حتّى تكون مؤامرة، يجب أن مصدر
أذى لكم ، سيّدي
1429
01:40:55,633 --> 01:40:58,508
،لا توجد هنا غير الفوائد
لدينا مصالح متّفقٌ عليها
1430
01:40:58,509 --> 01:41:01,057
لا، أنت من قرّر أنّها متّفقٌ عليها
1431
01:41:01,301 --> 01:41:02,924
أين هو موعدك، سيّدي؟
1432
01:41:02,925 --> 01:41:04,632
(في الغرب، (كودام
1433
01:41:04,633 --> 01:41:05,933
جيّد
1434
01:41:16,633 --> 01:41:18,052
،أنظر من حولك
1435
01:41:18,053 --> 01:41:21,061
كيف لنا المقارنة بين القطاع الشرقي
و القطاع الغربي؟
1436
01:41:23,177 --> 01:41:28,061
لقد قرّر أصدقاؤنا الروس أنّه لا يجب
علينا إعادة بناء مدينتنا العاصمة
1437
01:41:29,341 --> 01:41:33,052
نحن نعيش في هذه الأطلال
التي كانت صنيع أصدقائنا الرّوس
1438
01:41:33,053 --> 01:41:35,300
إمضى قُدماً، و اعقد صفقتك مع
هؤلاء الرّوس
1439
01:41:35,301 --> 01:41:36,769
لن نكون جزءًا منه
1440
01:41:38,801 --> 01:41:40,968
(لا توجد أيّ صفقة بدون (برايور
لن نتركه هنا
1441
01:41:40,969 --> 01:41:42,800
هل هذا قرارك أم قرار حكومتك؟
1442
01:41:42,801 --> 01:41:46,592
سيّدي، أنا من يتواجد هنا، أنا من يتكلّم
معك
1443
01:41:46,593 --> 01:41:48,676
لكنّك لست مُمثّلاً لحكومتك
1444
01:41:48,677 --> 01:41:50,861
.أنت لا تعرف من تمثّل
...و لا نحن
1445
01:41:50,885 --> 01:41:54,185
،يجب أن نتوخّى الحذر
(فهذه ليست (بروكلين)، سيّد (دونوفان
1446
01:42:01,133 --> 01:42:02,760
إسمعني، سيّدي
1447
01:42:02,761 --> 01:42:06,716
يجب أن تعلم أنّه في كلّ مسألة
ذان أهميّة، أنا أمثّل حكومتي
1448
01:42:06,717 --> 01:42:08,517
!أنت تعلم من أنا
1449
01:42:09,133 --> 01:42:10,641
هل أفعل؟
1450
01:42:32,385 --> 01:42:35,101
هل لديك الوثائق المطلوبة؟
1451
01:42:35,217 --> 01:42:37,849
طبعاً لا، لا يهم
1452
01:42:38,049 --> 01:42:41,132
محام أمريكي مثلك، يُمكنه أن يُخرج
نفسه من أيّ مأزق
1453
01:42:41,133 --> 01:42:42,977
ألا يمكنك ذلك؟
1454
01:42:49,133 --> 01:42:52,133
تسير بسرعة كبيرة -"
"أجل، أنت مُحّقٌ -
1455
01:42:53,733 --> 01:42:56,733
الوثائق! بسرعة -"
"هو لا يتكلّم الألمانيّة -
1456
01:42:56,933 --> 01:42:59,933
زميل من أمريكا -"
"أمريكا؟ -
1457
01:43:00,133 --> 01:43:03,133
"أخرج من السيّارة، هيّا"
1458
01:43:06,833 --> 01:43:08,833
"!الوثائق"
1459
01:43:15,933 --> 01:43:19,433
سيّد (فوغل)، نتمنى لك رحلة جيّدة -"
"شكراً لتعاونك -
1460
01:43:25,049 --> 01:43:26,800
أنت إذهب معهما
1461
01:43:26,801 --> 01:43:27,924
لما؟
1462
01:43:27,925 --> 01:43:29,884
هناك مشكلة بجواز سفرك
1463
01:43:29,885 --> 01:43:31,384
أيّ مشكل؟ ما هي المشكلة؟
1464
01:43:31,385 --> 01:43:32,933
أنت إذهب معهما
1465
01:43:35,341 --> 01:43:36,884
،و تذكّر
1466
01:43:36,885 --> 01:43:40,061
(نحن من يقرّر مصير (فريدريك برايور
1467
01:44:24,053 --> 01:44:27,053
"إنهض، تعال معي"
1468
01:45:23,077 --> 01:45:24,949
!يا إلاهي
1469
01:46:00,009 --> 01:46:02,260
أجل، سأبدأ بقهوة، رجاءً
1470
01:46:02,261 --> 01:46:04,800
'ثمّ سأتناول 'وجبة الهيلتون
1471
01:46:04,801 --> 01:46:07,760
و 'الإفطار الأمريكي'، ثمّ قهوة
1472
01:46:07,761 --> 01:46:09,092
كلا الوجبتان للإفطار؟
1473
01:46:09,093 --> 01:46:10,216
أجل، أجل
1474
01:46:10,217 --> 01:46:11,384
...واحدة منهما الأولى ثمّ
1475
01:46:11,385 --> 01:46:13,176
معاً، في نفس الوقت، حالما يجهزان
1476
01:46:13,177 --> 01:46:14,809
و قهوة
1477
01:46:32,801 --> 01:46:34,676
يجب ألّا تكون هنا
1478
01:46:34,677 --> 01:46:38,561
أحيانا في ألمانيا، يحدث و أنّك تشتهي
إفطاراً أمريكيّاً كبيرا
1479
01:46:41,677 --> 01:46:43,577
ماذا حدث؟
أين كنت البارحة؟
1480
01:46:43,761 --> 01:46:47,048
رتّب (فوغل) من أجلي قضاء
بعض الوقت في الشرق
1481
01:46:47,049 --> 01:46:48,216
!يا إلاهي
1482
01:46:48,217 --> 01:46:52,433
في الحقيقة، الأمر ليس أسوء من المكان
الذي وضعتني فيه هنا في الغرب
1483
01:46:53,633 --> 01:46:56,800
إذن، الروس قبلوا المبادلة
1484
01:46:56,801 --> 01:46:59,968
لكن الآن، (فوغل) يقول أنّ الألمان
الشرقيّون لن يقوم بذلك
1485
01:46:59,969 --> 01:47:01,349
(لن نحصل على (برايور
1486
01:47:01,925 --> 01:47:03,968
عظيم، جيّد
1487
01:47:03,969 --> 01:47:06,216
إذن، السوفيات على استعداد
(سنحصل على (باورز
1488
01:47:06,217 --> 01:47:09,185
سنحصل على (باورز)، أحسنت عملاً
1489
01:47:09,677 --> 01:47:11,561
لا، الألمان الشرقيّون لن يقبلوا
1490
01:47:11,761 --> 01:47:15,632
لن نحصل على (برايور)، و ذلك الفتى مهّم
كل شخص مهّم
1491
01:47:15,633 --> 01:47:18,468
طبعاً، لهذا قد حاولت
لهذا قد.. حاولت
1492
01:47:18,469 --> 01:47:20,548
أيبل) في طرقه إلى هنا، إذن)
الجميع مستعّد للغد صباحاً
1493
01:47:20,549 --> 01:47:23,092
إنتظر لحظة -
لا تُعقّد الأمور -
1494
01:47:23,093 --> 01:47:25,384
لن نحصل على الفتى
1495
01:47:25,385 --> 01:47:27,756
أجل، أفهم ذلك، نحن مستعدّون
1496
01:47:27,757 --> 01:47:30,137
يمكننا تجاهل الرسالة التي وصلتنا
هذا الصباح
1497
01:47:31,093 --> 01:47:32,632
أيّة رسالة؟
1498
01:47:32,633 --> 01:47:33,840
من الألمان الشرقيين
1499
01:47:33,841 --> 01:47:35,800
لقد إتّصلوا بالرقم الذي أعطيتك إيّاه
1500
01:47:35,801 --> 01:47:37,968
قالوا أنّهم يريدون التحدّث معك اليوم
1501
01:47:37,969 --> 01:47:39,132
فوغل) مَن اتّصل؟)
1502
01:47:39,133 --> 01:47:40,300
...لا
1503
01:47:40,301 --> 01:47:44,132
(مكتب (هارولد أوت
(النائب العام ب(ألمانيا الشرقية
1504
01:47:44,133 --> 01:47:45,884
لما اتّصل؟ ما الذي يريده؟
1505
01:47:45,885 --> 01:47:47,185
حسنا، للتحدّث معك، لكن
1506
01:47:47,633 --> 01:47:50,013
لابأس، لا يمكنني الطلب منك بالعودة
إلى هناك
1507
01:47:50,177 --> 01:47:52,384
تبدو كشخص غير مرغوب فيه
،لبعض الشخصيّات
1508
01:47:52,385 --> 01:47:53,800
لذا لن نستنزف حظّنا
1509
01:47:53,801 --> 01:47:55,756
إذن، هو يريد رؤيتي
1510
01:47:55,757 --> 01:47:57,101
في أيّ ساعة؟
1511
01:47:57,633 --> 01:47:59,977
...لا، لا، لا، أنظر، أنت لن
1512
01:48:01,217 --> 01:48:03,300
ليس عليك العودة
في الواقع، من الأفضل ألّا تفعل
1513
01:48:03,301 --> 01:48:04,924
في الواقع، لا يمكنك الذهاب
1514
01:48:04,925 --> 01:48:07,468
،لقد إتّقنا مع السوفيات
لا نريد تخريب الأمر
1515
01:48:07,469 --> 01:48:08,716
لن أفعل ذلك
1516
01:48:08,717 --> 01:48:11,008
!لن تذهب
!لا تكُن كشوكة في خصري
1517
01:48:11,009 --> 01:48:12,468
أنا من طلبت الطعام
1518
01:48:12,469 --> 01:48:15,517
إستمتع بإفطارك الأمريكي الكبير
1519
01:48:24,093 --> 01:48:28,716
إعتقدت أنّ المفاوضات يجب أن تتمّ
على أعلى مستوى، كمجاملة لك
1520
01:48:28,717 --> 01:48:30,769
شكراً لك، سيّدي
1521
01:48:32,469 --> 01:48:35,893
لا أدري كيف أصبحت الأمور
في غاية الضبابيّة
1522
01:48:36,141 --> 01:48:38,725
حسناً، أظنّ أنها أحيانا تصبح كذلك
من تِلقاء نفسها
1523
01:48:42,717 --> 01:48:44,300
،لأجل التوضيح
1524
01:48:44,301 --> 01:48:46,256
سأقول، نحن على أتّم الإستعداد
1525
01:48:46,257 --> 01:48:51,384
(لمبادلة من تدعونه ب'الطالب' (بريور
(مقابل (رودولف أيبل
1526
01:48:51,385 --> 01:48:54,424
لقد فهمتُ من السيّد (فوغل)، أنّ
برايور) مهمُ بالنسبة لك أنت)
1527
01:48:54,425 --> 01:48:55,716
...أجل، لكن
1528
01:48:55,717 --> 01:48:58,933
و سنُوقّع غداً مذكرة دبلوماسية
بذلك الشأن
1529
01:48:59,593 --> 01:49:01,716
مذكرة دبلوماسية..
1530
01:49:01,717 --> 01:49:06,485
من المؤكد أنّنا نلتزم بمبادلة
ثنائيّة' الأطراف'
1531
01:49:06,509 --> 01:49:10,433
أجل، أجل، طبعاً
...لستُ متأكّداً ممّا يعنيه ذلك
1532
01:49:10,885 --> 01:49:15,676
بلادي كذلك متشبّثة بخصوص
(فرانسيس غاري باورز)
1533
01:49:15,677 --> 01:49:17,393
!لا
1534
01:49:19,677 --> 01:49:20,993
"آسفة"
1535
01:49:21,925 --> 01:49:25,508
هكذا تُصبح الأمور أكثر ضبابيّة
1536
01:49:25,509 --> 01:49:28,048
باورز)، ما نفعه، سيّدي؟)
1537
01:49:28,049 --> 01:49:31,256
.تريدون إستعادته كإجراءات عقابيّة
ما حدث قد حدث
1538
01:49:31,257 --> 01:49:35,193
لقد أفشى ما أفشى
لا شكّ أنّ (أيبل) قد فعل، كذلك
1539
01:49:35,425 --> 01:49:40,468
عوضا عن ذلك، نحن نعرض شخصاً
أصررت على براءته
1540
01:49:40,469 --> 01:49:41,840
و أنت محّقٌ في ذلك
1541
01:49:41,841 --> 01:49:44,092
هذا هو الشخص الذي يجب أن تسترّده
1542
01:49:44,093 --> 01:49:46,433
المستقبل، أنظر إلى المستقبل
1543
01:49:50,133 --> 01:49:51,433
(أوت)
1544
01:49:54,341 --> 01:49:55,725
(أوت)
1545
01:49:55,941 --> 01:49:57,725
"ماذا في ذلك، أنا كذلك أخذ القليل"
1546
01:49:57,941 --> 01:49:59,725
"...إذن، هذا لا يعني أن تقوم الصحافة"
1547
01:50:00,341 --> 01:50:01,725
"أين هو؟"
1548
01:50:01,941 --> 01:50:04,655
أخبره أنّني أُقدّر ذلك"
"...قريباً جدّا، ستنتهي الأمور
1549
01:50:04,717 --> 01:50:07,433
،أعتذر
هلّا سمحت لي لحظة، سيّدي؟
1550
01:50:26,549 --> 01:50:27,716
أنا متأسّفٌ جدّاً، سيّدي
1551
01:50:27,717 --> 01:50:31,340
المدّعي العام يعتذر عن مغادرته
لأجل عمل طارئ
1552
01:50:31,341 --> 01:50:32,508
لقد غادر؟
1553
01:50:32,509 --> 01:50:34,884
أجل، تقبّل إعتذاراتنا
1554
01:50:34,885 --> 01:50:37,008
كنتُ في الإنتظار لأكثر من ساعة
1555
01:50:37,009 --> 01:50:38,933
أنا متأسّفٌ جدّاً، سيّدي
1556
01:50:40,757 --> 01:50:42,433
!أيّها الفتى
1557
01:50:44,177 --> 01:50:45,849
تعال هنا
1558
01:50:46,885 --> 01:50:49,141
لابأس، إقترب
1559
01:50:55,061 --> 01:50:57,141
تفضّل بالجلوس
1560
01:50:58,177 --> 01:51:01,269
هيّا، هيّا
إجلس
1561
01:51:04,509 --> 01:51:06,893
هل تحبّ عملك هنا؟
1562
01:51:07,093 --> 01:51:08,756
إنّه عمل جيّد جدّاً، سيّدي
1563
01:51:08,757 --> 01:51:10,924
لا شك! لابدّ أنّه شيّق
1564
01:51:10,925 --> 01:51:12,132
أجل، سيّدي
1565
01:51:12,133 --> 01:51:14,256
و مهّمٌ كذلك
1566
01:51:14,257 --> 01:51:17,017
و تحدّثك بالإنجليزيّة...جيّد
1567
01:51:17,077 --> 01:51:20,556
أجل، تردّدت في قول أنّها ممتازة
لكنّها كذلك، سيّدي
1568
01:51:20,557 --> 01:51:22,216
جيّد، جيّد
1569
01:51:22,217 --> 01:51:25,092
كما ترى، لقد ذهب شريكي في المفاوضات
1570
01:51:25,093 --> 01:51:27,008
و أنا في حاجة لشخص للتحدّث معه
1571
01:51:27,009 --> 01:51:29,769
و أنت تبدو كفتىً عاقل
1572
01:51:30,549 --> 01:51:32,685
هل يمكنني الحديث معك؟
1573
01:51:35,177 --> 01:51:36,725
لابأس في ذلك
1574
01:51:37,177 --> 01:51:38,477
لابأس
1575
01:51:40,341 --> 01:51:43,685
أنا فقط أريدك أن توصل رسالة
لرئيسك
1576
01:51:44,885 --> 01:51:47,557
لكن يجب أن تكون في غاية الوضوح
1577
01:51:47,801 --> 01:51:49,557
هل تفهمني؟
1578
01:51:50,301 --> 01:51:53,508
أجل سيّدي، لكن
...ربّما يجب أن تنتظرحتّى
1579
01:51:53,509 --> 01:51:57,548
لا، لا، الأمر و ما فيه، أنّني أعاني
...من الزكام، و أريد العودة للمنزل
1580
01:51:57,549 --> 01:51:59,601
...وإلى سريري
1581
01:52:01,133 --> 01:52:02,800
هل يمكنك أن تعطيه الرسالة؟
1582
01:52:02,801 --> 01:52:04,349
بالتأكيد
1583
01:52:06,009 --> 01:52:08,477
:حسناً، هذه هي الرسالة
1584
01:52:09,057 --> 01:52:13,053
لا اتفّاق بشأن (أيبل) إلّا إذا حصلنا على"
"(باورز) و (برايور)
1585
01:52:13,549 --> 01:52:15,008
هل فهمت؟
1586
01:52:15,009 --> 01:52:16,008
أجل، سيّدي
1587
01:52:16,009 --> 01:52:20,092
تمّ ترتيب الإتفاق ليوم غد صباحاً
و لن يحدث ذلك، إلا إذا حصلنا على الرجُليْن
1588
01:52:20,093 --> 01:52:21,924
هذان الرجلان
1589
01:52:21,925 --> 01:52:23,817
إثنان، إثنان، إثنان -
أجل سيّدي -
1590
01:52:23,841 --> 01:52:26,017
،إذا لم يقبل
1591
01:52:26,301 --> 01:52:28,769
على رئيسك إخبار السوفيات
1592
01:52:29,717 --> 01:52:34,185
عليه إخبارهم أنّهم لن يحصلوا على
(رودولف أيبل)
1593
01:52:35,885 --> 01:52:37,601
أجل، سيّدي
1594
01:52:40,425 --> 01:52:41,933
و أخبره بهذا..
1595
01:52:43,341 --> 01:52:46,256
لحدّ الآن، (أيبل) كان جنديّا جيّداً
1596
01:52:46,257 --> 01:52:48,841
لكنّه يعتقد أنّه عائد للمنزل
1597
01:52:50,425 --> 01:52:53,092
إذا كان علينا إخباره عكس ذلك
1598
01:52:53,093 --> 01:52:55,968
،أنّ السوفيات لا يريدونه أصلاً
،و أنّه لن يعود إلى المنزل أبداً
1599
01:52:55,969 --> 01:52:59,265
في تلك اللحظة، أعتقد أنّ سلوكه
قد يتغيّر
1600
01:53:00,177 --> 01:53:04,685
و من سيتحمّل مسؤوليّة ذلك؟
1601
01:53:06,757 --> 01:53:08,433
هذه رسالة طويلة
1602
01:53:09,217 --> 01:53:10,384
هل إستوعَبتها كاملة؟
1603
01:53:10,385 --> 01:53:12,216
أجل، سيّدي
1604
01:53:12,217 --> 01:53:13,685
جيّد
1605
01:53:14,049 --> 01:53:16,101
أنت رجل صالح
1606
01:53:17,577 --> 01:53:19,353
و أخبره كذلك..
1607
01:53:19,377 --> 01:53:23,048
أنّه لن يكون هناك اتّفاق إذا لم نسمع
منه قبل نهاية الدوام، اليوم
1608
01:53:23,049 --> 01:53:24,464
لديه الرقم
1609
01:53:24,465 --> 01:53:26,424
،إذا كانت المبادلة لن تحدث
1610
01:53:26,425 --> 01:53:29,057
لا حاجة لأيّ شخص بالنهوض
في الصباح الباكر
1611
01:53:29,257 --> 01:53:32,092
لا،سيّدي، هذا سيكون بدون معنى
1612
01:53:32,093 --> 01:53:33,601
!أنت تُمازحني
1613
01:53:34,133 --> 01:53:35,216
!أنت تُمازحني
1614
01:53:35,217 --> 01:53:37,300
ليس فعلاً، أحتاج لبعض الصرافة
1615
01:53:37,301 --> 01:53:39,800
هذا بالظّبط ما كان عليك عدم فعله
1616
01:53:39,801 --> 01:53:42,464
تعليماتي كانت بخصوص تقييم الوضعيّة
1617
01:53:42,465 --> 01:53:45,176
(تعليماتك كانت لاسترداد (باورز
(و ليس (برايور
1618
01:53:45,177 --> 01:53:47,592
هذه لم تكن الصفقة الأصليّة
لقد خلطت جميع الأراق
1619
01:53:47,593 --> 01:53:50,340
كيف لك أن تجزم بذلك؟
لديّ شعور مُبشّر بخصوصها
1620
01:53:50,341 --> 01:53:51,756
!لقد 'خرّبت' كلّ شيء
1621
01:53:51,757 --> 01:53:53,592
لا تقلق
1622
01:53:53,593 --> 01:53:55,592
أظنّ أنّ الأمور ستكون بخير
1623
01:53:55,593 --> 01:53:57,765
كيف لك أن تعلم ذلك؟
لستَ متأكّداً من ذلك
1624
01:53:59,177 --> 01:54:01,056
"مكالمة خارجيّة، رجاءً"
1625
01:54:01,177 --> 01:54:03,756
(نيويورك)، (الولايات المتّحدة)
1626
01:54:03,757 --> 01:54:05,517
"شكراً"
1627
01:54:07,085 --> 01:54:08,964
أنظر، الأمر بِرُمّته
1628
01:54:08,965 --> 01:54:11,676
أربكني جدّاً
1629
01:54:11,677 --> 01:54:15,393
،هل أبادل واحداً مقابل واحد
و أيّ منهما؟
1630
01:54:15,509 --> 01:54:19,300
لكن قرّرتُ، إثنان مقابل واحد
حتّى يعرفوا موقفنا
1631
01:54:19,301 --> 01:54:21,464
أجل، لكن ماذا لو فكّروا ثمّ قالوا
1632
01:54:21,465 --> 01:54:25,185
إنسوا الأمر!، إحتفظوا برجُلنا
و سنحتفظ برجُليْكم
1633
01:54:27,085 --> 01:54:29,916
حسناً، عندها سأكون قد خرّبت الأمر كلّه
1634
01:54:29,917 --> 01:54:32,084
مرحباً، عزيزتي، إنّه أنا
1635
01:54:32,085 --> 01:54:35,593
أجل، كان الصيد رائعاً
1636
01:54:36,625 --> 01:54:38,124
(أنا في (لندن
1637
01:54:38,125 --> 01:54:41,049
لقد بقيّ لقاءٌ واحد فقط
و سأكون في طريقي إلى الوطن
1638
01:54:41,585 --> 01:54:44,832
أجل، أتذّكر تلك المُربّى
1639
01:54:44,833 --> 01:54:47,965
(من ذلك المحل قُرب متنزّه (ريجينت
1640
01:54:48,541 --> 01:54:50,540
حسناً، سأفعل إذا كان لديّ وقت
1641
01:54:50,541 --> 01:54:52,801
هلّا بلّغتِ سلامي ل(روجر)؟
1642
01:54:53,457 --> 01:54:55,797
هل يمكنني إلقاء التحيّة على الفتيات؟
1643
01:54:55,877 --> 01:54:57,917
هل هناك أيّ أحد غير مشغول؟
1644
01:54:58,457 --> 01:55:01,425
هل لاحظوا أصلا غيابي؟
1645
01:55:57,001 --> 01:55:58,717
لقد بدأنا
1646
01:55:59,293 --> 01:56:00,761
إثنان مقابل واحد
1647
01:56:01,585 --> 01:56:02,969
!رائع
1648
01:56:03,877 --> 01:56:05,916
فلنتناول شراباً
1649
01:56:05,917 --> 01:56:07,624
مشكلة واحدة
1650
01:56:07,625 --> 01:56:08,876
ما هي؟
1651
01:56:08,877 --> 01:56:11,668
(لن يطلقوا سراح (برايور) مع (باورز
ليس في الجسر
1652
01:56:11,669 --> 01:56:13,084
سيُطلقون سراحه في نفس الوقت
1653
01:56:13,085 --> 01:56:15,416
،عندما يُسلّمنا الروس (باورز) على الجسر
1654
01:56:15,417 --> 01:56:17,725
فسيطلقون سراح (برايور) عند
(نقطة التفتيش تشارلي)
1655
01:56:17,749 --> 01:56:19,385
ماذا يعني ذلك؟
1656
01:56:19,585 --> 01:56:23,668
:أعتقد أنّ يريدون القول
"نحن أصحاب القرار الأخير"
1657
01:56:23,669 --> 01:56:25,469
لكن هل سيفعلون؟
1658
01:56:25,793 --> 01:56:28,301
أنت أخبرني، أنت من إحتّك بهم
1659
01:56:32,791 --> 01:56:38,791
(جسر (غلينيك
1660
01:56:48,417 --> 01:56:49,960
أين هم؟
1661
01:56:49,961 --> 01:56:52,748
أين رجلنا؟
لقد تأخّروا
1662
01:56:52,749 --> 01:56:54,876
لم يتأخّروا، بل نحن من أتينا باكراً
1663
01:56:54,877 --> 01:56:56,040
هلّا سمحت لي؟
1664
01:56:56,041 --> 01:56:57,341
أجل
1665
01:57:03,417 --> 01:57:04,708
(هوفمان)
1666
01:57:04,709 --> 01:57:05,832
ماذا؟
1667
01:57:05,833 --> 01:57:07,748
...أعتقد أنّ لديهم
1668
01:57:07,749 --> 01:57:09,269
ماذا؟
1669
01:57:09,293 --> 01:57:11,124
قنّاصة
1670
01:57:11,125 --> 01:57:13,133
بالطّبع لديهم
1671
01:57:13,249 --> 01:57:15,177
كيف لك أن تعرف ذلك؟
1672
01:57:15,501 --> 01:57:18,761
لأنّه لدينا قنّاصة
1673
01:57:35,041 --> 01:57:36,761
أخرج من السيّارة، سيّدي
1674
01:57:44,709 --> 01:57:46,009
!(جيم)
1675
01:57:50,333 --> 01:57:51,801
(عزيزي (جيم
1676
01:57:54,461 --> 01:57:55,876
كيف حالك؟
1677
01:57:55,877 --> 01:57:57,937
مسرور لرؤيتك
1678
01:57:57,961 --> 01:58:00,084
هل رتّبت كلّ هذا لأجلي؟
1679
01:58:00,085 --> 01:58:03,761
حسناً، فلننتظر النتيجة قبل أن
أنال التقدير
1680
01:58:03,961 --> 01:58:07,177
أيّ خبر عن (برايور) من
نقطة التفتيش تشارلي)؟)
1681
01:58:08,053 --> 01:58:10,753
الجيش الأمريكي
(نقطة التفتيش تشارلي)
1682
01:58:30,625 --> 01:58:32,841
لا شيء لحدّ الساعة
1683
01:58:38,669 --> 01:58:40,208
معذرة، سيّدي
1684
01:58:40,209 --> 01:58:42,668
هذا الملازم (جو مورفي) من
القوات الجويّة الأمريكيّة
1685
01:58:42,669 --> 01:58:44,677
(هو هنا للتعرّف على (باورز
1686
01:58:45,125 --> 01:58:46,425
(الملازم (مورفي
1687
01:58:46,749 --> 01:58:48,261
سيّدي
1688
01:58:50,833 --> 01:58:55,000
.هناك إشكال بسيط
لقد كنت أصغر سنّاً عندما غادرت
1689
01:58:55,001 --> 01:58:57,761
من سيجدون للتعرّف عليّ؟
1690
01:58:58,377 --> 01:59:01,040
أتمنى ألا تكون عائلتك من
(ألمانيا الشرقيّة)
1691
01:59:01,041 --> 01:59:03,801
أشك في قدرتهم على التعرّف
على بعضهم البعض
1692
01:59:38,085 --> 01:59:39,841
يبدو أنّ حفلتنا قد بدأت
1693
01:59:47,293 --> 01:59:49,624
حسناً، فلنمضي
1694
01:59:49,625 --> 01:59:51,717
(يمكنك البقاء هنا، (دونوفان
1695
01:59:52,249 --> 01:59:54,093
لا أظنّ ذلك
1696
01:59:55,917 --> 01:59:57,841
إفتح البوّابة
1697
02:00:11,877 --> 02:00:14,549
ما الذي تعتقد أنّه سيحدث عندما
تعود لوطنك؟
1698
02:00:14,917 --> 02:00:17,084
...أعتقد
1699
02:00:17,085 --> 02:00:18,801
أنّني سأتناول الفودكا
1700
02:00:25,293 --> 02:00:28,084
(أجل، لكن (رودولف
هل هناك أيّ إمكانيّة...؟
1701
02:00:28,085 --> 02:00:31,309
في أن يقتلني قومي؟
1702
02:00:31,333 --> 02:00:32,925
أجل
1703
02:00:34,125 --> 02:00:35,540
لست قلقاً؟
1704
02:00:35,541 --> 02:00:37,385
هل ذلك سيساعد؟
1705
02:00:48,461 --> 02:00:51,301
حتّى أجيب على سؤالك، يا صديقي
1706
02:00:51,417 --> 02:00:54,801
لقد كنت مُشرّفا
و أعتقد أنّهم يعلمون ذلك
1707
02:00:55,293 --> 02:00:59,049
لكن أحياناً، النّاس يخطئون التفكير
النّاس هم النّاس
1708
02:01:00,385 --> 02:01:02,933
فلنرى كيف سيرحّبون بي
1709
02:01:03,677 --> 02:01:05,809
ما الذي يجب أن أتطلّع إليه؟
1710
02:01:07,925 --> 02:01:13,225
،إذا ما أُخذتُ في الأحضان
أو أجلسوني في المقعد الخلفي وحسب
1711
02:01:38,125 --> 02:01:41,125
"إنزع القبّعة و النظّارات"
1712
02:01:48,825 --> 02:01:51,825
"هل تحمل زوجتُك وحمة؟"
1713
02:01:52,325 --> 02:01:54,825
أجل -"
"أين؟ -
1714
02:01:55,025 --> 02:01:57,025
"ثديها الأيمن"
1715
02:02:06,301 --> 02:02:08,269
إنزع القبّعة
1716
02:02:14,257 --> 02:02:16,225
(مرحبا، (باورز
1717
02:02:17,177 --> 02:02:18,849
(مرحباً، (ميرف
1718
02:02:20,301 --> 02:02:22,477
(أجل، هذا هو (باورز
1719
02:02:24,217 --> 02:02:27,153
(حسناً، سيّد (دونوفان
هل نبدأ الآن؟
1720
02:02:27,177 --> 02:02:28,809
إنتظر لحظة
1721
02:02:35,177 --> 02:02:37,769
ثِق بي، سأخبرك
1722
02:02:38,677 --> 02:02:40,809
لا أحد هنا
1723
02:02:43,385 --> 02:02:45,884
سيُطلقون سراح رجل آخر في
(نقطة التفتيش شارلي)
1724
02:02:45,885 --> 02:02:48,008
نحن فقط نتأكّد من حضوره هناك
1725
02:02:48,009 --> 02:02:49,424
!الآن
1726
02:02:49,425 --> 02:02:52,057
طِبقاً للخطّة، رجاءً
1727
02:02:52,885 --> 02:02:53,968
فلنمضي
1728
02:02:53,969 --> 02:02:55,800
حضر (برايور) أم لم يحضر
1729
02:02:55,801 --> 02:02:56,800
فلنمضي
1730
02:02:56,801 --> 02:02:59,384
هم ينتظرون إن كنّا سنقوم بالمبادلة بدونه
1731
02:02:59,385 --> 02:03:02,557
كلّ ما علينا فعله، هو البقاء هنا
لنريهم أنّنا لن نفعل
1732
02:03:03,093 --> 02:03:06,256
لا أهتم لما يريدونه، لدينا هدفنا الخاص
1733
02:03:06,257 --> 02:03:07,557
(إمضِ يا (أيبل
1734
02:03:08,549 --> 02:03:11,361
إمضِ سيّدي، يمكنك الذهاب
1735
02:03:11,385 --> 02:03:13,676
إذا لم تريدوا التمسك بالخطة
فسنعود من جيث جئنا
1736
02:03:13,677 --> 02:03:16,269
نبادل الآن، أو نعود
1737
02:03:17,969 --> 02:03:19,716
هل نحن ننتظر رجلا آخر؟
1738
02:03:19,717 --> 02:03:21,309
أجل
1739
02:03:21,549 --> 02:03:23,769
تريده، هو، كذلك؟
1740
02:03:25,133 --> 02:03:26,384
أجل
1741
02:03:26,385 --> 02:03:30,216
رغبته لا تشكّل فرقاً، سيّدي
أنا المسؤول، و أنت حرٌّ بالذهاب
1742
02:03:30,217 --> 02:03:31,216
إذهب، رجاءً
1743
02:03:31,217 --> 02:03:33,101
إمضِ قُدماً
1744
02:03:35,053 --> 02:03:36,601
"رجلٌ شامخ"
1745
02:03:43,969 --> 02:03:45,849
يمكنني الإنتظار
1746
02:04:10,009 --> 02:04:11,968
هناك شيء يحدث
1747
02:04:11,969 --> 02:04:13,893
لستُ متأكّداً، بعد
1748
02:04:15,009 --> 02:04:16,477
!إنتظروا
1749
02:05:08,385 --> 02:05:10,017
!لقد حصلنا عليه
1750
02:05:14,301 --> 02:05:16,809
(سأرسل لك هديّة (جيم
1751
02:05:17,885 --> 02:05:20,017
إنّها لوحة فنيّة
1752
02:05:20,257 --> 02:05:23,393
أتمنى أن يكون لها معنىً لك
1753
02:05:24,757 --> 02:05:27,769
آسف، لم أفكّر في إحضار هديّة لك
1754
02:05:30,425 --> 02:05:32,809
هذه هي هديّتك
1755
02:05:35,677 --> 02:05:38,141
هذه هي هديّتك
1756
02:06:15,217 --> 02:06:17,349
!تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا
1757
02:07:36,733 --> 02:07:38,692
(سيّد (دونوفان
1758
02:07:38,693 --> 02:07:41,241
(طلب منّي الكولونيل (أيبل
أن أسلّمك هذه
1759
02:07:44,069 --> 02:07:45,577
معذرة، سيّدي
1760
02:07:46,317 --> 02:07:49,117
هل أنت المسؤول عن كلّ شيء، سيّدي؟
1761
02:07:49,277 --> 02:07:50,440
أجل
1762
02:07:50,441 --> 02:07:52,652
حسناً، يجب أن أشكرك
1763
02:07:52,653 --> 02:07:55,117
يجب أن أشكر شخصاً ما
1764
02:08:11,109 --> 02:08:14,369
لم أفشي لهم بأيّ شيء
لم أفشي لهم بأيّ شيء
1765
02:08:15,109 --> 02:08:17,192
لا يهم
1766
02:08:17,193 --> 02:08:19,440
لا يهم ما يعتقده النّاس
1767
02:08:19,441 --> 02:08:21,577
أنت تعلم ما فعلت
1768
02:09:11,777 --> 02:09:13,241
!مرحباً بعودتك
1769
02:09:15,317 --> 02:09:17,369
!يا لها من رحلة
1770
02:09:28,361 --> 02:09:29,949
هل أنت بخير؟
1771
02:09:30,361 --> 02:09:32,869
أجل، أنا على ما يرام
1772
02:09:33,401 --> 02:09:34,776
هل أحضرت المُربّى؟
1773
02:09:34,777 --> 02:09:37,148
أجل، أجل، نعم
1774
02:09:37,149 --> 02:09:38,692
أجل
1775
02:09:38,693 --> 02:09:40,661
فعلت
1776
02:09:41,401 --> 02:09:43,325
كما أُمرت
1777
02:09:47,485 --> 02:09:48,825
...(جيم)
1778
02:09:49,109 --> 02:09:51,360
(إنّها من محل (آرنو -
ماذا في ذلك؟ -
1779
02:09:51,361 --> 02:09:52,608
!المحل الآخر في الزاوية
1780
02:09:52,609 --> 02:09:54,360
حسناً، عزيزتي، لقد كنتُ مشغولا
آسف
1781
02:09:54,361 --> 02:09:55,484
!باللّه عليك
1782
02:09:55,485 --> 02:09:56,608
كيف حال (روجر)؟ -
إنّه بالمنزل -
1783
02:09:56,609 --> 02:09:59,608
(و أيضاً (كارول) و (بيغي
الجميع بالمنزل
1784
02:09:59,609 --> 02:10:02,201
أمّي! تعالي بسرعة، أنظري
1785
02:10:03,069 --> 02:10:05,068
!أمّي، تعالي هنا
1786
02:10:05,069 --> 02:10:06,524
!تعالي و شاهدي هذا
!أنظري! شاهدي
1787
02:10:06,525 --> 02:10:07,900
!هيّا
1788
02:10:07,901 --> 02:10:13,900
(تمّ إطلاق سراح (فرانسيس غاري باورز"
"من سجن بالإتحاد السوفياتي
1789
02:10:13,901 --> 02:10:18,776
و سُلّم للسلطات الأمريكيّة، صباح"
"(هذا اليوم في (برلين
1790
02:10:18,777 --> 02:10:23,568
قام الرئيس بتخفيف الحكم الصادر بشأن"
"(رودولف أيبل)
1791
02:10:23,569 --> 02:10:26,360
"(تمّ ترحيل السيّد (أيبل"
1792
02:10:26,361 --> 02:10:29,192
"(و تمّ إطلاق سراحه في (برلين"
1793
02:10:29,193 --> 02:10:32,568
"(الجهود وراء إطلاق سراح السيّد (باورز"
1794
02:10:32,569 --> 02:10:35,524
"تمّ التكتّم عنها لبعض الوقت"
1795
02:10:35,525 --> 02:10:39,108
،بخصوص الجهود التي بُذلت مؤخراً"
"فإنّ حكومة الولايات المتّحدة
1796
02:10:39,109 --> 02:10:43,648
حصلت على تعاون و مساعدة السيّد"
"(جيمس بي، دونوفان)
1797
02:10:43,649 --> 02:10:45,661
"(محامٍ في (نيويورك"
1798
02:10:45,777 --> 02:10:49,692
"فريدريك برايور)، طالب أمريكي)"
1799
02:10:49,693 --> 02:10:52,484
"(أعتقل من طرف سلطات (ألمانيا الشرقيّة"
1800
02:10:52,485 --> 02:10:55,108
"منذ أوت/أغسطس 1961"
1801
02:10:55,109 --> 02:10:57,192
...إعتقدتُ أنّ أبي ذهب لصيد
1802
02:10:57,193 --> 02:10:58,993
السلمون
1803
02:10:59,109 --> 02:11:02,524
"الآن، (أيبل) إختفى في العالم الشيوعي"
1804
02:11:02,525 --> 02:11:04,900
"معنا (باورز)، يجيب على الأسئلة"
1805
02:11:04,901 --> 02:11:07,732
"و عاد (دونوفان) لمزاولة مهنته كمحامٍ"
1806
02:11:07,733 --> 02:11:12,449
و الآن، معكم (جورج فينمان)، يتحدّث"
"...نيابة عن
1807
02:12:16,069 --> 02:12:19,033
"حريّة (باورز) مقابل جاسوس سوفياتي"
1808
02:12:22,025 --> 02:12:25,785
تبادل أسرى"
"طيّار جاسوس يعود للوطن
1809
02:12:26,609 --> 02:12:30,785
دور فعّال لمحامٍ أمريكي"
"في صفقة تبادل أسرى
1810
02:13:21,109 --> 02:13:25,785
ترجمة
- NOURI1984? -
1811
02:13:28,111 --> 02:13:30,611
(بعد عودته إلى (روسيا)، إجتمع (رودولف أيبل
.بزوجته و إبنتهما
1812
02:13:31,385 --> 02:13:33,885
لم يتّم أبداً الإعتراف به من قِبل السوفيات
.كجاسوس
1813
02:13:33,910 --> 02:13:39,910
توفيّ (غاري باورز) في حادث تحطّم مروحيّة
.في 1977 عندما كان يعمل لقناة (كاي،ان،بي،سي) الإخباريّة
1814
02:13:39,935 --> 02:13:45,935
تمّ تكريمه بعد وفاته ب(ميدالية رئيس الأستخبارات) و (وسام أسرى الحرب) سنة 2000
و (النجمة الفضيّة) سنة 2012
1815
02:13:46,860 --> 02:13:51,860
(سنة 1962، نال (فريدريك ل بريور) شهادة الدكتوراه في الإقتصاد من جامعة (يال
1816
02:13:51,885 --> 02:13:55,285
(هو الآن، البروفيسور الفخري لقسم الإقتصاد و كبير علماء البحوث في كليّة (سوارثمور
1817
02:13:55,510 --> 02:14:03,710
(بعد نجاحه في إتمام صفقة تبادل (باورز وأبيل)، طلب الرئيس (كينيدي
من (جيمس دونوفان) إجراء مزيد من المفاوضات نيابة عن الولايات المتّحدة
1818
02:14:03,835 --> 02:14:10,835
(في صيف 1962، أُرسل إلى (كوبا) لمناقشة (فيدل كاسترو
(بخصوص شروط الإفراج عن 1113 سجيناً أعتقل بعد غزو (خليج الخنازير
1819
02:14:10,860 --> 02:14:16,360
عندما أنهى (دونوفان) المفاوضات،كان قد أمّن إطلاق سراح 9703 رجل، إمرأة و طفل
1820
02:14:20,385 --> 02:14:23,385
إخراج
ستيفن سبيلبيرغ
1821
02:14:24,385 --> 02:20:23,385
ترجمة
- NOURI1984? -
تعديل التوقيت
OzOz