1 00:01:09,440 --> 00:01:14,974 SPIONERNES BRO 2 00:01:15,776 --> 00:01:19,331 1957 Den kolde krig er på sit højeste. 3 00:01:19,332 --> 00:01:24,291 USA og Sovjetunionen frygter hinandens atomare formåen og intentioner. 4 00:01:24,292 --> 00:01:29,292 Begge lande benytter sig af spioner og sætter jagten ind på modpartens. 5 00:01:29,293 --> 00:01:32,599 Inspireret af virkelige begivenheder. 6 00:01:33,533 --> 00:01:38,299 Tekster: Team Irene 7 00:03:44,504 --> 00:03:48,394 Næste stop, Broad Street. Det er Broad Street næste gang. 8 00:04:59,338 --> 00:05:01,148 Ovenpå. 9 00:05:10,006 --> 00:05:13,688 Er han kommet her forbi? - Han er ikke heroppe. 10 00:05:15,838 --> 00:05:17,520 Undskyld. 11 00:05:36,299 --> 00:05:39,065 Parkér rundt om hjørnet. 12 00:08:50,972 --> 00:08:53,179 Gæster. 13 00:08:53,180 --> 00:08:57,446 Må jeg lige tage mine tænder? - Vær venlig at vende Dem om, hr. oberst. 14 00:09:00,096 --> 00:09:02,610 Sæt Dem på sengen. 15 00:09:10,844 --> 00:09:14,635 Tænderne ligger på vasken. - Se på mig. 16 00:09:14,636 --> 00:09:18,011 Vi er agenter fra FBI. 17 00:09:18,012 --> 00:09:20,887 Se på mig! Jeg taler til Dem. 18 00:09:20,888 --> 00:09:24,803 Vi har fået oplysninger om, at De bedriver spionage. 19 00:09:24,804 --> 00:09:29,552 De kan enten samarbejde eller blive anholdt. Er De med, hr. oberst? 20 00:09:29,553 --> 00:09:31,304 Nej, ikke rigtigt. 21 00:09:31,305 --> 00:09:34,155 Hvorfor kalder De mig "hr. oberst"? 22 00:09:34,597 --> 00:09:36,512 Se at komme i tøjet. 23 00:09:36,513 --> 00:09:38,512 Vi skal ransage Deres lejlighed. 24 00:09:38,513 --> 00:09:42,680 Må jeg have lov til at tørre min palet af? 25 00:09:42,681 --> 00:09:45,472 Ellers bliver den ødelagt af malingen. 26 00:09:45,473 --> 00:09:47,863 Den ligger lige bag Dem. 27 00:09:48,889 --> 00:09:52,220 Jeg har selv en klud. Tak. 28 00:09:52,221 --> 00:09:54,844 Sæt ransagningen i gang. 29 00:09:54,845 --> 00:09:57,304 Undersøg madrassen, sengen, gulvbrædderne ... 30 00:09:57,305 --> 00:10:01,279 Gider De lægge den i askebægret? - Det står henne i vindueskarmen. 31 00:10:04,805 --> 00:10:06,987 Lad os se på skrivebordet. 32 00:10:12,890 --> 00:10:15,156 Den skulle nødigt blive ødelagt. 33 00:10:28,974 --> 00:10:33,280 Lad være med at sige "min mand". Han er ikke min mand. 34 00:10:34,138 --> 00:10:37,261 Jo, han er Deres mand. Hvem taler vi om? 35 00:10:37,262 --> 00:10:41,389 Vi taler om en mand, der var forsikret hos min klient. 36 00:10:41,390 --> 00:10:44,345 Det gør ham ikke til min mand. 37 00:10:44,346 --> 00:10:46,097 Okay, fint nok. 38 00:10:46,098 --> 00:10:49,390 Jeg mener bare, at manden, der er forsikret hos Deres klient, - 39 00:10:49,391 --> 00:10:52,306 - ikke nægter, at disse ting er sket. 40 00:10:52,307 --> 00:10:55,014 Disse ting? 41 00:10:55,015 --> 00:10:57,430 Ja, disse fem ting. 42 00:10:57,431 --> 00:10:59,222 Vent nu lige lidt. 43 00:10:59,223 --> 00:11:02,598 Det er ikke fem ting. Én ting. 44 00:11:02,599 --> 00:11:05,682 Det er tydeligvis fem ting. - Det er ikke tydeligt for mig. 45 00:11:05,683 --> 00:11:08,182 Forklar de fem ting for mig. 46 00:11:08,183 --> 00:11:11,514 Det er da selvindlysende. - Så fortæl mig, hvad der skete. 47 00:11:11,515 --> 00:11:15,138 Fortæl mig lige, hvordan det kan blive til fem ting. 48 00:11:15,139 --> 00:11:17,306 Så gerne. Deres mand ... 49 00:11:17,307 --> 00:11:19,054 Han er ikke min mand. 50 00:11:19,055 --> 00:11:22,262 Manden, der er forsikret af Deres klient, kører ud ad landevejen, - 51 00:11:22,263 --> 00:11:24,430 - da han rammer mine fem folk. 52 00:11:24,431 --> 00:11:28,306 De fem, der hyrede mig, fordi De ikke efterkommer fordringen. 53 00:11:28,307 --> 00:11:31,847 Fordi min klient, forsikringsselskabet, ikke efterkommer fordringen? 54 00:11:31,848 --> 00:11:34,639 Hr. Donovan, vi ved godt, hvem der er hvem. 55 00:11:34,640 --> 00:11:37,431 Min klient efterkommer enhver fordring. 56 00:11:37,432 --> 00:11:41,723 Det gør de. Enhver berettiget fordring inden for erstatningsansvarets rammer, - 57 00:11:41,724 --> 00:11:46,055 - der er 100.000 dollars per ulykke i denne mands tilfælde. 58 00:11:46,056 --> 00:11:50,975 Og det er én fordring. De påstår, at han ramte Deres fem folk. 59 00:11:50,976 --> 00:11:55,099 Manden, der er forsikret hos min klient, kom kun ud for én ulykke. 60 00:11:55,100 --> 00:11:58,599 Han mistede herredømmet og ramte fem motorcyklister. 61 00:11:58,600 --> 00:12:01,658 De betragter det, som om der skete fem ting. 62 00:12:02,140 --> 00:12:05,366 Hør her, Bob ... Må jeg kalde dig Bob? 63 00:12:05,892 --> 00:12:07,198 Jim. 64 00:12:07,848 --> 00:12:12,056 Hvis jeg får en strike i bowling, er det én hændelse, ikke ti. 65 00:12:12,057 --> 00:12:15,724 Mine folk er ikke kegler, omend han behandlede dem som sådan. 66 00:12:15,725 --> 00:12:17,516 Lad mig tale ud. 67 00:12:17,517 --> 00:12:21,848 Hvis dit hus er forsikret for 100.000, og det bliver taget af en tornado, - 68 00:12:21,849 --> 00:12:23,684 - så tog den ét hus. 69 00:12:23,685 --> 00:12:27,764 Den tog ikke hvert enkelt møbel og ødelagde dem hver for sig. 70 00:12:27,765 --> 00:12:30,348 Hvis det er det, du hævder, - 71 00:12:30,349 --> 00:12:33,808 - så er der jo ingen grænser for vores erstatningsansvar, - 72 00:12:33,809 --> 00:12:36,848 - og så kan forsikringsbranchen godt lukke og slukke. 73 00:12:36,849 --> 00:12:40,243 Og så kan ingen vide sig sikre. 74 00:12:44,477 --> 00:12:47,016 Watters, Cowan & Donovan. Hvem skal De tale med? 75 00:12:47,017 --> 00:12:51,933 Godmorgen, hr. Donovan. Jeg har flyttet Deres møde med Prudential klokken ni. 76 00:12:51,934 --> 00:12:54,952 Hvorfor? - Jeg bad hende om det. 77 00:12:55,310 --> 00:12:56,765 Alt i orden, Tom? 78 00:12:56,766 --> 00:12:59,908 Læg dine ting, og kom med ind. 79 00:13:00,518 --> 00:13:03,809 Der er sket noget vigtigt. Vi har fået besøg. 80 00:13:03,810 --> 00:13:08,185 Natalie laver kaffe til dig. Nescafé, fløde, to sukker, ikke? 81 00:13:08,186 --> 00:13:09,992 Netop. Tak. 82 00:13:11,686 --> 00:13:13,933 Lynn. - Jim. Godt at se dig. 83 00:13:13,934 --> 00:13:16,557 Alt vel derhjemme? - Jo tak. Hvordan har Annie det? 84 00:13:16,558 --> 00:13:19,017 Klar til at begå mord. Hendes forældre er på besøg. 85 00:13:19,018 --> 00:13:22,309 Hvis hun gør alvor af det, har hun jo en god sagfører. 86 00:13:22,310 --> 00:13:24,408 Hvad skylder man æren? 87 00:13:30,103 --> 00:13:32,018 Nu skal du høre. 88 00:13:32,019 --> 00:13:35,394 Den sovjetiske spion, man har fanget, ønsker vi, du skal forsvare. 89 00:13:35,395 --> 00:13:37,533 Her er anklageskriftet. 90 00:13:42,851 --> 00:13:44,850 Jeg er ikke sikker på, jeg har lyst til at røre det. 91 00:13:44,851 --> 00:13:49,577 Den tiltalte kender ingen sagførere, så retten smed ham i vores skød. 92 00:13:50,103 --> 00:13:53,850 Advokatrådet har stemt om det. Du blev enstemmigt valgt. 93 00:13:53,851 --> 00:13:56,934 Det er vigtigt for os og vigtigt for nationen, - 94 00:13:56,935 --> 00:14:00,810 - at manden får en fair rettergang. Hele vores retssystem kommer under lup. 95 00:14:00,811 --> 00:14:04,686 Når du formulerer det sådan, er det en ære at blive spurgt. 96 00:14:04,687 --> 00:14:08,518 Men jeg har jo ikke praktiseret kriminalret i årevis. 97 00:14:08,519 --> 00:14:12,811 Det er ligesom at køre på cykel. Du udmærkede dig i Nürnberg. 98 00:14:12,812 --> 00:14:14,603 Det var som anklager. 99 00:14:14,604 --> 00:14:17,895 Det er uvedkommende. Du er velbevandret i kriminalret. 100 00:14:17,896 --> 00:14:21,935 Tænk på omstændighederne. Manden er hadet som pesten. 101 00:14:21,936 --> 00:14:24,979 Det bliver jeg også. - Blandt de småtbegavede. 102 00:14:24,980 --> 00:14:28,559 Men det er netop derfor, sagen skal føres kompetent. 103 00:14:28,560 --> 00:14:32,454 Det må ikke synes, at vores retssystem hælder folk ud med badevandet. 104 00:14:37,188 --> 00:14:39,994 Hvordan ser bevismaterialet ud? 105 00:14:41,020 --> 00:14:42,786 Overvældende. 106 00:14:43,020 --> 00:14:47,826 Pragtfuldt. Alle vil hade mig, men i det mindste taber jeg sagen. 107 00:14:49,897 --> 00:14:54,396 Hvad siger du, Tom? Det vil jo gå ud over mit arbejde i firmaet. 108 00:14:54,397 --> 00:14:58,436 Jeg mener, det er vores borgerpligt. Det er en vigtig opgave. 109 00:14:58,437 --> 00:15:03,535 Firmaet kan ikke sige nej, og det vil du også have svært ved. 110 00:15:04,353 --> 00:15:07,396 Du bliver nok nødt til at forsvare svinet. 111 00:15:07,397 --> 00:15:10,936 Så gør De det altså? - Hvad gør jeg? 112 00:15:10,937 --> 00:15:13,980 De forsvarer Abel, den sovjetiske spion. 113 00:15:13,981 --> 00:15:17,980 Måske. Hvor ved du det fra? Har de slået det op på tavlen? 114 00:15:17,981 --> 00:15:20,104 Jeg talte med Richard Earl ... 115 00:15:20,105 --> 00:15:23,703 Hvis jeg tager sagen, får jeg brug for din hjælp. 116 00:15:25,229 --> 00:15:27,827 Har du tid til at arbejde i aften? 117 00:15:28,353 --> 00:15:30,664 Jeg har en middagsaftale. 118 00:15:33,522 --> 00:15:37,456 Vent, er det tirsdag? Så skal jeg ikke noget. Mange tak. 119 00:15:40,938 --> 00:15:44,521 Men det er også en ære. Og Advokatsamfundet kom til mig, - 120 00:15:44,522 --> 00:15:48,397 - fordi de vil vise, at selv en spion får en kompetent advokat. 121 00:15:48,398 --> 00:15:50,561 Det er en ære, vi godt kunne undvære. 122 00:15:50,562 --> 00:15:52,620 Hvad laver du her, skat? 123 00:15:53,190 --> 00:15:54,664 Jeg blev brændt af. 124 00:15:55,270 --> 00:15:59,561 Det var dog den stiveste. Hvad er han for en kvajpande? 125 00:15:59,562 --> 00:16:03,021 Det vil jeg helst ikke sige. - Sæt dig ned og spis. 126 00:16:03,022 --> 00:16:08,313 Folk er bange. De bygger beskyttelsesrum på grund af hans slags. 127 00:16:08,314 --> 00:16:12,982 Når jeg handler ind, ser jeg folk købe dåsemad og kaliumtabletter. 128 00:16:12,983 --> 00:16:17,690 Alt sammen på grund af den mand. Han er til fare for os, en forræder. 129 00:16:17,691 --> 00:16:20,854 Hvem er en forræder? - Rosenberg-parret var forrædere. 130 00:16:20,855 --> 00:16:24,770 De udleverede atomhemmeligheder til russerne. De var amerikanere. 131 00:16:24,771 --> 00:16:28,190 Abel er ikke nogen forræder. Han er ikke amerikaner. 132 00:16:28,191 --> 00:16:31,522 Hør lige dig selv. Du forsvarer ham allerede. 133 00:16:31,523 --> 00:16:34,398 Du sagde, du kun overvejede at tage sagen. 134 00:16:34,399 --> 00:16:37,270 Jeg overvejer det stadig, meget nøje. 135 00:16:37,271 --> 00:16:40,314 Enhver fortjener et forsvar. Ethvert menneske er vigtigt. 136 00:16:40,315 --> 00:16:43,562 Hvad fortjener vi så? Hvad vil folk ikke tænke om os? 137 00:16:43,563 --> 00:16:46,190 Familien til en mand, der går i forbøn for en forræder. 138 00:16:46,191 --> 00:16:47,898 Han er ikke forræder. 139 00:16:47,899 --> 00:16:51,815 Roger, du lukker op. - Hvorfor skal jeg lave det hele? 140 00:16:51,816 --> 00:16:55,607 Han er landets mest upopulære mand, og nu vil du indtage andenpladsen. 141 00:16:55,608 --> 00:16:59,147 Og jeg er nummer tre. - Du har bare fundet en sjuft, Carol. 142 00:16:59,148 --> 00:17:03,023 Du kan ikke fremstille det, som om du er imod ham, og jeg er for ham. 143 00:17:03,024 --> 00:17:05,691 Jeg er ikke for, at russerne skal udspionere os. 144 00:17:05,692 --> 00:17:08,607 Jeg er for hans ret til at blive forsvaret i en retssal. 145 00:17:08,608 --> 00:17:12,691 Det er derfor, det hedder en retssal. - Undskyld, jeg forstyrrer midt i maden. 146 00:17:12,692 --> 00:17:16,063 Hej, Doug. - Det skal du ikke tænke på. 147 00:17:16,064 --> 00:17:19,983 Jim sidder bare og væver. - Jeg væver overhovedet ikke. 148 00:17:19,984 --> 00:17:23,250 Sid ned og spis med. Vi får forloren hare. 149 00:17:25,024 --> 00:17:28,815 Kommer du for at hjælpe Jim med at overveje at tage sagen? 150 00:17:28,816 --> 00:17:32,207 Vi tager den skam. Er det ikke spændende? 151 00:17:39,609 --> 00:17:42,791 Herre, vi takker dig for gaverne, vi nu skal modtage. 152 00:17:43,025 --> 00:17:45,875 Ved Kristus, vor Herre. Amen. 153 00:17:53,485 --> 00:17:55,648 Godmorgen. Mit navn er Jim Donovan. 154 00:17:55,649 --> 00:17:57,648 Her er min legitimation. 155 00:17:57,649 --> 00:17:59,900 Jeg er partner hos Watters, Cowan & Donovan. 156 00:17:59,901 --> 00:18:03,791 Jeg opnåede min bestalling i 1941. 157 00:18:07,277 --> 00:18:11,149 De er tiltalt for tre forhold og 19 åbenlyse handlinger. 158 00:18:11,150 --> 00:18:15,609 Intention om at udlevere amerikanske atomhemmeligheder til Sovjetunionen, - 159 00:18:15,610 --> 00:18:17,441 - indsamling af hemmeligheder - 160 00:18:17,442 --> 00:18:20,708 - og undladelse af at give Dem til kende som udenlandsk agent. 161 00:18:25,402 --> 00:18:29,084 Er der mange udenlandske agenter, der giver sig til kende? 162 00:18:32,570 --> 00:18:35,649 Tillad mig at spørge: 163 00:18:35,650 --> 00:18:40,000 Efter De blev anholdt, hvor har De da været? 164 00:18:42,694 --> 00:18:45,336 Det kan jeg ikke sige med sikkerhed. 165 00:18:46,610 --> 00:18:48,584 Ved De det ikke? 166 00:18:49,234 --> 00:18:53,961 Jeg blev kørt i lufthavnen, sat på et fly og lukket ud igen. 167 00:18:55,443 --> 00:18:57,545 Et sted, hvor der var varmt. 168 00:18:58,151 --> 00:19:01,837 Der er varmt her. - Varmt og meget fugtigt. 169 00:19:02,195 --> 00:19:04,961 Jeg blev anbragt i et lokale. 170 00:19:06,027 --> 00:19:07,961 Slog man Dem? 171 00:19:08,195 --> 00:19:11,442 Nej. Man talte til mig. 172 00:19:11,443 --> 00:19:14,734 Gav mig tilbud. - Hvad mener De? 173 00:19:14,735 --> 00:19:18,793 Man tilbød mig arbejde i Deres myndigheders tjeneste. 174 00:19:20,443 --> 00:19:22,858 Jeg fik at vide, at hvis jeg samarbejdede, - 175 00:19:22,859 --> 00:19:26,570 - ville man undlade at rejse yderligere sigtelser mod mig - 176 00:19:26,571 --> 00:19:29,462 - og give mig penge. 177 00:19:30,612 --> 00:19:32,586 Og De afslog? 178 00:19:33,780 --> 00:19:35,338 Som De ser. 179 00:19:35,736 --> 00:19:38,359 Det kan jeg ikke tilslutte mig. 180 00:19:38,360 --> 00:19:42,571 Jeg må indstændigt råde Dem til at samarbejde med myndighederne. 181 00:19:42,572 --> 00:19:47,279 Jeg sagde nej. Vær venlig at fortælle Deres venner hos CIA, at jeg mente det. 182 00:19:47,280 --> 00:19:48,918 Nej, nej, nej ... 183 00:19:49,320 --> 00:19:52,086 Jeg arbejder ikke for direktoratet. 184 00:19:52,820 --> 00:19:54,943 Jeg arbejder ikke for myndighederne. 185 00:19:54,944 --> 00:19:58,443 Jeg er her for at tilbyde mig som Deres sagfører. 186 00:19:58,444 --> 00:20:01,546 Hvis De godtager det ... 187 00:20:02,488 --> 00:20:04,338 ... arbejder jeg for Dem. 188 00:20:04,820 --> 00:20:07,086 Hvis jeg godtager Dem? 189 00:20:13,073 --> 00:20:15,419 Er De god til Deres arbejde? 190 00:20:16,613 --> 00:20:19,463 Ja, jeg er rimeligt god. 191 00:20:21,653 --> 00:20:25,755 Har De forsvaret mange formodede spioner? 192 00:20:28,073 --> 00:20:30,127 Nej, ikke endnu. 193 00:20:31,405 --> 00:20:34,339 Det her er nyt for os begge. 194 00:20:41,281 --> 00:20:42,820 Udmærket. 195 00:20:42,821 --> 00:20:45,255 De godtager mig altså? 196 00:20:47,073 --> 00:20:48,736 Ja, udmærket. 197 00:20:48,737 --> 00:20:50,548 Storartet. 198 00:20:50,946 --> 00:20:54,781 Hvis De er fast besluttet på ikke at samarbejde med myndighederne ... 199 00:20:54,782 --> 00:20:57,237 Det er jeg. 200 00:20:57,238 --> 00:21:00,905 Så skal De undlade at tale med nogen som helst andre om sagen. 201 00:21:00,906 --> 00:21:04,073 Tal kun med mig i det omfang, De stoler på mig. 202 00:21:04,074 --> 00:21:06,153 Jeg er beskikket til at tjene Dem. 203 00:21:06,154 --> 00:21:09,796 Alle andre er kun ude på at sende Dem i den elektriske stol. 204 00:21:10,238 --> 00:21:11,672 Udmærket. 205 00:21:14,782 --> 00:21:16,964 De virker ikke bekymret. 206 00:21:21,654 --> 00:21:23,548 Ville det nytte? 207 00:21:33,947 --> 00:21:37,574 Jeg vil gerne have noget at tegne med. 208 00:21:37,575 --> 00:21:39,946 Det kan ikke lade sig gøre. 209 00:21:39,947 --> 00:21:43,797 En blyant, et stykke papir og cigaretter. 210 00:21:45,783 --> 00:21:47,629 Må jeg få det? 211 00:21:54,615 --> 00:21:57,530 Hr. Donovan, der findes mænd som mig, - 212 00:21:57,531 --> 00:22:01,129 - der gør det samme for Deres land. 213 00:22:01,231 --> 00:22:03,522 Hvis de blev fanget, - 214 00:22:03,523 --> 00:22:08,041 - er jeg sikker på, De ville ønske, at man behandlede dem ordentligt. 215 00:22:11,192 --> 00:22:14,414 Hvad er Deres navn? - Francis Gary Powers. 216 00:22:16,356 --> 00:22:18,147 Rang og værn? 217 00:22:18,148 --> 00:22:20,706 Premierløjtnant, USA's luftvåben. 218 00:22:22,524 --> 00:22:26,355 Har De noget tilhørsforhold til Sovjetunionen? 219 00:22:26,356 --> 00:22:28,899 Tager De gas på mig? - Vær venlig at svare. 220 00:22:28,900 --> 00:22:31,063 Ja, nej eller ganske kort. 221 00:22:31,064 --> 00:22:33,607 Har De noget tilhørsforhold til Sovjetunionen? 222 00:22:33,608 --> 00:22:35,542 Fandeme nej. 223 00:22:36,856 --> 00:22:39,122 Ved De, hvorfor De er her? 224 00:22:40,276 --> 00:22:42,542 Betyder det nej? 225 00:22:42,564 --> 00:22:44,855 Ja. Jeg mener ... 226 00:22:44,856 --> 00:22:49,231 Nej, det betyder nej. Jeg aner ikke, hvorfor jeg er her. 227 00:22:49,232 --> 00:22:52,167 Se lige ud, hr. løjtnant. - Javel. 228 00:23:09,193 --> 00:23:11,123 Hvordan gik det, Gary? 229 00:23:12,109 --> 00:23:15,083 Rimelig godt. Jeg svarede mit navn rigtigt. 230 00:23:15,901 --> 00:23:19,331 Så klarede du dig sikkert bedre end Shinn. 231 00:23:19,857 --> 00:23:22,648 Hvem vinder? - Det gør jeg. 232 00:23:22,649 --> 00:23:24,192 Jeg er med. 233 00:23:24,193 --> 00:23:26,484 Alt det her må så være mit. 234 00:23:26,485 --> 00:23:29,167 Jeg advarede jer mod at spille med ham. 235 00:23:55,442 --> 00:23:58,000 Hør så her, flyvere. 236 00:23:58,858 --> 00:24:00,985 I er blevet udvalgt til en mission, - 237 00:24:00,986 --> 00:24:06,065 - som I ikke må drøfte med nogen som helst uden for dette lokale. 238 00:24:06,066 --> 00:24:08,357 Uanset hvem I stoler på. 239 00:24:08,358 --> 00:24:12,318 Jeres kone, mor, kæreste eller selveste Vorherre. 240 00:24:12,319 --> 00:24:16,545 De må ikke høre et ord af det, jeg nu vil fortælle jer. 241 00:24:18,443 --> 00:24:21,669 Alle I flyvere opfylder visse krav. 242 00:24:22,195 --> 00:24:26,026 Høj sikkerhedsgodkendelse, fremragende pilotklassificering - 243 00:24:26,027 --> 00:24:30,066 - og mange flyvetimer i et énpersons luftfartøj. 244 00:24:30,067 --> 00:24:32,942 Vi ligger i krig. 245 00:24:32,943 --> 00:24:37,402 Denne krig føres for nuværende ikke med kamptropper, men med oplysninger. 246 00:24:37,403 --> 00:24:39,566 I vil skulle indsamle oplysninger. 247 00:24:39,567 --> 00:24:42,566 I vil skulle indsamle efterretninger om fjenden. 248 00:24:42,567 --> 00:24:45,818 Efterretninger, der vil kunne give os sejren - 249 00:24:45,819 --> 00:24:49,878 - i en termonuklear ildkamp med Sovjetunionen. 250 00:24:50,780 --> 00:24:52,502 Eller forhindre en. 251 00:24:53,488 --> 00:24:55,546 For så vidt angår omverdenen, - 252 00:24:55,780 --> 00:24:59,567 - jeres kone, mor, kæreste og Vorherre i sin himmel, - 253 00:24:59,568 --> 00:25:04,235 - eksisterer jeres mission ikke, og derfor eksisterer I heller ikke. 254 00:25:04,236 --> 00:25:08,126 I må ikke blive skudt ned, og I må ikke blive fanget. 255 00:25:14,236 --> 00:25:16,670 I arbejder for CIA nu. 256 00:25:28,280 --> 00:25:32,547 Jim, jeg hører, at din mand taler med falsk accent. 257 00:25:33,237 --> 00:25:35,320 Gør han det konsekvent? 258 00:25:35,321 --> 00:25:37,944 Det er vist bare sådan, han taler. 259 00:25:37,945 --> 00:25:43,068 Han har et russisk navn, men britisk pas. - Jeg tvivler på, det er ægte. 260 00:25:43,069 --> 00:25:45,736 Nå, Jim, hvor langt er vi så? 261 00:25:45,737 --> 00:25:48,112 Jo, forstår De ... 262 00:25:48,113 --> 00:25:52,528 Jeg tror altså ikke, at tre uger er nok i denne sag. 263 00:25:52,529 --> 00:25:55,652 Vi har en masse bevismateriale. - Vil du have sagen udskudt? 264 00:25:55,653 --> 00:26:00,404 I seks uger. Vi er kun mig og min medhjælper. 265 00:26:00,405 --> 00:26:03,255 Er det dit alvor? - Hvabehar? 266 00:26:05,781 --> 00:26:07,547 Er det dit alvor? 267 00:26:07,569 --> 00:26:10,821 Ja, det er det. Som der står i begæringen ... 268 00:26:10,822 --> 00:26:13,529 Manden er jo sovjetisk spion. 269 00:26:13,530 --> 00:26:16,464 Angiveligt. - Hold nu op, hr. sagfører. 270 00:26:17,782 --> 00:26:19,128 Høje dommer. 271 00:26:19,238 --> 00:26:23,029 Hatten af for, at du påtager dig en utaknemmelig opgave. 272 00:26:23,030 --> 00:26:26,756 Han skal jo have en behørig rettergang, men lad os nu være ærlige. 273 00:26:27,654 --> 00:26:30,172 Han får et anstændigt forsvar ... 274 00:26:30,530 --> 00:26:34,088 ... og om Gud vil det, bliver han dømt. 275 00:26:34,190 --> 00:26:39,481 Hold nu op, hr. sagfører. Der skal ikke leges julelege i min retssal. 276 00:26:39,482 --> 00:26:41,521 Vi har en dato, - 277 00:26:41,522 --> 00:26:44,164 - og der bliver retten sat. 278 00:26:52,483 --> 00:26:54,081 Taxi! 279 00:26:54,563 --> 00:26:56,106 Taxi! 280 00:26:56,107 --> 00:26:59,537 Din lampe er jo tændt! Dit møgdyr. 281 00:27:00,483 --> 00:27:03,106 Han har vist travlt med at komme tilbage til Manhattan. 282 00:27:03,107 --> 00:27:05,537 Var hans lampe ikke tændt? 283 00:27:05,691 --> 00:27:07,957 Det møgdyr. 284 00:27:54,564 --> 00:27:57,855 Det er dem meget imod. Vedtægten er uændret. 285 00:27:57,856 --> 00:27:59,271 Det må De undskylde. 286 00:27:59,272 --> 00:28:01,122 Om forladelse. 287 00:28:31,901 --> 00:28:33,959 Hr. Donovan. 288 00:28:36,193 --> 00:28:37,539 Hvad? 289 00:28:41,193 --> 00:28:42,915 Hvad? 290 00:28:54,818 --> 00:28:56,460 CIA. 291 00:28:56,858 --> 00:28:58,124 Ja. 292 00:28:58,774 --> 00:29:01,084 Jeg ville bare sludre lidt. 293 00:29:04,110 --> 00:29:08,416 Hvordan skrider sagen frem? - Fint. Over al forventning. 294 00:29:10,402 --> 00:29:12,708 Har manden kvidret? 295 00:29:16,274 --> 00:29:18,124 Hvabehar? 296 00:29:18,442 --> 00:29:22,460 Har han kvidret? Har han fortalt Dem noget endnu? 297 00:29:23,442 --> 00:29:25,609 Vi drøfter ikke det her. 298 00:29:25,610 --> 00:29:27,441 Nej, naturligvis ikke. 299 00:29:27,442 --> 00:29:29,694 Vi skal slet ikke drøfte det. 300 00:29:29,695 --> 00:29:33,486 De beder mig om at bryde min tavshedspligt. 301 00:29:33,487 --> 00:29:35,026 Hold nu op, hr. sagfører. 302 00:29:35,027 --> 00:29:37,486 Det må I godt snart lade være med at sige. 303 00:29:37,487 --> 00:29:40,486 Jeg brød mig ikke om det, da dommeren sagde det. 304 00:29:40,487 --> 00:29:43,085 Jo mere jeg hører det, jo mindre bryder jeg mig om det. 305 00:29:45,859 --> 00:29:48,402 Jeg forstår godt det med tavshedspligten - 306 00:29:48,403 --> 00:29:51,650 - og alle jeres juridiske fiksfakserier. 307 00:29:51,651 --> 00:29:54,442 Og jeg forstår godt, det er det, De lever af. 308 00:29:54,443 --> 00:29:58,085 Men jeg taler om noget andet. 309 00:29:59,151 --> 00:30:01,318 Deres lands sikkerhed. 310 00:30:01,319 --> 00:30:04,566 Jeg beklager, hvis jeg har fornærmet Dem, - 311 00:30:04,567 --> 00:30:08,194 - men vi har brug for at vide, hvad Abel fortæller Dem. 312 00:30:08,195 --> 00:30:10,487 Er De med, Donovan? 313 00:30:10,488 --> 00:30:12,611 Vi har brug for at vide det. 314 00:30:12,612 --> 00:30:15,294 Lad være med at spille spejderdreng. 315 00:30:15,736 --> 00:30:18,002 Der gælder ikke noget regelsæt her. 316 00:30:18,860 --> 00:30:21,275 De hedder Hoffman, ikke? 317 00:30:21,276 --> 00:30:22,943 Jo. 318 00:30:22,944 --> 00:30:26,418 Tyske aner. - Og hvad så? 319 00:30:26,420 --> 00:30:30,919 Jeg hedder Donovan. Irer på både min mors og fars side. 320 00:30:30,920 --> 00:30:34,167 Jeg er irer, De er tysker. 321 00:30:34,168 --> 00:30:36,959 Men hvad gør os begge til amerikanere? 322 00:30:36,960 --> 00:30:39,295 Én enkelt ting. 323 00:30:39,296 --> 00:30:41,354 Én eneste. 324 00:30:41,796 --> 00:30:43,959 Regelsættet. 325 00:30:43,960 --> 00:30:45,835 Vi kalder det Forfatningen, - 326 00:30:45,836 --> 00:30:49,251 - og vi adlyder de regler. Det er det, der gør os til amerikanere. 327 00:30:49,252 --> 00:30:51,796 Så du skal ikke påstå, der ikke gælder noget regelsæt. 328 00:30:51,797 --> 00:30:54,855 Og du skal ikke nikke ad mig, din skiderik. 329 00:31:05,297 --> 00:31:08,336 Har vi grund til at være bekymrede for Dem? 330 00:31:08,337 --> 00:31:11,687 Ikke hvis jeg får lov til at udføre mit arbejde. 331 00:31:23,921 --> 00:31:26,311 FLYVESTATION PESHAWAR PAKISTAN 332 00:31:26,413 --> 00:31:30,577 Fremover må I ikke omtale U-2 som et spionfly - 333 00:31:30,578 --> 00:31:34,829 - eller et rekognosceringsfartøj. I skal omtale det som "genstanden". 334 00:31:34,830 --> 00:31:38,037 Genstanden har et vingefang på 25 meter - 335 00:31:38,038 --> 00:31:43,621 - og drives af en enkelt Pratt & Whitney J57/P37-motor. 336 00:31:43,622 --> 00:31:46,121 4,5 tons motortryk - 337 00:31:46,122 --> 00:31:50,245 - og en tophastighed på 700 kilometer i timen. 338 00:31:50,246 --> 00:31:54,829 Det lyder ikke af meget, men i 20.000 meters højde - 339 00:31:54,830 --> 00:31:56,621 - kommer intet i nærheden af jer. 340 00:31:56,622 --> 00:32:00,512 20.000? - Fjenden opdager aldrig, I er der. 341 00:32:00,954 --> 00:32:03,056 Den ser skrøbelig ud. 342 00:32:05,578 --> 00:32:09,538 Hvert eneste ekstra kilo koster en halv meters flyvehøjde, - 343 00:32:09,539 --> 00:32:12,389 - og vi skal have plads til kameraerne. 344 00:32:13,455 --> 00:32:17,370 Det er tre styk 4.500 mm-linser. 345 00:32:17,371 --> 00:32:19,706 Et knivskarpt panoramakamera, - 346 00:32:19,707 --> 00:32:24,454 - der er fire gange kraftigere end noget kamera, vi før har brugt. 347 00:32:24,455 --> 00:32:27,746 I skal tage billeder. Masser af billeder. 348 00:32:27,747 --> 00:32:29,578 I 20.000 meters højde - 349 00:32:29,579 --> 00:32:34,498 - kan genstanden affotografere 5.000 kvadratkilometer på én overflyvning. 350 00:32:34,499 --> 00:32:38,473 Nu bedes I give agent Sumner jeres fulde opmærksomhed. 351 00:32:39,039 --> 00:32:42,013 Jeres udstyr til missionen ligger herovre. 352 00:32:43,371 --> 00:32:48,498 Revere 8 Model 40 Magazine-kamera. Sølvfarvet Keystone Capri K25. 353 00:32:48,499 --> 00:32:50,623 Barberkost med hult skaft. 354 00:32:50,624 --> 00:32:54,079 Et sæt chiffernøgler på spiselig sølvfolie. 355 00:32:54,080 --> 00:32:56,682 Avanceret fotografiudstyr. 356 00:32:57,916 --> 00:33:01,014 Jeg tror, vi er med. Tak. 357 00:33:12,748 --> 00:33:16,079 Undskyld, agent Bosco ... Blasco. 358 00:33:16,080 --> 00:33:17,707 Ja? 359 00:33:17,708 --> 00:33:22,266 Der er et underafsnit på listen her. 360 00:33:22,748 --> 00:33:24,831 Det meste er fra hans atelier, - 361 00:33:24,832 --> 00:33:29,599 - men resten er fra hotelværelset, hvor han skjulte sig. Hvor vi fandt ham. 362 00:33:30,125 --> 00:33:32,500 Hotelværelset, De ransagede? 363 00:33:32,501 --> 00:33:34,080 Ja. 364 00:33:34,081 --> 00:33:36,416 Må jeg se kendelsen? 365 00:33:36,417 --> 00:33:37,931 Hvad for en? 366 00:33:38,957 --> 00:33:41,639 Jamen der forelå jo en kendelse. 367 00:33:41,709 --> 00:33:45,456 Der forelå en arrestordre gældende en udlænding, - 368 00:33:45,457 --> 00:33:48,872 - men ingen ransagningskendelse grundet mistanke om kriminel aktivitet. 369 00:33:48,873 --> 00:33:54,000 Derfor er det frembragte bevismateriale ulovligt og uegnet til påkendelse. 370 00:33:54,001 --> 00:33:56,540 Hvilken beskyttelse har manden krav på? 371 00:33:56,541 --> 00:33:59,456 Hvad er denne Rudolf Ivanovich Abel? 372 00:33:59,457 --> 00:34:03,164 Han er sovjetborger, ikke amerikaner. 373 00:34:03,165 --> 00:34:07,059 1886, Yick Wo mod Hopkins. 374 00:34:07,157 --> 00:34:10,701 Retten fastslog, at selv udenlandske statsborgere - 375 00:34:10,702 --> 00:34:13,617 - ikke kan dømmes for en forbrydelse uden rettergang. 376 00:34:13,618 --> 00:34:15,924 Det gælder også dem, der er her ulovligt. 377 00:34:16,326 --> 00:34:20,993 Justitsministeriet skal først og fremmest tjene De Forenede Stater. 378 00:34:20,994 --> 00:34:23,533 En udlænding, der er her ulovligt, - 379 00:34:23,534 --> 00:34:26,449 - kan dårligt føle sig krænket på sine rettigheder. 380 00:34:26,450 --> 00:34:29,865 Rettigheder som hvad? Som amerikaner? 381 00:34:29,866 --> 00:34:32,909 Rettigheder som hvad, hr. sagfører? 382 00:34:32,910 --> 00:34:38,157 Vi ligger i krig. Denne russiske spion er kommet for at true vores levevis. 383 00:34:38,158 --> 00:34:42,325 Folk i retssalen venter. Sæt Dem ud ved siden af russeren. 384 00:34:42,326 --> 00:34:44,573 Lad os få det her overstået. 385 00:34:44,574 --> 00:34:47,008 Deres begæring er afvist. 386 00:34:49,282 --> 00:34:52,093 Han burde tegne en livsforsikring. 387 00:34:52,411 --> 00:34:55,261 Hvordan gik det? - Derinde? 388 00:34:57,411 --> 00:35:01,494 Ikke for godt. De er åbenbart ikke amerikansk statsborger. 389 00:35:01,495 --> 00:35:03,410 Sandt nok. 390 00:35:03,411 --> 00:35:07,826 Og ifølge Deres chef er De heller ikke sovjetborger. 391 00:35:07,827 --> 00:35:10,841 Chefen har ikke altid ret. 392 00:35:11,703 --> 00:35:14,261 Men han er altid chefen. 393 00:35:18,451 --> 00:35:20,782 Bliver De aldrig bekymret? 394 00:35:20,783 --> 00:35:22,801 Ville det nytte? 395 00:35:29,536 --> 00:35:30,926 Alle bedes rejse sig. 396 00:35:33,612 --> 00:35:40,443 Jeg sværger troskab mod Amerikas Forenede Staters flag - 397 00:35:40,444 --> 00:35:44,443 - og mod republikken, det står for. 398 00:35:44,444 --> 00:35:49,111 Én nation under Gud, udelelig, - 399 00:35:49,112 --> 00:35:52,210 - med frihed og retfærdighed for alle. 400 00:35:55,484 --> 00:35:59,586 Først skal I lære, hvad der sker, når en atombombe eksploderer. 401 00:36:01,944 --> 00:36:05,067 Den udsender et lysglimt skarpere end solen. 402 00:36:05,068 --> 00:36:09,126 Den kan smadre bygninger og knuse ruder over hele byen. 403 00:36:11,361 --> 00:36:14,652 Men hvis I går i dækning ligesom Bert, - 404 00:36:14,653 --> 00:36:16,568 - er I langt bedre beskyttet. 405 00:36:16,569 --> 00:36:21,419 Der findes to slags angreb: med varsel og uden varsel. 406 00:36:26,153 --> 00:36:28,795 Hvad foregår der? - Det er meget vigtigt, far. 407 00:36:29,153 --> 00:36:33,860 Når krigen begynder, vil de allerførst kappe alt vores vand og elektricitet. 408 00:36:33,861 --> 00:36:36,196 Derfor må vi sørge for at holde det her fyldt. 409 00:36:36,197 --> 00:36:37,776 Vi må tage brusebad, - 410 00:36:37,777 --> 00:36:40,152 - bruge køkkenvasken og haveslangen ... 411 00:36:40,153 --> 00:36:42,152 Det er nogle gode ideer. 412 00:36:42,153 --> 00:36:46,463 Men det er næppe noget, du behøver at bekymre dig om. 413 00:36:47,653 --> 00:36:49,068 Men når sirenen lyder, - 414 00:36:49,069 --> 00:36:52,380 - kan vi måske ikke nå at fylde badekarret og vaskene. 415 00:36:53,030 --> 00:36:55,336 Der bliver ingen sirener. 416 00:36:55,862 --> 00:36:57,445 Hvad er det der? 417 00:36:57,446 --> 00:37:01,321 Når bomben falder, vil de røde sigte efter Empire State Building. 418 00:37:01,322 --> 00:37:04,113 Men bomben springer i 3.000 meters højde. 419 00:37:04,114 --> 00:37:08,153 Life kalder det en "luftdetonation", og hvis bomben er på 50 megaton, - 420 00:37:08,154 --> 00:37:11,405 - går trykbølgen ud, ud, ud - 421 00:37:11,406 --> 00:37:15,712 - og smelter alting herfra og dertil. Det gælder også her, hvor vi bor. 422 00:37:16,654 --> 00:37:18,197 Ja, det er dér. 423 00:37:18,198 --> 00:37:21,821 Men, Roger, der er ingen, der smider atombomber over os. 424 00:37:21,822 --> 00:37:23,321 Russerne vil gerne. 425 00:37:23,322 --> 00:37:25,405 Ham russeren, du forsvarer, - 426 00:37:25,406 --> 00:37:28,197 - han er fortrop for dem, der skal kaste bomberne. 427 00:37:28,198 --> 00:37:30,486 Nej, det er han ikke. 428 00:37:30,487 --> 00:37:33,906 Han er ikke engang russer. Vi mener, han er født i England. 429 00:37:33,907 --> 00:37:36,297 Men han spionerer for Rusland. 430 00:37:36,615 --> 00:37:39,614 Jeg forstår det ikke. Du er jo ikke kommunist. 431 00:37:39,615 --> 00:37:43,070 Hvorfor forsvarer du så en? - Fordi det er mit job. 432 00:37:43,071 --> 00:37:45,110 Det har det ikke altid været. 433 00:37:45,111 --> 00:37:48,129 SPIONSAG AFVENTER NÆVNINGETINGETS DOM 434 00:37:54,195 --> 00:37:57,753 SPIONENS SKÆBNE I NÆVNINGENES HÆNDER 435 00:38:14,532 --> 00:38:16,987 Sagen Amerikas Forenede Stater - 436 00:38:16,988 --> 00:38:19,155 - mod Rudolf Abel. 437 00:38:19,156 --> 00:38:23,819 For så vidt angår anklageskriftets første forhold, hvorledes findes tiltalte? 438 00:38:23,820 --> 00:38:26,279 Skyldig eller ikke skyldig? 439 00:38:26,280 --> 00:38:27,586 Skyldig. 440 00:38:28,404 --> 00:38:30,462 For så vidt angår det andet forhold? 441 00:38:30,696 --> 00:38:32,447 Skyldig. 442 00:38:32,448 --> 00:38:34,987 For så vidt angår det tredje forhold? 443 00:38:34,988 --> 00:38:35,903 Skyldig. 444 00:38:35,904 --> 00:38:39,947 Jeg begærer kendelserne omstødt i lyset af bevismaterialet. 445 00:38:39,948 --> 00:38:41,487 Afvist. 446 00:38:41,488 --> 00:38:43,571 Nævningene kan gå. 447 00:38:43,572 --> 00:38:45,611 Tak for indsatsen. 448 00:38:45,612 --> 00:38:50,047 Havde jeg været i Deres sko, ville jeg have truffet samme kendelse. 449 00:38:50,657 --> 00:38:53,963 Domsafsigelse vil finde sted ... 450 00:38:55,033 --> 00:38:57,299 ... 15. november. 451 00:39:05,449 --> 00:39:09,215 Det ender ikke nødvendigvis med en dødsdom, bare rolig. 452 00:39:10,113 --> 00:39:12,879 Jeg er ikke bange for at dø, hr. Donovan. 453 00:39:15,281 --> 00:39:17,156 Omend ... 454 00:39:17,157 --> 00:39:19,547 ... jeg helst vil være fri for det. 455 00:39:23,157 --> 00:39:25,923 De glemte den her. 456 00:39:27,033 --> 00:39:28,671 Tak. 457 00:39:31,034 --> 00:39:33,216 Tusind tak. 458 00:39:52,814 --> 00:39:56,080 De har aldrig spurgt mig, om anklagerne var berettigede. 459 00:39:57,734 --> 00:40:02,332 Om jeg rent faktisk er spion. 460 00:40:02,858 --> 00:40:04,773 Det er sådan, det fungerer. 461 00:40:04,774 --> 00:40:08,605 Sagen mod Dem er vigtig. At få dem til at fremlægge beviser er vigtigt. 462 00:40:08,606 --> 00:40:12,442 Fiktionen er ... Om De er skyldig, er ikke så vigtigt. 463 00:40:12,443 --> 00:40:15,398 Det er myndighederne, der har bevisbyrden. 464 00:40:15,399 --> 00:40:17,417 De er slet ikke nysgerrig? 465 00:40:17,607 --> 00:40:21,814 Nej, egentlig ikke. Jeg formodede, at De var kunstner. 466 00:40:21,815 --> 00:40:23,734 Min hustru er kunstner. 467 00:40:23,735 --> 00:40:26,066 Hun er musiker - 468 00:40:26,067 --> 00:40:29,625 - i Moskvas børneorkester. 469 00:40:29,859 --> 00:40:31,522 Hvilket instrument? 470 00:40:31,523 --> 00:40:33,333 Harpe. 471 00:40:35,443 --> 00:40:37,957 Så må hun være en engel. 472 00:40:46,943 --> 00:40:48,774 Som De står der, - 473 00:40:48,775 --> 00:40:53,834 - minder De mig om en mand, der kom i vores hjem, da jeg var dreng. 474 00:40:53,936 --> 00:40:57,702 Min far sagde: "Kig godt på ham." 475 00:40:58,560 --> 00:41:02,143 Så det gjorde jeg, hver gang han kom. 476 00:41:02,144 --> 00:41:04,935 Og ikke en eneste gang - 477 00:41:04,936 --> 00:41:09,366 - gjorde han noget bemærkelsesværdigt. 478 00:41:09,976 --> 00:41:12,534 Og ham minder jeg om? 479 00:41:15,392 --> 00:41:19,351 Engang, da jeg var på Deres søns alder, - 480 00:41:19,352 --> 00:41:23,450 - blev vores hus raseret af partisangrænsevagter. 481 00:41:26,392 --> 00:41:28,599 I hobetal. 482 00:41:28,600 --> 00:41:31,308 Min far fik tæsk, min mor fik tæsk, - 483 00:41:31,309 --> 00:41:34,783 - og min fars ven fik tæsk. 484 00:41:36,101 --> 00:41:38,535 Og jeg kiggede på ham. 485 00:41:41,269 --> 00:41:44,035 Hver gang de slog ham ... 486 00:41:44,893 --> 00:41:47,243 ... rejste han sig igen. 487 00:41:48,769 --> 00:41:51,619 Så slog de hårdere. 488 00:41:52,437 --> 00:41:55,367 Men han rejste sig alligevel. 489 00:41:58,061 --> 00:42:02,659 Jeg tror, det var derfor, de holdt op med at slå og lod ham leve. 490 00:42:10,518 --> 00:42:13,120 Det kan jeg huske, de sagde. 491 00:42:20,146 --> 00:42:23,120 Det betyder noget i retning af ... 492 00:42:24,810 --> 00:42:27,328 ... "standhaftig mand". 493 00:42:29,938 --> 00:42:33,160 Standhaftig mand. 494 00:42:42,562 --> 00:42:45,145 Goddag, Jim. - Du er henrivende, Millie. 495 00:42:45,146 --> 00:42:49,412 Mortie er ved at trække i stadstøjet, men kom indenfor. 496 00:42:50,855 --> 00:42:55,537 En whisky? - Ja tak. Med et skvæt vand. 497 00:42:56,187 --> 00:42:57,602 Høje dommer. 498 00:42:57,603 --> 00:43:01,869 Hej, Jim. Jeg er på vej ud ad døren, men jeg har lige et par minutter. 499 00:43:02,311 --> 00:43:05,705 En velgørenhedsmiddag. Millies store passion. 500 00:43:07,019 --> 00:43:09,018 Tak, fordi jeg måtte komme. 501 00:43:09,019 --> 00:43:12,894 Jeg ville bare give mit besyv med angående domsafsigelsen. 502 00:43:12,895 --> 00:43:16,018 Og jeg tænkte, jeg hellere måtte gøre det privat, - 503 00:43:16,019 --> 00:43:19,018 - da mine argumenter ikke hidrører det rent juridiske. 504 00:43:19,019 --> 00:43:21,726 Sådan er sagen jo. 505 00:43:21,727 --> 00:43:25,829 Jeg håber ikke, jeg var for skrap, men du har ganske ret. 506 00:43:26,439 --> 00:43:29,979 Sagen hidrører slet ikke det rent juridiske. 507 00:43:29,980 --> 00:43:32,538 Der er større sager i spil. 508 00:43:32,980 --> 00:43:34,830 Større sager. 509 00:43:37,272 --> 00:43:39,454 Mange tak. 510 00:43:43,472 --> 00:43:48,263 Jeg mener, det vil være i USA's bedste interesse, - 511 00:43:48,264 --> 00:43:51,738 - at Abel får lov at leve. 512 00:43:52,220 --> 00:43:55,179 Hvorfor? Jeg siger ikke, jeg har besluttet mig, - 513 00:43:55,180 --> 00:43:58,511 - men hvis han var indstillet på at samarbejde, havde han gjort det. 514 00:43:58,512 --> 00:44:00,387 Jo, men sagens kerne ... 515 00:44:00,388 --> 00:44:02,322 Må jeg lige have lov? 516 00:44:06,180 --> 00:44:09,511 Det kan umuligt være i USA's interesse, - 517 00:44:09,512 --> 00:44:13,720 - at han skal tilbringe resten af sine dage i en celle. 518 00:44:13,721 --> 00:44:15,804 Hvordan tjener det nationens interesser? 519 00:44:15,805 --> 00:44:19,115 Ikke frihedsberøvelsen i sig selv. 520 00:44:19,389 --> 00:44:22,680 Det er muligt, inden for en overskuelig fremtid, - 521 00:44:22,681 --> 00:44:27,556 - at en amerikaner af tilsvarende rang kan blive fanget af Sovjetunionen. 522 00:44:27,557 --> 00:44:31,031 Så kunne det være rart at have en at handle med. 523 00:44:31,641 --> 00:44:35,640 Det lyder som ren spekulation. Den slags får jo aldrig en ende. 524 00:44:35,641 --> 00:44:38,556 Spekulation er min metier. Jeg arbejder med forsikring. 525 00:44:38,557 --> 00:44:43,739 Og situationen er ikke utænkelig. Det kunne meget vel komme til at ske. 526 00:44:44,265 --> 00:44:47,764 Det er den slags hændelser, folk forsikrer sig imod. 527 00:44:47,765 --> 00:44:51,929 Hvis vi dømmer manden til døden, blotter vi os fuldstændigt. 528 00:44:51,930 --> 00:44:54,765 Så har vi ingen nødløsning, - 529 00:44:54,766 --> 00:44:57,072 - den dag stormen rammer. 530 00:44:58,642 --> 00:45:00,488 Nydelig tale. 531 00:45:01,098 --> 00:45:05,488 Og så er der jo også det humanitære argument. 532 00:45:06,222 --> 00:45:10,696 Skal han dø for at have udført det arbejde, de satte ham til? 533 00:45:11,890 --> 00:45:14,656 Nuvel, hr. sagfører. 534 00:45:15,598 --> 00:45:18,032 Jeg må ile. 535 00:45:20,642 --> 00:45:23,156 Godt at se dig, Jim. 536 00:45:26,098 --> 00:45:28,364 Nu skal jeg følge dig ud. 537 00:45:30,923 --> 00:45:32,525 Alle bedes rejse sig. 538 00:45:33,715 --> 00:45:37,758 Distriktsretten i New Yorks Østlige Retskreds er hermed sat. 539 00:45:37,759 --> 00:45:40,897 Dommer Mortimer Byers er retsformand. 540 00:45:44,631 --> 00:45:47,109 Vær venlige at sætte Dem. 541 00:45:57,759 --> 00:46:00,189 Tiltalte bedes rejse sig. 542 00:46:14,344 --> 00:46:17,383 Det er rettens vurdering, at følgende straffedom - 543 00:46:17,384 --> 00:46:22,051 - udmålt efter nævningenes fældende kendelse i anklageskriftets forhold - 544 00:46:22,052 --> 00:46:26,631 - efterlever det retslige grundlag. 545 00:46:26,632 --> 00:46:30,234 I henhold til den i alle forhold fældende kendelse ... 546 00:46:32,300 --> 00:46:36,982 ... gives den tiltalte i rigsadvokatens varetægt ... 547 00:46:38,344 --> 00:46:41,967 ... med henblik på forvaring i et af denne udpeget fængsel - 548 00:46:41,968 --> 00:46:44,526 - i en periode på 30 år. 549 00:46:45,216 --> 00:46:47,675 Retsbetjentene bedes tage tiltalte i forvaring. 550 00:46:47,676 --> 00:46:50,191 Ingen henrettelse? - Nej. 551 00:46:50,425 --> 00:46:53,592 Hvorfor skal han ikke hænges? Hvorfor skal han ikke hænges?! 552 00:46:53,593 --> 00:46:55,424 Sæt Dem ned! 553 00:46:55,425 --> 00:46:58,319 Han er spion! Han dræber os med sine løgne! 554 00:46:58,885 --> 00:47:00,716 Hvorfor skal han ikke hænges? 555 00:47:00,717 --> 00:47:01,943 Nemlig! 556 00:47:03,425 --> 00:47:05,359 Han er spion! 557 00:47:09,301 --> 00:47:11,067 Hr. Donovan! 558 00:47:11,217 --> 00:47:14,399 Lige et enkelt spørgsmål. Ét enkelt spørgsmål! 559 00:47:20,969 --> 00:47:23,275 Min hat, min hat! 560 00:47:25,093 --> 00:47:29,275 Ingen kommentarer. Hr. og fru Donovan besvarer ikke spørgsmål. 561 00:47:30,846 --> 00:47:32,385 Er De tilfreds med dommen? 562 00:47:32,386 --> 00:47:35,761 Vi har et solidt grundlag for at føre en ankesag. 563 00:47:35,762 --> 00:47:37,820 En ankesag? - Ja. 564 00:47:51,426 --> 00:47:55,736 Du klarede opgaven flot, Jim. Til ug med kryds og slange. 565 00:47:55,970 --> 00:48:00,469 Men manden er spion. Der er ingen grund til at anke dommen. 566 00:48:00,470 --> 00:48:03,885 Der er proceduremæssig hjemmel. Ransagningen var ulovlig, - 567 00:48:03,886 --> 00:48:08,385 - og retskrænkelser vejer altid tungere ved en appelinstans. 568 00:48:08,386 --> 00:48:11,178 Hvad fanden snakker du om? 569 00:48:11,179 --> 00:48:14,802 Vi skulle bare sørge for, at han fik et behørigt forsvar. 570 00:48:14,803 --> 00:48:17,510 Hvorfor foreholder du mig pludselig Forfatningen? 571 00:48:17,511 --> 00:48:22,262 Tom, kan du se mig i øjnene og sige, at vi ikke har grundlag for en ankesag? 572 00:48:22,263 --> 00:48:24,426 Du ved udmærket godt, hvad jeg mener. 573 00:48:24,427 --> 00:48:28,113 Tom mener, at den slags har konsekvenser. 574 00:48:28,303 --> 00:48:32,069 Konsekvenser for både din familie og dit firma. 575 00:49:06,036 --> 00:49:08,455 Jeg har savnet musik. 576 00:49:08,456 --> 00:49:12,079 Vagterne har efterset transistoren for radiosendere. 577 00:49:12,080 --> 00:49:14,386 Det tror jeg gerne. 578 00:49:15,372 --> 00:49:17,846 Sjostakovitj. 579 00:49:19,328 --> 00:49:22,802 Han er en stor kunstner, Sjostakovitj. 580 00:49:37,581 --> 00:49:39,303 Jeg tror ... 581 00:49:40,497 --> 00:49:44,496 ... at vores stærkeste grundlag for at få dommen omstødt ... 582 00:49:44,497 --> 00:49:47,015 ... er forfatningsmæssigt. 583 00:49:48,457 --> 00:49:52,931 Vores bedste chance er, hvis Højesteret tager sagen op. 584 00:49:58,037 --> 00:50:00,515 Jim ... 585 00:50:05,829 --> 00:50:08,515 De skal tage Dem i agt. 586 00:50:12,958 --> 00:50:15,016 Tag Dem i agt. 587 00:50:44,458 --> 00:50:45,432 Mor! 588 00:50:46,998 --> 00:50:49,081 Hvad i alverden skete der? 589 00:50:49,082 --> 00:50:52,038 Er du uskadt? Er du kommet noget til? 590 00:50:52,039 --> 00:50:53,889 Ovenpå! 591 00:50:56,583 --> 00:50:59,706 Er I uskadt? Er du uskadt? 592 00:50:59,707 --> 00:51:03,206 Jeg satte mig op ad væggen, væk fra vinduerne. 593 00:51:03,207 --> 00:51:06,166 Godt, godt, godt. Du er en dygtig dreng. 594 00:51:06,167 --> 00:51:09,998 Tag det helt roligt. De er væk nu. 595 00:51:09,999 --> 00:51:11,874 De er nogle kujoner. 596 00:51:11,875 --> 00:51:14,414 Vi finkæmmer kvarteret. 597 00:51:14,415 --> 00:51:17,998 Måske kan nogen beskrive bilen, men det er næppe sandsynligt. 598 00:51:17,999 --> 00:51:19,874 Vi har brug for beskyttelse. 599 00:51:19,875 --> 00:51:23,830 Jeg efterlader to vogne her, så det er tydeligt for enhver ... 600 00:51:23,831 --> 00:51:26,914 Hvor længe? Jeg skal til Washington senere på ugen. 601 00:51:26,915 --> 00:51:29,623 Hvad er det, De udsætter Deres familie for? 602 00:51:29,624 --> 00:51:31,039 Hvabehar? 603 00:51:31,040 --> 00:51:33,415 Hvorfor forsvarer De den stud? 604 00:51:33,416 --> 00:51:35,291 Så er det godt, hr. betjent. 605 00:51:35,292 --> 00:51:39,251 Overhovedet ikke. Jeg var med i tredje bølge ved Omaha Beach. 606 00:51:39,252 --> 00:51:41,083 Jeg bekæmpede dem, De forsvarer. 607 00:51:41,084 --> 00:51:44,251 Hvad med bare at passe Deres job som politimand? 608 00:51:44,252 --> 00:51:47,083 Det må De undskylde. Så går vi udenfor. 609 00:51:47,084 --> 00:51:51,518 Hvad er det, jeg ikke forstår? - Udenfor! Om forladelse. 610 00:51:52,252 --> 00:51:55,474 Tænk at forsvare et kommunistsvin. 611 00:52:12,793 --> 00:52:15,351 Føler De, De får som fortjent? 612 00:52:37,253 --> 00:52:41,752 Skulle det blive nødvendigt at forlade fartøjet i sovjetisk luftrum, - 613 00:52:41,753 --> 00:52:46,752 - er skroget udstyret med en 1.100 gram tung sprængladning. 614 00:52:46,753 --> 00:52:50,144 Først aktiverer I strømkredsen. 615 00:52:51,794 --> 00:52:54,669 Men for at starte de 70 sekunders nedtælling - 616 00:52:54,670 --> 00:52:57,808 - skal I trykke på "Destruct"-knappen. 617 00:53:00,254 --> 00:53:04,625 Det er altafgørende, at disse togter forbliver hemmelige, - 618 00:53:04,626 --> 00:53:07,961 - og at udstyret ikke falder i fjendens hænder. 619 00:53:07,962 --> 00:53:10,020 Hvad med os? 620 00:53:10,118 --> 00:53:14,636 Jeg ved ikke, om De spøger, løjtnant Powers. Det gør jeg ikke. 621 00:53:16,326 --> 00:53:21,136 Hvad I ved om flyet, er lige så hemmeligt som flyet selv. 622 00:53:22,078 --> 00:53:25,617 Er tilfangetagelse uundgåeligt, - 623 00:53:25,618 --> 00:53:27,661 - må I styrte ned med jeres fly. 624 00:53:27,662 --> 00:53:32,242 Hvis I mener, I kan skyde jer ud og slippe over en grænse, så værsgo. 625 00:53:32,243 --> 00:53:34,385 I kender katapultreglementet. 626 00:53:36,203 --> 00:53:38,742 Men hvis I skyder jer ud ... 627 00:53:38,743 --> 00:53:40,910 ... så tager I dollaren med. 628 00:53:40,911 --> 00:53:43,801 Der er en nål gemt i den. 629 00:53:45,287 --> 00:53:48,742 Prik hul på huden, og den virker øjeblikkeligt. 630 00:53:48,743 --> 00:53:51,702 Hvis I tror, I er i fare for at blive taget til fange, - 631 00:53:51,703 --> 00:53:53,801 - så bruger I den. 632 00:53:56,827 --> 00:53:59,845 Er det forstået, flyvere? 633 00:54:00,455 --> 00:54:02,509 Brug dollaren. 634 00:54:20,120 --> 00:54:24,722 DEN AMERIKANSKE HØJESTERET 635 00:54:56,805 --> 00:54:59,472 Hr. højesteretsdommer, høje ret. 636 00:54:59,473 --> 00:55:03,096 Den kolde krig er ikke blot et udtryk, høje dommer. 637 00:55:03,097 --> 00:55:05,428 Det er ikke blot en talemåde. 638 00:55:05,429 --> 00:55:07,844 Der udkæmpes et reelt slag - 639 00:55:07,845 --> 00:55:11,388 - mellem to modsatrettede verdensanskuelser. 640 00:55:11,389 --> 00:55:15,012 Jeg anfører, at Rudolf Ivanovich Abel, - 641 00:55:15,013 --> 00:55:19,220 - "oberst Abel", som han blev kaldt selv af dem, der anholdt ham, - 642 00:55:19,221 --> 00:55:22,655 - er vores fjende i det slag. 643 00:55:22,765 --> 00:55:26,220 Reservestrøm? - Tilsluttet og slået til. 644 00:55:26,221 --> 00:55:30,137 Iltforsyning? - Iltforsyning 1.800 PSI. 645 00:55:30,138 --> 00:55:32,973 Vekselretter? - Aktiveret, lys slukket. 646 00:55:32,974 --> 00:55:36,221 Han blev behandlet som kombattant i den krig, - 647 00:55:36,222 --> 00:55:40,181 - indtil det ikke længere passede ind i myndighedernes kram. 648 00:55:40,182 --> 00:55:41,973 Følgelig - 649 00:55:41,974 --> 00:55:45,973 - fik han ikke den beskyttelse, vi yder vore egne statsborgere. 650 00:55:45,974 --> 00:55:50,137 Han fik en behandling, der nok var passende for en formodet fjende, - 651 00:55:50,138 --> 00:55:53,221 - men ikke for en formodet kriminel. 652 00:55:53,222 --> 00:55:55,473 Brændstofoverførsel? - Slået fra. 653 00:55:55,474 --> 00:55:57,973 Destructor? - Sikret. 654 00:55:57,974 --> 00:56:00,904 Datakort? - Installeret i fartøjet. 655 00:56:14,723 --> 00:56:17,766 Jeg kender denne mand. Hvis tiltalen holder stik, - 656 00:56:17,767 --> 00:56:20,390 - så tjener han for en fremmed magt, men gør det trofast. 657 00:56:20,391 --> 00:56:24,098 Hvis han er soldat i fjendens hær, er han en god soldat. 658 00:56:24,099 --> 00:56:27,182 Han flygtede ikke fra slagmarken for at redde sit eget skind. 659 00:56:27,183 --> 00:56:29,806 Han nægter at adlyde dem, der holder ham fanget. 660 00:56:29,807 --> 00:56:34,722 Han nægter at forråde sin sag. Han nægter at følge krysterens vej. 661 00:56:34,723 --> 00:56:39,182 Krysteren må opgive sin værdighed, før han opgiver kampen. 662 00:56:39,183 --> 00:56:42,182 Det vil Rudolf Abel aldrig gøre. 663 00:56:42,183 --> 00:56:43,682 Bør vi da ikke - 664 00:56:43,683 --> 00:56:48,306 - ved at yde ham de rettigheder, der definerer vores styreform, - 665 00:56:48,307 --> 00:56:51,139 - vise ham, hvem vi er? 666 00:56:51,140 --> 00:56:53,515 Hvem vi er. 667 00:56:53,516 --> 00:56:58,059 Er det ikke det mægtigste våben, vi har i denne kolde krig? 668 00:56:58,060 --> 00:57:03,574 Skulle vi værne mindre standhaftigt om vores sag, end han værner om sin? 669 00:59:46,388 --> 00:59:48,263 Præsidenten har meddelt, - 670 00:59:48,264 --> 00:59:52,719 - at et af NASAs vejrfly forsvandt for fire dage siden nord for Tyrkiet. 671 00:59:52,720 --> 00:59:56,570 Rumfartsagenturet frygter, at piloten er omkommet ved styrtet. 672 00:59:56,720 --> 00:59:59,719 Radaren viste, at flyet kom ud af kurs - 673 00:59:59,720 --> 01:00:03,719 - og havnede i sovjetisk luftrum, inden man mistede kontakten. 674 01:00:03,720 --> 01:00:07,927 Det gør det vanskeligt at bjærge henholdsvis flyet og pilotens lig. 675 01:00:07,928 --> 01:00:10,220 Og nu til nyt fra Washington. 676 01:00:10,221 --> 01:00:14,136 Efter en tæt afstemning stadfæstede Højesteret dommen - 677 01:00:14,137 --> 01:00:16,928 - over den russiske spion Rudolf Ivanovich Abel - 678 01:00:16,929 --> 01:00:18,844 - med fem stemmer for, fire imod. 679 01:00:18,845 --> 01:00:24,472 Sagen angik borgerfriheder, hævder russerens forsvarer, James B. Donovan. 680 01:00:24,473 --> 01:00:27,388 Til spørgsmålet om, hvad han følte oven på nederlaget, - 681 01:00:27,389 --> 01:00:30,928 - svarede hr. Donovan blot: "Udmattelse." 682 01:00:30,929 --> 01:00:34,195 Der er flere nyheder på vej efter dette indslag. 683 01:00:36,345 --> 01:00:38,363 Det er overstået. 684 01:00:42,173 --> 01:00:43,920 Marty ... 685 01:00:43,921 --> 01:00:47,063 Jeg kan sgu ikke finde Prudential-sagen. 686 01:00:47,921 --> 01:00:52,381 Hr. Watters bad mig lægge den ind til Jack Elwes sammen med klageudkastet. 687 01:00:52,382 --> 01:00:53,421 Gjorde han det? 688 01:00:53,422 --> 01:00:57,396 Ja, han indgav klageskrivelsen, mens De var i Washington. 689 01:00:59,758 --> 01:01:03,505 Du opfører dig, som om jeg aldrig har fået en aftale i hus. 690 01:01:03,506 --> 01:01:06,589 Aftal et møde. Et dyrt sted. 691 01:01:06,590 --> 01:01:10,604 Hr. Young vil utvivlsomt påskønne nogle af byens mere udsøgte tilbud. 692 01:01:30,799 --> 01:01:32,882 Kender De nogen i Liepzig? 693 01:01:32,883 --> 01:01:37,149 Leipzig. Får jeg nu også hadepost fra Tyskland? 694 01:01:37,507 --> 01:01:40,273 Fra Østtyskland. 695 01:01:47,923 --> 01:01:50,046 Er det fra Deres hustru? 696 01:01:50,047 --> 01:01:51,313 Nej. 697 01:01:52,007 --> 01:01:54,090 Nej, nej, nej. 698 01:01:54,091 --> 01:01:58,481 Det udgiver hun sig for at være, men det er ikke overbevisende. 699 01:01:59,215 --> 01:02:04,258 "Jeg tillader mig at skrive til Dem efter at have læst i aviserne - 700 01:02:04,259 --> 01:02:11,234 - om den medmenneskelighed, De har vist min elskede mand, Rudolf Abel." 701 01:02:12,216 --> 01:02:15,314 Skal jeg skrive tilbage? 702 01:02:17,424 --> 01:02:19,234 Ja, ja, ja. 703 01:02:22,468 --> 01:02:26,774 Hvad er næste træk, når man ikke ved, hvad spillet går ud på? 704 01:02:28,800 --> 01:02:30,734 "Francis Gary Powers. 705 01:02:31,384 --> 01:02:36,423 I henhold til paragraf 2 i den sovjetiske lov - 706 01:02:36,424 --> 01:02:40,383 - om strafansvar for statsforbrydelser - 707 01:02:40,384 --> 01:02:42,839 - idømmes De ti års forvaring, - 708 01:02:42,840 --> 01:02:46,482 - hvoraf de første tre skal afsones i fængsel. 709 01:02:47,548 --> 01:02:52,260 Afsoning af dommen, herunder varetægtsfængsling, - 710 01:02:52,261 --> 01:02:56,943 - tælles fra 1. maj 1960." 711 01:03:22,593 --> 01:03:25,260 Hr. Donovan, det er venligt af Dem at komme. 712 01:03:25,261 --> 01:03:29,107 En fornøjelse at møde Dem, hr. Dulles. Det er mig en ære. 713 01:03:30,218 --> 01:03:34,108 Nescafé, fløde, to sukker. 714 01:03:34,550 --> 01:03:36,028 Tak. 715 01:03:36,550 --> 01:03:42,028 Nå, dette brev. Det er tydeligvis en åbning fra russernes side. 716 01:03:42,678 --> 01:03:47,217 De går gennem Østtyskland for ikke at anerkende Abel som sovjetborger - 717 01:03:47,218 --> 01:03:52,049 - endsige som sovjetisk spion. Der foregår meget spilfægteri. 718 01:03:52,050 --> 01:03:54,341 Ja, men med hvilket formål? 719 01:03:54,342 --> 01:03:58,652 De har vores spionpilot, vi har deres mand. 720 01:04:00,678 --> 01:04:04,261 Jeg tror, de er interesserede i en fangeudveksling. 721 01:04:04,262 --> 01:04:09,593 Det kan næppe komme bag på Dem. Jeg hører, at De forudså situationen. 722 01:04:09,594 --> 01:04:12,901 Det gjorde jeg, og jeg har ellers sjældent ret. 723 01:04:13,095 --> 01:04:16,302 Tillykke. Så er det jo en mærkedag. 724 01:04:16,303 --> 01:04:20,134 Vores mand er strandet derovre. Powers. 725 01:04:20,135 --> 01:04:24,302 God soldat, men med hovedet fuldt af fortrolige oplysninger. 726 01:04:24,303 --> 01:04:26,842 Abel har også hovedet fuldt af fortrolige oplysninger, - 727 01:04:26,843 --> 01:04:28,802 - men han har intet afsløret. 728 01:04:28,803 --> 01:04:30,550 Det kommer han heller ikke til. 729 01:04:30,551 --> 01:04:33,178 Nej, men det ved russerne ikke. 730 01:04:33,179 --> 01:04:35,842 De vil have ham tilbage, inden han knækker. 731 01:04:35,843 --> 01:04:40,153 Og vi vil have Powers tilbage af samme grund. 732 01:04:42,303 --> 01:04:47,426 Jeg tror, det, De siger, er, at alle kan få en lykkelig slutning. 733 01:04:47,427 --> 01:04:51,318 Hvis vi går med på spilfægteriet. 734 01:04:58,388 --> 01:05:01,719 Vi ønsker, at De skal forhandle udvekslingen, - 735 01:05:01,720 --> 01:05:04,343 - så myndighederne ikke bliver indblandet. 736 01:05:04,344 --> 01:05:06,927 De anerkender ikke Abel som sovjetborger, - 737 01:05:06,928 --> 01:05:10,427 - og vi anerkender ikke Østtyskland som en suveræn nation. 738 01:05:10,428 --> 01:05:14,635 Vi har ikke anerkendt Østberlin, siden den blev annekteret af Sovjet i 45. 739 01:05:14,636 --> 01:05:17,803 Jeg skal altså være forhandler på vegne af ... 740 01:05:17,804 --> 01:05:22,318 Ikke på vegne af nogen. De har ingen officiel status. 741 01:05:23,180 --> 01:05:26,387 Altså spilfægteri fra vores side? - Korrekt. 742 01:05:26,388 --> 01:05:32,428 Derfor kan De selvsagt ikke regne med at få hjælp, hvis noget går galt. 743 01:05:32,429 --> 01:05:34,552 CIA må ikke blive holdt ansvarlige. 744 01:05:34,553 --> 01:05:37,279 Vi tåler ikke den forlegenhed. 745 01:05:38,845 --> 01:05:41,472 Hvor skal forhandlingen foregå? 746 01:05:41,473 --> 01:05:43,012 Dér. 747 01:05:43,013 --> 01:05:44,052 Dér? 748 01:05:44,053 --> 01:05:46,155 Østberlin. 749 01:05:47,553 --> 01:05:50,052 Er Østberlin ikke blevet ... 750 01:05:50,053 --> 01:05:52,739 Jo, det er et problematisk sted. 751 01:05:54,181 --> 01:05:56,031 Ja, problematisk. 752 01:05:58,253 --> 01:06:01,836 Russerne har etableret kontrolposter de seneste måneder - 753 01:06:01,837 --> 01:06:05,939 - i et forgæves forsøg på at standse flygtningestrømmen til Vestens sektorer. 754 01:06:06,129 --> 01:06:09,921 Vores efterretninger peger på, at de vil gå skridtet videre - 755 01:06:09,922 --> 01:06:13,480 - og indhegne hele den østlige sektor. 756 01:06:17,882 --> 01:06:20,545 Det er sagen i en nøddeskal. 757 01:06:20,546 --> 01:06:23,045 Beslutningen er helt op til Dem. 758 01:06:23,046 --> 01:06:26,396 Har De brug for tid til at fordøje det? 759 01:06:32,090 --> 01:06:33,856 Nej. 760 01:06:34,466 --> 01:06:35,837 Det har jeg ikke. 761 01:06:35,838 --> 01:06:38,505 Storartet, storartet. 762 01:06:38,506 --> 01:06:40,589 Lad det forblive fortroligt. 763 01:06:40,590 --> 01:06:45,921 Det er ikke noget, De skal drøfte med Mary eller nogen anden. 764 01:06:45,922 --> 01:06:50,174 Indvi kun os i brevvekslingen. Fortæl os, hvad de vil, og hvornår. 765 01:06:50,175 --> 01:06:52,922 Jeg har ingen klient, ingen hustru, intet land. 766 01:06:52,923 --> 01:06:56,254 Jeg aner ikke, hvad jeg gør, eller hvem jeg gør det for. 767 01:06:56,255 --> 01:06:59,798 De gør det for fædrelandet, men fædrelandet ved det ikke endnu. 768 01:06:59,799 --> 01:07:02,966 Hvad med min klient, min mand? 769 01:07:02,967 --> 01:07:04,838 Mener De russeren? 770 01:07:04,839 --> 01:07:09,689 Han er ikke Deres mand længere. Deres mand er Francis Gary Powers. 771 01:07:10,007 --> 01:07:12,882 Hvad skal jeg så sige til Rudolf Abel? 772 01:07:12,883 --> 01:07:15,481 At han skal undgå at dø. 773 01:07:20,007 --> 01:07:24,813 BERLIN, TYSKLAND 774 01:08:46,633 --> 01:08:51,236 ØSTBERLIN 775 01:09:07,378 --> 01:09:09,100 Hr. professor? 776 01:09:14,542 --> 01:09:15,724 Hr. professor? 777 01:09:16,334 --> 01:09:20,585 Far er på universitetet. Du bør ikke være her, Frederic. 778 01:09:20,586 --> 01:09:22,457 Er der undervisning i dag? 779 01:09:22,458 --> 01:09:24,793 Han er taget derhen for at se efter. 780 01:09:24,794 --> 01:09:28,125 Hvad laver du her? - Jeg ville hente dig og din far. 781 01:09:28,126 --> 01:09:30,418 I morgen er det måske for sent at slippe ud. 782 01:09:30,419 --> 01:09:34,309 Skulle vi bare rejse? - Ja, rejs lige med det samme. 783 01:10:05,459 --> 01:10:07,626 Gå hjem. 784 01:10:07,627 --> 01:10:09,919 Jeg skal nok klare mig. Jeg er amerikaner. 785 01:10:09,920 --> 01:10:12,602 Gå hjem igen. Vi finder en anden vej. 786 01:10:24,588 --> 01:10:26,171 Deres papirer. 787 01:10:26,172 --> 01:10:28,810 Ich bin Student Frederic Pryor. 788 01:10:29,128 --> 01:10:30,938 Ja, Student. 789 01:10:41,628 --> 01:10:44,854 Jeg hedder Frederic Pryor. Jeg studerer økonomi. 790 01:10:46,004 --> 01:10:50,647 Se, her er min afhandling, mit speciale. 791 01:10:53,297 --> 01:10:57,687 Se selv. "International handel i Europas kommunistiske lande". 792 01:11:02,753 --> 01:11:04,855 Det var et stort arbejde. 793 01:11:11,673 --> 01:11:14,147 Det er mit eneste eksemplar. 794 01:11:15,881 --> 01:11:17,147 Nej! 795 01:11:19,545 --> 01:11:21,088 Fortæl mig om det. 796 01:11:21,089 --> 01:11:25,479 Det kom bare ud af det blå. De har kontorer i London. 797 01:11:25,673 --> 01:11:28,588 Pokkers klienter. Det var ikke min ide. 798 01:11:28,589 --> 01:11:31,297 Fisketur til Skotland ... 799 01:11:31,298 --> 01:11:33,629 Hvad er det for en slags fisketur? 800 01:11:33,630 --> 01:11:35,688 Laksefiskeri. 801 01:11:36,006 --> 01:11:38,253 Bare lov mig, det ikke er farligt. 802 01:11:38,254 --> 01:11:41,728 Sig, det er ren rutine, så er jeg ikke bekymret. 803 01:11:41,962 --> 01:11:44,064 Jeg skal have mit pas. 804 01:11:48,338 --> 01:11:52,688 Giv mig noget, jeg kan tro på. Pyt med, om det er sandheden. 805 01:11:53,754 --> 01:11:56,148 Jeg gør det for vores skyld. 806 01:12:18,999 --> 01:12:21,246 Hr. Michener er Deres ledsager. 807 01:12:21,247 --> 01:12:23,954 Han er attaché ved den amerikanske ambassade. 808 01:12:23,955 --> 01:12:26,374 Det er fandeme blevet kringlet. 809 01:12:26,375 --> 01:12:28,454 I det seneste brev fra fru Abel - 810 01:12:28,455 --> 01:12:32,454 - nævnes en sagfører i Østberlin, hr. Vogel, der repræsenterer hende. 811 01:12:32,455 --> 01:12:35,830 Vogel skriver, at han er på russernes ambassade i Østberlin, - 812 01:12:35,831 --> 01:12:38,790 - og at de er indstillede på at udveksle Abel og Powers. 813 01:12:38,791 --> 01:12:41,662 Ingen ved, hvem der er hvem, men de er vel alle sammen russere. 814 01:12:41,663 --> 01:12:44,122 Sovjetborgere. - Det tror vi i al fald. 815 01:12:44,123 --> 01:12:47,429 Hvad mener De? Kan vi ikke skrue op for varmen? 816 01:12:49,499 --> 01:12:53,123 Der er en lille krølle. De vil muligvis prøve at snøre Dem. 817 01:12:53,124 --> 01:12:56,207 At få Dem til at godtage en anden fange end Powers. 818 01:12:56,208 --> 01:12:57,831 En amerikaner? 819 01:12:57,832 --> 01:13:02,415 Østtyskernes Stasi har anholdt en amerikansk student. Frederic Pryor. 820 01:13:02,416 --> 01:13:04,747 De fandt ham på den forkerte side af muren. 821 01:13:04,748 --> 01:13:08,291 En elev fra Yale, der er her for at studere økonomi. 822 01:13:08,292 --> 01:13:12,291 Nu truer de så med at sigte knægten for spionage. 823 01:13:12,292 --> 01:13:15,163 En alvorlig forbrydelse, der straffes med døden. 824 01:13:15,164 --> 01:13:19,539 Vogel har kontaktet os og sagt, at han repræsenterer Pryor. 825 01:13:19,540 --> 01:13:24,955 Undskyld, repræsenterer Vogel både fru Abel og den unge mand? 826 01:13:24,956 --> 01:13:26,806 En travl herre. 827 01:13:27,164 --> 01:13:31,292 Hvad er han for en? Er Vogel østtysker eller russer? 828 01:13:31,293 --> 01:13:36,000 De skal snart møde ham. Den russiske ambassade, Østberlin, kl. 12 i morgen. 829 01:13:36,001 --> 01:13:38,376 Hoffman skal nok forklare Dem vejen. 830 01:13:38,377 --> 01:13:41,332 Jamen jeg får vel eskorte. 831 01:13:41,333 --> 01:13:42,832 Ikke? 832 01:13:42,833 --> 01:13:46,164 Det var planen, men så opstod den lille krølle. 833 01:13:46,165 --> 01:13:50,124 Ingen amerikanske embedsmænd må krydse grænsen indtil videre. 834 01:13:50,125 --> 01:13:51,664 Hvorfor ikke? - Det er farligt. 835 01:13:51,665 --> 01:13:56,792 Østtyskerne er begyndt at tillade sig mere, end vi havde forudset. 836 01:13:56,793 --> 01:14:02,000 Det er muligt, at østtyskerne og russerne ikke har samme dagsorden. 837 01:14:02,001 --> 01:14:05,956 Prøv at finde ud af det, og få aftalt en byttehandel. Powers mod Abel. 838 01:14:05,957 --> 01:14:09,059 Hvad så med ham Pryor? 839 01:14:09,249 --> 01:14:11,165 Den må De ikke hoppe på. 840 01:14:11,166 --> 01:14:14,352 Ham får vi ud en anden gang. Powers er alfa og omega. 841 01:14:36,834 --> 01:14:38,932 Hvor er Deres værelse? 842 01:14:39,250 --> 01:14:41,724 Jeg bor på Hilton. 843 01:14:42,834 --> 01:14:45,144 Det er ikke ret langt væk. 844 01:14:46,002 --> 01:14:50,477 Et telefonnummer her i Vestberlin. Lær det udenad, og giv mig det igen. 845 01:14:51,503 --> 01:14:53,725 Nej, nu og her. 846 01:14:55,251 --> 01:14:59,834 Russerne kapper de internationale linjer, men lokale samtaler går igennem. 847 01:14:59,835 --> 01:15:02,433 Der vil blive svaret dag og nat. 848 01:15:10,211 --> 01:15:13,042 Denne påtegning i Deres pas - 849 01:15:13,043 --> 01:15:16,893 - er Deres billet ind og ud af den sovjetiske sektor. 850 01:15:17,543 --> 01:15:20,017 Mødet med Vogel er i morgen klokken 12. 851 01:15:26,211 --> 01:15:30,379 Der er kun få adgangsveje tilbage til Østberlin. De skal tage S-Bahn'en. 852 01:15:30,380 --> 01:15:32,919 De skal stå af på Friedrichstrasse - 853 01:15:32,920 --> 01:15:36,043 - og gå hen til den sovjetiske ambassade på Unter den Linden. 854 01:15:36,044 --> 01:15:38,335 Kig på kortet nu. Tag det ikke med. 855 01:15:38,336 --> 01:15:42,667 En mand med et kort må være spion. De risikerer at blive anholdt. 856 01:15:42,668 --> 01:15:47,310 Undgå at tale med folk, og undgå at skille Dem ud. 857 01:15:47,544 --> 01:15:50,087 Der er mangel på mad, og alting sejler. 858 01:15:50,088 --> 01:15:54,295 Der er gadebander, og lov og orden har ikke ret godt fat derovre. 859 01:15:54,296 --> 01:15:58,751 Og hold Dem væk fra muren. Der er et ingenmandsland langs muren, - 860 01:15:58,752 --> 01:16:01,751 - der kaldes "Dødsstriben". Krydser De den, bliver De skudt. 861 01:16:01,752 --> 01:16:04,919 Kan jeg overhovedet undgå at blive anholdt eller skudt? 862 01:16:04,920 --> 01:16:07,167 Tag Dem ikke af det, Michener sagde. 863 01:16:07,168 --> 01:16:09,543 Jeg er mere bekymret for det, De siger. 864 01:16:09,544 --> 01:16:13,252 Ham Pryor, østtyskerne har, hvor gammel er han? 865 01:16:13,253 --> 01:16:15,212 25. Hvorfor? 866 01:16:15,213 --> 01:16:17,727 Samme alder som Dougie. 867 01:16:18,881 --> 01:16:20,420 Hvem? 868 01:16:20,421 --> 01:16:22,271 Bare en kollega. 869 01:19:49,710 --> 01:19:55,932 Vi beklager, hvis vi fornærmer Dem. 870 01:20:02,086 --> 01:20:03,352 Frakken. 871 01:21:16,428 --> 01:21:18,387 Forstår De engelsk? 872 01:21:18,388 --> 01:21:19,803 Ja. 873 01:21:19,804 --> 01:21:23,387 James Donovan. Jeg har en aftale med hr. Vogel. 874 01:21:23,388 --> 01:21:26,114 Jeg fik bare at vide, jeg skulle møde ham her. 875 01:21:49,597 --> 01:21:53,739 Hr. Donovan! Endelig møder vi Dem! 876 01:21:55,097 --> 01:21:57,972 Jeg er Helen Abel. Hvordan har vores mand det? 877 01:21:57,973 --> 01:22:01,848 Han har det fint. Så godt, som man nu kan forvente. 878 01:22:01,849 --> 01:22:04,348 Og vi får ham tilbage? 879 01:22:04,349 --> 01:22:07,180 Dette er vores datter. - Goddag. 880 01:22:07,181 --> 01:22:08,403 Lydia. 881 01:22:08,721 --> 01:22:10,616 Er De hr. Vogel? 882 01:22:10,974 --> 01:22:14,389 Nej, nej, nej, jeg er ikke Vogel. 883 01:22:14,390 --> 01:22:16,404 Jeg er fætter Drews. 884 01:22:17,182 --> 01:22:20,389 Det er Rudolfs kære fætter Drews. - Fætter Drews. 885 01:22:20,390 --> 01:22:23,305 Jeg er fætter Drews. - Fætter Drews, ja. 886 01:22:23,306 --> 01:22:24,864 Jeg er Helen Abel. 887 01:22:28,350 --> 01:22:30,532 Hvornår skal De se ham? 888 01:22:30,850 --> 01:22:33,265 Hvornår bliver han løsladt? 889 01:22:33,266 --> 01:22:37,057 Jeg er ikke helt med. Jeg skulle mødes med en hr. Vogel. 890 01:22:37,058 --> 01:22:39,305 Hr. Vogel er vores sagfører. 891 01:22:39,306 --> 01:22:43,137 Vi skulle forhandle om udvekslingen. 892 01:22:43,138 --> 01:22:45,929 For at få Rudolf hertil? - Ja, netop. 893 01:22:45,930 --> 01:22:51,365 Men det sker ikke ensidigt. Der skal finde en udveksling sted. 894 01:22:54,059 --> 01:22:55,781 Ikke her? 895 01:23:15,515 --> 01:23:18,558 Hr. Donovan? - Hr. Vogel. 896 01:23:18,559 --> 01:23:20,182 Nej, nej, nej. 897 01:23:20,183 --> 01:23:22,430 Mit navn er Ivan Schischkin. 898 01:23:22,431 --> 01:23:25,638 Jeg er andensekretær på den sovjetiske ambassade. 899 01:23:25,639 --> 01:23:31,267 Det ville være upassende, at hr. Vogel var til stede. Han er tysk statsborger. 900 01:23:31,268 --> 01:23:33,515 De er her altså ikke for at ... 901 01:23:33,516 --> 01:23:36,990 For at formidle Deres møde. 902 01:23:37,724 --> 01:23:42,267 Måske fru Abel kunne gå afsides og genvinde fatningen, - 903 01:23:42,268 --> 01:23:46,074 - så hr. Donovan og jeg kan tale sammen? 904 01:23:47,516 --> 01:23:49,242 Tak. 905 01:23:58,100 --> 01:24:01,183 Jeg er forvirret. - Ja. 906 01:24:01,184 --> 01:24:05,807 Det er mig ligegyldigt, hvem jeg taler med om udvekslingen. 907 01:24:05,808 --> 01:24:07,931 Er det Dem, jeg skal tale med? 908 01:24:07,932 --> 01:24:11,140 Ja, naturligvis. Lad os tale sammen. 909 01:24:11,141 --> 01:24:14,476 Værsgo at tage plads, hr. Donovan. 910 01:24:14,477 --> 01:24:18,352 Hvordan kom De til den østlige sektor? - Med S-Bahn'en. 911 01:24:18,353 --> 01:24:21,516 Var De alene? - Ja. 912 01:24:21,517 --> 01:24:24,808 Og De er akkrediteret? 913 01:24:24,809 --> 01:24:28,560 Som De sikkert ved, er jeg privatmand. 914 01:24:28,561 --> 01:24:30,640 Jeg er advokat fra Brooklyn i USA, - 915 01:24:30,641 --> 01:24:35,600 - og jeg er taget hertil for at hjælpe min klient, Rudolf Abel. 916 01:24:35,601 --> 01:24:39,852 Jeg har hjemmel til at aftale en udveksling af Abel - 917 01:24:39,853 --> 01:24:42,476 - mod Francis Gary Powers. 918 01:24:42,477 --> 01:24:45,268 Her er en fuld benådning af Abel. 919 01:24:45,269 --> 01:24:48,640 Den vil blive underskrevet, når udvekslingen finder sted. 920 01:24:48,641 --> 01:24:53,744 Det er kun derfor, jeg er her. Jeg håber, at aftalen hurtigt kan komme på plads. 921 01:24:54,142 --> 01:24:57,284 Abel mod Francis Gary Powers ... 922 01:24:58,142 --> 01:25:00,908 ... og Frederic Pryor. 923 01:25:02,102 --> 01:25:04,353 Vi har ikke Pryor. 924 01:25:04,354 --> 01:25:06,784 Har I ikke det? 925 01:25:08,178 --> 01:25:10,301 Jeg har hørt om Pryor, - 926 01:25:10,302 --> 01:25:14,341 - men han bliver tilbageholdt af Den Tyske Demokratiske Republik, - 927 01:25:14,342 --> 01:25:18,341 - ikke af Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker. 928 01:25:18,342 --> 01:25:21,053 Jeg kan godt fortælle Dem det første problem. 929 01:25:21,054 --> 01:25:24,152 Jeres lande har alt for lange navne. 930 01:25:25,842 --> 01:25:27,360 Sandt nok. 931 01:25:28,426 --> 01:25:30,762 Hvis vi løslader Powers, - 932 01:25:30,763 --> 01:25:35,134 - bliver det kun for at fremme goodwill mellem vores lande. 933 01:25:35,135 --> 01:25:38,609 Ergo kan det ikke blive en udveksling. 934 01:25:41,303 --> 01:25:47,634 Måske kunne De løslade Abel som en gestus mod vores tyske venner. 935 01:25:47,635 --> 01:25:53,762 Og så kunne vi nogle måneder senere løslade Powers. Det er en mulighed. 936 01:25:53,763 --> 01:25:57,678 Det duer slet ikke for os. Det skal være en udveksling. 937 01:25:57,679 --> 01:25:59,886 Kald det, hvad De vil, - 938 01:25:59,887 --> 01:26:03,321 - men det skal være en udveksling. Vi kan få Abel hertil på 48 timer. 939 01:26:04,011 --> 01:26:08,237 Vi vil have Powers, samtidig med vi udleverer Abel. 940 01:26:10,680 --> 01:26:12,387 Det er ... 941 01:26:12,388 --> 01:26:16,219 Skal vi kalde det "den forivrede plan"? 942 01:26:16,220 --> 01:26:18,610 Kald det, hvad De vil. 943 01:26:20,388 --> 01:26:24,387 Jeg kan godt fremlægge Deres forivrede plan for Moskva, - 944 01:26:24,388 --> 01:26:28,194 - men det vil undre dem, hvorfor De er så forivret. 945 01:26:28,804 --> 01:26:30,679 Fordi jeg er forkølet. 946 01:26:30,680 --> 01:26:33,030 Og fordi jeg gerne snart vil hjem. 947 01:26:33,304 --> 01:26:34,679 De vil tænke: 948 01:26:34,680 --> 01:26:40,387 "Amerikanerne må have presset Abel for alle de oplysninger, han havde. 949 01:26:40,388 --> 01:26:44,055 Og nu har de travlt med at udlevere ham - 950 01:26:44,056 --> 01:26:47,303 - i håb om til gengæld at få denne Powers, - 951 01:26:47,304 --> 01:26:51,823 - der måske ikke har givet os alle de oplysninger, han ligger inde med." 952 01:26:53,013 --> 01:26:56,487 Det er ikke noget rimeligt bytte. 953 01:26:56,805 --> 01:27:00,556 Men hvis Powers har afsløret alt, hvad han ved, - 954 01:27:00,557 --> 01:27:04,571 - hvorfor skulle Moskva så ikke være villige til at bytte? 955 01:27:05,097 --> 01:27:08,388 Hvis Abel dør i et amerikansk fængsel, - 956 01:27:08,389 --> 01:27:13,012 - vil den næste russiske spion, vi fanger, måske overveje at løsne tungebåndet. 957 01:27:13,013 --> 01:27:17,611 Og det kunne jo være, at Abel fik lyst til at se blå himmel igen ... 958 01:27:18,429 --> 01:27:23,071 ... og bytte russiske hemmeligheder mod små, amerikanske goder. 959 01:27:25,513 --> 01:27:27,720 Hvad ved vi om den slags? 960 01:27:27,721 --> 01:27:31,221 Vi små mænd udfører bare vores arbejde. 961 01:27:31,222 --> 01:27:34,532 Ligesom løjtnant Powers. Han er bare pilot. 962 01:27:36,546 --> 01:27:42,272 Han fotograferede i 20.000 meters højde, da han blev skudt ned. 963 01:27:42,422 --> 01:27:47,356 I mit land betragtes det som en krigshandling. 964 01:27:48,882 --> 01:27:51,757 Vi må stoppe den her karrusel. 965 01:27:51,758 --> 01:27:56,173 Den næste fejl, vores lande begår, kan ende med at blive den sidste. 966 01:27:56,174 --> 01:28:00,940 Vi to må føre den samtale, vores myndigheder ikke kan. 967 01:28:05,674 --> 01:28:08,129 Jeg spørger Moskva. 968 01:28:08,130 --> 01:28:11,313 Hvem ved, hvad de siger til det? 969 01:28:11,967 --> 01:28:15,758 Der findes en hel del mennesker, der ikke ønsker, - 970 01:28:15,759 --> 01:28:19,025 - at udvekslingen overhovedet skal finde sted. 971 01:28:20,591 --> 01:28:24,130 Kan De komme tilbage i morgen og drøfte deres svar? 972 01:28:24,131 --> 01:28:27,006 Powers mod Abel. - Og Frederic Pryor. 973 01:28:27,007 --> 01:28:31,214 Som sagt er Pryor i hænderne på statssikkerhedsmyndighederne - 974 01:28:31,215 --> 01:28:32,882 - hos Den Tyske Demokra... 975 01:28:32,883 --> 01:28:35,758 Jeg er overbevist om, De finder ud af noget. 976 01:28:35,759 --> 01:28:40,798 Jeg er jo blot sekretær på en fremmed magts ambassade. 977 01:28:40,799 --> 01:28:44,546 De må tale med hr. Vogel. Nu skal De få hans adresse. 978 01:28:44,547 --> 01:28:46,590 Så findes hr. Vogel altså? 979 01:28:46,591 --> 01:28:49,025 Hvad får Dem til at tro andet? 980 01:28:49,715 --> 01:28:51,839 Det er en kort taxitur herfra. 981 01:28:51,840 --> 01:28:57,566 Og De bør nok tage en overfrakke på i det her vejr. 982 01:28:57,924 --> 01:29:00,234 Min frakke er blevet stjålet. 983 01:29:00,840 --> 01:29:05,150 Forventeligt nok. Den var jo fra Saks Fifth Avenue. 984 01:29:05,760 --> 01:29:07,274 Ikke sandt? 985 01:29:15,384 --> 01:29:17,047 Hr. Donovan. 986 01:29:17,048 --> 01:29:20,106 Hr. Vogel. - Kom indenfor. 987 01:29:24,676 --> 01:29:27,190 Undskyld polemikken på ambassaden. 988 01:29:28,340 --> 01:29:31,651 Russerne besluttede at formene mig adgang. 989 01:29:32,385 --> 01:29:34,048 Meget irriterende. 990 01:29:34,049 --> 01:29:37,592 Jeg forsøger stadig at forstå begge parters ... 991 01:29:37,593 --> 01:29:38,899 Status? 992 01:29:39,049 --> 01:29:42,943 Ja, og interesse i forhandlingerne. 993 01:29:43,425 --> 01:29:45,716 Det er en ny verden. 994 01:29:45,717 --> 01:29:48,191 Temmelig forvirrende, ikke sandt? 995 01:29:57,925 --> 01:30:00,815 Nu skal De høre, hvad jeg kan tilbyde. 996 01:30:02,469 --> 01:30:04,176 Jeg er nær ven ... 997 01:30:04,177 --> 01:30:07,884 "Ven"? Nej, han er ældre. "Protegé"? 998 01:30:07,885 --> 01:30:12,444 ... af Den Tyske Demokratiske Republiks justitsminister. Sid ned. 999 01:30:15,462 --> 01:30:19,625 Denne uheldige Frederic Pryor ... 1000 01:30:19,626 --> 01:30:22,541 Han var det forkerte sted på det forkerte tidspunkt. 1001 01:30:22,542 --> 01:30:28,600 Men set i det rette lys udgør ethvert uheld en mulighed, ikke sandt? 1002 01:30:28,878 --> 01:30:33,417 Deres land nægter at anerkende Den Tyske Demokratiske Republik. 1003 01:30:33,418 --> 01:30:37,644 De foretrækker at opdigte historier, såsom at DDR slet ikke findes. 1004 01:30:39,586 --> 01:30:41,352 Undskyld. 1005 01:30:41,586 --> 01:30:46,749 For at tvinge Deres regering til at anerkende dette virkelige sted, - 1006 01:30:46,750 --> 01:30:50,002 - hvor De befinder Dem, DDR, - 1007 01:30:50,003 --> 01:30:54,918 - vil justitsministeren forhandle med Dem som repræsentant for Deres regering - 1008 01:30:54,919 --> 01:30:56,250 - om en udlevering af hr. Pryor. 1009 01:30:56,251 --> 01:31:00,101 Jeg er her ikke som repræsentant for regeringen. 1010 01:31:02,835 --> 01:31:04,601 Javel ja. 1011 01:31:06,795 --> 01:31:11,834 Nu er De barnlig, hr. Donovan. - Jeg har ingen officiel status. 1012 01:31:11,835 --> 01:31:16,170 Fint. De repræsenterer ikke USA, jeg repræsenterer ikke DDR. 1013 01:31:16,171 --> 01:31:19,626 Min klient er Lydia Abel, Rudolfs hustru. 1014 01:31:19,627 --> 01:31:22,937 Lydia er datteren. Helen er hustruen. 1015 01:31:30,420 --> 01:31:35,310 Jeg er indstillet på at udveksle Frederic Pryor mod Rudolf Abel. 1016 01:31:36,628 --> 01:31:40,003 Så lad os tale åbent. Vi udleverer Rudolf Abel. 1017 01:31:40,004 --> 01:31:44,003 Samtidig udleverer I studenten Pryor. 1018 01:31:44,004 --> 01:31:45,463 Samtidig? 1019 01:31:45,464 --> 01:31:47,127 Naturligvis. 1020 01:31:47,128 --> 01:31:52,354 Udleveringen gælder en russer i sit livs efterår ... 1021 01:31:53,880 --> 01:31:57,518 ... mod en amerikansk student i sit livs vår. 1022 01:32:03,420 --> 01:32:06,295 Schischkin? Han er ikke ambassadesekretær. 1023 01:32:06,296 --> 01:32:09,964 Ivan Schischkin er KGB's chef i Vesteuropa. 1024 01:32:09,965 --> 01:32:14,187 Uanset hvad fremlægger han vores forslag for Moskva ... 1025 01:32:15,421 --> 01:32:19,672 ... og så træffer de en beslutning. Må jeg låne en frakke? Jeg har mistet min. 1026 01:32:19,673 --> 01:32:23,687 Hvordan har De mistet Deres frakke? - Spionaktiviteter, De ved. 1027 01:32:24,965 --> 01:32:28,336 Jeg finder en frakke til Dem. - Godt, fordi ... 1028 01:32:28,337 --> 01:32:31,231 Hvem er så ham Vogel? 1029 01:32:31,673 --> 01:32:33,296 Ham kender vi ikke. 1030 01:32:33,297 --> 01:32:37,128 Måske er han det, han sagde. En ven af justitsministeren - 1031 01:32:37,129 --> 01:32:40,628 - udpeget af DDR til at tage sig af sagen. 1032 01:32:40,629 --> 01:32:45,212 Det lyder, som om østtyskerne vil have en plads ved vores bord. 1033 01:32:45,213 --> 01:32:49,752 Kan DDR skaffe russerne Abel tilbage, vil de vinde deres respekt - 1034 01:32:49,753 --> 01:32:54,356 - og få en masse presseomtale, hvilket vil sætte Østtyskland på landkortet. 1035 01:32:54,674 --> 01:32:57,421 Men vi er ligeglade med deres landkort. 1036 01:32:57,422 --> 01:33:01,465 Hold Dem til russerne. Vi skal have Powers for Abel. 1037 01:33:01,466 --> 01:33:04,520 Vil det sige, det rent faktisk bliver til noget? 1038 01:33:04,838 --> 01:33:09,797 Ja, det lyder sådan. Vi kan flyve Abel hertil, så han er her fredag. 1039 01:33:09,798 --> 01:33:14,173 Hvis Schischkin får grønt lys, mangler vi kun det rent praktiske. 1040 01:33:14,174 --> 01:33:16,005 Hvordan vi bytter vores mand med deres. 1041 01:33:16,006 --> 01:33:20,104 "Vores mænd". To mænd. Powers og Pryor. 1042 01:33:20,338 --> 01:33:25,837 Nu skal De ikke blive rørstrømsk. Powers er alfa og omega. 1043 01:33:25,838 --> 01:33:29,545 Glem ham overklasseløget, der syntes, det var en god ide - 1044 01:33:29,546 --> 01:33:34,481 - at studere sovjetisk økonomi i Berlin midt under den kolde krig. 1045 01:33:35,383 --> 01:33:37,966 Det er Powers, vi har brug for. 1046 01:33:37,967 --> 01:33:40,649 De bryder Dem ikke engang om Powers. 1047 01:33:40,967 --> 01:33:43,382 Alle hader Powers. 1048 01:33:43,383 --> 01:33:47,922 Han tog ikke sit eget liv, og han lod kommunisterne vise ham frem i tv. 1049 01:33:47,923 --> 01:33:50,298 Han er den mest forhadte mand i USA. 1050 01:33:50,299 --> 01:33:53,298 Næst efter Rudolf Abel, måske. 1051 01:33:53,299 --> 01:33:55,065 Og mig. 1052 01:34:03,707 --> 01:34:04,973 Vågn op! 1053 01:34:13,792 --> 01:34:17,350 Jeg har brug for søvn. Jeg har brug for søvn. 1054 01:34:20,668 --> 01:34:23,955 Du kan sove, når vi har talt færdig. 1055 01:34:23,956 --> 01:34:26,539 Koncentrer dig om mig. 1056 01:34:26,540 --> 01:34:30,415 Jeres myndigheder er ligeglade med dig, med jer alle sammen. 1057 01:34:30,416 --> 01:34:34,039 Vidste du, at 12 U-2-piloter blev hjerneskadede? 1058 01:34:34,040 --> 01:34:37,415 De fik for lidt ilt i de tynde luftlag. 1059 01:34:37,416 --> 01:34:41,142 Men de lader dig flyve videre, Gary. Dig og dine venner. 1060 01:34:41,708 --> 01:34:45,539 Og de gav dig den her. En nål, ikke sandt? 1061 01:34:45,540 --> 01:34:47,350 Cyankalium. 1062 01:34:48,168 --> 01:34:51,515 Vidner det om, at du er vigtig for dem? 1063 01:35:20,169 --> 01:35:25,708 Hvordan er Destructor-enheden opbygget? Hvordan aktiverer man enheden? 1064 01:35:25,709 --> 01:35:31,100 Hvilken slags sprængstof indeholder den, og hvor kraftig vil eksplosionen være? 1065 01:35:31,378 --> 01:35:35,625 Aner det ikke. Vi fik aldrig noget af udstyret at se. 1066 01:35:35,626 --> 01:35:39,709 Hvor stort et område kan radaren kortlægge under en overflyvning? 1067 01:35:39,710 --> 01:35:41,709 Aner det ikke! 1068 01:35:41,710 --> 01:35:44,917 Gennemførte De en overflyvning den 9. april - 1069 01:35:44,918 --> 01:35:48,833 - over industriområdet og MiG-flyvebasen i Baranovitji? 1070 01:35:48,834 --> 01:35:52,457 Nej. Det her var min første overflyvning. 1071 01:35:52,458 --> 01:35:56,085 Jeg vil høre om flyets glidetal. 1072 01:35:56,086 --> 01:35:59,169 Hvordan det når så højt op. 1073 01:35:59,170 --> 01:36:04,001 Vi ved, det kan nå op i 20.000 meters højde. 1074 01:36:04,002 --> 01:36:06,169 Det ved vi, Gary. 1075 01:36:06,170 --> 01:36:08,669 Jeg vil også vide, hvor flyene har fløjet. 1076 01:36:08,670 --> 01:36:11,294 Hvor de har fløjet, Gary. 1077 01:36:11,295 --> 01:36:13,937 Og det skal vi tale om nu. 1078 01:36:16,127 --> 01:36:18,086 Lige nu. 1079 01:36:18,087 --> 01:36:20,977 Så får du lov at sove lidt. 1080 01:36:24,995 --> 01:36:27,053 Vågn op. 1081 01:36:28,327 --> 01:36:29,845 Vågn op. 1082 01:36:31,787 --> 01:36:34,158 Vær venlig at følge med mig. 1083 01:36:34,159 --> 01:36:36,118 Vi skal af sted. - Selvfølgelig. 1084 01:36:36,119 --> 01:36:39,261 Vil De være venlig at følge med? - Ja. 1085 01:36:39,995 --> 01:36:42,742 Har De Deres briller? - Hvad er klokken? 1086 01:36:42,743 --> 01:36:47,053 Mange, men vi må lige have en snak, og så skal vi om bord på et fly, okay? 1087 01:36:47,911 --> 01:36:50,243 Ja. - Opsedasse. 1088 01:36:50,244 --> 01:36:53,911 Opsedasse. - Nemlig. Kom så, af sted. 1089 01:36:53,912 --> 01:36:55,302 Tak. 1090 01:36:56,788 --> 01:36:59,827 Den anden vej, sådan. 1091 01:36:59,828 --> 01:37:02,911 Sagde De et fly? - Fortsæt den vej. 1092 01:37:02,912 --> 01:37:08,243 Jeg har fået et positivt svar fra Moskva angående Deres forslag. 1093 01:37:08,244 --> 01:37:11,535 Vi vil gerne hjælpe vores venner i Den Tyske Demokratiske Republik - 1094 01:37:11,536 --> 01:37:15,886 - ved at udveksle hr. Powers mod hr. Abel. 1095 01:37:17,244 --> 01:37:18,743 Den er fjong. 1096 01:37:18,744 --> 01:37:22,638 Må jeg foreslå Glienicke-broen til udvekslingen? 1097 01:37:22,952 --> 01:37:26,951 Hvorfor ikke Checkpoint Charlie? - Vi ønsker ikke presseomtale. 1098 01:37:26,952 --> 01:37:30,372 Glienicke-broen er meget lidt befærdet tidligt om morgenen. 1099 01:37:30,373 --> 01:37:32,996 Glienicke-broen, det skal jeg foreslå vores folk. 1100 01:37:32,997 --> 01:37:36,872 Abel kan være her fredag. Skal vi sige lørdag morgen? 1101 01:37:36,873 --> 01:37:40,744 Stadig forivret, hvad? - Jeg vil gerne hjem i seng. 1102 01:37:40,745 --> 01:37:44,080 Lørdag morgen? - Klokken halv seks? 1103 01:37:44,081 --> 01:37:47,328 Udmærket. Så er det en aftale. 1104 01:37:47,329 --> 01:37:51,912 Her er et nummer, hvis der skulle komme noget i vejen. 1105 01:37:51,913 --> 01:37:53,080 Udmærket. 1106 01:37:53,081 --> 01:37:56,080 Der vil blive svaret døgnet rundt. 1107 01:37:56,081 --> 01:37:58,952 Jeg regner ikke med at få brug for det. 1108 01:37:58,953 --> 01:38:01,912 Skal vi skåle på vores aftale? 1109 01:38:01,913 --> 01:38:03,639 Hvorfor ikke? 1110 01:38:04,537 --> 01:38:08,347 Armensk brændevin. Den vil hjælpe på forkølelsen. 1111 01:38:09,037 --> 01:38:10,413 Må jeg ...? 1112 01:38:10,414 --> 01:38:14,453 Det er uden for aftalen, men jeg vil gerne stille Dem et par spørgsmål. 1113 01:38:14,454 --> 01:38:18,413 De behøver ikke at svare. - Jeg svarer, hvis jeg kan. 1114 01:38:18,414 --> 01:38:21,245 Jeg kan godt lide ham jeres mand. 1115 01:38:21,246 --> 01:38:24,413 Hvad skal der ske med ham, når han kommer hjem? 1116 01:38:24,414 --> 01:38:29,161 Så skal vi træffe en afgørelse om, hvorvidt vores mand nu er jeres mand. 1117 01:38:29,162 --> 01:38:33,789 Som sagt har han opført sig ærefuldt. Tro mig, han er stadig jeres mand. 1118 01:38:33,790 --> 01:38:36,913 Det siger De selvfølgelig, både hvis det er sandt, - 1119 01:38:36,914 --> 01:38:39,161 - og hvis det ikke er. 1120 01:38:39,162 --> 01:38:41,581 Ja, sådan er det vel blevet. 1121 01:38:41,582 --> 01:38:44,537 Tilgiv mig min emsighed, men - 1122 01:38:44,538 --> 01:38:48,497 - vil han være i fare, hvis man træffer den afgørelse? 1123 01:38:48,498 --> 01:38:50,582 Tak skæbne. 1124 01:38:50,583 --> 01:38:53,790 Som situationen er nu, er alle i fare. 1125 01:38:53,791 --> 01:38:55,057 Skål. 1126 01:39:08,875 --> 01:39:12,290 Der bliver ingen udveksling på Glienicke-broen. 1127 01:39:12,291 --> 01:39:14,330 Hvabehar? 1128 01:39:14,331 --> 01:39:16,641 Der bliver ingen udveksling. 1129 01:39:17,039 --> 01:39:18,874 Ikke af Frederic Pryor. 1130 01:39:18,875 --> 01:39:21,998 Hr. Vogel, jeg troede, vi havde en aftale. 1131 01:39:21,999 --> 01:39:24,973 Vi aftalte at udveksle Abel mod Pryor. 1132 01:39:25,955 --> 01:39:29,246 Nu erfarer jeg, at De er en brugtvognsforhandler, - 1133 01:39:29,247 --> 01:39:32,039 - der sælger den samme bil til to kunder. 1134 01:39:32,040 --> 01:39:35,083 De sælger os Abel mod Pryor. 1135 01:39:35,084 --> 01:39:37,375 Og De sælger russerne Abel mod Powers. 1136 01:39:37,376 --> 01:39:39,791 Jeg kan ikke se, det er et problem, - 1137 01:39:39,792 --> 01:39:43,707 - hvis aftalen kommer to, tre eller fire parter til gode. 1138 01:39:43,708 --> 01:39:47,014 Aftalen kommer ikke denne part til gode. 1139 01:39:51,164 --> 01:39:52,539 Hr. Vogel ... 1140 01:39:52,540 --> 01:39:56,098 De ved tydeligvis ikke, hvem De har med at gøre. 1141 01:39:57,124 --> 01:40:01,247 Dette er, hvad der interesserer Den Tyske Demokratiske Republik. 1142 01:40:01,248 --> 01:40:06,831 At handle med og blive set handle med en anden suveræn magt, nemlig USA. 1143 01:40:06,832 --> 01:40:09,083 En ligeværdig magt. 1144 01:40:09,084 --> 01:40:12,376 I behandler os som håndlangere for Unionen af Socialistiske Sovjetrepublikker. 1145 01:40:12,377 --> 01:40:16,456 Kan vi ikke bare kalde dem "russerne"? Det vil spare tid. 1146 01:40:16,457 --> 01:40:19,916 Jeg har en aftale. Det er Dem, der spilder vores tid. 1147 01:40:19,917 --> 01:40:22,248 Sig til, hvis jeg tager fejl. 1148 01:40:22,249 --> 01:40:26,748 I har en ung student, som ikke er spion og ikke udgør nogen trussel mod jer. 1149 01:40:26,749 --> 01:40:30,000 Til gengæld for denne i jeres bog ligegyldige person - 1150 01:40:30,001 --> 01:40:34,876 - tager I del i udvekslingen på lige fod med russerne og amerikanerne. 1151 01:40:34,877 --> 01:40:38,792 Det er en transaktion mellem os og jer i fællesskab. 1152 01:40:38,793 --> 01:40:42,376 Vi spiller ikke dobbeltspil her. Vi gør kun den ene ting. 1153 01:40:42,377 --> 01:40:47,248 Jeg har svært ved at se, at De Østtyske Demokraters Republik bliver forfordelt. 1154 01:40:47,249 --> 01:40:52,001 De indgik en aftale med russerne bag min ryg. Er det en sammensværgelse? 1155 01:40:52,002 --> 01:40:55,625 Så skulle det være til skade for Dem. Aftalen er kun til Deres fordel. 1156 01:40:55,626 --> 01:40:59,852 Vi har fælles interesser. - Det er noget, De påstår. 1157 01:41:00,166 --> 01:41:03,501 Hvor har De en aftale? - I den vestlige sektor. Ku'damm. 1158 01:41:03,502 --> 01:41:05,016 Godt. 1159 01:41:15,934 --> 01:41:20,492 Hvad synes De så om den østlige sektor sammenlignet med den vestlige? 1160 01:41:22,474 --> 01:41:27,324 Vores russiske venner har besluttet, at hovedstaden ikke skal genopbygges. 1161 01:41:28,642 --> 01:41:32,350 Vi lever i den ruin, vores russiske venner har skabt. 1162 01:41:32,351 --> 01:41:36,033 Slå De bare en handel af med dem. Det bliver uden os. 1163 01:41:38,099 --> 01:41:42,018 Der bliver ingen handel uden Pryor. - Taler De på Deres regerings vegne? 1164 01:41:42,019 --> 01:41:45,890 Jeg sidder her. Jeg taler til Dem. 1165 01:41:45,891 --> 01:41:49,934 Men ikke som repræsentant for Deres regering. Vi ved ikke, hvem De er. 1166 01:41:49,935 --> 01:41:53,449 Tag Dem i agt. De er ikke hjemme i Brooklyn. 1167 01:42:00,435 --> 01:42:02,058 Hør nu her. 1168 01:42:02,059 --> 01:42:06,018 I alle væsentlige henseender repræsenterer jeg regeringen. 1169 01:42:06,019 --> 01:42:07,785 De ved, hvem jeg er. 1170 01:42:08,435 --> 01:42:09,909 Gør jeg? 1171 01:42:31,684 --> 01:42:34,183 Har De de behørige papirer? 1172 01:42:34,184 --> 01:42:37,351 Selvfølgelig ikke. Det er også ligegyldigt. 1173 01:42:37,352 --> 01:42:41,786 En amerikansk sagfører som Dem kan vel tale sig fra hvad som helst. 1174 01:43:24,353 --> 01:43:26,100 De følger med ham. 1175 01:43:26,101 --> 01:43:29,184 Hvorfor? - Der er pasproblemer. 1176 01:43:29,185 --> 01:43:32,204 Hvad er det for problemer? - De følger med ham. 1177 01:43:34,646 --> 01:43:36,185 Og husk på, - 1178 01:43:36,186 --> 01:43:39,328 - at det er os, der afgør Frederic Pryors skæbne. 1179 01:45:22,480 --> 01:45:24,082 Åh gud! 1180 01:45:59,065 --> 01:46:01,564 Allerførst en kop kaffe. 1181 01:46:01,565 --> 01:46:04,104 Og så skal jeg bede om et Hilton-complet - 1182 01:46:04,105 --> 01:46:07,064 - og det amerikanske complet. Og kaffe. 1183 01:46:07,065 --> 01:46:09,524 Begge morgencompleter? - Ja. 1184 01:46:09,525 --> 01:46:12,481 Det ene først ...? - Samtidig. Så snart de er klar. 1185 01:46:12,482 --> 01:46:14,584 Og kaffe. 1186 01:46:32,106 --> 01:46:33,981 De burde ikke være her. 1187 01:46:33,982 --> 01:46:38,084 Det kan jo ske, man får lyst til et stort, amerikansk morgenbord. 1188 01:46:40,982 --> 01:46:42,832 Hvor har De tilbragt natten? 1189 01:46:43,066 --> 01:46:47,525 Vogel arrangerede et mindre ophold i østsektoren til mig. 1190 01:46:47,526 --> 01:46:51,709 Det var ikke stort værre end det, I har budt mig her i Vesten. 1191 01:46:52,943 --> 01:46:56,106 Russerne siger god for udvekslingen, - 1192 01:46:56,107 --> 01:47:00,585 - men nu siger Vogel, at østtyskerne ikke vil udlevere Pryor. 1193 01:47:01,235 --> 01:47:05,526 Storartet. Russerne er altså parate til at give os Powers. 1194 01:47:05,527 --> 01:47:08,457 Vi får Powers. Flot klaret. 1195 01:47:09,027 --> 01:47:14,942 Men vi får ikke Pryor, og han er også vigtig. Ethvert menneske er vigtigt. 1196 01:47:14,943 --> 01:47:17,818 Selvfølgelig, og De gjorde, hvad De kunne. 1197 01:47:17,819 --> 01:47:22,442 Abel er på vej, så alt er klar til i morgen tidlig. Dejligt enkelt. 1198 01:47:22,443 --> 01:47:24,690 Vi får ikke den unge mand. 1199 01:47:24,691 --> 01:47:29,249 Forstået, alt er klar. Vi ser bare bort fra den besked, vi fik her til morgen. 1200 01:47:30,400 --> 01:47:31,943 Hvilken besked? 1201 01:47:31,944 --> 01:47:35,107 Fra østtyskerne. De ringede til det nummer, jeg gav Dem. 1202 01:47:35,108 --> 01:47:38,443 De ville tale med Dem. - Var det Vogel, der ringede? 1203 01:47:38,444 --> 01:47:43,443 Nej, det var fra Harald Ott, deres justitsministers kontor. 1204 01:47:43,444 --> 01:47:46,458 Hvad ville han? - Tale med Dem. 1205 01:47:46,984 --> 01:47:49,527 Men jeg kan ikke bede Dem tage tilbage dertil. 1206 01:47:49,528 --> 01:47:53,107 De er vist persona non grata nu, så lad os ikke udfordre skæbnen. 1207 01:47:53,108 --> 01:47:56,374 Han vil altså mødes med mig. Hvornår? 1208 01:47:56,944 --> 01:47:59,250 Nej, hør nu her ... 1209 01:48:00,568 --> 01:48:04,235 De behøver ikke at tage af sted. De må ikke tage af sted. 1210 01:48:04,236 --> 01:48:08,027 Vi må ikke forpurre aftalen med russerne. - Jeg forpurrer ikke noget. 1211 01:48:08,028 --> 01:48:10,320 Vær nu ikke så genstridig. 1212 01:48:10,321 --> 01:48:14,711 Det er mig, der har bestilt. Nyd det amerikanske morgenbord. 1213 01:48:23,401 --> 01:48:28,028 Jeg mente, at sagen burde forhandles på højeste sted af respekt for Dem. 1214 01:48:28,029 --> 01:48:30,043 De er meget venlig. 1215 01:48:31,777 --> 01:48:35,028 Jeg forstår ikke, hvorfor det hele blev så forplumret. 1216 01:48:35,029 --> 01:48:38,003 Tja, det er jo, hvad der kan ske. 1217 01:48:42,229 --> 01:48:45,768 Lad mig med det samme sige, at vi er fuldt ud indstillede på - 1218 01:48:45,769 --> 01:48:50,893 - at udveksle denne såkaldte student, Pryor, med Rudolf Abel. 1219 01:48:50,894 --> 01:48:55,229 Jeg kan forstå på hr. Vogel, at Pryor er meget vigtig for Dem. 1220 01:48:55,230 --> 01:48:58,412 Vi skriver det i et memorandum. 1221 01:48:59,146 --> 01:49:01,229 Et memorandum. 1222 01:49:01,230 --> 01:49:05,952 Vi forpligter os naturligvis til en bilateral udveksling. 1223 01:49:06,022 --> 01:49:10,393 Ja, selvfølgelig, omend jeg ikke helt forstår, hvad det vil sige. 1224 01:49:10,394 --> 01:49:15,229 Mit land insisterer på også at få Francis Gary Powers. 1225 01:49:15,230 --> 01:49:16,868 Nej! 1226 01:49:21,438 --> 01:49:25,021 Det var sådan, det hele blev så forplumret. 1227 01:49:25,022 --> 01:49:27,561 Hvad vil De med Powers? 1228 01:49:27,562 --> 01:49:30,770 Vil De retsforfølge ham? Gjort er gjort. 1229 01:49:30,771 --> 01:49:34,369 Han har afsløret, hvad han ved, hvilket Abel formentlig også har. 1230 01:49:34,939 --> 01:49:39,978 I stedet tilbyder vi Dem en, som De bedyrer er uskyldig. 1231 01:49:39,979 --> 01:49:43,602 Og det er det rigtige. Det er ham, De bør hente hjem. 1232 01:49:43,603 --> 01:49:46,205 Fremtiden. Fokusér på fremtiden. 1233 01:49:49,647 --> 01:49:51,289 Ott. 1234 01:49:53,855 --> 01:49:55,369 Ott. 1235 01:50:04,231 --> 01:50:07,497 Vil De lige have mig undskyldt et øjeblik? 1236 01:50:26,024 --> 01:50:30,855 Jeg beklager, men justitsministeren måtte gå i et presserende ærinde. 1237 01:50:30,856 --> 01:50:34,395 Er han gået? - Ja. Beklager meget. 1238 01:50:34,396 --> 01:50:36,523 Jeg har ventet i over en time. 1239 01:50:36,524 --> 01:50:38,498 Det er jeg meget ked af. 1240 01:50:40,272 --> 01:50:41,914 Unge mand. 1241 01:50:43,688 --> 01:50:45,290 Kom her. 1242 01:50:46,396 --> 01:50:48,622 Kom lige her. 1243 01:50:54,813 --> 01:50:56,623 Sid ned. 1244 01:50:57,689 --> 01:51:00,747 Kom nu, sæt Dem ned. 1245 01:51:04,025 --> 01:51:06,604 Er De glad for Deres job her? 1246 01:51:06,605 --> 01:51:08,272 Det er et rigtig godt job. 1247 01:51:08,273 --> 01:51:11,648 Det må være interessant. - Meget. 1248 01:51:11,649 --> 01:51:13,772 Og betydningsfuldt. 1249 01:51:13,773 --> 01:51:16,499 Og De taler godt engelsk. 1250 01:51:16,689 --> 01:51:19,772 Jeg vil driste mig til at sige, at jeg taler det formfuldendt. 1251 01:51:19,773 --> 01:51:21,648 Godt, godt. 1252 01:51:21,649 --> 01:51:24,604 Jeg har lige mistet min forhandlingspartner, - 1253 01:51:24,605 --> 01:51:29,247 - så jeg mangler en at tale med, og De virker som en fornuftig, ung mand. 1254 01:51:30,026 --> 01:51:32,164 Kan jeg tale med Dem? 1255 01:51:34,690 --> 01:51:36,208 Det er ikke farligt. 1256 01:51:36,690 --> 01:51:38,372 Det er ikke farligt. 1257 01:51:39,858 --> 01:51:43,164 Jeg vil bare bede Dem give Deres chef en besked. 1258 01:51:44,398 --> 01:51:47,313 Men det skal være klart og tydeligt. 1259 01:51:47,314 --> 01:51:49,040 Er det forstået? 1260 01:51:49,814 --> 01:51:53,025 Ja. Men måske skulle De vente, til han ... 1261 01:51:53,026 --> 01:51:57,065 Nej, jeg er forkølet, så jeg vil rigtig gerne hjem - 1262 01:51:57,066 --> 01:51:59,080 - og i seng. 1263 01:52:00,650 --> 01:52:03,832 Vil De give ham beskeden? - Så gerne. 1264 01:52:05,526 --> 01:52:07,956 Beskeden er som følger: 1265 01:52:08,690 --> 01:52:12,541 Abel bliver kun udleveret, hvis vi får Powers og Pryor. 1266 01:52:13,027 --> 01:52:15,526 Er det forstået? - Ja. 1267 01:52:15,527 --> 01:52:19,606 Det er aftalt til i morgen tidlig, men kun, hvis vi får to personer. 1268 01:52:19,607 --> 01:52:21,482 De to personer. 1269 01:52:21,483 --> 01:52:23,249 To, to, to. - Javel. 1270 01:52:23,359 --> 01:52:25,814 Hvis aftalen bliver sløjfet ... 1271 01:52:25,815 --> 01:52:29,190 ... så må Deres chef fortælle det til russerne. 1272 01:52:29,191 --> 01:52:33,665 Han må fortælle russerne, at de ikke får Rudolf Abel. 1273 01:52:35,399 --> 01:52:37,081 Javel. 1274 01:52:39,651 --> 01:52:41,417 Og sig til ham ... 1275 01:52:42,859 --> 01:52:45,774 ... at nok har Abel været en god soldat indtil nu, - 1276 01:52:45,775 --> 01:52:48,373 - men han tror, han skal hjem. 1277 01:52:50,144 --> 01:52:54,267 Hvis vi må skuffe ham og fortælle, at russerne ikke vil have ham, - 1278 01:52:54,268 --> 01:52:58,950 - og at han aldrig kommer hjem, så vil han formentlig ændre adfærd. 1279 01:52:59,892 --> 01:53:04,282 Og hvem vil så blive stillet til ansvar for det? 1280 01:53:06,476 --> 01:53:08,935 Det blev en lang besked. 1281 01:53:08,936 --> 01:53:11,935 Fik De det hele med? - Ja, jeg fik det. 1282 01:53:11,936 --> 01:53:13,767 Godt. 1283 01:53:13,768 --> 01:53:15,782 De er en kvik fyr. 1284 01:53:17,476 --> 01:53:19,143 Og sig til ham, - 1285 01:53:19,144 --> 01:53:24,183 - at aftalen bortfalder, hvis ikke vi hører fra ham inden for almindelig kontortid i dag. 1286 01:53:24,184 --> 01:53:28,975 Hvis udvekslingen ikke bliver til noget, behøver vi jo ikke at stå så tidligt op. 1287 01:53:28,976 --> 01:53:31,808 Nej, det ville være formålsløst. 1288 01:53:31,809 --> 01:53:33,852 De tager gas på mig. 1289 01:53:33,853 --> 01:53:37,060 De tager gas på mig! - Nej. Jeg skal bruge småpenge. 1290 01:53:37,061 --> 01:53:39,516 Det var præcis det, De ikke skulle gøre. 1291 01:53:39,517 --> 01:53:42,184 Jeg fik besked på at føle mig frem. 1292 01:53:42,185 --> 01:53:44,892 De fik besked på at få udleveret Powers, ikke Pryor. 1293 01:53:44,893 --> 01:53:47,352 De har spoleret det hele! 1294 01:53:47,353 --> 01:53:51,392 Jeg har en god mavefornemmelse. - De har ødelagt hele lortet! 1295 01:53:51,393 --> 01:53:55,308 Tag det roligt. Jeg tror på, det nok skal gå. 1296 01:53:55,309 --> 01:53:57,451 Det kan De ikke vide. 1297 01:54:00,893 --> 01:54:03,575 USA. New York, New York. 1298 01:54:07,101 --> 01:54:11,393 Formålet med alt det her har været at føle mig på tænderne. 1299 01:54:11,394 --> 01:54:15,229 Ville jeg bytte den ene mod at få den anden? 1300 01:54:15,230 --> 01:54:19,017 Men jeg holdt på to for én, så de ved, hvor vi står. 1301 01:54:19,018 --> 01:54:21,185 Hvad så hvis de beslutter at sige: 1302 01:54:21,186 --> 01:54:24,868 "Glem det. Behold vores mand, så beholder vi jeres"? 1303 01:54:26,102 --> 01:54:28,937 Så har jeg ødelagt hele lortet. 1304 01:54:28,938 --> 01:54:31,101 Hej, skat, det er mig. 1305 01:54:31,102 --> 01:54:34,576 Ja, det var en skøn fisketur. 1306 01:54:35,646 --> 01:54:37,145 Jeg er i London. 1307 01:54:37,146 --> 01:54:40,036 Bare ét sidste møde, så vender jeg hjemad. 1308 01:54:40,602 --> 01:54:43,853 Ja, jeg kan godt huske den marmelade. 1309 01:54:43,854 --> 01:54:46,952 Fra butikken ved Regent's Park. 1310 01:54:47,562 --> 01:54:51,785 Det skal jeg nok, hvis jeg når det. Må jeg lige sige hej til Roger? 1311 01:54:52,479 --> 01:54:54,894 Må jeg sige hej til pigerne? 1312 01:54:54,895 --> 01:54:57,478 Er der nogen, der ikke er travlt optaget? 1313 01:54:57,479 --> 01:55:00,413 Har de overhovedet bemærket, jeg ikke er der? 1314 01:55:55,996 --> 01:55:57,682 Den er hjemme. 1315 01:55:58,288 --> 01:55:59,722 To for én. 1316 01:56:00,580 --> 01:56:02,262 Av, min arm. 1317 01:56:02,872 --> 01:56:04,915 Det må vi skåle på. 1318 01:56:04,916 --> 01:56:07,871 Der er en krølle. - Hvad? 1319 01:56:07,872 --> 01:56:10,664 De vil ikke løslade Pryor på broen. 1320 01:56:10,665 --> 01:56:14,416 De vil løslade ham samtidig. Når russerne giver os Powers på broen, - 1321 01:56:14,417 --> 01:56:16,748 - løslader de Pryor ved Checkpoint Charlie. 1322 01:56:16,749 --> 01:56:18,347 Hvad skal det betyde? 1323 01:56:18,581 --> 01:56:22,664 Jeg tror, det betyder, at de vil have det sidste ord. 1324 01:56:22,665 --> 01:56:24,431 Men de gør det? 1325 01:56:24,789 --> 01:56:27,263 Det ved De nok bedre end jeg. 1326 01:56:32,209 --> 01:56:37,515 GLIENICKE-BROEN 1327 01:56:47,417 --> 01:56:49,055 Hvor er de? 1328 01:56:49,157 --> 01:56:51,949 Hvor er vores mand? De kommer for sent. 1329 01:56:51,950 --> 01:56:54,073 Det er os, der er tidligt på den. 1330 01:56:54,074 --> 01:56:56,256 Må jeg have lov? - Ja. 1331 01:57:02,618 --> 01:57:05,033 Hoffman ... - Ja? 1332 01:57:05,034 --> 01:57:06,949 Jeg tror, de har ... 1333 01:57:06,950 --> 01:57:08,489 Hvad? 1334 01:57:08,490 --> 01:57:10,325 Skarpskytter. 1335 01:57:10,326 --> 01:57:12,449 Det regner jeg da med. 1336 01:57:12,450 --> 01:57:14,697 Hvorfor regner De med det? 1337 01:57:14,698 --> 01:57:17,924 Fordi vi har skarpskytter. 1338 01:57:34,243 --> 01:57:35,925 Stig ud af bilen. 1339 01:57:43,911 --> 01:57:45,177 Jim. 1340 01:57:49,535 --> 01:57:51,301 Kære Jim. 1341 01:57:53,659 --> 01:57:55,049 Hvordan har De det? 1342 01:57:55,075 --> 01:57:57,049 Jeg er glad for at se Dem. 1343 01:57:57,159 --> 01:57:59,282 Har De gjort alt det her for min skyld? 1344 01:57:59,283 --> 01:58:03,158 Lad os nu se, hvad det her er, inden jeg tager æren for det. 1345 01:58:03,159 --> 01:58:06,633 Noget nyt om Pryor fra Checkpoint Charlie? 1346 01:58:29,828 --> 01:58:32,010 Der sker ikke noget. 1347 01:58:37,868 --> 01:58:39,411 Undskyld ... 1348 01:58:39,412 --> 01:58:43,842 Løjtnant Joe Murphy fra luftvåbnet. Han skal identificere Powers. 1349 01:58:44,328 --> 01:58:45,594 Løjtnant Murphy. 1350 01:58:50,037 --> 01:58:54,200 Der kan blive problemer. Jeg var ung, da jeg tog af sted. 1351 01:58:54,201 --> 01:58:56,927 Hvem vil kunne identificere mig? 1352 01:58:57,577 --> 01:59:02,967 Forhåbentlig ikke Deres østtyske familie. De kan dårligt nok identificere hinanden. 1353 01:59:37,286 --> 01:59:39,012 Det er vist dem. 1354 01:59:46,494 --> 01:59:48,829 Godt, kom så. 1355 01:59:48,830 --> 01:59:51,453 De kan bare blive her, Donovan. 1356 01:59:51,454 --> 01:59:53,552 Ikke på vilkår. 1357 01:59:55,162 --> 01:59:57,012 Luk bommen op. 1358 02:00:11,079 --> 02:00:14,122 Hvad tror De, der vil ske, når De kommer hjem? 1359 02:00:14,123 --> 02:00:16,286 Jeg tror ... 1360 02:00:16,287 --> 02:00:18,681 ... jeg vil tage mig en vodka. 1361 02:00:24,495 --> 02:00:27,286 Men kan det ikke tænkes ... 1362 02:00:27,287 --> 02:00:30,429 At man vil lade mig skyde? 1363 02:00:30,539 --> 02:00:32,097 Ja. 1364 02:00:33,331 --> 02:00:36,553 Er De ikke bekymret? - Ville det nytte? 1365 02:00:47,663 --> 02:00:50,623 For at svare på Deres spørgsmål, min ven, - 1366 02:00:50,624 --> 02:00:54,455 - så tror jeg godt, de ved, jeg opførte mig ærefuldt. 1367 02:00:54,456 --> 02:00:58,182 Men nogle gange tager folk fejl. Det er menneskeligt. 1368 02:00:59,288 --> 02:01:02,098 Lad os se, hvordan de tager imod mig. 1369 02:01:02,580 --> 02:01:04,970 Hvad skal jeg holde øje med? 1370 02:01:07,032 --> 02:01:12,298 Om jeg bliver omfavnet eller bare sat ind på bagsædet. 1371 02:02:05,405 --> 02:02:07,339 Tag hatten af. 1372 02:02:13,366 --> 02:02:15,300 Hej, Powers. 1373 02:02:16,282 --> 02:02:17,924 Hej, Murph. 1374 02:02:19,406 --> 02:02:21,548 Det er Powers. 1375 02:02:23,366 --> 02:02:26,216 Godt, hr. Donovan, så er det nu! 1376 02:02:26,282 --> 02:02:28,048 Øjeblik. 1377 02:02:34,282 --> 02:02:36,840 Jeg skal nok sige til. 1378 02:02:37,782 --> 02:02:39,884 Her er ikke en sjæl. 1379 02:02:42,734 --> 02:02:47,317 De løslader en mand mere. Vi må have bekræftet, at han er der. 1380 02:02:47,318 --> 02:02:48,773 Nu! 1381 02:02:48,774 --> 02:02:51,333 Som det var aftalt. 1382 02:02:52,191 --> 02:02:56,106 Kom så. Pryor må dukke op eller lade være. 1383 02:02:56,107 --> 02:02:58,690 De vil se, om vi vil gennemføre det uden ham. 1384 02:02:58,691 --> 02:03:02,442 Vi må bare blive stående og vise, at det vil vi ikke. 1385 02:03:02,443 --> 02:03:06,833 Det rager mig, hvad de vil. Vi har fået det, vi ville. Gå bare, Abel. 1386 02:03:07,859 --> 02:03:10,585 Værsgo, gå De bare. 1387 02:03:10,691 --> 02:03:15,501 Vi følger planen, eller også går vi. Udvekslingen skal ske nu! 1388 02:03:17,275 --> 02:03:20,585 Venter De på en anden mand? - Jep. 1389 02:03:20,859 --> 02:03:23,249 De vil have ham med i købet. 1390 02:03:24,443 --> 02:03:25,734 Det vil jeg. 1391 02:03:25,735 --> 02:03:30,527 Hvad han vil, er sagen uvedkommende. Det er mig, der bestemmer. Værsgo at gå. 1392 02:03:30,528 --> 02:03:32,710 Gå over broen. 1393 02:03:43,276 --> 02:03:45,126 Jeg venter gerne. 1394 02:04:09,320 --> 02:04:13,167 Der sker noget. Jeg kan ikke være sikker. 1395 02:04:14,321 --> 02:04:15,751 Vent! 1396 02:05:07,694 --> 02:05:09,460 Vi har ham! 1397 02:05:13,610 --> 02:05:16,485 Jeg har sendt en gave til Dem, Jim. 1398 02:05:16,486 --> 02:05:18,920 Det er et maleri. 1399 02:05:19,570 --> 02:05:22,668 Jeg håber, De vil forstå det. 1400 02:05:24,070 --> 02:05:27,296 Jeg har desværre ikke nogen gave med til Dem. 1401 02:05:29,738 --> 02:05:32,377 Det her er Deres gave. 1402 02:05:34,987 --> 02:05:37,421 Det her er Deres gave. 1403 02:06:14,532 --> 02:06:16,590 Af sted, af sted! 1404 02:07:36,010 --> 02:07:37,965 8888Hr. Donovan. 1405 02:07:37,966 --> 02:07:41,024 Oberst Abel bad mig give Dem det her. 1406 02:07:42,886 --> 02:07:44,816 Undskyld ... 1407 02:07:45,594 --> 02:07:48,549 Er det Dem, der har stået for det her? 1408 02:07:48,550 --> 02:07:49,717 Ja. 1409 02:07:49,718 --> 02:07:51,925 Så må jeg takke Dem. 1410 02:07:51,926 --> 02:07:54,360 Nogen må jeg da takke. 1411 02:08:10,387 --> 02:08:13,609 Jeg fortalte dem ingenting. Ingenting. 1412 02:08:14,387 --> 02:08:16,466 Det er underordnet. 1413 02:08:16,467 --> 02:08:18,718 Det er underordnet, hvad folk tror. 1414 02:08:18,719 --> 02:08:21,109 De ved, hvad De har gjort. 1415 02:09:11,052 --> 02:09:12,862 Velkommen hjem. 1416 02:09:14,596 --> 02:09:16,862 Sikke en tur. 1417 02:09:27,636 --> 02:09:29,635 Er alt i orden? 1418 02:09:29,636 --> 02:09:32,235 Ja, i skønneste orden. 1419 02:09:32,677 --> 02:09:34,903 Fik du marmeladen? - Ja. 1420 02:09:35,261 --> 02:09:37,571 Jep, jep. 1421 02:09:37,969 --> 02:09:39,903 Det gjorde jeg. 1422 02:09:40,677 --> 02:09:42,571 Som du bad om. 1423 02:09:46,761 --> 02:09:48,512 Jim ... 1424 02:09:48,513 --> 02:09:51,888 Den er jo købt hos Arno's henne på hjørnet. 1425 02:09:51,889 --> 02:09:55,888 Jeg havde virkelig travlt, skat. Er Roger hjemme? 1426 02:09:55,889 --> 02:09:58,888 Ja, og Carol og Peggy er her. Vi er alle sammen hjemme. 1427 02:09:58,889 --> 02:10:01,443 Mor, kom og se! 1428 02:10:02,345 --> 02:10:04,344 Mor, kom her! 1429 02:10:04,345 --> 02:10:07,176 Du skal se det her. Se engang. 1430 02:10:07,177 --> 02:10:13,177 Francis Gary Powers er blevet løsladt fra fængslet i Sovjetunionen - 1431 02:10:13,178 --> 02:10:18,097 - og overdraget til de amerikanske myndigheder her til morgen i Berlin. 1432 02:10:18,098 --> 02:10:22,845 Præsidenten har nedsat Rudolf Abels straf. 1433 02:10:22,846 --> 02:10:25,637 Abel er blevet udvist - 1434 02:10:25,638 --> 02:10:28,469 - og løsladt i Berlin. 1435 02:10:28,470 --> 02:10:31,845 Bestræbelserne på at få frigivet hr. Powers - 1436 02:10:31,846 --> 02:10:34,805 - har stået på i en rum tid. 1437 02:10:34,806 --> 02:10:38,389 På det seneste er de amerikanske myndigheder - 1438 02:10:38,390 --> 02:10:42,929 - blevet bistået og assisteret af James B. Donovan, - 1439 02:10:42,930 --> 02:10:45,053 - en sagfører fra New York. 1440 02:10:45,054 --> 02:10:48,969 Frederic L. Pryor, en amerikansk student, - 1441 02:10:48,970 --> 02:10:51,806 - der er blevet tilbageholdt af de østtyske myndigheder - 1442 02:10:51,807 --> 02:10:54,390 - siden august 1961 ... 1443 02:10:54,391 --> 02:10:58,237 Jeg troede, far var ude at fiske. Efter laks. 1444 02:10:58,391 --> 02:11:01,806 Abel er nu forsvundet ind i den kommunistiske verden. 1445 02:11:01,807 --> 02:11:04,178 Powers er her og bliver afhørt, - 1446 02:11:04,179 --> 02:11:07,113 - og Donovan er vendt tilbage til sin advokatpraksis. 1447 02:12:15,349 --> 02:12:18,283 POWERS UDVEKSLET MED RUSSISK SPION 1448 02:12:21,309 --> 02:12:25,031 SPIONPILOT HJEMME IGEN 1449 02:12:25,893 --> 02:12:30,031 AMERIKANSK SAGFØRER SPILLEDE CENTRAL ROLLE 1450 02:13:27,182 --> 02:13:31,226 I Rusland blev Rudolf Abel genforenet med sin hustru og sin datter. 1451 02:13:31,227 --> 02:13:34,909 Sovjetunionen anerkendte aldrig, at han havde været spion. 1452 02:13:35,683 --> 02:13:38,518 Gary Powers omkom i et helikopterstyrt i 1977. 1453 02:13:38,519 --> 02:13:41,434 Han blev posthumt tildelt CIA's tapperhedsmedalje - 1454 02:13:41,435 --> 02:13:44,993 - samt krigsfangemedaljen i 2000 og Silver Star-ordenen i 2012. 1455 02:13:45,851 --> 02:13:49,102 I 1962 tog Frederic Pryor sin ph.d. i økonomi ved Yale. 1456 02:13:49,103 --> 02:13:53,533 Han er i dag professor emeritus i økonomi og seniorforsker ved Swarthmore College. 1457 02:13:54,351 --> 02:13:57,182 Efter den vellykkede Powers-Abel-udveksling - 1458 02:13:57,183 --> 02:14:02,033 - blev James Donovan bedt om at forestå andre forhandlinger på USA's vegne. 1459 02:14:02,767 --> 02:14:07,682 I sommeren 1962 blev han sendt til Cuba for at indlede drøftelser med Fidel Castro - 1460 02:14:07,683 --> 02:14:11,767 - om frigivelsen af 1.113 fanger i kølvandet på Svinebugtaffæren. 1461 02:14:11,768 --> 02:14:16,410 Det lykkedes Donovan at få frigivet i alt 9.703 mænd, kvinder og børn. 1462 02:14:18,844 --> 02:14:30,134 Tekster af: Team Irene 1463 02:14:30,135 --> 02:14:38,086 Udgivet på Hounddawgs