1 00:01:09,275 --> 00:01:13,775 DAWGS - www.HoundDawgs.org 2 00:01:16,115 --> 00:01:19,118 1957. KESKELLÄ KYLMÄÄ SOTAA. 3 00:01:19,285 --> 00:01:22,288 YH DYSVALLAT JA NEUVOSTOLIITTO - 4 00:01:22,455 --> 00:01:25,791 PELKÄÄVÄT TOISTENSA YDINASEITA JA AIKEITA. 5 00:01:25,959 --> 00:01:28,962 KUMPIKIN PUOLI KÄYTTÄÄ VAKOOJIA JA JAHTAA NIITÄ. 6 00:01:29,796 --> 00:01:32,131 TOSITAPAHTUMIEN INNOITTAMA. 7 00:03:44,430 --> 00:03:46,098 Seuraava pysäkki Broad Street. 8 00:03:46,265 --> 00:03:48,058 Broad Street seuraavaksi. 9 00:04:59,338 --> 00:05:00,839 Yläkertaan, täältä. 10 00:05:10,016 --> 00:05:11,517 Eikö hän tullut tänne? 11 00:05:11,684 --> 00:05:13,394 Ei ole täällä. Takaisin alas. 12 00:05:15,855 --> 00:05:17,231 Anteeksi. 13 00:05:36,334 --> 00:05:38,836 Pysäköi kulman taakse. 14 00:08:23,709 --> 00:08:25,544 LIITTOVALTIO 15 00:08:51,195 --> 00:08:52,529 Vieraita. 16 00:08:53,406 --> 00:08:54,907 Saanko hakea hampaani? 17 00:08:55,074 --> 00:08:57,409 Eversti, voisitteko kääntyä? 18 00:09:00,287 --> 00:09:02,580 Istuutukaa sängylle. 19 00:09:11,090 --> 00:09:14,051 Ne ovat... Hampaat ovat lavuaarin reunalla. 20 00:09:14,218 --> 00:09:18,096 Katsokaa minua. Olemme FBI: n agentteja. 21 00:09:18,264 --> 00:09:19,264 Katsokaa minua! 22 00:09:19,390 --> 00:09:20,933 Puhun teille. 23 00:09:21,100 --> 00:09:24,895 Saimme tietoa osallisuudestanne vakoiluun. 24 00:09:25,062 --> 00:09:28,273 Voitte tehdä yhteistyötä tai tulla pidätetyksi. 25 00:09:28,441 --> 00:09:31,402 - Ymmärrättekö, eversti? - En oikeastaan. 26 00:09:31,569 --> 00:09:34,113 Miksi sanotte minua everstiksi? 27 00:09:34,947 --> 00:09:36,615 Teidän pitää pukeutua. 28 00:09:36,782 --> 00:09:38,617 Tutkimme asuntonne. 29 00:09:38,784 --> 00:09:42,788 Saisinko puhdistaa palettini? 30 00:09:42,955 --> 00:09:45,582 Muuten maalit menevät pilalle. 31 00:09:45,750 --> 00:09:47,835 Se on siinä takananne. 32 00:09:49,128 --> 00:09:51,296 Minulla on liina. 33 00:09:51,464 --> 00:09:52,465 Kiitos. 34 00:09:52,631 --> 00:09:54,007 Alkakaa tutkia paikkaa. 35 00:09:54,175 --> 00:09:54,967 Kiitos. 36 00:09:55,134 --> 00:09:57,427 Tutkikaa patja, sänky, lattia, tuoli. 37 00:09:57,595 --> 00:09:59,471 Laittaisitteko tuhkakuppiin... 38 00:09:59,638 --> 00:10:02,307 - Tutkikaa tuoli. - ...ikkunalaudalla. 39 00:10:05,102 --> 00:10:06,520 Katsotaanpa työpöytää. 40 00:10:13,319 --> 00:10:15,154 En haluaisi pilata tätä. 41 00:10:29,627 --> 00:10:31,462 Älkää sanoko "minun kaverini". 42 00:10:31,629 --> 00:10:33,339 Hän ei ole "kaverini". 43 00:10:34,465 --> 00:10:37,384 Kyllä on. Kenestä puhumme? 44 00:10:37,551 --> 00:10:41,513 Kaverista, jonka asiakkaani on vakuuttanut. 45 00:10:41,680 --> 00:10:43,682 Joten älkää puhuko "kaveristani". 46 00:10:44,683 --> 00:10:46,226 Hyvä on. 47 00:10:46,393 --> 00:10:49,521 Asiakkaanne vakuuttama kaveri - 48 00:10:49,688 --> 00:10:52,482 ei kiistä mitään näistä tapahtumista. 49 00:10:52,650 --> 00:10:55,194 "Näistä tapahtumista"? 50 00:10:55,361 --> 00:10:57,571 Näistä viidestä tapahtumasta. 51 00:10:57,738 --> 00:10:59,364 Hetkinen vain. 52 00:10:59,532 --> 00:11:01,033 Ei viittä tapahtumaa. 53 00:11:01,200 --> 00:11:02,743 Yksi tapahtuma. 54 00:11:02,910 --> 00:11:04,244 Selvästi viisi tapahtumaa. 55 00:11:04,411 --> 00:11:05,870 Valitan, ei selvää minulle. 56 00:11:06,038 --> 00:11:08,373 Viisi tapahtumaa? Selittäkää se. 57 00:11:08,541 --> 00:11:09,875 Itsestäänselvyys. 58 00:11:10,042 --> 00:11:11,710 Kertokaa mitä tapahtui. 59 00:11:11,877 --> 00:11:15,338 Siten, että viidessä tapahtumassa on järkeä. 60 00:11:15,506 --> 00:11:17,508 Ilman muuta. Kaverinne... 61 00:11:17,675 --> 00:11:19,218 Ei kaverini. Asiakkaani vakuuttama. 62 00:11:19,385 --> 00:11:22,221 Asiakkaanne vakuuttama kaveri ajoi tie 19:ää - 63 00:11:22,388 --> 00:11:24,598 törmäten autollaan minun viiteen kaveriini, - 64 00:11:24,765 --> 00:11:26,767 jotka palkkasivat minut edustamaan heitä, - 65 00:11:26,934 --> 00:11:28,518 koska ette hyväksy vaadetta. 66 00:11:28,686 --> 00:11:32,064 Siis vakuutusyhtiö ei hyväksy vaadetta? 67 00:11:32,231 --> 00:11:34,858 Herra Donovan, tiedämme kuka kukin on. 68 00:11:35,025 --> 00:11:37,277 Mutta asiakkaani hyväksyy kaikki vaateet. 69 00:11:37,778 --> 00:11:39,029 Kyllä, herra Bates. 70 00:11:39,196 --> 00:11:41,907 Jokaisen laillisen vaateen vastuurajaan asti, - 71 00:11:42,074 --> 00:11:46,244 joka on 100000 dollaria onnettomuutta kohti miehen vakuutuksessa. 72 00:11:46,412 --> 00:11:47,788 Tämä on yksi vaade. 73 00:11:47,955 --> 00:11:51,208 Sanoitte hänen törmänneen viiteen kaveriin. 74 00:11:51,375 --> 00:11:54,252 Asiakkaani vakuuttamalle kaverille sattui yksi kolari. 75 00:11:54,420 --> 00:11:55,420 Yksi, yksi. 76 00:11:55,462 --> 00:11:58,798 Hän törmäsi autollaan viiteen motoristiin. 77 00:11:58,966 --> 00:12:01,760 Heidän kannaltaan tapahtui viisi asiaa. 78 00:12:02,553 --> 00:12:05,472 Kuulehan, Bob. Saanko sanoa Bob? 79 00:12:06,265 --> 00:12:07,307 Jim. 80 00:12:08,267 --> 00:12:11,061 Jos teen keilauksessa kaadon, se on yksi asia. 81 00:12:11,228 --> 00:12:12,270 Ei 10 asiaa. 82 00:12:12,438 --> 00:12:13,981 Kaverini eivät ole keiloja, - 83 00:12:14,231 --> 00:12:15,941 vaikka kaverisi kohteli heitä keiloina. 84 00:12:16,108 --> 00:12:17,776 Saanko jatkaa? 85 00:12:17,943 --> 00:12:22,238 Jos talo on vakuutettu 100000 dollarista ja tornado vie sen, - 86 00:12:22,406 --> 00:12:23,782 se vei yhden talon. 87 00:12:23,949 --> 00:12:25,951 Ei jokaista huonekalua - 88 00:12:26,118 --> 00:12:27,994 ja tuhonnut niitä erikseen. 89 00:12:28,162 --> 00:12:30,164 Jos tarkoitat sitä, - 90 00:12:30,789 --> 00:12:34,083 niin silloin vastuissa ei ole mitään rajaa, - 91 00:12:34,251 --> 00:12:37,128 ja se on vakuutusyhtiöiden loppu. 92 00:12:37,296 --> 00:12:39,923 Silloin, Bob, kukaan ei ole turvassa. 93 00:12:40,591 --> 00:12:43,677 Watters, Cowan & Donovan, Iakiasiaintoimisto. 94 00:12:44,929 --> 00:12:47,306 Watters, Cowan & Donovan, kenelle yhdistän? 95 00:12:47,473 --> 00:12:48,640 Huomenta, herra Donovan. 96 00:12:48,807 --> 00:12:50,016 Huomenta, Alison. 97 00:12:50,184 --> 00:12:52,186 Siirsin tapaamistanne Prudentialin kanssa. 98 00:12:52,353 --> 00:12:55,147 - Miksi? - Minä pyysin. 99 00:12:55,773 --> 00:12:57,024 Onko kaikki hyvin, Tom? 100 00:12:57,191 --> 00:13:00,110 Jätä tavarasi Alisonille. Mennään sisään. 101 00:13:00,986 --> 00:13:04,114 On tapahtunutjotain tärkeää. Meillä on vieras. 102 00:13:04,281 --> 00:13:05,782 Natalie tuo kahvisi. 103 00:13:05,950 --> 00:13:08,494 Nescaféta, kermaa, kaksi sokeripalaa? 104 00:13:08,661 --> 00:13:10,162 Aivan. Kiitos. 105 00:13:12,289 --> 00:13:13,373 Lynn! *Jimg. 106 00:13:13,540 --> 00:13:15,291 Mukava nähdä. Mitenkäs perhe? 107 00:13:15,459 --> 00:13:16,835 Hienosti, kiitos. Entä Annie? 108 00:13:17,002 --> 00:13:19,170 Murhanhimoinen. Oli appivanhemmat kylässä. 109 00:13:19,338 --> 00:13:22,632 Jos hän murhaa jonkun, saa hyvän asianajajan. 110 00:13:22,800 --> 00:13:24,009 Mistä on kyse? 111 00:13:30,557 --> 00:13:32,350 Juttu menee näin. 112 00:13:32,518 --> 00:13:35,687 Haluamme, että puolustat sitä neuvostovakoojaa. 113 00:13:35,854 --> 00:13:37,522 Tässä syytekirjelmä. 114 00:13:43,362 --> 00:13:45,197 En ole varma haluanko ottaa sen. 115 00:13:45,364 --> 00:13:47,157 Syytetty ei tunne juristeja. 116 00:13:47,324 --> 00:13:49,826 Liittovaltion tuomioistuin heitti jutun meille. 117 00:13:50,577 --> 00:13:52,370 Lakimiesneuvosto äänesti. 118 00:13:52,538 --> 00:13:54,206 Olet yksimielinen valinta. 119 00:13:54,373 --> 00:13:55,665 Oli tärkeää meille... 120 00:13:55,833 --> 00:13:57,251 Tärkeää maallemme, - 121 00:13:57,418 --> 00:13:59,253 että hän saa reilun kohtelun. 122 00:13:59,420 --> 00:14:01,171 USA: n oikeusjärjestelmää koetellaan. 123 00:14:01,338 --> 00:14:05,050 Kun sen sanoo noin, on kunnia tulla pyydetyksi. 124 00:14:05,217 --> 00:14:08,887 Mutta olen vakuutusjuristi. En ole hoitanut rikosjuttuja vuosiin. 125 00:14:09,054 --> 00:14:10,764 Sehän on kuin pyörällä ajoa? 126 00:14:10,931 --> 00:14:13,099 Sinä kunnostauduit Nürnbergissä. 127 00:14:13,267 --> 00:14:14,893 Olin syyttäjäryhmässä. 128 00:14:15,060 --> 00:14:15,894 Se ei ole oleellista. 129 00:14:16,061 --> 00:14:17,687 Tunnet rikoslain. 130 00:14:18,397 --> 00:14:20,065 Jim, mieti tilannetta. 131 00:14:20,232 --> 00:14:22,275 Häntä solvataan julkisesti. 132 00:14:22,443 --> 00:14:23,694 Samoin minua. 133 00:14:23,861 --> 00:14:25,279 Oppimattomissa piireissä. 134 00:14:25,446 --> 00:14:28,907 Juuri siksi tämä pitää tehdä, pätevästi. 135 00:14:29,074 --> 00:14:32,744 Ei saa näyttää siltä, että oikeuslaitos kohtelee ihmisiä kaltoin. 136 00:14:37,750 --> 00:14:40,252 Jos suostuisin, millaista on todistusaineisto? 137 00:14:41,587 --> 00:14:43,088 Melko musertavaa. 138 00:14:43,589 --> 00:14:45,465 Hienoa. 139 00:14:45,632 --> 00:14:48,134 Minua vihataan, mutta sentään häviän. 140 00:14:50,429 --> 00:14:52,055 Mitä ajattelet, Tom? 141 00:14:52,222 --> 00:14:54,766 Firma kärsii. Minulla on töitä täällä. 142 00:14:54,933 --> 00:14:57,101 Se on isänmaallinen velvollisuus. 143 00:14:57,269 --> 00:14:58,812 Tärkeä tehtävä. 144 00:14:58,979 --> 00:15:01,398 Sanoin Lynnille, ettei firma voi kieltäytyä. 145 00:15:01,565 --> 00:15:04,276 Sinunkin on vaikea kieltäytyä. 146 00:15:04,943 --> 00:15:07,779 Luulen, että joudut puolustamaan sitä perhanaa. 147 00:15:07,988 --> 00:15:09,656 Suostutteko siis? 148 00:15:09,823 --> 00:15:10,990 Mihin? 149 00:15:11,492 --> 00:15:14,411 Puolustamaan Abelia, neuvostovakoojaa. 150 00:15:14,578 --> 00:15:15,954 Ehkä. Täytyy puhua... 151 00:15:16,121 --> 00:15:18,414 Mistä tiesit? Oliko ilmoitustaululla? 152 00:15:18,582 --> 00:15:20,500 Ei, mutta Richard Earl... 153 00:15:20,667 --> 00:15:22,919 Jos suostun, tarvitsen apuasi. 154 00:15:25,798 --> 00:15:27,508 Voitko jäädä töihin illalla? 155 00:15:28,967 --> 00:15:30,927 Minulla on illallistapaaminen. 156 00:15:34,139 --> 00:15:36,182 Onko tiistai? Olen aivan vapaa. 157 00:15:36,350 --> 00:15:37,851 Kiitos vain. 158 00:15:41,522 --> 00:15:43,148 Se on myös kunnia. 159 00:15:43,315 --> 00:15:45,483 Lakimiesyhdistys pyysi minua, - 160 00:15:45,651 --> 00:15:48,820 jotta nähdään, että vakoojakin saa hyvän asianajajan. 161 00:15:48,987 --> 00:15:50,989 Ehkä pärjäisimme ilman sitä kunniaa. 162 00:15:51,156 --> 00:15:52,991 Kulta, mitä teet kotona? 163 00:15:53,826 --> 00:15:54,993 Seuralainen ei tullut. 164 00:15:55,869 --> 00:15:58,496 Sehän on viheliäistä. 165 00:15:58,664 --> 00:15:59,998 Kuka se typerys on? 166 00:16:00,165 --> 00:16:01,457 En viitsi sanoa. 167 00:16:01,625 --> 00:16:03,501 Istu alas, aloitimme juuri. 168 00:16:03,669 --> 00:16:04,795 Ihmisiä pelottaa. 169 00:16:04,962 --> 00:16:08,799 Rakentavat pommisuojia turvaksi sellaisilta. 170 00:16:08,966 --> 00:16:10,175 Näen kaupassa - 171 00:16:10,342 --> 00:16:13,470 miten ostetaan purkkiruokaa ja joditabletteja. 172 00:16:13,637 --> 00:16:16,348 Johtuu siitä miehestä ja siitä mitä edustaa. 173 00:16:16,515 --> 00:16:18,350 Hän on uhka meille. Maanpetturi. 174 00:16:18,517 --> 00:16:20,352 - Kuka? - Rosenbergit olivat. 175 00:16:20,519 --> 00:16:21,353 Ketkä? 176 00:16:21,520 --> 00:16:23,240 Luovuttivat atomisalaisuuksia venäläisille. 177 00:16:23,397 --> 00:16:25,190 Amerikkalaisia. Pettivät maansa. 178 00:16:25,357 --> 00:16:27,567 Abelia ei voi syyttää maanpetturiksi. 179 00:16:27,734 --> 00:16:28,734 Ei ole amerikkalainen. 180 00:16:28,861 --> 00:16:30,362 Kuuntele itseäsi. 181 00:16:30,529 --> 00:16:31,988 Puolustat häntä jo. 182 00:16:32,197 --> 00:16:34,866 Harjoittelet minulla. Sanoit vain harkitsevasi. 183 00:16:35,033 --> 00:16:37,744 Niin harkitsenkin, hankalajuttu. 184 00:16:37,911 --> 00:16:40,830 Jokainen ansaitsee puolustuksen, on tärkeä. 185 00:16:40,998 --> 00:16:42,374 Mitä me ansaitsemme? 186 00:16:42,541 --> 00:16:44,376 Tiedätkö miten meitä katsotaan? 187 00:16:44,543 --> 00:16:46,670 Petturin vapautusta yrittävän miehen perhettä. 188 00:16:46,837 --> 00:16:48,380 - Hän ei ole petturi. - Aivan. 189 00:16:48,547 --> 00:16:51,049 - Roger, avaa ovi. - Miksi minä? 190 00:16:51,216 --> 00:16:52,884 - Ruokarukouksen jälkeen. - On nälkä! 191 00:16:53,051 --> 00:16:54,552 Hän on maan epäsuosituin mies, - 192 00:16:54,720 --> 00:16:56,096 ja sinä yrität olla kakkonen! 193 00:16:56,263 --> 00:16:57,722 Minä olen kolmonen. 194 00:16:57,890 --> 00:16:59,683 Tapailit vain väärää miestä. 195 00:16:59,850 --> 00:17:02,060 Mary, älä tee tästä riitaa. 196 00:17:02,227 --> 00:17:03,519 Olet häntä vastaan. 197 00:17:03,687 --> 00:17:06,231 En minä ole venäläisten vakoojien puolella. 198 00:17:06,398 --> 00:17:09,109 Kannatan oikeutta puolustukseen lakituvassa, - 199 00:17:09,276 --> 00:17:11,403 siksi sitä kutsutaan lakituvaksi. 200 00:17:11,570 --> 00:17:13,238 Ei ollut tarkoitus häiritä. 201 00:17:13,405 --> 00:17:14,572 Hei, Doug. 202 00:17:14,740 --> 00:17:19,077 Et häiritse. Hei, Doug. Jim vain huitoi. 203 00:17:19,244 --> 00:17:21,412 En huido. Liity seuraan, Doug. 204 00:17:21,580 --> 00:17:23,373 Meillä on llihamureketta. 205 00:17:25,751 --> 00:17:29,379 Tulitko auttamaan Jimiä miettimään, ottaako hän jutun? 206 00:17:29,546 --> 00:17:32,632 Otamme sen! Jännittävä juttu, eikö vain? 207 00:17:40,474 --> 00:17:43,268 Herra, kiitämme sinua pöydän antimista. 208 00:17:43,769 --> 00:17:46,271 Lahjasi Herramme Kristuksen nimeen. Aamen. 209 00:17:53,779 --> 00:17:55,781 Huomenta. Nimeni on Jim Donovan. 210 00:17:55,948 --> 00:17:57,783 Tässä henkilöllisyyspaperini. 211 00:17:57,950 --> 00:18:00,035 Olen osakkaana Watters, Cowan & Donovanilla. 212 00:18:00,202 --> 00:18:03,830 Valmistuin juristiksi New Yorkissa vuonna 1941. 213 00:18:07,584 --> 00:18:11,296 Teitä syytetään kolmesta rikoksesta ja 19 rikosaikomuksesta. 214 00:18:11,463 --> 00:18:15,758 Aikeesta luovuttaa USA: n puolustus- ja atomisalaisuuksia Neuvostoliitolle, - 215 00:18:15,926 --> 00:18:17,594 aikeesta haalia salaisuuksia ja - 216 00:18:17,761 --> 00:18:20,346 rekisteröimättömyydestä ulkomaiseksi toimijaksi. 217 00:18:25,727 --> 00:18:28,438 Rekisteröityvätkö monet ulkomaiset toimijat? 218 00:18:32,901 --> 00:18:35,570 Jos sopii kysyä, - 219 00:18:36,113 --> 00:18:40,075 missä olette ollut pidätyksestänne lähtien? 220 00:18:43,036 --> 00:18:45,413 En osaa sanoa varmuudella. 221 00:18:46,957 --> 00:18:48,667 Ette siis tiedä? 222 00:18:49,585 --> 00:18:54,047 Minut vietiin lentokentälle, lentokoneeseen ja lentokoneesta pois. 223 00:18:55,799 --> 00:18:57,634 Kuumaan paikkaan. 224 00:18:58,510 --> 00:18:59,552 Täällä on kuuma. 225 00:18:59,720 --> 00:19:01,930 Kuumaan ja kosteaan paikkaan. 226 00:19:02,556 --> 00:19:05,058 Minut laitettiin huoneeseen. 227 00:19:06,393 --> 00:19:08,061 Lyötiinkö teitä? 228 00:19:08,562 --> 00:19:11,648 Ei. Minulle puhuttiin. 229 00:19:11,815 --> 00:19:13,858 Tarjouksia tehtiin. 230 00:19:14,026 --> 00:19:15,026 Mitä tarkoitatte? 231 00:19:15,110 --> 00:19:18,905 Työtarjouksia, hallituksenne palvelukseen. 232 00:19:20,824 --> 00:19:23,076 Jos tekisin yhteistyötä, - 233 00:19:23,243 --> 00:19:26,788 minulle ei tulisi enää syytteitä. 234 00:19:26,955 --> 00:19:29,582 Ja minulle annettaisiin rahaa. 235 00:19:31,001 --> 00:19:32,711 Ja te kieltäydyitte? 236 00:19:34,171 --> 00:19:35,463 Kuten huomaatte. 237 00:19:36,131 --> 00:19:38,591 En tietenkään voi vahvistaa sitä. 238 00:19:38,759 --> 00:19:42,804 Velvollisuuteni on kehottaa tekemään yhteistyötä hallituksemme kanssa. 239 00:19:42,971 --> 00:19:44,180 Sanoin ei. 240 00:19:44,348 --> 00:19:47,476 Voisitte toistaa sen ystävillenne CIA: ssa. 241 00:19:47,643 --> 00:19:49,061 Ei, ei. 242 00:19:49,728 --> 00:19:52,063 En ole töissä CIA: ssa. 243 00:19:53,231 --> 00:19:55,191 En ole hallituksen töissä. 244 00:19:55,359 --> 00:19:58,695 Tarjoan palveluksiani oikeusavustajananne. 245 00:19:58,862 --> 00:20:01,698 Jos hyväksytte sen, - 246 00:20:02,908 --> 00:20:04,492 teen töitä teille. 247 00:20:05,243 --> 00:20:06,994 Jos hyväksyn teidät? 248 00:20:13,502 --> 00:20:15,587 Oletteko hyvä työssänne? 249 00:20:17,047 --> 00:20:19,632 Olen. Olen aika hyvä. 250 00:20:22,094 --> 00:20:25,931 Oletteko edustanut monia syytettyjä vakoojia? 251 00:20:28,558 --> 00:20:30,309 Ei, en vielä. 252 00:20:31,853 --> 00:20:34,522 Tämä on ensimmäinen kerta molemmille. 253 00:20:38,276 --> 00:20:39,276 Niin. 254 00:20:39,486 --> 00:20:41,529 Amerikan lakimiesyhdistys. 255 00:20:41,697 --> 00:20:42,864 Hyvä on. 256 00:20:43,281 --> 00:20:45,449 "Hyvä on"? Te siis hyväksytte? 257 00:20:47,536 --> 00:20:49,037 Kyllä. 258 00:20:49,204 --> 00:20:50,747 Hyvä juttu. 259 00:20:51,415 --> 00:20:52,541 Aloitetaan. 260 00:20:52,708 --> 00:20:55,085 Jos päätätte vakaasti luopua yhteistyöstä... 261 00:20:55,252 --> 00:20:57,545 - Kyllä. - Selvä. 262 00:20:57,713 --> 00:21:01,216 Älkää siis puhuko kellekään jutustanne. 263 00:21:01,383 --> 00:21:04,094 Paitsi minulle, jos luotatte minuun. 264 00:21:04,594 --> 00:21:06,470 Olen ainoa, joka voi auttaa teitä. 265 00:21:06,638 --> 00:21:10,016 Muut haluavat lähettää teidät sähkötuoliin. 266 00:21:10,726 --> 00:21:11,893 Selvä. 267 00:21:15,272 --> 00:21:17,190 Ette vaikuta huolestuneelta. 268 00:21:22,154 --> 00:21:23,446 Auttaisiko se? 269 00:21:34,458 --> 00:21:37,544 Haluaisin piirustusmateriaaleja. 270 00:21:38,086 --> 00:21:39,796 Se ei ole mahdollista. 271 00:21:40,464 --> 00:21:44,092 Kynän, paperinpalan. Savukkeita. 272 00:21:46,303 --> 00:21:47,470 Pyydän. 273 00:21:55,145 --> 00:21:57,897 Herra Donovan, teillä on minunlaisia miehiä - 274 00:21:58,064 --> 00:22:00,566 tekemässä samaa teidän maallenne. 275 00:22:01,568 --> 00:22:03,695 Jos he jäisivät kiinni, - 276 00:22:03,862 --> 00:22:07,824 haluaisitte varmaan heitä kohdeltavan hyvin. 277 00:22:11,536 --> 00:22:12,870 Mikä on nimenne? 278 00:22:13,038 --> 00:22:14,497 Francis Gary Powers. 279 00:22:16,708 --> 00:22:17,917 Sotilasarvo, aselaji? 280 00:22:18,335 --> 00:22:20,795 Luutnantti, Yhdysvaltain ilmavoimat. 281 00:22:22,881 --> 00:22:26,551 Onko teillä yhteyksiä Neuvostoliittoon? 282 00:22:26,718 --> 00:22:27,510 Lasketteko leikkiä? 283 00:22:27,677 --> 00:22:29,095 Vastatkaa kysymyksiin. 284 00:22:29,262 --> 00:22:31,264 Kyllä, ei, yksinkertaisesti. 285 00:22:31,431 --> 00:22:33,808 Onko teillä yhteyksiä Neuvostoliittoon? 286 00:22:33,975 --> 00:22:35,643 Ei hitossa. 287 00:22:37,229 --> 00:22:38,438 Tiedättekö tulonne syyn? 288 00:22:40,649 --> 00:22:42,692 Tarkoittiko tuo ei? 289 00:22:42,943 --> 00:22:45,070 Kyllä. Siis... 290 00:22:45,237 --> 00:22:46,947 Ei, vain "ei". 291 00:22:47,113 --> 00:22:49,448 En tiedä yhtään miksi tulin. 292 00:22:49,616 --> 00:22:52,285 - Katse eteen, luutnantti. - Käskystä. 293 00:23:09,594 --> 00:23:11,262 Miten pärjäsit, Gary? 294 00:23:12,514 --> 00:23:15,016 Aika hyvin. Sanoin nimeni oikein. 295 00:23:16,309 --> 00:23:18,561 Päihitit sitten varmaan Shinnin. 296 00:23:20,272 --> 00:23:22,857 - Kuka on voitolla? - Minä. 297 00:23:23,066 --> 00:23:24,442 Jakakaa minullekin. 298 00:23:24,609 --> 00:23:26,736 Nämä siis ovat minun? 299 00:23:26,903 --> 00:23:29,322 Kielsin pelaamasta hänen kanssaan. 300 00:23:55,891 --> 00:23:58,184 Lentäjät, juttu menee näin. 301 00:23:59,311 --> 00:24:01,271 Teidät on valittu tehtävään, - 302 00:24:01,438 --> 00:24:04,816 josta ette saa puhua kellekään ulkopuoliselle. 303 00:24:04,983 --> 00:24:06,359 Ette kellekään. 304 00:24:06,526 --> 00:24:08,653 Yhdentekevää, kehen luotatte. 305 00:24:08,820 --> 00:24:12,615 Vaimoon, äitiin, kultaan. Jumalaan rukoillessa. 306 00:24:12,782 --> 00:24:16,786 Ette kerro kellekään siitä, mitä kerron teille. 307 00:24:18,914 --> 00:24:21,875 Kukin teistä on täyttänyt tietyt vaatimukset. 308 00:24:22,667 --> 00:24:24,502 Korkea turvaluokitus. 309 00:24:24,920 --> 00:24:26,338 Loistava lentotaito, - 310 00:24:26,504 --> 00:24:30,341 vaaditun lentotuntimäärän ylitys pienkoneella. 311 00:24:30,508 --> 00:24:33,260 Me käymme sotaa. 312 00:24:33,428 --> 00:24:35,888 Tätä sotaa ei käydä taistelujoukoin, - 313 00:24:36,056 --> 00:24:37,724 vaan tiedolla. 314 00:24:37,891 --> 00:24:39,893 Te haalitte tietoa. 315 00:24:40,060 --> 00:24:42,896 Te keräätte tietoa vihollisesta. 316 00:24:43,063 --> 00:24:46,149 Keräämänne tieto voi antaa etulyöntiaseman - 317 00:24:46,316 --> 00:24:50,111 täydessä ydinsodassa Neuvostoliiton kanssa. 318 00:24:51,279 --> 00:24:52,738 Tai estää sen. 319 00:24:53,990 --> 00:24:55,783 Julkisesti... 320 00:24:56,284 --> 00:24:59,912 vaimolle, äidille, kullalle tai Jumalalle, - 321 00:25:00,080 --> 00:25:01,748 tehtäväänne ei ole. 322 00:25:01,915 --> 00:25:04,584 Jos sitä ei ole, teitäkään ei ole. 323 00:25:04,751 --> 00:25:08,379 Teitä ei voi ampua alas, ottaa kiinni. 324 00:25:14,761 --> 00:25:16,929 Olette nyt CIA: n palveluksessa. 325 00:25:28,858 --> 00:25:32,862 Jim, kuulin kaverisi puhuvan valekorostuksella. 326 00:25:33,780 --> 00:25:35,698 Puhuuko hän jatkuvasti niin? 327 00:25:35,865 --> 00:25:38,325 Olen aika varma, että se on hänen puhetapansa. 328 00:25:38,493 --> 00:25:40,828 Venäläinen nimi, mutta brittipassi. 329 00:25:40,996 --> 00:25:43,456 No, tuskin aito. 330 00:25:43,623 --> 00:25:46,125 Mikä on tilanteemme, Jim? Näen, että... 331 00:25:46,292 --> 00:25:48,502 Aivan, herra tuomari. 332 00:25:48,670 --> 00:25:52,924 En usko kolmen viikon riittävän tässä. 333 00:25:53,091 --> 00:25:54,967 Paljon todistusaineistoa. 334 00:25:55,135 --> 00:25:57,470 - Haluatko lykkäystä? - Kuusi viikkoa. 335 00:25:57,637 --> 00:26:00,806 Hoidan tätä kollegani kanssa kahden. 336 00:26:00,974 --> 00:26:02,558 Onko tämä vakavaa? 337 00:26:02,726 --> 00:26:03,726 Anteeksi? 338 00:26:06,354 --> 00:26:07,855 Onko tämä vakavaa? 339 00:26:08,148 --> 00:26:11,192 On todellakin. Näette siitä... 340 00:26:11,359 --> 00:26:13,944 Se mies on neuvostovakooja. 341 00:26:14,112 --> 00:26:16,781 - Väitetysti. - Älähän nyt! 342 00:26:18,366 --> 00:26:19,450 Herra tuomari. 343 00:26:19,826 --> 00:26:21,244 Ylistämme sinua - 344 00:26:21,411 --> 00:26:23,454 epäkiitollisen tehtävän ottamisesta. 345 00:26:23,621 --> 00:26:27,082 Hän saa reilun oikeudenkäynnin. Mutta myönnetään faktat. 346 00:26:28,251 --> 00:26:30,503 Hän saa pätevän puolustuksen. 347 00:26:31,129 --> 00:26:34,423 Jos Luoja suo, hänet tuomitaan. 348 00:26:34,591 --> 00:26:36,134 No niin... 349 00:26:36,301 --> 00:26:39,721 Ei leikitä nyt. Ei oikeussalissani. 350 00:26:39,888 --> 00:26:41,764 Meillä on päivämäärä, - 351 00:26:41,931 --> 00:26:44,308 ja me käymme oikeutta. 352 00:26:52,942 --> 00:26:54,234 Taksi! 353 00:26:56,529 --> 00:26:59,698 Valosi palaa! Ryökäle. 354 00:27:00,909 --> 00:27:03,369 Kova kiire takaisin Manhattanille. 355 00:27:03,536 --> 00:27:05,704 Taksin valohan paloi? 356 00:27:06,122 --> 00:27:08,124 Senkin ryökäle. 357 00:27:55,046 --> 00:27:57,840 Asetus ei ole muuttunut. 358 00:27:58,341 --> 00:28:01,344 - Anteeksi. - Anteeksi... 359 00:28:32,417 --> 00:28:33,751 Herra Donovan. 360 00:28:36,713 --> 00:28:37,797 Mitä? 361 00:28:41,718 --> 00:28:43,177 Mitä? 362 00:28:55,356 --> 00:28:56,732 CIA. 363 00:28:57,400 --> 00:28:58,401 Niin. 364 00:28:59,319 --> 00:29:01,070 Halusin vain rupatella. 365 00:29:04,657 --> 00:29:06,158 Miten juttu etenee? 366 00:29:06,326 --> 00:29:08,703 Hienosti. Ei voisi mennä paremmin. 367 00:29:10,955 --> 00:29:12,998 Onko kaverinne puhunut? 368 00:29:16,836 --> 00:29:18,420 Anteeksi? 369 00:29:19,005 --> 00:29:22,758 Tapasitte hänet. Onko sanonut mitään vielä? 370 00:29:24,010 --> 00:29:26,012 Emme käy tätä keskustelua. 371 00:29:26,179 --> 00:29:27,847 Emme tietenkään. 372 00:29:28,014 --> 00:29:30,099 En aio puhua tästä. 373 00:29:30,266 --> 00:29:33,602 Pyydätte rikkomaan vaitiolovelvollisuuteni. 374 00:29:34,103 --> 00:29:35,437 Älkäähän nyt. 375 00:29:35,605 --> 00:29:37,898 Kunpa minulle ei sanottaisi: "Älkäähän nyt." 376 00:29:38,066 --> 00:29:39,484 En pitänyt siitä aiemminkaan. 377 00:29:39,651 --> 00:29:40,902 Tuomari sanoi sen kahdesti. 378 00:29:41,069 --> 00:29:43,404 Mitä enemmän kuulen sitä, sitä enemmän ärsyttää. 379 00:29:46,449 --> 00:29:48,826 Ymmärrän vaitiolovelvollisuutenne. 380 00:29:48,993 --> 00:29:52,079 Ymmärrän lakitaktikoinnin. 381 00:29:52,247 --> 00:29:54,874 Ja sen, että tienaatte sillä leipänne. 382 00:29:55,041 --> 00:29:58,419 Mutta puhun nytjostain muusta. 383 00:29:59,754 --> 00:30:01,756 Maanne turvallisuudesta. 384 00:30:01,923 --> 00:30:05,009 Pahoittelen, jos puheeni loukkasi. 385 00:30:05,176 --> 00:30:08,637 Mutta haluamme tietää, mitä Abel kertoo teille. 386 00:30:08,805 --> 00:30:10,932 Ymmärrättekö, Donovan? 387 00:30:11,099 --> 00:30:13,059 Meidän täytyy saada tietää. 388 00:30:13,226 --> 00:30:15,645 Turha leikkiä partiopoikaa. 389 00:30:16,562 --> 00:30:18,355 Ei täällä ole sääntökirjaa. 390 00:30:19,482 --> 00:30:21,734 Tehän olette agentti Hoffman? 391 00:30:21,901 --> 00:30:23,402 Niin. 392 00:30:23,569 --> 00:30:25,529 Saksalainen nimi. 393 00:30:25,697 --> 00:30:26,781 Entä sitten? 394 00:30:26,948 --> 00:30:28,658 Olen Donovan, irlantilainen. 395 00:30:28,825 --> 00:30:31,285 Sekä isän että äidin puolelta. 396 00:30:31,452 --> 00:30:34,538 Olen irlantilainen, te saksalainen. 397 00:30:34,706 --> 00:30:37,333 Mikä tekee molemmista amerikkalaisia? 398 00:30:37,500 --> 00:30:39,668 Ainoastaan yksi asia. 399 00:30:39,836 --> 00:30:41,629 Vain yksi. 400 00:30:42,338 --> 00:30:44,340 Sääntökirja. 401 00:30:44,507 --> 00:30:46,217 Sanomme sitä perustuslaiksi. 402 00:30:46,384 --> 00:30:49,637 Hyväksymme sen säännöt. Se tekee meistä amerikkalaisia. 403 00:30:49,804 --> 00:30:52,181 Vain se. Turha sanoa, ettei sääntökirjaa ole. 404 00:30:52,348 --> 00:30:55,100 Älkääkä nyökkäilkö minulle noin, ryökäle. 405 00:31:05,862 --> 00:31:07,989 Aiheutatteko huolta meille? 406 00:31:08,906 --> 00:31:11,909 En, jos saan tehdä työni rauhassa. 407 00:31:24,505 --> 00:31:26,632 PESHAWARIN KU U NTELUASEMA, PAKISTAN 408 00:31:26,799 --> 00:31:28,175 Tästä eteenpäin - 409 00:31:28,343 --> 00:31:30,803 ette puhu U-2:sta vakoojakoneena - 410 00:31:30,970 --> 00:31:32,721 tai tiedustelukoneena. 411 00:31:32,889 --> 00:31:35,016 Sanotte sitä "esineeksi". 412 00:31:35,183 --> 00:31:38,269 Esineen siipien kärkiväli on 24 metriä. 413 00:31:38,436 --> 00:31:42,936 Moottorina on Pratt & Whitney J57-P37. 414 00:31:44,025 --> 00:31:46,360 Työntövoima 4500 kg - 415 00:31:46,527 --> 00:31:50,489 ja huippunopeus 690 km/h. 416 00:31:50,656 --> 00:31:55,077 Se ei ehkä ole nopea, mutta kun lentokorkeus on 20000 m, - 417 00:31:55,244 --> 00:31:56,870 mikään ei pääse lähellekään. 418 00:31:57,038 --> 00:31:58,122 20000? 419 00:31:58,289 --> 00:32:00,666 Vihollinen ei edes huomaa teitä. 420 00:32:01,376 --> 00:32:03,211 Näyttää aika huteralta. 421 00:32:05,922 --> 00:32:09,800 Joka liikakilo vähentää puoli metriä korkeutta - 422 00:32:09,967 --> 00:32:12,219 ja kamerat pitää saada mukaan. 423 00:32:13,888 --> 00:32:17,641 Kolme 4500-millistä linssiä. 424 00:32:17,809 --> 00:32:19,977 Neulanterävä panoraamakamera, - 425 00:32:20,144 --> 00:32:24,644 neljä kertaa voimakkaampi kuin aiemmin käytetyt ilmatiedustelukamerat. 426 00:32:24,899 --> 00:32:28,027 Te otatte kuvia, paljon kuvia. 427 00:32:28,194 --> 00:32:29,862 20000 metristä - 428 00:32:30,029 --> 00:32:34,408 esine voi kuvata 5000 neliökilometriä maata yhdellä ylilennolla. 429 00:32:34,951 --> 00:32:38,663 Lentäjät, kuunnelkaa tarkkaan agentti Sumneria. 430 00:32:39,497 --> 00:32:42,208 Tehtävässänne tarvittava varustus on täällä. 431 00:32:43,835 --> 00:32:46,337 B-kamera Revere 8 Model 40 kasetilla, - 432 00:32:46,504 --> 00:32:48,797 hopeanvärinen Keystone Capri K 25. 433 00:32:48,965 --> 00:32:50,925 Onttokahvainen partasuti. 434 00:32:51,092 --> 00:32:54,386 Salakirjoitusavaimia syötävässä hopeapaperissa. 435 00:32:54,554 --> 00:32:56,889 Erikoisvalokuvausvarusteita. 436 00:32:58,391 --> 00:33:01,227 Ymmärrämme kyllä. Kiitos. 437 00:33:13,239 --> 00:33:16,408 Anteeksi, agentti Bosco. Blasco. 438 00:33:16,576 --> 00:33:17,785 Niin? 439 00:33:18,202 --> 00:33:22,497 Tässä luettelossa näyttäisi olevan liite. 440 00:33:23,249 --> 00:33:25,167 Enin osa kamasta on ateljeesta. 441 00:33:25,334 --> 00:33:27,419 Loput hotellihuoneesta, missä hän piileksi. 442 00:33:28,004 --> 00:33:29,839 Mistä löysimme hänet. 443 00:33:30,631 --> 00:33:32,341 Huoneesta, jonka tutkitte? 444 00:33:33,009 --> 00:33:34,176 Niin. 445 00:33:34,594 --> 00:33:36,721 Saanko nähdä etsintäluvan? 446 00:33:36,888 --> 00:33:37,888 Minkä? 447 00:33:39,474 --> 00:33:41,893 Pyydän selitystä. Etsintälupa oli. 448 00:33:42,226 --> 00:33:43,477 Etsintälupa oli. 449 00:33:43,644 --> 00:33:45,812 Haaste ulkomaalaisen pidättämiseksi, - 450 00:33:45,980 --> 00:33:49,233 mutta ei etsintälupaa ri kostoimintaepäilystä. 451 00:33:49,400 --> 00:33:52,277 Etsintä ja etsinnässä saatu todistusaineisto - 452 00:33:52,445 --> 00:33:54,363 on kelvoton eikä hyväksyttävissä. 453 00:33:54,530 --> 00:33:56,907 Mitä oikeuksia hänelle kuuluu? Hän ei ole... 454 00:33:57,074 --> 00:33:59,826 Hän on mikä? Rudolf Ivanovich Abel. 455 00:33:59,994 --> 00:34:01,787 Neuvostokansalainen. 456 00:34:01,954 --> 00:34:03,538 Ei amerikkalainen. 457 00:34:03,706 --> 00:34:07,334 1886, Yick Wo vastaan Hopkins. 458 00:34:07,502 --> 00:34:10,880 Oikeus päätti, ettei ulkomaalaisiakaan - 459 00:34:11,047 --> 00:34:13,799 voi syyttää rikoksesta ilman oikeudenkäyntiä, - 460 00:34:13,966 --> 00:34:16,009 mukaan lukien maahan laittomasti tulleet. 461 00:34:16,677 --> 00:34:21,177 Oikeusministeriö on ensi sijassa uskollinen Yhdysvalloille. 462 00:34:21,349 --> 00:34:23,726 En käsitä, miten laittomasti maahan tulleelta - 463 00:34:23,893 --> 00:34:26,478 olisi riistetty oikeuksia. 464 00:34:26,646 --> 00:34:30,066 Oikeuksia minä? Amerikkalaisena? 465 00:34:30,233 --> 00:34:33,110 Oikeuksia minä, asianajaja? 466 00:34:33,277 --> 00:34:34,987 Taistelemme sivistyksen puolesta. 467 00:34:35,154 --> 00:34:38,365 Tämä venäläisvakooja uhkaa elämäntapaamme. 468 00:34:38,533 --> 00:34:40,618 Minua odotetaan oikeussalissa. 469 00:34:40,785 --> 00:34:42,536 Mene istumaan venäläisen viereen. 470 00:34:42,703 --> 00:34:44,746 Hoidetaan tämä loppuun nyt. 471 00:34:44,914 --> 00:34:47,124 Ehdotus hylätään. 472 00:34:49,669 --> 00:34:52,213 Hänen pitäisi ottaa vakuutus itselleen. 473 00:34:52,797 --> 00:34:55,382 - Miten sujui? - Tuollako? 474 00:34:57,802 --> 00:34:59,637 Ei kehumista. 475 00:34:59,804 --> 00:35:01,722 Ette ole Yhdysvaltain kansalainen. 476 00:35:01,889 --> 00:35:03,432 Pitää paikkansa. 477 00:35:03,808 --> 00:35:07,269 Pomonne mukaan ette ole neuvostokansalainenkaan. 478 00:35:08,229 --> 00:35:10,981 Pomo ei ole aina oikeassa, - 479 00:35:12,108 --> 00:35:14,443 mutta hän on aina pomo. 480 00:35:18,864 --> 00:35:19,990 Ettekö koskaan huolestu? 481 00:35:21,200 --> 00:35:22,784 Auttaisiko se? 482 00:35:29,959 --> 00:35:31,085 Pyydän nousemaan. 483 00:35:33,838 --> 00:35:37,174 Vannon uskollisuutta - 484 00:35:37,341 --> 00:35:40,510 Yhdysvaltain lipulle - 485 00:35:40,678 --> 00:35:44,515 ja sen edustamalle tasavallalle, - 486 00:35:44,682 --> 00:35:49,182 yhdelle kansakunnalle, Jumalan alaiselle, jakamattomalle, - 487 00:35:49,353 --> 00:35:52,189 joka antaa vapauden ja oikeuden kaikille. 488 00:35:55,735 --> 00:35:59,572 Ensin täytyy tietää, mitä tapahtuu, kun atomipommi räjähtää. 489 00:36:02,199 --> 00:36:05,243 Seuraa kirkas välähdys, aurinkoa kirkkaampi. 490 00:36:05,411 --> 00:36:09,123 Se voi murskata taloja, rikkoa ikkunoita ympäri kaupunkia. 491 00:36:11,626 --> 00:36:14,754 Mutta jos suojautuu kuten Bert, - 492 00:36:14,920 --> 00:36:16,671 on paljon paremmassa tuNassa. 493 00:36:16,839 --> 00:36:18,882 On kahdenlaisia hyökkäyksiä. 494 00:36:19,050 --> 00:36:21,427 Varoituksen kanssa ja varoittamatta. 495 00:36:26,432 --> 00:36:27,432 Mitä nyt? 496 00:36:27,516 --> 00:36:28,808 Tämä on todella tärkeää. 497 00:36:29,435 --> 00:36:31,437 Kun sota syttyy, ensimmäiseksi - 498 00:36:31,604 --> 00:36:33,897 katkaistaan vedet ja sähköt. 499 00:36:34,315 --> 00:36:36,275 Tämä täytyisi pitää täynnä, - 500 00:36:36,525 --> 00:36:37,734 käyttää suihkuanne, - 501 00:36:37,985 --> 00:36:40,278 alakerran lavuaaria, puutarhaletkua. 502 00:36:40,446 --> 00:36:41,864 Hyviä ideoita. 503 00:36:42,531 --> 00:36:46,493 Minusta sinun ei tarvitse olla huolissasi. 504 00:36:47,953 --> 00:36:49,204 Sireenien soidessa - 505 00:36:49,372 --> 00:36:52,416 ei ehkä ole aikaa täyttää ammetta ja lavuaareja. 506 00:36:53,334 --> 00:36:55,127 Eivät sireenit tule soimaan. 507 00:36:56,462 --> 00:36:57,629 Mikä tämä on? 508 00:36:57,922 --> 00:37:01,383 Punaiset tähtäävät pommin Empire State Buildingiin. 509 00:37:01,634 --> 00:37:04,011 Mutta pommi räjähtää 3000 metrissä. 510 00:37:04,428 --> 00:37:08,056 Lifen mukaan se on ilmaräjähde. Jos pommi on 50 megatonnia, - 511 00:37:08,641 --> 00:37:11,560 räjähdysaalto leviää laajalle - 512 00:37:11,727 --> 00:37:14,104 ja sulattaa kaiken täältä tänne. 513 00:37:14,271 --> 00:37:15,772 Myös talomme. Tässä. 514 00:37:16,982 --> 00:37:18,066 Siinä. 515 00:37:18,567 --> 00:37:21,903 Mutta kukaan ei pudota atomipommia päällemme. 516 00:37:22,154 --> 00:37:23,488 Venäläiset haluavat. 517 00:37:23,656 --> 00:37:25,240 Se puolustamasi venäläinen... 518 00:37:25,741 --> 00:37:28,368 Hän valmistelee pommin pudotusta. 519 00:37:28,536 --> 00:37:30,538 Ei hän ole täällä sen takia. 520 00:37:30,830 --> 00:37:32,122 Ei ole edes venäläinen. 521 00:37:32,289 --> 00:37:34,040 Syntyi ehkä Pohjois-Englannissa. 522 00:37:34,208 --> 00:37:35,751 Mutta on Venäjän vakooja. 523 00:37:37,044 --> 00:37:38,837 En ymmärrä mitä teet. 524 00:37:39,004 --> 00:37:41,214 Et ole kommunisti. Miksi puolustat häntä? 525 00:37:41,382 --> 00:37:42,800 Koska se on työtäni. 526 00:37:43,426 --> 00:37:44,844 Ei ollut ennen. 527 00:37:45,845 --> 00:37:48,389 ABEL-VAKOILUJUTTU VALAMIEHISTÖLLE 528 00:37:54,687 --> 00:37:58,023 VAKOOJAN KOHTALO VALAMIEHISTÖN KÄSISSÄ 529 00:38:15,082 --> 00:38:17,375 Jutussa liittovaltio - 530 00:38:17,543 --> 00:38:19,545 vastaan Rudolf Abel. 531 00:38:19,712 --> 00:38:22,005 Mikä on päätöksenne - 532 00:38:22,173 --> 00:38:24,175 ensimmäisestä syytekohdasta? 533 00:38:24,341 --> 00:38:26,760 Syyllinen vai syytön? 534 00:38:26,927 --> 00:38:27,927 Syyllinen. 535 00:38:29,180 --> 00:38:30,764 Toisesta syytekohdasta? 536 00:38:31,265 --> 00:38:32,391 Syyllinen. 537 00:38:33,017 --> 00:38:34,852 Kolmannesta syytekohdasta? 538 00:38:35,561 --> 00:38:36,270 Syyllinen. 539 00:38:36,437 --> 00:38:38,647 Herra tuomari, esitän päätösten hylkäämistä - 540 00:38:38,814 --> 00:38:40,414 riittämättömien todisteiden perusteella. 541 00:38:40,524 --> 00:38:41,900 Kumotaan. 542 00:38:42,067 --> 00:38:43,985 Valamiehistö vapautetaan. 543 00:38:44,153 --> 00:38:46,029 Kiitos kaikille. 544 00:38:46,197 --> 00:38:48,032 Haluaisin lisätä, - 545 00:38:48,199 --> 00:38:50,367 että olisin päättänyt samoin. 546 00:38:51,243 --> 00:38:54,287 Tuomio luetaan... 547 00:38:55,581 --> 00:38:57,416 marraskuun 15. päivänä. 548 00:39:06,050 --> 00:39:08,385 Kuolemantuomio ei ole itsestäänselvyys. 549 00:39:08,552 --> 00:39:09,553 Ei huolta. 550 00:39:10,721 --> 00:39:13,223 En pelkää kuolla, herra Donovan. 551 00:39:15,893 --> 00:39:17,603 Tosin... 552 00:39:17,770 --> 00:39:19,897 se ei olisi etusijalla. 553 00:39:23,776 --> 00:39:26,278 Unohditte tämän. 554 00:39:27,655 --> 00:39:29,031 Kiitos. 555 00:39:31,617 --> 00:39:33,577 Kiitos paljon! 556 00:39:53,138 --> 00:39:55,807 Ette ole kysynyt, oliko syytteissä perää. 557 00:39:58,185 --> 00:40:02,522 Että olenko todellakin vakooja. 558 00:40:03,315 --> 00:40:04,774 Näin me sen hoidamme. 559 00:40:05,234 --> 00:40:07,110 Juttu teitä vastaan on tärkeä. 560 00:40:07,278 --> 00:40:08,904 Näytön löytäminen on tärkeää. 561 00:40:09,071 --> 00:40:10,697 Olettamus on... 562 00:40:10,865 --> 00:40:12,741 Ei ole tärkeää, teittekö sen. 563 00:40:12,908 --> 00:40:15,702 Valtion on todistettava teidät vakoojaksi. 564 00:40:15,870 --> 00:40:17,621 Eikö se siis kiinnosta? 565 00:40:18,080 --> 00:40:21,500 Ei oikeastaan. Pidän teitä taiteilijana. 566 00:40:22,293 --> 00:40:24,044 Vaimoni on taiteilija. 567 00:40:24,211 --> 00:40:26,379 Muusikko... 568 00:40:26,547 --> 00:40:29,841 Moskovan lastenorkesterissa. 569 00:40:30,342 --> 00:40:31,843 Mikä soitin? 570 00:40:32,011 --> 00:40:33,554 Harppu. 571 00:40:35,931 --> 00:40:38,183 Hän on siis enkeli. 572 00:40:47,776 --> 00:40:49,110 Seistessänne noin - 573 00:40:49,278 --> 00:40:53,448 muistutatte miestä, joka kävi meillä ollessani nuori. 574 00:40:54,241 --> 00:40:57,744 Isäni sanoi: "Tarkkaile tätä miestä." 575 00:40:58,871 --> 00:41:01,957 Joten tein niin, aina kun hän kävi. 576 00:41:02,458 --> 00:41:05,085 Eikä kertaakaan - 577 00:41:05,252 --> 00:41:09,422 hän tehnyt mitään merkittävää. 578 00:41:10,299 --> 00:41:12,592 Muistutan siis häntä? 579 00:41:15,721 --> 00:41:19,516 Kerran, kun olin suunnilleen poikanne ikäinen, - 580 00:41:19,683 --> 00:41:23,019 partisaanirajavartijat valtasivat talomme. 581 00:41:26,732 --> 00:41:28,775 Heitä oli kymmeniä. 582 00:41:28,943 --> 00:41:31,487 Isäni ja äitini pahoinpideltiin, - 583 00:41:31,654 --> 00:41:34,865 ja se mies, isäni ystävä, pahoinpideltiin. 584 00:41:36,450 --> 00:41:38,618 Katsoin sitä miestä. 585 00:41:41,622 --> 00:41:44,124 Joka kerta kun he löivät häntä... 586 00:41:45,250 --> 00:41:47,335 hän nousi ylös uudestaan. 587 00:41:49,129 --> 00:41:51,714 Häntä lyötiin kovemmin. 588 00:41:52,841 --> 00:41:55,134 Silti hän nousi taas jaloilleen. 589 00:41:58,430 --> 00:42:00,807 Luulen, että se lopetti hakkaamisen. 590 00:42:00,975 --> 00:42:02,601 Jättivät hänet eloon. 591 00:42:10,901 --> 00:42:13,236 Muistan kun sanoivat sen. 592 00:42:20,536 --> 00:42:22,829 Se tarkoittaa suunnilleen... 593 00:42:25,207 --> 00:42:27,209 "seisovaa miestä". 594 00:42:30,337 --> 00:42:33,298 Seisova mies. 595 00:42:42,975 --> 00:42:45,394 - Hei, Jim! - Millie, olet ilo silmälle. 596 00:42:45,561 --> 00:42:47,771 Mortie on laittautumassa valmiiksi. 597 00:42:48,272 --> 00:42:49,815 Mutta käy sisään. 598 00:42:51,275 --> 00:42:53,944 - Skottilaista, Jim? - Kyllä, kiitos. 599 00:42:54,111 --> 00:42:56,071 Tilkka vettä sekaan. 600 00:42:56,613 --> 00:42:57,864 Herra tuomari. 601 00:42:58,032 --> 00:43:00,534 Hei, Jim! Olen menossa ulos. 602 00:43:00,701 --> 00:43:02,035 Mutta on tässä hetki. 603 00:43:02,745 --> 00:43:05,873 Hyväntekeväisyysillallinen. Millie on toimelias. 604 00:43:07,458 --> 00:43:09,293 Kiitos tästä. 605 00:43:09,460 --> 00:43:13,172 Halusin vain kertoa näkemykseni tuomiosta. 606 00:43:13,338 --> 00:43:16,299 Ajattelin kiusata kotona, - 607 00:43:16,467 --> 00:43:19,261 sillä tämä ei ole tarkkaan ottaen lainmukaista. 608 00:43:19,428 --> 00:43:22,013 No, juttu on sellainen. 609 00:43:22,181 --> 00:43:26,018 Toivon etten ollut liian ankara, mutta se on juuri niin. 610 00:43:26,935 --> 00:43:29,687 Koko juttu ei ole tarkkaan ottaen lainmukainen. 611 00:43:30,439 --> 00:43:32,315 Suuremmat asiat kyseessä. 612 00:43:33,442 --> 00:43:35,026 Suuremmat asiat! 613 00:43:37,738 --> 00:43:39,656 Kiitos, kiitos. 614 00:43:42,201 --> 00:43:43,577 Herra tuomari... 615 00:43:43,744 --> 00:43:48,244 Mielestäni voisi olla maamme edun mukaista, - 616 00:43:48,540 --> 00:43:51,751 että Abel jää henkiin. 617 00:43:52,503 --> 00:43:53,712 Miksi? 618 00:43:53,879 --> 00:43:56,798 Mietin yhä, mutta jos hän halusi auttaa meitä, - 619 00:43:56,965 --> 00:43:58,591 hän olisi auttanutjo. 620 00:43:58,759 --> 00:44:00,469 Totta, mutta... 621 00:44:00,636 --> 00:44:02,346 Anteeksi. 622 00:44:06,475 --> 00:44:09,644 Et voi sanoa, että on Yhdysvaltain etu, - 623 00:44:09,812 --> 00:44:13,857 jos hän viettää loppuikänsä vankisellissä. 624 00:44:14,024 --> 00:44:15,942 Miten se olisi kansallinen etu? 625 00:44:16,110 --> 00:44:18,529 Ei itse vangitseminen. 626 00:44:19,696 --> 00:44:22,824 On mahdollista, että lähitulevaisuudessa - 627 00:44:22,991 --> 00:44:25,284 samanarvoisen amerikkalaisupseerin - 628 00:44:25,452 --> 00:44:27,203 sieppaa Neuvosto-Venäjä. 629 00:44:27,871 --> 00:44:30,290 Meillä olisi hyvä olla joku vaihtoon. 630 00:44:32,000 --> 00:44:33,835 Kuulostaa jossittelulta. 631 00:44:34,002 --> 00:44:35,795 Sitä voi tehdä maailman tappiin. 632 00:44:35,963 --> 00:44:38,715 Jossittelu on alaani. Vakuutusala. 633 00:44:38,882 --> 00:44:41,342 Tässä ei ole mitään epäuskottavaa. 634 00:44:41,510 --> 00:44:43,803 Sellainen voisi hyvinkin tapahtua. 635 00:44:44,596 --> 00:44:47,932 Sellaisen varalle otetaan vakuutuksia. 636 00:44:48,100 --> 00:44:52,104 Jos tuomitsemme hänet kuolemaan, jättäydymme alttiiksi. 637 00:44:52,271 --> 00:44:54,940 Ei vakuutusta takataskussa - 638 00:44:55,107 --> 00:44:57,067 tulevan myrskyn varalle. 639 00:44:59,027 --> 00:45:00,570 Hieno puhe. 640 00:45:01,405 --> 00:45:05,905 Tässä on myös humanitaarinen aspekti. 641 00:45:06,577 --> 00:45:10,414 Pitäisikö hänen kuolla toteltuaan esimiehiään? 642 00:45:12,249 --> 00:45:14,751 No niin... 643 00:45:15,961 --> 00:45:18,129 Täytyy rientää. 644 00:45:21,008 --> 00:45:23,260 Oli mukava nähdä, Jim. 645 00:45:26,471 --> 00:45:29,056 Saatan sinut ulos. 646 00:45:31,393 --> 00:45:32,435 Pyydän nousemaan. 647 00:45:33,896 --> 00:45:37,774 New Yorkin itäisen piirin käräjäistunto alkaa. 648 00:45:37,941 --> 00:45:40,485 Tuomari Mortimer Byers johtaa. 649 00:45:44,823 --> 00:45:47,033 Istuutukaa. 650 00:45:57,961 --> 00:46:00,129 Pyydän syytettyä nousemaan. 651 00:46:14,561 --> 00:46:17,438 Tuomioistuimen päätöksellä seuraava tuomio, - 652 00:46:17,606 --> 00:46:19,899 perustuen valamiehistön päätökseen - 653 00:46:20,067 --> 00:46:22,110 jokaisesta syytekirjelmän kohdasta, - 654 00:46:22,277 --> 00:46:26,656 on uskoakseni lainmukainen. 655 00:46:26,823 --> 00:46:30,201 Langettavan tuomion mukaisesti - 656 00:46:32,537 --> 00:46:34,372 syytetty passitetaan - 657 00:46:34,539 --> 00:46:37,291 Yhdysvaltain oikeusministerin valitsemaan - 658 00:46:38,585 --> 00:46:40,670 liittovaltion vankilaan - 659 00:46:40,837 --> 00:46:44,507 30 vuoden vankeuteen. 660 00:46:45,676 --> 00:46:47,761 Voitte ottaa syytetyn huostaan. 661 00:46:47,928 --> 00:46:50,180 - Eikö sähkötuolia? - Ei. 662 00:46:50,681 --> 00:46:52,015 Miksei hirtetä? 663 00:46:52,182 --> 00:46:53,683 Jumalan nimeen, miksei hirtetä? 664 00:46:53,850 --> 00:46:55,184 Istukaa alas! 665 00:46:55,477 --> 00:46:58,313 Hän on vakooja! Tappaa meidät valeillaan! 666 00:46:59,106 --> 00:47:00,816 Miksei häntä hirtetä? 667 00:47:00,941 --> 00:47:01,942 Niin! 668 00:47:03,694 --> 00:47:05,362 Hän on vakooja! 669 00:47:09,574 --> 00:47:11,075 Herra Donovan! 670 00:47:11,493 --> 00:47:14,412 Vain yksi kysymys. Yksi kysymys. 671 00:47:21,211 --> 00:47:23,296 Hattuni, hattuni! 672 00:47:25,340 --> 00:47:26,591 Kukaan ei kommentoi. 673 00:47:26,758 --> 00:47:28,509 Donovanit eivät vastaa. 674 00:47:28,677 --> 00:47:30,804 Miltä tuntuu nyt? 675 00:47:31,138 --> 00:47:32,514 Tyydyttääkö tuomio? 676 00:47:32,889 --> 00:47:35,850 Meillä on vahva valitusperuste. 677 00:47:36,018 --> 00:47:37,436 - Valitus? - Niin. 678 00:47:51,742 --> 00:47:53,410 Jim, teit loistavaa työtä. 679 00:47:53,577 --> 00:47:55,787 Täytit tehtäväsi ja vähän päälle. 680 00:47:56,288 --> 00:47:57,956 Mutta se mies on vakooja. 681 00:47:58,123 --> 00:48:00,625 Tuomio on oikea, ei syytä valitukseen. 682 00:48:00,792 --> 00:48:03,711 On menettelytapasyitä. Etsintä oli virheellinen. 683 00:48:03,879 --> 00:48:07,090 Sellainen painaa aina enemmän muutoksenhakutuomioistuimessa. 684 00:48:07,257 --> 00:48:08,508 Voimme onnistua. 685 00:48:08,675 --> 00:48:11,344 Mistä hitosta sinä puhut? 686 00:48:11,511 --> 00:48:14,972 Näytimme, että hänellä on pätevä puolustus. 687 00:48:15,140 --> 00:48:17,642 Miksi siteeraat perustuslakia minulle? 688 00:48:17,809 --> 00:48:19,393 Jos sanot rehellisesti - 689 00:48:19,561 --> 00:48:22,438 ettei perustetta valitukseen ole, annan olla. 690 00:48:22,606 --> 00:48:24,608 Tiedät mitä tarkoitan. 691 00:48:24,775 --> 00:48:28,487 - Sitä, että näillä on hintansa. - Niin juuri. 692 00:48:28,653 --> 00:48:31,405 Hinta sekä perheellesi että firmalle. 693 00:49:06,024 --> 00:49:08,276 Olen kaivannut musiikkia. 694 00:49:08,443 --> 00:49:11,571 Tutkivat radion lähettimen varalta. 695 00:49:12,072 --> 00:49:14,115 Niin varmasti. 696 00:49:15,367 --> 00:49:16,743 Shostakovitshia. 697 00:49:19,329 --> 00:49:22,165 Suuri taiteilija, Shostakovitsh. 698 00:49:37,597 --> 00:49:39,056 Luulen, että... 699 00:49:40,517 --> 00:49:43,686 vahvimmat perusteemme tuomion kumoamiseen - 700 00:49:44,521 --> 00:49:46,523 ovat perustuslaillisia. 701 00:49:48,483 --> 00:49:52,361 Paras mahdollisuuteemme olisi korkein oikeus. 702 00:49:58,076 --> 00:50:00,328 Jim... 703 00:50:05,876 --> 00:50:07,669 Ole varovainen. 704 00:50:13,008 --> 00:50:14,384 Varovainen. 705 00:50:44,498 --> 00:50:45,498 Äiti! 706 00:50:47,042 --> 00:50:49,002 Mitä Jumalan nimeen tapahtui? 707 00:50:49,169 --> 00:50:50,587 Oletko kunnossa? 708 00:50:50,754 --> 00:50:51,963 - Äiti! - Sattuiko? 709 00:50:52,130 --> 00:50:53,714 Yläkertaan! 710 00:50:56,676 --> 00:50:57,885 Oletteko kunnossa? 711 00:50:58,053 --> 00:50:59,637 Oletko kunnossa? 712 00:50:59,804 --> 00:51:02,473 Olin seinää vasten, en ikkunassa. 713 00:51:02,641 --> 00:51:06,102 Oikein hyvä. Hyvä poika. 714 00:51:06,269 --> 00:51:07,728 Ei hätää. 715 00:51:07,896 --> 00:51:09,939 Ei hätää, he häipyivät. 716 00:51:10,106 --> 00:51:11,774 Ne pelkurit häipyivät. 717 00:51:11,942 --> 00:51:14,361 Etsivämme haravoivat naapurustoa. 718 00:51:14,528 --> 00:51:16,363 Ehkä saamme kuvauksen autosta, - 719 00:51:16,530 --> 00:51:17,948 mutta tuskin. 720 00:51:18,114 --> 00:51:19,824 Tarvitsemme suojelua. 721 00:51:19,991 --> 00:51:22,576 Sain määräyksen jättää kaksi autoa tänne. 722 00:51:22,744 --> 00:51:24,746 - On selvää... - Miten pitkään? 723 00:51:24,913 --> 00:51:26,873 Lähden Washingtoniin tällä viikolla. 724 00:51:27,040 --> 00:51:29,584 Mitä te teette? Mitä teette perheellenne? 725 00:51:29,751 --> 00:51:31,002 Anteeksi kuinka? 726 00:51:31,169 --> 00:51:33,379 Puolustatteko häntä yhä? Miksi? 727 00:51:33,547 --> 00:51:35,257 Lopettakaa tuo. 728 00:51:35,423 --> 00:51:38,175 Enkä lopeta. Taistelin Omaha Beachilla. 729 00:51:38,343 --> 00:51:39,427 Kävin armeijan. 730 00:51:39,594 --> 00:51:41,053 Puolustatte niitä. 731 00:51:41,221 --> 00:51:43,765 Tehkää te vain työnne lainvalvojana. 732 00:51:43,932 --> 00:51:47,060 - Pahoittelen. Mennään. - Antaa olla. 733 00:51:47,227 --> 00:51:48,436 Mitä en tajua? 734 00:51:48,603 --> 00:51:51,397 Ulos, konstaapeli. Anteeksi. 735 00:51:52,399 --> 00:51:55,360 Puolustaa kommarivakoojaa. Voi Luoja! 736 00:52:12,919 --> 00:52:14,879 Tunnetteko ansaitsevanne tämän? 737 00:52:37,444 --> 00:52:41,781 Jos täytyisi jättää kone Neuvostoliiton yllä, - 738 00:52:41,948 --> 00:52:44,492 kilon räjähdyspanos - 739 00:52:44,659 --> 00:52:46,786 on kiinnitetty koneen runkoon. 740 00:52:46,953 --> 00:52:48,162 Ensin... 741 00:52:48,330 --> 00:52:50,623 aktivoidaan piirit. 742 00:52:52,000 --> 00:52:54,711 70 sekunnin aikalaukaisimen käynnistämiseksi - 743 00:52:54,878 --> 00:52:57,755 pitää napsauttaa kytkintä, jossa lukee "Tuho". 744 00:53:00,508 --> 00:53:04,678 On ehdotonta, että lennot pysyvät salassa - 745 00:53:04,846 --> 00:53:08,015 eikä laitteisto päädy vihollisen käsiin. 746 00:53:08,183 --> 00:53:09,976 Entä me? 747 00:53:10,143 --> 00:53:12,645 En tiedä lasketteko leikkiä, luutnantti. 748 00:53:12,812 --> 00:53:14,396 Minä en. 749 00:53:16,358 --> 00:53:20,858 Se, mitä tiedätte koneesta, on yhtä salaista kuin itse kone. 750 00:53:22,113 --> 00:53:25,491 Jos kiinni jääminen on selvää, - 751 00:53:25,659 --> 00:53:27,535 putoatte koneenne kanssa. 752 00:53:27,702 --> 00:53:30,371 Jos voitte hypätä ja päästä pakoon - 753 00:53:30,538 --> 00:53:32,414 lähellä rajaa, se käy. 754 00:53:32,582 --> 00:53:35,042 Tunnette koneestapoistumismenettelyn. 755 00:53:36,252 --> 00:53:38,629 Mutta jos hyppäätte, - 756 00:53:38,797 --> 00:53:40,799 otatte dollarin mukaanne. 757 00:53:40,965 --> 00:53:43,592 Sisällä on neula. 758 00:53:45,345 --> 00:53:48,598 Kun raaputatte ihoa, se vaikuttaa heti. 759 00:53:48,765 --> 00:53:51,601 Jos uskotte joutuvanne kiinni, - 760 00:53:51,768 --> 00:53:53,603 käytätte sitä. 761 00:53:56,898 --> 00:53:59,650 Ymmärrättekö, lentäjät? 762 00:54:00,568 --> 00:54:02,319 Käytätte sen dollarin. 763 00:54:20,213 --> 00:54:22,798 YH DYSVALTAIN KORKEIN OIKEUS 764 00:54:22,966 --> 00:54:25,802 OIKEUDENKÄYTTÖ ON HYVÄN HALLINNON PERUSPILARI 765 00:54:56,833 --> 00:54:59,335 Herra korkeimman oikeuden presidentti. 766 00:54:59,502 --> 00:55:02,963 Kylmä sota ei ole vain fraasi, arvoisa tuomari. 767 00:55:03,131 --> 00:55:05,299 Se ei ole vain kielikuva. 768 00:55:05,467 --> 00:55:07,719 Todellakin, on käynnissä taistelu - 769 00:55:07,886 --> 00:55:11,264 kahden kilpailevan ideologian välillä. 770 00:55:11,431 --> 00:55:14,892 Kyseenalaistan, että Rudolf Ivanovich Abel, - 771 00:55:15,059 --> 00:55:19,104 "eversti Abel", joksi jopa pidättäjät häntä nimittivät, - 772 00:55:19,272 --> 00:55:22,441 olisi vihollisemme siinä taistelussa. 773 00:55:22,817 --> 00:55:24,360 Apuvoimalaite? 774 00:55:24,527 --> 00:55:26,111 Kytketty, päällä. 775 00:55:26,279 --> 00:55:28,239 Istuimen happisäiliö? 776 00:55:28,406 --> 00:55:30,032 Säiliön paine 120 atm. 777 00:55:30,200 --> 00:55:31,492 Invertteri? 778 00:55:31,659 --> 00:55:32,868 Päällä, valo sammunut. 779 00:55:33,036 --> 00:55:36,122 Häntä kohdeltiin sen sodan taistelijana, - 780 00:55:36,289 --> 00:55:40,084 kunnes hallituksellemme ei enää sopinut se. 781 00:55:40,251 --> 00:55:41,877 Sen mukaisesti - 782 00:55:42,045 --> 00:55:45,882 hän jäi vaille turvaa, jonka annamme omille kansalaisillemme. 783 00:55:46,049 --> 00:55:47,467 Hänet alistettiin kohtelulle, - 784 00:55:47,634 --> 00:55:50,219 joka on asiamukaista viholliseksi epäillylle, - 785 00:55:50,386 --> 00:55:53,097 muttei rikoksesta epäillylle. 786 00:55:53,264 --> 00:55:55,391 - Polttoaineen siirto? - Kytkin päällä. 787 00:55:55,558 --> 00:55:56,684 Tuholaite? 788 00:55:56,851 --> 00:55:57,893 Tuholaitteen varmistin. 789 00:55:58,061 --> 00:55:59,145 Nousutietokortti. 790 00:55:59,312 --> 00:56:00,730 Asennettu koneeseen. 791 00:56:14,828 --> 00:56:16,371 Tunnen tämän miehen. 792 00:56:16,538 --> 00:56:17,705 Jos syyte on tosi, - 793 00:56:17,872 --> 00:56:20,082 hän palvelee vierasta maata, mutta uskollisesti. 794 00:56:20,250 --> 00:56:24,045 Jos hän on vihollisarmeijan sotilas, hän on hyvä sotilas. 795 00:56:24,212 --> 00:56:27,131 Ei ole karannut taistelusta pelastautuakseen. 796 00:56:27,298 --> 00:56:29,758 Hän on kieltäytynyt palvelemasta vangitsijaansa. 797 00:56:29,926 --> 00:56:32,053 Hän on kieltäytynyt pettämästä asiaansa. 798 00:56:32,220 --> 00:56:34,680 Hän ei ole tehnyt pelkurin ratkaisua. 799 00:56:34,848 --> 00:56:39,102 Pelkurin täytyy hylätä kunniallisuutensa ennen karkuruutta. 800 00:56:39,310 --> 00:56:42,146 Sitä Rudolf Abel ei tule koskaan tekemään. 801 00:56:42,313 --> 00:56:43,647 Eikö meidän pitäisi, - 802 00:56:43,815 --> 00:56:45,942 suomalla hänelle - 803 00:56:46,109 --> 00:56:48,277 järjestelmäämme määrittävät täydet oikeudet, - 804 00:56:48,444 --> 00:56:51,113 näyttää tälle miehelle keitä me olemme? 805 00:56:51,281 --> 00:56:53,491 Keitä me olemme. 806 00:56:53,658 --> 00:56:58,037 Eikö se ole paras aseemme tässä kylmässä sodassa? 807 00:56:58,204 --> 00:57:00,080 Pysymmekö omassa asiassamme - 808 00:57:00,164 --> 00:57:03,458 vähemmän määrätietoisena kuin hän omassaan? 809 00:58:18,868 --> 00:58:20,744 TUHO 810 00:59:46,664 --> 00:59:48,123 Presidentti ilmoitti - 811 00:59:48,291 --> 00:59:51,627 säähavaintokoneen kadonneen neljä päivää sitten Turkista pohjoiseen. 812 00:59:51,794 --> 00:59:54,338 Avaruushallinto pelkää - 813 00:59:54,505 --> 00:59:56,423 Ientäjän saaneen surmansa. 814 00:59:56,841 --> 00:59:59,677 Tutkan mukaan kone harhautui reitiltään - 815 00:59:59,844 --> 01:00:03,681 Neuvostoliiton alueelle ennen yhteyskatkoa - 816 01:00:03,848 --> 01:00:05,850 mutkistaen yrityksiä palauttaa se - 817 01:00:06,017 --> 01:00:07,893 tai lentäjän jäännökset. 818 01:00:08,061 --> 01:00:10,188 Nyt uutinen Washingtonista. 819 01:00:10,354 --> 01:00:11,646 Täpärässä äänestyksessä - 820 01:00:11,814 --> 01:00:14,107 korkein oikeus pysytti - 821 01:00:14,275 --> 01:00:16,944 venäläisvakooja Rudolf Abelin tuomion - 822 01:00:17,111 --> 01:00:18,821 äänin viisi - neljä. 823 01:00:18,988 --> 01:00:21,281 Siinä otettiin esiin kansalaisoikeuskysymyksiä - 824 01:00:21,449 --> 01:00:24,535 venäläisen lakimiehen James B. Donovanin mukaan. 825 01:00:24,952 --> 01:00:27,204 Kysyttäessä miltä tappio tuntui, - 826 01:00:27,413 --> 01:00:30,916 herra Donovan sanoi vain: "Väsyttää". 827 01:00:31,084 --> 01:00:34,087 Lisää uutisia mainoskatkon jälkeen. 828 01:00:36,255 --> 01:00:37,589 Se on ohi. 829 01:00:42,178 --> 01:00:43,804 Marty. 830 01:00:43,971 --> 01:00:46,848 En löydä mistään sitä Prudentialin juttua. 831 01:00:47,975 --> 01:00:50,268 Hra Watters pyysi antamaan sen Jack Elwesille - 832 01:00:50,436 --> 01:00:53,313 muutoksenhakupapereiden kanssa. - Niinkö? 833 01:00:53,481 --> 01:00:57,193 Hän jätti sen sisään ollessanne Washingtonissa. 834 01:00:59,821 --> 01:01:03,366 Käyttäydyt kuin en olisi ennen tehnyt sopimusta. 835 01:01:03,533 --> 01:01:06,452 Järjestä tapaaminen. Hienossa paikassa. 836 01:01:06,619 --> 01:01:10,372 Herra Young pitänee New Yorkin parhaimmista paikoista. 837 01:01:10,540 --> 01:01:12,667 Ja laadi yhteenveto... 838 01:01:30,893 --> 01:01:32,811 Tunnetko ketään Leipzigistä? 839 01:01:32,979 --> 01:01:36,983 "Leipzigistä." Saanko jo vihapostia Saksasta? 840 01:01:37,567 --> 01:01:39,402 Itä-Saksasta. 841 01:01:48,035 --> 01:01:49,995 Onko lähettäjä vaimonne? 842 01:01:50,163 --> 01:01:51,164 Ei. 843 01:01:52,081 --> 01:01:54,041 Ei, ei. 844 01:01:54,208 --> 01:01:58,337 Hän teeskentelee olevansa, mutta huonosti. 845 01:01:59,338 --> 01:02:03,838 "Otan vapauden kirjoittaa teille luettuani lehdistä - 846 01:02:04,385 --> 01:02:08,885 inhimillisestä suhtautumisestanne rakasta miestäni, Rudolf Abelia kohtaan." 847 01:02:12,351 --> 01:02:15,187 Vastaanko kirjeeseen? 848 01:02:17,565 --> 01:02:19,108 Käyhän se. 849 01:02:22,612 --> 01:02:26,616 Mikä on seuraava siirto, kun ei tiedä mitä peliä pelataan? 850 01:02:28,034 --> 01:02:29,785 Francis Gary Powers... 851 01:02:31,537 --> 01:02:36,037 Neuvostoliiton rikoslain toisen artikkelin, - 852 01:02:36,584 --> 01:02:40,379 valtioon kohdistuvien rikosten nojalla, - 853 01:02:40,546 --> 01:02:42,798 10 vuodeksi vankeuteen, - 854 01:02:42,965 --> 01:02:46,385 joista kolme ensimmäistä vuotta vankilassa. 855 01:02:47,720 --> 01:02:52,220 Rangaistusaika, sisältäen tutkintavankeuden, - 856 01:02:52,433 --> 01:02:56,812 lasketaan toukokuun 1. päivästä, 1960. 857 01:03:22,797 --> 01:03:25,299 Herra Donovan, kiitos että tulitte. 858 01:03:25,466 --> 01:03:27,676 Mukava tavata, herra Dulles. 859 01:03:27,843 --> 01:03:29,511 Tämä on kunnia. 860 01:03:30,429 --> 01:03:34,015 Nescaféta, kermaa, kaksi sokeripalaa. 861 01:03:34,767 --> 01:03:35,976 Kiitos. 862 01:03:36,769 --> 01:03:38,854 Tämä kirje, jonka saitte... 863 01:03:39,021 --> 01:03:41,982 Neukut näyttävät tekevän avauksen tässä. 864 01:03:42,858 --> 01:03:44,317 Itä-Saksan kautta, - 865 01:03:44,485 --> 01:03:47,279 koska eivät tunnusta Abelia NL: n kansalaiseksi - 866 01:03:47,446 --> 01:03:49,489 eivätkä etenkään vakoojäksi. 867 01:03:50,533 --> 01:03:52,034 Fiktiota ilmassa. 868 01:03:52,201 --> 01:03:54,369 Mutta minkä takia? 869 01:03:54,537 --> 01:03:58,624 Heillä on meidän miehemme, vakoojalentäjä. Meillä heidän miehensä. 870 01:04:00,876 --> 01:04:04,337 Uskon heidän haluavan vankienvaihtoa. 871 01:04:04,505 --> 01:04:06,715 Mikä on tuskin yllätys teille. 872 01:04:06,882 --> 01:04:09,676 Taisitte aavistaa sen mahdollisuuden. 873 01:04:09,844 --> 01:04:12,888 Niin todellakin, ja olen niin harvoin oikeassa. 874 01:04:13,306 --> 01:04:16,392 Onnitteluni. Merkittävä päivä. 875 01:04:16,559 --> 01:04:20,229 No niin, oma miehemme on siellä. Powers. 876 01:04:20,396 --> 01:04:24,400 Hyvä mies, mutta pää täynnä sälaista tietoa. 877 01:04:24,567 --> 01:04:26,902 Abelillakin on salaista tietoa, - 878 01:04:27,069 --> 01:04:28,904 muttei ole kertonut mitään. 879 01:04:29,071 --> 01:04:30,655 Uskokaa pois, ei kerrokaan. 880 01:04:30,823 --> 01:04:33,242 Me tiedämme sen, mutta venäläiset eivät. 881 01:04:33,409 --> 01:04:35,911 Haluavat miehen takaisin ennen murtumista. 882 01:04:36,078 --> 01:04:40,165 Ja me haluamme Powersin takaisin samasta syystä. 883 01:04:42,543 --> 01:04:44,586 Taidatte sanoa, - 884 01:04:44,754 --> 01:04:47,548 että tässä voisi olla onnellinen loppu kaikille. 885 01:04:48,174 --> 01:04:51,343 Kyllä, jos lähdemme mukaan heidän peliinsä. 886 01:04:58,684 --> 01:05:00,602 Haluamme teidän neuvottelevan vaihdon - 887 01:05:00,770 --> 01:05:03,689 yksityishenkilönä, ilman hallituksia. 888 01:05:04,607 --> 01:05:07,067 He eivät tunnusta Abelia neuvostokansalaiseksi - 889 01:05:07,234 --> 01:05:10,570 emmekä me Itä-Saksaa riippumattomaksi maaksi. 890 01:05:10,738 --> 01:05:14,783 Emme ole tunnustaneet Itä-Berliiniä NL: n haltuunoton jälkeen -45. 891 01:05:14,950 --> 01:05:17,953 Toimin siis neuvottelijana, edustaen... 892 01:05:18,120 --> 01:05:19,788 Ette edusta ketään. 893 01:05:19,955 --> 01:05:22,791 Teillä ei ole virallista asemaa. 894 01:05:23,459 --> 01:05:25,544 Siis fiktiota meidänkin puolellamme. 895 01:05:25,711 --> 01:05:26,461 Aivan. 896 01:05:26,629 --> 01:05:31,129 Ette siis voi odottaa minkäänlaista apua, jos asiat menevät pieleen. 897 01:05:32,760 --> 01:05:34,720 CIA ei voi olla vastuussa. 898 01:05:34,887 --> 01:05:37,306 Emme voi tulla nolatuksi. 899 01:05:39,141 --> 01:05:41,643 Missä haluavat neuvotteluja käytävän? 900 01:05:41,811 --> 01:05:43,145 Siellä. 901 01:05:43,312 --> 01:05:44,312 "Siellä"? 902 01:05:44,397 --> 01:05:46,232 Itä-Berliinissä. 903 01:05:47,900 --> 01:05:50,152 Eikö siellä ala olla melko... 904 01:05:50,319 --> 01:05:52,821 Kyllä, tilanne käy mutkikkaaksi. 905 01:05:54,490 --> 01:05:56,116 Mutkikkaaksi. 906 01:05:58,411 --> 01:06:01,831 Neuvostopuoli on perustanut tarkastuspisteitä - 907 01:06:01,997 --> 01:06:04,290 estääkseen väkeä siirtymästä länsisektoreille, - 908 01:06:04,458 --> 01:06:05,834 eikä se ole tepsinyt. 909 01:06:06,293 --> 01:06:09,921 Tiedustelun mukaan he voivat mennä vielä pidemmälle - 910 01:06:10,089 --> 01:06:13,342 ja sulkea muurilla koko itäisen sektorin. 911 01:06:18,013 --> 01:06:20,515 Siinä se oli pähkinänkuoressa. 912 01:06:20,683 --> 01:06:23,018 Päätös on täysin teidän. 913 01:06:23,185 --> 01:06:26,313 Tarvinnette miettimisaikaa päätöksellenne. 914 01:06:32,278 --> 01:06:33,779 En. 915 01:06:34,697 --> 01:06:35,864 En tarvitse. 916 01:06:36,031 --> 01:06:38,533 Hieno juttu. 917 01:06:38,701 --> 01:06:40,619 Tämä on luottamuksellista. 918 01:06:40,786 --> 01:06:45,286 Ei puhuta tästä Maryn tai kenenkään muunkaan kanssa. 919 01:06:46,125 --> 01:06:48,293 Näytätte kirjeenvaihdon vain meille. 920 01:06:48,461 --> 01:06:50,212 Kerrotte mitä haluavatja milloin. 921 01:06:50,379 --> 01:06:52,964 Ei päämiestä, ei vaimoa, ei maata. 922 01:06:53,132 --> 01:06:56,301 En tiedä mitä teen, milloin tai kenen puolesta. 923 01:06:56,469 --> 01:06:59,847 Maanne puolesta, mutta se ei tiedä sitä vielä. 924 01:07:00,014 --> 01:07:03,017 Entä päämieheni, toinen henkilö tässä yhtälössä? 925 01:07:03,184 --> 01:07:04,894 Tarkoitatteko venäläistä? 926 01:07:05,060 --> 01:07:09,560 Hän ei ole enää kaverinne. Francis Gary Powers on. 927 01:07:10,232 --> 01:07:12,901 Mitä kerron Rudolf Abelille? 928 01:07:13,068 --> 01:07:15,070 Kehottakaa pysymään elossa. 929 01:07:20,242 --> 01:07:24,742 BERLIINI, SAKSA 930 01:08:46,954 --> 01:08:51,291 ITÄ-BERLIINI 931 01:09:07,516 --> 01:09:08,975 Professori? 932 01:09:14,690 --> 01:09:15,690 Professori? 933 01:09:16,483 --> 01:09:19,486 Isä lähti yliopistolle. Et saisi olla täällä. 934 01:09:20,696 --> 01:09:22,447 Onko tänään luentoja? 935 01:09:22,615 --> 01:09:24,783 Hän meni katsomaan. Siellä hän käy. 936 01:09:24,950 --> 01:09:26,284 Miksi tulit? 937 01:09:26,452 --> 01:09:28,120 Hakemaan sinutja isäsi. 938 01:09:28,287 --> 01:09:30,372 Ette ehkä pääse pois enää huomenna. 939 01:09:30,539 --> 01:09:31,665 Lähtisimme vain? 940 01:09:31,832 --> 01:09:34,292 Niin, heti paikalla. 941 01:10:05,658 --> 01:10:07,660 Palaa takaisin. 942 01:10:07,826 --> 01:10:09,911 Selviän kyllä. Olen amerikkalainen. 943 01:10:10,079 --> 01:10:12,539 Palaa isäsi luo. Keksimme toisen keinon. 944 01:10:19,880 --> 01:10:21,548 Hei vaan. 945 01:10:24,760 --> 01:10:26,219 Saisinko paperit? 946 01:10:26,387 --> 01:10:28,389 Olen opiskelija Frederic Pryor. 947 01:10:29,348 --> 01:10:30,932 Niin, opiskelija. 948 01:10:41,860 --> 01:10:44,279 Frederic Pryor, taloustieteen opiskelija. 949 01:10:46,240 --> 01:10:50,619 Tämä on tutkielmani, väitöskirjani. 950 01:10:53,539 --> 01:10:57,626 "Ulkomainen kauppajärjestelmä Euroopan kommunistisissa valtioissa." 951 01:11:02,965 --> 01:11:04,800 Suuritöinen. 952 01:11:11,974 --> 01:11:14,142 Ei, se on ainoa kappaleeni. 953 01:11:16,145 --> 01:11:17,146 Ei! 954 01:11:19,815 --> 01:11:21,149 Kerro jotain. 955 01:11:21,316 --> 01:11:25,486 Tämä tuli viime hetkellä. Heillä on toimistoja Lontoossa. 956 01:11:25,988 --> 01:11:28,657 Näillä päämiehillä. Ei minun ideani. 957 01:11:28,824 --> 01:11:31,409 Skotlanti, kalastusretki. 958 01:11:31,577 --> 01:11:33,745 Millainen kalastusretki, Jim? 959 01:11:33,912 --> 01:11:35,663 Lohenkalastusta. 960 01:11:36,290 --> 01:11:38,166 Sano ettetjoudu vaaraan, - 961 01:11:38,333 --> 01:11:41,753 että tämä on vain liikematka, niin en huolestu. 962 01:11:42,254 --> 01:11:44,005 Tarvitsen passini. 963 01:11:48,635 --> 01:11:52,680 Sano jotain lohdullista. Vaikkei se olisi totta. 964 01:11:54,016 --> 01:11:55,809 Teen tämän meidän takiamme. 965 01:12:06,278 --> 01:12:09,614 BERLIINI 966 01:12:19,124 --> 01:12:21,209 Herra Michener on oppaanne Berliinissä. 967 01:12:21,376 --> 01:12:23,878 Hän on Yhdysvaltain suurlähetystön attasea. 968 01:12:24,046 --> 01:12:26,339 Juttu on mennyt mutkikkaaksi. 969 01:12:26,507 --> 01:12:28,383 Rouva Abel, kuka lie, kirjoitti - 970 01:12:28,550 --> 01:12:31,010 jostain juristi Vogelista Itä-Berliinissä, - 971 01:12:31,178 --> 01:12:32,387 joka edustaa häntä. 972 01:12:32,554 --> 01:12:35,807 Vogel meni Venäjän lähetystöön Itä-Berliinissä. 973 01:12:35,974 --> 01:12:38,726 He haluavat ehkä vaihtaa Abelin Powersiin. 974 01:12:38,894 --> 01:12:41,646 Ketään ei tunneta, mutta lienevät venäläisiä? 975 01:12:41,814 --> 01:12:44,066 - Neuvostoliittolaisia. - Uskomme niin. 976 01:12:44,233 --> 01:12:47,069 Mitä tarkoitatte? Saisiko lämmön päälle? 977 01:12:49,655 --> 01:12:51,239 On pikku ongelma. 978 01:12:51,406 --> 01:12:53,074 Voivat heittää kierrepallon. 979 01:12:53,242 --> 01:12:56,203 Yrittävät ehkä vaihtaa eri vangin kuin Powers. 980 01:12:56,370 --> 01:12:57,829 Toisen amerikkalaisen? 981 01:12:58,038 --> 01:13:02,417 Stasi nappasi amerikkalaisopiskelijan, Frederic Pryorin. 982 01:13:03,085 --> 01:13:04,753 Oli muurin väärällä puolella. 983 01:13:04,920 --> 01:13:08,256 Yalen opiskelija, tuli lukemaan taloustieteitä. 984 01:13:08,423 --> 01:13:12,260 Uhkaavat poikaa oikeusjutulla vakoilusta. 985 01:13:12,427 --> 01:13:15,096 Vakava rikos, kuolemanrangaistus. 986 01:13:15,264 --> 01:13:19,559 Vogel otti yhteyttä, sanoi edustavansa Pryoria. 987 01:13:19,726 --> 01:13:24,226 Hetkinen. Edustaako Vogel rouva Abelia ja tätä nuorta? 988 01:13:25,107 --> 01:13:26,733 Kiireinen mies. 989 01:13:27,359 --> 01:13:28,443 Mikä Vogel on? 990 01:13:28,610 --> 01:13:31,279 Itäsaksalainen vai venäläinen? 991 01:13:31,446 --> 01:13:33,364 Yrittäkää selvittää tavatessanne. 992 01:13:33,532 --> 01:13:36,034 Venäjän lähetystö, Itä-Berliini, huomenna 12.00. 993 01:13:36,201 --> 01:13:38,411 Hoffman näyttää miten sinne pääsee. 994 01:13:38,579 --> 01:13:41,373 Näyttää miten päästään? Saan saattajan. 995 01:13:41,540 --> 01:13:42,582 Vai mitä? 996 01:13:42,958 --> 01:13:44,876 Niin piti, mutta tuli ongelma. 997 01:13:45,043 --> 01:13:47,211 En vie teitä. Päätös on tehty. 998 01:13:47,379 --> 01:13:50,131 Kukaan USA: n virkamies ei saa ylittää rajaa. 999 01:13:50,299 --> 01:13:51,717 - Miksei? - Liian vaarallista. 1000 01:13:51,884 --> 01:13:53,302 Itä-Saksa sieppasi sen pojan. 1001 01:13:53,468 --> 01:13:56,804 Emme osanneet odottaa sellaista. 1002 01:13:56,972 --> 01:14:00,558 Itä-Saksan ja Venäjän suunnitelmat- 1003 01:14:00,726 --> 01:14:02,060 voivat olla erilaiset. 1004 01:14:02,227 --> 01:14:03,937 Yrittäkää selvittää se. 1005 01:14:04,104 --> 01:14:05,980 Tavoitelkaa sopimusta. Powers Abelista. 1006 01:14:06,148 --> 01:14:08,984 Entä se opiskelija, Pryor? 1007 01:14:09,484 --> 01:14:11,235 Älkää langetko siihen. 1008 01:14:11,403 --> 01:14:14,322 Saamme hänet ulos muulloin. On kyse Powersista. 1009 01:14:37,095 --> 01:14:38,763 Missä on huoneenne? 1010 01:14:39,514 --> 01:14:41,682 Asun Hiltonissa. 1011 01:14:43,101 --> 01:14:44,811 Se ei ole kaukana. 1012 01:14:46,271 --> 01:14:48,690 Puhelinnumero Länsi-Berliinissä. 1013 01:14:48,857 --> 01:14:50,483 Opetelkaa ja antakaa takaisin. 1014 01:14:51,777 --> 01:14:53,695 Tarkoitan heti. 1015 01:14:55,530 --> 01:14:59,951 Neukut katkovat kansainvälisiä yhteyksiä, mutta paikallispuhelut toimivat. 1016 01:15:00,118 --> 01:15:02,370 Joku vastaa päivin öin. 1017 01:15:10,504 --> 01:15:13,006 Tämä passiinne liitetty viisumi - 1018 01:15:13,173 --> 01:15:16,885 on lippunne neuvostosektorille ja sieltä pois. 1019 01:15:17,803 --> 01:15:20,055 Tapaatte Vogelin huomenna klo 12. 1020 01:15:26,520 --> 01:15:28,063 Reittejä itään on vain muutama. 1021 01:15:28,230 --> 01:15:30,523 Menette S-Bahnilla, asema jonka näytimme. 1022 01:15:30,691 --> 01:15:33,068 Jäätte pois Friedrichstrassen asemalla tässä, - 1023 01:15:33,235 --> 01:15:36,196 kävelette NL: n lähetystöön Unter den Lindenillä. 1024 01:15:36,363 --> 01:15:38,490 Katsokaa karttaa nyt. Älkää ottako mukaan. 1025 01:15:38,657 --> 01:15:40,867 Jos katsoo karttaa, on amerikkalainen, vakooja. 1026 01:15:41,034 --> 01:15:42,827 Teidät voitaisiin pidättää. 1027 01:15:42,995 --> 01:15:47,374 Välttäkää kanssakäymistä. Ette kuulu sinne, älkää erottuko. 1028 01:15:47,874 --> 01:15:50,251 Ruoka on vähissä, rappio alkanut. 1029 01:15:50,419 --> 01:15:54,423 Siellä on rikollisjoukkioita. Lainkunnioitus on heikompaa siellä. 1030 01:15:54,589 --> 01:15:56,424 Pysykää kaukana muurista. 1031 01:15:56,591 --> 01:15:58,926 Muurin viereltä on purettu rakennukset. 1032 01:15:59,094 --> 01:16:01,930 "Kuolemankaista." Sen ylittäjät ammutaan. 1033 01:16:02,097 --> 01:16:05,100 Onko skenaariota, jossa ei pidätetä tai ammuta? 1034 01:16:05,267 --> 01:16:07,352 Älkää huolestuko Michenerin puheista. 1035 01:16:07,519 --> 01:16:09,729 Olen huolestunut teidän puheistanne. 1036 01:16:09,896 --> 01:16:13,441 Tämä Itä-Saksan nappaama Pryor, miten vanha? 1037 01:16:13,608 --> 01:16:15,401 25. Miten niin? 1038 01:16:15,569 --> 01:16:17,195 Dougien ikäinen. 1039 01:16:19,239 --> 01:16:20,615 Kenen? 1040 01:16:20,782 --> 01:16:22,366 Kollegani. 1041 01:16:24,369 --> 01:16:26,454 Frederic Pryor. 1042 01:18:03,051 --> 01:18:04,218 Hyvä on. 1043 01:19:50,075 --> 01:19:54,575 Pyydämme anteeksi, jos tämä loukkaa. 1044 01:20:02,671 --> 01:20:03,671 Takki? 1045 01:20:22,774 --> 01:20:23,816 Hyvä on. 1046 01:21:16,494 --> 01:21:18,287 Ymmärrättekö englantia? 1047 01:21:18,455 --> 01:21:19,747 Kyllä. 1048 01:21:19,914 --> 01:21:22,082 James Donovan. Tulin tapaamaan hra Vogelia. 1049 01:21:23,460 --> 01:21:25,920 Ei ole töissä täällä. Meidän piti vain tavata. 1050 01:21:49,694 --> 01:21:51,445 Herra Donovan! 1051 01:21:51,946 --> 01:21:53,614 Lopultakin tapaamme. 1052 01:21:55,533 --> 01:21:56,700 Olen Helen Abel. 1053 01:21:56,868 --> 01:21:58,619 - Miten aviomiehemme voi? - Hyvin. 1054 01:21:58,787 --> 01:21:59,871 Rudolfini. 1055 01:22:00,038 --> 01:22:01,789 Niin hyvin kuin odottaa voi. 1056 01:22:01,956 --> 01:22:04,291 Ja saamme hänet takaisin? 1057 01:22:04,459 --> 01:22:07,128 - Tämä on tyttäremme. - Päivää. 1058 01:22:07,295 --> 01:22:08,296 Lydia. 1059 01:22:08,838 --> 01:22:10,464 Oletteko herra Vogel? 1060 01:22:11,132 --> 01:22:14,301 Ei, ei. En ole Vogel. 1061 01:22:14,469 --> 01:22:15,887 Olen Drews-serkku. 1062 01:22:17,305 --> 01:22:19,181 Rudolfin rakas Drews-serkku. 1063 01:22:19,349 --> 01:22:20,350 Drews-serkku. 1064 01:22:20,517 --> 01:22:21,643 Olen Drews-serkku. 1065 01:22:21,810 --> 01:22:23,311 Drews-serkku, aivan. 1066 01:22:23,478 --> 01:22:24,729 Olen Helen Abel. 1067 01:22:28,483 --> 01:22:30,401 Milloin näette hänet? 1068 01:22:30,985 --> 01:22:33,237 Milloin hallituksenne vapauttaa hänet? 1069 01:22:33,405 --> 01:22:37,033 Olen hieman hämilläni. Minun piti tavata herra Vogel. 1070 01:22:37,200 --> 01:22:39,327 Herra Vogel on lakimiehemme. 1071 01:22:39,494 --> 01:22:43,164 Meidän piti neuvotella vaihdosta. 1072 01:22:43,331 --> 01:22:44,371 Rudolfin tuomiseksi tänne? 1073 01:22:44,499 --> 01:22:45,917 Niin, aivan. 1074 01:22:46,084 --> 01:22:48,669 Mutta se ei tapahdu yksipuolisesti, käsitättekö? 1075 01:22:48,837 --> 01:22:51,381 Sen täytyy olla vaihto. 1076 01:22:54,217 --> 01:22:55,676 Ei tänne? 1077 01:23:15,697 --> 01:23:17,281 Herra Donovan? 1078 01:23:17,449 --> 01:23:18,575 Herra Vogel. 1079 01:23:18,741 --> 01:23:20,200 Ei toki. 1080 01:23:20,368 --> 01:23:22,453 Nimeni on Ivan Schischkin. 1081 01:23:22,620 --> 01:23:25,706 Neuvostoliiton suurlähetystön Iähetystösihteeri. 1082 01:23:25,874 --> 01:23:28,960 Herra Vogelin ei olisi sopivaa liittyä seuraan. 1083 01:23:29,127 --> 01:23:31,295 Hän on Saksan kansalainen. 1084 01:23:31,463 --> 01:23:33,548 Ette siis tullut tänne... 1085 01:23:33,715 --> 01:23:36,926 Tulin helpottamaan tapaamista. 1086 01:23:37,927 --> 01:23:42,306 Ehkäpä rouva Abel haluaisi rauhoittua itsekseen. 1087 01:23:42,474 --> 01:23:46,060 Jotta herra Donovan ja minä voisimme jutella. 1088 01:23:47,729 --> 01:23:49,230 Kiitos. 1089 01:23:58,323 --> 01:24:00,241 Olen hämilläni. 1090 01:24:00,408 --> 01:24:01,242 Aivan. 1091 01:24:01,409 --> 01:24:05,909 On sama kenelle puhun, kunhan on kyse henkilöiden vaihdosta. 1092 01:24:06,080 --> 01:24:07,998 Puhunko teidän kanssanne? 1093 01:24:08,166 --> 01:24:11,252 Kyllä vain. Meidän pitäisi jutella. 1094 01:24:11,419 --> 01:24:14,588 Käykää istumaan, herra Donovan. 1095 01:24:14,756 --> 01:24:17,008 Miten tulitte itäiselle sektorille? 1096 01:24:17,175 --> 01:24:18,426 Junalla. S-Bahnilla. 1097 01:24:18,593 --> 01:24:21,596 - Olitteko yksin? - Olin. 1098 01:24:21,763 --> 01:24:24,932 Oletteko akkreditoitu? 1099 01:24:25,099 --> 01:24:28,644 Tiedätte varmasti minusta. Olen yksityishenkilö. 1100 01:24:28,811 --> 01:24:30,771 Olen juristi Brooklynista Yhdysvalloista - 1101 01:24:30,939 --> 01:24:35,439 ja irtauduin kiireisestä työstäni auttaakseni päämiestäni, Rudolf Abelia. 1102 01:24:35,860 --> 01:24:39,947 Minulla on valtuudet järjestää Abelin vaihto - 1103 01:24:40,114 --> 01:24:42,616 Francis Gary Powersiin. 1104 01:24:42,784 --> 01:24:45,369 Tämä on Abelin armahdus, - 1105 01:24:45,537 --> 01:24:48,498 joka allekirjoitetaan vaihdon tapahtuessa. 1106 01:24:48,957 --> 01:24:50,375 Vain siksi olen täällä. 1107 01:24:50,542 --> 01:24:53,711 Toivoakseni asia järjestyy nopeasti. 1108 01:24:54,462 --> 01:24:57,298 Abel Francis Gary Powersista... 1109 01:24:58,466 --> 01:25:00,634 ja Frederic Pryorista. 1110 01:25:02,387 --> 01:25:04,472 Meillä ei ole Pryoria. 1111 01:25:04,639 --> 01:25:06,807 Eikö? 1112 01:25:08,643 --> 01:25:10,019 Tiedän Pryorin. 1113 01:25:10,186 --> 01:25:14,315 Han on Saksan demokraattisen tasavallan vankina. 1114 01:25:14,482 --> 01:25:18,319 Ei Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton. 1115 01:25:18,486 --> 01:25:20,654 Kerron ensimmäisen ongelman. 1116 01:25:21,155 --> 01:25:23,991 Maidenne nimet ovat liian pitkiä. 1117 01:25:25,994 --> 01:25:27,203 Aivan. 1118 01:25:28,663 --> 01:25:30,581 Jos vapautamme Powersin, - 1119 01:25:30,748 --> 01:25:34,209 teemme sen vain hyväntahdoneleenä. 1120 01:25:35,253 --> 01:25:38,506 Se ei siis voi olla vaihtokauppa. 1121 01:25:41,426 --> 01:25:45,346 Ehkäpä voisitte vapauttaa Abelin - 1122 01:25:45,513 --> 01:25:47,598 hyväntahdoneleenä saksalaisystäviämme kohtaan, - 1123 01:25:47,765 --> 01:25:52,265 ja sitten joitain kuukausia myöhemmin vapauttaisimme Powersin. 1124 01:25:52,520 --> 01:25:53,687 Siinä olisi ideaa. 1125 01:25:53,855 --> 01:25:57,692 Ei käy meille. Sen täytyy olla vaihtokauppa. 1126 01:25:57,859 --> 01:25:59,861 Sanokaa sitä miksi haluatte, - 1127 01:26:00,028 --> 01:26:01,195 mutta sen täytyy olla vaihto. 1128 01:26:01,362 --> 01:26:03,197 Saisitte Abelin kahdessa vuorokaudessa. 1129 01:26:04,198 --> 01:26:08,118 Haluamme Powersin samalla kun saatte Abelin. 1130 01:26:10,872 --> 01:26:12,373 Tämä on... 1131 01:26:12,540 --> 01:26:16,210 Voimmeko sanoa tätä "malttamattomaksi suunnitelmaksi"? 1132 01:26:16,377 --> 01:26:18,545 Sanokaa miksi haluatte. 1133 01:26:20,548 --> 01:26:24,385 Voin välittää malttamattoman suunnitelmanne Moskovaan, - 1134 01:26:24,552 --> 01:26:28,097 mutta siellä tullaan ihmettelemään sitä. 1135 01:26:28,973 --> 01:26:30,724 Syynä on vilustumiseni. 1136 01:26:30,892 --> 01:26:32,935 En asu Berliinissä, haluan kotiin. 1137 01:26:33,478 --> 01:26:34,729 He ajattelevat: 1138 01:26:34,896 --> 01:26:39,396 "Amerikkalaiset ovat varmaan saaneet kaikki tiedot, mitä Abel saattoi antaa. 1139 01:26:40,568 --> 01:26:44,071 Nyt he ovat malttamattomia vaihtamaan hänet- 1140 01:26:44,238 --> 01:26:47,282 toivoen saavansa vaihdossa tämän Powersin, - 1141 01:26:47,450 --> 01:26:51,745 joka kenties ei ole antanut kaikkia tietojaan." 1142 01:26:53,247 --> 01:26:56,416 Tämä ei ole reilu kauppa. 1143 01:26:57,001 --> 01:27:00,587 Sanotte, että jos Powers on antanut tietonsa, - 1144 01:27:00,755 --> 01:27:02,757 Moskova suostuisi vaihtoon? 1145 01:27:02,924 --> 01:27:04,508 Mikseivät suostuisi? 1146 01:27:05,301 --> 01:27:08,429 Jos Abel kuolee amerikkalaisessa vankilassa, - 1147 01:27:08,596 --> 01:27:13,096 seuraava kiinni jäävä venäläistoimija voisi miettiä tarkkaan vaikeneeko. 1148 01:27:13,267 --> 01:27:17,604 Eihän sitä tiedä. Abel voisi haluta nähdä vielä taivaan - 1149 01:27:18,648 --> 01:27:22,610 ja vaihtaa venäläissalaisuuksia amerikkalaispalveluksiin. 1150 01:27:25,780 --> 01:27:27,782 Miten voimme tietää sen? 1151 01:27:27,949 --> 01:27:31,285 Me vähäpätöiset miehet vain teemme työmme. 1152 01:27:31,452 --> 01:27:34,496 Kuten luutnantti Powers. Hän on vain lentäjä. 1153 01:27:36,624 --> 01:27:41,124 Hän otti valokuvia 20000 metristä, kun hänet ammuttiin alas. 1154 01:27:42,463 --> 01:27:46,963 Maanmieheni pitävät sitä sotatoimena. 1155 01:27:48,970 --> 01:27:51,639 Meidän pitää hypätä tästä karusellistä. 1156 01:27:51,806 --> 01:27:55,476 Maidemme seuraava virhe voisi olla viimeinen. 1157 01:27:56,227 --> 01:28:00,727 Meidän pitää käydä keskustelu, jota hallituksemme eivät voi käydä. 1158 01:28:05,737 --> 01:28:07,822 Kysyn Moskovalta. 1159 01:28:08,197 --> 01:28:11,158 Kuka tietää, mitä sanovat. 1160 01:28:12,034 --> 01:28:16,534 On paljon niitä, herra Donovan, jotka eivät halua tämän vaihdon tapahtuvan. 1161 01:28:20,668 --> 01:28:22,336 Voitteko palata huomenna - 1162 01:28:22,503 --> 01:28:24,046 keskustelemaan vastauksesta? 1163 01:28:24,213 --> 01:28:25,339 Powers Abelista. 1164 01:28:25,506 --> 01:28:26,924 Ja Frederic Pryor. 1165 01:28:27,091 --> 01:28:31,178 Pryor on Saksan demokraattisen tasavallan - 1166 01:28:31,345 --> 01:28:32,846 turvallisuuselimen käsissä. 1167 01:28:33,014 --> 01:28:35,224 Hoitanette asian. 1168 01:28:35,892 --> 01:28:39,520 Olen vain vieraan vallan lähetystösihteeri. 1169 01:28:39,687 --> 01:28:40,729 Selvä. 1170 01:28:40,897 --> 01:28:44,525 Teidän pitää tavata hra Vogel. Annan osoitteen. 1171 01:28:44,692 --> 01:28:46,527 Herra Vogel on siis olemassa? 1172 01:28:46,694 --> 01:28:48,904 Miksi kuvittelisitte muuta? 1173 01:28:49,864 --> 01:28:51,532 Lyhyt taksimatka. 1174 01:28:51,949 --> 01:28:56,449 Ja pyydän, herra Donovan, käyttäkää päällystakkia tässä säässä. 1175 01:28:58,039 --> 01:29:00,082 Takkini varastettiin. 1176 01:29:00,958 --> 01:29:05,045 Mitä odottaisitte? Sehän oli Saks Fifth Avenuelta. 1177 01:29:05,880 --> 01:29:07,131 Eikö vain? 1178 01:29:15,556 --> 01:29:17,057 Herra Donovan. 1179 01:29:17,225 --> 01:29:18,267 Herra Vogel. 1180 01:29:18,434 --> 01:29:19,977 Käykää sisään. 1181 01:29:24,816 --> 01:29:27,068 Pahoittelen lähetystöasiaa. 1182 01:29:28,486 --> 01:29:31,238 Neuvostoliittolaiset torjuivat minut. 1183 01:29:32,573 --> 01:29:34,074 Hyvin ärsyttävää. 1184 01:29:34,242 --> 01:29:37,578 Yritän yhä ymmärtää kunkin osapuolen... 1185 01:29:37,745 --> 01:29:38,787 Asemaa? 1186 01:29:39,247 --> 01:29:42,833 Niin. Ja intressiä prosessiin. 1187 01:29:43,584 --> 01:29:45,669 Uusi maailma. 1188 01:29:45,837 --> 01:29:48,089 Kaikki on hyvin hämmentävää, eikö vain? 1189 01:29:58,099 --> 01:30:00,267 Kerron mitä minulla on tarjota. 1190 01:30:02,645 --> 01:30:04,188 Olen hyvä ystävä... 1191 01:30:04,355 --> 01:30:06,357 "Ystävä." Ei, hän on vanhempi. 1192 01:30:06,524 --> 01:30:07,942 "Suojatti"? 1193 01:30:08,109 --> 01:30:10,945 Saksan demokraattisen tasavallan oikeusministerin suojatti. 1194 01:30:11,112 --> 01:30:12,363 Istumaan. 1195 01:30:15,449 --> 01:30:17,284 Tämä onneton... 1196 01:30:17,451 --> 01:30:19,453 Frederic Pryor. 1197 01:30:19,620 --> 01:30:22,372 Hän oli väärässä paikassa väärään aikaan. 1198 01:30:22,540 --> 01:30:27,040 Mutta jokainen onnettomuus, tarkemmin katsoen, on mahdollisuus, eikö vain? 1199 01:30:28,880 --> 01:30:33,301 Maanne kieltäytyy tunnustamasta Saksan demokraattista tasavaltaa. 1200 01:30:33,467 --> 01:30:37,387 Keksivät mieluummin tarinoita, esimerkiksi että DDR:ää ei ole olemassa. 1201 01:30:39,640 --> 01:30:41,141 Anteeksi. 1202 01:30:41,642 --> 01:30:46,142 Keinona pakottaa hallituksenne tunnustamaan tämä todellinen paikka, - 1203 01:30:46,814 --> 01:30:49,858 jossa olette, DDR, - 1204 01:30:50,026 --> 01:30:54,526 oikeusministeri haluaa neuvotella kanssanne hallituksenne edustajana - 1205 01:30:54,989 --> 01:30:56,189 herra Pryorin palauttamiseksi. 1206 01:30:56,324 --> 01:30:59,869 En ole täällä hallitukseni edustajana. 1207 01:31:02,872 --> 01:31:04,039 Hyvä on. 1208 01:31:06,834 --> 01:31:09,086 Tuo on lapsellista, herra Donovan. 1209 01:31:09,253 --> 01:31:11,672 Minulla ei ole virallista asemaa. 1210 01:31:11,839 --> 01:31:12,839 Selvä. 1211 01:31:12,924 --> 01:31:16,052 Te ette edusta USA: ta, minä en edusta DDR:ää. 1212 01:31:16,218 --> 01:31:18,345 Päämieheni on Lydia Abel, Rudolfin vaimo. 1213 01:31:18,512 --> 01:31:19,513 Lisäksi... 1214 01:31:19,680 --> 01:31:22,349 Lydia on tytär. Helen on vaimo. 1215 01:31:30,524 --> 01:31:35,024 Olen valmis tarjoamaan Frederic Pryoria vaihdossa Rudolf Abeliin. 1216 01:31:36,697 --> 01:31:39,908 Sanotaan selvästi: Iuovutamme Rudolf Abelin. 1217 01:31:40,076 --> 01:31:43,913 Te luovutatte samaan aikaan opiskelija Pryorin. 1218 01:31:44,080 --> 01:31:45,372 Samaan aikaan? 1219 01:31:45,539 --> 01:31:47,040 Ehdottomasti. 1220 01:31:47,208 --> 01:31:51,708 Vaihdossa on tarjolla venäläinen elämänsä iltapuolella... 1221 01:31:53,965 --> 01:31:57,385 amerikkalaisopiskelijasta elämänsä alussa. 1222 01:32:03,474 --> 01:32:06,226 Schischkin? Ei hän ole lähetystösihteeri. 1223 01:32:06,394 --> 01:32:09,313 Ivan Schischkin on KGB: n pomo Länsi-Euroopassa. 1224 01:32:10,106 --> 01:32:14,068 Mikä liekin, hän välittää ehdotuksemme Moskovaan, - 1225 01:32:15,569 --> 01:32:16,820 ja he päättävät. 1226 01:32:16,988 --> 01:32:19,615 Voisinko lainata takkia? Menetin omani. 1227 01:32:19,782 --> 01:32:21,325 Miten se tapahtui? 1228 01:32:21,492 --> 01:32:23,577 Vakoojajuttuja... 1229 01:32:25,121 --> 01:32:26,163 Hankin teille takin. 1230 01:32:26,330 --> 01:32:27,998 Hyvä, sillä... 1231 01:32:28,457 --> 01:32:31,084 Kuka se Vogel on? 1232 01:32:31,794 --> 01:32:33,253 Emme tunne häntä. 1233 01:32:33,421 --> 01:32:37,091 Voi olla mikä sanoi olevansa, oikeusministerin ystävä. 1234 01:32:37,258 --> 01:32:40,594 Joku vain, jonka DDR otti hoitamaan tämän. 1235 01:32:40,761 --> 01:32:45,182 Itäsaksalaiset tuntuvat tappelevan paikasta pöydässämme. 1236 01:32:45,349 --> 01:32:49,686 DDR saa Abelin takaisin venäläisille saaden heidän kunnioituksensa - 1237 01:32:49,854 --> 01:32:52,106 ja päästen otsikoihin asiansa puolesta. 1238 01:32:52,273 --> 01:32:54,275 Laittaen Itä-Saksan kartalle. 1239 01:32:54,817 --> 01:32:57,444 Mutta emme piittaa heidän kartastaan. 1240 01:32:57,611 --> 01:32:59,154 Pysykää venäläisten kelkassa. 1241 01:32:59,321 --> 01:33:01,448 Powers Abelista. 1242 01:33:01,615 --> 01:33:04,451 Tarkoittaako tämä, että voimme onnistua? 1243 01:33:04,994 --> 01:33:06,787 Niin tunnutte kertovan. 1244 01:33:06,954 --> 01:33:09,790 Laitamme Abelin koneeseen, tulee perjantaina. 1245 01:33:09,957 --> 01:33:14,169 Jos Schischkin saa hyväksynnän, jää vain käytännön järjestely. 1246 01:33:14,336 --> 01:33:16,004 Miten vaihdamme miehet. 1247 01:33:16,172 --> 01:33:20,009 Meidän kaksi miestämme. Powersin ja Pryorin. 1248 01:33:20,509 --> 01:33:23,303 Älkää alkako tunteilla. 1249 01:33:23,471 --> 01:33:25,848 Powers on asian ydin. 1250 01:33:26,015 --> 01:33:29,560 Unohtakaa se yläluokan poika, josta oli hyvä idea - 1251 01:33:29,727 --> 01:33:34,227 opiskella neuvostotaloutta Berliinissä keskellä kylmää sotaa. 1252 01:33:35,566 --> 01:33:37,985 Powersin me tarvitsemme. 1253 01:33:38,152 --> 01:33:40,571 Ette edes pidä Powersista. 1254 01:33:41,197 --> 01:33:43,407 Kaikki vihaavat Powersia. 1255 01:33:43,574 --> 01:33:47,327 Ei tappanut itseään ja meni kommareiden televisioon. 1256 01:33:48,162 --> 01:33:50,330 Hän on Amerikan vihatuin mies. 1257 01:33:50,498 --> 01:33:53,167 Ehkä Rudolf Abelin jälkeen. 1258 01:33:53,501 --> 01:33:54,919 Ja minun. 1259 01:34:03,677 --> 01:34:04,719 H erätys! 1260 01:34:13,854 --> 01:34:15,689 Täytyy nukkua. 1261 01:34:15,856 --> 01:34:17,107 Minun täytyy nukkua. 1262 01:34:20,694 --> 01:34:23,863 Saat nukkua, kunhan olemme jutelleet. 1263 01:34:24,031 --> 01:34:26,408 Keskity minuun. 1264 01:34:26,575 --> 01:34:29,077 Hallituksesi ei piittaa sinusta, tiedät sen. 1265 01:34:29,245 --> 01:34:30,287 Kenestäkään teistä. 1266 01:34:30,454 --> 01:34:33,915 Tiedätkö, että 12 U-2 -Ientäjää sai aivovaurion? 1267 01:34:34,083 --> 01:34:37,294 Korkealla lentäminen aiheutti hapenpuutetta. 1268 01:34:37,461 --> 01:34:40,922 Mutta he lennättävät sinua, Gary. Ja ystäviäsi. 1269 01:34:41,757 --> 01:34:45,135 Hehän antoivat tämän, naarmuttimen? 1270 01:34:45,594 --> 01:34:47,137 Syankaliumia. 1271 01:34:48,222 --> 01:34:51,308 Vaikuttavatko piittaavan sinusta? 1272 01:35:20,754 --> 01:35:23,173 Mikä on tuholaitteen rakenne? 1273 01:35:23,340 --> 01:35:25,633 Miten se yksikkö toimii? 1274 01:35:25,801 --> 01:35:30,301 Millä räjähteillä se on ladattu ja millaista tuhoa se voi aiheuttaa? 1275 01:35:31,473 --> 01:35:33,141 En tiedä. 1276 01:35:33,309 --> 01:35:35,519 Lentäjille ei näytetty laitteistoa. 1277 01:35:35,686 --> 01:35:39,648 Miten pitkälle tutka voi kartoittaa alueen ylilennon aikana? 1278 01:35:39,815 --> 01:35:41,107 En tiedä! 1279 01:35:41,775 --> 01:35:44,861 Lensitkö 9. huhtikuuta yli - 1280 01:35:45,029 --> 01:35:48,782 teollisuusalueen ja MiG- pommikonetukikohdan Baranovichissa? 1281 01:35:48,949 --> 01:35:52,369 En. Tämä oli ensimmäinen ylilentoni. 1282 01:35:52,536 --> 01:35:56,039 Haluan tietää koneen liito-ominaisuuksista. 1283 01:35:56,207 --> 01:35:58,459 Miten se pääsee niin korkealle. 1284 01:35:59,293 --> 01:36:03,793 Tiedämme sen nousevan 20000 metriin. 1285 01:36:04,131 --> 01:36:06,133 Gary, tiedämme sen. 1286 01:36:06,300 --> 01:36:08,635 Haluan tietää, minne koneet ovat lentäneet. 1287 01:36:08,802 --> 01:36:11,304 Minne ne ovat lentäneet, Gary. 1288 01:36:11,472 --> 01:36:13,807 Meidän on puhuttava tästä nyt. 1289 01:36:16,310 --> 01:36:17,311 Nyt. 1290 01:36:18,229 --> 01:36:20,856 Sitten voit nukkua hiukan. 1291 01:36:24,985 --> 01:36:26,736 Herätkää. 1292 01:36:28,322 --> 01:36:29,531 Herätkää. 1293 01:36:31,742 --> 01:36:33,493 Voitteko tulla kanssani? 1294 01:36:34,161 --> 01:36:35,829 - Täytyy lähteä. - Selvä. 1295 01:36:35,996 --> 01:36:37,747 - Voitteko tulla? - Voin. 1296 01:36:37,915 --> 01:36:39,166 Selvä. 1297 01:36:39,917 --> 01:36:41,168 Onko lasit mukana? 1298 01:36:41,669 --> 01:36:42,669 Mitä kello? 1299 01:36:42,711 --> 01:36:44,504 On myöhä, mutta pitää jutella - 1300 01:36:44,838 --> 01:36:46,756 ja laittaa teidät koneeseen. 1301 01:36:48,676 --> 01:36:50,052 Uppistakeikkaa! 1302 01:36:50,219 --> 01:36:51,887 - Uppistakeikkaa. - Aivan. 1303 01:36:52,054 --> 01:36:53,680 No niin, mennään vain. 1304 01:36:53,847 --> 01:36:55,014 Kiitos. 1305 01:36:56,767 --> 01:36:59,686 Toiseen suuntaan. Hyvä. 1306 01:36:59,853 --> 01:37:01,104 Sanoitteko koneeseen? 1307 01:37:01,272 --> 01:37:02,731 Tänne päin... 1308 01:37:02,898 --> 01:37:07,398 Sain myönteisen päätöksen Moskovasta ehdotuksellenne, - 1309 01:37:08,237 --> 01:37:11,365 että autamme ystäviämme DDR: ssä - 1310 01:37:11,532 --> 01:37:15,619 vaihtamalla herra Powersin herra Abeliin. 1311 01:37:17,246 --> 01:37:18,580 Loistavaa. 1312 01:37:18,747 --> 01:37:22,375 Ehdottaisin Glienicken siltaa vaihtopaikaksi. 1313 01:37:22,960 --> 01:37:24,586 Miksei Checkpoint Charlie? 1314 01:37:25,296 --> 01:37:26,797 Emme hae julkisuutta. 1315 01:37:26,964 --> 01:37:30,217 Glienicken silta on hiljainen aamuvarhaisella. 1316 01:37:30,384 --> 01:37:32,886 Glienicken silta. Kysyn meikäläisiltä. 1317 01:37:33,053 --> 01:37:36,389 Saamme Abelin tänne perjantaina. Lauantaiaamuna? 1318 01:37:36,890 --> 01:37:38,224 Aina malttamaton. 1319 01:37:38,392 --> 01:37:42,062 Haluan kotiin nukkumaan. Lauantaiaamuna? 1320 01:37:42,438 --> 01:37:43,939 05.30? 1321 01:37:44,106 --> 01:37:46,566 Hyvä on. Valmista tuli. 1322 01:37:47,401 --> 01:37:51,780 Tässä on puhelinnumero, kaiken varalta. 1323 01:37:51,947 --> 01:37:52,948 Selvä. 1324 01:37:53,115 --> 01:37:55,492 Joku vastaa mihin aikaan tahansa. 1325 01:37:56,118 --> 01:37:58,495 Tuskin tarvitsen sitä. 1326 01:37:58,996 --> 01:38:01,748 Juommeko maljan järjestelylle? 1327 01:38:01,957 --> 01:38:03,458 Mikäpä siinä. 1328 01:38:04,585 --> 01:38:08,130 - Armenialaista brandya, vilustumiseenne. - Kiitos. 1329 01:38:09,089 --> 01:38:10,298 Sopisiko... 1330 01:38:10,466 --> 01:38:14,344 Ei kuulu tähän, mutta haluaisin kysyä jotain. 1331 01:38:14,511 --> 01:38:15,762 Ei tarvitse vastata. 1332 01:38:15,929 --> 01:38:18,306 Vastaan jos osaan. 1333 01:38:18,474 --> 01:38:21,143 Pidän siitä teidän miehestänne. 1334 01:38:21,310 --> 01:38:24,313 Mitä hänelle tapahtuu kun pääsee kotiin? 1335 01:38:24,480 --> 01:38:28,980 Meidän täytyy selvittää onko meidän miehemme nyt teidän miehenne. 1336 01:38:29,276 --> 01:38:31,945 Kuten sanoin, hän on toiminut kunniallisesti. 1337 01:38:32,112 --> 01:38:33,696 Hän on yhä miehenne. 1338 01:38:33,864 --> 01:38:36,825 Tietysti sanotte noin, onpa se totta - 1339 01:38:36,992 --> 01:38:39,119 tai ei. 1340 01:38:39,286 --> 01:38:41,496 Siihen on kai päädytty. 1341 01:38:41,663 --> 01:38:44,457 Anteeksi ahdisteluni, - 1342 01:38:44,625 --> 01:38:48,462 mutta onko hän vaarassa selvityksen takia? 1343 01:38:48,629 --> 01:38:50,505 Hyvänen aika. 1344 01:38:50,672 --> 01:38:53,716 Nykytilanteessa kaikki ovat vaarassa. 1345 01:38:53,884 --> 01:38:54,885 Kippis. 1346 01:39:08,982 --> 01:39:11,359 Glienicken sillalla ei tapahdu vaihtoa. 1347 01:39:12,403 --> 01:39:14,321 Anteeksi? 1348 01:39:14,488 --> 01:39:16,531 Ei tapahdu vaihtoa. 1349 01:39:17,157 --> 01:39:18,825 Ei Frederic Pryorista. 1350 01:39:18,992 --> 01:39:21,995 Herra Vogel, luulin sopineemme siitä eilen. 1351 01:39:22,162 --> 01:39:24,831 Sovimme Abelin vaihdosta Pryoriin. 1352 01:39:26,083 --> 01:39:29,211 Nyt huomaan, että olette mattokauppias, - 1353 01:39:29,378 --> 01:39:32,005 myytte samaa mattoa kahdelle asiakkaalle. 1354 01:39:32,172 --> 01:39:35,049 - Myytte meille Abelin Pryorista. - Niin. 1355 01:39:35,592 --> 01:39:37,343 Ja Abelin Powersista venäläisille. 1356 01:39:37,511 --> 01:39:39,763 En tiedä mikä tässä on ongelma, - 1357 01:39:39,930 --> 01:39:43,850 jos järjestely tyydyttää useampia osapuolia. 1358 01:39:43,934 --> 01:39:46,895 Järjestely ei tyydytä tätä osapuolta. 1359 01:39:51,358 --> 01:39:52,525 Herra Vogel... 1360 01:39:52,693 --> 01:39:55,696 Ette ilmeisesti tiedä mistä tässä on kyse. 1361 01:39:57,281 --> 01:40:00,409 Saksan demokraattisen tasavallan intressinä - 1362 01:40:01,410 --> 01:40:05,414 on tulla nähdyksi käymässä kauppaa toisen riippumattoman valtion, - 1363 01:40:05,581 --> 01:40:07,040 USA: n kanssa. 1364 01:40:07,207 --> 01:40:09,083 Yhtäläisen valtion. 1365 01:40:09,251 --> 01:40:12,379 Kohtelette meitä neuvostoliittolaisten apureina. 1366 01:40:12,546 --> 01:40:15,215 Puhutaanko venäläisistä? Säästyy aikaa. 1367 01:40:16,633 --> 01:40:19,927 Minulla on tapaaminen. Te tässä hukkaatte aikaa. 1368 01:40:20,095 --> 01:40:22,222 Sanokaa, jos kuvailen tämän väärin. 1369 01:40:22,389 --> 01:40:23,932 Teillä on opiskelija, - 1370 01:40:24,099 --> 01:40:26,768 jonka tiedätte vaarattomaksi teille. 1371 01:40:26,935 --> 01:40:30,063 Tämän teille arvottoman ihmisen vaihdolla - 1372 01:40:30,230 --> 01:40:34,067 pelaatte yhtäläistä osaa vaihdossa NLzn ja USA: n välillä. 1373 01:40:35,068 --> 01:40:38,821 Tämä on yksi kauppa meidän ja teidän kahden välillä. 1374 01:40:38,989 --> 01:40:41,282 Emme yritä tehdä kahta asiaa, vaan yhden. 1375 01:40:41,450 --> 01:40:42,450 Yhden. 1376 01:40:42,576 --> 01:40:47,076 Minun on vaikea nähdä, miten Itä-Saksan demokraattien tasavaltaa syrjitään. 1377 01:40:47,456 --> 01:40:50,167 Sovitte venäläisten kanssa puhumatta minulle. 1378 01:40:50,334 --> 01:40:52,085 Neuvottelu vai salaliitto? 1379 01:40:52,252 --> 01:40:54,587 Ollakseen salaliitto siitä olisi haittaa. 1380 01:40:54,755 --> 01:40:57,424 Tässä on vain hyötyjä. Yhteiset intressit. 1381 01:40:57,591 --> 01:40:59,843 Vain teidän mielestänne. 1382 01:41:00,427 --> 01:41:01,845 Missä tapaamisenne on? 1383 01:41:02,012 --> 01:41:04,764 - Lännessä. Ku'dammilla. - Hyvä. 1384 01:41:15,651 --> 01:41:16,902 Katsokaa ympärillenne. 1385 01:41:17,069 --> 01:41:19,780 Miltä itäsektori näyttää Iäntiseen verrattuna? 1386 01:41:22,199 --> 01:41:26,699 Venäläisystävämme ovat päättäneet, ettemme saa korjata pääkaupunkiamme. 1387 01:41:28,372 --> 01:41:31,917 Elämme näissä venäläisten tekemissä räunioissä. 1388 01:41:32,084 --> 01:41:34,169 Tehkää sopimuksenne venäläisten kanssa. 1389 01:41:34,336 --> 01:41:35,503 Me emme osallistu. 1390 01:41:37,839 --> 01:41:39,841 Ei sopimusta ilman Pryoria. Häntä ei jätetä. 1391 01:41:40,008 --> 01:41:41,592 Teidän vai hallituksenne kanta? 1392 01:41:41,843 --> 01:41:45,471 Hyvä herra. Olen tässä, puhun teille. 1393 01:41:45,639 --> 01:41:47,557 Mutta ette edusta hallitustanne. 1394 01:41:47,724 --> 01:41:49,559 Ette tiedä kuka olette. Emme mekään. 1395 01:41:49,935 --> 01:41:52,938 Olkaa varovainen. Tämä ei ole Brooklyn. 1396 01:42:00,195 --> 01:42:01,654 Kuulkaahan. 1397 01:42:01,822 --> 01:42:05,617 Tiedätte varmasti, että edustan hallitustani. 1398 01:42:05,784 --> 01:42:07,285 Tiedätte kuka olen. 1399 01:42:08,203 --> 01:42:09,412 Tiedänkö? 1400 01:42:31,476 --> 01:42:33,895 Onko teillä asianmukaiset paperit? 1401 01:42:34,313 --> 01:42:36,648 Ei tietenkään. Ei sillä väliä. 1402 01:42:37,149 --> 01:42:40,068 Amerikkalaisjuristi selviää puhumalla kaikesta. 1403 01:42:40,235 --> 01:42:41,778 Eikö niin? 1404 01:43:24,196 --> 01:43:25,780 Menkää hänen mukaansa. 1405 01:43:25,947 --> 01:43:28,866 - Miksi? - Passiongelma. 1406 01:43:29,034 --> 01:43:30,368 Mikä on ongelmana? 1407 01:43:30,535 --> 01:43:31,786 Menkää hänen mukaansa. 1408 01:43:34,498 --> 01:43:35,874 Muistakaa... 1409 01:43:36,041 --> 01:43:38,918 Frederic Pryorin kohtalo on meidän käsissämme. 1410 01:45:22,439 --> 01:45:23,815 Hyvä Jumala! 1411 01:45:59,309 --> 01:46:01,394 Aloittaisin kahvilla, kiitos. 1412 01:46:01,561 --> 01:46:03,938 Sitten otan Hilton-annoksen - 1413 01:46:04,105 --> 01:46:06,899 ja amerikkalaisen aamiaisen sen kahvin jälkeen. 1414 01:46:07,067 --> 01:46:09,360 - Molemmat aamiaiset? - Niin. 1415 01:46:09,528 --> 01:46:10,529 Toinen ensin, vai... 1416 01:46:10,695 --> 01:46:12,321 Molemmat ensin. Heti kun käy. 1417 01:46:12,489 --> 01:46:13,823 Ja kahvia. 1418 01:46:32,133 --> 01:46:33,843 Ette saisi olla täällä. 1419 01:46:34,010 --> 01:46:37,596 Joskus Saksassa sitä haluaa ison amerikkalaisaamiaisen. 1420 01:46:41,017 --> 01:46:42,601 Missä olitte illalla? 1421 01:46:43,103 --> 01:46:46,231 Vogel järjesti minut hetkeksi itään. 1422 01:46:46,398 --> 01:46:47,399 Voi ei. 1423 01:46:47,566 --> 01:46:51,486 Ei se ole niin paljon pahempi kuin asuinpaikkani täällä. 1424 01:46:52,988 --> 01:46:55,991 Vaihto käy venäläisille, - 1425 01:46:56,157 --> 01:46:59,160 mutta Vogel sanoo, ettei itäsaksalaisille käy. 1426 01:46:59,327 --> 01:47:00,369 Emme saa Pryoria. 1427 01:47:01,288 --> 01:47:03,164 Hieno juttu. 1428 01:47:03,331 --> 01:47:05,416 Neukut suostuvat. Saamme Powersin. 1429 01:47:05,584 --> 01:47:08,253 Saamme Powersin. Hienoa työtä. 1430 01:47:09,045 --> 01:47:10,629 Ei, itäsaksalaisille ei käy. 1431 01:47:11,131 --> 01:47:14,843 Emme saa Pryoria. Se poika on tärkeä. Jokainen on tärkeä. 1432 01:47:15,010 --> 01:47:17,679 Tietysti, siksihän te yrititte. 1433 01:47:17,846 --> 01:47:19,764 Abel on matkalla, kaikki on valmista. 1434 01:47:19,931 --> 01:47:22,308 - Hetkinen. - Yksinkertaistaa asioita. 1435 01:47:22,475 --> 01:47:24,602 Emme saa sitä poikaa. 1436 01:47:24,769 --> 01:47:26,979 Ymmärrän. Olemme valmiit. 1437 01:47:27,147 --> 01:47:29,107 Voimme unohtaa aamuisen viestin. 1438 01:47:30,483 --> 01:47:31,859 Minkä viestin? 1439 01:47:32,027 --> 01:47:33,069 Itäsaksalaisilta. 1440 01:47:33,236 --> 01:47:35,029 Soittivat antamaani numeroon. 1441 01:47:35,196 --> 01:47:37,198 Halusivat puhua kanssanne tänään. 1442 01:47:37,365 --> 01:47:39,533 - Soittiko Vogel? - Ei. 1443 01:47:39,701 --> 01:47:43,371 Harald Ottin, DDR: n oikeusministerin toimistosta soitettiin. 1444 01:47:43,538 --> 01:47:45,122 Mitä hän haluaa? 1445 01:47:45,290 --> 01:47:46,291 Puhua kanssanne. 1446 01:47:47,042 --> 01:47:48,793 Mutten voi pyytää teitä palaamaan. 1447 01:47:49,586 --> 01:47:51,629 Tunnutte olevan epätoivottu henkilö, - 1448 01:47:51,796 --> 01:47:53,047 joten emme koettele onneamme. 1449 01:47:53,214 --> 01:47:56,217 Hän haluaa siis tavata. Mihin aikaan? 1450 01:47:57,052 --> 01:47:59,095 Ei, ei. Kuulkaas nyt. 1451 01:48:00,639 --> 01:48:02,557 Ei tarvitse mennä. Ei pitäisi mennä. 1452 01:48:02,724 --> 01:48:04,183 Ette saa mennä. 1453 01:48:04,351 --> 01:48:06,728 Emme halua pilata asiaa neukkujen kanssa. 1454 01:48:06,895 --> 01:48:07,979 En pilaa sitä. 1455 01:48:08,146 --> 01:48:10,273 Ette mene! Älkää olko rasittava. 1456 01:48:10,440 --> 01:48:11,732 Minä tilasin. 1457 01:48:11,900 --> 01:48:14,652 Nauttikaa isosta amerikkalaisaamiaisestanne. 1458 01:48:23,536 --> 01:48:27,998 Halusin neuvotella korkeimmalla tasolla, kohteliaisuutena teille. 1459 01:48:28,166 --> 01:48:29,917 Kiitän siitä. 1460 01:48:31,920 --> 01:48:35,048 En tiedä miten tästä tuli niin sekavaa. 1461 01:48:35,799 --> 01:48:37,884 Joskus niin vain käy. 1462 01:48:42,180 --> 01:48:43,598 Selvyyden vuoksi - 1463 01:48:43,765 --> 01:48:45,558 sanon, että olemme valmiit- 1464 01:48:45,725 --> 01:48:50,225 vaihtamaan sen "opiskelijan", Pryorin, Rudolf Abeliin. 1465 01:48:50,855 --> 01:48:53,732 Käsittääkseni Pryor on hyvin tärkeä teille. 1466 01:48:53,900 --> 01:48:54,901 Kyllä, mutta... 1467 01:48:55,193 --> 01:48:58,112 Teemme muistion, jossa näin kerrotaan. 1468 01:48:59,072 --> 01:49:01,032 Muistion. 1469 01:49:01,199 --> 01:49:05,661 Suoritamme varmasti kahdenvälisen vaihdon. 1470 01:49:05,996 --> 01:49:09,624 Kyllä. En ole varma mitä se tarkoittaa, mutta... 1471 01:49:10,375 --> 01:49:14,875 Maani vaatii myös Francis Gary Powersin. 1472 01:49:15,171 --> 01:49:16,589 Ei! 1473 01:49:21,428 --> 01:49:24,848 Näin asioista tuli niin sekavia. 1474 01:49:25,015 --> 01:49:27,392 Powers. Mitä hyötyä hänestä on? 1475 01:49:27,559 --> 01:49:30,603 Haluatteko rangaista häntä? Tehty mikä tehty. 1476 01:49:30,770 --> 01:49:34,106 Hän on sanottavansa sanonut, kuten Abelkin. 1477 01:49:34,941 --> 01:49:39,441 Tarjoamme sen sijaan jotakuta, jota väitätte viattomaksi. 1478 01:49:39,988 --> 01:49:41,197 Tämä on oikein. 1479 01:49:41,364 --> 01:49:43,449 Hänet teidän pitäisi saada. 1480 01:49:43,616 --> 01:49:45,659 Tulevaisuus. Katsokaa tulevaisuuteen. 1481 01:49:49,664 --> 01:49:50,664 Ott. 1482 01:49:53,877 --> 01:49:54,961 Ott. 1483 01:50:04,262 --> 01:50:06,681 Anteeksi, poistuisitteko hetkeksi? 1484 01:50:26,117 --> 01:50:27,118 Pahoittelen. 1485 01:50:27,285 --> 01:50:30,746 Oikeusministeri joutui lähtemään kiireesti. 1486 01:50:30,914 --> 01:50:31,915 Lähtikö hän? 1487 01:50:32,082 --> 01:50:34,292 Kyllä. Pahoittelemme kovasti. 1488 01:50:34,459 --> 01:50:36,419 Olen odottanut yli tunnin. 1489 01:50:36,586 --> 01:50:38,212 Olen kovin pahoillani. 1490 01:50:40,340 --> 01:50:41,716 Nuorimies. 1491 01:50:43,760 --> 01:50:45,136 Tulkaa tänne. 1492 01:50:46,471 --> 01:50:48,431 Tulkaa vain. 1493 01:50:54,896 --> 01:50:56,439 Käykää istumaan. 1494 01:50:57,774 --> 01:51:00,568 Istukaa nyt. 1495 01:51:04,114 --> 01:51:06,199 Pidättekö työstänne täällä? 1496 01:51:06,699 --> 01:51:08,200 Oikein hyvä työ. 1497 01:51:08,368 --> 01:51:10,370 Varmaan mielenkiintoista. 1498 01:51:10,537 --> 01:51:11,579 Kyllä vain. 1499 01:51:11,746 --> 01:51:13,706 Ja tärkeää työtä. 1500 01:51:13,873 --> 01:51:16,333 Puhutte hyvää englantia. 1501 01:51:16,793 --> 01:51:19,712 Epäröin sanoa erinomaiseksi, mutta sitä se on. 1502 01:51:19,879 --> 01:51:21,672 HVVä, hyvä. 1503 01:51:21,840 --> 01:51:24,551 Menetin juuri neuvottelukumppanini - 1504 01:51:24,717 --> 01:51:26,468 ja minulla on tarve puhua. 1505 01:51:26,636 --> 01:51:29,096 Vaikutatte järkevältä nuorukaiselta. 1506 01:51:30,181 --> 01:51:32,016 Voinko puhua teille? 1507 01:51:34,811 --> 01:51:36,062 Ei hätää. 1508 01:51:36,813 --> 01:51:37,814 Ei hätää. 1509 01:51:39,983 --> 01:51:43,027 Haluan vain, että kerrotte viestin pomollenne. 1510 01:51:44,529 --> 01:51:46,906 Mutta sen on oltava hyvin selkeä. 1511 01:51:47,448 --> 01:51:48,907 Ymmärrättekö? 1512 01:51:49,951 --> 01:51:52,995 Kyllä, mutta olisi ehkä paras odottaa... 1513 01:51:53,163 --> 01:51:57,041 Ei, ei. Olen vilustunutja haluan kotiin - 1514 01:51:57,208 --> 01:51:58,959 Ja sänkyyn' 1515 01:52:00,795 --> 01:52:03,714 - Voitteko välittää viestin? - Toki. 1516 01:52:05,675 --> 01:52:07,843 Viesti kuuluu näin. 1517 01:52:08,845 --> 01:52:12,181 "Ei sopimusta, ellemme saa Powersia ja Pryoria." 1518 01:52:13,224 --> 01:52:15,517 - Ymmärrättekö? - Ymmärrän. 1519 01:52:15,685 --> 01:52:19,605 Se tapahtuu huomisaamuna, mutta vain jos saamme kaksi miestä. 1520 01:52:19,772 --> 01:52:21,440 Ne kaksi miestä. 1521 01:52:21,608 --> 01:52:23,151 - Kaksi. - Selvä. 1522 01:52:23,526 --> 01:52:25,402 Ellei tule sopimusta, - 1523 01:52:25,987 --> 01:52:28,155 pomonne täytyy kertoa se neukuille. 1524 01:52:29,407 --> 01:52:33,577 Hänen on kerrottava, että he eivät saa Rudolf Abelia. 1525 01:52:35,580 --> 01:52:36,998 Hyvä on. 1526 01:52:40,126 --> 01:52:41,335 Sanokaa myös tämä. 1527 01:52:43,046 --> 01:52:45,798 Toistaiseksi Abel on ollut hyvä sotilas, - 1528 01:52:45,965 --> 01:52:48,050 mutta hän uskoo pääsevänsä kotiin. 1529 01:52:50,136 --> 01:52:52,638 Jos joudumme kertomaan ettei pääse, - 1530 01:52:52,805 --> 01:52:55,516 ettei hän palaa koskaan kotiin, - 1531 01:52:55,683 --> 01:52:58,686 voin kuvitella hänen käytöksensä muuttuvan. 1532 01:52:59,896 --> 01:53:04,108 Ja kenen vastuulle se menee? 1533 01:53:06,486 --> 01:53:07,862 Pitkä viesti. 1534 01:53:08,947 --> 01:53:09,948 Muistatteko kaiken? 1535 01:53:10,114 --> 01:53:11,782 Kyllä muistan. 1536 01:53:11,950 --> 01:53:13,117 Hyvä. 1537 01:53:13,785 --> 01:53:15,536 Olette kunnon mies. 1538 01:53:17,914 --> 01:53:19,040 Sanokaa myös... 1539 01:53:19,415 --> 01:53:22,626 Ei sopimusta, ellei kuulu mitään ennen työajan päättymistä. 1540 01:53:22,794 --> 01:53:24,045 Hän tietää numeron. 1541 01:53:24,212 --> 01:53:26,005 Ellei vaihtoa tapahdu, - 1542 01:53:26,172 --> 01:53:28,507 kaikkien ei tarvitse herätä aamuvarhain. 1543 01:53:29,008 --> 01:53:31,677 Ei, se olisi aiheetonta. 1544 01:53:31,844 --> 01:53:33,053 Laskette leikkiä! 1545 01:53:33,888 --> 01:53:34,888 Laskette leikkiä! 1546 01:53:34,973 --> 01:53:36,891 En. Tarvitsen kolikoita. 1547 01:53:37,058 --> 01:53:39,393 Juuri näin ei pitänyt tehdä. 1548 01:53:39,560 --> 01:53:42,062 Sain ohjeen tunnustella tilannetta. 1549 01:53:42,230 --> 01:53:44,774 Teidän piti palauttaa Powers, ei Pryoria. 1550 01:53:44,941 --> 01:53:47,193 Niin ei sovittu. Pilasitte kaiken! 1551 01:53:47,360 --> 01:53:49,945 Mistä tiedätte? Minulla on hyvä tunne. 1552 01:53:50,113 --> 01:53:51,364 Tyritte koko jutun! 1553 01:53:51,531 --> 01:53:53,199 Ei huolta. 1554 01:53:53,366 --> 01:53:55,201 Uskon kaiken hoituvan. 1555 01:53:55,368 --> 01:53:57,244 Mistä tiedätte? Ette tiedä. 1556 01:54:00,957 --> 01:54:03,376 Yhdysvallat, New Yorkin kaupunki. 1557 01:54:03,543 --> 01:54:05,002 Danke. 1558 01:54:07,171 --> 01:54:08,589 Koko jutulla - 1559 01:54:08,756 --> 01:54:11,300 on tunnusteltu minua. 1560 01:54:11,467 --> 01:54:14,887 Vaihtaisinko yhden yhteen, ja kumpaan? 1561 01:54:15,305 --> 01:54:18,933 Mutta sanoin: "Ei, kaksi yhdestä." Joten tietävät kantamme. 1562 01:54:19,100 --> 01:54:21,102 Jospa he sanovat: 1563 01:54:21,269 --> 01:54:24,689 "Antaa olla! Pitäkää miehemme, me pidämme miehenne." 1564 01:54:26,190 --> 01:54:28,859 Silloin olen tyrinyt kaiken. 1565 01:54:29,027 --> 01:54:31,029 Hei, kulta! Minä tässä. 1566 01:54:31,195 --> 01:54:34,406 On. Kalastus on sujunut hienosti. 1567 01:54:35,742 --> 01:54:37,076 Olen Lontoossa. 1568 01:54:37,243 --> 01:54:39,870 Vielä yksi kokous, sitten tulen kotiin. 1569 01:54:40,705 --> 01:54:43,791 Muistan sen marmeladin. 1570 01:54:43,958 --> 01:54:46,794 Se kauppa Regent's Parkin laidalla. 1571 01:54:47,670 --> 01:54:49,505 Selvä, jos ehdin. 1572 01:54:49,672 --> 01:54:51,632 Saanko puhua Rogerin kanssa? 1573 01:54:52,592 --> 01:54:54,844 Ja tyttöjen? 1574 01:54:55,011 --> 01:54:57,054 Ehtiikö kukaan? 1575 01:54:57,597 --> 01:55:00,266 Ovatko edes huomanneet, etten ole kotona? 1576 01:55:56,155 --> 01:55:57,531 Se onnistuu. 1577 01:55:58,408 --> 01:55:59,575 Kaksi yhdestä. 1578 01:56:00,701 --> 01:56:01,827 Voi peijakas. 1579 01:56:02,995 --> 01:56:04,871 Otetaan ryyppy- 1580 01:56:05,039 --> 01:56:06,582 Yksi ongelma. 1581 01:56:06,749 --> 01:56:07,833 Mikä? 1582 01:56:08,000 --> 01:56:10,669 Eivät vapauta Pryoria Powersin kanssa sillalla. 1583 01:56:10,837 --> 01:56:12,046 Vapautus on samaan aikaan. 1584 01:56:12,213 --> 01:56:14,381 Kun venäläiset luovuttavat Powersin sillalla, - 1585 01:56:14,549 --> 01:56:16,092 Pryor vapautuu Checkpoint Charliella. 1586 01:56:16,884 --> 01:56:18,218 Mitä se tarkoittaa? 1587 01:56:18,719 --> 01:56:22,681 Luuüavasüz "Me haluamme viimeisen sanan." 1588 01:56:22,849 --> 01:56:24,350 Mutta he tekevät sen. 1589 01:56:24,934 --> 01:56:27,186 Sanokaa te. Te tunnustelitte. 1590 01:56:32,358 --> 01:56:36,858 GLIENICKEN SILTA 1591 01:56:47,582 --> 01:56:48,958 Missä he ovat? 1592 01:56:49,125 --> 01:56:51,752 Missä on miehemme? He ovat myöhässä. 1593 01:56:51,919 --> 01:56:53,879 Eivät ole. Me olemme aikaisessa. 1594 01:56:54,046 --> 01:56:55,047 Saisinko? 1595 01:57:02,597 --> 01:57:04,890 - Hoffman. - Niin? 1596 01:57:05,057 --> 01:57:06,767 Heillä taitaa olla... 1597 01:57:06,934 --> 01:57:08,143 Mitä? 1598 01:57:08,478 --> 01:57:10,146 ...tarkka-ampujia. 1599 01:57:10,313 --> 01:57:12,064 Niin varmasti. 1600 01:57:12,440 --> 01:57:14,066 Miksi luulette niin? 1601 01:57:14,734 --> 01:57:17,653 Koska meilläkin on tarkka-ampujia. 1602 01:57:34,253 --> 01:57:35,671 Astukaa ulos. 1603 01:57:43,930 --> 01:57:44,931 Jim. 1604 01:57:49,602 --> 01:57:50,769 Hyvä Jim. 1605 01:57:53,689 --> 01:57:54,815 Miten voit? 1606 01:57:55,107 --> 01:57:56,817 Ilahtunut näkemisestäsi. 1607 01:57:57,193 --> 01:57:59,153 Järjestitkö tämän minulle? 1608 01:57:59,320 --> 01:58:02,698 Katsotaan miten käy, ennen kuin otan kunnian. 1609 01:58:03,199 --> 01:58:06,118 Onko kuulunut Pryorista Checkpoint Charlielta? 1610 01:58:07,620 --> 01:58:12,120 USAZN ARMEIJA, CHECKPOINT CHARLIE 1611 01:58:29,892 --> 01:58:31,810 Ei tapahdu vielä mitään. 1612 01:58:37,984 --> 01:58:39,318 Anteeksi, herra. 1613 01:58:39,485 --> 01:58:41,820 Luutnantti Joe Murphy ilmavoimista - 1614 01:58:41,988 --> 01:58:43,656 tuli tunnistamaan Powersia. 1615 01:58:44,407 --> 01:58:45,408 Luutnantti Murphy. 1616 01:58:46,033 --> 01:58:47,242 Herra. 1617 01:58:50,162 --> 01:58:51,872 Voi tulla pikku ongelma. 1618 01:58:52,039 --> 01:58:54,166 Olin nuorukainen lähtiessäni. 1619 01:58:54,333 --> 01:58:56,752 Kenet he löytävät tunnistamaan minut? 1620 01:58:57,670 --> 01:59:00,172 Toivottavasti eivät itäsaksalaista perhettäsi. 1621 01:59:00,339 --> 01:59:02,841 Tuskin tunnistaisivat toisiaan. 1622 01:59:37,418 --> 01:59:38,877 Vaikuttaa seurueeltamme. 1623 01:59:46,636 --> 01:59:48,804 Mennään sitten. 1624 01:59:48,971 --> 01:59:50,764 Voitte jäädä tähän, Donovan. 1625 01:59:51,599 --> 01:59:53,142 Tuskinpa vain. 1626 01:59:55,269 --> 01:59:56,895 Avatkaa portti. 1627 02:00:11,243 --> 02:00:13,620 Mitähän tapahtuu, kun pääset kotiin? 1628 02:00:14,288 --> 02:00:16,164 Luulen... 1629 02:00:16,457 --> 02:00:17,916 että otan vodkan. 1630 02:00:21,253 --> 02:00:22,254 Niin. 1631 02:00:23,255 --> 02:00:24,256 Niin. 1632 02:00:24,674 --> 02:00:27,301 Mutta Rudolf, eikö olisi mahdollista... 1633 02:00:27,468 --> 02:00:30,345 Että meikäläiset ampuvat minut? 1634 02:00:30,763 --> 02:00:32,014 Niin. 1635 02:00:33,516 --> 02:00:34,767 Eikö huolestuta? 1636 02:00:34,934 --> 02:00:36,477 Auttaisiko se? 1637 02:00:47,863 --> 02:00:50,448 Vastatakseni kysymykseesi, ystäväni... 1638 02:00:50,825 --> 02:00:53,953 toimin kunniallisesti. He tiennevät sen. 1639 02:00:54,704 --> 02:00:58,165 Mutta joskus luullaan väärin. Ihmiset erehtyvät. 1640 02:00:59,500 --> 02:01:01,793 Katsotaan, miten tervehtivät minua. 1641 02:01:02,795 --> 02:01:04,630 Mihin kiinnitän huomiota? 1642 02:01:07,049 --> 02:01:11,549 Syleilläänkö minua, vai näytetäänkö takapenkkiä. 1643 02:02:05,524 --> 02:02:07,192 Hattu pois päästä. 1644 02:02:13,449 --> 02:02:15,117 Hei, Powers! 1645 02:02:16,368 --> 02:02:17,744 Hei, Murph. 1646 02:02:19,538 --> 02:02:21,373 On se Powers. 1647 02:02:23,417 --> 02:02:26,044 No niin, herra Donovan. Lähdemme nyt! 1648 02:02:26,378 --> 02:02:27,712 Odottakaa! 1649 02:02:34,386 --> 02:02:36,721 Uskokaa pois. 1650 02:02:37,890 --> 02:02:39,725 Täällä ei ole ketään. 1651 02:02:42,603 --> 02:02:44,938 Toinen mies vapautetaan Checkpoint Charliella. 1652 02:02:45,105 --> 02:02:47,065 Vahvistamme hänen olevan siellä. 1653 02:02:47,233 --> 02:02:48,484 Nyt! 1654 02:02:48,651 --> 02:02:50,986 Suunnitelman mukaan, jos sopii. 1655 02:02:52,112 --> 02:02:53,112 Mennään. 1656 02:02:53,239 --> 02:02:54,907 Pryor ilmestyy, tai ei. 1657 02:02:55,074 --> 02:02:55,908 Mennään. 1658 02:02:56,075 --> 02:02:58,452 Odottavat nähdäkseen, toimimmeko ilman häntä. 1659 02:02:58,619 --> 02:03:01,496 Täytyy vain seistä tässä, näyttää että emme. 1660 02:03:02,331 --> 02:03:05,334 Paskan hailee mitä haluavat. Saimme kohteemme. 1661 02:03:05,501 --> 02:03:06,502 Menkää, Abel. 1662 02:03:07,795 --> 02:03:10,255 Menkää. Voitte mennä. 1663 02:03:10,631 --> 02:03:12,758 Ellei ole suunnitelman mukaan, menemme kotiin. 1664 02:03:12,925 --> 02:03:15,260 Vaihdamme nyt, tai menemme kotiin! 1665 02:03:17,263 --> 02:03:20,266 - Odotatteko toista miestä? - Jep. 1666 02:03:20,808 --> 02:03:22,768 Haluatte hänetkin. 1667 02:03:24,436 --> 02:03:25,478 Minä haluan. 1668 02:03:25,646 --> 02:03:29,316 Sillä ei ole väliä. Olen pomo, voitte mennä. 1669 02:03:29,483 --> 02:03:30,317 Menkää nyt. 1670 02:03:30,484 --> 02:03:32,110 Kävelkää sillan yli. 1671 02:03:43,289 --> 02:03:44,832 Voin odottaa. 1672 02:04:09,315 --> 02:04:11,150 Näkyy jotain. 1673 02:04:11,317 --> 02:04:12,901 En ole varma vielä. 1674 02:04:14,320 --> 02:04:15,487 Odottakaa! 1675 02:05:07,748 --> 02:05:09,082 Saimme hänet! 1676 02:05:13,712 --> 02:05:15,880 Lähetin sinulle lahjan, Jim. 1677 02:05:17,257 --> 02:05:19,092 Se on maalaus. 1678 02:05:19,635 --> 02:05:22,471 Toivon sen merkitsevän sinulle jotain. 1679 02:05:24,139 --> 02:05:26,891 Anteeksi, en hankkinut sinulle lahjaa. 1680 02:05:29,812 --> 02:05:31,897 Tämä on sinun lahjasi. 1681 02:05:35,067 --> 02:05:37,235 Tämä on lahjasi. 1682 02:06:14,648 --> 02:06:16,483 Vauhtia, vauhtia! 1683 02:07:35,813 --> 02:07:37,564 Herra Donovan. 1684 02:07:37,731 --> 02:07:40,024 Eversti Abel pyysi antamaan tämän. 1685 02:07:43,153 --> 02:07:44,362 Anteeksi... 1686 02:07:45,364 --> 02:07:47,866 Olitteko te vastuussa tästä? 1687 02:07:48,367 --> 02:07:49,368 Olin. 1688 02:07:49,535 --> 02:07:51,537 Täytyy kiittää teitä. 1689 02:07:51,703 --> 02:07:53,871 Täytyy kiittää jotakuta. 1690 02:08:10,222 --> 02:08:13,183 En kertonut heille mitään. En mitään. 1691 02:08:14,226 --> 02:08:16,102 Ei sillä ole väliä. 1692 02:08:16,270 --> 02:08:18,397 Ihmisten luuloilla ei ole väliä. 1693 02:08:18,564 --> 02:08:20,399 Tiedätte mitä teitte. 1694 02:09:10,949 --> 02:09:12,116 Tervetuloa kotiin. 1695 02:09:14,453 --> 02:09:16,246 Mikä reissu! 1696 02:09:27,507 --> 02:09:28,799 Voitko hyvin? 1697 02:09:29,509 --> 02:09:31,761 Voin mainiosti. 1698 02:09:32,596 --> 02:09:33,805 Saitko sen marmeladin? 1699 02:09:33,972 --> 02:09:36,140 Sain, sain. Jep. 1700 02:09:37,851 --> 02:09:39,519 Kyllä sain. 1701 02:09:40,604 --> 02:09:42,188 Tilauksen mukaan. 1702 02:09:46,652 --> 02:09:47,694 Jim. 1703 02:09:48,320 --> 02:09:50,363 - Tämä on Arno'silta. - Entä sitten? 1704 02:09:50,530 --> 02:09:51,656 Kulmakaupasta! 1705 02:09:51,823 --> 02:09:53,366 Kulta, olin kiireinen. Anteeksi. 1706 02:09:53,533 --> 02:09:54,533 Taivaan tähden. 1707 02:09:54,660 --> 02:09:55,661 Onko Roger kotona? 1708 02:09:55,827 --> 02:09:58,663 Hän on kotona, kaikki ovat kotona. 1709 02:09:58,830 --> 02:10:01,123 Äiti, tule pian katsomaan! 1710 02:10:02,292 --> 02:10:04,127 Äiti, tule tänne! 1711 02:10:04,294 --> 02:10:05,545 Tule katsomaan! 1712 02:10:07,130 --> 02:10:11,630 Francis Gary Powers on vapautettu vankilasta Neuvostoliitossa - 1713 02:10:13,136 --> 02:10:17,636 ja luovutettu amerikkalaisviranomaisille varhain tänä aamuna Berliinissä. 1714 02:10:18,016 --> 02:10:22,516 Presidentti on lieventänyt Rudolf Abelin rangaistusta. 1715 02:10:22,813 --> 02:10:25,398 Herra Abel on karkotettu - 1716 02:10:25,565 --> 02:10:28,234 ja vapautettu Berliinissä. 1717 02:10:28,402 --> 02:10:31,655 Ponnisteluja herra Powersin vapauttamiseksi - 1718 02:10:31,822 --> 02:10:34,574 on tehty jonkin aikaa. 1719 02:10:34,741 --> 02:10:38,202 Viimeisimmässä vaiheessa Yhdysvaltain hallitus - 1720 02:10:38,370 --> 02:10:42,707 on saanut apua James B. Donovanilta, - 1721 02:10:42,874 --> 02:10:44,584 newyorkilaisjuristilta. 1722 02:10:45,043 --> 02:10:48,755 Amerikkalaisopiskelüa Frederic L. Pryor, - 1723 02:10:48,922 --> 02:10:51,549 joka oli Itä-Saksan viranomaisten huostassa - 1724 02:10:51,717 --> 02:10:54,219 elokuusta 1961 asti... 1725 02:10:54,386 --> 02:10:57,931 Luulin, että isä oli kalastamassa. Lohia. 1726 02:10:58,390 --> 02:11:01,601 Abel on nyt kadonnut kommunistimaailmaan. 1727 02:11:01,768 --> 02:11:04,020 Powers on täällä vastaamassa kysymyksiin. 1728 02:11:04,187 --> 02:11:06,856 Ja Donovan on palannut lakityönsä pariin. 1729 02:11:07,024 --> 02:11:11,403 Tässä on George Fenneman, puhumassa... 1730 02:12:15,425 --> 02:12:18,094 POWERS VAPAUTETTU VE NÄLÄISVAKOOJAA VASTAAN 1731 02:12:21,348 --> 02:12:24,809 VANGINVAIHTO: VAKOOJALENTÄJÄ TUOTIIN KOTIIN 1732 02:12:25,977 --> 02:12:29,814 Amerikkalaisjuristi vaikutti vanginvaihtoon. 1733 02:13:27,330 --> 02:13:29,332 Palattuaan Venäjälle - 1734 02:13:29,499 --> 02:13:31,876 Rudolf Abel löysi vaimonsa ja tyttärensä. 1735 02:13:32,043 --> 02:13:34,754 Neuvostoliitto ei tunnustanut häntä vakoojaksi. 1736 02:13:35,839 --> 02:13:38,842 Gary Powers kuoli -77 KNBC Newsin palveluksessa. 1737 02:13:39,009 --> 02:13:41,720 Hän sai kuolemansa jälkeen CIA: n mitalin, - 1738 02:13:41,887 --> 02:13:44,890 ilmavoimien mitalin 2000 ja Silver Starin 2012. 1739 02:13:46,016 --> 02:13:49,019 1962 Frederic Pryor väitteli taloustieteen tohtoriksi Yalessa. 1740 02:13:49,186 --> 02:13:50,729 Hän on nykyään taloustieteen - 1741 02:13:50,896 --> 02:13:53,398 emeritusprofessori Swarthmore Collegessa. 1742 02:13:54,524 --> 02:13:56,901 Powers-Abel -vaihdon onnistuttua - 1743 02:13:57,068 --> 02:13:59,278 presidentti Kennedy pyysi James Donovania - 1744 02:13:59,446 --> 02:14:01,906 neuvottelemaan taas Yhdysvaltain puolesta. 1745 02:14:02,908 --> 02:14:05,368 Kesällä 1962 hänet lähetettiin Kuubaan - 1746 02:14:05,535 --> 02:14:07,745 keskustelemaan Fidel Castron kanssa - 1747 02:14:07,913 --> 02:14:11,625 1113 vangin vapautuksesta Sikojenlahden maihinnousun jälkeen. 1748 02:14:11,791 --> 02:14:14,084 Neuvotteluissa Donovan varmisti - 1749 02:14:14,252 --> 02:14:16,295 9703 miehen, naisen ja lapsen vapautuksen. 1750 02:14:19,436 --> 02:14:29,436 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL!