1
00:03:44,598 --> 00:03:49,598
Der nächste Halt ist:
Broad Street.
2
00:04:59,422 --> 00:05:04,422
Nach oben. Da lang.
3
00:05:10,100 --> 00:05:11,642
Ist er nicht rausgekommen?
4
00:05:11,643 --> 00:05:15,855
Er ist nicht hier.
Gehen Sie wieder runter.
5
00:05:15,856 --> 00:05:20,856
Verzeihung.
6
00:05:36,376 --> 00:05:41,376
Parken Sie den Wagen um die Ecke.
7
00:08:51,237 --> 00:08:53,405
Besuch.
8
00:08:53,406 --> 00:08:55,115
Darf ich mein Gebiss holen?
9
00:08:55,116 --> 00:09:00,116
Oberst, drehen Sie sich bitte um.
10
00:09:00,330 --> 00:09:05,330
Setzen Sie sich aufs Bett.
11
00:09:11,091 --> 00:09:14,134
Das Gebiss ist auf dem Waschbecken.
12
00:09:14,135 --> 00:09:18,305
Sehen Sie mich an.
Wir sind Agenten vom FBI.
13
00:09:18,306 --> 00:09:19,389
Sehen Sie mich an.
14
00:09:19,390 --> 00:09:21,100
Ich rede mit Ihnen.
15
00:09:21,101 --> 00:09:25,145
Wir haben Informationen, wonach
Sie der Spionage verdächtigt werden.
16
00:09:25,146 --> 00:09:28,524
Entweder Sie kooperieren,
oder wir nehmen Sie in Haft.
17
00:09:28,525 --> 00:09:31,568
Haben Sie verstanden, Oberst?
- Nein, nicht ganz.
18
00:09:31,569 --> 00:09:34,947
Warum nennen Sie mich Oberst?
19
00:09:34,948 --> 00:09:36,782
Ziehen Sie sich was an.
20
00:09:36,783 --> 00:09:38,784
Wir müssen Ihr Zimmer durchsuchen.
21
00:09:38,785 --> 00:09:40,953
Darf ich...
22
00:09:40,954 --> 00:09:42,955
die Farben abwischen?
23
00:09:42,956 --> 00:09:45,874
Die Palette geht sonst kaputt.
24
00:09:45,875 --> 00:09:49,169
Direkt hinter Ihnen.
25
00:09:49,170 --> 00:09:51,463
Ein Tuch habe ich hier.
26
00:09:51,464 --> 00:09:52,673
Danke.
27
00:09:52,674 --> 00:09:54,216
Fangt mit der Durchsuchung an.
28
00:09:54,217 --> 00:09:55,134
Danke.
29
00:09:55,135 --> 00:09:57,594
Sucht in der Matratze,
im Bett, unter den Dielen.
30
00:09:57,595 --> 00:09:59,304
Ausmachen, bitte?
- Unterm Stuhl.
31
00:09:59,305 --> 00:10:04,305
Der Aschenbecher steht
auf dem Fensterbrett.
32
00:10:05,186 --> 00:10:10,186
Durchsucht den Schreibtisch.
33
00:10:13,361 --> 00:10:18,361
Ich will nicht, dass sie kaputt geht.
34
00:10:29,627 --> 00:10:31,628
Sagen Sie nicht "mein" Mann.
35
00:10:31,629 --> 00:10:34,464
Er ist nicht "mein" Mann.
36
00:10:34,465 --> 00:10:37,593
Klar ist er "Ihr" Mann.
Von wem reden wir denn?
37
00:10:37,594 --> 00:10:41,847
Wir reden von dem Mann,
der bei meinem Mandanten versichert ist.
38
00:10:41,848 --> 00:10:44,725
Sagen Sie also nicht "mein Mann".
39
00:10:44,726 --> 00:10:46,435
Na schön.
40
00:10:46,436 --> 00:10:49,730
Der Mann also,
der bei Ihrem Mandanten versichert ist,
41
00:10:49,731 --> 00:10:52,649
bestreitet diese Vorfälle gar nicht.
42
00:10:52,650 --> 00:10:54,193
Diese...
43
00:10:54,194 --> 00:10:55,444
Diese Vorfälle?
44
00:10:55,445 --> 00:10:57,863
Ja, diese fünf Vorfälle.
45
00:10:57,864 --> 00:10:59,573
Warten Sie, Moment.
46
00:10:59,574 --> 00:11:01,200
Nicht fünf Vorfälle.
47
00:11:01,201 --> 00:11:02,951
Ein Vorfall.
48
00:11:02,952 --> 00:11:07,039
Es sind ganz klar fünf Vorfälle.
- Mir ist das nicht klar. Fünf Vorfälle?
49
00:11:07,040 --> 00:11:08,540
Erklären Sie mir das.
50
00:11:08,541 --> 00:11:10,083
Das erklärt sich von selbst.
51
00:11:10,084 --> 00:11:11,960
Dann sagen Sie mir, was passiert ist.
52
00:11:11,961 --> 00:11:15,505
Und zwar so, dass man versteht,
dass es fünf Vorfälle sind.
53
00:11:15,506 --> 00:11:17,049
Gern, natürlich.
54
00:11:17,050 --> 00:11:18,592
Ihr Mann...
- Nicht "meiner".
55
00:11:18,593 --> 00:11:21,011
Der bei Ihrem Mandanten Versicherte...
56
00:11:21,012 --> 00:11:24,806
fährt auf dem Highway 19, verliert die
Kontrolle und fährt meine fünf Leute an.
57
00:11:24,807 --> 00:11:26,892
Die fünf Leute, die ich vertrete,
58
00:11:26,893 --> 00:11:28,685
weil Sie deren Forderungen
nicht anerkennen.
59
00:11:28,686 --> 00:11:32,231
Sie meinen, mein Mandant erkennt die
Forderung nicht an? Die Versicherung?
60
00:11:32,232 --> 00:11:35,108
Mr. Donovan, wir sind uns wohl einig,
wer hier wer ist.
61
00:11:35,109 --> 00:11:37,819
Aber mein Mandant erkennt jede
Forderung an.
62
00:11:37,820 --> 00:11:39,196
So ist es, Mr. Bates.
63
00:11:39,197 --> 00:11:42,074
Jede berechtigte Forderung.
Bis zur Haftungsobergrenze,
64
00:11:42,075 --> 00:11:46,453
die bei 100.000 Dollar pro Unfall liegt,
gemäß der Police dieses Mannes.
65
00:11:46,454 --> 00:11:47,829
Und das ist eine Forderung.
66
00:11:47,830 --> 00:11:51,416
Laut Ihrer eigenen Schilderung:
"Er fährt meine fünf Leute an."
67
00:11:51,417 --> 00:11:54,544
Der bei meinem Mandanten Versicherte
hatte nur einen Unfall.
68
00:11:54,545 --> 00:11:55,504
Einen, einen, einen.
69
00:11:55,505 --> 00:11:59,007
Er verlor die Kontrolle und
fuhr fünf Motorradfahrer an.
70
00:11:59,008 --> 00:12:02,552
Aus deren Sicht waren das fünf Vorfälle.
71
00:12:02,553 --> 00:12:06,306
Hören Sie, Bob. Darf ich? Bob?
72
00:12:06,307 --> 00:12:08,183
Jim.
73
00:12:08,184 --> 00:12:12,396
Wenn ich beim Bowlen abräume,
ist das ein Volltreffer und keine zehn.
74
00:12:12,397 --> 00:12:16,108
Meine Leute sind keine Bowling-Kegel,
auch wenn Ihr Mann sie so behandelt hat.
75
00:12:16,109 --> 00:12:17,526
Lassen Sie mich ausreden.
76
00:12:17,527 --> 00:12:20,404
Wenn Ihr Haus versichert ist,
auf 100.000 Dollar
77
00:12:20,405 --> 00:12:22,281
und ein Tornado fegt es hinweg,
78
00:12:22,282 --> 00:12:23,824
dann fegt er ein Haus weg.
79
00:12:23,825 --> 00:12:28,036
Er zerstört nicht jedes einzelne Möbelstück
gesondert voneinander.
80
00:12:28,037 --> 00:12:30,706
Wenn Sie das sagen wollen,
81
00:12:30,707 --> 00:12:34,293
gibt es überhaupt keine
Haftungsgrenzen mehr.
82
00:12:34,294 --> 00:12:37,254
Und das wäre dann das Ende
der Versicherungsbranche.
83
00:12:37,255 --> 00:12:42,255
Und dann, Bob, ist gar niemand
mehr sicher.
84
00:12:44,804 --> 00:12:47,389
Watters, Cowan und Donovan.
Mit wem darf ich verbinden?
85
00:12:47,390 --> 00:12:50,058
Morgen, Mr. Donovan.
- Guten Morgen, Alison.
86
00:12:50,059 --> 00:12:52,269
Ich habe Ihren Termin
mit der Prudential verschoben.
87
00:12:52,270 --> 00:12:53,562
Wieso das?
88
00:12:53,563 --> 00:12:55,647
Ich bat sie darum.
89
00:12:55,648 --> 00:12:57,065
Alles in Ordnung, Tom?
90
00:12:57,066 --> 00:13:00,819
Lassen Sie Ihre Sachen bei Alison.
Kommen Sie rein.
91
00:13:00,820 --> 00:13:04,281
Es gibt etwas sehr Wichtiges.
Wir haben Besuch.
92
00:13:04,282 --> 00:13:08,577
Natalie holt Ihnen einen Kaffee.
Nescafé, Sahne, zwei Stück Zucker?
93
00:13:08,578 --> 00:13:12,164
Ganz genau. Danke.
94
00:13:12,165 --> 00:13:13,457
Lynn.
- Jim.
95
00:13:13,458 --> 00:13:15,417
Schön, Sie zu sehen.
Wie geht's der Familie?
96
00:13:15,418 --> 00:13:16,877
Gut, danke. Und Annie?
97
00:13:16,878 --> 00:13:19,588
Hat Mordgelüste.
Ihre Eltern waren zu Besuch.
98
00:13:19,589 --> 00:13:22,674
Wenn sie sie auslebt,
hat sie ja einen guten Rechtsbeistand.
99
00:13:22,675 --> 00:13:27,675
Also, was gibt's?
100
00:13:30,475 --> 00:13:32,434
Gut, die Sache ist die:
101
00:13:32,435 --> 00:13:35,687
Wir wollen, dass Sie den gefassten
sowjetischen Spion verteidigen.
102
00:13:35,688 --> 00:13:40,688
Hier ist die Anklageschrift.
103
00:13:43,279 --> 00:13:45,197
Will ich die überhaupt in die Hand nehmen?
104
00:13:45,198 --> 00:13:47,199
Der Angeklagte kennt keine Anwälte.
105
00:13:47,200 --> 00:13:50,494
Das Bundesgericht hat
uns den Fall untergejubelt.
106
00:13:50,495 --> 00:13:52,537
Die Anwaltskammer hat abgestimmt.
107
00:13:52,538 --> 00:13:54,206
Die Wahl fiel einstimmig auf Sie.
108
00:13:54,207 --> 00:13:56,875
Es ist wichtig für unser Land, Jim,
109
00:13:56,876 --> 00:13:59,336
dass jeder sieht,
dieser Mann erhält einen fairen Prozess.
110
00:13:59,337 --> 00:14:01,380
Die amerikanische Justiz steht
auf dem Prüfstand.
111
00:14:01,381 --> 00:14:05,050
So gesagt, ist das Angebot
eine Ehre für mich,
112
00:14:05,051 --> 00:14:07,135
aber ich bin Versicherungsanwalt.
113
00:14:07,136 --> 00:14:08,887
Ich habe ewig keine Strafsachen
verhandelt.
114
00:14:08,888 --> 00:14:10,889
Das ist wie Fahrradfahren.
115
00:14:10,890 --> 00:14:13,141
Sie haben sich ausgezeichnet,
damals in Nürnberg.
116
00:14:13,142 --> 00:14:15,936
Ich war nur einer von vielen Anklägern.
- Unwichtig.
117
00:14:15,937 --> 00:14:18,313
Das Strafrecht ist Ihnen nicht fremd.
118
00:14:18,314 --> 00:14:20,232
Jim, bedenken Sie die Situation.
119
00:14:20,233 --> 00:14:22,359
Der Mann ist öffentlich angeprangert.
120
00:14:22,360 --> 00:14:25,362
Das werde ich dann auch.
- Ja, von unverständigen Personen.
121
00:14:25,363 --> 00:14:27,280
Aber genau deshalb muss
es gemacht werden.
122
00:14:27,281 --> 00:14:28,949
Und zwar kompetent.
123
00:14:28,950 --> 00:14:31,410
Es darf nicht so wirken, als würde
unsere Justiz Leute
124
00:14:31,411 --> 00:14:36,411
auf die Müllhalde werfen.
125
00:14:37,625 --> 00:14:41,503
Angenommen, ich mache es,
wie ist die Beweislage?
126
00:14:41,504 --> 00:14:43,505
Ziemlich erdrückend.
127
00:14:43,506 --> 00:14:45,549
Großartig.
128
00:14:45,550 --> 00:14:50,262
Alle werden mich hassen,
aber wenigstens verliere ich.
129
00:14:50,263 --> 00:14:52,139
Wie sehen Sie das, Tom?
130
00:14:52,140 --> 00:14:54,933
Die Kanzlei wird leiden.
Ich habe hier zu tun.
131
00:14:54,934 --> 00:14:57,185
Ich sehe es als patriotische Pflicht.
132
00:14:57,186 --> 00:14:58,937
Es ist ein wichtiger Auftrag.
133
00:14:58,938 --> 00:15:01,523
Ich sagte Lynn bereits,
die Kanzlei kann nicht "Nein" sagen,
134
00:15:01,524 --> 00:15:04,943
und Sie können auch schwerlich
"Nein" sagen.
135
00:15:04,944 --> 00:15:07,946
Sie werden den Schweinehund
wohl verteidigen müssen.
136
00:15:07,947 --> 00:15:09,865
Sie machen es also?
137
00:15:09,866 --> 00:15:11,408
Was mache ich?
138
00:15:11,409 --> 00:15:13,118
Sie verteidigen Abel,
139
00:15:13,119 --> 00:15:15,954
den sowjetischen Spion.
- Vielleicht. Ich muss erst...
140
00:15:15,955 --> 00:15:18,540
Woher wissen Sie das?
Steht's am Schwarzen Brett?
141
00:15:18,541 --> 00:15:20,584
Nein, ich sprach mit Richard Earl...
142
00:15:20,585 --> 00:15:25,585
Wenn ich das mache,
brauche ich Ihre Hilfe.
143
00:15:25,715 --> 00:15:28,884
Können Sie heute länger arbeiten?
144
00:15:28,885 --> 00:15:33,885
Ich habe eine Verabredung zum Essen.
145
00:15:33,973 --> 00:15:38,973
Heute ist Dienstag?
Nein, da habe ich nichts vor. Danke.
146
00:15:41,439 --> 00:15:43,148
Aber es ist auch eine Ehre.
147
00:15:43,149 --> 00:15:45,358
Die Kammer hat mich darum gebeten.
148
00:15:45,359 --> 00:15:48,904
Sie wollen zeigen, dass selbst ein
Spion einen guten Anwalt bekommt.
149
00:15:48,905 --> 00:15:51,031
Auf diese Ehre könnten wir gut verzichten.
150
00:15:51,032 --> 00:15:53,700
Schatz, warum bist du schon zu Hause?
151
00:15:53,701 --> 00:15:56,703
Ich wurde versetzt.
152
00:15:56,704 --> 00:15:58,580
Das ist abscheulich.
153
00:15:58,581 --> 00:16:00,040
Wer ist dieser Heini?
154
00:16:00,041 --> 00:16:01,500
Das sage ich lieber nicht.
155
00:16:01,501 --> 00:16:03,585
Setz dich. Wir wollten gerade anfangen.
156
00:16:03,586 --> 00:16:05,837
Leute haben Angst und
bauen Luftschutzbunker,
157
00:16:05,838 --> 00:16:08,757
um sich vor Männern wie ihm zu schützen.
158
00:16:08,758 --> 00:16:13,595
Die Leute bunkern
Konserven und Jodtabletten.
159
00:16:13,596 --> 00:16:16,431
Nur wegen dieses Mannes
und allem, wofür er steht.
160
00:16:16,432 --> 00:16:19,017
Er ist eine Gefahr. Ein Verräter.
- Wer ist ein Verräter?
161
00:16:19,018 --> 00:16:21,353
Die Rosenbergs waren Verräter.
- Wer ist das?
162
00:16:21,354 --> 00:16:23,230
Amerikaner,
die den Russen Atomgeheimnisse
163
00:16:23,231 --> 00:16:25,232
und damit ihr Vaterland verraten haben.
164
00:16:25,233 --> 00:16:27,859
Du kannst Abel
nicht des Verrats beschuldigen.
165
00:16:27,860 --> 00:16:30,362
Er ist kein Amerikaner.
- Du solltest dich mal hören.
166
00:16:30,363 --> 00:16:31,947
Du verteidigst ihn bereits.
167
00:16:31,948 --> 00:16:33,156
Du probst mit mir.
168
00:16:33,157 --> 00:16:35,033
Du hast gesagt, du denkst nur
darüber nach.
169
00:16:35,034 --> 00:16:37,953
Das tue ich, nur eben sehr gründlich.
170
00:16:37,954 --> 00:16:40,872
Jedem steht eine Verteidigung zu.
Jeder Mensch ist wichtig.
171
00:16:40,873 --> 00:16:42,374
Jim, was steht uns zu?
172
00:16:42,375 --> 00:16:44,209
Wie stehen wir vor den Leuten da?
173
00:16:44,210 --> 00:16:46,711
Als Familie des Mannes,
der einen Verräter befreien will?
174
00:16:46,712 --> 00:16:48,421
Er ist kein Verräter, Mary.
- Ja, ja.
175
00:16:48,422 --> 00:16:51,091
Roger, mach auf.
Dann eben kein Verräter, aber...
176
00:16:51,092 --> 00:16:52,968
Halt, erst beten.
- Ich hab aber Hunger!
177
00:16:52,969 --> 00:16:56,179
...der meist gehasste Mensch im Land.
Und du willst den zweiten Platz.
178
00:16:56,180 --> 00:16:57,806
Und ich bin auf dem dritten.
179
00:16:57,807 --> 00:16:59,558
Carol, du hast nur den falschen Freund.
180
00:16:59,559 --> 00:17:02,102
Mary, streite nicht über etwas,
wo es nichts zu streiten gibt.
181
00:17:02,103 --> 00:17:04,521
Du bist gegen ihn.
Bin ich für ihn? Nein!
182
00:17:04,522 --> 00:17:06,231
Ich bin nicht für russische Spione.
183
00:17:06,232 --> 00:17:09,192
Ich bin für sein Recht
auf ein ordentliches Gericht,
184
00:17:09,193 --> 00:17:13,572
deshalb heißt es ja "ordentliches" Gericht.
- Ich wollte nicht stören.
185
00:17:13,573 --> 00:17:14,781
Hallo, Doug.
186
00:17:14,782 --> 00:17:16,658
Sie stören nicht.
Hallo, Doug.
187
00:17:16,659 --> 00:17:19,119
Jim hält seine Volksreden.
- Und nicht Scheingericht.
188
00:17:19,120 --> 00:17:20,495
Ich halte keine Volksreden.
189
00:17:20,496 --> 00:17:25,496
Doug, essen Sie mit uns.
Es gibt Falscher Hase.
190
00:17:25,668 --> 00:17:29,421
Helfen Sie Jim beim Nachdenken,
ob er den Fall annehmen soll?
191
00:17:29,422 --> 00:17:34,422
Oh, wir nehmen ihn an.
Aufregend, nicht?
192
00:17:40,349 --> 00:17:43,685
Herr, wir danken für die Gaben,
die Du uns bescherst.
193
00:17:43,686 --> 00:17:48,686
Durch Christus, unseren Herrn.
Amen.
194
00:17:53,946 --> 00:17:56,239
Guten Morgen.
Mein Name ist Jim Donovan.
195
00:17:56,240 --> 00:17:58,033
Hier sind meine Referenzen.
196
00:17:58,034 --> 00:18:00,410
Ich bin Partner bei
Watters, Cowan und Donovan.
197
00:18:00,411 --> 00:18:05,411
Meine Zulassung bei der New Yorker
Anwaltskammer bekam ich 1941.
198
00:18:07,793 --> 00:18:11,671
Sie sind in drei Punkten angeklagt,
bezogen auf 19 offenkundige Handlungen.
199
00:18:11,672 --> 00:18:13,006
Verschwörung zur Preisgabe
200
00:18:13,007 --> 00:18:16,259
von Staatsgeheimnissen der atomaren
Verteidigung an die Sowjetunion,
201
00:18:16,260 --> 00:18:17,969
Ausspähen von Geheimnissen und
202
00:18:17,970 --> 00:18:22,970
Arbeit als ausländischer
Agent ohne Registrierung.
203
00:18:25,853 --> 00:18:30,853
Lassen sich viele
ausländische Agenten registrieren?
204
00:18:32,985 --> 00:18:36,529
Wenn Sie die Frage gestatten,
205
00:18:36,530 --> 00:18:38,657
nach Ihrer Verhaftung...
206
00:18:38,658 --> 00:18:43,161
wo waren Sie da?
207
00:18:43,162 --> 00:18:47,082
Das kann ich Ihnen nicht genau sagen.
208
00:18:47,083 --> 00:18:49,709
Sie wissen es nicht?
209
00:18:49,710 --> 00:18:51,378
Ich wurde zu einem Flugplatz gefahren,
210
00:18:51,379 --> 00:18:55,924
in ein Flugzeug gesetzt
und wieder rausgeholt.
211
00:18:55,925 --> 00:18:58,802
Es war heiß dort.
212
00:18:58,803 --> 00:19:02,681
Hier ist es auch heiß.
- Heiß und sehr schwül.
213
00:19:02,682 --> 00:19:06,434
Ich wurde in einen Raum gebracht.
214
00:19:06,435 --> 00:19:08,603
Hat man Sie geschlagen?
215
00:19:08,604 --> 00:19:10,021
Nein.
216
00:19:10,022 --> 00:19:12,023
Man hat mit mir geredet.
217
00:19:12,024 --> 00:19:14,150
Mir Angebote gemacht.
218
00:19:14,151 --> 00:19:17,112
Wie meinen Sie das?
Stellenangebote.
219
00:19:17,113 --> 00:19:20,949
Ich sollte für Ihre Regierung arbeiten.
220
00:19:20,950 --> 00:19:25,950
Es hieß, wenn ich kooperiere, würden keine
weiteren Anklagen gegen mich erhoben.
221
00:19:27,039 --> 00:19:31,126
Und ich würde Geld bekommen.
222
00:19:31,127 --> 00:19:34,212
Und Sie haben abgelehnt?
223
00:19:34,213 --> 00:19:36,214
Wie Sie sehen.
224
00:19:36,215 --> 00:19:38,925
Das kann ich natürlich nicht gutheißen.
225
00:19:38,926 --> 00:19:43,138
Ich fühle mich verpflichtet, Sie zu einer
Kooperation mit der Regierung zu drängen.
226
00:19:43,139 --> 00:19:44,389
Ich sagte Nein.
227
00:19:44,390 --> 00:19:47,684
Richten Sie Ihren CIA-Freunden aus,
dass es mir ernst war.
228
00:19:47,685 --> 00:19:49,853
Nein.
229
00:19:49,854 --> 00:19:53,273
Ich arbeite nicht für die CIA.
230
00:19:53,274 --> 00:19:55,608
Ich arbeite nicht für die Regierung.
231
00:19:55,609 --> 00:19:58,945
Ich biete Ihnen meine Dienste
als Rechtsbeistand an.
232
00:19:58,946 --> 00:20:02,991
Wenn Sie diese als solche akzeptieren,
233
00:20:02,992 --> 00:20:05,285
arbeite ich für Sie.
234
00:20:05,286 --> 00:20:10,286
Wenn ich Sie akzeptiere?
235
00:20:13,627 --> 00:20:17,088
Sind Sie gut in Ihrem Beruf?
236
00:20:17,089 --> 00:20:18,423
Ja.
237
00:20:18,424 --> 00:20:22,177
Ziemlich gut.
238
00:20:22,178 --> 00:20:27,178
Haben Sie viele vermeintliche
Spione vertreten?
239
00:20:28,642 --> 00:20:31,936
Nein, bisher nicht.
240
00:20:31,937 --> 00:20:36,937
Das wird für uns beide das erste Mal.
241
00:20:38,319 --> 00:20:41,780
Ja.
242
00:20:41,781 --> 00:20:43,323
In Ordnung.
243
00:20:43,324 --> 00:20:47,660
"In Ordnung"? Sie akzeptieren?
244
00:20:47,661 --> 00:20:49,287
Ja, in Ordnung.
245
00:20:49,288 --> 00:20:51,664
Gut.
246
00:20:51,665 --> 00:20:52,791
Fangen wir an.
247
00:20:52,792 --> 00:20:55,418
Wenn Sie dabei bleiben,
dass Sie nicht kooperieren wollen...
248
00:20:55,419 --> 00:20:56,669
Das tue ich.
249
00:20:56,670 --> 00:20:57,796
Ja.
250
00:20:57,797 --> 00:21:01,508
Dann reden Sie mit niemandem,
inner- oder außerhalb der Regierung.
251
00:21:01,509 --> 00:21:04,677
Mit Ausnahme von mir,
soweit Sie mir vertrauen.
252
00:21:04,678 --> 00:21:06,721
Ich allein habe ein Mandat,
Ihnen zu dienen.
253
00:21:06,722 --> 00:21:10,809
Alle anderen sähen Sie gern
auf dem elektrischen Stuhl.
254
00:21:10,810 --> 00:21:15,313
In Ordnung.
255
00:21:15,314 --> 00:21:20,314
Sie wirken nicht beunruhigt.
256
00:21:22,238 --> 00:21:27,238
Würde das helfen?
257
00:21:34,500 --> 00:21:38,169
Ich hätte gern Materialien zum Zeichnen.
258
00:21:38,170 --> 00:21:40,505
Das geht nicht.
259
00:21:40,506 --> 00:21:42,549
Bleistift, Blatt Papier.
260
00:21:42,550 --> 00:21:46,344
Zigaretten.
261
00:21:46,345 --> 00:21:51,345
Bitte?
262
00:21:55,187 --> 00:21:56,521
Mr. Donovan,
263
00:21:56,522 --> 00:22:01,522
Sie haben Männer wie mich,
die dasselbe für Ihr Land tun.
264
00:22:01,694 --> 00:22:04,028
Würden sie gefasst,
265
00:22:04,029 --> 00:22:09,029
wünschen Sie sich gewiss auch,
dass man sie gut behandelt.
266
00:22:11,704 --> 00:22:13,037
Ihr Name?
267
00:22:13,038 --> 00:22:16,791
Francis Gary Powers.
268
00:22:16,792 --> 00:22:18,376
Dienstgrad, Truppengattung?
269
00:22:18,377 --> 00:22:22,964
First Lieutenant,
United States Air Force.
270
00:22:22,965 --> 00:22:26,801
Haben Sie irgendwelche Verbindungen
zur Sowjetunion, Lieutenant Powers?
271
00:22:26,802 --> 00:22:29,387
Ist das ein Witz?
- Beantworten Sie nur die Fragen.
272
00:22:29,388 --> 00:22:31,514
Ja, nein, oder so einfach, wie Sie können.
273
00:22:31,515 --> 00:22:34,058
Haben Sie Verbindungen zur Sowjetunion?
274
00:22:34,059 --> 00:22:37,312
Teufel, nein.
275
00:22:37,313 --> 00:22:40,773
Wissen Sie, warum Sie hier sind?
276
00:22:40,774 --> 00:22:43,026
Ist das ein Nein?
277
00:22:43,027 --> 00:22:44,110
Ja.
278
00:22:44,111 --> 00:22:45,403
Ich meine...
279
00:22:45,404 --> 00:22:47,238
Nein, einfach nur nein.
280
00:22:47,239 --> 00:22:49,741
Ja, ich habe keine Ahnung,
warum ich hier bin.
281
00:22:49,742 --> 00:22:54,742
Augen geradeaus, Lieutenant.
- Ja, Sir.
282
00:23:09,678 --> 00:23:12,597
Wie ist es gelaufen, Gary?
283
00:23:12,598 --> 00:23:13,806
Ganz gut.
284
00:23:13,807 --> 00:23:16,434
Ich wusste sogar meinen richtigen Namen.
285
00:23:16,435 --> 00:23:20,355
Dann hast du besser abgeschnitten
als Shinn.
286
00:23:20,356 --> 00:23:23,149
Wer gewinnt?
- Ich natürlich.
287
00:23:23,150 --> 00:23:24,692
Ich spiel mit.
288
00:23:24,693 --> 00:23:26,986
Das ist alles meins?
289
00:23:26,987 --> 00:23:31,987
Ich sag doch, mit dem spielt man nicht.
290
00:23:55,975 --> 00:23:59,394
Na gut, Flieger, die Sache ist die:
291
00:23:59,395 --> 00:24:04,395
Sie wurden für eine Mission auserwählt,
über die Sie nicht reden dürfen.
292
00:24:05,275 --> 00:24:06,651
Mit niemandem.
293
00:24:06,652 --> 00:24:08,987
Ganz egal, wem Sie vertrauen.
294
00:24:08,988 --> 00:24:12,865
Ehefrau, Mutter, der Liebsten.
Dem lieben Gott beim Abendgebet.
295
00:24:12,866 --> 00:24:17,866
Sie erzählen niemandem etwas davon,
was ich Ihnen jetzt sage.
296
00:24:18,998 --> 00:24:22,750
Jeder von euch Fliegern
erfüllt gewisse Qualifikationen.
297
00:24:22,751 --> 00:24:25,003
Hohe Sicherheitsfreigabe,
298
00:24:25,004 --> 00:24:26,504
herausragende fliegerische Leistungen
299
00:24:26,505 --> 00:24:28,756
über die erforderlichen
Flugstunden hinaus...
300
00:24:28,757 --> 00:24:30,717
in einem einsitzigen Flugzeug.
301
00:24:30,718 --> 00:24:33,511
Wir befinden uns im Krieg.
302
00:24:33,512 --> 00:24:37,974
Dieser Krieg wird noch nicht mit Waffen
geführt, sondern mit Informationen.
303
00:24:37,975 --> 00:24:40,059
Sie werden Informationen sammeln.
304
00:24:40,060 --> 00:24:43,104
Sie sammeln geheime Informationen
über den Gegner.
305
00:24:43,105 --> 00:24:46,357
Durch diese Informationen könnten wir
die Oberhand erlangen...
306
00:24:46,358 --> 00:24:51,358
in einem Atomkrieg mit der Sowjetunion.
307
00:24:51,363 --> 00:24:54,073
Oder aber diesen verhindern.
308
00:24:54,074 --> 00:24:56,367
Für die Öffentlichkeit -
309
00:24:56,368 --> 00:25:00,163
selbst für Ihre Frau, Mutter, Liebste
oder den lieben Gott -
310
00:25:00,164 --> 00:25:02,081
existiert diese Mission nicht.
311
00:25:02,082 --> 00:25:04,917
Und wenn sie nicht existiert,
existieren Sie auch nicht.
312
00:25:04,918 --> 00:25:09,918
Sie dürfen nicht abgeschossen werden
oder in Gefangenschaft geraten.
313
00:25:14,887 --> 00:25:19,887
Sie arbeiten jetzt für die CIA.
314
00:25:28,942 --> 00:25:33,905
Jim, ich hörte, Ihr Spion
spricht mit einem falschen Akzent?
315
00:25:33,906 --> 00:25:35,948
Hält er das durch?
316
00:25:35,949 --> 00:25:38,576
Ich glaube,
das ist einfach seine Art zu reden.
317
00:25:38,577 --> 00:25:41,079
Er hat einen russischen Namen
und einen britischen Pass.
318
00:25:41,080 --> 00:25:43,706
Ich bezweifle, dass der echt ist.
319
00:25:43,707 --> 00:25:46,375
Nun, Jim, wo stehen wir?
Ich sehe hier...
320
00:25:46,376 --> 00:25:48,753
Ja, Euer Ehren, sehen Sie,
321
00:25:48,754 --> 00:25:53,174
ich glaube, drei Wochen
werden einfach nicht ausreichen.
322
00:25:53,175 --> 00:25:55,218
Uns liegt ein umfangreiches
Beweisdossier vor.
323
00:25:55,219 --> 00:25:57,720
Sie wollen einen Aufschub?
- Sechs Wochen.
324
00:25:57,721 --> 00:26:01,057
Ich bin ganz allein und
habe nur einen Mitarbeiter.
325
00:26:01,058 --> 00:26:02,767
Jim, ist das Ihr Ernst?
326
00:26:02,768 --> 00:26:06,437
Sir?
327
00:26:06,438 --> 00:26:08,231
Ist das Ihr Ernst?
328
00:26:08,232 --> 00:26:09,774
Ja, natürlich.
329
00:26:09,775 --> 00:26:11,442
Wie im Antrag dargelegt...
330
00:26:11,443 --> 00:26:14,195
Jim, der Mann ist ein sowjetischer Spion.
331
00:26:14,196 --> 00:26:18,449
Vermeintlich.
- Ich bitte Sie, Herr Anwalt.
332
00:26:18,450 --> 00:26:19,951
Euer Ehren.
333
00:26:19,952 --> 00:26:23,663
Natürlich ziehen wir alle den Hut davor,
dass Sie die leidige Sache übernehmen.
334
00:26:23,664 --> 00:26:28,334
Der Mann braucht ein ordentliches
Verfahren, aber machen wir uns nichts vor.
335
00:26:28,335 --> 00:26:31,212
Er erhält eine kompetente Verteidigung.
336
00:26:31,213 --> 00:26:33,047
Und so Gott will,
337
00:26:33,048 --> 00:26:34,632
wird er verurteilt.
338
00:26:34,633 --> 00:26:36,384
Ich bitte Sie, Herr Anwalt.
339
00:26:36,385 --> 00:26:40,012
Keine Spielchen.
Nicht in meinem Gerichtssaal.
340
00:26:40,013 --> 00:26:42,014
Wir haben einen Termin,
341
00:26:42,015 --> 00:26:47,015
und wir verhandeln den Fall.
342
00:26:53,026 --> 00:26:55,069
Taxi!
343
00:26:55,070 --> 00:26:56,654
Taxi!
344
00:26:56,655 --> 00:26:58,656
Ich sehe, dass Ihr Licht brennt.
345
00:26:58,657 --> 00:27:01,033
Elender Mistkerl.
346
00:27:01,034 --> 00:27:03,870
Will so schnell wie's geht nach Manhattan.
347
00:27:03,871 --> 00:27:06,497
Das Licht war doch an, oder?
348
00:27:06,498 --> 00:27:11,498
Mistkerl.
349
00:27:54,922 --> 00:27:58,090
Mehr als es ihnen behagt.
Die Statuten sind dieselben.
350
00:27:58,091 --> 00:27:59,842
Oh, Entschuldigung.
351
00:27:59,843 --> 00:28:04,843
Pardon. Verzeihung.
352
00:28:32,751 --> 00:28:36,921
Mr. Donovan.
353
00:28:36,922 --> 00:28:41,759
Was?
354
00:28:41,760 --> 00:28:46,760
Was?
355
00:28:55,607 --> 00:28:57,483
CIA.
356
00:28:57,484 --> 00:28:59,402
Ja.
357
00:28:59,403 --> 00:29:04,403
Ich will nur ein bisschen plaudern.
358
00:29:04,783 --> 00:29:06,409
Wie läuft's mit dem Fall?
359
00:29:06,410 --> 00:29:11,163
Es läuft großartig.
Könnte besser nicht sein.
360
00:29:11,164 --> 00:29:16,164
Hat Ihr Mann ausgepackt?
361
00:29:16,920 --> 00:29:19,130
Wie bitte?
362
00:29:19,131 --> 00:29:24,131
Sie waren bei ihm. Hat er geredet?
Hat er schon irgendwas gesagt?
363
00:29:24,136 --> 00:29:28,139
Dieses Gespräch findet nicht statt.
- Nein, natürlich nicht.
364
00:29:28,140 --> 00:29:30,433
Nein, im Ernst, es findet nicht statt.
365
00:29:30,434 --> 00:29:34,186
Sie verlangen, dass ich meine
Schweigepflicht verletze?
366
00:29:34,187 --> 00:29:35,646
Ich bitte Sie, Herr Anwalt.
367
00:29:35,647 --> 00:29:38,065
Was soll dieses ständige:
"Ich bitte Sie, Herr Anwalt"?
368
00:29:38,066 --> 00:29:41,235
Es missfiel mir schon beim ersten Mal.
Ein Richter sagte es zweimal.
369
00:29:41,236 --> 00:29:46,236
Je öfter ich es höre,
desto weniger gefällt es mir.
370
00:29:46,533 --> 00:29:49,076
Gut, ich verstehe das mit
der Schweigepflicht.
371
00:29:49,077 --> 00:29:52,330
Ich verstehe die juristischen Winkelzüge.
372
00:29:52,331 --> 00:29:55,166
Und ich verstehe,
dass Sie damit Ihre Brötchen verdienen.
373
00:29:55,167 --> 00:29:59,837
Aber ich will mit Ihnen
über etwas anderes reden.
374
00:29:59,838 --> 00:30:02,006
Über die Sicherheit Ihres Landes.
375
00:30:02,007 --> 00:30:05,509
Es tut mir leid, wenn Ihnen
meine Ausdrucksweise missfällt.
376
00:30:05,510 --> 00:30:09,013
Aber wir müssen wissen,
was Abel Ihnen erzählt.
377
00:30:09,014 --> 00:30:11,223
Verstehen Sie mich, Donovan?
378
00:30:11,224 --> 00:30:13,309
Wir müssen es wissen.
379
00:30:13,310 --> 00:30:16,645
Spielen Sie nicht den Moralapostel.
380
00:30:16,646 --> 00:30:19,565
Bei uns gibt es kein Regelbuch.
381
00:30:19,566 --> 00:30:21,984
Sie sind Agent Hoffman, ja?
382
00:30:21,985 --> 00:30:23,694
Ja.
383
00:30:23,695 --> 00:30:25,863
Deutscher Herkunft.
384
00:30:25,864 --> 00:30:27,031
Ja, und?
385
00:30:27,032 --> 00:30:28,866
Mein Name ist Donovan. Irisch.
386
00:30:28,867 --> 00:30:31,535
Beide Seiten, Mutter und Vater.
387
00:30:31,536 --> 00:30:32,912
Ich bin Ire,
388
00:30:32,913 --> 00:30:34,789
Sie sind Deutscher.
389
00:30:34,790 --> 00:30:37,583
Aber was macht uns
beide zu Amerikanern?
390
00:30:37,584 --> 00:30:39,877
Nur eine Sache.
391
00:30:39,878 --> 00:30:42,421
Eine, eine, eine.
392
00:30:42,422 --> 00:30:44,590
Das Regelbuch.
393
00:30:44,591 --> 00:30:46,467
Wir nennen es Verfassung.
394
00:30:46,468 --> 00:30:48,260
Wir haben uns auf die Regeln geeinigt.
395
00:30:48,261 --> 00:30:51,263
Das macht uns zu Amerikanern.
Und nur das.
396
00:30:51,264 --> 00:30:52,515
Es gibt also sehr wohl ein Regelbuch,
397
00:30:52,516 --> 00:30:57,516
und nicken Sie nicht so dämlich,
Sie Scheißkerl.
398
00:31:05,904 --> 00:31:08,948
Müssen wir uns Ihretwegen
Sorgen machen?
399
00:31:08,949 --> 00:31:13,949
Nicht, wenn man mich in Ruhe
meine Arbeit machen lässt.
400
00:31:24,756 --> 00:31:27,133
Luftwaffenstützpunkt Peshawar
Pakistan
401
00:31:27,134 --> 00:31:32,134
Ab sofort sind für die U-2 die Begriffe
Spionage- oder Aufklärungsflugzeug tabu.
402
00:31:33,056 --> 00:31:35,307
Sie verwenden den Begriff "Article".
403
00:31:35,308 --> 00:31:38,519
Die Article hat eine Spannweite
von 24 Metern.
404
00:31:38,520 --> 00:31:43,520
Angetrieben von einem
Pratt and Whitney J57 P-37 Triebwerk.
405
00:31:44,276 --> 00:31:46,610
10.000 Pfund Schubkraft...
406
00:31:46,611 --> 00:31:50,739
und eine Höchstgeschwindigkeit
von 430 Meilen pro Stunde.
407
00:31:50,740 --> 00:31:55,327
Nicht allzu schnell,
aber bei einer Flughöhe von 70.000 Fuß,
408
00:31:55,328 --> 00:31:57,121
kann Sie niemand erreichen.
409
00:31:57,122 --> 00:31:58,372
70.000?
410
00:31:58,373 --> 00:32:01,459
Der Gegner wird gar nicht merken,
dass Sie da sind.
411
00:32:01,460 --> 00:32:06,005
Wirkt instabil.
412
00:32:06,006 --> 00:32:10,009
Jedes zusätzliche Pfund Gewicht
kostet einen Fuß an Höhe,
413
00:32:10,010 --> 00:32:13,971
und wir müssen die Kameras unterbringen.
414
00:32:13,972 --> 00:32:17,933
Das ist eine 4500er Linse.
Davon gibt es drei.
415
00:32:17,934 --> 00:32:20,186
Eine gestochen scharfe Panoramakamera.
416
00:32:20,187 --> 00:32:24,982
Viermal so leistungsstark wie jede
Luftbildkamera, die bisher im Einsatz war.
417
00:32:24,983 --> 00:32:26,692
Sie werden Fotos machen,
418
00:32:26,693 --> 00:32:28,444
viele Fotos.
419
00:32:28,445 --> 00:32:30,863
In 70.000 Fuß fotografiert
die Article ein Gebiet
420
00:32:30,864 --> 00:32:35,034
von 5000 Quadratkilometern, pro Überflug.
421
00:32:35,035 --> 00:32:39,622
Und nun, Flieger, schenken Sie
Agent Sumner Ihre Aufmerksamkeit.
422
00:32:39,623 --> 00:32:43,959
Die Gegenstände, die Sie
für Ihre Mission brauchen, sind hier.
423
00:32:43,960 --> 00:32:46,545
Revere-8 Filmkamera, Modell 40.
424
00:32:46,546 --> 00:32:49,173
Keystone Capri K-25, Silber.
425
00:32:49,174 --> 00:32:51,175
Rasierpinsel mit Hohlgriff.
426
00:32:51,176 --> 00:32:54,678
Ein Set Chiffrier-Tabellen
auf essbarer Silberfolie.
427
00:32:54,679 --> 00:32:58,516
Fachmännische Foto-Ausrüstung.
428
00:32:58,517 --> 00:33:03,517
Ja, wir können's uns vorstellen. Danke.
429
00:33:13,406 --> 00:33:15,491
Verzeihung, Agent...
430
00:33:15,492 --> 00:33:18,369
Bosco. Blasco.
- Sir.
431
00:33:18,370 --> 00:33:23,370
Anscheinend gibt es eine
Untersektion für diese Liste.
432
00:33:23,375 --> 00:33:25,417
Das meiste stammt aus seinem Atelier,
433
00:33:25,418 --> 00:33:28,087
der Rest aus dem Hotelzimmer,
in dem er sich verkrochen hatte.
434
00:33:28,088 --> 00:33:30,756
Wo wir ihn gefunden haben.
435
00:33:30,757 --> 00:33:33,092
Das Hotelzimmer,
das Sie durchsucht haben?
436
00:33:33,093 --> 00:33:34,718
Genau, ja.
437
00:33:34,719 --> 00:33:36,971
Darf ich den Durchsuchungsbeschluss
sehen?
438
00:33:36,972 --> 00:33:39,473
Den was?
439
00:33:39,474 --> 00:33:42,268
Ja, erklären Sie's mir.
Es gab einen Gerichtsbeschluss.
440
00:33:42,269 --> 00:33:43,561
Es gab einen Beschluss.
441
00:33:43,562 --> 00:33:46,021
Eine richterliche Verfügung zur
Festnahme eines Ausländers,
442
00:33:46,022 --> 00:33:47,565
aber keinen Durchsuchungsbeschluss
443
00:33:47,566 --> 00:33:49,441
wegen Verdachts auf eine
kriminelle Handlung.
444
00:33:49,442 --> 00:33:52,611
Daher sind die Durchsuchung
und die daraus resultierenden Beweise...
445
00:33:52,612 --> 00:33:54,613
unsauber und somit unzulässig.
446
00:33:54,614 --> 00:33:57,283
Welcher Schutz steht ihm zu?
Der Mann ist kein...
447
00:33:57,284 --> 00:34:00,119
Wer ist dieser Mann?
Rudolf Iwanowitsch Abel.
448
00:34:00,120 --> 00:34:02,037
Sowjetischer Staatsangehöriger.
449
00:34:02,038 --> 00:34:03,664
Er ist kein Amerikaner.
450
00:34:03,665 --> 00:34:07,585
1886, Yick Wo gegen Hopkins.
451
00:34:07,586 --> 00:34:11,088
Demzufolge darf man Ausländer,
in diesem Fall chinesische Einwanderer,
452
00:34:11,089 --> 00:34:14,008
ohne ordentliches Verfahren nicht
für eine Straftat einsperren.
453
00:34:14,009 --> 00:34:16,760
Einschließlich der Ausländer,
die illegal im Land sind.
454
00:34:16,761 --> 00:34:21,473
Oberste Pflicht der Justiz ist die Treue
gegenüber den Vereinigten Staaten.
455
00:34:21,474 --> 00:34:23,684
Ich wüsste nicht,
wie ein illegaler Einwanderer
456
00:34:23,685 --> 00:34:26,770
irgendwelcher Rechte beraubt würde.
457
00:34:26,771 --> 00:34:28,480
Rechte als was?
458
00:34:28,481 --> 00:34:30,482
Als Amerikaner?
459
00:34:30,483 --> 00:34:33,360
Rechte als was, Herr Anwalt?
460
00:34:33,361 --> 00:34:35,237
Wir kämpfen für die Zivilisation.
461
00:34:35,238 --> 00:34:38,657
Dieser russische Spion ist hier,
um unsere Kultur zu bedrohen.
462
00:34:38,658 --> 00:34:40,868
Auf mich wartet ein voller Gerichtssaal.
463
00:34:40,869 --> 00:34:42,786
Gehen Sie, setzen Sie sich neben
den Russen.
464
00:34:42,787 --> 00:34:45,122
Bringen wir's hinter uns.
465
00:34:45,123 --> 00:34:49,752
Und Ihr Antrag ist abgelehnt.
466
00:34:49,753 --> 00:34:52,880
Er sollte eine Versicherung
auf sich selbst abschließen.
467
00:34:52,881 --> 00:34:54,381
Wie ist es gelaufen?
468
00:34:54,382 --> 00:34:57,968
Da drin?
469
00:34:57,969 --> 00:35:01,972
Nicht allzu gut. Offenbar sind Sie
kein amerikanischer Staatsbürger.
470
00:35:01,973 --> 00:35:03,891
Das ist wahr.
471
00:35:03,892 --> 00:35:08,354
Und laut Ihrem Chef sind Sie
auch kein sowjetischer Staatsbürger.
472
00:35:08,355 --> 00:35:12,149
Nun, der Chef hat nicht immer Recht,
473
00:35:12,150 --> 00:35:17,150
aber er bleibt immer der Chef.
474
00:35:18,990 --> 00:35:21,325
Machen Sie sich nie Sorgen?
475
00:35:21,326 --> 00:35:26,326
Würde das helfen?
476
00:35:30,001 --> 00:35:33,921
Erheben Sie sich.
477
00:35:33,922 --> 00:35:37,549
Ich schwöre Treue auf die Fahne...
478
00:35:37,550 --> 00:35:40,761
der Vereinigten Staaten von Amerika...
479
00:35:40,762 --> 00:35:44,765
und die Republik, für die sie steht,
480
00:35:44,766 --> 00:35:47,935
eine Nation unter Gott,
481
00:35:47,936 --> 00:35:49,436
unteilbar,
482
00:35:49,437 --> 00:35:54,437
mit Freiheit und Gerechtigkeit für jeden.
483
00:35:55,819 --> 00:36:00,819
Zunächst müsst ihr wissen, was passiert,
wenn eine Atombombe explodiert.
484
00:36:02,325 --> 00:36:05,536
Es gibt einen grellen Blitz,
heller als die Sonne.
485
00:36:05,537 --> 00:36:07,871
Gebäude können einstürzen,
486
00:36:07,872 --> 00:36:11,709
Fenster bersten, in der ganzen Stadt.
487
00:36:11,710 --> 00:36:15,129
Doch wenn ihr euch duckt und bedeckt,
so wie Bert,
488
00:36:15,130 --> 00:36:17,214
seid ihr sehr viel sicherer.
489
00:36:17,215 --> 00:36:19,174
Es gibt zwei Arten von Angriffen:
490
00:36:19,175 --> 00:36:24,175
Mit Vorwarnung und ohne Vorwarnung.
491
00:36:26,558 --> 00:36:29,560
Was machst du hier?
- Dad, das ist sehr wichtig.
492
00:36:29,561 --> 00:36:34,356
Wenn der Krieg anfängt,
stellen die als Erstes Wasser und Strom ab.
493
00:36:34,357 --> 00:36:36,525
Deshalb sollten wir als Erstes
die hier füllen.
494
00:36:36,526 --> 00:36:38,235
Wir benutzen deine Dusche,
495
00:36:38,236 --> 00:36:42,489
die Spüle, den Gartenschlauch...
- Das sind gute Ideen.
496
00:36:42,490 --> 00:36:47,490
Aber, Roger, das ist nichts,
weswegen du dir Sorgen machen musst.
497
00:36:48,079 --> 00:36:50,622
Aber wenn die Sirenen heulen,
ist keine Zeit mehr,
498
00:36:50,623 --> 00:36:53,417
um Wanne und Becken zu füllen.
499
00:36:53,418 --> 00:36:56,503
Die Sirenen werden nicht heulen...
500
00:36:56,504 --> 00:36:57,963
Was ist das?
501
00:36:57,964 --> 00:37:01,717
Wenn die Bombe kommt, zielen die Roten
aufs Empire State Building.
502
00:37:01,718 --> 00:37:04,428
Aber die Bombe explodiert
in 3000 Metern Höhe.
503
00:37:04,429 --> 00:37:06,346
Im Life-Magazine heißt das
"Luftdetonation".
504
00:37:06,347 --> 00:37:08,724
Und wenn das eine
50-Megatonnen-Bombe ist,
505
00:37:08,725 --> 00:37:11,769
breitet sich die Druckwelle
immer weiter aus.
506
00:37:11,770 --> 00:37:14,271
Und dann schmilzt alles von hier bis hier.
507
00:37:14,272 --> 00:37:17,107
Einschließlich da, wo wir wohnen. Hier.
508
00:37:17,108 --> 00:37:18,650
Ja, hier.
509
00:37:18,651 --> 00:37:22,237
Roger, niemand wirft
Atombomben auf uns.
510
00:37:22,238 --> 00:37:23,739
Aber die Russen wollen das.
511
00:37:23,740 --> 00:37:25,824
Dieser Russe, den du verteidigst?
512
00:37:25,825 --> 00:37:28,660
Er will alles vorbereiten
für den Abwurf der Bomben.
513
00:37:28,661 --> 00:37:30,913
Nein, deswegen ist er nicht hier.
514
00:37:30,914 --> 00:37:34,291
Er ist nicht mal Russe. Wir glauben,
geboren wurde er in Nordengland.
515
00:37:34,292 --> 00:37:37,127
Ja, aber er spioniert für Russland.
516
00:37:37,128 --> 00:37:39,087
Ich verstehe nicht, was du machst.
517
00:37:39,088 --> 00:37:41,423
Du bist kein Kommunist,
wieso verteidigst du einen?
518
00:37:41,424 --> 00:37:43,509
Weil das meine Arbeit ist.
519
00:37:43,510 --> 00:37:45,844
Früher war das nie so.
520
00:37:45,845 --> 00:37:48,680
GESCHWORENE ENTSCHEIDEN NACH
ZEHN PROZESSTAGEN IM
521
00:37:48,681 --> 00:37:53,681
SPIONAGEFALL ABEL
522
00:37:54,687 --> 00:37:59,687
AGENTEN-SCHICKSAL
IN HÄNDEN DER GESCHWORENEN
523
00:38:15,166 --> 00:38:17,501
Im Fall Vereinigte Staaten von Amerika...
524
00:38:17,502 --> 00:38:19,711
gegen Rudolf Abel,
525
00:38:19,712 --> 00:38:22,214
Punkt eins der Anklage:
526
00:38:22,215 --> 00:38:24,341
Wie befinden Sie den Angeklagten?
527
00:38:24,342 --> 00:38:27,094
Schuldig oder nicht schuldig?
528
00:38:27,095 --> 00:38:29,221
Schuldig.
529
00:38:29,222 --> 00:38:31,306
Im zweiten Punkt?
530
00:38:31,307 --> 00:38:33,016
Schuldig.
531
00:38:33,017 --> 00:38:35,602
Im dritten Punkt?
532
00:38:35,603 --> 00:38:36,436
Schuldig.
533
00:38:36,437 --> 00:38:40,524
Ich beantrage, die Schuldsprüche aufgrund
falscher Beweiswürdigung aufzuheben.
534
00:38:40,525 --> 00:38:42,067
Abgewiesen.
535
00:38:42,068 --> 00:38:44,111
Die Geschworenen sind entlassen.
536
00:38:44,112 --> 00:38:46,029
Ich danke Ihnen.
537
00:38:46,030 --> 00:38:51,030
Und ich möchte hinzufügen,
ich wäre zu denselben Urteilen gelangt.
538
00:38:51,286 --> 00:38:55,622
Die Strafzumessung erfolgt...
539
00:38:55,623 --> 00:39:00,623
am 15. November.
540
00:39:06,134 --> 00:39:10,721
Das bedeutet nicht automatisch
die Todesstrafe. Keine Sorge.
541
00:39:10,722 --> 00:39:15,722
Ich habe keine Angst vor dem Tod,
Mr. Donovan.
542
00:39:15,894 --> 00:39:17,769
Allerdings...
543
00:39:17,770 --> 00:39:22,770
reiße ich mich auch nicht darum.
544
00:39:23,776 --> 00:39:27,738
Sie haben das hier vergessen.
545
00:39:27,739 --> 00:39:31,575
Danke.
546
00:39:31,576 --> 00:39:36,576
Vielen Dank.
547
00:39:53,139 --> 00:39:58,139
Sie haben mich nie gefragt,
ob die Vorwürfe stimmen.
548
00:39:58,353 --> 00:40:00,479
Ob ich wirklich...
549
00:40:00,480 --> 00:40:03,357
ein Spion bin.
550
00:40:03,358 --> 00:40:05,275
So funktioniert das hier.
551
00:40:05,276 --> 00:40:07,319
Die Vorwürfe gegen Sie sind wichtig.
552
00:40:07,320 --> 00:40:08,946
Die Beweise gegen Sie sind wichtig.
553
00:40:08,947 --> 00:40:10,906
Die Spekulation,
554
00:40:10,907 --> 00:40:12,699
ob Sie's sind oder nicht, ist unwichtig.
555
00:40:12,700 --> 00:40:15,911
Der Staat muss beweisen,
dass Sie ein Spion sind.
556
00:40:15,912 --> 00:40:18,121
Sind Sie gar nicht neugierig?
557
00:40:18,122 --> 00:40:22,376
Nein. Ich ging immer davon aus,
dass Sie Künstler sind.
558
00:40:22,377 --> 00:40:24,211
Meine Frau ist die Künstlerin.
559
00:40:24,212 --> 00:40:26,588
Sie ist Musikerin.
560
00:40:26,589 --> 00:40:30,384
In einem Orchester in Moskau.
561
00:40:30,385 --> 00:40:32,010
Welches Instrument?
562
00:40:32,011 --> 00:40:35,973
Harfe.
563
00:40:35,974 --> 00:40:40,974
Dann ist sie ein Engel.
564
00:40:47,819 --> 00:40:50,404
Wie Sie da stehen,
erinnern Sie mich an einen Mann,
565
00:40:50,405 --> 00:40:54,408
der uns häufig besuchte,
als ich klein war.
566
00:40:54,409 --> 00:40:56,243
Mein Vater sagte immer:
567
00:40:56,244 --> 00:40:58,870
"Beobachte diesen Mann."
568
00:40:58,871 --> 00:41:00,288
Und das tat ich.
569
00:41:00,289 --> 00:41:02,499
Bei jedem seiner Besuche.
570
00:41:02,500 --> 00:41:05,168
Und kein einziges Mal...
571
00:41:05,169 --> 00:41:10,169
tat er irgendetwas Bemerkenswertes.
572
00:41:10,341 --> 00:41:15,341
Und ich erinnere Sie an ihn?
573
00:41:15,763 --> 00:41:19,683
Einmal -
ich war ungefähr so alt wie Ihr Sohn -
574
00:41:19,684 --> 00:41:24,684
wurde unser Haus von Partisanen
gestürmt.
575
00:41:26,691 --> 00:41:28,984
Es waren Dutzende.
576
00:41:28,985 --> 00:41:31,194
Mein Vater und meine Mutter
wurden geschlagen,
577
00:41:31,195 --> 00:41:33,530
und dieser Mann,
der Freund meines Vaters,
578
00:41:33,531 --> 00:41:36,491
er wurde geschlagen.
579
00:41:36,492 --> 00:41:41,492
Und ich beobachtete diesen Mann.
580
00:41:41,664 --> 00:41:45,250
Immer, wenn sie ihn schlugen,
581
00:41:45,251 --> 00:41:49,212
stand er wieder auf.
582
00:41:49,213 --> 00:41:53,008
Also schlugen sie ihn heftiger.
583
00:41:53,009 --> 00:41:58,009
Er stand trotzdem immer wieder auf.
584
00:41:58,473 --> 00:42:03,473
Ich glaube, deshalb hörten sie mit den
Schlägen auf und ließen ihn am Leben.
585
00:42:10,902 --> 00:42:15,902
Ich weiß noch, wie sie das sagten.
586
00:42:20,578 --> 00:42:25,248
Was so viel heißt wie:
587
00:42:25,249 --> 00:42:30,249
Standhafter Mann.
588
00:42:30,421 --> 00:42:35,421
Standhafter Mann.
589
00:42:42,975 --> 00:42:45,602
Hallo, Jim.
- Millie, Sie sehen umwerfend aus.
590
00:42:45,603 --> 00:42:48,313
Mortie wirft sich noch in Schale.
591
00:42:48,314 --> 00:42:51,274
Aber kommen Sie doch rein.
592
00:42:51,275 --> 00:42:54,111
Scotch, Jim?
- Ja, gern. Danke.
593
00:42:54,112 --> 00:42:56,696
Nur einen Tropfen Wasser.
594
00:42:56,697 --> 00:42:59,116
Euer Ehren.
- Hallo, Jim.
595
00:42:59,117 --> 00:43:02,786
Wir sind auf dem Sprung.
Aber ein paar Minuten hätte ich.
596
00:43:02,787 --> 00:43:04,788
Eine Spendengala.
597
00:43:04,789 --> 00:43:07,499
Millie ist sehr engagiert.
598
00:43:07,500 --> 00:43:09,209
Danke, dass Sie mich empfangen.
599
00:43:09,210 --> 00:43:13,338
Ich wollte nur meinen Senf
in Sachen Strafmaß beitragen.
600
00:43:13,339 --> 00:43:16,508
Und ich belästige Sie damit
lieber zu Hause,
601
00:43:16,509 --> 00:43:19,427
da nicht all meine Argumente
juristisch relevant sind.
602
00:43:19,428 --> 00:43:22,180
Ja, das ist einer dieser Fälle.
603
00:43:22,181 --> 00:43:24,182
Ich war hoffentlich nicht zu harsch
beim Prozess,
604
00:43:24,183 --> 00:43:26,977
aber es ist so wie Sie sagen.
605
00:43:26,978 --> 00:43:30,647
Vieles an dem Fall ist juristisch
nicht relevant.
606
00:43:30,648 --> 00:43:33,483
Es gibt wichtigere Dinge.
607
00:43:33,484 --> 00:43:37,779
Wichtigere Dinge.
608
00:43:37,780 --> 00:43:42,200
Danke.
609
00:43:42,201 --> 00:43:43,785
Sir,
610
00:43:43,786 --> 00:43:48,707
ich denke, es dürfte wohl im Interesse
der Vereinigten Staaten sein,
611
00:43:48,708 --> 00:43:52,544
dass Abel am Leben bleibt.
612
00:43:52,545 --> 00:43:53,920
Warum?
613
00:43:53,921 --> 00:43:55,672
Ich sage nicht,
dass ich mich entschieden habe,
614
00:43:55,673 --> 00:43:58,008
aber wenn er kooperieren wollte,
615
00:43:58,009 --> 00:44:00,677
hätte er's längst getan.
- Stimmt, aber das Problem hier...
616
00:44:00,678 --> 00:44:05,678
Ich darf doch bitten!
617
00:44:06,559 --> 00:44:07,642
Sie können nicht sagen,
618
00:44:07,643 --> 00:44:09,853
es sei im Interesse der
Vereinigten Staaten,
619
00:44:09,854 --> 00:44:14,024
dass er den Rest seiner Tage
in einer Gefängniszelle verbringt.
620
00:44:14,025 --> 00:44:16,151
Wie kann das im nationalen Interesse sein?
621
00:44:16,152 --> 00:44:19,738
Nicht die Inhaftierung an sich, Sir.
622
00:44:19,739 --> 00:44:23,033
Es wäre möglich,
dass in absehbarer Zeit...
623
00:44:23,034 --> 00:44:27,871
ein Amerikaner von vergleichbarem Rang
in sowjetrussische Gefangenschaft gerät.
624
00:44:27,872 --> 00:44:32,042
Da brauchen wir vielleicht
jemanden für einen Austausch.
625
00:44:32,043 --> 00:44:34,085
Das klingt nach einem
"Was-wäre-wenn"-Spielchen.
626
00:44:34,086 --> 00:44:36,046
Das können Sie treiben,
bis Sie schwarz werden.
627
00:44:36,047 --> 00:44:39,049
"Was-wäre-wenn" ist mein täglich Brot.
Ich bin in der Versicherungsbranche.
628
00:44:39,050 --> 00:44:41,551
Und dieses Szenario ist durchaus denkbar.
629
00:44:41,552 --> 00:44:44,638
Das liegt im Bereich des Möglichen.
630
00:44:44,639 --> 00:44:48,099
Aufgrund solcher Wahrscheinlichkeiten
haben die Leute Versicherungen.
631
00:44:48,100 --> 00:44:52,270
Wenn wir diesen Kerl in den Tod schicken,
machen wir uns angreifbar.
632
00:44:52,271 --> 00:44:55,106
Wir haben dann keine Police
in der Hinterhand...
633
00:44:55,107 --> 00:44:59,110
für den Tag, wenn der Sturm kommt.
634
00:44:59,111 --> 00:45:01,404
Nette Ansprache.
635
00:45:01,405 --> 00:45:06,405
Da wäre auch noch
das humanitäre Argument.
636
00:45:06,619 --> 00:45:11,619
Soll er sterben, weil er getan hat,
wozu er hergeschickt wurde?
637
00:45:12,250 --> 00:45:16,086
Na gut, Herr Anwalt.
638
00:45:16,087 --> 00:45:21,087
Ich muss los.
639
00:45:21,092 --> 00:45:26,092
War nett, Jim.
640
00:45:26,472 --> 00:45:31,434
Ich begleite Sie hinaus.
641
00:45:31,435 --> 00:45:33,937
Erheben Sie sich.
642
00:45:33,938 --> 00:45:38,108
Die Sitzung des Bundesbezirksgerichts
New York Ost ist eröffnet.
643
00:45:38,109 --> 00:45:43,109
Der ehrenwerte Mortimer Byers
hat den Vorsitz.
644
00:45:44,865 --> 00:45:49,865
Setzen Sie sich.
645
00:45:57,962 --> 00:46:02,962
Der Angeklagte möge sich bitte erheben.
646
00:46:14,562 --> 00:46:17,772
Nach Bewertung durch dieses Gericht
entspricht das folgende Strafmaß,
647
00:46:17,773 --> 00:46:22,485
basierend auf den Schuldsprüchen der
Geschworenen in allen Anklagepunkten,
648
00:46:22,486 --> 00:46:27,157
den Abwägungen,
die dieses Gericht zu erfüllen hat.
649
00:46:27,158 --> 00:46:32,158
Den Schuldsprüchen in allen
Anklagepunkten folgend...
650
00:46:32,538 --> 00:46:37,538
wird der Angeklagte in den Gewahrsam
des Generalbundesanwaltes überstellt...
651
00:46:38,586 --> 00:46:42,339
zur Inhaftierung in einem
von ihm auszuwählenden
652
00:46:42,340 --> 00:46:45,675
Bundesgefängnis für die Dauer
von 30 Jahren.
653
00:46:45,676 --> 00:46:47,969
Justizwachtmeister, nehmen Sie
den Angeklagten in Gewahrsam.
654
00:46:47,970 --> 00:46:50,722
Kein elektrischer Stuhl?
- Nein.
655
00:46:50,723 --> 00:46:52,182
Warum hängen wir ihn nicht?
656
00:46:52,183 --> 00:46:54,184
Warum in Gottes Namen hängen
wir ihn nicht?
657
00:46:54,185 --> 00:46:55,685
Hinsetzen!
658
00:46:55,686 --> 00:46:59,105
Er ist ein Spion.
Er bringt uns mit seinen Lügen alle um.
659
00:46:59,106 --> 00:47:00,899
Warum in Gottes Namen hängen
wir ihn nicht?
660
00:47:00,900 --> 00:47:03,818
Er hat Recht.
661
00:47:03,819 --> 00:47:08,819
Er ist ein Spion.
662
00:47:10,117 --> 00:47:11,618
Mr. Donovan!
663
00:47:11,619 --> 00:47:13,119
Eine Frage.
664
00:47:13,120 --> 00:47:18,120
Nur eine Frage, Sir.
665
00:47:21,420 --> 00:47:25,382
Mein Hut.
666
00:47:25,383 --> 00:47:26,883
Niemand gibt einen Kommentar ab.
667
00:47:26,884 --> 00:47:29,052
Mr. und Mrs. Donovan
beantworten keine Fragen.
668
00:47:29,053 --> 00:47:31,221
Wie fühlen Sie sich nach diesem Albtraum?
669
00:47:31,222 --> 00:47:33,390
Mr. Donovan, sind Sie zufrieden
mit dem Urteil?
670
00:47:33,391 --> 00:47:36,059
Wir haben gute Gründe für eine Berufung.
671
00:47:36,060 --> 00:47:41,060
Eine Berufung?
- Berufung, ja.
672
00:47:51,867 --> 00:47:53,618
Jim, das war gute Arbeit.
673
00:47:53,619 --> 00:47:56,454
Sie haben Ihr Mandat mehr als erfüllt.
674
00:47:56,455 --> 00:47:58,248
Aber der Mann ist ein Spion.
675
00:47:58,249 --> 00:48:00,917
Das Urteil ist korrekt,
und es gibt keinen Grund für eine Revision.
676
00:48:00,918 --> 00:48:04,045
Es gibt verfahrensrechtliche Gründe.
Die Durchsuchung war fehlerhaft.
677
00:48:04,046 --> 00:48:07,465
Bei einer Berufung hat der
vierte Verfassungszusatz mehr Gewicht.
678
00:48:07,466 --> 00:48:08,842
Wir haben gute Chancen.
679
00:48:08,843 --> 00:48:11,761
Was zum Teufel wollen Sie damit sagen?
680
00:48:11,762 --> 00:48:15,265
Wir sollten zeigen, dass er kompetent
verteidigt wird und das haben wir.
681
00:48:15,266 --> 00:48:17,809
Warum kommen Sie mir jetzt
mit der verdammten Verfassung?
682
00:48:17,810 --> 00:48:19,477
Wenn Sie mir in die Augen sehen...
683
00:48:19,478 --> 00:48:22,730
und sagen, dass kein Grund für eine
Revision vorliegt, vergesse ich das sofort.
684
00:48:22,731 --> 00:48:24,899
Das sage ich nicht.
Sie wissen, was ich sage.
685
00:48:24,900 --> 00:48:26,693
Tom sagt, dass diese Dinge ihren
Preis haben.
686
00:48:26,694 --> 00:48:28,778
So ist es.
687
00:48:28,779 --> 00:48:33,779
Sie gehen auf Kosten
deiner Familie und deiner Kanzlei.
688
00:49:06,150 --> 00:49:08,568
Die Musik hat mir gefehlt.
689
00:49:08,569 --> 00:49:12,322
Die haben das Radio überprüft,
dass kein Sender drin versteckt ist.
690
00:49:12,323 --> 00:49:15,533
Denk ich mir.
691
00:49:15,534 --> 00:49:19,496
Schostakowitsch.
692
00:49:19,497 --> 00:49:24,497
Ein großer Künstler, Schostakowitsch.
693
00:49:37,723 --> 00:49:40,683
Ich denke,
694
00:49:40,684 --> 00:49:44,687
unsere stichhaltigsten Gründe
für eine Aufhebung...
695
00:49:44,688 --> 00:49:48,608
sind verfassungsrechtliche.
696
00:49:48,609 --> 00:49:49,943
Wir haben eine gute Chance,
697
00:49:49,944 --> 00:49:54,944
wenn das Oberste Gericht
die Revision zulässt.
698
00:49:58,118 --> 00:50:03,118
Jim...
699
00:50:06,126 --> 00:50:11,126
Sie sollten vorsichtig sein.
700
00:50:13,175 --> 00:50:18,175
Vorsichtig.
701
00:50:19,223 --> 00:50:24,185
Edward Byrnes.
702
00:50:24,186 --> 00:50:26,813
Und Richard Long.
703
00:50:26,814 --> 00:50:28,231
Guten Morgen, Suzanne.
704
00:50:28,232 --> 00:50:32,652
Guten Morgen, Dick.
Eine Eilzustellung für Sie.
705
00:50:32,653 --> 00:50:37,653
Oh, von ihr.
706
00:50:44,456 --> 00:50:47,041
Mom!
707
00:50:47,042 --> 00:50:49,419
Was in Gottes Namen ist passiert?
708
00:50:49,420 --> 00:50:50,878
Schatz, geht es dir gut?
709
00:50:50,879 --> 00:50:52,130
Mom!
- Bist du verletzt?
710
00:50:52,131 --> 00:50:56,801
Ich kümmere mich. Geh hoch.
711
00:50:56,802 --> 00:50:58,219
Alles in Ordnung?
712
00:50:58,220 --> 00:50:59,846
Geht's dir gut?
713
00:50:59,847 --> 00:51:03,016
Ich saß mit dem Rücken zur Wand.
Weg von den Fenstern.
714
00:51:03,017 --> 00:51:04,267
Gut.
715
00:51:04,268 --> 00:51:06,436
Gut gemacht.
716
00:51:06,437 --> 00:51:08,021
Es ist alles gut.
717
00:51:08,022 --> 00:51:10,273
Alles gut, sie sind weg.
718
00:51:10,274 --> 00:51:12,066
Das sind Feiglinge, die sind weg.
719
00:51:12,067 --> 00:51:14,777
Unsere Beamten befragen
die ganze Nachbarschaft.
720
00:51:14,778 --> 00:51:16,821
Vielleicht kann jemand
den Wagen beschreiben,
721
00:51:16,822 --> 00:51:18,281
aber vermutlich eher nicht.
722
00:51:18,282 --> 00:51:20,116
Wir brauchen Schutz.
723
00:51:20,117 --> 00:51:22,952
Ich habe Anweisung,
zwei Wagen hier zu lassen.
724
00:51:22,953 --> 00:51:25,038
Unsere Präsenz hier...
- Für wie lange?
725
00:51:25,039 --> 00:51:27,206
Ich muss nach Washington Ende
der Woche.
726
00:51:27,207 --> 00:51:29,876
Was soll das?
Was tun Sie Ihrer Familie an?
727
00:51:29,877 --> 00:51:31,294
Wie bitte, Officer?
728
00:51:31,295 --> 00:51:34,505
Sie verteidigen den Kerl immer noch?
Warum kämpfen Sie für ihn?
729
00:51:34,506 --> 00:51:36,841
Lassen Sie's gut sein, Officer.
- Nichts lass ich gut sein.
730
00:51:36,842 --> 00:51:39,719
Ich war in Omaha Beach.
- Ich habe auch gedient.
731
00:51:39,720 --> 00:51:41,387
Ich hab gegen die gekämpft,
und Sie verteidigen ihn?
732
00:51:41,388 --> 00:51:44,057
Machen Sie Ihre Arbeit als Gesetzeshüter.
733
00:51:44,058 --> 00:51:47,310
Tut mir leid. Wir gehen jetzt raus.
- Vergessen Sie's.
734
00:51:47,311 --> 00:51:48,811
Was kriege ich hier nicht mit?
735
00:51:48,812 --> 00:51:50,647
Raus jetzt, Officer.
736
00:51:50,648 --> 00:51:52,523
Tut mir leid.
737
00:51:52,524 --> 00:51:57,524
Einen roten Spion verteidigen! Herrgott!
738
00:52:12,920 --> 00:52:17,920
Finden Sie das gerecht, Sir?
739
00:52:37,444 --> 00:52:41,906
Sollte es notwendig werden, das Flugzeug
über sowjetischem Gebiet zu verlassen,
740
00:52:41,907 --> 00:52:46,907
im Rumpf ist eine Sprengladung
von zweieinhalb Pfund untergebracht.
741
00:52:46,912 --> 00:52:48,287
Als Erstes...
742
00:52:48,288 --> 00:52:51,958
aktivieren Sie die Stromkreise.
743
00:52:51,959 --> 00:52:54,877
Zum Starten des
Siebzigsekunden-Timers...
744
00:52:54,878 --> 00:52:59,878
legen Sie den Schalter um
mit der Aufschrift "Destruct".
745
00:53:00,551 --> 00:53:04,929
Oberstes Gebot ist,
dass diese Flüge geheim bleiben...
746
00:53:04,930 --> 00:53:08,224
und die Ausrüstung
nicht in feindliche Hände fällt.
747
00:53:08,225 --> 00:53:10,184
Was ist mit uns?
748
00:53:10,185 --> 00:53:12,812
Machen Sie Witze, Lieutenant Powers?
749
00:53:12,813 --> 00:53:16,482
Ich nämlich nicht.
750
00:53:16,483 --> 00:53:21,483
Was Sie über das Flugzeug wissen,
ist so geheim wie das Flugzeug selbst.
751
00:53:22,156 --> 00:53:25,742
Wenn eine Gefangennahme
unausweichlich ist,
752
00:53:25,743 --> 00:53:27,785
stürzen Sie mit der Maschine ab.
753
00:53:27,786 --> 00:53:29,245
Falls Sie meinen,
754
00:53:29,246 --> 00:53:32,290
Ihnen gelingt nahe der Grenze
die Flucht per Notausstieg, bitte.
755
00:53:32,291 --> 00:53:36,419
Sie wissen,
wie der Schleudersitz funktioniert.
756
00:53:36,420 --> 00:53:38,838
Aber wenn Sie aussteigen,
757
00:53:38,839 --> 00:53:41,090
nehmen Sie den Dollar mit.
758
00:53:41,091 --> 00:53:45,386
Darin befindet sich eine Nadel.
759
00:53:45,387 --> 00:53:48,931
Ein Kratzer in die Haut,
egal wo, wirkt sofort.
760
00:53:48,932 --> 00:53:51,809
Falls Ihnen die Gefangennahme droht,
761
00:53:51,810 --> 00:53:56,810
benutzen Sie sie.
762
00:53:56,982 --> 00:54:00,610
Flieger, habt ihr mich verstanden?
763
00:54:00,611 --> 00:54:05,611
Gebt den Dollar aus.
764
00:54:20,672 --> 00:54:25,672
OBERSTER GERICHTSHOF
DER VEREINIGTEN STAATEN
765
00:54:56,875 --> 00:54:59,502
Mit Erlaubnis des Hohen Gerichts.
766
00:54:59,503 --> 00:55:03,214
Der Kalte Krieg ist nicht nur
ein Schlagwort, Euer Ehren.
767
00:55:03,215 --> 00:55:05,508
Keine bloße Redewendung.
768
00:55:05,509 --> 00:55:10,509
Er ist wahrhaftig eine Schlacht zwischen
zwei rivalisierenden Weltanschauungen.
769
00:55:11,473 --> 00:55:15,101
Ich argumentiere,
dass Rudolf Iwanowitsch Abel -
770
00:55:15,102 --> 00:55:17,895
"Oberst Abel", wie er selbst von den
Männern genannt wurde,
771
00:55:17,896 --> 00:55:19,397
die ihn verhaftet haben -
772
00:55:19,398 --> 00:55:22,859
unser Gegner in dieser Schlacht ist.
773
00:55:22,860 --> 00:55:24,610
Hilfsturbine?
774
00:55:24,611 --> 00:55:26,320
Verbunden und an.
775
00:55:26,321 --> 00:55:28,447
Not-Sauerstoff für Schleudersitz?
776
00:55:28,448 --> 00:55:30,241
Bei 125 atü.
777
00:55:30,242 --> 00:55:31,701
Gleichrichter?
778
00:55:31,702 --> 00:55:33,077
An, Lampe aus.
779
00:55:33,078 --> 00:55:36,330
Er wurde so lange als Kämpfer
in diesem Krieg behandelt,
780
00:55:36,331 --> 00:55:40,418
bis es unserer Regierung nicht länger
dienlich war, ihn so zu behandeln.
781
00:55:40,419 --> 00:55:42,086
Folglich...
782
00:55:42,087 --> 00:55:43,671
wurde ihm nicht der Schutz gewährt,
783
00:55:43,672 --> 00:55:46,215
den wir unseren eigenen
Bürgern gewähren.
784
00:55:46,216 --> 00:55:47,592
Ihm wurde eine Behandlung zuteil, die -
785
00:55:47,593 --> 00:55:50,303
obwohl angemessen für einen
mutmaßlichen Gegner -
786
00:55:50,304 --> 00:55:53,306
nicht angemessen war
für einen mutmaßlichen Verbrecher.
787
00:55:53,307 --> 00:55:55,641
Kraftstoff-Umschalter?
- Umschalter aus.
788
00:55:55,642 --> 00:55:56,893
Destructor?
789
00:55:56,894 --> 00:55:58,102
Destructor gesichert.
790
00:55:58,103 --> 00:55:59,353
Steigraten-Tabelle?
791
00:55:59,354 --> 00:56:04,354
Tabelle an Bord.
792
00:56:14,912 --> 00:56:16,579
Ich kenne diesen Mann.
793
00:56:16,580 --> 00:56:20,374
Ist die Anklage zutreffend, dient er einem
fremden Staat, doch er dient ihm treu.
794
00:56:20,375 --> 00:56:24,337
Ist er Soldat in der Armee des Gegners,
ist er ein guter Soldat.
795
00:56:24,338 --> 00:56:27,465
Er ist nicht vom Schlachtfeld geflohen,
um sich zu retten.
796
00:56:27,466 --> 00:56:29,967
Er hat sich geweigert, dem Feind zu dienen.
797
00:56:29,968 --> 00:56:32,261
Geweigert, seine Grundsätze zu verraten.
798
00:56:32,262 --> 00:56:34,931
Geweigert, den feigen Ausweg zu wählen.
799
00:56:34,932 --> 00:56:39,352
Der Feigling gibt seine Würde auf,
bevor er das Schlachtfeld verlässt.
800
00:56:39,353 --> 00:56:42,355
Das würde Rudolf Abel niemals tun.
801
00:56:42,356 --> 00:56:43,773
Sollten wir -
802
00:56:43,774 --> 00:56:48,486
indem wir ihm sämtliche Vorteile
unseres Rechtsstaates zugestehen -
803
00:56:48,487 --> 00:56:51,447
diesem Mann nicht beweisen,
wer wir sind?
804
00:56:51,448 --> 00:56:53,783
Wer wir sind.
805
00:56:53,784 --> 00:56:58,371
Ist das nicht die beste Waffe,
die wir haben in diesem Kalten Krieg?
806
00:56:58,372 --> 00:57:03,372
Stehen wir zu unseren Grundsätzen
weniger eisern als er zu seinen?
807
00:59:46,790 --> 00:59:48,290
Der Präsident erklärte,
808
00:59:48,291 --> 00:59:52,461
ein NASA-Wetterflugzeug sei vor vier
Tagen nördlich der Türkei verschwunden.
809
00:59:52,462 --> 00:59:56,966
Die Raumfahrtbehörde fürchtet, der Pilot
sei bei dem Absturz ums Leben gekommen.
810
00:59:56,967 --> 00:59:59,802
Laut Radar habe das Flugzeug
den Kurs verlassen
811
00:59:59,803 --> 01:00:01,762
und sei tief in sowjetisches
Gebiet vorgedrungen,
812
01:00:01,763 --> 01:00:03,722
bevor der Kontakt abbrach,
813
01:00:03,723 --> 01:00:06,142
was nicht nur die Bergung
der Maschine erschwert,
814
01:00:06,143 --> 01:00:08,185
sondern auch die der
sterblichen Überreste des Piloten.
815
01:00:08,186 --> 01:00:10,479
Nun zu den Nachrichten aus Washington:
816
01:00:10,480 --> 01:00:13,149
Mit knapper Mehrheit bestätigte
das Oberste Gericht
817
01:00:13,150 --> 01:00:15,192
das Urteil gegen den russischen Spion...
818
01:00:15,193 --> 01:00:18,654
Rudolf Iwanowitsch Abel
mit fünf gegen vier Stimmen.
819
01:00:18,655 --> 01:00:21,115
In dem Fall ging es um bürgerliche
Freiheiten,
820
01:00:21,116 --> 01:00:24,994
so der Anwalt des Russen,
James B. Donovan.
821
01:00:24,995 --> 01:00:27,329
Auf die Frage, wie er sich nach
der heutigen Niederlage fühle,
822
01:00:27,330 --> 01:00:29,498
sagte Mister Donovan nur:
823
01:00:29,499 --> 01:00:31,417
"Müde".
824
01:00:31,418 --> 01:00:36,418
Weitere Meldungen
nach einer kurzen Unterbrechung.
825
01:00:36,673 --> 01:00:41,673
Es ist vorbei.
826
01:00:42,220 --> 01:00:44,013
Marty.
827
01:00:44,014 --> 01:00:48,017
Wo zum Kuckuck ist die Akte
von dem Prudential-Fall?
828
01:00:48,018 --> 01:00:50,561
Mr. Watters bat mich,
sie an Jack Elwes weiterzuleiten,
829
01:00:50,562 --> 01:00:53,355
zusammen mit dem Revisionsentwurf.
- Ach so?
830
01:00:53,356 --> 01:00:58,356
Er hat ihn neu aufgesetzt und eingereicht,
als Sie in Washington waren.
831
01:00:59,946 --> 01:01:03,741
Wie lange kennen wir uns? Sie tun so,
als könnte ich keine Verträge schließen.
832
01:01:03,742 --> 01:01:06,619
Arrangieren Sie ein Treffen.
Irgendwas Ausgefallenes.
833
01:01:06,620 --> 01:01:10,581
Mr. Young bevorzugt sicher
die feineren Adressen in New York.
834
01:01:10,582 --> 01:01:15,582
Und ich brauche
die Zusammenfassung von...
835
01:01:30,936 --> 01:01:33,020
Kennen Sie jemanden aus Leipzig?
836
01:01:33,021 --> 01:01:34,230
Leipzig?
837
01:01:34,231 --> 01:01:37,691
Bekomme ich jetzt schon
Drohbriefe aus Deutschland?
838
01:01:37,692 --> 01:01:42,692
Aus Ostdeutschland.
839
01:01:48,161 --> 01:01:50,204
Ist das Ihre Frau?
840
01:01:50,205 --> 01:01:52,164
Nein.
841
01:01:52,165 --> 01:01:54,291
Nein, nein, nein.
842
01:01:54,292 --> 01:01:59,292
Sie täuscht es vor zu sein,
aber die Täuschung ist nicht mal gut.
843
01:01:59,381 --> 01:02:04,381
"Ich erlaube mir, Ihnen zu schreiben,
nachdem ich aus der Zeitung erfahren habe,
844
01:02:04,427 --> 01:02:09,427
wie zutiefst menschlich Sie sich verhielten
gegenüber meinem geliebten Mann,
845
01:02:09,808 --> 01:02:12,393
Rudolf Abel."
846
01:02:12,394 --> 01:02:17,394
Und soll ich darauf antworten?
847
01:02:17,607 --> 01:02:22,607
Ja.
848
01:02:22,612 --> 01:02:24,697
Wie ist der nächste Spielzug,
849
01:02:24,698 --> 01:02:29,118
wenn man das Spiel nicht kennt?
850
01:02:29,119 --> 01:02:31,453
Francis Gary Powers,
851
01:02:31,454 --> 01:02:36,454
laut Artikel zwei,
Strafgesetzbuch der UdSSR,
852
01:02:36,626 --> 01:02:40,546
stehen auf Verbrechen
gegen die sowjetische Staatsmacht...
853
01:02:40,547 --> 01:02:42,923
bis zu zehn Jahre Haft,
854
01:02:42,924 --> 01:02:47,720
von denen die ersten drei
im Gefängnis abzusitzen sind.
855
01:02:47,721 --> 01:02:49,847
Diese Haftstrafe,
856
01:02:49,848 --> 01:02:52,558
unter Anrechnung der Untersuchungshaft,
857
01:02:52,559 --> 01:02:57,559
hat am 1. Mai 1960 begonnen.
858
01:03:22,672 --> 01:03:25,507
Mr. Donovan, vielen Dank für Ihr Kommen.
859
01:03:25,508 --> 01:03:28,010
Es ist mir ein Vergnügen, Mr. Dulles.
860
01:03:28,011 --> 01:03:30,471
Eine Ehre, Sir.
861
01:03:30,472 --> 01:03:33,140
Nescafé, Sahne,
862
01:03:33,141 --> 01:03:34,767
zwei Stück Zucker.
863
01:03:34,768 --> 01:03:36,810
Danke.
864
01:03:36,811 --> 01:03:39,063
Dieser Brief, den Sie erhalten haben.
865
01:03:39,064 --> 01:03:43,025
Offenbar wollen die Sowjets
die Tür einen Spalt öffnen.
866
01:03:43,026 --> 01:03:44,443
Sie gehen über Ostdeutschland,
867
01:03:44,444 --> 01:03:47,321
weil sie Abel nicht als Sowjetbürger
anerkennen,
868
01:03:47,322 --> 01:03:50,616
geschweige denn als sowjetischen Spion.
869
01:03:50,617 --> 01:03:54,703
Große Märchenstunde.
- Ja, aber zu welchem Zweck?
870
01:03:54,704 --> 01:03:56,914
Die haben unseren Mann,
den Spionage-Piloten.
871
01:03:56,915 --> 01:04:00,918
Wir haben deren Mann.
872
01:04:00,919 --> 01:04:04,546
Gefangenenaustausch,
darauf sind sie wohl aus.
873
01:04:04,547 --> 01:04:09,547
Was für Sie keine Überraschung sein wird,
weil Sie das ja wohl vorausgesehen haben.
874
01:04:09,844 --> 01:04:13,639
Ja, allerdings.
Und ich habe nicht oft Recht.
875
01:04:13,640 --> 01:04:15,349
Meinen Glückwunsch.
876
01:04:15,350 --> 01:04:18,143
Streichen Sie sich den Tag rot an.
877
01:04:18,144 --> 01:04:20,521
Unser Mann ist dort drüben.
Powers.
878
01:04:20,522 --> 01:04:24,650
Ein guter Mann,
aber er ist ein Geheimnisträger.
879
01:04:24,651 --> 01:04:27,319
Abel, auch ein Geheimnisträger,
880
01:04:27,320 --> 01:04:30,864
hat uns noch keine Silbe verraten.
- Und das wird er auch nicht.
881
01:04:30,865 --> 01:04:33,450
Ja, wir wissen das,
aber die Russen nicht.
882
01:04:33,451 --> 01:04:36,161
Die wollen ihren Mann zurück,
bevor er einknickt.
883
01:04:36,162 --> 01:04:41,162
Und wir wollen Powers zurück.
Aus denselben Gründen.
884
01:04:42,585 --> 01:04:44,795
Wenn ich Sie recht verstehe,
885
01:04:44,796 --> 01:04:48,173
könnte es für alle ein Happy End geben.
886
01:04:48,174 --> 01:04:53,174
Ja, falls wir bei ihrem Märchen mitspielen.
887
01:04:58,560 --> 01:05:00,936
Wir wollen, dass Sie
den Austausch verhandeln,
888
01:05:00,937 --> 01:05:04,565
als Privatmann, damit daraus
keine Regierungsgespräche werden.
889
01:05:04,566 --> 01:05:07,151
Die erkennen Abel
nicht als Sowjetbürger an,
890
01:05:07,152 --> 01:05:10,779
und wir erkennen Ostdeutschland
nicht als souveränen Staat an.
891
01:05:10,780 --> 01:05:14,950
Wir erkennen auch Ostberlin nicht an,
seit der Annexion durch die Sowjets '45.
892
01:05:14,951 --> 01:05:17,494
Ich fungiere also als Unterhändler...
893
01:05:17,495 --> 01:05:20,038
und repräsentiere...
- Sie repräsentieren niemand.
894
01:05:20,039 --> 01:05:23,500
Sie sind kein Beamter,
haben keinen offiziellen Status.
895
01:05:23,501 --> 01:05:25,627
Das heißt, wir schreiben unser
eigenes Märchen?
896
01:05:25,628 --> 01:05:26,712
Korrekt.
897
01:05:26,713 --> 01:05:29,298
Was aber auch heißt,
Sie können keinerlei...
898
01:05:29,299 --> 01:05:32,843
Anerkennung oder Hilfe erwarten,
wenn etwas schief läuft.
899
01:05:32,844 --> 01:05:34,970
Die CIA übernimmt keine Verantwortung.
900
01:05:34,971 --> 01:05:39,224
Wir dürfen uns nicht blamieren.
901
01:05:39,225 --> 01:05:41,894
Wo sollen die Verhandlungen stattfinden?
902
01:05:41,895 --> 01:05:43,479
Dort.
903
01:05:43,480 --> 01:05:47,941
Dort?
- Ostberlin.
904
01:05:47,942 --> 01:05:50,319
Aber wird es in Ostberlin
nicht zunehmend...
905
01:05:50,320 --> 01:05:54,615
Ja, es wird kompliziert.
906
01:05:54,616 --> 01:05:58,452
Ja, kompliziert.
907
01:05:58,453 --> 01:06:01,997
Die Sowjets errichten
seit einigen Monaten Kontrollpunkte,
908
01:06:01,998 --> 01:06:06,168
um die Abwanderung in die West-Sektoren
zu verhindern, aber das nützt nichts.
909
01:06:06,169 --> 01:06:10,297
Nach unseren Informationen gehen sie
vielleicht sogar noch einen Schritt weiter...
910
01:06:10,298 --> 01:06:15,298
und errichten eine Mauer
um den gesamten Ost-Sektor.
911
01:06:18,139 --> 01:06:20,724
Gut, so viel in Kürze.
912
01:06:20,725 --> 01:06:23,227
Die Entscheidung liegt bei Ihnen.
913
01:06:23,228 --> 01:06:28,228
Falls Sie Bedenkzeit brauchen...
914
01:06:32,320 --> 01:06:34,696
Nein.
915
01:06:34,697 --> 01:06:37,115
Nein, nicht nötig.
- Gut.
916
01:06:37,116 --> 01:06:38,700
Sehr gut.
917
01:06:38,701 --> 01:06:41,078
Am besten bleibt das alles vertraulich.
918
01:06:41,079 --> 01:06:43,789
Besprechen Sie nichts davon mit...
919
01:06:43,790 --> 01:06:46,208
Mary oder sonst wem.
920
01:06:46,209 --> 01:06:48,502
Ihre Korrespondenz geht nur an uns.
921
01:06:48,503 --> 01:06:50,546
Lassen Sie uns wissen,
was die vorhaben und wann.
922
01:06:50,547 --> 01:06:53,257
Ich habe keinen Mandanten,
keine Frau, keine Heimat.
923
01:06:53,258 --> 01:06:56,552
Ich weiß nicht, was ich tue
oder wann oder für wen.
924
01:06:56,553 --> 01:07:00,055
Sie tun es für Ihr Land.
Ihr Land weiß es nur noch nicht.
925
01:07:00,056 --> 01:07:03,308
Was ist mit meinem Mann,
der anderen Person in der Gleichung?
926
01:07:03,309 --> 01:07:05,143
Ihr Mann? Sie meinen den Russen?
927
01:07:05,144 --> 01:07:06,979
Er ist nicht mehr Ihr Mann, Herr Anwalt.
928
01:07:06,980 --> 01:07:10,274
Ihr Mann ist jetzt Francis Gary Powers.
929
01:07:10,275 --> 01:07:13,110
Und was sage ich Rudolf Abel?
930
01:07:13,111 --> 01:07:18,111
Dass er gefälligst am Leben bleiben soll.
931
01:07:20,577 --> 01:07:25,577
BERLIN, DEUTSCHLAND
932
01:08:47,205 --> 01:08:52,205
OSTBERLIN
933
01:09:07,642 --> 01:09:12,642
Professor?
934
01:09:14,691 --> 01:09:16,525
Professor?
935
01:09:16,526 --> 01:09:18,485
Papa ist in der Universität.
936
01:09:18,486 --> 01:09:20,862
Du darfst nicht hier sein, Frederic.
937
01:09:20,863 --> 01:09:22,656
Sind heute Vorlesungen?
938
01:09:22,657 --> 01:09:25,200
Er wollte nachsehen. Deshalb ist er hin.
939
01:09:25,201 --> 01:09:28,370
Was machst du hier?
- Dich und deinen Vater abholen.
940
01:09:28,371 --> 01:09:30,539
Komm mit,
morgen geht's vielleicht nicht mehr.
941
01:09:30,540 --> 01:09:31,832
Einfach weggehen?
942
01:09:31,833 --> 01:09:36,833
Ja, weg von hier. Jetzt gleich.
943
01:10:05,700 --> 01:10:07,868
Geh zurück.
944
01:10:07,869 --> 01:10:10,162
Mir passiert nichts, ich bin Amerikaner.
945
01:10:10,163 --> 01:10:15,163
Lauf zurück nach Hause.
Wir finden einen Weg.
946
01:10:19,922 --> 01:10:24,760
Hallo.
947
01:10:24,761 --> 01:10:29,761
Papiere, bitte.
948
01:10:41,903 --> 01:10:46,239
Ich heiße Frederic Pryor.
Ich studiere Wirtschaftswissenschaften.
949
01:10:46,240 --> 01:10:49,618
Hier habe ich meine Dissertation.
950
01:10:49,619 --> 01:10:53,580
Meine Doktorarbeit.
951
01:10:53,581 --> 01:10:58,581
Hier. "Das Außenhandelssystem der
kommunistischen Staaten Europas".
952
01:11:03,007 --> 01:11:08,007
Das war sehr viel Arbeit.
953
01:11:11,974 --> 01:11:16,269
Nein, das ist meine einzige Abschrift.
954
01:11:16,270 --> 01:11:19,815
Nein!
955
01:11:19,816 --> 01:11:21,441
Erklär's mir.
956
01:11:21,442 --> 01:11:23,443
Das hat sich im letzten Moment ergeben.
957
01:11:23,444 --> 01:11:25,946
Sie haben Büros in London.
958
01:11:25,947 --> 01:11:27,280
Diese Mandanten.
959
01:11:27,281 --> 01:11:28,865
War nicht meine Idee.
960
01:11:28,866 --> 01:11:31,618
Schottland, dieser Angelausflug.
961
01:11:31,619 --> 01:11:33,954
Was für ein Angelausflug, Jim?
962
01:11:33,955 --> 01:11:36,289
Lachsfischen.
963
01:11:36,290 --> 01:11:40,335
Sag mir, dass du nicht in Gefahr bist,
dass das eine normale Geschäftsreise ist,
964
01:11:40,336 --> 01:11:42,337
dann mache ich mir keine Sorgen.
965
01:11:42,338 --> 01:11:47,338
Ich brauche meinen Reisepass.
966
01:11:48,678 --> 01:11:53,678
Gib mir was, woran ich mich
klammern kann, ganz egal, ob es wahr ist.
967
01:11:54,058 --> 01:11:59,058
Ich tue das für uns.
968
01:12:19,125 --> 01:12:21,418
Mr. Michener wird Sie in Berlin begleiten.
969
01:12:21,419 --> 01:12:24,087
Er ist Attaché bei der US-Botschaft.
970
01:12:24,088 --> 01:12:26,506
Die Sache ist verdammt
kompliziert geworden.
971
01:12:26,507 --> 01:12:28,717
Der letzte Brief von Mrs. Abel,
wer auch immer das ist,
972
01:12:28,718 --> 01:12:30,135
erwähnt einen Anwalt in Ostberlin,
973
01:12:30,136 --> 01:12:33,138
Mr. Vogel, wer auch immer das ist,
der sie vertritt.
974
01:12:33,139 --> 01:12:36,266
Vogel sagt, er war bei der
russischen Botschaft in Ostberlin.
975
01:12:36,267 --> 01:12:39,060
Sie erwägen wohl einen Austausch
Abel für Powers.
976
01:12:39,061 --> 01:12:42,439
Keiner weiß, wer wer ist, aber im Grunde
sind das alles Russen, oder?
977
01:12:42,440 --> 01:12:44,357
Sowjets.
- Wir gehen davon aus.
978
01:12:44,358 --> 01:12:45,650
Wie meinen Sie das?
979
01:12:45,651 --> 01:12:49,696
Kann man die Heizung höher drehen?
980
01:12:49,697 --> 01:12:51,573
Es gibt einen Haken.
981
01:12:51,574 --> 01:12:53,283
Die wollen Sie überrumpeln...
982
01:12:53,284 --> 01:12:56,369
und Ihnen einen anderen
Gefangenen andrehen als Powers.
983
01:12:56,370 --> 01:12:58,663
Einen anderen Amerikaner?
984
01:12:58,664 --> 01:13:01,249
Die ostdeutsche Stasi hat einen
amerikanischen Studenten aufgegriffen.
985
01:13:01,250 --> 01:13:03,126
Frederic Pryor.
986
01:13:03,127 --> 01:13:05,128
Auf der falschen Seite der Mauer.
987
01:13:05,129 --> 01:13:08,548
Er ist Doktorand aus Yale,
studiert hier Wirtschaftswissenschaften.
988
01:13:08,549 --> 01:13:09,758
Und jetzt...
989
01:13:09,759 --> 01:13:12,594
machen die Alarm wegen
angeblicher Spionage.
990
01:13:12,595 --> 01:13:15,513
Schweres Vergehen, Kapitalverbrechen.
991
01:13:15,514 --> 01:13:17,474
Vogel hat uns kontaktiert.
992
01:13:17,475 --> 01:13:19,768
Er sagt, dass er Pryor vertritt.
993
01:13:19,769 --> 01:13:20,936
Moment mal.
994
01:13:20,937 --> 01:13:25,148
Vogel vertritt Mrs. Abel
und diesen Jungen?
995
01:13:25,149 --> 01:13:27,359
Ja, viel beschäftigt.
996
01:13:27,360 --> 01:13:28,693
Was ist er denn?
997
01:13:28,694 --> 01:13:31,488
Vogel?
Ist er Ostdeutscher oder Russe?
998
01:13:31,489 --> 01:13:33,698
Finden Sie's raus, wenn Sie ihn treffen.
999
01:13:33,699 --> 01:13:36,159
Russische Botschaft, Ostberlin,
morgen Mittag.
1000
01:13:36,160 --> 01:13:38,578
Hoffman zeigt Ihnen, wie Sie hinkommen.
1001
01:13:38,579 --> 01:13:41,790
Wie ich hinkomme?
Ich habe doch einen Begleiter.
1002
01:13:41,791 --> 01:13:42,958
Oder?
1003
01:13:42,959 --> 01:13:45,085
So war's geplant,
aber es gibt einen Haken.
1004
01:13:45,086 --> 01:13:47,462
Ich fahre Sie nicht hin.
Das wurde so entschieden.
1005
01:13:47,463 --> 01:13:50,340
Kein US-Beamter passiert
bis auf Weiteres die Grenze.
1006
01:13:50,341 --> 01:13:51,883
Wie kommt's?
- Zu gefährlich.
1007
01:13:51,884 --> 01:13:53,593
Wenn die Ostdeutschen
diesen Jungen verhaften,
1008
01:13:53,594 --> 01:13:57,305
herrscht dort ein Maß an Willkür,
mit dem wir nicht gerechnet hatten.
1009
01:13:57,306 --> 01:14:02,306
Die ostdeutschen Interessen und die der
Russen decken sich möglicherweise nicht.
1010
01:14:02,311 --> 01:14:06,147
Finden Sie's heraus und verhandeln Sie
entsprechend: Powers für Abel.
1011
01:14:06,148 --> 01:14:09,484
Was wird aus diesem Studenten, Pryor?
1012
01:14:09,485 --> 01:14:11,403
Fallen Sie darauf nicht rein.
1013
01:14:11,404 --> 01:14:16,404
Den kriegen wir ein andermal frei.
Es geht nur um Powers.
1014
01:14:37,138 --> 01:14:39,514
Wo ist Ihr Zimmer?
1015
01:14:39,515 --> 01:14:43,143
Ich wohne im Hilton.
1016
01:14:43,144 --> 01:14:46,271
Nicht weit von hier.
1017
01:14:46,272 --> 01:14:49,024
Das hier ist eine Nummer in Westberlin.
1018
01:14:49,025 --> 01:14:51,818
Einprägen und mir zurückgeben.
1019
01:14:51,819 --> 01:14:55,530
Nein, jetzt sofort.
1020
01:14:55,531 --> 01:15:00,160
Die Sowjets trennen Auslandstelefonate,
aber Ortsgespräche gehen durch.
1021
01:15:00,161 --> 01:15:05,161
Da nimmt Tag und Nacht jemand ab.
1022
01:15:10,504 --> 01:15:13,381
Mit diesem Passierschein in Ihrem Pass...
1023
01:15:13,382 --> 01:15:18,053
kommen Sie in den sowjetischen Sektor
und auch wieder raus.
1024
01:15:18,054 --> 01:15:23,054
Das Treffen mit Vogel ist
morgen Mittag um zwölf.
1025
01:15:26,520 --> 01:15:29,439
Es gibt kaum noch Routen in den Osten.
Sie nehmen die S-Bahn...
1026
01:15:29,440 --> 01:15:33,318
an der Station, die wir Ihnen gezeigt haben.
Friedrichstraße steigen Sie aus...
1027
01:15:33,319 --> 01:15:36,404
und laufen zur sowjetischen Botschaft
Unter den Linden.
1028
01:15:36,405 --> 01:15:38,698
Gut einprägen, die Karte bleibt hier.
1029
01:15:38,699 --> 01:15:41,242
Ein Amerikaner mit Stadtplan
könnte ein Spion sein.
1030
01:15:41,243 --> 01:15:42,994
Gut möglich, dass man Sie verhaftet.
1031
01:15:42,995 --> 01:15:47,916
Meiden Sie allgemein jeglichen Kontakt.
Sie sind fremd, halten Sie sich bedeckt.
1032
01:15:47,917 --> 01:15:50,627
Lebensmittel drüben sind knapp,
die Stimmung kippt.
1033
01:15:50,628 --> 01:15:54,714
Es gibt Banden, und die Rechtsstaatlichkeit
ist dort weniger stabil.
1034
01:15:54,715 --> 01:15:56,674
Und bleiben Sie der Mauer fern.
1035
01:15:56,675 --> 01:16:00,804
Die haben eine ganze Häuserzeile
abgerissen, das ist der "Todesstreifen".
1036
01:16:00,805 --> 01:16:02,138
Wer ihn betritt, wird erschossen.
1037
01:16:02,139 --> 01:16:05,225
Gibt es Szenarien, wo ich weder verhaftet
noch erschossen werde?
1038
01:16:05,226 --> 01:16:07,560
Nehmen Sie das nicht zu ernst,
was Michener sagt.
1039
01:16:07,561 --> 01:16:09,854
Ich nehme ernst, was Sie sagen.
1040
01:16:09,855 --> 01:16:13,691
Dieser Pryor, den die Ostdeutschen haben,
wie alt ist er?
1041
01:16:13,692 --> 01:16:15,568
25. Warum?
1042
01:16:15,569 --> 01:16:19,364
So alt wie Dougie.
1043
01:16:19,365 --> 01:16:21,116
Wer?
1044
01:16:21,117 --> 01:16:24,452
Ein Mitarbeiter von mir.
1045
01:16:24,453 --> 01:16:29,453
Frederic Pryor.
1046
01:18:13,229 --> 01:18:18,229
Ich bin Amerikaner.
1047
01:19:50,159 --> 01:19:52,327
Also, es...
1048
01:19:52,328 --> 01:19:53,911
tut uns leid,
1049
01:19:53,912 --> 01:19:58,912
falls dich das kränkt.
1050
01:20:02,713 --> 01:20:07,713
Dein Mantel?
1051
01:21:16,745 --> 01:21:18,579
Sprechen Sie Englisch?
1052
01:21:18,580 --> 01:21:19,914
Ja, Sir.
1053
01:21:19,915 --> 01:21:23,584
Ich bin James Donovan.
Ich habe einen Termin mit Mr. Vogel.
1054
01:21:23,585 --> 01:21:28,585
Er arbeitet nicht hier,
ich soll ihn nur hier treffen.
1055
01:21:50,112 --> 01:21:52,196
Mr. Donovan.
1056
01:21:52,197 --> 01:21:55,825
So lernen wir Sie endlich kennen.
1057
01:21:55,826 --> 01:21:57,201
Ich bin Helen Abel.
1058
01:21:57,202 --> 01:21:58,911
Wie geht es meinem Mann?
- Gut.
1059
01:21:58,912 --> 01:22:00,246
Wie geht's meinem Rudolf?
1060
01:22:00,247 --> 01:22:02,081
Den Umständen entsprechend gut.
1061
01:22:02,082 --> 01:22:04,667
Und wir bekommen ihn zurück, ja?
1062
01:22:04,668 --> 01:22:06,210
Das ist unsere Tochter.
1063
01:22:06,211 --> 01:22:07,503
Sehr erfreut.
1064
01:22:07,504 --> 01:22:09,088
Lydia.
1065
01:22:09,089 --> 01:22:11,424
Und Sie sind Mr. Vogel?
1066
01:22:11,425 --> 01:22:13,092
Nein.
1067
01:22:13,093 --> 01:22:14,677
Ich bin nicht Vogel.
1068
01:22:14,678 --> 01:22:17,555
Ich bin Cousin Drews.
1069
01:22:17,556 --> 01:22:20,683
Rudolfs geliebter Cousin Drews.
- Ja, Cousin Drews.
1070
01:22:20,684 --> 01:22:23,644
Ich bin Cousin Drews.
- Cousin Drews, ja.
1071
01:22:23,645 --> 01:22:28,645
Ich bin Helen Abel.
1072
01:22:28,692 --> 01:22:31,152
Wann gehen Sie zu ihm?
1073
01:22:31,153 --> 01:22:33,571
Wann wird Ihre Regierung ihn freilassen?
1074
01:22:33,572 --> 01:22:37,366
Ich bin ein wenig verwirrt.
Ich soll hier einen Mr. Vogel treffen.
1075
01:22:37,367 --> 01:22:39,660
Herr Vogel ist unser Anwalt.
1076
01:22:39,661 --> 01:22:43,456
Wir sollen den Austausch aushandeln.
1077
01:22:43,457 --> 01:22:46,334
Um Rudolf hierher zu holen?
- Ja, um ihn herzuholen.
1078
01:22:46,335 --> 01:22:49,003
Aber das kann nicht einseitig
vonstattengehen.
1079
01:22:49,004 --> 01:22:54,004
Es muss ein Austausch sein.
1080
01:22:54,468 --> 01:22:59,468
Nicht da?
1081
01:23:15,864 --> 01:23:17,615
Mr. Donovan?
1082
01:23:17,616 --> 01:23:18,908
Mr. Vogel.
1083
01:23:18,909 --> 01:23:20,535
Nein. Meine Güte.
1084
01:23:20,536 --> 01:23:22,787
Mein Name ist Iwan Schischkin.
1085
01:23:22,788 --> 01:23:26,207
Zweiter Sekretär an
der sowjetischen Botschaft.
1086
01:23:26,208 --> 01:23:29,335
Die Anwesenheit von Herrn Vogel
wäre hier nicht angebracht.
1087
01:23:29,336 --> 01:23:31,754
Er ist deutscher Staatsbürger.
1088
01:23:31,755 --> 01:23:33,881
Dann sind Sie also nicht hier, um...
1089
01:23:33,882 --> 01:23:38,094
Ich werde dieses Treffen ermöglichen.
1090
01:23:38,095 --> 01:23:42,640
Vielleicht möchte Frau Abel
sich ungestört sammeln?
1091
01:23:42,641 --> 01:23:47,641
Damit Mr. Donovan und ich
uns unterhalten können?
1092
01:23:47,896 --> 01:23:52,896
Danke.
1093
01:23:58,532 --> 01:24:00,575
Ich bin verwirrt.
1094
01:24:00,576 --> 01:24:01,576
Ja.
1095
01:24:01,577 --> 01:24:03,077
Mir ist egal, mit wem ich rede,
1096
01:24:03,078 --> 01:24:06,205
solange es um den Austausch
von Personen geht.
1097
01:24:06,206 --> 01:24:08,249
Sind Sie der Ansprechpartner?
1098
01:24:08,250 --> 01:24:10,126
Ja, natürlich.
1099
01:24:10,127 --> 01:24:11,544
Wir sollten reden.
1100
01:24:11,545 --> 01:24:14,880
Bitte, nehmen Sie Platz, Mr. Donovan.
1101
01:24:14,881 --> 01:24:17,383
Wie sind Sie in den Ost-Sektor gelangt?
1102
01:24:17,384 --> 01:24:19,260
Mit dem Zug. Der S-Bahn.
1103
01:24:19,261 --> 01:24:21,929
Und waren Sie allein?
- Ja.
1104
01:24:21,930 --> 01:24:23,556
Und Sie...
1105
01:24:23,557 --> 01:24:25,224
können sich legitimieren?
1106
01:24:25,225 --> 01:24:28,978
Sie sind doch im Bilde.
Ich bin eine Privatperson.
1107
01:24:28,979 --> 01:24:31,063
Ich bin Anwalt in Brooklyn,
Vereinigte Staaten,
1108
01:24:31,064 --> 01:24:33,232
und ich nehme mir trotz viel Arbeit die Zeit,
1109
01:24:33,233 --> 01:24:36,027
um meinem Mandanten,
Rudolf Abel, zu helfen.
1110
01:24:36,028 --> 01:24:39,614
Ich bin autorisiert,
einen Austausch zu arrangieren...
1111
01:24:39,615 --> 01:24:42,908
von Abel gegen Francis Gary Powers.
1112
01:24:42,909 --> 01:24:45,703
Das hier ist die Begnadigung für Abel,
1113
01:24:45,704 --> 01:24:49,123
die unterzeichnet wird,
sobald der Austausch erfolgt.
1114
01:24:49,124 --> 01:24:50,583
Nur deshalb bin ich hier.
1115
01:24:50,584 --> 01:24:54,629
Ich hoffe und erwarte, dass man
dies schnellstmöglich arrangiert.
1116
01:24:54,630 --> 01:24:58,633
Abel für Francis Gary Powers.
1117
01:24:58,634 --> 01:25:02,678
Und Frederic Pryor.
1118
01:25:02,679 --> 01:25:04,847
Wir haben Pryor nicht.
1119
01:25:04,848 --> 01:25:08,809
Nein? Nicht?
1120
01:25:08,810 --> 01:25:10,394
Ich hörte von Pryor,
1121
01:25:10,395 --> 01:25:14,649
aber er ist Gefangener der
Deutschen Demokratischen Republik.
1122
01:25:14,650 --> 01:25:18,653
Nicht der Union der
Sozialistischen Sowjetrepubliken.
1123
01:25:18,654 --> 01:25:21,322
Da kommen wir zum ersten Problem.
1124
01:25:21,323 --> 01:25:26,118
Die Namen Ihrer Länder sind zu lang.
1125
01:25:26,119 --> 01:25:28,829
Ja.
1126
01:25:28,830 --> 01:25:30,915
Wenn wir Powers freilassen,
1127
01:25:30,916 --> 01:25:35,461
dann nur als Zeichen des guten Willens
zwischen unseren Ländern.
1128
01:25:35,462 --> 01:25:36,921
Das heißt,
1129
01:25:36,922 --> 01:25:41,676
es darf kein Austausch sein.
1130
01:25:41,677 --> 01:25:45,554
Vielleicht lassen Sie Abel frei...
1131
01:25:45,555 --> 01:25:49,058
als Zeichen des guten Willens für unsere
deutschen Freunde und dann,
1132
01:25:49,059 --> 01:25:52,853
ein paar Monate danach,
lassen wir Powers frei.
1133
01:25:52,854 --> 01:25:54,021
Das wäre eine Idee.
1134
01:25:54,022 --> 01:25:57,942
Nein. Das kommt für uns nicht in Frage.
Es muss ein Austausch sein.
1135
01:25:57,943 --> 01:26:01,278
Nennen Sie's, wie Sie wollen,
aber es muss ein Austausch sein.
1136
01:26:01,279 --> 01:26:04,323
Wir hätten Abel in 48 Stunden hier.
1137
01:26:04,324 --> 01:26:06,826
Wir brauchen Powers zum
exakt selben Zeitpunkt,
1138
01:26:06,827 --> 01:26:10,996
wenn wir Ihnen Abel geben.
1139
01:26:10,997 --> 01:26:12,790
Das ist...
1140
01:26:12,791 --> 01:26:14,375
Nennen wir es...
1141
01:26:14,376 --> 01:26:16,752
den "ungeduldigen Plan".
1142
01:26:16,753 --> 01:26:20,715
Sie können es nennen, wie Sie wollen.
1143
01:26:20,716 --> 01:26:23,467
Ich leite Ihren ungeduldigen Plan
an Moskau weiter,
1144
01:26:23,468 --> 01:26:25,928
mal sehen, was die sagen, aber...
1145
01:26:25,929 --> 01:26:29,140
man wird sich fragen,
warum diese Ungeduld.
1146
01:26:29,141 --> 01:26:30,933
Weil ich erkältet bin.
1147
01:26:30,934 --> 01:26:33,769
Und nicht in Berlin lebe
und nach Hause will.
1148
01:26:33,770 --> 01:26:36,063
Man wird denken: "Na,
1149
01:26:36,064 --> 01:26:38,858
die Amerikaner haben wohl
alle Informationen,
1150
01:26:38,859 --> 01:26:40,735
die Abel ihnen geben konnte.
1151
01:26:40,736 --> 01:26:44,405
Und jetzt wollen sie ihn
voller Ungeduld austauschen,
1152
01:26:44,406 --> 01:26:47,575
in der Hoffnung,
dafür diesen Powers zu bekommen,
1153
01:26:47,576 --> 01:26:50,619
der uns vielleicht noch nicht
alle Informationen gegeben hat,
1154
01:26:50,620 --> 01:26:53,330
die er geben kann."
1155
01:26:53,331 --> 01:26:57,126
Das ist kein gleichberechtigter Austausch.
1156
01:26:57,127 --> 01:27:00,963
Das heißt aber, wenn Powers
alles verraten hat, was er weiß,
1157
01:27:00,964 --> 01:27:03,132
dann würde Moskau austauschen?
1158
01:27:03,133 --> 01:27:05,509
Warum auch nicht?
1159
01:27:05,510 --> 01:27:08,846
Und falls Abel in amerikanischer
Gefangenschaft stirbt,
1160
01:27:08,847 --> 01:27:13,392
hält der nächste gefasste russische
Geheimagent vielleicht nicht seinen Mund.
1161
01:27:13,393 --> 01:27:18,393
Und man weiß nie, vielleicht will Abel
ja doch noch mal den Himmel sehen...
1162
01:27:18,774 --> 01:27:23,774
und tauscht russische Geheimnisse gegen
kleine amerikanische Gefälligkeiten ein.
1163
01:27:25,989 --> 01:27:28,115
Wie können wir das wissen?
1164
01:27:28,116 --> 01:27:30,117
Wir kleinen Menschen?
1165
01:27:30,118 --> 01:27:31,577
Wir tun nur unsere Arbeit.
1166
01:27:31,578 --> 01:27:36,578
Wie Lieutenant Powers.
Er ist nur ein Pilot.
1167
01:27:36,792 --> 01:27:40,294
Er hat Fotografien gemacht,
aus 70.000 Fuß,
1168
01:27:40,295 --> 01:27:43,005
als er vom Himmel geschossen wurde.
1169
01:27:43,006 --> 01:27:45,549
In meinem Land bezeichnet man
so etwas...
1170
01:27:45,550 --> 01:27:49,094
als Kriegshandlung.
1171
01:27:49,095 --> 01:27:52,014
Wir müssen aus diesem
Karussell aussteigen.
1172
01:27:52,015 --> 01:27:56,393
Der nächste Fehler, den unsere
Länder machen, könnte der letzte sein.
1173
01:27:56,394 --> 01:27:58,854
Wir müssen das bereden,
1174
01:27:58,855 --> 01:28:03,855
was unsere Regierungen
nicht bereden können.
1175
01:28:06,029 --> 01:28:08,447
Ich werde Moskau fragen.
1176
01:28:08,448 --> 01:28:12,451
Wer weiß, was man dort sagt.
1177
01:28:12,452 --> 01:28:15,996
Viele Personen, Mr. Donovan,
sind dagegen, dass...
1178
01:28:15,997 --> 01:28:20,835
dieser Austausch je stattfindet.
1179
01:28:20,836 --> 01:28:22,670
Können wir morgen weiter reden,
1180
01:28:22,671 --> 01:28:24,380
nach Moskaus Antwort?
1181
01:28:24,381 --> 01:28:27,258
Powers für Abel.
- Und Frederic Pryor.
1182
01:28:27,259 --> 01:28:28,509
Wie gesagt,
1183
01:28:28,510 --> 01:28:33,055
Pryor ist in den Händen der Organe
der Staatssicherheit der DDR.
1184
01:28:33,056 --> 01:28:36,058
Ich bin mir sicher,
Sie werden eine Regelung finden.
1185
01:28:36,059 --> 01:28:41,059
Ich bin nichts weiter als ein Sekretär
einer ausländischen Botschaft.
1186
01:28:41,064 --> 01:28:44,817
Sie müssen zu Herrn Vogel.
Ich gebe Ihnen seine Adresse.
1187
01:28:44,818 --> 01:28:46,819
Diesen Vogel gibt es wirklich?
1188
01:28:46,820 --> 01:28:49,905
Wieso denn nicht?
1189
01:28:49,906 --> 01:28:52,116
Eine kurze Taxifahrt.
1190
01:28:52,117 --> 01:28:55,077
Und, bitte, Mr. Donovan,
1191
01:28:55,078 --> 01:28:58,372
ziehen Sie einen Mantel
an bei diesem Wetter.
1192
01:28:58,373 --> 01:29:01,208
Meiner wurde mir gestohlen.
1193
01:29:01,209 --> 01:29:02,918
Was erwarten Sie?
1194
01:29:02,919 --> 01:29:06,171
Er war von Saks Fifth Avenue.
1195
01:29:06,172 --> 01:29:11,172
Hab ich Recht?
1196
01:29:15,682 --> 01:29:17,349
Mr. Donovan.
1197
01:29:17,350 --> 01:29:18,726
Mr. Vogel.
1198
01:29:18,727 --> 01:29:23,727
Bitte. Kommen Sie rein.
1199
01:29:25,150 --> 01:29:28,694
Tut mir leid wegen der Botschaft.
1200
01:29:28,695 --> 01:29:32,698
Aber die Sowjets wollten
mich nicht dabei haben.
1201
01:29:32,699 --> 01:29:34,450
Sehr ärgerlich.
1202
01:29:34,451 --> 01:29:37,953
Ich begreife immer noch nicht,
welche Partei welchen...
1203
01:29:37,954 --> 01:29:39,496
Status hat?
1204
01:29:39,497 --> 01:29:40,956
Ja.
1205
01:29:40,957 --> 01:29:43,792
Und welches Interesse in dem Verfahren.
1206
01:29:43,793 --> 01:29:45,753
Die neue Welt.
1207
01:29:45,754 --> 01:29:50,754
Alles sehr verwirrend, nicht wahr?
1208
01:29:58,224 --> 01:30:02,937
Ich sage Ihnen, was ich anzubieten habe.
1209
01:30:02,938 --> 01:30:04,563
Ich bin ein guter Freund...
1210
01:30:04,564 --> 01:30:06,732
"Freund"? Nein, er ist älter.
1211
01:30:06,733 --> 01:30:08,233
Protegé...
1212
01:30:08,234 --> 01:30:11,320
des Generalstaatsanwalts der
Deutschen Demokratischen Republik.
1213
01:30:11,321 --> 01:30:15,824
Nehmen Sie doch Platz.
1214
01:30:15,825 --> 01:30:17,743
Dieser Unglücksrabe,
1215
01:30:17,744 --> 01:30:19,787
Frederic Pryor.
1216
01:30:19,788 --> 01:30:22,748
Er war zur falschen Zeit am falschen Ort.
1217
01:30:22,749 --> 01:30:26,126
Aber jedes Unglück ist
bei entsprechender Betrachtung...
1218
01:30:26,127 --> 01:30:29,213
auch eine Chance,
nicht wahr, Mr. Donovan?
1219
01:30:29,214 --> 01:30:33,634
Ihr Land verweigert die Anerkennung der
Deutschen Demokratischen Republik.
1220
01:30:33,635 --> 01:30:38,635
Sie erfinden lieber Geschichten.
Dass die DDR nicht existiert, zum Beispiel.
1221
01:30:39,933 --> 01:30:41,642
Verzeihung.
1222
01:30:41,643 --> 01:30:44,687
Als Mittel, um Ihre Regierung
zur Anerkennung
1223
01:30:44,688 --> 01:30:46,981
dieses real existierenden
Landes zu zwingen,
1224
01:30:46,982 --> 01:30:50,317
in dem Sie sich befinden, der DDR,
1225
01:30:50,318 --> 01:30:52,653
handelt der Generalstaatsanwalt
gern mit Ihnen,
1226
01:30:52,654 --> 01:30:55,197
als Repräsentant Ihrer Regierung,
1227
01:30:55,198 --> 01:30:56,448
Mr. Pryors Rückkehr aus.
1228
01:30:56,449 --> 01:31:01,449
Mr. Vogel, ich bin nicht hier als
Repräsentant meiner Regierung.
1229
01:31:03,081 --> 01:31:06,959
Na schön.
1230
01:31:06,960 --> 01:31:10,045
Ich finde das kindisch, Mr. Donovan.
1231
01:31:10,046 --> 01:31:12,006
Ich habe keinen offiziellen Status.
1232
01:31:12,007 --> 01:31:13,090
Gut.
1233
01:31:13,091 --> 01:31:16,385
Sie vertreten nicht die USA,
ich vertrete nicht die DDR.
1234
01:31:16,386 --> 01:31:18,846
Meine Klientin ist Lydia Abel, Rudolfs Frau.
1235
01:31:18,847 --> 01:31:21,223
Darüber hinaus...
- Lydia ist die Tochter.
1236
01:31:21,224 --> 01:31:26,224
Helen ist die Frau.
1237
01:31:30,650 --> 01:31:32,192
Ich unterbreite Ihnen das Angebot,
1238
01:31:32,193 --> 01:31:36,989
Frederic Pryor für Rudolf Abel
auszutauschen.
1239
01:31:36,990 --> 01:31:38,365
Dann schaffen wir Klarheiten.
1240
01:31:38,366 --> 01:31:40,242
Wir liefern Rudolf Abel.
1241
01:31:40,243 --> 01:31:44,246
Sie liefern, zum selben Zeitpunkt,
den Studenten Pryor.
1242
01:31:44,247 --> 01:31:45,706
Zur selben Zeit?
1243
01:31:45,707 --> 01:31:47,374
Selbstverständlich.
1244
01:31:47,375 --> 01:31:49,126
Das Tauschangebot lautet:
1245
01:31:49,127 --> 01:31:54,127
Ein Russe am Ende seines Lebens...
1246
01:31:54,132 --> 01:31:59,132
gegen einen amerikanischen Studenten,
der es noch vor sich hat.
1247
01:32:03,641 --> 01:32:06,560
Schischkin? Der ist kein
Botschaftssekretär.
1248
01:32:06,561 --> 01:32:10,064
Iwan Schischkin ist Chef des KGB
in Westeuropa.
1249
01:32:10,065 --> 01:32:15,065
Was auch immer er ist, er leitet
unseren Vorschlag an Moskau weiter,
1250
01:32:15,737 --> 01:32:17,237
und die entscheiden.
1251
01:32:17,238 --> 01:32:19,948
Kann ich mir einen Mantel ausleihen?
Ich habe meinen verloren.
1252
01:32:19,949 --> 01:32:21,658
Wie verliert man einen Mantel?
1253
01:32:21,659 --> 01:32:25,370
Sie wissen schon, Spionagekram.
1254
01:32:25,371 --> 01:32:28,707
Ich besorge Ihnen einen neuen Mantel.
- Gut, weil...
1255
01:32:28,708 --> 01:32:29,917
Also, wer ist...
1256
01:32:29,918 --> 01:32:31,960
Wer ist dieser Vogel?
1257
01:32:31,961 --> 01:32:33,587
Der? Wissen wir nicht.
1258
01:32:33,588 --> 01:32:36,256
Vielleicht ist er ja das,
was Sie sagen, dass er's ist.
1259
01:32:36,257 --> 01:32:40,928
Freund des Generalstaatsanwalts.
Ein von der DDR Auserkorener.
1260
01:32:40,929 --> 01:32:45,516
Klingt, als würden die Ostdeutschen
um einen Platz an unserem Tisch kämpfen.
1261
01:32:45,517 --> 01:32:48,560
Die DDR holt Abel für die Russen zurück,
1262
01:32:48,561 --> 01:32:52,731
gewinnt deren Respekt und
macht Schlagzeilen für ihre eigene Sache.
1263
01:32:52,732 --> 01:32:55,776
Was Ostdeutschland einen Platz
auf der Landkarte sichert. Aber...
1264
01:32:55,777 --> 01:32:57,736
deren Landkarte kümmert uns wenig.
1265
01:32:57,737 --> 01:32:59,488
Halten Sie sich an die Russen.
1266
01:32:59,489 --> 01:33:01,782
Halten Sie sich an die Russen.
Powers für Abel.
1267
01:33:01,783 --> 01:33:05,160
Das heißt also,
das geht so über die Bühne?
1268
01:33:05,161 --> 01:33:07,121
So zumindest habe ich Sie verstanden.
1269
01:33:07,122 --> 01:33:10,082
Wir setzen Abel ins Flugzeug,
dann ist er Freitag hier.
1270
01:33:10,083 --> 01:33:14,586
Wenn Schischkin grünes Licht bekommt,
ist nur noch der Ablauf zu besprechen.
1271
01:33:14,587 --> 01:33:16,296
Wie wir unseren Mann gegen
deren Mann tauschen.
1272
01:33:16,297 --> 01:33:18,632
Unsere Männer. Zwei Männer.
1273
01:33:18,633 --> 01:33:20,676
Powers und Pryor.
1274
01:33:20,677 --> 01:33:23,595
Lassen Sie diese Gefühlsduselei.
1275
01:33:23,596 --> 01:33:26,181
Es geht hier nur um Powers.
1276
01:33:26,182 --> 01:33:29,935
Vergessen Sie dieses Elite-Jüngelchen,
das es für eine gute Idee hielt,
1277
01:33:29,936 --> 01:33:34,936
sowjetische Wirtschaftswissenschaften in
Berlin zu studieren, mitten im Kalten Krieg.
1278
01:33:35,817 --> 01:33:38,360
Powers brauchen wir.
1279
01:33:38,361 --> 01:33:41,446
Sie können Powers doch nicht mal leiden.
1280
01:33:41,447 --> 01:33:43,740
Alle Welt hasst Powers.
1281
01:33:43,741 --> 01:33:45,534
Er hat sich nicht umgebracht
und lässt sich von den Roten
1282
01:33:45,535 --> 01:33:48,370
im Fernsehen zur Schau stellen.
1283
01:33:48,371 --> 01:33:50,664
Er ist der meist gehasste Mann Amerikas.
1284
01:33:50,665 --> 01:33:53,709
Nach Rudolf Abel vielleicht.
1285
01:33:53,710 --> 01:33:58,710
Und mir.
1286
01:34:04,137 --> 01:34:09,137
Aufwachen!
1287
01:34:14,272 --> 01:34:16,023
Ich schlafe.
1288
01:34:16,024 --> 01:34:20,944
Ich muss schlafen.
1289
01:34:20,945 --> 01:34:24,406
Du darfst schlafen.
Aber erst, wenn wir geredet haben.
1290
01:34:24,407 --> 01:34:26,783
Konzentriere dich auf mich.
1291
01:34:26,784 --> 01:34:29,578
Du bist deiner Regierung egal,
das weißt du.
1292
01:34:29,579 --> 01:34:30,704
Jeder von euch.
1293
01:34:30,705 --> 01:34:34,291
Weißt du, dass zwölf U-2-Piloten
einen Hirnschaden haben?
1294
01:34:34,292 --> 01:34:37,836
Sie vegetieren vor sich hin wegen
Sauerstoffmangels in zu großer Höhe.
1295
01:34:37,837 --> 01:34:39,838
Aber man lässt euch weiter fliegen, Gary.
1296
01:34:39,839 --> 01:34:41,840
Dich und deine Freunde.
1297
01:34:41,841 --> 01:34:43,800
Und man gibt euch das.
1298
01:34:43,801 --> 01:34:45,844
Eine Nadel, ja?
1299
01:34:45,845 --> 01:34:48,430
Zyankali.
1300
01:34:48,431 --> 01:34:53,431
Sieht das so aus,
als würden die sich für euch interessieren?
1301
01:35:20,463 --> 01:35:23,674
Wie ist die Zerstörungseinheit konstruiert?
1302
01:35:23,675 --> 01:35:25,926
Wie funktioniert dieser Mechanismus?
1303
01:35:25,927 --> 01:35:28,804
Mit welchem Sprengstoff
ist die Einheit bestückt?
1304
01:35:28,805 --> 01:35:31,765
Und wie hoch ist das
Zerstörungspotenzial?
1305
01:35:31,766 --> 01:35:33,517
Ich weiß es nicht.
1306
01:35:33,518 --> 01:35:35,852
Den Piloten wurde die
Ausrüstung nie vorgeführt.
1307
01:35:35,853 --> 01:35:40,232
Wie groß ist das Gebiet, welches das
Radar bei einem Überflug erfasst?
1308
01:35:40,233 --> 01:35:41,316
Ich weiß es nicht.
1309
01:35:41,317 --> 01:35:45,237
Haben Sie am 9. April den Überflug...
1310
01:35:45,238 --> 01:35:46,530
über das Industriegebiet und
1311
01:35:46,531 --> 01:35:49,116
den MIG-Stützpunkt
Baranawitschy geflogen?
1312
01:35:49,117 --> 01:35:50,701
Habe ich nicht.
1313
01:35:50,702 --> 01:35:54,079
Das hier war mein erster Überflug.
- Ich muss wissen, wie hoch...
1314
01:35:54,080 --> 01:35:56,498
der Gleitwinkel im antriebsfreien
Zustand ist.
1315
01:35:56,499 --> 01:35:59,459
Wie kommt das Flugzeug so hoch?
1316
01:35:59,460 --> 01:36:01,753
Wir wissen, es erreicht...
1317
01:36:01,754 --> 01:36:04,631
eine Höhe von 70.000 Fuß.
1318
01:36:04,632 --> 01:36:06,383
Gary, wir wissen das.
1319
01:36:06,384 --> 01:36:08,969
Und ich muss wissen,
wo die Flugzeuge geflogen sind.
1320
01:36:08,970 --> 01:36:11,638
Wo sie geflogen sind, Gary.
1321
01:36:11,639 --> 01:36:16,476
Und das müssen wir jetzt erfahren.
1322
01:36:16,477 --> 01:36:18,312
Jetzt.
1323
01:36:18,313 --> 01:36:23,313
Und dann darfst du schlafen.
1324
01:36:25,278 --> 01:36:28,613
Sir, aufwachen.
1325
01:36:28,614 --> 01:36:32,075
Aufwachen, Sir.
1326
01:36:32,076 --> 01:36:34,328
Kommen Sie bitte mit?
- Ja.
1327
01:36:34,329 --> 01:36:36,330
Wir müssen uns beeilen.
- Natürlich.
1328
01:36:36,331 --> 01:36:40,334
Können Sie bitte mitkommen?
- Ja.
1329
01:36:40,335 --> 01:36:41,835
Haben Sie Ihre Brille?
1330
01:36:41,836 --> 01:36:42,878
Wie spät ist es?
1331
01:36:42,879 --> 01:36:45,172
Spät, aber wir müssen reden.
1332
01:36:45,173 --> 01:36:47,424
Und dann müssen wir in
ein Flugzeug steigen.
1333
01:36:47,425 --> 01:36:48,842
Ja.
1334
01:36:48,843 --> 01:36:50,385
Ja. Hoppala.
1335
01:36:50,386 --> 01:36:52,220
Hoppala.
- Ganz genau.
1336
01:36:52,221 --> 01:36:54,014
Geht doch. Los jetzt.
1337
01:36:54,015 --> 01:36:57,225
Danke.
1338
01:36:57,226 --> 01:36:59,978
Andere Richtung.
1339
01:36:59,979 --> 01:37:01,438
Sagten Sie "Flugzeug"?
1340
01:37:01,439 --> 01:37:03,857
Hier lang, bitte. Weitergehen.
1341
01:37:03,858 --> 01:37:08,236
Ich habe positiven Bescheid aus Moskau,
Ihren Vorschlag betreffend.
1342
01:37:08,237 --> 01:37:11,907
Wir helfen unseren Freunden in der
Deutschen Demokratischen Republik,
1343
01:37:11,908 --> 01:37:16,908
indem wir Mr. Powers
gegen Mr. Abel austauschen.
1344
01:37:17,372 --> 01:37:20,332
Fabelhaft.
- Darf ich die...
1345
01:37:20,333 --> 01:37:23,168
Glienicker Brücke als Austauschort
vorschlagen?
1346
01:37:23,169 --> 01:37:24,920
Warum nicht Checkpoint Charlie?
1347
01:37:24,921 --> 01:37:27,214
Wir wollen keine Aufmerksamkeit.
1348
01:37:27,215 --> 01:37:30,634
An der Glienicker Brücke ist es sehr ruhig,
besonders früh am Morgen.
1349
01:37:30,635 --> 01:37:33,220
Glienicker Brücke.
Ich leite es weiter.
1350
01:37:33,221 --> 01:37:36,973
Wir können Abel am Freitag hier haben,
das heißt, Samstag früh?
1351
01:37:36,974 --> 01:37:38,642
Immer noch ungeduldig?
1352
01:37:38,643 --> 01:37:42,604
Ich will nach Hause, ins Bett.
Also, Samstag früh?
1353
01:37:42,605 --> 01:37:44,231
Fünf Uhr dreißig?
1354
01:37:44,232 --> 01:37:45,732
In Ordnung.
1355
01:37:45,733 --> 01:37:47,567
Dann hätten wir's.
1356
01:37:47,568 --> 01:37:52,239
Hier ist eine Nummer,
sollte irgendwas dazwischen kommen.
1357
01:37:52,240 --> 01:37:53,365
Gut.
1358
01:37:53,366 --> 01:37:56,410
Da geht immer jemand ran, Tag und Nacht.
1359
01:37:56,411 --> 01:37:59,246
Ich werde sie wohl nicht brauchen.
1360
01:37:59,247 --> 01:38:02,207
Wollen wir die Vereinbarung begießen?
1361
01:38:02,208 --> 01:38:04,751
Warum nicht?
1362
01:38:04,752 --> 01:38:06,211
Armenischer Brandy.
1363
01:38:06,212 --> 01:38:09,256
Gutes Hausmittel bei Erkältung.
- Danke.
1364
01:38:09,257 --> 01:38:10,632
Dürfte ich Sie...
1365
01:38:10,633 --> 01:38:13,468
Das hat nichts mit unserer
Vereinbarung zu tun, aber...
1366
01:38:13,469 --> 01:38:16,096
ich hätte ein paar Fragen,
die Sie nicht beantworten müssen.
1367
01:38:16,097 --> 01:38:18,682
Ich beantworte, was ich weiß.
1368
01:38:18,683 --> 01:38:21,476
Ich kann Ihren Mann gut leiden.
1369
01:38:21,477 --> 01:38:24,646
Was wird aus Ihrem Mann,
wenn er nach Hause kommt?
1370
01:38:24,647 --> 01:38:29,443
Erst müssen wir feststellen, inwieweit
unser Mann jetzt euer Mann ist.
1371
01:38:29,444 --> 01:38:32,279
Wie bereits erwähnt,
er hat sich ehrenvoll verhalten.
1372
01:38:32,280 --> 01:38:34,030
Er ist ganz sicher immer noch Ihr Mann.
1373
01:38:34,031 --> 01:38:37,200
Natürlich würden Sie das sagen,
wenn es so wäre,
1374
01:38:37,201 --> 01:38:39,453
aber auch, wenn nicht.
1375
01:38:39,454 --> 01:38:41,830
So weit ist es schon gekommen, nicht?
1376
01:38:41,831 --> 01:38:44,833
Verzeihen Sie meine Hartnäckigkeit,
aber...
1377
01:38:44,834 --> 01:38:48,753
Ist er denn in Gefahr,
wenn Entsprechendes festgestellt wird?
1378
01:38:48,754 --> 01:38:50,964
Tja, du meine Güte.
1379
01:38:50,965 --> 01:38:54,050
In der derzeitigen Lage sind alle in Gefahr.
1380
01:38:54,051 --> 01:38:59,051
Zum Wohl.
1381
01:39:09,317 --> 01:39:12,694
Es wird keinen Austausch
auf der Glienicker Brücke geben.
1382
01:39:12,695 --> 01:39:14,654
Wie bitte?
1383
01:39:14,655 --> 01:39:17,324
Es wird keinen Austausch geben.
1384
01:39:17,325 --> 01:39:19,159
Nicht für Frederic Pryor.
1385
01:39:19,160 --> 01:39:22,329
Mr. Vogel,
ich dachte, wir hätten uns gestern geeinigt.
1386
01:39:22,330 --> 01:39:26,374
Geeinigt hatten wir uns auf den
Austausch Abel für Pryor.
1387
01:39:26,375 --> 01:39:29,669
Jetzt erfahre ich,
dass Sie ein Teppichhändler sind,
1388
01:39:29,670 --> 01:39:32,464
der denselben Teppich
an zwei Kunden verkauft.
1389
01:39:32,465 --> 01:39:35,258
Abel für Pryor verkaufen Sie uns.
- Ja.
1390
01:39:35,259 --> 01:39:37,719
Und Abel für Powers
verkaufen Sie den Sowjets.
1391
01:39:37,720 --> 01:39:40,180
Ich verstehe nicht, wo das Problem liegt.
1392
01:39:40,181 --> 01:39:44,309
Ob zwei, drei oder vier Parteien
zufrieden sind, was macht das?
1393
01:39:44,310 --> 01:39:49,310
Diese Partei ist
mit der Einigung nicht zufrieden.
1394
01:39:51,526 --> 01:39:52,859
Mr. Vogel, bitte...
1395
01:39:52,860 --> 01:39:57,489
Offenbar wissen Sie nicht,
mit wem Sie es zu tun haben.
1396
01:39:57,490 --> 01:40:01,535
Folgendes ist das Interesse der
Deutschen Demokratischen Republik:
1397
01:40:01,536 --> 01:40:02,827
Sie will verhandeln...
1398
01:40:02,828 --> 01:40:04,120
und wahrgenommen werden
als Verhandelnde
1399
01:40:04,121 --> 01:40:07,374
mit einer souveränen Staatsmacht,
den USA.
1400
01:40:07,375 --> 01:40:09,417
Als gleichberechtigte Staatsmacht.
1401
01:40:09,418 --> 01:40:10,835
Doch für Sie sind wir der Handlanger
1402
01:40:10,836 --> 01:40:12,796
der Union der Sozialistischen
Sowjetrepubliken.
1403
01:40:12,797 --> 01:40:16,800
Können wir bitte "Russen" sagen?
Das spart Zeit.
1404
01:40:16,801 --> 01:40:20,303
Ich habe einen Termin.
Und Sie sind es, der hier Zeit vergeudet.
1405
01:40:20,304 --> 01:40:22,556
Sagen Sie mir, ob ich das falsch darstelle.
1406
01:40:22,557 --> 01:40:24,099
Sie haben einen jungen
Universitätsstudenten,
1407
01:40:24,100 --> 01:40:27,102
der kein Spion ist, keine Bedrohung.
1408
01:40:27,103 --> 01:40:30,397
Und im Austausch für diese Person,
die für Sie wertlos ist,
1409
01:40:30,398 --> 01:40:32,399
spielen Sie eine gleichberechtigte Rolle
bei einem Austausch
1410
01:40:32,400 --> 01:40:34,776
zwischen Russen und Amerikanern.
1411
01:40:34,777 --> 01:40:39,155
Und das ist eine Transaktion
zwischen uns und Ihnen beiden.
1412
01:40:39,156 --> 01:40:42,784
Wir machen keine zwei Sachen.
Wir machen nur eine. Eine, eine, eine.
1413
01:40:42,785 --> 01:40:47,622
Inwiefern ist die Republik der Ostdeutschen
Demokraten dadurch benachteiligt?
1414
01:40:47,623 --> 01:40:50,542
Sie haben sich mit den Sowjets geeinigt,
ohne mich zu konsultieren.
1415
01:40:50,543 --> 01:40:52,419
Ist das eine Verhandlung
oder eine Verschwörung?
1416
01:40:52,420 --> 01:40:54,796
Für eine Verschwörung müsste
Ihnen Schaden entstehen.
1417
01:40:54,797 --> 01:40:56,214
Aber es gibt nur Vorteile.
1418
01:40:56,215 --> 01:40:57,841
Wir verfolgen gleiche Interessen.
1419
01:40:57,842 --> 01:41:00,594
Nein, Sie entscheiden, was "gleich" heißt.
1420
01:41:00,595 --> 01:41:02,178
Wo haben Sie Ihren Termin?
1421
01:41:02,179 --> 01:41:03,888
Im Westen. Ku'damm.
1422
01:41:03,889 --> 01:41:08,889
Gut.
1423
01:41:15,943 --> 01:41:17,193
Sehen Sie sich um.
1424
01:41:17,194 --> 01:41:22,194
Wie schneidet der Ostsektor ab
im Vergleich zum Westen?
1425
01:41:22,408 --> 01:41:24,993
Unsere russischen Freunde wollen nicht,
1426
01:41:24,994 --> 01:41:28,788
dass wir unsere Hauptstadt
wieder aufbauen.
1427
01:41:28,789 --> 01:41:32,292
Jetzt leben wir in diesen Ruinen,
die die Russen hinterlassen haben.
1428
01:41:32,293 --> 01:41:34,169
Machen Sie ruhig Ihren Tauschhandel
mit denen.
1429
01:41:34,170 --> 01:41:37,922
Aber ohne uns.
1430
01:41:37,923 --> 01:41:40,091
Kein Tausch ohne Pryor.
Wir lassen ihn nicht hier.
1431
01:41:40,092 --> 01:41:43,303
Ihre Position oder die Ihrer Regierung?
- Sir,
1432
01:41:43,304 --> 01:41:45,722
ich bin hier.
Ich spreche mit Ihnen.
1433
01:41:45,723 --> 01:41:50,018
Sie sind kein Vertreter Ihrer Regierung.
Keiner weiß, was Sie sind.
1434
01:41:50,019 --> 01:41:55,019
Seien Sie vorsichtig.
Das ist nicht Brooklyn, Mr. Donovan.
1435
01:42:00,488 --> 01:42:01,905
Hören Sie.
1436
01:42:01,906 --> 01:42:05,950
Sie wissen, dass ich in allen wichtigen
Belangen meine Regierung vertrete.
1437
01:42:05,951 --> 01:42:08,370
Sie wissen, wer ich bin.
1438
01:42:08,371 --> 01:42:13,371
Wirklich?
1439
01:42:31,686 --> 01:42:33,978
Haben Sie die korrekten Papiere?
1440
01:42:33,979 --> 01:42:35,730
Natürlich nicht.
1441
01:42:35,731 --> 01:42:37,190
Macht nichts.
1442
01:42:37,191 --> 01:42:42,191
Als amerikanischer Anwalt können Sie sich
aus allem herausreden. Nicht wahr?
1443
01:43:24,405 --> 01:43:26,197
Sie gehen mit ihm.
1444
01:43:26,198 --> 01:43:27,157
Warum?
1445
01:43:27,158 --> 01:43:29,117
Ein Problem mit dem Pass.
1446
01:43:29,118 --> 01:43:30,618
Was für ein Problem?
1447
01:43:30,619 --> 01:43:34,581
Gehen Sie mit.
1448
01:43:34,582 --> 01:43:36,124
Und nicht vergessen,
1449
01:43:36,125 --> 01:43:41,125
wir entscheiden über Frederic Pryor.
1450
01:45:22,523 --> 01:45:27,523
Mein Gott.
1451
01:45:59,393 --> 01:46:01,686
Erst mal einen Kaffee, bitte.
1452
01:46:01,687 --> 01:46:04,188
Dann das "Hilton-Combo"...
1453
01:46:04,189 --> 01:46:07,066
und das amerikanische Frühstück
und Kaffee.
1454
01:46:07,067 --> 01:46:08,526
Beide Frühstücke?
1455
01:46:08,527 --> 01:46:09,611
Ja.
1456
01:46:09,612 --> 01:46:12,572
Eins zuerst oder...
- Beide zuerst. Wenn's fertig ist.
1457
01:46:12,573 --> 01:46:17,573
Und Kaffee.
1458
01:46:32,217 --> 01:46:34,093
Sie dürften nicht hier sein.
1459
01:46:34,094 --> 01:46:39,094
Manchmal hat man in Deutschland Lust
auf ein großes amerikanisches Frühstück.
1460
01:46:41,185 --> 01:46:43,186
Was ist passiert?
Wo waren Sie?
1461
01:46:43,187 --> 01:46:46,522
Vogel hat für mich einen kleinen
Aufenthalt im Osten arrangiert.
1462
01:46:46,523 --> 01:46:47,649
Herrgott.
1463
01:46:47,650 --> 01:46:52,650
Offen gesagt, es war kaum schlechter
als mein Zimmer hier im Westen.
1464
01:46:53,072 --> 01:46:56,282
Die Russen sind mit dem
Austausch einverstanden.
1465
01:46:56,283 --> 01:47:01,283
Aber jetzt spielen die Ostdeutschen
nicht mehr mit. Wir kriegen Pryor nicht.
1466
01:47:01,580 --> 01:47:03,414
Großartig. Gut.
1467
01:47:03,415 --> 01:47:07,085
Die Sowjets sind also einverstanden.
Wir kriegen Powers.
1468
01:47:07,086 --> 01:47:09,128
Gut gemacht.
1469
01:47:09,129 --> 01:47:11,339
Nein, die Ostdeutschen spielen nicht mit.
1470
01:47:11,340 --> 01:47:15,093
Wir kriegen Pryor nicht, und der Junge
ist wichtig. Jeder Mensch ist wichtig.
1471
01:47:15,094 --> 01:47:17,971
Klar, deshalb haben Sie's ja versucht.
1472
01:47:17,972 --> 01:47:20,765
Abel ist unterwegs. Es kann losgehen.
- Moment.
1473
01:47:20,766 --> 01:47:22,558
Macht die Sache einfach.
1474
01:47:22,559 --> 01:47:25,019
Wir kriegen den Jungen nicht.
1475
01:47:25,020 --> 01:47:27,230
Ja, schon verstanden. Wir sind bereit.
1476
01:47:27,231 --> 01:47:30,692
Wir können die Nachricht
von heute früh ignorieren.
1477
01:47:30,693 --> 01:47:32,110
Welche Nachricht?
1478
01:47:32,111 --> 01:47:35,279
Von den Ostdeutschen.
Die haben angerufen.
1479
01:47:35,280 --> 01:47:37,490
Die wollten heute mit Ihnen reden.
1480
01:47:37,491 --> 01:47:39,784
Vogel hat angerufen?
- Nein.
1481
01:47:39,785 --> 01:47:43,496
Das Büro von Harald Ott.
Ostdeutscher Generalstaatsanwalt.
1482
01:47:43,497 --> 01:47:45,289
Und was will er?
1483
01:47:45,290 --> 01:47:47,291
Mit Ihnen reden, aber...
1484
01:47:47,292 --> 01:47:49,711
Schon gut, Sie können
ja da nicht noch mal hin.
1485
01:47:49,712 --> 01:47:53,297
Sie sind da drüben persona non grata,
pokern wir nicht zu hoch.
1486
01:47:53,298 --> 01:47:55,341
Er will mich also sprechen.
1487
01:47:55,342 --> 01:47:57,343
Und wann?
1488
01:47:57,344 --> 01:48:00,013
Nein. Hören Sie.
1489
01:48:00,014 --> 01:48:02,682
Sie müssen da nicht hin.
Das heißt, Sie sollten nicht.
1490
01:48:02,683 --> 01:48:04,434
Das heißt, Sie dürfen nicht.
1491
01:48:04,435 --> 01:48:07,061
Wir sind mit den Sowjets einig,
vermasseln wir's nicht.
1492
01:48:07,062 --> 01:48:08,187
Ich vermassel's nicht.
1493
01:48:08,188 --> 01:48:10,440
Sie gehen da nicht hin,
Sie Nervensäge!
1494
01:48:10,441 --> 01:48:12,025
Ich hatte bestellt.
1495
01:48:12,026 --> 01:48:17,026
Genießen Sie Ihr großes
amerikanisches Frühstück.
1496
01:48:23,704 --> 01:48:26,539
Ich fand, man sollte das auf
höchster Ebene verhandeln,
1497
01:48:26,540 --> 01:48:28,332
aus Höflichkeit Ihnen gegenüber.
1498
01:48:28,333 --> 01:48:32,045
Ich danke Ihnen.
1499
01:48:32,046 --> 01:48:35,882
Ich weiß nicht,
wie es zu diesem Durcheinander kam.
1500
01:48:35,883 --> 01:48:40,883
So ist das eben manchmal.
1501
01:48:42,264 --> 01:48:44,640
Der Klarheit halber sage ich,
1502
01:48:44,641 --> 01:48:47,018
wir sind absolut bereit zu einem Austausch
1503
01:48:47,019 --> 01:48:50,897
des sogenannten Studenten Pryor
für Rudolf Abel.
1504
01:48:50,898 --> 01:48:53,983
Ich hörte von Herrn Vogel,
dass Pryor Ihnen sehr wichtig ist.
1505
01:48:53,984 --> 01:48:55,276
Ja, aber...
1506
01:48:55,277 --> 01:48:59,155
Wir setzen ein dahingehendes
Memorandum auf.
1507
01:48:59,156 --> 01:49:01,282
Ein Memorandum.
1508
01:49:01,283 --> 01:49:06,120
Gewiss. Wir verpflichten uns
zu einem bilateralen Austausch.
1509
01:49:06,121 --> 01:49:07,580
Ja, sicher.
1510
01:49:07,581 --> 01:49:10,583
Ich weiß nicht genau,
was Sie meinen, aber...
1511
01:49:10,584 --> 01:49:13,503
Mein Land besteht überdies
1512
01:49:13,504 --> 01:49:15,338
auf Francis Gary Powers.
1513
01:49:15,339 --> 01:49:20,339
Nein.
1514
01:49:21,512 --> 01:49:25,098
Genauso kommt es zu
diesem Durcheinander.
1515
01:49:25,099 --> 01:49:27,683
Powers. Welchem Zweck dient er?
1516
01:49:27,684 --> 01:49:30,770
Wollen Sie ihn bestrafen?
Geschehen ist geschehen.
1517
01:49:30,771 --> 01:49:32,438
Er hat verraten,
was er bereit war zu verraten,
1518
01:49:32,439 --> 01:49:35,024
wie Abel zweifelsohne auch.
1519
01:49:35,025 --> 01:49:40,025
Wir bieten Ihnen stattdessen jemand,
auf dessen Unschuld Sie beharren.
1520
01:49:40,114 --> 01:49:41,447
Und das ist richtig.
1521
01:49:41,448 --> 01:49:43,741
Ihn sollten Sie zurückholen.
1522
01:49:43,742 --> 01:49:48,742
Die Zukunft. Blicken Sie in die Zukunft.
1523
01:50:04,346 --> 01:50:09,346
Tut mir leid,
wenn Sie mich bitte kurz entschuldigen?
1524
01:50:26,201 --> 01:50:27,368
Verzeihung.
1525
01:50:27,369 --> 01:50:31,164
Der Staatsanwalt äußert sein Bedauern,
er musste in dringender Sache außer Haus.
1526
01:50:31,165 --> 01:50:34,542
Er ist weg?
- Er bittet vielmals um Entschuldigung.
1527
01:50:34,543 --> 01:50:36,669
Ich warte seit über einer Stunde.
1528
01:50:36,670 --> 01:50:40,548
Tut mir sehr leid.
1529
01:50:40,549 --> 01:50:43,968
Junger Mann.
1530
01:50:43,969 --> 01:50:46,679
Kommen Sie her.
1531
01:50:46,680 --> 01:50:51,680
Ich beiße nicht. Kommen Sie her.
1532
01:50:55,189 --> 01:50:58,024
Setzen Sie sich.
1533
01:50:58,025 --> 01:51:03,025
Kommen Sie schon. Setzen Sie sich.
1534
01:51:04,364 --> 01:51:06,908
Gefällt Ihnen die Arbeit hier?
1535
01:51:06,909 --> 01:51:10,620
Ist ein sehr guter Posten.
- Denk ich mir. Muss interessant sein.
1536
01:51:10,621 --> 01:51:11,871
Ja, Sir.
1537
01:51:11,872 --> 01:51:13,998
Und auch bedeutend.
1538
01:51:13,999 --> 01:51:16,876
Und Ihr Englisch ist gut.
1539
01:51:16,877 --> 01:51:20,087
Ja. Ich ziere mich, das zu sagen,
aber es ist ausgezeichnet.
1540
01:51:20,088 --> 01:51:21,923
Gut.
1541
01:51:21,924 --> 01:51:25,301
Ich habe meinen Verhandlungspartner
verloren und brauche jemanden,
1542
01:51:25,302 --> 01:51:26,719
mit dem ich reden kann,
1543
01:51:26,720 --> 01:51:30,348
und Sie wirken wie
ein vernünftiger junger Mann.
1544
01:51:30,349 --> 01:51:35,061
Kann ich mit Ihnen reden?
1545
01:51:35,062 --> 01:51:36,896
Es ist alles gut.
1546
01:51:36,897 --> 01:51:40,066
Alles gut.
1547
01:51:40,067 --> 01:51:44,612
Ich will nur, dass Sie
Ihrem Chef etwas ausrichten.
1548
01:51:44,613 --> 01:51:47,615
Es muss nur ganz, ganz, ganz klar sein.
1549
01:51:47,616 --> 01:51:50,117
Verstehen Sie?
1550
01:51:50,118 --> 01:51:53,287
Ja, schon.
Aber vielleicht sollten Sie warten, bis er...
1551
01:51:53,288 --> 01:51:57,291
Nein, ich bin so erkältet,
und ich will nach Hause...
1552
01:51:57,292 --> 01:52:00,920
und ins Bett.
1553
01:52:00,921 --> 01:52:05,758
Können Sie ihm was ausrichten?
- Natürlich.
1554
01:52:05,759 --> 01:52:09,053
Das ist die Nachricht:
1555
01:52:09,054 --> 01:52:13,557
Es gibt keinen Austausch mit Abel,
wenn wir nicht Powers und Pryor kriegen.
1556
01:52:13,558 --> 01:52:15,768
Verstanden?
- Ja, Sir.
1557
01:52:15,769 --> 01:52:19,772
Er wird morgen früh nicht stattfinden,
wenn wir nicht zwei Männer kriegen.
1558
01:52:19,773 --> 01:52:21,315
Diese zwei Männer.
1559
01:52:21,316 --> 01:52:23,693
Zwei, zwei, zwei.
- Ja, Sir.
1560
01:52:23,694 --> 01:52:26,153
Wenn es keinen Austausch gibt,
1561
01:52:26,154 --> 01:52:29,573
muss Ihr Chef das den Sowjets erklären.
1562
01:52:29,574 --> 01:52:34,574
Er muss den Sowjets sagen,
dass sie Rudolf Abel nicht bekommen.
1563
01:52:35,747 --> 01:52:40,126
Ja, Sir.
1564
01:52:40,127 --> 01:52:43,129
Und sagen Sie ihm:
1565
01:52:43,130 --> 01:52:46,090
Bisher war Abel ein guter Soldat,
1566
01:52:46,091 --> 01:52:50,219
aber er denkt, dass er nach Hause darf.
1567
01:52:50,220 --> 01:52:52,930
Müssten wir ihm sagen,
dass er nicht nach Hause darf,
1568
01:52:52,931 --> 01:52:55,766
dass die Sowjets ihn nicht wollen
und er nie mehr nach Hause darf,
1569
01:52:55,767 --> 01:53:00,021
könnte ich mir vorstellen,
dass sich sein Verhalten ändert.
1570
01:53:00,022 --> 01:53:05,022
Und wer würde dafür
verantwortlich gemacht?
1571
01:53:06,695 --> 01:53:09,238
Das ist eine lange Nachricht.
1572
01:53:09,239 --> 01:53:11,991
Haben Sie alles verstanden?
- Ja, alles.
1573
01:53:11,992 --> 01:53:14,035
Gut.
1574
01:53:14,036 --> 01:53:18,164
Sie sind ein guter Mann.
1575
01:53:18,165 --> 01:53:19,498
Und richten Sie ihm aus:
1576
01:53:19,499 --> 01:53:22,835
Die Sache platzt, wenn wir nicht bis
Feierabend von ihm hören.
1577
01:53:22,836 --> 01:53:24,211
Er hat die Nummer.
1578
01:53:24,212 --> 01:53:26,255
Falls der Austausch nicht stattfindet,
1579
01:53:26,256 --> 01:53:29,216
muss kein Mensch in aller
Herrgottsfrühe aufstehen.
1580
01:53:29,217 --> 01:53:32,011
Nein, das wäre zwecklos.
1581
01:53:32,012 --> 01:53:34,180
Sie verarschen mich!
1582
01:53:34,181 --> 01:53:37,141
Sie verarschen mich!
- Nein. Ich brauche Kleingeld.
1583
01:53:37,142 --> 01:53:39,643
Genau das sollten Sie nicht tun.
1584
01:53:39,644 --> 01:53:42,355
Ich hatte Anweisung,
die Fühler auszustrecken.
1585
01:53:42,356 --> 01:53:45,024
Sie hatten Anweisung,
Powers rauszuholen, nicht Pryor.
1586
01:53:45,025 --> 01:53:47,443
Das war nicht Ihr Auftrag.
Sie haben es vergeigt.
1587
01:53:47,444 --> 01:53:50,196
Woher wissen Sie das?
Ich hab ein gutes Gefühl.
1588
01:53:50,197 --> 01:53:51,614
Sie haben alles versaut.
1589
01:53:51,615 --> 01:53:53,449
Keine Sorge.
1590
01:53:53,450 --> 01:53:55,451
Ich glaube, es wird alles gut.
1591
01:53:55,452 --> 01:54:00,452
Woher wissen Sie das?
Das wissen Sie nicht.
1592
01:54:06,004 --> 01:54:07,296
Hören Sie,
1593
01:54:07,297 --> 01:54:09,048
diese ganze Sache...
1594
01:54:09,049 --> 01:54:11,801
diente dazu, mir auf den Zahn zu fühlen.
1595
01:54:11,802 --> 01:54:15,429
Tausche ich eins zu eins und wenn ja, wen?
1596
01:54:15,430 --> 01:54:19,266
Aber ich sagte: "Nein, zwei für einen."
So wissen die, wo wir stehen.
1597
01:54:19,267 --> 01:54:21,394
Und was, wenn die jetzt sagen:
1598
01:54:21,395 --> 01:54:26,395
"Vergesst es! Ihr behaltet unseren Mann,
wir behalten eure?"
1599
01:54:26,441 --> 01:54:29,026
Tja, dann habe ich alles versaut.
1600
01:54:29,027 --> 01:54:31,237
Hey, Schatz! Ich bin's.
1601
01:54:31,238 --> 01:54:35,825
Ja. Der Angelausflug war großartig.
1602
01:54:35,826 --> 01:54:40,826
Ich bin in London. Eine Besprechung noch,
dann mache ich mich auf den Heimweg.
1603
01:54:40,997 --> 01:54:43,916
Ja, ich weiß, welche Marmelade du meinst.
1604
01:54:43,917 --> 01:54:47,711
Die aus dem Laden am Regent's Park.
1605
01:54:47,712 --> 01:54:49,630
Ist gut, mache ich, wenn ich Zeit habe.
1606
01:54:49,631 --> 01:54:52,591
Kann ich Roger kurz Hallo sagen?
1607
01:54:52,592 --> 01:54:54,927
Kann ich den Mädchen Hallo sagen?
1608
01:54:54,928 --> 01:54:57,596
Ist irgendwer nicht beschäftigt?
1609
01:54:57,597 --> 01:55:02,597
Merkt irgendwer, dass ich nicht da bin?
1610
01:55:56,323 --> 01:55:58,616
Grünes Licht.
1611
01:55:58,617 --> 01:56:00,910
Zwei für einen.
1612
01:56:00,911 --> 01:56:03,329
Dolle Sache.
1613
01:56:03,330 --> 01:56:05,206
Darauf trinken wir.
1614
01:56:05,207 --> 01:56:06,832
Ein Haken.
1615
01:56:06,833 --> 01:56:08,042
Nämlich?
1616
01:56:08,043 --> 01:56:12,254
Sie lassen Pryor und Powers nicht
zusammen frei, sondern nur zeitgleich.
1617
01:56:12,255 --> 01:56:14,673
Wenn die Russen Powers
über die Brücke schicken,
1618
01:56:14,674 --> 01:56:17,051
lassen die Pryor
am Checkpoint Charlie gehen.
1619
01:56:17,052 --> 01:56:19,011
Was bedeutet das?
1620
01:56:19,012 --> 01:56:20,679
Ich glaube, es bedeutet:
1621
01:56:20,680 --> 01:56:23,015
"Wir wollen das letzte Wort haben."
1622
01:56:23,016 --> 01:56:25,142
Aber sie werden es tun?
1623
01:56:25,143 --> 01:56:30,143
Sagen Sie's mir.
Sie haben die Fühler ausgestreckt.
1624
01:56:32,609 --> 01:56:37,609
GLIENICKER BRÜCKE
1625
01:56:47,874 --> 01:56:49,291
Wo sind die?
1626
01:56:49,292 --> 01:56:52,086
Wo ist unser Mann?
Die sind zu spät.
1627
01:56:52,087 --> 01:56:54,213
Keiner ist zu spät, wir sind zu früh.
1628
01:56:54,214 --> 01:56:59,214
Darf ich?
- Ja.
1629
01:57:02,847 --> 01:57:04,056
Hoffman.
1630
01:57:04,057 --> 01:57:05,099
Ja?
1631
01:57:05,100 --> 01:57:07,101
Ich glaube, die haben da...
1632
01:57:07,102 --> 01:57:08,602
Was?
1633
01:57:08,603 --> 01:57:10,396
Scharfschützen.
1634
01:57:10,397 --> 01:57:12,565
Da bin ich mir sogar sicher.
1635
01:57:12,566 --> 01:57:14,900
Warum sind Sie sich da sicher?
1636
01:57:14,901 --> 01:57:19,901
Weil wir auch welche haben.
1637
01:57:34,546 --> 01:57:39,546
Aussteigen, Sir.
1638
01:57:44,097 --> 01:57:49,097
Jim.
1639
01:57:49,686 --> 01:57:53,897
Mein lieber Jim.
1640
01:57:53,898 --> 01:57:55,232
Wie geht es Ihnen?
1641
01:57:55,233 --> 01:57:57,318
Ich freue mich, Sie zu sehen.
1642
01:57:57,319 --> 01:57:59,445
Haben Sie das alles für mich arrangiert?
1643
01:57:59,446 --> 01:58:03,282
Warten wir ab, was "das" ist,
bevor ich die Lorbeeren einheimse.
1644
01:58:03,283 --> 01:58:08,283
Neuigkeiten über Pryor
am Checkpoint Charlie?
1645
01:58:29,976 --> 01:58:34,976
Still ruht der See.
1646
01:58:38,068 --> 01:58:39,568
Verzeihung, Sir.
1647
01:58:39,569 --> 01:58:44,531
Das ist Lieutenant Joe Murphy,
US-Air Force. Er soll Powers identifizieren.
1648
01:58:44,532 --> 01:58:46,158
Lieutenant Murphy.
1649
01:58:46,159 --> 01:58:50,329
Sir.
1650
01:58:50,330 --> 01:58:52,164
Das könnte zum Problem werden.
1651
01:58:52,165 --> 01:58:54,375
Ich habe das Land als junger
Mann verlassen.
1652
01:58:54,376 --> 01:58:57,836
Wer soll mich identifizieren?
1653
01:58:57,837 --> 01:59:00,422
Hoffentlich nicht Ihre ostdeutsche Familie.
1654
01:59:00,423 --> 01:59:05,423
Die könnten sich nicht
mal selbst identifizieren.
1655
01:59:37,627 --> 01:59:42,627
Könnte unser Mann sein.
1656
01:59:46,720 --> 01:59:49,054
Na dann, auf geht's.
1657
01:59:49,055 --> 01:59:51,807
Sie warten hier, Donovan.
1658
01:59:51,808 --> 01:59:55,561
Sicher nicht.
1659
01:59:55,562 --> 02:00:00,562
Schranke auf.
1660
02:00:11,494 --> 02:00:14,413
Was denken Sie, wird zu Hause passieren?
1661
02:00:14,414 --> 02:00:16,665
Ich denke,
1662
02:00:16,666 --> 02:00:21,587
ich trinke einen Wodka.
1663
02:00:21,588 --> 02:00:24,798
Ja.
1664
02:00:24,799 --> 02:00:27,593
Aber, Rudolf,
besteht nicht die Möglichkeit...
1665
02:00:27,594 --> 02:00:30,971
Dass mich meine Leute erschießen?
1666
02:00:30,972 --> 02:00:33,682
Ja.
1667
02:00:33,683 --> 02:00:38,683
Haben Sie da keine Sorge?
- Würde das helfen?
1668
02:00:48,114 --> 02:00:51,033
Um Ihre Frage zu beantworten,
mein Freund,
1669
02:00:51,034 --> 02:00:54,912
ich habe mich ehrenhaft verhalten.
Ich denke, das wissen die.
1670
02:00:54,913 --> 02:00:59,750
Aber manchmal denken Menschen
das Falsche, weil sie Menschen sind.
1671
02:00:59,751 --> 02:01:03,003
Wir sehen es an der Begrüßung.
1672
02:01:03,004 --> 02:01:07,299
Worauf soll ich achten?
1673
02:01:07,300 --> 02:01:09,218
Ob ich umarmt werde...
1674
02:01:09,219 --> 02:01:14,219
oder gleich auf die Rückbank soll.
1675
02:02:05,608 --> 02:02:10,608
Setzen Sie die Mütze ab.
1676
02:02:13,575 --> 02:02:16,535
Hey, Powers.
1677
02:02:16,536 --> 02:02:19,705
Hey, Murph.
1678
02:02:19,706 --> 02:02:23,542
Ja, das ist Powers.
1679
02:02:23,543 --> 02:02:25,752
Gut, Mr. Donovan.
1680
02:02:25,753 --> 02:02:30,753
Fangen wir an.
- Warten Sie noch.
1681
02:02:34,596 --> 02:02:38,098
Glauben Sie mir, ich würd's Ihnen sagen.
1682
02:02:38,099 --> 02:02:42,728
Hier ist niemand.
1683
02:02:42,729 --> 02:02:45,439
Die lassen noch einen frei,
am Checkpoint Charlie.
1684
02:02:45,440 --> 02:02:47,399
Wir warten auf die Bestätigung.
1685
02:02:47,400 --> 02:02:48,734
Jetzt!
1686
02:02:48,735 --> 02:02:52,529
Nach Plan, wenn ich bitten darf.
1687
02:02:52,530 --> 02:02:55,407
Los. Entweder Pryor kommt,
oder er kommt nicht.
1688
02:02:55,408 --> 02:02:56,116
Auf geht's.
1689
02:02:56,117 --> 02:02:58,744
Die warten ab,
ob wir's auch ohne ihn machen.
1690
02:02:58,745 --> 02:03:02,414
Wir rühren uns nicht und zeigen denen,
dass wir's nicht tun.
1691
02:03:02,415 --> 02:03:05,584
Mir ist scheißegal, was die wollen.
Wir verfolgen unser Ziel.
1692
02:03:05,585 --> 02:03:07,920
Gehen Sie los, Abel.
1693
02:03:07,921 --> 02:03:10,756
Gehen Sie. Sie können gehen.
1694
02:03:10,757 --> 02:03:13,050
Läuft es nicht nach Plan, kehren wir um.
1695
02:03:13,051 --> 02:03:17,346
Austausch jetzt, oder wir kehren um!
1696
02:03:17,347 --> 02:03:21,016
Sie warten auf einen weiteren Mann?
- Ja.
1697
02:03:21,017 --> 02:03:24,645
Sie wollen auch ihn?
1698
02:03:24,646 --> 02:03:25,854
Ich will ihn.
1699
02:03:25,855 --> 02:03:29,816
Spielt keine Rolle, was er will.
Ich habe das Sagen, und Sie können gehen.
1700
02:03:29,817 --> 02:03:34,817
Bitte gehen Sie. Gehen Sie rüber.
1701
02:03:43,373 --> 02:03:48,373
Ich kann warten.
1702
02:04:09,482 --> 02:04:11,400
Da tut sich was.
1703
02:04:11,401 --> 02:04:14,486
Ich weiß noch nicht, was.
1704
02:04:14,487 --> 02:04:19,487
Warten Sie noch.
1705
02:05:07,874 --> 02:05:12,874
Wir haben ihn.
1706
02:05:13,755 --> 02:05:17,299
Ich ließ Ihnen ein Geschenk da, Jim.
1707
02:05:17,300 --> 02:05:19,718
Es ist ein Gemälde.
1708
02:05:19,719 --> 02:05:24,347
Ich hoffe, es bedeutet Ihnen etwas.
1709
02:05:24,348 --> 02:05:29,348
Ich habe für Sie leider kein Geschenk dabei.
1710
02:05:29,937 --> 02:05:34,937
Das hier ist Ihr Geschenk.
1711
02:05:35,318 --> 02:05:40,318
Das hier ist Ihr Geschenk.
1712
02:06:14,774 --> 02:06:19,774
Los jetzt, los, los.
1713
02:07:36,022 --> 02:07:37,898
Mr. Donovan.
1714
02:07:37,899 --> 02:07:42,899
Oberst Abel bat mich, Ihnen das zu geben.
1715
02:07:43,029 --> 02:07:45,822
Verzeihung, Sir.
1716
02:07:45,823 --> 02:07:48,700
Haben Sie diesen Einsatz geleitet?
1717
02:07:48,701 --> 02:07:49,868
Ja.
1718
02:07:49,869 --> 02:07:51,953
Dann muss ich Ihnen danken.
1719
02:07:51,954 --> 02:07:56,954
Irgendwem muss ich doch danken.
1720
02:08:10,681 --> 02:08:12,641
Ich hab denen nichts verraten.
1721
02:08:12,642 --> 02:08:14,476
Ich hab denen nichts verraten.
1722
02:08:14,477 --> 02:08:16,478
Das ist nicht wichtig.
1723
02:08:16,479 --> 02:08:18,772
Es ist nicht wichtig, was die Leute denken.
1724
02:08:18,773 --> 02:08:23,773
Sie kennen die Wahrheit.
1725
02:09:11,117 --> 02:09:14,619
Willkommen daheim.
1726
02:09:14,620 --> 02:09:19,620
Was für eine Reise.
1727
02:09:27,800 --> 02:09:29,968
Geht es dir gut?
1728
02:09:29,969 --> 02:09:32,804
Ja, alles gut.
1729
02:09:32,805 --> 02:09:37,805
Hast du die Marmelade?
- Ja.
1730
02:09:38,144 --> 02:09:40,812
Hab ich.
1731
02:09:40,813 --> 02:09:45,813
Wie befohlen.
1732
02:09:46,944 --> 02:09:48,570
Jim.
1733
02:09:48,571 --> 02:09:50,739
Die ist von Arno's.
- Und?
1734
02:09:50,740 --> 02:09:51,948
An der Ecke.
1735
02:09:51,949 --> 02:09:54,868
Ich war beschäftigt. Entschuldige.
- Zum Donnerwetter.
1736
02:09:54,869 --> 02:09:58,955
Wie geht's Roger? Ist er zu Hause?
- Ja. Carol und Peggy sind auch da.
1737
02:09:58,956 --> 02:09:59,873
Mom!
1738
02:09:59,874 --> 02:10:02,459
Komm schnell. Sieh mal.
1739
02:10:02,460 --> 02:10:04,461
Mom, komm her.
1740
02:10:04,462 --> 02:10:07,172
Sieh dir das an.
- Komm schnell.
1741
02:10:07,173 --> 02:10:09,299
Francis Gary Powers
1742
02:10:09,300 --> 02:10:13,261
wurde in der Sowjetunion
aus dem Gefängnis entlassen...
1743
02:10:13,262 --> 02:10:18,183
und heute früh in Berlin
an die amerikanischen Behörden überstellt.
1744
02:10:18,184 --> 02:10:22,979
Der Präsident hat das Strafmaß
für Rudolf Abel herabgesetzt.
1745
02:10:22,980 --> 02:10:25,857
Mr. Abel wurde ausgewiesen...
1746
02:10:25,858 --> 02:10:28,693
und in Berlin auf freien Fuß gesetzt.
1747
02:10:28,694 --> 02:10:32,030
Bemühungen,
um Mr. Powers' Freilassung zu erwirken,
1748
02:10:32,031 --> 02:10:34,908
wurden schon seit einiger
Zeit unternommen.
1749
02:10:34,909 --> 02:10:38,453
Jüngste Bemühungen unternahm
die amerikanische Regierung...
1750
02:10:38,454 --> 02:10:43,041
unter Mitarbeit und Unterstützung
von Mr. James B. Donovan,
1751
02:10:43,042 --> 02:10:45,251
einem New Yorker Anwalt.
1752
02:10:45,252 --> 02:10:47,253
Frederic L. Pryor,
1753
02:10:47,254 --> 02:10:49,214
ein amerikanischer Student,
1754
02:10:49,215 --> 02:10:51,883
der in Ostdeutschland
festgehalten wurde...
1755
02:10:51,884 --> 02:10:54,552
seit August 1961...
1756
02:10:54,553 --> 02:10:56,638
Ich dachte, Daddy war fischen.
1757
02:10:56,639 --> 02:10:58,556
Lachse fischen.
1758
02:10:58,557 --> 02:11:02,018
Abel ist inzwischen untergetaucht
in der kommunistischen Welt.
1759
02:11:02,019 --> 02:11:04,437
Powers ist hier und beantwortet Fragen.
1760
02:11:04,438 --> 02:11:07,315
Und Donovan ist in seine
Anwaltskanzlei zurückgekehrt.
1761
02:11:07,316 --> 02:11:09,359
Hier ist nun George Fenneman,
1762
02:11:09,360 --> 02:11:14,360
Sprecher der
Douglas Fir Plywood Association.
1763
02:12:15,384 --> 02:12:20,384
POWERS FREI IM AUSTAUSCH
GEGEN SOWJETISCHEN SPION
1764
02:12:21,974 --> 02:12:26,974
GEFANGENENAUSTAUSCH:
SPIONAGE-PILOT WIEDER ZUHAUSE