1 00:03:44,598 --> 00:03:49,598 Der nächste Halt ist: Broad Street. 2 00:04:59,422 --> 00:05:04,422 Nach oben. Da lang. 3 00:05:10,100 --> 00:05:11,642 Ist er nicht rausgekommen? 4 00:05:11,643 --> 00:05:15,855 Er ist nicht hier. Gehen Sie wieder runter. 5 00:05:15,856 --> 00:05:20,856 Verzeihung. 6 00:05:36,376 --> 00:05:41,376 Parken Sie den Wagen um die Ecke. 7 00:08:51,237 --> 00:08:53,405 Besuch. 8 00:08:53,406 --> 00:08:55,115 Darf ich mein Gebiss holen? 9 00:08:55,116 --> 00:09:00,116 Oberst, drehen Sie sich bitte um. 10 00:09:00,330 --> 00:09:05,330 Setzen Sie sich aufs Bett. 11 00:09:11,091 --> 00:09:14,134 Das Gebiss ist auf dem Waschbecken. 12 00:09:14,135 --> 00:09:18,305 Sehen Sie mich an. Wir sind Agenten vom FBI. 13 00:09:18,306 --> 00:09:19,389 Sehen Sie mich an. 14 00:09:19,390 --> 00:09:21,100 Ich rede mit Ihnen. 15 00:09:21,101 --> 00:09:25,145 Wir haben Informationen, wonach Sie der Spionage verdächtigt werden. 16 00:09:25,146 --> 00:09:28,524 Entweder Sie kooperieren, oder wir nehmen Sie in Haft. 17 00:09:28,525 --> 00:09:31,568 Haben Sie verstanden, Oberst? - Nein, nicht ganz. 18 00:09:31,569 --> 00:09:34,947 Warum nennen Sie mich Oberst? 19 00:09:34,948 --> 00:09:36,782 Ziehen Sie sich was an. 20 00:09:36,783 --> 00:09:38,784 Wir müssen Ihr Zimmer durchsuchen. 21 00:09:38,785 --> 00:09:40,953 Darf ich... 22 00:09:40,954 --> 00:09:42,955 die Farben abwischen? 23 00:09:42,956 --> 00:09:45,874 Die Palette geht sonst kaputt. 24 00:09:45,875 --> 00:09:49,169 Direkt hinter Ihnen. 25 00:09:49,170 --> 00:09:51,463 Ein Tuch habe ich hier. 26 00:09:51,464 --> 00:09:52,673 Danke. 27 00:09:52,674 --> 00:09:54,216 Fangt mit der Durchsuchung an. 28 00:09:54,217 --> 00:09:55,134 Danke. 29 00:09:55,135 --> 00:09:57,594 Sucht in der Matratze, im Bett, unter den Dielen. 30 00:09:57,595 --> 00:09:59,304 Ausmachen, bitte? - Unterm Stuhl. 31 00:09:59,305 --> 00:10:04,305 Der Aschenbecher steht auf dem Fensterbrett. 32 00:10:05,186 --> 00:10:10,186 Durchsucht den Schreibtisch. 33 00:10:13,361 --> 00:10:18,361 Ich will nicht, dass sie kaputt geht. 34 00:10:29,627 --> 00:10:31,628 Sagen Sie nicht "mein" Mann. 35 00:10:31,629 --> 00:10:34,464 Er ist nicht "mein" Mann. 36 00:10:34,465 --> 00:10:37,593 Klar ist er "Ihr" Mann. Von wem reden wir denn? 37 00:10:37,594 --> 00:10:41,847 Wir reden von dem Mann, der bei meinem Mandanten versichert ist. 38 00:10:41,848 --> 00:10:44,725 Sagen Sie also nicht "mein Mann". 39 00:10:44,726 --> 00:10:46,435 Na schön. 40 00:10:46,436 --> 00:10:49,730 Der Mann also, der bei Ihrem Mandanten versichert ist, 41 00:10:49,731 --> 00:10:52,649 bestreitet diese Vorfälle gar nicht. 42 00:10:52,650 --> 00:10:54,193 Diese... 43 00:10:54,194 --> 00:10:55,444 Diese Vorfälle? 44 00:10:55,445 --> 00:10:57,863 Ja, diese fünf Vorfälle. 45 00:10:57,864 --> 00:10:59,573 Warten Sie, Moment. 46 00:10:59,574 --> 00:11:01,200 Nicht fünf Vorfälle. 47 00:11:01,201 --> 00:11:02,951 Ein Vorfall. 48 00:11:02,952 --> 00:11:07,039 Es sind ganz klar fünf Vorfälle. - Mir ist das nicht klar. Fünf Vorfälle? 49 00:11:07,040 --> 00:11:08,540 Erklären Sie mir das. 50 00:11:08,541 --> 00:11:10,083 Das erklärt sich von selbst. 51 00:11:10,084 --> 00:11:11,960 Dann sagen Sie mir, was passiert ist. 52 00:11:11,961 --> 00:11:15,505 Und zwar so, dass man versteht, dass es fünf Vorfälle sind. 53 00:11:15,506 --> 00:11:17,049 Gern, natürlich. 54 00:11:17,050 --> 00:11:18,592 Ihr Mann... - Nicht "meiner". 55 00:11:18,593 --> 00:11:21,011 Der bei Ihrem Mandanten Versicherte... 56 00:11:21,012 --> 00:11:24,806 fährt auf dem Highway 19, verliert die Kontrolle und fährt meine fünf Leute an. 57 00:11:24,807 --> 00:11:26,892 Die fünf Leute, die ich vertrete, 58 00:11:26,893 --> 00:11:28,685 weil Sie deren Forderungen nicht anerkennen. 59 00:11:28,686 --> 00:11:32,231 Sie meinen, mein Mandant erkennt die Forderung nicht an? Die Versicherung? 60 00:11:32,232 --> 00:11:35,108 Mr. Donovan, wir sind uns wohl einig, wer hier wer ist. 61 00:11:35,109 --> 00:11:37,819 Aber mein Mandant erkennt jede Forderung an. 62 00:11:37,820 --> 00:11:39,196 So ist es, Mr. Bates. 63 00:11:39,197 --> 00:11:42,074 Jede berechtigte Forderung. Bis zur Haftungsobergrenze, 64 00:11:42,075 --> 00:11:46,453 die bei 100.000 Dollar pro Unfall liegt, gemäß der Police dieses Mannes. 65 00:11:46,454 --> 00:11:47,829 Und das ist eine Forderung. 66 00:11:47,830 --> 00:11:51,416 Laut Ihrer eigenen Schilderung: "Er fährt meine fünf Leute an." 67 00:11:51,417 --> 00:11:54,544 Der bei meinem Mandanten Versicherte hatte nur einen Unfall. 68 00:11:54,545 --> 00:11:55,504 Einen, einen, einen. 69 00:11:55,505 --> 00:11:59,007 Er verlor die Kontrolle und fuhr fünf Motorradfahrer an. 70 00:11:59,008 --> 00:12:02,552 Aus deren Sicht waren das fünf Vorfälle. 71 00:12:02,553 --> 00:12:06,306 Hören Sie, Bob. Darf ich? Bob? 72 00:12:06,307 --> 00:12:08,183 Jim. 73 00:12:08,184 --> 00:12:12,396 Wenn ich beim Bowlen abräume, ist das ein Volltreffer und keine zehn. 74 00:12:12,397 --> 00:12:16,108 Meine Leute sind keine Bowling-Kegel, auch wenn Ihr Mann sie so behandelt hat. 75 00:12:16,109 --> 00:12:17,526 Lassen Sie mich ausreden. 76 00:12:17,527 --> 00:12:20,404 Wenn Ihr Haus versichert ist, auf 100.000 Dollar 77 00:12:20,405 --> 00:12:22,281 und ein Tornado fegt es hinweg, 78 00:12:22,282 --> 00:12:23,824 dann fegt er ein Haus weg. 79 00:12:23,825 --> 00:12:28,036 Er zerstört nicht jedes einzelne Möbelstück gesondert voneinander. 80 00:12:28,037 --> 00:12:30,706 Wenn Sie das sagen wollen, 81 00:12:30,707 --> 00:12:34,293 gibt es überhaupt keine Haftungsgrenzen mehr. 82 00:12:34,294 --> 00:12:37,254 Und das wäre dann das Ende der Versicherungsbranche. 83 00:12:37,255 --> 00:12:42,255 Und dann, Bob, ist gar niemand mehr sicher. 84 00:12:44,804 --> 00:12:47,389 Watters, Cowan und Donovan. Mit wem darf ich verbinden? 85 00:12:47,390 --> 00:12:50,058 Morgen, Mr. Donovan. - Guten Morgen, Alison. 86 00:12:50,059 --> 00:12:52,269 Ich habe Ihren Termin mit der Prudential verschoben. 87 00:12:52,270 --> 00:12:53,562 Wieso das? 88 00:12:53,563 --> 00:12:55,647 Ich bat sie darum. 89 00:12:55,648 --> 00:12:57,065 Alles in Ordnung, Tom? 90 00:12:57,066 --> 00:13:00,819 Lassen Sie Ihre Sachen bei Alison. Kommen Sie rein. 91 00:13:00,820 --> 00:13:04,281 Es gibt etwas sehr Wichtiges. Wir haben Besuch. 92 00:13:04,282 --> 00:13:08,577 Natalie holt Ihnen einen Kaffee. Nescafé, Sahne, zwei Stück Zucker? 93 00:13:08,578 --> 00:13:12,164 Ganz genau. Danke. 94 00:13:12,165 --> 00:13:13,457 Lynn. - Jim. 95 00:13:13,458 --> 00:13:15,417 Schön, Sie zu sehen. Wie geht's der Familie? 96 00:13:15,418 --> 00:13:16,877 Gut, danke. Und Annie? 97 00:13:16,878 --> 00:13:19,588 Hat Mordgelüste. Ihre Eltern waren zu Besuch. 98 00:13:19,589 --> 00:13:22,674 Wenn sie sie auslebt, hat sie ja einen guten Rechtsbeistand. 99 00:13:22,675 --> 00:13:27,675 Also, was gibt's? 100 00:13:30,475 --> 00:13:32,434 Gut, die Sache ist die: 101 00:13:32,435 --> 00:13:35,687 Wir wollen, dass Sie den gefassten sowjetischen Spion verteidigen. 102 00:13:35,688 --> 00:13:40,688 Hier ist die Anklageschrift. 103 00:13:43,279 --> 00:13:45,197 Will ich die überhaupt in die Hand nehmen? 104 00:13:45,198 --> 00:13:47,199 Der Angeklagte kennt keine Anwälte. 105 00:13:47,200 --> 00:13:50,494 Das Bundesgericht hat uns den Fall untergejubelt. 106 00:13:50,495 --> 00:13:52,537 Die Anwaltskammer hat abgestimmt. 107 00:13:52,538 --> 00:13:54,206 Die Wahl fiel einstimmig auf Sie. 108 00:13:54,207 --> 00:13:56,875 Es ist wichtig für unser Land, Jim, 109 00:13:56,876 --> 00:13:59,336 dass jeder sieht, dieser Mann erhält einen fairen Prozess. 110 00:13:59,337 --> 00:14:01,380 Die amerikanische Justiz steht auf dem Prüfstand. 111 00:14:01,381 --> 00:14:05,050 So gesagt, ist das Angebot eine Ehre für mich, 112 00:14:05,051 --> 00:14:07,135 aber ich bin Versicherungsanwalt. 113 00:14:07,136 --> 00:14:08,887 Ich habe ewig keine Strafsachen verhandelt. 114 00:14:08,888 --> 00:14:10,889 Das ist wie Fahrradfahren. 115 00:14:10,890 --> 00:14:13,141 Sie haben sich ausgezeichnet, damals in Nürnberg. 116 00:14:13,142 --> 00:14:15,936 Ich war nur einer von vielen Anklägern. - Unwichtig. 117 00:14:15,937 --> 00:14:18,313 Das Strafrecht ist Ihnen nicht fremd. 118 00:14:18,314 --> 00:14:20,232 Jim, bedenken Sie die Situation. 119 00:14:20,233 --> 00:14:22,359 Der Mann ist öffentlich angeprangert. 120 00:14:22,360 --> 00:14:25,362 Das werde ich dann auch. - Ja, von unverständigen Personen. 121 00:14:25,363 --> 00:14:27,280 Aber genau deshalb muss es gemacht werden. 122 00:14:27,281 --> 00:14:28,949 Und zwar kompetent. 123 00:14:28,950 --> 00:14:31,410 Es darf nicht so wirken, als würde unsere Justiz Leute 124 00:14:31,411 --> 00:14:36,411 auf die Müllhalde werfen. 125 00:14:37,625 --> 00:14:41,503 Angenommen, ich mache es, wie ist die Beweislage? 126 00:14:41,504 --> 00:14:43,505 Ziemlich erdrückend. 127 00:14:43,506 --> 00:14:45,549 Großartig. 128 00:14:45,550 --> 00:14:50,262 Alle werden mich hassen, aber wenigstens verliere ich. 129 00:14:50,263 --> 00:14:52,139 Wie sehen Sie das, Tom? 130 00:14:52,140 --> 00:14:54,933 Die Kanzlei wird leiden. Ich habe hier zu tun. 131 00:14:54,934 --> 00:14:57,185 Ich sehe es als patriotische Pflicht. 132 00:14:57,186 --> 00:14:58,937 Es ist ein wichtiger Auftrag. 133 00:14:58,938 --> 00:15:01,523 Ich sagte Lynn bereits, die Kanzlei kann nicht "Nein" sagen, 134 00:15:01,524 --> 00:15:04,943 und Sie können auch schwerlich "Nein" sagen. 135 00:15:04,944 --> 00:15:07,946 Sie werden den Schweinehund wohl verteidigen müssen. 136 00:15:07,947 --> 00:15:09,865 Sie machen es also? 137 00:15:09,866 --> 00:15:11,408 Was mache ich? 138 00:15:11,409 --> 00:15:13,118 Sie verteidigen Abel, 139 00:15:13,119 --> 00:15:15,954 den sowjetischen Spion. - Vielleicht. Ich muss erst... 140 00:15:15,955 --> 00:15:18,540 Woher wissen Sie das? Steht's am Schwarzen Brett? 141 00:15:18,541 --> 00:15:20,584 Nein, ich sprach mit Richard Earl... 142 00:15:20,585 --> 00:15:25,585 Wenn ich das mache, brauche ich Ihre Hilfe. 143 00:15:25,715 --> 00:15:28,884 Können Sie heute länger arbeiten? 144 00:15:28,885 --> 00:15:33,885 Ich habe eine Verabredung zum Essen. 145 00:15:33,973 --> 00:15:38,973 Heute ist Dienstag? Nein, da habe ich nichts vor. Danke. 146 00:15:41,439 --> 00:15:43,148 Aber es ist auch eine Ehre. 147 00:15:43,149 --> 00:15:45,358 Die Kammer hat mich darum gebeten. 148 00:15:45,359 --> 00:15:48,904 Sie wollen zeigen, dass selbst ein Spion einen guten Anwalt bekommt. 149 00:15:48,905 --> 00:15:51,031 Auf diese Ehre könnten wir gut verzichten. 150 00:15:51,032 --> 00:15:53,700 Schatz, warum bist du schon zu Hause? 151 00:15:53,701 --> 00:15:56,703 Ich wurde versetzt. 152 00:15:56,704 --> 00:15:58,580 Das ist abscheulich. 153 00:15:58,581 --> 00:16:00,040 Wer ist dieser Heini? 154 00:16:00,041 --> 00:16:01,500 Das sage ich lieber nicht. 155 00:16:01,501 --> 00:16:03,585 Setz dich. Wir wollten gerade anfangen. 156 00:16:03,586 --> 00:16:05,837 Leute haben Angst und bauen Luftschutzbunker, 157 00:16:05,838 --> 00:16:08,757 um sich vor Männern wie ihm zu schützen. 158 00:16:08,758 --> 00:16:13,595 Die Leute bunkern Konserven und Jodtabletten. 159 00:16:13,596 --> 00:16:16,431 Nur wegen dieses Mannes und allem, wofür er steht. 160 00:16:16,432 --> 00:16:19,017 Er ist eine Gefahr. Ein Verräter. - Wer ist ein Verräter? 161 00:16:19,018 --> 00:16:21,353 Die Rosenbergs waren Verräter. - Wer ist das? 162 00:16:21,354 --> 00:16:23,230 Amerikaner, die den Russen Atomgeheimnisse 163 00:16:23,231 --> 00:16:25,232 und damit ihr Vaterland verraten haben. 164 00:16:25,233 --> 00:16:27,859 Du kannst Abel nicht des Verrats beschuldigen. 165 00:16:27,860 --> 00:16:30,362 Er ist kein Amerikaner. - Du solltest dich mal hören. 166 00:16:30,363 --> 00:16:31,947 Du verteidigst ihn bereits. 167 00:16:31,948 --> 00:16:33,156 Du probst mit mir. 168 00:16:33,157 --> 00:16:35,033 Du hast gesagt, du denkst nur darüber nach. 169 00:16:35,034 --> 00:16:37,953 Das tue ich, nur eben sehr gründlich. 170 00:16:37,954 --> 00:16:40,872 Jedem steht eine Verteidigung zu. Jeder Mensch ist wichtig. 171 00:16:40,873 --> 00:16:42,374 Jim, was steht uns zu? 172 00:16:42,375 --> 00:16:44,209 Wie stehen wir vor den Leuten da? 173 00:16:44,210 --> 00:16:46,711 Als Familie des Mannes, der einen Verräter befreien will? 174 00:16:46,712 --> 00:16:48,421 Er ist kein Verräter, Mary. - Ja, ja. 175 00:16:48,422 --> 00:16:51,091 Roger, mach auf. Dann eben kein Verräter, aber... 176 00:16:51,092 --> 00:16:52,968 Halt, erst beten. - Ich hab aber Hunger! 177 00:16:52,969 --> 00:16:56,179 ...der meist gehasste Mensch im Land. Und du willst den zweiten Platz. 178 00:16:56,180 --> 00:16:57,806 Und ich bin auf dem dritten. 179 00:16:57,807 --> 00:16:59,558 Carol, du hast nur den falschen Freund. 180 00:16:59,559 --> 00:17:02,102 Mary, streite nicht über etwas, wo es nichts zu streiten gibt. 181 00:17:02,103 --> 00:17:04,521 Du bist gegen ihn. Bin ich für ihn? Nein! 182 00:17:04,522 --> 00:17:06,231 Ich bin nicht für russische Spione. 183 00:17:06,232 --> 00:17:09,192 Ich bin für sein Recht auf ein ordentliches Gericht, 184 00:17:09,193 --> 00:17:13,572 deshalb heißt es ja "ordentliches" Gericht. - Ich wollte nicht stören. 185 00:17:13,573 --> 00:17:14,781 Hallo, Doug. 186 00:17:14,782 --> 00:17:16,658 Sie stören nicht. Hallo, Doug. 187 00:17:16,659 --> 00:17:19,119 Jim hält seine Volksreden. - Und nicht Scheingericht. 188 00:17:19,120 --> 00:17:20,495 Ich halte keine Volksreden. 189 00:17:20,496 --> 00:17:25,496 Doug, essen Sie mit uns. Es gibt Falscher Hase. 190 00:17:25,668 --> 00:17:29,421 Helfen Sie Jim beim Nachdenken, ob er den Fall annehmen soll? 191 00:17:29,422 --> 00:17:34,422 Oh, wir nehmen ihn an. Aufregend, nicht? 192 00:17:40,349 --> 00:17:43,685 Herr, wir danken für die Gaben, die Du uns bescherst. 193 00:17:43,686 --> 00:17:48,686 Durch Christus, unseren Herrn. Amen. 194 00:17:53,946 --> 00:17:56,239 Guten Morgen. Mein Name ist Jim Donovan. 195 00:17:56,240 --> 00:17:58,033 Hier sind meine Referenzen. 196 00:17:58,034 --> 00:18:00,410 Ich bin Partner bei Watters, Cowan und Donovan. 197 00:18:00,411 --> 00:18:05,411 Meine Zulassung bei der New Yorker Anwaltskammer bekam ich 1941. 198 00:18:07,793 --> 00:18:11,671 Sie sind in drei Punkten angeklagt, bezogen auf 19 offenkundige Handlungen. 199 00:18:11,672 --> 00:18:13,006 Verschwörung zur Preisgabe 200 00:18:13,007 --> 00:18:16,259 von Staatsgeheimnissen der atomaren Verteidigung an die Sowjetunion, 201 00:18:16,260 --> 00:18:17,969 Ausspähen von Geheimnissen und 202 00:18:17,970 --> 00:18:22,970 Arbeit als ausländischer Agent ohne Registrierung. 203 00:18:25,853 --> 00:18:30,853 Lassen sich viele ausländische Agenten registrieren? 204 00:18:32,985 --> 00:18:36,529 Wenn Sie die Frage gestatten, 205 00:18:36,530 --> 00:18:38,657 nach Ihrer Verhaftung... 206 00:18:38,658 --> 00:18:43,161 wo waren Sie da? 207 00:18:43,162 --> 00:18:47,082 Das kann ich Ihnen nicht genau sagen. 208 00:18:47,083 --> 00:18:49,709 Sie wissen es nicht? 209 00:18:49,710 --> 00:18:51,378 Ich wurde zu einem Flugplatz gefahren, 210 00:18:51,379 --> 00:18:55,924 in ein Flugzeug gesetzt und wieder rausgeholt. 211 00:18:55,925 --> 00:18:58,802 Es war heiß dort. 212 00:18:58,803 --> 00:19:02,681 Hier ist es auch heiß. - Heiß und sehr schwül. 213 00:19:02,682 --> 00:19:06,434 Ich wurde in einen Raum gebracht. 214 00:19:06,435 --> 00:19:08,603 Hat man Sie geschlagen? 215 00:19:08,604 --> 00:19:10,021 Nein. 216 00:19:10,022 --> 00:19:12,023 Man hat mit mir geredet. 217 00:19:12,024 --> 00:19:14,150 Mir Angebote gemacht. 218 00:19:14,151 --> 00:19:17,112 Wie meinen Sie das? Stellenangebote. 219 00:19:17,113 --> 00:19:20,949 Ich sollte für Ihre Regierung arbeiten. 220 00:19:20,950 --> 00:19:25,950 Es hieß, wenn ich kooperiere, würden keine weiteren Anklagen gegen mich erhoben. 221 00:19:27,039 --> 00:19:31,126 Und ich würde Geld bekommen. 222 00:19:31,127 --> 00:19:34,212 Und Sie haben abgelehnt? 223 00:19:34,213 --> 00:19:36,214 Wie Sie sehen. 224 00:19:36,215 --> 00:19:38,925 Das kann ich natürlich nicht gutheißen. 225 00:19:38,926 --> 00:19:43,138 Ich fühle mich verpflichtet, Sie zu einer Kooperation mit der Regierung zu drängen. 226 00:19:43,139 --> 00:19:44,389 Ich sagte Nein. 227 00:19:44,390 --> 00:19:47,684 Richten Sie Ihren CIA-Freunden aus, dass es mir ernst war. 228 00:19:47,685 --> 00:19:49,853 Nein. 229 00:19:49,854 --> 00:19:53,273 Ich arbeite nicht für die CIA. 230 00:19:53,274 --> 00:19:55,608 Ich arbeite nicht für die Regierung. 231 00:19:55,609 --> 00:19:58,945 Ich biete Ihnen meine Dienste als Rechtsbeistand an. 232 00:19:58,946 --> 00:20:02,991 Wenn Sie diese als solche akzeptieren, 233 00:20:02,992 --> 00:20:05,285 arbeite ich für Sie. 234 00:20:05,286 --> 00:20:10,286 Wenn ich Sie akzeptiere? 235 00:20:13,627 --> 00:20:17,088 Sind Sie gut in Ihrem Beruf? 236 00:20:17,089 --> 00:20:18,423 Ja. 237 00:20:18,424 --> 00:20:22,177 Ziemlich gut. 238 00:20:22,178 --> 00:20:27,178 Haben Sie viele vermeintliche Spione vertreten? 239 00:20:28,642 --> 00:20:31,936 Nein, bisher nicht. 240 00:20:31,937 --> 00:20:36,937 Das wird für uns beide das erste Mal. 241 00:20:38,319 --> 00:20:41,780 Ja. 242 00:20:41,781 --> 00:20:43,323 In Ordnung. 243 00:20:43,324 --> 00:20:47,660 "In Ordnung"? Sie akzeptieren? 244 00:20:47,661 --> 00:20:49,287 Ja, in Ordnung. 245 00:20:49,288 --> 00:20:51,664 Gut. 246 00:20:51,665 --> 00:20:52,791 Fangen wir an. 247 00:20:52,792 --> 00:20:55,418 Wenn Sie dabei bleiben, dass Sie nicht kooperieren wollen... 248 00:20:55,419 --> 00:20:56,669 Das tue ich. 249 00:20:56,670 --> 00:20:57,796 Ja. 250 00:20:57,797 --> 00:21:01,508 Dann reden Sie mit niemandem, inner- oder außerhalb der Regierung. 251 00:21:01,509 --> 00:21:04,677 Mit Ausnahme von mir, soweit Sie mir vertrauen. 252 00:21:04,678 --> 00:21:06,721 Ich allein habe ein Mandat, Ihnen zu dienen. 253 00:21:06,722 --> 00:21:10,809 Alle anderen sähen Sie gern auf dem elektrischen Stuhl. 254 00:21:10,810 --> 00:21:15,313 In Ordnung. 255 00:21:15,314 --> 00:21:20,314 Sie wirken nicht beunruhigt. 256 00:21:22,238 --> 00:21:27,238 Würde das helfen? 257 00:21:34,500 --> 00:21:38,169 Ich hätte gern Materialien zum Zeichnen. 258 00:21:38,170 --> 00:21:40,505 Das geht nicht. 259 00:21:40,506 --> 00:21:42,549 Bleistift, Blatt Papier. 260 00:21:42,550 --> 00:21:46,344 Zigaretten. 261 00:21:46,345 --> 00:21:51,345 Bitte? 262 00:21:55,187 --> 00:21:56,521 Mr. Donovan, 263 00:21:56,522 --> 00:22:01,522 Sie haben Männer wie mich, die dasselbe für Ihr Land tun. 264 00:22:01,694 --> 00:22:04,028 Würden sie gefasst, 265 00:22:04,029 --> 00:22:09,029 wünschen Sie sich gewiss auch, dass man sie gut behandelt. 266 00:22:11,704 --> 00:22:13,037 Ihr Name? 267 00:22:13,038 --> 00:22:16,791 Francis Gary Powers. 268 00:22:16,792 --> 00:22:18,376 Dienstgrad, Truppengattung? 269 00:22:18,377 --> 00:22:22,964 First Lieutenant, United States Air Force. 270 00:22:22,965 --> 00:22:26,801 Haben Sie irgendwelche Verbindungen zur Sowjetunion, Lieutenant Powers? 271 00:22:26,802 --> 00:22:29,387 Ist das ein Witz? - Beantworten Sie nur die Fragen. 272 00:22:29,388 --> 00:22:31,514 Ja, nein, oder so einfach, wie Sie können. 273 00:22:31,515 --> 00:22:34,058 Haben Sie Verbindungen zur Sowjetunion? 274 00:22:34,059 --> 00:22:37,312 Teufel, nein. 275 00:22:37,313 --> 00:22:40,773 Wissen Sie, warum Sie hier sind? 276 00:22:40,774 --> 00:22:43,026 Ist das ein Nein? 277 00:22:43,027 --> 00:22:44,110 Ja. 278 00:22:44,111 --> 00:22:45,403 Ich meine... 279 00:22:45,404 --> 00:22:47,238 Nein, einfach nur nein. 280 00:22:47,239 --> 00:22:49,741 Ja, ich habe keine Ahnung, warum ich hier bin. 281 00:22:49,742 --> 00:22:54,742 Augen geradeaus, Lieutenant. - Ja, Sir. 282 00:23:09,678 --> 00:23:12,597 Wie ist es gelaufen, Gary? 283 00:23:12,598 --> 00:23:13,806 Ganz gut. 284 00:23:13,807 --> 00:23:16,434 Ich wusste sogar meinen richtigen Namen. 285 00:23:16,435 --> 00:23:20,355 Dann hast du besser abgeschnitten als Shinn. 286 00:23:20,356 --> 00:23:23,149 Wer gewinnt? - Ich natürlich. 287 00:23:23,150 --> 00:23:24,692 Ich spiel mit. 288 00:23:24,693 --> 00:23:26,986 Das ist alles meins? 289 00:23:26,987 --> 00:23:31,987 Ich sag doch, mit dem spielt man nicht. 290 00:23:55,975 --> 00:23:59,394 Na gut, Flieger, die Sache ist die: 291 00:23:59,395 --> 00:24:04,395 Sie wurden für eine Mission auserwählt, über die Sie nicht reden dürfen. 292 00:24:05,275 --> 00:24:06,651 Mit niemandem. 293 00:24:06,652 --> 00:24:08,987 Ganz egal, wem Sie vertrauen. 294 00:24:08,988 --> 00:24:12,865 Ehefrau, Mutter, der Liebsten. Dem lieben Gott beim Abendgebet. 295 00:24:12,866 --> 00:24:17,866 Sie erzählen niemandem etwas davon, was ich Ihnen jetzt sage. 296 00:24:18,998 --> 00:24:22,750 Jeder von euch Fliegern erfüllt gewisse Qualifikationen. 297 00:24:22,751 --> 00:24:25,003 Hohe Sicherheitsfreigabe, 298 00:24:25,004 --> 00:24:26,504 herausragende fliegerische Leistungen 299 00:24:26,505 --> 00:24:28,756 über die erforderlichen Flugstunden hinaus... 300 00:24:28,757 --> 00:24:30,717 in einem einsitzigen Flugzeug. 301 00:24:30,718 --> 00:24:33,511 Wir befinden uns im Krieg. 302 00:24:33,512 --> 00:24:37,974 Dieser Krieg wird noch nicht mit Waffen geführt, sondern mit Informationen. 303 00:24:37,975 --> 00:24:40,059 Sie werden Informationen sammeln. 304 00:24:40,060 --> 00:24:43,104 Sie sammeln geheime Informationen über den Gegner. 305 00:24:43,105 --> 00:24:46,357 Durch diese Informationen könnten wir die Oberhand erlangen... 306 00:24:46,358 --> 00:24:51,358 in einem Atomkrieg mit der Sowjetunion. 307 00:24:51,363 --> 00:24:54,073 Oder aber diesen verhindern. 308 00:24:54,074 --> 00:24:56,367 Für die Öffentlichkeit - 309 00:24:56,368 --> 00:25:00,163 selbst für Ihre Frau, Mutter, Liebste oder den lieben Gott - 310 00:25:00,164 --> 00:25:02,081 existiert diese Mission nicht. 311 00:25:02,082 --> 00:25:04,917 Und wenn sie nicht existiert, existieren Sie auch nicht. 312 00:25:04,918 --> 00:25:09,918 Sie dürfen nicht abgeschossen werden oder in Gefangenschaft geraten. 313 00:25:14,887 --> 00:25:19,887 Sie arbeiten jetzt für die CIA. 314 00:25:28,942 --> 00:25:33,905 Jim, ich hörte, Ihr Spion spricht mit einem falschen Akzent? 315 00:25:33,906 --> 00:25:35,948 Hält er das durch? 316 00:25:35,949 --> 00:25:38,576 Ich glaube, das ist einfach seine Art zu reden. 317 00:25:38,577 --> 00:25:41,079 Er hat einen russischen Namen und einen britischen Pass. 318 00:25:41,080 --> 00:25:43,706 Ich bezweifle, dass der echt ist. 319 00:25:43,707 --> 00:25:46,375 Nun, Jim, wo stehen wir? Ich sehe hier... 320 00:25:46,376 --> 00:25:48,753 Ja, Euer Ehren, sehen Sie, 321 00:25:48,754 --> 00:25:53,174 ich glaube, drei Wochen werden einfach nicht ausreichen. 322 00:25:53,175 --> 00:25:55,218 Uns liegt ein umfangreiches Beweisdossier vor. 323 00:25:55,219 --> 00:25:57,720 Sie wollen einen Aufschub? - Sechs Wochen. 324 00:25:57,721 --> 00:26:01,057 Ich bin ganz allein und habe nur einen Mitarbeiter. 325 00:26:01,058 --> 00:26:02,767 Jim, ist das Ihr Ernst? 326 00:26:02,768 --> 00:26:06,437 Sir? 327 00:26:06,438 --> 00:26:08,231 Ist das Ihr Ernst? 328 00:26:08,232 --> 00:26:09,774 Ja, natürlich. 329 00:26:09,775 --> 00:26:11,442 Wie im Antrag dargelegt... 330 00:26:11,443 --> 00:26:14,195 Jim, der Mann ist ein sowjetischer Spion. 331 00:26:14,196 --> 00:26:18,449 Vermeintlich. - Ich bitte Sie, Herr Anwalt. 332 00:26:18,450 --> 00:26:19,951 Euer Ehren. 333 00:26:19,952 --> 00:26:23,663 Natürlich ziehen wir alle den Hut davor, dass Sie die leidige Sache übernehmen. 334 00:26:23,664 --> 00:26:28,334 Der Mann braucht ein ordentliches Verfahren, aber machen wir uns nichts vor. 335 00:26:28,335 --> 00:26:31,212 Er erhält eine kompetente Verteidigung. 336 00:26:31,213 --> 00:26:33,047 Und so Gott will, 337 00:26:33,048 --> 00:26:34,632 wird er verurteilt. 338 00:26:34,633 --> 00:26:36,384 Ich bitte Sie, Herr Anwalt. 339 00:26:36,385 --> 00:26:40,012 Keine Spielchen. Nicht in meinem Gerichtssaal. 340 00:26:40,013 --> 00:26:42,014 Wir haben einen Termin, 341 00:26:42,015 --> 00:26:47,015 und wir verhandeln den Fall. 342 00:26:53,026 --> 00:26:55,069 Taxi! 343 00:26:55,070 --> 00:26:56,654 Taxi! 344 00:26:56,655 --> 00:26:58,656 Ich sehe, dass Ihr Licht brennt. 345 00:26:58,657 --> 00:27:01,033 Elender Mistkerl. 346 00:27:01,034 --> 00:27:03,870 Will so schnell wie's geht nach Manhattan. 347 00:27:03,871 --> 00:27:06,497 Das Licht war doch an, oder? 348 00:27:06,498 --> 00:27:11,498 Mistkerl. 349 00:27:54,922 --> 00:27:58,090 Mehr als es ihnen behagt. Die Statuten sind dieselben. 350 00:27:58,091 --> 00:27:59,842 Oh, Entschuldigung. 351 00:27:59,843 --> 00:28:04,843 Pardon. Verzeihung. 352 00:28:32,751 --> 00:28:36,921 Mr. Donovan. 353 00:28:36,922 --> 00:28:41,759 Was? 354 00:28:41,760 --> 00:28:46,760 Was? 355 00:28:55,607 --> 00:28:57,483 CIA. 356 00:28:57,484 --> 00:28:59,402 Ja. 357 00:28:59,403 --> 00:29:04,403 Ich will nur ein bisschen plaudern. 358 00:29:04,783 --> 00:29:06,409 Wie läuft's mit dem Fall? 359 00:29:06,410 --> 00:29:11,163 Es läuft großartig. Könnte besser nicht sein. 360 00:29:11,164 --> 00:29:16,164 Hat Ihr Mann ausgepackt? 361 00:29:16,920 --> 00:29:19,130 Wie bitte? 362 00:29:19,131 --> 00:29:24,131 Sie waren bei ihm. Hat er geredet? Hat er schon irgendwas gesagt? 363 00:29:24,136 --> 00:29:28,139 Dieses Gespräch findet nicht statt. - Nein, natürlich nicht. 364 00:29:28,140 --> 00:29:30,433 Nein, im Ernst, es findet nicht statt. 365 00:29:30,434 --> 00:29:34,186 Sie verlangen, dass ich meine Schweigepflicht verletze? 366 00:29:34,187 --> 00:29:35,646 Ich bitte Sie, Herr Anwalt. 367 00:29:35,647 --> 00:29:38,065 Was soll dieses ständige: "Ich bitte Sie, Herr Anwalt"? 368 00:29:38,066 --> 00:29:41,235 Es missfiel mir schon beim ersten Mal. Ein Richter sagte es zweimal. 369 00:29:41,236 --> 00:29:46,236 Je öfter ich es höre, desto weniger gefällt es mir. 370 00:29:46,533 --> 00:29:49,076 Gut, ich verstehe das mit der Schweigepflicht. 371 00:29:49,077 --> 00:29:52,330 Ich verstehe die juristischen Winkelzüge. 372 00:29:52,331 --> 00:29:55,166 Und ich verstehe, dass Sie damit Ihre Brötchen verdienen. 373 00:29:55,167 --> 00:29:59,837 Aber ich will mit Ihnen über etwas anderes reden. 374 00:29:59,838 --> 00:30:02,006 Über die Sicherheit Ihres Landes. 375 00:30:02,007 --> 00:30:05,509 Es tut mir leid, wenn Ihnen meine Ausdrucksweise missfällt. 376 00:30:05,510 --> 00:30:09,013 Aber wir müssen wissen, was Abel Ihnen erzählt. 377 00:30:09,014 --> 00:30:11,223 Verstehen Sie mich, Donovan? 378 00:30:11,224 --> 00:30:13,309 Wir müssen es wissen. 379 00:30:13,310 --> 00:30:16,645 Spielen Sie nicht den Moralapostel. 380 00:30:16,646 --> 00:30:19,565 Bei uns gibt es kein Regelbuch. 381 00:30:19,566 --> 00:30:21,984 Sie sind Agent Hoffman, ja? 382 00:30:21,985 --> 00:30:23,694 Ja. 383 00:30:23,695 --> 00:30:25,863 Deutscher Herkunft. 384 00:30:25,864 --> 00:30:27,031 Ja, und? 385 00:30:27,032 --> 00:30:28,866 Mein Name ist Donovan. Irisch. 386 00:30:28,867 --> 00:30:31,535 Beide Seiten, Mutter und Vater. 387 00:30:31,536 --> 00:30:32,912 Ich bin Ire, 388 00:30:32,913 --> 00:30:34,789 Sie sind Deutscher. 389 00:30:34,790 --> 00:30:37,583 Aber was macht uns beide zu Amerikanern? 390 00:30:37,584 --> 00:30:39,877 Nur eine Sache. 391 00:30:39,878 --> 00:30:42,421 Eine, eine, eine. 392 00:30:42,422 --> 00:30:44,590 Das Regelbuch. 393 00:30:44,591 --> 00:30:46,467 Wir nennen es Verfassung. 394 00:30:46,468 --> 00:30:48,260 Wir haben uns auf die Regeln geeinigt. 395 00:30:48,261 --> 00:30:51,263 Das macht uns zu Amerikanern. Und nur das. 396 00:30:51,264 --> 00:30:52,515 Es gibt also sehr wohl ein Regelbuch, 397 00:30:52,516 --> 00:30:57,516 und nicken Sie nicht so dämlich, Sie Scheißkerl. 398 00:31:05,904 --> 00:31:08,948 Müssen wir uns Ihretwegen Sorgen machen? 399 00:31:08,949 --> 00:31:13,949 Nicht, wenn man mich in Ruhe meine Arbeit machen lässt. 400 00:31:24,756 --> 00:31:27,133 Luftwaffenstützpunkt Peshawar Pakistan 401 00:31:27,134 --> 00:31:32,134 Ab sofort sind für die U-2 die Begriffe Spionage- oder Aufklärungsflugzeug tabu. 402 00:31:33,056 --> 00:31:35,307 Sie verwenden den Begriff "Article". 403 00:31:35,308 --> 00:31:38,519 Die Article hat eine Spannweite von 24 Metern. 404 00:31:38,520 --> 00:31:43,520 Angetrieben von einem Pratt and Whitney J57 P-37 Triebwerk. 405 00:31:44,276 --> 00:31:46,610 10.000 Pfund Schubkraft... 406 00:31:46,611 --> 00:31:50,739 und eine Höchstgeschwindigkeit von 430 Meilen pro Stunde. 407 00:31:50,740 --> 00:31:55,327 Nicht allzu schnell, aber bei einer Flughöhe von 70.000 Fuß, 408 00:31:55,328 --> 00:31:57,121 kann Sie niemand erreichen. 409 00:31:57,122 --> 00:31:58,372 70.000? 410 00:31:58,373 --> 00:32:01,459 Der Gegner wird gar nicht merken, dass Sie da sind. 411 00:32:01,460 --> 00:32:06,005 Wirkt instabil. 412 00:32:06,006 --> 00:32:10,009 Jedes zusätzliche Pfund Gewicht kostet einen Fuß an Höhe, 413 00:32:10,010 --> 00:32:13,971 und wir müssen die Kameras unterbringen. 414 00:32:13,972 --> 00:32:17,933 Das ist eine 4500er Linse. Davon gibt es drei. 415 00:32:17,934 --> 00:32:20,186 Eine gestochen scharfe Panoramakamera. 416 00:32:20,187 --> 00:32:24,982 Viermal so leistungsstark wie jede Luftbildkamera, die bisher im Einsatz war. 417 00:32:24,983 --> 00:32:26,692 Sie werden Fotos machen, 418 00:32:26,693 --> 00:32:28,444 viele Fotos. 419 00:32:28,445 --> 00:32:30,863 In 70.000 Fuß fotografiert die Article ein Gebiet 420 00:32:30,864 --> 00:32:35,034 von 5000 Quadratkilometern, pro Überflug. 421 00:32:35,035 --> 00:32:39,622 Und nun, Flieger, schenken Sie Agent Sumner Ihre Aufmerksamkeit. 422 00:32:39,623 --> 00:32:43,959 Die Gegenstände, die Sie für Ihre Mission brauchen, sind hier. 423 00:32:43,960 --> 00:32:46,545 Revere-8 Filmkamera, Modell 40. 424 00:32:46,546 --> 00:32:49,173 Keystone Capri K-25, Silber. 425 00:32:49,174 --> 00:32:51,175 Rasierpinsel mit Hohlgriff. 426 00:32:51,176 --> 00:32:54,678 Ein Set Chiffrier-Tabellen auf essbarer Silberfolie. 427 00:32:54,679 --> 00:32:58,516 Fachmännische Foto-Ausrüstung. 428 00:32:58,517 --> 00:33:03,517 Ja, wir können's uns vorstellen. Danke. 429 00:33:13,406 --> 00:33:15,491 Verzeihung, Agent... 430 00:33:15,492 --> 00:33:18,369 Bosco. Blasco. - Sir. 431 00:33:18,370 --> 00:33:23,370 Anscheinend gibt es eine Untersektion für diese Liste. 432 00:33:23,375 --> 00:33:25,417 Das meiste stammt aus seinem Atelier, 433 00:33:25,418 --> 00:33:28,087 der Rest aus dem Hotelzimmer, in dem er sich verkrochen hatte. 434 00:33:28,088 --> 00:33:30,756 Wo wir ihn gefunden haben. 435 00:33:30,757 --> 00:33:33,092 Das Hotelzimmer, das Sie durchsucht haben? 436 00:33:33,093 --> 00:33:34,718 Genau, ja. 437 00:33:34,719 --> 00:33:36,971 Darf ich den Durchsuchungsbeschluss sehen? 438 00:33:36,972 --> 00:33:39,473 Den was? 439 00:33:39,474 --> 00:33:42,268 Ja, erklären Sie's mir. Es gab einen Gerichtsbeschluss. 440 00:33:42,269 --> 00:33:43,561 Es gab einen Beschluss. 441 00:33:43,562 --> 00:33:46,021 Eine richterliche Verfügung zur Festnahme eines Ausländers, 442 00:33:46,022 --> 00:33:47,565 aber keinen Durchsuchungsbeschluss 443 00:33:47,566 --> 00:33:49,441 wegen Verdachts auf eine kriminelle Handlung. 444 00:33:49,442 --> 00:33:52,611 Daher sind die Durchsuchung und die daraus resultierenden Beweise... 445 00:33:52,612 --> 00:33:54,613 unsauber und somit unzulässig. 446 00:33:54,614 --> 00:33:57,283 Welcher Schutz steht ihm zu? Der Mann ist kein... 447 00:33:57,284 --> 00:34:00,119 Wer ist dieser Mann? Rudolf Iwanowitsch Abel. 448 00:34:00,120 --> 00:34:02,037 Sowjetischer Staatsangehöriger. 449 00:34:02,038 --> 00:34:03,664 Er ist kein Amerikaner. 450 00:34:03,665 --> 00:34:07,585 1886, Yick Wo gegen Hopkins. 451 00:34:07,586 --> 00:34:11,088 Demzufolge darf man Ausländer, in diesem Fall chinesische Einwanderer, 452 00:34:11,089 --> 00:34:14,008 ohne ordentliches Verfahren nicht für eine Straftat einsperren. 453 00:34:14,009 --> 00:34:16,760 Einschließlich der Ausländer, die illegal im Land sind. 454 00:34:16,761 --> 00:34:21,473 Oberste Pflicht der Justiz ist die Treue gegenüber den Vereinigten Staaten. 455 00:34:21,474 --> 00:34:23,684 Ich wüsste nicht, wie ein illegaler Einwanderer 456 00:34:23,685 --> 00:34:26,770 irgendwelcher Rechte beraubt würde. 457 00:34:26,771 --> 00:34:28,480 Rechte als was? 458 00:34:28,481 --> 00:34:30,482 Als Amerikaner? 459 00:34:30,483 --> 00:34:33,360 Rechte als was, Herr Anwalt? 460 00:34:33,361 --> 00:34:35,237 Wir kämpfen für die Zivilisation. 461 00:34:35,238 --> 00:34:38,657 Dieser russische Spion ist hier, um unsere Kultur zu bedrohen. 462 00:34:38,658 --> 00:34:40,868 Auf mich wartet ein voller Gerichtssaal. 463 00:34:40,869 --> 00:34:42,786 Gehen Sie, setzen Sie sich neben den Russen. 464 00:34:42,787 --> 00:34:45,122 Bringen wir's hinter uns. 465 00:34:45,123 --> 00:34:49,752 Und Ihr Antrag ist abgelehnt. 466 00:34:49,753 --> 00:34:52,880 Er sollte eine Versicherung auf sich selbst abschließen. 467 00:34:52,881 --> 00:34:54,381 Wie ist es gelaufen? 468 00:34:54,382 --> 00:34:57,968 Da drin? 469 00:34:57,969 --> 00:35:01,972 Nicht allzu gut. Offenbar sind Sie kein amerikanischer Staatsbürger. 470 00:35:01,973 --> 00:35:03,891 Das ist wahr. 471 00:35:03,892 --> 00:35:08,354 Und laut Ihrem Chef sind Sie auch kein sowjetischer Staatsbürger. 472 00:35:08,355 --> 00:35:12,149 Nun, der Chef hat nicht immer Recht, 473 00:35:12,150 --> 00:35:17,150 aber er bleibt immer der Chef. 474 00:35:18,990 --> 00:35:21,325 Machen Sie sich nie Sorgen? 475 00:35:21,326 --> 00:35:26,326 Würde das helfen? 476 00:35:30,001 --> 00:35:33,921 Erheben Sie sich. 477 00:35:33,922 --> 00:35:37,549 Ich schwöre Treue auf die Fahne... 478 00:35:37,550 --> 00:35:40,761 der Vereinigten Staaten von Amerika... 479 00:35:40,762 --> 00:35:44,765 und die Republik, für die sie steht, 480 00:35:44,766 --> 00:35:47,935 eine Nation unter Gott, 481 00:35:47,936 --> 00:35:49,436 unteilbar, 482 00:35:49,437 --> 00:35:54,437 mit Freiheit und Gerechtigkeit für jeden. 483 00:35:55,819 --> 00:36:00,819 Zunächst müsst ihr wissen, was passiert, wenn eine Atombombe explodiert. 484 00:36:02,325 --> 00:36:05,536 Es gibt einen grellen Blitz, heller als die Sonne. 485 00:36:05,537 --> 00:36:07,871 Gebäude können einstürzen, 486 00:36:07,872 --> 00:36:11,709 Fenster bersten, in der ganzen Stadt. 487 00:36:11,710 --> 00:36:15,129 Doch wenn ihr euch duckt und bedeckt, so wie Bert, 488 00:36:15,130 --> 00:36:17,214 seid ihr sehr viel sicherer. 489 00:36:17,215 --> 00:36:19,174 Es gibt zwei Arten von Angriffen: 490 00:36:19,175 --> 00:36:24,175 Mit Vorwarnung und ohne Vorwarnung. 491 00:36:26,558 --> 00:36:29,560 Was machst du hier? - Dad, das ist sehr wichtig. 492 00:36:29,561 --> 00:36:34,356 Wenn der Krieg anfängt, stellen die als Erstes Wasser und Strom ab. 493 00:36:34,357 --> 00:36:36,525 Deshalb sollten wir als Erstes die hier füllen. 494 00:36:36,526 --> 00:36:38,235 Wir benutzen deine Dusche, 495 00:36:38,236 --> 00:36:42,489 die Spüle, den Gartenschlauch... - Das sind gute Ideen. 496 00:36:42,490 --> 00:36:47,490 Aber, Roger, das ist nichts, weswegen du dir Sorgen machen musst. 497 00:36:48,079 --> 00:36:50,622 Aber wenn die Sirenen heulen, ist keine Zeit mehr, 498 00:36:50,623 --> 00:36:53,417 um Wanne und Becken zu füllen. 499 00:36:53,418 --> 00:36:56,503 Die Sirenen werden nicht heulen... 500 00:36:56,504 --> 00:36:57,963 Was ist das? 501 00:36:57,964 --> 00:37:01,717 Wenn die Bombe kommt, zielen die Roten aufs Empire State Building. 502 00:37:01,718 --> 00:37:04,428 Aber die Bombe explodiert in 3000 Metern Höhe. 503 00:37:04,429 --> 00:37:06,346 Im Life-Magazine heißt das "Luftdetonation". 504 00:37:06,347 --> 00:37:08,724 Und wenn das eine 50-Megatonnen-Bombe ist, 505 00:37:08,725 --> 00:37:11,769 breitet sich die Druckwelle immer weiter aus. 506 00:37:11,770 --> 00:37:14,271 Und dann schmilzt alles von hier bis hier. 507 00:37:14,272 --> 00:37:17,107 Einschließlich da, wo wir wohnen. Hier. 508 00:37:17,108 --> 00:37:18,650 Ja, hier. 509 00:37:18,651 --> 00:37:22,237 Roger, niemand wirft Atombomben auf uns. 510 00:37:22,238 --> 00:37:23,739 Aber die Russen wollen das. 511 00:37:23,740 --> 00:37:25,824 Dieser Russe, den du verteidigst? 512 00:37:25,825 --> 00:37:28,660 Er will alles vorbereiten für den Abwurf der Bomben. 513 00:37:28,661 --> 00:37:30,913 Nein, deswegen ist er nicht hier. 514 00:37:30,914 --> 00:37:34,291 Er ist nicht mal Russe. Wir glauben, geboren wurde er in Nordengland. 515 00:37:34,292 --> 00:37:37,127 Ja, aber er spioniert für Russland. 516 00:37:37,128 --> 00:37:39,087 Ich verstehe nicht, was du machst. 517 00:37:39,088 --> 00:37:41,423 Du bist kein Kommunist, wieso verteidigst du einen? 518 00:37:41,424 --> 00:37:43,509 Weil das meine Arbeit ist. 519 00:37:43,510 --> 00:37:45,844 Früher war das nie so. 520 00:37:45,845 --> 00:37:48,680 GESCHWORENE ENTSCHEIDEN NACH ZEHN PROZESSTAGEN IM 521 00:37:48,681 --> 00:37:53,681 SPIONAGEFALL ABEL 522 00:37:54,687 --> 00:37:59,687 AGENTEN-SCHICKSAL IN HÄNDEN DER GESCHWORENEN 523 00:38:15,166 --> 00:38:17,501 Im Fall Vereinigte Staaten von Amerika... 524 00:38:17,502 --> 00:38:19,711 gegen Rudolf Abel, 525 00:38:19,712 --> 00:38:22,214 Punkt eins der Anklage: 526 00:38:22,215 --> 00:38:24,341 Wie befinden Sie den Angeklagten? 527 00:38:24,342 --> 00:38:27,094 Schuldig oder nicht schuldig? 528 00:38:27,095 --> 00:38:29,221 Schuldig. 529 00:38:29,222 --> 00:38:31,306 Im zweiten Punkt? 530 00:38:31,307 --> 00:38:33,016 Schuldig. 531 00:38:33,017 --> 00:38:35,602 Im dritten Punkt? 532 00:38:35,603 --> 00:38:36,436 Schuldig. 533 00:38:36,437 --> 00:38:40,524 Ich beantrage, die Schuldsprüche aufgrund falscher Beweiswürdigung aufzuheben. 534 00:38:40,525 --> 00:38:42,067 Abgewiesen. 535 00:38:42,068 --> 00:38:44,111 Die Geschworenen sind entlassen. 536 00:38:44,112 --> 00:38:46,029 Ich danke Ihnen. 537 00:38:46,030 --> 00:38:51,030 Und ich möchte hinzufügen, ich wäre zu denselben Urteilen gelangt. 538 00:38:51,286 --> 00:38:55,622 Die Strafzumessung erfolgt... 539 00:38:55,623 --> 00:39:00,623 am 15. November. 540 00:39:06,134 --> 00:39:10,721 Das bedeutet nicht automatisch die Todesstrafe. Keine Sorge. 541 00:39:10,722 --> 00:39:15,722 Ich habe keine Angst vor dem Tod, Mr. Donovan. 542 00:39:15,894 --> 00:39:17,769 Allerdings... 543 00:39:17,770 --> 00:39:22,770 reiße ich mich auch nicht darum. 544 00:39:23,776 --> 00:39:27,738 Sie haben das hier vergessen. 545 00:39:27,739 --> 00:39:31,575 Danke. 546 00:39:31,576 --> 00:39:36,576 Vielen Dank. 547 00:39:53,139 --> 00:39:58,139 Sie haben mich nie gefragt, ob die Vorwürfe stimmen. 548 00:39:58,353 --> 00:40:00,479 Ob ich wirklich... 549 00:40:00,480 --> 00:40:03,357 ein Spion bin. 550 00:40:03,358 --> 00:40:05,275 So funktioniert das hier. 551 00:40:05,276 --> 00:40:07,319 Die Vorwürfe gegen Sie sind wichtig. 552 00:40:07,320 --> 00:40:08,946 Die Beweise gegen Sie sind wichtig. 553 00:40:08,947 --> 00:40:10,906 Die Spekulation, 554 00:40:10,907 --> 00:40:12,699 ob Sie's sind oder nicht, ist unwichtig. 555 00:40:12,700 --> 00:40:15,911 Der Staat muss beweisen, dass Sie ein Spion sind. 556 00:40:15,912 --> 00:40:18,121 Sind Sie gar nicht neugierig? 557 00:40:18,122 --> 00:40:22,376 Nein. Ich ging immer davon aus, dass Sie Künstler sind. 558 00:40:22,377 --> 00:40:24,211 Meine Frau ist die Künstlerin. 559 00:40:24,212 --> 00:40:26,588 Sie ist Musikerin. 560 00:40:26,589 --> 00:40:30,384 In einem Orchester in Moskau. 561 00:40:30,385 --> 00:40:32,010 Welches Instrument? 562 00:40:32,011 --> 00:40:35,973 Harfe. 563 00:40:35,974 --> 00:40:40,974 Dann ist sie ein Engel. 564 00:40:47,819 --> 00:40:50,404 Wie Sie da stehen, erinnern Sie mich an einen Mann, 565 00:40:50,405 --> 00:40:54,408 der uns häufig besuchte, als ich klein war. 566 00:40:54,409 --> 00:40:56,243 Mein Vater sagte immer: 567 00:40:56,244 --> 00:40:58,870 "Beobachte diesen Mann." 568 00:40:58,871 --> 00:41:00,288 Und das tat ich. 569 00:41:00,289 --> 00:41:02,499 Bei jedem seiner Besuche. 570 00:41:02,500 --> 00:41:05,168 Und kein einziges Mal... 571 00:41:05,169 --> 00:41:10,169 tat er irgendetwas Bemerkenswertes. 572 00:41:10,341 --> 00:41:15,341 Und ich erinnere Sie an ihn? 573 00:41:15,763 --> 00:41:19,683 Einmal - ich war ungefähr so alt wie Ihr Sohn - 574 00:41:19,684 --> 00:41:24,684 wurde unser Haus von Partisanen gestürmt. 575 00:41:26,691 --> 00:41:28,984 Es waren Dutzende. 576 00:41:28,985 --> 00:41:31,194 Mein Vater und meine Mutter wurden geschlagen, 577 00:41:31,195 --> 00:41:33,530 und dieser Mann, der Freund meines Vaters, 578 00:41:33,531 --> 00:41:36,491 er wurde geschlagen. 579 00:41:36,492 --> 00:41:41,492 Und ich beobachtete diesen Mann. 580 00:41:41,664 --> 00:41:45,250 Immer, wenn sie ihn schlugen, 581 00:41:45,251 --> 00:41:49,212 stand er wieder auf. 582 00:41:49,213 --> 00:41:53,008 Also schlugen sie ihn heftiger. 583 00:41:53,009 --> 00:41:58,009 Er stand trotzdem immer wieder auf. 584 00:41:58,473 --> 00:42:03,473 Ich glaube, deshalb hörten sie mit den Schlägen auf und ließen ihn am Leben. 585 00:42:10,902 --> 00:42:15,902 Ich weiß noch, wie sie das sagten. 586 00:42:20,578 --> 00:42:25,248 Was so viel heißt wie: 587 00:42:25,249 --> 00:42:30,249 Standhafter Mann. 588 00:42:30,421 --> 00:42:35,421 Standhafter Mann. 589 00:42:42,975 --> 00:42:45,602 Hallo, Jim. - Millie, Sie sehen umwerfend aus. 590 00:42:45,603 --> 00:42:48,313 Mortie wirft sich noch in Schale. 591 00:42:48,314 --> 00:42:51,274 Aber kommen Sie doch rein. 592 00:42:51,275 --> 00:42:54,111 Scotch, Jim? - Ja, gern. Danke. 593 00:42:54,112 --> 00:42:56,696 Nur einen Tropfen Wasser. 594 00:42:56,697 --> 00:42:59,116 Euer Ehren. - Hallo, Jim. 595 00:42:59,117 --> 00:43:02,786 Wir sind auf dem Sprung. Aber ein paar Minuten hätte ich. 596 00:43:02,787 --> 00:43:04,788 Eine Spendengala. 597 00:43:04,789 --> 00:43:07,499 Millie ist sehr engagiert. 598 00:43:07,500 --> 00:43:09,209 Danke, dass Sie mich empfangen. 599 00:43:09,210 --> 00:43:13,338 Ich wollte nur meinen Senf in Sachen Strafmaß beitragen. 600 00:43:13,339 --> 00:43:16,508 Und ich belästige Sie damit lieber zu Hause, 601 00:43:16,509 --> 00:43:19,427 da nicht all meine Argumente juristisch relevant sind. 602 00:43:19,428 --> 00:43:22,180 Ja, das ist einer dieser Fälle. 603 00:43:22,181 --> 00:43:24,182 Ich war hoffentlich nicht zu harsch beim Prozess, 604 00:43:24,183 --> 00:43:26,977 aber es ist so wie Sie sagen. 605 00:43:26,978 --> 00:43:30,647 Vieles an dem Fall ist juristisch nicht relevant. 606 00:43:30,648 --> 00:43:33,483 Es gibt wichtigere Dinge. 607 00:43:33,484 --> 00:43:37,779 Wichtigere Dinge. 608 00:43:37,780 --> 00:43:42,200 Danke. 609 00:43:42,201 --> 00:43:43,785 Sir, 610 00:43:43,786 --> 00:43:48,707 ich denke, es dürfte wohl im Interesse der Vereinigten Staaten sein, 611 00:43:48,708 --> 00:43:52,544 dass Abel am Leben bleibt. 612 00:43:52,545 --> 00:43:53,920 Warum? 613 00:43:53,921 --> 00:43:55,672 Ich sage nicht, dass ich mich entschieden habe, 614 00:43:55,673 --> 00:43:58,008 aber wenn er kooperieren wollte, 615 00:43:58,009 --> 00:44:00,677 hätte er's längst getan. - Stimmt, aber das Problem hier... 616 00:44:00,678 --> 00:44:05,678 Ich darf doch bitten! 617 00:44:06,559 --> 00:44:07,642 Sie können nicht sagen, 618 00:44:07,643 --> 00:44:09,853 es sei im Interesse der Vereinigten Staaten, 619 00:44:09,854 --> 00:44:14,024 dass er den Rest seiner Tage in einer Gefängniszelle verbringt. 620 00:44:14,025 --> 00:44:16,151 Wie kann das im nationalen Interesse sein? 621 00:44:16,152 --> 00:44:19,738 Nicht die Inhaftierung an sich, Sir. 622 00:44:19,739 --> 00:44:23,033 Es wäre möglich, dass in absehbarer Zeit... 623 00:44:23,034 --> 00:44:27,871 ein Amerikaner von vergleichbarem Rang in sowjetrussische Gefangenschaft gerät. 624 00:44:27,872 --> 00:44:32,042 Da brauchen wir vielleicht jemanden für einen Austausch. 625 00:44:32,043 --> 00:44:34,085 Das klingt nach einem "Was-wäre-wenn"-Spielchen. 626 00:44:34,086 --> 00:44:36,046 Das können Sie treiben, bis Sie schwarz werden. 627 00:44:36,047 --> 00:44:39,049 "Was-wäre-wenn" ist mein täglich Brot. Ich bin in der Versicherungsbranche. 628 00:44:39,050 --> 00:44:41,551 Und dieses Szenario ist durchaus denkbar. 629 00:44:41,552 --> 00:44:44,638 Das liegt im Bereich des Möglichen. 630 00:44:44,639 --> 00:44:48,099 Aufgrund solcher Wahrscheinlichkeiten haben die Leute Versicherungen. 631 00:44:48,100 --> 00:44:52,270 Wenn wir diesen Kerl in den Tod schicken, machen wir uns angreifbar. 632 00:44:52,271 --> 00:44:55,106 Wir haben dann keine Police in der Hinterhand... 633 00:44:55,107 --> 00:44:59,110 für den Tag, wenn der Sturm kommt. 634 00:44:59,111 --> 00:45:01,404 Nette Ansprache. 635 00:45:01,405 --> 00:45:06,405 Da wäre auch noch das humanitäre Argument. 636 00:45:06,619 --> 00:45:11,619 Soll er sterben, weil er getan hat, wozu er hergeschickt wurde? 637 00:45:12,250 --> 00:45:16,086 Na gut, Herr Anwalt. 638 00:45:16,087 --> 00:45:21,087 Ich muss los. 639 00:45:21,092 --> 00:45:26,092 War nett, Jim. 640 00:45:26,472 --> 00:45:31,434 Ich begleite Sie hinaus. 641 00:45:31,435 --> 00:45:33,937 Erheben Sie sich. 642 00:45:33,938 --> 00:45:38,108 Die Sitzung des Bundesbezirksgerichts New York Ost ist eröffnet. 643 00:45:38,109 --> 00:45:43,109 Der ehrenwerte Mortimer Byers hat den Vorsitz. 644 00:45:44,865 --> 00:45:49,865 Setzen Sie sich. 645 00:45:57,962 --> 00:46:02,962 Der Angeklagte möge sich bitte erheben. 646 00:46:14,562 --> 00:46:17,772 Nach Bewertung durch dieses Gericht entspricht das folgende Strafmaß, 647 00:46:17,773 --> 00:46:22,485 basierend auf den Schuldsprüchen der Geschworenen in allen Anklagepunkten, 648 00:46:22,486 --> 00:46:27,157 den Abwägungen, die dieses Gericht zu erfüllen hat. 649 00:46:27,158 --> 00:46:32,158 Den Schuldsprüchen in allen Anklagepunkten folgend... 650 00:46:32,538 --> 00:46:37,538 wird der Angeklagte in den Gewahrsam des Generalbundesanwaltes überstellt... 651 00:46:38,586 --> 00:46:42,339 zur Inhaftierung in einem von ihm auszuwählenden 652 00:46:42,340 --> 00:46:45,675 Bundesgefängnis für die Dauer von 30 Jahren. 653 00:46:45,676 --> 00:46:47,969 Justizwachtmeister, nehmen Sie den Angeklagten in Gewahrsam. 654 00:46:47,970 --> 00:46:50,722 Kein elektrischer Stuhl? - Nein. 655 00:46:50,723 --> 00:46:52,182 Warum hängen wir ihn nicht? 656 00:46:52,183 --> 00:46:54,184 Warum in Gottes Namen hängen wir ihn nicht? 657 00:46:54,185 --> 00:46:55,685 Hinsetzen! 658 00:46:55,686 --> 00:46:59,105 Er ist ein Spion. Er bringt uns mit seinen Lügen alle um. 659 00:46:59,106 --> 00:47:00,899 Warum in Gottes Namen hängen wir ihn nicht? 660 00:47:00,900 --> 00:47:03,818 Er hat Recht. 661 00:47:03,819 --> 00:47:08,819 Er ist ein Spion. 662 00:47:10,117 --> 00:47:11,618 Mr. Donovan! 663 00:47:11,619 --> 00:47:13,119 Eine Frage. 664 00:47:13,120 --> 00:47:18,120 Nur eine Frage, Sir. 665 00:47:21,420 --> 00:47:25,382 Mein Hut. 666 00:47:25,383 --> 00:47:26,883 Niemand gibt einen Kommentar ab. 667 00:47:26,884 --> 00:47:29,052 Mr. und Mrs. Donovan beantworten keine Fragen. 668 00:47:29,053 --> 00:47:31,221 Wie fühlen Sie sich nach diesem Albtraum? 669 00:47:31,222 --> 00:47:33,390 Mr. Donovan, sind Sie zufrieden mit dem Urteil? 670 00:47:33,391 --> 00:47:36,059 Wir haben gute Gründe für eine Berufung. 671 00:47:36,060 --> 00:47:41,060 Eine Berufung? - Berufung, ja. 672 00:47:51,867 --> 00:47:53,618 Jim, das war gute Arbeit. 673 00:47:53,619 --> 00:47:56,454 Sie haben Ihr Mandat mehr als erfüllt. 674 00:47:56,455 --> 00:47:58,248 Aber der Mann ist ein Spion. 675 00:47:58,249 --> 00:48:00,917 Das Urteil ist korrekt, und es gibt keinen Grund für eine Revision. 676 00:48:00,918 --> 00:48:04,045 Es gibt verfahrensrechtliche Gründe. Die Durchsuchung war fehlerhaft. 677 00:48:04,046 --> 00:48:07,465 Bei einer Berufung hat der vierte Verfassungszusatz mehr Gewicht. 678 00:48:07,466 --> 00:48:08,842 Wir haben gute Chancen. 679 00:48:08,843 --> 00:48:11,761 Was zum Teufel wollen Sie damit sagen? 680 00:48:11,762 --> 00:48:15,265 Wir sollten zeigen, dass er kompetent verteidigt wird und das haben wir. 681 00:48:15,266 --> 00:48:17,809 Warum kommen Sie mir jetzt mit der verdammten Verfassung? 682 00:48:17,810 --> 00:48:19,477 Wenn Sie mir in die Augen sehen... 683 00:48:19,478 --> 00:48:22,730 und sagen, dass kein Grund für eine Revision vorliegt, vergesse ich das sofort. 684 00:48:22,731 --> 00:48:24,899 Das sage ich nicht. Sie wissen, was ich sage. 685 00:48:24,900 --> 00:48:26,693 Tom sagt, dass diese Dinge ihren Preis haben. 686 00:48:26,694 --> 00:48:28,778 So ist es. 687 00:48:28,779 --> 00:48:33,779 Sie gehen auf Kosten deiner Familie und deiner Kanzlei. 688 00:49:06,150 --> 00:49:08,568 Die Musik hat mir gefehlt. 689 00:49:08,569 --> 00:49:12,322 Die haben das Radio überprüft, dass kein Sender drin versteckt ist. 690 00:49:12,323 --> 00:49:15,533 Denk ich mir. 691 00:49:15,534 --> 00:49:19,496 Schostakowitsch. 692 00:49:19,497 --> 00:49:24,497 Ein großer Künstler, Schostakowitsch. 693 00:49:37,723 --> 00:49:40,683 Ich denke, 694 00:49:40,684 --> 00:49:44,687 unsere stichhaltigsten Gründe für eine Aufhebung... 695 00:49:44,688 --> 00:49:48,608 sind verfassungsrechtliche. 696 00:49:48,609 --> 00:49:49,943 Wir haben eine gute Chance, 697 00:49:49,944 --> 00:49:54,944 wenn das Oberste Gericht die Revision zulässt. 698 00:49:58,118 --> 00:50:03,118 Jim... 699 00:50:06,126 --> 00:50:11,126 Sie sollten vorsichtig sein. 700 00:50:13,175 --> 00:50:18,175 Vorsichtig. 701 00:50:19,223 --> 00:50:24,185 Edward Byrnes. 702 00:50:24,186 --> 00:50:26,813 Und Richard Long. 703 00:50:26,814 --> 00:50:28,231 Guten Morgen, Suzanne. 704 00:50:28,232 --> 00:50:32,652 Guten Morgen, Dick. Eine Eilzustellung für Sie. 705 00:50:32,653 --> 00:50:37,653 Oh, von ihr. 706 00:50:44,456 --> 00:50:47,041 Mom! 707 00:50:47,042 --> 00:50:49,419 Was in Gottes Namen ist passiert? 708 00:50:49,420 --> 00:50:50,878 Schatz, geht es dir gut? 709 00:50:50,879 --> 00:50:52,130 Mom! - Bist du verletzt? 710 00:50:52,131 --> 00:50:56,801 Ich kümmere mich. Geh hoch. 711 00:50:56,802 --> 00:50:58,219 Alles in Ordnung? 712 00:50:58,220 --> 00:50:59,846 Geht's dir gut? 713 00:50:59,847 --> 00:51:03,016 Ich saß mit dem Rücken zur Wand. Weg von den Fenstern. 714 00:51:03,017 --> 00:51:04,267 Gut. 715 00:51:04,268 --> 00:51:06,436 Gut gemacht. 716 00:51:06,437 --> 00:51:08,021 Es ist alles gut. 717 00:51:08,022 --> 00:51:10,273 Alles gut, sie sind weg. 718 00:51:10,274 --> 00:51:12,066 Das sind Feiglinge, die sind weg. 719 00:51:12,067 --> 00:51:14,777 Unsere Beamten befragen die ganze Nachbarschaft. 720 00:51:14,778 --> 00:51:16,821 Vielleicht kann jemand den Wagen beschreiben, 721 00:51:16,822 --> 00:51:18,281 aber vermutlich eher nicht. 722 00:51:18,282 --> 00:51:20,116 Wir brauchen Schutz. 723 00:51:20,117 --> 00:51:22,952 Ich habe Anweisung, zwei Wagen hier zu lassen. 724 00:51:22,953 --> 00:51:25,038 Unsere Präsenz hier... - Für wie lange? 725 00:51:25,039 --> 00:51:27,206 Ich muss nach Washington Ende der Woche. 726 00:51:27,207 --> 00:51:29,876 Was soll das? Was tun Sie Ihrer Familie an? 727 00:51:29,877 --> 00:51:31,294 Wie bitte, Officer? 728 00:51:31,295 --> 00:51:34,505 Sie verteidigen den Kerl immer noch? Warum kämpfen Sie für ihn? 729 00:51:34,506 --> 00:51:36,841 Lassen Sie's gut sein, Officer. - Nichts lass ich gut sein. 730 00:51:36,842 --> 00:51:39,719 Ich war in Omaha Beach. - Ich habe auch gedient. 731 00:51:39,720 --> 00:51:41,387 Ich hab gegen die gekämpft, und Sie verteidigen ihn? 732 00:51:41,388 --> 00:51:44,057 Machen Sie Ihre Arbeit als Gesetzeshüter. 733 00:51:44,058 --> 00:51:47,310 Tut mir leid. Wir gehen jetzt raus. - Vergessen Sie's. 734 00:51:47,311 --> 00:51:48,811 Was kriege ich hier nicht mit? 735 00:51:48,812 --> 00:51:50,647 Raus jetzt, Officer. 736 00:51:50,648 --> 00:51:52,523 Tut mir leid. 737 00:51:52,524 --> 00:51:57,524 Einen roten Spion verteidigen! Herrgott! 738 00:52:12,920 --> 00:52:17,920 Finden Sie das gerecht, Sir? 739 00:52:37,444 --> 00:52:41,906 Sollte es notwendig werden, das Flugzeug über sowjetischem Gebiet zu verlassen, 740 00:52:41,907 --> 00:52:46,907 im Rumpf ist eine Sprengladung von zweieinhalb Pfund untergebracht. 741 00:52:46,912 --> 00:52:48,287 Als Erstes... 742 00:52:48,288 --> 00:52:51,958 aktivieren Sie die Stromkreise. 743 00:52:51,959 --> 00:52:54,877 Zum Starten des Siebzigsekunden-Timers... 744 00:52:54,878 --> 00:52:59,878 legen Sie den Schalter um mit der Aufschrift "Destruct". 745 00:53:00,551 --> 00:53:04,929 Oberstes Gebot ist, dass diese Flüge geheim bleiben... 746 00:53:04,930 --> 00:53:08,224 und die Ausrüstung nicht in feindliche Hände fällt. 747 00:53:08,225 --> 00:53:10,184 Was ist mit uns? 748 00:53:10,185 --> 00:53:12,812 Machen Sie Witze, Lieutenant Powers? 749 00:53:12,813 --> 00:53:16,482 Ich nämlich nicht. 750 00:53:16,483 --> 00:53:21,483 Was Sie über das Flugzeug wissen, ist so geheim wie das Flugzeug selbst. 751 00:53:22,156 --> 00:53:25,742 Wenn eine Gefangennahme unausweichlich ist, 752 00:53:25,743 --> 00:53:27,785 stürzen Sie mit der Maschine ab. 753 00:53:27,786 --> 00:53:29,245 Falls Sie meinen, 754 00:53:29,246 --> 00:53:32,290 Ihnen gelingt nahe der Grenze die Flucht per Notausstieg, bitte. 755 00:53:32,291 --> 00:53:36,419 Sie wissen, wie der Schleudersitz funktioniert. 756 00:53:36,420 --> 00:53:38,838 Aber wenn Sie aussteigen, 757 00:53:38,839 --> 00:53:41,090 nehmen Sie den Dollar mit. 758 00:53:41,091 --> 00:53:45,386 Darin befindet sich eine Nadel. 759 00:53:45,387 --> 00:53:48,931 Ein Kratzer in die Haut, egal wo, wirkt sofort. 760 00:53:48,932 --> 00:53:51,809 Falls Ihnen die Gefangennahme droht, 761 00:53:51,810 --> 00:53:56,810 benutzen Sie sie. 762 00:53:56,982 --> 00:54:00,610 Flieger, habt ihr mich verstanden? 763 00:54:00,611 --> 00:54:05,611 Gebt den Dollar aus. 764 00:54:20,672 --> 00:54:25,672 OBERSTER GERICHTSHOF DER VEREINIGTEN STAATEN 765 00:54:56,875 --> 00:54:59,502 Mit Erlaubnis des Hohen Gerichts. 766 00:54:59,503 --> 00:55:03,214 Der Kalte Krieg ist nicht nur ein Schlagwort, Euer Ehren. 767 00:55:03,215 --> 00:55:05,508 Keine bloße Redewendung. 768 00:55:05,509 --> 00:55:10,509 Er ist wahrhaftig eine Schlacht zwischen zwei rivalisierenden Weltanschauungen. 769 00:55:11,473 --> 00:55:15,101 Ich argumentiere, dass Rudolf Iwanowitsch Abel - 770 00:55:15,102 --> 00:55:17,895 "Oberst Abel", wie er selbst von den Männern genannt wurde, 771 00:55:17,896 --> 00:55:19,397 die ihn verhaftet haben - 772 00:55:19,398 --> 00:55:22,859 unser Gegner in dieser Schlacht ist. 773 00:55:22,860 --> 00:55:24,610 Hilfsturbine? 774 00:55:24,611 --> 00:55:26,320 Verbunden und an. 775 00:55:26,321 --> 00:55:28,447 Not-Sauerstoff für Schleudersitz? 776 00:55:28,448 --> 00:55:30,241 Bei 125 atü. 777 00:55:30,242 --> 00:55:31,701 Gleichrichter? 778 00:55:31,702 --> 00:55:33,077 An, Lampe aus. 779 00:55:33,078 --> 00:55:36,330 Er wurde so lange als Kämpfer in diesem Krieg behandelt, 780 00:55:36,331 --> 00:55:40,418 bis es unserer Regierung nicht länger dienlich war, ihn so zu behandeln. 781 00:55:40,419 --> 00:55:42,086 Folglich... 782 00:55:42,087 --> 00:55:43,671 wurde ihm nicht der Schutz gewährt, 783 00:55:43,672 --> 00:55:46,215 den wir unseren eigenen Bürgern gewähren. 784 00:55:46,216 --> 00:55:47,592 Ihm wurde eine Behandlung zuteil, die - 785 00:55:47,593 --> 00:55:50,303 obwohl angemessen für einen mutmaßlichen Gegner - 786 00:55:50,304 --> 00:55:53,306 nicht angemessen war für einen mutmaßlichen Verbrecher. 787 00:55:53,307 --> 00:55:55,641 Kraftstoff-Umschalter? - Umschalter aus. 788 00:55:55,642 --> 00:55:56,893 Destructor? 789 00:55:56,894 --> 00:55:58,102 Destructor gesichert. 790 00:55:58,103 --> 00:55:59,353 Steigraten-Tabelle? 791 00:55:59,354 --> 00:56:04,354 Tabelle an Bord. 792 00:56:14,912 --> 00:56:16,579 Ich kenne diesen Mann. 793 00:56:16,580 --> 00:56:20,374 Ist die Anklage zutreffend, dient er einem fremden Staat, doch er dient ihm treu. 794 00:56:20,375 --> 00:56:24,337 Ist er Soldat in der Armee des Gegners, ist er ein guter Soldat. 795 00:56:24,338 --> 00:56:27,465 Er ist nicht vom Schlachtfeld geflohen, um sich zu retten. 796 00:56:27,466 --> 00:56:29,967 Er hat sich geweigert, dem Feind zu dienen. 797 00:56:29,968 --> 00:56:32,261 Geweigert, seine Grundsätze zu verraten. 798 00:56:32,262 --> 00:56:34,931 Geweigert, den feigen Ausweg zu wählen. 799 00:56:34,932 --> 00:56:39,352 Der Feigling gibt seine Würde auf, bevor er das Schlachtfeld verlässt. 800 00:56:39,353 --> 00:56:42,355 Das würde Rudolf Abel niemals tun. 801 00:56:42,356 --> 00:56:43,773 Sollten wir - 802 00:56:43,774 --> 00:56:48,486 indem wir ihm sämtliche Vorteile unseres Rechtsstaates zugestehen - 803 00:56:48,487 --> 00:56:51,447 diesem Mann nicht beweisen, wer wir sind? 804 00:56:51,448 --> 00:56:53,783 Wer wir sind. 805 00:56:53,784 --> 00:56:58,371 Ist das nicht die beste Waffe, die wir haben in diesem Kalten Krieg? 806 00:56:58,372 --> 00:57:03,372 Stehen wir zu unseren Grundsätzen weniger eisern als er zu seinen? 807 00:59:46,790 --> 00:59:48,290 Der Präsident erklärte, 808 00:59:48,291 --> 00:59:52,461 ein NASA-Wetterflugzeug sei vor vier Tagen nördlich der Türkei verschwunden. 809 00:59:52,462 --> 00:59:56,966 Die Raumfahrtbehörde fürchtet, der Pilot sei bei dem Absturz ums Leben gekommen. 810 00:59:56,967 --> 00:59:59,802 Laut Radar habe das Flugzeug den Kurs verlassen 811 00:59:59,803 --> 01:00:01,762 und sei tief in sowjetisches Gebiet vorgedrungen, 812 01:00:01,763 --> 01:00:03,722 bevor der Kontakt abbrach, 813 01:00:03,723 --> 01:00:06,142 was nicht nur die Bergung der Maschine erschwert, 814 01:00:06,143 --> 01:00:08,185 sondern auch die der sterblichen Überreste des Piloten. 815 01:00:08,186 --> 01:00:10,479 Nun zu den Nachrichten aus Washington: 816 01:00:10,480 --> 01:00:13,149 Mit knapper Mehrheit bestätigte das Oberste Gericht 817 01:00:13,150 --> 01:00:15,192 das Urteil gegen den russischen Spion... 818 01:00:15,193 --> 01:00:18,654 Rudolf Iwanowitsch Abel mit fünf gegen vier Stimmen. 819 01:00:18,655 --> 01:00:21,115 In dem Fall ging es um bürgerliche Freiheiten, 820 01:00:21,116 --> 01:00:24,994 so der Anwalt des Russen, James B. Donovan. 821 01:00:24,995 --> 01:00:27,329 Auf die Frage, wie er sich nach der heutigen Niederlage fühle, 822 01:00:27,330 --> 01:00:29,498 sagte Mister Donovan nur: 823 01:00:29,499 --> 01:00:31,417 "Müde". 824 01:00:31,418 --> 01:00:36,418 Weitere Meldungen nach einer kurzen Unterbrechung. 825 01:00:36,673 --> 01:00:41,673 Es ist vorbei. 826 01:00:42,220 --> 01:00:44,013 Marty. 827 01:00:44,014 --> 01:00:48,017 Wo zum Kuckuck ist die Akte von dem Prudential-Fall? 828 01:00:48,018 --> 01:00:50,561 Mr. Watters bat mich, sie an Jack Elwes weiterzuleiten, 829 01:00:50,562 --> 01:00:53,355 zusammen mit dem Revisionsentwurf. - Ach so? 830 01:00:53,356 --> 01:00:58,356 Er hat ihn neu aufgesetzt und eingereicht, als Sie in Washington waren. 831 01:00:59,946 --> 01:01:03,741 Wie lange kennen wir uns? Sie tun so, als könnte ich keine Verträge schließen. 832 01:01:03,742 --> 01:01:06,619 Arrangieren Sie ein Treffen. Irgendwas Ausgefallenes. 833 01:01:06,620 --> 01:01:10,581 Mr. Young bevorzugt sicher die feineren Adressen in New York. 834 01:01:10,582 --> 01:01:15,582 Und ich brauche die Zusammenfassung von... 835 01:01:30,936 --> 01:01:33,020 Kennen Sie jemanden aus Leipzig? 836 01:01:33,021 --> 01:01:34,230 Leipzig? 837 01:01:34,231 --> 01:01:37,691 Bekomme ich jetzt schon Drohbriefe aus Deutschland? 838 01:01:37,692 --> 01:01:42,692 Aus Ostdeutschland. 839 01:01:48,161 --> 01:01:50,204 Ist das Ihre Frau? 840 01:01:50,205 --> 01:01:52,164 Nein. 841 01:01:52,165 --> 01:01:54,291 Nein, nein, nein. 842 01:01:54,292 --> 01:01:59,292 Sie täuscht es vor zu sein, aber die Täuschung ist nicht mal gut. 843 01:01:59,381 --> 01:02:04,381 "Ich erlaube mir, Ihnen zu schreiben, nachdem ich aus der Zeitung erfahren habe, 844 01:02:04,427 --> 01:02:09,427 wie zutiefst menschlich Sie sich verhielten gegenüber meinem geliebten Mann, 845 01:02:09,808 --> 01:02:12,393 Rudolf Abel." 846 01:02:12,394 --> 01:02:17,394 Und soll ich darauf antworten? 847 01:02:17,607 --> 01:02:22,607 Ja. 848 01:02:22,612 --> 01:02:24,697 Wie ist der nächste Spielzug, 849 01:02:24,698 --> 01:02:29,118 wenn man das Spiel nicht kennt? 850 01:02:29,119 --> 01:02:31,453 Francis Gary Powers, 851 01:02:31,454 --> 01:02:36,454 laut Artikel zwei, Strafgesetzbuch der UdSSR, 852 01:02:36,626 --> 01:02:40,546 stehen auf Verbrechen gegen die sowjetische Staatsmacht... 853 01:02:40,547 --> 01:02:42,923 bis zu zehn Jahre Haft, 854 01:02:42,924 --> 01:02:47,720 von denen die ersten drei im Gefängnis abzusitzen sind. 855 01:02:47,721 --> 01:02:49,847 Diese Haftstrafe, 856 01:02:49,848 --> 01:02:52,558 unter Anrechnung der Untersuchungshaft, 857 01:02:52,559 --> 01:02:57,559 hat am 1. Mai 1960 begonnen. 858 01:03:22,672 --> 01:03:25,507 Mr. Donovan, vielen Dank für Ihr Kommen. 859 01:03:25,508 --> 01:03:28,010 Es ist mir ein Vergnügen, Mr. Dulles. 860 01:03:28,011 --> 01:03:30,471 Eine Ehre, Sir. 861 01:03:30,472 --> 01:03:33,140 Nescafé, Sahne, 862 01:03:33,141 --> 01:03:34,767 zwei Stück Zucker. 863 01:03:34,768 --> 01:03:36,810 Danke. 864 01:03:36,811 --> 01:03:39,063 Dieser Brief, den Sie erhalten haben. 865 01:03:39,064 --> 01:03:43,025 Offenbar wollen die Sowjets die Tür einen Spalt öffnen. 866 01:03:43,026 --> 01:03:44,443 Sie gehen über Ostdeutschland, 867 01:03:44,444 --> 01:03:47,321 weil sie Abel nicht als Sowjetbürger anerkennen, 868 01:03:47,322 --> 01:03:50,616 geschweige denn als sowjetischen Spion. 869 01:03:50,617 --> 01:03:54,703 Große Märchenstunde. - Ja, aber zu welchem Zweck? 870 01:03:54,704 --> 01:03:56,914 Die haben unseren Mann, den Spionage-Piloten. 871 01:03:56,915 --> 01:04:00,918 Wir haben deren Mann. 872 01:04:00,919 --> 01:04:04,546 Gefangenenaustausch, darauf sind sie wohl aus. 873 01:04:04,547 --> 01:04:09,547 Was für Sie keine Überraschung sein wird, weil Sie das ja wohl vorausgesehen haben. 874 01:04:09,844 --> 01:04:13,639 Ja, allerdings. Und ich habe nicht oft Recht. 875 01:04:13,640 --> 01:04:15,349 Meinen Glückwunsch. 876 01:04:15,350 --> 01:04:18,143 Streichen Sie sich den Tag rot an. 877 01:04:18,144 --> 01:04:20,521 Unser Mann ist dort drüben. Powers. 878 01:04:20,522 --> 01:04:24,650 Ein guter Mann, aber er ist ein Geheimnisträger. 879 01:04:24,651 --> 01:04:27,319 Abel, auch ein Geheimnisträger, 880 01:04:27,320 --> 01:04:30,864 hat uns noch keine Silbe verraten. - Und das wird er auch nicht. 881 01:04:30,865 --> 01:04:33,450 Ja, wir wissen das, aber die Russen nicht. 882 01:04:33,451 --> 01:04:36,161 Die wollen ihren Mann zurück, bevor er einknickt. 883 01:04:36,162 --> 01:04:41,162 Und wir wollen Powers zurück. Aus denselben Gründen. 884 01:04:42,585 --> 01:04:44,795 Wenn ich Sie recht verstehe, 885 01:04:44,796 --> 01:04:48,173 könnte es für alle ein Happy End geben. 886 01:04:48,174 --> 01:04:53,174 Ja, falls wir bei ihrem Märchen mitspielen. 887 01:04:58,560 --> 01:05:00,936 Wir wollen, dass Sie den Austausch verhandeln, 888 01:05:00,937 --> 01:05:04,565 als Privatmann, damit daraus keine Regierungsgespräche werden. 889 01:05:04,566 --> 01:05:07,151 Die erkennen Abel nicht als Sowjetbürger an, 890 01:05:07,152 --> 01:05:10,779 und wir erkennen Ostdeutschland nicht als souveränen Staat an. 891 01:05:10,780 --> 01:05:14,950 Wir erkennen auch Ostberlin nicht an, seit der Annexion durch die Sowjets '45. 892 01:05:14,951 --> 01:05:17,494 Ich fungiere also als Unterhändler... 893 01:05:17,495 --> 01:05:20,038 und repräsentiere... - Sie repräsentieren niemand. 894 01:05:20,039 --> 01:05:23,500 Sie sind kein Beamter, haben keinen offiziellen Status. 895 01:05:23,501 --> 01:05:25,627 Das heißt, wir schreiben unser eigenes Märchen? 896 01:05:25,628 --> 01:05:26,712 Korrekt. 897 01:05:26,713 --> 01:05:29,298 Was aber auch heißt, Sie können keinerlei... 898 01:05:29,299 --> 01:05:32,843 Anerkennung oder Hilfe erwarten, wenn etwas schief läuft. 899 01:05:32,844 --> 01:05:34,970 Die CIA übernimmt keine Verantwortung. 900 01:05:34,971 --> 01:05:39,224 Wir dürfen uns nicht blamieren. 901 01:05:39,225 --> 01:05:41,894 Wo sollen die Verhandlungen stattfinden? 902 01:05:41,895 --> 01:05:43,479 Dort. 903 01:05:43,480 --> 01:05:47,941 Dort? - Ostberlin. 904 01:05:47,942 --> 01:05:50,319 Aber wird es in Ostberlin nicht zunehmend... 905 01:05:50,320 --> 01:05:54,615 Ja, es wird kompliziert. 906 01:05:54,616 --> 01:05:58,452 Ja, kompliziert. 907 01:05:58,453 --> 01:06:01,997 Die Sowjets errichten seit einigen Monaten Kontrollpunkte, 908 01:06:01,998 --> 01:06:06,168 um die Abwanderung in die West-Sektoren zu verhindern, aber das nützt nichts. 909 01:06:06,169 --> 01:06:10,297 Nach unseren Informationen gehen sie vielleicht sogar noch einen Schritt weiter... 910 01:06:10,298 --> 01:06:15,298 und errichten eine Mauer um den gesamten Ost-Sektor. 911 01:06:18,139 --> 01:06:20,724 Gut, so viel in Kürze. 912 01:06:20,725 --> 01:06:23,227 Die Entscheidung liegt bei Ihnen. 913 01:06:23,228 --> 01:06:28,228 Falls Sie Bedenkzeit brauchen... 914 01:06:32,320 --> 01:06:34,696 Nein. 915 01:06:34,697 --> 01:06:37,115 Nein, nicht nötig. - Gut. 916 01:06:37,116 --> 01:06:38,700 Sehr gut. 917 01:06:38,701 --> 01:06:41,078 Am besten bleibt das alles vertraulich. 918 01:06:41,079 --> 01:06:43,789 Besprechen Sie nichts davon mit... 919 01:06:43,790 --> 01:06:46,208 Mary oder sonst wem. 920 01:06:46,209 --> 01:06:48,502 Ihre Korrespondenz geht nur an uns. 921 01:06:48,503 --> 01:06:50,546 Lassen Sie uns wissen, was die vorhaben und wann. 922 01:06:50,547 --> 01:06:53,257 Ich habe keinen Mandanten, keine Frau, keine Heimat. 923 01:06:53,258 --> 01:06:56,552 Ich weiß nicht, was ich tue oder wann oder für wen. 924 01:06:56,553 --> 01:07:00,055 Sie tun es für Ihr Land. Ihr Land weiß es nur noch nicht. 925 01:07:00,056 --> 01:07:03,308 Was ist mit meinem Mann, der anderen Person in der Gleichung? 926 01:07:03,309 --> 01:07:05,143 Ihr Mann? Sie meinen den Russen? 927 01:07:05,144 --> 01:07:06,979 Er ist nicht mehr Ihr Mann, Herr Anwalt. 928 01:07:06,980 --> 01:07:10,274 Ihr Mann ist jetzt Francis Gary Powers. 929 01:07:10,275 --> 01:07:13,110 Und was sage ich Rudolf Abel? 930 01:07:13,111 --> 01:07:18,111 Dass er gefälligst am Leben bleiben soll. 931 01:07:20,577 --> 01:07:25,577 BERLIN, DEUTSCHLAND 932 01:08:47,205 --> 01:08:52,205 OSTBERLIN 933 01:09:07,642 --> 01:09:12,642 Professor? 934 01:09:14,691 --> 01:09:16,525 Professor? 935 01:09:16,526 --> 01:09:18,485 Papa ist in der Universität. 936 01:09:18,486 --> 01:09:20,862 Du darfst nicht hier sein, Frederic. 937 01:09:20,863 --> 01:09:22,656 Sind heute Vorlesungen? 938 01:09:22,657 --> 01:09:25,200 Er wollte nachsehen. Deshalb ist er hin. 939 01:09:25,201 --> 01:09:28,370 Was machst du hier? - Dich und deinen Vater abholen. 940 01:09:28,371 --> 01:09:30,539 Komm mit, morgen geht's vielleicht nicht mehr. 941 01:09:30,540 --> 01:09:31,832 Einfach weggehen? 942 01:09:31,833 --> 01:09:36,833 Ja, weg von hier. Jetzt gleich. 943 01:10:05,700 --> 01:10:07,868 Geh zurück. 944 01:10:07,869 --> 01:10:10,162 Mir passiert nichts, ich bin Amerikaner. 945 01:10:10,163 --> 01:10:15,163 Lauf zurück nach Hause. Wir finden einen Weg. 946 01:10:19,922 --> 01:10:24,760 Hallo. 947 01:10:24,761 --> 01:10:29,761 Papiere, bitte. 948 01:10:41,903 --> 01:10:46,239 Ich heiße Frederic Pryor. Ich studiere Wirtschaftswissenschaften. 949 01:10:46,240 --> 01:10:49,618 Hier habe ich meine Dissertation. 950 01:10:49,619 --> 01:10:53,580 Meine Doktorarbeit. 951 01:10:53,581 --> 01:10:58,581 Hier. "Das Außenhandelssystem der kommunistischen Staaten Europas". 952 01:11:03,007 --> 01:11:08,007 Das war sehr viel Arbeit. 953 01:11:11,974 --> 01:11:16,269 Nein, das ist meine einzige Abschrift. 954 01:11:16,270 --> 01:11:19,815 Nein! 955 01:11:19,816 --> 01:11:21,441 Erklär's mir. 956 01:11:21,442 --> 01:11:23,443 Das hat sich im letzten Moment ergeben. 957 01:11:23,444 --> 01:11:25,946 Sie haben Büros in London. 958 01:11:25,947 --> 01:11:27,280 Diese Mandanten. 959 01:11:27,281 --> 01:11:28,865 War nicht meine Idee. 960 01:11:28,866 --> 01:11:31,618 Schottland, dieser Angelausflug. 961 01:11:31,619 --> 01:11:33,954 Was für ein Angelausflug, Jim? 962 01:11:33,955 --> 01:11:36,289 Lachsfischen. 963 01:11:36,290 --> 01:11:40,335 Sag mir, dass du nicht in Gefahr bist, dass das eine normale Geschäftsreise ist, 964 01:11:40,336 --> 01:11:42,337 dann mache ich mir keine Sorgen. 965 01:11:42,338 --> 01:11:47,338 Ich brauche meinen Reisepass. 966 01:11:48,678 --> 01:11:53,678 Gib mir was, woran ich mich klammern kann, ganz egal, ob es wahr ist. 967 01:11:54,058 --> 01:11:59,058 Ich tue das für uns. 968 01:12:19,125 --> 01:12:21,418 Mr. Michener wird Sie in Berlin begleiten. 969 01:12:21,419 --> 01:12:24,087 Er ist Attaché bei der US-Botschaft. 970 01:12:24,088 --> 01:12:26,506 Die Sache ist verdammt kompliziert geworden. 971 01:12:26,507 --> 01:12:28,717 Der letzte Brief von Mrs. Abel, wer auch immer das ist, 972 01:12:28,718 --> 01:12:30,135 erwähnt einen Anwalt in Ostberlin, 973 01:12:30,136 --> 01:12:33,138 Mr. Vogel, wer auch immer das ist, der sie vertritt. 974 01:12:33,139 --> 01:12:36,266 Vogel sagt, er war bei der russischen Botschaft in Ostberlin. 975 01:12:36,267 --> 01:12:39,060 Sie erwägen wohl einen Austausch Abel für Powers. 976 01:12:39,061 --> 01:12:42,439 Keiner weiß, wer wer ist, aber im Grunde sind das alles Russen, oder? 977 01:12:42,440 --> 01:12:44,357 Sowjets. - Wir gehen davon aus. 978 01:12:44,358 --> 01:12:45,650 Wie meinen Sie das? 979 01:12:45,651 --> 01:12:49,696 Kann man die Heizung höher drehen? 980 01:12:49,697 --> 01:12:51,573 Es gibt einen Haken. 981 01:12:51,574 --> 01:12:53,283 Die wollen Sie überrumpeln... 982 01:12:53,284 --> 01:12:56,369 und Ihnen einen anderen Gefangenen andrehen als Powers. 983 01:12:56,370 --> 01:12:58,663 Einen anderen Amerikaner? 984 01:12:58,664 --> 01:13:01,249 Die ostdeutsche Stasi hat einen amerikanischen Studenten aufgegriffen. 985 01:13:01,250 --> 01:13:03,126 Frederic Pryor. 986 01:13:03,127 --> 01:13:05,128 Auf der falschen Seite der Mauer. 987 01:13:05,129 --> 01:13:08,548 Er ist Doktorand aus Yale, studiert hier Wirtschaftswissenschaften. 988 01:13:08,549 --> 01:13:09,758 Und jetzt... 989 01:13:09,759 --> 01:13:12,594 machen die Alarm wegen angeblicher Spionage. 990 01:13:12,595 --> 01:13:15,513 Schweres Vergehen, Kapitalverbrechen. 991 01:13:15,514 --> 01:13:17,474 Vogel hat uns kontaktiert. 992 01:13:17,475 --> 01:13:19,768 Er sagt, dass er Pryor vertritt. 993 01:13:19,769 --> 01:13:20,936 Moment mal. 994 01:13:20,937 --> 01:13:25,148 Vogel vertritt Mrs. Abel und diesen Jungen? 995 01:13:25,149 --> 01:13:27,359 Ja, viel beschäftigt. 996 01:13:27,360 --> 01:13:28,693 Was ist er denn? 997 01:13:28,694 --> 01:13:31,488 Vogel? Ist er Ostdeutscher oder Russe? 998 01:13:31,489 --> 01:13:33,698 Finden Sie's raus, wenn Sie ihn treffen. 999 01:13:33,699 --> 01:13:36,159 Russische Botschaft, Ostberlin, morgen Mittag. 1000 01:13:36,160 --> 01:13:38,578 Hoffman zeigt Ihnen, wie Sie hinkommen. 1001 01:13:38,579 --> 01:13:41,790 Wie ich hinkomme? Ich habe doch einen Begleiter. 1002 01:13:41,791 --> 01:13:42,958 Oder? 1003 01:13:42,959 --> 01:13:45,085 So war's geplant, aber es gibt einen Haken. 1004 01:13:45,086 --> 01:13:47,462 Ich fahre Sie nicht hin. Das wurde so entschieden. 1005 01:13:47,463 --> 01:13:50,340 Kein US-Beamter passiert bis auf Weiteres die Grenze. 1006 01:13:50,341 --> 01:13:51,883 Wie kommt's? - Zu gefährlich. 1007 01:13:51,884 --> 01:13:53,593 Wenn die Ostdeutschen diesen Jungen verhaften, 1008 01:13:53,594 --> 01:13:57,305 herrscht dort ein Maß an Willkür, mit dem wir nicht gerechnet hatten. 1009 01:13:57,306 --> 01:14:02,306 Die ostdeutschen Interessen und die der Russen decken sich möglicherweise nicht. 1010 01:14:02,311 --> 01:14:06,147 Finden Sie's heraus und verhandeln Sie entsprechend: Powers für Abel. 1011 01:14:06,148 --> 01:14:09,484 Was wird aus diesem Studenten, Pryor? 1012 01:14:09,485 --> 01:14:11,403 Fallen Sie darauf nicht rein. 1013 01:14:11,404 --> 01:14:16,404 Den kriegen wir ein andermal frei. Es geht nur um Powers. 1014 01:14:37,138 --> 01:14:39,514 Wo ist Ihr Zimmer? 1015 01:14:39,515 --> 01:14:43,143 Ich wohne im Hilton. 1016 01:14:43,144 --> 01:14:46,271 Nicht weit von hier. 1017 01:14:46,272 --> 01:14:49,024 Das hier ist eine Nummer in Westberlin. 1018 01:14:49,025 --> 01:14:51,818 Einprägen und mir zurückgeben. 1019 01:14:51,819 --> 01:14:55,530 Nein, jetzt sofort. 1020 01:14:55,531 --> 01:15:00,160 Die Sowjets trennen Auslandstelefonate, aber Ortsgespräche gehen durch. 1021 01:15:00,161 --> 01:15:05,161 Da nimmt Tag und Nacht jemand ab. 1022 01:15:10,504 --> 01:15:13,381 Mit diesem Passierschein in Ihrem Pass... 1023 01:15:13,382 --> 01:15:18,053 kommen Sie in den sowjetischen Sektor und auch wieder raus. 1024 01:15:18,054 --> 01:15:23,054 Das Treffen mit Vogel ist morgen Mittag um zwölf. 1025 01:15:26,520 --> 01:15:29,439 Es gibt kaum noch Routen in den Osten. Sie nehmen die S-Bahn... 1026 01:15:29,440 --> 01:15:33,318 an der Station, die wir Ihnen gezeigt haben. Friedrichstraße steigen Sie aus... 1027 01:15:33,319 --> 01:15:36,404 und laufen zur sowjetischen Botschaft Unter den Linden. 1028 01:15:36,405 --> 01:15:38,698 Gut einprägen, die Karte bleibt hier. 1029 01:15:38,699 --> 01:15:41,242 Ein Amerikaner mit Stadtplan könnte ein Spion sein. 1030 01:15:41,243 --> 01:15:42,994 Gut möglich, dass man Sie verhaftet. 1031 01:15:42,995 --> 01:15:47,916 Meiden Sie allgemein jeglichen Kontakt. Sie sind fremd, halten Sie sich bedeckt. 1032 01:15:47,917 --> 01:15:50,627 Lebensmittel drüben sind knapp, die Stimmung kippt. 1033 01:15:50,628 --> 01:15:54,714 Es gibt Banden, und die Rechtsstaatlichkeit ist dort weniger stabil. 1034 01:15:54,715 --> 01:15:56,674 Und bleiben Sie der Mauer fern. 1035 01:15:56,675 --> 01:16:00,804 Die haben eine ganze Häuserzeile abgerissen, das ist der "Todesstreifen". 1036 01:16:00,805 --> 01:16:02,138 Wer ihn betritt, wird erschossen. 1037 01:16:02,139 --> 01:16:05,225 Gibt es Szenarien, wo ich weder verhaftet noch erschossen werde? 1038 01:16:05,226 --> 01:16:07,560 Nehmen Sie das nicht zu ernst, was Michener sagt. 1039 01:16:07,561 --> 01:16:09,854 Ich nehme ernst, was Sie sagen. 1040 01:16:09,855 --> 01:16:13,691 Dieser Pryor, den die Ostdeutschen haben, wie alt ist er? 1041 01:16:13,692 --> 01:16:15,568 25. Warum? 1042 01:16:15,569 --> 01:16:19,364 So alt wie Dougie. 1043 01:16:19,365 --> 01:16:21,116 Wer? 1044 01:16:21,117 --> 01:16:24,452 Ein Mitarbeiter von mir. 1045 01:16:24,453 --> 01:16:29,453 Frederic Pryor. 1046 01:18:13,229 --> 01:18:18,229 Ich bin Amerikaner. 1047 01:19:50,159 --> 01:19:52,327 Also, es... 1048 01:19:52,328 --> 01:19:53,911 tut uns leid, 1049 01:19:53,912 --> 01:19:58,912 falls dich das kränkt. 1050 01:20:02,713 --> 01:20:07,713 Dein Mantel? 1051 01:21:16,745 --> 01:21:18,579 Sprechen Sie Englisch? 1052 01:21:18,580 --> 01:21:19,914 Ja, Sir. 1053 01:21:19,915 --> 01:21:23,584 Ich bin James Donovan. Ich habe einen Termin mit Mr. Vogel. 1054 01:21:23,585 --> 01:21:28,585 Er arbeitet nicht hier, ich soll ihn nur hier treffen. 1055 01:21:50,112 --> 01:21:52,196 Mr. Donovan. 1056 01:21:52,197 --> 01:21:55,825 So lernen wir Sie endlich kennen. 1057 01:21:55,826 --> 01:21:57,201 Ich bin Helen Abel. 1058 01:21:57,202 --> 01:21:58,911 Wie geht es meinem Mann? - Gut. 1059 01:21:58,912 --> 01:22:00,246 Wie geht's meinem Rudolf? 1060 01:22:00,247 --> 01:22:02,081 Den Umständen entsprechend gut. 1061 01:22:02,082 --> 01:22:04,667 Und wir bekommen ihn zurück, ja? 1062 01:22:04,668 --> 01:22:06,210 Das ist unsere Tochter. 1063 01:22:06,211 --> 01:22:07,503 Sehr erfreut. 1064 01:22:07,504 --> 01:22:09,088 Lydia. 1065 01:22:09,089 --> 01:22:11,424 Und Sie sind Mr. Vogel? 1066 01:22:11,425 --> 01:22:13,092 Nein. 1067 01:22:13,093 --> 01:22:14,677 Ich bin nicht Vogel. 1068 01:22:14,678 --> 01:22:17,555 Ich bin Cousin Drews. 1069 01:22:17,556 --> 01:22:20,683 Rudolfs geliebter Cousin Drews. - Ja, Cousin Drews. 1070 01:22:20,684 --> 01:22:23,644 Ich bin Cousin Drews. - Cousin Drews, ja. 1071 01:22:23,645 --> 01:22:28,645 Ich bin Helen Abel. 1072 01:22:28,692 --> 01:22:31,152 Wann gehen Sie zu ihm? 1073 01:22:31,153 --> 01:22:33,571 Wann wird Ihre Regierung ihn freilassen? 1074 01:22:33,572 --> 01:22:37,366 Ich bin ein wenig verwirrt. Ich soll hier einen Mr. Vogel treffen. 1075 01:22:37,367 --> 01:22:39,660 Herr Vogel ist unser Anwalt. 1076 01:22:39,661 --> 01:22:43,456 Wir sollen den Austausch aushandeln. 1077 01:22:43,457 --> 01:22:46,334 Um Rudolf hierher zu holen? - Ja, um ihn herzuholen. 1078 01:22:46,335 --> 01:22:49,003 Aber das kann nicht einseitig vonstattengehen. 1079 01:22:49,004 --> 01:22:54,004 Es muss ein Austausch sein. 1080 01:22:54,468 --> 01:22:59,468 Nicht da? 1081 01:23:15,864 --> 01:23:17,615 Mr. Donovan? 1082 01:23:17,616 --> 01:23:18,908 Mr. Vogel. 1083 01:23:18,909 --> 01:23:20,535 Nein. Meine Güte. 1084 01:23:20,536 --> 01:23:22,787 Mein Name ist Iwan Schischkin. 1085 01:23:22,788 --> 01:23:26,207 Zweiter Sekretär an der sowjetischen Botschaft. 1086 01:23:26,208 --> 01:23:29,335 Die Anwesenheit von Herrn Vogel wäre hier nicht angebracht. 1087 01:23:29,336 --> 01:23:31,754 Er ist deutscher Staatsbürger. 1088 01:23:31,755 --> 01:23:33,881 Dann sind Sie also nicht hier, um... 1089 01:23:33,882 --> 01:23:38,094 Ich werde dieses Treffen ermöglichen. 1090 01:23:38,095 --> 01:23:42,640 Vielleicht möchte Frau Abel sich ungestört sammeln? 1091 01:23:42,641 --> 01:23:47,641 Damit Mr. Donovan und ich uns unterhalten können? 1092 01:23:47,896 --> 01:23:52,896 Danke. 1093 01:23:58,532 --> 01:24:00,575 Ich bin verwirrt. 1094 01:24:00,576 --> 01:24:01,576 Ja. 1095 01:24:01,577 --> 01:24:03,077 Mir ist egal, mit wem ich rede, 1096 01:24:03,078 --> 01:24:06,205 solange es um den Austausch von Personen geht. 1097 01:24:06,206 --> 01:24:08,249 Sind Sie der Ansprechpartner? 1098 01:24:08,250 --> 01:24:10,126 Ja, natürlich. 1099 01:24:10,127 --> 01:24:11,544 Wir sollten reden. 1100 01:24:11,545 --> 01:24:14,880 Bitte, nehmen Sie Platz, Mr. Donovan. 1101 01:24:14,881 --> 01:24:17,383 Wie sind Sie in den Ost-Sektor gelangt? 1102 01:24:17,384 --> 01:24:19,260 Mit dem Zug. Der S-Bahn. 1103 01:24:19,261 --> 01:24:21,929 Und waren Sie allein? - Ja. 1104 01:24:21,930 --> 01:24:23,556 Und Sie... 1105 01:24:23,557 --> 01:24:25,224 können sich legitimieren? 1106 01:24:25,225 --> 01:24:28,978 Sie sind doch im Bilde. Ich bin eine Privatperson. 1107 01:24:28,979 --> 01:24:31,063 Ich bin Anwalt in Brooklyn, Vereinigte Staaten, 1108 01:24:31,064 --> 01:24:33,232 und ich nehme mir trotz viel Arbeit die Zeit, 1109 01:24:33,233 --> 01:24:36,027 um meinem Mandanten, Rudolf Abel, zu helfen. 1110 01:24:36,028 --> 01:24:39,614 Ich bin autorisiert, einen Austausch zu arrangieren... 1111 01:24:39,615 --> 01:24:42,908 von Abel gegen Francis Gary Powers. 1112 01:24:42,909 --> 01:24:45,703 Das hier ist die Begnadigung für Abel, 1113 01:24:45,704 --> 01:24:49,123 die unterzeichnet wird, sobald der Austausch erfolgt. 1114 01:24:49,124 --> 01:24:50,583 Nur deshalb bin ich hier. 1115 01:24:50,584 --> 01:24:54,629 Ich hoffe und erwarte, dass man dies schnellstmöglich arrangiert. 1116 01:24:54,630 --> 01:24:58,633 Abel für Francis Gary Powers. 1117 01:24:58,634 --> 01:25:02,678 Und Frederic Pryor. 1118 01:25:02,679 --> 01:25:04,847 Wir haben Pryor nicht. 1119 01:25:04,848 --> 01:25:08,809 Nein? Nicht? 1120 01:25:08,810 --> 01:25:10,394 Ich hörte von Pryor, 1121 01:25:10,395 --> 01:25:14,649 aber er ist Gefangener der Deutschen Demokratischen Republik. 1122 01:25:14,650 --> 01:25:18,653 Nicht der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken. 1123 01:25:18,654 --> 01:25:21,322 Da kommen wir zum ersten Problem. 1124 01:25:21,323 --> 01:25:26,118 Die Namen Ihrer Länder sind zu lang. 1125 01:25:26,119 --> 01:25:28,829 Ja. 1126 01:25:28,830 --> 01:25:30,915 Wenn wir Powers freilassen, 1127 01:25:30,916 --> 01:25:35,461 dann nur als Zeichen des guten Willens zwischen unseren Ländern. 1128 01:25:35,462 --> 01:25:36,921 Das heißt, 1129 01:25:36,922 --> 01:25:41,676 es darf kein Austausch sein. 1130 01:25:41,677 --> 01:25:45,554 Vielleicht lassen Sie Abel frei... 1131 01:25:45,555 --> 01:25:49,058 als Zeichen des guten Willens für unsere deutschen Freunde und dann, 1132 01:25:49,059 --> 01:25:52,853 ein paar Monate danach, lassen wir Powers frei. 1133 01:25:52,854 --> 01:25:54,021 Das wäre eine Idee. 1134 01:25:54,022 --> 01:25:57,942 Nein. Das kommt für uns nicht in Frage. Es muss ein Austausch sein. 1135 01:25:57,943 --> 01:26:01,278 Nennen Sie's, wie Sie wollen, aber es muss ein Austausch sein. 1136 01:26:01,279 --> 01:26:04,323 Wir hätten Abel in 48 Stunden hier. 1137 01:26:04,324 --> 01:26:06,826 Wir brauchen Powers zum exakt selben Zeitpunkt, 1138 01:26:06,827 --> 01:26:10,996 wenn wir Ihnen Abel geben. 1139 01:26:10,997 --> 01:26:12,790 Das ist... 1140 01:26:12,791 --> 01:26:14,375 Nennen wir es... 1141 01:26:14,376 --> 01:26:16,752 den "ungeduldigen Plan". 1142 01:26:16,753 --> 01:26:20,715 Sie können es nennen, wie Sie wollen. 1143 01:26:20,716 --> 01:26:23,467 Ich leite Ihren ungeduldigen Plan an Moskau weiter, 1144 01:26:23,468 --> 01:26:25,928 mal sehen, was die sagen, aber... 1145 01:26:25,929 --> 01:26:29,140 man wird sich fragen, warum diese Ungeduld. 1146 01:26:29,141 --> 01:26:30,933 Weil ich erkältet bin. 1147 01:26:30,934 --> 01:26:33,769 Und nicht in Berlin lebe und nach Hause will. 1148 01:26:33,770 --> 01:26:36,063 Man wird denken: "Na, 1149 01:26:36,064 --> 01:26:38,858 die Amerikaner haben wohl alle Informationen, 1150 01:26:38,859 --> 01:26:40,735 die Abel ihnen geben konnte. 1151 01:26:40,736 --> 01:26:44,405 Und jetzt wollen sie ihn voller Ungeduld austauschen, 1152 01:26:44,406 --> 01:26:47,575 in der Hoffnung, dafür diesen Powers zu bekommen, 1153 01:26:47,576 --> 01:26:50,619 der uns vielleicht noch nicht alle Informationen gegeben hat, 1154 01:26:50,620 --> 01:26:53,330 die er geben kann." 1155 01:26:53,331 --> 01:26:57,126 Das ist kein gleichberechtigter Austausch. 1156 01:26:57,127 --> 01:27:00,963 Das heißt aber, wenn Powers alles verraten hat, was er weiß, 1157 01:27:00,964 --> 01:27:03,132 dann würde Moskau austauschen? 1158 01:27:03,133 --> 01:27:05,509 Warum auch nicht? 1159 01:27:05,510 --> 01:27:08,846 Und falls Abel in amerikanischer Gefangenschaft stirbt, 1160 01:27:08,847 --> 01:27:13,392 hält der nächste gefasste russische Geheimagent vielleicht nicht seinen Mund. 1161 01:27:13,393 --> 01:27:18,393 Und man weiß nie, vielleicht will Abel ja doch noch mal den Himmel sehen... 1162 01:27:18,774 --> 01:27:23,774 und tauscht russische Geheimnisse gegen kleine amerikanische Gefälligkeiten ein. 1163 01:27:25,989 --> 01:27:28,115 Wie können wir das wissen? 1164 01:27:28,116 --> 01:27:30,117 Wir kleinen Menschen? 1165 01:27:30,118 --> 01:27:31,577 Wir tun nur unsere Arbeit. 1166 01:27:31,578 --> 01:27:36,578 Wie Lieutenant Powers. Er ist nur ein Pilot. 1167 01:27:36,792 --> 01:27:40,294 Er hat Fotografien gemacht, aus 70.000 Fuß, 1168 01:27:40,295 --> 01:27:43,005 als er vom Himmel geschossen wurde. 1169 01:27:43,006 --> 01:27:45,549 In meinem Land bezeichnet man so etwas... 1170 01:27:45,550 --> 01:27:49,094 als Kriegshandlung. 1171 01:27:49,095 --> 01:27:52,014 Wir müssen aus diesem Karussell aussteigen. 1172 01:27:52,015 --> 01:27:56,393 Der nächste Fehler, den unsere Länder machen, könnte der letzte sein. 1173 01:27:56,394 --> 01:27:58,854 Wir müssen das bereden, 1174 01:27:58,855 --> 01:28:03,855 was unsere Regierungen nicht bereden können. 1175 01:28:06,029 --> 01:28:08,447 Ich werde Moskau fragen. 1176 01:28:08,448 --> 01:28:12,451 Wer weiß, was man dort sagt. 1177 01:28:12,452 --> 01:28:15,996 Viele Personen, Mr. Donovan, sind dagegen, dass... 1178 01:28:15,997 --> 01:28:20,835 dieser Austausch je stattfindet. 1179 01:28:20,836 --> 01:28:22,670 Können wir morgen weiter reden, 1180 01:28:22,671 --> 01:28:24,380 nach Moskaus Antwort? 1181 01:28:24,381 --> 01:28:27,258 Powers für Abel. - Und Frederic Pryor. 1182 01:28:27,259 --> 01:28:28,509 Wie gesagt, 1183 01:28:28,510 --> 01:28:33,055 Pryor ist in den Händen der Organe der Staatssicherheit der DDR. 1184 01:28:33,056 --> 01:28:36,058 Ich bin mir sicher, Sie werden eine Regelung finden. 1185 01:28:36,059 --> 01:28:41,059 Ich bin nichts weiter als ein Sekretär einer ausländischen Botschaft. 1186 01:28:41,064 --> 01:28:44,817 Sie müssen zu Herrn Vogel. Ich gebe Ihnen seine Adresse. 1187 01:28:44,818 --> 01:28:46,819 Diesen Vogel gibt es wirklich? 1188 01:28:46,820 --> 01:28:49,905 Wieso denn nicht? 1189 01:28:49,906 --> 01:28:52,116 Eine kurze Taxifahrt. 1190 01:28:52,117 --> 01:28:55,077 Und, bitte, Mr. Donovan, 1191 01:28:55,078 --> 01:28:58,372 ziehen Sie einen Mantel an bei diesem Wetter. 1192 01:28:58,373 --> 01:29:01,208 Meiner wurde mir gestohlen. 1193 01:29:01,209 --> 01:29:02,918 Was erwarten Sie? 1194 01:29:02,919 --> 01:29:06,171 Er war von Saks Fifth Avenue. 1195 01:29:06,172 --> 01:29:11,172 Hab ich Recht? 1196 01:29:15,682 --> 01:29:17,349 Mr. Donovan. 1197 01:29:17,350 --> 01:29:18,726 Mr. Vogel. 1198 01:29:18,727 --> 01:29:23,727 Bitte. Kommen Sie rein. 1199 01:29:25,150 --> 01:29:28,694 Tut mir leid wegen der Botschaft. 1200 01:29:28,695 --> 01:29:32,698 Aber die Sowjets wollten mich nicht dabei haben. 1201 01:29:32,699 --> 01:29:34,450 Sehr ärgerlich. 1202 01:29:34,451 --> 01:29:37,953 Ich begreife immer noch nicht, welche Partei welchen... 1203 01:29:37,954 --> 01:29:39,496 Status hat? 1204 01:29:39,497 --> 01:29:40,956 Ja. 1205 01:29:40,957 --> 01:29:43,792 Und welches Interesse in dem Verfahren. 1206 01:29:43,793 --> 01:29:45,753 Die neue Welt. 1207 01:29:45,754 --> 01:29:50,754 Alles sehr verwirrend, nicht wahr? 1208 01:29:58,224 --> 01:30:02,937 Ich sage Ihnen, was ich anzubieten habe. 1209 01:30:02,938 --> 01:30:04,563 Ich bin ein guter Freund... 1210 01:30:04,564 --> 01:30:06,732 "Freund"? Nein, er ist älter. 1211 01:30:06,733 --> 01:30:08,233 Protegé... 1212 01:30:08,234 --> 01:30:11,320 des Generalstaatsanwalts der Deutschen Demokratischen Republik. 1213 01:30:11,321 --> 01:30:15,824 Nehmen Sie doch Platz. 1214 01:30:15,825 --> 01:30:17,743 Dieser Unglücksrabe, 1215 01:30:17,744 --> 01:30:19,787 Frederic Pryor. 1216 01:30:19,788 --> 01:30:22,748 Er war zur falschen Zeit am falschen Ort. 1217 01:30:22,749 --> 01:30:26,126 Aber jedes Unglück ist bei entsprechender Betrachtung... 1218 01:30:26,127 --> 01:30:29,213 auch eine Chance, nicht wahr, Mr. Donovan? 1219 01:30:29,214 --> 01:30:33,634 Ihr Land verweigert die Anerkennung der Deutschen Demokratischen Republik. 1220 01:30:33,635 --> 01:30:38,635 Sie erfinden lieber Geschichten. Dass die DDR nicht existiert, zum Beispiel. 1221 01:30:39,933 --> 01:30:41,642 Verzeihung. 1222 01:30:41,643 --> 01:30:44,687 Als Mittel, um Ihre Regierung zur Anerkennung 1223 01:30:44,688 --> 01:30:46,981 dieses real existierenden Landes zu zwingen, 1224 01:30:46,982 --> 01:30:50,317 in dem Sie sich befinden, der DDR, 1225 01:30:50,318 --> 01:30:52,653 handelt der Generalstaatsanwalt gern mit Ihnen, 1226 01:30:52,654 --> 01:30:55,197 als Repräsentant Ihrer Regierung, 1227 01:30:55,198 --> 01:30:56,448 Mr. Pryors Rückkehr aus. 1228 01:30:56,449 --> 01:31:01,449 Mr. Vogel, ich bin nicht hier als Repräsentant meiner Regierung. 1229 01:31:03,081 --> 01:31:06,959 Na schön. 1230 01:31:06,960 --> 01:31:10,045 Ich finde das kindisch, Mr. Donovan. 1231 01:31:10,046 --> 01:31:12,006 Ich habe keinen offiziellen Status. 1232 01:31:12,007 --> 01:31:13,090 Gut. 1233 01:31:13,091 --> 01:31:16,385 Sie vertreten nicht die USA, ich vertrete nicht die DDR. 1234 01:31:16,386 --> 01:31:18,846 Meine Klientin ist Lydia Abel, Rudolfs Frau. 1235 01:31:18,847 --> 01:31:21,223 Darüber hinaus... - Lydia ist die Tochter. 1236 01:31:21,224 --> 01:31:26,224 Helen ist die Frau. 1237 01:31:30,650 --> 01:31:32,192 Ich unterbreite Ihnen das Angebot, 1238 01:31:32,193 --> 01:31:36,989 Frederic Pryor für Rudolf Abel auszutauschen. 1239 01:31:36,990 --> 01:31:38,365 Dann schaffen wir Klarheiten. 1240 01:31:38,366 --> 01:31:40,242 Wir liefern Rudolf Abel. 1241 01:31:40,243 --> 01:31:44,246 Sie liefern, zum selben Zeitpunkt, den Studenten Pryor. 1242 01:31:44,247 --> 01:31:45,706 Zur selben Zeit? 1243 01:31:45,707 --> 01:31:47,374 Selbstverständlich. 1244 01:31:47,375 --> 01:31:49,126 Das Tauschangebot lautet: 1245 01:31:49,127 --> 01:31:54,127 Ein Russe am Ende seines Lebens... 1246 01:31:54,132 --> 01:31:59,132 gegen einen amerikanischen Studenten, der es noch vor sich hat. 1247 01:32:03,641 --> 01:32:06,560 Schischkin? Der ist kein Botschaftssekretär. 1248 01:32:06,561 --> 01:32:10,064 Iwan Schischkin ist Chef des KGB in Westeuropa. 1249 01:32:10,065 --> 01:32:15,065 Was auch immer er ist, er leitet unseren Vorschlag an Moskau weiter, 1250 01:32:15,737 --> 01:32:17,237 und die entscheiden. 1251 01:32:17,238 --> 01:32:19,948 Kann ich mir einen Mantel ausleihen? Ich habe meinen verloren. 1252 01:32:19,949 --> 01:32:21,658 Wie verliert man einen Mantel? 1253 01:32:21,659 --> 01:32:25,370 Sie wissen schon, Spionagekram. 1254 01:32:25,371 --> 01:32:28,707 Ich besorge Ihnen einen neuen Mantel. - Gut, weil... 1255 01:32:28,708 --> 01:32:29,917 Also, wer ist... 1256 01:32:29,918 --> 01:32:31,960 Wer ist dieser Vogel? 1257 01:32:31,961 --> 01:32:33,587 Der? Wissen wir nicht. 1258 01:32:33,588 --> 01:32:36,256 Vielleicht ist er ja das, was Sie sagen, dass er's ist. 1259 01:32:36,257 --> 01:32:40,928 Freund des Generalstaatsanwalts. Ein von der DDR Auserkorener. 1260 01:32:40,929 --> 01:32:45,516 Klingt, als würden die Ostdeutschen um einen Platz an unserem Tisch kämpfen. 1261 01:32:45,517 --> 01:32:48,560 Die DDR holt Abel für die Russen zurück, 1262 01:32:48,561 --> 01:32:52,731 gewinnt deren Respekt und macht Schlagzeilen für ihre eigene Sache. 1263 01:32:52,732 --> 01:32:55,776 Was Ostdeutschland einen Platz auf der Landkarte sichert. Aber... 1264 01:32:55,777 --> 01:32:57,736 deren Landkarte kümmert uns wenig. 1265 01:32:57,737 --> 01:32:59,488 Halten Sie sich an die Russen. 1266 01:32:59,489 --> 01:33:01,782 Halten Sie sich an die Russen. Powers für Abel. 1267 01:33:01,783 --> 01:33:05,160 Das heißt also, das geht so über die Bühne? 1268 01:33:05,161 --> 01:33:07,121 So zumindest habe ich Sie verstanden. 1269 01:33:07,122 --> 01:33:10,082 Wir setzen Abel ins Flugzeug, dann ist er Freitag hier. 1270 01:33:10,083 --> 01:33:14,586 Wenn Schischkin grünes Licht bekommt, ist nur noch der Ablauf zu besprechen. 1271 01:33:14,587 --> 01:33:16,296 Wie wir unseren Mann gegen deren Mann tauschen. 1272 01:33:16,297 --> 01:33:18,632 Unsere Männer. Zwei Männer. 1273 01:33:18,633 --> 01:33:20,676 Powers und Pryor. 1274 01:33:20,677 --> 01:33:23,595 Lassen Sie diese Gefühlsduselei. 1275 01:33:23,596 --> 01:33:26,181 Es geht hier nur um Powers. 1276 01:33:26,182 --> 01:33:29,935 Vergessen Sie dieses Elite-Jüngelchen, das es für eine gute Idee hielt, 1277 01:33:29,936 --> 01:33:34,936 sowjetische Wirtschaftswissenschaften in Berlin zu studieren, mitten im Kalten Krieg. 1278 01:33:35,817 --> 01:33:38,360 Powers brauchen wir. 1279 01:33:38,361 --> 01:33:41,446 Sie können Powers doch nicht mal leiden. 1280 01:33:41,447 --> 01:33:43,740 Alle Welt hasst Powers. 1281 01:33:43,741 --> 01:33:45,534 Er hat sich nicht umgebracht und lässt sich von den Roten 1282 01:33:45,535 --> 01:33:48,370 im Fernsehen zur Schau stellen. 1283 01:33:48,371 --> 01:33:50,664 Er ist der meist gehasste Mann Amerikas. 1284 01:33:50,665 --> 01:33:53,709 Nach Rudolf Abel vielleicht. 1285 01:33:53,710 --> 01:33:58,710 Und mir. 1286 01:34:04,137 --> 01:34:09,137 Aufwachen! 1287 01:34:14,272 --> 01:34:16,023 Ich schlafe. 1288 01:34:16,024 --> 01:34:20,944 Ich muss schlafen. 1289 01:34:20,945 --> 01:34:24,406 Du darfst schlafen. Aber erst, wenn wir geredet haben. 1290 01:34:24,407 --> 01:34:26,783 Konzentriere dich auf mich. 1291 01:34:26,784 --> 01:34:29,578 Du bist deiner Regierung egal, das weißt du. 1292 01:34:29,579 --> 01:34:30,704 Jeder von euch. 1293 01:34:30,705 --> 01:34:34,291 Weißt du, dass zwölf U-2-Piloten einen Hirnschaden haben? 1294 01:34:34,292 --> 01:34:37,836 Sie vegetieren vor sich hin wegen Sauerstoffmangels in zu großer Höhe. 1295 01:34:37,837 --> 01:34:39,838 Aber man lässt euch weiter fliegen, Gary. 1296 01:34:39,839 --> 01:34:41,840 Dich und deine Freunde. 1297 01:34:41,841 --> 01:34:43,800 Und man gibt euch das. 1298 01:34:43,801 --> 01:34:45,844 Eine Nadel, ja? 1299 01:34:45,845 --> 01:34:48,430 Zyankali. 1300 01:34:48,431 --> 01:34:53,431 Sieht das so aus, als würden die sich für euch interessieren? 1301 01:35:20,463 --> 01:35:23,674 Wie ist die Zerstörungseinheit konstruiert? 1302 01:35:23,675 --> 01:35:25,926 Wie funktioniert dieser Mechanismus? 1303 01:35:25,927 --> 01:35:28,804 Mit welchem Sprengstoff ist die Einheit bestückt? 1304 01:35:28,805 --> 01:35:31,765 Und wie hoch ist das Zerstörungspotenzial? 1305 01:35:31,766 --> 01:35:33,517 Ich weiß es nicht. 1306 01:35:33,518 --> 01:35:35,852 Den Piloten wurde die Ausrüstung nie vorgeführt. 1307 01:35:35,853 --> 01:35:40,232 Wie groß ist das Gebiet, welches das Radar bei einem Überflug erfasst? 1308 01:35:40,233 --> 01:35:41,316 Ich weiß es nicht. 1309 01:35:41,317 --> 01:35:45,237 Haben Sie am 9. April den Überflug... 1310 01:35:45,238 --> 01:35:46,530 über das Industriegebiet und 1311 01:35:46,531 --> 01:35:49,116 den MIG-Stützpunkt Baranawitschy geflogen? 1312 01:35:49,117 --> 01:35:50,701 Habe ich nicht. 1313 01:35:50,702 --> 01:35:54,079 Das hier war mein erster Überflug. - Ich muss wissen, wie hoch... 1314 01:35:54,080 --> 01:35:56,498 der Gleitwinkel im antriebsfreien Zustand ist. 1315 01:35:56,499 --> 01:35:59,459 Wie kommt das Flugzeug so hoch? 1316 01:35:59,460 --> 01:36:01,753 Wir wissen, es erreicht... 1317 01:36:01,754 --> 01:36:04,631 eine Höhe von 70.000 Fuß. 1318 01:36:04,632 --> 01:36:06,383 Gary, wir wissen das. 1319 01:36:06,384 --> 01:36:08,969 Und ich muss wissen, wo die Flugzeuge geflogen sind. 1320 01:36:08,970 --> 01:36:11,638 Wo sie geflogen sind, Gary. 1321 01:36:11,639 --> 01:36:16,476 Und das müssen wir jetzt erfahren. 1322 01:36:16,477 --> 01:36:18,312 Jetzt. 1323 01:36:18,313 --> 01:36:23,313 Und dann darfst du schlafen. 1324 01:36:25,278 --> 01:36:28,613 Sir, aufwachen. 1325 01:36:28,614 --> 01:36:32,075 Aufwachen, Sir. 1326 01:36:32,076 --> 01:36:34,328 Kommen Sie bitte mit? - Ja. 1327 01:36:34,329 --> 01:36:36,330 Wir müssen uns beeilen. - Natürlich. 1328 01:36:36,331 --> 01:36:40,334 Können Sie bitte mitkommen? - Ja. 1329 01:36:40,335 --> 01:36:41,835 Haben Sie Ihre Brille? 1330 01:36:41,836 --> 01:36:42,878 Wie spät ist es? 1331 01:36:42,879 --> 01:36:45,172 Spät, aber wir müssen reden. 1332 01:36:45,173 --> 01:36:47,424 Und dann müssen wir in ein Flugzeug steigen. 1333 01:36:47,425 --> 01:36:48,842 Ja. 1334 01:36:48,843 --> 01:36:50,385 Ja. Hoppala. 1335 01:36:50,386 --> 01:36:52,220 Hoppala. - Ganz genau. 1336 01:36:52,221 --> 01:36:54,014 Geht doch. Los jetzt. 1337 01:36:54,015 --> 01:36:57,225 Danke. 1338 01:36:57,226 --> 01:36:59,978 Andere Richtung. 1339 01:36:59,979 --> 01:37:01,438 Sagten Sie "Flugzeug"? 1340 01:37:01,439 --> 01:37:03,857 Hier lang, bitte. Weitergehen. 1341 01:37:03,858 --> 01:37:08,236 Ich habe positiven Bescheid aus Moskau, Ihren Vorschlag betreffend. 1342 01:37:08,237 --> 01:37:11,907 Wir helfen unseren Freunden in der Deutschen Demokratischen Republik, 1343 01:37:11,908 --> 01:37:16,908 indem wir Mr. Powers gegen Mr. Abel austauschen. 1344 01:37:17,372 --> 01:37:20,332 Fabelhaft. - Darf ich die... 1345 01:37:20,333 --> 01:37:23,168 Glienicker Brücke als Austauschort vorschlagen? 1346 01:37:23,169 --> 01:37:24,920 Warum nicht Checkpoint Charlie? 1347 01:37:24,921 --> 01:37:27,214 Wir wollen keine Aufmerksamkeit. 1348 01:37:27,215 --> 01:37:30,634 An der Glienicker Brücke ist es sehr ruhig, besonders früh am Morgen. 1349 01:37:30,635 --> 01:37:33,220 Glienicker Brücke. Ich leite es weiter. 1350 01:37:33,221 --> 01:37:36,973 Wir können Abel am Freitag hier haben, das heißt, Samstag früh? 1351 01:37:36,974 --> 01:37:38,642 Immer noch ungeduldig? 1352 01:37:38,643 --> 01:37:42,604 Ich will nach Hause, ins Bett. Also, Samstag früh? 1353 01:37:42,605 --> 01:37:44,231 Fünf Uhr dreißig? 1354 01:37:44,232 --> 01:37:45,732 In Ordnung. 1355 01:37:45,733 --> 01:37:47,567 Dann hätten wir's. 1356 01:37:47,568 --> 01:37:52,239 Hier ist eine Nummer, sollte irgendwas dazwischen kommen. 1357 01:37:52,240 --> 01:37:53,365 Gut. 1358 01:37:53,366 --> 01:37:56,410 Da geht immer jemand ran, Tag und Nacht. 1359 01:37:56,411 --> 01:37:59,246 Ich werde sie wohl nicht brauchen. 1360 01:37:59,247 --> 01:38:02,207 Wollen wir die Vereinbarung begießen? 1361 01:38:02,208 --> 01:38:04,751 Warum nicht? 1362 01:38:04,752 --> 01:38:06,211 Armenischer Brandy. 1363 01:38:06,212 --> 01:38:09,256 Gutes Hausmittel bei Erkältung. - Danke. 1364 01:38:09,257 --> 01:38:10,632 Dürfte ich Sie... 1365 01:38:10,633 --> 01:38:13,468 Das hat nichts mit unserer Vereinbarung zu tun, aber... 1366 01:38:13,469 --> 01:38:16,096 ich hätte ein paar Fragen, die Sie nicht beantworten müssen. 1367 01:38:16,097 --> 01:38:18,682 Ich beantworte, was ich weiß. 1368 01:38:18,683 --> 01:38:21,476 Ich kann Ihren Mann gut leiden. 1369 01:38:21,477 --> 01:38:24,646 Was wird aus Ihrem Mann, wenn er nach Hause kommt? 1370 01:38:24,647 --> 01:38:29,443 Erst müssen wir feststellen, inwieweit unser Mann jetzt euer Mann ist. 1371 01:38:29,444 --> 01:38:32,279 Wie bereits erwähnt, er hat sich ehrenvoll verhalten. 1372 01:38:32,280 --> 01:38:34,030 Er ist ganz sicher immer noch Ihr Mann. 1373 01:38:34,031 --> 01:38:37,200 Natürlich würden Sie das sagen, wenn es so wäre, 1374 01:38:37,201 --> 01:38:39,453 aber auch, wenn nicht. 1375 01:38:39,454 --> 01:38:41,830 So weit ist es schon gekommen, nicht? 1376 01:38:41,831 --> 01:38:44,833 Verzeihen Sie meine Hartnäckigkeit, aber... 1377 01:38:44,834 --> 01:38:48,753 Ist er denn in Gefahr, wenn Entsprechendes festgestellt wird? 1378 01:38:48,754 --> 01:38:50,964 Tja, du meine Güte. 1379 01:38:50,965 --> 01:38:54,050 In der derzeitigen Lage sind alle in Gefahr. 1380 01:38:54,051 --> 01:38:59,051 Zum Wohl. 1381 01:39:09,317 --> 01:39:12,694 Es wird keinen Austausch auf der Glienicker Brücke geben. 1382 01:39:12,695 --> 01:39:14,654 Wie bitte? 1383 01:39:14,655 --> 01:39:17,324 Es wird keinen Austausch geben. 1384 01:39:17,325 --> 01:39:19,159 Nicht für Frederic Pryor. 1385 01:39:19,160 --> 01:39:22,329 Mr. Vogel, ich dachte, wir hätten uns gestern geeinigt. 1386 01:39:22,330 --> 01:39:26,374 Geeinigt hatten wir uns auf den Austausch Abel für Pryor. 1387 01:39:26,375 --> 01:39:29,669 Jetzt erfahre ich, dass Sie ein Teppichhändler sind, 1388 01:39:29,670 --> 01:39:32,464 der denselben Teppich an zwei Kunden verkauft. 1389 01:39:32,465 --> 01:39:35,258 Abel für Pryor verkaufen Sie uns. - Ja. 1390 01:39:35,259 --> 01:39:37,719 Und Abel für Powers verkaufen Sie den Sowjets. 1391 01:39:37,720 --> 01:39:40,180 Ich verstehe nicht, wo das Problem liegt. 1392 01:39:40,181 --> 01:39:44,309 Ob zwei, drei oder vier Parteien zufrieden sind, was macht das? 1393 01:39:44,310 --> 01:39:49,310 Diese Partei ist mit der Einigung nicht zufrieden. 1394 01:39:51,526 --> 01:39:52,859 Mr. Vogel, bitte... 1395 01:39:52,860 --> 01:39:57,489 Offenbar wissen Sie nicht, mit wem Sie es zu tun haben. 1396 01:39:57,490 --> 01:40:01,535 Folgendes ist das Interesse der Deutschen Demokratischen Republik: 1397 01:40:01,536 --> 01:40:02,827 Sie will verhandeln... 1398 01:40:02,828 --> 01:40:04,120 und wahrgenommen werden als Verhandelnde 1399 01:40:04,121 --> 01:40:07,374 mit einer souveränen Staatsmacht, den USA. 1400 01:40:07,375 --> 01:40:09,417 Als gleichberechtigte Staatsmacht. 1401 01:40:09,418 --> 01:40:10,835 Doch für Sie sind wir der Handlanger 1402 01:40:10,836 --> 01:40:12,796 der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken. 1403 01:40:12,797 --> 01:40:16,800 Können wir bitte "Russen" sagen? Das spart Zeit. 1404 01:40:16,801 --> 01:40:20,303 Ich habe einen Termin. Und Sie sind es, der hier Zeit vergeudet. 1405 01:40:20,304 --> 01:40:22,556 Sagen Sie mir, ob ich das falsch darstelle. 1406 01:40:22,557 --> 01:40:24,099 Sie haben einen jungen Universitätsstudenten, 1407 01:40:24,100 --> 01:40:27,102 der kein Spion ist, keine Bedrohung. 1408 01:40:27,103 --> 01:40:30,397 Und im Austausch für diese Person, die für Sie wertlos ist, 1409 01:40:30,398 --> 01:40:32,399 spielen Sie eine gleichberechtigte Rolle bei einem Austausch 1410 01:40:32,400 --> 01:40:34,776 zwischen Russen und Amerikanern. 1411 01:40:34,777 --> 01:40:39,155 Und das ist eine Transaktion zwischen uns und Ihnen beiden. 1412 01:40:39,156 --> 01:40:42,784 Wir machen keine zwei Sachen. Wir machen nur eine. Eine, eine, eine. 1413 01:40:42,785 --> 01:40:47,622 Inwiefern ist die Republik der Ostdeutschen Demokraten dadurch benachteiligt? 1414 01:40:47,623 --> 01:40:50,542 Sie haben sich mit den Sowjets geeinigt, ohne mich zu konsultieren. 1415 01:40:50,543 --> 01:40:52,419 Ist das eine Verhandlung oder eine Verschwörung? 1416 01:40:52,420 --> 01:40:54,796 Für eine Verschwörung müsste Ihnen Schaden entstehen. 1417 01:40:54,797 --> 01:40:56,214 Aber es gibt nur Vorteile. 1418 01:40:56,215 --> 01:40:57,841 Wir verfolgen gleiche Interessen. 1419 01:40:57,842 --> 01:41:00,594 Nein, Sie entscheiden, was "gleich" heißt. 1420 01:41:00,595 --> 01:41:02,178 Wo haben Sie Ihren Termin? 1421 01:41:02,179 --> 01:41:03,888 Im Westen. Ku'damm. 1422 01:41:03,889 --> 01:41:08,889 Gut. 1423 01:41:15,943 --> 01:41:17,193 Sehen Sie sich um. 1424 01:41:17,194 --> 01:41:22,194 Wie schneidet der Ostsektor ab im Vergleich zum Westen? 1425 01:41:22,408 --> 01:41:24,993 Unsere russischen Freunde wollen nicht, 1426 01:41:24,994 --> 01:41:28,788 dass wir unsere Hauptstadt wieder aufbauen. 1427 01:41:28,789 --> 01:41:32,292 Jetzt leben wir in diesen Ruinen, die die Russen hinterlassen haben. 1428 01:41:32,293 --> 01:41:34,169 Machen Sie ruhig Ihren Tauschhandel mit denen. 1429 01:41:34,170 --> 01:41:37,922 Aber ohne uns. 1430 01:41:37,923 --> 01:41:40,091 Kein Tausch ohne Pryor. Wir lassen ihn nicht hier. 1431 01:41:40,092 --> 01:41:43,303 Ihre Position oder die Ihrer Regierung? - Sir, 1432 01:41:43,304 --> 01:41:45,722 ich bin hier. Ich spreche mit Ihnen. 1433 01:41:45,723 --> 01:41:50,018 Sie sind kein Vertreter Ihrer Regierung. Keiner weiß, was Sie sind. 1434 01:41:50,019 --> 01:41:55,019 Seien Sie vorsichtig. Das ist nicht Brooklyn, Mr. Donovan. 1435 01:42:00,488 --> 01:42:01,905 Hören Sie. 1436 01:42:01,906 --> 01:42:05,950 Sie wissen, dass ich in allen wichtigen Belangen meine Regierung vertrete. 1437 01:42:05,951 --> 01:42:08,370 Sie wissen, wer ich bin. 1438 01:42:08,371 --> 01:42:13,371 Wirklich? 1439 01:42:31,686 --> 01:42:33,978 Haben Sie die korrekten Papiere? 1440 01:42:33,979 --> 01:42:35,730 Natürlich nicht. 1441 01:42:35,731 --> 01:42:37,190 Macht nichts. 1442 01:42:37,191 --> 01:42:42,191 Als amerikanischer Anwalt können Sie sich aus allem herausreden. Nicht wahr? 1443 01:43:24,405 --> 01:43:26,197 Sie gehen mit ihm. 1444 01:43:26,198 --> 01:43:27,157 Warum? 1445 01:43:27,158 --> 01:43:29,117 Ein Problem mit dem Pass. 1446 01:43:29,118 --> 01:43:30,618 Was für ein Problem? 1447 01:43:30,619 --> 01:43:34,581 Gehen Sie mit. 1448 01:43:34,582 --> 01:43:36,124 Und nicht vergessen, 1449 01:43:36,125 --> 01:43:41,125 wir entscheiden über Frederic Pryor. 1450 01:45:22,523 --> 01:45:27,523 Mein Gott. 1451 01:45:59,393 --> 01:46:01,686 Erst mal einen Kaffee, bitte. 1452 01:46:01,687 --> 01:46:04,188 Dann das "Hilton-Combo"... 1453 01:46:04,189 --> 01:46:07,066 und das amerikanische Frühstück und Kaffee. 1454 01:46:07,067 --> 01:46:08,526 Beide Frühstücke? 1455 01:46:08,527 --> 01:46:09,611 Ja. 1456 01:46:09,612 --> 01:46:12,572 Eins zuerst oder... - Beide zuerst. Wenn's fertig ist. 1457 01:46:12,573 --> 01:46:17,573 Und Kaffee. 1458 01:46:32,217 --> 01:46:34,093 Sie dürften nicht hier sein. 1459 01:46:34,094 --> 01:46:39,094 Manchmal hat man in Deutschland Lust auf ein großes amerikanisches Frühstück. 1460 01:46:41,185 --> 01:46:43,186 Was ist passiert? Wo waren Sie? 1461 01:46:43,187 --> 01:46:46,522 Vogel hat für mich einen kleinen Aufenthalt im Osten arrangiert. 1462 01:46:46,523 --> 01:46:47,649 Herrgott. 1463 01:46:47,650 --> 01:46:52,650 Offen gesagt, es war kaum schlechter als mein Zimmer hier im Westen. 1464 01:46:53,072 --> 01:46:56,282 Die Russen sind mit dem Austausch einverstanden. 1465 01:46:56,283 --> 01:47:01,283 Aber jetzt spielen die Ostdeutschen nicht mehr mit. Wir kriegen Pryor nicht. 1466 01:47:01,580 --> 01:47:03,414 Großartig. Gut. 1467 01:47:03,415 --> 01:47:07,085 Die Sowjets sind also einverstanden. Wir kriegen Powers. 1468 01:47:07,086 --> 01:47:09,128 Gut gemacht. 1469 01:47:09,129 --> 01:47:11,339 Nein, die Ostdeutschen spielen nicht mit. 1470 01:47:11,340 --> 01:47:15,093 Wir kriegen Pryor nicht, und der Junge ist wichtig. Jeder Mensch ist wichtig. 1471 01:47:15,094 --> 01:47:17,971 Klar, deshalb haben Sie's ja versucht. 1472 01:47:17,972 --> 01:47:20,765 Abel ist unterwegs. Es kann losgehen. - Moment. 1473 01:47:20,766 --> 01:47:22,558 Macht die Sache einfach. 1474 01:47:22,559 --> 01:47:25,019 Wir kriegen den Jungen nicht. 1475 01:47:25,020 --> 01:47:27,230 Ja, schon verstanden. Wir sind bereit. 1476 01:47:27,231 --> 01:47:30,692 Wir können die Nachricht von heute früh ignorieren. 1477 01:47:30,693 --> 01:47:32,110 Welche Nachricht? 1478 01:47:32,111 --> 01:47:35,279 Von den Ostdeutschen. Die haben angerufen. 1479 01:47:35,280 --> 01:47:37,490 Die wollten heute mit Ihnen reden. 1480 01:47:37,491 --> 01:47:39,784 Vogel hat angerufen? - Nein. 1481 01:47:39,785 --> 01:47:43,496 Das Büro von Harald Ott. Ostdeutscher Generalstaatsanwalt. 1482 01:47:43,497 --> 01:47:45,289 Und was will er? 1483 01:47:45,290 --> 01:47:47,291 Mit Ihnen reden, aber... 1484 01:47:47,292 --> 01:47:49,711 Schon gut, Sie können ja da nicht noch mal hin. 1485 01:47:49,712 --> 01:47:53,297 Sie sind da drüben persona non grata, pokern wir nicht zu hoch. 1486 01:47:53,298 --> 01:47:55,341 Er will mich also sprechen. 1487 01:47:55,342 --> 01:47:57,343 Und wann? 1488 01:47:57,344 --> 01:48:00,013 Nein. Hören Sie. 1489 01:48:00,014 --> 01:48:02,682 Sie müssen da nicht hin. Das heißt, Sie sollten nicht. 1490 01:48:02,683 --> 01:48:04,434 Das heißt, Sie dürfen nicht. 1491 01:48:04,435 --> 01:48:07,061 Wir sind mit den Sowjets einig, vermasseln wir's nicht. 1492 01:48:07,062 --> 01:48:08,187 Ich vermassel's nicht. 1493 01:48:08,188 --> 01:48:10,440 Sie gehen da nicht hin, Sie Nervensäge! 1494 01:48:10,441 --> 01:48:12,025 Ich hatte bestellt. 1495 01:48:12,026 --> 01:48:17,026 Genießen Sie Ihr großes amerikanisches Frühstück. 1496 01:48:23,704 --> 01:48:26,539 Ich fand, man sollte das auf höchster Ebene verhandeln, 1497 01:48:26,540 --> 01:48:28,332 aus Höflichkeit Ihnen gegenüber. 1498 01:48:28,333 --> 01:48:32,045 Ich danke Ihnen. 1499 01:48:32,046 --> 01:48:35,882 Ich weiß nicht, wie es zu diesem Durcheinander kam. 1500 01:48:35,883 --> 01:48:40,883 So ist das eben manchmal. 1501 01:48:42,264 --> 01:48:44,640 Der Klarheit halber sage ich, 1502 01:48:44,641 --> 01:48:47,018 wir sind absolut bereit zu einem Austausch 1503 01:48:47,019 --> 01:48:50,897 des sogenannten Studenten Pryor für Rudolf Abel. 1504 01:48:50,898 --> 01:48:53,983 Ich hörte von Herrn Vogel, dass Pryor Ihnen sehr wichtig ist. 1505 01:48:53,984 --> 01:48:55,276 Ja, aber... 1506 01:48:55,277 --> 01:48:59,155 Wir setzen ein dahingehendes Memorandum auf. 1507 01:48:59,156 --> 01:49:01,282 Ein Memorandum. 1508 01:49:01,283 --> 01:49:06,120 Gewiss. Wir verpflichten uns zu einem bilateralen Austausch. 1509 01:49:06,121 --> 01:49:07,580 Ja, sicher. 1510 01:49:07,581 --> 01:49:10,583 Ich weiß nicht genau, was Sie meinen, aber... 1511 01:49:10,584 --> 01:49:13,503 Mein Land besteht überdies 1512 01:49:13,504 --> 01:49:15,338 auf Francis Gary Powers. 1513 01:49:15,339 --> 01:49:20,339 Nein. 1514 01:49:21,512 --> 01:49:25,098 Genauso kommt es zu diesem Durcheinander. 1515 01:49:25,099 --> 01:49:27,683 Powers. Welchem Zweck dient er? 1516 01:49:27,684 --> 01:49:30,770 Wollen Sie ihn bestrafen? Geschehen ist geschehen. 1517 01:49:30,771 --> 01:49:32,438 Er hat verraten, was er bereit war zu verraten, 1518 01:49:32,439 --> 01:49:35,024 wie Abel zweifelsohne auch. 1519 01:49:35,025 --> 01:49:40,025 Wir bieten Ihnen stattdessen jemand, auf dessen Unschuld Sie beharren. 1520 01:49:40,114 --> 01:49:41,447 Und das ist richtig. 1521 01:49:41,448 --> 01:49:43,741 Ihn sollten Sie zurückholen. 1522 01:49:43,742 --> 01:49:48,742 Die Zukunft. Blicken Sie in die Zukunft. 1523 01:50:04,346 --> 01:50:09,346 Tut mir leid, wenn Sie mich bitte kurz entschuldigen? 1524 01:50:26,201 --> 01:50:27,368 Verzeihung. 1525 01:50:27,369 --> 01:50:31,164 Der Staatsanwalt äußert sein Bedauern, er musste in dringender Sache außer Haus. 1526 01:50:31,165 --> 01:50:34,542 Er ist weg? - Er bittet vielmals um Entschuldigung. 1527 01:50:34,543 --> 01:50:36,669 Ich warte seit über einer Stunde. 1528 01:50:36,670 --> 01:50:40,548 Tut mir sehr leid. 1529 01:50:40,549 --> 01:50:43,968 Junger Mann. 1530 01:50:43,969 --> 01:50:46,679 Kommen Sie her. 1531 01:50:46,680 --> 01:50:51,680 Ich beiße nicht. Kommen Sie her. 1532 01:50:55,189 --> 01:50:58,024 Setzen Sie sich. 1533 01:50:58,025 --> 01:51:03,025 Kommen Sie schon. Setzen Sie sich. 1534 01:51:04,364 --> 01:51:06,908 Gefällt Ihnen die Arbeit hier? 1535 01:51:06,909 --> 01:51:10,620 Ist ein sehr guter Posten. - Denk ich mir. Muss interessant sein. 1536 01:51:10,621 --> 01:51:11,871 Ja, Sir. 1537 01:51:11,872 --> 01:51:13,998 Und auch bedeutend. 1538 01:51:13,999 --> 01:51:16,876 Und Ihr Englisch ist gut. 1539 01:51:16,877 --> 01:51:20,087 Ja. Ich ziere mich, das zu sagen, aber es ist ausgezeichnet. 1540 01:51:20,088 --> 01:51:21,923 Gut. 1541 01:51:21,924 --> 01:51:25,301 Ich habe meinen Verhandlungspartner verloren und brauche jemanden, 1542 01:51:25,302 --> 01:51:26,719 mit dem ich reden kann, 1543 01:51:26,720 --> 01:51:30,348 und Sie wirken wie ein vernünftiger junger Mann. 1544 01:51:30,349 --> 01:51:35,061 Kann ich mit Ihnen reden? 1545 01:51:35,062 --> 01:51:36,896 Es ist alles gut. 1546 01:51:36,897 --> 01:51:40,066 Alles gut. 1547 01:51:40,067 --> 01:51:44,612 Ich will nur, dass Sie Ihrem Chef etwas ausrichten. 1548 01:51:44,613 --> 01:51:47,615 Es muss nur ganz, ganz, ganz klar sein. 1549 01:51:47,616 --> 01:51:50,117 Verstehen Sie? 1550 01:51:50,118 --> 01:51:53,287 Ja, schon. Aber vielleicht sollten Sie warten, bis er... 1551 01:51:53,288 --> 01:51:57,291 Nein, ich bin so erkältet, und ich will nach Hause... 1552 01:51:57,292 --> 01:52:00,920 und ins Bett. 1553 01:52:00,921 --> 01:52:05,758 Können Sie ihm was ausrichten? - Natürlich. 1554 01:52:05,759 --> 01:52:09,053 Das ist die Nachricht: 1555 01:52:09,054 --> 01:52:13,557 Es gibt keinen Austausch mit Abel, wenn wir nicht Powers und Pryor kriegen. 1556 01:52:13,558 --> 01:52:15,768 Verstanden? - Ja, Sir. 1557 01:52:15,769 --> 01:52:19,772 Er wird morgen früh nicht stattfinden, wenn wir nicht zwei Männer kriegen. 1558 01:52:19,773 --> 01:52:21,315 Diese zwei Männer. 1559 01:52:21,316 --> 01:52:23,693 Zwei, zwei, zwei. - Ja, Sir. 1560 01:52:23,694 --> 01:52:26,153 Wenn es keinen Austausch gibt, 1561 01:52:26,154 --> 01:52:29,573 muss Ihr Chef das den Sowjets erklären. 1562 01:52:29,574 --> 01:52:34,574 Er muss den Sowjets sagen, dass sie Rudolf Abel nicht bekommen. 1563 01:52:35,747 --> 01:52:40,126 Ja, Sir. 1564 01:52:40,127 --> 01:52:43,129 Und sagen Sie ihm: 1565 01:52:43,130 --> 01:52:46,090 Bisher war Abel ein guter Soldat, 1566 01:52:46,091 --> 01:52:50,219 aber er denkt, dass er nach Hause darf. 1567 01:52:50,220 --> 01:52:52,930 Müssten wir ihm sagen, dass er nicht nach Hause darf, 1568 01:52:52,931 --> 01:52:55,766 dass die Sowjets ihn nicht wollen und er nie mehr nach Hause darf, 1569 01:52:55,767 --> 01:53:00,021 könnte ich mir vorstellen, dass sich sein Verhalten ändert. 1570 01:53:00,022 --> 01:53:05,022 Und wer würde dafür verantwortlich gemacht? 1571 01:53:06,695 --> 01:53:09,238 Das ist eine lange Nachricht. 1572 01:53:09,239 --> 01:53:11,991 Haben Sie alles verstanden? - Ja, alles. 1573 01:53:11,992 --> 01:53:14,035 Gut. 1574 01:53:14,036 --> 01:53:18,164 Sie sind ein guter Mann. 1575 01:53:18,165 --> 01:53:19,498 Und richten Sie ihm aus: 1576 01:53:19,499 --> 01:53:22,835 Die Sache platzt, wenn wir nicht bis Feierabend von ihm hören. 1577 01:53:22,836 --> 01:53:24,211 Er hat die Nummer. 1578 01:53:24,212 --> 01:53:26,255 Falls der Austausch nicht stattfindet, 1579 01:53:26,256 --> 01:53:29,216 muss kein Mensch in aller Herrgottsfrühe aufstehen. 1580 01:53:29,217 --> 01:53:32,011 Nein, das wäre zwecklos. 1581 01:53:32,012 --> 01:53:34,180 Sie verarschen mich! 1582 01:53:34,181 --> 01:53:37,141 Sie verarschen mich! - Nein. Ich brauche Kleingeld. 1583 01:53:37,142 --> 01:53:39,643 Genau das sollten Sie nicht tun. 1584 01:53:39,644 --> 01:53:42,355 Ich hatte Anweisung, die Fühler auszustrecken. 1585 01:53:42,356 --> 01:53:45,024 Sie hatten Anweisung, Powers rauszuholen, nicht Pryor. 1586 01:53:45,025 --> 01:53:47,443 Das war nicht Ihr Auftrag. Sie haben es vergeigt. 1587 01:53:47,444 --> 01:53:50,196 Woher wissen Sie das? Ich hab ein gutes Gefühl. 1588 01:53:50,197 --> 01:53:51,614 Sie haben alles versaut. 1589 01:53:51,615 --> 01:53:53,449 Keine Sorge. 1590 01:53:53,450 --> 01:53:55,451 Ich glaube, es wird alles gut. 1591 01:53:55,452 --> 01:54:00,452 Woher wissen Sie das? Das wissen Sie nicht. 1592 01:54:06,004 --> 01:54:07,296 Hören Sie, 1593 01:54:07,297 --> 01:54:09,048 diese ganze Sache... 1594 01:54:09,049 --> 01:54:11,801 diente dazu, mir auf den Zahn zu fühlen. 1595 01:54:11,802 --> 01:54:15,429 Tausche ich eins zu eins und wenn ja, wen? 1596 01:54:15,430 --> 01:54:19,266 Aber ich sagte: "Nein, zwei für einen." So wissen die, wo wir stehen. 1597 01:54:19,267 --> 01:54:21,394 Und was, wenn die jetzt sagen: 1598 01:54:21,395 --> 01:54:26,395 "Vergesst es! Ihr behaltet unseren Mann, wir behalten eure?" 1599 01:54:26,441 --> 01:54:29,026 Tja, dann habe ich alles versaut. 1600 01:54:29,027 --> 01:54:31,237 Hey, Schatz! Ich bin's. 1601 01:54:31,238 --> 01:54:35,825 Ja. Der Angelausflug war großartig. 1602 01:54:35,826 --> 01:54:40,826 Ich bin in London. Eine Besprechung noch, dann mache ich mich auf den Heimweg. 1603 01:54:40,997 --> 01:54:43,916 Ja, ich weiß, welche Marmelade du meinst. 1604 01:54:43,917 --> 01:54:47,711 Die aus dem Laden am Regent's Park. 1605 01:54:47,712 --> 01:54:49,630 Ist gut, mache ich, wenn ich Zeit habe. 1606 01:54:49,631 --> 01:54:52,591 Kann ich Roger kurz Hallo sagen? 1607 01:54:52,592 --> 01:54:54,927 Kann ich den Mädchen Hallo sagen? 1608 01:54:54,928 --> 01:54:57,596 Ist irgendwer nicht beschäftigt? 1609 01:54:57,597 --> 01:55:02,597 Merkt irgendwer, dass ich nicht da bin? 1610 01:55:56,323 --> 01:55:58,616 Grünes Licht. 1611 01:55:58,617 --> 01:56:00,910 Zwei für einen. 1612 01:56:00,911 --> 01:56:03,329 Dolle Sache. 1613 01:56:03,330 --> 01:56:05,206 Darauf trinken wir. 1614 01:56:05,207 --> 01:56:06,832 Ein Haken. 1615 01:56:06,833 --> 01:56:08,042 Nämlich? 1616 01:56:08,043 --> 01:56:12,254 Sie lassen Pryor und Powers nicht zusammen frei, sondern nur zeitgleich. 1617 01:56:12,255 --> 01:56:14,673 Wenn die Russen Powers über die Brücke schicken, 1618 01:56:14,674 --> 01:56:17,051 lassen die Pryor am Checkpoint Charlie gehen. 1619 01:56:17,052 --> 01:56:19,011 Was bedeutet das? 1620 01:56:19,012 --> 01:56:20,679 Ich glaube, es bedeutet: 1621 01:56:20,680 --> 01:56:23,015 "Wir wollen das letzte Wort haben." 1622 01:56:23,016 --> 01:56:25,142 Aber sie werden es tun? 1623 01:56:25,143 --> 01:56:30,143 Sagen Sie's mir. Sie haben die Fühler ausgestreckt. 1624 01:56:32,609 --> 01:56:37,609 GLIENICKER BRÜCKE 1625 01:56:47,874 --> 01:56:49,291 Wo sind die? 1626 01:56:49,292 --> 01:56:52,086 Wo ist unser Mann? Die sind zu spät. 1627 01:56:52,087 --> 01:56:54,213 Keiner ist zu spät, wir sind zu früh. 1628 01:56:54,214 --> 01:56:59,214 Darf ich? - Ja. 1629 01:57:02,847 --> 01:57:04,056 Hoffman. 1630 01:57:04,057 --> 01:57:05,099 Ja? 1631 01:57:05,100 --> 01:57:07,101 Ich glaube, die haben da... 1632 01:57:07,102 --> 01:57:08,602 Was? 1633 01:57:08,603 --> 01:57:10,396 Scharfschützen. 1634 01:57:10,397 --> 01:57:12,565 Da bin ich mir sogar sicher. 1635 01:57:12,566 --> 01:57:14,900 Warum sind Sie sich da sicher? 1636 01:57:14,901 --> 01:57:19,901 Weil wir auch welche haben. 1637 01:57:34,546 --> 01:57:39,546 Aussteigen, Sir. 1638 01:57:44,097 --> 01:57:49,097 Jim. 1639 01:57:49,686 --> 01:57:53,897 Mein lieber Jim. 1640 01:57:53,898 --> 01:57:55,232 Wie geht es Ihnen? 1641 01:57:55,233 --> 01:57:57,318 Ich freue mich, Sie zu sehen. 1642 01:57:57,319 --> 01:57:59,445 Haben Sie das alles für mich arrangiert? 1643 01:57:59,446 --> 01:58:03,282 Warten wir ab, was "das" ist, bevor ich die Lorbeeren einheimse. 1644 01:58:03,283 --> 01:58:08,283 Neuigkeiten über Pryor am Checkpoint Charlie? 1645 01:58:29,976 --> 01:58:34,976 Still ruht der See. 1646 01:58:38,068 --> 01:58:39,568 Verzeihung, Sir. 1647 01:58:39,569 --> 01:58:44,531 Das ist Lieutenant Joe Murphy, US-Air Force. Er soll Powers identifizieren. 1648 01:58:44,532 --> 01:58:46,158 Lieutenant Murphy. 1649 01:58:46,159 --> 01:58:50,329 Sir. 1650 01:58:50,330 --> 01:58:52,164 Das könnte zum Problem werden. 1651 01:58:52,165 --> 01:58:54,375 Ich habe das Land als junger Mann verlassen. 1652 01:58:54,376 --> 01:58:57,836 Wer soll mich identifizieren? 1653 01:58:57,837 --> 01:59:00,422 Hoffentlich nicht Ihre ostdeutsche Familie. 1654 01:59:00,423 --> 01:59:05,423 Die könnten sich nicht mal selbst identifizieren. 1655 01:59:37,627 --> 01:59:42,627 Könnte unser Mann sein. 1656 01:59:46,720 --> 01:59:49,054 Na dann, auf geht's. 1657 01:59:49,055 --> 01:59:51,807 Sie warten hier, Donovan. 1658 01:59:51,808 --> 01:59:55,561 Sicher nicht. 1659 01:59:55,562 --> 02:00:00,562 Schranke auf. 1660 02:00:11,494 --> 02:00:14,413 Was denken Sie, wird zu Hause passieren? 1661 02:00:14,414 --> 02:00:16,665 Ich denke, 1662 02:00:16,666 --> 02:00:21,587 ich trinke einen Wodka. 1663 02:00:21,588 --> 02:00:24,798 Ja. 1664 02:00:24,799 --> 02:00:27,593 Aber, Rudolf, besteht nicht die Möglichkeit... 1665 02:00:27,594 --> 02:00:30,971 Dass mich meine Leute erschießen? 1666 02:00:30,972 --> 02:00:33,682 Ja. 1667 02:00:33,683 --> 02:00:38,683 Haben Sie da keine Sorge? - Würde das helfen? 1668 02:00:48,114 --> 02:00:51,033 Um Ihre Frage zu beantworten, mein Freund, 1669 02:00:51,034 --> 02:00:54,912 ich habe mich ehrenhaft verhalten. Ich denke, das wissen die. 1670 02:00:54,913 --> 02:00:59,750 Aber manchmal denken Menschen das Falsche, weil sie Menschen sind. 1671 02:00:59,751 --> 02:01:03,003 Wir sehen es an der Begrüßung. 1672 02:01:03,004 --> 02:01:07,299 Worauf soll ich achten? 1673 02:01:07,300 --> 02:01:09,218 Ob ich umarmt werde... 1674 02:01:09,219 --> 02:01:14,219 oder gleich auf die Rückbank soll. 1675 02:02:05,608 --> 02:02:10,608 Setzen Sie die Mütze ab. 1676 02:02:13,575 --> 02:02:16,535 Hey, Powers. 1677 02:02:16,536 --> 02:02:19,705 Hey, Murph. 1678 02:02:19,706 --> 02:02:23,542 Ja, das ist Powers. 1679 02:02:23,543 --> 02:02:25,752 Gut, Mr. Donovan. 1680 02:02:25,753 --> 02:02:30,753 Fangen wir an. - Warten Sie noch. 1681 02:02:34,596 --> 02:02:38,098 Glauben Sie mir, ich würd's Ihnen sagen. 1682 02:02:38,099 --> 02:02:42,728 Hier ist niemand. 1683 02:02:42,729 --> 02:02:45,439 Die lassen noch einen frei, am Checkpoint Charlie. 1684 02:02:45,440 --> 02:02:47,399 Wir warten auf die Bestätigung. 1685 02:02:47,400 --> 02:02:48,734 Jetzt! 1686 02:02:48,735 --> 02:02:52,529 Nach Plan, wenn ich bitten darf. 1687 02:02:52,530 --> 02:02:55,407 Los. Entweder Pryor kommt, oder er kommt nicht. 1688 02:02:55,408 --> 02:02:56,116 Auf geht's. 1689 02:02:56,117 --> 02:02:58,744 Die warten ab, ob wir's auch ohne ihn machen. 1690 02:02:58,745 --> 02:03:02,414 Wir rühren uns nicht und zeigen denen, dass wir's nicht tun. 1691 02:03:02,415 --> 02:03:05,584 Mir ist scheißegal, was die wollen. Wir verfolgen unser Ziel. 1692 02:03:05,585 --> 02:03:07,920 Gehen Sie los, Abel. 1693 02:03:07,921 --> 02:03:10,756 Gehen Sie. Sie können gehen. 1694 02:03:10,757 --> 02:03:13,050 Läuft es nicht nach Plan, kehren wir um. 1695 02:03:13,051 --> 02:03:17,346 Austausch jetzt, oder wir kehren um! 1696 02:03:17,347 --> 02:03:21,016 Sie warten auf einen weiteren Mann? - Ja. 1697 02:03:21,017 --> 02:03:24,645 Sie wollen auch ihn? 1698 02:03:24,646 --> 02:03:25,854 Ich will ihn. 1699 02:03:25,855 --> 02:03:29,816 Spielt keine Rolle, was er will. Ich habe das Sagen, und Sie können gehen. 1700 02:03:29,817 --> 02:03:34,817 Bitte gehen Sie. Gehen Sie rüber. 1701 02:03:43,373 --> 02:03:48,373 Ich kann warten. 1702 02:04:09,482 --> 02:04:11,400 Da tut sich was. 1703 02:04:11,401 --> 02:04:14,486 Ich weiß noch nicht, was. 1704 02:04:14,487 --> 02:04:19,487 Warten Sie noch. 1705 02:05:07,874 --> 02:05:12,874 Wir haben ihn. 1706 02:05:13,755 --> 02:05:17,299 Ich ließ Ihnen ein Geschenk da, Jim. 1707 02:05:17,300 --> 02:05:19,718 Es ist ein Gemälde. 1708 02:05:19,719 --> 02:05:24,347 Ich hoffe, es bedeutet Ihnen etwas. 1709 02:05:24,348 --> 02:05:29,348 Ich habe für Sie leider kein Geschenk dabei. 1710 02:05:29,937 --> 02:05:34,937 Das hier ist Ihr Geschenk. 1711 02:05:35,318 --> 02:05:40,318 Das hier ist Ihr Geschenk. 1712 02:06:14,774 --> 02:06:19,774 Los jetzt, los, los. 1713 02:07:36,022 --> 02:07:37,898 Mr. Donovan. 1714 02:07:37,899 --> 02:07:42,899 Oberst Abel bat mich, Ihnen das zu geben. 1715 02:07:43,029 --> 02:07:45,822 Verzeihung, Sir. 1716 02:07:45,823 --> 02:07:48,700 Haben Sie diesen Einsatz geleitet? 1717 02:07:48,701 --> 02:07:49,868 Ja. 1718 02:07:49,869 --> 02:07:51,953 Dann muss ich Ihnen danken. 1719 02:07:51,954 --> 02:07:56,954 Irgendwem muss ich doch danken. 1720 02:08:10,681 --> 02:08:12,641 Ich hab denen nichts verraten. 1721 02:08:12,642 --> 02:08:14,476 Ich hab denen nichts verraten. 1722 02:08:14,477 --> 02:08:16,478 Das ist nicht wichtig. 1723 02:08:16,479 --> 02:08:18,772 Es ist nicht wichtig, was die Leute denken. 1724 02:08:18,773 --> 02:08:23,773 Sie kennen die Wahrheit. 1725 02:09:11,117 --> 02:09:14,619 Willkommen daheim. 1726 02:09:14,620 --> 02:09:19,620 Was für eine Reise. 1727 02:09:27,800 --> 02:09:29,968 Geht es dir gut? 1728 02:09:29,969 --> 02:09:32,804 Ja, alles gut. 1729 02:09:32,805 --> 02:09:37,805 Hast du die Marmelade? - Ja. 1730 02:09:38,144 --> 02:09:40,812 Hab ich. 1731 02:09:40,813 --> 02:09:45,813 Wie befohlen. 1732 02:09:46,944 --> 02:09:48,570 Jim. 1733 02:09:48,571 --> 02:09:50,739 Die ist von Arno's. - Und? 1734 02:09:50,740 --> 02:09:51,948 An der Ecke. 1735 02:09:51,949 --> 02:09:54,868 Ich war beschäftigt. Entschuldige. - Zum Donnerwetter. 1736 02:09:54,869 --> 02:09:58,955 Wie geht's Roger? Ist er zu Hause? - Ja. Carol und Peggy sind auch da. 1737 02:09:58,956 --> 02:09:59,873 Mom! 1738 02:09:59,874 --> 02:10:02,459 Komm schnell. Sieh mal. 1739 02:10:02,460 --> 02:10:04,461 Mom, komm her. 1740 02:10:04,462 --> 02:10:07,172 Sieh dir das an. - Komm schnell. 1741 02:10:07,173 --> 02:10:09,299 Francis Gary Powers 1742 02:10:09,300 --> 02:10:13,261 wurde in der Sowjetunion aus dem Gefängnis entlassen... 1743 02:10:13,262 --> 02:10:18,183 und heute früh in Berlin an die amerikanischen Behörden überstellt. 1744 02:10:18,184 --> 02:10:22,979 Der Präsident hat das Strafmaß für Rudolf Abel herabgesetzt. 1745 02:10:22,980 --> 02:10:25,857 Mr. Abel wurde ausgewiesen... 1746 02:10:25,858 --> 02:10:28,693 und in Berlin auf freien Fuß gesetzt. 1747 02:10:28,694 --> 02:10:32,030 Bemühungen, um Mr. Powers' Freilassung zu erwirken, 1748 02:10:32,031 --> 02:10:34,908 wurden schon seit einiger Zeit unternommen. 1749 02:10:34,909 --> 02:10:38,453 Jüngste Bemühungen unternahm die amerikanische Regierung... 1750 02:10:38,454 --> 02:10:43,041 unter Mitarbeit und Unterstützung von Mr. James B. Donovan, 1751 02:10:43,042 --> 02:10:45,251 einem New Yorker Anwalt. 1752 02:10:45,252 --> 02:10:47,253 Frederic L. Pryor, 1753 02:10:47,254 --> 02:10:49,214 ein amerikanischer Student, 1754 02:10:49,215 --> 02:10:51,883 der in Ostdeutschland festgehalten wurde... 1755 02:10:51,884 --> 02:10:54,552 seit August 1961... 1756 02:10:54,553 --> 02:10:56,638 Ich dachte, Daddy war fischen. 1757 02:10:56,639 --> 02:10:58,556 Lachse fischen. 1758 02:10:58,557 --> 02:11:02,018 Abel ist inzwischen untergetaucht in der kommunistischen Welt. 1759 02:11:02,019 --> 02:11:04,437 Powers ist hier und beantwortet Fragen. 1760 02:11:04,438 --> 02:11:07,315 Und Donovan ist in seine Anwaltskanzlei zurückgekehrt. 1761 02:11:07,316 --> 02:11:09,359 Hier ist nun George Fenneman, 1762 02:11:09,360 --> 02:11:14,360 Sprecher der Douglas Fir Plywood Association. 1763 02:12:15,384 --> 02:12:20,384 POWERS FREI IM AUSTAUSCH GEGEN SOWJETISCHEN SPION 1764 02:12:21,974 --> 02:12:26,974 GEFANGENENAUSTAUSCH: SPIONAGE-PILOT WIEDER ZUHAUSE