1 00:01:07,196 --> 00:01:10,803 Podul spionilor. 2 00:01:14,007 --> 00:01:16,409 1957. Punctul culminant al Războiului Rece. 3 00:01:16,810 --> 00:01:20,413 SUA si Uniunea Sovietică se tem reciproc de capacitătile si intentiile nucleare. 4 00:01:20,493 --> 00:01:23,417 Ambele părti isi desfăsoară spionii si ii vânează. 5 00:01:23,497 --> 00:01:25,620 Inspirat din fapte reale. 6 00:01:30,625 --> 00:01:35,430 Traducerea: Dorula. 7 00:01:35,454 --> 00:01:40,454 Adaptarea: Bubuloimare 8 00:03:42,315 --> 00:03:44,001 Următoarea oprire, Broad Street. 9 00:03:44,149 --> 00:03:45,943 Broad Street este următoarea oprire. 10 00:04:57,224 --> 00:04:58,770 La etaj. Pe aici. 11 00:05:07,943 --> 00:05:09,405 Nu a venit pe aici ? 12 00:05:09,573 --> 00:05:11,323 Nu e aici. Inapoi la parter. 13 00:05:13,741 --> 00:05:15,162 Scuză-mă. 14 00:05:34,222 --> 00:05:36,725 Mergi in fată si opreste după colt. 15 00:08:49,089 --> 00:08:50,423 Vizitatori. 16 00:08:51,299 --> 00:08:52,841 Vă supărati dacă-mi iau dintii ? 17 00:08:53,010 --> 00:08:55,305 Dle colonel, vrei să te intorci, te rog ? 18 00:08:58,224 --> 00:09:00,474 Stai pe pat. 19 00:09:08,983 --> 00:09:11,945 Am proteza in chiuvetă. 20 00:09:12,114 --> 00:09:15,990 Uită-te la mine. Suntem agenti FBI. 21 00:09:16,158 --> 00:09:17,119 Uită-te la mine ! 22 00:09:17,283 --> 00:09:18,829 Cu tine vorbesc. 23 00:09:18,993 --> 00:09:22,789 Am primit informatii că esti implicat in spionaj. 24 00:09:22,957 --> 00:09:26,634 Esti de acord să cooperezi imediat cu noi, sau esti arestat. 25 00:09:26,714 --> 00:09:29,296 - Intelegi, colonele ? - Mai mult sau mai putin. 26 00:09:29,464 --> 00:09:32,051 De ce-mi tot spui "Colonel" ? 27 00:09:32,884 --> 00:09:34,510 Trebuie să te imbraci. 28 00:09:34,678 --> 00:09:36,511 Iti vom perchezitiona apartamentul. 29 00:09:36,679 --> 00:09:40,683 Vă supărati dacă-mi curăt paleta ? 30 00:09:40,852 --> 00:09:43,478 Dacă nu, se strică pictura. 31 00:09:43,646 --> 00:09:45,773 Este in spatele tău. 32 00:09:47,065 --> 00:09:50,360 Am o cârpă pentru curătare. Multumesc. 33 00:09:50,526 --> 00:09:52,863 - Incepeti să cercetati locul. - Multumesc. 34 00:09:53,027 --> 00:09:55,322 Cercetati salteaua, patul, podeaua... 35 00:09:55,490 --> 00:09:57,368 Vrei s-o pui in scrumieră ? 36 00:09:57,532 --> 00:10:00,243 Acolo, pe pervazul ferestrei. 37 00:10:02,997 --> 00:10:04,455 Biroul. 38 00:10:11,254 --> 00:10:13,093 Nu vreau să se strice. 39 00:10:27,191 --> 00:10:29,357 Nu spune că e "omul meu." 40 00:10:29,525 --> 00:10:31,275 Nu e "omul meu." 41 00:10:32,360 --> 00:10:35,323 Ba da, e omul tău. Despre cine vorbim ? 42 00:10:35,487 --> 00:10:39,451 Vorbim despre tipul care a fost asigurat de clientul meu. 43 00:10:39,619 --> 00:10:41,623 Asta nu-l face "omul meu." 44 00:10:42,579 --> 00:10:44,165 Bine, bine. 45 00:10:44,333 --> 00:10:47,460 Ideea e că, tipul asigurat de clientul tău, 46 00:10:47,628 --> 00:10:50,379 nu neagă faptul că lucrurile astea s-au intâmplat. 47 00:10:50,547 --> 00:10:53,090 "Lucrurile astea" ? 48 00:10:53,258 --> 00:10:55,508 Da, aceste cinci lucruri. 49 00:10:55,676 --> 00:10:57,302 Stai, stai, opreste-te. 50 00:10:57,470 --> 00:11:00,681 Nu cinci lucruri, un lucru. 51 00:11:00,850 --> 00:11:02,182 E evident că sunt cinci lucruri. 52 00:11:02,352 --> 00:11:06,271 Scuze, pentru mine nu e evident. Cinci lucruri ? Explică-mi. 53 00:11:06,439 --> 00:11:07,813 Este incontestabil. 54 00:11:07,981 --> 00:11:09,606 Bine. Spune-mi ce s-a intâmplat. 55 00:11:09,774 --> 00:11:13,238 Spune-mi povestea in asa fel incât să aibă sens, pentru cinci lucruri. 56 00:11:13,402 --> 00:11:15,404 Bine, desigur. Tipul tău... 57 00:11:15,572 --> 00:11:17,158 Nu e tipul meu. E asigurat de clientul meu. 58 00:11:17,322 --> 00:11:20,117 Asigurat de clientul tău, conducea pe autostrada 19, 59 00:11:20,285 --> 00:11:22,535 a pierdut controlul masinii si a lovit cinci clienti de-ai mei. 60 00:11:22,703 --> 00:11:26,416 Cinci tipi care m-au angajat să-i reprezint pentru că nu doriti să plătiti despăgubiri. 61 00:11:26,584 --> 00:11:29,963 Adică clientul meu nu vrea să plătească prin compania de asigurări ? 62 00:11:30,127 --> 00:11:32,758 Dle Donovan, e destul de clar cine suntem aici. 63 00:11:32,922 --> 00:11:35,217 Numai că clientul meu plăteste toate cererile. 64 00:11:35,717 --> 00:11:36,926 Plătesc, domnule Bates. 65 00:11:37,095 --> 00:11:39,846 Fiecare cerere legală de a limita răspunderea sa, 66 00:11:40,014 --> 00:11:44,186 care este de 100.000 $ per accident, politica in cazul acestui om, 67 00:11:44,350 --> 00:11:45,728 si este o singură cerere, 68 00:11:45,896 --> 00:11:49,107 in conformitate cu descrierea ta, "a lovit cinci clienti de-ai mei." 69 00:11:49,271 --> 00:11:52,150 Tipul asigurat de clientul meu a avut un accident. 70 00:11:52,318 --> 00:11:53,235 Unul, unul. 71 00:11:53,403 --> 00:11:56,739 A pierdut controlul masinii si a lovit cinci motociclisti. 72 00:11:56,907 --> 00:11:59,702 Din punctul lor de vedere s-au intâmplat cinci lucruri. 73 00:12:00,451 --> 00:12:03,414 Ascultă, Bob. Pot să-ti spun Bob ? 74 00:12:04,207 --> 00:12:05,476 Sunt Jim. 75 00:12:06,164 --> 00:12:08,960 Dacă mă duc la bowling si dobor toate popicele, a fost o miscare. 76 00:12:09,128 --> 00:12:10,213 Nu zece miscări. 77 00:12:10,377 --> 00:12:11,923 Jim, clientii mei nu sunt popice, 78 00:12:12,131 --> 00:12:13,840 desi tipul tău i-a tratat ca atare. 79 00:12:14,008 --> 00:12:15,674 Lasă-mă să termin. 80 00:12:15,843 --> 00:12:20,139 Dacă casa ta e asigurată pentru 100.000 $ si o ia o tornadă, 81 00:12:20,303 --> 00:12:23,851 a luat o singură casă, nu a luat fiecare piesă de mobilier 82 00:12:24,019 --> 00:12:25,937 pe care a distrus-o in incidente separate. 83 00:12:26,101 --> 00:12:28,103 Dacă asta e ceea ce spui... 84 00:12:28,688 --> 00:12:31,983 atunci depăseste limita responsabilitătii noastre, 85 00:12:32,151 --> 00:12:35,030 si ăsta e sfârsitul asiguratorilor. 86 00:12:35,194 --> 00:12:37,820 Si atunci, Bob, nimeni nu e in sigurantă. 87 00:12:42,825 --> 00:12:45,204 Watters, Cowan si Donovan. Mă bucur că ne-ati sunat. 88 00:12:45,372 --> 00:12:47,959 - Bună dimineata, domnule Donovan. - Bună dimineata, Alison. 89 00:12:48,123 --> 00:12:51,418 - Am amânat intâlnirea cu Prudential, dle. - De ce ai făcut asta ? 90 00:12:51,587 --> 00:12:53,049 Eu i-am cerut-o. 91 00:12:53,673 --> 00:12:54,967 E totul in regulă, Tom ? 92 00:12:55,131 --> 00:12:58,010 De ce nu-ti lasi lucrurile la Alison si să mergem inăuntru ? 93 00:12:58,886 --> 00:13:02,013 A apărut ceva foarte important. A venit cineva să te vadă. 94 00:13:02,183 --> 00:13:03,683 Natalie iti aduce cafeaua. 95 00:13:03,848 --> 00:13:06,394 Nescafe cu friscă, două cuburi de zahăr, nu ? 96 00:13:06,562 --> 00:13:08,104 Asa e, multumesc. 97 00:13:10,191 --> 00:13:11,543 - Lynn ! - Jim ! 98 00:13:11,623 --> 00:13:13,185 Mă bucur să te văd. Ce-ti face familia ? 99 00:13:13,358 --> 00:13:14,778 Grozav. Multumesc. Ce face Annie ? 100 00:13:14,943 --> 00:13:17,113 E criminală. Au venit părintii ei in vacantă. 101 00:13:17,281 --> 00:13:20,533 Dacă a comis o infractiune, veti avea un avocat bun in apărare. 102 00:13:20,701 --> 00:13:22,155 Care-i treaba ? 103 00:13:28,501 --> 00:13:30,243 Bine, uite care-i treaba. 104 00:13:30,419 --> 00:13:33,590 Vrem să-l aperi pe spionul rus pe care l-au prins. 105 00:13:33,754 --> 00:13:35,464 Asta e plângerea. 106 00:13:41,262 --> 00:13:43,100 Nu-s sigur că vreau s-o iau. 107 00:13:43,264 --> 00:13:45,058 Acuzatul nu cunoaste niciun avocat. 108 00:13:45,226 --> 00:13:47,729 Curtea Federală ni l-a pus in poală. 109 00:13:48,522 --> 00:13:50,316 Baroul a votat... 110 00:13:50,480 --> 00:13:52,109 Ai fost alegerea unanimă. 111 00:13:52,273 --> 00:13:53,567 E important pentru noi... 112 00:13:53,735 --> 00:13:57,194 E important pentru tara noastră, Jim, ca omul ăsta să aibă un proces echitabil. 113 00:13:57,362 --> 00:13:59,072 Justitia american va fi judecată. 114 00:13:59,240 --> 00:14:02,952 Desigur, dacă o spui asa, e o onoare de a fi ales. 115 00:14:03,120 --> 00:14:06,788 Dar Lynn, sunt avocat de asigurări. N-am folosit legea penală de ani de zile. 116 00:14:06,956 --> 00:14:08,705 E ca mersul pe bicicletă, nu ? 117 00:14:08,874 --> 00:14:11,044 Ai excelat la Nuremberg. 118 00:14:11,208 --> 00:14:12,839 Am fost in echipa acuzării. 119 00:14:13,003 --> 00:14:15,589 Nu asta-i ideea. Nu esti străin de dreptul penal. 120 00:14:16,342 --> 00:14:18,008 Jim, să analizăm situatia. 121 00:14:18,176 --> 00:14:21,595 - Omul este insultat in public. - Voi fi si eu. 122 00:14:21,763 --> 00:14:23,221 Da, sunt multi reporteri ignoranti. 123 00:14:23,389 --> 00:14:26,853 Tocmai de aceea trebuie făcut, si făcut in mod competent. 124 00:14:27,017 --> 00:14:30,649 Nu poate părea că justitia noastră condamnă fără un proces echitabil. 125 00:14:35,654 --> 00:14:38,197 Să presupunem că sunt de acord cum arată dovezile ? 126 00:14:39,530 --> 00:14:40,992 Sunt impresionante. 127 00:14:41,533 --> 00:14:43,411 Grozav. Grozav. 128 00:14:43,579 --> 00:14:46,082 Toată lumea mă va uri, dar cel putin voi pierde. 129 00:14:48,331 --> 00:14:49,957 Ce crezi, Tom ? 130 00:14:50,125 --> 00:14:52,712 Compania va avea de suferit, lucrez aici. 131 00:14:52,880 --> 00:14:55,006 Cred că este o datorie patriotică. 132 00:14:55,174 --> 00:14:56,756 Este o misiune importantă. 133 00:14:56,924 --> 00:14:59,302 I-am spus lui Lynn, compania nu poate spune nu. 134 00:14:59,467 --> 00:15:02,182 Nici tu nu poti refuza. 135 00:15:02,846 --> 00:15:05,725 Cred că trebuie să-l aperi pe nenorocit. 136 00:15:05,933 --> 00:15:08,936 - Deci, o faci ? - Ce să fac ? 137 00:15:09,436 --> 00:15:12,315 Să-l aperi pe Abel, spionul sovietic. 138 00:15:12,479 --> 00:15:13,857 S-ar putea. Trebuie să vorbesc cu... 139 00:15:14,025 --> 00:15:16,319 De unde stii ? Au afisat la avizier ? 140 00:15:16,484 --> 00:15:18,446 Am vorbit cu Richard Earl... 141 00:15:18,614 --> 00:15:20,824 Ascultă, dacă voi face asta, voi avea nevoie de ajutorul tău. 142 00:15:23,743 --> 00:15:25,452 Poti lucra in seara asta ? 143 00:15:26,870 --> 00:15:28,832 Am o cină romantică, domnule. 144 00:15:32,043 --> 00:15:34,131 E marti, nu ? Nu, sunt complet liber. 145 00:15:34,295 --> 00:15:35,796 Multumesc, domnule. 146 00:15:39,468 --> 00:15:41,053 Dar este si o onoare. 147 00:15:41,221 --> 00:15:43,387 Si Baroul m-a cerut pe mine, 148 00:15:43,556 --> 00:15:46,767 pentru că vor să arate că, chiar si un spion poate avea un avocat competent. 149 00:15:46,935 --> 00:15:48,937 Poate că e genul de onoare fără de care am putea trăi. 150 00:15:49,101 --> 00:15:50,895 Bună, scumpo, ce faci acasă ? 151 00:15:51,732 --> 00:15:52,941 Am fost păcălită. 152 00:15:53,814 --> 00:15:56,445 Asta-i de neconceput. 153 00:15:56,609 --> 00:15:57,947 Cine este idiotul ăsta ? 154 00:15:58,111 --> 00:16:01,407 - Prefer să nu spun. - Ia loc, tocmai am inceput. 155 00:16:01,575 --> 00:16:06,444 Oamenii se tem si construiesc adăposturi pentru a se proteja de astfel de oameni. 156 00:16:06,872 --> 00:16:08,125 Când mă duc la magazin, 157 00:16:08,289 --> 00:16:11,377 văd oameni care cumpără pastile conserve si potasiu. 158 00:16:11,541 --> 00:16:14,256 Nu comentează decât despre acest om si ce reprezintă el. 159 00:16:14,420 --> 00:16:16,297 E o amenintare pentru noi toti, un trădător. 160 00:16:16,465 --> 00:16:18,259 - Cine e trădătorul ? - Rosenberg au fost trădători. 161 00:16:18,423 --> 00:16:19,261 Cine au fost ei ? 162 00:16:19,425 --> 00:16:21,178 Au dat rusilor secrete atomice. 163 00:16:21,342 --> 00:16:23,136 Erau americani. Ei si-au trădat tara. 164 00:16:23,304 --> 00:16:25,515 Nu-l poti acuza pe Abel că e trădător. 165 00:16:25,683 --> 00:16:26,599 Nu este american. 166 00:16:26,768 --> 00:16:29,896 Ascultă-te. Il aperi deja. 167 00:16:30,104 --> 00:16:32,814 Ti-au dau detalii. Ai spus doar că te vei gândi. 168 00:16:32,982 --> 00:16:35,693 Mă gândesc, dar serios. 169 00:16:35,857 --> 00:16:38,736 Toată lumea merită o apărare. Fiecare persoană e importantă. 170 00:16:38,904 --> 00:16:40,281 Jim, noi ce merităm ? 171 00:16:40,445 --> 00:16:42,283 Stii cum se vor uita oamenii la noi ? 172 00:16:42,447 --> 00:16:44,574 Familia unui bărbat care incearcă să elibereze un trădător ? 173 00:16:44,742 --> 00:16:46,328 Nu e trădător, Mary. 174 00:16:46,496 --> 00:16:48,085 Du-te si răspunde la usă. Am inteles, nu e trădător. 175 00:16:48,125 --> 00:16:49,607 De ce trebuie să fac eu totul ? 176 00:16:49,647 --> 00:16:51,048 - Asteaptă să spunem rugăciunea. - Mi-e foame ! 177 00:16:51,088 --> 00:16:52,491 E omul cel mai nepopular din această tară 178 00:16:52,667 --> 00:16:54,453 si faptul că-l vei apăra iti va aduce locul 2 ! 179 00:16:54,533 --> 00:16:57,588 - Da, si eu sunt pe locul 3. - Carol, te intâlnesti cu tipul nepotrivit. 180 00:16:57,756 --> 00:17:00,010 Marie, nu incepe cu cearta, nu vreau să ne certăm. 181 00:17:00,174 --> 00:17:01,427 Esti impotriva tipului ? 182 00:17:01,591 --> 00:17:04,138 Nici eu nu sunt de acord, dar nici să ne spioneze rusii. 183 00:17:04,306 --> 00:17:07,057 Sunt in favoarea dreptului de a avea apărare in instantă, 184 00:17:07,226 --> 00:17:09,311 de aceea se numeste instantă. 185 00:17:09,475 --> 00:17:12,523 - Nu vreau să vă intrerup cina. - Instantă. Bună, Doug. 186 00:17:12,687 --> 00:17:17,027 Nu ne deranjezi, Doug. Jim si cu mine doar discutam. 187 00:17:17,191 --> 00:17:19,362 ... o instantă periculoasă. Nu-s de acord. Doug, ia cina cu noi. 188 00:17:19,531 --> 00:17:21,281 Avem fleică in seara asta. 189 00:17:23,699 --> 00:17:27,286 Ai venit să-l ajuti pe Jim să se gândească dacă acceptati sau nu ? 190 00:17:27,455 --> 00:17:30,582 Vom accepta ! Este interesant, nu ? 191 00:17:38,421 --> 00:17:41,176 Doamne, iti multumesc că binecuvântezi mâncarea pe care o primim 192 00:17:41,676 --> 00:17:44,263 prin Iisus Cristos, Domnul nostru. Amin. 193 00:17:51,703 --> 00:17:53,705 Bună ziua, dle. Numele meu e Jim Donovan. 194 00:17:53,873 --> 00:17:55,707 Acestea sunt recomandările mele. 195 00:17:55,875 --> 00:17:57,962 Sunt partener la Watters, Cowan si Donovan. 196 00:17:58,126 --> 00:18:01,757 Am fost primit in baroul New York, in 1941. 197 00:18:05,508 --> 00:18:09,221 Ati fost acuzat de 3 infractiuni si de 19 acte evidente. 198 00:18:09,389 --> 00:18:13,685 Conspiratie la transmiterea de secrete atomice si de apărare a SUA, către URSS, 199 00:18:13,855 --> 00:18:15,520 conspiratie pentru a aduna secrete, 200 00:18:15,688 --> 00:18:18,274 si absenta inregistrării ca agent străin. 201 00:18:23,652 --> 00:18:26,362 Sunt inregistrati prea multi agenti străini ? 202 00:18:30,827 --> 00:18:33,498 Dacă nu te superi că intreb, domnule, 203 00:18:34,038 --> 00:18:38,003 de la arestarea ta, unde ai fost ? 204 00:18:40,963 --> 00:18:43,341 Nu pot spune cu sigurantă. 205 00:18:44,882 --> 00:18:46,596 Nu stii ? 206 00:18:47,513 --> 00:18:51,973 M-au dus la un aeroport si m-au urcat intr-un avion, apoi m-au dat jos din el... 207 00:18:53,728 --> 00:18:55,561 Intr-un loc cald... 208 00:18:56,438 --> 00:18:57,479 ca aici. 209 00:18:57,647 --> 00:18:59,857 Cald si foarte umed. 210 00:19:00,482 --> 00:19:02,984 Am fost pus intr-o cameră. 211 00:19:04,322 --> 00:19:05,987 Ai fost bătut ? 212 00:19:06,488 --> 00:19:07,617 Nu. 213 00:19:07,781 --> 00:19:09,574 Mi s-a vorbit mult. 214 00:19:09,744 --> 00:19:11,785 Au fost făcute oferte. 215 00:19:11,953 --> 00:19:16,834 - Ce vrei să spui ? - Oferte de muncă pentru guvernul vostru. 216 00:19:18,752 --> 00:19:21,003 Mi-au spus că dacă cooperez, 217 00:19:21,171 --> 00:19:24,714 nu vor fi formulate acuzatii impotriva mea. 218 00:19:24,882 --> 00:19:27,509 Si voi primi bani. 219 00:19:28,927 --> 00:19:30,640 Si ai refuzat ? 220 00:19:32,098 --> 00:19:33,391 După cum poti vedea. 221 00:19:34,061 --> 00:19:36,519 Desigur, nu pot subscrie la asta. 222 00:19:36,687 --> 00:19:40,731 Simt o obligatie morală si legală, insistând că cooperati cu guvernul SUA. 223 00:19:40,899 --> 00:19:42,109 Am spus, nu. 224 00:19:42,277 --> 00:19:45,404 Poate ai putea povesti prietenilor tăi de la CIA că... 225 00:19:45,572 --> 00:19:46,990 Nu, nu, nu. 226 00:19:47,658 --> 00:19:49,993 Nu lucrez pentru CIA. 227 00:19:51,161 --> 00:19:53,120 Nu lucrez pentru guvern. 228 00:19:53,288 --> 00:19:56,623 Sunt aici pentru a-mi oferi serviciile ca avocat al tău. 229 00:19:56,791 --> 00:19:59,627 Dacă le accepti asa cum sunt, 230 00:20:00,837 --> 00:20:02,422 te voi apăra. 231 00:20:03,175 --> 00:20:04,924 Dacă te accept ? 232 00:20:11,431 --> 00:20:13,516 Esti bun in ceea ce faci ? 233 00:20:14,974 --> 00:20:17,561 Da. Sunt destul de bun. 234 00:20:20,024 --> 00:20:23,859 Ai reprezentat multi spioni acuzati ? 235 00:20:26,486 --> 00:20:28,240 Nu, nu incă. 236 00:20:29,782 --> 00:20:32,452 Va fi prima dată pentru amândoi. 237 00:20:36,208 --> 00:20:37,320 Da. 238 00:20:39,627 --> 00:20:40,805 Bine. 239 00:20:41,213 --> 00:20:43,367 "Bine" ? Accepti ? 240 00:20:45,464 --> 00:20:46,966 Da, in regulă. 241 00:20:47,135 --> 00:20:48,676 Bun, bine. 242 00:20:49,345 --> 00:20:50,470 Să incepem. 243 00:20:50,638 --> 00:20:53,013 Dacă decizi să cooperezi cu guvernul SUA... 244 00:20:53,181 --> 00:20:54,307 De acord. 245 00:20:54,475 --> 00:20:55,476 Da. 246 00:20:55,644 --> 00:20:59,148 Atunci, nu vorbi cu nimeni despre cazul tău din interiorul sau din afara guvernului 247 00:20:59,312 --> 00:21:02,023 in afară de mine, si-ti cer să ai incredere in mine. 248 00:21:02,523 --> 00:21:04,401 Am un mandat pentru a te servi si nu-l are nimeni altcineva. 249 00:21:04,569 --> 00:21:07,949 Sincer, toată lumea este interesată să te trimită pe scaunul electric. 250 00:21:08,657 --> 00:21:09,823 Bine. 251 00:21:13,202 --> 00:21:15,120 Nu pari ingrijorat. 252 00:21:20,085 --> 00:21:21,379 Asta ar ajuta ? 253 00:21:32,390 --> 00:21:35,477 As vrea să am materiale pentru desen. 254 00:21:36,017 --> 00:21:37,727 E imposibil. 255 00:21:38,396 --> 00:21:40,190 Un creion, o foaie de hârtie... 256 00:21:40,354 --> 00:21:42,024 tigări. 257 00:21:44,234 --> 00:21:45,471 Te rog ? 258 00:21:53,075 --> 00:21:55,842 Dle Donovan, aveti oameni ca mine 259 00:21:55,998 --> 00:21:58,500 care fac acelasi lucru pentru tara ta. 260 00:21:59,501 --> 00:22:01,627 Dacă ar fi prinsi, 261 00:22:01,795 --> 00:22:05,756 sunt sigur că ai vrea să fie tratati bine. 262 00:22:09,467 --> 00:22:10,805 Cum te numesti ? 263 00:22:10,969 --> 00:22:12,431 Francis Gary Powers. 264 00:22:14,641 --> 00:22:15,850 Care ti-e brevetul ? 265 00:22:16,267 --> 00:22:18,730 Locotenent in fortele aeriene americane. 266 00:22:20,815 --> 00:22:24,483 Ai legături cu Uniunea Sovietică, locotenent Powers ? 267 00:22:24,652 --> 00:22:27,030 - Glumesti ? - Răspunde doar la intrebări, locotenent. 268 00:22:27,194 --> 00:22:29,195 Da, sau nu, cât de simplu se poate. 269 00:22:29,365 --> 00:22:31,742 Ai legături cu Uniunea Sovietică ? 270 00:22:31,906 --> 00:22:33,576 Bineinteles că nu. 271 00:22:35,162 --> 00:22:36,371 Stii de ce esti aici ? 272 00:22:38,581 --> 00:22:40,625 Ăsta e un nu ? 273 00:22:40,877 --> 00:22:43,003 Da. Adică... 274 00:22:43,171 --> 00:22:44,880 Nu, este doar "nu". 275 00:22:45,048 --> 00:22:47,383 Habar n-am de ce sunt aici. 276 00:22:47,551 --> 00:22:50,218 - Ochii inainte, locotenente. - Da, domnule. 277 00:23:07,527 --> 00:23:09,196 Cum te-ai descurcat, Gary ? 278 00:23:10,446 --> 00:23:12,949 Bine. Cred că mi-au retinut bine numele. 279 00:23:14,242 --> 00:23:16,496 Ar trebui să ai mai multe puncte decât Shinn, frate. 280 00:23:18,206 --> 00:23:20,793 - Cine câstigă ? - Eu. 281 00:23:21,001 --> 00:23:22,378 Vreau să joc. 282 00:23:22,542 --> 00:23:24,668 Deci totul e al meu. 283 00:23:24,836 --> 00:23:27,255 Ti-am spus să nu joci cu el. 284 00:23:53,826 --> 00:23:56,121 Bine, băieti, uitati care e treaba. 285 00:23:57,247 --> 00:23:59,205 Ati fost selectati pentru o misiune 286 00:23:59,373 --> 00:24:02,753 despre care nu puteti vorbi cu nimeni din afara acestei camere. 287 00:24:02,917 --> 00:24:04,294 Cu nimeni. 288 00:24:04,462 --> 00:24:06,588 Nu-mi pasă in cine aveti incredere. 289 00:24:06,756 --> 00:24:10,553 Sotie, mamă, prieten. Chiar si Dumnezeu, când vă rugati noaptea, 290 00:24:10,717 --> 00:24:14,720 nu spuneti nimănui nimic din ce vă voi spune. 291 00:24:16,851 --> 00:24:19,810 Fiecare dintre voi a ajuns la anumite calificări. 292 00:24:20,602 --> 00:24:22,436 Nivel de securitate ridicat. 293 00:24:22,857 --> 00:24:24,274 Aveti evaluări excelente, 294 00:24:24,439 --> 00:24:28,278 la orele de zbor obligatorii pe un avion cu un singur scaun. 295 00:24:28,442 --> 00:24:31,197 Suntem angajati intr-un război. 296 00:24:31,365 --> 00:24:35,662 Acest război nu implică pe moment trupe combatante, implică informatii. 297 00:24:35,826 --> 00:24:37,828 Veti aduna informatii. 298 00:24:37,996 --> 00:24:40,831 Veti aduna informatii despre inamic. 299 00:24:40,999 --> 00:24:44,086 Informatiile pe care le culegeti ne pot face să intelegem 300 00:24:44,250 --> 00:24:48,046 dacă urmează confruntarea termonucleară cu Uniunea Sovietică... 301 00:24:49,215 --> 00:24:50,677 sau s-ar putea evita. 302 00:24:51,927 --> 00:24:53,721 Pentru public, 303 00:24:54,221 --> 00:24:57,848 adică sotia, sau mama, sau prietena, sau Dumnezeu, 304 00:24:58,017 --> 00:24:59,687 această misiune nu există. 305 00:24:59,851 --> 00:25:02,521 Dacă nu există, nici voi nu existati. 306 00:25:02,689 --> 00:25:06,317 Nu puteti fi doborâti. Nu puteti fi capturati. 307 00:25:12,700 --> 00:25:14,866 Lucrati pentru CIA acum. 308 00:25:26,795 --> 00:25:30,799 Deci Jim, am auzit că tipul tău vorbeste cu accent. 309 00:25:31,720 --> 00:25:33,638 E in stare să-si transmită mesajul ? 310 00:25:33,802 --> 00:25:36,265 De fapt, sunt sigur că accentul e autentic. 311 00:25:36,433 --> 00:25:38,767 Are nume rusesc, dar pasaportul e britanic. 312 00:25:38,935 --> 00:25:41,394 Mă indoiesc că e autentic. 313 00:25:41,562 --> 00:25:44,064 Deci, Jim, unde rămăsesem ? Aici... 314 00:25:44,232 --> 00:25:46,443 Da, dle judecător, stiti, 315 00:25:46,607 --> 00:25:50,863 nu cred că trei săptămâni sunt suficiente. 316 00:25:51,027 --> 00:25:52,905 Avem o mare cantitate de dovezi. 317 00:25:53,073 --> 00:25:55,407 - Vrei o amânare ? - De sase săptămâni. 318 00:25:55,576 --> 00:25:58,747 Suntem doar eu si asistentul meu. 319 00:25:58,911 --> 00:26:01,497 - Jim, e serios ? - Domnule ? 320 00:26:04,292 --> 00:26:05,794 E serios ? 321 00:26:06,086 --> 00:26:07,463 Da, este, intr-adevăr. 322 00:26:07,627 --> 00:26:09,129 Puteti vedea in dosar... 323 00:26:09,297 --> 00:26:11,885 Jim, acest om este spion sovietic. 324 00:26:12,049 --> 00:26:14,720 - Asa se spune. - Haide, dle avocat ! 325 00:26:16,306 --> 00:26:17,390 Domnule judecător... 326 00:26:17,766 --> 00:26:19,184 Bineinteles că respect, 327 00:26:19,348 --> 00:26:21,395 respectăm cu totii, că ai acceptat o sarcină ingrată, 328 00:26:21,559 --> 00:26:25,022 pentru că are nevoie de un proces, dar nu trebuie să ne amăgim. 329 00:26:26,191 --> 00:26:28,441 Va primi o apărare competentă. 330 00:26:29,067 --> 00:26:32,362 Si, cu voia Domnului, va fi condamnat. 331 00:26:32,530 --> 00:26:34,071 Haide, dle avocat, 332 00:26:34,239 --> 00:26:37,659 nu ne jucăm cu asa ceva. Nu in tribunalul meu. 333 00:26:37,827 --> 00:26:39,706 Avem o dată, 334 00:26:39,870 --> 00:26:42,248 si vom ajunge la proces. 335 00:26:50,881 --> 00:26:52,174 Taxi ! 336 00:26:52,926 --> 00:26:54,304 Taxi ! 337 00:26:54,468 --> 00:26:57,639 Văd că ai lumina aprinsă. Nemernicule ! 338 00:26:58,849 --> 00:27:01,312 Abia asteptam să mă intorc in Manhattan. 339 00:27:01,476 --> 00:27:03,646 Lumina era aprinsă, nu ? 340 00:27:04,062 --> 00:27:06,064 Nemernicul. 341 00:27:52,988 --> 00:27:55,783 ... comparativ cu nivelul lor de confort. Legea nu s-a schimbat. 342 00:27:56,283 --> 00:27:57,325 Scuzati-mă, domnule. 343 00:27:57,701 --> 00:27:59,287 Scuze. Scuzati-mă. 344 00:28:30,358 --> 00:28:31,692 Dle Donovan. 345 00:28:34,655 --> 00:28:35,740 Ce e ? 346 00:28:39,660 --> 00:28:41,121 Ce e ? 347 00:28:53,299 --> 00:28:56,346 - CIA. - Da. 348 00:28:57,262 --> 00:28:59,012 Am vrut doar să vorbim. 349 00:29:02,600 --> 00:29:04,102 Cum merge cazul ? 350 00:29:04,270 --> 00:29:06,648 Merge grozav. Nu putea fi mai bine. 351 00:29:08,899 --> 00:29:10,944 L-ati făcut să vorbească ? 352 00:29:14,780 --> 00:29:16,365 Pardon ? 353 00:29:16,951 --> 00:29:20,703 L-ati făcut să vorbească ? A spus ceva ? 354 00:29:21,956 --> 00:29:25,792 - Nu avem această conversatie. - Nu, bineinteles că nu. 355 00:29:25,960 --> 00:29:28,043 Serios, această conversatie nici măcar nu există. 356 00:29:28,211 --> 00:29:31,546 Imi ceri să incalc privilegiul avocat-client ? 357 00:29:32,046 --> 00:29:33,384 Haide, dle avocat. 358 00:29:33,548 --> 00:29:35,842 Oameni ca tine nu pot spune, "haide dle avocat." 359 00:29:36,011 --> 00:29:37,427 Nu mi-a plăcut de când am auzit-o prima dată. 360 00:29:37,596 --> 00:29:38,845 Un judecător a spus-o de două ori azi. 361 00:29:39,013 --> 00:29:41,348 Cu cât o aud mai mult, cu atât imi place mai putin. 362 00:29:44,395 --> 00:29:46,769 Bine, ascultă, inteleg secretul profesional, 363 00:29:46,937 --> 00:29:50,024 inteleg toate trucurile legale, 364 00:29:50,192 --> 00:29:52,819 inteleg că asa iti câstigi traiul, 365 00:29:52,983 --> 00:29:56,362 dar vorbesc despre altceva. 366 00:29:57,700 --> 00:29:59,702 De securitatea tarii tale. 367 00:29:59,866 --> 00:30:02,953 Si imi pare rău dacă modul cum o spun te ofensează, 368 00:30:03,122 --> 00:30:06,581 dar trebuie să stim ce-ti spune Abel. 369 00:30:06,749 --> 00:30:08,875 Intelegi, Donovan ? 370 00:30:09,043 --> 00:30:11,001 Trebuie să stim. 371 00:30:11,170 --> 00:30:13,589 Nu mă păcăli. 372 00:30:14,506 --> 00:30:16,300 Nu avem o carte cu legi. 373 00:30:17,428 --> 00:30:21,349 - Esti agent Hoffman, nu ? - Da. 374 00:30:21,513 --> 00:30:23,475 Origine germană. 375 00:30:23,643 --> 00:30:24,728 Da, si ? 376 00:30:24,892 --> 00:30:26,602 Numele meu este Donovan. Irlandez. 377 00:30:26,770 --> 00:30:29,233 Din ambele părti, mama si tata. 378 00:30:29,397 --> 00:30:32,484 Eu sunt irlandez, tu esti german. 379 00:30:32,652 --> 00:30:35,279 Dar ce ne face americani pe amândoi ? 380 00:30:35,447 --> 00:30:37,613 Doar un singur lucru. 381 00:30:37,781 --> 00:30:39,576 Unul. 382 00:30:40,285 --> 00:30:42,287 Cartea cu legi. 383 00:30:42,455 --> 00:30:44,164 Ii spunem Constitutia. 384 00:30:44,328 --> 00:30:47,584 Si am fost de acord cu regulile, si asta ne face americani. 385 00:30:47,752 --> 00:30:50,127 E tot ce ne face americani, asa că nu-mi spune că nu există reguli, 386 00:30:50,295 --> 00:30:53,046 si nu le nega asa, nenorocitule. 387 00:31:03,809 --> 00:31:05,935 Trebuie să ne facem griji pentru tine ? 388 00:31:06,851 --> 00:31:09,854 Nu, atâta timp cât mă lăsati să-mi fac treaba. 389 00:31:22,451 --> 00:31:24,578 Baza aeriană Peshawar, Pakistan. 390 00:31:24,746 --> 00:31:26,122 De acum inainte, 391 00:31:26,291 --> 00:31:28,749 nu vă veti referi la U-2 ca la avion spion, 392 00:31:28,917 --> 00:31:30,667 sau avion de recunoastere. 393 00:31:30,835 --> 00:31:32,963 Ii veti spune "articol". 394 00:31:33,131 --> 00:31:36,218 Articolul are 24 de metri anvergură a aripilor. 395 00:31:36,382 --> 00:31:41,807 E propulsat de un singur motor Pratt and Whitney J57-P37. 396 00:31:41,971 --> 00:31:44,310 4500 kg tractiune, 397 00:31:44,474 --> 00:31:48,437 iar viteza maximă e de 700 km/oră. 398 00:31:48,603 --> 00:31:53,026 S-ar putea să nu fie rapid, dar cu altitudinea de croazieră de 20.000 m, 399 00:31:53,190 --> 00:31:54,820 nimic nu se va apropia de voi. 400 00:31:54,985 --> 00:31:56,069 20.000 ? 401 00:31:56,237 --> 00:31:58,613 Ideea e ca inamicul nici măcar să nu stie că sunteti acolo. 402 00:31:59,326 --> 00:32:01,159 Pare fragil. 403 00:32:03,870 --> 00:32:07,751 Fiecare jumătate de kg in plus, costă 30 cm in altitudine. 404 00:32:07,915 --> 00:32:10,169 Poate vreti să vedeti aparatele foto. 405 00:32:11,838 --> 00:32:15,590 Sunt trei, cu lentile de 4.500 mm. 406 00:32:15,759 --> 00:32:17,925 O cameră panoramică 407 00:32:18,093 --> 00:32:22,681 de 4 ori mai puternică decât orice cameră de recunoastere folosită. 408 00:32:22,849 --> 00:32:25,977 Poate face fotografii, multe fotografii. 409 00:32:26,141 --> 00:32:27,810 La 20.000 m, 410 00:32:27,978 --> 00:32:32,359 articolul poate acoperi 5000 km pătrati de teritoriu, la o singură trecere. 411 00:32:32,899 --> 00:32:36,612 Acum aviatori, acordati-i toată atentia agentului Sumner. 412 00:32:37,444 --> 00:32:40,155 Elementele de care aveti nevoie pentru misiune, sunt acolo. 413 00:32:41,785 --> 00:32:44,286 Aparat foto Revere de 8 mm, magazie de 40. 414 00:32:44,452 --> 00:32:46,745 Keystone Capri K-25, argintiu. 415 00:32:46,913 --> 00:32:48,875 Pămătuf de ras. 416 00:32:49,039 --> 00:32:52,335 Un set complet de hârtie comestibile. 417 00:32:52,505 --> 00:32:54,838 Echipament fotografic special. 418 00:32:56,340 --> 00:32:59,175 Da, am inteles. Multumesc. 419 00:33:11,187 --> 00:33:15,735 - Scuză-mă, agent Bosco. Blasco. - Domnule ? 420 00:33:16,151 --> 00:33:20,449 Se pare că sunt lucruri in plus fată de această listă de aici. 421 00:33:21,198 --> 00:33:23,120 Majoritatea lucrurilor au venit din studioul său, 422 00:33:23,284 --> 00:33:25,370 iar restul, din camera de hotel unde se ascundea. 423 00:33:25,954 --> 00:33:27,789 Unde l-am găsit. 424 00:33:28,581 --> 00:33:32,128 - Ati perchezitionat camera de hotel ? - Da. 425 00:33:32,546 --> 00:33:34,671 Pot vedea mandatul ? 426 00:33:34,839 --> 00:33:36,121 Ce să vedeti ? 427 00:33:37,426 --> 00:33:39,844 Da, explică-mi, a fost un mandat. 428 00:33:40,176 --> 00:33:43,765 A fost un mandat, mandatul de arestare a unui străin, 429 00:33:43,933 --> 00:33:47,184 dar nu a avut mandat de perchezitie pentru presupusa activitatea infractională. 430 00:33:47,352 --> 00:33:50,227 Deci, perchezitionarea si dovezile strânse in urma acestei perchezitii, 431 00:33:50,395 --> 00:33:52,313 sunt contaminate si nu pot fi acceptate. 432 00:33:52,481 --> 00:33:54,860 Despre ce contaminare vorbeste, dle judecător ? Tipul e... 433 00:33:55,024 --> 00:33:57,778 Cine e tipul ? Rudolf Ivanovici Abel. 434 00:33:57,947 --> 00:33:59,737 Este cetătean sovietic. 435 00:33:59,905 --> 00:34:01,490 Nu este american. 436 00:34:01,658 --> 00:34:05,286 1886, Yick Wo contra lui Hopkins. 437 00:34:05,454 --> 00:34:08,829 Curtea a decis că, chiar si străinii, in acest caz, migrantii chinezi, 438 00:34:08,997 --> 00:34:11,749 nu pot fi retinuti pentru o infractiune fără drept procedural. 439 00:34:11,917 --> 00:34:13,964 Inclusiv străinii care au intrat ilegal in tară. 440 00:34:14,628 --> 00:34:19,133 Departamentul de Justitie serveste in primul rând Statele Unite. 441 00:34:19,301 --> 00:34:21,679 Nu inteleg cum un străin dacă e aici ilegal 442 00:34:21,843 --> 00:34:24,430 ar putea suferi o privare de drepturi. 443 00:34:24,598 --> 00:34:26,184 Ce drepturi ? 444 00:34:26,348 --> 00:34:28,017 Un american ? 445 00:34:28,185 --> 00:34:31,061 Drepturi, in calitate de ce, dle avocat ? 446 00:34:31,229 --> 00:34:32,938 Suntem intr-o luptă pentru civilizatie. 447 00:34:33,107 --> 00:34:36,319 Spionul rus a venit aici amenintând modul nostru de viată. 448 00:34:36,487 --> 00:34:38,569 Acum, am un tribunal plin care mă asteaptă. 449 00:34:38,737 --> 00:34:42,702 Du-te si sfătuieste-l pe rus. Să terminăm cu asta. 450 00:34:42,866 --> 00:34:45,076 Si cererea ta, e refuzată. 451 00:34:47,623 --> 00:34:50,165 Ti-ar trebui o asigurare de viată. 452 00:34:50,750 --> 00:34:52,082 Cum stăm ? 453 00:34:52,250 --> 00:34:53,336 Acolo ? 454 00:34:55,755 --> 00:34:57,589 Nu foarte bine. 455 00:34:57,757 --> 00:34:59,674 Desigur, nu esti cetătean american. 456 00:34:59,842 --> 00:35:01,384 E adevărat. 457 00:35:01,760 --> 00:35:05,224 Si in conformitate cu seful său, nu esti nici cetătean sovietic. 458 00:35:06,181 --> 00:35:08,936 Seful nu are intotdeauna dreptate, 459 00:35:10,061 --> 00:35:12,395 dar este totusi sef. 460 00:35:16,816 --> 00:35:20,739 - Nu esti ingrijorat. - Ar ajuta ? 461 00:35:27,911 --> 00:35:29,036 Ridicati-vă cu totii. 462 00:35:31,791 --> 00:35:35,127 Promit credintă fată de steagul 463 00:35:35,295 --> 00:35:38,466 Statelor Unite ale Americii, 464 00:35:38,631 --> 00:35:42,470 si al republicii pe care o reprezintă. 465 00:35:42,634 --> 00:35:47,139 O natiune in fata lui Dumnezeu, indivizibilă 466 00:35:47,307 --> 00:35:50,142 cu libertăti si justitie pentru toti. 467 00:35:53,690 --> 00:35:57,526 Mai intâi, trebuie să stiti ce se intâmplă când explodează o bombă atomică. 468 00:36:00,153 --> 00:36:03,200 Este un fulger mai puternic decât soarele. 469 00:36:03,364 --> 00:36:07,076 Poate distruge clădiri si zdrobi ferestre in intreg orasul. 470 00:36:09,579 --> 00:36:12,710 Dar dacă te ascunzi si te acoperi, ca Bert, 471 00:36:12,874 --> 00:36:14,627 vei fi mult mai in sigurantă. 472 00:36:14,795 --> 00:36:16,837 Sunt două tipuri de atacuri: 473 00:36:17,006 --> 00:36:19,380 cu avertisment, si fără niciun avertisment. 474 00:36:24,385 --> 00:36:25,374 Ce se intâmplă aici ? 475 00:36:25,471 --> 00:36:26,776 Tată, e foarte important. 476 00:36:27,388 --> 00:36:29,390 Când incepe războiul, primul lucru ce trebuie făcut, 477 00:36:29,558 --> 00:36:31,853 e să economisesti apa si energie electrică. 478 00:36:32,269 --> 00:36:34,231 Primul lucru pe care ar trebui să-l facem e să o tinem plină, 479 00:36:34,479 --> 00:36:35,688 să facem dus in cameră, 480 00:36:35,940 --> 00:36:38,235 să folosim chiuveta, furtunul din grădină... 481 00:36:38,399 --> 00:36:39,821 Sunt idei grozave, 482 00:36:40,485 --> 00:36:44,450 dar Roger, nu cred că ai de ce să-ti faci griji. 483 00:36:45,907 --> 00:36:50,371 Dar când vor porni sirenele, nu va fi timp să umplem cada si chiuveta. 484 00:36:51,289 --> 00:36:53,083 Nu vor fi sirene. 485 00:36:54,416 --> 00:36:55,586 Ce-i asta ? 486 00:36:55,878 --> 00:36:59,341 Când va sosi bomba, va viza Empire State Building. 487 00:36:59,589 --> 00:37:01,968 Dar bomba explodează la 3000 de metri inăltime. 488 00:37:02,384 --> 00:37:06,012 In revista Life ii spune explozie aeriană, si bomba are 50 de megatone. 489 00:37:06,597 --> 00:37:09,515 Explozia se răspândeste in colo, in colo, 490 00:37:09,684 --> 00:37:12,062 si, practic peste tot, de aici până aici, 491 00:37:12,226 --> 00:37:13,728 inclusiv unde locuim noi... aici. 492 00:37:14,937 --> 00:37:16,347 Da, chiar aici. 493 00:37:16,523 --> 00:37:19,871 Dar stii, Roger, nu lansează nimeni bombe asupra noastră. 494 00:37:20,111 --> 00:37:21,445 Rusii vor să facă asta. 495 00:37:21,613 --> 00:37:23,198 Stii, tipul pe care-l aperi ? 496 00:37:23,698 --> 00:37:26,325 E aici pentru a pregăti totul pentru băietii care vor arunca bomba. 497 00:37:26,493 --> 00:37:28,495 Nu, nu, nu e aici pentru asta. 498 00:37:28,787 --> 00:37:31,998 Nici măcar nu e rus. Credem că s-a născut in nordul Angliei. 499 00:37:32,164 --> 00:37:34,245 Da, dar spionează pentru Rusia. 500 00:37:35,002 --> 00:37:36,807 Nu inteleg ce faci. 501 00:37:36,960 --> 00:37:39,170 Nu esti comunist, asa că de ce il aperi ? 502 00:37:39,338 --> 00:37:40,756 Pentru că asta mi-e meseria. 503 00:37:41,384 --> 00:37:42,802 Nu la asta se referă. 504 00:37:43,395 --> 00:37:46,145 După zece zile de declaratii, cazul spionului Abel ajunge la jurati. 505 00:37:52,443 --> 00:37:55,782 Soarta spionului, in mâinile juratilor. 506 00:38:12,841 --> 00:38:15,135 Cazul Statele Unite ale Americii 507 00:38:15,304 --> 00:38:17,306 impotriva lui Rudolf Abel. 508 00:38:17,470 --> 00:38:19,763 In ceea ce priveste prima acuzatie, 509 00:38:19,931 --> 00:38:21,934 cum l-ati găsit pe acuzat ? 510 00:38:22,102 --> 00:38:24,520 Vinovat sau nevinovat ? 511 00:38:24,684 --> 00:38:25,898 Vinovat. 512 00:38:26,939 --> 00:38:28,541 La al doilea cap de acuzare ? 513 00:38:29,025 --> 00:38:30,150 Vinovat. 514 00:38:30,775 --> 00:38:34,030 - La al treilea cap de acuzare ? - Vinovat. 515 00:38:34,194 --> 00:38:38,119 Dle judecător, rog să respingeti verdictele din lipsă de probe. 516 00:38:38,283 --> 00:38:39,661 Se respinge. 517 00:38:39,829 --> 00:38:41,747 Juriul este liber. 518 00:38:41,911 --> 00:38:43,788 Vă multumesc tuturor. 519 00:38:43,958 --> 00:38:45,791 Trebuie să adaug că, dacă as fi fost unul dintre voi, 520 00:38:45,959 --> 00:38:48,129 as fi ajuns la acelasi verdict. 521 00:38:49,002 --> 00:38:52,050 Sentinta va fi anuntată... 522 00:38:53,342 --> 00:38:55,177 pe 15 noiembrie. 523 00:39:03,809 --> 00:39:07,312 Pedeapsa cu moartea nu este inevitabilă. Nu-ti face griji. 524 00:39:08,482 --> 00:39:10,984 Nu mă tem de moarte, dle Donovan. 525 00:39:13,655 --> 00:39:15,364 Desi... 526 00:39:15,528 --> 00:39:17,659 n-ar fi prima mea alegere. 527 00:39:21,535 --> 00:39:24,078 Ai lăsat asta. 528 00:39:25,414 --> 00:39:27,121 Multumesc. 529 00:39:29,379 --> 00:39:31,325 Multumesc frumos ! 530 00:39:50,901 --> 00:39:53,568 Nu m-ai intrebat niciodată dacă acuzatiile erau adevărate. 531 00:39:55,947 --> 00:40:00,283 Dacă sunt intr-adevăr spion. 532 00:40:01,076 --> 00:40:02,538 Asa procedăm noi. 533 00:40:02,994 --> 00:40:06,666 Cazul impotriva ta contează. Să-i fac să dovedească, asta contează. 534 00:40:06,834 --> 00:40:08,459 Ideea de a spune... 535 00:40:08,628 --> 00:40:10,502 dacă ai făcut-o sau nu, nu contează. 536 00:40:10,670 --> 00:40:13,465 Statul trebuie să dovedească faptul că esti spion. 537 00:40:13,633 --> 00:40:15,383 Deci nu esti curios ? 538 00:40:15,843 --> 00:40:19,262 Nu chiar. Intotdeauna am presupus că esti un artist. 539 00:40:20,056 --> 00:40:21,805 Sotia mea este artistă. 540 00:40:21,973 --> 00:40:24,143 E muzician. 541 00:40:24,307 --> 00:40:27,602 In orchestră de copii din Moscova. 542 00:40:28,104 --> 00:40:31,315 - La ce instrument cântă ? - La harpă. 543 00:40:33,693 --> 00:40:35,948 Deci, e un inger. 544 00:40:45,537 --> 00:40:46,874 Stând asa acolo, 545 00:40:47,039 --> 00:40:51,211 imi amintesti de un om care obisnuia să ne viziteze acasă când eram tânăr. 546 00:40:52,005 --> 00:40:55,508 Tata obisnuia să spună, "Uită-te la acest om." 547 00:40:56,633 --> 00:40:59,719 Si l-am urmărit de fiecare dată când a venit. 548 00:41:00,221 --> 00:41:02,847 Si in niciun moment 549 00:41:03,016 --> 00:41:06,463 nu a făcut ceva extraordinar. 550 00:41:08,061 --> 00:41:10,346 Si-ti amintesc de el ? 551 00:41:13,486 --> 00:41:17,282 Odată, cred că aveam vârstă fiului tău, 552 00:41:17,447 --> 00:41:20,786 casa noastră a fost invadată de politistii de frontieră ai partidului. 553 00:41:24,498 --> 00:41:26,540 Cu zecile. 554 00:41:26,708 --> 00:41:29,251 Tata a fost bătut, mama a fost bătută, 555 00:41:29,419 --> 00:41:32,630 si omul ăla, prietenul tatălui meu, a fost bătut. 556 00:41:34,215 --> 00:41:36,381 Si m-am uitat la el. 557 00:41:39,384 --> 00:41:41,887 De fiecare dată când il loveau, 558 00:41:43,017 --> 00:41:45,099 se ridică din nou. 559 00:41:46,892 --> 00:41:49,479 Asa că l-au bătut mai tare. 560 00:41:50,604 --> 00:41:52,898 Dar el era din nou in picioare. 561 00:41:56,194 --> 00:41:58,572 Cred că de asta au oprit bătăile 562 00:41:58,740 --> 00:42:00,365 si ne-au permis să plecăm. 563 00:42:08,666 --> 00:42:11,001 Imi amintesc că asta le-a spus. 564 00:42:18,301 --> 00:42:20,595 Inseamnă cam... 565 00:42:22,974 --> 00:42:24,976 "Om ce se ridică in picioare." 566 00:42:28,103 --> 00:42:31,066 Om ce se ridică in picioare. 567 00:42:40,740 --> 00:42:43,158 - Bună, Jim ! - Millie, esti asa frumoasă. 568 00:42:43,326 --> 00:42:45,537 Mortie e ocupat să se gătească. 569 00:42:46,037 --> 00:42:47,583 Dar intră. 570 00:42:49,041 --> 00:42:51,712 - Scotch, Jim ? - Da, te rog. Multumesc. 571 00:42:51,880 --> 00:42:53,837 Cu putină apă. 572 00:42:54,382 --> 00:42:55,631 Domnule judecător ! 573 00:42:55,799 --> 00:42:58,302 Bună, Jim ! Plecam. 574 00:42:58,466 --> 00:42:59,804 Am doar câteva minute. 575 00:43:00,512 --> 00:43:03,639 O cină de caritate. Millie e voluntară. 576 00:43:05,225 --> 00:43:07,058 Vă multumesc că m-ati primit. 577 00:43:07,226 --> 00:43:10,939 Am vrut doar să vă dau analiza mea asupra pedepsei. 578 00:43:11,107 --> 00:43:14,066 Si m-am gândit că, poate ar trebui să vă deranjez acasă, 579 00:43:14,234 --> 00:43:17,028 deoarece nu toate argumentele mele sunt strict legale. 580 00:43:17,193 --> 00:43:19,779 Da. E genul ăsta de caz. 581 00:43:19,947 --> 00:43:23,784 Sper că n-am fost prea dur la proces, dar e exact cum ai spus. 582 00:43:24,700 --> 00:43:27,455 Nimic la asta nu e strict legal. 583 00:43:28,203 --> 00:43:30,082 Sunt probleme mult mai mari. 584 00:43:31,207 --> 00:43:32,793 Probleme mai mari. 585 00:43:35,504 --> 00:43:37,426 Multumesc. 586 00:43:39,969 --> 00:43:41,346 Domnule... 587 00:43:41,510 --> 00:43:46,143 cred că ar trebui luat in considerare că ar fi in interesul Statelor Unite 588 00:43:46,307 --> 00:43:49,518 ca Abel să rămână in viată. 589 00:43:50,271 --> 00:43:51,480 De ce ? 590 00:43:51,648 --> 00:43:54,567 Nu spun că m-am hotărât, dar dacă avea de gând să coopereze 591 00:43:54,731 --> 00:43:57,038 si să lucreze cu guvernul, ar fi făcut-o deja. 592 00:43:57,119 --> 00:44:00,113 - Adevărat, dar problema aici... - Nu am terminat. 593 00:44:04,242 --> 00:44:07,413 Nu poti spune că e in interesul Statelor Unite 594 00:44:07,581 --> 00:44:11,626 ca el să-si petreacă restul zilelor intr-o celulă. 595 00:44:11,794 --> 00:44:13,711 Cum e ăsta interes national ? 596 00:44:13,879 --> 00:44:17,139 Nu e vorba de incarcerarea in sine, dle. 597 00:44:17,463 --> 00:44:20,594 Este posibil ca in viitorul apropiat 598 00:44:20,758 --> 00:44:24,971 un echivalent american să poată fi capturat de Rusia Sovietică. 599 00:44:25,639 --> 00:44:28,058 Am putea avea pe cineva la schimb. 600 00:44:29,767 --> 00:44:31,833 Sună a păcălire a publicului. 601 00:44:31,913 --> 00:44:34,076 Am putea-o face până la Sfântul Asteaptă. 602 00:44:34,156 --> 00:44:36,478 Lucrez cu posibilităti, sunt in asigurări. 603 00:44:36,650 --> 00:44:39,113 Nu e nimic improbabil la acest caz. 604 00:44:39,277 --> 00:44:41,571 Se poate intâmpla pe deplin. 605 00:44:42,364 --> 00:44:45,703 E genul de probabilitate pentru care oamenii cumpără asigurări. 606 00:44:45,867 --> 00:44:49,872 Dacă il vom trimite pe tipul ăsta la moarte vom fi fără apărare. 607 00:44:50,040 --> 00:44:54,838 Fără o politică de rezervă când va veni furtuna. 608 00:44:56,796 --> 00:44:58,501 Frumos discurs. 609 00:44:59,173 --> 00:45:03,678 Domnule, e si un argument umanitar. 610 00:45:04,347 --> 00:45:08,183 Va muri făcându-si treaba pe care a fost trimis să o facă ? 611 00:45:10,016 --> 00:45:12,519 Bine, dle avocat. 612 00:45:13,732 --> 00:45:15,899 Trebuie să plec. 613 00:45:18,779 --> 00:45:21,029 Mă bucur că te-am văzut, Jim. 614 00:45:24,244 --> 00:45:26,871 Te voi conduce. 615 00:45:29,165 --> 00:45:30,454 Ridicati-vă cu totii. 616 00:45:31,668 --> 00:45:35,539 Tribunalul Statelor Unite pentru Districtul de Est din New York, este in sesiune 617 00:45:35,711 --> 00:45:38,258 sub presedintia Excelentei Sale judecător Mortimer Byers. 618 00:45:42,595 --> 00:45:44,805 Luati loc. 619 00:45:55,732 --> 00:45:57,901 Acuzatul să se ridice in picioare, vă rog. 620 00:46:12,333 --> 00:46:15,212 In judecata Curtii, s-a avut in vedere următoarea teză, 621 00:46:15,376 --> 00:46:17,671 pe baza verdictul "vinovat" dat de jurati. 622 00:46:17,839 --> 00:46:19,881 Pentru fiecare cap de acuzare, 623 00:46:20,049 --> 00:46:24,429 a trebuit să statuez ce s-a hotărât. 624 00:46:24,594 --> 00:46:27,973 In conformitate cu verdictul de vinovat la toate capetele de acuzare, 625 00:46:30,311 --> 00:46:35,063 inculpatul este dat in custodia Procurorul General al Statelor Unite... 626 00:46:36,357 --> 00:46:40,326 si va fi incarcerat intr-o institutie federală aleasă de el, 627 00:46:40,406 --> 00:46:42,688 pentru o perioadă de 30 de ani. 628 00:46:43,450 --> 00:46:45,531 Gărzile vor duce la indeplinire sentinta. 629 00:46:45,699 --> 00:46:47,953 - Electrocutare ? - Nu. 630 00:46:48,454 --> 00:46:49,788 De ce nu-l spânzurăm ? 631 00:46:49,956 --> 00:46:51,458 Pentru numele lui Dumnezeu, de ce nu-l spânzurăm ? 632 00:46:51,622 --> 00:46:52,959 Stai jos, domnule ! 633 00:46:53,251 --> 00:46:56,086 E un spion ! Ne vor omori cu minciunile lor ! 634 00:46:56,879 --> 00:46:58,588 Pentru numele lui Dumnezeu, de ce nu-l spânzurăm ? 635 00:47:01,467 --> 00:47:03,133 E spion ! 636 00:47:07,350 --> 00:47:08,851 Dle Donovan ! Dle Donovan ! 637 00:47:09,267 --> 00:47:12,186 Doar o intrebare. Doar o intrebare, domnule. 638 00:47:18,985 --> 00:47:21,071 Pălăria mea ! Pălăria mea ! 639 00:47:23,112 --> 00:47:24,366 Nimeni nu va spune nimic. 640 00:47:24,530 --> 00:47:26,284 Domnul si doamnă Donovan nu vor răspunde la intrebări. 641 00:47:28,911 --> 00:47:30,289 Dle Donovan, sunteti multumit de verdict ? 642 00:47:30,661 --> 00:47:33,624 Vom astepta declararea recursului. 643 00:47:33,792 --> 00:47:35,210 - Recurs ? - Da, recursul. 644 00:47:49,516 --> 00:47:51,182 Jim ai făcut o treabă grozavă. 645 00:47:51,350 --> 00:47:53,561 Ti-ai indeplinit mandatul si chiar mai mult. 646 00:47:54,061 --> 00:47:55,731 Dar omul este spion. 647 00:47:55,899 --> 00:47:58,403 Verdictul este corect si nu trebuie să se ajungă la recurs. 648 00:47:58,567 --> 00:48:02,250 Este o mare motivare procedurală. Stim că perchezitia a fost ilegală 649 00:48:02,330 --> 00:48:05,293 si ne vom asigura că al patrulea amendament va cântări mai mult in al doilea proces. 650 00:48:05,373 --> 00:48:09,121 - Avem o sansă bună. - Ce naiba vrei să spui ? 651 00:48:09,285 --> 00:48:12,749 Trebuia să arătăm că are o apărare competentă, lucru pe care l-am făcut. 652 00:48:12,917 --> 00:48:15,419 De ce naibii imi citezi Constitutia ? 653 00:48:15,583 --> 00:48:17,169 Tom, dacă te uiti in ochii mei 654 00:48:17,337 --> 00:48:20,789 si-mi spui că nu avem motive pentru un recurs, renunt imediat. 655 00:48:20,829 --> 00:48:22,911 Nu spun asta. Stii ce spun. 656 00:48:22,991 --> 00:48:26,262 - Tom spune că există un pret pentru astea. - Asa e. 657 00:48:26,430 --> 00:48:29,717 Un pret pentru familia ta si pentru firmă. 658 00:49:03,800 --> 00:49:06,051 Mi-a lipsit muzica. 659 00:49:06,219 --> 00:49:09,346 Au verificat radioul să vadă dacă nu are un emitător. 660 00:49:09,847 --> 00:49:11,893 Sunt sigur c-au făcut-o. 661 00:49:13,142 --> 00:49:14,803 Sostakovici. 662 00:49:17,107 --> 00:49:20,290 Este un artist mare, Sostakovici. 663 00:49:35,373 --> 00:49:36,827 Cred că... 664 00:49:38,292 --> 00:49:41,463 avem elemente puternice pentru recurs 665 00:49:42,297 --> 00:49:44,299 si sunt constitutionale. 666 00:49:46,260 --> 00:49:48,478 Cea mai bună sansă a noastră e ca, Curtea Supremă de Justitie 667 00:49:48,559 --> 00:49:50,801 să fie de acord să revizuiască cazul tău. 668 00:49:55,854 --> 00:49:58,088 Jim... 669 00:50:03,654 --> 00:50:05,455 Ar trebui să fii atent. 670 00:50:10,785 --> 00:50:12,163 Atent. 671 00:50:42,278 --> 00:50:43,028 Mamă ! 672 00:50:44,821 --> 00:50:46,783 Dumnezeule, ce s-a intâmplat ? 673 00:50:46,947 --> 00:50:48,365 Scumpo, esti bine ? 674 00:50:48,533 --> 00:50:49,742 Esti rănită ? 675 00:50:49,910 --> 00:50:51,496 Am eu grijă de ea. Acolo ! 676 00:50:54,455 --> 00:50:55,664 Sunteti bine ? 677 00:50:55,832 --> 00:50:57,418 Esti bine ? Esti in regulă ? 678 00:50:57,582 --> 00:51:00,873 Tată, m-am asezat cu spatele la perete ! Departe de ferestre ! 679 00:51:00,953 --> 00:51:02,995 Bine, bine, bine. Bravo. 680 00:51:03,155 --> 00:51:05,510 Bravo, bravo. 681 00:51:05,674 --> 00:51:07,720 Sunt lasi. 682 00:51:07,884 --> 00:51:09,554 Sunt lasi. Au plecat. 683 00:51:09,722 --> 00:51:12,140 Avem detectivi in cartier. 684 00:51:12,309 --> 00:51:14,526 Poate vom avea o descriere a masinii. 685 00:51:14,606 --> 00:51:17,602 Nu cred că e posibil. Vom avea nevoie de protectie. 686 00:51:17,770 --> 00:51:20,357 Am primit instructiuni să postez două masini aici. 687 00:51:20,525 --> 00:51:22,526 - E destul de evident... - Pentru cât timp ? 688 00:51:22,690 --> 00:51:24,653 Trebuie să merg la Washington la sfârsitul săptămânii. 689 00:51:24,821 --> 00:51:27,363 Ce faci ? Ce-i faci familiei tale ? 690 00:51:27,531 --> 00:51:28,781 Scuză-mă, dle ofiter ? 691 00:51:28,949 --> 00:51:31,161 N-ar fi trebuit să-l aperi pe tipul ăsta, l-am fi spânzurat. 692 00:51:31,329 --> 00:51:33,038 Bine, opreste-te, dle ofiter. 693 00:51:33,202 --> 00:51:35,957 Nu mă voi opri. Am fost de trei ori la Omaha Beach. 694 00:51:36,121 --> 00:51:37,207 Am făcut serviciul militar. 695 00:51:37,375 --> 00:51:38,837 Ne confruntăm cu tipii ăstia, si tu ii aperi ? 696 00:51:39,001 --> 00:51:41,547 De ce nu-ti faci treaba ca ofiter de politie ? 697 00:51:41,711 --> 00:51:44,842 Bine, imi pare rău. Să mergem. Las-o baltă. 698 00:51:45,006 --> 00:51:46,215 De ce nu te inteleg ? 699 00:51:46,383 --> 00:51:49,178 Afară, dle ofiter. Imi pare rău. 700 00:51:50,180 --> 00:51:53,138 A apărat un spion ordinar. 701 00:52:35,226 --> 00:52:39,562 Dacă este necesară abandonarea avionului pe teritoriul sovietic, 702 00:52:39,730 --> 00:52:42,272 este o incărcătură explozivă de mai mult de un kilogram 703 00:52:42,440 --> 00:52:44,567 ascunsă in interiorul fuselajului. 704 00:52:44,735 --> 00:52:45,945 Dar mai intâi, 705 00:52:46,113 --> 00:52:48,407 activati circuitele. 706 00:52:49,781 --> 00:52:52,492 Dar pentru a porni cronometrul de 70 de secunde, 707 00:52:52,660 --> 00:52:55,539 trebuie să apăsati butonul marcat "Distruge". 708 00:52:58,289 --> 00:53:02,462 Este esential ca aceste avioane să rămână secrete 709 00:53:02,630 --> 00:53:05,797 si ca acest echipament să nu cadă in mâinile inamicului. 710 00:53:05,965 --> 00:53:07,759 Cum rămâne cu noi ? 711 00:53:07,927 --> 00:53:10,430 Nu stiu dacă glumesti, locotenent Powers, 712 00:53:10,594 --> 00:53:12,180 dar eu nu glumesc. 713 00:53:14,141 --> 00:53:18,687 Ceea ce stiti despre avion, e la fel de secret ca avionul. 714 00:53:19,896 --> 00:53:23,276 Dacă este inevitabilă capturarea, 715 00:53:23,444 --> 00:53:25,318 veti urma planul. 716 00:53:25,486 --> 00:53:28,157 Acum, dacă credeti că puteti scăpa 717 00:53:28,321 --> 00:53:30,198 si sunteti aproape de granită, 718 00:53:30,366 --> 00:53:32,825 cunoasteti protocolul de extractie. 719 00:53:34,035 --> 00:53:36,413 Dar dacă picati, 720 00:53:36,581 --> 00:53:38,582 aveti un dolar la voi. 721 00:53:38,748 --> 00:53:41,378 Are inăuntru un ac. 722 00:53:43,127 --> 00:53:46,382 Zgâriati-vă pe piele oriunde, este instantaneu. 723 00:53:46,546 --> 00:53:49,386 Dacă credeti că veti fi capturati, 724 00:53:49,550 --> 00:53:51,387 folositi-l. 725 00:53:54,684 --> 00:53:57,434 Aviatori, m-ati inteles ? 726 00:53:58,351 --> 00:54:00,105 Folositi dolarul. 727 00:54:18,195 --> 00:54:20,878 CURTEA SUPREMĂ A STATELOR UNITE. 728 00:54:54,617 --> 00:54:57,116 Cu permisiunea Presedintelui Curtii, 729 00:54:57,288 --> 00:55:00,751 războiul rece nu este doar o expresie, Onorată Instantă. 730 00:55:00,915 --> 00:55:03,085 Nu este doar o figură de stil. 731 00:55:03,253 --> 00:55:05,504 Sincer, o bătălie este o luptă 732 00:55:05,672 --> 00:55:09,047 intre două modele concurente ale lumii. 733 00:55:09,216 --> 00:55:12,679 Sustin că Rudolf Ivanovici Abel, 734 00:55:12,843 --> 00:55:16,891 "Colonelul Abel, " asa cum a fost numit chiar de oamenii care l-au arestat, 735 00:55:17,055 --> 00:55:20,227 este dusmanul nostru in această luptă. 736 00:55:20,603 --> 00:55:22,144 Forta auxiliară ? 737 00:55:22,312 --> 00:55:23,898 Conectată. 738 00:55:24,062 --> 00:55:26,025 Oxigen de aprovizionare ? 739 00:55:26,193 --> 00:55:27,819 Furnizează 1800 psi. 740 00:55:27,987 --> 00:55:29,281 Inversorul ? 741 00:55:29,445 --> 00:55:30,655 Pornit, lumina stinsă. 742 00:55:30,823 --> 00:55:33,910 El a fost tratat ca un combatant in războiul 743 00:55:34,074 --> 00:55:37,869 până când nu a mai fost convenabil pentru guvernul nostru să-l trateze astfel. 744 00:55:38,037 --> 00:55:39,663 De aceea, 745 00:55:39,831 --> 00:55:43,667 nu a primit protectia pe care o oferim cetătenilor nostri. 746 00:55:43,836 --> 00:55:45,253 A fost supus unui tratament 747 00:55:45,421 --> 00:55:48,007 nepotrivit pentru un dusman presupus, 748 00:55:48,172 --> 00:55:50,882 si mai nepotrivit pentru un presupus infractor. 749 00:55:51,050 --> 00:55:54,471 - Transferul de combustibil ? - Verificat, decuplat. 750 00:55:54,639 --> 00:55:56,933 - Siguranta pentru Distrugere. - Decuplată. 751 00:55:57,098 --> 00:55:58,519 Tot avionul verificat. 752 00:56:12,613 --> 00:56:14,159 Il cunosc pe acest om. 753 00:56:14,327 --> 00:56:17,870 Dacă acuzatia este adevărată, serveste o putere străină, dar e fidel. 754 00:56:18,038 --> 00:56:21,835 Dacă este un soldat al armatei inamice, este un soldat bun. 755 00:56:21,999 --> 00:56:24,918 Nu a părăsit câmpul de luptă pentru a se salva. 756 00:56:25,086 --> 00:56:27,548 A refuzat să se servească de capturarea sa. 757 00:56:27,712 --> 00:56:29,843 A refuzat să-si trădeze cauza. 758 00:56:30,007 --> 00:56:32,469 A refuzat să urmeze calea lasii. 759 00:56:32,633 --> 00:56:36,889 Lasul trebuie să renunte la demnitatea sa inainte de a părăsi câmpul de luptă. 760 00:56:37,098 --> 00:56:39,933 Rudolf Abel nu va face asta. 761 00:56:40,101 --> 00:56:41,434 Nu ar trebui, 762 00:56:41,602 --> 00:56:43,728 oferindu-i din plin beneficiile 763 00:56:43,896 --> 00:56:46,067 drepturilor care definesc sistemul nostru de guvernare, 764 00:56:46,231 --> 00:56:48,902 să-i arătăm acestui om cine suntem ? 765 00:56:49,071 --> 00:56:51,281 Cine suntem ? 766 00:56:51,445 --> 00:56:55,826 Nu este cea mai importantă armă pe care o avem in acest război rece ? 767 00:56:55,994 --> 00:57:01,247 Vom sprijini cauza noastră mai putin decât o sprijină el pe a lui ? 768 00:58:16,961 --> 00:58:18,723 Distruge. 769 00:59:44,458 --> 00:59:45,931 Presedintele a anuntat 770 00:59:46,083 --> 00:59:50,536 că un avion meteorologic al NASA a dispărut de patru zile in nordul Turciei. 771 00:59:50,616 --> 00:59:52,138 Administratia spatială se teme 772 00:59:52,298 --> 00:59:54,217 că pilotul a murit in accident. 773 00:59:54,633 --> 00:59:57,473 Radarul a arătat aeronava părăsind cursul 774 00:59:57,637 --> 01:00:01,476 si a pătruns in teritoriul rus inainte de a pierde contactul. 775 01:00:01,640 --> 01:00:03,642 Nu se va precupeti niciun efort pentru a recupera 776 01:00:03,811 --> 01:00:05,689 rămăsitele pilotului. 777 01:00:05,853 --> 01:00:07,983 Noutăti acum de la Washington. 778 01:00:08,147 --> 01:00:09,440 Intr-un vot strâns astăzi, 779 01:00:09,608 --> 01:00:11,903 Curtea Supremă a confirmat condamnarea 780 01:00:12,071 --> 01:00:14,737 spionului rus Rudolf Ivanovici Abel, 781 01:00:14,906 --> 01:00:16,616 cu cinci voturi la patru. 782 01:00:16,784 --> 01:00:19,078 Cazul prezenta probleme ale libertătilor civile, 783 01:00:19,242 --> 01:00:22,329 potrivit avocatului rusului, James B. Donovan. 784 01:00:22,745 --> 01:00:25,000 Când a fost intrebat cum se simte după infrângerea de azi, 785 01:00:25,208 --> 01:00:28,712 dl Donovan a spus simplu: "Obosit". 786 01:00:28,876 --> 01:00:31,879 Revin cu mai multe stiri după reclamă. 787 01:00:34,050 --> 01:00:35,663 S-a terminat. 788 01:00:40,039 --> 01:00:41,624 Marty. 789 01:00:41,792 --> 01:00:44,672 Să fiu al naibii dacă găsesc dosarul cazului Prudential. 790 01:00:45,797 --> 01:00:48,091 Domnul Watters mi-a spus să-l duc lui Jack Elwes in cameră 791 01:00:48,255 --> 01:00:50,095 pentru primul apel. 792 01:00:50,259 --> 01:00:51,279 Da ? 793 01:00:51,359 --> 01:00:55,003 Da, l-a scos si l-a pus in fata Curtii când erati la Washington. 794 01:00:57,641 --> 01:01:01,230 De cât timp suntem impreună fără a ajunge la un acord ? 795 01:01:01,398 --> 01:01:04,272 Organizati o intâlnire. Intr-un loc sofisticat. 796 01:01:04,273 --> 01:01:06,400 Pun pariu că domnului Young ii place să se intâlnească 797 01:01:06,401 --> 01:01:08,403 in locuri mai rafinate decât in New York. 798 01:01:08,404 --> 01:01:10,486 Si vreau să-mi dai un rezumat al... 799 01:01:28,714 --> 01:01:30,636 Cunosti pe cineva din Lipstick ? 800 01:01:30,800 --> 01:01:34,804 "Leipzig." Primesc scrisori de ură din Germania acum ? 801 01:01:35,433 --> 01:01:37,222 Din Germania de Est. 802 01:01:45,858 --> 01:01:47,817 E sotia ta ? 803 01:01:47,985 --> 01:01:48,986 Nu. 804 01:01:49,947 --> 01:01:51,865 Nu, nu, nu. 805 01:01:52,029 --> 01:01:56,161 Se pretinde a fi, dar nici nu pretinde bine. 806 01:01:57,163 --> 01:02:02,040 "Imi iau libertatea de a vă scrie după ce am aflat din ziare 807 01:02:02,208 --> 01:02:07,357 despre atitudinea dvs umană fată de iubitul meu sot." 808 01:02:10,177 --> 01:02:13,011 Vrei să-i răspunzi ? 809 01:02:15,390 --> 01:02:16,931 Da, da, da.. 810 01:02:20,434 --> 01:02:24,483 Care este următorul pas când nu stii cum este acest joc ? 811 01:02:25,857 --> 01:02:27,650 Francis Gary Powers, 812 01:02:29,360 --> 01:02:34,241 bazat pe articolul doi al legislatiei Uniunii Sovietice 813 01:02:34,409 --> 01:02:38,205 pentru responsabilitate penală pentru crime impotriva statului, 814 01:02:38,369 --> 01:02:40,664 10 ani de inchisoare, 815 01:02:40,832 --> 01:02:44,211 dintre care primii trei ani, in izolare completă. 816 01:02:45,545 --> 01:02:50,090 Această perioadă include si arestarea provizorie. 817 01:02:50,258 --> 01:02:54,678 Se ia in considerare de la 1 mai 1960. 818 01:03:20,620 --> 01:03:23,122 Dle Donovan, vă multumesc că ati venit. 819 01:03:23,290 --> 01:03:25,501 E o plăcere să vă cunosc, domnule Dulles. 820 01:03:25,669 --> 01:03:27,379 E o onoare, domnule. 821 01:03:28,256 --> 01:03:31,884 Nescafé, friscă, două de zahăr. 822 01:03:32,593 --> 01:03:33,802 Multumesc. 823 01:03:34,595 --> 01:03:36,681 Scrisoarea pe care ai primit-o... 824 01:03:36,845 --> 01:03:39,808 pare evident că sovieticii fac o propunere aici. 825 01:03:40,725 --> 01:03:42,142 Ei folosesc Germania de Est 826 01:03:42,310 --> 01:03:45,105 pentru că vor să-l recunoască pe Abel ca cetătean sovietic, 827 01:03:45,273 --> 01:03:47,315 si mult mai putin ca spion sovietic. 828 01:03:48,400 --> 01:03:49,902 Se intâmplă multe. 829 01:03:50,070 --> 01:03:52,237 Da, domnule, dar ne jucam mâna. 830 01:03:52,405 --> 01:03:56,450 L-au prins pe omul nostru, pilotul spion, noi il avem pe omul lor. 831 01:03:58,744 --> 01:04:02,164 Cred că vor un schimb de prizonieri. 832 01:04:02,332 --> 01:04:04,542 Ce nu te-ar surprinde, dle avocat, 833 01:04:04,710 --> 01:04:07,505 este eventualitatea pe care ai prezis-o. 834 01:04:07,669 --> 01:04:10,716 Da, desigur, si sunt incântat. 835 01:04:11,132 --> 01:04:14,219 Felicitări. Ce zi de neuitat. 836 01:04:14,383 --> 01:04:18,056 Omul nostru de acolo, Powers, 837 01:04:18,224 --> 01:04:22,227 e un om bun, dar stie numeroase informatii confidentiale. 838 01:04:22,391 --> 01:04:24,770 Si Abel stie informatii confidentiale 839 01:04:24,938 --> 01:04:26,732 dar nu ne spune nimic. 840 01:04:26,896 --> 01:04:28,482 Si din ceea ce stiu, nici nu va spune. 841 01:04:28,650 --> 01:04:31,113 Asta o stim noi, dar rusii n-o stiu. 842 01:04:31,277 --> 01:04:33,780 Isi vor omul inapoi inainte de a vorbi. 843 01:04:33,948 --> 01:04:37,991 Si noi il vrem pe Powers din aceleasi motive. 844 01:04:40,370 --> 01:04:42,456 Cred că spuneti, domnule, 845 01:04:42,624 --> 01:04:45,375 că ar putea fi un final fericit pentru toată lumea. 846 01:04:45,999 --> 01:04:49,171 Da, dacă le facem jocul. 847 01:04:56,511 --> 01:04:58,473 Vrem să negociezi schimbul. 848 01:04:58,641 --> 01:05:01,516 Pentru că esti un cetătean obisnuit si nu va exista un dialog intre guverne. 849 01:05:02,477 --> 01:05:04,895 Ei nu-l recunosc pe Abel ca cetătean sovietic 850 01:05:05,063 --> 01:05:08,399 si noi nu recunoastem Germania de Est ca tară suverană. 851 01:05:08,567 --> 01:05:12,611 Noi recunoastem că Berlinul de Est a fost incorporat de sovietici in '45. 852 01:05:12,779 --> 01:05:15,783 Deci mă voi comporta ca un negociator... reprezentând... 853 01:05:15,947 --> 01:05:17,617 Nu reprezinti pe nimeni. 854 01:05:17,785 --> 01:05:20,620 Nu ca un oficial al guvernului. Nu ai nico pozitie oficială. 855 01:05:21,328 --> 01:05:24,332 - Deci, există un joc si de partea noastră. - Corect. 856 01:05:24,500 --> 01:05:30,422 Evident, nu poti conta pe nicio recunoastere sau ajutor, in caz că ceva nu merge bine. 857 01:05:30,590 --> 01:05:32,548 CIA nu poate fi făcută responsabilă. 858 01:05:32,716 --> 01:05:35,179 Nu-i putem face de rusine. 859 01:05:37,012 --> 01:05:41,017 - Unde vor să aibă loc negocierile ? - Acolo. 860 01:05:41,185 --> 01:05:42,057 "Acolo" ? 861 01:05:42,225 --> 01:05:44,060 In Berlinul de Est. 862 01:05:45,730 --> 01:05:48,023 Dar Berlinul de Est a devenit mai degrabă... 863 01:05:48,191 --> 01:05:50,650 Da, locul este complicat. 864 01:05:52,360 --> 01:05:53,946 E complicat. 865 01:05:56,240 --> 01:05:59,659 Partea sovietică a montat puncte de control in ultimele luni 866 01:05:59,827 --> 01:06:02,558 pentru a preveni infiltrarea persoanelor din sectorul de vest 867 01:06:02,638 --> 01:06:03,999 dar nu a functionat. 868 01:06:04,123 --> 01:06:07,763 Avem informatii că ar putea face un pas mai departe 869 01:06:07,919 --> 01:06:11,216 si să facă un zid in jurul intregului sector estic. 870 01:06:15,884 --> 01:06:18,387 Ei bine, pe scurt, asta e tot. 871 01:06:18,555 --> 01:06:20,890 Decizia este in intregime a ta. 872 01:06:21,058 --> 01:06:24,145 Ai nevoie de timp să te gândesti. 873 01:06:30,106 --> 01:06:31,608 Nu. 874 01:06:32,525 --> 01:06:33,695 Nu, nu am nevoie de timp. 875 01:06:33,863 --> 01:06:36,366 Bun. Bun. 876 01:06:36,530 --> 01:06:38,452 E bine ca asta să rămână confidential. 877 01:06:38,616 --> 01:06:43,789 Nu discuta toate acestea cu Mary sau cu altcineva. 878 01:06:43,957 --> 01:06:46,123 Imparti totul doar cu noi. 879 01:06:46,292 --> 01:06:48,042 Spune-ne ce să facem si când. 880 01:06:48,210 --> 01:06:50,796 Nu am nici client, nici sotie, sau tară. 881 01:06:50,964 --> 01:06:54,131 Nu stiu ce o să fac sau când sau pentru cine. 882 01:06:54,300 --> 01:06:57,680 O faci pentru tara ta, dar tara nu stie incă. 883 01:06:57,844 --> 01:07:00,847 Cum rămâne cu clientul meu, si alte persoane din această ecuatie ? Omul meu ? 884 01:07:01,015 --> 01:07:02,724 Omul tău ? Rusul ? 885 01:07:02,893 --> 01:07:07,481 Nu mai e omul tău, dle avocat. Omul tău este acum Francis Gary Powers. 886 01:07:08,061 --> 01:07:10,772 Ce-i spun lui Rudolf Abel ? 887 01:07:10,941 --> 01:07:13,390 Spune-i să nu moară. 888 01:08:44,789 --> 01:08:48,969 Berlinul de Est. 889 01:09:05,351 --> 01:09:06,827 Profesore ! 890 01:09:12,525 --> 01:09:13,915 Profesore ? 891 01:09:14,319 --> 01:09:17,319 Tata a plecat la universitate. N-ar trebui să fii aici, Frederick. 892 01:09:18,572 --> 01:09:20,282 Are cursuri astăzi ? 893 01:09:20,450 --> 01:09:22,620 A vrut să vadă ceva. Acolo s-a dus. 894 01:09:22,784 --> 01:09:24,122 Tu ce faci aici ? 895 01:09:24,286 --> 01:09:25,955 Am venit să te iau pe tine si pe tatăl tău. 896 01:09:26,124 --> 01:09:28,206 Trebuie să vii cu mine. S-ar putea ca mâine să nu mai poti pleca. 897 01:09:28,374 --> 01:09:32,130 - Să plec ? - Da, să pleci, imediat. 898 01:10:03,493 --> 01:10:05,495 Du-te inapoi. Intoarce-te. 899 01:10:05,663 --> 01:10:07,790 Voi fi bine, sunt american. Intoarce-te. 900 01:10:07,955 --> 01:10:10,377 Intoarce-te la tatăl tău. Vom găsi o altă cale. Du-te. 901 01:10:17,717 --> 01:10:19,386 Bună. 902 01:10:22,598 --> 01:10:24,055 Actele, te rog. 903 01:10:24,223 --> 01:10:26,225 Ich bin Student Frederic Pryor. 904 01:10:27,186 --> 01:10:28,768 Student. 905 01:10:39,700 --> 01:10:42,118 Numele meu este Frederic Pryor. Studiez economia. 906 01:10:44,076 --> 01:10:48,456 Vezi ? Este teza mea. Teza mea. 907 01:10:51,375 --> 01:10:55,503 Vezi ? "Sistemul comercial international in tări comuniste din Europa. " 908 01:11:00,845 --> 01:11:02,679 E foarte multă muncă. 909 01:11:09,809 --> 01:11:11,980 Nu, e singura mea copie. 910 01:11:13,982 --> 01:11:14,983 Nu ! 911 01:11:17,653 --> 01:11:19,027 Spune-mi ceva. 912 01:11:19,195 --> 01:11:23,323 A intervenit in ultimul moment. Au birouri in Londra. 913 01:11:23,824 --> 01:11:26,535 Clientii ăstia ! Nu a fost ideea mea. 914 01:11:26,703 --> 01:11:29,251 Scotia, o partidă de pescuit. 915 01:11:29,415 --> 01:11:33,542 - Ce fel de pescuit, Jim ? - Pescuit de somon. 916 01:11:34,127 --> 01:11:36,045 Spune-mi că nu vei fi in pericol, 917 01:11:36,213 --> 01:11:39,592 că e doar o călătorie de afaceri de rutină, si nu-mi voi face griji. 918 01:11:40,093 --> 01:11:41,842 Imi trebuie pasaportul. 919 01:11:46,475 --> 01:11:50,560 Spune-mi să te astept naibii, nu-mi pasă dacă e adevărat. 920 01:11:51,897 --> 01:11:53,647 O fac pentru noi. 921 01:12:16,962 --> 01:12:19,049 Dl Michener este ghidul dvs la Berlin. 922 01:12:19,217 --> 01:12:21,759 Este atasat la ambasada SUA. 923 01:12:21,928 --> 01:12:24,178 A devenit complicat. 924 01:12:24,346 --> 01:12:26,264 După cum stii, ultima scrisoare a dnei Abel, indiferent cine e ea, 925 01:12:26,432 --> 01:12:28,851 e avizată de dl Vogel, un avocat din Berlinul de Est, indiferent cine e, 926 01:12:29,019 --> 01:12:30,517 si ii reprezintă interesele, după cum a spus ea. 927 01:12:30,557 --> 01:12:33,640 Da, Vogel spune că a fost la ambasada Rusiei din Berlinul de Est 928 01:12:33,812 --> 01:12:36,607 si sunt gata să-l schimbe pe Abel cu Powers. 929 01:12:36,775 --> 01:12:39,486 Dar nimeni nu stie cine e cine, dar asa sunt rusi, nu ? 930 01:12:39,654 --> 01:12:41,948 Ei bine, sovieticii. 931 01:12:42,112 --> 01:12:45,411 Ce vrei să spui ? Poti da drumul la căldură ? 932 01:12:47,494 --> 01:12:49,097 Avem o problemă adevărată. 933 01:12:49,249 --> 01:12:50,958 Ei ar putea incerca să negocieze altfel. 934 01:12:51,122 --> 01:12:54,045 Vor incerca să te facă să accepti un alt prizonier in locul lui Powers. 935 01:12:54,209 --> 01:12:55,671 Un alt american ? 936 01:12:55,879 --> 01:13:00,260 Stasi din Germania de Est a luat un student american, Frederic Pryor. 937 01:13:00,968 --> 01:13:02,594 Băiatul a fost găsit de cealaltă parte a zidului. 938 01:13:02,762 --> 01:13:06,137 Absolvent la Yale, a venit aici pentru a studia economia. 939 01:13:06,305 --> 01:13:10,141 Deci, fac gălăgie că pustiul incerca să facă spionaj. 940 01:13:10,310 --> 01:13:12,981 Infractiuni grave ce se pedepsesc cu moartea. 941 01:13:13,145 --> 01:13:17,401 Vogel ne-a contactat si a spus că-l reprezintă pe Pryor. 942 01:13:17,569 --> 01:13:20,208 Stai putin. Vogel ii reprezintă 943 01:13:20,448 --> 01:13:23,051 pe doamna Abel si pe acest copil ? 944 01:13:23,131 --> 01:13:25,053 Da, e ocupat. 945 01:13:25,201 --> 01:13:26,335 Păi, el ce e ? 946 01:13:26,495 --> 01:13:29,162 Vogel, e german, sau rus ? 947 01:13:29,330 --> 01:13:31,207 Incercati să aflati când il intâlniti. 948 01:13:31,371 --> 01:13:33,874 Ambasada Rusiei, Berlinul de Est mâine la prânz. 949 01:13:34,042 --> 01:13:36,252 Hoffman vă va arăta cum să ajungeti acolo. 950 01:13:36,420 --> 01:13:39,215 Imi va arăta cum să ajung acolo ? Am crezut că-mi va fi escortă. 951 01:13:39,379 --> 01:13:40,709 Corect ? 952 01:13:40,841 --> 01:13:42,711 Ăsta a fost planul, dar cum am spus, există o problemă. 953 01:13:42,871 --> 01:13:45,054 Nu voi fi lângă tine. Este deja hotărât. 954 01:13:45,222 --> 01:13:48,016 Niciun oficial american nu trece frontiera, până la noi ordine. 955 01:13:48,181 --> 01:13:49,557 - De ce ? - E prea periculos. 956 01:13:49,726 --> 01:13:51,183 Dacă est germanii l-au luat pe băiat, 957 01:13:51,352 --> 01:13:54,687 există un grad de impunitate la care nu ne asteptam. 958 01:13:54,855 --> 01:13:58,399 Ideea este că, agenda Germaniei de Est si a Rusiei 959 01:13:58,567 --> 01:13:59,900 s-ar putea să nu fie aceeasi. 960 01:14:00,068 --> 01:14:01,778 Incercati să vă dati seama si să actionati in mod corespunzător. 961 01:14:01,946 --> 01:14:03,864 Incercati să incheiati târgul, Powers pentru Abel. 962 01:14:04,032 --> 01:14:06,867 Cum rămâne cu studentul ăsta, Pryor ? 963 01:14:07,328 --> 01:14:09,079 Nu intelegeti gresit. 964 01:14:09,247 --> 01:14:12,166 Il putem salva altă dată. Powers e cel care contează pentru noi. 965 01:14:34,937 --> 01:14:36,607 Unde e camera ta ? 966 01:14:37,359 --> 01:14:39,570 Voi sta la Hilton. 967 01:14:40,944 --> 01:14:42,657 Nu e departe. 968 01:14:44,115 --> 01:14:46,533 Ăsta-i unul din telefoanele noastre din Berlinul de Vest. 969 01:14:46,701 --> 01:14:48,326 Memorează-l si dă-mi-l inapoi. 970 01:14:49,620 --> 01:14:51,582 Nu, vreau să spun, acum. 971 01:14:53,375 --> 01:14:57,796 Sovieticii urmăresc liniile internationale, dar apelurile locale sunt in ordine. 972 01:14:57,960 --> 01:15:00,215 Cineva va răspunde zi si noapte. 973 01:15:08,347 --> 01:15:10,849 Acum, documentul ăsta atasat la pasaport 974 01:15:11,017 --> 01:15:14,769 iti va folosi ca bilet de intrare in sectorul estic sovietic. 975 01:15:15,646 --> 01:15:17,900 Intâlnirea cu Vogel e programată mâine la prânz. 976 01:15:24,363 --> 01:15:25,948 Sunt câteva drumuri spre est. 977 01:15:26,117 --> 01:15:28,367 Foloseste S-Bahn, statia pe care ti-am arătat-o când am venit. 978 01:15:28,535 --> 01:15:30,914 Te dai jos la statia Friedrichstrasse de aici, 979 01:15:31,078 --> 01:15:34,041 si mergi pe jos la ambasada sovietică de pe Unter den Linden. 980 01:15:34,210 --> 01:15:36,335 Uite pe hartă acum, nu o poti lua cu tine. 981 01:15:36,499 --> 01:15:38,714 Dacă te uiti pe hartă, fiind american, esti considerat spion. 982 01:15:38,878 --> 01:15:40,672 Ai putea fi arestat. 983 01:15:40,840 --> 01:15:45,221 Evită să interactionezi cu oamenii. Nu esti de aici, asa că fii discret. 984 01:15:45,721 --> 01:15:48,096 Hrana este insuficientă, asa că lucrurile au inceput să se strice. 985 01:15:48,264 --> 01:15:52,307 Există bande, si domnia legii nu e prea puternică acolo. 986 01:15:52,475 --> 01:15:54,311 Si stai departe de zid. 987 01:15:54,479 --> 01:15:56,773 Există o zonă goală de-a lungul zidului 988 01:15:56,941 --> 01:15:59,776 numită "Linia mortii." Dacă o traversezi, esti impuscat. 989 01:15:59,944 --> 01:16:02,947 Mai este vreo cale de a fi arestat si nu impuscat ? 990 01:16:03,111 --> 01:16:05,197 Nu-ti face prea multe griji, cum a spus si Michener. 991 01:16:05,365 --> 01:16:07,576 Sunt ingrijorat de ceea ce spui. 992 01:16:07,744 --> 01:16:11,287 Pustiul ăsta, Pryor, pe care-l tin est germanii, ce vârstă are ? 993 01:16:11,456 --> 01:16:13,249 25 de ani. De ce ? 994 01:16:13,413 --> 01:16:15,039 La fel ca Dougie. 995 01:16:17,086 --> 01:16:18,463 Ca cine ? 996 01:16:18,627 --> 01:16:20,213 Un asociat de-al meu. 997 01:16:22,215 --> 01:16:24,340 Frederic Pryor. 998 01:18:00,940 --> 01:18:02,068 Bine, bine. 999 01:19:47,926 --> 01:19:53,892 Iti cerem scuze dacă te ofensăm. 1000 01:20:00,524 --> 01:20:01,316 Haina ? 1001 01:20:20,627 --> 01:20:21,669 Bine. 1002 01:21:14,275 --> 01:21:17,486 - Intelegi engleza ? - Da, domnule. 1003 01:21:17,655 --> 01:21:19,864 Sunt James Donovan. Am intâlnire cu un anumit domn Vogel. 1004 01:21:20,028 --> 01:21:21,074 Domnul Vogel. 1005 01:21:21,242 --> 01:21:23,701 Nu stiu dacă lucrează aici. Trebuia să ne intâlnim. Asta e tot ce stiu. 1006 01:21:47,477 --> 01:21:49,186 Dle Donovan ! 1007 01:21:49,727 --> 01:21:51,352 In sfârsit vă intâlnesc. 1008 01:21:53,314 --> 01:21:54,483 Sunt Helen Abel. 1009 01:21:54,647 --> 01:21:56,357 - Cum se simte sotul nostru ? - E bine. 1010 01:21:56,525 --> 01:21:57,651 Ce face Rudolf al meu ? 1011 01:21:57,819 --> 01:21:59,568 Cât se poate de bine. 1012 01:21:59,736 --> 01:22:02,071 Mai bine de atât ? 1013 01:22:02,239 --> 01:22:03,573 Ea e fiica noastră. 1014 01:22:03,741 --> 01:22:04,909 Ce mai faci ? 1015 01:22:05,074 --> 01:22:06,307 Lydia. 1016 01:22:06,620 --> 01:22:08,231 Tu esti domnul Vogel ? 1017 01:22:08,871 --> 01:22:12,082 Nu, nu, nu ! Nu sunt Vogel. 1018 01:22:12,250 --> 01:22:13,668 Eu sunt vărul Drews. 1019 01:22:15,085 --> 01:22:18,132 - El e vărul iubit al lui Rudolf. - Da, vărul Drews. 1020 01:22:18,296 --> 01:22:21,051 - Eu sunt vărul Drews. - Vărul Drews, da. 1021 01:22:21,219 --> 01:22:22,512 Sunt Helen Abel. 1022 01:22:26,264 --> 01:22:28,182 Vino să stai jos. 1023 01:22:28,766 --> 01:22:31,021 Când il va elibera guvernul vostru ? 1024 01:22:31,185 --> 01:22:34,814 Sunt un pic derutat aici. Trebuia să mă intâlnesc cu domnul Vogel. 1025 01:22:34,982 --> 01:22:37,068 Dl Vogel este avocatul nostru. 1026 01:22:37,236 --> 01:22:40,904 Trebuia să negociem schimbul. 1027 01:22:41,072 --> 01:22:42,073 Pentru a-l aduce pe Rudolf aici ? 1028 01:22:42,241 --> 01:22:43,699 Da, da, să-l aduc aici. 1029 01:22:43,867 --> 01:22:46,453 Dar nu se poate face unilateral, intelegeti ? 1030 01:22:46,618 --> 01:22:49,164 Ar trebui să fie un schimb. 1031 01:22:51,999 --> 01:22:53,461 Nu e aici ? 1032 01:23:13,480 --> 01:23:16,355 - Domnul Donovan ? - Domnule Vogel. 1033 01:23:16,523 --> 01:23:17,985 Nu, nu, nu. 1034 01:23:18,149 --> 01:23:20,236 Numele meu este Schischkin. Ivan Schischkin. 1035 01:23:20,404 --> 01:23:23,447 Sunt al doilea secretar al ambasadei sovietice. 1036 01:23:23,615 --> 01:23:26,743 N-ar fi potrivit pentru dl Vogel să apară, 1037 01:23:26,911 --> 01:23:29,081 este cetătean german. 1038 01:23:29,245 --> 01:23:31,332 Deci nu esti aici să... 1039 01:23:31,500 --> 01:23:34,711 Pentru a facilita această intâlnire. 1040 01:23:35,711 --> 01:23:40,092 Poate doamna Abel doreste să se linistească intr-un loc privat 1041 01:23:40,256 --> 01:23:43,803 si să-l lase pe dl Donovan să discute cu mine ? 1042 01:23:45,513 --> 01:23:46,971 Multumesc. 1043 01:23:56,109 --> 01:23:59,028 - Sunt confuz. - Da. 1044 01:23:59,192 --> 01:24:03,657 Nu inteleg cu cine vorbesc, se pare că-i un schimb de personal. 1045 01:24:03,825 --> 01:24:05,783 Dvs sunteti persoana cu care să vorbesc ? 1046 01:24:05,951 --> 01:24:08,994 Da, da, desigur. Ar trebui să vorbim. 1047 01:24:09,162 --> 01:24:12,333 Vă rog să luati loc, dle Donovan. 1048 01:24:12,497 --> 01:24:14,792 Cum ati ajuns aici, in sectorul estic ? 1049 01:24:14,960 --> 01:24:16,210 Cu trenul S-Bahn. 1050 01:24:16,378 --> 01:24:18,003 Sunteti singur ? 1051 01:24:18,171 --> 01:24:19,381 Da. 1052 01:24:19,549 --> 01:24:22,676 Aveti acreditările ? 1053 01:24:22,844 --> 01:24:26,427 Poate stiti deja despre mine, dle, sunt un cetătean obisnuit. 1054 01:24:26,595 --> 01:24:28,513 Sunt avocat in Brooklyn, Statele Unite. 1055 01:24:28,681 --> 01:24:33,478 Si mi-am făcut timp in programul meu ocupat pentru a-mi ajuta clientul, pe Rudolf Abel. 1056 01:24:33,647 --> 01:24:37,731 Sunt autorizat să aranjez un schimb al lui Abel 1057 01:24:37,899 --> 01:24:40,362 cu Francis Gary Powers. 1058 01:24:40,526 --> 01:24:43,157 Aceasta este iertarea completă pentru Abel, 1059 01:24:43,321 --> 01:24:46,283 si va fi semnată atunci când va avea loc schimbul. 1060 01:24:46,701 --> 01:24:48,163 E singurul motiv pentru care sunt aici. 1061 01:24:48,327 --> 01:24:51,498 Sper si mă astept, ca această negociere să fie rapidă. 1062 01:24:52,206 --> 01:24:55,085 Abel pentru Francis Gary Powers. 1063 01:24:56,211 --> 01:24:58,380 Si Frederic Pryor. 1064 01:25:00,174 --> 01:25:02,256 Nu-l avem pe Pryor. 1065 01:25:02,425 --> 01:25:04,595 Nu ? Nu-l aveti ? 1066 01:25:06,388 --> 01:25:07,806 Stiam de Pryor, 1067 01:25:07,970 --> 01:25:12,059 dar el a fost arestat de Germania de Est, 1068 01:25:12,227 --> 01:25:16,063 nu de Uniunea Republicilor Sovietice Socialiste. 1069 01:25:16,231 --> 01:25:18,442 Iti spun prima problemă. 1070 01:25:18,942 --> 01:25:21,777 Numele tărilor voastre sunt prea lungi. 1071 01:25:23,739 --> 01:25:25,313 Da, da. 1072 01:25:26,410 --> 01:25:28,356 Dacă il eliberăm pe Powers, 1073 01:25:28,536 --> 01:25:31,995 e doar pentru a promova comertul bun intre tările noastre. 1074 01:25:33,040 --> 01:25:36,252 Deci... nu poate fi un schimb. 1075 01:25:39,215 --> 01:25:43,090 Poate că il puteti elibera pe Abel, 1076 01:25:43,258 --> 01:25:45,384 ca un simbol al bunăvointei fată de prietenii nostri germani, 1077 01:25:45,553 --> 01:25:50,181 si apoi, câteva luni mai târziu, il vom elibera pe Powers. 1078 01:25:50,306 --> 01:25:51,474 Este posibil. 1079 01:25:51,642 --> 01:25:55,439 Nu ne convine asa. Trebuie să fie un schimb. 1080 01:25:55,603 --> 01:25:57,605 Spune-i cum vrei, 1081 01:25:57,773 --> 01:25:58,942 dar trebuie să existe un schimb. 1082 01:25:59,106 --> 01:26:00,984 Il putem aduce pe Abel in 48 de ore. 1083 01:26:01,945 --> 01:26:05,905 Avem nevoie de Powers simultan cu predarea lui Abel. 1084 01:26:08,617 --> 01:26:10,162 Asta este... 1085 01:26:10,326 --> 01:26:13,998 Putem numi ăsta "plan nerăbdător" ? 1086 01:26:14,166 --> 01:26:16,293 Spune-i cum vrei. 1087 01:26:18,334 --> 01:26:22,175 Pot transmite planul tău nerăbdător la Moscova să văd ce spun ei, 1088 01:26:22,339 --> 01:26:27,016 dar se vor intreba de ce esti asa de nerăbdător. 1089 01:26:27,096 --> 01:26:28,657 Pentru că am răcit. 1090 01:26:28,737 --> 01:26:30,739 Nu vreau să rămân la Berlin, vreau să merg acasă. 1091 01:26:31,267 --> 01:26:32,477 Se vor gândi: 1092 01:26:32,641 --> 01:26:38,192 "Americanii or fi obtinut toate informatiile pe care le avea Abel 1093 01:26:38,356 --> 01:26:41,859 si acum sunt dornici să-l schimbe 1094 01:26:42,027 --> 01:26:45,070 sperând să-l obtină in schimb, pe Powers, 1095 01:26:45,239 --> 01:26:49,535 care nu ne-a dat toate informatiile pe care le cunoaste." 1096 01:26:50,997 --> 01:26:54,208 Acesta nu-i un schimb corect, domnule. 1097 01:26:54,792 --> 01:26:58,375 Dar spui că, dacă Powers ar fi spus tot ce stie, 1098 01:26:58,544 --> 01:27:00,505 Moscova ar face schimbul ? 1099 01:27:00,670 --> 01:27:02,300 De ce n-ar face-o ? 1100 01:27:03,088 --> 01:27:06,219 In ceea ce-l priveste pe Abel, dacă moare intr-o inchisoare americană, 1101 01:27:06,384 --> 01:27:10,848 următorul spion rus care e prins, s-ar putea să se răzgândească să-si tină gura. 1102 01:27:11,016 --> 01:27:15,353 Nu se stie niciodată. Abel poate că nu va dori să mai vadă cerul. 1103 01:27:16,437 --> 01:27:20,358 Va decide să schimbe secrete rusesti pe mici favoruri americane. 1104 01:27:23,529 --> 01:27:25,571 Cum putem sti asta ? 1105 01:27:25,739 --> 01:27:29,035 Noi, oamenii simpli, ne facem doar slujba. 1106 01:27:29,199 --> 01:27:32,286 Ca locotenentul Powers. E doar un pilot. 1107 01:27:34,373 --> 01:27:39,834 Făcea poze la 21.000 m atunci când a fost doborât din cer. 1108 01:27:40,254 --> 01:27:44,923 Oamenii din tara mea consideră acest lucru, un act de război. 1109 01:27:46,717 --> 01:27:49,428 Trebuie să iesim din acest carusel, domnule. 1110 01:27:49,596 --> 01:27:53,269 Următoarea greseală pe care o vor face tările noastre, poate fi ultima. 1111 01:27:54,017 --> 01:27:58,522 Trebuie să avem un dialog pe care guvernele noastre nu-l pot avea. 1112 01:28:03,527 --> 01:28:05,573 Voi intreba Moscova. 1113 01:28:05,989 --> 01:28:08,908 Cine stie ce vor spune ? 1114 01:28:09,825 --> 01:28:13,445 Sunt multi oameni, domnule Donovan care nu vor... 1115 01:28:13,845 --> 01:28:16,848 ca acest schimb să aibă loc vreodată. 1116 01:28:18,458 --> 01:28:21,837 Puteti reveni mâine pentru a discuta răspunsul lor ? 1117 01:28:22,006 --> 01:28:23,130 Powers pentru Abel. 1118 01:28:23,298 --> 01:28:24,716 Si Frederic Pryor. 1119 01:28:24,880 --> 01:28:28,929 După cum am spus, Pryor este in mâinile organelor securitătii statului 1120 01:28:29,097 --> 01:28:30,598 Republicii Democrate Germane. 1121 01:28:30,762 --> 01:28:33,016 Sunt sigur că poti face aranjamentele. 1122 01:28:33,681 --> 01:28:37,313 Sunt doar un secretar de ambasadă al unei puteri străine. 1123 01:28:37,477 --> 01:28:38,522 Bine, bine. 1124 01:28:38,686 --> 01:28:42,274 Trebuie să te intâlnesti cu domnul Vogel. O să-ti dau adresa lui. 1125 01:28:42,442 --> 01:28:44,275 Chiar există un domn Vogel ? 1126 01:28:44,444 --> 01:28:46,695 De ce ti-ai imagina altfel ? 1127 01:28:47,617 --> 01:28:49,282 E o cafenea mică. 1128 01:28:49,742 --> 01:28:52,365 Si vă rog, domnule Donovan 1129 01:28:52,725 --> 01:28:55,447 purtati un palton pe vremea asta. 1130 01:28:55,833 --> 01:28:57,890 Mi-a fost furat. 1131 01:28:58,752 --> 01:29:02,795 La ce vă asteptati ? Nu erati la intersectia cu Fifth Avenue. 1132 01:29:03,673 --> 01:29:05,418 Nu-i asa ? 1133 01:29:13,307 --> 01:29:14,789 Dle Donovan. 1134 01:29:14,977 --> 01:29:16,061 Dle Vogel. 1135 01:29:16,225 --> 01:29:17,771 Intrati, vă rog. 1136 01:29:22,608 --> 01:29:24,863 Imi pare rău pentru treaba cu ambasada. 1137 01:29:26,280 --> 01:29:28,990 Dar sovieticii au decis să nu mă primească. 1138 01:29:30,324 --> 01:29:31,825 Asta e plictisitor. 1139 01:29:31,993 --> 01:29:35,372 Incă incerc să inteleg pozitia fiecăruia... 1140 01:29:35,538 --> 01:29:36,890 Pozitia ? 1141 01:29:36,998 --> 01:29:40,614 Da. Si sunt interesat de proceduri. 1142 01:29:41,335 --> 01:29:43,460 Este o lume nouă. 1143 01:29:43,630 --> 01:29:45,883 Totul e foarte confuz, nu ? 1144 01:29:55,893 --> 01:29:58,060 Permiteti-mi să spun ce am de oferit. 1145 01:30:00,438 --> 01:30:01,979 Sunt un bun prieten... 1146 01:30:02,148 --> 01:30:04,149 "Prieten". Nu, e mai in vârstă. 1147 01:30:04,318 --> 01:30:05,695 "Protejat" ? 1148 01:30:05,860 --> 01:30:08,699 Al Procurorul General al Republicii Democrate Germane. 1149 01:30:08,863 --> 01:30:10,157 Stai jos, te rog. 1150 01:30:13,244 --> 01:30:15,077 Acest nefericit... 1151 01:30:15,245 --> 01:30:17,248 Frederic Pryor. 1152 01:30:17,416 --> 01:30:20,166 A fost la locul nepotrivit, la momentul nepotrivit. 1153 01:30:20,335 --> 01:30:23,377 Dar fiecare accident, tratat cum trebuie, 1154 01:30:23,459 --> 01:30:26,501 este o oportunitate, nu-i asa, dle Donovan ? 1155 01:30:26,674 --> 01:30:31,065 Tara ta refuză să recunoască Republica Democrată Germană. 1156 01:30:31,221 --> 01:30:35,183 Preferă să inventeze povesti de exemplu, că RDG nu există. 1157 01:30:37,393 --> 01:30:38,894 Scuze. 1158 01:30:39,394 --> 01:30:44,400 Ca o modalitate de a obliga guvernul dvs să recunoască acest lucru, 1159 01:30:44,568 --> 01:30:47,656 avem nevoie de ajutorul dvs cu RDG. 1160 01:30:47,820 --> 01:30:52,576 Procurorul General e bucuros să negocieze cu dvs, ca reprezentant al guvernului, 1161 01:30:52,745 --> 01:30:53,910 intoarcerea domnului Pryor. 1162 01:30:54,078 --> 01:30:57,665 Dle Vogel, nu sunt aici ca reprezentant al guvernului meu. 1163 01:31:00,668 --> 01:31:01,834 Bine. 1164 01:31:04,628 --> 01:31:06,883 Inteleg, dle Donovan. 1165 01:31:07,047 --> 01:31:09,469 Nu am o pozitie oficială. 1166 01:31:09,633 --> 01:31:10,550 Bine. 1167 01:31:10,718 --> 01:31:13,845 Tu nu reprezinti SUA, eu nu reprezintă RDG. 1168 01:31:14,013 --> 01:31:16,139 Clienta mea este Lydia Abel, sotia lui Rudolf. 1169 01:31:16,308 --> 01:31:17,309 Si, de asemenea,... 1170 01:31:17,477 --> 01:31:20,104 Lydia este fata. Helen este sotia. 1171 01:31:28,281 --> 01:31:32,910 Sunt gata să-l ofer pe Frederic Pryor in schimbul lui Rudolf Abel. 1172 01:31:34,495 --> 01:31:37,706 Să fie clar. Il vom aduce pe Rudolf Abel, 1173 01:31:37,870 --> 01:31:41,711 voi il veti aduce in acelasi timp pe studentul Pryor. 1174 01:31:41,875 --> 01:31:44,837 - In acelasi timp ? - Absolut. 1175 01:31:45,006 --> 01:31:49,967 Schimbul propus este, un rus, la sfârsitul vietii sale... 1176 01:31:51,761 --> 01:31:55,141 pentru un student american la inceputul vietii sale. 1177 01:32:01,271 --> 01:32:04,025 Schischkin ? E secretar al ambasadei. 1178 01:32:04,190 --> 01:32:07,108 Ivan Schischkin e seful KGB in Europa de Vest. 1179 01:32:07,902 --> 01:32:11,825 Oricum, trimite propunerea noastră la Moscova 1180 01:32:13,327 --> 01:32:14,616 si ei vor decide. 1181 01:32:14,784 --> 01:32:17,411 Poti să-mi imprumuti un palton ? L-am pierdut pe al meu. 1182 01:32:17,579 --> 01:32:19,121 Cum ti-ai pierdut paltonul ? 1183 01:32:19,289 --> 01:32:21,335 Stii, chestii de spionaj. 1184 01:32:22,916 --> 01:32:23,962 Iti aduc un palton nou. 1185 01:32:24,126 --> 01:32:25,795 Bine, pentru că... 1186 01:32:26,256 --> 01:32:28,883 Cine e acest Vogel ? 1187 01:32:29,591 --> 01:32:31,052 El, nu stim. 1188 01:32:31,216 --> 01:32:34,889 Poate că e cine spune că este. Prietenul Procurorului General. 1189 01:32:35,057 --> 01:32:38,392 Doar un tip din RDG angajat să se ocupe de asta. 1190 01:32:38,560 --> 01:32:42,981 Se pare că Germania de Est se luptă pentru un loc la masa noastră. 1191 01:32:43,145 --> 01:32:47,487 Neamtul Abel revine la rusi, le câstigă respectul 1192 01:32:47,651 --> 01:32:49,864 si face titlurile din ziare pentru cauza lor. 1193 01:32:50,029 --> 01:32:52,031 Lucru care, desigur, pune Germania de Est pe hartă. 1194 01:32:52,616 --> 01:32:55,203 Dar nu ne pasă de harta lor. 1195 01:32:55,367 --> 01:32:56,952 Rămâi cu rusii. 1196 01:32:57,120 --> 01:32:59,246 Rămâi cu rusii. Ia-l pe Powers in locul lui Abel. 1197 01:32:59,414 --> 01:33:02,209 Imi spui că intr-adevăr se poate intâmpla ? 1198 01:33:02,793 --> 01:33:04,587 Da, asta e ceea ce pare că-mi spui. 1199 01:33:04,751 --> 01:33:07,546 Il urcăm pe Abel in avion, va ajunge vineri, 1200 01:33:07,714 --> 01:33:11,967 si dacă Schischkin primeste aprobarea, nu vor rămâne decât detaliile schimbului. 1201 01:33:12,135 --> 01:33:13,805 Omul nostru, pentru omul lor. 1202 01:33:13,970 --> 01:33:17,810 Oamenii nostri. Doi tipi. Powers si Pryor. 1203 01:33:18,310 --> 01:33:21,061 Nu, nu, nu face pe durul cu mine. 1204 01:33:21,229 --> 01:33:23,647 Powers e totul. 1205 01:33:23,815 --> 01:33:27,360 Uită de băiatul ăla e evident că a avut o idee gresită. 1206 01:33:27,528 --> 01:33:32,196 Studierea economiei sovietice la Berlin in mijlocul Războiului Rece. 1207 01:33:33,365 --> 01:33:35,784 De Powers avem nevoie. 1208 01:33:35,952 --> 01:33:38,371 Nici măcar nu-ti place Powers. 1209 01:33:38,995 --> 01:33:41,205 Toată lumea il urăste pe Powers. 1210 01:33:41,373 --> 01:33:45,085 Dacă se sinucide si apar comentarii politicoase la televizor, 1211 01:33:45,918 --> 01:33:48,132 este omul cel mai urât din America. 1212 01:33:48,296 --> 01:33:50,922 După Rudolf Abel, poate. 1213 01:33:51,300 --> 01:33:52,716 Si după mine. 1214 01:34:01,477 --> 01:34:02,519 Trezeste-te ! 1215 01:34:11,612 --> 01:34:13,446 Am nevoie de somn. 1216 01:34:13,615 --> 01:34:14,907 Am nevoie de somn. 1217 01:34:18,496 --> 01:34:21,623 Ti-am spus că poti dormi după ce vorbesti. 1218 01:34:21,791 --> 01:34:24,209 Trebuie să te concentrezi la mine. 1219 01:34:24,377 --> 01:34:26,880 Guvernului tău nu-i pasă de tine. Stii asta. 1220 01:34:27,044 --> 01:34:28,089 De niciunul dintre voi. 1221 01:34:28,253 --> 01:34:31,717 Stii de cei 12 piloti de U-2 care au avut leziuni ale creierului ? 1222 01:34:31,885 --> 01:34:35,097 Sunt in stare vegetativă datorită altitudinii si lipsei de oxigen. 1223 01:34:35,261 --> 01:34:38,724 Dar vă tin in aer, Gary. Pe tine si prietenii tăi. 1224 01:34:39,558 --> 01:34:42,937 V-au dat asta. Să vă omorâti, da. 1225 01:34:43,397 --> 01:34:44,939 Cianură de potasiu. 1226 01:34:46,024 --> 01:34:49,111 Ti se pare că le pasă de tine ? 1227 01:35:18,556 --> 01:35:20,975 Care e structura unitătii de distrugere ? 1228 01:35:21,143 --> 01:35:23,437 Cum lucrează această unitate ? 1229 01:35:23,601 --> 01:35:28,736 Cu ce explozibil e incărcată unitatea, si care este capacitatea de distrugere ? 1230 01:35:29,276 --> 01:35:30,946 Nu stiu. 1231 01:35:31,110 --> 01:35:33,320 Pilotilor nu li se arată niciunul dintre echipamente. 1232 01:35:33,489 --> 01:35:37,452 Care e dimensiunea spatiului pe care il poate mapa radarul ? 1233 01:35:37,616 --> 01:35:38,910 Nu stiu, nu stiu ! 1234 01:35:39,578 --> 01:35:42,665 Ai mai făcut un zbor de ansamblu pe 9 aprilie 1235 01:35:42,829 --> 01:35:46,586 deasupra zonei industriale si a bazei bombardierelor MiG, Baranovichi ? 1236 01:35:46,754 --> 01:35:50,173 Nu. A fost prima mea misiune. 1237 01:35:50,337 --> 01:35:53,842 Trebuie să stiu despre raportul de putere al motoarelor. 1238 01:35:54,010 --> 01:35:56,264 Cum de zboară avionul atât de sus. 1239 01:35:57,097 --> 01:36:01,770 Stim că ajunge la altitudinea de 20.000 m. 1240 01:36:01,934 --> 01:36:03,896 Gary, stim asta. 1241 01:36:04,060 --> 01:36:06,398 Si trebuie să stiu unde se află baza 1242 01:36:06,562 --> 01:36:09,065 de pe care au zburat, Gary. 1243 01:36:09,233 --> 01:36:11,611 Si n-ai vorbit până acum. 1244 01:36:14,070 --> 01:36:15,072 Acum... 1245 01:36:16,032 --> 01:36:18,659 Apoi, poti dormi. 1246 01:36:22,746 --> 01:36:24,541 Domnule, treziti-vă. 1247 01:36:26,082 --> 01:36:27,335 Treziti-vă, domnule. 1248 01:36:29,546 --> 01:36:32,076 - Mă puteti urmări, vă rog ? - Da. 1249 01:36:32,116 --> 01:36:33,638 - Trebuie să mergem. - Da, desigur. 1250 01:36:33,798 --> 01:36:35,551 - Vă puteti ridica, vă rog ? - Da. 1251 01:36:35,720 --> 01:36:36,969 Bine. 1252 01:36:37,722 --> 01:36:40,348 - Luati-vă ochelarii. - Cât e ceasul ? 1253 01:36:40,517 --> 01:36:42,311 Este târziu, dar trebuie să vorbim, 1254 01:36:42,643 --> 01:36:45,691 apoi trebuie să prindem un avion, bine ? 1255 01:36:45,771 --> 01:36:47,857 - Da. - Ridicati-vă. 1256 01:36:48,025 --> 01:36:49,691 Usurel. Asa. 1257 01:36:49,859 --> 01:36:52,822 Asa. Mergi. Multumesc. 1258 01:36:54,571 --> 01:36:57,450 In cealaltă parte. Haide. 1259 01:36:57,615 --> 01:36:58,908 Ai spus, avion ? 1260 01:36:59,076 --> 01:37:00,538 Pe aici, vă rog. Continuati. 1261 01:37:00,702 --> 01:37:05,875 Am primit o decizie favorabilă de la Moscova la propunerea ta, 1262 01:37:06,044 --> 01:37:09,170 de a-i ajuta pe prietenii nostri din Republica Democrată Germană, 1263 01:37:09,339 --> 01:37:13,423 schimbându-l pe dl Powers pentru dl Abel. 1264 01:37:15,053 --> 01:37:16,387 Minunat. 1265 01:37:16,555 --> 01:37:20,182 Pot sugera podul Glienicke pentru schimb ? 1266 01:37:20,767 --> 01:37:22,393 De ce nu la punctul de control Charlie ? 1267 01:37:23,101 --> 01:37:24,603 Nu vrem publicitate. 1268 01:37:24,771 --> 01:37:28,022 Podul Glienicke este foarte linistit, in special dimineata devreme. 1269 01:37:28,190 --> 01:37:30,649 Podul Glienicke, vom avea grijă de el in partea noastră. 1270 01:37:30,817 --> 01:37:34,196 Il putem aduce pe Abel vineri. Deci, sâmbătă dimineata ? 1271 01:37:34,696 --> 01:37:36,030 Esti mereu nerăbdător, nu ? 1272 01:37:36,198 --> 01:37:39,826 Vreau să merg acasă si să mă bag in pat. Deci sâmbătă dimineata ? 1273 01:37:40,243 --> 01:37:41,744 La 05:30 ? 1274 01:37:41,912 --> 01:37:44,330 Bine. Am terminat. 1275 01:37:45,163 --> 01:37:49,588 Sună la acest număr dacă apare ceva. 1276 01:37:49,752 --> 01:37:50,752 Bine. 1277 01:37:50,922 --> 01:37:53,299 Va răspunde cineva, in orice moment. 1278 01:37:53,924 --> 01:37:56,303 Nu mă astept să-l folosesc. 1279 01:37:56,803 --> 01:38:01,263 - Toastam pentru acordul nostru ? - De ce nu ? 1280 01:38:02,393 --> 01:38:04,683 Coniac armean. O băutură bună pentru răceala ta. 1281 01:38:04,851 --> 01:38:06,173 Multumesc. 1282 01:38:06,899 --> 01:38:08,095 Te superi... 1283 01:38:08,271 --> 01:38:12,152 Nu face parte din afacerea noastră, dar as dori să-ti pun câteva intrebări. 1284 01:38:12,320 --> 01:38:16,115 - Nu trebuie să răspunzi. - Voi răspunde dacă stiu. 1285 01:38:16,279 --> 01:38:18,950 Imi place tipul ăsta, omul vostru. 1286 01:38:19,118 --> 01:38:22,121 Ce se va intâmpla cu omul vostru când va ajunge acasă ? 1287 01:38:22,285 --> 01:38:26,874 Va trebui să stabilim dacă omul nostru, este acum omul vostru. 1288 01:38:27,042 --> 01:38:29,753 Asa cum ti-am spus mai inainte, s-a comportat onorabil 1289 01:38:29,917 --> 01:38:31,503 E incă omul vostru, crede-mă. 1290 01:38:31,671 --> 01:38:34,635 Desigur, vei spune că ăsta-i adevărul 1291 01:38:34,799 --> 01:38:36,885 chiar dacă n-ar fi adevărat. 1292 01:38:37,053 --> 01:38:39,304 Rămânem concurenti. 1293 01:38:39,472 --> 01:38:42,267 Iartă-mă dacă insist, 1294 01:38:42,431 --> 01:38:46,226 dar este in pericol, dacă s-a luat decizia ? 1295 01:38:46,394 --> 01:38:48,313 Ei bine, ce pot să spun ? 1296 01:38:48,481 --> 01:38:51,524 După cum merg lucrurile, toată lumea e in pericol. 1297 01:38:51,692 --> 01:38:52,693 Noroc. 1298 01:39:06,791 --> 01:39:09,170 Nu va fi nici un schimb la podul Glienicke. 1299 01:39:10,210 --> 01:39:12,088 Ce vrei să spui, domnule ? 1300 01:39:12,252 --> 01:39:14,339 Nu va fi niciun schimb. 1301 01:39:14,963 --> 01:39:16,633 Nu pentru Frederic Pryor. 1302 01:39:16,801 --> 01:39:19,760 Dle Vogel, am crezut că am fost de acord ieri. 1303 01:39:19,928 --> 01:39:22,639 Am fost de acord cu un schimb Abel-Pryor. 1304 01:39:23,892 --> 01:39:27,021 Acum am auzit că esti un escroc, 1305 01:39:27,189 --> 01:39:29,815 vinzi acelasi produs la doi clienti. 1306 01:39:29,980 --> 01:39:31,773 Abel-Pryor, ni-l vinzi nouă. 1307 01:39:31,941 --> 01:39:32,858 Da. 1308 01:39:33,403 --> 01:39:35,153 Si Abel pentru Powers il vinzi sovieticilor. 1309 01:39:35,321 --> 01:39:37,571 Nu-s sigur care-i problema 1310 01:39:37,739 --> 01:39:40,782 dacă acordul satisface două, sau trei, sau patru părti. 1311 01:39:40,950 --> 01:39:42,243 Ce contează ? 1312 01:39:42,411 --> 01:39:44,706 Acordul nu ne satisface. 1313 01:39:49,127 --> 01:39:53,464 - Ascultă, domnule Vogel... - Evident, nu stii cu cine ai de-a face. 1314 01:39:55,089 --> 01:39:58,220 Uite care-i interesul Republicii Democrate Germane: 1315 01:39:59,222 --> 01:40:03,225 să negocieze si să fie văzută negociind cu o altă putere suverană, 1316 01:40:03,390 --> 01:40:04,851 Statele Unite. 1317 01:40:05,016 --> 01:40:06,894 O putere egală. 1318 01:40:07,062 --> 01:40:10,189 Schimbul ne face clovni in fata Uniunii Republicilor Socialiste Sovietice. 1319 01:40:10,357 --> 01:40:13,024 Nu vrei să le spunem rusi ca să economisim timp ? 1320 01:40:14,444 --> 01:40:17,740 Am o intâlnire, domnule. Cred că tu esti o pierdere de timp. 1321 01:40:17,905 --> 01:40:20,031 Spune-mi dacă descriu corect. 1322 01:40:20,199 --> 01:40:21,744 Voi aveti un pusti, un student, 1323 01:40:21,908 --> 01:40:24,579 cineva care stiti că nu e spion, că nu e o amenintare pentru voi. 1324 01:40:24,747 --> 01:40:27,830 Si in schimbul acestei persoane fără valoare pentru voi, 1325 01:40:27,999 --> 01:40:31,878 jucati un rol egal intr-un schimb intre rusi si americani. 1326 01:40:32,835 --> 01:40:36,631 Si asta este o tranzactie intre noi si voi amândoi. 1327 01:40:36,799 --> 01:40:40,219 Noi nu incercăm să facem două lucruri, dle, facem doar unul. Unu la unu. 1328 01:40:40,387 --> 01:40:45,100 E greu pentru mine să inteleg cum e neglijată Republica Democrata Germana. 1329 01:40:45,269 --> 01:40:47,979 Ai fost de acord cu sovieticii fără să mă consulti. 1330 01:40:48,144 --> 01:40:49,854 Asta-i o negociere sau o conspiratie ? 1331 01:40:50,022 --> 01:40:52,356 Dacă era conspiratie, v-ar fi făcut rău, dle. 1332 01:40:52,524 --> 01:40:55,235 Sunt doar avantaje aici. Suntem interesati intr-un acord. 1333 01:40:55,403 --> 01:40:57,653 Nu, tu ai decis că există un acord. 1334 01:40:58,198 --> 01:40:59,655 Unde aveti intâlnire, domnule ? 1335 01:40:59,823 --> 01:41:02,535 - In zona de vest. La Ku'damm. - Bun. 1336 01:41:13,546 --> 01:41:14,799 Priveste in jurul tău. 1337 01:41:14,967 --> 01:41:17,678 Cum se poate compara zona asta cu vestul ? 1338 01:41:20,097 --> 01:41:24,685 Prietenii nostri rusi au decis că nu trebuie să reconstruim capitala noastră. 1339 01:41:26,266 --> 01:41:29,815 Trăim in aceste ruine făcute de prietenii nostri rusi. 1340 01:41:29,983 --> 01:41:32,065 Haide, du-te si fă-ti intelegerea cu rusii ăstia. 1341 01:41:32,233 --> 01:41:33,402 Noi nu vom face parte din ea. 1342 01:41:35,736 --> 01:41:37,739 Nu există nici un acord fără Pryor. Nu-l vom lăsa aici. 1343 01:41:37,907 --> 01:41:39,492 Asta-i conditia guvernului sau a ta ? 1344 01:41:39,740 --> 01:41:43,368 Domnule, eu sunt aici. Vorbesc cu tine. 1345 01:41:43,536 --> 01:41:45,454 Dar nu reprezinti guvernul tău. 1346 01:41:45,622 --> 01:41:47,456 Nu stii cine esti. Nici noi nu stim. 1347 01:41:47,833 --> 01:41:50,836 Trebuie să fie atent, nu suntem in Brooklyn, dle Donovan. 1348 01:41:58,090 --> 01:41:59,552 Ascultă, domnule. 1349 01:41:59,720 --> 01:42:03,512 Trebuie să stii că in toate aspectele ce contează, reprezint guvernul meu. 1350 01:42:03,680 --> 01:42:05,183 Stii cine sunt. 1351 01:42:06,099 --> 01:42:07,309 Oare ? 1352 01:42:29,375 --> 01:42:31,794 Ai documentele necesare ? 1353 01:42:32,211 --> 01:42:34,545 Bineinteles că nu. Nu contează. 1354 01:42:35,045 --> 01:42:37,968 Un avocat american după cum stii ii convinge pe altii să creadă in ceva. 1355 01:42:38,132 --> 01:42:39,678 Nu-i asa ? 1356 01:43:22,093 --> 01:43:23,679 Urmează-l. 1357 01:43:23,847 --> 01:43:26,767 - De ce ? - Probleme cu pasaportul. 1358 01:43:26,935 --> 01:43:28,268 Care-i problema ? Care-i problema ? 1359 01:43:28,436 --> 01:43:29,686 Urmează-l. 1360 01:43:32,396 --> 01:43:33,773 Si nu uita, 1361 01:43:33,941 --> 01:43:36,820 noi il controlăm pe Frederic Pryor. 1362 01:45:20,343 --> 01:45:21,717 Dumnezeule ! 1363 01:45:57,212 --> 01:45:59,298 Voi incepe cu o cafea, te rog. 1364 01:45:59,466 --> 01:46:01,841 Apoi, vreau combo Hilton 1365 01:46:02,009 --> 01:46:04,805 si mic dejun american. Si cafea. 1366 01:46:04,973 --> 01:46:07,263 - Ambele mic dejunuri ? - Da, da. 1367 01:46:07,431 --> 01:46:10,226 - Unul primul... - Ambele. Când sunteti gata. 1368 01:46:10,394 --> 01:46:11,728 Si cafea. 1369 01:46:30,039 --> 01:46:31,749 Nu ar trebui să fii aici. 1370 01:46:31,917 --> 01:46:35,505 Uneori in Germania, vreau un bun mic dejun american. 1371 01:46:38,924 --> 01:46:40,509 Ce s-a intâmplat ? Unde ai fost azi-noapte ? 1372 01:46:41,010 --> 01:46:44,137 Vogel a găsit o modalitate de a-mi petrece timpul in est. 1373 01:46:44,301 --> 01:46:45,302 Iisuse ! 1374 01:46:45,470 --> 01:46:49,391 Sincer, nu e mult mai rău decât locul in care m-ati dus ieri. 1375 01:46:50,892 --> 01:46:53,894 Rusii au fost de acord să facă schimbul, 1376 01:46:54,064 --> 01:46:57,066 dar acum Vogel spune că est germani n-o vor face. 1377 01:46:57,235 --> 01:46:58,275 Nu ni-l vor da pe Pryor. 1378 01:46:59,192 --> 01:47:01,070 Grozav. Bine. 1379 01:47:01,238 --> 01:47:03,320 Deci, sovieticii au fost de acord. Ni-l dă pe Powers. 1380 01:47:03,488 --> 01:47:06,159 Ni-l dă pe Powers. Bravo. 1381 01:47:06,952 --> 01:47:08,538 Nu, est germani n-o vor face. 1382 01:47:09,038 --> 01:47:12,750 Nu ni-l dau pe Pryor si este important. Fiecare persoană contează. 1383 01:47:12,914 --> 01:47:15,585 Bineinteles, de asta ai incercat. Ai incercat. 1384 01:47:15,753 --> 01:47:17,670 Abel e pe drum, asa că totul e aranjat pentru mâine dimineată. 1385 01:47:17,834 --> 01:47:20,213 - Stai putin. - Simplifică. Simplifică. 1386 01:47:20,381 --> 01:47:22,507 Nu vom primi pustiul. 1387 01:47:22,675 --> 01:47:24,887 Da, am inteles. Suntem in regulă. 1388 01:47:25,051 --> 01:47:27,013 Nu putem ignora mesajul primit in această dimineata. 1389 01:47:28,390 --> 01:47:29,768 Ce mesaj ? 1390 01:47:29,932 --> 01:47:30,977 De la est germani. 1391 01:47:31,141 --> 01:47:32,935 Au sunat la numărul pe care ti l-am dat. 1392 01:47:33,103 --> 01:47:35,105 Au spus că vor să vorbească astăzi cu tine. 1393 01:47:35,273 --> 01:47:37,440 - A sunat Vogel ? - Nu... 1394 01:47:37,608 --> 01:47:41,279 Ofiterul Harald Ott, Procurorul General al Germaniei de Est. 1395 01:47:41,443 --> 01:47:43,029 Pentru ? Ce vrea ? 1396 01:47:43,197 --> 01:47:44,767 Să vorbească cu tine. 1397 01:47:44,947 --> 01:47:46,688 E in regulă, am inteles, dacă nu vrei să-l intâlnesti. 1398 01:47:47,494 --> 01:47:50,953 Esti persona non grata pentru unele elemente asa că n-o să-ti fortam norocul. 1399 01:47:51,121 --> 01:47:52,916 Deci vrea să mă vadă. 1400 01:47:53,080 --> 01:47:54,125 La ce oră ? 1401 01:47:54,958 --> 01:47:57,004 Nu, nu. Ascultă. 1402 01:47:58,546 --> 01:48:00,463 Nu trebuie să te duci. De fapt, nu ar trebui să te duci. 1403 01:48:00,632 --> 01:48:02,089 De fapt, nu te poti duce. 1404 01:48:02,257 --> 01:48:04,636 Am aranjat cu sovieticii, nu vrem s-o dai in bară. 1405 01:48:04,804 --> 01:48:08,179 - N-o voi da in bară. - Nu te duci ! Nu fi o pacoste. 1406 01:48:08,347 --> 01:48:09,641 Am comandat eu. 1407 01:48:09,809 --> 01:48:12,560 Bucură-te de micul dejun american. 1408 01:48:21,444 --> 01:48:25,905 Am crezut că ar trebui negociat la nivel inalt, ca o favoare pentru tine. 1409 01:48:26,073 --> 01:48:27,827 Vă multumesc, domnule. 1410 01:48:29,828 --> 01:48:32,956 Nu stiu cum au ajuns lucrurile atât de confuz. 1411 01:48:33,705 --> 01:48:35,791 Cred că, uneori, se intâmplă pur si simplu. 1412 01:48:40,087 --> 01:48:41,505 Doar pentru a clarifica, 1413 01:48:41,673 --> 01:48:43,467 eu zic că suntem pe deplin pregătiti 1414 01:48:43,631 --> 01:48:48,597 pentru a-l schimba pe presupusul student Pryor, cu Rudolf Abel. 1415 01:48:48,765 --> 01:48:51,640 Am inteles de la dl Vogel, că Pryor este foarte important pentru tine. 1416 01:48:51,808 --> 01:48:52,809 Da, dar... 1417 01:48:53,101 --> 01:48:56,020 Vom face un memorandum in acest sens. 1418 01:48:56,981 --> 01:48:58,939 Un memorandum. 1419 01:48:59,107 --> 01:49:03,572 Cu sigurantă, suntem dedicati pentru schimburi la diferite niveluri. 1420 01:49:03,904 --> 01:49:07,532 Da, da, desigur. Nu sunt sigur ce inseamnă asta, dar... 1421 01:49:08,285 --> 01:49:12,914 Tara mea insistă, de asemenea, pentru Francis Gary Powers. 1422 01:49:13,083 --> 01:49:14,499 Nu ! 1423 01:49:19,336 --> 01:49:22,756 Se pare că lucrurile sunt confuze. 1424 01:49:22,924 --> 01:49:25,302 Powers. Ce vreti să spuneti, dle ? 1425 01:49:25,466 --> 01:49:28,514 Il vreti inapoi in scopuri punitive. Ce a fost a fost. 1426 01:49:28,678 --> 01:49:32,017 A dezvăluit ce trebuia să dezvăluie si, probabil, Abel a făcut la fel. 1427 01:49:32,850 --> 01:49:37,731 Oferim in schimb, pe cineva care insisti că e nevinovat. 1428 01:49:37,899 --> 01:49:39,109 Si ai dreptate. 1429 01:49:39,273 --> 01:49:41,358 Asta trebuie să schimbăm. 1430 01:49:41,526 --> 01:49:43,569 Viitorul. Uită-te la viitor. 1431 01:49:47,573 --> 01:49:48,410 Ott. 1432 01:49:51,785 --> 01:49:52,870 Ott. 1433 01:50:02,171 --> 01:50:04,591 Imi pare rău. Mă scuzati un minut, domnule ? 1434 01:50:24,026 --> 01:50:25,028 Imi pare rău, domnule. 1435 01:50:25,196 --> 01:50:28,659 Procurorul General regretă că a trebuit să plece de urgentă. 1436 01:50:28,823 --> 01:50:29,825 A plecat ? 1437 01:50:29,993 --> 01:50:32,203 Da. Imi pare rău. 1438 01:50:32,372 --> 01:50:36,124 - Am asteptat timp de o oră. - Imi pare rău, domnule. 1439 01:50:38,250 --> 01:50:39,627 Tinere. 1440 01:50:41,673 --> 01:50:43,047 Vino aici. 1441 01:50:44,384 --> 01:50:46,342 E in regulă. Vino aici. 1442 01:50:52,808 --> 01:50:54,350 Stai jos. 1443 01:50:55,687 --> 01:50:58,482 Haide, vino. Stai jos. 1444 01:51:02,026 --> 01:51:04,111 Iti place slujba ta de aici ? 1445 01:51:04,612 --> 01:51:06,113 Este un loc de muncă grozav, dle. 1446 01:51:06,277 --> 01:51:08,280 Trebuie să fie. Ar trebui să fie interesant. 1447 01:51:08,448 --> 01:51:11,619 - Da, domnule. - Si e si important. 1448 01:51:11,783 --> 01:51:14,245 Si engleza ta e bună. 1449 01:51:14,706 --> 01:51:17,626 Da, mă tem că nu vorbesc foarte bine, dar... 1450 01:51:17,790 --> 01:51:19,583 Bun, bun. 1451 01:51:19,751 --> 01:51:22,462 Stii, mi-am pierdut partenerul de negociere 1452 01:51:22,630 --> 01:51:24,381 si trebuie să vorbesc cu cineva, 1453 01:51:24,549 --> 01:51:27,011 si pari un tânăr sensibil. 1454 01:51:28,092 --> 01:51:29,930 Pot să vorbesc cu tine ? 1455 01:51:32,725 --> 01:51:33,975 E in regulă. 1456 01:51:34,727 --> 01:51:35,728 E in regulă. 1457 01:51:37,894 --> 01:51:40,941 Trebuie doar să transmiti un mesaj sefului tău. 1458 01:51:42,443 --> 01:51:44,818 Dar trebuie să fie foarte, foarte clar. 1459 01:51:45,362 --> 01:51:46,819 Ai inteles ? 1460 01:51:47,864 --> 01:51:50,908 Da, domnule. Dar poate ar trebui să asteptati până... 1461 01:51:51,076 --> 01:51:54,957 Nu, nu. Ideea e că sunt răcit si vreau să merg acasă. 1462 01:51:55,121 --> 01:51:56,874 Să mă bag in pat. 1463 01:51:58,708 --> 01:52:00,085 Poti transmite mesajul ? 1464 01:52:00,378 --> 01:52:01,627 Bineinteles. 1465 01:52:03,589 --> 01:52:05,760 Iată mesajul. 1466 01:52:06,760 --> 01:52:10,095 "Nu există nici un acord pentru Abel decât dacă-i primim pe Pryor si Powers." 1467 01:52:11,137 --> 01:52:13,430 - Ai inteles ? - Da, domnule. 1468 01:52:13,600 --> 01:52:17,519 Intâlnirea programată pentru mâine dimineată nu va avea loc decât dacă-i primim pe ambii. 1469 01:52:17,687 --> 01:52:19,353 Pe cei doi bărbati. 1470 01:52:19,521 --> 01:52:21,066 - Doi, doi. - Da, domnule. 1471 01:52:21,438 --> 01:52:23,317 Dacă nu există niciun acord, 1472 01:52:23,901 --> 01:52:26,071 seful tău trebuie să-i informeze pe sovietici. 1473 01:52:27,321 --> 01:52:31,493 Trebuie să le spună sovieticilor că nu-l vor primi pe Rudolf Abel. 1474 01:52:33,495 --> 01:52:34,913 Da, domnule. 1475 01:52:38,040 --> 01:52:39,249 Si spune-i... 1476 01:52:40,959 --> 01:52:43,713 că până acum, Abel a fost un soldat bun, 1477 01:52:43,878 --> 01:52:45,965 dar crede că se duce acasă. 1478 01:52:48,050 --> 01:52:50,553 Dacă trebuie să-i spunem că nu va merge acasă, 1479 01:52:50,721 --> 01:52:53,431 si că sovieticii n-au vrut niciodată să se intoarcă acasă, 1480 01:52:53,601 --> 01:52:56,599 imi imaginez că i se poate schimba comportamentul. 1481 01:52:57,812 --> 01:53:02,025 Cine va fi răspunzător pentru asta ? 1482 01:53:04,399 --> 01:53:05,776 Este un mesaj lung. 1483 01:53:06,862 --> 01:53:09,697 - Ai inteles ? - Da, domnule, am inteles. 1484 01:53:09,865 --> 01:53:11,034 Bun. 1485 01:53:11,699 --> 01:53:13,453 Esti un băiat bun. 1486 01:53:15,832 --> 01:53:16,956 Si spune-i, 1487 01:53:17,332 --> 01:53:20,544 că nu va fi un acord, dacă nu vorbim azi până la sfârsitul orelor de program. 1488 01:53:20,709 --> 01:53:21,961 Are numărul meu. 1489 01:53:22,125 --> 01:53:23,920 Dacă nu are loc schimbul, 1490 01:53:24,088 --> 01:53:26,422 n-are rost să ne sculăm cu totii mâine atât de devreme. 1491 01:53:26,922 --> 01:53:29,593 Nu, domnule. Ar fi inutil. 1492 01:53:29,761 --> 01:53:30,971 Glumesti ! 1493 01:53:31,803 --> 01:53:32,720 Glumesti ! 1494 01:53:32,888 --> 01:53:34,806 Ba nu. Am nevoie de măruntis. 1495 01:53:34,974 --> 01:53:37,309 Asta e exact ce nu trebuia să faci. 1496 01:53:37,477 --> 01:53:39,980 Instructiunile mele au fost să rezolv situatia. 1497 01:53:40,144 --> 01:53:42,690 Instructiunile tale au fost să-l obtii pe Powers, nu pe Pryor. 1498 01:53:42,858 --> 01:53:45,109 Acest lucru nu era in acordul initial. Ai aruncat totul in aer ! 1499 01:53:45,277 --> 01:53:47,864 De unde stii ? Sunt optimist cu privire la asta. 1500 01:53:48,028 --> 01:53:51,115 - Ai aruncat totul in aer ! - M-am descurcat bine. 1501 01:53:51,283 --> 01:53:53,117 Cred că va fi bine. 1502 01:53:53,285 --> 01:53:55,159 De unde stii ? Nu stii asta. 1503 01:53:58,874 --> 01:54:01,293 Statele Unite. New York, NY. 1504 01:54:01,457 --> 01:54:02,919 Danke. 1505 01:54:05,089 --> 01:54:06,507 Ascultă, toată această poveste 1506 01:54:06,671 --> 01:54:09,218 e pentru a mă testa. 1507 01:54:09,386 --> 01:54:12,805 Dacă schimb unu la unu, care ar fi acela ? 1508 01:54:13,221 --> 01:54:16,850 Dar am spus, "Nu, doi la unu." Asa că ei stiu care ne e pozitia. 1509 01:54:17,018 --> 01:54:19,020 Da, si dacă se gândesc si spun, 1510 01:54:19,184 --> 01:54:22,607 "Lăsati-o baltă ! Tineti-ne omul, noi il tinem pe al vostru." 1511 01:54:24,109 --> 01:54:26,776 Atunci voi fi cu sufletul la gură. 1512 01:54:26,944 --> 01:54:28,945 Bună, iubito ! Eu sunt ! 1513 01:54:29,113 --> 01:54:32,326 Da, pescuitul a fost minunat. 1514 01:54:33,659 --> 01:54:34,993 Sunt la Londra. 1515 01:54:35,161 --> 01:54:37,788 Mai am o intâlnire si apoi vin acasă. 1516 01:54:38,624 --> 01:54:41,707 Da, imi amintesc de marmelada aia. 1517 01:54:41,875 --> 01:54:44,710 La magazinul ăla de lângă Regent Park. 1518 01:54:45,588 --> 01:54:47,425 Bine, o voi face dacă voi avea timp. 1519 01:54:47,589 --> 01:54:49,551 Pot vorbi cu Roger ? 1520 01:54:50,508 --> 01:54:52,762 Le pot saluta pe fete ? 1521 01:54:52,930 --> 01:54:54,973 E cineva care nu-i ocupat ? 1522 01:54:55,513 --> 01:54:58,184 Si-au dat seama că nu sunt acasă ? 1523 01:55:54,118 --> 01:55:55,535 S-a făcut. 1524 01:55:56,412 --> 01:55:57,874 Doi pentru unul. 1525 01:55:58,706 --> 01:55:59,795 Am reusit. 1526 01:56:01,001 --> 01:56:02,875 Hai să bem ceva. 1527 01:56:03,043 --> 01:56:05,838 - E o problemă. - Si anume ? 1528 01:56:06,006 --> 01:56:08,633 Nu-l vor elibera pe Pryor cu Powers, nu pe pod. 1529 01:56:08,801 --> 01:56:10,050 Il vor elibera in acelasi timp. 1530 01:56:10,218 --> 01:56:12,384 Când rusii vor veni cu Powers pe pod, 1531 01:56:12,552 --> 01:56:14,098 ei il vor elibera pe Pryor la punctul de control Charlie. 1532 01:56:14,887 --> 01:56:16,224 Ce inseamnă asta ? 1533 01:56:16,725 --> 01:56:20,644 Cred că inseamnă că nu vom avea ultimul cuvânt. 1534 01:56:20,812 --> 01:56:22,314 Dar sunt de acord. 1535 01:56:22,939 --> 01:56:25,149 Tu să-mi spui, tu ai tratat cu ei. 1536 01:56:30,362 --> 01:56:33,509 Podul Glienicke. 1537 01:56:45,587 --> 01:56:46,964 Unde sunt ? 1538 01:56:47,132 --> 01:56:49,758 Cât e ora ? Au intârziat. 1539 01:56:49,923 --> 01:56:51,885 N-a intârziat nimeni. Am ajuns noi mai devreme. 1540 01:56:52,053 --> 01:56:54,219 - Se poate ? - Da. 1541 01:57:00,601 --> 01:57:02,856 - Hoffman... - Da ? 1542 01:57:03,020 --> 01:57:04,774 Cred că au... 1543 01:57:04,938 --> 01:57:06,151 Ce ? 1544 01:57:06,484 --> 01:57:08,153 Lunetisti. 1545 01:57:08,317 --> 01:57:10,027 Bineinteles că au. 1546 01:57:10,444 --> 01:57:12,074 De ce "bineinteles" ? 1547 01:57:12,699 --> 01:57:15,662 Pentru că si noi avem lunetisti. 1548 01:57:32,258 --> 01:57:33,680 Coborâti, dle. 1549 01:57:41,936 --> 01:57:42,937 Jim. 1550 01:57:47,566 --> 01:57:48,734 Dragă Jim. 1551 01:57:51,698 --> 01:57:52,823 Ce mai faci ? 1552 01:57:53,115 --> 01:57:54,825 Mă bucur să te văd. 1553 01:57:55,201 --> 01:57:57,160 Ai aranjat toate astea pentru mine ? 1554 01:57:57,328 --> 01:58:00,707 Să vedem cum merge inainte de a primi laude. 1555 01:58:01,207 --> 01:58:04,127 Vreo veste despre Pryor de la punctul de control Charlie ? 1556 01:58:05,629 --> 01:58:08,328 Punctul de control american Charlie. 1557 01:58:27,899 --> 01:58:29,829 Nu s-a intâmplat nimic incă. 1558 01:58:35,952 --> 01:58:37,326 Scuzati-mă, domnule. 1559 01:58:37,494 --> 01:58:39,788 Acesta este locotenentul Joe Murphy din fortele aeriene. 1560 01:58:39,956 --> 01:58:41,665 A venit pentru a-l identifica pe Powers. 1561 01:58:42,415 --> 01:58:45,254 - Locotenent Murphy. - Domnule ? 1562 01:58:48,128 --> 01:58:49,882 S-ar putea să fie o mică problemă. 1563 01:58:50,046 --> 01:58:52,132 Eram tânăr când am plecat. 1564 01:58:52,300 --> 01:58:54,763 Pe cine au găsit să mă identifice ? 1565 01:58:55,680 --> 01:58:58,182 Sper că nu e familia ta din Germania de Est. 1566 01:58:58,347 --> 01:59:00,808 Mă indoiesc că vă puteti identifica reciproc. 1567 01:59:35,428 --> 01:59:36,886 Se pare că au sosit. 1568 01:59:44,646 --> 01:59:46,816 Ei bine, să mergem. 1569 01:59:46,980 --> 01:59:48,773 Poti rămâne aici, dle Donovan. 1570 01:59:49,607 --> 01:59:51,153 In nici un caz. 1571 01:59:53,279 --> 01:59:54,905 Deschideti bariera. 1572 02:00:09,255 --> 02:00:11,630 Ce crezi că se intâmplă când ajungi acasă ? 1573 02:00:12,298 --> 02:00:14,176 Cred că... 1574 02:00:14,469 --> 02:00:15,886 o să beau vodcă. 1575 02:00:22,685 --> 02:00:25,311 Dar Rudolf, mai este o posibilitate. 1576 02:00:25,479 --> 02:00:28,358 Ca oamenii mei să mă impuste ? 1577 02:00:28,730 --> 02:00:30,024 Da. 1578 02:00:31,526 --> 02:00:34,489 - Nu esti ingrijorat. - Ar ajuta ? 1579 02:00:45,877 --> 02:00:48,420 Pentru a răspunde la intrebarea ta, prietene, 1580 02:00:48,836 --> 02:00:51,923 am actionat onorabil. Cred că ei o stiu. 1581 02:00:52,715 --> 02:00:56,176 Dar, uneori, oamenii inteleg gresit. Oamenii sunt oameni. 1582 02:00:57,512 --> 02:00:59,763 Să vedem cum mă vor primi. 1583 02:01:00,809 --> 02:01:02,642 La ce să mă uit ? 1584 02:01:05,060 --> 02:01:10,065 Dacă sunt imbrătisat, sau pus pe bancheta din spate. 1585 02:02:03,497 --> 02:02:05,167 Dă-ti jos căciula. 1586 02:02:11,461 --> 02:02:13,131 Salut, Powers. 1587 02:02:14,384 --> 02:02:15,757 Salut, Murph. 1588 02:02:17,511 --> 02:02:19,389 Da, e Powers. 1589 02:02:21,431 --> 02:02:24,058 Bine, domnule Donovan. Pornim acum ! 1590 02:02:24,394 --> 02:02:25,727 Asteptati. 1591 02:02:32,403 --> 02:02:34,697 Crede-mă, o să-ti spun. 1592 02:02:35,906 --> 02:02:37,740 Nu e nimeni aici. 1593 02:02:40,619 --> 02:02:42,953 Vor elibera un alt bărbat la punctul de control Charlie. 1594 02:02:43,122 --> 02:02:45,080 Tocmai mi-a confirmat că nu e acolo. 1595 02:02:45,248 --> 02:02:46,497 Acum ! 1596 02:02:46,665 --> 02:02:48,999 După cum s-a convenit, vă rog. 1597 02:02:50,129 --> 02:02:51,046 Să mergem. 1598 02:02:51,214 --> 02:02:52,880 Pryor va apărea sau nu. 1599 02:02:53,048 --> 02:02:53,880 Să mergem. 1600 02:02:54,048 --> 02:02:56,467 Asteaptă să vadă dacă plecăm fără el. 1601 02:02:56,635 --> 02:02:59,510 Vom rămâne aici să le arătăm că nu o vom face. 1602 02:03:00,346 --> 02:03:03,350 Nu-mi pasă ce vor. Avem obiectivul nostru. 1603 02:03:03,514 --> 02:03:04,515 Du-te, Abel. 1604 02:03:05,808 --> 02:03:08,270 Dă-i drumul, domnule. Poti pleca. 1605 02:03:08,648 --> 02:03:10,773 Dacă n-o facem, plecăm acasă. 1606 02:03:10,941 --> 02:03:13,235 Facem schimbul acum, sau mergem acasă. 1607 02:03:15,238 --> 02:03:18,281 - Asteptăm un alt bărbat ? - Da. 1608 02:03:18,821 --> 02:03:20,743 Si il vrei tu. 1609 02:03:22,409 --> 02:03:23,495 Il vreau. 1610 02:03:23,663 --> 02:03:27,331 Nu contează ce vrea el, domnule. Eu sunt seful, si esti liber să pleci. 1611 02:03:27,499 --> 02:03:30,086 Plecati, vă rog. Traversati podul. 1612 02:03:41,265 --> 02:03:42,846 Pot astepta. 1613 02:04:07,332 --> 02:04:09,125 Văd ceva. 1614 02:04:09,294 --> 02:04:10,920 Incă nu sunt sigur. 1615 02:04:12,336 --> 02:04:13,506 Asteptati ! 1616 02:05:05,768 --> 02:05:07,101 E la noi ! 1617 02:05:11,691 --> 02:05:13,901 Ti-am trimis un cadou, Jim. 1618 02:05:15,278 --> 02:05:17,112 E un tablou. 1619 02:05:17,652 --> 02:05:20,491 Sper să-ti placă. 1620 02:05:22,157 --> 02:05:24,872 Imi pare rău, nu m-am gândit să-ti iau un cadou. 1621 02:05:27,831 --> 02:05:29,917 Ăsta e cadoul tău. 1622 02:05:33,088 --> 02:05:35,254 Ăsta e cadoul tău. 1623 02:06:12,669 --> 02:06:14,502 Hai, hai, hai. 1624 02:07:33,567 --> 02:07:35,361 Dle Donovan. 1625 02:07:35,530 --> 02:07:37,780 Colonelul Abel mi-a cerut să-ti dau asta. 1626 02:07:40,911 --> 02:07:42,120 Scuzati-mă, domnule. 1627 02:07:43,161 --> 02:07:45,664 Sunt responsabil pentru asta, domnule ? 1628 02:07:46,124 --> 02:07:47,125 Da. 1629 02:07:47,289 --> 02:07:49,335 Trebuie să vă multumesc. 1630 02:07:49,504 --> 02:07:51,671 Trebuie să multumesc cuiva. 1631 02:08:07,979 --> 02:08:10,942 N-am spus nimic. Nu le-am spus nimic. 1632 02:08:11,982 --> 02:08:13,901 Nu contează. 1633 02:08:14,069 --> 02:08:16,155 Indiferent ce cred oamenii, 1634 02:08:16,319 --> 02:08:18,157 stii ce ai făcut. 1635 02:09:08,709 --> 02:09:09,875 Bine ai venit. 1636 02:09:12,253 --> 02:09:14,007 Călătoria asta... 1637 02:09:25,310 --> 02:09:26,599 Ti-a trecut răceală ? 1638 02:09:27,313 --> 02:09:29,523 Da, sunt bine. 1639 02:09:30,355 --> 02:09:31,564 Ai adus marmeladă ? 1640 02:09:31,732 --> 02:09:33,943 Am adus, desigur. 1641 02:09:34,107 --> 02:09:35,485 Da... 1642 02:09:35,653 --> 02:09:37,322 am adus. 1643 02:09:38,363 --> 02:09:39,988 După cum ai comandat. 1644 02:09:44,453 --> 02:09:45,495 Jim. 1645 02:09:46,079 --> 02:09:48,166 - E de la Arno. - Si ce ? 1646 02:09:48,334 --> 02:09:49,414 De la colt ! 1647 02:09:49,582 --> 02:09:51,168 Scumpo, am fost ocupat. Imi pare rău. 1648 02:09:51,337 --> 02:09:52,293 Nu se poate. 1649 02:09:52,461 --> 02:09:53,419 Ce face Roger ? E acasă ? 1650 02:09:53,587 --> 02:09:56,422 E acasă. Carol si Peggy, sunt si ele acasă. 1651 02:09:56,590 --> 02:09:58,884 Mamă ! Vino repede ! Uite ! 1652 02:10:00,053 --> 02:10:01,887 Mamă, vino aici ! 1653 02:10:02,055 --> 02:10:03,349 Vino să vezi asta ! Uită-te ! 1654 02:10:03,513 --> 02:10:04,723 Haide ! 1655 02:10:04,891 --> 02:10:10,729 Francis Gary Powers a fost eliberat din inchisoarea din Uniunea Sovietică 1656 02:10:10,897 --> 02:10:15,610 si a fost transferat in custodia SUA in această dimineată, la Berlin. 1657 02:10:15,778 --> 02:10:20,407 Presedintele a comutat condamnarea lui Rudolf Abel. 1658 02:10:20,575 --> 02:10:23,202 Domnul Abel a fost expulzat 1659 02:10:23,370 --> 02:10:26,036 si eliberat in Berlin. 1660 02:10:26,204 --> 02:10:29,416 Incercările de eliberare a domnului Powers 1661 02:10:29,585 --> 02:10:32,379 erau in curs de desfăsurare de ceva timp. 1662 02:10:32,543 --> 02:10:35,964 In acest efort, guvernul SUA 1663 02:10:36,132 --> 02:10:40,511 a avut cooperarea si sprijinul domnului James B. Donovan, 1664 02:10:40,675 --> 02:10:42,390 un avocat din New York. 1665 02:10:42,806 --> 02:10:46,557 Frederic L. Pryor, un student american, 1666 02:10:46,726 --> 02:10:49,353 detinut de autoritătile est germane 1667 02:10:49,521 --> 02:10:51,980 din august 1961... 1668 02:10:52,148 --> 02:10:54,065 Am crezut că tata era la pescuit. 1669 02:10:54,233 --> 02:10:55,735 La somon. 1670 02:10:56,151 --> 02:10:59,406 Abel a dispărut acum in lumea comunistă. 1671 02:10:59,570 --> 02:11:01,781 Powers este aici pentru a răspunde la intrebări 1672 02:11:01,949 --> 02:11:04,619 si Donovan s-a intors... 1673 02:12:13,190 --> 02:12:15,857 Powers eliberat in schimbul unui spion sovietic. 1674 02:12:19,152 --> 02:12:22,616 Schimb de prizonieri. Pilotul avionului spion s-a intors acasă. 1675 02:12:23,741 --> 02:12:27,620 Avocat american implicat in schimbul de prizonieri 1676 02:13:25,096 --> 02:13:27,099 După intoarcerea sa in Rusia, 1677 02:13:27,267 --> 02:13:29,685 Rudolf Abel s-a intâlnit cu sotia si fiica sa. 1678 02:13:29,849 --> 02:13:32,564 El nu a fost niciodată recunoscut oficial de către Uniunea Sovietică, ca spion. 1679 02:13:33,605 --> 02:13:36,159 Gary Powers a murit intr-un accident de elicopter in 1977, 1680 02:13:36,239 --> 02:13:37,721 in timp ce lucra pentru KNBC News. 1681 02:13:37,801 --> 02:13:39,562 El a primit post-mortem medalia directorului CIA, 1682 02:13:39,650 --> 02:13:42,654 medalia USAF POW in 2000 si Steaua de Argint in 2012. 1683 02:13:43,783 --> 02:13:46,786 In 1962, Frederic L. Pryor a primit o diplomă in economie la Yale. 1684 02:13:46,950 --> 02:13:50,975 In prezent, este profesor emerit in economie la colegiul Swarthmore. 1685 02:13:52,291 --> 02:13:54,698 După schimbul de succes Powers-Abel, 1686 02:13:54,874 --> 02:13:57,084 lui James Donovan i s-a cerut din partea presedintelui Kennedy 1687 02:13:57,253 --> 02:13:59,715 să preia alte negocieri in numele Statelor Unite. 1688 02:14:00,716 --> 02:14:03,135 In vara anului 1962 a fost trimis in Cuba 1689 02:14:03,303 --> 02:14:05,554 pentru a discuta cu Fidel Castro 1690 02:14:05,722 --> 02:14:09,434 conditiile de eliberare a 1.113 prizonieri retinuti după invazia din Golful Porcilor. 1691 02:14:09,598 --> 02:14:11,853 Când Donovan a terminat negocierile, a obtinut eliberarea 1692 02:14:12,021 --> 02:14:14,102 a 9.703 bărbati, femei si copii. 1693 02:14:15,600 --> 02:14:19,805 Traducerea: Dorula. 1694 02:14:19,829 --> 02:14:24,829 Adaptarea: Bubuloimare