1
00:01:07,196 --> 00:01:10,803
Podul spionilor.
2
00:01:14,007 --> 00:01:16,409
1957.
Punctul culminant al Războiului Rece.
3
00:01:16,810 --> 00:01:20,413
SUA si Uniunea Sovietică se tem reciproc
de capacitătile si intentiile nucleare.
4
00:01:20,493 --> 00:01:23,417
Ambele părti isi desfăsoară spionii
si ii vânează.
5
00:01:23,497 --> 00:01:25,620
Inspirat din fapte reale.
6
00:01:30,625 --> 00:01:35,430
Traducerea: Dorula.
7
00:01:35,454 --> 00:01:40,454
Adaptarea: Bubuloimare
8
00:03:42,315 --> 00:03:44,001
Următoarea oprire, Broad Street.
9
00:03:44,149 --> 00:03:45,943
Broad Street este următoarea oprire.
10
00:04:57,224 --> 00:04:58,770
La etaj. Pe aici.
11
00:05:07,943 --> 00:05:09,405
Nu a venit pe aici ?
12
00:05:09,573 --> 00:05:11,323
Nu e aici.
Inapoi la parter.
13
00:05:13,741 --> 00:05:15,162
Scuză-mă.
14
00:05:34,222 --> 00:05:36,725
Mergi in fată si opreste după colt.
15
00:08:49,089 --> 00:08:50,423
Vizitatori.
16
00:08:51,299 --> 00:08:52,841
Vă supărati dacă-mi iau dintii ?
17
00:08:53,010 --> 00:08:55,305
Dle colonel, vrei să te intorci, te rog ?
18
00:08:58,224 --> 00:09:00,474
Stai pe pat.
19
00:09:08,983 --> 00:09:11,945
Am proteza in chiuvetă.
20
00:09:12,114 --> 00:09:15,990
Uită-te la mine.
Suntem agenti FBI.
21
00:09:16,158 --> 00:09:17,119
Uită-te la mine !
22
00:09:17,283 --> 00:09:18,829
Cu tine vorbesc.
23
00:09:18,993 --> 00:09:22,789
Am primit informatii că esti implicat
in spionaj.
24
00:09:22,957 --> 00:09:26,634
Esti de acord să cooperezi imediat cu noi,
sau esti arestat.
25
00:09:26,714 --> 00:09:29,296
- Intelegi, colonele ?
- Mai mult sau mai putin.
26
00:09:29,464 --> 00:09:32,051
De ce-mi tot spui "Colonel" ?
27
00:09:32,884 --> 00:09:34,510
Trebuie să te imbraci.
28
00:09:34,678 --> 00:09:36,511
Iti vom perchezitiona apartamentul.
29
00:09:36,679 --> 00:09:40,683
Vă supărati dacă-mi curăt paleta ?
30
00:09:40,852 --> 00:09:43,478
Dacă nu, se strică pictura.
31
00:09:43,646 --> 00:09:45,773
Este in spatele tău.
32
00:09:47,065 --> 00:09:50,360
Am o cârpă pentru curătare.
Multumesc.
33
00:09:50,526 --> 00:09:52,863
- Incepeti să cercetati locul.
- Multumesc.
34
00:09:53,027 --> 00:09:55,322
Cercetati salteaua, patul, podeaua...
35
00:09:55,490 --> 00:09:57,368
Vrei s-o pui in scrumieră ?
36
00:09:57,532 --> 00:10:00,243
Acolo, pe pervazul ferestrei.
37
00:10:02,997 --> 00:10:04,455
Biroul.
38
00:10:11,254 --> 00:10:13,093
Nu vreau să se strice.
39
00:10:27,191 --> 00:10:29,357
Nu spune că e "omul meu."
40
00:10:29,525 --> 00:10:31,275
Nu e "omul meu."
41
00:10:32,360 --> 00:10:35,323
Ba da, e omul tău.
Despre cine vorbim ?
42
00:10:35,487 --> 00:10:39,451
Vorbim despre tipul care a fost asigurat
de clientul meu.
43
00:10:39,619 --> 00:10:41,623
Asta nu-l face "omul meu."
44
00:10:42,579 --> 00:10:44,165
Bine, bine.
45
00:10:44,333 --> 00:10:47,460
Ideea e că, tipul asigurat de clientul tău,
46
00:10:47,628 --> 00:10:50,379
nu neagă faptul
că lucrurile astea s-au intâmplat.
47
00:10:50,547 --> 00:10:53,090
"Lucrurile astea" ?
48
00:10:53,258 --> 00:10:55,508
Da, aceste cinci lucruri.
49
00:10:55,676 --> 00:10:57,302
Stai, stai, opreste-te.
50
00:10:57,470 --> 00:11:00,681
Nu cinci lucruri, un lucru.
51
00:11:00,850 --> 00:11:02,182
E evident că sunt cinci lucruri.
52
00:11:02,352 --> 00:11:06,271
Scuze, pentru mine nu e evident.
Cinci lucruri ? Explică-mi.
53
00:11:06,439 --> 00:11:07,813
Este incontestabil.
54
00:11:07,981 --> 00:11:09,606
Bine.
Spune-mi ce s-a intâmplat.
55
00:11:09,774 --> 00:11:13,238
Spune-mi povestea in asa fel
incât să aibă sens, pentru cinci lucruri.
56
00:11:13,402 --> 00:11:15,404
Bine, desigur.
Tipul tău...
57
00:11:15,572 --> 00:11:17,158
Nu e tipul meu.
E asigurat de clientul meu.
58
00:11:17,322 --> 00:11:20,117
Asigurat de clientul tău,
conducea pe autostrada 19,
59
00:11:20,285 --> 00:11:22,535
a pierdut controlul masinii
si a lovit cinci clienti de-ai mei.
60
00:11:22,703 --> 00:11:26,416
Cinci tipi care m-au angajat să-i reprezint
pentru că nu doriti să plătiti despăgubiri.
61
00:11:26,584 --> 00:11:29,963
Adică clientul meu nu vrea să plătească
prin compania de asigurări ?
62
00:11:30,127 --> 00:11:32,758
Dle Donovan, e destul de clar
cine suntem aici.
63
00:11:32,922 --> 00:11:35,217
Numai că clientul meu
plăteste toate cererile.
64
00:11:35,717 --> 00:11:36,926
Plătesc, domnule Bates.
65
00:11:37,095 --> 00:11:39,846
Fiecare cerere legală
de a limita răspunderea sa,
66
00:11:40,014 --> 00:11:44,186
care este de 100.000 $ per accident,
politica in cazul acestui om,
67
00:11:44,350 --> 00:11:45,728
si este o singură cerere,
68
00:11:45,896 --> 00:11:49,107
in conformitate cu descrierea ta,
"a lovit cinci clienti de-ai mei."
69
00:11:49,271 --> 00:11:52,150
Tipul asigurat de clientul meu
a avut un accident.
70
00:11:52,318 --> 00:11:53,235
Unul, unul.
71
00:11:53,403 --> 00:11:56,739
A pierdut controlul masinii
si a lovit cinci motociclisti.
72
00:11:56,907 --> 00:11:59,702
Din punctul lor de vedere
s-au intâmplat cinci lucruri.
73
00:12:00,451 --> 00:12:03,414
Ascultă, Bob. Pot să-ti spun Bob ?
74
00:12:04,207 --> 00:12:05,476
Sunt Jim.
75
00:12:06,164 --> 00:12:08,960
Dacă mă duc la bowling si dobor toate popicele,
a fost o miscare.
76
00:12:09,128 --> 00:12:10,213
Nu zece miscări.
77
00:12:10,377 --> 00:12:11,923
Jim, clientii mei nu sunt popice,
78
00:12:12,131 --> 00:12:13,840
desi tipul tău i-a tratat ca atare.
79
00:12:14,008 --> 00:12:15,674
Lasă-mă să termin.
80
00:12:15,843 --> 00:12:20,139
Dacă casa ta e asigurată pentru 100.000 $
si o ia o tornadă,
81
00:12:20,303 --> 00:12:23,851
a luat o singură casă,
nu a luat fiecare piesă de mobilier
82
00:12:24,019 --> 00:12:25,937
pe care a distrus-o in incidente separate.
83
00:12:26,101 --> 00:12:28,103
Dacă asta e ceea ce spui...
84
00:12:28,688 --> 00:12:31,983
atunci depăseste limita
responsabilitătii noastre,
85
00:12:32,151 --> 00:12:35,030
si ăsta e sfârsitul asiguratorilor.
86
00:12:35,194 --> 00:12:37,820
Si atunci, Bob, nimeni nu e in sigurantă.
87
00:12:42,825 --> 00:12:45,204
Watters, Cowan si Donovan.
Mă bucur că ne-ati sunat.
88
00:12:45,372 --> 00:12:47,959
- Bună dimineata, domnule Donovan.
- Bună dimineata, Alison.
89
00:12:48,123 --> 00:12:51,418
- Am amânat intâlnirea cu Prudential, dle.
- De ce ai făcut asta ?
90
00:12:51,587 --> 00:12:53,049
Eu i-am cerut-o.
91
00:12:53,673 --> 00:12:54,967
E totul in regulă, Tom ?
92
00:12:55,131 --> 00:12:58,010
De ce nu-ti lasi lucrurile la Alison
si să mergem inăuntru ?
93
00:12:58,886 --> 00:13:02,013
A apărut ceva foarte important.
A venit cineva să te vadă.
94
00:13:02,183 --> 00:13:03,683
Natalie iti aduce cafeaua.
95
00:13:03,848 --> 00:13:06,394
Nescafe cu friscă, două cuburi de zahăr, nu ?
96
00:13:06,562 --> 00:13:08,104
Asa e, multumesc.
97
00:13:10,191 --> 00:13:11,543
- Lynn !
- Jim !
98
00:13:11,623 --> 00:13:13,185
Mă bucur să te văd. Ce-ti face familia ?
99
00:13:13,358 --> 00:13:14,778
Grozav. Multumesc.
Ce face Annie ?
100
00:13:14,943 --> 00:13:17,113
E criminală.
Au venit părintii ei in vacantă.
101
00:13:17,281 --> 00:13:20,533
Dacă a comis o infractiune,
veti avea un avocat bun in apărare.
102
00:13:20,701 --> 00:13:22,155
Care-i treaba ?
103
00:13:28,501 --> 00:13:30,243
Bine, uite care-i treaba.
104
00:13:30,419 --> 00:13:33,590
Vrem să-l aperi pe spionul rus
pe care l-au prins.
105
00:13:33,754 --> 00:13:35,464
Asta e plângerea.
106
00:13:41,262 --> 00:13:43,100
Nu-s sigur că vreau s-o iau.
107
00:13:43,264 --> 00:13:45,058
Acuzatul nu cunoaste niciun avocat.
108
00:13:45,226 --> 00:13:47,729
Curtea Federală ni l-a pus in poală.
109
00:13:48,522 --> 00:13:50,316
Baroul a votat...
110
00:13:50,480 --> 00:13:52,109
Ai fost alegerea unanimă.
111
00:13:52,273 --> 00:13:53,567
E important pentru noi...
112
00:13:53,735 --> 00:13:57,194
E important pentru tara noastră, Jim,
ca omul ăsta să aibă un proces echitabil.
113
00:13:57,362 --> 00:13:59,072
Justitia american va fi judecată.
114
00:13:59,240 --> 00:14:02,952
Desigur, dacă o spui asa,
e o onoare de a fi ales.
115
00:14:03,120 --> 00:14:06,788
Dar Lynn, sunt avocat de asigurări.
N-am folosit legea penală de ani de zile.
116
00:14:06,956 --> 00:14:08,705
E ca mersul pe bicicletă, nu ?
117
00:14:08,874 --> 00:14:11,044
Ai excelat la Nuremberg.
118
00:14:11,208 --> 00:14:12,839
Am fost in echipa acuzării.
119
00:14:13,003 --> 00:14:15,589
Nu asta-i ideea.
Nu esti străin de dreptul penal.
120
00:14:16,342 --> 00:14:18,008
Jim, să analizăm situatia.
121
00:14:18,176 --> 00:14:21,595
- Omul este insultat in public.
- Voi fi si eu.
122
00:14:21,763 --> 00:14:23,221
Da, sunt multi reporteri ignoranti.
123
00:14:23,389 --> 00:14:26,853
Tocmai de aceea trebuie făcut,
si făcut in mod competent.
124
00:14:27,017 --> 00:14:30,649
Nu poate părea că justitia noastră condamnă
fără un proces echitabil.
125
00:14:35,654 --> 00:14:38,197
Să presupunem că sunt de acord
cum arată dovezile ?
126
00:14:39,530 --> 00:14:40,992
Sunt impresionante.
127
00:14:41,533 --> 00:14:43,411
Grozav. Grozav.
128
00:14:43,579 --> 00:14:46,082
Toată lumea mă va uri,
dar cel putin voi pierde.
129
00:14:48,331 --> 00:14:49,957
Ce crezi, Tom ?
130
00:14:50,125 --> 00:14:52,712
Compania va avea de suferit, lucrez aici.
131
00:14:52,880 --> 00:14:55,006
Cred că este o datorie patriotică.
132
00:14:55,174 --> 00:14:56,756
Este o misiune importantă.
133
00:14:56,924 --> 00:14:59,302
I-am spus lui Lynn,
compania nu poate spune nu.
134
00:14:59,467 --> 00:15:02,182
Nici tu nu poti refuza.
135
00:15:02,846 --> 00:15:05,725
Cred că trebuie să-l aperi pe nenorocit.
136
00:15:05,933 --> 00:15:08,936
- Deci, o faci ?
- Ce să fac ?
137
00:15:09,436 --> 00:15:12,315
Să-l aperi pe Abel, spionul sovietic.
138
00:15:12,479 --> 00:15:13,857
S-ar putea.
Trebuie să vorbesc cu...
139
00:15:14,025 --> 00:15:16,319
De unde stii ?
Au afisat la avizier ?
140
00:15:16,484 --> 00:15:18,446
Am vorbit cu Richard Earl...
141
00:15:18,614 --> 00:15:20,824
Ascultă, dacă voi face asta,
voi avea nevoie de ajutorul tău.
142
00:15:23,743 --> 00:15:25,452
Poti lucra in seara asta ?
143
00:15:26,870 --> 00:15:28,832
Am o cină romantică, domnule.
144
00:15:32,043 --> 00:15:34,131
E marti, nu ?
Nu, sunt complet liber.
145
00:15:34,295 --> 00:15:35,796
Multumesc, domnule.
146
00:15:39,468 --> 00:15:41,053
Dar este si o onoare.
147
00:15:41,221 --> 00:15:43,387
Si Baroul m-a cerut pe mine,
148
00:15:43,556 --> 00:15:46,767
pentru că vor să arate că, chiar si un spion
poate avea un avocat competent.
149
00:15:46,935 --> 00:15:48,937
Poate că e genul de onoare
fără de care am putea trăi.
150
00:15:49,101 --> 00:15:50,895
Bună, scumpo, ce faci acasă ?
151
00:15:51,732 --> 00:15:52,941
Am fost păcălită.
152
00:15:53,814 --> 00:15:56,445
Asta-i de neconceput.
153
00:15:56,609 --> 00:15:57,947
Cine este idiotul ăsta ?
154
00:15:58,111 --> 00:16:01,407
- Prefer să nu spun.
- Ia loc, tocmai am inceput.
155
00:16:01,575 --> 00:16:06,444
Oamenii se tem si construiesc adăposturi
pentru a se proteja de astfel de oameni.
156
00:16:06,872 --> 00:16:08,125
Când mă duc la magazin,
157
00:16:08,289 --> 00:16:11,377
văd oameni care cumpără pastile
conserve si potasiu.
158
00:16:11,541 --> 00:16:14,256
Nu comentează decât despre acest om
si ce reprezintă el.
159
00:16:14,420 --> 00:16:16,297
E o amenintare pentru noi toti,
un trădător.
160
00:16:16,465 --> 00:16:18,259
- Cine e trădătorul ?
- Rosenberg au fost trădători.
161
00:16:18,423 --> 00:16:19,261
Cine au fost ei ?
162
00:16:19,425 --> 00:16:21,178
Au dat rusilor secrete atomice.
163
00:16:21,342 --> 00:16:23,136
Erau americani. Ei si-au trădat tara.
164
00:16:23,304 --> 00:16:25,515
Nu-l poti acuza pe Abel că e trădător.
165
00:16:25,683 --> 00:16:26,599
Nu este american.
166
00:16:26,768 --> 00:16:29,896
Ascultă-te.
Il aperi deja.
167
00:16:30,104 --> 00:16:32,814
Ti-au dau detalii.
Ai spus doar că te vei gândi.
168
00:16:32,982 --> 00:16:35,693
Mă gândesc, dar serios.
169
00:16:35,857 --> 00:16:38,736
Toată lumea merită o apărare.
Fiecare persoană e importantă.
170
00:16:38,904 --> 00:16:40,281
Jim, noi ce merităm ?
171
00:16:40,445 --> 00:16:42,283
Stii cum se vor uita oamenii la noi ?
172
00:16:42,447 --> 00:16:44,574
Familia unui bărbat
care incearcă să elibereze un trădător ?
173
00:16:44,742 --> 00:16:46,328
Nu e trădător, Mary.
174
00:16:46,496 --> 00:16:48,085
Du-te si răspunde la usă.
Am inteles, nu e trădător.
175
00:16:48,125 --> 00:16:49,607
De ce trebuie să fac eu totul ?
176
00:16:49,647 --> 00:16:51,048
- Asteaptă să spunem rugăciunea.
- Mi-e foame !
177
00:16:51,088 --> 00:16:52,491
E omul cel mai nepopular din această tară
178
00:16:52,667 --> 00:16:54,453
si faptul că-l vei apăra
iti va aduce locul 2 !
179
00:16:54,533 --> 00:16:57,588
- Da, si eu sunt pe locul 3.
- Carol, te intâlnesti cu tipul nepotrivit.
180
00:16:57,756 --> 00:17:00,010
Marie, nu incepe cu cearta,
nu vreau să ne certăm.
181
00:17:00,174 --> 00:17:01,427
Esti impotriva tipului ?
182
00:17:01,591 --> 00:17:04,138
Nici eu nu sunt de acord,
dar nici să ne spioneze rusii.
183
00:17:04,306 --> 00:17:07,057
Sunt in favoarea dreptului
de a avea apărare in instantă,
184
00:17:07,226 --> 00:17:09,311
de aceea se numeste instantă.
185
00:17:09,475 --> 00:17:12,523
- Nu vreau să vă intrerup cina.
- Instantă. Bună, Doug.
186
00:17:12,687 --> 00:17:17,027
Nu ne deranjezi, Doug.
Jim si cu mine doar discutam.
187
00:17:17,191 --> 00:17:19,362
... o instantă periculoasă. Nu-s de acord.
Doug, ia cina cu noi.
188
00:17:19,531 --> 00:17:21,281
Avem fleică in seara asta.
189
00:17:23,699 --> 00:17:27,286
Ai venit să-l ajuti pe Jim să se gândească
dacă acceptati sau nu ?
190
00:17:27,455 --> 00:17:30,582
Vom accepta ! Este interesant, nu ?
191
00:17:38,421 --> 00:17:41,176
Doamne, iti multumesc că binecuvântezi
mâncarea pe care o primim
192
00:17:41,676 --> 00:17:44,263
prin Iisus Cristos, Domnul nostru. Amin.
193
00:17:51,703 --> 00:17:53,705
Bună ziua, dle.
Numele meu e Jim Donovan.
194
00:17:53,873 --> 00:17:55,707
Acestea sunt recomandările mele.
195
00:17:55,875 --> 00:17:57,962
Sunt partener la Watters, Cowan si Donovan.
196
00:17:58,126 --> 00:18:01,757
Am fost primit in baroul New York, in 1941.
197
00:18:05,508 --> 00:18:09,221
Ati fost acuzat
de 3 infractiuni si de 19 acte evidente.
198
00:18:09,389 --> 00:18:13,685
Conspiratie la transmiterea de secrete
atomice si de apărare a SUA, către URSS,
199
00:18:13,855 --> 00:18:15,520
conspiratie pentru a aduna secrete,
200
00:18:15,688 --> 00:18:18,274
si absenta inregistrării
ca agent străin.
201
00:18:23,652 --> 00:18:26,362
Sunt inregistrati prea multi agenti străini ?
202
00:18:30,827 --> 00:18:33,498
Dacă nu te superi că intreb, domnule,
203
00:18:34,038 --> 00:18:38,003
de la arestarea ta, unde ai fost ?
204
00:18:40,963 --> 00:18:43,341
Nu pot spune cu sigurantă.
205
00:18:44,882 --> 00:18:46,596
Nu stii ?
206
00:18:47,513 --> 00:18:51,973
M-au dus la un aeroport si m-au urcat
intr-un avion, apoi m-au dat jos din el...
207
00:18:53,728 --> 00:18:55,561
Intr-un loc cald...
208
00:18:56,438 --> 00:18:57,479
ca aici.
209
00:18:57,647 --> 00:18:59,857
Cald si foarte umed.
210
00:19:00,482 --> 00:19:02,984
Am fost pus intr-o cameră.
211
00:19:04,322 --> 00:19:05,987
Ai fost bătut ?
212
00:19:06,488 --> 00:19:07,617
Nu.
213
00:19:07,781 --> 00:19:09,574
Mi s-a vorbit mult.
214
00:19:09,744 --> 00:19:11,785
Au fost făcute oferte.
215
00:19:11,953 --> 00:19:16,834
- Ce vrei să spui ?
- Oferte de muncă pentru guvernul vostru.
216
00:19:18,752 --> 00:19:21,003
Mi-au spus că dacă cooperez,
217
00:19:21,171 --> 00:19:24,714
nu vor fi formulate acuzatii impotriva mea.
218
00:19:24,882 --> 00:19:27,509
Si voi primi bani.
219
00:19:28,927 --> 00:19:30,640
Si ai refuzat ?
220
00:19:32,098 --> 00:19:33,391
După cum poti vedea.
221
00:19:34,061 --> 00:19:36,519
Desigur, nu pot subscrie la asta.
222
00:19:36,687 --> 00:19:40,731
Simt o obligatie morală si legală,
insistând că cooperati cu guvernul SUA.
223
00:19:40,899 --> 00:19:42,109
Am spus, nu.
224
00:19:42,277 --> 00:19:45,404
Poate ai putea povesti prietenilor tăi
de la CIA că...
225
00:19:45,572 --> 00:19:46,990
Nu, nu, nu.
226
00:19:47,658 --> 00:19:49,993
Nu lucrez pentru CIA.
227
00:19:51,161 --> 00:19:53,120
Nu lucrez pentru guvern.
228
00:19:53,288 --> 00:19:56,623
Sunt aici pentru a-mi oferi serviciile
ca avocat al tău.
229
00:19:56,791 --> 00:19:59,627
Dacă le accepti asa cum sunt,
230
00:20:00,837 --> 00:20:02,422
te voi apăra.
231
00:20:03,175 --> 00:20:04,924
Dacă te accept ?
232
00:20:11,431 --> 00:20:13,516
Esti bun in ceea ce faci ?
233
00:20:14,974 --> 00:20:17,561
Da. Sunt destul de bun.
234
00:20:20,024 --> 00:20:23,859
Ai reprezentat multi spioni acuzati ?
235
00:20:26,486 --> 00:20:28,240
Nu, nu incă.
236
00:20:29,782 --> 00:20:32,452
Va fi prima dată pentru amândoi.
237
00:20:36,208 --> 00:20:37,320
Da.
238
00:20:39,627 --> 00:20:40,805
Bine.
239
00:20:41,213 --> 00:20:43,367
"Bine" ? Accepti ?
240
00:20:45,464 --> 00:20:46,966
Da, in regulă.
241
00:20:47,135 --> 00:20:48,676
Bun, bine.
242
00:20:49,345 --> 00:20:50,470
Să incepem.
243
00:20:50,638 --> 00:20:53,013
Dacă decizi să cooperezi cu guvernul SUA...
244
00:20:53,181 --> 00:20:54,307
De acord.
245
00:20:54,475 --> 00:20:55,476
Da.
246
00:20:55,644 --> 00:20:59,148
Atunci, nu vorbi cu nimeni despre cazul tău
din interiorul sau din afara guvernului
247
00:20:59,312 --> 00:21:02,023
in afară de mine,
si-ti cer să ai incredere in mine.
248
00:21:02,523 --> 00:21:04,401
Am un mandat pentru a te servi
si nu-l are nimeni altcineva.
249
00:21:04,569 --> 00:21:07,949
Sincer, toată lumea este interesată
să te trimită pe scaunul electric.
250
00:21:08,657 --> 00:21:09,823
Bine.
251
00:21:13,202 --> 00:21:15,120
Nu pari ingrijorat.
252
00:21:20,085 --> 00:21:21,379
Asta ar ajuta ?
253
00:21:32,390 --> 00:21:35,477
As vrea să am materiale pentru desen.
254
00:21:36,017 --> 00:21:37,727
E imposibil.
255
00:21:38,396 --> 00:21:40,190
Un creion, o foaie de hârtie...
256
00:21:40,354 --> 00:21:42,024
tigări.
257
00:21:44,234 --> 00:21:45,471
Te rog ?
258
00:21:53,075 --> 00:21:55,842
Dle Donovan, aveti oameni ca mine
259
00:21:55,998 --> 00:21:58,500
care fac acelasi lucru pentru tara ta.
260
00:21:59,501 --> 00:22:01,627
Dacă ar fi prinsi,
261
00:22:01,795 --> 00:22:05,756
sunt sigur că ai vrea să fie tratati bine.
262
00:22:09,467 --> 00:22:10,805
Cum te numesti ?
263
00:22:10,969 --> 00:22:12,431
Francis Gary Powers.
264
00:22:14,641 --> 00:22:15,850
Care ti-e brevetul ?
265
00:22:16,267 --> 00:22:18,730
Locotenent in fortele aeriene americane.
266
00:22:20,815 --> 00:22:24,483
Ai legături cu Uniunea Sovietică,
locotenent Powers ?
267
00:22:24,652 --> 00:22:27,030
- Glumesti ?
- Răspunde doar la intrebări, locotenent.
268
00:22:27,194 --> 00:22:29,195
Da, sau nu, cât de simplu se poate.
269
00:22:29,365 --> 00:22:31,742
Ai legături cu Uniunea Sovietică ?
270
00:22:31,906 --> 00:22:33,576
Bineinteles că nu.
271
00:22:35,162 --> 00:22:36,371
Stii de ce esti aici ?
272
00:22:38,581 --> 00:22:40,625
Ăsta e un nu ?
273
00:22:40,877 --> 00:22:43,003
Da. Adică...
274
00:22:43,171 --> 00:22:44,880
Nu, este doar "nu".
275
00:22:45,048 --> 00:22:47,383
Habar n-am de ce sunt aici.
276
00:22:47,551 --> 00:22:50,218
- Ochii inainte, locotenente.
- Da, domnule.
277
00:23:07,527 --> 00:23:09,196
Cum te-ai descurcat, Gary ?
278
00:23:10,446 --> 00:23:12,949
Bine. Cred că mi-au retinut bine numele.
279
00:23:14,242 --> 00:23:16,496
Ar trebui să ai mai multe puncte
decât Shinn, frate.
280
00:23:18,206 --> 00:23:20,793
- Cine câstigă ?
- Eu.
281
00:23:21,001 --> 00:23:22,378
Vreau să joc.
282
00:23:22,542 --> 00:23:24,668
Deci totul e al meu.
283
00:23:24,836 --> 00:23:27,255
Ti-am spus să nu joci cu el.
284
00:23:53,826 --> 00:23:56,121
Bine, băieti, uitati care e treaba.
285
00:23:57,247 --> 00:23:59,205
Ati fost selectati pentru o misiune
286
00:23:59,373 --> 00:24:02,753
despre care nu puteti vorbi cu nimeni
din afara acestei camere.
287
00:24:02,917 --> 00:24:04,294
Cu nimeni.
288
00:24:04,462 --> 00:24:06,588
Nu-mi pasă in cine aveti incredere.
289
00:24:06,756 --> 00:24:10,553
Sotie, mamă, prieten.
Chiar si Dumnezeu, când vă rugati noaptea,
290
00:24:10,717 --> 00:24:14,720
nu spuneti nimănui
nimic din ce vă voi spune.
291
00:24:16,851 --> 00:24:19,810
Fiecare dintre voi
a ajuns la anumite calificări.
292
00:24:20,602 --> 00:24:22,436
Nivel de securitate ridicat.
293
00:24:22,857 --> 00:24:24,274
Aveti evaluări excelente,
294
00:24:24,439 --> 00:24:28,278
la orele de zbor obligatorii
pe un avion cu un singur scaun.
295
00:24:28,442 --> 00:24:31,197
Suntem angajati intr-un război.
296
00:24:31,365 --> 00:24:35,662
Acest război nu implică pe moment
trupe combatante, implică informatii.
297
00:24:35,826 --> 00:24:37,828
Veti aduna informatii.
298
00:24:37,996 --> 00:24:40,831
Veti aduna informatii despre inamic.
299
00:24:40,999 --> 00:24:44,086
Informatiile pe care le culegeti
ne pot face să intelegem
300
00:24:44,250 --> 00:24:48,046
dacă urmează confruntarea termonucleară
cu Uniunea Sovietică...
301
00:24:49,215 --> 00:24:50,677
sau s-ar putea evita.
302
00:24:51,927 --> 00:24:53,721
Pentru public,
303
00:24:54,221 --> 00:24:57,848
adică sotia, sau mama, sau prietena,
sau Dumnezeu,
304
00:24:58,017 --> 00:24:59,687
această misiune nu există.
305
00:24:59,851 --> 00:25:02,521
Dacă nu există, nici voi nu existati.
306
00:25:02,689 --> 00:25:06,317
Nu puteti fi doborâti.
Nu puteti fi capturati.
307
00:25:12,700 --> 00:25:14,866
Lucrati pentru CIA acum.
308
00:25:26,795 --> 00:25:30,799
Deci Jim, am auzit că tipul tău
vorbeste cu accent.
309
00:25:31,720 --> 00:25:33,638
E in stare să-si transmită mesajul ?
310
00:25:33,802 --> 00:25:36,265
De fapt, sunt sigur că accentul e autentic.
311
00:25:36,433 --> 00:25:38,767
Are nume rusesc,
dar pasaportul e britanic.
312
00:25:38,935 --> 00:25:41,394
Mă indoiesc că e autentic.
313
00:25:41,562 --> 00:25:44,064
Deci, Jim, unde rămăsesem ? Aici...
314
00:25:44,232 --> 00:25:46,443
Da, dle judecător, stiti,
315
00:25:46,607 --> 00:25:50,863
nu cred că trei săptămâni sunt suficiente.
316
00:25:51,027 --> 00:25:52,905
Avem o mare cantitate de dovezi.
317
00:25:53,073 --> 00:25:55,407
- Vrei o amânare ?
- De sase săptămâni.
318
00:25:55,576 --> 00:25:58,747
Suntem doar eu si asistentul meu.
319
00:25:58,911 --> 00:26:01,497
- Jim, e serios ?
- Domnule ?
320
00:26:04,292 --> 00:26:05,794
E serios ?
321
00:26:06,086 --> 00:26:07,463
Da, este, intr-adevăr.
322
00:26:07,627 --> 00:26:09,129
Puteti vedea in dosar...
323
00:26:09,297 --> 00:26:11,885
Jim, acest om este spion sovietic.
324
00:26:12,049 --> 00:26:14,720
- Asa se spune.
- Haide, dle avocat !
325
00:26:16,306 --> 00:26:17,390
Domnule judecător...
326
00:26:17,766 --> 00:26:19,184
Bineinteles că respect,
327
00:26:19,348 --> 00:26:21,395
respectăm cu totii,
că ai acceptat o sarcină ingrată,
328
00:26:21,559 --> 00:26:25,022
pentru că are nevoie de un proces,
dar nu trebuie să ne amăgim.
329
00:26:26,191 --> 00:26:28,441
Va primi o apărare competentă.
330
00:26:29,067 --> 00:26:32,362
Si, cu voia Domnului, va fi condamnat.
331
00:26:32,530 --> 00:26:34,071
Haide, dle avocat,
332
00:26:34,239 --> 00:26:37,659
nu ne jucăm cu asa ceva.
Nu in tribunalul meu.
333
00:26:37,827 --> 00:26:39,706
Avem o dată,
334
00:26:39,870 --> 00:26:42,248
si vom ajunge la proces.
335
00:26:50,881 --> 00:26:52,174
Taxi !
336
00:26:52,926 --> 00:26:54,304
Taxi !
337
00:26:54,468 --> 00:26:57,639
Văd că ai lumina aprinsă. Nemernicule !
338
00:26:58,849 --> 00:27:01,312
Abia asteptam să mă intorc in Manhattan.
339
00:27:01,476 --> 00:27:03,646
Lumina era aprinsă, nu ?
340
00:27:04,062 --> 00:27:06,064
Nemernicul.
341
00:27:52,988 --> 00:27:55,783
... comparativ cu nivelul lor de confort.
Legea nu s-a schimbat.
342
00:27:56,283 --> 00:27:57,325
Scuzati-mă, domnule.
343
00:27:57,701 --> 00:27:59,287
Scuze. Scuzati-mă.
344
00:28:30,358 --> 00:28:31,692
Dle Donovan.
345
00:28:34,655 --> 00:28:35,740
Ce e ?
346
00:28:39,660 --> 00:28:41,121
Ce e ?
347
00:28:53,299 --> 00:28:56,346
- CIA.
- Da.
348
00:28:57,262 --> 00:28:59,012
Am vrut doar să vorbim.
349
00:29:02,600 --> 00:29:04,102
Cum merge cazul ?
350
00:29:04,270 --> 00:29:06,648
Merge grozav.
Nu putea fi mai bine.
351
00:29:08,899 --> 00:29:10,944
L-ati făcut să vorbească ?
352
00:29:14,780 --> 00:29:16,365
Pardon ?
353
00:29:16,951 --> 00:29:20,703
L-ati făcut să vorbească ?
A spus ceva ?
354
00:29:21,956 --> 00:29:25,792
- Nu avem această conversatie.
- Nu, bineinteles că nu.
355
00:29:25,960 --> 00:29:28,043
Serios, această conversatie
nici măcar nu există.
356
00:29:28,211 --> 00:29:31,546
Imi ceri să incalc privilegiul avocat-client ?
357
00:29:32,046 --> 00:29:33,384
Haide, dle avocat.
358
00:29:33,548 --> 00:29:35,842
Oameni ca tine nu pot spune,
"haide dle avocat."
359
00:29:36,011 --> 00:29:37,427
Nu mi-a plăcut de când am auzit-o
prima dată.
360
00:29:37,596 --> 00:29:38,845
Un judecător a spus-o de două ori azi.
361
00:29:39,013 --> 00:29:41,348
Cu cât o aud mai mult,
cu atât imi place mai putin.
362
00:29:44,395 --> 00:29:46,769
Bine, ascultă, inteleg secretul profesional,
363
00:29:46,937 --> 00:29:50,024
inteleg toate trucurile legale,
364
00:29:50,192 --> 00:29:52,819
inteleg că asa iti câstigi traiul,
365
00:29:52,983 --> 00:29:56,362
dar vorbesc despre altceva.
366
00:29:57,700 --> 00:29:59,702
De securitatea tarii tale.
367
00:29:59,866 --> 00:30:02,953
Si imi pare rău dacă modul cum o spun
te ofensează,
368
00:30:03,122 --> 00:30:06,581
dar trebuie să stim ce-ti spune Abel.
369
00:30:06,749 --> 00:30:08,875
Intelegi, Donovan ?
370
00:30:09,043 --> 00:30:11,001
Trebuie să stim.
371
00:30:11,170 --> 00:30:13,589
Nu mă păcăli.
372
00:30:14,506 --> 00:30:16,300
Nu avem o carte cu legi.
373
00:30:17,428 --> 00:30:21,349
- Esti agent Hoffman, nu ?
- Da.
374
00:30:21,513 --> 00:30:23,475
Origine germană.
375
00:30:23,643 --> 00:30:24,728
Da, si ?
376
00:30:24,892 --> 00:30:26,602
Numele meu este Donovan. Irlandez.
377
00:30:26,770 --> 00:30:29,233
Din ambele părti, mama si tata.
378
00:30:29,397 --> 00:30:32,484
Eu sunt irlandez, tu esti german.
379
00:30:32,652 --> 00:30:35,279
Dar ce ne face americani pe amândoi ?
380
00:30:35,447 --> 00:30:37,613
Doar un singur lucru.
381
00:30:37,781 --> 00:30:39,576
Unul.
382
00:30:40,285 --> 00:30:42,287
Cartea cu legi.
383
00:30:42,455 --> 00:30:44,164
Ii spunem Constitutia.
384
00:30:44,328 --> 00:30:47,584
Si am fost de acord cu regulile,
si asta ne face americani.
385
00:30:47,752 --> 00:30:50,127
E tot ce ne face americani,
asa că nu-mi spune că nu există reguli,
386
00:30:50,295 --> 00:30:53,046
si nu le nega asa, nenorocitule.
387
00:31:03,809 --> 00:31:05,935
Trebuie să ne facem griji pentru tine ?
388
00:31:06,851 --> 00:31:09,854
Nu, atâta timp cât mă lăsati
să-mi fac treaba.
389
00:31:22,451 --> 00:31:24,578
Baza aeriană Peshawar, Pakistan.
390
00:31:24,746 --> 00:31:26,122
De acum inainte,
391
00:31:26,291 --> 00:31:28,749
nu vă veti referi la U-2 ca la avion spion,
392
00:31:28,917 --> 00:31:30,667
sau avion de recunoastere.
393
00:31:30,835 --> 00:31:32,963
Ii veti spune "articol".
394
00:31:33,131 --> 00:31:36,218
Articolul are 24 de metri anvergură
a aripilor.
395
00:31:36,382 --> 00:31:41,807
E propulsat de un singur motor
Pratt and Whitney J57-P37.
396
00:31:41,971 --> 00:31:44,310
4500 kg tractiune,
397
00:31:44,474 --> 00:31:48,437
iar viteza maximă e de 700 km/oră.
398
00:31:48,603 --> 00:31:53,026
S-ar putea să nu fie rapid,
dar cu altitudinea de croazieră de 20.000 m,
399
00:31:53,190 --> 00:31:54,820
nimic nu se va apropia de voi.
400
00:31:54,985 --> 00:31:56,069
20.000 ?
401
00:31:56,237 --> 00:31:58,613
Ideea e ca inamicul nici măcar să nu stie
că sunteti acolo.
402
00:31:59,326 --> 00:32:01,159
Pare fragil.
403
00:32:03,870 --> 00:32:07,751
Fiecare jumătate de kg in plus,
costă 30 cm in altitudine.
404
00:32:07,915 --> 00:32:10,169
Poate vreti să vedeti aparatele foto.
405
00:32:11,838 --> 00:32:15,590
Sunt trei, cu lentile de 4.500 mm.
406
00:32:15,759 --> 00:32:17,925
O cameră panoramică
407
00:32:18,093 --> 00:32:22,681
de 4 ori mai puternică
decât orice cameră de recunoastere folosită.
408
00:32:22,849 --> 00:32:25,977
Poate face fotografii, multe fotografii.
409
00:32:26,141 --> 00:32:27,810
La 20.000 m,
410
00:32:27,978 --> 00:32:32,359
articolul poate acoperi 5000 km pătrati
de teritoriu, la o singură trecere.
411
00:32:32,899 --> 00:32:36,612
Acum aviatori, acordati-i toată atentia
agentului Sumner.
412
00:32:37,444 --> 00:32:40,155
Elementele de care aveti nevoie
pentru misiune, sunt acolo.
413
00:32:41,785 --> 00:32:44,286
Aparat foto Revere de 8 mm,
magazie de 40.
414
00:32:44,452 --> 00:32:46,745
Keystone Capri K-25, argintiu.
415
00:32:46,913 --> 00:32:48,875
Pămătuf de ras.
416
00:32:49,039 --> 00:32:52,335
Un set complet de hârtie comestibile.
417
00:32:52,505 --> 00:32:54,838
Echipament fotografic special.
418
00:32:56,340 --> 00:32:59,175
Da, am inteles. Multumesc.
419
00:33:11,187 --> 00:33:15,735
- Scuză-mă, agent Bosco. Blasco.
- Domnule ?
420
00:33:16,151 --> 00:33:20,449
Se pare că sunt lucruri in plus
fată de această listă de aici.
421
00:33:21,198 --> 00:33:23,120
Majoritatea lucrurilor au venit
din studioul său,
422
00:33:23,284 --> 00:33:25,370
iar restul,
din camera de hotel unde se ascundea.
423
00:33:25,954 --> 00:33:27,789
Unde l-am găsit.
424
00:33:28,581 --> 00:33:32,128
- Ati perchezitionat camera de hotel ?
- Da.
425
00:33:32,546 --> 00:33:34,671
Pot vedea mandatul ?
426
00:33:34,839 --> 00:33:36,121
Ce să vedeti ?
427
00:33:37,426 --> 00:33:39,844
Da, explică-mi, a fost un mandat.
428
00:33:40,176 --> 00:33:43,765
A fost un mandat,
mandatul de arestare a unui străin,
429
00:33:43,933 --> 00:33:47,184
dar nu a avut mandat de perchezitie
pentru presupusa activitatea infractională.
430
00:33:47,352 --> 00:33:50,227
Deci, perchezitionarea si dovezile strânse
in urma acestei perchezitii,
431
00:33:50,395 --> 00:33:52,313
sunt contaminate si nu pot fi acceptate.
432
00:33:52,481 --> 00:33:54,860
Despre ce contaminare vorbeste,
dle judecător ? Tipul e...
433
00:33:55,024 --> 00:33:57,778
Cine e tipul ? Rudolf Ivanovici Abel.
434
00:33:57,947 --> 00:33:59,737
Este cetătean sovietic.
435
00:33:59,905 --> 00:34:01,490
Nu este american.
436
00:34:01,658 --> 00:34:05,286
1886, Yick Wo contra lui Hopkins.
437
00:34:05,454 --> 00:34:08,829
Curtea a decis că, chiar si străinii,
in acest caz, migrantii chinezi,
438
00:34:08,997 --> 00:34:11,749
nu pot fi retinuti pentru o infractiune
fără drept procedural.
439
00:34:11,917 --> 00:34:13,964
Inclusiv străinii
care au intrat ilegal in tară.
440
00:34:14,628 --> 00:34:19,133
Departamentul de Justitie
serveste in primul rând Statele Unite.
441
00:34:19,301 --> 00:34:21,679
Nu inteleg cum un străin
dacă e aici ilegal
442
00:34:21,843 --> 00:34:24,430
ar putea suferi o privare de drepturi.
443
00:34:24,598 --> 00:34:26,184
Ce drepturi ?
444
00:34:26,348 --> 00:34:28,017
Un american ?
445
00:34:28,185 --> 00:34:31,061
Drepturi, in calitate de ce, dle avocat ?
446
00:34:31,229 --> 00:34:32,938
Suntem intr-o luptă pentru civilizatie.
447
00:34:33,107 --> 00:34:36,319
Spionul rus a venit aici
amenintând modul nostru de viată.
448
00:34:36,487 --> 00:34:38,569
Acum, am un tribunal plin care mă asteaptă.
449
00:34:38,737 --> 00:34:42,702
Du-te si sfătuieste-l pe rus.
Să terminăm cu asta.
450
00:34:42,866 --> 00:34:45,076
Si cererea ta, e refuzată.
451
00:34:47,623 --> 00:34:50,165
Ti-ar trebui o asigurare de viată.
452
00:34:50,750 --> 00:34:52,082
Cum stăm ?
453
00:34:52,250 --> 00:34:53,336
Acolo ?
454
00:34:55,755 --> 00:34:57,589
Nu foarte bine.
455
00:34:57,757 --> 00:34:59,674
Desigur, nu esti cetătean american.
456
00:34:59,842 --> 00:35:01,384
E adevărat.
457
00:35:01,760 --> 00:35:05,224
Si in conformitate cu seful său,
nu esti nici cetătean sovietic.
458
00:35:06,181 --> 00:35:08,936
Seful nu are intotdeauna dreptate,
459
00:35:10,061 --> 00:35:12,395
dar este totusi sef.
460
00:35:16,816 --> 00:35:20,739
- Nu esti ingrijorat.
- Ar ajuta ?
461
00:35:27,911 --> 00:35:29,036
Ridicati-vă cu totii.
462
00:35:31,791 --> 00:35:35,127
Promit credintă fată de steagul
463
00:35:35,295 --> 00:35:38,466
Statelor Unite ale Americii,
464
00:35:38,631 --> 00:35:42,470
si al republicii pe care o reprezintă.
465
00:35:42,634 --> 00:35:47,139
O natiune in fata lui Dumnezeu, indivizibilă
466
00:35:47,307 --> 00:35:50,142
cu libertăti si justitie pentru toti.
467
00:35:53,690 --> 00:35:57,526
Mai intâi, trebuie să stiti ce se intâmplă
când explodează o bombă atomică.
468
00:36:00,153 --> 00:36:03,200
Este un fulger mai puternic decât soarele.
469
00:36:03,364 --> 00:36:07,076
Poate distruge clădiri
si zdrobi ferestre in intreg orasul.
470
00:36:09,579 --> 00:36:12,710
Dar dacă te ascunzi si te acoperi, ca Bert,
471
00:36:12,874 --> 00:36:14,627
vei fi mult mai in sigurantă.
472
00:36:14,795 --> 00:36:16,837
Sunt două tipuri de atacuri:
473
00:36:17,006 --> 00:36:19,380
cu avertisment, si fără niciun avertisment.
474
00:36:24,385 --> 00:36:25,374
Ce se intâmplă aici ?
475
00:36:25,471 --> 00:36:26,776
Tată, e foarte important.
476
00:36:27,388 --> 00:36:29,390
Când incepe războiul,
primul lucru ce trebuie făcut,
477
00:36:29,558 --> 00:36:31,853
e să economisesti apa si energie electrică.
478
00:36:32,269 --> 00:36:34,231
Primul lucru pe care ar trebui să-l facem
e să o tinem plină,
479
00:36:34,479 --> 00:36:35,688
să facem dus in cameră,
480
00:36:35,940 --> 00:36:38,235
să folosim chiuveta, furtunul din grădină...
481
00:36:38,399 --> 00:36:39,821
Sunt idei grozave,
482
00:36:40,485 --> 00:36:44,450
dar Roger, nu cred că ai
de ce să-ti faci griji.
483
00:36:45,907 --> 00:36:50,371
Dar când vor porni sirenele,
nu va fi timp să umplem cada si chiuveta.
484
00:36:51,289 --> 00:36:53,083
Nu vor fi sirene.
485
00:36:54,416 --> 00:36:55,586
Ce-i asta ?
486
00:36:55,878 --> 00:36:59,341
Când va sosi bomba,
va viza Empire State Building.
487
00:36:59,589 --> 00:37:01,968
Dar bomba explodează
la 3000 de metri inăltime.
488
00:37:02,384 --> 00:37:06,012
In revista Life ii spune explozie aeriană,
si bomba are 50 de megatone.
489
00:37:06,597 --> 00:37:09,515
Explozia se răspândeste in colo, in colo,
490
00:37:09,684 --> 00:37:12,062
si, practic peste tot, de aici până aici,
491
00:37:12,226 --> 00:37:13,728
inclusiv unde locuim noi... aici.
492
00:37:14,937 --> 00:37:16,347
Da, chiar aici.
493
00:37:16,523 --> 00:37:19,871
Dar stii, Roger, nu lansează nimeni bombe
asupra noastră.
494
00:37:20,111 --> 00:37:21,445
Rusii vor să facă asta.
495
00:37:21,613 --> 00:37:23,198
Stii, tipul pe care-l aperi ?
496
00:37:23,698 --> 00:37:26,325
E aici pentru a pregăti totul
pentru băietii care vor arunca bomba.
497
00:37:26,493 --> 00:37:28,495
Nu, nu, nu e aici pentru asta.
498
00:37:28,787 --> 00:37:31,998
Nici măcar nu e rus.
Credem că s-a născut in nordul Angliei.
499
00:37:32,164 --> 00:37:34,245
Da, dar spionează pentru Rusia.
500
00:37:35,002 --> 00:37:36,807
Nu inteleg ce faci.
501
00:37:36,960 --> 00:37:39,170
Nu esti comunist, asa că de ce il aperi ?
502
00:37:39,338 --> 00:37:40,756
Pentru că asta mi-e meseria.
503
00:37:41,384 --> 00:37:42,802
Nu la asta se referă.
504
00:37:43,395 --> 00:37:46,145
După zece zile de declaratii,
cazul spionului Abel ajunge la jurati.
505
00:37:52,443 --> 00:37:55,782
Soarta spionului, in mâinile juratilor.
506
00:38:12,841 --> 00:38:15,135
Cazul Statele Unite ale Americii
507
00:38:15,304 --> 00:38:17,306
impotriva lui Rudolf Abel.
508
00:38:17,470 --> 00:38:19,763
In ceea ce priveste prima acuzatie,
509
00:38:19,931 --> 00:38:21,934
cum l-ati găsit pe acuzat ?
510
00:38:22,102 --> 00:38:24,520
Vinovat sau nevinovat ?
511
00:38:24,684 --> 00:38:25,898
Vinovat.
512
00:38:26,939 --> 00:38:28,541
La al doilea cap de acuzare ?
513
00:38:29,025 --> 00:38:30,150
Vinovat.
514
00:38:30,775 --> 00:38:34,030
- La al treilea cap de acuzare ?
- Vinovat.
515
00:38:34,194 --> 00:38:38,119
Dle judecător, rog să respingeti verdictele
din lipsă de probe.
516
00:38:38,283 --> 00:38:39,661
Se respinge.
517
00:38:39,829 --> 00:38:41,747
Juriul este liber.
518
00:38:41,911 --> 00:38:43,788
Vă multumesc tuturor.
519
00:38:43,958 --> 00:38:45,791
Trebuie să adaug că,
dacă as fi fost unul dintre voi,
520
00:38:45,959 --> 00:38:48,129
as fi ajuns la acelasi verdict.
521
00:38:49,002 --> 00:38:52,050
Sentinta va fi anuntată...
522
00:38:53,342 --> 00:38:55,177
pe 15 noiembrie.
523
00:39:03,809 --> 00:39:07,312
Pedeapsa cu moartea
nu este inevitabilă. Nu-ti face griji.
524
00:39:08,482 --> 00:39:10,984
Nu mă tem de moarte, dle Donovan.
525
00:39:13,655 --> 00:39:15,364
Desi...
526
00:39:15,528 --> 00:39:17,659
n-ar fi prima mea alegere.
527
00:39:21,535 --> 00:39:24,078
Ai lăsat asta.
528
00:39:25,414 --> 00:39:27,121
Multumesc.
529
00:39:29,379 --> 00:39:31,325
Multumesc frumos !
530
00:39:50,901 --> 00:39:53,568
Nu m-ai intrebat niciodată
dacă acuzatiile erau adevărate.
531
00:39:55,947 --> 00:40:00,283
Dacă sunt intr-adevăr spion.
532
00:40:01,076 --> 00:40:02,538
Asa procedăm noi.
533
00:40:02,994 --> 00:40:06,666
Cazul impotriva ta contează.
Să-i fac să dovedească, asta contează.
534
00:40:06,834 --> 00:40:08,459
Ideea de a spune...
535
00:40:08,628 --> 00:40:10,502
dacă ai făcut-o sau nu, nu contează.
536
00:40:10,670 --> 00:40:13,465
Statul trebuie să dovedească faptul
că esti spion.
537
00:40:13,633 --> 00:40:15,383
Deci nu esti curios ?
538
00:40:15,843 --> 00:40:19,262
Nu chiar.
Intotdeauna am presupus că esti un artist.
539
00:40:20,056 --> 00:40:21,805
Sotia mea este artistă.
540
00:40:21,973 --> 00:40:24,143
E muzician.
541
00:40:24,307 --> 00:40:27,602
In orchestră de copii din Moscova.
542
00:40:28,104 --> 00:40:31,315
- La ce instrument cântă ?
- La harpă.
543
00:40:33,693 --> 00:40:35,948
Deci, e un inger.
544
00:40:45,537 --> 00:40:46,874
Stând asa acolo,
545
00:40:47,039 --> 00:40:51,211
imi amintesti de un om care obisnuia
să ne viziteze acasă când eram tânăr.
546
00:40:52,005 --> 00:40:55,508
Tata obisnuia să spună,
"Uită-te la acest om."
547
00:40:56,633 --> 00:40:59,719
Si l-am urmărit
de fiecare dată când a venit.
548
00:41:00,221 --> 00:41:02,847
Si in niciun moment
549
00:41:03,016 --> 00:41:06,463
nu a făcut ceva extraordinar.
550
00:41:08,061 --> 00:41:10,346
Si-ti amintesc de el ?
551
00:41:13,486 --> 00:41:17,282
Odată, cred că aveam vârstă fiului tău,
552
00:41:17,447 --> 00:41:20,786
casa noastră a fost invadată
de politistii de frontieră ai partidului.
553
00:41:24,498 --> 00:41:26,540
Cu zecile.
554
00:41:26,708 --> 00:41:29,251
Tata a fost bătut,
mama a fost bătută,
555
00:41:29,419 --> 00:41:32,630
si omul ăla, prietenul tatălui meu,
a fost bătut.
556
00:41:34,215 --> 00:41:36,381
Si m-am uitat la el.
557
00:41:39,384 --> 00:41:41,887
De fiecare dată când il loveau,
558
00:41:43,017 --> 00:41:45,099
se ridică din nou.
559
00:41:46,892 --> 00:41:49,479
Asa că l-au bătut mai tare.
560
00:41:50,604 --> 00:41:52,898
Dar el era din nou in picioare.
561
00:41:56,194 --> 00:41:58,572
Cred că de asta au oprit bătăile
562
00:41:58,740 --> 00:42:00,365
si ne-au permis să plecăm.
563
00:42:08,666 --> 00:42:11,001
Imi amintesc că asta le-a spus.
564
00:42:18,301 --> 00:42:20,595
Inseamnă cam...
565
00:42:22,974 --> 00:42:24,976
"Om ce se ridică in picioare."
566
00:42:28,103 --> 00:42:31,066
Om ce se ridică in picioare.
567
00:42:40,740 --> 00:42:43,158
- Bună, Jim !
- Millie, esti asa frumoasă.
568
00:42:43,326 --> 00:42:45,537
Mortie e ocupat să se gătească.
569
00:42:46,037 --> 00:42:47,583
Dar intră.
570
00:42:49,041 --> 00:42:51,712
- Scotch, Jim ?
- Da, te rog. Multumesc.
571
00:42:51,880 --> 00:42:53,837
Cu putină apă.
572
00:42:54,382 --> 00:42:55,631
Domnule judecător !
573
00:42:55,799 --> 00:42:58,302
Bună, Jim ! Plecam.
574
00:42:58,466 --> 00:42:59,804
Am doar câteva minute.
575
00:43:00,512 --> 00:43:03,639
O cină de caritate.
Millie e voluntară.
576
00:43:05,225 --> 00:43:07,058
Vă multumesc că m-ati primit.
577
00:43:07,226 --> 00:43:10,939
Am vrut doar să vă dau analiza mea
asupra pedepsei.
578
00:43:11,107 --> 00:43:14,066
Si m-am gândit că,
poate ar trebui să vă deranjez acasă,
579
00:43:14,234 --> 00:43:17,028
deoarece nu toate argumentele mele
sunt strict legale.
580
00:43:17,193 --> 00:43:19,779
Da. E genul ăsta de caz.
581
00:43:19,947 --> 00:43:23,784
Sper că n-am fost prea dur la proces,
dar e exact cum ai spus.
582
00:43:24,700 --> 00:43:27,455
Nimic la asta nu e strict legal.
583
00:43:28,203 --> 00:43:30,082
Sunt probleme mult mai mari.
584
00:43:31,207 --> 00:43:32,793
Probleme mai mari.
585
00:43:35,504 --> 00:43:37,426
Multumesc.
586
00:43:39,969 --> 00:43:41,346
Domnule...
587
00:43:41,510 --> 00:43:46,143
cred că ar trebui luat in considerare
că ar fi in interesul Statelor Unite
588
00:43:46,307 --> 00:43:49,518
ca Abel să rămână in viată.
589
00:43:50,271 --> 00:43:51,480
De ce ?
590
00:43:51,648 --> 00:43:54,567
Nu spun că m-am hotărât,
dar dacă avea de gând să coopereze
591
00:43:54,731 --> 00:43:57,038
si să lucreze cu guvernul,
ar fi făcut-o deja.
592
00:43:57,119 --> 00:44:00,113
- Adevărat, dar problema aici...
- Nu am terminat.
593
00:44:04,242 --> 00:44:07,413
Nu poti spune
că e in interesul Statelor Unite
594
00:44:07,581 --> 00:44:11,626
ca el să-si petreacă restul zilelor
intr-o celulă.
595
00:44:11,794 --> 00:44:13,711
Cum e ăsta interes national ?
596
00:44:13,879 --> 00:44:17,139
Nu e vorba de incarcerarea in sine, dle.
597
00:44:17,463 --> 00:44:20,594
Este posibil ca in viitorul apropiat
598
00:44:20,758 --> 00:44:24,971
un echivalent american
să poată fi capturat de Rusia Sovietică.
599
00:44:25,639 --> 00:44:28,058
Am putea avea pe cineva la schimb.
600
00:44:29,767 --> 00:44:31,833
Sună a păcălire a publicului.
601
00:44:31,913 --> 00:44:34,076
Am putea-o face până la Sfântul Asteaptă.
602
00:44:34,156 --> 00:44:36,478
Lucrez cu posibilităti,
sunt in asigurări.
603
00:44:36,650 --> 00:44:39,113
Nu e nimic improbabil la acest caz.
604
00:44:39,277 --> 00:44:41,571
Se poate intâmpla pe deplin.
605
00:44:42,364 --> 00:44:45,703
E genul de probabilitate
pentru care oamenii cumpără asigurări.
606
00:44:45,867 --> 00:44:49,872
Dacă il vom trimite pe tipul ăsta la moarte
vom fi fără apărare.
607
00:44:50,040 --> 00:44:54,838
Fără o politică de rezervă
când va veni furtuna.
608
00:44:56,796 --> 00:44:58,501
Frumos discurs.
609
00:44:59,173 --> 00:45:03,678
Domnule, e si un argument umanitar.
610
00:45:04,347 --> 00:45:08,183
Va muri făcându-si treaba
pe care a fost trimis să o facă ?
611
00:45:10,016 --> 00:45:12,519
Bine, dle avocat.
612
00:45:13,732 --> 00:45:15,899
Trebuie să plec.
613
00:45:18,779 --> 00:45:21,029
Mă bucur că te-am văzut, Jim.
614
00:45:24,244 --> 00:45:26,871
Te voi conduce.
615
00:45:29,165 --> 00:45:30,454
Ridicati-vă cu totii.
616
00:45:31,668 --> 00:45:35,539
Tribunalul Statelor Unite pentru Districtul
de Est din New York, este in sesiune
617
00:45:35,711 --> 00:45:38,258
sub presedintia Excelentei Sale
judecător Mortimer Byers.
618
00:45:42,595 --> 00:45:44,805
Luati loc.
619
00:45:55,732 --> 00:45:57,901
Acuzatul să se ridice in picioare, vă rog.
620
00:46:12,333 --> 00:46:15,212
In judecata Curtii,
s-a avut in vedere următoarea teză,
621
00:46:15,376 --> 00:46:17,671
pe baza verdictul "vinovat" dat de jurati.
622
00:46:17,839 --> 00:46:19,881
Pentru fiecare cap de acuzare,
623
00:46:20,049 --> 00:46:24,429
a trebuit să statuez ce s-a hotărât.
624
00:46:24,594 --> 00:46:27,973
In conformitate cu verdictul de vinovat
la toate capetele de acuzare,
625
00:46:30,311 --> 00:46:35,063
inculpatul este dat in custodia
Procurorul General al Statelor Unite...
626
00:46:36,357 --> 00:46:40,326
si va fi incarcerat
intr-o institutie federală aleasă de el,
627
00:46:40,406 --> 00:46:42,688
pentru o perioadă de 30 de ani.
628
00:46:43,450 --> 00:46:45,531
Gărzile vor duce la indeplinire sentinta.
629
00:46:45,699 --> 00:46:47,953
- Electrocutare ?
- Nu.
630
00:46:48,454 --> 00:46:49,788
De ce nu-l spânzurăm ?
631
00:46:49,956 --> 00:46:51,458
Pentru numele lui Dumnezeu,
de ce nu-l spânzurăm ?
632
00:46:51,622 --> 00:46:52,959
Stai jos, domnule !
633
00:46:53,251 --> 00:46:56,086
E un spion !
Ne vor omori cu minciunile lor !
634
00:46:56,879 --> 00:46:58,588
Pentru numele lui Dumnezeu,
de ce nu-l spânzurăm ?
635
00:47:01,467 --> 00:47:03,133
E spion !
636
00:47:07,350 --> 00:47:08,851
Dle Donovan ! Dle Donovan !
637
00:47:09,267 --> 00:47:12,186
Doar o intrebare.
Doar o intrebare, domnule.
638
00:47:18,985 --> 00:47:21,071
Pălăria mea ! Pălăria mea !
639
00:47:23,112 --> 00:47:24,366
Nimeni nu va spune nimic.
640
00:47:24,530 --> 00:47:26,284
Domnul si doamnă Donovan
nu vor răspunde la intrebări.
641
00:47:28,911 --> 00:47:30,289
Dle Donovan, sunteti multumit de verdict ?
642
00:47:30,661 --> 00:47:33,624
Vom astepta declararea recursului.
643
00:47:33,792 --> 00:47:35,210
- Recurs ?
- Da, recursul.
644
00:47:49,516 --> 00:47:51,182
Jim ai făcut o treabă grozavă.
645
00:47:51,350 --> 00:47:53,561
Ti-ai indeplinit mandatul
si chiar mai mult.
646
00:47:54,061 --> 00:47:55,731
Dar omul este spion.
647
00:47:55,899 --> 00:47:58,403
Verdictul este corect
si nu trebuie să se ajungă la recurs.
648
00:47:58,567 --> 00:48:02,250
Este o mare motivare procedurală.
Stim că perchezitia a fost ilegală
649
00:48:02,330 --> 00:48:05,293
si ne vom asigura că al patrulea amendament
va cântări mai mult in al doilea proces.
650
00:48:05,373 --> 00:48:09,121
- Avem o sansă bună.
- Ce naiba vrei să spui ?
651
00:48:09,285 --> 00:48:12,749
Trebuia să arătăm că are o apărare
competentă, lucru pe care l-am făcut.
652
00:48:12,917 --> 00:48:15,419
De ce naibii imi citezi Constitutia ?
653
00:48:15,583 --> 00:48:17,169
Tom, dacă te uiti in ochii mei
654
00:48:17,337 --> 00:48:20,789
si-mi spui că nu avem motive
pentru un recurs, renunt imediat.
655
00:48:20,829 --> 00:48:22,911
Nu spun asta. Stii ce spun.
656
00:48:22,991 --> 00:48:26,262
- Tom spune că există un pret pentru astea.
- Asa e.
657
00:48:26,430 --> 00:48:29,717
Un pret pentru familia ta si pentru firmă.
658
00:49:03,800 --> 00:49:06,051
Mi-a lipsit muzica.
659
00:49:06,219 --> 00:49:09,346
Au verificat radioul să vadă dacă nu are
un emitător.
660
00:49:09,847 --> 00:49:11,893
Sunt sigur c-au făcut-o.
661
00:49:13,142 --> 00:49:14,803
Sostakovici.
662
00:49:17,107 --> 00:49:20,290
Este un artist mare, Sostakovici.
663
00:49:35,373 --> 00:49:36,827
Cred că...
664
00:49:38,292 --> 00:49:41,463
avem elemente puternice pentru recurs
665
00:49:42,297 --> 00:49:44,299
si sunt constitutionale.
666
00:49:46,260 --> 00:49:48,478
Cea mai bună sansă a noastră
e ca, Curtea Supremă de Justitie
667
00:49:48,559 --> 00:49:50,801
să fie de acord să revizuiască cazul tău.
668
00:49:55,854 --> 00:49:58,088
Jim...
669
00:50:03,654 --> 00:50:05,455
Ar trebui să fii atent.
670
00:50:10,785 --> 00:50:12,163
Atent.
671
00:50:42,278 --> 00:50:43,028
Mamă !
672
00:50:44,821 --> 00:50:46,783
Dumnezeule, ce s-a intâmplat ?
673
00:50:46,947 --> 00:50:48,365
Scumpo, esti bine ?
674
00:50:48,533 --> 00:50:49,742
Esti rănită ?
675
00:50:49,910 --> 00:50:51,496
Am eu grijă de ea. Acolo !
676
00:50:54,455 --> 00:50:55,664
Sunteti bine ?
677
00:50:55,832 --> 00:50:57,418
Esti bine ?
Esti in regulă ?
678
00:50:57,582 --> 00:51:00,873
Tată, m-am asezat cu spatele la perete !
Departe de ferestre !
679
00:51:00,953 --> 00:51:02,995
Bine, bine, bine. Bravo.
680
00:51:03,155 --> 00:51:05,510
Bravo, bravo.
681
00:51:05,674 --> 00:51:07,720
Sunt lasi.
682
00:51:07,884 --> 00:51:09,554
Sunt lasi. Au plecat.
683
00:51:09,722 --> 00:51:12,140
Avem detectivi in cartier.
684
00:51:12,309 --> 00:51:14,526
Poate vom avea o descriere a masinii.
685
00:51:14,606 --> 00:51:17,602
Nu cred că e posibil.
Vom avea nevoie de protectie.
686
00:51:17,770 --> 00:51:20,357
Am primit instructiuni
să postez două masini aici.
687
00:51:20,525 --> 00:51:22,526
- E destul de evident...
- Pentru cât timp ?
688
00:51:22,690 --> 00:51:24,653
Trebuie să merg la Washington
la sfârsitul săptămânii.
689
00:51:24,821 --> 00:51:27,363
Ce faci ?
Ce-i faci familiei tale ?
690
00:51:27,531 --> 00:51:28,781
Scuză-mă, dle ofiter ?
691
00:51:28,949 --> 00:51:31,161
N-ar fi trebuit să-l aperi pe tipul ăsta,
l-am fi spânzurat.
692
00:51:31,329 --> 00:51:33,038
Bine, opreste-te, dle ofiter.
693
00:51:33,202 --> 00:51:35,957
Nu mă voi opri.
Am fost de trei ori la Omaha Beach.
694
00:51:36,121 --> 00:51:37,207
Am făcut serviciul militar.
695
00:51:37,375 --> 00:51:38,837
Ne confruntăm cu tipii ăstia,
si tu ii aperi ?
696
00:51:39,001 --> 00:51:41,547
De ce nu-ti faci treaba
ca ofiter de politie ?
697
00:51:41,711 --> 00:51:44,842
Bine, imi pare rău.
Să mergem. Las-o baltă.
698
00:51:45,006 --> 00:51:46,215
De ce nu te inteleg ?
699
00:51:46,383 --> 00:51:49,178
Afară, dle ofiter.
Imi pare rău.
700
00:51:50,180 --> 00:51:53,138
A apărat un spion ordinar.
701
00:52:35,226 --> 00:52:39,562
Dacă este necesară abandonarea avionului
pe teritoriul sovietic,
702
00:52:39,730 --> 00:52:42,272
este o incărcătură explozivă
de mai mult de un kilogram
703
00:52:42,440 --> 00:52:44,567
ascunsă in interiorul fuselajului.
704
00:52:44,735 --> 00:52:45,945
Dar mai intâi,
705
00:52:46,113 --> 00:52:48,407
activati circuitele.
706
00:52:49,781 --> 00:52:52,492
Dar pentru a porni cronometrul
de 70 de secunde,
707
00:52:52,660 --> 00:52:55,539
trebuie să apăsati butonul
marcat "Distruge".
708
00:52:58,289 --> 00:53:02,462
Este esential ca aceste avioane
să rămână secrete
709
00:53:02,630 --> 00:53:05,797
si ca acest echipament să nu cadă
in mâinile inamicului.
710
00:53:05,965 --> 00:53:07,759
Cum rămâne cu noi ?
711
00:53:07,927 --> 00:53:10,430
Nu stiu dacă glumesti, locotenent Powers,
712
00:53:10,594 --> 00:53:12,180
dar eu nu glumesc.
713
00:53:14,141 --> 00:53:18,687
Ceea ce stiti despre avion,
e la fel de secret ca avionul.
714
00:53:19,896 --> 00:53:23,276
Dacă este inevitabilă capturarea,
715
00:53:23,444 --> 00:53:25,318
veti urma planul.
716
00:53:25,486 --> 00:53:28,157
Acum, dacă credeti că puteti scăpa
717
00:53:28,321 --> 00:53:30,198
si sunteti aproape de granită,
718
00:53:30,366 --> 00:53:32,825
cunoasteti protocolul de extractie.
719
00:53:34,035 --> 00:53:36,413
Dar dacă picati,
720
00:53:36,581 --> 00:53:38,582
aveti un dolar la voi.
721
00:53:38,748 --> 00:53:41,378
Are inăuntru un ac.
722
00:53:43,127 --> 00:53:46,382
Zgâriati-vă pe piele oriunde,
este instantaneu.
723
00:53:46,546 --> 00:53:49,386
Dacă credeti că veti fi capturati,
724
00:53:49,550 --> 00:53:51,387
folositi-l.
725
00:53:54,684 --> 00:53:57,434
Aviatori, m-ati inteles ?
726
00:53:58,351 --> 00:54:00,105
Folositi dolarul.
727
00:54:18,195 --> 00:54:20,878
CURTEA SUPREMĂ A STATELOR UNITE.
728
00:54:54,617 --> 00:54:57,116
Cu permisiunea Presedintelui Curtii,
729
00:54:57,288 --> 00:55:00,751
războiul rece nu este doar o expresie,
Onorată Instantă.
730
00:55:00,915 --> 00:55:03,085
Nu este doar o figură de stil.
731
00:55:03,253 --> 00:55:05,504
Sincer, o bătălie este o luptă
732
00:55:05,672 --> 00:55:09,047
intre două modele concurente ale lumii.
733
00:55:09,216 --> 00:55:12,679
Sustin că Rudolf Ivanovici Abel,
734
00:55:12,843 --> 00:55:16,891
"Colonelul Abel, " asa cum a fost numit
chiar de oamenii care l-au arestat,
735
00:55:17,055 --> 00:55:20,227
este dusmanul nostru in această luptă.
736
00:55:20,603 --> 00:55:22,144
Forta auxiliară ?
737
00:55:22,312 --> 00:55:23,898
Conectată.
738
00:55:24,062 --> 00:55:26,025
Oxigen de aprovizionare ?
739
00:55:26,193 --> 00:55:27,819
Furnizează 1800 psi.
740
00:55:27,987 --> 00:55:29,281
Inversorul ?
741
00:55:29,445 --> 00:55:30,655
Pornit, lumina stinsă.
742
00:55:30,823 --> 00:55:33,910
El a fost tratat ca un combatant in războiul
743
00:55:34,074 --> 00:55:37,869
până când nu a mai fost convenabil
pentru guvernul nostru să-l trateze astfel.
744
00:55:38,037 --> 00:55:39,663
De aceea,
745
00:55:39,831 --> 00:55:43,667
nu a primit protectia pe care o oferim
cetătenilor nostri.
746
00:55:43,836 --> 00:55:45,253
A fost supus unui tratament
747
00:55:45,421 --> 00:55:48,007
nepotrivit pentru un dusman presupus,
748
00:55:48,172 --> 00:55:50,882
si mai nepotrivit
pentru un presupus infractor.
749
00:55:51,050 --> 00:55:54,471
- Transferul de combustibil ?
- Verificat, decuplat.
750
00:55:54,639 --> 00:55:56,933
- Siguranta pentru Distrugere.
- Decuplată.
751
00:55:57,098 --> 00:55:58,519
Tot avionul verificat.
752
00:56:12,613 --> 00:56:14,159
Il cunosc pe acest om.
753
00:56:14,327 --> 00:56:17,870
Dacă acuzatia este adevărată,
serveste o putere străină, dar e fidel.
754
00:56:18,038 --> 00:56:21,835
Dacă este un soldat al armatei inamice,
este un soldat bun.
755
00:56:21,999 --> 00:56:24,918
Nu a părăsit câmpul de luptă
pentru a se salva.
756
00:56:25,086 --> 00:56:27,548
A refuzat să se servească de capturarea sa.
757
00:56:27,712 --> 00:56:29,843
A refuzat să-si trădeze cauza.
758
00:56:30,007 --> 00:56:32,469
A refuzat să urmeze calea lasii.
759
00:56:32,633 --> 00:56:36,889
Lasul trebuie să renunte la demnitatea sa
inainte de a părăsi câmpul de luptă.
760
00:56:37,098 --> 00:56:39,933
Rudolf Abel nu va face asta.
761
00:56:40,101 --> 00:56:41,434
Nu ar trebui,
762
00:56:41,602 --> 00:56:43,728
oferindu-i din plin beneficiile
763
00:56:43,896 --> 00:56:46,067
drepturilor care definesc sistemul nostru
de guvernare,
764
00:56:46,231 --> 00:56:48,902
să-i arătăm acestui om cine suntem ?
765
00:56:49,071 --> 00:56:51,281
Cine suntem ?
766
00:56:51,445 --> 00:56:55,826
Nu este cea mai importantă armă
pe care o avem in acest război rece ?
767
00:56:55,994 --> 00:57:01,247
Vom sprijini cauza noastră
mai putin decât o sprijină el pe a lui ?
768
00:58:16,961 --> 00:58:18,723
Distruge.
769
00:59:44,458 --> 00:59:45,931
Presedintele a anuntat
770
00:59:46,083 --> 00:59:50,536
că un avion meteorologic al NASA
a dispărut de patru zile in nordul Turciei.
771
00:59:50,616 --> 00:59:52,138
Administratia spatială se teme
772
00:59:52,298 --> 00:59:54,217
că pilotul a murit in accident.
773
00:59:54,633 --> 00:59:57,473
Radarul a arătat aeronava părăsind cursul
774
00:59:57,637 --> 01:00:01,476
si a pătruns in teritoriul rus
inainte de a pierde contactul.
775
01:00:01,640 --> 01:00:03,642
Nu se va precupeti niciun efort
pentru a recupera
776
01:00:03,811 --> 01:00:05,689
rămăsitele pilotului.
777
01:00:05,853 --> 01:00:07,983
Noutăti acum de la Washington.
778
01:00:08,147 --> 01:00:09,440
Intr-un vot strâns astăzi,
779
01:00:09,608 --> 01:00:11,903
Curtea Supremă a confirmat condamnarea
780
01:00:12,071 --> 01:00:14,737
spionului rus Rudolf Ivanovici Abel,
781
01:00:14,906 --> 01:00:16,616
cu cinci voturi la patru.
782
01:00:16,784 --> 01:00:19,078
Cazul prezenta probleme
ale libertătilor civile,
783
01:00:19,242 --> 01:00:22,329
potrivit avocatului rusului,
James B. Donovan.
784
01:00:22,745 --> 01:00:25,000
Când a fost intrebat cum se simte
după infrângerea de azi,
785
01:00:25,208 --> 01:00:28,712
dl Donovan a spus simplu: "Obosit".
786
01:00:28,876 --> 01:00:31,879
Revin cu mai multe stiri
după reclamă.
787
01:00:34,050 --> 01:00:35,663
S-a terminat.
788
01:00:40,039 --> 01:00:41,624
Marty.
789
01:00:41,792 --> 01:00:44,672
Să fiu al naibii dacă găsesc
dosarul cazului Prudential.
790
01:00:45,797 --> 01:00:48,091
Domnul Watters mi-a spus să-l duc
lui Jack Elwes in cameră
791
01:00:48,255 --> 01:00:50,095
pentru primul apel.
792
01:00:50,259 --> 01:00:51,279
Da ?
793
01:00:51,359 --> 01:00:55,003
Da, l-a scos si l-a pus in fata Curtii
când erati la Washington.
794
01:00:57,641 --> 01:01:01,230
De cât timp suntem impreună
fără a ajunge la un acord ?
795
01:01:01,398 --> 01:01:04,272
Organizati o intâlnire.
Intr-un loc sofisticat.
796
01:01:04,273 --> 01:01:06,400
Pun pariu că domnului Young
ii place să se intâlnească
797
01:01:06,401 --> 01:01:08,403
in locuri mai rafinate decât in New York.
798
01:01:08,404 --> 01:01:10,486
Si vreau să-mi dai un rezumat al...
799
01:01:28,714 --> 01:01:30,636
Cunosti pe cineva din Lipstick ?
800
01:01:30,800 --> 01:01:34,804
"Leipzig." Primesc scrisori de ură
din Germania acum ?
801
01:01:35,433 --> 01:01:37,222
Din Germania de Est.
802
01:01:45,858 --> 01:01:47,817
E sotia ta ?
803
01:01:47,985 --> 01:01:48,986
Nu.
804
01:01:49,947 --> 01:01:51,865
Nu, nu, nu.
805
01:01:52,029 --> 01:01:56,161
Se pretinde a fi,
dar nici nu pretinde bine.
806
01:01:57,163 --> 01:02:02,040
"Imi iau libertatea de a vă scrie
după ce am aflat din ziare
807
01:02:02,208 --> 01:02:07,357
despre atitudinea dvs umană
fată de iubitul meu sot."
808
01:02:10,177 --> 01:02:13,011
Vrei să-i răspunzi ?
809
01:02:15,390 --> 01:02:16,931
Da, da, da..
810
01:02:20,434 --> 01:02:24,483
Care este următorul pas
când nu stii cum este acest joc ?
811
01:02:25,857 --> 01:02:27,650
Francis Gary Powers,
812
01:02:29,360 --> 01:02:34,241
bazat pe articolul doi
al legislatiei Uniunii Sovietice
813
01:02:34,409 --> 01:02:38,205
pentru responsabilitate penală
pentru crime impotriva statului,
814
01:02:38,369 --> 01:02:40,664
10 ani de inchisoare,
815
01:02:40,832 --> 01:02:44,211
dintre care primii trei ani,
in izolare completă.
816
01:02:45,545 --> 01:02:50,090
Această perioadă include
si arestarea provizorie.
817
01:02:50,258 --> 01:02:54,678
Se ia in considerare de la 1 mai 1960.
818
01:03:20,620 --> 01:03:23,122
Dle Donovan, vă multumesc că ati venit.
819
01:03:23,290 --> 01:03:25,501
E o plăcere să vă cunosc, domnule Dulles.
820
01:03:25,669 --> 01:03:27,379
E o onoare, domnule.
821
01:03:28,256 --> 01:03:31,884
Nescafé, friscă, două de zahăr.
822
01:03:32,593 --> 01:03:33,802
Multumesc.
823
01:03:34,595 --> 01:03:36,681
Scrisoarea pe care ai primit-o...
824
01:03:36,845 --> 01:03:39,808
pare evident că sovieticii
fac o propunere aici.
825
01:03:40,725 --> 01:03:42,142
Ei folosesc Germania de Est
826
01:03:42,310 --> 01:03:45,105
pentru că vor să-l recunoască pe Abel
ca cetătean sovietic,
827
01:03:45,273 --> 01:03:47,315
si mult mai putin ca spion sovietic.
828
01:03:48,400 --> 01:03:49,902
Se intâmplă multe.
829
01:03:50,070 --> 01:03:52,237
Da, domnule, dar ne jucam mâna.
830
01:03:52,405 --> 01:03:56,450
L-au prins pe omul nostru, pilotul spion,
noi il avem pe omul lor.
831
01:03:58,744 --> 01:04:02,164
Cred că vor un schimb de prizonieri.
832
01:04:02,332 --> 01:04:04,542
Ce nu te-ar surprinde, dle avocat,
833
01:04:04,710 --> 01:04:07,505
este eventualitatea pe care ai prezis-o.
834
01:04:07,669 --> 01:04:10,716
Da, desigur, si sunt incântat.
835
01:04:11,132 --> 01:04:14,219
Felicitări. Ce zi de neuitat.
836
01:04:14,383 --> 01:04:18,056
Omul nostru de acolo, Powers,
837
01:04:18,224 --> 01:04:22,227
e un om bun, dar stie
numeroase informatii confidentiale.
838
01:04:22,391 --> 01:04:24,770
Si Abel stie informatii confidentiale
839
01:04:24,938 --> 01:04:26,732
dar nu ne spune nimic.
840
01:04:26,896 --> 01:04:28,482
Si din ceea ce stiu, nici nu va spune.
841
01:04:28,650 --> 01:04:31,113
Asta o stim noi, dar rusii n-o stiu.
842
01:04:31,277 --> 01:04:33,780
Isi vor omul inapoi inainte de a vorbi.
843
01:04:33,948 --> 01:04:37,991
Si noi il vrem pe Powers
din aceleasi motive.
844
01:04:40,370 --> 01:04:42,456
Cred că spuneti, domnule,
845
01:04:42,624 --> 01:04:45,375
că ar putea fi un final fericit
pentru toată lumea.
846
01:04:45,999 --> 01:04:49,171
Da, dacă le facem jocul.
847
01:04:56,511 --> 01:04:58,473
Vrem să negociezi schimbul.
848
01:04:58,641 --> 01:05:01,516
Pentru că esti un cetătean obisnuit
si nu va exista un dialog intre guverne.
849
01:05:02,477 --> 01:05:04,895
Ei nu-l recunosc pe Abel
ca cetătean sovietic
850
01:05:05,063 --> 01:05:08,399
si noi nu recunoastem Germania de Est
ca tară suverană.
851
01:05:08,567 --> 01:05:12,611
Noi recunoastem că Berlinul de Est
a fost incorporat de sovietici in '45.
852
01:05:12,779 --> 01:05:15,783
Deci mă voi comporta ca un negociator...
reprezentând...
853
01:05:15,947 --> 01:05:17,617
Nu reprezinti pe nimeni.
854
01:05:17,785 --> 01:05:20,620
Nu ca un oficial al guvernului.
Nu ai nico pozitie oficială.
855
01:05:21,328 --> 01:05:24,332
- Deci, există un joc si de partea noastră.
- Corect.
856
01:05:24,500 --> 01:05:30,422
Evident, nu poti conta pe nicio recunoastere
sau ajutor, in caz că ceva nu merge bine.
857
01:05:30,590 --> 01:05:32,548
CIA nu poate fi făcută responsabilă.
858
01:05:32,716 --> 01:05:35,179
Nu-i putem face de rusine.
859
01:05:37,012 --> 01:05:41,017
- Unde vor să aibă loc negocierile ?
- Acolo.
860
01:05:41,185 --> 01:05:42,057
"Acolo" ?
861
01:05:42,225 --> 01:05:44,060
In Berlinul de Est.
862
01:05:45,730 --> 01:05:48,023
Dar Berlinul de Est
a devenit mai degrabă...
863
01:05:48,191 --> 01:05:50,650
Da, locul este complicat.
864
01:05:52,360 --> 01:05:53,946
E complicat.
865
01:05:56,240 --> 01:05:59,659
Partea sovietică a montat
puncte de control in ultimele luni
866
01:05:59,827 --> 01:06:02,558
pentru a preveni infiltrarea persoanelor
din sectorul de vest
867
01:06:02,638 --> 01:06:03,999
dar nu a functionat.
868
01:06:04,123 --> 01:06:07,763
Avem informatii că ar putea face
un pas mai departe
869
01:06:07,919 --> 01:06:11,216
si să facă un zid
in jurul intregului sector estic.
870
01:06:15,884 --> 01:06:18,387
Ei bine, pe scurt, asta e tot.
871
01:06:18,555 --> 01:06:20,890
Decizia este in intregime a ta.
872
01:06:21,058 --> 01:06:24,145
Ai nevoie de timp să te gândesti.
873
01:06:30,106 --> 01:06:31,608
Nu.
874
01:06:32,525 --> 01:06:33,695
Nu, nu am nevoie de timp.
875
01:06:33,863 --> 01:06:36,366
Bun. Bun.
876
01:06:36,530 --> 01:06:38,452
E bine ca asta să rămână confidential.
877
01:06:38,616 --> 01:06:43,789
Nu discuta toate acestea cu Mary
sau cu altcineva.
878
01:06:43,957 --> 01:06:46,123
Imparti totul doar cu noi.
879
01:06:46,292 --> 01:06:48,042
Spune-ne ce să facem si când.
880
01:06:48,210 --> 01:06:50,796
Nu am nici client, nici sotie, sau tară.
881
01:06:50,964 --> 01:06:54,131
Nu stiu ce o să fac
sau când sau pentru cine.
882
01:06:54,300 --> 01:06:57,680
O faci pentru tara ta,
dar tara nu stie incă.
883
01:06:57,844 --> 01:07:00,847
Cum rămâne cu clientul meu, si alte persoane
din această ecuatie ? Omul meu ?
884
01:07:01,015 --> 01:07:02,724
Omul tău ? Rusul ?
885
01:07:02,893 --> 01:07:07,481
Nu mai e omul tău, dle avocat.
Omul tău este acum Francis Gary Powers.
886
01:07:08,061 --> 01:07:10,772
Ce-i spun lui Rudolf Abel ?
887
01:07:10,941 --> 01:07:13,390
Spune-i să nu moară.
888
01:08:44,789 --> 01:08:48,969
Berlinul de Est.
889
01:09:05,351 --> 01:09:06,827
Profesore !
890
01:09:12,525 --> 01:09:13,915
Profesore ?
891
01:09:14,319 --> 01:09:17,319
Tata a plecat la universitate.
N-ar trebui să fii aici, Frederick.
892
01:09:18,572 --> 01:09:20,282
Are cursuri astăzi ?
893
01:09:20,450 --> 01:09:22,620
A vrut să vadă ceva.
Acolo s-a dus.
894
01:09:22,784 --> 01:09:24,122
Tu ce faci aici ?
895
01:09:24,286 --> 01:09:25,955
Am venit să te iau pe tine si pe tatăl tău.
896
01:09:26,124 --> 01:09:28,206
Trebuie să vii cu mine.
S-ar putea ca mâine să nu mai poti pleca.
897
01:09:28,374 --> 01:09:32,130
- Să plec ?
- Da, să pleci, imediat.
898
01:10:03,493 --> 01:10:05,495
Du-te inapoi. Intoarce-te.
899
01:10:05,663 --> 01:10:07,790
Voi fi bine, sunt american. Intoarce-te.
900
01:10:07,955 --> 01:10:10,377
Intoarce-te la tatăl tău.
Vom găsi o altă cale. Du-te.
901
01:10:17,717 --> 01:10:19,386
Bună.
902
01:10:22,598 --> 01:10:24,055
Actele, te rog.
903
01:10:24,223 --> 01:10:26,225
Ich bin Student Frederic Pryor.
904
01:10:27,186 --> 01:10:28,768
Student.
905
01:10:39,700 --> 01:10:42,118
Numele meu este Frederic Pryor.
Studiez economia.
906
01:10:44,076 --> 01:10:48,456
Vezi ? Este teza mea.
Teza mea.
907
01:10:51,375 --> 01:10:55,503
Vezi ? "Sistemul comercial international
in tări comuniste din Europa. "
908
01:11:00,845 --> 01:11:02,679
E foarte multă muncă.
909
01:11:09,809 --> 01:11:11,980
Nu, e singura mea copie.
910
01:11:13,982 --> 01:11:14,983
Nu !
911
01:11:17,653 --> 01:11:19,027
Spune-mi ceva.
912
01:11:19,195 --> 01:11:23,323
A intervenit in ultimul moment.
Au birouri in Londra.
913
01:11:23,824 --> 01:11:26,535
Clientii ăstia !
Nu a fost ideea mea.
914
01:11:26,703 --> 01:11:29,251
Scotia, o partidă de pescuit.
915
01:11:29,415 --> 01:11:33,542
- Ce fel de pescuit, Jim ?
- Pescuit de somon.
916
01:11:34,127 --> 01:11:36,045
Spune-mi că nu vei fi in pericol,
917
01:11:36,213 --> 01:11:39,592
că e doar o călătorie de afaceri de rutină,
si nu-mi voi face griji.
918
01:11:40,093 --> 01:11:41,842
Imi trebuie pasaportul.
919
01:11:46,475 --> 01:11:50,560
Spune-mi să te astept naibii,
nu-mi pasă dacă e adevărat.
920
01:11:51,897 --> 01:11:53,647
O fac pentru noi.
921
01:12:16,962 --> 01:12:19,049
Dl Michener este ghidul dvs la Berlin.
922
01:12:19,217 --> 01:12:21,759
Este atasat la ambasada SUA.
923
01:12:21,928 --> 01:12:24,178
A devenit complicat.
924
01:12:24,346 --> 01:12:26,264
După cum stii, ultima scrisoare a dnei Abel,
indiferent cine e ea,
925
01:12:26,432 --> 01:12:28,851
e avizată de dl Vogel, un avocat
din Berlinul de Est, indiferent cine e,
926
01:12:29,019 --> 01:12:30,517
si ii reprezintă interesele,
după cum a spus ea.
927
01:12:30,557 --> 01:12:33,640
Da, Vogel spune că a fost
la ambasada Rusiei din Berlinul de Est
928
01:12:33,812 --> 01:12:36,607
si sunt gata să-l schimbe pe Abel cu Powers.
929
01:12:36,775 --> 01:12:39,486
Dar nimeni nu stie cine e cine,
dar asa sunt rusi, nu ?
930
01:12:39,654 --> 01:12:41,948
Ei bine, sovieticii.
931
01:12:42,112 --> 01:12:45,411
Ce vrei să spui ?
Poti da drumul la căldură ?
932
01:12:47,494 --> 01:12:49,097
Avem o problemă adevărată.
933
01:12:49,249 --> 01:12:50,958
Ei ar putea incerca să negocieze altfel.
934
01:12:51,122 --> 01:12:54,045
Vor incerca să te facă să accepti
un alt prizonier in locul lui Powers.
935
01:12:54,209 --> 01:12:55,671
Un alt american ?
936
01:12:55,879 --> 01:13:00,260
Stasi din Germania de Est
a luat un student american, Frederic Pryor.
937
01:13:00,968 --> 01:13:02,594
Băiatul a fost găsit
de cealaltă parte a zidului.
938
01:13:02,762 --> 01:13:06,137
Absolvent la Yale,
a venit aici pentru a studia economia.
939
01:13:06,305 --> 01:13:10,141
Deci, fac gălăgie că pustiul incerca
să facă spionaj.
940
01:13:10,310 --> 01:13:12,981
Infractiuni grave
ce se pedepsesc cu moartea.
941
01:13:13,145 --> 01:13:17,401
Vogel ne-a contactat si a spus
că-l reprezintă pe Pryor.
942
01:13:17,569 --> 01:13:20,208
Stai putin. Vogel ii reprezintă
943
01:13:20,448 --> 01:13:23,051
pe doamna Abel si pe acest copil ?
944
01:13:23,131 --> 01:13:25,053
Da, e ocupat.
945
01:13:25,201 --> 01:13:26,335
Păi, el ce e ?
946
01:13:26,495 --> 01:13:29,162
Vogel, e german, sau rus ?
947
01:13:29,330 --> 01:13:31,207
Incercati să aflati când il intâlniti.
948
01:13:31,371 --> 01:13:33,874
Ambasada Rusiei, Berlinul de Est
mâine la prânz.
949
01:13:34,042 --> 01:13:36,252
Hoffman vă va arăta cum să ajungeti acolo.
950
01:13:36,420 --> 01:13:39,215
Imi va arăta cum să ajung acolo ?
Am crezut că-mi va fi escortă.
951
01:13:39,379 --> 01:13:40,709
Corect ?
952
01:13:40,841 --> 01:13:42,711
Ăsta a fost planul,
dar cum am spus, există o problemă.
953
01:13:42,871 --> 01:13:45,054
Nu voi fi lângă tine. Este deja hotărât.
954
01:13:45,222 --> 01:13:48,016
Niciun oficial american
nu trece frontiera, până la noi ordine.
955
01:13:48,181 --> 01:13:49,557
- De ce ?
- E prea periculos.
956
01:13:49,726 --> 01:13:51,183
Dacă est germanii l-au luat pe băiat,
957
01:13:51,352 --> 01:13:54,687
există un grad de impunitate
la care nu ne asteptam.
958
01:13:54,855 --> 01:13:58,399
Ideea este că, agenda
Germaniei de Est si a Rusiei
959
01:13:58,567 --> 01:13:59,900
s-ar putea să nu fie aceeasi.
960
01:14:00,068 --> 01:14:01,778
Incercati să vă dati seama
si să actionati in mod corespunzător.
961
01:14:01,946 --> 01:14:03,864
Incercati să incheiati târgul,
Powers pentru Abel.
962
01:14:04,032 --> 01:14:06,867
Cum rămâne cu studentul ăsta, Pryor ?
963
01:14:07,328 --> 01:14:09,079
Nu intelegeti gresit.
964
01:14:09,247 --> 01:14:12,166
Il putem salva altă dată.
Powers e cel care contează pentru noi.
965
01:14:34,937 --> 01:14:36,607
Unde e camera ta ?
966
01:14:37,359 --> 01:14:39,570
Voi sta la Hilton.
967
01:14:40,944 --> 01:14:42,657
Nu e departe.
968
01:14:44,115 --> 01:14:46,533
Ăsta-i unul din telefoanele noastre
din Berlinul de Vest.
969
01:14:46,701 --> 01:14:48,326
Memorează-l si dă-mi-l inapoi.
970
01:14:49,620 --> 01:14:51,582
Nu, vreau să spun, acum.
971
01:14:53,375 --> 01:14:57,796
Sovieticii urmăresc liniile internationale,
dar apelurile locale sunt in ordine.
972
01:14:57,960 --> 01:15:00,215
Cineva va răspunde zi si noapte.
973
01:15:08,347 --> 01:15:10,849
Acum, documentul ăsta atasat la pasaport
974
01:15:11,017 --> 01:15:14,769
iti va folosi ca bilet de intrare
in sectorul estic sovietic.
975
01:15:15,646 --> 01:15:17,900
Intâlnirea cu Vogel e programată
mâine la prânz.
976
01:15:24,363 --> 01:15:25,948
Sunt câteva drumuri spre est.
977
01:15:26,117 --> 01:15:28,367
Foloseste S-Bahn,
statia pe care ti-am arătat-o când am venit.
978
01:15:28,535 --> 01:15:30,914
Te dai jos la statia Friedrichstrasse
de aici,
979
01:15:31,078 --> 01:15:34,041
si mergi pe jos la ambasada sovietică
de pe Unter den Linden.
980
01:15:34,210 --> 01:15:36,335
Uite pe hartă acum, nu o poti lua cu tine.
981
01:15:36,499 --> 01:15:38,714
Dacă te uiti pe hartă, fiind american,
esti considerat spion.
982
01:15:38,878 --> 01:15:40,672
Ai putea fi arestat.
983
01:15:40,840 --> 01:15:45,221
Evită să interactionezi cu oamenii.
Nu esti de aici, asa că fii discret.
984
01:15:45,721 --> 01:15:48,096
Hrana este insuficientă,
asa că lucrurile au inceput să se strice.
985
01:15:48,264 --> 01:15:52,307
Există bande, si domnia legii
nu e prea puternică acolo.
986
01:15:52,475 --> 01:15:54,311
Si stai departe de zid.
987
01:15:54,479 --> 01:15:56,773
Există o zonă goală de-a lungul zidului
988
01:15:56,941 --> 01:15:59,776
numită "Linia mortii."
Dacă o traversezi, esti impuscat.
989
01:15:59,944 --> 01:16:02,947
Mai este vreo cale de a fi arestat
si nu impuscat ?
990
01:16:03,111 --> 01:16:05,197
Nu-ti face prea multe griji,
cum a spus si Michener.
991
01:16:05,365 --> 01:16:07,576
Sunt ingrijorat de ceea ce spui.
992
01:16:07,744 --> 01:16:11,287
Pustiul ăsta, Pryor,
pe care-l tin est germanii, ce vârstă are ?
993
01:16:11,456 --> 01:16:13,249
25 de ani. De ce ?
994
01:16:13,413 --> 01:16:15,039
La fel ca Dougie.
995
01:16:17,086 --> 01:16:18,463
Ca cine ?
996
01:16:18,627 --> 01:16:20,213
Un asociat de-al meu.
997
01:16:22,215 --> 01:16:24,340
Frederic Pryor.
998
01:18:00,940 --> 01:18:02,068
Bine, bine.
999
01:19:47,926 --> 01:19:53,892
Iti cerem scuze dacă te ofensăm.
1000
01:20:00,524 --> 01:20:01,316
Haina ?
1001
01:20:20,627 --> 01:20:21,669
Bine.
1002
01:21:14,275 --> 01:21:17,486
- Intelegi engleza ?
- Da, domnule.
1003
01:21:17,655 --> 01:21:19,864
Sunt James Donovan.
Am intâlnire cu un anumit domn Vogel.
1004
01:21:20,028 --> 01:21:21,074
Domnul Vogel.
1005
01:21:21,242 --> 01:21:23,701
Nu stiu dacă lucrează aici.
Trebuia să ne intâlnim. Asta e tot ce stiu.
1006
01:21:47,477 --> 01:21:49,186
Dle Donovan !
1007
01:21:49,727 --> 01:21:51,352
In sfârsit vă intâlnesc.
1008
01:21:53,314 --> 01:21:54,483
Sunt Helen Abel.
1009
01:21:54,647 --> 01:21:56,357
- Cum se simte sotul nostru ?
- E bine.
1010
01:21:56,525 --> 01:21:57,651
Ce face Rudolf al meu ?
1011
01:21:57,819 --> 01:21:59,568
Cât se poate de bine.
1012
01:21:59,736 --> 01:22:02,071
Mai bine de atât ?
1013
01:22:02,239 --> 01:22:03,573
Ea e fiica noastră.
1014
01:22:03,741 --> 01:22:04,909
Ce mai faci ?
1015
01:22:05,074 --> 01:22:06,307
Lydia.
1016
01:22:06,620 --> 01:22:08,231
Tu esti domnul Vogel ?
1017
01:22:08,871 --> 01:22:12,082
Nu, nu, nu !
Nu sunt Vogel.
1018
01:22:12,250 --> 01:22:13,668
Eu sunt vărul Drews.
1019
01:22:15,085 --> 01:22:18,132
- El e vărul iubit al lui Rudolf.
- Da, vărul Drews.
1020
01:22:18,296 --> 01:22:21,051
- Eu sunt vărul Drews.
- Vărul Drews, da.
1021
01:22:21,219 --> 01:22:22,512
Sunt Helen Abel.
1022
01:22:26,264 --> 01:22:28,182
Vino să stai jos.
1023
01:22:28,766 --> 01:22:31,021
Când il va elibera guvernul vostru ?
1024
01:22:31,185 --> 01:22:34,814
Sunt un pic derutat aici.
Trebuia să mă intâlnesc cu domnul Vogel.
1025
01:22:34,982 --> 01:22:37,068
Dl Vogel este avocatul nostru.
1026
01:22:37,236 --> 01:22:40,904
Trebuia să negociem schimbul.
1027
01:22:41,072 --> 01:22:42,073
Pentru a-l aduce pe Rudolf aici ?
1028
01:22:42,241 --> 01:22:43,699
Da, da, să-l aduc aici.
1029
01:22:43,867 --> 01:22:46,453
Dar nu se poate face unilateral, intelegeti ?
1030
01:22:46,618 --> 01:22:49,164
Ar trebui să fie un schimb.
1031
01:22:51,999 --> 01:22:53,461
Nu e aici ?
1032
01:23:13,480 --> 01:23:16,355
- Domnul Donovan ?
- Domnule Vogel.
1033
01:23:16,523 --> 01:23:17,985
Nu, nu, nu.
1034
01:23:18,149 --> 01:23:20,236
Numele meu este Schischkin.
Ivan Schischkin.
1035
01:23:20,404 --> 01:23:23,447
Sunt al doilea secretar
al ambasadei sovietice.
1036
01:23:23,615 --> 01:23:26,743
N-ar fi potrivit pentru dl Vogel să apară,
1037
01:23:26,911 --> 01:23:29,081
este cetătean german.
1038
01:23:29,245 --> 01:23:31,332
Deci nu esti aici să...
1039
01:23:31,500 --> 01:23:34,711
Pentru a facilita această intâlnire.
1040
01:23:35,711 --> 01:23:40,092
Poate doamna Abel doreste
să se linistească intr-un loc privat
1041
01:23:40,256 --> 01:23:43,803
si să-l lase pe dl Donovan
să discute cu mine ?
1042
01:23:45,513 --> 01:23:46,971
Multumesc.
1043
01:23:56,109 --> 01:23:59,028
- Sunt confuz.
- Da.
1044
01:23:59,192 --> 01:24:03,657
Nu inteleg cu cine vorbesc,
se pare că-i un schimb de personal.
1045
01:24:03,825 --> 01:24:05,783
Dvs sunteti persoana cu care să vorbesc ?
1046
01:24:05,951 --> 01:24:08,994
Da, da, desigur. Ar trebui să vorbim.
1047
01:24:09,162 --> 01:24:12,333
Vă rog să luati loc, dle Donovan.
1048
01:24:12,497 --> 01:24:14,792
Cum ati ajuns aici, in sectorul estic ?
1049
01:24:14,960 --> 01:24:16,210
Cu trenul S-Bahn.
1050
01:24:16,378 --> 01:24:18,003
Sunteti singur ?
1051
01:24:18,171 --> 01:24:19,381
Da.
1052
01:24:19,549 --> 01:24:22,676
Aveti acreditările ?
1053
01:24:22,844 --> 01:24:26,427
Poate stiti deja despre mine, dle,
sunt un cetătean obisnuit.
1054
01:24:26,595 --> 01:24:28,513
Sunt avocat in Brooklyn, Statele Unite.
1055
01:24:28,681 --> 01:24:33,478
Si mi-am făcut timp in programul meu ocupat
pentru a-mi ajuta clientul, pe Rudolf Abel.
1056
01:24:33,647 --> 01:24:37,731
Sunt autorizat să aranjez un schimb
al lui Abel
1057
01:24:37,899 --> 01:24:40,362
cu Francis Gary Powers.
1058
01:24:40,526 --> 01:24:43,157
Aceasta este iertarea completă pentru Abel,
1059
01:24:43,321 --> 01:24:46,283
si va fi semnată
atunci când va avea loc schimbul.
1060
01:24:46,701 --> 01:24:48,163
E singurul motiv pentru care sunt aici.
1061
01:24:48,327 --> 01:24:51,498
Sper si mă astept, ca această negociere
să fie rapidă.
1062
01:24:52,206 --> 01:24:55,085
Abel pentru Francis Gary Powers.
1063
01:24:56,211 --> 01:24:58,380
Si Frederic Pryor.
1064
01:25:00,174 --> 01:25:02,256
Nu-l avem pe Pryor.
1065
01:25:02,425 --> 01:25:04,595
Nu ? Nu-l aveti ?
1066
01:25:06,388 --> 01:25:07,806
Stiam de Pryor,
1067
01:25:07,970 --> 01:25:12,059
dar el a fost arestat de Germania de Est,
1068
01:25:12,227 --> 01:25:16,063
nu de Uniunea Republicilor
Sovietice Socialiste.
1069
01:25:16,231 --> 01:25:18,442
Iti spun prima problemă.
1070
01:25:18,942 --> 01:25:21,777
Numele tărilor voastre sunt prea lungi.
1071
01:25:23,739 --> 01:25:25,313
Da, da.
1072
01:25:26,410 --> 01:25:28,356
Dacă il eliberăm pe Powers,
1073
01:25:28,536 --> 01:25:31,995
e doar pentru a promova
comertul bun intre tările noastre.
1074
01:25:33,040 --> 01:25:36,252
Deci... nu poate fi un schimb.
1075
01:25:39,215 --> 01:25:43,090
Poate că il puteti elibera pe Abel,
1076
01:25:43,258 --> 01:25:45,384
ca un simbol al bunăvointei
fată de prietenii nostri germani,
1077
01:25:45,553 --> 01:25:50,181
si apoi, câteva luni mai târziu,
il vom elibera pe Powers.
1078
01:25:50,306 --> 01:25:51,474
Este posibil.
1079
01:25:51,642 --> 01:25:55,439
Nu ne convine asa.
Trebuie să fie un schimb.
1080
01:25:55,603 --> 01:25:57,605
Spune-i cum vrei,
1081
01:25:57,773 --> 01:25:58,942
dar trebuie să existe un schimb.
1082
01:25:59,106 --> 01:26:00,984
Il putem aduce pe Abel in 48 de ore.
1083
01:26:01,945 --> 01:26:05,905
Avem nevoie de Powers
simultan cu predarea lui Abel.
1084
01:26:08,617 --> 01:26:10,162
Asta este...
1085
01:26:10,326 --> 01:26:13,998
Putem numi ăsta "plan nerăbdător" ?
1086
01:26:14,166 --> 01:26:16,293
Spune-i cum vrei.
1087
01:26:18,334 --> 01:26:22,175
Pot transmite planul tău nerăbdător
la Moscova să văd ce spun ei,
1088
01:26:22,339 --> 01:26:27,016
dar se vor intreba
de ce esti asa de nerăbdător.
1089
01:26:27,096 --> 01:26:28,657
Pentru că am răcit.
1090
01:26:28,737 --> 01:26:30,739
Nu vreau să rămân la Berlin,
vreau să merg acasă.
1091
01:26:31,267 --> 01:26:32,477
Se vor gândi:
1092
01:26:32,641 --> 01:26:38,192
"Americanii or fi obtinut toate informatiile
pe care le avea Abel
1093
01:26:38,356 --> 01:26:41,859
si acum sunt dornici să-l schimbe
1094
01:26:42,027 --> 01:26:45,070
sperând să-l obtină in schimb, pe Powers,
1095
01:26:45,239 --> 01:26:49,535
care nu ne-a dat toate informatiile
pe care le cunoaste."
1096
01:26:50,997 --> 01:26:54,208
Acesta nu-i un schimb corect, domnule.
1097
01:26:54,792 --> 01:26:58,375
Dar spui că, dacă Powers ar fi spus
tot ce stie,
1098
01:26:58,544 --> 01:27:00,505
Moscova ar face schimbul ?
1099
01:27:00,670 --> 01:27:02,300
De ce n-ar face-o ?
1100
01:27:03,088 --> 01:27:06,219
In ceea ce-l priveste pe Abel,
dacă moare intr-o inchisoare americană,
1101
01:27:06,384 --> 01:27:10,848
următorul spion rus care e prins, s-ar putea
să se răzgândească să-si tină gura.
1102
01:27:11,016 --> 01:27:15,353
Nu se stie niciodată.
Abel poate că nu va dori să mai vadă cerul.
1103
01:27:16,437 --> 01:27:20,358
Va decide să schimbe secrete rusesti
pe mici favoruri americane.
1104
01:27:23,529 --> 01:27:25,571
Cum putem sti asta ?
1105
01:27:25,739 --> 01:27:29,035
Noi, oamenii simpli, ne facem doar slujba.
1106
01:27:29,199 --> 01:27:32,286
Ca locotenentul Powers.
E doar un pilot.
1107
01:27:34,373 --> 01:27:39,834
Făcea poze la 21.000 m
atunci când a fost doborât din cer.
1108
01:27:40,254 --> 01:27:44,923
Oamenii din tara mea
consideră acest lucru, un act de război.
1109
01:27:46,717 --> 01:27:49,428
Trebuie să iesim din acest carusel, domnule.
1110
01:27:49,596 --> 01:27:53,269
Următoarea greseală pe care o vor face
tările noastre, poate fi ultima.
1111
01:27:54,017 --> 01:27:58,522
Trebuie să avem un dialog
pe care guvernele noastre nu-l pot avea.
1112
01:28:03,527 --> 01:28:05,573
Voi intreba Moscova.
1113
01:28:05,989 --> 01:28:08,908
Cine stie ce vor spune ?
1114
01:28:09,825 --> 01:28:13,445
Sunt multi oameni, domnule Donovan
care nu vor...
1115
01:28:13,845 --> 01:28:16,848
ca acest schimb să aibă loc vreodată.
1116
01:28:18,458 --> 01:28:21,837
Puteti reveni mâine
pentru a discuta răspunsul lor ?
1117
01:28:22,006 --> 01:28:23,130
Powers pentru Abel.
1118
01:28:23,298 --> 01:28:24,716
Si Frederic Pryor.
1119
01:28:24,880 --> 01:28:28,929
După cum am spus, Pryor este in mâinile
organelor securitătii statului
1120
01:28:29,097 --> 01:28:30,598
Republicii Democrate Germane.
1121
01:28:30,762 --> 01:28:33,016
Sunt sigur că poti face aranjamentele.
1122
01:28:33,681 --> 01:28:37,313
Sunt doar un secretar de ambasadă
al unei puteri străine.
1123
01:28:37,477 --> 01:28:38,522
Bine, bine.
1124
01:28:38,686 --> 01:28:42,274
Trebuie să te intâlnesti cu domnul Vogel.
O să-ti dau adresa lui.
1125
01:28:42,442 --> 01:28:44,275
Chiar există un domn Vogel ?
1126
01:28:44,444 --> 01:28:46,695
De ce ti-ai imagina altfel ?
1127
01:28:47,617 --> 01:28:49,282
E o cafenea mică.
1128
01:28:49,742 --> 01:28:52,365
Si vă rog, domnule Donovan
1129
01:28:52,725 --> 01:28:55,447
purtati un palton pe vremea asta.
1130
01:28:55,833 --> 01:28:57,890
Mi-a fost furat.
1131
01:28:58,752 --> 01:29:02,795
La ce vă asteptati ?
Nu erati la intersectia cu Fifth Avenue.
1132
01:29:03,673 --> 01:29:05,418
Nu-i asa ?
1133
01:29:13,307 --> 01:29:14,789
Dle Donovan.
1134
01:29:14,977 --> 01:29:16,061
Dle Vogel.
1135
01:29:16,225 --> 01:29:17,771
Intrati, vă rog.
1136
01:29:22,608 --> 01:29:24,863
Imi pare rău pentru treaba cu ambasada.
1137
01:29:26,280 --> 01:29:28,990
Dar sovieticii au decis să nu mă primească.
1138
01:29:30,324 --> 01:29:31,825
Asta e plictisitor.
1139
01:29:31,993 --> 01:29:35,372
Incă incerc să inteleg pozitia fiecăruia...
1140
01:29:35,538 --> 01:29:36,890
Pozitia ?
1141
01:29:36,998 --> 01:29:40,614
Da. Si sunt interesat de proceduri.
1142
01:29:41,335 --> 01:29:43,460
Este o lume nouă.
1143
01:29:43,630 --> 01:29:45,883
Totul e foarte confuz, nu ?
1144
01:29:55,893 --> 01:29:58,060
Permiteti-mi să spun ce am de oferit.
1145
01:30:00,438 --> 01:30:01,979
Sunt un bun prieten...
1146
01:30:02,148 --> 01:30:04,149
"Prieten". Nu, e mai in vârstă.
1147
01:30:04,318 --> 01:30:05,695
"Protejat" ?
1148
01:30:05,860 --> 01:30:08,699
Al Procurorul General
al Republicii Democrate Germane.
1149
01:30:08,863 --> 01:30:10,157
Stai jos, te rog.
1150
01:30:13,244 --> 01:30:15,077
Acest nefericit...
1151
01:30:15,245 --> 01:30:17,248
Frederic Pryor.
1152
01:30:17,416 --> 01:30:20,166
A fost la locul nepotrivit,
la momentul nepotrivit.
1153
01:30:20,335 --> 01:30:23,377
Dar fiecare accident, tratat cum trebuie,
1154
01:30:23,459 --> 01:30:26,501
este o oportunitate, nu-i asa, dle Donovan ?
1155
01:30:26,674 --> 01:30:31,065
Tara ta refuză să recunoască
Republica Democrată Germană.
1156
01:30:31,221 --> 01:30:35,183
Preferă să inventeze povesti
de exemplu, că RDG nu există.
1157
01:30:37,393 --> 01:30:38,894
Scuze.
1158
01:30:39,394 --> 01:30:44,400
Ca o modalitate de a obliga guvernul dvs
să recunoască acest lucru,
1159
01:30:44,568 --> 01:30:47,656
avem nevoie de ajutorul dvs cu RDG.
1160
01:30:47,820 --> 01:30:52,576
Procurorul General e bucuros să negocieze
cu dvs, ca reprezentant al guvernului,
1161
01:30:52,745 --> 01:30:53,910
intoarcerea domnului Pryor.
1162
01:30:54,078 --> 01:30:57,665
Dle Vogel, nu sunt aici
ca reprezentant al guvernului meu.
1163
01:31:00,668 --> 01:31:01,834
Bine.
1164
01:31:04,628 --> 01:31:06,883
Inteleg, dle Donovan.
1165
01:31:07,047 --> 01:31:09,469
Nu am o pozitie oficială.
1166
01:31:09,633 --> 01:31:10,550
Bine.
1167
01:31:10,718 --> 01:31:13,845
Tu nu reprezinti SUA, eu nu reprezintă RDG.
1168
01:31:14,013 --> 01:31:16,139
Clienta mea este Lydia Abel,
sotia lui Rudolf.
1169
01:31:16,308 --> 01:31:17,309
Si, de asemenea,...
1170
01:31:17,477 --> 01:31:20,104
Lydia este fata. Helen este sotia.
1171
01:31:28,281 --> 01:31:32,910
Sunt gata să-l ofer pe Frederic Pryor
in schimbul lui Rudolf Abel.
1172
01:31:34,495 --> 01:31:37,706
Să fie clar.
Il vom aduce pe Rudolf Abel,
1173
01:31:37,870 --> 01:31:41,711
voi il veti aduce in acelasi timp
pe studentul Pryor.
1174
01:31:41,875 --> 01:31:44,837
- In acelasi timp ?
- Absolut.
1175
01:31:45,006 --> 01:31:49,967
Schimbul propus este, un rus,
la sfârsitul vietii sale...
1176
01:31:51,761 --> 01:31:55,141
pentru un student american
la inceputul vietii sale.
1177
01:32:01,271 --> 01:32:04,025
Schischkin ?
E secretar al ambasadei.
1178
01:32:04,190 --> 01:32:07,108
Ivan Schischkin e seful KGB
in Europa de Vest.
1179
01:32:07,902 --> 01:32:11,825
Oricum, trimite propunerea noastră
la Moscova
1180
01:32:13,327 --> 01:32:14,616
si ei vor decide.
1181
01:32:14,784 --> 01:32:17,411
Poti să-mi imprumuti un palton ?
L-am pierdut pe al meu.
1182
01:32:17,579 --> 01:32:19,121
Cum ti-ai pierdut paltonul ?
1183
01:32:19,289 --> 01:32:21,335
Stii, chestii de spionaj.
1184
01:32:22,916 --> 01:32:23,962
Iti aduc un palton nou.
1185
01:32:24,126 --> 01:32:25,795
Bine, pentru că...
1186
01:32:26,256 --> 01:32:28,883
Cine e acest Vogel ?
1187
01:32:29,591 --> 01:32:31,052
El, nu stim.
1188
01:32:31,216 --> 01:32:34,889
Poate că e cine spune că este.
Prietenul Procurorului General.
1189
01:32:35,057 --> 01:32:38,392
Doar un tip din RDG
angajat să se ocupe de asta.
1190
01:32:38,560 --> 01:32:42,981
Se pare că Germania de Est
se luptă pentru un loc la masa noastră.
1191
01:32:43,145 --> 01:32:47,487
Neamtul Abel revine la rusi,
le câstigă respectul
1192
01:32:47,651 --> 01:32:49,864
si face titlurile din ziare
pentru cauza lor.
1193
01:32:50,029 --> 01:32:52,031
Lucru care, desigur,
pune Germania de Est pe hartă.
1194
01:32:52,616 --> 01:32:55,203
Dar nu ne pasă de harta lor.
1195
01:32:55,367 --> 01:32:56,952
Rămâi cu rusii.
1196
01:32:57,120 --> 01:32:59,246
Rămâi cu rusii.
Ia-l pe Powers in locul lui Abel.
1197
01:32:59,414 --> 01:33:02,209
Imi spui că intr-adevăr se poate intâmpla ?
1198
01:33:02,793 --> 01:33:04,587
Da, asta e ceea ce pare că-mi spui.
1199
01:33:04,751 --> 01:33:07,546
Il urcăm pe Abel in avion,
va ajunge vineri,
1200
01:33:07,714 --> 01:33:11,967
si dacă Schischkin primeste aprobarea,
nu vor rămâne decât detaliile schimbului.
1201
01:33:12,135 --> 01:33:13,805
Omul nostru, pentru omul lor.
1202
01:33:13,970 --> 01:33:17,810
Oamenii nostri. Doi tipi.
Powers si Pryor.
1203
01:33:18,310 --> 01:33:21,061
Nu, nu, nu face pe durul cu mine.
1204
01:33:21,229 --> 01:33:23,647
Powers e totul.
1205
01:33:23,815 --> 01:33:27,360
Uită de băiatul ăla
e evident că a avut o idee gresită.
1206
01:33:27,528 --> 01:33:32,196
Studierea economiei sovietice la Berlin
in mijlocul Războiului Rece.
1207
01:33:33,365 --> 01:33:35,784
De Powers avem nevoie.
1208
01:33:35,952 --> 01:33:38,371
Nici măcar nu-ti place Powers.
1209
01:33:38,995 --> 01:33:41,205
Toată lumea il urăste pe Powers.
1210
01:33:41,373 --> 01:33:45,085
Dacă se sinucide
si apar comentarii politicoase la televizor,
1211
01:33:45,918 --> 01:33:48,132
este omul cel mai urât din America.
1212
01:33:48,296 --> 01:33:50,922
După Rudolf Abel, poate.
1213
01:33:51,300 --> 01:33:52,716
Si după mine.
1214
01:34:01,477 --> 01:34:02,519
Trezeste-te !
1215
01:34:11,612 --> 01:34:13,446
Am nevoie de somn.
1216
01:34:13,615 --> 01:34:14,907
Am nevoie de somn.
1217
01:34:18,496 --> 01:34:21,623
Ti-am spus că poti dormi după ce vorbesti.
1218
01:34:21,791 --> 01:34:24,209
Trebuie să te concentrezi la mine.
1219
01:34:24,377 --> 01:34:26,880
Guvernului tău nu-i pasă de tine.
Stii asta.
1220
01:34:27,044 --> 01:34:28,089
De niciunul dintre voi.
1221
01:34:28,253 --> 01:34:31,717
Stii de cei 12 piloti de U-2
care au avut leziuni ale creierului ?
1222
01:34:31,885 --> 01:34:35,097
Sunt in stare vegetativă
datorită altitudinii si lipsei de oxigen.
1223
01:34:35,261 --> 01:34:38,724
Dar vă tin in aer, Gary.
Pe tine si prietenii tăi.
1224
01:34:39,558 --> 01:34:42,937
V-au dat asta.
Să vă omorâti, da.
1225
01:34:43,397 --> 01:34:44,939
Cianură de potasiu.
1226
01:34:46,024 --> 01:34:49,111
Ti se pare că le pasă de tine ?
1227
01:35:18,556 --> 01:35:20,975
Care e structura unitătii de distrugere ?
1228
01:35:21,143 --> 01:35:23,437
Cum lucrează această unitate ?
1229
01:35:23,601 --> 01:35:28,736
Cu ce explozibil e incărcată unitatea,
si care este capacitatea de distrugere ?
1230
01:35:29,276 --> 01:35:30,946
Nu stiu.
1231
01:35:31,110 --> 01:35:33,320
Pilotilor nu li se arată
niciunul dintre echipamente.
1232
01:35:33,489 --> 01:35:37,452
Care e dimensiunea spatiului
pe care il poate mapa radarul ?
1233
01:35:37,616 --> 01:35:38,910
Nu stiu, nu stiu !
1234
01:35:39,578 --> 01:35:42,665
Ai mai făcut un zbor de ansamblu
pe 9 aprilie
1235
01:35:42,829 --> 01:35:46,586
deasupra zonei industriale
si a bazei bombardierelor MiG, Baranovichi ?
1236
01:35:46,754 --> 01:35:50,173
Nu.
A fost prima mea misiune.
1237
01:35:50,337 --> 01:35:53,842
Trebuie să stiu despre raportul de putere
al motoarelor.
1238
01:35:54,010 --> 01:35:56,264
Cum de zboară avionul atât de sus.
1239
01:35:57,097 --> 01:36:01,770
Stim că ajunge la altitudinea de 20.000 m.
1240
01:36:01,934 --> 01:36:03,896
Gary, stim asta.
1241
01:36:04,060 --> 01:36:06,398
Si trebuie să stiu unde se află baza
1242
01:36:06,562 --> 01:36:09,065
de pe care au zburat, Gary.
1243
01:36:09,233 --> 01:36:11,611
Si n-ai vorbit până acum.
1244
01:36:14,070 --> 01:36:15,072
Acum...
1245
01:36:16,032 --> 01:36:18,659
Apoi, poti dormi.
1246
01:36:22,746 --> 01:36:24,541
Domnule, treziti-vă.
1247
01:36:26,082 --> 01:36:27,335
Treziti-vă, domnule.
1248
01:36:29,546 --> 01:36:32,076
- Mă puteti urmări, vă rog ?
- Da.
1249
01:36:32,116 --> 01:36:33,638
- Trebuie să mergem.
- Da, desigur.
1250
01:36:33,798 --> 01:36:35,551
- Vă puteti ridica, vă rog ?
- Da.
1251
01:36:35,720 --> 01:36:36,969
Bine.
1252
01:36:37,722 --> 01:36:40,348
- Luati-vă ochelarii.
- Cât e ceasul ?
1253
01:36:40,517 --> 01:36:42,311
Este târziu, dar trebuie să vorbim,
1254
01:36:42,643 --> 01:36:45,691
apoi trebuie să prindem un avion, bine ?
1255
01:36:45,771 --> 01:36:47,857
- Da.
- Ridicati-vă.
1256
01:36:48,025 --> 01:36:49,691
Usurel. Asa.
1257
01:36:49,859 --> 01:36:52,822
Asa. Mergi.
Multumesc.
1258
01:36:54,571 --> 01:36:57,450
In cealaltă parte. Haide.
1259
01:36:57,615 --> 01:36:58,908
Ai spus, avion ?
1260
01:36:59,076 --> 01:37:00,538
Pe aici, vă rog. Continuati.
1261
01:37:00,702 --> 01:37:05,875
Am primit o decizie favorabilă
de la Moscova la propunerea ta,
1262
01:37:06,044 --> 01:37:09,170
de a-i ajuta pe prietenii nostri
din Republica Democrată Germană,
1263
01:37:09,339 --> 01:37:13,423
schimbându-l pe dl Powers
pentru dl Abel.
1264
01:37:15,053 --> 01:37:16,387
Minunat.
1265
01:37:16,555 --> 01:37:20,182
Pot sugera podul Glienicke
pentru schimb ?
1266
01:37:20,767 --> 01:37:22,393
De ce nu la punctul de control Charlie ?
1267
01:37:23,101 --> 01:37:24,603
Nu vrem publicitate.
1268
01:37:24,771 --> 01:37:28,022
Podul Glienicke este foarte linistit,
in special dimineata devreme.
1269
01:37:28,190 --> 01:37:30,649
Podul Glienicke,
vom avea grijă de el in partea noastră.
1270
01:37:30,817 --> 01:37:34,196
Il putem aduce pe Abel vineri.
Deci, sâmbătă dimineata ?
1271
01:37:34,696 --> 01:37:36,030
Esti mereu nerăbdător, nu ?
1272
01:37:36,198 --> 01:37:39,826
Vreau să merg acasă si să mă bag in pat.
Deci sâmbătă dimineata ?
1273
01:37:40,243 --> 01:37:41,744
La 05:30 ?
1274
01:37:41,912 --> 01:37:44,330
Bine. Am terminat.
1275
01:37:45,163 --> 01:37:49,588
Sună la acest număr dacă apare ceva.
1276
01:37:49,752 --> 01:37:50,752
Bine.
1277
01:37:50,922 --> 01:37:53,299
Va răspunde cineva, in orice moment.
1278
01:37:53,924 --> 01:37:56,303
Nu mă astept să-l folosesc.
1279
01:37:56,803 --> 01:38:01,263
- Toastam pentru acordul nostru ?
- De ce nu ?
1280
01:38:02,393 --> 01:38:04,683
Coniac armean.
O băutură bună pentru răceala ta.
1281
01:38:04,851 --> 01:38:06,173
Multumesc.
1282
01:38:06,899 --> 01:38:08,095
Te superi...
1283
01:38:08,271 --> 01:38:12,152
Nu face parte din afacerea noastră,
dar as dori să-ti pun câteva intrebări.
1284
01:38:12,320 --> 01:38:16,115
- Nu trebuie să răspunzi.
- Voi răspunde dacă stiu.
1285
01:38:16,279 --> 01:38:18,950
Imi place tipul ăsta, omul vostru.
1286
01:38:19,118 --> 01:38:22,121
Ce se va intâmpla cu omul vostru
când va ajunge acasă ?
1287
01:38:22,285 --> 01:38:26,874
Va trebui să stabilim dacă omul nostru,
este acum omul vostru.
1288
01:38:27,042 --> 01:38:29,753
Asa cum ti-am spus mai inainte,
s-a comportat onorabil
1289
01:38:29,917 --> 01:38:31,503
E incă omul vostru, crede-mă.
1290
01:38:31,671 --> 01:38:34,635
Desigur, vei spune că ăsta-i adevărul
1291
01:38:34,799 --> 01:38:36,885
chiar dacă n-ar fi adevărat.
1292
01:38:37,053 --> 01:38:39,304
Rămânem concurenti.
1293
01:38:39,472 --> 01:38:42,267
Iartă-mă dacă insist,
1294
01:38:42,431 --> 01:38:46,226
dar este in pericol,
dacă s-a luat decizia ?
1295
01:38:46,394 --> 01:38:48,313
Ei bine, ce pot să spun ?
1296
01:38:48,481 --> 01:38:51,524
După cum merg lucrurile,
toată lumea e in pericol.
1297
01:38:51,692 --> 01:38:52,693
Noroc.
1298
01:39:06,791 --> 01:39:09,170
Nu va fi nici un schimb
la podul Glienicke.
1299
01:39:10,210 --> 01:39:12,088
Ce vrei să spui, domnule ?
1300
01:39:12,252 --> 01:39:14,339
Nu va fi niciun schimb.
1301
01:39:14,963 --> 01:39:16,633
Nu pentru Frederic Pryor.
1302
01:39:16,801 --> 01:39:19,760
Dle Vogel,
am crezut că am fost de acord ieri.
1303
01:39:19,928 --> 01:39:22,639
Am fost de acord cu un schimb Abel-Pryor.
1304
01:39:23,892 --> 01:39:27,021
Acum am auzit că esti un escroc,
1305
01:39:27,189 --> 01:39:29,815
vinzi acelasi produs la doi clienti.
1306
01:39:29,980 --> 01:39:31,773
Abel-Pryor, ni-l vinzi nouă.
1307
01:39:31,941 --> 01:39:32,858
Da.
1308
01:39:33,403 --> 01:39:35,153
Si Abel pentru Powers
il vinzi sovieticilor.
1309
01:39:35,321 --> 01:39:37,571
Nu-s sigur care-i problema
1310
01:39:37,739 --> 01:39:40,782
dacă acordul satisface două, sau trei,
sau patru părti.
1311
01:39:40,950 --> 01:39:42,243
Ce contează ?
1312
01:39:42,411 --> 01:39:44,706
Acordul nu ne satisface.
1313
01:39:49,127 --> 01:39:53,464
- Ascultă, domnule Vogel...
- Evident, nu stii cu cine ai de-a face.
1314
01:39:55,089 --> 01:39:58,220
Uite care-i interesul
Republicii Democrate Germane:
1315
01:39:59,222 --> 01:40:03,225
să negocieze si să fie văzută negociind
cu o altă putere suverană,
1316
01:40:03,390 --> 01:40:04,851
Statele Unite.
1317
01:40:05,016 --> 01:40:06,894
O putere egală.
1318
01:40:07,062 --> 01:40:10,189
Schimbul ne face clovni in fata
Uniunii Republicilor Socialiste Sovietice.
1319
01:40:10,357 --> 01:40:13,024
Nu vrei să le spunem rusi
ca să economisim timp ?
1320
01:40:14,444 --> 01:40:17,740
Am o intâlnire, domnule.
Cred că tu esti o pierdere de timp.
1321
01:40:17,905 --> 01:40:20,031
Spune-mi dacă descriu corect.
1322
01:40:20,199 --> 01:40:21,744
Voi aveti un pusti, un student,
1323
01:40:21,908 --> 01:40:24,579
cineva care stiti că nu e spion,
că nu e o amenintare pentru voi.
1324
01:40:24,747 --> 01:40:27,830
Si in schimbul acestei persoane
fără valoare pentru voi,
1325
01:40:27,999 --> 01:40:31,878
jucati un rol egal intr-un schimb
intre rusi si americani.
1326
01:40:32,835 --> 01:40:36,631
Si asta este o tranzactie intre noi
si voi amândoi.
1327
01:40:36,799 --> 01:40:40,219
Noi nu incercăm să facem două lucruri, dle,
facem doar unul. Unu la unu.
1328
01:40:40,387 --> 01:40:45,100
E greu pentru mine să inteleg
cum e neglijată Republica Democrata Germana.
1329
01:40:45,269 --> 01:40:47,979
Ai fost de acord cu sovieticii
fără să mă consulti.
1330
01:40:48,144 --> 01:40:49,854
Asta-i o negociere sau o conspiratie ?
1331
01:40:50,022 --> 01:40:52,356
Dacă era conspiratie,
v-ar fi făcut rău, dle.
1332
01:40:52,524 --> 01:40:55,235
Sunt doar avantaje aici.
Suntem interesati intr-un acord.
1333
01:40:55,403 --> 01:40:57,653
Nu, tu ai decis că există un acord.
1334
01:40:58,198 --> 01:40:59,655
Unde aveti intâlnire, domnule ?
1335
01:40:59,823 --> 01:41:02,535
- In zona de vest. La Ku'damm.
- Bun.
1336
01:41:13,546 --> 01:41:14,799
Priveste in jurul tău.
1337
01:41:14,967 --> 01:41:17,678
Cum se poate compara zona asta
cu vestul ?
1338
01:41:20,097 --> 01:41:24,685
Prietenii nostri rusi au decis că nu trebuie
să reconstruim capitala noastră.
1339
01:41:26,266 --> 01:41:29,815
Trăim in aceste ruine
făcute de prietenii nostri rusi.
1340
01:41:29,983 --> 01:41:32,065
Haide, du-te si fă-ti intelegerea
cu rusii ăstia.
1341
01:41:32,233 --> 01:41:33,402
Noi nu vom face parte din ea.
1342
01:41:35,736 --> 01:41:37,739
Nu există nici un acord fără Pryor.
Nu-l vom lăsa aici.
1343
01:41:37,907 --> 01:41:39,492
Asta-i conditia guvernului sau a ta ?
1344
01:41:39,740 --> 01:41:43,368
Domnule, eu sunt aici.
Vorbesc cu tine.
1345
01:41:43,536 --> 01:41:45,454
Dar nu reprezinti guvernul tău.
1346
01:41:45,622 --> 01:41:47,456
Nu stii cine esti.
Nici noi nu stim.
1347
01:41:47,833 --> 01:41:50,836
Trebuie să fie atent,
nu suntem in Brooklyn, dle Donovan.
1348
01:41:58,090 --> 01:41:59,552
Ascultă, domnule.
1349
01:41:59,720 --> 01:42:03,512
Trebuie să stii că in toate aspectele
ce contează, reprezint guvernul meu.
1350
01:42:03,680 --> 01:42:05,183
Stii cine sunt.
1351
01:42:06,099 --> 01:42:07,309
Oare ?
1352
01:42:29,375 --> 01:42:31,794
Ai documentele necesare ?
1353
01:42:32,211 --> 01:42:34,545
Bineinteles că nu. Nu contează.
1354
01:42:35,045 --> 01:42:37,968
Un avocat american după cum stii
ii convinge pe altii să creadă in ceva.
1355
01:42:38,132 --> 01:42:39,678
Nu-i asa ?
1356
01:43:22,093 --> 01:43:23,679
Urmează-l.
1357
01:43:23,847 --> 01:43:26,767
- De ce ?
- Probleme cu pasaportul.
1358
01:43:26,935 --> 01:43:28,268
Care-i problema ? Care-i problema ?
1359
01:43:28,436 --> 01:43:29,686
Urmează-l.
1360
01:43:32,396 --> 01:43:33,773
Si nu uita,
1361
01:43:33,941 --> 01:43:36,820
noi il controlăm pe Frederic Pryor.
1362
01:45:20,343 --> 01:45:21,717
Dumnezeule !
1363
01:45:57,212 --> 01:45:59,298
Voi incepe cu o cafea, te rog.
1364
01:45:59,466 --> 01:46:01,841
Apoi, vreau combo Hilton
1365
01:46:02,009 --> 01:46:04,805
si mic dejun american. Si cafea.
1366
01:46:04,973 --> 01:46:07,263
- Ambele mic dejunuri ?
- Da, da.
1367
01:46:07,431 --> 01:46:10,226
- Unul primul...
- Ambele. Când sunteti gata.
1368
01:46:10,394 --> 01:46:11,728
Si cafea.
1369
01:46:30,039 --> 01:46:31,749
Nu ar trebui să fii aici.
1370
01:46:31,917 --> 01:46:35,505
Uneori in Germania,
vreau un bun mic dejun american.
1371
01:46:38,924 --> 01:46:40,509
Ce s-a intâmplat ?
Unde ai fost azi-noapte ?
1372
01:46:41,010 --> 01:46:44,137
Vogel a găsit o modalitate
de a-mi petrece timpul in est.
1373
01:46:44,301 --> 01:46:45,302
Iisuse !
1374
01:46:45,470 --> 01:46:49,391
Sincer, nu e mult mai rău
decât locul in care m-ati dus ieri.
1375
01:46:50,892 --> 01:46:53,894
Rusii au fost de acord să facă schimbul,
1376
01:46:54,064 --> 01:46:57,066
dar acum Vogel spune
că est germani n-o vor face.
1377
01:46:57,235 --> 01:46:58,275
Nu ni-l vor da pe Pryor.
1378
01:46:59,192 --> 01:47:01,070
Grozav. Bine.
1379
01:47:01,238 --> 01:47:03,320
Deci, sovieticii au fost de acord.
Ni-l dă pe Powers.
1380
01:47:03,488 --> 01:47:06,159
Ni-l dă pe Powers. Bravo.
1381
01:47:06,952 --> 01:47:08,538
Nu, est germani n-o vor face.
1382
01:47:09,038 --> 01:47:12,750
Nu ni-l dau pe Pryor si este important.
Fiecare persoană contează.
1383
01:47:12,914 --> 01:47:15,585
Bineinteles, de asta ai incercat.
Ai incercat.
1384
01:47:15,753 --> 01:47:17,670
Abel e pe drum, asa că totul e aranjat
pentru mâine dimineată.
1385
01:47:17,834 --> 01:47:20,213
- Stai putin.
- Simplifică. Simplifică.
1386
01:47:20,381 --> 01:47:22,507
Nu vom primi pustiul.
1387
01:47:22,675 --> 01:47:24,887
Da, am inteles.
Suntem in regulă.
1388
01:47:25,051 --> 01:47:27,013
Nu putem ignora mesajul
primit in această dimineata.
1389
01:47:28,390 --> 01:47:29,768
Ce mesaj ?
1390
01:47:29,932 --> 01:47:30,977
De la est germani.
1391
01:47:31,141 --> 01:47:32,935
Au sunat la numărul pe care ti l-am dat.
1392
01:47:33,103 --> 01:47:35,105
Au spus că vor să vorbească astăzi cu tine.
1393
01:47:35,273 --> 01:47:37,440
- A sunat Vogel ?
- Nu...
1394
01:47:37,608 --> 01:47:41,279
Ofiterul Harald Ott,
Procurorul General al Germaniei de Est.
1395
01:47:41,443 --> 01:47:43,029
Pentru ? Ce vrea ?
1396
01:47:43,197 --> 01:47:44,767
Să vorbească cu tine.
1397
01:47:44,947 --> 01:47:46,688
E in regulă, am inteles,
dacă nu vrei să-l intâlnesti.
1398
01:47:47,494 --> 01:47:50,953
Esti persona non grata pentru unele elemente
asa că n-o să-ti fortam norocul.
1399
01:47:51,121 --> 01:47:52,916
Deci vrea să mă vadă.
1400
01:47:53,080 --> 01:47:54,125
La ce oră ?
1401
01:47:54,958 --> 01:47:57,004
Nu, nu. Ascultă.
1402
01:47:58,546 --> 01:48:00,463
Nu trebuie să te duci.
De fapt, nu ar trebui să te duci.
1403
01:48:00,632 --> 01:48:02,089
De fapt, nu te poti duce.
1404
01:48:02,257 --> 01:48:04,636
Am aranjat cu sovieticii,
nu vrem s-o dai in bară.
1405
01:48:04,804 --> 01:48:08,179
- N-o voi da in bară.
- Nu te duci ! Nu fi o pacoste.
1406
01:48:08,347 --> 01:48:09,641
Am comandat eu.
1407
01:48:09,809 --> 01:48:12,560
Bucură-te de micul dejun american.
1408
01:48:21,444 --> 01:48:25,905
Am crezut că ar trebui negociat
la nivel inalt, ca o favoare pentru tine.
1409
01:48:26,073 --> 01:48:27,827
Vă multumesc, domnule.
1410
01:48:29,828 --> 01:48:32,956
Nu stiu cum au ajuns lucrurile
atât de confuz.
1411
01:48:33,705 --> 01:48:35,791
Cred că, uneori, se intâmplă pur si simplu.
1412
01:48:40,087 --> 01:48:41,505
Doar pentru a clarifica,
1413
01:48:41,673 --> 01:48:43,467
eu zic că suntem pe deplin pregătiti
1414
01:48:43,631 --> 01:48:48,597
pentru a-l schimba
pe presupusul student Pryor, cu Rudolf Abel.
1415
01:48:48,765 --> 01:48:51,640
Am inteles de la dl Vogel, că Pryor
este foarte important pentru tine.
1416
01:48:51,808 --> 01:48:52,809
Da, dar...
1417
01:48:53,101 --> 01:48:56,020
Vom face un memorandum in acest sens.
1418
01:48:56,981 --> 01:48:58,939
Un memorandum.
1419
01:48:59,107 --> 01:49:03,572
Cu sigurantă, suntem dedicati
pentru schimburi la diferite niveluri.
1420
01:49:03,904 --> 01:49:07,532
Da, da, desigur.
Nu sunt sigur ce inseamnă asta, dar...
1421
01:49:08,285 --> 01:49:12,914
Tara mea insistă, de asemenea,
pentru Francis Gary Powers.
1422
01:49:13,083 --> 01:49:14,499
Nu !
1423
01:49:19,336 --> 01:49:22,756
Se pare că lucrurile sunt confuze.
1424
01:49:22,924 --> 01:49:25,302
Powers. Ce vreti să spuneti, dle ?
1425
01:49:25,466 --> 01:49:28,514
Il vreti inapoi in scopuri punitive.
Ce a fost a fost.
1426
01:49:28,678 --> 01:49:32,017
A dezvăluit ce trebuia să dezvăluie
si, probabil, Abel a făcut la fel.
1427
01:49:32,850 --> 01:49:37,731
Oferim in schimb, pe cineva
care insisti că e nevinovat.
1428
01:49:37,899 --> 01:49:39,109
Si ai dreptate.
1429
01:49:39,273 --> 01:49:41,358
Asta trebuie să schimbăm.
1430
01:49:41,526 --> 01:49:43,569
Viitorul. Uită-te la viitor.
1431
01:49:47,573 --> 01:49:48,410
Ott.
1432
01:49:51,785 --> 01:49:52,870
Ott.
1433
01:50:02,171 --> 01:50:04,591
Imi pare rău.
Mă scuzati un minut, domnule ?
1434
01:50:24,026 --> 01:50:25,028
Imi pare rău, domnule.
1435
01:50:25,196 --> 01:50:28,659
Procurorul General regretă
că a trebuit să plece de urgentă.
1436
01:50:28,823 --> 01:50:29,825
A plecat ?
1437
01:50:29,993 --> 01:50:32,203
Da. Imi pare rău.
1438
01:50:32,372 --> 01:50:36,124
- Am asteptat timp de o oră.
- Imi pare rău, domnule.
1439
01:50:38,250 --> 01:50:39,627
Tinere.
1440
01:50:41,673 --> 01:50:43,047
Vino aici.
1441
01:50:44,384 --> 01:50:46,342
E in regulă. Vino aici.
1442
01:50:52,808 --> 01:50:54,350
Stai jos.
1443
01:50:55,687 --> 01:50:58,482
Haide, vino. Stai jos.
1444
01:51:02,026 --> 01:51:04,111
Iti place slujba ta de aici ?
1445
01:51:04,612 --> 01:51:06,113
Este un loc de muncă grozav, dle.
1446
01:51:06,277 --> 01:51:08,280
Trebuie să fie. Ar trebui să fie interesant.
1447
01:51:08,448 --> 01:51:11,619
- Da, domnule.
- Si e si important.
1448
01:51:11,783 --> 01:51:14,245
Si engleza ta e bună.
1449
01:51:14,706 --> 01:51:17,626
Da, mă tem că nu vorbesc foarte bine, dar...
1450
01:51:17,790 --> 01:51:19,583
Bun, bun.
1451
01:51:19,751 --> 01:51:22,462
Stii, mi-am pierdut partenerul de negociere
1452
01:51:22,630 --> 01:51:24,381
si trebuie să vorbesc cu cineva,
1453
01:51:24,549 --> 01:51:27,011
si pari un tânăr sensibil.
1454
01:51:28,092 --> 01:51:29,930
Pot să vorbesc cu tine ?
1455
01:51:32,725 --> 01:51:33,975
E in regulă.
1456
01:51:34,727 --> 01:51:35,728
E in regulă.
1457
01:51:37,894 --> 01:51:40,941
Trebuie doar să transmiti un mesaj
sefului tău.
1458
01:51:42,443 --> 01:51:44,818
Dar trebuie să fie foarte, foarte clar.
1459
01:51:45,362 --> 01:51:46,819
Ai inteles ?
1460
01:51:47,864 --> 01:51:50,908
Da, domnule.
Dar poate ar trebui să asteptati până...
1461
01:51:51,076 --> 01:51:54,957
Nu, nu. Ideea e că sunt răcit
si vreau să merg acasă.
1462
01:51:55,121 --> 01:51:56,874
Să mă bag in pat.
1463
01:51:58,708 --> 01:52:00,085
Poti transmite mesajul ?
1464
01:52:00,378 --> 01:52:01,627
Bineinteles.
1465
01:52:03,589 --> 01:52:05,760
Iată mesajul.
1466
01:52:06,760 --> 01:52:10,095
"Nu există nici un acord pentru Abel
decât dacă-i primim pe Pryor si Powers."
1467
01:52:11,137 --> 01:52:13,430
- Ai inteles ?
- Da, domnule.
1468
01:52:13,600 --> 01:52:17,519
Intâlnirea programată pentru mâine dimineată
nu va avea loc decât dacă-i primim pe ambii.
1469
01:52:17,687 --> 01:52:19,353
Pe cei doi bărbati.
1470
01:52:19,521 --> 01:52:21,066
- Doi, doi.
- Da, domnule.
1471
01:52:21,438 --> 01:52:23,317
Dacă nu există niciun acord,
1472
01:52:23,901 --> 01:52:26,071
seful tău trebuie să-i informeze
pe sovietici.
1473
01:52:27,321 --> 01:52:31,493
Trebuie să le spună sovieticilor
că nu-l vor primi pe Rudolf Abel.
1474
01:52:33,495 --> 01:52:34,913
Da, domnule.
1475
01:52:38,040 --> 01:52:39,249
Si spune-i...
1476
01:52:40,959 --> 01:52:43,713
că până acum, Abel a fost un soldat bun,
1477
01:52:43,878 --> 01:52:45,965
dar crede că se duce acasă.
1478
01:52:48,050 --> 01:52:50,553
Dacă trebuie să-i spunem
că nu va merge acasă,
1479
01:52:50,721 --> 01:52:53,431
si că sovieticii n-au vrut niciodată
să se intoarcă acasă,
1480
01:52:53,601 --> 01:52:56,599
imi imaginez
că i se poate schimba comportamentul.
1481
01:52:57,812 --> 01:53:02,025
Cine va fi răspunzător pentru asta ?
1482
01:53:04,399 --> 01:53:05,776
Este un mesaj lung.
1483
01:53:06,862 --> 01:53:09,697
- Ai inteles ?
- Da, domnule, am inteles.
1484
01:53:09,865 --> 01:53:11,034
Bun.
1485
01:53:11,699 --> 01:53:13,453
Esti un băiat bun.
1486
01:53:15,832 --> 01:53:16,956
Si spune-i,
1487
01:53:17,332 --> 01:53:20,544
că nu va fi un acord, dacă nu vorbim azi
până la sfârsitul orelor de program.
1488
01:53:20,709 --> 01:53:21,961
Are numărul meu.
1489
01:53:22,125 --> 01:53:23,920
Dacă nu are loc schimbul,
1490
01:53:24,088 --> 01:53:26,422
n-are rost să ne sculăm cu totii mâine
atât de devreme.
1491
01:53:26,922 --> 01:53:29,593
Nu, domnule. Ar fi inutil.
1492
01:53:29,761 --> 01:53:30,971
Glumesti !
1493
01:53:31,803 --> 01:53:32,720
Glumesti !
1494
01:53:32,888 --> 01:53:34,806
Ba nu. Am nevoie de măruntis.
1495
01:53:34,974 --> 01:53:37,309
Asta e exact ce nu trebuia să faci.
1496
01:53:37,477 --> 01:53:39,980
Instructiunile mele au fost
să rezolv situatia.
1497
01:53:40,144 --> 01:53:42,690
Instructiunile tale au fost
să-l obtii pe Powers, nu pe Pryor.
1498
01:53:42,858 --> 01:53:45,109
Acest lucru nu era in acordul initial.
Ai aruncat totul in aer !
1499
01:53:45,277 --> 01:53:47,864
De unde stii ?
Sunt optimist cu privire la asta.
1500
01:53:48,028 --> 01:53:51,115
- Ai aruncat totul in aer !
- M-am descurcat bine.
1501
01:53:51,283 --> 01:53:53,117
Cred că va fi bine.
1502
01:53:53,285 --> 01:53:55,159
De unde stii ? Nu stii asta.
1503
01:53:58,874 --> 01:54:01,293
Statele Unite.
New York, NY.
1504
01:54:01,457 --> 01:54:02,919
Danke.
1505
01:54:05,089 --> 01:54:06,507
Ascultă, toată această poveste
1506
01:54:06,671 --> 01:54:09,218
e pentru a mă testa.
1507
01:54:09,386 --> 01:54:12,805
Dacă schimb unu la unu, care ar fi acela ?
1508
01:54:13,221 --> 01:54:16,850
Dar am spus, "Nu, doi la unu."
Asa că ei stiu care ne e pozitia.
1509
01:54:17,018 --> 01:54:19,020
Da, si dacă se gândesc si spun,
1510
01:54:19,184 --> 01:54:22,607
"Lăsati-o baltă !
Tineti-ne omul, noi il tinem pe al vostru."
1511
01:54:24,109 --> 01:54:26,776
Atunci voi fi cu sufletul la gură.
1512
01:54:26,944 --> 01:54:28,945
Bună, iubito ! Eu sunt !
1513
01:54:29,113 --> 01:54:32,326
Da, pescuitul a fost minunat.
1514
01:54:33,659 --> 01:54:34,993
Sunt la Londra.
1515
01:54:35,161 --> 01:54:37,788
Mai am o intâlnire si apoi vin acasă.
1516
01:54:38,624 --> 01:54:41,707
Da, imi amintesc de marmelada aia.
1517
01:54:41,875 --> 01:54:44,710
La magazinul ăla de lângă Regent Park.
1518
01:54:45,588 --> 01:54:47,425
Bine, o voi face dacă voi avea timp.
1519
01:54:47,589 --> 01:54:49,551
Pot vorbi cu Roger ?
1520
01:54:50,508 --> 01:54:52,762
Le pot saluta pe fete ?
1521
01:54:52,930 --> 01:54:54,973
E cineva care nu-i ocupat ?
1522
01:54:55,513 --> 01:54:58,184
Si-au dat seama că nu sunt acasă ?
1523
01:55:54,118 --> 01:55:55,535
S-a făcut.
1524
01:55:56,412 --> 01:55:57,874
Doi pentru unul.
1525
01:55:58,706 --> 01:55:59,795
Am reusit.
1526
01:56:01,001 --> 01:56:02,875
Hai să bem ceva.
1527
01:56:03,043 --> 01:56:05,838
- E o problemă.
- Si anume ?
1528
01:56:06,006 --> 01:56:08,633
Nu-l vor elibera pe Pryor cu Powers,
nu pe pod.
1529
01:56:08,801 --> 01:56:10,050
Il vor elibera in acelasi timp.
1530
01:56:10,218 --> 01:56:12,384
Când rusii vor veni cu Powers pe pod,
1531
01:56:12,552 --> 01:56:14,098
ei il vor elibera pe Pryor
la punctul de control Charlie.
1532
01:56:14,887 --> 01:56:16,224
Ce inseamnă asta ?
1533
01:56:16,725 --> 01:56:20,644
Cred că inseamnă
că nu vom avea ultimul cuvânt.
1534
01:56:20,812 --> 01:56:22,314
Dar sunt de acord.
1535
01:56:22,939 --> 01:56:25,149
Tu să-mi spui, tu ai tratat cu ei.
1536
01:56:30,362 --> 01:56:33,509
Podul Glienicke.
1537
01:56:45,587 --> 01:56:46,964
Unde sunt ?
1538
01:56:47,132 --> 01:56:49,758
Cât e ora ? Au intârziat.
1539
01:56:49,923 --> 01:56:51,885
N-a intârziat nimeni.
Am ajuns noi mai devreme.
1540
01:56:52,053 --> 01:56:54,219
- Se poate ?
- Da.
1541
01:57:00,601 --> 01:57:02,856
- Hoffman...
- Da ?
1542
01:57:03,020 --> 01:57:04,774
Cred că au...
1543
01:57:04,938 --> 01:57:06,151
Ce ?
1544
01:57:06,484 --> 01:57:08,153
Lunetisti.
1545
01:57:08,317 --> 01:57:10,027
Bineinteles că au.
1546
01:57:10,444 --> 01:57:12,074
De ce "bineinteles" ?
1547
01:57:12,699 --> 01:57:15,662
Pentru că si noi avem lunetisti.
1548
01:57:32,258 --> 01:57:33,680
Coborâti, dle.
1549
01:57:41,936 --> 01:57:42,937
Jim.
1550
01:57:47,566 --> 01:57:48,734
Dragă Jim.
1551
01:57:51,698 --> 01:57:52,823
Ce mai faci ?
1552
01:57:53,115 --> 01:57:54,825
Mă bucur să te văd.
1553
01:57:55,201 --> 01:57:57,160
Ai aranjat toate astea pentru mine ?
1554
01:57:57,328 --> 01:58:00,707
Să vedem cum merge
inainte de a primi laude.
1555
01:58:01,207 --> 01:58:04,127
Vreo veste despre Pryor
de la punctul de control Charlie ?
1556
01:58:05,629 --> 01:58:08,328
Punctul de control american Charlie.
1557
01:58:27,899 --> 01:58:29,829
Nu s-a intâmplat nimic incă.
1558
01:58:35,952 --> 01:58:37,326
Scuzati-mă, domnule.
1559
01:58:37,494 --> 01:58:39,788
Acesta este locotenentul Joe Murphy
din fortele aeriene.
1560
01:58:39,956 --> 01:58:41,665
A venit pentru a-l identifica pe Powers.
1561
01:58:42,415 --> 01:58:45,254
- Locotenent Murphy.
- Domnule ?
1562
01:58:48,128 --> 01:58:49,882
S-ar putea să fie o mică problemă.
1563
01:58:50,046 --> 01:58:52,132
Eram tânăr când am plecat.
1564
01:58:52,300 --> 01:58:54,763
Pe cine au găsit să mă identifice ?
1565
01:58:55,680 --> 01:58:58,182
Sper că nu e familia ta din Germania de Est.
1566
01:58:58,347 --> 01:59:00,808
Mă indoiesc
că vă puteti identifica reciproc.
1567
01:59:35,428 --> 01:59:36,886
Se pare că au sosit.
1568
01:59:44,646 --> 01:59:46,816
Ei bine, să mergem.
1569
01:59:46,980 --> 01:59:48,773
Poti rămâne aici, dle Donovan.
1570
01:59:49,607 --> 01:59:51,153
In nici un caz.
1571
01:59:53,279 --> 01:59:54,905
Deschideti bariera.
1572
02:00:09,255 --> 02:00:11,630
Ce crezi că se intâmplă
când ajungi acasă ?
1573
02:00:12,298 --> 02:00:14,176
Cred că...
1574
02:00:14,469 --> 02:00:15,886
o să beau vodcă.
1575
02:00:22,685 --> 02:00:25,311
Dar Rudolf, mai este o posibilitate.
1576
02:00:25,479 --> 02:00:28,358
Ca oamenii mei să mă impuste ?
1577
02:00:28,730 --> 02:00:30,024
Da.
1578
02:00:31,526 --> 02:00:34,489
- Nu esti ingrijorat.
- Ar ajuta ?
1579
02:00:45,877 --> 02:00:48,420
Pentru a răspunde
la intrebarea ta, prietene,
1580
02:00:48,836 --> 02:00:51,923
am actionat onorabil.
Cred că ei o stiu.
1581
02:00:52,715 --> 02:00:56,176
Dar, uneori, oamenii inteleg gresit.
Oamenii sunt oameni.
1582
02:00:57,512 --> 02:00:59,763
Să vedem cum mă vor primi.
1583
02:01:00,809 --> 02:01:02,642
La ce să mă uit ?
1584
02:01:05,060 --> 02:01:10,065
Dacă sunt imbrătisat,
sau pus pe bancheta din spate.
1585
02:02:03,497 --> 02:02:05,167
Dă-ti jos căciula.
1586
02:02:11,461 --> 02:02:13,131
Salut, Powers.
1587
02:02:14,384 --> 02:02:15,757
Salut, Murph.
1588
02:02:17,511 --> 02:02:19,389
Da, e Powers.
1589
02:02:21,431 --> 02:02:24,058
Bine, domnule Donovan.
Pornim acum !
1590
02:02:24,394 --> 02:02:25,727
Asteptati.
1591
02:02:32,403 --> 02:02:34,697
Crede-mă, o să-ti spun.
1592
02:02:35,906 --> 02:02:37,740
Nu e nimeni aici.
1593
02:02:40,619 --> 02:02:42,953
Vor elibera un alt bărbat
la punctul de control Charlie.
1594
02:02:43,122 --> 02:02:45,080
Tocmai mi-a confirmat că nu e acolo.
1595
02:02:45,248 --> 02:02:46,497
Acum !
1596
02:02:46,665 --> 02:02:48,999
După cum s-a convenit, vă rog.
1597
02:02:50,129 --> 02:02:51,046
Să mergem.
1598
02:02:51,214 --> 02:02:52,880
Pryor va apărea sau nu.
1599
02:02:53,048 --> 02:02:53,880
Să mergem.
1600
02:02:54,048 --> 02:02:56,467
Asteaptă să vadă dacă plecăm fără el.
1601
02:02:56,635 --> 02:02:59,510
Vom rămâne aici
să le arătăm că nu o vom face.
1602
02:03:00,346 --> 02:03:03,350
Nu-mi pasă ce vor.
Avem obiectivul nostru.
1603
02:03:03,514 --> 02:03:04,515
Du-te, Abel.
1604
02:03:05,808 --> 02:03:08,270
Dă-i drumul, domnule. Poti pleca.
1605
02:03:08,648 --> 02:03:10,773
Dacă n-o facem, plecăm acasă.
1606
02:03:10,941 --> 02:03:13,235
Facem schimbul acum, sau mergem acasă.
1607
02:03:15,238 --> 02:03:18,281
- Asteptăm un alt bărbat ?
- Da.
1608
02:03:18,821 --> 02:03:20,743
Si il vrei tu.
1609
02:03:22,409 --> 02:03:23,495
Il vreau.
1610
02:03:23,663 --> 02:03:27,331
Nu contează ce vrea el, domnule.
Eu sunt seful, si esti liber să pleci.
1611
02:03:27,499 --> 02:03:30,086
Plecati, vă rog.
Traversati podul.
1612
02:03:41,265 --> 02:03:42,846
Pot astepta.
1613
02:04:07,332 --> 02:04:09,125
Văd ceva.
1614
02:04:09,294 --> 02:04:10,920
Incă nu sunt sigur.
1615
02:04:12,336 --> 02:04:13,506
Asteptati !
1616
02:05:05,768 --> 02:05:07,101
E la noi !
1617
02:05:11,691 --> 02:05:13,901
Ti-am trimis un cadou, Jim.
1618
02:05:15,278 --> 02:05:17,112
E un tablou.
1619
02:05:17,652 --> 02:05:20,491
Sper să-ti placă.
1620
02:05:22,157 --> 02:05:24,872
Imi pare rău,
nu m-am gândit să-ti iau un cadou.
1621
02:05:27,831 --> 02:05:29,917
Ăsta e cadoul tău.
1622
02:05:33,088 --> 02:05:35,254
Ăsta e cadoul tău.
1623
02:06:12,669 --> 02:06:14,502
Hai, hai, hai.
1624
02:07:33,567 --> 02:07:35,361
Dle Donovan.
1625
02:07:35,530 --> 02:07:37,780
Colonelul Abel mi-a cerut să-ti dau asta.
1626
02:07:40,911 --> 02:07:42,120
Scuzati-mă, domnule.
1627
02:07:43,161 --> 02:07:45,664
Sunt responsabil pentru asta, domnule ?
1628
02:07:46,124 --> 02:07:47,125
Da.
1629
02:07:47,289 --> 02:07:49,335
Trebuie să vă multumesc.
1630
02:07:49,504 --> 02:07:51,671
Trebuie să multumesc cuiva.
1631
02:08:07,979 --> 02:08:10,942
N-am spus nimic. Nu le-am spus nimic.
1632
02:08:11,982 --> 02:08:13,901
Nu contează.
1633
02:08:14,069 --> 02:08:16,155
Indiferent ce cred oamenii,
1634
02:08:16,319 --> 02:08:18,157
stii ce ai făcut.
1635
02:09:08,709 --> 02:09:09,875
Bine ai venit.
1636
02:09:12,253 --> 02:09:14,007
Călătoria asta...
1637
02:09:25,310 --> 02:09:26,599
Ti-a trecut răceală ?
1638
02:09:27,313 --> 02:09:29,523
Da, sunt bine.
1639
02:09:30,355 --> 02:09:31,564
Ai adus marmeladă ?
1640
02:09:31,732 --> 02:09:33,943
Am adus, desigur.
1641
02:09:34,107 --> 02:09:35,485
Da...
1642
02:09:35,653 --> 02:09:37,322
am adus.
1643
02:09:38,363 --> 02:09:39,988
După cum ai comandat.
1644
02:09:44,453 --> 02:09:45,495
Jim.
1645
02:09:46,079 --> 02:09:48,166
- E de la Arno.
- Si ce ?
1646
02:09:48,334 --> 02:09:49,414
De la colt !
1647
02:09:49,582 --> 02:09:51,168
Scumpo, am fost ocupat.
Imi pare rău.
1648
02:09:51,337 --> 02:09:52,293
Nu se poate.
1649
02:09:52,461 --> 02:09:53,419
Ce face Roger ?
E acasă ?
1650
02:09:53,587 --> 02:09:56,422
E acasă.
Carol si Peggy, sunt si ele acasă.
1651
02:09:56,590 --> 02:09:58,884
Mamă ! Vino repede !
Uite !
1652
02:10:00,053 --> 02:10:01,887
Mamă, vino aici !
1653
02:10:02,055 --> 02:10:03,349
Vino să vezi asta !
Uită-te !
1654
02:10:03,513 --> 02:10:04,723
Haide !
1655
02:10:04,891 --> 02:10:10,729
Francis Gary Powers a fost eliberat
din inchisoarea din Uniunea Sovietică
1656
02:10:10,897 --> 02:10:15,610
si a fost transferat in custodia SUA
in această dimineată, la Berlin.
1657
02:10:15,778 --> 02:10:20,407
Presedintele a comutat condamnarea
lui Rudolf Abel.
1658
02:10:20,575 --> 02:10:23,202
Domnul Abel a fost expulzat
1659
02:10:23,370 --> 02:10:26,036
si eliberat in Berlin.
1660
02:10:26,204 --> 02:10:29,416
Incercările de eliberare a domnului Powers
1661
02:10:29,585 --> 02:10:32,379
erau in curs de desfăsurare de ceva timp.
1662
02:10:32,543 --> 02:10:35,964
In acest efort, guvernul SUA
1663
02:10:36,132 --> 02:10:40,511
a avut cooperarea si sprijinul
domnului James B. Donovan,
1664
02:10:40,675 --> 02:10:42,390
un avocat din New York.
1665
02:10:42,806 --> 02:10:46,557
Frederic L. Pryor, un student american,
1666
02:10:46,726 --> 02:10:49,353
detinut de autoritătile est germane
1667
02:10:49,521 --> 02:10:51,980
din august 1961...
1668
02:10:52,148 --> 02:10:54,065
Am crezut că tata era la pescuit.
1669
02:10:54,233 --> 02:10:55,735
La somon.
1670
02:10:56,151 --> 02:10:59,406
Abel a dispărut acum in lumea comunistă.
1671
02:10:59,570 --> 02:11:01,781
Powers este aici
pentru a răspunde la intrebări
1672
02:11:01,949 --> 02:11:04,619
si Donovan s-a intors...
1673
02:12:13,190 --> 02:12:15,857
Powers eliberat
in schimbul unui spion sovietic.
1674
02:12:19,152 --> 02:12:22,616
Schimb de prizonieri.
Pilotul avionului spion s-a intors acasă.
1675
02:12:23,741 --> 02:12:27,620
Avocat american
implicat in schimbul de prizonieri
1676
02:13:25,096 --> 02:13:27,099
După intoarcerea sa in Rusia,
1677
02:13:27,267 --> 02:13:29,685
Rudolf Abel s-a intâlnit
cu sotia si fiica sa.
1678
02:13:29,849 --> 02:13:32,564
El nu a fost niciodată recunoscut oficial
de către Uniunea Sovietică, ca spion.
1679
02:13:33,605 --> 02:13:36,159
Gary Powers a murit
intr-un accident de elicopter in 1977,
1680
02:13:36,239 --> 02:13:37,721
in timp ce lucra pentru KNBC News.
1681
02:13:37,801 --> 02:13:39,562
El a primit post-mortem
medalia directorului CIA,
1682
02:13:39,650 --> 02:13:42,654
medalia USAF POW in 2000
si Steaua de Argint in 2012.
1683
02:13:43,783 --> 02:13:46,786
In 1962, Frederic L. Pryor
a primit o diplomă in economie la Yale.
1684
02:13:46,950 --> 02:13:50,975
In prezent, este profesor emerit in economie
la colegiul Swarthmore.
1685
02:13:52,291 --> 02:13:54,698
După schimbul de succes Powers-Abel,
1686
02:13:54,874 --> 02:13:57,084
lui James Donovan i s-a cerut
din partea presedintelui Kennedy
1687
02:13:57,253 --> 02:13:59,715
să preia alte negocieri
in numele Statelor Unite.
1688
02:14:00,716 --> 02:14:03,135
In vara anului 1962 a fost trimis in Cuba
1689
02:14:03,303 --> 02:14:05,554
pentru a discuta cu Fidel Castro
1690
02:14:05,722 --> 02:14:09,434
conditiile de eliberare a 1.113 prizonieri
retinuti după invazia din Golful Porcilor.
1691
02:14:09,598 --> 02:14:11,853
Când Donovan a terminat negocierile,
a obtinut eliberarea
1692
02:14:12,021 --> 02:14:14,102
a 9.703 bărbati, femei si copii.
1693
02:14:15,600 --> 02:14:19,805
Traducerea: Dorula.
1694
02:14:19,829 --> 02:14:24,829
Adaptarea: Bubuloimare