1 00:00:31,467 --> 00:00:49,471 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||صبري مغل & الدكتور علي طلال|| 2 00:00:51,197 --> 00:00:55,201 ،كان يا مكان في غابة سعيّدة ،في أسعد شجرة 3 00:00:55,993 --> 00:00:58,288 كانت تعيش هناك أكثر المخلوقات .سعادة عرفها العالم على الإطلاق 4 00:00:58,955 --> 00:00:59,874 .(مخلوقات (ترولز 5 00:01:01,833 --> 00:01:06,089 أنهم لا يحبون شيئًا أكثر من .الغناء والرقص والعناق 6 00:01:06,130 --> 00:01:10,010 الرقص والعناق والغناء والرقص .والغناء والعناق والرقص 7 00:01:10,052 --> 00:01:11,887 والعناق والرقص والغناء .. والرقص والعناق 8 00:01:14,390 --> 00:01:17,644 لكن في أحد الأيام، تم أكتشاف ... مخلوقات (ترولز) من قبل 9 00:01:17,685 --> 00:01:19,145 !(بيرغن) 10 00:01:20,564 --> 00:01:22,315 مخلوقات (بيرغنز) لم يكن ،يعرفوا كيف يغنون 11 00:01:23,024 --> 00:01:25,486 .أو الرقص، أو حتى العناق 12 00:01:26,153 --> 00:01:29,032 أنهم كانوا أكثر المخلوقات .بؤسًا على وجه الأرض 13 00:01:29,990 --> 00:01:32,327 وبمجرد أنهم رأوا مدى السعادة ،)التي تحظى بها (ترولز 14 00:01:32,369 --> 00:01:34,997 .أرادوا بعض من تلك السعادة لأنفسهم 15 00:01:38,751 --> 00:01:39,710 !يا إلهي 16 00:01:40,294 --> 00:01:43,172 أكل (ترول) جعلهم يشعروا ،بسعادة غامرة 17 00:01:43,214 --> 00:01:45,259 .ودفعهم للقيام بتقليد 18 00:01:45,300 --> 00:01:47,512 .. مرة في السنة، في كل عام 19 00:01:47,554 --> 00:01:50,013 مخلوقات (بيرغنز) تتجمع حول ،)شجرة (ترول 20 00:01:50,055 --> 00:01:52,058 ،ليتذوقوا السعادة 21 00:01:52,100 --> 00:01:56,397 ."في عيد يطلقون عليه "ترولزتس 22 00:02:14,083 --> 00:02:15,711 !صباح الخير، أبي 23 00:02:16,462 --> 00:02:17,587 !أبي، أستيقظ 24 00:02:17,628 --> 00:02:20,382 !أبي، أستيقظ !أستيقظ! أستيقظ يا أبي 25 00:02:21,176 --> 00:02:23,511 .أستيقظ يا أبي 26 00:02:23,553 --> 00:02:25,847 !أبي! أبي! أبي 27 00:02:25,889 --> 00:02:27,223 !أبي، أستيقظ 28 00:02:28,434 --> 00:02:30,436 غريسل) ما الوقت؟) 29 00:02:30,770 --> 00:02:34,023 !"أنه عيد "ترولزتس 30 00:02:34,356 --> 00:02:38,236 !"ترولزتس" .يومنا الوحيد لنكون سعداء 31 00:02:38,278 --> 00:02:39,321 !أجل 32 00:02:39,362 --> 00:02:41,741 !(ترولز)! (ترولز) 33 00:02:43,201 --> 00:02:45,203 !(ترولز)! (ترولز) 34 00:02:50,709 --> 00:02:53,378 الرجاء صفقوا لحامي ترولز) الخاص بكم) 35 00:02:53,420 --> 00:02:55,673 ،وزير السعادة الخاص بكم 36 00:02:55,715 --> 00:02:57,175 ،الطاهي الملكي الخاص بكم 37 00:02:58,301 --> 00:02:59,302 .أنا 38 00:03:07,603 --> 00:03:10,607 هذا عيد "ترولزتس" مميز جدًا 39 00:03:10,649 --> 00:03:14,361 حيث هناك واحد بيننا الذي .لم يتذوق (ترول) أبدًا 40 00:03:14,402 --> 00:03:16,864 !أنا !أنها تقصدني 41 00:03:16,906 --> 00:03:18,074 ،)الأمير (غريسل 42 00:03:18,867 --> 00:03:20,785 .لقد حان الوقت 43 00:03:20,827 --> 00:03:25,457 .لا بأس، يا بُني .أتذكّر أنّي كنت متوتر في المرة الأولى 44 00:03:25,499 --> 00:03:28,752 ـ حسنًا ـ هذا هو فتاي 45 00:03:32,173 --> 00:03:37,388 من واجبي المقدس أن أرشدك .في طريق السعادة الحقيقية 46 00:03:40,599 --> 00:03:44,688 ،لقد أخترت (ترول) مميز للغاية .فقط لأجلك 47 00:03:46,357 --> 00:03:50,987 ترول) الأسعد والأكثر إيجابية) .والأحلى على الإطلاق 48 00:03:51,028 --> 00:03:53,990 ،ولأن كل أمير يستحق أميرة 49 00:03:54,031 --> 00:03:57,911 أنّي أمنحك التي يطلقون .(عليها الأميرة (بوبي 50 00:03:58,704 --> 00:04:00,706 .(أرجوكِ، أجعليني سعيدًا، يا أميرة (بوبي 51 00:04:01,874 --> 00:04:02,916 ماذا تشعر؟ 52 00:04:05,628 --> 00:04:06,964 !أنها فاسدة 53 00:04:08,798 --> 00:04:10,217 هل هي مزيفة؟ 54 00:04:10,259 --> 00:04:12,178 ـ مزيفة؟ ـ مزيفة؟ 55 00:04:14,221 --> 00:04:15,347 هل رحلوا؟ 56 00:04:15,723 --> 00:04:17,559 أين هم؟ 57 00:04:17,601 --> 00:04:19,895 .لا تقلق يا سيّدي، سوف نجدهم 58 00:04:21,521 --> 00:04:23,190 !أظن أنّي أسمع شيئًا 59 00:04:24,901 --> 00:04:26,194 !تحركوا! تحركوا 60 00:04:26,945 --> 00:04:28,070 !(بحوزتنا (بوبي 61 00:04:28,112 --> 00:04:29,530 !ـ مررها ليّ !(ـ ها هي (بوبي 62 00:04:29,572 --> 00:04:30,699 !ها هي ذا 63 00:04:31,575 --> 00:04:32,993 .هذه هي أميرتي 64 00:04:33,035 --> 00:04:34,078 .أبي 65 00:04:34,537 --> 00:04:37,081 أيها الملك (بيبي)، بعض منا .لا يمكن المواصلة 66 00:04:37,123 --> 00:04:39,501 !لا تترك (ترول) وراءك 67 00:04:42,212 --> 00:04:43,379 !(شكرًا لك، أيها الملك (بيبي 68 00:04:44,131 --> 00:04:45,925 !(ـ شكرًا لك، أيها الملك (بيبي !ـ شكرًا لك 69 00:04:46,550 --> 00:04:48,512 !(شكرًا لك، أيها الملك (بيبي 70 00:04:48,553 --> 00:04:51,765 !لا تترك (ترول) وراءك 71 00:04:54,769 --> 00:04:56,353 أبي، أين هم؟ 72 00:04:56,394 --> 00:04:59,607 !ِلا تقفي عندك !أجعلي ابني سعيدًا 73 00:04:59,649 --> 00:05:01,652 !سيكون سعيدًا 74 00:05:23,300 --> 00:05:24,511 أين هو؟ 75 00:05:29,183 --> 00:05:31,644 .لا أظن الملك (بيبي) تمكن من المرور 76 00:05:34,731 --> 00:05:39,027 ،عندما أقول لا تترك (ترول) وراءك 77 00:05:40,237 --> 00:05:45,118 !فأنا أعني ذلك حتمًا 78 00:05:47,871 --> 00:05:50,707 ملك (بيبي)، أين الأميرة (بوبي)؟ 79 00:05:50,748 --> 00:05:53,002 .لا تقلقي، أنها في أمان 80 00:05:53,043 --> 00:05:55,464 !لا تترك (ترول) وراءك 81 00:05:57,007 --> 00:05:58,967 لكن سنكون أكثر أمنًا كلما .(أبتعدنا أكثر عن مدينة (بيرغن 82 00:05:59,301 --> 00:06:01,219 !تحركوا! بسرعة 83 00:06:02,763 --> 00:06:05,558 !هذا صحيح! أبعدوها من هنا 84 00:06:05,600 --> 00:06:07,351 !أبعدوها عن ناظري 85 00:06:07,393 --> 00:06:12,149 بموجب هذا تم نفيها بعيدًا .عن مدينة (بيرغن) للأبد 86 00:06:13,400 --> 00:06:15,027 .يمكننا جميعًا أن نكون سعداء مجددًا 87 00:06:15,068 --> 00:06:16,946 !(سأجد (ترولز 88 00:06:18,740 --> 00:06:22,828 .وسوف أمزق حناجرهم الجاحدة 89 00:06:30,462 --> 00:06:35,383 .لكن يا أبي، لم أكل (ترول) أبدًا 90 00:06:36,135 --> 00:06:38,929 ما الذي سيجعلني سعيدًا الآن؟ 91 00:06:42,141 --> 00:06:43,143 .أقترب يا بُني 92 00:06:45,853 --> 00:06:47,147 .لا شيء 93 00:06:47,189 --> 00:06:50,360 .لا شيء على الإطلاق 94 00:06:50,401 --> 00:06:54,739 .لن تكون أبدًا سعيدًا على الإطلاق 95 00:06:55,490 --> 00:06:56,575 أبدًا؟ 96 00:06:57,368 --> 00:06:58,410 .على الإطلاق 97 00:07:10,758 --> 00:07:13,678 !هنا! هنا تمامًا 98 00:07:13,719 --> 00:07:17,558 هذا هو المكان الذي سوف .نعيد بناء حضارتنا 99 00:07:18,892 --> 00:07:21,687 .أنه يملك كل شيء نريده 100 00:07:21,728 --> 00:07:24,315 ،الهواء النقي، المياه النظيفة 101 00:07:24,357 --> 00:07:26,777 .والصوتيات الجميلة 102 00:07:30,858 --> 00:07:33,077 ||ترولز|| 103 00:07:33,117 --> 00:07:36,662 "با دو يا يقول هل تتذكّرون" 104 00:07:36,704 --> 00:07:40,585 "با دو يا يرقص في سبتمبر" 105 00:07:40,625 --> 00:07:44,964 "با دو يا لم يكن يومًا غائمًا أبدًا" 106 00:07:47,925 --> 00:07:51,638 منذ عشرين عامًا، الملك (بيبي) ،جعلنا آمنين 107 00:07:51,680 --> 00:07:54,850 والآن كل (ترول) حرًا أن يكون ،سعيدًا ويعيش بشكل مثالي 108 00:07:54,892 --> 00:07:55,809 "الوئام" 109 00:07:55,851 --> 00:07:56,768 "الوئام" 110 00:07:56,810 --> 00:07:58,229 "الوئام" 111 00:07:58,271 --> 00:08:00,566 .ولهذا السبب أننا نتعانق كل ساعة 112 00:08:00,608 --> 00:08:03,485 ـ أجل ـ أتمنى لو كان ذلك كل نصف ساعة 113 00:08:03,526 --> 00:08:04,653 .وأنا كذلك 114 00:08:04,695 --> 00:08:07,365 لكن هذا لن يوفر المزيد من الوقت للغناء والرقص، الآن أليس كذلك؟ 115 00:08:07,407 --> 00:08:10,701 أميرة(بوبي)، هل (بيرغنز) ما يزالون يريدون أكلنا؟ 116 00:08:10,744 --> 00:08:11,578 !بالتأكيد 117 00:08:12,621 --> 00:08:15,290 لكن بسبب أنها الطريقة الوحيدة .التي سوف يكونوا بها سعداء 118 00:08:16,041 --> 00:08:18,503 .لا، لدّي مذاق لذيذ جدًا 119 00:08:18,544 --> 00:08:21,757 أليس هناك شيء آخر يجعلهم سعداء؟ 120 00:08:21,799 --> 00:08:23,674 ماذا عن قيام حفلات أعياد الميلاد؟ 121 00:08:23,716 --> 00:08:25,177 أو حفلات السبات؟ 122 00:08:25,219 --> 00:08:28,389 .أو التحديق على والديك أثناء نومهم 123 00:08:29,556 --> 00:08:31,267 .لكن لا أريد أن أكون طعامًا 124 00:08:31,309 --> 00:08:34,187 .لا تقلق .لن يكون (ترول) هكذا أبدًا 125 00:08:34,229 --> 00:08:37,942 ولهذا السبب أننا نحتفل بأكبر .حفلة على الإطلاق 126 00:08:37,983 --> 00:08:40,069 .الجميع سيتواجد هناك 127 00:08:40,110 --> 00:08:43,531 ـ الجميع؟ ـ الجميع 128 00:08:48,454 --> 00:08:53,000 "أيها الجميع، حركوا شعركم وأشعروا بالوحدة" 129 00:08:56,462 --> 00:09:00,926 "أيها الجميع، هزّوا شعركم وأشعروا بالوحدة" 130 00:09:05,598 --> 00:09:07,892 "أجل، الجميع سيأتي إلى الأحتفال" 131 00:09:07,934 --> 00:09:12,022 سأرسل لكم دعوة لكي تدعوا" "شعركم يتمايل وتحتفلوا معي 132 00:09:12,064 --> 00:09:13,649 "لا مشاعر ضغينة عدا الحب، سترون ذلك" 133 00:09:14,191 --> 00:09:18,028 نرقص، واحد، اثنان، ثلاثة" "أربعة نتشاجر 134 00:09:18,070 --> 00:09:22,160 "نلتزم بقرع الطبل لكي نستعد للإهتياج" 135 00:09:22,201 --> 00:09:26,205 أنّك شيء جميل جدًا" "تجذب كل الأضواء 136 00:09:26,247 --> 00:09:29,960 "وبكل سهولة كيف تجعل الأمر صحيحًا" 137 00:09:30,002 --> 00:09:32,003 ليس من الصعب هنا عندما" "تفعل الأمر بشكل صحيح 138 00:09:32,044 --> 00:09:34,506 "(ابتسم ولا تبالي، فهذه هي حياة (ترول" 139 00:09:34,548 --> 00:09:38,635 وأنا هنا لاساعدك في تجاوز هذا" "هيا (سميدج)، أعرف بوسعك فعلها 140 00:09:38,677 --> 00:09:41,222 .ثقتكِ تمنحني القوة 141 00:09:48,647 --> 00:09:50,525 .(حسنًا، سيّد (دنكلز 142 00:09:50,567 --> 00:09:52,234 !"قل "لييفز 143 00:09:55,155 --> 00:09:56,491 .ثمة شيء ما مفقود 144 00:09:59,994 --> 00:10:00,953 !هذا هو 145 00:10:02,915 --> 00:10:04,583 "لا تتوقف، لا تتوقف عن قرع الطبل" 146 00:10:04,625 --> 00:10:06,543 "لا يمكنني التوقف عن قرع الطبل" 147 00:10:06,585 --> 00:10:08,420 "لن أتوقف عن قرع الطبل" 148 00:10:08,462 --> 00:10:09,505 !هيّا 149 00:10:11,508 --> 00:10:15,929 "أيها الجميع، هزّوا شعركم وأشعروا بالوحدة" 150 00:10:17,973 --> 00:10:21,894 "الجميع يغني في يوم مشرق" 151 00:10:21,936 --> 00:10:23,396 "يوم مشرق" 152 00:10:23,438 --> 00:10:28,235 "أيها الجميع، حركوا شعركم وأشعروا بالوحدة" 153 00:10:37,162 --> 00:10:38,247 !أجل 154 00:10:46,713 --> 00:10:48,091 .لا يصدق، يا رفاق 155 00:10:48,132 --> 00:10:50,134 .أنه رائع حقًا، أحسنتم صنعًا 156 00:10:50,176 --> 00:10:52,263 !يمكنني سماعكم من بعد ميل 157 00:10:52,304 --> 00:10:54,515 جيّد، قلقت بأننا لم نكون .بارزين بما يكفي 158 00:10:54,557 --> 00:10:58,603 ،بوبي)، إذا أنا يمكنني سماعكِ) .فبوسع (بيرغن) سماعكِ 159 00:10:58,645 --> 00:10:59,688 .يا إلهي 160 00:10:59,729 --> 00:11:01,189 ـ ها عدنا لهذا مجددًا ... (ـ (برانتش 161 00:11:01,231 --> 00:11:02,607 .أنّك دومًا تفسد كل شيء 162 00:11:02,649 --> 00:11:04,068 .(وتحذرنا عن (بيرغن 163 00:11:04,610 --> 00:11:05,444 .لا، أنا لست كذلك 164 00:11:06,696 --> 00:11:08,030 !مخلوقات (بيرغنز) قادمون 165 00:11:09,949 --> 00:11:11,201 !مخلوقات (بيرغنز) قادمون 166 00:11:13,120 --> 00:11:14,121 !مخلوقات (بيرغنز) قادمون 167 00:11:15,831 --> 00:11:19,586 بحقك! أننا لم نرى أيّ (بيرغن) .خلال 20 عام، لن يعثروا علينا 168 00:11:19,627 --> 00:11:23,298 لا، أنهم لن يعثروا عليّ لأنّي سأكون في قبو مموهة 169 00:11:23,339 --> 00:11:26,137 .(وحصين للغاية بعيد عن مخلوقات (بيرغن 170 00:11:26,177 --> 00:11:27,970 هل تعني أنّك لن تأتي إلى الحفلة الليلة؟ 171 00:11:28,012 --> 00:11:29,722 .. لكنها ستكون أكبر 172 00:11:29,763 --> 00:11:30,681 .. وأصخب 173 00:11:30,723 --> 00:11:32,559 !أكثر حفلة مجنونة على الإطلاق 174 00:11:33,935 --> 00:11:35,979 كبيرة؟ صاخبة؟ 175 00:11:36,021 --> 00:11:37,105 مجنونة؟ 176 00:11:37,147 --> 00:11:39,400 أنّكم سوف تقودون مخلوقات !بيرغن) إلينا مباشرةً) 177 00:11:39,442 --> 00:11:43,237 أأنتِ واثقة بأنّكِ تودين دعوة هذا معكر الحفلات ليفسد حفلتكِ؟ 178 00:11:43,279 --> 00:11:46,116 .أجل، أظن الجميع يستحق أن يكون سعيدًا 179 00:11:46,158 --> 00:11:47,576 .لا أحب أن أكون سعيدًا 180 00:11:47,618 --> 00:11:50,412 .برانتش)، أعرف أن لدّيك سعادة بداخلك) 181 00:11:50,454 --> 00:11:52,540 .أنّك فقط بحاجة لمساعدتنا لنعثر عليها 182 00:11:54,667 --> 00:11:58,214 "(أحتفال التحرير من (بيرغنز" 183 00:12:08,099 --> 00:12:09,976 ما رأيك، يا (برانتش)؟ 184 00:12:13,898 --> 00:12:14,857 .يا إلهي 185 00:12:14,899 --> 00:12:17,360 لا أريد أن يقبض عليّ ميتًا في .حفلتكِ لكنكِ ستكونين كذلك 186 00:12:17,401 --> 00:12:18,987 .يقبض عليكِ وميتة 187 00:12:19,029 --> 00:12:20,239 .مهلاً، مهلاً 188 00:12:20,280 --> 00:12:22,242 .على مهلك يا (برانتش)، مهلاً 189 00:12:24,701 --> 00:12:27,288 .أشكرك لتوفير مرور آمن، يا أخي 190 00:12:27,330 --> 00:12:28,874 .(ناماستي) 191 00:12:28,916 --> 00:12:33,671 حسنًا، أولاً يا رفيقي أشكرك لمشاركة .منظورك الإستثنائي للأشياء 192 00:12:33,712 --> 00:12:34,839 .مجددًا 193 00:12:34,880 --> 00:12:38,969 لكن الآن لمَ لا تحاول أن تكون متفائلاً قليلاً؟ 194 00:12:39,010 --> 00:12:41,805 .القليل من التفاؤل قد ينسجم مع هذه السترة 195 00:12:41,847 --> 00:12:43,182 .حسنًا، جيّد 196 00:12:43,224 --> 00:12:46,227 .أنا متفاؤل بأنّكم جميعًا سوف يتم أكلكم 197 00:12:47,770 --> 00:12:49,773 !ـ وقت العناق ـ أنه وقت العناق 198 00:12:49,815 --> 00:12:51,858 !وقت العناق 199 00:12:51,899 --> 00:12:53,944 ـ هذا يبدو جيّدًا !ـ قلوبنا متزامنة 200 00:12:53,986 --> 00:12:56,239 "بوسعي أن أحضنك للأبد" 201 00:12:58,740 --> 00:13:00,952 ،في يومًا ما، عندما (بيرغن) تجدنا 202 00:13:00,994 --> 00:13:03,664 ونجاة كل (ترول) هو مسؤوليتكِ 203 00:13:03,706 --> 00:13:06,292 بالتأكيد أتمنى أن يكون الجواب ،هو الغناء والرقص والعناق 204 00:13:06,333 --> 00:13:08,043 .لأن هذا كل ما تعرفين فعله 205 00:13:08,085 --> 00:13:11,380 !هذا ليس صحيحًا .بوسع (بوبي) أن تعمل سجلات قصاصات 206 00:13:11,422 --> 00:13:14,176 لا أصدق أنّكِ ستكونين ملكة .في يومًا ما 207 00:13:16,762 --> 00:13:20,725 .(أبعدي ذبذباته السلبية، (بوبي .أنها سامة 208 00:13:20,766 --> 00:13:24,021 .بعض الأشخاص لا يريدون أن يكونوا سعداء 209 00:13:24,062 --> 00:13:26,648 ـ أظن ذلك ـ أنّكِ ظننتِ جيّدًا 210 00:13:31,862 --> 00:13:33,198 !أجل 211 00:13:38,620 --> 00:13:40,456 !أحبكم كثيرًا 212 00:13:46,796 --> 00:13:47,547 !أجل 213 00:13:48,381 --> 00:13:49,925 !لمعان 214 00:14:13,034 --> 00:14:14,286 !المزيد من اللمعان 215 00:14:16,705 --> 00:14:19,376 !أرفعوا الصوت 216 00:14:38,147 --> 00:14:40,607 !لا يمكنني سماعكم 217 00:14:44,822 --> 00:14:46,490 .(ترولز) 218 00:14:46,991 --> 00:14:48,450 .حسنًا، أيّها الجميع 219 00:14:48,492 --> 00:14:52,372 أريد فقط أن أخذ لحظة .وأخبركم شيء جاد 220 00:14:52,414 --> 00:14:53,456 !(بوبي) 221 00:14:53,498 --> 00:14:55,166 !أنها صديقتي! أنا أعرفها 222 00:14:57,836 --> 00:15:02,633 أود أن أخذ لحظة لأحتفل بملكنا 223 00:15:02,675 --> 00:15:03,593 .. أبي 224 00:15:04,594 --> 00:15:06,972 الذي منذ 20 عام من هذه الليلة 225 00:15:07,014 --> 00:15:09,766 ... أنقذنا جميعًا من تلك المخلوقات المخيفة 226 00:15:16,316 --> 00:15:17,525 .(بيرغن) 227 00:15:22,781 --> 00:15:23,908 .وجدتكم 228 00:15:29,748 --> 00:15:30,832 هل تريدين كعك؟ 229 00:15:34,629 --> 00:15:35,339 !أهربوا 230 00:15:36,714 --> 00:15:37,590 !أهربوا! أهربوا 231 00:15:38,633 --> 00:15:39,343 !بوبي)، النجدة) 232 00:15:40,052 --> 00:15:43,180 سيّد (دنكلز)؟ هل هناك أحد رأى سيّد (دنكلز)؟ 233 00:15:44,097 --> 00:15:45,224 !(بيغي) 234 00:15:45,265 --> 00:15:48,269 !أختبئوا! أختبئوا 235 00:15:48,561 --> 00:15:49,562 !(بوبي) 236 00:15:50,521 --> 00:15:51,648 !أهربوا 237 00:15:54,652 --> 00:15:55,820 !(أهرب، (سميدج 238 00:15:55,862 --> 00:15:56,737 !يا إلهي 239 00:16:00,033 --> 00:16:01,034 !بوبي)، النجدة) 240 00:16:01,076 --> 00:16:02,035 !أسرعوا 241 00:16:02,452 --> 00:16:04,079 !تحركوا! تحركوا 242 00:16:05,915 --> 00:16:06,958 !(كوبر) 243 00:16:06,999 --> 00:16:08,918 !أيها الجميع، قللوا هالاتكم 244 00:16:08,960 --> 00:16:10,461 !(ـ (كريك !(ـ لا! (بوبي 245 00:16:12,505 --> 00:16:13,757 !ـ تمسك !(ـ (بوبي 246 00:16:14,925 --> 00:16:16,469 !ـ لا !(ـ (كريك 247 00:16:21,432 --> 00:16:23,269 .بيرغن) شرير! (بيرغن) شرير) 248 00:16:24,477 --> 00:16:26,229 !بيرغن) شرير) 249 00:16:26,272 --> 00:16:27,064 !أبي 250 00:16:45,877 --> 00:16:50,800 ... شكرًا لأقامة أكبر وأصخب 251 00:16:50,842 --> 00:16:52,926 .وأكثر حفلة مجنونة على الإطلاق 252 00:17:36,060 --> 00:17:38,104 هل ستعود لاحقًا؟ 253 00:17:38,146 --> 00:17:40,189 ما الذي سنفعله الآن؟ 254 00:17:40,689 --> 00:17:43,401 .يجب علينا أن نجد موطن جديد .أيها الجميع، أسرعوا 255 00:17:43,443 --> 00:17:45,738 .(يجب أن نغادر قبل أن تعود (بيرغنز 256 00:17:45,780 --> 00:17:46,988 .يجب علينا إنقاذهم 257 00:17:47,030 --> 00:17:50,326 .لا يا (بوبي)، يجب أن نهرب .لا، هيّا بنا أيها الجميع، هيّا 258 00:17:50,368 --> 00:17:53,621 ماذا عن "لا تترك (ترول) وراءك"؟ 259 00:17:54,873 --> 00:17:56,083 .(أنا آسف، يا (بوبي 260 00:17:56,124 --> 00:18:00,003 .كان ذلك منذ زمن طويل .وأنا لم أعد ملكًا كما كنت 261 00:18:02,048 --> 00:18:05,052 .إذًا، سأذهب .سأذهب وأنقذهم 262 00:18:05,094 --> 00:18:07,720 .لا يا (بوبي)، هذا خطير جدًا 263 00:18:07,762 --> 00:18:09,306 .يجب عليّ المحاولة على الأقل 264 00:18:09,348 --> 00:18:12,352 لا، لا يمكنكِ الذهاب إلى مدينة .بيرغن) بمفردكِ) 265 00:18:12,394 --> 00:18:13,852 .هذا مستحيل 266 00:18:19,026 --> 00:18:22,572 "(أحتفال التحرير من (بيرغن" 267 00:18:24,532 --> 00:18:26,785 "(أحتفال التحرير من (بيرغن" 268 00:18:39,300 --> 00:18:41,259 !"برانتش)، أنت مدعو)" 269 00:18:41,301 --> 00:18:42,511 !لا! لا! لا 270 00:18:45,473 --> 00:18:46,892 !(برانتش)! (برانتش) 271 00:18:46,933 --> 00:18:48,559 برانتش)، أأنت موجود؟) 272 00:18:48,601 --> 00:18:50,270 .لن اذهب إلى حفلتكِ 273 00:18:50,312 --> 00:18:53,190 .الحفلة أنتخت .(لقد تعرضنا للهجوم من قبل (بيرغن 274 00:18:53,232 --> 00:18:54,400 .عرفت ذلك 275 00:19:06,289 --> 00:19:07,290 !(برانتش) 276 00:19:07,832 --> 00:19:09,250 .يجب أن أخبرك شيئًا 277 00:19:10,043 --> 00:19:10,877 .. كنت فقط 278 00:19:14,506 --> 00:19:15,591 ماذا؟ 279 00:19:15,632 --> 00:19:18,844 ما الذي يمكن أن يكون مهم جدًا الذي يرشد (بيرغن) إلينا مباشرةً؟ 280 00:19:18,886 --> 00:19:19,888 !بيرغن) رحل) 281 00:19:19,930 --> 00:19:21,973 .أنّكِ لا تعرفين ذلك .يمكن لا يزال موجو هناك 282 00:19:22,015 --> 00:19:23,058 .يراقب 283 00:19:23,099 --> 00:19:24,267 .ينتظر 284 00:19:24,309 --> 00:19:25,894 .يستمع 285 00:19:26,354 --> 00:19:27,563 !لا، لقد رحل 286 00:19:27,605 --> 00:19:30,274 (أنه أخذ (كوبر) و(سميدج) و(فازبيرت 287 00:19:30,316 --> 00:19:34,112 و(ساتن) و(تشنيل) و(بيغي) !(و(غاي ديموند) و(كريك 288 00:19:34,696 --> 00:19:36,865 لهذا السبب عليّ أن أطلب .منك هذا الأمر 289 00:19:37,783 --> 00:19:39,953 هل ستذهب إلى مدينة (بيرغن) معي وتنقذ الجميع؟ 290 00:19:39,994 --> 00:19:41,329 .ماذا؟ لا 291 00:19:41,371 --> 00:19:43,373 .برانتش)، لا يمكنك أن ترفض) .أنهم اصدقائك 292 00:19:44,082 --> 00:19:45,250 .أنهم أصدقائكِ 293 00:19:45,291 --> 00:19:47,211 .سأبقى هنا في القبوي حيث يكون أمنًا 294 00:19:47,253 --> 00:19:48,420 .هذا رائع 295 00:19:48,462 --> 00:19:50,547 أنت الوحيد الذي يعرف عن مخلوقات (بيرغن) أكثر من أيّ أحد 296 00:19:50,589 --> 00:19:53,259 ،لكن عندما نكون بحاجتك أخيرًا أنّك فقط تريد الأختباء هنا للأبد؟ 297 00:19:53,301 --> 00:19:55,804 .للأبد؟ لا 298 00:19:57,764 --> 00:19:58,723 .. أجل 299 00:19:58,765 --> 00:20:02,228 أنا حقًا لدّي أمدادات كافية هنا .. في الأسفل تغطيني لـ 10 أعوام 300 00:20:02,270 --> 00:20:04,981 أو 11 عام إذا رغبت في خزن .وشرب عرقي الخاص بيّ 301 00:20:05,022 --> 00:20:06,607 .هذا هو أنا 302 00:20:06,649 --> 00:20:08,402 جميعكم قلتم أنّي مجنون، صحيح؟ 303 00:20:08,443 --> 00:20:10,321 حسنًا، مَن المجنون الآن؟ 304 00:20:10,862 --> 00:20:13,073 .أنا .مجنون مجّهز 305 00:20:13,866 --> 00:20:15,994 .آسفة، كان عليّ الأستماع إليك 306 00:20:16,035 --> 00:20:19,289 ،أخبرتني إلّا أقيم الحفلة .وأنا قمتها برغم من ذلك 307 00:20:19,330 --> 00:20:22,334 .أنه خطأي أنهم خطفوا .والآن لا أعرف ما الذي أفعله 308 00:20:22,710 --> 00:20:25,004 لمَ لا تحاولين أستخدم سجلات القصاصات لهم لكي تحرريهم؟ 309 00:20:25,963 --> 00:20:27,424 .(يا لهذا التهكم، يا (برانتش 310 00:20:29,175 --> 00:20:31,678 .حسنًا، شكرًا على أيّ حال 311 00:20:31,720 --> 00:20:33,847 .(في أيّ وقت، يا (بوبي .أراكِ بعد 10 أعوام 312 00:20:51,827 --> 00:20:53,202 مهلاً، (برانتش)؟ 313 00:20:53,244 --> 00:20:55,539 .فقط أتساءل إذا كان بإمكاني أستعارة شيء ما 314 00:20:55,581 --> 00:20:56,498 ماذا؟ 315 00:20:56,540 --> 00:20:58,084 ـ قبوك ـ ماذا؟ 316 00:20:58,126 --> 00:21:00,210 !حسنًا أيها الجميع، أدخلوا 317 00:21:00,920 --> 00:21:02,589 !(مرحبًا (برانتش 318 00:21:03,548 --> 00:21:05,259 !لا! لا! لا 319 00:21:05,301 --> 00:21:07,385 !مهلاً، مهلاً بوبي)، ماذا تفعلين؟) 320 00:21:07,427 --> 00:21:10,348 قلت أن لديك مؤن تكفي لتغطي 10 أعوام، صحيح؟ 321 00:21:10,389 --> 00:21:12,725 .أجل، لتغطيتي 10 أعوام !أنا 322 00:21:12,767 --> 00:21:15,771 !ـ لكنها سوف تغطيهم أسبوعين ـ أظن يجدر بيّ أن أسرع 323 00:21:15,812 --> 00:21:16,855 !مهلاً، مهلاً 324 00:21:16,897 --> 00:21:18,566 .لن تصمدي يوم واحد هناك 325 00:21:18,608 --> 00:21:20,567 .ولن تصمد يوم واحد هنا 326 00:21:21,569 --> 00:21:23,071 !أخرج صوتًا! أخرج صوتًا 327 00:21:26,616 --> 00:21:29,078 .تم إعادة التهكم 328 00:21:29,119 --> 00:21:32,582 !(ـ آسف يا (برانتش ـ (بوبي)، أنتظري 329 00:21:33,916 --> 00:21:35,627 .أرجوكِ توخي الحذر 330 00:21:35,669 --> 00:21:38,756 .لا تقلق يا أبي، يمكنني فعلها 331 00:21:39,966 --> 00:21:41,926 .(أحبكِ يا (بوبي 332 00:21:42,760 --> 00:21:44,679 .أحبك أيضًا يا أبي 333 00:21:49,226 --> 00:21:51,645 .أنهم ينضجون بسرعة 334 00:21:52,062 --> 00:21:54,022 !وداعًا أيها الجميع! أراكم قريبًا 335 00:21:54,064 --> 00:21:56,234 !(حظًا موفقًا، أيتها الأميرة (بوبي 336 00:21:57,819 --> 00:22:01,072 .وثلاثة، اثنان، واحد 337 00:22:03,617 --> 00:22:04,743 !حان وقت العناق 338 00:22:04,785 --> 00:22:06,037 .لا 339 00:22:06,079 --> 00:22:07,539 !وقت العناق! وقت العناق 340 00:22:07,580 --> 00:22:09,582 !لا! لا 341 00:22:13,087 --> 00:22:15,130 ،مع تخبئة أصدقائها في مكان آمن 342 00:22:15,171 --> 00:22:17,925 الأميرة (بوبي) بدأت رحلتها لإنقاذ أصدقائها الآخرين 343 00:22:17,967 --> 00:22:21,138 واثقة أنها سوف تتمكن من بلوغ .مدينة (بيرغن) بمفردها 344 00:22:24,266 --> 00:22:26,477 .(مقتنعة بأنها تتمكن من بلوغ مدينة (بيرغن 345 00:22:33,319 --> 00:22:36,488 واثقة جدًا بأنها سوف تصل .(إلى مدينة (بيرغن 346 00:22:47,668 --> 00:22:50,254 "آمل حقًا أن أتمكن من فعلها" 347 00:22:50,296 --> 00:22:53,007 "لأنهم جميعًا يعتمدون عليّ" 348 00:22:53,634 --> 00:22:58,347 أعرف بأن يجب عليّ مغادرة" "الديار التي أعرفها على الإطلاق 349 00:22:58,388 --> 00:23:03,394 وأتحدى مخاطر الغابة لكي" "أنقذهم قبل أن يتم أكلهم 350 00:23:04,145 --> 00:23:09,526 "أعني، ما مدى صعوبة هذا الأمر؟" 351 00:23:19,037 --> 00:23:23,375 ،أنظر للأعلى نحو السماء المشمسة" "اللامعة جدًا والزرقاء والفراشة حولي 352 00:23:23,416 --> 00:23:26,212 "جيّد، أليست هذه علامة رائعة جدًا؟" 353 00:23:34,347 --> 00:23:37,642 "سيكون يومًا رائعًا" 354 00:23:37,684 --> 00:23:39,811 "ما مدى الروعة التي سوف تحدث" 355 00:23:39,852 --> 00:23:42,147 لدّي كيس مليء بالأغاني" "التي سوف أغنيها 356 00:23:42,189 --> 00:23:45,150 "وأنا مستعدة لتحمل أيّ شيء" 357 00:23:45,192 --> 00:23:46,819 "!مرحى" 358 00:23:46,860 --> 00:23:51,366 "بعض المتعة والدهشة حول كل زاوية" 359 00:23:52,200 --> 00:23:54,537 "فقط أعتلي القوس القزح" 360 00:23:54,578 --> 00:23:56,998 "سوف أكون بخير" 361 00:23:57,039 --> 00:23:59,458 "مهلاً، لن أستسلم اليوم" 362 00:24:00,418 --> 00:24:02,212 "ليس هناك أيّ شيء يعيق طريقي" 363 00:24:02,629 --> 00:24:04,339 "وإذا أسقطتني" 364 00:24:04,381 --> 00:24:07,009 "سوف أنهض مجددًا" 365 00:24:07,050 --> 00:24:10,096 "إذا سارت الأمور بشكل خاطئ قليلاً" 366 00:24:10,138 --> 00:24:12,348 "يمكنك أن تمضي قدمًا وتبدأ مجددًا" 367 00:24:12,390 --> 00:24:13,933 "لأن إذا أسقطتني" 368 00:24:13,975 --> 00:24:16,729 "سوف أنهض مجددًا" 369 00:24:19,815 --> 00:24:20,899 "سأنهض مجددًا" 370 00:24:26,197 --> 00:24:28,326 "أسير وأنا كلي ثقة" 371 00:24:28,367 --> 00:24:30,578 "أنّي أبرد من علبة النعناع" 372 00:24:30,620 --> 00:24:33,164 "ولم أكن متحمسة لهذه الدرجة" 373 00:24:33,205 --> 00:24:35,709 "منذ لا يمكنني أن أتذكّر متى" 374 00:24:35,751 --> 00:24:40,339 "سأسافر في هذه المغامرة الرائعة" 375 00:24:40,380 --> 00:24:43,009 "فقط أعتلي القوس قزح" 376 00:24:43,051 --> 00:24:45,387 "ماذا لو كان كل هذا خطأ كبير؟" 377 00:24:45,429 --> 00:24:48,014 "ماذا لو كان أكثر مما أتحمله؟" 378 00:24:48,056 --> 00:24:49,850 "لا، لا يمكنني التفكير بهذه الطريقة" 379 00:24:49,892 --> 00:24:54,021 "لأنّي أعرف بأنّي سأكون بخير تمامًا" 380 00:24:54,063 --> 00:24:57,359 "مهلاً! لن أستسلم اليوم" 381 00:24:57,400 --> 00:24:59,861 "ليس هناك شيء يعيق طريقي" 382 00:24:59,903 --> 00:25:01,029 "وإذا أسقطتني" 383 00:25:01,071 --> 00:25:04,075 "سوف أنهض مجددًا" 384 00:25:05,159 --> 00:25:09,247 ،إذا سارت الأمور بشكل خاطئ" "يمكنك أن تمضي قدمًا وتبدأ مجددًا 385 00:25:09,289 --> 00:25:11,083 "،لأن إذا أسقطتني" 386 00:25:11,124 --> 00:25:14,086 "سوف أنهض مجددًا" 387 00:25:16,923 --> 00:25:18,257 "سأنهض مجددًا" 388 00:25:22,596 --> 00:25:24,473 !أنا بخير 389 00:25:27,935 --> 00:25:30,563 "،وإذا أسقطتني مراراً وتكرارًا" 390 00:25:30,605 --> 00:25:35,110 "سأنهض مجددًا" 391 00:26:27,546 --> 00:26:28,672 !تراجعوا 392 00:26:44,607 --> 00:26:46,275 لا! (بوبي)؟ 393 00:26:47,694 --> 00:26:48,528 !أصمدي 394 00:26:54,952 --> 00:26:56,995 "سأنهض مجددًا" 395 00:26:57,037 --> 00:26:59,540 !برانتش)، صديقي) .أنّك جئت في الوقت المناسب 396 00:26:59,582 --> 00:27:01,710 .صحيح، كأنّك كنتِ تعرفين بقدومي 397 00:27:01,752 --> 00:27:03,337 أجل! عرفت بعد ثالث وقت عناق 398 00:27:03,379 --> 00:27:05,172 أن يتم أكلك من قبل (بيرغن) .لن يبدو سيئًا للغاية 399 00:27:05,214 --> 00:27:08,051 وعرفت أن لا توجد هناك أيّ .طريق يمكنكِ فعل هذا بمفردكِ 400 00:27:08,093 --> 00:27:09,135 .أظن كلانا كنا محقين 401 00:27:10,095 --> 00:27:11,554 !حسنًا، لنفعلها 402 00:27:11,596 --> 00:27:15,393 ،كلما وصلنا إلى مدينة (بيرغن) بسرعة .كلما نتمكن من إنقاذ الجميع ونعود آمنين 403 00:27:15,434 --> 00:27:17,435 مهلاً، مهلاً، ما هي خطتكِ؟ 404 00:27:17,477 --> 00:27:19,897 لقد أخبرتك للتو، هي لإنقاذ .الجميع والعودة للديار آمنين 405 00:27:19,939 --> 00:27:22,442 .حسنًا، هذه ليس خطة .أنها قائمة أمنيات 406 00:27:22,484 --> 00:27:24,568 .أفترض أن لديك خطة 407 00:27:25,904 --> 00:27:27,155 .. أولاً 408 00:27:27,739 --> 00:27:30,618 نصل إلى حافة مدينة (بيرغن) .دون أن يكشفنا أحد 409 00:27:30,660 --> 00:27:33,371 وثم نتسلل عبر أنفاق ،الهروب القديمة 410 00:27:33,413 --> 00:27:35,457 ،)التي سود تقودنا إلى شجرة (ترول 411 00:27:35,499 --> 00:27:38,209 ،مباشرةً قبل أن يقبض علينا ونعاني من موت بائس 412 00:27:38,252 --> 00:27:40,963 على يد (بيرغن) مخيف .متعطش للدماء 413 00:27:41,005 --> 00:27:43,383 مهلاً، هل تقومين بعمل قصاصات لخطتي؟ 414 00:27:43,425 --> 00:27:46,928 !أجل، أوشكت من الإنتهاء 415 00:27:47,762 --> 00:27:48,931 !لقد فعلناها 416 00:27:56,982 --> 00:28:01,528 .لن يكون هناك مزيد من القصاصات 417 00:28:04,532 --> 00:28:06,117 هل يجب عليكِ أن تغني؟ 418 00:28:06,159 --> 00:28:09,455 ـ أنّي دومًا أغني عندما أكون في مزاج جيّد ـ وهل عليكِ أن تكوني في مزاج جيّد؟ 419 00:28:09,496 --> 00:28:10,622 ولماذا لن أكون كذلك؟ 420 00:28:10,664 --> 00:28:13,292 ،بحلول هذا الوقت غدًا !سأكون برفقة جميع أصدقائي 421 00:28:13,334 --> 00:28:15,587 .أتساءل عما يفعلونه الآن 422 00:28:15,628 --> 00:28:19,133 ـ ربما يتم هضمهم !ـ أنهم أحياء يا (برانتش)، أعرف ذلك 423 00:28:19,175 --> 00:28:20,675 .(أنّكِ لا تعرفين أيّ شيء، (بوبي 424 00:28:20,717 --> 00:28:22,428 ولا يسعني الأنتظار لرؤية تلك النظرة على وجهكِ 425 00:28:22,470 --> 00:28:25,431 عندما تدركين أن العالم ليس .مجرد كعك وقوس قزح 426 00:28:25,473 --> 00:28:26,390 .لأنه ليس كذلك 427 00:28:26,807 --> 00:28:31,021 الأشياء السيئة تحدث، وليس هناك .أيّ شيء يمكنكِ فعله حيالها 428 00:28:31,980 --> 00:28:34,858 .مهلاً، أعرف أنه ليس كله كعك وقوس قزح 429 00:28:34,900 --> 00:28:38,780 لكني أفضل مواصلة التفكير بأنّي .غالبًا لا أشبهك 430 00:28:38,821 --> 00:28:40,448 .أنّك لا تغني، لا ترقص 431 00:28:40,490 --> 00:28:43,369 !كئيب جدًا طوال الوقت ماذا حصل لك؟ 432 00:28:45,245 --> 00:28:46,331 بيرغن)؟) 433 00:28:46,914 --> 00:28:47,998 .ربما 434 00:28:52,045 --> 00:28:53,630 ليس هناك (بيرغن)، أليس كذلك؟ 435 00:28:53,672 --> 00:28:56,007 .قلت هذا للتو لكي أتوقف عن الثرثرة 436 00:28:56,676 --> 00:28:57,677 .ربما 437 00:29:20,870 --> 00:29:22,705 .مميزجدًا 438 00:29:24,416 --> 00:29:25,625 .(طابت ليلتك، (كوبر 439 00:29:26,042 --> 00:29:28,837 .(طابت ليلتك، (سميدج .(طابت ليلتك، (فازبيرت 440 00:29:28,878 --> 00:29:31,090 .(طابت ليلتك، (ساتن .(طابت ليلتك، (تشينل 441 00:29:31,132 --> 00:29:33,760 .(طابت ليلتك، (بيغي .(طابت ليلتك، (دي جاي 442 00:29:33,802 --> 00:29:37,097 .(طابت ليلتك، (غاي ديموند .(طابت ليلتك، (كريك 443 00:29:38,682 --> 00:29:40,017 .(وطابت ليلتكِ، (بوبي 444 00:29:48,693 --> 00:29:51,697 .لا تفكري بشأن هذا حتى 445 00:30:02,417 --> 00:30:06,505 "النجوم تسطع مشرقة فوقك" 446 00:30:06,547 --> 00:30:08,717 حقًا؟ جديًا؟ المزيد من الغناء؟ 447 00:30:08,759 --> 00:30:11,678 !أجل، جديًا .الغناء يساعدني على الأسترخاء 448 00:30:11,720 --> 00:30:13,180 .ربما عليك أن تحاول فعل هذا 449 00:30:13,221 --> 00:30:17,559 .لا أغني، ولا أريد أن أسترخي .هذه هي طريقتي وأنا معجب بها 450 00:30:17,601 --> 00:30:19,812 .وأنا أيضًا أحب الهدوء قليلاً 451 00:30:29,074 --> 00:30:32,452 "مرحبًا يا صديقي عابس الوجه" 452 00:30:33,244 --> 00:30:35,665 "جئت لكي أتحدث معك مجددًا" 453 00:30:36,582 --> 00:30:37,874 .مرحبًا 454 00:30:37,916 --> 00:30:41,462 "لأن الرؤية تزحف بهدوء" 455 00:30:42,631 --> 00:30:47,386 "تركت بذورها بينما كنت نائمة" 456 00:30:47,427 --> 00:30:52,975 "والرؤية زُرّعت في دماغي" 457 00:30:54,102 --> 00:30:56,522 "لا تزال راسخة" 458 00:30:57,272 --> 00:31:01,151 "داخل صوت " 459 00:31:02,612 --> 00:31:05,072 "من الصمت" 460 00:31:10,746 --> 00:31:11,996 هل ليّ؟ 461 00:31:23,970 --> 00:31:26,389 إذًا، أحد تلك الأنفاق تؤدي .(إلى شجرة (ترول 462 00:31:26,431 --> 00:31:27,390 .هذا صحيح 463 00:31:27,432 --> 00:31:28,975 .هناك الكثير منهم 464 00:31:29,351 --> 00:31:30,728 .أتساءل أيّ واحد 465 00:31:30,769 --> 00:31:32,353 .لا أعرف 466 00:31:32,395 --> 00:31:35,691 !أختر الحفرة بحكمة 467 00:31:35,733 --> 00:31:38,944 لأن أحدهم ستؤدي إلى مدينة (بيرغن) 468 00:31:38,986 --> 00:31:42,157 .والبقية تؤدي إلى موت محقق 469 00:31:42,198 --> 00:31:43,200 مَن قال هذا؟ 470 00:31:43,659 --> 00:31:45,827 ... أنه كان 471 00:31:46,704 --> 00:31:47,705 .أنا 472 00:31:47,747 --> 00:31:51,084 مرحبًا يا رفاق، كيف حالكم؟ .مرحبًا بكم في أنفاق الجذور 473 00:31:51,126 --> 00:31:52,377 .أنّي فقط أردت أن احذركم 474 00:31:52,419 --> 00:31:54,629 أحد تلك الأنفاق تؤدي ،)إلى شجرة (ترول 475 00:31:54,671 --> 00:31:58,051 ،والبقية تؤدي إلى موت محقق ،موت، موت، موت 476 00:32:00,053 --> 00:32:02,347 هل تظن بوسعك أخبارنا أيّ منهم هو الصحيح؟ 477 00:32:02,388 --> 00:32:03,432 !بالتأكيد 478 00:32:03,474 --> 00:32:05,601 !ـ رائع ـ لا، هذا لا بأس. نحن بخير، شكرًا 479 00:32:05,642 --> 00:32:07,978 .(برانتش) .أنه يحاول مساعدتنا 480 00:32:08,020 --> 00:32:09,646 .لا تعجبني نظراته 481 00:32:09,688 --> 00:32:11,900 أعني، مَن يرتدي جوارب دون أحذية؟ 482 00:32:13,276 --> 00:32:15,445 .يبدو أنه يعرف ما الذي يتحدث عنه 483 00:32:16,363 --> 00:32:18,282 .حسنًا، جيّد 484 00:32:18,657 --> 00:32:20,117 أيّ طريق يمكن أن نسلكه؟ 485 00:32:20,159 --> 00:32:23,037 .أولاً، عليك أن تعطني تحية .وبعدها سأخبرك 486 00:32:23,079 --> 00:32:25,207 ـ ماذا؟ ـ أني أحب التحية، سأفعلها 487 00:32:25,248 --> 00:32:26,583 .أعرف، أنّكِ ستفعليها 488 00:32:27,334 --> 00:32:28,335 لكن هل هو سيفعلها؟ 489 00:32:28,752 --> 00:32:30,755 !حسنًا أيها الأبله، التحية للأعلى 490 00:32:30,797 --> 00:32:32,173 .لا، لا أفعل التحية 491 00:32:32,215 --> 00:32:33,800 ـ صفع الأيدي، يا رئيس ـ لن يحدث ذلك 492 00:32:33,841 --> 00:32:35,593 ـ تحية أحتفال فوق السطح ـ لا 493 00:32:35,635 --> 00:32:38,180 ـ القليل من الصفع، تجعلني سعيدًا ـ هذا غريب 494 00:32:38,222 --> 00:32:41,767 ـ بحقك، فقط تحية صغيرة واحدة ـ لا، شكرًا، لا أريد 495 00:32:41,809 --> 00:32:42,893 .. أنظر، فقط أفعل هذا 496 00:32:43,435 --> 00:32:44,688 .لكن بيدك 497 00:32:44,729 --> 00:32:46,064 .أشكرك على وصف هذا 498 00:32:46,106 --> 00:32:48,274 .أنّي واضح حقًا بما لن أفعله بالضبط 499 00:32:48,316 --> 00:32:50,276 .برانتش)، أنها مجرد تحية) 500 00:32:50,318 --> 00:32:53,364 .البقية تؤدي إلى موت محقق .كن صاحب وجهة نظر 501 00:32:57,159 --> 00:33:00,288 تحية واحدة وسوف تخبرنا أيّ نفق نسكله، صحيح؟ 502 00:33:00,330 --> 00:33:01,456 .بكل بساطة 503 00:33:02,040 --> 00:33:02,916 !حسنًا 504 00:33:03,500 --> 00:33:05,586 ـ أفعلها ببطء جدًا ـ ببطء جدًا؟ 505 00:33:08,214 --> 00:33:09,090 .هذا كلاسيكي 506 00:33:09,674 --> 00:33:11,385 .لا، حسنًا 507 00:33:11,427 --> 00:33:13,762 .سأدعك تفعلها بضربة القبضة 508 00:33:13,804 --> 00:33:16,181 !هجوم سمك القرش !قنديل البحر 509 00:33:16,223 --> 00:33:19,394 ،شطيرة اليد، الديك الرومي، الرجل الثلجي، الدولفين .المروحية، العشاء الأخير، قرد في حديقة الحيوانات 510 00:33:19,436 --> 00:33:20,645 ـ ماذا؟ ـ تغيير الترس 511 00:33:30,072 --> 00:33:32,367 .حسنًا، حسنًا .الآن أظن أن نتعانق 512 00:33:36,329 --> 00:33:39,125 !ـ هذا صحيح، يجب أن تهربي أيتها السحابة !ـ أنتظر 513 00:33:39,167 --> 00:33:40,543 ،سوف أقطع ذراعيكِ الصغيرتين 514 00:33:40,585 --> 00:33:43,296 ،من جسدكِ الغائم !وأجعلهما يقومان بالتحية على وجهك 515 00:33:43,921 --> 00:33:45,758 !أنه مجرد سحابة 516 00:33:45,799 --> 00:33:47,801 !ـ عد إلى هنا !ـ (برانتش)! يمكنه أن يساعدنا 517 00:33:47,843 --> 00:33:49,012 !عد 518 00:33:49,054 --> 00:33:51,305 !ـ أهرب، أيتها السحابة !ـ سوف أقتلك 519 00:33:51,346 --> 00:33:52,932 !مفاجأة! لقد وصلنا 520 00:33:54,267 --> 00:33:56,478 .أنكم ممتعون يا رفاق .كما تعرفون، يجب أن اذهب 521 00:33:56,519 --> 00:33:59,982 .لديّ أمور تتعلق بالغيمة يجب الأعتناء بها هل يمكنني رؤيتكم اثناء طريق عودتكم؟ 522 00:34:00,024 --> 00:34:00,983 .. إلّا إذا 523 00:34:01,484 --> 00:34:03,153 .متّم 524 00:34:04,987 --> 00:34:06,782 .(شجرة (ترول 525 00:34:06,823 --> 00:34:08,533 .(مدينة (بيرغن 526 00:34:23,510 --> 00:34:25,929 "أنا لست سعيدًا لكني أشعر بالأبتهاج" 527 00:34:25,970 --> 00:34:30,476 لديّ أشعة شمس في الكيس" "لكني عديم الفائدة 528 00:34:30,518 --> 00:34:34,480 "لكن لن يطول الأمر، المستقبل قادم" 529 00:34:34,522 --> 00:34:37,484 "أنا لست سعيدًا لكني أشعر بالأبتهاج" 530 00:34:37,526 --> 00:34:42,364 لديّ أشعة شمس في الكيس" "لكني عديم الفائدة 531 00:34:42,406 --> 00:34:46,119 "لكن لن يطول الأمر، المستقبل قادم" 532 00:34:46,160 --> 00:34:49,205 "أنه قادم، أنه قادم" 533 00:34:49,247 --> 00:34:51,708 "أنه قادم، أنه قادم" 534 00:34:51,749 --> 00:34:53,669 "أنه قادم، أنه قادم" 535 00:34:54,461 --> 00:34:57,340 !عجباه .أنهم بائسون مثلك 536 00:34:58,049 --> 00:35:01,720 مما يعني أنهم لم يأكلوا .ترول) حتى الآن) 537 00:35:01,761 --> 00:35:03,806 .الآن، هيّا بنا .لننقذ أصدقائنا 538 00:35:03,848 --> 00:35:07,017 ـ أصدقائكِ ـ أصدقائك، لا تنكر هذا 539 00:35:15,318 --> 00:35:16,194 .(بارنابوس) 540 00:35:17,029 --> 00:35:20,283 أنت صديقي الوحيد في هذا .العالم البائس كله 541 00:35:22,118 --> 00:35:23,370 .أبي كان محقًا 542 00:35:25,164 --> 00:35:28,959 .لن أكون أبدًا سعيدًا على الإطلاق 543 00:35:30,211 --> 00:35:31,337 .أبدًا 544 00:35:31,379 --> 00:35:35,550 .لا تقل أبدًا 545 00:35:47,147 --> 00:35:48,982 .(تشاد)، (تود) 546 00:35:51,527 --> 00:35:53,321 أيتها الطاهية، من أين أتيتِ؟ 547 00:35:53,361 --> 00:35:56,199 .أبي نفاكِ منذ 20 عام 548 00:35:56,240 --> 00:35:58,535 هل كنتِ تقفين وراء تلك النبتة طوال هذا الوقت؟ 549 00:35:58,577 --> 00:36:00,495 .إذا سمحت، يا سيّدي 550 00:36:00,536 --> 00:36:02,456 ،لا، لقد كنت في البرية 551 00:36:02,498 --> 00:36:05,585 لا أفكر بأيّ شيء ما عدا .كيف أنّي خذلتك 552 00:36:07,087 --> 00:36:09,923 إلّا إذا كانت هناك طريقةً ما .بمقدوري أن أجعلك تشعر بالتحسن 553 00:36:10,173 --> 00:36:11,300 !حسنًا، هذا مستحيل 554 00:36:11,342 --> 00:36:14,010 الطريقة الوحيدة التي سوف (تجعلني سعيدًا هو من خلال أكل (ترول 555 00:36:14,052 --> 00:36:16,013 .وهذا لن يحدث بفضلكِ 556 00:36:16,055 --> 00:36:19,351 .لكنها قد تحدث وحسب، بفضلي 557 00:36:29,779 --> 00:36:31,782 .(أنّكِ وجدتِ (ترولز 558 00:36:34,536 --> 00:36:38,748 إذًا، هذا يعني ربما أنّي !سأكون سعيدًا في الواقع 559 00:36:38,790 --> 00:36:39,707 .هذا صحيح 560 00:36:41,626 --> 00:36:45,381 بالطبع، كل واحد في مدينة (بيرغن) ... سيظل بائسًا 561 00:36:45,423 --> 00:36:47,675 .لكن هذا لا يهمك 562 00:36:47,716 --> 00:36:50,928 .أنا ملكهم، لذا ربما يهمني نوعًا ما 563 00:36:50,970 --> 00:36:53,348 ما الذي تقترحه بالضبط؟ 564 00:36:53,390 --> 00:36:56,435 إعادة عيد "ترولزتس"؟ للجميع؟ 565 00:36:57,936 --> 00:37:00,356 !أجل .هذا بالضبط ما أقترحه 566 00:37:00,398 --> 00:37:04,193 .فكرة رائعة يا سيّدي أنها عظيمة، أليس أنت ذكيًا؟ 567 00:37:04,235 --> 00:37:05,362 .أظن أنّي كذلك 568 00:37:05,404 --> 00:37:08,700 .وأنا طباختك المخلصة ستكون وراءك 569 00:37:08,742 --> 00:37:10,701 ـ أحمل السكين ـ ماذا؟ 570 00:37:10,743 --> 00:37:12,579 .أحمل السكين وملعقة والمغرفة 571 00:37:12,620 --> 00:37:14,456 !أنا طباختك بعد كل شيء 572 00:37:14,497 --> 00:37:16,166 !أجل، بالتأكيد أنّكِ كذلك 573 00:37:19,253 --> 00:37:21,297 !لقد عدت 574 00:37:21,630 --> 00:37:24,633 ـ أنتِ يا خادمة غسيل الأطباق، ما اسمكِ؟ (ـ (بريدجيت 575 00:37:24,675 --> 00:37:26,553 .(تهانينا، (إيدجيت .ستعملين لحسابي الآن 576 00:37:26,595 --> 00:37:29,432 خذي تلك الصحون إلى الأسفل .وأبدأي في الغسل 577 00:37:29,474 --> 00:37:31,475 .أجل، أيتها الطاهية .شكرًا لكِ 578 00:37:38,691 --> 00:37:40,027 .(لا تبكي يا سيّد (دنكلز 579 00:37:40,694 --> 00:37:43,364 !يا رفاق، سيّد (دنكلز) خائف للغاية 580 00:37:45,157 --> 00:37:49,663 !مهلاً، مهلاً .ايها الجميع، يجب أن نبقى هادئين 581 00:37:49,705 --> 00:37:51,956 "مشط" 582 00:37:51,998 --> 00:37:55,628 .هذا صحيح .ترول) هادئ هو (ترول) لذيذ) 583 00:37:56,713 --> 00:38:00,467 أنّكم العنصر الرئيسي في .نجاح وصفتي 584 00:38:00,509 --> 00:38:01,593 .. كما ترون 585 00:38:01,635 --> 00:38:04,596 الذي يسيطر على (ترولز) .يسيطر على المملكة 586 00:38:04,638 --> 00:38:07,475 !"وأنا هو "ذلك 587 00:38:07,517 --> 00:38:08,392 أنتِ رجل؟ 588 00:38:14,525 --> 00:38:17,320 ،بحلول هذا الوقت غدًا ،سأكون الملكة 589 00:38:17,362 --> 00:38:20,657 وكل مدينة (بيرغن) سوف يحصلون .على ما يستحقونه بالضبط 590 00:38:20,698 --> 00:38:23,411 !السعادة الحقيقية 591 00:38:33,839 --> 00:38:35,340 (ـ (تشاد (ـ (تود 592 00:38:48,105 --> 00:38:49,982 إذًا، أين تظن هم أصدقائنا؟ 593 00:38:50,023 --> 00:38:53,402 ،لوكان عليّ التخمين .(لقلت أنهم في معدة (بيرغن 594 00:38:53,862 --> 00:38:55,530 هل يمكنك أن تحاول أن تكون متفائلاً؟ 595 00:38:55,572 --> 00:38:57,575 .فقط مرة واحدة، قد يعجبك الأمر 596 00:38:57,616 --> 00:38:59,909 ،حسنًا، واثق أنهم ليسوا أحياء 597 00:38:59,951 --> 00:39:03,122 وسوف يقدموهم إلينا على .طبق من الفضة 598 00:39:03,164 --> 00:39:05,459 .شكرًا لك لم يكن الأمر صعب جدًا، صحيح؟ 599 00:39:08,128 --> 00:39:09,045 !(برانتش) 600 00:39:09,087 --> 00:39:10,840 وقت العناق؟ جديًا؟ 601 00:39:10,882 --> 00:39:12,049 .اسمع 602 00:39:17,221 --> 00:39:21,393 !هذا سيكون أفضل "ترولزتس" على الإطلاق .يا لها من فكرة رائعة راودتني 603 00:39:22,144 --> 00:39:25,398 .أجل، غدًا هوعيد "ترولزتس"، أيها الجميع !ويجب أن يكون مثاليًا 604 00:39:25,440 --> 00:39:26,441 !أجل، أيتها الطاهية 605 00:39:26,483 --> 00:39:29,819 أشعر بشعور رائع وأنا أمر .كل واحد هنا مجددًا 606 00:39:30,069 --> 00:39:31,238 !برانتش)، أنظر) 607 00:39:31,280 --> 00:39:32,406 أنهم أحياء؟ 608 00:39:32,448 --> 00:39:35,075 .وعلى طبق من فضة أيضًا .كلانا كنا محقين 609 00:39:35,117 --> 00:39:37,369 ،وللإحتفال بهذه المنافسة .يا مولاي، أنظر 610 00:39:37,411 --> 00:39:39,956 .لقد وجدت مريلة (ترول) الخاصة بك 611 00:39:39,998 --> 00:39:41,541 !ياللروعة .أراهن أنها لا تزال تناسبك 612 00:39:45,129 --> 00:39:46,756 !مثل القفازات 613 00:39:50,760 --> 00:39:52,054 هل تظن ذلك مضحكًا؟ 614 00:39:52,096 --> 00:39:54,890 سوف نرى مَن الذي يضحك .عندما ألتهم رأسك اللذيذ 615 00:39:54,932 --> 00:39:57,059 .عندما ألتهم روؤسكم اللذيذة 616 00:39:58,812 --> 00:39:59,771 .مهلاً 617 00:39:59,813 --> 00:40:03,399 أيتها الطاهية، ليس هناك رؤوس .(كافية لإطعام مدينة (بيرغن 618 00:40:04,234 --> 00:40:07,613 "كيف من المفترض أن نحظى بـ "ترولزتس إذا لم يكن هناك ما يكفي من (ترولز)؟ 619 00:40:07,655 --> 00:40:09,824 هناك المزيد من المكان .الذي يأتون منه، سيّدي 620 00:40:09,865 --> 00:40:11,283 أأنتِ واثقة؟ 621 00:40:11,325 --> 00:40:13,787 (ـ لأنّي وعدت الجميع بـ (ترول !ـ لا، لا، سيّدي 622 00:40:13,829 --> 00:40:15,330 .كل شيء سيكون بخير 623 00:40:15,372 --> 00:40:19,293 ،لو كنت أشعر بالقلق حقًا هلا سأرغب بفعل هذا؟ 624 00:40:19,335 --> 00:40:20,378 !(كريك) 625 00:40:23,965 --> 00:40:25,342 !أنه (ترول) الأول الخاص بيّ 626 00:40:25,384 --> 00:40:27,678 .(هيّا تناوله، أيها الملك (غريسل 627 00:40:27,719 --> 00:40:30,681 .أستمتع بمذاق السعادة الحقيقية 628 00:40:37,313 --> 00:40:38,857 ألّا يجب أن ننتظر عيد "ترولزتس"؟ 629 00:40:40,109 --> 00:40:43,404 "سيّدي، كل يوم هو "ترولزتس .(عندما يكون لديك (ترولز 630 00:40:47,659 --> 00:40:49,078 .أجل، أظن ذلك 631 00:40:52,247 --> 00:40:54,417 لكن قال أبي أول مرة يجب .أن يكون مميزًا 632 00:40:56,711 --> 00:40:58,754 .حسنًا، أنت الملك الآن 633 00:40:58,796 --> 00:41:00,716 .أجل، أنا الملك 634 00:41:03,594 --> 00:41:06,848 لكن أظن يجب مشاركة هذه .اللحظة مع جميع المملكة 635 00:41:06,890 --> 00:41:07,849 !تناوله 636 00:41:09,810 --> 00:41:11,019 !ـ يا إلهي !ـ لا 637 00:41:11,060 --> 00:41:12,020 !أجل 638 00:41:18,235 --> 00:41:22,783 إيدجيت)، أحجزي تلك (ترولز) في) .غرفتكِ وأحرسيهم بحياتكِ 639 00:41:24,326 --> 00:41:25,327 .أجل، أيتها الطاهية 640 00:41:26,369 --> 00:41:27,705 .أجل، أعرف 641 00:41:27,747 --> 00:41:28,998 !برانتش)، يجب أن ننقذه) 642 00:41:29,040 --> 00:41:30,875 ننقذه من ماذا؟ من معدته؟ 643 00:41:30,917 --> 00:41:32,460 .أننا لم نراه يمضغه !لم نراه يبلعه 644 00:41:32,502 --> 00:41:35,088 واجهي الأمر يا (بوبي)، أحيانًا .. الأشخاص تدخل أفوه الآخرين 645 00:41:35,130 --> 00:41:36,215 .ولن يخرجوا منه 646 00:41:36,256 --> 00:41:39,051 ،إذا ذهبنا وراء (كريك) الآن .سوف يتم أكلنا 647 00:41:39,510 --> 00:41:40,762 .. أنا آسف 648 00:41:40,804 --> 00:41:42,222 .لكن فات الأوان عليه 649 00:41:50,148 --> 00:41:50,982 !(بوبي) 650 00:42:19,222 --> 00:42:21,183 !غاسلة الصحون 651 00:42:23,978 --> 00:42:26,772 غسلي القدور والصحون "لأجل حفلة "ترولزتس 652 00:42:26,814 --> 00:42:28,775 الملك دعى الجميع 653 00:42:28,817 --> 00:42:30,193 ماعداك 654 00:42:51,844 --> 00:42:57,099 "سأظل وحيدة بذكراك في خاطري" 655 00:42:59,644 --> 00:43:03,273 "وفي احلامي قبلت شفتيك" 656 00:43:04,024 --> 00:43:06,778 "آلأف المرات" 657 00:43:07,569 --> 00:43:13,035 "احياناً اراك تعبر خارج بوابتي" 658 00:43:15,245 --> 00:43:16,330 "مرحباً" 659 00:43:18,666 --> 00:43:22,587 "هل انا من تبحث عنها" 660 00:43:23,296 --> 00:43:26,801 "يمكن ان ارى ذلك في عيناك" 661 00:43:26,842 --> 00:43:30,012 "يمكن ان ارى ذلك في ابتسامتك" 662 00:43:31,347 --> 00:43:34,017 "انت كل ما اردته" 663 00:43:34,934 --> 00:43:38,773 "بكل رحابة" 664 00:43:38,815 --> 00:43:40,733 "لأنك تعلم ما تقول" 665 00:43:40,775 --> 00:43:42,985 كلكم حمقى، يجب ان افعل كل شيء بنفسي 666 00:43:43,027 --> 00:43:44,987 "وتعلم ما تفعل" 667 00:43:45,029 --> 00:43:47,199 يجب ان اخرج من فراشي، ومن المفترض ان ارتدي ملابسي، واربط حذائي 668 00:43:47,241 --> 00:43:50,536 "واتوق لإخبارك" 669 00:43:52,372 --> 00:43:54,082 "احبك" 670 00:44:07,097 --> 00:44:08,848 انها مغرمة بالملك 671 00:44:08,889 --> 00:44:11,852 "ماذا تقولين؟ "البيرغنز يخلون من المشاعر 672 00:44:11,893 --> 00:44:14,021 "لعلك لا تعرف شيئاً عن "البيرغنز 673 00:44:14,063 --> 00:44:15,439 لنذهب الان 674 00:44:21,989 --> 00:44:23,866 !يا رفاق - (بوبي) - 675 00:44:23,907 --> 00:44:27,245 لنحتفل بالاوقات الطيبة، هيّا بنا 676 00:44:27,287 --> 00:44:29,413 !انها حفلة 677 00:44:31,291 --> 00:44:33,919 ثمة حفلة الآن 678 00:44:33,961 --> 00:44:36,839 كلا، لا توجد اية حفلة الآن 679 00:44:39,341 --> 00:44:41,136 كلما اسرعنا بإخراكم من هنا 680 00:44:41,178 --> 00:44:42,804 كلما تمكنّا من انقاذ (كريك) اسرع 681 00:44:42,846 --> 00:44:43,680 ماذا؟ 682 00:44:44,431 --> 00:44:45,557 مرحباً؟ 683 00:44:47,226 --> 00:44:49,270 هل انا من تبحث عنها؟ 684 00:44:51,439 --> 00:44:53,692 اعلم انك تبحثين عن الكعكات واقواس قزح 685 00:44:53,734 --> 00:44:55,402 ولكن لنواجه الامر (تم اكل (كريك 686 00:44:55,444 --> 00:44:56,905 فقد وضعوه في شطيرة 687 00:44:56,945 --> 00:44:58,363 كان ذلك مروعاً 688 00:44:58,405 --> 00:45:00,241 (اسف (بوبي) فقد هلك (كريك 689 00:45:01,993 --> 00:45:05,622 بوبي) كيف يعقل ان تعتقدي) ان (كريك) لايزال حيّاً؟ 690 00:45:05,663 --> 00:45:09,877 لا اعتقد انه حيّ بل اتمنى انه حيّ، وهذا يكفي 691 00:45:09,919 --> 00:45:12,379 كيف تنظرين دوماً للجهة المضيئة؟ 692 00:45:12,421 --> 00:45:14,216 ليس هناك جهة مضيئة، لا توجد 693 00:45:14,257 --> 00:45:15,759 دوماً هناك جهة مضيئة 694 00:45:15,801 --> 00:45:17,928 إلى اين تخالون انفسكم ذاهبون؟ 695 00:45:21,974 --> 00:45:24,019 ساطع!، عودوا إلى القفص 696 00:45:26,646 --> 00:45:28,607 ستغضب الطاهية بشدة 697 00:45:29,399 --> 00:45:30,192 !كلا 698 00:45:33,028 --> 00:45:34,614 !بريدجيت) توقفي) 699 00:45:35,615 --> 00:45:37,325 (انت مغرمة بالملك (غريسل 700 00:45:38,701 --> 00:45:40,453 لا ادري عما تتحدثين 701 00:45:44,208 --> 00:45:45,501 !المعذرة 702 00:45:46,210 --> 00:45:47,754 انها ليست لي 703 00:45:52,592 --> 00:45:54,136 وفيما يهم ذلك؟ 704 00:45:54,177 --> 00:45:56,597 انه لايدرك ان كنت موجودة اصلاً 705 00:45:56,639 --> 00:45:59,100 بريدجيت) بوسعي مساعدتك) 706 00:45:59,142 --> 00:46:01,687 ماذا لو ان هناك مايجعلنا نأخذ مانسعى له؟ 707 00:46:02,271 --> 00:46:03,981 هل انت مغرمة بـ (غريسل) كذلك؟ 708 00:46:04,022 --> 00:46:07,025 حري بك ان تنسحبي، أيتها الخليلة 709 00:46:09,821 --> 00:46:11,532 كلا (بريدجيت) كلا 710 00:46:11,574 --> 00:46:15,494 ذلك (ترول) الذي وضعه (الملك (غريسل) في فمه هو (كريك 711 00:46:15,536 --> 00:46:17,872 وسأفعل اي شيء لإنقاذه 712 00:46:18,540 --> 00:46:19,915 المشكلة الوحيدة هي 713 00:46:19,957 --> 00:46:22,544 لا يمكننا الاقتراب من الملك بدون ان يتناولنا 714 00:46:27,090 --> 00:46:28,049 ...ولكن 715 00:46:28,091 --> 00:46:29,510 انت يمكنك ذلك 716 00:46:29,969 --> 00:46:32,973 يمكنك ان تذهبي إليه مباشرة وبخبريه عما تشعرين به 717 00:46:33,639 --> 00:46:34,807 برغم ذلك 718 00:46:34,849 --> 00:46:37,060 لا يمكنني ان اسير إلى الملك 719 00:46:37,102 --> 00:46:41,565 هيبته الملكية لن تجعله يتحدث لوصيفة حجرة اطباق مثلي 720 00:46:41,607 --> 00:46:44,068 ماذا ان لم يعرف بأنك غاسلة الصحون؟ 721 00:46:44,110 --> 00:46:46,530 ماذا لو اعتقد انك تلك الفتاة الجميلة؟ 722 00:46:47,030 --> 00:46:50,743 اية فتاة جميلة سترتدي مثل غاسلة الصحون؟ 723 00:46:50,784 --> 00:46:51,994 رائحتي مثل المرقة 724 00:46:52,036 --> 00:46:54,747 ماذا لو اعددنا لك ثوباً جديدً؟ - ... اعتقد - 725 00:46:54,788 --> 00:46:55,916 !ثوب كامل 726 00:46:55,957 --> 00:46:59,003 مافائدة الثوب الكامل ان كنت لا ازال بهذا الشعر؟ 727 00:46:59,045 --> 00:47:00,171 يمكننا اصلاح ذلك 728 00:47:00,213 --> 00:47:02,798 مافائدة ثوب جديد وشعر جديد 729 00:47:02,840 --> 00:47:05,510 ان كنت لا اعرف ما ستقوله الفتاة الجميلة 730 00:47:05,551 --> 00:47:06,678 بوسعنا مساعدتك في هذا ايضاً 731 00:47:07,054 --> 00:47:08,054 حقاً؟ 732 00:47:08,095 --> 00:47:09,348 ماهو رأيك (بريدجيت)؟ 733 00:47:09,389 --> 00:47:12,977 (احضري لنا (كريك وسنجلب لك موعداً غرامياً مع الملك 734 00:47:17,232 --> 00:47:18,316 لنفعلها؟ 735 00:47:18,358 --> 00:47:20,027 !خمسة، ستة، سبعه، ثمانية 736 00:47:20,069 --> 00:47:22,737 عندما ترين في المرآة اجعليه يختفي 737 00:47:22,780 --> 00:47:25,115 كل قلقك 738 00:47:25,157 --> 00:47:25,866 !مهلاً 739 00:47:26,284 --> 00:47:27,869 لم لا يغني هذا؟ 740 00:47:28,119 --> 00:47:29,370 (هيّا (برانتش 741 00:47:29,411 --> 00:47:30,664 !غني معنا 742 00:47:30,705 --> 00:47:32,791 اجل (برانتش) غني معنا 743 00:47:32,833 --> 00:47:34,001 كلا، لابأس 744 00:47:34,043 --> 00:47:35,794 ألا تعتقد ان هذا الامر سيفلح؟ 745 00:47:35,836 --> 00:47:37,964 كلا، كلا ليس الامر كذلك انا لا اغني فحسب 746 00:47:38,005 --> 00:47:39,590 !(برانتش) - كلا - 747 00:47:39,632 --> 00:47:42,052 انه محق، هذه الفكرة حمقاء 748 00:47:42,093 --> 00:47:44,304 لن يحبني الملك (غريسل) ابداً 749 00:47:44,888 --> 00:47:46,891 بربك، ماكل هذا؟ 750 00:47:48,101 --> 00:47:50,436 هكذا (بريدجيت) نفسي عن نفسك 751 00:47:50,478 --> 00:47:53,064 اطلقي العنان ، ابكي 752 00:47:53,106 --> 00:47:54,024 هكذا يافتاه 753 00:47:55,818 --> 00:47:57,862 حسناً، ادخليها 754 00:47:57,903 --> 00:47:58,904 اعيديها إلى الداخل 755 00:48:00,407 --> 00:48:02,033 برانتش) ماذا تفعل؟) 756 00:48:02,075 --> 00:48:04,703 يجب ان تغني - اخبرتك، انا لا أغني - 757 00:48:04,744 --> 00:48:06,872 انت مضطر لذلك - اسف ، لا استطيع - 758 00:48:06,914 --> 00:48:08,875 كلا، بل يمكنك ولكنك لاتريد - حسناً، لن اغني - 759 00:48:08,916 --> 00:48:10,041 يجب عليك ذلك - لا - 760 00:48:10,083 --> 00:48:11,043 بلى - لا - 761 00:48:11,085 --> 00:48:12,628 لم لا ؟ لماذا لا تغني؟ 762 00:48:12,670 --> 00:48:14,506 لأن الغناء قتل جدتي، اتفهمين؟ 763 00:48:16,216 --> 00:48:18,135 دعيني وشأني الآن 764 00:48:21,181 --> 00:48:24,267 عمي كسر رقبته ذات مرة اثناء رقصة النقر 765 00:48:28,647 --> 00:48:31,859 كيف تسبب الغناء يمقتل جدتك؟ 766 00:48:33,360 --> 00:48:34,821 اية اغنية كانت تغنيها؟ 767 00:48:35,989 --> 00:48:37,532 انا من كنت اغني 768 00:48:39,576 --> 00:48:43,164 "واريدك الليلة" 769 00:48:43,206 --> 00:48:46,626 "واريدك اكثر من ذي قبل" 770 00:48:46,667 --> 00:48:50,339 ذلك اليوم كنت تائهاً تماماً بالغناء 771 00:48:50,380 --> 00:48:52,549 لم اسمع جدتي وهي تحاول تحذيري 772 00:48:52,591 --> 00:48:54,176 !برانتش) انتبه) 773 00:48:54,218 --> 00:48:57,722 "وسنجعله صائباً" 774 00:48:57,763 --> 00:48:59,599 !(انتبه (برانتش 775 00:49:08,485 --> 00:49:10,403 !جدتي 776 00:49:19,705 --> 00:49:23,210 "ذات مرة، كانت حياته منيرة" 777 00:49:23,252 --> 00:49:26,839 "واضحى الحب الان في الظلام" 778 00:49:26,880 --> 00:49:28,883 "لاشيء يقوله" 779 00:49:29,217 --> 00:49:34,222 "يخفي جراح القلب" 780 00:49:37,393 --> 00:49:39,311 ولم اغني منذ ذاك الحين 781 00:49:40,354 --> 00:49:44,401 انا متأسفة جداً برانتش) لم تكن لديّ ادنى فكرة) 782 00:49:44,442 --> 00:49:47,445 انما افترضت ان صوتك فظيع 783 00:49:47,487 --> 00:49:51,117 كلا، كلا، كان كصوت ملاك 784 00:49:51,701 --> 00:49:54,537 على الاقل هذا ماكانت جدتي تقوله 785 00:49:59,960 --> 00:50:03,173 مهلاً، ماذا تفعلين؟ انه ليس وقت العناق 786 00:50:03,214 --> 00:50:05,633 اعتقدت انك قد ترغب به 787 00:50:13,601 --> 00:50:16,104 حسناً، حسناً، سأعاون 788 00:50:16,146 --> 00:50:18,273 ولكن لن اغني 789 00:50:18,899 --> 00:50:22,110 حسناً ياجماعة لنطلق الشعر 790 00:50:22,152 --> 00:50:27,159 انت 791 00:50:28,618 --> 00:50:32,581 "عليك بإظهاره" 792 00:50:35,042 --> 00:50:36,461 "انا قادمة" 793 00:50:36,502 --> 00:50:39,464 "انا قادمة" 794 00:50:39,505 --> 00:50:40,507 "حسناً" 795 00:50:40,549 --> 00:50:41,341 "للخارج" 796 00:50:43,469 --> 00:50:45,179 "انا قادمة" 797 00:50:45,221 --> 00:50:48,140 "انا قادمة" 798 00:50:49,099 --> 00:50:50,352 "للخارج" 799 00:50:51,937 --> 00:50:52,979 "انا قادمة" 800 00:50:53,021 --> 00:50:55,690 "انا قادمة، واحب الشمس بعد المطر" 801 00:50:55,732 --> 00:50:58,027 جاهزة لأبرق لا وقت" "للعبث، اشعر براحة 802 00:50:58,069 --> 00:51:01,031 "سأنال ما ابتغيه، سأري الجميع" 803 00:51:01,073 --> 00:51:02,198 "كيف اتبختر" 804 00:51:02,240 --> 00:51:04,660 "انظر لي الان ثقتي في ارتقاء" 805 00:51:04,701 --> 00:51:06,453 "الرجال مبهرين، بالنقاط التي احققها" 806 00:51:06,495 --> 00:51:07,664 "ليس امراً مملاً" 807 00:51:07,705 --> 00:51:09,331 "وذلك لا يكف، انظر الملك مشدوها" 808 00:51:09,373 --> 00:51:10,750 "عندما اهز، اقول" 809 00:51:10,792 --> 00:51:12,043 "انها قادمة" 810 00:51:12,085 --> 00:51:13,211 "انها قادمة" 811 00:51:13,253 --> 00:51:15,130 "آن اوان الوقوف" 812 00:51:15,172 --> 00:51:20,135 واري العالم انني قادمة - انها قادمة - 813 00:51:24,850 --> 00:51:27,102 كلا، كلا، كلها خاطئة 814 00:51:27,144 --> 00:51:29,105 "انا الملك الذي يعيد احياء حفلة "ترولزتس 815 00:51:29,145 --> 00:51:30,731 احتاج لصَدْرِيَّة ملائمة 816 00:51:30,773 --> 00:51:31,816 نعم سيدي 817 00:51:31,858 --> 00:51:33,526 ابدو طفلاً في هذه - !سيدي - 818 00:51:33,568 --> 00:51:35,487 اريد واحدة انيقة ورفيعة الذوق 819 00:51:35,737 --> 00:51:38,031 كما تعلم، صَدْرِيَّة رجال 820 00:51:38,073 --> 00:51:39,950 انه جميل جداً 821 00:51:39,992 --> 00:51:41,536 وكذلك انت 822 00:51:42,120 --> 00:51:44,414 سيدرك انني وصيفة حجرة الاطباق - لا، لا، لا - 823 00:51:44,455 --> 00:51:45,957 يجب ان اخرج من هنا 824 00:51:45,999 --> 00:51:49,128 (سأكون متواجدة لأجلك (بريدجيت سنتواجد كلنا 825 00:51:49,169 --> 00:51:51,881 ستخبريني بما اقوله صحيح؟ - بالطبع سأفعل - 826 00:51:51,922 --> 00:51:53,340 بالطبع، سأفعل 827 00:51:53,382 --> 00:51:54,759 انتظري لحين ندخل وحسب 828 00:51:55,552 --> 00:51:58,054 سيدي، اعتقد انه لديّ الصَدْرِيَّة المثالية 829 00:51:58,096 --> 00:52:00,891 !حريّ ان تكون كذلك فحفلة "الترولزتس" غداً مساء 830 00:52:00,932 --> 00:52:03,602 اقصد انني ابدو جيداً ولكني اريد ان ابدو رائعاً 831 00:52:03,643 --> 00:52:04,687 صحيح 832 00:52:06,397 --> 00:52:08,233 "عليها صورة "وينغ دينغل 833 00:52:08,692 --> 00:52:11,320 جلالتك، انظر لنفسك صبي كبير 834 00:52:11,361 --> 00:52:12,654 انا احبه 835 00:52:13,447 --> 00:52:15,742 اعتقد انك تبدو سميناً 836 00:52:15,783 --> 00:52:17,160 ماذا؟ 837 00:52:18,119 --> 00:52:20,371 رائع، وبعد ذلك الوقفة 838 00:52:20,413 --> 00:52:21,957 رائع 839 00:52:23,751 --> 00:52:25,794 غداء لذيذ 840 00:52:25,836 --> 00:52:29,049 كلام صريح من فتاه جميلة 841 00:52:30,884 --> 00:52:32,719 ومن انت؟ 842 00:52:34,179 --> 00:52:35,389 اسمك هو 843 00:52:36,140 --> 00:52:37,266 سيدة - براقة؟ - 844 00:52:37,308 --> 00:52:38,893 متألقة - حقاً؟ - 845 00:52:38,935 --> 00:52:41,939 اسمي هو (سيده براقة متألقة حقاً) 846 00:52:42,564 --> 00:52:44,857 (حسناً (سيد براقة متألقه 847 00:52:45,567 --> 00:52:47,653 هل تودين الانضمام لي على الامسية 848 00:52:47,694 --> 00:52:50,323 في ملهى وصالة تزلج الكابتن "ستارفنكل"؟ 849 00:52:50,365 --> 00:52:51,740 !بلى 850 00:52:51,782 --> 00:52:52,825 بلى؟ 851 00:52:52,867 --> 00:52:54,577 اجل، ستأنسين 852 00:52:54,619 --> 00:52:56,622 أجل ستأنس 853 00:52:57,414 --> 00:52:58,958 أجل ساكون كذلك 854 00:52:58,999 --> 00:53:00,960 متى ستسألينه عن (كريك)؟ 855 00:53:01,001 --> 00:53:03,964 علينا ان نجهزه اولاً ألا تعلم شيئاً حول الرومانسية؟ 856 00:53:04,005 --> 00:53:06,132 بالطبع، انا عاطفي حيالها 857 00:53:06,174 --> 00:53:07,050 حقاً؟ 858 00:53:07,092 --> 00:53:08,970 الا تعلمين شيئاً عن السخرية؟ 859 00:53:09,011 --> 00:53:11,347 اظنني سخرت ذات مرة 860 00:53:11,389 --> 00:53:13,558 (سأخذ من كل شيء (بيبلي 861 00:53:13,599 --> 00:53:16,562 فالامور ستصبح فوضوية 862 00:53:18,146 --> 00:53:21,316 استمتعا بالبيتزا ها هي علامتك 863 00:53:24,153 --> 00:53:26,447 فخمة جداً 864 00:53:26,489 --> 00:53:29,158 امر جيد انني جلبت شهيتي 865 00:53:43,050 --> 00:53:44,719 انت مدهشة 866 00:53:45,386 --> 00:53:47,471 بريدجيت) اظهري له المديح) 867 00:53:47,513 --> 00:53:48,806 انا احب ظهرك 868 00:53:48,848 --> 00:53:51,310 كلا، عنيت ان تقولي شيئاً جميلاً له 869 00:53:51,351 --> 00:53:52,728 ولكني احب ظهره 870 00:53:55,188 --> 00:53:56,900 بوبي) ساعديها) 871 00:53:57,692 --> 00:53:58,401 عيناك 872 00:53:59,862 --> 00:54:00,612 انهما 873 00:54:02,363 --> 00:54:03,991 اذناك 874 00:54:04,033 --> 00:54:05,326 عيناك 875 00:54:05,367 --> 00:54:06,828 اذنين - انفك - 876 00:54:06,870 --> 00:54:07,870 جلدك - رقبتك - 877 00:54:07,912 --> 00:54:09,163 جلدك، رقبتك، اذنيك 878 00:54:09,204 --> 00:54:10,832 انفك، وجهك، قفاك - هل انت بخير؟ - 879 00:54:10,874 --> 00:54:12,250 اسنانك 880 00:54:12,292 --> 00:54:13,586 اسنان 881 00:54:13,628 --> 00:54:15,837 ماذا يحدث؟ هل تسخرين مني؟ 882 00:54:15,879 --> 00:54:16,964 عيناك 883 00:54:18,049 --> 00:54:19,175 انهما مثل 884 00:54:19,217 --> 00:54:21,385 مسبحين، غائرتين 885 00:54:21,719 --> 00:54:25,182 اخشى ان سبحت فيها 886 00:54:25,224 --> 00:54:27,602 فقد لا اخرج لأجل الهواء 887 00:54:28,310 --> 00:54:30,563 فقد لا اخرج لأجل الهواء 888 00:54:32,315 --> 00:54:34,068 وابتسامتك 889 00:54:34,109 --> 00:54:36,194 الشمس ذاتها تغار 890 00:54:36,236 --> 00:54:39,031 وترفض الخروج من خلف السحب 891 00:54:39,073 --> 00:54:42,618 مدركة انها ستشرق بنصف هذا السطوع 892 00:54:42,660 --> 00:54:45,956 اتمتع بإبتسامه جميلة صحيح؟ 893 00:54:46,414 --> 00:54:48,501 اجل، انت كذلك 894 00:54:52,171 --> 00:54:54,633 لا اصدق انني موشكة على قول هذا 895 00:54:54,675 --> 00:54:56,217 رفاق انها ستتكلم بجرأة 896 00:54:56,259 --> 00:54:59,221 ولكن تواجدي معك هنا اليوم 897 00:54:59,263 --> 00:55:03,267 جعلني ادرك ان السعادة الحقة ممكنه 898 00:55:04,477 --> 00:55:05,895 رائع 899 00:55:05,937 --> 00:55:07,105 انها كذلك 900 00:55:07,146 --> 00:55:10,775 السعادة الحقيقة اكثر قرباً مما تعتقدين 901 00:55:11,777 --> 00:55:13,821 انها هنا 902 00:55:15,282 --> 00:55:16,907 انها جميلة، اظن 903 00:55:16,949 --> 00:55:18,535 ماهو ظنك الان؟ 904 00:55:19,828 --> 00:55:20,620 كريك)؟) 905 00:55:20,662 --> 00:55:22,331 علمت انه على قيد الحياة 906 00:55:22,373 --> 00:55:23,999 سيد (دنكلز) انه حيّ 907 00:55:24,457 --> 00:55:25,960 !ويلاه 908 00:55:27,962 --> 00:55:29,339 لقد تحدثت 909 00:55:31,465 --> 00:55:33,802 كنت اتذوق هذا الصغير - ساعديني - 910 00:55:34,636 --> 00:55:35,597 !الرحمة 911 00:55:35,638 --> 00:55:39,017 اخبريني ياسيدتي، هل سأراك في مأدبة "ترولزتس"؟ 912 00:55:39,058 --> 00:55:41,561 حسناً سأكون اعمل 913 00:55:42,980 --> 00:55:45,524 سأعمل على ذلك 914 00:55:45,900 --> 00:55:47,484 سأعمل على ذلك 915 00:55:48,277 --> 00:55:50,113 اجل، انت لا تمزحين 916 00:55:50,155 --> 00:55:52,324 لأنك ستكونين مرافقتي 917 00:55:52,365 --> 00:55:54,618 حقاً؟ - افترض انك ستوافقين - 918 00:55:54,659 --> 00:55:56,078 !اجل - !اجل - 919 00:55:56,120 --> 00:55:56,996 !اجل 920 00:55:57,038 --> 00:56:00,082 ...حالياً لربما نجد سبيلاً اخر لـ 921 00:56:00,124 --> 00:56:01,751 فتح الشهيه 922 00:56:01,792 --> 00:56:04,795 حقاً؟ ماذا يجوب في خاطرك؟ 923 00:56:56,940 --> 00:56:58,400 جلالتك 924 00:57:00,277 --> 00:57:02,028 يبدو انك 925 00:57:02,696 --> 00:57:04,240 تستمتع 926 00:57:04,282 --> 00:57:05,324 بلى 927 00:57:05,366 --> 00:57:08,411 (قابلي المحبوبة (سيده براقة متألقة 928 00:57:12,541 --> 00:57:15,586 انت تذكرينني بشخص 929 00:57:18,131 --> 00:57:21,175 ستكون مرافقتي 930 00:57:21,217 --> 00:57:22,677 فهمت 931 00:57:22,719 --> 00:57:27,057 لوهلة قلقت من انك قد تغير التدبير 932 00:57:30,102 --> 00:57:32,522 لن تكون هذه مشكلة بتاتاً سموك 933 00:57:32,564 --> 00:57:34,858 سأجعل غاسلة الصحون عديمة الجدوى 934 00:57:34,899 --> 00:57:36,860 ان تهيئ مكاناً آخر للمحبوبة 935 00:57:36,901 --> 00:57:40,197 (سيدة براقة متألقة) 936 00:57:40,239 --> 00:57:41,908 اجعلي مكانها بجانبي 937 00:57:41,949 --> 00:57:44,369 اريدها بجواري 938 00:57:44,411 --> 00:57:46,914 سيده براقة متألقة)؟) 939 00:57:47,748 --> 00:57:49,458 سيده براقة متألقة)؟) 940 00:57:51,586 --> 00:57:53,671 سأراك في "ترولزتس"، أليس كذلك؟ 941 00:58:01,264 --> 00:58:03,265 بدأت اشتاق لك 942 00:58:10,315 --> 00:58:12,109 اعتقد ان الملك يحبنا حقاً 943 00:58:12,151 --> 00:58:13,569 !اليس كذلك 944 00:58:13,611 --> 00:58:15,947 كان اروع ايام حياتي 945 00:58:16,530 --> 00:58:17,531 (اشكرك (بوبي 946 00:58:18,659 --> 00:58:20,327 شكراً لكم جميعاً 947 00:58:20,369 --> 00:58:21,621 حتى انت كما اظن 948 00:58:22,996 --> 00:58:25,250 الامر اني لم اعتقد ان امراً كهذا قد يحدث لي 949 00:58:25,291 --> 00:58:27,001 !وقد حدث 950 00:58:27,043 --> 00:58:29,295 انا متحمسة جداً يمكنني ان اصرخ 951 00:58:32,383 --> 00:58:35,011 يمكنني ان اصرخ ايضاً كريك) على قيد الحياة) 952 00:58:44,187 --> 00:58:45,481 برانتش) مالمشكلة؟) 953 00:58:45,523 --> 00:58:47,817 لا شيء ظننت اننا نحتفل 954 00:58:47,858 --> 00:58:49,319 اهذه صيحة الفرح لديك؟ 955 00:58:49,361 --> 00:58:50,861 مر وقت طويل 956 00:58:50,903 --> 00:58:54,157 حسناً ستتمرن كثيراً (لأننا سننقذ (كريك 957 00:58:54,199 --> 00:58:56,618 وستصبح الحياة كعكات واقواس قزح مجدداً 958 00:58:56,660 --> 00:58:57,786 !عالية 959 00:58:57,828 --> 00:58:58,955 بطيئة جداً 960 00:58:58,997 --> 00:59:00,456 مرحى - علمت هذا - 961 00:59:00,498 --> 00:59:01,666 حسناً جميعكم 962 00:59:01,708 --> 00:59:04,210 (لنذهب لإنقاذ (كريك 963 00:59:04,711 --> 00:59:06,380 لا، لايمكنكم المغادرة 964 00:59:06,422 --> 00:59:09,384 سيدة براقة متألقة) ستكون) مرافقة الملك عل العشاء 965 00:59:09,426 --> 00:59:10,843 العشاء حيث سيتم تقديم (ترول)؟ 966 00:59:10,884 --> 00:59:12,971 نعم، اعتقد اننا سنتخطى ذلك 967 00:59:13,013 --> 00:59:15,891 لا، لا عليكم مساعدتي ان اصبح (سيدة براقة متألقة) 968 00:59:15,933 --> 00:59:16,976 انا بحاجتكم 969 00:59:17,018 --> 00:59:19,520 لن تدعي انك واحدة اخرى إلى الابد 970 00:59:19,562 --> 00:59:21,731 حسناً عن يوم غد وحسب؟ 971 00:59:21,772 --> 00:59:23,400 بريدجيت) لم تعودي بحاجتنا) 972 00:59:23,442 --> 00:59:25,819 انت والملك يمكنكما اسعاد بعضكما الآخر 973 00:59:25,861 --> 00:59:29,157 (هذا مستحيل! تناول (ترول فقط مايجعل المرء سعيداً 974 00:59:29,198 --> 00:59:30,991 الكل يعلم هذا 975 00:59:31,033 --> 00:59:33,578 اتمنى لو اني لم اذهب إلى الموعد الغبي 976 00:59:35,914 --> 00:59:36,915 (بريدجيت) 977 00:59:36,957 --> 00:59:40,502 اذهبوا وحسب، اخرجوا من غرفتي دعوني وشأني 978 00:59:40,544 --> 00:59:41,503 اسمعي ارجوك 979 00:59:41,545 --> 00:59:43,006 (بريدجيت) 980 00:59:43,048 --> 00:59:44,382 يجب ان نذهب - (بريدجيت) - 981 00:59:44,424 --> 00:59:46,008 ما الذي يحدث بالأسفل؟ 982 00:59:46,051 --> 00:59:48,887 !بريدجيت) فركي ذلك الطبق) 983 00:59:48,929 --> 00:59:51,723 الملك سيجلب مرافقة 984 00:59:51,765 --> 00:59:52,766 نعم أيتها الطاهية 985 01:00:01,443 --> 01:00:03,363 (يمكننا ذلك (بارنابوس 986 01:00:03,404 --> 01:00:06,950 علي فقط ان اخسر 30 رطلاً في الثمان ساعات التالية 987 01:00:24,470 --> 01:00:25,680 ها هي هناك 988 01:00:28,849 --> 01:00:30,978 اشعر بحال جيدة اشعر بحال جيدة 989 01:00:31,019 --> 01:00:32,562 اشعر بحال جيدة اشعر بحال جيدة 990 01:00:32,604 --> 01:00:35,691 اشعر بحال جيدة 991 01:00:36,441 --> 01:00:38,403 كريك) سنخرجك خلال ثانية) 992 01:00:38,444 --> 01:00:40,279 بسرعة - انها عالقة - 993 01:00:42,115 --> 01:00:42,949 !اركضوا 994 01:00:46,619 --> 01:00:50,959 اشعر بالمحبة 995 01:00:54,212 --> 01:00:56,339 !إلى هنا يارفاق 996 01:00:57,717 --> 01:00:58,843 ليدخل الكل - هيّا - 997 01:00:58,884 --> 01:01:00,136 برانتش) ناولني اياه) - هيّا - 998 01:01:00,177 --> 01:01:01,721 هيّا 999 01:01:01,762 --> 01:01:03,097 اصمدوا جميعاً 1000 01:01:06,768 --> 01:01:08,604 !تماسكوا يارفاق 1001 01:01:11,024 --> 01:01:12,900 !ساتن) ، (تشنيل) إلى اقصى اليمين) 1002 01:01:12,942 --> 01:01:13,860 !لنفعلها 1003 01:01:18,616 --> 01:01:20,242 !ديموند) اشهر التألق عليه) 1004 01:01:20,284 --> 01:01:22,119 !تناول التألق 1005 01:01:26,458 --> 01:01:27,626 !انظر 1006 01:01:28,752 --> 01:01:29,461 !تماسكوا 1007 01:01:33,799 --> 01:01:34,925 !(كريك) 1008 01:01:42,976 --> 01:01:44,144 !(برانتش) 1009 01:01:48,149 --> 01:01:49,150 امسكنا بك 1010 01:02:01,999 --> 01:02:03,166 !امسكت 1011 01:02:08,715 --> 01:02:10,174 لا 1012 01:02:10,216 --> 01:02:12,260 مستحيل انه فني 1013 01:02:12,302 --> 01:02:14,638 اسف (بوبي) لقد تأخرنا 1014 01:02:14,680 --> 01:02:15,682 في الحقيقة 1015 01:02:15,723 --> 01:02:18,642 توقيتكم ممتاز 1016 01:02:23,690 --> 01:02:27,820 اسفه ولكني لا استطيع ترككم ترحلون قبل عشوة الغد 1017 01:02:27,861 --> 01:02:29,905 العشاء الذي كلكم مدعوون فيه 1018 01:02:30,406 --> 01:02:31,824 وعندما اقول كلكم 1019 01:02:31,865 --> 01:02:35,036 اقصد كل (ترول) في (قرية (ترول 1020 01:02:35,078 --> 01:02:37,414 لن تجديهم مطلقاً ليس حيث يختبؤن 1021 01:02:38,873 --> 01:02:41,669 انت محقة، لم اتمكن من ايجادهم 1022 01:02:41,711 --> 01:02:44,547 ولكن استطيع بواحد يعرفونه 1023 01:02:45,047 --> 01:02:46,883 شخص يثقون فيه 1024 01:02:48,385 --> 01:02:49,429 شخص 1025 01:02:50,554 --> 01:02:52,014 مثل هذا الرجل 1026 01:02:52,055 --> 01:02:54,142 !كريك) انت على قيد الحياة) 1027 01:02:54,183 --> 01:02:55,351 !انه رائع 1028 01:02:55,393 --> 01:02:56,395 !اجل 1029 01:02:57,895 --> 01:02:59,648 انه يخوننا 1030 01:02:59,690 --> 01:03:00,899 !برانتش) انتظر) 1031 01:03:00,941 --> 01:03:04,403 انا متأكدة من وجود تفسير معقول امنحه فرصة على الاقل 1032 01:03:04,737 --> 01:03:06,113 (شكراً لكِ (بوبي 1033 01:03:06,948 --> 01:03:08,533 انا اخونكم 1034 01:03:10,786 --> 01:03:12,454 كلا، توقف كلا، انتظر 1035 01:03:14,915 --> 01:03:16,918 (حري بك ان توضح موقفك (كريك 1036 01:03:17,878 --> 01:03:20,547 بينما كنت متقبلاً لمصيري 1037 01:03:20,589 --> 01:03:23,551 ...طرأ لي ما يمكن ان اصفه 1038 01:03:23,593 --> 01:03:26,136 صحوة روحانية 1039 01:03:26,637 --> 01:03:27,805 !لا أريد ان اموت 1040 01:03:28,431 --> 01:03:29,682 لا تأكلني 1041 01:03:29,724 --> 01:03:33,604 كل شخصاً اخر، اي احد آخر الجميع!، ولكن ليس انا 1042 01:03:33,646 --> 01:03:35,898 ولكن الملك يريد ان يسعد الان 1043 01:03:35,939 --> 01:03:39,151 مهلاً، مهلاً لابد من وجود سبيل آخر 1044 01:03:39,193 --> 01:03:41,613 سأفعل اي شيء 1045 01:03:45,408 --> 01:03:49,538 ارجوك (كريك) لا تفعل ذلك 1046 01:03:49,580 --> 01:03:50,832 صدقيني 1047 01:03:50,874 --> 01:03:55,545 اتمنى لو ان هناك سبيل اخر غير ان يتم اكلي 1048 01:03:55,587 --> 01:03:57,298 ولكن لا يوجد 1049 01:03:57,882 --> 01:04:01,427 الان عليّ ان اتعايش مع هذا لبقية حياتي 1050 01:04:01,469 --> 01:04:04,640 على الاقل ستموتون بضمير صافي 1051 01:04:05,224 --> 01:04:06,808 لذا بطريقة معينة 1052 01:04:07,434 --> 01:04:09,395 يمكن قول 1053 01:04:09,436 --> 01:04:11,314 انا افعل هذا لأجلكم 1054 01:04:24,621 --> 01:04:28,333 (اصغوا، انه صوت جرس (بوبي 1055 01:04:28,583 --> 01:04:30,419 !نجحت صغيرتي 1056 01:04:30,460 --> 01:04:32,171 !(نجحت (بوبي 1057 01:04:35,466 --> 01:04:36,759 كريك)؟) 1058 01:04:52,320 --> 01:04:55,323 "ترولزتس" ، "ترولزتس" ، "ترولزتس" 1059 01:05:06,794 --> 01:05:08,880 الان لنجهز الطبق الرئيسي 1060 01:05:10,381 --> 01:05:12,634 !(ترول) 1061 01:05:22,854 --> 01:05:24,522 بوبي)؟) 1062 01:05:25,023 --> 01:05:28,986 !بوبي) شكراً للرب انكم بخير) 1063 01:05:29,028 --> 01:05:30,946 انا في احسن حال 1064 01:05:30,988 --> 01:05:34,368 تسببت بإلقاء كل من احبهم في قدر، اشكرك على سؤالك 1065 01:05:36,870 --> 01:05:39,332 ...بوبي) هل انت) 1066 01:05:40,333 --> 01:05:42,043 تسخرين؟ 1067 01:05:42,377 --> 01:05:43,503 !اجل 1068 01:05:44,545 --> 01:05:45,713 !رباه 1069 01:05:46,340 --> 01:05:48,008 انا آسفة 1070 01:05:48,050 --> 01:05:50,177 لا أدري لماذا اعتقدت انه بوسعي انقاذكم 1071 01:05:53,056 --> 01:05:57,185 كل ما أردته هو ان ابقيكم في أمان كما فعلت انت يا أبي 1072 01:05:57,227 --> 01:05:58,853 ولكني لم اتمكن 1073 01:05:59,480 --> 01:06:00,731 (بوبي) 1074 01:06:03,067 --> 01:06:05,403 قد خذلت الجميع 1075 01:06:09,742 --> 01:06:11,368 (ولكن (بوبي 1076 01:06:11,994 --> 01:06:13,830 (كنت محقاً (برانتش 1077 01:06:14,414 --> 01:06:17,250 ليس العالم كله كعكات واقواس قزح 1078 01:06:29,639 --> 01:06:30,849 (بوبي) 1079 01:08:07,126 --> 01:08:10,797 "بعينيك الحزينتين" 1080 01:08:19,933 --> 01:08:23,311 "لا تقنطي" 1081 01:08:40,832 --> 01:08:43,543 "ها قد ادركت" 1082 01:08:44,878 --> 01:08:47,631 "من الشاق الوقوف بشجاعة" 1083 01:08:48,506 --> 01:08:51,844 "في عالم مليء بالناس" 1084 01:08:51,886 --> 01:08:55,097 "قد يغيب عنك كله" 1085 01:08:55,139 --> 01:08:57,517 "الظلماء بداخلك" 1086 01:08:57,559 --> 01:09:01,105 "قد يشعرك انك ضئيلة" 1087 01:09:27,010 --> 01:09:29,054 ماذا تفعلين الملك ينتظر 1088 01:09:29,096 --> 01:09:30,263 احضري "الترول" إلى هنا 1089 01:09:30,305 --> 01:09:31,431 آسفة أيتها الطاهية 1090 01:09:31,473 --> 01:09:32,808 !انت متأسفة 1091 01:09:40,359 --> 01:09:45,072 "اريني بسمتك اذن" 1092 01:09:45,114 --> 01:09:49,994 "لا تكوني تعيسه، لا اتذكر متى" 1093 01:09:51,830 --> 01:09:54,917 "اخر مرة رأيتك تضحكين" 1094 01:09:54,959 --> 01:09:57,795 "هذا العالم يجعلك مجنونة" 1095 01:09:58,379 --> 01:10:01,633 "وعليك التحمل بأقصى مالديك" 1096 01:10:01,675 --> 01:10:04,428 "ادعيني فحسب" 1097 01:10:04,469 --> 01:10:07,557 "لأني سأكون موجوداً دوما" 1098 01:10:07,598 --> 01:10:11,728 "وارى الوانك الحقيقية" 1099 01:10:11,769 --> 01:10:14,606 "تسطع بالارجاء" 1100 01:10:14,648 --> 01:10:18,861 "ارى الوانك الحقيقية" 1101 01:10:18,902 --> 01:10:23,116 "لذلك احبك" 1102 01:10:26,995 --> 01:10:30,291 "فلا تخشى" 1103 01:10:30,332 --> 01:10:33,335 "اظهار" 1104 01:10:33,377 --> 01:10:37,007 "الوانك الحقيقية" 1105 01:10:37,049 --> 01:10:42,096 "الالوان الحقيقية جميلة" 1106 01:10:45,808 --> 01:10:49,605 "ارى ألوانك الحقيقية" 1107 01:10:49,646 --> 01:10:51,691 ـ تشع خلال ـ الألوان الحقيقة 1108 01:10:52,066 --> 01:10:56,488 "ارى ألوانك الحقيقية" 1109 01:10:56,529 --> 01:10:59,532 "لذلك احبك" 1110 01:10:59,574 --> 01:11:02,370 "فلا تخشى" 1111 01:11:02,411 --> 01:11:05,707 "اظهار" 1112 01:11:05,749 --> 01:11:09,378 "ألوانك الحقيقية" 1113 01:11:09,419 --> 01:11:12,382 "ألوان حقيقية" 1114 01:11:12,423 --> 01:11:17,011 "جميلة" 1115 01:11:18,430 --> 01:11:22,393 "مثل قوس القزح" 1116 01:11:25,313 --> 01:11:29,317 "مثل قوس القزح" 1117 01:11:50,842 --> 01:11:51,884 شكرا لك 1118 01:11:52,386 --> 01:11:54,637 كلا، شكراً لك 1119 01:11:54,679 --> 01:11:55,848 علام؟ 1120 01:11:55,889 --> 01:11:58,767 لأنك اريتيني كيف اصبح سعيداً 1121 01:11:58,809 --> 01:12:01,437 حقاً؟ هل سعدتَ اخيراً؟ 1122 01:12:02,062 --> 01:12:03,022 الان؟ 1123 01:12:03,314 --> 01:12:05,233 اعتقد ذلك 1124 01:12:05,275 --> 01:12:07,944 السعاده في داخلنا صحيح؟ 1125 01:12:07,986 --> 01:12:11,073 احياناً تحتاجين لمن يساعدك على ايجادها 1126 01:12:13,577 --> 01:12:16,621 ما الذي سيحدث الآن أيتها الاميرة (بوبي)؟ 1127 01:12:16,663 --> 01:12:17,748 لا ادري 1128 01:12:18,123 --> 01:12:20,960 ولكني متيقنه اننا لن نستسلم 1129 01:12:27,134 --> 01:12:28,052 لا 1130 01:12:28,093 --> 01:12:29,928 !انه الوقت! سيد (دنكلز) انه الوقت 1131 01:12:37,353 --> 01:12:38,396 !(بوبي) 1132 01:12:38,438 --> 01:12:39,481 بريدجيت)؟) 1133 01:12:39,522 --> 01:12:40,941 ،)ترول)، (ترول) 1134 01:12:40,983 --> 01:12:42,776 ماذا تفعلين؟ 1135 01:12:42,817 --> 01:12:44,070 لا يمكنني تركهم يأكلونكم 1136 01:12:44,111 --> 01:12:45,404 ...ولكن - هيّا - 1137 01:12:45,446 --> 01:12:46,823 !يجب ان تذهبوا 1138 01:12:46,865 --> 01:12:49,116 بسرعة، انطلقوا، انطلقوا !اخرجوا من هنا 1139 01:12:49,158 --> 01:12:52,412 كلا، (بريدجيت) ان دخلت هناك بدوننا فأنت تدركين ماسيفعلونه 1140 01:12:52,454 --> 01:12:53,581 اعلم 1141 01:12:53,623 --> 01:12:54,624 !(ولكن (بريدجيت 1142 01:12:54,957 --> 01:12:55,875 لابأس 1143 01:12:57,460 --> 01:12:59,170 (لا بأس (بوبي 1144 01:13:00,631 --> 01:13:03,549 جعلتيني ما هية الاحساس بالسعادة 1145 01:13:04,551 --> 01:13:07,889 ماكنت لأعلم ابداً من دونك 1146 01:13:09,807 --> 01:13:12,352 وانا احبك لأجل ذلك 1147 01:13:13,019 --> 01:13:14,647 (انا احبك كذلك (بريدجيت 1148 01:13:15,856 --> 01:13:17,148 !(بريدجيت) 1149 01:13:19,485 --> 01:13:21,613 هيّا عليك بالاسراع 1150 01:13:21,655 --> 01:13:22,781 رافقينا 1151 01:13:22,823 --> 01:13:24,616 وأسهل عليهم ايجادك؟ 1152 01:13:24,658 --> 01:13:27,119 محال، عليك ان ترحلي الان 1153 01:13:27,160 --> 01:13:28,371 !(بريدجيت) 1154 01:13:43,680 --> 01:13:45,056 (الوداع (بوبي 1155 01:13:50,688 --> 01:13:54,525 ،)ترول)، (ترول) 1156 01:13:59,865 --> 01:14:00,866 !مهلاً 1157 01:14:00,907 --> 01:14:04,203 ايتها الطاهية، الا ينبغي ان ننتظر سيده براقة متألقة)؟) 1158 01:14:06,038 --> 01:14:07,498 انت محق تماماً 1159 01:14:07,540 --> 01:14:10,502 حسناً جميعاً، لن يتم تقديم (ترول) لحين 1160 01:14:10,544 --> 01:14:12,880 إلى حين وصول مرافقة الملك 1161 01:14:14,882 --> 01:14:16,843 !انتظرنا ما فيه الكفاية 1162 01:14:16,885 --> 01:14:18,094 ماعدا 1163 01:14:18,136 --> 01:14:19,512 ماعدا ماذا؟ 1164 01:14:19,554 --> 01:14:22,391 ماعدا اذا لم تأتي اطلاقاً 1165 01:14:22,433 --> 01:14:25,978 ولكنه حديث جنوني فمن لاتريد ان تكون برفقتك؟ 1166 01:14:32,944 --> 01:14:33,945 اجل 1167 01:14:34,738 --> 01:14:36,074 ربما يجب ان نبدأ 1168 01:14:36,115 --> 01:14:37,992 ،)ترول)، (ترول)، (ترول) 1169 01:14:38,242 --> 01:14:39,744 ،)ترول)، (ترول)، (ترول) 1170 01:14:41,412 --> 01:14:44,583 ،)ترول)، (ترول)، (ترول) 1171 01:14:44,625 --> 01:14:46,710 !هيّا بسرعة 1172 01:14:46,752 --> 01:14:48,087 هيّا بنا نذهب 1173 01:14:48,128 --> 01:14:49,923 (لن يتم ترك أي (ترول 1174 01:14:50,381 --> 01:14:51,966 انتبه حيث تخطو 1175 01:14:59,726 --> 01:15:00,935 بوبي)؟) 1176 01:15:03,105 --> 01:15:06,234 بريدجيت) افسدت حياتها لإنقاذنا) ليس امراً صائباً 1177 01:15:06,275 --> 01:15:08,777 انها تستحق ان تكون سعيده بقدرنا 1178 01:15:10,613 --> 01:15:12,156 !كلهم يستحقون ذلك 1179 01:15:13,950 --> 01:15:18,455 حسناً ياقوم، من مستعد لتناول (الترول)؟ 1180 01:15:19,331 --> 01:15:20,749 (الملك (غريسل 1181 01:15:20,791 --> 01:15:23,920 هناك امر واحد يجعلك سعيداً 1182 01:15:23,962 --> 01:15:26,799 وثمة "بيرغين" واحدة فقط يمكنها توفيرهم 1183 01:15:27,674 --> 01:15:29,134 !شهية طيبة 1184 01:15:31,095 --> 01:15:32,138 !لقد رحلوا 1185 01:15:32,179 --> 01:15:33,140 رحلوا؟ 1186 01:15:33,473 --> 01:15:34,557 !لقد رحلوا 1187 01:15:35,599 --> 01:15:36,810 ماذا فعلت؟ 1188 01:15:36,852 --> 01:15:37,978 !لقد تناولتهم 1189 01:15:38,353 --> 01:15:40,940 ايتها الجشعة، الخنزيرة الجشعه 1190 01:15:40,982 --> 01:15:42,274 !لا 1191 01:15:42,315 --> 01:15:43,359 "لقد افسدت حفلة "الترولزتس 1192 01:15:44,444 --> 01:15:46,446 احبسوها ياحراس 1193 01:15:48,823 --> 01:15:50,284 !لنمسكها 1194 01:16:27,034 --> 01:16:28,495 سيده براقة متألقة)؟) 1195 01:16:30,079 --> 01:16:30,997 ماذا؟ 1196 01:16:34,376 --> 01:16:36,336 ولكن كيف؟، ولماذا؟ 1197 01:16:36,377 --> 01:16:37,838 لماذا فعلت هذا؟ 1198 01:16:38,422 --> 01:16:41,676 لأنها لم تعتقد انك ستحب واحدة مثلها 1199 01:16:41,718 --> 01:16:43,344 اعني ، مرحباً 1200 01:16:43,385 --> 01:16:45,680 هل انا من تبحث عنها؟ 1201 01:16:45,722 --> 01:16:47,683 لا اعتقد ذلك 1202 01:16:48,810 --> 01:16:50,852 !اقضوا عليها ياحراس 1203 01:16:52,021 --> 01:16:52,855 لا 1204 01:16:53,689 --> 01:16:54,650 مهلاً 1205 01:16:54,691 --> 01:16:58,529 (ايها الملك (غريسل) عندما كنت مع (بريدجيت شعرت بشيء ما، أليس كذلك؟ 1206 01:16:58,570 --> 01:17:01,658 أجل، فكرت بأنه بسبب البيتزا الزائدة وحسب 1207 01:17:01,699 --> 01:17:02,992 وانا كذلك 1208 01:17:03,034 --> 01:17:06,454 ذلك الاحساس ينم عن سعادة 1209 01:17:06,496 --> 01:17:07,539 ماذا؟ 1210 01:17:07,580 --> 01:17:10,167 ولكن يجب على المرء تناول ترول) ليصبح سعيداً) 1211 01:17:10,209 --> 01:17:11,961 الكل يعلم هذا 1212 01:17:12,002 --> 01:17:12,962 أليس كذلك؟ 1213 01:17:13,003 --> 01:17:16,174 لكن الملك (غريسل) لم يأكل ترول) في حياته، صح؟) 1214 01:17:16,216 --> 01:17:18,050 كلا، لم افعل 1215 01:17:18,385 --> 01:17:20,512 وبرغم ذلك ها انا هنا 1216 01:17:21,346 --> 01:17:22,849 بطني خاوية 1217 01:17:23,516 --> 01:17:25,518 وقلبي مليء 1218 01:17:28,397 --> 01:17:29,398 لاتصغي لها 1219 01:17:29,857 --> 01:17:31,691 ثمة سبيل وحيد للسعادة 1220 01:17:31,732 --> 01:17:32,985 !سبيلي انا 1221 01:17:33,026 --> 01:17:33,861 لا 1222 01:17:33,902 --> 01:17:35,112 بإشرافي 1223 01:17:36,197 --> 01:17:39,367 (سأقدم لكم (ترول كل يوم من السنة 1224 01:17:40,535 --> 01:17:42,580 بكوني ملكة 1225 01:17:42,621 --> 01:17:45,749 ستصبح الحياة وليمة من السعادة اللآنهائية 1226 01:17:46,625 --> 01:17:47,877 !هيّا تناول 1227 01:17:47,918 --> 01:17:49,087 !تناول 1228 01:17:51,256 --> 01:17:52,089 لا 1229 01:17:54,050 --> 01:17:56,596 ليست السعادة بشيء تدخله 1230 01:17:56,637 --> 01:17:58,514 انها هناك مسبقاً 1231 01:17:58,556 --> 01:18:02,226 احياناً تحتاج لمن يساعدك بإيجادها 1232 01:18:02,268 --> 01:18:03,687 هل يمكن ام اصبح سعيداً حقاً؟ 1233 01:18:03,729 --> 01:18:05,605 اريد ان اكون سعيداً - وأنا كذلك - 1234 01:18:05,646 --> 01:18:06,732 وماذا عني انا؟ 1235 01:18:08,650 --> 01:18:10,612 هل حقاً تعتقدين انه يمكنني ان اكون سعيداً؟ 1236 01:18:10,653 --> 01:18:11,780 !بالطبع 1237 01:18:11,821 --> 01:18:14,574 !انها بداخلك انها بداخلكم كلكم 1238 01:18:14,616 --> 01:18:16,577 وانا لا اعتقد بها 1239 01:18:16,911 --> 01:18:18,370 انما اشعر بها 1240 01:18:19,371 --> 01:18:23,502 "لدي ذلك الاحساس داخل عظامي" 1241 01:18:23,543 --> 01:18:27,088 "ينطلق كموجات كهربية عندما احرره" 1242 01:18:28,465 --> 01:18:31,552 "ولو اردته ان يدخل روحك" 1243 01:18:32,136 --> 01:18:35,765 "افتح قلبك ودع الموسيقى تتحكم" 1244 01:18:35,807 --> 01:18:38,685 "انا احمل الاشراقة في جيبي" 1245 01:18:38,727 --> 01:18:41,271 "املك روحاً طيبة في قدميّ" 1246 01:18:41,313 --> 01:18:44,317 "اشعر بالانفعال في جسدي عندما تقع" 1247 01:18:45,151 --> 01:18:49,531 "لا يسعني ابعاد نظري، تحركي استثنائية" 1248 01:18:49,572 --> 01:18:51,367 "الحجرة مكتظة بالطريقة التي نضج فيها" 1249 01:18:51,408 --> 01:18:53,077 "فلا تتوقف" 1250 01:18:53,119 --> 01:18:57,457 "تحت الاضواء عندما يزول كل شيء" 1251 01:18:57,499 --> 01:19:00,710 "لا مكان للاختباء عندما اقترب" 1252 01:19:00,752 --> 01:19:01,878 "لايسعني التوقف، لن اتوقف" 1253 01:19:01,920 --> 01:19:05,133 "عندما نتحرك ببراعة، تدركون ذلك مسبقا" 1254 01:19:05,174 --> 01:19:06,467 "هيّا بنا لنتحرك" 1255 01:19:06,509 --> 01:19:10,681 "تخيلوا، تخيلوا، تخيلوا" 1256 01:19:11,181 --> 01:19:14,977 "لا شيء ارى سواك اثناء الرقص، الرقص" 1257 01:19:15,018 --> 01:19:19,149 "اشعر الدبيب يجري يداخلك، لذا ارقص" 1258 01:19:19,691 --> 01:19:23,779 "لا يجب ان افعل كل ذلك، ولكن ارقص" 1259 01:19:23,821 --> 01:19:27,784 "ولا احد سيغادر قريباً، فأرقص" 1260 01:19:27,826 --> 01:19:29,452 "لا يسعني كبح الاحساس" 1261 01:19:29,952 --> 01:19:31,663 "فأرقص، ارقص" 1262 01:19:31,705 --> 01:19:34,125 "لا يسعني كبح الاحساس" 1263 01:19:34,167 --> 01:19:35,834 "فأرقص، ارقص" 1264 01:19:35,876 --> 01:19:38,296 "لا يسعني كبح الاحساس" 1265 01:19:38,337 --> 01:19:39,964 "فأرقص، ارقص" 1266 01:19:40,006 --> 01:19:41,383 "لا يسعني كبح الاحساس" 1267 01:19:42,383 --> 01:19:45,012 "فأرقص، ارقص" 1268 01:19:51,561 --> 01:19:53,730 ... لا يسعني كبح 1269 01:19:55,524 --> 01:19:56,775 عينايّ 1270 01:19:56,816 --> 01:19:57,693 لنفعلها 1271 01:19:57,735 --> 01:19:58,694 ... لا يسعني كبح 1272 01:20:01,323 --> 01:20:03,032 ... لا يسعني كبح 1273 01:20:05,994 --> 01:20:07,746 ... لا يسعني كبح 1274 01:20:09,915 --> 01:20:11,876 ... لا يسعني كبح ... لا يسعني كبح 1275 01:20:11,918 --> 01:20:13,544 "لا يسعني كبح الاحساس" 1276 01:20:13,586 --> 01:20:15,756 "لا يمكنني رؤية سواك، فأرقصي" 1277 01:20:16,256 --> 01:20:17,381 "لا يسعني كبح الاحساس" 1278 01:20:17,423 --> 01:20:20,385 "اشعري الدبيب يجري بداخلك، فأرقص" 1279 01:20:20,427 --> 01:20:21,721 "لا يسعني كبح الاحساس" 1280 01:20:21,763 --> 01:20:24,681 "لا يجب ان افعل كل ذلك، ولكن ارقص" 1281 01:20:24,723 --> 01:20:25,892 "لا يسعني كبح الاحساس" 1282 01:20:25,934 --> 01:20:29,230 "ولا احد سيغادر قريباً، فأرقص" 1283 01:20:29,271 --> 01:20:30,563 "لا يسعني كبح الاحساس" 1284 01:20:30,605 --> 01:20:33,150 "يعتريني ذلك الاحساس في جسدي" 1285 01:20:33,192 --> 01:20:34,568 "لا يسعني كبح الاحساس" 1286 01:20:34,610 --> 01:20:37,571 "يعتريني ذلك الاحساس في جسدي" 1287 01:20:37,613 --> 01:20:39,074 "لا يسعني كبح الاحساس" 1288 01:20:39,116 --> 01:20:41,576 "اريد رؤيتك تحرك جسدك" 1289 01:20:41,618 --> 01:20:42,703 "لا يسعني كبح الاحساس" 1290 01:20:43,204 --> 01:20:46,290 "يعتريني ذلك الاحساس في جسدي" 1291 01:20:46,958 --> 01:20:49,962 !ملكتنا الجديدة 1292 01:20:54,383 --> 01:20:56,010 (مرحى للملكة (بوبي - (مرحى للملكة (بوبي - 1293 01:20:56,052 --> 01:20:57,387 لقد نجحت 1294 01:20:57,928 --> 01:20:59,556 !(هكذا أيتها الملكة (بوبي 1295 01:20:59,597 --> 01:21:01,266 انها صديقتي انا اعرفها 1296 01:21:01,307 --> 01:21:03,060 "لذا ارقص فحسب، ارقص" 1297 01:21:03,102 --> 01:21:04,644 "لا يسعني كبح الاحساس" 1298 01:21:05,646 --> 01:21:07,606 "لذا ارقص فحسب، ارقص" 1299 01:21:07,648 --> 01:21:10,026 "لا يسعني كبح الاحساس" 1300 01:21:10,068 --> 01:21:12,487 "لذا ارقص فحسب، ارقص" 1301 01:21:13,155 --> 01:21:17,160 ادرك انه ليس وقت ...العناق الرسمي ولكن 1302 01:21:17,743 --> 01:21:22,123 بما انني اصبحت الملكة اقرر بأن وقت العناق في جميع الاوقات 1303 01:21:24,334 --> 01:21:25,793 "لا يسعني كبح" 1304 01:21:28,505 --> 01:21:29,632 "لا يسعني كبح" 1305 01:21:29,674 --> 01:21:30,675 ضربة عالية 1306 01:21:32,509 --> 01:21:33,261 "لا يسعني كبح الاحساس" 1307 01:21:33,511 --> 01:21:34,596 !نعم !نعم 1308 01:21:34,637 --> 01:21:36,765 "يعتريني ذلك الاحساس في جسدي" 1309 01:21:36,807 --> 01:21:38,225 "لا يسعني كبح الاحساس" 1310 01:21:38,267 --> 01:21:42,354 "يعتريني ذلك الاحساس في جسدي" 1311 01:21:52,200 --> 01:21:54,118 "اتتذكر" 1312 01:21:54,494 --> 01:21:57,331 "الليلة الـ21 من سبتمبر" 1313 01:21:57,956 --> 01:22:01,418 "كان الحب يغير اذهان المتظاهر" 1314 01:22:01,960 --> 01:22:05,715 "اثناء ملاحقة السحاب" 1315 01:22:07,217 --> 01:22:09,385 "قلوبنا كانت ترن" 1316 01:22:09,427 --> 01:22:12,515 "بالمقامة التي تغني بها ارواحنا" 1317 01:22:13,140 --> 01:22:14,934 "اثناء رقصنا في الليل" 1318 01:22:15,184 --> 01:22:20,607 "اتذكر كيف النجوم سلبت الليلة" 1319 01:22:53,520 --> 01:22:57,107 "الجرس كان يرن" 1320 01:22:57,608 --> 01:23:01,113 "وارواحنا كانت تغني" 1321 01:23:01,155 --> 01:23:06,869 "اتذكرين لم يكن يوماً غائماً" 1322 01:23:37,737 --> 01:23:39,406 "اطلقيه لأجلي" 1323 01:23:40,532 --> 01:23:42,826 "اقول هل تتذكر" 1324 01:23:43,702 --> 01:23:46,956 "الرقص في سبتمبر" 1325 01:23:56,884 --> 01:23:58,678 "هل تذكر" 1326 01:24:00,347 --> 01:24:03,059 "الرقص في سبتمبر" 1327 01:24:03,100 --> 01:24:07,438 "اتذكرين لم يكن يوماً غائماً" 1328 01:24:12,444 --> 01:24:13,570 "هيا" 1329 01:24:15,489 --> 01:24:18,242 "نحن نرقص في سبتمبر" 1330 01:24:34,302 --> 01:24:36,013 ولكن مهلاً، مهلاً، مهلاً 1331 01:24:36,013 --> 01:24:58,013 : زورونا على صفحة الفيسبوك https://www.facebook.com/AliTalalSubs 1332 01:24:58,013 --> 01:25:58,013 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||صبري مغل & الدكتور علي طلال||